Vous êtes sur la page 1sur 418

fr Manuel d'instruction

Chargeuses sur pneus


L 566-460 2plus2
à partir du numéro de série 20545

Identification du document
Numéro de 10323756
commande :
Edition : 01-2008
Version : 01
Auteur : Service de documentation technique LBH

Identification du produit
Fabricant Liebherr Werk Bischofshofen GmbH
Type : L 566 2plus2
Nº type : 460
A partir du nº de série :20545
Conformité :

Adresse
Adresse : Liebherr-Werk Bischofshofen GmbH
Dr. Hans Liebherr-Straße 4
A – 5500 Bischofshofen
Données machine :
Complétez les rubriques suivantes à la réception. * Ces données se trouvent sur la plaque
signalétique de votre machine. Ceci vous sera utile lors de la commande de pièces de
rechange.

* Nº d'identification du véhicule :
VATZ ............................. ZZB .............................

* Année de construction :
.............................

Date de première mise en service :


.................. / ................. / .................

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

2 L 566-460/20545 2plus2
Informations supplémentaires

Cher client,

Vous trouverez dans les pages suivantes les extensions supplémentaires de fonctions du
nouvel affichage. Ces extensions de dernière minute n'ont malheureusement pas pu être
intégrées à la dernière version du manuel d'instruction ; veuillez les lire attentivement.

Remarque
X Veuillez prendre impérativement connaissance de toutes les explications et
informations de ce manuel d'instruction.

Cordialement

Liebherr Werk Bischofshofen GmbH

Rubriques de cette notice supplémentaire d'informations ayant fait l'objet de modifications :

1. Pages de commande et d'affichage 4. Aperçu des groupes


Z Changement de symbole Z Nouvel affichage
Z Nouvelle option de menu de groupe

2. Page d'accueil 5. Réglages


Z Nouveaux affichages Z Nouveaux réglages

3. Chauffage et climatisation 6. Fonctions


Z Nouvel affichage Z Nouvelles fonctions
Z Changement de symboles
Date : 10/01/2008 Informations supplémentaires

1. Pages de commande et d'affichage

1 Page d'accueil 4 Réglages


2 Chauffage/climatisation 5 Fonctions
3 Vue d'ensemble des groupes

Z Le symbole de la surface tactile 4 a changé.


Z L'option de menu 5 et sa surface tactile sont nouvelles.

Les surfaces tactiles 1 à 5 permettent d'accéder à l'option de menu correspondante.

X Cf. chapitre « Commande et fonctionnement », section « Instruments d'affichage ».

2. Page d'accueil

La surface tactile « Page d'accueil » permet d'appeler l'affichage.

1 Niveau du réservoir 3 Date


2 Température extérieure 4 Réduction de la force de traction

Z Le nouvel affichage 1 indique le nombre de litres restant dans le réservoir.


Z Le nouvel affichage 2 est disponible avec l'option « Climatisation automatique ».
Z Le nouvel affichage 3 indique la date.
Z Le nouvel affichage 4 indique le pourcentage du réglage.

2 Modifications de l'affichage
Informations supplémentaires Date : 10/01/2008

- Le symbole de réduction de la force de traction 4 s'affiche en permanence si la


valeur est inférieure à 100 %.
- Si la valeur repasse à 100 %, cela signifie que la force de traction intégrale est
rétablie et le symbole disparaît.

X Cf. chapitre « Commande et fonctionnement », section « Instruments de commande ».

Remarque
X Le réglage de la force de traction sera enregistré après désactivation de l'allumage
et restera activé après réactivation de l'allumage. Si vous n'avez plus besoin de la
réduction de la force de traction, réglez-la sur 100 %.

Le symbole d'avertissement « Surrégime » (à gauche) s'allume au besoin au même


endroit que la réduction de la force de traction. Ces symboles clignoteront en alternance
au cas où ils devraient s'allumer simultanément.

3 Chauffage et climatisation

La surface tactile « Chauffage/climatisation » permet d'appeler l'affichage.

1 Mode de dégivrage 3 Chauffage/climatisation automatique


2 Circulation d'air 4 Chauffage/climatisation

Z L'affichage de la surface tactile 1 a changé.


Z L'affichage de la surface tactile 2 a changé.
Z Le symbole et l'affichage de la surface tactile 3 ont changé et sont disponibles avec
l'option « Climatisation automatique ».
Z Le symbole et l'affichage de la surface tactile 4 ont changé.

Modifications de l'affichage 3
Date : 10/01/2008 Informations supplémentaires

Les surfaces tactiles 1 à 4 apparaissent en vert quand elles sont activées.

X Cf. chapitre « Commande et fonctionnement », section « Instruments d'affichage ».

4. Vue d'ensemble des groupes

La surface tactile « Vue d'ensemble des groupes » permet d'appeler l'affichage.

1 Affichage de la tension de batterie 2 Symbole de la batterie

Z Le nouvel affichage 1 indique la tension de la batterie.


Z Le nouvel affichage 2 s'allume en rouge en cas de panne.

X Cf. chapitre « Commande et fonctionnement », section « Instruments d'affichage ».

5. Réglages

La surface tactile « Réglages » permet d'appeler l'affichage.

4 Modifications de l'affichage
Informations supplémentaires Date : 10/01/2008

1 Réglage de la langue et des unités

Z L'option de menu 1 et sa surface tactile sont nouvelles et comprennent les


réglages de langue et d'unité.

La surface tactile 1 vous permet d'accéder aux réglages de langue et d'unité.

Réglage de la langue et des unités


La surface tactile « Réglage de la langue et des unités » permet d'appeler l'affichage.

1 Sélection des unités 2 Sélection de la langue

Sélectionnez les réglages correspondants avec les surfaces tactiles 1 et dans la zone 2.

Modifications de l'affichage 5
Date : 10/01/2008 Informations supplémentaires

6. Fonctions

La surface tactile « Fonctions » permet d'appeler l'affichage.

1 Purge du moteur 3 Inversion de ventilateur


2 Dispositif central de lubrification

Z L'option de menu 1 et sa surface tactile sont nouvelles.


Z L'option de menu 2 et sa surface tactile sont nouvelles et comprennent
les réglages du dispositif central de lubrification (en option).
Z L'option de menu 3 et sa surface tactile sont nouvelles et comprennent
les réglages de l'inversion de ventilateur (en option).

Remarque
X Toutes les fonctions restent disponibles avec les touches des instruments de
commande et/ou se commandent avec ceux-ci.

X Cf. chapitre « Commande et fonctionnement », section « Commande ».

6 Modifications de l'affichage
Informations supplémentaires Date : 10/01/2008

Purge du moteur

La surface tactile « Purge du moteur » permet d'appeler l'affichage.

1 Lancement de la purge du moteur

- La purge n'est autorisée que si le réservoir est parfaitement vide


car il y a par conséquent de l'air dans le système.
- L'actionnement de la surface tactile 1 lance la purge du moteur ;
le symbole clignote en vert.

Remarque
X Ne purgez le moteur que s'il est coupé.

X Cf. chapitre « Commande et fonctionnement », section « Commande ».

Dispositif central de lubrification

La surface tactile « Dispositif central de lubrification » permet d'appeler l'affichage.

Cet équipement est disponible en option.

Modifications de l'affichage 7
Date : 10/01/2008 Informations supplémentaires

1 Mode 1 du dispositif central de lubrification 5 Cycles de lubrification restants


(graissage léger)
2 Mode 2 du dispositif central de lubrification 6 Affichage du niveau (plein)
(graissage moyen)
3 Mode 3 du dispositif central de lubrification 7 Lubrification intermédiaire
(graissage intensif)
4 Laps de temps avant la prochaine lubrification
(en secondes)

- Les surfaces tactiles 1, 2 et 3 permettent de régler l'intensité de la


lubrification.
- Vous pouvez également lancer un graissage intermédiaire 7 pendant les cycles
de lubrification.
- Les surfaces tactiles clignotant en vert indiquent les réglages activés.

Remarque
X Le graissage des points de lubrification s'effectue successivement, c'est-à-dire les
uns après les autres. La procédure s'arrête en cas de désactivation de l'allumage.
La réactivation de l'allumage relance la procédure.

X Niveau bas
X Clignotement rouge

8 Modifications de l'affichage
Informations supplémentaires Date : 10/01/2008

X Panne du dispositif central de


lubrification
X Symbole de panne clignotant en
rouge
X Eliminez la panne en respectant les
consignes du manuel d'instruction.

Remarque
X Ne purgez le système que si le réservoir de lubrifiant a été auparavant
entièrement vidé.
Respectez pour cela les consignes du manuel d'instruction.

X Cf. chapitre « Commande et fonctionnement », section « Dispositif central de


lubrification ».

Inversion de ventilateur
La surface tactile « Inversion de ventilateur » permet d'appeler l'affichage.
Cet équipement est disponible en option.

1 Activation/désactivation de 3 Elargissement de l'intervalle


l'inversion de ventilateur
2 Etat du ventilateur 4 Réduction de l'intervalle

- Régler l'intervalle avec les surfaces tactiles 3 et 4.


- Démarrer l'inversion avec la surface tactile 1.
- Le symbole 2 indique l'état du ventilateur : s'il est inversé ou pas.

X Cf. chapitre « Commande et fonctionnement », section « Entraînement réversible


du ventilateur ».

Modifications de l'affichage 9
Date : 10/01/2008 Informations supplémentaires

10 Modifications de l'affichage
Préface

Ce manuel d'instruction est destiné au conducteur et au personnel d'entretien de


la machine.

Il regroupe les descriptions concernant :


– Chapitre 1 « Description du produit »
– Chapitre 2 « Consignes de sécurité »
– Chapitre 3 « Commande et fonctionnement »
– Chapitre 4 « Pannes »
– Chapitre 5 « Entretien »
Ce manuel d'instruction doit être lu et appliqué avec soin par toute personne chargée
d'effectuer des travaux avec/sur la machine, avant la première mise en service puis
à intervalles réguliers.

Les travaux avec ou sur la machine sont par exemple :


– la commande, y compris l'équipement, le dépannage durant les travaux,
l'élimination de déchets de production, la maintenance, l'évacuation des produits
consommables ;
– l'entretien, l'inspection et la remise en état ;
– le transport ou le chargement de la machine.
Cela facilite la phase d'apprentissage du conducteur sur sa machine et évite les
pannes provoquées par une conduite non conforme.

Le respect du manuel d'instruction par le personnel d'entretien :


– augmente la fiabilité de la machine pendant l'exploitation ;
– augmente la durée de vie de votre machine ;
– réduit les coûts de réparation et la durée des immobilisations.
Le manuel d'instruction doit toujours se trouver à proximité de la machine. Un
exemplaire doit être en permanence accessible dans le vide-poche de la cabine
du conducteur.
Ce manuel d'instruction est à compléter par les consignes issues des
réglementations nationales en vigueur en matière de prévention des accidents et de
protection de l'environnement.
En plus du manuel d'instruction et des règlements obligatoires en matière de
prévention des accidents en vigueur dans le pays et sur le lieu d'exploitation, les
règles techniques reconnues d'utilisation sûre et appropriée de la machine sont aussi
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

à observer.
Ce manuel d'instruction comprend toutes les informations nécessaires à la
commande, l'exploitation et l'entretien de votre machine.
Si toutefois des informations ou explications complémentaires vous sont
nécessaires, les services Documentation Technique et Service après-vente sont à
votre disposition.
Nous ne pouvons honorer nos engagements de la garantie dans le cas d'une
exploitation non conforme de la machine, d'un entretien insuffisant, de l'emploi de
carburants non autorisés ou du non-respect des réglementations de sécurité.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 3
Préface Manuel d'instruction

La société LIEBHERR annulera sans préavis tout engagement — contracté par elle
ou ses concessionnaires — comme des promesses de garantie, des contrats
d'entretien, etc. si des pièces de rechange qui ne sont pas d'origine ou qui sont
différentes de celles fournies par LIEBHERR sont utilisées pour l'entretien et la
réparation.
Dans des conditions d'exploitation extrêmes, un entretien plus fréquent que prévu
par le plan d'inspection peut être nécessaire.

Modifications, conditions, droits d'auteur :


– sous réserve de modifications de détails techniques de la machine par rapport
aux données et illustrations des documents existants ;
– les conditions de garantie et de responsabilité spécifiées dans les conditions
générales de la société LIEBHERR ne sont pas élargies par les indications
précédentes ;
– il est interdit de reproduire, de diffuser ou d'utiliser à des fins concurrentielles les
données et illustrations contenues dans ce manuel ; Conformément à la loi sur
les droits d'auteur, tous les droits sont expressément réservés ;
– données machine : le système saisit certaines données machine importantes pour
les composants, ce qui permet au fabricant d'améliorer en continu le
fonctionnement et la fiabilité de ses produits.

Abréviations :
CAN = Controller Area Network (réseau de multiplexage CAN) ;
UC = unité centrale ;
évent. = éventuellement ;
Hydr. = hydraulique ;
ACL = affichage à cristaux liquides ;
DEL = diode électroluminescente ;
LH-ECU = unité de contrôle électronique Liebherr ;
LFD = amortisseur de vibrations ou système anti-tangage Liebherr (« Liebherr
Fahrschwingungsdämpfung ») ;
LH = Liebherr ;
PL = poids lourd ;
MC = microcontrôleur ;
EV = électrovanne ;
PDS = pompe de direction de secours ;
CP/Cinématique P = dispositif cinématique du bras de levage ;
SMP = sorties modulées par les pulsations (électroaimant proportionnel) ;
REF = référence (comparaison) ;
CB = camion-benne ;
DCR = dispositif de changement rapide ;
Ubat = alimentation en tension de la batterie (borne 30) ;
UEC = dispositif de commande universel pour engins de terrassement
(« Universeller Erdbeweger Controller ») ;
CZ/Cinématique Z = dispositif cinématique du bras de levage.
Signification des symboles et pictogrammes :
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Direction d'actionnement ou de mouvement

Arrêt du mouvement

Interdit

copyright by

4 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Préface

Climatisation/hiver/basses températures

Contrôle visuel

Fermé, verrouillé

Ouvert, déverrouillé

Signal sonore, tonalité d'avertissement

Fermeture

Ouverture

Actionnement manuel
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 5
Préface Manuel d'instruction

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

6 L 566-460/20545 2plus2
Formulaire de réponse

Nous souhaitons améliorer en permanence notre documentation ; votre aide nous


est précieuse pour cela. Veuillez copier ce document puis nous envoyer vos idées,
commentaires et suggestions par courriel ou par fax.

Adresse : Liebherr-Werk Bischofshofen GmbH


Dr. Hans Liebherr Straße 4
A-5500 Bischofshofen / Österreich
Télécopie : 0043 6462 888 341

Courriel : roland.weber@liebherr.com

Idées/commentaires (veuillez indiquer la page) :

Quel jugement d'ensemble portez-vous sur cette publication ?

Excellent
Très bon
Bon
Satisfaisant
Médiocre

Vos coordonnées : Nº de série/machine :


Société :
Nom :
Adresse :
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Nº de téléphone :
Concessionnaire :

Merci de votre collaboration.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 7
Formulaire de réponse Manuel d'instruction

Notes

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

8 L 566-460/20545 2plus2
Sommaire

1 Description du produit 17
1.1 Description technique 17
1.1.1 Modèle standard 17
1.2 Caractéristiques techniques 19
1.2.1 Machine complète avec godet (de charge) 19
1.2.2 Moteur 20
1.2.3 Circuit électrique 21
1.2.4 Transmission 22
1.2.5 Essieux 22
1.2.6 Freinage 23
1.2.7 Direction 23
1.2.8 Hydraulique de travail 23
1.2.9 Equipement de travail 24
1.2.10 Cabine de conduite 28
1.2.11 Emission acoustique 29
1.2.12 Filtre à particules diesel 29
1.2.13 Dispositif de remorquage 30
1.2.14 Ballastage 30
1.2.15 Pneumatiques 31
1.2.16 Chaînes à neige ou chaînes de protection des pneus 34
1.2.17 Moussage de pneux 34
1.2.18 Machine High Lift complète 35
1.2.19 Godet pour matériaux légers 36
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

1.2.20 Godet à double déversement 39


1.2.21 Fourche 43
1.2.22 Grappin à bois 46

2 Consignes de sécurité et panonceaux 49


2.1 Symboles du manuel d'instruction 49

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 9
Sommaire Manuel d'instruction

2.2 Utilisation conforme 50


2.3 Panonceaux apposés sur la machine 50
2.3.1 Panonceaux de sécurité 50
2.3.2 Panonceaux indicateurs 53
2.3.3 Plaques signalétiques 60
2.4 Consignes de sécurité 61
2.4.1 Consignes générales de sécurité 61
2.4.2 Consignes de prévention des contusions et des brûlures 62
2.4.3 Consignes de prévention des incendies et des explosions 63
2.4.4 Consignes de sécurité relatives à la mise en service 64
2.4.5 Dispositions de sécurité relatives au démarrage 64
2.4.6 Conseils pour un travail en toute sécurité 64
2.4.7 Consignes de sécurité concernant la translation sur terrains en pente 66
2.4.8 Arrêt du moteur de la machine en toute sécurité 66
2.4.9 Transport de la machine en toute sécurité 66
2.4.10 Remorquage de la machine en toute sécurité 67
2.4.11 Mesures pour un entretien en toute sécurité 68
2.4.12 Consignes de sécurité relatives aux travaux de maintenance sur la
machine avec accumulateurs hydrauliques 70
2.4.13 Consignes de sécurité relatives aux travaux de soudage sur la machine 71
2.4.14 Consignes de sécurité relatives aux travaux sur l'équipement 71
2.4.15 Consignes de sécurité relatives au chargement de la machine avec une
grue 72
2.4.16 Entretien en toute sécurité des flexibles hydrauliques et des conduites
souples 72
2.4.17 Pièces d'équipement et pièces rapportées 73
2.4.18 Protection contre les vibrations 73

3 Commande et fonctionnement 75
3.1 Eléments de contrôle et de commande 75
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

3.1.1 Vue d'ensemble du poste de conduite 75


3.2 Commande 77
3.2.1 Interrupteur principal de batterie 77
3.2.2 Accès à la cabine 77
3.2.3 Fenêtre à battant droite 79
3.2.4 Sortie de secours 80

copyright by

10 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Sommaire

3.2.5 Siège conducteur à suspension mécanique 81


3.2.6 Siège conducteur à suspension pneumatique 86
3.2.7 Ceinture de sécurité 93
3.2.8 Colonne de direction et volant 94
3.2.9 Console de commande 95
3.2.10 Interrupteur de démarrage 97
3.2.11 Système anti-démarrage électronique 98
3.2.12 Interrupteur combiné sur la colonne de direction 101
3.2.13 Eclairage 102
3.2.14 Eclairage intérieur de la cabine 107
3.2.15 Instruments d'affichage 107
3.2.16 Compteur mécanique d'heures de service 123
3.2.17 Instruments de commande 124
3.2.18 Touches optionnelles de l'installation latérale 135
3.2.19 Interrupteurs optionnels sur l'installation latérale 137
3.2.20 Levier de commande LIEBHERR 138
3.2.21 Levier de commande pour fonctions de travail additionnelles 143
3.2.22 Chauffage/climatisation 144
3.2.23 Chauffage de la lunette arrière 149
3.2.24 Rétroviseurs intérieurs et extérieurs 150
3.2.25 Pare-soleil 150
3.2.26 Radio 150
3.2.27 Essuie-glace et lave-glace 151
3.2.28 Dispositif central de lubrification (automatique) LIEBHERR 153
3.2.29 Dispositif d'avertissement sonore de marche arrière (Back-up Alarm) 158
3.2.30 Dispositif d'avertissement visuel de marche arrière 160
3.2.31 Réversibilité de l'entraînement du ventilateur 162
3.3 Fonctionnement 165
3.3.1 Mise en service quotidienne
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

165
3.3.2 Démarrage du moteur diesel 168
3.3.3 Conduite 173
3.3.4 Mise hors service de la machine 192
3.3.5 Actionnement du bras de levage 196
3.3.6 Filtre à particules diesel 207
3.3.7 Procédure de remplissage du réservoir avec la pompe de ravitaillement 212

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 11
Sommaire Manuel d'instruction

3.3.8 Godet à double déversement 215


3.3.9 Fourche 218
3.3.10 Transbordement de bois 221
3.4 Méthodes de travail 224
3.4.1 Extraction et déplacement de matériaux 224
3.4.2 Transport et déplacement de matériaux 225
3.4.3 Travaux de nivellement 227
3.4.4 Chargement de monticule 228
3.4.5 Destruction d'un talus ou d'une paroi 230
3.4.6 Chargement du véhicule de transport 231
3.4.7 Extraction 236
3.5 Montage et démontage d'équipement 240
3.5.1 Actionnement hydraulique du dispositif de changement rapide 240
3.5.2 Actionnement électro-hydraulique combiné du dispositif de changement
rapide 247
3.5.3 Actionnement électro-hydraulique avec commande confort du dispositif
de changement rapide 253
3.6 Transport 259
3.6.1 Transport de la machine 259
3.7 Régimes de secours 267
3.7.1 Remorquage de la machine 267
3.7.2 Procédure de direction de secours 272
3.7.3 Aide au démarrage 273

4 Pannes 277
4.1 Tableaux des codes de service 278
4.1.1 Affichage à l'écran du code de service 278
4.1.2 Signaux d'avertissement sonores et visuels 294
4.1.3 Recherche de panne au niveau du dispositif central de lubrification
automatique LIEBHERR 296
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

4.2 Fusibles et relais 298


4.2.1 Remplacement des fusibles 298

5 Entretien 305
5.1 Plan d'entretien et d'inspection 305
5.2 Volumes de remplissage et plan de graissage 309
5.2.1 Volumes de remplissage 309

copyright by

12 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Sommaire

5.2.2 Plan de graissage 310


5.3 Lubrifiants et carburants 313
5.3.1 Informations générales relatives aux lubrifiants et carburants 313
5.3.2 Gazole 314
5.3.3 Huiles de lubrification pour moteur diesel 315
5.3.4 Liquide de refroidissement pour moteur diesel 317
5.3.5 Liquide hydraulique 321
5.3.6 Huiles de lubrification pour boîte de vitesses 325
5.3.7 Graisse et autres lubrifiants 325
5.4 Préparatifs avant l'entretien 327
5.4.1 Dispositions de sécurité relatives à l'entretien 327
5.4.2 Positions de maintenance 328
5.4.3 Ouverture des trappes, portes et capots de service 329
5.4.4 Mise hors tension de l'interrupteur principal de batterie 334
5.5 Machine complète 335
5.5.1 Pièces lâches, impuretés, glace, neige : extraction/élimination 335
5.5.2 Vérification de l'absence de dommages extérieurs sur la machine 335
5.5.3 Contrôle du serrage des raccords vissés 335
5.5.4 Colmatage d'éventuelles fuites 336
5.6 Moteur diesel 337
5.6.1 Vérification du niveau d'huile du moteur diesel 337
5.6.2 Vidange d'huile du moteur diesel 338
5.6.3 Remplacement du filtre à huile du moteur diesel 339
5.6.4 Vérification du flasque chauffant du moteur diesel 340
5.6.5 Remplacement du préfiltre à carburant 341
5.6.6 Remplacement du filtre fin à carburant 343
5.6.7 Vidange du condensat du préfiltre à carburant 344
5.6.8 Purge du circuit d'alimentation en carburant 345
5.6.9 Vidange du condensat et des résidus du réservoir de carburant
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

348
5.6.10 Nettoyage du couvercle de service et de la soupape d'extraction de
poussière du filtre à air 348
5.6.11 Remplacement de l'élément principal du filtre à air en cas de signalement
par le vacuostat 350
5.6.12 Remplacement de l'élément de sécurité du filtre à air 351
5.7 Mécanisme de distribution à pompe 353
5.7.1 Vérification du niveau d'huile du mécanisme de distribution à pompe 353

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 13
Sommaire Manuel d'instruction

5.8 Filtre à particules diesel 354


5.8.1 Filtre à particules diesel : contrôle et vidange du séparateur de condensat 354
5.9 Circuit de refroidissement 356
5.9.1 Liquide de refroidissement : vérification de la concentration en antigel ou
en anticorrosion 356
5.9.2 Nettoyage du circuit de refroidissement 361
5.9.3 Remplacement du liquide de refroidissement 363
5.10 Hydraulique de travail 366
5.10.1 Vérification du niveau d'huile du réservoir hydraulique 366
5.10.2 Vérification et nettoyage de la barre magnétique du réservoir hydraulique 367
5.11 Direction 370
5.11.1 Contrôle du fonctionnement de la direction 370
5.11.2 Lubrification des paliers du vérin de direction 370
5.12 Circuit de freinage 372
5.12.1 Contrôle du fonctionnement ainsi que de l'efficacité des freins de service
et de stationnement 372
5.12.2 Vérification du jeu et de l'usure des garnitures de frein de stationnement 373
5.13 Circuit électrique 375
5.13.1 Vérification des voyants de contrôle et de l'éclairage 375
5.14 Réducteur de transfert 377
5.14.1 Vérification du niveau d'huile du réducteur de transfert 377
5.15 Essieux et pneus 379
5.15.1 Vérification de la fixation des roues (toutes les 50, 100 et 250 heures de
service) 379
5.15.2 Arbre(s) de transmission : vérification et lubrification 380
5.15.3 Vérification de la pression de gonflage des pneus 381
5.16 Châssis et contrepoids 382
5.16.1 Lubrification de l'articulation et du palier oscillant de l'essieu arrière 382
5.16.2 Châssis arrière : lubrification cache inférieur/charnières 383
5.17 Dispositif central de lubrification (en option) 384
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

5.17.1 Dispositif central de lubrification : vérification du niveau des réservoirs de


graisse 384
5.17.2 Dispositif central de lubrification : vérification des conduites, flexibles et
points de lubrification 385
5.17.3 Dispositif central de lubrification : vérification du dosage de graisse sur
les paliers (collerette de graisse) 385
5.18 Cabine, chauffage et climatisation 386

copyright by

14 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Sommaire

5.18.1 Lubrification des charnières des portes de la cabine 386


5.18.2 Essuie-glace : contrôle/remplissage du réservoir de liquide de lavage 386
5.18.3 Nettoyage des filtres à air frais et de circulation de la cabine 387
5.18.4 Remplacement des filtres à air frais et de circulation de la cabine 388
5.19 Bras de levage et dispositif de changement rapide 390
5.19.1 Lubrification du bras de levage et de l'équipement 390
5.19.2 Bras de levage : vérification des joints d'étanchéité des paliers de godet
et des bagues de palier 392
5.19.3 Dispositif de changement rapide : lubrification et contrôle de
fonctionnement 394
5.20 Nettoyage de la machine 396
5.20.1 Nettoyage de la machine à l'eau 396
5.21 Travaux de protection 398
5.21.1 Protection des tiges de piston 398
5.21.2 Protection du réservoir de carburant 399

Index 401
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 15
Sommaire Manuel d'instruction

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

16 L 566-460/20545 2plus2
1 Description du produit

1.1 Description technique

1.1.1 Modèle standard


La section suivante contient une vue d'ensemble de la machine ainsi qu'une
dénomination des éléments représentés.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 17
Description du produit Manuel d'instruction
Description technique

Fig. 1 Machine de base : vue de gauche

1 Bras de levage 9 Capot du compartiment moteur 17 Accès à la cabine


2 Eclairage avant 10 Trappe compartiment moteur 18 Coffre à outils
3 Cabine de conduite 11 Dispositif de remorquage 19 Vérin de direction
4 Réservoir de carburant 12 Eclairage arrière 20 Blocage de l'articulation
5 Phares de travail avant 13 Couvercle du compartiment 21 Châssis avant
batterie
6 Phares de travail arrière (en 14 Contrepoids 22 Essieu avant
option)
7 Circuit de refroidissement 15 Châssis arrière 23 Godet
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

8 Capot du circuit de 16 Essieu arrière 24 Dispositif de protection des


refroidissement dents

copyright by

18 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques

1.2 Caractéristiques techniques

1.2.1 Machine complète avec godet (de charge)


Les valeurs indiquées correspondent à la machine :
– de modèle standard ;
– avec bras de levage en Z = 2920 mm ;
– sans dispositif hydraulique de changement rapide ;
– avec les pneumatiques 26.5 R25 Michelin XHA ;
– avec tous les lubrifiants ;
– avec le réservoir de carburant plein ;
– avec la cabine ROPS/FOPS et le conducteur.
La dimension des pneus et les équipements additionnels modifient le poids en ordre
de marche de même que la charge de basculement.

Fig. 3 Variantes de godet

Fig. 4 Dimensions
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Désignation Unité Valeur


Outil de coupe Z A) Z B) U C) Z B) U C) Z D) Z E)
Contenance du godet selon ISO
m3 4,0 4,0 4,0 4,5 4,5 4,0 4,0
7546 F)
Largeur du godet mm 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3200
Poids matériau spécifique t/m3 1,8 1,8 1,8 1,6 1,6 1,8 1,7

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 19
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques

Désignation Unité Valeur


Hauteur de déversement avec
A hauteur de levage maxi. et angle mm 3171 3240 3230 3185 3175 3240 3050
d'ouverture de 45°
B Hauteur maxi. d'obstacle mm 3900 3900 3900 3900 3900 3900 3900
C Hauteur maxi. du fond du godet mm 4050 4050 4050 4050 4050 4050 4050
D Hauteur maxi. d'axe du godet mm 4360 4360 4360 4360 4360 4360 4360
Hauteur maxi. du bord supérieur du
E mm 6015 5870 5870 5960 5960 5870 6065
godet
Portée avec hauteur de levage
F mm 1252 1180 1190 1238 1245 1180 1383
maxi. et godet basculé à 45°
G Profondeur de fouille mm 100 100 100 100 100 100 100
H Hauteur cabine mm 3550 3550 3550 3550 3550 3550 3550
I Hauteur échappement mm 3100 3100 3100 3100 3100 3100 3100
J Garde au sol mm 565 565 565 565 565 565 565
K Empattement mm 3580 3580 3580 3580 3580 3580 3580
L Longueur totale mm 9010 8912 8735 8992 8810 8920 9225
Largeur chargeuse par pneus mm 2950 2950 2950 2950 2950 2950 2950
Rayon de braquage bord extérieur
mm 7120 7096 7045 7110 7060 7096 7180
godet
Puissance de levage (SAE) kN 264 264 264 264 262 264 260
Force de cavage (SAE) kN 185 200 200 190 185 200 175
Charge de basculement en position
kg 17348 17690 17302 17010 17073 17497 16209
rectiligne
Charge de basculement en position
kg 15543 15850 15502 15240 15296 15677 14522
articulée à 37°
Charge de basculement en position
kg 15251 15550 15210 14950 15010 15382 14250
articulée à 40°
Poids en ordre de marche kg 22760 22500 23010 22625 23110 22870 23510
Force de traction kN 173,31 173,31 173,31 173,31 173,31 173,31 173,31

Tabl. 1

A) Porte-dents soudé avec pointes de dents emboîtées pour godet de chargement à fond oblique.
B) Porte-dents soudé avec pointes de dents emboîtées pour godet de terrassement à fond plat et court.
C) Couteau 4 pièces retournable et vissé par le bas au godet de terrassement à fond plat et court.
D) Porte-dents soudé avec pointes de dents emboîtées pour godet HD (« heavy duty »).
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

E) Porte-dents soudé avec pointes de dents emboîtées pour godet de roche à lame Delta.
F) Il se peut que, dans la pratique, la contenance du godet soit de 10 % supérieure aux prescriptions de la norme
ISO 7546. Le niveau de remplissage du godet est proportionnel à la nature du matériau.

1.2.2 Moteur
Conception : 6 cylindres en ligne, refroidissement à eau avec turbocompresseur à
gaz d'échappement et à refroidissement de charge.

copyright by

20 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques

Système de filtration de l'air : filtre à air sec avec élément principal et de sécurité ;
préséparateur ; affichage ACL de l'entretien.
Les émissions de gaz d'échappement ne dépassent pas les valeurs limites de la
directive européenne 97/68/CE (niveau III A) et de Tier 3.

Désignation Unité Valeur


Moteur diesel D 936 L A6
Nombre cylindres pièce 6
Puissance nominale selon ISO 9249 à 2000 tr/ kW/ch 190/258
min

Couple maxi. à 1300 tr/min Nm 1230

Cylindrée litre 10,5


Régime ralenti minimum tr/min 900 ±10
Régime ralenti maximum tr/min 2065 ±10
Inclinaison admissible longitudinale/ ° 45 / 45
transversale

1.2.3 Circuit électrique


Dispositif de protection :
– fusible principal ;
– fusibles du dispositif de préchauffage, du démarreur et de la pompe de direction
de secours ;
– fusibles du bloc relais et fusibles.

Batteries :
– connectées en série ;
– intégrées aux contrepoids gauche.
Interrupteur principal de batterie : côté arrière gauche du compartiment moteur.

Désignation Unité Valeur


Tension de la batterie V 12
Capacité de la batterie Ah 2 x 170
Nombre de batteries pièce 2
Tension de service V 24
Alternateur triphasé V/A 28/80
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Démarreur V/kW 24/6,6

Fixation de la batterie
Pour le montage ou changement de batterie :

Désignation Unité Valeur


Couple de serrage Nm 10

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 21
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques

1.2.4 Transmission
Transmission hydrostatique progressive.

Conception « 2plus2 » :
– pompe à débit variable à plateaux oscillants et deux moteurs à pistons axiaux en
circuit fermé et
réducteur de transfert ;
– marche avant/arrière par changement de sens du débit de la pompe à débit
variable.

Pilotage de la transmission :
– par pédale de conduite et pédale de réglage de la force de traction (approche
lente/freinage) ;
– la pédale de réglage de la force de traction permet une adaptation progressive de
l'effort de poussée ou de traction lorsque le régime du moteur diesel est maximal ;
– actionnement de la marche avant/arrière par le levier de commande Liebherr ;
– actionnement des plages de translation par les touches des « instruments de
commande ».

Données vitesse :
– pour marche avant et arrière ;
– avec pneumatiques standard.

Désignation Unité Valeur


Plage de translation 1 km/h 0-10,0
Plage de translation 2 km/h 0-20,0
Plage de translation A1-2 (automatique) km/h 0-20,0
Plage de translation A1-3 (automatique) km/h 0-40,0
Plage de translation A2-3 (automatique) km/h 0-40,0

1.2.5 Essieux
Différentiel autobloquant automatique sur les deux essieux.

Essieu avant
Axes des planétaires avec montage rigide.

Désignation Unité Valeur


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Ecartement des roues mm 2230


Blocage de différentiel % 45

Essieu arrière
Axe de planétaire à palier oscillant.

copyright by

22 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques

Désignation Unité Valeur


Ecartement des roues mm 2230
Blocage de différentiel % 45
Angle d'oscillation dans chaque direction ° 13
Hauteur limite de franchissement d'obstacles mm 520
dépassable

1.2.6 Freinage
Le circuit de freinage est en conformité avec les réglementations relatives à la
circulation/sécurité routière.

Frein de service
Blocage automatique de la transmission hydrostatique au niveau des 4 roues.
Circuit de freinage hydraulique supplémentaire à accumulateur à pompe avec freins
multidisques à bain d'huile dans les moyeux de roue (deux circuits de freinage
séparés).

Frein de stationnement
Circuit de freinage, avec accumulateur à ressort au niveau de la boîte de vitesse,
électro-hydrauliquement actionné.

1.2.7 Direction

Conception :
– pompe « Load-Sensing » à débit variable à plateaux oscillants avec commutation
de pression et régulateur de débit ;
– articulation centrale comprenant deux vérins de direction avec fonction
d'amortissement et à double effet.
Direction de secours : système électro-hydraulique de direction de secours.

Désignation Unité Valeur


Angle de pivotement dans chaque direction ° 40
Pression de service maxi. bar 210 ±5
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

1.2.8 Hydraulique de travail


Conception :
pompe « Load-Sensing » à débit variable à plateaux oscillants avec régulateur de
puissance et de débit ;
refroidissement :
refroidissement de l'huile hydraulique par ventilateur et radiateur d'huile à
régulation thermostatique ;

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 23
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques

filtration :
filtre retour dans le réservoir hydraulique ;
commande :
à levier simple avec servocommande hydraulique ;
distributeur :
commutation de pression, modèle « LUDV » (répartition du débit non déterminée
par la pression de charge).

Circuit de levage :
– levage, neutre et abaissement ;
– position flottante par levier de commande Liebherr encliquetable ;
– désactivation automatique en fin de course de levage.
Cet équipement est disponible en option.

Circuit de basculement :
– arrière, neutre et avant ;
– retour automatique du godet en position d'attaque.

Désignation Unité Valeur


Débit maxi. l/min 290
Pression de service maxi. bar 350 ±5

1.2.9 Equipement de travail

Bras de levage
Longueur (distance alésages) = 2920 mm
Cinématique en Z avec un vérin de cavage.
Paliers des vérins de direction : étanches.
Temps du cycle de travail avec charge nominale :

Désignation Unité Valeur


Levage s 5,5
Basculement vers l'avant s 2,0
Abaissement (à vide) s 3,5
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

24 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques

Godet

Fig. 13 Dimensions principales

Godet de chargement :
– à fond oblique ;
– pour bras de levage sans dispositif hydraulique de changement rapide.

Désignation Unité Valeur


Contenance du godet selon ISO 7546 m3 4,0
Poids matériau spécifique t/m3 1,8
B : largeur du godet mm 3000
H : hauteur mm 1610
L : longueur mm 1805
Masse kg 2050

Godet de terrassement :
– à fond plat et court ;
– pour bras de levage sans dispositif hydraulique de changement rapide.

Désignation Unité Valeur


Contenance du godet selon ISO 7546 m3 4,0
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Poids matériau spécifique t/m3 1,8


B : largeur du godet mm 3000
H : hauteur mm 1555
L : longueur mm 1695
Masse kg 2080

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 25
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques

Désignation Unité Valeur


Contenance du godet selon ISO 7546 m3 4,5
Poids matériau spécifique t/m3 1,6
B : largeur du godet mm 3000
H : hauteur mm 1595
L : longueur mm 1775
Masse kg 2200

Désignation Unité Valeur


Contenance du godet selon ISO 7546 m3 5,0
Poids matériau spécifique t/m3 1,4
B : largeur du godet mm 3000
H : hauteur mm 1635
L : longueur mm 1895
Masse kg 2300

Godet HD (« heavy duty »)

Désignation Unité Valeur


Contenance du godet selon ISO 7546 m3 3,5
Poids matériau spécifique t/m3 2,0
B : largeur du godet mm 3000
H : hauteur mm 1500
L : longueur mm 1780
Masse kg 2050

Godet de terrassement :
– avec lame vissée par le bas ;
– à fond plat et court ;
– pour bras de levage sans dispositif hydraulique de changement rapide.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

26 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques

Fig. 14 Dimensions principales

Désignation Unité Valeur


Contenance du godet selon ISO 7546 m3 4,0
Poids matériau spécifique t/m3 1,8
B : largeur du godet mm 3000
H : hauteur mm 1590
L : longueur mm 1515
Masse kg 2300

Désignation Unité Valeur


Contenance du godet selon ISO 7546 m3 4,5
Poids matériau spécifique t/m3 1,6
B : largeur du godet mm 3000
H : hauteur mm 1635
L : longueur mm 1595
Masse kg 2400

Godet pour la roche :


– avec lame Delta ;
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

– pour bras de levage sans dispositif hydraulique de changement rapide.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 27
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques

Fig. 15

Désignation Unité Valeur


Contenance du godet selon ISO 7546 m3 4,0
Poids matériau spécifique t/m3 1,7
B : largeur du godet mm 3200
H : hauteur mm 1655
L : longueur mm 2015
Masse kg 2800

Dispositif (hydraulique) de changement rapide


Cet équipement est disponible en option.
Différents modèles :
– à actionnement hydraulique ;
– à actionnement électro-hydraulique combiné ;
– à actionnement électro-hydraulique avec commande confort.

1.2.10 Cabine de conduite


Cabine ROPS/FOPS insonorisée et montée élastiquement sur le châssis arrière
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Modèle :
– porte gauche rabattable ;
fenêtre coulissante en option ;
– fenêtre droite orientable avec volet d'aération ;
– pare-brise en verre de sécurité feuilleté teinté vert Parsol de série, modèle
convexe ;
– vitres latérales et lunette arrière en en verre de sécurité trempé teinté gris ;
– lunette arrière de série chauffable ;
– colonne de direction et console de commande réglables ;

copyright by

28 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques

– ROPS, structure de protection en cas de retournement selon 13510/EN 474-3 ;


– FOPS, structure de protection contre les chutes d'objets selon DIN/ISO 13627/
EN 474-1.

Siège conducteur
Différents modèles :
– siège conducteur à suspension mécanique ;
– siège conducteur à suspension pneumatique ;
avec : réglage de la surface d'assise, de la profondeur et de l'inclinaison ; soutien
lombaire mécanique ; suspension longitudinale/horizontale blocable.
Cet équipement est disponible en option.

Chauffage, ventilation et climatisation


Modèle :
– 4 degrés de ventilation ;
– chauffage à eau chaude ;
– dégivrage et climatisation par commande électronique des clapets ;
commande électronique pour l'air frais/la circulation d'air ;
– système de filtration avec préfiltre, filtre à air frais et filtre à air de circulation ;
– climatisation ;
– climatisation automatique.
Cet équipement est disponible en option.

Désignation Unité Valeur


Nombre de niveaux de ventilation 6
Puissance calorifique kW 11
Puissance frigorifique kW 9,7

1.2.11 Emission acoustique

Pression acoustique

Désignation Unité Valeur


ISO 6396/LpA (dans la cabine de conduite) dB(A) 69
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Puissance acoustique
Consultez le panonceau apposé sur la machine pour connaître la valeur.
Cf. également section « Panonceaux apposés sur la machine » du chapitre 2.

1.2.12 Filtre à particules diesel


Cet équipement est disponible en option.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 29
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques

Désignation Unité Valeur


Milieu filtrant Monolithe céramique
en cordiérite avec
revêtement
catalytique
Contre-pression d'échappement maxi. admise bar 0,2

1.2.13 Dispositif de remorquage


Un dispositif de remorquage est monté à l'arrière de la machine
Usage prévu :

Fig. 19

1 : pour sortir la machine d'une zone de danger.


Cf. section « Régime de secours » au chapitre 3.
2 : pour le chargement de la machine avec une grue.
Autre application : point d'arrimage pour le chargement de la machine.
Cf. section « Transport de la machine » au chapitre 3.

Remarque
Il est interdit d'utiliser la machine en tant que dispositif d'attelage de remorques.
Les dommages qui en résulteraient ne sont pas de la responsabilité du constructeur/
fournisseur.
u Cf. chapitre 2, sections « Utilisation conforme » et « Remorquage de la machine
en toute sécurité ».

1.2.14 Ballastage
Le ballastage livré départ usine correspond aux données de la commande.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Remarque
concernant le montage et la transformation d'un équipement ou de pneumatiques :
u cf. section « Pièces d'équipement et pièces rapportées » du chapitre 2.

Légende :
Pn = pneumatiques
Pn+m = pneumatiques avec moussage
Pn+ch = pneumatiques avec chaînes
x = ballastage requis

copyright by

30 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques

Description Pn Pn+m Pn+ch


standard x -- --
Ballastage spécial -- x x
de rue x -- --

Tabl. 2 Tableau de sélection

1.2.15 Pneumatiques
Les pneumatiques sont entre autres un facteur déterminant du kilométrage de la
machine.

Remarque
Les pneus des quatre roues doivent être de même taille.
Veiller — lors de changements de pneus ou dans le cas d'une augmentation de leur
usure — à ce que la différence de diamètre des pneus avant et arrière ne dépasse
pas 3 %.
u Cela risquerait dans le cas contraire d'endommager les essieux.

Une pression des pneus correcte est d'une importance capitale :


– pour un comportement impeccable de la machine en service ;
– pour la performance kilométrique des pneus.

Les tableaux ci-dessous contiennent des indications relatives :


– aux tailles de pneus conseillées ;
– Sculpture des pneus
– à la pression des pneus.

Abréviations :
– p maxi. = pression d'air comprimé maximale autorisée ;
– Es. AV = essieu avant ;
– Es. AR = essieu arrière.

Les indications concernant la pression des pneus se réfèrent à :


– des recommandations de base correspondant aux valeurs de pression à la
livraison départ usine ;
– des pneumatiques à froid ;
– une machine de base opérationnelle avec un équipement standard et la charge
admissible correspondante.

Remarque
En cas d'applications spéciales, comme le transbordement industriel de bois ou
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

autres applications impliquant des charges importantes, nous recommandons une


pression de gonflage supérieure, réglée en fonction de la charge.
La pression de gonflage ne doit cependant pas dépasser la pression maxi. admissible
indiquée par le fabricant des pneus.
u Vérifiez et réglez la pression des pneus ; cf. chapitre 5, section « Opérations
d'entretien ».

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 31
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques

Pneumatiques MICHELIN

Sculpture des Pression de gonflage en


Taille des pneus
pneus bars
Es. AV Es. AR p maxi.
23.5 R25EM XHA * L3 4,30 2,80 4,50
23.5 R25EM XLD D2A * L5 4,30 2,80 4,50
23.5 R25EM XMine D2* L5 4,30 2,80 4,50
26.5 R25EM XHA * L3 3,80 2,50 5,50
26.5 R25EM XLD D1A* L4 3,80 2,50 5,50
26.5 R25EM XLD D2A * L5 3,80 2,50 5,50
26.5 R25EM XMine D2* L5 3,80 2,50 5,50

Tabl. 3 Pressions de gonflage de la machine standard

Sculpture des Pression de gonflage en


Taille des pneus
pneus bars
Es. AV Es. AR p maxi.
26.5 R25EM XLD D1A* L4 5,00 3,00 5,50

Tabl. 4 Pressions de gonflage de la machine de transbordement industriel de bois

Pneumatiques GOOD YEAR

Sculpture des Pression de gonflage en


Taille des pneus
pneus bars
Es. AV Es. AR p maxi.
23.5 R25EM GP-2B * L2 5,00 3,50 5,00
23.5 R25EM RL-2 * + L2 5,00 3,50 5,00
23.5 R25EM RT-3B * L3 5,00 3,50 5,00
23.5 R25EM RL 5K * L5 5,00 3,50 5,00
26.5 R25EM GP-2B * L2 3,80 2,50 5,00
26.5 R25EM RT-3B * L3 3,80 2,50 5,00
26.5 R25EM TL-3A * + L3 3,80 2,50 5,00
26.5 R25EM GP-4D * L4 3,80 2,50 5,00
26.5 R25EM RL 5K * L5 3,80 2,50 5,00
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Tabl. 5 Pressions de gonflage de la machine standard

Sculpture des Pression de gonflage en


Taille des pneus
pneus bars
Es. AV Es. AR p maxi.
26.5 R25EM GP-4D ** 4S 5,50 3,00 6,50

Tabl. 6 Pressions de gonflage de la machine de transbordement industriel du bois

copyright by

32 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques

Pneumatiques BRIDGESTONE

Sculpture des Pression de gonflage en


Taille des pneus
pneus bars
Es. AV Es. AR p maxi.
23.5 R25EM VMT * L3 4,80 3,50 5,00
23.5 R25EM VSDT * L5 5,50 3,50 5,50
23.5 R25EM VSDL * L5 5,50 3,50 5,50
26.5 R25EM VMT * L3 4,00 2,50 5,00
26.5 R25EM VSDT * L5 5,00 2,50 5,00
26.5 R25EM VSDL * L5 5,00 2,50 5,00

Tabl. 7 Pressions de gonflage de la machine standard

Pneumatiques MITAS

Sculpture des Pression de gonflage en


Taille des pneus
pneus bars
Es. AV Es. AR p maxi.
26.5-25 EM-60 28PR L3 4,00 3,00 4,75

Tabl. 8 Pressions de gonflage de la machine standard

Pneumatiques spéciaux
Entrez les données dans le tableau de la manière suivante :

Taille des pneus Sculpture des Pression de gonflage en


pneus bars
Es. AV Es. AR p maxi.
A)

B)

B)

Tabl. 9 Pneumatiques spéciaux

A) par le fabricant : en cas de livraison départ usine de la machine avec


pneumatiques spéciaux
B) par l'exploitant de la machine : en cas de modification ultérieure de l'équipement
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

de la machine par son exploitant

Pneumatiques de machine avec équipement spécial


Entrez les données dans les tableaux ci-dessous de la manière suivante :

Données Type d'équipement spécial


A)

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 33
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques

Données Type d'équipement spécial


B)

B)

Tabl. 10 Type d'équipement spécial

Taille des pneus Sculpture des Pression de gonflage en


pneus bars
Es. AV Es. AR p maxi.
A)

B)

B)

Tabl. 11 Pneumatiques de machine avec équipement spécial

A) par le fabricant : en cas de livraison départ usine de la machine avec équipement


spécial
B) par l'exploitant de la machine : en cas de modification ultérieure de l'équipement
de la machine par son exploitant

1.2.16 Chaînes à neige ou chaînes de protection des pneus


Cet équipement est disponible en option.
Le montage de chaînes à neige ou de protection doit être effectué sur les quatre
roues.

Remarque
Un non-respect de cette consigne entraînerait l'endommagement du système de
transmission.
u Cf. section « Pièces d'équipement et pièces rapportées » du chapitre 2.

Le montage de chaînes de protection des pneus requiert un réglage du ballastage.


Cf. section « Ballastage » au chapitre 1.

Remarque
concernant le montage et la transformation d'un équipement ou de pneumatiques :
u cf. section « Pièces d'équipement et pièces rapportées » du chapitre 2.

1.2.17 Moussage de pneux


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Cet équipement est disponible en option.


Le montage de pneus avec moussage doit être effectué sur les quatre roues.
Le moussage des pneus requiert un réglage du ballastage.
Cf. section « Ballastage » au chapitre 1.

copyright by

34 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques

Remarque
concernant le montage et la transformation d'un équipement ou de pneumatiques :
u cf. section « Pièces d'équipement et pièces rapportées » du chapitre 2.

1.2.18 Machine High Lift complète


Les valeurs indiquées correspondent à la machine :
– de modèle standard ;
– avec bras de levage en Z = 3250 mm ;
– sans dispositif hydraulique de changement rapide ;
– avec pneumatiques 26.5R25 Michelin XHA ;
– avec tous les lubrifiants ;
– avec le réservoir de carburant plein ;
– avec la cabine ROPS/FOPS et le conducteur.
La dimension des pneus et les équipements additionnels modifient le poids en ordre
de marche de même que la charge de basculement.

Fig. 23 Dimensions

Désignation Unité Valeur


Outil de coupe Z A) Z A)
Contenance du godet selon ISO 7546 B) m3 3,5 4,0
Largeur du godet mm 3000 3000
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Poids matériau spécifique t/m3 1,8 1,6


Hauteur de déversement avec hauteur de levage maxi. et angle
A mm 3745 3665
d'ouverture de 45°
B Hauteur maxi. d'obstacle mm 4300 4300
C Hauteur maxi. du fond du godet mm 4470 4470
D Hauteur maxi. d'axe du godet mm 4778 4778
E Hauteur maxi. du bord supérieur du godet mm 6180 6285

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 35
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques

Désignation Unité Valeur


F Portée avec hauteur de levage maxi. et godet basculé à 45° mm 980 1070
G Profondeur de fouille mm 140 140
H Hauteur cabine mm 3550 3550
I Hauteur échappement mm 3100 3100
J Garde au sol mm 565 565
K Empattement mm 3580 3580
L Longueur totale mm 9250 9370
Largeur chargeuse par pneus mm 2950 2950
Rayon de braquage bord extérieur godet mm 7245 7280
Puissance de levage (SAE) kN 230 230
Force de cavage (SAE) kN 155 150
Charge de basculement en position rectiligne kg 15030 14840
Charge de basculement en position articulée à 40° kg 13200 13050
Poids en ordre de marche kg 22750 22860
Force de traction kN 173,31 173,31

Tabl. 12

A) Porte-dents soudé avec pointes de dents emboîtées pour godet de terrassement à fond plat et court.
B) Il se peut que, dans la pratique, la contenance du godet soit de 10 % supérieure aux prescriptions de la norme
ISO 7546. Le niveau de remplissage du godet est proportionnel à la nature du matériau.

1.2.19 Godet pour matériaux légers


Cet équipement est disponible en option.
Modèle avec lame vissée par le bas.

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 25 Dimensions principales

copyright by

36 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques

Godet pour matériaux légers à montage direct :

Désignation Unité Valeur


Contenance du godet selon ISO 7546 m3 6,5
Poids matériau spécifique t/m3 1,0
B : largeur du godet mm 3200
H : hauteur mm 1840
L : longueur mm 1830
Masse kg 2580

Désignation Unité Valeur


Contenance du godet selon ISO 7546 m3 8,5
Poids matériau spécifique t/m3 0,8
B : largeur du godet mm 3500
H : hauteur mm 1960
L : longueur mm 1920
Masse kg 2890

Godet matériaux légers pour « Holzknecht » :

Désignation Unité Valeur


Contenance du godet selon ISO 7546 m3 11,0
Poids matériau spécifique t/m3 0,4
B : largeur du godet mm 3700
H : hauteur mm 2200
L : longueur mm 2350
Masse kg 3300

Machine complète avec godet pour matériaux légers


Les valeurs indiquées correspondent à la machine :
– avec bras de levage en Z de 2920 mm ;
– sans dispositif hydraulique de changement rapide ;
– avec pneumatiques 26.5R25 Michelin XHA ;

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

avec tous les lubrifiants ;


– avec le réservoir de carburant plein ;
– avec la cabine ROPS/FOPS et le conducteur.
La dimension des pneus et les équipements additionnels modifient le poids en ordre
de marche de même que la charge de basculement.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 37
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques

Fig. 26 Dimensions

Désignation Unité Valeur


Contenance du godet selon ISO 7546 m3 6,5 8,5
Largeur du godet mm 3200 3500
Poids matériau spécifique t/m3 1,0 0,8
A Hauteur de déversement avec hauteur de levage maxi. mm 3015 2875
E Hauteur maxi. du bord supérieur du godet mm 6230 6430
F Portée avec hauteur de levage maxi. mm 1415 1564
L Longueur totale mm 9050 9255
Charge de basculement en position rectiligne kg 16320 15760
Charge de basculement en position articulée kg 14345 13850
Poids en ordre de marche kg 23290 23400

Tabl. 13

Machine complète avec godet pour matériaux


légers/« Holzknecht »
Les valeurs indiquées correspondent à la machine :
– avec bras de levage en Z de 2600 mm ;
– avec un dispositif hydraulique de changement rapide ;
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

– avec les pneumatiques 26.5R25 Good Year GP-4D ;


– avec tous les lubrifiants ;
– avec le réservoir de carburant plein ;
– avec la cabine ROPS/FOPS et le conducteur.
La dimension des pneus et les équipements additionnels modifient le poids en ordre
de marche de même que la charge de basculement.

copyright by

38 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques

Fig. 27 Dimensions

Désignation Unité Valeur


Géométrie de charge ZKK A)
Contenance du godet selon ISO 7546 m3 11,0
Largeur du godet mm 3700
Poids matériau spécifique t/m3 0,4
Hauteur de déversement avec hauteur de levage
A mm 2810
maxi.
E Hauteur maxi. du bord supérieur du godet mm 6820
F Portée avec hauteur de levage maxi. mm 2200
L Longueur totale mm 9700
Charge de basculement en position rectiligne kg 12695
Charge de basculement en position articulée kg 11160
Poids en ordre de marche kg 25280

Tabl. 14

A) cinématique en Z avec équipement additionnel au vérin de cavage et dispositif


hydraulique de changement rapide (« Holzknecht »)

1.2.20 Godet à double déversement


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Cet équipement est disponible en option.


Modèle avec lame vissée par le bas.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 39
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques

Fig. 29 Dimensions principales

Godet à double déversement pour montage direct :

Désignation Unité Valeur


Contenance du godet selon ISO 7546 m3 6,5
Poids matériau spécifique t/m3 0,8
B : largeur du godet mm 3200
H : hauteur mm 2000
L : longueur avec couteau mm 2500
Masse kg 4000
Pression de service maximale admissible de bar 250
l'hydraulique de l'équipement

Godet double déversement pour « Holzknecht » :

Désignation Unité Valeur


Contenance du godet selon ISO 7546 m3 11,0
Poids matériau spécifique t/m3 0,4
B : largeur du godet mm 3700
H : hauteur mm 2285
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

L : longueur avec couteau mm 2210


Masse kg 3400
Pression de service maximale admissible de bar 250
l'hydraulique de l'équipement

Machine complète avec godet à double déversement


Les valeurs indiquées correspondent à la machine :

copyright by

40 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques

– avec bras de levage en Z de 2920 mm ;


– sans dispositif hydraulique de changement rapide ;
– avec pneumatiques 26.5R25 Michelin XHA ;
– avec tous les lubrifiants ;
– avec le réservoir de carburant plein ;
– avec la cabine ROPS/FOPS et le conducteur.
La dimension des pneus et les équipements additionnels modifient le poids en ordre
de marche de même que la charge de basculement.

Fig. 30 Dimensions

Désignation Unité Valeur


Contenance du godet selon ISO 7546 m3 6,5
Largeur du godet mm 3200
Poids matériau spécifique t/m3 0,8
A : hauteur de déversement avec hauteur de mm 5320
levage maxi.
E : hauteur maxi. du bord supérieur du godet mm 7600
F : portée avec hauteur de levage maxi. mm 1830
L : longueur totale mm 9660
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Charge de basculement en position rectiligne kg 13650


Charge de basculement en position articulée kg 12000
Poids en ordre de marche kg 24810

Machine complète avec godet à double


déversement/« Holzknech »
Les valeurs indiquées correspondent à la machine :

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 41
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques

– avec bras de levage en Z de 2600 mm ;


– avec un dispositif hydraulique de changement rapide ;
– avec les pneumatiques 26.5R25 Good Year GP-4D ;
– avec tous les lubrifiants ;
– avec le réservoir de carburant plein ;
– avec la cabine ROPS/FOPS et le conducteur.
La dimension des pneus et les équipements additionnels modifient le poids en ordre
de marche de même que la charge de basculement.

Fig. 31 Dimensions

Désignation Unité Valeur


Géométrie de charge ZKK A)
Contenance du godet selon ISO 7546 m3 11,0
Largeur du godet mm 3700
Poids matériau spécifique t/m3 0,4
A : hauteur de déversement avec hauteur de mm 4550
levage maxi.
E : hauteur maxi. du bord supérieur du godet mm 8280
F : portée avec hauteur de levage maxi. mm 2060
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

L : longueur totale mm 9630


Charge de basculement en position rectiligne kg 11540
Charge de basculement en position articulée kg 10140
Poids en ordre de marche kg 25580

A) cinématique en Z avec équipement additionnel au vérin de cavage et dispositif


hydraulique de changement rapide (« Holzknecht »)

copyright by

42 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques

1.2.21 Fourche
Cet équipement est disponible en option.

Fig. 33 Dimensions

Désignation Unité Valeur


Taille des bras du porte-fourche FEM IV
Longueur des bras de fourche mm 1800
L : longueur (porte-fourche + bras) mm 2220
B : largeur du porte-fourche mm 2050
H : hauteur (porte-fourche + bras) mm 1270
Masse (porte-fourche + bras) kg 1160

Machine complète avec fourche


Les valeurs indiquées correspondent à la machine :
– avec bras de levage de 2920 mm ;
– avec un dispositif hydraulique de changement rapide ;
– avec une fourche FEM IV ;
– avec les pneumatiques mentionnés
(cf. note en bas de page) ;
– avec tous les lubrifiants ;
– avec le réservoir de carburant plein ;

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

avec la cabine ROPS/FOPS et le conducteur ;


– en conformité avec EN 474-3 et ISO 8313.
La dimension des pneus et les équipements additionnels modifient le poids en ordre
de marche de même que la charge de basculement.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 43
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques

Fig. 34 Dimensions

Désignation Unité Valeur A) Unité Valeur B)


Géométrie de charge CZ C) CZ C)
A Hauteur de levage à portée maxi. mm 1985 mm 2025
C Hauteur de levage maxi. mm 4130 mm 4170
E Hauteur maxi. sur porte-fourche mm 5300 mm 5340
F Portée position de charge mm 1250 mm 1250
F max. Portée maximum mm 1960 mm 1960
F min. Portée avec hauteur de levage maxi. mm 1020 mm 1020
G Longueur des bras de fourche mm 1800 mm 1800
L Longueur totale de la machine de base mm 7920 mm 7920
Charge de basculement en position rectiligne kg 11600 kg 11950
Charge de basculement en position articulée kg 10200 kg 10500
Poids en ordre de marche kg 22715 kg 23375

Tabl. 15

A) avec pneumatiques 26.5 R25 Michelin XHA


B) avec pneumatiques 26.5R25 Michelin XLD-D2
C) cinématique en Z

Tableau des charges pour fonctionnement avec la


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

fourche
Base de définition des charges (utiles nominales) :
– norme de sécurité EN 474-3.

La charge admissible se détermine :


– en % de la charge de basculement selon ISO 8313 ;
– avec le bras de fourche en position horizontale.

copyright by

44 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques

Il ne faut pas dépasser les valeurs suivantes :


– terrain plat et dur = 80 % de la charge de basculement avec fourche ;
– terrain accidenté = 60 % de la charge de basculement avec fourche.

Fig. 35

Indications avec charges admissibles :


– selon le terrain ;
– selon les différentes distances au centre de gravité Sa.
Cf. tableaux ci-dessous.
Toutes les valeurs calculées se rapportent à des équipements LIEBHERR d'origine
(porte-fourches et bras).

Bras de levage avec cinématique en Z


Valeurs de charge en vigueur pour bras de levage avec dispositif à changement
rapide

Charges données en
Terrain plat et dur kg
à différentes distances du centre de gravité/
Charge = 80 % de la charge de valeur « Sa » en
basculement mm
Gonflage
Pneumatiques 500 600 700 800 900 1000 1100 1200
des pneus
26.5R25 Michelin XHA
A) -- 8080 7845 7230B) 6700B) 6240B) 5850B) 5500B) 5190B)

26.5R25 Michelin XHA 1500 kg 8580B) 7845B) 7230B) 6700B) 6240B) 5850B) 5500B) 5190B)
26.5R25 Michelin XLD-
-- 8329 7845B) 7230B) 6700B) 6240B) 5850B) 5500B) 5190B)
D2
26.5R25 Michelin X-
-- 8484 7845B) 7230B) 6700B) 6240B) 5850B) 5500B) 5190B)
Mine
23.5R25 Michelin XHA -- 7877 7648 7230B) 6700B) 6240B) 5850B) 5500B) 5190B)
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

23.5R25 Michelin XHA 1140 kg 8580B) 7845B) 7230B) 6700B) 6240B) 5850B) 5500B) 5190B)

Tabl. 16

A) pneus standard
B) charge utile limitée par le vérin de cavage de la cinématique en Z

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 45
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques

Charges données en
Terrain accidenté kg
à différentes distances du centre de gravité/
Charge = 60% de la charge de valeur « Sa » en
basculement mm
Gonflage
Pneumatiques 500 600 700 800 900 1000 1100 1200
des pneus
26.5R25 Michelin XHA
A) -- 6060 5884 5718 5561 5413 5272 5138 5011

26.5R25 Michelin XHA 1500 kg 6875 6675 6487 6309 6141 5850 5500 5190
26.5R25 Michelin XLD-
-- 6247 6065 5894 5733 5580 5434 5297 5166
D2
26.5R25 Michelin X-
-- 6363 6178 6004 5839 5683 5536 5395 5190
Mine
23.5R25 Michelin XHA -- 5908 5736 5575 5422 5277 5140 5009 4885
23.5R25 Michelin XHA 1140 kg 6527 6338 6159 5990 5830 5678 5500B) 5190B)

Tabl. 17

A) pneus standard
B) charge utile limitée par le vérin de cavage de la cinématique en Z

1.2.22 Grappin à bois


Cet équipement est disponible en option.

Machine de transbordement de bois complète


Les valeurs indiquées correspondent à la machine :
– avec bras de levage en Z de 2920 mm ;
– avec équipement additionnel au vérin de cavage (« Holzknecht » ou « griffe à
bois ») ;
– avec dispositif hydraulique de changement rapide ;
– avec pneumatiques 26.5R25 Good Year GP-4B ;
– avec tous les lubrifiants ;
– avec le réservoir de carburant plein ;
– avec la cabine ROPS/FOPS et le conducteur.
La dimension des pneus et les équipements additionnels modifient le poids en ordre
de marche de même que la charge de basculement.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

46 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques

Fig. 37 Dimensions

Désignation Unité Valeur


Géométrie de charge ZKK A)
A20 : hauteur de déchargement à 20° mm 3400
A45 : hauteur de déchargement à 45° mm 2700
C max. : ouverture maxi. du grappin en position mm 3000
de chargement
C1 : ouverture maxi. du grappin mm 3300
E : hauteur maxi. mm 7500
F20 : portée avec hauteur de levage maxi. et mm 2340
angle d'ouverture de 20°
F45 : portée avec hauteur de levage maxi. et mm 1770
angle d'ouverture de 45°
F max. : portée maxi. mm 3260
H : hauteur cabine mm 3580
I : hauteur de manipulation mm 5200
J : garde au sol mm 565
K : empattement mm 3580
L : longueur totale mm 9600
Largeur machine avec pneus mm 2930
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Q : section grappin m2 3,1


Largeur grappin mm 1850
Charge utile kg 8200B)

Poids en ordre de marche kg 25980B)

A) cinématique en Z avec équipement additionnel au vérin de cavage et dispositif


hydraulique de changement rapide (« Holzknecht »)
B) ces indications comprennent le remplissage en eau des roues arrières

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 47
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

48 L 566-460/20545 2plus2
2 Consignes de sécurité et
panonceaux

Travailler avec la machine expose l'exploitant, le conducteur ou le technicien


d'entretien, à des risques corporels et à des dangers pouvant être mortels. Une
relecture régulière et attentive, suivie du respect des différentes consignes de
sécurité vous permettra d'éviter tout risque ou accident.
Cela s'applique tout particulièrement au personnel ne travaillant
qu'occasionnellement sur la machine, par exemple pour l'équiper ou l'entretenir.
Le respect absolu des consignes de sécurité énoncées ci-dessous assurera votre
sécurité, celle d'autrui, et évitera toute détérioration de la machine.
Les dispositions de sécurité nécessaires lors de travaux exposant l'homme ou la
machine à des dangers sont également décrites dans ce manuel.
Les mentions Danger, Avertissement, Prudence ou Attention les caractérisent.

2.1 Symboles du manuel d'instruction

Dans ce manuel, les indications signifient :

DANGER
Les personnes se trouvent dans une situation de danger imminent.
Elles sont en danger de mort ou risquent d'être grièvement blessées.
u Mesures de contournement du risque

AVERTISSEMENT
La situation est dangereuse pour les personnes.
Elles risquent des lésions corporelles graves qui peuvent entraîner la mort.
u Mesures de contournement du risque

PRUDENCE
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

La situation est dangereuse pour les personnes.


Elles prennent un risque de lésions corporelles légères ou graves.
u Mesures de contournement du risque

ATTENTION
Cette situation est dangereuse.
Elle comporte un risque de dommages matériels.
u Mesures de contournement du risque

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 49
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Panonceaux apposés sur la machine

Remarque
Conseils et remarques utiles
Avantages potentiels
u Mesures d'exécution

Respecter ces indications ne vous dispense pas du respect de règles et


directives supplémentaires.

Il faut respecter également :


– les règles de sécurité en vigueur sur le lieu d'exploitation de la machine ;
– les « réglementations de sécurité routière » légales ;
– les directives émises par les associations professionnelles.

2.2 Utilisation conforme

1. Avec un équipement normal de godet, de fourche ou de pince, la chargeuse sur


pneus est exclusivement destinée à détacher, recueillir, déplacer, charger et
déverser de la terre, des roches, roches broyées ou autres matériaux et à
charger ces mêmes matériaux sur des camions ou autres véhicules, bateaux,
convoyeurs à bande ou installations de concassage.
2. Une utilisation autre ou dépassant celles citées, comme p. ex. casser des
roches, enfoncer des poteaux ou transporter des personnes, en tant que
machine de traction, etc. est considérée comme non-conforme.
Les dommages qui en découleraient ne sont pas pris en charge par le fabricant/
fournisseur.
Le risque relève de la responsabilité exclusive de l'utilisateur.
3. Les machines utilisées comme engins de levage sont soumises à des conditions
spéciales et doivent entre autres être équipées des dispositifs de sécurité
prescrits.
4. Une utilisation conforme aux prescriptions implique également le respect des
dispositions du « Manuel d'instruction », ainsi que le respect des conditions
d'inspection et d'entretien.

2.3 Panonceaux apposés sur la machine

La machine est équipée de plusieurs types de panonceaux.

Types de panonceaux :
– panonceaux de sécurité ;
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

– panonceaux indicateurs ;
– plaques signalétiques.
Les numéros de commande se trouvent dans la liste des pièces de rechange.

2.3.1 Panonceaux de sécurité


Le non-respect des panonceaux de sécurité expose à un risque de blessures graves
ou un danger mortel.
Contrôler régulièrement que les panonceaux de sécurité sont au complet et lisibles.

copyright by

50 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Consignes de sécurité et panonceaux
Panonceaux apposés sur la machine

Remplacer immédiatement les panonceaux manquants ou illisibles.

Fig. 38 Disposition des panonceaux

1 Panonceau séjour dans zone 3 Panonceau arrêt du moteur 5 Panonceau prévention des
dangereuse accidents
2 Panonceau zone de 4 Panonceau tension 6 Panonceau direction
pivotement

Panonceau séjour dans zone dangereuse

Fig. 39
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Ce panonceau avertit des risques d'accident entraînant la mort ou de très graves


blessures.
Signification : il est interdit de séjourner dans la zone de danger.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 51
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Panonceaux apposés sur la machine

Panonceau zone de pivotement

Fig. 40

Ce panonceau avertit des risques d'accident entraînant la mort ou de très graves


blessures.
Signification : il est interdit de séjourner dans la zone de pivotement non
protégée.

Panonceau arrêt du moteur

Fig. 41

Ce panonceau avertit des risques d'accident entraînant de très graves blessures.


Signification : l'ouverture est formellement interdite si le moteur tourne.

Panonceau tension

Fig. 42

Ce panonceau renvoie à l'interrupteur principal de batterie.


Signification : lorsque l'interrupteur principal de batterie est enclenché, le circuit
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

électrique est sous tension système.

copyright by

52 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Consignes de sécurité et panonceaux
Panonceaux apposés sur la machine

Panonceau prévention des accidents

Fig. 43

Ce panonceau renvoie aux prescriptions du « Manuel d'instruction » sur la


prévention des accidents.
Signification : les directives de prévention des accidents mentionnées par le
manuel d'instruction doivent être respectées à la lettre pendant l'exploitation
de la machine.

Panonceau direction

Fig. 44

Ce panonceau avertit des risques d'accident entraînant la mort ou de très graves


blessures.
Signification : la direction n'est en état de fonctionnement que lorsque le moteur
tourne.

2.3.2 Panonceaux indicateurs


Les panonceaux indicateurs renvoient à des points précis de la commande, de
l'entretien ou à certaines propriétés de la machine.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 53
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Panonceaux apposés sur la machine

Fig. 45 Disposition des panonceaux

1 Plan graissage 6 Panonceau liquide hydraulique 11 Panonceau liquide lave-glace


2 Panonceau écrous 7 Panonceau point amarrage 12 Panonceau OIL LEVEL (niveau
huile)
3 Panonceau manuel instruction 8 Panonceau point butée et 13 Panonceau ROPS
levage
4 Panonceau puissance 9 Panonceau vitesse
acoustique L WA
5 Panonceau radiateur 10 Panonceau hydraulique travail
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

54 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Consignes de sécurité et panonceaux
Panonceaux apposés sur la machine

Panonceau plan de graissage

Fig. 46

Ce panonceau renvoie aux points et intervalles d'entretien de la machine, en ce qui


concerne lubrifiants et carburants.

Panonceau écrous

Fig. 47

Ce panonceau renvoie à l'intervalle d'entretien indiqué dans le manuel d'instruction


pour le contrôle de la fixation des écrous.

Panonceau manuel d'instruction


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 48

Ce panonceau renvoie à l'emplacement du manuel d'instruction.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 55
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Panonceaux apposés sur la machine

Panonceau puissance acoustique L WA

Fig. 49

Ce panonceau indique en décibels le niveau de puissance acoustique L WA de la


machine.
Consultez le panonceau apposé sur la machine pour connaître la valeur.

Panonceau radiateur

Fig. 50

Ce panonceau renvoie au nettoyage du circuit de refroidissement.

Panonceau liquide hydraulique


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 51

Ce panonceau renvoie à l'huile du système hydraulique.

copyright by

56 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Consignes de sécurité et panonceaux
Panonceaux apposés sur la machine

Panonceau point d'amarrage

Fig. 52

Ce panonceau indique les points d'amarrage de la machine.

Panonceau point de butée et de levage

Fig. 53

Ce panonceau renvoie aux points de butée et de levage de la machine.

Panonceau vitesse
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 54

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 57
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Panonceaux apposés sur la machine

Ce panonceau indique la vitesse de translation maximale admissible de la machine.

Vous trouverez les données en vigueur relatives à la machine :


– à la section « Caractéristiques techniques » du chapitre 1 ;
– sur la machine.

Panonceau hydraulique de travail

Fig. 55

Ce panonceau indique les directions d'actionnement du levier de commande LH.

Panonceau liquide lave-glace

Fig. 56

Ce panonceau indique le réservoir de liquide lave-glace.

Panonceau OIL LEVEL (niveau d'huile)


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 57

Ce panonceau indique le niveau d'huile du réservoir hydraulique.

copyright by

58 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Consignes de sécurité et panonceaux
Panonceaux apposés sur la machine

Panonceau ROPS

Fig. 58

Indication de la charge maximale du dispositif de protection contre le retournement.

Panonceau HUILE BIO


Cet équipement est disponible en option.

Fig. 59

Champ 1 : type d'huile BIO


Champ 2 : nº d'identification
Ce panonceau renvoie au remplissage du système hydraulique avec de l'HUILE BIO.
Ce panonceau indique que l'HUILE BIO ne convient pas au graissage du moteur
et de la boîte de vitesses.
Sur le champ 1 se trouve la désignation exacte de l'huile BIO avec laquelle est rempli
le système hydraulique de la machine.

Panonceau tableau des charges


Cet équipement est disponible en option.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 59
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Panonceaux apposés sur la machine

Fig. 60

Ce tableau indique les valeurs de charge à observer lors du fonctionnement avec la


fourche.

2.3.3 Plaques signalétiques


La machine et ses éléments, comme le moteur diesel, la boîte de vitesses, les
essieux, etc. sont équipés d'une plaque signalétique.

Fig. 61 Disposition des panonceaux

1 Plaque signalétique de la machine

Plaque signalétique de la machine


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 62 Plaque signalétique

Informations de la plaque signalétique :


– type ;
– nº d'ident. du véhicule ;
– poids total autorisé ;
– année de construction ;

copyright by

60 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Consignes de sécurité et panonceaux
Consignes de sécurité

– Charge autorisée pour l'essieu avant ;


– charge autorisée pour l'essieu arrière ;
– puissance moteur ;
– vitesse maximale
– nº d'homologation24) ;
– poids admissible de la remorque 24) .

Fig. 63 Plaque signalétique du modèle italien

2.4 Consignes de sécurité

2.4.1 Consignes générales de sécurité


1. Familiarisez-vous avec le contenu du « Manuel d'instruction » de la machine
avant la mise en service.
S'assurer que les indications spécifiques éventuelles concernant les
équipements spéciaux sont disponibles et qu'elles ont été lues et comprises.
2. Seul le personnel dûment autorisé a le droit d'exploiter, d'entretenir ou de réparer
la machine.
Tenir compte de l'âge minimum légalement autorisé.
3. Seul du personnel formé ou instruit peut être employé ; établissez clairement
ses compétence en ce qui concerne l'exploitation, l'équipement, l'entretien et la
réparation.
4. Etablir clairement la responsabilité du conducteur de la machine (également en
ce qui concerne les règles de circulation) et lui permettre le refus d'indications
données par un tiers et non conformes aux réglementations de sécurité.
5. Ne laisser un personnel en formation, en apprentissage, en instruction ou en
formation plus générale travailler sur la machine que sous la surveillance
permanente d'une personne expérimentée.
6. Le personnel doit travailler en pleine conscience des conditions de sécurité
comme des dangers encourus et en observant les consignes du « Manuel
d'instruction » ; vérifiez-le occasionnellement.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

7. Porter des vêtements de sécurité pour travailler sur ou avec la machine.


Eviter de porter bagues, bracelets-montres, cravates, écharpes, vestes
ouvertes, vêtements amples, etc. : risque de blessure par pendaison ou par
entraînement.
Pour certains travaux, il est prescrit de porter : lunettes de protection, chaussures
de sécurité, casque, gants de travail, gilet réfléchissant, protège-oreilles.

24) valable seulement pour modèle destiné à l'Italie

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 61
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Consignes de sécurité

8. S'enquérir auprès du chef de chantier des consignes de sécurité particulières au


chantier.
9. En montant et en descendant de la machine, ne pas s'appuyer sur la colonne
de direction, sur la console de commande ou sur les leviers de commande.
Cela pourrait provoquer des mouvements involontaires conduisant à des
accidents.
10. Ne jamais sauter de la machine. Utiliser pour monter et descendre les
marchepieds, échelles et passerelles prévus à cet effet.
11. Se familiariser avec la sortie de secours par la porte droite de la cabine et/ou la
lunette arrière.
12. S'il n'existe pas d'instructions contraires, procéder comme suit pour les travaux
d'entretien et de réparation.

Procédure :
• positionner la machine sur un sol plat et dur et poser l'équipement de service
sur le sol ;
• amener tous les leviers de commande en position neutre ;
• couper le moteur et retirer la clé de contact.
13. Avant toute intervention sur le circuit hydraulique : appuyez également sur la
fonction de touche pour le blocage de l'hydraulique de travail et actionnez
simultanément tous les manipulateurs (levier en croix et pédales) dans les deux
directions afin d'éliminer la pression de pilotage de même que les pressions
résiduelles des circuits de travail. Eliminer ensuite la pression interne du
réservoir.
14. Avant de quitter le siège du conducteur, verrouiller l'hydraulique de service pour
empêcher les manœuvres imprévues.
Verrouiller l'hydraulique de travail conformément au « Manuel d'instruction ».
15. Serrer toutes les pièces de la machine présentant du jeu.
16. Ne jamais mettre une machine en service sans avoir effectué une ronde
d'inspection minutieuse et vérifier les panonceaux d'avertissement qui ne
doivent pas être manquants ou illisibles.
17. Respecter tous les panonceaux indiquant des dangers ou se rapportant à la
sécurité.
18. Pour certains types de travaux, la machine doit être équipée de dispositifs de
sécurité spécifiques. Si c'est le cas, ne travailler que lorsqu'ils sont installés et
en état de fonctionner.
19. Ne pas entreprendre de modifications, d'installations ou de transformations de
la machine risquant d'affecter la sécurité, sans autorisation du fournisseur. Cette
consigne s'applique également au montage et au réglage des dispositifs et
clapets de sécurité ainsi qu'aux travaux de soudage sur des pièces porteuses.

2.4.2 Consignes de prévention des contusions et des brûlures


1. Ne pas travailler sous l'équipement tant qu'il ne repose pas sur le sol ou n'est
pas étayé de manière sûre.
2. Ne pas utiliser de câbles ni de chaînes endommagés ou à résistance
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

insuffisante.
Porter des gants de travail pour manipuler les câbles.
3. Lors de travaux sur l'équipement, ne jamais orienter les alésages avec les doigts,
mais utiliser un goujon approprié.
4. Lorsque le moteur tourne, veiller à ce qu'aucun objet n'entre en contact avec le
ventilateur.
Les objets tombés ou ayant pénétré dans le ventilateur sont expulsés ou détruits
et peuvent endommager le ventilateur.
5. A température proche de la température de service, le système de
refroidissement du moteur est chaud et sous pression.
Eviter tout contact avec les pièces conduisant le liquide de refroidissement.

copyright by

62 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Consignes de sécurité et panonceaux
Consignes de sécurité

Risque de brûlure.
6. Vérifier le niveau de l'eau de refroidissement seulement si le bouchon de
fermeture du vase d'expansion a suffisamment refroidi pour qu'on puisse le
toucher.
Ouvrir le couvercle avec précaution pour laisser d'abord la pression s'échapper.
7. A température proche de la température de service, l'huile de moteur et l'huile
hydraulique sont très chaudes.
Eviter tout contact cutané avec l'huile brûlante ou les pièces la conduisant.
8. Porter des lunettes de protection et des gants de travail pour effectuer des
travaux sur la batterie.
Eviter également les étincelles et les flammes directes.
9. Ne jamais autoriser une mise en position manuelle du godet ou de tout autre
équipement de travail.
10. Pour toute intervention dans le compartiment moteur, assurer les portes
ouvertes du compartiment contre un retour ou une fermeture involontaires en
utilisant les cales prévues à cet effet.
11. Avant la mise en service de la machine, fermer les portes du compartiment
moteur et le couvercle du logement de la batterie et les verrouiller.
12. Ne jamais s'allonger sous la machine lorsque celle-ci est soulevée à l'aide de
l'équipement de travail, si le châssis inférieur n'est pas posé de manière stable
sur des poutres en bois.

2.4.3 Consignes de prévention des incendies et des


explosions
1. Lors du remplissage du réservoir de carburant, le moteur doit être coupé. Mettre
à l'arrêt le chauffage auxiliaire éventuellement rajouté.
2. Ne pas fumer et éviter les flammes directes lors du remplissage du réservoir et
là où les batteries sont en charge.
3. Toujours mettre le moteur en marche conformément aux consignes du «
Manuel d'instruction ».
4. Vérifier le circuit électrique.
Eliminer immédiatement tous les défauts, tels que les raccords lâches, les câbles
usés, les fusibles ou ampoules grillés.
5. Ne transporter aucune matière inflammable sur la machine en dehors des
réservoirs prévus.
6. Contrôler régulièrement toutes les conduites, flexibles et raccords vissés qui
doivent être étanches et intacts.
7. Eliminer immédiatement tout défaut d'étanchéité et remplacer les éléments
endommagés.
De l'huile s'échappant de points non étanches peut facilement provoquer un
incendie.
8. Assurez-vous que tous les supports et plaques de protection sont installés —
conformément aux réglementations — de manière à résister aux vibrations, aux
frottements et à l'échauffement.
9. Le « start pilot » est un produit particulièrement inflammable (il contient de
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

l'éther).
Ne jamais utiliser un produit d'aide au démarrage à base d'éther à proximité de
sources de chaleur, de flammes directes (p. ex. cigarettes) ou dans des locaux
mal aérés.
10. Ne pas utiliser de produit d'aide au démarrage contenant de l'éther pour le
démarrage des moteurs diesel avec dispositif de préchauffage ou dispositif de
préchauffage à flamme.
Il s'agit de prévenir un « RISQUE D'EXPLOSION ».
11. Se familiariser avec le fonctionnement et l'emplacement des extincteurs et
s'informer sur les postes locaux d'alerte d'incendie et les possibilités de lutte
contre les incendies.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 63
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Consignes de sécurité

2.4.4 Consignes de sécurité relatives à la mise en service


1. Effectuer avant chaque mise en service une ronde d'inspection minutieuse tout
autour de la machine.
2. Contrôler la machine qui ne doit présenter aucun des défauts suivants : boulon
desserré, fissure, point d'usure, défaut d'étanchéité, détérioration délibérée.
3. Ne jamais mettre en service une machine endommagée.
4. Veiller à ce que les détériorations soient éliminées immédiatement.
5. Assurez-vous que tous les capots et couvercles sont fermés et verrouillés.
Vérifiez la présence de tous les panonceaux d'avertissement et d'indication.
6. Veiller à la propreté des fenêtres et des rétroviseurs intérieur et extérieurs et
assurer portes et fenêtres contre tout mouvement intempestif.
7. Assurez-vous que personne ne travaille sur ou sous la machine. Prévenir les
personnes se trouvant aux alentours de la mise en service de la machine.
8. Après être monté dans la cabine de conduite, régler le siège conducteur, les
rétroviseurs intérieurs et extérieurs, le levier de commande et la ceinture de
sécurité de manière à travailler confortablement.
9. Les dispositifs de protection anti-bruit de la machine doivent être en position de
protection pendant le service.

2.4.5 Dispositions de sécurité relatives au démarrage


1. Vérifiez avant le démarrage toutes les lampes de contrôle et tous les instruments
qui doivent être en parfait état de marche.
Amener tous les leviers de commande en position neutre.
2. Avant de démarrer le moteur, actionner brièvement l'avertisseur afin de mettre
en garde les personnes se tenant à proximité de la machine.
3. Démarrer la machine uniquement à partir du siège du conducteur.
4. Si aucune instruction contraire n'existe, démarrer le moteur conformément aux
consignes du « Manuel d’instruction ».
5. Démarrer le moteur et vérifier tous les appareils d'affichage et les dispositifs de
contrôle.
6. Dans un local clos, ne laisser tourner le moteur que lorsque l'aération y est
suffisante.
Si nécessaire, ouvrir les portes et fenêtres afin de garantir une alimentation
suffisante en air frais.
7. Amener le moteur et l'huile hydraulique à température de service ; une basse
température de l'huile a pour conséquence une réaction retardée de la
commande.
8. Vérifiez la commande de l'équipement qui doit être en parfait état de marche.
9. Amener avec précaution la machine sur un terrain découvert et vérifier alors le
bon fonctionnement du frein de conduite, de la direction et du système de
signalisation et d'éclairage.

2.4.6 Conseils pour un travail en toute sécurité


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

1. Se familiariser, avant de commencer à travailler avec la machine, avec les


particularités du chantier et avec les réglementations et signaux d'avertissement
spécifiques.
L'environnement de travail comprend p. ex. les obstacles dans la zone de travail
et de transport, la force portante du sol et les équipements nécessaires pour
isoler le chantier de la zone de circulation publique.
2. Se tenir à distance suffisante des surplombs, des bordures, des talus et des sols
instables.
3. Redoubler de prudence lorsque le sol est inégal, les conditions de visibilité
défavorables et les conditions climatiques instables.

copyright by

64 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Consignes de sécurité et panonceaux
Consignes de sécurité

4. Se familiariser avec la disposition des conduites d'alimentation du chantier et


être particulièrement prudent à leur proximité. Informer si nécessaire les
autorités compétentes.
5. Maintenir une distance suffisante entre la machine et les lignes électriques
aériennes.
Lors de travaux à proximité de lignes électriques aériennes, veiller à ce que
l'équipement de la machine ne s'approche pas de celles-ci.
• Il s'agit d'un « DANGER DE MORT ».
• S'informer des distances de sécurité à respecter.

S'il y a contact avec des lignes de courant fort :


• ne pas quitter la machine ;
• conduire si possible la machine à distance suffisante de la zone dangereuse ;
• prévenir les personnes extérieures de ne pas s'approcher de la machine ni
de la toucher ;
• provoquer la mise à l'arrêt de la tension ;
• ne quitter la machine que lorsque la ligne touchée/endommagée est bien
mise hors tension.
6. Avant de rouler ou de travailler avec la machine, vérifier systématiquement que
les accessoires se trouvent dans des emplacements résistant aux accidents.
7. Lors du déplacement sur routes, chemins et places publics, respecter les
dispositions du code de la route et le cas échéant, mettre auparavant la machine
en état conforme à ces dispositions.
8. Toujours allumer l'éclairage en cas de mauvaise visibilité et de manque de
lumière.
9. N'accepter aucun passager sur la machine.
10. Ne travailler qu'en position assise et avec la ceinture de sécurité bouclée.
11. Signaler tous les défauts de fonctionnement et faire en sorte que toutes les
réparations nécessaires soient effectuées immédiatement.
12. Constater par soi-même qu'aucune personne n'est mise en danger lors du
déplacement de la machine.
13. Avant de commencer à travailler, vérifiez le système de freinage conformément
aux prescriptions du « Manuel d'instruction ».
14. Ne jamais quitter le siège du conducteur si la machine est encore en mouvement.
15. Ne jamais laisser la machine sans surveillance, avec le moteur en marche.
16. Lors du roulement, abaisser l'équipement de travail en position de transport et
maintenir autant que possible la charge près du sol.
17. Eviter de faire effectuer à la machine des mouvements de travail qui pourraient
la faire basculer.
Si la machine commence malgré tout à basculer ou à déraper latéralement,
abaisser immédiatement l'équipement jusqu'au sol et placer la machine dans le
sens de la pente.
Dans la mesure du possible, travailler machine orientée vers le haut ou vers le
bas, et non perpendiculairement à la pente.
18. Rouler avec prudence sur sol rocheux, glissant ou en pente.
19. Descendre les pentes uniquement à la vitesse autorisée pour éviter de perdre
le contrôle de la machine.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Le moteur doit alors tourner au régime nominal et la réduction de la vitesse doit


se faire uniquement à l'aide des pédales de conduite.
Ne jamais rétrograder dans la pente, mais avant celle-ci.
20. Lors du chargement d'un camion, le chauffeur doit quitter la cabine même si elle
est équipée d'un dispositif antigravillonnage.
21. Dans le cas de travaux de démolition, de défrichage, de grutage, etc., toujours
utiliser les dispositifs protecteurs spécifiques prévus pour chaque type d'emploi.
22. Lorsque le terrain n'offre pas de visibilité suffisante et dès que cela est
nécessaire, se faire guider par une autre personne.
Ne charger qu'une seule personne de donner les signes nécessaires.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 65
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Consignes de sécurité

23. Charger uniquement des personnes expérimentées de l'accrochage des


charges et du guidage des grutiers.
Le guide doit se tenir dans le champ visuel du conducteur, ou bien être en contact
vocal avec lui.

2.4.7 Consignes de sécurité concernant la translation sur


terrains en pente
1. Toujours descendre les pentes avec prudence et jamais à vitesse maximale, afin
de ne pas perdre le contrôle de la machine.

Vitesses de translation :
• en principe, les vitesses de translation maxi. autorisées mentionnées dans le
« Manuel d'instruction » ne doivent pas être dépassées ;
• tout dépassement des vitesses de translation maxi. autorisées a pour
conséquence un dépassement des valeurs admises pour toutes les pièces
en rotation, comme le moteur de translation, l'arbre à cardans, toutes les
transmissions y compris les essieux et enfin pour le moteur diesel.
2. Avant de s'engager sur une pente, sélectionner la plage de translation (rapport)
qui permettra de parcourir toute la distance en pente sans danger pour d'autres
usagers de la voie publique, le conducteur et la machine.
3. Lors de la translation dans une pente, ne pas enfoncer la pédale d'accélération.

2.4.8 Arrêt du moteur de la machine en toute sécurité


1. Dans la mesure du possible, n'arrêter la machine que sur sol plat et dur.
S'il est nécessaire de l'arrêter dans une pente, la caler afin d'empêcher tout
mouvement.
2. Si la machine dispose d'une articulation, le blocage de l'articulation doit être mis
en place.
Dans le cas des chargeuses sur pneus, cela vaut pour les machines avec une
articulation.
3. Abaisser l'équipement et ancrer le godet légèrement dans le sol.
4. Amener tous les leviers de commande en position neutre et actionner le frein de
stationnement.
5. Couper le moteur conformément au « Manuel d'instruction ».
6. Avant de quitter le siège du conducteur, verrouiller l'hydraulique de travail.
Verrouiller l'hydraulique de travail conformément au « Manuel d'instruction ».
7. Fermer correctement la machine, retirer toutes les clés et protéger la machine
contre toute utilisation non autorisée ou toute possibilité de vandalisme.

2.4.9 Transport de la machine en toute sécurité


1. Utiliser uniquement un moyen de transport et un dispositif de levage appropriés
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

et à force portante suffisante.


2. Garer la machine sur un sol plat et bien caler les chaînes et les roues.
3. Si nécessaire, démonter une partie de l'équipement de travail de la machine pour
la durée du transport.
4. L'inclinaison de la rampe de chargement de la remorque ne doit pas dépasser
30°, cette première devant également disposer d'un revêtement en bois afin
d'éviter tout glissement.
5. Avant de charger la machine sur la rampe, nettoyer les chaînes/roues pour
supprimer la neige, la glace ou la boue qui s'y trouverait.
6. Avant de procéder au chargement, bloquer la tourelle par rapport au châssis
avec la goupille d'arrêt.

copyright by

66 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Consignes de sécurité et panonceaux
Consignes de sécurité

Procédure : ne s'applique pas aux chargeuses sur pneus.


7. Diriger la machine exactement en face de la rampe de chargement.
8. Installer les leviers manuels pour conduite précise sur les pédales de conduite.
Procédure : ne s'applique pas aux chargeuses sur pneus.
9. Un guide doit donner les signes d'orientation nécessaires au conducteur de la
machine.
Engager très prudemment la machine sur la rampe puis sur le véhicule de
transport.
10. Préparer les cales en bois afin de pouvoir empêcher la machine de reculer
pendant sa montée sur la rampe.
11. Faire basculer l'équipement et engager la machine sur la rampe de chargement.
Ce faisant, toujours maintenir l'équipement juste au-dessus de la surface de
chargement.
12. Une fois le chargement terminé, abaisser l'équipement de travail sur la surface
de chargement.
Enclencher le blocage de l'articulation (dans le cas des chargeuses sur pneus,
cela s'applique uniquement aux machines à articulation).
13. Bloquer la machine et les autres pièces détachées à l'aide de chaînes et de cales
pour éviter tout glissement.
14. Décharger les conduites sous pression, retirer la clé de contact, fermer à clé les
portes de la cabine de conduite et des capots puis quitter la machine.
15. Effectuer une reconnaissance du trajet avant le transport, en particulier en ce
qui concerne les limitations de largeur, de hauteur et de poids.
16. Redoubler de prudence lors d'un passage sous des lignes électriques, des ponts
ou dans des tunnels.
17. La prudence doit être la même pour le déchargement et le chargement.

Procédure :
• enlevez toutes les chaînes et cales ;
• démarrez le moteur conformément au « Manuel d'instruction » ;
• descendez prudemment de la surface de chargement par une rampe ;
• maintenez autant que possible l'équipement de travail juste au-dessus du
sol ;
• faites-vous assister par un guide.

2.4.10 Remorquage de la machine en toute sécurité


1. Respectez scrupuleusement la procédure du « Manuel d'instruction ». Cf.
section « Remorquage de la machine » au chapitre 3.
2. Le remorquage de la machine doit avoir lieu uniquement dans des cas
exceptionnels, p. ex. pour sortir la machine d'une zone dangereuse pour la faire
réparer.
3. Lors de traction ou de remorquage, vérifier la sécurité et la solidité de tous les
dispositifs de remorquage et de traction.
4. Le câble ou la barre utilisé(e) pour le remorquage de la machine doit présenter
une résistance suffisante et être fixé(e) aux points d'ancrage du châssis avant
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

prévus à cet effet.


Les détériorations ou les accidents se produisant pendant le remorquage ne sont
en aucun cas couverts par la garantie du constructeur.

Remarques concernant le remorquage par câble :


• veillez au cours du remorquage à ce que personne ne se tienne aux alentours
du câble tendu ;
• veillez à ce que le câble demeure tendu et ne se plie pas ;
• tendez le câble avec prudence ;
• une tension brusque peut provoquer la rupture d'un câble lâche.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 67
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Consignes de sécurité

5. Respecter, lors du remorquage, la position de transport prescrite, la vitesse


autorisée et la trajectoire.
6. Concernant la remise en service de la machine, respectez exclusivement la
procédure du « Manuel d'instruction ».

2.4.11 Mesures pour un entretien en toute sécurité


1. Ne pas effectuer de travaux d'entretien ou de réparation non maîtrisés.
2. Respecter les délais prescrits ou indiqués dans le « Manuel d'instruction »
concernant les contrôles/inspections récurrents.
Un équipement d'atelier approprié est absolument nécessaire pour effectuer les
travaux de maintenance.
3. La liste en fin de ce « Manuel d'instruction » définit précisément les opérations ;
elle indique également qui est tenu ou habilité à les effectuer.
Le conducteur de la machine ou le personnel d'entretien est habilité à effectuer
les travaux de la rubrique « quotidien/hebdomadaire » du plan d'entretien.
Les autres travaux doivent uniquement être effectués par un personnel qualifié
et formé en conséquence.
4. Les pièces de rechange doivent correspondre aux exigences techniques fixées
par le constructeur. Cela est toujours le cas lorsque les pièces de rechange sont
originales.
5. Toujours porter des vêtements de travail sûrs pendant les travaux d'entretien.
Pour certains travaux, il est nécessaire, en plus d'un casque de protection et de
chaussures de sécurité, de porter des lunettes de protection et des gants de
travail.
6. Aucune personne non autorisée ne doit se trouver à proximité de la machine
pendant l'entretien.
7. Délimiter la zone d'entretien aussi largement que nécessaire.
8. Informer le personnel de service avant de commencer les travaux d'entretien et
travaux exceptionnels. Nommer des responsables de la surveillance.
9. Si ce « Manuel d'instruction » ne donne aucune autre indication à ce sujet,
effectuez tous les opérations d'entretien de la machine sur un sol plat et stable,
moteur coupé.
10. Au cours des travaux d'entretien et de réparation, toujours resserrer les raccords
vissés présentant du jeu.
11. Si le démontage de dispositifs de sécurité est nécessaire au cours de
l'équipement, de l'entretien et de la réparation, leur remontage et leur contrôle
doivent avoir lieu immédiatement après avoir terminé les travaux d'entretien et
de réparation.
12. Suspendez le panonceau d'avertissement « NE PAS METTRE EN
MARCHE » bien en vue au niveau de la serrure de contact durant les opérations
d'entretien, en particulier lorsqu'elles doivent être exécutées sous la machine.
Retirer la clé de contact.
13. Débarrasser la machine, et tout particulièrement les raccords et raccords vissés,
de toute trace d'huile, de carburant et de produit d'entretien, au début de
l'entretien/la réparation. Ne pas utiliser d'agent nettoyant corrosif. Utiliser des
chiffons non pelucheux.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

14. Dépoussiérer la machine et ses alentours avant les travaux de soudage,


d'oxycoupage et de meulage, ôter toute trace de produit inflammable et veiller à
ce que l'aération soit suffisante.
Il s'agit de prévenir un « RISQUE D'EXPLOSION ».
15. Avant de nettoyer la machine à l'eau, au jet de vapeur (nettoyeur haute pression)
ou à l'aide d'autres agents nettoyants, obstruer/recouvrir toutes les ouvertures
dans lesquelles aucune eau/vapeur ou aucun agent nettoyant ne doit pénétrer
pour des raisons de sécurité et/ou de fonctionnement.
Les moteurs électriques, les armoires de commande et les coffres de batterie
sont particulièrement concernés.

copyright by

68 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Consignes de sécurité et panonceaux
Consignes de sécurité

Poursuite de l'entretien :
• veiller à ce que, pendant les travaux de nettoyage sur le bâti de la machine,
la sonde de température du système d'alerte d'incendie et du dispositif
d'extinction n'entre pas en contact avec le produit de nettoyage chaud. Le
dispositif d'extinction pourrait alors se déclencher ;
• après les travaux de nettoyage, retirer complètement les protections/
encollements ;
• vérifier après le nettoyage que toutes les conduites de carburant, d'huile de
moteur et d'huile hydraulique sont étanches et ne présentent pas de raccords
lâches, de points de frottement ni de détériorations ;
• éliminer immédiatement les défauts constatés.
16. Respecter les consignes de sécurité en vigueur pour le produit concerné lors de
la manipulation d'huiles, de graisses et d'autres substances chimiques.
17. Eliminer les carburants, matières consommables et pièces de rechange en
respectant l'environnement.
18. Faire attention lors de la manipulation de matières consommables chaudes
(risque de brûlure ou d'échaudure).
19. Faire fonctionner moteurs à combustion et installations de chauffage à carburant
uniquement dans des locaux suffisamment aérés. Veiller à ce que l'aération soit
suffisante avant de procéder au démarrage dans un local clos. Respecter les
réglementations en vigueur sur le lieu d'exploitation.
20. N'effectuer les travaux de soudage, d'oxycoupage et de meulage sur la machine
qu'après en avoir obtenu l'autorisation expresse. Il pourrait y avoir p. ex. un
risque d'incendie et/ou d'explosion.
21. Ne pas essayer de porter des pièces lourdes. Utiliser pour cela des engins
appropriés dotés d'une force portante suffisante.

Procédure :
• lors de leur remplacement, fixer soigneusement les pièces détachées ou les
éléments plus volumineux aux engins de levage de sorte que cela ne
présente aucun danger ;
• utiliser uniquement des engins de levage appropriés et techniquement
irréprochables, ainsi que des dispositifs de suspension de charge à force
portante suffisante.
Il est interdit de se tenir et de travailler sous des charges en suspension.
22. Ne pas utiliser de câble endommagé ou à force portante insuffisante. Porter des
gants de travail pour manipuler les câbles.
23. Charger uniquement des personnes expérimentées de l'accrochage des
charges et du guidage des grutiers. Le guide doit se tenir dans le champ visuel
du conducteur, ou bien être en contact vocal avec lui.
24. Lors de travaux de montage à hauteur supérieure à celle du corps, utiliser
uniquement des dispositifs d'aide à la montée et des plateformes de travail
prévues à cet effet ou conformes aux prescriptions de sécurité. Ne pas se servir
des éléments de la machine comme d'aides à la montée. Porter un équipement
anti-chute lors de travaux d'entretien à hauteur importante. Toutes les poignées,
marches, passerelles, plateformes et échelles doivent être exemptes de boue,
de neige et de glace.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

25. Lors de travaux sur l'équipement (p. ex. le remplacement des dents), veiller à ce
que la machine soit calée correctement. Eviter les contacts métal sur métal.
26. Ne jamais s'allonger sous la machine lorsque celle-ci est soulevée à l'aide de
l'équipement de travail, si le châssis inférieur n'est pas posé de manière stable
sur des poutres en bois.
27. Toujours caler la machine de sorte que des déplacements éventuels de poids
n'en compromettent pas l'équilibre, et éviter les contacts acier sur acier.
28. Les travaux sur le système de roulement, le circuit de freinage et la direction ne
doivent être effectués que par un personnel technique spécialement formé.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 69
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Consignes de sécurité

29. Si la machine doit être réparée dans une pente, immobiliser les roues avec des
cales. Amener l'équipement de travail en position de maintenance et enclencher
le blocage de l'articulation.
30. Les travaux sur les dispositifs hydrauliques doivent être effectués uniquement
par le personnel possédant des connaissances et une expérience en la matière.
31. Lors de la recherche de fuites, porter des gants de travail. Un jet fin de liquide
sous pression peut en effet transpercer la peau.
32. Ne pas desserrer de conduite ni de raccord vissé du circuit d'huile hydraulique
avant d'avoir déposé l'équipement sur le sol et coupé le moteur.
Avant toute intervention sur le circuit hydraulique : appuyez également sur la
fonction de touche pour le blocage de l'hydraulique de travail et actionnez
simultanément tous les manipulateurs (levier en croix et pédales) dans les deux
directions afin d'éliminer la pression de pilotage de même que les pressions
résiduelles des circuits de travail. Eliminer ensuite la pression interne du
réservoir.
33. Contrôler régulièrement que toutes les lignes, tous les flexibles et les raccords
vissés du circuit de l'huile hydraulique sont étanches et qu'ils ne présentent pas
de dommages visibles. Eliminer immédiatement toutes les détériorations. Les
projections d'huile peuvent provoquer blessures et incendies.
34. Mettre hors pression les sections système et conduites sous pression
(hydraulique, air comprimé) avant de commencer les réparations conformément
aux descriptions des différents éléments.
35. Poser et monter les conduites hydrauliques et d'air comprimé de façon
appropriée. Ne pas intervertir les raccords. Les armatures, la longueur et la
qualité des conduites flexibles doivent être conformes aux exigences.
N'utiliser que des pièces de rechange LIEBHERR.
36. Remplacer les flexibles hydrauliques dans les intervalles indiqués ou adéquats,
même si aucune détérioration mettant en cause la sécurité n'est visible.
37. Les travaux sur les équipements électriques de la machine doivent être effectués
uniquement par un électricien ou du personnel qualifié sous la surveillance et la
direction d'un électricien conformément aux règles électrotechniques.
38. N'utiliser que des fusibles originaux à l'intensité prescrite. En cas de défaillances
dans l'alimentation électrique, arrêter la machine immédiatement.
39. Effectuer régulièrement une inspection/un contrôle de l'équipement électrique
de la machine. Eliminer immédiatement tous les défauts, tels que les raccords
lâches, les câbles fondus/usés, les fusibles ou ampoules grillés.
40. Si des travaux sont nécessaires sur des pièces conductrices d'électricité, faire
appel à une deuxième personne qui actionnera en cas d'urgence l'arrêt
d'urgence ou l'interrupteur principal déclencheur de tension. Délimiter la zone
de travail avec une chaîne de sécurité rouge et blanche et un panneau
d'avertissement. Utiliser uniquement des outils électriquement isolés.
41. Lors de travaux sur des éléments sous haute tension et après mise hors tension,
court-circuiter le câble d'alimentation à la masse et les éléments, p. ex. les
condensateurs à l'aide d'une tige de mise à la terre.
42. Vérifier d'abord que les pièces déconnectées sont hors tension, puis les mettre
à la terre et les court-circuiter. Isoler les pièces voisines sous tension.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

2.4.12 Consignes de sécurité relatives aux travaux de


maintenance sur la machine avec accumulateurs
hydrauliques
1. Tout travail ou manipulation aux raccords hydrauliques et pneumatiques de
l'accumulateur à membrane doit être effectué exclusivement par un personnel
qualifié.
Des montages ou manipulations non-conformes peuvent être la cause de graves
accidents.

copyright by

70 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Consignes de sécurité et panonceaux
Consignes de sécurité

Avant tous travaux sur le système hydraulique, celui-ci doit être mis hors
pression.
Ne pas effectuer de travaux mécaniques, de soudure, ou de brasage sur ou à
proximité de l'accumulateur à membrane.
Risque d'explosion en cas de soudure ou de brasage.
Risque d'implosion et de perte du permis d'exploitation en cas de travaux
mécaniques.
Les accumulateurs hydrauliques sont conçus pour ne contenir que de l'azote ;
ne pas employer d'oxygène ou d'air car il y a « risque d'explosion ».
Le carter de l'accumulateur peut chauffer considérablement : danger de brûlures.
Ne jamais utiliser d'accumulateur à membrane ayant été endommagé lors du
transport.
Les accumulateurs neufs doivent être remplis d'azote avant la mise en service.
Retirer les capuchons de protection côté liquide.
Les données d'exploitation mini./maxi. sont indiquées de manière permanente
sur l'accumulateur à membrane. Ces indications doivent impérativement être
maintenues visibles.

2.4.13 Consignes de sécurité relatives aux travaux de soudage


sur la machine
1. Seul le constructeur ou un concessionnaire autorisé a le droit de procéder à des
soudages sur les éléments principaux de transmission des forces (p. ex. châssis
de la machine, pièces d'équipement, etc.).
Déconnecter la batterie avant d'entreprendre des travaux sur l'installation
électrique ou des soudures à l'arc sur la machine.
Toujours déconnecter la borne négative en premier, puis la reconnecter en
dernier.

Dans le cas de machines avec une unité de commande du réducteur :


• avant tout travail de soudage sur la machine, débrancher également la prise
multipolaire située sur l'unité de commande électronique de la boîte.
Le câble de masse de l'appareil de soudage doit être installé le plus près possible
de l'endroit à souder pour que le courant de soudage ne puisse pas circuler dans
des éléments ou des pièces d'étanchéité (p. ex. pignon, articulations, paliers,
douilles, pièces en caoutchouc, joints, etc. ).

2.4.14 Consignes de sécurité relatives aux travaux sur


l'équipement
1. Ne pas travailler sous l'équipement tant qu'il ne repose pas sur le sol ou n'est
pas étayé de manière sûre.
2. Lors du remplacement de pièces d'équipement (panonceaux, lames, dents...), . .
éviter que l'appui se fasse métal sur métal.
3. Ne pas essayer de soulever des pièces lourdes. Utiliser pour cela des engins
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

appropriés dotés d'une force portante suffisante.


4. Toujours porter des gants lors de travaux avec des câbles.
5. Ne pas desserrer de conduite ni de raccord vissé du circuit d'huile hydraulique
avant d'avoir déposé l'équipement sur le sol et coupé le moteur.
Avant toute intervention sur le circuit hydraulique : appuyez également sur la
fonction de touche pour le blocage de l'hydraulique de travail et actionnez
simultanément tous les manipulateurs (levier en croix et pédales) dans les deux
directions afin d'éliminer la pression de pilotage de même que les pressions
résiduelles des circuits de travail. Eliminer ensuite la pression interne du
réservoir.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 71
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Consignes de sécurité

6. Une fois les travaux terminés, veillez au remontage et resserrage de toutes les
conduites comme de tous les raccords vissés.
7. La mise en place et l'extraction d'axes et de goupilles en acier trempé exposent
à un risque important de blessure provoqué par les éclats métalliques.
Porter des gants de travail et des lunettes de protection.
Dans la mesure du possible, utiliser un outillage spécial (mandrins, extracteurs).

2.4.15 Consignes de sécurité relatives au chargement de la


machine avec une grue
1. Abaisser l'équipement de travail et ramener l'équipement de chargement jusqu'à
la butée.
2. Enclencher le blocage de l'articulation (dans le cas des chargeuses sur pneus,
cela s'applique uniquement aux machines à articulation).
3. Amener tous les leviers de commande en position neutre et actionner le frein de
stationnement.
4. Couper le moteur conformément au « Manuel d'instruction ».
5. Avant de quitter le siège du conducteur, verrouiller l'hydraulique de travail.
Verrouiller l'hydraulique de travail conformément au « Manuel d'instruction ».
6. Fermer correctement toutes les portes, tous les couvercles et les capots de la
machine.
7. Charger uniquement des personnes expérimentées de l'accrochage des
charges et du guidage des grutiers. Le guide doit se tenir dans le champ visuel
du conducteur, ou bien être en contact vocal avec lui.
8. Fixer les élingues aux attaches/alésages de la machine prévus à cet effet.
9. Veiller à ce que les élingues aient une longueur suffisante.
10. Soulever la machine avec précaution.
11. ATTENTION : il est interdit de séjourner sous la machine en suspension.
12. Concernant la remise en service de la machine, respectez exclusivement la
procédure du « Manuel d'instruction ».

2.4.16 Entretien en toute sécurité des flexibles hydrauliques et


des conduites souples
1. Il est interdit d'effectuer des réparations sur des flexibles ou conduites souples
du système hydraulique.
2. Vérifier au moins 1 fois par an l'étanchéité de tous les flexibles, conduites souples
et raccords vissés, ainsi que l'absence de dommages visibles.
Eliminer immédiatement les pièces endommagées. Les projections d'huile
peuvent provoquer blessures et incendies.
3. Les flexibles et conduites souples sont soumis à un vieillissement naturel même
lorsqu'ils sont stockés correctement et soumis à une sollicitation dans les limites
admises. Leur durée d'utilisation est donc limitée.
4. Un stockage inapproprié, des détériorations mécaniques et une sollicitation
inadmissible sont les causes de panne les plus fréquentes.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

5. La durée d'utilisation d'une conduite souple ne doit pas dépasser 6 ans, y


compris une durée de stockage de 2 ans maximum (tenir compte de la date de
fabrication indiquée sur les flexibles).
6. Une utilisation à la limite de la sollicitation admise peut réduire la durée
d'utilisation (p. ex. températures élevées, nombreux cycles de mouvements,
fréquences d'impulsion extrêmement élevées, travail par équipes).
7. Lors de l'inspection, remplacer les flexibles et les conduites souples dans les cas
suivants.

Critères :

copyright by

72 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Consignes de sécurité et panonceaux
Consignes de sécurité

• détériorations sur la couche extérieure jusqu'à la garniture (p. ex. points


d'usure, coupures et fissures) ;
• craquelure de la couche extérieure (formation de déchirures sur le matériau
des flexibles) ;
• déformation non-conforme à la forme naturelle du flexible ou de la conduite
souple, que ce soit en la présence ou en l'absence de pression ou en cas de
courbure, p. ex. séparation de couches, formation de cloques ;
• fuites ;
• non-respect des consignes de montage ;
• endommagements ou déformations de l'armature du flexible qui altèrent la
rigidité de l'armature ou du raccordement flexible/armature ;
• éjection du flexible hors de l'armature ;
• corrosion entraînant une altération du fonctionnement et de la solidité de
l'armature ;
• dépassement de la durée de stockage et d'utilisation.
8. Utiliser uniquement des pièces de rechange originales pour remplacer les
flexibles et les conduites souples.
9. Poser et monter les flexibles et conduites souples de façon appropriée. Ne pas
intervertir les raccords.

2.4.17 Pièces d'équipement et pièces rapportées


1. Il est interdit de monter ou d'intégrer sur la machine des pièces d'équipement ou
pièces rapportées d'autres constructeurs ou non homologuées par LIEBHERR
sans l'autorisation écrite préalable de LIEBHERR.
2. Toute la documentation technique nécessaire à ce genre d'opérations devra être
impérativement mise à la disposition de LIEBHERR.
3. En cas de transformation ou de remplacement au niveau d'un équipement ou
d'un pneumatique, vérifier l'équilibre de sécurité de la machine en fonction de
EN 474.
Cf. également section « Caractéristiques techniques » du chapitre 1.

2.4.18 Protection contre les vibrations


1. La manière dont on utilise les machines de chantier mobiles est le facteur
déterminant essentiel des contraintes vibratoires.

Les paramètres suivants ont en particulier une influence majeure :


• conditions du terrain : dénivellation et nids de poule ;
• techniques d'exploitation : vitesse, direction, freinage, pilotage des éléments
de commande de la machine durant la conduite et pendant les travaux.
2. Le conducteur détermine la majeure partie des contraintes vibratoires car il
sélectionne la vitesse, le rapport de de vitesse, le mode de travail et le trajet.
Il en résulte une grande variété de contraintes vibratoires alors qu'il s'agit du
même type de machine.
3. Quelques conseils pour réduire ces vibrations qui affectent tout le corps du
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

conducteur :
• choisissez la machine, les pièces d'équipement et les engins
supplémentaires qui conviennent à l'opération ;
• utilisez une machine équipée d'un siège approprié (c.-à-d. pour les engins de
terrassement, un siège conforme à EN ISO 7096) ;
• entretenez le siège et ajustez son réglage comme son amortissement au
poids et à la taille du conducteur ;
• contrôlez régulièrement l'amortissement et les mécanismes de réglages du
siège. Assurez-vous que les caractéristiques de ce dernier continuent de
correspondre aux exigences du fabricant ;

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 73
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Consignes de sécurité

• contrôlez l'état d'entretien de la machine et en particulier la pression des


pneus, les freins, la direction, les raccords mécaniques ;
• à proscrire : direction, freinage, accélération, enclenchement, déplacement
et chargement brusques des équipements de travail de la machine ;
• adaptez la vitesse de la machine au trajet pour réduire les vibrations.
Ralentissez quand le terrain est impraticable.
Contournez les obstacles et évitez impérativement les terrains impraticables ;
• entretenez le terrain sur lequel la machine travaille et circule.
Eloignez les blocs de roche et les obstacles.
Colmatez les rigoles et les trous.
Préparez les machines pour créer et conserver de bonnes conditions au
niveau du terrain ; prenez suffisamment de temps pour cela ;
• circulez sur de plus longues distances (par exemple sur la voie publique) avec
une vitesse modérée ;
• pour les machines devant souvent circuler, utilisez des systèmes
complémentaires spéciaux (si disponibles) qui réduisent les vibrations pour
ce type d'intervention.
Si ces systèmes complémentaires ne sont pas disponibles, ralentissez pour
éviter que la machine ne « tangue ».

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

74 L 566-460/20545 2plus2
3 Commande et fonctionnement

3.1 Eléments de contrôle et de commande

3.1.1 Vue d'ensemble du poste de conduite


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 64 Vue intérieure de la cabine de conduite

1 Haut-parleur radio 12 Pédale d'accélération 23 Interrupteur de démarrage


2 Pare-soleil 13 Instruments d'affichage (écran) 24 Interrupteur optionnel
3 Eclairage intérieur 14 Levier de commande 25 Accoudoir réglable
LIEBHERR
4 Rétroviseur intérieur 15 Pédale de réglage de console 26 Compteur mécanique d'heures
de service
5 Logement radio 16 Levier d'ouverture de fenêtre à 27 Connecteur de diagnostic
battant

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 75
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Eléments de contrôle et de commande

6 Console de commande 17 Montage de levier de 28 Marteau brise-vitre


commande pour fonction de
travail additionnelle
7 Gicleurs chauffage/ventilation/ 18 Tableau de bord 29 Vide-poche
climatisation
8 Pédale approche lente/ 19 Instruments de commande 30 Boîte à fusibles
freinage
9 Interrupteur combiné sur la 20 Prise d'allume-cigare 31 Siège conducteur
colonne de direction
10 Colonne de direction (réglable) 21 Cendrier
avec volant
11 Levier de réglage de la colonne 22 Touches optionnelles
de direction

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

76 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

3.2 Commande

3.2.1 Interrupteur principal de batterie


L'interrupteur principal de batterie doit être enclenché pour permettre la mise en
service de la machine.
L'interrupteur principal de batterie se trouve dans le compartiment moteur, derrière
à gauche.

Activation de l'interrupteur principal de batterie

Fig. 65 Interrupteur principal de batterie

1 Interrupteur principal de batterie 2 Clé de l'interrupteur principal

Assurez-vous avant de pénétrer dans la cabine de conduite que l'interrupteur


principal de batterie est bien enclenché.

3.2.2 Accès à la cabine


Il est recommandé d'accéder à la cabine de conduite et de la quitter par les aides
prévues pour la montée.
Accéder à la cabine de conduite et la quitter, de préférence, par la portière gauche.
La fenêtre droite est rabattable.
Habituez-vous à utiliser la fenêtre droite ou la lunette arrière comme sortie de
secours. Cf. section « Sortie de secours ».
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 77
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Fig. 66

AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de chute ou de saut hors de la machine.
u Pour monter et descendre, utiliser les marchepieds, échelles et rampes prévus à
cet effet.
u Ne jamais sauter de la machine.

AVERTISSEMENT
Risque de blessure par des mouvements imprévus de la machine.
Une porte de cabine ouverte et un moteur qui tourne constituent déjà une situation
dangereuse.
u En montant et en descendant de la machine, ne pas s'agripper à la colonne de
direction, à la console de commande ni aux leviers de commande.

Accès à la cabine de conduite

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 67 Accès à la cabine de conduite

1 Poignée avec serrure 3 Arrêt de porte à levier


2 Arrêt de porte

u Ouvrir la serrure de la porte de la cabine de conduite avec la clé de contact.


u Ouvrir la porte de la cabine de conduite avec la poignée 1 jusqu'à ce que celle-ci
s'enclenche dans l'arrêt de porte 2.

copyright by

78 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

u Entrer dans la cabine de conduite.


u Déverrouiller puis fermer la porte de la cabine de conduite avec l'arrêt de porte à
levier 3.

Sortie de la cabine de conduite

Fig. 68 Sortie de la cabine de conduite

1 Levier ouverture portière 3 Arrêt de porte à levier


2 Arrêt de porte

u Ouvrir la porte de cabine de conduite avec le levier d'ouverture 1 jusqu'à ce que


celle-ci s'enclenche dans l'arrêt de porte 2.
u Quitter la cabine de conduite.
u Déverrouiller puis fermer la porte de la cabine de conduite avec l'arrêt de porte à
levier 3.
u Fermer la serrure de la porte de la cabine de conduite avec la clé de contact.

3.2.3 Fenêtre à battant droite


La fenêtre droite est rabattable.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 79
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Ouverture de la fenêtre à battant

Fig. 69

1 Levier ouverture fenêtre 3 Amortisseurs à gaz


2 Fenêtre à battant

u Faire pivoter le levier d'ouverture de fenêtre 1 vers le haut jusqu'à ce qu'il


s'encliquette.
Pour augmenter l'ouverture de fenêtre :
u extraire le levier d'ouverture 1 de la clavette d'arrêt et le relâcher.
w L'amortisseur à gaz 3 ouvre la fenêtre.

Fermeture de la fenêtre à battant


u Positionner le levier d'ouverture 1 au-dessus de la clavette d'arrêt et le faire pivoter
vers le bas jusqu'à ce que la fenêtre à battant soit fermée.

3.2.4 Sortie de secours


La fenêtre droite et la lunette arrière doivent être utilisées en cas de nécessité comme
sortie de secours dans les situations d'urgence car elles ont été prévues à cet effet.
Vérifier avant la mise en service de la machine que le marteau brise-vitre est à sa
place dans la cabine de conduite.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

80 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Utilisation du marteau brise-vitre

AVERTISSEMENT
Risque d'accident lorsque le moteur est en marche.
Si vous quittez la cabine du conducteur par la sortie de secours alors que le moteur
tourne et actionnez involontairement les fonctions de translation et de travail, vous
prenez — de même que le personnel auxiliaire — un risque accru d'accident.
u Désactivez les fonctions de translation et de travail.

u Couper le moteur.
w Toutes les fonctions sont ainsi désactivées.

Fig. 71

1 Marteau brise-vitre 3 Lunette arrière


2 Fenêtre à battant

Remarque
Si une situation dangereuse l'exige :
u brisez la vitre avec le marteau brise-vitre.

u Brisez la vitre à battant droite ou la lunette arrière en fonction de la situation.


u Quittez la cabine par l'ouverture créée par le bris de la vitre.

3.2.5 Siège conducteur à suspension mécanique


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Ce siège ergonomique procure un grand confort d'assise au conducteur.


La surface d'assise, le dossier, la suspension ainsi que l'accoudoir étant réglables,
l'adaptation du siège au conducteur est individualisée et la position d'assise
confortable.

Amortissement des vibrations :


– le siège intégré à la machine est conforme à la norme ISO 7096 ;

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 81
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

– lors d'une utilisation conforme de la machine, les valeurs d'oscillation émanant du


siège du conducteur sont inférieures ou égales à celles de la catégorie de
machines correspondante prescrites par ISO 7096, catégorie EM3 ;
– les valeurs des accélérations de vibrations « aZW », mesurées selon ISO 2631,
Section 1, répondent ainsi aux exigences de la norme EN 474-1 concernant la
protection contre les vibrations globales.

Fig. 73 Siège conducteur : éléments principaux et de réglage

1 Affichage du poids 9 Interrupteur pour le chauffage du


siège (option)
2 Réglage du poids 10 Bouton rotatif du soutien lombaire
3 Réglage de la hauteur 11 Levier de réglage du dossier
4 Vis de serrage/réglage horizontal 12 Ceinture de sécurité
de l'accoudoir
5 Vis de serrage/réglage de 13 Surface d'assise
l'inclinaison de l'accoudoir
6 Accoudoir 14 Levier de réglage horizontal siège
conducteur
7 Vis de serrage/réglage de la 15 Levier de réglage de l'inclinaison
hauteur de l'accoudoir de la surface d'assise
8 Dossier 16 Levier de réglage horizontal de la
surface d'assise
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

82 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Réglage du siège conducteur


Le réglage individuel du siège offre au conducteur le plus grand confort d'assise
possible.

Réglage du siège du conducteur pour la conduite sur route

AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de réglage incorrect du siège conducteur.
u Le réglage du siège du conducteur pour la conduite sur route n'est autorisé que
lorsque le véhicule est immobile.

u Procéder au réglage du siège avant la mise en service de la machine.

Réglage horizontal du siège conducteur

Fig. 74 Réglage horizontal

Réglage vers l'avant ou l'arrière :


u tirer le levier 1 dans le sens de la flèche ;
u régler horizontalement le siège conducteur ;
u relâcher le levier.

Réglage horizontal de la surface d'assise


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 75 Réglage horizontal de la surface d'assise

Réglage vers l'avant ou l'arrière :


u soulever le levier 1 ;
u régler horizontalement la surface d'assise du siège conducteur ;
u relâcher le levier.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 83
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Réglage de l'inclinaison de la surface d'assise

Fig. 76 Réglage de l'inclinaison de la surface d'assise

Réglage vers le haut ou vers le bas :


u soulever le levier 1 ;
u régler verticalement la surface d'assise du siège conducteur ;
u relâcher le levier.

Réglage de la suspension du siège

Fig. 77 Réglage du poids

Régler la suspension du siège en fonction du poids du conducteur.


u Utiliser à cet effet la poignée rotative 1.
w Le réglage s'affiche à côté de la poignée rotative.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

84 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Réglage de la hauteur d'assise

Fig. 78 Réglage de la hauteur d'assise

Le réglage de la hauteur d'assise s'opère manuellement en soulevant le siège du


conducteur.
Possibilité de réglage sur plusieurs niveaux.
u Soulever le siège du conducteur selon la hauteur désirée jusqu'à ce qu'il
s'enclenche correctement.
w Le soulèvement du siège conducteur au-delà du dernier niveau permet à ce
premier de redescendre à la position inférieure.

Réglage du dossier

Fig. 79 Inclinaison du dossier

Réglage de l'inclinaison du dossier :


u soulever le levier 1 ;
u positionner le dossier selon l'inclinaison souhaitée ;
u relâcher le levier.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 85
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Réglage du soutien lombaire

Fig. 80 Soutien lombaire

Le soutien lombaire améliore le confort d'assise.


En tournant la molette manuelle 1 vers la gauche ou vers la droite :
u vous réglez la courbure du dossier rembourré en hauteur et en profondeur en
fonction des besoins.

Réglage de l'accoudoir

Fig. 81 Réglage de l'accoudoir

Réglage de la hauteur :
u desserrer la vis de serrage 3, régler la hauteur et resserrer la vis.
Réglage de l'inclinaison :
u desserrer la vis de serrage 2, régler l'inclinaison et resserrer la vis.
Réglage horizontal :
u desserrer la vis de serrage 1, régler la position horizontale de l'accoudoir et
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

resserrer la vis.

3.2.6 Siège conducteur à suspension pneumatique


Cet équipement est disponible en option.
Ce siège ergonomique procure un grand confort d'assise au conducteur.
La surface d'assise, le dossier, la suspension ainsi que l'accoudoir étant réglables,
l'adaptation du siège au conducteur est individualisée et la position d'assise
confortable.

copyright by

86 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Amortissement des vibrations :


– le siège intégré à la machine est conforme à la norme ISO 7096 ;
– lors d'une utilisation conforme de la machine, les valeurs d'oscillation émanant du
siège du conducteur sont inférieures ou égales à celles de la catégorie de
machines correspondante prescrites par ISO 7096, catégorie EM3 ;
– les valeurs des accélérations de vibrations « aZW », mesurées selon ISO 2631,
Section 1, répondent ainsi aux exigences de la norme EN 474-1 concernant la
protection contre les vibrations globales.

Fig. 82 Siège conducteur : éléments principaux et de réglage

1 Réglage du poids 10 Bouton rotatif du soutien lombaire


2 Réglage de la hauteur 11 Levier de réglage du dossier
3 Levier amortisseur 12 Ceinture de sécurité
4 Vis de serrage/réglage horizontal 13 Surface d'assise
de l'accoudoir
5 Vis de serrage/réglage de 14 Levier suspension horizontale
l'inclinaison de l'accoudoir
6 Accoudoir 15 Levier réglage horizontal
7 Vis de serrage/réglage de la 16 Levier de réglage de l'inclinaison
hauteur de l'accoudoir de la surface d'assise
8 Dossier 17 Levier de réglage horizontal de la
surface d'assise
9 Interrupteur chauffage siège (en
option)
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 87
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Réglage du siège conducteur


Le réglage individuel du siège offre au conducteur le plus grand confort d'assise
possible.

Réglage du siège du conducteur pour la conduite sur route

AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de réglage incorrect du siège conducteur.
u Le réglage du siège du conducteur pour la conduite sur route n'est autorisé que
lorsque le véhicule est immobile.

u Procéder au réglage du siège avant la mise en service de la machine.

Réglage horizontal du siège conducteur

Fig. 83 Réglage horizontal

Réglage vers l'avant ou l'arrière :


u tirer le levier 1 dans le sens de la flèche ;
u régler horizontalement le siège conducteur ;
u relâcher le levier.

Réglage horizontal de la surface d'assise


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 84 Réglage horizontal de la surface d'assise

Réglage vers l'avant ou l'arrière :


u soulever le levier 1 ;
u régler horizontalement la surface d'assise du siège conducteur ;
u relâcher le levier.

copyright by

88 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Réglage de l'inclinaison de la surface d'assise

Fig. 85 Réglage de l'inclinaison de la surface d'assise

Réglage vers le haut ou vers le bas :


u soulever le levier 1 ;
u régler verticalement la surface d'assise du siège conducteur ;
u relâcher le levier.

Activation/désactivation de la suspension horizontale du siège


conducteur

Fig. 86 Suspension horizontale

Activer la suspension horizontale dans certaines conditions d'exploitation.


Avantage : le siège conducteur amortit mieux les charges par à-coups dans le sens
de la translation.
u Position 1 = marche
u Position 2 = arrêt
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 89
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Réglage de la suspension du siège

Fig. 87 Réglage du poids

Régler la suspension du siège en fonction du poids du conducteur.

Remarque
u Le conducteur doit se tenir impérativement en position d'assise normale.

u Procéder au réglage en fonction du poids en tirant brièvement le levier 1.

Réglage de l'amortisseur du siège conducteur

Fig. 88 Réglage de l'amortisseur vertical

Régler l'amortisseur de manière individuelle en fonction de la voie empruntée ou des


conditions du terrain.

Remarque
u Le conducteur doit se tenir impérativement en position d'assise normale.

u Tourner le levier 1 pour atteindre le réglage souhaité et le relâcher.


Positions de levier et réglage :
w a = mou ;
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

w b, c = moyen ;
w d = dur.

copyright by

90 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Réglage de la hauteur d'assise

Fig. 89 Réglage de la hauteur d'assise

Possibilité de réglage pneumatique continu de la hauteur d'assise.

ATTENTION
Pour éviter les endommagements :
u ne pas actionner le compresseur plus d'une minute.

u Tirer entièrement le levier 1 ou bien appuyer dessus à fond.


w Une adaptation automatique de la hauteur se produit après que la butée
supérieure ou inférieure ait été atteinte.
w Cela garantit un débattement minimal de suspension.

Réglage du dossier

Fig. 90 Inclinaison du dossier

Réglage de l'inclinaison du dossier :


u soulever le levier 1 ;
u positionner le dossier selon l'inclinaison souhaitée ;
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

u relâcher le levier.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 91
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Réglage du soutien lombaire

Fig. 91 Soutien lombaire

Le soutien lombaire améliore le confort d'assise.


En tournant la molette manuelle 1 vers la gauche ou vers la droite :
u vous réglez la courbure du dossier rembourré en hauteur et en profondeur en
fonction des besoins.

Réglage de l'accoudoir

Fig. 92 Réglage de l'accoudoir

Réglage de la hauteur :
u desserrer la vis de serrage 3, régler la hauteur et resserrer la vis.
Réglage de l'inclinaison :
u desserrer la vis de serrage 2, régler l'inclinaison et resserrer la vis.
Réglage horizontal :
u desserrer la vis de serrage 1, régler la position horizontale de l'accoudoir et
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

resserrer la vis.

copyright by

92 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

3.2.7 Ceinture de sécurité

Port de la ceinture et respect des consignes de sécurité

Fig. 93 Port de la ceinture obligatoire

La cabine du conducteur est équipée d'un dispositif de protection contre le


retournement ROPS.
Le dispositif de protection au retournement ROPS n'est vraiment efficace pour
la sécurité du conducteur que si celui-ci porte sa ceinture de sécurité.
Cette section décrit les avantages apportés par le port de la ceinture au niveau de la
sécurité.

AVERTISSEMENT
Vous encourez un risque d'accident si vous n'attachez pas votre ceinture de sécurité.
Si la machine se renverse ou se retourne, le fait de ne pas porter la ceinture de
sécurité peut provoquer un accident et des blessures graves.
Lors d'un freinage ou d'un arrêt brusque de la machine, le fait de ne pas porter la
ceinture de sécurité peut provoquer un accident et des blessures graves.
u Attacher impérativement sa ceinture de sécurité avant de mettre la machine en
service.

Afin de garantir la sécurité :


u vérifier régulièrement l'état, le fonctionnement et les fixations de la ceinture ;
u remplacer immédiatement les pièces détériorées ;
u porter la ceinture bien à plat.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 93
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Comment attacher la ceinture de sécurité


La ceinture de sécurité est automatique.
Le réglage de sa longueur n'est pas nécessaire.

Fig. 94 Comment attacher la ceinture de sécurité

u Tirer la languette de la ceinture 1 jusqu'au niveau du bassin puis l'insérer dans la


boucle 2.

Remarque
L'enrouleur bloque la ceinture si celle-ci est tirée brutalement.
u Tirer avec régularité la ceinture hors de son enrouleur.

u Vérifier la languette qui doit être bien enclenchée dans la boucle en tirant sur la
ceinture.

Comment détacher la ceinture de sécurité

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 95 Comment détacher la ceinture de sécurité

u Appuyer vers le bas sur le verrouillage de la boucle 2.


u Laisser la languette 1 de la ceinture s'enrouler lentement dans l'enrouleur.

3.2.8 Colonne de direction et volant


La colonne de direction avec volant et interrupteur combiné de la colonne est intégrée
dans la console de direction.

copyright by

94 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Réglage de la colonne de direction


Régler la position du volant par rapport au corps par le biais du réglage de la colonne
de direction.
Un réglage continu est possible.

AVERTISSEMENT
Risque de blessure si le réglage de la colonne de direction est incorrect.
u Le réglage de la colonne de direction n'est autorisé que lorsque le véhicule est à
l'arrêt.

Fig. 96 Réglage de la colonne de direction

1 Colonne de direction 3 Levier


2 Volant

u Appuyer avec le pied sur le levier 3 dans le sens de la flèche.


u Amener la colonne de direction 2 à la position souhaitée en tirant ou en appuyant
sur le volant 1.
u Bloquer la colonne de direction 3 dans la position d'enclenchement souhaitée en
relâchant le levier 1.

3.2.9 Console de commande


La console de commande se trouve à droite à côté du siège du conducteur, sur le
plancher de la cabine de conduite.
La console de commande est réglable individuellement selon la position assise et la
portée des bras du conducteur.
Le réglage individuel de la console de commande offre au conducteur le meilleur
confort d'utilisation possible et donc plus de sécurité.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 95
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Réglable de la console de commande en fonction de la


position d'assise et la taille des bras du conducteur

Fig. 97 Console de commande

1 Console de commande 2 Pédale

AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de manipulation incontrôlée de l'équipement de travail.
u Le réglage de la console de commande n'est autorisé que lorsque le véhicule est
à l'arrêt.
u Poser l'équipement de travail bien à plat sur le sol.

u Actionner la pédale 2.
w La console de commande recule.
u Procéder au réglage de la console de commande 1.
u Lâcher la pédale 2.
w La console de commande est maintenant fixée.

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

96 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

3.2.10 Interrupteur de démarrage

Fig. 98 Interrupteur de démarrage

1 Interrupteur de démarrage I Position de contact/


fonctionnement/préchauffage
P Position de stationnement II Position de démarrage
0 Position 0/arrêt du moteur

L'interrupteur de démarrage est équipé d'un dispositif de protection contre les


démarrages répétés.
La clé de contact se retire en position 0/arrêt moteur.

Lorsque la clé de contact est en position 0 ou en position de stationnement, il est


possible de mettre en marche les consommateurs suivants situés sur le tableau de
bord :
– feux de détresse ;
– phares de travail avant ;
– phares de travail arrière (en option) ;
– gyrophare (en option) ;
– radio (en option) ;
– feux d'encombrement ;
– feux de position arrière ;
– éclairage des plaques minéralogiques ;
– éclairage intérieur
si la clé de contact est en position de stationnement.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 97
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Mise sous/hors tension du circuit électrique

Fig. 99

Assurez vous que l'interrupteur principal de la batterie est enclenché.


u Utiliser la clé de contact pour mettre le circuit électrique sous tension ou hors
tension.

3.2.11 Système anti-démarrage électronique


Cet équipement est disponible en option.
L'anti-démarrage électronique est un système à activation automatique.

Fig. 100 Système anti-démarrage électronique

Le système anti-démarrage électronique comprend — entre autres — les éléments


suivants :
– un interrupteur de démarrage 1 avec antenne ;
– une commande électronique ;
– au moins une clé de commande mécanique valide 2 (bleue) avec transpondeur ;
– une clé électronique maître 3 (rouge).

Remarque
Pour raisons de sécurité, la clé maître doit être conservée séparément.
La programmation des clés avec transpondeur est l'unique fonction de la clé maître.
u La machine ne doit démarrer qu'avec une clé programmée.

Cette section ne comprend que des résumés des sujets traités.

Pour plus de détails sur les sujets suivants :


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

– « Désactivation du système anti-démarrage électronique »


– « Activation du système anti-démarrage électronique »
– « Programmation de clé neuve »
– « Effacement de clé programmée »
– « Fonctions de sécurité »
– « Sécurité de manipulation »
– « Cause de panne »
. . . voir le manuel d'instruction du fabricant.

copyright by

98 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Désactivation du système anti-démarrage électronique

Remarque
La machine ne doit démarrer qu'avec une clé programmée.
Dans le cas contraire, les fonctions de sécurité entrent en vigueur.
L'actionnement de plus de 5 clés différentes avec différents codes dans la serrure
de contact en l'espace d'une minute entraîne l'activation du système anti-démarrage
pendant 15 minutes.
u Ce dernier refusera aussi les clés valides durant cette plage de temps.

u Activer le circuit électrique avec la clé de contact [clé de commande 2 (bleue)].


Démarrer au besoin la machine.
u Cf. section « Démarrage du moteur diesel ».

Activation du système anti-démarrage électronique


Le système anti-démarrage électronique entre automatiquement en activité au bout
de 5 secondes lorsque :
– la clé de contact est en position 0/arrêt du moteur ;
– la clé de contact est retirée.
Le système anti-démarrage entre et reste aussi en activité lorsque la clé de contact
reste en position 0.
u Retirer la clé de contact.

Programmation de clé neuve


La clé maître permet de programmer une clé neuve.

Remarque
Une seule clé par système anti-démarrage est disponible.
La clé maître ne permet pas de désactiver le système anti-démarrage.
u Procédure de programmation : cf. manuel d'instruction du fabricant pour plus de
détails.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 99
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Effacement de clé programmée


Cette opération d'effacement est indispensable en cas de perte de clé programmée.

Remarque
Toutes les clés programmées doivent être effacées lors de la procédure
d'effacement.
Une fois l'effacement terminé, toutes les clés disponibles sont reprogrammables.
u Procédure d'effacement : cf. manuel d'instruction du fabricant pour plus de détails.

Fonctions de sécurité
L'actionnement de plus de 5 clés différentes avec différents codes dans la serrure
de contact en l'espace d'une minute entraîne l'activation du système anti-démarrage
pendant 15 minutes.
Ce dernier refusera aussi les clés valides durant cette plage de temps.

Sécurité de manipulation
La désactivation du système anti-démarrage électronique par manipulation est
impossible.

Cause de panne
Description sommaire de pannes possibles et de leur élimination :

Cause de panne : Comment y remédier :


Syst. anti-dém. ne fonctionne pas - utiliser clé programmée
- pas de clé ou clé incorrecte utilisée
Programmation clé impossible
auparavant
- plage temps pour clé maître dans serrure
contact : trop longue ou trop courte
- clé programmée sans transpondeur
- temps programmation pour clé dans
serrure contact : trop court
Effacement de clés programmées - pas de clé maître ou clé maître incorrecte
impossible utilisée
- temps clé maître dans serrure contact : trop
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

court

Tabl. 18

u Pour plus de détails : cf. manuel d'instruction du fabricant.

copyright by

100 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Elimination des problèmes


Les causes de la panne sont à chercher ailleurs si la tentative d'élimination de cette
dernière selon les instructions est un échec.
u Consulter le SERVICE APRÈS-VENTE LIEBHERR.

3.2.12 Interrupteur combiné sur la colonne de direction


L'interrupteur combiné sur la colonne de direction est installé à gauche sur la colonne
de direction.

Il comprend les éléments de commande suivants pour :


– l'affichage du sens de translation ;
– les pleins phares ;
– les avertisseurs sonores et visuels ;
– l'essuie-glace du pare-brise ;
– le système essuie-glace et lave-glace du pare-brise.

Description des fonctions

Fig. 101 Interrupteur combiné sur la colonne de direction

Fonctions de l'interrupteur combiné de la colonne de direction lorsqu'il est actionné


dans les sens indiqués :
a : affichage du sens de translation : clignotants droits
b : affichage du sens de translation : clignotants gauches
c : position médiane : position neutre
d : essuie-glace : pare-brise
• 0 : niveau 0
• J : intervalle
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

• I : niveau I
e : avertisseur visuel : avertisseur lumineux
f : pleins phares
g : avertisseur sonore : klaxon
h : essuie-glace et lave-glace : pare-brise

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 101


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

3.2.13 Eclairage
Assurez-vous que le circuit électrique de la machine est bien sous tension.

Fig. 103

1 Clignotant avant/droit 11 Feu stop droit


2 Phare avant/droit 12 Feu de recul droit
3 Phares de travail avant/droit 13 Phare de travail droit
4 Phares de travail avant/gauche 14 Eclairage plaques minéralogiques
droit
5 Phare avant/gauche 15 Eclairage plaques minéralogiques
gauche
6 Clignotant avant/gauche 16 Phare de travail gauche
7 Phare de travail arrière/haut/ 17 Feu de recul gauche
gauche (en option)
8 Phare de travail arrière/haut/droit 18 Feu stop gauche
(en option)
9 Clignotant arrière/droit 19 Feu arrière gauche
10 Feu arrière droit 20 Clignotant arrière/gauche
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

102 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Allumage/extinction des feux d'encombrement et de


croisement
u Appuyer sur le bouton une première fois.
w Les feux d'encombrement s'allument.
w La DEL gauche s'allume.
u Appuyer sur le bouton une deuxième fois.
w Les feux de croisement s'allument.
w Les lampes gauche et droite s'allument.
Pour éteindre les feux de position et de croisement :
u Appuyer sur le bouton une troisième fois.
w Toutes les fonctions sont ainsi désactivées.
w Les DEL de la touche s'éteignent.
w Cf. également section « Instruments de commande ».
w Les feux d'encombrement, de position arrière et l'éclairage des plaques
minéralogiques restent opérationnels après le retrait de la clé de contact.

ATTENTION
Risque d'endommagement de la batterie
Si la batterie reste déchargée pendant une période prolongée (plus d'un mois par
ex.), il sera impossible de la recharger.
u Le déchargement involontaire de la batterie doit être évité.

Lorsque vous quittez la cabine de conduite :


u ne laissez pas les feux inutilement allumés.

Activation/désactivation des pleins phares


Assurez-vous que les feux de croisement sont allumés.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 105 Instruments de commande

1 Symbole graphique pleins phares 3 Diode électroluminescente feux


encombrement
2 Touche feux encombrement/ 4 Diode électroluminescente feux
croisement croisement

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 103


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

u Appuyer deux fois sur la touche 2 des feux encombrement/croisement.


w Les diodes électroluminescentes 3 et 4 s'allument.
w Cf. également section « Instruments de commande ».

Fig. 107 Interrupteur combiné sur la colonne de direction et instruments d'affichage

1 Symbole graphique pleins phares 2 Interrupteur combiné sur la


colonne de direction

Pour allumer les pleins phares :


u actionner l'interrupteur combiné 2 dans la direction f ;
w le symbole graphique 1 des pleins phares s'allume ;
w les pleins phares s'allument.
Pour repasser en feux de croisement :
u actionner l'interrupteur combiné 2 dans la direction f ;
w le symbole graphique 1 des pleins phares s'éteint ;
w les feux de croisement s'allument.

Eclairage arrière

Fig. 108 Eclairage arrière


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

1 Clignotant gauche 7 Eclairage plaques minéralogiques


droit
2 Feu stop gauche 8 Phare travail droit
3 Feu arrière gauche 9 Feu recul droit
4 Feu recul gauche 10 Feu stop droit
5 Phare travail gauche 11 Feu arrière droit
6 Eclairage plaques minéralogiques 12 Clignotant droit
gauche

u Les feux de recul 4 et 9 s'allument automatiquement lorsque la machine est en


marche arrière.

copyright by

104 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Allumage/extinction des phares de travail


La touche des phares de travail fonctionne également lorsque la clé de contact est
en position 0 ou de stationnement.

ATTENTION
Risque d'endommagement de la batterie
Laisser les phares de travail allumés trop longtemps alors que le moteur diesel est
coupé entraîne le déchargement de la batterie.
u Le déchargement involontaire de la batterie doit être évité.

Lorsque vous quittez la cabine de conduite :


u veillez à ne pas laisser les phares de travail inutilement allumés.

Phares de travail avant

Fig. 109

1 Phares de travail avant/droit 2 Phares de travail avant/gauche

La conception XENON pour les phares de travail 1 et 2 est disponible en option.


Pour allumer les phares de travail avant :
u appuyer sur la touche des phares de travail une première fois ;
w la DEL gauche 1 de la touche s'allume ;
w cf. également section « Instruments de commande ».
Pour allumer les phares de travail avant :
u appuyer sur la touche des phares de travail une quatrième fois ;
w aucune DEL de la touche ne s'allume ;
w cf. également section « Instruments de commande ».
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 105


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Phares de travail arrière


Les phares de travail arrière 2 et 3 du haut sont disponibles en option.

Fig. 111

1 Phares de travail arrière 3 Phares de travail haut/droit


2 Phares de travail haut/gauche

Pour allumer les phares de travail avant :


u appuyer sur la touche phares de travail une troisième fois ;
w la DEL droite 2 de la touche s'allume ;
w cf. également section « Instruments de commande ».
Pour allumer les phares de travail arrière :
u appuyer sur la touche des phares de travail une quatrième fois ;
w aucune DEL de la touche ne s'allume ;
w cf. également section « Instruments de commande ».

Gyrophare
Cet équipement est disponible en option.

Fonction :
– opérationnelle même quand la clé de contact est en position 0 ou de
stationnement.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

106 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Fig. 113

Pour allumer ou éteindre le gyrophare :


u actionner la touche du gyrophare ;
w fonction ACTIVÉE : les 3 DEL de la touche s'allument ;
w fonction DÉSACTIVÉE : les 3 DEL de la touche s'éteignent ;
w cf. également section « Instruments de commande ».

3.2.14 Eclairage intérieur de la cabine


L'éclairage intérieur est disposé au milieu du plafond dans la cabine de conduite.

Allumage/extinction de l'éclairage intérieur

Fig. 115 Eclairage intérieur

1 Lampe de lecture 3 Interrupteur éclairage intérieur


2 Interrupteur lampe de lecture 4 Eclairage intérieur

Pour allumer ou éteindre l'éclairage intérieur 4 :


u actionner l'interrupteur 3.
Pour allumer ou éteindre la lampe de lecture 1 :
u actionner l'interrupteur 2 ;
u pour régler le faisceau lumineux de la lampe de lecture 1 : tourner la lampe de
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

lecture.

3.2.15 Instruments d'affichage


Les instruments d'affichage se trouvent à l'avant, à droite, montés dans un cadre ; la
console pivotante permet un réglage de position.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 107


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Fig. 116 Ecran tactile

1 Affichage des symboles d'état 3 Surfaces tactiles : pages


d'affichage et de commande
2 Affichage des symboles 4 Plage d'affichage et de commande
d'avertissement

Affichage des symboles d'état


Les symboles d'état apparaissent sur chaque page de l'écran.

Fig. 117 Affichages de la barre des symboles d'état

1 Frein de stationnement, sens de 4 Clignotants


translation arrière, sens de
translation avant, position neutre
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

2 Blocage de l'hydraulique de travail 5 Pleins phares


3 Encrassement du filtre à air,
direction joystick, préchauffage

Frein de stationnement, sens de translation arrière, sens de translation avant,


position neutre :
– affichage en fonction de la situation ;
– l'écran affiche toujours un symbole.

Blocage de l'hydraulique de travail :

copyright by

108 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

– affichage en cas d'activation du blocage de l'hydraulique de travail.

Encrassement du filtre à air, direction joystick, préchauffage :


– affichage en fonction de la situation ;
– affichage à tour de rôle toutes les 1 s si plusieurs symboles doivent apparaître
simultanément.

Clignotants :
– l'affichage clignote lorsque les clignotants sont activés.

feux de roulement :
– affichage en cas d'activation des pleins phares.

Affichage des symboles d'avertissement


Les symboles d'avertissement apparaissent sur chaque page de l'écran.

Fig. 118 Affichage des symboles d'avertissement

1 « ARRÊT » 4 Pression d'accumulateur de frein


2 Pression d'huile moteur 5 Vérification de la pompe de
direction de secours, pompe de
direction de secours
3 Chargement et contrôle de charge
de la batterie

« STOP » :
– affichage en cas d'apparition d'un code de service qui exige l'« ARRÊT » de la
machine ;
– le symbole « STOP » s'affiche en clignotant.

Pression d'huile moteur :


– affichage en cas de pression d'huile moteur insuffisante.

Chargement et contrôle de charge de la batterie :


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

– affichage en cas d'échec du chargement de la batterie.

Pression d'accumulateur de frein :


– affichage en cas de pression d'accumulateur de frein insuffisante.

Vérification de la pompe de direction de secours, pompe de direction de


secours :
– le symbole d'avertissement de « vérification de la pompe de direction de
secours » s'allume brièvement à la suite du « démarrage du moteur » et s'éteint
une fois la vérification terminée ;

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 109


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

– le symbole d'avertissement de la « pompe de direction de secours » apparaît si


le moteur diesel cale pendant la translation ou si la pompe de direction tombe en
panne.

Surfaces tactiles : pages d'affichage et de commande


Les surfaces tactiles permettent d'afficher les pages d'écran.
Les surfaces tactiles sont toujours grises.
La surface tactile est toujours masquée derrière le symbole sur la page activée.
Le symbole de « page d'accueil » se trouve toujours à gauche de la page. Cette
surface tactile permet d'appeler la page d'accueil à partir de n'importe quel menu.

Fig. 119 Surfaces tactiles : pages d'affichage et de commande

1 Page d'accueil 4 Réglages


2 Chauffage/climatisation 5 Messages (codes de service)
3 Vue d'ensemble des groupes

Page d'accueil
La « surface tactile de la page d'accueil » permet d'appeler l'affichage.

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

110 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Fig. 120 Affichage de la page d'accueil

1 Horloge, compteur d'heures de 4 Options


service
2 Plage de translation sélectionnée 5 Rapport, unité de vitesse,
réduction de la force de traction
3 Vitesse, contenance du réservoir, 6 Régime diesel, symbole
température du liquide de d'avertissement de surrégime du
refroidissement moteur diesel

Horloge, compteur d'heures de service :


– heure ;
– compteur d'heures de service journalières ;
– compteur d'heures de service totales ;
– symbole de sablier.
Le sablier n'apparaît à côté du compteur d'heures de service que si le moteur
tourne.

Plage de translation sélectionnée :


– F1, F2, A1-2, A1-3, A2-3

Vitesse, contenance du réservoir, température du liquide de refroidissement :


– affichage de vitesse (au milieu) ;
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

– affichage de la contenance du réservoir (à gauche) ;


– affichage de la contenance du réservoir ;
symbole blanc : contenance supérieure à 13 % ;
symbole rouge : contenance de 13 à 7 % ;
clignotement du symbole en rouge : contenance inférieure à 7 % ;
– affichage de la température du liquide de refroidissement (à droite) ;
– symbole de surchauffe du liquide de refroidissement.
Couleur : blanc. Le symbole passe au rouge si la température dépasse le seuil
des valeurs admissibles.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 111


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Options :
– activation par la touche/l'interrupteur — ;
– affichage de l'option (cf. fig. 120, page 111) .

Rapport, unité de vitesse, réduction de la force de traction :


– rapport en cours ;
l'affichage du rapport en cours (G1, G2, G3) est constant si les conditions de
service sont normales ;
– unité de vitesse (km/h ou mph) ;
– réduction de la force de traction en %.

Régime diesel, symbole d'avertissement de surrégime du moteur diesel :


– régime diesel (rpm) ;
– symbole d'avertissement de surrégime du moteur diesel.
Ce symbole clignote en rouge en cas de surrégime du moteur diesel. Ce symbole
n'apparaît pas si les conditions de service sont normales.

Chauffage/climatisation
La « surface tactile du système de chauffage/climatisation » permet d'appeler
l'affichage.
Vous réglez chauffage et climatisation par les « surfaces tactiles ».

Remarque
concernant les réglages avec les instruments de commande :
u vous pouvez procéder par ce biais également aux réglages suivants : « Puissance
de ventilation », « Réglage de température », « Alimentation en air frais et en air
de circulation » et « Mode de dégivrage ».

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

112 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Fig. 121 Chauffage/climatisation

1 Surface tactile du mode de 10 Surface tactile de la diffusion d'air


dégivrage dans la zone de la tête
2 Surface tactile du mode de 11 Surface tactile du réglage de la
circulation d'air température sur plus
3 Surface tactile du chauffage et de 12 Affichage de la température
la climatisation d'arrivée sélectionnée (l'affichage
est numérique si la climatisation
est automatique)
4 Surface tactile du chauffage et de 13 Surface tactile du réglage de la
la climatisation automatiques (en température sur moins
option)
5 Surface tactile de réduction de la 14 Affichage de la diffusion d'air
puissance de ventilation
6 Affichage de la puissance de A Affichage du mode de
ventilation sélectionnée DÉGIVRAGE activé
7 Surface tactile de l'augmentation B Affichage du mode de
de la puissance de ventilation CIRCULATION D'AIR activé
8 Surface tactile de la diffusion d'air C Affichage du mode ECO activé
dans la zone des pieds
9 Surface tactile de la diffusion d'air
dans la zone médiane
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Remarque
Les réglages font l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Les fonctions sont ainsi réactivées après RÉACTIVATION de l'allumage.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 113


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Surface tactile du mode de dégivrage

Cela permet d'activer et de désactiver le mode de dégivrage.


Le symbole « Mode de DÉGIVRAGE » de la zone A (cf. fig. 121, page 113) apparaît
avec l'activation du mode de dégivrage.
Les DEL des instruments de commande s'allument simultanément.
– Le mode de climatisation est activé.
– Cela sélectionne le niveau de ventilation supérieur.
– Le pare-brise reçoit l'intégralité du débit d'air.

Surface tactile du mode de circulation d'air

Cela permet d'activer et de désactiver le volet de circulation d'air.


– Le symbole « Circulation d'air » de la zone B (cf. fig. 121, page 113) apparaît
avec l'activation du mode de circulation d'air.
– La désactivation du mode de circulation d'air entraîne le masquage du symbole
« Mode de circulation d'air ».
L'alimentation en air frais est activée.

Surface tactile du chauffage et de la climatisation

Cela permet d'activer et de désactiver la climatisation.


– Le symbole « ECO » de la zone C (cf. fig. 121, page 113) apparaît en mode de
chauffage.
– Le symbole « ECO » est masqué en mode de climatisation.

Surface tactile du chauffage et de la climatisation automatiques

Cet équipement est disponible en option.


Cela permet d'activer et de désactiver le système de chauffage/climatisation
automatique.
– Le chauffage réchauffe l'air en fonction des besoins et du réglage de température.
– Le mode de climatisation consiste à refroidir et à assécher l'air.

Surface tactile de réduction de la puissance de ventilation

Cela permet de désactiver le système de chauffage/climatisation.


Cela permet de réduire la puissance de ventilation.
– 6 niveaux de ventilation
– Affichage en barres
– Affichage par DEL sur la touche des instruments de commande

Affichage de la puissance de ventilation sélectionnée


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Des barres à 6 niveaux permettent d'afficher la puissance de ventilation qui a fait


l'objet d'un réglage.

copyright by

114 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Surface tactile de l'augmentation de la puissance de ventilation

Cela permet d'activer le système de chauffage/climatisation.


Cela permet d'augmenter la puissance de ventilation.
– 6 niveaux de ventilation
– Affichage en barres
– Affichage par DEL sur la touche des instruments de commande

Surface tactile de la diffusion d'air dans la zone des pieds

Cela permet d'ouvrir et de fermer le volet de diffusion d'air en direction des pieds.
– La partie inférieure de la zone « Affichage de la diffusion d'air » apparaît en blanc
si le volet est ouvert.
– La partie inférieure apparaît sans couleur si le volet est ouvert.

Surface tactile de la diffusion d'air dans la zone médiane

Cela permet d'ouvrir et de fermer le volet de diffusion d'air en direction du corps.


– La partie médiane de la zone « Affichage de la diffusion d'air » apparaît en blanc
si le volet est ouvert.
– La partie médiane apparaît sans couleur si le volet est ouvert.

Surface tactile de la diffusion d'air dans la zone de la tête

Cela permet d'ouvrir et de fermer le volet de diffusion d'air en direction de la tête.


– La partie supérieure de la zone « Affichage de la diffusion d'air » apparaît en blanc
si le volet est ouvert.
– La partie supérieure apparaît sans couleur si le volet est ouvert.

Surface tactile du réglage de la température sur plus

Cela permet d'augmenter la température.


– La température se règle sur 6 niveaux si la climatisation est manuelle.
– La température se règle entre 16 et 28 °C si la climatisation est automatique.
– L'écran et les DEL des instruments de commande assurent l'affichage.

Affichage de la température d'arrivée sélectionnée (mode de chauffage/


climatisation manuel)

– Affichage de la température : par barres (6 niveaux).

Affichage de la température d'arrivée sélectionnée (mode de chauffage/


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

climatisation automatique)

– Affichage de la température : de 16 à 28 °C.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 115


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Surface tactile du réglage de la température sur moins

Cela permet de faire baisser la température.


– La température se règle sur 6 niveaux si la climatisation est manuelle.
– La température se règle entre 16 et 28 °C si la climatisation est automatique.
– L'écran et les DEL des instruments de commande assurent l'affichage.

Affichage de la diffusion d'air

Le symbole indique les zones de diffusion d'air.


– Diffusion d'air activée : couleur blanche
– Diffusion d'air non activée : pas de couleur

Affichage du mode de DÉGIVRAGE

– Le symbole « Mode de DÉGIVRAGE » de la zone A (cf. fig. 121, page 113)


apparaît avec l'activation du mode de dégivrage.
– La désactivation du mode de dégivrage entraîne le masquage du symbole « Mode
de DÉGIVRAGE ».

Affichage du mode de CIRCULATION D'AIR

– Le symbole « Mode de circulation d'air » de la zone B (cf. fig. 121, page 113)
apparaît avec l'activation du mode de circulation d'air.
– La désactivation du mode de circulation d'air entraîne le masquage du symbole
« Mode de circulation d'air ».
L'alimentation en air frais est activée.

Affichage du chauffage et de la climatisation

– Le symbole « ECO » de la zone C (cf. fig. 121, page 113) apparaît en mode de
chauffage.
– Le symbole « ECO » est masqué en mode de climatisation.

Vue d'ensemble des groupes


La surface tactile « Vue d'ensemble des groupes » permet d'appeler l'affichage.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

116 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Fig. 140 Vue d'ensemble des groupes

1 Affichage de la température du 4 Symbole de la pression d'huile


liquide de refroidissement moteur
2 Symbole de la température du 5 Affichage de la température d'huile
liquide de refroidissement hydraulique
3 Affichage de la pression d'huile 6 Symbole de la température d'huile
moteur hydraulique

Température du liquide de refroidissement :


– affichage entre 40 et 120 °C ;
– le symbole est blanc si les conditions de service sont normales ;
– le symbole passe au rouge en cas de surchauffe.

Pression d'huile moteur :


– affichage entre 1 et 5 bars ;
– le symbole est blanc si les conditions de service sont normales ;
– le symbole passe au rouge en cas d'avertissement.

Température d'huile hydraulique :


– affichage entre 40 et 120 °C ;
– le symbole est blanc si les conditions de service sont normales ;
– le symbole passe au rouge en cas de surchauffe.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Réglages
La surface tactile « Réglages » permet d'appeler l'affichage.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 117


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Fig. 141 Page des réglages

1 Réglage de l'heure 3 Réinitialisation des heures de


service journalières
2 Sélection du fuseau horaire 4 Service

L'activation des surfaces tactiles permet de passer au menu de réglage souhaité.

Réglage de l'heure

La surface tactile « Réglage de l'heure » permet d'appeler l'affichage.

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

118 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Fig. 142 Menu de réglage de l'heure

1 Avancement de l'heure 4 Augmentation du nombre de


minutes
2 Retardement de l'heure 5 Passage à l'heure d'été/hiver
3 Diminution du nombre de minutes

L'application des changements est automatique ; une sauvegarde supplémentaire


est inutile.

Sélection du fuseau horaire

La surface tactile « Sélection du fuseau horaire » permet d'appeler l'affichage.


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 119


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Fig. 143 Menu de sélection du fuseau horaire

1 Passage à un fuseau horaire GMT 3 Passage à un fuseau horaire GMT


antérieur ultérieur
2 Affichage de fuseau horaire GMT

L'application des changements est automatique ; une sauvegarde supplémentaire


est inutile.

Réinitialisation des heures de service journalières

La surface tactile « Réinitialisation des heures de service journalières » permet


d'appeler l'affichage.

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

120 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Fig. 144 Menu de réinitialisation des heures de service journalières

Réinitialisation des heures de service journalières :


– remettre le compteur des heures de service journalières à zéro avec la surface
tactile 1 ;
– la page principale apparaît automatiquement ;
– le sablier indique que le compteur tourne ;
– le compteur recommence à immédiatement à tourner après la réinitialisation.

Service (réglage de la luminosité des instruments d'affichage)

La surface tactile « Service » permet d'appeler l'affichage.


Affichage des données de service de la machine.
Réglage de la luminosité des instruments d'affichage.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 121


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Fig. 145 Menu de service

Pour régler la luminosité des instruments d'affichage :


– appuyer sur la réf. 1 pour régler la luminosité des instruments d'affichage ;
– quitter le sous-menu avec la réf. 2.

Messages
La « surface tactile des messages » permet d'appeler l'affichage.

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

122 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Fig. 146 Messages (codes de service)

1 Message : affichage de texte 3 Surface tactile de retour à la page


précédente
2 Symbole : page de message 4 Surface tactile de passage à la
page suivante

Si le symbole 2 de la surface tactile est blanc, cela signifie qu'il n'y a pas de codes
de service activés.
Le symbole 2 change de couleur avec l'affichage d'un code de service (la page de
service dans laquelle on se trouve n'ayant aucune incidence).

Affichage de codes de service :


– le symbole 2 clignote en passant du rouge au noir en présence d'un code de
service ;
– appuyer sur le symbole 2 clignotant du rouge au noir permet d'appeler la page de
messages. Celle-ci comprend un ou plusieurs messages en rouge ;
– les messages se valident en appuyant sur le texte. La texte passe du rouge au
jaune en cas de validation d'un message ;
– le symbole 2 clignote en alternant le jaune et le noir en cas de validation de tous
les messages. Cela signifie que le conducteur a validé tous les messages qui sont
apparus ;
– afficher d'autres codes de service en appuyant sur la réf. 3 ou 4.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

3.2.16 Compteur mécanique d'heures de service


Cet équipement est disponible en option.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 123


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Fig. 147 Compteur d'heures de service

Le compteur mécanique d'heures de service 1 est intégré au tableau de bord, à droite


du siège du conducteur.

Affichage des heures de service de la machine


Compteur mécanique d'heures de service
Ce compteur affiche la durée de service de la machine en heures de service.
Les heures de service servent de base pour l'observation de la fréquence d'entretien.

3.2.17 Instruments de commande


Cette section détaille la structure et le fonctionnement des instruments de
commande.

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

124 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Fig. 149 Instruments de commande (vue pivotée de 90°)

1 Touche des feux de détresse 15 Touche de réglage de la


température sur moins
2 Touche des feux 16 Touche de réduction de la
d'encombrement/croisement puissance de ventilation
3 Touche du gyrophare 17 Touche de réglage de la
température sur plus
4 Touche des phares travail avant/ 18 Touche d'augmentation de la
arrière puissance de ventilation
5 Touche du frein de stationnement 19 Touche du mode de dégivrage
6 Touche du système anti-tangage 20 Touche de circulation d'air
(LFD)
7 Touche de blocage de 21 Touche du dispositif central de
l'hydraulique de travail lubrification (en option)
8 Touche de retour du godet en 22 Touche Vmax
position d'attaque
9 Touche de sélection de plage de 23 Touche de la direction de secours
translation/passage en plage
supérieure
10 Touche de sélection de plage de 24 Touche de désactivation en fin de
translation/rétrogradation course de levage
11 Touche d'augmentation de la force 25 Touche de position flottante
de traction
12 Touche de réduction de la force de 26 Touche de chauffage de la lunette
traction arrière
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

13 Touche de changement de mode 27 Touche du système d'essuie-


d'affichage (non activée) glace et de lave-glace de la lunette
arrière
14 Touche de fonction (spéciale) de
purge du moteur

Les instruments de commande sont intégrés au tableau de bord, à droite du siège


du conducteur.

Les touches disposent de diodes électroluminescentes :

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 125


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

– qui s'allument en rouge avec l'activation de la fonction correspondante


(l'actionnement de la touche) ;
– qui s'éteignent avec la désactivation de la fonction correspondante
(l'actionnement de la touche).

Feux de détresse
Touche des feux de détresse
Cette touche permet d'allumer ou d'éteindre les feux de détresse.

Après un premier actionnement de la touche :


– fonction ACTIVÉE ;
– le symbole graphique des clignotants clignote ;
– les quatre clignotants de la machine s'allument ;
– les trois DEL de la touche clignotent.

Après un deuxième actionnement de la touche :


– fonction DÉSACTIVÉE ;
– le symbole graphique des clignotants s'éteint ;
– les quatre clignotants de la machine s'éteignent ;
– les trois DEL de la touche s'éteignent.
La touche est également opérationnelle lorsque la clé de contact est en position 0 ou
de stationnement.

Feux d'encombrement et de croisement


Touche feux encombrement/croisement

Après un premier actionnement de la touche :


– fonction feux d'encombrement ACTIVÉE ;
– les feux d'encombrement s'allument ;
– la DEL gauche s'allume.

Après un deuxième actionnement de la touche :


– fonction feux de croisement ACTIVÉE ;
– les feux de croisement s'allument ;
– les DEL gauche et droite s'allument.

Après un troisième actionnement de la touche :


– toutes les fonctions sont DÉSACTIVÉES ;
– les DEL de la touche s'éteignent.
La touche est également opérationnelle lorsque la clé de contact est en position 0 ou
de stationnement.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Gyrophare
Cet équipement est disponible en option.
Touche du gyrophare
Cette touche permet d'allumer ou d'éteindre le gyrophare.

Après un premier actionnement de la touche :


– fonction ACTIVÉE : le gyrophare s'allume ;
– les trois DEL de la touche s'allument ;

copyright by

126 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Après un deuxième actionnement de la touche :


– fonction DÉSACTIVÉE : le gyrophare s'éteint ;
– les trois DEL de la touche s'éteignent ;
La touche est également opérationnelle lorsque la clé de contact est en position 0 ou
de stationnement.

Phares de travail avant/arrière


Touche des phares travail avant/arrière

Cette touche permet l'activation ou la désactivation :


– des phares de travail avant ;
– des phares de travail avant et arrière ;
– des phares de travail arrière.

Après un premier actionnement de la touche :


– les phares de travail avant s'allument ;
– la DEL gauche de la touche s'allume.

Après un deuxième actionnement de la touche :


– les phares de travail avant et arrière s'allument ;
– les DEL gauche et droite de la touche s'allument.

Après un troisième actionnement de la touche :


– les phares de travail arrière s'allument ;
– la DEL droite de la touche s'allume.
Actionner une quatrième fois la touche pour DÉSACTIVER toutes les fonctions.
La touche est également opérationnelle lorsque la clé de contact est en position 0 ou
de stationnement.

Frein de stationnement
Touche du frein de stationnement
Fonction de desserrage ou de serrage du frein de stationnement.

Après un premier actionnement de la touche :


– fonction ACTIVÉE ;
– le frein de stationnement est activé ;
– les trois DEL de la touche s'allument.

Après un deuxième actionnement de la touche :


– fonction DÉSACTIVÉE ;
– le frein de stationnement est désactivé ;
– les trois DEL de la touche s'éteignent.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 127


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Amortisseur de vibrations ou système anti-tangage


(système LFD)
Touche du système anti-tangage (LFD)
Cette touche permet d'activer ou de désactiver la fonction anti-tangage.

Après un premier actionnement de la touche :


– fonction ACTIVÉE : le système anti-tangage est activé ;
– les trois DEL de la touche s'allument ;

Après un deuxième actionnement de la touche :


– fonction DÉSACTIVÉE : le système anti-tangage est désactivé ;
– les trois DEL de la touche s'éteignent ;

Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.

Blocage de l'hydraulique de travail


Touche de blocage de l'hydraulique de travail
Cette touche permet le blocage ou le déblocage des fonctions de l'hydraulique de
travail.

Après un premier actionnement de la touche :


– fonction ACTIVÉE ;
– le blocage de l'hydraulique de travail est activé ;
– les trois DEL de la touche s'allument.

Après un deuxième actionnement de la touche :


– fonction DÉSACTIVÉE ;
– le blocage de l'hydraulique de travail est désactivé ;
– les trois DEL de la touche s'éteignent.

Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.

Le blocage de l'hydraulique de travail est activé tant que le moteur diesel est arrêté.
Une pression sur la touche entraîne la désactivation temporaire du blocage de
l'hydraulique de travail.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Retour du godet en position d'attaque


Touche de retour du godet en position d'attaque
Cette touche permet d'activer ou de désactiver la fonction de retour automatique du
godet en position d'attaque.

Après un premier actionnement de la touche :


– fonction ACTIVÉE ;
– un aimant du manipulateur est activé ;

copyright by

128 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

– les trois DEL de la touche s'allument.

Après un deuxième actionnement de la touche :


– fonction DÉSACTIVÉE ;
– un aimant du manipulateur est désactivé ;
– les trois DEL de la touche s'éteignent.
Le « levier de commande LIEBHERR » se maintient — après actionnement par la
force magnétique — en position de « basculement arrière du godet ».

Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.

Sélection de la plage de translation et passage en plage


supérieure
Touche de sélection de plage de translation/passage en plage supérieure
Cette touche permet de passer aux plages de translation supérieures.
La plage de translation sélectionnée apparaît sur les instruments d'affichage.

Avec l'actionnement de la touche :


– la plage supérieure s'enclenche ;
– les trois DEL de la touche s'allument brièvement.

Sélection de la plage de translation et rétrogradation


Touche de sélection de plage de translation/rétrogradation
Cette touche permet de rétrograder.
La plage de translation sélectionnée apparaît sur les instruments d'affichage.

Avec l'actionnement de la touche :


– la rétrogradation s'effectue ;
– les trois DEL de la touche s'allument brièvement.

Augmentation de la force de traction


Touche d'augmentation de la force de traction
Cette touche permet d'augmenter la force de traction de la machine.
La force de traction se règle sur une plage de 70 à 100 % (en incréments de 5 %).

Avec l'actionnement de la touche :


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

– la force de traction augmente ;


– la luminescence des DEL de la touche est proportionnelle au réglage de la force
de traction ;
– les instruments d'affichage indiquent la valeur de la force de traction (en
pourcentage) pendant l'actionnement de la touche.
Le réglage de la force de traction sur une valeur inférieure à 100 % entraîne la
désactivation de la fonction.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 129


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Réduction de la force de traction


Touche réduction de la force de traction
Cette touche permet de réduire la force de traction de la machine.
La force de traction se règle sur une plage de 100 à 70 % (en incréments de 5 %).
Avec un réglage de la force de traction de 100 %, la limitation de celle-ci est activée
de manière correspondante.

Avec l'actionnement de la touche :


– la force de traction diminue ;
– la luminescence des DEL de la touche est proportionnelle au réglage de la force
de traction ;
– les instruments d'affichage indiquent la valeur de la force de traction (en
pourcentage) pendant l'actionnement de la touche.

Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.
Quand l'adaptation de la force de traction n'est plus nécessaire :
u régler la touche d'« augmentation de la force de traction » sur 100 %.

Le réglage de la force de traction sur 100 % entraîne la désactivation de la fonction.


Sinon, la force de traction maximale ne peut être atteinte.

Fonction (spéciale) de purge du moteur


Touche de fonction (spéciale) de purge du moteur
Cette touche permet de purger l'air du circuit d'alimentation en carburant du moteur
diesel.
Cette opération est indispensable lorsque le réservoir a été complètement vidé alors
que la machine était en marche.
De l'air a par conséquent pénétré dans le circuit d'alimentation en carburant.
La purge des filtres à carburant permet d'évacuer une partie de cet air.
L'activation du mode « Fonction de purge du moteur » permet d'évacuer l'air
accumulé entre la pompe à injection et le gicleur d'alimentation.

Remarque
Procédure et processus d'activation :
u cf. section « Purge de l'air du circuit d'alimentation en carburant » du chapitre 5.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Baisse de la température
Touche de réglage de la température sur moins
Cela permet de faire baisser la température.
– La température se règle sur 6 niveaux si la climatisation est manuelle.
– La température se règle entre 16 et 28 °C si la climatisation est automatique.
Les DEL s'allument en fonction de la température après l'actionnement de la touche.
L'écran affiche momentanément la température qui a fait l'objet d'un réglage.

copyright by

130 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.

Augmentation de la température
Touche de réglage de la température sur plus
Cela permet d'augmenter la température.
– La température se règle sur 6 niveaux si la climatisation est manuelle.
– La température se règle entre 16 et 28 °C si la climatisation est automatique.
Les DEL s'allument en fonction de la température après l'actionnement de la touche.
L'écran affiche momentanément la température qui a fait l'objet d'un réglage.

Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.

Réduction de la puissance de ventilation


Touche de réduction de la puissance de ventilation
Cette touche permet de réduire la puissance de ventilation sur 6 niveaux.
Les DEL s'allument en fonction du niveau de ventilation après l'actionnement de la
touche.
L'écran affiche momentanément la température sélectionnée.
La climatisation se désactive avec le niveau 0 de ventilation.

Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.

Augmentation de la puissance de ventilation


Touche d'augmentation de la puissance de ventilation
Cela permet d'activer le système de chauffage/climatisation.
Cette touche permet d'augmenter la puissance de ventilation sur 6 niveaux.
Les DEL s'allument en fonction du niveau de ventilation après chaque actionnement
de la touche.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

L'écran affiche momentanément la température sélectionnée.

Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 131


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Mode de dégivrage
Touche du mode de dégivrage
Cela permet d'activer et de désactiver le mode de dégivrage.

Après un premier actionnement de la touche :


– fonction ACTIVÉE ;
– les trois DEL de la touche s'allument ;
– la climatisation est en mode de dégivrage ;
– en mode de dégivrage, les vitres reçoivent l'intégralité du débit d'air.

Après un deuxième actionnement de la touche :


– fonction DÉSACTIVÉE ;
– les trois DEL de la touche s'éteignent ;

Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.

Circulation d'air
Touche de circulation d'air
Cela permet d'activer et de désactiver le volet de circulation d'air.
Les trois DEL s'allument lorsque la circulation d'air est activée.

Après un premier actionnement de la touche :


– fonction ACTIVÉE ;
– les trois DEL de la touche s'allument ;
– l'arrivée d'air frais est coupée.

Après un deuxième actionnement de la touche :


– fonction DÉSACTIVÉE ;
– les trois DEL de la touche s'éteignent ;

Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.

Dispositif central de lubrification


Touche du dispositif central de lubrification (en option)
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Pour changer de mode :


– lubrification légère/moyenne/intensive :
longue pression de touche.

Lancement du graissage intermédiaire :


– courte pression de touche.
Les trois DEL clignotent s'il y a une panne ou une erreur au sein du dispositif.
Les trois DEL s'allument avec l'épuisement de la réserve de graisse.

copyright by

132 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Avec l'ACTIVATION de l'allumage, s'allume en fonction du mode :


– la DEL gauche = lubrification légère ;
– la DEL médiane = lubrification moyenne ;
– la DEL droite = lubrification intensive.

Lorsque la pompe tourne (pendant la lubrification automatique), s'allume en fonction


du mode :
– la DEL gauche = lubrification légère ;
– la DEL médiane = lubrification moyenne ;
– la DEL droite = lubrification intensive.

Vmax
Touche Vmax
Cette touche permet de limiter la vitesse.
Cette fonction est disponible uniquement en rapports fixes 1 et 2 en marche
avant.

Activation pendant la translation de la machine :


– la machine conserve comme vitesse de translation maximale (Vmax) la vitesse
utilisée au moment de l'activation.
La vitesse ainsi réglée correspond au plein régime.

Activation pendant l'arrêt de la machine :


– la machine roule à la vitesse minimum du niveau de boîte correspondant.
Niveau de boîte 1 : env. 4 km/h
Niveau de boîte 2 : env. 10 km/h

Après un premier actionnement de la touche :


– fonction ACTIVÉE ;
– les trois DEL de la touche s'allument.

Après un deuxième actionnement de la touche :


– fonction DÉSACTIVÉE ;
– les trois DEL de la touche s'éteignent.

La fonction est inactive en présence des conditions suivantes :


– l'interrupteur pour le sens de translation arrière a été actionné ;
le système électronique de pilotage passe en plage de translation automatique
A1-3.
Une nouvelle pression sur la touche Vmax ou un changement de plage de translation
entraîne la désactivation.

Direction de secours
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Touche direction de secours


Cette touche permet le démarrage de la pompe de direction de secours, la durée
maximale de cette fonction (de direction de secours) étant de 10 secondes.

Avec l'activation de l'allumage et l'actionnement de la touche :


– la pompe de direction de secours marche tant que la touche est enfoncée
pour une durée maximale de 10 secondes ;
– les trois DEL de la touche restent allumées tant que la pompe de direction de
secours marche.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 133


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Cf. également sections « Instruments d'affichage » et « Remorquage de la machine


en cas de panne du système de direction ».

Désactivation en fin de course de levage


Touche de désactivation en fin de course de levage
Cette touche permet d'activer ou de désactiver la fonction de désactivation
automatique en fin de course de levage.

Remarque
La fonction de la touche est disponible si la machine est équipée de la désactivation
en fin de course de levage optionnelle.
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.

Après un premier actionnement de la touche :


– fonction ACTIVÉE ;
– un aimant du manipulateur est activé ;
– les trois DEL de la touche s'allument.

Après un deuxième actionnement de la touche :


– fonction DÉSACTIVÉE ;
– un aimant du manipulateur est désactivé ;
– les trois DEL de la touche s'éteignent.
Le « levier de commande LIEBHERR » se maintient — après actionnement par la
force magnétique — en position de « soulèvement du bras de levage ».

Position flottante
Touche de position flottante
Cette touche permet d'activer ou de désactiver la fonction de position flottante.

Après un premier actionnement de la touche :


– fonction ACTIVÉE ;
– un aimant du manipulateur est activé ;
– les trois DEL de la touche s'allument.

Après un deuxième actionnement de la touche :


– fonction DÉSACTIVÉE ;
– un aimant du manipulateur est désactivé ;
– les trois DEL de la touche s'éteignent.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Le « levier de commande LIEBHERR » se maintient — après actionnement par la


force magnétique — en position d'« abaissement du bras de levage ».

Remarque
La fonction de mémorisation de la touche de position flottante est optionnelle.
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.

copyright by

134 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Chauffage de la lunette arrière


Touche de chauffage de la lunette arrière
Cette touche permet d'activer et de désactiver le chauffage de la lunette arrière.
Cette fonction n'est disponible qu'avec l'allumage activé.

Après un premier actionnement de la touche :


– fonction ACTIVÉE ;
– les trois DEL de la touche s'allument.

Après un deuxième actionnement de la touche :


– fonction DÉSACTIVÉE ;
– les trois DEL de la touche s'éteignent.

La fonction reste activée après l'activation :


– jusqu'à la désactivation du chauffage de la lunette arrière ;
– ou bien au bout de 20 minutes (protection de la batterie).

Système essuie-glace et lave-glace de la lunette arrière


Touche du système d'essuie-glace et de lave-glace de la lunette arrière
Cette touche permet d'activer ou de désactiver le système d'essuie-glace et de lave-
glace de la lunette arrière.

Première courte pression sur la touche :


– intervalle essuyage vitre ;
– DEL gauche allumée.

Deuxième courte pression sur la touche :


– essuyage permanent vitre ACTIVÉ ;
– DEL gauche et droite allumées.

Troisième courte pression sur la touche :


– désactivation de la fonction ;
– toutes les DEL s'éteignent.

Longue pression sur la touche :


– pompe lave-glace arrière ACTIVÉE ;
– essuie-glace arrière ACTIVÉ
(quelques secondes d'essuyage incluses).

3.2.18 Touches optionnelles de l'installation latérale


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Cette section détaille la structure et le fonctionnement des touches pour fonctions de


travail additionnelles de l'installation latérale.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 135


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Fig. 176 Installations latérales

1 Touche et voyant de contrôle de 4 Réserve


l'entraînement réversible du
ventilateur
2 Touche de la direction joystick 5 Réserve
3 Réserve 6 Touche de la direction 2en1

Réversibilité de l'entraînement du ventilateur


Cet équipement est disponible en option.
Touche et voyant de contrôle de l'entraînement réversible du ventilateur
Pour plus de détails, cf. section « Entraînement réversible du ventilateur ».

Direction joystick
Cet équipement est disponible en option.
Touche de la direction joystick
Pour plus de détails, cf. « Manuel d'instruction de la direction joystick ».

Réserve
Touche de réserve (libre)
Pour l'activation d'une fonction optionnelle.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

136 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Direction 2en1
Cet équipement est disponible en option.
Touche de la direction 2en1
Pour plus de détails, cf. « Manuel d'instruction de la direction 2en1 ».

3.2.19 Interrupteurs optionnels sur l'installation latérale


Cette section détaille la structure et le fonctionnement des interrupteurs pour
fonctions de travail additionnelles de l'installation latérale.

Fig. 181 Installations latérales

1 Interrupteur de désactivation de 4 Obturateur aveugle


l'avertisseur de marche arrière
2 Interrupteur de la commande 5 Obturateur aveugle
confort
3 Interrupteur dispositif hydraulique
de changement rapide

Désactivation de l'avertisseur de marche arrière


Cet équipement est disponible en option.
Interrupteur de désactivation de l'avertisseur de marche arrière
Couleur du symbole : orange
Fonction : désactivation du dispositif d'avertissement de marche arrière.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Pour plus de détails, cf. sections :


– « Dispositif d'avertissement sonore de marche arrière (Back-up Alarm) » ;
– « Dispositif d'avertissement visuel de marche arrière ».

Commande confort ou noir/blanc


Cet équipement est disponible en option.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 137


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Interrupteur commande confort ou noir/blanc


Couleur du symbole graphique : vert
Pour plus de détails, cf. sections « Commande confort » et « Dispositif de changement
rapide à actionnement électro-hydraulique avec commande confort ».

Dispositif de changement rapide


Cet équipement est disponible en option.
Interrupteur d'activation/désactivation du dispositif de changement rapide
Couleur du symbole : rouge
Cet interrupteur permet d'activer ou de désactiver la fonction du dispositif hydraulique
de changement rapide.

Remarque
La fonction n'est disponible que lorsque le moteur tourne.
Un dispositif de blocage protège l'interrupteur de tout actionnement involontaire.
u Avant l'actionnement : débloquer la sécurité 1.

Après l'actionnement de l'interrupteur :


– une électrovanne est activée ;
– l'installation latérale (console de commande) émet également un signal sonore
d'avertissement ;
– un pilotage supplémentaire de l'hydraulique de travail fait rentrer les boulons de
verrouillage du dispositif de changement rapide.

Obturateur aveugle
Obturateur aveugle
Réserve pour fonctions additionnelles.

3.2.20 Levier de commande LIEBHERR


Cette section détaille la structure et le fonctionnement du levier de commande
LIEBHERR.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

138 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Fig. 187 Levier de commande LH

1 Levier de commande LH 4 Touche d'équipement additionnel


2 Interrupteur de sens de translation 5 Touche de commande confort
3 Touche de rétrogradation

Eléments de commande intégrés :


– levier avec manipulateur pour le pilotage de l'équipement de travail ;
– interrupteur 2 de sélection du sens de translation avant/arrière ;
– touche 3 de « rétrogradation » ;
– touche 4 de commande
• d'une fonction hydraulique supplémentaire, d'un équipement additionnel
(godet à double déversement) par ex.,
• ou d'un actionnement de klaxon optionnel,
• ou d'un retour du godet en position d'attaque optionnel ;
– touche 5 de « commande confort »,
pour un dispositif hydraulique de changement rapide optionnel, par exemple.
Le « levier de commande LIEBHERR » (levier de commande LH) permet de
sélectionner la fonction de « rétrogradation », les sens de translation et de
commander les mouvements de l'équipement de travail.

Commutation du sens de translation


Lorsque le frein de stationnement est activé, la présélection du sens de translation
est impossible.
L'interrupteur 1 sur le levier de commande LH permet de changer le sens de
translation.
Cf. également section « Conduite » du chapitre 3.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 188 Levier de commande LH

1 Interrupteur de sens de translation 0 = sens de translation neutre


F = sens de translation avant R = sens de translation arrière
(Forward) (Reverse)

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 139


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Pour présélectionner le sens de translation :


u actionner l'interrupteur 1 de sens de translation (selon la direction requise).
w Le sens de translation sélectionné est affiché sur le tableau de bord, sur l'unité
d'affichage (écran), à l'aide de symboles graphiques.
w Cf. section « Instruments d'affichage » au chapitre 3.

Activation de la fonction de rétrogradation


Une fois le circuit électrique sous tension, la plage de translation A1-3 et la
transmission passent automatiquement en position neutre N.
Les deux sont indiqués sur les instruments d'affichage.
La fonction de « rétrogradation » ne peut être sélectionnée que si la machine est en
mouvement.
La rétrogradation est possible en translation avant et en translation arrière, sur les
plages de translation -2 -, -A1-2-, -A1-3 -, - A2-3- et cela, quelle que soit la vitesse
de translation.
Utilisation : cf. « Conduite avec rétrogradation » à la section « Conduite ».

Fig. 189 Levier de commande LH

1 Levier de commande LH 3 Interrupteur de sens de translation


2 Touche de rétrogradation

Procédures de commutation pour la rétrogradation :


– un actionnement de la touche 2 provoque automatiquement un freinage
hydrostatique de la machine.
Le « 1er rapport » (niveau de boîte 1) s'enclenche ensuite automatiquement.
Cela signifie que la boîte de vitesses passe successivement des niveaux de boîte
3 à 2 et 2 à 1 ;
– en cas de conduite sans résistance, le « 1er rapport » (niveau de boîte 1) est actif
pendant 10 secondes à partir du moment de l'actionnement de la touche 2.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Puis, la machine passe automatiquement en « 2e rapport » (niveau de boîte 2)


lorsque la vitesse de translation augmente à nouveau ;
– en cas de conduite sur débris, le « 1er rapport » reste enclenché tant qu'une
résistance existe.
Tant que la fonction de « rétrogradation » est activée, la translation n'est possible
qu'en 1er rapport, à une vitesse maximum de 8 km/h.
Pour désactiver la fonction « Kick-Down » :
u actionner l'interrupteur 3 de sens de translation (selon la direction requise).

copyright by

140 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Pilotage de l'équipement de travail


La poignée du levier de commande LH est reliée mécaniquement au manipulateur
inférieur.

Fig. 190 Directions de mouvement du levier de commande LH

a : vers l'arrière c : vers la gauche


b1 : vers l'avant jusqu'au point de d : vers la droite
poussée
b2 : vers l'avant à fond e-h : en diagonale

u Le pilotage de l'équipement de travail s'effectue avec le maniement du levier de


commande LH 1.
Directions de mouvement du levier de commande LH et fonctions en résultant :
a : le bras de levage s'élève ;
b1 : « fonction d'abaissement normal » : le bras de levage s'abaisse
lentement ;
b2 : « fonction d'abaissement rapide » : le bras de levage s'abaisse
rapidement ;
c : le godet bascule vers l'arrière ;
d : le godet bascule vers l'avant ;
e : le bras de levage monte et le godet bascule simultanément vers l'arrière ;
f : le bras de levage s'abaisse et le godet bascule simultanément vers l'avant ;
g : le bras de levage monte et le godet bascule simultanément vers l'avant ;
h : le bras de levage s'abaisse et le godet bascule simultanément vers l'arrière.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 141


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Commande confort
Cet équipement est disponible en option.

Fig. 191 Commande confort

1 Interrupteur de la commande
confort

Fonction :
– commande d'une fonction hydraulique supplémentaire (p. ex. godet à double
déversement).

Actionnement :
– par l'intermédiaire d'une touche ou d'une fonction de basculement avant située
sur le levier de commande LH.

Avantage :
– la main reste sur le levier de commande LH ;
la commande de précision est excellente.

AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas d'erreur de commande.
u Il est impossible d'activer simultanément fonction de basculement arrière/avant
(vérin de cavage) et commande confort.

Assurez-vous que la fonction de commande confort est activée au moyen de


l'interrupteur de commande confort 1.
Cf. également « Dispositif de changement rapide à actionnement électro-hydraulique
avec commande confort » à la section « Fonctionnement ».
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

142 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Fig. 192 Levier de commande LH

1 Levier de commande LH 2 Touche de commande confort

u Appuyer sur la touche de commande confort 2 et la maintenir enfoncée.


u Déplacer — au moyen du levier de commande LH 1 — l'équipement de travail par
le biais du circuit de commande additionnel (dispositif de montage).
Faire basculer par exemple un godet à double déversement vers l'avant ou vers
l'arrière avec le vérin de godet.
u Le relâchement de la touche de commande confort 2 interrompt la commande
d'une fonction hydraulique additionnelle.
w Le déplacement de l'équipement de travail s'effectue ainsi par le circuit de
commande de l'hydraulique de travail.
w Faire basculer par exemple un équipement vers l'avant ou vers l'arrière avec
le vérin de cavage.

3.2.21 Levier de commande pour fonctions de travail


additionnelles
Cet équipement est en option.
Utilisation : pilotage — avec propre circuit de commande — d'un équipement
additionnel monté sur le bras de levage.
Le levier de commande pour fonctions additionnelles de travail (levier de commande
additionnel) est installé à droite du levier de commande LH, sur le pupitre.
Modèles de levier de commande additionnel :
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 193 Modèles de levier de commande additionnel

– Levier de commande 1 sans fixation


qui retourne automatiquement en position médiane après relâchement.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 143


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

– Levier de commande 2 avec fixation 3 (trois positions d'enclenchement).


Utilisation : en cas de fonctionnement continu d'un équipement additionnel avec
circuit de commande propre, ex. : une balayeuse.

Pilotage de l'équipement additionnel

Fig. 194 Sens de mouvement du levier de commande additionnel

a : vers l'arrière b : vers l'avant

u Les mouvements du levier de commande additionnel 1 permettent de piloter


l'équipement additionnel.
Les directions de mouvement du levier de commande additionnel et les fonctions
en résultant sont :
a (le type d'équipement additionnel installé détermine la fonction) ;
b (le type d'équipement additionnel installé détermine la fonction).
Familiarisez-vous avec le fonctionnement de l'équipement additionnel monté.
u Cf. section « Fonctionnement » ou manuel d'instruction de l'équipement
additionnel.

3.2.22 Chauffage/climatisation
La touche de puissance de ventilation permet d'activer ou de désactiver le système
de chauffage.

Remarque
L'activation ou la désactivation de la climatisation n'est possible que par l'écran des
instruments d'affichage.
u Celui-ci permet de procéder à un réglage intégral du système de chauffage/
climatisation..

Les touches des instruments d'affichage permettent les réglages suivants :


– température ;
– puissance de ventilation ;
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

– alimentation en air frais/de circulation ;


– mode de dégivrage.
L'écran affiche momentanément les réglages sélectionnés.

copyright by

144 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Fig. 195 Eléments de commande : chauffage, ventilation et climatisation

1 Touche de réglage de la 3 Touche de circulation d'air


température
2 Touche de puissance de 4 Touche du mode de dégivrage
ventilation

Remarque
Les fonctions qui ont fait l'objet d'un réglage restent inchangées après la
désactivation de l’allumage.
u Les fonctions qui ont fait l'objet d'un réglage restent par conséquent activées après
la réactivation de l'allumage.

Réglage de la température
– La température se règle sur 6 niveaux si la climatisation est manuelle.
– La température se règle entre 16 et 28 °C si la climatisation est automatique.
– L'écran et les DEL des instruments de commande assurent l'affichage.

Fig. 196 Réglage de la température

1 Touche de réglage de la 3 Touche de réglage de la


température sur moins température sur plus
2 Diodes électroluminescentes
(DEL)

u Régler la température ambiante au moyen des touches 1 et 3.


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Pour un refroidissement rapide de l'air :


bien aérer préalablement la cabine si de la chaleur s'y est accumulée.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 145


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Fig. 197 Touches de température et de ventilation

1 Touche de réglage de la 3 Touche d'augmentation de la


température sur moins puissance de ventilation
2 Diodes électroluminescentes
(DEL)

u Actionner la touche 1 jusqu'à la température minimale.


u Actionner la touche 3 jusqu'au niveau de ventilation maximale.
u Activer aussi la climatisation, si disponible.
w Les DEL s'allument en fonction du niveau de température et de ventilation
après l'actionnement de la touche.
u Fermer portes et fenêtres de la cabine.
u Veiller à ce que les déflecteurs ne soufflent pas en direction des fenêtres.
Pour un réchauffement rapide de l'air :

Fig. 198 Touches de température et de ventilation

1 Touche de réglage de la 3 Touche d'augmentation de la


température sur plus puissance de ventilation
2 Diodes électroluminescentes
(DEL)

u Actionner la touche 1 jusqu'à la température maximale.


u Actionner la touche 3 jusqu'au niveau de ventilation maximale.
w Les DEL s'allument en fonction du niveau de température et de ventilation
après l'actionnement de la touche.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

146 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Réglage de la ventilation
Un entretien régulier du chauffage/de la climatisation garantit le bon fonctionnement
de l'aération.
Un filtre encrassé empêche un passage correct de l'air.
Cf. section « Opérations d'entretien » du chapitre 5.
Les déflecteurs de la cabine de conduite doivent également être ouverts.

ATTENTION
L'absence du filtre d'air de circulation risque d'endommager l'évaporateur.
L'absence du filtre d'air de circulation et/ou d'air frais provoque l'encrassement rapide
des lamelles de l'évaporateur, profondes et à mailles fines.
Il faut alors remplacer l'évaporateur car son nettoyage est impossible.
u Ne jamais faire fonctionner le chauffage/la climatisation sans filtre.

Fig. 199 Réglage de la ventilation

1 Touche de réduction de la 3 Touche d'augmentation de la


puissance de ventilation puissance de ventilation
2 Diodes électroluminescentes
(DEL)

Pour augmenter la puissance de ventilation :


u appuyer sur la touche 3.
w La cabine est automatiquement alimentée en air frais ou de circulation.
u régler la quantité d'air à l'aide des touches 1 et 3.
w Niveaux de ventilation sélectionnables :
w de 0 à 100 %.
w Les DEL s'allument en fonction du niveau de ventilation après l'actionnement
de la touche.
Pour réduire la puissance de ventilation :
u réduire la puissance de ventilation à l'aide de la touche 1.
w Le chauffage, la ventilation et la climatisation se désactivent avec le niveau 0
de ventilation.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 147


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Mode de circulation d'air


Vous pouvez couper provisoirement l'alimentation en air frais si l'air de l'extérieur est
mauvais. L'air intérieur se renouvelle.

Fig. 200 Mode de circulation d'air

1 Touche de circulation d'air

Pour passer en mode de circulation d'air :


u appuyer sur la touche 1 ;
w les trois DEL de la touche s'allument ;
w l'air intérieur se renouvelle.
Pour désactiver le mode de circulation d'air :
u appuyer sur la touche 1 ;
w Les trois DEL de la touche s'éteignent ;
w l'alimentation en air frais est activée.

Dégivrage du pare-brise

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 201 Dégivrage du pare-brise

1 Touche du mode de dégivrage 2 Touche de puissance de


ventilation

Pour activer le mode de dégivrage :


u appuyer sur la touche 1 ;
w les trois DEL de la touche s'allument ;
w le mode de climatisation est activé ;
w la puissance de ventilation maximale est activée ;

copyright by

148 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

w le pare-brise se dégivre.
Pour désactiver le mode de dégivrage :
u réappuyer sur la touche 1 ;
w Les trois DEL de la touche s'éteignent ;
w le mode de chauffage, de ventilation ou de climatisation est activé en fonction
des valeurs du dernier réglage.

Mode de réchauffage
Ce mode n'est disponible qu'avec une climatisation intégrée.
Par temps froid et humide, la climatisation peut servir à déshumidifier la cabine.
Pour déshumidifier l'air de la cabine :
u activer la climatisation en plus du chauffage.
Les facteurs suivants permettent d'éviter la formation de buée sur les vitres :
w l'air humide se condense dans l'évaporateur ;
w pour se diriger — transformé en eau — dans l'égoutteur vers l'extérieur.

3.2.23 Chauffage de la lunette arrière


Cette fonction n'est disponible qu'avec l'allumage activé.

Activation/désactivation du chauffage de la lunette


arrière

Fig. 202 Activation/désactivation du chauffage de la lunette arrière

Pour activer le chauffage de la lunette arrière :


u appuyer sur la touche 1 ;
w les trois DEL de la touche s'allument ;
w le chauffage de la lunette arrière est activé.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

La fonction reste activée après l'activation :


w jusqu'à la désactivation manuelle du chauffage de la lunette arrière ;
w ou bien au bout de 20 minutes (protection de la batterie).
Pour désactiver le chauffage de la lunette arrière :
u appuyer sur la touche 1 ;
w les trois DEL de la touche s'éteignent ;
w le chauffage de la lunette arrière est désactivé.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 149


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

3.2.24 Rétroviseurs intérieurs et extérieurs


La cabine de conduite est équipée d'un rétroviseur intérieur et de deux rétroviseurs
extérieurs.

Réglage des rétroviseurs

Fig. 203 Réglage rétroviseurs

1 Rétroviseur extérieur 2 Rétroviseur intérieur

u Régler individuellement tous les rétroviseurs en les faisant pivoter.

3.2.25 Pare-soleil
La cabine de conduite est équipée d'un pare-soleil.

Réglage du pare-soleil

Fig. 204 Réglage pare-soleil

u Régler le pare-soleil en l'abaissant ou en le relevant.


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

3.2.26 Radio
Cet équipement est disponible en option.
La fonction est également disponible lorsque la clé de contact est en position 0 ou
de en position de stationnement.

copyright by

150 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Allumage/commande de la radio

Fig. 205

u Commande de la radio : cf. notice d'utilisation jointe du fabricant.

3.2.27 Essuie-glace et lave-glace

Fig. 206 Essuie-glace et lave-glace

1 Essuie-glace et lave-glace avant 3 Réservoir de liquide lave-glace


2 Essuie-glace et lave-glace arrière

La machine est équipée d'un système électrique d'essuie-glace et de lave-glace pour


le pare-brise et la lunette arrière.
Il comprend essentiellement les essuie-glaces, le récipient avec les pompes, les
gicleurs du liquide de lave-glace et les éléments de commande.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Les systèmes d'essuie-glaces et de lave-glace pour le pare-brise et la lunette arrière


utilisent un réservoir de liquide de lavage commun.
Des clapets anti-retour sont intégrés dans les flexibles pour liquide de lavage reliés
aux gicleurs.
L'interrupteur de l'essuie-glaces et du lave-glaces du pare-brise se situe sur
l'interrupteur combiné de la colonne de direction.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 151


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

L'interrupteur de l'essuie-glaces et du lave-glaces de la lunette arrière se situe sur


l'installation latérale droite.

Actionnement de l'essuie-glace et du lave-glace


Assurez-vous que le circuit électrique de la machine est sous tension avant
d'actionner le système d'essuie-glace et de lave-glace.

PRUDENCE
La réduction du champ de vision entraîne un risque d'accident.
Un pare-brise et une lunette arrière sales altèrent les conditions de sécurité.
u Eliminer tout dépôt de neige et de glace sur les vitres avant de mettre la machine
la machine en service.

Commande du système essuie-glace et lave-glace du


pare-brise

Fig. 208 Interrupteur combiné sur la colonne de direction

1 Bouton-poussoir d Actionnement essuie-glace


2 Poignée h Actionnement système essuie-
glace et lave-glace

u Pour essuyer la vitre : tourner la poignée 2 sur la vitesse souhaitée J - I.


u Pour laver la vitre : actionner le bouton-poussoir 1 de l'interrupteur combiné sur
la colonne de direction.
w Le liquide de lavage est envoyé sur le pare-brise par des gicleurs.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

152 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Commande du système essuie-glace et lave-glace de la


lunette arrière
L'actionnement du système d'essuie-glace et de lave-glace se fait par le biais de la
touche 1.

Fig. 209 Instruments de commande

1 Touche du système d'essuie- 3 Diode luminescente lavage/


glace et de lave-glace de la lunette essuyage permanent ACTIVÉ
arrière
2 Diode luminescente intervalle

u Intervalle essuyage vitre : appuyer une première fois brièvement sur la


touche 1.
w La DEL gauche de la touche s'allume.
u ACTIVATION permanente essuyage vitre : appuyer une deuxième fois
brièvement sur la touche 1.
w Les DEL gauche et droite de la touche s'allument.
u Désactivation essuie-glace : appuyer une troisième fois brièvement sur la
touche. 1
w Toutes les DEL de la touche s'éteignent.
u Activation essuie-glace : appuyer une première fois longuement sur la touche. 1
w La DEL gauche reste allumée tant que la touche est sous pression.
w Pompe lave-glace arrière ACTIVÉE.
Un gicleur projette le liquide lave-glace sur la lunette arrière.
w Essuie-glace arrière ACTIVÉ
(quelques secondes d'essuyage incluses).

3.2.28 Dispositif central de lubrification (automatique)


« LIEBHERR »
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Cet équipement est disponible en option.


Le dispositif central lubrifie automatiquement et successivement tous les points de
lubrification raccordés.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 153


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Remarque
Tous les points de lubrification non raccordés au dispositif comme ceux des arbres
de transmission ou des équipements optionnels (ex. : dispositif de changement
rapide)
u sont à lubrifier manuellement.

La pompe de lubrification centrale se trouve avec son réservoir transparent sur le


côté gauche de la machine, derrière l'accès.
La touche du dispositif central de lubrification est intégrée au tableau de bord, à droite.

Fig. 210 Dispositif central de lubrification automatique

1 Pompe de lubrification centrale 6 Conduites de lubrification


2 Connecteur électrique 7 Connecteur électrique (moteur)
3 Sonde de niveau de remplissage 8 Filtre pare-boue transparent
4 Réservoir transparent 9 Electroaimant(s) maintien filtre
pare-boue transparent
5 Graisseur 10 Touche du dispositif central de
lubrification

Autres éléments du dispositif central de lubrification automatique :


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

– touche du dispositif central de lubrification (dans la cabine du conducteur) ;


– diodes électroluminescentes (DEL) de contrôle de fonctionnement ;
– un répartiteur progressif principal ;
– plusieurs répartiteurs progressifs secondaires ;
– moteur.

Fonctionnement de base
Le dispositif central de lubrification automatique « LIEBHERR » est un système
progressif.

copyright by

154 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Il graisse progressivement tous les points de lubrification raccordés, c'est-à-dire l'un


après l'autre.
Il dirige le lubrifiant vers les points de lubrification par des conduites de lubrification,
un répartiteur progressif principal et plusieurs répartiteurs progressifs secondaires.
Un clapet de surpression contrôle la procédure de graissage des différents points.
Le démarrage du moteur et le desserrage du frein de stationnement activent la
procédure de lubrification.
Le graissage des points de lubrification raccordés s'effectue en fonction des
intervalles réglés.
Le graissage s'arrête si le réservoir transparent est vide.

Fonctionnement des DEL


DEL 1 : mode lubrification légère
DEL 2 : mode lubrification moyenne
DEL 3 : mode lubrification intensive
Les DEL de la touche affichent la fonction correspondante du dispositif central de
lubrification.

Diode électroluminescente Fonction


Une DEL s'allume Mode 1, 2 ou 3 réglé
Une DEL clignote Pompe graisse en mode 1, 2 ou 3
Les 3 DEL s'allument Réservoir transparent vide
Les 3 DEL clignotent Dispositif central lubrification en panne

Tabl. 19

Durée de la lubrification, des cycles et des temps de


pause
Le système électronique principal (MASTER) commande le dispositif central de
lubrification.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 212 Dispositif central de lubrification automatique

1 Touche du dispositif central de 5 Raccord de remplissage (rapide)


lubrification

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 155


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

2 DEL gauche : mode 1 (lubrification 6 Graisseur


légère)
3 DEL médiane : mode 2 7 Pompe de lubrification centrale
(lubrification moyenne)
4 DEL droite : mode 3 (lubrification
intensive)

Les autres lubrifications ont lieu ensuite au rythme de la durée de pauses fixée.
La commande interrompra le graissage en cas de désactivation de l'allumage (arrêt
moteur) ou de serrage du frein de stationnement.
Le graissage reprendra là ou il avait été interrompu avec le démarrage du moteur et
le desserrage du frein de stationnement.

Désignation Valeur Unité


Réglage usine durée graissage 24 cycles
Réglage usine pauses 30 min
Durée graissage réglable A) mini. : 3 cycles
maxi. : 10 cycles

Tabl. 20 Mode standard

A) Seul le SERVICE APRÈS-VENTE LIEBHERR est habilité à procéder à modifier


ce réglage

Réglage des pauses


En appuyant plus de 2 secondes sur la touche du dispositif central de lubrification,
vous passez en mode de réglage.
Continuez d'appuyer et le mode changera toutes les secondes ou à chaque appui.
Si vous n'appuyez plus pendant 3 secondes, le dernier mode sera sauvegardé.

Mode Diode électroluminescente Durée des pauses


Mode 1 DEL gauche allumée 45 min
Mode 2 DEL médiane allumée 30 min (modifiable)
Mode 3 DEL droite allumée 20 min

Tabl. 21

Le mode 2 se modifie :
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

– sur une plage de 5 à 60 min ;


– selon les souhaits du client par le SERVICE APRÈS-VENTE LIEBHERR.

copyright by

156 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Commande du graissage intermédiaire


Lorsque l'allumage est activé, il est possible de déclencher à tout moment un
graissage intermédiaire avec la touche du dispositif central de lubrification.
Réglage usine de la durée de graissage (cycles) et du cycle : cf. section « Durée de
la lubrification, des cycles et des temps de pause ».

Pour déclencher une lubrification intermédiaire :


u actionner brièvement la touche (moins de 2 secondes).
w La commande de la pompe se poursuivra jusqu'à ce que la quantité de
graissage fixée (24 cycles) soit atteinte.
w Le temps de pause devra s'écouler avant que ne reprenne une nouvelle
lubrification.

Erreur de cycle
Cause d'erreur de cycle :
– panne moteur ;
– point de lubrification, conduite de lubrification ou répartiteur bouché.

Si les cycles réglés ne peuvent se dérouler dans les temps impartis :


– les trois DEL de la touche du dispositif central de lubrification clignotent.
L'écran affiche un code de service en cas d'erreur de cycle.
Cf. également « Tableaux des codes de service » au chapitre 4.
Pour éliminer la cause :
u consulter le SERVICE APRÈS-VENTE LIEBHERR.

Le niveau de graisse du réservoir est insuffisant


Les trois DEL de la touche du dispositif central de lubrification s'allument si le niveau
de graisse du réservoir est trop bas.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 157


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Remplissage du réservoir

ATTENTION
Risque d'endommagement du dispositif.
u Veillez à ce que les conditions de propreté soient parfaites lors du remplissage.

Fig. 216

Remplissage du réservoir :
u par le raccord de remplissage 1 (procédure rapide) ou le graisseur 2.
Spécifications de la graisse :
u cf. section « Carburants et lubrifiants » du chapitre 5.

Purge du dispositif

Remarque
Au cas où le réservoir de lubrifiant ait été complètement vidangé par mégarde :
u purger le dispositif.

Procédure
u Dévisser la conduite principale de la décharge de la pompe.
u Déclencher l'impulsion de graissage supplémentaire jusqu'à ce que du lubrifiant
sans bulles sorte de la décharge de la pompe.
u Raccorder de nouveau la conduite principale.
u Lancer une procédure supplémentaire de lubrification.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

3.2.29 Dispositif d'avertissement sonore de marche arrière


(Back-up Alarm)
Cet équipement est disponible en option.
Il fait partie de l'équipement standard du modèle de machine Tunnel.
Un panonceau de sécurité supplémentaire — relatif au dispositif d'avertissement de
marche arrière et aux consignes à respecter — se trouve dans la cabine du
conducteur.

copyright by

158 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Le dispositif d'avertissement sonore de marche arrière prévient les personnes qui se


trouvent dans la zone de danger que la machine est en marche arrière.

Activation du dispositif

Fig. 218 Levier de commande LH et instruments d'affichage

L'interrupteur de sens de translation (position marche arrière) permet d'activer


électriquement le dispositif d'avertissement de marche arrière.
Le positionnement de l'interrupteur 1 sur R pour la marche arrière fait retentir un
signal d'alarme sonore.

AVERTISSEMENT
Risque d'accident lorsque la machine est en marche arrière.
Une manœuvre de marche arrière effectuée avec un champ de vision réduit expose
les personnes qui se situent dans la même zone à des risques d'accident entraînant
la mort ou de très graves blessures.
u En marche arrière, veillez à avoir une bonne visibilité et respectez les consignes
de sécurité.

ATTENTION
Risque d'endommagement lorsque la machine est en marche arrière.
Une manœuvre de marche arrière effectuée avec un champ de vision réduit expose
les biens matériels à des risques d'accident entraînant des dommages.
u En marche arrière, veillez à avoir une bonne visibilité et respectez les consignes
de sécurité.

u Actionner l'interrupteur 1 de sens de translation R = ARRIÈRE.


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 219

w Le dispositif d'avertissement de marche arrière, intégré à l'arrière gauche du


compartiment moteur, émet un signal sonore d'environ 60 impulsions par
minute.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 159


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

w Ce signal a une puissance supérieure d'environ 5 décibels [dB (A)] à celle du


niveau sonore ambiant.

Désactivation du dispositif d'avertissement de marche


arrière
Cet équipement est disponible en option.

AVERTISSEMENT
Une marche arrière effectuée sans dispositif d'avertissement activé entraîne une
augmentation sérieuse des risques d'accident.
u Le dispositif d'avertissement de marche arrière ne doit être désactivé qu'en cas
de stricte nécessité.

Fig. 220

Pour désactiver le dispositif d'avertissement de marche arrière :


u actionner l'interrupteur de désactivation de l'avertisseur de marche arrière 1 ;
u circuler en marche arrière avec la plus grande prudence.

3.2.30 Dispositif d'avertissement visuel de marche arrière


Cet équipement est disponible en option.
Il est également possible d'équiper la machine d'un dispositif d'avertissement visuel
de marche arrière.

Est (sont) intégré(s) à la machine, en fonction du modèle :


– deux avertisseurs lumineux rouges ou
– un gyrophare jaune.
Le dispositif d'avertissement visuel de marche arrière prévient les personnes qui se
trouvent dans la zone de danger que la machine est en marche arrière.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

160 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Activation du dispositif
L'interrupteur de sens de translation (position marche arrière) permet l'activation
électrique des avertisseurs lumineux.

AVERTISSEMENT
Risque d'accident lorsque la machine est en marche arrière.
Une manœuvre de marche arrière effectuée avec un champ de vision réduit expose
les personnes qui se situent dans la même zone à des risques d'accident entraînant
la mort ou de très graves blessures.
u En marche arrière, veillez à avoir une bonne visibilité et respectez les consignes
de sécurité.

ATTENTION
Risque d'endommagement avec la marche arrière de la machine.
Une manœuvre de marche arrière effectuée avec un champ de vision réduit expose
les biens matériels à des risques d'accident entraînant des dommages.
u En marche arrière, veillez à avoir une bonne visibilité et respectez les consignes
de sécurité.

Fig. 222 Levier de commande LH et instruments d'affichage

u Actionner l'interrupteur 1 de sens de translation R = ARRIÈRE.


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 223

En fonction du modèle :
w les deux avertisseurs lumineux clignotent ou
w le gyrophare s'allume.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 161


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Désactivation du dispositif d'avertissement de marche


arrière
Cet équipement est disponible en option.

AVERTISSEMENT
Une marche arrière effectuée sans dispositif d'avertissement activé entraîne une
augmentation sérieuse des risques d'accident.
u Le dispositif d'avertissement de marche arrière ne doit être désactivé qu'en cas
de stricte nécessité.

Fig. 224

Pour désactiver le dispositif d'avertissement de marche arrière :


u actionner l'interrupteur de désactivation du dispositif d'avertissement de marche
arrière 1 ;
u circuler en marche arrière avec la plus grande prudence.

3.2.31 Réversibilité de l'entraînement du ventilateur


Cet équipement est disponible en option.
L'inversion du ventilateur sert au nettoyage des radiateurs (circuit de
refroidissement).
L'intervalle de temps pour la répétition d'inversion est réglable car la fréquence de
nettoyage varie selon l'utilisation. LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

162 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande

Inversion de ventilateur : réglage de l'intervalle de temps


L'intervalle de temps pour la répétition d'inversion se règle en fonction de l'utilisation
et des besoins de nettoyage.
L'intervalle de la répétition d'inversion se règle dans une plage de 5 à 90 min.

Réglage usine de l'inversion du sens du ventilateur :


– durée de fonctionnement du ventilateur : 20 s ;
– intervalle : toutes les 30 min.
Assurez-vous que le circuit électrique de la machine est bien sous tension.

Procédure

Fig. 226 Affichage et touches de l'entraînement réversible du ventilateur

1 Instruments d'affichage 3 Affichage de l'intervalle


d'entraînement réversible du
ventilateur
2 Touche et voyant de contrôle de
l'entraînement réversible du
ventilateur

u Appuyer plus de 2 secondes sur la touche 2 d'entraînement réversible du


ventilateur.
w La diode électroluminescente gauche reste allumée tant que l'inversion du
sens du ventilateur est activé.
u L'intervalle de temps se modifie alors graduellement en appuyant plusieurs fois
sur la touche
w Les instruments d'affichage 1 indiquent l'intervalle réglé.
w Voir l'affichage de l'intervalle d'entraînement réversible du ventilateur 3.
w Temps d'affichage : env. 3 secondes après le relâchement de la touche.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

w Prise en compte et sauvegarde du temps réglé au bout de 3 secondes sans


actionnement de touche ou bien avec la désactivation du circuit électrique.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 163


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande

Activation de l'inversion de ventilateur

Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.

Procédure
u Appuyer moins de 2 secondes sur la touche 2 d'entraînement réversible du
ventilateur.
w L'inversion du ventilateur est ainsi activée avec l'intervalle de temps de
répétition d'inversion réglé.

Fig. 228

Symbole blanc : « entraînement réversible du ventilateur » activé.


Symbole vert : inversion de ventilateur activée

Désactivation de l'inversion de ventilateur


Procédure
u Appuyer moins de 2 secondes sur la touche 2 d'entraînement réversible du
ventilateur.

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

164 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

3.3 Fonctionnement

3.3.1 Mise en service quotidienne


Assurez-vous que :
q avant la mise en service quotidienne de la machine, les « opérations
(quotidiennes) d'entretien à effectuer toutes les 10 heures de service » ont bien
été effectuées.
Cf. section « Plan d'entretien et d'inspection » du chapitre 5 ;
q la quantité de carburant diesel disponible correspond au volume de travail à
effectuer.
Cf. section « Ravitaillement en gazole ».

Position de fonctionnement
Pour amener la machine en position de fonctionnement, procéder de la façon
suivante.

Activation de l'interrupteur principal de batterie


L'interrupteur principal de batterie se trouve dans le compartiment moteur, derrière
à gauche.

Fig. 229 Interrupteur principal de batterie

1 Interrupteur principal de batterie 2 Clé de l'interrupteur principal

u Actionner l'interrupteur principal de batterie.


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 165


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Fermeture des portes, trappes et capots de service


u Fermer toutes les portes, les trappes et les capots de service et les verrouiller
autant que faire se peut.

Déblocage de l'articulation

AVERTISSEMENT
Risque d'accident provoqué par un blocage de la direction.
Aucune fonction de direction n'est possible si le blocage de l'articulation est en place.
u Désactiver le blocage de l'articulation.

Fig. 230 Blocage de l'articulation : ouvert/fermé

1 Barre de sécurité 3 Goupille fendue à ressort


2 Boulon

u Boulonner la barre de sécurité 1 dans la position supérieure.


u Empêcher le boulon 2 de tomber à l'aide d'une goupille fendue à ressort 3.

Comment mettre l'équipement de travail en position de départ

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 231 Position de départ

u Poser le godet à plat sur le sol.

copyright by

166 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

Ravitaillement en carburant diesel


Assurez-vous que le circuit électrique de la machine est bien sous tension.

Fig. 232 Affichage carburant diesel

1 Affichage niveau de carburant 2 Symbole – niveau de carburant

u Contrôler le champ d'affichage du niveau de carburant 1 : le réservoir doit contenir


suffisamment de gazole.
w Le symbole graphique de la réserve de carburant 2 clignote si le volume est
insuffisant.
w Cf. également section « Instruments d'affichage ».
w Cela signifie qu'il reste encore du carburant dans le réservoir.
w Cf. « Tableau des volumes de remplissage » du chapitre 5.

Fig. 233 Sécurité lors du ravitaillement

DANGER
Risque d'incendie et d'explosion.
u Ne pas fumer et éviter tout ravitaillement à proximité de flammes.
u Ne ravitailler la machine que si le moteur est coupé.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 167


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Fig. 234 Réservoir de carburant

1 Bouchon de réservoir 2 Capuchon protecteur

Suivre impérativement les consignes de sécurité lors du ravitaillement.


u Cf. également « Consignes de sécurité » du chapitre 2.
Ne ravitailler qu'avec du carburant diesel propre.
u Cf. section « Gazoles » du chapitre 5.
u Nettoyer avec précaution la zone autour du bouchon de réservoir avant de retirer
celui-ci.
u Décaler le capuchon protecteur 2.
u Déverrouiller la serrure du bouchon de réservoir puis retirer le bouchon.
u Rajouter du carburant diesel en fonction des besoins.
u Pour éviter la condensation d'eau dans le réservoir, faites le plein de gazole si
possible à la fin de la séance de travail.
La machine est prête à fonctionner.

3.3.2 Démarrage du moteur diesel

Fig. 235 Manuel d'instruction

1.) Lire et comprendre 2.) Conduire et travailler

Ne mettez la machine en service qu'après avoir lu et compris le manuel d'instruction.


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Remarque
La machine est équipée d'une transmission hydrostatique.
u Le moteur ne peut être démarré par remorquage ou poussée de la machine.

copyright by

168 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

Dispositions relatives au démarrage


Prendre les dispositions suivantes avant le démarrage de la machine.
Assurez-vous que la machine est en position de fonctionnement.
Cf. section « Position de fonctionnement ».

Remarque
au cas où la machine soit équipée d'un système anti-démarrage électronique :
u celui-ci ne doit être désactivé qu'avec la clé programmée appropriée. Cf. section
« Système anti-démarrage électronique ».

Démarrage

Activation de l'allumage
u Mettre le système électrique sous tension en positionnant la clé de contact sur I.
w La phase de démarrage du système électronique principal (MASTER) est en
cours.

Phase de démarrage du système électronique principal (MASTER)


Procédure durant la « boot phase ».

Fig. 237 Instruments de commande

1 Clavier électricité 2 Instruments de commande bus


CAN
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Le système de commande (bus CAN) démarre avec la phase de démarrage.


Toutes les DEL des touches des instruments de commande par bus CAN 2 s'allument
brièvement durant la « phase de boot ».

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 169


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Disponibilité opérationnelle du système électronique principal


(MASTER)
Lorsque la procédure de démarrage du moteur diesel est prête à être lancée, cela
se traduit de la manière suivante au niveau de l'affichage.
Les DEL de la plupart des touches s'éteignent de nouveau.

Fig. 238

Les DEL des touches suivantes ne s'éteignent pas :


– touche 1 frein de stationnement ;
– touche 2 blocage hydraulique de travail. ;
– toutes les touches avec fonction de mémorisation, si elles étaient encore en état
d'activité depuis la dernière mise en service
(cf. section « Instruments d'affichage »).

Fig. 239 Instruments d'affichage

Une fois le « contrôle » terminé, les symboles suivants sont encore allumés si la clé
est en position I :
1 : pression d'huile moteur ;
2 : chargement de la batterie (contrôle de charge) ;
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

3 : pression d'accumulation du système de freinage (ce symbole s'allume si la


pression d'accumulateur de frein est insuffisante) ;
4 : contrôle de préchauffage (ce symbole s'allume si les températures sont
inférieures à + 5 °C) ;
5 : blocage de l'hydraulique de travail ;
6 : frein de stationnement.
Attendre au besoin le temps de préchauffage :
u cf. section « Préchauffage du moteur ».

copyright by

170 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

Préchauffage du moteur
Le temps de préchauffage dépend de la température extérieure.
Il n'y a pas de préchauffage du moteur lorsque la température est supérieure à
5 °C au-dessus de zéro.

Remarque
Le symbole graphique du « contrôle de préchauffage » s'éteint une fois le temps de
préchauffage écoulé, ce qui signifie que le moteur est prêt à démarrer.
u Le temps maximal de préchauffage est de 20 secondes, même lorsque les
températures sont très basses.

Si la température est inférieure à + 5 °C :


u attendre que le symbole graphique du « contrôle de préchauffage » s'éteigne.

Si la température est inférieure à + 5 °C :


w la commande du moteur diesel contrôle le temps de préchauffage jusqu'à ce
que le moteur soit prêt à démarrer ;
w déterminé par la température, le temps de préchauffage dure de 0 à 20
secondes.

Démarrage du moteur

Le moteur est prêt à démarrer dès que :


– le système de commande (bus CAN) est lancé ;
– les symboles habituels (frein de stationnement, p. ex.) s'allument au niveau des
instruments d'affichage ;
– l'affichage des aiguilles des instruments analogiques est visible ;
– le symbole graphique du « contrôle de préchauffage » est éteint.

Fig. 241 Interrupteur de démarrage/position de démarrage

u Tourner la clé de contact sur II et la maintenir dans cette position de démarrage


jusqu'à ce que le moteur démarre.
u Ne pas essayer de démarrer le moteur pendant plus de 20 secondes.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Si le moteur ne démarre pas :


u ramener la clé de contact en position 0.

Elimination des problèmes


Le moteur ne démarre pas.
u Répéter l'opération de démarrage après 60 secondes de pause.
Si, après trois tentatives de démarrage, le moteur ne démarre toujours pas, il faut en
chercher la cause et remédier au problème.
u Cf. « Tableaux des codes de service » du chapitre 4.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 171


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

u Dès que le moteur tourne, relâcher la clé de contact.


w Elle revient d'elle-même en position de fonctionnement.
Après le démarrage du moteur, les symboles graphiques suivants doivent
s'éteindre :
1 : pression d'huile moteur (cf. fig. 239, page 170)
2 : chargement de la batterie (cf. fig. 239, page 170)
3 : pression d'accumulateur de frein (cf. fig. 239, page 170)

Elimination des problèmes


Les symboles graphiques ne s'éteignent pas ?
u Couper le moteur et remédier au problème conformément à la section
« Pannes ».

u Amener le moteur seulement à un régime moyen après son démarrage.


u Conduire brièvement pour réchauffer le moteur en actionnant l'équipement de
travail et avec une charge moyenne.
u Augmenter progressivement jusqu'à obtenir la pleine charge.

Arrêt automatique du moteur


L'arrêt automatique du moteur fait l'objet d'une programmation quand la machine
dispose d'un filtre à particules diesel.
Cf. également section « Filtre à particules diesel ».

ATTENTION
Risque d'endommagement du filtre à particules diesel.
Lorsque le moteur diesel tourne longtemps au régime ralenti, cela surcharge le filtre
à particules diesel.
u L'arrêt automatique du moteur permet d'éviter cette surcharge.

Le moteur diesel s'arrête automatiquement s'il tourne pendant plus de 5 minutes à


un régime inférieur à 1100 tr/min.

Dispositions relatives au démarrage par des


températures inférieures à zéro LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 242 Fonctionnement hivernal

Les dispositions suivantes améliorent le comportement au démarrage à basses


températures.

Dispositions :

copyright by

172 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

– vérifier le chargement de la batterie,


la recharger si besoin est ;
– utiliser du carburant d'hiver.
Cf. section « Gazoles » du chapitre 5 ;
– utiliser le système d'appoint de préchauffage du moteur (eau de refroidissement) :
vous avez la possibilité si besoin est d'équiper la machine de cet élément.
Le système d'appoint de préchauffage du moteur est disponible, en option, auprès
de votre partenaire LIEBHERR.

AVERTISSEMENT
Risque d'explosion du moteur diesel.
Risque d'explosion en cas d'utilisation — sur les moteurs diesel avec préchauffage
— de produits d'aide au démarrage contenant de l'éther.
u Ne pas utiliser de produit d'aide au démarrage contenant de l'éther.

u Prendre les dispositions mentionnées pour le démarrage par des températures


en dessous de zéro.

3.3.3 Conduite
Situation après la mise sous tension du circuit électrique :
– la plage de translation automatique A1-3 s'enclenche automatiquement ;
les « instruments d'affichage » à segmentation indiquent le niveau de boîte G 1 ;
– l'activation du frein de stationnement est automatique ;
– quand le frein de stationnement est activé, le blocage de démarrage est activé ;
– la présélection du sens de translation est impossible.

Préparatifs à la conduite
Les préparatifs à la conduite sont à effectuer dans l'ordre donné.
Assurez-vous que la machine est en position de fonctionnement.
Cf. section « Position de fonctionnement ».

Vérification des dispositifs d'éclairage

Fig. 244 Systèmes d'éclairage


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

u Contrôler tous les systèmes d'éclairage.


u Effectuer au besoin le réglage des phares.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 173


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Vérification des rétroviseurs intérieurs et extérieurs

Fig. 245 Rétroviseurs intérieurs et extérieurs

u Nettoyer les rétroviseurs intérieurs et extérieurs.


u Régler les rétroviseurs intérieurs et extérieurs.

Démarrage de la machine
Mettre la clé de contact sur la position de démarrage - II- et l'y maintenir jusqu'à ce
que le moteur soit lancé.
u Cf. également « Démarrage » à la section « Démarrage du moteur diesel ».

Mise en position de l'équipement de travail


Des indications détaillées à ce sujet se trouvent aux sections « Levier de commande
LIEBHERR » et/ou « Actionnement du bras de levage ».

Fig. 246 Position du godet

u Lever ou abaisser le bras de levage en fonction de la position de départ.


u Amener le godet à la position désirée.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

174 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

Desserrage du frein de stationnement


quand le frein de stationnement est activé, le blocage de démarrage est activé ;
La présélection du sens de translation est impossible.

Fig. 247 Desserrage du frein de stationnement

1 Symb. graph. frein stationnement 3 Diodes électroluminescentes


2 Touche du frein de stationnement

u Desserrer le frein de stationnement en appuyant sur la touche 2.


w Les trois DEL de la touche s'éteignent.
w Le symbole graphique 1 du frein de stationnement s'éteint.

Présélection du sens de translation


Après allumage du système électrique, la situation suivante peut apparaître :

le symbole graphique du sens de translation « avant » ou « arrière » clignote :


– quand la clé de contact est en position I ou II ;
quand l'interrupteur de sens de translation est déjà ou encore positionné sur
« avant » ou « arrière » ;
– quand la clé de contact est en position II ;
en cas d'actionnement de la touche de frein de stationnement.
Un « bip sonore » accompagne la fonction de clignotement du symbole graphique.

Si cette situation se produit :


u mettre le commutateur de sens de translation en position moyenne ou neutre.
w Assurez-vous que le frein de stationnement est bien désactivé.
w La présélection du sens de translation avant ou arrière est ainsi de nouveau
possible par actionnement de l'interrupteur correspondant.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 175


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Fig. 249 Levier de commande LH et instruments d'affichage

1 Interrupteur de sens de translation 3 Symbole graphique du sens de


translation « arrière »
2 Symbole graphique du sens de 4 Symbole graphique du sens de
translation « neutre » translation « avant »

u Actionner l'interrupteur 1 de sens de translation F = AVANT.


ou
Actionner l'interrupteur 1 de sens de translation R = ARRIÈRE.
w Selon la position de l'interrupteur, c'est le symbole graphique de marche
avant 4 ou de marche arrière 3 qui s'allume.
u Position neutre - N - pour la mise en position neutre du sens de translation :
w la transmission passe en « mode neutre » ;
w l'affichage indique le niveau de boîte G1.

Sélection des plages de translation

Fig. 250 Instruments d'affichage

Une fois le circuit électrique sous tension, la plage de translation A1-3 et la


transmission passent automatiquement en position neutre N.
Les instruments affichent ces derniers avec les symboles graphiques 2 et 3.
L'enclenchement (la sélection) des plages de translation s'effectue avec la
touche 4 ou 6 des « instruments de commande ».
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Les trois DEL 5 s'allument brièvement avec la pression effectuée sur la touche.
Les instruments affichent le niveau de boîte 1 enclenché.
La commutation sur une autre plage de translation est possible à partir de n'importe
quelle vitesse de translation.

Une rétrogradation effectuée avec une vitesse de translation trop élevée :


– entraîne d'abord le freinage hydrostatique de la machine ;
– suivi de la rétrogradation automatique de la plage de translation.
Les plages de translation suivantes peuvent être sélectionnées :

copyright by

176 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

rapport fixe F1 pour translation lente (sur terrain escarpé) :


– la boîte passe au niveau G1 ;
– les instruments affichent le niveau G1.

Rapport fixe F2 pour l'utilisation des équipements :


– la boîte passe au niveau G2 ;
– les instruments affichent le niveau G2.

Plage de translation automatique A1-2 pour l'utilisation des équipements :


– la boîte passe automatiquement au niveau G1 ou G2 ;
– en cas de changement de niveau avec la machine arrêtée, les instruments
affichent G1 ;
– si la commutation s'effectue alors que la machine est en mouvement, l'affichage
à segmentation indique ensuite le niveau de boîte correspondant, en fonction de
la vitesse de translation.
Plage de translation automatique A1-3 pour tous types d'utilisation des
équipements :
– la boîte passe automatiquement au niveau G1, G2 ou G3 ;
– en cas de changement de niveau avec la machine arrêtée, les instruments
affichent G1 ;
– si la commutation s'effectue alors que la machine est en mouvement, l'affichage
à segmentation indique ensuite le niveau de boîte correspondant, en fonction de
la vitesse de translation.
Plage de translation automatique A2-3 pour la translation sur route ou le transport :
– la boîte passe automatiquement au niveau G2 ou G3 ;
– en cas de changement de niveau avec la machine arrêtée, les instruments
affichent G2 ;
– si la commutation s'effectue alors que la machine est en mouvement, l'affichage
à segmentation indique ensuite le niveau de boîte correspondant, en fonction de
la vitesse de translation.
Vmax : en cas de translation lente requise :
– la vitesse de translation au moment de l'activation devient la vitesse maximum ;
– ceci n'est possible qu'en plage F1 et F2 ;
– L'affichage à segmentation indique, en fonction du rapport fixe sélectionné, le
niveau G1 ou G2.

Démarrage
La mise sous tension du circuit électrique entraîne l'activation de la plage de
translation automatique A1-3.
Les « instruments d'affichage » à segmentation indiquent le niveau de boîte G1.
Assurez-vous que les préparatifs à la conduite ont été effectués.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Cf. section « Préparatifs à la conduite ».

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 177


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Fig. 257 Pédale d'accélération et affichage de la vitesse de translation

1 Pédale d'accélération 3 Niveau de boîte


2 Affichage de la vitesse de 4 Symbole graphique du sens de
translation translation

u Actionner la pédale d'accélération 1.


w La machine se met en mouvement.
u Régler la vitesse de roulement avec la pédale d'accélération.
w L'affichage indique le niveau de boîte 3 enclenché au démarrage.
w L'affichage de vitesse de translation 2 indique la vitesse correspondante.

Translation
La section « Méthodes de travail » contient les exposés concernant le travail, la
translation, le transport et le déplacement de matériaux.
Contrôler juste après la mise en marche si les fonctions de direction et de freinage
sont assurées.
Cf. section « Opérations d'entretien » du chapitre 5.

Dispositif de protection contre les surrégimes


Une descente sur une pente escarpée peut entraîner un emballement du moteur
diesel et des moteurs à cylindrée variable.
La machine est équipée d'un dispositif de protection contre les surrégimes, pour la
sécurité de la machine comme des personnes.
Le dispositif de protection contre les surrégimes n'offre cependant pas de protection
contre les dangers causés par une conduite imprudente ou délibérément dangereuse
pendant une descente sur une pente escarpée.

ATTENTION
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Une descente imprudente ou trop rapide d'une pente escarpée risque d'entraîner un
surrégime du moteur diesel et des moteurs à cylindrée variable.
u Eviter de descendre trop rapidement les pentes escarpées.

copyright by

178 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

Translation sur terrain plat

Fig. 258

Le débit de la pompe hydraulique de translation diminue à partir d'une certaine


vitesse de translation, quelle que soit la plage de translation et que cela soit en
marche avant ou arrière.
Cette vitesse se trouve en dessous de la vitesse de translation maximale indiquée
dans chaque plage de translation.
Cela permet d'empêcher un dépassement de la vitesse de translation maximale
autorisée sur un terrain plat.
Le dispositif de protection contre les surrégimes n'est pas activé.

Translation en descente sur une pente escarpée

Fig. 259

1 Affichage du dispositif de
protection contre surrégimes

Le débit de la pompe hydraulique de translation diminue à partir d'une certaine


vitesse de translation, quelle que soit la plage de translation et que cela soit en
marche avant ou arrière.
Cela entraîne un freinage hydrostatique de la machine.
Un large dépassement de la vitesse de translation maximale indiquée — que cela
soit en marche avant ou arrière — en raison d'une pente escarpée entraîne
l'activation du dispositif de protection contre les surrégimes.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fonctions du dispositif de protection contre les surrégimes :


– protection contre une vitesse de sortie excessive ;
– protection contre un surrégime du moteur diesel ;
– protection contre une trop forte dérive en montagne ;
– signal retour sonore/visuel.

Le surrégime entraîne les réactions suivantes :


– activation du frein arrière automatique ;
– l'avertisseur sonore retentit pendant 1 s.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 179


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

ATTENTION
Une descente imprudente ou trop rapide d'une pente escarpée risque d'entraîner un
surrégime du moteur diesel et des moteurs à cylindrée variable.
u Eviter toute descente imprudente ou trop rapide d'une pente escarpée.

Une conduite imprudente ou délibérément dangereuse pendant une descente


se définit de la manière suivante :
– le conducteur a descendu une pente trop rapidement ;
– le frein arrière automatique (dispositif de protection contre les surrégimes) est
activé plus de 3 secondes, en raison d'un régime trop élevé du moteur diesel ou
d'une vitesse excessive.

Remarque
Si la vitesse continue d'augmenter en raison de l'escarpement de la pente :
u réduire la vitesse avec la pédale de freinage.

Si vous conduisez sur un trajet en pente plus long :


u activez auparavant le mode de rétrogradation (cf. également section « Conduite
avec rétrogradation »).
w La machine ralentit automatiquement et hydrostatiquement, tandis que le
système électronique principal (MASTER) passe en 1ère (plage de translation
I).
w Le rapport 1 demeure enclenché tant que vous n'actionnez pas la pédale
d'accélérateur.

Conduite avec rétrogradation


La rétrogradation permet de passer manuellement — et sur une plage de temps
limitée — en 1ère.

Fig. 260 Levier de commande LH


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

1 Levier de commande LH 3 Interrupteur de sens de translation


2 Touche de rétrogradation

Applications de la fonction de rétrogradation :

copyright by

180 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

Fig. 261

a) lors de l'approche des débris :


– afin de pouvoir travailler sur débris en plage 1.
La rétrogradation freine hydrostatiquement la machine qui descend ensuite en
1er rapport.
Pendant la poussée sur le tas, le 1er rapport reste activé, tant qu'existe une
résistance de translation élevée.
Le changement de sens de translation entraîne la désactivation du mode de
rétrogradation.
Si vous souhaitez utiliser la rétrogradation :
u appuyez sur la touche de rétrogradation 2 du levier de commande LH 1.

Fig. 262

b) lors de la conduite sur trajets en pente :


– la rétrogradation permet de passer en plage de translation I (1er rapport) avant
de s’engager sur un trajet en pente escarpée.
Le rapport 1 demeure enclenché tant que vous n'actionnez pas la pédale
d'accélérateur.
La vitesse de translation maximale est de 8 km/h en mode de rétrogradation.
Si vous conduisez sur un trajet en pente plus long :
u activez auparavant le mode de rétrogradation.
w La machine ralentit de manière automatique et hydrostatique, tandis que le
système électronique principal (MASTER) passe en 1ère.
w A partir de vitesses de translation élevées, la commutation a d'abord lieu
automatiquement du 3e rapport en 2e rapport, puis en 1er rapport.
w Le 1er rapport 1 reste enclenché tant que vous n'actionnez pas la pédale
d'accélérateur.
w En cas d'actionnement de la pédale d'accélération, le système électronique
principal (MASTER) passe automatiquement en 2e et 3e.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 263

c) lors de la montée des côtes escarpées en marche arrière :

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 181


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

– lorsque le sens de translation arrière est sélectionné, la machine part en 2e


vitesse.
Si cela est impossible parce que les pentes sont trop escarpées, le système
électronique principal (MASTER) passe automatiquement en 1ère au bout de 0,8
seconde.
Si l'on ne veut pas attendre pendant 0,8 sec. :
u la rétrogradation permet de passer aussitôt en 1ère.
Si vous souhaitez utiliser la rétrogradation :
u positionnez l'interrupteur de sens de translation 3 sur marche arrière et appuyez
en même temps sur la touche de rétrogradation 2 du levier de commande LH 1.

Conduite avec changement de vitesse Vmax (Tempomat)


Lorsqu'une translation lente est requise, la fonction Vamx (Tempomat) est disponible.
Cette fonction n'est disponible qu'en rapport fixe F1 ou F2, en marche avant.

Activation pendant la translation de la machine :


– la machine conserve comme vitesse de translation maximale (Vmax) la vitesse
utilisée au moment de l'activation.
La vitesse ainsi réglée correspond au plein régime.

Activation pendant l'arrêt de la machine :


– la machine roule à la vitesse minimum du niveau de boîte correspondant.
Niveau de boîte G1 : env. 4 km/h
Niveau de boîte G2 : env. 10 km/h

Fig. 264

Pour lancer la vitesse souhaitée (sélectionner le rapport fixe F1 ou F2) :


u appuyer sur la touche 1 ou 3.
w Les trois DEL 2 s'allument brièvement avec la pression effectuée sur la touche.
w L'affichage à segmentation 5 (voir les instruments d'affichage) indique le
rapport enclenché ;
u appuyer sur la touche touche 4 du Vmax (Tempomat) ;
w Les trois DEL de la touche pressée s'allument ;
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

u accélérer à fond pour atteindre la vitesse souhaitée.

La fonction est inactive en présence des conditions suivantes :


– l'interrupteur du sens de translation arrière a été actionné ;
– le système électronique de pilotage passe en plage de translation automatique
A1-3.
Pour désactiver le Vmax (Tempomat) : appuyer de nouveau sur la touche 4.
u Les trois DEL de la touche s'éteignent.
ou

copyright by

182 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

sélectionner une autre plage de translation.

Translation sans LFD


Système LFD = amortisseur de vibrations ou système anti-tangage Liebherr
(« Liebherr Fahrschwingungs Dämpfung »)
Lors de déplacements sur de longs trajets sans LFD, des mouvements de tangage
du véhicule peuvent se produire.
Pour cette raison, le système LFD doit être enclenché dans tous les cas d'utilisation
comprenant des trajets importants.
u Pour améliorer le confort de conduite : activer le système LFD.

Translation avec LFD

Fig. 266 Translation avec ou sans LFD

1 Translation sans LFD 2 Translation avec LFD

Le système LFD améliore le confort de conduite dans presque toutes les conditions
de déplacement en réduisant le tangage du véhicule.
Pour cette raison, le système LFD doit être enclenché dans tous les cas d'utilisation
comprenant des trajets importants.

Activation du système LFD

Quand le système LFD est activé et que la machine a atteint une certaine vitesse de
translation, le système LFD s'allume automatiquement.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 267 Instruments de commande

1 Touche du système anti-tangage 2 Diodes électroluminescentes

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 183


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Un actionnement de la touche 1 du système anti-tangage (système LFD) prépare la


fonction.
u Appuyer sur la touche 1 du système anti-tangage (système LFD).
w Les trois DEL de la touche pressée s'allument.
w La fonction du système LFD est ainsi activée.
w Le système LFD se met automatiquement en marche lorsque la vitesse de la
machine est supérieure à 10 km/h.

Inversion du sens de translation


La machine est réversible, quelle que soit la plage de translation et la vitesse.

Procédures de commutation lors de l'inversion du sens de translation :


– une inversion en plage de translation A1-2 (automatique), A1-3 (automatique) ou
A2-3 (automatique) n'entraîne pas de retour automatique au niveau de boîte
G1 ;
– un passage au niveau G1 ne s'effectue que s'il est impossible de faire partir la
machine au niveau G2.

Fig. 269 Interrupteur de sens de translation et instruments d'affichage

1 Interrupteur de sens de translation 3 Symbole graphique du sens de


translation « arrière »
2 Symbole graphique du sens de
translation « avant »

u Pour changer de sens de translation : actionner l'interrupteur 1.


w Selon la position de l'interrupteur, c'est le symbole graphique de marche
avant 2 ou de marche arrière 3 qui s'allume.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 270 Pédale approche lente/freinage

copyright by

184 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

Lorsque l'inversion du sens de translation doit se faire en douceur :


u assister cette opération par une baisse supplémentaire du régime du moteur
diesel
ou
assister cette opération par un léger actionnement de la pédale d'approche lente/
freinage.
w L'inversion du sens de translation est ainsi plus progressive.

Adaptation de la force de traction


Pour les interventions particulières (ex. : dans du sable), il est possible d'ajuster la
force de traction maximale de la machine. Cela permet d'empêcher un patinage des
roues sur sol sablonneux.
Cf. également section « Instruments de commande ».

L'adaptation de la force de traction se produit :


– quand la touche d'adaptation de la force de traction a été actionnée ;
– seulement en sens de translation avant ;
– lorsque la vitesse de translation de la machine est inférieure à 3 km/h ;
– seulement au niveau de boîte G1.

Réduction/augmentation de la force de traction


Actionner la touche d'adaptation de la force de traction en fonction du niveau
souhaité.
1 : moins de force de traction (de 100 à 70 %).
2 : plus de force de traction (de 70 à 100 %).

Fig. 273 Instruments de commande

1 Touche d'augmentation de la force 3 Touche de réduction de la force de


de traction traction
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

2 Diodes électroluminescentes

La force de traction se règle sur une plage de 100 à 70 %.


Les instruments d'affichage indiquent la valeur de réglage de la force de traction
pendant l'actionnement de la touche 1 ou 2.

La luminescence des DEL 2 des touches 1 et 3 est proportionnelle au réglage de la


force de traction :

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 185


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

– à 95 %, 6 DEL s'allument ;
– à 70 %, 1 DEL s'allume.
Si vous réglez la force de traction sur 100 % :
u cela désactive la fonction.
w Aucune DEL ne s'allume.

Translation sur route


Reconnaître le trajet sur place avant de commencer la conduite sur route (routes,
ponts, tunnels, souterrains, passages étroits, etc.) pour connaître la limitation de
poids, la résistance des ponts, la limitation de largeur et de hauteur.
Les chargeuses sur pneus dont la conception limite la vitesse de translation à
20 km/h et qui ne sont pas immatriculées doivent porter des deux côtés longitudinaux
l'adresse de l'entreprise exploitante (siège d'exploitation) ainsi qu'un document
attestant que celle-ci dispose d'une assurance de responsabilité civile.
La chargeuse sur pneus est autorisée à se déplacer sur la voie publique
uniquement lorsqu'elle n'est pas chargée.

Informez-vous avant d'effectuer la translation sur route :


– auprès du propriétaire du véhicule que les conditions nécessaires à l'autorisation
de déplacement sur route sont établies :
• « Permis d'exploitation »
• « Autorisation exceptionnelle »
– des règles de sécurité correspondantes.

Cf. sections suivantes du chapitre 2 :


• « Consignes de sécurité concernant la translation sur terrains en pente »
• « Conseils pour un travail en toute sécurité »
Assurez-vous que les préparatifs à la conduite ont été effectués.

Préparatifs à la translation sur route


Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité mentionnés ci-dessous sont
présents sur la machine conformément aux réglementations relatives à la
circulation/sécurité routière.

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 275

q Triangle de signalisation
q Gyrophare
q Boîte de premiers secours
q Cale(s)
Assurez-vous également que les travaux indiqués ci-dessous ont été effectués.

copyright by

186 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

Fig. 276 Nettoyage à l'eau

u Nettoyer le plus gros de la saleté de la machine ainsi que la sculpture des pneus.
Voir aussi la section « Nettoyage de la machine » du chapitre 5.
u Fermer toutes les portes, les trappes, les couvercles et les capots de service et
les verrouiller autant que possible.

Fig. 277 Dispositif de protection des dents et feux d'encombrement

u Monter le dispositif de protection des dents sur le godet.


u Monter les feux d'encombrement.
u Brancher les câbles des feux d'encombrement.

Translation
La section « Méthodes de travail » contient les exposés concernant le travail, la
translation, le transport et le déplacement de matériaux.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 187


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Fig. 278 Hauteur de transport

Assurez-vous que :
q le godet est en position de transport lors de la « translation ».
La position de transport signifie que l'axe du godet doit se trouver à environ
40 cm du sol ;
q le godet a basculé à fond vers l'arrière.
u Assurez-vous que l'hydraulique de travail est bloquée afin d'empêcher tout
actionnement involontaire de l'équipement de travail. Cf. également section
« Blocage de l'hydraulique de travail. ».
u Toujours rouler avec la prudence appropriée.
u Respecter les règles de la circulation.

Freinage
Il existe deux possibilités de freiner la machine :
– uniquement avec le circuit hydrostatique ;
– avec le circuit hydrostatique et le frein multidisques.

Freinage hydrostatique
La machine freine hydrostatiquement lorsque le régime du moteur diesel diminue.
La transmission hydrostatique de la machine sert également, pendant la phase de
réaction, de frein de service.

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 280 Pédales d'approche lente/freinage et d'accélération

1 Pédale d'approche lente/freinage 2 Pédale d'accélération

u Réduire le régime du moteur diesel à l'aide de la pédale d'accélération 2.

copyright by

188 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

Frein de service
Si le freinage hydrostatique ne suffit pas, il est nécessaire de procéder à un freinage
supplémentaire avec la pédale d'approche lente/freinage 1.

Freinage avec la pédale d'approche lente/freinage

Lors du freinage il existe deux plages d'actionnement de la pédale d'approche lente/


freinage :
– plage I uniquement pour le freinage hydrostatique ;
– plage B pour le freinage à l'aide d'un circuit hydrostatique et d'un frein multidisques
à bain d'huile.

Fig. 281 Pédale approche lente/freinage

1 Pédale approche lente/freinage B Plage FREINAGE


I Plage APPROCHE LENTE

AVERTISSEMENT
Risque d'accident et de blessures graves pour le conducteur qui n'a pas attaché sa
ceinture de sécurité lors du freinage de la machine.
u Attacher impérativement sa ceinture de sécurité avant de mettre la machine en
service.
u Pour freiner à fond dans une situation dangereuse : appuyer à fond sur la pédale
d'approche lente/freinage.

u Pour freiner uniquement avec le circuit hydrostatique : actionner la pédale


d'approche lente/freinage 1 dans la plage I de sa course
ou
pour freiner avec le circuit hydrostatique et le frein mulitidisques : actionner la
pédale d'approche lente/freinage 1 dans la plage B de sa course.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

w La machine est plus ou moins fortement freinée.

Elimination des problèmes


Le freinage est minime ou inexistant ?
u Arrêter immédiatement la machine.
u Consulter le SERVICE APRÈS-VENTE LIEBHERR.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 189


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Freinage en situation dangereuse

AVERTISSEMENT
Risque d'accident et de blessures graves pour le conducteur qui n'a pas attaché sa
ceinture de sécurité lors du freinage de la machine.
u Attacher impérativement sa ceinture de sécurité avant de mettre la machine en
service.
u Pour freiner à fond dans une situation dangereuse : appuyer à fond sur la pédale
d'approche lente/freinage.

u Actionner à fond la pédale d'approche lente/freinage 1 dans la plage B de sa


course.
w La machine est fortement freinée.

Après l'arrêt de la machine


Si, après l'arrêt, la machine est laissée moteur en marche, prendre les dispositions
suivantes.

Activation du frein de stationnement

Le frein de stationnement ne peut être activé qu'après la mise à l'arrêt intégrale de


la machine.
Le sens de translation passe automatiquement en position « neutre » avec l'activation
du frein de stationnement.

Fig. 282 Instruments de commande

1 Symb. graph. frein stationnement 3 Diodes électroluminescentes


2 Touche du frein de stationnement

u Activer le frein de stationnement à l'aide de la touche 2.


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

w Les trois DEL 3 de la touche pressée s'allument.


w Le symbole graphique 1 du frein de stationnement s'allume.
w Le frein de stationnement est activé et le sens de translation en position
« neutre ».

copyright by

190 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

Blocage de l'hydraulique de travail

Fig. 283 Instruments de commande

1 Symbole graphique du blocage de 3 Diodes électroluminescentes


l'hydraulique de travail
2 Touche de blocage de
l'hydraulique de travail

u Appuyer sur la touche 2 de blocage de l'hydraulique de travail pour empêcher un


actionnement intempestif de l'équipement de travail.
w Les trois DEL 3 de la touche pressée s'allument.
w Le symbole graphique 1 de blocage de l'hydraulique de travail s'allume.
w L'hydraulique de travail est maintenant hors service.

Protection de la machine

Prendre les dispositions suivantes lors d'une longue immobilisation de la machine


sur une pente.

DANGER
Risque d'accident par roulement involontaire de la machine.
u Protéger la machine contre le roulement.

u Retirer les cales de leurs fixations.


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 284 Terrain escarpé

u Prévenir tout roulement imprévu de la machine en installant les cales.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 191


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

3.3.4 Mise hors service de la machine


Avant de couper le moteur et de quitter la machine, prendre les dispositions
suivantes.

Abaissement de l'équipement de travail


Assurez-vous que le godet est vide.

Fig. 285 Mouvement du bras collecteur

u Pour abaisser le bras de levage : actionner le levier de commande dans la


direction b.
u Pour poser le godet à plat sur le sol : actionner le levier de commande dans la
direction d.

Activation du frein de stationnement


La mise hors circuit de l'allumage active automatiquement le frein de stationnement.
Si le frein de stationnement doit être activé avant la mise hors circuit de l'allumage,
procéder comme suit. LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 286 Instruments de commande

1 Symb. graph. frein stationnement 3 Diodes électroluminescentes


2 Touche du frein de stationnement

copyright by

192 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

u Si besoin est : activer le frein de stationnement à l'aide de la touche 2.


w Les trois DEL 3 de la touche pressée s'allument.
w Le symbole graphique 1 du frein de stationnement s'allume.
w Le sens de translation passe automatiquement en position « neutre » avec
l'activation du frein de stationnement.

Blocage de l'hydraulique de travail


La mise hors circuit de l'allumage active automatiquement le blocage de l'hydraulique
de travail.
Si le blocage de l'hydraulique de travail doit être activé avant la mise hors circuit de
l'allumage, procéder comme suit.

Fig. 287 Instruments de commande

1 Symbole graphique du blocage de 3 Diodes électroluminescentes


l'hydraulique de travail
2 Touche de blocage de
l'hydraulique de travail

u Si besoin est : appuyer sur la touche 2 de blocage de l’hydraulique de travail pour


empêcher un actionnement intempestif de l’équipement de travail.
w Les trois DEL 3 de la touche pressée s'allument.
w Le symbole graphique 1 de blocage de l'hydraulique de travail s'allume.
w L'hydraulique de travail est maintenant hors service.

Arrêt du moteur

ATTENTION
Risque d'endommagement du moteur.
Cela doit particulièrement être respecté dans le cas des moteurs turbo.
Lors d'un arrêt soudain du moteur, le turbocompresseur fonctionne encore quelques
instants sans être alimenté en huile.
u Ne pas arrêter brusquement le moteur pendant qu'il tourne à plein régime.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 193


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Fig. 288 Arrêt du moteur

u Diminuer le régime du moteur jusqu'au régime de ralenti : retirer le pied de la


pédale d'accélération.
u Laisser tourner le moteur encore 10 à 15 secondes à vide, au ralenti.
u Mettre la clé de contact en position 0 puis la retirer.
w Tous les symboles graphiques s'éteignent.

Mise hors tension de l'interrupteur principal de batterie


L'interrupteur principal de batterie se trouve dans le compartiment moteur, derrière
à gauche.

Lorsque la machine n'est plus utilisée et laissée sans surveillance :

ATTENTION
Risque d'endommagement du circuit électrique.
u Ne pas mettre l'interrupteur principal de batterie hors tension lorsque le moteur
tourne.

Cf. également section « Mise hors tension de l'interrupteur principal de batterie » du


chapitre 5.

Si vous mettez l'interrupteur principal de batterie hors tension :


u coupez d'abord le moteur.

Pour protéger la machine de toute utilisation interdite :


u retirez la clé de l'interrupteur principal.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

194 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

Protection de la machine
Prendre les dispositions suivantes lors d'une longue immobilisation de la machine
sur une pente.

DANGER
Risque d'accident par roulement involontaire de la machine.
u Protéger la machine contre le roulement.

u Retirer les cales de leurs fixations.

Fig. 290 Terrain escarpé

u Prévenir tout roulement de la machine en installant les cales.

Position de stationnement
Il est impossible de retirer la clé de contact en position de stationnement P.
u Mettre la clé de contact en position P.
u En cas de stationnement de la machine en zone de circulation publique,
l'interrupteur principal de batterie peut rester en circuit.

Les consommateurs ci-dessous sont opérationnels :


w éclairage intérieur ;
w feux de détresse ;
w prise/allume-cigare ;
w phares de travail avant.

Les options suivantes sont également prêtes à fonctionner si elles sont installées sur
la machine :
w gyrophare ;
w radio ;
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

w phares de travail arrière.

DANGER
Une manipulation non autorisée de la machine par des tiers fait encourir un risque
d'accident grave au personnel d'entretien.
u Protéger la machine d'une manipulation non autorisée par des tiers.

Avant de s'éloigner de la machine :


u mettez la clé de contact en position 0 et retirez-la.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 195


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

w D'autres consommateurs nécessaires peuvent être activés sur le tableau de


bord.
w Cf. section « Interrupteur de démarrage ».

3.3.5 Actionnement du bras de levage

Fig. 292 Levier de commande LH

Le levier de commande LH permet de diriger les mouvements de travail du bras de


levage et de l'équipement de travail (godet).
Cf. également section « Levier de commande LIEBHERR ».

Déblocage de l'actionnement de l'hydraulique de travail


Après la mise en circuit de l'allumage, l'hydraulique de travail est automatiquement
prête à fonctionner.
S'il a été nécessaire d'activer auparavant le blocage de l'hydraulique de travail :
u débloquer de nouveau l'actionnement du système hydraulique de travail
pour poursuivre les travaux.

Fig. 293 Instruments de commande

1 Symbole graphique du blocage de 3 Diodes électroluminescentes


l'hydraulique de travail
2 Touche de blocage de
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

l'hydraulique de travail

u Pour désactiver le blocage du système hydraulique de travail : appuyer sur la


touche 2.
w Les trois DEL 3 de la touche pressée s'éteignent.
w Le symbole graphique 1 du blocage de l'hydraulique de travail s'éteint.
w L'hydraulique de travail est maintenant opérationnelle.
w Il est possible d'utiliser l'équipement de travail.

copyright by

196 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

Actionnement du vérin de levage


Les vérins de levage permettent de lever ou d'abaisser le bras de levage.

Soulèvement ou abaissement du bras de levage

Fig. 294 Soulèvement/abaissement du bras de levage

u Actionner le levier de commande LH dans la direction a.


w Le bras de levage monte.
Il existe deux possibilités d'abaisser le bras de levage :

Fig. 295 Levier de commande LH

– lentement, avec la « fonction d'abaissement normal »,


position b1 ;
– rapidement, avec la « fonction d'abaissement rapide »,
position b2.

DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement de l'équipement de travail.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Les personnes se trouvant sous l'équipement de travail en cours d'abaissement


risquent l'écrasement.
u Il est interdit de séjourner dans la zone dangereuse de la machine.

Pour actionner la « fonction d'abaissement normal » :


u actionner le levier de commande LH dans la direction b1 seulement jusqu'au point
de poussée.
w Le bras de levage s'abaisse lentement.
Pour actionner la « fonction d'abaissement rapide » :

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 197


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

u pousser à fond le levier de commande LH dans la direction b2 au delà du point


de poussée.
w Le bras de levage s'abaisse rapidement.

Actionnement du vérin de cavage


Le vérin de cavage sert à faire basculer le godet vers l'arrière ou vers l'avant.

Fig. 296 Basculement du godet vers l'avant/l'arrière

Basculement du godet vers l'arrière ou vers l'avant


u Actionner le levier de commande LH dans la direction c.
w Le godet bascule vers l'arrière.
u Actionner le levier de commande LH dans la direction d.
w Le godet bascule vers l'avant.

Actionnement simultané des vérins de levage et de


cavage
L'actionnement en diagonale du levier de commande LH permet de rentrer ou de
sortir simultanément les vérins de levage et de cavage.

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

198 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

Soulèvement du bras de levage et basculement simultané du


godet vers l'arrière ou vers l'avant

Fig. 297 Mouvements de travail

u Actionner le levier de commande LH dans la direction e.


w Le bras de levage monte et le godet bascule simultanément vers l'arrière.
u Actionner le levier de commande LH dans la direction g.
w Le bras de levage monte et le godet bascule simultanément vers l'avant.

Abaissement du bras de levage et basculement simultané du


godet vers l'arrière ou vers l'avant

DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement de l'équipement de travail.
Les personnes se trouvant sous l'équipement de travail en cours d'abaissement
risquent l'écrasement.
u Il est interdit de séjourner dans la zone dangereuse de la machine.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 298 Mouvements de travail

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 199


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

u Actionner le levier de commande LH dans la direction h.


w Le bras de levage s'abaisse et le godet bascule simultanément vers l'arrière.
u Actionner le levier de commande LH dans la direction f.
w Le bras de levage s'abaisse et le godet bascule simultanément vers l'avant.

Actionnement de la position flottante

Fig. 299 Godet en position flottante

La position flottante permet à l'équipement de travail de reposer sur le sol de son


propre poids et de se déplacer librement en fonction des inégalités du terrain.

Activation de la position flottante


Pour activer la fonction de position flottante, procéder comme suit.
Assurez-vous que le bras de levage est abaissé et que le godet repose à plat sur le
sol.

Fig. 300 Position du godet

u Abaisser le bras de levage et poser le godet à plat sur le sol.

DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement de l'équipement de travail.
Lorsque la position flottante est activée, l'équipement de travail soulevé est abaissé
rapidement.
Les personnes se trouvant sous l'équipement de travail en cours d'abaissement
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

risquent l'écrasement.
u Ne pas activer la fonction de position flottante lorsque l'équipement de travail est
relevé.

copyright by

200 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

Fig. 301 Instruments de commande

1 Touche de position flottante 2 Diodes électroluminescentes

L'actionnement de la touche 1 de position flottante prépare la fonction.


u Appuyer sur la touche 1 de position flottante.
w Les trois DEL 2 de la touche pressée s'allument.

Fig. 303 Levier de commande LH

u Actionner à fond le levier de commande LH dans la direction b2 au-delà du point


de poussée puis le relâcher.
w La force magnétique maintient le levier de commande LH dans cette position.
w La fonction de position flottante reste ainsi activée.

Actionnement de la désactivation (automatique) en fin


de course de levage
Cet équipement est disponible en option.
La désactivation automatique en fin de course de levage prévient d'un choc violent
du bras de levage en « fin de course de levage » supérieure.
Cela épargne à la machine et au conducteur des chocs inutiles.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 201


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Désactivation (automatique) en fin de course de levage


Pour activer la fonction de désactivation automatique en fin de course de levage,
procéder de la manière suivante.

Fig. 304 Instruments de commande

1 Touche de désactivation en fin de 2 Diodes électroluminescentes


course de levage

u Appuyer sur la touche 1 de désactivation en fin de course de levage.


w Les trois DEL 2 de la touche pressée s'allument.
w La fonction de désactivation automatique en fin de course de levage est ainsi
activée.

Fig. 306 Levier de commande LH

u Actionner à fond le levier de commande LH dans la direction a au-delà du point


de poussée puis le relâcher.
w La force magnétique maintient le levier de commande LH dans cette position.
w Le bras de levage se lève ainsi seulement jusqu'au point de commutation pour
la désactivation en fin de course de levage.
w Le levage est automatiquement interrompu dans cette position.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

202 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

Désactivation en fin de course de levage afin de réduire la hauteur


de déversement
Le détecteur de proximité permet également de procéder à un réglage de réduction
de la hauteur de déversement.

PRUDENCE
Risque d'accident lors de travaux dans une zone limitée en hauteur.
u Travaillez en prenant toutes les précautions nécessaires.

u Régler la désactivation en fin de course de levage afin de réduire la hauteur de


déversement.

Comment régler la désactivation en fin de course de levage afin


de réduire la hauteur de déversement
Le détecteur de proximité pour la désactivation automatique en fin de course de
levage a fait l'objet d'un réglage usine.
Si besoin est, le détecteur de proximité peut être réajusté.
Procéder comme suit pour réajuster le détecteur de proximité.

Fig. 307 Dispositif de désactivation en fin de course de levage

1 Détecteur de proximité/retour 3 Bras collecteur


automatique de la désactivation
en fin de course de levage
2 Affichage DEL
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

u Soulever le bras de levage jusqu'à la hauteur désirée.


u Desserrer les écrous de fixation du détecteur de proximité.
Déplacer le détecteur de proximité 1 horizontalement jusqu’à ce que le bras
collecteur 3 recouvre environ la moitié de la surface de commutation du détecteur.
Quand le bras collecteur arrive dans la plage de commutation du détecteur de
proximité, les quatre affichages DEL 2 de celui-ci s'allument.
u Resserrer les écrous de fixation du détecteur de proximité.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 203


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

w Le détecteur de proximité est réajusté et la désactivation automatique en fin


de course de levage est de nouveau opérationnelle.
u Tester le réglage et réajuster au besoin.

Actionnement du retour (automatique) du godet en


position d'attaque
Dans le cas de travaux de chargement pour lesquels une position d'attaque
particulière est souhaitée, le retour automatique du godet en position d'attaque peut
être actionné.

Activation du retour (automatique) du godet en position d'attaque


Pour activer la fonction de retour automatique du godet en position d'attaque,
procéder comme suit.

Fig. 308 Instruments de commande

1 Touche de retour du godet en 2 Diodes électroluminescentes


position d'attaque

u Appuyer sur la touche 1 de retour du godet en position d'attaque.


w Les trois DEL 2 de la touche pressée s'allument.
w La fonction de retour automatique du godet en position d'attaque est ainsi
activée.

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

204 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

Retour (automatique) du godet en position d'attaque : méthode de


travail
Assurez-vous que la fonction de retour automatique du godet en position d'attaque
est activée.

Fig. 310 Mouvements de travail

u Pour lever le bras de levage : actionner le levier de commande LH dans la direction


a.
u Pour faire basculer le godet vers l'avant en position relevée : actionner le levier
de commande LH dans la direction d.

Fig. 311 Mouvements de travail


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

u Pour faire basculer le godet vers l'arrière en position relevée : pousser à fond le
levier de commande LH dans la direction c au-delà du point de poussée puis le
relâcher.
w La force magnétique maintient le levier de commande LH dans cette position.
w Ainsi, le godet est prépositionné pour la position d'attaque.
w Dès que le godet est prépositionné, l'aimant libère le levier de commande LH.
u Pour abaisser le bras de levage : actionner le levier de commande LH dans la
direction b.
w Le godet est ainsi amené au sol en position d'attaque.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 205


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Réglage de la position d'attaque


Le détecteur de proximité du retour automatique du godet en position d'attaque est
réglé à l'usine.
Si besoin est, le détecteur de proximité peut être réajusté.
Procéder comme suit pour réajuster le détecteur de proximité.

Réglage approximatif

Assurez-vous que le bras de levage est abaissé et le godet vidé.

Fig. 312 Dispositif retour du godet en position d'attaque

1 Détecteur de proximité/retour 3 Règle de commutation


automatique du godet en position
d'attaque
2 Affichage DEL

u Amener le godet à la position d'attaque souhaitée au moyen du levier de


commande LH.
u Desserrer les écrous de fixation du détecteur de proximité 1.
Déplacer le détecteur de proximité 1 horizontalement jusqu'à ce que la règle de
commutation 3 recouvre environ la moitié de la surface de commutation de celui-ci.
Quand la règle atteint la plage de commutation du détecteur de proximité, les quatre
affichages DEL 2 de celui-ci s'allument.
u Resserrer les écrous de fixation du détecteur de proximité 1.
w La position d'attaque souhaitée est ainsi approximativement réglée.
u Pour tester le « réglage approximatif » : la procédure est à la section « Retour
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

(automatique) du godet en position d'attaque : méthode de travail ».


u Procéder à un « réglage précis » si le besoin se présente.

copyright by

206 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

Réglage précis

Le réglage précis s'effectue à l'aide de plusieurs essais jusqu'à obtention du résultat


souhaité.
u Amener le godet à la position d'attaque exacte avec le levier de commande LH.
u Pour réajuster le détecteur de proximité : la procédure est à la section « Réglage
approximatif ».
u Pour tester le « réglage précis » : la procédure est à la section « Retour
(automatique) du godet en position d'attaque : méthode de travail ».

3.3.6 Filtre à particules diesel


Cet équipement est disponible en option.

Fonctions du filtre à particules diesel :


– réduction de l'échappement de particules de suie ;
– élimination maximale de l'oxyde de carbone (CO) et des hydrocarbures (HC) des
gaz d'échappement ;
– auto-régénération pendant le fonctionnement normal.

Fig. 313 Système de filtration des particules diesel


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

1 Tableau de bord 6 Conduite forcée 2


2 Instruments d'affichage et de 7 Enregistrement de données
commande de la contre-pression
d'échappement
3 Préfiltre à particules diesel 8 Unité de filtration/drainage
4 Filtre à particules diesel principal 9 Câble de données
5 Conduite forcée 1

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 207


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Le dispositif d'enregistrement de données sauvegarde la contre-pression


d'échappement.
Il transmet ensuite ces informations — par le biais du câble de données — aux
instruments d'affichage et de commande de la contre-pression d'échappement.

Instruments d'affichage et de commande de la contre-


pression d'échappement
Fonctions :
– contrôle, surveillance et affichage d'état du système de filtre à particules ;
– avertissement visuel/sonore de l'exploitant en cas de dépassement de la contre-
pression d'échappement maximale autorisée ;
– sauvegarde électronique des données de mesure de la surveillance de contre-
pression.

Remarque
La contre-pression maximale des moteurs turbo est de 0,2 bar (200 mbar).
u Les instruments d'affichage et de commande de la contre-pression
d'échappement indiquent un dépassement de manière visuelle/sonore.

Fig. 314 Instruments d'affichage et de commande

1 Instruments d'affichage et de 6 Touche de validation


commande
2 DEL (rouge) : pression 7 Touche de menu
3 DEL (orange) : system error 8 Aucune fonction
4 DEL (verte) : power 9 Vibreur (dans le boîtier)
5 ACL

Pour changer d'affichage :


u appuyer pendant 2 secondes sur la touche de menu 7.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Affichage :
– contre-pression d'échappement en mbars ;
– température des gaz d'échappement en C ;
– régime en tr/min.

Action Affichage
Après démarrage moteur Contre-pression échappement
Appuyer sur touche menu 7 Contre-pression échappement
Température gaz échappement 1

copyright by

208 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

Action Affichage
Appuyer encore sur touche menu 7 Contre-pression échappement
Température gaz échappement 2
Appuyer encore sur touche menu 7 Contre-pression échappement
Régime
Appuyer encore sur touche menu 7 Contre-pression échappement
= démarrage moteur

Tabl. 22

En cas d'affichage d'une erreur système :


– la DEL (verte) 4 s'allume ;
– la DEL (orange) 3 s'allume ;
– le vibreur 9 émet un son continu.
Il y a dans ce cas de figure une erreur système.
Il y a plusieurs types d'erreur système.
u Procédures d'élimination des erreurs/pannes : cf. manuel d'instruction du
fabricant.

En cas d'alarme de contre-pression :


– la DEL (verte) 4 s'allume ;
– la DEL (rouge) 2 s'allume ou clignote ;
– le vibreur 9 émet un son intermittent.
lI s'agit dans ce cas de figure d'une alarme de contre-pression (haute contre-pression
d'échappement).

Il existe différents niveaux d'alarme de contre-pression :


– les DEL rouge 2 et verte 4 s'allument :
dans ce cas de figure, la valeur de contre-pression déclenche la « pré-alarme » ;
– la DEL rouge 2 clignote, la DEL verte 4 s'allume, le vibreur 9 émet un son
intermittent :
dans ce cas de figure, la valeur de contre-pression déclenche « l'alarme
principale ».
u Procédures d'élimination des erreurs/pannes : cf. manuel d'instruction du
fabricant.

En cas de message de rupture de filtre/d'obstruction de conduite forcée :


– la DEL (verte) 4 clignote ;
– la DEL (orange) 3 clignote ;
– la DEL (rouge) 2 clignote ;
– le vibreur 9 émet un son intermittent.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Il s'agit dans ce cas de figure d'une rupture de filtre (by-pass) ou d'une obstruction/
fuite de la conduite forcée.
u Procédures d'élimination des erreurs/pannes : cf. manuel d'instruction du
fabricant.

En cas d'affichage « Appeler service » :


– l'ACL 5 affiche : « Appeler service ».
Dans ce cas de figure, le service filtre doit être appelé ou le filtre doit être nettoyé
(intervalle de service terminé).

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 209


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

u Pour plus de détails : cf. manuel d'instruction du fabricant.

Surveillance visuelle/sonore de la contre-pression des


gaz d'échappement
Procédure d'avertissement de contre-pression :
– si la contre-pression dépasse 0,15 bar (150 mbar) pendant plus de 60 secondes :
la DEL (rouge) 2 s'allume ;
– si la contre-pression dépasse 0,2 bar (200 mbar) pendant plus de 60 secondes :
le vibreur 9 émet de plus un signal sonore.

Remarque
concernant la surveillance de contre-pression :
u faire baisser — après activation de la surveillance de contre-pression — la contre-
pression.

En cas d'affichage d'une contre-pression d'échappement trop élevée :


– lorsque la conduite de contre-pression est bouchée, cela entraîne parfois le
signalement d'une contre-pression d'échappement trop élevée ;
– c'est pour cela qu'il est nécessaire, en cas d'affichage d'une contre-pression trop
élevée, de procéder aussi — parlement à un nettoyage du filtre — à un contrôle
et un entretien constants de la conduite de contre-pression ;
– le règlement exige que ce contrôle et cet entretien soient effectués toutes les 500
heures de service.
Cf. sections « Plan d'entretien et d'inspection » et « Filtre à particules diesel » du
chapitre 5.
u Consulter le SERVICE APRÈS-VENTE LIEBHERR.

ATTENTION
Risque d'endommagement du filtre à particules diesel et du moteur diesel.
Si la machine tourne longtemps au ralenti ou à bas régime, cela peut provoquer un
dépassement de la contre-pression maxi. admissible.
u Evitez que la machine ne fonctionne au ralenti ou à bas régime de manière
prolongée.

Si une contre-pression trop importante est constatée :


u prendre les mesures nécessaires.

Remarque
concernant la surveillance de contre-pression :
u les données de mesure de la surveillance de contre-pression font l'objet d'une
sauvegarde électronique.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Si l'évaluation des données de mesures montre qu'aucune initiative n'a été prise pour
faire baisser la contre-pression :
u la garantie du fabricant perd sa validité pour les composants endommagés ou
détruits par une contre-pression.

copyright by

210 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

Comment faire baisser la contre-pression


Mesures de réduction de la contre-pression :
lorsque la contre-pression dépasse 0,15 bar (150 mbar) :
u soumettre le moteur diesel à une forte pression.
Ce qui signifie : conduire avec une forte contrainte (pleine charge) pendant env. 5
minutes,
u par exemple avec des travaux au niveau d'un mur
ou
lever et abaisser le bras de levage avec le godet à pleine charge et le moteur à plein
régime
jusqu'à ce que la contre-pression soit nettement inférieure à 0,15 bar (150 mbar).

Elimination des problèmes


Si ces mesures n'entraînent pas une diminution de la contre-pression :
lorsque la conduite de contre-pression est bouchée, cela entraîne parfois le
signalement d'une contre-pression d'échappement trop élevée. C'est pour cela qu'il
est nécessaire dans ce cas de procéder aussi — parallèlement à un nettoyage du
filtre — à un contrôle et un entretien constants de la conduite de contre-pression.
u Mettre immédiatement la machine hors service.
u Consulter le SERVICE APRÈS-VENTE LIEBHERR.

Remarque
Le filtre à particules diesel doit être nettoyé une fois par an ou au moins toutes les
1000 heures de service.
u Cf. également section « Plan d'entretien et d'inspection » du chapitre 5.

u Le nettoyage doit être effectué au moyen d'un dispositif adéquat permettant la


collecte des cendres pour leur élimination ultérieure.

ATTENTION
Risque d'endommagement du filtre à particules diesel et du moteur diesel.
le module filtre doit être remonté après son nettoyage dans la même direction
d'échappement.
u Il est interdit de monter le filtre dans le sens inverse.

Pour des informations supplémentaires :


u consulter le SERVICE APRÈS-VENTE LIEBHERR.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 211


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Mesures de contrôle des gaz d'échappement


Pour l'exploitation en Suisse :
– la machine est caractérisée par le label de filtre VERT, y compris la marque de
contrôle.
Conformément à BUWAL-BauRLL, les mesures de contrôle sont prescrites au
moins tous les 24 mois avec les entrées correspondantes dans le document
d'entretien concernant les gaz d'échappement ;
– le document d'entretien concernant les gaz d'échappement est conçu par
l'importateur General et joint à la machine.

Pour l'exploitation dans l'Union Européenne :


– conformément à TRGS 554, les mesures de contrôle pour les véhicules agricoles,
c'est-à-dire pour les machines avec utilisation d'un véhicule agricole, doivent être
prescrites et documentées par écrit
toutes les 1500 heures de service ou au moins une fois par an, et toutes les 600
heures de fonctionnement pour les zones de travail de moindre activité, ou au
plus tard tous les 6 mois.

Arrêt automatique du moteur


L'arrêt automatique du moteur fait l'objet d'une programmation quand la machine
dispose d'un filtre à particules diesel.

ATTENTION
Risque d'endommagement du filtre à particules diesel.
Lorsque le moteur diesel tourne longtemps au régime ralenti, cela surcharge le filtre
à particules diesel.
u L'arrêt automatique du moteur permet d'éviter cette surcharge.

Le moteur diesel s'arrête automatiquement s'il tourne pendant plus de 5 minutes à


un régime inférieur à 1100 tr/min.

3.3.7 Procédure de remplissage du réservoir avec la pompe


de ravitaillement
Cet équipement est disponible en option.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

212 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 1.

DANGER
Risque d'incendie et d'explosion.
u Ne pas fumer et éviter tout ravitaillement à proximité de flammes.
u Ne ravitailler la machine que si le moteur est coupé.

Fig. 315

1 Bouchon de réservoir 4 Conduite de refoulement


3 Réservoir de carburant

Assurez-vous que :
q la rallonge de la conduite d'aspiration 7 est raccordée à la conduite
d'aspiration 6 située derrière la porte du compartiment moteur ;
q la rallonge de la conduite d'aspiration 7 dispose d'une crépine 8 ;
celle-ci 8 ne doit pas être endommagée car la pompe de ravitaillement 5 ne serait
dans ce cas plus protégée des corps étrangers ;
q la rallonge de la conduite d'aspiration 7 avec crépine 8 atteint le fond du
réservoir 9 car
c'est le seul moyen de vidanger entièrement ce dernier ;
q l'interrupteur principal de batterie est bien enclenché ;
q la clé de l'interrupteur de la pompe de ravitaillement 2 (proche de la serrure) est
en place.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 213


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Mise en service de la pompe de ravitaillement

AVERTISSEMENT
Risque de brûlures et d'explosion.
u Ne jamais procéder au ravitaillement avec une cigarette allumée ou en présence
de flammes.

Fig. 316 Réservoir de carburant

u Décaler le capuchon protecteur 2.


u Déverrouiller la serrure du réservoir et ouvrir le bouchon de réservoir 1 sur la
tubulure de remplissage.
u Retirer le capuchon protecteur 4 de l'interrupteur 3.
u Positionner la clé 5 de l'interrupteur 3 sur « MARCHE ».
w Le ravitaillement commence.

Désignation Valeur Unité


Débit 50 l/min
Durée maxi. de mise en marche 15 min
Hauteur maxi. d'aspiration 4 m

Tabl. 23
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 317

copyright by

214 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

Remarque
La pompe de ravitaillement ne s'arrête pas automatiquement, cela peut donc
provoquer le débordement du carburant par la tubulure de remplissage.
u Surveiller la procédure de ravitaillement et la tubulure de remplissage du réservoir
de carburant 2.

Une fois le ravitaillement terminé :


u tourner la clé 3 de l'interrupteur 4 sur « ARRÊT » et la retirer ;
u fermer le bouchon du réservoir de carburant 1 ;
u désaccoupler la rallonge de la conduite d'aspiration 6 (avec crépine) de la
conduite d'aspiration 5 ;
u fermer la conduite d'aspiration 5 avec un accouplement d'obturation.
w C'est indispensable car le clapet anti-retour ne convient pas à une étanchéité
de longue durée.
w Cela empêche un reflux de liquide de la pompe de ravitaillement lors du
desserrage du tuyau d'aspiration.

3.3.8 Godet à double déversement


Cet équipement est disponible en option.
Le godet à double déversement est équipé d'un circuit hydraulique particulier, utilisé
pour la fonction de double déversement.

Fig. 318

Grâce à cette fonction de double déversement, le godet convient particulièrement


aux travaux nécessitant une hauteur de déversement importante, notamment pour
le chargement de wagons à hayons élevés.
Il sert à transborder et à charger des matériaux en vrac légers (copeaux de bois,
sciure, céréales, etc.).
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 319

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 215


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Sont interdites les utilisations du godet à double déversement suivantes :


– comme engin de levage ou de transport des personnes ;
– comme porteur d'engins de levage (cela signifie que l'installation de crochets ou
autres éléments similaires est interdite) ;
– pour le transbordement des matériaux en vrac dépassant le poids spécifique de
déversement autorisé.
Cf. section « Caractéristiques techniques » du chapitre 1 ;
– pour extraire ou casser des roches ;
– pour enfoncer des poteaux ;
– sous terre.
Dans le cas d'endommagements résultant d'une utilisation non-conforme (pour p. ex.
casser des roches, enfoncer des poteaux ou monter des dispositifs de levage), le
constructeur (et le fournisseur) de la machine décline toute responsabilité.

Contrôle de fonctionnement
Assurez-vous que le verrouillage de l'équipement de travail avec le dispositif
de changement rapide est correct.
Procédure : cf. « Contrôle du verrouillage de l'équipement de travail » aux sections
« Actionnement ( . . . ) du dispositif de changement rapide ».

Avant de commencer le travail :


q procédez à un contrôle de fonctionnement sans charge ni matériaux en vrac ;
q familiarisez-vous avec le fonctionnement du godet à double déversement.

PRUDENCE
Un circuit hydraulique au raccordement incorrect est un facteur d'accident.
u Contrôler le bon fonctionnement des basculements avant et arrière du godet.

Fig. 320

u L'actionnement du godet à double déversement avec le levier de commande


additionnel permet de vérifier le raccordement au circuit hydraulique du godet à
double déversement qui doit être correct.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

216 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

Basculement avant et arrière du godet à double


déversement
L'actionnement du godet à double déversement s'effectue à l'aide du levier de
commande additionnel.
Cf. également section « Levier de commande pour fonctions de travail
additionnelles ».

Fig. 321 Godet à double déversement

1 Bâti du godet 3 Vérin de cavage du bras de levage


2 Vérin hydraulique du godet à
double déversement

ATTENTION
Risque d'endommagement de la machine et du véhicule à charger.
En cas d'erreur de manipulation lors de l'utilisation du godet à double déversement,
le hayon du camion peut être par exemple endommagé.
u Lors du chargement de camions ou d'autres véhicules, effectuer le basculement
en avant du matériau uniquement par le circuit hydraulique du godet à double
déversement.

Fig. 322
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Basculement vers l'avant du godet à double déversement :


u actionner le levier de commande additionnel dans la direction b.
w Le godet à double déversement bascule vers l'avant.
Basculement vers l'arrière du godet à double déversement :
u actionner le levier de commande additionnel dans la direction a.
w Le godet à double déversement bascule vers l'arrière.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 217


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Mode de chargement du godet à double déversement


Pour la commande du godet à double déversement en tant que godet de charge
comme pour le transbordement et le chargement de matériaux en vrac légers, cf.
section « Méthodes de travail ».

3.3.9 Fourche
Cet équipement est disponible en option.
La fourche est composée du porte-fourche et des bras de fourche réglables.
Le montage de la fourche s'effectue à l'aide du dispositif de changement rapide.
La fourche est destinée aux travaux de levage, de transport, de déplacement de
palettes et aux travaux d'empilage.

Fig. 323 Fourche

1 Porte-fourche 3 Dispositif de blocage de la fourche


2 Bras de fourche

Fonctionnement de la fourche avec un bras de levage équipé d'une


cinématique en P :
– cela concerne uniquement les machines avec un bras de levage en P.
La cinématique parallèle permet un transport parallèle de la charge au levage ou
à l'abaissement du bras de levage, sur toute la zone de levage.

Fonctionnement de la fourche avec un bras de levage équipé d'une


cinématique en Z :
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

– un bras de levage avec une cinématique en Z ne permet pas le transport parallèle


de la charge.
Cela signifie que, lors d'un levage jusqu'à env. 2/3 de la hauteur de levage maxi.,
l'équipement bascule vers l'arrière et que, si le levage se poursuit, il rebasculera
un peu vers l'avant mais pas au point de se vider ;
– des limites éventuelles de charges sont indiquées, afin d'éviter des rapports de
levier défavorables de la cinématique en Z.
Cf. également section « Tableaux des charges pour fonctionnement avec la
fourche » du chapitre 1.

copyright by

218 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

Réglage des bras de fourche sur le porte-fourche


Les bras de fourche sont emboîtés sur le porte-fourche et bloqués à la griffe
supérieure de la fourche à l'aide d'un dispositif de blocage pour empêcher qu'ils ne
glissent.
Pour régler les bras de fourche sur le porte-fourche, procéder comme suit :

Fig. 324

1 Dispositif de blocage de la fourche 1.) Déverrouiller le dispositif de


blocage de la fourche
2 Rainure 2.) Verrouiller le dispositif de blocage
de la fourche

u Déverrouiller le dispositif de blocage de la fourche 1.


u Pousser les bras de fourche dans la bonne position.
u Encliqueter le dispositif de blocage de la fourche 1 dans la rainure 2 lors du
verrouillage.
w Les bras de fourche sont fixés.

Travaux avec la fourche

AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas d'éventuel basculement vers l'avant avec vidage de la
fourche.
Si la position de départ de la fourche n'est pas parallèle (0° du sol), la fourche peut
basculer vers l'avant et se vider.
u Eviter toute utilisation non réglementaire de la fourche.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Le levage lors du fonctionnement avec la fourche ne permet pas de transport parallèle


de la charge.

Cela signifie que, lorsque la position de départ de la fourche est parallèle (0 ° du sol)
et si le levage atteint env. 2/3 de la hauteur de levage maxi. :
– l'équipement bascule vers l'arrière ;
– si le levage se poursuit, il rebasculera un peu vers l'avant mais pas au point de
se vider.
En raison des rapports de levier de la cinématique en zone de levage supérieure,
des limites éventuelles de charges ont été indiquées.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 219


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Cf. également section « Tableaux des charges pour fonctionnement avec la


fourche » du chapitre 1.
Lors du fonctionnement avec la fourche, procéder comme suit.
Assurez-vous que le verrouillage de l'équipement de travail avec le dispositif
de changement rapide est correct.
Procédure : cf. « Contrôle du verrouillage de l'équipement de travail » aux sections
« Actionnement ( . . . ) du dispositif de changement rapide ».

Fig. 325 Distance au centre de gravité

S Centre de gravité Sa Distance au centre de gravité

ATTENTION
Risque d'endommagement de la charge et de la machine.
Lors du fonctionnement avec la fourche, utiliser uniquement des bras de longueur
telle qu'ils ne dépassent pas de la charge. Cela risquerait d'endommager les objets
ou palettes situés devant la fourche.
u Eviter toute utilisation non réglementaire de la fourche.

Lors de la saisie de la charge : veiller à ce qu'elle soit disposée le plus prêt possible
du montant vertical du bras de la fourche.
u Pour saisir la charge : veiller à bien positionner le centre de gravité Sa de la
charge.

AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de basculement de la machine.
u Eviter toute utilisation non réglementaire de la fourche.

u Lever le bras de levage jusqu'à la position de transport (de 30 à 40 cm au dessus


du sol).
u Lors d'une translation à vide, basculer légèrement la fourche vers l'arrière et la
maintenir en position basse.
u Lors du transport d'une charge, basculer légèrement la fourche vers l'arrière et
transporter la charge en position basse.
u Lors d'un trajet en pente, toujours transporter la charge dans le sens de la montée.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

u Ne jamais se déplacer perpendiculairement à la pente.


u Ne jamais effectuer de demi-tours dans les pentes.
Si une position haute de déchargement est nécessaire :
u relever le bras de levage juste avant d'atteindre la zone de déchargement.
Si une position basse de déchargement est nécessaire :
u abaisser le bras de levage seulement après avoir atteint la zone de déchargement.

copyright by

220 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

3.3.10 Transbordement de bois


L'équipement obligatoire pour le transbordement de bois est fourni en option.

Fig. 326 Support du vérin de cavage

1 Levier de renvoi 4 Fourche


2 Vérin de cavage 5 Conduite de lubrification
3 Vérin de contrefiche

La fourche montée avec les deux vérins de contrefiche assure le couple nécessaire
en position de décharge lors de l'emploi d'équipements ou de charges lourds.
Charge utile autorisée : cf. section « Caractéristiques techniques » du chapitre 1.
Pour le fonctionnement lors du transbordement de bois, procéder comme suit.
Assurez-vous que le verrouillage de l'équipement de travail avec le dispositif
de changement rapide est correct.
Procédure : cf. « Vérification après le verrouillage » aux sections « Actionnement
( . . . ) du dispositif de changement rapide ».
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 221


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Fonctionnement

Commande du grappin à bois

Fig. 327

La commande du grappin à bois peut varier en fonction du dispositif de montage.

Variantes :
– commande par le levier de commande additionnel.
Cf. également section « Levier de commande pour fonctions de travail
additionnelles » ;
– commande avec interrupteur (commande confort) et levier de commande LH.
Cf. également section « Levier de commande LIEBHERR ».
Avant de commencer le travail :
u effectuez un contrôle de fonctionnement sans charge ;
u familiarisez-vous avec le fonctionnement de l'équipement.
Pour des informations détaillées à propos du fonctionnement, de la commande et de
l'entretien de l'équipement :
u cf. manuel d'instruction du fabricant.

PRUDENCE
Un circuit hydraulique au raccordement incorrect est un facteur d'accident.
u Contrôler le fonctionnement de l'équipement.

u Vérifier — en actionnant l'équipement — le raccordement au circuit hydraulique


du grappin à bois qui doit être correct.

Transbordement de bois
Lors de la saisie de la charge :
u veiller à bien positionner le « centre de gravité » de la charge.

AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de basculement de la machine.
u Éviter toute procédure non conforme aux instructions lors du transbordement de
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

bois.

copyright by

222 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Fonctionnement

Fig. 328

u Lever le bras de levage jusqu'à la position de transport (de 30 à 40 cm au dessus


du sol).
u Lors d'une translation à vide, basculer légèrement l'équipement vers l'arrière et le
maintenir en position basse.

Fig. 329

u Lors du transport d'une charge, basculer légèrement l'équipement vers l'arrière et


transporter la charge en position basse.
u Lors d'un trajet en pente, toujours transporter la charge dans le sens de la montée.
u Ne jamais se déplacer perpendiculairement à la pente.
u Ne jamais effectuer de demi-tours dans les pentes.
Cf. également section « Méthodes de travail ».
Si une position haute de déchargement est nécessaire :
u relever le bras de levage juste avant d'atteindre la zone de déchargement.
Si une position basse de déchargement est nécessaire :
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

u abaisser le bras de levage seulement après avoir atteint la zone de déchargement.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 223


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Méthodes de travail

3.4 Méthodes de travail

Cette section décrit les méthodes de travail communément utilisées.

3.4.1 Extraction et déplacement de matériaux


Pour éviter une perte possible de traction, nous conseillons de procéder de la manière
suivante.

Fig. 330

u Ne pas travailler avec une forte pression d'appui sur le godet.


Si la pénétration du godet dans le matériau doit être assistée :
u basculer légèrement le godet vers l'avant et l'arrière lors de la pénétration dans
le matériau.
L'actionnement de la pédale d'approche lente/freinage diminue la force d'avance (de
traction), ce qui facilite le chargement.

Fig. 331 Répartition de puissance par APPROCHE LENTE

1 Pédale approche lente/freinage B Plage FREINAGE


I Plage APPROCHE LENTE
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

u Enfoncer également plus ou moins fort la pédale d'approche lente/freinage 1 dans


la plage I de sa course.
Il s'ensuit un ajustage de la puissance :
1.) la puissance de l'hydraulique de translation diminue ;
2.) la puissance de l'équipement de travail augmente.
Avantages de l'adaptation de puissance :
w les roues ne patinent plus inutilement ;
w la consommation de carburant diminue.

copyright by

224 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Méthodes de travail

Fig. 332

u Une fois le godet chargé, le basculer au maximum vers l'arrière et lever le bras
de levage.

3.4.2 Transport et déplacement de matériaux


Lors du transport ou du déplacement de matériaux, amener le godet en position de
transport, pour un bon équilibre de la machine et une bonne visibilité.
La position de transport signifie que l'axe du godet se situe à environ 40 cm du sol.

Position de transport

Fig. 333 Position du godet

AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de basculement de la machine.
Un déplacement du centre de gravité lorsque le bras de levage est relevé entraîne
un risque de basculement de la machine.
u Tenir compte du poids maximum autorisé et des charges de basculement
indiquées.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

u Amener le godet chargé en position de transport.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 225


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Méthodes de travail

Transport d'une charge sur une pente

Fig. 334 Sens de translation pour le transport

AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de basculement de la machine.
u Lors du transport d'une charge sur des terrains à forte pente, transporter le godet
chargé en position basse.

u Ne pas faire demi-tour sur un terrain escarpé.


u Rouler en marche avant lors du transport en montée.
u Rouler en marche arrière lors du transport en descente.
u Ne pas rouler avec l'équipement de travail en position relevée lors d'un
déplacement « en crabe ».

Conduite sur terrains en pente


Respecter impérativement les consignes de sécurité lors de la translation sur terrains
en pente.
Cf. section « Consignes de sécurité concernant la translation sur terrains en
pente » du chapitre 2.

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 335 Trajets en pente

AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de basculement de la machine.
La conduite sur terrains en pente entraîne une réduction de la charge de basculement
de la machine.
u Toujours transporter le godet rempli en position basse.
u Les changements rapides de direction ou les freinages brusques sont interdits.

copyright by

226 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Méthodes de travail

u Lever le pied de la pédale d'accélération avant d'atteindre le terrain en pente.


u Rouler prudemment en descente.
u Utiliser le frein de service en cas de besoin.
ou
si vous conduisez sur un trajet en pente plus long :
enclenchez d'abord la plage de translation I. Cf. également « Sélection des plages
de translation » à la section « Conduite ».

3.4.3 Travaux de nivellement


Durant les travaux de nivellement, maintenir le fond du godet à l'horizontale.

Nivellement
Pour éviter une éventuelle perte de traction, nous conseillons de procéder de la
manière suivante.

Fig. 336 Procédure de nivellement

u Ne pas travailler avec une forte pression d'appui sur le godet


ou
utiliser la fonction de position flottante : cf. sections « Actionnement du bras de
levage » et « Actionnement de la position flottante ».
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 337 Positions de godet non autorisées

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 227


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Méthodes de travail

ATTENTION
Risque d'endommagement de la machine.
Vous risquez d'endommager la machine si, lors d'un nivellement avec godet basculé
vers l'avant, celle-ci bute à vitesse importante en marche « avant » contre un obstacle
résistant.
u Ne pas effectuer de nivellement en marche « avant » avec le godet basculé vers
l'avant.

u Placer le fond du godet parallèlement au sol


ou
positionner le fond du godet légèrement vers le bas.

Extraction de matériaux

Fig. 338

u Basculer le godet obliquement vers le bas et rouler en marche arrière.

3.4.4 Chargement de monticule

Extraction de matériaux

Fig. 339 Position du godet


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

ATTENTION
Risque d'endommagement de la machine.
Vous risquez d'endommager le bras de levage lors de travaux de déblaiement si vous
faites buter la machine à vitesse importante et en marche « avant » contre un obstacle
résistant avec le godet basculé vers l'avant.
u Lors du déblaiement de matériaux, ne pas pénétrer dans le matériau avec godet
basculé vers l'avant.

copyright by

228 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Méthodes de travail

u Abaisser le godet horizontalement sur le sol.


u Faire pénétrer le godet en marche avant dans le matériau en l'inclinant
légèrement.
Si la pénétration du godet dans le matériau doit être assistée :
u basculer légèrement le godet vers l'avant et vers l'arrière lors de la pénétration
dans le matériau ;
u appuyer également sur la pédale d'approche lente/freinage ; cf. section
« Extraction et déplacement de matériaux ».

Fig. 340 Position du godet

u Une fois le godet chargé, le basculer au maximum vers l'arrière et lever le bras
de levage.

Transport de matériaux
Pour un bon équilibre de la machine et une bonne visibilité, transporter le godet
chargé en position basse.
La position de transport signifie que l'axe du godet se situe à environ 40 cm du sol.
Assurez-vous que le godet est en position de transport.

Fig. 341 Position du godet


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

u Amener le godet en position de transport.

AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de basculement de la machine.
Un déplacement du centre de gravité lorsque le bras de levage est relevé entraîne
un risque de basculement de la machine.
u Ne procéder à aucun changement brusque de direction ou freinage brutal lorsque
le godet est relevé.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 229


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Méthodes de travail

u Ne relever le bras de levage que juste avant d'atteindre la zone de déchargement.

Vidage du godet

Fig. 342 Vidage du godet

u Basculer le godet vers l'avant.


Décollement de matériaux collés dans le godet :
u basculer rapidement le godet vers l'arrière et vers l'avant en le cognant brièvement
sur les butées du bras collecteur.

3.4.5 Destruction d'un talus ou d'une paroi

Abattage des matériaux d'un talus


Lors de l'abattage de matériaux courants comme le sable ou le gravier, procéder
comme suit.

Fig. 343 Abattage de matériaux 1

u Commencer au pied du talus et poursuivre vers le haut.


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

230 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Méthodes de travail

Abattage de matériaux d'une paroi


Lors de l'abattage de matériaux particulièrement durs comme la roche, procéder
comme suit.

Fig. 344 Abattage de matériaux 2

u Placer le fond du godet légèrement vers le haut.


u Commencer l'abattage en haut et poursuivre vers le bas.

AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de chute de matériaux.
u Ne pas travailler sous des surplombs.

u Abattre les matériaux en surplomb et prendre garde aux éboulements.

3.4.6 Chargement du véhicule de transport

Trajets de transport
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 345 Mouvement en Y

Placer le véhicule à charger de manière à ce que les trajets de transport de la machine


soient aussi courts que possible.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 231


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Méthodes de travail

Dans la mesure du possible, effectuer des « mouvements en Y ». Cf. également


« Inversion du sens de translation » à la section « Conduite ».

Chargement
Pour accélérer le chargement, freiner impérativement la machine devant le camion
à l'aide de la pédale d'approche lente/freinage.

Fig. 346 Zone de déchargement

Le résultat suivant est ainsi obtenu :


1.) un dosage précis de la vitesse ;
2.) un ajustage maximal de puissance pour l'équipement de travail.
Cf. également section « Extraction et déplacement de matériaux ».
Prendre la position de déchargement :
u relever le bras de levage juste avant d'atteindre la zone de déchargement.

Fig. 347 Pédale approche lente/freinage

1 Pédale approche lente/freinage B Plage FREINAGE


I Plage APPROCHE LENTE
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Pour freiner la machine :


u enfoncer plus ou moins fort la pédale d'approche lente/freinage 1 dans la plage
I de sa course.

copyright by

232 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Méthodes de travail

AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de chute de matériaux.
u Le conducteur de la machine ne doit faire passer les équipements de travail au-
dessus des postes occupés de conduite, de commande et de travail d'autres
machines que si ceux-ci sont protégés par des toits de protection (FOPS).
u Si la protection requise au-dessus de la cabine de conduite n'est pas assurée, le
conducteur de ce véhicule doit alors quitter son poste lorsque le passage des
équipements de travail au-dessus de ce dernier est nécessaire.

u Charger le camion à l'aide de la machine de sorte que le matériau se déverse au


centre de la benne.
u Pour les véhicules de transport longs, charger de l'avant vers l'arrière.
Lors de travaux à proximité de lignes électriques aériennes :

DANGER
Risque d'accident en cas de contact avec les lignes.
Il s'agit d'un « DANGER DE MORT ».
u Informez-vous des distances de sécurité à respecter.

Fig. 348

u Se tenir à une distance suffisante de la machine.


u Ne vous approchez pas des lignes avec l'équipement.
u A lire à ce sujet : « Conseils pour un travail en toute sécurité », chapitre
« Consignes de sécurité ».
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 233


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Méthodes de travail

Chargement de gros blocs de roche


Assurez-vous que le fond du véhicule de transport est protégé contre les chocs
provoqués par de gros blocs de roche.

Fig. 349 Chargement du godet

u Déverser d'abord un godet rempli de petits blocs de roche dans le véhicule de


transport.
u Continuer le chargement du véhicule de transport.

Chargement de matériaux très adhérents


Dans le cas de travaux de chargement pour lesquels une position d'attaque
particulière est souhaitée, le retour automatique du godet en position d'attaque peut
être actionné.
Cf. « Actionnement du retour (automatique) du godet en position d'attaque » à la
section « Actionnement de la position flottante ».

Fig. 350 Vidage du godet

u Basculer le godet vers l'avant.

ATTENTION
Risque d'endommagement de la machine.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Lors du basculement du godet vers l'avant et vers l'arrière, des chocs inutiles sur les
butées du bras du godet usent prématurément les boulons et les douilles de la
cinématique.
u Eviter les chocs inutiles.

Décollement de matériaux collés dans le godet :


u basculer rapidement le godet vers l'arrière et vers l'avant en le cognant brièvement
sur les butées du bras collecteur.

copyright by

234 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Méthodes de travail

Recul de la machine

Fig. 351 Position du godet

ATTENTION
Risque d'endommagement de la machine.
Lors du basculement du godet vers l'avant et vers l'arrière, des chocs inutiles sur les
butées du bras du godet usent prématurément les boulons et les douilles de la
cinématique.
u Eviter les chocs inutiles.

u Basculer le godet vers l'arrière.

Fig. 352 Position du bras de levage

u Abaisser le bras de levage pour faire marche arrière.


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 235


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Méthodes de travail

3.4.7 Extraction

Déblaiement de matériaux mous


Lors de l'extraction de matériau mou, procéder comme suit.

Fig. 353 Angle d'attaque

u Abaisser le godet sur le sol.


u Régler la machine sur un angle d'attaque réduit W de 10° maxi.

Fig. 354 Profondeur de pénétration

u Lors du démarrage de la machine, pousser simultanément le bras de levage vers


le bas jusqu'à atteindre une profondeur de pénétration C suffisante.

Remarque
Pour éviter une éventuelle perte de traction :
u ne pas travailler avec une forte pression d'appui sur le godet.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

236 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Méthodes de travail

Fig. 355 Mouvement du bras de levage

u Effectuer des coupes horizontales en marche avant.


u Le soulèvement et l'abaissement du bras de levage facilitent le travail.

Déblaiement de matériaux durs


Utiliser un godet à dents pour extraire un matériau dur.

Fig. 356 Equipement de travail

u Autres manières de procéder : cf. section « Déblaiement de matériaux mous ».

Creusement de fondations (exemple)


Pour creuser des fondations, procéder comme suit.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 237


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Méthodes de travail

Fig. 357 Saignées

u Effectuer une première saignée à l'aide du godet le long du bord extérieur de la


fosse.
Lorsque la première saignée a une profondeur d'environ 1 mètre :
u entamer la seconde saignée le long du bord opposé ;
u creuser la zone centrale à la même profondeur que les saignées latérales.

Fig. 358 Tas de matériau

u Entasser le matériau dans un coin en laissant les bords de fondations dégagés.

Fig. 359 Coins de la fosse


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Lorsque la fosse a atteint la profondeur désirée :


u déblayer les coins et transporter le matériau hors de la fosse.

copyright by

238 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Méthodes de travail

Sortie de fondations
Pour sortir de la fosse avec la machine, aménager une rampe.

Fig. 360 Rampe de sortie et sens du transport

Pour aménager une sortie à la machine :


u creuser la partie centrale de la rampe ;
u transporter le godet rempli en position basse ;
u sortir de la fosse en marche avant.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 239


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Montage et démontage d'équipement

3.5 Montage et démontage d'équipement

3.5.1 Actionnement hydraulique du dispositif de changement


rapide
Cet équipement est disponible en option.

Fig. 361 Dispositif de changement rapide

Conception du dispositif de changement rapide :


– activation et désactivation hydrauliques au moyen du clapet de commutation ;
actionnement hydraulique au moyen d'un levier de commande additionnel ;
– indication du verrouillage mécanique au niveau du dispositif de changement
rapide.

Remarque
Il est interdit de monter ou d'intégrer sur la machine des pièces d'équipement ou
pièces rapportées d'autres constructeurs ou non homologuées par LIEBHERR sans
l'autorisation écrite préalable de LIEBHERR.
u Toute la documentation technique nécessaire à ce genre d'opérations devra être
impérativement mise à la disposition de LIEBHERR.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

240 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Montage et démontage d'équipement

Activation du dispositif de changement rapide

Fig. 362 Dispositif hydraulique de changement rapide

1 Conduite du dispositif de 5 Levier de commutation


changement rapide
2 Conduite du dispositif de montage 6 Dispositif anti-torsion
3 Vérin hydraulique 7 Affichage mécanique
4 Clapet de commutation

Le dispositif hydraulique de changement rapide est activé (libéré) ou désactivé


(bloqué) par le biais du clapet de commutation 4.
Le levier de commutation 5 est protégé contre tout actionnement involontaire par un
dispositif anti-torsion 6.
Pour activer la fonction de dispositif de changement rapide, procéder comme suit.

Assurez-vous que :
q le bras de levage est presque abaissé jusqu'au sol ;
q dans le cas d'un équipement de travail rapporté disposant d'une alimentation
hydraulique séparée, les éventuels vérins, trappes, etc. sont en position de départ
ou fermés ;
q dans le cas d'un équipement de travail rapporté, celui-ci est basculé vers l'arrière.

DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail.
u Ne pas activer (libérer) le dispositif de changement rapide lorsque l'équipement
de travail est relevé.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 241


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Montage et démontage d'équipement

Fig. 363 Clapet de commutation

L'illustration montre deux positions de levier (ouvert/fermé).


Activer (débloquer) le dispositif de changement rapide avec le clapet de
commutation.
Pour activer (libérer) le dispositif de changement rapide :
u positionner le levier de commutation 1 sur la position a et l'enclencher dans le
dispositif anti-torsion.
w Le clapet de commutation est ainsi ouvert.
w La position du levier indique le sens du débit de l'huile hydraulique.
w La fonction de déverrouillage du dispositif de changement rapide est ainsi
préparée.

Déverrouillage du dispositif de changement rapide


Pour déverrouiller le dispositif de changement rapide, procéder comme suit.
Assurez-vous que le dispositif de changement rapide est activé (débloqué) par le
clapet de commutation 4.

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 364 Dispositif de changement rapide vu de la cabine de conduite

1 Affichage mécanique b Position déverrouillée


a Position verrouillée

Introduction complète des boulons de verrouillage :

copyright by

242 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Montage et démontage d'équipement

u pousser à fond le levier de commande additionnel dans la direction b et le


maintenir dans cette position.
w Les boulons de verrouillage du dispositif de changement rapide rentrent.
w La position (rentrée) des boulons de verrouillage est indiquée mécaniquement
par l'affichage 1.

Désaccouplement de l'équipement de travail


Pour désaccoupler l'équipement de travail, procéder comme suit :
Assurez-vous que, s'il s'agit d'un équipement de travail rapporté disposant d'une
alimentation hydraulique séparée, le raccord des conduites hydrauliques est bien
détaché.

AVERTISSEMENT
Un équipement de travail qui n'est pas posé de façon réglementaire fait encourir des
risques d'accident.
u L'équipement de travail ne doit en aucun cas être posé sur des emplacements
non sûrs (zones de circulation ou autres).

u Déposer l'équipement de travail à plat sur un sol plat et ferme.


Dans le cas d'un équipement de travail disposant d'une alimentation hydraulique
séparée : déposer l'équipement de travail de sorte que les conduites hydrauliques
ne subissent aucune contrainte de traction.
u Prévenir tout basculement de l'équipement de travail.

Fig. 365

u Sortir prudemment le dispositif de changement rapide du logement de fixation


situé en haut de l’équipement de travail.
w L'équipement de travail est désaccouplé.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 243


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Montage et démontage d'équipement

Séparation des conduites hydrauliques


Dans le cas d'un équipement de travail rapporté disposant de sa propre alimentation
hydraulique, il faut séparer les conduites hydrauliques.
Pour séparer les conduites hydrauliques, procéder comme suit.

Elimination des pressions hydrauliques dans les circuits de


travail

AVERTISSEMENT
Les conduites sous pression présentent un risque d'accident.
u Avant de procéder à un raccordement ou à une séparation des conduites/raccords
hydrauliques, éliminer la pression hydraulique présente dans les circuits de
travail.

u Couper le moteur diesel.


u Mettre le circuit électrique de la machine sous tension avec la clé de contact.
u Actionner tous les manipulateurs (leviers de commande) dans les deux sens.

Séparation des conduites hydrauliques


u Décrocher les conduites/raccords rapides hydrauliques de la machine.
u L'huile hydraulique ne doit en aucun cas atteindre le sol.
Toute terre souillée doit être éliminée, l'huile hydraulique polluant les cours d'eau et
les nappes phréatiques.
u Boucher les raccords des conduites avec des bouchons protecteurs.
u Disposer les conduites hydrauliques dans les supports de tuyaux flexibles.

Mise en place et accouplement de l'équipement de


travail
Pour mettre en place et accoupler l'équipement de travail, procéder comme suit.
Assurez-vous que le dispositif de changement rapide est entièrement déverrouillé.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 366

u Amener prudemment le dispositif de changement rapide dans le logement de


fixation situé en haut de l'équipement de travail.
u Soulever et basculer légèrement l'équipement de travail vers l'arrière.
w L'équipement de travail doit parfaitement s'encliqueter dans le dispositif de
changement rapide.

copyright by

244 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Montage et démontage d'équipement

Verrouillage du dispositif de changement rapide


Pour verrouiller le dispositif de changement rapide, procéder comme suit.

Assurez-vous que :
q l'équipement de travail est complètement encliqueté dans le dispositif de
changement rapide afin que les boulons de verrouillage bloquent ce premier ;
q le dispositif de changement rapide est activé (libéré) par le clapet de
commutation 4.

DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail.
u Vérifier l'équipement de travail ; celui-ci doit être entièrement encliqueté dans le
dispositif de changement rapide.

Fig. 367

Extraction complète des boulons de verrouillage :


u pousser à fond le levier de commande additionnel dans la direction a et le
maintenir dans cette position.
w Les boulons de verrouillage du dispositif de changement rapide sortent.
w L'équipement de travail est accouplé.

Contrôle du verrouillage de l'équipement de travail


Pour effectuer une vérification après le verrouillage, procéder comme suit.
Assurez-vous que le dispositif de changement rapide est installé dans une position
adéquate au contrôle.

DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail.
u N'effectuer aucun mouvement de travail avec l'équipement de travail sans en avoir
vérifié le verrouillage.
u Vérifier l'équipement de travail qui doit être correctement verrouillé avec le
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

dispositif de changement rapide.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 245


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Montage et démontage d'équipement

Fig. 368 Contrôle visuel du dispositif de changement rapide

1 Dispositif de changement rapide a Position verrouillée


2 Boulon de verrouillage b Position déverrouillée
3 Affichage mécanique

u Lever le bras de levage jusqu'à ce que l'affichage 3 soit visible.


u Descendre de la machine et s'assurer par un contrôle visuel que les boulons de
verrouillage 2 bloquent effectivement l'équipement de travail.
u Effectuer ce contrôle des deux côtés de la machine.
Un verrouillage correct est reconnaissable à la position verticale de l'affichage
3.
Les boulons de verrouillage 2 doivent également être introduits jusqu'à
l'alésage extérieur du dispositif de changement rapide 1.

DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail.
Un déverrouillage involontaire du dispositif de changement rapide porte atteinte à la
sécurité des personnes et de l'équipement de travail.
u Refermer impérativement le clapet de commutation après le verrouillage.

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 369 Clapet de commutation

L'illustration montre deux positions de levier (ouvert/fermé).


Désactiver (bloquer) le dispositif de changement rapide avec le clapet de
commutation.

copyright by

246 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Montage et démontage d'équipement

u Pour fermer le clapet de commutation : déclencher le levier de commutation 1 du


dispositif anti-torsion et le mettre en position b.
w Le clapet de commutation est ainsi fermé.
w La fonction de déverrouillage du dispositif hydraulique de changement rapide
est ainsi bloquée.
u Poursuivre le travail avec l'équipement de travail une fois le contrôle effectué et
le dispositif de changement rapide désactivé (bloqué).
Pour la manœuvre d'un équipement de travail disposant d'un circuit de commande
propre :
u cf. sections « Levier de commande pour fonctions de travail additionnelles » au
chapitre 3 et dans l'équipement de travail concerné (ex. : « Fonctionnement du
godet à double déversement »).

Raccordement des conduites hydrauliques


Dans le cas d'un équipement de travail rapporté avec une alimentation hydraulique
séparée, il faut raccorder les conduites hydrauliques.

AVERTISSEMENT
Les conduites sous pression présentent un risque d'accident.
u Avant de procéder à un raccordement ou à une séparation des conduites/raccords
hydrauliques, éliminer la pression hydraulique présente dans les circuits de
travail.

u Déposer les capuchons de protection des raccords de conduite.


u Procéder au raccordement des conduites dans les règles de l'art.

Tenir compte des points suivants lors du raccordement :


– nettoyer les raccords des conduites avant de les raccorder ;
– ne pas raccorder des conduites hydrauliques tordues ;
– poser les conduites hydrauliques de manière à éviter tout coincement lors de
travaux avec l'équipement de travail ;
– utiliser pour la pose les supports de conduites éventuellement prévus à cet effet.
u Une fois le raccordement effectué, vérifier les conduites hydrauliques qui doivent
être étanches.

3.5.2 Actionnement électro-hydraulique combiné du


dispositif de changement rapide
Cet équipement est disponible en option.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 247


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Montage et démontage d'équipement

Fig. 370

Conception du dispositif de changement rapide :


– dispositif électro-hydraulique combiné,
activation et désactivation électriques au moyen de l'interrupteur,
actionnement hydraulique au moyen d'un levier de commande additionnel ;
– indication du verrouillage mécanique au niveau du dispositif de changement
rapide.

Remarque
Il est interdit de monter ou d'intégrer sur la machine des pièces d'équipement ou
pièces rapportées d'autres constructeurs ou non homologuées par LIEBHERR sans
l'autorisation écrite préalable de LIEBHERR.
u Toute la documentation technique nécessaire à ce genre d'opérations devra être
impérativement mise à la disposition de LIEBHERR.

Activation du dispositif de changement rapide

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 371 Dispositif hydraulique de changement rapide

1 Conduite du dispositif de 3 Interrupteur du dispositif


changement rapide hydraulique de changement
rapide (en option)
2 Vérin hydraulique

copyright by

248 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Montage et démontage d'équipement

Le dispositif de changement rapide combiné, à commande électro-hydraulique,


s'active et se désactive par le biais de l'interrupteur 3 correspondant.
Pour activer la fonction de dispositif de changement rapide, procéder comme suit.

Assurez-vous que :
q le bras de levage est presque abaissé jusqu'au sol ;
q dans le cas d'un équipement de travail rapporté disposant d'une alimentation
hydraulique séparée, les éventuels vérins, trappes, etc. sont en position de départ
ou fermés ;
q dans le cas d'un équipement de travail rapporté, celui-ci est basculé vers l'arrière.

DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail.
u Ne pas actionner un interrupteur déverrouillable lorsque l'équipement de travail
est relevé.

Fig. 373

u Débloquer le blocage de l'actionnement dans le sens de la flèche et appuyer


simultanément sur l'avant de l'interrupteur.
w Lorsque l'interrupteur a été actionné, un signal sonore de mise en garde est
émis depuis la console de commande.
w La fonction de déverrouillage du dispositif de changement rapide est ainsi
préparée.

Déverrouillage du dispositif de changement rapide


Pour déverrouiller le dispositif de changement rapide, procéder comme suit :
Assurez-vous que l'interrupteur du dispositif hydraulique de changement rapide est
bien enfoncé.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 249


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Montage et démontage d'équipement

Fig. 374 Dispositif de changement rapide vu de la cabine de conduite

1 Affichage mécanique b Position déverrouillée


a Position verrouillée

Pour que les boulons de verrouillage rentrent complètement :


u actionner à fond le levier de commande LH dans la direction c (de basculement
de l'équipement de travail vers l'arrière) et le maintenir dans cette position.
w Les boulons de verrouillage du dispositif de changement rapide rentrent.
w La position (rentrée) des boulons de verrouillage est indiquée mécaniquement
par l'affichage 1.

Désaccouplement de l'équipement de travail


Pour désaccoupler l'équipement de travail, procéder comme suit.
Assurez-vous que, s'il s'agit d'un équipement de travail rapporté disposant d'une
alimentation hydraulique séparée, le raccord des conduites hydrauliques est bien
détaché.

AVERTISSEMENT
Un équipement de travail qui n'est pas posé de façon réglementaire fait encourir des
risques d'accident.
u L'équipement de travail ne doit en aucun cas être posé sur des emplacements
non sûrs (zones de circulation ou autres).
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 375

u Pour désactiver le blocage du système hydraulique de travail : appuyer sur


l'arrière de l'interrupteur du dispositif hydraulique de changement rapide.

copyright by

250 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Montage et démontage d'équipement

w L'actionnement de l'interrupteur entraîne la coupure du signal sonore


d'avertissement émis par le tableau de bord.
u Déposer l'équipement de travail à plat sur un sol plat et ferme.
Dans le cas d'un équipement de travail disposant d'une alimentation hydraulique
séparée : déposer l'équipement de travail de sorte que les conduites hydrauliques
ne subissent aucune contrainte de traction.
u Prévenir tout basculement de l'équipement de travail.

Fig. 376

u Sortir prudemment le dispositif de changement rapide du logement de fixation


situé en haut de l’équipement de travail.
w L'équipement de travail est désaccouplé.

Séparation des conduites hydrauliques


Procédure : cf. section « Actionnement hydraulique du dispositif de changement
rapide ».

Mise en place et accouplement de l'équipement de


travail
Procédure : cf. section « Actionnement hydraulique du dispositif de changement
rapide ».

Verrouillage du dispositif de changement rapide


Pour verrouiller le dispositif de changement rapide, procéder comme suit.

Assurez-vous que :
q l'équipement de travail est complètement encliqueté dans le dispositif de
changement rapide afin que les boulons de verrouillage bloquent ce premier ;
q l'interrupteur du dispositif hydraulique de changement rapide est hors tension.

DANGER
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail.


u Vérifier l'équipement de travail ; celui-ci doit être entièrement encliqueté dans le
dispositif de changement rapide.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 251


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Montage et démontage d'équipement

Fig. 377

Extraction complète des boulons de verrouillage :


u actionner à fond le levier de commande LH dans la direction c (de basculement
de l'équipement de travail vers l'arrière) et le maintenir dans cette position.
w Les boulons de verrouillage du dispositif de changement rapide sortent.
w L'équipement de travail est accouplé.

Contrôle du verrouillage de l'équipement de travail


Pour effectuer une vérification après le verrouillage, procéder comme suit.
Assurez-vous que le dispositif de changement rapide est installé dans une position
adéquate au contrôle.

DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail.
u N'effectuer aucun mouvement de travail avec l'équipement de travail sans en avoir
vérifié le verrouillage.
u Vérifier l'équipement de travail qui doit être correctement verrouillé avec le
dispositif de changement rapide.

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 378 Contrôle visuel du dispositif de changement rapide

1 Dispositif de changement rapide a Position verrouillée


2 Boulon de verrouillage b Position déverrouillée
3 Affichage mécanique

u Lever le bras de levage jusqu'à ce que l'affichage 3 soit visible.


u Descendre de la machine et s'assurer par un contrôle visuel que les boulons de
verrouillage 2 bloquent effectivement l'équipement de travail.

copyright by

252 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Montage et démontage d'équipement

u Effectuer ce contrôle des deux côtés de la machine.


Un verrouillage correct est reconnaissable à la position verticale de l'affichage
3.
Les boulons de verrouillage 2 doivent également être introduits jusqu'à
l'alésage extérieur du dispositif de changement rapide 1.
u N'effectuer des mouvements supplémentaires avec l'équipement de travail
qu'après avoir effectué les vérifications.
Pour la manœuvre d'un équipement de travail disposant d'un circuit de commande
propre :
u cf. sections « Levier de commande pour fonctions de travail additionnelles » au
chapitre 3 et dans l'équipement de travail concerné (ex. : « Fonctionnement du
godet à double déversement »).

Raccordement des conduites hydrauliques


Procédure : cf. section « Actionnement hydraulique du dispositif de changement
rapide ».

3.5.3 Actionnement électro-hydraulique avec commande


confort du dispositif de changement rapide
Cet équipement est disponible en option.

Fig. 379

Conception du dispositif de changement rapide :


– actionnement électro-hydraulique combiné avec commande confort ;
activation et désactivation électriques au moyen du clapet de commutation et de
l'interrupteur ;
actionnement hydraulique au moyen du levier de commande LH ;
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

– indication du verrouillage mécanique au niveau du dispositif de changement


rapide.

Remarque
Il est interdit de monter ou d'intégrer sur la machine des pièces d'équipement ou
pièces rapportées d'autres constructeurs ou non homologuées par LIEBHERR sans
l'autorisation écrite préalable de LIEBHERR.
u Toute la documentation technique nécessaire à ce genre d'opérations devra être
impérativement mise à la disposition de LIEBHERR.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 253


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Montage et démontage d'équipement

Activation du dispositif de changement rapide

Fig. 380 Dispositif hydraulique de changement rapide

1 Conduite du dispositif de 5 Levier de commutation


changement rapide
2 Conduite du dispositif de montage 6 Dispositif anti-torsion
3 Vérin hydraulique 7 Affichage mécanique
4 Clapet de commutation

Fig. 381 Commande confort

1 Interrupteur de la commande
confort

Le dispositif de changement rapide combiné, à commande électro-hydraulique,


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

s'active et se désactive par le biais de l'interrupteur 1.


Pour activer la fonction de dispositif de changement rapide, procéder comme suit.

copyright by

254 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Montage et démontage d'équipement

Assurez-vous que :
q le bras de levage est presque abaissé jusqu'au sol ;
q dans le cas d'un équipement de travail rapporté disposant d'une alimentation
hydraulique séparée, les éventuels vérins, trappes, etc. sont en position de départ
ou fermés ;
q dans le cas d'un équipement de travail rapporté, celui-ci est basculé vers l'arrière ;
q le clapet de commutation 4 est ouvert.
Cf. également sections « Actionnement hydraulique du dispositif de changement
rapide » (description du modèle 1) et « Activation du dispositif de changement
rapide ».

DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail.
u Ne pas actionner l'interrupteur lorsque l'équipement de travail est relevé.

Fig. 382

u Appuyer sur la partie avant de l'interrupteur.


w La fonction de déverrouillage du dispositif de changement rapide est ainsi
préparée.

Déverrouillage du dispositif de changement rapide


Pour déverrouiller le dispositif de changement rapide, procéder comme suit.
Assurez-vous que le dispositif de changement rapide est activé au moyen du
commutateur 1 de commande confort.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 383 Levier de commande LH

1 Levier de commande LH d Sens du mouvement


2 Touche de commande confort

u Appuyer sur la touche 2 et la maintenir enfoncée.


w La désactivation de la fonction d'actionnement des vérins de levage et de
cavage s'effectue en appuyant sur cette touche 2.
Introduction complète des boulons de verrouillage :

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 255


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Montage et démontage d'équipement

u actionner à fond le levier de commande LH 1 dans la direction d (de basculement


de l'équipement de travail vers l'avant) et le maintenir dans cette position.
w Les boulons de verrouillage du dispositif de changement rapide rentrent.
Une fois les boulons de verrouillage complètement rentrés :
u relâcher la touche 2 et le levier de commande LH 1.
w Le relâchement de la touche 2 permet de réactiver la fonction d'actionnement
des vérins de levage et de cavage.

Désaccouplement de l'équipement de travail


Procédure : cf. section « Actionnement (hydraulique) du dispositif de changement
rapide pour bras de levage en Z ».

Séparation des conduites hydrauliques


Procédure : cf. section « Actionnement (hydraulique) du dispositif de changement
rapide pour bras de levage en Z ».

Mise en place et accouplement de l'équipement de


travail
Procédure : cf. section « Actionnement (hydraulique) du dispositif de changement
rapide pour bras de levage en Z ».

Verrouillage du dispositif de changement rapide


Pour verrouiller le dispositif de changement rapide, procéder comme suit.

Assurez-vous que :
q l'équipement de travail est complètement encliqueté dans le dispositif de
changement rapide afin que les boulons de verrouillage bloquent ce premier ;
q le dispositif de changement rapide est activé avec l'interrupteur 1 de commande
confort.

DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail.
u Vérifier l'équipement de travail : celui-ci doit être entièrement encliqueté dans le
dispositif de changement rapide.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 384 Levier de commande LH

1 Levier de commande LH c Sens du mouvement

copyright by

256 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Montage et démontage d'équipement

2 Touche de commande confort

u Appuyer sur la touche 2 et la maintenir enfoncée.


w La désactivation de la fonction d'actionnement des vérins de levage et de
cavage s'effectue en appuyant sur cette touche 2.
Extraction complète des boulons de verrouillage :
u déplacer le levier de commande LH 1 dans la direction c (de fermeture de
l'équipement de travail) jusqu'à la butée et le maintenir dans cette position.
w Les boulons de verrouillage du dispositif de changement rapide sortent.
Une fois les boulons de verrouillage entièrement sortis :
u relâcher la touche 2 et le levier de commande LH 1.
w Le relâchement de la touche 2 permet de réactiver la fonction d'actionnement
des vérins de levage et de cavage.
w L'équipement de travail est accouplé.

DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail.
Un déverrouillage involontaire du dispositif de changement rapide porte atteinte à la
sécurité des personnes et de l'équipement de travail.
u Refermer impérativement le clapet de commutation après le verrouillage.

Fig. 385 Clapet de commutation

Après le verrouillage :
u désactiver (bloquer) le dispositif de changement rapide avec le clapet de
commutation.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 257


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Montage et démontage d'équipement

Contrôle du verrouillage de l'équipement de travail


Procédure : cf. section « Actionnement hydraulique du dispositif de changement
rapide ».

Raccordement des conduites hydrauliques


Procédure : cf. section « Actionnement hydraulique du dispositif de changement
rapide ».

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

258 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Transport

3.6 Transport

3.6.1 Transport de la machine

Chargement de la machine avec une grue


Les consignes de prévention des accidents doivent être formellement
respectées lors de l'exécution de travaux de chargement.
Cf. section « Consignes de sécurité relatives au chargement de la machine avec une
grue » du chapitre 2.
Prendre les dispositions suivantes avant le chargement de la machine avec une grue.

Remarque
relative au transport de la machine en toute sécurité.
Nettoyer impérativement la machine avant tout transport routier, ferroviaire ou
maritime.
u Retirez les pièces lâches, la crasse grossière, la boue, la glace, la neige et tou(te)s
les éléments/substances similaires.

Autres dispositions :
q abaisser l'équipement de travail et basculer à fond en arrière l'équipement de
chargement ;
q enclencher le blocage de l'articulation ;
q amener tous les leviers de commande en position neutre ;
q activer le frein de stationnement ;
q bloquer l'hydraulique de travail ;
q couper le moteur ;
q fermer et verrouiller toutes les portes, trappes et capots de la machine.
Cf. section « Commande et fonctionnement » pour plus de détails.

Informez-vous sur :
q le poids et la masse de la machine : cf. section « Caractéristiques techniques »
du chapitre 1 ;
q la force portante nécessaire et la longueur du dispositif de suspension.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 259


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Transport

Chargement pour le transport routier, ferroviaire ou maritime


Exécution : si le chargement de la machine avec une grue est nécessaire.
Equipement nécessaire :

Fig. 386 Croquis de chargement 1

1 Dispositif/barre d'accrochage A1 Butée et point de levage avant A4 Butée et point de levage arrière
droit droit
2 Elingues avant A2 Butée et point de levage avant
gauche
3 Elingues arrière A3 Butée et point de levage arrière
gauche

L550, L566,
Valable pour : Unité L580 L586
L556 L576
Dispositif de remorquage/barre d'accrochage 1
Dimensions minimum b1 m 0,79 0,85 0,85 1,40
Dimensions minimum b2 m 0,35 0,35 0,35 0,50
Dimensions minimum I m 5,55 5,85 6,00 6,43
Elingue 2
Longueur de câble minimum m 2,90 2,70 2,70 2,80
Elingue 3
Longueur de câble minimum m 2,80 2,90 2,90 2,97

Tabl. 24
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

260 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Transport

Fig. 387

u Lever le bras de levage et l'étayer pour raisons de sécurité.


u Fixer/accrocher les élingues aux butées et points de levage A1, A2, A3, A4 prévus
à cet effet.

DANGER
Une charge en suspension ou qui chute entraîne un risque d'accident.
u Il est interdit de séjourner sous la machine en suspension.

u Soulever prudemment la machine et la charger.


u Ne tolérer personne en dessous de la machine en suspension.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 261


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Transport

Transport de la machine par camion ou par train

Avant la montée sur la surface de chargement


Prendre les dispositions suivantes avant de monter sur la surface de chargement :

Fig. 388 Chargement de la machine

q Préparer des cales.


q Préparer des câbles ou des chaînes de fixation appropriés pour l'arrimage.

Fig. 389 Inclinaison de la rampe

Mettre en place une rampe appropriée pour la montée sur la surface de chargement.
L'angle d'inclinaison de la rampe W ne doit pas dépasser 30°.

Fig. 390 Nettoyage à l'eau


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Avant la montée sur la rampe, les pneus de la machine doivent être nettoyés et
débarrassés de toute neige, glace et boue.

copyright by

262 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Transport

Accès à la surface de chargement


Cf. section « Commande et fonctionnement » pour plus de détails.

Fig. 391

Se faire guider lors de l'accès à la surface de chargement.


Assurez-vous qu'un guide faisant des signes au conducteur est présent.

AVERTISSEMENT
Risque d'accident pour le guide
u Le guide doit se tenir dans le champ visuel du conducteur, ou bien être en contact
vocal avec lui.
u La position des personnes chargées de guider le conducteur doit être
impérativement et strictement latérale par rapport à la machine.

Procéder ainsi en accédant à la surface de chargement :

Fig. 392

1 Interrupteur de démarrage 2 Interrupteur sens de translation

u Mettre le moteur en marche.


Situation après le démarrage du moteur :
w la plage de translation automatique A1-3 et la transmission passent
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

automatiquement sur N (neutre).


Les instruments d'affichage signalent cela par symbole graphique ;
w l'activation du frein de stationnement est automatique ;
w cf. également sections « Démarrage du moteur diesel » et « Conduite ».
u Desserrer le frein de stationnement.
u Présélectionner le sens de translation.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 263


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Transport

AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de conduite imprudente.
Risque d'accident pour le personnel de chargement, le guide, ainsi que pour le
conducteur de l'engin en cas de conduite imprudente.
u Toujours conduire l'engin prudemment lors de son chargement.

ATTENTION
Risque d'endommagement en cas de conduite imprudente.
Risque d'endommagement pour le véhicule de transport, ainsi que pour l'engin à
charger en cas de conduite imprudente.
u Toujours conduire l'engin prudemment lors de son chargement.

u Actionner prudemment la pédale d'accélération.


u Conduire prudemment la machine sur la plateforme de chargement puis s'arrêter.

Après la montée sur la surface de chargement


Cf. section « Commande et fonctionnement » pour plus de détails.
Veillez à ce que le vent ne puisse pas pénétrer dans le pot d'échappement.
Cela est particulièrement important lors d'un transport par train car le sens de marche
n'est pas prévisible.

Fig. 393 Pédale d'approche lente/freinage et pédale d'accélération

1 Pédale approche lente/freinage 2 Pédale d'accélération

u Arrêter l'engin.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 394 Frein de stationnement

copyright by

264 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Transport

u Activer le frein de stationnement.

Fig. 395 Blocage de l'articulation : ouvert/fermé

u Enclencher le blocage de l'articulation.


u Boulonner la barre de sécurité 1 dans la position inférieure.
u Empêcher le boulon 2 de tomber à l’aide d’une goupille fendue à ressort 3.
u Abaisser le bras de levage et poser le godet à plat sur la surface de chargement.
u Couper le moteur.
u Fermer et verrouiller toutes les portes, trappes et capots de la machine.

Fig. 396 Points d'arrimage

u Afin de protéger la machine contre le dérapage : utiliser les cales ainsi que des
câbles ou des chaînes de fixation.
u Bien fixer les câbles ou les chaînes de fixation aux points d'arrimage marqués sur
l'engin.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 397 Isolation du pot d'échappement

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 265


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Transport

Si la machine se trouve en sens inverse du sens de la marche pendant le transport,


le vent peut s'introduire dans le pot d'échappement.
Pour éviter un endommagement du turbocompresseur lors du transport, prendre les
dispositions suivantes.

ATTENTION
Risque d'endommagement du turbocompresseur par l'influence de facteurs
extérieurs.
L'introduction du vent par le pot d'échappement provoque l'actionnement du turbo du
moteur diesel.
Sans moteur en marche, il n'y a pas de lubrification du turbocompresseur.
Et sans lubrification, le turbocompresseur est endommagé.
u Le vent ne doit en aucun cas pénétrer dans le pot d'échappement pendant le
transport.

u Pour isoler l'orifice du pot d'échappement : ne monter sur la machine que par
l'accès prévu et se tenir à un emplacement stable et sûr.
u Bien isoler l'orifice du pot d'échappement avec un matériau étanche au vent et de
manière à ce que celui-ci ne glisse pas.

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

266 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Régimes de secours

3.7 Régimes de secours

Cette section décrit différents régimes de secours de la machine.

Régimes de secours :
– remorquage de la machine ;
– procédure de direction de secours ;
– mise en route assistée.

3.7.1 Remorquage de la machine


En cas de panne, remorquer la machine, si nécessaire, hors de la zone de danger.
Les instructions de remorquage suivantes sont valables uniquement dans les
situations exceptionnelles, afin d'amener une machine hors d'état de rouler à un
endroit où celle-ci sera réparée ou chargée.

Vitesse de remorquage et distance de remorquage :


– vitesse maximale de remorquage : 2 km/h ;
– uniquement des petits trajets autorisés, pour remorquer la machine hors d'une
zone de danger.
Sur de longues distances, toujours déplacer la machine avec un moyen de transport.

Consignes de sécurité concernant le remorquage


Le remorquage de la machine est problématique et se fait toujours sous la
responsabilité de l'exploitant.

AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de remorquage non-conforme.
Le remorquage non-conforme d'un engin hors d'état de rouler peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
u Lors du remorquage, respecter toutes les règles de sécurité prescrites et les
conseils suivants.

Les détériorations ou les accidents se produisant pendant le remorquage ne peuvent


en aucun cas être couverts par la garantie du fabricant.
Cf. également section « Remorquage de la machine en toute sécurité » du chapitre
2.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 267


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Régimes de secours

Remorquage avec le moteur diesel en marche


Prendre les dispositions suivantes avant le remorquage de la machine.
q se mettre en position de remorquage ;
q mettre les fonctions de translation hors service ;
q préparer des câbles de remorquage disposant de suffisamment de résistance à
la traction.

Procédure de mise en position de remorquage :

Fig. 398 1 : position de maintenance 2 ; 2 : position de remorquage

u Démarrer le moteur diesel.


u Mettre le bras de levage en position de maintenance 2.
u Accrocher et bloquer deux câbles de remorquage dans les alésages prévus à cet
effet à l'avant de l'engin.
u Soulever le bras de levage plus haut que l'alésage de remorquage.
u Faire basculer le godet à fond vers l'arrière.
u Couper le moteur diesel.
Procédure de mise hors service des fonctions de translation :

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 399 Réducteur de transfert

u Débrancher le connecteur 1 sur la partie commande 2 du réducteur de


transfert 3.
w La liaison électrique entre l'électrovanne de la boîte de vitesses et le système
électronique est ainsi interrompue.
w Les fonctions de translation de la machine sont mises hors service.
Procédure de remorquage de la machine :

copyright by

268 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Régimes de secours

u Démarrer le moteur diesel.

Fig. 400 Instruments de commande

1 Symbole graphique du frein de 3 Diodes électroluminescentes


stationnement
2 Touche du frein de stationnement

u Appuyer sur la touche 2 du frein de stationnement.


w Les trois DEL de la touche s'éteignent.
w Le symbole graphique 1 du frein de stationnement s'éteint.
w Le frein de stationnement est desserré.

Fig. 401 Instruments de commande

1 Symbole graphique du blocage de 3 Diodes électroluminescentes


l'hydraulique de travail
2 Touche de blocage de
l'hydraulique de travail

u Appuyer sur la touche 2 de blocage de l'hydraulique de travail pour empêcher un


actionnement intempestif de l'équipement de travail.
w Les trois DEL 3 de la touche pressée s'allument.
w Le symbole graphique 1 de blocage de l'hydraulique de travail s'allume.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

w L'hydraulique de travail est maintenant hors service.


w Le remorquage de la machine peut commencer.
u Remorquer prudemment la machine hors de la zone de danger. Vitesse de
remorquage maximale autorisée : 2 km/h.
Lorsque le remorquage est terminé :
u couper le moteur diesel.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 269


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Régimes de secours

Fig. 402 Réducteur de transfert

u refixer le connecteur 1 sur la partie commande 2 du réducteur de transfert 3.


w La liaison électrique entre les électrovannes de la boîte de vitesse et le
système électronique est rétablie.
w Les fonctions de translation de la machine sont de nouveau en service.

Remorquage avec moteur diesel à l'arrêt


Dans un cas de dommage important de la machine, comme une panne du moteur
diesel, les fonctions de direction et de freinage sont affectées.

Remarque
Les accumulateurs de freinage ne se remplissent pas lorsque le moteur est à l'arrêt.
u Le frein de service devient inopérant après quelques freinages.

Prendre les dispositions suivantes avant le remorquage de la machine :


q desserrer mécaniquement le frein de stationnement ;
q préparer une barre de remorquage adaptée présentant une résistance suffisante
à la traction.

Procédure de desserrage mécanique du frein de stationnement :

Fig. 403

AVERTISSEMENT
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Risque d'accident par roulement involontaire de la machine.


u Prévenir tout roulement de la machine en installant les cales.

u Retirer le couvercle du carter.

copyright by

270 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Régimes de secours

Fig. 404 Frein de stationnement

u Desserrer le contre-écrou.
u Desserrer la vis de réglage 1 jusqu'à ce que les supports de garniture de frein se
libèrent du disque de frein.
w Le frein de stationnement est ainsi desserré.
Procédure de remorquage de la machine :
u accrocher et bloquer la barre de remorquage au dispositif de remorquage ;

AVERTISSEMENT
Risque d'accident lors du remorquage de la machine.
La direction ne fonctionne que de manière restreinte si le moteur est coupé.
u Utiliser si nécessaire la fonction de direction de secours dans le cadre d'un
remorquage avec le moteur coupé.

u remorquer prudemment la machine hors de la zone de danger.


– Vitesse de remorquage maximale autorisée : 2 km/h.
– Seuls des trajets de remorquage courts sont autorisés pour écarter la machine
d'une zone de danger.
Pour activer la fonction de direction de secours :
lorsque l'allumage est activé, il est possible — par le biais de la fonction de « direction
de secours » — de mettre en service cette même fonction pendant une durée
maximale de 10 secondes.
u Mettre le circuit électrique de la machine sous tension avec la clé de contact.

Remarque
La durée maximale d'activation de la pompe de direction de secours est de 10 s.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

u La pompe de direction de secours ne doit pour cette raison être activée que durant
la procédure de direction de secours.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 271


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Régimes de secours

Fig. 405

Si un actionnement du volant est nécessaire pendant le remorquage :


seulement pendant la procédure de direction de secours :
u appuyer sur la touche 1 de direction de secours et la maintenir enfoncée.
w La pompe de direction de secours n'est activée que durant la procédure de
direction de secours.
w Les trois DEL 3 de la touche restent allumées tant que la pompe de direction
de secours est en service.
w Le symbole graphique de la direction de secours 2 s'allume lors de l'activation
de cette fonction.
w Cf. également « Instruments d'affichage » à la section « Commande ».

Remarque
Si la procédure de direction de secours dure moins de 2 secondes, d'autres
procédures de ce type sont possibles.
u Lancer au besoin d'autres procédures de direction de secours d'une durée
maximale de 10 secondes.

Lorsque le remorquage est terminé :


u rétablir le réglage correct du frein de stationnement.
w Cf. section « Vérification du jeu et de l'usure des garnitures de frein de
stationnement » du chapitre 5.

3.7.2 Procédure de direction de secours

Démarrage automatique de la pompe de direction de


secours
Si, pendant la translation :
– le moteur diesel cale ;
– la pompe de direction tombe en panne ;
. . . la pompe de direction de secours (fonction « Direction de secours ») entre
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

automatiquement en service pendant environ 40 secondes.


Le symbole graphique de la direction de secours s'allume avec l'activation de cette
fonction.

La fonction d'avertissement du symbole graphique est accompagnée d'un signal :


- sonore par un « son continu » ;

copyright by

272 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Régimes de secours

- visuel par l'allumage du symbole graphique « Stop ».


Cf. également au chapitre « Commande » les sections « Affichage/signalement de
vérification de la direction de secours » et « Affichage/signalement de la direction de
secours ».
Si une l'exécution d'une procédure de direction de secours est nécessaire :
u conduire la machine durant les 40 secondes mises à disposition ;
u arrêter la machine.

Redémarrage de la pompe de direction de secours


Si vous devez de plus éloigner la machine d'une zone dangereuse :
lorsque l'allumage est activé, il est possible — par le biais de la fonction de « direction
de secours » — de mettre en service cette même fonction pendant une durée
maximale de 10 s.
Cf. également section « Remorquage avec le moteur diesel à l'arrêt ».
Si un actionnement du volant est nécessaire pendant le (la procédure de)
remorquage :
seulement pendant la procédure de direction de secours :
u appuyer sur la touche de direction de secours et la maintenir enfoncée ;
u conduire la machine ;
si la machine a été éloignée de la zone de danger :
u consulter au besoin le SERVICE APRÈS-VENTE LIEBHERR.

3.7.3 Aide au démarrage


Si des batterie vieillies créent des problèmes de démarrage, il est possible de faire
démarrer la machine à l'aide de batteries externes.
Veillez à l'application des dispositions de sécurité mentionnées ci-dessous.

Connexion de la batterie externe


Procédure d'aide au démarrage :
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 410

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 273


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Régimes de secours

DANGER
Risque d'accident en cas d'imprudence ou de procédure erronée durant le démarrage
avec une batterie externe.
Lors du raccordement d'une batterie externe, une vieille batterie risque de dégager
une plus grande quantité de gaz. Il y a « RISQUE D'EXPLOSION ».
u Eviter donc les flammes vives et toute formation d'étincelles aux alentours des
batteries.
u Porter des lunettes et des gants de protection.
u N'utiliser que des câbles de démarrage de section suffisante.
u Respecter l'ordre de connexion et de déconnexion des câbles de démarrage.

Fig. 411 Mise en route assistée

1 Masse de la batterie déchargée 3 Pôle positif de la (des) batterie(s)


externe(s)
2 Pôle positif de la batterie 4 Masse de la (des) batterie(s)
déchargée externe(s)

u Raccorder un câble de démarrage d'abord au pôle positif de la batterie


déchargée 2 puis au pôle positif de la (des) batterie(s) externe(s) 3.
u Raccorder d'abord le deuxième câble de démarrage à la masse de la (des)
batterie(s) externe(s) 4 puis à la masse de la batterie déchargée 1.
u Mettre le moteur diesel en marche. Cf. section « Démarrage du moteur diesel ». LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

274 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Régimes de secours

Déconnexion de la batterie externe

Remarque
Avant de déconnecter le câble de démarrage :
u amener impérativement le moteur diesel de la machine au ralenti.

Activer éventuellement des consommateurs importants comme les phares pour


éviter une surtension.
u Débrancher d'abord le câble de démarrage de la masse de la batterie
déchargée 1 puis de la masse de la (des) batterie(s) externe(s) 4.
u Débrancher ensuite le deuxième câble de démarrage du pôle positif de la (des)
batterie(s) externe(s) 3 puis du pôle positif de la batterie déchargée 2.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 275


Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Régimes de secours

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

276 L 566-460/20545 2plus2


4 Pannes

Messages d'avertissement et de panne


– Des symboles graphiques ou les instruments d'affichage du tableau de bord
signalisent (visuellement) différents types de panne.
Cf. également section « Instruments d'affichage » au chapitre 3.
– Un signal sonore accompagne parfois les fonctions d'avertissement.

Détection et élimination des erreurs/pannes


– La plupart des pannes sont souvent dues à des erreurs d'utilisation ou d'entretien
de la machine.
Lire à cet effet impérativement et attentivement la section du « Manuel
d'instruction » qui traite de ces problèmes.
– L'analyse de la cause de la panne et son élimination immédiate sont
impératives.
– Décrire la panne et les circonstances de son apparition le plus précisément
possible, en cas de consultation du SERVICE APRÈS-VENTE LIEBHERR.
Des indications précises permettent de découvrir rapidement la cause de la panne
et de l'éliminer. Des informations précises à propos du modèle et du numéro de
série de la machine sont également nécessaires.
– Seul un personnel dûment formé et instruit est autorisé à effectuer des travaux
sur la machine.

Fig. 412

Remarque
En cas d'impossibilité de détection ou d'élimination de la panne à l'aide du (des)
« tableau(x) des codes de service » :
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

u consultez le SERVICE APRÈS-VENTE LIEBHERR.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 277


Pannes Manuel d'instruction
Tableaux des codes de service

4.1 Tableaux des codes de service

4.1.1 Affichage à l'écran du code de service


Le système de commande surveille beaucoup de fonctions de la machine.
Il détecte les problèmes suivants : court-circuit, rupture de câble, tension externe et
signaux erronés d'entrée/sortie.
Cette surveillance englobe aussi en permanence le déroulement du programme et
la communication avec les modules de commande.

Fig. 413 Instruments d'affichage

1 Affichage code(s) de service 3 Affichage « STOP »


2 Symbole : page de message

Une panne se produisant pendant la mise en service ou l'exploitation de la machine


apparaîtra au niveau des instruments d'affichage et sera stockée par le système
électronique principal (MASTER) dans sa mémoire des codes de service.

Il faut tenir compte des points suivants :


– le logiciel de diagnostic de LIEBHERR permet la lecture de tous les codes de
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

service ;
– un bip sonore accompagne l'apparition d'un code de service.

Les pannes et leurs conséquences


Chaque panne a un effet précis.
Cf. colonne « Conséquence » du tableau de codes de service.
Une conduite limitée de la machine reste possible en fonction de la cause de la
panne.

copyright by

278 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Pannes
Tableaux des codes de service

En cas de pannes suivies d'endommagements sérieux de la machine :


– la machine s'immobilise ;
– le sens de translation passe automatiquement en position « neutre » et la machine
continue sur sa lancée avant de s'arrêter ;
– les instruments d'affichage le signalent avec le message 2 « STOP ».

Remarque
Noter le code de service.
u La désactivation de l'allumage entraîne l'effacement du code de service dans
l'affichage à segmentation (voir instruments d'affichage).

Charger le SERVICE APRÈS-VENTE LIEBHERR d'éliminer la panne.

Code de service Effet/conséquence Cause Solution


M2000 Fonction de direction de Pompe direction secours : Consulter le SERVICE APRES-
secours non disponible manocontact B3 fermé alors que VENTE LIEBHERR
le moteur est coupé
M2001 Fonction de direction de Pompe direction secours : ne Consulter le SERVICE APRES-
secours non disponible s'active pas au démarrage du VENTE LIEBHERR
moteur
M2002 Fonction de direction de Pompe direction secours : test a Consulter le SERVICE APRES-
secours non disponible échoué (aucune activation VENTE LIEBHERR
manocontact B3a contrôle
pompe direction secours)
M2003 Fonction de direction de Pompe direction secours : Consulter le SERVICE APRES-
secours non disponible manocontact vérification pompe VENTE LIEBHERR
direction secours B3a fermé
sans vérification
M2013 La puissance de la Surchauffe huile hydraulique B8, Nettoyer circuit de
pompe de translation est température ≥ 95 °C refroidissement ; consulter
réduite SERVICE APRÈS-VENTE
LIEBHERR
M2016 Symbole graphique H19 Pression d'accumulateur de Consulter le SERVICE APRES-
s'allume au bout de 2 frein : trop basse VENTE LIEBHERR
min ; son continu
avertisseur sonore ;
présélection sens
translation impossible
M2017 Toutes les DEL de Dispositif central lubrification : Vérifier répartiteurs, conduites
l'interrupteur de erreur/panne électrique à la de graisse et points de
sélection des sortie (rupture de câble) ou lubrification ; consulter
instruments de erreur/panne au niveau des SERVICE APRÈS-VENTE
commande sont conduites de graisse LIEBHERR
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

allumées ; le dispositif
central de lubrification
ne fonctionne pas
M2018 Direction Gerotor (2 en Direction Gerotor (2 en 1) : pas Consulter le SERVICE APRES-
1) désactivée de concordance entre signal de VENTE LIEBHERR
sortie et pilotage
M2020 Alimentation manquante Pas de signal retour tension de Consulter le SERVICE APRES-
module sortie 1, batterie la sortie ; câblage ou fusible VENTE LIEBHERR
2 défectueux

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 279


Pannes Manuel d'instruction
Tableaux des codes de service

Code de service Effet/conséquence Cause Solution


M2022 Alimentation manquante Pas de signal retour tension de Consulter le SERVICE APRES-
module sortie 2, batterie la sortie ; câblage ou fusible VENTE LIEBHERR
2 défectueux
M201A Options déconnectées Ce ne sont pas les bonnes Consulter le SERVICE APRES-
ne fonctionnent pas options qui ont été VENTE LIEBHERR
déconnectées
M201B Alimentation manquante Pas de signal retour tension de Consulter le SERVICE APRES-
module sortie 2, sortie la sortie ; câblage ou fusible VENTE LIEBHERR
numérique 1 défectueux
M201C Alimentation manquante Pas de signal retour tension de Consulter le SERVICE APRES-
module sortie 2, sortie la sortie ; câblage ou fusible VENTE LIEBHERR
numérique 2 défectueux
M201D Alimentation manquante Pas de signal retour tension de Consulter le SERVICE APRES-
module sortie 1, sortie la sortie ; câblage ou fusible VENTE LIEBHERR
numérique 1 défectueux
M201E Alimentation manquante Pas de signal retour tension de Consulter le SERVICE APRES-
module sortie 1, sortie la sortie ; câblage ou fusible VENTE LIEBHERR
numérique 2 défectueux
M201F Alimentation manquante Pas de signal retour tension de Consulter le SERVICE APRES-
module sortie 1, batterie la sortie ; câblage ou fusible VENTE LIEBHERR
1 défectueux
MA005 Instrument d'affichage CAN : temporisation instrument Consulter le SERVICE APRES-
(A13) ne fonctionne pas d'affichage (A13), erreur/panne VENTE LIEBHERR
matériel instrument d'affichage
(A13), erreur/panne câblage
CAN
MA006 Commande CAN : temporisation module Consulter le SERVICE APRES-
climatisation ne climatisation, erreur/panne VENTE LIEBHERR
fonctionne pas matériel module climatisation,
erreur/panne câblage CAN
MA007 Module optionnel de CAN : temporisation module Consulter le SERVICE APRES-
sortie ne fonctionne pas optionnel de sortie, erreur/panne VENTE LIEBHERR
matériel module de sortie,
erreur/panne câblage CAN
MA008 Module optionnel CAN : temporisation module Consulter le SERVICE APRES-
d'entrée ne fonctionne optionnel d'entrée, erreur/panne VENTE LIEBHERR
pas matériel module d'entrée, erreur/
panne câblage CAN
MA010 Clavier chauffage/ CAN : temporisation chauffage/ Consulter le SERVICE APRES-
climatisation ne climatisation, erreur/panne VENTE LIEBHERR
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

fonctionne pas matériel clavier, erreur/panne


câblage CAN
MA011 Clavier optionnel ne CAN : temporisation clavier Consulter le SERVICE APRES-
fonctionne pas optionnel, erreur/panne matériel VENTE LIEBHERR
clavier, erreur/panne câblage
CAN

copyright by

280 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Pannes
Tableaux des codes de service

Code de service Effet/conséquence Cause Solution


MA020 En fonction de l'erreur/la Erreur systématique module Consulter le SERVICE APRES-
panne entrée optionnel ; module a VENTE LIEBHERR
envoyé un code erreur/panne
interne
MA021 En fonction de l'erreur/la Erreur systématique module de Consulter le SERVICE APRES-
panne sortie optionnel ; module a VENTE LIEBHERR
envoyé un code erreur/panne
interne
MA023 En fonction de l'erreur/la Erreur systématique clavier Consulter le SERVICE APRES-
panne optionnel ; module a envoyé un VENTE LIEBHERR
code erreur/panne interne
MA024 En fonction de l'erreur/la Erreur systématique clavier Consulter le SERVICE APRES-
panne principal (A11) ; module a VENTE LIEBHERR
envoyé un code erreur/panne
interne
MA025 En fonction de l'erreur/la Erreur systématique instrument Consulter le SERVICE APRES-
panne d'affichage (A13) ; module a VENTE LIEBHERR
envoyé un code erreur/panne
interne
MA026 En fonction de l'erreur/la Erreur systématique module de Consulter le SERVICE APRES-
panne sortie 2 (A17b) ; module a VENTE LIEBHERR
envoyé un code erreur/panne
interne
MA027 En fonction de l'erreur/la Erreur systématique module de Consulter le SERVICE APRES-
panne sortie 1 (A17a) ; module a VENTE LIEBHERR
envoyé un code erreur/panne
interne
MA028 En fonction de l'erreur/la Erreur systématique module Consulter le SERVICE APRES-
panne d'entrée 2 ; module a envoyé un VENTE LIEBHERR
code erreur/panne interne
MA029 En fonction de l'erreur/la Erreur systématique module Consulter le SERVICE APRES-
panne d'entrée 1 ; module a envoyé un VENTE LIEBHERR
code erreur/panne interne
MA02A En fonction de l'erreur/la Erreur systématique unité Consulter le SERVICE APRES-
panne maîtresse A15, module a envoyé VENTE LIEBHERR
un code erreur/panne interne
MA02B Erreur systématique Erreur systématique modules Consulter le SERVICE APRES-
déterminée par l'erreur CAN, module a envoyé un code VENTE LIEBHERR
d'erreur d'un participant CAN
MA02C Erreur systématique Erreur systématique générale, Consulter le SERVICE APRES-
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

déterminée par l'erreur module a envoyé un code VENTE LIEBHERR


d'erreur d'un participant CAN
M3000 Symbole graphique Pompe direction secours : Consulter le SERVICE APRES-
STOP H24 clignote ; manocontact vérification B3a : VENTE LIEBHERR
fonction de direction de court-circuit à la masse
secours non disponible

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 281


Pannes Manuel d'instruction
Tableaux des codes de service

Code de service Effet/conséquence Cause Solution


M3001 Symbole graphique Pompe direction secours : Consulter le SERVICE APRES-
STOP H8 clignote ; manocontact B3 : court-circuit à VENTE LIEBHERR
fonction de direction de la masse
secours non disponible
M3002 Symbole graphique H19 Pression d'accumulateur de Consulter le SERVICE APRES-
allumé ; impossible de frein : manocontact B19 : court- VENTE LIEBHERR
détecter l'état du frein du circuit à la masse
stationnement
M3003 Position flottante du Position flottante du godet : Consulter le SERVICE APRES-
godet non disponible manocontact B32 : court-circuit à VENTE LIEBHERR
la masse
M3004 Pas de fonction Capteur angle rotation approche Consulter le SERVICE APRES-
d'approche lente lente : erreur/panne électrique VENTE LIEBHERR
disponible canal 1 (surintensité >20 mA)
M3005 Pas de fonction Capteur angle rotation approche Consulter le SERVICE APRÈS-
d'approche lente lente : erreur/panne électrique VENTE LIEBHERR
disponible canal 1 (sous-intensité inférieure
à 4 mA)
M3006 Impossible de Levier de commande S2, signal Consulter le SERVICE APRÈS-
sélectionner un sens de marche avant : court-circuit à la VENTE LIEBHERR
translation masse canal 1
M3007 Impossible de Levier de commande S2, signal Consulter le SERVICE APRÈS-
sélectionner un sens de marche arrière : court-circuit à la VENTE LIEBHERR
translation masse canal 1
M3008 Pas de désactivation en Désactivation en fin de course Consulter le SERVICE APRÈS-
fin de course de levage de levage : court-circuit à la VENTE LIEBHERR
disponible masse commutateur inductif
B17
M3009 Retour du godet en Retour du godet en position Consulter le SERVICE APRÈS-
position d'attaque non d'attaque : court-circuit à la VENTE LIEBHERR
disponible masse commutateur inductif
B15
M300B Impossible de détecter Capteur du réservoir B25 : Consulter le SERVICE APRÈS-
le niveau de erreur/panne électrique (sous- VENTE LIEBHERR
remplissage en tension inférieure à 1 V)
carburant : affichage du
niveau minimum
M300C Impossible de détecter Capteur du réservoir B25 : Consulter le SERVICE APRÈS-
le niveau de erreur/panne électrique VENTE LIEBHERR
remplissage en (surtension >4 V)
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

carburant : affichage du
niveau minimum
M300D Démarrage moteur Commutateur allumage S1 : Consulter le SERVICE APRÈS-
impossible court-circuit à la masse borne VENTE LIEBHERR
50a signal de démarrage
M300E Impossible modifier Capteur angle rotation R5 Consulter le SERVICE APRÈS-
régime moteur, pédale d’accélération : canal 1, VENTE LIEBHERR
translation impossible intensité de courant trop haute
(>20 mA) à l'entrée du module
d'entrée

copyright by

282 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Pannes
Tableaux des codes de service

Code de service Effet/conséquence Cause Solution


M300F Impossible modifier Capteur angle rotation R5 Consulter le SERVICE APRÈS-
régime moteur, pédale d'accélération : canal 1, VENTE LIEBHERR
translation impossible intensité de courant trop basse
(inférieure à 4 mA) à l'entrée du
module d'entrée
M3010 Symbole graphique H23 Huile hydraulique : court-circuit à Consulter le SERVICE APRÈS-
allumé ; calcul incorrect la masse capteur température VENTE LIEBHERR
du régime des B8
ventilateurs ; translation
ne peut continuer qu'en
rapport fixe 1 ou 2
M3011 Symbole graphique H23 Huile hydraulique : coupure de Consulter le SERVICE APRÈS-
allumé ; calcul incorrect ligne capteur de température B8 VENTE LIEBHERR
du régime des
ventilateurs ; translation
ne peut continuer qu'en
rapport fixe 1 ou 2
M3012 Translation ne peut se Moteur à cylindrée variable 1 : Consulter le SERVICE APRÈS-
poursuivre qu'en rapport court-circuit à la masse VENTE LIEBHERR
fixe 2 commutateur inductif B2
M3013 Translation ne peut se Moteur à cylindrée variable 1 : Consulter le SERVICE APRÈS-
poursuivre qu'en rapport coupure de ligne capteur inductif VENTE LIEBHERR
fixe 2 B1
M3014 Affichage de vitesse Régime de sortie : court-circuit à Consulter le SERVICE APRÈS-
(régime de sortie) non la masse capteur inductif B1 VENTE LIEBHERR
disponible
M3015 Affichage de vitesse Régime de sortie : coupure de Consulter le SERVICE APRÈS-
(régime de sortie) non ligne capteur inductif B1 VENTE LIEBHERR
disponible
M3016 Néant Feux de route : court-circuit à la Consulter le SERVICE APRÈS-
masse à l'entrée du module VENTE LIEBHERR
d'entrée
M3017 Symbole graphique H12 feux de roulement : court-circuit Consulter le SERVICE APRÈS-
clignote, absence de à la masse à l'entrée du module VENTE LIEBHERR
commande du symbole d'entrée
pleins phares sur le
moniteur
M3018 Symbole graphique H10 Signal clignotant : court-circuit à Consulter le SERVICE APRÈS-
allumé, absence de la masse à l'entrée du module VENTE LIEBHERR
commande du symbole d'entrée
clignotant sur le
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

moniteur
M3019 LFD non disponible Système anti-tangage : Consulter le SERVICE APRÈS-
manocontact B28 : court-circuit à VENTE LIEBHERR
la masse
M301A Impossible de Levier de commande S2 : signal Consulter le SERVICE APRÈS-
sélectionner un sens de marche avant : court-circuit à la VENTE LIEBHERR
translation masse canal 2

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 283


Pannes Manuel d'instruction
Tableaux des codes de service

Code de service Effet/conséquence Cause Solution


M301B Impossible de Levier de commande S2 : signal Consulter le SERVICE APRÈS-
sélectionner un sens de marche arrière : court-circuit à la VENTE LIEBHERR
translation masse canal 2
M301C Pas de fonction Capteur angle rotation approche Consulter le SERVICE APRÈS-
d'approche lente lente R1 : erreur/panne VENTE LIEBHERR
disponible électrique canal 2
(surintensité >20 mA)
M301D Pas de fonction Capteur angle rotation approche Consulter le SERVICE APRÈS-
d'approche lente lente R1 : erreur/panne VENTE LIEBHERR
disponible électrique canal 2 (sous-
intensité inférieure à 4 mA)
M301E Impossible modifier Capteur angle rotation pédale Consulter le SERVICE APRÈS-
régime moteur, accélérateur R6 : erreur/panne VENTE LIEBHERR
translation impossible électrique canal 2
(surintensité >20 mA)
M301F Impossible modifier Capteur angle rotation pédale Consulter le SERVICE APRÈS-
régime moteur, accélérateur R6 : erreur/panne VENTE LIEBHERR
translation impossible électrique canal 2 (sous-
intensité inférieure à 4 mA)
M3020 Fonction de Touche rétrogradation levier de Consulter le SERVICE APRÈS-
rétrogradation non commande S12 : court-circuit à VENTE LIEBHERR
disponible la masse
M3021 Fonction option 2 non Touche levier de commande Consulter le SERVICE APRÈS-
disponible S12a/option 2 : court-circuit à la VENTE LIEBHERR
masse
M3022 Fonction option 3 non Touche levier de commande Consulter le SERVICE APRÈS-
disponible S12b/option 3 : court-circuit à la VENTE LIEBHERR
masse
M3023 Absence de signaux Avertisseur sonore H40 : court- Consulter le SERVICE APRÈS-
sonores circuit à la masse entrée VENTE LIEBHERR
d'avertissement ;
impossible de
commander fonction
externe avertisseur
sonore H40
M3024 Dispositif central de Niveau de remplissage dispositif Consulter le SERVICE APRÈS-
lubrification non central de lubrification : court- VENTE LIEBHERR
disponible circuit à la masse commutateur
inductif B44
M3025 Filtre à particules diesel : Filtre à particules diesel : erreur/ Consulter le SERVICE APRÈS-
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

surveillance impossible panne électrique entrée 1 (court- VENTE LIEBHERR


circuit à la masse)
M3026 Filtre à particules diesel : Filtre à particules diesel : erreur/ Consulter le SERVICE APRÈS-
surveillance impossible panne électrique entrée 2 (court- VENTE LIEBHERR
circuit à la masse)
M3027 Direction joystick non Direction joystick : erreur/panne Consulter le SERVICE APRÈS-
disponible électrique signal d'entrée VENTE LIEBHERR
gauche (surintensité >20 mA)

copyright by

284 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Pannes
Tableaux des codes de service

Code de service Effet/conséquence Cause Solution


M3028 Direction joystick non Direction joystick : erreur/panne Consulter le SERVICE APRÈS-
disponible électrique signal entrée gauche VENTE LIEBHERR
(sous-intensité inférieure à
4 mA)
M3029 Fonction de translation Moteur à cylindrée variable 2 : Consulter le SERVICE APRÈS-
impossible court-circuit à la masse capteur VENTE LIEBHERR
inductif B2a
M302A Fonction de translation Moteur à cylindrée variable 2 : Consulter le SERVICE APRÈS-
impossible coupure de ligne capteur inductif VENTE LIEBHERR
B2a
M302B Dispositif central de Cycle graissage centralisé : Consulter le SERVICE APRÈS-
lubrification non court-circuit à la masse capteur VENTE LIEBHERR
disponible inductif B43
M302C Dispositif central de Cycle graissage centralisé : Consulter le SERVICE APRÈS-
lubrification non coupure de ligne capteur inductif VENTE LIEBHERR
disponible B43
M302D Direction joystick non Direction joystick : erreur/panne Consulter le SERVICE APRÈS-
disponible électrique signal d'entrée droit VENTE LIEBHERR
(surintensité >20 mA)
M302E Direction joystick non Direction joystick : erreur/panne Consulter le SERVICE APRÈS-
disponible électrique signal d'entrée droit VENTE LIEBHERR
(sous-intensité inférieure à
4 mA)
M302F Direction joystick non Direction joystick : court-circuit à Consulter le SERVICE APRÈS-
disponible la masse manocontact 1 VENTE LIEBHERR
M3030 Direction joystick non Direction joystick : court-circuit à Consulter le SERVICE APRÈS-
disponible la masse manocontact 2 VENTE LIEBHERR
M3031 Mode nacelle : fonction Arrêt d'urgence : court-circuit à la Consulter le SERVICE APRÈS-
arrêt urgence non masse signal d'entrée 1 VENTE LIEBHERR
disponible
M3032 Mode nacelle : fonction Arrêt d'urgence : court-circuit à la Consulter le SERVICE APRÈS-
arrêt urgence non masse signal d'entrée 2 VENTE LIEBHERR
disponible
M3033 Mode nacelle : fonction Mode nacelle : court-circuit à la Consulter le SERVICE APRÈS-
non disponible masse signal d'entrée 1 VENTE LIEBHERR
M3034 Mode nacelle : fonction Mode nacelle : court-circuit à la Consulter le SERVICE APRÈS-
non disponible masse signal d'entrée 2 VENTE LIEBHERR
M3035 Direction joystick non Direction joystick : activation de Consulter le SERVICE APRÈS-
disponible la touche, court-circuit à la VENTE LIEBHERR
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

masse
M3036 Direction joystick non Direction joystick : commutateur Consulter le SERVICE APRÈS-
disponible inductif de l'accoudoir en court- VENTE LIEBHERR
circuit à la masse
M4000 Symbole graphique H11 Frein de stationnement : erreur/ Consulter le SERVICE APRÈS-
clignote ; impossible de panne électrique à la sortie VENTE LIEBHERR
desserrer le frein de (court-circuit)
stationnement ;
translation impossible

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 285


Pannes Manuel d'instruction
Tableaux des codes de service

Code de service Effet/conséquence Cause Solution


M4001 Symbole graphique H11 Frein de stationnement : erreur/ Consulter le SERVICE APRÈS-
clignote ; impossible de panne électrique à la sortie VENTE LIEBHERR
desserrer le frein de (interruption)
stationnement ;
translation impossible
M4002 Impossible de Blocage de l'hydraulique de Consulter le SERVICE APRÈS-
désactiver le blocage de travail : erreur/panne à la sortie VENTE LIEBHERR
l'hydraulique de travail (court-circuit)
M4004 Retour du godet en Retour du godet en position Consulter le SERVICE APRÈS-
position d'attaque non d'attaque : erreur/panne à la VENTE LIEBHERR
disponible sortie (court-circuit)
M4006 Pas de désactivation en Désactivation en fin de course Consulter le SERVICE APRÈS-
fin de course de levage de levage : erreur/panne à la VENTE LIEBHERR
disponible sortie (court-circuit)
M4008 Pas de position flottante Position flottante du godet : Consulter le SERVICE APRÈS-
disponible erreur/panne à la sortie (court- VENTE LIEBHERR
circuit)
M4013 Plage rapport A2-3 Aimant 1er rapport : erreur/ Consulter le SERVICE APRÈS-
activée, rétrogradation panne électrique à la sortie VENTE LIEBHERR
impossible (interruption)
M4015 Enclenchement du Aimant 2e rapport : erreur/panne Consulter le SERVICE APRÈS-
rapport fixe 1 et à la sortie (interruption) VENTE LIEBHERR
positionnement du
moteur à cylindrée
variable 1 sur un grand
angle afin d'éviter un
surrégime
M4017 Rapport fixe 2 Aimant 3e rapport : erreur/panne Consulter le SERVICE APRÈS-
enclenché électrique à la sortie VENTE LIEBHERR
(interruption)
M4019 Cognage embrayage Modulation aimant : erreur/ Consulter le SERVICE APRÈS-
panne électrique à la sortie VENTE LIEBHERR
(interruption)
M4023 Seule la marche arrière Clapet sens translation pompe 1 Consulter le SERVICE APRÈS-
est possible marche avant : erreur/panne VENTE LIEBHERR
électrique à la sortie
(interruption)
M4025 Seule la marche arrière Clapet sens translation pompe 1 Consulter le SERVICE APRÈS-
est possible marche arrière : erreur/panne VENTE LIEBHERR
électrique à la sortie
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

(interruption)
M4027 Frein essieu arrière non Protection contre les Consulter le SERVICE APRÈS-
disponible en cas de surrégimes : erreur/panne VENTE LIEBHERR
surrégime électrique à la sortie
(interruption)
M4037 Système anti-tangage Système anti-tangage : erreur/ Consulter le SERVICE APRÈS-
non disponible panne électrique à la sortie VENTE LIEBHERR
(interruption)

copyright by

286 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Pannes
Tableaux des codes de service

Code de service Effet/conséquence Cause Solution


M400A Le fonctionnement du Ventilateur : erreur/panne à la Consulter le SERVICE APRÈS-
ventilateur n'est pas sortie (court-circuit) VENTE LIEBHERR
réglementaire (plein
régime)
M400B Le fonctionnement du Ventilateur : erreur/panne à la Consulter le SERVICE APRÈS-
ventilateur n'est pas sortie (court-circuit) VENTE LIEBHERR
réglementaire (plein
régime)
M400C Le fonctionnement du Ventilateur : erreur/panne à la Consulter le SERVICE APRÈS-
ventilateur n'est pas sortie (courant externe) VENTE LIEBHERR
réglementaire (plein
régime)
M400D Le fonctionnement du Ventilateur : erreur/panne à la Consulter le SERVICE APRÈS-
ventilateur n'est pas sortie (dérive) ; le courant VENTE LIEBHERR
réglementaire (plein réfléchi mesuré ne correspond
régime) pas au courant de sortie
M400E Impossible de Vibreur : erreur/panne à la sortie Consulter le SERVICE APRÈS-
commander le vibreur (court-circuit) VENTE LIEBHERR
M4010 Longues translations : Limitation d'angle de Consulter le SERVICE APRÈS-
endommagements pivotement : erreur/panne VENTE LIEBHERR
possibles de la boîte de électrique à la sortie (court-
vitesse et de circuit)
l'embrayage
M4012 Plage rapport A2-3 Aimant 1er rapport : erreur/ Consulter le SERVICE APRÈS-
activée, rétrogradation panne à la sortie (court-circuit) VENTE LIEBHERR
impossible
M4014 Enclenchement du Aimant 2e rapport : erreur/panne Consulter le SERVICE APRÈS-
rapport fixe 1 et à la sortie (court-circuit) VENTE LIEBHERR
positionnement du
moteur à cylindrée
variable 1 sur un grand
angle afin d'éviter un
surrégime
M4016 Rapport fixe 2 Aimant 3e rapport : erreur/panne Consulter le SERVICE APRÈS-
enclenché à la sortie (court-circuit) VENTE LIEBHERR
M4018 Cognage embrayage Modulation aimant : erreur/ Consulter le SERVICE APRÈS-
panne à la sortie (court-circuit) VENTE LIEBHERR
M401A Rapport fixe 2 Moteur à cylindrée variable 1 : Consulter le SERVICE APRÈS-
enclenché, erreur/panne à la sortie (court- VENTE LIEBHERR
rétrogradation circuit)
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

impossible
M401B Rapport fixe 2 Moteur à cylindrée variable 1 : Consulter le SERVICE APRÈS-
enclenché, erreur/panne à la sortie VENTE LIEBHERR
rétrogradation (interruption)
impossible
M401C Rapport fixe 2 Moteur à cylindrée variable 1 : Consulter le SERVICE APRÈS-
enclenché, erreur/panne à la sortie (courant VENTE LIEBHERR
rétrogradation externe)
impossible

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 287


Pannes Manuel d'instruction
Tableaux des codes de service

Code de service Effet/conséquence Cause Solution


M401D Rapport fixe 2 Moteur à cylindrée variable 1 : Consulter le SERVICE APRÈS-
enclenché, erreur/panne électrique à la VENTE LIEBHERR
rétrogradation sortie (dérive) ; le courant
impossible réfléchi mesuré ne correspond
pas au courant de sortie
M401E Enclenchement du Moteur à cylindrée variable 2 : Consulter le SERVICE APRÈS-
rapport 1 et erreur/panne à la sortie (court- VENTE LIEBHERR
positionnement du circuit)
moteur à cylindrée
variable 1 sur un grand
angle afin d'éviter un
surrégime
M401F Enclenchement du Moteur à cylindrée variable 2 : Consulter le SERVICE APRÈS-
rapport 1 et erreur/panne électrique à la VENTE LIEBHERR
positionnement du sortie (interruption)
moteur à cylindrée
variable 1 sur un grand
angle afin d'éviter un
surrégime
M4020 Enclenchement du Moteur à cylindrée variable 2 : Consulter le SERVICE APRÈS-
rapport 1 et erreur/panne électrique à la VENTE LIEBHERR
positionnement du sortie (courant externe)
moteur à cylindrée
variable 1 sur un grand
angle afin d'éviter un
surrégime
M4021 Enclenchement du Moteur à cylindrée variable 2 : Consulter le SERVICE APRÈS-
rapport fixe 1 et erreur/panne électrique à la VENTE LIEBHERR
positionnement du sortie (dérive) ; le courant
moteur à cylindrée réfléchi mesuré ne correspond
variable 1 sur un grand pas au courant de sortie
angle afin d'éviter un
surrégime
M4022 Seule la marche arrière Clapet sens translation pompe Consulter le SERVICE APRÈS-
est possible translation 1 marche avant : VENTE LIEBHERR
erreur/panne électrique à la
sortie (court-circuit)
M4024 Seule la marche avant Clapet sens translation/pompe Consulter le SERVICE APRÈS-
est possible translation 1/marche arrière : VENTE LIEBHERR
erreur/panne électrique à la
sortie (court-circuit)
M4026 Frein essieu arrière non Protection contre les Consulter le SERVICE APRÈS-
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

disponible en cas de surrégimes : erreur/panne à la VENTE LIEBHERR


surrégime sortie (court-circuit)
M4028 Dispositif de Dispositif de changement Consulter le SERVICE APRÈS-
changement rapide non rapide : erreur/panne à la sortie VENTE LIEBHERR
disponible (court-circuit)
M402A Translation impossible Electrovanne proportionnelle de Consulter le SERVICE APRÈS-
pression de pilotage de la pompe VENTE LIEBHERR
de translation 1 : erreur/panne à
la sortie (court-circuit)

copyright by

288 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Pannes
Tableaux des codes de service

Code de service Effet/conséquence Cause Solution


M402B Translation impossible Electrovanne proportionnelle de Consulter le SERVICE APRÈS-
pression de pilotage de la pompe VENTE LIEBHERR
de translation 1 : erreur/panne à
la sortie (interruption)
M402C Translation impossible Electrovanne proportionnelle de Consulter le SERVICE APRÈS-
pression de pilotage de la pompe VENTE LIEBHERR
de translation 1 : erreur/panne à
la sortie (courant externe)
M402D Translation impossible Electrovanne proportionnelle de Consulter le SERVICE APRÈS-
pression de pilotage de la pompe VENTE LIEBHERR
de translation 1 : erreur/panne à
la sortie (dérive) ; le courant
réfléchi mesuré ne correspond
pas au courant de sortie
M402E Translation impossible L586 uniquement : électrovanne Consulter le SERVICE APRÈS-
proportionnelle/pression VENTE LIEBHERR
pilotage/pompe translation 2 :
erreur/panne à la sortie (court-
circuit)
M402F Translation impossible L586 uniquement : électrovanne Consulter le SERVICE APRÈS-
proportionnelle/pression VENTE LIEBHERR
pilotage/pompe translation 2 :
erreur/panne à la sortie
(interruption)
M4030 Translation impossible L586 uniquement : électrovanne Consulter le SERVICE APRÈS-
proportionnelle/pression VENTE LIEBHERR
pilotage/pompe translation 2 :
erreur/panne à la sortie (courant
externe)
M4031 Translation impossible L586 uniquement : électrovanne Consulter le SERVICE APRÈS-
proportionnelle de pression de VENTE LIEBHERR
pilotage de la pompe de
translation 2 : erreur/panne à la
sortie (dérive) ; le courant
réfléchi mesuré ne correspond
pas au courant de sortie
M4032 Pas de direction de Pompe direction secours : Consulter le SERVICE APRÈS-
secours erreur/panne à la sortie (court- VENTE LIEBHERR
circuit)
M4034 Inversion de ventilateur Inversion de ventilateur : erreur/ Consulter le SERVICE APRÈS-
non disponible panne à la sortie (court-circuit) VENTE LIEBHERR
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

M4036 Système anti-tangage Système anti-tangage : erreur/ Consulter le SERVICE APRÈS-


non disponible panne à la sortie (court-circuit) VENTE LIEBHERR
M4038 Fonction système anti- Système anti-tangage/position Consulter le SERVICE APRÈS-
tangage et position flottante godet : erreur/panne à VENTE LIEBHERR
flottante non disponible la sortie (court-circuit)
M403A Seule la marche arrière Uniquement L586 : clapet sens Consulter le SERVICE APRÈS-
est possible translation/pompe translation 2/ VENTE LIEBHERR
marche avant : erreur/panne à la
sortie (court-circuit)

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 289


Pannes Manuel d'instruction
Tableaux des codes de service

Code de service Effet/conséquence Cause Solution


M403B Seule la marche arrière Clapet sens translation pompe Consulter le SERVICE APRÈS-
est possible translation 2 marche avant : VENTE LIEBHERR
erreur/panne électrique à la
sortie (interruption)
M403C Seule la marche avant Ne concerne que L586 : clapet Consulter le SERVICE APRÈS-
est possible sens translation/pompe VENTE LIEBHERR
translation 2/marche arrière :
erreur/panne à la sortie (court-
circuit)
M403D Seule la marche avant Clapet sens translation pompe Consulter le SERVICE APRÈS-
est possible translation 2 marche arrière : VENTE LIEBHERR
erreur/panne électrique à la
sortie (interruption)
M403E Impossible d'activer Equipement additionnel 1 : Consulter le SERVICE APRÈS-
l'équipement additionnel erreur/panne à la sortie (court- VENTE LIEBHERR
1 circuit)
M4040 Impossible d'activer Equipement additionnel 2 : Consulter le SERVICE APRÈS-
l'équipement additionnel erreur/panne à la sortie (court- VENTE LIEBHERR
2 circuit)
M4042 Aucune direction Direction joystick gauche : Consulter le SERVICE APRÈS-
joystick disponible erreur/panne à la sortie (court- VENTE LIEBHERR
circuit)
M4044 Aucune direction Direction joystick droite : erreur/ Consulter le SERVICE APRÈS-
joystick disponible panne à la sortie (court-circuit) VENTE LIEBHERR
M4046 Aucune direction 2 en 1 Direction Gerotor : erreur/panne Consulter le SERVICE APRÈS-
(Gerotor) disponible à la sortie (court-circuit) VENTE LIEBHERR
M4048 Direction joystick non 2e niveau désactivation direction Consulter le SERVICE APRÈS-
disponible joystick désactivé : erreur/panne VENTE LIEBHERR
à la sortie (court-circuit)
M404A Pompe de translation 2 2e niveau désactivation pompe Consulter le SERVICE APRÈS-
non disponible translation 2 désactivé : erreur/ VENTE LIEBHERR
panne à la sortie (court-circuit)
M404C Dispositif central de Moteur dispositif central Consulter le SERVICE APRÈS-
lubrification ne lubrification : erreur/panne à la VENTE LIEBHERR
fonctionne pas sortie (court-circuit)
M404E Avertisseur sonore Avertisseur clignotant marche Consulter le SERVICE APRÈS-
clignotant de marche arrière : erreur/panne à la sortie VENTE LIEBHERR
arrière ne fonctionne (court-circuit)
pas
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

M4050 Pompe de translation 1 2e niveau désactivation pompe Consulter le SERVICE APRÈS-


non disponible translation 1 : erreur/panne à la VENTE LIEBHERR
sortie (court-circuit)
M4052 Boîte de vitesses non 2e niveau désactivation boîte Consulter le SERVICE APRÈS-
disponible vitesses : erreur/panne à la VENTE LIEBHERR
sortie (court-circuit)
M4054 Feux de recul ne Feux recul E1, E5 : erreur/panne Consulter le SERVICE APRÈS-
fonctionnent pas à la sortie (court-circuit) VENTE LIEBHERR

copyright by

290 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Pannes
Tableaux des codes de service

Code de service Effet/conséquence Cause Solution


M4056 Avertisseur de marche Avertisseur marche arrière B16 : Consulter le SERVICE APRÈS-
arrière ne fonctionne erreur/panne à la sortie (court- VENTE LIEBHERR
pas circuit)
M4058 Commande confort ne Commande confort : erreur/ Consulter le SERVICE APRÈS-
fonctionne pas panne à la sortie (court-circuit) VENTE LIEBHERR
M405A Sortie option : erreur/ Erreur/panne électrique de Consulter le SERVICE APRÈS-
panne électrique à la consommateur ou de câblage, VENTE LIEBHERR
sortie option ne fonctionne pas
M502A Conduite possible Capteur régime sortie B1 : signal Consulter le SERVICE APRÈS-
seulement en 1er incorrect ; régime sortie ne VENTE LIEBHERR
rapport correspond pas aux régime
moteur hydraulique (surveillance
uniquement en 1er rapport)
M502B Fonction de Touche rétrogradation reste Vérifier touche rétrogradation ;
rétrogradation n'est pas appuyée (ou coincée) plus de 10 consulter SERVICE APRÈS-
disponible s après activation allumage ou VENTE LIEBHERR
reste appuyée (ou coincée) plus
de 2 min en mode de
fonctionnement normal
M502C Pas de fonction Capteur angle rotation approche Nettoyer et rétablir le
d'approche lente lente : valeur sortie inférieure à fonctionnement de la pédale
disponible 100 % ; pédale approche lente d'approche lente
activée plus de 2 min, valeur
sortie constamment inférieure à
100 % (pédale approche lente
encrassée)
M5022 Translation lente ou Equilibrage courants moteurs Consulter le SERVICE APRÈS-
impossible cylindrée variable : défectueux VENTE LIEBHERR
M5023 Moteur : pas Capteur angle rotation R5 Consulter le SERVICE APRÈS-
d'admission des gaz pédale accélération : ajustage VENTE LIEBHERR
inachevé ou non terminé par
paramètres
M5024 Fonction d'approche Capteur angle rotation R1 Consulter le SERVICE APRÈS-
lente non disponible pédale approche lente : ajustage VENTE LIEBHERR
inachevé ou non terminé par
paramètres
M5025 Accouplements ouverts Equilibrage courant moteurs Consulter le SERVICE APRÈS-
--> translation cylindrée variable ; équilibrage VENTE LIEBHERR
impossible, freinage non achevé ou non terminé par
hydrostatique inefficace paramètres
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

M5026 Impossible modifier Erreur/panne capteur d'angle de Consulter le SERVICE APRÈS-


régime moteur, rotation R5 pédale accélération, VENTE LIEBHERR
translation impossible différence de valeur entre
capteur 1 et 2
M5027 Pas de fonction Erreur/panne capteur d'angle de Consulter le SERVICE APRÈS-
d'approche lente rotation R1 pédale approche VENTE LIEBHERR
disponible lente, différence de valeur entre
capteur 1 et 2

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 291


Pannes Manuel d'instruction
Tableaux des codes de service

Code de service Effet/conséquence Cause Solution


M5028 Vitesse limitée à 20km/ Thermocontact B14 température Nettoyer circuit refroidissement ;
h, translation limitée au huile boîte déclenché ; vérifier niveau d'huile ; consulter
1er et 2e rapport température boîte supérieure à SERVICE APRÈS-VENTE
120 °C ; niveau huile trop haut ; LIEBHERR
erreur/panne thermocontact
M5029 Néant Erreur/panne essieu arrière : Consulter le SERVICE APRÈS-
activé plus de 3 secondes sans VENTE LIEBHERR
interruption ou commandé plus
de 16 % en fonctionnement
intermittent
M5034 Moteur endommagé Pression d'huile moteur Vérifier niveau d'huile moteur ;
insuffisante : erreur/panne consulter SERVICE APRÈS-
capteur pression B701 ou VENTE LIEBHERR
câblage
M5035 Impossible de détecter Levier commande LH S2 : état Consulter le SERVICE APRÈS-
précisément le sens de commutation non valide VENTE LIEBHERR
translation sélectionné
M5036 Le moteur à cylindrée Ajustage moteur cylindrée Consulter le SERVICE APRÈS-
variable conserve variable 1 : courant maximal VENTE LIEBHERR
l'ancienne valeur insuffisant
M5037 Le moteur à cylindrée Ajustage moteur cylindrée Consulter le SERVICE APRÈS-
variable conserve variable 1 : courant maximal trop VENTE LIEBHERR
l'ancienne valeur important
M5038 Le moteur à cylindrée Ajustage moteur cylindrée Consulter le SERVICE APRÈS-
variable conserve variable 1 : courant minimal trop VENTE LIEBHERR
l'ancienne valeur important
M5039 Le moteur à cylindrée Ajustage moteur cylindrée Consulter le SERVICE APRÈS-
variable conserve variable 1 : courant minimal VENTE LIEBHERR
l'ancienne valeur insuffisant
M503A Le moteur à cylindrée Ajustage moteur cylindrée Consulter le SERVICE APRÈS-
variable conserve variable 2 : courant maximal VENTE LIEBHERR
l'ancienne valeur insuffisant
M503B Le moteur à cylindrée Ajustage moteur cylindrée Consulter le SERVICE APRÈS-
variable conserve variable 2 : courant maximal trop VENTE LIEBHERR
l'ancienne valeur important
M503C Le moteur à cylindrée Ajustage moteur cylindrée Consulter le SERVICE APRÈS-
variable conserve variable 2 : courant minimal trop VENTE LIEBHERR
l'ancienne valeur important
M503D Le moteur à cylindrée Ajustage moteur cylindrée Consulter le SERVICE APRÈS-
variable conserve variable 2 : courant minimal VENTE LIEBHERR
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

l'ancienne valeur insuffisant


M503E Symbole graphique Différence entre régime moteur Consulter le SERVICE APRÈS-
STOP, recherche 1 et régime sortie en rapport 1 VENTE LIEBHERR
différence entre régime
moteur 1 et régime
sortie en rapport 1

copyright by

292 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Pannes
Tableaux des codes de service

Code de service Effet/conséquence Cause Solution


M503F Symbole graphique Différence entre régime moteur Consulter le SERVICE APRÈS-
STOP ; recherche 2 et régime sortie en rapport 1 VENTE LIEBHERR
différence entre régime
moteur 2 et régime
sortie en rapport 1
M5040 Symbole graphique Différence entre régime moteur Consulter le SERVICE APRÈS-
STOP ; recherche 2 et régime sortie en rapport 2 VENTE LIEBHERR
différence entre régime
moteur 2 et régime
sortie en rapport 2
M5041 Symbole graphique Différence entre régime moteur Consulter le SERVICE APRÈS-
STOP ; recherche 1 et régime sortie en rapport 3 VENTE LIEBHERR
différence entre régime
moteur 1 et régime
sortie en rapport 3
M6000 Symbole graphique Température liquide Consulter le SERVICE APRÈS-
température liquide refroidissement supérieure à VENTE LIEBHERR
refroidissement (H13) 100 °C, t >3 s (B708)
clignote et symbole
graphique STOP
allumé ; son continu
avertisseur sonore
M6001 Son continu de Température air suralimentation Consulter le SERVICE APRÈS-
l'avertisseur sonore supérieure à 75 °C, t >3 s (B707) VENTE LIEBHERR
M6002 Son continu de Température carburant Consulter le SERVICE APRÈS-
l'avertisseur sonore supérieure à 75 °C, t >3 s (B709) VENTE LIEBHERR
M6003 Son continu de Eau dans préfiltre à carburant Consulter le SERVICE APRÈS-
l'avertisseur sonore (B710) VENTE LIEBHERR
M6004 Symbole graphique Pression d'huile moteur trop Consulter le SERVICE APRÈS-
pression huile moteur faible (B701) VENTE LIEBHERR
(H4) s'allume, symbole
graphique (H36) Stop
s'allume, son continu
avertisseur sonore au
bout de 10 s
M600B Moteur tourne avec Régime moteur trop élevé durant Consulter le SERVICE APRÈS-
régime trop élevé freinage > 2500 tr/min VENTE LIEBHERR
M600C Erreur systématique Emission systématique vers un Consulter le SERVICE APRÈS-
déterminée par l'erreur code de service supplémentaire VENTE LIEBHERR
M600D Moteur diesel s'arrête Désactivation d'urgence Consulter le SERVICE APRÈS-
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

capteurs régime 1 et 2 (B711 et VENTE LIEBHERR


B712) défectueuse
M600E Le moteur diesel tourne Injecteur défectueux Consulter le SERVICE APRÈS-
mal VENTE LIEBHERR
M600F Moteur diesel s'arrête Système commande moteur a Consulter le SERVICE APRÈS-
détecté une erreur/panne VENTE LIEBHERR
interne
M6010 Réduction de puissance Activation réduction puissance Consulter le SERVICE APRÈS-
du moteur diesel VENTE LIEBHERR

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 293


Pannes Manuel d'instruction
Tableaux des codes de service

Code de service Effet/conséquence Cause Solution


M6011 Réduction de puissance Limitation de puissance en Consulter le SERVICE APRÈS-
du moteur diesel altitude activée VENTE LIEBHERR
M6012 Désactivation Désactivation d'URGENCE Consulter le SERVICE APRÈS-
d'URGENCE possible avec les codes de VENTE LIEBHERR
imminente ; démarrage service suivants : M500C,
moteur impossible M500D, M500E, M500F
M6016 Symbole graphique Alternateur ne fournit pas de Consulter le SERVICE APRÈS-
voyants contrôle charge courant VENTE LIEBHERR
s'allume (H6),
desserrage frein de
stationnement
impossible
M6017 En fonction de l'erreur/la Erreur systématique moteur Consulter le SERVICE APRÈS-
panne diesel ; module a envoyé un VENTE LIEBHERR
code erreur/panne interne qui
apparaît sur l'instrument
d'affichage à la place de tous les
codes de service moteur
M6018 Fonction CAN en panne Panne fonction CAN due à une Consulter le SERVICE APRÈS-
tension de batterie trop basse, VENTE LIEBHERR
valeur tension batterie
supérieure à 100 ms avec 8 V

4.1.2 Signaux d'avertissement sonores et visuels


Le tableau suivant présente les avertissements assistés d'un signal sonore ou
seulement visuel ; il indique aussi causes et solutions.

Il existe quatre « signaux sonores d'avertissement » différents :


– son continu ;
– son intermittent 1/10 (le son retentit 1 seconde puis est suivi de 10 secondes de
pause) ;
– son intermittent 2/3 (le son retentit 2 secondes puis est suivi de 3 secondes de
pause) ;
– bip sonore unique d'1 s.

Signal d'avertissement Cause Solution


Température liquide refroidissement
supérieure à
Code service MA02A ; - Nettoyer circuit refroidissement
97 °C
(B708)
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

symbole graphique température


liquide refroidissement (H13) clignote
Température liquide refroidissement
Codes service MA02A, M6000, supérieure à
- Nettoyer circuit refroidissement
M6012 ; 104 °C
(B708)
symbole graphique température
Erreur dans le circuit de refroidissement - Consulter le SERVICE APRÈS-
liquide refroidissement (H13)
ou le circuit électrique VENTE LIEBHERR
clignote ;

copyright by

294 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Pannes
Tableaux des codes de service

Signal d'avertissement Cause Solution


symbole graphique STOP s'allume ;
son continu avertisseur sonore
Niveau du liquide de refroidissement trop - Vérifier le niveau du liquide de
Codes service M6008, M6012 ;
bas (B710) refroidissement
symbole graphique température
- Consulter le SERVICE APRÈS-
liquide refroidissement (H13) Erreur/panne du circuit électrique
VENTE LIEBHERR
s'allume ;
symbole graphique STOP s'allume ;
son continu avertisseur sonore
Température huile hydraulique
Symbole graphique surchauffe huile supérieure à
- Nettoyer circuit refroidissement
hydraulique (H23) s'allume 90 °C
(B8)
Température huile hydraulique
supérieure à
Code service MA02A ; - Nettoyer circuit refroidissement
95 °C
(B8)
symbole graphique surchauffe huile
hydraulique (H23) s'allume ; Erreur/panne dans circuit électrique/ - Consulter le SERVICE APRÈS-
avertisseur sonore émet son hydraulique/refroidissement VENTE LIEBHERR
intermittent 1/10 ;
puissance pompe translation diminue
Vérification pompe de direction de - Consulter le SERVICE APRÈS-
Code service M2002 ;
secours : échec (B3a) VENTE LIEBHERR
symbole graphique vérification
Erreur/panne du circuit électrique/
direction de secours « check » (H24)
hydraulique
s'allume
Activation de la fonction de direction de
- Consulter le SERVICE APRÈS-
Code service M2001 ; secours en cas de défaillance de la
VENTE LIEBHERR
pompe de direction (B3)
symbole graphique direction secours
Erreur/panne du circuit électrique/
(H8) s'allume ; avertisseur sonore :
hydraulique
son de 40 s
Codes service M6004, M5034, Pression d'huile de moteur trop faible
- Vérifier le niveau d'huile
MA02A, M6012 ; (B701)
symbole graphique pression huile Erreur/panne d'alimentation du moteur - Consulter le SERVICE APRÈS-
moteur (H4) s'allume ; diesel en huile de lubrification VENTE LIEBHERR
symbole graphique Stop (H36)
Erreur/panne du circuit électrique
s'allume ;
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

10 s plus tard : son continu


avertisseur sonore
Température huile boîte supérieure à
- Nettoyer le radiateur de l'huile de
Code service M5028 ; 120 °C
boîte
(B14)
symbole graphique surchauffe huile
Niveau d'huile trop élevé - Rectifier niveau d'huile
boîte (H14) s'allume ;

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 295


Pannes Manuel d'instruction
Tableaux des codes de service

Signal d'avertissement Cause Solution


translation possible seulement à
vitesse réduite (env. - Consulter le SERVICE APRÈS-
Erreur/panne du circuit électrique
20 km/h VENTE LIEBHERR
)
- Démarrer le moteur : les
Pression d'accumulation de freinage trop accumulateurs de freinage se
Code service M2016 ;
basse (B19) remplissent lorsque le moteur
diesel tourne
symbole graphique pression Erreur/panne du circuit électrique/ - Consulter le SERVICE APRÈS-
accumulateur (H19) s'allume ; hydraulique VENTE LIEBHERR
présélection sens translation
impossible ;
2 min plus tard : son continu
avertisseur sonore
Code service M6016 ; Rupture de la courroie trapézoïdale - Monter courroie trapézoïdale
symbole graphique contrôle charge - Consulter le SERVICE APRÈS-
Alternateur défectueux
(H6) s'allume ; VENTE LIEBHERR
frein stationnement ne s'ouvre pas
Affichage à segmentation indique
- Cf. section « Tableaux des codes
code de service (P7) ; bip sonore
de service »
unique d'1 s
- Consulter le SERVICE APRÈS-
VENTE LIEBHERR

Tabl. 25

4.1.3 Recherche de panne au niveau du dispositif central de


lubrification automatique « LIEBHERR »
Cet équipement est disponible en option.
Ce chapitre traite des pannes mécaniques possibles du système ainsi que des
causes et des solutions à apporter.
Cf. section « Affichage des codes de service » en ce qui concerne les pannes
électroniques.

Panne Cause Solution


Pompe tourne Coussin d'air dans piston alimentation Purger l'air de la pompe
mais ne refoule pas Niveau remplissage inférieur au Remplir le réservoir
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

minimum
Elément pompage défectueux Remplacer élément pompage
Aucun point de lubrification n'a de Pompe ne tourne pas Consulter le SERVICE APRÈS-
collerette de graisse VENTE LIEBHERR
Pause trop longue ou durée de graissage Réduire pause ou augmenter
trop courte durée graissage
Dispositif bloqué Cf. section « Fuite de graisse par
le clapet de surpression »

copyright by

296 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Pannes
Tableaux des codes de service

Panne Cause Solution


Plusieurs points de lubrification n'ont Conduites d'alimentation des Changer les conduites
pas de collerette de graisse répartiteurs secondaires crevées ou
poreuses
Raccords vissés fuient Resserrer et changer les raccords
vissés
Un point de lubrification n'a pas de Conduite de lubrification correspondante Changer la conduite
collerette de graisse crevée ou poreuse
Raccord vissé fuit Resserrer et changer le raccord
vissé
Réduction du régime de la pompe Pression du système élevée Contrôler dispositif/paliers ; si
aucun dommage détectable,
Température ambiante basse effectuer éventuellement 1 ou 2
graissages intermédiaires
Fuite de graisse par le clapet de Pression du système trop élevée Vérifier le dispositif
surpression
Répartiteur progressif bloqué Remplacer le répartiteur
Dispositif bloqué Réparer paliers bouchés/fixes
Ressort de soupape défectueux Remplacer le clapet de
surpression

Tabl. 26
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 297


Pannes Manuel d'instruction
Fusibles et relais

4.2 Fusibles et relais

4.2.1 Remplacement des fusibles

ATTENTION
Risque d'endommagement du circuit électrique.
u Afin d'éviter des dommages sur le circuit électrique, n'employer que des fusibles
ayant l'ampérage adéquat.

Assurez-vous que :
q avant de changer un fusible, le circuit électrique concerné a bien été contrôlé ;
q pour raisons de sécurité et après contrôle du circuit électrique concerné, que le
circuit électrique de la machine est bien hors tension.

AVERTISSEMENT
Risque de blessure par décharge électrique.
Toucher des éléments conducteurs entraîne une décharge électrique.
u Mettre le circuit électrique de la machine hors tension avant toute manipulation
sur des éléments conducteurs.
u Pour raisons de sécurité, l'interrupteur principal de batterie doit être
impérativement mis hors tension.

Fusibles Mega Fuse


Si l'accès aux fusibles est nécessaire :
u ouvrir la trappe arrière ;
u retirer le couvercle des boîtes à fusibles 6 ;

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 415 Fusible principal

1 à 5 : fusibles 6 Couvercle boîte(s) à fusibles


(retiré)

copyright by

298 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Pannes
Fusibles et relais

Fusible Valeur Unité Désignation/fonction Position


Côté arrière gauche compartiment
Réf. 1 : F07 10 A Feux de détresse
moteur
Côté arrière gauche compartiment
Réf. 2 : F010 5 A Signal retour flasque chauffant
moteur
Côté arrière gauche compartiment
Réf. 3 : F02 100 A Préchauffage
moteur
Côté arrière gauche compartiment
Réf. 4 : F03 200 A Pompe de direction de secours
moteur
Côté arrière gauche compartiment
Réf. 5 : F01 100 A Fusible principal
moteur

Tabl. 27 Fusibles du compartiment moteur

u localiser le fusible défectueux à l'aide du tableau/de la liste ci-dessus ;


u dévisser le fusible responsable de la panne et le remplacer par un neuf (de même
ampérage).

Fusibles enfichables du bloc relais et fusibles

Fig. 416 Boîte à fusibles

1 Boîte à fusibles 3 Vis


2 Cache

La platine avec relais et les fusibles enfichables se situent derrière le siège


conducteur.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 299


Pannes Manuel d'instruction
Fusibles et relais

Fig. 417 Bloc relais et fusibles

Fusible Valeur Unité Désignation/fonction Position


F1 10 A Réserve Boîte à fusibles
F2 7,5 A Plein phare gauche - II -
F3 7,5 A Plein phare droit - II -
F4 7,5 A Feu croisement gauche - II -
F5 7,5 A Feu croisement droit - II -
F6 3 A Feu encombrement/position gauche - II -
F7 3 A Feu encombrement/position droit - II -
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

F07b 10 A Fonction clignotement avertissement - II -


Siège compresseur (en option), radio, allume-
F8 15 A - II -
cigare (X70)
Eclairage intérieur, horloge chauffage appoint (en
F8A 10 A - II -
option)
Touche levier commande LH, climatisation, clavier
F9 10 A - II -
optionnel
F10 5 A Instruments affichage - II -

copyright by

300 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Pannes
Fusibles et relais

Fusible Valeur Unité Désignation/fonction Position


F11 10 A Manocontacts B32, B28, B3, B3a - II -
F12 20 A Dispositif central lubrification« Groeneveld » - II -
F13 20 A Réserve - II -
F14 15 A Préchauffage carburant - II -
Levier commande LH marche avant/neutre/
F15 10 A - II -
marche arrière ; excitation G3 ; simulation D+
F16 40 A Borne 15 (fusible MAXI) - II -
F17 40 A Borne 15 (fusible MAXI) - II -
Moteur essuie-glace, pompe lavage arrière,
F18 10 A - II -
surveillance filtre poussière
F19 10 A Chauffage, climatisation/borne 15 - II -
F19A 20 A Chauffage, climatisation/borne 30 - II -
F20 15 A Essuie-glace, pompe lavage avant, klaxon - II -
F21 10 A Feux croisement, pleins phares - II -
F22 7,5 A Eclairage interrupteurs, feux stop - II -
F23 15 A Filtre particules diesel, capteur marche arrière - II -
F24 10 A ACTIVATION allumage, UCE moteur - II -
F25 10 A Gyrophare - II -
Connecteur diagnostic, système anti-démarrage
F26 10 A - II -
KAT
F27 10 A Feu encombrement/position - II -
F28 10 A Système pesage (en option) - II -
F29 25 A Délestage serrure contact - II -
Transformateur tension alimentation, radio, prise
F30 15 A - II -
femelle 12 V
F31a 10 A Phare travail avant gauche - II -
F31b 10 A Phare travail avant droit - II -
F32a 10 A Phare travail gauche/trappe arrière - II -
F32b 10 A Phare travail droit/trappe arrière - II -
F33a 10 A Phare travail gauche/toit cabine arrière (en option) - II -
F33b 10 A Phare travail droit/toit cabine arrière (en option) - II -
F34 20 A Pompe ravitaillement (en option) - II -
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

F35 10 A Tension alimentation/borne maîtresse 30 - II -


F36 40 A A14.B1 LH-ECU-UP/CR - II -
Borne 30 (fusible MAXI) A14.B2 LH-ECU-UP/CR
F37 40 A Borne 30 (fusible MAXI) réserve - II -
F38 5 A LH-ECU-UP/CR Vcc Controller - II -
F39 10 A Horloge, chauffage auxiliaire - II -
F40 20 A Tension alimentation/borne 30 chauffage auxiliaire - II -

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 301


Pannes Manuel d'instruction
Fusibles et relais

Fusible Valeur Unité Désignation/fonction Position


F41 20 A Dispositif de surpression à filtre à poussière - II -
F42 20 A Réserve - II -
F43 5 A Entrée logique 1+2, sortie logique 1+2 - II -
F44 10 A Module entrée 1 Vcc - II -
F45 10 A Module entrée 2 Vcc - II -
F46 10 A Module entrée 3 Vcc, direction joystick - II -
F47 10 A Module sortie 1/batterie 1/Y10, Y14, Y9, Y17 - II -
Module sortie 1/batterie 2/Y18, Y13, H40, Y57
F48 10 A - II -
(option)
Vcc sortie num. 4/dispositif avertissement marche
F49 10 A - II -
arrière/visuel, clignotement rouge
F50 10 A Réserve - II -
Module sortie 1/module sortie 2 sortie données 1/
F51 10 A - II -
Y51, Y52
Module sortie 1/sortie numérique 2 module sortie
F52 10 A - II -
2/Y2a, Y3a, Y11, Y12
Module sortie 1/sortie numérique 3 Y62/dispositif
F53 10 A - II -
central lubrification « LH »
F54 5 A Borne maîtresse 15 - II -
F55 10 A Module sortie 2/batterie 1/Y16, Y53, Y15, Y15a - II -
F56 10 A Module sortie 2/batterie 2/K11/50/Y50, Y20, Y21 - II -
F57 10 A Réserve - II -
F58 10 A Réserve - II -
Module sortie 2/DO 1 module sortie 1/YEP1,
F59 10 A - II -
YEP2, Y2, Y3
Module sortie 2/DO 2 module sortie 1/MO1,
F60 10 A - II -
Y6.1.2.3
F61 10 A Module sortie 2/DO 3 E1, E5 feux recul - II -
Module sortie 2/DO 4 B16 avertisseur marche
F62 10 A - II -
arrière
F63 10 A Module sortie 3/Vcc/batterie 1 - II -
F64 10 A Module sortie 3/Vcc/batterie 2 - II -
F65 10 A Module sortie 3/Vcc/batterie 3 - II -
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

F66 10 A Module sortie 3/Vcc/batterie 4 - II -


F67 10 A Module sortie 3 Vcc DO 1 - II -
F68 10 A Module sortie 3 Vcc DO 2 - II -
F69 10 A Module sortie 3 Vcc DO 3 - II -
F70 10 A Module sortie 3 Vcc DO 4 - II -
F71 10 A Borne 15 tension alimentation claviers - II -
F72 30 A Réserve - II -

copyright by

302 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Pannes
Fusibles et relais

Fusible Valeur Unité Désignation/fonction Position


F73 10 A Réserve - II -
Chauffage lunette arrière, chauffage rétroviseurs
F74 15 A - II -
(en option)
F75 10 A Borne 58 radio, prise femelle 12 V - II -
F76 10 A Borne 30 radio - II -

Tabl. 28 Fusibles de la cabine de conduite

u Retirer le cache 2.
u Localiser le fusible défectueux à l'aide du tableau/de la liste ci-dessus.
u dévisser le fusible responsable de la panne et le remplacer par un neuf (de même
ampérage).

Vérification du TEST DEL pour fusibles enfichables


Une DEL se situe à côté de chaque fusible.
Une DEL qui s'allume pendant le TEST DEL signale que le fusible est intact.

Procédure de contrôle du fonctionnement des fusibles enfichables

Les différents TEST DEL suivants sont possibles :


– allumage DÈSACTIVÉ :
contrôle de tous les fusibles enfichables (borne 30) ;
– allumage ACTIVÉ :
contrôle de tous les fusibles enfichables (bornes 15, 30 et 58) ;
– allumage et fonction ACTIVÉES :
contrôle supplémentaire de tous les fusibles enfichables relatifs à la fonction
activée.

Fig. 418

1 Touche TEST DEL 3 Diode électroluminescente


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

(exemple)
2 Fusible (exemple)

Lorsque l'allumage et la fonction sont ACTIVÉES :


u vérifier avec la touche de TEST DEL 1 le(s) fusible(s) correspondant à la fonction
activée.
w La diode luminescente correspondante s'allume si le fusible est intact.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 303


Pannes Manuel d'instruction
Fusibles et relais

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

304 L 566-460/20545 2plus2


5 Entretien

5.1 Plan d'entretien et d'inspection

Abréviations utilisées dans cette section :


– h = heures de service
Les différents symboles (cercle, rectangle, étoile représentés en noir et ceux
représentés en blanc) divisent les travaux d'entretien en deux groupes.
Les symboles signifient :
Tableau avec cercles, rectangles et étoiles représentés en noir
– Dans ce cas de figure, l'exploitant de la machine ou son personnel spécialisé est
tenu d'effectuer les travaux d'entretien qui sont du ressort de la responsabilité
personnelle.
Fréquences d'entretien représentées : toutes les 10 et 50 heures de service (h)
et selon des intervalles particuliers.
Les symboles signifient :
Tableau avec cercles, rectangles et étoiles représentés en blanc et/ou avec
indication des heures de service (h)
– Ici, le personnel spécialisé autorisé de la société LIEBHERR ou de ses
concessionnaires doit exécuter ou diriger les travaux d'entretien et d'inspection.
Fréquences d'entretien représentées : à la réception puis toutes les 500, 1000,
2000 heures de service (h) et selon des intervalles particuliers.
Vous trouverez une liste des pièces de rechange nécessaires aux travaux d'entretien
et d'inspection dans le « LOT DE SERVICE » de la liste des pièces de rechange.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 305


Entretien Manuel d'instruction
Plan d'entretien et d'inspection

Client :.............................................Type machine :..................Nº série :............................Heures service :.................Date :.................................

Entretien/inspection en heures Opérations à effectuer


de service
A la réception
Tous/toutes 10 h
Tous/toutes 50 h
Tous/toutes 500 h
Tous/toutes 1000 h
Tous/toutes 2000 h

Intervalles spéciaux
Par le personnel d'entretien Par le personnel agréé
n Activité unique o Activité unique
l Intervalle de récurrence m Intervalle de récurrence
ª Si besoin est ² Si besoin est
T Annuellement, au début de l'hiver

Machine complète
o Faire graisser la machine par le conducteur selon le plan de graissage et indiquer
l'entretien correct
o Instruire le conducteur de toutes les fonctions
l l m m m Pièces lâches, impuretés, glace, neige : extraction/élimination
o l l m m m Vérification de l'absence de dommages extérieurs sur la machine
ª Contrôle du serrage des raccords vissés
o ª Colmatage d'éventuelles fuites
o m m Vérifier les pressions hydrauliques conformément au plan de contrôle et de réglage ;
voir le manuel de service
Moteur diesel et mécanisme de distribution à pompe
o l l m m m Vérification du niveau d'huile du moteur diesel
m m m Moteur diesel : vidange d'huile (au moins une fois par an) : ATTENTION : qualité d'huile
moteur et facteurs d'affaiblissement : cf. Lubrifiants et carburants
m m m Remplacement filtre à huile moteur diesel (au moins une fois par an)
m m m Vérifier et éventuellement remplacer la courroie trapézoïdale à nervures du moteur
diesel
m m Vérification/réglage du jeu des soupapes du moteur diesel
T Vérification du flasque chauffant du moteur diesel
m m Graissage léger de la couronne dentée du volant-moteur diesel
m m Remplacement de l'élément filtrant du séparateur d'huile du moteur diesel
m m m Moteur diesel : contrôle de l'état et des paliers des dispositifs de commande
m m m Moteur diesel : contrôle de l'état des capteurs et des raccordements
m m m ª Remplacer le préfiltre à carburant (ou bien en cas de performances insuffisantes)
m m m ª Remplacer le filtre fin à carburant (ou bien en cas de performances insuffisantes)
l l m m m ª Effectuer la vidange du condensat du préfiltre à carburant (ou bien lorsque le code de
service correspondant s'affiche)
ª Purge du circuit d'alimentation en carburant (ATTENTION : les injecteurs ne doivent en
aucun cas être démontés)
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

o l m m m ª Vidange du condensat et des résidus du réservoir de carburant


l m m m ª Nettoyage du couvercle de service et de la soupape d'extraction de poussière du filtre
à air
m m Contrôle de fonctionnement du vacuostat du filtre à air
ª Remplacement de l'élément principal du filtre à air en cas de signalement par le
vacuostat (au moins une fois par an)
ª Remplacer l'élément de sécurité du filtre à air (après trois remplacements de l'élément
principal ou au moins une fois par an)
m m m Vérification de l'étanchéité et du serrage des flexibles d'aspiration d'air

copyright by

306 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Plan d'entretien et d'inspection

Client :.............................................Type machine :..................Nº série :............................Heures service :.................Date :.................................

Entretien/inspection en heures Opérations à effectuer


de service
A la réception
Tous/toutes 10 h
Tous/toutes 50 h
Tous/toutes 500 h
Tous/toutes 1000 h
Tous/toutes 2000 h

Intervalles spéciaux
Par le personnel d'entretien Par le personnel agréé
n Activité unique o Activité unique
l Intervalle de récurrence m Intervalle de récurrence
ª Si besoin est ² Si besoin est
T Annuellement, au début de l'hiver

m m m Vérification de l'étanchéité et de la fixation des conduites de gaz d'échappement


o l m m m Vérification du niveau d'huile du mécanisme de distribution à pompe
o m m Vidange d'huile du mécanisme de distribution à pompe
Filtre à particules de diesel (en option)
m m m Filtre à particules diesel : contrôle de la surveillance de contre-pression pour un
fonctionnement correct, une étanchéité effective et une absence d'obstruction
m m m ª Filtre à particules diesel : contrôle et vidange du séparateur de condensat
m m Filtre à particules diesel : remplacement du séparateur de condensat
m m ² Nettoyage du filtre à particules diesel (au moins une fois par an)
Circuit de refroidissement
m m m T Liquide de refroidissement : vérification de la concentration en antigel ou en
anticorrosion
ª Nettoyage du circuit de refroidissement
3000 h Remplacer le liquide de refroidissement (au moins tous les deux ans)
Hydraulique de travail
o l l m m m Vérification du niveau d'huile du réservoir hydraulique
m m m Vidange du condensat et des résidus du réservoir hydraulique
m Vidange d'huile et contrôle du filtre retour à tamis du réservoir hydraulique
m m m Contrôle de l'huile du réservoir hydraulique (cela concerne tous les liquides
hydrauliques non polluants)
o n m m m 250 h Vérification et nettoyage de la barre magnétique du réservoir hydraulique
m m Remplacement de la cartouche du filtre retour/aspiration du réservoir hydraulique
m Remplacement du filtre de ventilation du réservoir hydraulique
m m Manipulateur : nettoyage des aimants, lubrification des croisillons et du poussoir
Direction
o l l m m m Contrôle du fonctionnement de la direction
o l m m m Lubrification des paliers du vérin de direction
Circuit de freinage
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

o l l m m m Contrôle du fonctionnement ainsi que de l'efficacité des freins de service et de


stationnement
m m Vérification du jeu et de l'usure des garnitures de frein de stationnement
Circuit électrique
o l l m m m Vérification des voyants de contrôle et de l'éclairage
m m m Vérification du niveau d'électrolyte et des pôles des batteries
Réducteur de transfert
o l m m m Vérification du niveau d'huile du réducteur de transfert

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 307


Entretien Manuel d'instruction
Plan d'entretien et d'inspection

Client :.............................................Type machine :..................Nº série :............................Heures service :.................Date :.................................

Entretien/inspection en heures Opérations à effectuer


de service
A la réception
Tous/toutes 10 h
Tous/toutes 50 h
Tous/toutes 500 h
Tous/toutes 1000 h
Tous/toutes 2000 h

Intervalles spéciaux
Par le personnel d'entretien Par le personnel agréé
n Activité unique o Activité unique
l Intervalle de récurrence m Intervalle de récurrence
ª Si besoin est ² Si besoin est
T Annuellement, au début de l'hiver

o m m Vidange d'huile du réducteur de transfert


o m Remplacement du filtre à huile du réducteur de transfert
Essieux et pneus
o n m m m Vérification de la fixation des roues (toutes les 50, 100 et 250 heures de service)
o m m m Essieux : vérification du niveau d'huile
o m m Vidange d'huile des essieux
o l m m m Arbre(s) de transmission : vérification et lubrification
o ª Vérification de la pression de gonflage des pneus
Châssis et contrepoids
o l m m m Lubrification de l'articulation et du palier oscillant de l'essieu arrière
ª Châssis arrière : lubrification cache inférieur/charnières
Dispositif central de lubrification (en option)
o l m m m Dispositif central de lubrification : vérification du niveau des réservoirs de graisse
o l m m m Dispositif central de lubrification : vérification des conduites, flexibles et points de
lubrification
o l m m m Dispositif central de lubrification : vérification du dosage de graisse sur les paliers
(collerette de graisse)
Cabine, chauffage et climatisation
ª Lubrification des charnières des portes de la cabine
ª Essuie-glace : contrôle/remplissage du réservoir de liquide de lavage
m m m ª Nettoyage des filtres à air frais et de circulation de la cabine
m m ª Remplacement des filtres à air frais et de circulation de la cabine
Bras de levage et dispositif de changement rapide
o l m m m ª Lubrification du bras de levage et de l'équipement
m m ª Bras de levage : vérifier les joints d'étanchéité des paliers de godet et les bagues de
palier
m m Bras de levage : vérification des butées du godet
o l l m m m Dispositif de changement rapide : lubrification et contrôle de fonctionnement
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

308 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Volumes de remplissage et plan de graissage

5.2 Volumes de remplissage et plan de


graissage

5.2.1 Volumes de remplissage


Données de la colonne « Produit »
– Les « lubrifiants et carburants » usuels mentionnés dans cette colonne
correspondent aux conditions climatiques d'Europe centrale.
– Avant chaque vidange ou plein d'huile du système hydraulique (réservoir
hydraulique), vérifiez celui-ci : est-il rempli d'huile minérale ou bio ?
– Pour plus de détails concernant les lubrifiants et carburants requis, cf. section
« Lubrifiants et carburants ».

Données de la colonne « Quantité »


– Les volumes de remplissage du tableau n'ont qu'une valeur indicative.
– Le respect de la jauge et des repères de niveau est impératif.
– Le niveau d'huile du groupe concerné doit être contrôlé après chaque vidange ou
nouveau remplissage.

Symbole Module Produit Viscosité Quantité


Moteur diesel (avec remplacement du Liebherr Motoroil SAE 10W-40 43,0 l
filtre)

Mécanisme de distribution à pompe Liebherr Gear Basic 90LS SAE 85W-90 2,5 l

Contenance totale du circuit de Liebherr Antifreeze 38,0 l


refroidissement du moteur diesel

Contenance totale circuit hydraulique Liebherr Hydraulic Basic 68 ISO VG 68 260 l

Réservoir hydraulique Liebherr Hydraulic Basic 68 ISO VG 68 135 l

Réducteur de transfert Liebherr Hydraulic-Gear ATF SAE 5W-20 11,5 l


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Essieu avant Liebherr Gear Basic 90LS SAE 85W-90 47,0 l

Essieu arrière Liebherr Gear Basic 90LS SAE 85W-90 45,0 l

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 309


Entretien Manuel d'instruction
Volumes de remplissage et plan de graissage

Symbole Module Produit Viscosité Quantité


Réservoir de carburant diesel 400 l

Réserve carburant approx. dans diesel 35,0 l


réservoir

Climatisation Réfrigérant R134a 780 +50 g

5.2.2 Plan de graissage


Le plan de graissage donne une vue d'ensemble des zones d'entretien sur la machine
et de la fréquence de l'entretien.

Pour plus d'informations :


– exécution des opérations d'entretien : cf. sections « Plan d'entretien et
d'inspection » et « Opérations d'entretien » ;
– lubrifiants et carburants requis : cf. section « Lubrifiants et carburants » ;
– volumes de remplissage requis, cf. section « Tableau des volumes de
remplissage ».

Légende :
1 = réducteur de transfert
2 = essieu avant
3 = essieu arrière
1) = réglette de lubrification centrale du châssis avant
2) = réglette de lubrification centrale du châssis arrière

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

310 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Volumes de remplissage et plan de graissage

Fig. 421

Symbole Désignation Symbole Désignation Symbole Désignation


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Graissage des points de Vidange d'huile Réservoir hydraulique


lubrification généraux

Vérification du niveau Première vidange Moteur diesel


d'huile d'huile

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 311


Entretien Manuel d'instruction
Volumes de remplissage et plan de graissage

Symbole Désignation Symbole Désignation Symbole Désignation


Mécanisme de Huile de boîte
distribution à pompe

Tabl. 29 Symboles du plan de graissage

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

312 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Lubrifiants et carburants

5.3 Lubrifiants et carburants

5.3.1 Informations générales relatives aux lubrifiants et


carburants
Le respect scrupuleux des consignes d'emploi des lubrifiants et des carburants
augmente la fiabilité et la durée de vie de la machine.
Il est particulièrement important de respecter les qualités de lubrifiants indiquées.
Les différentes indications concernant les intervalles prescrits se trouvent aux
sections « Plan d'entretien et d'inspection » et « Plan de graissage ».
Les diverses indications relatives à la lubrification, à la vérification des niveaux ainsi
qu'au remplacement des carburants et lubrifiants se trouvent au chapitre
« Entretien », section « Opérations d'entretien ».
Respecter les règles de maniement des lubrifiants et carburants, en particulier les
consignes se rapportant à la protection de l'environnement.

Spécifications relatives aux volumes de remplissage :


– le tableau n'indique que des quantités ayant une valeur indicative.
Le respect de la jauge et des repères de niveau est impératif ;
– le niveau du groupe correspondant doit être vérifié après chaque changement/
remplissage de carburant/lubrifiant ;
– pour obtenir des informations détaillées sur les volumes de remplissage comme
les spécifications de lubrifiants et de carburants, cf. sections « Plan de graissage
et volumes de remplissage » ainsi que « Lubrifiants et carburants ».

Mesures de protection de l'environnement


u Toujours prendre des mesures de protection de l'environnement et les respecter.
u Respecter les règlements spécifiques à chaque pays.
u Avant toute vidange de liquides, veiller à assurer leur élimination réglementaire.

Elimination des produits usés


Cela concerne les matériaux usés et déchets spéciaux tels que :
– huiles, lubrifiants, liquides de frein, etc. ;
– liquide de refroidissement ;
– carburants ;
– filtres, cartouches de filtre à huile, etc. ;
– caoutchouc, pneus, matériaux isolants, etc. ;
– batteries.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Procédure

Remarque
Danger pour l'environnement et la santé
u Respectez les directives nationales de protection de l'environnement relatives à
l'élimination des matériaux usés.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 313


Entretien Manuel d'instruction
Lubrifiants et carburants

u Collecter et entreposer séparément tous les matériaux usés dans des récipients
appropriés.
u Tous les matériaux usés doivent être exclusivement éliminés/recyclés — en
respectant l'environnement — dans des structures agréées.

Comment faire passer le circuit hydraulique d'un


fonctionnement sur huiles minérales à un
fonctionnement sur liquides hydrauliques non polluants
Pour l'exploitation d'engins de terrassement LIEBHERR avec des « liquides
hydrauliques non polluants », nous préconisons Liebherr Hydraulic Plus.
Lorsque l'engin a été équipé à l'usine de « liquide hydraulique non polluant »,
une indication correspondante se trouve sur le réservoir du circuit hydraulique
et dans la cabine du conducteur (panneau ATTENTION).

Procédure de conversion ultérieure de la machine

ATTENTION
Risque d'endommagement du système hydraulique de la machine.
Le mélange de « liquide hydraulique non polluant » avec de « l'huile minérale » produit
une réaction violente qui risque d'endommager le système hydraulique.
u Eviter le mélange de « liquide hydraulique non polluant » avec de « l'huile
minérale ».

u En cas de conversion ultérieure de la machine sur fonctionnement avec


« liquide hydraulique non polluant », vous êtes tenu de consulter le SERVICE
APRÈS-VENTE LIEBHERR.
u Demandez impérativement la « FICHE TECHNIQUE » et les « DIRECTIVES DE
CONVERSION » auprès de LIEBHERR. Respectez ces consignes.

5.3.2 Gazole

Spécification
Les gazoles doivent correspondre aux spécifications minimales des normes
indiquées ci-dessous.

Spécifications de carburant autorisées :


– DIN EN 590 ;
– ASTM D 975 (89a) 1D et 2D.
Autres spécifications de carburant : uniquement après consultation de LIEBHERR.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Teneur en soufre dans le gazole


Selon DIN EN 590, la teneur maximale admissible en soufre est de 50 mg/kg
(maximum : 0,005 % en poids).
Les gazoles « à faible teneur en soufre » — à savoir inférieure à 0,05 % — ne
conviennent que si des additifs assurent un pouvoir lubrifiant. En fonction du test
HFRR (60), le pouvoir lubrifiant maximal du gazole doit être de 460 µm (diamètre
d'usure [1,4] avec pouvoir lubrifiant corrigé à 60 °C).

copyright by

314 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Lubrifiants et carburants

Avec des gazoles dont la teneur en soufre est supérieure à 0,5 % en poids, les
intervalles de vidange d'huile doivent être réduits de moitié.
Les gazoles avec une teneur en souffre supérieure à 1 % ne sont pas tolérés.

Remarque
La norme ASTM D 975 ne prévoit pas un contrôle du pouvoir lubrifiant des gazoles.
Une confirmation écrite du fournisseur de carburant est obligatoire. L'ajout de l'additif
doit être effectué par le fournisseur, puisqu'il est responsable de la qualité du
carburant.
u Nous déconseillons au client d'ajouter des additifs secondaires de lubrification.

Un indice de cétane minimum de 45 est requis pour les carburants selon ASTM D
975. Un indice de cétane supérieur à 50 est préférable, surtout lorsque les
températures sont inférieures à 0 °C (32 °F).

Utilisation des gazoles par grand froid (utilisation


hivernale)
Dès que la température extérieure baisse, le gazole forme des cristaux de paraffine
qui augmentent la résistance à l'écoulement dans le filtre à carburant, ce qui rend
par conséquent l'alimentation en carburant du moteur diesel insuffisante.

Remarque
Pour des raisons techniques et de sécurité, il est interdit d'ajouter du pétrole ou de
l'essence ordinaire.
Des gazoles spéciaux sont disponibles pour le climat arctique.
u Si la tenue au froid du diesel n'est plus suffisante ou en cas de températures
extérieures inférieures à -20 °C : nous recommandons l'emploi d'un dispositif
d'aide au démarrage (ex. : chauffage de filtre à carburant).

5.3.3 Huiles de lubrification pour moteur diesel


Seules des huiles de lubrification fortement alliées sont utilisées aujourd'hui pour les
moteurs diesel modernes.
Elles se composent d'huiles de base mélangées à des additifs.
Les règles à suivre concernant les huiles pour les moteurs diesel LIEBHERR se
basent sur les spécifications et normes suivantes :

Désignation Spécification
Classification ACEA (Association des E4, E5, E6, E7
Constructeurs Européens d'Automobiles)
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Attention : utilisation de filtre à


particules autorisée avec E6
uniquement
Classification API (American Petroleum CH-4, CI-4
Institute)
Attention : observer les intervalles
réduits de vidange d'huile

Tabl. 30 Spécifications des huiles de lubrification

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 315


Entretien Manuel d'instruction
Lubrifiants et carburants

Viscosité de l'huile de lubrification


La classification SAE (Society of Automotive Engineers) définit le choix de la viscosité
de l'huile de lubrification.
La température extérieure est déterminante pour le choix correct de la classe SAE.
La classification SAE ne donne aucune information sur la qualité de l'huile de
lubrification.
Une viscosité trop élevée peut provoquer des difficultés au démarrage, une viscosité
trop faible peut diminuer l'efficacité de la lubrification.
Les plages de températures dans le tableau ci-dessous sont des directives ; un
dépassement temporaire de leurs limites supérieures ou inférieures est possible.

Fig. 424 Sélection de la classe SAE en fonction de la température

Nous préconisons l'huile moteur diesel suivante pour températures ambiantes de -20
°C (-4 °F) à +45 °C (+113 °F) :
Liebherr Motoroil 10W-40, spécification ACEA E4 ;
Liebherr Motoroil 10W-40 low ash, spécification ACEA E6.
Nous préconisons l'huile moteur diesel suivante pour températures ambiantes de -30
°C (-22 °F) à +30 °C (+86 °F) :
Liebherr Motoroil 5W-30, spécification ACEA E4.

Intervalles de vidange de l'huile de lubrification


Intervalles de vidange : cf. section « Plan d'entretien et d'inspection ».
Vidange d'huile en fonction de la zone climatique, de la teneur en soufre du carburant
et de la qualité d'huile conformément au tableau suivant.
Si vous ne remplissez pas les heures de service (h) indiquées dans l'année, l'huile
moteur et le filtre doivent être remplacés au moins une fois par an.
Divers facteurs d'affaiblissement (ou conditions d'exploitation plus difficiles)
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

peuvent influer sur l'intervalle d'entretien.

Exemples de facteurs d'affaiblissement :


– démarrages à froid plus fréquents ;
– teneur en soufre dans le gazole supérieure à 0,5 % ;
– une température d'utilisation de la machine inférieure à -10 °C.
Si des facteurs d'affaiblissement se présentent, l'intervalle de vidange de l'huile et de
remplacement du filtre doit être effectué en fonction du tableau suivant.

copyright by

316 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Lubrifiants et carburants

Facteur d'affaiblissement Qualité de l'huile


CH-4
CI-4
E4/E5/E6/
E7
Teneur en soufre du
Conditions d'exploitation Intervalle
gazole
Climat : de normal à
0,5 % maxi. 250 h 500 h
-10 °C
supérieure à 0,5 % 125 h 250 h
En-dessous de
0,5 % maxi. 125 h 250 h
-10 °C
non
supérieure à 0,5 % 125 h
autorisée

Tabl. 31 Intervalles de vidange d'huile en fonction des facteurs d'affaiblissement

h = heures de service

5.3.4 Liquide de refroidissement pour moteur diesel


Le liquide de refroidissement constitue le mélange des éléments suivants : eau,
additifs antigel et anticorrosion/antigel. Vous pouvez faire le mélange en utilisant les
produits indiqués ci-dessus ou l'acheter en préparation (Premix).

Recommandations générales
Le circuit de refroidissement ne fonctionne de manière fiable que lorsqu'il travaille
sous pression.
Pour cette raison il est indispensable qu'il reste propre et étanche, que le bouchon
et les robinets du radiateur fonctionnent correctement et que le bon niveau de liquide
de refroidissement soit maintenu.
Les agents anticorrosion/antigel homologués par Liebherr fournissent une protection
suffisante contre le froid, la corrosion et la cavitation ; ils n'attaquent pas les joints et
flexibles et ne moussent pas.
Les liquides de refroidissement contenant des agents anticorrosion/antigel
inappropriés — ou insuffisamment/incorrectement préparés — peuvent causer la
panne des composants et groupes du circuit de refroidissement en raison de
dommages dus à la cavitation ou à la corrosion. Des dépôts calorifuges peuvent de
plus se former au niveau des éléments conducteurs de chaleur, ce qui peut conduire
à la surchauffe et finalement à la panne du moteur.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Remarque
Les huiles anticorrosion émulsionnables ne sont pas autorisées.
u Les produits anticorrosion ne contenant pas d'antigel (ex. : DCA) n'ont en principe
aucune utilité. Ils peuvent cependant être utiles dans dans certains cas
exceptionnels ; cf. section « Agents anticorrosion (inhibiteurs) sans antigel ».

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 317


Entretien Manuel d'instruction
Lubrifiants et carburants

Eau (eau fraîche)


L'eau appropriée provient du robinet, est incolore, claire, dépourvue de toute
impuretés mécaniques, potable et respecte les valeurs limitées suivantes.
L'eau de mer, l'eau saumâtre, l'eau saline et les eaux usées industrielles ne
sont pas appropriées.

Désignation Valeur et unité


de
0,6
Somme des alcalino-terreux (dureté de
à
l'eau)
3,6 mmol/dm3
(de 3 à 20 °d)
Valeur du pH à
de 6,5 à 8,5
20 °C
80 mg/dm3
Teneur en ions de chlorure
maxi.
100 mg/dm3
Teneur en ions de sulfate
maxi.

Tabl. 32 Qualité de l'eau fraîche

Désignation Valeur et unité


de
0,6
Somme des alcalino-terreux (dureté de
à
l'eau)
2,7 mmol/dm3
(de 3 à 15 °d)
Valeur du pH à
de 6,5 à 8,0
20 °C
80 mg/dm3
Teneur en ions de chlorure
maxi.
80 mg/dm3
Teneur en ions de sulfate
maxi.

Tabl. 33 Qualité de l'eau fraîche en cas d'utilisation de DCA 4

Des analyses de l'eau sont à demander aux autorités locales.

Proportion de mélange du liquide de refroidissement


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Le liquide de refroidissement doit contenir toute l'année au moins 50 % d'agent


anticorrosion/antigel.

Température ext. maxi. Proportions du mélange


°C °F % eau %A
-37 -34 50 50
-50 -58 40 60

copyright by

318 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Lubrifiants et carburants

Température ext. maxi. Proportions du mélange


A = agent anticorrosion/antigel

Tabl. 34 Proportions de mélange (toute l'année)

Fig. 426 Sélection de la proportion de mélange d'eau + agent anticorrosion/antigel


en fonction de la température

A Proportion d'agent anticorrosion/


antigel dans le liquide de
refroidissement

Agents anticorrosion/antigel autorisés

Remarque
Mélanger différents agents anticorrosion/antigel risque d'altérer les qualités du
liquide de refroidissement.
u Ne mélangez pas de produits d'origines diverses.

Désignation produit Fabricant Pays


Liebherr Antifreeze Concentrate Liebherr D

Addinol Antifreeze Super Addinol Lube Oil GmbH, Leuna D


Agip Antifreeze Plus Aral AG, BochumEni S.p.A., Rome I
Agip protection antigel longue
Eni S.p.A., Würzburg D
durée
Antigel DB 486 Sotragal SA, St-Priest F
Aral Antifreeze Extra Aral AG, Hambourg D
Avia Antifreeze APN G48 Avia Mineralöl AG, Munich D

BP Isocool BP p.l.c. Londres GB

Caltex Extended Life Coolant Chevron Texaco *


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Castrol Antifreeze NF Castrol, Londres GB


Chevron Extended Life Coolant Chevron Texaco *

DEUTZ Kühlerschutzmittel 0101 DEUTZ Service International


D
1490 GmbH, Cologne

ESA Frostschutz G48 ESA Burgdorf CH

Fuchs Fricofin Kühlerfrostschutz Fuchs Petrolub AG, Mannheim D

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 319


Entretien Manuel d'instruction
Lubrifiants et carburants

Désignation produit Fabricant Pays

Glacelf Auto Supra (antifreeze) Total, Paris F


Shell International Petroleum
GlycoShell Longlife GB
Company, Londres
Shell International Petroleum
GlycoShell N GB
Company, Londres
Glysantin G48 BASF AG, Ludwigshafen D

Havoline Extended Life


Chevron Texaco *
Antifreeze/Coolant
Havoline XLC Arteco B

Motorex Antifreeze Protect G48 Bucher AG, Langenthal CH


Motul Inugel Optimal Ultra Motul SA, Aubervilliers Cedex F

OMV Kühlerfrostschutz/Coolant OMV Refining & Marketing GmbH,


A
Plus Vienne

* = international

Tabl. 35

Préparations de liquides de refroidissement autorisés


(Premix)

Remarque
Mélanger différents liquides de refroidissement risque d'altérer leurs qualités.
u Ne mélangez pas de produits d'origines diverses.

Désignation produit Fabricant Pays


Liebherr Antifreeze Mix Liebherr D

Caltex Extended Life Coolant Pre-


Mixed 50/50 (ready-to-use- Chevron Texaco *
version)
Chevron DEX-COOL Extended
Life Pre-Diluted 50/50 Antifreeze Chevron Texaco *
Coolant
Coolelf Auto Supra
Total, Paris F
-37 °C
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Havoline XLC, 50/50 Arteco B


Havoline DEX-COOL Extended
Life Pre-Diluted 50/50 Antifreeze Chevron Texaco *
Coolant

Premix = mélange préparé (50 % d'eau et 50 % d'agent anticorrosion/antigel)


* = international

Tabl. 36

copyright by

320 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Lubrifiants et carburants

Agents anticorrosion (inhibiteurs) sans antigel


autorisés
Dans certains cas exceptionnels et si les températures ambiantes sont en
permanence au-dessus du point de congélation comme dans les régions
tropicales où il a été prouvé qu'aucun agent anticorrosion/antigel homologué n'est
disponible, l'eau doit être mélangée aux inhibiteurs suivants pour faire office de
liquide de refroidissement :
DCA 4 (Diesel Coolant Additives 4) ;
Caltex/Chevron/Havoline/Total.
Dans ce cas de figure, le liquide de refroidissement doit être remplacé tous les ans.
La concentration devra être contrôlée et éventuellement corrigée dans le cadre des
opérations d'entretien.

Remarque
Mélanger différents agents anticorrosion risque d'altérer les qualités du liquide de
refroidissement.
Ne mélangez pas de produits d'origines diverses.
u Vidangez entièrement le liquide de refroidissement avant de passer d'un agent
anticorrosion/antigel à un agent anticorrosion ou inversement.

Désignation produit Fabricant Pays


DCA 4 Diesel Coolant Additives Fleetguard/Cummins Filtration *

Caltex XL Corrosion Inhibitor


Chevron Texaco *
Concentrate

Chevron Heavy Duty Extended


Life Corrosion Inhibitor Nitrite Free Chevron Texaco *
(ELC)

Havoline Extended Life Corrosion


Chevron Texaco *
Inhibitor (XLI)

Total WT Supra Total, Paris F


* = international

Tabl. 37

5.3.5 Liquide hydraulique


Nous autorisons l'emploi des huiles suivantes comme liquide hydraulique en fonction
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

du respect des directives suivantes.


Le non-respect de ces directives entraînera l'annulation de la garantie.

Teneur en eau maximale du liquide hydraulique : inférieure à 0,1 %

Huile hydraulique
Liebherr préconise les huiles hydrauliques suivantes en fonction de la plage de
température :

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 321


Entretien Manuel d'instruction
Lubrifiants et carburants

Fig. 428 Huile hydraulique faisant fonction de liquide hydraulique (types ISO)*

A Température ambiante C Plage de service


B Plage de démarrage à froid avec
consigne de chauffe

* sélection des types ISO en fonction de la température


Liebherr Hydraulic Plus et Liebherr Hydraulic Plus Arctic sont biodégradables et
conviennent aux applications de longue durée.
L'usage d'huiles hydrauliques autres que celles de la marque Liebherr est interdit.
Si les huiles hydrauliques Liebherr ne sont pas disponibles sur place, employez des
huiles moteur en conformité avec la section « Huile moteur » (après consultation du
service après-vente compétent).

Huile moteur
Le client qui emploie des huiles moteurs (étrangères) est tenu d'exiger préalablement
les documents de garantie auprès de son fournisseur.
Sélectionnez les huiles moteur qui seront utilisées comme huiles hydrauliques en
fonction des indications suivantes :

Huiles monogrades (1) API-CD/ACEA-E1


(MB 226.0 et 227.0)
Huiles multigrades (2) API-CD, CE, CF/ACEA-E2, E3, E4
(MB 227.5, 228.1, 228.3 et 228.5)

Tabl. 38 Classification des huiles moteur faisant fonction de liquide hydraulique


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

322 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Lubrifiants et carburants

Fig. 429 Huile moteur faisant fonction de liquide hydraulique (types SAE)*

A Température ambiante 1 Huiles monogrades


B Plage de démarrage à froid avec 2 Huiles multigrades
consigne de chauffe
C Plage de service

* sélection des types SAE en fonction de la température


** contactez le service après-vente si le grade de viscosité est différent

Consigne de chauffe
La barre noire B indique les températures ambiantes inférieures à la plage de service
C ; 20 °C étant la valeur de différence maximale.

En cas de démarrage à froid avec une température ambiante dans la plage B, la


consigne de chauffe est la suivante en ce qui concerne le liquide hydraulique :
– régler le moteur diesel après le démarrage seulement sur un demi-régime
nominal. Activer prudemment l'hydraulique de travail. Actionner et pousser
brièvement à fond les vérins hydrauliques. Actionner cinq minutes plus tard
l'hydraulique de translation. Durée totale de chauffe : env. 10 minutes.

Huiles hydrauliques à biodégradabilité rapide

ATTENTION
Risque d'endommagement du système hydraulique.
Si vous mélangez des huiles hydrauliques à biodégradabilité rapide à base d'ester
avec des huiles minérales, il risque de se produire une réaction violente qui
endommagera le système hydraulique.
u Ne mélangez pas des huiles hydrauliques à biodégradabilité rapide de différentes
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

origines et ne les mélangez pas avec des huiles minérales.

LIEBHERR préconise — en fonction de la température ambiante — ses huiles


hydrauliques à biodégradabilité rapide en conformité avec la norme CEC-L-33-A-93
à base de polyalphaoléfine (PAO), HEPR :
Liebherr Hydraulic Plus ou Liebherr Hydraulic Plus Arctic.
Si ces huiles ne sont pas disponibles sur place, nous autorisons l'usage des produits
suivantes (après consultation du service après-vente compétent) :
huiles à base d'ester synthétique saturé de type HEES.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 323


Entretien Manuel d'instruction
Lubrifiants et carburants

Tout utilisation d'huile hydraulique à biodégradabilité rapide devra impérativement


faire l'objet d'une concertation préalable avec la société LIEBHERR.
Les huiles à base végétale sont interdites en raison de leur mauvaise résistance à la
température.
Le client qui emploie des huiles étrangères est tenu d'exiger préalablement les
documents de garantie auprès de son fournisseur.

Surveillance, remplacement de filtre et vidange d'huile

Remarque
Les huiles hydrauliques à biodégradabilité rapide doivent faire l'objet — après la
conversion* et ensuite au moins toutes les 500 heures de service — d'une analyse.
L'analyse des huiles minérales est indispensable en raison des intervalles de
vidange d'huile plus longs :
- d'abord au bout de 1500 heures de service, puis toutes les 500 heures de service.
u LIEBHERR conseille de confier les analyses d'huile à la sociéte WEAR-CHECK**
et de faire la vidange en fonction du rapport de laboratoire (cf. également le service
après-vente et d'information sur les produits).

* conversion = passage de l'huile minérale à l'huile hydraulique à biodégradabilité


rapide
** kit jaune pour les machines fonctionnant à l'huile bio (HEPR et HEES)
** kit vert pour les machines fonctionnant à l'huile minérale

Liquide hydraulique dans des conditions d'exploitation normales :

Fig. 430 Prélèvement d'huile et remplacement de filtre dans des conditions


d'exploitation normales

h Heures de service 1 Premier échantillonnage


a Huile minérale 2 Deuxième échantillonnage
b Huile hydraulique à 3 Autres échantillonnages toutes les
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

biodégradabilité rapide 500 heures de service

Symbole Signification

Changement de filtre de liquide hydraulique

copyright by

324 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Lubrifiants et carburants

Symbole Signification

Prélèvement d'huile

Tabl. 39 Légende des symboles du graphique précédent

Vidange d'huile toutes les 2000 heures de service ou en fonction de l'analyse et du


rapport de laboratoire
Intervalles de remplacement du filtre retour d'huile hydraulique : cf. section « Plan
d'entretien et d'inspection ».

5.3.6 Huiles de lubrification pour boîte de vitesses

Mécanisme de distribution à pompe et essieux


Les huiles de boîte doivent correspondre aux spécifications API GL-5 et MIL-L-2105
B, C ou D ainsi qu'à la classe de viscosité SAE 90 LS *.
* = huile de boîte avec additifs Limited–Slip pour freins multidisques à bain d'huile et
différentiels autobloquants.

LS = additifs Limited–Slip :
– non requis pour le mécanisme de distribution à pompe ;
– requis pour les essieux.
Pour la classe de viscosité SAE 90 LS, on peut aussi employer une huile de la classe
de viscosité SAE 80 W 90 LS.

Réducteur de transfert
Utiliser une huile ATF comme huile de lubrification du réducteur de transfert
conformément à la spécification DEXRON II D.

Remplissage effectué en usine :


Liebherr Hydraulic-Gear ATF

5.3.7 Graisse et autres lubrifiants

Produit Descriptif/fabricant
Graisse pour les points de Liebherr préconise pour la lubrification de la
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

lubrification généraux du dispositif machine, en particulier pour les boulons,


central de lubrification axes et vis :

- graisse universelle Liebherr 9900 ;

- graisse universelle Liebherr Arctic


(exploitation à basse température).

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 325


Entretien Manuel d'instruction
Lubrifiants et carburants

Produit Descriptif/fabricant
La graisse doit correspondre à la
spécification KP2k, consistance 2 ou grade
NLGI selon DIN 51818 et DIN 51825 ou EP
2 selon NF-T-60 132.
La graisse doit contenir du lithium et
présenter et présenter un indice de charge
de soudure d'au moins 2300 N selon la
norme DIN 51350 ou ASTM D 2596.

Aérosol pour bagues collectrices Cramolin


Graisse pour pistons, écrous de
piston et montage de coussinets de Gleitmo 800
piston sur des vérins hydrauliques
Anticorrosion spécial pour espaces
de montage d'éléments d'étanchéité Castrol-Tarp
sur les vérins hydrauliques

Tabl. 40 Graisse et autres lubrifiants

Graisse de lubrification pour dispositif central de lubrification


automatique
Les graisses contenant des additifs haute pression (graisses EP) sont
recommandées.
Utiliser uniquement des graisses de même saponification.

Remarque
Les graisses de lubrification contenant des éléments gras solides comme le graphite
ne sont pas appropriées.
u L'utilisation de telles graisses est interdite.

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

326 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Préparatifs avant l'entretien

5.4 Préparatifs avant l'entretien

Avant exécution des divers travaux d'entretien, la machine doit être mise en position
de maintenance, si rien d'autre n'est expressément spécifié dans la description.

Les divers travaux d'entretien sont par exemple :


– le graissage du bras de levage et de l'équipement ;
– le contrôle du niveau d'huile ou bien la vidange de l'huile du moteur, de la boîte
de vitesses, des essieux, du réservoir hydraulique, etc. ;
– le remplacement du filtre ;
– les réglages et les réparations du système hydraulique.
Une fois les opérations d'entretien terminées, la machine doit être ramenée en
position de fonctionnement.
Cf. section « Position de fonctionnement » du chapitre 3.

Fig. 438

Toujours porter des vêtements de travail sûrs pendant les travaux d'entretien.
Pour certains travaux, il est nécessaire, en plus d'un casque de protection et de
chaussures de sécurité, de porter des lunettes de protection et des gants de travail.

5.4.1 Dispositions de sécurité relatives à l'entretien


Les consignes de prévention des accidents doivent être formellement
respectées lors de l'exécution de travaux d'entretien.
Cf. section « Mesures pour un entretien en toute sécurité » du chapitre 2.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 439 Contact visuel

Le contact visuel entre le conducteur et le personnel d'entretien doit rester


absolument constant.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 327


Entretien Manuel d'instruction
Préparatifs avant l'entretien

AVERTISSEMENT
Risque d'accident pour le personnel d'entretien.
Le personnel d'entretien prend des risques d'accidents graves lorsqu'un tiers
manipule la machine.
u Ne pas se rendre dans une zone dangereuse de la machine sans avoir prévenu
quelqu'un au préalable.

u Signaler clairement sa présence avant de se rendre dans une zone dangereuse


de la machine.

Fig. 440 Cales

u Bloquer la machine avec des cales pour empêcher tout roulement involontaire.

5.4.2 Positions de maintenance


La position de maintenance dépend de l'activité d'entretien à effectuer.
Les deux positions principales de maintenance 1 et 2 sont décrites ci-dessous.
Elles permettent l'accès à chaque zone d'entretien.

Position de maintenance 1
Pour mettre la machine en position de maintenance 1, procéder comme suit.

Fig. 441 Position de maintenance 1


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

u Arrêter la machine sur un sol horizontal.


u Abaisser le bras de levage.
u Poser le godet à plat sur le sol.
u Activation du frein de stationnement
u Couper le moteur diesel.
u Retirer la clé de contact.

copyright by

328 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Préparatifs avant l'entretien

Position de maintenance 2
Pour mettre la machine en position de maintenance 2, procéder comme suit.

Fig. 442 Position de maintenance 2

u Arrêter la machine sur un sol horizontal.


u Enclencher le blocage de l'articulation.
u Abaisser le bras de levage.
u Basculer le godet vers l'avant et poser les dents ou la lame sur le sol.
u Activation du frein de stationnement
u Couper le moteur diesel.
u Retirer la clé de contact.

5.4.3 Ouverture des trappes, portes et capots de service

Ouverture de la trappe du compartiment moteur


Ouvrir la trappe permet d'accéder aux groupes et composants suivants :
– pompes hydrauliques ;
– réservoir hydraulique ;
– robinet d'arrêt du réservoir hydraulique ;
– filtre à air ;
– interrupteur principal de batterie.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 443 Trappe compartiment moteur

1 Trappe compartiment moteur 3 Amortisseurs à gaz


2 Poignée avec serrure

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 329


Entretien Manuel d'instruction
Préparatifs avant l'entretien

PRUDENCE
Risque de blessures si la trappe se referme.
u Vérifier les amortisseurs à gaz qui doivent empêcher la fermeture.

u Ouvrir la serrure avec la clé de contact.


u Ouvrir complètement la trappe 1 avec la poignée 2.
w Deux amortisseurs à gaz 3 la maintiennent dans cette position.

Elimination des problèmes


Cette opération ne fonctionne pas ?
u Consulter le SERVICE APRÈS-VENTE LIEBHERR.

Fermeture de la trappe du compartiment moteur


u Fermer complètement la trappe 1 avec la poignée 2.
u Fermer au besoin la serrure avec la clé de contact.

Ouverture du capot du compartiment moteur


L'ouverture du capot permet d'accéder aux groupes suivants :
– moteur diesel ;
– mécanisme de distribution à pompe ;
– circuit de refroidissement ;
– réservoir hydraulique.

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 444 Capot du compartiment moteur

1 Capot du compartiment moteur 4 Câble Bowden/verrouillage


2 Amortisseurs à gaz 5 Couvercle réservoir hydraulique
3 Trappe compartiment moteur

copyright by

330 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Préparatifs avant l'entretien

u Ouvrir la trappe du compartiment moteur 3.

AVERTISSEMENT
Risque de blessure par les éléments rotatifs du moteur.
Risque de blessure par des pièces du moteur en rotation ou en mouvement comme
les pales du ventilateur ou la courroie trapézoïdale.
u L'ouverture du capot du compartiment moteur n'est autorisée que lorsque le
moteur est à l'arrêt.

u Tirer le câble Bowden 1 4 pour déverrouiller le capot du compartiment moteur


jusqu'à ce que le verrouillage s'ouvre.
w Le verrouillage libère le capot du compartiment moteur 1.
w Celui-ci est ouvert et maintenu dans cette position par le biais de deux
amortisseurs à gaz 2.

Fig. 445

u Tourner le tube de sécurité dans le sens de la flèche (cf. position indiquée).


w Cela bloque l'amortisseur à gaz.
w Le capot du compartiment moteur est maintenant bloqué.

PRUDENCE
Risque de blessure avec la fermeture du capot.
u Vérifier les amortisseurs à gaz qui doivent empêcher la fermeture.

u Vérifier le fonctionnement.

Elimination des problèmes


Remédier immédiatement au problème si cela ne fonctionne pas.
u Consulter le SERVICE APRÈS-VENTE LIEBHERR.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Ouvrir si nécessaire le couvercle du réservoir hydraulique 5 :


u procéder d'abord à son déverrouillage.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 331


Entretien Manuel d'instruction
Préparatifs avant l'entretien

Fermeture du capot du compartiment moteur

Fig. 446 Emplacement

Pour fermer le capot :


u ne monter sur la machine que par l'accès prévu et rester sur un emplacement
stable et sûr.

PRUDENCE
Risque de blessure par l'ouverture ou la fermeture du capot.
Risque de blessure des pieds dans la zone de pivotement du capot, lors de son son
ouverture ou sa fermeture.
u Choisir un emplacement stable et sûr pour ouvrir ou fermer le capot.

u Garder les deux pieds sur les marchepieds prévus à cet effet sur le côté du capot.
Au cas où le couvercle du réservoir hydraulique 5 serait ouvert :
u fermer et verrouiller.

Fig. 447

u Tourner le tube de sécurité dans le sens de la flèche (cf. position indiquée).


w Cela débloque/libère l'amortisseur à gaz.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

w La fermeture du capot du compartiment moteur est possible.


Pour fermer le capot :
u saisir le capot par la poignée et appuyer vers le bas jusqu'à ce que le capot
s'enclenche dans le verrouillage.

copyright by

332 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Préparatifs avant l'entretien

Ouverture du capot du circuit de refroidissement


L'ouverture des capots permet d'accéder au circuit de refroidissement.
Assurez-vous que la porte de la cabine de conduite est bien fermée.
u Pour ouvrir ou fermer le capot : ne monter sur la machine que par l'accès prévu
et rester sur un emplacement stable et sûr.

Fig. 448 Capot du circuit de refroidissement

1 Capot du circuit de 3 Amortisseurs à gaz


refroidissement de gauche
2 Capot du circuit de 4 Poignée
refroidissement de droite

u Tirer le capot 1 et/ou 2 par la poignée vers le haut et l'ouvrir complètement.


w Un amortisseur à gaz 3 maintient le capot dans cette position.

PRUDENCE
Risque de blessure lors de la fermeture du capot.
u Vérifier l'amortisseur à gaz qui doit empêcher la fermeture.

u Vérifier le fonctionnement.

Elimination des problèmes


Remédier immédiatement au problème si cela ne fonctionne pas.
u Consulter le SERVICE APRÈS-VENTE LIEBHERR.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 333


Entretien Manuel d'instruction
Préparatifs avant l'entretien

5.4.4 Mise hors tension de l'interrupteur principal de batterie


L'interrupteur principal de batterie se trouve dans le compartiment moteur, derrière
à gauche.
Certaines opérations d'entretien ne sont possibles que si l'interrupteur
principal de batterie est déconnecté.
Consultez à ce sujet la documentation relative aux opérations d'entretien pour savoir
si l'interrupteur principal de batterie doit être hors ou sous tension. Cf. section
« Opérations d'entretien ».
Remettre l'interrupteur principal de batterie sous tension après l'exécution de ces
activités d'entretien.

ATTENTION
Risque d'endommagement du circuit électrique.
u Ne pas mettre l'interrupteur principal de batterie hors tension lorsque le moteur
tourne.

Fig. 449 Interrupteur principal de batterie

1 Interrupteur principal de batterie 2 Clé de l'interrupteur principal

AVERTISSEMENT
Risque d'accident pour le personnel d'entretien.
Une manipulation non autorisée de la machine par des tiers fait encourir un risque
d'accident grave au personnel d'entretien.
u Pour raisons de sécurité, l'interrupteur principal de batterie doit être
impérativement mis hors tension.
u Retirer la clé pour raisons de sécurité.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

u Mettre l'interrupteur principal de batterie 1 hors tension en le positionnant avec


une clé 2 sur 0.

copyright by

334 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Machine complète

5.5 Machine complète

5.5.1 Pièces lâches, impuretés, glace, neige : extraction/


élimination
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 1.

Procédure

Remarque
relative à un fonctionnement en toute sécurité et un entretien parfait de la machine.
La machine doit être systématiquement nettoyée à la fin du travail quotidien et avant
le début des opérations d'entretien.
u Retirez les pièces lâches, la crasse grossière, la boue, la glace, la neige et tou(te)s
les éléments/substances similaires.

u Le nettoyage de la machine avec un appareil à haute pression exige de la


prudence.
w Cf. également section « Nettoyage de la machine ».

5.5.2 Vérification de l'absence de dommages extérieurs sur la


machine
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 1.

Procédure
u Vérifier, avant sa mise en service, que la machine ne présente pas de dommages
extérieurs pouvant nuire à la sécurité du fonctionnement.
u Eliminer sans délai les dommages pouvant nuire à la sécurité.

5.5.3 Contrôle du serrage des raccords vissés


Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 2 ;
q les portes, trappes et capots de service concernés sont ouverts.

Procédure
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 451

u Assurez-vous que tous les raccords vissés sont bien serrés.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 335


Entretien Manuel d'instruction
Machine complète

u Resserrer les raccords vissés lâches au couple de serrage correct.

5.5.4 Colmatage d'éventuelles fuites


Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 2 ;
q les portes, trappes et capots de service concernés sont ouverts.

Procédure

Fig. 452

u Vérifier l'étanchéité de l'ensemble du circuit hydraulique.


u Remplacer les joints hydrauliques endommagés.
u Revisser les raccords desserrés du circuit hydraulique.
u Cf. également section « Entretien en toute sécurité des flexibles hydrauliques et
des conduites souples » du chapitre 2.

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

336 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Moteur diesel

5.6 Moteur diesel

5.6.1 Vérification du niveau d'huile du moteur diesel


Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment moteur est ouvert ;
q le moteur diesel est à l'horizontale et ne tourne plus depuis 2 ou 3 minutes.

Procédure

Fig. 453 Moteur diesel

u Retirer la jauge d'huile 1, l'essuyer puis la réintroduire.


u Retirer encore une fois la jauge d'huile et constater le niveau d'huile.
w Le niveau d'huile doit se trouver entre les repères « MIN » et « MAX ».
Si le niveau d'huile est trop bas :
u retirer le bouchon de la tubulure de remplissage 2 et rajouter de l'huile.
w Qualité d'huile requise : cf. section « Lubrifiants et carburants ».
u Verser de l'huile par la tubulure de remplissage 2.
u Nettoyer le bouchon, le poser sur la tubulure de remplissage 2 et serrer à fond.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 337


Entretien Manuel d'instruction
Moteur diesel

5.6.2 Vidange d'huile du moteur diesel


Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment moteur est ouvert ;
q le moteur diesel est à l'horizontale ;
q le moteur diesel est chaud ;
q un récipient approprié, un tuyau de vidange d'huile et une huile moteur
correspondant aux spécifications requises sont disponibles.
Capacité requise du récipient collecteur : cf. section « Tableau des volumes de
remplissage ».

Procédure

Fig. 454 Moteur diesel

1 Tuyau de vidange d'huile 3 Soupape de vidange d'huile


2 Capuchon de protection

u Dévisser le capuchon de protection de la soupape de vidange du carter d'huile.


u Visser le tuyau de vidange sur la soupape de vidange d'huile.
u Laisser s'évacuer l'huile dans le récipient préparé.
u Dévisser le tuyau de vidange.
u Visser le capuchon de protection sur la soupape de vidange d'huile.
Pour une vidange d'huile moteur avec changement du filtre à huile :
u cf. section « Remplacement du filtre à huile du moteur diesel ».
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 455 Moteur diesel

copyright by

338 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Moteur diesel

u Procéder au remplissage en huile neuve par la tubulure de remplissage 2 jusqu'à


ce que le niveau se situe entre les repères MIN et MAX de la jauge d'huile 1.
u Nettoyer le capuchon de remplissage, le placer sur la tubulure de remplissage 2
et le serrer.
u Démarrer le moteur et contrôler la pression d'huile.
u Couper le moteur puis vérifier le niveau d'huile 1 ou 2 minutes plus tard à l'aide
de la jauge d'huile.
u Si besoin est, corriger le niveau d'huile.

5.6.3 Remplacement du filtre à huile du moteur diesel


Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment moteur est ouvert ;
q l'huile moteur a été vidangée ;
q une clé à ruban et un récipient approprié sont disponibles ;
q seules des pièces de rechange originales LIEBHERR sont utilisées
(cartouches de filtre à huile : 2 pièces).

Procédure

Fig. 456

u Poser un récipient approprié sous le moteur diesel.

Remarque
Protégez de l'huile qui s'échappe la courroie trapézoïdale à nervures lors du
remplacement des cartouches de filtre à huile.
u Eliminez — après le remplacement des cartouches de filtre à huile — toutes les
traces d'huile sur le moteur diesel, même derrière l'amortisseur de vibrations afin
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

d'éviter un diagnostic ultérieur de fuite de la bague d'étanchéité.

u Desserrer et dévisser les cartouches de filtre 1 avec une clé à ruban.


u Nettoyer les zones de garniture de la console de filtre.
u Enduire légèrement les anneaux d'étanchéité des nouvelles cartouches de filtre
à huile avec de l'huile moteur.
u Visser une nouvelle cartouche de filtre à huile afin que la bague d'étanchéité soit
en contact avec la console de filtre.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 339


Entretien Manuel d'instruction
Moteur diesel

Une fois que le contact est établi :


u serrer la cartouche d'½ à ¾ de tour (ne pas utiliser d'outil à cet effet).
Démarrage du moteur diesel :
u contrôler la pression d'huile moteur avec l'instrument d'affichage correspondant.
Arrêt du moteur diesel :
u vérifier l'étanchéité du filtre à huile et le niveau d'huile.

u Vérifier 2 ou 3 minutes plus tard le niveau d'huile à l'aide de la jauge.

Elimination des problèmes


Le niveau ne se situe pas entre « MIN » et « MAX » ?
u Rectifier le niveau d'huile.

5.6.4 Vérification du flasque chauffant du moteur diesel


Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment moteur est ouvert ;
q un ohmmètre ou un multimètre est disponible.

Procédure

Fig. 458

u Déconnecter l'interrupteur principal de batterie.


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

u Déconnecter le câble de raccordement électrique 2 du flasque chauffant 1.


u Raccorder l'ohmmètre ou le multimètre aux pôles et contrôler la résistance.

Elimination des problèmes


Si la valeur de résistance de 250 Ohm ± 10 % ne s'établit pas à 20 °C :
u remplacer le flasque.

u Connecter le câble de raccordement électrique au flasque chauffant.

copyright by

340 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Moteur diesel

u Activer l'interrupteur principal de batterie.

5.6.5 Remplacement du préfiltre à carburant


A la droite du moteur diesel se trouve :
– un préfiltre à carburant
avec séparateur d'eau
et, en fonction de l'équipement du moteur diesel, un préchauffage de carburant
(en option) ;
– une sonde de niveau d'eau ;
– une pompe manuelle d'alimentation en carburant intégrée.
La sollicitation de la sonde de niveau d'eau doit être suivie d'une déshydratation du
préfiltre à carburant.

Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment moteur est ouvert ;
q un récipient collecteur approprié est en place ;
q seules des pièces de rechange originales LIEBHERR sont utilisées
(cartouches de préfiltre à carburant : 1 pièce).

Procédure

DANGER
Risque d'incendie et d'explosion.
u Interdiction de fumer.
u Eviter la formation de flammes.
u Couper le moteur diesel et attendre impérativement qu'il ait refroidi avant de
commencer toute opération.

u Poser le récipient collecteur sous le préfiltre à carburant.


u Nettoyer soigneusement le préfiltre à carburant et la zone environnante.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 459 Cartouche de préfiltre à carburant

u Déconnecter les raccords électriques de la sonde de niveau d'eau 8 et du


préchauffage de carburant 7 (en option).
Vidange de carburant :
u ouvrir les vis de purge 6 et de vidange 5.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 341


Entretien Manuel d'instruction
Moteur diesel

u Desserrer et dévisser la cartouche de filtre 3 avec une clé à ruban ou un outil


similaire.

Fig. 460 Cartouche de filtre/récipient du séparateur d'eau

u Dévisser le récipient du séparateur d'eau 4 de la cartouche de filtre 3.


u Eliminer les cartouches de filtre usagées.
u Nettoyer le récipient du séparateur d'eau à l'eau et le sécher à l'air comprimé.
u Huiler légèrement le joint torique 9 du récipient du séparateur d'eau.
u Visser ce dernier à la cartouche de filtre neuve jusqu'à ce que le joint torique soit
en contact avec la cartouche.
u Resserrer manuellement d'½ tour le récipient du séparateur d'eau.
u Fermer la vis de vidange 5.
u Contrôler la propreté de la console de filtre et veiller à ce que l'adaptateur fileté
soit fixé dans cette dernière.
Si la console de filtre est encrassée :
u elle doit être nettoyée.
u Lubrifier la bague d'étanchéité 10 de la cartouche de filtre neuve avec du carburant
propre.
u Remplir et visser la cartouche jusqu'à ce que la bague d'étanchéité adhère à la
console.
u Resserrer manuellement d'½ tour la cartouche de filtre 3.
u Reconnecter les raccords électriques de la sonde de niveau d'eau 8 et du
préchauffage de carburant 7 (en option).
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

u Fermer la vis de purge 6.


Purger le circuit d'alimentation en carburant.
u Cf. section « Purge du circuit d'alimentation en carburant ».

copyright by

342 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Moteur diesel

5.6.6 Remplacement du filtre fin à carburant


Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment moteur est ouvert ;
q un récipient collecteur approprié est en place ;
q seules des pièces de rechange originales LIEBHERR sont utilisées
(cartouches de filtre fin à carburant : 1 pièce)

Procédure

DANGER
Risque d'incendie et d'explosion.
u Interdiction de fumer.
u Eviter la formation de flammes.
u Couper le moteur diesel et attendre impérativement qu'il ait refroidi avant de
commencer toute opération.

Fig. 461

u Poser le récipient collecteur sous le filtre fin à carburant.


u Nettoyer correctement le filtre fin à carburant et la zone environnante.
Dévisser le filtre fin à carburant 1
u (utiliser une bande filtrante appropriée).
u Eliminer les cartouches de filtre usagées.
u Contrôler la propreté du socle de filtre et veiller à ce que l'adaptateur fileté soit
fixé dans ce dernier.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Si le socle de filtre est encrassé :


u il doit être nettoyé.
u Lubrifier la bague d'étanchéité 2 de la cartouche de filtre neuve avec du carburant
propre.
u Remplir et visser la cartouche jusqu'à ce que la bague d'étanchéité adhère à la
console.
u Resserrer manuellement d'½ tour la cartouche de filtre avec une clé à filtre.
Purger le circuit d'alimentation en carburant.
u Cf. section « Purge du circuit d'alimentation en carburant ».

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 343


Entretien Manuel d'instruction
Moteur diesel

5.6.7 Vidange du condensat du préfiltre à carburant


Le récipient collecteur d'eau doit être déshydraté après la sollicitation (affichage du
code de service correspondant) de la sonde de niveau d'eau intégrée au préfiltre de
carburant.

Procédure

DANGER
Risque d'incendie et d'explosion.
u Interdiction de fumer.
u Eviter la formation de flammes.
u Couper le moteur diesel et attendre impérativement qu'il ait refroidi avant de
commencer toute opération.

Fig. 462 Déshydratation du préfiltre à carburant

Poser le récipient collecteur sous le préfiltre à carburant.


u Monter éventuellement un tuyau de vidange.
u Desserrer la vis de purge et purger l'eau jusqu'à ce du carburant sans bulles coule.
Si du carburant apparaît :
u serrer fermement la vis de purge.
Purger le circuit d'alimentation en carburant.
u Cf. section « Purge du circuit d'alimentation en carburant ».
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

344 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Moteur diesel

5.6.8 Purge du circuit d'alimentation en carburant


La purge des filtres à carburant est indispensable après :
– le remplacement du filtre à carburant.
Cf. section « Purge du circuit d'alimentation en carburant ».

La purge du circuit d'alimentation en carburant est indispensable après :


– une marche à vide du réservoir de carburant.
Cf. « Purge du circuit d'alimentation en carburant avec la fonction de purge du
moteur ».

Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q un récipient collecteur pour le carburant est en place.

Purge de l'air du filtre à carburant


Procédure

DANGER
Risque d'incendie et d'explosion.
u Interdiction de fumer.
u Eviter la formation de flammes.
u Couper le moteur diesel et attendre impérativement qu'il ait refroidi avant de
commencer toute opération.

Fig. 463 Vis de purge de la console de préfiltre à carburant

u Desserrer la vis de purge 1 de la console du préfiltre à carburant de 2 ou 3 tours.


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

u Actionner la pompe manuelle 2.


Du carburant sans bulles coule de la vis de purge :
u serrer fermement la vis de purge 1 ;
u actionner la pompe manuelle jusqu'à ce qu'une forte résistance soit perceptible ;

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 345


Entretien Manuel d'instruction
Moteur diesel

Fig. 464 Vis de purge de la console de filtre fin à carburant

u desserrer la vis de purge 1 de la console du filtre fin à carburant de 2 ou 3 tours ;


u actionner la pompe manuelle 2.
Du carburant sans bulles coule de la vis de purge :
u serrer fermement la vis de purge 1 ;
u actionner la pompe manuelle jusqu'à ce qu'une forte résistance soit perceptible ;

Fig. 465 Vis de purge du carter-moteur

u desserrer — si elle existe — la vis de purge 1 du carter-moteur de 2 ou 3 tours ;


u actionner la pompe manuelle 2.
Du carburant sans bulles coule de la vis de purge :
u serrer fermement la vis de purge 1 ;
u actionner la pompe manuelle jusqu'à ce qu'une forte résistance soit perceptible.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

346 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Moteur diesel

Purge de l'air du circuit d'alimentation en carburant avec


la fonction de purge du moteur
Cette opération est indispensable lorsque le réservoir a été complètement vidé alors
que la machine était en marche.
De l'air a par conséquent pénétré dans le circuit d'alimentation en carburant.
La purge des filtres à carburant permet d'évacuer une partie de cet air.
L'activation du mode « Fonction de purge du moteur » permet d'évacuer l'air
accumulé entre la pompe à injection et le gicleur d'alimentation.
Cf. également section « Fonction (spéciale) de purge du moteur » du chapitre 3.

Procédure

DANGER
Risque d'incendie et d'explosion.
u Interdiction de fumer.
u Eviter la formation de flammes.
u Couper le moteur diesel et attendre impérativement qu'il ait refroidi avant de
commencer toute opération.

Pour purger l'air du filtre à carburant :


u cf. section « Purge du circuit d'alimentation en carburant » ;
u activer le mode « Fonction de purge du moteur ».

Processus d'activation :
– activer l'allumage ;
– appuyer pendant 10 s sur la touche alors que le moteur est coupé ;
– les 3 DEL de la touche s'allument si le mode « Fonction de purge du moteur » est
activé.
u Tourner la clé de contact sur II et la maintenir dans cette position de démarrage
jusqu'à ce que le moteur démarre.
u Ne pas essayer de démarrer le moteur pendant plus de 20 secondes.
w La commande moteur (« ECU ») arrête automatiquement le mode « Fonction
de purge du moteur » dès que le moteur redémarre.

Elimination des problèmes


Si le moteur ne démarre pas dans les 20 secondes :
u ramener la clé de contact en position 0.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Attendre 1 minute et recommencer la procédure :


u actionner entre-temps la pompe à main du filtre à carburant jusqu'à ce qu'une
résistance plus importante soit perceptible.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 347


Entretien Manuel d'instruction
Moteur diesel

5.6.9 Vidange du condensat et des résidus du réservoir de


carburant
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 1.

Procédure

Fig. 467

u Dévisser le capuchon 1 de la soupape de vidange 2 située sous le réservoir de


carburant.
u Visser le tuyau de vidange 3 sur la soupape de vidange 2.
u Laisser s'écouler l'eau de condensation et les résidus dans un récipient approprié
jusqu'à écoulement de carburant propre.
u Dévisser le tuyau de vidange.
u Revisser le bouchon de protection 1 sur la soupape de vidange 2 et le serrer
fermement.

5.6.10 Nettoyage du couvercle de service et de la soupape


d'extraction de poussière du filtre à air

Remarque
Si cette soupape est endommagée, la fonction d'extraction de poussière n'est pas
assurée et les filtres s'encrassent plus rapidement.
u Lorsque le moteur tourne (régime ralenti minimum), une pulsation d'air doit être
nettement perceptible au niveau de la soupape d'extraction de poussière.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

348 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Moteur diesel

Fig. 468 Trappe compartiment moteur

1 Trappe compartiment moteur 3 Amortisseurs à gaz


2 Poignée avec serrure

Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q la trappe du compartiment moteur est ouverte ;
q l'interrupteur principal de batterie est déconnecté et la clé de l'interrupteur principal
retirée.

Nettoyage de la soupape d'extraction de poussière


Procédure

Fig. 469

u Presser plusieurs fois la lèvre en caoutchouc de la soupape d'extraction de


poussière 5 pour vider le couvercle de service 3 de sa poussière.
u Vérifier et vider plus souvent la soupape d’extraction de poussière 5 en cas
d’utilisation en milieux très poussiéreux.
Si la soupape d'extraction de poussière est endommagée ou reste ouverte :
u remplacer la soupape d'extraction de poussière.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 349


Entretien Manuel d'instruction
Moteur diesel

Nettoyage du couvercle de service


Procédure
u Ouvrir les brides de fixation 4 du couvercle de service 3 et retirer le couvercle.
u Nettoyer le couvercle de service 3.
u Replacer le couvercle de service 3 sur le carter du filtre 6.
w La soupape d'extraction de poussière 5 doit être positionnée vers le bas.
Si et seulement si le couvercle repose bien à plat sur le carter du filtre 6 :
u fermer les brides de fixation 4.

5.6.11 Remplacement de l'élément principal du filtre à air en


cas de signalement par le vacuostat
L'élément principal 2 doit être nettoyé ou remplacé :
– quand le symbole graphique d'encrassement du filtre à air s'allume ;
– au moins une fois par an.
Si le symbole d'encrassement du filtre à air reste encore allumé après l'entretien de
l'élément principal 2 : remplacer également l'élément de sécurité 1.

Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q la trappe du compartiment moteur est ouverte ;
q l'interrupteur principal de batterie est déconnecté et la clé de l'interrupteur principal
retirée.

Procédure

Fig. 470 Filtre à air

1 Elément de sécurité 4 Brides de fixation


2 Elément principal 5 Soupape d'extraction de
poussière
3 Couvercle de service 6 Carter du filtre à air
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

u Ouvrir les brides de fixation 4 du couvercle de service 3 et retirer le couvercle.


Enlever l'élément principal 2 et l'élément de sécurité 1.
u Afin de décoller le joint d'étanchéité : tourner ou tirer légèrement les éléments vers
le haut, vers le bas et latéralement.
Assurez-vous que le carter du filtre est en parfait état de propreté
u avant d'insérer une élément filtrant neuf ou nettoyé.
u Il faut remplacer l'élément de sécurité 1 après trois changements de l'élément
principal 2.

copyright by

350 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Moteur diesel

Avant de monter les éléments filtrants, huiler légèrement les surfaces d'étanchéité
u (partie intérieure pour l'élément principal 2, partie extérieure pour l'élément de
sécurité 1).
u Remonter les éléments filtrants 1 et 2 et veiller à ce qu'ils soient correctement
placés.
u Nettoyer le couvercle de service 3 et le placer sur le carter du filtre avec la soupape
d'extraction de poussière 5 vers le bas.
Les brides de fixation se ferment sans effort si le couvercle repose bien à plat sur le
carter du filtre.
u Fermer les brides de fixation 4.

5.6.12 Remplacement de l'élément de sécurité du filtre à air


Si le symbole d'encrassement du filtre à air reste encore allumé après l'entretien de
l'élément principal 2 : remplacer également l'élément de sécurité 1.

L'élément de sécurité doit être remplacé :


– après trois remplacements de l'élément principal ;
– au moins une fois par an.

Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q la porte du compartiment moteur est ouverte ;
q l'interrupteur principal de batterie est déconnecté et la clé de l'interrupteur principal
retirée.

Procédure

Fig. 471 Filtre à air

1 Elément de sécurité 4 Brides de fixation


2 Elément principal 5 Soupape d'extraction de
poussière
3 Couvercle de service 6 Carter du filtre à air
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

u Ouvrir les brides de fixation 4 du couvercle de service 3 et retirer le couvercle.


Retirer l'élément de sécurité 1.
u Pour décoller le joint d'étanchéité : tourner ou tirer légèrement les éléments vers
le haut, vers le bas et latéralement.
Assurez-vous que le carter du filtre est en parfait état de propreté
u avant d'insérer une élément filtrant neuf ou nettoyé.
Avant de monter l'élément filtrant, huiler légèrement la surface d'étanchéité
u (il s'agit de la partie extérieure de l'élément de sécurité 1).
u Remonter l'élément filtrant 1 et veiller à ce qu'ils soit correctement placé.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 351


Entretien Manuel d'instruction
Moteur diesel

u Nettoyer le couvercle de service 3 et le placer sur le carter du filtre avec la soupape


d'extraction de poussière 5 vers le bas.
Les brides de fixation se ferment sans effort si le couvercle repose bien à plat sur le
carter du filtre.
u Fermer les brides de fixation 4.

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

352 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Mécanisme de distribution à pompe

5.7 Mécanisme de distribution à pompe

5.7.1 Vérification du niveau d'huile du mécanisme de


distribution à pompe
La jauge d'huile 3 et le tuyau de remplissage d'huile 2 se trouvent dans le
compartiment moteur, juste à côté du réservoir hydraulique.
Accès par le haut, côté droit du moteur.

Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1.
q le capot du compartiment moteur est ouvert ;

Procédure

Fig. 472 Mécanisme de distribution à pompe

u Retirer la jauge d'huile 3, l'essuyer puis la réintroduire.


u Retirer encore une fois la jauge d'huile 3 et constater le niveau d'huile.
w Le niveau d'huile doit se trouver entre les repères « MIN » et « MAX ».
Si le niveau d'huile est trop bas :
u retirer le bouchon du tuyau de remplissage en huile 2 et procéder au remplissage.
Qualité d'huile : cf. section « Huiles de lubrification pour boîte de vitesses » du
chapitre 5.
u Nettoyer le bouchon du tuyau de remplissage en huile 2 puis le placer et le serrer
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

sur le tuyau de remplissage en huile 2 du mécanisme de distribution à pompe.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 353


Entretien Manuel d'instruction
Filtre à particules diesel

5.8 Filtre à particules diesel

5.8.1 Filtre à particules diesel : contrôle et vidange du


séparateur de condensat
Cet équipement est disponible en option.

Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q la trappe du compartiment moteur est ouverte.

Procédure
Le séparateur de condensat fait partie du système de filtre à particules diesel.
L'unité de filtration/drainage 1 est montée à l'arrière, à gauche, dans le compartiment
moteur.

Fig. 473 Principaux éléments

1 Unité filtration/drainage 4 Vis vidange


2 Conduite contre-pression 5 Conduite/affichage contre-
pression échappement
3 Réservoir condensat 6 Conduite/enregistrement données

Il faut, régulièrement (quotidiennement ou selon les besoins) :


u contrôler le niveau de l'unité de filtration/drainage.
Si le réservoir de condensat contient de l'eau de condensation à plus de 50 %
de sa capacité :
u vidanger l'eau de condensation accumulée ;
u dévisser pour cela la vis de vidange 4 du réservoir de condensat 3 ;
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

u évacuer l'eau de condensation du réservoir de condensat ;


u resserrer la vis de vidange 4 ;
u vérifier l'élément filtrant (visible dans le verre de regard) de l'unité de filtration/
drainage 1 qui ne doit pas être encrassé.
Si l'élément filtrant est trop encrassé :
u il doit être remplacé.

copyright by

354 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Filtre à particules diesel

Remarque
Le remplacement intégral du séparateur de condensat doit être effectué toutes les
1000 heures de service.
u Effectuer cette opération en parallèle avec le nettoyage du filtre (toutes les 1000
heures de service, selon le règlement).

u Consulter le SERVICE APRÈS-VENTE LIEBHERR.


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 355


Entretien Manuel d'instruction
Circuit de refroidissement

5.9 Circuit de refroidissement

5.9.1 Liquide de refroidissement : vérification de la


concentration en antigel ou en anticorrosion

Fig. 474 Réservoir de compensation du liquide de refroidissement

1 Tubulure de remplissage 3 Réservoir de compensation du


liquide de refroidissement
2 Capuchon de protection 4 Contacteur du liquide de
refroidissement

Le liquide de refroidissement doit contenir toute l'année une concentration minimale


de 50 % — et maximale de 60 % — d'antigel.
Cela correspond à une protection antigel jusqu'à environ -37 °C.

Assurez-vous que :
– la machine est en position de maintenance 1 ;
– l'instrument « contrôleur optique de densité » ou « contrôleur d'antigel »est
disponible.

Vérification de la concentration en antigel


Procédure
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 475

copyright by

356 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Circuit de refroidissement

PRUDENCE
Risque de brûlure par jaillissement de liquide de refroidissement.
Ouvrir le capuchon de la tubulure de remplissage uniquement après le
refroidissement du moteur.
u Contrôler la température du liquide de refroidissement.

Voir l'affichage de la température du liquide de refroidissement.


u La température doit se situer dans le tiers inférieur de l'affichage.
u Ouvrir prudemment le capuchon de la tubulure de remplissage 1.
u Prélever un échantillon du liquide de refroidissement et vérifier sa concentration
en antigel à l'aide de l'instrument de contrôle.
Si la concentration en antigel est trop faible :
u remplir en antigel jusqu'à établissement de la valeur de consigne.
w Cf. paragraphe « Rectification de la concentration en antigel ».

Rectification de la concentration en antigel


Procédure

Fig. 476

1 Soupape vidange radiateur 2 Vis vidange moteur diesel

Si la concentration d'antigel est trop faible :


u évacuer le liquide de refroidissement et rajouter de l'antigel pur conformément au
diagramme ci-dessous.

ATTENTION
Risque d'endommagement du moteur diesel.
Une proportion d'anticorrosion/antigel trop élevée réduit l'efficacité du
refroidissement,
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

ce qui endommage le moteur diesel.


u Ne jamais employer plus de 60 % d'anticorrosion/antigel.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 357


Entretien Manuel d'instruction
Circuit de refroidissement

Fig. 477 Choix de la concentration d'antigel

1 Volume d'anticorrosion/antigel 3 Ligne(s) auxiliaire(s)/ex. : 5 Capacité totale du circuit de


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

pur devant être rajouté en litres -15 °C refroidissement en litres (ex. :


25 litres)
2 Ligne déterminée/volume de 4 Point de congélation du liquide
remplissage de refroidissement mesuré
en °C

Procédure à l'aide d'un exemple

Hypothèse :
25 litres de capacité totale du circuit de refroidissement ;

copyright by

358 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Circuit de refroidissement

-15 °C de température de liquide de refroidissement mesurée dans le circuit.


u Avancer verticalement vers le haut dans le diagramme le long de la ligne de
capacité totale du circuit de refroidissement 5 à 25 litres.
u Progresser ensuite diagonalement le long de la ligne auxiliaire 3, vers la gauche
et vers le bas à partir de la température de -15 °C.
u Progresser enfin — à partir du point obtenu par la coupure des deux droites — le
long de la ligne (déterminée) 2 horizontalement vers la gauche.
w On obtient ainsi le volume de remplissage d'anticorrosion/antigel pur 1
(7,6 litres selon l'exemple) que l'on doit rajouter pour rétablir une protection
antigel efficace à -37 °C.
u Pour reproduire les proportions correctes du mélange, la quantité déterminée
(volume de remplissage théorique) doit au moins être auparavant évacuée du
circuit de refroidissement.
u Verser la quantité déterminée d'anticorrosion/antigel pur.
u Afin d'atteindre le niveau de liquide de refroidissement requis, rajouter la quantité
manquante éventuelle avec le liquide de refroidissement auparavant évacué.

Emploi d'agents anticorrosifs sans antigel


Dans les cas exceptionnels et lorsque les températures sont constamment
supérieures au point de congélation, comme dans les zones tropicales où — comme
cela est attesté — aucun anticorrosion/antigel autorisé n'est disponible, nous
autorisons l'emploi d'anticorrosions (inhibiteurs).
Le liquide de refroidissement doit être renouvelé annuellement.
Le mélange doit être constitué de 7,5 % d'agents anticorrosifs et de 92,5 % d'eau.
Nous préconisons l'emploi du réfractomètre 2710 Gefo comme instrument de
vérification.

Procédure de vérification de la concentration en antigel du liquide de


refroidissement

Fig. 478

PRUDENCE
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Risque de brûlure par jaillissement de liquide de refroidissement.


Ouvrir le capuchon de la tubulure de remplissage uniquement après refroidissement
du moteur.
u Contrôler la température du liquide de refroidissement.

Voir l'affichage de la température du liquide de refroidissement.


u La température doit se situer dans le tiers inférieur de l'affichage.
u Ouvrir prudemment le capuchon de la tubulure de remplissage.
u Vérifier la concentration en antigel avec le réfractomètre 2710 de la marque Gefo.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 359


Entretien Manuel d'instruction
Circuit de refroidissement

Vérification des proportions du mélange avec le


réfractomètre

Fig. 479 Réfractomètre Gefo nº 2710

1 Réfractomètre 2 Oculaire

Valeur Brix :
mesure de la substance sèche soluble dans un liquide.
Procédure de mesure
u Nettoyer soigneusement le couvercle et le prisme.
u Mettre 1 ou 2 gouttes de liquide de contrôle sur le prisme.
w Le liquide s'étale avec la fermeture du capuchon.
u Regarder dans l'oculaire 2 sur un fond clair et régler la netteté de l'échelle.
u La netteté se règle par rotation de l'oculaire 2.
u La valeur Brix se lit avec la ligne de séparation bleue de l'oculaire 2.

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 480 Diagramme de conversion de Brix en concentration d'agents anticorrosifs


(% vol.)

u Convertir la valeur Brix lue à l'aide du diagramme afin d'obtenir la concentration


effective en agents anticorrosifs.

copyright by

360 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Circuit de refroidissement

5.9.2 Nettoyage du circuit de refroidissement

Fig. 481 Capot du circuit de refroidissement

1 Capot gauche du circuit de 3 Amortisseurs à gaz


refroidissement
2 Capot droit du circuit de 4 Poignée
refroidissement

Pour garantir le parfait refroidissement des substances à refroidir, les radiateurs


doivent être nettoyés si nécessaire. En cas d'emploi en milieu très poussiéreux, il faut
contrôler et éventuellement nettoyer les radiateurs quotidiennement.
L'encrassement des unités de refroidissement entraînent une surchauffe. Un
avertissement sonore et visuel se déclenche alors automatiquement, accompagné
d'une baisse simultanée de la puissance de la transmission.
Poussière et autres salissures peuvent être éliminées des ailettes de refroidissement
à l'aide d'eau sous pression, de vapeur ou d'air comprimé. L'utilisation d'air comprimé
est recommandée.

Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q les capots droit et gauche du circuit de refroidissement sont ouverts.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 361


Entretien Manuel d'instruction
Circuit de refroidissement

Procédure

Fig. 482 Circuit de refroidissement

u Faire pivoter le condenseur de climatisation 1.


u Faire pivoter le radiateur carburant 2.

ATTENTION
Risque d'endommagement du circuit de refroidissement.
Un traitement imprudent endommage les lamelles du radiateur.
u Ne pas faire de nettoyage avec des objets durs ou une pression d'eau trop élevée.

u Nettoyer les unités de refroidissement à l'air comprimé, à la vapeur ou à l'eau.


u Refermer la condenseur de climatisation 1.
u Refermer le radiateur carburant 2.
u Fermer les portes de cabine éventuellement ouvertes.
u Refermer le(s) capot(s) du circuit de refroidissement (gauche/droite).
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

362 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Circuit de refroidissement

5.9.3 Remplacement du liquide de refroidissement


Pour la préparation du liquide de refroidissement, utiliser une eau neuve propre ayant
un Ph compris entre 6,5 et 8,5 ainsi qu'une faible teneur en sulfate et en chlore.
Le liquide de refroidissement doit être préparé en dehors du circuit de
refroidissement.
Le liquide de refroidissement évacué et non réutilisé doit être éliminé conformément
à la loi sur l'élimination des déchets.

Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q un récipient collecteur de liquide de refroidissement d'une capacité minimale de
25 l ainsi qu'un tuyau de vidange sont disponibles ;
q les proportions de mélange du liquide de refroidissement sont conformes aux
valeurs correctes ;
cf. également section « Vérification de la concentration en antigel ou en
anticorrosion du liquide de refroidissement » ;
q les robinets d'arrêt des flexibles de chauffage sont ouverts.

Procédure

Fig. 483 Circuit de refroidissement


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

1 Tubulure de remplissage 4 Vis de vidange du moteur diesel


2 Réservoir de compensation du 5 Soupape de vidange du radiateur
liquide de refroidissement
3 Contacteur du liquide de
refroidissement

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 363


Entretien Manuel d'instruction
Circuit de refroidissement

Fig. 484

PRUDENCE
Risque de brûlure par jaillissement de liquide de refroidissement.
Ouvrir le capuchon de la tubulure de remplissage uniquement après le
refroidissement du moteur.
u Contrôler la température du liquide de refroidissement.

Voir l'affichage de la température du liquide de refroidissement.


u La température doit se situer dans le tiers inférieur de l'affichage.
u Ouvrir le capuchon de la tubulure de remplissage 1.
u Dévisser le capuchon de la soupape de vidange du radiateur 5 et visser le tuyau
de vidange. Laisser s'écouler le liquide de refroidissement dans le réservoir
collecteur.
u Retirer le tuyau de vidange, revisser le capuchon sur la soupape de vidange du
radiateur 5 et le serrer.
Vidanger également le liquide de refroidissement du moteur diesel :
u ouvrir la vis de vidange 4 et laisser s'écouler le liquide de refroidissement dans le
récipient collecteur ;
u revisser et serrer la vis de vidange 4.

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 485 Circuit de refroidissement

1 Capuchon de protection 3 Tubulure de remplissage


2 Réservoir de compensation du
liquide de refroidissement

copyright by

364 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Circuit de refroidissement

Remplir le réservoir de compensation 2 de liquide de refroidissement :


u jusqu'à ce qu'il soit visible dans la tubulure de remplissage 3.
u Visser le capuchon 1 sur la tubulure de remplissage 3.
u Démarrer le moteur diesel.
u Faire tourner le moteur diesel au ralenti.
u Régler le chauffage de la cabine sur « chaud ».
Procédure de correction du niveau de liquide de refroidissement
Remplir le réservoir de compensation 2 de liquide de refroidissement :
u jusqu'à ce qu'il soit visible dans la tubulure de remplissage 3.
Lorsque le niveau est correct :
u visser le capuchon 1 sur la tubulure de remplissage 3.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 365


Entretien Manuel d'instruction
Hydraulique de travail

5.10 Hydraulique de travail

5.10.1 Vérification du niveau d'huile du réservoir hydraulique

Remarque
En cas d'utilisation d'huile bio : effectuer un échantillonnage toutes les 500 h.
u Cf. « Huiles hydrauliques » à la section « Lubrifiants et carburants ».

Assurez-vous que :
q la machine est froide ;
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment moteur est ouvert.

Vérification du niveau d'huile d'hydraulique

Fig. 486 Réservoir hydraulique

1 Verre regard 2 Repère « OIL LEVEL - max. »

Le repère rouge « OIL LEVEL - max. » indique la valeur de consigne du niveau d'huile.
u Vérifier le niveau d'huile sur le verre regard 1.
Si le niveau d'huile se trouve en dessous du niveau de consigne :
u verser de l'huile hydraulique.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

366 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Hydraulique de travail

Remplissage en huile hydraulique

Fig. 487

Si un connecteur 3 (protection antivandalisme) est disponible :


u enfichez-le sur le filtre de ventilation.
w Le dispositif anti-torsion du filtre de ventilation est désactivé.
Pour éliminer la pression dans le réservoir :
u dévisser de deux tours le filtre de ventilation 2 du réservoir hydraulique.

Remarque
Seul le versement de l'huile hydraulique à travers le filtre retour à tamis est autorisé.
u Spécifications relatives à l'huile : cf. section « Lubrifiants et carburants ».

u Ouvrir le couvercle 1 du filtre retour à tamis.


u Verser de l’huile hydraulique jusqu’au repère 4 de niveau d'huile.
u Placer le couvercle 1 sur le carter et le visser.
u Visser le filtre de ventilation.

5.10.2 Vérification et nettoyage de la barre magnétique du


réservoir hydraulique
Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment moteur est ouvert.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 367


Entretien Manuel d'instruction
Hydraulique de travail

Procédure

Fig. 488

Si un connecteur 4 (protection antivandalisme) est disponible :


u enfichez-le sur le filtre de ventilation.
w Le dispositif anti-torsion du filtre de ventilation est désactivé.
Pour éliminer la pression dans le réservoir :
u dévisser de deux tours le filtre de ventilation 3 du réservoir hydraulique.
u Desserrer la vis d'obturation 2.
w Le niveau d'huile baisse.
u Desserrer les vis du couvercle et le soulever lentement avec la barre
magnétique 1.

Elimination des problèmes


Un fort encrassement ou la présence de gros débris métalliques sur la barre
magnétique peuvent être signe d'endommagement du système hydraulique.
u Dans ce cas, circonscrire la panne et réparer les dégâts dans le système
hydraulique.
u Consulter le SERVICE APRÈS-VENTE LIEBHERR.

u Nettoyer la barre magnétique avec précaution.


Une fois le nettoyage terminé :
u installer le joint torique et le couvercle avec la barre magnétique sur le boîtier.
u Serrer les vis du couvercle.
u Serrer la vis d'obturation 2.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 489

copyright by

368 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Hydraulique de travail

u Visser le filtre de ventilation 1 de deux tours.


Pour se protéger du vandalisme :
u retirer le connecteur 2 du filtre de ventilation et le conserver en lieu sûr.
w Cela assure une protection contre toute ouverture non autorisée.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 369


Entretien Manuel d'instruction
Direction

5.11 Direction

5.11.1 Contrôle du fonctionnement de la direction


Assurez-vous que :
q l'équipement de travail est en position de transport ;
q le blocage de l'articulation est ouvert ;
q il y a suffisamment de place pour le contrôle de la fonction de direction.

Procédure

PRUDENCE
Risque d'accident pour les personnes situées aux abords de la machine.
u Il est interdit de séjourner dans la zone dangereuse de la machine pendant les
vérifications.
u Procédez au contrôle dans un endroit plat et sans obstacle.

Fig. 490

u Démarrer le moteur diesel.


u Actionner la direction dans les deux directions et en vérifier le fonctionnement.

5.11.2 Lubrification des paliers du vérin de direction


Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q et si possible, que le blocage de l'articulation est en place.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

370 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Direction

Procédure

Fig. 491 Points de lubrification du vérin de direction

1 Point de lubrification du vérin de 3 Point de lubrification du vérin de


direction droit/côté fût direction gauche/côté tige
2 Point de lubrification du vérin de 4 Point de lubrification du vérin de
direction gauche/côté fût direction droit/côté tige

u Lubrifier les paliers des vérins de direction.


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 371


Entretien Manuel d'instruction
Circuit de freinage

5.12 Circuit de freinage

5.12.1 Contrôle du fonctionnement ainsi que de l'efficacité des


freins de service et de stationnement
Assurez-vous que la place est suffisante pour procéder à la vérification des frein de
service et de stationnement.

Fig. 492

AVERTISSEMENT
Danger d'écrasement de personnes et d'obstacles.
u Il est interdit de séjourner dans la zone dangereuse de la machine pendant les
vérifications.
u Procédez au contrôle dans un endroit plat et sans obstacle.

Contrôle du fonctionnement et de l'efficacité du frein de


service

Fig. 493 Pédale approche lente/freinage


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

1 Pédale approche lente/freinage B Plage FREINAGE


I Plage APPROCHE LENTE

u Démarrer la machine, sélectionner la marche avant et rouler à 8 km/h environ.


u Appuyer à fond sur la pédale d'approche lente/freinage pendant la translation : la
machine doit s'arrêter brusquement.

copyright by

372 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Circuit de freinage

Elimination des problèmes


Si le freinage constaté est trop faible ou inexistant :
u consulter le SERVICE APRÈS-VENTE LIEBHERR.

Contrôle du fonctionnement et de l'efficacité du frein de


stationnement
u Démarrer la machine, sélectionner la marche avant et rouler à 5 km/h environ.
u Actionner la touche de frein de stationnement pendant la translation.
w La machine doit s'arrêter brusquement.

Elimination des problèmes


Si le freinage constaté est trop faible ou inexistant :
u consulter le SERVICE APRÈS-VENTE LIEBHERR.

5.12.2 Vérification du jeu et de l'usure des garnitures de frein


de stationnement
L'abrasion est une cause possible de modification des jeux X1 et X2 ainsi que de
l'épaisseur des garnitures de frein.

Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 2.

Procédure

Fig. 495
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de mouvement involontaire de la machine.
u Assurez-vous, lors de travaux sur le frein de stationnement, que la machine est
protégée de tout mouvement involontaire.

u Bloquer la machine avec des cales pour empêcher tout roulement involontaire.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 373


Entretien Manuel d'instruction
Circuit de freinage

Fig. 496 Frein à disques (représenté en position non serrée)

1 Ecrou de blocage 6 Contre-écrou


2 Bouchon 7 Vis six pans creux
3 Vis de réglage X1 Jeu
4 Disque de frein X2 Jeu
5 Garnitures de frein

u Démarrer le moteur diesel et désactiver le frein de stationnement (commutateur).


u Vérifier la force des garnitures de freins.
Si l'épaisseur de garniture est inférieure à la valeur minimale de 1,0 mm :
u les garnitures de frein 5 doivent être changées.
u Vérifier le jeu de X1 et X2.
Si le jeu de X1 et de X2 est supérieur à 1,5 mm :
u il faut procéder à un nouveau réglage du jeu.
u Desserrer le contre-écrou 6 et régler le jeu X1 au moyen d'une vis six-pans
creux 7 sur 0,3 mm.
u Serrer à fond le contre-écrou 6.
u Dévisser le bouchon 2 et desserrer l'écrou de blocage 1.
u Régler au moyen d'une vis de réglage 3 le jeu X2 sur 0,3 mm.
u Serrer à fond l'écrou de blocage 1.
u Actionner plusieurs fois le frein de stationnement et vérifier à nouveau le jeu.
u Revisser le bouchon 2 et le serrer à fond.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

374 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Circuit électrique

5.13 Circuit électrique

5.13.1 Vérification des voyants de contrôle et de l'éclairage


Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le circuit électrique de la machine est sous tension.

Voyants de contrôle et éclairage : procédure de


vérification
– Une fois l'allumage ACTIVÉ, le « contrôle des lampes » s'effectue au niveau des
instruments d'affichage.
– L'ensemble des symboles graphiques s'allume pendant environ 3 secondes.
Cf. section « Démarrage du moteur diesel » du chapitre 3.

Fig. 497

u Activer l'allumage.
u Vérifier la luminescence des symboles graphiques des instruments d'affichage.
u Vérifier le fonctionnement de tous les systèmes d'éclairage.

Procédure de réglage des phares de travail


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 498 Phares de travail avant/arrière

Modèles :
– 1 : phares de travail avant,
phares simples ;
– 2 : phares de travail arrière,
phares simples.
Cet équipement est disponible en option.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 375


Entretien Manuel d'instruction
Circuit électrique

Les phares de travail avant ne sont pas réglables.

Réglage des phares de travail arrière


Cet équipement est disponible en option.

Réglage des phares de travail en fonction des besoins :


– pour éclairer de près
– ou bien pour éclairer de loin.

Fig. 499 Phares de travail arrière

1 Phare 4 Angle de maintien


2 Vis de fixation 5 Vis de réglage
3 Vis de fixation

Réglage horizontal/axe Y :
u desserrer la vis 2 ;
u faire pivoter les phares gauches et droits selon les besoins ;
u resserrer la vis desserrée.
Réglage vertical/axe X :
u desserrer la vis 5 ;
u faire pivoter les phares gauches et droits selon les besoins ;
u resserrer la vis desserrée.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

376 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Réducteur de transfert

5.14 Réducteur de transfert

5.14.1 Vérification du niveau d'huile du réducteur de transfert


Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le blocage de l'articulation est en place.

Procédure
u Mettre en marche le moteur diesel et le faire tourner au régime minimum.
Le niveau d'huile doit être contrôlé pendant que le moteur diesel tourne et lorsque la
température de l'huile de la boîte est de 20±10 °C.

Fig. 500 Réducteur de transfert

1 Réducteur de transfert 4 Vis de vidange


2 Verre regard supérieur 5 Conduite de remplissage
3 Verre regard inférieur 6 Bouchon

u Contrôler le niveau d'huile sur les verres regard 2, 3.


w Le niveau d'huile doit être visible dans le verre regard 3 inférieur.

Elimination des problèmes


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Si le niveau d'huile est trop bas :


mettre le moteur diesel à l'arrêt et rajouter la quantité d'huile manquante.
u Qualité d'huile : cf. « Huiles de lubrification pour boîte de vitesses » à la section
« Lubrifiants et carburants ».

u Recommencer la procédure de contrôle.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 377


Entretien Manuel d'instruction
Réducteur de transfert

Elimination des problèmes


Si le niveau d'huile est trop élevé :
u consulter le SERVICE APRÈS-VENTE LIEBHERR.

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

378 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Essieux et pneus

5.15 Essieux et pneus

5.15.1 Vérification de la fixation des roues (toutes les 50, 100 et


250 heures de service)
Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q vous disposez d'une clé dynamométrique pouvant mesurer des valeurs
supérieures à 750 Nm.

Procédure

Fig. 501

Remarque
concernant les intervalles de vérification de la fixation des roues :
u les intervalles de 50, 100 et 250 heures de service doivent également être
respectés après chaque changement de roue.

Remarque
concernant le montage et la transformation d'un équipement ou de pneumatiques :
u cf. section « Pièces d'équipement et pièces rapportées » du chapitre 2.

Fig. 502
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

30 mm 750 Nm

Tabl. 41 Vis de roue : ouverture de clé et couple de serrage

u Vérifier tous les écrous ou vis des quatre roues qui doivent présenter le couple
de serrage requis.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 379


Entretien Manuel d'instruction
Essieux et pneus

5.15.2 Arbre(s) de transmission : vérification et lubrification


Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q la machine est protégée contre le roulement à l'aide de cales.

Vérification et lubrification de l'arbre de transmission


avant
Procédure

Fig. 503

u Lubrifier l'arbre de transmission sur les deux croisillons.


u Vérifier le jeu des paliers de l'arbre de transmission.
u Vérifier l'état et l'étanchéité du soufflet.

Vérification et lubrification de l'arbre de transmission


arrière
Procédure

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 504

u Lubrifier l'arbre de transmission sur les deux croisillons.


u Vérifier le jeu des paliers de l'arbre de transmission.

copyright by

380 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Essieux et pneus

5.15.3 Vérification de la pression de gonflage des pneus


La pression des pneus a une influence essentielle sur le comportement général de
la machine.

La pression de gonflage des pneus dépend :


– des pneumatiques ;
– de l'utilisation de la machine ;
– de l'équipement monté.
Nous recommandons une haute pression de gonflage pour les pneus en cas
d'utilisations spéciales susceptibles d'entraîner des sollicitations très importantes.
La pression de gonflage ne doit cependant pas dépasser la valeur maximale
autorisée par le fabricant de pneus.

Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q les valeurs de consigne correctes de pression de gonflage des pneus sont
indiquées.
Cf. section « Pneumatiques » au chapitre 1.
Les indications de pression de gonflage concernent des pneus à froid.

Procédure

Fig. 505 Vérification/réglage de la pression de gonflage des pneus

DANGER
Risque de blessure en cas d'explosion de pneus.
Un maniement incorrect ou imprudent du dispositif de gonflement des pneus ou bien
un gonflage trop important peuvent provoquer leur explosion ou le déchaussement
de leur jante, induisant ainsi un risque de blessures graves pouvant entraîner la mort
dans certains cas.
Pour vérifier/régler la pression de gonflage des pneus :
u utiliser un flexible de remplissage de longueur suffisante, équipé d'un clapet de
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

flexible à auto-maintien ;
u ne pas séjourner dans la zone de danger.

u Vérifier la pression d'air comprimé de tous les pneus au moyen d'un appareil de
contrôle et procéder à un réglage le cas échéant.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 381


Entretien Manuel d'instruction
Châssis et contrepoids

5.16 Châssis et contrepoids

5.16.1 Lubrification de l'articulation et du palier oscillant de


l'essieu arrière
Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le blocage de l'articulation est en place.

Lubrification de l'articulation
Procédure
Points de lubrification de l'articulation

Fig. 506 Points de lubrification de l'articulation

1 Articulation supérieure 2 Articulation inférieure

u Lubrifier les points de lubrification de l'articulation.

Lubrification du palier oscillant de l'essieu arrière


Procédure
Points de lubrification du palier oscillant de l'essieu arrière
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

382 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Châssis et contrepoids

Fig. 507 Points de lubrification/palier oscillant de l'essieu arrière/réglette de


lubrification centrale droite

1 Arrière du palier oscillant de 2 Avant du palier oscillant de


l'essieu arrière l'essieu arrière

u Lubrifier les points de lubrification du palier oscillant de l'essieu arrière.

5.16.2 Châssis arrière : lubrification cache inférieur/charnières


Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 1.

Procédure

Fig. 508 Châssis arrière/cache (vue gauche)

1 Cache (2 éléments) 2 Graisseur


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Lubrifier les deux charnières à gauche et à droite avec une pompe à graisse.
u Spécifications relatives à la graisse : cf. section « Lubrifiants et carburants ».

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 383


Entretien Manuel d'instruction
Dispositif central de lubrification (en option)

5.17 Dispositif central de lubrification (en


option)

5.17.1 Dispositif central de lubrification : vérification du niveau


des réservoirs de graisse
Cet équipement est disponible en option.
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 1.

Procédure

Fig. 510

Contrôler à intervalles réguliers la quantité de graisse présente dans le réservoir.


Elle ne doit être ni inférieure au niveau minimum ni supérieure au niveau maximum.
Le réservoir dispose d'une fenêtre de contrôle permettant de voir le caoutchouc
racleur de la palette mélangeuse.
u Vérifier visuellement — par la fenêtre de contrôle — le niveau du réservoir de
graisse.

Les trois DEL de la touche du dispositif central de lubrification s'allument si le niveau


de graisse du réservoir est trop bas.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

ATTENTION
Risque d'endommagement du dispositif.
u Veillez à ce que les conditions de propreté soient parfaites lors du remplissage.

u Remplir si besoin est le réservoir de graisse par le raccord de remplissage 1


(procédure rapide) ou le graisseur 2.

copyright by

384 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Dispositif central de lubrification (en option)

u Spécifications de la graisse : cf. section « Carburants et lubrifiants » du chapitre


5.

5.17.2 Dispositif central de lubrification : vérification des


conduites, flexibles et points de lubrification
Cet équipement est disponible en option.
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 1.

Procédure
u Vérifier par un contrôle visuel la présence de défauts sur les conduites.
u En cas de défaut, en déterminer la cause et y remédier.

5.17.3 Dispositif central de lubrification : vérification du


dosage de graisse sur les paliers (collerette de graisse)
Cet équipement est disponible en option.
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 1.

Procédure
u Vérifier par un contrôle visuel le dosage sur les paliers qui doit être suffisant.
u Si ce n'est pas le cas, en déterminer la cause et y remédier.
Contrôler à intervalles réguliers la quantité de graisse présente dans le réservoir.
u Cf. section « Dispositif central de lubrification : vérification du niveau des
réservoirs de graisse ».
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 385


Entretien Manuel d'instruction
Cabine, chauffage et climatisation

5.18 Cabine, chauffage et climatisation

5.18.1 Lubrification des charnières des portes de la cabine


Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 1.

Procédure
Graisser les charnières des portières avec une pompe à graisse.
u Spécifications relatives à la graisse : cf. section « Lubrifiants et carburants ».

5.18.2 Essuie-glace : contrôle/remplissage du réservoir de


liquide de lavage
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 1.

Fig. 517 Réservoir de liquide lave-glace

1 Porte 3 Couvercle
2 Capuchon de protection du 4 Réservoir de liquide lave-glace
réservoir

Le réservoir avec son ouverture de remplissage se situe dans la cabine du


conducteur, à droite.
Capacité : env. 3,5 litres.
u Ouvrir le bouchon du réservoir et le retirer.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

u Au besoin, compléter avec un produit courant de nettoyage pour vitres.

ATTENTION
Risque d'endommagement du système d'essuie-glace et de lave-glace par givrage.
Le givrage peut provoquer une panne ou un endommagement du système d'essuie-
glace et de lave-glace.
u Le système d'essuie-glace et de lave-glace doit être impérativement protégé du
givrage par l'adjonction d'antigel.

copyright by

386 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Cabine, chauffage et climatisation

u Employer de l'antigel courant.


u Avant le début de la saison froide, verser la quantité d'antigel appropriée.

5.18.3 Nettoyage des filtres à air frais et de circulation de la


cabine
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 1.

Nettoyage du filtre à air frais


Procédure

Fig. 519 Filtre à air frais

u Ouvrir la portière 1.
u Retirer et nettoyer (par soufflage) le filtre anti-peluches/ventilation 2 ; le remplacer
le cas échéant.
u Extraire le filtre à air frais 3 par la languette en saillie, le nettoyer (par soufflage
ou lavage) et le remplacer le cas échéant.
u Monter le filtre nettoyé et veiller à ce que la position de montage soit correcte (les
flèches sur le cadre du filtre indiquent le sens d'aspiration de l'air).
u Refermer la portière.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 387


Entretien Manuel d'instruction
Cabine, chauffage et climatisation

Nettoyage du filtre à air de circulation


Procédure

Fig. 520 Filtre à air de circulation

u Retirer la goupille 2.
u Ouvrir la portière 1.
u Extraire le filtre à air de circulation 3 et le nettoyer (par soufflage ou lavage).
u Insérer le filtre nettoyé.
u Refermer la portière.

5.18.4 Remplacement des filtres à air frais et de circulation de


la cabine
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 1.

Remplacement des filtres à air frais


Procédure
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 521 Filtre à air frais

u Ouvrir la portière 1.

copyright by

388 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Cabine, chauffage et climatisation

u Retirer et nettoyer (par soufflage) le filtre anti-peluches/ventilation 2 ; le remplacer


le cas échéant.
u Extraire le filtre à air frais 3 par la languette en saillie et le remplacer.
u Monter le filtre neuf et veiller à ce que la position de montage soit correcte (les
flèches sur le cadre du filtre indiquent le sens d'aspiration de l'air).
u Refermer la portière.

Remplacement des filtres à air de circulation


Procédure

Fig. 522 Filtre à air de circulation

u Retirer la goupille 2.
u Ouvrir la portière 1.
u Retirer le filtre à air de circulation 3 et le remplacer.
u Insérer le filtre neuf.
u Refermer la portière.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 389


Entretien Manuel d'instruction
Bras de levage et dispositif de changement rapide

5.19 Bras de levage et dispositif de changement


rapide

5.19.1 Lubrification du bras de levage et de l'équipement


Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 2.

Lubrification du bras de levage (standard)


Procédure

Fig. 523 Points d'appui et de lubrification du bras de levage

u Positionner le bras de levage et le godet comme sur l'illustration.


u Bloquer la machine avec des cales pour empêcher tout roulement involontaire.
u Lubrifier tous les paliers et points de lubrification du bras de levage.
u Lubrifier, si disponible, le dispositif de changement rapide (en option).
u Lubrifier au besoin les points de lubrification de l'équipement.
u Les paliers inférieurs du godet doivent être lubrifiés quotidiennement si
nécessaire.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

390 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Bras de levage et dispositif de changement rapide

Lubrification de l'équipement additionnel au vérin de


cavage pour le transbordement de bois
Cet équipement est disponible en option.

Procédure

Fig. 524 Support du vérin de cavage

1 Graisseur 3 Conduite de lubrification


2 Bloc de répartition

u Lubrifier les points de lubrification par le graisseur 1.


w Le lubrifiant est acheminé par le bloc de répartition 2 et les conduites de
lubrification 3 vers les points de lubrification.
Lubrifier le cas échéant les points de lubrification de l'équipement optionnel pour le
transbordement de bois (grappin à bois).
u Pour des informations détaillées à propos de l'entretien de l'équipement, veuillez
consulter le manuel d'instruction du fabricant.

Lubrification de l'équipement
Concernant les équipements optionnels :
– comme le godet à double déversement, le grappin à bois, etc.
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 2.

Si les points de lubrification dans la zone d'articulation du godet sont difficilement


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

accessibles :
q assurez-vous que l'équipement de travail est désaccouplé.

Procédure
Lubrifier l'équipement.
u Spécifications relatives à la graisse : cf. section « Lubrifiants et carburants ».
u Pour plus de détails concernant les points de lubrification : cf. manuel d'instruction
du fabricant.

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 391


Entretien Manuel d'instruction
Bras de levage et dispositif de changement rapide

5.19.2 Bras de levage : vérification des joints d'étanchéité des


paliers de godet et des bagues de palier
Les joints d'étanchéité des paliers de godet 3 protègent les paliers de l'encrassement
et améliorent la longévité des bagues de paliers.
Le type d'exploitation conditionne l'usure éventuelle des lèvres d'étanchéité 5 et du
protège-poussière 6.
Si l'étanchéité n'est plus optimale, les joints des paliers de godet 3 doivent être
remplacés.

Vérification des joints d'étanchéité des paliers de godet

Fig. 526 Joints d'étanchéité des paliers de godet

1 Plaque de palier du godet 4 Bague de palier


2 Bras collecteur 5 Lèvres d'étanchéité
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

3 Joints d'étanchéité des paliers de 6 Protège-poussière


godet

u Positionner le bras de levage et le godet comme sur l'illustration.


u Nettoyer les joints d'étanchéité des paliers du godet 3 au jet de vapeur.
u Vérifier par un contrôle visuel la présence des lèvres d'étanchéité 5 sur le côté du
bras de levage et du godet.

copyright by

392 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Bras de levage et dispositif de changement rapide

Si, entre les lèvres d'étanchéité 5 et le bras de levage 2 ou la plaque des paliers du
godet 1, on constate un espace ou que l'étanchéité des paliers du godet est
endommagée :
u changer les joints d'étanchéité des paliers du godet en respectant la procédure
du manuel de service, chapitre « Bras de levage et dispositif de changement
rapide ».
Vérification de l'usure des bagues de palier
L'encrassement ou une lubrification insuffisante peuvent occasionner l'usure des des
bagues de palier.
Le jeu devenu ainsi plus important entre les axes et les bagues de palier entraîne
l'apparition de bruits.
Le remplacement à temps des bagues de palier permet d'éviter l'endommagement
du matériau du bras collecteur.

Fig. 527 Bagues de palier du bras de levage

u Positionner le bras de levage et le godet comme sur l'illustration.


u Par basculement léger et rapide du godet vers l'avant et l'arrière, vérifier les jeux
et bruits des paliers.
Si les paliers présentent des jeux importants ou font un bruit considérable :
u remplacer les bagues de palier. Consulter à ce sujet le SERVICE APRÈS-VENTE
LIEBHERR.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 393


Entretien Manuel d'instruction
Bras de levage et dispositif de changement rapide

5.19.3 Dispositif de changement rapide : lubrification et


contrôle de fonctionnement

Lubrification du dispositif de changement rapide


Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 2.

Si les points de lubrification dans la zone d'articulation du godet sont difficilement


accessibles :
q assurez-vous que l'équipement de travail est désaccouplé.

Fig. 528 Points de lubrification du dispositif de changement rapide

Lubrifier le dispositif de changement rapide.


u Spécifications relatives à la graisse : cf. section « Lubrifiants et carburants ».

Contrôle du fonctionnement du dispositif de


changement rapide
Assurez-vous que :
q le moteur tourne ;
q le bras de levage est abaissé ;
q l'équipement de travail est basculé vers l'arrière.

Procédure
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Fig. 529

La commande du dispositif de changement rapide peut varier en fonction de la


version ou du type de machine.

copyright by

394 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Bras de levage et dispositif de changement rapide

AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de manipulation incorrecte du dispositif de changement
rapide.
u Commande du dispositif de changement rapide : cf. section « Fonctionnement »
au chapitre 3.
u Respectez les consignes de sécurité.

Pour contrôler le fonctionnement :


u déverrouiller, puis reverrouiller le dispositif de changement rapide.
w Ceci empêche le blocage des tiges de verrouillage qui rendrait impossible le
déverrouillage du dispositif de changement rapide.
Contrôler par mesure de précaution :
u si le dispositif de changement rapide est bien reverrouillé.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 395


Entretien Manuel d'instruction
Nettoyage de la machine

5.20 Nettoyage de la machine

5.20.1 Nettoyage de la machine à l'eau

Nettoyage de la machine

Fig. 530 Nettoyage à l'eau

Les appareils électriques comme la pompe de direction de secours, la pompe de


ravitaillement, l'indicateur de valeur et les éléments électriques de la cabine ne sont
pas étanches.
Le nettoyage de la machine avec un appareil à haute pression exige de la prudence.
Regraisser tous les points de lubrification après chaque nettoyage de la machine
avec un appareil à haute pression.

ATTENTION
Risque d'endommagement des surfaces récemment peintes.
Un nettoyage à haute pression [supérieure à 1379 kPa (13,8 bars)] peut endommager
des surfaces récemment peintes.
u La peinture doit sécher au moins 30 jours à l'air libre après la livraison, avant de
procéder à ce type de nettoyage, que ce soit sur la machine ou sur des pièces.
u Seul le nettoyage à basse pression est autorisé durant ces 30 jours.

ATTENTION
Risque d'endommagement des tapis d'absorption phonique.
Le nettoyage à haute pression présente un risque d'endommagement des tapis
d'absorption phonique.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Des tapis endommagés font augmenter le niveau de puissance acoustique garanti


par le fabricant.
u Ne pas soumettre les tapis d'absorption phonique à un jet direct d'eau ou de
vapeur.

copyright by

396 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Nettoyage de la machine

ATTENTION
Risque d'endommagement des appareils électriques.
Le nettoyage à haute pression risque d'endommager la pompe de direction de
secours, la pompe de ravitaillement, les indicateurs de valeur ou les éléments
électriques de la cabine.
u Ne pas soumettre les appareils électriques à un jet direct d'eau ou de vapeur.

u Nettoyer la machine à l'eau.


u Graisser à nouveau tous les points de lubrification de la machine.

Nettoyage du moteur diesel


Lors du nettoyage du moteur au moyen d'un jet d'eau ou de vapeur, les appareils
électriques comme le démarreur, l'alternateur, les indicateurs de valeur ou le
pressostat d'huile ne doivent jamais être soumis à un jet direct.
Après avoir procédé au nettoyage, réchauffer le moteur afin que celui-ci puisse
sécher.

ATTENTION
Risque d'endommagement du moteur diesel et de ses composants électriques.
La pénétration d'humidité conduit à une corrosion de contact et à la défaillance des
fonctions électriques.
u Ne pas soumettre les appareils électriques comme le démarreur, l'alternateur, les
indicateurs de valeurs et le pressostat d'huile à un jet d'eau ou de vapeur.

u Nettoyer le moteur avec précaution.


LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 397


Entretien Manuel d'instruction
Travaux de protection

5.21 Travaux de protection

Les mesures suivantes doivent être prises lorsque les périodes d'immobilisation sont
supérieures à 4 semaines et surtout si le transport s'effectue par voie maritime.

5.21.1 Protection des tiges de piston


Employer de la graisse anticorrosion non acide.

Fig. 531

1 Vérin de levage 3 Vérin de direction


2 Vérin de cavage

u Arrêter la machine afin que toutes les tiges de piston pénètrent le plus
profondément possible dans les vérins.
u Enduire les tiges de piston à découvert avec une couche épaisse de graisse
anticorrosion non acide.

Remarque
Si les tiges de piston ne sont pas humidifiées par de l'huile hydraulique pendant une
longue période :
u enduire les tiges de piston de graisse anticorrosion non acide.

Si Ia machine protégée doit être déplacée pour le chargement et le transport, enlever


la couche de protection des tiges de piston à l'aide d'un racloir.
Pendant le transport de la machine :
u la protection des tiges de piston doit être vérifiée encore une fois après le
chargement.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

398 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Entretien
Travaux de protection

5.21.2 Protection du réservoir de carburant


Lors de longues périodes d'immobilisation de la machine, une eau de condensation
peut se former dans le réservoir.
La présence d'eau de condensation dans le réservoir conduit à la formation de rouille.
Si la machine est immobilisée plus de 2 mois :
u remplir entièrement le réservoir de carburant avec du gazole.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 399


Entretien Manuel d'instruction
Travaux de protection

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

400 L 566-460/20545 2plus2


Affichage de la diffusion d'air 116
Index Affichage de la puissance de ventilation
sélectionnée 114
Affichage de la température d'arrivée sélectionnée
(mode de chauffage/climatisation automatique) 115
Affichage de la température d'arrivée sélectionnée
(mode de chauffage/climatisation manuel) 115
Affichage des heures de service de la machine 124
Affichage des symboles d'avertissement 109
Affichage des symboles d'état 108
A Affichage du chauffage et de la climatisation 116
Abaissement de l'équipement de travail 192 Affichage du mode de CIRCULATION D'AIR 116
Abaissement du bras de levage et basculement Affichage du mode de DÉGIVRAGE 116
simultané du godet vers l'arrière ou vers l'avant 199 Agents anticorrosion (inhibiteurs) sans antigel
Abattage de matériaux d'une paroi 231 autorisés 321
Abattage des matériaux d'un talus 230 Agents anticorrosion/antigel autorisés 319
Accès à la cabine 77 Aide au démarrage 273
Accès à la cabine de conduite 78 Allumage/commande de la radio 151
Accès à la surface de chargement 263 Allumage/extinction de l'éclairage intérieur 107
Actionnement de la désactivation (automatique) en fin Allumage/extinction des feux d'encombrement et de
de course de levage 201 croisement 103
Actionnement de la position flottante 200 Allumage/extinction des phares de travail 105
Actionnement de l'essuie-glace et du lave-glace 152 Amortisseur de vibrations ou système anti-tangage
Actionnement du bras de levage 196 (système LFD) 128
Actionnement du retour (automatique) du godet en Après la montée sur la surface de chargement 264
position d'attaque 204 Après l'arrêt de la machine 190
Actionnement du vérin de cavage 198 Arbre(s) de transmission : vérification et
Actionnement du vérin de levage 197 lubrification 380
Actionnement électro-hydraulique avec commande Arrêt automatique du moteur 172, 212
confort du dispositif de changement rapide 253 Arrêt du moteur 193
Actionnement électro-hydraulique combiné du Arrêt du moteur de la machine en toute sécurité 66
dispositif de changement rapide 247 Augmentation de la force de traction 129
Actionnement hydraulique du dispositif de changement Augmentation de la puissance de ventilation 131
rapide 240 Augmentation de la température 131
Actionnement simultané des vérins de levage et de Avant la montée sur la surface de chargement 262
cavage 198
Activation de la fonction de rétrogradation 140
Activation de la position flottante 200
B
Activation de l'allumage 169 Baisse de la température 130
Activation de l'interrupteur principal de batterie 77, Ballastage 30
165 Basculement avant et arrière du godet à double
Activation de l'inversion de ventilateur 164 déversement 217
Activation du dispositif 159, 161 Basculement du godet vers l'arrière ou vers
Activation du dispositif de changement rapide 241, l'avant 198
248, 254 Blocage de l'hydraulique de travail 128, 191, 193
Activation du frein de stationnement 190, 192 Bras de levage 24
Activation du retour (automatique) du godet en position Bras de levage avec cinématique en Z 45
d'attaque 204 Bras de levage et dispositif de changement
rapide 308, 390
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Activation du système anti-démarrage


électronique 99 Bras de levage : vérification des joints d'étanchéité des
Activation du système LFD 183 paliers de godet et des bagues de palier 392
Activation/désactivation de la suspension horizontale
du siège conducteur 89
Activation/désactivation des pleins phares 103
C
Activation/désactivation du chauffage de la lunette Cabine de conduite 28
arrière 149 Cabine, chauffage et climatisation 308, 386
Adaptation de la force de traction 185 Caractéristiques techniques 19
Affichage à l'écran du code de service 278 Cause de panne 100

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 401


Index Manuel d'instruction

Ceinture de sécurité 93 Consignes de sécurité 61


Chaînes à neige ou chaînes de protection des Consignes de sécurité concernant la translation sur
pneus 34 terrains en pente 66
Chargement 232 Consignes de sécurité concernant le remorquage 267
Chargement de gros blocs de roche 234 Consignes de sécurité et panonceaux 49
Chargement de la machine avec une grue 259 Consignes de sécurité relatives à la mise en
Chargement de matériaux très adhérents 234 service 64
Chargement de monticule 228 Consignes de sécurité relatives au chargement de la
Chargement du véhicule de transport 231 machine avec une grue 72
Chargement pour le transport routier, ferroviaire ou Consignes de sécurité relatives aux travaux de
maritime 260 maintenance sur la machine avec accumulateurs
Châssis arrière : lubrification cache inférieur/ hydrauliques 70
charnières 383 Consignes de sécurité relatives aux travaux de
Châssis et contrepoids 308, 382 soudage sur la machine 71
Chauffage de la lunette arrière 135, 149 Consignes de sécurité relatives aux travaux sur
Chauffage, ventilation et climatisation 29 l'équipement 71
Chauffage/climatisation 112, 144 Consignes générales de sécurité 61
Circuit de freinage 307, 372 Console de commande 95
Circuit de refroidissement 307, 356 Contrôle de fonctionnement 216
Circuit électrique 21, 307, 375 Contrôle du fonctionnement ainsi que de l'efficacité des
Circulation d'air 132 freins de service et de stationnement 372
Colmatage d'éventuelles fuites 336 Contrôle du fonctionnement de la direction 370
Colonne de direction et volant 94 Contrôle du fonctionnement du dispositif de
Commande 77 changement rapide 394
Commande confort 142 Contrôle du fonctionnement et de l'efficacité du frein de
Commande confort ou noir/blanc 137 service 372
Commande du graissage intermédiaire 157 Contrôle du fonctionnement et de l'efficacité du frein de
Commande du grappin à bois 222 stationnement 373
Commande du système essuie-glace et lave-glace de Contrôle du serrage des raccords vissés 335
la lunette arrière 153 Contrôle du verrouillage de l'équipement de
Commande du système essuie-glace et lave-glace du travail 245, 252, 258
pare-brise 152 Creusement de fondations (exemple) 237
Commande et fonctionnement 75
Comment attacher la ceinture de sécurité 94
Comment détacher la ceinture de sécurité 94 D
Comment faire baisser la contre-pression 211 Déblaiement de matériaux durs 237
Comment faire passer le circuit hydraulique d'un Déblaiement de matériaux mous 236
fonctionnement sur huiles minérales à un Déblocage de l'actionnement de l'hydraulique de
fonctionnement sur liquides hydrauliques non travail 196
polluants 314 Déblocage de l'articulation 166
Comment mettre l'équipement de travail en position de Déconnexion de la batterie externe 275
départ 166 Dégivrage du pare-brise 148
Comment régler la désactivation en fin de course de Démarrage 169, 177
levage afin de réduire la hauteur de déversement 203 Démarrage automatique de la pompe de direction de
Commutation du sens de translation 139 secours 272
Compteur mécanique d'heures de service 123 Démarrage de la machine 174
Conduite 173 Démarrage du moteur 171
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Conduite avec changement de vitesse Vmax Démarrage du moteur diesel 168


(Tempomat) 182 Désaccouplement de l'équipement de travail 243,
Conduite avec rétrogradation 180 250, 256
Conduite sur terrains en pente 226 Désactivation (automatique) en fin de course de levage
Connexion de la batterie externe 273 202
Conseils pour un travail en toute sécurité 64 Désactivation de l'avertisseur de marche arrière 137
Consigne de chauffe 323 Désactivation de l'inversion de ventilateur 164
Consignes de prévention des contusions et des Désactivation du dispositif d'avertissement de marche
brûlures 62 arrière 160, 162
Consignes de prévention des incendies et des Désactivation du système anti-démarrage
explosions 63 électronique 99

copyright by

402 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Index

Désactivation en fin de course de levage 134 Entretien en toute sécurité des flexibles hydrauliques et
Désactivation en fin de course de levage afin de réduire des conduites souples 72
la hauteur de déversement 203 Equipement de travail 24
Description des fonctions 101 Erreur de cycle 157
Description du produit 17 Essieu arrière 22
Description technique 17 Essieu avant 22
Desserrage du frein de stationnement 175 Essieux 22
Destruction d'un talus ou d'une paroi 230 Essieux et pneus 308, 379
Déverrouillage du dispositif de changement Essuie-glace et lave-glace 151
rapide 242, 249, 255 Essuie-glace : contrôle/remplissage du réservoir de
Direction 23, 307, 370 liquide de lavage 386
Direction 2en1 137 Extraction 236
Direction de secours 133 Extraction de matériaux 228, 228
Direction joystick 136 Extraction et déplacement de matériaux 224
Disponibilité opérationnelle du système électronique
principal (MASTER) 170
Dispositif (hydraulique) de changement rapide 28 F
Dispositif central de lubrification 132 Fenêtre à battant droite 79
Dispositif central de lubrification (automatique) Fermeture de la fenêtre à battant 80
LIEBHERR 153 Fermeture de la trappe du compartiment moteur 330
Dispositif central de lubrification (en option) 308, 384 Fermeture des portes, trappes et capots de
Dispositif central de lubrification : vérification des service 166
conduites, flexibles et points de lubrification 385 Fermeture du capot du compartiment moteur 332
Dispositif central de lubrification : vérification du dosage Feux de détresse 126
de graisse sur les paliers (collerette de graisse) 385 Feux d'encombrement et de croisement 126
Dispositif central de lubrification : vérification du niveau Filtre à particules de diesel (en option) 307
des réservoirs de graisse 384 Filtre à particules diesel 29, 207, 354
Dispositif d'avertissement sonore de marche arrière Filtre à particules diesel : contrôle et vidange du
(Back-up Alarm) 158 séparateur de condensat 354
Dispositif d'avertissement visuel de marche Fixation de la batterie 21
arrière 160 Fonction (spéciale) de purge du moteur 130
Dispositif de changement rapide 138 Fonctionnement 165
Dispositif de changement rapide : lubrification et Fonctionnement de base 154
contrôle de fonctionnement 394 Fonctionnement des DEL 155
Dispositif de protection contre les surrégimes 178 Fonctions de sécurité 100
Dispositif de remorquage 30 Fourche 43, 218
Dispositions de sécurité relatives à l'entretien 327 Frein de service 23, 189
Dispositions de sécurité relatives au démarrage 64 Frein de stationnement 23, 127
Dispositions relatives au démarrage 169 Freinage 23, 188
Dispositions relatives au démarrage par des Freinage avec la pédale d'approche lente/
températures inférieures à zéro 172 freinage 189
Durée de la lubrification, des cycles et des temps de Freinage en situation dangereuse 190
pause 155 Freinage hydrostatique 188
Fusibles enfichables du bloc relais et fusibles 299
Fusibles et relais 298
E Fusibles Mega Fuse 298
Eau (eau fraîche) 318
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Eclairage 102
Eclairage arrière 104 G
Eclairage intérieur de la cabine 107 Gazole 314
Effacement de clé programmée 100 Godet 25
Eléments de contrôle et de commande 75 Godet à double déversement 39, 215
Elimination des pressions hydrauliques dans les circuits Godet pour matériaux légers 36
de travail 244 Graisse de lubrification pour dispositif central de
Elimination des produits usés 313 lubrification automatique 326
Emission acoustique 29 Graisse et autres lubrifiants 325
Emploi d'agents anticorrosifs sans antigel 359 Grappin à bois 46
Entretien 305 Gyrophare 106, 126

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 403


Index Manuel d'instruction

Machine complète avec godet (de charge) 19


H Machine complète avec godet à double
Huile hydraulique 321 déversement 40
Huile moteur 322 Machine complète avec godet à double
Huiles de lubrification pour boîte de vitesses 325 déversement/« Holzknech » 41
Huiles de lubrification pour moteur diesel 315 Machine complète avec godet pour matériaux
Huiles hydrauliques à biodégradabilité rapide 323 légers 37
Hydraulique de travail 23, 307, 366 Machine complète avec godet pour matériaux
légers/« Holzknecht » 38
Machine de transbordement de bois complète 46
I Machine High Lift complète 35
Index 401 Mécanisme de distribution à pompe 353
Informations générales relatives aux lubrifiants et Mécanisme de distribution à pompe et essieux 325
carburants 313 Messages 122
Instruments d'affichage 107 Mesures de contrôle des gaz d'échappement 212
Instruments d'affichage et de commande de la contre- Mesures de protection de l'environnement 313
pression d'échappement 208 Mesures pour un entretien en toute sécurité 68
Instruments de commande 124 Méthodes de travail 224
Interrupteur combiné sur la colonne de direction 101 Mise en place et accouplement de l'équipement de
Interrupteur de démarrage 97 travail 244, 251, 256
Interrupteur principal de batterie 77 Mise en position de l'équipement de travail 174
Interrupteurs optionnels sur l'installation latérale 137 Mise en service de la pompe de ravitaillement 214
Intervalles de vidange de l'huile de lubrification 316 Mise en service quotidienne 165
Inversion de ventilateur : réglage de l'intervalle de Mise hors service de la machine 192
temps 163 Mise hors tension de l'interrupteur principal de
Inversion du sens de translation 184 batterie 194, 334
Mise sous/hors tension du circuit électrique 98
Mode de chargement du godet à double
L déversement 218
Le niveau de graisse du réservoir est insuffisant 157 Mode de circulation d'air 148
Les pannes et leurs conséquences 278 Mode de dégivrage 132
Levier de commande LIEBHERR 138 Mode de réchauffage 149
Levier de commande pour fonctions de travail Modèle standard 17
additionnelles 143 Montage et démontage d'équipement 240
Liquide de refroidissement pour moteur diesel 317 Moteur 20
Liquide de refroidissement : vérification de la Moteur diesel 337
concentration en antigel ou en anticorrosion 356 Moteur diesel et mécanisme de distribution à
Liquide hydraulique 321 pompe 306
Lubrifiants et carburants 313 Moussage de pneux 34
Lubrification de l'articulation 382
Lubrification de l'articulation et du palier oscillant de
l'essieu arrière 382 N
Lubrification de l'équipement 391 Nettoyage de la machine 396, 396
Lubrification de l'équipement additionnel au vérin de Nettoyage de la machine à l'eau 396
cavage pour le transbordement de bois 391 Nettoyage de la soupape d'extraction de
Lubrification des charnières des portes de la poussière 349
cabine 386 Nettoyage des filtres à air frais et de circulation de la
Lubrification des paliers du vérin de direction 370
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

cabine 387
Lubrification du bras de levage (standard) 390 Nettoyage du circuit de refroidissement 361
Lubrification du bras de levage et de Nettoyage du couvercle de service 350
l'équipement 390 Nettoyage du couvercle de service et de la soupape
Lubrification du dispositif de changement rapide 394 d'extraction de poussière du filtre à air 348
Lubrification du palier oscillant de l'essieu arrière 382 Nettoyage du filtre à air de circulation 388
Nettoyage du filtre à air frais 387
Nettoyage du moteur diesel 397
M Nivellement 227
Machine complète 306, 335
Machine complète avec fourche 43

copyright by

404 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Index

Pneumatiques MICHELIN 32
O Pneumatiques MITAS 33
Obturateur aveugle 138 Pneumatiques spéciaux 33
Ouverture de la fenêtre à battant 80 Port de la ceinture et respect des consignes de
Ouverture de la trappe du compartiment moteur 329 sécurité 93
Ouverture des trappes, portes et capots de Position de fonctionnement 165
service 329 Position de maintenance 1 328
Ouverture du capot du circuit de refroidissement 333 Position de maintenance 2 329
Ouverture du capot du compartiment moteur 330 Position de stationnement 195
Position de transport 225
Position flottante 134
P Positions de maintenance 328
Page d'accueil 110 Préchauffage du moteur 171
Pannes 277 Préparatifs à la conduite 173
Panonceau arrêt du moteur 52 Préparatifs à la translation sur route 186
Panonceau direction 53 Préparatifs avant l'entretien 327
Panonceau écrous 55 Préparations de liquides de refroidissement autorisés
Panonceau HUILE BIO 59 (Premix) 320
Panonceau hydraulique de travail 58 Présélection du sens de translation 175
Panonceau liquide hydraulique 56 Pression acoustique 29
Panonceau liquide lave-glace 58 Procédure de direction de secours 272
Panonceau manuel d'instruction 55 Procédure de réglage des phares de travail 375
Panonceau OIL LEVEL (niveau d'huile) 58 Procédure de remplissage du réservoir avec la pompe
Panonceau plan de graissage 55 de ravitaillement 212
Panonceau point d'amarrage 57 Programmation de clé neuve 99
Panonceau point de butée et de levage 57 Proportion de mélange du liquide de
Panonceau prévention des accidents 53 refroidissement 318
Panonceau puissance acoustique L WA 56 Protection contre les vibrations 73
Panonceau radiateur 56 Protection de la machine 191, 195
Panonceau ROPS 59 Protection des tiges de piston 398
Panonceau séjour dans zone dangereuse 51 Protection du réservoir de carburant 399
Panonceau tableau des charges 59 Puissance acoustique 29
Panonceau tension 52 Purge de l'air du circuit d'alimentation en carburant avec
Panonceau vitesse 57 la fonction de purge du moteur 347
Panonceau zone de pivotement 52 Purge de l'air du filtre à carburant 345
Panonceaux apposés sur la machine 50 Purge du circuit d'alimentation en carburant 345
Panonceaux de sécurité 50 Purge du dispositif 158
Panonceaux indicateurs 53
Pare-soleil 150
Phares de travail arrière 106 R
Phares de travail avant 105 Raccordement des conduites hydrauliques 247, 253,
Phares de travail avant/arrière 127 258
Phase de démarrage du système électronique principal Radio 150
(MASTER) 169 Ravitaillement en carburant diesel 167
Pièces d'équipement et pièces rapportées 73 Recherche de panne au niveau du dispositif central de
Pièces lâches, impuretés, glace, neige : extraction/ lubrification automatique LIEBHERR 296
élimination 335 Recommandations générales 317
Pilotage de l'équipement additionnel 144
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Rectification de la concentration en antigel 357


Pilotage de l'équipement de travail 141 Recul de la machine 235
Plan de graissage 310 Redémarrage de la pompe de direction de
Plan d'entretien et d'inspection 305 secours 273
Plaque signalétique de la machine 60 Réducteur de transfert 307, 325, 377
Plaques signalétiques 60 Réduction de la force de traction 130
Pneumatiques 31 Réduction de la puissance de ventilation 131
Pneumatiques BRIDGESTONE 33 Réduction/augmentation de la force de traction 185
Pneumatiques de machine avec équipement Régimes de secours 267
spécial 33
Pneumatiques GOOD YEAR 32

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 405


Index Manuel d'instruction

Réglable de la console de commande en fonction de la


position d'assise et la taille des bras du S
conducteur 96 Sécurité de manipulation 100
Réglage approximatif 206 Sélection de la plage de translation et passage en plage
Réglage de la colonne de direction 95 supérieure 129
Réglage de la hauteur d'assise 85, 91 Sélection de la plage de translation et
Réglage de la position d'attaque 206 rétrogradation 129
Réglage de la suspension du siège 84, 90 Sélection des plages de translation 176
Réglage de la température 145 Sélection du fuseau horaire 119
Réglage de la ventilation 147 Séparation des conduites hydrauliques 244, 244, 251,
Réglage de l'accoudoir 86, 92 256
Réglage de l'amortisseur du siège conducteur 90 Service (réglage de la luminosité des instruments
Réglage de l'heure 118 d'affichage) 121
Réglage de l'inclinaison de la surface d'assise 84, 89 Siège conducteur 29
Réglage des bras de fourche sur le porte-fourche 219 Siège conducteur à suspension mécanique 81
Réglage des pauses 156 Siège conducteur à suspension pneumatique 86
Réglage des phares de travail arrière 376 Signaux d'avertissement sonores et visuels 294
Réglage des rétroviseurs 150 Sortie de fondations 239
Réglage du dossier 85, 91 Sortie de la cabine de conduite 79
Réglage du pare-soleil 150 Sortie de secours 80
Réglage du siège conducteur 83, 88 Soulèvement du bras de levage et basculement
Réglage du siège du conducteur pour la conduite sur simultané du godet vers l'arrière ou vers l'avant 199
route 83, 88 Soulèvement ou abaissement du bras de levage 197
Réglage du soutien lombaire 86, 92 Spécification 314
Réglage horizontal de la surface d'assise 83, 88 Surface tactile de la diffusion d'air dans la zone de la
Réglage horizontal du siège conducteur 83, 88 tête 115
Réglage précis 207 Surface tactile de la diffusion d'air dans la zone des
Réglages 117 pieds 115
Réinitialisation des heures de service Surface tactile de la diffusion d'air dans la zone
journalières 120 médiane 115
Remorquage avec le moteur diesel en marche 268 Surface tactile de l'augmentation de la puissance de
Remorquage avec moteur diesel à l'arrêt 270 ventilation 115
Remorquage de la machine 267 Surface tactile de réduction de la puissance de
Remorquage de la machine en toute sécurité 67 ventilation 114
Remplacement de l'élément de sécurité du filtre à Surface tactile du chauffage et de la climatisation 114
air 351 Surface tactile du chauffage et de la climatisation
Remplacement de l'élément principal du filtre à air en automatiques 114
cas de signalement par le vacuostat 350 Surface tactile du mode de circulation d'air 114
Remplacement des filtres à air de circulation 389 Surface tactile du mode de dégivrage 114
Remplacement des filtres à air frais 388 Surface tactile du réglage de la température sur
Remplacement des filtres à air frais et de circulation de moins 116
la cabine 388 Surface tactile du réglage de la température sur
Remplacement des fusibles 298 plus 115
Remplacement du filtre à huile du moteur diesel 339 Surfaces tactiles : pages d'affichage et de
Remplacement du filtre fin à carburant 343 commande 110
Remplacement du liquide de refroidissement 363 Surveillance visuelle/sonore de la contre-pression des
Remplacement du préfiltre à carburant 341 gaz d'échappement 210
Surveillance, remplacement de filtre et vidange
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Remplissage du réservoir 158


Remplissage en huile hydraulique 367 d'huile 324
Réserve 136 Symboles du manuel d'instruction 49
Retour (automatique) du godet en position d'attaque : Système anti-démarrage électronique 98
méthode de travail 205 Système essuie-glace et lave-glace de la lunette
Retour du godet en position d'attaque 128 arrière 135
Rétroviseurs intérieurs et extérieurs 150
Réversibilité de l'entraînement du ventilateur 136,
162 T
Tableau des charges pour fonctionnement avec la
fourche 44

copyright by

406 L 566-460/20545 2plus2


Manuel d'instruction Index

Tableaux des codes de service 278 Vérification du TEST DEL pour fusibles
Teneur en soufre dans le gazole 314 enfichables 303
Touches optionnelles de l'installation latérale 135 Vérification et lubrification de l'arbre de transmission
Trajets de transport 231 arrière 380
Transbordement de bois 221, 222 Vérification et lubrification de l'arbre de transmission
Translation 178, 187 avant 380
Translation avec LFD 183 Vérification et nettoyage de la barre magnétique du
Translation en descente sur une pente escarpée 179 réservoir hydraulique 367
Translation sans LFD 183 Verrouillage du dispositif de changement rapide 245,
Translation sur route 186 251, 256
Translation sur terrain plat 179 Vidage du godet 230
Transmission 22 Vidange d'huile du moteur diesel 338
Transport 259 Vidange du condensat du préfiltre à carburant 344
Transport de la machine 259 Vidange du condensat et des résidus du réservoir de
Transport de la machine en toute sécurité 66 carburant 348
Transport de la machine par camion ou par train 262 Viscosité de l'huile de lubrification 316
Transport de matériaux 229 Vmax 133
Transport d'une charge sur une pente 226 Volumes de remplissage 309
Transport et déplacement de matériaux 225 Volumes de remplissage et plan de graissage 309
Travaux avec la fourche 219 Voyants de contrôle et éclairage : procédure de
Travaux de nivellement 227 vérification 375
Travaux de protection 398 Vue d'ensemble des groupes 116
Vue d'ensemble du poste de conduite 75

U
Utilisation conforme 50
Utilisation des gazoles par grand froid (utilisation
hivernale) 315
Utilisation du marteau brise-vitre 81

V
Vérification de la concentration en antigel 356
Vérification de la fixation des roues (toutes les 50, 100
et 250 heures de service) 379
Vérification de la pression de gonflage des pneus 381
Vérification de l'absence de dommages extérieurs sur
la machine 335
Vérification des dispositifs d'éclairage 173
Vérification des proportions du mélange avec le
réfractomètre 360
Vérification des rétroviseurs intérieurs et
extérieurs 174
Vérification des voyants de contrôle et de
l'éclairage 375
Vérification du flasque chauffant du moteur
diesel 340
LBH/10323756/01 /01-2008/fr

Vérification du jeu et de l'usure des garnitures de frein


de stationnement 373
Vérification du niveau d'huile d'hydraulique 366
Vérification du niveau d'huile du mécanisme de
distribution à pompe 353
Vérification du niveau d'huile du moteur diesel 337
Vérification du niveau d'huile du réducteur de
transfert 377
Vérification du niveau d'huile du réservoir
hydraulique 366

copyright by

L 566-460/20545 2plus2 407


Index Manuel d'instruction

LBH/10323756/01 /01-2008/fr

copyright by

408 L 566-460/20545 2plus2

Vous aimerez peut-être aussi