Vous êtes sur la page 1sur 22

Machine Translated by Google

Chapitre  2

L'impact  de  la  culture  sur  la  
neuropsychologie
tester  les  performances

alfredo  ardila
Université  internationale  de  Floride

…  un  type  très  limité  de  neuropsychologie,  approprié  à  seulement  une  fraction  
de  la  population  mondiale,  est  présenté  au  reste  du  monde  comme  s'il  ne  
pouvait  y  avoir  d'autre  type  de  neuropsychologie,  et  comme  si  l'éducation  et  
les  hypothèses  culturelles  sur  lesquelles  …  la  neuropsychologie  est  étaient  
évidemment  des  universaux  qui  s'appliquaient  partout  dans  le  monde.

—Matthieu  (1992,  p.  421)

En  neuropsychologie,  les  troubles  cognitifs  associés  à  la  pathologie  cérébrale  
d'un  sous­échantillon  limité  de  l'espèce  humaine  ­  l'occident  contemporain,  et  le  
plus  souvent,  la  classe  moyenne  urbaine  et  les  personnes  alphabétisées  
cérébrales  ­  ont  été  relativement  bien  analysés.  Notre  compréhension  de  
l'organisation  cérébrale  des  capacités  cognitives,  et  des  perturbations  en  cas  de  
pathologie  cérébrale,  est  donc  non  seulement  partielle  mais,  sans  aucun  doute,  
culturellement  biaisée  (Ardila,  1995 ;  Fletcher­Janzen,  Strickland,  &  Reynolds,  
2000).  La  diversité  culturelle  et  linguistique  est  une  variable  modératrice  énorme,  
mais  souvent  négligée.  Plusieurs  milliers  de  cultures  différentes  ont  été  décrites  
par  une  anthropologie  (par  exemple,  Bernatzik,  1957),  et  les  humains  
contemporains  parlent  plus  de  6  800  langues  différentes  (Grimes,  2000 ;  
www.ethnologue.com).  Normes  de  performance  dans  un  éventail  suffisamment  
large  de  tests  ne
Machine Translated by Google

24 ÉCUREUIL

Une  analyse  approfondie  des  troubles  cognitifs  dans  différents  contextes  culturels  et  écologiques  
est  nécessaire  pour  comprendre  et  servir  les
besoins  neuropsychologiques  de  notre  constitution.  Le  besoin  de  développer  une  neuropsychologie  
interculturelle  est  évident.
Un  intérêt  significatif  pour  la  compréhension  des  variables  culturelles  en  neuropsychologie  a  
été  observé  depuis  les  années  1980  et  particulièrement  depuis  les  années  1990  (ex.
Ardila,  1993,  1995;  Ferro,  2002;  Fletcher­Janzen  et  al.,  2000 ;  Nell,  2000).
Différentes  questions  ont  été  abordées,  y  compris,  mais  sans  s'y  limiter :  la  recherche  sur  le  
bilinguisme ;  origines  historiques  de  la  cognition;  études  sur  l'analphabétisme;  analyse  guistique  
croisée  de  l'aphasie,  de  l'alexie  et  de  l'agraphie;  recherches  sur  l'influence
des  facteurs  socio­éducatifs  dans  la  performance  neuropsychologique ;  normes  dans  différents  
groupes  nationaux  et  culturels;  études  sur  les  variables  culturelles  de  la  latéralité ;  évaluation  et  
traitement  neuropsychologiques  dans  divers  groupes  humains;
analyse  du  biais  des  tests  neuropsychologiques ;  application  culturelle  de  différents
batteries  de  tests  neuropsychologiques;  importance  juridique  et  médico­légale  de  la  culture
facteurs;  et  les  capacités  cognitives  dans  différents  contextes  culturels.
Dans  ce  chapitre,  j'essaie  de  résumer  les  principales  variables  culturelles  affectant
réalisation  de  tests  neuropsychologiques.  J'essaie  d'intégrer  certaines  idées  présentées  
précédemment  dans  différentes  publications.  Le  lecteur  peut  trouver  les  versions  précédentes  
des  sections  incluses  dans  cet  article  dans  plusieurs  articles  de  revues  et
chapitres  de  livres  (Ardila,  1993,  1995,  1996,  1999,  2003;  Ardila,  Ostrosky­Solis,
Rosselli,  &  Gomez,  2002a ;  Ardila,  Ostrosky  et  Mendoza,  2002b ;  Ardila,  Rodriguez  et  Rosselli,  
2003 ;  Harris,  Echemendia,  Ardila  et  Rosselli,  2001 ;
Ostrosky,  Ardila,  Rosselli,  Lopez­Arango  et  Uriel­Mendoza,  1998 ;  Pont  &
Écureuil,  2000)..

C'EST  QUOI  LA  CULTURE ?

La  culture  fait  référence  à  l'ensemble  des  traditions  apprises  et  des  modes  de  vie,  partagés  par  les
membres  d'une  société.  Cela  inclut  les  façons  de  penser,  de  ressentir  et  de  se  comporter
(Harris,  1983).  La  définition  minimale  de  la  culture  pourrait  être  simplement,  la  culture  est
le  mode  de  vie  spécifique  d'un  groupe  humain.
Trois  dimensions  différentes  de  la  culture  peuvent  être  distinguées :  (1)  La  représentation  
interne,  subjective  ou  psychologique  de  la  culture,  y  compris
la  pensée,  les  sentiments,  les  connaissances,  les  valeurs,  les  attitudes  et  les  croyances ;  (2)  La  dimension  
comportementale,  y  compris  les  manières  d'entrer  en  relation  avec  les  autres,  les  manières  de  se  comporter
dans  différents  contextes  et  circonstances,  festivités  et  réunions,  modèles  de
associations,  etc.;  (3)  Les  éléments  culturels  ou  les  éléments  physiques
caractéristiques  de  ce  groupe  humain  tels  que  les  éléments  symboliques,  les  vêtements,  les  
ornements,  les  maisons,  les  instruments,  les  armes,  etc.
La  culture  représente  une  manière  particulière  de  s'adapter  et  de  survivre  dans  un  environnement  spécifique.
contexte.  Les  différences  culturelles  sont  fortement  liées  aux  différences  environnementales.  Les  
différences  culturelles  des  Esquimaux  et  de  la  jungle  amazonienne  sont  importantes.
Machine Translated by Google

2.  IMPACT  CULTUREL  SUR  LA  PERFORMANCE  AU  TEST 25

peu  étendue  en  raison  des  différences  géographiques  et  environnementales
entre  la  région  arctique  et  la  jungle  amazonienne.  Cependant,  les  cultures
sont  généralement  en  contact  et  une  diffusion  culturelle  importante  est  généralement
observé.  L'évolution  culturelle  et  les  changements  culturels  se  retrouvent  partout
l'histoire  humaine,  en  fonction  (a)  des  nouvelles  conditions  environnementales,  (b)  du  contact  
avec  d'autres  cultures  et  (c)  de  l'évolution  culturelle  interne.  Par  exemple,
Les  Tsiganes  de  Russie  et  les  Tsiganes  d'Espagne  ont  de  nombreux  points  communs  culturels,
mais  aussi  de  nombreuses  différences.
Les  cultures  peuvent  être  regroupées  en  branches  selon  différents  critères,  mais  sont
principalement  regroupés  selon  leurs  origines  (ex.  cultures  latines,  cultures  anglo­saxonnes,  
cultures  islamiques,  cultures  amérindiennes,  etc.).  Lorsque  l'on  compare  deux  cultures,  une  
certaine  distance  relative  peut  être  supposée.  Par  exemple,
la  distance  culturelle  entre  les  cultures  méditerranéennes  et  anglo­saxonnes
cultures  est  inférieure  à  la  distance  culturelle  entre  les  cultures  méditerranéennes  et  les  cultures  
amérindiennes.  Cela  signifie  que  les  peuples  méditerranéens
ont  plus  d'attitudes,  de  croyances,  de  comportements  et  d'éléments  physiques  en  commun
chez  les  Anglo­Saxons  que  chez  les  Amérindiens.
Certains  éléments  culturels  ont  connu  un  succès  particulier  et  ont
tendance  à  se  diffuser  fortement  à  travers  les  cultures.  Par  exemple,  la  science  et  la  technologie  
ont  extrêmement  bien  réussi  à  résoudre  différents  problèmes  humains  et  ont,  par  conséquent,  
eu  tendance  à  se  répandre  dans  pratiquement  tous  les  pays.
cultures  mondiales  existantes.  A  cet  égard,  l'homme  contemporain  a  eu  tendance  à
devenir  plus  homogène  et  partager  la  culture  de  la  science  et  de  la  technologie.  Vivre  à  Pékin  
et  à  New  York  n'est  pas  si  différent  aujourd'hui  de  ce  qu'il  était  de  vivre  à  Tachkent  et  à  Rome  il  
y  a  plusieurs  siècles.  En  outre,
la  communication  est  plus  rapide  aujourd'hui  qu'elle  ne  l'a  jamais  été  dans  l'histoire  et  la  culture
la  diffusion  est  devenue  particulièrement  rapide.
L'éducation  formelle  et  l'école  ont  joué  un  rôle  crucial  dans  la  diffusion
de  la  science  et  de  la  technologie,  et  dans  la  tendance  contemporaine  à  la  relative  
homogénéisation  culturelle.  A  cet  égard,  l'école  peut  être  considérée  comme  un
sous­culture,  la  sous­culture  de  l'école  (Ardila  et  al.,  2000).  L'école  non  seulement
fournit  des  connaissances  communes  mais  entraîne  également  certaines  capacités  et  développe  
certaines  attitudes.  Les  tests  cognitifs  sont  évidemment  basés  sur  ces  hypothèses  ainsi  que  sur  
les  valeurs  des  sociétés  à  vocation  scientifique  et  technologique.
Les  enfants  scolarisés  partagent  généralement  plus  de  valeurs  scientifiques  et  technologiques  et
attitudes  que  leurs  parents  moins  instruits,  et  les  sujets  scolarisés  surpassent  significativement  
les  individus  analphabètes  dans  les  tests  cognitifs  (par  exemple,  Ostrosky
et  coll.,  1998 ;  Reis,  Guerreiro  et  Peterson,  2003 ;  Rosselli,  1993).

Pourquoi  la  culture  affecte  les  performances  des  tests  cognitifs

Les  tests  cognitifs  interculturels  ont  été  une  question  controversée,  car  l'évaluation  cognitive  
utilise  certaines  stratégies  et  certains  éléments  qui  ne  sont  pas  nécessairement
Machine Translated by Google

26 ÉCUREUIL

partagé  par  toutes  les  cultures  (Laboratoire  de  Cognition  Humaine  Comparée,
1983).  Greenfield  (1997)  a  souligné  qu'il  existe  trois  domaines  différents  pour  expliquer  pourquoi  les  
évaluations  des  capacités  cognitives  ne  traversent  pas  les  cultures :  (1)
valeurs  et  significations,  (2)  modes  de  connaissance,  (3)  et  conventions  de  communication.

Les  valeurs  et  les  significations  signifient  qu'il  n'y  a  pas  d'accord  général  sur  la
la  valeur  ou  le  mérite  de  réponses  particulières  à  des  questions  particulières.  Par  exemple,
certaines  personnes  peuvent  considérer  que  dans  le  test  Raven's  Progressive  Matrices,  il  est
une  meilleure  réponse  que  l'on  suit  un  principe  esthétique  (c'est­à­dire  la  figure  qui
semble  mieux  dans  cette  position)  qu'un  principe  conceptuel  (c'est­à­dire  la  figure
qui  continue  la  séquence).  De  plus,  les  mêmes  éléments  n'ont  pas  nécessairement  la  même  signification  
dans  différentes  cultures,  quelle  que  soit  la  pertinence  et  la  précision  de  la  traduction.  Un  élément  
faisant  référence  à  la  protection  des
Les  animaux  peuvent  avoir  une  signification  assez  différente  en  Europe  que  dans  une  chasse
société.  « Pourquoi  les  gens  devraient­ils  payer  des  impôts ? »  peut  déclencher  des  associations  assez  
différentes  dans  une  société  où  les  gens  considèrent  que  les  impôts  sont  dépensés  équitablement,  que
dans  une  société  où  les  gens  pensent  que  les  impôts  sont  mal  utilisés.
Savoir  peut  être  un  effort  collectif,  pas  une  tâche  individuelle.  De  nombreuses  sociétés  de  gestion  
trouvent  surprenant  que  la  situation  de  test  nécessite  des  réponses  individuelles  sans  la  participation  
du  groupe  social.  Si  la  plupart
les  activités  sont  menées  de  manière  collective,  pourquoi  répondre  à  un  test  devrait­il  être
l'éxéption?  De  nombreuses  cultures,  en  revanche,  ne  font  pas  de  distinction
entre  le  processus  de  connaissance  et  l'objet  de  la  connaissance.  Donc,
des  questions  telles  que  « pourquoi  pensez­  vous ? »  ou  "Pourquoi  pensez­  vous ?"  peut  être  
incompréhensible.  Le  point  n'est  pas  ce  que  je  pense  ou  ce  que  je  considère;  le  point  est
comment  c'est.

Les  conventions  de  communication  dépendent  fortement  de  la  culture.  Le  test
les  questions  supposent  qu'un  questionneur  qui  a  déjà  une  information  donnée  peut  raisonnablement  
demander  à  un  auditeur  la  même  information.  Poser  ou  répondre  à  des  questions  peut  être  très  variable  
d'une  culture  à  l'autre.  enfants  américains,
par  exemple,  apprennent  qu'ils  ne  doivent  pas  parler  aux  étrangers,  mais  ils  apprennent  aussi
qu'ils  doivent  répondre  aux  questions  du  "médecin",  peu  importe  si  le  médecin  est  un  étranger.  Dans  
de  nombreuses  sociétés,  les  adultes  parlent  rarement  avec  les  enfants  («  Qu'est­ce
pourriez­vous  en  parler  avec  un  enfant ? »),  et  il  n'est  pas  considéré  comme  approprié  pour
enfants  à  participer  aux  conversations  des  adultes.  De  plus,  la  pertinence  de  la  formation  n'est  pas  
toujours  la  même  dans  toutes  les  cultures.  De  nombreux  types  de  questions
peut  être  difficile  à  comprendre.  Pour  copier  des  chiffres  absurdes  (par  exemple,
Rey­Osterrieth  Complex  Figure)  peut  être  suspect  pour  de  nombreuses  personnes.  Cela  pourrait
être  un  élément  pertinent  pour  un  écolier  américain,  mais  absurde  pour  quelqu'un  vivant  dans  une  
société  non  psychométrique.  Certains  formats  de  questions
utilisé  dans  les  tests  peut  être  inconnu  ou  moins  familier  dans  de  nombreuses  cultures.  Par  exemple,  
un  étudiant  haïtien  aux  États­Unis,  après  son  premier  test  à  choix  multiples,  l'a  renvoyé  à  l'instructeur  
en  soulignant  « Je  n'ai  tout  simplement  pas
Machine Translated by Google

2.  IMPACT  CULTUREL  SUR  LA  PERFORMANCE  AU  TEST 27

avoir  la  moindre  idée  de  ce  que  je  suis  censé  faire.  À  l'inverse,  j'ai  constaté  que  les  étudiants  
universitaires  américains  obtiennent  des  résultats  notoirement  inférieurs  aux  examens  à  
questions  ouvertes  qu'aux  formats  à  choix  multiples.
L'effet  de  la  culture  ne  se  limite  pas  aux  capacités  verbales,  mais  se  retrouve  également  
clairement  dans  les  capacités  non  verbales  (Rosselli  &  Ardila,  2003).  Lorsque  les  performances  
des  tests  non  verbaux  dans  différents  groupes  culturels  sont  comparées,  des  différences  
significatives  sont  évidentes.  Les  performances  aux  tests  non  verbaux  tels  que  copier  des  
chiffres,  dessiner  des  cartes  ou  écouter  des  tonalités  peuvent  être  considérablement  
influencées  par  la  culture  de  l'individu.
Je  mets  l'accent  sur  cinq  aspects  culturels  différents  affectant  potentiellement  la  
performance  des  tests  neuropsychologiques ;  (1)  modèles  de  capacités,  (2)  valeurs  culturelles,  
(3)  familiarité,  (4)  langue  et  (5)  éducation.

Modèles  de  capacités.  Alors  que  les  processus  cognitifs  de  base  sont  universels,  les  
différences  culturelles  en  matière  de  cognition  résident  davantage  dans  les  situations  
auxquelles  des  processus  cognitifs  particuliers  sont  appliqués  que  dans  l'existence  du  
processus  dans  un  groupe  culturel  et  son  absence  dans  l'autre  (Cole,  1975).  La  culture  
prescrit  ce  qui  doit  être  appris,  à  quel  âge  et  par  quel  sexe.  Par  conséquent,  différents  
environnements  culturels  conduisent  au  développement  de  différents  modèles  de  capacités.  
Des  facteurs  culturels  et  écologiques  jouent  un  rôle  dans  le  développement  de  différents  styles  
cognitifs  (Berry,  1979).
Les  capacités  cognitives  habituellement  mesurées  dans  les  tests  neuropsychologiques  
représentent,  au  moins  dans  leur  contenu,  des  capacités  apprises  dont  les  scores  sont  en  
corrélation  avec  les  opportunités  d'apprentissage  et  les  expériences  contextuelles  du  sujet.  
Les  variations  culturelles  sont  évidentes  dans  les  résultats  des  tests,  car  la  culture  nous  fournit  
des  modèles  spécifiques  pour  les  façons  de  penser,  d'agir  et  de  ressentir  (Ardila,  1995 ;  Berry,  1979).
Certaines  différences  culturelles  dans  la  perception,  les  capacités  spatiales  et  la  mémoire  sont  
passées  en  revue  au  chapitre  xxx  de  ce  livre.

valeurs  culturelles.  La  culture  dicte  ce  qui  est  et  ce  qui  n'est  pas  pertinent  et  significatif  
d'un  point  de  vue  situationnel.  Ce  qui  est  pertinent  et  vaut  la  peine  d'être  appris  ou  fait  pour  un  
Esquimau  ne  coïncide  pas  nécessairement  avec  ce  qui  est  pertinent  et  vaut  la  peine  d'être  
appris  ou  fait  pour  un  habitant  de  la  jungle  amazonienne.  Une  culture  fournit  des  modèles  
spécifiques  pour  les  façons  de  penser,  d'agir  et  de  ressentir,  et  les  variations  culturelles  dans  
les  résultats  des  tests  cognitifs  sont  évidentes  (Anastasi,  1988).
Les  tests  neuropsychologiques  actuels  utilisent  des  conditions  et  des  stratégies  spécifiques  
qui  peuvent  non  seulement  être  inconnues  de  nombreuses  personnes,  mais  peuvent  
également  violer  certaines  normes  culturelles.  Au  moins  les  valeurs  culturelles  suivantes  sous­
tendent  les  tests  cognitifs  à  orientation  psychométrique  (Ardila,  2005) :

1.  Relation  un  à  un.  Il  y  a  un  testeur  et  il  y  a  un  testé.  Par  conséquent,  il  s'agit  d'une  
relation  en  tête­à­tête  entre  deux  personnes  qui  ne  se  sont  probablement  jamais  
rencontrées  auparavant,  sont  des  extraterrestres  et  ne  se  reverront  pas  à  l'avenir.
Machine Translated by Google

28 ÉCUREUIL

2.  Autorité  d'arrière­plan.  Le  candidat  suivra  (obéira)  à  l'instruction
donné  par  le  testeur,  et  par  conséquent,  le  testeur  a  un  arrière­plan  ou  une  situation
autorité.  Il  n'est  cependant  pas  si  facile  de  comprendre  qui  et  pourquoi  cette  autorité  a  été  
conférée.
3.  Meilleures  performances.  Le  candidat  sera  performant  au  mieux.  Performance  «  à
meilleur  »  n'est  fait  que  dans  les  efforts  qui  sont  perçus  et  considérés  comme
extrêmement  important  et  significatif.  On  suppose  en  conséquence  que
la  personne  testée  doit  percevoir  le  test  comme  le  plus  important  et  le  plus  significatif  dans  son  
désir.  Il  n'est  peut­être  pas  clair  pourquoi  il  est  si  important  et  pertinent  de  répéter  une
série  de  chiffres  absurdes  ou  pour  dessiner  une  figure  absurde.
4.  Environnement  isolé.  Les  tests  sont  effectués  dans  une  pièce  isolée.  la  porte  est
fermé  et  même  verrouillé.  Habituellement,  personne  d'autre  n'est  autorisé  à  être  présent,  et
à  cet  égard,  il  s'agit  d'une  situation  privée  et  intime.  Rendez­vous  privés
avec  des  extraterrestres  peut  être  tout  à  fait  inapproprié  dans  de  nombreuses  cultures.  Le  testé  a
accepter  ce  type  de  relation  sociale  inhabituelle.
5.  Type  particulier  de  communication.  Le  testeur  et  le  testé  ne  maintiennent  pas  un
conversation  normale.  Le  testeur  utilise  un  langage  stéréotypé,  répétant
et  encore  les  mêmes  phrases  dans  un  langage  plutôt  formel.  le  test  est
pas  le  droit  de  parler  de  lui  ou  d'elle.  Rien  n'indique  une  relation  sociale  normale  et  une  
conversation  habituelle.  C'est  un  type  de  relation
qui  peut  être  différent  de  tout  type  de  relation  existant  dans  l'expérience  passée  du  sujet.  Pour  
les  Hispaniques,  par  exemple,  la  relation  personnelle  avec  l'examinateur  peut  être  plus  importante  
que  les  résultats  du  test.
(Geisinger,  1992).  Dingfelder  (2005)  a  souligné  que
La  relation  professionnelle  détachée  que  cultivent  de  nombreux  thérapeutes
avec  leurs  clients  peut  sembler  étranger  à  ces  Latinos  qui  adhèrent  à  la  valeur
de  relations  interpersonnelles  étroites.  Le  thérapeute  pourrait  envisager  de  partager
quelques  détails  mineurs  de  leur  vie  avec  ces  clients,  pour  faire  en  sorte  que  les  clients
se  sentir  plus  à  l'aise  et  bienvenu.  (p.59)
6.Vitesse .  Dans  de  nombreuses  tâches,  le  testeur  avertit  que  la  personne  testée  doit  effectuer
"aussi  vite  que  possible"  et  même  le  temps  est  mesuré.  Au  milieu  de  la  tâche,
cependant,  le  testeur  interrompt  fréquemment  en  disant  «  stop !  Pour  de  nombreux  groupes  
culturels,  les  tests  de  vitesse  sont  franchement  inappropriés.  La  rapidité  et  la  qualité  sont
contradictoires,  et  de  bons  produits  sont  le  résultat  d'un  processus  lent  et  minutieux.  La  vitesse,  
la  compétitivité  et  une  productivité  élevée  sont  des  valeurs  culturelles  importantes  dans  la  société  
anglo­américaine  alphabétisée,  mais  ce  n'est  pas  vrai  dans
autres  groupes  culturels.
7.  Problèmes  internes  ou  subjectifs.  Le  testeur  peut  poser  des  questions  qui  peuvent  être
perçue  comme  une  atteinte  à  la  vie  privée.  Questions  sur  les  problèmes  cognitifs  (par  exemple,
«  Comment  va  ta  mémoire ?  »)  sont  aussi  des  questions  sur  les  représentations  subjectives  
internes,  la  sphère  privée  la  plus  personnelle.  Fréquemment,  intellectuellement
ou  les  tests  cognitifs  peuvent  être  perçus  comme  aversifs  dans  certaines  cultures.  Dans
Amérique  latine,  généralement  les  personnes  très  instruites  n'aiment  pas  et  essaient  d'éviter
Machine Translated by Google

2.  IMPACT  CULTUREL  SUR  LA  PERFORMANCE  AU  TEST 29

tests  cognitifs.  Les  tests  intellectuels  peuvent  même  être  perçus  comme  une  sorte  de
situation  humiliante  et  irrespectueux  de  la  vie  privée.
8.  Utilisation  d'éléments  de  test  spécifiques  et  de  stratégies  de  test.  Le  testeur  utilise  des  
figures,  des  blocs,  des  images,  etc.,  bien  que  la  raison  de  la  présentation
ils  peuvent  ne  pas  être  faciles  à  comprendre.  Autrement  dit,  la  raison  peut  être  évidente
pour  le  testeur  (par  exemple,  pour  évaluer  la  mémoire)  mais  pas  pour  la  personne  testée.  Parfois
le  testeur  explique  que  c'est  comme  un  jeu,  mais  il  n'y  a  aucune  raison  évidente  de
venez  jouer  avec  ce  testeur  extraterrestre.  Parfois,  le  testeur  fait  référence  à  des  « exercices »,  
mais  les  exercices  sont  par  définition  des  activités  inutiles  sans  aucune  preuve  de  l'objectif.  Les  
« exercices »  sont  en  effet  une  « préparation  à  quelque  chose ».
Préparation  pour  quoi ?  De  plus,  ce  ne  sont  que  des  "exercices",  pourquoi
effectuer  «  au  mieux  » ?  Bref,  ce  n'est  pas  facile  à  comprendre  (et  à  expliquer)
la  raison  de  mémoriser  des  chiffres  sans  signification,  ou  de  dire  à  haute  voix  «  autant  de  noms  
d'animaux  que  possible  en  une  minute  »,  et  ainsi  de  suite.

En  résumé,  la  justification  et  les  procédures  utilisées  dans  les  tests  cognitifs
reposent  sur  tout  un  éventail  de  valeurs  culturelles  qui  ne  peuvent  en  aucun  cas  être  considérées  comme  
des  valeurs  universelles.  "Lorsque  les  testeurs  utilisent  des  tests  développés  dans  leur  propre  culture  pour  tester
membres  d'une  culture  différente,  les  personnes  testées  ne  partagent  souvent  pas  les  présomptions
supposé  implicitement  par  le  test  » (Greenfield,  1997,  p.  1115).  Il  n'est  pas  surprenant  que  les  
membres  de  la  culture  où  le  test  était  habituellement  développé
obtenir  les  meilleurs  scores.

Familiarité.  La  familiarité  avec  la  situation  de  test  comprend  non  seulement  la
éléments  utilisés  dans  les  tests  (vélos,  maisons,  figurines,  histoires,  etc.)  mais  aussi  les
environnement  de  test  et  la  pertinence  culturelle  (signification)  des  éléments  du  test  (Ardila  &  
Moreno,  2001).  La  familiarité  fait  également  référence  à  la
stratégies  nécessaires  pour  résoudre  la  tâche  et  les  attitudes  requises  pour  réussir.
La  compétitivité,  par  exemple,  dans  de  nombreuses  sociétés  est  considérée  avec  suspicion.
La  coopération  et  la  capacité  sociale  peuvent  être  de  loin  plus  importantes.
Le  Boston  Naming  Test  (même  la  version  adaptée  en  Espagne)  comprend
nommer  un  castor  et  un  gland,  un  animal  inconnu  des  habitants  de
Amérique  du  Sud  et  une  plante  pratiquement  inconnue.  les  nord­américains  très
considérerait  probablement  qu'il  est  injuste  d'être  testé  en  nommant  des  animaux  et  des  plantes  
d'Amérique  du  Sud.  Le  Boston  Naming  Test  comprend  également  un  bretzel,  un  des  plus
élément  typiquement  américain  mais  totalement  inconnu  dans  la  plupart  des  pays.  Évidemment,  il  
serait  également  franchement  injuste  de  tester  la  capacité  à  nommer  des  sujets  américains  en  
utilisant  des  tortillas  ou  des  tacos  comme  stimuli.  Les  chiffres  représentant  la  neige  peuvent  être
Inconnu  des  personnes  vivant  dans  les  zones  tropicales  et  subtropicales.
La  pertinence  culturelle  (signification)  peut  être  un  autre  facteur  important  et  fondateur  dans  les  
tests  neuropsychologiques  interculturels.  Les  éléments  développés  dans  un  contexte  culturel  
particulier  n'ont  pas  la  même  pertinence
traduit  dans  une  autre  culture.  Épeler  des  mots  (fréquemment  inclus  dans
Machine Translated by Google

30 ÉCUREUIL

le  Mini­Mental  State  Exam)  n'est  pas  utilisé  dans  les  langues  à  phonologie
systèmes  d'écriture  (tels  que  le  russe,  l'italien  ou  l'espagnol),  et  par  conséquent,  il  est  perçu  comme  
une  tâche  artificielle.  Dans  de  nombreuses  villes  du  monde,  les  gens  s'orientent  en  utilisant  les  
points  cardinaux  (Nord,  Sud,  Ouest  et  Est)  mais  cette  stratégie  n'est  pas
trouve  dans  toutes  les  cultures.  Personnellement,  je  ne  sais  pas  où  se  trouvent  le  Nord,  le  Sud,  l'Ouest,
et  East  est  dans  ma  ville  natale  colombienne  simplement  parce  que  je  ne  l'ai  jamais  utilisé.  Les  
habitants  de  Barcelone  (Espagne)  utilisent  des  directions  spatiales ;  «  vers  la  mer  »  et  «  vers  la  
montagne  ».  Les  Colombiens  utilisent  fréquemment  «  haut  »  et  «  bas  »,
se  référant  au  système  de  numérotation,  mais  "haut"  et  "bas"  à  Guadalajara
(Mexique)  signifie  «  du  centre­ville  »  et  «  vers  le  centre­ville  ».  Le  sous­test  d'arrangement  d'images  
de  l'échelle  d'intelligence  de  Wechsler  peut  avoir  des
niveaux  de  difficulté  dans  différents  contextes  culturels,  en  fonction  de  la  familiarité  avec  les  
éléments  de  l'histoire.  Quelque  chose  peut  être  évident  dans  une  culture,  mais
inhabituel  et  bizarre  dans  un  autre.

Langue.  Le  langage  joue  un  rôle  déterminant  dans  la  cognition
(Vygotsky,  1962,  1989).  En  fait,  il  représente  le  principal  facteur  cognitif
instrument.  Différentes  langues  diffèrent  par  la  phonologie,  le  lexique  (sémantique
domaine  des  mots),  grammaire,  pragmatique  et  système  de  lecture.  Ceux­ci  diffèrent  alors  peuvent  
affecter  les  performances  des  tests  de  langue.  Ces  différences  sont  analysées  au  chapitre  xx  de  ce  
livre.  Différentes  langues  conceptualisent  le
monde  d'une  manière  différente  (Whorf,  1956).  Par  exemple,  la  notion  de  temps  est
tout  à  fait  différent  dans  les  langues  latines  qu'en  anglais.  Les  langues  latines  ont  un
nombre  significativement  élevé  de  temps  indiquant  certaines  nuances  temporelles.
Les  langues  slaves  utilisent  des  temps  perfectifs  et  non  perfectifs  dans  les  verbes.  espace
et  par  coïncidence,  ils  sont  également  codés  différemment  dans  différentes  langues.
L'usage  de  la  langue  diffère  selon  le  contexte  culturel  (et  sous­culturel)  et  est  fortement  corrélé  
au  niveau  d'éducation  du  sujet.  Parfois,  les  instructions  de  test  (et  en  général,  le  langage  utilisé  
dans  les  tests)  sont
donné  dans  un  langage  formel,  qui  peut  être  très  difficile  à  comprendre  pour  les  personnes  peu  
scolarisées.  Le  langage  formel  représente  une  sorte  de  langage  académique,  le  plus  souvent  trouvé  
sous  une  forme  écrite  que  beaucoup  de  gens
ni  utiliser  ni  comprendre  pleinement.  Un  effort  permanent  est  nécessaire  pour
rendre  les  instructions  de  test  et,  en  général,  le  langage  de  test,  compréhensibles  pour
personnes  moins  éduquées  et  adaptées  aux  différents  contextes  culturels  et  sous­culturels
groupes.

Éducation.  L'éducation  joue  un  double  rôle  dans  la  performance  des  tests :  école,
d'une  part,  fournit  certains  contenus  fréquemment  inclus  dans  les
essais ;  et  d'autre  part,  entraîne  certaines  stratégies  d'apprentissage  et  développe
attitudes  positives  envers  les  questions  intellectuelles  et  les  tests  intellectuels.  Comme  un
Par  conséquent,  l'école  pourrait  être  considérée  comme  une  sous­culture  en  soi.  Greenfield  (1997)  
a  souligné  que  « un  facteur  majeur  (probablement  le  principal)  qui
Machine Translated by Google

2.  IMPACT  CULTUREL  SUR  LA  PERFORMANCE  AU  TEST 31

rend  une  culture  plus  ou  moins  différente  des  conventions  culturelles  entourant  les  tests  
d'aptitude  est  le  degré  d'éducation  formelle  possédé  par  le
participants  » (p.  1119).
Apprendre  à  lire  renforce  certaines  capacités  fondamentales,  telles  que
mémoire,  conscience  phonologique  et  discrimination  visuospatiale  (Ardila,
Ostrosky  et  Mendoza,  2000b).  Il  n'est  pas  surprenant  que  les  personnes  analphabètes  aient  un  
score  inférieur  aux  tests  cognitifs  exploitant  ces  capacités.  De  plus,  assister
l'école  renforce  également  certaines  attitudes  et  valeurs  qui  peuvent  accélérer  le  processus  
d'apprentissage,  comme  l'attitude  selon  laquelle  la  mémorisation  des  informations  est  importante,
la  connaissance  est  très  précieuse,  l'apprentissage  est  un  processus  progressif  allant  de
du  plus  simple  au  plus  complexe,  et  ainsi  de  suite.  Il  a  été  souligné  que
La  scolarisation  améliore  la  capacité  d'un  individu  à  expliquer  les  bases  de  la  performance  sur  
des  tâches  cognitives  (Laboratoire  de  Cognition  Humaine  Comparée,
1983).  Les  objectifs  fondamentaux  des  écoles  sont  équivalents  pour  toutes  les  écoles  et
l'école  renforce  certaines  valeurs  spécifiques  quel  que  soit  l'endroit  où  elles  se  situent.  Ainsi,  
l'école  pourrait  être  considérée  comme  une  culture  en  soi,  une
culture,  la  culture  de  l'école.  Non  seulement  l'école  enseigne,  mais  elle  aide  aussi  à  développer  
certaines  stratégies  et  attitudes  qui  seront  utiles  pour  l'avenir.
apprentissages.  Ciborowski  (1979)  a  observé  que  les  enfants  scolarisés  et  non  scolarisés  
peuvent  tout  aussi  bien  apprendre  une  nouvelle  règle,  mais  une  fois  acquise,  les  enfants  scolarisés
ont  tendance  à  l'appliquer  plus  fréquemment  dans  des  cas  similaires  ultérieurs.
Fait  intéressant,  l'éducation  n'est  pas  liée  à  la  capacité  de  résoudre  tous  les  jours
problèmes.  Cornelious  et  Caspi  (1987)  ont  trouvé  que  le  niveau  d'instruction  a  un
relation  substantielle  avec  la  performance  aux  tests  de  signification  verbale,  mais  a  été
pas  systématiquement  liés  à  la  résolution  de  problèmes  quotidiens  (c.­à­d.  critères  fonctionnels  
d'intelligence).  Craik,  Byrd  et  Swanson  (1987)  ont  observé  que  les  différences  de  perte  de  
mémoire  au  cours  du  vieillissement  sont  liées  au  statut  socio­économique.
Ardila  et  Rosselli  (1989)  ont  rapporté  qu'au  cours  du  vieillissement  normal,  la  variable  d'éducation  
était  encore  plus  influente  sur  les  performances  neuropsychologiques  que  la  variable  d'âge.  
Albert  et  Heaton  (1988)  ont  fait  valoir  que,  lorsque
l'éducation  est  contrôlée,  il  n'y  a  plus  de  preuve  d'un  lien  avec  l'âge
déclin  de  l'intelligence  verbale.
Une  performance  de  test  neuropsychologique  significativement  diminuée  a  été
documenté  chez  des  individus  analphabètes  (Ardila,  2000;  Ardila,  Rosselli,  &  Rosas,
1989;  Goldblum  et  Matute,  1986 ;  Lecours  et  al.  1987a,  1987b,  1988 ;  Viril
et  coll.,  1999 ;  Matute  et  al.,  2000 ;  Ostrosky  et  al.,  1998 ;  Reis  &  Castro  Caldas,
1997 ;  Reis  et  al.,  2003).  Rosselli,  Ardila  et  Rosas,  1990).  Des  scores  inférieurs  sont  observés  
dans  la  plupart  des  domaines  cognitifs,  y  compris  la  dénomination,  la  fluidité  verbale,
mémoire,  capacités  visuoperceptuelles,  fonctions  conceptuelles  et  capacités  numériques.  La  
répétition  du  langage  peut  être  normale  pour  les  mots  significatifs,  mais  anormale  pour  les  
pseudo­mots  (Reis  &  Castro­Caldas,  1997 ;  Rosselli  et  al.,  1990).
De  même,  copier  des  chiffres  significatifs  peut  être  plus  facile  que  de  copier  des  absurdités
chiffres  (Ostrosky  et  al.,  1998).  De  plus,  le  fait  que  des  personnes  analphabètes  utilisent  des  con
Machine Translated by Google

32 ÉCUREUIL

Les  situations  en  Crète  peuvent  être  notoirement  plus  faciles  que  d'utiliser  des  éléments  irréels  et  
abstraits.  Lorsque  l'information  est  liée  à  la  vie  réelle,  elle  peut  être  considérablement
plus  facile  à  comprendre.  Ainsi,  pour  la  personne  analphabète,  il  est  plus  facile  de  résoudre  
l'opération  arithmétique  «  Si  vous  allez  au  marché  et  achetez  initialement  12  tomates
et  placez­les  dans  un  sac  et  plus  tard,  vous  décidez  d'acheter  15  toma  toes  supplémentaires,  
combien  de  tomates  aurez­vous  dans  votre  sac ? »  que  l'opération :
« Combien  font  12  plus  15 ? »  La  fluidité  verbale  sémantique  est  plus  facile  que  la  fluidité  verbale  
phonologique  (Reis  &  Castro­Caldas,  1997;  Rosselli  et  al.,  1990),  semble­t­il  parce  que  l'abstraction  
phonologique  est  extrêmement  difficile  pour  les  analphabètes.
personne.  La  fluence  verbale  sémantique  nécessite  l'utilisation  d'éléments  concrets  (animaux,  
fruits)  alors  que  la  fluence  phonologique  fait  appel  à  une  capacité  métalinguistique.
Les  très  faibles  scores  observés  aux  tests  neuropsychologiques  chez  les  analphabètes  peuvent  être
en  partie  à  cause  des  différences  dans  les  possibilités  d'apprentissage  de  ces  capacités  qui
l'examinateur  considère  comme  les  plus  pertinentes,  même  si  ce  ne  sont  pas  les  capacités  vraiment  
pertinentes  pour  la  survie  des  analphabètes.  Ils  peuvent  aussi  être  dus  au  fait  que  les  analphabètes  
n'ont  pas  l'habitude  d'être  testés.  De  plus,  le  test  lui­même  représente  un
situation  absurde  que  les  personnes  analphabètes  peuvent  trouver  surprenante  et  absurde.  Este
Le  manque  de  familiarité  avec  la  situation  de  test  représente  une  variable  confusionnelle  lors  du  
test  des  personnes  ayant  une  éducation  limitée.
Plusieurs  études  ont  démontré  une  association  tout  aussi  forte  entre
niveau  d'instruction  et  performance  sur  diverses  mesures  neuropsychologiques
(par  exemple,  Ardila,  Rosselli  et  Ostrosky,  1992 ;  Bornstein  et  Suga,  1988 ;  Finlayson,
Johnson  et  Reitan,  1977 ;  Heaton,  Grant  et  Mathews,  1986 ;  Leckliter  &
Matarazzo,  1989;  Ostrosky  et  al.,  1985,  1986).  Cependant,  certains  tests  sont  notoirement  plus  
sensibles  aux  variables  éducatives  (par  exemple,  la  compréhension  de  la  langue
tests)  que  d'autres  (par  exemple,  tests  d'orientation).  Des  scores  extrêmement  faibles  en  cours
des  tests  neuropsychologiques  sont  observés  chez  les  personnes  analphabètes  (ex.  Ardila  et  al.,
1989;  Rosselli  et  al.,  1990).  Faibles  scores  observés  aux  tests  neuropsychologiques
chez  les  analphabètes  peut  être  partiellement  due  non  seulement  aux  différences  dans  les  
possibilités  d'apprentissage  des  capacités  que  l'examinateur  considère  comme  pertinentes  (bien  
que,  évidemment,  ce  ne  sont  pas  les  capacités  vraiment  pertinentes  pour  la  survie  des  analphabètes),  et  à
le  fait  que  les  analphabètes  ne  sont  pas  habitués  à  être  testés  (c'est­à­dire  qu'ils  n'ont  pas  appris
comment  se  comporter  dans  une  situation  de  test),  mais  aussi,  que  le  test  lui­même  représente  une
situation  absurde  (non  pertinente)  (Ardila,  1995).
Cet  effet  éducatif,  cependant,  n'est  pas  un  effet  linéaire,  mais  plutôt
une  courbe  accélérée  négativement,  se  terminant  par  un  plateau.  Différences  entre
zéro  et  3  ans  d'études  sont  très  significatifs;  différence  entre  3
et  6  ans  d'études  sont  inférieurs;  entre  6  et  9  sont  encore  plus  bas ;  et  ainsi
de  suite.  Et  pratiquement  aucune  différence  ne  devrait  être  trouvée  entre,  par
exemple,  12  et  15  ans  d'études.  La  raison  est  simple :  le  plafond  de
les  tests  neuropsychologiques  sont  généralement  faibles  (Ardila,  1998).  Le  tableau  2.1  présente
les  différences  de  certains  tests  cognitifs  entre  analphabètes  et  sujets  avec
1–2  et  3–4  ans  d'études.
Machine Translated by Google

2.  IMPACT  CULTUREL  SUR  LA  PERFORMANCE  AU  TEST 33

TABLEAU  2.1
Effet  de  l'éducation  sur  la  performance  aux  tests  dans  le  NEUROPSI
Batterie  de  tests  neuropsychologiques  (n  =  807)

Années  d'études

Test 0 1–2 3–4

Chiffres  à  l'envers 2.4 2.6 2.7

mémoire  verbale 4.2 4.2 4.3

Copie  d'une  figure 7.5 8.8 9.4

appellation 7.3 7.3 7.5

compréhension 3.7 4.4 4.6

fluidité  sémantique 13.5 14.6 15.4

Aisance  phonologique 3.3 6.5 7.0

note.  Les  scores  moyens  sont  présentés.  Extrait  de  "NEUROPSI :  un  bref  test  neuropsychologique
Batterie  en  espagnol  »,  par  F.  Ostrosky,  A.  Ardila  et  M.  Rosselli,  1999,  Journal  of  the  International
Société  neuropsychologique,  5,  p.  00.Copyright

Bien  qu'il  soit  bien  établi  qu'il  existe  une  corrélation  significative  entre  les  résultats  des  tests  
cognitifs  (par  exemple,  QI)  et  la  fréquentation  scolaire  (par  exemple,
Matarazzo,  1972),  l'interprétation  de  cette  corrélation  a  été  controversée  (Brody,
1992 ;  Neisser  et  al.,  1996).  La  question  vraiment  cruciale  est  la  suivante :  les  tests  cognitifs  (en  
intelligence)  prédisent­ils  vraiment  les  performances  scolaires ?  Ou  plutôt,  est­ce  que  l'école
Former  ces  capacités  appréciées  dans  les  tests  d'intelligence?  Répondre  à  ces  questions  n'est  
pas  facile,  même  si  souvent  l'interprétation  a  été  que  le  QI
prédit  le  rendement  scolaire  (p.  ex.,  Hunter,  1986).  D'autres  chercheurs,  cependant,  considèrent  
que  les  scores  de  QI  sont,  dans  une  large  mesure,  une  mesure  de
et  l'apprentissage  scolaire  indirect  (par  exemple,  Ardila,  1999;  Ceci,  1990,  1991).
Ceci  et  Williams  (1997)  ont  présenté  une  revue  impressionnante  et  détaillée  de
les  données  disponibles  dans  ce  domaine.  Sept  types  de  preuves  historiques  de  l'effet  de  la  
scolarité  sur  le  QI  ont  été  examinés :  (1)  L'effet  de  la  scolarité  intermittente
présence.  Plusieurs  études  ont  fourni  une  preuve  convergente  que  la
plus  les  jeunes  restent  en  dehors  de  l'école,  plus  leur  QI  est  bas ;  (2)  L'effet  de
rentrée  scolaire  retardée :  Différentes  études  ont  démontré  que  les  enfants
dont  la  scolarisation  a  été  retardée  a  connu  une  baisse  de  plusieurs  points  de  QI
pour  chaque  année  où  leur  scolarité  a  été  retardée.  (3)  L'effet  de  rester
à  l'école  plus  longtemps :  à  la  suite  d'une  scolarité  supplémentaire  (pour  éviter  le  service  militaire),
Les  hommes  nés  à  une  date  donnée  (le  9  juillet  au  lieu  du  7  juillet)  ont  obtenu  un  taux  de  
rendement  d'environ  7  %  sur  leurs  années  de  scolarité  supplémentaires.  Les  auteurs
fait  remarquer  que  ce  chiffre  de  7  %  est  très  proche  de  l'estimation  du  rendement
sur  une  année  supplémentaire  de  scolarité  dérivée  des  études  d'être  né  tôt  ou
tard  dans  une  année  donnée.  (4)  L'effet  de  l'abandon  scolaire :  il  y  a  un
Machine Translated by Google

3.  4 ÉCUREUIL

effet  néfaste  bien  établi  du  décrochage  scolaire  avant  l'obtention  du  diplôme.  Pour  chaque  
année  de  lycée  non  terminée,  une  perte  de  1,8  points  de  QI  a
été  observé.  (5)  Les  vacances  scolaires  d'été :  une  baisse  systématique  du  QI
les  scores  se  produisent  pendant  les  mois  d'été.  Avec  chaque  mois  qui  passe  loin  de
l'école,  les  enfants  perdent  du  terrain  par  rapport  à  leurs  notes  de  fin  d'année  tant  sur  les  
notes  intellectuelles  qu'académiques.  (6)  L'effet  des  dates  de  naissance  précoces :  étant  donné
limites  d'âge  pour  entrer  à  l'école  aux  États­Unis,  dans  une  année  donnée,  le  nombre  
d'années  de  scolarité  accomplies  est  le  même  pour  ceux  nés  au  cours  de  l'année
9  premiers  mois  de  l'année.  Mais  le  taux  de  fréquentation  scolaire  chute  pour
ceux  nés  au  cours  des  3  derniers  mois  de  l'année.  Après  avoir  atteint  l'âge  adulte,  certains
Les  individus  quittent  l'école,  et  les  élèves  dont  la  naissance  est  tardive  sont  plus  susceptibles
rester  à  l'école  1  an  de  moins  que  les  élèves  nés  en  bas  âge.  Il  a  été
a  observé  que  pour  chaque  année  de  scolarité  complétée,  il  y  a  un  QI
gain  d'environ  3,5  points.  (7)  Tendances  inter­séquentielles :  une  corrélation
entre  la  durée  de  scolarité  accomplie  et  les  performances  intellectuelles
parmi  les  enfants  du  même  âge  et  du  même  SSE  a  été  observé.
La  conclusion  générale  est  que  la  fréquentation  scolaire  représente  non  seulement  une
partie  substantielle  de  la  variance  du  QI  des  enfants,  mais  aussi  apparemment  une  partie,
mais  pas  tous,  des  processus  cognitifs  qui  sous­tendent  la  réussite  des  tests  de  QI.  L'ampleur  
de  cette  influence  varie  entre  0,25  et  6
Points  de  QI  par  année  scolaire  (Ceci,  1991).  Par  conséquent,  l'association  entre  le  QI  et  
l'éducation  ne  peut  être  interprétée  en  supposant  que  le  QI  prédit
la  réussite  scolaire.  L'intelligence  et  la  scolarité  ont  des  relations  bidirectionnelles  complexes,  
chacune  influençant  les  variations  de  l'autre  (Ceci  &  Williams,
1997).
Selon  nos  résultats  (eg,  Ardila  et  al.,  2000b),  même  si
relations  bidirectionnelles  entre  la  performance  intellectuelle  aux  tests  et
scolarisation  peut  exister,  la  véritable  relation  significative  est  entre  la  scolarisation
et  la  performance  des  tests  cognitifs.  C'est­à­dire  que  fréquenter  l'école  a  un  impact  significatif  
sur  la  performance  des  tests  cognitifs.

Minorités  de  l'intérieur

Les  tests  cognitifs  des  soi­disant  «  groupes  minoritaires  »  représentent  une  situation  
particulière  dans  l'évaluation  en  neuropsychologie.  Les  groupes  minoritaires  constituent  une  culture  ou
sous­culture  au  sein  d'une  culture  dominante.  Très  souvent,  le  testeur  appartient  au
culture  majoritaire  et  peuvent  avoir  une  compréhension  limitée  de  la  culture  ou  de  la  sous­
culture  minoritaire.  Les  tests  sont  probablement  interprétés  à  partir  de  la  culture  majoritaire
perspective.  Cependant,  être  membre  d'un  groupe  minoritaire  a  des  effets
implications  qui  peuvent  affecter  la  situation  de  test  et  les  résultats  des  tests.
Plus  de  120  millions  de  personnes  vivent  dans  un  pays  différent  de  celui
celui  où  ils  sont  nés.  Ce  sont  des  «  minorités  »  dans  le  nouveau  pays  d'accueil :
Turcs  en  Allemagne,  Marocains  en  Espagne,  Hindous  en  Angleterre,  Colombiens  en
Machine Translated by Google

2.  IMPACT  CULTUREL  SUR  LA  PERFORMANCE  AU  TEST 35

Venezuela,  Grecs  en  Suisse,  Rwandais  au  Zaïre,  Mexicains  au  Royaume­Uni
États,  Grecs  de  France,  etc.  Il  y  a  aussi  des  groupes  ethniques
qui  sont  des  «minorités»  dans  leur  propre  pays:  les  Afro­Américains  aux  États­Unis

États­Unis,  Kurdes  en  Turquie,  Amérindiens  en  Colombie  (et  pratiquement  dans
pays),  etc.  Enfin,  certains  groupes  sont  "minoritaires"
partout  parce  qu'ils  n'ont  pas  de  pays.  Actuellement,  les  Tsiganes  sont  les
meilleur  exemple,  mais  jusqu'à  récemment,  les  Juifs  étaient  aussi  un  peuple  sans
pays.
Être  différent  du  grand  public  a  un  impact  psychologique  important.  Les  schémas  de  
comportement,  les  croyances  et  les  attitudes  peuvent  être  différents.
La  langue  peut  nuire  à  la  communication  normale  avec  le  groupe  majoritaire.
Même  l'apparence  physique  et  l'habillement  peuvent  séparer  et  distinguer  le
personnes  minoritaires.  Aux  États­Unis,  il  existe  des  centaines  de  groupes  qui  peuvent
être  considérés  comme  des  "minorités".
Au  moins  six  variables  différentes  peuvent  potentiellement  distinguer  les  minorités
groupes.  Ils  peuvent  également  affecter  les  performances  des  tests  intellectuels  et  la  
« psychologie  de  la  minorité » :

1.  Nationalité.  Cette  personne  est­elle  considérée  ou  non  comme  un  étranger ?  Des  
possibilités  intermédiaires  peuvent  exister.  Par  exemple,  les  Hispaniques  aux  États­Unis
ont  cinq  possibilités  différentes :  US  born  from  the  continental  or  from
Porto  Rico),  citoyenneté  acquise,  immigrant  légal  et  immigré  illégal.  Cela  fait  une  différence  
significative  si  le  pays  dans  lequel  vous  vivez  est  légalement  votre  pays  ou  si  vous  êtes  un  
étranger  non  invité.
2.  Culture  (distance  relative) :  les  immigrants  irlandais  aux  États­Unis  ont  une
culture  plus  proche  du  mode  de  vie  américain  traditionnel  que  les  Éthiopiens.
Plus  la  distance  culturelle  est  grande,  plus  vous  êtes  séparés  pour  comprendre  la  nouvelle  
culture  et  vous  y  comporter  de  manière  appropriée.
3.  Langue  (distance  relative).  Les  minorités  peuvent  parler  une  langue  différente,  elles  
peuvent  parler  un  dialecte  de  la  langue  majoritaire  ou  elles  peuvent
parler  simplement  la  même  langue.  La  capacité  de  communiquer,  et  donc,
participer  (par  exemple,  avoir  un  emploi)  dans  la  culture  d'accueil  dépend  fortement  de  la
capacité  à  parler.  La  distance  linguistique  entre  l'anglais  et  l'allemand  est
inférieure  à  la  distance  linguistique  entre  l'anglais  et  l'espagnol.  langue
la  distance  entre  l'anglais  et  le  chinois  est  énorme.  L'âge  joue  également  un  rôle  crucial
rôle  dans  la  capacité  d'apprendre  la  nouvelle  langue.  Les  jeunes  marocains  en
L'Espagne  peut  facilement  apprendre  l'espagnol  et  améliorer  son  statut  social,  alors  que
Les  adultes  doivent  accepter  des  emplois  peu  qualifiés  et  peu  rémunérés.
4.  Normalité  (à  quelle  fréquence—normal—est  votre  groupe  dans  votre  milieu  de  vie).  
Être  différent  dépend  de  la  communauté  dans  laquelle  vous  vivez.
Les  hispaniques  sont  les  "gens  normaux"  à  Miami,  mais  des  gens  très  inhabituels  à
Fargo.  Être  inhabituel  peut  être  associé  à  la  méfiance  dans  le  groupe  majoritaire  et  à  la  
paranoïa  chez  les  personnes  minoritaires.
Machine Translated by Google

36 ÉCUREUIL

5.  Groupe  de  référence  (combien  de  personnes  sont  comme  vous).  Ça  dépend  de
avec  quel  groupe  spécifique  on  s'identifie.  Les  hispaniques,  par  exemple,  peuvent  considérer  
que  leur  groupe  de  référence  est  l'Amérique  latine  ou  d'autres  hispaniques  américains.
Dans  le  premier  cas,  le  groupe  de  référence  est  encore  plus  large  que  la  majorité  américaine
groupe.  Dans  le  second,  c'est  un  groupe  social  de  référence  notoirement  plus  petit  et  plus  faible.

6.  Image  sociale.  Il  s'agit  des  attitudes  positives  ou  négatives  des
groupe  majoritaire  vis­à­vis  des  personnes  minoritaires.  Même  si  les  minorités  ont  généralement  
une  mauvaise  image  sociale  (par  exemple,  elles  sont  pauvres,  avec  un  faible  niveau  d'éducation,  
des  comportements  inappropriés,  etc.),  des  attitudes  parfois  positives  sont  également  associées
avec  le  groupe  minoritaire.  Par  exemple,  aux  États­Unis,  les  Orientaux  sont  souvent  considérés  
comme  des  "personnes  intelligentes  et  travailleuses".

Être  membre  d'un  groupe  minoritaire  est  évidemment  associé  à  certains
caractéristiques  psychologiques.  De  plus,  si  vous  parlez  une  langue  différente,  ou
vous  êtes  un  étranger,  ou  vous  avez  certaines  caractéristiques  physiques  qui  le  rendent
facile  de  vous  reconnaître  comme  une  minorité  partout,  certaines  séquences  psychologiques  peuvent  
être  anticipées.  Certaines  de  ces  fonctionnalités  sont :

1.  Paranoïa.  Vous  vous  sentez  peut­être  différent,  et  d'autres  personnes  peuvent
vous  identifier  avec  le  stéréotype  majoritaire  sur  votre  groupe.  Si  tu  appartiens
à  une  culture  différente,  évidemment  vous  ne  savez  pas  comment  vous  comporter  dans  de  nombreux
situations  de  la  vie  quotidienne.  Toute  erreur  peut  être  particulièrement  grave.  De  plus,  si
vous  êtes  un  immigré  clandestin,  la  moindre  erreur  peut  être  fatale.
2.  Une  diminution  de  l'estime  de  soi  peut  en  résulter  et  peut  être  associée  au  sentiment  qu'il  
existe  une  barrière  entre  vous  et  le  reste  des  gens.  ton
L'estime  de  soi  sera  mise  à  l'épreuve  de  façon  permanente  si  vous  êtes  perçu  comme  se  
comportant  (et/ou  parlant)  d'une  manière  stupide  et  puérile.  De  nombreux  membres  de  minorités  
ont  le  sentiment  qu'ils  pourraient  mieux  faire  s'ils  n'appartenaient  pas  à  une  minorité,  mais
ils  vont  rester  dans  une  position  sociale  marginale.
3.  Isolement.  Bien  souvent,  l'appartenance  à  un  groupe  minoritaire  est  associée
avec  un  soutien  social  diminué  (c'est­à­dire,  le  manque  de  famille  et  d'amis).  Souvent,
le  groupe  de  soutien  social  est  loin,  peut­être  dans  un  autre  pays.
4.  La  solitude  culturelle.  Être  différent  de  la  majorité  des  gens  résulte
dans  un  sentiment  de  «  solitude  culturelle  »  ­  personne  ne  peut  vous  comprendre  car
tu  es  different.  Il  y  a  une  barrière  permanente  et  incassable  entre  vous  et  le  reste  des  gens.  Pour  
les  Hispaniques  aux  États­Unis,
cette  solitude  culturelle  est  peu  probable  à  Los  Angeles,  mais  tout  à  fait  probable  à  Seattle.
5.  La  frustration  est  principalement  associée  à  deux  facteurs ;  l'incapacité  de  gérer  
correctement  l'environnement  et  l'incapacité  de  faire  dans  l'environnement  majoritaire  ce  que  
vous  pourriez  faire  si  vous  n'étiez  pas  une  minorité.
Malgré  les  lois  contre  la  discrimination,  de  nombreuses  personnes  (peut­être  la  plupart)  des  
minorités  ont  le  sentiment  d'être  victimes  de  discrimination  d'une  manière  ou  d'une  autre.
Machine Translated by Google

2.  IMPACT  CULTUREL  SUR  LA  PERFORMANCE  AU  TEST 37

6.  La  colère  est  le  résultat  évident  de  la  frustration.
7.  La  dépression  car  la  colère  est  associée  à  la  frustration  mais  aussi  à  la
sentiment  d'isolement  et  de  solitude  culturelle.
8.  Le  mal  du  pays.  Si  vous  vivez  dans  un  pays  étranger,  un
«  cycle  du  mal  du  pays  »  peut  être  anticipé.  Le  mal  du  pays  n'est  pas  significatif  au  début  
mais  devient  important  environ  2  ou  3  ans  après  que  vous
ont  déménagé  dans  le  nouveau  pays.  Après  ce  point,  une  certaine  adaptation  au
De  nouvelles  conditions  de  vie  sont  généralement  observées,  et  de  nouveaux  liens  sociaux  
sont  établis.  Néanmoins,  le  mal  du  pays  réapparaît  vers  l'âge  de  la  retraite  et  devient  souvent  
si  insupportable  que  la  personne  doit
retourner  dans  son  lieu  natal.  C'est  la  «  migration  de  retour  ».  Mais  souvent,  le  retour  n'est  
pas  possible.  Le  mal  du  pays  est  aussi  évidemment  associé  à  l'âge  de  la  migration.  Parfois  
(généralement  lors  de  la  migration
jeunes  mais  pas  trop  jeunes)  les  gens  sentent  qu'ils  n'appartiennent  à  rien  parce
ils  sont  entre  deux  cultures  et  personne  n'est  vraiment  sa  propre  culture.
9.  Sentiments  d'échec  et/ou  de  réussite.  La  frustration  est  fréquente  chez  la  minorité
personnes.  La  frustration,  cependant,  peut  coexister  avec  le  sentiment  de  réussite.  Mes  ni  
succès  peuvent  être  perçus  comme  très  significatifs.  Ces  petits  succès
peut  être  interprété  comme  "malgré  tant  de  difficultés,  j'ai  réussi".  Mineur  (et,
exceptionnellement,  les  succès  majeurs)  sont  également  fortement  renforcés  et  récompensés  par
le  groupe  social  de  référence  minoritaire.  Les  groupes  minoritaires  affichent  fréquemment
avec  fierté  les  noms  de  ceux  qui  ont  réussi.

Les  tests  neuropsychologiques  des  groupes  minoritaires  sont  progressivement  devenus  une  
question  de  plus  en  plus  importante  en  neuropsychologie,  en  particulier  dans  certains  pays  avec  
un  flux  d'immigration  important  (par  exemple,  certains
Pays  européens).  Il  n'est  pas  facile  pour  un  neuropsychologue  espagnol  de  tester  un
patient  marocain,  ou  pour  un  neuropsychologue  danois  pour  tester  un  client  somalien.  Il  n'y  a  
pas  de  réponses  évidentes  à  des  questions  telles  que  comment  effectuer  le  test,  quels  tests  
spécifiques  utiliser  et  quelles  conclusions  peuvent  potentiellement  être  tirées.
à  partir  des  résultats  des  tests.

Normes  dans  différents  groupes  nationaux  et  culturels

Un  effort  considérable  a  été  consacré  en  neuropsychologie  à  l'obtention  de  tests
normes  de  performance  (par  exemple,  Ardila,  Rosselli,  &  Puente,  1994 ;  Lezak,  2004 ;
Spren  &  Straus,  1998).  Actuellement,  de  nombreux  tests  neuropsychologiques  possèdent
normes  relativement  solides  et  fiables.  Néanmoins,  des  normes  ont  été  obtenues
dans  la  plupart  des  cas  chez  les  sujets  blancs  anglophones  de  la  classe  moyenne  avec  un  haut
niveau  scolaire  ou  collégial.
Dans  les  tests  cognitifs,  on  suppose  généralement  que  les  normes  sont  toujours  nécessaires.
Sinon,  aucune  comparaison  n'est  fiable.  Cette  idée,  cependant,  est  plus  un  désir  qu'une  réalité.  
De  plus,  il  ne  semble  pas  être  tout  à  fait  réel
Machine Translated by Google

38 ÉCUREUIL

cochez  l'idée.  En  effet,  à  l'avenir,  la  recherche  de  normes  pourra  être  coordonnée  avec  la  
recherche  de  compréhension  des  sources  de  variation.
Deux  problèmes  évidents  avec  les  normes  sont  facilement  observés :

1.Langue.  Obtenir  des  normes  en  anglais  ou  en  espagnol  (chacun  avec  environ  400  
millions  de  locuteurs)  semble  réaliste.  Mais  l'anglais  et  l'espagnol  ne  sont  que  deux  des  
trois  plus  grandes  langues  existantes,  ne  représentant  pas  plus  de  15  %  de  la  population  
mondiale.  Dans  le  monde,  il  existe  environ  6  800  langues  différentes  (http://
www.ethnologue.com/),  la  plupart  avec  un  nombre  limité  de  locuteurs.  A  titre  d'exemple,  
au  Mexique,  288  langues  amérindiennes  sont  actuellement  parlées  (http://
www.ethnologue.com/).
Aux  États­Unis,  on  compte  plus  de  300  langues,  en  comptant  à  la  fois  les  langues  
amérindiennes  et  immigrées  (http://www.ethnologue.com/).  Obtenir  des  normes  pour  
l'ensemble  de  ces  6  800  langues  différentes  est  tout  simplement  irréaliste.
De  plus,  la  plupart  des  langues  du  monde  sont  de  petites  langues,  et  l'obtention  d'une  
base  de  données  fiable  impliquerait  de  tester  un  pourcentage  élevé  de  locuteurs.  Si  
nous  supposons  que  la  langue  moyenne  compte  un  million  de  locuteurs  (le  nombre  
réel  est  inférieur)  et  que  nous  voulions  normaliser  les  instruments  neuropsychologiques  
en  utilisant  seulement  200  sujets  stratifiés  dans  chaque  langue,  cela  signifierait  
qu'environ  un  million  et  demi  de  participants  seraient  nécessaires. .  Il  s'agit  d'une  
entreprise  irréaliste  pour  la  neuropsychologie  contemporaine.  Il  semble  plus  réaliste  de  
déterminer  les  facteurs  linguistiques  affectant  potentiellement  la  performance  des  tests  
cognitifs.  Une  diversité  de  langues  a  pu  être  sélectionnée,  une  comparaison  établie  et  
des  variables  significatives  distinguées.  Les  idiosyncrasies  linguistiques  semblent  les  
plus  importantes  pour  comprendre  les  sources  potentielles  de  variations.  Obtenir  des  
normes  est  une  entreprise  réaliste  en  anglais,  espagnol,  quechua  ou  bengali,  mais  ne  
semble  pas  réaliste  pour  les  288  langues  amérindiennes  parlées  au  Mexique.

2.  Culture.  Il  existe  des  bases  solides  pour  supposer  des  variations  culturelles  
significatives  dans  la  performance  des  tests  psychologiques  et  neuropsychologiques  
(par  exemple,  Ardila,  1995 ;  Fletcher­Janzen  et  al.,  2000 ;  Nell,  2000).  Ainsi,  la  question  
devient,  combien  de  groupes  culturels  devraient  être  séparés ?  Bien  que  plusieurs  
milliers  de  cultures  différentes  aient  été  décrites  par  l'anthropologie  (par  exemple,  
Bernatzik,  1957),  il  n'y  a  évidemment  pas  de  réponse  définitive  à  cette  question.  Les  
cultures  représentent  souvent  un  continuum  et  les  cultures  se  chevauchent  partiellement.  
Par  exemple,  si  on  leur  demande  si  des  normes  distinctes  doivent  être  utilisées  lors  du  
test  des  Caucasiens  et  des  Hispaniques  aux  États­Unis,  la  plupart  des  neuropsychologues  
pourraient  répondre  « oui ».  Néanmoins,  une  diversité  de  conditions  peut  séparer  les  
Caucasiens  et  les  Hispaniques;  langue  principale  (pour  de  nombreux  hispaniques,  leur  
langue  principale  est  l'anglais ;  la  plupart  des  hispaniques  sont  bilingues,  certains  sont  
monolingues ;  le  degré  de  maîtrise  de  l'espagnol  et  de  l'anglais  est  extrêmement  
variable),  "l'acculturation" (degré  d'assimilation  des  valeurs  modales  de  la  culture  
américaine  est  très  variable),
Machine Translated by Google

2.  IMPACT  CULTUREL  SUR  LA  PERFORMANCE  AU  TEST 39

et  ainsi  de  suite.  Il  ne  semble  donc  pas  y  avoir  de  réponse  évidente  et  directe.
Être  "hispanique"  ou  "caucasien"  n'est  pas  une  dichotomie.  Une  autre  question:
Aux  États­Unis,  les  normes  obtenues  à  San  Francisco  peuvent­elles  être  utilisées  pour
tester  des  personnes  à  Boston,  San  Antonio,  Honolulu  ou  Anchorage ?  San  Fran  cisco  est  
une  ville  hétérogène  et  la  question  devient  de  savoir  quel  San  spécifique
Les  normes  de  Francisco  vont  être  utilisées  avec  quelle  population  spécifique  dans
Boston,  San  Antonio,  Honolulu  ou  Anchorage ?  Le  même  type  de  question  peut  se  poser  
partout.  Par  exemple,  nous  pouvons  utiliser  en  Espagne  le
normes  obtenues  à  Barcelone  pour  tester  les  personnes  aux  îles  Canaries,  Santiago
Compostelle  ou  Bilbao ?  La  réponse  dans  tous  ces  cas  peut  être,  en  partie
oui,  en  partie  non.  C'est  en  effet  une  question  sans  fin.  Si  nous  passons  au
situation  mondiale  (avec  des  milliers  de  variations  culturelles !),  nous  pouvons  conclure  qu'il  
s'agit  également  d'une  entreprise  irréaliste  pour  la  psychologie  et
neuropsychologie.  Je  propose  que  cette  question  soit  reformulée,
et  au  lieu  de  chercher  des  normes  dans  chaque  groupe  humain  existant,  nous
devrait  essayer  de  comprendre  pourquoi  et  comment  la  culture  impacte  les  tests  cognitifs,
c'est­à­dire  quelles  sont  les  variables  culturelles  spécifiques  qui  peuvent  affecter  la  performance  
dans  un  test  psychologique  ou  neuropsychologique  (Ardila,  2005).  Pour
Dans  ce  but,  il  semble  plus  raisonnable  de  sélectionner  une  série  de  groupes  culturels  ent  
assez  différents,  représentant  une  dispersion  culturelle  suffisante,  pour  tenter  d'identifier  les  
variables  culturelles  affectant  potentiellement  les  fonctions  cognitives.
performances  des  tests.

En  bref,  comprendre  les  variables  qui  peuvent  affecter  la  performance  des  tests  cognitifs  
semble  être  aussi  important  que  d'obtenir  un  grand  nombre  de  normes  dans
différents  groupes  linguistiques  et  culturels.  (Ardila,  Ostrosky  et  Bernal,
inédit).
Il  ne  semble  pas,  par  exemple,  y  avoir  de  raison  de  trouver  des  différences  dans  la  fluidité  
verbale  chez  les  enfants  d'âge  préscolaire  et  scolaire  lorsqu'on  utilise  un  équivalent
catégorie  sémantique  en  espagnol  et  en  anglais.  Si  la  familiarité  avec  le  test
condition  est  équivalente  (les  deux  sont  de  petits  enfants  avec  peu  ou  pas  de  familiarité
avec  test),  le  niveau  d'études  est  le  même  (aucun  ou  autre),  l'âge
est  le  même,  et  la  catégorie  sémantique  a  exactement  le  même  champ  sémantique  dans
les  deux  langues,  aucune  différence  de  performances  n'est  attendue.  Tableau  2.2
présente  les  normes  obtenues  par  Halperin,  Healy,  Zeitchik,  Ludman,  &
Weinstein  (1989)  aux  États­Unis  et  Ardila  et  Rosselli  (1994)  en  Colombie.  Même  si  les  tranches  
d'âge  étaient  réparties  différemment  (Halperin  et
au.  plage  d'utilisation  d'un  an ;  Ardila  &  Rosselli  a  utilisé  une  fourchette  de  2  ans),  il  est  évident  que
les  performances  étaient  pratiquement  identiques.
Le  tableau  2.3  compare  les  performances  à  deux  tests  de  fluidité  verbale  (fluidité  verbale  
phonologique  et  sémantique)  chez  des  locuteurs  monolingues  espagnols  et  anglais.  Comme  
prévu,  les  performances  sont  pratiquement  identiques  si  elles  prêtent  à  confusion
variables  sont  contrôlées.  Les  anglophones  s'en  sortent  un  peu  mieux  lorsqu'ils  utilisent  certains
Machine Translated by Google

40 ÉCUREUIL

TABLEAU  2.2

La  fluidité  verbale  sémantique  (ANIMAUX)  aux  États­Unis  et  en  Colombie

Halperin  et  al.,  1989  (États­Unis) Ardila  et  Rosselli,  1994  (Colombie)

Âge  (ans)  n  M  SD  Âge  (ans)  n  10,74 M  DS
6 3.  4 2.40 5–6 49 9.33 3,65
7 40 12h43 2,90
8 32 12.31 2,70 7–8 63 11h49 2,87
9 38 13.76 3,70
dix 22 14.27 3,70 9–10 56 14.09 3,99
onze 28 15.50 3,80
12 dix 18.90 6.20 11–12 65 16.75 4.64

TABLEAU  2.3

Aisance  Verbale  Sémantique  (ANIMAUX)  en  Espagnol  et  Anglais  Monolingues
(60–65  ans ;  13–16  ans  d'études)

Anglais   Anglais
F 12,9  (5,4)   11,7  (4,1)
POUR
10,7  (5,1)   11,8  (4,6)
S 13,8  (5,4)   11,4  (3,8)
Animaux 16,8  (5,2) 16,7  (3,8)

note.  Les  scores  moyens  et  les  écarts­types  sont  présentés.  Tiré  de  «  Verbal  Fluency  and  
Repetition  Skills  in  Healthy  Older  Spanish­English  Bilingues  »,  par  M.  Rosselli  et  al.,  2000,  Applied
Neuropsychologie,  7,  p.  000.Copyright

des  lettres;  Les  hispanophones  réussissent  un  peu  mieux  lorsqu'ils  utilisent  d'autres  lettres,  très  probablement
selon  la  fréquence  des  mots  commençant  par  cette  lettre  particulière  dans
chaque  langue,  l'ambiguïté  potentielle  existant  entre  les  lettres  homophones,
et  quelques  autres  variables  confusionnelles  non  contrôlées.  Les  performances  en  fluence  verbale  
sémantique  en  utilisant  la  catégorie  ANIMAUX  étaient  pratiquement  identiques.
Cependant,  des  variables  confusionnelles  inattendues  peuvent  exister.  Étendue  des  chiffres
ressemble  à  un  test  relativement  équitable  sur  le  plan  culturel,  et  des  performances  similaires  pourraient  être
anticipée  chez  des  personnes  appartenant  à  des  groupes  humains  différents.  Néanmoins,  c'est
pas  le  cas.  Une  variabilité  importante  a  été  observée.  La  portée  des  chiffres  varie
de  5,4  (Pologne)  à  9,0  (Chine ;  Dehaena,  1997 ;  Nell,  2000).  La  raison
car  cette  variabilité  n'est  pas  totalement  claire,  mais  des  facteurs  à  la  fois  linguistiques  et  de  
formation  semblent  exister  (Dehaene,  1997).  La  longueur  phonologique  des  chiffres
(nombre  de  phonèmes  inclus  dans  les  mots  chiffrés)  ainsi  que  l'exposition  précédente  à  des  
tâches  similaires  (par  exemple,  dire  des  numéros  de  téléphone  en  utilisant  la  stratégie  chiffre  par  chiffre
Machine Translated by Google

2.  IMPACT  CULTUREL  SUR  LA  PERFORMANCE  AU  TEST 41

egy)  peut  jouer  un  rôle  important  dans  l'étendue  des  chiffres.  Dans  la  langue  sikuani  parlée  dans  
la  jungle  amazonienne,  les  chiffres  sont  kae  (un) ,  aniha­behe  (deux),  akueyabi  (trois),  penayanatsi  
(quatre),  kae­kabe  (cinq),  kae­kabe  kae­kabesito­nua  ( six),  kae­kabe  aniha­kabesito­behe  (sept),  
kae­kabe  aniha­kabesito­akueyabi  (huit),  kae­kabe  aniha­kabesito­penayatsi  (neuf).  Avec  des  mots  
aussi  longs,  on  peut  supposer  que  l'étendue  des  chiffres  sera  très  faible.

Ce  que  je  propose,  c'est  que  comprendre  les  variables  susceptibles  d'affecter  (et  de  confondre)  
les  performances  des  tests  peut  être  aussi  important  que  d'obtenir  des  normes  pour  différents  
groupes  humains.
Sans  aucun  doute,  la  neuropsychologie  interculturelle  représente  une  nouvelle  direction  critique
de  la  recherche  et  défiera  les  neuropsychologues  du  21e  siècle.

LES  RÉFÉRENCES

Albert,  MS,  &  Heaton,  R.  (1988).  Test  d'intelligence.  Dans  MS  Albert  &  MB  Moss  (Eds.),  Neuropsychologie  
gériatrique  (pp.  10–32).  New  York :  Guilford.
Anastasi,  A.  (1988).  Tests  psychologiques.  New  York :  Macmillan.
Ardila,  A.  (éd.).  (1993).  Aux  origines  de  l'activité  cognitive  [Numéro  spécial].  Comportement
Neurologie  de  l'Oural,  6,  71–74.
En  ligneArdila,  A.  (1995).  Axes  de  recherche  en  neuropsychologie  interculturelle  Journal  of
Neuropsychologie  clinique  et  expérimentale,  17,  143–150.
En  ligneArdila,  A.  (1996).  Vers  une  neuropsychologie  interculturelle  Journal  of  Social  and  Evo
Systèmes  solutionnaires,  19,  237–248.
En  ligneArdila,  A.  (1998).  Une  mise  en  garde :  Performance  des  tests  neuropsychologiques  normatifs :  Effets  
de  l'âge,  de  l'éducation,  du  sexe  et  de  l'ethnicité :  Un  commentaire  sur  Saykin  et  al.  (Année  mille  neuf  cents  
quatre­vingts­quinze).  Neuropsychologie  appliquée,  5,  51–53.
En  ligneArdila,  A.  (1999).  Une  approche  neuropsychologique  de  l'intelligence.  Neuropsychologie
Revue,  3,  117–136.
En  ligneArdila,  A.  (2000).  Évaluation  cognitive  chez  les  analphabètes  [La  neuropsychologie  comme  évaluation  
chez  les  analphabètes].  Tourillon  de  neurologie,  30,  465–468.
En  ligneArdila,  A.  (2003).  Culture  dans  nos  cerveaux :  différences  interculturelles  dans  les  relations  entre  le  
cerveau  et  le  comportement.  Dans  A.  Toomela  (Ed.),  Orientation  culturelle  dans  le  développement  de  l'esprit  
humain  (pp.  63–86).  Westport,  Connecticut :  Ablex.
En  ligneArdila,  AT  (2005).  Valeurs  culturelles  sous­jacentes  aux  performances  des  tests  cognitifs.
Revue  de  neuropsychologie,  15,  185–195.
En  ligneArdila,  A.,  &  Moreno,  S.  (2001).  Évaluation  neuropsychologique  chez  les  Indiens  Aruaco :  une  étude  
exploratoire.  Journal  de  la  Société  internationale  de  neuropsychologie,  7,  510­515.
Ardila,  A.,  Ostrosky,  F.,  &  Bernal,  B.  (2005).  Les  tests  cognitifs  vers  le  futur :  l'exemple  de  la  fluence  verbale  
sémantique  (ANIMAUX).  Manuscrit  inédit.
Ardila,  A.,  Ostrosky,  F.,  &  Mendoza,  V.  (2000b).  Apprendre  à  lire  est  bien  plus  qu'apprendre  à  lire :  une  méthode  
d'apprentissage  de  la  lecture  basée  sur  la  neuropsychologie.  Journal  de  la  Société  internationale  de  
neuropsychologie,  6,  789–801.
Ardila,  A.,  Ostrosky­Solis,  F.,  Rosselli,  M.  et  Gomez,  C.  (2000a).  Déclin  cognitif  lié  à  l'âge  au  cours  du  
vieillissement  normal :  l'effet  complexe  de  l'éducation.  Archives  de  neuropsychologie  clinique,  15,  495–514.

Ardila,  A.,  Rodriguez,  G.,  &  Rosselli,  M.  (2003).  Problèmes  actuels  de  l'évaluation  neuropsychologique  avec  les  
Hispaniques/Latinos.  Dans :  FR  Ferraro  (Ed.),  Minority  and  cross­cultural  aspects  of  neuropsychological  
assessment  (pp.  151–179).
Lisse,  Pays­Bas :  Éditeurs  Swets  &  Zeitlinger.
Machine Translated by Google

42 ÉCUREUIL

Ardila,  A.,  &  Rosselli,  M.  (1989).  Caractéristiques  neuropsychologiques  de  l'ag  normale
ing.  Neuropsychologie  du  développement,  5,  307–320.
Ardila,  A.,  &  Rosselli,  M..  (1994).  Développement  du  langage,  de  la  mémoire  et
Capacités  visuospatiales  chez  les  enfants  de  5  à  12  ans  à  l'aide  d'une  batterie  neuropsychologique.  
Neuropsychologie  du  développement,  10,  97–120.
Ardila,  A.,  Rosselli,  M.,  &  Ostrosky,  F.  (1992).  Facteurs  socioculturels  en  neuropsychologie
évaluation . Dans  A  R.  Puente  &  RJ  McCaffrey  (Eds.),  Handbook  of  neuropsychological  as
session :  Une  perspective  biopsychosociale  (pp.  181–192).  New  York :  presse  plénière.
Ardila,  A.,  Rosselli,  M.,  &  Puente,  A.  (1994).  Évaluation  neuropsychologique  des  hispanophones.  New  York :  
presse  plénière.
Ardila,  A.,  Rosselli,  M.,  &  Rosas,  P.  (1989).  Bilan  neuropsychologique  chez  les  analphabètes :  capacités  
visuospatiales  et  mémorielles.  Cerveau  et  cognition,  11,  147–166.
Bernatzik,  H.A.  (1957).  Races  et  peuples  du  monde  [Races  et  peuples  du  monde]  (Vol.
1–3).  Barcelone :  Editions  Ave.
Berry,  JW  (1979).  Style  culturel  et  cognitif.  Dans  A.  Marseille,  RG  Tharp,  &  TJ
Ciborowski  (Eds.),  Perspectives  en  psychologie  interculturelle  (pp.  117­135).  New  York:
Presse  académique.
Bornstein,  RA  et  Suga,  LJ  (1988).  Niveau  scolaire  et  neuropsychologique
performances  chez  le  sujet  âgé  sain.  Neuropsychologie  du  développement,  4,  17–22.
Brislin,  RW  (1983).  Recherche  interculturelle  en  psychologie.  Revue  annuelle  de  psychologie,  34,  363–400.

Brody,  N.  (1992).  Intelligence  (2e  éd.).  New  York :  Presse  académique.
Ceci,  SJ  (1990).  Sur  l'intelligence  …  plus  ou  moins :  Un  traité  bioécologique  sur  la  dé
développement.  Englewood,  New  Jersey :  Prentice­Hall.
Ceci,  SJ  (1991).  Dans  quelle  mesure  la  scolarisation  influence­t­elle  l'intelligence  générale  et  ses  composantes  
cognitives ?
Ceci,  SJ,  &  Williams,  WM  (1997).  Scolarité,  intelligence  et  revenu.  Américain
Psychologue,  52,  1051–1058.
Ciborowski,  I.J.  (1979).  Aspects  interculturels  du  fonctionnement  cognitif :  culture  et
connaissance.  Dans  AJ  Marseille,  RG  Tharp,  &  IJ  Ciborowski  (Eds.),  Perspectives  in
psychologie  interculturelle  (pp.  101–116).  New  York :  Presse  académique.
Cole,  M.  (1975).  Une  psychologie  ethnographique  de  la  cognition.  Dans  R.  Brislin,  S.  Bochner,
&  W.  Lonner  (Eds.),  Perspectives  interculturelles  de  l'apprentissage  (pp.  157–175).  Beverly
Hills,  Californie :  Sage.
Cornelious,  SW,  &  Caspi,  A.  (1987).  Résolution  de  problèmes  quotidiens  à  l'âge  adulte  et
vieillesse.  Psychologie  du  vieillissement,  2,  144–153.
Craik,  FM,  Byrd,  M.,  &  Swanson,  JM  (1987).  Modèles  de  perte  de  mémoire  dans  trois  el
derly  échantillons.  Psychologie  et  vieillissement,  2,  79–86.
En  ligneDehaene,  S.  (1997).  Le  sens  du  nombre.  Comment  l'esprit  crée  les  mathématiques.  New  York :  
presse  universitaire  d'Oxford.
En  ligneDingfelder,  S.  (2005).  Combler  l'écart  pour  les  patients  latinos.  Moniteur,  36(1),  58–61
En  ligneFerguson,  G.  (1956).  Sur  le  transfert  et  les  capacités  de  l'homme.  Revue  canadienne  de  psychologie,  
10,  121–131.
Ferraro,  FR  (éd.).  (2002).  Aspects  minoritaires  et  interculturels  de  la  neuropsychologie  comme  évaluation.  
Lisse,  Pays­Bas :  Éditeurs  Swets  &  Zeitlinger.
Finlayson,  NA,  Johnson,  KA  et  Reitan,  RM  (1977).  Relation  entre  le  niveau  d'éducation  et  les  mesures  
neuropsychologiques  chez  les  patients  cérébrolésés  et  non  cérébrolésés
adultes.  Journal  de  consultation  et  de  psychologie  clinique,  45,  536–542.
Fletcher­Janzen,  E.,  Strickland,  TL  et  Reynolds,  CR  (éd.).  (2000).  Manuel  de
neuropsychologie  interculturelle.  New  York :  Kluwer  Academic/Plenum  Publishers.
Machine Translated by Google

2.  IMPACT  CULTUREL  SUR  LA  PERFORMANCE  AU  TEST 43
Geisinger,  K.  (éd.).  (1992).  Tests  psychologiques  des  Hispaniques.  Washington,  D.C. :  américain
peut  Association  psychologique.
Goldblum,  MC  et  Matute,  E.  (1986).  Les  analphabètes  sont­ils  des  dyslexiques  profonds ?  Revue  de
Neurolinguistique,  2,  103–114.
Greenfield,  PM  (1997).  Vous  ne  pouvez  pas  l'emporter  avec  vous :  pourquoi  les  évaluations  des  capacités  ne  le  font  pas
croiser  les  cultures.  Psychologue  américain,  52,  1115–1124.
Grimes,  BF  (éd.).  (2000).  Ethnolongue :  Langues  du  monde  (14e  éd.).  Dallas,  Texas :
SIL  International.
Halperin,  JM,  Healy,  JM,  Zeitchik,  E.,  Ludman,  WL  et  Weinstein,  L.  (1989).
Aspects  développementaux  des  capacités  linguistiques  et  mnésiques  chez  les  enfants  
normaux.Journal  of  Clinical  and  Experimental  Neuropsychology,  11,  518–528.
En  ligneHarris,  M.  (1983).  Culture,  peuple,  nature :  Introduction  à  l'anthropologie  générale  (3e
éd.).  New  York :  Harper  &  Row.
Harris,  JG,  Echemendia,  R.,  Ardila,  A.  et  Rosselli,  M.  (2001).  Évaluation  cognitive  et  neuropsychologique  
interculturelle.  À  JW  Jac,  JCW  Andrews,  DH
Saklofske,  &  HL  Janzen  (Eds.),  Manuel  d'évaluation  psychoéducative  (pp.
512–535).  San  Diego,  Californie :  Presse  académique.
Heaton,  R.K.,  Grant,  I.  et  Mathews,  C.  (1986).  Différences  neuropsychologiques
performances  aux  tests  en  fonction  de  l'âge,  de  l'éducation  et  du  sexe.  Dans  I.  Grant  &  KM  Ad  ams  
(Eds.),  Évaluation  neuropsychologique  des  troubles  neuropsychiatriques  (pp.  108–120).
New  York :  presse  universitaire  d'Oxford.
En  ligneHunter,  J.  (1986).  Capacité  cognitive,  aptitudes  cognitives,  connaissance  du  travail  et  
performance  au  travail.  Journal  du  comportement  professionnel,  29,  340–363.
Laboratoire  de  cognition  humaine  comparée.  (1983).  Culture  et  développement  cognitif.  Dans  P.  Mussen  
(Ed.),  Manuel  de  psychologie  de  l'enfant :  Vol  1.  Histoire,  théories  et
méthodes  (pp.  342–397).  New  York :  Wiley.
Leckliter,  IN,  &  Matarazzo,  JD  (1989).  L'influence  de  l'âge,  de  l'éducation,  du  QI,  du  sexe  et  de  l'abus  
d'alcool  sur  les  performances  de  la  batterie  de  tests  neuropsychologiques  Halstead­Reitan.  Journal  
de  psychologie  clinique,  45,  484–511.
Lecours,  RL,  Mehler,  J.,  Parente,  MA,  Caldeira,  A.,  Cary,  L.,  Castro,  MJ,  et  al.
(1987a).  Analphabétisme  et  lésions  cérébrales I :  Test  d'aphasie  chez  les  personnes  culturellement  contrastées
populations  (sujets  témoins).  Neuropsychologie,  25,  231–245.
Lecours,  RL,  Mehler,  J.,  Parente,  MA,  Caldeira,  A.,  Cary,  L.,  Castro,  MJ,  et  al.
(1987b).  Analphabétisme  et  lésions  cérébrales  2 :  Manifestations  de  négligence  unilatérale  dans
tester  la  « compréhension  de  l'audit »  avec  du  matériel  iconographique.  Cerveau  et  Cognition,  6,  
243–265.
Lecours,  AR,  Mehler,  J.,  Parente,  MA,  Beltrami,  MC,  Canossa  de  Tolipan,  L.,
Castro,  MJ,  et  al.  (1988).  Analphabétisme  et  lésions  cérébrales  3 :  une  contribution  à  la
étude  des  troubles  de  la  parole  et  du  langage  chez  les  analphabètes  atteints  de  lésions  cérébrales  
unilatérales  (test  initial).  Neuropsychologie,  26,  575–589.
Lezak,  MD  (2004).  Évaluation  neuropsychologique  (4e  éd.).  New  York :  Université  d'Oxford
Versité  Presse.
Manly,  JJ,  Jacobs,  DM,  Sano,  M.,  Bell,  K.,  Merchant,  CA,  Small,  SA,  &  Stern,  Y.
(1999).  Effet  de  la  littératie  sur  la  performance  des  tests  neuropsychologiques  chez  les  aînés  non  
déments  et  dont  l'éducation  est  adaptée.  Journal  of  the  International  Neuropsychological
Société,  5,  191–202.
Matarazzo,  JD  (1972).  Mesure  et  évaluation  de  Wechsler  de  l'intelligence  adulte  (5e
éd.).  New  York :  presse  universitaire  d'Oxford.
Matthews,  CG  (1992).  La  vérité  dans  l'étiquetage :  Sommes­nous  vraiment  une  société  internationale ?
Journal  de  neuropsychologie  clinique  et  expérimentale,  14,  418–426.
Machine Translated by Google

44 ÉCUREUIL

Matute,  E.,  Leal,  F.,  Zarabozo,  D.,  Robles,  A.,  &  Cedillo,  C.  (2000).  L'alphabétisation  a­t­elle  un  effet  sur  
les  tâches  de  construction  de  bâtons ?  Journal  de  la  Société  internationale  de  neuropsychologie,  6,  
668–672.
Nell,  V.  (2000).  Évaluation  neuropsychologique  interculturelle :  théorie  et  pratique.
Mahwah,  New  Jersey :  Lawrence  Erlbaum  Associates.
Neisser,  U.,  Boodoo,  G.,  Bouchard,  T.J.,  Boykin,  AW,  Brody,  N.,  Ceci,  SJ,  et  al.
(mille  neuf  cent  quatre  vingt  seize).  Intelligence :  Connus  et  inconnus.  Psychologue  américain,  51,  77–101.
Ostrosky,  F.,  Ardila,  A.,  Rosselli,  M.,  Lopez­Arango,  G.,  &  Uriel­Mendoza,  V.  (1998).
Performance  des  tests  neuropsychologiques  chez  les  analphabètes.  Archives  de  neuropsychologie  
clinique,  13,  645–660.
Ostrosky,  F.,  Ardila,  A.,  &  Rosselli,  M.  (1999).  NEUROPSI :  Une  brève  batterie  de  tests  
neuropsychologiques  en  espagnol.  Journal  de  la  Société  internationale  de  neuropsychologie,  5,  413–
433.
Ostrosky,  F.,  Canseco,  E.,  Quintanar,  L.,  Navarro,  E.,  &  Ardila,  A.  (1985).
Effets  socioculturels  dans  l'évaluation  neuropsychologique.  Journal  international  des  neurosciences,  
27,  53–66.
Ostrosky,  F.,  Quintanar,  L.,  Canseco,  E.,  Meneses,  S.,  Navarro,  E.,  &  Ardila,  A.
(1986).  Capacités  cognitives  et  niveau  socioculturel.  Journal  de  recherche  Cl>@237>nica,  38,  37–
42.
Puente,  A.,  &  Ardila,  A.  (2000).  Évaluation  neuropsychologique  des  hispaniques.  Dans  E.
Fletcher­Janzen,  TL  Strickland  et  CR  Reynolds  (Eds.),  Le  manuel  de  neuropsychologie  interculturelle  
(pp.  87­104).  New  York :  presse  plénière.
Reis,  A.,  &  Castro­Caldas,  A.  (1997).  L'analphabétisme :  une  cause  de  développement  cognitif  biaisé.  
Journal  de  la  Société  internationale  de  neuropsychologie,  5,  444–450.
Reis,  A.,  Guerreiro,  M.,  &  Petersson,  KM  (2003).  Une  caractérisation  sociodémographique  et  
neuropsychologique  d'une  population  analphabète.  Neuropsychologie  appliquée,  10,  191–204.

En  ligneRosselli,  M.  (1993).  Neuropsychologie  de  l'analphabétisme,  Behavioral  Neurology,  6,  107–112.
En  ligneRosselli,  M.,  &  Ardila,  A.  (2003).  L'impact  de  la  culture  et  de  l'éducation  sur  les  mesures  
neuropsychologiques  non  verbales :  une  revue  critique.  Cerveau  et  cognition,  52,  226–233.

Rosselli,  M.,  Ardila,  A.,  Araujo,  K.,  Weekes,  VA,  Caracciolo,  V.,  Pradilla,  M.  et  Ostrosky,  F.  (2000).  
Fluidité  verbale  et  compétences  de  répétition  chez  des  bilingues  espagnol­anglais  âgés  et  en  bonne  
santé.  Neuropsychologie  appliquée,  7,  17–24.
Rosselli,  M.,  Ardila,  A.,  &  Rosas,  P.  (1990).  Bilan  neuropsychologique  chez  les  analphabètes  II :  
Langage  et  capacités  praxiques.  Cerveau  et  Cognition,  12,  281–296.
Spreen,  O.,  &  Strauss,  E.  (1991).  Un  recueil  de  tests  neuropsychologiques  (2e  éd.).
New  York :  presse  universitaire  d'Oxford.
Vygotsky,  LS  (1962).  Pensée  et  langage.  Cambridge,  Massachusetts :  MIT  Press.
Vygotsky,  LS  (1989).  Histoire  du  développement  des  fonctions  psychologiques  supérieures  [Histoire  du  
développement  des  processus  psychologiques  supérieurs].  En  AL
Vygotsky,  A.  Leontiev  et  AR  Luria  (Eds.),  Le  processus  de  formation  de  la  psychologie  marxiste  (pp.  
156­163).  Moscou :  Progrès.
Whorf,  B.L.  (1956).  Langage,  pensée  et  réalité.  Cambridge,  Massachusetts :  MIT  Press.  
www.ethnologue.com  
Yamadori,  A.  (1975).  Lecture  d'idéogrammes  en  alexie.  Cerveau,  98,  231–238.

Vous aimerez peut-être aussi