Vous êtes sur la page 1sur 56

VULCAN

Pompes à vis excentrée

Instructions pour l’utilisation et l’entretien

Ed. 2012/12 - Rev. 00 - Cod. 540


INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

1 CONFORMITE CE DE LA POMPE
La pompe a été construite pour être conforme aux conditions essentielles de sécurité requises par les directives applicables suivantes:
Directive machines: 2006/42/CE
Directive basse tension: 2006/95/CE
Directive sur la compatibilité électromagnétique.
En outre, les normes harmonisées suivantes ont été consultées pour la conception et la fabrication des pompes:
UNI EN 809: 2009 - Pompes et groupes de pompage pour les liquides - Conditions générales de sécurité requises.
UNI EN ISO 12100-1: 2005 - Sécurité de la machine. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. 1e Partie: Terminologie
de base, méthodologie.
UNI EN ISO 12100-2: 2005 - Sécurité de la machine. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. 2e Partie: principes
techniques.
CEI EN 60204-1: 2005 - Sécurité de la machine. Équipement électrique des machines. Règles générales.

ATTENTION
NE PAS METTRE EN SERVICE LA POMPE AVANT D’AVOIR LU ET BIEN
COMPRIS CE MANUEL.
VARISCO SPA DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES
DUS A LA NEGLIGENCE OU A L’INOBSERVATION DES INDICATIONS
FOURNIES DANS LE PRESENT MANUEL.
VARISCO SPA N’EST PAS RESPONSABLE DES DEGATS EVENTUELS
PROVOQUES PAR DES INTERPRETATIONS ERRONEES DES INSTRUCTIONS
CONTENUES DANS LE PRESENT MANUEL ET DES DOMMAGES CAUSES
PAR UNE MISE EN PLACE ERRONEE OU PAR UNE UTILISATION IMPROPRE
DE LA POMPE.

2 PREAMBULE
Le présent manuel contient les instructions pour une gestion et un entretien corrects de la «pompe à vis excentrée VULCAN» fabriquée
par VARISCO SpA - Terza Strada, 9 - Zona Industriale Nord - PADOVA - Italia.
Ce manuel d’utilisation doit toujours être disponible pour la consultation. En cas de perte ou d’endommagement, demander un nouveau
manuel au constructeur. Pour les opérations éventuelles de révision ou de réparation d’une certaine complexité, il est nécessaire de
s’adresser directement au VARISCO, qui demeure à votre entière disposition afin de garantir un service après vente ponctuel et précis.
En cas de panne téléphoner au numéro suivant: +39 049 8294111.

Garantie
Tous les produits de VARISCO SpA sont garantis 12 mois à compter de la date de première mise en service et ,dans tous les cas, 18
mois au plus à compter de la date de livraison. Les réparations effectuées sous garantie n’influent pas sur le calcul de la période de
garantie. La garantie concerne les vices de matière et de fabrication qui compromettent le fonctionnement du produit et le rendent
inapproprié à l’usage auquel il est destiné, à condition de les dénoncer immédiatement et dans tous les cas pas au-delà de 2 jours après
leur apparition. Exclusions : dommages dérivant des caractéristiques physiques et chimiques du liquide aspiré, ainsi que les dégâts des
parties qui par leur nature ou destination sont soumises à usure ou à détérioration (joints d’étanchéité, diaphragmes, vannes à vide et à
pression, pièces en caoutchouc ou plastique), ou qui dépendent de l’inobservation des instructions d’utilisationet/ou d’entretien, d’une
mauvaise utilisation ou d’un entreposage inapproprié du produit, de modificationsou réparations effectuées par du personnel non
expressément autorisé par VARISCO SpA. La non identification du numéro de série est une cause d’exclusion de la garantie. Notre
prestation de garantie est formellement subordonnée au fait que l’acheteur ait obtempéré à toutes ses obligations jusqu’au jour de la
demande et à celles qui s’appliquent au cours de l’intervention sous garantie. La décision d’émettre une note d’avoir, réparer ou
remplacer la marchandise est prise unilatéralement par VARISCO SpA. Le retour de la marchandise ne peut être fait que si autorisé par
écrit et en port franc à VARISCO SpA - Padoue. Tous les frais de démontage/remontage du/sur le lieu de mise en place et toute autre
intervention sur chantier‘sont à la charge de l’acheteur. La marchandise réparée sera livrée à l’acheteur départ usine VARISCO SpA -
Padoue. La marchandise remplacée devient la propriété de VARISCO SpA. Il est entendu que cette garantie remplace toutes garanties
ou responsabilités prévues par la loi, en excluant toute autre responsabilité de VARISCO SpA (dommages-intérêts, manque à gagner,
campagnes de retrait, main d’œuvre de l’acheteur, arrêt chantier, diminution du prix de vente, etc.). En cas de litige seul le tribunal de
Padoue est compétent.

Exclusions de la garantie
La garantie sera sans effet dans les cas suivants (en plus des conditions prévues selon le contrat de fourniture):
- En cas de manœuvre erronée imputable à l’opérateur.
- En cas de dommage imputable à un entretien insuffisant.
- En cas d’utilisation de pièces détachées non d’origine.
- Au cas où les instructions décrites dans ce manuel ne seraient pas respectées.

Entre autres la garantie ne couvre pas les dommages dus à la négligence, l’inattention, la mauvaise utilisation et l’emploi non approprié
de la pompe.

2
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

Indice

1 CONFORMITE CE DE LA POMPE ............................................................................................................................................... 2


2 PREAMBULE - GARANTIE .......................................................................................................................................................... 2
3 SYMBOLES .................................................................................................................................................................................. 4
4 SÉCURITÉ.................................................................................................................................................................................... 5
4.1 Non-respect des normes de sécurité .................................................................................................................................... 5
4.2 Mise en marche, fonctionnement et entretien ....................................................................................................................... 5
4.3 Conditions d’utilisation prévues ............................................................................................................................................ 5
4.4 Pompes pouvant être utilisées sous des atmosphères potentiellement explosives ............................................................... 5
4.5 Avertissements inhérents à la sécurité pour les travaux d’entretien, l’inspection et le montage ............................................ 6
4.6 Transformation et production arbitraire des pièces de rechange........................................................................................... 6
4.7 Bruit ..................................................................................................................................................................................... 6
4.8 Fuite de fluides dangereux ................................................................................................................................................... 6
4.9 Vêtements de protection....................................................................................................................................................... 6
4.10 Entretien de la machine ........................................................................................................................................................ 6
5 GÉNÉRAL..................................................................................................................................................................................... 7
5.1 Principales caractéristiques techniques des pompes à vis excentrée ................................................................................... 7
5.2 Principe de fonctionnement de la pompe .............................................................................................................................. 7
5.3 Structure de la pompe .......................................................................................................................................................... 7
5.4 Pompes avec by-pass .......................................................................................................................................................... 8
5.5 Soupapes de sécurité / de surpression / de retenue ............................................................................................................. 9
5.6 Protection contre le fonctionnement à sec ............................................................................................................................ 9
5.7 Entrainements possibles ...................................................................................................................................................... 9
6 IDENTIFICATION DE LA COMMANDE....................................................................................................................................... 10
6.1 Identification du produit ...................................................................................................................................................... 10
6.2 Documentation et spécifications techniques ....................................................................................................................... 10
6.3 Plaque standard ................................................................................................................................................................. 10
6.4 Plaque ATEX...................................................................................................................................................................... 10
6.5 Identification du modèle...................................................................................................................................................... 11
7 INSTALLATION ET ASSEMBLAGE ............................................................................................................................................ 13
7.1 Positionnement de la pompe .............................................................................................................................................. 13
7.2 Alignement du joint d’accouplement .................................................................................................................................. 13
7.3 Fixation de la pompe .......................................................................................................................................................... 14
7.4 Montage aux canalisations ................................................................................................................................................. 14
8 TRANSPORT ET STOCKAGE .................................................................................................................................................... 15
8.1 Emballage et transport ....................................................................................................................................................... 15
8.2 Stockage ............................................................................................................................................................................ 16
9 PROCEDURE DE DÉMARRAGE................................................................................................................................................ 17
9.1 Préparation au démarrage.................................................................................................................................................. 17
9.2 Sens de rotation ................................................................................................................................................................. 17
9.3 Contrôle de la pression dans la bride de refoulement ......................................................................................................... 18
9.4 Contrôle de la pression dans la bride d’aspiration .............................................................................................................. 18
9.5 Entrainement ...................................................................................................................................................................... 18
9.6 Branchement électrique...................................................................................................................................................... 18
10 ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................... 19
10.1 Usure des composants : ..................................................................................................................................................... 19
10.1.1 Rotor et stator ........................................................................................................................................................... 19
10.1.2 Articulation et arbre transmission .............................................................................................................................. 19
10.1.3 Joint.......................................................................................................................................................................... 20
10.1.4 Logement des roulements ........................................................................................................................................ 20
10.2 Démontage de la pompe .................................................................................................................................................... 20
10.3 Démontage des articulations .............................................................................................................................................. 22
10.4 Démontage des connexions au monobloc et des garnitures ............................................................................................... 24
10.4.1 Procédure pour garniture mécanique simple (STANDARD) / Q0K9 ........................................................................... 24
10.4.2 Procédure pour garniture tresse B01 / B02 ............................................................................................................... 25
10.4.3 Procédure pour garniture mécanique double montée dos-à-dos D0K9 / D0S9........................................................... 25
10.4.4 Procédure pour garniture mécanique double en tandem K0K9 / K0S9....................................................................... 26
10.5 Montage de la pompe......................................................................................................................................................... 28
10.6 Montage de l’articulation .................................................................................................................................................... 29
10.7 Montage des connexions au monobloc et des garnitures ................................................................................................... 32
10.7.1 Procédure pour garniture mécanique simple (STANDARD) / Q0K9 ........................................................................... 32
10.7.2 Procédure pour garniture tresse B01 / B02 ................................................................................................................ 32
10.7.3 Procédure pour garniture mécanique double montée dos-à-dos D0K9 / D0S9........................................................... 33
10.7.4 Procédure pour garniture mécanique double en tandem K0K9 / K0S9....................................................................... 34
10.8 Module logement des roulements ...................................................................................................................................... 35
10.8.1 Démontage du logement des roulements................................................................................................................... 35
10.8.2 Montage logement des roulements ............................................................................................................................ 36
11 TABLEAU MAUVAIS FONCTIONNEMENTS .............................................................................................................................. 38
12 PIÈCES DE RECHANGE ............................................................................................................................................................ 39
12.1 Pièces de rechange de la pompe ....................................................................................................................................... 39
12.2 Pièces de rechange du logement des roulements .............................................................................................................. 45
12.3 Systèmes de garniture: dessins techniques et pièces de rechange .................................................................................... 49
12.3.1 Garniture tresse B01.................................................................................................................................................. 49
12.3.2 Garniture à tresse fluxée B02 .................................................................................................................................... 50
12.3.3 Garniture mécanique simple G0K9 ............................................................................................................................ 51
12.3.4 Garniture mécanique simple avec quench Q0K9 ....................................................................................................... 52
12.3.5 Garniture mécanique double montée dos-à-dos D0K9 / D0S9 ................................................................................... 53
12.3.6 Garniture mécanique double en Tandem K0K9 / K0S9 .............................................................................................. 54

3
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

3 SYMBOLES

Danger général

Danger électrique

Danger général avec risque de dommages aux personnes

Danger électrique avec risque de dommages aux personnes

Danger charges suspendues

Danger matières corrosives

Danger provoqué par des parties tournantes en mouvement

Ne pas enlever les protections des parties tournantes en mouvement

Ne pas effectuer l’entretien ou la lubrification si les parties sont en mouvement

Attirer l’attention sur les informations

Porter des vêtements adéquats

Porter des gants de protection

4
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

4 SÉCURITÉ

4.1 Non-respect des normes de sécurité

Le non-respect des normes de sécurité décrites dans ce manuel et des normes communes dérivant du bon sens des personnes,
peut provoquer des dangers pour les personnes, pour l'environnement et des dommages à la machine.
En particulier, ces inobservations peuvent provoquer:
- la non-exécution d’importantes fonctions de la machine et/ou de l’installation;
- l’endommagement de la machine et/ou de l’installation;
- des dangers de nature électrique, mécanique et chimique pour les personnes;
- des dangers environnementaux dus à des fuites de substances dangereuses.
L'inobservation et le non-respect des normes de sécurité entrainera la perte des garanties et d’éventuels dédommagements.
Conserver les instructions et la documentation dans leur intégralité, dans de bonnes conditions de lisibilité et d’accès de la part du
personnel intéressé.

Aucun équipement de sécurité ne doit être enlevé, avant ou pendant le fonctionnement du système. Avant d’allumer le système,
s’assurer qu’il n’y a aucun danger. Le système doit être régulièrement contrôlé pour vérifier d’éventuels dommages et la fonctionnalité
des organes de sécurité.

La pompe contient des parties en mouvement. Ne pas introduire les membres ou du matériel différent de celui du process
pendant le fonctionnement de la pompe. En cas d’anomalies, de danger ou faute de systèmes de sécurité appropriés, arrêter
immédiatement la pompe et avertir le personnel qualifié.

4.2 Mise en marche, fonctionnement et entretien


La destination finale de la pompe à vis excentrée ne fait pas partie intégrante de la fourniture ; il appartiendra donc à l’acheteur de vérifier
la capacité de réponse de la machine à ses propres exigences, de fournir les données du process nécessaires au bon choix de la pompe
et des accessoires permettant de garantir la sécurité de l’installation. Au cas où, à la confirmation de commande, il manquerait des
accessoires retenus utiles ou indispensables par l'utilisateur, il appartiendra à l’acheteur de le communiquer et d’en demander
l’équipement sur la machine.

Pendant l’utilisation de la pompe, les dispositifs de protection prévus doivent être présents et correctement
installés sur la pompe. Éviter d’effectuer quelque opération que ce soit sur les dispositifs de sécurité pendant le fonctionnement de la
pompe.

4.3 Conditions d’utilisation prévues


Les pompes à vis excentrée sont destinées au pompage de fluides de la typologie spécifiée lors de la signature de la commande.

La pompe doit toujours observer les limites de fonctionnement pour lesquelles elle a été construite, ainsi que les limites
déclarées à la confirmation de commande: observer les limites de température, pression, capacité, viscosité et vitesse.
Sauf en cas de spécifications différentes lors de la commande, la pompe ne doit pas être utilisée dans des endroits sujets à la formation
d’atmosphères potentiellement explosives.

4.4 Pompes pouvant être utilisées sous des atmosphères potentiellement explosives
S’il est prévu d’utiliser les pompes sous des atmosphères potentiellement explosives, il est obligatoire de le spécifier au moment de la
commande et d’apposer la marque ATEX.
Les directives ATEX concernent le contrôle d’atmosphères potentiellement explosives et les standards pour les accessoires et systèmes
de protection à utiliser sous de telles atmosphères.
La directive ATEX 2006/42/CE est spécifique pour les accessoires électriques et non électriques. Les conditions d’utilisation doivent se
conformer aux cadres prévus et décrits dans la directive.

Conditions requises pour le personnel et pour les produits ayant l’agrément Ex sous atmosphères potentiellement explosives:
‡7RXWHLQWHUYHQWLRQVXUOHSURGXLWGRLWrWUHHIIHFtuée par des électriciens certifiés et des opérateurs agréés ITT. Des règles spécifiques
s’appliquent aux installations sous atmosphères explosives.
‡ 7RXV OHV XVDJHUV VRQW WHQXV GH FRQQDLWUH OHV ULVTues liés à l'électricité ainsi que les caractéristiques chimiques et physiques du gaz
et/ou de la vapeur présente dans les zones dangereuses.
‡ /RUV GX GpPDUUDJH GH OҋHQWUHWLHQ GHV FRQWU{OHV ou des réparations, pensez toujours à votre sécurité et respectez les directives
générales européennes sur les machines, transformées en lois nationales, l’Euronorme EN 12100:2005, les normes spécifiques contre
les accidents du travail, et observez les règles techniques pertinentes.

5
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

4.5 Avertissements inhérents à la sécurité pour les travaux d’entretien, l’inspection et le montage

L’utilisateur doit pourvoir à ce que tous les travaux d’entretien, d’inspection et de montage de la pompe à vis excentrée soient
exécutés par des techniciens spécialisés.
Avant d’intervenir sur la pompe, ces techniciens doivent avoir attentivement étudié le présent manuel d’instructions. Seules les personnes
autorisées et le personnel opportunément formé peuvent travailler sur la pompe à vis excentrée.

4.6 Transformation et production arbitraire des pièces de rechange

Les transformations ou modifications de la machine, à l’intérieur des limites de l’entretien extraordinaire, ne sont admises
qu’après accord du constructeur.
Pour les opérations d’entretien ordinaire, n’utiliser que des pièces de rechange originales ou des pièces de rechange explicitement
déclarées compatibles par VARISCO SpA.
Ces parties ont été spécifiquement conçues pour le système. D’autres pièces ne fournissent aucune garantie concernant leur aptitude à
supporter des charges et une bonne fonctionnalité en toute sécurité.
L’utilisation de pièces de rechange non originales comporte l’échéance anticipée de la garantie.

4.7 Bruit
Le niveau de puissance acoustique prévu et émis par la machine n’est pas supérieur à 85dB(A).
Cette valeur est garantie si la pompe est correctement installée, dans des conditions de stabilité et bien fixée, et doit être relevée à
1 mètre de la pompe. Elle n’inclut pas d’autres sources de bruit externes à la machine ou à la réverbération des canalisations connexes à
la pompe pendant son fonctionnement.
En outre, VARISCO ne garantit pas cette valeur si la machine est utilisée dans des conditions de travail différentes de celles indiquées
pour la commande et déclarées dans la confirmation de commande.

4.8 Fuite de fluides dangereux

En cas de pompage de liquides dangereux (vénéneux, corrosifs, etc.), les volumes de fluide filtrant à travers les joints, doivent
être recueillis et traités sans constituer un danger pour les personnes et pour l’environnement.

4.9 Vêtements de protection


Porter des vêtements de protection appropriés afin de protéger les parties du corps.

Gants de sécurité
Porter des gants appropriés pour protéger les mains contre les risques de différentes natures : mécaniques, électriques, chimiques et de
température.

Habillement et chaussures
Porter des vêtements appropriés et des chaussures de sécurité pour protéger les pieds contre la chute de pièces.

4.10 Entretien de la machine

Ne pas démonter la pompe avant que les canalisations ne soient vides. Même si les canalisations sont vides, il peut rester du
liquide dans la pompe. Le fluide pompé peut être dangereux pour les personnes et l'environnement, ou peut également être à une
température très élevée.

Tous les travaux d’entretien de la machine doivent être effectués seulement lorsque la machine est en mode arrêt.

Avant l’entretien de la pompe, se rappeler de débrancher l'alimentation de la pompe à l’aide des interrupteurs de protection.
Tous les dispositifs doivent être assurés contre un redémarrage automatique ou accidentel (lorsque c’est possible, éteindre l'interrupteur
général et enlever la clé). Dans certaines situations où il est nécessaire de faire tourner la pompe, 2 personnes au moins doivent être
présentes, de façon à ce qu’en cas de danger, une personne réussisse à couper l'alimentation ou à donner l'alarme. Une fois l’entretien
terminé, à la conclusion des travaux, se rappeler de remettre en place les organes de protection et d’en vérifier la fonctionnalité.

6
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

5 GÉNÉRAL

5.1 Principales caractéristiques techniques des pompes à vis excentrée


Portée uniforme et proportionnelle au nombre de tours.
Autoamorçantes d’une capacité minimum d’aspiration de 4 m.c.a. (NPSH), dépendant de la taille, du nombre de stades et du nombre de
tours de la pompe.
Capacité de pompage de produits inhomogènes, dont la matrice liquide contient des gaz, des abrasifs ou des substances solides et
fibreuses.
Pompage de liquides de viscosité faible à élevée.
Dosage de liquides.
Pompage sans pulsations avec un stress tensionnel minimum du fluide de process.
Des pressions élevées de pompage (6 bar pour chaque stade). Il existe des pompes de un à huit stades, selon la pression demandée.

5.2 Principe de fonctionnement de la pompe


La pompe à cavité progressive est une machine volumétrique autoamorçante rotative dont la partie "pompante" est constituée de deux
éléments caractéristiques appelés rotor et stator.
Le rotor, généralement métallique, est une vis à une extrémité au filetage rond, au pas extrêmement élevé, d’une hauteur considérable et
d’une excentricité élevée par rapport au diamètre du noyau.
Le stator, généralement en matériau élastique vulcanisé dans un tuyau en acier, porte l’empreinte d’une cavité en forme de vis à 2
extrémités, à pas double par rapport au rotor et avec la même excentricité.
Le rotor, en tournant à l’intérieur du stator, est obligé d’effectuer un mouvement roto-translatoire hypocycloïdal. Cet accouplement entre
les deux éléments, présente toujours une ligne de contact, le long du profilé, garantissant l’étanchéité entre les deux éléments. Ce
mouvement réalise une chambre étanche qui se déplace suivant un mouvement hélicoïdal, de la chambre d’aspiration à celle de
refoulement.
La portée théorique (Qt) est directement proportionnelle au nombre de tours et se calcule de la façon suivante :

‫ כ ܦ‬Ͷ݁ ‫ כ ݊ כ ܲʹ כ‬͸Ͳ
ܳ‫ ݐ‬ൌ
ͳͲͲͲଷ

Qt = portée théorique (m³/h)


D = diamètre du rotor (mm)
e = excentricité rotor (mm)
P = pas du rotor
n = nombre de tours à la minute

En revanche, la puissance absorbée se calcule ainsi:

ܳ‫ܪכ‬
ܲൌ
͵͸ ‫ כ‬ѫ
P = Puissance absorbée (kW)
Q = Portée (m³/h)
H = Pression différentielle (bar)
݅ = Rendement total (correspond au produit du rendement volumétrique et du rendement mécanique)

Dans les pompes à vis excentrée, l’axe de rotation du rotor ne coïncide pas avec l’axe de rotation du groupe moteur. Le rotor prend son
mouvement d’un arbre de transmission à double joint. Le groupe tournant comprenant l’arbre de transmission, arbre reliant l’entrainement
et le rotor, a pour tâche de transférer le couple fourni par l’entrainement, seconder l'excentricité du groupe pompant (rotor/stator),
supporter les forces axiales générées par la contrepression et par la réaction produite lors de la roto-translation entre rotor et stator.

5.3 Structure de la pompe


Autoamorçante à 1, 2,4 stades (spécifique à 8 stades à la demande). La partie hydraulique est constituée d’un rotor (R) et d’un stator (S).
Les pompes peuvent être couplées au groupe moteur en 2 variantes (Cf. figures 5.3.1):
- Directement au support monobloc (M): la transmission est directement couplée au groupe moteur (A) qui devra en supporter les efforts.
Ce type de pompe à un design compact et économique, la connexion entre pompe et groupe moteur est simple et rapide à réaliser.
- À un arbre de sortie indépendant: avec joint d’accouplement entre pompe et groupe moteur. Ce type de pompe est moins compact et
plus cher mais permet d’intervenir sur la pompe sans être obligés de démonter et/ou de déplacer le groupe moteur. En outre, le support
(S) présente un roulement aux prestations élevées, en mesure de supporter tous les efforts de la transmission. Le roulement requiert un
bonne lubrification pour pouvoir opérer de façon efficace.
Les connexions peuvent être de différentes formes et dimensions, rapides aux brides ou aux broches, aux bornes, filetées ou spéciales.
Il est également possible de réaliser des raccords supplémentaires de façon à avoir 2 bouches d’aspiration ou plus, des raccords
supplémentaires pour permettre le nettoyage sur site (CIP). Le corps de pompe (C) peut être réalisé avec une trémie d’alimentation et
avoir des dimensions personnalisables.

7
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

Les 2 joints ( J ) permettant de transmettre le couple moteur en présence de l’excentricité, se trouvent à l'intérieur du corps de pompe (C).
La forme et les dimensions des joints sont la garantie d’une grande fiabilité opérationnelle, de robustesse et du passage optimal des
fluides. Ils sont scellés par une protection en caoutchouc et leur intérieur doit être parfaitement lubrifié.
La garniture ( T ) arbre standard est du type mécanique simple, mais la machine peut être configurée avec des garnitures à tresse ou des
garnitures mécaniques doubles. Il est possible, à la demande, d’utiliser des garnitures cartouche ou d’autres typologies. Que ce soit pour
les garnitures mécaniques qu’à tresse, sont disponibles des logements adaptés au fluxage des garnitures.
La pompe peut être conçue et construite en diverses variantes, même pour ce qui est des composants principaux comme la
transmission, le corps de pompe ( C ) et la goulotte ( B ) selon les exigences de l’utilisateur. Toutes les variantes doivent être définies et
vérifiées avec VARISCOau moment de l’offre et de la commande.

ϱ͘ϯ͘ϭ

5.4 Pompes avec by-pass


Le by-pass est un dispositif de protection contre la surpression. Il se compose d’une soupape réglable, de canalisations et de brides de
raccord, en mesure de mettre en communication la chambre de refoulement et celle d’aspiration de la pompe. Quand la pression de
refoulement dépasse la pression de réglage de la soupape, celle-ci s’ouvre et le fluide de process retourne à la chambre d’aspiration. La
pression de réglage pour les modèles à 1 stade est de 6 bar, alors qu’elle est de 10 bar pour les modèles à 2 stades. En fonction des
exigences du process, il est possible d’effectuer des réglages différents, à condition qu’ils soient compatibles avec les spécifications de la
pompe.
La pression de réglage de la soupape doit être concordée avec VARISCO. Les limites de fonctionnement doivent être en accord avec ce
qui est spécifié dans la confirmation de commande et dans la documentation.

8
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

5.5 Soupapes de sécurité / de surpression / de retenue


Il est conseillé d’installer un dispositif de sécurité adéquat sur le refoulement de la pompe afin d’éviter des pressions de fonctionnement
supérieures aux spécifications de la pompe.
Outre ce dispositif, la présence d’une soupape de retenue sur le refoulement de la pompe, est conseillée afin d’éviter le retour du flux à
travers l'installation.
En cas de coexistence des deux dispositifs, il est conseillé d’installer la soupape de sécurité plus près de la pompe par rapport à la
soupape de retenue.

5.6 Protection contre le fonctionnement à sec


Pour protéger le stator lorsque le flux continu du produit n’est pas garanti, il est conseillé d’utiliser un instrument spécial contre le
fonctionnement à sec.
Cette protection empêche que le stator ne s’abime chaque fois que le produit vient à manquer. Un premier type de système consiste en
une sonde thermique installée dans le stator et reliée à un tableau électrique. S’il n’arrive pas de produit au rotor, le caoutchouc du stator
se surchauffe et cette augmentation de la température agit sur le circuit électrique en bloquant le groupe moteur; ce dispositif peut
également être installé après la mise en place de la pompe. En alternative, on peut utiliser des fluxostats permettant le contrôle direct de
la présence de produit. D’autres systèmes peuvent être envisagés selon les exigences.

5.7 Entrainements possibles


Les entrainements disponibles pour les pompes à vis excentrée peuvent être de différents types.
Les principales combinaisons utilisées sont:
- Moteurs électriques
- Moteurs hydrauliques
- Motoréducteurs
- Motovariateurs
La pompe peut être couplée directement au monobloc par une bride ou par un joint élastique sur l’arbre de sortie indépendant. En cas de
pompe monobloc, l’accouplement du groupe moteur avec la pompe se fait à l’aide de la fiche de connexion prévue à cet effe. L'arbre de
sortie du groupe moteur doit donc être réalisé selon les spécifications émises par VARISCO.
Le tableau suivant donne les dimensions se référant à la bride du support et à l’arbre creux:

Taille Modèle input flange A (±0,05) B d (F8) D (h7)


06-012
8 12-006 160/200 20 8,1 24 35
24-003
06-016
12-008
9 24-004 160/200 30 12,1 30 45
04-024
08-012
06-028
12-014
10 24-007 200/250 35 16,1 35 55
04-034
08-017
06-044
12-022
11 24-010 250/300 35 18,1 40 65
04-064
08-032
06-076
12-038
12 24-019 250/300 38 20,1 50 70
04-110
08-055

9
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

6 IDENTIFICATION DE LA COMMANDE

6.1 Identification du produit


Les informations suivantes servent à identifier la pompe lors de demandes d’informations techniques, de pièces de rechange ou de
commandes:

Numéro de série
Type de pompe

Ces données sont contenues dans la plaque apposée sur la pompe et dans la confirmation de commande.

6.2 Documentation et spécifications techniques


Chaque unité produite par VARISCO et relative à une commande, est accompagnée d’une documentation spécifique.
Les présentes instructions font partie intégrante de la pompe. Il est indispensable de se référer à d’autres documents pour une correcte
utilisation de la machine. Chaque pompe produite est accompagnée d’une documentation technique qui doit toujours être accessible par
le personnel préposé à la gestion de la pompe.

La documentation spécifique, relative à des pompes spéciales ou ayant des caractéristiques réalisées à la demande du client,
doit être demandée avant la signature de la commande.

Chaque documentation relative à une commande constitue du matériel certifié par VARISCO relativement à la commande.

6.3 Plaque standard


Outre le symbole CE, la plaque apposée sur chaque exemplaire de pompe à vis excentrée, contient:

Fabricant: VARISCO SpA


Ville: PADOVA
Nation - Tel.: ITALY - +39 049 8294111

TYPE: Identifie le modèle et version


MATR.: Identifie le numéro de matricule
MAX BAR: Identifie la pression
DATE: Identifie l’année de fabrication

Outre ces données, la plaque nous renseigne sur le sens de rotation.

6.4 Plaque ATEX


Outre les données présentes sur la plaque standard, c’est la marque ATEX (marquage communautaire spécifique pour les équipements
de protection contre l’explosion) et la classification de la zone.

CE symbole de la conformité aux directives européennes


CE1131 identifie l’organisme certifié CEC 1131.

Symbole de sécurité de la Directive 94/9/CE.

II identifie le groupe d’appartenance


1/2G identifie la catégorie d’appartenance (2G = protection pour l’environnement avec présence de gaz de 10 à 1000 heures par an).
IIB identifie le groupe d'explosion
T4 identifie la classe de température (T4 = température superficielle maximum admissible 135 °C).
L’utilisateur doit traiter les liquides avec une température conformement à cette classification en tenant compte de les
instructions de ce manuel et les dispositions en vigueur. L’utilisateur doit également considérer les températures d’inflammation
des gaz, vapeurs et brouillards présents dans la zone d’utilisation.

10
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

6.5 Identification du modèle

Exemple: VULCAN E06-012 G12A R7,5 ET4-2,2 EX BASE

VULCAN E 06 012 G 1 2 A R7,5 E T 4 2,2 EX BASE

Equipement
- : arbre nu ou monobloc
BASE: base-joint

Version antidéflagrante: ATEX II 2/2 G - GD - D

Puissance du moteur: [kW]

N° de pôles du moteur (2, 4, 6)

Alimentation triphasée

Monobloc avec moteur IEC 60034 - 50 Hz - Forme de


E:
construction B5

S: Pompe à arbre nu accouplée avec joint

Rapport de réduction

Matériau du stator
A = NBR E = NBR-Hydrogenated I = NBR food grade (black)
B = EPDM F = PTFE J = EPDM food grade
C = Hypalon G = NR K = Hypalon food grade
D = Viton H = NBR food grade (white) L = Viton food grade

Tipe d’etanchéite
0 = presse-étoupe
1 = presse-étoupe avec rinçage
2 = anneau déflecteur d’huile
3 = mécanique simple
4 = mécanique simple avec rinçage
5 = mécanique simple avec quench
6 = mécanique simple avec quench avec liquide perdu
7 = mécanique double en tandem
8 = mécanique double montée dos-à-dos
9 = cartouche

Matériau d’étanchéité
0 = PTFE-Graphite 3 = WC/WC/VITON 6 = SiC/SiC/EPDM
1 = SiC/SiC/VITON 4 = WC/WC/NBR 7 = WC/WC/EPDM
2 = Ceramic/Graphite/NBR 5 = Ceramic/Graphite/VITON

Matériau corps pompe


Version bridée
G = font K = acier inoxydable AISI 316
X = acier inoxydable L = acier inoxydable AISI 316 (hygienic)
Version avec trémie
H = font J = acier inoxydable AISI 316
Y = acier inoxydable AISI 304 M = acier inoxydable AISI 316 (hygienic)

Débit nominal: [m3/h]

Pression nominale: [bar]

Alimentation
E: moteur électrique
S: arbre nu
P: unité pré-assemblée pour accouplement monobloc

Pompes à vis excentrée

11
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

Le tableau ci-après présente les modèles. Ils sont regroupés par TAILLE:

Taille Modèle Qmax 2 bar rpm max P max


(m³/h) (bar)
06-012 11 800 6

8 12-006 5,9 800 12

24-003 2,1 600 24

06-016 17,3 600 6

12-008 8,7 600 12

9 24-004 4,15 500 24

04-024 26 600 4

08-012 10,83 600 8

06-028 29,1 500 6

12-014 14,6 500 12

10 24-007 7,15 400 24

04-034 39,5 500 4

08-017 16 500 8

06-044 53,4 500 6

12-022 26,1 500 12

11 24-010 14,43 400 24

04-064 81,25 500 4

08-032 32,56 500 8

06-076 80,2 350 6

12-038 39,6 350 12

12 24-019 18,3 300 24

04-110 110 350 4

08-055 47,14 350 8

12
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

7 INSTALLATION ET ASSEMBLAGE

7.1 Positionnement de la pompe


Le client est responsable de l’évaluation des espaces à disposition pour l'installation de la machine.
Au moment d’évaluer les espaces nécessaires à la complète gestion de la pompe, il est nécessaire de prendre en considération:

- Les dimensions et le poids de la machine, selon les indications du dessin dimensionnel et de la confirmation de commande
- L’entretien de la machine
- la manutention de la machine
- le réglage éventuel des tours
- La lecture de la pression, du nombre de tours, de la portée
- Les réglages éventuels des soupapes de surpression
- L’assemblage et le désassemblage des dispositifs de protection supplémentaires
- L’espace pour l’utilisation de tous les outils nécessaires à la gestion de la machine.

7.2 Alignement du joint d’accouplement


En cas de pompes avec logement de roulement, la sortie à arbre est indépendante et reliée au groupe moteur par un joint
d’accouplement élastique. Les pompes sont alignées et vérifiées par VARISCO avant l’expédition.
Si le client désire installer son propre entrainement, c’est lui qui devra pourvoir à l’installation.
Vu que, pendant le transport, la manutention et le stockage, des évènements pourraient entrainer un désalignement du joint, il est
fondamental d’en vérifier l’alignement avant de démarrer la machine.
Le tableau ci-après indique les valeurs maximum de désaxement tolérées dans l’accouplement des joints. "a" indique la valeur maximum
de désalignement sur l’axe longitudinal des deux demi-joints et "ß" l'angle maximum tolérable.
"S" indique la distance nécessaire entre les deux demi-joints et la tolérance.

Taille Modèle S ß D max

06-012
8 12-006 3 ±0,5 1° 0,2
24-003
06-016
12-008
9 24-004 3 ±0,5 1° 0,2
04-024
08-012
06-028
12-014
10 24-007 3 ±0,5 1° 0,25
04-034
08-017
06-044
12-022
11 24-010 3 ±0,5 1° 0,28
04-064
08-032
06-076
12-038
12 24-019 3 ±0,5 1° 0,32
04-110
08-055

En ce qui concerne les dimensions de l’arbre indépendant de la pompe, se référer aux dessins dimensionnels fournis par VARISCO, et
pour ce qui est du groupe moteur, aux indications du constructeur.

13
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

7.3 Fixation de la pompe


Aucun équipement spécial n’est requis pour la fixation de la pompe. Elle se fait par la base (en acier au carbone ou inoxydable selon la
version).

La base doit être posée et exploitée au maximum de sa dimension. Les installations ayant une base dont les dimensions sont
supérieures à celles des fondations sur lesquelles la pompe est installée, ne sont pas admissibles. Il est fondamental que la pompe soit
fixée en utilisant tous les trous prévus à cet effet sur la base. Les fondations doivent garantir une bonne absorption du poids de la pompe.
Pour les dimensions des fondations et les trous de fixation, se référer au dessin dimensionnel fourni dans la documentation livrée avec
chaque commande.
La manutention des pompes de taille moyenne et petite peut se faire à l’aide d’un chariot.
En cas de pompe chariot, il est conseillé de ne pas bloquer les roues pendant le fonctionnement de la pompe. Les conditions de travail,
lorsque le frein des roues est débloqué, sont d’une meilleure stabilité.

7.4 Montage aux canalisations


Les dimensions et la position des canalisations doivent être conformes à ce qui est indiqué sur le dessin dimensionnel fourni à la
confirmation de commande.
Prévoir des diamètres de canalisations d’entrée et de sortie, adéquats à la viscosité et à la portée requise.
Avant de brancher la pompe, nettoyer soigneusement les canalisations et enlever les éventuels sédimentations et/ou les corps étrangers.
Les canalisations doivent être reliées à la pompe de façon à ce qu’aucune sorte de force externe ne puisse agir sur la pompe.
Monter des compensateurs adéquats entre la pompe et les canalisations, de façon à la protéger contre les vibrations qui pourraient
provoquer des dommages au corps de pompe.
Évaluer les forces de réaction et les mouvements des canalisations flexibles qui se produiront pendant le fonctionnement de la pompe.
Disposer les canalisations d’entrée et de sortie de façon à ce que la présence de fluide à l’intérieur du corps aspirant soit assurée lorsque
la pompe est en mode arrêt. Ainsi, à l’intérieur de la pompe, il stationne une quantité suffisante de fluide pour garantir la lubrification lors
du démarrage.
Minimiser l’entrée d’air à la chambre d’aspiration de la pompe.
Un espace doit être prévu pour pouvoir remplacer le stator.

S’assurer de pouvoir démonter les canalisations de façon à disposer de l’espace nécessaire pour remplacer le stator.
Le tableau suivant indique les distances nécessaires selon chaque modèle.

Taille Modèle L
06-012 340
8 12-006 340
24-003 520
06-016 420
12-008 420
9 24-004 660
04-024 490
08-012 490
06-028 530
12-014 530
10 24-007 810
04-034 600
08-017 600
06-044 645
12-022 645
11 24-010 1060
04-064 780
08-032 780
06-076 840
12-038 840
12 24-019 1280
04-110 960
08-055 960

14
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

8 TRANSPORT ET STOCKAGE

8.1 Emballage et transport


Les pompes à vis excentrée sont emballées dans des conteneurs spécifiques (cartons sur palettes, caisses) à moins que
l’utilisateur/acheteur ne désire un système de type différent. Les différents colis sont marqués et munis d’indications utiles pour la
manutention. Au moment de la réception, contrôler si le transport a provoqué des dommages.
Les dommages causés durant le transport doivent être immédiatement signalés au transporteur.
Utiliser des moyens adéquats de transport et de stockage de la machine, en observant toujours les mesures de sécurité appropriées.
En fonction de son poids, la machine doit être transportée à la main ou à l’aide d’un moyen de transport ou de soulèvement adéquat.
Porter les pompes emballées le plus près possible du lieu de l’installation et les laisser emballées le plus longtemps possible.
Enlever les organes de protection et de sécurité utilisés pour l'emballage et les éventuelles vis fixant la machine à l’emballage. Contrôler
et enlever d’éventuels bouchons sur la bouche d’aspiration et sur le refoulement.

Une fois retirées de leur emballage, les pompes à axe horizontal doivent être soulevées exclusivement par la base.
Il est possible d’utiliser les trous de fixation externes ou les œillets sur la base.

Faute de base ou d’œillets, utiliser des cordes. Les cordes doivent être placées autour de la machine et disposées de façon à soulever la
machine en équilibre.

15
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

ATTENTION! Ne pas soulever de machine dont la tête serait alourdie (barycentre déplacé par rapport au point de
soulèvement). S’assurer qu’elle ne se renverse pas et que la manutention soit effectuée en toute sécurité et dans une position stable.
Les pompes à axe vertical ne doivent jamais être posées debout sans fixations adéquates!

Attention! Risque de chute! Poser toujours et seulement en position horizontale.


Éviter, de façon absolue, de soulever l’électropompe entière en utilisant les œillets du groupe moteur ou du réducteur. Ils ne sont prévus
que pour le transport du groupe moteur ou du réducteur.

Les opérations étant très diversifiées, nous ne mentionnerons ici que les indications de caractère général qui sont normalement
suffisantes pour donner des indications au personnel qualifié sur la manutention correcte de la pompe.
En cas de doute, interpeler le fournisseur ou demander des instructions détaillées relatives à votre commande.
En cas de manœuvre des pompes chariot:
avant de déplacer la machine, s’assurer que le groupe moteur est à l’arrêt et qu’il ne peut démarrer de façon accidentelle;
déplacer lentement le groupe en faisant très attention si le terrain est accidenté ou incliné.

Des manœuvres brusques ou peu prudentes peuvent entrainer le renversement de la machine et des dommages conséquents!
Sur le nouveau lieu de stationnement, vérifier que la position est sure. Éviter le blocage des roues antérieures afin d’augmenter la
stabilité de la pompe pendant le fonctionnement.

8.2 Stockage
Le stockage de la machine doit être fait dans un lieu sûr, sec, protégé des évènements atmosphériques.
Si la pompe doit rester à l’arrêt pendant une longue période, tourner l'arbre une fois par mois.

Attention: le stockage en magasin et une conservation incorrecte peuvent entrainer des dommages.
Dans certains cas, le stockage prolongé peut entrainer des problèmes inhérents à certains composants de la pompe:

Stator: en cas d’arrêt prolongé, le rotor peut déformer le stator de façon permanente sur les surfaces de contact. Au moment du
démarrage, cela requiert plus de couple de démarrage. Par conséquent, démonter le stator, l’emballer de façon à le protéger de la
lumière et de l’air, et le conserver dans un endroit frais et sec.
Rotor: éviter d’endommager le stator en le protégeant des coups ou de corps contondants.
Garniture arbre à tresse: enlever le presse-étoupe, protéger l'arbre et l’alésage avec de la graisse.
Parties de la pompe in acier inoxydable: la protection n’est pas nécessaire.
Autres parties de la pompe non peintes: les protéger avec de la graisse.
Entrainement: suivre les instructions du producteur.

16
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

9 PROCEDURE DE DÉMARRAGE

9.1 Préparation au démarrage


Avant le démarrage, la pompe doit être remplie de liquide. Cette procédure initiale ne sert pas pour l’amorçage, mais pour fournir la
lubrification nécessaire au stator jusqu’à ce que la pompe non puise le fluide de process.
Le fonctionnement à sec augmente le frottement entre rotor et stator, générant de hautes températures non acceptables. Une telle
chaleur se développe de façon très rapide et endommage complètement les surfaces de contact entre rotor et stator.

Lorsque la pompe est à l’arrêt pour un repos prolongé du process ou pour un arrêt de l’installation, il est fondamental de la
nettoyer et d’éliminer les parties solides, les sédiments, les fluides corrosifs ou tendant à la cristallisation et, en général, les fluides
résiduels. Éviter la formation de glace à l’intérieur de la pompe. Si la pompe reste en mode arrêt pour des temps brefs, dus à la durée des
phases du cycle de process, le liquide resté à l’intérieur de la pompe, sera suffisant à en éviter le démarrage à sec.

En cas de déplacement de la pompe vidée et nettoyée, ou démontée et remontée, il est nécessaire de la remplir de nouveau.

NE JAMAIS LAISSER LA POMPE FONCTIONNER À SEC

9.2 Sens de rotation


Contrôler le sens de rotation (voir l’étiquette sur la pompe). Les sens de rotation possibles de la pompe sont indiqués dans le dessin
dimensionnel de la pompe. Pour en vérifier les limites correctes de fonctionnement, en référence au sens de rotation, s’en tenir à ce qui
est indiqué dans la confirmation de commande et sur la plaque. S’il est nécessaire d’utiliser la pompe avec un sens de rotation différent
de celui qui est indiqué à la commande, contacter VARISCO pour en vérifier la possibilité et définir les limites de fonctionnement.

Démarrer pour quelques instants le groupe moteur de la pompe. S’assurer que la direction de pompage est correcte.
La pompe pourrait subir des dommages en cas de fonctionnement dans la mauvaise direction. La direction de rotation de la pompe
détermine la direction du flux de transport du fluide. Le schéma ci-après indique le flux en fonction du sens de rotation:

17
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

9.3 Contrôle de la pression dans la bride de refoulement

Une fois la vitesse de fonctionnement de la pompe atteinte, contrôler la portée et s’assurer que la pression dans la bride de
refoulement n’est pas supérieure à celle qui est indiquée sur la plaque.
Vérifier que les données de la portée sont conformes à celles qui ont été déclarées à la commande.
Des canalisations d’une longueur excessive et contenant des sédimentations ainsi que des soupapes obstruées provoquent des
augmentations de la pression pouvant conduire à la destruction de la pompe si elles dépassent les augmentations déclarées à la
commande. Pour cette raison, il est important de surveiller la pression dans la bride de refoulement et d’adopter des systèmes adéquats
pour prévenir la surpression.

9.4 Contrôle de la pression dans la bride d’aspiration

La pression dans la bride d’aspiration doit être vérifiée et ne doit jamais dépasser celle qui a été définie dans la confirmation de
commande car des pressions excessives entrainent la rupture de la garniture sur l’arbre et de l’arbre-même, la rupture des articulations
ou la destruction de la pompe toute entière. Pour cette raison, les données, de la pression dans la bride d’aspiration, déclarées à la
commande de la pompe doivent être garanties.

9.5 Entrainement
Pour ce qui est de l’entrainement, se référer à ce qui a été déclaré dans la notice d’emploi du producteur et dans l’annexe à la
documentation relative à chaque commande.

9.6 Branchement électrique


Le branchement électrique des machines livrées avec groupe moteur électrique, doit être réalisé par l’utilisateur conformément aux
indications contenues dans la norme CEI EN 60204-1:2005.
Les branchements électriques doivent respecter les spécifications du constructeur, ainsi que les spécifications de sécurité appliquées sur
le lieu d’installation. La tension du secteur et la fréquence doivent correspondre à celles qui sont indiquées sur la plaque par le
constructeur du groupe moteur. Lire attentivement les instructions du producteur du groupe moteur dans le manuel.
Tous les travaux électriques doivent être effectués par un opérateur agréé.

Consulter les spécifications jointes et le manuel du producteur.

Il faut notamment faire attention:


- au choix de la section des conducteurs,
- au branchement des parties conductrices de la pompe au circuit de mise à la terre,
- aux données de la plaque du groupe moteur,
- au branchement en étoile / triangle du groupe moteur,
- au branchement des phases, de façon à obtenir le sens de rotation indiqué sur la pompe.

BRANCHEMENT EN ETOILE BRANCHEMENT EN TRIANGLE

Vérifier le degré de protection (IP..) du groupe moteur. La protection standard du groupe moteur est IP-55: protection contre la
poussière et les jets d'eau.

Suite au frottement entre stator et rotor, un plus grand couple de démarrage pourrait être nécessaire. Le démarrage pourrait
être encore plus difficile si la pompe à été à l’arrêt pendant une période prolongée; dans ce cas, il est nécessaire de démonter le stator
et de rétablir une bonne lubrification entre stator et rotor.
Dans les cas où est prévue l'utilisation d’un onduleur, une configuration incorrecte des paramètres pourrait causer des problèmes.
Sur les moteurs avec un onduleur de puissance supérieur ou égal à 7.5kW, il est conseillé de régler une rampe d'accélération d’au
moins 4 secondes, et d’au moins 2 secondes pour des moteurs ayant des puissances inférieures. Cela permet de diminuer les efforts au
démarrage. En outre, le nombre de tours au départ influence de manière significative les couples de démarrage nécessaires. Il est, par
conséquent, conseillé de diminuer le nombre de tours au démarrage de la machine en cas de difficultés.

18
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

10 ENTRETIEN

Toutes les opérations d’entretien de la pompe doivent respecter les indications du présent manuel. VARISCO ne sera pas tenue
responsable ou il ne pourra lui être débité d’éventuels dommages causés par des opérations non compatibles avec ces indications.
Pendant la mise en exercice de la pompe neuve, révisée ou avant de la démonter pour l’entretien, il est bon de la laver de façon à ce
que qu’elle soit parfaitement exempte de liquides de process et de sédiments solides.

Chaque opération doit être effectuée pompe en mode arrêt et débranchée du secteur électrique.

10.1 Usure des composants:

10.1.1 Rotor et stator


L'usure de ces composants est liée à de nombreux facteurs. Le type de produit pompé, l'abrasivité du produit, la vitesse de la pompe, la
pression et la température sont les principaux facteurs d’usure.
Quand les prestations de la pompe se réduisent à des valeurs inacceptables, il est nécessaire de remplacer l’un ou les deux
composants.
Pendant le fonctionnement, c’est le fluide de process qui en garantit la lubrification

10.1.2 Articulation et arbre transmission


Le contrôle périodique, l’entretien et la lubrification des articulations prolongent la durée et en améliorent le fonctionnement.
Il peut être nécessaire de remplacer l’une des articulations ou toutes les deux (durit, colliers, goupilles, boussoles, bague de protection
de l’articulation) et l’arbre de transmission quand ils présentent des signes d’usure ou de rupture.

L’utilisation d’huiles synthétiques de haute qualité est fondamentale pour une durée optimale des articulations. Les lubrifiants
testés par VARISCO garantissent des prestations et une compatibilité avec les élastomères utilisés pour les manchons de protection de
l’articulation.
Des lubrifiants différents de ceux qui sont indiqués ci-après, ne sont absolument pas garantis car ils n’ont pas été testés et peuvent
causer une usure précoce ou la rupture d’un ou plusieurs composants de l’articulation. Il est conseillé de contrôler et de remplacer l’huile
lubrifiante à l’intérieur de l’articulation toutes les 8 000 heures.

Chaque opération relative à la lubrification doit être effectuée pompe débranchée du secteur électrique et parties tournantes en
mode arrêt. Les volumes d’huile que peuvent contenir les articulations, sont indiqués ci-après.
L'introduction des quantités ci-après indiquées garantit un parfait fonctionnement et une durée maximum des joints. Il est déconseillé
d’utiliser des quantités de lubrifiants inférieures à 70% des quantités indiquées. Éviter d’utiliser différents types de lubrifiants à l’intérieur
d’une même articulation et éviter qu’elle entre en contact avec d’autres types de lubrifiants avant ou après le remplissage du joint.
Les lubrifiants conseillés sont indiqués dans le tableau suivant.

NON ALIMENTAIRE ALIMENTAIRE


Taille Modèle oil vol.
Certificat NSF/H1
06-012
8 12-006 10 cm³
24-003
06-016
12-008
LUBCON TURMOPOLOIL LUBCON TURMOSYNTHOIL
9 24-004 20 cm³
220/320 EP (PAG) 220/320 PG (PAG)
04-024
08-012
06-028
12-014
10 24-007 40 cm³
04-034
08-017
06-044
12-022
11 24-010 60 cm³
04-064 MaconOil Sint 220/320 HT MaconOil Sintofluid 220/320
08-032 (PAG) (PAO)
06-076
12-038
12 24-019 100 cm³
04-110
08-055

19
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

10.1.3 Joint
L'usure du joint est liée à plusieurs facteurs comme l'abrasivité du produit, la vitesse de la pompe, la viscosité ainsi que la température
de fonctionnement. La sélection du système d’étanchéité en conditionne les prestations de façon significative.

Garniture tresse
Dans les systèmes de garniture à tresse, l'usure se présente dans la tresse et dans l'arbre creux. Elle est moindre dans la relative boite
à garniture. La tresse est économique et facile à entretenir. Il est fondamental de régler périodiquement le presse-étoupe pour garantir
un écoulement limité du fluide de process entre l’arbre creux et la tresse. Cet écoulement est nécessaire pour une bonne lubrification de
la tresse. Au départ, la tolérance est de 50-200 gouttes par minute. Au bout de 30 minutes, effectuer un réglage de la boussole presse-
étoupe jusqu’à obtenir 5-20 gouttes par minute.
Si les températures de la tresse dépassent de 20-60° la température du fluide de process, desserrer la boussole presse-étoupe
et répéter la procédure de réglage sus-indiquée. Des bagues de fluxage, avec différentes positions en fonction des conditions de
process, peuvent être prévues afin de lubrifier la tresse avec du fluide non de process. En outre, il st possible de remplacer une
ou plusieurs bagues par des garnitures à lèvre pour les applications les requérant.

Garniture mécanique
Dans les systèmes à garniture mécanique, l'usure se présente exclusivement dans la garniture (partie tournante et partie fixe). Par
conséquent, l'arbre de commande ne participe pas à l’usure du système. La garniture mécanique limite beaucoup les fuites par
écoulement, par rapport aux systèmes à tresse, car la quantité de fluide nécessaire à la lubrification des faces de la garniture est très
basse. Les écoulements se situent généralement entre 0.5÷1 ml/h. Les garnitures mécaniques peuvent être simples, doubles opposées,
doubles en tandem, simples fluxées et avec Quench. Le fonctionnement à sec, même pour quelques instants, peut abimer voire
endommager irréparablement la garniture.

10.1.4 Logement des roulements


Si la pompe est configurée avec un logement des roulements à arbre de sortie indépendant, il faut périodiquement vérifier la bonne
lubrification des roulements à l’intérieur du logement. Il est conseillé de répéter la lubrification toutes les 4.000 heures de travail.
Il est recommandé d’utiliser de l’AGIP GREASE SM 2. Le bon fonctionnement n’est pas garanti avec des lubrifiants différents ou en cas
de mélange de produits différents, avec différents additifs.
Éviter d'utiliser des lubrifiants différents à l’intérieur du support et éviter que ce dernier n’entre en contact avec d’autres types de
lubrifiants, avant ou après le remplissage. Dans tous les cas, on peut utiliser des graisses à base de lithium additionnées de bisulfure de
molybdène. Pour l’utilisation de produits différents, contacter VARISCO.

Chaque opération relative à la lubrification doit être effectuée pompe débranchée du secteur et parties tournantes en mode arrêt.

10.2 Démontage de la pompe


Les procédures complètes de démontage de la pompe en commande séquentielle d’exécution sont rapportées ci-après. Pour les
opérations spécifiques de démontage des articulations, des garnitures et des connexions avec l'entrainement ou le logement des
roulements, se référer aux sections spécifiques.

Selon les exigences d’entretien et le type d’opération à effectuer, il faudra définir les séquences pertinentes.

Dévisser les écrous hexagonaux (402) et enlever


les rondelles (403) de la goulotte, laissant ainsi la
goulotte (500) libre.
Retirer la goulotte (500).

       ϭϬ͘Ϯͬϭ

Dévisser les écrous hexagonaux (402)


correspondant aux tirants (401) de façon à en
permettre l’extraction.
Dévisser les tirants (401) du corps.

ϭϬ͘ϮͬϮ

20
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

Lubrifier le stator (400) à l’aide de produits liquides


ou légèrement visqueux (savon, spray au
silicone…) pour en faciliter le dévissement. Dès
que possible, positionner une épaisseur de bois
sous le rotor de façon à en soutenir le poids et à
faciliter l'opération d’extraction du stator (400).

ϭϬ͘Ϯͬϯ

Si le stator est collé au rotor ou difficile à déplacer


(cela dépend du produit pompé, du degré de
propreté et de la pompe), utiliser la chaine prévue
à cet effet.

ϭϬ͘Ϯͬϰ

Dévisser les vis à tête hexagonale (303)de l’écrou


hexagonal (301)***, enlever les rondelles (302) du
support et du corps de pompe (300), enlever le
corps de pompe (300) et le joint torique (304).

***N.B.: Pour la version en acier inoxydable, les


écrous hexagonaux (301) et leurs rondelles (302)
ne sont pas présents puisque les vis sont vissées
directement sur le corps de pompe (300).
ϭϬ͘Ϯͬϱ

Démonter les articulations (J) comme le décrivent


les procédures au chapitre 10.3, côté rotor ainsi
que côté arbre creux.

N.B. : Si l’intervention ne doit porter que sur la


garniture, il est possible d’éviter le démontage
des articulations et de démonter les connexions
au monobloc et à la garniture, directement,
comme l’indique la section 10.4.
Dans ce cas, faire très attention à ne pas
endommager les parties de la garniture encore
utilisables.

 ϭϬ͘Ϯͬϲ

21
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

10.3 Démontage des articulations


La procédure de démontage des articulations est illustrée ci-après. Elle s’applique à l’articulation côté rotor ainsi qu’à celle côté arbre
creux. Les opérations peuvent s’effectuer même après avoir démonté la transmission complète comme il a été précédemment indiqué.
Dans ce cas, il est conseillé de définir un équipement de blocage adéquat de façon à pouvoir effectuer aisément et rapidement les
opérations.

Pour effectuer ces opérations, il est fondamental que la transmission soit bloquée et que les espaces occupés interfèrent avec
les opérations de démontage. Déterminer des positions de fixation adéquates à chaque phase, simplifie énormément les opérations sur
l’articulation.

Trouver le collier (704) et l’agrafe de fermeture.


Enlever l’agrafe sans attaquer ou endommager
la durit en élastomère.

       ϭϬ͘ϯͬϭ

Utiliser une pince pour bagues élastiques


externes pour desserrer la bague d’arrêt (709).
L’extraire dès qu’elle sort de son logement et la
déplacer dans la direction opposée à la bague
de protection de l’articulation dans la position
plus éloignée possible.
       ϭϬ͘ϯͬϮ


Déplacer la bague de protection de l’articulation


(708) dans la même direction que la bague
d’arrêt. Pour faciliter l'opération, lubrifier la zone
en contact avec la durit et si l’extraction résulte
difficile, utiliser un marteau en caoutchouc. En
alternative, interposer une épaisseur en cuivre
entre le marteau et la bague, de façon à ne pas
endommager cette dernière.
       ϭϬ͘ϯͬϯ

Ôter de leurs logements la durit en élastomère


(705) et la bague d’arrêt en forme de spirale
(706). Pour les deux opérations, utiliser un
tournevis plat.

       ϭϬ͘ϯͬϰ

Déplacer la durit en élastomère (705) et la


bague d’arrêt (706) vers le centre de l'arbre de
transmission. Lubrifier éventuellement l'arbre
de transmission pour faciliter le déplacement
de la durit (705).

       ϭϬ͘ϯͬϱ

22
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

Déplacer dans la direction de la durit (705) la


bague de protection (708), qui avait
précédemment été reculée au niveau de la
durit.

       ϭϬ͘ϯͬϲ

Retirer la goupille (602).

N.B.: au cas où l’extraction de la goupille serait


impossible à cause du grippage ou d’éventuels
dommages, se servir d’un chasse-goupille et
d’un marteau.

       ϭϬ͘ϯͬϳ

Plier l'arbre de transmission et, à l’aide d’un


chasse-goupille et d’un marteau, extraire la
boussole (702) comme le montre la figure, plier
l'arbre de l’autre côté et enlever la boussole
opposée. S’il n’est pas nécessaire de
remplacer les boussoles, les mettre dans la
position adéquate et suffisante pour extraire
l'arbre de transmission.

       ϭϬ͘ϯͬϴ

Extraire l'arbre de transmission (700) de la


cloche de l’articulation.
Ensuite, enlever la durit s’il est nécessaire
de la remplacer.

       ϭϬ͘ϯͬϵ

Enlever le joint torique (707) de la cloche de


l’articulation.

ϭϬ͘ϯͬϭϬ

Positionner l'arbre de transmission (700) dans


une presse pneumatique ou à balancier en
mesure de caleter/extraire les boussoles (703)
de leur logement et le poser sur le plan prévu
à cet effet.
Procéder à l’extraction à l’aide du tampon
introduit dans la boussole.

N.B.: le chasse-goupille doit être centré par


rapport à la boussole sur laquelle est introduit
le tampon.
      ϭϬ͘ϯͬϭϭ

23
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

10.4 Démontage des connexions au monobloc et des garnitures


Les procédures de démontage relatives aux garnitures et aux connexions avec le groupe moteur ou le logement de roulements sont
indiquées ci-après.
Ces procédures varient en fonction du type de garniture sélectionné. Le choix de la garniture se fait en fonction du process sur lequel la
pompe opèrera.
Il est par conséquent nécessaire de déterminer le type de garniture installé et défini dans la spécification technique de la machine et
d’effectuer les opérations conformément à la commande séquentielle décrite ici.

Toutes les opérations de vérification et de contrôle sur les garnitures doivent être faites machine en mode arrêt et en sécurité.

En cas de fuites de la garniture, éviter d’enlever les protections et les dispositifs de sécurité.
Comme il a déjà été dit, il est possible d’effectuer les opérations sans démonter entièrement la transmission. Dans ce cas, à la place de
l’arbre creux (600), il y aura l’unité tournante complète, comprenant l’arbre creux, l’arbre de transmission, le rotor et les composants
relatifs aux joints. Étant donné les poids supplémentaires, la difficulté de manutention de la transmission sera plus grande.

Il faudra par conséquent faire plus attention à ne pas endommager les éventuels composants de la garniture, au cas où ils
pourraient encore être utilisés ou rétablis. Cela résulte encore plus important en présence d’une ou plusieurs garnitures mécaniques.
Pour les garnitures tresse, cette opération peut résulter avantageuse puisque ce type de garniture peut difficilement subir des
dommages mécaniques dus à des chocs.

10.4.1 Procédure pour garniture mécanique simple (STANDARD) / Q0K9

Déplacer l’anneau anti-éclaboussures (602) à


l’aide d’un tournevis jusqu’à ce que la goupille
de raccord (601) soit visible. L’extraire de
l’arbre creux (600) à l’aide d’un chasse-goupille
et d’un marteau. Enlever les boulons de fixation
présents sur l’entrainement ou la cloche de
roulement. Extraire l'arbre creux et son
logement (200) situé sur le support et extraire
l’anneau anti-éclaboussures (602).

       ϭϬ͘ϰ͘ϭͬϭ

En cas de garniture avec tournant en acier, il


est nécessaire de desserrer les grains de
fixation.
Enlever la bague (202*) de l’arbre creux (600),
présent seulement pour les garnitures avec
tournant dans un soufflet en élastomère.

       ϭϬ͘ϰ͘ϭͬϮ

Enlever le logement de la garniture mécanique


(200) du support monobloc. Ensuite, du
logement (200), extraire la partie fixe de la
garniture mécanique (203).
En cas de logement pour garniture mécanique
simple avec con quench, enlever la bague
d’arrêt (221) et le pare-huile (220) du
logement.

       ϭϬ͘ϰ͘ϭͬϯ

24
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

10.4.2 Procédure pour garniture tresse B01 / B02

Déplacer l’anneau anti-éclaboussures (602) à


l’aide d’un tournevis jusqu’à ce que la goupille
(601) soit visible. L’extraire de l’arbre creux
(600) à l’aide d’un chasse-goupille et d’un
marteau. Enlever les boulons de fixation
présents sur l’entrainement ou la cloche de
roulement et les enlever. Extraire l'arbre creux
et le logement (200) encore monté et extraire
l’anneau anti-éclaboussures (602).

       ϭϬ͘ϰ͘Ϯͬϭ

Dévisser les écrous hexagonaux (211) et


enlever la boussole presse-étoupe (210),
extraire l'arbre creux (600), enlever la tresses
(203) du logement du presse-étoupe (200),
dévisser les écrous prisonniers (212). En cas
de tresse fluxée, outre la tresse extraire la
bague de fluxage (202).

       ϭϬ͘ϰ͘ϮͬϮ

10.4.3 Procédure pour garniture mécanique double montée dos-à-dos D0K9 / D0S9

Déplacer l’anneau anti-éclaboussures (602) à


l’aide d’un tournevis jusqu’à ce que la goupille
(601) soit visible. L’extraire de l’arbre creux
(600) à l’aide d’un chasse-goupille et d’un
marteau. Enlever les boulons de fixation
présents sur l’entrainement ou la cloche
roulement et les enlever. Extraire l'arbre creux
et le logement (200) encore monté et extraire
la bague pare-éclaboussures (602).

       ϭϬ͘ϰ͘ϯͬϭ

Dévisser les vis (213), extraire la boussole


garniture mécanique double (210) et le joint
torique (205) de son siège en faisant attention
à ne pas toucher avec l'arbre la partie fixe
située dans la boussole (210).

  
       ϭϬ͘ϰ͘ϯͬϮ

25
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

Desserrer les grains (206) et extraire les parties


tournantes des garnitures (203) et la bague
(202), utiliser du lubrifiant pour faciliter
l'opération. En cas de garniture avec tournant
en acier, il est nécessaire de desserrer
également les grains de fixation de la garniture.

       ϭϬ͘ϰ͘ϯͬϯ

Extraire l'arbre creux du logement (200),


enlever la partie fixe de la garniture mécanique
(203) du logement en faisant particulièrement
attention à ne pas la casser et à n’endommager
en aucun cas la surface de contact.
Même un dommage peu visible peut en
compromettre la fonctionnalité.

       ϭϬ͘ϰ͘ϯͬϰ

Extraire la deuxième partie fixe de la garniture


mécanique (203) de la boussole garniture
mécanique double (210). Prendre les
précautions indiquées pour la phase 10.4.3/4.

       ϭϬ͘ϰ͘ϯͬϱ

10.4.4 Procédure pour garniture mécanique double en tandem K0K9 / K0S9

Déplacer l’anneau anti-éclaboussures (602) à


l’aide d’un tournevis jusqu’à ce que la goupille
(601) soit visible. L’extraire de l’arbre creux
(600) à l’aide d’un chasse-goupille et d’un
marteau. Dévisser les boulons de fixation
présents sur l’entrainement ou la cloche du
roulement et les retirer. Extraire l'arbre creux et
le logement (200) encore monté, puis l’anneau
anti-éclaboussures (602).

       ϭϬ͘ϰ͘ϰͬϭ

26
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

Dévisser les vis (213), extraire la boussole


garniture mécanique double (210) et le joint
torique (205) de son siège en faisant attention
à ne pas toucher, avec l'arbre, la partie fixe
située dans la boussole (210).

       ϭϬ͘ϰ͘ϰͬϮ

Desserrer les grains et extraire la partie


tournante de la garniture (203), utiliser du
lubrifiant pour faciliter l'opération.

       ϭϬ͘ϰ͘ϰͬϯ

Retirer l'arbre creux (600) contenant la partie


tournante de la garniture (203) en faisant
attention à ne pas toucher, avec l’arbre, la
partie fixe située dans le logement (200).

       ϭϬ͘ϰ͘ϰͬϰ

Desserrer les grains et extraire la partie


tournante de la garniture (203), utiliser du
lubrifiant pour faciliter l'opération.

       ϭϬ͘ϰ͘ϰͬϱ

Extraire la partie fixe de la garniture mécanique


(203) de la boussole (210) et du logement (200)
en faisant particulièrement attention à ne pas la
casser et à n’endommager en aucune façon la
surface de contact.
Même un dommage peu visible peut en
compromettre la fonctionnalité.

       ϭϬ͘ϰ͘ϰͬϲ

27
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

10.5 Montage de la pompe


Les procédures complètes de montage de la pompe en commande séquentielle d’exécution sont indiquées ci-après. Pour les opérations
spécifiques de montage des articulations, des garnitures et des connexions avec l'entrainement ou le logement des roulements, se
référer aux sections spécifiques.

Selon les exigences d’entretien et du type d’opération à effectuer, il faudra déterminer les séquences pertinentes.

Assembler les articulations (J) comme le


décrivent les procédures au chapitre 10.6, côté
rotor, ainsi que côté arbre creux.

N.B.: si le montage de la transmission complète


a déjà été effectué sur le banc, il ne sera pas
nécessaire d’intervenir sur les joints et leurs
relatifs composants.
Dans ce cas, faire très attention à ne pas
endommager les parties de la garniture lors
de l’introduction de l’unité tournante.

       ϭϬ͘ϱͬϭ

Positionner le corps de la pompe (300) et le


joint torique (304). Visser les vis à tête
hexagonale (303) à l’aide d’un écrou hexagonal
(301)***, en interposant les rondelles (302)
entre le support et le corps de pompe (300).

***N.B. La version en acier inoxydable ne


comprend pas d’écrous hexagonaux (301) et
leurs rondelles (302) puisque les vis sont
directement vissées au corps de pompe (300).

       ϭϬ͘ϱͬϮ

Lubrifier le stator (400) à l’aide de produits


liquides ou légèrement visqueux (savon,
vaseline, spray au silicone…) pour en faciliter
le vissage. Dès que possible, placer une
épaisseur en bois sous le rotor de façon à en
soutenir le poids et à faciliter l'opération
d’extraction du stator (400).

       ϭϬ͘ϱͬϯ

En cas de difficulté pour visser ou déplacer le


stator (tout dépend du produit pompé, du degré
de propreté et de la taille de la pompe), utiliser
la chaine prévue à cet effet.

       ϭϬ͘ϱͬϰ

28
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

Visser les écrous hexagonaux (402) sur les


tirants (401).
Visser les tirants (401) sur le corps, amener les
écrous hexagonaux (402) en butée sur le corps
en les vissant, de façon à bloquer la rotation
des tirants.

       ϭϬ͘ϱͬϱ

Positionner le goulotte (500) sur le stator.


Introduire les rondelles (403) sur les tirants et
visser les respectifs écrous hexagonaux (402)
jusqu’à ce que la goulotte touche le stator.

       ϭϬ͘ϱͬϲ

10.6 Montage de l’articulation

Positionner l'arbre de transmission (700), dans


une presse pneumatique ou à balancier en
mesure de caleter/extraire les boussoles (703)
de leur siège et le poser sur le plan prévu à cet
effet.
À l’aide du tampon introduit dans la boussole,
procéder au caletage

N.B.: Le chasse-goupille doit être centré par


rapport à la boussole dans laquelle sera
introduit le tampon.

       ϭϬ͘ϲͬϭ

Introduire le joint torique (707) dans l'arbre


creux et dans le rotor.
Procéder avec soin et attention afin de
n’endommager en aucune façon le joint torique
car le scellement pourrait venir à manquer.

       ϭϬ͘ϲͬϮ


29
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

Introduire la bague d’arrêt (709) en retrait par


rapport à son siège comme le montre la figure.

       ϭϬ͘ϲͬϯ

Introduire les boussoles (702) dans la position


indiquée par la figure à l’aide de l’outil prévu à
cet effet.

       ϭϬ͘ϲͬϰ

Introduire dans cette séquence, à l’intérieur de


l'arbre de transmission, les durits en élastomère
(705), la bague d’arrêt en forme spirale (706),
puis la bague de protection de l’articulation
(708). Lubrifier la durit et l'arbre de transmission
pour en faciliter le positionnement.

       ϭϬ͘ϲͬϱ

Aligner respectivement l'arbre creux/rotor avec


l'arbre de transmission, de façon à ce que les
trous des boussoles soient alignées avec les
trous de l'arbre de transmission.

ϭϬ͘ϲͬϲ

Introduire la goupille puis, à l’aide de l’outil


prévu à cet effet, mettre les boussoles dans
leur position.

Vérifier qu’après cette opération, la


goupille glisse et ne résulte pas bloquée dans
la rotation. Vérifier que l'arbre de transmission
a une bonne mobilité. Si le mouvement résulte
bloqué, taper légèrement sur l'arbre de
transmission avec un marteau en caoutchouc
ϭϬ͘ϲͬϳ après la phase 10.6/10.

Positionner comme le montre la figure, la


bague de protection de l’articulation (708), dans
la position opposée par rapport à l’arbre de
transmission (700) et le faire reculer jusqu’à ce
que le siège de la durit et le siège de la bague
en forme de spirale soient accessibles.
ϭϬ͘ϲͬϴ

Introduire dans son siège la bague d’arrêt en


forme de spirale (706) et amener la durit en
position (705).

ϭϬ͘ϲͬϵ

30
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

Positionner dans son siège la bague de


protection de l’articulation (708) en butée sur la
bague d’arrêt en faisant attention à ne pas faire
sortir la durit de son siège.
Pour faciliter l'opération, lubrifier la zone en
contact avec la durit et si l’introduction résulte
difficile, utiliser un marteau en caoutchouc.
Interposer alors une épaisseur en cuivre entre
le marteau et la bague du corps de
l’articulation, de façon à ne pas l’endommager.
ϭϬ͘ϲͬϭϬ

Mettre dans son siège la bague d’arrêt (709)


en bloquant la bague de protection de
l’articulation.

ϭϬ͘ϲͬϭϭ

Bien lubrifier l’articulation.

N.B.: Si le montage est effectué dans la


position horizontale du joint, il est conseillé
d’introduire le lubrifiant après les phases
10.6/6 et 10.6/8.

ϭϬ͘ϲͬϭϮ

Monter les colliers (704) avec l’outil prévu à cet


effet, et assurer le scellement de l’articulation.
Vérifier que le poinçonnage est suffisamment
profond pour garantir la tenue de l’agrafe.

ϭϬ͘ϲͬϭϯ

Vérifier le serrage du collier comme


dans la figure. Un serrage excessif du collier
peut inciser la durit et en entrainer la rupture,
et compromettre la fonctionnalité du joint au
bout de quelques heures de fonctionnement.

ϭϬ͘ϲͬϭϰ

31
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

10.7 Montage des connexions au monobloc et des garnitures


10.7.1 Procédure pour garniture mécanique simple (STANDARD) / Q0K9

Positionner sur le logement (200) la partie fixe


de la garniture mécanique (203). Positionner le
logement de la garniture mécanique (200), sur
le support monobloc. En cas de logement pour
garniture mécanique simple avec quench,
introduire le pare-huile (220) et la bague d’arrêt
(221) dans le logement.

ϭϬ͘ϳ͘ϭͬϭ

Positionner la bague (202*) sur l’arbre creux


(600), puis la partie tournante de la garniture
mécanique (203), utiliser du lubrifiant pour
faciliter l'opération. En cas de garniture avec
tournant en acier, il est nécessaire de fixer les
grains. Dans ce cas, il n’y a pas de bague
(202*) et la garniture doit être située comme
dans le tableau dans la section 12.3.3.
ϭϬ͘ϳ͘ϭͬϮ

Monter l'entrainement ou la cloche du


roulement dans leur position, en bloquant à
l’aide des boulons. Introduire l’anneau anti-
éclaboussures (602) sur l’arbre creux en
amenant la vidange de l’anti-éclaboussures en
face de la goupille. Introduire l'arbre creux sur
l’arbre de sortie en faisant attention à aligner
les trous pour la connexion avec la goupille
(601) et appliquer un lubrifiant protecteur sur
l’arbre en sortie pour prévenir la rouille.
Lubrifier et introduire la goupille (601) de façon
à bloquer les arbres. Si l’introduction résulte
difficile, utiliser un marteau pour l’amener dans
sa position. Si la bague (602) obstrue
ϭϬ͘ϳ͘ϭͬϯ partiellement le trou sur l’arbre creux, le
soulever à l’aide d’un tournevis jusqu’au
positionnement de la goupille (601) sur l’arbre.

Éviter d’enlever l'entrainement ou le logement du roulements avant d’avoir ôté l'arbre creux ou la transmission complète car cela
peut endommager la garniture mécanique de façon irréparable.

10.7.2 Procédure pour garniture tresse B01 / B02


Monter le logement (200) sur l’arbre creux
(600), positionner toutes les garnitures tresse
(203), jusqu’à ce que vous ayez introduit le
paquet entier sur l’arbre creux (600) et le
logement des tresses (200). Introduire
éventuellement la bague de fluxage (202)
s’il y en a une. Pour la position de la bague
de fluxage (202) voir la section 12.3.2 relative
à la tresse fluxée.

ϭϬ͘ϳ͘Ϯͬϭ

32
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

Monter l'entrainement ou la cloche du


roulement dans leur position, en bloquant à
l’aide des boulons. Introduire l’anneau anti-
éclaboussures (602) sur l’arbre creux en
amenant la vidange du pare-éclaboussures en
face de la goupille. Introduire l'arbre creux sur
l’arbre de sortie en faisant attention à aligner
les trous pour la connexion avec la goupille
(601) et appliquer un lubrifiant protecteur sur
l’arbre de sortie pour prévenir la rouille.
Lubrifier et introduire la goupille (601) de façon
à bloquer les arbres. Si l’introduction résulte
difficile, utiliser un marteau pour l’amener dans
sa position. Si la bague (602) bouche
partiellement le trou sur l’arbre creux, le
ϭϬ͘ϳ͘ϮͬϮ soulever à l’aide d’un tournevis jusqu’au
positionnement de la goupille (601) sur l’arbre.

10.7.3 Procédure pour garniture mécanique double montée dos-à-dos D0K9 / D0S9

Introduire la partie fixe de la garniture


mécanique (203) dans le logement (200) et
l'arbre creux dans le logement (200), en faisant
particulièrement attention à ne pas casser la
partie fixe et à n’endommager en aucune façon
la surface de contact.
Même un dommage peu visible peut en
compromettre la fonctionnalité.

ϭϬ͘ϳ͘ϯͬϭ

Introduire les parties tournantes des garnitures


(203) et la bague (202). Fixer les grains (206)
de la bague. Utiliser du lubrifiant pour faciliter
l'opération. En cas de garniture avec tournant
en acier, il est nécessaire fixer anche les grains
des garnitures. Pour la position, voir la section
12.3.5.

ϭϬ͘ϳ͘ϯͬϮ

Introduire la deuxième partie fixe de la garniture


mécanique (203) sur la boussole de la garniture
mécanique double (210).

ϭϬ͘ϳ͘ϯͬϯ

Introduire la boussole de la garniture


mécanique double (210) et le joint torique (205)
dans leur siège en faisant attention à ne pas
toucher avec l'arbre la partie fixe située dans la
boussole (210).
Visser les vis (213).

ϭϬ͘ϳ͘ϯͬϰ

33
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

10.7.4 Procédure pour garniture mécanique double en tandem K0K9 / K0S9

Introduire la partie tournante de la garniture


(203), utiliser du lubrifiant pour faciliter
l'opération. Fixer les grains de la garniture.
Pour la position, voir la section 12.3.6.

ϭϬ͘ϳ͘ϰͬϭ

Introduire la partie fixe de la garniture


mécanique (203) dans le logement de la
garniture mécanique double (200).

ϭϬ͘ϳ͘ϰͬϮ

Introduire dans l’arbre (600) le logement (200)


contenant la partie tournante de la garniture
(203) en faisant attention à ne pas toucher avec
l'arbre la partie fixe située dans le logement
(200).

ϭϬ͘ϳ͘ϰͬϯ

Introduire la partie tournante de la seconde


garniture (203), utiliser du lubrifiant pour faciliter
l'opération. Fixer les grains de la garniture.
Pour la position, voir la section 12.3.6.

ϭϬ͘ϳ͘ϰͬϰ

Introduire la deuxième partie fixe de la garniture


mécanique (203) sur la boussole de la garniture
mécanique double (210).

ϭϬ͘ϳ͘ϰͬϱ

Introduire la boussole de la garniture


mécanique double (210) et le joint torique (205)
dans leur siège en faisant attention à ne pas
toucher avec l'arbre la partie fixe située dans la
boussole (210).
Visser les vis (213).

ϭϬ͘ϳ͘ϰͬϲ

34
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

10.8 Module logement des roulements


L'adjonction de ce module fait en sorte que de support monobloc, la pompe devienne un logement de roulements.
L’accouplement final entre le groupe moteur et l’arbre mâle se réalise à l’aide de joints élastiques et un carter de protection.

10.8.1 Démontage du logement des roulements

Dévisser les vis à tête hexagonale encastrées


(914) et enlever le couvercle (913).
Ouvrir les dentelures de la rondelle de fixation
(910) de façon à pouvoir la débloquer.

ϭϬ͘ϴ͘ϭͬϭ

Dévisser l’embout de blocage (911) et enlever


la rondelle de fixation (910).

ϭϬ͘ϴ͘ϭͬϮ

Ôter l'arbre mâle (903) du support avec le bloc


roulement entier monté.
Utiliser une presse pneumatique ou à balancier
pour effectuer l'opération.

ϭϬ͘ϴ͘ϭͬϯ

Ôter les roulements (906), excepté la couronne


interne du roulement en butée sur l’arbre mâle,
et le distanceur (907) de l’arbre mâle à l’aide du
tampon prévu à cet effet.
Utiliser une presse pneumatique ou à balancier
pour effectuer l'opération.

ϭϬ͘ϴ͘ϭͬϰ

Ôter la couronne interne du roulement restée


sur l’arbre à l’aide du tampon prévu à cet effet.

ϭϬ͘ϴ͘ϭͬϱ

35
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

Enlever les pare-huiles (910) et (905)


respectivement du couvercle et de la cloche.

ϭϬ͘ϴ͘ϭͬϲ

10.8.2 Montage logement des roulements

Introduire le pare-huile (910) à l’aide du tampon


prévu à cet effet dans le couvercle de support
et le pare-huile (905) dans la cloche du
roulement à l’aide du tampon.
Lubrifier les zones d’introduction pour faciliter
l'opération.

ϭϬ͘ϴ͘Ϯͬϭ

Introduire la couronne interne du roulement


(905) sur l’arbre mâle à l’aide du tampon prévu
à cet effet jusqu’à ce que le roulement arrive en
buttée sur l’arbre.
Utiliser une presse pneumatique ou à balancier
pour effectuer l'opération. Lubrifier les zones
d’introduction pour faciliter l'opération.

ϭϬ͘ϴ͘ϮͬϮ

Introduire l'arbre mâle dans la cloche comme


dans la figure. La position de l'arbre par rapport
à la cloche du roulement doit correspondre à ce
qui est indiqué dans le tableau. Introduire la
couronne externe du roulement (906) et le
distanceur (907). Utiliser une presse
pneumatique ou à balancier pour effectuer
l'opération. Lubrifier les zones d’introduction
pour faciliter l'opération.

Taille Modèle X
06-012
8 12-006 50±0,1
24-003
06-016
12-008
    
9 24-004 65±0,1
04-024
 08-012
06-028
 12-014
10 24-007 80±0,1
04-034
 08-017
06-044
 12-022
11 24-010 100±0,1
04-064
 08-032
06-076
 12-038
12 24-019 100±0,1
04-110
ϭϬ͘ϴ͘Ϯͬϯ
08-055

36
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

Introduire la couronne externe du roulement


(906) et le distanceur (907). Utiliser une presse
pneumatique ou à balancier pour effectuer
l'opération. Lubrifier les zones d’introduction
pour faciliter l'opération.

ϭϬ͘ϴ͘Ϯͬϰ

Introduire la couronne interne du roulement


(906) sur l’arbre mâle avec le tampon prévu à
cet effet jusqu’à ce que le roulement arrive en
buttée sur la couronne externe.
Utiliser une presse pneumatique ou à balancier
pour effectuer l'opération. Lubrifier les zones
d’introduction pour faciliter l'opération.

ϭϬ͘ϴ͘Ϯͬϱ

Introduire la rondelle de fixation (910). Visser


l’embout de blocage (911). Faire correspondre
la vidange de l’embout à une dent de la
rondelle.

La fixation de l’embout, qui permet de


bloquer la rotation de l’arbre, doit être exempte
de jeu sans toutefois exagérer.
Vérifier manuellement le glissement de l'arbre
après le blocage de l’embout.

ϭϬ͘ϴ͘Ϯͬϲ

Plier une dent de la rondelle (910) sur l’embout


(911) comme dans la figure.
Amener le couvercle (913) en position et le fixer
en vissant les vis à tête hexagonale encastrées
(914).

ϭϬ͘ϴ͘Ϯͬϳ

Deux graisseurs sont prévus pour l'introduction


du lubrifiant. Pomper la graisse à l’aide d’un
des deux raccords et enlever l’autre de façon à
faire sortir l’air. Le support est ainsi
complètement rempli. Pour le vérifier, il suffit de
constater la fuite de la graisse par le trou laissé
libre. Une fois le support rempli, fermer le trou à
l’aide du graisseur ou d’un bouchon.
Pour rétablir la lubrification, on peut répéter la
procédure: le lubrifiant épuisé sera remplacé
par du nouveau. La vieille graisse sera évacuée
par le trou laissé ouvert.
ϭϬ͘ϴ͘Ϯͬϴ

37
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

11 TABLEAU MAUVAIS FONCTIONNEMENTS

MAUVAIS FONCTIONNEMENTS

LE GROUPE MOTEUR GENERE


LA POMPE SE BLOQUE OU NE
LA POMPE EST BRUYANTE OU
LA POMPE NE DEMARRE PAS

PRESSION INSUFFISANTE
LA POMPE N’ASPIRE PAS

DONNE PAS DE PORTÉE

STATOR ENDOMMAGÉ

ROTOR ENDOMMAGÉ
FLUX NON REGULIER

LA GARNITURE FUIT

TROP DE CHALEUR
PORTÉE ERRONEE

VIBRE TROP

A B C D E F G H I J K MOTIVATIONS / SOLUTIONS POSSIBILES


Adhérence entre rotor et stator même neufs ou dans de très bonnes
1 ͻ ͻ conditions à cause d’un arrêt prolongé. Lubrifier et bouger le stator
 à l’aide de l’outil prévu à cet effet.
2 ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ Pression trop élevée sur la bouche de refoulement.
Corps étranger dans la pompe. Démonter la pompe, éliminer le
3 ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ corps et remplacer les éventuels composants endommagés.
Vérifier la température du fluide. Expansion du stator trop élevée
4 ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ bloquant le rotor. Stator gonflé ou brûlé.
Dimension trop grande des solides dans le fluide. Réduire le
5 ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ nombre de tours ou installer un filtre à l’aspiration de la pompe.
Le produit tend à se déposer et/ou à cristalliser quand la pompe est
6 ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ à l’arrêt. Fluxer la pompe; la démonter et la nettoyer si nécessaire.
7 ͻ ͻ ͻ ͻ Passage d'air dans l’aspiration ou dans la garniture.

8 ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ Température trop basse. Le fluide se solidifie. Chauffer la pompe.


Vérifier l’aspiration, battant trop bas ou aspiration à vide. Élargir la
9 ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ section d'aspiration ou la maille d’éventuels filtres. Ouvrir les
soupapes de l’aspiration.
10 ͻ ͻ Inclusions d'air dans le liquide de process.
Vitesse trop basse avec des liquides peu visqueux et de grandes
11 ͻ ͻ sections d'aspiration.
Vitesse trop élevée avec des liquides très visqueux et de petites
12 ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ sections d'aspiration. Risque de cavitation.
Sens de rotation incorrect. Contrôler sur la plaque et la spécification
13 ͻ ͻ de la pompe. Si nécessaire, inverser la polarité du groupe moteur.
NPSH disponible inférieur à celui qui est requis par la pompe.
14 ͻ ͻ ͻ ͻ Cavitation.
Vérifier le mouvement de l’arbre de transmission. Positionnement
15 ͻ ͻ incorrect de la boussole de transmission.
La pompe fonctionne totalement ou partiellement à sec. Remplacer
16 ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ le stator s’il est endommagé. Installer une sonde de protection
 contre le fonctionnement à sec.
17 ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ Stator endommagé ou usé, le remplacer.

18 ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ Rotor endommagé ou usé, le remplacer.

19 ͻ ͻ Matériau du stator non adapté. Contrôler la commande.

20 ͻ Matériau du rotor non adapté. Contrôler la commande.


Rupture d’un composant de la transmission. Joint excessivement
21 ͻ ͻ ͻ usé ou endommagé.
Les roulements dans le logement des roulements ou dans le groupe
22 ͻ ͻ moteur ne sont plus adaptés. Les remplacer.
Vitesse pompe erronée. Vérifier le nombre de tours et la puissance
23 ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ absorbée au groupe moteur. Vérifier fréquence et voltages.
24 ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ Viscosité trop élevée. Confronter avec la spécification de la pompe.
Tresse. Le presse-étoupe doit être réglé. Remplacer les
25 ͻ ͻ ͻ ͻ ͻ composants usés (bagues et arbre creux).
Garniture mécanique. Contrôler l’usure des faces et du joint torique.
26 ͻ ͻ Vérifier la compression de la garniture. Remplacer les composants
      usés.
27 ͻ ͻ Système de garniture non adapté.

38
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

12 PIÈCES DE RECHANGE

12.1 Pièces de rechange de la pompe

Dessins techniques "SUPPORT MONOBLOC - CORPS DE POMPE “ VULCAN SÉRIE 06 /12 / 24

39
40
SUPPORT MONOBLOC - CORPS DE POMPE SÉRIE 06 / 24

SEULEMENT SÉRIE 24

** Seulement pour la version en fonte

** Garniture mécanique simple standard.


INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

* Option en version en acier inoxydable


INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

LISTE PIÈCES DE RECHANGE "SUPPORT MONOBLOC - CORPS DE POMPE” VULCAN SÉRIE 06 / 12 / 24

LEGENDE

R = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE SUJETTE À USURE GRAVE


r = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE NON SUJETTE À USURE OU À USURE GRAVE

POS. Qté Description NOTES


100 1 SUPPORT MONOBLOC
101 2 PROTECTION SUPPORT MONOBLOC
102 1 VIS A TÊTE CYLINDRIQUE
200 1 LOGEMENT GARNITURE
201 1 BOUCHON FILETÉ
202 1 BAGUE GARNITURE
203 1 GARNITURE MÉCANIQUE (PARTIE FIXE + PARTIE TOURNANTE) R
300 1 CORPS DE POMPE
301 4* ÉCROU HEXAGONAL
302 8* RONDELLE
303 4 VIS A TÊTE HEXAGONALE
304 1 JOINT TORIQUE R
305 1 BOUCHON FILETÉ
306 1 PIED
310 1 JOINT DU COUVERCLE DU CORPS DE POMPE
311 1 COUVERCLE DU CORPS DE POMPE
312 4* RONDELLE
313 4* VIS A TÊTE HEXAGONALE
320 1 BAGUE ADAPTATION STATOR
321 1 JOINT TORIQUE R
400 1 STATOR R
401 4 TIRANT
402 8 ÉCROU HEXAGONAL
403 4 RONDELLE
404 2 RONDELLE
500 1 GOULOTTE
600 1 ARBRE CREUX R
601 1 FICHE DE BRANCHEMENT r
602 1 ANNEAU ANTI-ÉCLABOUSSURES r
700 1 ARBRE TRANSMISSION r
701 2 GOUPILLE R
702 4 BOUSSOLE GUIDE R
703 2 BOUSSOLE TRANSMISSION R
704 2 COLLIER R
705 2 DURIT R
706 2 BAGUE D’ARRÊT À SPIRALE r
707 2 JOINT TORIQUE R
708 2 BAGUE DE PROTECTION DE L'ARTICULATION r
709 2 BAGUE D’ARRÊT FIL R
800 1 ROTOR R

L'USURE DE L’ARBRE CREUX DEPEND DU TYPE DE GARNITURE INSTALLÉE.


IL EST CONSEILLE DE COMMANDER L’ARBRE DE TRANSMISSION (700) ET LA BOUSSOLE DE TRANSMISSION (703)
DEJA PREASSEMBLES PAR VARISCO (KIT 700/703). POUR LES EQUIPEMENTS ET LES PROCEDURES
NÉCESSAIRES À L’ASSEMBLAGE, VOIR LA PARTIE CONCERNANT LE MONTAGE-DÉMONTAGE DE L’ARTICULATION.
SEULEMENT SÉRIE 24
*6 PAR TAILLE 12: 06-076, 12-038, 24-019, 04-110, 08-055.
SEULEMENT POUR LA VERSION EN FONTE
*4 POUR LA VERSION EN FONTE
COMPOSANTS APPARTENANT AU GROUPE DES GARNITURES. POUR DES TYPOLOGIES DIFFÉRENTES DES
GARNITURES MÉCANIQUES SIMPLES G0K9, CONSULTER LA SECTION DES GARNITURES.

41
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

Dessins techniques "SUPPORT MONOBLOC - TRÉMIE” SÉRIE 06 / 12 / 24

42
SUPPORT MONOBLOC - TRÉMIE SÉRIE 06 / 24

SEULEMENT SÉRIE 24
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

** Garniture mécanique simple standard

43
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

LISTE PIÈCES DE RECHANGE "SUPPORT MONOBLOC - TRÉMIE” SÉRIE 06 / 12 / 24

LEGENDE

R = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE SUJETTE À USURE GRAVE


r = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE NON SUJETTE À USURE OU À USURE GRAVE

POS. Qté Description NOTES


100 1 SUPPORT MONOBLOC
101 2 PROTECTION SUPPORT MONOBLOC
102 1 VIS A TÊTE CYLINDRIQUE
200 1 LOGEMENT GARNITURE
201 1 BOUCHON FILETÉ
202 1 BAGUE GARNITURE
203 1 GARNITURE MÉCANIQUE (PARTIE FIXE + PARTIE TOURNANTE) R
300 1 CORPS DE POMPE
302 4 RONDELLE
303 4 VIS A TÊTE HEXAGONALE
304 1 JOINT TORIQUE R
305 1 BOUCHON FILETÉ
320 1 BAGUE ADAPTATION STATOR
321 1 JOINT TORIQUE R
400 1 STATOR R
401 4 TIRANT
402 8 ÉCROU HEXAGONAL
403 4 RONDELLE
404 2 RONDELLE
500 1 GOULOTTE
600 1 ARBRE CREUX R
601 1 FICHE DE BRANCHEMENT r
602 1 ANNEAU ANTI-ÉCLABOUSSURES r
700 1 ARBRE DE TRANSMISSION R
701 2 GOUPILLE R
702 4 BOUSSOLE GUIDE R
703 2 BOUSSOLE DE TRANSMISSION R
704 2 COLLIER R
705 2 DURIT R
706 2 BAGUE D’ARRÊT À SPIRALE r
707 2 JOINT TORIQUE R
708 2 BAGUE DE PROTECTION DE L'ARTICULATION r
709 2 BAGUE D’ARRÊT FIL R
800 1 ROTOR R

L'USURE DE L’ARBRE CREUX DEPEND DU TYPE DE GARNITURE INSTALLÉ.


IL EST CONSEILLE DE COMMANDER L’ARBRE DE TRANSMISSION (700) ET LA BOUSSOLE DE TRANSMISSION (703)
DEJA PREASSEMBLES PAR VARISCO (KIT 700/703). POUR LES EQUIPEMENTS ET LES PROCEDURES
NÉCESSAIRES À L’ASSEMBLAGE, VOIR LA PARTIE CONCERNANT LE MONTAGE-DÉMONTAGE DE L’ARTICULATION.
SEULEMENT SÉRIE 24
COMPOSANTS APPARTENANT AU GROUPE DES GARNITURES. POUR DES TYPOLOGIES DIFFÉRENTES DES
GARNITURES MÉCANIQUES SIMPLES G0K9, CONSULTER LA SECTION DES GARNITURES.

44
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

12.2 Pièces de rechange du logement des roulements


Dessins techniques "LOGEMENT DES ROULEMENTS - CORPS DE POMPE" SÉRIE 06 / 12 / 24

LISTE PIÈCES DE RECHANGE "LOGEMENT DES ROULEMENTS - CORPS DE POMPE" SÉRIE 06 / 12 / 24


LEGENDE

R = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE SUJETTE À USURE GRAVE


r = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE NON SUJETTE À USURE OU À USURE GRAVE

POS. Qté Description NOTES


900 1 LOGEMENT DES ROULEMENTS
901 8 RONDELLE DENTELÉE
902 4 VIS A TÊTE HEXAGONALE
903 1 ARBRE MÂLE R
904 4 ÉCROU HEXAGONAL
905 1 PARE-HUILE R
906 2 ROULEMENT A ROULEAUX CONIQUES R
907 1 DISTANCEUR
908 1 RONDELLE DE FIXATION
909 1 EMBOUT DE BLOCAGE
910 1 PARE-HUILE R
911 1 COUVERCLE DU ROULEMENT
912 6 VIS A TÊTE HEXAGONALE ENCASTRÉE
913 1 CLÉ
914 2 GRAISSEUR

45
46
LOGEMENT DES ROULEMENTS - CORPS DE POMPE SÉRIE 06 / 12 / 24

SUPPORT MONOBLOC - CORPS DE POMPE 06 / 12 / 24


INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

Dessins techniques "LOGEMENT DES ROULEMENTS - TRÉMIE" SÉRIE 06 / 12 / 24

LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE "LOGEMENT DES ROULEMENTS - TRÉMIE" SÉRIE 06 / 12 / 24

LEGENDE

R = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE SUJETTE À USURE GRAVE


r = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE NON SUJETTE À USURE OU À USURE GRAVE

POS. Qté Description NOTES


900 1 CLOCHE DU ROULEMENT
901 8 RONDELLE DENTELÉE
902 4 VIS A TÊTE HEXAGONALE
903 1 ARBRE MÂLE R
904 4 ÉCROU HEXAGONAL
905 1 PARE-HUILE R
906 2 ROULEMENT A ROULEAUX CONIQUES R
907 1 DISTANCEUR
908 1 RONDELLE DE FIXATION
909 1 EMBOUT DE BLOCAGE
910 1 PARE-HUILE R
911 1 COUVERCLE DU ROULEMENT
912 6 VIS A TÊTE HEXAGONALE ENCASTRÉE
913 1 CLÉ
914 2 GRAISSEUR

47
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

LOGEMENT DES ROULEMENTS - TRÉMIE SÉRIE 06 / 12 / 24

48
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

12.3 Systèmes de garniture: dessins techniques et pièces de rechange

12.3.1 Garniture tresse B01


Dessins techniques
Taille Modèle Nb de bagues dimensions L
par paquet des bagues paquet
06-012
Ø51-Ø35 Ƒ8
8 12-006 6 48
Lc=144.5
24-003
06-016
12-008
Ø61-Ø45 Ƒ8
9 24-004 6 48
Lc=178.1
04-024
08-012
06-028
12-014
Ø75-Ø55 Ƒ10
10 24-007 6 60
Lc=218.4
04-034
08.-017
06-044
12-022
Ø85-Ø65 Ƒ10
11 24-010 6 60
Lc=252
04-064
08-032
06-076
12-038
Ø94-Ø70 Ƒ12
12 24-019 6 72
Lc=275.5
04-110
08-055

Ƒ = Épaisseur

LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE


LEGENDE

R = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE SUJETTE À USURE GRAVE


r = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE NON SUJETTE À USURE OU À USURE GRAVE

POS. Qté Description NOTES


200 1 LOGEMENT PRESSE-ÉTOUPE
203 1 PAQUET TRESSES R
210 1 BOUSSOLE PRESSE-ÉTOUPE
211 2 ÉCROU HEXAGONAL
212 2 PRISONNIER
600 1 ARBRE CREUX R

49
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

12.3.2 Garniture à tresse fluxée B02


Dessins techniques

Taille Modèle Nb de bagues dimensions L


par paquet des bagues paquet
06-012 5 BAGUES TRESSES
Ø51-Ø35 Ƒ8
8 12-006 + 50
Lc=144.5
24-003 1 BAGUE FLUX
06-016
12-008 5 BAGUES TRESSES
Ø61-Ø45 Ƒ8
9 24-004 + 50
Lc=178.1
04-024 1 BAGUE FLUX
08-012
06-028
12-014 5 BAGUES TRESSE
Ø75-Ø55 Ƒ10
10 24-007 + 60
Lc=218.4
04-034 1 BAGUE FLUX
08-017
06-044
12-022 5 BAGUES TRESSE
Ø85-Ø65 Ƒ10
11 24-010 + 60
Lc=252
04-064 1 BAGUE FLUX
08-032
* LA BAGUE DE FLUXAGE PEUT ÊTRE POSITIONNEE 06-076
SELON LES EXIGENCES D’APPLICATION 12-038 5 BAGUES TRESSE
Ø94-Ø70 Ƒ12
12 24-019 + 72
Lc=275.5
04-110 1 BAGUE FLUX
08-055

Ƒ = Épaisseur

LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE


LEGENDE

R = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE SUJETTE À USURE GRAVE


r = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE NON SUJETTE À USURE OU À USURE GRAVE

POS. Qté Description NOTES


200 1 LOGEMENT PRESSE-ÉTOUPE
202 1 BAGUE DE FLUXAGE
203 1 PAQUET DE TRESSES R
210 1 BOUSSOLE PRESSE-ÉTOUPE
211 2 ÉCROU HEXAGONAL
212 2 PRISONNIER
600 1 ARBRE CREUX R

50
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

12.3.3 Garniture mécanique simple G0K9


Dessins techniques Taille Modèle Ø (h7) A
06-012
8 12-006 35 8
24-003
06-016
12-008
9 24-004 45 8
04-024
08-012
06-028
12-014
10 24-007 55 8
04-034
08-017
06-044
12-022
11 24-010 65 8
04-064
08-032
06-076
12-038
12 24-019 70 8
04-110
08-055

LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE

LEGENDE

R = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE SUJETTE À USURE GRAVE


r = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE NON SUJETTE À USURE OU À USURE GRAVE

POS. Qté Description NOTES


200 1 LOGEMENT GARNITURE MÉCANIQUE
201 1 BOUCHON
202 1 BAGUE GARNITURE MÉCANIQUE
203 1 GARNITURE MÉCANIQUE (PARTIE TOURNANTE + PARTIE FIXE) R
204 1 GOUPILLE
600 1 ARBRE CREUX R

SEULEMENT POUR GARNITURES AVEC STATIONNAIRE ANTI-ROTATION (TYPE 120-122-110)

51
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

12.3.4 Garniture mécanique simple avec quench Q0K9


Dessins techniques

Taille Modèle Ø (h7) A


06-012
8 12-006 35 8
24-003
06-016
12-008
9 24-004 45 8
04-024
08-012
06-028
12-014
10 24-007 55 8
04-034
08-017
06-044
12-022
11 24-010 65 8
04-064
08-032
06-076
12-038
12 24-019 70 8
04-110
08-055

LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE

LEGENDE

R = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE SUJETTE À USURE GRAVE


r = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE NON SUJETTE À USURE OU À USURE GRAVE

POS. Qté Description NOTES


200 1 LOGEMENT GARNITURE MÉCANIQUE
201 1 BOUCHON
202 1 BAGUE GARNITURE MÉCANIQUE
203 1 GARNITURE MÉCANIQUE (PARTIE TOURNANTE + PARTIE FIXE) R
204 1 GOUPILLE
220 1 PARE-HUILE R
221 1 BAGUE D’ARRÊT
600 1 ARBRE CREUX R

SEULEMENT POUR GARNITURES AVEC STATIONNAIRE ANTI-ROTATION (TYPE 120-122-110)

52
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

12.3.5 Garniture mécanique double montée dos-à-dos D0K9 / D0S9


Dessins techniques

Taille Modèle Ø (h7) A B C


06-012
35 51 ¹ 8 ¹ 59 ¹
8 12-006
47 ² 16 ² 63 ²
24-003
06-016
12-008
9 24-004 45 56 8 64
04-024
08-012
06-028
12-014
10 24-007 55 57.5 8 65.5
04-034
08-017
06-044
12-022
11 24-010 65 62 8 70
04-064
08-032
06-076
12-038
69 ¹ 8¹ 77 ¹
12 24-019 70
62.3 ² 21.4 ² 83.7 ²
04-110
08-055

LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE

LEGENDE

R = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE SUJETTE À USURE GRAVE


r = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE NON SUJETTE À USURE OU À USURE GRAVE

POS. Qté Description NOTES


200 1 LOGEMENT GARNITURE MÉCANIQUE
201 1 BOUCHON
202 1 BAGUE GARNITURE MÉCANIQUE
203 1 GARNITURE MÉCANIQUE (PARTIE TOURNANTE + PARTIE FIXE) R
204 1 GOUPILLE
205 1 JOINT TORIQUE R
206 3 GRAIN FILETÉ
210 1 BOUSSOLE GARNITURE MÉCANIQUE
213 2 VIS A TÊTE HEXAGONALE
600 1 ARBRE CREUX

SEULEMENT POUR GARNITURES AVEC STATIONNAIRE ANTI-ROTATION (TYPE 120-122-110)

53
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN - VULCAN

12.3.6 Garniture mécanique double en Tandem K0K9 / K0S9


Dessins techniques

Taille Modèle Ø (h7) A B C


06-012
8 12-006 35 5 5 59
24-003
06-016
12-008
9 24-004 45 5 5 64
04-024
08-012
06-028
12-014
10 24-007 55 5 5 66.5
04-034
08-017
06-044
12-022
11 24-010 65 5 5 68.5
04-064
08-032
06-076
12-038
12 24-019 70 5 5 77
04-110
08-055

LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE

LEGENDE

R = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE SUJETTE À USURE GRAVE


r = PIECE DE RECHANGE CONSEILLÉE NON SUJETTE À USURE OU À USURE GRAVE

POS. Qté Description NOTES


200 1 LOGEMENT GARNITURE MÉCANIQUE
201 1 BOUCHON
203 1 GARNITURE MÉCANIQUE (PARTIE TOURNANTE + PARTIE FIXE) R
204 1 GOUPILLE
205 1 JOINT TORIQUE R
210 1 BOUSSOLE GARNITURE MÉCANIQUE
213 2 VIS A TÊTE HEXAGONALE
600 1 ARBRE CREUX

54
VARISCO SpA
Terza Strada, 9 - Z.I. Nord - 35129 PADOVA - Italy
Tel. 049 82 94 111 - Fax 049 82 94 373
www.variscospa.com

Vendite Italia: Tel. 049 82 94 111 - Fax 049 82 94 373


italia@variscospa.com

International sales: Ph. +39 049 82 94 111 - Fax +39 049 80 76 762
export@variscospa.com

Vous aimerez peut-être aussi