Vous êtes sur la page 1sur 462

II

COPYRIGHT BY CNH ITALIA S.p.A.

Le informazioni contenute nel presente manuale sono aggiornate alla data riportata sul fascicolo.
Poiché NEW HOLLAND migliora costantemente la propria gamma di prodotti, alcune informazioni potrebbero risultare non aggiornate in conseguenza di modifiche adottate per ra-
gioni di natura tecnica o commerciale nonché per adattamento ai requisiti di legge dei diversi Paesi.
In caso di discordanze, consultare le nostre Organizzazioni di Vendita e di Assistenza NEW HOLLAND
The technical information of this Manual is updated at the publication date.
As NEW HOLLAND is continuously improving the product range, some information could be out--of--date as a result of technical or marketing purposes, as well as for adapting it to
law requirements in the different countries.
In case of differences, always refer to NEW HOLLAND Sales and Service Network.
La información contenida en el presente manual está actualizada hasta la fecha indicada en el fascículo.
NEW HOLLAND mantiene un compromiso de mejora constante de su gama de productos y, por tanto, alguna información podría no estar actualizada a causa de modificaciones
adoptadas por razones técnicas o comerciales, o por la adaptación a los requisitos legales de los diferentes países.
En caso de discrepancias, consultar la Red de Venta y de Asistencia NEW HOLLAND.
Les informations de cette Notice ont été mises à jour à la date qui est indiquée sur l’imprimé.
NEW HOLLAND poursuit une politique d’amélioration constante de sa gamme de produits et donc certaines données pourraient ne pas correspondre suite aux modifications adop-
tées pour des raisons de nature technique ou commerciale ou encore en conséquence de l’adaptation des produits aux caractéristiques requises par la loi dans les différents pays.
En cas de discordances, veuillez consulter le Réseau de Vente et d’Assistance NEW HOLLAND.
Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen sind auf das Ausgabedatum aktualisiert.
Da NEW HOLLAND an einer ständigen Verbesserung der Produkte arbeitet, könnten einige Informationen nicht dem neusten Stand entsprechen, da aus technischen oder kommer-
ziellen Erfordernissen und aufgrund von Anpassungen an die geltenden Gesetze Änderungen getätigt wurden.
Im Falle von Abweichungen wenden Sie sich an NEW--HOLLAND--Verkaufs-- und Vertreterstellen.

CNH ITALIA S.p.A. -- Viale delle Nazioni, 55 -- 41100 Modena -- Italia


TECHNICAL SUPPORT -- Technical information --
Stampato -- Print -- Publicación -- Imprimé -- Druckschrift nº 87610830 -- II -- 2007
III

GUIDA ALL’IMPIEGO DEL TARIFFARIO


CONSULTATION GUIDE
COMO SE MANEJA EL CATALOGO
MANUEL DES TEMPS DE REPARATION ET CODES DES INCONVENIENTS
ANLEITUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH DES RICHTZEITENBUCHES

Questo manuale è stato sud-- The subject matter is sub-- Este manual ha sido Ce manuel est composé des Das vorliegende Buch ist in
diviso nei seguenti “gruppi” divided in the following subdividido en los “groupes” suivants folgende “Gruppen”
“groups” siguientes “grupos” unterteilt worden.
00 MANUTENZIONE 00 MAINTENANCE 00 MANTENIMIENTO 00 ENTRETIEN 00 WARTUNG
10 MOTORE 10 ENGINE 10 MOTOR 10 MOTEUR 10 MOTOR
18 FRIZIONE 18 CLUTCH 18 EMBRAGUE 18 EMBRAYAGE 18 KUPPLUNG
21 CAMBIO 21 TRANSMISSION 21 CAMBIO 21 BOITE DE VITESSES 21 GETRIEBE
23 TRASMISSIONE DI MOTO DT 23 4WD LINES 23 TRANSMISSION DEL 23 TRANSMISSION DU 23 GELENKWELLE AA
25 TRASMISSIONE MECCANICA 25 FRONT MECHANICAL DRIVE MOVIMIENTO DT MOUVEMENT DT 25 MECHANISCHER
ANTERIORE 27 REAR DRIVE AXLE 25 TRANSMISSION MECANICA 25 PONT AVANT VORDERACHSANTRIEB
27 TRASMISSIONE MECCANICA 31 IMPLEMENT POWER TAKE OFF DELANTERA 27 PONT ARRIERE 27 MECHANISCHER
POSTERIORE 33 BRAKES & CONTROLS 27 TRANSMISION MECANICA 31 PRISE DE FORCE HINTERRADANTRIEB
31 PRESA DI FORZA 35 HYDRAULIC SYSTEMS POSTERIOR 33 FREINS 31 ZAPFWELLE
33 FRENI 37 TOWING HOOKS AND 31 TOMA DE FUERZA 35 EQUIPEMENTS 33 BREMSEN
35 IMPIANTI IDRAULICI BALLASTING 33 FRENOS HYDRAULIQUES 35 HYDRAULISCHE ANLAGE
37 ORGANI DI TRAINO E ZAVORRE 41 STEERING 35 INSTALACIONES 37 CROCHETS D’ATTELAGE ET 37 ZUGSORGANE UND
41 STERZO 44 AXLES AND WHEELS HIDRAULICAS MASSES D’ALOURDISSEMENT BELASTUNGSGEWICHTE
44 ASSALE E RUOTE 50 CAB CLIMATE CONTROL 37 ORGANOS DE REMOLQUE Y 41 DIRECTION 41 LENKUNG
50 CLIMATIZZAZIONE CABINA 55 ELECTRICAL SYSTEMS LASTRES 44 ESSIEU AVANT ET ROUES 44 ACHSE UND RÄDER
55 IMPIANTO ELETTRICO 88 ACCESSORIES 41 DIRECCION 50 CLIMATISATION DE LA CABINE 50 KLIMAANLAGE DER
88 ACCESSORI 90 PLATFORM, CAB, BODYWORK 44 EJE Y RUEDAS 55 INSTALLATION ELECTRIQUE FAHRERKABINE
90 PIATTAFORMA, CABINA, AND DECALS 50 CLIMATIZACION DE LA CABINA 88 ACCESSOIRES 55 ELEKTRISCHE ANLAGE
CARROZZERIA E DECAL-- 55 INSTALACION ELECTRICA 90 PLATFORME, CABINE, CARROS-- 88 ZUBEHÖR
COMANIE 88 ACCESORIOS SERIE ET DECALCOMANIES 90 PLATTFORM, KABINE, AUFBAU
90 PLATAFORMA, CABINA, UND AUFKLEBER
CARROCERIA Y
CALCOMANIAS
CODICI ANOMALIA
01 VERIFICA − CONTROLLI 27 AUTODISINNESTO 48 ROTTURA − INCRINATURA 69 DIFETTI DI FUSIONE − POROSITA’
02 REGOLAZIONE, REGISTRAZIONE, TARATURA 28 SALTELLAMENTO 49 ROTTURA FILETTATURA 75 OSTRUZIONE − INTASAMENTO
NON REGOLARE 29 SLITTAMENTO 50 STRAPPO − FESSURAZIONE 76 PRESENZA CORPI ESTRANEI O IMPURITA’
03 RIPARAZIONE PRESSO SPECIALISTA 30 MANCATO DISTACCO − TRASCINAMENTO 51 USURA 78 INFILTRAZIONI D’ACQUA − PRESENZA
06 MANCATO FUNZIONAMENTO 31 INDURIMENTO 52 SURRISCALDAMENTO D’ACQUA
07 PRESTAZIONI INSUFFICIENTI 32 BLOCCAGGIO − GRIPPAGGIO − 53 BRUCIATURA 79 INFILTRAZIONI ARIA
08 AVVIAMENTO DIFFICOLTOSO INCOLLAGGIO 54 CORTO CIRCUITO 80 INFILTRAZIONI DI POLVERE
09 RUMOROSITA’ ECCESSIVA 33 INTERFERENZE 55 CONTATTI DIFETTOSI 81 INFILTRAZIONI DI GAS DI SCARICO
10 VIBRAZIONI ECCESSIVE 34 CORSA IRREGOLARE 58 PERDITE OLIO 86 AMMACCATURE
11 FUMOSITA’ ECCESSIVA 35 MANCATO RITORNO 59 PERDITE GASOLIO 87 OSSIDAZIONI − CORROSIONI
12 LUBRIFICAZIONE INSUFFICIENTE 38 FISSAGGIO ALLENTATO − SERRAGGIO 60 PERDITA ACQUA (PARAFLU) 88 ANOMALIE DI SIGILLATURA
15 PASSAGGI DI COMPRESSIONE INSUFFICIENTE 61 PERDITE DI FREON 90 COLATURE
16 PRESSIONE IRREGOLARE − INSUFFICIENTE 39 GIOCO ECCESSIVO 63 LIVELLO IRREGOLARE (MANCANZA DI OLIO 91 MACCHIE − ALTERAZIONI DI TINTA
17 CONSUMO COMBUSTIBILE ECCESSIVO 40 DISALLINEAMENTO O FUORI QUADRO − MANCANZA DI ACQUA) 92 RIGATURE − SCROSTATURE
18 CONSUMO OLIO ECCESSIVO 44 ONDULAZIONI − GRINZE 64 MANCATO MONTAGGIO − PARTI MANCANTI 93 RITOCCHI MAL ESEGUITI
24 APERTURA IN MARCIA 45 DEFORMAZIONE − PIEGATURA 66 ERRORI DI MONTAGGIO 94 SCARSITA’ DI VERNICE
25 MANOVRA DIFFICOLTOSA − SFORZO DI 46 PITTING − SFALDAMENTO 67 ERRORI DI LAVORAZIONE 95SCREPOLATURE
COMANDO ECCESSIVO 47 RIGATURA 68 DIFETTI DI SALDATURA 96 BOLLICINE
26 APERTURA O CHIUSURA DIFFICOLTOSA
DEFECT CODES
01 INSPECTIONS − CHECKS 26 DIFFICULT OPENING OR CLOSING 49 THREAD STRIPPING 69 CASTING DEFECTS − POROSITIES
02 IRREGULAR ADJUSTMENT, CALIBRATION 27 SELF−DISENGAGEMENT 50 TEARS − SPLIT 75 CLOGGING − RESTRICTIONS
OR SETTING 28 GRAB OR HOP 51 WEAR 76 FOREIGN MATTER OR IMPURITIES
03 SPECIALIST REPAIR 29 SLIP 52 OVERHEATING 78 WATER INFILTRATION OR
06 OPERATION FAILURE 30 FAILURE TO RELEASE 53 BLOWING OR CHARRING ACCUMULATION
07 INSUFFICIENT PERFORMANCE 31 BINDING 54 SHORT CIRCUIT 79 AIR INFILTRATIONS
08 DIFFICULT STARTING 32 LOCKING − SEIZURE − STICKING 55 FAULTY CONTACTS 80 DUST ENTRY
09 EXCESSIVE NOISE EMISSION 33 INTERFERENCES 58 OIL LEAKAGE 81 EXHAUST GAS INFILTRATION
10 EXCESSIVE VIBRATION 34 IRREGULAR STROKE OR TRAVEL 59 DIESEL FUEL LEAKAGE 86 DENTS
11 EXCESSIVE SMOKE EMISSION 35 FAILURE TO RELEASE OR RETURN 60 COOLANT FLUID LEAKAGE (PARAFLU) 87 OXIDATION − CORROSION
12 INSUFFICIENT LUBRICATION 38 INSUFFICIENT FASTENING − LOOSENING 61 FREON GAS LEAKAGE 88 SEALING FAULTS
15 COMPRESSION LOSSES 39 EXCESSIVE PLAY OR CLEARANCE 63 LOW FLUID LEVEL (LACK OF OIL 90 PAINT SAGGING − RUNS
16 IRREGULAR − INSUFFICIENT PRESSURE 40 MISALIGNMENT OR OUT−OF−SQUARENESS AND/OR COOLANT) 91 STAINS − COLOUR ALTERATIONS
17 EXCESSIVE FUEL CONSUMPTION 44 WAVINESS − WRINKLES 64 OMITTED ON ASSEMBLY 92 SCRATCHES − SCALING
18 EXCESSIVE OIL CONSUMPTION 45 DISTORTIONS − WARPED − BENT 66 INCORRECT FITTING DURING 93 POOR TOUCH−UPS
24 IN−TRAVEL OPENING 46 PITTING − CHIPPING ASSEMBLY 94 INSUFFICIENT PAINT COVERAGE
25 DIFFICULT ENGAGEMENT − EXCESSIVE 47 SCORING − SCRATCHING 67 PROCESSING ERRORS 95 PAINT CRACKS OR BLEMISHES
EFFORT NEEDED ON CONTROLS 48 BREAKAGE − CRACKS 68 WELDING DEFECTS 96 PAINT CRACKS OR BLEMISHES
CODIGOS DE ANOMALIA

01 VERIFICACION − CONTROLES 26 ABERTURA O CIERRE CON DIFICULTAD 48 RUPTURA − RESQUEBRADURA 75 OBSTRUCCION − ATASCAMIENTO
02 REGULACION, REGLAJE, TARADO 27 DESEMBRAGUE AUTOMATICO 49 RUPTURA DEL FILETEADO 76 PRESENCIA CUERPOS EXTRAÑOS O
INCORRECTO 28 SACUDIDAS 50 TIRON − FISURA IMPUREZAS
03 REPARACION EFECTUADA POR EL 29 RESBALAMIENTO 51 DESGASTE 78 INFILTRACIONES DE AGUA
ESPECIALISTA 30 SEPARACION NO EFECTUADA − ARRASTRE 52 RECALENTAMIENTO − PRESENCIA DE AGUA
06 FUNCIONAMIENTO INEXISTENTE 31 ENDURECIMIENTO 53 QUEMADURA 79 INFILTRACIONES DE AIRE
07 PRESTACIONES INSUFICIENTES 32 BLOQUEO − AGARROTAMIENTO − 54 CORTOCIRCUITO 80 INFILTRACIONES DE POLVO
08 DIFICULTAD DE ARRANQUE RETENCION 55 CONTACTOS DEFECTUOSOS 81 INFILTRACIONES DE GAS DE ESCAPE
09 RUIDOS EXCESIVOS 33 INTERFERENCIA 58 PERDIDAS DE ACEITE 86 ABOLLADURAS
10 VIBRACIONES EXCESIVAS 34 CARRERA IRREGULAR 59 PERDIDAS DE GASOLEO 87 OXIDACIONES − CORROSIONES
11 HUMO EXCESIVO 35 RETORNO NO EFECTUADO 60 PERDIDAS DE AGUA (PARAFLU) 88 ANOMALIAS DEL TAPADO DE
12 LUBRICACION INSUFICIENTE 38 FIJACION AFLOJADA − APRIETE 61 PERDIDAS DE FREON GRIETAS O JUNTAS
15 ENTRADAS DE PRESION INSUFICIENTE 63 NIVEL IRREGULAR (FALTA ACEITE 90 COLADURAS
16 PRESION IRREGULAR − INSUFICIENTE 39 DEMASIADA HOLGURA − FALTA AGUA) 91 MANCHAS − COLOR ALTERADO
17 CONSUMO COMBUSTIBLE EXCESIVO 40 DESALINEACION O MAL ENCUADRADO 64 MONTAJE INCOMPLETO − FALTAN PIEZAS 92 RAYADO − DESCONCHADO
18 CONSUMO DE ACEITE EXCESIVO 44 CURVATURAS − PLIEGUES 66 ERROR DE MONTAJE 93 RETOQUES MAL EFECTUADOS
24 ABERTURA EN MARCHA 45 DEFORMACION − DOBLEZ 67 ERROR DE ELABORACION 94 POCA PINTURA
25 MANIOBRA CON DIFICULTAD 46 PITTING − EXFOLIACION 68 DEFECTOS DE SOLDADURA 95 DESCONCHADO
− ESFUERZO DE MANDO EXCESIVO 47 RALLADO 69 DEFECTOS DE FUSION − POROSIDAD 96 AMPOLLAS
CODES ANOMALIES
01 CONTROLES 26 DIFFICULTE D’OUVERTURE ET DE FERMETURE 48 RUPTURES − FELURES 69 DEFAUTS DE FONDERIE − POROSITE
02 REGULATION, REGLAGE − TARAGE 27 DEBRAYAGE 49 RUPTURE DE FILETAGE 75 OBSTRUCTION − COLMATAGE
IRREGULIER 28 SAUTS 50 DECHIRURES, FISSURES 76 PRESENCE DE CORPS ETRANGERS OU
03 REPARATION AUPRES D’UN SPECIALISTE 29 PATINAGE 51 USURE D’IMPURETES
06 ABSENCE DE FONCTIONNEMENT 30 MAUVAIS DECOLLEMENT DE DISQUE 52 ECHAUFFEMENT 78 INFILTRATION D’EAU − PRESENCE D’EAU
07 PERFORMANCES INSUFFISANTES D’EMBRAYAGE 53 BRULURE 79 INFILTRATIONS D’AIR
08 DEMARRAGE DIFFICILE 31 DURCISSEMENT 54 COURT−CIRCUIT 80 INFILTRATIONS DE POUSSIERE
09 BRUIT EXCESSIF 32 BLOCAGE 55 CONTACTS DEFECTUEUX 81 INFILTRATION DE GAZ D’ECHAPPEMENT
10 VIBRATIONS EXCESSIVES 33 INTERFERENCES 58 FUITES D’HUILE 86 DEFORMATIONS
11 FUMEE EXCESSIVE 34 COURSE IRREGULIERE 59 FUITES DE COMBUSTIBLE 87 OXYDATION − CORROSION
12 LUBRIFICATION INSUFFISANTE 35 ABSENCE DE RAPPEL (retour à position initiale) 60 FUITES D’EAU (PARAFLU) 88 ANOMALIES DE PLOMBAGE
15 PASSAGES DE COMPRESSION 38 FIXATION LACHE − SERRAGE INSUFFISANT 61 FUITES DE FREON 90 COULEURS
16 PRESSION IRREGULIERE − INSUFFISANTE 39 JEU EXCESSIF 63 NIVEAU NON CONFORME (manque d’huile, 91 TACHES, ALTERATION DE LA COULEUR
17 CONSOMMATION EXCESSIVE SE 40 DESALIGNEMENT OU EXCENTRATION manque d’eau) 92 RAYURES, ECAILLAGE
COMBUSTIBLE 44 ONDULATIONS − PLIS 64 MAUVAIS MONTAGE − PIECES MANQUANTES 93 RETOUCHES MAL EFFECTUEES
18 CONSOMMATION EXCESSIVE D’HUILE 45 DEFORMATION, PLIAGE 66 ERREURS DE MONTAGE 94 PEINTURE IRREGULIERE
24 DECROCHAGE 46 PITTING − ECAILLAGE 67 DEFAUTS D’USINAGE 95 CRAQUELURES
25 MANOEUVRE DIFFICILE − EFFORT EXCESSIF 47 RAYURES 68 DEFAUTS DE SOUDURE 96 BULLES
DEFEKTECODE

01 PRÜFUNG − KONTROLLE 26 SCHWIERIGES ÖFFNEN ODER SCHLIESSEN 48 BRÜCHE − RISSE 75 VERSTOPFUNG − VERSETZEN
02 EINSTELLEN, REGELN, 27 SELBSTAUSKOPPLUNG 49 ZERSTÖREN EINES GEWINDES 76 FREMDKÖRPER ODER
NACHREGELARBEITENHR 28 HOLPERN 50 ZERREISSEN − SPALTEN VERUNREINIGUNGEN
03 REPARATUR DURCH FACHPERSONAL 29 RUTSCHEN 51 ABNUTZUNG 78 WASSERDURCHSICKERUNG −
06 BETRIEBSAUSFALL 30 KEIN ENTKUPPELN − MITNAHME 52 ÜBERHITZEN WASSERGEGENWÄRTIGKEIT
07 UNGENÜGENDE LEISTUNG 31 ERHÄRTEN 53 DURCHBRENNEN 79 LUFTEINDRINGUNG
08 SCHWIERIGE INBETRIEBNAHME 32 BLOCKIEREN − FRESSEN − VERKLEBEN 54 KURZSCHLUSS 80 STAUBDURCHSICKERUNG
09 ZU STARKE LÄRMERZEUGUNG 33 INTERFERENZEN 55 DEFEKTE KONTAKTE 81 ABGASUNDICHITGKEITEN
10 ZU STARKE SCHWINGUNGEN 34 UNREGELMÄSSIGER HUB 58 ÖLVERLUSTE 86 VERBEULUNGEN
11 ZU STARKE RAUCHERZEUGUNG 35 KEIN RÜCKZUG 59 DIESELÖLVERLUSTE 87 OXIDIERUNG − KORROSION
12 UNGENÜGENDE SCHMIERUNG 38 LOSE BEFESTIGUNG − UNGENÜGENDER 60 WASSERVERLUSTE (PARAFLU) 88 ABDICHTUNGSUNREGELMÄSSIGKEITEN
15 DRUCKVERLUST ANZUGSMOMENT 61 FREONVERLUSTE 90 ABLAUFEN
16 UNREGELMÄSSIGER − UNGENÜGENDER 39 ZU GROSSES SPIEL 63 UNREGELMÄSSIGE FÜLLSTÄNDE 91 FLECKEN − TONFLECKEN
DRUCK 40 AUSSERLINIGKEIT ODER (ÖLMANGEL − WASSERMANGEL) 92 RILLEN − ENTKRUSTUNGEN
17 ZU STARKER KRAFTSTOFFVERBRAUCH AUSSERMITTIGKEIT 64 FEHLENDE MONTAGE − FEHLENDE TEILE 93 SCHLECHT DURCHGEFÜHRTE
18 ZU STARKER ÖLVERBRAUCH 44 WELLEN − FÄLTCHEN 66 MONTAGEFEHLER AUSBESSERUNGEN
24 ÖFFNEN WÄHREND DES FAHRBETRIEBES 45 DEFORMIERUNGEN − FALTEN 67 BEARBEITUNGSFEHLER 94 LACKMANGEL
25 SCHWIERIGES MANÖVRIEREN − ZU 46 PITTING − AUFSPALTUNG 68 SCHWEISSFEHLER 95 RISSE
STARKER ZUGWIDERSTANDSBEFEHL 47 RILLEN 69 GUSSFEHLER − POROSITÄT 96 BLASENBILDUNG
IV

Ogni gruppo è stato succes-- Each group is subdivided into Cada grupo ha sido sucesivamente Chaque groupe a été décomposé Jede Gruppe ist nachträglich in
sivamente scomposto in più subgroups for a more logical dividido en varios subgrupos para d’une façon rationnelle en plusieurs Subgruppen unterteilt worden, damit
sottogruppi per una razionale distribution of the topics dealt with una racional subdivisión de los sousgroupes, afin de faciliter le die behandelten Argumente rational
suddivisione degli argomenti trattati. herein. argumentos que aquí se tratan. traitement des informations. unterteilt werden konnten.
ABBREVIAZIONI ABBREVIATIONS ABREVIACIONES ABREVIATIONS ABKÜRZUNGEN
= = come operazione = = same as Operation = = comme opération = = wie Arbeitsgang
= = igual que operación --> = nach Arbeitsgang
--> = a seguito op. --> = as a result of Op. --> = suite à op.
--> = después de op. A./E. = aus-- und einbauen
S.R. = Stacco e Riattacco R./I. = Remove/Install AV. = Avant
Dch./izq. = derecho o izquierdo Ers. = Ersatz/ersetzen
Sost. = Sostituzione S. = Service AR. = Arrière
R./C. = Remoción y colocación Üb. = Überholung/überholen
Rev. = Revisione FWD = Front Wheel Drive C.c.d. = Comme ci--dessus
Rev. = Revisión D./M. = demontieren u. montieren
S.M. = Smontaggio e Montaggio A/C = Air Conditioning Cde. = Commande
D./M. = Desmontaje y montaje KA = Klimaanlage
P. di F. = Presa di Forza PTO = Power Take Off D. ou G. = Droite ou Gauche
T de F = Toma de fuerza ZW. = Zapfwelle
D. o S. = Destro o Sinistro RH or LH = Right or Left D.M. = Démontage/Montage
DT = Doble tracción RE/LI = rechts oder links
DT = Doppia Trazione Rep. = Replace or Replacement D.R. = Dépose/Repose
Si nec. = Si necesario AA = Allradantrieb
Se nec. = Se necessario DTO = Drive Take Off DT = Double Traction
Del. = Delantero f.e. = falls erforderlich
Ev. = Eventuale Ditto = Same as above P.d.F. = Prise de force
Post. = Posterior ev. = eventuell
Ant. = Anteriore D./A. = Disassemble/Assemble S.N. = Si nécessaire
ev. = eventual v. = vorne
Post. = Posteriore W/ = With Remp. = Remplacement
c.a. = como arriba h. = hinten
cond. = condizionatore/ W/O = Without Rév. = Révision
A/A = de aire acondicionado s.o. = siehe oben
condizionata/ if nec. = if necessary év. = éventuelle
Rect. = Rectification
condizionamento Ov. = overhaul C/A = conditionnement d’air
c. de v. = cambio de velocidades Aus-- und Einbau enthalten:
S.R. comprende: s.d. = surface dressing Rect. = Rectification
m.c. = master clutch Remoción y colocación comprende: b. de v. = boîte de vitesses Die Maschine wird in der Werkstatt von
macchina in officina, scarico liquidi vari, allen in ihr enthaltenen Flüssigkeiten
stacco e posa su base d’appoggio del Remove/Install includes: máquina en el taller, vaciar los líquidos, Dépose/Repose comprend: geleert und wird auf eine Tragfläche der
gruppo o sottogruppo per verifica o machine in shop, fluids drainage, remoción y colocación sobre base de Machine en atelier, vidange des liquides Gruppe oder Subgruppe gestützt; das
sostituzione, rimozione dalla base, removal and placement of the group or apoyo del grupo y del subgrupo para divers, dépose et pose du groupe ou Unterteil wird ausgebaut,
riattacco, rifornimento liquidi vari, subgroup onto a service bed for control o cambio, remoción de la base, sous--groupe sur bâti support pour wiedereingebaut, die Flüssigkeiten wieder
registrazione ed eventuale prova inspection(s) or replacement(s), removal colocación, suministración de los líquidos, contrôle ou remplacement, l’enlèvement nachgefüllt und eventuell eine
reglaje y eventual prueba funcional. du bâti support, repose, pleins divers, Betriebsprüfung durchgeführt.
funzionale. from bed, installation, fluids makeup,
réglage et éventuellement essai de Die Instandsetzung enthält:
Rev. comprende: adjustment(s) and operation test, if any. Revisión comprende: fonctionnement. Demontage einer bereits ausgebauten
smontaggio di un gruppo già staccato, Service includes: Desmonte de un grupo ya separado, Révision comprend: Gruppe, Waschen der Einzelteile mit
lavaggio dei particolari, controllo e disassembly of a removed group, lavado de las piezas removidas, Démontage d’un groupe déjà déposé, Kontrolle und Messung, eventueller
misurazione degli stessi, eventuale component washing, checking and verificación, reparación o cambio de las lavage des pièces, contrôle et Ersatz der beschädigten Teile,
sostituzione di particolari danneggiati, measuring, replacement of damaged piezas dañadas, montaje y ajuste. vérifications dimensionnelles de cellesci, Wiedermontage und Einstellung. Eine
rimontaggio e registrazione. Esclusa parts, if any, reassembly and Excluida la prueba en el banco. remplacement éventuel des pièces eventuelle Prüfung im ausgebauten
eventuale prova al banco. adjustment(s). Excludes bench tests. défectueuses, remontage et réglages. Zustand ist ausgeschlossen.
Desmonte y montaje comprende: Exclu: Essai éventuel au banc. Demontage und Montage enthalten:
S.M. comprende: Disassemble/Assemble includes: Démontage/Montage comprend: Demontage einer Komponente oder
smontaggio di un componente o di un Remoción de una pieza o de un grupo
disassembly of a single component or Démontage d’un composant ou d’un einer Komponentengruppe der
insieme di componenti dalla macchina de piezas de la máquina o de un grupo
group of components from the machine ensemble de composants de la machine Maschine oder einer bereits
oppure da un gruppo già staccato, ya separado, lavado de las piezas
or from a removed assembly, washing ou d’un groupe déjà déposé, lavage des ausgebauten Gruppe, Waschen der
lavaggio dei particolari smontati, eventuali desmontadas, cambios, montaje, pièces démontées, remplacements ausgebauten Teile, eventueller Ersatz,
of parts, replacement(s) if any,
sostituzioni, rimontaggio, registrazioni e ajuste y prueba del funcionamiento, si éventuels, remontage, réglages et essai Wiedermontage, einstellen und
reassembly, adjustment(s) and
prova funzionale, se necessaria. es necesaria. fonctionnel si nécessaire. Betriebsprüfung je nach Bedarf.
operation tests if necessary.
Remplacement comprend: Im Ersetzen sind vorgesehen:
Sost. comprende: sostituzione di un Replace includes: Cambio comprende: Remplacement d’une pièce ou d’un Ersatz eines oder mehrerer Teile von
particolare oppure di più particolari substitution of one or more parts from Cambio de una pieza o de varias piezas ensemble de pièces en partant de la einer ganzen Maschine oder von einer
partendo da macchina completa oppure the complete machine or from a de la máquine completa o de un grupo machine complète ou d’un groupe bereits ausgebauten Gruppe
da un gruppo già staccato. Scarico e removed group. Drainage and make up ya separado. Vaciado y abastecimiento déposé. Vidange et pleins de liquides si ausgehend. Auslaß und Nachfüllen der
rifornimento liquidi vari, se necessario. of various fluids, if necessary. de líquidos, si es necesario. nécessaire. Flüssigkeiten je nach Bedarf.
V

I seguenti simboli sono stati abbinati alle The symbols shown here below were Les symboles suivants ont été combinés Se han empleado los símbolos indicados Die folgenden Symbole stehen neben
operazioni di questo tariffario che si pre- matched to the operations of this Flat aux opérations de ce manuel des temps a continuación para señalar las operacio- den Arbeitsgängen dieses Richtzeiten-
stavano maggiormente ad un’esemplifi- Time Rate Manual and Fault Code that de réparations qui se prêtait le mieux à nes descritas en este Manual de tiempos buches, die besser für eine graphische
cazione grafica delle condizioni della better corresponded to a graphic exem- un exemple graphique des conditions de de las reparaciones y códigos, cuya repre- Vereinfachung der Schlepper--/Aggre-
macchina/gruppo prima dell’intervento plification of the machine/unit condi- la machine/groupe avant l’intervention sentación gráfica resultaba más fácil para gatsbedingungen vor dem Reparatu-
riparativo. tions before repairing. réparateur. indicar las condiciones del tractor/grupo reingriff dienen.
antes de la operación de reparación.

Le operazioni contrassegnate da questi The operations marked with these sym- Les opérations contresignées par ces Las operaciones señaladas con estos Die durch diese Symbole gekennzeich-
simboli sono da intendersi come di bols must be meant as here below speci- symboles doivent être comprises símbolos se deben interpretar de la neten Arbeitsgänge entsprechen folgen-
seguito specificato: fied: comme expliqué ci--après: manera siguiente: den Richtigstellungen:

Operazione da eseguire Operation to be made with Opération à effectuer en Operación a efectuar en un An einem vollständigen,
partendo da macchina the complete machine with partant depuis la machine tractor completo equipado mit Fahrerkabine ausgerü-
completa equipaggiata di cab. complète avec la cabine. con cabina. steten Schlepper durchzu-
cabina. führender Arbeitsgang.

Operazione da eseguire Operation to be made with Opération à effectuer avec Operaciones a efectuar con Bei vom Schlepper ausge-
con motore al banco, stac- engine on bench, removed moteur au banc, détaché el motor sobre el banco, bautem Motor durchzufüh-
cato dalla macchina. from the machine. de la machine. separado del tractor. render Arbeitsgang.
Questo simbolo indica This symbol means that Ce symbole indique donc Este símbolo indica que el Dieses Symbol bedeutet
quindi che il tempo di the servicing time must be que le temps d’interven- tiempo requerido para rea- somit, daß die derart ange-
intervento delle operazioni added to the engine tion des opérations ainsi lizar las operaciones que gebenen Arbeitszeiten zur
così contrassegnate deve removal/installation time. contresignées doit être el mismo señala, se ha de Zeit für den Ein-- und Aus-
essere sommato al tempo ajouté au temps de sumar al tiempo de la bau hinzugezählt werden
dello Stacco e Riattacco Dépose et Repose du Remoción y Colocación müssen.
del motore. moteur. del motor.
VI

NOTE INTRODUTTIVE FOREWORD ADVERTENCIAS MODE D’UTILISATION DU MANUEL VORWORT

1. Nella presente pubblicazione sono 1. This publication illustrates and lists 1. En esta publicación se reseñan las 1. Ce manuel comprend des planches 1. In dieser Veröffentlichung sind die
state graficamente rappresentate e only the main direct labour principales tareas de mano de obra illustrées des divers organes et Arbeitsgänge der Arbeitskräfte
codificate le operazioni degli operations normally carried out by directa que corrientemente se codifie officiellement les grafisch dargestellt und codiert, die
interventi riparativi che normalmente the NEW HOLLAND service efectúan en los talleres de la red de interventions d’entretien et de vom NEW HOLLAND--Kundendienst
sono effettuate dalla Rete organization for the repair and asistencia de NEW HOLLAND para réparation qui sont normalement normalerweise für Reparatur und
Assistenziale NEW HOLLAND per la maintenance of NEW HOLLAND-- la reparación y conservación de effectuées par le réseau Wartungsarbeiten an den Maschinen
riparazione e la manutenzione dei built tractors and groups, or others tractores y grupos fabricados por d’assistance NEW HOLLAND sur les bzw. Aggregaten, die von NEW
trattori e gruppi di costruzione NEW approved by NEW HOLLAND. The NEW HOLLAND, o por la misma tracteurs et ensemble de fabrication HOLLAND hergestellt oder von der
HOLLAND o approvati dalla Società. indirect labour operations normally aprobados. Al contrario, el catálogo NEW HOLLAND. Toutefois, les Gesellschaft geprüft wurden,
Non sono invece elencate le assigned to Service Managers, no incluye las tareas que son propias opérations effectuées par du erforderlich sind. Die Arbeitsgänge
operazioni normalmente eseguite da Foremen, etc... are not listed. del personal de mano de obra personnel non productif tel que: chef die normalerweise von indirekten
personale di mano d’opera indiretta indirecta, o sea: jefe de taller, d’atelier, chef d’équipe, Arbeitskräften, wie Industriemeister,
2. Time rates contained in this book are
quale capo officina, capo squadra, capataz y peón. manutentionnaire ne sont pas Vorarbeiter, Hilfsarbeitern, usw.
those recorded for mechanics of
manovale, ecc... répertoriées. durchgeführt werden, sind nicht
average skill in the following
angeführt.
conditions: 2. Los tiempos de facturación de este 2. Les temps de ce barème ont été
2. Gli indici di fatturazione di questo “baremo” se han determinado con la obtenus avec des mécaniciens de 2. Diese Arbeitswerte gelten für
D New or semi--new machine after
tariffario sono stati rilevati con ayuda de mecánicos de corriente niveau moyen dans les conditions: Kfz.--Mechaniker mittlerer Begabung
washing.
meccanici di media capacità, nelle capacitación, y en las condiciones unter folgenden Voraussetzungen:
D Availability of general--purpose D machine nouvelle ou démi--nouvelle
seguenti condizioni: siguientes: D Maschine neu bzw. fast neu und
tools and spare parts needed for déjà lavée;
D macchina nuova o semi--nuova e D máquina nueva o semi--nueva y ya bereits gewaschen;
the repair involved. D disponibilité d’outillage standard et
già lavata; lavada; D sämtliche für die Instandsetzung
D Availability of special--purpose pièces de rechange nécessaires à
D disponibilità di attrezzi generici e D disponibilidad de utillaje corriente l’intervention; erforderliche Werkzeuge und
tools considered mandatory by
particolari di ricambio necessari y de las piezas de recambio que Ersatzteile vorhanden;
NEW HOLLAND. D disponibilité de l’outillage spécifique
all’intervento; supone la operación; D sämtliche von NEW HOLLAND
3. To facilitate consultation of this prévu par NEW HOLLAND.
D disponibilità dell’attrezzatura D disponibilidad del utillaje especial ausdrücklich vorgeschriebene
manual in conjunction with 3. Pour faciliter l’utilisation de ce
specifica espressamente prevista expresamente previsto por NEW Sonderwerkzeuge vorhanden.
microfiches and parts catalogues, manuel en liaison avec les
da NEW HOLLAND. HOLLAND. 3. Um Arbeitswertekatalog und
each page of this book bears the Microfiches et les Catalogues Pièces
3. Per favorire la consultazione di numerical code cross--reference to 3. Para facilitar el manejo de este de Rechange, il a été indiqué sur les Microfiches sowie Ersatzteilkataloge
questo manuale in abbinamento con Parts Catalog illustrations involved manual en combinación con las pages où sont répertoriés les temps leichter miteinander in Beziehung zu
le Microfiches ed i Cataloghi parti di by the operation in hand, along with microfichas y los catálogos de piezas d’opération en face du numéro de bringen, tragen die Seiten des
ricambio, sulle pagine del Tariffario the operation codes. de repuesto, en cada página a los cette opération la référence de la Arbeitswertekataloges neben der
elencanti le operazioni, a fianco dei códigos de las tareas se acompañan planche du Catalogue Pièces de Nummer des betreffenden
codici--operazione sono stati riportati 4. Description of the operation is a los códigos numéricos de las Rechange où figurent les pièces Arbeitsganges die Kennummer der
i codici numerici delle rispettive summary of the work to be carried respectivas láminas de las piezas de concernées. davon betroffenen Seite des
tavole parti di ricambio interessate out. The actual work relating to one repuesto afectadas por la tarea de Ersatzteilkataloges bei.
all’operazione in esame. operation is not described in every que se trata. 4. La description de l’opération est
detail. For full information, turn to the l’intitulé du travail final qui doit être 4. Die Beschreibung des
4. La descrizione dell’operazione è un Workshop Manual covering the 4. La descripción de la tarea constituye effectué. Les différentes opérations Arbeitsganges stellt eine
riassunto del lavoro che deve essere Model(s) in question. Unless un resumen de la faena que ha de nécessaires à l’intervention ne sont Zusammenfassung der
effettuato. Tutti i lavori relativi ad ogni otherwise specified, each operation efectuarse. No se exponen pas détaillées, mais sont erforderlichen Arbeiten dar.
operazione non sono riportati is intended to be complete and detalladamente todas las tareas que comptabilisées dans le temps Sämtliche zu einem Arbeitsgang
dettagliatamente. Riferirsi pertanto ai carried out on the machine. In some supone cada operación, para las barême. Se rapporter donc au gehörende Arbeiten sind nicht
Manuali per le Riparazioni relativi ai times the terms “removed” or “on cuales se remita al manual de taller Manuel des temps de réparation ausführlich aufgezählt. Eine
modelli interessati. Ogni operazione bench” have been used for short: the del modelo que corresponde. Cada concernant les différents modèles. ausführliche Beschreibung der
si intende completa ed eseguita sulla time indicated includes placing on operación se supone completa y Chaque opération s’entend complète jeweils erforderlichen Arbeit geht aus
macchina, salvo precise indicazioni and removal from work bench or realizada sobre la máquina, salvo et effectuée sur la machine, sauf dem Werkstatthandbuch der
contrarie. revolving stand. expresa diversa indicación. indications contraires. fraglichen Modelle hervor.
VII

Per brevità talvolta si è usata 5. The time rates (in hours and tenths of Por razones de brevedad, se usa la Par souci de brièveté il a été utilisé Dabei gilt jeder Arbeitsgang als
l’espressione “staccato” o “al banco”: an hour: 0.1 = 6 minutes) are given expresión <<separada>> o <<en el l’expression éposé ou au banc; dans komplett und an der Maschine selbst
nel tempo è inclusa la posa e la next to each operation for the banco>>: en el tiempo se incluye la le temps de l’opération le temps de auszuführen, es sei denn, daß
rimozione dal banco di lavoro o different basic models. Such figures colocación y la remoción del banco pose et d’enlèvement du banc ou du andere Angaben ausdrücklich
cavalletto rotativo. are to be multiplied by the hourly time de trabajo. bâti pivotant sont compris. vorgegeben sind. Der Einfachheit
rate to obtain the corresponding halber wurde oft der Ausdruck
5. A fianco di ogni operazione sono amounts for invoicing purposes. 5. En las columnas de cada modelo 5. Les temps barèmés sont indiqués dans “ausgebaut” verwendet; in der
riportati “gli indici di fatturazione” in básico y en el asiento de cada tarea les colonnes des divers modéles de vorgesehenen Zeit werden auch die
corrispondenza delle colonne dei figuran los “tiempos de facturación” base en face de la description de Aufstellung und das Entfernen des
vari modelli base. Moltiplicando tali (hora y décimas partes de hora: 0,1 = chaque opération. Ces temps sont Prüfstands miteinbezogen.
indici, definiti in ore e decimi di ora 6. Suitable references introduced in the 6 minutos), multiplicando esos définis en heure et dixième d’heure (0,1
(0,1 = 6 minuti), per le tariffe orarie si illustration allow an immediate tiempos por la tarifa horaria se = 6 minutes). Les factures sont établies 5. Für die verschiedenen
ottengono i corrispondenti importi cross--check of the Part Code used obtienen los precios que en multipliant ces temps par le taux Grundmodelle steht ein Arbeitswert
degli interventi riparativi. by the Service Organization to corresponde facturar. horaire. neben jedem Arbeitsgang. Diese
provide the Service Center with Werte werden mit dem Stundentarif
adequate information on product 6. Des repères figurant sur les planches multipliziert, um die entsprechenden
6. Opportuni riferimenti inseriti nelle tavole 6. Las referencias de las tablas
behaviour. The instructions illustrées permettent de retrouver Berechnungs-- mengen der Arbeits--
illustrate permettono un immediato permiten averiguar inmediatamente
explaining such code indications are rapidement les pièces intéressées gänge zu erhalten. (Stunde und
riscontro del “Codice pezzo” utilizzato el “código--pieza” utilizados por la
dealt with in the specific dans le Code pièce utilisé par le Zehntelsstunde: 0,1 = 6 Minuten.)
dalla Rete Assistenziale per fornire al Red de Asesoramiento para
videotape/illustrated brochure “Flat Réseau d’Assistance pour pouvoir
Centro adeguate informazioni sul suministrar al Centro las
Time Rate Manual and Fault Code”. fournir à la maison mère les 6. Entsprechende Bezugspunkte zu
comportamento del prodotto. Le informaciones oportunas sobre el
informations sur le comportement du den Bildern erlauben einen direkten
istruzioni per tali segnalazioni sono funcionamiento del producto. Las
produit. Les instructions concernant Zugang zum “Teilcode”, welcher vom
oggetto di trattazione nello specifico instrucciones para estas
ces informations sont reportées dans Kundendienstnetz verwendet wird,
audiovisivo/fascicolo illustrato “Tariffario 7. Wording “as a result of Op. ... indicaciones se tratan en el
la cassette et le correspondant damit die Produkterkennung schnell
delle riparazioni e codice anomalia”. (marked by -->)” added in some audiovisual/fascículo ilustrado
fascicule illustré “Manuel des temps erfolgen kann. Die Anweisungen in
cases to complete the description of “Tiempos de reparación y código
et codes des inconvénients”. Bezug auf diese Hinweise werden im
7. La frase: “a seguito op. ... (indicata the operation, warns that the anomalía”.
entsprechenden audio--visuellen/
col simbolo -->)” inserita a operation is part of a sequence of 7. La phrase: “Suite à op... (représentée bildschriftlichen Hilfsmittel “Richt--
completamento della descrizione di operations which must be carried out 7. La frase: “después de la op. ... par le symbole -->)”, figurant à la suite zeitenbuch der Reparaturen und
alcune operazioni, avverte che in the same order given on the Time (indicada por el símbolo -->)” de la description de certaines Fehlercode” genannt.
l’operazione in oggetto fa parte di una Rate Manual illustrations. The time complementaria de las descripciones opérations, indique que l’opération en
sequenza di operazioni le quali rates quoted under the Model column de algunas operaciones, advierte de objet fait partie d’une séquence 7. Der Satz: “Nach Arbeitsgang ... (der
devono essere eseguite nell’ordine involved refer only to the subject que la operación a efectuar forma parte d’opérations qui doivent être effectuées durch das Zeichen --> angegeben
indicato sulle tavole del tariffario. operation while the total rate for the de una secuencia de operaciones que dans l’ordre indiqué dans le barème. wird)” in mehreren Arbeitsgängen gibt
L’indice di fatturazione riportato nella repair is obtained by summing up the se deben efectuar siguiendo el orden Le temps barème indiqué dans la an, daß der betreffende Arbeitsgang
colonna del modello interessato è single rates of the operation que indican las tablas del baremo colonne du modèle correspondant, bereits einen Teil in einer
quello relativo alla sola operazione in sequence items. (tiempos de reparación). Los tiempos concerne uniquement l’opération citée. Arbeitssequenz bildet, die jeweils in der
oggetto, mentre l’indice totale de facturación indicados en la columna Le temps total de l’intervention im Richtzeitenbuch genannten
dell’intervento sarà dato dalla del modelo que se está tratando es el correspond quant à lui à la somme de Reihenfolge durchgeführt werden
somma dei singoli valori rilevati dalla correspondiente a la operación en tous les temps de la séquence müssen. Der in der entsprechenden
sequenza delle operazioni. 8. Under heading “Operation” on the cuestión, mientras que el tiempo total d’opérations. Modellsäule angegebene Arbeitswert
illustrations in some cases the de la intervención se obtendrá bezieht sich nur auf den genannten
8. Nelle colonne “Operazione” delle operation code is in light print. This sumando cada valor que resulta de la 8. Dans la colonne “Opération” de la Arbeitsgang, während der Gesamtwert
tavole illustrate, risultano dei numeri means that the operation involved secuencia de las operaciones. table illustrée figurent des numéros der Arbeit aus der Summe der
di operazione stampati in carattere cannot be shown graphically d’opération en caractères maigres. einzelnen Arbeitsgänge folgt.
chiaro. Questo significa che le because the service action was not 8. En las columnas “Operación” de las Ceci signifie que les opérations en
operazioni in oggetto non possono prompted by a cause--part (e.g.: fluid tablas están los números de operación objet ne peuvent pas être illustrées 8. In der Spalte “Arbeitsgang” der
essere illustrate graficamente in makeup, pressure checks, control imprimidos con caracteres claros. Esto étant donné qu’aucune pièce n’est Bildtafeln sind hellgedruckte Ziffern
quanto nessun pezzo causa ha de-- linkage adjustments, etc...). significa que estas operaciones no affectée pour l’intervention (Ex: enthalten. D.h. daß die betreffenden
VIII

terminato l’intervento (es.: rabbocchi 9. The time rates for the single pueden estar ilustradas de liquide, contrôles de pression, Arbeitsgänge grafisch nicht
di liquidi, controlli pressione, removal/installation or replacement graficamente, ya que ninguna pieza réglages tringleries etc...). dargestellt werden können, da es
registrazioni tiranteria, ecc...). operations referred to cab air en concreto a determinado la kein für den Eingriff verantwortliches
conditioning system parts do not intervención (ej.: rebosamiento de 9. Le temps barème de chacune Teil gibt (z.B.: Nachfüllen von
include A/C system recharge líquidos, controles presión, reglaje des opérations de dépose/repose ou Flüssigkeiten, Druckkontrollen,
9. Gli indici di fatturazione delle singole operations. timonería, etc...). remplacement des éléments faisant Regelung der Gestänge, usw...).
operazioni di stacco--riattacco o partie de l’installation de
9. Los índices de facturacíon de cada 9. Der Arbeitswert der einzelnen Aus-
sostituzione di elementi facenti parte 10. The double circle around the conditionnement d’air de la cabine ne
operacíon de remocíon--colocacíon und Einbau- oder Elementenersatz-
dell’impianto di condizionamento operation code in the tables is used sont pas compris dans l’opération de
o cambio de los elementos que Arbeitsgänge im Klimaanlagenteil
aria cabina non sono comprensivi when the servicing operation is recharge de l’installation.
componen la instalacíon del aire der Fahrerkabine beinhaltet den
dell’operazione di ricarica different as for the working conditions
acondicionado de la cabina no 10. L’adoption d’un double rond du Arbeitsgang der Wiederauffüllung
dell’impianto stesso. (e.g. intervention on the machine or
entran en la operacíon de recarga de numéro d’opération dans les der Anlage selbst nicht.
with engine taken down).
esta instalacíon misma. planches illustrées est utilisée dans
10. Der Doppelkreis um den
10. L’adozione della doppia cerchiatura 11 For filling in the Warranty Claims le cas où la même intervention se
10. En las tablas ilustradas se emplea el Arbeitsgangcode auf den
del numero di operazione sulle tavole properly, the column “Origin” différencie par les modalités de
círculo doble alrededor del número Abbildungen wird dann eingesetzt,
illustrate è utilizzata nei casi in cui lo between the columns “Catalogue réparation (un exemple: intervention
de la tarea cuando la intervención de wenn der Reparatureingriff von den
stesso intervento di riparazione si code” and “Operation code” shows, sur machine ou bien à moteur
reparación es la misma pero se Arbeitsbedingungen abweicht (z.B.
differenzia a livello di condizioni when required, the operation to be déposé).
diferencia por las condiciones de Eingriff an der Maschine oder am
operative (ad esempio: intervento made before the concerned trabajo (por ejemplo: intervención 11 Pour faciliter le remplissage des ausgebauten Motor).
sulla macchina oppure a motore operation. In the “Origin” column sobre la máquina, o bien con el motor Demandes de garantie, dans la
11 Zur Erleichterung der Erstellung von
staccato). contains two or more Operation separado). colonne ”Dérivation”, entre les
Gewährleistungsanträgen wird in der
codes, the Warranty Claim must colonnes ”Code catalogue” et ”Code
11 Para cumplimentar más fácilmente la sich zwischen den Spalten ”Code
include only one of these operations, opération”, est indiquée, lorsque
Reclamación de Garantía, en la Katalog” und ”Code Arbeitsgang”
11 Per facilitare la stesura delle referred to the operation carried out nécessaire, l’opération qui doit être
columna ”Derivación”, situada entre befindlichen Spalte ”Ableitung” bei
Segnalazioni Reclamo, nella previously, unless the description of exécutée avant l’opération en
las columnas ”código catálogo” y Bedarf der Arbeitsgang angegeben,
colonna “Dipendenze”, posta fra le the concerned operation specifies question. Au cas où dans la colonne
”código tarea”, cuando sea der vor dem betroffenen Arbeitsgang
colonne “codice catalogo” e “codice clearly that this operation results ”Dérivation” seraient indiqués deux
necesario, se indicará la operación durchgeführt werden muß. Sollten in
operazione”, viene elencata, quando from two or more operations stated in ou plusieurs Codes opération, la
que debe efectuarse antes de la der Spalte ”Ableitungen” zwei oder
necessaria, l’operazione che deve the “Origin” column. Demande de garantie ne devra
operación en cuestión. Si en la mehrere Arbeitsgangcodes
essere eseguita prima della reporter qu’une de ces opérations, et
columna ”Derivación” aparecen dos enthalten sein, so muß im
operazione in esame. Nel caso in cui notamment celle qui indiquera
o más códigos de operación, en la Gewährleistungsantrag jeweils nur
nella colonna “Dipendenze” l’opération exécutée auparavant, à
Reclamación de Garantía deberá einer dieser Arbeitsgänge
compaiono due o più Codici moins que la description de
aparecer sólo una de estas angegeben werden, der auf den
operazione, nella Segnalazione l’opération concerne specifie en
operaciones, que se tratará de la zuvor durchgeführten Arbeitsgang
Reclamo dovrà comparire solo una di détail que l’opération resulte de deux
operación anteriormente realizada, a hinweist, es sei denn, daß in der
queste operazioni, che indicherà ou plus opérations indiquées dans la
menos que en la descripción de la Beschreibung des Arbeitsganges
l’operazione eseguita in precedenza, colonne “Dérivation”.
operación examinada no se nicht klar und deutlich angegeben
a meno che nella descrizione
especifique que dicha operación es worden ist, daß der Vorgang sich auf
dell’operazione in esame non vi sia
el resultado de dos o más zwei oder mehrere in der Spalte
chiaramente specificato che tale
operaciones indicadas en la columna ”Abteilung” genannten Arbeitsgänge
operazione è conseguente a due o
“Derivación”. bezieht.
più operazioni indicate nella colonna
“Dipendenze”.
IX

VERNICIATURA PAINTING PINTURA PEINTURE LACKIERUNG

Le operazioni di verniciatura di un The painting of an assembly or of single Para los tiempos de facturación de la Die Lackiervorgänge eines
Les opérations de peinture d’un
complessivo oppure di singoli elementi, component parts, whose time rates pintura de un conjunto o de los elementos Gesamtteiles oder einzelner Elemente,
ensemble ou des pièces détachées,
i cui indici di fatturazione sono may be added up, consists of three por separado hay que considerar tres deren Richtwerte zusammenfaßbar
pour lesquels les temps barèmés sont
cumulabili tra di loro, prevedono tre tipi different levels: tipos de intervención, cuyos tiempos se sind, sehen drei verschiedene Eingriffe
cumulables entre eux, sont définies par
d’intervento: pueden sumar entre ellos: vor:
trois types d’interventions:
A Verniciatura: da impiegarsi su A Painting: to be used for body A Pintura: se ha de efectuar en
complessivi o elementi di carrozzeria assemblies or elements replaced by conjuntos o elementos carrocería A Lackieren: für durch Original--
sostituiti con ricambi originali genuine spares already provided sustituidos con repuestos originales A Peinture: à effectuer sur ensembles ersatzteile ausgetauschte Gesamt--
provvisti di protezione cataforetica. with cataphoretic protective de tratamiento protectivo. ou éléments de carrosserie teile oder Aufbauelemente mit
treatment. remplacés avec pièces de rechange kataphorischem Schutz.
B Ripresa di vernice: da impiegarsi su B Segunda mano de pintura: se ha de d’origine avec peinture d’apprêt.
complessivi o elementi di carrozzeria aplicar en los conjuntos o elementos de B Lackausbesserungen: für wegen
B Re--painting: to be used for body
già staccati dalla macchina perché la carrocería ya separados de la Kratzern, Glasurflecken oder
assemblies or elements already B Reprise de peinture: à effectuer sur
presentano rigature, macchie dello máquina porque tienen rayas, Rostaufblühungen bereits aus der
taken down from machine because ensembles ou éléments de carrosserie
smalto o fioriture di ruggine. manchas de esmalte o principio de Maschine ausgebaute Gesamtteile
found to be scratched, with spotted or démontés de la machine présentant
oxidación. oder Aufbauelemente.
corroded finish enamel. des rayures ou de points de rouille.
C Ritocco di vernice: da eseguirsi a
C Retoque de la pintura: se ha de C Lacknachbesserungen: mit Hilfe
pennello su uno o più elementi di C Touch--up: to be made on machine
efectuar con el panel en uno o más C Retouche de peinture: à effectuer au eines Pinsels auf einem oder
carrozzeria oppure su gruppi by brush on one or more body
elementos carrocería o en grupos pinceau sur un ou plusieurs éléments mehreren Aufbauelementen oder auf
meccanici sulla macchina. elements or mechanical units.
mecánicos en la máquina. de carrosserie ou ensembles mechanischen Gruppen der
mécaniques sur la machine. Maschine.
D Le operazioni A e B su di un D Operations A and B on an assembly D Las operaciones A y B en un
complessivo oppure su singoli or on single components do not D Die Arbeitsgänge A und B auf einem
conjunto o en piezas sueltas no D Les opérations A et B sur un ensemble
particolari non sono comprensive include the removal/installation on Gesamtteil oder auf Einzelteilen
necesitan la remoción y colocación
dello stacco e riattacco dalla machine, while the relevant time ou sur chacune des pièces de détail ne
de la máquina, mientras que en los sehen den Aus-- und Einbau aus der
macchina, mentre negli indici di rates are inclusive of the preliminary comprennent pas les opérations de
tiempos de facturación están Maschine nicht vor, während die
fatturazione sono comprese le operations in preparation for dépose et repose, tandis que les temps
incluidas las operaciones primarias Richtwerte jedoch die
operazioni preliminari di subsequent painting. barèmés comprennent les opérations
de preparación para la pintura. Vorbereitungen der Lackierung
preparazione alla verniciatura. préliminaires de préparation à la
beinhalten.
peinture.
EXPLICACIONES SOBRE EL
INDICAZIONI SUL SIGNIFICATO DEI DESCRIPTION OF FAULT CODES SIGNIFICADO DE LOS CODIGOS PRECISIONS SUR LA ANGABEN ÜBER DIE
CODICI ANOMALIA QUALIFICANTI AND GUIDANCE FOR USE DE ANOMALIA QUE CALIFICAN SIGNIFICATION DES CODES BEDEUTUNGEN DER FEHLERCODE
GLI INCONVENIENTI ED ORIEN-- LOS INCONVENIENTES Y DECRIVANT LES INCONVENIENTS IN BEZUG AUF DIE MÄNGEL UND
TAMENTO SUI CRITERI DA 01 INSPECTIONS -- CHECKS ORIENTACION SOBRE QUE ET ORIENTATION SUR MODE RICHTLINIEN ZUR
SEGUIRE PER IL LORO IMPIEGO Precautionary inspections and CRITERIOS ADOPTAR PARA SU D’UTILISATION LES CONCERNANT ENTSPRECHENDEN ANWENDUNG
checks during which no fault arises. USO
01 VERIFICA -- CONTROLLI 01 PRÜFUNG -- KONTROLLE
Nei casi di verifiche cautelative nelle 02 IRREGULAR ADJUSTMENT, 01 VERIFICACION -- CONTROLES 01 CONTROLES
Im Falle vorbeugender Kontrollen,
quali non emergono anomalie. CALIBRATION OR SETTING Controles de precaución de los Dans le cas de contrôles de routine
bei denen keine Fehler auftauchen.
Incorrect or inappropriate cuales no resultan anomalías. sans aucune anomalie particulière.
02 REGOLAZIONE, adjustments or settings (e.g. belt 02 EINSTELLEN, REGELN, NACH--
REGISTRAZIONE, TARATURA tension -- hydraulic valves -- injection 02 REGULACION, REGLAJE, 02 REGULATION -- TARAGE REGELARBEITEN
NON REGOLARE pumps). TARADO INCORRECTO IRREGU-- LIER -- REGLAGE Für Einstellungs-- oder Nachregel--
Per irregolarità di registrazione o Para la irregularidad de reglaje o Concerne réglages ou tarages arbeiten (z.B. Riemenspannung,
taratura (es. tensione cinghie -- tarado (ej. tensión correas -- válvulas erronés (ex: tension de courroie, Hydroventile, Einspritzpumpen).
valvole idrauliche -- pompe hidráulicas -- bombas de inyección). valves hydrauliques, pompes
iniezione). d’injection).
X

03 RIPARAZIONE PRESSO 03 SPECIALIST REPAIR 03 REPARACION EFECTUADA POR 03 REPARATION AUPRES D’UN 03 REPARATUR DURCH FACH--
SPECIALISTA Faults whose nature in unknown EL ESPECIALISTA SPECIALISTE PERSONAL
Per anomalia della quale non si because servicing was carried out by Para anomalía de la que no se A attribuer aux anomalies dont on ne Für Fehler, deren Gründe man nicht
conosce la natura, poiché la a non--NEW HOLLAND Shop. conoce la causa, la reparación ha connait pas la nature parce que la kennt, da die Reparatur durch eine
riparazione è stata eseguita da sido efectuada por un taller externo. réparation a été effectuée dans un externe Werkstatt durchgeführt
officina esterna. atelier extérieur. worden ist.
06 OPERATION FAILURE 06 FUNCIONAMIENTO INEXISTENTE 06 ABSENCE DE
06 MANCATO FUNZIONAMENTO 06 BETRIEBSAUSFALL
Failure to operate of a device FONCTIONNEMENT
Per mancato funzionamento di un Für Betriebsausfall einer Einrichtung
(normally electrical) the cause for No funciona un dispositivo Concerne absence de
dispositivo (abitualmente elettrico), (normalerweise elektrisch), für
which is not clear. Combine with the (abitualmente eléctrico), no son fonctionnement d’un dispositif
per il quale non sono chiare le cause welchen die Ausfallsgründe nicht
code indicating the assembly claras las causas de la anomalía. Se (habituellement électrique) pour
dell’anomalia. Da accoppiare alla deutlich sind. Er gehört zu dem
involved. ha de unir al punto que indica el lequel les causes de l’anomalie ne
voce indicante il complessivo Abschnitt in bezug auf das
conjunto a tratar. sont pas clairement identifiées. A
interessato. Gesamtteil.
relier au code concernant l’ensemble
intéressé.
07 PRESTAZIONI INSUFFICIENTI 07 INSUFFICIENT PERFORMANCE 07 PRESTACIONES INSUFICIENTES 07 UNGENÜGENDE LEISTUNG
Da attribuire a gruppi, sottogruppi e Assigned to group, sub--groups or 07 PERFORMANCES Bezogen auf Gruppen, Subgruppen
Se debe aplicar a grupos, subgrupos
particolari che presentano carenze di components showing operation INSUFFISANTES A attribuer aux und Einzelteile mit Betriebsfehlern
y piezas que no funcionan bien (por
funzionamento (ad es. scarse shortcomings (poor engine groupes, sousgroupes et pièces qui (z.B. ungenügende Motorenleistung,
ej. escasas prestaciones del motor,
prestazioni motore, insufficiente performance, low efficiency of a présentent des carences de ungenügende Leistung einer
insuficiente eficacia de una bomba
efficienza di una pompa idraulica o di hydraulic pump or electric motor, fonctionnement (ex; performances du hydraulischen Pumpe oder eines
hidráulica o de un motor eléctrico,
un motore elettrico, insufficiente insufficient holding of a lock or catch). moteur trop faibles, efficacité elektrischen Motors, ungenügende
poca fuerza del dispositivo de cierre).
aggancio di tenuta di un dispositivo di insuffisante d’une pompe hydraulique Einrastung einer
chiusura). ou d’un moteur électrique, mauvaise Schließeinrichtung).
08 DIFICULTAD DE ARRANQUE étanchéité d’un élément de fermeture
08 DIFFICULT STARTING
08 AVVIAMENTO DIFFICOLTOSO Se ha de incluir en el conjunto del (couvercle, etc...). 08 SCHWIERIGE INBETRIEBNAHME
Assigned to the engine assembly for
Da abbinare al complessivo del motor, para falta o dificultad de Im Zusammenhang mit dem Motor
starting failure or difficulties under 08 DEMARRAGE DIFFICILE
motore, per mancato o difficoltoso arranque en todas las condiciones aufgrund von nicht eingetroffenem
any possible condition when due to A relier à l’ensemble moteur, suite à
avviamento in tutte le possibili posibles, cuando la anomalía es oder zögerndem Anspringen unter
different and well--known causes. absence ou démarrage difficile dans
condizioni, quando all’anomalia causada por varias razones bien allen möglichen Bedingungen, wenn
concorrono cause varie e ben definidas. toutes les conditions possibles, et dem Fehler verschiedenste, klar
definite. quand l’anomalie comprend des verdeutlichte Ursachen zu Grunde
09 EXCESSIVE NOISE EMISSION causes variées et bien définies. liegen.
09 RUMOROSITA’ ECCESSIVA Excessive or irregular noise 09 RUIDOS EXCESIVOS
Quando si lamenta una eccessiva o complaints referred to given units Cuando hay demasiados o extraños 09 BRUIT EXCESSIF 09 ZU STARKE LÄRMERZEUGUNG
anomala rumorosità di un (engine, transmission, hydraulic ruidos provocados por un grupo Quand un bruit excessif ou anormal Falls ein zu starker oder unnormaler
determinato gruppo (motore, system, etc...) or excessively high determinado (motor, cambio, provient d’un groupe bien déterminé Lärm einer bestimmten Gruppe
cambio, impianto idraulico, ecc...) dBA noise emission levels. instalación hidráulica, etc...) o (moteur, boîte de vitesses, (Motor, Getriebe, Hydraulikanlage,
oppure quando si lamenta un cuando hay un nivel sonoro installation hydraulique, etc...) ou usw...) erzeugt wird oder wenn die
eccessivo livello sonoro in dBA. exagerado en dBA. dans le cas de plainte concernant le dBA-- Grenze überschritten wird.
niveau sonore trop élevé en dBA.
10 EXCESSIVE VIBRATION
10 VIBRAZIONI ECCESSIVE 10 VIBRACIONES EXCESIVAS 10 ZU STARKE SCHWINGUNGEN
Refers to brakes, propeller shafts,
Per: freni, alberi di trasmissione, leve Para: frenos, ejes de transmisión, 10 VIBRATIONS EXCESSIVES Für: Bremsen, Antriebswellen,
control levers, steering wheel, body
di comando, volante, carrozzeria, palancas de mando, volante, Concerne: freins, arbre de Steuerhebel, Lenkrad, Aufbau,
panels, etc...
ecc... carrocería, etc... transmission, leviers de commande, usw...
volant, carrosserie, etc...
11 FUMOSITA’ ECCESSIVA 11 ZU STARKE RAUCHERZEUGUNG
Da abbinare al complessivo motore 11 EXCESSIVE SMOKE EMISSION 11 HUMO EXCESIVO 11 FUMEE EXCESSIVE Im Zusammenhang mit dem
oppure, quando si conosce, Referred to engine assembly or, Se ha de incluir en el conjunto motor A relier à l’ensemble moteur ou, si on Motoraggregat, oder, falls bekannt,
sottogruppo causa (ad es. la pompa when known, the cause--subgroup o, cuando se conoce, al subgrupo le connait, le sous--groupe qui en est mit der Ursachensubgruppe (z.B.
di iniezione). (e.g. injection pump). causa (p.ej. la bomba de inyección). la cause (ex. pompe d’injection). Einspritzpumpe).
XI

12 LUBRIFICAZIONE INSUFFICIENTE 12 INSUFFICIENT LUBRICATION 12 LUBRICACION INSUFICIENTE 12 LUBRIFICATION INSUFFISANTE 12 UNGENÜGENDE SCHMIERUNG Für
Per inconvenienti imputati ad una Insufficient lubrication complaints in Para inconvenientes debidos a una Concerne les inconvénients Mängel aufgrund von ungenügender
insufficiente lubrificazione, nonostante i spite of oil levels being correct. insuficiente lubricación, no obstante los imputables à une lubrification Schmierung trotz normaler Ölstände.
livelli olio siano nella norma. niveles del aceite sean los de norma. insuffisante bien que les niveaux
d’huile soient conformes. 15 DRUCKVERLUST
15 PASSAGGI DI COMPRESSIONE 15 COMPRESSION LOSSES 15 ENTRADAS DE PRESION Wegen Kolben, Motorventilen,
Da attribuire agli stantuffi, valvole Complaints attributed to pistons, Se han de atribuir a los émbolos, 15 PASSAGES DE COMPRESSION Zylinderkopfdichtungen,
motore, guarnizione testa cilindri, engine valves, cylinder head válvulas motor, juntas cabeza A attribuer aux pistons, soupapes Einspritzdüsen, usw.
iniettori, ecc... gaskets, fuel injectors, etc...). cilindros, inyectores, etc... moteur, joints de culasse, injecteurs,
ect.. 16 UNREGELMÄSSIGER --
16 PRESSIONE IRREGOLARE -- 16 IRREGULAR -- INSUFFICIENT 16 PRESION IRREGULAR -- INSU-- UNGENÜGENDER DRUCK
INSUFFICIENTE PRESSURE FICIENTE 16 PRESSION IRREGULIERE -- Für unter Druck stehende Kreisläufe,
Per circuito o impianto in pressione, Refers to pressurized circuits or Para circuito o instalación con INSUFFISANTE wobei die Ursache hierfür nicht
quando non è possibile codificarne la systems when cause is not presión, cuando no es posible Concerne les circuits ou installations bestimmt werden kann. Im
causa. Da abbinare alla voce codifiable. To be combined with the averiguar la causa. Unir con el punto sous pression, quand il n’est pas Zusammenhang mit dem Abschnitt
indicante il liquido o particolare code indicating the fluid or part que indica líquido o pieza a tratar. possible d’en définir la cause. A relier über die Flüssigkeit oder das
interessato. involved. au code concernant le liquide ou entsprechende Teil.
17 CONSUMO COMBUSTIBLE EXCE-- pièce intéressée.
17 CONSUMO COMBUSTIBILE EC-- SIVO 17 ZU STARKER KRAFTSTOFFVER--
CESSIVO 17 EXCESSIVE FUEL Se ha de atribuir a la pieza a tratar, 17 CONSOMMATION EXCESSIVE DE BRAUCH
Da attribuire al particolare interessato, CONSUMPTION sólo después del control de los COMBUSTIBLE Im Zusammenhang mit dem ent--
solo dopo accertamento strumentale Assigned to the faulty part, but only instrumentos (ej. bomba de A attribuer à la pièce concernée sprechenden Teil erst nach
(es. pompa iniezione, ecc...). after instrumental assessment (e.g. inyección, etc...). uniquement après avoir procédé à un instrumenteller Auffindung (z.B.
injection pump, etc...). contrôle avec instrument de mesure Einspritzpumpe, usw...)
18 CONSUMO OLIO ECCESSIVO 18 CONSUMO DE ACEITE EXCESIVO (ex. pompe d’injection, etc...).
Solo dopo accertamento Sólo después del control de los 18 ZU STARKER ÖLVERBRAUCH
strumentale; di solito da attribuire agli 18 EXCESSIVE OIL CONSUMPTION instrumentos; normalmente se 18 CONSOMMATION EXCESSIVE Erst nach instrumenteller
stantuffi motore. Assigned only after instrumental atribuye a los émbolos del motor. D’HUILE Auffindung; normalerweise dem
assessment, normally attributed to Uniquement après avoir procédé à Motorkolben zuzuschreiben.
24 APERTURA IN MARCIA engine pistons. 24 ABERTURA EN MARCHA un contrôle avec instrument de
Per apertura spontanea in marcia di Para la abertura espontánea en mesure; à attribuer habituellement 24 ÖFFNEN WÄHREND DES FAHR--
botole, cristalli anteriori--posteriori-- 24 IN--TRAVEL OPENING marcha de trampillas, cristales aux pistons moteur. BETRIEBES
laterali, fianchetti cofanatura, ecc... Refers to spontaneous opening while delanteros, posteriores y laterales, Für selbständiges Öffnen während
qualunque sia la causa che ha travelling of hatches, windshield, lados del capot, etc..., cualquier 24 DECROCHAGE dem Fahrbetrieb von Türen, Vorder--,
provocato l’inconveniente. back--light, side window, hood causa que haya provocado el Concerne décrochage spontané en Hinter-- und Seitenfenstern, Seiten--
L’inconveniente è da attribuire al panellings, etc... for whatever cause inconveniente. El inconveniente se marche des glaces avant, arrière, klappen der Motorhaube, usw...
particolare interessato e non ai when the fault is attributable to the debe atribuir a la pieza a tratar y no a latérales, toit ouvrant, capots welches auch immer der Grund dafür
dispositivi di chiusura. part involved and not to their los dispositivos de cierre. latéraux etc..., quelque soit la cause sei. Der Mangel muß sich auf das
retention devices. qui a provoqué l’inconvénient. Cet betreffende Teil und nicht auf die
25 MANOVRA DIFFICOLTOSA -- 25 MANIOBRA CON DIFICULTAD -- inconvé-- nient est à attribuer à la Verschlußeinrichtungen beziehen.
SFORZO DI COMANDO ESFUERZO DE MANDO pièce intéressée et non aux
ECCESSIVO 25 DIFFICULT ENGAGEMENT -- EXCESIVO dispositifs de fermeture. 25 SCHWIERIGES MANÖVRIEREN --
Ad es. per difficoltà di innesto delle EXCESSIVE EFFORT NEEDED ON Por ejemplo, para dificultad de ZU STARKER
marce del cambio, inserimento del CONTROLS introducción de las marchas del 25 MANOEUVRE DIFFICILE -- ZUGWIDERSTANDSBEFEHL
riduttore e rinvio per trazione Difficult transmission gearshifts, cambio, aplicación del reductor y EFFORT EXCESSIF Z.B. aufgrund von Schwierigkeiten
anteriore o posteriore. In questi casi splitter or transfer engagement for reenvio para propulsión delantera o Ex: difficulté d’embrayage marche bei Einrasten der Getriebegänge,
l’anomalia è da attribuire al comando front and/or rear wheel drives. In this posterior. En estos casos la arrière, d’enclenchement réducteur, Einschaltung des Zusatzgetriebes
del complessivo interessato, anche case the fault is caused by the anomalía se debe atribuir al mando pont avant et pont arrière. Dans ce und Schaltung für Vorderrad-- und
nei casi in cui l’inconveniente si control(s) of the unit involved even del conjunto a tratar, incluyendo cas l’anomalie doit être attribuée à la Hinterradantrieb. In diesen Fällen
elimina con una operazione di when the trouble can be removed by también los casos en los que el commande de l’ensemble intéressé, bezieht sich der Fehler auf das
regolazione. an adjustment operation. inconveniente se elimina même dans les cas pour lesquels Gesamtteil,
XII

26 APERTURA O CHIUSURA 26 DIFFICULT OPENING OR con una operación de reglaje. celle--ci peut être éliminée par un auch wenn der Mangel durch einen
DIFFICOLTOSA CLOSING réglage. Regelvorgang aufgehoben werden
Per difficoltà di chiusura o apertura Refers to doors, lids, covers, 26 ABERTURA O CIERRE CON kann.
di: sportelli, coperchi, cristalli, ecc... windows, etc... in general caused by DIFICULTAD 26 DIFFICULTE D’OUVERTURE ET
in genere dovute a regolazione the setting of strikers, pads, forcing Para problemas de cierre o de DE FERMETURE 26 SCHWIERIGES ÖFFNEN ODER
scontrini, tasselli, forzamenti sulle on weatherstrips or the combination abertura de: puertas, tapas, cristales Concerne difficulté d’ouverture ou de SCHLIESSEN
guarnizioni di contorno, oppure of any of these faults none of which, etc... generalmente debidas a fermeture des portes, toits ouvrants, Im Falle von Schwierigkeiten beim
ancora per presenza however, is predominant. regulaciones de topes, tacos, vitres, etc... En général due au Öffnen oder Schließen von: Klappen,
contemporanea di più anomalie, di Exclusions: specific faults of locks, aprietes de las juntas de contorno, o réglage des butées diverses, ou des Deckeln, Scheiben, usw..., die
cui nessuna nettamente catches and hinges. también por la manifestación joints extérieurs forçant sur leurs normalerweise auf die Einstellung
predominante. Sono pertanto contemporánea de varias faces d’appui, ou encore par la von Anschlägen, Dübel, Dichtungs--
escluse le anomalie specifiche delle anomalías, de las cuales no présence simultanée de plusieurs halterungen oder mehreren
serrature o dei dispositivi di chiusura predomina ninguna. Quedan anomalies dont aucune n’est Erscheinungen gleichzeitig zurück--
27 SELF--DISENGAGEMENT
e quelle delle cerniere. excluidas, por tanto, las anomalías prédominante. Sont toutefois zuführen sind. Effektive Defekte von
Spontaneous release of hand
específicas de los bloqueos o de los exclues les anomalies spécifiques Schlössern, Scharnieren oder
controls (transmission, splitter,
dispositivos de cierre y los de las des serrures, ou des dispositifs de Verschlußeinrichtungen sind daher
27 AUTODISINNESTO creeper, etc...). Assigned each time
bisagras. fermeture et celles des charnières. ausgeschlossen.
Per disinnesto spontaneo di comandi to the control involved even when the
(cambio, riduttore, ecc...). Da fault can be eliminated simply by 27 DEBRAYAGE 27 SELBSTAUSKOPPLUNG
adjustment. 27 DESEMBRAGUE AUTOMATICO
attribuire di volta in volta al comando Concerne décrochage spontané des Für das selbständige Auskoppeln
Para el desembrague espontáneo de
interessato anche nei casi in cui commandes (boîte de vitesses, (Getriebe, Zusatzgetriebe, usw...) In
mandos (cambio, reductor, etc...). Se
l’inconveniente è eliminabile con una réducteur, etc...). A attribuer parfois à bezug auf den jeweiligen Befehl,
debe atribuir cada vez al mando a
semplice regolazione. 28 GRAB OR HOP la commande intéressée même dans auch wenn der Mangel durch eine
tratar incluyendo los casos en los
Generally, combined with the clutch que el inconveniente se puede le cas où l’anomalie peut être einfache Regelung aufgehoben
code (grab) or with the wheel code eliminar con una sencilla regulación. éliminée par un simple réglage. werden kann.
28 SALTELLAMENTO
In genere da applicare con il codice (hop).
28 SAUTS 28 HOLPERN
della frizione o dei pneumatici. 28 SACUDIDAS
A relier en général avec le code Im allgemeinen bezieht es sich auf
Por lo general se debe aplicar con el
concernant l’embrayage ou les die Kupplungen oder die Reifen.
29 SLIP código del embrague o de los
29 SLITTAMENTO pneumatiques.
Generally, combined with the clutch neumáticos. 29 RUTSCHEN
In genere da applicare con il codice code. May be extended to refer to 29 PATINAGE Im allgemeinen bezieht es sich auf
della frizione. Estensibile alle cinghie 29 RESBALAMIENTO
drive belts. A relier en général avec le code den Kupplungscode. Kann auch auf
di trasmissione. Por lo general se debe aplicar con el l’embrayage. Peut être étendu aux die Antriebsriemen übertragen
código del embrague. Puede abarcar courroies de transmission. werden.
las correas de transmisión.
30 MANCATO DISTACCO -- 30 FAILURE TO RELEASE
TRASCINAMENTO 30 MAUVAIS DECOLLEMENT DE 30 KEIN ENTKUPPELN -- MITNAHME
Generally used in reference to the
In genere da impiegare abbinato al 30 SEPARACION NO EFECTUADA -- DISQUE D’EMBRAYAGE Im allgemeinen zusammen mit dem
specific clutch code.
codice particolare relativo alla ARRASTRE A relier en général avec le code de Teilcode in bezug auf die Kupplung.
frizione. Por lo general usar unido al código de l’embrayage.
la pieza relativa al embrague. 31 ERHÄRTEN
31 BINDING 31 DURCISSEMENT Für drehende, streifende
31 INDURIMENTO Applied to rotating/sliding mated 31 ENDURECIMIENTO Concerne accouplements tournants, Räderpaare und andere
Per accoppiamenti rotanti, striscianti, parts, various articulations, bowdens Para acoplamientos rotatorios, glissants, articulations diverses, Verbindungen,
articolazioni varie, trasmissioni di and flexible drives, rod and lever deslizantes, articulaciones, transmissions organes de Steuerübertragungen, Gestänge,
comando, tiranterie, dispositivi di control linkages, closing or locking transmisiones de mando, varillaje, commande, tringleries, dispositifs de Verschluß-- oder Halteeinrichtungen,
chiusura o arresto, ecc... devices. dispositivos de cierre o parada, etc... fermeture ou d’arrêt, etc... usw...
XIII

32 BLOCCAGGIO -- GRIPPAGGIO -- 32 LOCKING -- SEIZURE -- STICKING 32 BLOQUEO -- AGARROTAMIENTO 32 BLOCAGE 32 BLOCKIEREN -- FRESSEN --
INCOLLAGGIO Generally applied to “locking” of -- RETENCION Concerne en général le blocage des VERKLEBEN
In genere per bloccaggio di comandi controls or assemblies (engine, Generalmente para el bloqueo de commandes ou des ensembles Im Allgemeinen für die Blockierung
o di complessivi (motore, cambio, transmission, differential) the cause mandos o de conjuntos (motor, (moteur, boîte de vitesses, von Betätigungselementen oder
differenziale) per cause non of which is not found while servicing; cambio de velocidades, diferencial) différentiel) pour causes non Gesamtteilen (Motor, Getriebe,
accertate in sede di intervento, la this code may be extended to include para causas no averiguadas en el vérifiées pendant l’intervention. Differential).
voce è estensibile ai freni nei casi di the brakes when these fail to release lugar de intervención. Este punto Code pouvant s’étendre aux freins
mancata “sfrenatura” o di frenatura or apply hard suddenly. también se puede aplicar a los frenos dans le cas de coincement de
repentina non graduale. siempre que estos no se ceux--ci ou de freinage brutal non 33 INTERFERENZEN
desbloqueen o en caso de frenado progressif. Für Steuerungen, Leitungen,
33 INTERFERENCES repentino no gradual. Gestänge, Kabel, usw... N.b.: Gilt
33 INTERFERENZE nicht für Türen, Deckel, Klappen,
Per comandi, tubazioni, tiranterie, Refers to controls, pipe and hose 33 INTERFERENCES
Scheiben, denn für diese Teile gilt der
cavi, ecc... lines, rod/lever linkages, cables, 33 INTERFERENCIA Concerne commandes, tuyauteries,
Code 40.
N.B.: voce da non impiegare con etc... Note: do not use for doors, lids, Para mandos, tuberías, varillaje, tringleries, câbles, etc... N.B.: Code à
porte, coperchi, sportelli, cristalli covers, windows and similar as these cables, etc... Nota: no se debe usar ne pas utiliser pour les portes, toits
mobili, poiché coi suddetti particolari are covered by code 40. con puertas, tapas, trampillas, ouvrants, fenêtres, vitres mobiles. 34 UNREGELMÄSSIGER HUB
si deve impiegare il codice: 40. cristales móviles, pues con estas Pour ces pièces utiliser le code 40. Gilt im Allgemeinen für Steuerungen
piezas se debe usar el código: 40. und Pedale mit einem aufgrund von
34 IRREGULAR STROKE OR 34 COURSE IRREGULIERE Einstellungsarbeiten (in diesem Falle
34 CORSA IRREGOLARE TRAVEL 34 CARRERA IRREGULAR Concerne en général les Code 02) unregelmäßigen Hub oder
Da attribuirsi in genere a comandi o a Generally assigned to hand controls Generalmente se debe atribuir a los commandes ou les pédales pour Luftauslaß aus den betreffenden
pedali la cui corsa irregolare è or pedals whose irregular mandos o a los pedales cuya carrera lesquelles la course irrégulière est Kreisläufen (in diesem Falle Code
indipendente da operazioni di stroke/travel is not caused by irregular no dependa de reglajes (en indépendante des opérations de 79) und dessen Ursache während
registrazione (in tal caso cod. 02) o adjustment operations (in which case este caso cód. 02) o purga de aire de réglage (code no 02) ou de purge dem Eingriff nicht deutlich
spurgo aria dei circuiti interessati (in code 02 applies) or bleeding (in los circuitos a tratar (en este caso d’air des circuits intéressés (code 79) festgestellt werden kann.
tal caso cod. 79) e la cui causa non è which case code 79 applies) the cód. 79) y cuya causa no se puede et dont la cause n’est pas identifiée
individuabile con certezza in sede di origin of which is not clearly averiguar con seguridad en el lugar avec certitude pendant l’intervention.
intervento. detectable upon servicing. de intervención. 35 KEIN RÜCKZUG
35 ABSENCE DE RAPPEL (retour à Z.B. für die Einkupplung des
35 MANCATO RITORNO 35 RETORNO NO EFECTUADO position initiale) Anlaßmotors.
Ad es. per innesto motorino 35 FAILURE TO RELEASE OR P. ej., para el embrague del motor de Peut concerner par exemple le
avviamento. RETURN arranque. démarreur.
38 LOSE BEFESTIGUNG -- UNGENÜ--
Example: starter motor drive.
GENDER ANZUGSMOMENT
38 FIJACION AFLOJADA -- APRIETE 38 FIXATION LACHE -- SERRAGE
38 FISSAGGIO ALLENTATO -- Für jede Art von Befestigungen
INSUFICIENTE INSUFFISANT
SERRAGGIO INSUFFICIENTE (Schrauben, Muttern, Splint,
38 INSUFFICIENT FASTENING -- Para cualquier tipo de fijación Concerne n’importe quel type de
Per qualsiasi tipo di fissaggio (viti -- Sicherheitsrondellen, Klammern,
LOOSENING (tornillos -- tuercas -- pasadores fixation (vis, écrous, goupilles,
dadi -- coppiglie -- rondelle di Schellen, Stifte, Halter, Klemmen,
Applies to any type of fastening abiertos -- arandelas de freno -- rondelles de sécurité, agrafes,
sicurezza -- graffette -- fascette -- Federlamellen, usw...) Im Falle von
(screws, nuts, cotters, lock washers, abrazaderas -- bandas -- pasadores -- colliers, fiches, fermoirs, ressorts à
spine -- fermagli -- mollette -- lamelle fehlendem Anzugsmoment und
spring clips, clamps, pins, springs, seguros, clips, laminillas elásticas, lamelles, etc...). A utiliser dans le cas
elastiche -- ecc...). Trova impiego nei Lockerungen. Es werden auch
spring clips, etc...) when tightening is etc). Se usa en los casos de apriete de serrage insuffisant et desserrage.
casi di scarso serraggio, Nachsetzen von Klemmen oder
insufficient or slack. Includes also insuficiente, aflojamientos. También Sont compris également les cas
allentamenti. Sono compresi anche i Halterlamellen miteinbezogen. Im
cases of weakened springs or spring para casos de “límite elástico” de los d’avachissement des ressorts à
casi di “snervamento” di mollette o Falle das Lockern auf die Zerstörung
plates. Should slackness be due to resortes o de las hojas metálicas de lamelles et tout autre type de ressort. von Gewinden zurückzuführen ist,
lamelle di ritegno. Nel caso
thread failures, apply code 49. retención. En caso de que el Dans le cas où le desserrage est dû à verwende man den Code 49.
l’allentamento sia dovuto a rottura
aflojamiento se deba a la ruptura de la rupture des filets, utiliser le code
filetti, usare cod. 49.
filetes, emplear el cód. 49. 49.
39 EXCESSIVE PLAY OR 39 ZU GROSSES SPIEL
39 GIOCO ECCESSIVO CLEARANCE 39 DEMASIADA HOLGURA 39 JEU EXCESSIF Für die Angabe eines zu großen
Per indicare gioco eccessivo. Meaning self--evident. Para indicar la holgura excesiva. Concerne indication de jeu excessif. Spiels.
XIV

40 DISALLINEAMENTO O FUORI 40 MISALIGNMENT OR OUT--OF 40 DESALINEACION O MAL 40 DESALIGNEMENT OU 40 AUSSERLINIGKEIT ODER


QUADRO SQUARENESS ENCUADRADO EXCENTRATION AUSSERMITTIGKEIT
Per porte, sportelli, coperchi, cristalli Applies to doors, lids, coves, Para puertas, tapas, cristales Concerne portes, fenêtres, toits Für Türen, Klappern, Deckel,
mobili, ecc... Estensibile, nei casi di windows, etc... May be extended to móviles, etc... Se aplica para los ouvrants, vitres mobiles. Peut beweglichen Fenster, usw... Kann in
scentramento, alle pulegge ed ai drive pulleys and brake disks when casos de descentrado, para las s’étendre également dans le cas bezug auf Außermittigkeit auch für
dischi freni. Impiegabile anche per out--of--true. May be applied also to poleas y los discos de los frenos. d’excentration aux poulies, aux Riemenscheiben und
irregolarità di posizionamento (es. mispositionings (e.g. exhaust pipes, También se puede aplicar para las disques de freins. Peut aussi être Bremsscheiben gelten. Gilt auch für
tubazioni scarico, piantone guida, steering column, propeller shaft irregularidades de posicionamiento utilisé pour les irrégularités de Positionierungsungenauigkeiten
supporto centrale albero di pillow blocks, rotary shaft centering, (ej. tuberías de escape, columnas de positionnement (ex. tuyauteries de (z.B. Auslaßleitungen, Steuerstrebe,
trasmissione, centraggio di alberi etc...). la dirección, soporte central del árbol vidange, colonne de direction, palier Antriebswellenhalterung, Zentrieren
rotanti, ecc...). de transmisión, centrado de los ejes central d’arbre de transmission, von drehenden Wellen, usw...)
rotatorios, etc...). centrage des arbres tournants,
44 WAVINESS -- WRINKLES etc...). 44 WELLEN -- FÄLTCHEN
44 ONDULAZIONI -- GRINZE Applies to incorrect assembly and/or
44 CURVATURAS -- PLIEGUES Für unkorrekte Montage von
Per non corretti montaggi su parti di installation of cab interior trim panels,
Para los montajes incorrectos de las 44 ONDULATIONS -- PLIS Fahrerkabinenverkleidungen,
rivestimento cabina, sedili, ecc... seat upholstery, paddings, etc...
partes de guarnecido de la cabina, Concerne montages incorrects sur Sitzen, usw...
asiento, etc... habillages de cabine, sièges etc...
45 DEFORMAZIONE -- PIEGATURA 45 DEFORMIERUNGEN -- FALTEN
Di esteso campo di impiego per 45 DISTORTIONS -- WARPED -- BENT Breite Bedeutung für jede
Extended application to any type of 45 DEFORMACION -- DOBLEZ 45 DEFORMATION, PLIAGE
qualsiasi tipo di deformazione. Champ d’utilisation étendu à Deformationsart.
deformation. La misma aplicación para cualquier
tipo de deformación. n’importe quel type de déformation.
46 PITTING -- AUFSPALTUNG
46 PITTING -- SFALDAMENTO
Für Getriebe. Jeweils für das
Per ingranaggi. Da attribuire al 46 PITTING -- CHIPPING 46 PITTING -- ECAILLAGE
46 PITTING -- EXFOLIACION entsprechende Teil gültig.
particolare di volta in volta Refers to gear and applies case by Concerne les engrenages.
Para engranajes. Se aplica a la pieza
interessato. case to the part(s) involved.
interesada. 47 RILLEN
47 RAYURES Breite Anwendung (ausgeschlossen
47 RIGATURA Champ d’utilisation très étendu (à ist der Aufbau, Code 92).
47 SCORING -- SCRATCHING 47 RALLADO l’exception de la carrosserie code
Di esteso campo di impiego (esclusa Extended application except La misma aplicación (excluyendo la
la carrozzeria cod. 92). 92).
bodywork (see code 92). carrocería cód. 92). 48 BRÜCHE -- RISSE
Für Brüche, Risse, Durchreissen,
48 RUPTURES -- FELURES Absplitterungen. Für den
48 ROTTURA -- INCRINATURA 48 RUPTURA -- RESQUEBRADURA Concerne: ruptures, fêlures,
48 BREAKAGE -- CRACKS allgemeinen Einsatz. Kennt man
Per rotture, incrinature, lacerazioni, Para rupturas, resquebraduras, lacérations, ébréchures. A utiliser
Applies in general to breakage, dagegen einen eventuellen
scheggiature. Da usare in generale. desgarrados, mellados. Se han de d’une façon générale. Quand le
cracks, tears and chipping. Should qualitativen Fehler als Ursache für
Quando si conosce un eventuale aplicar en general. Cuando se ve un défaut de qualité qui a occasionné
the qualitative cause of fault be den Mangel, so müssen folgende
difetto qualitativo causa di tale posible defecto cualitativo que es la cette rupture a été identifié, il faut au
known, the specific code must be spezifischen Codes angegeben
rottura, bisogna invece usare il causa de dicha ruptura, hay que contraire utiliser les codes
used: werden:
codice specifico: usar, en vez, el código específico: spécifiques suivants:
-- assembly errors: code 66; -- Montagefehler: Code 66
-- errori di montaggio: cod. 66 -- error de montaje: cód. 66 -- erreurs de montage: code 66
-- processing errors: code 67 -- Bearbeitungsfehler: Code 67
-- errori di lavorazione: cod. 67 -- error de elaboración: cód. 67 -- erreurs d’usinage: code 67
-- welding defects: code 68; -- Schweißfehler: Code 68
-- difetti di saldatura: cod. 68 -- defectos de soldado: cód. 68 -- défauts de fonderie: code 69
-- casting defects: code 69; etc... -- Gußfehler: Code 69 usw...
-- difetti di fusione: cod. 69 ecc... -- defectos de fundición: cód. 69 etc... -- défauts de soudure: code 68 etc...
49 ZERSTÖREN EINES GEWINDES
49 ROTTURA FILETTATURA 49 THREAD STRIPPING 49 RUPTURA DEL FILETEADO 49 RUPTURE DE FILETAGE Im Falle eines Herausfallens einer
Nel caso di sfilamento vite dovuto a Applies to unseating of screws as a En caso de extracción del tornillo Dans le cas d’échappement de vis dû Schraube wegen einer Zerstörung
rottura del filetto della vite stessa o result of thread stripping (either of debido a la ruptura del filete del à la rupture du filetage de ladite vis ou des Gewindes oder deren Sitz
della propria sede (difetti qualitativi o screw or seat) due to qualitative or tornillo mismo o de su propio asiento de celui du taraudage correspondant (Qualitative Fehler oder
di montaggio). assembly defects. (defectos cualitativos o de montaje). (défauts de qualité ou de montage). Montagemängel).
XV

50 STRAPPO -- FESSURAZIONE 50 TEARS -- SPLIT 50 TIRON -- FISURA 50 DECHIRURES, FISSURES 50 ZERREISSEN -- SPALTEN
Da applicare a tubazioni, condotti, Refers to pipe and/or hose lines, Se debe aplicar a tuberías, Concerne tuyauteries, conduits, In bezug auf unter Druck stehenden
parti in gomma, ecc... sottoposti a rubber parts, etc... whether subject or conductos, piezas de goma, etc..., pièces en caoutchouc, etc... soumis oder normalen Leitungen,
pressione e non. Da attribuire al not to the effects of pressure. Applies tanto sometidos a una determinada à une pression ou non. Führungen, Gummiteile, usw... Muß
particolare di volta in volta case by case to the part involved. presión como no sometidos. Aplicar jeweils auf das entsprechende Teil
interessato. cada vez a la pieza en cuestión. 51 USURE bezogen werden.
51 WEAR Concerne usures anormales ou
51 USURA 51 DESGASTE 51 ABNUTZUNG
Applies to abnormal or premature précoces.
Per anormali o precoci usure. Para desgastes que no son Für unnormale oder frühzeitige
wear.
corrientes o que son precoces. Abnutzung.
52 ECHAUFFEMENT
52 SURRISCALDAMENTO Concerne augmentation anormale
52 OVERHEATING 52 RECALENTAMIENTO
Per anormale aumento di de la température des organes et des 52 ÜBERHITZEN
Refers to abnormal temperature Para un anormal aumento de la
temperatura di organi e parti, quando pièces quand il n’est pas possible Für ein außergewöhnliches
increases of parts when no specific temperatura de los órganos y de las
non è possibile codificarne la causa. d’en déterminer la cause. Überhitzen von Organen und Teilen,
code is applicable. piezas, cuando no es posible
wenn die Ursache unaufdeckbar ist.
averiguar la causa.
53 BRUCIATURA
53 BRULURE
In campo elettrico per lampadine, 53 BLOWING OR CHARRING 53 QUEMADURA 53 DURCHBRENNEN
Concerne principalement partie
cavi, valvoline, ecc; estensibile ad Applies to lamps and fuses (blowing) En campo eléctrico para bombillas, Im elektrischen Teil für Lampen,
électrique: lampes, câbles, fusibles,
altri particolari come guarnizione or to electrical cables, exhaust cables, válvulas, etc...; también se Kabel, Sicherungen, usw...; Kann
etc... Peut être étendu à d’autres
collettore di scarico, valvole scarico manifold gaskets, engine exhaust puede aplicar a otras piezas como sich auch auf Dichtungen des
pièces comme: joint de collecteur
motore, guarnizione testa cilindri, valves, cylinder head gasket, etc... las juntas del colector de escape, Auslaßkrümmers, Motorablaßventi--
d’échappement, soupapes
ecc... (charring). válvulas de escape del motor, junta len, Zylinderkopfdichtungen
d’échappement moteur, joint de
de la culata, etc... beziehen.
culasse, etc.....
54 CORTO CIRCUITO 54 SHORT CIRCUIT
Per parti impianto elettrico (cavi, Refers to electrical system items 54 CORTOCIRCUITO 54 KURZSCHLUSS
Para piezas de la instalación 54 COURT--CIRCUIT
avvolgimenti, ecc...). (cables, winding, etc...). Für Teile der elektrischen Anlage
eléctrica (cables, bobinas, etc...). Concerne pièces de l’installation
(Kabel, Spulen, usw...)
électrique (câbles, bobinages etc...).
55 CONTATTI DIFETTOSI
55 FAULTY CONTACTS 55 CONTACTOS DEFECTUOSOS
Esclusivamente parti dell’impianto 55 DEFEKTE KONTAKTE
Applies exclusively to electrical Solamente las piezas de la 55 CONTACTS DEFECTUEUX
elettrico. In genere l’intervento di Ausschließlich für Teile der
system items. Generally, the repair is instalación eléctrica. Normalmente la Concerne exclusivement pièces de
riparazione è limitato ad operazioni di elektrischen Anlage. Normalerweise
intended to the reconditioning of reparación se limita a operaciones l’installation électrique. En général
ripristino dei contatti senza beschränken sich die Eingriffe auf
contacts without replacements. de restablecimiento de los contactos l’intervention de réparation est
sostituzione di particolari. die Wiederherstellung der Kontakte
sin cambio de piezas. limitée au rétablissement des ohne Ersatz von Einzelteilen.
58 OIL LEAKAGE contacts sans remplacements des
58 PERDITE OLIO 58 PERDIDAS DE ACEITE
Refers to: engine, transmission, rear pièces.
Per: motore, cambio, trasmissione Para: motor, cambio, transmisión 58 ÖLVERLUSTE
post., ponte DT, riduttori laterali, drive housing, live front axle (FWD), Für: Motor, Getriebe, Hinterantrieb
posterior del puente de la propulsión
idroguida, freni, compressore, side final drives, power steering, 58 FUITES D’HUILE des Allradantriebes, Seitengetriebe,
total, reductores finales, dirección
condizionatore aria. Da attribuire al brakes, air conditioner compressor. Concerne: moteur, boîte de vitesses, Hydrolenkung, Bremsen, Verdichter,
hidráulica, frenos, compresor del aire
particolare di volta in volta Assign case by case to the item pont arrière, pont avant, réducteurs Klimaanlage. Muß jeweils auf das
acondicionado. Aplicar cada vez a la
interessato. involved. latéraux, freins, compresseurs de entsprechende Teil bezogen werden.
pieza en cuestión.
climatiseur, direction hydrostatique.
59 PERDITE GASOLIO 59 DIESEL FUEL LEAKAGE 59 PERDIDAS DE GASOLEO 59 DIESELÖLVERLUSTE
Da attribuire al particolare di volta in Assign case by case to the item Aplicar cada vez a la pieza en 59 FUITES DE COMBUSTIBLE Muß jeweils auf das entsprechende
volta interessato. involved. cuestión. Concerne circuit de combustible. Teil bezogen werden.
XVI

60 PERDITA ACQUA (AGRIFLU) 60 COOLANT FLUID LEAKAGE 60 PERDIDAS DE AGUA (AGRIFLU) 60 FUITES D’EAU (AGRIFLU) 60 WASSERVERLUSTE (AGRIFLU)
Per circuiti raffreddamento motore e (AGRIFLU) Para circuitos de refrigeración del Concerne circuits de refroidissement Für Motorkühlkreisläufe und Heizung
riscaldamento abitacolo. Da Refer to engine cooling system and motor y calefacción de la cabina. moteur et chauffage cabine. der Fahrerkabine. Muß jeweils auf
attribuire al particolare di volta in cab recirculated water heating Aplicar cada vez a la pieza en 61 FUITES DE FREON das entsprechende Teil bezogen
volta interessato. system. Assign case by case to the cuestión. Concerne l’installation de werden.
61 PERDITE DI FREON item involved. 61 PERDIDAS DE FREON climatisation. 61 FREONVERLUSTE
Dall’impianto di condizionamento. 61 FREON GAS LEAKAGE De la instalación aire acondicionado. Aus der Klimaanlage.
63 NIVEAU NON CONFORME
Applies to air conditioning system.
63 LIVELLO IRREGOLARE (MAN-- 63 NIVEL IRREGULAR (FALTA (MANQUE D’HUILE, MANQUE 63 UNREGELMÄSSIGE
CANZA DI OLIO -- MANCANZA DI 63 LOW FLUID LEVEL (LACK OF OIL ACEITE -- FALTA AGUA) D’EAU) FÜLLSTÄNDE (ÖLMANGEL --
ACQUA) AND/OR COOLANT) Para irregularidades de nivel, hay Concerne irrégularité de niveau. A WASSERMANGEL)
Per irregolarità di livello, da Combine with the code referring to que conbinarlo con el punto que relier au code du liquide concerné. Wegen Standunregelmäßigkeit
accoppiare alla voce indicante il the item involved. indica el líquido en cuestión. zusammen mit dem Code für die
liquido interessato. 64 MAUVAIS MONTAGE -- PIECES entsprechende Flüssigkeit angeben.
64 MONTAJE INCOMPLETO -- MANQUANTES
64 OMITTED ON ASSEMBLY A relier en général au code de la
64 MANCATO MONTAGGIO -- PARTI FALTAN PIEZAS 64 FEHLENDE MONTAGE --
Normally combined with the code pièce manquante concernée, ou en
MANCANTI Por lo general hay que combinarlo FEHLENDE TEILE
referring to the missing part or, in lack l’absence d’un code spécifique à
In genere da accoppiare al codice con el código de la pieza que falta, o Generell zusammen mit dem Code
of a specific code, the code of a celui du dispositif ou du groupe dont
particolare mancante o, in assenza si no hay ningún código específico, des fehlenden Teiles angeben, oder
device or assembly to which the part la pièce fait partie.
del codice specifico, a quello del con el del dispositivo o con el del im Falle dieser fehlt, zusammen mit
belongs.
dispositivo o complessivo di cui è conjunto al que pertenece la pieza en dem Code des Gesamtteiles, dem
66 ERREURS DE MONTAGE
componente il particolare stesso. 66 INCORRECT FITTING DURING cuestión. das Einzelteil angehört.
A utiliser dans les cas évidents avec
ASSEMBLY 66 ERROR DE MONTAJE les mêmes critères que ceux du code
66 ERRORI DI MONTAGGIO Applies to evident cases following 66 MONTAGEFEHLER
Se ha de aplicar igual que el punto 64.
Da impiegare nei casi evidenti con gli the same criteria described for code Für die gleichen, unter Abschnitt 64
stessi criteri della voce 64. 64. 67 DEFAUTS D’USINAGE genannten Fälle.
64.
Concerne irrégularités évidentes
67 ERROR DE ELABORACION d’usinages, à l’exception des défauts
67 ERRORI DI LAVORAZIONE 67 BEARBEITUNGSFEHLER
67 PROCESSING ERRORS Para irregularidades de elaboración, de fonderie et de soudure. Voir codes
Per evidenti irregolarità di Für deutliche Bearbeitungsunregel--
Applies to evident processing errors excluidos los defectos de fundición o 68 et 69.
lavorazione esclusi i difetti di fusione mäßigkeiten ausschließlich Guß--
except casting defects (code 68) and de soldadura, código 68 y 69.
e di saldatura, codice: 68 e 69. und Schweißfehler, Code 68 und 69.
welding defect (code 69). 68 DEFAUTS DE SOUDURE
68 DEFECTOS DE SOLDADURA Concerne irrégularités diverses de
68 DIFETTI DI SALDATURA Para irregularidades de soldadura 68 SCHWEISSFEHLER
68 WELDING DEFECTS soudure (discontinuité, endroits
Per varie irregolarità di saldatura (discontinuidad, puntos fríos o Für verschiedene Schweißunregel--
Refers to various welding defects froids ou brûlés, etc...).
(discontinuità, punti freddi o bruciati, quemados, etc...). mäßigkeiten (Unkontinuierlichkeit,
ecc...). (breaks, cold or charred spots, etc...). Kaltoder Brennpunkte, usw...
69 DEFAUTS DE FONDERIE --
69 DEFECTOS DE FUSION -- POROSITE
69 DIFETTI DI FUSIONE -- POROSITA’ 69 CASTING DEFECTS -- 69 GUSSFEHLER -- POROSITÄT
POROSIDAD Concerne toutes les anomalies de
Per tutte le anomalie di fusione POROSITIES Applies to all casting Für alle Gußfehler (Porosität,
Para todas las anomalías de fusión fonderie (porosité, soufflure, etc...).
(porosità, soffiature, ecc...). defects (porosities, blow holes, Blasen, usw...).
(porosidad, sopladuras, etc...).
etc...).
75 OBSTRUCTION -- COLMATAGE
75 OSTRUZIONE -- INTASAMENTO 75 OBSTRUCCION -- Concerne tuyauteries, canalisations, 75 VERSTOPFUNG -- VERSETZEN
Per tubazioni, canalizzazioni, 75 CLOGGING -- RESTRICTIONS ATASCAMIENTO Para tuberías, radiateurs, etc... Für Leitungen, Kanäle, Kühler,
radiatori, ecc... Applies to lines, ducting, radiator conductos, radiadores, etc... usw...
cores, etc... 76 PRESENCE DE CORPS
76 PRESENZA CORPI ESTRANEI O 76 PRESENCIA CUERPOS ETRANGERS OU D’IMPURETES 76 FREMDKÖRPER ODER VERUN--
IMPURITA’ 76 FOREIGN MATTER OR EXTRAÑOS O IMPUREZAS Concerne présence de corps REINIGUNGEN
Presenza di corpi estranei o impurità IMPURITIES Presence of foreign Presencia de cuerpos extraños o étrangers ou d’impuretés. A attribuer Auftreten von Fremdkörpern oder
da attribuire al particolare gruppo, matter or impurities attributed to the impurezas que se deben atribuir a la à la pièce, au groupe ou Verunreinigungen in bezug auf die
sottogruppo interessato. component or assembly in question. pieza, grupo o subgrupo a tratar. sous--groupe intéressé. Gruppe und Subgruppe.
XVII

78 INFILTRAZIONI D’ACQUA -- 78 WATER INFILTRATION OR 78 INFILTRACIONES DE AGUA -- 78 INFILTRATION D’EAU -- 78 WASSERDURCHSICKERUNG --


PRESENZA D’ACQUA ACCUMULATION PRESENCIA DE AGUA PRESENCE D’EAU WASSERGEGENWÄRTIGKEIT
Per infiltrazioni di acqua in genere Applies to water infiltrations in Para infiltraciones de agua en Concerne infiltrations d’eau en Für Wasserdurchsickerungen ganz
(es. cabina, fanalerie, vano frizioni di general (e.g. cab, lighting equipment, general (p. ej. cabina, luces, caja del général (ex. cabine, projecteurs, allgemein (z.B. Fahrerkabine,
sterzo, ecc...). Per presenza di acqua steering clutch housing, etc...). embrague de la dirección, etc...). compartiment embrayages de Lampen, Lenkkupplung, usw...). Für
in un altro fluido (olio -- gasolio). Presence of water in another fluid Para presencia de agua u otro fluido direction, etc...). Concerne aussi Wassergegenwärtigkeit in einer
(lube oil, Diesel fuel). (aceite -- diesel). présence d’eau mélangée dans un anderen Flüssigkeit (Öl, Dieselöl).
79 INFILTRAZIONI ARIA autre fluide (huile, combustible).
Per parti di carrozzeria o per circuiti 79 AIR INFILTRATIONS 79 INFILTRACIONES DE AIRE 79 LUFTEINDRINGUNG
olio (es. dei freni). Para partes de carrocería o circuitos 79 INFILTRATIONS D’AIR Für Aufbauteile oder Ölkreisläufe
Referred to body parts or oil circuits
para el aceite (por ej. frenos). Concerne les pièces de carrosserie ou (z.B. der Bremsen).
(e.g. brakes).
les circuits d’huile (des freins par ex.).
80 INFILTRAZIONI DI POLVERE
In genere per parti di carrozzeria. 80 INFILTRACIONES DE POLVO 80 STAUBDURCHSICKERUNG
80 DUST ENTRY 80 INFILTRATIONS DE POUSSIERE
Generalmente para partes de Im allgemeinen für Aufbauteile.
Normally refers to body components. Concerne en général les pièces de
carrocería.
81 INFILTRAZIONI DI GAS DI carrosserie.
SCARICO 81 ABGASUNDICHITGKEITEN
81 EXHAUST GAS INFILTRATION 81 INFILTRACIONES DE GAS DE 81 INFILTRATION DE GAZ
ESCAPE D’ECHAPPEMENT
86 AMMACCATURE 86 VERBEULUNGEN
86 DENTS
86 ABOLLADURAS 86 DEFORMATIONS
87 OSSIDAZIONI -- CORROSIONI 87 OXIDIERUNG -- KORROSION
87 OXIDATION -- CORROSION Für alle Rostbildungen.
Per tutti i tipi di formazione di ruggine. Applies to any type of rusting. 87 OXIDACIONES -- CORROSIONES 87 OXYDATION -- CORROSION
Para todos los tipos de oxidado. Concerne tous les types de formation
de rouille. 88 ABDICHTUNGSUNREGEL--
88 ANOMALIE DI SIGILLATURA
88 SEALING FAULTS MÄSSIGKEITEN
88 ANOMALIAS DEL TAPADO DE
GRIETAS O JUNTAS 88 ANOMALIES DE PLOMBAGE
90 COLATURE
90 PAINT SAGGING -- RUNS 90 ABLAUFEN
90 COULEURS
91 MACCHIE -- ALTERAZIONI DI 90 COLADURAS
91 STAINS -- COLOUR ALTERATIONS 91 FLECKEN -- TONFLECKEN
TINTA 91 TACHES, ALTERATION DE LA
91 MANCHAS -- COLOR ALTERADO Im Falle, daß der Fehler mit bloßem
Da impiegare quando COULEUR
Applies to paintwork when polishing Se usa cuando el inconveniente no Polieren nicht aufgehoben werden
l’inconveniente non è ovviabile con la A utiliser quand l’anomalie ne peut
does not eliminate the fault. se puede resolver con el abrillantado kann.
lucidatura. être éliminée en lustrant la partie
-- pulido. concernée.
92 SCRATCHES -- SCALING 92 RILLEN -- ENTKRUSTUNGEN
92 RIGATURE -- SCROSTATURE
92 RAYADO -- DESCONCHADO 92 RAYURES, ECAILLAGE
93 SCHLECHT DURCHGEFÜHRTE
93 RITOCCHI MAL ESEGUITI 93 POOR TOUCH--UPS 93 RETOUCHES MAL EFFECTUEES
93 RETOQUES MAL EFECTUADOS AUSBESSERUNGEN
Per ritocchi evidenti di origine. Applies to evident original faults. Concerne retouches évidentes
Para retoques de origen Für deutliche
d’origine. Grundausbesserungen.
94 SCARSITA’ DI VERNICE 94 INSUFFICIENT PAINT COVERAGE
94 POCA PINTURA
Per insufficiente spessore di vernice 94 PEINTURE IRREGULIERE 94 LACKMANGEL
Para insuficiente espesor de pintura
e conseguente mancata copertura Insufficiently thick paint coat and Concerne épaisseur insuffisante de Wegen ungenügender Lackschicht
y consiguiente insuficiencia de
del fondo. consequent lack of undercoat peinture suite à manque de peinture und dem zur Folge ungenügende
pintura en el fondo.
coverage. d’apprêt. Grundabdeckung.
95 SCREPOLATURE 95 DESCONCHADO 95 CRAQUELURES
95 PAINT CRACKS OR BLEMISHES 95 RISSE
96 BOLLICINE 96 AMPOLLAS 96 BULLES
Per formazione di vescicatura nella 96 BUBBLES Para la formación de ampollas en la Concerne formation de 96 BLASENBILDUNG
vernice. Caused by blisters in paint coatings. pintura. boursouflures dans la peinture. Luftblasenbildung im Lack.
Guida all'uso del CD • CD User guide
Guía del usuario del CD • Guide à l'utilisation du CD
CD-Benutzerhandbuch

1
Selezionare Index (Indice).
3
Selezionare il sottogruppo.

Select index. Select sub-group.

Seleccionar índice (Index). Seleccionar subgrupo.

Sélectionner Index. Sélectionner le sous-groupe.

Wählen Sie den Index. Wählen Sie die Unterbaugruppe.

2
Selezionare Section (Sezione).
4
Far scorrere le pagine verso
l’alto o verso il basso per visual-
Select section. izzare tempistiche e codici.

Seleccionar sección (Section). Page up/down to obtain times


and codes.
Sélectionner Section.
Utilice AvPág / RePág para
Wählen Sie den gewünschten obtener tiempos y códigos.
Abschnitt (Section).
Faire défiler les pages vers le
haut ou vers le bas pour
visualiser les temps et les
références. control F

Rufen Sie mit der Bild-Nach-


Unten bzw. Bild-Nach-Oben-
Taste die Anzeige der
Arbeitszeiten und Teilenummern
au.
1 of 2
Guida all'uso del CD • CD User guide
Guía del usuario del CD • Guide à l'utilisation du CD
CD-Benutzerhandbuch

5
Per trovare più facilmente
6
Digitare il numero di codice e fare
un’operazione precedente utilizzare clic sul pulsante di ricerca (Search).
funzione di ricerca (Search),
premere ‘Ctrl-F’ per attivarla. Type the code number and click on
search.
To aid the search for a prior
operation use the search facility, Escriba el número de código y
press ‘Ctrl’ F to activate. haga clic en el botón de búsqueda
(Search).
Para facilitar la localización de
información puede recurrir a la Taper le numéro de référence et
función de búsqueda (Search), faire clic sur le bouton de recherche
pulse ‘Ctrl-F’ para activarla. (Search).

Pour trouver plus facilement une Geben Sie die Nummer ein und
opération précédente, utiliser la klicken Sie dann auf die Suchen-
fonction de recherche (Search), Schaltfläche.
appuyer sur ‘Ctrl-F’ pour qu’elle soit control F
disponible.

Vorausgehende Arbeitsschritte
können Sie mit der Suchfunktion
7
Fare clic sui risultati della ricerca
(Search) suchen, die Sie mit der per visualizzarne la posizione di
Tastenkombination 'Strg-F' origine.
aufrufen.
Click on the results to find origin.

Haga clic en los resultados para


ver la información original.

Faire clic sur les résultats de la


recherche pour en visualiser la
position d’origine.

Klicken Sie anschließend im


Ergebnisfeld auf den betreffenden
Eintrag.

2 of 2
1

PAG. -- PAGE
00 MANUTENZIONE MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN WARTUNG SEITE

00 100 MESSA A PUNTO UNITÀ NUOVA NEW UNIT PRE- DELIVERY PUESTA A PUNTO DE LA UNIDAD MISE AU POINT MACHINE NOUVELLE EINSTELLUNG DER NEUEN MASCHINE 2
OPERATIONS NUEVA

00 200 LAVAGGI, PULIZIA WASHING, CLEANING LAVADOS, LIMPIEZA LAVAGES, NETTOYAGES WASCHEN, REINIGEN 7
00 300 TAGLIANDO DI SERVIZIO GRATUITO SERVICE COUPON CUPON DE SERVICIO GRATUITO COUPON D’ENTRETIEN GRATUIT KOSTENLOSE SERVICE--WARTUNG 8
00 400 LUBRIFICAZIONE -- SOSTITUZIONE LUBRICATION - REPLACEMENT OF LUBRICACION -- SUSTITUCION DE LUBRIFICATION - REMP. LIQUIDES SCHMIERUNG -- ERSETZEN DER 9
LIQUIDI VARI VARIOUS FLUIDS DIFERENTES LIQUIDOS DIVERS VERSCHIEDENEN FLÜSSIGKEITEN

00 900 DIAGNOSI INCONVENIENTI TROUBLESHOOTING DIAGNOSIS DE LOS INCONVENIENTES DIAGNOSTIC DES INCONVENIENTS FEHLERSUCHE 10
2

Catalogue code Origin Operation code


Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Sgr. 00 100 -- Messa a punto unità nuova
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang

-- 0010013 Messa a punto ordinaria A per macchina con cabina climatizzata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 2.8 2.8 2.8
Comprende:
1. Lavaggio della macchina.
2. Verifica livelli olio: motore, cambio e trasmissione, riduttori laterali anteriori, scatola ponte anteriore, presa
di forza anteriore, freni, comandi frizione centrale. Eventuale rabbocco, se inferiore al livello minimo.
3. Verifica ed eventuale lubrificazione cerniere, porte e portello posteriore cabina.
4. Verifica: livello liquido impianto di raffreddamento, livello elettrolito batteria, tensione cinghie generatore e
compressore, pressione pneumatici.
5. Controllo avviamento e funzionamento motore.
6. Controllo funzionale di tutti gli organi meccanici e dell’impianto elettrico: freni, sterzo, frizione, sollevatore
idraulico, presa di forza, impianto di ricarica, impianto di segnalazione ed illuminazione, orientamento proiet-
tori anteriori.
7. Controllo funzionalità cabina: illuminazione, tergicristallo e lavacristallo, ventilazione, riscaldamento,
impianto di climatizzazione.
3

Catalogue code Origin Operation code


Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Sgr. 00 100 -- New unit pre- delivery operations
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang

-- 0010013 Routine A for machine with air conditioned cab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 2.8 2.8 2.8
Includes:
1. Machine washing.
2. Oil level checks: engine, transmission, front side final drives, front axle casing, front PTO, brakes, central
clutch controls. Possible topping up if levels are below min.
3. Cab side/rear door hinge checks and, if needed, lubrication.
4. Checks: fluid levels in cooling system and battery, generator/compressor drive belt tension, tire inflation
pressures.
5. Engine starting and running checks.
6. Efficiency checks: all mechanical units and electrical system: brakes, steering, clutch, hydraulic lift, PTO,
battery recharge, lighting and signalling systems, headlamp aiming.
7. Cab efficiency checks: lighting, wiper/washer operation, ventilation/heating, air conditioning.
4

Catalogue code Origin Operation code


Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Sgr. 00 100 -- Puesta a punto de la unidad nueva
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang

-- 0010013 Puesta a punto corriente A para máquina con cabina climatizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 2.8 2.8 2.8
Comprende:
1. Lavado de la máquina.
2. Verificación de los niveles de aceite: motor, cambio y transmisión, reductores finales delanteros, cárter del puente
delantero, toma de fuerza delantera, frenos, mandos del embrague central; repostado cuando el nivel resulta inferior
al mínimo.
3. Verificación y eventual lubricación de bisagras, puertas y ventana posterior de la cabina.
4. Verificación del nivel del líquido del sistema de refrigeración, del nivel del electrólito de la batería, del reglaje de las
correas del alternador y compresor y del inflado de los neumáticos.
5. Comprobación de la puesta en marcha y funcionamiento del motor.
6. Comprobación del funcionamiento de todos los órganos mecánicos y de la instalación eléctrica: frenos, dirección,
embrague, elevador hidráulico, toma de fuerza, sistema de carga de la batería, sistema de alumbrado y de señales y
reglaje de los proyectores delanteros.
7. Comprobación de la funcionalidad de la cabina: alumbrado, limpiaparabrisas y lavaparabrisas, ventilación, calefac-
ción y sistema de aire acondicionado.
5

Catalogue code Origin Operation code


Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Sgr. 00 100 -- Mise au point nouvelle machine
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang

-- 0010013 Mise au point ordinaire A pour machine avec cabine climatisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 2.8 2.8 2.8
Comprend:
1. Lavage de la machine.
2. Vérification niveaux d’huile: moteur, boîte de vitesses et pont arrière, réducteurs latéraux avant, carter de
pont avant, prise de force avant, freins, Cdes. embrayage central. Appoint éventuel si inférieur au niveau
mini.
3. Vérification et graissage éventuel des charnières portes et glace arrière de cabine.
4. Vérification niveaux: liquide de refroidissement, électrolyte de batterie. Vérification: tension courroies
alternateur et compresseur, pression pneumatiques.
5. Contrôle démarrage et fonctionnement moteur.
6. Contrôle fonctionnel de tous les organes mécaniques et de l’installation électrique: freins, direction, em-
brayage, relevage hydraulique, prise de force, circuit de charge, installation de signalisation et éclairage,
orientation des projecteurs avant.
7. Contrôle fonctionnel dans cabine: éclairage, essuie- glace et lave- glace, ventilation, chauffage, installation
de climatisation.
6

Catalogue code Origin Operation code


Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Sgr. 00 100 -- Einstellung der neuen Maschine
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang

-- 0010013 Normale Einstellung A für Maschine mit klimatisierter Fahrerkabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 2.8 2.8 2.8
Einschließlich:
1. Waschen der Maschine.
2. Prüfen folgender Ölstände: Motor, Getriebe und Achsantrieb, vordere Endantriebe, Vorderachsgehäuse, vordere
Zapfwelle, Bremsen, Schaltungen der mittleren Kupplung.. Falls unter der Mindestkerbe entsprechend nachfüllen.
3. Kontrolle und evtl. Schmierung der Scharniere Türen und Heckklappe.
4. Kontrolle von: Kühlflüssigkeitsstand Stand Batterieelektrolyt Spannung der Generator-- und Kompressor riemen-
Reifenluftdruck.
5. Anlaß-- und Motorfunktionsprüfung.
6. Funktionskontrollen aller mechanischen Organe sowie der elektrischen Anlage: Bremsen, Lenkung, Kupplung,
Hydraulikheber, Zapfwelle, Aufladung, Signal-- und Beleuchtungsanlage, Einstellung der vorderen Scheinwerfer.
7. Funktionskontrolle Fahrerkabine: Beleuchtung, Scheibenwisch-- und --waschanlage, Ventilation, Heizung, Klimaan-
lage.
7

Sgr. 00 200 -- Lavaggi, pulizia


Catalogue code Origin Operation code Washing, cleaning
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Lavados, limpieza T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Lavages, nettoyages
Waschen, Reinigen
-- 0020010 Lavaggio pre--riparazione della macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
Wash before repair
Lavado antes de la reparación de la máquina
Lavage avant réparation de la machine
Maschine vor Reparatur waschen
8

Sgr. 00 300 -- Tagliando di servizio gratuito


Catalogue code Origin Operation code Service coupon
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Cupón de servicio gratuito T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Coupon d’entretien gratuit
Kostenlose Service--Wartung
-- 0030012 Tagliando macchina con cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 3.4 3.4 3.4
Coupon of machine with cab
Cupón máquina con cabina
Coupon machine avec cabine
Serviceheft der Maschine mit Fahrerkabine
9

Sgr. 00 400 -- Lubrificazione -- Sostituzione liquidi vari


Catalogue code Origin Operation code Lubrication - Replacement of various fluids
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Lubricación -- Sustitución de diferentes líquidos T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Lubrification - Remplacement liquides divers
Schmierung -- Ersetzen der verschiedenen Flüssigkeiten
-- 0040010 Motore -- Sost. olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Engine - Change oil
Motor -- Cambio del aceite
Moteur - Vidange huile
Motor -- Ölwechsel

-- 0040011 Motore -- Sost. olio e cartuccia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8


Engine - Change oil and filter cartridge
Motor -- Cambio del aceite y cartucho
Moteur - Vidange huile et remp. cartouche filtre
Motor -- Öl-- und Filterwechsel

-- 0040013 Motore -- Lavaggio interno con olio speciale (comprende sost. olio e cartuccia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 2.5 2.5 2.5
Engine - Flush w/special oil (includes oil and cartridge change)
Motor -- Lavado interior con aceite especial (cambio del aceite y del cartucho)
Moteur - Rinçage intérieur avec huile spéciale (comprend vidange et remp. cartouche filtre)
Motor -- Mit Waschöl ausspülen (einschließlich Öl-- und Filterwechsel)

-- 0040023 Cambio -- Trasmissione -- Sost. olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7


Transmission - Drive line - Change oil
C. de v. -- Transmisión -- Cambio del aceite
B. de v. - Transmission AR. - Vidange huile
Getriebe -- Achsübertragung -- Ölwechsel

-- 0040040 Ponte anteriore -- Sost. olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3


Live front axle - Change oil
Puente delantero -- Cambio del aceite
Pont AV. - Vidange huile
Vorderachsgehäuse -- Ölwechsel

-- 0040041 Riduttore laterale anteriore D. o S. -- Sost. olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Front side final drive - RH or LH - Change oil
Reductor final delantero Dch./izq. -- Cambio del aceite
Réducteur final AV. D. ou G. - Vidange huile
V. Endantrieb RE/LI -- Ölwechsel

-- 0040080 Motore -- Sost. liquido refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6


Engine - Change permanent coolant
Motor -- Cambio del líquido refrigerante
Moteur - Remp. liquide de refroidissement
Motor -- Kühlflüssigkeit wechseln
10

Sgr. 00 900 -- Diagnosi inconvenienti


Catalogue code Origin Operation code Troubleshooting
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Diagnosis de los inconvenientes T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Diagnostic des inconvénients
Fehlersuche
0090005 Centralina elettronica motore -- Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 1.2 1.2 1.2
Engine ECU - Troubleshooting
Caja de mandos electrónica motor -- Diagnosis de los inconvenientes
Centrale électronique du moteur - Diagnostic des inconvénients
Elektronisches Steuergerät des Motors -- Fehlersuche

0090013 Cambio Power--Shift -- Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.0 2.0 2.0 2.0


Power- Shift transmission - Troubleshooting
Cambio Power--Shift -- Diagnosis de los inconvenientes
B. de v. Power- Shift - Diagnostic des inconvénients
Power--Shift--Getriebe -- Fehlersuche

0090027 Ponte sospeso -- Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3


Suspended axle - Troubleshooting
Puente suspendido -- Diagnosis de los inconvenientes
Pont suspendu - Diagnostic des inconvénients
Hängeachse -- Fehlersuche

0090029 Presa di moto elettroidraulica -- Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Electrohydraulic DTO - Troubleshooting
Toma de movimiento electrohidráulica -- Diagnosis de los inconvenientes
Prise de mouvement électrohydraulique - Diagnostic des inconvénients
Elektrohydraulische ZW. -- Fehlersuche

0090031 Sollevatore elettronico -- Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5


Electronic lift - Troubleshooting
Elevador electrónico -- Diagnosis de los inconvenientes
Relevage électronique - Diagnostic des inconvénients
Elektronischer Kraftheber -- Fehlersuche

0090035 Presa di forza -- Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2


PTO - Troubleshooting
T.d.F. -- Diagnosis de los inconvenientes
Prise de force - Diagnostic des inconvénients
Zapfwelle -- Fehlersuche
11

Sgr. 00 900 -- Diagnosi inconvenienti


Catalogue code Origin Operation code Troubleshooting
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Diagnosis de los inconvenientes T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Diagnostic des inconvénients
Fehlersuche
0090038 Impianti idraulici -- Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Hydraulic systems- Troubleshooting
Instalaciones hidráulicas -- Diagnosis de los inconvenientes
Equipements hydrauliques - Diagnostic des inconvénients
Hydraulische Anlagen -- Fehlersuche

0090042 Sterzo a comando idrostatico -- Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Hydrostatic control steering - Troubleshooting
Dirección de mando hidrostático -- Diagnosis de los inconvenientes
Direction à Cde. hydrostatique - Diagnostic des inconvénients
Hydrostatische Lenkung -- Fehlersuche

0090044 Freni a comando idraulico -- Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Hydraulic brakes - Troubleshooting
Frenos de accionamiento hidráulico -- Diagnosis de los inconvenientes
Cde. hydraulique de freins - Diagnostic des inconvénients
Hydraulische Bremsen -- Fehlersuche

0090045 Freno ponte anteriore -- Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
4WD axle brake - Troubleshooting
Freno puente delantero -- Diagnosis de los inconvenientes
Frein du pont AV. - Diagnostic des inconvénients
Vorderradbremse -- Fehlersuche

0090046 Comando idraulico freno rimorchio -- Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Trailer brake hydraulic control - Troubleshooting
Accionamiento hidráulico freno remolque -- Diagnosis de los inconvenientes
Cde. hydraulique de frein remorque - Diagnostic des inconvénients
Hydraulische Anhängerbremse -- Fehlersuche

0090047 Comando pneumatico freno rimorchio -- Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Trailer brake pneumatic control - Troubleshooting
Accionamiento neumático freno remolque -- Diagnosis de los inconvenientes
Cde. pneumatique de frein remorque - Diagnostic des inconvénients
Pneumatische Anhängerbremse -- Fehlersuche
12

Sgr. 00 900 -- Diagnosi inconvenienti


Catalogue code Origin Operation code Troubleshooting
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Diagnosis de los inconvenientes T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Diagnostic des inconvénients
Fehlersuche
0090055 Impianto elettrico -- Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Electrical system - Troubleshooting
Instalación électrica -- Diagnosis de los inconvenientes
Installation électrique - Diagnostic des inconvénients
Elektrische Anlage -- Fehlersuche

0090056 Generazione di corrente -- Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4


Current generation - Troubleshooting
Generación de corriente -- Diagnosis de los inconvenientes
Génération de courant - Diagnostic des inconvénients
Stromgenerator -- Fehlersuche

0090057 Avviamento motore -- Diagnosi inconvenienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5


Engine starting - Troubleshooting
Arranque del motor -- Diagnosis de los inconvenientes
Démarrage du moteur - Diagnostic des inconvénients
Motoranlassanlage -- Fehlersuche
1

PAG. -- PAGE
10 MOTORE ENGINE MOTOR MOTEUR MOTOR SEITE

10 001 MOTORE E BASAMENTO ENGINE AND CRANKCASE MOTOR Y BLOQUE DE CILINDROS MOTEUR ET BLOC MOTEUR MOTOR UND ZYLINDERBLOCK 2
10 101 TESTA CILINDRI CYLINDER HEADS CULATA CULASSE ZYLINDERKOPF 12
10 102 COPPE E COPERCHI BASAMENTO SUMP, PANS AND COVERS CARTER DEL ACEITE Y TAPAS DEL CARTERS BASSIN D’HUILE ET DE ZYLINDERBLOCKWANNEN UND
BLOQUE DE CILINDROS BLOC MOTEUR --DECKEL 16

10 103 ALBERO MOTORE E VOLANO CRANKSHAFT AND FLYWHEEL CIGUENAL Y VOLANTE VILEBREQUIN ET VOLANT MOTEUR KURBELWELLE UND SCHWUNGRAD 22
10 105 BIELLE, STANTUFFI E CANNE CONNECTING RODS, PISTONS AND BIELAS, EMBOLOS Y CAMISAS DE BIELLES, PISTONS ET CHEMISES DE PLEUELSTANGEN, KOLBEN UND
CILINDRI LINERS CILINDROS CYLINDRES ZYLINDERLAUFBUCHSEN 28

10 106 DISTRIBUZIONE E RELATIVO VALVE GEAR AND DRIVE DISTRIBUCION Y SU ACCIONAMIENTO DISTRIBUTION ET COMMANDE VENTILSTEUERUNG UND SCHALTUNG
COMANDO 30

10 110 DISPOSITIVO EQUILIBRATORE VIBRATION DAMPER DISPOSITIVO EQUILIBRADOR DISPOSITIF D’EQUILIBRAGE AUSGLEICHEREINRICHTUNG 34
10 202 FILTRI ARIA E TUBAZIONI AIR CLEANERS AND LINES FILTROS AIRE Y TUBERIAS FILTRES A AIR ET TUYAUTERIES LUFTFILTER UND LEITUNGEN 36
10 206 FILTRI FILTERS FILTROS FILTRES FILTER 40
10 210 POMPA ALIMENTAZIONE E TUBAZIONI LIFT PUMP AND LINES BOMBA DE ALIMENTACION Y POMPE D’ALIMENTATION ET KRAFTSTOFFFÖRDERPUMPE UND
TUBERIAS TUYAUTERIES --LEITUNGEN 42

10 214 TUBAZIONI DI ALIMENTAZIONE E DELIVERY AND RETURN LINES TUBERIAS DE ALIMENTACION Y TUYAUTERIES D’ALIMENTATION ET KRAFTSTOFFFÖRDER-- UND
RITORNO COMBUSTIBILE SALIDA DEL COMBUSTIBLE DE RETOUR DE COMBUSTIBLE --RÜCKFÜHRLEITUNGEN 44

10 216 SERBATOI COMBUSTIBILE FUEL TANKS DEPOSITOS DEL COMBUSTIBLE RESERVOIRS DE COMBUSTIBLE KRAFTSTOFFBEHÄLTER 46
10 218 INIETTORI E TUBAZIONI D’INIEZIONE INJECTORS AND LINES INYECTORES Y TUBERIAS DE INJECTEURS ET TUYAUTERIES EINSPRITZDÜSEN UND LEITUNGEN
INYECCION D’INJECTION 50

10 220 COMANDI ACCELERATORE THROTTLE CONTROL LINKAGE ACCIONAMIENTO DEL ACELERADOR COMMANDES D’ACCELERATEUR BESCHLEUNIGERGESTÄNGE 54
10 247 POMPA AD ALTA PRESSIONE HIGH PRESSURE PUMP BOMBA DE ALTA PRESION POMPE A HAUTE PRESSION HOCHDRUCKPUMPE 56
10 250 TURBOCOMPRESSORE E TUBI DI TURBOCHARGER AND LINES TURBOCOMPRESOR Y TUBOS DE TURBOCOMPRESSEUR ET TURBOLADER UND
RACCORDO ENLACE TUYAUTERIES VERBINDUNGSLEITUNGEN 58

10 254 COLLETTORI ASPIRAZIONE/SCARICO INTAKE/EXHAUST MANIFOLDS AND CONDUCTOS DE ADMISION, DE COLLECTEURS D’ADMISSION/ECHAP- EIN--/AUSLASSKRÜMMERUND AUS-
E SILENZIATORE SILENCER SALIDA Y SILENCIADOR PEMENT ET SILENCIEUX PUFFTOPF
60

10 304 LUBRIFICAZIONE MOTORE ENGINE LUBRICATION LUBRICACION DEL MOTOR LUBRIFICATION MOTEUR MOTORSCHMIERUNG 62
10 400 IMPIANTO RAFFREDDAMENTO ENGINE COOLING SYSTEM TUBERIAS DEL SISTEMA DE CIRCUIT REFROIDISSEMENT MOTEUR MOTORKÜHLANLAGE
MOTORE REFRIGERACION DEL MOTOR 66

10 402 POMPA ACQUA E TERMOSTATO WATER PUMP AND THERMOSTAT BOMBA AGUA Y TERMOSTATO POMPE A EAU ET THERMOSTAT WASSERPUMPE UND THERMOSTAT 70
10 406 RADIATORE E SERBATOIO RADIATOR AND EXPANSION TANK RADIADOR Y DEPOSITO DE VACIO RADIATEUR ET VASE D’EXPANSION KÜHLER UND AUSGLEICHSBEHÄLTER
D’ESPANSIONE 72

10 408 SCAMBIATORE DI CALORE E COOLER AND LINES INTERCAMBIADOR DE CALOR Y ECHANGEUR DE CHALEUR ET WÄRMETAUSCHER UND LEITUNGEN
TUBAZIONI TUBERIAS TUYAUTERIES 76

10 414 VENTILATORE E COMANDO FAN AND DRIVE VENTILADOR Y ACCIONAMIENTO VENTILATEUR ET COMMANDE LÜFTER UND ANTRIEB 78
2
Sgr. 10 001 - 1/5

10 0

MDM0184A

00 0 MOTORE E BASAMENTO -- ENGINE AND CRANKCASE -- MOTOR Y BLOQUE DE CILINDROS -- MOTEUR ET BLOC MOTEUR -- MOTOR UND ZYLINDERBLOCK

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código
pieza (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) pieza (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) pieza (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

10 - 14 - 0 COMPLESSIVO MOTORE -- ENGINE ASSEMBLY -- CONJUNTO MOTOR --


16 ENSEMBLE MOTEUR -- MOTORAGGREGAT
3
Sgr. 10 001 -- Motore e basamento
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Engine and crankcase
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Motor y bloque de cilindros T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Moteur et bloc moteur
Motor und Zylinderblock
0.02.1 1000110 1000106 Motore, complessivo staccato -- Lavaggio esterno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
1000114 Engine assembly, removed - Exterior washing
1000116 Motor, conjunto separado -- Lavado exterior
Ensemble moteur déposé - Lavage extérieur
Motor, bei ausg. Aggregat -- Außen waschen

0.02.1 1000110 Motore, complessivo -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 11.1 11.1 11.1


Engine, assembly - R./I.
Motor, conjunto -- R./C.
Ensemble moteur - D.R.
Motor, Aggregat -- A./E.

0.02.1 1000114 = 1000110 per trattore Super--Steer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.5 11.5 11.5 11.5
= 1000110 for Super- Steer tractor
= 1000110 para tractor Super--Steer
= 1000110 pour tracteur Super- Steer
= 1000110 für Traktor mit Super--Steer

0.02.1 1000116 = 1000110 per trattore con ponte sospeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.2 12.2 12.2 12.2
= 1000110 for tractor with suspended axle
= 1000110 para tractor con puente suspendido
= 100110 pour tracteur avec pont suspendu
= 1000110 für Traktor mit Hängeachse

0.02.1 1000110 1000120 Motore, staccato -- Posa sul cavalletto e rimozione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 1.4 1.4 1.4
1000114 Engine, removed - Placing on stand and removal
1000116 Motor, separado -- Colocación en el caballete y remoción
Moteur déposé - Montage sur bâti pivotant et démontage
Motor, ausg. -- Auf Drehbock stellen und zerlegen

0.02.1 1000130 Motore sulla macchina -- Prova compressione ...................................................................................................... 3.8 3.8 3.8 3.8
Engine on machine- Compression test
Motor en la máquina -- Prueba de compresión
Moteur sur machine- Contrôle compression
Motor, eingebaut -- Verdichtungsprüfung
4
Sgr. 10 001 - 2/5

MDM0184B

00 0 MOTORE E BASAMENTO -- ENGINE AND CRANKCASE -- MOTOR Y BLOQUE DE CILINDROS -- MOTEUR ET BLOC MOTEUR -- MOTOR UND ZYLINDERBLOCK

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)
5
Sgr. 10 001 -- Motore e basamento
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Engine and crankcase
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Motor y bloque de cilindros T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Moteur et bloc moteur
Motor und Zylinderblock
0.02.1 1000134 Motore sulla macchina -- Prova potenza -- Comprende: collegamento terminale albero P. di F. al freno
dinamometrico e riscaldamento motore a regime termico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 2.6 2.6 2.6
Engine on machine- Power test - Including: connection of PTO shaft to bench dyno brake and engine
warm- up to steady state condition
Motor en la máquina -- Prueba de potencia -- Comprende: acoplamiento final cigüeñal T de F en el freno
dinamométrico y recalentamiento del motor a régimen térmico
Moteur sur machine - Contrôle de puissance - Comprend: accouplement arbre P. d F. au banc d’essai
dynamométrique et échauffement moteur au régime thermique
Motor, eingebaut -- Leistungsprüfung, einschl. Anschluss des Zapfwellenterminals an die dynamometrische Bremse
und Motorerwärmung bei erreichter Drehzahl

0.02.1 1000135 = 1000134 con motore ed olii già a regime termico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 2.2 2.2 2.2
= 1000134 with engine and lube oils at rated temperature
= 1000134 con motor y aceites a régimen térmico
= 1000134 avec moteur et huiles déjà au régime thermique
= 1000134 bei Motor und Schmierölen auf Betriebstemperatur

0.02.1 1000136 = 1000134 più applicazione apparecchiatura necessaria per rilievi consumo combustibile, fumosità, pressioni
aria e temperatura gas di scarico turbocompressore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7 3.7 3.7 3.7
= 1000134 plus application of test equipment for fuel consumption rate, smokiness, air pressure and
turbocharger exhaust gas temperature determinations
= 1000134 más aplicación equipo necesario para averiguar el consumo de combustible, humos, presiones de aire y
temperatura del gas de escape del turbocompresor
= 1000134 avec en plus montage instruments de mesure pour: consommation de combustible, fumée et
pression d’air, température gaz d’échappement du turbocompresseur
= 1000134 zusätzl. Aufstellung der Messgeräte für Kraftstoffverbrauch, Rauchwerte, Luftdrücke und Abgastemperatur
im Turbolader

0.02.1 1000110 1000138 Motore staccato -- Prova al banco freno, messa a punto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.0 8.0 8.0 8.0
1000114 Engine removed - Test on dyno bench, tune- up
1000116 Motor separado -- Prueba en el banco freno, puesta a punto
Moteur déposé - Contrôle au banc frein avec mise au point
Motor ausg. -- Leistungsprüfung der Bremse einschl. Einstellung
6
Sgr. 10 001 - 3/5

MDM0184B

00 0 MOTORE E BASAMENTO -- ENGINE AND CRANKCASE -- MOTOR Y BLOQUE DE CILINDROS -- MOTEUR ET BLOC MOTEUR -- MOTOR UND ZYLINDERBLOCK

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)
7
Sgr. 10 001 -- Motore e basamento
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Engine and crankcase
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Motor y bloque de cilindros T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Moteur et bloc moteur
Motor und Zylinderblock
0.02.1 1000110 1000150 Motore staccato -- Stacco coppa e testa cilindri per controlli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8 6.8 6.8 6.8
1000114 Engine, removed - Removal of oil sump/cylinder head for checks
1000116 Motor separado -- Remoción cárter del aceite y culata para controles
Moteur déposé - Dépose carter d’huile du bloc et culasse pour contrôles
Motor ausg. -- Ausbauen von Ölwanne und Zylinderkopf für versch. Prüfungen

0.02.1 1000150 1000152 Motore, completamento --> 1000150 -- Comprende: lavaggio particolari smontati e sost. guarnizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.5 8.5 8.5 8.5
Engine, completion - > 1000150 - Includes: washing of disassembled parts and seal/gasket rep.
Motor, completamiento --> 1000150 -- Comprende: lavado de las piezas desmontadas y cambio de las juntas
Moteur, achèvement - > 1000150 - Comprend: lavage pièces démontées et remp. des joints
Motor, Fertigstellung --> 1000150 -- Einschl. ausg. Einzelteile waschen und Dichtungen ers.
8
Sgr. 10 001 - 4/5

MDM0184B

00 0 MOTORE E BASAMENTO -- ENGINE AND CRANKCASE -- MOTOR Y BLOQUE DE CILINDROS -- MOTEUR ET BLOC MOTEUR -- MOTOR UND ZYLINDERBLOCK

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

53 0 REVISIONE MOTORE -- ENGINE SERVICE -- REVISION DEL MOTOR --


REVISION DU MOTEUR -- MOTORÜBERHOLUNG
9
Sgr. 10 001 -- Motore e basamento
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Engine and crankcase
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Motor y bloque de cilindros T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Moteur et bloc moteur
Motor und Zylinderblock
0.02.1 1000110 1000153 Motore staccato -- Rev. -- Comprende lo smontaggio e montaggio coppa e testa cilindri, coperchi basamento,
1000114 albero motore, volano, cuscinetti di banco e di biella, bielle e stantuffi, albero distribuzione e relative boccole,
1000116 ingranaggi di distribuzione, dispositivo equilibratore, pompa olio, pompa acqua. Comprende inoltre lo stacco
e riattacco alternatore, motorino d’avviamento, pompa iniezione, pompa alimentazione, filtri ed eventuali
particolari interferenti. Non comprende la rettifica dell’albero motore o delle canne cilindri, la revisione della
testa cilindri e lo smontaggio e montaggio alternatore, motorino d’avviamento, pompa iniezione, pompa
alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28.6 28.6 28.6 28.6
Engine removed - Ov. - Includes disassembly and assembly of sump and cylinder head, crankcase cover,
crankshaft, flywheel, main and big end bearings, connecting rods and plungers, timing shaft and bushes,
timing gears, balancing device, oil pump, water pump. It also includes the removal and installation of
alternator, starter, injection pump, fuel pump, filters and possible interfering parts. It does not include the
crankshaft or cylinder liner grinding, the cylinder head service and the disassembly and assembly of
alternator, starter, injection pump, fuel pump.
Motor separado -- Rev. -- No incluye el desmontaje y el montaje del cárter y de la culata, tapas del bloque de cilindros,
cigüeñal, volante, cojinetes de manivela y de biela, bielas y émbolos, árbol de levas y sus casquillos, engranajes de
distribución, dispositivo equilibrador, bomba del aceite, bomba del agua. Además incluye la remoción y la colocación
de alternador, motor de arranque, bomba de inyección, bomba de alimentación, filtros y las piezas intermedias. No
incluye la rectificación del cigüeñal o de las camisas de cilindros, la revisión de la culata y el desmontaje y el montaje
de alternador, motor de arranque, bomba de inyección, bomba de alimentación.
Moteur déposé - Rév. - Comprend démontage, montage de carter d’huile et culasse, carter de bloc moteur,
vilebrequin, volant, coussinets de palier et de tête de bielle, bielles et pistons, arbre à cames et bagues
correspondantes, pignons de distribution, dispositif d’équilibrage, pompe à huile, pompe à eau. Comprend en
outre, dépose et repose de générateur, démarreur, pompe d’injection, pompe d’alimentation, filtres et les
pièces éventuelles d’interférence. Ne comprend pas rectification de vilebrequin ou chemises de cylindres,
révision de culasse, démontage et montage de générateur, démarreur, pompe d’injection, pompé
d’alimentation.
Motor ausg. -- Üb. -- Umfasst die Demontage und Montage der Ölwanne und des Zylinderkopfes, des
Zylinderblockdeckels, der Kurbelwelle, des Schwungrades, der Haupt-- und Pleuellager, der Pleuelstangen und
--kolben, der Steuerwelle und der dazugehörenden Buchsen, der Steuerzahnräder, der Ausschwungvorrichtung, der
Ölpumpe und der Wasserpumpe. Umfasst des Weiteren den Aus-- und Einbau des Alternators, des Anlassermotors,
der Einspritzpumpe, der Beschickungspumpe, der Filter und der eventuellen Zwischenteile. Nicht umfasst werden das
Nachschleifen der Kurbelwelle oder der Zylinderlaufbuchsen, die Überholung des Zylinderkopfes und die Demontage
und Montage des Alternators, des Anlassermotors, der Einspritzpumpe und der Beschickungspumpe.
10
Sgr. 10 001 - 5/5

2 64
2

56 9
74
MDM0184C

00 0 MOTORE E BASAMENTO -- ENGINE AND CRANKCASE -- MOTOR Y BLOQUE DE CILINDROS -- MOTEUR ET BLOC MOTEUR -- MOTOR UND ZYLINDERBLOCK

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

56 9 BASAMENTO -- CRANKCASE -- BLOQUE DE CILINDROS -- 74 2 TAPPI CONDOTTI RAFFR. -- PLUGS, COOLANT DUCTS -- TAPONES N.B.: In caso di sost. a seguito op. 50-- 52-- 53-- 56 il codice pezzo che ha richiesto l’intervento
BLOC MOTEUR -- ZYLINDERBLOCK TUBERIAS DE REFRIGERACION -- BOUCHON CIRCUITS deve essere ricercato nel relativo sottogruppo di appartenenza.
REFROIDISSEMENT -- KÜHLLEITUNGSVERSCHLUSSSCHRAUBEN N.B.: In case of replacement, as a result of Op. 50- 52- 53- 56 the code of the part repaired must
be looked up in the Sgr. involved.
N.B.: Si se efectúa algún cambio después de la op. 50--52--53--56 el código de la pieza que necesita
64 2 TAPPI LATERALI LUBRIFICAZIONE -- PLUGS, SIDE LUBE -- TAPONES la intervención de reparación se debe buscar en la tabla de su respectivo subgrupo.
LATERALES DE LUBRICACION -- BOUCHONS LATERAUX CIRCUIT DE N.B.: Dans le cas de remplacement suite à op. 50 52 53 56 le code de la pièce qui a nécessité
LUBRIFICATION -- SEITLICHE SCHMIERVERSCHLUSSSCHRAUBEN l’intervention doit être recherché dans la table du sous- groupe auquel il appartient.
N.B.: Im Falle eines Ersatzes nach Arbeitsgang 50--52--53--56, muß der Teilcode des für den
Eingrifferforderlichen Teiles aus der zugehörenden Subgruppe entnommen werden.
11
Sgr. 10 001 -- Motore e basamento
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Engine and crankcase
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Motor y bloque de cilindros T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Moteur et bloc moteur
Motor und Zylinderblock
0.02.1 1000110 1000154 Motore staccato -- S.M. -- Non comprende interventi su testa cilindri ed altri gruppi ausiliari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25.0 25.0 25.0 25.0
1000114 Engine, removed - D./A. - Excludes: servicing of cylinder head and other auxiliary groups
1000116 Motor separado -- D./M. -- No comprende intervenciones en la culata y en otros grupos auxiliares
Moteur déposé - D.M. - Ne comprend pas interventions sur culasse et autres groupes auxiliaires
Motor ausg. -- D./M. -- Ausschließlich Arbeiten an Zylinderkopf und anderen Hilfsaggregaten

0.04.0 1000154 1000156 Basamento motore -- Sost. --> 1000154 o 1000153 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 2.5 2.5 2.5
1000153 Crankcase - Rep. - > 1000154 or 1000153
Bloque de cilindros --> Cambio -- 1000154 ó 1000153
Bloc moteur - Remp. - > 1000154 ou 1000153
Motorzylinderblock --> 1000154 oder 1000153 -- Ers.

0.04.0 1000158 Basamento motore denudato -- Lavaggio .............................................................................................................. 0.8 0.8 0.8 0.8
Crankcase stripped - Washing
Bloque de cilindros desnudo -- Lavado
Bloc moteur nu - Lavage
Motorzylinderblock zerlegt -- Waschen

0.04.0 1000164 Tappi laterali su condotti di lubrificazione (uno) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Lube duct side plugs (one) - Rep.
Tapones laterales en los conductos de lubricación (uno) -- Cambio
Bouchons latéraux sur circuits de lubrification (une unité) - Remp.
Seitenverschlussschrauben für Schmierleitungen (einzeln) -- Ers.

0.04.0 1000174 Tappi su condotti di raffreddamento (uno) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Coolant duct side plugs (one) - Rep.
Tapones en los conductos de los conductos de refrigeración (uno) -- Cambio
Bouchons sur circuits de refroidissement (une unité) - Remp.
Verschlussschrauben für Kühlleitungen (einzeln) -- Ers.
12
Sgr. 10 101 - 1/2
5 10

1
2
Sgr. 55100
1 18

14
16 5

0
20
3

MDM0185A

00 0 TESTA CILINDRI -- CYLINDER HEADS - CULATA -- CULASSE - ZYLINDERKOPF

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 5 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 16 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 20 - 21 0 TESTA CILINDRI -- CYLINDER HEAD -- CULATA -- CULASSE --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE ZYLINDERKOPF
3 GUARNIZIONE -- GASKET -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG 3 GUARNIZIONE -- GASKET -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG
14 2 COPERCHIO PUNTERIE -- TAPPET COVER -- TAPA TAQUES -- 5 SUPPORTO - SUPPORT - SOPORTE -- SUPPORT - HALTERUNG
COUVERCLE CULBUTEURS -- STÖSSELDECKEL
3 GUARNIZIONE -- GASKET -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG 18 1 VITI FISSAGGIO TESTA -- HEAD LOCKING SCREWS --
TORNILLOS DE FIJACION CULATA -- VIS DE FIXATION CULASSE --
KOFPBEFESTIGUNGSSCHRAUBEN
13
Sgr. 10 101 -- Testa cilindri
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Cylinder heads
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Culata T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Culasse
Zylinderkopf
0.06.3 1010110 Coperchio testa cilindri -- Serraggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Cylinder head cover - Tightening
Tapa de la culata -- Apriete
Cache culasse - Serrage
Zylinderkopfdeckel -- Befestigen
0.06.3 1010114 Coperchio testa cilindri -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.9 0.9 0.9 0.9
Cylinder head cover - Rep.
Tapa de la culata -- Cambio
Cache culasse - Remp.
Zylinderkopfdeckel -- Ers.
0.06.6 1010116 Supporto cablaggio elettroiniettori -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 1.6 1.6 1.6
Electroinjectors harness support - R./I.
Soporte para cableo de los electroinyectores -- R./C.
Soutien câblage électroinjecteurs - D.R.
Verkabelung der Elektroeinspritzdüsen -- A./E.
0.06.0 1010118 Testa cilindri -- Serraggio e registrazione gioco punterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8 3.8 3.8 3.8
Cylinder head - Tightening and tappet clearance adjustment
Culata -- Apriete y reglaje juego de taqués
Culasse - Serrage et réglage jeu culbuteurs
Zylinderkopf -- Einschl. Ventilspiel einstellen und befestigen
0.06.0 1010120 Testa cilindri -- S.R. -- Comprende: sost. guarnizione e registrazione gioco punterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 10.4 10.4 10.4
Cylinder head - R./I. - Includes: gasket rep. and tappet clearance adjustment
Culata cilindros -- R./C. -- Comprende: cambio junta y reglaje juego de taqués
Culasse - D.R. - Comprend: remp. du joint et réglage jeu des culbuteurs
Zylinderkopf -- A./E. -- Einschl. Dichtung ers. und Ventilspiel einstellen
0.06.0 1000110 1010121 = 1010120 a motore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.7 6.7 6.7 6.7
1000114 = 1010120 with engine removed
1000116 = 1010120 con el motor separado
= 1010120 avec moteur déposé
= 1010120 bei ausg. Motor
14
Sgr. 10 101 - 2/2

8
8
8 32
5
8
32 9
5
9
7 54

54 4

1
32
2
MDM0185B

00 0 TESTA CILINDRI -- CYLINDER HEADS - CULATA -- CULASSE - ZYLINDERKOPF

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

32 1 VALVOLE ASPIRAZIONE -- INTAKE VALVES -- VALVULAS DE ADMISION -- 54 - 55 4 SEDE VALVOLA ASPIRAZIONE -- INLET VALVE SEAT-- ASIENTO VALVULA
SOUPAPES D’ADMISSION -- EINLASSVENTILE DE ADMISION -- SIEGE SOUPAPE D’ASPIRATION -- EINLASSVENTILSITZ
2 VALVOLE SCARICO -- EXHAUST VALVES -- VALVULAS DE ESCAPE -- 7 SEDE VALVOLA SCARICO -- SEAT, EXHAUST VALVE -- ASIENTO VALVULA
SOUPAPES D’ECHAPPEMENT -- AUSLASSVENTILE DE ESCAPE -- SIEGE SOUPAPE D’ECHAPPEMENT -- AUSLASSVENTILSITZ
5 MOLLA -- SPRING -- RESORTE -- RESSORT -- FEDER
8 SCODELLINO E SEMICONI -- CUP AND LOCK CONES -- RETENEDOR Y
CHAVETAS CONICAS -- COUPELLE ET DEMI BAGUES CONIQUES --
KEGEL MIT TELLER
9 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG
15
Sgr. 10 101 -- Testa cilindri
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Cylinder heads
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Culata T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Culasse
Zylinderkopf
0.06.0 1010120 1010132 Testa cilindri staccata -- Rev. -- Escluso: prova idraulica, spianatura, sost. guida valvole ed astucci porta
1010121 iniettori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 5.2 5.2 5.2
Cylinder head removed - Ov. - Excludes: leakage test, recondit. faying surface, valve guide and injector
sleeve rep.
Culata separada -- Rev. -- No comprende: prueba hidráulica, refrentado, cambio guía válvulas y estuches de los
inyectores
Culasse déposée - Rév. - Ne comprend pas: contrôle d’étanchéité, rectification, remp. guides de soupapes et
fourreaux porte- injecteurs
Zylinderkopf ausg. -- Üb. -- Ausschl. Dichtigkeitsprüfung, Dichtfläche nachschleifen, Ventilführung und
Einspritzdüsenhülse ers.
0.06.0 1010132 1010136 Testa cilindri denudata -- Prova idraulica ............................................................................................................... 1.1 1.1 1.1 1.1
Cylinder head stripped - Leakage test
Culata desnuda -- Prueba hidráulica
Culasse nue - Contrôle d’étanchéité
Zylinderkopf zerlegt -- Dichtigkeitsprüfung

0.06.0 1010132 1010138 Testa cilindri denudata -- Spianatura a macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Cylinder head stripped - Faying surface machining
Culata desnuda -- Refrentado con máquina
Culasse nue - Rectification par machine
Zylinderkopf zerlegt -- Dichtfläche maschinell nachschleifen

0.06.0 1010132 1010154 Sedi valvole riportate (serie) -- Sost. --> 1010132 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9 4.9 4.9 4.9
Valve seat inserts (set) - Rep. - > 1010132
Asientos de las válvulas sobrepuestas (juego) -- Cambio --> 1010132
Sièges de soupapes rapportés (jeu) - Remp. - > 1010132
Ventilsitze (Satz) --> 1010132 -- Ers.

0.06.0 1010132 1010155 = 1010154 per una sola sede valvola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
= 1010154 for a single valve seat
= 1010154 sólo para un asiento de válvula
= 1010154 pour un seul siège de soupape
= 1010154 für einen einzelnen Ventilsitz
16
Sgr. 10 102 - 1/3

3
10
1

1 14
04 1
MDM0186A

00 0 COPPE E COPERCHI BASAMENTO -- SUMP, PANS AND COVERS - CARTER DEL ACEITE Y TAPAS DEL BLOQUE DE CILINDROS -- CARTERS BASSIN D’HUILE ET DE BLOC
MOTEUR - ZYLINDERBLOCKWANNEN UND --DECKEL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

04 1 TAPPO COPPA -- SUMP PLUG -- TAPON DEL CARTER -- 10 - 11 - 1 COPPA BASAMENTO -- OIL SUMP -- CARTER DEL ACEITE --
BOUCHON DU CARTER -- ÖLWANNENVERSCHLUSSSCHRAUBE 12 - 13 CARTER BASSIN D’HUILE -- ÖLWANNE
3 GUARNIZIONI COPPA -- OIL SUMP GASKETS -- JUNTAS DEL CARTER --
JOINTS DE CARTER D’HUILE -- ÖLWANNENDICHTUNGEN

14 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --


ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
17
Sgr. 10 102 -- Coppe e coperchi basamento
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Sump, pans and covers
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Cárter del aceite y tapas del bloque de cilindros T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Carters bassin d’huile et de bloc moteur
Zylinderblockwannen und --deckel
0.04.2 1010204 Tappo scarico olio motore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Sump oil drain plug - Rep.
Tapón de salida del aceite motor -- Cambio
Bouchon de vidange huile moteur - Remp.
Motorölablassschraube -- Ers.

0.04.2 1010210 Coppa del basamento motore -- S.R. e sost. guarnizioni ....................................................................................... 5.9 5.9 5.9 5.9
Oil sump - R./I. and gasket rep.
Cárter del aceite -- R./C. y cambio juntas
Carter bassin d’huile moteur - D.R. et remp. joints
Ölwanne -- Dichtungen A./E. und ers.

0.04.2 1010211 = 1010210 per trattore Super--Steer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 6.1 6.1 6.1
= 1010210 for Super- Steer tractor
= 1010210 para tractor Super--Steer
= 1010210 pour tracteur Super- Steer
= 1010210 für Traktor mit Super--Steer

0.04.2 1000110 1010212 = 1010210 a motore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 1.1 1.1 1.1
1000114 = 1010210 with engine removed
1000116 = 1010210 con el motor separado
= 1010210 avec moteur déposé
= 1010210 bei ausg. Motor

0.04.2 1010213 = 1010210 per trattore con ponte sospeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.8 6.8 6.8 6.8
= 1010210 for tractor with suspended axle
= 1010210 para tractor con puente suspendido
= 1010210 pour tracteur avec pont suspendu
= 1010210 für Traktor mit Hängeachse

0.04.2 1010214 Coppa del basamento -- Serraggio ......................................................................................................................... 0.4 0.4 0.4 0.4
Oil sump pan - Tightening
Cárter -- Apriete
Carter bassin d’huile - Serrage
Ölwanne -- Befestigung
18
Sgr. 10 102 - 2/3

3
42
1

MDM0186B

00 0 COPPE E COPERCHI BASAMENTO -- SUMP, PANS AND COVERS - CARTER DEL ACEITE Y TAPAS DEL BLOQUE DE CILINDROS -- CARTERS BASSIN D’HUILE ET DE BLOC
MOTEUR - ZYLINDERBLOCKWANNEN UND --DECKEL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

42 1 COPERCHIO DISTRIBUZIONE -- TIMING COVER -- TAPA DISTRIBUCION --


CARTER DE DISTRIBUTION -- VENTILSTEUERDECKEL
3 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
19
Sgr. 10 102 -- Coppe e coperchi basamento
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Sump, pans and covers
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Cárter del aceite y tapas del bloque de cilindros T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog2. Ableitung Code Arbeitsgang Carters bassin d’huile et de bloc moteur
Zylinderblockwannen und --deckel
0.04.3 1811210 1010242 Coperchio ingranaggi distribuzione -- S.R. a frizione staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.0 3.0 3.0 3.0
1811212 Timing gear cover - R./I. with clutch removed
1811214 Tapa de los engranajes de la distribución -- R./C. con el embrague separado
1811216 Couvercle engrenages distribution - D.R. avec embrayage déposé
Ventilsteuerdeckel -- bei ausg. Kupplung A./E.
20
Sgr. 10 102 - 3/3

3 2 1
3

74 51

70

MDM0186C

00 0 COPPE E COPERCHI BASAMENTO -- SUMP, PANS AND COVERS - CARTER DEL ACEITE Y TAPAS DEL BLOQUE DE CILINDROS -- CARTERS BASSIN D’HUILE ET DE BLOC
MOTEUR - ZYLINDERBLOCKWANNEN UND --DECKEL
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

51 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 70 3 TENUTA ANTERIORE ALBERO MOTORE -- CRANKSHAFT FRONT SEAL -- 74 3 TENUTA POSTERIORE ALBERO MOTORE -- CRANKSHAFT REAR SEAL --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE JUNTA DELANTERA DEL CIGUEÑAL -- JOINT DE PALIER AVANT JUNTA POSTERIOR DEL CIGÜEÑAL -- JOINT DE PALIER ARRIERE
2 COPERCHIO SCATOLA DISTRIBUZIONE -- COVER, TIMING GEAR CASE -- VILEBREQUIN -- VORDERE KURBELWELLENDICHTUNG VILEBREQUIN -- HINTERE KURBELWELLENDICHTUNG
TAPA DE LA CAJA DE DISTRIBUCION -- COUVERCLE
CARTER DE DISTRIBUTION -- VENTILSTEUERGEHÄUSEDECKEL
3 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG
21
Sgr. 10 102 -- Coppe e coperchi basamento
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Sump, pans and covers
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Cárter del aceite y tapas del bloque de cilindros T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog2. Ableitung Code Arbeitsgang Carters bassin d’huile et de bloc moteur
Zylinderblockwannen und --deckel
0.04.3 1010251 Coperchio posteriore scatola ingranaggi distribuzione -- S.M. .............................................................................. 0.2 0.2 0.2 0.2
Rear cover, timing gear case - D./A.
Tapa posterior de la caja de engranajes de la distribución -- D./M.
Couvercle AR. du carter de distribution - D.M.
H. Steuergehäusedeckel -- D./M.

0.30.0 1010270 Guarnizione ant. albero motore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 4.4 4.4 4.4
Front seal, crankshaft - Rep.
Junta delantera cigüeñal -- Cambio
Joint de palier AV. de vilebrequin - Remp.
V. Kurbelwellendichtung -- Ers.

0.04.3 1811210 1010274 Guarnizione post. albero motore -- Sost. a frizione staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
1811212 Rear seal, crankshaft - Rep. with clutch removed
1811214 Junta posterior cigüeñal -- Cambio con el embrague separado
1811216 Joint de palier AR. de vilebrequin - Remp. avec embrayage déposé
H. Kurbelwellendichtung -- Bei ausg. Kupplung ers.
22
Sgr. 10 103 - 1/3

10

3 7

1 10

MDM0187A

00 0 ALBERO MOTORE E VOLANO -- CRANKSHAFT AND FLYWHEEL - CIGUENAL Y VOLANTE -- VILEBREQUIN ET VOLANT MOTEUR - KURBELWELLE UND SCHWUNGRAD

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 1 VITI SUPPORTI DI BANCO -- SCREWS, MAIN BEARING SUPPORT --


TORNILLOS SOPORTES DE BANCO -- VIS DE PALIERS --
PRÜFSTANDBEFESTIGUNG
3 CUSCINETTI DI BANCO -- MAIN BEARINGS -- COJINETES DE MANIVELA --
COUSSINETS DE PALIER -- HAUPTLAGER
7 ALBERO MOTORE -- CRANKSHAFT -- CIGÜEÑAL -- VILEBREQUIN --
KURBELWELLE
23
Sgr. 10 103 -- Albero motore e volano
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Crankshaft and flywheel
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Cigüeñal y volante T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Vilebrequin et volant moteur
Kurbelwelle und Schwungrad
0.04.8 1000150 1010310 Albero motore -- S.M. --> 1000150, verifica cuscinetti di banco ed ev. sostituzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7 5.7 5.7 5.7
0.08.0 Crankshaft - D./A. - > 1000150, main bearing check and, if nec., rep.
Cigüeñal -- D./M. --> 1000150, verificación de los cojinetes de manivela y cambio, si es preciso
Vilebrequin - D.M. - > 1000150, contrôle des coussinets de palier - Remp. éventuels
Kurbelwelle -- 1000150 --> D./M. Hauptlager prüfen, je nach Bedarf ers.

0.08.0 1010310 1010316 Albero motore -- Lavaggio ...................................................................................................................................... 0.3 0.3 0.3 0.3
Crankshaft - Washing
Cigüeñal -- Lavado
Vilebrequin - Lavage
Kurbelwelle -- Waschen

0.08.0 1010310 1010317 Albero motore, staccato -- Lavaggio, pulizia condotti olio e sost. tappi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 1.2 1.2 1.2
Crankshaft, removed - Wash, clean oil ducts, rep. plugs
Cigüeñal, separado -- Lavado, limpieza conductos del aceite y cambio de tapones
Vilebrequin, déposé - Lavage, nettoyage des conduits d’huile et remp. des bouchons
Kurbelwelle, ausg. -- Ölbohrungen waschen und reinigen, Verschlussschrauben Ers.

0.08.0 1010310 1010324 Albero motore al banco -- Rettifica perni di banco e di biella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7 3.7 3.7 3.7
Crankshaft on bench - Regrind journals and crankpins
Cigüeñal en el banco -- Rectificado pasadores de manivela y de la biela
Vilebrequin au banc - Rectification des tourillons et manetons
Kurbelwelle ausg. -- Hauptlager-- und Pleuelzapfen nachschleifen

0.08.0 1010310 1010325 = 1010324 solo perni di biella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 2.4 2.4 2.4
= 1010324 journals only
= 1010324 sólo ejes de biela
= 1010324 pour manetons seulement
= 1010324 nur Pleuellagerzapfen

0.08.0 1010310 1010326 = 1010324 solo perni di banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 2.2 2.2 2.2
= 1010324 crankpins only
= 1010324 sólo pasador de manivela
= 1010324 pour tourillons seulement
= 1010324 nur Hauptlagerzapfen
24
Sgr. 10 103 - 2/3

70

6 1

30 5
MDM0187B

00 0 ALBERO MOTORE E VOLANO -- CRANKSHAFT AND FLYWHEEL - CIGUENAL Y VOLANTE -- VILEBREQUIN ET VOLANT MOTEUR - KURBELWELLE UND SCHWUNGRAD

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

30 5 RALLE DI SPALLAMENTO -- THRUST RINGS -- SEMI --


ARANDELAS DE TOPE -- CALES DE SOUTIEN -- ABSATZSCHEIBEN

70 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --


ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
6 VOLANO MOTORE -- FLYWHEEL -- VOLANTE -- VOLANT MOTEUR --
SCHWUNGRAD
25
Sgr. 10 103 -- Albero motore e volano
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Crankshaft and flywheel
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Cigüeñal y volante T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Vilebrequin et volant moteur
Kurbelwelle und Schwungrad
0.08.0 1000150 1010330 Gioco assiale albero motore -- Controllo --> 1000150 ed ev. sost. ralle di spallamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 1.5 1.5 1.5
Crankshaft end play - Check - > 1000150 and rep. thrust rings, if nec.
Juego axial cigüeñal -- Control --> 1000150 y cambio de las semiarandelas de tope, si nec.
Jeu axial vilebrequin - Contrôle - > 1000150 et remp. éventuel des cales de soutien
Kurbelwellenlängsspiel --> 1000150 -- Prüfen und Absatzscheiben, je nach Bedarf ers.

0.08.0 1010332 Albero motore con volano al banco -- Equilibratura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 1.5 1.5 1.5
Crankshaft with flywheel on bench - Balancing
Cigüeñal con volante en el banco -- Equilibrado
Vilebrequin avec volant au banc - Equilibrage
Kurbelwelle bei ausg. Schwungrad -- Rundlauf herstellen

0.08.3 1811210 1010370 Volano motore -- S.R. a frizione od accoppiatore staccati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
1811212 Flywheel - R./I. w/clutch or coupling removed
1811214 Volante del motor -- R./C. con el embrague o el engranaje del embrague separados
1811216 Volant moteur - D.R. avec embrayage ou limiteur de couple déposés
Schwungrad -- Bei ausg. Kupplung bzw. Kupplungsgetriebe A./E.
26
Sgr. 10 103 - 3/3

6 74

76

MDM0187C

00 0 ALBERO MOTORE E VOLANO -- CRANKSHAFT AND FLYWHEEL - CIGUENAL Y VOLANTE -- VILEBREQUIN ET VOLANT MOTEUR - KURBELWELLE UND SCHWUNGRAD

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

74 6 MOZZO PER ALBERO P.D.F. -- BEARING, PTO SHAFT -- CUBO PARA EJE 76 8 CORONA DENTATA -- RING GEAR -- CORONA DENTADA --
DE LA T DE F -- MOYEU D’ARBRE P.D.F. -- ZAPFWELLENLAGER COURONNE DENTEE -- ZAHNKRANZ
27
Sgr. 10 103 -- Albero motore e volano
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Crankshaft and flywheel
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Cigüeñal y volante T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Vilebrequin et volant moteur
Kurbelwelle und Schwungrad
0.08.3 1811210 1010374 Volano motore -- Sost. cuscinetto o mozzo a frizione od accoppiatore staccati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
1811212 Flywheel - Rep. bearing, w/clutch hub or coupling removed
1811214 Volante del motor -- Cambio cojinete o cubo con el embrague o el engranaje del embrague separados
1811216 Volant moteur - Remp. roulement ou moyeu avec embrayage ou limiteur de couple déposés
Schwungrad -- Hauptlager oder Nabe bei ausg. Kupplung bzw. Kupplungsgetriebe ers.

0.08.3 1010370 1010376 Volano motore, staccato -- Sost. corona dentata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Flywheel, removed - Rep. ring gear
Volante del motor, separado -- Cambio corona dentada
Volant moteur déposé - Remp. couronne dentée
Schwungrad, ausg. -- Zahnkranz ers.

0.08.3 1010370 1010378 Volano motore, staccato -- Rettifica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Flywheel, removed - Regrind
Volante del motor, separado -- Rectificado
Volant moteur déposé - Rectification
Schwungrad, ausg. -- Nachschleifen
28
Sgr. 10 105

3
22
0
2

38 4

10
4

MDF0128A

00 0 BIELLE, STANTUFFI E CANNE CILINDRI -- CONNECTING RODS, PISTONS AND LINERS - BIELAS, EMBOLOS Y CAMISAS DE CILINDROS -- BIELLES, PISTONS ET CHEMISES DE
CYLINDRES - PLEUELSTANGEN, KOLBEN UND ZYLINDERLAUFBUCHSEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 - 12 0 BIELLE CON STANTUFFI - COMPLESSIVO -- CONNECTING 22 - 23 1 STANTUFFI -- PISTONS -- EMBOLOS -- PISTONS -- KOLBEN 38 - 39 4 BOCCOLE PIEDE DI BIELLA -- SMALL END BUSHES -- CASQUILLOS DE
RODS/PISTON ASSEMBLY -- BIELAS CON EMBOLOS, CONJUNTO -- 2 ANELLI DI SICUREZZA -- RETAINING RINGS -- ANILLOS DE SEGURIDAD -- BIELA -- BAGUES PIED DE BIELLE -- PLEUELFUSSBUCHSEN
ENSEMBLE BIELLES ET PISTONS -- PLEUELSTANGEN MIT KOLBEN SEGMENTS D’ARRET -- KOLBENRINGE
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 3 PERNI -- PINS -- EJES -- AXES -- ZAPFEN
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE 5 ANELLI ELASTICI STANTUFFI -- PISTON RINGS -- ANILLOS ELASTICOS
4 CUSCINETTI DI BIELLA -- BIG END BEARINGS -- COJINETES DE BIELA -- EMBOLOS -- SEGMENTS DE PISTONS -- KOLBENFEDERRINGE
COUSSINETS DE BIELLE -- PLEUELLAGER 6 BIELLE -- CONNECTING RODS -- BIELAS -- BIELLES -- PLEUELSTANGEN
29
Sgr. 10 105 -- Bielle, stantuffi e canne cilindri
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Connecting rods, pistons and liners
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Bielas, émbolos y camisas de cilindros T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Bielles, pistons et chemises de cylindres
Pleuelstangen, Kolben und Zylinderlaufbuchsen
0.08.2 1000150 1010510 Bielle con stantuffi (serie) -- S.R. --> 1000150 ed ev. sost. cuscinetti di biella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 2.8 2.8 2.8
Connecting rod/piston assembly (set) - R./I. - > 1000150 and, if nec., big end bearing rep.
Bielas con émbolos (juego) -- R./C. --> 1000150, si es necesario cambio de cojinetes de biela
Bielles avec pistons (jeu) - D.R. - > 1000150 remp. éventuel des coussinets de bielle
Satz Pleuelstangen und Kolben --> 1000150 -- A./E. und Pleuellager, je nach Bedarf, ers.

0.08.2 1000150 1010512 = 1010510 per una sola biella con stantuffo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
= 1010510 for a single connecting rod/piston assembly
= 1010510 sólo para una biela con émbolo
= 1010510 pour une seule bielle avec piston
= 1010510 für eine einzige Pleuelstange mit Kolben

0.08.2 1010510 1010522 Bielle con stantuffi, serie al banco -- S.M. comprendente: quadratura ed equilibratura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 3.5 3.5 3.5
Connecting rod/piston assembly on bench - D./A. including straightening and balancing
Bielas con émbolos, juego en el banco -- D./M., comprende: alineación y equilibrado
Bielles avec pistons au banc (jeu) - D.M. comprend: équerrage et équilibrage
Satz Pleuelstangen und Kolben, ausg. -- D./M., einschl. ausrichten und ausgleichen

0.08.2 1010512 1010523 = 1010522 per una sola biella con stantuffo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
= 1010522 for a single connecting rod/piston assembly
= 1010522 sólo para una biela con émbolo
= 1010522 pour une seule bielle avec piston
= 1010522 für eine einzige Pleuelstange mit Kolben

0.08.2 1010522 1010538 Boccole per piede di biella (serie) -- Sost. --> 1010522 ........................................................................................... 1.2 1.2 1.2 1.2
Small end bushes (set) - Rep. - > 1010522
Casquillos de biela (juego) -- Cambio --> 1010522
Bagues de pieds de bielle (jeu) - Remp. - > 1010522
Pleuelfußbuchsensatz --> 1010522 -- Ers.

0.04.0 1010523 1010539 = 1010538 per una sola boccola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
= 1010538 for a single bush
= 1010538 sólo para un casquillo
= 1010538 pour une seule bague
= 1010538 für eine einzelne Buchse

0.04.0 1000153 1010554 Canne cilindri -- Alesatura e smerigliatura --> 1000154 o 1000153 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 4.1 4.1 4.1
1000154 Liners - Rebore and hone - > 1000154 or 1000153
Camisas de cilindro -- Escariado y esmerilado --> 1000154 ó 1000153
Chemises de cylindres - Alésage et rodage - > 1000154 ou 1000153
Zylinderlaufbuchsen --> 1000154 oder 1000153 -- Nachbohren und Nachhonen
30
Sgr. 10 106 - 1/2
30

5 2 3 1 7 9 1

12
1

8
40
7

48 5

MDM0188A

00 0 DISTRIBUZIONE E RELATIVO COMANDO -- VALVE GEAR AND DRIVE - DISTRIBUCION Y SU ACCIONAMIENTO -- DISTRIBUTION ET COMMANDE - VENTILSTEUERUNG UND
SCHALTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

12 0 PUNTERIE -- TAPPETS -- TAQUES -- CULBUTEURS -- VENTILSTÖSSEL 30 - 31 - 5 ASTA BILANCIERE -- ROCKER BAR-- VARILLA BALANCIN -- 40 7 ALBERO DISTRIBUZIONE -- CAMSHAFT -- ARBOL DE LEVAS --
1 VITE REGISTRO PUNTERIE -- TAPPET ADJUSTING SCREW -- 35 TIGE DE CULBUTEUR -- KIPPHEBELSTANGE ARBRE A CAMES -- NOCKENWELLE
TORNILLO DE REGLAJE DE LOS TAQUES -- VIS DE REGLAGE -- 7 ALBERO BILANCIERE -- ROCKER SHAFT -- ARBOL BALANCIN -- 8 ASTUCCIO -- SLEEVE -- ESTUCHE -- POUSSOIR -- HÜLSE
EINSTELLSCHRAUBE FÜR VENTILSTÖSSEL RAMPE DE CULBUTEURS -- KIPPHEBELWELLE
9 SUPPORTO - SUPPORT - SOPORTE -- SUPPORT - HALTERUNG 48 5 BOCCOLE ALBERO DISTRIBUZIONE -- CAMSHAFT BUSHES --
30 - 31 - 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- CASQUILLOS ARBOL DE LEVAS -- BAGUES D’ARBRE A CAMES --
35 ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE NOCKENWELLENBUCHSEN
2 PONTICELLO - JUMPER - PUENTE - PONT -
ÜBERBRÜCKUNG
3 BILANCIERE - ROCKER - BALANCIN -- CULBUTEUR - KIPPHEBEL
31
Sgr. 10 106 -- Distribuzione e relativo comando
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Valve gear and drive
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Distribución y su accionamiento T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Distribution et commande
Ventilsteuerung und Schaltung
0.06.6 1010612 Gioco punterie valvole -- Controllo e registrazione ................................................................................................ 2.7 2.7 2.7 2.7
Valve tappets clearance - Check and adjustment
Juego de taqués -- Control y reglaje
Jeu des culbuteurs - Contrôle et réglage
Ventilstösselspiel -- Prüfen und Einstellen

0.06.6 1010630 Supporto bilancieri (uno) -- S.M. e registrazione gioco punterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 1.4 1.4 1.4
Rocker support (one) - D./A. and tappet clearance adjustment
Soporte de los balancines (uno) -- D./M. y ajuste del juego de taqués
Soutien culbuteurs (une unité) - D.M. et réglage jeu des poussoirs de soupape
Kipphebelhalterung (einzeln) -- D./M. Einstellung des Ventilstößelspiels

0.06.6 1010631 = 1010630 per tutti i supporti bilancieri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9 3.9 3.9 3.9
= 1010630 for all rocker supports
= 1010630 para todos lo soportes de los balancines
= 1010630 pour tous les soutiens de culbuteurs
= 1010630 für alle Kipphebelhalterungen

0.06.0 1000110 1010635 = 1010631 a motore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 2.7 2.7 2.7
1000114 = 1010631 with engine removed
1000116 = 1010631 con motor separado
= 1010631 avec moteur déposé
= 1010631 bei ausgebautem Motor

0.06.6 1000154 1010640 Albero distribuzione -- S.M. --> 1000154 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Camshaft - D./A. - > 1000154
Arbol de levas -- D./M. --> 1000154
Arbre à cames - D.M. - > 1000154
Nockenwelle --> 1000154 -- D./M.

0.04.0 1000154 1010648 Boccole per albero distribuzione -- Sost. --> 1000154 ............................................................................................ 1.4 1.4 1.4 1.4
0.12.0 Camshaft bushes - Rep. - > 1000154
Casquillos para árbol de levas -- Cambio --> 1000154
Bagues d’arbre à cames - Remp. - > 1000154
Nockenwellenbuchsen --> 1000154 -- Ers.
32
Sgr. 10 106 - 2/2

4 1

65

MDM0188B

00 0 DISTRIBUZIONE E RELATIVO COMANDO -- VALVE GEAR AND DRIVE - DISTRIBUCION Y SU ACCIONAMIENTO -- DISTRIBUTION ET COMMANDE - VENTILSTEUERUNG UND
SCHALTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

50 0 FASE DELLA DISTRIBUZIONE (VERIFICA) -- TIMING CHECKS -- FASE 65 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
DE LA DISTRIBUCION (VERIFICACION) -- CONTROLE DE CALAGE ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
DE LA DISTRIBUTION -- VENTILÖFFNUNGSWINKEL (PRÜFUNG) 4 INGRANAGGIO ALBERO DISTRIBUZIONE -- CAMSHAFT GEAR --
PIÑON ARBOL DE LEVAS -- PIGNON D’ARBRE A CAMES --
NOCKENWELLENZAHNRÄDER
33
Sgr. 10 106 -- Distribuzione e relativo comando
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Valve gear and drive
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Distribución y su accionamiento T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Distribution et commande
Ventilsteuerung und Schaltung
0.12.0 1010242 1010650 Fasatura distribuzione -- Verifica a coperchio distribuzione staccato ................................................................... 0.2 0.2 0.2 0.2
Valve gear timing - Check with valve gear cover removed
Reglaje distribución -- Verificación con la tapa distribución separada
Calage distribution - Contrôle avec carter déposé
Ventilöffnungswinkel -- Prüfen bei ausg. Steuerraddeckel

0.12.0 1010242 1010665 Ingranaggio albero distribuzione -- Sost. a coperchio staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Drive gear, camshaft - Rep. with cover removed
Piñón árbol de levas -- Cambio con la tapa separada
Pignon d’arbre à cames - Remp. avec carter déposé
Nockenwellenzahnrad -- Bei ausg. Ventilsteuerdeckel ers.
34
Sgr. 10 110

5
10
1

MDM0189A

00 0 DISPOSITIVO EQUILIBRATORE -- VIBRATION DAMPER - DISPOSITIVO EQUILIBRADOR -- DISPOSITIF D’EQUILIBRAGE - AUSGLEICHEREINRICHTUNG

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 - 11 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --


ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
5 SMORZATORE -- DAMPER -- ANTIVIBRADOR -- DISPOSITIF
D’EQUILIBRAGE ELASTIQUE - SCHWINGUNGSDÄMPFER
35
Sgr. 10 110 -- Dispositivo equilibratore
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Vibration damper
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Dispositivo equilibrador T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Dispositif d’équilibrage
Ausgleichereinrichtung
0.08.4 1011010 Smorzatore albero motore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 2.4 2.4 2.4
Damper, crankshaft - Rep.
Antivibrador del cigüeñal -- Cambio
Dispositif d’équilibrage élastique de vilebrequin - Remp.
Kurbelwellenschwingungsdämpfer -- Ers.

0.08.4 1000110 1011011 = 1011010 a motore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
1000114 = 1011010 with engine removed
1000116 = 1011010 con el motor separado
= 1011010 avec moteur déposé
= 1011010 bei ausg. Motor
36
Sgr. 10 202 - 1/2

40 0
1 06
7 10

1 06
30 9

1 06

MDM0190A

00 0 FILTRI ARIA E TUBAZIONI -- AIR CLEANERS AND LINES - FILTROS AIRE Y TUBERIAS -- FILTRES A AIR ET TUYAUTERIES - LUFTFILTER UND LEITUNGEN

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

06 1 COLLARI O FASCETTE -- COLLAR OR CLAMPS -- COLLARES O ABRAZADERAS 30 9 CONDOTTO -- MANIFOLD -- CONDUCTO -- CONDUIT -- 40 0 FILTRO ARIA -- AIR CLEANER -- FILTRO DE AIRE -- FILTRE A AIR --
-- COLLIERS OU BRIDES -- BEFESTIGUNGEN ODER SCHELLEN ANSAUGKRUMMER LUFTFILTER

10 7 MANICOTTO -- SLEEVE -- MANGUITO -- MANCHON -- MUFFE


37
Sgr. 10 202 -- Filtri aria e tubazioni
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Air cleaners and lines
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Filtros aire y tuberías T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Filtres à air et tuyauteries
Luftfilter und Leitungen
1.19.1 1020206 Collari o fascette filtro aria -- Serraggio o sost. (una) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Air cleaner clamps or collars - Tightening or Rep. (one)
Collares o abrazaderas del filtro del aire -- Reglaje o cambio (una)
Colliers ou brides de filtre à air - Serrage ou remp. (une unité)
Luftfilterbefestigungen oder --schellen (einzeln) -- Nachziehen oder ers.

1.19.1 1020210 Manicotto flessibile filtro aria -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Flexible sleeve, air cleaner - Rep.
Manguito flexible del filtro del aire -- Cambio
Manchon filtre à air - Remp.
Schlauchmuffe für Luftfilter -- Ers.

1.19.1 1020230 Condotto di aspirazione aria al filtro -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Air intake manifold to the cleaner - Rep.
Conducto de aspiración del aire al filtro -- Cambio
Conduit d’aspiration air au filtre - Remp.
Ansaugkrümmer zum Filter -- Ers.

1.19.1 1020240 Filtro aria, complessivo -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Air cleaner, assembly - R./I.
Filtro del aire, conjunto -- R./C.
Ensemble filtre à air - D.R.
Luftfilter -- A./E.
38
Sgr. 10 202 - 2/2
5
Sgr. 90100 44
6
9 48

48 9

Sgr. 10304
Sgr. 90100

7 74
9

54
MDM0190B

00 0 FILTRI ARIA E TUBAZIONI -- AIR CLEANERS AND LINES - FILTROS AIRE Y TUBERIAS -- FILTRES A AIR ET TUYAUTERIES - LUFTFILTER UND LEITUNGEN

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

44 5 CARTUCCIA INTERNA -- INNER FILTERING ELEMENT -- CARTUCHO 54 9 SUPPORTO FILTRO -- CLEANER SUPPORT -- SOPORTE DEL FILTRO -- 74 7 MANICOTTO FLESSIBILE -- HOSE -- MANGA FLEXIBLE --
INTERIOR -- CARTOUCHE INTERIEURE -- INNENFILTEREINSATZ SUPPORT DU FILTRE -- FILTERBEFESTIGUNG TUYAU FLEXIBLE -- SCHLAUCHMUFFE
6 CARTUCCIA ESTERNA -- OUTER FILTERING ELEMENT --
CARTUCHOEXTERIOR -- CARTOUCHE EXT. -- AUSSENFILTEREINSATZ

48 9 CORPO FILTRO ARIA -- AIR CLEANER BODY -- CUERPO DEL FILTRO DE


AIRE -- CORPS DE FILTRE A AIR -- LUFTFILTERGEHÄUSE
39
Sgr. 10 202 -- Filtri aria e tubazioni
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Air cleaners and lines
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Filtros aire y tuberías T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Filtres à air et tuyauteries
Luftfilter und Leitungen
1.19.1 1020244 Elemento filtrante a secco -- Sost. .......................................................................................................................... 0.2 0.2 0.2 0.2
Dry filtering element - Rep.
Cartucho del filtro seco -- Cambio
Cartouche filtrante à sec - Remp.
Trockenfiltereinsatz -- Ers.

1.19.1 1020240 1020248 Corpo filtro aria a secco, staccato -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Body, dry air cleaner, removed - Rep.
Cuerpo del filtro de aire seco, separado -- Cambio
Corps de filtre à air sec déposé - Remp.
Trockenluftfiltergehäuse, ausg. -- Ers.

1.83.0 1020240 1020254 Supporto filtro aria -- S.R. --> 1020240 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 3.4 3.4 3.4
Air cleaner support - R./I. - > 1020240
Soporte del filtro del aire -- R./C. --> 1020240
Support de filtre à air - D.R. - > 1020240
Luftfilterhalterung --> 1020240 -- A./E.

1.19.1 1020274 Manicotto e tubo di raccordo -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Sleeve and connection line - Rep.
Manguito y tubo de empalme -- Cambio
Manchon et tuyau de liaison - Remp.
Muffe und Verbindungsleitung -- Ers.
40
Sgr. 10 206

50 0 9 18

14 7
7 10

MDM0191A

00 0 FILTRI -- FILTERS - FILTROS -- FILTRES - FILTER

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 7 FILTRO -- FILTER -- FILTRO -- FILTRE -- FILTER 50 0 POMPA -- PUMP -- BOMBA -- POMPE -- PUMPE

14 7 FILTRO -- FILTER -- FILTRO -- FILTRE -- FILTER

18 9 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTERUNG


41
Sgr. 10 206 -- Filtri
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Filters
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Filtros T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Filtres
Filter
0.20.0 1020610 Primo filtro combustibile -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Primary fuel filter - Rep.
Primer filtro del combustible -- Cambio
Premier filtre à combustible - Remp.
Erster Kraftstofffilter -- Ers.

0.20.0 1020614 Secondo filtro combustibile -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Secondary fuel filter - Rep.
Segundo filtro del combustible -- Cambio
Deuxième filtre à combustible - Remp.
Zweiter Kraftstofffilter -- Ers.

0.20.0 1020618 Supporto filtro/i combustibile -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Fuel filter(s) support - Rep.
Soporte filtro/s del combustible -- Cambio
Support de filtre(s) à combustible - Remp.
Befestigung des/der Kraftstofffilter/--s -- Ers.

0.20.0 1020650 Pompa adescamento -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2


Priming pump - Rep.
Bomba de cebado -- Cambio
Pompe d’amorçage - Remp.
Anlasseinspritzpumpe -- Ers.
42
Sgr. 10 210

10

MDM0192A

00 0 POMPA ALIMENTAZIONE E TUBAZIONI -- LIFT PUMP AND LINES - BOMBA DE ALIMENTACION Y TUBERIAS -- POMPE D’ALIMENTATION ET TUYAUTERIES -
KRAFTSTOFFFÖRDERPUMPE UND LEITUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 0 TUBAZIONI -- LINES -- TUBERIAS -- TUYAUTERIES -- LEITUNGEN


43
Sgr. 10 210 -- Pompa alimentazione e tubazioni
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Lift pump and lines
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Bomba de alimentación y tuberías T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Pompe d’alimentation et tuyauteries
Kraftstoffförderpumpe und Leitungen
0.20.3 1021010 Tubi mandata e ritorno combustibile -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Fuel delivery and return lines - Rep.
Tubos de alimentación y de salida del combustible -- Cambio
Tuyaux de refoulement et retour de combustible - Remp.
Kraftstoffvor-- und --rücklaufleitungen -- Ers.
44
Sgr. 10 214

6 12

6 18
58 8
1 06

56 6

06

8 8 3

58 3 58
MDM0238A

00 0 TUBAZIONI DI ALIMENTAZIONE E RITORNO COMBUSTIBILE -- DELIVERY AND RETURN LINES - TUBERIAS DE ALIMENTACION Y SALIDA DEL COMBUSTIBLE -- TUYAUTERIES
D’ALIMENTATION ET DE RETOUR DE COMBUSTIBLE - KRAFTSTOFFFÖRDER-- UND --RÜCKFÜHRLEITUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

06 1 COLLARI E RACCORDI -- CLAMPS AND CONNECTIONS -- 18 6 TUBO FLESSIBILE -- HOSE -- TUBO FLEXIBLE -- TUYAU FLEXIBLE -- 56 6 TUBO FLESSIBILE -- HOSE -- TUBO FLEXIBLE-- TUYAU FLEXIBLE --
COLLARES Y RACORES -- COLLIERS ET RACCORDS -- SCHLAUCHLEITUNG LEITUNG
BEFESTIGUNGEN UND VERBINDUNGEN

12 6 TUBO FLESSIBILE -- HOSE -- TUBO FLEXIBLE -- TUYAU FLEXIBLE -- 58 3 GUARNIZIONE -- GASKET -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG
SCHLAUCHLEITUNG 8 MANICOTTO -- SLEEVE -- MANGUITO -- MANCHON -- MUFFE
45
Sgr. 10 214 -- Tubazioni di alimentazione e ritorno combustibile
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Delivery and return lines
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Tuberías de alimentación y salida del combustible T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Tuyauteries d’alimentation et de retour de combustible
Kraftstoffförder-- und --rückführleitungen
1.14.0 1021406 Eliminazione perdite mediante serraggio collari .................................................................................................... 0.2 0.2 0.2 0.2
1.14.6 Leakage elimination by clamp tightening
Eliminación de pérdidas mediante apriete collares
Suppression des fuites par serrage colliers
Schellen zur Verlustbeseitigung nachziehen

1.14.6 1021412 Tubo mandata combustibile -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Fuel delivery hose - Rep.
Tubo flexible de alimentación del combustible -- Cambio
Tuyau flexible de refoulement de combustible - Remp.
Kraftstoffförderleitung -- Ers.

1.14.6 1021418 Tubo ritorno combustibile -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Fuel return hose - Rep.
Tubo flexible de salida del combustible -- Cambio
Tuyau flexible de retour de combustible - Remp.
Kraftstoffrückführleitung -- Ers.

1.14.0 1021456 Tubo sfiato vapori combustibile -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Evaporation fuel vent hose - Rep.
Tubo respiradero de purga vapores combustible -- Cambio
Tuyau reniflard vapeurs de combustible - Remp.
Entlüftleitung für Kraftstoffdämpfe -- Ers.

1.14.0 1021458 Manicotto fra serbatoio principale e supplementare -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 1.6 1.6 1.6
1.21.0 Sleeve, main tank to auxiliary tank - Rep.
Manguito entre depósito principal y suplementario -- Cambio
Manchon AV. entre réservoir principal et supplémentaire - Remp.
Muffe zw. Haupt-- und Zusatztank -- Ers.
46
Sgr. 10 216 - 1/2

2 04

10 0

06 9 14

MDM0193A

00 0 SERBATOI COMBUSTIBILE -- FUEL TANKS - DEPOSITOS DEL COMBUSTIBLE -- RESERVOIRS DE COMBUSTIBLE - KRAFTSTOFFBEHÄLTER

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

04 2 TAPPO -- CAP -- TAPON -- BOUCHON -- VERSCHLUSS 14 9 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTERUNG

06 2 TAPPO -- PLUG -- TAPON -- BOUCHON -- VERSCHLUSS 28 0 LAVAGGIO INTERNO SERBATOIO -- TANK INTERIOR FLUSHING --
LAVADO INTERIOR DEPOSITO -- LAVAGE INTERIEUR DU RESERVOIR --
KRAFTSTOFFBEHÄLTER INNEN WASCHEN
10 0 SERBATOIO COMBUSTIBILE -- FUEL TANK -- DEPOSITO DE COMBUS--
TIBLE -- RESERVOIR DE COMBUSTIBLE -- KRAFTSTOFFBEHÄLTER
47
Sgr. 10 216 -- Serbatoi combustibile
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Fuel tanks
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Depósitos del combustible T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Réservoirs de combustible
Kraftstoffbehälter
1.14.0 1021604 Tappo introduzione combustibile -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Tank fuel filler cap - Rep.
Tapón de llenado del combustible -- Cambio
Bouchon de remplissage combustible - Remp.
Kraftstoffeinfüllverschluss -- Ers.

1.14.0 1021606 Tappo scarico combustibile -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Fuel outlet plug - Rep.
Tapón de vaciado de combustible -- Cambio
Bouchon de vidange combustible - Remp.
Kraftstoffablassschraube -- Ers.

1.14.0 1021610 Serbatoio combustibile -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 2.6 2.6 2.6


Fuel tank - R./I.
Depósito de combustible -- R./C.
Réservoir de combustible - D.R.
Kraftstoffbehälter -- A./E.

1.14.7 1021610 1021614 Supporto serbatoio principale combustibile -- Sost. a serbatoio staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Main fuel tank support - Rep. with removed tank
Soporte del depósito del combustible -- Cambio con el depósito separado
Support réservoir principal de combustible - Remp. avec réservoir déposé
Halterung für Kraftstoffhauptbehälter -- Bei ausgebautem Kraftstoffbehälter ers.

1.14.0 1021610 1021628 Serbatoio combustibile staccato -- Lavaggio interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Fuel tank removed - Interior flushing
Depósito de combustible separado -- Lavado interior
Réservoir combustible déposé - Lavage intérieur
Kraftstoffbehälter ausg. -- Innen waschen
48
Sgr. 10 216 - 2/2
46 9

40
0

42

60 9
9 60
MDM0193B

00 0 SERBATOI COMBUSTIBILE -- FUEL TANKS - DEPOSITOS DEL COMBUSTIBLE -- RESERVOIRS DE COMBUSTIBLE - KRAFTSTOFFBEHÄLTER

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

40 0 SERBATOIO SUPPLEMENTARE -- AUXILIARY TANK -- DEPOSITO 46 9 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTERUNG
SUPLEMENTARIO -- RESERVOIR SUPPLEMENTAIRE -- HILFSBEHÄLTER

42 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 60 9 RIPARO -- GUARD -- PROTECCION -- PROTECTION -- SCHUTZ
ELEMENTS DE FIXATION - BEFESTIGUNGSELEMENTE
49
Sgr. 10 216 -- Serbatoi combustibile
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Fuel tanks
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Depósitos del combustible T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Réservoirs de combustible
Kraftstoffbehälter

1.14.0 1021640 Serbatoio supplementare combustibile -- S.R. ....................................................................................................... 1.3 1.3 1.3 1.3
Auxiliary fuel tank - R./I.
Depósito suplementario de combustible -- R./C.
Réservoir supplémentaire combustible- D.R.
Hilfskraftstoffbehälter -- A./E.

1.14.7 1021642 Elementi di fissaggio serbatoio -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Tank fasteners - Rep.
Elementos de fijación del depósito -- Cambio
Eléments de fixation du réservoir - Remp.
Befestigungselemente für Kraftstoffbehälter -- Ers.

1.14.2 1021640 1021646 Supporto serbatoio supplementare -- S.R. --> 1021640 .......................................................................................... 0.2 0.2 0.2 0.2
Auxiliary tank support - R./I. - > 1021640
Soporte del depósito suplementario -- R./C. --> 1021640
Support réservoir supplémentaire - D.R. - > 1021640
Halterung für Hilfskraftstoffbehälter --> 1021640 -- A./E.

1.14.7/01 1021660 Riparo inferiore (uno) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
Lower guard (one) - Rep.
Protección inferior (uno) -- Cambio
Protection inférieure (une unité) - Remp.
Untere Schutzvorrichtung (einzeln) -- Ers.
50
Sgr. 10 218 - 1/2
6 42

6
10
1

40
MDM0194A

00 0 INIETTORI E TUBAZIONI DI INIEZIONE -- INJECTORS AND LINES - INYECTORES Y TUBERIAS DE INYECCION -- INJECTEURS ET TUYAUTERIES D’INJECTION --
EINSPRITZDÜSEN UND --LEITUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

04 0 TENUTA RACCORDI -- CONNECTION LEAKAGE TEST -- 40 6 TUBO -- LINE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG
ESTANQUIDAD RACORES -- ETANCHEITE RACCORDS --
VERBINDUNGSDICHTIGKEIT

10 1 RACCORDO E GUARNIZIONI -- FITTING AND SEALS -- RACOR Y JUNTAS -- 42 - 43 6 TUBO -- LINE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG
RACCORD ET JOINTS -- VERBINDUNG UND DICHTUNGEN
6 TUBAZIONE RECUPERO COMBUSTIBILE -- FUEL LEAK- OFF LINE --
TUBERIA DE RECUPERACION COMBUSTIBLE -- TUYAUX DE RETOUR DE
COMBUSTIBLE -- KRAFTSTOFFRÜCKLAUFLEITUNG
51
Sgr. 10 218 -- Iniettori e tubazioni di iniezione
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Injectors and lines
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Inyectores y tuberías de inyección T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Injecteurs et tuyauteries d’injection
Einspritzdüsen und --leitungen
0.14.9 1021804 Impianto di iniezione -- Verifica tenuta raccordi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Fuel injection system - Fitting leakage test
Instalación de inyección -- Control estanqueidad racores
Installation d’injection - Contrôle étanchéité des raccords
Einspritzanlage -- Verbindungsdichtigkeit prüfen

0.20.4 1021810 Tubazione recupero combustibile -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.3 0.6 0.6
Fuel leak- off line - Rep.
Tubería de recuperación combustible -- Cambio
Tuyau de retour de combustible - Remp.
Kraftstoffrücklaufleitung -- Ers.

0.14.9 1021840 Tubazione fra pompa alta pressione e Common Rail -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Line, high pressure pump to Common Rail - Rep.
Tubería entre bomba de alta presión y Common Rail -- Cambio
Tuyauterie entre pompe à haute pression et Common Rail - Remp.
Leitung zwischen Hochdruckleitung und Common Rail -- Ers.

0.14.9 1021842 Tubazioni (serie) fra Common Rail e bocchettoni combustibile -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.9 0.9 0.9 0.9
Lines (set), Common Rail to fuel fillers - Rep.
Tuberías (juego) entre Common Rail y bocas del combustible -- Cambio
Tuyauteries (série) entre Common Rail et goulotte de remplissage combustible - Remp.
Leitungen (Satz) zwischen Common Rail und Kraftstoffstutzen -- Ers.

0.14.9 1021843 = 1021842 per un solo tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
= 1021842 for one line only
= 1021842 para un sólo tubo
= 1021842 seulement pour un tuyau
= 1021842 für nur ein Rohr
52
Sgr. 10 218 - 2/2

54 0 46

3 6 1

50 6

MDM0194B

00 0 INIETTORI E TUBAZIONI DI INIEZIONE -- INJECTORS AND LINES - INYECTORES Y TUBERIAS DE INYECCION -- INJECTEURS ET TUYAUTERIES D’INJECTION --
EINSPRITZDÜSEN UND --LEITUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

46 - 47 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO - FASTENERS - ELEMENTOS DE FIJACION -- 54 - 55 0 ELETTROINIETTORI - ELECTROINJECTORS - ELECTROINYECTORES -


ELEMENTS DE FIXATION - BEFESTIGUNGSELEMENTE ELECTROINJECTEURS -- ELEKTROEINSPRITZDÜSEN
3 GUARNIZIONE - SEAL - JUNTA -- JOINT - DICHTUNG
6 BOCCHETTONE -- FILLER -- EMPALME -- EMOBOUT -- STUTZEN

50 6 COMMON RAIL - COMMON RAIL - COMMON RAIL -- COMMON RAIL -


COMMON RAIL
53
Sgr. 10 218 -- Iniettori e tubazioni di iniezione
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Injectors and lines
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Inyectores y tuberías de inyección T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Injecteurs et tuyauteries d’injection
Einspritzdüsen und --leitungen
0.14.0 1021846 Bocchettoni combustibile (serie) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 3.1 3.1 3.1
Fuel fillers (set) - Rep.
Bocas del combustible (juego) -- Cambio
Goulottes de remplissage combustible (série) - Remp.
Kraftstoffbuchsen (Satz) -- Ers.

0.14.0 1021847 = 1021846 per un solo bocchettone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 1.6 1.6 1.6
= 1021846 for one filler only
= 1021846 para una boca sola
= 1021846 seulement pour une goulotte
= 1021846 nur für einen Stutzen

0.14.0 1021850 Common Rail -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0


Common Rail - Rep.
Common Rail -- Cambio
Common Rail - Remp.
Common Rail -- Ers.

0.14.0 1021854 Elettroiniettori (serie) -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.0 4.0 4.0 4.0


Electroinjectors (set) - R./I.
Electroinyectores (juego) -- R./C.
Electroinjecteurs (sérié) - D.R.
Elektroeinspritzdüsen (Satz) -- A./E.

0.14.0 1021855 = 1021854 per un solo elettroiniettore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 2.5 2.5 2.5
= 1021854 for one electroinjector
= 1021854 para un electroinyector sólo
= 1021854 seulement pour un électroinjecteur
= 1021854 nur für eine Elektroeinspritzdüse
54
Sgr. 10 220

04 2

34 7

12 4
5

MDM0195A

00 0 COMANDI ACCELERATORE -- THROTTLE CONTROL LINKAGE - ACCIONAMIENTO DEL ACELERADOR -- COMMANDES D’ACCELERATEUR - BESCHLEUNIGERGESTÄNGE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

04 2 IMPUGNATURA -- HANDLE -- POMO -- POIGNEE -- GRIFF 34 7 LEVA COMANDO -- CONTROL LEVER -- PALANCA DE ACCIONAMIENTO --
LEVIER DE COMMANDE -- SCHALTHEBEL
12 4 MOLLA RICHIAMO PEDALE -- RETURN SPRING -- RESORTE RETRACTOR
PEDAL -- RESSORT DE RAPPEL DE PEDALE -- PEDALRÜCKHOLFEDER
5 PEDALE ACCELERATORE -- THROTTLE PEDAL --
PEDAL DEL ACELERADOR -- PEDALE D’ACCELERATEUR -- GASPEDAL
9 SUPPORTO PEDALE ACCELERATORE -- THROTTLE PEDAL SUPPORT --
SOPORTE DEL PEDAL DEL ACELERADOR -- SUPPORT DE PEDALE
D’ACCELERATEUR -- GASPEDALGRUNDPLATTE
55
Sgr. 10 220 -- Comandi acceleratore
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Throttle control linkage
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Accionamiento del acelerador T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commandes d’accélérateur
Beschleunigergestänge
1.95.4 1022004 Impugnatura leva acceleratore a mano -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Hand throttle lever handle - Rep.
Pomo de la palanca del acelerador de mano -- Cambio
Poignée de levier d’accélérateur à main - Remp.
Handgashebelgriff -- Ers.

1.95.3 1022012 Pedale acceleratore -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4


Throttle pedal - D./A.
Pedal del acelerador -- D./M.
Pédale d’accélérateur - D.M.
Gaspedal -- D./M.

1.95.4 1022034 Comando acceleratore a mano -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Hand throttle control lever - D./A.
Accionamiento del acelerador de mano -- D./M.
Cde. d’accélérateur à main - D.M.
Handbeschleuniger -- D./M.
56
Sgr. 10 247

12

0 1 3 5 3 5 8 1 1

MDM0196A

00 0 POMPA AD ALTA PRESSIONE -- HIGH PRESSURE PUMP - BOMBA DE ALTA PRESION -- POMPE A HAUTE PRESSION - HOCHDRUCKPUMPE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

14 0 POMPA - PUMP - BOMBA -- POMPE - PUMPE


1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
3 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG
5 DISTANZIALE -- SPACER -- SEPARADOR -- ENTRETOISE --
ZWISCHENSTÜCK
8 INGRANAGGIO -- GEAR -- PIÑON -- PIGNON -- ZAHNRAD
57
Sgr. 10 247 -- Pompa ad alta pressione
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
High pressure pump
Código catálogo Derivación Código tarea Bomba de alta presión T7030 T7040 T7050 T7060
Code catalogue Dérivation Code opération
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Pompe à haute pression
Hochdruckpumpe
0.14.0 1024714 Pompa ad alta pressione -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
High pressure pump - R./I.
Bomba de alta presión -- R./C.
Pompe à haute pression - D.R.
Hochdruckpumpe -- A./E.
58
Sgr. 10 250

Sgr. 10408

16 2

6
16 1 30
2

0
18
30
3
1 3 6 3

Sgr. 10202

Sgr. 10304

MDM0197A

00 0 TURBOCOMPRESSORE E TUBI DI RACCORDO -- TURBOCHARGER AND LINES - TURBOCOMPRESOR Y TUBOS DE ENLACE -- TURBOCOMPRESSEUR ET TUYAUTERIES -
TURBOLADER UND VERBINDUNGSLEITUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

16 2 RACCORDO E GUARNIZIONE -- FITTING AND SEAL -- 18 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 30 - 31 0 TURBOCOMPRESSORE -- TURBOCHARGER -- TURBOCOMPRESOR --
RACOR Y JUNTA -- RACCORD ET JOINT -- VERBINDUNG UND DICHTUNG ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE TURBOCOMPRESSEUR -- TURBOLADER
6 TUBO -- LINE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG 3 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
6 TUBO -- LINE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
3 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG
59
Sgr. 10 250 -- Turbocompressore e tubi di raccordo
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Turbocharger and lines
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Turbocompresor y tubos de enlace T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Turbocompresseur et tuyauteries
Turbolader und Verbindungsleitungen
0.30.5 1025016 Tubo mandata olio lubrificazione turbocompressore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Turbocharger lube oil delivery line - Rep.
Tubo de alimentación aceite de lubricación del turbocompresor -- Cambio
Tuyau de refoulement d’huile de lubrification de turbocompresseur - Remp.
Vorlaufschmierleitung des Turboladers -- Ers.

0.30.5 1025018 Tubo ritorno olio lubrificazione turbocompressore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Turbocharger lube oil return line - Rep.
Tubo de retorno aceite lubricación turbocompresor -- Cambio
Tuyau retour huile de lubrific. turbocompresseur - Remp.
Rücklaufschmierleitung des Turboladers -- Ers.

0.24.0 1025030 Turbocompressore -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 1.4 1.4 1.4


Turbocharger - R./I.
Turbocompresor -- R./C.
Turbocompresseur - D.R.
Turbolader -- A./E.

0.24.0 1000110 1025031 = 1025030 a motore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
1000115 = 1025030 with engine removed
1000116 = 1025030 con el motor separado
= 1025030 avec moteur déposé
= 1025030 bei ausg. Motor
60
Sgr. 10 254

12

1 6

44
Sgr. 55201
9 6 4 1

8 40

1 6 3

6
14
70

MDM0198A

00 0 COLLETTORI ASPIRAZIONE/SCARICO E SILENZIATORE -- INTAKE/EXHAUST MANIFOLDS AND SILENCER - CONDUCTOS DE ADMISION, DE SALIDA Y SILENCIADOR --
COLLECTEURS D’ADMISSION/ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX - EIN--/AUSLASSKRÜMMER UND AUSPUFFTOPF
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

12 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 40 8 SILENZIATORE -- EXHAUST SILENCER -- SILENCIADOR TUBO DE ESCAPE 70 6 RIPARO CALORE -- HEAT SHIELD -- PROTECCION DEL CALOR --
--
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE SILENCIEUX D’ECHAPPEMENT -- AUSPUFFTOPF PROTECTEUR ANTI- CHALEUR -- WÄRMESCHUTZVORRICHTUNG
6 CONDOTTI DI ASPIRAZIONE -- INTAKE MANIFOLDS -- CONDUCTOS DE
ADMISION -- COLLECTEURS D’ADMISSION -- EINLASSKRÜMMER 44 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
14 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 4 COLLARE DI FISSAGGIO -- COLLAR -- COLLAR DE SUJECTION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE COLLIER DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSSCHELLE
3 GUARNIZIONE -- GASKET -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG 6 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG
6 CONDOTTO DI SCARICO -- EXHAUST MANIFOLD -- CONDUCTO DE 9 STAFFA -- BRACKET -- ESTRIBO -- BRIDE -- BÜGEL
ESCAPE -- COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT -- ABLASSKRÜMMER
61
Sgr. 10 254 -- Collettori aspirazione/scarico e silenziatore
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Intake/exhaust manifolds and silencer
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Conductos admisión/escape y silenciador T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Collecteurs admission/échappement et silencieux
Ein--/Auslasskrümmer und Auspufftopf
0.07.1 1025412 Condotti aspirazione -- S.R. ed ev. sost. guarnizioni .............................................................................................. 1.3 1.3 1.3 1.3
Intake manifolds - R./I. and seal ep., if nec.
Conductos de admisión -- R./C., ev. cambio juntas
Collecteurs d’admission - D.R. et év. remp. joints
Einlasskrümmer -- A./E. und Dichtungen ev. -- Ers.

0.07.7 1025414 Condotti scarico -- S.R. ed ev. sost. guarnizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7 1.7 1.7 1.7
Exhaust manifolds - R./I. and seal rep., if nec.
Conductos de escape -- R./C., ev. cambio juntas
Collecteurs d’échappement - D.R. et év. remp. joints
Ablasskrümmer -- A./E. und Dichtungen ev. -- Ers.

1.15.1 1025440 Silenziatore di scarico -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 1.1 1.1 1.1


Exhaust silencer - Rep.
Silenciador del tubo de escape -- Cambio
Silencieux d’échappement - Remp.
Auspufftopf -- Ers.

1.15.1 1025444 Tubo terminale di scarico -- Sost. ........................................................................................................................... 1.3 1.3 1.3 1.3
Exhaust pipe end section - Rep.
Tubo terminal de escape -- Cambio
Tube d’échappement - Remp.
Endstück der Auspuffleitung -- Ers.

1.15.1 1025470 Protezione riparo calore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 1.1 1.1 1.1
Heat shield - Rep.
Protección para el calor -- Cambio
Protecteur anti- chaleur - Remp.
Wärmeschutzvorrictung -- Ers.
62
Sgr. 10 304 - 1/2

1
10
8 06 2

06
5
1

20

Sgr. 10102
MDM0199A

00 0 LUBRIFICAZIONE MOTORE -- ENGINE LUBRICATION - LUBRICACION DEL MOTOR -- LUBRIFICATION MOTEUR - MOTORSCHMIERUNG

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

02 0 RIPRISTINO LIVELLO OLIO -- OIL LEVEL MAKE- UP -- REPOSTADO DEL 10 1 CARTUCCIA -- CARTRIDGE -- CARTUCHO -- CARTOUCHE -- EINSATZ 20 1 TUBO SFIATO VAPORI OLIO -- OIL VENT PIPE -- TUBO DE PURGA --
NIVEL DEL ACEITE -- APPOINT D’HUILE -- ÖLSTANDNACHFÜLLUNG 8 RACCORDO - FITTING - RACOR -- RACCORD - VERBINDUNG TUBE DE RENIFLARD -- ENTLÜFTUNGSROHR

04 0 CONTROLLO PRESSIONE OLIO -- OIL PRESSURE CHECK --


CONTROL DE LA PRESION DEL ACEITE --
CONTROLE PRESSION D’HUILE -- ÖLDRUCKPRÜFUNG

06 2 TAPPO -- FILLER -- TAPON -- BOUCHON -- DECKEL


5 ASTA LIVELLO OLIO -- OIL DIPSTICK -- VARILLA DE NIVEL DEL ACEITE --
JAUGE D’HUILE -- ÖLPEGELSTAB
63
Sgr. 10 304 -- Lubrificazione motore
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Engine lubrication
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Lubricación del motor T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Lubrification moteur
Motorschmierung
-- 1030402 Olio motore -- Ripristino livello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Engine oil - Level make- up
Aceite del motor -- Repostado del nivel
Huile moteur - Appoint
Motorölstand -- Nachfüllen

-- 1030404 Controllo pressione olio motore sulla macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Engine oil pressure check, on machine
Control presión aceite motor en la máquina
Contrôle pression huile moteur sur la machine
Motoröldruck an der Maschine prüfen

0.06.3 1030406 Tappo introduzione olio ed asta controllo livello -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
0.27.0 Oil filler and dipstick - Rep.
Tapón alimentación aceite y varilla de control nivel -- Cambio
Bouchon de remplissage d’huile et jauge - Remp.
Ölverschlussdeckel und Pegelstab -- Ers.

0.30.2 1030410 Cartuccia filtrante olio motore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Engine oil filter cartridge - Rep.
Cartucho del filtro del aceite del motor -- Cambio
Cartouche filtrante d’huile moteur - Remp.
Filtereinsatz des Motoröls -- Ers.

1.19.1 1030420 Tubo sfiato vapori olio -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Oil vent pipe - Rep.
Tubo de purga de vapores de aceite -- Cambio
Tube de reniflard - Remp.
Öldampfentlüftungsrohr -- Ers.
64
Sgr. 10 304 - 2/2

26
2
30
0
MDM0199B

00 0 LUBRIFICAZIONE MOTORE -- ENGINE LUBRICATION - LUBRICACION DEL MOTOR -- LUBRIFICATION MOTEUR - MOTORSCHMIERUNG

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

26 4 SEPARATORE D’OLIO - OIL SEPARATOR - SEPARADOR DE ACEITE -


SEPARATEUR D’HUILE - ÖLABSCHEIDER

30 - 31 0 POMPA OLIO -- OIL PUMP -- BOMBA DEL ACEITE -- POMPE A HUILE --


ÖLPUMPE
2 GUARNIZIONI -- SEALS -- JUNTAS -- JOINTS -- DICHTUNGEN
65
Sgr. 10 304 -- Lubrificazione motore
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Engine lubrication
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Lubricación del motor T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Lubrification moteur
Motorschmierung
0.06.3 1030426 Separatore d’olio -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Oil separator - Rep.
Separador de aceite -- Cambio
Separateur d’huile - Remp.
Ölabscheider -- Ers.

0.30.0 1030430 Pompa olio motore e tubazioni -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 3.2 3.2 3.2
Engine lube oil pump and lines - R./I.
Bomba del aceite del motor y tuberías -- R./C.
Pompe à huile moteur et tuyaux - D.R.
Motorölpumpe und --leitungen -- A./E.

0.30.0 1000110 1030431 Pompa olio motore e tubazioni -- S.R. a motore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 1.2 1.2 1.2
1000114 Engine lube oil pump and lines - R./I. with engine removed
1000116 Bomba del aceite del motor y tuberías -- R./C. con el motor separado
Pompe à huile moteur et tuyaux - D.R. avec moteur déposé
Motorölpumpe und --leitungen -- Bei ausg. Motor A./E
66
Sgr. 10 400 - 1/2

10 1 08

1 08 08
1

7 12 1 08

MDM0239A

00 0 IMPIANTO RAFFREDDAMENTO MOTORE -- ENGINE COOLING SYSTEM - TUBERIAS DEL SISTEMA DE REFRIGERACION DEL MOTOR -- CIRCUIT REFROIDISSEMENT MOTEUR
- MOTORKÜHLANLAGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

01 0 RIPRISTINO LIVELLO -- LEVEL MAKE- UP -- REPOSTADO DEL NIVEL -- 08 1 COLLARI E VITI -- CLAMPS AND SCREWS -- 12 - 13 7 MANICOTTO -- SLEEVE -- MANGUITO -- MANCHON -- MUFFE
APPOINT -- FLÜSSIGKEIT NACHFÜLLEN COLLARES DE SUJECION Y TORNILLOS -- COLLIERS DE FIXATION ET VIS --
SCHELLEN UND SCHRAUBEN

06 0 LAVAGGIO INTERNO IMPIANTO -- SYSTEM INTERNAL FLUSHING -- 10 7 MANICOTTO -- SLEEVE -- MANGUITO -- MANCHON -- MUFFE
LAVADO INTERNO DEL SISTEMA -- LAVAGE INTERIEUR DU CIRCUIT --
KÜHANLAGE AUSWASCHEN
67
Sgr. 10 400 -- Impianto raffreddamento motore
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Engine cooling system
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Tuberías del sistema de refrigeración del motor T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Circuit refroidissement moteur
Motorkühlanlage
-- -- 1040001 Liquido di raffreddamento -- Ripristino livello ........................................................................................................ 0.1 0.1 0.1 0.1
Coolant fluid - Level top- up
Líquido de refrigeración -- Repostado del nivel
Liquide de refroidissement - Appoint
Kühlflüssigkeit -- Nachfüllen

-- -- 1040006 Impianto di raffreddamento motore -- Lavaggio interno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 1.3 1.3 1.3
Engine cooling system - Flushing
Sistema de enfriamiento del motor -- Lavado interior
Circuit de refroidissement moteur - Rinçage intérieur
Motorkühlanlage -- Auswaschen

-- -- 1040008 Impianto di raffreddamento motore -- Eliminazione perdite mediante serraggio ................................................... 0.2 0.2 0.2 0.2
Engine cooling system - Leakage elimination by tightening
Sistema de refrigeración motor -- Eliminación de pérdidas mediante apriete
Circuit de refroidissement moteur - Suppression des fuites par serrage
Motorkühlanlage -- Zur Verlustbeseitigung nachziehen

1.17.3 -- 1040010 Manicotti fra radiatore e pompa acqua -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Radiator to water pump sleeves - Rep.
Manguitos entre el radiador y la bomba de agua -- Cambio
Manchons entre radiateur et pompe à eau - Remp.
Schlauchmuffen zw. Kühler und Wasserpumpe -- Ers.

1.17.3 -- 1040012 Manicotti fra radiatore e tubo entrata acqua -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
Radiator to water inlet pipe sleeves - Rep.
Manguitos entre radiador y tubo alimentación agua -- Cambio
Manchons entre radiateur et tuyau de refoulement d’eau - Remp.
Schläuche zw. Kühler und Kühlwassereinleitung -- Ers.

1.17.3 0040080 1040013 = 1040012 --> 0040080 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
= 1040012 - > 0040080
= 1040012 --> 0040080
= 1040012 - > 0040080
= 1040012 --> 0040080
68
Sgr. 10 400 - 2/2

6 22

40 6

40 6

MDM0239B

00 0 IMPIANTO RAFFREDDAMENTO MOTORE -- ENGINE COOLING SYSTEM - TUBERIAS DEL SISTEMA DE REFRIGERACION DEL MOTOR -- CIRCUIT REFROIDISSEMENT MOTEUR
- MOTORKÜHLANLAGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

22 6 TUBO FLESSIBILE -- HOSE -- TUBO FLEXIBLE -- TUYAU FLEXIBLE -- 40 6 TUBO FLESSIBILE -- HOSE -- TUBO FLEXIBLE -- TUYAU FLEXIBLE --
SCHLAUCHLEITUNG SCHLAUCHLEITUNG
69
Sgr. 10 400 -- Impianto raffreddamento motore
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Engine cooling system
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Tuberías del sistema de refrigeración del motor T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Circuit refroidissement moteur
Motorkühlanlage
1.17.2 -- 1040022 Tubo flessibile by--pass scarico -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Hose, exhaust bypass - Rep.
Tubo flexible by--pass de escape -- Cambio
Tuyau flexible by- pass de vidage - Remp.
By--Pass--Auslassschlauchleitung -- Ers.

1.17.2 -- 1040040 Tubi serbatoio d’espansione -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Hoses, expansion tank - Rep.
Tubos empalme depósito de vacío -- Cambio
Tuyaux vase d’expansion - Remp.
Leitungen des Expansionsgefäßes -- Ers.
70
Sgr. 10 402

30

3 8 1 4

10

0 1 3

MDM0200A

00 0 POMPA ACQUA E TERMOSTATO -- WATER PUMP AND THERMOSTAT - BOMBA AGUA Y TERMOSTATO -- POMPE A EAU ET THERMOSTAT - WASSERPUMPE UND
THERMOSTAT
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 - 11 - 0 COMPLESSIVO POMPA -- PUMP ASSEMBLY -- CONJUNTO BOMBA -- 30 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
13 ENSEMBLE POMPE -- PUMPENAGGREGAT ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 3 GUARNIZIONE -- GASKET -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE 4 TERMOSTATO -- THERMOSTAT -- TERMOSTATO -- THERMOSTAT --
3 GUARNIZIONE -- GASKET -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG THERMOSTAT
8 BOCCHETTONE -- ADAPTER -- BOQUILLA -- EMBASE -- STUTZEN
71
Sgr. 10 402 -- Pompa acqua e termostato
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Water pump and thermostat
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Bomba agua y termostato T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Pompe à eau et thermostat
Wasserpumpe und Thermostat
0.32.0 1040210 Pompa acqua -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Water pump - R./I.
Bomba de agua -- R./C.
Pompe à eau - D.R.
Wasserpumpe -- A./E.

0.32.0 1040610 1040211 = 1040210 a radiatore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
= 1040210 with radiator removed
= 1040210 con el radiador separado
= 1040210 avec radiateur déposé
= 1040210 bei ausg. Kühler

0.32.0 1000110 1040213 = 1040210 a motore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
1000114 = 1040210 with engine removed
1000116 = 1040210 con el motor separado
= 1040210 avec moteur déposé
= 1040210 bei ausg. Motor

0.32.6 1040230 Termostato liquido di raffreddamento -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Coolant thermostat - Rep.
Termostato del líquido de enfriamiento -- Cambio
Thermostat liquide de refroidissement - Remp.
Thermostat der Kühlflüssigkeit -- Ers.
72
Sgr. 10 406 - 1/2

30 06
Sgr. 90102
02 9 2

34 3

1 10
1

1
10
1

3
MDM0201A

00 0 RADIATORE E SERBATOIO D’ESPANSIONE -- RADIATOR AND EXPANSION TANK - RADIADOR Y DEPOSITO DE VACIO -- RADIATEUR ET VASE D’EXPANSION - KÜHLER UND
AUSGLEICHSBEHÄLTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

02 2 TAPPO -- CAP -- TAPON -- BOUCHON -- VERSCHLUSS 14 6 PROVA TENUTA -- SEALING TEST -- PRUEBA DE ESTANQUEIDAD --
CONTROLE D’ETANCHEITE -- DICHTIGKEITSPRÜFUNG
06 2 TAPPO -- CAP -- TAPON -- BOUCHON -- VERSCHLUSS

10 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 30 9 CONVOGLIATORE -- COWL -- CANALIZADOR DE AIRE -- BUSE --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE LUFTLEITER
3 GUARNIZIONE -- GASKET -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG
6 RADIATORE -- RADIATOR -- RADIADOR -- RADIATEUR -- KÜHLER 34 3 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG
73
Sgr. 10 406 -- Radiatore e serbatoio d’espansione
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Radiator and expansion tank
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Radiador y depósito de vacío T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Radiateur et vase d’expansion
Kühler und Ausgleichsbehälter
1.17.0 1040602 Tappo radiatore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Radiator filler cap - Rep.
Tapón del radiador -- Cambio
Bouchon de radiateur - Remp.
Verschlußdeckel des Kühlers -- Ers.

1.17.2 1040606 Tappo serbatoio d’espansione -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Expansion tank filler cap - Rep.
Tapón del depósito de vacío -- Cambio
Bouchon vase d’expansion - Remp.
Verschlussdeckel des Expansionsgefäßes -- Ers.

1.17.0 1040610 Radiatore -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.0 2.0 2.0 2.0


1.17.5 Radiator - R./I.
Radiador -- R./C.
Radiateur - D.R.
Kühler -- A./E.

1.17.0 1040610 1040614 Radiatore staccato -- Prova tenuta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
Radiator removed - Leakage test
Radiador separado -- Prueba de estanqueidad
Radiateur déposé - Contrôle d’étanchéité
Kühler ausg. -- Dichtigkeit prüfen

1.17.5 1040630 Convogliatore aria radiatore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
Radiator cowl - Rep.
Canalizador de aire del radiador -- Cambio
Buse de radiateur - Remp.
Luftleiter -- Ers.

1.17.5 1040634 Guarnizione di tenuta aria radiatore -- Sost. ........................................................................................................... 0.9 0.9 0.9 0.9
Radiator air seal - Rep.
Junta hermética del radiador -- Cambio
Joint d’étanchéité air radiateur - Remp.
Kühlerluftdichtung -- Ers.
74
Sgr. 10 406 - 2/2

60

MDM0201B

00 0 RADIATORE E SERBATOIO D’ESPANSIONE -- RADIATOR AND EXPANSION TANK - RADIADOR Y DEPOSITO DE VACIO -- RADIATEUR ET VASE D’EXPANSION - KÜHLER UND
AUSGLEICHSBEHÄLTER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

60 4 SERBATOIO D’ESPANSIONE -- EXPANSION TANK --


DEPOSITO DE VACIO -- VASE D’EXPANSION -- AUSGLEICHSBEHÄLTER
75
Sgr. 10 406 -- Radiatore e serbatoio d’espansione
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Radiator and expansion tank
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Radiador y depósito de vacío T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Radiateur et vase d’expansion
Kühler und Ausgleichsbehälter
1.17.2 -- 1040660 Serbatoio d’espansione -- S.R. ............................................................................................................................... 0.4 0.4 0.4 0.4
Expansion tank - R./I.
Depósito d’expansion -- R./C.
Vase d’expansion - D.R.
Ausgleichsbehälter -- A./E.
76
Sgr. 10 408

20

1 0 3
7
1
66 7
8
1
1
68
8

1 8 1

62 0 68 9 4

28 25
MDM0202A

00 0 SCAMBIATORE DI CALORE E TUBAZIONI -- COOLER AND LINES - INTERCAMBIADOR DE CALOR Y TUBERIAS -- ECHANGEUR DE CHALEUR ET TUYAUTERIES -
WÄRMETAUSCHER UND LEITUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

20 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 62 0 INTERCOOLER - INTERCOOLER - INTERCOOLER -- INTERCOOLER - 68 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE INTERCOOLER ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
0 SCAMBIATORE DI CALORE-- HEAT EXCHANGER -- INTERCAMBIADOR 7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG
DE CALOR -- ECHANGEUR DE CHALEUR-- WÄRMETAUSCHER 8 MANICOTTI -- SLEEVES -- MANGUITOS -- MANCHONS -- MUFFEN
3 GUARNIZIONE -- GASKET -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG

25 4 RADIATORE -- RADIATOR -- RADIADOR -- RADIATEUR -- KÜHLER 66 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
28 9 SUPPORTO - SUPPORT - SOPORTE -- SUPPORT - HALTERUNG 7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG
8 MANICOTTI -- SLEEVES -- MANGUITOS -- MANCHONS -- MUFFEN
77
Sgr. 10 408 -- Scambiatore di calore e tubazioni
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Cooler and lines
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Intercambiador de calor y tuberías T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Echangeur de chaleur et tuyauteries
Wärmetauscher und Leitungen
0.31.5 1040820 Scambiatore di calore complessivo -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Heat exchanger assembly - R./I.
Intercambiador de calor, conjunto -- R./C.
Ensemble échangeur de chaleur - D.R.
Wärmeaustauscher -- A./E.

0.31.5 1040820 1040825 Radiatore olio motore o cambio -- Sost. --> 1040820 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Engine or transmission oil exchanger - Rep. - > 1040820
Radiador aceite del motor o c. de v. -- Cambio --> 1040820
Radiateur d’huile moteur ou b. de v. - Remp. - > 1040820
Motoröl-- bzw. Getriebeölkühler --> 1040820 -- Ers.

0.31.5 1040820 1040828 Supporto scambiatore di calore -- S.R. --> 1040820 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Heat exchanger support - R./I. - > 1040820
Soporte intercambiador de calor -- R./C. --> 1040820
Support d’échangeur de chaleur - D.R. - > 1040820
Halterung des Wärmetauschers --> 1040820 -- A./E.

1.19.6 1040862 Scambiatore di calore intercooler -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
1.17.0 Intercooler heat exchanger - R./I.
Intercambiador de calor intercooler -- R./C.
Echangeur de chaleur intercooler - D.R.
Wärmetauscher des Intercoolers -- A./E.

1.19.6 1040866 Tubazione di mandata all’intercooler -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Intercooler delivery line - Rep.
Tubería de entrada intercooler -- Cambio
Tuyauterie de refoulement intercooler - Remp.
Förderleitung zum Intercooler -- Ers.

1.19.6 1040868 Tubazione di mandata al collettore aspirazione -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Intake manifold delivery line - Rep.
Tubería de entrada del colector de admisión -- Cambio
Tuyauterie de refoulement du collecteur d’admission - Remp.
Förderleitung zum Einlasskrümmer -- Ers.
78
Sgr. 10 414 - 1/2

20

2 1

0 23 0 14
MDM0203A

00 0 VENTILATORE E COMANDO -- FAN AND DRIVE - VENTILADOR Y ACCIONAMIENTO -- VENTILATEUR ET COMMANDE - LÜFTER UND ANTRIEB

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 0 TENSIONE CINGHIA -- BELT TENSION -- TENSION DE LA CORREA -- 14 - 15 - 0 CINGHIA -- BELT -- CORREA -- COURROIE -- RIEMEN 20 - 21 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
TENSION DE COURROIE -- RIEMENSPANNUNG 17 ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 VENTILATORE -- FAN -- VENTILADOR -- VENTILATEUR -- LÜFTER

23 0 GIUNTO VISCOSO -- VISCOUS COUPLER -- ACOPLAMIENTO VISCOSO --


ACCOUPLEMENT VISQUEUX -- VISKOSER KOPPLER
79
Sgr. 10 414 -- Ventilatore e comando
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Fan and drive
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Ventilador y accionamiento T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Ventilateur et commande
Lüfter und Antrieb
0.34.0 1041410 Cinghia pompa acqua e generatore -- Regolazione tensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Water pump and generator belt - Tension adjustment
Correa bomba agua y generador -- Reglaje de la tensión
Courroie de pompe à eau et d’alternateur - Réglage de tension
Wasserpumpen-- und Generatorriemen -- Spannung einstellen

0.34.0 1041414 Cinghia comando pompa acqua e generatore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Water pump and generator drive belt - Rep.
Correa de mando bomba agua y generador -- Cambio
Courroie de Cde. pompe à eau et alternateur - Remp.
Wasserpumpen-- und Generatorriemen -- Ers.

0.34.0 1041415 = 1041414 per modelli con cabina climatizzata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
= 1041414 for A/C cab models
= 1041414 para modelos con cabina climatizada
= 1041414 pour modèles avec cabine climatisée
= 1041414 für Modelle mit klimatisierter Fahrerkabine

0.34.0 1041417 = 1041414 per modelli con P. di F. ant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 1.2 1.2 1.2
= 1041414 for front PTO models
= 1041414 para modelos con T de F del.
= 1041414 pour modèles avec P.d.F. AV.
= 1041414 für Modelle mit v. ZW.

0.34.5 1041420 Ventilatore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8


Fan - Rep.
Ventilador -- Cambio
Ventilateur - Remp.
Lüfter -- Ers.

0.34.5 1040610 1041421 = 1041420 a radiatore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
= 1041420 with radiator removed
= 1041420 con el radiador separado
= 1041420 avec radiateur déposé
= 1041420 bei ausg. Kühler

0.34.5 1040610 1041423 Giunto viscoso -- S.R. a radiatore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Viscous coupler - R./I. with radiator removed
Acoplamiento viscoso -- R./C. con el radiador separado
Accouplement visqueux - D.R. avec radiateur déposé
Viskosen Koppler -- Bei ausg. Kühler -- A./E.
80
Sgr. 10 414 - 2/2

28 48 8
46
1
1 0

7
5
4
48
6

1 42

8 30

MDM0203B

00 0 VENTILATORE E COMANDO -- FAN AND DRIVE - VENTILADOR Y ACCIONAMIENTO -- VENTILATEUR ET COMMANDE - LÜFTER UND ANTRIEB

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

28 1 PULEGGIA -- PULLEY -- POLEA -- POULIE -- RIEMENSCHEIBE 46 0 TENDICINGHIA -- BELT TENSIONER -- TENSOR DE CORREA -- 48 4 ANELLO ELASTICO -- RETAINING RING -- ANILLO ELASTICO --
TENDEUR DE COURROIE -- RIEMENSPANNER SEGMENT D’ARRET -- FEDERRING
30 8 PULEGGIA CONDUTTRICE -- DRIVE PULLEY -- POLEA CONDUCTORA -- 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 5 CUSCINETTI -- BEARINGS -- COJINETES -- BAGUES -- LAGER
POULIE MENANT -- ANTRIEBSRIEMENSCHEIBE ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE 6 PERNO -- PIN -- EJE -- AXE -- ZAPFEN
7 SUPPORTI -- SUPPORTS -- SOPORTES -- SUPPORTS -- HALTERUNGEN
42 1 PULEGGIA -- PULLEY -- POLEA -- POULIE -- RIEMENSCHEIBE 8 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
81
Sgr. 10 414 -- Ventilatore e comando
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Fan and drive
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Ventilador y accionamiento T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Ventilateur et commande
Lüfter und Antrieb
0.34.5 1041428 Puleggia condotta ventilatore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 2.5 2.5 2.5
Fan driven pulley - Rep.
Polea conducida del ventilador -- Cambio
Poulie menée du ventilateur - Remp.
Lüfter--Keilriemenscheibe -- Ers.

0.08.4 1041414 1041430 Puleggia conduttrice cinghia ventilatore -- Sost. --> 1041414 o 1041415 o 1041417 .............................................. 2.4 2.4 2.4 2.4
1041415 Fan belt drive pulley - Rep. - > 1041414 or 1041415 or 1041417
1041417 Polea conductora correa del ventilador -- Cambio --> 1041414 ó 1041415 ó 1041417
Poulie menant courroie ventilateur - Remp. - > 1041414 ou 1041415 ou 1041417
Lüfterantriebsriemenscheibe --> 1041414 oder 1041415 oder 1041417 -- Ers.

0.34.0 1041442 Puleggia di rinvio -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4


Transmission pulley - Rep.
Polea de reenvío -- Cambio
Poulie de renvoi - Remp.
Vorgelegeriemenscheibe -- Ers.

0.34.0 1041446 Tendicinghia distribuzione -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2


Timing belt tensioner - Rep.
Tensor de correas de distribución -- Cambio
Tendeur de courroie de distribution - Remp.
Keilriemenspanner der Steuerung -- Ers.

0.34.5 1041428 1041448 Supporto ventilatore -- Sost. --> 1041428 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
Fan support - Rep. - > 1041428
Soporte del ventilador -- Cambio --> 1041428
Support de ventilateur - Remp. - > 1041428
Lüfterhalterung --> 1041428 -- Ers.
1

PAG. -- PAGE
18 FRIZIONE CLUTCH EMBRAGUE EMBRAYAGE KUPPLUNG SEITE

18 100 COMANDO MECCANICO DISINNESTO CLUTCH MECHANICAL RELEASE MANDO MECANICO DEL EMBRAGUE COMMANDE MECANIQUE MECHANISCHE SCHALTUNG DER
FRIZIONE CONTROL D’EMBRAYAGE KUPPLUNGSAUSRÜCKUNG
2

18 112 GIUNTO PARASTRAPPI SLIP CLUTCH JUNTA AMORTIGUADORA ACCOUPLEMENT ELASTIQUE ELASTISCHE KUPPLUNG 4
2
Sgr. 18 100

Sgr. 55440

4 45

44
7

7
Sgr. 55440
MDM0204A

00 0 COMANDO MECCANICO DISINNESTO FRIZIONE -- CLUTCH MECHANICAL RELEASE CONTROL - MANDO MECANICO DEL EMBRAGUE -- COMMANDE MECANIQUE D’EM-
BRAYAGE - MECHANISCHE SCHALTUNG DER KUPPLUNGSAUSRÜCKUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

44 3 BOCCOLE -- BUSHINGS -- CASQUILLOS -- BAGUES -- BUCHSEN


7 PEDALE -- PEDAL -- PEDAL -- PEDALE -- PEDAL

45 4 MOLLA -- SPRING -- RESORTE -- RESSORT -- FEDER


3
Sgr. 18 100 -- Comando meccanico disinnesto frizione
Catalogue code Origin Operation code Clutch mechanical release control
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Mando mecánico del embrague T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commande mécanique d’embrayage
Mechanische Schaltung der Kupplungsausrückung
1.95.2 1810044 Comando disinnesto frizione cambio -- S.M. .............................................................................................................. 0.7 0.7 0.7 0.7
M.c. release control - D./A.
Mando del embrague del cambio -- D./M.
Cde. d’embrayage b. de v. - D.M.
Getriebekupplungsgestänge -- D./M.

1.95.2 1810045 Comando richiamo pedale frizione cambio -- Sost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
M.c. pedal return control - Rep.
Mando retorno pedal del embrague cambio velocidades -- Cambio
Cde. de rappel de pédale d’embrayage de b. de v. - Remp.
Rückführgestänge des Getriebekupplungspedals -- Ers.
4
Sgr. 18 112

0 1

10
MDM0205A

00 0 GIUNTO PARASTRAPPI -- SLIP CLUTCH - JUNTA AMORTIGUADORA -- ACCOUPLEMENT ELASTIQUE - ELASTISCHE KUPPLUNG

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 -- 12 -- 0 GIUNTO PARASTRAPPI -- SLIP CLUTCH -- CONEXION FLEXIBLE --


14 -- 16 ACCOUPLEMENT ELASTIQUE -- ELASTISCHE KUPPLUNG
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
5
Sgr. 18 112 -- Giunto parastrappi
Catalogue code Origin Operation code Slip clutch
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Junta amortiguadora T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Accouplement élastique
Elastische Kupplung
1.25.3 1811210 Giunto parastrappi -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 7.5 7.5 7.5
Slip clutch - R./I.
Conexión flexible -- R./C.
Accouplement élastique - D.R.
Elastische Kupplung -- A./E.

1.25.3 1000110 1811212 = 1811210 a motore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
1000114 = 1811210 w/engine removed
1000116 = 1811210 con el motor separado
= 1811210 avec moteur déposé
= 1811210 bei ausg. Motor

1.25.3 1811214 = 1811210 per trattore Super--Steer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.9 7.9 7.9 7.9
= 1811210 for Super- Steer tractor
= 1811210 para tractor Super--Steer
= 1811210 pour tracteur Super- Steer
= 1811210 für Traktor Super--Steer

1.25.3 1811216 = 1811210 per trattore con ponte sospeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.4 8.4 8.4 8.4
= 1811210 for tractor with suspended axle
= 1811210 para tractor con puente suspendido
= 1811210 pour tracteur avec pont suspendu
= 1811210 für Traktor mit Hängeachse
1

PAG. -- PAGE
21 CAMBIO TRANSMISSION CAMBIO BOITE DE VITESSES GETRIEBE SEITE

21 105 TUBAZIONI LUBRIFICAZIONE CAMBIO POWER SHIFT TRANSMISSION TUBERIAS DE LUBRICACION DEL CIRCUIT DE LUBRIFICATION DE SCHMIERLEITUNGEN DES
POWER SHIFT LUBRICATION SYSTEM CAMBIO POWER SHIFT BOITE POWER SHIFT POWER--SHIFT--GETRIEBES 2

21 109 SCAMBIATORE DI CALORE CAMBIO E TRANSMISSION COOLER AND LINES INTERCAMBIADOR DE CALOR DEL ECHANGEUR DE CHALEUR DE BOITE WÄRMETAUSCHER DES GETRIEBES
TUBAZIONI CAMBIO Y TUBERIAS DE VITESSES ET TUYAUTERIES UND LEITUNGEN 6

21 113 SCATOLA CAMBIO POWER SHIFT POWER SHIFT TRANSMISSION CAJA DEL CAMBIO POWER SHIFT CARTER DE BOITE DE VITESSES GEHÄUSE DES
HOUSING POWER SHIFT POWER--SHIFT--GETRIEBES 8

21 135 COMANDI ESTERNI CAMBIO POWER POWER SHIFT TRANSMISSION MANDOS EXTERNOS DEL CAMBIO COMMANDES EXTERIEURES DE ÄUSSERE SCHALTUNGEN DES
SHIFT EXTERNAL CONTROLS POWER SHIFT BOÎTE DE VITESSES POWER SHIFT POWER--SHIFT--GETRIEBES 12

21 155 COMPONENTI INTERNI CAMBIO POWER SHIFT TRANSMISSION COMPONENTES INTERNOS DEL COMPOSANTS INTERNES DE BOITE INNERE BESTANDTEILE DES
POWER SHIFT INTERNAL COMPONENTS CAMBIO POWER SHIFT DE VITESSES POWER SHIFT POWER--SHIFT--GETRIEBES 16

21 160 RIDUTTORE SUPPLEMENTARE CREEPER REDUCTOR SUPLEMENTARIO REDUCTEUR SUPPLEMENTAIRE ZUSATZKRIECHGANGGETRIEBE 28


2
Sgr. 21 105 - 1/2

8 26
16
7

40

7 5

Sgr. 23202
0 38

Sgr. 21109

Sgr. 27170
MDM0240A

00 0 TUBAZIONI LUBRIFICAZIONE CAMBIO POWER SHIFT -- POWER SHIFT TRANSMISSION LUBRICATION SYSTEM - TUBERIAS DE LUBRICACION DEL CAMBIO POWER SHIFT --
CIRCUIT DE LUBRIFICATION DE BOITE POWER SHIFT - SCHMIERLEITUNGEN DES POWER--SHIFT--GETRIEBES
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código
pieza (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) pieza (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) pieza (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

04 0 CONTROLLO PRESSIONE OLIO -- OIL PRESSURE CHECK -- 16 7 TUBO -- LINE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG 40 5 RACCORDO - FITTING - RACOR -- RACCORD - VERBINDUNG
CONTROL DE LA PRESION DEL ACEITE -- 7 TUBO -- LINE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG
CONTROLE PRESSION D’HUILE -- ÖLDRUCKPRÜFUNG

06 0 ELIMINAZIONE PERDITE -- LEAKAGE ELIMINATION -- ELIMINACION DE 26 8 TUBO -- LINE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG
PERDIDAS -- SUPPRESSION DES FUITES -- VERLUSTBESEITIGUNG

38 0 ACCUMULATORE -- ACCUMULATOR -- ACUMULADOR --


ACCUMULATEUR -- AKKUMULATOR
3
Sgr. 21 105 -- Tubazioni lubrificazione cambio Power Shift
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Power Shift transmission lubrication system
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Tuberías de lubricación del cambio Power Shift T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Circuit de lubrification de boîte Power Shift
Schmierleitungen des Power--Shift--Getriebes
-- 2110504 Controllo pressione olio cambio sulla macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Transmission oil pressure check on the machine
Control de la presión del aceite sobre la máquina
Contrôle pression d’huile de b. de v. sur la machine
Getriebeöldruckprüfung auf der Maschine

-- 2110506 Eliminazione perdite mediante serraggio raccordi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Leakage elimination by connection tightening
Eliminación de las perdidas mediante el apriete de los racores
Suppression des fuites par serrage des raccords
Verlustbeseitigung durch Festziehen der Anschlussverbindungen

1.29.6 2110516 Tubo mandata olio cambio -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 1.3 1.3 1.3
Transmission oil delivery hose - Rep.
Tubo flexible de alimentación aceite del cambio -- Cambio
Tuyau flexible de refoulement d’huile de b. de v. - Remp.
Getriebeölförderleitung -- Ers.

1.29.7 2110526 Tubi scambiatore di calore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
Heat exchanger lines - Rep.
Tubos del intercambiador de calor -- Cambio
Tuyaux pour échangeur de chaleur - Remp.
Wärmetauscherleitungen -- Ers.

1.32.2 2110538 Accumulatore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6


Accumulator - Rep.
Acumulador -- Cambio
Accumulateur - Remp.
Akkumulator -- Ers.

1.29.7 2110540 Tubo mandata olio frizione 50 km/h -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
Oil delivery line, 50 km/h clutch - Rep.
Tubo de alimentación aceite en el embrague 50 km/h -- Cambio
Tuyau de refoulement huile à l’embrayage 50 km/h - Remp.
Ölförderleitung zur Kupplung 50 km/h -- Ers.
4
Sgr. 21 105 - 2/2

70 7

7
42
3

7
46
3

MDM0240B

00 0 TUBAZIONI LUBRIFICAZIONE CAMBIO POWER SHIFT -- POWER SHIFT TRANSMISSION LUBRICATION SYSTEM - TUBERIAS DE LUBRICACION DEL CAMBIO POWER SHIFT --
CIRCUIT DE LUBRIFICATION DE BOITE POWER SHIFT - SCHMIERLEITUNGEN DES POWER--SHIFT--GETRIEBES
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

42 3 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG


7 TUBO -- LINE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG

46 3 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG


7 TUBO -- LINE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG

70 7 TUBO -- LINE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG


5
Sgr. 21 105 -- Tubazioni lubrificazione cambio Power Shift
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Power Shift transmission lubrication system
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Tuberías de lubricación del cambio Power Shift T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Circuit de lubrification de boîte Power Shift
Schmierleitungen des Power--Shift--Getriebes
1.32.5 2110542 Tubo interno mandata olio frizione 50 km/h -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8 1.8 1.8 1.8
Inner oil delivery line, 50 km/h clutch - Rep.
Tubo interior de alimentación aceite en el embrague 50 km/h -- Cambio
Tuyau interne de refoulement huile à l’embrayage 50 km/h -- Remp.
Innere Ölförderleitung für die Kupplung 50 km/h -- Ers.

1.29.7 2110546 Tubo interno lubrificazione frizione 50 km/h -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.0 2.0 2.0 2.0
Inner lubrication line, 50 km/h clutch - Rep.
Tubo interior de lubricación del embrague 50 km/h -- Cambio
Tuyau interne de lubrification embrayage 50 km/h - Remp.
Innere Schmierleitung der Kupplung 50 km/h -- Ers.

1.29.6 2110570 Tubo di scarico -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 1.3 1.3 1.3


Exhaust pipe - Rep.
Tubo de escape -- Cambio
Tuyau d’échappement - Remp.
Auspuffleitung -- Ers.
6
Sgr. 21 109

Sgr. 21105

7 24

7 26

0 40

MDM0241A

00 0 SCAMBIATORE DI CALORE CAMBIO E TUBAZIONI -- TRANSMISSION COOLER AND LINES - INTERCAMBIADOR DE CALOR DEL CAMBIO Y TUBERIAS -- ECHANGEUR DE
CHALEUR DE BOITE DE VITESSES ET TUYAUTERIES - WÄRMETAUSCHER DES GETRIEBES UND LEITUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

06 1 COLLARI E RACCORDI -- COLLARS AND CONNECTIONS -- 24 7 TUBO -- LINE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG 40 0 SCAMBIATORE DI CALORE -- HEAT EXCHANGER -- INTERCAMBIADOR
COLLARES Y RACORES -- COLLIERS ET RACCORDS -- DE CALOR -- ECHANGEUR DE CHALEUR-- WÄRMETAUSCHER
BEFESTIGUNGEN UND VERBINDUNGEN 26 7 TUBO -- LINE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG
7
Sgr. 21 109 -- Scambiatore di calore cambio e tubazioni
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Transmission cooler and lines
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Intercambiador de calor del cambio y tuberías T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Echangeur de chaleur de boîte de vitesses et tuyauteries
Wärmetauscher des Getriebes und Leitungen
-- 2110906 Eliminazione perdite mediante serraggio raccordi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Leakage elimination by connection tightening
Eliminación de pérdidas mediante el apriete de los racores
Suppression des fuites par serrage des raccords
Verbindungen zur Verlustbeseitigung nachziehen

1.29.7 2110924 Tubo mandata scambiatore di calore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.9 0.9 0.9 0.9
Heat exchanger delivery line - Rep.
Tubo de alimentación del intercambiador de calor -- Cambio
Tuyau de refoulement échangeur de chaleur - Remp.
Förderleitung des Wärmetauschers -- Ers.

1.29.7 2110926 Tubo ritorno scambiatore di calore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Heat exchanger return line - Rep.
Tubo de retorno del intercambiador de calor -- Cambio
Tuyau de retour échangeur de chaleur - Remp.
Rücklaufleitung aus dem Wärmetauscher -- Ers.

1.29.7 2110940 Scambiatore di calore olio cambio--trasmissione -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Transmission/gearshift oil heat exchanger - R./I.
Intercambiador de calor aceite cambio -- Transmisión -- R./C.
Echangeur de chaleur d’huile b. de v. - transmission - D.R.
Getriebeölwärmetauscher des Hinterachsgetriebes -- A./E.
8
Sgr. 21 113 - 1/2

10

1 0

1
10
6

1 04

MDM0242A

00 0 SCATOLA CAMBIO POWER SHIFT -- POWER SHIFT TRANSMISSION HOUSING - CAJA DEL CAMBIO POWER SHIFT -- CARTER DE BOITE DE VITESSES POWER SHIFT -
GEHÄUSE DES POWER--SHIFT--GETRIEBES
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

04 1 TAPPO -- PLUG -- TAPON -- BOUCHON -- ABLASSSCHRAUBE

10 - 13 0 SCATOLA CAMBIO -- TRANSMISSION HOUSING -- CAJA DEL CAMBIO --


16 - 19 CARTER DE BOITE DE VITESSES -- GETRIEBEGEHÄUSE
23 - 25
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
6 SCATOLA POST. -- REAR HOUSING -- CAJA POSTERIOR --
CARTER AR. -- HINTERES GEHÄUSE
9
Sgr. 21 113 -- Scatola cambio Power Shift
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Power Shift transmission housing
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Caja del cambio Power Shift T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Carter de boîte de vitesses Power Shift
Gehäuse des Power--Shift--Getriebes
1.21.0 2111304 Tappo scarico olio -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Oil outlet plug - Rep.
Tapón de vaciado del aceite -- Cambio
Bouchon de vidange huile - Remp.
Ablassschraube des Ölbehälters -- Ers.

1.21.0 2111310 Scatola cambio, complessivo -- S.R. ...................................................................................................................... 15.4 15.4 15.4 15.4
Transmission housing assy - R./I.
Caja del cambio, conjunto -- R./C.
Ensemble carter b. de v. - D.R.
Getriebegehäuseaggregat -- A./E.

1.21.0 9015010 2111313 = 2111310 a cabina staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 8.2 8.2 8.2
9015015 = 2111310 w/cab removed
= 2111310 con la cabina separada
= 2111310 avec cabine déposée
= 2111310 bei ausg. Fahrerkabine

1.21.0 2111316 = 2111310 per trattore Super--Steer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15.8 15.8 15.8 15.8
= 2111310 for Super- Steer tractor
= 2111310 para tractor Super--Steer
= 2111310 pour tracteur Super- Steer
= 2111310 für Traktor Super--Steer

1.21.0 9015010 2111319 = 2111316 a cabina staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.6 8.6 8.6 8.6
9015015 = 2111316 w/cab removed
= 2111316 con la cabina separada
= 2111316 avec cabine déposée
= 2111316 bei ausg. Fahrerkabine

1.21.0 2111323 = 2111310 per trattore con ponte sospeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16.3 16.3 16.3 16.3
= 2111310 for tractor with suspended axle
= 2111310 para tractor con puente suspendido
= 2111316 pour tracteur avec pont suspendu
= 2111316 für Traktor mit Hängeachse

1.21.0 9015010 2111325 = 2111323 a cabina staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 9.1 9.1 9.1
9015015 = 2111323 w/cab removed
= 2111323 con cabina separada
= 2111323 avec cabine déposée
= 2111323 bei ausg. Fahrekabine
10
Sgr. 21 113 - 2/2

0 6

85

MDM0242B

00 0 SCATOLA CAMBIO POWER SHIFT -- POWER SHIFT TRANSMISSION HOUSING - CAJA DEL CAMBIO POWER SHIFT -- CARTER DE BOITE DE VITESSES POWER SHIFT -
GEHÄUSE DES POWER--SHIFT--GETRIEBES
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

80 0 LAVAGGIO SCATOLA -- HOUSING WASH -- LAVADO DE LA CAJA -- 85 0 SCATOLA CAMBIO -- TRANSMISSION HOUSING -- CAJA DEL CAMBIO --
LAVAGE -- GEHÄUSE WASCHEN CARTER DE BOITE DE VITESSES -- GETRIEBEGEHÄUSE
6 SCATOLA POST. -- REAR HOUSING -- CAJA POSTERIOR --
CARTER AR. -- HINTERES GEHÄUSE
11
Sgr. 21 113 -- Scatola cambio Power Shift
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Power Shift transmission housing
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Caja del cambio Power Shift T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Carter de boîte de vitesses Power Shift
Gehäuse des Power--Shift--Getriebes
1.21.0 2111310 2111380 Scatola cambio staccata -- Lavaggio esterno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
2111313 Transmission housing removed - Wash exterior
2111316 Caja del cambio separada -- Lavado exterior
2111319 Carter b. de v. déposé - Lavage extérieur
2111323 Getriebegehäuse ausg. -- Außen waschen
2111325

1.21.0 2111310 2111385 Scatola cambio, complessivo staccato -- Sost. -- Comprende: smontaggio ruotismi ed altri particolari,
2111313 montaggio su quella nuova ed eventuali registrazioni se nec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.6 11.6 11.6 11.6
2111316 Transmission housing, assy removed - Rep. - Includes: removal of gears and other parts, reassembly in new
2111319 housing and adjustments, if nec.
2111323 Caja del cambio, conjunto separado -- Cambio -- Comprende: desmontaje de los engranajes y de otras piezas,
2111325 montaje en la caja nueva y ev. reglajes
Ensemble carter b. de v. déposé - Remp. - Comprend: démontage pignons et autres composants, montage
dans nouveau carter et év. réglage S.N.
Getriebegehäuse, Aggregat ausg. -- Ers. -- Einschl. Zahnräder und sonstige Bestandteile des zu ersetzenden
Gehäuses ausbauen und in neues Gehäuse einbauen und ev. einstellen
12
Sgr. 21 135 - 1/2

30
9 0

32 3

0
2
5
14 0

36

10 3

Sgr. 27170
MDM0243A

00 0 COMANDI ESTERNI CAMBIO POWER SHIFT -- POWER SHIFT TRANSMISSION EXTERNAL CONTROLS - MANDOS EXTERNOS DEL CAMBIO POWER SHIFT -- COMMANDES
EXTERIEURES DE BOITE DE VITESSES POWER SHIFT - ÄUSSERE SCHALTUNGEN DES POWER--SHIFT--GETRIEBES
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 3 LEVA -- LEVER -- PALANCA -- LEVIER -- HEBEL 30 0 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTERUNG
3 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG
5 PIASTRA -- PLATE -- PLACA -- PLAQUE -- PLATTE
14 0 LEVA -- LEVER -- PALANCA -- LEVIER -- HEBEL
32 2 ELETTROVALVOLE -- SOLENOID VALVES -- VALVULAS DE SOLENOIDE --
ELECTROVANNES -- MAGNETVENTILE
9 CORPO -- BODY -- CUERPO -- CORPS -- KÖRPER

36 0 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTERUNG


13
Sgr. 21 135 -- Comandi esterni cambio Power Shift
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Power Shift transmission external controls
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Mandos externos del cambio Power Shift T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commandes extérieures de boîte de vitesses Power Shift
Äussere Schaltungen des Power--Shift--Getriebes
1.97.0 2113510 Leva comando cambio -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Transmission hand lever - D./A.
Palanca de mando del cambio -- D./M.
Levier de Cde. b. de v. - D.M.
Getriebeschalthebel -- D./M.

1.91.1 2113514 Leva comando inversore -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Reverser lever - R./I.
Palanca de mando del inversor -- R./C.
Levier de Cde. inverseur - D.R.
Wendegetriebeschalthebel -- A./E.

1.32.2 2113530 Supporto comando cambio -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.9 1.9 1.9 1.9
Support, transmission control - R./I.
Soporte de la palanca de mando del cambio -- R./C.
Support de Cde. b. de v. - D.R.
Halterung des Getriebeschalthebels -- A./E.

1.32.2 2113530 2113532 Supporto comando cambio -- S.M. --> 2113530 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Support, transmission control - D./A. - > 2113530
Soporte de la palanca de mando del cambio -- D./M. --> 2113530
Support de Cde. b. de v. - D.M. - > 2113530
Halterung des Getriebeschalthebels --> 2113530 -- D./M.

1.32.5 2113536 Supporto comando frizione 50 km/h --S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 1.6 1.6 1.6
Support, 50 km/h clutch control - R./I.
Soporte de mando del embrague 50 km/h -- R./C.
Support de Cde. embrayage 50 km/h - D.R.
Schaltungshalterung der Kupplung 50 km/h -- A./E.
14
Sgr. 21 135 - 2/2

1 76

90 1

2 2

72 74

MDM0243B

00 0 COMANDI ESTERNI CAMBIO POWER SHIFT -- POWER SHIFT TRANSMISSION EXTERNAL CONTROLS - MANDOS EXTERNOS DEL CAMBIO POWER SHIFT -- COMMANDES
EXTERIEURES DE BOITE DE VITESSES POWER SHIFT - ÄUSSERE SCHALTUNGEN DES POWER--SHIFT--GETRIEBES
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

72 2 ELETTROVALVOLE -- SOLENOID VALVES -- VALVULAS DE SOLENOIDE -- 90 1 PULSANTE -- BUTTON -- BOTON -- BOUTON -- DRUCKKNOPF
ELECTROVANNES -- MAGNETVENTILE

74 2 ELETTROVALVOLE -- SOLENOID VALVES -- VALVULAS DE SOLENOIDE --


ELECTROVANNES -- MAGNETVENTILE

76 1 PRESSOSTATO -- PRESSURE SWITCH -- PRESOSTATO -- PRESSOSTAT -


DRUCKWÄCHTER
15
Sgr. 21 135 -- Comandi esterni cambio Power Shift
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Power Shift transmission external controls
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Mandos externos del cambio Power Shift T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commandes extérieures de boîte de vitesses Power Shift
Äussere Schaltungen des Power--Shift--Getriebes

1.32.2 2113572 Elettrovalvole supporto comando cambio -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Solenoids, transmission control support - Rep.
Válvulas de solenoide de soporte de mando del cambio -- Cambio
Electrovalves de support de Cde. b. de v. - Remp.
Magnetventile der Halterung der Getriebeschaltung -- Ers.

1.32.5 2113574 Elettrovalvola comando frizione 50 km/h -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Solenoid valve, 50 km/h clutch control - Rep.
Válvula de solenoide de mando del embrague 50 km/h -- Cambio
Electrovanne de Cde. embrayage 50 km/h - Remp.
Magnetventil für Kupplungsschaltung 50 km/h -- Ers.

1.32.2 2113576 Pressostati gamme -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7


Range pressure switches - Rep.
Presóstatos gamas -- Cambio
Pressostats des gammes - Remp.
Schaltbereichdruckwächter -- Ers.

1.91.1 2113590 Pulsante modalità automatica cambio -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Push button, transmission automatic mode - Rep.
Botón para modalidad automática cambio de velocidades -- Cambio
Bouton pour modalité automatique b. de v. - Remp.
Druckschalter für automatische Betriebsweise des Getriebes -- Ers.
16
Sgr. 21 155 - 1/6

0 28

2 7 2 1 0 1 3 4 1 4 6 2 9 2

10 12 20 22

MDE0652A

00 0 COMPONENTI INTERNI CAMBIO POWER SHIFT -- POWER SHIFT TRANSMISSION INTERNAL COMPONENTS - COMPONENTES INTERNOS DEL CAMBIO POWER SHIFT --
COMPOSANTS INTERNES DE BOITE DE VITESSES POWER SHIFT - INNERE BESTANDTEILE DES POWER--SHIFT--GETRIEBES
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 2 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG 22 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 28 0 COPERCHIO -- COVER -- TAPA -- COUVERCLE -- DECKEL
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
12 2 O-- RING -- O- RING -- JUNTA O--RING -- JOINT TORIQUE -- O--RING 2 GUARNIZIONI -- SEALS -- JUNTAS -- JOINTS -- DICHTUNGEN
7 ALBERO -- SHAFT -- EJE -- ARBRE -- WELLE 3 DISCHI -- DISCS -- DISCOS -- DISQUES -- SCHEIBEN
4 MOLLE -- SPRINGS -- RESORTES -- RESSORTS -- FEDERN
20 0 COPERCHIO COMPLETO -- COMPLETE COVER -- 6 STANTUFFO -- PLUNGER -- EMBOLO -- PISTON -- KOLBEN
TAPA COMPLETA -- COUVERCLE COMPLET -- 9 SCATOLA -- HOUSING -- CAJA -- CARTER -- GEHÄUSE
DECKEL KOMPLETT MITSCHALTSTANGEN
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
17
Sgr. 21 155 -- Componenti interni cambio Power Shift
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Power Shift transmission internal components
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Componentes internos del cambio Power Shift T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Composants internes de boîte de vitesses Power Shift
Innere Bestandteile des Power--Shift--Getriebes
1.28.8 1811210 2115510 Guarnizione coperchio frizione A -- Sost. a giunto parastrappi staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
1811212 Clutch A cover seal - Rep. w/flexible coupling removed
1811214 Junta de la tapa del embrague A -- Cambio con la junta amortiguadora separada
1811216 Joint de couvercle d’embrayage A - Remp. avec accouplement élastique déposé
Deckeldichtung der Kupplung A -- Ers. bei ausg. elastischer Kupplung

1.25.3 1811210 2115512 Albero scanalato di comando cambio -- Sost. a giunto parastrappi staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
1811212 Splined shaft, transmission control - Rep. w/flexible coupling removed
1811214 Eje ranurado de mando del cambio -- Cambio con la junta amortiguadora separada
1811216 Arbre rainuré de Cde. b. de v. - Remp. avec accouplement élastique déposé
Nutwelle der Getriebeschaltung -- Ers. bei ausg. elastischer Kupplung

1.28.7 2111310 2115520 Coperchio e frizione A -- S.R. a complessivo cambio staccato oppure a giunto parastrappi staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
2111313 Clutch A and cover - R./I. w/transmission unit removed or w/flexible coupling removed
2111316 Tapa y embrague A -- R./C. con el conjunto del cambio separado o con la junta amortiguadora separada
2111319 Couvercle et embrayage A - D.R. avec ensemble b. de v. déposé ou accouplement élastique déposé
2111323 Deckel und Kupplung A -- A./E. bei ausg. Getriebe oder ausg. elastischer Kupplung
2111325
1811210
1811212
1811214
1811216

1.28.7 2111520 2115522 Frizione B -- S.M. --> 2115520 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 1.2 1.2 1.2
Clutch B - D./A. - > 2115520
Embrague B -- D./M. --> 2115520
Embrayage B - D.M. - > 2115520
Kupplung B --> 2115520 -- D./M.

1.28.7 2115520 2115528 Coperchio albero cambio -- S.R. --> 2115522 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Cover, transmission shaft - R./I. - > 2115522
Tapa del eje del cambio -- R./C. --> 2115522
Couvercle arbre de b. de v. - D.R. - > 2115522
Getriebewellendeckel --> 2115522 -- A./E.
18
Sgr. 21 155 - 2/6

40 30 40
1 3 5 3 5 1 2 1 5 2 5 7 5 1 2 1 5 3 1 9 5 3 3 5 2 2 3 5 1

3 5 7 1 2 1 5 1 2 9 2 3 3 5 5 1 3 2 9 3 1 5 5 3 1

MDE0562B
40 40

00 0 COMPONENTI INTERNI CAMBIO POWER SHIFT -- POWER SHIFT TRANSMISSION INTERNAL COMPONENTS - COMPONENTES INTERNOS DEL CAMBIO POWER SHIFT --
COMPOSANTS INTERNES DE BOITE DE VITESSES POWER SHIFT - INNERE BESTANDTEILE DES POWER--SHIFT--GETRIEBES
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

30 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 40 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG 2 GUARNIZIONI -- SEALS -- JUNTAS -- JOINTS -- DICHTUNGEN
5 CUSCINETTI -- BEARINGS -- COJINETES -- ROULEMENTS -- LAGER 3 INGRANAGGI - DISTANZIALI - PERNI -- GEARS- SPACERS- PINS --
7 INGRANAGGIO -- GEAR -- PIÑON -- PIGNON -- ZAHNRÄDER ENGRANAJES--SEPARADORES--EJES -- PIGNONS- ENTRETOISES- AXES --
ZAHNRÄDER--ZWISCHENSTÜCKE--ZAPFEN
5 CUSCINETTI -- BEARINGS -- COJINETES -- ROULEMENTS -- LAGER
7 ALBERI -- SHAFTS -- EJES -- ARBRES -- WELLEN
9 FRIZIONI -- CLUTCHES -- EMBRAGUES -- EMBRAYAGES -- KUPPLUNGEN
19
Sgr. 21 155 -- Componenti interni cambio Power Shift
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Power Shift transmission internal components
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Componentes internos del cambio Power Shift T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Composants internes de boîte de vitesses Power Shift
Innere Bestandteile des Power--Shift--Getriebes
1.28.7 2115528 2115530 Ingranaggio di comando cambio -- S.M. --> 2115528 .............................................................................................. 0.2 0.2 0.2 0.2
Gear, transmission control - D./A. - > 2115528
Piñón de mando del cambio -- D./M. --> 2115528
Pignon de Cde. b. de v. - D.M. - > 2115528
Getriebezahnräder --> 2115528 -- D./M.

1.32.1 2111310 2115540 Componenti interni riduttore -- S.M. a scatola cambio staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
2111313 Splitter internal parts - D./A. w/transmission housing removed
2111316 Componentes interiores del reductor -- D./M. con la caja del cambio separada
2111319 Composants internes du réducteur - D.M. avec carter de b. de v. déposé
2111323 Innere Bestandteile des Untersetzungsgetriebes -- D./M. bei ausg. Getriebegehäuse
2111325
20
Sgr. 21 155 - 3/6

49

7 2 2 4 2 2 7 2

2 2 4 2 7 2 1 4 4 4 7 4 5 4 1 1 1

59 50

1 2 5 4 5 4 9 4 1 5 9 4 5 5 1 2 7
MDB2112A

50

00 0 COMPONENTI INTERNI CAMBIO POWER SHIFT -- POWER SHIFT TRANSMISSION INTERNAL COMPONENTS - COMPONENTES INTERNOS DEL CAMBIO POWER SHIFT --
COMPOSANTS INTERNES DE BOITE DE VITESSES POWER SHIFT - INNERE BESTANDTEILE DES POWER--SHIFT--GETRIEBES
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

49 2 GUARNIZIONI -- SEALS -- JUNTAS -- JOINTS -- DICHTUNGEN 50 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 59 2 GUARNIZIONI -- SEALS -- JUNTAS -- JOINTS -- DICHTUNGEN
4 RACCORDO - FITTING - RACOR -- RACCORD - VERBINDUNG ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE 4 RACCORDO - FITTING - RACOR -- RACCORD - VERBINDUNG
7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG 2 GUARNIZIONI -- SEALS -- JUNTAS -- JOINTS -- DICHTUNGEN 7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG
4 INGRANAGGI - DISTANZIALI - PERNI -- GEARS- SPACERS- PINS --
ENGRANAJES--SEPARADORES--EJES -- PIGNONS- ENTRETOISES- AXES --
ZAHNRÄDER--ZWISCHENSTÜCKE--ZAPFEN
5 CUSCINETTI -- BEARINGS -- COJINETES -- ROULEMENTS -- LAGER
7 ALBERI -- SHAFTS -- EJES -- ARBRES -- WELLEN
9 FRIZIONI -- CLUTCHES -- EMBRAGUES -- EMBRAYAGES -- KUPPLUNGEN
21
Sgr. 21 155 -- Componenti interni cambio Power Shift
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Power Shift transmission internal components
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Componentes internos del cambio Power Shift T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Composants internes de boîte de vitesses Power Shift
Innere Bestandteile des Power--Shift--Getriebes
1.29.6 2111310 2115549 Tubazioni di mandata -- S.M. a cambio staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
2111313 Delivery lines - D./A. w/transmission removed
2111316 Tuberías de alimentación -- D./M. con el cambio separado
2111319 Tuyauteries de refoulement - D.M. avec b. de v. déposée
2111323 Förderleitungen -- Bei ausg. Getriebe D./M.
2111325

1.28.7 2115540 2115550 Alberi conduttore e condotto cambio -- S.M. --> 2115540 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 2.9 2.9 2.9
Transmission drive and driven shafts - D./A. - > 2115540
Ejes conductor y conducido del cambio -- D./M. --> 2115540
Arbre menant et mené de b. de v. - D.M. - > 2115540
An-- und Abtriebswellen des Getriebes --> 2115540 -- D./M.

1.28.7 2115550 2115559 Tubazione di lubrificazione cambio -- S.M. --> 2115550 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Transmission lube line - D./A. - > 2115550
Tubería de lubricación del cambio -- D./M. --> 2115550
Tuyauterie de lubrification de b. de v. - D.M. - > 2115550
Getriebeschmierleitung --> 2115550 -- D./M.
22
Sgr. 21 155 - 4/6

9 2 1 5 1 2 9 2 6 4 1 4 3 7 5 1 7

64

1 4 2 6 1 3 9 2 3 1 6 2 4 1

60

MDB2113A
9 2 3 1 6 2 4 1

60

00 0 COMPONENTI INTERNI CAMBIO POWER SHIFT -- POWER SHIFT TRANSMISSION INTERNAL COMPONENTS - COMPONENTES INTERNOS DEL CAMBIO POWER SHIFT --
COMPOSANTS INTERNES DE BOITE DE VITESSES POWER SHIFT - INNERE BESTANDTEILE DES POWER--SHIFT--GETRIEBES
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

60 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 64 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 GUARNIZIONI -- SEALS -- JUNTAS -- JOINTS -- DICHTUNGEN 2 GUARNIZIONI -- SEALS -- JUNTAS -- JOINTS -- DICHTUNGEN
3 DISCHI -- DISCS -- DISCOS -- DISQUES -- SCHEIBEN 3 DISCHI -- DISCS -- DISCOS -- DISQUES -- SCHEIBEN
4 MOLLE -- SPRINGS -- RESORTES -- RESSORTS -- FEDERN 4 MOLLE -- SPRINGS -- RESORTES -- RESSORTS -- FEDERN
6 STANTUFFO -- PLUNGER -- EMBOLO -- PISTON -- KOLBEN 5 CUSCINETTI -- BEARINGS -- COJINETES -- ROULEMENTS -- LAGER
9 SCATOLE -- HOUSINGS -- CAJAS -- CARTERS -- GEHÄUSE 6 STANTUFFO -- PLUNGER -- EMBOLO -- PISTON -- KOLBEN
7 INGRANAGGIO -- GEAR -- PIÑON -- PIGNON -- ZAHNRÄDER
9 SCATOLA -- HOUSING -- CAJA -- CARTER -- GEHÄUSE
23
Sgr. 21 155 -- Componenti interni cambio Power Shift
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Power Shift transmission internal components
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Componentes internos del cambio Power Shift T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Composants internes de boîte de vitesses Power Shift
Innere Bestandteile des Power--Shift--Getriebes
1.28.7 2115540 2115560 Frizione (una) staccata -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
2115550 Clutch (one) removed -- D./A.
Embrague (uno) separado -- D./M.
Embrayage (une unité) déposé - D.M.
Kupplung (einzeln) ausg. -- D./M.

1.28.7 2115520 2115564 Frizione A staccata -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 1.2 1.2 1.2
Clutch A removed - D./A.
Embrague A separado -- D./M.
Embrayage A déposé - D.M.
Kupplung A ausg.-- D./M.
24
Sgr. 21 155 - 5/6

9 6 2 4 1 3 3 1

60

1 3 1 4 2 5 9 6 2 4 1 3 1 3 1

60

9 6 2 1 4 1 3 1
MDB2114A

60

00 0 COMPONENTI INTERNI CAMBIO POWER SHIFT -- POWER SHIFT TRANSMISSION INTERNAL COMPONENTS - COMPONENTES INTERNOS DEL CAMBIO POWER SHIFT --
COMPOSANTS INTERNES DE BOITE DE VITESSES POWER SHIFT - INNERE BESTANDTEILE DES POWER--SHIFT--GETRIEBES
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

60 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 90 0 CALIBRAZIONE FRIZIONI -- CLUTCH CALIBRATION --


ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE AJUSTE DE LOS EMBRAGUES -- REGLAGE EMBRAYAGES --
2 GUARNIZIONI -- SEALS -- JUNTAS -- JOINTS -- DICHTUNGEN EINSTELLEN DERKUPPLUNGEN
3 DISCHI -- DISCS -- DISCOS -- DISQUES -- SCHEIBEN
4 MOLLE -- SPRINGS -- RESORTES -- RESSORTS -- FEDERN
5 CUSCINETTI -- BEARINGS -- COJINETES -- ROULEMENTS -- LAGER
6 STANTUFFO -- PLUNGER -- EMBOLO -- PISTON -- KOLBEN
9 SCATOLE -- HOUSINGS -- CAJAS -- CARTERS -- GEHÄUSE
25
Sgr. 21 155 -- Componenti interni cambio Power Shift
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Power Shift transmission internal components
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Componentes internos del cambio Power Shift T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Composants internes de boîte de vitesses Power Shift
Innere Bestandteile des Power--Shift--Getriebes
1.28.7 2115540 2115560 Frizione (una) staccata -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
2115550 Clutch (one) removed -- D./A.
Embrague (uno) separado -- D./M.
Embrayage (une unité) déposé - D.M.
Kupplung (einzeln) ausg. -- D./M.

-- 2115590 Calibrazione frizioni a seguito rev. o sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Clutch calibration as a result of ov. or rep.
Ajuste de los embragues después de la rev. o del cambio
Réglage embrayages suite à rév. ou remp.
Kupplungen nach Üb. oder Ers. einstellen
26
Sgr. 21 155 - 6/6

1 5 1 8 2 7 9 5 4 1 2 7 5 1

74

9 6 2 4 1 3 1

MDE0836A 60

00 0 COMPONENTI INTERNI CAMBIO POWER SHIFT -- POWER SHIFT TRANSMISSION INTERNAL COMPONENTS - COMPONENTES INTERNOS DEL CAMBIO POWER SHIFT --
COMPOSANTS INTERNES DE BOITE DE VITESSES POWER SHIFT - INNERE BESTANDTEILE DES POWER--SHIFT--GETRIEBES
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

60 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 74 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 GUARNIZIONI -- SEALS -- JUNTAS -- JOINTS -- DICHTUNGEN 2 GUARNIZIONI -- SEALS -- JUNTAS -- JOINTS -- DICHTUNGEN
3 DISCHI -- DISCS -- DISCOS -- DISQUES -- SCHEIBEN 4 INGRANAGGI -- GEARS -- PIÑONES -- PIGNONS -- ZAHNRÄDER
4 MOLLE -- SPRINGS -- RESORTES -- RESSORTS -- FEDERN 5 CUSCINETTI -- BEARINGS -- COJINETES -- ROULEMENTS -- LAGER
6 STANTUFFO -- PLUNGER -- EMBOLO -- PISTON -- KOLBEN 7 ALBERI -- SHAFTS -- EJES -- ARBRES -- WELLEN
9 SCATOLE -- HOUSINGS -- CAJAS -- CARTERS -- GEHÄUSE 8 COLLETTORE -- MANIFOLD -- COLECTOR -- COLLECTEUR -- SAMMELROHR
9 FRIZIONE -- CLUTCH -- EMBRAGUE -- EMBRAYAGE -- KUPPLUNG
27
Sgr. 21 155 -- Componenti interni cambio Power Shift
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Power Shift transmission internal components
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Componentes internos del cambio Power Shift T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Composants internes de boîte de vitesses Power Shift
Innere Bestandteile des Power--Shift--Getriebes
1.32.5 2115574 2115560 Frizione (una) staccata -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Clutch (one) removed -- D./A.
Embrague (uno) separado -- D./M.
Embrayage (une unité) déposé - D.M.
Kupplung (einzeln) ausg. -- D./M.

1.32.5 2710010 2115574 Albero condotto 50 km/h -- S.M. a scatola trasmissione post. staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
2710013 Driven shaft, 50 km/h - D./A. with rear drive housing removed
Eje conducido 50 km/h -- D./M. con la caja de la transmisión post. separada
Arbre mené 50 km/h - D.R. avec carter de transmission AR. déposé
Abtriebswelle 50 km/h -- Bei ausg. Achsschenkelgehäuse D./M.
28
Sgr. 21 160 - 1/2

Sgr. 21135
Sgr. 55418
51

9 4 1 8

3 06
1 14

17 8
2
1
3 5
51 2

14 5
MDM0245A

00 0 RIDUTTORE SUPPLEMENTARE -- CREEPER - REDUCTOR SUPLEMENTARIO -- REDUCTEUR SUPPLEMENTAIRE - ZUSATZKRIECHGANGGETRIEBE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

06 3 CUFFIA -- BOOT -- CAPUCHON -- SOUFFLET -- FALTENBALG 17 2 O-- RING -- O- RING -- JUNTA O--RING -- JOINT TORIQUE -- O--RING 51 4 CORONA FLOTTANTE -- ANNULUS -- CORONA FLOTANTE --
6 FORCELLA -- FORK -- HORQUILLA -- FOURCHETTE -- SCHALTGABEL COURONNE FLOTTANTE -- SCHWENKZAHNKRANZ
8 LEVA -- LEVER -- PALANCA -- LEVIER -- HEBEL 5 ANELLI DI RASAMENTO -- THRUST RINGS -- ANILLOS DE APOYO --
DISQUES DE MAINTIEN -- AUSGLEICHSCHEIBEN
14 1 TIRANTE -- LINK ROD -- VARILLA -- TRINGLE -- ZUGSTREBE 8 MANICOTTO INNESTO -- ENGAGEMENT SLEEVE --
3 BIELLETTA -- STRIKER ROD -- BIELA -- BIELLETTE -- PLEUEL MANGUITO DE ACOPLE -- MANCHON DE C.DE -- KUPPLUNGSMUFFE
5 MOLLA -- SPRING -- RESORTE -- RESSORT -- FEDER 51 1 ANELLI ELASTICI -- RETAINING RINGS -- ANILLOS ELASTICOS -- 9 SUPPORTO CON SATELLITI -- CARRIER AND PLANET GEARS --
SEGMENTS D’ARRET -- FEDERRINGE SOPORTE CON SATELITES -- PORTE SATELLITE --
2 DISCO FISSO -- FIXED DISC -- DISCO FIJO -- DISQUE FIXE -- HALTERUNG MIT PLANETEN
FESTE ZAHNSCHEIBE
29
Sgr. 21 160 -- Riduttore supplementare
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Creeper
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Reductor suplementario T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Réducteur supplémentaire
Zusatzkriechganggetriebe
1.32.3 2116006 Cuffia dispositivo innesto riduttore supplementare -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Boot for creeper engagement device - Rep.
Capuchón del dispositivo de embrague del reductor suplementar -- Cambio
Soufflet pour dispositif d’enclenchement réducteur supplémentaire - Remp.
Faltenbalg der Einrückvorrichtung für Zusatzkriechganggetriebe -- Ers.

1.32.3 2116014 Tirante comando esterno riduttore supplementare -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Creeper external control link rod - Rep.
Varilla de mando exterior del reductor suplementario -- Cambio
Tringle de Cde. externe réducteur supplémentaire - Remp.
Außenliegende Schaltstange des Superkriechganggetriebes -- Ers.

1.32.3 2111310 2116017 Comando interno riduttore supplementare -- S.M. a scatola cambio staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
2111313 Creeper internal control - D./A. w/transmission housing removed
2111316 Mando interior del reductor suplementario -- D./M. con la caja del cambio separada
2111319 Cde. interne du réducteur supplémentaire - D.M. avec carter de b. de v. déposé
2111323 Innenschaltung des Superkriechganggetriebes -- D./M. bei ausg. Getriebegehäuse
2111325

1.32.3 2111310 2116051 Ruotismi riduttore supplementare epicicloidale -- S.M. a complessivo cambio staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
2111313 Epicyclic creeper gears - D./A. w/transmission assy removed
2111316 Engranajes del reductor suplementario epicicloidal -- D./M. con el conjunto cambio separado
2111319 Pignons réducteur supplémentaire épicycloïdal - D.M. avec ensemble b. de v. déposé
2111323 Zahnräder des Planetenuntersetzungsgetriebes -- Bei ausg. Getriebeaggregat D./M.
2111325
30
Sgr. 21 160 - 2/2

7
80
5

9
6
2 86
84 0

2 90

MDM0245B

00 0 RIDUTTORE SUPPLEMENTARE -- CREEPER - REDUCTOR SUPLEMENTARIO -- REDUCTEUR SUPPLEMENTAIRE - ZUSATZKRIECHGANGGETRIEBE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

80 5 RACCORDO - FITTING - RACOR -- RACCORD - VERBINDUNG 86 2 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG 90 2 ELETTROVALVOLA -- SOLENOID -- VALVULA DE SOLENOIDE --
7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG 6 STANTUFFO -- PLUNGER -- EMBOLO -- PISTON -- KOLBEN ELECTROVALVE -- MAGNETVENTIL
7 TIRANTE -- LINK ROD -- VARILLA -- TIRANT -- ZUGSTANGE
9 CORPO -- BODY -- CUERPO -- CORPS -- KÖRPER
84 0 DISPOSITIVO INNESTO RIDUTTORE SUPPLEMENTARE -
CREEPER ENGAGEMENT DEVICE -
DISPOSITIVO DE EMPALME DEL REDUCTOR SUPLEMENTAR --
DISPOSITIF D’ENCLENCHEMENT REDUCTEUR SUPPLEMENTAIRE -
EINRÜCKVORRICHTUNG DES SUPERKRIECHGANGGETRIEBES
31
Sgr. 21 160 -- Riduttore supplementare
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Creeper
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Reductor suplementario T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Réducteur supplémentaire
Zusatzkriechganggetriebe
1.32.3 2116080 Tubo mandata olio innesto riduttore supplementare -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.9 0.9 0.9 0.9
Oil delivery pipe to creeper engagement - Rep.
Tubo de alimentación de empalme del reductor suplementar -- Cambio
Tuyau de refoulement huile d’embrayage réducteur supplémentaire - Remp.
Ölförderleitung der der Zusatzkriechganggetriebekupplung -- Ers.

1.32.3 2116084 Dispositivo innesto riduttore supplementare -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 2.8 2.8 2.8
Creeper engagement device - R./I.
Dispositivo de empalme del reductor suplementar -- R./C.
Dispositif d’enclenchement réducteur supplémentaire - D.R.
Einrückvorrichtung des Superkriechganggetriebes -- S.R.

1.32.3 2116084 2116086 Dispositivo innesto riduttore supplementare -- S.M. --> 2116084 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Creeper engagement device - D./A. - > 2116084
Dispositivo de empalme del reductor suplementar -- D./M. --> 2116084
Dispositif d’enclenchement réducteur supplémentaire - D.M. - > 2116084
Einrückvorrichtung des Superkriechganggetriebes --> 2116084 -- D./M.

1.32.3 2116090 Elettrovalvola dispositivo innesto riduttore supplementare -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Solenoid valve, creeper engagement device - Rep.
Válvula de solenoide del dispositivo de empalme del reductor suplementario -- Cambio
Electrovanne pour dispositif d’enclenchement réducteur supplémentaire - Remp.
Magnetventil für die Einrückvorrichtung des Zusatzkriechganggetriebes -- Ers.
1

TRASMISSIONE DI MOTO TRANSMISION DEL TRANSMISSION DE ALLRADANTRIEBSGE- PAG. -- PAGE


23 DT
4WD LINES
MOVIMIENTO DT MOUVEMENT DT LENKWELLE SEITE

23 101 INNESTO MECCANICO DOPPIA MECHANICAL CONTROL ACOPLAMIENTO MECANICO DE COMMANDE MECANIQUE DOUBLE MECHANISCHE
TRAZIONE DOBLE TRACCION TRACTION ALLRADANTRIEBSKUPPLUNG 2

23 202 INNESTO ELETTROIDRAULICO ELECTROHYDRAULIC CONTROL ACOPLAMIENTO COMMANDE ELEKTROHYDRAULISCHE KUPPLUNG


DOPPIA TRAZIONE ELECTROHIDRAULICO DE DOBLE ELECTRO- HYDRAULIQUE DOUBLE FÜR ALLRADANTRIEB 8
TRACCION TRACTION
2
Sgr. 23 101 -- 1/3

4
3 26
4

26 4
2

21 1

9 3 9 3 9 3 1 9 3 1 9 3 1 9 3
20
1
1 21
20
9

MDM0246A

00 0 INNESTO MECCANICO DOPPIA TRAZIONE -- MECHANICAL CONTROL - ACOPLAMIENTO MECANICO DE DOBLE TRACCION -- COMMANDE MECANIQUE DOUBLE TRACTION
- MECHANISCHE ALLRADANTRIEBSKUPPLUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza (P) Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza (P) Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza (P)
-- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

20 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 26 -- 27 2 MANICOTTO ANTERIORE -- FRONT SLEEVE -- MANGUITO DELANTERO --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE MANCHON AV. -- VORDERMUFFE
9 RIPARO -- GUARD -- PROTECCION -- PROTECTION -- SCHUTZABDECKUNG 3 MANICOTTO POSTERIORE -- REAR SLEEVE -- MANGUITO POSTERIOR --
MANCHON AR. -- HINTERMUFFE
4 ANELLI ELASTICI -- RETAINING RINGS -- ANILLOS ELASTICOS --
21 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- SEGMENTS D’ARRET -- FEDERRINGE
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE 7 SEMIALBERO -- HALF SHAFT -- SEMI--EJE -- DEMI- ARBRE --
3 GUARNIZIONI -- SEALS - JUNTAS -- JOINTS - DICHTUNGEN GELENKWELLE
9 RIPARO -- GUARD -- PROTECCION -- PROTECTION -- SCHUTZABDECKUNG
3
Sgr. 23 101 -- Innesto meccanico doppia trazione
Catalogue code Origin Operation code Mechanical control
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Acoplamiento mecánico de doble tracción T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commande mécanique double traction
Mechanische Allradantriebskupplung
1.38.5 2310120 Riparo albero di trasmissione -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Drive shaft guard - R./I.
Protección del eje de transmisión -- R./C.
Protection d’arbre de transmission - D.R.
Gelenkwellenabdeckung -- A./E.

1.38.5 2310121 = 2310120 per trattori risaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8 1.8 1.8 1.8
= 2310120 for rice- field tractors
= 2310120 para tractores de arrozal
= 2310120 pour tracteurs rizière
= 2310120 für Reisanbautraktor

1.38.5 2310126 Albero di trasmissione e supporto -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Drive shaft and support - D./A.
Eje de transmisión y soporte -- D./M.
Arbre de transmission et palier - D.M.
Gelenkwelle und Halterung -- D./M.

1.38.5 2310120 2310127 = 2310126 a riparo albero di trasmissione staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
2310121 = 2310126 w/transmission shaft guard removed
= 2310126 para protección eje de transmisión separado
= 2310126 avec protection arbre de transmission déposé
= 2310126 bei ausg. Antriebswellenabdeckplatte
4
Sgr. 23 101 -- 2/3
29

4 5 4 7 6 4

1
29
2

MDM0246B

00 0 INNESTO MECCANICO DOPPIA TRAZIONE -- MECHANICAL CONTROL - ACOPLAMIENTO MECANICO DE DOBLE TRACCION -- COMMANDE MECANIQUE DOUBLE TRACTION
- MECHANISCHE ALLRADANTRIEBSKUPPLUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza (P) Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza (P) Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza (P)
-- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

29 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --


ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG
4 ANELLI ELASTICI -- RETAINING RINGS -- ANILLOS ELASTICOS --
SEGMENTS D’ARRET -- FEDERRINGE
5 CUSCINETTO -- BEARING -- COJINETE -- ROULEMENT -- LAGER
6 MANICOTTO -- SLEEVE -- MANGUITO -- MANCHON -- MUFFE
7 SEMIALBERO -- HALF SHAFT -- SEMI--EJE -- DEMI- ARBRE --
GELENKWELLE
5
Sgr. 23 101 -- Innesto meccanico doppia trazione
Catalogue code Origin Operation code Mechanical control
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Acoplamiento mecánico de doble tracción T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commande mécanique double traction
Mechanische Allradantriebskupplung
1.38.5 2310126 2310129 Albero post. di trasmissione -- S.M. ad albero di trasmissione staccato ................................................................. 1.4 1.4 1.4 1.4
2310127 Rear drive shaft - D./A. w/ drive shaft removed
Eje de transmisión post. -- D./M. con el eje de transmisión separado
Arbre AR. de transmission - D.M. avec arbre de transmission déposé
H. Gelenkwelle -- Bei ausgebauter Gelenkwelle D./M.
6
Sgr. 23 101 -- 3/3

29
1 8 2 4 5 4 7 6 4

23
7 1 9 9 4 5 8 4 6
23
7

1 23
1
1 20
20 9
9
1
20
9

MDM0247A

00 0 INNESTO MECCANICO DOPPIA TRAZIONE -- MECHANICAL CONTROL - ACOPLAMIENTO MECANICO DE DOBLE TRACCION -- COMMANDE MECANIQUE DOUBLE TRACTION
- MECHANISCHE ALLRADANTRIEBSKUPPLUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza (P) Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza (P) Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza (P)
-- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

20 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 23 -- 24 7 SEMIALBERO -- HALF SHAFT -- SEMI--EJE -- DEMI- ARBRE -- 29 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE GELENKWELLE ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
9 RIPARO -- GUARD -- PROTECCION -- PROTECTION -- SCHUTZABDECKUNG 8 SEMIALBERO POSTERIORE -- REAR HALF SHAFT -- SEMI--EJE 2 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG
POSTERIOR -- DEMI- ARBRE AR. -- HINTERE GELENKWELLE 4 ANELLI ELASTICI -- RETAINING RINGS -- ANILLOS ELASTICOS --
23 -- 24 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 9 SUPPORTO -- SUPPORT - SOPORTE -- SUPPORT - HALTERUNG SEGMENTS D’ARRET -- FEDERRINGE
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE 5 CUSCINETTO -- BEARING -- COJINETE -- ROULEMENT -- LAGER
4 ANELLI ELASTICI -- RETAINING RINGS -- ANILLOS ELASTICOS -- 6 MANICOTTO -- SLEEVE -- MANGUITO -- MANCHON -- MUFFE
SEGMENTS D’ARRET -- FEDERRINGE 7 SEMIALBERO -- HALF SHAFT -- SEMI--EJE -- DEMI- ARBRE --
5 CUSCINETTO -- BEARING -- COJINETE -- ROULEMENT -- LAGER GELENKWELLE
6 MANICOTTO -- SLEEVE -- MANGUITO -- MANCHON -- MUFFE 8 FLANGIA -- FLANGE -- BRIDA -- BRIDE -- FLANSCHE
7
Sgr. 23 101 -- Innesto meccanico doppia trazione
Catalogue code Origin Operation code Mechanical control
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Acoplamiento mecánico de doble tracción T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commande mécanique double traction
Mechanische Allradantriebskupplung
1.38.5 2310120 Riparo albero di trasmissione -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Drive shaft guard - R./I.
Protección del eje de transmisión -- R./C.
Protection d’arbre de transmission - D.R.
Gelenkwellenabdeckung -- A./E.

1.38.5 2310120 2310123 Albero di trasmissione per ponte Super--Steer -- S.R. a riparo albero di trasmissione staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Drive shaft, Super-Steeraxle - R./I. w/drive shaft guard removed
Eje de transmisión para puente Super--Steer -- R./C. con protección del eje de transmisión separada
Arbre de transmission pour pont Super-Steer - D.R. avec protection d’arbre de transmission déposée
Gelenkwelle für Super--Steer--Achse -- Bei ausgebautoem Gelenkwellenschutz A./E.

1.38.5 2310120 2310124 Albero di trasmissione per ponte sospeso -- S.R. a riparo albero di trasmissione staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 4.3 4.3 4.3
Transmission shaft for suspended axle - R./I. w/drive shaft guard removed
Eje de transmisión para eje suspendido -- R./C. con la protección del eje de transmisión separada
Arbre de transmission pour pont suspendu - D.R. avec protection d’arbre de transmission déposée
Gelenkwelle für Hängeachse -- Bei ausgebautoem Gelenkwellenschutz A./E.

1.38.5 2310123 2310129 Albero post. di trasmissione -- S.M. ad albero di trasmissione staccato ................................................................. 1.4 1.4 1.4 1.4
2310124 Rear drive shaft - D./A. w/ drive shaft removed
Eje de transmisión post. -- D./M. con el eje de transmisión separado
Arbre AR. de transmission - D.M. avec arbre de transmission déposé
H. Gelenkwelle -- Bei ausgebauter Gelenkwelle D./M.
8
Sgr. 23 202 -- 1/2

Sgr. 21105

Sgr. 55440
31 7

20 0
7
1 4
35
3 40
MDM0248A

00 0 INNESTO ELETTROIDRAULICO DOPPIA TRAZIONE -- ELECTROHYDRAULIC CONTROL - ACOPLAMIENTO ELECTROHIDRAULICO DE DOBLE TRACCION -- COMMANDE ELEC-
TRO- HYDRAULIQUE DOUBLE TRACTION - ELEKTROHYDRAULISCHE KUPPLUNG FÜR ALLRADANTRIEB
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza (P) Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza (P) Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza (P)
-- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

20 0 DISTRIBUTORE -- CONTROL VALVE -- DISTRIBUIDOR -- DISTRIBUTEUR -- 35 3 RACCORDI -- CONNECTIONS -- RACORES -- RACCORDS --


STEUERVENTIL VERBINDUNGEN
7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG

31 7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG 40 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
4 COPERCHIO -- COVER -- TAPA -- COUVERCLE -- DECKEL
9
Sgr. 23 202 -- Innesto elettro--idraulico doppia trazione
Catalogue code Origin Operation code Electrohydraulic control
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Acoplamiento electrohidráulico de doble tracción T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commande électro- hydraulique double traction
Elektrohydraulische Kupplung für Allradantrieb
1.80.7 2320220 Distributore comando innesto presa di moto -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 1.6 1.6 1.6
DTO engage control valve - R./I.
Distribuidor de mando acoplo toma de movimiento -- R./C.
Distributeur de Cde. d’embrayage prise de mouvement - D.R.
Steuerventil für Nebenantrieb -- A./E.

1.33.3 2320231 Tubo esterno e raccordi per cambio Power Shift -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
External pipe and connections for Power Shift transmission - Rep.
Tubo exterior y empalmes para cambio Power Shift -- Cambio
Tuyau extérieur et raccords pour b. de v. Power Shift - Remp.
Äußere Leitung und Verbindungen für Power Shift -- Getriebe -- Ers.

1.21.0 2320246 2320235 Tubo interno -- Sost. --> 2320246 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 10.2 10.2 10.2
Internal pipe - Rep. - > 2320246
Tubo interior -- Cambio --> 2320246
Tuyau interne - Remp. - > 2320246
Interne Rohrleitung --> 2320246 -- Ers.

1.21.0 2320240 Coperchio su scatola presa di moto -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 1.1 1.1 1.1
DTO case cover - Rep.
Tapa de la caja de la toma de movimiento -- Cambio
Couvercle sur carter prise de mouvement - Remp.
Deckel auf Nebenantriebsgehäuse -- Ers.
10
Sgr. 23 202 -- 2/2

64
8

2
3 74 1
0 46
2
4
9
46 0 5
7

8
1 74
46 0 4
1
7 2 9 6 4 5 2 3 2
0 80
0

46
MDM0248B

00 0 INNESTO ELETTROIDRAULICO DOPPIA TRAZIONE -- ELECTROHYDRAULIC CONTROL - ACOPLAMIENTO ELECTROHIDRAULICO DE DOBLE TRACCION -- COMMANDE ELEC-
TRO- HYDRAULIQUE DOUBLE TRACTION - ELEKTROHYDRAULISCHE KUPPLUNG FÜR ALLRADANTRIEB
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza (P) Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza (P) Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza (P)
-- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

46 -- 47 0 COMPLESSIVO -- ASSEMBLY -- CONJUNTO -- ENSEMBLE -- ÜBERSICHT 46 -- 47 7 ALBERO E MOZZO -- SHAFT AND HUB -- EJE Y CUBO -- 64 8 INGRANAGGIO -- GEAR -- ENGRANAJE -- PIGNON -- ZAHNRÄDER
1 DISCHI -- DISCS -- DISCOS -- DISQUES -- SCHEIBEN ARBRE ET MOYEU -- WELLE UND NABE
2 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG 8 INGRANAGGI -- GEARS -- PIÑONES -- PIGNONS -- ZAHNRÄDER 74 1 INTERRUTTORE -- SWITCH - INTERRUPTOR - INTERRUPTEUR -
3 RACCORDO E CONDOTTO -- DRIVE LINE AND MANIFOLD -- RACOR Y 9 STANTUFFI -- PISTONS -- EMBOLOS -- PISTONS -- KOLBEN SCHALTER
TUBO -- RACCORD ET CONDUIT -- VERBINDUNG UND STUTZEN
4 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 80 0 ELETTROVALVOLA -- SOLENOID -- VALVULA DE SOLENOIDE --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE ELECTROVANNE -- MAGNETVENTIL
5 CUSCINETTI -- BEARINGS -- COJINETES -- ROULEMENTS -- LAGER
6 MOLLE -- SPRINGS -- RESORTES -- RESSORTS -- FEDERN
11
Sgr. 23 202 -- Innesto elettro--idraulico doppia trazione
Catalogue code Origin Operation code Electrohydraulic control
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Acoplamiento electrohidráulico de doble tracción T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commande électro- hydraulique double traction
Elektrohydraulische Kupplung für Allradantrieb
1.33.3 2310126 2320246 Dispositivo presa di moto -- S.M. ad albero trasmissione di moto staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 2.7 2.7 2.7
2010127 DTO device - D./A. w/drive line shaft removed
2310129 Dispositivo de la toma de movimiento -- D./M. con el eje de transmisión del movimiento separado
Dispositif de prise de mouvement - D.M. avec arbre de transmission de mouvement déposé
Nebenantriebseinrichtung -- Bei ausg. Motorwelle D./M.

1.33.3 2710010 2320247 = 2320246 a scatola trasmissione post. staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 1.6 1.6 1.6
2710013 = 2720246 with rear drive housing removed
= 2720246 con la caja de la transmisión post. separada
= 2720246 avec carter de transmission AR. déposé
= 2720246 bei ausg. Hinterachsgetriebe

1.33.3 2320246 2320264 Ingranaggio conduttore presa di moto -- Sost. a dispositivo presa di moto staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22.2 22.2 22.2 22.2
DTO drive gear - Rep. w/DTO device removed
Engranaje conductor de la toma de movimiento -- Cambio con el dispositivo de la toma de movimiento separado
Pignon menant de prise de mouvement - Remp. avec dispositif de prise de mouvement déposé
Antriebszahnrad des Nebenantriebs -- Ers. bei ausg. Nebenantriebseinrichtung

1.32.2 2320274 Interruttore innesto doppia trazione -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
1.80.7 FWD engagement switch - Rep.
Interruptor acoplo propulsión total -- Cambio
Interrupteur d’embrayage D.T. - Remp.
Schalter für mdie Einrückung des Allradantriebs-- Ers.

1.32.2 2320280 Elettrovalvola comando presa di moto per cambio Power Shift -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
1.80.7 DTO control solenoid for Power Shift transmission - Rep.
Válvula solenoide mando toma de movimiento para cambio Power Shift -- Cambio
Electrovalve de Cde. de prise de mouvement pour b. de v. Power Shift - Remp.
Magnetventil der Nebenantriebssteuerung für Power Shift -- Getriebe -- Ers.
1

TRASMISSIONE FRONT MECHANICAL TRANSMISION MECANICA MECHANISCHER PAG. -- PAGE


25 MECCANICA ANTERIORE DRIVE DELANTERA
PONT AVANT
VORDERRADANTRIEB SEITE

25 100 PONTE ANTERIORE 4WD AXLE PUENTE DELANTERO PONT AVANT VORDERACHSE 2
25 102 COPPIA CONICA E DIFFERENZIALE BEVEL GEAR SET AND DIFFERENTIAL PAR CONICO Y DIFERENCIAL DEL COUPLE CONIQUE ET DIFFERENTIEL KEGELTRIEB UND
PONTE ANTERIORE PUENTE DELANTERO DE PONT AVANT DIFFERENTIALGETRIEBE DER 10
VORDERACHSE
25 104 FRIZIONE BLOCCAGGIO DIFFERENTIAL LOCK CLUTCH EMBRAGUE DE BLOQUEO EMBRAYAGE BLOCAGE DE SPERRKUPPLUNG DES
DIFFERENZIALE PONTE ANTERIORE DIFERENCIAL DEL PUENTE DIFFERENTIEL DE PONT AVANT DIFFERENTIALGETRIEBES DER 14
DELANTERO VORDERACHSE
25 108 RIDUTTORE ANTERIORE, FUSO A FINAL DRIVE HUB ASSY, STEERING REDUCTOR DELANTERO, MANGUITO REDUCTEUR AVANT, FUSEE ET VORDERRADANTRIEB,
SNODO E SEMIALBERO KNUCKLES AND SHAFTS ARTICULADO Y SEMI--EJE DEMI- ARBRE ACHSSCHENKEL UND ACHSWELLE
16

25 122 COMANDI PONTE SOSPESO SUSPENDED AXLE CONTROLS MANDOS DEL PUENTE SUSPENDIDO COMMANDES DU PONT SUSPENDU SCHALTUNGEN FÜR HÄNGEACHSE 22
2
Sgr. 25 100 -- 1/4

14
5
6 5 3
14
3
5

10 5

5 10
3
1 12
1 9

04
5

10
1
5 5

04 10 13
10 5
MDM0249A

00 0 PONTE ANTERIORE -- 4WD AXLE - PUENTE DELANTERO -- PONT AVANT - VORDERACHSE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

02 0 LUBRIFICAZIONE PONTE -- AXLE LUBRICATION -- LUBRICACION DEL 12 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 14 3 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG
PUENTE -- LUBRIFICATION PONT -- SCHMIERUNG DER VORDERACHSE ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE 5 CUSCINETTO -- BEARING -- COJINETE -- ROULEMENT -- LAGER
3 GUARNIZIONI -- SEALS -- JUNTAS -- JOINTS -- DICHTUNGEN 6 RALLA -- THRUST WASHER -- SEMI--ARANDELA --
03 0 ARTICOLAZIONI PONTE -- AXLE ARTICULATIONS -- ARTICULACIONES 9 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- PALIER -- STÜTZE RONDELLE AVEC BISEAU -- ABSATZSCHEIBE
DEL PUENTE -- ARTICULATIONS PONT -- VORDERACHSGELENKE

04 1 TAPPO -- PLUG -- TAPON -- BOUCHON -- ABLASSSCHRAUBE 13 5 CUSCINETTO -- BEARING -- COJINETE -- ROULEMENT -- LAGER

10 5 INGRASSATORE -- LUBRICATOR -- ENGRASADOR -- GRAISSEUR --


ABSCHMIERNIPPEL
3
Sgr. 25 100 -- Ponte anteriore
Catalogue code Origin Operation code 4WD axle
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Puente delantero T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Pont avant
Vorderachse
-- 2510002 Olio ponte ant. -- Verifica livello e ripristino se nec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
4WD axle oil - Check level and make- up, if nec.
Aceite puente del. -- Verificación del nivel y repostado del aceite si nec.
Huile pont AV. - Contrôle niveau et appoint S.N.
Vorderachse -- Ölstand prüfen und f.e. nachfüllen

-- 2510003 Articolazione ponte ant. -- Ingrassaggio ..................................................................................................................... 0.2 0.2 0.2 0.2
4WD axle articulation - Lubricate
Articulación del puente del. -- Lubricación
Articulation de pont AV. - Graissage
Vorderachsgelenk -- Schmieren

1.40.0/01 2510004 Tappo scarico olio ponte ant. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
1.40.1/01 Oil drain plug 4WD axle- Rep.
1.40.2/01 Tapón de vaciado aceite del puente del. -- Cambio
1.40.3/01 Bouchon de vidange d’huile de pont AV.- Remp.
Ölablassschraube der Vorderachse -- Ers.

1.21.1 2510010 Ingrassatore su articolazioni ponte ant. (uno) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
1.21.3 Lubricator, 4WD axle articulation (one) - Rep.
1.40.3./05 Engrasador articulaciones del puente del. (uno) -- Cambio
Graisseur sur articulations de pont AV. (une unité) - Remp.
Abschmiernippel auf Vorderachsgelenk (einzeln) -- Ers.

1.21.1 2510012 Supporto post. incernieramento ponte -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 1.1 1.1 1.1
Rear support, axle articulation - R./I.
Soporte posterior de articulación del puente -- R./C.
Palier AR. d’articulation de pont - D.R.
H. Pendelstütze der Vorderachse -- A./E.

1.21.1 2510012 2510013 Cuscinetto supporto post. -- Sost. --> 2510012 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Rear support bearing - Rep. - > 2510012
Cojinete del soporte posterior -- Cambio --> 2510012
Bague de roulement AR. - Remp. - > 2510012
Lager der h. Pendelstütze --> 2510012 -- Ers.

1.40.0/05 2510030 2510014 Cuscinetto fra scatola e supporto -- Sost. --> 2510030 o 2510033 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
1.40.3/05 2510033 Bearing, carrier to support - Rep. - > 2510030 or 2510033
Cojinete entre la caja y el soporte -- Cambio --> 2510030 ó 2510033
Roulement entre carter et support - Remp. - > 2510030 ou 2510033
Lager zwischen Gehäuse und Träger --> 2510030 oder 2510033 -- Ers.
4
Sgr. 25 100 -- 2/4
6
26
5

5
26
6

4 24
5
3 26
5

3 9

1 1 16
24 0 2
2
1
17 5

MDM0249B

00 0 PONTE ANTERIORE -- 4WD AXLE - PUENTE DELANTERO -- PONT AVANT - VORDERACHSE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

16 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 24 -- 25 0 COMPLESSIVO -- ASSEMBLY -- CONJUNTO -- ENSEMBLE -- AGGREGAT 26 3 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 5 CUSCINETTO -- BEARING -- COJINETE -- ROULEMENT -- LAGER
2 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE 6 RALLA -- THRUST WASHER -- SEMI--ARANDELA --
9 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- PALIER -- STÜTZE 2 SUPPORTO ANTERIORE -- FRONT SUPPORT -- SOPORTE DELANTERO -- RONDELLE AVEC BISEAU -- ABSATZSCHEIBE
SUPPORT AVANT -- VORDERE PENDELSTÜTZE
17 5 CUSCINETTO -- BEARING -- COJINETE -- ROULEMENT -- LAGER 3 SUPPORTO POSTERIORE -- REAR SUPPORT -- SOPORTE POSTERIOR --
SUPPORT ARRIERE -- HINTERE HALTERUNG
4 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- TRÄGER
5
Sgr. 25 100 -- Ponte anteriore
Catalogue code Origin Operation code 4WD axle
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Puente delantero T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Pont avant
Vorderachse
1.21.1 2510016 Supporto ant. incernieramento ponte -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Front support, axle articulation - R./I.
Soporte del. de la articulación del puente -- R./C.
Support AV. d’articulation de pont - D.R.
V. Pendelstütze der Vorderachse -- A./E.

1.21.1 2510016 2510017 Cuscinetto del supporto ant. -- Sost. --> 2510016 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Front support bearing - Rep. - > 2510016
Cojinete del soporte delantero -- Cambio --> 2510016
Roulement du palier AV. - Remp. - > 2510016
Lager der v. Pendelstütze --> 2510016 -- Ers.

1.21.1 2510024 Complessivo incernieramento ponte -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9 4.9 4.9 4.9
1.40.3/05 Axle articulation assy - D./A.
Conjunto de articulación del puente -- D./M.
Ensemble articulation pont - D.M.
Achsgelenkaggregat -- D./M.

1.21.1 2510033 2510025 = 2510024 a ponte anteriore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
1.40.3/05 = 2510024 w/front axle removed
= 2510024 con el puente delantero separado
= 2510024 avec pont avant déposé
= 2510024 bei ausg. Vorderachse

1.21.1 2510024 2510026 Cuscinetti (uno) complessivo incernieramento ponte -- Sost. a complessivo staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
1.40.3/05 2510025 Bearings (one), axle articulation assy - Rep. w/assy removed
Cojinetes (uno) del conjunto de articulación del puente -- Cambio con el conjunto separado
Roulements (une unité) de l’ensemble d’articulation du pont - Remp. avec ensemble déposé
Lager des vorderen Achsanlenkungsaggregates (einzeln) -- Bei ausg. Aggregat ers.
6
Sgr. 25 100 -- 3/4

58
30 32
9 1 1
0

9 1 9 1

58

4
1 33
1

38 9

0 33
MDM0249C

00 0 PONTE ANTERIORE -- 4WD AXLE - PUENTE DELANTERO -- PONT AVANT - VORDERACHSE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

30 -- 32 0 PONTE ANTERIORE -- 4 WD AXLE -- PUENTE DELANTERO -- 38 9 SCATOLA PONTE -- AXLE HOUSING -- CAJA DEL PUENTE --
-- 33 PONT AVANT -- VORDERACHSE CARTER DE PONT -- VORDERACHSGEHÄUSE
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE 58 -- 59 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
4 SPESSORI -- SHIMS - SUPLEMENTOS -- CALES D’EPAISSEURS - ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
DICHTUNG 9 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTERUNG
7
Sgr. 25 100 -- Ponte anteriore
Catalogue code Origin Operation code 4WD axle
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Puente delantero T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Pont avant
Vorderachse
1.40.0 2510030 Ponte ant. complessivo -- S.R. ..................................................................................................................................... 2.5 2.5 2.5 2.5
4WD axle, assy - R./I.
Puente del., conjunto -- R./C.
Ensemble pont AV. - D.R.
Vorderachsaggregat -- A./E.

1.40.1 2510032 = 2510030 per trattore con ponte sospeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.9 4.9 4.9 4.9
= 2510030 for tractor with suspended axle
= 2510030 para tractor con puente suspendido
= 2510030 pour tracteur avec pont suspendu
= 2510030 für Traktor mit Hängeachse

1.40.3/05 2510033 = 2510030 per trattore Super--Steer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 4.1 4.1 4.1
= 2510030 for Super- Steer tractor
= 2510030 para tractor Super--Steer
= 2510030 pour tracteur Super- Steer
= 2510030 für Schlepper mit Super--Steer

1.40.0/01 2510030 2510038 Scatola ponte ant. -- Sost. a compl. ponte staccato -- Comprende: smontaggio ruotismi e altri particolari,
1.40.1/01 2510032 montaggio su scatola nuova e reg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.2 5.2 5.2 5.2
1.40.2/01 2510033 4WD axle housing - Rep. w/axle assy removed - Includes: disass. of gears and other parts, assembly in new
1.40.3/01 housing and adjustment
Cárter puente del. -- Cambio con conjunto puente separado -- Comprende: remoción de engranajes y otras piezas,
montaje en cárter nuevo y reglajes necesarios
Carter pont AV. - Remp. avec ensemble pont déposé - Comprend: démontage pignons et autres compo-
sants, montage dans nouveau carter et réglages
Vorderachsgehäuse -- Bei ausg. Vorderachse ers. -- Einsch. Zahnräder und sonstige Bestandteile aus dem zu erset-
zenden Gehäuse ausbauen und in neues Gehäuse einbauen und f.e. einstellen

1.21.1 2510030 2510058 Supporto ponte ant. -- Sost. --> 2510030 o 2510033 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.0 5.0 5.0 5.0
2510033 Front axle support - Rep. - > 2510030 or 2510033
Soporte del puente del. -- Cambio --> 2510030 ó 2510033
Support pont AV. - Remp. - > 2510030 ou 2510033
Vorderachhalterung --> 2510030 oder 2510033 -- Ers.

1.21.1 2510058 2510059 = 2510058 per trattore con ponte sospeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5 5.5 5.5 5.5
= 2510058 for tractor with suspended axle
= 2510058 para tractor con puente suspendido
= 2510058 pour tracteur avec pont suspendu
= 2510058 für Traktor mit Hängeachse
8
Sgr. 25 100 -- 4/4
64 68

7 1 2 1 7 1 5 2 9

64

5 12 5 6 1 2 5 1
5 1 9 5 1

68

MDM0249D

00 0 PONTE ANTERIORE -- 4WD AXLE - PUENTE DELANTERO -- PONT AVANT - VORDERACHSE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

64 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 68 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 GUARNIZIONI -- SEALS -- JUNTAS -- JOINTS -- DICHTUNGEN 2 GUARNIZIONI -- SEALS -- JUNTAS -- JOINTS -- DICHTUNGEN
5 CUSCINETTI -- BEARINGS -- COJINETES -- ROULEMENTS -- LAGER 5 CUSCINETTI -- BEARINGS -- COJINETES -- ROULEMENTS -- LAGER
6 BRACCIO -- ARM - BRAZO -- BRAS - ARM 7 ALBERO -- SHAFT -- EJE -- ARBRE -- WELLE
7 STAFFA -- BRACKET -- BRIDA -- ETRIER -- BÜGEL 9 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- TRÄGER
9
Sgr. 25 100 -- Ponte anteriore
Catalogue code Origin Operation code 4WD axle
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Puente delantero T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Pont avant
Vorderachse
1.21.3 2510064 Staffa supporto ponte -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.7 4.7 4.7 4.7
Bracket, axle support - D./A.
Barra de soporte puente -- D./M.
Etrier de support pont - D.M.
Bügel des Achsträgers -- D./M.

1.21.3 2510064 2510068 Dispositivo incernieramento post. staffa supporto ponte -- S.M. --> 2510064 ......................................................... 0.3 0.3 0.3 0.3
Rear pivoting device, axle support bracket - D./A. - > 2510064
Dispositivo de bisagra post. de la brida de soporte puente -- D.M. --> 2510064
Dispositif d’articulation AR étrier de support pont - D.M. - > 2510064
H. Anlenkungsvorrichtung der Achsaufhängestütze --> 2510064 -- D./M.
10
Sgr. 25 102 -- 1/2

10 3
1 7
20 0
15 8
0

5 6 5 2 4
9

20 1 20
9

20
20
1 9 1 9 0
8 7

1 3 1

20
5 6 5 2 4 4
3
20
MDB1928A
1 20

00 0 COPPIA CONICA E DIFFERENZIALE PONTE ANTERIORE -- BEVEL GEAR SET AND DIFFERENTIAL - PAR CONICO Y DIFERENCIAL DEL PUENTE DELANTERO -- COUPLE CO-
NIQUE ET DIFFERENTIEL DE PONT AVANT - KEGELTRIEB UND DIFFERENTIALGETRIEBE DER VORDERACHSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 3 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG 20 0 COPPIA CONICA -- BEVEL GEAR SET -- PAR CONICO -- 20 8 CORONA -- RING GEAR -- CORONA -- COURONNE -- TELLERRAD
COUPLE CONIQUE -- KEGELUNTERSETZUNGSGETRIEBE 9 SCATOLA -- CASE -- CAJA -- CARTER -- GEHÄUSE
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
15 0 COMPLESSIVO SUPPORTO -- SUPPORT ASSY -- SOPORTE, CONJUNTO -- 2 GUARNIZIONI -- SEALS - JUNTAS -- JOINTS - DICHTUNGEN
ENSEMBLE DU SUPPORT -- HALTERUNG 3 GHIERA -- RING NUT -- VIROLA -- ECROU -- NUTMUTTER
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 4 GHIERA -- RING NUT -- VIROLA -- ECROU -- NUTMUTTER
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE 5 CUSCINETTI -- BEARINGS -- COJINETES -- ROULEMENTS -- LAGER
6 DISTANZIALE -- SPACER -- SEPARADOR -- ENTRETOISE -- ZWISCHENSTÜCK
7 ALBERO -- SHAFT -- EJE -- ARBRE -- WELLE
11
Sgr. 25 102 -- Coppia conica e differenziale ponte anteriore
Catalogue code Origin Operation code Bevel gear set and differential
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Par cónico y diferencial del puente delantero T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Couple conique et différentiel de pont avant
Kegeltrieb und Differentialgetriebe der Vorderachse
1.40.0/06 2510210 Guarnizione fra pignone ponte ant. e supporto -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 1.1 1.1 1.1
1.40.1/06 Seal, 4WD axle pinion to support - Rep.
1.40.2/06 Junta entre el piñón puente del. y el soporte -- Cambio
1.40.3/06 Joint entre pignon du pont AV. et support - Remp.
Dichtung zw. Vorderachskegelradwelle und --träger -- Ers.

-- 2510030 2510215 Supporto coppia conica e differenziale ponte ant. -- S.R. a ponte ant. staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 2.6 2.6 2.6
2510032 Bevel gear set and differential carrier - R./I. w/4WD axle removed
2510033 Soporte del par cónico y diferencial puente del. -- R./C. con puente del. separado
Support couple conique et différentiel de pont AV. - D.R. avec ensemble pont AV. déposé
Pendelstütze von Kegelrad/Differential der Vorderachse -- Bei ausg. Vorderachse A./E.

1.40.0/05 2510215 2510220 Coppia conica ponte ant. -- Rev. a supporto coppia conica staccato (escluso differenziale) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.9 1.9 1.9 1.9
1.40.0/06 Bevel gear set , 4WD axle - Ov. w/bevel gear set support removed (differential excluded)
1.40.1/05 Par cónico del puente del. -- Rev. con el soporte del par cónico separado (excluido el diferencial)
1.40.1/06 Couple conique de pont AV. - Rév. avec support couple conique déposé (différentiel exclu)
1.40.2/05 Kegelraduntersetzungsgetriebe der Vorderachse -- Bei ausg. Pendelstütze des Kegeltriebs (ausschließlich Differen-
1.40.2/06 tialgetriebe) üb.
1.40.3/05
1.40.3/0
12
Sgr. 25 102 -- 2/2

24 0
9
1
5

4
3
5 6
24 0 2
7
24 0
3
9
MDB1928B
1 4
5

00 0 COPPIA CONICA E DIFFERENZIALE PONTE ANTERIORE -- BEVEL GEAR SET AND DIFFERENTIAL - PAR CONICO Y DIFERENCIAL DEL PUENTE DELANTERO -- COUPLE CO-
NIQUE ET DIFFERENTIEL DE PONT AVANT - KEGELTRIEB UND DIFFERENTIALGETRIEBE DER VORDERACHSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

24 0 COMPLESS. DIFFERENZ. -- DIFFERENTIAL UNIT ASSY -- DIFERENCIAL, 24 7 PERNO -- CARRIER -- EJE -- AXE -- ZAPFEN
CONJUNTO -- ENSEMBLE DU DIFFERENTIEL -- DIFFERENTIALAGGREGAT 9 SCATOLA -- CASE -- CAJA -- BOITIER -- GEHÄUSE
1 VITE -- SCREW -- TORNILLO -- VIS -- SCHRAUBE
2 PLANETARI -- SIDE GEARS -- PIÑONES PLANETARIOS -- PLANETAIRES --
AUSGLEICHKEGELRÄDER
3 SATELLITI -- IDLE GEARS -- SATELITES -- SATELLITES --
PLANETENRÄDER
4 ANELLI -- RINGS -- ANILLOS -- RONDELLES -- AUSGLEICHSCHEIBEN
5 CUSCINETTI -- BEARINGS -- COJINETES -- ROULEMENTS -- LAGER
6 ANELLI -- RINGS -- ANILLOS -- RONDELLES -- AUSGLEICHSCHEIBEN
13
Sgr. 25 102 -- Coppia conica e differenziale ponte anteriore
Catalogue code Origin Operation code Bevel gear set and differential
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Par cónico y diferencial del puente delantero T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Couple conique et différentiel de pont avant
Kegeltrieb und Differentialgetriebe der Vorderachse
1.40.0/07 2510220 2510224 Differenziale ponte ant. -- Rev. --> 2510220 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 1.6 1.6 1.6
1.40.3/07 Differential unit, 4WD axle - Ov. - > 2510220
Diferencial del puente del. -- Rev. --> 2510220
Différentiel pont AV. - Rév. - > 2510220
Differentialgetriebe der Vorderachse --> 2510220 -- Üb.
14
Sgr. 25 104

7 10

14 7

8
9 1 3 7 8 5 6 2 4 6 2
0 34 10
MDM0250A

00 0 FRIZIONE BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE PONTE ANTERIORE -- DIFFERENTIAL LOCK CLUTCH - EMBRAGUE DE BLOQUEO DIFERENCIAL DEL PUENTE DELANTERO -- EM-
BRAYAGE BLOCAGE DE DIFFERENTIEL DE PONT AVANT - SPERRKUPPLUNG DES DIFFERENTIALGETRIEBES DER VORDERACHSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG 34 0 COMPLESSIVO FRIZIONE -- CLUTCH ASSY -- EMBRAGUE, CONJUNTO -- 34 6 STANTUFFO E CILINDRO -- PISTON AND CYLINDER -- EMBOLO Y
8 TUBO FLESSIBILE -- HOSE -- TUBO FLEXIBLE -- TUYAU FLEXIBLE -- ENSEMBLE EMBRAYAGE -- KUPPLUNG CILINDRO -- PISTON ET CYLINDRE -- KOLBEN UND ZYLINDER
SCHLAUCHLEITUNG 1 ANELLI ELASTICI -- RETAINING RINGS -- ANILLOS ELASTICOS -- 7 MOZZO -- HUB -- CUBO -- MOYEU -- NABE
SEGMENTS D’ARRET -- FEDERRINGE 8 SPINGIDISCO -- PRESSURE PLATE -- PLATO DE EMPUJE --
14 7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG 2 O--RING -- O- RING -- JUNTA O--RING -- JOINT TORIQUE -- O--RING PLATEAU DE PRESSION -- ANPRESSPLATTE
3 DISCHI -- DISCS -- DISCOS -- DISQUES -- SCHEIBEN 9 CAMPANA FRIZIONE -- RELEASE BOWL -- CAMPANA DEL EMBRAGUE --
4 MOLLA -- SPRING -- RESORTE -- RESSORT -- FEDER CLOCHE D’EMBRAYAGE -- AUSRÜCKSCHALE
5 CUSCINETTI REGGISPINTA -- THRUST BEARINGS --
COJINETES DE EMPUJE -- ROULEMENTS DE BUTEE -- DRUCKLAGER
15
Sgr. 25 104 -- Frizione bloccaggio differenziale ponte anteriore
Catalogue code Origin Operation code Differential lock clutch
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Embrague de bloqueo diferencial del puente delantero T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Embrayage blocage de différentiel de pont avant
Sperrkupplung des Differentialgetriebes der Vorderachse
1.29.6 2510410 Tubi rigidi o flessibili bloccaggio diff. ant. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Front differential lock control pipes or hoses - Rep.
Tubos rígidos o flexibles de bloqueo del dif. del. -- Cambio
Tuyaux rigides ou flexibles de diff. AV. - Remp.
Rohr-- oder Schlauchleitungen des V. Differentialsperre -- Ers.

1.29.6 2510414 Tubo mandata bloccaggio differenziale ant. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 1.2 1.2 1.2
Delivery pipe, front differential lock - Rep.
Tubo de alimentación de bloqueo diferencial del. -- Cambio
Tuyau de refoulement au blocage de différentiel AV. - Remp.
Förderleitung zur vorderen Differentialsperre -- Ers.

1.40.0 2510220 2510434 Gruppo frizione bloccaggio differenziale ant. staccato -- Rev. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.9 0.9 0.9 0.9
Front differential lock clutch unit removed - S.
Conjunto del embrague de bloqueo del dif. del. separado -- Rev.
Ensemble embrayage de blocage de diff. AV. déposé - Rév.
Differentialsperrkupplung, ausg. -- Üb.
16
Sgr. 25 108 -- 1/3

10 5
3 14

5 10

04 2

2 04

MDM0251A

00 0 RIDUTTORE ANTERIORE, FUSO A SNODO E SEMI--ALBERO -- FINAL DRIVE HUB ASSY, STEERING KNUCKLES AND SHAFTS - REDUCTOR DELANTERO, MANGUITO ARTICU-
LADO Y SEMI--EJE -- REDUCTEUR AVANT, FUSEE ET DEMI- ARBRE - VORDERRADANTRIEB, ACHSSCHENKEL UND ACHSWELLE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

02 0 OLIO RIDUTTORE ANTERIORE -- FINAL DRIVE OIL -- 04 2 TAPPO -- PLUG -- TAPON -- BOUCHON -- VERSCHLUSSSCHRAUBE 14 -- 15 3 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG
ACEITE DEL REDUCTOR DELANTERO -- HUILE REDUCTEUR AV. --
ÖLSTAND IM VORDERRADANTRIEB 10 5 INGRASSATORE -- LUBRICATOR -- ENGRASADOR -- GRAISSEUR --
ABSCHMIERNIPPEL
03 0 INGRASSAGGIO FUSI A SNODO -- KNUCKLE LUBRICATION --
LUBRICACION DE LAS MANGUETAS ARTICULADAS --
GRAISSAGE FUSEES -- SCHMIERUNG DER ACHSSCHENKEL
17
Sgr. 25 108 -- Riduttore anteriore, fuso a snodo e semi--albero
Catalogue code Origin Operation code Final drive hub assy, steering knuckles and shafts
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Reductor delantero, manguito articulado y semi--eje T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Réducteur avant, fusée et demi- arbre
Vorderradantrieb, Achsschenkel und Achswelle
-- 2510802 Olio riduttore ant. D. o S. -- Verifica livello e ripristino se nec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
RH or LH final drive - Check oil level and top- up, if nec.
Aceite del reductor del. -- Dch./izq. -- Verificación nivel de aceite y repostado, si nec.
Huile de réducteur AV. - D. ou G. - Contrôle niveau et appoint S.N.
RE/LI Vorderradplanetenuntersetzungsgetr. -- Ölstand prüfen und f.e. nachfüllen

-- 2510803 Articolazioni fusi a snodo -- Ingrassaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1


Steering knuckle articulations - Lubricate
Articulación manguetas articuladas -- Lubricación
Articulations de fusées - Graissage
Achsschenkelgelenk -- Schmieren

1.40.0/10 2510804 Tappo scarico olio riduttore ant. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
1.40.1/10 Oil drain plug, final drive- Rep.
1.40.3/10 Tapón de vaciado del aceite del reductor del. -- Cambio
Bouchon de vidange d’huile de réducteur AV. - Remp.
Ablassverschlussschraube des Vorderradplanetenuntersetzungsgetr. -- Ers.

1.40.0/02 2510810 Ingrassatore su fuso a snodo -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
1.40.1/02 Steering knuckle lubricator - Rep.
1.40.2/02 Engrasador en la mangueta articulada -- Cambio
1.40.3/02 Graisseur sur fusée - Remp.
Abschmiernippel auf Achsschenkel -- Ers.

1.40.0/02 2510814 Guarnizione fra perno fuso a snodo e sede cuscinetto -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 1.3 1.3 1.3
1.40.1/02 Seal between steering knuckle king pin and bearing housing - Rep.
1.40.2/02 Junta entre perno mangueta articulada y cojinete -- Cambio
1.40.3/02 Joint entre axe fusée et logement de roulement - Remp.
Dichtung zw. Achsschenkelbolzen und Lagersitz -- Ers.

1.40.0/02 2510838 2010815 = 2510814 a scatola fuso a snodo staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
1.40.1/02 = 2510814 w/steering knuckle housing removed
1.40.2/02 = 2510814 con la caja de la mangueta articulada separada
1.40.3/02 = 2510814 avec carter de fusée déposé
= 2510814 bei ausg. Achsschenkelgehäuse
18
Sgr. 25 108 -- 2/3
38 30
0 0
9 6 2 5 1 4 2 8 2 6 4 7 9

38 3

30
0

6 2 4 7 9

Sgr. 33204

MDM0251B

00 0 RIDUTTORE ANTERIORE, FUSO A SNODO E SEMI--ALBERO -- FINAL DRIVE HUB ASSY, STEERING KNUCKLES AND SHAFTS - REDUCTOR DELANTERO, MANGUITO ARTICU-
LADO Y SEMI--EJE -- REDUCTEUR AVANT, FUSEE ET DEMI- ARBRE - VORDERRADANTRIEB, ACHSSCHENKEL UND ACHSWELLE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

30 -- 31 0 RIDUTTORE EPICICLOIDALE ANTERIORE -- EPICYCLIC SIDE FINAL 30 -- 31 8 INGRANAGGIO CONDUTTORE -- DRIVE GEAR -- PIÑON CONDUCTOR -- 38 0 MOZZO E PORTAFUSO -- HUB AND KNUCKLE HOUSING --
DRIVE -- REDUCTOR EPICICLOIDAL DELANTERO- REDUCTEUR PIGNON MENANT -- ABTRIEBSZAHNRAD CUBO Y CAJA PORTA--MANGUITO -- MOYEU ET CARTER FUSEE --
EPICYCLOIDAL AV-- VORDERES PLANETENUNTERSETZUNGSGETRIEBE 9 SCATOLA SUPPORTO -- SUPPORT CASE -- CAJA DEL SOPORTE -- RADNABE UND ACHSSCHENKELGEHÄUSE
2 ANELLI ELASTICI -- RETAINING RINGS -- ANILLOS ELASTICOS -- CARTER DU SUPPORT -- HALTERUNGSGEHÄUSE 1 GHIERA -- RING NUT -- VIROLA -- ECROU -- NUTMUTTER
SEGMENTS D’ARRET -- FEDERRINGE 2 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG
4 CORONA -- RING GEAR -- CORONA -- COURONNE -- ZAHNKRANZ 3 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG
6 DISCO DENTATO -- TOOTHED DISC -- DISCO DENTADO -- DISQUE DENTE -- 4 MOZZO -- HUB -- CUBO -- MOYEU -- NABE
ZAHNSCHEIBE 5 CUSCINETTO -- BEARING -- COJINETE -- ROULEMENT -- LAGER
7 INGRANAGGI CONDOTTI -- DRIVEN GEARS -- PIÑONES CONDUCIDOS -- 6 BOCCOLA -- BUSH -- CASQUILLO -- BAGUE -- BUCHSE
PIGNONS MANES -- ABTRIEBSZAHNRÄDER 9 SCATOLA -- HOUSING -- CAJA -- CARTER -- GEHÄUSE
19
Sgr. 25 108 -- Riduttore anteriore, fuso a snodo e semi--albero
Catalogue code Origin Operation code Final drive hub assy, steering knuckles and shafts
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Reductor delantero, manguito articulado y semi--eje T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Réducteur avant, fusée et demi- arbre
Vorderradantrieb, Achsschenkel und Achswelle
1.40.0/10 2510830 Riduttore epicicloidale ant. D. o S. -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.9 1.9 1.9 1.9
1.40.1/10 Epicyclic final drive, RH or LH - D./A.
1.40.2/10 Reductor epicicloidal del. Dch./izq. -- D./M.
1.40.3/10 Réducteur épicycloïdal AV. D. ou G. - D.M.
RE/LI Vorderradplanetenuntersetzungsgetriebe -- D./M.

1.40.0/10 2510030 2510831 = 2510830 a complessivo ponte staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 1.2 1.2 1.2
1.40.1/10 2510032 = 2510830 w/axle assy removed
1.40.3/10 2510033 = 2510830 con el conjunto puente separado
1.40.1/13 = 2510830 avec ensemble pont déposé
= 2510830 bei ausg. Vorderachse

1.40.0/02 2510830 2510838 Mozzo, scatola fuso e snodo sterzo -- S.M. --> 2510830 oppure 2510831 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
1.40.1/02 2510831 Hub, knuckle housing and steering artic. - D./A. - > 2510830 or 2510831
1.40.2/02 Cubo, caja porta--manguito y artic. direc.-- D./M. --> 2510830 ó 2510831
1.40.3/02 Moyeu de roue, carter de fusée et articulatión fusée - D.M. - > 2510830 ou 2510831
Radnabe des Lenkungsschenkelgehäuses --> 2510830 oder 2510831 -- D./M.
20
Sgr. 25 108 -- 3/3
5

86 2 6 46 5 46
5 6
46
5
86 1

7 88

56
4 6 2 5 4 3 7
7 2 6 4 2 6 7
0

52

MDM0251C

00 0 RIDUTTORE ANTERIORE, FUSO A SNODO E SEMI--ALBERO -- FINAL DRIVE HUB ASSY, STEERING KNUCKLES AND SHAFTS - REDUCTOR DELANTERO, MANGUITO ARTICU-
LADO Y SEMI--EJE -- REDUCTEUR AVANT, FUSEE ET DEMI- ARBRE - VORDERRADANTRIEB, ACHSSCHENKEL UND ACHSWELLE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

46 -- 47 5 CUSCINETTI -- BEARINGS -- COJINETES -- ROULEMENTS -- LAGER 52 5 CUSCINETTO -- BEARING -- COJINETE -- ROULEMENT -- LAGER 56 7 ESTREMITA’ SCANALATE -- SPLINED ENDS -- EJES CON RANURAS --
6 PERNI -- PINS -- EJES -- AXES -- BOLZEN 6 SCATOLA PORTACUSCINETTO -- BEARING CARRIER -- CAJA PORTA-- DEMI- ARBRES CANNELES -- NUTWELLEN
COJINETE -- BOITIER DE ROULEMENT -- LAGERGEHÄUSE
52 0 CUSCINETTO SEMIALBERO -- COMPL. -- AXLE SHAFT BEARING - 7 SEMIALBERO -- AXLE- SHAFT - SEMIEJE -- DEMI- ARBRE - HALBACHSE 86 1 SENSORE -- SENSOR -- SENSOR -- CAPTEUR -- SENSOR
COMPL. -- COJINETE SEMI--EJE -- CONJUNTO -- ENSEMBLE ROULEMENT 2 O--RING -- O- RING -- JUNTA O--RING -- JOINT TORIQUE -- O--RING
DEMI ARBRE -- LAGER DER ACHSWELLE -- AGGREGAT 5 PERNO -- CARRIER -- EJE -- AXE -- ZAPFEN
2 O--RING -- O- RING -- JUNTA O--RING -- JOINT TORIQUE -- O--RING 56 2 ANELLI DI SICUREZZA -- LOCK RINGS -- ANILLOS DE SEGURIDAD --
3 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG SEGMENTS D’ARRET -- SICHERUNGSRINGE 88 7 TUBI -- LINES -- TUBOS -- TUYAUX -- LEITUNGEN
4 ANELLI ELASTICI -- RETAINING RINGS -- ANILLOS ELASTICOS -- 4 FORCELLA -- YOKE -- HORQUILLA -- FOURCHE -- GABEL
SEGMENTS D’ARRET -- FEDERRINGE 6 CROCIERE -- SPIDERS -- CRUCETAS -- CROISILLONS -- ACHSENKREUZE
21
Sgr. 25 108 -- Riduttore anteriore, fuso a snodo e semi--albero
Catalogue code Origin Operation code Final drive hub assy, steering knuckles and shafts
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Reductor delantero, manguito articulado y semi--eje T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Réducteur avant, fusée et demi- arbre
Vorderradantrieb, Achsschenkel und Achswelle
1.40.0/02 2510846 Perni e cuscinetti snodo sterzo D. o S. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 2.8 2.8 2.8
1.40.1/02 Steering articulation pins and bearings, RH or LH - Rep.
1.40.2/02 Ejes y cojinetes de artic. dirección Dch./izq. -- Cambio
1.40.3/02 Axes et roulements de rotule D. ou G. - Remp.
Zapfen und Lager des RE/LI Lenkungsschenkels -- Ers.

1.40.0/02 2510030 2510847 = 2510846 a ponte ant. staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 2.2 2.2 2.2
1.40.1/02 2510032 = 2510846 w/4WD axle removed
1.40.2/02 2510033 = 2510846 con puente del. separado
1.40.3/02 = 2510846 avec pont AV. déposé
= 2510846 bei ausg. Vorderachse

1.40.0/10 2510838 2510852 Semialbero D. o S. -- S.R. a scatola fuso a snodo staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
1.40.1/10 Axle shaft, RH or LH - R./I. w/knuckle housing removed
1.40.3/10 Semi--eje Dch./izq. -- R./C. con la caja del manguito articulado separada
Demi- arbre D. ou G. - D.R. avec carter de fusée déposé
RE/LI Welle -- Bei ausg. Achsschenkelgehäuse A./E

1.40.0/10A 2510852 2510856 Semialbero (uno), staccato -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
1.40.1/10A Axle shaft (one), removed - D./A.
Semi--eje (uno), separado -- D./M.
Demi- arbre (une unité), déposé - D.M.
Achswelle (einzeln), ausg. -- D./M.

1.40.0/01 2510846 2510886 Sensore di sterzo -- Sost. --> 2510846 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
1.40.1/02 Steering sensor - Rep. - > 2510846
1.40.2/02 Sensor de dirección -- Cambio --> 2510846
1.40.3/02 Capteur de direction - Remp. - > 2510846
1.40.0/02 Lenkungssensor --> 2510846 -- Ers.

1.40.0/01 2510888 Tubi per impianto elettrico sensore di sterzo -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
1.40.1/01 Lines, steering sensor electrical system - Rep.
1.40.2/01 Tubos para la instalación eléctrica del sensor de dirección -- Cambio
1.40.3/01 Tuyaux pour installation électrique de capteur de direction - Remp.
Rohrleitungen für elektrische Anlage des Lenkungssensors -- Ers.
22
Sgr. 25 122 -- 1/2

1 10

26
0 46

0
1
20
41 9
1

MDM0252A

00 0 COMANDI PONTE SOSPESO -- SUSPENDED AXLE CONTROLS - MANDOS DEL PUENTE SUSPENDIDO -- COMMANDES DU PONT SUSPENDU - SCHALTUNGEN FÜR HÄNGE-
ACHSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 1 INTERRUTTORE -- SWITCH - INTERRUPTOR -- INTERRUPTEUR - 41 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 46 0 ACCUMULATORE -- ACCUMULATOR - ACUMULADOR --
SCHALTER ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE ACCUMULATEUR - DRUCKSPEICHER
9 CILINDRO -- CYLINDER -- CILINDRO -- CYLINDRE - ZYLINDER
20 0 DISTRIBUTORE -- CONTROL VALVE - DISTRIBUIDOR --
DISTRIBUTEUR - STEUERSCHIEBER

26 0 VALVOLA -- VALVE -- VALVULA -- VANNE -- VENTIL


23
Sgr. 25 122 -- Comandi ponte sospeso
Catalogue code Origin Operation code Suspended axle controls
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Mandos del puente suspendido T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commandes du pont suspendu
Schaltungen für Hängeachse
1.91.1 2512210 Interruttore comando ponte sospeso -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Suspended axle control switch - Rep.
Interruptor de mando del puente suspendido -- Cambio
Interrupteur de Cde. pont suspendu - Remp.
Schalter für Hängeachse -- Ers.

1.32.6 2512220 Distributore comando ponte sospeso -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Control valve, suspended axle - R./I.
Distribuidor de mando del puente suspendido -- R./C.
Distributeur de Cde. pont suspendu - D.R.
Steuerventil für die Schaltung der Hängeachse -- A./E.

1.21.3 2512226 Valvola comando ponte sospeso -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Valve, suspended axle control - Rep.
Válvula de mando del puente suspendido -- Cambio
Vanne de Cde. pont suspendu - Remp.
Ventil für die Schaltung der Hängeachse -- Ers.

1.21.3 2510032 2512241 Cilindro sospensione ponte -- S.R. --> 2510032 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Axle suspension cylinder - R./I. - > 2510032
Cilindro de suspensión del puente -- R./C. --> 2510032
Cylindre suspension pont - D.R. - > 2510032
Aufhängungszylinder der Achse --> 2510032 -- A./E.

1.21.3 2512246 Accumulatore (uno) -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3


Accumulator (one) - R./I.
Acumulador (uno) -- R./C.
Accumulateur (une unité) - D.R.
Druckspeicher (einzeln) -- A./E.
24
Sgr. 25 122 -- 2/2

82
1

0 80

1 6 0 1
8 56
86

8 60
MDM0252B

00 0 COMANDI PONTE SOSPESO -- SUSPENDED AXLE CONTROLS - MANDOS DEL PUENTE SUSPENDIDO -- COMMANDES DU PONT SUSPENDU - SCHALTUNGEN FÜR HÄNGE-
ACHSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

56 8 TUBO E RACCORDO -- LINE AND FITTING - TUBO Y RACOR -- 80 0 ELETTROVALVOLA -- SOLENOID VALVE - VALVULA DE SOLENOIDE -- 82 1 PRESSOSTATO -- PRESSURE SWITCH -- PRESOSTATO -- PRESSOSTAT --
TUYAU ET RACCORD - LEITUNG UND VERBINDUNG ELECTROVANNE - MAGNETVENTIL DRUCKWÄCHTER

86 0 SENSORE -- SENSOR -- SENSOR -- CAPTEUR -- SENSOR


60 8 TUBO E RACCORDO -- LINE AND FITTING - TUBO Y RACOR -- 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
TUYAU ET RACCORD - LEITUNG UND VERBINDUNG ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
6 TIRANTE -- TIE ROD - TIRANTE -- TIRANT - ZUGSTANGE
25
Sgr. 25 122 -- Comandi ponte sospeso
Catalogue code Origin Operation code Suspended axle controls
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Mandos del puente suspendido T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commandes du pont suspendu
Schaltungen für Hängeachse
1.21.3 2512256 Tubo di alimentazione olio -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Oil supply line - Rep.
Tubo de entrada aceite -- Cambio
Tuyau de refoulement huile - Remp.
Ölförderleitung -- Ers.

1.21.3 2512260 Tubo di mandata olio -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Oil delivery line - Rep.
Tubo de entrada aceite -- Cambio
Tuyau de refoulement huile - Remp.
Ölförderleitung -- Ers.

1.21.3 2512280 Elettrovalvola comando ponte sospeso (una) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Solenoid valve, suspended axle control (one) - Rep.
Válvula de solenoide de mando del puente suspendido (una) -- Cambio
Electrovanne de Cde. pont suspendu (une unité) - Remp.
Magnetventil für die Schaltung der Hängeachse (einzeln) -- Ers.

1.21.3 2512282 Pressostato ponte sospeso -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Pressure switch suspended axle - Rep.
Presostato puente suspendido -- Cambio
Pressostat pont suspendu - Remp.
Druckwächter für die Schaltung der Hängeachse -- Ers.

1.91.1 2512286 Sensore ponte sospeso -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Suspended axle sensor - Rep.
Sensor del puente suspendido -- Cambio
Capteur pont suspendu - Remp.
Sensor der Hängeachse -- Ers.
1

TRASMISSIONE MECCANI- TRANSMISION MECANICA MECHANISCHER PAG. -- PAGE


27 CA POSTERIORE
REAR DRIVE AXLE
POSTERIOR
PONT ARRIERE
HINTERRADANTRIEB SEITE

27 100 SCATOLA TRASMISSIONE HOUSINGS CAJA DE TRANSMISION POSTERIOR CARTER DE PONT ARRIERE HINTERACHSGEHÄUSE
POSTERIORE
2

27 106 COPPIA CONICA E DIFFERENZIALE REAR BEVEL GEAR SET AND PAR CONICO Y DIFERENCIAL COUPLE CONIQUE ET DIFFERENTIEL KEGELTRIEB UND
POSTERIORE DIFFERENTIAL POSTERIOR DE PONT ARRIERE DIFFERENTIALGETRIEBE DER 6
HINTERACHSE
27 110 BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE REAR DIFFERENTIAL LOCK AND BLOQUEO DEL DIFERENCIAL BLOCAGE DE DIFFERENTIEL DIFFERENTIALSPERRE DER
POSTERIORE E RELATIVO COMANDO CONTROL POSTERIOR Y SU ACCIONAMENTO ARRIERE ET COMMANDE HINTERACHSE UND SCHALTUNG
8

27 120 RIDUTTORI LATERALI EPICICLOIDALI EPICYCLIC AND FINAL DRIVES REDUCTORES LATERALES REDUCTEURS LATERAUX PLANETENENDANTRIEBE
EPICICLOIDALES EPICYCLOIDAUX
10

27 170 COMANDO POMPE IDRAULICHE HYDRAULIC PUMP DRIVE ACCIONAMIENTO DE LAS BOMBAS COMMANDE DE POMPES SCHALTUNG DER
HIDRAULICAS HYDRAULIQUES HYDRAULIKPUMPEN
14
2
Sgr. 27 100 -- 1/2

0 10

Sgr. 23202 04

MDM0253A

00 0 SCATOLA TRASMISSIONE POSTERIORE -- HOUSINGS - CAJA DE TRANSMISION POSTERIOR -- CARTER DE PONT ARRIERE - HINTERACHSGEHÄUSE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

02 0 RIPRISTINO LIVELLO OLIO -- OIL LEVEL TOP- UP -- REPOSTADO DEL 10 -- 13 0 SCATOLA TRASMISSIONE, COMPLESSIVO -- DRIVE HOUSING - ASSY --
NIVEL DEL ACEITE -- APPOINT D’HUILE -- HINTERACHSANTRIEB CAJA DE TRANSMISION -- CONJUNTO -- ENSEMBLE CARTER DE PONT
AR. -- HINTERACHSGEHÄUSE -- AGGREGAT
04 1 TAPPO -- PLUG -- TAPON -- BOUCHON -- VERSCHLUSSSCHRAUBE
3
Sgr. 27 100 -- Scatola trasmissione posteriore
Catalogue code Origin Operation code Housings
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Caja de transmisión posterior T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Carter de pont arrière
Hinterachsgehäuse
-- 2710002 Olio trasmissione post. -- Verifica livello e ripristino se nec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Rear drive oil - Check level and top- up, if nec.
Aceite de la transmisión post. -- Verificación del nivel y repostado si nec.
Huile de pont AR. - Contrôle du niveau et appoint S.N.
Hinterachsantrieb -- Ölstand prüfen und, f.e., nachfüllen

1.21.0 2710004 Tappo scarico olio trasmissione post. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Rear drive oil drain plug - Rep.
Tapón de vaciado del aceite de la transmisión post. -- Cambio
Bouchon de vidange de pont AR. - Remp.
Hinterachsölablaßverschlussschraube -- Ers.

1.21.0 2710010 Scatola trasmissione post. complessivo -- S.R. ......................................................................................................... 19.3 19.3 19.3 19.3
Rear drive housing, assy - R./I.
Caja de transmisión post., conjunto -- R./C.
Ensemble carter de pont AR. - D.R.
Hinterachsgehäuseaggregat -- A./E.

1.21.0 9015010 2710013 = 2710010 a cabina staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.1 12.1 12.1 12.1
9015015 = 2710010 w/cab removed
= 2710010 con la cabina separada
= 2710010 avec cabine déposée
= 2710010 bei ausg. Fahrerkabine
4
Sgr. 27 100 -- 2/2

85
9

Sgr. 23202

MDM0253B

00 0 SCATOLA TRASMISSIONE POSTERIORE -- HOUSINGS - CAJA DE TRANSMISION POSTERIOR -- CARTER DE PONT ARRIERE - HINTERACHSGEHÄUSE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

80 0 LAVAGGIO ESTERNO SCATOLA -- HOUSING EXTERNAL WASH --


LAVADO EXTERIOR DE LA CAJA -- LAVAGE EXT. DU CARTER --
GEHÄUSE AUSSEN WASCHEN

85 -- 87 9 SCATOLA TRASMISSIONE POSTERIORE -- REAR DRIVE HOUSING --


CAJA DE TRANSMISION POSTERIOR -- CARTER DE PONT AR. --
HINTERACHSGEHÄUSE
5
Sgr. 27 100 -- Scatola trasmissione posteriore
Catalogue code Origin Operation code Housings
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Caja de transmisión posterior T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Carter de pont arrière
Hinterachsgehäuse
-- 2710010 2710080 Scatola trasmissione post. staccata -- Lavaggio esterno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
2710013 Rear drive housing removed - Outer washing
Caja de transmisión post. separada -- Lavado exterior
Carter de transmission AR. déposé - Lavage extérieur
Hinterachsgehäuse, ausg. -- Außen waschen

1.21.0 2710010 2710085 Scatola trasmissione post. staccata -- Sost. -- Comprende: smontaggio ruotismi ed altri particolari, montag-
2710013 gio su scatola nuova e registrazioni necessarie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9 5.9 5.9 5.9
Rear drive housing removed - Rep. - Includes: disassembly of gears and other parts, reassembly in new
housing and adjustments, if nec.
Caja de transmisión post., separada -- Cambio -- Comprende: desmontaje de los engranajes y otras piezas, montaje
en la caja nueva y reglaje ev.
Carter de pont AR. déposé - Remp. - Comprend: démontage pignons et autres composants, montage dans
nouveau carter et réglages S.N.
Hinterachsgehäuse, ausg. -- Ers. -- Einschl. Zahnräder und sonstige Bestandteile aus dem zu ersetzenden Gehäuse
ausbauen und in neues Gehäuse einbauen,und f.e. ,einstellen

1.21.0 2710010 2710087 = 2710085 per versione 50 km/h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.9 6.9 6.9 6.9
2710013 = 2710085 for version 50 km/h
= 2710085 para la versión 50 km/h
= 2710085 pour la version 50 km/h
= 2710085 für Modelle 50 km/h
6
Sgr. 27 106
3
1 2 5 0 5 2 1
32 5 6
1
9 37
9

37 2

Sgr. 33110 7

7 6
3 8 2 5 8 5 8 0 1

11
MDM0254A

00 0 COPPIA CONICA E DIFFERENZIALE POSTERIORE -- REAR BEVEL GEAR SET AND DIFFERENTIAL - PAR CONICO Y DIFERENCIAL POSTERIOR -- COUPLE CONIQUE ET DIF-
FERENTIEL DE PONT ARRIERE - KEGELTRIEB UND DIFFERENTIALGETRIEBE DER HINTERACHSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

11 0 PIGNONE/CORONA -- PINION/RING GEAR -- PIÑON/CORONA -- 11 8 DISTANZIALE -- SPACER -- SEPARADOR -- ENTRETOISE -- 37 1 FIXATION DES AXES -- ZAPFENBEFESTIGUNG
COUPLE CONIQUE -- KEGELRAD/TELLERRAD ZWISCHENSTÜCK 2 ANELLI DI TENUTA -- SEAL RINGS -- ANILLOS HERMETICOS --
1 VITI -- SCREWS- TORNILLOS -- VIS - SCHRAUBEN 32 -- 33 -- 0 GRUPPO DIFFERENZIALE COMPLETO -- COMPLETE DIFFERENTIAL UNIT ANNEAUX D’ETANCHEITE -- DICHTRINGE
2 GHIERA -- RING NUT -- VIROLA -- COLLIER -- NUTMUTTER 35 -- GRUPO DIFERENCIAL COMPLETO -- ENSEMBLE DIFFERENTIEL -- 3 SATELLITI -- IDLE PINIONS -- SATELITES -- SATELLITES -
3 ANELLO ELASTICO -- RETAINING RING -- ANILLO ELASTICO -- DIFFERENTIALGETRIEBE PLANETENRÄDER
SEGMENT D’ARRET -- FEDERRING 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 5 PLANETARI -- SIDE GEARS -- PIÑONES PLANETARIOS -- PLANETAIRES --
5 CUSCINETTI E INGRANAGGI -- BEARINGS AND GEARS -- COJINETES Y ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE AUSGLEICHKEGELRÄDER
ENGRANAJES -- ROULEMENTS ET PIGNONS -- LAGER UND ZAHNRÄDER 2 SUPPORTI -- SUPPORTS -- SOPORTES -- SUPPORTS -- HALTERUNGEN 6 ANELLI -- RINGS -- ANILLOS -- RONDELLES -- AUSGLEICHSCHEIBEN
6 CORONA -- RING GEAR -- CORONA -- COURONNE -- ANLASSZAHNKRANZ 5 CUSCINETTI -- BEARINGS -- COJINETES -- ROULEMENTS -- LAGER 7 PERNI -- PINS -- EJES -- AXES -- PLANETENRÄDERZAPFEN
7 PIGNONE -- PINION -- PIÑON -- PIGNON -- KEGELRAD 37 1 FISSAGGIO PERNI -- PIN FIXING -- BLOQUEO EJES -- 9 SCATOLA -- CASE -- CAJA -- BOITIER -- GEHÄUSE
7
Sgr. 27 106 -- Coppia conica e differenziale posteriore
Catalogue code Origin Operation code Rear bevel gear set and differential
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Par cónico y diferencial posterior T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Couple conique et différentiel de pont arrière
Kegeltrieb und Differentialgetriebe der Hinterachse
1.32.1 2710010 2710611 Coppia conica -- S.M. a scatola trasmissione staccata -- Escluso: S.M. gruppo differenziale con bloccaggio idraulico 3.9 3.9 3.9 3.9
2710013 Bevel gear pair - D./A. w/drive housing removed - Excludes: D./A. of hydraulical lock differential unit
Par cónico -- D./M. con la caja de transmisión separada -- Excluyendo: D./M. del grupo diferencial con bloqueo hidráulico
Couple conique - D.M. avec carter de transmission déposé - Exclu: D.M. de l’ensemble différentiel à blocage
hydraulique
Kegeltrieb -- Bei ausg. Getriebegehäuse D./M. -- Aussch.: Differentialgetriebeaggregat mit hydraulischer Differentialsperre
D./M.

1.32.4 2710632 Gruppo differenziale -- S. R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.7 9.7 9.7 9.7
1.32.0 Differential unit - R./I. for possible rep.
Grupo diferencial -- R./C. para posibles sustituciones
Ensemble differentiel - D.R. pour possibles remp.
Differentialgetriebe -- A./E. für ev. Ers.

1.32.4 2712010 2710633 = 2710632 a riduttori laterali staccati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 7.1 7.1 7.1
1.32.0 2712011 = 2710632 w/final drives removed
= 2710632 con los reductores finales separados
= 2710632 avec réducteurs latéraux déposés
= 2710632 bei ausg. Endantrieben

1.32.4 2710611 2710635 Gruppo differenziale -- S.R. --> 2710611 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
1.32.0 Differential unit - R./I. - > 2710611
Conjunto diferencial -- R./C. --> 2710611
Ensemble différentiel - D.R. - > 2710611
Differentialaggregat --> 2710611 -- A./E.

1.32.4 2710632 2710637 Gruppo differenziale -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 1.3 1.3 1.3
2710633 Differential unit - D./A.
2710635 Conjunto diferencial -- D./M.
Ensemble differentiel - D.M.
Differentialgetriebe -- D./M.
8
Sgr. 27 110

7 22

80 1
0
1 82

89
42

2 6 3
Sgr. 27106

89
MDM0255A

00 0 BLOCCAGGIO DIFFERENZIALE POSTERIORE E RELATIVO COMANDO -- REAR DIFFERENTIAL LOCK AND CONTROL - BLOQUEO DEL DIFERENCIAL POSTERIOR Y SU AC-
CIONAMIENTO -- BLOCAGE DE DIFFERENTIEL ARRIERE ET COMMANDE - DIFFERENTIALSPERRE DER HINTERACHSE UND SCHALTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

22 7 TUBO -- PIPE - TUBO - TUYAU - ROHRLEITUNG 42 2 O--RING -- O- RING -- JUNTA O--RING -- JOINT TORIQUE -- O--RING 80 1 PULSANTE -- PUSH BUTTON -- PULSADOR -- POUSSOIR -- KNOPF
3 DISCHI -- DISCS -- DISCOS -- DISQUES -- SCHEIBEN
6 PISTONE -- PISTON -- PISTON -- PISTON -- KOLBEN 82 1 INTERRUTTORE -- SWITCH -- INTERRUPTOR -- INTERRUPTEUR -- SCHALTER

89 0 ELETTROVALVOLA -- SOLENOID VALVE -- VALVULA DE SOLENOIDE --


ELECTROVANNE -- MAGNETVENTIL
9
Sgr. 27 110 -- Bloccaggio differenziale posteriore e relativo comando
Catalogue code Origin Operation code Rear differential lock and control
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Bloqueo del diferencial posterior y su accionamiento T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Blocage de différentiel arrière et commande
Differentialsperre der Hinterachse und Schaltung
1.29.6 2711022 Tubo mandata olio bloccaggio differenziale per trattore con cambio Power Shift -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
1.80.7 Differential lock, oil delivery pipe for tractor with Power Shift transmission - Rep.
Tubo de alimentación de aceite de bloqueo del diferencial para tractor con cambio Power Shift -- Cambio
Tuyau de refoulement d’huile blocage de différentiel pour tracteur avec b. de v. Power Shift - Remp.
Öldruckleitung zur Differentialsperre für Traktor mit Power--Shift--Getriebe -- Ers.

1.32.6 2710632 2711042 Comando idraulico bloccaggio differenziale -- S.M. a gruppo differenziale staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
2710633 Differential lock hydraulic control - D./A. w/differential assy removed
2710635 Mando hidráulico de bloqueo del diferencial -- D./M. con el conjunto diferencial separado
Cde. hydraulique blocage différentiel - D.M. avec ensemble différentiel déposé
HydraulischenSchaltung der Differentialsperre -- Bei ausg. Differentialgetriebeaggregat D./M.

1.91.1 2711080 Pulsante comando bloccaggio differenziale -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Differential lock control push button - Rep.
Pulsador mando de bloqueo del dif. -- Cambio
Poussoir de Cde. de blocage différentiel - Remp.
Drucktaster der Differentialsperre -- Ers.

1.32.2 2711082 Interruttore comando bloccaggio differenziale -- Sost. ............................................................................................. 0.6 0.6 0.6 0.6
1.96.1 Differential lock control switch - Rep.
Interruptor de mando de bloqueo del dif. -- Cambio
Interrupteur de Cde. de blocage différentiel - Remp.
Schalter der Differentialsperre -- Ers.

1.32.2 2711089 Elettrovalvola comando bloccaggio differenziale per trattore con cambio Power Shift -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
1.80.7 Differential lock control solenoid valve for tractor with Power Shift transmission - Rep.
Válvula de solenoide de mando de bloqueo dif. para tractor con cambio Power Shift -- Cambio
Electrovanne de Cde. de blocage différentiel pour tracteur avec b. de v. Power Shift - Remp.
Magnetventil für die Differentialsperre für Traktor mit Power--Shift--Getriebe -- Ers.
10
Sgr. 27 120 -- 1/2

1 5 3 5 3 7

0 35
10 32
1
6 5 6 8 5 6 7

30 7
4 9 2 1 5 3 5 3 7

32 34
MDM0256A

00 0 RIDUTTORI LATERALI EPICICLOIDALI -- EPICYCLIC AND FINAL DRIVES - REDUCTORES LATERALES EPICICLOIDALES -- REDUCTEURS LATERAUX EPICYCLOÏDAUX - PLA-
NETENENDANTRIEBE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 -- 11 0 COMPLESSIVO RIDUTTORE -- FINAL DRIVE ASSY -- CONJUNTO DEL 32 2 ANELLO ELASTICO -- RETAINING RING -- ANILLO ELASTICO -- 34 1 VITE -- SCREW -- TORNILLO -- VIS -- SCHRAUBE
REDUCTOR -- ENSEMBLE REDUCTEUR -- ENDANTRIEBSAGGREGAT SEGMENT D’ARRET -- FEDERRING 3 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 4 CORONA -- RING GEAR -- CORONA -- COURONNE -- ANLASSZAHNKRANZ 5 CUSCINETTI -- BEARINGS -- COJINETES -- ROULEMENTS -- LAGER
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE 5 CUSCINETTI -- BEARINGS -- COJINETES -- ROULEMENTS -- LAGER 7 ALBERO -- SHAFT -- EJE -- ARBRE -- WELLE
6 ANELLI -- RINGS -- ANILLOS -- RONDELLES -- AUSGLEICHSCHEIBEN
7 PERNO -- PIN -- EJE -- AXE -- BOLZEN 35 1 VITE -- SCREW -- TORNILLO -- VIS -- SCHRAUBE
30 7 SEMIALBERO -- AXLE SHAFT -- SEMI--EJE -- DEMI- ARBRE -- 8 INGRANAGGIO -- GEAR -- ENGRANAJE -- SATELLITE -- ZAHNRAD 3 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG
ACHSWELLE 9 SUPPORTO -- CARRIER -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTERUNG 5 CUSCINETTI -- BEARINGS -- COJINETES -- ROULEMENTS -- LAGER
7 ALBERO -- SHAFT -- EJE -- ARBRE -- WELLE
11
Sgr. 27 120 -- Riduttori laterali epicicloidali
Catalogue code Origin Operation code Epicyclic and final drives
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Reductores laterales epicicloidales T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Réducteurs latéraux épicycloïdaux
Planetenendantriebe
1.48.0 2712010 Scatola riduttore D. o S. complessivo -- S.R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 3.6 3.6 3.6
Final drive case assy, RH or LH - R./I.
Caja del reductor Dch./izq. conjunto -- R./C.
Ensemble carter de réducteur D. ou G. - D.R.
RE/LI Endantriebsgehäuse -- A./E.

1.48.0 2712011 = 2712010 per riduttore con albero ruote motrici gemellate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 4.1 4.1 4.1
= 2712010 for final drive w/twin driving wheel shaft
= 2712010 para el reductor con eje de ruedas motrices gemelas
= 2712010 pour réducteur avec arbre de roues motrices jumelées
= 2712010 für Endantrieb mit Zwillingsradachsen

1.48.1 2712010 2712030 Semialbero D. o S. -- Sost. a scatola riduttore staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
2712011 Axle shaft, RH or LH - Rep. w/final drive housing removed
Semi--eje Dch./izq. -- Cambio con caja del reductor separada
Demi- arbre D. ou G. - Remp. avec carter de réducteur déposé
RE/LI Seitenwelle -- Bei ausg. Endantriebsgehäuse ers.

1.48.1 2712010 2712032 Riduttore epicicloidale -- S.M. a complessivo riduttore staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
2712011 Epicyclic side final drive - D./A. with final drive assy removed
Reductor epicicloidal -- Desmontaje y montaje con el conjunto del reductor separado
Réducteur épicycloïdal - D.M. avec ensemble réducteur déposé
Planetenantrieb -- Demontieren und montieren bei ausgebautem Endantrieb

1.48.1 2712010 2712034 Albero ruota motrice -- S.M. a riduttore epicicloidale staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Driving wheel shaft - D./A. with epicyclic side final drive removed
Eje de la rueda motriz -- D.M. con el reductor epicicloidal separado
Arbre de roue motrice - Démontage/montage avec réducteur épicycloïdal déposé
Antriebsradwelle bei ausgebautem Hinterendantrieb demontieren und montieren

1.48.1 2712011 2712035 = 2712034 per albero ruote motrici gemellate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
= 2712034 for twin driving wheel shaft
= 2712034 para eje de ruedas motrices gemelas
= 2712034 avec arbre de roues motrices jumelées
= 2712034 für Zwillingsradachsen
12
Sgr. 27 120 -- 2/2

3 3

39
4 7 3

42
84
9

3 3

38
MDM0256B

00 0 RIDUTTORI LATERALI EPICICLOIDALI -- EPICYCLIC AND FINAL DRIVES - REDUCTORES LATERALES EPICICLOIDALES -- REDUCTEURS LATERAUX EPICYCLOÏDAUX - PLA-
NETENENDANTRIEBE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

38 -- 39 3 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG 80 0 LAVAGGIO ESTERNO SCATOLA -- HOUSING EXTERNAL WASH --
LAVADO EXTERIOR DE LA CAJA -- LAVAGE EXTERIEUR DU CARTER --
42 3 BOCCOLA CONICA -- TAPERED BUSH -- CASQUILLO CONICO -- GEHÄUSE AUSSEN WASCHEN
BAGUE CONIQUE -- KEGELBUCHSE
4 LINGUETTA -- KEY -- LENGÜETA -- LANGUETTE -- KEIL 84 -- 85 9 SCATOLA RIDUTTORE LATERALE -- FINAL DRIVE HOUSING --
7 MOZZO -- HUB -- CUBO -- MOYEU -- NABE CAJA DEL REDUCTOR LATERAL -- CARTER DE REDUCTEUR LATERAL --
ENDANTRIEBSGEHÄUSE
13
Sgr. 27 120 -- Riduttori laterali epicicloidali
Catalogue code Origin Operation code Epicyclic and final drives
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Reductores laterales epicicloidales T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Réducteurs latéraux épicycloïdaux
Planetenendantriebe
1.48.1 2712038 Guarnizione fra albero ruota motrice e scatola -- Sost. ............................................................................................. 4.3 4.3 4.3 4.3
Seal, driving wheel shaft to case - Rep.
Junta entre el eje de la rueda motriz y la caja -- Cambio
Joint entre arbre de roue motrice et carter - Remp.
Dichtung zw. Antriebsradwelle und Gehäuse -- Ers.

1.48.1 2712039 = 2712038 con albero ruote motrici gemellate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
= 2712038 for twin driving wheel shaft
= 2712038 con eje de las ruedas motrices gemelas
= 2712038 avec arbre de roues motrices jumelées
= 2712038 mit Zwillingsradachsenwelle

1.48.1 2712042 Mozzi e boccole su albero D. o S. ruote motrici gemellate -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Hubs and bushes on shaft, RH or LH, for twin driving wheels - Rep.
Cubos y casquillos del eje Dch./izq. de ruedas motrices gemelas -- Cambio
Moyeux et bagues sur arbre D. ou G. de roues motrices jumelées - Remp.
Naben und Buchsen auf RE/LI Zwillingsradachsenwelle -- Ers.

1.48.0 2712010 2712080 Scatola riduttore, complessivo staccato -- Lavaggio esterno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
2712011 Final drive housing assy, removed - Wash exterior
Caja del reductor, conjunto separado -- Lavado exterior
Carter de réducteur, ensemble déposé - Lavage extérieur
Endantriebsgehäuse, ausg. -- Außen waschen

1.48.0 2712010 2712084 Scatola riduttore, complessivo staccato -- Sost. -- Comprende: stacco ruotismi ed altri particolari, montaggio
su scatola nuova e registrazioni necessarie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 1.1 1.1 1.1
Final drive housing assy, removed - Rep. - Includes: disassembly of gears and other parts, assembly in new
housing and necessary adjustments
Caja del reductor, conjunto separado -- Cambio -- Comprende: remoción de los engranajes y de otras piezas, montaje
en la caja nueva y reglajes necesarios
Carter de réducteur, ensemble déposé - Remp. - Comprend: démontage pignons et autres composants,
montage dans nouveau carter et réglages nécessaires
Endantriebsgehäuse, ausg. -- Ers. -- Einschl.: Zahnräder und sonstige Bestandteile aus dem zu ersetzenden
Gehäuse ausbauen und in neues Gehäuse einbauen und f.e. einstellen

1.48.0 2712011 2712085 = 2712084 per riduttore con albero ruote motrici gemellate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 1.2 1.2 1.2
= 2712084 for final drive w/twin driving wheel shaft
= 2712084 para reductor con eje de ruedas motrices gemelas
= 2712084 pour réducteur avec arbre de roues motrices jumelées
= 2712084 für Endantrieb mit Zwillingsradachsenwelle
14
Sgr. 27 170 -- 1/2
22
3 8 3
2
8
7
7
2
8 14
9

20
1

18 2
8

Sgr. 41200
2 7 2

12

MDM0257A

00 0 COMANDO POMPE IDRAULICHE -- HYDRAULIC PUMP DRIVE - ACCIONAMIENTO DE LAS BOMBAS HIDRAULICAS -- COMMANDE DE POMPES HYDRAULIQUES - SCHALTUNG
DER HYDRAULIKPUMPEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

12 2 O--RING -- O- RING -- JUNTA O--RING -- JOINT TORIQUE -- O--RING 20 2 O--RING -- O- RING -- JUNTA O--RING -- JOINT TORIQUE -- O--RING
7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- ROHRLEITUNG 7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- ROHRLEITUNG
9 SUPPORTO -- CARRIER -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTERUNG
14 2 O--RING -- O- RING -- JUNTA O--RING -- JOINT TORIQUE -- O--RING
7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- ROHRLEITUNG 22 3 RACCORDO -- FITTING -- RACOR -- RACCORD -- VERBINDUNG
8 BOCCHETTONE -- FILLER -- BOQUILLA -- EMBASE -- STUTZEN 8 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- ROHRLEITUNG

18 1 VALVOLA -- VALVE -- VALVULA -- CLAPET -- VENTIL


15
Sgr. 27 170 -- Comando pompe idrauliche
Catalogue code Origin Operation code Hydraulic pump drive
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Accionamiento de las bombas hidráulicas T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commande de pompes hydrauliques
Schaltung der Hydraulikpumpen
1.32.8 2717012 Tubo aspirazione olio dalla scatola trasmissione -- Sost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.9 0.9 0.9 0.9
Pipe, oil return from final drive case - Rep.
Tubo de aspiración del aceite de la caja de transmisión -- Cambio
Tuyau d’aspiration d’huile du carter de transmission - Remp.
Öleinlaßleitung aus dem Antriebsgehäuse -- Ers.

1.32.8 2717014 Tubi fra supporto filtro e pompe idrauliche (uno) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.9 0.9 0.9 0.9
Pipes, cleaner support to hydraulic pumps (one) - Rep.
Tubos entre el soporte del filtro y las bombas hidráulicas (uno) -- Cambio
Tuyaux entre palier de filtre et pompes hydrauliques (une unité) - Remp.
Rohrleitung zw. Filterhalterung und Hydraulikpumpe (einzeln) -- Ers.

1.32.2 2717018 Valvola di sovrappressione impianto -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 2.1 2.1 2.1
System relief valve - Rep.
Válvula de presión excesiva en la instalación -- Cambio
Clapet de surpression de l’installation - Remp.
Überdruckventil der Anlage -- Ers.

1.32.8 2717020 Tubo fra supporto filtro e pompa a portata variabile -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
Pipe, filter support to variable delivery pump - Rep.
Tubo entre soporte filtro y bomba de caudal variable -- Cambio
Tuyau entre support du filtre et pompe à débit variable - Remp.
Leitung zwischen Filterhalterung und Pumpe mit einstellbarer Förderleistung -- Ers.

1.82.1 2717022 Tubo distributori ausiliari pilotaggio pompa a portata variabile -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Remote valve pipe for variable delivery pump piloting - Rep.
Tubo de distribuidores auxiliares de pilotaje bomba de caudal variable -- Cambio
Tuyau pour distributeurs auxiliaires de pilotage pompe à débit variable - Remp.
Leitung zw. Zusatzsteuerventile für Pilotsteuerung der Pumpe mit einstellbarer Förderleistung -- Ers.
16
Sgr. 27 170 -- 2/2

5
8
5

8 8
26
3
1
7
5 3
24
2 7
1 90
9
5

44
MDM0257B

00 0 COMANDO POMPE IDRAULICHE -- HYDRAULIC PUMP DRIVE - ACCIONAMIENTO DE LAS BOMBAS HIDRAULICAS -- COMMANDE DE POMPES HYDRAULIQUES - SCHALTUNG
DER HYDRAULIKPUMPEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

24 3 RACCORDO -- FITTING -- RACOR -- RACCORD -- VERBINDUNG 44 1 VITE -- SCREW -- TORNILLO -- VIS -- SCHRAUBE 90 1 RISCALDATORE -- HEATER -- CALENTADOR --
7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- ROHRLEITUNG 2 ANELLO ELASTICO -- RETAINING RING -- ANILLO ELASTICO -- DISPOSITIF DE CHAUFFAGE -- HEIZGERÄT
SEGMENT D’ARRET -- FEDERRING
5 CUSCINETTI -- BEARINGS -- COJINETES -- ROULEMENTS -- LAGER
26 3 RACCORDO -- FITTING -- RACOR -- RACCORD -- VERBINDUNG 7 PERNO -- PIN -- EJE -- AXE -- BOLZEN
8 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- ROHRLEITUNG 8 INGRANAGGIO -- GEAR -- PIÑON -- PIGNON -- ZAHNRÄDER
9 INGRANAGGIO -- GEAR -- PIÑON -- PIGNON -- ZAHNRÄDER
17
Sgr. 27 170 -- Comando pompe idrauliche
Catalogue code Origin Operation code Hydraulic pump drive
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Accionamiento de las bombas hidráulicas T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commande de pompes hydrauliques
Schaltung der Hydraulikpumpen
1.82.7 2717024 Tubo valvola freno rimorchio pilotaggio pompa a portata variabile -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Trailer brake valve pipe for variable delivery pump piloting - Rep.
Tubo de la válvula del freno del remolque de pilotaje de la bomba de caudal variable -- Cambio
Tuyau pour vanne de frein de remorque de pilotage pompe à débit variable - Remp.
Leitung des Anhängerbremsventils für die Pilotsteuerung der Pumpe mit einstellbarer Förderleistung -- Ers.

1.82.7 2717026 Tubo regolazione terzo punto pilotaggio pompa a portata variabile -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Adjustment pipe for variable delivery pump piloting third point - Rep.
Tubo de ajuste del tercer punto de pilotaje de la bomba de caudal variable -- Cambio
Tuyau de réglage troisième point de pilotage pompe à débit variable - Remp.
Einstellleitung für Dreipunkteinstellung der Pilotsteuerung der Pumpe mit einstellbarer Förderleistung -- Ers.

1.32.8 2717044 Ingranaggi di comando pompa a portata variabile -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.2 14.2 14.2 14.2
Control gears, variable delivery pump - D./A.
Engranajes de mando bomba de caudal variable -- D./M.
Engranages de Cde. pompe à debit variable - D.M.
Schaltzahnräder für Pumpe mit einstellbarer Fördermenge -- D./M.

1.91.4 2717090 Riscaldatore olio cambio -- trasmissione post. -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Rear transmission- transmission oil heater - D./A.
Calentador del aceite del cambio--transmisión post. -- D./M.
Dispositif de chauffage huile b. de v.- transmission AR. - D.M.
Ölheizgerät des Hinterachsgetriebes -- D./M.
1

IMPLEMENT POWER PAG. -- PAGE


31 PRESA DI FORZA
TAKE- OFF
TOMA DE FUERZA PRISE DE FORCE ZAPFWELLE SEITE

31 104 COMANDO ELETTRO--IDRAULICO REAR ELECTRO- HYDRAULIC MANDO ELECTRO--HIDRAULICO COMMANDE HINTERE ELEKTROHYDRAULISCHE 2
POSTERIORE CONTROL POSTERIOR ELECTRO- HYDRAULIQUE ARRIERE SCHALTUNG

31 114 PRESA DI FORZA POSTERIORE 540- 1000 RPM REAR PTO TOMA DE FUERZA POSTERIOR PRISE DE FORCE ARRIERE 540- 1000 HINTERE ZAPFWELLE ZU 540--1000 6
540--1000 GIRI/MIN 540--1000 R.P.M. TR/MIN. U/MIN
2
Sgr. 31 104 -- 1/2

4 12

1 1

71 70

7 7 7

26 28 21
MDM0258A

00 0 COMANDO ELETTRO--IDRAULICO POSTERIORE -- REAR ELECTRO- HYDRAULIC CONTROL - MANDO ELECTRO--HIDRAULICO POSTERIOR -- COMMANDE ELECTRO- HY-
DRAULIQUE ARRIERE - HINTERE ELEKTROHYDRAULISCHE SCHALTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

12 4 LEVA -- LEVER - PALANCA -- LEVIER - HEBEL 70 1 PULSANTE -- PUSH BUTTON -- BOTON -- POUSSOIR -- DRUCKSCHALTER

21 7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG 71 1 PULSANTE -- PUSH BUTTON -- BOTON -- POUSSOIR -- DRUCKSCHALTER

26 7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG

28 7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG


3
Sgr. 31 104 -- Comando elettro--idraulico posteriore
Catalogue code Origin Operation code Rear electro- hydraulic control
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Mando electro--hidráulico posterior T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commande electro- hydraulique arrière
Hintere elektrohydraulische Schaltung
1.96.3 3110412 Comando a mano selezione giri P. di F. -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 1.2 1.2 1.2
PTO speed rate selector hand control - D./A.
Mando manual selección revoluciones T de F -- D./M.
Levier de Cde. sélection de régime de P.d.F. - D.M.
Drehzahlregelungshandhebel der ZW. -- D./M.

1.21.0 3110421 Tubo mandata olio lubrificazione P. di F. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 2.7 2.7 2.7
Pipe, PTO oil delivery - Rep.
Tubo de entrada del aceite de lubricación de la T de F -- Cambio
Tuyau de refoulement d’huile de lubrification P.d.F. - Remp.
Schmierölförderleitung der ZW. -- Ers.

1.21.0 3110426 Tubo mandata olio comando frizione P. di F. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 2.7 2.7 2.7
Pipe, PTO clutch oil delivery - Rep.
Tubo entrada aceite de mando del embrague T de F -- Cambio
Tuyau de refoulement d’huile Cde. d’embrayage P.d.F. - Remp.
Ölförderleitung des Kupplungsgestänges der ZW. -- Ers.

1.21.0 3110428 Tubo mandata olio comando frenetto P. di F. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 2.7 2.7 2.7
Pipe, PTO brake oil delivery - Rep.
Tubo entrada aceite de mando del freno T de F -- Cambio
Tuyau de refoulement d’huile Cde. de frein P.d.F. - Remp.
Ölförderleitung der ZW.--bremse -- Ers.

1.91.1 3110470 Pulsante comando innesto P. di F. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
PTO control push button - Rep.
Botón de mando del acoplamiento T de F -- Cambio
Poussoir de Cde. de P.d.F. - Remp.
Druckschalter der ZW.-- Ers.

1.91.1 3110471 Pulsante inserimento frenetto P. di F. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
PTO brake control push button - Rep.
Botón de aplicación del freno de la T de F -- Cambio
Poussoir d’engagement du frein de P.d.F. - Remp.
Bremsdruckbolzen der ZW. -- Ers.
4
Sgr. 31 104 -- 2/2

74 1

78

0 84

82 0
1

73

MDM0258B

00 0 COMANDO ELETTRO--IDRAULICO POSTERIORE -- REAR ELECTRO- HYDRAULIC CONTROL - MANDO ELECTRO--HIDRAULICO POSTERIOR -- COMMANDE ELECTRO- HY-
DRAULIQUE ARRIERE - HINTERE ELEKTROHYDRAULISCHE SCHALTUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

73 1 PULSANTE -- PUSH BUTTON -- BOTON -- POUSSOIR -- DRUCKSCHALTER 82 0 ELETTROVALVOLA -- SOLENOID -- VALVULA DE SOLENOIDE --
ELECTROVANNE -- MAGNETVENTIL
74 1 TELERUTTORE -- RELAY SWITCH -- TELERRUPTOR -- TELERUPTEUR --
SCHALTSCHÜTZ

78 1 PULSANTE -- PUSH BUTTON -- BOTON -- POUSSOIR -- DRUCKSCHALTER 84 0 ELETTROVALVOLA -- SOLENOID -- VALVULA DE SOLENOIDE --
ELECTROVANNE -- MAGNETVENTIL
5
Sgr. 31 104 -- Comando elettro--idraulico posteriore
Catalogue code Origin Operation code Rear electro- hydraulic control
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Mando electro--hidráulico posterior T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commande electro- hydraulique arrière
Hintere elektrohydraulische Schaltung
1.91.1 3110473 Pulsante innesto automatico P. di F. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
PTO automatic engagement push button - Rep.
Botón de embrague automático de la T de F -- Cambio
Poussoir d’enclenchement automatique P.d.F. - Remp.
Schalter für die automatische Einrückung der ZW. -- Ers.

1.91.1 3110474 Teleruttore comando innesto P. di F. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
PTO control relay switch - Rep.
Telerruptor de mando del acoplamiento T de F -- Cambio
Télérupteur de Cde. de P.d.F. - Remp.
Schaltschütz der ZW.--kupplung -- Ers.

1.91.1 3110478 Pulsante comando da terra P. di F. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
PTO from- ground control push button - Rep.
Botón de mando exterior de la T de F -- Cambio
Poussoir de Cde. extérieur P.d.F. - Remp.
Außenschalter für ZW. -- Ers.

1.80.7 3110482 Elettrovalvola comando innesto P. di F. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
PTO control solenoid - Rep.
Válvula de solenoide de mando del acoplamiento T de F -- Cambio
Electrovalve de Cde. de P.d.F. - Remp.
Magnetventil für ZW.--einschaltung -- Ers.

1.80.7 3110484 Elettrovalvola inserimento frenetto P. di F. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
PTO brake control solenoid - Rep.
Válvula de solenoide de aplicación del freno de la T de F -- Cambio
Electrovalve d’engagement du frein de P.d.F. - Remp.
Magnetventil für ZW.--bremseinschaltung -- Ers.
6
Sgr. 31 114 -- 1/2
42 47 0
7 2 5 2 6 2 0 4

7 2 5 8 2 8 5 2
0
45
20
18 08
1
3 7 3 2

3 4 0 0 0
0 47
MDM0259A

00 0 PRESA DI FORZA POSTERIORE 540--1000 GIRI/MIN -- 540- 1000 RPM REAR PTO - TOMA DE FUERZA POSTERIOR 540--1000 R.P.M. -- PRISE DE FORCE ARRIERE 540- 1000
TR/MIN. - HINTERE ZAPFWELLE ZU 540--1000 U/MIN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

08 2 PROTEZIONE -- GUARD -- PROTECCION -- PROTECTION -- 42 2 ANELLI ELASTICI -- RETAINING RINGS -- ANILLOS ELASTICOS -- 47 0 DISPOSITIVO SELEZIONE GIRI -- SPEED RATE SELECTOR -- DISPOSITIVO
SCHUTZVORRICHTUNG SEGMENTS D’ARRET -- FEDERRINGE PARA LA SELECCION DE REGIMEN -- DISPOSITIF DE SELECTION
3 ASTUCCIO -- CASE -- CAJA -- FOURREAU -- HÜLSE 5 CUSCINETTO -- BEARING - COJINETE -- ROULEMENT - LAGER REGIME -- DREHZAHLWAHLEINRICHTUNG
18 3 O--RING -- O- RING -- JUNTA O--RING -- JOINT TORIQUE -- O--RING 6 MANICOTTO -- SLEEVE -- MANGUITO -- MANCHON -- MUFFE 3 O--RING -- O- RING -- JUNTA O--RING -- JOINT TORIQUE -- O--RING
7 TERMINALE -- OUTPUT SHAFT -- EJE TERMINAL -- ARBRE DE SORTIE -- 7 ALBERO -- SHAFT -- EJE -- ARBRE -- ABTRIEBSWELLE 4 FORCELLA -- YOKE -- HORQUILLA -- FOURCHE -- GABEL
ENDWELLE 45 2 ANELLI ELASTICI -- RETAINING RINGS -- ANILLOS ELASTICOS --
20 0 COMPLESSIVO P. DI F. -- PTO CASE ASSY -- CAJA DE LA T de F -- SEGMENTS D’ARRET -- FEDERRINGE
ENSEMBLE - ENSEMBLE DE P.D.F. -- ZAPFWELLENGEHÄUSE 5 CUSCINETTI -- BEARINGS -- COJINETES -- ROULEMENTS -- LAGER
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 7 ALBERO -- SHAFT -- EJE -- ARBRE -- WELLE
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE 8 INGRANAGGI -- GEARS -- ENGRANAJES -- PIGNONS -- ZAHNRÄDER
7
Sgr. 31 114 -- Presa di forza posteriore 540--1000 giri/min
Catalogue code Origin Operation code 540- 1000 rpm rear PTO
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Toma de fuerza posterior 540--1000 r.p.m. T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Prise de force arrière 540- 1000 tr/min.
Hintere Zapfwelle zu 540--1000 U/min
1.80.1 3111408 Protezione albero terminale P. di F. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
PTO output shaft cover - Rep.
Protección del eje terminal de la T de F -- Cambio
Protection d’arbre de sortie de P.d.F. - Remp.
Endwellenschutz der ZW. -- Ers.

1.80.1 3111418 Terminale -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4


Output shaft - Rep.
Eje terminal -- Cambio
Arbre de sortie - Remp.
Endwelle -- Ers.

1.80.1 3111420 Scatola presa di forza 540/1000 giri/min -- S.R. .......................................................................................................... 2.2 2.2 2.2 2.2
540/1000 RPM PTO case - R./I.
Caja de la T de F 540/1000 r.p.m. -- R./C.
Carter de P.d.F. 540/1000 tr/mn - D.R.
ZW.--gehäuse 540/1000 U/min -- A./E.

1.25.3 3111442 Albero ant. conduttore ad innesto idraulico -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.1 11.1 11.1 11.1
Front drive shaft, hydraulically controlled - Rep.
Eje del. conductor con acoplamiento hidráulico -- Cambio
Arbre menant AV. à embrayage hydraulique - Remp.
Vorderantriebswelle mit Hydraulikschaltung -- Ers.

1.80.1 3111420 3411445 Albero conduttore post. -- Sost. --> 3111420 ............................................................................................................... 0.3 0.3 0.3 0.3
1.80.7 Rear drive shaft - Rep. - > 3111420
Eje conductor posterior -- Cambio --> 3111420
Arbre menant AR.- Remp. - > 3111420
H. Antriebswelle --> 3111420 -- Ers.

1.80.1/01 3111420 3111447 Dispositivo comando selezione giri -- S.M. --> 3111420 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
1.80.1 Speed rate selector assy - D./A. - > 3111420
Dispositivo mando de selección revoluciones -- D./M. --> 3111420
Dispositif de sélection de régime - D.M. - > 3111420
Schaltvorrichtung für die Drehzahlanwahl --> 3111420 -- D./M.
8
Sgr. 31 114 -- 2/2
68
8 4 1 1 6 2 5 9 2

5 65

2
4 3
5
68

4 1 5 8 8 1 5 3 7 9
48
MDM0259B

00 0 PRESA DI FORZA POSTERIORE 540--1000 GIRI/MIN -- 540- 1000 RPM REAR PTO - TOMA DE FUERZA POSTERIOR 540--1000 R.P.M. -- PRISE DE FORCE ARRIERE 540- 1000
TR/MIN. - HINTERE ZAPFWELLE ZU 540--1000 U/MIN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

48 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 48 9 SCATOLA -- CASE -- CAJA -- CARTER -- GEHÄUSE 68 1 MOLLA -- SPRING -- RESORTE -- RESSORT -- FEDER
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE 2 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG
3 CORTECO -- SEAL -- JUNTA DESLIZANTE -- JOINT D’ETANCHEITE -- 65 2 O--RING -- O- RING -- JUNTA O--RING -- JOINT TORIQUE -- O--RING 3 DISCHI -- DISCS -- DISCOS -- DISQUES -- SCHEIBEN
SIMMERING 5 FRENO -- BRAKE -- FRENO -- FREIN -- BREMSE 4 ANELLI ELASTICI -- RETAINING RINGS -- ANILLOS ELASTICOS --
4 COPERCHIO -- COVER -- TAPA -- COUVERCLE -- DECKEL 7 NASTRO FRENO -- BRAKE BAND -- CINTA DEL FRENO -- SEGMENTS D’ARRET -- FEDERRINGE
5 CUSCINETTI -- BEARINGS -- COJINETES -- ROULEMENTS -- LAGER SANGLE DU FREIN -- BREMSBAND 5 CUSCINETTO -- BEARING - COJINETE -- ROULEMENT - LAGER
7 ALBERO -- SHAFT -- EJE -- ARBRE -- ABTRIEBSWELLE 6 STANTUFFO -- PISTON -- EMBOLO -- PISTON -- KOLBEN
8 INGRANAGGI -- BOCCOLE -- PERNI - GEARS - BUSHINGS - PINS - 8 INGRANAGGI -- GEARS -- ENGRANAJES -- PIGNONS -- ZAHNRÄDER
PIÑONES -- BUJES -- PIVOTES - PIGNONS - DOUILLES - PIVOTS - 9 SUPPORTO -- SUPPORT - SOPORTE -- SUPPORT - HALTERUNG
ZAHNRÄDER -- BUCHSEN -- ZAPFEN
9
Sgr. 31 114 -- Presa di forza posteriore 540--1000 giri/min
Catalogue code Origin Operation code 540- 1000 rpm rear PTO
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Toma de fuerza posterior 540--1000 r.p.m. T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Prise de force arrière 540- 1000 tr/min.
Hintere Zapfwelle zu 540--1000 U/min
1.80.1 3111445 3111448 Albero condotto ed altri particolari -- S.M. ad albero conduttore post. staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
Driven shaft and other parts - D./A. w/rear drive shaft removed
Eje conducido y otras piezas -- D./M. con eje conductor post. separado
Arbre mené et autres pièces - D.M. avec arbre menant AR. déposé
Abtriebswelle und andere Teile -- Bei ausg. Hinterantriebswelle D./M.

1.80.7 3111420 3111465 Freno frizione P. di F. -- Sost. --> 3111420 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
PTO clutch brake - Rep. - > 3111420
Freno del embrague de la T de F -- Cambio --> 3111420
Frein d’embrayage de P.d.F. - Remp. - > 3111420
Kupplungsbremse der ZW. --> 3111420 -- Ers.

1.80.7 3111420 3111468 Frizione P. di F. -- S.M. a complessivo P. di F. staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 1.1 1.1 1.1
PTO clutch - D./A. with PTO assy removed
Embrague de la T de F -- D./M. con el conjunto T de F separado
Embrayage de P.d.F. - D.M. avec ensemble de P.d.F. déposé
Zapfwellenkupplung -- Bei ausg. Zapfwellenaggregat D./M.
1

PAG. -- PAGE
33 FRENI BRAKES & CONTROLS FRENOS FREINS BREMSEN SEITE

33 110 FRENO DI STAZIONAMENTO PARKING BRAKE FRENO DE MANO FREIN DE STATIONNEMENT FESTSTELLBREMSE 2
33 202 FRENI A COMANDO IDRAULICO HYDRAULIC BRAKES FRENOS DE ACCIONAMIENTO COMMANDES HYDRAULIQUES DE HYDRAULISCHE BREMSEN
HIDRAULICO FREINS
4

33 204 FRENO PONTE ANTERIORE 4WD AXLE BRAKE FRENO PUENTE DELANTERO FREIN PONT AVANT VORDERRADBREMSE 12

33 220 COMANDO IDRAULICO FRENO TRAILER BRAKE HYDRAULIC ACCIONAMIENTO HIDRAULICO FRENO COMMANDE HYDRAULIQUE FREIN DE HYDRAULISCHE SCHALTUNG DER
RIMORCHIO CONTROL REMOLQUE REMORQUE ANHÄNGERBREMSE
14

33 224 COMANDO PNEUMATICO FRENO TRAILER BRAKE PNEUMATIC ACCIONAMIENTO NEUMATICO FRENO COMMANDE PNEUMATIQUE FREIN DE PNEUMATISCHE SCHALTUNG DER
RIMORCHIO CONTROL REMOLQUE REMORQUE ANHÄNGERBREMSE
18
2
Sgr. 33 110

46

7 1
10 6
4
1 14
14 6

5 16

7 6 9 4 5 2 4 4 3 4

40
MDM0260A

00 0 FRENO DI STAZIONAMENTO -- PARKING BRAKE - FRENO DE MANO -- FREIN DE STATIONNEMENT - FESTSTELLBREMSE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

08 3 REGISTRAZIONE CORSA -- TRAVEL ADJUSTMENT -- 14 7 LEVA -- LEVER -- PALANCA -- LEVIER -- HEBEL 40 6 LEVA ESTERNA -- EXTERNAL LEVER -- PALANCA EXTERIOR --
REGLAJE DE LA CARRERA -- REGLAGE COURSE -- WEGEINSTELLEN LEVIER EXTERIEUR -- ÄUSSERER HEBEL
16 5 TIRANTE -- LINK ROD -- VARILLA -- TRINGLE -- ZUGSTANGE 7 SETTORI MOBILI -- MOVING SECTORS -- SECTORES MOVILES --
10 6 PROTEZIONE -- GUARD -- PROTECCION -- PROTECTION -- SCHUTZ SEGMENTS MOBILES -- BEWEGLICHE SEGMENTE
9 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTER
14 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 40 2 O--RING -- O- RING -- JUNTA O--RING -- JOINT TORIQUE -- O--RING
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE 3 LEVA -- LEVER -- PALANCA -- LEVIER -- HEBEL
4 MOLLA -- SPRING -- RESORTE -- RESSORT -- FEDER 4 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 46 1 DISCHI FRENO -- BRAKE DISCS -- DISCOS DEL FRENO --
6 IMPUGNATURA CON PULSANTE -- GRIP WITH BUTTON -- EMPUÑADURA ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE DISQUES DE FREIN -- BREMSSCHEIBEN
CON BOTON -- POIGNEE AVEC POUSSOIR -- GRIFF MIT KNOPF 5 MOLLA -- SPRING -- RESORTE -- RESSORT -- FEDER 7 MOZZO -- HUB -- CUBO -- MOYEU -- NABE
3
Sgr. 33 110 -- Freno di stazionamento
Catalogue code Origin Operation code Parking brake
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Freno de mano T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Frein de stationnement
Feststellbremse
-- 3311008 Comando freno di stazionamento -- Regolazione corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Parking brake control - Travel adjustment
Mando del freno de mano -- Reglaje de la carrera
Cde. frein de stationnement - Réglage course
Schaltung der Feststellbremse -- Weg einstellen

1.95.1 3311010 Protezione su leva freno di stazionamento -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Guard, parking brake lever - Rep.
Protección en la palanca del freno de mano -- Cambio
Protection sur levier de Cde. frein de stationnement - Remp.
Schutzvorrichtung auf Feststellbremse -- Ers.

1.95.1 3311014 Leva freno di stazionamento -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
Parking brake lever - D./A.
Palanca del freno de mano -- D./M.
Levier de Cde. frein de stationnement - D.M.
Faststellbremshebel -- D./M.

1.95.1 3311016 Tirante flessibile o rigido del freno di stazionamento -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Flexible or rigid rod, parking brake control - Rep.
Varilla flexible o rígida del freno de mano -- Cambio
Cable flexible ou tringle de Cde. de frein de stationnement - Remp.
Bowdenzug oder feste Zugstange der Handbremse -- Ers.

1.65.5 3311040 Supporto settori mobili freno di stazionamento -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9 3.9 3.9 3.9
Brake moving sector support - D./A.
Soporte sectores móviles freno de estacionamiento -- D./M.
Support des segments mobiles de frein de stationnement - D.M.
Segmenthalter der Feststellbremse -- D./M.

1.65.5 3311040 3311046 Dischi freno di stazionamento su pignone conico -- Sost. --> 3311040 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.5 20.5 20.5 20.5
Parking brake discs on bevel drive pinion - Rep. - > 3311040
Discos del freno de estacionamiento en el piñón cónico -- Cambio --> 3311040
Disques de frein de stationnement sur pignon d’attaque - Remp. - > 3311040
Bremsscheiben der Feststellbremse auf Kegelritzel --> 3311040 -- Ers.
4
Sgr. 33 202 -- 1/4

5 10

06 1

MDM0261A

00 0 FRENI A COMANDO IDRAULICO -- HYDRAULIC BRAKES - FRENOS DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO -- COMMANDES HYDRAULIQUES DE FREINS - HYDRAULISCHE
BREMSEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

02 0 VERIFICA LIVELLO OLIO -- OIL LEVEL CHECK -- VERIFICACION DEL 06 1 TAPPO -- PLUG -- TAPON -- BOUCHON -- VERSCHLUSS
NIVEL DEL ACEITE -- CONTROLE NIVEAU HUILE -- ÖLSTAND PRÜFEN

04 0 SPURGO ARIA -- AIR BLEED -- PURGA DEL AIRE -- PURGE D’AIR -- 10 5 VITE -- BLEED SCREW -- TORNILLO -- VIS -- SCHRAUBE
ENTLÜFTUNG
5
Sgr. 33 202 -- Freni a comando idraulico
Catalogue code Origin Operation code Hydraulic brakes
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Frenos de accionamiento hidráulico T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commandes hydrauliques de freins
Hydraulische Bremsen
-- 3320202 Liquido freni -- Verifica livello e ripristino se nec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Brake fluid - Check level and top- up, if nec.
Líquido frenos -- Verificación nivel y repostado si nec.
Liquide de freins - Contrôle niveau et appoint S.N.
Bremsflüssigkeit -- Ölstand prüfen und f.e. nachfüllen

-- 3320204 Impianto idraulico freni -- Spurgo aria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Brake hydraulic system - Air bleed
Instalación hidráulica de los frenos -- Purga del aire
Installation hydraulique de freins - Purge d’air
Hydraulikanlage der Bremsen -- Entlüften

1.65.3 3320206 Tappo scarico olio freni su cilindro D. o S. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Brake oil drain plug on RH or LH cylinder - Rep.
Tapón de la salida del aceite de los frenos en el cilindro Dch./izq. -- Cambio
Bouchon de vidange d’huile des freins sur cylindre D. ou G. - Remp.
Ölablaßschraube der Bremsen auf RE/LI Zylinder -- Ers.

1.65.3 3320210 Vite spurgo aria su cilindro D. o S. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Air bleed screw on RH or LH cylinder - Rep.
Tornillo de purga del aire del cilindro Dch./izq. -- Cambio
Vis de purge sur cylindre D. ou G. - Remp.
Entlüftungsschraube auf RE/LI Zylinder -- Ers.
6
Sgr. 33 202 -- 2/4

21 8

20

8 3

7
18
3

1 20 7 24
MDM0261B

00 0 FRENI A COMANDO IDRAULICO -- HYDRAULIC BRAKES - FRENOS DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO -- COMMANDES HYDRAULIQUES DE FREINS - HYDRAULISCHE
BREMSEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

18 3 RACCORDI -- CONNECTIONS -- RACORES -- RACCORDS -- 21 8 TUBI -- LINES -- TUBOS -- TUYAUX -- LEITUNGEN


VERBINDUNGEN
7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG

20 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 24 -- 25 7 TUBI -- LINES -- TUBOS -- TUYAUX -- LEITUNGEN
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENT
3 RACCORDI -- CONNECTIONS -- RACORES -- RACCORDS --
VERBINDUNGEN
8 TUBI -- LINES -- TUBOS -- TUYAUX -- LEITUNGEN
7
Sgr. 33 202 -- Freni a comando idraulico
Catalogue code Origin Operation code Hydraulic brakes
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Frenos de accionamiento hidráulico T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commandes hydrauliques de freins
Hydraulische Bremsen
1.95.0 3320218 Tubo di collegamento pompante D. con pompante S. -- Sost. .................................................................................. 0.2 0.2 0.2 0.2
Pipe, RH to LH pumping element - Rep.
Tubo empalme elemento de bombeo Dch. con el izq. -- Cambio
Tuyau entre élément de maître- cylindre D. et G. - Remp.
Leitung zw. RE und LI Pumpenelement -- Ers.

1.95.0 3320220 Tubi flessibili fra pompa e tubi rigidi -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Hoses, master cylinder to pipes - Rep.
Tubos flexibles entre la bomba y los tubos rígidos -- Cambio
Tuyaux flexibles entre maître- cylindre et tuyaux rigides - Remp.
Schlauchleitungen zw. Pumpe und Rohrleitungen -- Ers.

1.68.1 3320221 Tubi flessibili fra pompa e blocchetto -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Hoses, master cylinder to block - Rep.
Tubos flexibles entre bomba y bloque -- Cambio
Tuyaux flexibles entre maître- cylindre et bloc - Remp.
Schlauchleitungen zw. Pumpe und Block -- Ers.

1.65.3 3320224 Tubi rigidi fra tubi flessibili e cilindri freni -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 7.5 7.5 7.5
Pipes, hoses to brake cylinders - Rep.
Tubos rígidos entre los tubos flexibles y los cilindros de los frenos -- Cambio
Tuyaux rigides entre tuyaux flexibles et cylindres des freins - Remp.
Rohrleitungen zw. Schlauchleitungen und Bremszylindern -- Ers.

1.65.3 9015010 3320225 = 3320224 a cabina staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
9015015 = 3320224 with cab removed
= 3320224 con la cabina separada
= 3320224 avec cabine déposée
= 3320224 bei ausg. Fahrerkabine
8
Sgr. 33 202 -- 3/4

44 4 1
7
38 5
3 40
7
2
2 6 7

40

4
0 46
5
8 34

MDM0261C

00 0 FRENI A COMANDO IDRAULICO -- HYDRAULIC BRAKES - FRENOS DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO -- COMMANDES HYDRAULIQUES DE FREINS - HYDRAULISCHE
BREMSEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

34 8 TUBO -- PIPE - TUBO -- TUYAU - LEITUNG 40 1 PEDALE DESTRO -- RIGHT PEDAL -- PEDAL DERECHO -- PEDALE DROIT -- 46 0 POMPA IDRAULICA FRENI -- BRAKE MASTER CYLINDER --
RE BREMSPEDAL BOMBA HIDRAULICA DE LOS FRENOS -- MAITRE CYLINDRE --
2 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- BREMSHYDRAULIKPUMPE
38 5 ACCUMULATORE -- ACCUMULATOR -- ACUMULADOR -- ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENT 4 POMPANTE DESTRO -- RH PUMPING ELEMENT -- ELEMENTO DE BOMBEO
ACCUMULATEUR -- AKKUMULATOR 3 PEDALE SINISTRO -- LEFT PEDAL -- PEDAL IZQUIERDO -- DER. -- ELEMENT DROIT DE MAITRE CYLINDRE -- RE PUMPENELEMENT
PEDALE GAUCHE -- LI BREMSPEDAL 5 POMPANTE SIN. -- LH PUMPING ELEMENT -- ELEMENTO DE BOMBEO IZQ. --
6 PERNO -- PIN -- EJE -- AXE -- ZAPFEN ELEMENT GAUCHE DE MAITRE CYLINDRE -- LI PUMPENELEMENT
7 BOCCOLE -- BUSHINGS -- CASQUILLOS -- BAGUES -- BUCHSEN

44 4 MOLLA -- SPRING -- RESORTE -- RESSORT -- FEDER


9
Sgr. 33 202 -- Freni a comando idraulico
Catalogue code Origin Operation code Hydraulic brakes
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Frenos de accionamiento hidráulico T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commandes hydrauliques de freins
Hydraulische Bremsen
1.95.0 3320234 Tubo flessibile pompa -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Hose, master cylinder - Rep.
Tubo flexible de la bomba -- Cambio
Tuyau flexible du maître- cylindre - Remp.
Schlauchleitung der Pumpe -- Ers.

1.61.1 3320238 Accumulatore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3


Accumulator - Rep.
Acumulador -- Cambio
Accumulateur - Remp.
Akkumulator -- Ers.

1.90.5 3320240 Pedali comando pompa idraulica freni -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
Pedals, master cylinder control - D./A.
Pedales de mando bomba hidráulica de los frenos -- D./M.
Pédales de Cde. maître- cylindre - D.M.
Hydraulikpumpe der Bremspedale -- D./M.

1.90.5 3320244 Molle richiamo pedali freno -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Brake pedal, return springs - Rep.
Resortes de retorno de los pedales de los frenos -- Cambio
Ressorts de rappel des pédales des freins - Remp.
Bremspedalrückholfedern -- Ers.

1.90.5 3320246 Pompa idraulica freni -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 1.6 1.6 1.6
Brake master cylinder - R./I.
Bomba hidráulica de los frenos -- R./C.
Maître- cylindre de freins - D.R.
Bremshydraulikpumpe -- A./E.
10
Sgr. 33 202 -- 4/4

65

2 4 6 4 4

MDM0261D

00 0 FRENI A COMANDO IDRAULICO -- HYDRAULIC BRAKES - FRENOS DE ACCIONAMIENTO HIDRAULICO -- COMMANDES HYDRAULIQUES DE FREINS - HYDRAULISCHE
BREMSEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

65 -- 66 -- 2 O--RING -- O- RING -- JUNTA O--RING -- JOINT TORIQUE -- O--RING


67
4 DISCO FRENO -- BRAKE DISC -- DISCO FRENO -- DISQUE DE FREIN --
BREMSSCHEIBE
6 STANTUFFO -- PISTON -- EMBOLO -- PISTON -- KOLBEN
11
Sgr. 33 202 -- Freni a comando idraulico
Catalogue code Origin Operation code Hydraulic brakes
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Frenos de accionamiento hidráulico T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commandes hydrauliques de freins
Hydraulische Bremsen
1.65.3 3320265 Freni D. o S. -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8 3.8 3.8 3.8
RH or LH brakes - D./A.
Frenos Dch./izq. -- D./M.
Freins D. ou G. - D.M.
RE/LI Bremsen -- D./M.

1.65.3 3320266 = 3320265 per freno D. e S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 6.2 6.2 6.2


= 3320265 for LH and RH brake
= 3320265 para freno Dch./izq.
= 3320265 pour frein D. et G.
= 3320265 für RE/LI Bremse

1.65.3 2712010 3320267 = 3320265 a riduttore laterale staccato (Op. per 2 se nec.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
2712011 = 3320265 with final drive removed (x 2, if nec.)
= 3320265 con el reductor final separado (Op. por dos si nec.)
= 3320265 avec réducteur latéral déposé (Op. par 2 S.N.)
= 3320265 bei ausg. Endantrieb (Arbeitsgang f.e. für 2)
12
Sgr. 33 204

Sgr. 25108

13
50
8 8 8 3
1 2 9 2 7 9 3

13
3

Sgr. 25108

MDM0262A

00 0 FRENO PONTE ANTERIORE -- 4WD AXLE BRAKE - FRENO PUENTE DELANTERO -- FREIN PONT AVANT - VORDERRADBREMSE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

13 3 RACCORDI -- FITTINGS -- RACORES -- RACCORDS -- VERBINDUNGEN 50 -- 51 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
8 TUBI -- LINES -- TUBOS -- TUYAUX -- LEITUNGEN ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 GUARNIZIONI -- GASKETS -- JUNTAS -- JOINTS -- DICHTUNGEN
3 DISCHI -- DISCS -- DISCOS -- DISQUES -- SCHEIBEN
7 MOZZO -- HUB -- CUBO -- MOYEU -- NABE
9 SCATOLA -- HOUSING -- CAJA -- CARTER -- GEHÄUSE
13
Sgr. 33 204 -- Freno ponte anteriore
Catalogue code Origin Operation code 4WD axle brake
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Freno puente delantero T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Frein pont avant
Vorderradbremse
1.40.1 3320413 Tubi fra valvola ripartitrice e freni -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Lines, select valve to brakes - Rep.
Tubos entre válvula distribuidora y frenos -- Cambio
Tuyaux entre vanne de répartition et freins - Remp.
Leitungen zw. Steuerventil und Bremsen -- Ers.

1.40.1 3320450 Freno D. o S. ponte ant. -- S.M. (Op. per 2 se nec.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 2.1 2.1 2.1
Brake, RH or LH, front axle - D./A. (x 2, if nec.)
Freno Dch./izq. puente del. -- D./M. (Op. por dos si nec.)
Frein D. ou G. pont AV. - D.M. (Op. par 2 S.N.)
RE/LI Bremse der Vorderachse -- D./M. (Arbeitsgang f.e. für 2)

1.40.1 2510030 3320451 = 3320450 a ponte ant. staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 1.4 1.4 1.4
2510032 = 3320450 w/front axle removed
2510033 = 3320450 con puente del. separado
= 3320450 avec pont AV. déposé
= 3320450 bei ausg. Vorderachse
14
Sgr. 33 220 -- 1/2

Sgr. 55408 7 14
18

3 7 7 3

3
16
7

12
7 7
18
MDM0263A

00 0 COMANDO IDRAULICO FRENO RIMORCHIO -- TRAILER BRAKE HYDRAULIC CONTROL - ACCIONAMIENTO HIDRAULICO FRENO REMOLQUE -- COMMANDE HYDRAULIQUE
FREIN DE REMORQUE - HYDRAULISCHE SCHALTUNG DER ANHÄNGERBREMSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

12 7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG 16 3 RACCORDO -- FITTING - RACOR -- RACCORD - VERBINDUNG 18 3 RACCORDI -- CONNECTIONS -- RACORES -- RACCORDS --
7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG VERBINDUNGEN
7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG

14 7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG


15
Sgr. 33 220 -- Comando idraulico freno rimorchio
Catalogue code Origin Operation code Trailer brake hydraulic control
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Accionamiento hidráulico freno remolque T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commande hydraulique frein de remorque
Hydraulische Schaltung der Anhängerbremse
1.82.7 3322012 Tubo scarico olio valvola freno rimorchio -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Pipe, oil return from trailer brake valve - Rep.
Tubo de salida aceite válvula del freno del remolque -- Cambio
Tuyau de retour de valve de frein de remorque - Remp.
Ölauslaßleitung des Anhängerbremsventils -- Ers.

1.82.7 3322014 Tubo fra valvola freno rimorchio e distributori -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Pipe, trailer brake valve to control valves - Rep.
Tubo entre válvula freno del remolque y los distribuidores -- Cambio
Tuyau entre valve de frein de remorque et distributeurs - Remp.
Leitung zw. Anhängerbremsventil und Steuerventile -- Ers.

1.82.7 3322016 Tubo fra valvola e giunto rapido -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Pipe from valve to quick- connect coupling - Rep.
Tubo de la válvula y empalme rápido -- Cambio
Tuyau entre valve et raccord rapide - Remp.
Leitung zw. Ventil und Schnellkupplung -- Ers.

1.82.7 3322018 Tubo fra valvola e cilindro freno -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Pipe, brake valve to brake cylinder - Rep.
Tubo entre la válvula y el cilindro del freno -- Cambio
Tuyau entre valve et cylindre de frein - Remp.
Leitung zw. Ventil und Bremszylinder -- Ers.
16
Sgr. 33 220 -- 2/2

40
44
0
8

7 30
1 24

9 6 5

42
MDM0263B

00 0 COMANDO IDRAULICO FRENO RIMORCHIO -- TRAILER BRAKE HYDRAULIC CONTROL - ACCIONAMIENTO HIDRAULICO FRENO REMOLQUE -- COMMANDE HYDRAULIQUE
FREIN DE REMORQUE - HYDRAULISCHE SCHALTUNG DER ANHÄNGERBREMSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

24 1 GIUNTO AD INNESTO -- QUICK- CONNECT COUPLING -- 40 0 VALVOLA -- VALVE -- VALVULA -- VANNE -- VENTIL 42 5 VALVOLA PILOTA -- PILOT VALVE -- VALVULA PILOTO --
JUNTA DE EMPALME -- RACCORD D’ACCOUPLEMENT -- VANNE PILOTE -- PILOTVENTIL
SCHNELLKUPPLUNG 6 GUARNIZIONI -- GASKETS -- JUNTAS -- JOINTS -- DICHTUNGEN
9 SCATOLA -- HOUSING -- CAJA -- CARTER -- GEHÄUSE
30 7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG
44 8 BLOCCHETTO -- BLOCK -- BLOQUE -- BLOC -- BLOCK
17
Sgr. 33 220 -- Comando idraulico freno rimorchio
Catalogue code Origin Operation code Trailer brake hydraulic control
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Accionamiento hidráulico freno remolque T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commande hydraulique frein de remorque
Hydraulische Schaltung der Anhängerbremse
1.82.7 3322024 Giunto ad innesto rapido -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Quick- connect coupling - Rep.
Empalme rápido -- Cambio
Raccord rapide - Remp.
Schnellkupplung -- Ers.

1.82.7 3322030 Tubo fra valvola freno e blocchetto elettrovalvole -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Pipe, brake valve to solenoid valve block - Rep.
Tubo entre válvula del freno y bloque de válvulas de solenoide -- Cambio
Tuyau entre vanne de frein et bloc électrovannes - Remp.
Leitung zwischen Bremsventil und Magnetventil--Block -- Ers.

1.82.7 3322040 Valvola freno rimorchio -- S.R. -- Comprende spurgo aria del circuito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 2.2 2.2 2.2
Trailer brake valve - R./I. - Includes: system air bleed
Válvula del freno del remolque -- R./C. -- Comprende la purga del aire del circuito
Vanne de frein de remorque - D.R. - Comprend la purge de l’air du circuit
Anhängerbremsventil -- A./E.-- Einschli. Kreislaufentlüftung

1.82.7 3322040 3322042 Valvola freno rimorchio, staccata -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Trailer brake valve, removed - D./A.
Válvula del freno del remolque, separada -- D./M.
Vanne de frein de remorque déposée - D.M.
Anhängerbremsventil ausg. -- D./M.

1.82.7 3322044 Blocchetto elettrovalvole -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 1.1 1.1 1.1


Solenoid valve block - Rep.
Bloque de las válvulas de solenoide -- Cambio
Bloc d’électrovannes - Remp.
Magnetventilblock -- Ers.
18
Sgr. 33 224 -- 1/5

7
0
2

7 12 10
8 18
6 0
2
1
2

2
8 0
0
16 06
2
1 9
14
MDM0264A

00 0 COMANDO PNEUMATICO FRENO RIMORCHIO -- TRAILER BRAKE PNEUMATIC CONTROL - ACCIONAMIENTO NEUMATICO FRENO REMOLQUE -- COMMANDE PNEUMATIQUE
FREIN DE REMORQUE - PNEUMATISCHE SCHALTUNG DER ANHÄNGERBREMSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

05 0 REGOLAZIONE TENSIONE CINGHIA -- DRIVE BELT TENSION 10 0 COMPRESSORE -- COMPRESSOR - COMPRESOR - COMPRESSEUR - 14 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ADJUSTMENT - REGLAJE DE LA TENSION DE LAS CORREAS - VERDICHTER ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
REGLAGE TENSION DES COURROIES -- 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 9 SUPPORTO COMPRESSORE -- COMPRESSOR SUPPORT - SOPORTE
EINSTELLUNG DER RIEMENSPANNUNG ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE COMPRESOR - SUPPORT DE COMPRESSEUR - VERDICHTERHALTER

06 0 CINGHIA -- STRAP -- CORREA -- SANGLE -- RIEMEN 12 0 COMPRESSORE -- COMPRESSOR - COMPRESOR - COMPRESSEUR - 16 8 PULEGGIA -- PULLEY - POLEA -- POULIE - SCHEIBE
VERDICHTER
2 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG 18 8 TENDICINGHIA -- BELT TENSIONER - TENSOR DE CORREA -
6 BIELLA -- CONNECTING ROD -- BIELA -- BIELLE -- PLEUELSTANGE POULIE DE TENSION DE COURROIE - RIEMENSPANNER
7 STANTUFFO -- PISTON -- EMBOLO -- PISTON -- KOLBEN
19
Sgr. 33 224 -- Comando pneumatico freno rimorchio
Catalogue code Origin Operation code Trailer brake pneumatic control
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Accionamiento neumático freno remolque T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commande pneumatique frein de remorque
Pneumatische Schaltung der Anhängerbremse
-- 3322405 Cinghia comando compressore -- Regolazione tensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Compressor drive belt - Tension adjustment
Correa de mando del compresor -- Reglaje de la tensión
Courroie de Cde. du compresseur - Réglage de la tension
Antriebsriemen des Verdichters -- Nachspannen

1.68.6 3322406 Cinghia comando compressore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Compressor drive belt - Rep.
Correa de mando del compresor -- Cambio
Courroie de Cde. du compresseur - Remp.
Antriebsriemen des Verdichters -- Ers.

1.68.6 3322410 Compressore -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 1.2 1.2 1.2


Compressor - R./I.
Compresor -- R./C.
Compresseur - D.R.
Verdichter -- A./E.

1.68.6 3322410 3322412 Compressore -- S.M. --> 3322410 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
Compressor - D./A. - > 3322410
Compresor -- D./M. --> 3322410
Compresseur - D.M - > 3322410
Verdichter --> 3322410 -- D./M.

1.68.6 3322410 3322414 Supporto compressore -- S.R. --> 3322410 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Compressor support -- R./I. --> 3322410
Soporte del compresor -- R./C. --> 3322410
Support de compresseur - D.R. - > 3322410
Verdichterhalter --> 3322410 -- A./E.

1.68.6 3322416 Puleggia compressore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5


Compressor pulley - Rep.
Polea del compresor -- Cambio
Poulie de compresseur - Remp.
Riemenscheibe des Verdichters -- Ers.

1.68.6 3322418 Tendicinghia compressore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7


Compressor belt tensioner - Rep.
Tensor de correa del compresor -- Cambio
Poulie de tension du compresseur - Remp.
Riemenspanner des Verdichters -- Ers.
20
Sgr. 33 224 -- 2/5

20 3 7

3 8 3 34

26 7
3

32 30 0 6

5
0

3 30

24 7

3
MDM0264B

00 0 COMANDO PNEUMATICO FRENO RIMORCHIO -- TRAILER BRAKE PNEUMATIC CONTROL - ACCIONAMIENTO NEUMATICO FRENO REMOLQUE -- COMMANDE PNEUMATIQUE
FREIN DE REMORQUE - PNEUMATISCHE SCHALTUNG DER ANHÄNGERBREMSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

20 3 RACCORDO -- FITTING - RACOR -- RACCORD - VERBINDUNG 30 0 SERBATOIO -- TANK -- DEPOSITO -- RESERVOIR -- BEHÄLTER 32 5 VALVOLA DI SCARICO -- BLEED VALVE - VALVULA DE PURGA -
8 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- VANNE DE PURGE - AUSLAßVENTIL
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
24 3 RACCORDO -- FITTING - RACOR -- RACCORD - VERBINDUNG 6 STAFFA -- BRACKET -- ESTRIBO -- ETRIER -- BÜGEL 34 3 RACCORDO -- FITTING - RACOR -- RACCORD - VERBINDUNG
7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG 7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG

26 3 RACCORDO -- FITTING - RACOR -- RACCORD - VERBINDUNG


7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG
21
Sgr. 33 224 -- Comando pneumatico freno rimorchio
Catalogue code Origin Operation code Trailer brake pneumatic control
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Accionamiento neumático freno remolque T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commande pneumatique frein de remorque
Pneumatische Schaltung der Anhängerbremse
1.68.6 3322420 Tubo aspirazione aria -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Pipe, air intake - Rep.
Tubo de admisión aire -- Cambio
Tuyau d’admission air - Remp.
Lufteinlaßleitung -- Ers.

1.68.6 3322424 Tubo mandata lubrificazione compressore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Pipe, compressor lubrication delivery - Rep.
Tubo de alimentación lubricación del compresor -- Cambio
Tuyau de refoulement lubrification compresseur - Remp.
Schmierförderleitung des Verdichters -- Ers.

1.68.6 3322426 Tubo ritorno lubrificazione compressore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Pipe, compressor lubrication return - Rep.
Tubo de retorno lubricación del compresor -- Cambio
Tuyau de retour lubrification compresseur - Remp.
Schmierrückleitung des Verdichters -- Ers.

1.68.6 3322430 Serbatoi aria (uno) -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.9 0.9 0.9 0.9
Air tanks (one) - R./I.
Depósitos del aire (uno) -- R./C.
Réservoirs à air (une unité) - D.R.
Luftbehälter (einzeln) -- A./E.

1.68.6 3322432 Valvola di scarico -- S.R. ............................................................................................................................................... 0.3 0.3 0.3 0.3
Bleed valve - R./I.
Válvula de purga -- R./C.
Vanne de purge - D.R.
Auslaßventil -- A./E.

1.68.6 3322434 Tubo mandata aria dal compressore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Pipe, compressor air delivery - Rep.
Tubo de entrada aire del compresor -- Cambio
Tuyau de refoulement air du compresseur - Remp.
Luftförderleitung des aus dem Verdichter -- Ers.
22
Sgr. 33 224 -- 3/5
48
0 0
38

3 8

44
40 5
3 8
8
3
35
37 3 8 3 8
3 8
44

3
40 5
38
8

MDM0264C

00 0 COMANDO PNEUMATICO FRENO RIMORCHIO -- TRAILER BRAKE PNEUMATIC CONTROL - ACCIONAMIENTO NEUMATICO FRENO REMOLQUE -- COMMANDE PNEUMATIQUE
FREIN DE REMORQUE - PNEUMATISCHE SCHALTUNG DER ANHÄNGERBREMSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

35 3 RACCORDO -- FITTING - RACOR -- RACCORD - VERBINDUNG 40 5 VALVOLA DI COMANDO -- CONTROL VALVE -- VALVULA DE MANDO --
8 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG VANNE DE COMMANDE -- KONTROLLVENTIL

37 3 RACCORDO -- FITTING - RACOR -- RACCORD - VERBINDUNG 44 3 RACCORDO -- FITTING - RACOR -- RACCORD - VERBINDUNG
8 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG 8 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG

38 3 RACCORDO -- FITTING - RACOR -- RACCORD - VERBINDUNG 48 0 SEMIGIUNTO -- HALF- COUPLING -- SEMIJUNTA -- DEMI- JOINT --
8 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG ABREISSKUPPLUNG
23
Sgr. 33 224 -- Comando pneumatico freno rimorchio
Catalogue code Origin Operation code Trailer brake pneumatic control
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Accionamiento neumático freno remolque T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commande pneumatique frein de remorque
Pneumatische Schaltung der Anhängerbremse
1.68.6 3322435 Tubo mandata ai serbatoi aria -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Pipe, air tank delivery - Rep.
Tubo de entrada depósitos aire -- Cambio
Tube de refoulement réservoirs à air - Remp.
Förderleitung zu den Luftbehältern -- Ers.

1.68.6 3322437 Tubo di collegamento serbatoi aria -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Pipe, air tank connection - Rep.
Tubo de conexión depósitos aire -- Cambio
Tuyau de connection réservoirs à air - Remp.
Verbindungsleitung der Luftbehälter -- Ers.

1.68.6 3322438 Tubo fra serbatoio aria e valvola comando -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Pipe, air tank to control valve - Rep.
Tubo entre depósito aire y válvula de mando -- Cambio
Tuyau entre réservoir à air et vanne de Cde. - Remp.
Leitung zw. Luftbehältern und Steurventil -- Ers.

1.68.6 3322440 Valvola di comando a una via -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
One- way control valve - R./I.
Válvula de mando de una vía -- R./C.
Vanne de Cde. unidirectionnelle - D.R.
Einweg--Kontrollventil -- A./E.

1.68.6 3322444 Tubi di mandata (uno) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Delivery pipes (one) - Rep.
Tubos de entrada (uno) -- Cambio
Tuyaux de refoulement (une unité) - Remp.
Förderleitungen einzeln -- Ers.

1.68.6 3322448 Semigiunto (uno) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2


Half--coupling (one) - Rep.
Semi--junta (una) -- Cambio
Demi- joint (une unité) - Remp.
Abreißkupplung (einzeln) -- Ers.
24
Sgr. 33 224 -- 4/5

70
3
54 54 4 1 1
7
5 50
0 80 7 3

7
7
3 54 54
3

64 7 3

3
3
64 54
7
MDE0849A 60 5
7

00 0 COMANDO PNEUMATICO FRENO RIMORCHIO -- TRAILER BRAKE PNEUMATIC CONTROL - ACCIONAMIENTO NEUMATICO FRENO REMOLQUE -- COMMANDE PNEUMATIQUE
FREIN DE REMORQUE - PNEUMATISCHE SCHALTUNG DER ANHÄNGERBREMSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

50 5 VALVOLA DI COMANDO -- CONTROL VALVE -- VALVULA DE MANDO -- 60 5 VALVOLA PILOTA -- PILOT VALVE -- VALVULA PILOTO -- VALVE PILOTE -- 80 0 MANOMETRO -- PRESSURE GAUGE - MANOMETRO -- MANOMETRE --
VANNE DE COMMANDE -- KONTROLLVENTIL PILOTVENTIL MANOMETER

54 3 RACCORDO -- FITTING - RACOR -- RACCORD - VERBINDUNG 64 3 RACCORDO -- FITTING - RACOR -- RACCORD - VERBINDUNG
7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG 7 TUBO -- PIPE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG

70 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --


ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
4 TIRANTE -- ROD -- VARILLA -- TRINGLE -- ZUGSTANGE
25
Sgr. 33 224 -- Comando pneumatico freno rimorchio
Catalogue code Origin Operation code Trailer brake pneumatic control
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Accionamiento neumático freno remolque T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commande pneumatique frein de remorque
Pneumatische Schaltung der Anhängerbremse
168.6 3322450 Valvola di comando a due vie -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 1.1 1.1 1.1
Two- way control valve - R./I.
Válvula de mando de dos vías -- R./C.
Vanne de Cde. bi- directionnelle - D.R.
Zweiweg--Schaltventil -- A./E.

1.68.6 3322454 Tubi (uno) di collegamento valvola a due vie -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Pipes (one), two--way valve connection - Rep.
Tubos de conexión válvula de dos vías -- Cambio
Tuyaux de connection vanne bi- directionnelle - Remp.
Verbindungsleitungen (einzeln) für Zweiwegventil -- Ers.

1.82.713 3322460 Valvola pilota -- S.R. ...................................................................................................................................................... 1.3 1.3 1.3 1.3
Pilot valve - R./I.
Válvula piloto -- R./C.
Valve pilote - D.R.
Pilotventil -- A./E.

1.82.713 3322464 Tubi (uno) fra valvola pilota e cilindri freno -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Pipes (one), pilot valve to brake cylinders - Rep.
Tubos (uno) entre válvula piloto y cilindros freno -- Cambio
Tuyaux (une unité) entre valve pilote et cilindres frein - Remp.
Verbindungsleitungen (einzeln) zw. Pilotventil und Bremszylindern -- Ers.

1.68.8 3322470 Tirante collegamento leva freno a mano -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Connecting rod, hand brake lever-- Rep.
Varilla de la palanca del freno de mano-- Cambio
Tringle pour levier frein à main - Remp.
Verbindungszugstange des Handbremshebels -- Ers.

1.91.1 3322480 Manometro -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2


Pressure gauge - Rep.
Manometro -- Cambio
Manomètre - Remp.
Manometer -- Ers.
26
Sgr. 33 224 -- 5/5

82 1

92
1
0 90

MDE0849B

00 0 COMANDO PNEUMATICO FRENO RIMORCHIO -- TRAILER BRAKE PNEUMATIC CONTROL - ACCIONAMIENTO NEUMATICO FRENO REMOLQUE -- COMMANDE PNEUMATIQUE
FREIN DE REMORQUE - PNEUMATISCHE SCHALTUNG DER ANHÄNGERBREMSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

82 1 INTERRUTTORE -- SWITCH -- INTERRUPTOR -- INTERRUPTEUR -- 90 0 ELETTROVALVOLA -- SOLENOID - VALVULA DE SOLENOIDE - 92 1 TELERUTTORE -- RELAY SWITCH -- TELERRUPTOR -- TELERUPTEUR --
SCHALTER ELECTROVALVE - MAGNETVENTIL FERNSCHALTER
27
Sgr. 33 224 -- Comando pneumatico freno rimorchio
Catalogue code Origin Operation code Trailer brake pneumatic control
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Accionamiento neumático freno remolque T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commande pneumatique frein de remorque
Pneumatische Schaltung der Anhängerbremse
1.68.6 3322482 Interruttore misurazione pressione -- Sost. ................................................................................................................ 0.6 0.6 0.6 0.6
Pressure switch - Rep.
Interruptor medidor de presión -- Cambio
Interrupteur pressostat - Remp.
Druckwächterschalter -- Ers.

1.68.6 3322490 Elettrovalvola -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6


Solenoid valve - Rep.
Válvula de solenoide -- Cambio
Electrovalve - Remp.
Magnetventil -- Ers.

1.91.1 3322492 Teleruttore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2


Relay switch - Rep.
Telerruptor -- Cambio
Télérupteur - Remp.
Schaltschütz -- Ers.
1

INSTALACIONES EQUIPEMENTS PAG. -- PAGE


35 IMPIANTI IDRAULICI HYDRAULIC SYSTEMS
HIDRAULICAS HYDRAULIQUES
HYDRAULISCHE ANLAGEN SEITE

35 105 POMPA DI CARICA CHARGE PUMP BOMBA DE CARGA POMPE DE CHARGE LADEPUMPE 2
35 106 POMPA IDRAULICA A PORTATA VARIABLE DELIVERY HYDRAULIC BOMBA HIDRAULICA DE CAUDAL POMPE HYDRAULIQUE A DEBIT HYDRAULIKPUMPE MIT 4
VARIABILE PUMP VARIABLE VARIABLE EINSTELLBARER FÖRDERMENGE

35 116 CILINDRI IDRAULICI ESTERNI EXTERNAL HYDRAULIC CYLINDER CILINDROS HIDRAULICOS EXTERNOS VERINS HYDRAULIQUES EXTERIEURS HYDRAULISCHE AUSSENZYLINDER 6
35 120 DISPOSITIVO ATTACCO ATTREZZI IMPLEMENT CARRIER DISPOSITIVO DE ENGANCHE APEROS DISPOSITIF D’ATTELAGE DES OUTILS GERÄTEKOPPLUNG 8
35 124 REGISTRAZIONE IDRAULICA 3 POINT HYDRAULIC ADJUSTMENT REGULACION HIDRAULICA DE REGLAGE HYDRAULIQUE DE HYDRAULISCHE EINSTELLUNG DER
ATTACCO ATTREZZI ENGANCHE APEROS L’ATTELAGE DES OUTILS GERÄTEKOPPLUNG
14

35 130 COMANDO ELETTRONICO HYDRAULIC LIFT ELECTRONIC MANDO ELECTRONICO DEL COMMANDE ELECTRONIQUE DE ELEKTRONISCHE SCHALTUNG DES
SOLLEVATORE IDRAULICO CONTROL SYSTEM ELEVADOR HIDRAULICO RELEVAGE HYDRAULISCHEN KRAFTHEBERS
20

35 132 CIRCUITO IDRAULICO SOLLEVATORE ELECTRONICALLY CONTROLLED CIRCUITO HIDRAULICO DEL CIRCUIT HYDRAULIQUE DE HYDRAULISCHER KREISLAUF DES
A CONTROLLO ELETTRONICO HYDRAULIC LIFT LINES ELEVADOR DE CONTROL RELEVAGE A COMMANDE ELEKTRONISCHEN KRAFTHEBERS 22
ELECTRONICO ELECTRONIQUE
35 134 SOLLEVATORE IDRAULICO A ELECTRONICALLY CONTROLLED ELEVADOR HIDRAULICO DE RELEVAGE HYDRAULIQUE A ELEKTRONISCH GESTEUERTER
CONTROLLO ELETTRONICO HYDRAULIC LIFT CONTROL ELECTRONICO COMMANDE ELECTRONIQUE HYDRAULISCHER KRAFTHEBER
24

35 138 DISTRIBUTORE IDRAULICO A ELECTRONICALLY CONTROLLED DISTRIBUIDOR HIDRAULICO DE DISTRIBUTEUR HYDRAULIQUE A ELEKTRONISCH GESTEUERTER
CONTROLLO ELETTRONICO HYDRAULIC CONTROL VALVE CONTROL ELECTRONICO COMMANDE ELECTRONIQUE HYDRAULISCHER STEUERSCHIEBER
28

35 160 COMANDI E TUBAZIONI FRONT LIFT CONTROLS AND LINES MANDOS Y TUBERIAS ELEVADOR COMMANDES ET TUYAUTERIES DE SCHALTUNGEN UND LEITUNGEN DES
SOLLEVATORE ANTERIORE DELANTERO RELEVAGE AVANT VORDEREN SCHRÄGFÖRDERERS
30

35 162 SOLLEVATORE IDRAULICO FRONT HYDRAULIC LIFT ELEVADOR HIDRAULICO DELANTERO RELEVAGE AVANT VORDERER HYDRAULISCHER 34
ANTERIORE KRAFTHEBER

35 166 ATTACCO ATTREZZI SOLLEVATORE FRONT LIFT IMPLEMENT CARRIER ENGANCHE DE APEROS DEL ATTELAGE OUTILS DE RELEVAGE GERÄTEKOPPLUNG DES VORDEREN 36
ANTERIORE ELEVADOR DELANTERO AVANT KRAFTHEBERS

35 204 DISTRIBUTORI AUSILIARI PER REMOTE CONTROL VALVES DISTRIBUIDORES AUXILIARES PARA DISTRIBUTEURS AUXILIAIRES POUR ZUSATZSTEUERSCHIEBER FÜR
COMANDI A DISTANZA MANDOS REMOTOS COMMANDE A DISTANCE FERNSTEUERUNGEN
38
2
Sgr. 35 105

30

0 10 1 5 2 7 9 2

MDF0863A

00 0 POMPA DI CARICA -- CHARGE PUMP - BOMBA DE CARGA -- POMPE DE CHARGE - LADEPUMPE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 0 POMPA -- PUMP - BOMBA -- POMPE - PUMPE 30 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
2 GUARNIZIONI -- SEALS -- JUNTAS -- JOINTS -- DICHTUNGEN
5 COPERCHIO -- COVER - TAPA -- CACHE - DECKEL
7 ALBERO CON INGRANAGGI -- SHAFT W/GEARS -- EJE CON PIÑONES --
ARBRE ET PIGNONS -- WELLE UND RITZEL
9 CORPO POMPA -- PUMP BODY -- CUERPO DE LA BOMBA --
CORPS DE POMPE -- PUMPENKÖRPER
3
Sgr. 35 105 -- Pompa di carica
Catalogue code Origin Operation code Charge pump
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo Derivación Código tarea Bomba de carga T7030 T7040 T7050 T7060
Code catalogue Dérivation Code opération
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Pompe de charge
Ladepumpe
1.32.8 3510510 Pompa olio di carica circuito idraulico sollevatore -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8 1.8 1.8 1.8
Pump, hydraulic system oil charge - R./I.
Bomba de carga del aceite del circuito hidráulico del elevador -- R./C.
Pompe à huile d’alimentation circuit hydraulique relevage - D.R.
Ölbeschickungspumpe des hydraulischen Kraftheberkreislaufes -- A./E.

1.32.8 3510510 3510530 Pompa olio di carica circuito idraulico sollevatore, staccata -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
Hydraulic system oil charge pump removed - D./A.
Bomba de carga del aceite del circuito hidráulico del elevador, separada -- D./M.
Pompe à huile d’alimentation circuit hydraulique relevage déposée - D.M.
Ölbeschickungspumpe des hydraulischen Kraftheberkreislaufes ausg. -- D./M.
4
Sgr. 35 106

20
0

36
6

3 31

1 2 9 5 7 5 8

MDM0265A
36

00 0 POMPA IDRAULICA A PORTATA VARIABILE -- VARIABLE DELIVERY HYDRAULIC PUMP - BOMBA HIDRAULICA DE CAUDAL VARIABLE -- POMPE HYDRAULIQUE A DEBIT
VARIABLE - HYDRAULIKPUMPE MIT EINSTELLBARER FÖRDERMENGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

20 0 VALVOLA -- VALVE - VALVULA - SOUPAPE - VENTIL 36 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 40 0 PROVA AL BANCO POMPA -- PUMP BENCH TEST -- PRUEBA DE LA
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE BOMBA EN EL BANCO -- CONTROLE DE LA POMPE AU BANC --
2 GUARNIZIONI -- SEALS -- JUNTAS -- JOINTS -- DICHTUNGEN PUMPE AUSGEBAUT PRÜFENv
5 CUSCINETTI -- BEARINGS -- COJINETES -- ROULEMENTS -- LAGER
6 PISTONE DI REGOLAZIONE -- ADJUSTMENT PISTON --
PISTON DE REGULACION -- PISTON DE REGLAGE -- EINSTELLKOLBEN
31 0 POMPA -- PUMP - BOMBA -- POMPE - PUMPE 7 ALBERO -- SHAFT -- EJE -- ARBRE -- WELLE
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 8 DISCO E STANTUFFI -- DISC AND PLUNGERS -- DISCO Y EMBOLOS --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE DISQUE ET PISTONS -- SCHEIBE UND KOLBEN
3 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG 9 CORPO -- HOUSING - CAJA - CORPS - GEHÄUSE
5
Sgr. 35 106 -- Pompa idraulica a portata variabile
Catalogue code Origin Operation code Variable delivery hydraulic pump
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo Derivación Código tarea Bomba hidráulica de caudal variable T7030 T7040 T7050 T7060
Code catalogue Dérivation Code opération
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Pompe hydraulique à débit variable
Hydraulikpumpe mit einstellbarer Fördermenge
1.32.8 3510620 Valvola di controllo pompa a portata variabile -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Control valve, variable delivery pump - R./I.
Válvula de control bomba de caudal variable -- R./C.
Vanne de contrôle pompe à débit variable - D.R.
Drucksteuerventil für die Pumpe mit einstellbarer Fördermenge -- A./E.

1.32.8 3510631 Pompa idraulica a portata variabile -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 2.8 2.8 2.8
Variable delivery hydraulic pump - R./I.
Bomba hidráulica de caudal variable -- R./C.
Pompe hydraulique à débit variable - D.R.
Hydraulische Pumpe mit einstellbarer Fördermenge -- A./E.

1.32.8 3510631 3510636 Pompa idraulica a portata variabile, staccata -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 3.5 3.5 3.5
Variable delivery hydraulic pump, removed - D./A.
Bomba hidráulica de caudal variable, separada -- D./M.
Pompe hydraulique à débit variable, déposée - D.M.
Hydraulische Pumpe mit einstellbarer Fördermenge ausg. -- D./M.

1.32.8 3510631 3510640 Pompa idraulica a portata variabile -- Prova al banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
Variable delivery hydraulic pump - Bench test
Bomba hidráulica de caudal variable -- Prueba en el banco
Pompe hydraulique à débit variable - Contrôle au banc
Hydraulische Pumpe mit einstellbarer Fördermenge -- Ausg. prüfen
6
Sgr. 35 116

10
Sgr. 23202 5

18 5

8
18
5
8
8 16
5
16
5
0 30
8 5
MDM0266A
18 0 30

00 0 CILINDRI IDRAULICI ESTERNI -- EXTERNAL HYDRAULIC CYLINDER - CILINDROS HIDRAULICOS EXTERNOS -- VERINS HYDRAULIQUES EXTERIEURS - HYDRAULISCHE
AUSSENZYLINDER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

10 5 RACCORDO -- FITTING -- RACOR -- RACCORD -- VERBINDUNG 30 0 CILINDRO -- CYLINDER -- CILINDRO -- VERIN -- ZYLINDER

16 5 RACCORDI -- ADAPTERS -- RACORES -- RACCORDS -- VERBINDUNGEN


8 TUBO -- HOSE -- TUBO FLEXIBLE -- TUYAU FLEXIBLE -- LEITUNG

18 5 RACCORDI -- ADAPTERS -- RACORES -- RACCORDS -- VERBINDUNGEN


8 TUBO -- HOSE -- TUBO FLEXIBLE -- TUYAU FLEXIBLE -- LEITUNG
7
Sgr. 35 116 -- Cilindri idraulici esterni
Catalogue code Origin Operation code External hydraulic cylinder
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Cilindros hidráulicos externos T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Vérins hydrauliques extérieurs
Hydraulische Aussenzylinder
1.82.1 3511610 Tubo rigido mandata olio ai cilindri -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Oil delivery pipe, cylinders - Rep.
Tubo rígido de alimentación de aceite en los cilindros -- Cambio
Tuyau rigide de refoulement huile aux vérins - Remp.
Ölförderrohrleitung zu den Zylindern -- Ers.

1.82.1 3511616 Tubo flessibile mandata olio al cilindro (uno) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Oil delivery hose to cylinder (one) - Rep.
Tubo flexible de alimentación de aceite al cilindro (uno) -- Cambio
Tuyau flexible de refoulement huile au vérin (une unité) - Remp.
Ölförderschlauchleitung zum Zylinder (einzeln) -- Ers.

1.82.1 3511618 Tubo mandata olio al raccordo superiore cilindro (uno) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
1.80.7 Oil delivery hose to cylinder upper fitting (one) - Rep.
Tubo flexible de alimentación al racor superior de cilindro (uno) -- Cambio
Tuyau flexible de refoulement huile au raccord supérieur de cylindre (une unité) - Remp.
Ölförderleitung zum oberen Anschluss des Zylinders (eine) -- Ers.

1.82.1 3511630 Cilindro idraulico (uno) -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
1.82.6 Hydraulic cylinder (one) - R./I.
Cilindro hidráulico (uno) -- R./C.
Vérin hydraulique (une unité) - D.R.
Hydraulischer Zylinder (einzeln) -- A./E.
8
Sgr. 35 120 -- 1/3

3
18 1 14 05
05 5
0 7
5
1 2 7 6
1

6
0
8 7 0 18
12 5 05
14 8
6
6
0 12 2

MDM0267A

00 0 DISPOSITIVO ATTACCO ATTREZZI -- IMPLEMENT CARRIER - DISPOSITIVO DE ENGANCHE APEROS -- DISPOSITIF D’ATTELAGE DES OUTILS - GERÄTEKOPPLUNG

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

05 5 INGRASSATORE -- GREASE FITTING -- ENGRASADOR -- GRAISSEUR -- 14 1 PERNO -- PIN -- EJE -- AXE -- STIFT 18 0 TIRANTE CENTRALE -- CENTRAL ROD -- VARILLA CENTRAL --
SCHMIERNIPPEL 3 FORCELLA -- FORK -- HORQUILLA -- FOURCHE -- GABEL TIRANT CENTRALE -- MITTLERE STREBE
6 TIRANTE INFERIORE -- ROD LOWER -- VARILLA INFERIOR -- 1 PERNI -- PINS -- EJES -- AXES -- STIFTE
TIRANT INF. -- UNTERE ZUGSTREBE 2 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTERUNG
12 0 TIRANTE REGISTRABILE -- ADJUSTABLE ROD -- VARILLA REGULABLE -- 7 TIRANTE SUPERIORE -- ROD UPPER -- VARILLA SUPERIOR -- 6 PUNTONI REGISTRAZIONE -- ADJUSTING STRUTS-- BARRAS DE
TIRANT REGLABLE -- EINSTELLBARE ZUGSTANGE TIRANT SUP. -- OBERE ZUGSTREBE AJUSTE -- BARRES DE REGLAGE -- EINSTELLBARE ZUGSTREBEN
8 INGRANAGGIO REGISTRAZIONE -- ADJUSTING GEAR -- PIÑONE 7 MANICOTTO -- SLEEVE -- MANGUITO -- MANCHON -- MUFFE
REGULADOR -- PIGNON DE RELAGE -- EINSTELLUNGSRÄDERPAARE
9
Sgr. 35 120 -- Dispositivo attacco attrezzi
Catalogue code Origin Operation code Implement carrier
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Dispositivo de enganche aperos T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Dispositif d’attelage des outils
Gerätekopplung
1.89.6 3512005 Ingrassatore dispositivo attacco attrezzi (uno) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Implement carrier greaser (one) - Rep.
Engrasador del dispositivo de enganche de aperos (uno) -- Cambio
Graisseur dispositif d’attelage des outils (une unité) - Remp.
Schmiernippel der Gerätekupplung (einzeln) -- Ers.

1.89.6 3512012 Tirante verticale registrabile -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Adjustable vertical rod - R./I.
Varilla vertical regulable -- R./C.
Tirant vertical réglable - D.R.
Einstellbare Senkrechtzugstrebe -- A./E.

1.89.6 3512012 3512014 Tirante verticale registrabile, staccato -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Adjustable vertical rod, removed - D./A.
Varilla vertical regulable, separada -- D./M.
Tirant vertical réglable déposé - D.M.
Einstellbare Senkrechtzugstrebe ausg. -- D./M.

1.89.6 3512018 Tirante centrale registrabile -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Adjustable central rod - D./A.
Varilla central regulable -- D./M.
Tirant central réglable - D.M.
Mittlere einstellbare Zugstrebe -- D./M.
10
Sgr. 35 120 -- 2/3
20 0
1 2 6 7 6 1 6

26
5

21 0

MDM0267 B

00 0 DISPOSITIVO ATTACCO ATTREZZI -- IMPLEMENT CARRIER - DISPOSITIVO DE ENGANCHE APEROS -- DISPOSITIF D’ATTELAGE DES OUTILS - GERÄTEKOPPLUNG

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

20 0 PUNTONE -- LINK ROD -- BIELA ESTABILIZADORA -- STABILISATEUR -- STREBE 26 5 TRAVERSA FORATA -- DRILLED CROSS MEMBER -- TRAVESAÑO
1 PERNI -- PINS -- EJES -- AXES -- BOLZEN AGUJEREADO -- BARRE A TROUS -- GELOCHTE ACKERSCHIENE
2 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTERUNG
6 ESTREMITA’ -- ROD ENDS -- EXTREMOS -- EXTREMITES -- ENDEN
7 MANICOTTO -- SLEEVE -- MANGUITO -- MANCHON -- MUFFE

21 0 DISPOSITIVO ANTISCUOTIMENTO -- ANTI- SWAY DEVICE --


DISPOSITIVO ESTABILIZADOR -- DISPOSITIF DE STABILISATION --
RÜTTELHEMMVORRICHUNG
11
Sgr. 35 120 -- Dispositivo attacco attrezzi
Catalogue code Origin Operation code Implement carrier
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Dispositivo de enganche aperos T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Dispositif d’attelage des outils
Gerätekopplung
1.89.9 3512020 Puntone D. o S. antiscuotimento -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Anti- sway link rod, RH or LH - D./A.
Biela Dch./izq. estabilizadora -- D./M.
Stabilisateur D. ou G. - D.M.
RE/LI Rüttelhemmstrebe -- D./M.

1.89.6 3512021 Dispositivo antiscuotimento D. o S. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2


RH or LH anti- sway device - Rep.
Dispositivo estabilizador Dch./izq. -- Cambio
Dispositif de stabilisation D. ou G. - Remp.
RE/LI Rüttelhemmvorrichtung -- Ers.

1.89.6 3512026 Traversa forata di trazione -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Drilled drive crossmember - Rep.
Travesaño agujereado de tracción -- Cambio
Barre à trous de traction- Remp.
Gelochte Ackerzugschiene -- Ers.
12
Sgr. 35 120 -- 3/3

34 0
7 4 8

1 0 36

39 30
MDM0267 C

00 0 DISPOSITIVO ATTACCO ATTREZZI -- IMPLEMENT CARRIER - DISPOSITIVO DE ENGANCHE APEROS -- DISPOSITIF D’ATTELAGE DES OUTILS - GERÄTEKOPPLUNG

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

30 0 COMPLESSIVO BRACCIO -- LINK ASSEMBLY -- CONJUNTO DEL BRAZO -- 34 0 COMPLESSIVO BRACCIO -- LINK ASSEMBLY -- CONJUNTO DEL BRAZO -- 39 1 FUNE -- ROPE -- CABLE -- CABLE -- SEIL
ENSEMBLE BRAS -- LENKER ENSEMBLE BRAS -- LENKER
4 DISPOSITIVO DI AGGANCIO -- COUPLING HOOK -- DISPOSITIVO DE
ENGANCHE -- DISPOSITIF D’ATTELAGE -- ANKUPPLUNGSGERÄT
7 BRACCIO -- LINK -- BRAZO -- BRAS -- LENKER
8 ESTREMITA’ -- END -- EXTREMO -- EMBOUT DES BRAS -- ENDE

36 0 DISPOSITIVO DI AGGANCIO -- COUPLING HOOK -- DISPOSITIVO DE


ENGANCHE -- DISPOSITIF D’ATTELAGE -- ANKUPPLUNGSGERÄT
13
Sgr. 35 120 -- Dispositivo attacco attrezzi
Catalogue code Origin Operation code Implement carrier
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Dispositivo de enganche aperos T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Dispositif d’attelage des outils
Gerätekopplung
1.89.6 3512030 Braccio inferiore di trazione D. o S. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Lower drive link, RH or LH - Rep.
Brazo inferior de tracción Dch./izq. -- Cambio
Bras inférieur de traction D. ou G. - Remp.
Unterer RE/LI Zuglenker -- Ers.

1.89.6 3512034 = 3512030 per braccio telescopico .............................................................................................................................. 0.2 0.2 0.2 0.2
= 3512030 for telescoping arm
= 3512030 para brazo extensible
= 3512030 pour bras télescopique
= 3512030 für Teleskoplenker

1.89.6 3512036 Braccio inferiore di trazione D. o S. -- S.M. ................................................................................................................. 0.5 0.5 0.5 0.5
Lower drive link, RH or LH - D./A.
Brazo inferior de tracción Dch./izq. -- D./M.
Bras inférieur de traction D. ou G. - D.M.
RE/LI unterer Zuglenker -- D./M.

1.89.6 3512039 Fune (una) dispositivo ad aggancio rapido -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Rope (one) fast hooking device - Rep.
Cable (uno) del dispositivo de enganche rápido -- Cambio
Câble (une unité) du dispositif d’attelage rapide - Remp.
Seil (einzeln) der Schnellankopplungseinrichtung -- Ers.
14
Sgr. 35 124 -- 1/3

3 10
8 20

MDM0268A 14 0

00 0 REGISTRAZIONE IDRAULICA ATTACCO ATTREZZI -- THIRD POINT HYDRAULIC ADJUSTMENT - REGULACION HIDRAULICA DE ENGANCHE APEROS -- REGLAGE
HYDRAULIQUE DE L’ATTELAGE DES OUTILS - HYDRAULISCHE EINSTELLUNG DER GERÄTEKOPPLUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

10 3 PULSANTE CON CAVO -- PUSH BUTTON WITH CABLE -- 20 8 TUBI -- PIPES -- TUBOS -- TUYAUX -- LEITUNGEN
BOTON CON CABLE -- POUSSOIR AVEC CABLE -- SCHALTER MIT KABEL

14 0 DISTRIBUTORE -- CONTROL VALVE -- DISTRIBUIDOR -- DISTRIBUTEUR --


STEUERGERÄT
15
Sgr. 35 124 -- Registrazione idraulica attacco attrezzi
Catalogue code Origin Operation code Third point hydraulic adjustment
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Regulación hidráulica de enganche aperos T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Réglage hydraulique de l’attelage des outils
Hydraulische Einstellung der Gerätekopplung
1.96.2 3512410 Pulsante comando elettrovalvola -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Push button, solenoid valve control - Rep.
Botón de mando de la válvula de solenoide -- Cambio
Poussoir de Cde. d’électrovalve - Remp.
Magnetventilschalter -- Ers.

1.82.7 3512414 Distributore con elettrovalvola -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Control valve w/solenoid valve - R./I.
Distribuidor con válvula de solenoide -- R./C.
Distributeur avec électrovalve - D.R.
Steuergerät mit Magnetventil -- A./E.

1.82.7 3512420 Tubi mandata olio al distributore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Oil delivery lines to control valve - Rep.
Tubos de alimentación del aceite en el distribuidor -- Cambio
Tuyaux de refoulement d’huile au distributeur - Remp.
Ölförderleitungen zum Steuergerät -- Ers.
16
Sgr. 35 124 -- 2/3
1
40
4

5
43

6
32 8

MDM0268B
30 8 0 40
00 0 REGISTRAZIONE IDRAULICA ATTACCO ATTREZZI -- THIRD POINT HYDRAULIC ADJUSTMENT - REGULACION HIDRAULICA DE ENGANCHE APEROS -- REGLAGE
HYDRAULIQUE DE L’ATTELAGE DES OUTILS - HYDRAULISCHE EINSTELLUNG DER GERÄTEKOPPLUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

30 8 TUBO -- LINE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG 43 5 COMPONENTI INTERNI -- INTERNAL COMPONENTS -- ELEMENTOS
INTERIORES -- COMPOSANTS INTERNES -- INNERE BESTANDTEILE
32 8 TUBO -- LINE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG 6 TIRANTE -- LINK ROD -- VARILLA -- TIRANT -- ZUGSTREBE
9 CORPO CILINDRO -- CYLINDER BODY -- CAMISA DEL CILINDRO --
40 0 CILINDRO -- CYLINDER -- CILINDRO -- VERIN -- ZYLINDER CORPS DE VERIN -- ZYLINDERKÖRPER
1 PERNO -- PIN -- EJE -- AXE -- BOLZEN
4 FORCELLA -- FORK -- HORQUILLA -- FOURCHE -- GABEL
17
Sgr. 35 124 -- Registrazione idraulica attacco attrezzi
Catalogue code Origin Operation code Third point hydraulic adjustment
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Regulación hidráulica de enganche aperos T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Réglage hydraulique de l’attelage des outils
Hydraulische Einstellung der Gerätekopplung
1.82.7 3512430 Tubo (uno) cilindro regolazione braccio -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Line (one), link adjustment cylinder - Rep.
Tubo (uno) cilindro regulador del brazo -- Cambio
Tuyau (une unité) de vérin de réglage bras - Remp.
Leitung (einzeln) des Lenkereinstellzylinders -- Ers.

1.82.7 3512432 Tubo (uno) cilindro regolazione attrezzo -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Line (one), tool adjustment cylinder - Rep.
Tubo (uno) cilindro regulador del apero -- Cambio
Tuyau (une unité) de vérin de réglage outil - Remp.
Leitung (einzeln) des Arbeitsgeräteinstellzylinders -- Ers.

1.82.7 3512440 Cilindro regolazione braccio -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
1.89.6 Link adjustment cylinder - R./I.
Cilindro regulador del brazo -- R./C.
Vérin de réglage bras - D.R.
Lenkereinstellzylinder -- A./E.

1.89.6 3512440 3512443 Cilindro regolazione braccio, staccato -- S.M. ............................................................................................................ 1.0 1.0 1.0 1.0
Link adjustment cylinder, removed - D./A.
Cilindro regulador del brazo, separado -- D./M.
Vérin de réglage bras, déposé - D.M.
Lenkereinstellzylinder ausg. -- D./M.
18
Sgr. 35 124 -- 3/3

9
47
5

46
1 80
0

46
0 84
2
84
0 1
47
5

MDM0268C

00 0 REGISTRAZIONE IDRAULICA ATTACCO ATTREZZI -- THIRD POINT HYDRAULIC ADJUSTMENT - REGULACION HIDRAULICA DE ENGANCHE APEROS -- REGLAGE
HYDRAULIQUE DE L’ATTELAGE DES OUTILS - HYDRAULISCHE EINSTELLUNG DER GERÄTEKOPPLUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

46 0 CILINDRO -- CYLINDER -- CILINDRO -- VERIN -- ZYLINDER 47 1 ASTA -- STRIKER ROD -- BARRA -- TIGE -- STAB 84 0 ELETTROVALVOLA -- SOLENOID VALVE -- VALVULA DE SOLENOIDE --
1 PERNO -- PIN -- EJE -- AXE -- BOLZEN 5 COMPONENTI INTERNI -- INTERNAL COMPONENTS -- ELEMENTOS ELECTROVANNE -- MAGNETVENTIL
2 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTER INTERIORES -- COMPOSANTS INTERNES -- INNERE BESTANDTEILE
9 CORPO CILINDRO -- CYLINDER BODY -- CAMISA DEL CILINDRO --
CORPS DE VERIN -- ZYLINDERKÖRPER

80 1 TELERUTTORE -- RELAY SWITCH - TELERRUPTOR - TELERUPTEUR -


SCHALTSCHÜTZ
19
Sgr. 35 124 -- Registrazione idraulica attacco attrezzi
Catalogue code Origin Operation code Third point hydraulic adjustment
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Regulación hidráulica de enganche aperos T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Réglage hydraulique de l’attelage des outils
Hydraulische Einstellung der Gerätekopplung
1.82.7 3512446 Cilindro regolazione attrezzo -- S.R. ............................................................................................................................ 0.2 0.2 0.2 0.2
1.89.6 Tool adjustment cylinder - R./I.
Cilindro regulador del apero -- R./C.
Vérin de réglage outil - D.R.
Arbeitsgeräteinstellzylinder -- A./E.

1.89.6 3512446 3512447 Cilindro regolazione attrezzo, staccato -- S.M. ........................................................................................................... 1.0 1.0 1.0 1.0
Tool adjustment cylinder, removed - D./A.
Cilindro regulador del apero, separado -- D./M.
Vérin de réglage outil, déposé - D.M.
Arbeitsgeräteinstellzylinder ausg. -- D./M.

1.96.2 3512480 Teleruttore attacco attrezzi -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Tool linkage relay - Rep
Telerruptor de enganche de aperos -- Cambio
Télérupteur d’attelage outils - Remp.
Schaltschütz für Gerätekupplung -- Ers.

1.82.7 3512484 Elettrovalvola comando registrazione attacco attrezzi (una) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Tool linkage adjustment control solenoid valve (one) - Rep.
Válvula de solenoide de mando de ajuste del enganche de aperos (una) -- Cambio
Electrovanne de Cde. réglage d’attelage outils (une unité) - Remp.
Schaltmagnetventil für die Einstellung der Gerätekupplung (einzeln) -- Ers.
20
Sgr. 35 130

31 0

1 34 0 41
56
1

5 36

7 56

MDM0269A Sgr. 55440

00 0 COMANDO ELETTRONICO SOLLEVATORE IDRAULICO -- HYDRAULIC LIFT ELECTRONIC CONTROL SYSTEM - MANDO ELECTRONICO DEL ELEVADOR HIDRAULICO --
COMMANDE ELECTRONIQUE DE RELEVAGE - ELEKTRONISCHE SCHALTUNG DES HYDRAULISCHEN KRAFTHEBERS
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

08 0 CENTRALINA ELETTRONICA, CALIBRAZIONE -- ECU, CALIBRATION 31 0 PANNELLO DI COMANDO -- CONTROL PANEL -- PANEL DE MANDO -- 41 0 DISPOSITIVO COMANDO SOLLEVATORE -- LIFT CONTROL UNIT --
CAJA DE DISTRIBUCION ELECTRONICA, CALIBRACION -- PANNEAU DE CONTROLE -- STEUERTAFEL DISPOSITIVO DE MANDO ELEVADOR - DISPOSITIF DE CDE. RELEVAGE -
CENTRALE ELECTRONIQUE, CALIBRAGE -- KRAFTHEBERSCHALTVORRICHTUNG
ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT -- EINSTELLUNG

34 1 PULSANTI -- CONTROL BUTTONS -- BOTONES -- POUSSOIRS -- SCHALTER 56 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
36 5 POTENZIOMETRO -- POTENTIOMETER -- POTENCIOMETRO -- 7 SENSORE DI SFORZO -- LOAD- SENSING SENSOR --
POTENTIOMETRE -- POTI SENSOR DEL SISTEMA DE PRECISION -- CAPTEUR D’EFFORT --
SENSOR FÜR DIE REGELUNG NACH ZUGKRAFT
21
Sgr. 35 130 -- Comando elettronico sollevatore idraulico
Catalogue code Origin Operation code Hydraulic lift electronic control system
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Mando electrónico del elevador hidráulico T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commande électronique de relevage
Elektronische Schaltung des hydraulischen Krafthebers
-- 3513008 Centralina elettronica comando sollevatore -- Calibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Lift ECU - Calibration
Caja de distribución electrónica de mando elevador -- Calibración
Centrale électronique de Cde. de relevage - Calibrage
Elektronisches Steuergerät für die Kraftheberschaltung -- Einstellung

1.97.0 3513031 Pannello di comando sollevatore elettronico -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Lift unit electronic control panel - R./I.
Panel electrónico de mando elevador -- R./C.
Panneau électronique de Cde. relevage - D.R.
Elektronische Krafthebersteuertafel -- A./E.

1.97.0 3513034 Pulsanti comando da terra sollevatore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Lift button switches, from ground control - Rep.
Botones de mando exterior del elevador -- Cambio
Poussoirs de Cde. de l’extérieur de relevage - Remp.
Bodenbefehlsknöpfe des Krafthebers -- Ers.

1.82.5 3513036 Potenziometro braccio sollevatore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Lift link potentiometer - Rep.
Potenciómetro del brazo del elevador -- Cambio
Potentiomètre bras relevage - Remp.
Kraftheberlenkerpoti -- Ers.

1.97.0 3513041 Dispositivo comando sollevatore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 1.2 1.2 1.2
Lift control unit - Rep.
Dispositivo de mando del elevador -- Cambio
Dispositif de Cde. relevage - Remp.
Kraftheberschaltvorrichtung -- Ers.

1.89.6 3513056 Sensore di sforzo D. o S. -- S.R. (Op. per 2 se nec.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Load- sensing sensor, RH or LH - R./I. (Op. per 2, if nec.)
Sensor del sistema de precisión Dch./izq. -- R./C. (Op. por 2 si es nec.)
Capteur d’effort D ou G - D.R. (Op. pour 2 S.N.)
RE/LI Zugwiderstandsensor -- A./E. (Arbeitsgang f.e. zweimal)
22
Sgr. 35 132

1 39

2
5
3 32
2
5
06 1
2
5 36
1
MD M0270A
M0270A

00 0 CIRCUITO IDRAULICO SOLLEVATORE A CONTROLLO ELETTRONICO -- ELECTRONICALLY CONTROLLED HYDRAULIC LIFT LINES - CIRCUITO HIDRAULICO DEL ELEVADOR DE
CONTROL ELECTRONICO -- CIRCUIT HYDRAULIQUE DE RELEVAGE A COMMANDE ELECTRONIQUE - HYDRAULISCHER KREISLAUF DES ELEKTRONISCHEN KRAFTHEBERS
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

06 1 FILTRO -- FILTER -- FILTRO -- FILTRE -- FILTER 36 1 TUBO -- LINE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG 39 1 TUBO -- LINE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG
2 GUARNIZIONI -- SEALS -- JUNTAS -- JOINTS -- DICHTUNGEN
32 2 GUARNIZIONE -- SEAL - JUNTA -- JOINT - DICHTUNG 5 RACCORDI -- ADAPTERS -- RACORES -- RACCORDS -- VERBINDUNGEN
3 TUBO -- LINE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG
5 RACCORDI -- ADAPTERS -- RACORES -- RACCORDS -- VERBINDUNGEN
23
Sgr. 35 132 -- Circuito idraulico sollevatore a controllo elettronico
Catalogue code Origin Operation code Electronically controlled hydraulic lift lines
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Circuito hidráulico del elevador de control electrónico T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Circuit hydraulique de relevage à commande électronique
Hydraulischer Kreislauf des elektronischen Krafthebers
1.32.8 3513206 Filtro olio sollevatore a controllo elettronico -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Electronically- controlled lift oil filter - Rep.
Filtro del aceite del elevador con control electrónico -- Cambio
Filtre d’huile relevage à contrôle électronique - Remp.
Ölfilter des elektronisch gesteuerten Krafthebers -- Ers.

1.82.1 3513232 Tubo mandata olio e raccordi -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Oil delivery line and connections - Rep.
Tubo de alimentación del aceite y racores -- Cambio
Tuyau de refoulement huile et connections - Remp.
Öldruckleitung und Verbindungen -- Ers.

1.82.1 3513236 Tubo rigido mandata olio al sollevatore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Oil delivery line to lift - Rep.
Tubo rígido de alimentación aceite en el elevador -- Cambio
Tuyau rigide de refoulement au relevage - Remp.
Öldruckleitung zum Kraftheber -- Ers.

1.82.1 3513239 Tubo di scarico olio -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
Oil discharge pipe - Rep.
Tubo de salida del aceite -- Cambio
Tuyau de vidange d’huile - Remp.
Ölablaßleitung -- Ers.
24
Sgr. 35 134 -- 1/2

3 14 14
3

8 5

11

5 8 1

11

MDM0271A

00 0 SOLLEVATORE IDRAULICO A CONTROLLO ELETTRONICO -- ELECTRONICALLY CONTROLLED HYDRAULIC LIFT - ELEVADOR HIDRAULICO DE CONTROL ELECTRONICO --
RELEVAGE HYDRAULIQUE A COMMANDE ELECTRONIQUE - ELEKTRONISCH GESTEUERTER HYDRAULISCHER KRAFTHEBER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

04 0 CALIBRAZIONE SOLLEVATORE ELETTRONICO -- 11 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 14 3 GUARNIZIONE -- SEAL - JUNTA -- JOINT - DICHTUNG
CALIBRATION, ELECTRONICALLY- CONTROLLED LIFT - ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
CALIBRACION DEL ELEVADOR CON CONTROL ELECTRONICO - 5 DISTANZIALE -- SPACER -- DISTANCIADOR -- ENTRETOISE --
TARAGE DU RELEVAGE A CONTROLE ELECTRONIQUE - ZWISCHENSTÜCK
EINSTELLUNG DES ELEKTRONISCH GESTEUERTEN KRAFTHEBERS 8 BRACCIO D. O S. -- LIFT ARM, RIGHT OR LEFT -- BRAZO DERECHO O
IZQUIERDO -- BRAS DROIT OU GAUCHE -- RE ODER LI HUBLENKER
08 0 PROVA FUNZIONALE SOLLEVATORE ELETTRONICO -- LIFT OPERATION
TEST -- PRUEBA DEL FUNCIONAMIENTO DEL ELEVADOR ELECTRONICO
-- CONT. FONCT. RELEVAGE ELECTRONIQUE --
BETRIEBSPRÜFUNG DES ELEKTRONISCHEN KRAFTHEBERS
25
Sgr. 35 134 -- Sollevatore idraulico a controllo elettronico
Catalogue code Origin Operation code Electronically controlled hydraulic lift
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Elevador hidráulico de control electrónico T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Relevage hydraulique à commande électronique
Elektronisch gesteuerter hydraulischer Kraftheber
-- 3513404 Calibrazione sollevatore elettronico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Calibration, electronically- controlled lift
Calibración del elevador con control electrónico
Tarage du relevage à contrôle électronique
Einstellung des elektronisch gesteuerten Krafthebers

-- 3513408 Sollevatore a controllo elettronico -- Prova funzionale e registrazione alzata bracci se nec. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Electronically- controlled lift - Operation test and link max. lift adjustment, if nec.
Elevador con control electrónico -- Prueba del funcionamiento y reglaje de la subida de los brazos, si nec.
Relevage à contrôle électronique - Contrôle fonctionnel et réglage de la montée des bras S.N.
Elektronisch gesteuerter Kraftheber -- Betriebsprüfung und die Lenkerhebung f.e. einstellen

1.82.8 3513411 Braccio D. o S. sollevatore a controllo elettronico per trattore con cilindri idraulici esterni -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Lift RH or LH link electronically- controlled lift for tractor with external hydraulic cylinders - Rep.
Brazo Dch./izq. elevador con control electrónico para tractor con cilindros hidráulicos externos -- Cambio
Bras de relevage à contrôle électronique D. ou G. pour tracteur avec vérins hydrauliques extérieurs - Remp.
RE/LI Lenker des elektronisch gesteuerten Krafthebers für Traktoren mit äußeren Hydraulikzylindern -- Ers.

1.82.8 3513411 3513414 Guarnizione di tenuta D. o S. -- Sost. a braccio di sollevamento staccato .............................................................. 0.3 0.3 0.3 0.3
Seal, RH or LH - Rep. w/lift link removed
Junta hermética Dch./izq. -- Cambio con el brazo de elevación separado
Joint d’étanchéité D. ou G. - Remp. avec bras de relevage déposé
RE/LI Dichtung -- Bei ausg. Hublenker ers.
26
Sgr. 35 134 -- 2/2

38
7

5 46

MDM0271B

00 0 SOLLEVATORE IDRAULICO A CONTROLLO ELETTRONICO -- ELECTRONICALLY CONTROLLED HYDRAULIC LIFT - ELEVADOR HIDRAULICO DE CONTROL ELECTRONICO --
RELEVAGE HYDRAULIQUE A COMMANDE ELECTRONIQUE - ELEKTRONISCH GESTEUERTER HYDRAULISCHER KRAFTHEBER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

38 7 ALBERO -- SHAFT -- EJE -- ARBRE -- WELLE 46 5 CUSCINETTI -- BEARINGS -- COJINETES -- ROULEMENTS -- LAGER
27
Sgr. 35 134 -- Sollevatore idraulico a controllo elettronico
Catalogue code Origin Operation code Electronically controlled hydraulic lift
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Elevador hidráulico de control electrónico T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Relevage hydraulique à commande électronique
Elektronisch gesteuerter hydraulischer Kraftheber
1.82.8 3513438 Albero sollevatore a controllo elettronico -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7 1.7 1.7 1.7
Electronically- controlled lift shaft - D./A.
Eje del elevador con control electrónico -- D./M.
Arbre du relevage à contrôle électronique - D.M.
Kraftheberwelle mit elektronischer Kontrolle -- D./M.

1.21.0 3513438 3513446 Cuscinetti albero sollevatore a controllo elettronico -- Sost. --> 3513438 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 1.5 1.5 1.5
Electronically- controlled lift shaft bearings - Rep. - > 3513438
Cojinetes eje del elevador con control electrónico -- Cambio --> 3513438
Bagues d’arbre de relevage à contrôle électronique - Remp. - > 3513438
Lager der Welle des elektr. gesteuerten Krafthebers --> 3513438 -- Ers.
28
Sgr. 35 138

2
3

3
2 24

3
2

20 0
8
8

24

MDM0272A

00 0 DISTRIBUTORE IDRAULICO A CONTROLLO ELETTRONICO -- ELECTRONICALLY CONTROLLED HYDRAULIC CONTROL VALVE - DISTRIBUIDOR HIDRAULICO DE CONTROL
ELECTRONICO -- DISTRIBUTEUR HYDRAULIQUE A COMMANDE ELECTRONIQUE - ELEKTRONISCH GESTEUERTER HYDRAULISCHER STEUERSCHIEBER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

20 0 DISTRIBUTORE IDRAULICO -- HYDRAULIC CONTROL VALVE -- 24 2 O--RING -- O- RING -- JUNTA O--RING -- JOINT TORIQUE -- O--RING
DISTRIBUIDOR HIDRAULICO -- DISTRIBUTEUR HYDRAULIQUE -- 3 VALVOLE -- VALVES -- VALVULAS -- VANNES -- VENTILE
HYDRAULISCHES STEURSCHIEBER 8 ELETTROMAGNETE -- MAGNET -- ELECTROIMAN -- ELECTRO- AIMANT --
ELEKTROMAGNET
29
Sgr. 35 138 -- Distributore idraulico a controllo elettronico
Catalogue code Origin Operation code Electronically controlled hydraulic control valve
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Distribuidor hidráulico de control electrónico T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Distributeur hydraulique à commande électronique
Elektronisch gesteuerter hydraulischer Steuerschieber
1.82.7 3513820 Distributore idraulico a controllo elettronico -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 1.4 1.4 1.4
Electronically- controlled hydraulic control valve - R./I.
Distribuidor hidráulico con control electrónico -- R./C.
Distributeur hydraulique à contrôle électronique - D.R.
Elektronisch gesteuerten hydraulischen Steureschieber -- A./E.

1.82.7 3513820 3513824 Distributore idraulico a controllo elettronico, staccato -- S. M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
Electronically- controlled hydraulic control valve, removed - D./A.
Distribuidor hidráulico con control electrónico, separado -- D./M.
Distributeur hydraulique à contrôle électronique, déposé - D.M.
Elektronisch gesteuertes hydraulisches Steureschieber ausg. -- D./M.
30
Sgr. 35 160 -- 1/2

21
7 20
7 7 7

14 18
25 5 5
05
7
1

7 22

25
MDM0273A

00 0 COMANDI E TUBAZIONI SOLLEVATORE ANTERIORE -- FRONT LIFT CONTROLS AND LINES - MANDOS Y TUBERIAS ELEVADOR DELANTERO -- COMMANDES ET
TUYAUTERIES DE RELEVAGE AVANT - SCHALTUNGEN UND LEITUNGEN DES VORDEREN SCHRÄGFÖRDERERS
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

05 1 POTENZIOMETRO -- POTENTIOMETER -- POTENCIOMETRO -- 21 7 TUBI E RACCORDI -- LINES AND FITTINGS -- TUBOS Y RACORES -- 25 7 TUBI E RACCORDI -- LINES AND FITTINGS -- TUBOS Y RACORES --
POTENTIOMETRE -- POTI TUYAUX ET RACCORDS -- LEITUNGEN UND VERBINDUNGEN TUYAUX ET RACCORDS -- LEITUNGEN UND VERBINDUNGEN

14 5 SENSORE -- SENSOR -- SENSOR -- CAPTEUR -- SENSOR 22 7 TUBI E RACCORDI -- LINES AND FITTINGS -- TUBOS Y RACORES --
TUYAUX ET RACCORDS -- LEITUNGEN UND VERBINDUNGEN
18 5 ELETTROVALVOLA -- SOLENOID VALVE -- VALVULA DE SOLENOIDE --
ELECTROVANNE -- MAGNETVENTIL

20 7 TUBI E RACCORDI -- LINES AND FITTINGS -- TUBOS Y RACORES --


TUYAUX ET RACCORDS -- LEITUNGEN UND VERBINDUNGEN
31
Sgr. 35 160 -- Comandi e tubazioni sollevatore anteriore
Catalogue code Origin Operation code Front lift controls and lines
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Mandos y tuberías elevador delantero T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commandes et tuyauteries de relevage avant
Schaltungen und Leitungen des vorderen Schrägförderers
1.91.1 3516005 Potenziometro comando posizione bracci -- Sost.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
Link position control potentiometer - Rep.
Potenciómetro de mando posición brazos -- Cambio
Potentiométre de contrôle position bras - Remp.
Lenkerpositionschaltpoti -- Ers.

1.81.9 3516014 Sensore posizione bracci sollevatore ant. -- Sost.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Sensor, front lift link position - Rep
Sensor de posición brazos elevador del. -- Cambio
Capteur de position bras du relevage AV. - Remp.
Positionsensor der v. Kraftheberlenker -- Ers.

1.80.5 3516018 Elettrovalvola comando sollevatore ant. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Solenoid valve, front lift control - Rep.
Válvula de solenoide de accionamiento del elevador del. -- Cambio
Electrovalve de Cde. de relevage AV. - Remp.
Schaltmagnetventil des v. Krafthebers -- Ers.

1.81.9 3516020 Tubazione mandata olio -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.8 1.8 1.8 1.8
Line, oil delivery - Rep.
Tubería de entrada del aceite -- Cambio
Tuyau de refoulement d’huile - Remp.
Ölförderleitung -- Ers.

1.80.5 3516021 Tubazione mandata olio elettrovalvola -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Line, oil delivery to soleinoid valve - Rep.
Tubería de entrada del aceite en la electroválvula -- Cambio
Tuyau de refoulement d’huile dans l’électrovanne - Remp.
Förderleitung für Öl des Magnetventils -- Ers.

1.80.5 3516022 Tubi fra cassetto distributore e accumulatore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
Lines, control valve case to accumulator - Rep.
Tubos entreel cajón del distribuidor y el acumulador -- Cambio
Tuyaux entre carter de distributeur et accumulateur - Remp.
Leitungen zwischen Steuergerätschieber und Akkumulator -- Ers.

1.81.9 3516025 Tubi mandata cilindri -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.9 0.9 0.9 0.9
Lines, cylinder delivery - Rep.
Tubos de alimentación de los cilindros -- Cambio
Tuyaux de refoulement aux vérins - Remp.
Förderleitungen zu den Zylindern -- Ers.
32
Sgr. 35 160 -- 2/2

40 0

26 0

1 80
56 1
MDM0273B

00 0 COMANDI E TUBAZIONI SOLLEVATORE ANTERIORE -- FRONT LIFT CONTROLS AND LINES - MANDOS Y TUBERIAS ELEVADOR DELANTERO -- COMMANDES ET
TUYAUTERIES DE RELEVAGE AVANT - SCHALTUNGEN UND LEITUNGEN DES VORDEREN SCHRÄGFÖRDERERS
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

26 0 ACCUMULATORE -- ACCUMULATOR -- ACUMULADOR -- 40 0 CASSETTO DISTRIBUTORE -- CONTROL VALVE CASE -- CAJON DEL
ACCUMULATEUR -- AKKUMULATOR DISTRIBUIDOR -- CARTER DE DISTRIBUTEUR -- STEUERSCHIEBER

56 1 PULSANTE -- BUTTON SWITCH -- PULSADOR -- INTERRUPTEUR --


DRUCKSCHALTER

80 1 TELERUTTORE -- RELAY SWITCH - TELERRUPTOR - TELERUPTEUR -


SCHALTSCHÜTZ
33
Sgr. 35 160 -- Comandi e tubazioni sollevatore anteriore
Catalogue code Origin Operation code Front lift controls and lines
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Mandos y tuberías elevador delantero T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commandes et tuyauteries de relevage avant
Schaltungen und Leitungen des vorderen Schrägförderers
1.81.9 3516026 Accumulatore su circuito idraulico sollevatore ant. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Accumulator on front lift hydraulic circuit - Rep.
Acumulador en el circuito hidráulico del elevador del. -- Cambio
Accumulateur de circuit hydraulique de relevage AV. - Remp.
Akkumulator auf hydraulischem Kreislauf des v. Krafthebers -- Ers.

1.80.5 3516040 Cassetto distributore circuito idraulico -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 1.1 1.1 1.1
Control valve case hydraulic circuit - R./I.
Cajón del distribuidor del circuito hidráulico -- R./C.
Carter de distributeur de circuit hydraulique - D.R.
Steuerventilschieber des hydraulischen Kreislauf -- A./E.

1.91.1 3516056 Pulsanti comando da terra sollevatore ant. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Button switches, front lift from- ground control - Rep.
Pulsadores de mando exterior del elevador del. -- Cambio
Interrupteurs de Cde. de terre du relevage AV - Remp.
Bedienelemente für Bodenschaltung des v. Krafthebers, -- Ers.

1.91.4 3516080 Teleruttore circuito sollevatore ant. -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Relay switch, front lift circuit - R./I.
Telerruptor circuito elevador ant. -- R./C.
Télérupteur circuit relevage AV. - D.R.
Schaltschütz des Kreislaufes des v. Krafthebers -- A./E.
34
Sgr. 35 162

52
9 9 9

2 1 10 5 18
0

36 1 3 36
0

3 30
1
5 10
1

30
1 1 ---2

51
MDM0274A

00 0 SOLLEVATORE IDRAULICO ANTERIORE -- FRONT HYDRAULIC LIFT - ELEVADOR HIDRAULICO DELANTERO -- RELEVAGE AVANT - VORDERER HYDRAULISCHER
KRAFTHEBER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

08 0 PROVA FUNZIONALE -- OPERATION TEST -- PRUEBA FUNCIONAM. -- 30 0 CILINDRO IDRAULICO -- HYDRAULIC CYLINDER -- CILINDRO HIDRAULICO -- 51 1 LONGHERONE DESTRO -- RIGHT LONGITUDINAL MEMBER --
ESSAI DE FONCTIONNEMENT -- BETRIEBSPRÜFUNG VERIN HYDRAULIQUE -- HYDRAULIKZYLINDER LARGUERON DERECHO -- LONGERON DROIT -- RECHTER LÄNGSTRÄGER
1 PERNI -- PINS -- EJES -- AXES -- ZAPFEN 2 LONGHERONE SINISTRO -- LEFT LONGITUDINAL MEMBER --
10 5 INGRASSATORE -- GREASE FITTING -- ENGRASADOR -- GRAISSEUR -- LARGUERON IZQUIERDO -- LONGERON GAUCHE --
SCHMIERNIPPEL 36 1 STANTUFFO -- PLUNGER -- EMBOLO -- PISTON -- KOLBEN LINKER LÄNGSTRÄGER
2 CILINDRO -- CYLINDER -- CILINDRO -- VERIN -- ZYLINDER
18 0 FISSAGGIO TERZO PUNTO -- THIRD POINT FASTENING - 3 GUARNIZIONI -- SEALS -- JUNTAS -- JOINTS -- DICHTUNGEN 52 9 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTER
FIJACION DEL TERCER PUNTO -- FIXATION TROISIEME POINT --
BEFESTIGLING DES DRITTEN PUNKTES
35
Sgr. 35 162 -- Sollevatore idraulico anteriore
Catalogue code Origin Operation code Front hydraulic lift
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Elevador hidráulico delantero T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Relevage avant
Vorderer hydraulischer Kraftheber
-- 3516208 Sollevatore ant. -- Prova funzionale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Front lift - Operation test
Elevador delantero -- Prueba de funcionamiento
Relevage AV. - Essai de fonctionnement
V. Kraftheber -- Betriebsprüfung

1.81.9 3516210 Ingrassatore sollevatore ant. (uno) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Lubricator, front lift (one) - Rep.
Engrasador del elevador del. (uno) -- Cambio
Graisseur de relevage AV. (une unité) - Remp.
Schmiernippel (einzeln) des v. Krafthebers -- Ers.

1.21.1 3516218 Fissaggio terzo punto sollevatore ant. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
1.89.6 Fastener front, lift third point - Rep.
Fijación para tercer punto del elevador del. -- Cambio
Fixation 3 ème point de relevage AV. - Remp.
Befestigung für dritten Punkt des v. Krafthebers -- Ers.

1.81.9 3516230 Cilindro idraulico sollevatore ant. (uno) -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Hydraulic cylinder (one), front lift - R./I.
Cilindro hidráulico del elevador del. (uno) -- R./C.
Vérin hydraulique de relevage AV. (une unité) - D.R.
Hydraulikzylinder des v. Krafthebers (einzeln)-- A./E.

1.81.9 3516230 3616236 Cilindro idraulico sollevatore ant., staccato -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
Hydraulic cylinder, front lift, removed - D./A.
Cilindro hidráulico del elevador del., separado -- D./M.
Vérin hydraulique de relevage AV., déposé - D.M.
Hydraulikzylinder des v. Krafthebers ausg. -- D./M.

1.21.1 3516251 Longherone D. o S. sollevatore ant. -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9 3.9 3.9 3.9
Longitudinal member, RH or LH, front lift - R./I.
Larguerón Dch./izq. del elevador del. -- R./C.
Longeron D. ou G. relevage AV. - D.R.
RE/LI Längsträger des v. Krafthebers -- A./E.

1.81.9 3516252 Supporto sollevatore ant. -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 1.2 1.2 1.2
Support, front lift - R./I.
Soporte del elevador del. -- R./C.
Support relevage AV. - D.R.
Halterung des v. Krafthebers -- A./E.
36
Sgr. 35 166

5 52

41 9

5 52 1 6 7 6

24

44
6

MDM0275A
4

00 0 ATTACCO ATTREZZI SOLLEVATORE ANTERIORE -- FRONT LIFT IMPLEMENT CARRIER - ENGANCHE DE APEROS DEL ELEVADOR DELANTERO -- ATTELAGE OUTILS DE
RELEVAGE AVANT - GERÄTEKOPPLUNG DES VORDEREN KRAFTHEBERS
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

24 0 COMPLESSIVO PUNTONE -- ROD ASSEMBLY -- 41 9 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTERUNG 52 5 BOCCOLE -- BUSHINGS -- CASQUILLOS -- BAGUES -- BUCHSEN
CONJUNTO BARRA SUPERIOR -- ENSEMBLE STABILISATEUR -- STREBE
1 PERNI -- PINS -- EJES -- AXES -- ZAPFEN 44 1 PERNI -- PINS -- EJES -- AXES -- ZAPFEN
6 PUNTONI REGISTRABILI -- ADJUSTABLE RODS -- BARRAS REGULABLES -- 4 DISPOSITIVO DI AGGANCIO -- COUPLING HOOK -- DISPOSITIVO DE
STABILISATEURS REGLABLES -- EINSTELLBARE STREBEN ENGANCHE -- DISPOSITIF D’ATTELAGE -- ANKUPPLUNGSGERÄT
7 MANICOTTO -- SLEEVE -- MANGUITO -- MANCHON -- MUFFE 6 BRACCI -- LINKS -- BRAZOS -- BRAS -- LENKER
37
Sgr. 35 166 -- Attacco attrezzi sollevatore anteriore
Catalogue code Origin Operation code Front lift implement carrier
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Enganche de aperos del elevador delantero T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Attelage outils de relevage avant
Gerätekopplung des vorderen Krafthebers
1.89.6 3516624 Puntone centrale sollevatore ant. -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Central rod, front lift - D./A.
Barra central del elevador del. -- D./M.
Stabilisateur central de relevage - D.M.
Mittlere Strebe des v. Krafthebers -- D./M.

1.81.9 3516641 Attacco bracci di sollevamento ant. -- S. M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Front lift link connection - D./A.
Enganche de los brazos de elevación del. -- D./M.
Attelage des bras de relevage AV. - D.M.
Anschluss der v. Hublenker -- D./M.

1.81.9 3516644 Bracci sollevamento ant. -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Front lift links - D./A.
Brazos de elevación del. -- D./M.
Bras de relevage AV. - D.M.
V. Hublenker -- D./M.

1.81.9 3516641 3516652 Boccole supporto attacco attrezzi ant. -- Sost. ad attacco bracci smontato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Front tool linkage support bushes - Rep. with link connection removed
Casquillos de soporte del enganche de aperos del. -- Cambio con el enganche de brazos separado
Bagues de support du dispositif d’attelage des outils AV. - Remp. avec dispositif d’attelage déposé
Halterbuchsen für v. Gerätekopplung -- Bei ausg. Lenkeranschluss ers.
38
Sgr. 35 204 -- 1/4

2 06

30
4

16

5 4 5
5 14
16
MDM0276A

00 0 DISTRIBUTORI AUSILIARI PER COMANDI A DISTANZA -- REMOTE CONTROL VALVES - DISTRIBUIDORES AUXILIARES PARA MANDOS REMOTOS -- DISTRIBUTEURS
AUXILIAIRES POUR COMMANDE A DISTANCE - ZUSATZSTEUERSCHIEBER FÜR FERNSTEUERUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

06 2 IMPUGNATURA LEVA (UNA) -- HAND LEVER GRIP (ONE) -- EMPUÑADURA 30 0 SEMIGIUNTI (UNO) -- HALF- COUPLINGS (ONE) -- SEMIJUNTAS (UNA) --
DE LA PALANCA (UNA) -- POIGNEE DE LEVIER (UNE) -- (EIN) HEBELGRIFF DEMI- JOINTS (UN) -- TRENNKUPPLUNGEN (EINE)

14 5 TIRANTERIA -- CONTROL LINKAGE -- VARILLAJE -- TRINGLERIE --


GESTÄNGE

16 4 LEVE -- LEVERS -- PALANCAS -- LEVIERS -- HEBEL


5 BOCCOLE -- BUSHINGS -- CASQUILLOS -- BAGUES -- BUCHSEN
39
Sgr. 35 204 -- Distributori ausiliari per comandi a distanza
Catalogue code Origin Operation code Remote control valves
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Distribuidores auxiliares para mandos remotos T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Distributeurs auxiliaires pour commande à distance
Zusatzsteuerschieber für Fernsteuerungen
1.96.2 3520406 Impugnatura leva (una) distributori ausiliari -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Hand lever grip (one), remote control valves - Rep.
Empuñadura palanca (una) de los distribuidores aux. -- Cambio
Poignée de levier (une unité) des distributeurs aux. - Remp.
Hebelgriff (einzeln) der Zusatzsteuerventile -- Ers.

1.96.2 3520414 Tiranteria fra leve e distributori ausiliari -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 1.1 1.1 1.1
Linkage, levers to remote control valves - Rep.
Varillas entre palancas y distribuidores aux. -- Cambio
Tringlerie entre leviers et distributeurs aux. - Remp.
Gestänge zw. Hebel und Zusatzsteuerventile -- Ers.

1.96.2 3520416 Leve comando distributori ausiliari -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.9 0.9 0.9 0.9
Control levers, remote control valves - Rep.
Palancas de mando de los distribuidores auxiliares -- Cambio
Leviers de Cde. distributeurs auxiliaires - Remp.
Steuerhebel der Zusatzsteuerventile -- Ers.

1.82.7 3520430 Semigiunti per attacchi rapidi (uno) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Quick- disconnect half- couplings (one) - Rep.
Semijuntas para empalmes rápidos (uno) -- Cambio
Demi- joints pour raccords rapides (une unité) - Remp.
Trennkupplungen für Schnellanschlüsse (einzeln) -- Ers.
40
Sgr. 35 204 -- 2/4

40 0

0 37

44 0

MDM0276B

00 0 DISTRIBUTORI AUSILIARI PER COMANDI A DISTANZA -- REMOTE CONTROL VALVES - DISTRIBUIDORES AUXILIARES PARA MANDOS REMOTOS -- DISTRIBUTEURS
AUXILIAIRES POUR COMMANDE A DISTANCE - ZUSATZSTEUERSCHIEBER FÜR FERNSTEUERUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

37 0 RACCORDO SEMIGIUNTI -- HALF- JOINT FITTING -


RACOR PARA SEMI--JUNTAS -- RACCORD POUR DEMI- JOINTS -
ANSCHLUSS DER TRENNKUPPLUNGEN

40 -- 44 0 DISTRIBUTORI AUSILIARI -- COMPLESSIVO -- CONTROL VALVES,


ASSEMBLY -- DISTRIBUIDORES AUXILIARES -- CONJUNTO -- ENSEMBLE
DISTRIBUTEURS AUXILIAIRES -- ZUSATZSTEUERVENTILE -- AGGREGAT
41
Sgr. 35 204 -- Distributori ausiliari per comandi a distanza
Catalogue code Origin Operation code Remote control valves
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Distribuidores auxiliares para mandos remotos T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Distributeurs auxiliaires pour commande à distance
Zusatzsteuerschieber für Fernsteuerungen
1.82.7 3520437 Raccordo semigiunti per attacchi rapidi (uno) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Fitting, quick- disconnect half couplings (one) - Rep.
Racor de las semijuntas para empalmes rápidos (uno) -- Cambio
Raccord de demi- joints pour raccords rapides (une unité) - Remp.
Anschluß der Trennkupplungen für Schnellanschlüsse (einzeln) -- Ers.

1.82.7 3520440 Distributori ausiliari, complessivo -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 1.4 1.4 1.4
Remote control valve assembly - R./I.
Distribuidores auxiliares, conjunto -- R./C.
Ensemble distributeurs auxiliaires - D.R.
Zusatzsteuerventile, Aggregat ausg. -- A./E.

1.82.7 3520444 Distributori ausiliari laterali -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 1.1 1.1 1.1
Side control valves - R./I.
Distribuidores auxiliares laterales -- R./C.
Distributeurs auxiliaires latéraux - D.R.
Seitliche Zusatzsteuerventile -- A./E.
42
Sgr. 35 204 -- 3/4

4 46

46
2
4 46 2 2 5
46
2

1
48
3
1 46
1 5 2 2 2
48 1 46
3 46

MDM0277A

00 0 DISTRIBUTORI AUSILIARI PER COMANDI A DISTANZA -- REMOTE CONTROL VALVES - DISTRIBUIDORES AUXILIARES PARA MANDOS REMOTOS -- DISTRIBUTEURS
AUXILIAIRES POUR COMMANDE A DISTANCE - ZUSATZSTEUERSCHIEBER FÜR FERNSTEUERUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

46 1 PIASTRA DI ENTRATA -- INLET BLOCK -- PLACA DE ENTRADA -- 48 1 ELEMENTI DI UNIONE DISTRIBUTORI -- CONTROL VALVE CONNECTIONS - 50 0 PROVA AL BANCO DISTRIBUTORI -- CONTROL VALVE, BENCH TEST --
PLAQUE D’ENTREE -- EINGANGSPLATTE ELEMENTOS DE ACOPLO DISTRIBUIDORES -- ELEMENTS DE LIAISON PRUEBA DISTRIBUIDORES EN EL BANCO -- DISTRIBUTEURS, CONTROLE
2 GUARNIZIONI -- SEALS - JUNTAS -- JOINTS - DICHTUNGEN DISTRIBUTEURS -- VERBINDUNGSELEMENTE ZWISCHEN AU BANC -- STEUERVENTILE AUSGEBAUT PRÜFEN
4 PIASTRA DI USCITA -- OUTLET BLOCK -- PLACA DE SALIDA -- STEUERVENTILEN
PLAQUE DE SORTIE -- AUSGANGSPLATTE 3 GUARNIZIONI -- SEALS -- JUNTAS -- JOINTS -- DICHTUNGEN
5 DISTRIBUTORE -- CONTROL VALVE -- DISTRIBUIDOR -- DISTRIBUTEUR --
STEUERVENTIL
43
Sgr. 35 204 -- Distributori ausiliari per comandi a distanza
Catalogue code Origin Operation code Remote control valves
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Distribuidores auxiliares para mandos remotos T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Distributeurs auxiliaires pour commande à distance
Zusatzsteuerschieber für Fernsteuerungen
1.82.7 3520440 3520446 Distributori ausiliari (uno), complessivo staccato -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
3520444 Remote control valves (one), assy removed - D./A.
Distribuidores auxiliares (uno), conjunto separado -- D./M.
Ensemble distributeurs auxiliaires déposé (une unité) - D.M.
Zusatzsteuerventil (einzeln) ausg. -- D./M.

1.82.7 3520440 3520448 Guarnizioni (una) fra distributori ausiliari -- Sost. a distributori staccati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
3520444 Control valve seals (one) - Rep. with control valve removed
Juntas (una) entre distribuidores aux. -- Cambio con los distribuidores separados
Joints (une unité) entre distributeurs auxiliaires - Remp. avec distributeurs aux. déposés
Dichtungen (eine) zw. Zusatzsteuerventilen -- bei ausg. Zusatzsteuerventilen ers.

-- 3520440 3520450 Distributori ausiliari -- Prova al banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
3520444 Remote control valves - Bench test
Distribuidores auxiliares -- Prueba en el banco
Distributeurs auxiliaires - Essai au banc
Zusatzsteuerventile -- Ausg. prüfen
44
Sgr. 35 204 -- 4/4

82 0

1 1

87 84

80
0

8 70
MDM0276C

00 0 DISTRIBUTORI AUSILIARI PER COMANDI A DISTANZA -- REMOTE CONTROL VALVES - DISTRIBUIDORES AUXILIARES PARA MANDOS REMOTOS -- DISTRIBUTEURS
AUXILIAIRES POUR COMMANDE A DISTANCE - ZUSATZSTEUERSCHIEBER FÜR FERNSTEUERUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

70 8 TUBI -- PIPES -- TUBOS -- TUYAUX -- LEITUNGEN 84 1 INTERRUTTORE -- SWITCH -- INTERRUPTOR -- INTERRUPTEUR --


SCHALTER
80 0 DISPOSITIVO JOYSTICK -- JOYSTICK -- JOYSTICK -- JOYSTICK --
JOYSTICK
87 1 INTERRUTTORE -- SWITCH -- INTERRUPTOR -- INTERRUPTEUR --
82 0 POTENZIOMETRO -- POTENTIOMETER -- POTENCIOMETRO -- SCHALTER
POTENTIOMETRE -- POTI
45
Sgr. 35 204 -- Distributori ausiliari per comandi a distanza
Catalogue code Origin Operation code Remote control valves
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Distribuidores auxiliares para mandos remotos T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Distributeurs auxiliaires pour commande à distance
Zusatzsteuerschieber für Fernsteuerungen
1.82.7 3520470 Tubi distributori laterali -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
Pipes, control valves - D./A.
Tubos de los distribuidores laterales -- D./M.
Tuyaux de distributeurs latéraux - D.M.
Leitungen der seitlichen Steuerventile -- D./M.

1.97.0 3520480 Dispositivo joystick -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5


Joystick - Rep.
Joystick -- Cambio
Joystick - Remp.
Joystick -- Ers.

1.96.2 3520482 Potenziometro (uno) comando distributori a controllo elettronico -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Potentiometer (one) for electronically- operated control valves - Rep.
Potenciometro (uno) de mando de distribuidores de control electrónico -- Cambio
Potentiomètre (une unité) de Cde. distributeurs à Cde. électronique - Remp.
Potentiometer (einzeln) für die Schaltungen der elektronischen Steuerschieber -- Ers.

1.91.1 3520484 Interruttore di sicurezza distributori a controllo elettronico -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Safety switch, electronically- operated control valve - Rep.
Interruptor de seguridad de distribuidores de control electrónico -- Cambio
Interrupteur de sûreté distributeurs à Cde. électronique - Remp.
Sperrschalter für elektronische Steuerschieber -- Ers.

1.91.1 3520487 Interruttore di comando dispositivo joystick -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Joystick control switch - Rep.
Interruptor de accionamiento del joystick -- Cambio
Interrupteur de Cde. joystick - Remp.
Joystick--Schalter -- Ers.
1

CROCHETS D’ATTELAGE
ORGANI DI TRAINO E TOWING HOOKS AND ORGANOS DE REMOLQUE ZUGORGANE UND PAG. -- PAGE
37 ZAVORRE BALLASTING Y LASTRES
ET MASSES
BELASTUNGSGEWICHTE SEITE
D’ALOURDISSEMENT
37 100 GANCI E BARRE DI TRAINO TOW HOOKS AND DRAWBARS ENGANCHES Y BARRAS DE CROCHETS ET BARRES D’ATTELAGE ZUGHAKEN UND --STANGEN
REMOLQUE
2

37 106 GANCIO DI TRAINO A COMANDO AUTOMATIC PICK- UP HITCH ENGANCHE DE REMOLQUE DE CROCHET D’ATTELAGE A HYDRAULISCHER ZUGHAKEN
IDRAULICO MANDO HIDRAULICO COMMANDE HYDRAULIQUE
4

37 140 ZAVORRE E SUPPORTI BALLASTS AND SUPPORTS LASTRES Y SOPORTES MASSES D’ALOURDISSEMENT ET BELASTUNGSGEWICHTE UND
SUPPORTS HALTERUNGEN
6
2
Sgr. 37 100

5 5
1
20 5
20 5

0
1 0 40
21 41
6
9 0

9
21 1
1

5 0 20

10 0

MDE0655A 1

00 0 GANCI E BARRE DI TRAINO -- TOW HOOKS AND DRAWBARS - ENGANCHES Y BARRAS DE REMOLQUE -- CROCHETS ET BARRES D’ATTELAGE - ZUGHAKEN UND --STAN-
GEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 0 FORCELLA ANTERIORE -- FRONT FORK -- HORQUILLA DELANTERA -- 21 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 41 0 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTER
FOURCHE AVANT -- VORDERE GABEL ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 9 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTER
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
5 PERNO -- PIN -- EJE -- AXE -- BOLZEN 40 0 BARRA -- DRAWBAR -- BARRA -- BARRE -- ZUGSTANGE
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
20 0 GANCIO DI TRAINO -- REAR TOW HOOK -- ENGANCHE DE REMOLQUE -- 5 PERNO -- PIN -- EJE -- AXE -- BOLZEN
CROCHET D’ATTELAGE -- ZUGHAKEN 6 ESTREMITA’ COMPLETA -- END PIECE, ASSY -- EXTREMO, CONJUNTO --
5 PERNI -- PINS -- EJES -- AXES -- BOLZEN ENSEMBLE EMBOUT -- SCHLUSSTEIL
3
Sgr. 37 100 -- Ganci e barre di traino
Catalogue code Origin Operation code Tow hooks and drawbars
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Enganches y barras de remolque T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Crochets et barres d’attelage
Zughaken und --stangen
1.89.2 3710010 Forcella ant. di traino -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Front pull fork - Rep.
Horquilla del. de remolque -- Cambio
Fourche AV. d’attelage - Remp.
Gabel des v. Zughakens -- Ers.

1.89.1 3710020 Gancio di traino -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2


Rear tow hook - Rep.
Enganche de remolque-- Cambio
Crochet d’attelage - Remp.
Zughaken -- Ers.

1.89.1 3710021 Supporto gancio di traino -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Tow hook support - Rep.
Soporte del enganche de remolque-- Cambio
Support de crochet d’attelage - Remp.
Zughakenhalter -- Ers.

1.89.0 3710040 Barra di traino -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1


Drawbar - Rep.
Barra de remolque -- Cambio
Barre d’attelage - Remp.
Zugstange -- Ers.

1.89.0 3710041 Supporto barra di traino -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Drawbar support - Rep.
Soporte de la barra de remolque -- Cambio
Support barre d’attelage - Remp.
Zugstangenhalter -- Ers.
4
Sgr. 37 106

3
1 14 24

1 1

12

9
2

24 5 24

20
9

6
MDB2136A

00 0 GANCIO DI TRAINO A COMANDO IDRAULICO -- AUTOMATIC PICK- UP HITCH - ENGANCHE DE REMOLQUE DE MANDO HIDRAULICO -- CROCHET D’ATTELAGE A COMMAN-
DE HYDRAULIQUE - HYDRAULISCHER ZUGHAKEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

08 0 COMANDO SGANCIAMENTO -- UNHITCH CONTROL LEVER -- 20 5 PERNO -- PIN -- EJE -- AXE -- BOLZEN 24 1 TIRANTE -- TIE ROD -- VARILLA -- TIRANT -- STREBE
MANDO DE DESENGANCHE -- COMMANDE DE DEVERROUILLAGE -- 6 GANCIO -- HOOK - ENGANCHE -- CROCHET - HAKEN 2 PIASTRA -- PLATE -- PLACA -- PLAQUE -- PLATTE
ABKUPPLUNGSVORRICHTUNG 5 PERNI -- PINS -- EJES -- AXES -- BOLZEN
9 SUPPORTO GANCIO -- HOOK SUPPORT -- SOPORTE DEL ENGANCHE --
12 3 LEVA -- LEVER -- PALANCA -- LEVIER -- HEBEL SUPPORT DE CROCHET -- HAKENHALTER
9 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTER

14 1 FLESSIBILE -- BOWDEN -- FLEXIBLE -- FLEXIBLE -- BOWDENZUG


5
Sgr. 37 106 -- Gancio di traino a comando idraulico
Catalogue code Origin Operation code Automatic pick- up hitch
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Enganche de remolque de mando hidráulico T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Crochet d’attelage à Cde. hydraulique
Hydraulischer Zughaken
1.89.3 3710608 Comando sganciamento -- Reg. corsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Unhitch control lever - Adjust travel
Mando de desenganche -- Reglaje de la carrera
Cde. de déverrouillage - Réglage de la course
Abkupplungsvorrichtung -- Einstellen

1.89.3 3710612 Leva e supporto comando sganciamento -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Unhitch control lever and support - Rep.
Palanca y soporte de mando de desenganche -- Cambio
Levier et support de Cde. de déverrouillage - Remp.
Hebel und Halter der Abkupplungsvorrichtung -- Ers.

1.89.3 3710614 Flessibile comando sganciamento -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Unhitch control Bowden - Rep.
Flexible de mando de desenganche -- Cambio
Flexible de Cde. de déverrouillage - Remp.
Abkupplungsbowdenzug -- Ers.

1.89.3 3710620 Gancio di traino -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2


Tow hook - Rep.
Enganche de remolque -- Cambio
Crochet d’attelage - Remp.
Zughaken -- Ers.

1.89.3 3710624 Supporto dispositivo gancio di traino -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 1.2 1.2 1.2
Tow hook support - D./A.
Soporte del dispositivo del enganche de remolque -- D./M.
Support d’ensemble crochet d’attelage - D.M.
Halter des Zughakenvorrichtung -- D./M.
6
Sgr. 37 140

1
10
3

12
1

12

1
1 3 1 3 1 1 3 1 1

36 10
MDM0278A

00 0 ZAVORRE E SUPPORTI -- BALLASTS AND SUPPORTS - LASTRES Y SOPORTES -- MASSES D’ALOURDISSEMENT ET SUPPORTS - BELASTUNGSGEWICHTE UND HALTE-
RUNGEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 1 ELEMENTI DI UNIONE -- CONNECTING ELEMENTS -- ELEMENTOS DE 36 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ACOPLE -- ELEMENTS D’ASSEMBLAGE -- VERBINDUNGSELEMENTE ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
3 ZAVORRE ANTERIORI -- FRONT BALLASTS -- LASTRES DELANTEROS -- 3 ZAVORRE RUOTE -- WHEEL BALLASTS -- LASTRES DE LAS RUEDAS --
MASSES AV. -- VORDERE BELASTUNGSGEWICHTE MASSES DE ROUES -- BELASTUNGSGEWICHTE DER RÄDER

12 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --


ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
9 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- BATI PORTE MASSES -- HALTER
7
Sgr. 37 140 -- Zavorre e supporti
Catalogue code Origin Operation code Ballasts and supports
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Lastres y soportes T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Masses d’alourdissement et supports
Belastungsgewichte und Halterungen
1.21.5 3714010 Zavorre ant. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Front ballasts - Rep.
Lastres del. -- Cambio
Masses AV. - Remp.
V. Belastungsgewichte -- Ers.

1.21.5 3714010 3714012 Supporto attacco zavorre -- Sost. a zavorre staccate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Ballast mounting support - Rep. w/ballasts removed
Soporte de enganche lastres -- Cambio con los lastres separados
Bâti porte masses - Remp. avec masses déposées
Einbauhalter der Belastungsgewichte -- Bei ausg. Belastungsgewichten ers.

3714036 Zavorre ruote post. D. o S. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5


Rear wheel ballasts, RH or LH - Rep.
Lastres de las ruedas post. Dch./izq. -- Cambio
Masses roues AR. D. ou G. - Remp.
Belastungsgewichte der RE/LI Hinterräder -- Ers.
1

PAG. -- PAGE
41 STERZO STEERING DIRECCION DIRECTION LENKUNG SEITE

41 106 TIRANTERIA STERZO TIE RODS VARILLAJE DIRECCION TIMONERIE DE DIRECTION LENKGESTÄNGE 2
41 200 STERZO A COMANDO IDROSTATICO HYDRAULIC CONTROL DIRECCION DE MANDO DIRECTION A COMMANDE HYDROSTATISCHE LENKUNG
HIDROSTATICO HYDROSTATIQUE
6

41 204 VOLANTE E DISTRIBUTORE STEERING WHEEL ASSEMBLY AND VOLANTE Y DISTRIBUIDOR DE VOLANT ET DISTRIBUTEUR DE LENKRAD UND LENKHILFSPUMPE
IDROGUIDA CONTROL VALVE DIRECCION HIDRAULICA ASISTIDA DIRECTION HYDRAULIQUE
10

41 206 POMPA PUMP BOMBA POMPE PUMPE 14


41 216 CILINDRI CYLINDERS CILINDROS CYLINDRES ZYLINDER 16
2
Sgr. 41 106 - 1/2

1 13
1
7 0

11 4
9 4
11
1 7

1 9

7 12 1

14 1

4 7 1

10
7
14
4
MDM0279A

00 0 TIRANTERIA STERZO -- TIE RODS - VARILLAJE DIRECCION -- TIMONERIE DE DIRECTION - LENKGESTÄNGE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código
pieza (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) pieza (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) pieza (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

10 - 11 1 DADO -- NUT -- TUERCA -- ECROU -- MUTTER 12-- 13 7 TESTINA -- JOINT -- CABEZA -- ROTULE -- GELENKKOPF
4 CONTRODADO -- LOCK NUT -- CONTRATUERCA -- CONTRE- ECROU --
GEGENMUTTER
7 TESTINA -- JOINT -- CABEZA -- ROTULE -- GELENKKOPF 14 1 DADO -- NUT -- TUERCA -- ECROU -- MUTTER
9 PERNO -- PIN -- EJE -- AXE -- BOLZEN 4 CONTRODADO -- LOCK NUT -- CONTRATUERCA -- CONTRE- ECROU --
GEGENMUTTER
12-- 13 0 TIRANTE REGISTRABILE -- ADJUSTABLE TRACK ROD -- 7 TESTINA -- JOINT -- CABEZA -- ROTULE -- GELENKKOPF
VARILLA REGULABLE -- BARRE D’ACCOUPLEMENT REGLABLE --
VERSTELLBARE STANGE
1 DADO -- NUT -- TUERCA -- ECROU -- MUTTER
3
Sgr. 41 106 -- Tiranteria sterzo
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Tie rods
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Varillaje dirección T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Timonerie de direction
Lenkgestänge
1.40.0 4110610 Testina snodo sterzo ponte -- Sost. e registrazione sterzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Steering articulation joint - live axle - Rep. and adjust steering linkage
Cabeza articulada de la dirección del puente -- Cambio y reglaje de la dirección
Rotule de barre d’accouplement de la direction - Remp. et réglage de la direction
Gelenkkopf für Achsgehäusenlenkung -- Ers. und Lenkung einstellen

1.40.3 4110611 = 4110610 per trattore Super--Steer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 2.1 2.1 2.1
= 4110610 for Super- Steer tractor
= 4110610 para tractor Super--Steer
= 4110610 pour tracteur Super- Steer
= 4110610 für Super--Steer--Traktor

1.40.0 4110612 Tirante registrabile sterzo ponte -- Sost. e registrazione sterzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Adjustable track rod, live axle - Rep. and adjust steering linkage
Varilla regulable de la dirección del puente -- Cambio y reglaje de la dirección
Barre réglable d’accouplement de la direction - Remp. et réglage de la direction
Verstellbare Stange für Achsgehäusenlenkung -- Ers. und Lenkung einstellen

1.40.3 4110613 = 4110612 per trattore Super--Steer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 1.6 1.6 1.6
= 4110612 for Super- Steer tractor
= 4110612 para tractor Super--Steer
= 4110612 pour tracteur Super- Steer
= 4110612 für Super--Steer--Traktor

1.41.0 4110614 Testina snodo sterzo assale -- Sost. e registrazione sterzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Steering articulation joint, dead axle - Rep. and adjust steering linkage
Cabeza articulada de la dirección del eje -- Cambio y reglaje de la dirección
Rotule de barre d’accouplement de l’essieu - Remp. et réglage de la direction
Stangengelenkkopf für Achslenkung -- Ers. und Lenkung einstellen
4
Sgr. 41 106 - 2/2

22

1 6

1
5
6 28
5

6
1 7

22 6 1 4
16
22
MDM0279B

00 0 TIRANTERIA STERZO -- TIE RODS - VARILLAJE DIRECCION -- TIMONERIE DE DIRECTION - LENKGESTÄNGE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código
pieza (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) pieza (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) pieza (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

16 1 DADO -- NUT -- TUERCA -- ECROU -- MUTTER 28 1 VITE -- SCREW -- TORNILLO -- VIS -- SCHRAUBE
7 TIRANTE -- ADJUSTABLE TRACK ROD -- VARILLA REGULABLE -- 5 BOCCOLE -- BUSHINGS -- CASQUILLOS -- BAGUES -- BUCHSEN
TIRANT DE BARRE D’ACCOUPLEMENT -- ZUGSTANGE 6 LEVA -- LEVER -- PALANCA -- LEVIER -- HEBEL

22 1 VITE -- SCREW -- TORNILLO -- VIS -- SCHRAUBE


4 DADO -- NUT -- TUERCA -- ECROU -- MUTTER
6 LEVA PERNO FUSO -- PITMAN ARM -- PALANCA CON MANGUETA
ARTICULADA -- LEVIER DE DIRECTION -- SPURHEBEL FÜR SPURSTANGE
5
Sgr. 41 106 -- Tiranteria sterzo
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Tie rods
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Varillaje dirección T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Timonerie de direction
Lenkgestänge
1.41.0 4110616 Tirante registrabile sterzo assale -- Sost. e registrazione sterzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Adjustable track rod, dead axle - Rep. and adjust steering linkage
Varilla regulable de la dirección del eje -- Cambio y reglaje de la dirección
Tirant réglable de barre d’accouplement d’essieu - Remp. et réglage de la direction
Verstellbares Gestänge für Achslenkung -- Ers. und Lenkung einstellen

1.41.0 4110622 Leva su fuso a snodo D. o S. sterzo assale -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Pitman arm, RH or LH, axle steering - Rep.
Palanca en la mangueta articulada Dch./izq. dirección del eje -- Cambio
Levier sur fusée D. ou G. de la direction - Remp.
RE/LI Spurstangenhebel der Achslenkung -- Ers.

1.41.0 4110628 Leva su corpo assale di incernieramento tirante registrabile -- Sost. .................................................................... 1.0 1.0 1.0 1.0
Lever on adjustable link rod articulation axle body - Rep.
Palanca en el cuerpo del eje articulado de la varilla regulable -- Cambio
Levier sur carter essieu d’articulation tirant réglable - Remp.
Spurhebel auf Achsanlenkkörper der einstellbaren Zugstrebe -- Ers.
6
Sgr. 41 200 - 1/2
26 8
20 8

3
28 7

9 10

34 7

MDM0280A

00 0 STERZO A COMANDO IDROSTATICO -- HYDRAULIC CONTROL - DIRECCION DE MANDO HIDROSTATICO -- DIRECTION A COMMANDE HYDROSTATIQUE - HYDROSTATISCHE
LENKUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código
pieza (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) pieza (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) pieza (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

10 3 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG 26 8 TUBI E RACCORDI -- PIPES AND CONNECTIONS -- 34 7 TUBI E RACCORDI -- PIPES AND CONNECTIONS --
5 CARTUCCIA -- CARTRIDGE -- CARTUCHO -- CARTOUCHE -- FILTER TUBOS Y RACORES -- TUYAUS ET RACCORDS -- TUBOS Y RACORES -- TUYAUX ET RACCORDS --
9 ASTUCCIO -- CASE -- ESTUCHE -- CORPS -- GEHÄUSE LEITUNGEN UND VERBINDUNGEN LEITUNGEN UND VERBINDUNGEN

20 8 TUBI E RACCORDI -- PIPES AND CONNECTIONS --


TUBOS Y RACORES -- TUYAUX ET RACCORDS -- 28 7 TUBI E RACCORDI -- PIPES AND CONNECTIONS --
LEITUNGEN UND VERBINDUNGEN TUBOS Y RACORES -- TUYAUS ET RACCORDS --
LEITUNGEN UND VERBINDUNGEN
7
Sgr. 41 200 -- Sterzo a comando idrostatico
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Hydraulic control
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Dirección de mando hidrostático T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Direction à commande hydrostatique
Hydrostatische Lenkung
1.32.8 4120010 Filtro olio guida idrostatica -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Hydraulic steering oil filter - Rep.
Filtro del aceite de la dirección hidrostática -- Cambio
Filtre à huile de direction hydrostatique - Remp.
Ölfilter der Hydrolenkung -- Ers.

1.42.0 4120020 Tubi fless. (serie) fra tubi rigidi e distributore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 1.3 1.3 1.3
Hoses (set), pipes to control valve - Rep.
Tubos flex. (juego) entre tubos ríg. y distribuidor -- Cambio
Jeu de flexibles entre tuyaux rigides et distributeur - Remp.
Schlauchlteitungen (Satz) zw. Rohrltgen u. Steuerschieber -- Ers.

1.42.0 4120026 Tubi mandata olio dal distributore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 1.3 1.3 1.3
Hoses, oil delivery from control valve - Rep.
Tubos flexibles de entrada del aceite desde el distribuidor -- Cambio
Tuyaux flexibles de refoulement huile distributeur - Remp.
Ölförderleitungen vom Steuerschieber -- Ers.

1.42.0 4120028 Tubi mandata cilindro guida idrostatica -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Hoses, hydraulic steering cylinder delivery - Rep.
Tubos flexibles de alimentación del cilindro de dirección hidrostática -- Cambio
Tuyaux flexibles de refoulement du vérin de la direction hydrostatique - Remp.
Förderleitungen zum Zylinder der Hydrolenkung -- Ers.

1.42.0 4120034 Tubi flessibili su cilindro D. o S. guida idrostatica -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Hoses, RH or LH hydr. steering cylinder - Rep.
Tubos flexibles en cilindro Dch./izq. dirección hidrostática -- Cambio
Tuyaux flexibles sur vérin D. ou G. de direction hydr. - Remp.
Schlauchleitungen auf RE/LI Zylinder für Hydrolenkung -- Ers.
8
Sgr. 41 200 - 2/2

38

7 7

40

8 56
MDM0280B

00 0 STERZO A COMANDO IDROSTATICO -- HYDRAULIC CONTROL - DIRECCION DE MANDO HIDROSTATICO -- DIRECTION A COMMANDE HYDROSTATIQUE - HYDROSTATISCHE
LENKUNG
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código
pieza (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) pieza (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) pieza (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

38 7 TUBI E RACCORDI -- PIPES AND CONNECTIONS --


TUBOS Y RACORES -- TUYAUX ET RACCORDS --
LEITUNGEN UND VERBINDUNGEN

40 7 TUBO -- LINE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG

56 8 TUBO -- LINE -- TUBO -- TUYAU -- LEITUNG


9
Sgr. 41 200 -- Sterzo a comando idrostatico
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Hydraulic control
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Dirección de mando hidrostático T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Direction à commande hydrostatique
Hydrostatische Lenkung
1.40.0 4120038 Tubi fra cilindri guida idrostatica -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Lines, hydr. steering cylinders - Rep.
Tubo entre los cilindros dirección hidrostática -- Cambio
Tuyaux entre vérins de direction hydr. - Remp.
Leitungen zw. Zylindern für Hydrolenkung -- Ers.

1.42.0 4120040 Tubi fless. e rigidi fra pompa olio e distributore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Hoses and lines from oil pump to control valve - Rep.
Tubos flex. y rígidos entre bomba aceite y distrib. -- Cambio
Tuyaux rigides et flexibles entre pompe huile et distrib. - Remp.
Rohr-- und Schlauchleitungen zw. Ölpumpe und Steuerschieber -- Ers.

1.32.8 4120056 Tubi aspirazione guida idrostatica -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Suction lines, hydraulic steering - Rep.
Tubos de aspiración de dirección hidrostatica -- Cambio
Tuyaux d’aspiration de la direction hydrostatique - Remp.
Einlassleitungen der Hydrolenkung -- Ers.
10
Sgr. 41 204 - 1/2

34
1
2 9 6 3
10
9

14 0

0 30 6 2 5 4 2 2 2 1

5 04 34
MDM0281A

00 0 VOLANTE E DISTRIBUTORE IDROGUIDA -- STEERING WHEEL ASSEMBLY AND CONTROL VALVE - VOLANTE Y DISTRIBUIDOR DE DIRECCION HIDRAULICA ASISTIDA --
VOLANT ET DISTRIBUTEUR DE DIRECTION HYDRAULIQUE - LENKRAD UND LENKHILFSPUMPE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

04 5 PROTEZIONE -- GUARD -- PROTECCION -- PROTECTION -- 34 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 38 0 PROVA AL BANCO -- BENCH TEST -- PRUEBA EN EL BANCO --
SCHUTZVORRICHTUNG ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE ESSAI AU BANC -- PRÜFUNG IM AUSGEBAUTEN ZUSTAND
2 GUARNIZIONI -- SEALS -- JUNTAS -- JOINTS -- DICHTUNGEN
10 1 DADO -- NUT -- TUERCA -- ECROU -- MUTTER 3 INGRANAGGI E COPERCHI -- GEARS AND COVERS -- ENGRANAJES Y
9 VOLANTE -- STEERING WHEEL -- VOLANTE -- VOLANT -- LENKRAD TAPAS -- PIGNONS ET COUVERCLES -- ZAHNRÄDER UND DECKEL
4 VALVOLA ROTANTE -- ROTARY VALVE -- VALVULA ROTATORIA --
14 0 ALBERO COMPLESSIVO -- SHAFT, ASSY -- EJE -- CONJUNTO -- VALVE ROTATIVE -- DREHVENTIL
ENSEMBLE DIRECTION -- WELLE 5 CUSCINETTO -- BEARING -- COJINETE -- ROULEMENT -- LAGER
30 0 DISTRIBUTORE -- CONTROL VALVE -- DISTRIBUIDOR -- DISTRIBUTEUR -- 6 VALVOLE -- VALVES -- VALVULAS -- VALVES -- VENTILE
STEUERSCHIEBER 9 CORPO -- HOUSING -- CUERPO -- CORPS -- KÖRPER
11
Sgr. 41 204 -- Volante e distributore idroguida
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Steering wheel assembly and control valve
Código catálogo Derivación Código tarea Volante y distribuidor de dirección hidráulica asistida T7030 T7040 T7050 T7060
Code catalogue Dérivation Code opération
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Volant et distributeur de direction hydraulique
Lenkrad und Lenkhilfspumpe
1.95.5 4120404 Protezione albero distributore guida idrostatica -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Guard, hydraulic steering control valve shaft - Rep.
Protección eje del distrib. dirección hidrostática -- Cambio
Protection pour arbre distrib. direction hydrostatique - Remp.
Schutzabdeckung der Steuerschieberwelle der Hydrolenkung -- Ers.

1.95.5 4120410 Volante guida idrostatica -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Hydraulic steering wheel - Rep.
Volante de la dirección hidrostática -- Cambio
Volant de direction hydrostatique - Remp.
Lenkrad für Hydrolenkung -- Ers.

1.95.5 4120414 Albero distributore guida idrostatica -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
Hydraulic steering control valve shaft - D./A.
Eje del distribuidor de la dirección hidrostática -- D./M.
Arbre distributeur de direction hydr. - D.M.
Steuerschieberwelle für Hydrolenkung -- D./M.

1.95.5 4120430 Distributore guida idrostatica -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.0 3.0 3.0 3.0
Hydraulic steering control valve - R./I.
Distribuidor de la dirección hidrostática -- R./C.
Distributeur de direction hydrostatique - D.R.
Steuerschieber für Hydrolenkung -- A./E.

1.95.5 4120430 4120434 Distributore guida idrostatica, staccato -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.0 2.0 2.0 2.0
Hydraulic steering control valve, removed - D./A.
Distribuidor de la dirección hidrostática, separado -- D./M.
Distributeur de direction hydrostatique déposé - D.M.
Steuerschieber für Hydrolenkung ausg. -- D./M.

1.95.5 4120430 4120438 Distributore guida idrostatica -- Prova al banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
Hydraulic steering control valve - Bench test
Distribuidor dirección hidrostática -- Prueba en el banco
Distributeur direction hydrostatique - Essai au banc
Steuerschieber für Hydrolenkung -- Ausg. prüfen
12
Sgr. 41 204 - 2/2
64

6 9 4 6

2 0

60

MDM0281B

00 0 VOLANTE E DISTRIBUTORE IDROGUIDA -- STEERING WHEEL ASSEMBLY AND CONTROL VALVE - VOLANTE Y DISTRIBUIDOR DE DIRECCION HIDRAULICA ASISTIDA --
VOLANT ET DISTRIBUTEUR DE DIRECTION HYDRAULIQUE - LENKRAD UND LENKHILFSPUMPE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

60 0 DISTRIBUTORE -- CONTROL VALVE -- DISTRIBUIDOR -- DISTRIBUTEUR -- 64 4 ELETTROVALVOLA - SOLENOID VALVE - VALVULA DE SOLENOIDE -
STEUERSCHIEBER ELECTROVALVE - MAGNETVENTIL
2 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG 6 VALVOLE -- VALVES -- VALVULAS -- VALVES -- VENTILE
9 CORPO -- HOUSING -- CUERPO -- CORPS -- KÖRPER
13
Sgr. 41 204 -- Volante e distributore idroguida
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Steering wheel assembly and control valve
Código catálogo Derivación Código tarea Volante y distribuidor de dirección hidráulica asistida T7030 T7040 T7050 T7060
Code catalogue Dérivation Code opération
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Volant et distributeur de direction hydraulique
Lenkrad und Lenkhilfspumpe
1.42.0 4120460 Distributore sterzata veloce -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 3.1 3.1 3.1
Fast steering control valve - R./I.
Distribuidor de giro rápido -- R./C.
Distributeur pour braquage rapide - D.R.
Steuergerät der schnellen Lenkung -- A./E.

1.42.0 4120460 4120464 Distributore sterzata veloce, staccato -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Fast steering control valve, removed - D./A.
Distribuidor de giro rápido, separado -- D./M.
Distributeur pour braquage rapide, déposé - D.M.
Steuergerät der schnellen Lenkung, ausgebaut -- D./M.
14
Sgr. 41 206

Sgr. 35106

10

0 3

MDM0282A

00 0 POMPA -- PUMP - BOMBA -- POMPE - PUMPE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 0 POMPA -- PUMP -- BOMBA -- POMPE -- PUMPE


3 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG
15
Sgr. 41 206 -- Pompa
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Pump
Código catálogo Derivación Código tarea Bomba T7030 T7040 T7050 T7060
Code catalogue Dérivation Code opération
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Pompe
Pumpe
1.32.8 4120610 Pompa olio guida idrostatica -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 1.2 1.2 1.2
Hydraulic steering oil pump - R./I.
Bomba del aceite de la dirección hidrostática -- R./C.
Pompe huile de direction hydrostatique - D.R.
Ölpumpe für Hydrolenkung -- A./E.
16
Sgr. 41 216 - 1/2
1
14
0

1 0 2

10 2
12
5

2
12
5

1 2 6 5 9
MDE0673A

18

00 0 CILINDRI -- CYLINDERS - CILINDROS -- CYLINDRES - ZYLINDER

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 0 CILINDRO PONTE -- AXLE CYLINDER -- CILINDRO PUENTE -- 14 0 CILINDRO PONTE -- CYLINDER, AXLE -- CILINDRO PUENTE -- 18 1 GHIERA -- RING NUT -- VIROLA -- ECROU -- ZAHNSTANGE
VERIN DU PONT -- VORDERACHSZYLINDER VERIN DU PONT -- ACHSENZYLINDER 2 GUIDA E GUARNIZ. -- GUIDE AND SEALS -- GUIA Y JUNTAS --
1 PERNO -- PIN -- EJE -- AXE -- BOLZEN 1 PERNO -- PIN -- EJE -- AXE -- BOLZEN GUIDE ET JOINTS -- GLEITSCHIENE UND DICHTUNGEN
2 PERNO -- PIN -- EJE -- AXE -- BOLZEN 5 STANTUFFO -- PLUNGER -- EMBOLO -- PISTON -- KOLBEN
6 STELO -- ROD -- VASTAGO -- TIGE -- SCHAFT
12 2 ANELLI ELASTICI -- RETAINING RINGS -- ANILLOS ELASTICOS -- 9 CANNA -- BARREL -- CAMISA -- CHEMISE -- ZYLINDERBUCHSE
SEGMENTS D’ARRET -- FEDERRINGE
5 CUSCINETTO -- BEARING -- COJINETE -- ROULEMENT -- LAGER
17
Sgr. 41 216 -- Cilindri
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Cylinders
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Cilindros T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Cylindres
Zylinder
1.40.0 4121610 Cilindro (uno) sterzo ponte ant. -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Steering cylinder (one), front axle - R./I.
Cilindro (uno) de la dirección del puente del. -- R./C.
Vérin de Cde. pont AV. (une unité) - D.R.
Vorderachszylinder (einzeln) der Vorderachsenlenkung -- A./E.

1.40.0 4121610 4121612 Cuscinetti cilindro ponte ant. -- Sost. --> 4121610 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Front axle cylinder bearings - Rep. - > 4121610
Cojinetes cilindro del puente del. -- Cambio --> 4121610
Roulements de vérin de pont AV. - Remp. - > 4121610
Zylinderlager der Vorderachsenlenkung --> 4121610 -- Ers.

1.40.0 4121614 Cilindro (uno) sterzo ponte Super--Steer -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 2.1 2.1 2.1
Cylinder (one), Super- Steer axle steering - R./I.
Cilindro (uno) de la dirección del puente Super--Steer -- R./C.
Vérin (une unté) de la direction du pont Super- Steer - D.R.
Lenkzylinder der Super--Steer--Achse (einzeln) -- A./E.

1.40.0 4121610 4121618 Cilindro (uno) sterzo ponte ant. staccato -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
4121614 Front axle cylinder (one), removed - D./A.
Cilindro (uno) de la dirección del puente del. separado -- D./M.
Vérin de Cde. de direction pont AV. déposé (une unité) - D.M.
Achsenzyl. (einzeln) der Vorderachsenlenkung ausg. -- D./M.
18
Sgr. 41 216 - 2/2

1 20
0

1 2 9 6 2 1
28
MDM0283A

00 0 CILINDRI -- CYLINDERS - CILINDROS -- CYLINDRES - ZYLINDER

Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) - Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

20 0 CILINDRO ASSALE -- AXLE CYLINDER -- CILINDRO DEL EJE -- 28 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
VERIN D’ESSIEU -- ACHSENZYLINDER ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
1 PERNO - PIVOT PIN - EJE DE ARTICULACION - AXE - ZAPFEN 2 GUIDA E GUARNIZIONI -- GUIDE AND SEALS -- GUIA Y JUNTAS --
7 TESTINA -- JOINT -- CABEZA -- ROTULE -- GELENKKOPF GUIDE ET JOINTS -- GLEITSCHIENE UND DICHTUNGEN
6 STELO -- ROD -- VASTAGO -- TIGE -- STANGE
9 CANNA -- BARREL -- CAMISA -- CHEMISE -- BUCHSE
19
Sgr. 41 216 -- Cilindri
Catalogue code
Codice catalogo
Origin
Dipendenze
Operation code
Codice operazione
Cylinders
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Cilindros T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Cylindres
Zylinder
1.41.0 4121620 Cilindro operatore sterzo assale -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Axle operating cylinder - R./I.
Cilindro de la dirección del eje -- R./C.
Vérin de Cde. de direction d’essieu - D.R.
Achsenlenkzylinder -- A./E.

1.41.0 4121620 4121628 Cilindro operatore sterzo assale, staccato -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
Front axle operating cylinder, removed - D./A.
Cilindro de la dirección del eje, separado -- D./M.
Vérin de Cde. de direction d’essieu déposé - D.M.
Achsenlenkzylinder ausg. -- D./M.
1

PAG. -- PAGE
44 ASSALE E RUOTE AXLE AND WHEELS EJE Y RUEDAS ESSIEU AVANT ET ROUES ACHSE UND RÄDER SEITE

44 101 ASSALE ANTERIORE FRONT AXLE EJE DELANTERO ESSIEU AVANT VORDERACHSE 2
44 511 RUOTE ANTERIORI FRONT WHEELS RUEDAS DELANTERAS ROUES AVANT VORDERRÄDER 6
44 520 RUOTE POSTERIORI REAR WHEELS RUEDAS POSTERIORES ROUES ARRIERE HINTERRÄDER 10
2
Sgr. 44 101 -- 1/2

10
5

22

3 5 0 5 1

Sgr. 41106

0
5 10
Sgr. 41106 30

2 5

14 10 Sgr. 41106
MDM0206A

00 0 ASSALE E RUOTE -- AXLE AND WHEELS - EJE Y RUEDAS -- ESSIEU ET ROUES - ACHSE UND RÄDER

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

03 0 INGRASSAGGIO ARTICOLAZIONE ASSALE -- AXLE ARTICULATION 20 0 REGISTRAZIONE MOZZI RUOTE -- WHEEL HUB ADJUSTMENT -- 30 0 ASSALE ANTERIORE COMPLESS. -- FRONT AXLE, ASSY -- EJE
LUBRICATION -- LUBRICACION DE LAS ARTICULACIONES -- REGLAJE DEL CUBO DE LA RUEDA -- REGLAGE MOYEU DE ROUE -- DEL., CONJUNTO -- ENSEMBLE ESSIEU AV. -- VORDERACHSAGGREGAT
GRAISSAGE D’ARTICULATIONS D’ESSIEU -- RADNABENEINSTELLUNG
SCHMIERUNG DES VORDERACHSGELENK

10 5 INGRASSATORE -- GREASER -- ENGRASADOR -- GRAISSEUR -- 22 -- 23 0 MOZZO RUOTA -- WHEEL HUB -- CUBO DE LA RUEDA --
SCHMIERNIPPEL MOYEU DE ROUE -- RADNABE
1 DADO -- NUT -- TUERCA -- ECROU -- MUTTER
14 2 COPERCHIO MOZZO RUOTA -- WHEEL HUB CAP -- TAPA DEL CUBO DE 3 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG
LA RUEDA -- CHAPEAU MOYEU DE ROUE -- RADNABENDECKEL 5 CUSCINETTI -- BEARINGS -- COJINETES -- ROULEMENTS -- LAGER
3
Sgr. 44 101 -- Assale anteriore
Catalogue code Origin Operation code Front axle
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Eje delantero T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Essieu avant
Vorderachse
-- 4410103 Articolazioni assale -- Ingrassaggio ............................................................................................................................ 0.2 0.2 0.2 0.2
Axle articulations - Lubrication
Articulación del eje -- Lubricación
Articulations d’essieu - Graissage
Vorderachsgelenke -- Schmieren

1.41.0 4410110 Ingrassatore assale (uno) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Axle greaser (one) - Rep.
Engrasador del eje (uno) -- Cambio
Graisseur d’essieu (une unité) - Remp.
Vonderachsschmiernippel (einzeln) -- Ers.

1.41.0 4410114 Coperchio mozzo ruota D. o S. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Wheel hub cap, RH or LH - Rep.
Tapa del cubo de la rueda Dch./izq. -- Cambio
Chapeau de moyeu de roue D. ou G. - Remp.
RE/LI Radnabendeckel -- Ers.

-- 4410120 Mozzi ruote assale -- Registrazione gioco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Axle wheel hubs - Adjust clearance
Cubos de las ruedas del eje -- Reglaje de la holgura
Moyeux de roues d’essieu - Réglage du jeu
Vorderradnabenspiel -- Einstellen

1.41.0 4410122 Mozzo ruota D. o S. assale -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
Axle wheel hub, RH or LH - D./A.
Cubo de la rueda Dch./izq. -- D./M.
Moyeu de roue d’essieu D. ou G. - D.M.
RE/LI Vorderradnabe -- A./E.

1.41.0 4410130 4410123 = 4410122 ad assale staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
= 4410122 w/axle removed
= 4410122 con el eje separado
= 4410122 avec essieu déposé
= 4410122 bei ausg. Vorderachse

1.41.0 4410130 Assale ant. complessivo -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 1.3 1.3 1.3
Front axle assy - R./I.
Conjunto del eje del. -- R./C.
Ensemble essieu AV. - D.R.
Vorderachsaggregat -- A./E.
4
Sgr. 44 101 -- 2/2

1
6 54
48 9
9
9 34
40 6 46 6 1
1 5

1 0 34

40

MDM0206B

00 0 ASSALE E RUOTE -- AXLE AND WHEELS - EJE Y RUEDAS -- ESSIEU ET ROUES - ACHSE UND RÄDER

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

34 1 PERNO -- PIN -- EJE -- AXE -- BOLZEN 46 5 CUSCINETTO -- BEARING - COJINETE -- ROULEMENT - LAGER 48 9 CORPO ASSALE -- AXLE HOUSING -- CUERPO EJE --
6 BOCCOLE E DISTANZIALI -- BUSHES AND SPACERS -- 6 BOCCOLE -- BUSHINGS - CASQUILLOS -- DOUILLES - BUCHSEN PARTIE CENTRALE D’ESSIEU -- VORDERACHSGEHÄUSE
CASQUILLOS Y DISTANCIADORES -- BAGUES ET ENTRETOISES -- 7 FUSO A SNODO -- STEERING KNUCKLE -- MANGUITO ARTICULADO --
BUCHSEN UND ABSTANDSTÜCKE ENSEMBLE FUSEE -- ACHSSCHENKEL 54 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
9 ESTREMITA’ ASSALE -- AXLE EXTENSION -- EXTREMO DEL EJE -- ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
40 -- 41 0 ESTREMITA’ D. O S. ASSALE -- AXLE EXTENSION, RH OR LH -- EXTREMITE DE L’ESSIEU -- ACHSSTUMMEL 9 SUPPORTO ASSALE -- AXLE SUPPORT -- SOPORTE DEL EJE --
EXTREMO DCH. O IZQ. EJE -- EXTREMITE DE L’ESSIEU D. OU G. -- SUPPORT D’ESSIEU -- ACHSTRÄGER
ACHSSTUMMEL DER VORDERACHSE RE/LI
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
5
Sgr. 44 101 -- Assale anteriore
Catalogue code Origin Operation code Front axle
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Eje delantero T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Essieu avant
Vorderachse
1.41.0 4410130 4410134 Boccole incernieramento assale -- Sost. --> 4410130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Axle articulation bushes - Rep. - > 4410130
Casquillos de pivotamiento del eje -- Cambio --> 4410130
Douilles pivotement d’essieu - Remp. - > 4410130
Pendelbuchsen der Vorderachse --> 4410130 -- Ers.

1.41.0 4410140 Estremità D. o S. assale -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6


Axle extensions, RH or LH - R./I.
Extremo Dch./izq. del eje -- R./C.
Extrémité D. ou G. de l’essieu - D./M.
RE/LI Achsstummel der Vorderachse -- A./E.

1.41.0 4410130 4410141 = 4410140 ad assale staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
= 4410140 w/axle removed
= 4410140 con el eje separado
= 4410140 avec essieu déposé
= 4410140 bei ausg. Vorderachse

1.41.0 4410122 4410146 Fuso a snodo D. o S. -- Rev. a mozzo staccato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 1.4 1.4 1.4
4410123 Steering knuckle, RH or LH - S. w/hub removed
Manguito articulado Dch./izq. -- Rev. con el cubo separado
Ensemble fusée D. ou G. - Rév. avec moyeu déposé
RE/LI Achsschenkel -- Bei ausg. Nabe üb.

1.41.0 4410130 4410148 Corpo centrale assale -- Sost. --> 4410130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
Axle central housing - Rep. - > 4410130
Cuerpo central del eje -- Cambio --> 4410130
Partie centrale d’essieu - Remp. - > 4410130
Vorderachsgehäuse --> 4410130 -- Ers.

1.21.1 4410130 4410154 Supporti assale anteriore (uno) -- Sost. --> 4410130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.6 4.6 4.6 4.6
Supports (one), front axle - Rep. - > 4410130
Soportes (uno) del eje delantero -- Cambio --> 4410130
Supports d’essieu AV. (une unité) - Remp. - > 4410130
Halterungen der Vorderachse (einzeln) --> 4410130 -- Ers.
6
Sgr. 44 511 -- 1/2

0 26 27 0

12

1 0
1 0

10
0 27 27 0

MDB2144A

(t) NON ILLUSTRATO -- NOT SHOWN -- NO ILUSTRADO -- NON REPRESENTE -- NICHT GEZEIGT

00 0 RUOTE ANTERIORI -- FRONT WHEELS - RUEDAS DELANTERAS -- ROUES AVANT - VORDERRÄDER

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

10 0 RUOTA ANTERIORE -- FRONT WHEEL -- RUEDA DELANTERA -- 20 -- 21 0 CAMERA D’ARIA -- INNER TUBE -- CAMARA DE AIRE -- CHAMBRE A AIR -- 26 -- 27 0 COPERTONE -- TIRE COVER -- NEUMATICO -- PNEUS --
ROUE AV. -- VORDERRAD REIFENSCHLAUCH REIFENMANTEL (*)
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE

12 0 RUOTA MOTRICE ANTERIORE -- FRONT DRIVING WHEEL -- RUEDA


MOTRIZ DELANTERA -- ROUE AV. MOTRICE -- ANTRIEBSVORDERRAD
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
7
Sgr. 44 511 -- Ruote anteriori
Catalogue code Origin Operation code Front wheels
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Ruedas delanteras T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Roues avant
Vorderräder
81.00 4451110 Ruota ant. (una) -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Front wheel (one) - R./I.
Rueda del. (una) -- R./C.
Roue AV. (une unité) - D.R.
Vorderrad (einzeln) -- A./E.

82.00 4451112 Ruota motrice ant. (una) -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Front driving wheel (one) - R./I.
Rueda motriz del. (una) -- R./C.
Roue motrice AV. (une unité) - D.R.
Antriebsvorderrad (einzeln) -- A./E.

-- 4451110 4451120 Camera d’aria ruota ant. -- Sost. a ruota staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Front wheel inner tube - Rep. w/wheel removed
Cámara de aire de la rueda del. -- Cambio con la rueda separada
Chambre à air de la roue AV. - Remp. avec roue déposée
Reifenschlauch des Vorderrades -- Bei ausg. Rad ers.

-- 4451112 4451121 = 4451120 per ruota motrice ant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
= 4451120 for front driving wheel
= 4451120 para la rueda motriz del.
= 4451120 pour roue motrice AV.
= 4451120 für Antriebsvorderrad

-- 4451110 4451126 Copertone ruota ant. -- Sost. a ruota staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Front wheel tyre cover - Rep. w/wheel removed
Neumático de la rueda del. -- Cambio con la rueda separada
Pneus roue AV. - Remp. avec roue déposée
Reifenmantel des Vorderrades -- Bei ausg. Rad -- Ers.

-- 4451112 4451127 = 4451126 per ruota motrice ant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
= 4451126 for front driving wheel
= 4451126 para rueda motriz del.
= 4451126 pour roue motrice AV.
= 4451126 für Antriebsvorderrad
8
Sgr. 44 511 -- 2/2

30 9

32 9 6 1

40

9 32 6 41

MDB2144B
1
33 9

00 0 RUOTE ANTERIORI -- FRONT WHEELS - RUEDAS DELANTERAS -- ROUES AVANT - VORDERRÄDER

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

30 9 CERCHIO RUOTA -- WHEEL RIM -- LLANTA DE RUEDA -- 33 9 CERCHIO RUOTA MOTRICE -- DRIVING WHEEL RIM -- LLANTA DE RUEDA 41 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
JANTE DE ROUE -- RADFELGE MOTRIZ -- JANTE DE ROUE MOTRICE -- ANTRIEBSRADFELGE ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
6 DISCO FUSO RAIL -- CAST WHEEL DISC RAIL -- DISCO FUNDIDO RAIL --
VOILE EN FONTE RAIL -- RAIL GUSSCHEIBE
32 9 CERCHIO RUOTA MOTRICE -- DRIVING WHEEL RIM -- LLANTA DE RUEDA 40 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
MOTRIZ -- JANTE DE ROUE MOTRICE -- ANTRIEBSRADFELGE ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE 80 0 CONTROLLO CONVERGENZA RUOTE -- WHEEL TOE- IN CONTROL --
6 DISCO IN FERRO -- IRON DISC -- DISCO DE HIERRO -- CONTROL CONVERGENCIA DE LAS RUEDAS -- CONTROLE
VOILE EN FER -- EISENFELGENSCHEIBE PINCEMENT DES ROUES -- KONTROLLE DER SPURREGELUNG
9
Sgr. 44 511 -- Ruote anteriori
Catalogue code Origin Operation code Front wheels
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Ruedas delanteras T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Roues avant
Vorderräder
81.00 4451110 4451130 Cerchio di una ruota ant. -- Sost. --> 4451110 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Front wheel rim - Rep. - > 4451110
Llanta de rueda del. -- Cambio --> 4451110
Jante de roue AV. - Remp. - > 4451110
Felge eines Vorderrades --> 4451110 -- Ers.

82.00 4451112 4451132 Cerchio di una ruota motrice ant. -- Sost. --> 4451112 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
Front driving wheel rim - Rep. - > 4451112
Llanta de rueda motriz del. -- Cambio --> 4451112
Jante de roue motrice AV. - Remp. - > 4451112
Felge eines Antriebsvorderrades --> 4451112 -- Ers.

82.00 4451112 4451133 = 4451132 per cerchio con disco fuso RAIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 1.4 1.4 1.4
= 4451132 for RAIL cast disc rim
= 4451132 para llanta con disco fundido RAIL
= 4451132 pour jante avec voile fonte RAIL
= 4451132 für Felge mit RAIL--Gußschenkelscheibe

82.00 4451110 4451140 Disco in ferro ruota motrice ant. -- Sost. --> 4451110 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Front driving wheel iron disc - Rep. - > 4451110
Disco de hierro de rueda motriz del. -- Cambio --> 4451110
Voile en fer de roue motrice AV. - Remp. - > 4451110
Eisenfelgenscheibe eines Antriebsvorderrades --> 4451110 -- Ers.

82.00 4451112 4451141 = 4451140 per disco fuso RAIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
= 4451140 for RAIL cast disc
= 4451140 para disco fundido RAIL
= 4451140 pour voile fonte RAIL
= 4451140 für RAIL--Gußscheibe

-- 4451180 Controllo convergenza ed inclinazione ruote ant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
Front wheel toe- in and camber control
Control convergencia y inclinación de las ruedas del.
Contrôle pincement et carrossage des roues AV.
Kontrolle der Spurregelung und Neigung der Vorderräder
10
Sgr. 44 520 -- 1/2

Sgr. 27120

0 26 26 0

Sgr. 37140
1 0
1

10 18

MDB2145A

(∗) NON ILLUSTRATO -- NOT SHOWN -- NO ILUSTRADO -- NON REPRESENTE -- NICHT GEZEIGT

00 0 RUOTE POSTERIORI -- REAR WHEELS - RUEDAS POSTERIORES -- ROUES ARRIERE - HINTERRÄDER

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

10 0 RUOTA POSTERIORE -- REAR WHEEL -- RUEDA POSTERIOR -- 20 0 CAMERA D’ARIA -- INNER TUBE -- CAMARA DE AIRE -- CHAMBRE A AIR -- 26 0 COPERTONE -- TYRE COVER -- NEUMATICO -- PNEUS --
ROUE ARRIERE -- HINTERRAD REIFENSCHLAUCH (*) REIFENMANTEL
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE

18 1 COLONNETTA -- BOLT -- TORNILLO -- VIS -- SCHRAUBENBOLZEN


11
Sgr. 44 520 -- Ruote posteriori
Catalogue code Origin Operation code Rear wheels
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Ruedas posteriores T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Roues arrière
Hinterräder
83.00 4452010 Ruota post. (una) -- S.R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Rear wheel (one) - R./I.
Rueda post. (una) -- R./C.
Roue AR. (une unité) - D.R.
Hinterrad (einzeln) -- A./E.

1.48.1 4452010 4452018 Colonnetta (una) ruota post. -- Sost. a ruota staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Rear wheel bolt (one) - Rep. w/wheel removed
Tornillo (uno) de la rueda post. -- Cambio con la rueda separada
Vis de roue AR. (une unité) - Remp. avec roue déposée
Schraubenbolzen für Hinterrad (einzeln) -- Bei ausg. Rad ers.

-- 4452010 4452020 Camera d’aria ruota post. -- Sost. a ruota staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Rear wheel inner tube - Rep. w/wheel removed
Cámara de aire de la rueda post. -- Cambio con la rueda separada
Chambre à air de roue AR. - Remp. avec roue déposée
Reifenschlauch des Hinterrades -- Bei ausg. Rad ers.

83.00 4452010 4452026 Copertone ruota post. -- Sost. a ruota staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
Rear wheel tyre cover - Rep. w/wheel removed
Neumático de la rueda post. -- Cambio con la rueda separada
Pneus roue AR. - Remp. avec roue déposée
Reifenmantel des Hinterrades -- Bei ausg. Rad ers.
12
Sgr. 44 520 -- 2/2

Sgr. 27120

41

1 6 1 1 1 6 1
1 9

40 30 40

Sgr. 37140

MDB2145B
31 9

00 0 RUOTE POSTERIORI -- REAR WHEELS - RUEDAS POSTERIORES -- ROUES ARRIERE - HINTERRÄDER

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

30 9 CERCHIO RUOTA -- WHEEL RIM -- LLANTA DE RUEDA -- 40 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 41 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
JANTE DE ROUE -- RADFELGE ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
6 DISCO IN FERRO -- IRON DISC -- DISCO DE HIERRO -- 6 DISCO FUSO RAIL -- CAST WHEEL DISC RAIL -- DISCO FUNDIDO RAIL --
31 9 CERCHIO RUOTA RAIL -- WHEEL RIM RAIL -- LLANTA DE LA RUEDA RAIL VOILE EN FER -- EISENFELGENSCHEIBE VOILE EN FONTE RAIL -- RAIL GUSSCHENKELSCHEIBE
- JANTE DE ROUE RAIL -- RAIL--RADFELGE
13
Sgr. 44 520 -- Ruote posteriori
Catalogue code Origin Operation code Rear wheels
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Ruedas posteriores T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Roues arrière
Hinterräder
83.00 4452010 4452030 Cerchio di una ruota post. -- Sost. --> 4452010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 1.2 1.2 1.2
Rear wheel rim - Rep. - > 4452010
Llanta de rueda post. -- Cambio --> 4452010
Jante de roue AR. - Remp. - > 4452010
Felgenscheibe eines Hinterrades --> 4452010 -- Ers.

83.00 4452010 4452031 = 4452030 per cerchio con disco fuso RAIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7 1.7 1.7 1.7
= 4452030 for RAIL cast disc rim
= 4452030 para llanta con disco fundido RAIL
= 4452030 pour jante en voile fonte RAIL
= 4452030 für Felge mit RAIL Gußschenkelscheibe

83.00 4452010 4452040 Disco in ferro di una ruota post. -- Sost. --> 4452010 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Rear wheel iron disc - Rep. - > 4452010
Disco de hierro de rueda post. -- Cambio --> 4452010
Voile en fer de roue AR. - Remp. - > 4452010
Eisenfelgenscheibe eines Hinterrades --> 4452010 -- Ers.

83.00 4452010 4452041 = 4452040 per disco fuso RAIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
= 4452040 for RAIL cast disc
= 4452040 para el disco fundido RAIL
= 4452040 pour voile fonte RAIL
= 4452040 für RAIL--Gußschenkelscheibe
1

CLIMATIZZAZIONE CLIMATISATION DE LA KLIMAANLAGE DER PAG. -- PAGE


50 CABINA
CAB CLIMATE CONTROL CLIMATIZACION CABINA
CABINE FAHRERKABINE SEITE

50 200 IMPIANTO CONDIZIONAMENTO E AIR CONDITIONING AND HEATING INSTALACION DE AIRE INSTALLATION DE KLIMA-- UND HEIZANLAGE
RISCALDAMENTO ACONDICIONADO Y CALEFACCION CONDITIONNEMENT ET CHAUFFAGE
2
50 206 GRUPPO CONDIZIONATORE E CAB AIR CONDITIONER AND HEATER GRUPO DE AIRE ACONDICIONADO Y ENSEMBLE DE CONDITIONNEMENT AGGREGAT DER KLIMA-- UND
RISCALDATORE CABINA UNIT CALEFACCION CABINA ET CHAUFFAGE CABINE HEIZANLAGE DER KABINE
8
2
Sgr. 50 200 -- 1/3

1 08
1 08

18
12
8
1

06

MDM0207A

00 0 IMPIANTO CONDIZIONAMENTO E RISCALDAMENTO -- AIR CONDITIONING AND HEATING - INSTALACION DE AIRE ACONDICIONADO Y CALEFACCION -- INSTALLATION DE
CONDITIONNEMENT ET CHAUFFAGE - KLIMA-- UND HEIZANLAGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

03 0 CONTROLLO IMPIANTO -- SYSTEM CHECK -- CONTROL DE LA 08 1 COLLARI TUBAZIONI RISCALDAMENTO -- HEATING LINE CLAMPS -- 10 1 REGOLAZIONE TENSIONE CINGHIE -- BELT TENSION ADJUSTMENT -
INSTALACION -- CONTROLE INSTALLATION -- ANLAGENPRÜFUNG COLLARES DE LAS TUBERIAS DE LA CALEFACCION -- REGLAJE DE LA TENSION DE LAS CORREAS -- REGLAGE
COLLIERS DE TUYAUTERIES DE CHAUFFAGE -- TENSION DES COURROIES -- EINSTELLUNG DER RIEMENSPANNUNG
04 0 RICARICA IMPIANTO -- SYSTEM RECHARGE -- RECARGA DE LA HEIZUNGSLEITUNGSBEFESTIGUNGSSCHELLEN
INSTALACION -- RECHARGE INSTALLATION -- NACHFÜLLEN DER ANLAGE 12 1 CINGHIE -- BELTS -- CORREAS -- COURROIES -- RIEMEN

06 1 COLLARI TUBAZIONI CONDIZIONAMENTO -- A/C LINE CLAMPS - 18 8 TENDICINGHIA -- JOCKEY -- TENSOR DE CORREA --
RACORES DE LAS TUBERIAS DE AIRE ACONDICIONADO -- POULIE DE TENSION DE COURROIE -- RIEMENSPANNER
COLLIERS DE TUYAUTERIES DE CONDITIONNEMENT --
LÜFTUNGSLEITUNGSBEFESTIGUNGSSCHELLEN
3
Sgr. 50 200 -- Impianto condizionamento e riscaldamento
Catalogue code Origin Operation code Air conditioning and heating
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Instalación de aire acondicionado y calefacción T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Installation de conditionnement et chauffage
Klima-- und Heizanlage
-- 5020003 Impianto cond. -- Controllo funzionamento e refrigerazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
A/C system - Check operation and cooling
Instalación A/A -- Control del funcionamiento y de la refrigeración
Installation C/A - Contrôle de fonctionnement et de réfrigération
KA -- Betriebs-- und Kühlungskontrolle

-- 5020004 Impianto cond. -- Deidratazione, ricarica e controllo refrigerazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 1.5 1.5 1.5
A/C system - Dehydrate, recharge and check cooling
Instalación A/A -- Deshidratación, recarga y control de la refrigeración
Installation C/A - Déshydratation, recharge et contrôle de réfrigération
KA -- Kühlungsentfeuchtung, --nachfüllung und --kontrolle

1.94.3 5020006 Complessivo impianto cond. -- Controllo ed ev. eliminazione fughe di gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
A/C unit assy - Check and eliminate gas leakages, if any
Conjunto de la instalación A/A -- Control y eventual eliminación de escapes de gas
Installation C/A - Contrôle et suppression des fuites év. de gaz
KA -- Kontrolle und Beseitigung von Gasleckstellen

1.94.3 5020008 Complessivo impianto di riscaldamento -- Eliminazione perdite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Heating unit assy - Leakage elimination
Conjunto de la instalación de calefación -- Eliminación de escapes
Installation de chauffage d’air - Suppression des fuites
Heizungsanlage -- Beseitigung der Leckstellen

0.34.0 5020010 Cinghie comando compressore -- Regolazione tensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Compressor drive belts - Adjust tension
Correas de mando del compresor -- Reglaje de la tensión
Courroies de Cde. du compresseur - Réglage de la tension
Antriebsriemen des Luftkompressors -- Nachspannen

0.34.0 5020012 Cinghie comando compressore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
Compressor drive belts - Rep.
Correas de mando del compresor -- Cambio
Courroies de Cde. du compresseur - Remp.
Antriebsriemen des Verdichters -- Ers.

0.34.0 5020018 Tenditore cinghia compressore -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Compressor belt tensioner - D./A.
Tensor de correa del compresor -- D./M.
Tendeur de courroie de compresseur - D.M.
Verdichterriemenspanner -- D./M.
4
Sgr. 50 200 -- 2/3
8
1 66 46
26 8
0
64 7 8 8 7

8 40

60
MDM0207B

00 0 IMPIANTO CONDIZIONAMENTO E RISCALDAMENTO -- AIR CONDITIONING AND HEATING - INSTALACION DE AIRE ACONDICIONADO Y CALEFACCION -- INSTALLATION DE
CONDITIONNEMENT ET CHAUFFAGE - KLIMA-- UND HEIZANLAGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

26 0 COMPRESSORE, COMPLESSIVO -- COMPRESSOR, ASSY -- COMPRESOR, 46 7 TUBI -- PIPES -- TUBOS -- TUYAUX -- LEITUNGEN 64 8 TUBI -- PIPES -- TUBOS -- TUYAUX -- LEITUNGEN
CONJUNTO -- ENSEMBLE COMPRESSEUR -- VERDICHTER AGGREGAT 8 TUBI -- PIPES -- TUBOS -- TUYAUX -- LEITUNGEN
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE

40 8 TUBI -- PIPES -- TUBOS -- TUYAUX -- LEITUNGEN 60 8 TUBI -- PIPES -- TUBOS -- TUYAUX -- LEITUNGEN 66 8 TUBI -- PIPES -- TUBOS -- TUYAUX -- LEITUNGEN
5
Sgr. 50 200 -- Impianto condizionamento e riscaldamento
Catalogue code Origin Operation code Air conditioning and heating
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Instalación de aire acondicionado y calefacción T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Installation de conditionnement et chauffage
Klima-- und Heizanlage
0.39.0 5020026 Compressore cond. -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
A/C compressor - R./I.
Compresor A/A -- R./C.
Compresseur C/A - D.R.
Verdichter der KA -- A./E.

1.94.3 5020040 Tubi flessibili mandata o ritorno acqua al riscaldatore cabina -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
Hoses, cab heater water delivery or return - Rep.
Tubos flexibles de alimentación o salida del agua de la calefacción de la cabina -- Cambio
Tuyaux flexibles de refoulement ou de retour d’eau á l’ensemble de chauffage cabine - Remp.
Schlauchleitungen zum Wasserlauf--/--rücklauf des Fahrerkabinenheizgerätes -- Ers.

1.94.3 5020046 Tubi mandata o ritorno al motore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Hoses, water return or delivery to engine - Rep.
Tubos flexibles de alimentación o salida al motor -- Cambio
Tuyaux flexibles de refoulement ou retour au moteur - Remp.
Schlauchleitungen zum Wasserlauf/--rücklauf des Motors -- Ers.

1.94.3 5020060 Tubi condizionamento a monte dei raccordi -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Hoses, A/C system, upstream of couplings - Rep.
Tubos flexibles A/A delante de los empalmes -- Cambio
Tuyaux flexibles C/A en amont des raccords - Remp.
Leitungen der Klimaanlage vor den Verbindungen -- Ers.

1.94.3 5020064 Tubi condizionamento a valle dei raccordi -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Hoses, A/C system, downstream of couplings - Rep.
Tubos flexibles A/A después de los empalmes -- Cambio
Tuyaux flexibles C/A en aval des raccords - Remp.
Leitungen der Klimaanlage nach den Verbindungen -- Ers.

1.94.3 5020066 Tubi condizionamento a monte del compressore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Hoses, A/C system, upstream of compressor - Rep.
Tubos flex. instal. A/A delante del compresor -- Cambio
Tuyaux flexibles C/A en amont du compresseur - Remp.
Schlauchleitungen der Klimaanlage vor dem Verdichter -- Ers.
6
Sgr. 50 200 -- 3/3

84
5
5 89

7
72
68
1
74
1

5 84

84
MDM0207C

00 0 IMPIANTO CONDIZIONAMENTO E RISCALDAMENTO -- AIR CONDITIONING AND HEATING - INSTALACION DE AIRE ACONDICIONADO Y CALEFACCION -- INSTALLATION DE
CONDITIONNEMENT ET CHAUFFAGE - KLIMA-- UND HEIZANLAGE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

68 7 TUBI -- PIPES -- TUBOS -- TUYAUX -- LEITUNGEN 74 1 FILTRO DEIDRATATORE -- DEHYDRATOR FILTER -- FILTRO 84 -- 85 5 MANICOTTI -- SLEEVES -- MANGUITOS -- MANCHONS -- MUFFEN
DESHIDRATADOR -- FILTRE DESHYDRATEUR -- ENTWÄSSERUNGSFILTER

72 1 CONDENSATORE -- CONDENSER -- CONDENSADOR -- CONDENSEUR -- 89 5 MANICOTTI -- SLEEVES -- MANGUITOS -- MANCHONS -- MUFFEN


KONDENSATOR
7
Sgr. 50 200 -- Impianto condizionamento e riscaldamento
Catalogue code Origin Operation code Air conditioning and heating
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Instalación de aire acondicionado y calefacción T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Installation de conditionnement et chauffage
Klima-- und Heizanlage
1.94.3 5020068 Tubi del condizionamento a valle del compressore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Hoses, A/C system dowstream of compressor - Rep.
Tubos A/A después del compresor -- Cambio
Tuyaux C/A en aval du compresseur - Remp.
Leitungen der Klimaanlage nach dem Verdichter -- Ers.

1.17.0 5020072 Condensatore cond. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4


A/C unit condenser - Rep.
Condensador de la instalación A/A -- Cambio
Condenseur C/A - Remp.
Kondensator der KA -- Ers.

1.94.3 5020074 Filtro accumulatore o deidratatore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Filter, accumulator or dehydrator - Rep.
Filtro acumulador o deshidratador -- Cambio
Filtre accumulateur ou déshydrateur - Remp.
Dämpfer-- oder Entfeuchterfilter -- Ers.

1.94.2 5020084 Manicotti mandata aria (uno) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.9 1.9 1.9 1.9
Air delivery sleeves (one) - Rep.
Manguitos de alimentación del aire (uno) -- Cambio
Manchons de refoulement d’air (une unité) - Remp.
Luftfördermuffen (einzeln) -- Ers.

1.94.2 5020084 5020085 Rimanenti manicotti mandata aria (uno) -- Sost --> 5020084 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Remaining air delivery sleeves (one) - Rep. - > 5020084
Manguitos restantes de alimentación del aire (uno) -- Cambio --> 5020084
Manchons restantes de refoulement d’air (une unité) - Remp. - > 5020084
Restliche Luftfördermuffen (einzeln) --> 5020084 -- Ers.

194.2 5020089 Manicotto mandata aria all’elettroventilatore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.9 1.9 1.9 1.9
Air delivery sleeve to the electric fan - Rep.
Manguito de alimentación del aire al electroventilador -- Cambio
Manchon de refoulement d’air au ventilateur électrique - Remp.
Luftfördermuffe zur Lüftungsanlage -- Ers.
8
Sgr. 50 206 -- 1/2

5 12
0 34

32 22 4 32
1
1 5

0 34
0

4 32 18

40
MDF0829A

00 0 GRUPPO CONDIZIONATORE E RISCALDATORE CABINA -- CAB AIR CONDITIONER AND HEATER UNIT - GRUPO DE AIRE ACONDICIONADO Y CALEFACCION CABINA -- EN-
SEMBLE DE CONDITIONNEMENT ET CHAUFFAGE CABINE -- AGGREGAT DER KLIMA-- UND HEIZANLAGE DER KABINE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

12 5 FILTRI -- CLEANERS -- FILTROS -- FILTRES -- FILTER 32 1 DISPOSITIVO REGOLAZIONE TEMPERATURA -- TEMPERATURE 34 0 DEVIATORE ACQUA RISCALDATORE -- HEATER WATER VALVE --
CONTROL DEVICE -- DISPOSITIVO REGULADOR DE LA TEMPERATURA -- DESVIADOR DEL AGUA DE LA CALEFACCION -- ROBINET EAU
18 -- 19 0 DIFFUSORI -- AIR OUTLETS -- DIFUSORES -- DIFFUSEURS -- DÜSEN DISPOSITIF DE REGLAGE TEMPERATURE -- TEMPERATURREGLER CHAUFFAGE - WASSERABWEISER DES HEIZGERÄTS
4 FLESSIBILE -- BOWDEN -- FLEXIBLE -- FLEXIBLE -- BOWDENKABEL
22 1 MANOPOLA -- KNOB -- BOTON -- BOUTON -- BETÄTIGUNGSKNOPF
5 REOSTATO -- RHEOSTAT -- REOSTATO -- RHEOSTAT -- RHEOSTAT 40 4 INTERRUTTORE -- SWITCH -- INTERRUPTOR -- INTERRUPTEUR --
SCHALTER
9
Sgr. 50 206 -- Gruppo condizionatore e riscaldatore cabina
Catalogue code Origin Operation code Cab air conditioner and heater unit
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Grupo de aire acondicionado y calefacción cabina T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Ensemble de conditionnement et chauffage cabine
Aggregat der Klima-- und Heizanlage der Kabine
1.94.2 5020612 Filtri aria cabina -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Cab air cleaners- Rep.
Filtros del aire de la cabina -- Cambio
Filtres d’air dans la cabine - Remp.
Luftfilter der Fahrerkabine -- Ers.

1.94.2 5020618 Diffusori orientabili aria cabina -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Cab air outlets - Rep.
Difusores orientables para el aire de la cabina -- Cambio
Diffuseurs d’air orientables dans la cabine - Remp.
Verstellbare Luftdüsen der Fahrerkabine -- Ers.

1.94.2 5020619 Diffusori orientabili aria cabina su ripari parafanghi -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 1.6 1.6 1.6
Cab air outlets on fender guards - Rep.
Difusores orientables para el aire en la cabina en las protecciones guardabarros -- Cambio
Diffuseurs d’air orientables dans la cabine sur protections garde- boue - Remp.
Ausrichtbare Kabinenluftdüsen auf Kotflügelschutz -- Ers.

1.94.2 5020622 Reostato elettroventilatore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4


Electric fan rheostat - Rep.
Reostato del electroventilador -- Cambio
Rhéostat de ventilateur électr. - Remp.
Rheostat des Lüfters -- Ers.

-- 5020632 Comando deviatore acqua radiatore riscaldatore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 2.6 2.6 2.6
Cab heater radiator water valve control - Rep.
Mando del desviador del agua del radiador de calefacción -- Cambio
Cde. de robinet eau de radiateur ensemble de chauffage - Remp.
Betätigung vom Heizkörperwasserabweiser der Fahrerkabine -- Ers.

-- 5020634 Deviatore acqua radiatore riscaldatore cabina -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 3.3 3.3 3.3
Cab heater radiator water valve - Rep.
Desviador del agua del radiador de calefacción de la cabina -- Cambio
Robinet eau de radiateur ensemble chauffage cabine - Remp.
Wasserabweiser aus dem Kühler der Kabinenheizgerät -- Ers

-- 5020640 Termostato ed interruttore cond. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5


A/C system thermostat and switch - Rep.
Termóstato e interruptor de la instalación A/A -- Cambio
Thermostat et interrupteur C/A - Remp.
Thermostat und KA--Schalter -- Ers.
10
Sgr. 50 206 -- 2/2

62
7
0

64 9
5

54 6
1
9 9
5

6 54
56
5
9
50 0
MDF0829B
0 51

00 0 GRUPPO CONDIZIONATORE E RISCALDATORE CABINA -- CAB AIR CONDITIONER AND HEATER UNIT - GRUPO DE AIRE ACONDICIONADO Y CALEFACCION CABINA -- EN-
SEMBLE DE CONDITIONNEMENT ET CHAUFFAGE CABINE -- AGGREGAT DER KLIMA-- UND HEIZANLAGE DER KABINE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

50 -- 51 0 GRUPPO RISCALDATORE/RISCALDATORE CONDIZIONATORE -- 54 9 SCATOLA INFERIORE -- LOWER HOUSING -- CAJA INFERIOR -- 62 0 COMPLESSIVO ELETTROVENTILATORE -- ELECTRIC FAN ASSEMBLY --
A/C UNIT HEATER -- CONJUNTO CALENTADOR/CALEFACCION A/A -- CARTER INF. -- UNTERES GEHÄUSE CONJUNTO DEL ELECTROVENTILADOR -- ENSEMBLE
ENSEMBLE CHAUFFAGE/CHAUFFAGE COND. -- VENTILATEUR ELECTRIQUE - AGGREGAT DER LÜFTUNGSANLAGE
HEIZGERÄT DER HEIZ-- UND KLIMAANLAGE

54 5 SCATOLA SUPERIORE-- UPPER HOUSING -- CAJA SUPERIOR -- 56 5 TERMOSTATO -- THERMOSTAT -- TERMOSTATO -- THERMOSTAT -- 64 1 ELETTROVENTILATORE -- ELECTRIC FAN -- ELECTROVENTILADOR --
CARTER SUPERIEUR -- OBERES GEHÄUSE THERMOSTAT VENTILATEUR ELECTRIQUE -- LÜFTER
6 RADIATORE RISCALDATORE -- HEATER RADIATOR -- 6 EVAPORATORE -- EVAPORATOR -- EVAPORADOR -- EVAPORATEUR -- 7 IMPIANTO ELETTRICO -- HARNESS -- CONJUNTO DE CABLES --
RADIADOR DE LA CALEFACCION -- RADIATEUR DE CHAUFFAGE -- VERDAMPFER FAISCEAU DE CABLES -- ELEKTRISCHE ANLAGE
HEIZKÖRPER DES HEIZGERÄTS 9 SCATOLA -- HOUSING - CAJA -- CARTER - GEHÄUSE
11
Sgr. 50 206 -- Gruppo condizionatore e riscaldatore cabina
Catalogue code Origin Operation code Cab air conditioner and heater unit
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Grupo de aire acondicionado y calefacción cabina T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Ensemble de conditionnement et chauffage cabine
Aggregat der Klima-- und Heizanlage der Kabine
-- 5020650 Gruppo riscaldatore aria cabina -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 2.8 2.8 2.8
Cab air heater unit - R./I.
Conjunto calentador del aire de la cabina -- R./C.
Ensemble chauffage air dans la cabine - D.R.
Luftheizgerät der Fahrerkabine -- A./E.

-- 5020651 = 5020650 per gruppo riscaldatore cond. cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 3.1 3.1 3.1
= 5020650 for cab A/C heater unit
= 5020650 para la calefacción y A/A de la cabina
= 5020650 pour ensemble chauffage C/A cabine
= 5020650 für Klima-- und Heizgerät der Fahrerkabine

-- 5020650 5020654 Gruppo riscaldatore cabina, staccato -- S.M. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
5020651 Cab air heater unit, removed - D./A.
Calefacción de la cabina separada -- D./M.
Ensemble chauffage de la cabine déposé - D.M.
Heizgerät der Fahrerkabine ausg.-- D./M.

-- 5020651 5020656 Evaporatore cond. -- Sost. --> 5020651 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
A/C evaporator - Rep. - > 5020651
Evaporador del acondicionador -- Cambio --> 5020651
Evaporateur de conditionnement - Remp. - > 5020651
Verdampfer der Klimaanlage --> 5020651 -- Ers.

1.94.2/A 5020662 Complessivo elettroventilatore -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3


Electric fan assembly - R./I.
Conjunto del electroventilador -- R./C.
Ensemble ventilateur électrique - D.R.
Aggregat der Lüftungsanlage -- A./E.

1.94.2/A 5020662 5020664 Complessivo elettroventilatore -- S.M. --> 5020662 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Electric fan assembly - D./A. - > 5020662
Conjunto del electroventilador -- D./M. --> 5020662
Ensemble ventilateur électrique - D.M. - > 5020662
Aggregat der Lüftungsanlage --> 5020662 -- D./M.
1

INSTALLATION PAG. -- PAGE


55 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRICAL SYSTEMS INSTALACION ELECTRICA
ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE ANLAGE SEITE

55 100 IMPIANTO ELETTRICO E HARNESSES AND CONNECTIONS INSTALACION ELECTRICA Y INSTALLATION ELECTRIQUE ET ELEKTRISCHE ANLAGE UND
CONNESSIONI CONEXIONES CONNEXIONS ANSCHLÜSSE
2

55 201 IMPIANTO AVVIAMENTO MOTORE ENGINE STARTING SYSTEM INSTALACION DE ARRANQUE DEL DEMARREUR MOTORANLASSANLAGE 10
MOTOR
55 301 GENERATORE DI CORRENTE ALTERNATOR GENERADOR DE CORRIENTE ALTERNATEUR STROMGENERATOR 12
55 404 ILLUMINAZIONE ESTERNA EXTERNAL LIGHTING ILUMINACION EXTERNA ECLAIRAGE EXTERIEUR AUSSENBELEUCHTUNG 16
55 408 SEGNALAZIONI DI AVVISO E WARNING AND ALARM SIGNAL SEÑALADORES DE AVISO Y SIGNALISATIONS DIVERSES HINWEIS-- UND MANÖVERALARM
MANOVRA EQUIPMENT MANIOBRA
22

55 410 INDICATORI LIVELLI VARI FLUID LEVEL INDICATOR SENDERS INDICADORES DE NIVEL INDICATEURS DE NIVEAUX DIVERS VERSCHIEDENE STANDANZEIGER 28
55 414 INDICATORI DI PRESSIONE E TEMPERATURE AND PRESSURE INDICADORES DE PRESION Y CONTACTEURS DE PRESSION ET DRUCK-- UND
TEMPERATURA INDICATOR SENDERS TEMPERATURA TEMPERATURE TEMPERATURANZEIGER
30

55 418 INDICATORI DI FUNZIONAMENTO E DI WARNING INDICATORS AND APARATOS DE A BORDO TEMOINS DE FONCTIONNEMENT BETRIEBS-- UND
CONTROLLO INSTRUMENTS KONTROLLANZEIGER
34

55 440 COMANDI GESTIONE VEICOLO VEHICLE MANAGEMENT MANDOS DE CONTROL DEL COMMANDES DE VEHICULE FAHRZEUGVERWALTUNGSBEFEHLE 38
VEHICULO
55 510 IMPIANTO CABINA CAB SYSTEM INSTALACION CABINA INSTALLATION DE CABINE KABINENANLAGE 42
55 512 COMANDI CABINA CAB CONTROLS MANDOS CABINA COMMANDES DE CABINE KABINENSCHALTUNGEN 44
55 514 ILLUMINAZIONE ESTERNA ED CAB INTERNAL AND EXTERNAL ALUMBRADO EXTERNO E INTERNO ECLAIRAGE EXTERIEUR ET AUSSEN-- UND INNENBELEUCHTUNG
INTERNA CABINA LIGHTING DE LA CABINA INTERIEUR CABINE DER FAHRERKABINE
46

55 518 LAVATERGICRISTALLO WIPER/WASHER SYSTEM LIMPIA LAVA--PARABRISAS LAVE/ESSUIE- GLACE SCHEIBENWISCH-- UND
--WASCHANLAGE
50
2
Sgr. 55 100 -- 1/4

18 14 10
3 1 2

30 34
5
1 5

30 5

MDM0208A

00 0 IMPIANTO ELETTRICO E CONNESSIONI -- HARNESSES AND CONNECTIONS - INSTALACION ELECTRICA Y CONEXIONES -- INSTALLATION ELECTRIQUE ET CONNEXIONS -
ELEKTRISCHE ANLAGE UND ANSCHLÜSSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

10 2 CAPPUCCI -- RUBBER BOOTS -- CAPUCHAS DE PROTECCION -- 30 5 SCATOLA PORTAFUSIBILI -- FUSE- HOLDER BOX -- CAJA PORTAFUSI-- 34 1 COPERCHIO SCATOLA -- BOX COVER -- TAPA DE LA CAJA --
CAPUCHONS -- SCHUTZKAPPEN BLES -- BOITE A FUSIBLES -- SCHMELZSICHERUNGSKASTEN COUVERCLE BOITE -- KASTENDECKEL
5 FUSIBILE -- FUSE -- FUSIBLE -- FUSIBLE -- SCHMELZSICHERUNG
14 1 CAVO BATTERIA -- BATTERY CABLE -- CABLE DE LA BATERIA --
CABLE DE BATTERIE -- BATTERIEKABEL

18 3 CAVO MASSA -- GROUND CABLE -- CABLE DE MASA --


CABLE DE MASSE -- MASSENKABEL
3
Sgr. 55 100 -- Impianto elettrico e connessioni
Catalogue code Origin Operation code Harnesses and connections
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Instalación eléctrica y conexiones T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Installation électrique et connexions
Elektrische Anlage und Anschlüsse
1.75.3 5510010 Cappuccio di protezione -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Rubber boot - Rep.
Capucha de protección -- Cambio
Capuchon de protection - Remp.
Schutzkappe -- Ers.

1.75.3 5510014 Cavo batteria motorino avviamento -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Battery cable to starter - Rep.
Cable de la batería del motor de arranque -- Cambio
Câble batterie à démarreur - Remp.
Batteriekabel des Anlassermotors -- Ers.

1.75.3 5510018 Cavo massa batteria -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Battery ground cable - Rep.
Cable de la masa de la batería -- Cambio
Câble de masse de batterie - Remp.
Massenkabel der Batterie -- Ers.

1.91.4 5510030 Scatola porta fusibili (una) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 3.6 3.6 3.6
Fuse- holder box (one) - Rep.
Caja porta--fusibles (una) -- Cambio
Boîte porte- fusibles (une unité) - Remp.
Schmelzsicherungskasten (einzeln) -- Ers.

1.91.4 5510034 Coperchio scatola porta fusibili o fusibile -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Fuse- holder box cover or fuse - Rep.
Tapa de la caja porta--fusibles o fusible -- Cambio
Couvercle de boîte porte- fusibles ou fusible - Remp.
Deckel des Sicherungskastens oder Schmelzsicherung -- Ers.
4
Sgr. 55 100 -- 2/4
Sgr. 55201

62 1 44
1

50 4

60 42
1 5

1 43
MDM0208B

00 0 IMPIANTO ELETTRICO E CONNESSIONI -- HARNESSES AND CONNECTIONS - INSTALACION ELECTRICA Y CONEXIONES -- INSTALLATION ELECTRIQUE ET CONNEXIONS -
ELEKTRISCHE ANLAGE UND ANSCHLÜSSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

42 5 FUSIBILE -- FUSE - FUSIBLE -- FUSIBLE - SCHMELZSICHERUNG 50 4 GIUNTI CONNESSIONE CAVI -- CABLE TERMINALS -- 60 1 CAVO ALIMENTAZIONE ELETTROINIETTORI -- ELECTROINJECTOR
JUNTAS DE CONEXION DE LOS CABLES -- COSSES DE CABLES -- SUPPLY CABLE - CABLE DE ALIMENTACION DE LOS ELECTROINYECTORES --
43 1 INTERRUTTORE -- SWITCH -- INTERRUPTOR -- INTERRUPTEUR -- SCHALTER ANSCHLUSSKUPPLUNGEN CABLE D’ALIMENTATION ELECTROINJECTEURS -
VERSORGUNGSKABEL DER ELEKTROEINSPRITZDÜSEN
44 1 INTERRUTTORE -- SWITCH -- INTERRUPTOR -- INTERRUPTEUR -- SCHALTER
62 1 CAVO ALIMENTAZIONE RISCALDATORE ARIA -- AIR HEATER
SUPPLY CABLE - CABLE DE ALIMENTACION DEL DISPOSITIVO
DE CALEFACCION AIRE -- CABLE D’ALIMENTATION DISPOSITIF
DE CHAUFFAGE AIR - VERSORGUNGSKABEL DES LUFTHEIZGERÄTS
5
Sgr. 55 100 -- Impianto elettrico e connessioni
Catalogue code Origin Operation code Harnesses and connections
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Instalación eléctrica y conexiones T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Installation électrique et connexions
Elektrische Anlage und Anschlüsse
1.75.3 5510042 Fusibile protezione impianto elettrico principale -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Fuse, main electrical system cable harness - Rep.
Fusible de protección de la instalación eléctrica principal -- Cambio
Fusible de protection installation électrique principale - Remp.
Schmelzsicherung der Schutzvorrichtung der elektrischen Hauptanlage -- Ers.

1.75.3 5510043 Interruttore protezione impianto elettrico principale -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Main harness protection switch - Rep.
Interruptor de protección de la instalación eléctrica principal -- Cambio
Interrupteur de protection de l’installation électrique principale - Remp.
Schutzschalter der elektrischen Hauptanlage -- Ers.

1.75.3 5510044 Interruttore scollegamento batteria -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Battery disconnecting switch - Rep.
Interruptor de desconexión de la batería -- Cambio
Interrupteur de disjonction de la batterie - Remp.
Batterie--Trennschalter -- Ers.

-- 5510050 Giunti di connessione cavi -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2


Cable terminals - Rep.
Juntas de conexión de los cables -- Cambio
Cosses de câbles - Remp.
Kabelanschlußkupplungen -- Ers.

0.06.6 5510060 Cavo alimentazione elettroiniettori -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
Electroinjector supply cable - Rep.
Cable de alimentación de los eléctroinyectores -- Cambio
Câble d’alimentation électroinjecteurs - Remp.
Versorgungskabel der Elektroeinspritzdüsen -- Ers.

1.91.4 5510062 Cavo alimentazione riscaldatore aria motore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Supply cable, engine air heater - Rep.
Cable de alimentación del dispositivo de calefacción aire motor -- Cambio
Câble d’alimentation dispositif de chauffage air moteur - Remp.
Versorgungskabel des Heizgerätes der Motorluft -- Ers.
6
Sgr. 55 100 -- 3/4
73 1
1 78

77
70
3
1

1 66

MDM0209A

00 0 IMPIANTO ELETTRICO E CONNESSIONI -- HARNESSES AND CONNECTIONS - INSTALACION ELECTRICA Y CONEXIONES -- INSTALLATION ELECTRIQUE ET CONNEXIONS -
ELEKTRISCHE ANLAGE UND ANSCHLÜSSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

66 1 CAVO DI ALIMENTAZIONE -- SUPPLY CABLE - 73 1 FASCIO CAVI ANTERIORI -- FRONT CABLE HARNESS - CONJUNTO DE 77 3 FASCIO FANALI POSTERIORI -- TAIL LAMP HARNESS --
CABLE DE ALIMENTACION -- CABLE D’ALIMENTATION - CABLES DELANTEROS -- FAISCEAU DE CABLES AV - V. KABELBBAUM GRUPO DE LUCES POSTERIORES -- FAISCEAU DE FEUX ARRIERE --
VERSORGUNGSKABEL KABELBAUM DER HECKLEUCHTEN

70 1 CAVI PROIETTORI ANTERIORI ED ACCESSORI -- HEADLAMP CABLES 78 1 FASCIO CAVI COMANDI VARI -- CONTROL CABLE HARNESS -- CONJUNTO
AND ACCESSORIES -- CABLES DE LAS LUCES DELANTERAS Y DE CABLES ACCIONAMIENTOS -- FAISCEAU COMMANDES DIVERS --
ACCESORIOS -- CABLES PROJECTEURS AVANT ET ACCESSOIRES -- KABELBAUM FÜR VERSCHIEDENE STEUERUNGEN
KABEL DER VORDEREN SCHEINWERFER UND ZUBEHÖR
7
Sgr. 55 100 -- Impianto elettrico e connessioni
Catalogue code Origin Operation code Harnesses and connections
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo Derivación Código tarea Instalación eléctrica y conexiones T7030 T7040 T7050 T7060
Code catalogue Dérivation Code opération
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Installation électrique et connexions
Elektrische Anlage und Anschlüsse
1.91.4 5510066 Cavo di alimentazione -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
Supply cable - Rep.
Cable de alimentación -- Cambio
Câble d’alimentation - Remp.
Versorgungskabel -- Ers.

1.74.0 5510070 Fascio cavi proiettori ant. ed accessori -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.9 0.9 0.9 0.9
Headlamp and accessory cable harness - Rep.
Conjunto de cables de las luces del. y accesorios -- Cambio
Faisceau de projecteurs AV. et accessoires - Remp.
Kabelbaum der v. Scheinwerfer und Zubehör -- Ers.

1.91.4 5510073 Fascio cavi ant. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 1.4 1.4 1.4
Front cable harness - Rep.
Conjunto de cables anteriores -- Cambio
Faisceau de câbles avant. - Remp.
V. Kabelbaum -- Ers.

1.91.4 5510077 Fascio fanali post. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
Tail lamp harness - Rep.
Conjunto de cables de las luces post. -- Cambio
Faisceau de feux arrière - Remp.
Kabelbaum der Heckleuchten -- Ers.

1.91.4 5510078 Fascio cavi comandi vari -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 1.3 1.3 1.3
Control cable harness - Rep.
Conjunto de cables para varios mandos -- Cambio
Faisceau Cde. diverses - Remp.
Kabelbaum verschiedener Steuerungen -- Ers.
8
Sgr. 55 100 -- 4/4

81
1

84 1

90 2

MDM0209B

00 0 IMPIANTO ELETTRICO E CONNESSIONI -- HARNESSES AND CONNECTIONS - INSTALACION ELECTRICA Y CONEXIONES -- INSTALLATION ELECTRIQUE ET CONNEXIONS -
ELEKTRISCHE ANLAGE UND ANSCHLÜSSE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

81 1 FASCIO CAVI -- CABLE HARNESS - CONJUNTO DE CABLES -- 90 2 CAVO MASSA IMPIANTO -- SYSTEM GROUND CABLES - CABLES DE
FAISCEAU CABLES - KABELBAUM MASA DE LA INSTALACION -- CABLES DE MASSE DE L’INSTALLATION
-- MASSEKABEL DER ANLAGE
84 1 FASCIO CAVI POSTERIORI -- REAR CABLE HARNESS -- CONJUNTO DE
CABLES POSTERIOR -- FAISCEAU AR. DE CABLES -- HINTERER KABELBAUM
9
Sgr. 55 100 -- Impianto elettrico e connessioni
Catalogue code Origin Operation code Harnesses and connections
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo Derivación Código tarea Instalación eléctrica y conexiones T7030 T7040 T7050 T7060
Code catalogue Dérivation Code opération
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Installation électrique et connexions
Elektrische Anlage und Anschlüsse
1.91.4 5510081 Fascio principale cavi piattaforma -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 6.2 6.2 6.2
Platform main cable harness - Rep.
Conjunto principal de cables del piso -- Cambio
Faisceau principal de câbles plate- forme - Remp.
Hauptkabelbaum -- Ers.

1.91.4 9015010 5510084 Fascio cavi post. -- Sost. --> 9015010 o 9015015 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 1.6 1.6 1.6
9015015 Rear cable harness - Rep. - > 9015010 or 9015015
Conjunto de cables post. -- Cambio -->9015010 ó 9015015
Faisceau de cables AR. - Remp. - >9015010 ou 9015015
H. Kabelbaum --> 9015010 oder 9015015 -- Ers.

1.91.1 5510090 Cavo massa impianto -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
System ground cable - Rep.
Cable de masa de la instalación -- Cambio
Câble de masse de l’installation - Remp.
Massekabel der Anlage -- Ers.
10
Sgr. 55 201

85
1
10 1
3

1 80

1 14
1 83
38 5
0 50

MDM0210A

00 0 IMPIANTO AVVIAMENTO MOTORE -- ENGINE STARTING SYSTEM - INSTALACION DE ARRANQUE DEL MOTOR -- DEMARREUR - MOTORANLASSANLAGE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 1 COMMUTATORE AVVIAMENTO MOTORE -- ENGINE STARTING SWITCH -- 38 5 RESISTENZA -- RESISTANCE -- RESISTENCIA -- RESISTANCE - WIDERSTAND 80 1 TELERUTTORE -- RELAY SWITCH -- TELERRUPTOR -- TELERUPTEUR --
INTERRUPTOR DE ARRANQUE DEL MOTOR -- SCHALTSCHÜTZ
CONTACTEUR DE DEMARRAGE -- MOTORANLASSERSCHALTER
3 CHIAVE -- KEY -- LLAVE -- CLE -- SCHLÜSSEL 50 0 MOTORINO D’AVVIAMENTO -- STARTER -- MOTOR DE ARRANQUE -- 83 1 TELERUTTORE -- RELAY SWITCH -- TELERRUPTOR -- TELERUPTEUR --
DEMARREUR -- MOTORANLASSER SCHALTSCHÜTZ
14 1 INTERRUTTORE DI SICUREZZA -- INHIBITOR SWITCH -- INTERRUPTOR
DE SEGURIDAD -- CONTACTEUR DE SECURITE -- SPERRSCHALTER 85 1 TELERUTTORE -- RELAY SWITCH -- TELERRUPTOR -- TELERUPTEUR --
SCHALTSCHÜTZ
11
Sgr. 55 201 -- Impianto avviamento motore
Catalogue code Origin Operation code Engine starting system
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Instalación de arranque del motor T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Démarreur
Motoranlassanlage
1.91.1 5520110 Commutatore avviamento motore -- Sost. .................................................................................................................. 0.3 0.3 0.3 0.3
Engine starting switch - Rep.
Interruptor de arranque del motor -- Cambio
Contacteur de démarrage - Remp.
Motoranlasserschalter -- Ers.

1.95.2 5520114 Interruttore di sicurezza avviamento motore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Engine starting inhibitor switch - Rep.
Interruptor de seguridad del arranque del motor -- Cambio
Contacteur de sécurité de démarrage moteur - Remp.
Sperrschalter zum Motoranlasser -- Ers.

0.07.1 5520138 Resistenza pre--riscaldo aria -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 1.4 1.4 1.4
Air pre- heating resistance - Rep.
Resistencia de pre--calefacción del aire -- Cambio
Résistance de préchauffage air - Remp.
Widerstand der Luftvorheizung -- Ers.

0.36.0 5520150 Motorino d’avviamento -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5


Starter - R./I.
Motor de arranque -- R./C.
Démarreur - D.R.
Motoranlasser -- A./E.

1.91.4 5520180 Teleruttore circuito di avviamento -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Starting circuit relay switch - Rep.
Telerruptor del circuito de arranque -- Cambio
Télérupteur de circuit de démarrage - Remp.
Schaltschütz des Anlasserkreislaufes -- Ers.

1.91.4 5520183 Teleruttore circuito di accensione -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Ignition circuit relay switch - Rep.
Telerruptor del circuito de encendido -- Cambio
Télérupteur de circuit d’allumage - Remp.
Schaltschütz des Zündkreislaufes -- Ers.

1.91.4 5520185 Teleruttore pre--riscaldamento -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3


Preheating relay switch - Rep.
Telerruptor de pre--calentamiento -- Cambio
Télérupteur de préchauffage - Remp.
Schaltschütz der Vorheizung -- Ers.
12
Sgr. 55 301 -- 1/2

10

MDM0211A

00 0 GENERATORE DI CORRENTE -- ALTERNATOR - GENERADOR DE CORRIENTE -- ALTERNATEUR - STROMGENERATOR

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

04 0 EROGAZIONE CORRENTE -- CURRENT SUPPLY -- SUMINISTRO DE


CORRIENTE -- ALIMENTATION DE COURANT -- STROMABGABE

10 0 ALTERNATORE -- ALTERNATOR -- ALTERNADOR -- ALTERNATEUR --


GENERATOR
13
Sgr. 55 301 -- Generatore di corrente
Catalogue code Origin Operation code Alternator
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Generador de corriente T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Alternateur
Stromgenerator
-- 5530104 Tensione dell’alternatore -- Verifica sulla macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Alternator voltage - Check on machine
Tensión del alternador -- Verificación en la máquina
Tension de l’alternateur - Contrôle sur la machine
Drehstromgenerator -- Spannung auf der Maschine prüfen

0.04.0 5530110 Alternatore -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5


Alternator - R./I.
Alternador -- R./C.
Alternateur - D.R.
Drehstromgenerator -- A./E.
14
Sgr. 55 301 -- 2/2
74
40
1 4
0

70

MDM0211B

00 0 GENERATORE DI CORRENTE -- ALTERNATOR - GENERADOR DE CORRIENTE -- ALTERNATEUR - STROMGENERATOR

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

40 0 BATTERIA -- BATTERY -- BATERIA -- BATTERIE -- BATTERIE 42 0 CARICA BATTERIA -- BATTERY CHARGE -- CARGA BATERIA -- 70 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
CHARGA DE LA BATTERIE -- BATTERIE AUFLADEN ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
9 SUPPORTO -- TRAY -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTERUNG
44 0 ELETTROLITO BATTERIA -- BATTERY ELECTROLYTE -- ELECTROLITO
BATERIA -- ELECTROLYTE BATTERIE -- BATTERIEELEKTROLYT 74 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
4 COPERCHIO -- COVER -- TAPA -- COUVERCLE -- DECKEL
15
Sgr. 55 301 -- Generatore di corrente
Catalogue code Origin Operation code Alternator
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Generador de corriente T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Alternateur
Stromgenerator
1.74.2 5530140 Batteria -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Battery - R./I.
Batería -- R./C.
Batterie - D.R.
Batterie -- A./E.

-- 5530140 5530142 Batteria -- Ricarica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3


Battery - Recharge
Batería -- Carga batería
Batterie - Charge
Batterie -- Aufladen

-- 5530144 Batteria -- Controllo densità liquido ed ev. ripristino livello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Battery - Check liquid density and, if nec., level top- up
Batería -- Control de la densidad del líquido y ev. repostado del nivel
Batterie - Contrôle densité du liquide et év. appoint
Batterie -- Säuredichte messen und f.e. nachfüllen

1.74.2 5530170 Supporto batteria -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4


Battery tray - R./I.
Soporte de la batería -- R./C.
Support batterie - D.R.
Batteriehalterung -- A./E.

1.74.2 5530174 Coperchio batteria -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1


Battery cover - R./I.
Tapa de la batería -- R./C.
Couvercle de batterie - D.R.
Batteriedeckel -- A./E.
16
Sgr. 55 404 -- 1/3

1 02

0 10

0 10 1

1 02 14 Sgr. 55514
6
04 1

12

Sgr. 55408
02 1

02 1

MDM0212A

00 0 ILLUMINAZIONE ESTERNA -- EXTERNAL LIGHTING - ILUMINACION EXTERNA -- ECLAIRAGE EXTERIEUR - AUSSENBELEUCHTUNG

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

02 1 LAMPADE PROIETTORI -- HEADLAMP BULBS -- BOMBILLAS 10 0 PROIETTORI -- HEADLAMPS -- PROYECTORES -- PROJECTEURS -- 14 1 DEVIATORE INDICATORI/LUCI -- LIGHT CHANGE- OVER SWITCH --
PROYECTORES -- LAMPES PROJECTEURS -- SCHEINWERFERLAMPEN SCHEINWERFER INTERRUPTORES INDICADORES/LUCES -- COMMODO --
BLINKLICHTSCHALTER/LICHTERSCHALTER

04 1 LAMPADE FANALI -- SIDE/TAIL LAMP BULBS -- BOMBILLAS DE LAS 11 1 FASCIO LUMINOSO PROIETTORI -- HEADLAMP LIGHTING HARNESS --
LUCES -- LAMPES FEUX -- SCHEINWERFERLAMPEN HAZ LUMINOSO DE LOS PROYECTORES -- FAISCEAU LUMINEUX
PROJECTEURS -- LICHTBÜNDEL DER SCHEINWERFER

12 6 TRASPARENTE -- LIGHT - TRANSPARENTE -- TRANSPARENT -


STREUSCHEIBE
17
Sgr. 55 404 -- Illuminazione esterna
Catalogue code Origin Operation code External lighting
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Iluminación externa T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Eclairage extérieur
Außenbeleuchtung
1.75.6 5540402 Lampadina di un proiettore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Headlamp bulb - Rep.
Bombilla de un proyector -- Cambio
Lampe d’un projecteur - Remp.
Glühlampe eines Scheinwerfers -- Ers.

1.75.6 5540404 Lampadina di un fanale -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2


Side/tail lamp bulb - Rep.
Bombilla de una luz -- Cambio
Lampe d’un feu latéral - Remp.
Glühlampe einer Leuchte -- Ers.

1.75.6 5540410 Proiettore D. o S. -- S.R. per ev. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
Headlamp, RH or LH - R./I. for possible - Rep.
Proyector Dch./izq. -- R./C. para posible -- Cambio
Projecteur D. ou G. - D.R. pour remp. év.
RE/LI Scheinwerfer -- A./E. für ev. -- Ers.

-- 5540411 Orientamento fascio luminoso dei proiettori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Headlamp beam aiming
Orientación del haz luminoso de los proyectores
Orientation faisceau lumineux des projecteurs
Lichtbündel der Scheinwerfer einstellen

1.75.6 5540412 Protezione di un proiettore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 1.2 1.2 1.2


Headlamp boot - Rep.
Protección de un proyector -- Cambio
Capuchon d’un projecteur - Remp.
Schutz eines Scheinwerfers -- Ers.

1.91.1 5540414 Deviatore per indicatori di direzione -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Turn signal change- over switch - Rep.
Interruptor para indicadores de dirección -- Cambio
Commodo pour indicateurs de direction - Remp.
Schalter für Blinker -- Ers.
18
Sgr. 55 404 -- 2/3

32
1

0
30 0 0
56
0 50 60

56
0

30 0

1
34
1

MDM0212B

00 0 ILLUMINAZIONE ESTERNA -- EXTERNAL LIGHTING - ILUMINACION EXTERNA -- ECLAIRAGE EXTERIEUR - AUSSENBELEUCHTUNG

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

30 0 PROIETTORE AUSILIARIO -- WORK LIGHT -- PROYECTOR AUXILIAR -- 50 0 FANALE POSTERIORE -- TAIL LAMP -- LUZ POSTERIOR -- FEU ARRIERE --
PHARE DE TRAVAIL -- ARBEITSSCHEINWERFER HINTERLEUCHTE

56 0 FANALE LUCE TARGA -- NUMBER PLATE LIGHT -- LUZ DE LA


32 1 COMMUTATORE -- SWITCH -- CONMUTADOR -- COMMUTATEUR -- SCHALTER MATRICULA -- FEU DE PLAQUE -- KENNZEICHENBELEUCHTUNG

60 0 FANALE ANTERIORE -- FRONT HEADLAMP -- LUZ DELANTERA --


34 1 TELERUTTORE -- RELAY SWITCH -- TELERRUPTOR -- TELERUPTEUR -- FEU AVANT -- VORDERLEUCHTE
SCHALTSCHÜTZ
19
Sgr. 55 404 -- Illuminazione esterna
Catalogue code Origin Operation code External lighting
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Iluminación externa T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Eclairage extérieur
Außenbeleuchtung
1.75.6 5540430 Proiettore ausiliario -- S.R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Work light - R./I. for possible rep.
Proyector auxiliar -- R./C. para posible cambio
Phare de travail - D.R. pour remp. év.
Arbeitsscheinwerfer -- A./E. für ev. Ers.

1.91.1 5540432 Commutatore per proiettore ausiliario -- Sost. ........................................................................................................... 0.3 0.3 0.3 0.3
Work light switch - Rep.
Interruptor para proyector auxiliar -- Cambio
Commutateur de phare de travail - Remp.
Schalter für Arbeitsscheinwerfer -- Ers.

1.91.4 5540434 Teleruttore proiettori ausiliari -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Relay switch, work lights - Rep.
Telerruptor de los proyectores auxiliares -- Cambio
Télérupteur phares de travail - Remp.
Schaltschütz der Arbeitsscheinwerfer -- Ers.

1.75.6 5540450 Fanale post. D. o S. -- S.R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Tail lamp, RH or LH - R./I. for possible Rep.
Luz post. Dch./izq. -- R./C. para posible cambio
Feu AR. D. ou G. - D.R. pour Remp. év.
RE/LI Hinterleuchte -- A./E. für ev. Ers.

1.98.3 5540456 Fanale luce targa -- S.R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Number plate light - R./I. for possible rep.
Luz de la matrícula -- R./C. para posible cambio
Feu de plaque - D.R pour remp. év.
Kennzeichenbeleuchtung -- für ev. Ers. A./E.

1.75.6 5540460 Fanale ant. D. o S. -- S.R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Front headlamp, RH or LH - R./I. for possible rep.
Luz del. Dch./izq. -- R./C. para posible cambio
Feu AV. D. ou G. - D.R. pour remp. év.
RE/LI Vorderleuchte -- A./E. für ev. Ers.
20
Sgr. 55 404 -- 3/3

1 74
1
72
1

80 5

MDM0212C

00 0 ILLUMINAZIONE ESTERNA -- EXTERNAL LIGHTING - ILUMINACION EXTERNA -- ECLAIRAGE EXTERIEUR - AUSSENBELEUCHTUNG

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

72 1 TELERUTTORE -- RELAY SWITCH -- TELERRUPTOR -- TELERUPTEUR -- 80 5 CATADIOTTRO -- REFLEX REFLECTOR -- CATADIOPTRICO --


SCHALTSCHÜTZ CATADIOPTRE -- RÜCKSTRAHLER

74 1 TELERUTTORE -- RELAY SWITCH -- TELERRUPTOR -- TELERUPTEUR --


SCHALTSCHÜTZ
21
Sgr. 55 404 -- Illuminazione esterna
Catalogue code Origin Operation code External lighting
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Iluminación externa T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Eclairage extérieur
Außenbeleuchtung
1.91.4 5540472 Teleruttore per proiettori -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Relay switch, headlamps - Rep.
Telerruptor para proyectores -- Cambio
Télérupteur pour projecteurs - Remp.
Schaltschütz für Scheinwerfer -- Ers.

1.91.4 5540474 Teleruttore per luci di posizione -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Relay switch, position lights - Rep.
Telerruptor para luces de posición -- Cambio
Télérupteur pour feux de position - Remp.
Schaltschütz für Parklicht -- Ers.

1.75.6 5540480 Catadiottro (uno) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1


Reflex reflector (one) - Rep.
Catadióptrico (uno) -- Cambio
Catadioptre (une unité) - Remp.
Rückstrahler (einzeln) -- Ers.
22
Sgr. 55 408 -- 1/3

0 12
1 10

1
20
1
1
16 24

MDM0213A

00 0 SEGNALAZIONI DI AVVISO E MANOVRA -- WARNING AND ALARM SIGNAL EQUIPMENT - SEÑALADORES DE AVISO Y MANIOBRA -- SIGNALISATIONS DIVERSES - HINWEIS--
UND MANÖVERALARM
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 1 AVVISATORE ACUSTICO -- HORN -- AVISADOR ACUSTICO -- 16 1 PULSANTE -- BUTTON -- BOTON -- BOUTON -- DRUCKKNOPF
AVERTISSEUR SONORE -- SIGNALHUPE

20 1 INTERRUTTORE -- SWITCH -- INTERRUPTOR -- INTERRUPTEUR -- SCHALTER


12 0 INTERMITTENZA LUCI -- INTERMITTENT SWITCH -- INTERMITENTE DE
LUCES -- CENTRALE DES FEUX -- WARNLICHTBLINKGEBER
24 1 INTERRUTTORE -- SWITCH -- INTERRUPTOR -- INTERRUPTEUR -- SCHALTER
23
Sgr. 55 408 -- Segnalazioni di avviso e manovra
Catalogue code Origin Operation code Warning and alarm signal equipment
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Señaladores de aviso y maniobra T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Signalisations diverses
Hinweis-- und Manöveralarm
1.91.1 5540810 Avvisatore acustico -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Horn - Rep.
Avisador acústico -- Cambio
Avertisseur sonore - Remp.
Signalhupe -- Ers.

1.91.4 5540812 Intermittenza con segnalatore luminoso luci emerg. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Hazard warning intermitt. switch w/warning indicator - Rep.
Intermitente con testigo para luces de emergencia -- Cambio
Centrale clignotante feux de détresse - Remp.
Warnlichtblinkleuchte -- Ers.

1.91.1 5540816 Pulsante luci di emergenza -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Push button, hazard warning lights - Rep.
Botón para luces de emergencia -- Cambio
Bouton pour feux de détresse - Remp.
Schalter der Notlichter -- Ers.

1.95.0 5540820 Interruttore (uno) per luci arresto -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Stop light switch (one) - R./I.
Interruptor (uno) para luces de parada -- R./C.
Interrupteur de feux de stop (une unité) - D.R.
Bremsleuchte (einzeln) -- A./E.

1.95.1/01 5540824 Interruttore segnalatore spia freno di stazionamento -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Parking brake warning indicator switch - Rep.
Interruptor testigo del freno de mano -- Cambio
Interrupteur du témoin de frein de stationnement - Remp.
Schalter der Warnlampe für Feststellbremse -- Ers.
24
Sgr. 55 408 -- 2/3
Sgr. 31142 1 37

1 33

Sgr. 31104
51 1

1 60

1 60
0 61
MDM0213B

00 0 SEGNALAZIONI DI AVVISO E MANOVRA -- WARNING AND ALARM SIGNAL EQUIPMENT - SEÑALADORES DE AVISO Y MANIOBRA -- SIGNALISATIONS DIVERSES - HINWEIS--
UND MANÖVERALARM
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

33 1 LAMPADA -- BULB -- BOMBILLA -- LAMPE -- GLÜHLAMPE 51 1 INTERRUTTORE -- SWITCH -- INTERRUPTOR -- INTERRUPTEUR -- 60 1 PRESA DI CORRENTE -- CURRENT RECEPTACLE --
SCHALTER TOMA DE CORRIENTE -- PRISE DE COURANT -- STROMSTECKDOSE

61 0 PRESA DI CORRENTE -- CURRENT RECEPTACLE --


37 1 LAMPADA -- BULB -- BOMBILLA -- LAMPE -- GLÜHLAMPE TOMA DE CORRIENTE -- PRISE DE COURANT -- STROMSTECKDOSE
25
Sgr. 55 408 -- Segnalazioni di avviso e manovra
Catalogue code Origin Operation code Warning and alarm signal equipment
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Señaladores de aviso y maniobra T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Signalisations diverses
Hinweis-- und Manöveralarm
1.91.1/02 5540833 Spia indicazione presa di forza -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
PTO status light - Rep.
Testigo indicador de la T de F -- Cambio
Témoin de la P.d.F. - Remp.
Betriebsleuchte der ZW. -- Ers.

1.91.1/02 5540837 Spia indicazione P. di F. ant. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Front PTO warning light - Rep.
Testigo de indicación T de F del. -- Cambio
Témoin d’indication P.d.F. AV - Remp.
Anzeigeleuchte der v. ZW. -- Ers.

-- 5540851 Interruttore di sicurezza sedile -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 1.5 1.5 1.5


Seat safety switch - Rep.
Interruptor de seguridad del asiento -- Cambio
Interrupteur de sûreté siège - Remp.
Sperrschalter des Fahrersitzes -- Ers.

1.91.1 5540860 Presa di corrente multipolare -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Multi- pole current receptacle - Rep.
Toma de corriente multipolar -- Cambio
Prise de courant multiple - Remp.
Mehrpolige Steckdose -- Ers.

1.91.4 5540861 Presa di corrente unipolare -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Single- pole current receptacle - Rep.
Toma de corriente unipolar -- Cambio
Prise de courant simple - Remp.
Einpolige Steckdose -- Ers.
26
Sgr. 55 408 -- 3/3

1 73

74 1

1 79

1 72

1 71

1 70
MDM0213C

00 0 SEGNALAZIONI DI AVVISO E MANOVRA -- WARNING AND ALARM SIGNAL EQUIPMENT - SEÑALADORES DE AVISO Y MANIOBRA -- SIGNALISATIONS DIVERSES - HINWEIS--
UND MANÖVERALARM
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

70 1 TELERUTTORE -- RELAY SWITCH -- TELERRUPTOR -- TELERUPTEUR -- 73 1 ELETTROVALVOLE -- SOLENOIDS -- VALVULAS DE SOLENOIDE --


SCHALTSCHÜTZ ELECTROVANNES -- MAGNETVENTILE

71 1 TELERUTTORE -- RELAY SWITCH -- TELERRUPTOR -- TELERUPTEUR -- 74 1 PRESSOSTATI -- PRESSURE GAUGES -- PRESOSTATOS --


SCHALTSCHÜTZ PRESSOSTATS -- DRUCKWÄCHTER

72 1 TELERUTTORE -- RELAY SWITCH -- TELERRUPTOR -- TELERUPTEUR -- 79 1 TELERUTTORE -- RELAY SWITCH -- TELERRUPTOR -- TELERUPTEUR --
SCHALTSCHÜTZ SCHALTSCHÜTZ
27
Sgr. 55 408 -- Segnalazioni di avviso e manovra
Catalogue code Origin Operation code Warning and alarm signal equipment
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Señaladores de aviso y maniobra T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Signalisations diverses
Hinweis-- und Manöveralarm
1.91.4 5540870 Teleruttore luci di stop -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Stop light relay switch - Rep.
Telerruptor de las luces de stop -- Cambio
Télérupteur de feux de stop - Remp.
Schaltschütz für Bremslichter -- Ers.

1.91.4 5540871 Teleruttore allarme retromarcia -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Relay switch, reverse alarm - Rep.
Telerruptor para alarma de marcha atrás -- Cambio
Télérupteur alarme marche arrière - Remp.
Schaltschütz für Alarm des Rückwärtsganges -- Ers.

1.91.4 5540872 Teleruttore circuito freno rimorchio -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Trailer brake circuit relay switch - Rep.
Telerruptor del circuito del freno del remolque -- Cambio
Télérupteur circuit de freinage de remorque - Remp.
Schaltschütz des Anhängerbremskreises -- Ers.

1.82.7/12 5540873 Elettrovalvole circuito freno rimorchio (una) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Trailer brake circuit solenoids (one) - Rep.
Válvulas solenoide circuito freno remolque (una) -- Cambio
Electrovalves circuit freinage remorque (une unité) - Remp.
Magnetventile des Anhängerbremskreises (einzeln) -- Ers.

1.82.7/12 5540874 Pressostati circuito freno rimorchio (uno) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Trailer brake circuit control pressure gauges (one) - Rep.
Presóstatos circuito freno remolque (uno) -- Cambio
Pressostats circuit freinage de remorque (une unité) - Remp.
Druckwächter des Anhängerbremskreises (einzeln) -- Ers.

1.91.4 5540879 Teleruttore circuito distributori ausiliari -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Control valve circuit relay switch - Rep.
Telerruptor del circuito de los distribuidores auxiliares -- Cambio
Télérupteur circuit distributeurs auxiliaires - Remp.
Schaltschütz des Kreislaufes der Zusatzsteuergeräte -- Ers.
28
Sgr. 55 410

40
1

1 20
Sgr. 10406 80 1

MDM0214A

00 0 INDICATORI LIVELLI VARI -- FLUID LEVEL INDICATOR SENDERS - INDICADORES DE NIVEL -- INDICATEURS DE NIVEAUX DIVERS - VERSCHIEDENE STANDANZEIGER

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

20 1 INDICATORE LIVELLO LIQUIDO FRENI -- BRAKE FLUID LEVEL 40 1 INDICATORE OLIO TRASMISSIONE -- REAR DRIVE HOUSING 80 1 INDICATORE LIVELLO COMBUSTIBILE -- FUEL LEVEL INDICATOR
INDICATOR SENDER -- INDICADOR DEL NIVEL DEL LIQUIDO DE OIL LEVEL INDICATOR SENDER -- INDICADOR NIVEL ACEITE SENDER -- INDICADOR DEL NIVEL DEL COMBUSTIBLE --
LOS FRENOS -- INDICATEUR NIVEAU LIQUIDE FREINS -- DE LA TRANSMISION -- INDICATEUR NIVEAU HUILE PONT AR. -- JAUGE DE COMBUSTIBLE -- KRAFTSTOFFVORRATSANZEIGER
BREMSENFLÜSSIGKEITSSTANDANZEIGER HYDRAULIKÖLSTANDANZEIGER
29
Sgr. 55 410 -- Indicatori livelli vari
Catalogue code Origin Operation code Fluid level indicator senders
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Indicadores de nivel T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Indicateurs de niveaux divers
Verschiedene Standanzeiger
1.95.0 5541020 Indicatore livello liquido freni -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Brake fluid level indicator sender - Rep.
Indicador del nivel del líquido de los frenos -- Cambio
Indicateur de niveau liquide de freins - Remp.
Bremsenflüssigkeitsstandanzeiger -- Ers.

-- 5541040 Indicatore livello olio trasmissione -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 2.7 2.7 2.7
Drive oil level indicator sender - Rep.
Indicador del nivel del aceite de la transmisión -- Cambio
Indicateur de niveau d’huile de la trasmission - Remp.
Hydraulikölstandanzeiger des Getriebes -- Ers.

1.14.0 5541080 Indicatore livello combustibile -- S.R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 2.7 2.7 2.7
Fuel level indicator sender - R./I. for possible rep.
Indicador nivel combustible -- R./C. para posible cambio
Jauge de combustible - D.R. pour remp. év.
Kraftstoffvorratsanzeiger des Kraftstoffbehälters -- für ev. Ers. A./E.
30
Sgr. 55 414 -- 1/2

1 14 19 1

1 10

13 1

Sgr. 55418 1 18
1 12

Sgr. 55440

MDM0215A

00 0 INDICATORI DI PRESSIONE E TEMPERATURA -- TEMPERATURE AND PRESSURE INDICATOR SENDERS - INDICADORES DE PRESION Y TEMPERATURA -- CONTACTEURS
DE PRESSION ET TEMPERATURE - DRUCK-- UND TEMPERATURANZEIGER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 1 TRASMETTITORE -- INDICATOR SENDER -- CONTACTOR -- 14 1 TRASMETTITORE -- INDICATOR SENDER -- CONTACTOR --


CAPTEUR -- GEBER CAPTEUR -- GEBER

12 1 INTERRUTTORE -- SWITCH -- INTERRUPTOR -- CONTACTEUR -- 18 1 INTERRUTTORE -- SWITCH -- INTERRUPTOR -- CONTACTEUR --


SCHALTER SCHALTER

13 1 TRASMETTITORE -- INDICATOR SENDER -- CONTACTOR -- 19 1 TRASMETTITORE -- INDICATOR SENDER -- CONTACTOR --


CAPTEUR -- GEBER CAPTEUR -- GEBER
31
Sgr. 55 414 -- Indicatori di pressione e temperatura
Catalogue code Origin Operation code Temperature and pressure indicator senders
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Indicadores de presión y temperatura T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Contacteurs de pression et température
Druck-- und Temperaturanzeiger
0.41.0 5541410 Trasmettitore temperatura liquido raffredd. motore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Engine coolant temperature indicator sender - Rep.
Contactor temperatura líquido de refrigeración motor -- Cambio
Capteur température liquide refroidissement moteur - Remp.
Wärmefühler für Motorkühlflüssigkeit -- Ers.

-- 5541412 Interruttore pressione olio motore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Engine oil pressure switch - Rep.
Interruptor de la presión del aceite del motor -- Cambio
Contacteur pression d’huile moteur - Remp.
Motoröldruckkontrollschalter -- Ers.

0.41.0 5541413 Trasmettitore temperatura olio motore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Engine oil temperature indicator sender - Rep.
Contactor de temperatura del aceite del motor -- Cambio
Capteur pour température d’huile moteur - Remp.
Motoröltemperaturgeber -- Ers.

1.19.1 5541414 Trasmettitore intasamento filtro aria -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Air cleaner restriction indicator sender - Rep.
Contactor de atasque del filtro del aire -- Cambio
Capteur de colmatage de filtre à air - Remp.
Geber für verschmutzten Luftfilter -- Ers.

-- 5541418 Interruttore temperatura aria in aspirazione -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Intake air temperature switch - Rep.
Interruptor para temperatura del aire en aspiración -- Cambio
Interrupteur pour température air en admission - Remp.
Schalter für Einlasstemperatur -- Ers.

0.20.0 5541419 Trasmettitore filtro combustibile -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Fuel filter indicator sender - Rep.
Contactor del filtro del combustible -- Cambio
Capteur pour filtre à combustible - Remp.
Kraftstofffiltergeber -- Ers.
32
Sgr. 55 414 -- 2/2
1 20

39 1

1 26

32 1

1 48

MDM0215B

00 0 INDICATORI DI PRESSIONE E TEMPERATURA -- TEMPERATURE AND PRESSURE INDICATOR SENDERS - INDICADORES DE PRESION Y TEMPERATURA -- CONTACTEURS
DE PRESSION ET TEMPERATURE - DRUCK-- UND TEMPERATURANZEIGER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

20 1 INTERRUTTORE -- SWITCH -- INTERRUPTOR -- INTERRUPTEUR -- 39 1 INTERRUTTORE -- SWITCH -- INTERRUPTOR -- CONTACTEUR --


SCHALTER SCHALTER

26 1 INTERRUTTORE -- SWITCH -- INTERRUPTOR -- INTERRUPTEUR -- SCHALTER 48 1 TRASMETTITORE -- INDICATOR SENDER -- CONTACTOR --


CAPTEUR -- GEBER

32 1 TRASMETTITORE -- INDICATOR SENDER -- CONTACTOR -- CAPTEUR --


GEBER
33
Sgr. 55 414 -- Indicatori di pressione e temperatura
Catalogue code Origin Operation code Temperature and pressure indicator senders
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo Derivación Código tarea Indicadores de presión y temperatura T7030 T7040 T7050 T7060
Code catalogue Dérivation Code opération
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Contacteurs de pression et température
Druck-- und Temperaturanzeiger
1.32.8 5541420 Interruttore temperatura olio -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Oil temperature switch - Rep.
Interruptor temperatura aceite -- Cambio
Contacteur température huile - Remp.
Öltemperaturschalter -- Ers.

1.32.8 5541426 Interruttore pressione olio lubrificazione/sterzo -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Steering/lubrication oil pressure indicator sender - Rep.
Interruptor de presión del aceite de lubricación/dirección -- Cambio
Contacteur de pression d’huile de lubrification/direction - Remp.
Schalter für Schmier--/Lenköldruck -- Ers.

1.32.2 5541432 Trasmettitore temperatura olio cambio POWER SHIFT -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
POWER SHIFT transmission oil temperature indicator sender - Rep.
Contactor de temperatura aceite cambio POWER SHIFT -- Cambio
Contacteur température d’huile b. de v. POWER SHIFT - Remp.
Temperaturgeber für POWER--SHIFT--Getriebeöl -- Ers.

1.32.8 5541439 Interruttore pressione olio servizi -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Service oil pressure switch - Rep.
Interruptor de presión del aceite de los servicios -- Cambio
Contacteur pression d’huile services - Remp.
Druckschalter des Dienstleistungsöls -- Ers.

1.32.8 5541448 Trasmettitore intasamento filtro olio trasmissione -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Drive oil filter restriction indicator sender - Rep.
Contactor de atasco del filtro del aceite de la transmisión -- Cambio
Indicateur de colmatage de filtre à huile de transmission - Remp.
Filterverstopfungsgeber des Getriebeöls -- Ers.
34
Sgr. 55 418 -- 1/2

Sgr. 23202 Sgr. 27110

0 1
39 5 43 5
25 30

10

38 5 42 5

MDM0216A

00 0 INDICATORI DI FUNZIONAMENTO E DI CONTROLLO -- WARNING INDICATORS AND INSTRUMENTS - APARATOS DE A BORDO -- TEMOINS DE FONCTIONNEMENT -
BETRIEBS-- UND KONTROLLANZEIGER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 0 QUADRO A PIU’ INDICAZIONI -- MULTI- INDICATION CLUSTER -- 38 5 SENSORE -- SENSOR -- SENSOR -- CAPTEUR -- SENSOR 43 5 SENSORE -- SENSOR -- SENSOR -- CAPTEUR -- SENSOR
CUADRO DE A BORDO MULTIPLE --
TABLEAU AVEC INDICATIONS MULTIPLES -- KOMBIINSTRUMENT

25 0 TASTIERA -- KEYBOARD -- TECLADO -- CLAVIER -- TASTATUR 39 5 SENSORE -- SENSOR -- SENSOR -- CAPTEUR -- SENSOR

30 1 PULSANTE -- BUTTON -- BOTON -- BOUTON -- DRUCKKNOPF 42 5 SENSORE -- SENSOR -- SENSOR -- CAPTEUR -- SENSOR
35
Sgr. 55 418 -- Indicatori di funzionamento e di controllo
Catalogue code Origin Operation code Warning indicators and instruments
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Aparatos de a bordo T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Témoins de fonctionnement
Betriebs-- und Kontrollanzeiger
1.91.0 5541810 Quadro a più indicazioni -- S.R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Multi- indication cluster - R./I. for possible rep.
Cuadro de a bordo múltiple -- R./C. para posible cambio
Tableau de bord à indications multiples - D.R. pour remp. év.
Kombiinstrument -- A./E. für ev. Ers.

1.91.0 5541825 Tastiera di comando -- S.R. per eventuali sostituzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Control keyboard - R./I. for possible rep.
Teclado de mando -- R./C. para posible cambio
Clavier de Cde. - D.R. pour remp. év.
Steuerungstastatur -- A./E. für ev. Ers.

1.91.1 5541830 Pulsante selezione funzioni strumento digitale -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Button, digital instrument function selection - Rep.
Botón de selección funciones instrumento digital -- Cambio
Bouton de sélection fonctions de l’instrument digital - Remp.
Schalter der Funktionen des digitalen Instrumentes -- Ers.

0.41.0 5541838 Sensore giri motore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Engine rpm sensor - Rep.
Sensor de rpm del motor -- Cambio
Capteur de tr/mn du moteur - Remp.
Drehzahlsensor des Motors -- Ers.

0.41.0 5541839 Sensore di fase motore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
Engine timing sensor - Rep.
Sensor de fase del motor -- Cambio
Capteur de calage du moteur - Remp.
Motorphasensensor -- Ers.

1.91.0 5541842 Sensore di coppia -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 1.6 1.6 1.6


Torque sensor - Rep.
Sensor de par -- Cambio
Capteur de couple - Remp.
Drehzahlsensor -- Ers.

1.91.0 5541843 Sensore entrata cambio -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Transmission inlet sensor - Rep.
Sensor de entrada cambio de velocidades -- Cambio
Capteur d’entrée b. de v. - Remp.
Getriebeeintrittssensor -- Ers.
36
Sgr. 55 418 -- 2/2
Sgr. 23202 Sgr. 27110

79
5

44 5

63 5

72 70
5 0
5 64

MDM0216B

00 0 INDICATORI DI FUNZIONAMENTO E DI CONTROLLO -- WARNING INDICATORS AND INSTRUMENTS - APARATOS DE A BORDO -- TEMOINS DE FONCTIONNEMENT -
BETRIEBS-- UND KONTROLLANZEIGER
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

44 5 SENSORE -- SENSOR -- SENSOR -- CAPTEUR -- SENSOR 70 0 RADAR -- RADAR -- RADAR -- RADAR -- RADAR

63 5 SENSORE -- SENSOR -- SENSOR -- CAPTEUR -- SENSOR 72 5 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTERUNG

64 5 SENSORE -- SENSOR -- SENSOR -- CAPTEUR -- SENSOR 79 5 POTENZIOMETRO -- POTENTIOMETER - POTENCIOMETRO -


POTENTIOMETRE - POTENTIOMETER
37
Sgr. 55 418 -- Indicatori di funzionamento e di controllo
Catalogue code Origin Operation code Warning indicators and instruments
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Aparatos de a bordo T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalogzp Ableitung Code Arbeitsgang Témoins de fonctionnement
Betriebs-- und Kontrollanzeiger
1.91.0 5541844 Sensore velocità uscita -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 2.8 2.8 2.8
Outlet speed sensor - Rep.
Sensor de velocidad de salida -- Cambio
Capteur de vitesse de sortie - Remp.
Sensor der Ausgangsgeschwindigkeit -- Ers.

1.91.0 5541863 Sensore magnetico P. di F. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3


PTO off magnetic sensor - Rep.
Sensor magnético para la T de F -- Cambio
Capteur magnétique P.d.F. - Remp.
Magnetsensor der ZW. -- Ers.

1.91.0 5541864 Sensore magnetico presa di moto -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.9 0.9 0.9 0.9
DTO magnetic sensor - Rep.
Sensor magnético para la toma de movimiento -- Cambio
Capteur magnétique prise de mouvement - Remp.
Magnetsensor der Nebenantrieb -- Ers.

1.91.1 5541870 Radar -- S.R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Radar - R./I. for possible rep.
Radar -- R./C. para posible cambio
Radar - D.R. pour remp. év.
Radar -- A./E. für ev. Ers.

1.91.1 5541870 5541872 Supporto radar -- Sost. --> 5541870 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Radar support - Rep. - > 5541870
Soporte del radar -- Cambio --> 5541870
Support du radar - Remp. - > 5541870
Radarhalterung --> 5541870 -- Ers.

1.32.3 5541879 Potenziometro riduttore supplementare -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
Creeper potentiometer - Rep.
Potenciometro del reductor suplementar -- Cambio
Potentiomètre pour réducteur supplémentaire -- Remp.
Potentiometer für Zusatzkriechganggetriebe -- Ers.
38
Sgr. 55 440 -- 1/2

10
1

12
1

1 18

MDM0217A

00 0 COMANDI GESTIONE VEICOLO -- VEHICLE MANAGEMENT - MANDOS DE CONTROL DEL VEHICULO -- COMMANDES DE VEHICULE - FAHRZEUGVERWALTUNGSBEFEHLE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

09 0 CENTRALINA ELETTRONICA CAMBIO, CALIBRAZIONE -- 10 1 INTERRUTTORE -- SWITCH -- INTERRUPTOR -- INTERRUPTEUR -- SCHALTER 18 1 CENTRALINA ELETTRONICA -- ELECTRONIC CONTROL UNIT -
TRANSMISSION ECU, CALIBRATION - CAJA DE MANDO ELECTRONICA CAJA DE MANDO ELECTRONICA - BOITIER ELECTRONIQUE --
DEL CAMBIO DE VELOCIDADES, CALIBRACION -- ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT
CENTRALE ELECTRONIQUE B. DE V., CALIBRAGE -- 12 1 POTENZIOMETRO -- POTENTIOMETER -- POTENCIOMETRO --
ELEKTRONISCHES GETRIEBESTEUERGERÄT -- EINSTELLEN POTENTIOMETRE -- POTENTIOMETER
39
Sgr. 55 440 -- Comandi gestione veicolo
Catalogue code Origin Operation code Vehicle management
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Mandos de control del vehículo T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commandes de véhicule
Fahrzeugverwaltungsbefehle
-- 5544009 Centralina elettronica cambio -- Calibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Transmission ECU - Calibration
Caja de mando electrónica del cambio de velocidades -- Calibración
Centrale électronique de b. de v. - Calibrage
Elektronisches Getriebesteuergerät -- Einstellen

1.95.2 5544010 Indicatore pedale partenza/arresto -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Inching pedal switch - Rep.
Indicador del pedal marcha/parada -- Cambio
Indicateur pédale départ/arrêt - Remp.
Anzeiger des Rangierpedales -- Ers.

1.95.2 5544012 Potenziometro pedale partenza/arresto -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Inching pedal potentiometer - Rep.
Potenciómetro del pedal marcha/parada -- Cambio
Potentiomètre pédale départ/arrêt - Remp.
Potentiometer des Rangierpedales -- Ers.

0.41.0 5544018 Centralina elettronica motore -- Sost., compresa la nuova calibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 1.3 1.3 1.3
Engine ECU - Rep., included re- calibration
Caja de mandos electrónica del motor -- Cambio, incluye recalibración
Centrale électronique moteur - Remp., recalibrage inclus
Elektronisches Steuergerät des Motors -- Ers., einschließlich Neueinstellung
40
Sgr. 55 440 -- 2/2

1 58 1 51

1 59 1 51

30 1 51
1

1 28

MDM0217B

00 0 COMANDI GESTIONE VEICOLO -- VEHICLE MANAGEMENT - MANDOS DE CONTROL DEL VEHICULO -- COMMANDES DE VEHICULE - FAHRZEUGVERWALTUNGSBEFEHLE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

28 1 CENTRALINA ELETTRONICA -- ELECTRONIC CONTROL UNIT - 51 1 PULSANTE -- BUTTON -- BOTON -- BOUTON -- SCHALTER
CAJA DE MANDO ELECTRONICA - CENTRALE ELECTRONIQUE --
ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT 58 1 PULSANTE -- BUTTON -- BOTON -- BOUTON -- SCHALTER

59 1 PULSANTE -- BUTTON -- BOTON -- BOUTON -- SCHALTER


30 1 DISPLAY -- DISPLAY -- PANTALLA -- AFFICHEUR -- DISPLAY
41
Sgr. 55 440 -- Comandi gestione veicolo
Catalogue code Origin Operation code Vehicle management
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo Derivación Código tarea Mandos de control del vehículo T7030 T7040 T7050 T7060
Code catalogue Dérivation Code opération
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commandes de véhicule
Fahrzeugverwaltungsbefehle
1.97.2 5544028 Centralina elettronica cambio -- Sost., compresa la nuova calibrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Transmission ECU - Rep., including re- calibration
Caja de mando electrónica del cambio de velocidades -- Cambio, incluye recalibración
Centrale électronique b. de v. - Remp., recalibrage inclus
Elektronisches Getriebesteuergerät -- Ers., einschl. neue Einstellung

1.97.2 5544030 Display -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6


Display - Rep.
Display -- Cambio
Afficheur - Remp.
Display -- Ers.

1.91.1 5544051 Pulsante selezione giri motore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Engine rpm selection push button - Rep.
Pulsador de selección de revoluciones del motor -- Cambio
Bouton de seléction tr/mn du moteur - Remp.
Schalter für Anwahl der Motordrehzahl -- Ers.

1.91.1 5544058 Pulsante blocco trasporto -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Transport locking button - Rep.
Botón de bloqueo para el transporte -- Cambio
Bouton de blocage pour transport - Remp.
Transportblockierschalter -- Ers.

1.91.1 5544059 Pulsante sterzata veloce -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Fast steering button - Rep.
Botón de virada rápida -- Cambio
Bouton de virage rapide - Remp.
Schalter für schnelle Lenkeinschläge -- Ers.
42
Sgr. 55 510

14 Sgr. 55100
4 4

58 1

5 5

16 Sgr. 55100

MDM0218A

00 0 IMPIANTO CABINA -- CAB SYSTEM - INSTALACION CABINA -- INSTALLATION DE CABINE - KABINENANLAGE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

14 4 GIUNTI -- CONNECTORS -- EMPALMES -- CONNECTEURS -- KUPPLUNGEN 16 5 CONNESSIONI -- TERMINALS -- CONEXIONES -- COSSES DE CABLES -- 58 1 FASCIO CAVI -- CABLE HARNESS - CONJUNTO DE CABLES -
ANSCHLÜSSE FAISCEAU DE CABLES - KABELBAUM
43
Sgr. 55 510 -- Impianto cabina
Catalogue code Origin Operation code Cab system
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Instalación cabina T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Installation de cabine
Kabinenanlage
1.91.4 5551014 Giunti e connessioni cavi cabina -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Connectors and terminals, cab cables - Rep.
Empalmes y conexiones de los cables de la cabina -- Cambio
Connecteurs et joints de câbles de la cabine - Remp.
Kupplungen und Kabelanschlüsse der Fahrerkabine -- Ers.

1.91.4 5551016 Connessioni cavi cabina -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Cab cable terminals - Rep.
Conexiones de los cables de la cabina -- Cambio
Cosses de câbles de la cabine - Remp.
Kabelanschlüsse der Fahrerkabine -- Ers.

1.91.4 5551058 Fascio cavi tetto cabina -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 2.1 2.1 2.1
Cable harness, cab roof - Rep.
Conjunto de cables del techo de la cabina -- Cambio
Faisceau du toit cabine - Remp.
Kabelbaum für Kabinendach -- Ers.
44
Sgr. 55 512

30 1

1 34

19
1

14
Sgr. 55404

18 1

MDM0219A

00 0 COMANDI CABINA -- CAB CONTROLS - MANDOS CABINA -- COMMANDES DE CABINE - KABINENSCHALTUNGEN

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

14 1 INTERRUTTORE -- SWITCH -- INTERRUPTOR -- INTERRUPTEUR -- 30 1 ANTENNA -- AERIAL -- ANTENA -- ANTENNE -- ANTENNE


SCHALTER

18 1 INTERRUTTORE -- SWITCH -- INTERRUPTOR -- INTERRUPTEUR --


SCHALTER

34 1 ALTOPARLANTE -- LOUDSPEAKER -- ALTAVOZ -- HAUT PARLEUR --


19 1 INTERRUTTORE -- SWITCH -- INTERRUPTOR -- INTERRUPTEUR -- LAUTSPRECHER
SCHALTER
45
Sgr. 55 512 -- Comandi cabina
Catalogue code Origin Operation code Cab controls
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Mandos cabina T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Commandes de cabine
Kabinenschaltungen
1.91.1 5551214 Interruttore comando tergicristallo -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Windscreen wiper control switch - Rep.
Interruptor de accionamiento del limpia--parabrisas -- Cambio
Interrupteur de Cde. d’essuie- glace - Remp.
Scheibenwischerschalter -- Ers.

1.91.1/01 5551218 Interruttore comando specchietto -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Mirror control switch - Rep.
Interruptor de accionamiento del espejo -- Cambio
Interrupteur de Cde. du rétroviseur - Remp.
Spiegelschalter -- Ers.

1.91.1/01 5551219 Interruttore sbrinamento specchietto -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Mirror defrosting switch - Rep.
Interruptor de desempañado del espejo -- Cambio
Interrupteur de dégivrage du rétroviseur - Remp.
Spiegelentfrostschalter -- Ers.

1.91.6 5551230 Antenna autoradio -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5


Radio set aerial - Rep.
Antena de la radio -- Cambio
Antenne radio - Remp.
Autoradioantenne -- Ers.

1.91.6 5551234 Altoparlante -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2


Loudspeaker - Rep.
Altavoz -- Cambio
Haut- parleur - Remp.
Lautsprecher -- Ers.
46
Sgr. 55 514 -- 1/2

28

1 16
0

23 1 19 1

1 25
0
1 16

1 22

MDM0220A

00 0 ILLUMINAZIONE ESTERNA E INTERNA CABINA -- CAB INTERNAL AND EXTERNAL LIGHTING - ALUMBRADO EXTERNO E INTERNO DE LA CABINA -- ECLAIRAGE EXTERIEUR
ET INTERIEUR CABINE - AUSSEN-- UND INNENBELEUCHTUNG DER FAHRERKABINE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

16 1 LAMPADINA -- LIGHT BULB -- BOMBILLA -- LAMPE -- LAMPE 23 1 PORTALAMPADA -- LIGHT BULB HOLDER -- PORTALAMPARAS --
PORTE- LAMPE -- LAMPENFASSUNG
19 1 LAMPADINA -- LIGHT BULB -- BOMBILLA -- LAMPE -- LAMPE

22 1 PORTALAMPADA -- LIGHT BULB HOLDER -- PORTALAMPARAS -- 25 1 PORTALAMPADA -- LIGHT BULB HOLDER -- PORTALAMPARAS --
PORTE- LAMPE -- LAMPENFASSUNG PORTE- LAMPE -- LAMPENFASSUNG

28 0 GIROFARO -- REVOLV. LIGHT -- LUZ GIRAT. -- GYROPHARE -- DREHLICHT


47
Sgr. 55 514 -- Illuminazione esterna e interna cabina
Catalogue code Origin Operation code Cab internal and external lighting
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Alumbrado externo e interno de la cabina T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Eclairage extérieur et intérieur cabine
Außen-- und Innenbeleuchtung der Fahrerkabine
1.75.6 5551416 Lampadina di un proiettore ausiliario cabina -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Cab work light bulb - Rep.
Bombilla de un proyector auxiliar de la cabina -- Cambio
Lampe d’un phare de travail de la cabine - Remp.
Leuchte eines Arbeitsscheinwerfers der Fahrerkabine -- Ers.

1.75.6/01 5551419 Lampadina girofaro -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3


Revolving light bulb - Rep.
Bombilla de la luz giratoria -- Cambio
Lampe de gyrophare - Remp.
Drehlichtlampe -- Ers.

1.75.6 5551422 Portalampada illuminazione interna -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Interior light bulb holder - Rep.
Portalámparas de iluminación interior -- Cambio
Porte- lampe d’éclairage interieur - Remp.
Lampenfassung für Innenbeleuchtung -- Ers.

1.75.6 5551423 Portalampada illuminazione esterna -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Bulb holder, outer lighting equipment - Rep.
Portalámparas de iluminación externa -- Cambio
Porte- lampe pour éclairage extérieur - Remp.
Lampenfassung für Außenbeleuchtung -- Ers.

1.75.6 5551425 Portalampada illuminazione comandi (una) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Bulb holder, control lighting equipment (one) - Rep.
Portalámparas de iluminación de los mandos (uno) -- Cambio
Porte- lampe pour éclairage de Cdes. (une unité) - Remp.
Lampenfassung für Beleuchtung des Armaturenbrettes (einzeln) -- Ers.

1.75.6/01 5551428 Girofaro -- S.R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Revolving light - R./I. for possible rep.
Luz giratoria -- R./C. para posible cambio
Gyrophare - D.R. pour remp. év.
Drehlicht -- A./E. für ev. Ers.
48
Sgr. 55 514 -- 2/2

0 30

36 1

0 30

34 0

MDM0220B

00 0 ILLUMINAZIONE ESTERNA E INTERNA CABINA -- CAB INTERNAL AND EXTERNAL LIGHTING - ALUMBRADO EXTERNO E INTERNO DE LA CABINA -- ECLAIRAGE EXTERIEUR
ET INTERIEUR CABINE - AUSSEN-- UND INNENBELEUCHTUNG DER FAHRERKABINE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

30 0 PROIETTORE AUSILIARIO -- WORK LIGHT -- PROYECTOR AUXILIAR -- 36 1 INTERRUTTORE -- SWITCH -- INTERRUPTOR -- INTERRUPTEUR --
PHARE DE TRAVAIL -- ARBEITSSCHEINWERFER SCHALTER

34 0 QUADRO INTERRUTTORI LUCI -- LIGHT SWITCH PANEL -


PANEL DE INTERRUPTORES DE LAS LUCES -- PANNEAU AVEC
INTERRUPTEURS POUR FEUX - LICHTERSCHALTTAFEL
49
Sgr. 55 514 -- Illuminazione esterna e interna cabina
Catalogue code Origin Operation code Cab internal and external lighting
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Alumbrado externo e interno de la cabina T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Eclairage extérieur et intérieur cabine
Außen-- und Innenbeleuchtung der Fahrerkabine

1.75.6 5551430 Proiettore ausiliario cabina (uno) -- S.R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Cab work light bulb (one) - R./I. for possible rep.
Proyector auxiliar de la cabina (uno) -- R./C. para posible cambio
Phare de travail (une unité) de la cabine - D.R. pour remp. év.
Arbeitsscheinwerfer (einzeln) der Fahrerkabine -- A./E. für ev. Ers.

1.75.6 5551434 Quadro interruttori luci -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Light switch panel - Rep.
Panel de interruptores de las luces -- Cambio
Panneau avec interrupteurs pour feux - Remp.
Lichterschalttafel -- Ers.

1.75.6 5551436 Interruttore portalampada illuminazione interna -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Switch, inner lighting equipment bulb holder - Rep.
Interruptor del portalámparas de iluminación interna -- Cambio
Interrupteur porte- lampe d’éclairage intérieur - Remp.
Schalter der Lampenfassung für Innenbeleuchtung -- Ers.
50
Sgr. 55 518 -- 1/2

24 1
1 52

3
4 34 50 0
5

MDF0179A

00 0 LAVATERGICRISTALLO -- WIPER/WASHER SYSTEM - LIMPIA LAVA--PARABRISAS -- LAVE/ESSUIE- GLACE - SCHEIBENWISCH-- UND --WASCHANLAGE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

24 1 GETTO ACQUA -- SPRAY NOZZLE -- PULVERIZADOR DE AGUA -- 50 0 TERGICRISTALLO -- WIPER -- LIMPIAPARABRISAS -- ESSUIE- GLACE --
GICLEUR D’EAU -- WASSERDÜSE SCHEIBENWISCHER
3 BRACCIO -- ARM -- BRAZO -- BRAS -- SCHEIBENWISCHERARM
34 4 SERBATOIO -- RESERVOIR -- DEPOSITO -- RESERVOIR -- 5 SPATOLA -- BLADE -- RASQUETA -- BALAI -- SCHEIBENWISCHERBLATT
WASSERBEHÄLTER
52 1 MOTORINO -- MOTOR -- MOTOR -- MOTEUR -- SCHEIBENWISCHERMOTOR
51
Sgr. 55 518 -- Lavatergicristallo
Catalogue code Origin Operation code Wiper/washer system
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Limpia lava--parabrisas T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Lave/essuie- glace
Scheibenwisch-- und --waschanlage
-- 5551824 Getto acqua lavacristallo -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Windscreen washer water spray nozzle- Rep.
Pulverizador de agua del lavaparabrisas -- Cambio
Gicleur d’eau de lave- glace - Remp.
Wasserdüse der Scheibenwaschanlage -- Ers.

1.91.5 5551834 Serbatoio acqua lavacristallo -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Windscreen washer water reservoir - Rep.
Depósito del agua del lavaparabrisas -- Cambio
Réservoir d’eau de lave- glace - Remp.
Wasserbehälter der Scheibenwaschanlage -- Ers.

-- 5551850 Spatola tergicristallo -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2


Windscreen wiper arm blade - Rep.
Rasqueta del limpia--parabrisas -- Cambio
Balai d’essuie- glace - Remp.
Scheibenwischerblatt -- Ers.

-- 5551852 Motorino tergicristallo -- S.R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Windscreen wiper motor - R./I. for possible rep.
Motor del limpia--parabrisas -- R./C. para posible cambio
Moteur d’essuie- glace - D.R. pour remp. év.
Scheibenwischermotor -- A./E. für ev. Ers.
52
Sgr. 55 518 -- 2/2

82 1

1 90

1 92

3
80 0
5

MDF0179B

00 0 LAVATERGICRISTALLO -- WIPER/WASHER SYSTEM - LIMPIA LAVA--PARABRISAS -- LAVE/ESSUIE- GLACE - SCHEIBENWISCH-- UND --WASCHANLAGE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

80 0 TERGILUNOTTO -- REAR WINDOW WIPER -- LIMPIALUNA -- 90 1 TELERUTTORE -- RELAY SWITCH - TELERRUPTOR - TELERUPTEUR -
ESSUIE- GLACE -- HECKSCHEIBENWISCHER SCHALTSCHÜTZ
3 BRACCIO -- ARM -- BRAZO -- BRAS -- SCHEIBENWISCHERARM
5 SPATOLA -- BLADE -- RASQUETA -- BALAI -- SCHEIBENWISCHERBLATT 92 1 TELERUTTORE -- RELAY SWITCH - TELERRUPTOR - TELERUPTEUR -
SCHALTSCHÜTZ
82 1 MOTORINO -- MOTOR -- MOTOR -- MOTEUR -- SCHEIBENWISCHERMOTOR
53
Sgr. 55 518 -- Lavatergicristallo
Catalogue code Origin Operation code Wiper/washer system
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Limpia lava--parabrisas T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Lave/essuie- glace
Scheibenwisch-- und --waschanlage
-- 5551880 Spatola tergilunotto post. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Rear window wiper arm blade - Rep.
Rasqueta del limpia--luna -- Cambio
Balai d’essuie- glace AR. - Remp.
Heckscheibenwischerblatt -- Ers.

-- 5551882 Motorino tergilunotto post. -- S.R. per ev. sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Rear window wiper motor - R./I. for possible rep.
Motor limpia--luna -- R./C. posible cambio
Moteur d’essuie- glace AR. - D.R. pour remp. év.
Heckscheibenwischermotor -- A./E. für ev. Ers.

-- 5551890 Teleruttore tergicristallo ant. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3


Relay switch, front wiper - Rep.
Telerruptor del limpiaparabrisas -- Cambio
Télérupteur d’essuie- glace AV - Remp.
Schaltschütz der v. Scheibenwischer -- Ers.

-- 5551892 Teleruttore tergilunotto -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3


Relay switch, rear window wiper - Rep.
Telerruptor del limpia--luna -- Cambio
Télérupteur d’essuie- glace AR - Remp.
Schaltschütz der Heckscheibe -- Ers.
1

PAG. -- PAGE
88 ACCESSORI ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES ZUBEHÖRTEILE SEITE

88 100 ACCESSORI ACCESSORIES ACCESORIOS ACCESSOIRES ZUBEHÖRTEILE 2


88 120 ACCESSORI CABINA CAB ACCESSORIES ACCESORIOS DE LA CABINA ACCESSOIRES DE CABINE KABINENZUBEHÖRTEILE 4
2
Sgr. 88 100

20 1

0 9

10

0 30 9

66
MDM0221A

00 0 ACCESSORI -- ACCESSORIES - ACCESORIOS -- ACCESSOIRES - ZUBEHÖRTEILE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

10 0 CASSETTA -- TOOL BOX -- CAJA DE HERRAMIENTAS -- 30 9 PORTATARGA -- PLATE HOLDER -- SOPORTE DE LA PLACA --
BOITE A OUTILS - WERKEUGKASTENN SUPPORT DE PLAQUE -- NUMMERNSCHILDHALTER
9 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTERUNG
66 0 CINTURA DI SICUREZZA -- SAFETY BELT -- CINTURON DE SEGURIDAD --
CEINTURE DE SURETE -- SICHERHEITSGURTE
20 1 CUNEO -- WHEEL CHOKE -- CUÑA DE TOPE -- CALE -- VORLEGEKEIL
3
Sgr. 88 100 -- Accessori
Catalogue code Origin Operation code Accessories
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Accesorios T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Accessoires
Zubehörteile
1.90.5 8810010 Cassetta porta attrezzi -- Sost. ..................................................................................................................................... 0.1 0.1 0.1 0.1
Tool box - Rep.
Caja de herramientas -- Cambio
Boîte à outils - Remp.
Werkzeugkasten -- Ers.

1.99.1 8810020 Cuneo d’arresto -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1


Wheel choke - Rep.
Cuña de tope -- Cambio
Câle d’immobilisation - Remp.
Vorlegekeil -- Ers.

1.98.3/01 8810030 Portatarga post. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3


Rear license plate holder - Rep.
Soporte de la placa de matrícula post. -- Cambio
Support de plaque AR. - Remp.
H. Nummernschildhalter -- Ers.

1.93.3/01 8810066 Cintura di sicurezza -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3


Safety seat belt - Rep.
Cinturón de seguridad -- Cambio
Ceinture de sécurité - Remp.
Sicherheitsgurt -- Ers.
4
Sgr. 88 120

22

10 1 9

1 20
Sgr. 88100

Sgr. 88100

30 20 2

MDM0222A

00 0 ACCESSORI CABINA -- CAB ACCESSORIES - ACCESORIOS DE LA CABINA -- ACCESSOIRES DE CABINE - KABINENZUBEHÖRTEILE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 1 TENDINA PARASOLE -- SUN CURTAIN -- CORTINA PARASOL -- 20 1 SPECCHIETTO RETROVISORE -- REAR VIEW MIRROR -- ESPEJO 30 1 SEDILE PASSEGGERO -- PASSENGER’S SEAT --
RIDEAU PARE- SOLEIL -- SONNENVORHANG RETROVISOR -- RETROVISEUR -- RÜCKBLICKSPIEGEL ASIENTO DEL PASAJERO -- SIEGE PASSAGER -- BEISITZ
2 SPECCHIETTO RETROVISORE INTERNO -- INNER REAR VIEW MIRROR --
ESPEJO RETROVISOR INTERNO -- RETROVISEUR INTERIEUR --
INNERER RÜCKSPIEGEL

22 9 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTER


5
Sgr. 88 120 -- Accessori cabina
Catalogue code Origin Operation code Cab accessories
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Accesorios de la cabina T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Accessoires de cabine
Kabinenzubehörteile
1.94.0 8812010 Tendina parasole -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Sun curtain - Rep.
Cortina parasol -- Cambio
Rideau pare- soleil - Remp.
Sonnenvorhang -- Ers.

1.93.6 8812020 Specchietto retrovisore (uno) -- Sost. ......................................................................................................................... 0.2 0.2 0.2 0.2
Rear view mirror (one) - Rep.
Espejo retrovisor (uno) -- Cambio
Rétroviseur (une unité) - Remp.
Rückblickspiegel (einzeln) -- Ers.

1.93.6 8812022 Supporto specchietto retrovisore (uno) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Rear view mirror support (one) - Rep.
Soporte del espejo retrovisor (uno) -- Cambio
Support pour rétroviseur (une unité) - Remp.
Rückspiegelhalterung (einzeln) -- Ers.

1.932.3/01 8812030 Sedile passeggero -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2


Passenger’s seat - Rep.
Asiento del pasajero -- Cambio
Siège passager - Remp.
Beisitz -- Ers.
1

PIATTAFORMA, CABINA, PLATAFORMA, CABINA, PLATE- FORME, CABINE,


PLATFORM, CAB, PLATTFORM, KABINE, PAG. -- PAGE
90 CARROZZERIA E
BODYWORK AND DECALS
CARROCERIA Y CARROSSERIE ET
AUFBAU UND ABZIEHBILDER SEITE
DECALCOMANIE CALCOMANIAS DECALCOMANIES
90 100 COFANATURA MOTORE ENGINE HOOD PANELS CAPOT MOTOR CAPOTAGE MOTEUR MOTORHAUBEN 2
90 102 CHIUSURE E PUNTELLI COFANATURA HOOD CATCHES AND TRIMS CIERRES Y VARILLAS CAPOT FERMETURES ET SOUTIENS DE HAUBENVERSCHLÜSSE UND
CAPOTAGE STREBEN
6

90 108 DECALCOMANIE DECALS CALCOMANIAS DECALCOMANIES AUFKLEBER 8


90 110 PIATTAFORMA DI GUIDA OPERATOR COMPARTMENT PLATAFORMA DE CONDUCCION PLATE- FORME DE CONDUITE FAHRERPLATTFORM 10
PLATFORM

90 114 PROTEZIONI E PEDANE PROTECTION ITEMS PROTECCIONES Y ALFOMBRAS PROTECTIONS ET ACCES SCHUTZVORRICHTUNGEN UND
FUSSPLATTEN
12

90 116 PARAFANGHI E PROTEZIONI FENDERS AND PROTECTIONS GUARDABARROS Y PROTECCIONES AILES ET PROTECTIONS KOTFLÜGEL UND
SCHUTZVORRICHTUNGEN
14

90 120 SEDILE OPERATORE A MECHANICALLY ADJUSTED DRIVER ASIENTO DEL CONDUCTOR DE SIEGE DE CONDUCTEUR A REGLAGE MECHANISCH EINSTELLBARER
REGOLAZIONE MECCANICA SEAT REGULACION MECANICA MECANIQUE FAHRERSITZ
16

90 124 SEDILE OPERATORE A PNEUMATICALLY ADJUSTED ASIENTO DEL CONDUCTOR DE SIEGE DE CONDUCTEUR A REGLAGE PNEUMATISCH EINSTELLBARER
REGOLAZIONE PNEUMATICA OPERATOR SEAT REGULACION NEUMATICA PNEUMATIQUE FAHRERSITZ
18

90 150 CABINA CAB CABINA CABINE KABINE 20


90 152 CABINA A STRUTTURA STRIP MODEL CAB FRAME CABINA DE ESTRUCTURA CABINE A STRUCTURE DEMONTABLE AUSEINANDERBAUBARE KABINE
SCOMPONIBILE DESCOMPONIBLE
24

90 154 PORTE E SPORTELLI CABINA CAB DOORS AND HATCHES PUERTAS Y TAPAS CABINA PORTES ET TRAPPES DE CABINE TÜREN UND KLAPPEN DER KABINE 26
90 156 PARABREZZA E CRISTALLI CABINA CAB GLAZING PARABRISAS Y CRISTALES CABINA PARE- BRISE ET GLACES DE CABINE WINDSCHUTZSCHEIBE UND FENSTER
DER FAHRERKABINE
28

90 160 RIVESTIMENTI INTERNI CABINA CAB INTERIOR TRIM REVESTIMIENTOS INTERNOS CABINA HABILLAGE INTERIEUR DE CABINE INNENVERKLEIDUNG DER
FAHRERKABINE
32

90 600 VERNICIATURA GRUPPI BODY PAINTWORK PINTURA CONJUNTOS CARROCERIA PEINTURE ENSEMBLES DE LACKIERUNG DER AUFBAUGRUPPEN
CARROZZERIA CARROSSERIE
38

90 650 VERNICIATURA GRUPPI MECCANICI MECHANICAL UNIT PAINTING PINTURA CONJUNTOS MECANICOS PEINTURE ENSEMBLES MECANIQUES LACKIERUNG DER MECHANISCHEN
GRUPPEN
48
2
Sgr. 90 100 -- 1/2
0 24

0 22 20
0

24 0

0 10

38 9

MDM0223A

00 0 COFANATURA MOTORE -- ENGINE HOOD PANELS - CAPOT MOTOR -- CAPOTAGE MOTEUR - MOTORHAUBEN

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

10 0 CALANDRA CENTRALE, COMPLESSIVO -- CENTRAL GRILL - 22 0 COFANATURA RIBALTABILE -- TILTING COWLING -- CAPOT 38 9 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTERUNG
ASSEMBLY -- CALANDRA CENTRAL -- CONJUNTO -- BASCULANTE -- CAPOTAGE BASCULANT -- KIPPBARE MOTORHAUBE
ENSEMBLE CALANDRE CENTRALE -- MITTLERER GITTERRAHMEN

20 0 DISPOSITIVO INCERNIERAMENTO -- PIVOTING ASSEMBLY -- 24 0 GRIGLIA -- GRILL -- REJILLA -- GRILLE -- GITTER


DISPOSITIVO DE BISAGRA -- DISPOSITIF PIVOTEMENT -- SCHARNIER
3
Sgr. 90 100 -- Cofanatura motore
Catalogue code Origin Operation code Engine hood panels
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Capot motor T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Capotage moteur
Motorhauben
1.83.0 9010010 Calandra centrale, complessivo -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 1.1 1.1 1.1
Central grill, assembly - R./I.
Calandra central -- R./C.
Calandre centrale - D.R.
Mittlerer Gitterrahmen -- A./E.

1.83.0 9010020 Dispositivo incernieramento cofanatura (uno) -- Sost. .............................................................................................. 1.4 1.4 1.4 1.4
Cowling pivoting assembly (one) - Rep.
Dispositivo de bisagra del capot (uno) -- Cambio
Dispositif pivotement capotage (une unité) - Remp.
Haubenscharnier (einzeln) -- Ers.

1.83.0 9010022 Cofanatura ribaltabile -- S.R. ........................................................................................................................................ 2.0 2.0 2.0 2.0
Tilting cowling - R./I.
Capot basculante -- R./C.
Capotage basculant - D.R.
Kippbare Motorhaube -- A./E.

1.83.0 9010022 9010024 Griglie su cofanatura -- Sost. --> 9010022 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Engine hood grills - Rep. - > 9010022
Rejillas del capot -- Cambio --> 9010022
Grilles du capotage- Remp. - > 9010022
Gitter der Motorhaube --> 9010022 -- Ers.

1.83.0 9010038 Supporto post. cofanatura -- S. R. ............................................................................................................................... 2.2 2.2 2.2 2.2
Hood rear support - R./I.
Soporte post. del capot -- R./C.
Soutien AR. du capotage - D.R.
H. Motorhaubenhalterung -- A./E.
4
Sgr. 90 100 -- 2/2

80
0

40

MDM0223B

00 0 COFANATURA MOTORE -- ENGINE HOOD PANELS - CAPOT MOTOR -- CAPOTAGE MOTEUR - MOTORHAUBEN

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) -- Descripción código pieza
(P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P) (P) -- Description code pièce (P) -- Teilbeschreibung (P)

40 1 FIANCHETTO -- SIDE PANEL -- CAPOT -- CAPOT -- SEITENVERKLEIDUNG 80 0 GRIGLIA -- GRILL -- REJILLA -- GRILLE -- GITTER
5
Sgr. 90 100 -- Cofanatura motore
Catalogue code Origin Operation code Engine hood panels
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Capot motor T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Capotage moteur
Motorhauben
1.83.0 9010040 Fianchetto centrale D. o S. cofanatura -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Central side hood panel, RH or LH - R./I.
Costado central Dch./izq. del capot -- R./C.
Capot central D. ou G. du capotage - D.R.
RE/LI mittlere Haubenseitenverkleidung -- A./E.

1.19.9 9010080 Griglie di protezione (una) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Protecting grills (one) - Rep.
Rejillas de protección (una) -- Cambio
Grilles de protection (une unité) - Remp.
Schutzgitter (einzeln) -- Ers.
6
Sgr. 90 102

5 40

0
5 12
30
16 5

10 0
2 58
MDM0224A

00 0 CHIUSURE E PUNTELLI COFANATURA -- HOOD CATCHES AND TRIMS - CIERRES Y VARILLAS CAPOT -- FERMETURES ET SOUTIENS DE CAPOTAGE - HAUBENVERSCHLÜS-
SE UND STREBEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 0 COMANDO APERTURA -- OPENING CONTROL -- MANDO DE ABERTURA -- 30 0 PUNTELLO TELESCOPICO -- PROP -- VARILLA TELESCOPICA -- 58 2 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG
COMMANDE OUVERTURE -- HAUBENÖFFNUNGSSCHALTER VERIN TELESCOPIQUE -- TELESKOPZYLINDER

12 5 SERRATURA COFANATURA -- HOOD CATCH -- CERRADURA DEL CAPOT 40 5 CINGHIA -- BELT -- CORREA -- COURROIE -- RIEMEN
-- VERROUILLAGE CAPOTAGE -- HAUBENSCHLOSS

16 5 POMELLO -- KNOB - POMO - POIGNEE -- KNOPF


7
Sgr. 90 102 -- Chiusure e puntelli cofanatura
Catalogue code Origin Operation code Hood catches and trims
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Cierres y varillas capot T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Fermetures et soutiens de capotage
Haubenverschlüsse und Streben
1.83.0 9010210 Comando apertura cofanatura -- Sost. ........................................................................................................................ 0.3 0.3 0.3 0.3
Hood opening control - Rep.
Mando de abertura del capot -- Cambio
Cde. ouverture capotage - Remp.
Haubenöffnungsschalter -- Ers.

1.83.0 9010212 Serratura chiusura cofanatura -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Hood catch - Rep.
Cerradura del capot -- Cambio
Verrouillage fermeture capotage - Remp.
Verschlusshaken -- Ers.

1.83.0 9010216 Pomello comando apertura cofanatura -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Cowling opening knob - Rep.
Pomo de mando de abertura del capot -- Cambio
Poignée d’ouverture capotage - Remp.
Schaltknopf für das Öffnen der Haube -- Ers.

1.83.0 9010230 Dispositivo sostegno cofanatura -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Cowling support assembly - Rep.
Dispositivo de sostén del capot -- Cambio
Dispositif support capotage - Remp.
Haubenhalterungseinrichtung -- Ers.

1.83.0 9010240 Cinghia di fissaggio cofanatura -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Cowling fastening belt - Rep.
Correa de fijación del capot -- Cambio
Courroie de fixation capotage - Remp.
Haubenbefestigungsriemen -- Ers.

1.83.0 9010258 Guarnizione appoggio cofanatura -- Sost. .................................................................................................................. 0.2 0.2 0.2 0.2
Hood supporting seal - Rep.
Junta de apoyo del capot -- Cambio
Joint d’appui capotage - Remp.
Dichtung für Haubenanlehnung -- Ers.
8
Sgr. 90 108

1230
10
0

0
1

58

000 0000000 000--- AA

20 0

MDM0225A

00 0 DECALCOMANIE -- DECALS - CALCOMANIAS -- DECALCOMANIES - AUFKLEBER

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 0 DECALCOMANIE -- DECALS -- CALCOMANIAS -- DECALCOMANIES --


ABZIEHBILDER

20 0 TARGHETTE -- LOGOGRAM DECALS -- PLACAS -- PLAQUETTES --


STEUERGERÄTSCHILDER

58 1 MARCHIO PRODOTTO -- TRADEMARK EMBLEM --


MARCA DEL PRODUCTO -- LOGO DU MODELE -- PRODUKTMARKE
9
Sgr. 90 108 -- Decalcomanie
Catalogue code Origin Operation code Decals
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Calcomanías T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Décalcomanies
Aufkleber
1.98.2 9010810 Decalcomanie denominazione macchina (una) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Machine model designation decals (one) - Rep.
Calcomanías del modelo de máquina-- Cambio
Décalcomanies de dénomination machine (une unité) - Remp.
Abziehbilder mit Maschinenbezeichnung (einzeln) -- Ers.

1.98.0 9010820 Targhette comandi (una) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Control logogram decals (one) - Rep.
Placas de los mandos (una) -- Cambio
Plaquettes Cde. (une unité) - Remp.
Steuergerätschild (einzeln) -- Ers.

1.83.0 9010858 Marchio prodotto -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2


Trademark emblem - Rep.
Marca del producto -- Cambio
Logo du modèle - Remp.
Produktmarke -- Ers.
10
Sgr. 90 110

5 10

50 4

3 14
MDM0226A

00 0 PIATTAFORMA DI GUIDA -- OPERATOR COMPARTMENT PLATFORM - PLATAFORMA DE CONDUCCION -- PLATE- FORME DE CONDUITE - FAHRERPLATTFORM

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 5 PROTEZIONE -- PROTECTION ITEMS -- PROTECCION -- PROTECTION -- 50 4 PLANCIA -- INSTRUMENT PANEL -- TABLERO DE MANDOS --
SCHUTZVORRICHTUNG TABLEAU DE BORD -- SCHALTBRETT

14 3 PROTEZIONE -- UNDERFRAME -- PROTECCION -- PROTECTION --


SCHUTZVORRICHTUNG
11
Sgr. 90 110 -- Piattaforma di guida
Catalogue code Origin Operation code Operator compartment platform
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Plataforma de conducción T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Plate- forme de conduite
Fahrerplattform
1.93.5 9011010 Protezioni su plancia portastrumenti -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Instrument panel protection items - Rep.
Protección en el tablero de instrumentos -- Cambio
Protections tableau de bord - Remp.
Schutzvorrichtungen überhalb des Armaturenbrettes --Ers.

1.93.5 9011014 Protezione sotto plancia portastrumenti -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Instrument panel underframe - Rep.
Protección inferior del tablero de instrumentos -- Cambio
Protection inférieure tableau de bord - Remp.
Armaturenbrettunterschutz -- Ers.

1.93.5 9011050 Plancia portacomandi -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4


Instrument panel - R./I.
Tablero de mandos -- R./C.
Tableau de bord - D.R.
Armaturenbrett -- A./E.
12
Sgr. 90 114

4 50 1 36

9 54

MDM0227A

00 0 PROTEZIONI E PEDANE -- PROTECTION ITEMS - PROTECCIONES Y ALFOMBRAS -- PROTECTIONS ET ACCES - SCHUTZVORRICHTUNGEN UND FUSSPLATTEN

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

36 1 SCALETTA -- STEP LADDER -- ESCALERA -- MARCHEPIED -- LEITER 54 9 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTERUNG

50 4 PARAFANGO ANTERIORE -- FRONT FENDER -- GUARDABARROS


DELANTERO -- GARDE- BOUE AV. -- VORDERKOTFLÜGEL
13
Sgr. 90 114 -- Protezioni e pedane
Catalogue code Origin Operation code Protection items
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Protecciones y alfombras T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Protections et accès
Schutzvorrichtungen und Fußplatten
1.90.2 9011436 Scaletta D. o S. -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Step ladder, RH or LH - R./I.
Escalera Dch./izq. -- R./C.
Marchepied D. ou G. - D.R.
RE/LI Leiter -- A./E.

1.87.4 9011450 Parafango anteriore D. o S. -- Sost. ............................................................................................................................. 0.2 0.2 0.2 0.2
Front fender, RH or LH - Rep.
Guardabarros Dch./izq. -- Cambio
Garde- boue AV. D. ou G. - Remp.
RE/LI Vorderkotflügel -- Ers.

1.87.4 9011450 9011454 Supporto parafango D. o S. -- S.R. --> 9011450 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Fender support, RH or LH - R./I. - > 9011450
Soporte del guardabarros Dch./izq. -- R./C. --> 9011450
Support de garde- boue D. ou G. - D.R. - > 9011450
RE/LI Kotflügelhalterung --> 9011450 -- A./E.
14
Sgr. 90 116

5 10

MDM0228A

00 0 PARAFANGHI E PROTEZIONI -- FENDERS AND PROTECTIONS - GUARDABARROS Y PROTECCIONES -- AILES ET PROTECTIONS - KOTFLÜGEL UND SCHUTZVORRICHTUN-
GEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 5 PARAFANGO -- FENDER -- GUARDABARROS -- GARDE- BOUE --


KOTFLÜGEL
15
Sgr. 90 116 -- Parafanghi e protezioni
Catalogue code Origin Operation code Fenders and protections
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Guardabarros y protecciones T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Ailes et protections
Kotflügel und Schutzvorrichtungen
1.92.5 9011610 Parafango D. o S. -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Fender, RH or LH.- R./I.
Guardabarros Dch./izq. -- R./C.
Garde- boue D. ou G. - D.R.
RE/LI Kotflügel -- A./E.
16
Sgr. 90 120

1 10

MDM0229A

00 0 SEDILE OPERATORE A REGOLAZIONE MECCANICA -- MECHANICALLY ADJUSTED DRIVER SEAT - ASIENTO DEL CONDUTOR DE REGULACION MECANICA -- SIEGE DE
CONDUCTEUR A REGLAGE MECANIQUE - MECHANISCH EINSTELLBARER FAHRERSITZ
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 1 SEDILE -- SEAT -- ASIENTO -- SIEGE -- FAHRERSITZ


17
Sgr. 90 120 -- Sedile operatore a regolazione meccanica
Catalogue code Origin Operation code Mechanically adjusted driver seat
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Asiento del conductor de regulacíon mecánica T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Siège de conducteur à réglage mécanique
Mechanisch einstellbarer Fahrersitz
1.93.3 9012010 Sedile operatore a regolazione meccanica -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Mechanically- adjusted operator’s seat - R./I.
Asiento del conductor con reglaje mecánico -- R./C.
Siège du conducteur à réglage mécanique - D.R.
Mechanisch verstellbarer Fahrersitz -- A./E.
18
Sgr. 90 124

1 20

MDM0230A

00 0 SEDILE OPERATORE A REGOLAZIONE PNEUMATICA -- PNEUMATICALLY ADJUSTED OPERATOR SEAT - ASIENTO DEL CONDUCTOR DE REGULACION NEUMATICA -- SIEGE
DE CONDUCTEUR A REGLAGE PNEUMATIQUE - PNEUMATISCH EINSTELLBARER FAHRERSITZ
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

20 1 SEDILE -- SEAT -- ASIENTO -- SIEGE -- SITZ


19
Sgr. 90 124 -- Sedile operatore a regolazione pneumatica
Catalogue code Origin Operation code Pneumatically adjusted operator seat
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Asiento del conductor de regulación neumática T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Siège de conducteur à réglage pneumatique
Pneumatisch einstellabarer Fahrersitz
1.93.3 9012420 Sedile operatore a regolazione pneumatica -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Pneumatically- adjusted operator’s seat - R./I.
Asiento del conductor de regulación neumática -- R./C.
Siège du conducteur à réglage pneumatique - D.R.
Pneumatisch verstellbarer Fahrersitz -- A./E.
20
Sgr. 90 150 -- 1/2

0 10 0 15

30 34
1 30
1
5 4
5
1
1 4 4

34

38
4 4 1
39 39
1 38 4

MDM0231A

00 0 CABINA -- CAB - CABINA -- CABINE - KABINE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 -- 15 0 CABINA COMPLETA DI PIATTAFORMA -- CAB COMPLETE W/PLATFORM -- 34 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION -- 38 -- 39 1 VITI -- SCREWS -- TORNILLOS -- VIS -- SCHRAUBEN
CABINA PROVISTA DE PISO -- ENSEMBLE CABINE ET PLATE- FORME -- ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE 4 MENSOLA -- MOUNT -- REPISA -- SUPPORT -- VORDERKONSOLE
FAHRERKABINE MIT PLATTFORM 4 MENSOLA -- MOUNT -- REPISA -- SUPPORT -- VORDERKONSOLE
5 SUPPORTI ELASTICI -- SILENTBLOCS -- SOPORTES ELASTICOS --
SILENT BLOCS -- FEDERHALTERUNGEN
30 1 VITI -- SCREWS -- TORNILLOS -- VIS -- SCHRAUBEN
4 MENSOLA -- MOUNT -- REPISA -- SUPPORT -- VORDERKONSOLE
5 SUPPORTI ELASTICI -- SILENTBLOCS -- SOPORTES ELASTICOS --
SILENT BLOCS -- FEDERHALTERUNGEN
21
Sgr. 90 150 -- Cabina
Catalogue code Origin Operation code Cab
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Cabina T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Cabine
Kabine
1.92.6 9015010 Complessivo cabina con piattaforma -- S.R. (per cabina climatizzata op. 5020004 a parte) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 7.2 7.2 7.2
Cab and platform assy - R./I. (for A/C cab Op. 5020004 sep.)
Conjunto de la cabina con plataforma -- R./C. (para cabina climatizada op. 5020004 a parte)
Ensemble cabine avec plate- forme - D.R. (pour cabine climatisée op. 5020004 à part)
Fahrerkabine mit Plattform -- A./E. (Für klimatisierte Fahrerkabine Arbeitsgang 5020004 getrennt)

1.92.6/01 9015015 = 9015010 per cabina sospesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.5 7.5 7.5 7.5
= 9015010 for overhanging cab
= 9015010 para cabina suspendida
= 9015010 pour cabine suspendue
= 9015010 für hängende Fahrerkabine

1.92.6/01 9015030 Elementi di fissaggio anteriori cabina -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 1.2 1.2 1.2
Cab front fasteners - Rep.
Elementos delanteros de fijación de la cabina -- Cambio
Elements de fixation AV. de la cabine - Remp.
V. Kabinenbefestigungselemente -- Ers.

1.92.6 9015034 Mensola post. di fissaggio cabina (una) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Cab rear mount (one) - Rep.
Repisa post. de fijación de la cabina (una) -- Cambio
Support AR. de fixation cabine (une unité) - Remp.
H. Konsole für Kabinenbefestigung (einzeln)-- Ers.

1.92.6 9015038 Mensola ant. fissaggio cabina D. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 1.6 1.6 1.6
1.92.6/01 Front mount, RH cab fastening - Rep.
Repisa del. de fijación de la cabina Dch. -- Cambio
Support AV. de fixation cabine D. - Remp.
Vordere Konsole für Befestigung der Fahrerkabine RE. -- Ers.

1.92.6 9015039 Mensola ant. fissaggio cabina S. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 3.2 3.2 3.2
1.92.6/01 Front mount, LH cab fastening - Rep.
Repisa del. de fijación de la cabina izq. -- Cambio
Support AV. de fixation cabine G. - Remp.
Vordere Konsole für Befestigung der Fahrerkabine LI. -- Ers.
22
Sgr. 90 150 -- 2/2

46
7

40

0 1

1 9

42
MDM0231B

00 0 CABINA -- CAB - CABINA -- CABINE - KABINE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

40 0 MOLLA -- SPRING -- RESORTE -- RESSORT -- FEDERN 46 7 TIRANTE -- LINK ROD -- VARILLA -- TIRANT -- ZUGSTANGE
1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --
ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE

42 1 ELEMENTI DI FISSAGGIO -- FASTENERS -- ELEMENTOS DE FIJACION --


ELEMENTS DE FIXATION -- BEFESTIGUNGSELEMENTE
9 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTER
23
Sgr. 90 150 -- Cabina
Catalogue code Origin Operation code Cab
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Cabina T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Cabine
Kabine
1.92.6/01 9015040 Molle sospensione cabina (una) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Cab suspension springs (one) - Rep.
Resortes de suspensión de la cabina (uno) -- Cambio
Ressorts de suspension de la cabine (une unité) - Remp.
Federn der Kabinenaufhängung (einzeln) -- Ers.

1.92.6/01 9015042 Supporto molla sospensione cabina (uno) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 1.2 1.2 1.2
Support cab suspension spring (one) - Rep.
Soporte del resorte de suspensión de la cabina (uno) -- Cambio
Soutien du ressort de suspension de la cabine (une unité) - Remp.
Halterung der Kabinenaufhängungsfeder (einzeln) -- Ers.

1.92.6/01 9015046 Tirante sospensione cabina (uno) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Link rod, cab suspension (one) - Rep.
Tirante de suspensión de la cabina (uno) -- Cambio
Tirant de suspension de la cabine (une unité) - Remp.
Zugstange der Kabinenaufhängung (einzeln) -- Ers.
24
Sgr. 90 152

1 30

MDM0232A

00 0 CABINA A STRUTTURA SCOMPONIBILE -- STRIP MODEL CAB FRAME - CABINA DE ESTRUCTURA DESCOMPONIBLE -- CABINE A STRUCTURE DEMONTABLE - AUSEINAN-
DERBAUBARE KABINE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

30 1 TETTO CABINA -- CAB TOP -- TECHO DE LA CABINA -- TOIT --


KABINENDACH
25
Sgr. 90 152 -- Cabina a struttura scomponibile
Catalogue code Origin Operation code Strip model cab frame
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Cabina de estructura descomponible T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Cabine à structure démontable
Auseinanderbaubare Kabine
1.94.0 9015230 Tetto cabina -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
Cab top - R./I.
Techo de la cabina -- R./C.
Toit de cabine - D.R.
Kabinendach -- A./E.
26
Sgr. 90 154

24 1
3 20
34 1

30
0
5

1
10
0

MDM0233A

00 0 PORTE E SPORTELLI CABINA -- CAB DOORS AND HATCHES - PUERTAS Y TAPAS CABINA -- PORTES ET TRAPPES DE CABINE - TÜREN UND KLAPPEN DER KABINE

Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

05 0 REGISTRAZIONE PORTE -- DOOR ADJUSTMENT -- REGLAJE DE LAS 30 0 COMPLESSIVO MANIGLIA -- DOOR HANDLE, ASSY -- CONJUNTO
PUERTAS -- REGLAGE DE PORTES-- KABINENTÜREN EINSTELLUNG MANILLA -- ENSEMBLE POIGNEE -- TÜRGRIFF MIT SCHLOSS
5 MANIGLIA -- HANDLE -- POMO -- POIGNEE -- TÜRGRIFF
10 0 PORTA -- DOOR -- PUERTA -- PORTE -- KABINENTÜR 7 SERRATURA INTERNA -- INNER LOCK -- CERRADURA INTERIOR --
1 CERNIERA -- HINGE -- BISAGRA -- CHARNIERE -- SCHARNIER SERRURE INTERIEURE -- INNENSCHLOSS

20 3 GUARNIZIONE -- WEATHERSTRIP -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG 34 1 PUNTELLO TELESCOPICO -- DOOR PROP -- VARILLA EXTENSIBLE --
VERIN TELESCOPIQUE -- TELESKOPSTÜTZE
24 1 CRISTALLO -- WINDOW -- VENTANA -- GLACE -- GLASSCHEIBE
27
Sgr. 90 154 -- Porte e sportelli cabina
Catalogue code Origin Operation code Cab doors and hatches
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Puertas y tapas cabina T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Portes et trappes de cabine
Türen und Klappen der Kabine
-- 9015405 Allineamenti e chiusura porte cabina -- Registrazione .............................................................................................. 0.2 0.2 0.2 0.2
Cab door alignment and locking - Adjustment
Alineación y cierre de las puertas de la cabina -- Reglaje
Alignement et fermeture portes de cabine - Réglage
Kabinentüren -- Einstellen

1.92.2 9015410 Porta D. o S. della cabina -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0
Cab RH or LH door - R./I.
Puerta Dch./izq. de la cabina -- R./C.
Porte D. ou G. de cabine - D.R.
RE/LI Kabinentür -- A./E.

1.92.2 9015410 9015420 Guarnizione porta D. o S. cabina -- Sost. a porta staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Cab door weatherstrip, RH or LH - Rep. w/door removed
Junta de la puerta Dch./izq. de la cabina -- Cambio con la puerta separada
Joint de porte D. ou G. de cabine - Remp. avec porte déposée
RE/LI Kabinentürdichtung -- Bei ausg. Tür ers.

1.92.2 9015410 9015424 Cristallo porta cabina -- Sost. a porta staccata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 1.6 1.6 1.6
Cab door window - Rep. w/door removed
Ventana de la puerta de la cabina -- Cambio con la puerta separada
Glace de porte de cabine - Remp. avec porte déposée
Kabinentürscheibe -- Bei ausg. Tür ers.

1.92.2 9015430 Maniglia con serratura porta cabina D. o S. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Cab door handle w/lock, RH or LH - Rep.
Manilla con cerradura puerta cabina Dch./izq. -- Cambio
Poignée avec serrure de porte cabine D. ou G. - Remp.
Griff mit Schloß der RE/LI Kabinentür -- Ers.

1.92.2 9015434 Dispositivo di chiusura porta D. o S. cabina -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Cab door retainer, RH or LH - Rep.
Dispositivo de cierre puerta Dch./izq. cabina -- Cambio
Dispositif de fermeture de porte D. ou G. cabine - Remp.
Verschlußeinrichtung der RE/LI Fahrerkabinentür -- Ers.
28
Sgr. 90 156 -- 1/2

10 1

14

MDF0187A

00 0 PARABREZZA E CRISTALLI CABINA -- CAB GLAZING - PARABRISAS Y CRISTALES CABINA -- PARE- BRISE ET GLACES DE CABINE - WINDSCHUTZSCHEIBE UND FENSTER
DER FAHRERKABINE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 1 CRISTALLO -- WINDSHIELD GLASS -- VENTANA -- GLACE -- SCHEIBE

14 1 CRISTALLO -- WINDOW -- VENTANA -- GLACE -- VORDERSCHEIBE


29
Sgr. 90 156 -- Parabrezza e cristalli cabina
Catalogue code Origin Operation code Cab glazing
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Parabrisas y cristales cabina T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Pare- brise et glaces de cabine
Windschutzscheibe und Fenster der Fahrerkabine
1.92.3 9015610 Cristallo parabrezza cabina -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.0 2.0 2.0 2.0
Cab windshield glass - Rep.
Ventana del parabrisas de la cabina -- Cambio
Glace de pare- brise cabine - Remp.
Kabinenwindschutzscheibe -- Ers.

1.92.3 9015614 Cristallo ant. D. o S. cabina -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
Cab front window, RH or LH - Rep.
Ventana del. Dch./izq. de la cabina -- Cambio
Glace AV. D. ou G. - Remp.
RE/LI Kabinenvorderscheibe -- Ers.
30
Sgr. 90 156 -- 2/2

0 44

48 5

3 50

1 52

40 9

46 0

MDF0187B

00 0 PARABREZZA E CRISTALLI CABINA -- CAB GLAZING - PARABRISAS Y CRISTALES CABINA -- PARE- BRISE ET GLACES DE CABINE - WINDSCHUTZSCHEIBE UND FENSTER
DER FAHRERKABINE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

40 9 INTELAIATURA -- FRAME -- BASTIDOR -- CADRE -- RAHMEN 48 5 PUNTELLO -- PROP -- VARILLA -- VERIN -- STÜTZE

44 0 CERNIERA COMPLETA -- HINGE, ASSY -- BISAGRA COMPLETA -- 50 3 GUARNIZIONE -- SEAL -- JUNTA -- JOINT -- DICHTUNG
ENSEMBLE CHARNIERE -- SCHEIBENBAND
52 1 CRISTALLO -- WINDOW GLASS -- VENTANA -- GLACE -- SCHEIBE
46 0 DISPOSITIVO CHIUSURA -- CATCH -- DISPOSITIVO DE CIERRE --
DISPOSITIF DE FERMETURE -- VERSCHLUSSEINRICHTUNG
31
Sgr. 90 156 -- Parabrezza e cristalli cabina
Catalogue code Origin Operation code Cab glazing
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Parabrisas y cristales cabina T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Pare- brise et glaces de cabine
Windschutzscheibe und Fenster der Fahrerkabine
1.92.4 9015640 Intelaiatura cristallo post. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7
Rear window frame - Rep.
Bastidor de la luna -- Cambio
Cadre de hayon AR. - Remp.
Hecksscheibenrahmen -- Ers.

1.92.4 9015644 Cerniera cristallo post. (una) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Rear window hinge (one) - Rep.
Bisagra de la luna (una) -- Cambio
Charnière de hayon AR. (une unité) - Remp.
Heckscheibenscharnier (einzeln) -- Ers.

1.92.4 9015646 Dispositivo chiusura cristallo post. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Rear window catch - Rep.
Dispositivo de cierre de la luna -- Cambio
Dispositif de fermeture de hayon AR. - Remp.
Heckscheibenschließeinrichtung -- Ers.

1.92.4 9015648 Puntello telescopico sollevamento cristallo (uno) -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Rear window telescopic prop (one) - Rep.
Varilla extensible de elevación de la luna (una) -- Cambio
Vérin télescopique de hayon A.R. (une unité) - Remp.
Teleskopstütze (einzeln) für Scheibenhochfahren -- Ers.

1.92.4 9015650 Guarnizione cristallo post. cabina -- Sost. .................................................................................................................. 0.8 0.8 0.8 0.8
Rear window weatherstrip - Rep.
Junta de la luna de la cabina -- Cambio
Joint de hayon AR. de cabine - Remp.
Kabinenheckscheibendichtung -- Ers.

1.92.4 9015652 Cristallo post. cabina -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
Rear window glass - Rep.
Luna de la cabina -- Cambio
Glace de hayon AR. cabine - Remp.
Heckscheiben der Fahrerkabine -- Ers.
32
Sgr. 90 160 -- 1/3

16 3 36 3 16
3

1 39

1 30

24 3
1 37

MDF0250A

00 0 RIVESTIMENTI INTERNI CABINA -- CAB INTERIOR TRIM - REVESTIMIENTOS INTERNOS CABINA -- HABILLAGE INTERIEUR DE CABINE - INNENVERKLEIDUNG DER FAHRER-
KABINE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

16 3 GUARNITURA -- TRIM PLATE -- GUARNECIDO -- ENJOLIVEUR -- 36 3 GUARNITURA -- TRIM PANEL -- GUARNECIDO -- ENJOLIVEUR --
BESCHLAG BESCHLAG

24 3 GUARNITURA -- TRIM PLATE -- GUARNECIDO -- ENJOLIVEUR -- 37 1 PANNELLO DI ACCESSO -- ACCESS PANEL -- PANEL DE ACCESO --
BESCHLAG PANNEAU D’ACCES -- ABDECKBLECHE

30 1 TAPPETO -- FLOOR MAT -- ALFOMBRA -- TAPIS -- BODENTEPPICH 39 1 PANNELLO DI ACCESSO -- ACCESS PANEL -- PANEL DE ACCESO --
PANNEAU D’ACCES -- ABDECKBLECHE
33
Sgr. 90 160 -- Rivestimenti interni cabina
Catalogue code Origin Operation code Cab interior trim
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Revestimientos internos cabina T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Habillage intérieur de cabine
Innenverkleidung der Fahrerkabine
1.93.0 9016016 Guarnitura su montante D. o S. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Pillar trim plate, RH or LH - Rep.
Guarnecido del pilar Dch./izq. -- Cambio
Enjoliveur sur montant D. ou G.- Remp.
Beschlag auf RE/LI Mittelstrebe -- Ers.

1.93.0 9016024 Guarnitura posteriore -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2


Rear strip - Rep.
Guarnecido posterior -- Cambio
Plaque centrale AR. - Remp.
H. Beschlag -- Ers.

1.93.2 9016030 Tappeto pavimento -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3


Floor mat - Rep.
Alfombra del piso -- Cambio
Tapis de sol - Remp.
Bodenteppich -- Ers.

1.93.2 9016036 Guarnitura posto guida -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
Operator’s seat base trim panel - Rep.
Guarnecido del asiento del conductor-- Cambio
Enjoliveur poste de conduite - Remp.
Fahrersitzbeschlag -- Ers.

9016037 Pannelli di accesso pedana cabina -- S.R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Cab floor access panels - R./I.
Paneles de acceso de piso de cabina -- R./C.
Panneaux d’accès du plancher de la cabine - D.R.
Kabinenbodenbleche -- A./E.

1.92.1 9016039 Pannello post. di accesso pedana cabina -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 1.1 1.1 1.1
Rear panel, cab footboard access - Rep.
Panel post. del estribo de la cabina -- Cambio
Panneau AR pour tapis cabine - Remp.
Hintere Zugangstafel der Kabinenplattform -- Ers.
34
Sgr. 90 160 -- 2/3

1 50

53
1

1 52

3 1 1 43
40 42

MDF0250B

00 0 RIVESTIMENTI INTERNI CABINA -- CAB INTERIOR TRIM - REVESTIMIENTOS INTERNOS CABINA -- HABILLAGE INTERIEUR DE CABINE - INNENVERKLEIDUNG DER FAHRER-
KABINE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

40 3 IMBOTTITURA -- PADDING PANEL -- ACOLCHADO -- GARNISSAGE -- 43 1 IMBOTTITURA -- PADDING PANEL -- ACOLCHADO -- GARNISSAGE -- 52 1 CONTENITORE -- CONTAINER -- CONTENEDOR -- CONTENEUR --
POLSTERUNG POLSTERUNG BEHÄLTER

42 1 IMBOTTITURA -- PADDING PANEL -- ACOLCHADO -- GARNISSAGE -- 50 1 PROTEZIONE -- GUARD -- PROTECCION -- PROTECTION -- 53 1 VASCHETTA -- PAN -- CUBA -- CUVE -- SCHALE
POLSTERUNG SCHALTBRETTUNTERSCHUTZ
35
Sgr. 90 160 -- Rivestimenti interni cabina
Catalogue code Origin Operation code Cab interior trim
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Revestimientos internos cabina T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Habillage intérieur de cabine
Innenverkleidung der Fahrerkabine
1.93.0 9016040 Imbottitura su parete D. o S. -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Sidewall padding panel, RH or LH - Rep.
Acolchado de la pared Dch./izq. -- Cambio
Garnissage aile D. ou G. - Remp.
RE/LI Wandpolsterung -- Ers.

1.93.0 9016042 Imbottitura fissa su parete destra -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 1.5 1.5 1.5
Fixed padding panel of RH sidewall - Rep.
Acolchado fijo de la pared dch. -- Cambio
Garnissage fixe aile D. - Remp.
Feste RE Wandpolsterung -- Ers.

1.93.0 9016043 Imbottitura fissa su parete sinistra -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Fixed padding panel of LH sidewall - Rep.
Acolchado fijo de la pared izq. -- Cambio
Garnissage fixe aile G. - Remp.
Feste LI Wandpolsterung -- Ers.

1.93.0 9016050 Protezione leve comandi idraulici -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.8 0.8 0.8 0.8
Hydraulic control lever guard- Rep.
Protección de las palancas de mandos hidráulicos -- Cambio
Protection de levier de Cde. hydraulique - Remp.
Schutzvorrichtung der hydr. Schalthebel -- Ers.

1.93.0 9016052 Contenitore su parete sinistra -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1
Container, LH wall - Rep.
Contenedor en la pared izq. -- Cambio
Conteneur sur aile G. - Remp.
Behälter auf LI Wand-- Ers.

1.93.0 9016053 Vaschetta -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.1 0.1 0.1 0.1


Pan - Rep.
Cuba -- Cambio
Cuve - Remp.
Schale -- Ers.
36
Sgr. 90 160 -- 3/3

4 54 64
1

1 1

66 60
MDF0250C

00 0 RIVESTIMENTI INTERNI CABINA -- CAB INTERIOR TRIM - REVESTIMIENTOS INTERNOS CABINA -- HABILLAGE INTERIEUR DE CABINE - INNENVERKLEIDUNG DER FAHRER-
KABINE
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

54 4 COPERCHIO -- COVER -- TAPA -- TRAPPE -- DECKKLAPPE 64 1 RIVESTIMENTO -- HEADLINING -- REVESTIMIENTO -- HABILLAGE --


VERKLEIDUNG
60 1 RIVESTIMENTO -- HEADLINING -- REVESTIMIENTO -- HABILLAGE --
VERKLEIDUNG 66 1 RIVESTIMENTO -- HEADLINING -- REVESTIMIENTO -- HABILLAGE --
VERKLEIDUNG
37
Sgr. 90 160 -- Rivestimenti interni cabina
Catalogue code Origin Operation code Cab interior trim
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo Derivación Código tarea Revestimientos internos cabina T7030 T7040 T7050 T7060
Code catalogue Dérivation Code opération
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Habillage intérieur de cabine
Innenverkleidung der Fahrerkabine
1.93.0 9016054 Coperchio contenitore -- Sost. ..................................................................................................................................... 0.3 0.3 0.3 0.3
Container cover - Rep.
Tapa del contenedor -- Cambio
Trappe du conteneur - Remp.
Gehäusedeckel -- Ers.

1.94.0 9016060 Rivestimento sottotetto cabina -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 1.3 1.3 1.3
Cab hatch headlining - Rep.
Revestimiento del techo de la cabina -- Cambio
Habillage intérieur de toit de cabine - Remp.
Deckenverkleidung der Fahrerkabine -- Ers.

1.94.0 9016064 Rivestimento laterale D. o S. sottotetto cabina -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Side cab hatch headlining, RH or LH - Rep.
Revestimiento lateral Dch./izq. del techo de la cabina -- Cambio
Habillage latéral D. ou G. de toit de cabine - Remp.
Seitliche RE/LI Kabinendachverkleidung -- Ers.

1.94.0 9016066 Rivestimento su sportello di sicurezza cabina -- Sost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 1.5 1.5 1.5
Emergency exit lid trim panel - Rep.
Revestimiento de la tapa de seguridad de la cabina -- Cambio
Habillage intérieur de trappe de sécurité cabine - Remp.
Kabinensicherheitstürverkleidung -- Ers.
38
Sgr. 90 600 -- 1/5
03
0

04

24

10 1

0 25
11
MDM0234A

00 0 VERNICIATURA GRUPPI CARROZZERIA -- BODY PAINTWORK - PINTURA CONJUNTOS CARROCERIA -- PEINTURE ENSEMBLES DE CARROSSERIE - LACKIERUNG DER AUF-
BAUGRUPPEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

03 0 COMPLESSIVO CARROZZERIA -- BODYWORK ASSEMBLY -- CONJUNTO 10 -- 11 0 CALANDRA CENTRALE -- COMPLESSIVO -- CENTRAL GRILL 24 -- 25 1 FIANCHETTO CENTRALE -- CENTRAL PANEL -- COSTADO CENTRAL --
DE LA CARROCERIA -- ENSEMBLE CARROSSERIE -- AUFBAU AGGREGAT ASSEMBLY -- CALANDRA CENTRAL--CONJUNTO -- ENSEMBLE CAPOT CENTRAL -- MITTLERE SEITENVERKLEIDUNG
CALANDRE CENTRALE -- MITTELGRILL
04 0 COMPLESSIVO CORPO MACCHINA -- MACHINE BODY ASSEMBLY --
CONJUNTO DEL CUERPO DE LA MAQUINA -- ENSEMBLE CHASSIS
MACHINE-- MASCHINENUNTERBAU
39
Sgr. 90 600 -- Verniciatura gruppi carrozzeria
Catalogue code Origin Operation code Body paintwork
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Pintura conjuntos carrocería T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Peinture ensembles de carrosserie
Lackierung der Aufbaugruppen
-- 9060003 Complessivo carrozzeria -- Ritocchi vernice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 1.3 1.3 1.3
Bodywork assembly - Paint touch- ups
Conjunto de la carrocería -- Retoques de pintura
Ensemble carrosserie - Retouches de peinture
Aufbau--Lackschäden ausbessern

-- 9060004 = 9060003 per corpo macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0


= 9060003 for machine body
= 9060003 para cuerpo de la máquina
= 9060003 pour châssis de machine
= 9060003 für Maschinenunterbau

1.83.0 9060010 Calandra centrale -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7


Central grill - Paint
Calandra central -- Pintura
Calandre centrale - Peinture
Mittlere Kühlerverkleidung -- Lackieren

1.83.0 9060011 C.s. -- Ripresa di vernice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5


Ditto - Re- paint
C.a. -- Renovación de la pintura
C.c.d. - Reprise de peinture
S.o. -- Lackierung nachbessern

1.83.0 9060024 Fianchetto centrale D. o S. cofanatura -- Verniciatura ............................................................................................... 0.6 0.6 0.6 0.6
Hood central side panel, RH or LH - Paint
Costado central Dch./izq. capot -- Pintura
Capot latéral central D. ou G. - Peinture
Mittlere RE/LI Seitenverkleidung -- Lackieren

1.83.0 9060025 C.s. -- Ripresa di vernice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4


Ditto - Re- paint
C.a. -- Renovación de la pintura
C.c.d. - Reprise de peinture
S.o. -- Lackierung nachbessern
40
Sgr. 90 600 -- 2/5

36
1

37

31 1

1 31
MDM0234B

00 0 VERNICIATURA GRUPPI CARROZZERIA -- BODY PAINTWORK - PINTURA CONJUNTOS CARROCERIA -- PEINTURE ENSEMBLES DE CARROSSERIE - LACKIERUNG DER AUF-
BAUGRUPPEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

31 1 GRIGLIA -- GRILL -- REJILLA -- GRILLE -- GITTER 39 -- 37 1 COFANATURA RIBALTABILE -- TILTING COWLING -- CAPOT
BASCULANTE -- CAPOTAGE BASCULANT -- AUFKLAPPBARE HAUBE
41
Sgr. 90 600 -- Verniciatura gruppi carrozzeria
Catalogue code Origin Operation code Body paintwork
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Pintura conjuntos carrocería T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Peinture ensembles de carrosserie
Lackierung der Aufbaugruppen
1.83.0 9060031 Griglia di protezione -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Protecting grill - Paint
Rejilla de protección -- Pintura
Grille de protection - Peinture
Schutzgitter -- Lackieren

1.83.0 9060036 Cofanatura ribaltabile -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.0 3.0 3.0 3.0


Tilting cowling - Paint
Capot basculante -- Pintura
Capotage basculant - Peinture
Aufklappbare Haube -- Lackieren

1.83.0 9060037 C.s. -- Ripresa di vernice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 2.7 2.7 2.7


Ditto - Re- paint
C.a. -- Renovación de la pintura
C.c.d. - Reprise de peinture
S.o. -- Lackierung nachbessern
42
Sgr. 90 600 -- 3/5

77 1 50
4

51
MDM0235A

00 0 VERNICIATURA GRUPPI CARROZZERIA -- BODY PAINTWORK - PINTURA CONJUNTOS CARROCERIA -- PEINTURE ENSEMBLES DE CARROSSERIE - LACKIERUNG DER AUF-
BAUGRUPPEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

50 -- 51 4 PARAFANGO -- FENDER -- GUARDABARROS -- GARDE- BOUE -- 77 1 SCALETTA -- STEP LADDER -- ESCALERA -- MARCHEPIED -- LEITER
KOTFLÜGEL
43
Sgr. 90 600 -- Verniciatura gruppi carrozzeria
Catalogue code Origin Operation code Body paintwork
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Pintura conjuntos carrocería T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Peinture ensembles de carrosserie
Lackierung der Aufbaugruppen
1.92.5 9060050 Parafango D. o S. -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 1.2 1.2 1.2
RH or LH fender - Paint
Guardabarros Dch./izq. -- Pintura
Garde- boue D. ou G. - Peinture
RE/LI Kotflügel -- Lackieren

1.92.5 9060051 C.s. -- Ripresa di vernice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0 1.0 1.0 1.0


Ditto - Re- paint
C.a. -- Renovación de la pintura
C.c.d. - Reprise de peinture
S.o. -- Lackierung nachbessern

1.90.2 9060077 Scaletta D. o S. -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2


Step ladder, RH or LH - Paint
Escalera Dch./izq. -- Pintura
Marchepied D. ou G. - Peinture
RE/LI Leiter -- Lackieren
44
Sgr. 90 600 -- 4/5

9 78

80
0

81
MDM0235B

00 0 VERNICIATURA GRUPPI CARROZZERIA -- BODY PAINTWORK - PINTURA CONJUNTOS CARROCERIA -- PEINTURE ENSEMBLES DE CARROSSERIE - LACKIERUNG DER AUF-
BAUGRUPPEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

78 9 SUPPORTO PARAFANGO -- FENDER SUPPORT -- SOPORTE DEL 80 -- 81 0 CABINA -- CAB -- CABINA -- CABINE -- KABINE
GUARDABARROS -- SUPPORT GARDE- BOUE -- KOTFLÜGELHALTERUNG
45
Sgr. 90 600 -- Verniciatura gruppi carrozzeria
Catalogue code Origin Operation code Body paintwork
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Pintura conjuntos carrocería T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Peinture ensembles de carrosserie
Lackierung der Aufbaugruppen
1.87.4 9060078 Supporto parafango ant. -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Front fender support - Paint
Soporte del guardabarros del. -- Pintura
Support garde- boue AV. - Peinture
Vorderkotflügelhalterung -- Lackieren

1.92.1 9060080 Cabina complessivo -- Verniciatura ............................................................................................................................. 5.5 5.5 5.5 5.5
Cab assy - Paint
Cabina conjunto -- Pintura
Ensemble cabine - Peinture
Kabine -- Lackieren

1.92.1 9060081 C.s. -- Ripresa di vernice -- Comprende: S.M. di tutti i cristalli e protezione degli interni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11.0 11.0 11.0 11.0
Ditto - Re-paint - Includes: D./A. of all glazing and interior trims
C.a. -- Renovación de la pintura -- Comprende: el D./M. de todas las ventanas y protecciones interiores
C.c.d. - Reprise de peinture - Comprend: D.M. de toutes les glaces et protections intérieures
S.o. -- Lackierung nachbessern -- Einschl.: D./M. aller Scheiben und Innenschutzeinrichtungen
46
Sgr. 90 600 -- 5/5

86
0

87

88 89

MDM0235C

00 0 VERNICIATURA GRUPPI CARROZZERIA -- BODY PAINTWORK - PINTURA CONJUNTOS CARROCERIA -- PEINTURE ENSEMBLES DE CARROSSERIE - LACKIERUNG DER AUF-
BAUGRUPPEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

86 -- 87 0 TETTUCCIO CABINA -- CAB CANOPY -- TECHO DE LA CABINA -- 88 -- 89 0 PORTA CABINA -- CAB DOOR -- PUERTA DE LA CABINA --
ABRI SUPERIEUR -- KABINENDACH PORTE DE CABINE -- KABINENTÜR
47
Sgr. 90 600 -- Verniciatura gruppi carrozzeria
Catalogue code Origin Operation code Body paintwork
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Pintura conjuntos carrocería T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Peinture ensembles de carrosserie
Lackierung der Aufbaugruppen
1.94.0 9060086 Tettuccio cabina -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.9 0.9 0.9 0.9
Cab canopy - Paint
Techo de la cabina -- Pintura
Abri supérieur cabine - Peinture
Kabinendach -- Lackieren

1.94.0 9060087 C. s. -- Ripresa di vernice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.7 0.7 0.7 0.7


Ditto - Re- paint
C.a. -- Renovación de la pintura
C.c.d. - Reprise de peinture
S.o. -- Lackierung nachbessern

1.92.2 9060088 Porta D. o S. cabina -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3


Cab door, RH or LH - Paint
Puerta Dch./izq. de la cabina -- Pintura
Porte de cabine D. ou G.- Peinture
RE/LI Kabinentür -- Lackieren

1.92.2 9060089 C. s. -- Ripresa di vernice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5


Ditto - Re- paint
C.a. -- Renovación de la pintura
C.c.d. - Reprise de peinture
S.o. -- Lackierung nachbessern
48
Sgr. 90 650 -- 1/5

0 10

9 12 21
9
9 13

22 9 9 20

9 14
MDM0236A

00 0 VERNICIATURA GRUPPI MECCANICI -- MECHANICAL UNIT PAINTING - PINTURA CONJUNTOS MECANICOS -- PEINTURE ENSEMBLES MECANIQUES - LACKIERUNG DER
MECHANISCHEN GRUPPEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

10 0 CORPO MACCHINA -- MACHINE BODY -- CUERPO DE LA MAQUINA -- 14 9 ESTREMITA’ ASSALE -- AXLE EXTENSION -- EXTREMO DEL EJE -- 22 9 SCATOLA RIDUTTORE ANTERIORE -- FRONT FINAL DRIVE CASE --
CHASSIS MACHINE -- MASCHINENUNTERBAU EXTREMITE REGLABLE -- ACHSSTUMMEL CAJA DEL REDUCTOR DELANTERO -- CARTER DE REDUCTEUR AV. --
V. UNTERSETZUNGSGETRIEBEGEHÄUSE
12 9 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- ACHSTRÄGER 20 9 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- DIFFERENTIALLAGER

13 9 CORPO ASSALE -- AXLE HOUSING -- CUERPO DEL EJE -- 21 9 SCATOLA PONTE -- AXLE HOUSING -- CAJA DEL PUENTE --
PARTIE CENTRALE D’ESSIEU -- ACHSGEHÄUSE CARTER DE PONT -- DIFFERENTIALLAGERGEHÄUSE
49
Sgr. 90 650 -- Verniciatura gruppi meccanici
Catalogue code Origin Operation code Mechanical unit painting
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Pintura conjuntos mecánicos T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Peinture ensembles mécaniques
Lackierung der mechanischen Gruppen
-- 9065010 Corpo macchina -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.0 3.0 3.0 3.0
Machine body - Paint
Cuerpo de la máquina -- Pintura
Châssis de machine - Peinture
Maschinenunterbau -- Lackieren

1.21.1 9065012 Supporto assale ant. -- Verniciatura ............................................................................................................................ 0.4 0.4 0.4 0.4
Front axle support - Paint
Soporte del eje del. -- Pintura
Support d’essieu AV. - Peinture
Vorderachshalterung-- Lackieren

1.41.0 9065013 Corpo assale ant. -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Front axle housing - Paint
Cuerpo del eje del. -- Pintura
Partie centrale d’essieu AV. - Peinture
Vorderachsgehäuse -- Lackieren

1.41.0 9065014 Estremità D. o S. assale ant. -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Front axle extension, RH or LH - Paint
Extremo Dch./izq. del eje del. -- Pintura
Extrémité D. ou G. d’essieu AV. - Peinture
RE/LI Achsstummel der Vorderachse -- Lackieren

1.21.0 9065020 Supporto ponte ant. -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
1.40.3/05 Front axle support - Paint
Soporte del puente del. -- Pintura
Support de pont AV. - Peinture
Vorderachshalterung -- Lackieren

1.40.0 9065021 Scatola ponte ant. -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6 0.6 0.6 0.6
Front axle housing - Paint
Caja del puente del. -- Pintura
Carter de pont AV. - Peinture
Vorderachssgehäuse -- Lackieren

1.40.0 9065022 Scatola riduttore laterale ant. D. o S. -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Front final drive case, RH or LH - Paint
Caja del reductor final del. Dch./izq. -- Pintura
Carter de réducteur latéral AV. D. ou G. - Peinture
RE/LI V. Planetenuntersetzungsgetriebegehäuse -- Lackieren
50
Sgr. 90 650 -- 2/5
35 40 9

31
9

28
0

24
MDM0236B

00 0 VERNICIATURA GRUPPI MECCANICI -- MECHANICAL UNIT PAINTING - PINTURA CONJUNTOS MECANICOS -- PEINTURE ENSEMBLES MECANIQUES - LACKIERUNG DER
MECHANISCHEN GRUPPEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

24 9 LONGHERONI -- LONGITUDINAL MEMBERS -- LARGUEROS -- 28 0 MOTORE -- ENGINE -- MOTOR -- MOTEUR -- MOTOR 40 9 SCATOLA PRESA DI FORZA -- PTO HOUSING -- CAJA DE LA T DE F --
LONGERONS -- LÄNGSSTREBEN CARTER DE PRISE DE FORCE -- ZAPFWELLENGEHÄUSE
31 9 SCATOLA CAMBIO -- TRANSMISSION HOUSING -- CAJA DEL CAMBIO --
CARTER DE BOITE DE VITESSES -- GETRIEBEGEHÄUSE

35 9 SCATOLA TRASMISSIONE POSTERIORE -- REAR DRIVE HOUSING --


CAJA DE LA TRANSMISION POSTERIOR -- CARTER PONT AR. --
HINTERACHSGEHÄUSE
51
Sgr. 90 650 -- Verniciatura gruppi meccanici
Catalogue code Origin Operation code Mechanical unit painting
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Pintura conjuntos mecánicos T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Peinture ensembles mécaniques
Lackierung der mechanischen Gruppen
1.21.3 9065024 Longheroni supporto ponte ant. -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Front axle supporting longitudinal members - Paint
Largueros del soporte del puente del. -- Pintura
Longerons support pont AV. - Peinture
Längsstreben der Vorderachshalterung -- Lackieren

0.0.2.1 9065028 Motore -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 1.2 1.2 1.2


Engine - Paint
Motor -- Pintura
Moteur - Peinture
Motor -- Lackieren

1.21.0 9065031 Scatola cambio -- Verniciatura ..................................................................................................................................... 0.6 0.6 0.6 0.6
Transmission housing - Paint
Caja del cambio -- Pintura
Carter de b. de v. - Peinture
Getriebegehäuse -- Lackieren

1.21.0 9065035 Scatola trasmissione post. -- Verniciatura .................................................................................................................. 0.7 0.7 0.7 0.7
Rear drive housing - Paint
Caja de la transmisión posterior -- Pintura
Carter de pont AR. - Peinture
Hinterachsgehäuse -- Lackieren

1.80.1 9065040 Scatola presa di forza -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
P. T. O. housing - Paint
Caja de la T de F -- Pintura
Carter de P.d.F. - Peinture
Zapfwellengehäuse -- Lackieren
52
Sgr. 90 650 -- 3/5

48 9

44

49

MDM0236C

00 0 VERNICIATURA GRUPPI MECCANICI -- MECHANICAL UNIT PAINTING - PINTURA CONJUNTOS MECANICOS -- PEINTURE ENSEMBLES MECANIQUES - LACKIERUNG DER
MECHANISCHEN GRUPPEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

44 9 SCATOLA RIDUTTORE POSTERIORE -- REAR FINAL DRIVE CASE -- 48 9 SCATOLA PRESA DI MOTO -- DTO CASE -- CAJA DE LA TOMA DE
CAJA DEL REDUCTOR POSTERIOR -- CARTER REDUCTEUR ARRIERE -- MOVIMIENTO -- CARTER DE PRISE DE MOUVEMENT --
HINTERWECHSELANTRIEBE NEBENANTRIEBSGEHÄUSE

49 9 RIPARO -- GUARD -- PROTECCION -- PROTECTION -- ABDECKUNG


53
Sgr. 90 650 -- Verniciatura gruppi meccanici
Catalogue code Origin Operation code Mechanical unit painting
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Pintura conjuntos mecánicos T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Peinture ensembles mécaniques
Lackierung der mechanischen Gruppen
1.48.0 9065044 Scatola riduttore laterale post. -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Rear final drive case - Paint
Caja del reductor final post. -- Pintura
Carter de réducteur latéral AR. - Peinture
Gehäuse des hinteren Planetenuntersetzungsgetriebes -- Lackieren

1.21.0 9065048 Scatola presa di moto -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
DTO housing- Paint
Caja de la toma de movimiento -- Pintura
Carter de prise de mouvement - Peinture
Nebenantriebsgehäuse -- Lackieren

1.38.5 9065049 Protezione albero presa di moto -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
DTO shaft guard - Paint
Protección del eje de la toma de movimiento -- Pintura
Protection d’arbre de prise de mouvement - Peinture
Nebenhantriebswellenabdeckung -- Lackieren
54
Sgr. 90 650 -- 4/5

1 55
0

50 50 0
54 9

52 0
51 0

MDM0237A

00 0 VERNICIATURA GRUPPI MECCANICI -- MECHANICAL UNIT PAINTING - PINTURA CONJUNTOS MECANICOS -- PEINTURE ENSEMBLES MECANIQUES - LACKIERUNG DER
MECHANISCHEN GRUPPEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

50 0 CORPO SOLLEVATORE -- LIFT BODY -- CUERPO DEL ELEVADOR -- 52 0 DISPOSITIVO DI SOLLEVAMENTO -- LIFT ASSEMBLY -- DISPOSITIVO DE 54 9 SUPPORTO -- SUPPORT -- SOPORTE -- SUPPORT -- HALTER
CORPS DE RELEVAGE -- KRAFTHEBERGEHÄUSE ELEVACION -- DISPOSITIF DE RELEVAGE -- KRAFTHEBER

51 0 CILINDRO IDRAULICO -- HYDRAULIC CYLINDER -- CILINDRO HIDRAULICO -- 55 1 BARRA DI TRAINO -- DRAWBAR -- BARRA DE REMOLQUE --
VERIN HYDRAULIQUE -- HYDRAULIKZYLINDER BARRE D’ATTELAGE -- ZUGSTANGE
55
Sgr. 90 650 -- Verniciatura gruppi meccanici
Catalogue code Origin Operation code Mechanical unit painting
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Pintura conjuntos mecánicos T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Peinture ensembles mécaniques
Lackierung der mechanischen Gruppen
1.82.8 9065050 Corpo sollevatore post. -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.3 0.3 0.3 0.3
Rear lift body - Paint
Cuerpo del elevador post. -- Pintura
Corps de relevage AR. - Peinture
Hinterkrafthebergehäuse -- Lackieren

1.82.6 9065051 Cilindro idraulico post. -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
Rear hydraulic cylinder - Paint
Cilindro hidráulico post. -- Pintura
Vérin hydraulique AR. - Peinture
H. Zusatzhubzylinder -- Lackieren

1.89.6 9065052 Dispositivo di sollevamento post. -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.4 0.4 0.4 0.4
Rear lift assembly - Paint
Dispositivo de elevación post. -- Pintura
Dispositif de relevage AR. - Peinture
Anhängerkupplung -- Lackieren

1.89.0/02 9065054 Supporto gancio di traino -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.2 0.2 0.2 0.2
1.89.0/04 Tow hook support - Paint
Soporte del enganche del remolque -- Pintura
Support de crochet d’attelage - Peinture
Anhängerkupplungshalterung -- Lackieren

1.89.0 9065055 Barra di traino -- Verniciatura ....................................................................................................................................... 0.2 0.2 0.2 0.2
1.89.0/02 Draw bar - Paint
1.89.0/03 Barra de remolque -- Pintura
1.89.0/04 Barre d’attelage - Peinture
Zugstange -- Lackieren
56
Sgr. 90 650 -- 5/5

9 96

0 98

97
0

MDM0237B

00 0 VERNICIATURA GRUPPI MECCANICI -- MECHANICAL UNIT PAINTING - PINTURA CONJUNTOS MECANICOS -- PEINTURE ENSEMBLES MECANIQUES - LACKIERUNG DER
MECHANISCHEN GRUPPEN
Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código Op. P Descrizione codice pezzo (P) -- Description code (P) - Descripción código
pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P) pieza (P) - Description code pièce (P) - Teilbeschreibung (P)

96 9 CERCHIO -- WHEEL RIM -- LLANTA -- JANTE -- RADFELGE 97 0 CERCHIO CON DISCO -- WHEEL RIM AND DISC -- LLANTA CON DISCO -- 98 0 CERCHIO CON DISCO -- WHEEL RIM AND DISC -- LLANTA CON DISCO --
JANTE ET VOILE -- FELGE MIT SCHEIBE JANTE ET VOILE -- FELGE MIT SCHEIBE
57
Sgr. 90 650 -- Verniciatura gruppi meccanici
Catalogue code Origin Operation code Mechanical unit painting
Codice catalogo Dipendenze Codice operazione
Código catálogo
Code catalogue
Derivación
Dérivation
Código tarea
Code opération
Pintura conjuntos mecánicos T7030 T7040 T7050 T7060
Code katalog Ableitung Code Arbeitsgang Peinture ensembles mécaniques
Lackierung der mechanischen Gruppen
81.00 9065096 Cerchio ruota ant. -- Verniciatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.5 0.5 0.5 0.5
Front wheel rim - Paint
Llanta de la rueda del. -- Pintura
Jante de roue AV. - Peinture
Vorderradfelge -- Lackieren

82.00 9065097 Cerchio con disco ruota ant. -- Verniciatura ............................................................................................................... 0.8 0.8 0.8 0.8
Front wheel rim and disc - Paint
Llanta de la rueda del. con disco -- Pintura
Jante avec voile de roue AV. - Peinture
Vorderradfelge mit Scheibe -- Lackieren

83.00 9065098 Cerchio con disco ruota post. -- Verniciatura ............................................................................................................. 1.0 1.0 1.0 1.0
Rear wheel rim and disc - Paint
Llanta de la rueda post. con disco -- Pintura
Jante de voile de roue AR. - Peinture
Hinterradfelge mit Scheibe -- Lackieren
SODDISFAZIONE DEL CONCESSIONARIO
I tempi di riparazione indicati nel presente Tariffario delle Riparazioni e codici inconvenienti sono stati rilevati nelle seguenti condizioni:
-- con meccanici di media capacità e con buona conoscenza della macchina,
-- su macchina già lavata e sistemata in officina pronta per l’intervento,
-- con disponibilità di tutti gli attrezzi generici e di tutti i particolari di ricambio necessari all’intervento,
-- con disponibilità di tutti gli attrezzi specifici espressamente previsti per le varie operazioni da NEW HOLLAND,
-- con disponibilità della documentazione tecnica prodotta da NEW HOLLAND.
NEW HOLLAND ritiene che i tempi indicati nel presente Tariffario delle Riparazioni siano esatti a condizione che le operazioni vengano eseguite secon-
do quanto sopra specificato.
Nella ipotesi comunque che in rete si riscontrino differenze significative fra i tempi indicati nel Tariffario delle Riparazioni ed i tempi impiegati in officina,
si prega di compilare la tabella della pagina seguente e di spedirla al seguente indirizzo, oppure via fax al numero indicato, corredando il presente foglio
dei propri dati:

CNH ITALIA S.p.A. Concessionario / Officina Autorizzata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


Technical Information
Viale delle Nazioni, 55 Via . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41100 Modena
Italia Cap . . . . . . . . . Città / Provincia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Fax (+ 39) 059 591943 Nazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Altre eventuali osservazioni di carattere generale riferite al contenuto del presente Tariffario delle Riparazioni possono essere segnalate nel paragrafo
’’Osservazioni’’ della pagina seguente.
L’informazione inviata aiuterà NEW HOLLAND nella sua costante ricerca di migliorare la propria documentazione tecnica.

NEW HOLLAND si riserva in ogni caso il diritto di valutare l’esattezza dell’informazione ricevuta e di apportare modifiche al Tariffario delle Riparazioni
qualora lo ritenga necessario.
Pertanto i tempi di garanzia riconosciuti da NEW HOLLAND sono esclusivamente quelli riportati sul Tariffario delle Riparazioni.
Tariffario delle Riparazioni e Codici Inconvenienti modd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stampato n. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Macchina Operazione n. Tempo indicato Tempo impiegato Ostacoli riscontrati durante l’operazione
mod. nel Tariffario in officina

Osservazioni : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
............................................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................
DEALER SATISFACTION
The repair times stated in this Flat Time Rate Manual were determined under the following conditions:
-- with mechanics of average skill and a good knowledge of the machine,
-- on machines that have been washed and positioned in the workshop ready for repair,
-- with availability of all the standard tools and all the spare parts required for the service operation,
-- with availability of all the special tools expressly required by NEW HOLLAND for the different operations,
-- with availability of the technical documentation issued by NEW HOLLAND.
NEW HOLLAND deems that the times stated for fault codes in this Flat Time Rate Manual are correct when the repair operations are carried out
according to the above specifications.
If you identify significant differences between the times of the Flat Time Rate Manual and Fault Codes and those undertaken in the repair workshop,
please complete the following pages and send to the address shown below by mail or Fax:

CNH ITALIA S.p.A. Dealer / Authorized Workshop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


Technical Information
Viale delle Nazioni, 55 Street . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41100 Modena
Italia ZIP code . . . . . . . . . Town / City . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Fax (+ 39) 059 591943 Country . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Any general comments regarding the content of this Flat Time Rate Manual can also be added to the ’’Remarks’’ section of this form.
All completed forms will be used to review and improve the technical documentation in line with New Holland’s policy of continual improvement.
NEW HOLLAND reserves the right to modify the Flat Time Rate Manual Fault Code repair times where necessary.
The warranty repair times acknowledged by NEW HOLLAND will be those stated in the current Flat Time Rate Manual and Fault Codes.
Flat Time Rate Manual and Fault Code for Models . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Print no. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Machine Operation no. Time stated Time spent Problems faced during the service operation
model in the Flat Time in the workshop
Rate Manual

Remarks: ........................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................
SATISFACCION DEL CONCESIONARIO
Los tiempos de reparación indicados en el presente Manual de Tiempos de las Reparaciones y Códigos de Inconvenientes se han calculado en las
siguientes situaciones:
-- con mecánicos de cualificación intermedia que dispongan de un buen conocimiento de la máquina,
-- en una máquina limpia que ya se encuentre en el taller preparada para intervenir en ella,
-- disponiendo de todas las herramientas requeridas y las piezas necesarias para la intervención,
-- disponiendo de todas las herramientas específicas requeridas por NEW HOLLAND, especialmente para realizar las diferentes operaciones,
-- disponiendo de la documentación técnica publicada por NEW HOLLAND.
NEW HOLLAND declara que los tiempos indicados en el presente Manual de Tiempos de las Reparaciones y Códigos de Inconvenientes son exactos
siempre que las operaciones se realicen según lo mencionado anteriormente.
En el caso de que en red se detectaran diferencias significativas entre los tiempos indicados en el Manual de Tiempos de las Reparaciones y Códigos
de Inconvenientes y los tiempos empleados en el taller, rogamos rellenen la tabla de la página siguiente y envíenla a la siguiente dirección, o bien vía
fax al número indicado, con los siguientes datos:

CNH ITALIA S.p.A. Concesionario / Taller Autorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


Technical Information
Viale delle Nazioni, 55 Calle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41100 Modena
Italia CP . . . . . . . . . . Población / Provincia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Fax (+ 39) 059 591943 País . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Otras observaciones de carácter general relativas al contenido del presente Manual de Tiempos de las Reparaciones y Códigos de Inconvenientes
pueden indicarse en el párrafo ’’Observaciones’’ de la página siguiente.
La información enviada ayudará a NEW HOLLAND en su constante búsqueda para mejorar su propia documentación técnica.

NEW HOLLAND se reserva en todo caso el derecho de valorar la exactitud de la información recibida y de modificar el Manual de Tiempos de las
Reparaciones y Códigos de Inconvenientes cuando lo considere necesario.
Por lo tanto, los tiempos de garantía reconocidos por NEW HOLLAND son exclusivamente los que se indican en el Manual de Tiempos de las Repara-
ciones y Códigos de Inconvenientes.
Manual de Tiempos de las Reparaciones y Códigos de Inconvenientes mod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Publicación nº . . . . . . . . . . . . .
Fecha . . . . . . . . . . . . . . . .

Máquina Operación nº Tiempo Tiempo empleado Obstáculos surgidos durante la operación


mod. indicado en el taller
en el Manual

Observaciones: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
............................................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................
DEGRE DE SATISFACTION DU CONCESSIONNAIRE
Les délais de réparation indiqués dans ce Barème des Temps de Réparation et Codes Inconvénients ont été relevés dans les conditions suivantes :
-- avec des mécaniciens ayant une compétence moyenne et une bonne connaissance des caractéristiques de la machine,
-- lorsque la machine est lavée et remisée dans l’atelier pour être soumise à réparation,
-- avec tous les outils standard et toutes les pièces de rechange nécessaires pour la réparation disponibles,
-- avec tous les outils spécifiques, conseillés par NEW HOLLAND pour les différentes opérations, disponibles,
-- avec les documents techniques réalisés par NEW HOLLAND disponibles.

Les délais indiqués par NEW HOLLAND dans ce Barème des Temps de Réparation sont exacts pourvu que les opérations soient effectuées dans
les conditions spécifiées ci--dessus.
Toutefois, si dans le réseau des différences importantes entre les temps indiqués dans le Barème des Temps de Réparation et les temps passés à la
réparation dans l’atelier sont observées, veuillez remplir le tableau de la page suivante (accompagné de ce document comportant toutes vos données)
et l’envoyer à l’adresse spécifiée ou bien par fax au numéro indiqué :

CNH ITALIA S.p.A. Concessionnaire/Atelier agréé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


Technical Information
Viale delle Nazioni, 55 Rue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41100 Modena
Italie Code Postal . . . . . . . . . Ville/Province . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Fax (+ 39) 059 591943 Pays . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Toute remarque générale concernant le contenu de ce Barème des Temps de Réparation peut être ajoutée dans le paragraphe « Remarques » de
la page suivante.
Les informations envoyées permettront à NEW HOLLAND de poursuivre sa politique d’amélioration constante de ses documents techniques.

NEW HOLLAND se réserve toutefois le droit d’évaluer l’exactitude des informations reçues et, si nécessaire, de modifier le Barème des Temps de
Réparation.
Pour cette raison, les temps de garantie reportés sur le Barème des Temps de Réparation sont les seuls reconnus par NEW HOLLAND.
Barème des Temps de Réparation et Codes Inconvénients modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Imprimé n° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Machine Opération n° Délai indiqué Temps pour la Difficultés observées lors de l’opération
mod. dans le Barème réparation
en atelier

Remarques : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
............................................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................
ZUFRIEDENHEIT DER VERTRAGSWERKSTATT
Die in diesem Richtzeitenbuch genannten Reparaturzeiten und die dazugehörenden GWA--Typen wurden unter folgenden Bedingungen ermittelt:
-- Mit der Reparatur wurden Mechaniker mit mittleren Fähigkeiten und relativ guter Kenntnis der Maschine beauftragt.
-- Die Arbeiten wurden auf bereits gewaschenen und in der Werkstatt für die Arbeit bereit gestellte Maschinen durchgeführt.
-- Für die Reparatur standen alle allgemeinen Werkzeuge und alle für den Arbeitsgang erforderlichen Ersatzteile zur Verfügung.
-- Alle spezifischen Werkzeuge, die NEW HOLLAND für die verschiedenen Arbeitsgänge vorsieht, standen zur Verfügung.
-- Die gesamten technischen Veröffentlichungen von NEW HOLLAND lagen griffbereit.
NEW HOLLAND hält die in diesem Richtzeitenbuch genannten, für die Reparatur vorgesehenen Zeiten für angebracht, sofern bei der Durchführung
der Arbeitsgänge die o.g. Bedingungen erfüllt werden.
Sollte es jedoch innerhalb des Netzes der Vertragswerkstätten zu starken Abweichungen unter den im Richtzeitenbuch genannten und den effektiv
für die Reparatur benötigten Zeiten kommen, so bitten wir Sie freundlichst, die Tabelle auf der nächsten Seite ausgefüllt und unter Angabe Ihrer persönli-
chen Daten an folgende Anschrift oder per Fax an die folgende Nummer zu schicken.

CNH ITALIA S.p.A. Vertragshändler/Vertragswerkstatt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


Technical Information
Viale delle Nazioni, 55 Straße . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41100 Modena
Italia PLZ . . . . . . . . . Ort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Fax (+ 39) 059 591943 Land . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Weitere inhaltliche Bemerkungen zum Richtzeitenbuch sind im Teil ”Anmerkungen” auf der folgenden Seite anzugeben.
NEW HOLLAND dankt für jeden Hinweis, der für die ständige Verbesserung der technischen Dokumentation von Nutzen ist.

NEW HOLLAND behält sich das Recht vor, die Richtigkeit jeder erhaltenen technischen Information zu prüfen und eventuelle Änderungen des Richtzei-
tenbuchs vorzunehmen, falls dies als erforderlich erachtet wird.
Aus diesem Grunde gelten für die Gewährleistung von NEW HOLLAND ausschließlich die im Richtzeitenbuch enthaltenen Angaben.
Richtzeitenbuch und GWA--Typ Modelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Druckschrift Nr. .........................
Datum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Maschine Arbeitsgang Nr. Im Richtzeiten- In der Werkstatt Eventuell bei der Durchführung des Arbeitsgangs entstandene Schwierigkeiten:
Mod. buch erforderliche Zeit
angegebene
Zeit

Anmerkungen: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
............................................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................................................................................

Vous aimerez peut-être aussi