Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Founded in 1997, Domori is the brainchild of Gianluca Fondée en 1997, Domori naît de l’esprit créatif
Franzoni with his creative mind and passion for et de la passion pour la gastronomie et pour le cacao
food and cacao. In 1993, after finishing his studies de Gianluca Franzoni qui en 1993, après des études en
in Economics and Business, Gianluca arrived in économie et commerce, arrive au Vénézuéla et, fasciné
Venezuela where he fell in love with the magic of par la magie du cacao, décide de construire un modèle
cacao, deciding to develop a business model to pour le repositionnement du cacao fin.
reposition fine cacao. For three years he lived in-the- Pendant trois ans, il vit sur le champ en expérimentant
field, experimenting with different varieties and post- des variétés et des post-récoltes pour préserver la
harvest processes in order to protect biodiversity and biodiversité et pour empêcher l’extinction du cacao
prevent the extinction of extra-fine Criollo cacao. extra-fin, le Criollo.
Gianluca franzoni Has always been personally Gianluca Franzoni s’occupe depuis toujours de
involved in selecting the raw Materials and constantly sélectionner personnellement les matières premières et
introducing innovation to the Company’s products. de constamment innover les produits de l’entreprise.
2
3
3
A SUSTAINABLE APPROACH
UNE CULTURE SOUTENABLE
4
DOMORI MEANS DOMORI DÉTIENT LA SUPRÉMATIE EN
DIFFERENCE MATIÈRES DE DIFFÉRENCES
For the consumers’ right to fragrance and Pour le droit au goût et à l’information de ses
information. The recognition of fragrance means the consommateurs. L’homologation du goût signifie
recognition of man and nature. homologation de l’homme et homologation de la
Fighting in order to stop the extinction of rare varieties nature. Se battre pour empêcher la disparition des
of cacao in their natural habitat, the rain forest, means variétés de première qualité de cacao et de leur
fighting for the dignity of humanity and its ability to habitat naturel, la forêt pluviale, signifie se battre
make choices. pour la dignité de l’homme et pour sa capacité de
For the farmers’ right of awareness. faire des choix. Pour le droit à la prise de conscience
It is essential to create a sustainable development so des cultivateurs. Il est fondamental de créer un
that farmers can actively contribute to each stage of développement soutenable afin que les cultivateurs
clonal selection and post harvesting and can benefit contribuent activement aux phases de sélection
from a significant prize whenever the cacao meets clonale et post-récolte et puissent bénéficier
the quality requirements. d’une prime consistante si le cacao satisfait les
paramètres de qualité requis.
Domori was established in 1994 from a large
production project: Domori naît en 1994 avec un projet de filière:
1. Domori owns 50% of a 185 hectares plantation in 1. Domori possède 50% d’une plantation de 185
Venezuela, the Hacienda San Josè, where it works hectares au Venezuela. l’Hacienda San Josè, dans
to recover over 10 different varieties of Criollo’s laquelle la Maison fait un travail de récupération
cacao; de plus de 10 variétés de cacao Criollo;
2. Domori has agreements and contracts in place 2. Domori a stipulé des accords et des contrats avec
with cooperative farms or private businesses on différents pays avec des coopératives ou des
various Countries with the goal of selecting the entreprises privées dans le but de sélectionner les
plants to be grown and to code the fermentation plantes à cultiver et de codifier les méthodes de
methods; fermentation;
3. Domori develops post-harvesting stations in 3. Domori développe des centrales post-récoltes
certain Countries in order to improve quality. dans certains pays pour améliorer la qualité.
5
A SUSTAINABLE APPROACH
UNE CULTURE SOUTENABLE
THE GLOBAL
CACAO HARVEST
0,001% CRIOLLO
The most rounded cacao of all: the annual production
of ultra-high purity cacao makes up less
than 0.001% of the global harvest.
8% TRINITARIO
FINE Cacao Represents around 8% of the global harvest.
Trinitario is a hybrid of Criollo and Forastero cacao,
Also known as
combining some of the aromatic and sensory features
aromatic or special cacao.
of the former with the vigour and high yields of the latter.
10% 2% NACIONAL
Grown only in Ecuador, amounting to 2% of the global harvest.
This is the only Forastero cacao recognised by the ICCO
(International Cacao Organization).
90%
prized cacao in the world.
GENETIC GÉNÉTIQUE
The Theobroma genus is assumed to be several L’on estime que le genre Theobroma remonte à de
million years old, while the Theobroma Cacao is nombreux millions d’années alors que le Theobroma
probably a species that is not older than 10- Cacao pourrait être une espèce remontant au
15 thousand years. The Cacao Germoplasm maximum à 10-15 mille années. La Base de données
International Database includes more than 14,000 Internationale du Germoplasme du Cacao comprend
cacao clones. plus de 14.000 clones de cacao. Criollo, Forastero
Criollo, Forastero and Trinitario are the three main et Trinitario sont les trois principaux types de
kinds of Theobroma cacao. Theobroma cacao. Le cacao criollo est le cacao le
The Criollo cacao is the finest in the world, which plus prisé au monde, dont la quantité annuelle avec
annual quantity, with a purity exceeding 90%, une pureté supérieure à 90% représente moins
represents less than 0.001% of the world’s overall que 0,001% de la récolte mondiale. Le type de
harvest. The Criollo cacao is characterized for the cacao criollo se distingue car il a le cotylédon frais
presence of a fresh cotyledon completely white or complètement blanc ou rosé du fait de l’absence
6
pink, due to the absence or to the minimal quantity ou de la très basse teneur en polyphénols tels
of polyphenols such as epicatechin, procyanidin qu’épicatéchine, procyanidine et anhtocyanine et
and antocianina and this provides to the chocolate cela confère au chocolat une couleur cannelle,
a cinnamon color, excellent smoothness, extremely une rondeur exceptionnelle, une très basse
low astringency and great intensity. astringence et une grande persistance. Quant au
From a fragrance stand point, it offers distinct profil aromatique, il présente en général des notes
nuances of dry fruit, bread, jam and milk cream. marquées de fruits secs, une fragrance de pain, de
The Forastero kind has fresh flat beans, purple in confiture et de crème de lait. Le type Forastero a
color with a high astringency. It is subdivided in upper des fèves fraîches, plates, violettes avec une grande
Amazonian and lower Amazonian o amelonado, astringence. Sa variété est répartie en types Haut
which is the most grown in the world, especially Amazonien, Bas Amazonien ou amelonado qui est le
in Brazil (Comun and Parà), in Western Africa, in type le plus cultivé au monde, spécialement au Brésil
Malaysia and Indonesia. Approximately 92% of the (comun et parà), en Afrique occidentale, en
cacao harvested and sold in the world is Forastero Malaisie et Indonésie. Environ 92% du cacao
cacao. récolté et commercialisé dans le monde est du
The Trinitario Cacao originates from a hybrid cacao Forastero. Le type Trinitario provient d’une
between the Criollo and the Forastero. It combines hybridation entre le Criollo et le Forastero. Il
some of the Criollo’s aromatic and sensory rassemble certaines caractéristiques aromatiques
characteristics with the power and high yield of the et sensorielles du Criollo avec la vigueur et le haut
Forastero. Approximately 5% of the world’s harvest rendement du Forastero. Environ 5% de la récolte
is Trinitario cacao. From stand point of quality, cacao mondiale est constituée de cacao Trinitario.
can be subdivided in: Du point de vue de la qualité, on distingue:
• aromatic cacao (also called fine or special or • le cacao aromatique (dit également fin, spécial ou
sweet); doux);
• non aromatic or bulk cacao. • le cacao non aromatique ou bulk.
The first group includes: Criollo, Trinitario and Le premier groupe comprend: Criollo, Trinitario
Nacional, which, in truth is a Forastero, but it is a et Nacional qui en réalité est un Forastero mais
one-of-a-kind aromatic cacao and it grows exclusively c’est le seul cacao aromatique de ce type, il pousse
in Ecuador; hence it is classified among the superior uniquement en Équateur et il est classé parmi les
cacaos. Approximately 2% of the world’s harvest cacaos prisés. 2% de la récolte mondiale est du
is Nacional cacao. The second group, the group of cacao Nacional. Le deuxième groupe, celui des
standard quality cacao, includes the Forastero kind. cacaos non prisés, comprend le type Forastero.
BOTANY BOTANIQUE
The cacao tree is a tropical tree which natural Le cacaoyer est un arbre tropical dont l’habitat
habitat is in the lower areas of the rain forest. naturel est dans la couche inférieure de la forêt
All the cacao species live between the 18° N and pluviale. Toutes les espèces de cacao vivent entre le
the 15° S parallels, regions affected by intense parallèle 18° N et le 15° S, des régions dans lesquelles
rainstorms, the temperature and humidity are high les pluies sont intenses, la température et l’humidité
and shade is thick. sont élevées et l’ombre est dense. La plante pousse
The tree grows vertically reaching a height of 2 verticalement et atteint une hauteur de 2 mètres.
meters. Then, the branches extend horizontally to Puis les branches se développent horizontalement en
form a cover. formant un toit. La hauteur normale de la plante est
The standard height of the plant is between 3 and 6 comprise entre 3 et 6 mètres. Lorsque le cacaoyer a
meters. When the cacao tree is approximately 2-3 atteint 2 ou 3 ans environ, il peut produire des fleurs.
years old, it is able to produce flowers. La pollinisation est assurée par des moucherons
Pollination takes place thanks to midgets that qui se reproduisent dans la végétation en voie de
reproduce in the decaying vegetation. The cacao décomposition. Le cacaoyer produit des fruits à cycle
tree produces continuous fruits and generally it continu et en général il fournit deux récoltes par an:
gives two harvests: before and after the rain season. avant et après la saison des pluies. La maturation
A fruit takes approximately 6 months to ripe. The du fruit dure environ 6 mois. La récolte mondiale est
world’s harvest is less than 3 million tons per year. inférieure à 3 millions de tonnes par an. Presque tout
Almost all the world’s cacao is grown in plantations le cacao du monde entier est cultivé dans des
that range in size from 1 to 4 hectares and that have plantations de 1 à 4 hectares produisant en moyenne
a productivity of less than 500 kg per hectare. moins de 500 kg par hectare.
7
“LOW IMPACT”,
PROTECTING THE HEART OF CACAO
UN CŒUR A “BAS IMPACT” SUR LE CACAO
FERMENTATION FERMENTATION
Once the fruit is ripe, the farmers harvest it and open Les cultivateurs enlèvent le fruit mûr (cabosse)
it to remove the bean clusters enveloped in a sugar- et l’ouvre pour en prélever la grappe de fèves
based pulp. enveloppées d’une pulpe sucrée. Les fèves sont
Depending on the country, the beans are left to soumises à la fermentation suivant les pays, dans
ferment in baskets, wooden boxes, o barrels, des paniers, des caisses en bois ou dans des
away from light. It is during fermentation that the cylindres à l’abri de la lumière. C’est pendant la
fragrance starts to form. The sugar, the low pH, the fermentation que se développent les précurseurs
anaerobic conditions sustain the activity of 16 types des arômes. Le sucre, le bas pH, les conditions
of yeasts. anaérobies favorisent l’activité des espèces de
The yeasts transform sugar in alcohol and carbon levures. Les levures réduisent le sucre en alcool et
dioxide. This produces heat and increases the bioxyde de carbone. Celui-ci produit de la chaleur et
temperature up to 50° C. In a subsequent aerobic fait augmenter la température jusqu’à 50° C, lors de
stage, bacteria start to oxidize the alcohol into lactic la phase aérobie suivante, les bactéries commencent
acid and then into acetic acid. à oxyder l’alcool en acide lactique puis en acide
The fermentation process ranges between 4 days acétique. La fermentation dure de 4 jours (pour
(for some Criollo’s varieties) and 7-8 days. certaines variétés de Criollo) jusqu’à 7-8 jours.
8
WHERE CACAO BECOMES DOMORI OÙ LE CACAO DEVIENT-IL DOMORI
The None facility, in the municipal district of Turin, Les établissements de None, dans la province de
has been designed and built to maintain the sensory Turin, conçus et réalisés pour préserver l’identité
identity of the various varieties of cacao when they sensorielle des différentes variétés de cacao pendant
are transformed into extra bitter chocolate, la transformation en chocolat extra sont le cœur
Domori’s Italian heart. The cacao moves into the Italien de Domori. Le cacao passe dans la salle de
toasting chamber where man and machine share the torréfaction où l’homme et la machine partagent le
privilege of witnessing the enzymatic reactions that privilège d’assister aux réactions enzymatiques qui se
take place during toasting. The cacao is poured in the développent pendant la torréfaction.
cacao grinder, which separates the cacao’s skin from Le cacao est versé dans un concasseur qui sert à le
its heart or cotyledon. The ground cacao then moves décortiquer, à savoir séparer les coques du cacao de
to the refining chamber where the following steps son cœur ou cotylédon dit également le grué.
take place: Le grué passe ensuite dans la salle d’affinage où se
• fine grinding, transforming the ground cacao into déroulent:
a liquid paste (thanks to the cellular rupture cacao • le broyage, soit la réduction du grué en une pâte
butter pours out and therefore the mix becomes liquide (grâce à la rupture des parois cellulaires et
liquid); par friction le beurre de cacao sort et le mélange
• refining (with sugar as per formula) in other words devient liquide);
the reduction of the particles to approximately 18 • l’affinage (avec le sucre selon la formule), c’est-à
micron; dire la réduction de la granulométrie des particules à
• conching, in other words the evaporation of the environ 18 microns;
remaining humidity and of the undesirable aerial •le conchage qui permet l’évaporation de l’humidité
components, and the dispersion of solids (sugar and restante et des acides volatils et la dispersion des
the dry portion of the cacao) in the cacao butter. solides (sucre et partie sèche du cacao).
Domori’s process is a “low impact” cacao process Le processus de fabrication Domori est un processus
thanks to: à “bas impact” sur le cacao grâce à :
• low temperatures; • de basses températures;
• process simplicity that requires less machinery and • à la souplesse du processus de fabrication qui
less cycles to achieve results. prévoit moins de machines et moins de cycles.
In its facility and in collaboration with the best Italian Dans ses établissements Domori, en collaboration
and French chefs Domori created its own school of avec les meilleurs chefs italiens et français, a créé sa
chocolaterie and pastry. propre école de chocolaterie e pâtisserie.
9
DOMORI EXALTS
DOMORI SOULIGNE
10
11
THE ORIGINS LES ORIGINES
ECUADOR PERU VENEZUELA COLOMBIA MADAGASCAR TANZANIA IVORY COAST
CARTAGENA DE
ARRIBA APURIMAC SUR DEL LAGO PUERTOMAR CHUAO PUERTOFINO SAMBIRANO MOROGORO VIDAMÁ
INDIAS
Nacional Trinitario Trinitario Criollo Criollo Criollo Trinitario Trinitario Trinitario Forastero
Arriba Apurimac Sur del Lago Sambirano Morogoro
100% 100% 100% 100% 100%
Puertomar 75% Chuao Puertofino 75%
75%
Arriba 72% Apurimac 72% Sur del Lago Sambirano 72%
72%
Morogoro 68% Vidamá 68%
(ganache)
Vidamá 66%
Arriba 62%
Cartagena de
indias 60% Vidamá 60%
(ganache)
Arriba 56% Morogoro 56%
Sambirano 51%
Arriba 50%
Morogoro 38% Vidamá 38%
Arriba 36%
Cacao Added Sugar Powdered Soy lecithin Vanilla Total Cacao Dairy fats
cacao butter milk Butter*
Beurre de Lécithine de Total du Beurre Matières
Cacao Sucre Lait en poudre Vanille
cacao ajouté Soja de Cacao* grasses du lait
Legend: Low fluidity Medium low fluidity Medium fluidity Medium high fluidity High fluidity Recommended Possible Not Recommended
Légende: Faible fluidité Fluidité faible à moyenne Fluidité moyenne Fluidité moyenne à bonne Grande fluidité Recommandé Possible Non recommandé
13
PUERTOFINO CRIOLLO
CREAM/BUTTER
4
ASTRINGENCY CARAMEL
BITTERNESS 2 NUTS
0
ACIDITY SPICES
ROUNDEDNESS BERRIES
RED FRUIT
COLOUR
Origin Origine
Domori’s native heart lies in Venezuela, at the Le cœur indigène de Domori est au Vénézuéla,
Hacienda San Josè: a farm where Domori has où se dresse l’Hacienda San Josè : une propriété
Been working for years to recover biodiversity agricole où Domori réalise depuis des années
and cultivate Criollo cacao. des interventions pour la récupération de la
biodiversité et la culture du cacao Criollo.
Organoleptic features
Domori plantation, Paria peninsula, Venezuela. Caractéristiques organoleptiques
a Criollo that has recently been recovered, Plantation Domori, péninsule de Paria, Vénézuéla.
a challenge that inspired us to believe in its Un criollo récemment récupéré et transformé en
potential yield, resistance and structure. un défi, en croyant en son potentiel de rendement
A success, represented by a harmonious blend et de résistance et dans sa structure. Un succès,
of caramel, tobacco, walnuts, papaya, forest représenté par une harmonie de note de caramel,
fruits, mushrooms and dates. de tabac, de noix de papaye, de sous-bois, de
champignons et de dattes.
Classification
Rounded, red Ocumare 67 (Puertofino) is Classification
90% Criollo. Rond, rouge, L’Ocumare 67 (Puertofino) est
A cacao variety that has recently been recovered criollo à 90 %. Il s’agit d’un cacao récemment
by Domori, with a good potential yield and strong récupéré par Domori, avec un bon potentiel de
resistance. rendement et une résistance discrète.
14
PUERTOMAR CRIOLLO
CREAM/BUTTER
4
ASTRINGENCY CARAMEL
BITTERNESS 2 NUTS
0
ACIDITY SPICES
ROUNDEDNESS BERRIES
RED FRUIT
COLOUR
Origin Origine
Domori’s native heart lies in Venezuela, at the Le cœur indigène de Domori est au Vénézuéla,
Hacienda San Josè: a farm where Domori has où se dresse l’Hacienda San Josè : une propriété
been working for years to recover biodiversity agricole où Domori réalise depuis des années
and cultivate Criollo cacao. des interventions pour la récupération de la
biodiversité et la culture du cacao Criollo.
Organoleptic features
Puertomar is a recent Criollo variety planted Caractéristiques organoleptiques
In Domori’s Venezuelan plantation in 1998. Puertomar est un criollo récent planté en
It is the first example in the world of a Criollo 1998 dans la plantation Domori au Vénézuéla.
Cacao being recovered, understood and Il s’agit du premier exemple au monde de
interpreted in its terroir and fermentations: cacao criollo récupéré, compris et interprété
an enormous step forwards in research and dans le terroir et dans les fermentations : un
flavour. énorme pas en avant dans la recherche et
The result offers notes of cream, spices, dans le goût. Il présente des notes de crème,
almonds and cherry jam, with excellent d’épices, d’amande confiture de cerise, avec
sweetness and roundedness. douceur et rondeur excellentes.
Classification Classification
Vigorous and full of aromas, this cacao variety Vigoureux et plein d’arômes, cette variété de cacao
has red, irregular-shaped beans. a fruits rouges d’une forme en virgule, irrégulière.
15
CHUAO CRIOLLO
CREAM/BUTTER
4
ASTRINGENCY CARAMEL
BITTERNESS 2 NUTS
0
ACIDITY SPICES
ROUNDEDNESS BERRIES
RED FRUIT
COLOUR
Origin Origine
Domori’s native heart lies in Venezuela, Le cœur indigène de Domori est au Vénézuéla,
at the Hacienda San Josè: a farm where où se dresse l’Hacienda San Josè : une propriété
Domori has been working for years to recover agricole où Domori réalise depuis des années
biodiversity and cultivate Criollo cacao. des interventions pour la récupération de la
biodiversité et la culture du cacao Criollo.
Organoleptic features
Chuao, the most famous of all Criollos. It was Caractéristiques organoleptiques
first grafted in Domori’s Venezuela plantation Chuao, le criollo le plus connu. Greffé dans la
in 2002 thanks to the selection of pure genetic plantation Domori au Vénézuéla à partir de 2002
material found in the coastal areas of Chuao. grâce à la sélection de matériel génétique pur
The beans, which are completely white, lend identifié dans la zone côtière de chuao. Les fèves
the chocolate incredible sweetness and sont 100 % blanches et confèrent au chocolat une
roundedness with notes of cream, honey douceur extraordinaire ainsi qu’ une rondeur, des
and dried fruit. notes de crème de lait, de miel et de fruits secs.
Classification Classification
This Criollo, rated as extraordinary by the Ce criollo, que les dégustateurs les plus raffinés
most refined tasters, originates from the trouvent extraordinaire, est originaire de la région
isolated and difficult to reach Chuao region. du chuao, lieu isolé et difficilement accessible.
Pure Chuao is an extremely rare cacao variety, Il s’agit d’une variété très rare de cacao ; depuis
which Domori has been cultivating in their 2002, le chuao pur est cultivé dans la plantation
plantation in Venezuela since 2002. vénézuélienne de Domori. Le fruit est long et de
The fruits are long, green and red. couleur verte et rouge.
16
SUR DEL LAGO
CREAM/BUTTER
4
ASTRINGENCY CARAMEL
BITTERNESS 2 NUTS
0
ACIDITY SPICES
ROUNDEDNESS BERRIES
RED FRUIT
COLOUR
Origin Origine
Venezuela, selected plantations spanning over Venezuela, sélection de plantations de quelques
a few hectares in a large area enveloping the hectares dans une vaste zone qui comprend les
western states of Merida, Trujillo, Tachira and états occidentaux de Merida, Trujillo, Tachira et
Zulia, due south of the Maracaibo Lake. Zulia au sud du lac de Maracaibo.
Organoleptic features Caractéristiques organoleptiques
Hints of almond and coffee flavors. Notes d’amandes et de café.
Very fine, full and intense. Grande finesse, rondeur et persistance.
Classification Classification
Sur del Lago is a plantation offering a mix of Sur del Lago est un mélange de cacaos
Trinitario cacaos with a high content of Criollo Trinitario à teneur élevée en Criollo.
cacao. It ferments in 4 days. Sa fermentation dure 4 jours.
17
APURIMAC
CREAM/BUTTER
4
ASTRINGENCY CARAMEL
BITTERNESS 2 NUTS
0
ACIDITY SPICES
ROUNDEDNESS BERRIES
RED FRUIT
COLOUR
Origins Origine
Due south of Peru, precisely in the Apurimac Sud du Pérou, exactement dans la vallée de
Valley. l’Apurimac.
Organoleptic characteristics Caractéristiques organoleptiques
Hints of flowers, caramel and milk cream Notes florales, caramel et crème de lait.
flavors. Extremely delicate, slightly sour. Très délicat, discrètement acide.
Classification Classification
Apurimac, is a Trinitario cacao hybrid created Apurimac est un hybride Trinitario créé dans les
in 1990 as a consequence of a double années 90 à la suite d’une double hybridation
crossbreeding of ICS95 and IMC67 and then ICS95 avec IMC67 puis avec Nacional.
Nacional. This cacao is fermented for 6 days. La fermentation du cacao dure 6 jours.
18
ARRIBA NACIONAL
CREAM/BUTTER
4
ASTRINGENCY CARAMEL
BITTERNESS 2 NUTS
0
ACIDITY SPICES
ROUNDEDNESS BERRIES
RED FRUIT
COLOUR
Origins Origine
It is selected in Ecuador in the Bolivar and Il est sélectionné en Équateur dans la province
Esmeraldas provinces thanks to cooperation de Bolivar et dans la province d’Esmeraldas
and development agreements with small grâce aux accords de coopération et de
growers in the area. développement avec de petits cultivateurs.
Organoleptic characteristics Caractéristiques organoleptiques
Hints of walnut, banana and citrus flavors. Notes de noisette, banane et agrumes.
Fresh and delicate. Frais et délicat.
Classification Classification
Arriba, more precisely Nacional cacao, Arriba, plus exactement cacao de type Nacional,
genetically is a Forastero cacao believed génétiquement est un cacao Forastero qui est
to have mutated and it is classified among supposé avoir subi une mutation et est classé
superior cacaos thanks to its characteristics. parmi les cacaos fins pour ses caractéristiques.
The fermentation of this cacao lasts 4 days. La fermentation du cacao dure 4 jours.
19
SAMBIRANO
CREAM/BUTTER
4
ASTRINGENCY CARAMEL
BITTERNESS 2 NUTS
0
ACIDITY SPICES
ROUNDEDNESS BERRIES
RED FRUIT
COLOUR
Origins Origine
It is grown in the homonymous valley located in On le cultive dans la vallée du même nom
North West Madagascar. située au Nord Ouest de Madagascar.
Organoleptic characteristics Caractéristiques organoleptiques
Hints of red fruits accompanied by a pleasant Notes de fruits rouges accompagnées d’une
sourness. agréable acidité.
Sweet and full, great intensity. Doux et rond, grande persistance.
Classification Classification
Sambirano is a Trinitario cacao with a high Sambirano est un cacao Trinitario à teneur
Criollo content. élevée en Criollo.
It is fermented for 5 days. La fermentation du cacao dure 5 jours.
20
MOROGORO
CREAM/BUTTER
4
ASTRINGENCY CARAMEL
BITTERNESS 2 NUTS
0
ACIDITY SPICES
ROUNDEDNESS BERRIES
RED FRUIT
COLOUR
Origine
Origins Tanzanie, dans une région très restreinte, au
Tanzania, in a highly concentrated area, south sud de Mbeya dans les districts de Rongwe
of Mbeya in the Rungwe and Kyela districts, et Kyela, qui es caractérisée par son terrain
characteristic for its volcanic soil and were the volcanique et ou la proximité des montagnes
close mountains ensure adequate rains. assure des pluies adéquates.
Organoleptic characteristics Caractéristiques organoleptiques
Basic and neutral taste of cacao with spicy and Gout de base neutre de cacao avec notes des
woody notes, without the defects that are typical épices et bois. Sans les défauts typiques des
of Forastero (acidity, bitterness, astringency). Forastero (acidité, amertume, astringence).
Classification Classification
Morogoro is a Trinitario cacao. Morogoro c’est un cacao Trinitario.
21
CARTAGENA DE INDIAS
CREAM/BUTTER
4
ASTRINGENCY CARAMEL
BITTERNESS 2 NUTS
0
ACIDITY SPICES
ROUNDEDNESS BERRIES
RED FRUIT
COLOUR
Origin Origine
A Trinitario cacao that bears the name of Un cacao de type Trinitario, qui porte le nom
the port of the colonial South American city du port de la ville coloniale sud-américaine,
located in the Sant’Andèr region, a traditional dans la région de Santander, zone traditionnelle
cacao-producing region of Colombia. colombienne pour la production de cacao.
Organoleptic features Caractéristiques organoleptiques
Rare sweetness and finesse, with notes of Douceur et finesse rare, avec des notes de noix
Cashew nuts and a honey after-taste. de cajou et un arrière-goût de miel.
Classification Classification
Cartagena de Indias is a Trinitario cacao. Le Cartagena de Indias est un cacao de Trinitario.
22
VIDAMÀ
CREAM/BUTTER
ASTRINGENCY CARAMEL
BITTERNESS NUTS
ACIDITY SPICES
SWEETNESS WOOD
23
DOMORI ACADEMY IS THE TRAINING DOMORI ACADEMY EST LE CENTRE
CENTRE CREATED BY DOMORI IN DE FORMATION RÉALISÉ PAR DOMORI EN
COLLABORATION WITH AGRIMONTANA COLLABORATION AVEC
AND THE MASSARI TEAM. AGRIMONTANA ET LE TEAM MASSARI.
Domori Academy holds annual courses taught Domori Academy se présente annuellement avec des cycles
by some of the greatest Italian and international de cours qui voient comme acteur, en qualité de professeurs,
experts in patisserie and chocolate-making. certaines parmi les plus grands professionnels de la pâtisserie
The courses are run by Team Massari, led by Maestro et de la chocolaterie, italienne et internationale. Les cours
Iginio Massari and composed of Diego Crosara, Fabrizio sont tenus par le Team Massari, l’équipe coordonnée par le
Donatone, Emmanuele Forcone and Francesco Boccia. Maître Iginio Massri et composée de Diego Crosara, Fabrizio
Team Massari’s goal Is to promote artisanal “Maestria” by Donatone, Emmanuele Forcone et Francesco Boccia.
offering in-the field Technical support, recipes, suggestions L’objectif du Team Massari est de faire ressorti la « maestria »
and new proposals. artisanale, grâce à des supports techniques sur le territoire,
Experts Lionell Lallement and Stéphane Glacier, both MOF les recettes, les suggestions et les nouvelles propositions.
(Meilleur Ouvrier de France), also teach in the Academy, Mais également la collaboration, en tant que professeurs,
offering the precious contribution with innovative subjects. des Maîtres Lionell Lallement, et Stéphane Glacier, tous les
The Domori Academy offers a wide Range of courses deux M.O.F. ( Mellieur Ouvrier de France) qui ont apporté à
designed for anyone looking to expand their own selection l’academy leur précieuse contribution avec des arguments
of pralines and patisserie and construct a refined and innovants. La Domori Academy prévoit un cycle de cours à
modern dessert menu. large spectre, pensés pour ceux qui souhaitent enrichir leur
The Courses are divided by level and made-to-measure propre vitrine de pralinerie et de pâtisserie et pour réaliser un
Courses can also be arranged for specific needs. menu de desserts raffinés et modernes, les cours sont divisés
All the Courses can also be booked in English or French. par niveau, et en plus des dates normalement prévues, il
est possible d’organiser des cours « sur mesure » pour des
exigences spécifiques. Tous les cours, sur réservation, sont
également disponibles en anglais ou en français.
by
24