Vous êtes sur la page 1sur 25

Roch-Olivier Maistre,

Président du Conseil d’administration


Laurent Bayle,
Directeur général

La Chambre Philharmonique | Emmanuel Krivine | Samedi 12 octobre 2013


Samedi 12 octobre 2013
La Chambre Philharmonique | Emmanuel Krivine

Dans le cadre du cycle Fleuves du 1er au 13 octobre

Vous avez la possibilité de consulter les notes de programme en ligne, 2 jours avant chaque concert,
à l’adresse suivante : www.citedelamusique.fr

NPC CHambre Phil 12-10.indd 1 04/10/13 11:47


Cycle Fleuves
Du Gange à la Seine en passant par le Rhin, les fleuves n’ont cessé de nourrir l’imaginaire musical. D’une rive
à l’autre, ils sont les lieux de toutes les traversées, y compris celle qui conduit de la vie à la mort.

Fascinante rencontre que celle de la danse kathak et de la technique photographique du lightpainting. Le kathak
est une tradition chorégraphique dont les sources remontent aux kathakas, ces conteurs évoqués dans des
textes littéraires du IVe siècle avant notre ère. Il est aujourd’hui l’une des huit formes recensées de la danse
classique indienne. Anuj Mishra en est sans doute le meilleur représentant. Ses gestes raffinés s’allient à l’art
de la peinture lumineuse que pratiquaient Man Ray ou Picasso devant l’objectif photographique – un art que
Julien Breton réinvente en s’inspirant de la calligraphie orientale.

Dans la série des réinventions du mythe d’Orphée, il faudra désormais compter ce singulier Orfeo, par-delà le
Gange, né de la volonté qu’a eue Françoise Lasserre de rapprocher les mythologies occidentale et indienne,
la musique baroque et la musique hindoustanie. Le récit joue des effets de miroir, d’échos et d’alternance
entre le chef-d’œuvre de Monteverdi et la musique indienne.

Jean-François Zygel est un compositeur amoureux du cinéma muet des années 1920. Dans La Belle Nivernaise,
le film réalisé par Jean Epstein en 1923 d’après une nouvelle d’Alphonse Daudet pour lequel il a signé une
musique d’accompagnement, il voit « un bel exemple de poésie populaire et du traitement “impressionniste” de la
lumière ». L’omniprésence du fleuve y est pour beaucoup, qui contraste par son calme avec les passions des
personnages embarqués sur une péniche.

C’est la Seine qui est à l’honneur dans le programme proposé par l’ensemble de musique ancienne Les Nouveaux
Caractères, fondé en 2006 et dirigé du clavecin par Sébastien d’Hérin. Plus exactement : la Seine vue de France et
d’Italie, à travers des œuvres de François Colin de Blamont et Vivaldi.

Une note grave, un murmure sourd sur lequel s’empilent des motifs montant vers l’aigu, en ondulant et en
s’accélérant comme des vagues sonores qui déferlent : telle est la célèbre évocation fluviale qui ouvre L’Or du
Rhin, premier volet de la Tétralogie de Wagner. C’est du quatrième et dernier volet – Le Crépuscule des dieux –
qu’est tiré le Voyage de Siegfried sur le Rhin. Là aussi, après les accents conquérants du thème du héros, on
retrouve des dessins mélodiques ondoyants. Dans sa Troisième symphonie dite « Rhénane », Schumann, en 1850,
tentait quant à lui de peindre des « épisodes d’une vie sur les bords du Rhin ». Un voyage au bord du fleuve qui se
termine dans une atmosphère de liesse populaire.

Accompagnée par Anne Le Bozec, la soprano Karen Vourc’h embarque son auditoire dans une ballade le long
du Rhin, de part et d’autre de la frontière franco-allemande. Le Rhin, c’est en effet l’univers des légendes (la
fameuse Lorelei chantée par Schumann ou Liszt), mais c’est aussi cette terre de conflits frontaliers. Karen Vourc’h
et Anne Le Bozec choisissent de clore leur récital rhénan par une série de rencontres croisées : Rimbaud mis
en musique par Hindemith, Hugo par Wagner ou Hölderlin par Henri Sauguet.

NPC CHambre Phil 12-10.indd 2 04/10/13 11:47


DU mardi 1er AU jeudi 17 octobre

MARDI 1er OCTOBRE – 20H MERCREDI 9 OCTOBRE – 20H SAMEDI 12 OCTOBRE – 20H
CINÉ-CONCERT
Shiva Ganga Richard Wagner
La Belle Nivernaise Voyage de Siegfried sur le Rhin
Anuj Mishra, danse classique kathak Film muet de Jean Epstein L’Or du Rhin (Prélude et Scène 1)
Jagriti Mishra, Smriti Mishra, Musique de Jean-François Zygel Robert Schumann
Surabhi Singh, danse Symphonie n° 3 « Rhénane »
Arjun Mishra, chorégraphie, voix, Orchestre de l’Opéra de Rouen
cymbales Haute-Normandie La Chambre Philharmonique
Dubey Shivani, chant, compositions Luciano Acocella, direction Emmanuel Krivine, direction
Abhishek Mishra, tabla Jean-François Zygel, piano et célesta Alexandra Lubchansky, soprano
Julien Breton Aka Kaalam, Cécile Perrin, soprano
calligraphie lightpainting Nora Gubisch, mezzo-soprano
VENDREDI 11 OCTOBRE – 20H Oliver Zwarg, baryton

SAMEDI 5 OCTOBRE – DE 9H30 À François Colin de Blamont Avant-concert à la médiathèque à partir de 19h.
18H30 La Nymphe de la Seine
CITÉSCOPIE Jean-Philippe Rameau
Pièces de clavecin en concert DIMANCHE 13 OCTOBRE – 16H30
Du mythe d’Orphée à l’Orfeo de Antonio Vivaldi
Monteverdi La Tempesta di Mare Mélodies de Gustav Mahler, Robert
La Senna festeggiante – extraits et Clara Schumann, Franz Liszt,
Raphaëlle Legrand, Denis Morrier, Francis Poulenc, Maurice Ravel,
Catherine Deutsch, musicologues Les Nouveaux Caractères Arthur Honegger, Maurice Delage,
Benjamin Chénier, violon Hanns Eisler, Paul Hindemith…
Jasmine Eudeline, violon
SAMEDI 5 OCTOBRE 2013 – 20H Birgit Goris, violon et alto Karen Vourc’h, soprano
Martin Bauer, viole de gambe Anne Le Bozec, piano moderne et
Orfeo, par-delà le Gange Frédéric Baldassare, violoncelle piano Érard 1890 (collection du Musée de la
Musique de Claudio Monteverdi Jocelyn Daubigney, traverso musique)
Jérémie Papasergio, basson
François Rancillac, mise en scène Sébastien d’Hérin, direction et
Ensemble Akadêmia clavecin Jean-Claude Goujon, av. 1749 MERCREDI 16 OCTOBRE – 15H
Neemrana Vocal Ensemble (reconstitution, collection Musée de la musique) JEUDI 17 OCTOBRE – 10H ET 14H30
Françoise Lasserre, direction Claire Lefilliâtre, soprano SPECTACLE JEUNE PUBLIC
Dávid Szigetvári, Orfeo
Nitya Urbanna Vaz, Euridice Promenade en barque
Claire Lefilliâtre, La Musica, Musiques traditionnelles
Messagiera d’aujourd’hui
Aude Priya, Proserpina
Dagmar Saskova, Ninfa Les Allumés du chalumeau
Jan Van Elsacker, Pastor Philippe Chasseloup, mise en scène
Johannes Weiss, Pastor Ronan Le Gouriérec, bombarde et
Jean-Christophe Clair, Speranza, saxophone baryton
Pastor François Robin, veuze et machines
Hugo Oliveira, Caronte, Pastor
Geoffroy Buffière, Pluton

NPC CHambre Phil 12-10.indd 3 04/10/13 11:47


SAMEDI 12 OCTOBRE 2013 – 20H
Salle des concerts

Richard Wagner
Le Crépuscule des dieux : Voyage de Siegfried sur le Rhin
L’Or du Rhin : Prélude et Scène 1

entracte

Robert Schumann
Symphonie n° 3 « Rhénane »

La Chambre Philharmonique
Emmanuel Krivine, direction
Alexandra Lubchansky, soprano
Cécile Perrin, soprano
Nora Gubisch, mezzo-soprano
Oliver Zwarg, baryton

Coproduction Cité de la musique, La Chambre Philharmonique.

Fin du concert vers 21h40.

NPC CHambre Phil 12-10.indd 4 04/10/13 11:47


Le Rhin, selon Schumann et Wagner

Symbole d’une identité allemande qui se cherche tout au long du XIXe siècle, jusqu’à l’unité
politique réalisée en 1870, le Rhin inspire poètes et musiciens qui voient en lui de multiples
facettes : le fleuve originel, ses paysages romantiques et légendaires, ses flots tumultueux…
Schumann et Wagner s’y sont tous deux reconnus, chacun ayant décliné cette inspiration selon
ses moyens respectifs. En 1851, Schumann, intitule « Rhénane » sa troisième symphonie inspirée
tant par les paysages rhénans que par la cathédrale de Cologne. Wagner, dont l’opéra est le
domaine, inscrit la Tétralogie entre deux tableaux liés au Rhin : en guise de prologue, le vol de l’or
du Rhin par Alberich, et au début du Crépuscule des dieux, le Voyage de Siegfried sur le Rhin.

Richard Wagner (1813-1883)


L’Or du Rhin : Prélude et Scène 1

En situant au tout début de la Tétralogie cette scène devenue mythique, montrant l’acte originel
duquel découlent tous les éléments de la catastrophe à venir, Wagner réussit un tour de force
dramatique et musical. Le Prélude déploie un accord de mi bémol majeur qui naît des
profondeurs de l’orchestre et se prolonge grâce à une subtile orchestration permettant d’obtenir
cette double sensation de mouvement et d’immobilité, génératrice d’une temporalité nouvelle,
incarnation musicale du Rhin. « Dans les sons les plus graves de l’échelle musicale, dans la basse
fondamentale, nous saisissons l’objectivation de la volonté à ses degrés inférieurs, comme la matière
inorganique, la masse planétaire. Les sons aigus, plus légers et plus fugitifs sont tous, on le sait, des
harmoniques accompagnant le son fondamental. » Cette phrase de Schopenhauer semble
s’appliquer précisément à cette musique des origines.

La scène qui suit s’enchaîne sans solution de continuité et fait intervenir les trois Filles du Rhin,
Woglinde, Wellgunde et Flosshilde, dont les noms déclinent trois aspects du fleuve : vague, onde,
flot. Elle s’organise en trois moments : le jeu des Filles du Rhin, la séduction du nain Alberich,
le vol de l’or du Rhin par Alberich. Dès leur entrée, le motif des Filles du Rhin apparaît dans leur
chant. L’arrivée d’Alberich déclenche une scène de séduction en trois temps – un pour chaque fille
du Rhin – qui tourne à la dérision comme en témoigne leur refrain, « Wallalalla leiajahei », qui se
poursuit dans la section suivante. Dévoilant le potentiel de l’or : forger l’anneau qui donne la
toute-puissance moyennant de renoncer à l’amour, les Filles du Rhin incitent Alberich à relever
le défi. On entend le thème nostalgique du renoncement à l’amour. Le nain dérobe l’or et s’enfuit,
laissant l’orchestre accompagner sa fuite et le cor anglais dire une fois encore le renoncement
à l’amour.

NPC CHambre Phil 12-10.indd 5 04/10/13 11:47


Le Crépuscule des dieux : Voyage de Siegfried sur le Rhin

Depuis L’Or du Rhin et la malédiction de l’anneau par Alberich, celle-ci poursuit ses effets.
Siegfried, héros né pour récupérer l’anneau, s’est uni à Brünnhilde, la Walkyrie favorite du maître
des dieux, Wotan. Dans le prologue du Crépuscule des dieux, trois Nornes (écho des trois Filles
des Rhin ?) tressent le fil du destin, qui se rompt. Entrent Brünnhilde et Siegfried qui part vers
de nouvelles aventures après avoir donné l’anneau à la Walkyrie. Le voyage sur le Rhin, interlude
entre prologue et l’acte 1, commence.

Si cette page peut être comprise comme un poème symphonique, le réseau des motifs qui
s’enchaînent lui confère une réelle puissance dramaturgique. On entend tout d’abord le cor de
Siegfried, et dans l’opéra, une didascalie précise que Brünnhilde prête l’oreille, comme si elle
accompagnait son départ. Puis vient le motif de Loge, dieu du feu, qui rappelle que le héros dût
franchir la barrière de feu qui protégeait la Walkyrie, enfin celui du Rhin. Le climat, jusqu’ici plutôt
euphorique, s’assombrit progressivement, le motif de Hagen, futur meurtrier de Siegfried, prenant
de plus en plus d’importance. Il s’agit donc autant d’un voyage dans le subconscient de Siegfried
que sur le Rhin.

Lucie Kayas

Robert Schumann (1810-1856)


Symphonie n° 3 en mi bémol majeur op. 97 « Rhénane »

Lebhaft
Scherzo. Sehr mässig
Nicht schnell
Feierlich
Lebhaft

Composition : début novembre-9 décembre 1850.


Création : le 6 février 1851 à Düsseldorf sous la direction de Schumann.
Durée : environ 34 minutes.

Composée à son arrivée à Düsseldorf, la Symphonie dite « Rhénane » « reflète », comme Schumann
le dit à son éditeur, « un peu de la vie sur les bords du Rhin ». Elle aurait aussi été inspirée par la vue
grandiose de la cathédrale de Cologne. Ainsi renoue-t-elle implicitement avec une thématique
déjà abordée dans le cycle Dichterliebe d’après Heine, de 1840. Le Rhin évoqué est à la fois le
fleuve majestueux et l’attirant lieu pressenti du suicide.

NPC CHambre Phil 12-10.indd 6 04/10/13 11:47


La Symphonie n° 3 est en cinq mouvements, avec un Feierlich (Solennel) ajouté en quatrième
position. Avant de les supprimer, Schumann avait fourni des indications d’atmosphère d’ensemble
pour les mouvements pairs : le deuxième évoquait « Une matinée sur le Rhin », le quatrième était
« Dans le caractère d’un accompagnement pour une cérémonie solennelle ».

Tout entier dominé par la personnalité de son premier thème, jetant un arc vers l’aigu, en grandes
enjambées (avec hémioles en 3/4), le premier mouvement donne le ton : résolu, majestueux et
festif, avec une participation importante des cuivres. Le Scherzo, Sehr mässig (Très modéré), fait
entendre un thème de danse populaire de type ländler, évoquant un cadre pastoral, puis un motif
staccato dans une humeur plus scherzando. Le troisième mouvement, Nicht schnell (Pas vite),
frappe par le ciselé de son articulation et de sa dynamique, son écriture d’essence pianistique et
son intimité proche de la musique de chambre.

En mi bémol mineur, le Feierlich, au ton religieux, fait entrer les trois trombones pour énoncer un
choral dont le profil avait déjà été utilisé par Clara Schumann dans ses Trois Préludes et Fugues
op. 16 de 1845. Il nourrit une texture contrapuntique d’une grande densité émotionnelle, faisant
de ce mouvement sombre le centre de gravité de la symphonie. Le finale retrouve un ton
populaire et résolu. Il fait réapparaître le thème du Feierlich, devenu festif, et fait référence au
premier mouvement.

Marianne Frippiat

NPC CHambre Phil 12-10.indd 7 04/10/13 11:47


Richard Wagner
L’Or du Rhin : Scène 1

Auf dem Grunde des Rheines. Au fond du Rhin.

Grünliche Dämmerung, nach oben zu lichter, nach unten Pénombre verdâtre, lumineuse vers le haut, obscure vers
zu dunkler. Die Höhe ist von wogendem Gewässer erfüllt, le bas. La partie supérieure représente un flot ondoyant,
das rastlos von rechts nach links zu strömt. Nach der Tiefe coulant inlassablement de droite à gauche. Dans les
zu lösen die Fluten sich in einen immer feineren feuchten profondeurs, les flots se transforment en un brouillard
Nebel auf, so daß der Raum in Manneshöhe vom Boden humide, de plus en plus léger ; ainsi, tout en bas, jusqu’à
auf gänzlich frei vom Wasser zu sein scheint, welches wie hauteur d’homme, l’eau semble absente de l’espace scénique,
in Wolkenzügen über den nächtlichen Grund dahinfließt. celle-ci s’écoulant au-dessus du fond ténébreux comme
Überall ragen schroffe Felsenriffe aus der Tiefe auf und un cortège de nuages. Des rochers escarpés se dressent
grenzen den Raum der Bühne ab; der ganze Boden ist in un peu partout, émergeant des profondeurs et délimitant
ein wildes Zackengewirr zerspalten, so daß er nirgends l’espace scénique ; le sol entier, hérissé en tous sens de pierres
vollkommen eben ist und nach allen Seiten hin in dichtester pointues est, de ce fait, partout inégal ; il laisse supposer
Finsternis tiefere Schlüfte annehmen läßt. des gorges profondes, présentes de tous côtés dans l’épaisse
Um ein Riff in der Mitte der Bühne, welches mit seiner obscurité.
schlanken Spitze bis in die dichtere, heller dämmernde L’une des Filles du Rhin nage en cercles gracieux autour d’un
Wasserflut hinaufragt, kreist in anmutig schwimmender récif qui occupe le milieu de la scène et dresse sa pointe
Bewegung eine der Rheintöchter. élancée jusqu’aux flots plus denses, aux reflets plus clairs.

Woglinde Woglinde
Weia! Waga! Woge, du Welle, Veya ! Vaga ! Vague, ô vague bercée,
walle zur Wiege! Wagalaweia! vague berceuse ! Yagalaveya !
Wallala, weiala weia! Vallala veyala yeya !

Wellgunde (Stimme von oben) La voix de Wellgunde (venant d’en haut)


Woglinde, wachst du allein? Woglinde, es-tu seule à veiller ?

Woglinde Woglinde
Mit Wellgunde wär’ ich zu zwei. Avec Wellgunde, je serais à deux.

Wellgunde (taucht aus der Flut zum Riff herab) Wellgunde (du haut du Fleuve, plonge en bas vers le roc)
Laß sehn, wie du wachst! Montre voir comme tu veilles.

(sie sucht Woglinde zu erhaschen) (Elle cherche à attraper Woglinde.)

Woglinde (entweicht ihr schwimmend) Woglinde (à la nage, lui échappe)


Sicher vor dir! Ici je te nargue.

(sie necken sich und suchen sich spielend zu fangen) (Elles se taquinent, cherchent à s’attraper, par jeu.)

Flosshilde (Stimme von oben) La voix de Flosshilde (venant d’en haut)


Heiaha weia! Wildes Geschwister! Heyala veya ! Turbulentes sœurs !

NPC CHambre Phil 12-10.indd 8 04/10/13 11:47


Wellgunde Wellgunde
Flosshilde, schwimm’! Woglinde flieht: Nage, Flosshilde ! Woglinde échappe :
hilf mir die Fließende fangen! à l’aide, pour saisir la fuyarde !

Flosshilde (taucht herab und fährt zwischen die Spielenden) Flosshilde (plonge, et descend entre les deux joueuses)
Des Goldes Schlaf hütet ihr schlecht! Sur l’or qui dort vous veillez mal
Besser bewacht des schlummernden Bett, faites meilleure garde autour du berceau du dormeur,
sonst büßt ihr beide das Spiel! ou vous payerez cher, toutes deux, votre jeu !

(Mit muntrem Gekreisch fahren die beiden auseinander. (Avec de gais cris vifs, ses deux sœurs se poursuivent :
Flosshilde sucht bald die eine, bald die andere zu erhaschen; Flosshilde cherche à saisir tantôt l’une, tantôt l’autre ; elles
sie entschlüpfen ihr und vereinigen sich endlich, um lui échappent et, finalement, se réunissent pour poursuivre
gemeinschaftlich auf Flosshilde Jagd zu machen. So schnellen toutes deux Flosshilde : ainsi, comme des poissons, elles
sie gleich Fischen von Riff zu Riff, scherzend und lachend.) frétillent, vont d’un roc à l’antre, en folâtrant, avec des rires.)

(Aus einer finstern Schluft ist währenddem Alberich, an einem (Cependant, surgi du gouffre par une ténébreuse crevasse,
Riffe klimmend, dem Abgrunde entstiegen. Er hält, noch vom Alberich, gravissant l’un des rocs, a paru. Il fait halte,
Dunkel umgeben, an und schaut dem Spiele der Rheintöchter enveloppé encore d’obscurité, et se plaît à contempler, muet,
mit steigendem Wohlgefallen zu.) les ébats des ondines.)

Alberich Alberich
Hehe! Ihr Nicker! Hé, hé ! Nixes !
Wie seid ihr niedlich, neidliches Volk! Que vous êtes mignonnes, enviable peuple !
Aus Nibelheims Nacht naht’ ich mich gern, Hors de la nuit du Nibelheim, j’aurais plaisir à venir vers vous,
neigtet ihr euch zu mir! si vous vous incliniez vers moi.

(die Mädchen halten, sobald sie Alberichs Stimme hören, mit (Au son de la voix d’Alberich, les ondines cessent leur jeu.)
dem Spiele ein)

Woglinde Woglinde
Hei! Wer ist dort? Heï ! Qui est là-bas ?

Wellgunde Wellgunde
Es dämmert und ruft! C’est noir et ça crie.

Flosshilde Flosshilde
Lugt, wer uns lauscht! Voyons un peu qui nous espionne !

Woglinde und Wellgunde (sie tauchen tiefer herab und Woglinde et Wellgunde (Elles plongent, s’enfonçant
erkennen den Nibelung) davantage, et reconnaissent alors le Nibelung.)
Pfui! Der Garstige! Pouah ! L’horreur !

Flosshilde (schnell auftauchend) Flosshilde (remontant rapidement)


Hütet das Gold! Veillez bien sur l’or !
Vater warnte vor solchem Feind. C’est contre un tel ennemi que le Père nous mit en garde.

NPC CHambre Phil 12-10.indd 9 04/10/13 11:47


(Die beiden andern folgen ihr, und alle drei versammeln sich (Les deux autres la suivent ; et toutes trois se réunissent,
schnell um das mittlere Riff) vivement, autour du roc central.)

Alberich Alberich
Ihr, da oben! Vous, là-haut !

Die drei Rheintöchter Toutes trois


Was willst du dort unten? Que veux-tu, là, en bas?

Alberich Alberich
Stör’ ich eu’r Spiel, Pour me tenir en silence ici, dans ma surprise,
wenn staunend ich still hier steh’? est-ce que je trouble donc vos jeux ?
Tauchtet ihr nieder, mit euch tollte Si vous plongiez vers lui, le Nibelung aurait plaisir
und neckte der Niblung sich gern! à faire des folies avec vous !

Woglinde Woglinde
Mit uns will er spielen? C’est avec nous qu’il veut jouer ?

Wellgunde Wellgunde
Ist ihm das Spott? Raille-t-il ?

Alberich Alberich
Wie scheint im Schimmer ihr hell und schön! Comme, dans l’eau miroitante, vous semblez claires et belles !
Wie gern umschlänge der Schlanken eine mein Arm, Comme volontiers mon bras étreindrait celle, des sveltes, qui
schlüpfte hold sie herab! voudrait me faire la grâce de descendre auprès de moi !

Flosshilde Flosshilde
Nun lach’ ich der Furcht: der Feind ist verliebt! À présent je ris de ma peur : l’ennemi est amoureux.

(Sie lachen) (Elles rient.)

Wellgunde Wellgunde
Der lüsterne Kauz! L’affreux hibou lubrique !

Woglinde Woglinde
Laßt ihn uns kennen! Faisons sa connaissance ?

(Sie läßt sich auf die Spitze des Riffes hinab, an dessen Fuße (Elle se laisse descendre et glisser jusque sur le sommet du roc
Alberich angelangt ist) au pied duquel est Alberich.)

Alberich Alberich
Die neigt sich herab. Celle-ci descend vers moi.

Woglinde Woglinde
Nun nahe dich mir! À ton tour, viens près de moi !

10

NPC CHambre Phil 12-10.indd 10 04/10/13 11:47


(Alberich klettert mit koboldartiger Behendigkeit, doch (Alberich escalade, leste comme un kobold, quoique forcé de
wiederholt aufgehalten, der Spitze des Riffes zu) faire halte à différentes reprises, le roc, dont il atteint la cime.)

Alberich Alberich
Garstig glatter glitschiger Glimmer! Mica glaiseux, gluant et lisse !
Wie gleit’ ich aus! Mit Händen und Füßen Et comme je glisse ! Pour les mains, pour les pieds,
nicht fasse noch halt’ ich das schlecke Geschlüpfer! nulle prise, nul équilibre, un sol qui fuit !

(er prustet) (Il éternue.)


Feuchtes Naß füllt mir die Nase: L’eau me chatouille jusqu’au fond du nez :
verfluchtes Niesen! maudit éternuement !

(er ist in Woglindes Nähe angelangt) (Il se trouve, à présent, dons le voisinage de Woglinde.)

Woglinde (lachend) Woglinde (riant)


Prustend naht meines Freiers Pracht! C’est avec des éternuements qu’approche mon
magnifique amant !

Alberich Alberich
Mein Friedel sei, du fräuliches Kind! Sois à moi, délicate enfant !

(er sucht sie zu umfassen) (Il cherche à l’enlacer.)

Woglinde (sich ihm entwindend) Woglinde (se dégageant)


Willst du mich frei’n, so freie mich hier! Si tu veux m’aimer, viens m’aimer ici !

(sie taucht auf einem andern Riff auf, die Schwestern lachen) (Elle s’est élancée sur un autre roc. Ses sœurs rient.)

Alberich (kratzt sich den Kopf) Alberich (se grattant la tête)


O weh! Du entweichst? Komm’ doch wieder! Ô malheur : tu t’enfuis ? Reviens donc !
Schwer ward mir, was so leicht du erschwingst. Tu montes là sans peine, toi : mais moi !…

Woglinde (schwingt sich auf ein drittes Riff in größerer Tiefe) Woglinde (se laissant couler sur un troisième rocher, situé
Steig’ nur zu Grund, da greifst du mich sicher! plus profondément)
Descends seulement au fond : là tu ne peux que
m’attraper !

Alberich (hastig hinab kletternd) Alberich (sautant lestement)


Wohl besser da unten! Oui, là, en bas : certes, c’est bien mieux !

Woglinde (schnellt sich rasch aufwärts nach einem hohen Woglinde (remonte, d’un bond, sur un roc à l’écart)
Seitenriffe) Et maintenant, tout en haut !
Nun aber nach oben!

Wellgunde und Flosshilde Wellgunde et Flosshilde


Hahahahaha! Hahahahaha !

11

NPC CHambre Phil 12-10.indd 11 04/10/13 11:47


Alberich Alberich
Wie fang’ ich im Sprung den spröden Fisch? Poisson farouche ! Comment le prendre au bond ?
Warte, du Falsche! Attends, perfide !

(er will ihr eilig nachklettern) (Il s’apprête à grimper vivement à sa poursuite.)

Wellgunde(hat sich auf ein tieferes Riff auf der anderen Wellgunde (qui s’est placée sur un autre rocher, situé plus
Seite gesenkt) profondément)
Heia, du Holder! Hörst du mich nicht? Heya ! Mon doux ami ! N’entends-tu pas ma voix ?

Alberich (sich umwendend) Alberich (se retournant)


Rufst du nach mir? C’est toi qui m’appelles ?

Wellgunde Wellgunde
Ich rate dir wohl: zu mir wende dich, Mon conseil est bon : viens de mon côté,
Woglinde meide! laisse là Woglinde.

Alberich (klettert hastig über den Bodengrund zu Wellgunde) Alberich (saute avec prestesse sur le sol, et court à Wellgunde)
Viel schöner bist du als jene Scheue, Tu es bien plus belle que cette sauvage-là,
die minder gleißend und gar zu glatt. cette moins brillante et trop fort glissante.
Nur tiefer tauche, willst du mir taugen. Plonge seulement plus au fond, si tu veux m’être agréable.

Wellgunde (noch etwas mehr sich zu ihm herabsenkend) Wellgunde (descendant un peu plus)
Bin nun ich dir nah? À présent, suis-je à ta portée ?

Alberich Alberich
Noch nicht genug! Pas assez !
Die schlanken Arme schlinge um mich, Jette tes souples bras autour de moi,
daß ich den Nacken dir neckend betaste, que je puisse te lutiner, toucher ta nuque, te caresser,
mit schmeichelnder Brunst me serrer étroitement contre toi,
an die schwellende Brust mich dir schmiege. contre ta poitrine palpitante, avec tendresse, avec passion !

Wellgunde Wellgunde
Bist du verliebt und lüstern nach Minne, Es-tu si amoureux, si assoiffé de plaisir ?
laß sehn, du Schöner, wie bist du zu schau’n? Voyons d’abord, mon cher, comment tu es tourné ?
Pfui! Du haariger, höckriger Geck! Pouah ! Velu ! Pouah ! Bossu !
Schwarzes, schwieliges Schwefelgezwerg! Le gnome noir ! L’affreux nain-du-soufre !
Such’ dir ein Friedel, dem du gefällst! Cherche une amante à qui tu plaises !

Alberich (sucht sie mit Gewalt zu halten) Alberich (cherche à la retenir de force)
Gefall’ ich dir nicht, dich fass’ ich doch fest! Je ne te plais pas, soit ! Mais je te tiens.

Wellgunde (schnell zum mittleren Riffe auftauchend) Wellgunde (d’un bond, s’élance sur le roc du milieu)
Nur fest, sonst fließ ich dir fort! Tiens-moi bien, je pourrais t’échapper !

12

NPC CHambre Phil 12-10.indd 12 04/10/13 11:47


Woglinde und Flosshilde Woglinde et Flosshilde
Hahahahaha! Hahahahaha !

Alberich (Wellgunde erbost nachzankend) Alberich (irrité, l’invectivant)


Falsches Kind! Kalter, grätiger Fisch! Fille perfide ! Froid poisson, qu’on ne sait par où saisir !
Schein’ ich nicht schön dir, Si tu ne me trouves pas beau, charmant, plaisant,
niedlich und neckisch, glatt und glau – mignon, brillant, et si ma peau te dégoûte,
hei, so buhle mit Aalen, ist dir eklig mein Balg! eh bien ! Va-t’en faire l’amour aux anguilles !

Flosshilde Flosshilde
Was zankst du, Alp? Schon so verzagt? Qu’as-tu à gronder, alfe ? Si vite découragé ?
Du freitest um zwei: frügst du die dritte, Tu n’as demandé qu’à deux ! La troisième, si tu lui parlais,
süßen Trost schüfe die Traute dir! si tu l’aimais, te réserve une douce consolation !

Alberich Alberich
Holder Sang singt zu mir her! Un chant propice descend ici vers moi.
Wie gut, daß ihr eine nicht seid! Que vous soyez plus d’une, quelle chance !
Von vielen gefall’ ich wohl einer: Car, sur plusieurs, j’en séduirai bien une :
bei einer kieste mich keine! tandis que si vous n’étiez qu’une !
Soll ich dir glauben, so gleite herab! Dois-je te croire ? Alors viens, descends, coule-toi ici!

Flosshilde (taucht zu Alberich hinab) Flosshilde (descend vers Alberich)


Wie törig seid ihr, dumme Schwestern, Sœurs niaises !
dünkt euch dieser nicht schön! Êtes-vous assez folles de le trouver laid !

Alberich (ihr nahend) Alberich (s’approchant vivement)


Für dumm und häßlich darf ich sie halten, Elles le sont à mes yeux, niaises, et laides aussi
seit ich dich Holdeste seh’. depuis que je t’ai vue, toi, la plus charmante.

Flosshilde (schmeichelnd) Flosshilde (câline)


O singe fort so süß und fein, Ô chante encore : si douce, si délicate,
wie hehr verführt es mein Ohr! si magnifique, ta voix m’extasie les oreilles !

Alberich (zutraulich sie berührend) Alberich (la touchant familièrement)


Mir zagt, zuckt und zehrt sich das Herz, Doux compliment : mon cœur tressaille,
lacht mir so zierliches Lob. tremble et se trouble de plaisir.

Flosshilde (ihn sanft abwehrend) Flosshilde (le repoussant avec douceur)


Wie deine Anmut mein Aug’ erfreut, Ton charme fait la joie de mes yeux ;
deines Lächelns Milde den Mut mir labt! ton doux sourire, la joie de mon âme !

(Sie zieht ihn selig an sich) (Elle l’attire tendrement vers elle.)
Seligster Mann! Ô bien-aimé !

Alberich Alberich
Süßeste Maid! Ô bien-aimée !

13

NPC CHambre Phil 12-10.indd 13 04/10/13 11:47


Flosshilde Flosshilde
Wärst du mir hold! Puisses-tu m’aimer !

Alberich Alberich
Hielt dich immer! Puisses-tu m’appartenir toujours !

Flosshilde (ihn ganz in ihren Armen haltend) Flosshilde (le tenant tout à fait embrassé)
Deinen stechenden Blick, deinen struppigen Bart, Ton regard brûlant, ta barbe hirsute,
o säh ich ihn, faßt’ ich ihn stets! ô puissé-je à jamais les voir, les contempler !
Deines stachligen Haares strammes Gelock, Ta rude tignasse, ses boucles hérissées,
umflöß es Flosshilde ewig! puisse Flosshilde, à jamais, les envelopper de ses flots !
Deine Krötengestalt, deiner Stimme Gekrächz, Ta figure de crapaud, le croassement de ta voix,
o dürft’ ich staunend und stumm ô puissé-je, surprise et muette, n’en plus voir,
sie nur hören und sehn! n’en plus ouïr d’autre !

Woglinde und Wellgunde Woglinde et Wellgunde


Hahahahaha! Hahahahaha !

Alberich (erschreckt aus Flosshildes Armen auffahrend) Alberich (bondissant, surpris, des bras de Flosshilde)
Lacht ihr Bösen mich aus? Est-ce de moi que vous riez, méchantes ?

Flosshilde (sich plötzlich ihm entreissend) Flosshilde (s’arrachant brusquement à lui)


Wie billig am Ende vom Lied! Comme de juste, au bout de la chanson.

(sie taucht mit den Schwestern schnell auf) (Elle remonte vite, avec ses sœurs.)

Woglinde und Wellgunde Woglinde et Wellgunde


Hahahahaha! Hahahahaha !

Alberich (mit kreischender Stimme) Alberich (d’une voix déchirante)


Wehe! Ach wehe! O Schmerz! O Schmerz! Malheur ! Hélas malheur ! Ô douleur ! Ô douleur !
Die dritte, so traut, betrog sie mich auch? La troisième, la plus chère, m’a-t-elle aussi joué ?
Ihr schmählich schlaues, lüderlich schlechtes Gelichter! Filles sans pudeur ! Perfides ! Vile engeance de débauche !
Nährt ihr nur Trug, ihr treuloses Nickergezücht? Ne vivez-vous que d’imposture, clique de Nixes sans foi ?

Die drei Rheintöchter Les trois Filles du Rhin


Wallala! Lalaleia! Leialalei! Vallala ! Lalaleya ! Laleï !
Heia! Heia! Haha! Heya ! Heya ! Haha !
Schäme dich, Albe! Schilt nicht dort unten! Tu devrais avoir honte, alfe ! Cesse de criailler, là au fond !
Höre, was wir dich heißen! Écoute ce que nous te répliquons !
Warum, du Banger, bandest du nicht Pourquoi, poltron, n’as-tu pas eu l’audace
das Mädchen, das du minnst? de garrotter celle que tu aimes ?
Treu sind wir und ohne Trug Sans félonie, nous sommes fidèles
dem Freier, der uns fängt. à l’amoureux qui nous capture.
Greife nur zu, und grause dich nicht! Attrape-nous seulement, et puis n’aie pas peur !
In der Flut entflieh’n wir nicht leicht! Nous aurons bien du mal à nous sauver, dans le Fleuve.

14

NPC CHambre Phil 12-10.indd 14 04/10/13 11:47


Wallala! Lalaleia! Leialalei! Vallala ! Lalaleya ! Laleï !
Heia! Heia! Haha! Heya ! Heya ! Haha !

(Sie schwimmen auseinander, hierher und dorthin, bald (Elles se mettent à nager séparément et ça et là, tantôt plus
tiefer, bald höher, um Alberich zur Jagd auf sie zu reizen) bas, tantôt plus haut, pour pousser Alberich à leur donner la
chasse.)

Alberich Alberich
Wie in den Gliedern brünstige Glut Quelle dévorante chaleur me brûle,
mir brennt und glüht! circule à travers tous mes membres !
Wut und Minne, wild und mächtig, La rage et l’amour, puissamment, sauvagement,
wühlt mir den Mut auf! bouleversent mon être !
Wie ihr auch lacht und lügt, Ah ! Vous riez ! Vous mentez !
lüstern lechz’ ich nach euch, J’ai soif de m’assouvir sur vous,
und eine muß mir erliegen! il faut que l’une de vous m’appartienne !

(Er macht sich mit verzweifelter Anstrengung zur Jagd auf: (Il se met à les pourchasser en des efforts désespérés ;
mit grauenhafter Behendigkeit erklimmt er Riff für Riff, escalade, avec une terrible agilité, roc sur roc, bondit de
springt von einem zum andern, sucht bald dieses, bald jenes l’un à l’autre, cherchant à saisir tantôt l’une et tantôt l’autre
der Mädchen zu erhaschen, die mit lustigem Gekreisch stets des ondines, qui échappent, à chaque tentative, avec
ihm entweichen. Er strauchelt, stürzt in den Abgrund hinab, d’outrageants éclats de rire ; il trébuche, roule au fond du
klettert dann hastig wieder in die Höhe zu neuer Jagd. Sie gouffre, se rue alors, précipitamment, pour remonter ; enfin,
neigen sich etwas herab. Fast erreicht er sie, stürzt abermals à bout de patience, bavant de rage, hors d’haleine, il s’arrête
zurück und versucht es nochmals. Er hält endlich, vor Wut et montre, aux ondines, son poing, convulsivement fermé.)
schäumend, atemlos an und streckt die geballte Faust nach
den Mädchen hinauf.)

Alberich (kaum seiner mächtig) Alberich (à peine maître de soi)


Fing’ eine diese Faust!... Qu’en ce poing-là j’en tienne une !...

(Er verbleibt in sprachloser Wut, den Blick aufwärts gerichtet, (Il s’obstine en une rage muette, les regards braqués en haut,
wo er dann plötzlich von dem folgenden Schauspiele attirés soudain, fascinés, par un spectacle tout nouveau.
angezogen und gefesselt wird. À travers le fleuve descend et circule, de plus en plus claire,
Durch die Flut ist von oben her ein immer lichterer Schein une lueur : au haut du roc central elle s’embrase, et flamboie,
gedrungen, der sich an einer hohen Stelle des mittelsten d’une splendeur d’or éblouissante, qui, limpide, radieuse et
Riffes allmählich zu einem blendend hell strahlenden magique, se propage à travers les eaux.)
Goldglanze entzündet: ein zauberisch goldenes Licht bricht
von hier durch das Wasser)

Woglinde Woglinde
Lugt, Schwestern! Voyez, sœurs !
Die Weckerin lacht in den Grund. L’éveilleuse rit, dans les eaux profondes.

Wellgunde Wellgunde
Durch den grünen Schwall Elle salue, à travers les collines des flots glauques,
den wonnigen Schläfer sie grüßt. le joyeux dormeur mystérieux.

15

NPC CHambre Phil 12-10.indd 15 04/10/13 11:47


Flosshilde Flosshilde
Jetzt küßt sie sein Auge, daß er es öffne. Pour qu’il les rouvre, elle baise ses yeux.

Wellgunde Wellgunde
Schaut, er lächelt in lichtem Schein. Admirez comme ils brillent, dans les splendeurs radieuses !

Woglinde Woglinde
Durch die Fluten hin fließt sein strahlender Stern! D’onde en onde, leurs regards d’étoiles glissent,
éblouissants, par les vagues.

Die drei Rheintöchter (zusammen das Riff anmutig Toutes trois (nageant ensemble, avec grâce, autour du
umschwimmend) rocher)
Heiajaheia! Heiajaheia! Heyayaheya ! Heyayaheya !
Wallalalalala leiajahei! Vallalallalala leyayaheï !
Rheingold! Rheingold! Or du Rhin ! Or du Rhin !
Leuchtende Lust, wie lachst du so hell und hehr! Qu’il est clair, ton rire de lumière !
Glühender Glanz entgleißet dir weihlich im Wag’! Qu’il est divin, ton rire de joie !
Heiajaheia! Heiajaheia! Heyayaheï ! Heyayaheya !
Wache, Freund, Wache froh! Réveille-toi, bien-aimé, joyeusement réveille-toi !
Wonnige Spiele spenden wir dir: C’est pour toi nos ébats, la grâce de nos ébats :
flimmert der Fluß, flammet die Flut, le flot doré scintille, le fleuve sacré flamboie ;
umfließen wir tauchend, tanzend und singend tournoyons dans son lit, toutes aux délices du bain,
im seligem Bade dein Bett! glissons ! Plongeons ! Des danses ! Des chants !
Rheingold! Rheingold! Or du Rhin ! Or du Rhin !
Heiajaheia! Wallalalalala leiajahei! Heyayaheya ! Vallalaleya yaheï !

(Mit immer ausgelassenerer Lust umschwimmen die (Avec une joie toujours plus débridée, les Filles du Rhin
Mädchen das Riff. Die ganze Flut flimmert in hellem nagent autour du récif. Le flot tout entier scintille dans une
Goldglanze) éclatante lumière d’or.)

Alberich (dessen Augen, mächtig vom Glanze angezogen, Alberich (dont les yeux restent obstinément fixés sur l’or,
starr an dem Golde haften) comme fasciné par sa splendeur)
Was ist’s, ihr Glatten, das dort so glänzt und gleißt? Qu’est-ce donc, fuyardes, qui brille et rayonne ainsi-là ?

Die drei Rheintöchter Les trois Filles du Rhin


Wo bist du Rauher denn heim, Pour n’avoir jamais ouï de l’or du Rhin,
daß vom Rheingold nie du gehört? d’où sors-tu donc, âpre niais ?

Wellgunde Wellgunde
Nichts weiß der Alp von des Goldes Auge, Toi, ignorer l’or, toi, un alfe ?
das wechselnd wacht und schläft? Ignorer l’or dont l’œil tour à tour veille et sommeille ?

Woglinde Woglinde
Von der Wassertiefe wonnigem Stern, L’astre des eaux profondes,
der hehr die Wogen durchhellt? divine lumière des vagues ?

16

NPC CHambre Phil 12-10.indd 16 04/10/13 11:47


Die drei Rheintöchter Les trois Filles du Rhin
Sieh, wie selig im Glanze wir gleiten! Vois quels délices pour nous, quels délices de glisser
Willst du Banger in ihm dich baden, dans les prestiges de sa splendeur ! Viens, poltron,
so schwimm’ und schwelge mit uns! t’y baigner aussi, viens y nager comme nous, t’en griser
Wallalalala leialalai! Wallalalala leiajahei! avec nous !
Vallalallalala leyayaheï !

Alberich Alberich
Eurem Taucherspiele nur taugte das Gold? L’or n’est bon qu’à vous éclairer dans vos ébats et vos
Mir gält’ es dann wenig! plongeons ?
Voilà qui me serait indifférent !

Woglinde Woglinde
Des Goldes Schmuck schmähte er nicht, Il ne dirait pas de mal de la parure de l’or,
wüßte er all seine Wunder! s’il en savait toutes les merveilles !

Wellgunde Wellgunde
Der Welt Erbe gewänne zu eigen, L’or du Rhin ! C’est l’héritage même du monde
wer aus dem Rheingold schüfe den Ring, qu’il conquerrait, avec un pouvoir sans limites,
der maßlose Macht ihm verlieh’. à quiconque aurait su s’en forger un anneau.

Flosshilde Flosshilde
Der Vater sagt’ es, und uns befahl er, Voilà ce qu’a dit le Père, en nous recommandant de veiller,
klug zu hüten den klaren Hort, avec prudence, sur le trésor limpide,
daß kein Falscher der Flut ihn entführe: pour que nul traître ne l’arrache au fleuve :
drum schweigt, ihr schwatzendes Heer! silence donc, indiscrètes bavardes !

Wellgunde Wellgunde
Du klügste Schwester, verklagst du uns wohl? Très prudente sœur ! Est-ce à propos que tu grondes ?
Weißt du denn nicht, wem nur allein Ignores-tu donc auquel, seul parmi tous les êtres,
das Gold zu schmieden vergönnt? il est réservé de forger l’or ?

Woglinde Woglinde
Nur wer der Minne Macht entsagt, Celui-là seul qui renonce au pouvoir de l’amour,
nur wer der Liebe Lust verjagt, celui-là seul qui chasse la douceur de l’amour,
nur der erzielt sich den Zauber, celui-là seul, maître du charme,
zum Reif zu zwingen das Gold. pourra faire, avec l’or, l’anneau.

Wellgunde Wellgunde
Wohl sicher sind wir und sorgenfrei: Nous sommes bien tranquilles, et sans crainte :
denn was nur lebt, will lieben, car il suffit qu’un être vive pour qu’il veuille en même
meiden will keiner die Minne. temps aimer ;
pas un ne renoncerait à l’amour.

Woglinde Woglinde
Am wenigsten er, der lüsterne Alp; Lui moins que tout autre, l’alfe lascif :
vor Liebesgier möcht’ er vergehn! il périrait plutôt d’amour !

17

NPC CHambre Phil 12-10.indd 17 04/10/13 11:47


Flosshilde Flosshilde
Nicht fürcht’ ich den, wie ich ihn erfand: Je ne le crains guère, après l’épreuve que j’en ai faite :
seiner Minne Brunst brannte fast mich. l’ardeur de son amour m’aurait presque enflammée.

Wellgunde Wellgunde
Ein Schwefelbrand in der Wogen Schwall: Un brandon de soufre dans le flux des vagues :
vor Zorn der Liebe zischt er laut! en sa colère d’amour il siffle bruyamment.

Die drei Rheintöchter Les trois Filles du Rhin


Wallala! Wallaleialala! Vallalalleya ! Laheï !
Lieblichster Albe! Lachst du nicht auch? Alfe charmant, ne riras-tu pas aussi ?
In des Goldes Scheine wie leuchtest du schön! Dans la splendeur de l’or, comme tu brilles beau !
O komm’, Lieblicher, lache mit uns! Viens, charmant, viens rire avec nous !
Heiajaheia! Heiajaheia! Wallalalala leiajahei! Heyayaheya ! Heyayaheya ! Vallalaleya yaheï !

(Sie schwimmen lachend im Glanze auf und ab) (Elles montent et descendent, nageant et riant dans la
lumière éclatante.)

Alberich (die Augen starr auf das Gold gerichtet, hat dem Alberich (l’œil fixé sur l’or, n’a pas perdu un mot de leur
Geplauder der Schwestern wohl gelauscht) babillage)
Der Welt Erbe C’est l’héritage du monde
gewänn’ ich zu eigen durch dich? que j’obtiendrais par toi ?
Erzwäng’ ich nicht Liebe, Si je ne puis me conquérir l’amour, ne pourrais-je
doch listig erzwäng’ ich mir Lust? habilement,
du moins, me conquérir la joie des sens ?

(furchtbar laut) (D’un accent terrible :)


Spottet nur zu! – Raillez, soit !
Der Niblung naht eurem Spiel! Le Nibelung va jouer avec vous !

(wütend springt er nach dem mittleren Riff hinüber und (Furieusement, il bondit vers le rocher central, dont il
klettert in grausiger Hast nach dessen Spitze hinauf. Die escalade le sommet avec une effroyable précipitation. Les
Mädchen fahren kreischend auseinander und tauchen nach ondines se séparent avec des cris aigus, et fuient, remontant
verschiedenen Seiten hin auf) de divers côtés.)

Die drei Rheintöchter Les trois Filles du Rhin


Heia! Heia! Heiajahei! Heya ! Heya ! Heyahaheï !
Rettet euch! Es raset der Alp: Sauvez-vous ! L’alfe est enragé !
in den Wassern sprüht’s, wohin er springt: L’eau pétille et jaillit sous lui :
die Minne macht ihn verrückt! c’est l’amour qui l’a rendu fou!

(sie lachen im tollsten Übermut) (Elles s’esclaffent d’un rire frénétique.)

Alberich (gelangt mit einem letzten Satze zur Spitze des Riffes) Alberich (parvenant, en un dernier bon, au sommet du récif)
Bangt euch noch nicht? Vous n’avez donc pas peur encore ?
So buhlt nun im Finstern, feuchtes Gezücht! Faites l’amour désormais dans les ténèbres, humide engeance !

18

NPC CHambre Phil 12-10.indd 18 04/10/13 11:47


(er streckt die Hand nach dem Golde aus) (Il étend la main vers l’or.)
Das Licht lösch’ ich euch aus, entreiße dem Riff das Gold, J’éteins votre lumière ; l’or, je l’arrache au roc,
schmiede den rächende Ring; pour en forger l’anneau vengeur :
denn hör’ es die Flut: so verfluch’ ich die Liebe! car, que le fleuve m’entende : ainsi, je maudis l’amour !

(Er reißt mit furchtbarer Gewalt das Gold aus dem Riffe und (Avec une force terrible, il arrache l’or au roc, et
stürzt damit hastig in die Tiefe, wo er schnell verschwindet. précipitamment se rue vers les profondeurs, où il disparaît
Dichte Nacht bricht plötzlich überall herein. Die Mädchen avec lui. Le fleuve, à l’instant même, s’emplit d’une épaisse
tauchen dem Räuber in die Tiefe nach) nuit. Les ondines plongent, en toute hâte, à la poursuite du
ravisseur.)

Flosshilde Flosshilde
Haltet den Räuber! Arrêtez le voleur !

Wellgunde Wellgunde
Rettet das Gold! Sauvez l’or !

Woglinde und Wellgunde Woglinde et Wellgunde


Hilfe! Hilfe! À l’aide ! À l’aide !

Die drei Rheintöchter Les trois Filles du Rhin


Weh! Weh! Malheur ! Malheur !

(Die Flut fällt mit ihnen nach der Tiefe hinab. Aus (Le fleuve paraît, en même temps qu’elles, s’enfoncer vers les
dem untersten Grunde hört man Alberichs gellendes profondeurs : on entend les ricanements d’Alberich monter
Hohngelächter. In dichtester Finsternis verschwinden die du fond de l’abîme. Les rochers disparaissent dans l’obscurité
Riffe; die ganze Bühne ist von der Höhe bis zur Tiefe von dense ; toute la scène est, du haut en bas, remplie de vagues
schwarzem Wassergewoge erfüllt, das eine Zeitlang immer noires, qui, pendant quelque temps, semblent continuer à
noch abwärts zu sinken scheint.) descendre.)

19

NPC CHambre Phil 12-10.indd 19 04/10/13 11:47


Alexandra Lubchansky de Düsseldorf ), Hans Werner Henze Jomelli. Elle est ensuite Elvira dans
Après des diplômes de piano et de (Being Beauteous et Nachtstücke), Don Giovanni de Mozart à l’Opéra
composition au Conservatoire de Tan Dun (The First Emperor), Elliott de Nice, une Fille-Fleur dans Parsifal
Saint-Pétersbourg et des cours de Carter (A Mirror on Which to Dwell)… de Wagner à l’Opéra de Montpellier,
perfectionnement à Tel-Aviv et en Alexandra Lubchansky a donné Hilda dans Sigurd de Reyer à l’Opéra
Allemagne, Alexandra Lubchansky des concerts avec l’Orchestre de Marseille, avant de revenir
obtient le premier prix du Concours Symphonique de Berlin, l’Orchestre à Orange pour incarner la Grande
Rubinstein à Paris et le Prix de la de la Radio Bavaroise, l’Orchestre Prêtresse dans Aïda de Verdi. Cécile
Fondation Culturelle Européenne Symphonique de la Radio de Hesse, Perrin chante le rôle de Senta dans
à Lucerne. En 2000, elle commence la Nordwestdeutsche Philharmonie, Le Vaisseau Fantôme en tournée en
des études de chant à Karlsruhe l’Orchestre Symphonique de Lucerne, Hollande sous la direction de Marc
auprès de Roland Hermann. Depuis l’Orchestre de la Radio Slovaque de Minkowski avant d’interpréter à Radio
2005, elle se produit dans les capitales Bratislava, l’Orchestre Philharmonique France La Mort de Cléopâtre de Berlioz,
musicales européennes, travaillant de Zagreb… Parmi ses engagements le rôle de Thanasto dans Brisëis de
sous la direction de Ivor Bolton, récents, mentionnons Lucia di Chabrier à l’Opéra de Rennes, La
Paolo Carignani, Valery Gergiev, Lammermoor à l’Opéra de Darmstadt, Prison de Landowski, Shéhérazade
Julia Jones, Johannes Kalitzke, ses débuts dans le rôle de Musetta de Ravel et la Messe solennelle de
Kent Nagano, Roberto Paternostro, (La Bohème de Puccini) à Tokyo, La Berlioz à l’Opéra des Flandres sous
Christoph Poppen, Stefan Soltesz, Traviata de Verdi et La Grande Magia la direction de Marc Minkowski. Elle
Constantin Trinks, Lothar Zagrosek… de Manfred Trojahn à Gelsenkirchen. est également invitée au Théâtre des
Alexandra Lubchansky a interprété Arts de Rouen pour interpréter le
plusieurs rôles mozartiens – la Reine Cécile Perrin rôle-titre de Thaïs avant d’être Vitellia
de la Nuit à Berlin (Staatsoper) Cécile Perrin entre au Conservatoire dans La Clemenza di Tito au Grand
et à Munich (Staatsoper), Blonde de Paris (CNSMDP), dans la classe de Théâtre de Tours. En concert, elle
à Munich, à l’Opéra de Francfort Régine Crespin, en 1988. En 1991, chante le rôle de Marguerite du Faust
et à Bruxelles (Théâtre de La elle obtient un premier prix de chant de Gounod à Anvers avec l’Orchestre
Monnaie), Donna Anna à Essen (Aalto à l’unanimité, en 1992, un diplôme National des Flandres. À l’Opéra de
Theater), la Comtesse à Darmstadt d’art lyrique à l’unanimité dans la Paris, elle est Anna dans Nabucco
(Staatstheater) – ou straussiens classe de Bernard Broca. Elle intègre et la Première Dame dans La Flûte
Zerbinetta (Ariadne auf Naxos) ensuite le Studio de l’Opéra de Lyon. enchantée. Cécile Perrin est invitée
à Dresde (Semperoper), à Saint- Elle fait ses débuts sur scène en à l’Opéra d’Avignon pour le rôle de
Pétersbourg (Théâtre Mariinsky), 1992 dans le rôle de Pamina de La Donna Anna dans Don Giovanni,
à Mannheim (Nationaltheater) et Flûte enchantée à l’Opéra de Lyon, rôle qu’elle interprète également au
au Festival de Salzbourg, Fiakermilli avant de chanter La Princesse et La Festival de Lacoste, ainsi qu’à l’Opéra
(Arabella) à Francfort. Son répertoire Chauve-Souris dans L’Enfant et les de Dijon pour incarner le rôle de
s’étend au belcanto et aux opéras de Sortilèges de Ravel à Bruxelles. Elle Konstanze dans L’Enlèvement au
Verdi : Imogene (Il Pirata de Bellini), obtient plusieurs prix lors de concours sérail, rôle qu’elle reprend à l’Opéra
Norma (Norma de Bellini), Lucia internationaux tels que Marseille, de Nancy. Elle interprète ensuite
(Lucia di Lammermoor de Donizetti) Marmande et Toulouse. Elle est le rôle de Musette dans La Bohème
ou Violetta (La Traviata de Verdi). Elle invitée par les Chorégies d’Orange à l’Opéra de Nancy, chante sa
interprète également des opéras pour incarner Anna dans Nabucco première Fiordiligi dans Così fan tutte
contemporains de Morton Feldman de Verdi, puis elle aborde le rôle de au Festival de Saint-Céré, Musette
(Neither à la Deutsche Oper am Rhein Dano dans Armida abbandonata de dans La Bohème à l’Opéra de Toulon,

20

NPC CHambre Phil 12-10.indd 20 04/10/13 11:47


la Comtesse dans Les Noces de Figaro de Sir Colin Davis, Georges Prêtre, (Les Noces de Figaro), Leporello (Don
à l’Opéra d’Avignon, à l’Opéra de Lorin Maazel, Nikolaus Harnoncourt, Giovanni) et Papageno (La Flûte
Toulon et au Grand Théâtre de Tours, James Conlon, Jean-Claude Malgoire, enchantée) de Mozart, Amonasro
Donna Anna à l’Esplanade de Saint- Christoph Eschenbach, Armin Jordan, (Aida) de Verdi, Gianni Schicchi
Étienne. En concert, elle interprète le et collabore avec des orchestres (Gianni Schicchi) de Puccini et
Requiem de Gouvy avec l’Orchestre tels que le New York Philharmonic Golaud (Pelléas et Mélisande) de
Philharmonique de Liège, le Requiem Orchestra, les Wiener Philharmoniker, Debussy. Son répertoire s’étoffera
de Dvořák à Antibes et le Requiem la Staatskapelle de Dresde, le London ces prochaines années avec les
de Mozart au Festival de Lacoste. Symphony Orchestra, l’Orchestre rôles de Barak dans Die Frau ohne
de Paris et l’Orchestre National de Schatten de Strauss, le rôle-titre du
Nora Gubisch France. Elle a fait ses débuts à la Vaisseau fantôme et Wotan (Der Ring
Nora Gubisch est née à Paris. Après Monnaie dans le rôle de Madame de des Nibelungen) de Wagner, Iago
avoir intégré la Maîtrise de Radio la Haltière (Cendrillon de Massenet). (Otello) et Scarpia (Tosca) de Verdi.
France et étudié le piano avec Sa discographie comporte deux Né à Brème, Oliver Zwarg s’est formé
Catherine Collard, elle étudie le chant disques de mélodies françaises à Stuttgart et entretient une étroite
au Conservatoire de Paris (CNSMDP) salués par la critique avec Alain relation avec l’opéra de cette ville,
avec Christiane Eda-Pierre, puis avec Altinoglu au piano (intégrale Duparc de même qu’il est l’invité régulier,
Vera Rozsa. Elle a reçu l’Orphée d’or et mélodies de Ravel), A Child of Our à travers l’Allemagne, des opéras de
de la meilleure interprète de l’année Time (Tippett), Perelà (Dusapin), Cologne (où il a remporté un grand
2011. À l’opéra, elle incarne les rôles- Rheinnixen (Offenbach), Königskinder succès dans le rôle d’Alberich, qu’il
titres de Carmen à Berlin, Paris, Zurich (Humperdinck), Háry János a repris lorsque la compagnie s’est
et dans de nombreuses productions (Kodály), Requiem (Lancino), rendue à l’exposition universelle
à travers le monde, Juditha Les Nuits hallucinées (Escaïch). de Shanghai), Berlin (Staatsoper et
triumphans (Vivaldi), Salammbô Parmi ses engagements proches, Komische Oper), Munich, Hambourg
(Fénelon) à l’Opéra de Paris, La Belle citons Shéhérazade de Ravel avec (où il est membre de l’Opéra
Hélène (Offenbach) aux festivals de l’Orchestre de Paris à la Salle Pleyel Studio), Darmstadt et Chemnitz
Salzbourg et d’Aix-en-Provence, The sous la direction de Pierre Boulez ; (où il a interprété, entre autres,
Rape of Lucretia (Britten) à l’Opéra les Wesendonck-Lieder de Wagner les rôles de Barbe-Bleue et de
de Lyon, Salomé (Mariotte), Tancredi et la Symphonie n° 2 de Mahler Scarpia). À l’étranger, Oliver Zwarg
(Rossini), Thérèse (Massenet) ; ainsi à Paris (Salle Pleyel) ; La Vivandière s’est produit sur les scènes lyriques
que Sesto (La Clemenza di Tito de (Godard) au Festival de Radio France à Barcelone, Toulouse, Bordeaux,
Mozart), Pénélope (Il Ritorno d’Ulisse à Montpellier ; Carmen à Berlin ; Strasbourg et Liège, de même qu’au
in patria de Monteverdi), Marguerite et un récital avec Alain Altinoglu Concertgebouw d’Amsterdam. Il a
(La Damnation de Faust de Berlioz), à Londres (Wigmore Hall). également été l’invité des festivals
Charlotte (Werther de Massenet), de Salzbourg, Lucerne, Édimbourg,
Judith (Le Château de Barbe-Bleue de Oliver Zwarg Ludwigsburg, ainsi que des Wiener
Bartók), Amneris (Aida de Verdi) ; et Le répertoire d’Oliver Zwarg se Festwochen. En marge de ses rôles
les rôles wagnériens de Magdalene compose de rôles tels que Jochanaan à l’opéra, Oliver Zwarg se produit
(Die Meistersinger von Nürnberg), (Salomé) et Orest (Elektra) de Richard dans un répertoire concertant allant
Waltraute (Götterdämmerung) et Strauss, Amfortas (Parsifal), Kurwenal de la Renaissance à la musique
Brangäne (Tristan und Isolde). Elle (Tristan und Isolde) et Alberich (Der contemporaine. Oliver Zwarg a
se produit sur les grandes scènes Ring des Nibelungen) de Wagner, chanté sous la baguette de chefs
internationales sous la direction Wozzeck (Wozzeck) de Berg, Figaro d’orchestre tels que Sir Simon Rattle,

21

NPC CHambre Phil 12-10.indd 21 04/10/13 11:47


Daniele Gatti, Philippe Jordan, London Symphony Orchestra, London formations européennes animés d’un
Lothar Zagrosek, Ingo Metzmacher, Philharmonic Orchestra, Chamber même désir musical, La Chambre
Markus Stenz et Paul McCreesh, Orchestra of Europe, orchestres de Philharmonique fait du plaisir et de
et a travaillé avec des metteurs Boston, Cleveland, Philadelphie, Los la découverte le cœur d’une nouvelle
en scène tels que Calixto Bieito, Angeles… En 2004, il s’associe à la aventure en musique. Dotée d’une
Stefan Herheim, Peter Konwitschny, démarche originale d’un groupe de architecture inédite (instrumentistes
Nikolaus Lehnhoff, Robert Carsen, musiciens européens avec lesquels il et chef se côtoient avec les mêmes
Achim Freyer et Jossi Wieler. fonde La Chambre Philharmonique. statuts, le recrutement par cooptation
Ensemble, ils se consacrent à la privilégie les affinités) et d’un
Emmanuel Krivine découverte et à l’interprétation d’un fonctionnement autour de projets
D’origine russe par son père et répertoire allant du classique au spécifiques et ponctuels, La Chambre
polonaise par sa mère, Emmanuel contemporain sur les instruments Philharmonique est aussi un lieu de
Krivine commence très jeune une appropriés à l’œuvre et son époque. recherches et d’échanges, retrouvant
carrière de violoniste. Premier prix Parmi ses enregistrements avec instruments et techniques historiques
du Conservatoire de Paris à 16 ans, l’Orchestre Philharmonique du appropriés à chaque répertoire.
pensionnaire de la Chapelle Musicale Luxembourg se trouvent chez Depuis ses débuts en 2004, La
Reine Elisabeth, il étudie avec Henryk Timpani des disques consacrés Chambre Philharmonique a connu
Szeryng et Yehudi Menuhin et à Guy Ropartz (La Chasse du prince un engouement partout renouvelé
s’impose dans les concours les plus Arthur, Quatre Odelettes, La Cloche des (Cité de la musique à Paris, MC2
renommés. A partir de 1965, après morts, Quatre Poèmes…), à Vincent à Grenoble, Alte Oper à Francfort,
une rencontre essentielle avec Karl d’Indy (Poème des rivages, Diptyque Philharmonie de Essen, Philharmonie
Böhm, il se consacre peu à peu à la méditerranéen) et à la musique pour du Luxembourg, Palau de la Música
direction d’orchestre ; tout d’abord orchestre de Claude Debussy, ainsi Catalana à Barcelone, Arsenal de Metz,
comme chef invité permanent du que, chez Zig Zag Territoires/Outhere, théâtres d’Orléans et Caen, festivals
Nouvel Orchestre Philharmonique un disque Ravel (Shéhérazade, de Montreux, du Schleswig-Holstein,
de Radio France de 1976 à 1983 Boléro, La Valse). Avec La Chambre de La Chaise-Dieu, de la Côte-Saint-
puis en tant que directeur musical Philharmonique, il a publié chez Naïve André, Bonn Beethovenfest, Festival
de l’Orchestre National de Lyon de des disques consacrés à Wolfgang de la Rheingau, etc.), notamment aux
1987 à 2000 ainsi que de l’Orchestre Amadeus Mozart (Messe en ut), Felix côtés de Viktoria Mullova, Andreas
Français des Jeunes durant onze Mendelssohn (Symphonies « Italienne » Staier, Emanuel Ax, Ronald Brautigam,
années. En 2001, Emmanuel Krivine et « Réformation »), Antonín Dvořák Alexander Janiczek, Stéphanie-Marie
débute une collaboration privilégiée (Symphonie « Du Nouveau Monde »), Degand, David Guerrier, Renaud
avec l’Orchestre Philharmonique Robert Schumann (Konzertstück Capuçon, Jean-Guihen Queyras ou
du Luxembourg dont il devient op. 86) et Ludwig van Beethoven Robert Levin. Elle s’ouvre à la musique
le directeur musical à partir de la (intégrale des symphonies). d’aujourd’hui en créant des œuvres
saison 2006/2007. Parallèlement des compositeurs Bruno Mantovani
à ses activités de chef titulaire, La Chambre Philharmonique en 2005 (commande de La Chambre
Emmanuel Krivine collabore Orchestre sur instruments d’époque Philharmonique) et Yan Maresz en
régulièrement avec les plus grandes Née sous l’égide d’Emmanuel Krivine, 2006 (commande de Mécénat Musical
phalanges mondiales : Berliner La Chambre Philharmonique se veut Société Générale). L’orchestre a fait
Philharmoniker, Staatskapelle l’avènement d’une utopie. Orchestre ses débuts à l’opéra à l’occasion d’une
de Dresde, Orchestre Royal du d’un genre nouveau, constitué production de l’Opéra-comique de
Concertgebouw d’Amsterdam, de musiciens issus des meilleures Béatrice et Bénédict, avec le chœur

22

NPC CHambre Phil 12-10.indd 22 04/10/13 11:47


de chambre Les Éléments, dans une d’agglomération Porte de l’Isère,
mise en scène de Dan Jemmet. La avec le soutien du Conseil général
Chambre Philharmonique a débuté de l’Isère. Mécénat Musical Société
sa collaboration avec Naïve avec la Générale est le mécène principal
Messe en ut mineur de Mozart, parue de La Chambre Philharmonique.
en 2005. Le premier enregistrement
sur instruments d’époque de la
Symphonie « du Nouveau Monde »
de Dvořák, couplée avec le
Konzertstück pour 4 cors et orchestre
de Schumann avec David Guerrier, a
été récompensé par un « Classique
d’Or RTL » à sa sortie en 2008. La
deuxième parution discographique,
consacrée à Mendelssohn en 2007,
ainsi que la dernière consacrée à la
Symphonie n° 9 de Beethoven avec
le chœur de chambre Les Éléments
ont été distinguées par la critique
(ƒƒƒƒ de Télérama). Par ailleurs, la
captation de la Symphonie en ré de
Franck et du Requiem de Fauré à la
Bibliothèque Nationale de France
(salle Labrouste) a donné lieu à la
télédiffusion de deux émissions
Maestro sur Arte. L’intégrale des
symphonies de Beethoven, donnée
dans trois lieux partenaires (Cité de la
musique à Paris, MC2 à Grenoble et
Théâtre de Caen) et enregistrée pour
Naïve, définit un moment identitaire
fondamental du projet artistique de
l’orchestre. À ce titre, ce projet reçoit
le soutien exceptionnel de Mécénat
Musical Société Générale qui a permis
la parution discographique du cycle
complet en mars 2011. Le coffret a été
salué par la critique internationale.
La Chambre Philharmonique est
subventionnée par le ministère de la
Culture et de la Communication. La
Chambre Philharmonique est accueillie
en résidence dans la Communauté

23

NPC CHambre Phil 12-10.indd 23 04/10/13 11:47


Violons I Flûtes Percussions
Armelle Cuny Alexis Kossenko Emmanuel Curt
Lazslo Paulik Georges Barthel Vitier Vivas
Nathalie Descamps Christophe Nussbaumer  
Christophe Robert   Harpe
Albrecht Kühner Hautbois Fabrice Pierre
Gilone Gaubert-Jacques Jean-Philippe Thiébaut
Françoise Duffaud Jean-Marc Philippe
Rachel Rowntree  
  Clarinettes
Violons II Alexandre Chabod
Meike Augustin-Pichollet Vincenzo Casale
Sabine Cormier  
Karine Gillette Bassons
Catherine Plattner David Douçot
Martin Reimann Philippe Récard
Zefira Valova
Andreas Preuss Cors
Geoffroy Schied Antoine Dreyfuss
  Anne Boussard
Altos Emmanuel Padieu
François Baldassare Pierre Burnet
Lucia Peralta Bernard Schirrer
Ingrid Lormand  
Sophie Cerf Trompettes
Chloé Parisot David Guerrier
Serge Raban Philippe Genestier
   
Violoncelles Trombones
Nicolas Hartmann Cédric Vinatier
Frédéric Audibert Antoine Ganaye
Valérie Dulac Philippe Girault
Davit Melkonyan  
Alix Verzier Tuba
Thomas Luks Patrick Wibart
   
Contrebasses Timbales
David Sinclair Aline Potin-Guirao
Joseph Carver  
Michael Neuhaus
Matthias Scholz
 

24

NPC CHambre Phil 12-10.indd 24 04/10/13 11:47


Et aussi…
> CONCERTS > SALLE PLEYEL > MÉDIATHÈQUE

MERCREDI 30 OCTOBRE, 20H MARDI 15 OCTOBRE 2013, 20H En écho à ce concert, nous vous
proposons…
Arnold Schönberg Jean Sibelius
La Nuit transfigurée Le Retour de Lemminkäinen > Sur le site Internet http://
Samuel Barber Concerto pour violon mediatheque.cite-musique.fr
Concerto pour violon Sergueï Rachmaninov
Dmitri Chostakovitch Symphonie n° 2 … de regarder un extrait vidéo dans les
Symphonie n° 9 « Concerts » :
Russian National Orchestra Shéhérazade de Maurice Ravel par Nora
Chamber Orchestra of Europe Mikhail Pletnev, direction Gubisch (mezzo-soprano), l’Orchestre de
Jaap van Zweden, direction Gidon Kremer, violon Paris, Mikko Franck (direction) enregistré
Hilary Hahn, violon à la Salle Pleyel en 2012.

MERCREDI 16 OCTOBRE 2013, 20H … d’écouter un extrait audio dans les


SAMEDI 2 NOVEMBRE, 20H « Concerts » :
Jean Sibelius Siegfried-Idyll de Richard Wagner par La
Claude Debussy Karelia (Suite) Chambre Philharmonique et Emmanuel
Rhapsodie n° 1 pour clarinette Maurice Ravel Krivine (direction) enregistré à la Cité de
Hugues Dufourt Concerto pour la main gauche la musique en 2006 • Symphonie n° 3
Voyage par-delà les fleuves et les monts Camille Saint-Saëns « Rhénane » de Robert Schumann par
Claude Debussy Symphonie n° 3 « Avec orgue » La Chambre Philharmonique,
Images Emmanuel Krivine (direction) enregistré
Orchestre de Paris à la Cité de la musique en 2008
Brussels Philharmonic Paavo Järvi, direction
Michel Tabachnik, direction Jean-Frédéric Neuburger, piano (Les concerts sont accessibles dans leur
Sabine Meyer, clarinette Thierry Escaich, orgue intégralité à la Médiathèque de la Cité de la
musique.)

MERCREDI 6 NOVEMBRE, 20H MERCREDI 13 NOVEMBRE 2013, 20H > À la médiathèque

Hugues Dufourt Johann Strauss II … de consulter la partition :


Erlkönig Geschichten aus dem Wienerwald op. 325 Symphonie n° 3 « Rhénane» de Robert
Claude Debussy Maurice Ravel Schumann
Préludes (Livre II) Concerto en sol
Bela Bartok … de regarder avec la partition :
François-Frédéric Guy, piano Concerto pour orchestre L’Or du Rhin et Le Crépuscule des dieux de
Imprimeur France Repro | Licences n° 1-1041550-2-1041546-3-1041547

Richard Wagner par The Metropolitan


Orchestre Philharmonique du Opera Orchestra, James Levine
VENDREDI 8 NOVEMBRE, 20H Luxembourg (direction)
Emmanuel Krivine, direction
Hugues Dufourt Alexandre Tharaud, piano … de lire :
L’Asie d’après Tiepolo, L’Origine du monde Richard Wagner, sa vie, son œuvre, son
Lucia Ronchetti siècle de Martin Gregor-Dellin • Robert
Le Palais du silence – création Schumann de Brigitte François-Sappey
Hugues Dufourt
Les Chardons d’après Van Gogh

Ensemble intercontemporain
Matthias Pintscher, direction
Hidéki Nagano, piano
Grégoire Simon, alto

Éditeur : Hugues de Saint Simon | Rédacteur en chef : Pascal Huynh | Rédactrice en chef adjointe : Gaëlle Plasseraud | Graphiste : Ariane Fermont | Stagiaire : Guillaume Bodeau

NPC CHambre Phil 12-10.indd 25 04/10/13 11:47

Vous aimerez peut-être aussi