Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Identification du document
Numéro de 10323756
commande :
Edition : 01-2008
Version : 01
Auteur : Service de documentation technique LBH
Identification du produit
Fabricant Liebherr Werk Bischofshofen GmbH
Type : L 566 2plus2
Nº type : 460
A partir du nº de série :20545
Conformité :
Adresse
Adresse : Liebherr-Werk Bischofshofen GmbH
Dr. Hans Liebherr-Straße 4
A – 5500 Bischofshofen
Données machine :
Complétez les rubriques suivantes à la réception. * Ces données se trouvent sur la plaque
signalétique de votre machine. Ceci vous sera utile lors de la commande de pièces de
rechange.
* Nº d'identification du véhicule :
VATZ ............................. ZZB .............................
* Année de construction :
.............................
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
2 L 566-460/20545 2plus2
Informations supplémentaires
Cher client,
Vous trouverez dans les pages suivantes les extensions supplémentaires de fonctions du
nouvel affichage. Ces extensions de dernière minute n'ont malheureusement pas pu être
intégrées à la dernière version du manuel d'instruction ; veuillez les lire attentivement.
Remarque
X Veuillez prendre impérativement connaissance de toutes les explications et
informations de ce manuel d'instruction.
Cordialement
2. Page d'accueil
2 Modifications de l'affichage
Informations supplémentaires Date : 10/01/2008
Remarque
X Le réglage de la force de traction sera enregistré après désactivation de l'allumage
et restera activé après réactivation de l'allumage. Si vous n'avez plus besoin de la
réduction de la force de traction, réglez-la sur 100 %.
3 Chauffage et climatisation
Modifications de l'affichage 3
Date : 10/01/2008 Informations supplémentaires
5. Réglages
4 Modifications de l'affichage
Informations supplémentaires Date : 10/01/2008
Sélectionnez les réglages correspondants avec les surfaces tactiles 1 et dans la zone 2.
Modifications de l'affichage 5
Date : 10/01/2008 Informations supplémentaires
6. Fonctions
Remarque
X Toutes les fonctions restent disponibles avec les touches des instruments de
commande et/ou se commandent avec ceux-ci.
6 Modifications de l'affichage
Informations supplémentaires Date : 10/01/2008
Purge du moteur
Remarque
X Ne purgez le moteur que s'il est coupé.
Modifications de l'affichage 7
Date : 10/01/2008 Informations supplémentaires
Remarque
X Le graissage des points de lubrification s'effectue successivement, c'est-à-dire les
uns après les autres. La procédure s'arrête en cas de désactivation de l'allumage.
La réactivation de l'allumage relance la procédure.
X Niveau bas
X Clignotement rouge
8 Modifications de l'affichage
Informations supplémentaires Date : 10/01/2008
Remarque
X Ne purgez le système que si le réservoir de lubrifiant a été auparavant
entièrement vidé.
Respectez pour cela les consignes du manuel d'instruction.
Inversion de ventilateur
La surface tactile « Inversion de ventilateur » permet d'appeler l'affichage.
Cet équipement est disponible en option.
Modifications de l'affichage 9
Date : 10/01/2008 Informations supplémentaires
10 Modifications de l'affichage
Préface
à observer.
Ce manuel d'instruction comprend toutes les informations nécessaires à la
commande, l'exploitation et l'entretien de votre machine.
Si toutefois des informations ou explications complémentaires vous sont
nécessaires, les services Documentation Technique et Service après-vente sont à
votre disposition.
Nous ne pouvons honorer nos engagements de la garantie dans le cas d'une
exploitation non conforme de la machine, d'un entretien insuffisant, de l'emploi de
carburants non autorisés ou du non-respect des réglementations de sécurité.
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 3
Préface Manuel d'instruction
La société LIEBHERR annulera sans préavis tout engagement — contracté par elle
ou ses concessionnaires — comme des promesses de garantie, des contrats
d'entretien, etc. si des pièces de rechange qui ne sont pas d'origine ou qui sont
différentes de celles fournies par LIEBHERR sont utilisées pour l'entretien et la
réparation.
Dans des conditions d'exploitation extrêmes, un entretien plus fréquent que prévu
par le plan d'inspection peut être nécessaire.
Abréviations :
CAN = Controller Area Network (réseau de multiplexage CAN) ;
UC = unité centrale ;
évent. = éventuellement ;
Hydr. = hydraulique ;
ACL = affichage à cristaux liquides ;
DEL = diode électroluminescente ;
LH-ECU = unité de contrôle électronique Liebherr ;
LFD = amortisseur de vibrations ou système anti-tangage Liebherr (« Liebherr
Fahrschwingungsdämpfung ») ;
LH = Liebherr ;
PL = poids lourd ;
MC = microcontrôleur ;
EV = électrovanne ;
PDS = pompe de direction de secours ;
CP/Cinématique P = dispositif cinématique du bras de levage ;
SMP = sorties modulées par les pulsations (électroaimant proportionnel) ;
REF = référence (comparaison) ;
CB = camion-benne ;
DCR = dispositif de changement rapide ;
Ubat = alimentation en tension de la batterie (borne 30) ;
UEC = dispositif de commande universel pour engins de terrassement
(« Universeller Erdbeweger Controller ») ;
CZ/Cinématique Z = dispositif cinématique du bras de levage.
Signification des symboles et pictogrammes :
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
Arrêt du mouvement
Interdit
copyright by
4 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Préface
Climatisation/hiver/basses températures
Contrôle visuel
Fermé, verrouillé
Ouvert, déverrouillé
Fermeture
Ouverture
Actionnement manuel
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 5
Préface Manuel d'instruction
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
6 L 566-460/20545 2plus2
Formulaire de réponse
Courriel : roland.weber@liebherr.com
Excellent
Très bon
Bon
Satisfaisant
Médiocre
Nº de téléphone :
Concessionnaire :
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 7
Formulaire de réponse Manuel d'instruction
Notes
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
8 L 566-460/20545 2plus2
Sommaire
1 Description du produit 17
1.1 Description technique 17
1.1.1 Modèle standard 17
1.2 Caractéristiques techniques 19
1.2.1 Machine complète avec godet (de charge) 19
1.2.2 Moteur 20
1.2.3 Circuit électrique 21
1.2.4 Transmission 22
1.2.5 Essieux 22
1.2.6 Freinage 23
1.2.7 Direction 23
1.2.8 Hydraulique de travail 23
1.2.9 Equipement de travail 24
1.2.10 Cabine de conduite 28
1.2.11 Emission acoustique 29
1.2.12 Filtre à particules diesel 29
1.2.13 Dispositif de remorquage 30
1.2.14 Ballastage 30
1.2.15 Pneumatiques 31
1.2.16 Chaînes à neige ou chaînes de protection des pneus 34
1.2.17 Moussage de pneux 34
1.2.18 Machine High Lift complète 35
1.2.19 Godet pour matériaux légers 36
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 9
Sommaire Manuel d'instruction
3 Commande et fonctionnement 75
3.1 Eléments de contrôle et de commande 75
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
10 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Sommaire
165
3.3.2 Démarrage du moteur diesel 168
3.3.3 Conduite 173
3.3.4 Mise hors service de la machine 192
3.3.5 Actionnement du bras de levage 196
3.3.6 Filtre à particules diesel 207
3.3.7 Procédure de remplissage du réservoir avec la pompe de ravitaillement 212
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 11
Sommaire Manuel d'instruction
4 Pannes 277
4.1 Tableaux des codes de service 278
4.1.1 Affichage à l'écran du code de service 278
4.1.2 Signaux d'avertissement sonores et visuels 294
4.1.3 Recherche de panne au niveau du dispositif central de lubrification
automatique LIEBHERR 296
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
5 Entretien 305
5.1 Plan d'entretien et d'inspection 305
5.2 Volumes de remplissage et plan de graissage 309
5.2.1 Volumes de remplissage 309
copyright by
12 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Sommaire
348
5.6.10 Nettoyage du couvercle de service et de la soupape d'extraction de
poussière du filtre à air 348
5.6.11 Remplacement de l'élément principal du filtre à air en cas de signalement
par le vacuostat 350
5.6.12 Remplacement de l'élément de sécurité du filtre à air 351
5.7 Mécanisme de distribution à pompe 353
5.7.1 Vérification du niveau d'huile du mécanisme de distribution à pompe 353
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 13
Sommaire Manuel d'instruction
copyright by
14 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Sommaire
Index 401
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 15
Sommaire Manuel d'instruction
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
16 L 566-460/20545 2plus2
1 Description du produit
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 17
Description du produit Manuel d'instruction
Description technique
copyright by
18 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques
Fig. 4 Dimensions
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 19
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques
Tabl. 1
A) Porte-dents soudé avec pointes de dents emboîtées pour godet de chargement à fond oblique.
B) Porte-dents soudé avec pointes de dents emboîtées pour godet de terrassement à fond plat et court.
C) Couteau 4 pièces retournable et vissé par le bas au godet de terrassement à fond plat et court.
D) Porte-dents soudé avec pointes de dents emboîtées pour godet HD (« heavy duty »).
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
E) Porte-dents soudé avec pointes de dents emboîtées pour godet de roche à lame Delta.
F) Il se peut que, dans la pratique, la contenance du godet soit de 10 % supérieure aux prescriptions de la norme
ISO 7546. Le niveau de remplissage du godet est proportionnel à la nature du matériau.
1.2.2 Moteur
Conception : 6 cylindres en ligne, refroidissement à eau avec turbocompresseur à
gaz d'échappement et à refroidissement de charge.
copyright by
20 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques
Système de filtration de l'air : filtre à air sec avec élément principal et de sécurité ;
préséparateur ; affichage ACL de l'entretien.
Les émissions de gaz d'échappement ne dépassent pas les valeurs limites de la
directive européenne 97/68/CE (niveau III A) et de Tier 3.
Batteries :
– connectées en série ;
– intégrées aux contrepoids gauche.
Interrupteur principal de batterie : côté arrière gauche du compartiment moteur.
Fixation de la batterie
Pour le montage ou changement de batterie :
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 21
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques
1.2.4 Transmission
Transmission hydrostatique progressive.
Conception « 2plus2 » :
– pompe à débit variable à plateaux oscillants et deux moteurs à pistons axiaux en
circuit fermé et
réducteur de transfert ;
– marche avant/arrière par changement de sens du débit de la pompe à débit
variable.
Pilotage de la transmission :
– par pédale de conduite et pédale de réglage de la force de traction (approche
lente/freinage) ;
– la pédale de réglage de la force de traction permet une adaptation progressive de
l'effort de poussée ou de traction lorsque le régime du moteur diesel est maximal ;
– actionnement de la marche avant/arrière par le levier de commande Liebherr ;
– actionnement des plages de translation par les touches des « instruments de
commande ».
Données vitesse :
– pour marche avant et arrière ;
– avec pneumatiques standard.
1.2.5 Essieux
Différentiel autobloquant automatique sur les deux essieux.
Essieu avant
Axes des planétaires avec montage rigide.
Essieu arrière
Axe de planétaire à palier oscillant.
copyright by
22 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques
1.2.6 Freinage
Le circuit de freinage est en conformité avec les réglementations relatives à la
circulation/sécurité routière.
Frein de service
Blocage automatique de la transmission hydrostatique au niveau des 4 roues.
Circuit de freinage hydraulique supplémentaire à accumulateur à pompe avec freins
multidisques à bain d'huile dans les moyeux de roue (deux circuits de freinage
séparés).
Frein de stationnement
Circuit de freinage, avec accumulateur à ressort au niveau de la boîte de vitesse,
électro-hydrauliquement actionné.
1.2.7 Direction
Conception :
– pompe « Load-Sensing » à débit variable à plateaux oscillants avec commutation
de pression et régulateur de débit ;
– articulation centrale comprenant deux vérins de direction avec fonction
d'amortissement et à double effet.
Direction de secours : système électro-hydraulique de direction de secours.
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 23
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques
filtration :
filtre retour dans le réservoir hydraulique ;
commande :
à levier simple avec servocommande hydraulique ;
distributeur :
commutation de pression, modèle « LUDV » (répartition du débit non déterminée
par la pression de charge).
Circuit de levage :
– levage, neutre et abaissement ;
– position flottante par levier de commande Liebherr encliquetable ;
– désactivation automatique en fin de course de levage.
Cet équipement est disponible en option.
Circuit de basculement :
– arrière, neutre et avant ;
– retour automatique du godet en position d'attaque.
Bras de levage
Longueur (distance alésages) = 2920 mm
Cinématique en Z avec un vérin de cavage.
Paliers des vérins de direction : étanches.
Temps du cycle de travail avec charge nominale :
copyright by
24 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques
Godet
Godet de chargement :
– à fond oblique ;
– pour bras de levage sans dispositif hydraulique de changement rapide.
Godet de terrassement :
– à fond plat et court ;
– pour bras de levage sans dispositif hydraulique de changement rapide.
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 25
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques
Godet de terrassement :
– avec lame vissée par le bas ;
– à fond plat et court ;
– pour bras de levage sans dispositif hydraulique de changement rapide.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
26 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 27
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques
Fig. 15
Modèle :
– porte gauche rabattable ;
fenêtre coulissante en option ;
– fenêtre droite orientable avec volet d'aération ;
– pare-brise en verre de sécurité feuilleté teinté vert Parsol de série, modèle
convexe ;
– vitres latérales et lunette arrière en en verre de sécurité trempé teinté gris ;
– lunette arrière de série chauffable ;
– colonne de direction et console de commande réglables ;
copyright by
28 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques
Siège conducteur
Différents modèles :
– siège conducteur à suspension mécanique ;
– siège conducteur à suspension pneumatique ;
avec : réglage de la surface d'assise, de la profondeur et de l'inclinaison ; soutien
lombaire mécanique ; suspension longitudinale/horizontale blocable.
Cet équipement est disponible en option.
Pression acoustique
Puissance acoustique
Consultez le panonceau apposé sur la machine pour connaître la valeur.
Cf. également section « Panonceaux apposés sur la machine » du chapitre 2.
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 29
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques
Fig. 19
Remarque
Il est interdit d'utiliser la machine en tant que dispositif d'attelage de remorques.
Les dommages qui en résulteraient ne sont pas de la responsabilité du constructeur/
fournisseur.
u Cf. chapitre 2, sections « Utilisation conforme » et « Remorquage de la machine
en toute sécurité ».
1.2.14 Ballastage
Le ballastage livré départ usine correspond aux données de la commande.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
Remarque
concernant le montage et la transformation d'un équipement ou de pneumatiques :
u cf. section « Pièces d'équipement et pièces rapportées » du chapitre 2.
Légende :
Pn = pneumatiques
Pn+m = pneumatiques avec moussage
Pn+ch = pneumatiques avec chaînes
x = ballastage requis
copyright by
30 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques
1.2.15 Pneumatiques
Les pneumatiques sont entre autres un facteur déterminant du kilométrage de la
machine.
Remarque
Les pneus des quatre roues doivent être de même taille.
Veiller — lors de changements de pneus ou dans le cas d'une augmentation de leur
usure — à ce que la différence de diamètre des pneus avant et arrière ne dépasse
pas 3 %.
u Cela risquerait dans le cas contraire d'endommager les essieux.
Abréviations :
– p maxi. = pression d'air comprimé maximale autorisée ;
– Es. AV = essieu avant ;
– Es. AR = essieu arrière.
Remarque
En cas d'applications spéciales, comme le transbordement industriel de bois ou
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 31
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques
Pneumatiques MICHELIN
copyright by
32 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques
Pneumatiques BRIDGESTONE
Pneumatiques MITAS
Pneumatiques spéciaux
Entrez les données dans le tableau de la manière suivante :
B)
B)
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 33
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques
B)
B)
B)
Remarque
Un non-respect de cette consigne entraînerait l'endommagement du système de
transmission.
u Cf. section « Pièces d'équipement et pièces rapportées » du chapitre 2.
Remarque
concernant le montage et la transformation d'un équipement ou de pneumatiques :
u cf. section « Pièces d'équipement et pièces rapportées » du chapitre 2.
copyright by
34 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques
Remarque
concernant le montage et la transformation d'un équipement ou de pneumatiques :
u cf. section « Pièces d'équipement et pièces rapportées » du chapitre 2.
Fig. 23 Dimensions
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 35
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques
Tabl. 12
A) Porte-dents soudé avec pointes de dents emboîtées pour godet de terrassement à fond plat et court.
B) Il se peut que, dans la pratique, la contenance du godet soit de 10 % supérieure aux prescriptions de la norme
ISO 7546. Le niveau de remplissage du godet est proportionnel à la nature du matériau.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
36 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 37
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques
Fig. 26 Dimensions
Tabl. 13
copyright by
38 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques
Fig. 27 Dimensions
Tabl. 14
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 39
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques
copyright by
40 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques
Fig. 30 Dimensions
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 41
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques
Fig. 31 Dimensions
copyright by
42 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques
1.2.21 Fourche
Cet équipement est disponible en option.
Fig. 33 Dimensions
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 43
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques
Fig. 34 Dimensions
Tabl. 15
fourche
Base de définition des charges (utiles nominales) :
– norme de sécurité EN 474-3.
copyright by
44 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques
Fig. 35
Charges données en
Terrain plat et dur kg
à différentes distances du centre de gravité/
Charge = 80 % de la charge de valeur « Sa » en
basculement mm
Gonflage
Pneumatiques 500 600 700 800 900 1000 1100 1200
des pneus
26.5R25 Michelin XHA
A) -- 8080 7845 7230B) 6700B) 6240B) 5850B) 5500B) 5190B)
26.5R25 Michelin XHA 1500 kg 8580B) 7845B) 7230B) 6700B) 6240B) 5850B) 5500B) 5190B)
26.5R25 Michelin XLD-
-- 8329 7845B) 7230B) 6700B) 6240B) 5850B) 5500B) 5190B)
D2
26.5R25 Michelin X-
-- 8484 7845B) 7230B) 6700B) 6240B) 5850B) 5500B) 5190B)
Mine
23.5R25 Michelin XHA -- 7877 7648 7230B) 6700B) 6240B) 5850B) 5500B) 5190B)
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
23.5R25 Michelin XHA 1140 kg 8580B) 7845B) 7230B) 6700B) 6240B) 5850B) 5500B) 5190B)
Tabl. 16
A) pneus standard
B) charge utile limitée par le vérin de cavage de la cinématique en Z
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 45
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques
Charges données en
Terrain accidenté kg
à différentes distances du centre de gravité/
Charge = 60% de la charge de valeur « Sa » en
basculement mm
Gonflage
Pneumatiques 500 600 700 800 900 1000 1100 1200
des pneus
26.5R25 Michelin XHA
A) -- 6060 5884 5718 5561 5413 5272 5138 5011
26.5R25 Michelin XHA 1500 kg 6875 6675 6487 6309 6141 5850 5500 5190
26.5R25 Michelin XLD-
-- 6247 6065 5894 5733 5580 5434 5297 5166
D2
26.5R25 Michelin X-
-- 6363 6178 6004 5839 5683 5536 5395 5190
Mine
23.5R25 Michelin XHA -- 5908 5736 5575 5422 5277 5140 5009 4885
23.5R25 Michelin XHA 1140 kg 6527 6338 6159 5990 5830 5678 5500B) 5190B)
Tabl. 17
A) pneus standard
B) charge utile limitée par le vérin de cavage de la cinématique en Z
copyright by
46 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Description du produit
Caractéristiques techniques
Fig. 37 Dimensions
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 47
Description du produit Manuel d'instruction
Caractéristiques techniques
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
48 L 566-460/20545 2plus2
2 Consignes de sécurité et
panonceaux
DANGER
Les personnes se trouvent dans une situation de danger imminent.
Elles sont en danger de mort ou risquent d'être grièvement blessées.
u Mesures de contournement du risque
AVERTISSEMENT
La situation est dangereuse pour les personnes.
Elles risquent des lésions corporelles graves qui peuvent entraîner la mort.
u Mesures de contournement du risque
PRUDENCE
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
ATTENTION
Cette situation est dangereuse.
Elle comporte un risque de dommages matériels.
u Mesures de contournement du risque
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 49
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Panonceaux apposés sur la machine
Remarque
Conseils et remarques utiles
Avantages potentiels
u Mesures d'exécution
Types de panonceaux :
– panonceaux de sécurité ;
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
– panonceaux indicateurs ;
– plaques signalétiques.
Les numéros de commande se trouvent dans la liste des pièces de rechange.
copyright by
50 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Consignes de sécurité et panonceaux
Panonceaux apposés sur la machine
1 Panonceau séjour dans zone 3 Panonceau arrêt du moteur 5 Panonceau prévention des
dangereuse accidents
2 Panonceau zone de 4 Panonceau tension 6 Panonceau direction
pivotement
Fig. 39
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 51
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Panonceaux apposés sur la machine
Fig. 40
Fig. 41
Panonceau tension
Fig. 42
copyright by
52 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Consignes de sécurité et panonceaux
Panonceaux apposés sur la machine
Fig. 43
Panonceau direction
Fig. 44
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 53
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Panonceaux apposés sur la machine
copyright by
54 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Consignes de sécurité et panonceaux
Panonceaux apposés sur la machine
Fig. 46
Panonceau écrous
Fig. 47
Fig. 48
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 55
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Panonceaux apposés sur la machine
Fig. 49
Panonceau radiateur
Fig. 50
Fig. 51
copyright by
56 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Consignes de sécurité et panonceaux
Panonceaux apposés sur la machine
Fig. 52
Fig. 53
Panonceau vitesse
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
Fig. 54
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 57
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Panonceaux apposés sur la machine
Fig. 55
Fig. 56
Fig. 57
copyright by
58 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Consignes de sécurité et panonceaux
Panonceaux apposés sur la machine
Panonceau ROPS
Fig. 58
Fig. 59
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 59
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Panonceaux apposés sur la machine
Fig. 60
copyright by
60 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Consignes de sécurité et panonceaux
Consignes de sécurité
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 61
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Consignes de sécurité
Procédure :
• positionner la machine sur un sol plat et dur et poser l'équipement de service
sur le sol ;
• amener tous les leviers de commande en position neutre ;
• couper le moteur et retirer la clé de contact.
13. Avant toute intervention sur le circuit hydraulique : appuyez également sur la
fonction de touche pour le blocage de l'hydraulique de travail et actionnez
simultanément tous les manipulateurs (levier en croix et pédales) dans les deux
directions afin d'éliminer la pression de pilotage de même que les pressions
résiduelles des circuits de travail. Eliminer ensuite la pression interne du
réservoir.
14. Avant de quitter le siège du conducteur, verrouiller l'hydraulique de service pour
empêcher les manœuvres imprévues.
Verrouiller l'hydraulique de travail conformément au « Manuel d'instruction ».
15. Serrer toutes les pièces de la machine présentant du jeu.
16. Ne jamais mettre une machine en service sans avoir effectué une ronde
d'inspection minutieuse et vérifier les panonceaux d'avertissement qui ne
doivent pas être manquants ou illisibles.
17. Respecter tous les panonceaux indiquant des dangers ou se rapportant à la
sécurité.
18. Pour certains types de travaux, la machine doit être équipée de dispositifs de
sécurité spécifiques. Si c'est le cas, ne travailler que lorsqu'ils sont installés et
en état de fonctionner.
19. Ne pas entreprendre de modifications, d'installations ou de transformations de
la machine risquant d'affecter la sécurité, sans autorisation du fournisseur. Cette
consigne s'applique également au montage et au réglage des dispositifs et
clapets de sécurité ainsi qu'aux travaux de soudage sur des pièces porteuses.
insuffisante.
Porter des gants de travail pour manipuler les câbles.
3. Lors de travaux sur l'équipement, ne jamais orienter les alésages avec les doigts,
mais utiliser un goujon approprié.
4. Lorsque le moteur tourne, veiller à ce qu'aucun objet n'entre en contact avec le
ventilateur.
Les objets tombés ou ayant pénétré dans le ventilateur sont expulsés ou détruits
et peuvent endommager le ventilateur.
5. A température proche de la température de service, le système de
refroidissement du moteur est chaud et sous pression.
Eviter tout contact avec les pièces conduisant le liquide de refroidissement.
copyright by
62 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Consignes de sécurité et panonceaux
Consignes de sécurité
Risque de brûlure.
6. Vérifier le niveau de l'eau de refroidissement seulement si le bouchon de
fermeture du vase d'expansion a suffisamment refroidi pour qu'on puisse le
toucher.
Ouvrir le couvercle avec précaution pour laisser d'abord la pression s'échapper.
7. A température proche de la température de service, l'huile de moteur et l'huile
hydraulique sont très chaudes.
Eviter tout contact cutané avec l'huile brûlante ou les pièces la conduisant.
8. Porter des lunettes de protection et des gants de travail pour effectuer des
travaux sur la batterie.
Eviter également les étincelles et les flammes directes.
9. Ne jamais autoriser une mise en position manuelle du godet ou de tout autre
équipement de travail.
10. Pour toute intervention dans le compartiment moteur, assurer les portes
ouvertes du compartiment contre un retour ou une fermeture involontaires en
utilisant les cales prévues à cet effet.
11. Avant la mise en service de la machine, fermer les portes du compartiment
moteur et le couvercle du logement de la batterie et les verrouiller.
12. Ne jamais s'allonger sous la machine lorsque celle-ci est soulevée à l'aide de
l'équipement de travail, si le châssis inférieur n'est pas posé de manière stable
sur des poutres en bois.
l'éther).
Ne jamais utiliser un produit d'aide au démarrage à base d'éther à proximité de
sources de chaleur, de flammes directes (p. ex. cigarettes) ou dans des locaux
mal aérés.
10. Ne pas utiliser de produit d'aide au démarrage contenant de l'éther pour le
démarrage des moteurs diesel avec dispositif de préchauffage ou dispositif de
préchauffage à flamme.
Il s'agit de prévenir un « RISQUE D'EXPLOSION ».
11. Se familiariser avec le fonctionnement et l'emplacement des extincteurs et
s'informer sur les postes locaux d'alerte d'incendie et les possibilités de lutte
contre les incendies.
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 63
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Consignes de sécurité
copyright by
64 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Consignes de sécurité et panonceaux
Consignes de sécurité
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 65
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Consignes de sécurité
Vitesses de translation :
• en principe, les vitesses de translation maxi. autorisées mentionnées dans le
« Manuel d'instruction » ne doivent pas être dépassées ;
• tout dépassement des vitesses de translation maxi. autorisées a pour
conséquence un dépassement des valeurs admises pour toutes les pièces
en rotation, comme le moteur de translation, l'arbre à cardans, toutes les
transmissions y compris les essieux et enfin pour le moteur diesel.
2. Avant de s'engager sur une pente, sélectionner la plage de translation (rapport)
qui permettra de parcourir toute la distance en pente sans danger pour d'autres
usagers de la voie publique, le conducteur et la machine.
3. Lors de la translation dans une pente, ne pas enfoncer la pédale d'accélération.
copyright by
66 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Consignes de sécurité et panonceaux
Consignes de sécurité
Procédure :
• enlevez toutes les chaînes et cales ;
• démarrez le moteur conformément au « Manuel d'instruction » ;
• descendez prudemment de la surface de chargement par une rampe ;
• maintenez autant que possible l'équipement de travail juste au-dessus du
sol ;
• faites-vous assister par un guide.
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 67
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Consignes de sécurité
copyright by
68 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Consignes de sécurité et panonceaux
Consignes de sécurité
Poursuite de l'entretien :
• veiller à ce que, pendant les travaux de nettoyage sur le bâti de la machine,
la sonde de température du système d'alerte d'incendie et du dispositif
d'extinction n'entre pas en contact avec le produit de nettoyage chaud. Le
dispositif d'extinction pourrait alors se déclencher ;
• après les travaux de nettoyage, retirer complètement les protections/
encollements ;
• vérifier après le nettoyage que toutes les conduites de carburant, d'huile de
moteur et d'huile hydraulique sont étanches et ne présentent pas de raccords
lâches, de points de frottement ni de détériorations ;
• éliminer immédiatement les défauts constatés.
16. Respecter les consignes de sécurité en vigueur pour le produit concerné lors de
la manipulation d'huiles, de graisses et d'autres substances chimiques.
17. Eliminer les carburants, matières consommables et pièces de rechange en
respectant l'environnement.
18. Faire attention lors de la manipulation de matières consommables chaudes
(risque de brûlure ou d'échaudure).
19. Faire fonctionner moteurs à combustion et installations de chauffage à carburant
uniquement dans des locaux suffisamment aérés. Veiller à ce que l'aération soit
suffisante avant de procéder au démarrage dans un local clos. Respecter les
réglementations en vigueur sur le lieu d'exploitation.
20. N'effectuer les travaux de soudage, d'oxycoupage et de meulage sur la machine
qu'après en avoir obtenu l'autorisation expresse. Il pourrait y avoir p. ex. un
risque d'incendie et/ou d'explosion.
21. Ne pas essayer de porter des pièces lourdes. Utiliser pour cela des engins
appropriés dotés d'une force portante suffisante.
Procédure :
• lors de leur remplacement, fixer soigneusement les pièces détachées ou les
éléments plus volumineux aux engins de levage de sorte que cela ne
présente aucun danger ;
• utiliser uniquement des engins de levage appropriés et techniquement
irréprochables, ainsi que des dispositifs de suspension de charge à force
portante suffisante.
Il est interdit de se tenir et de travailler sous des charges en suspension.
22. Ne pas utiliser de câble endommagé ou à force portante insuffisante. Porter des
gants de travail pour manipuler les câbles.
23. Charger uniquement des personnes expérimentées de l'accrochage des
charges et du guidage des grutiers. Le guide doit se tenir dans le champ visuel
du conducteur, ou bien être en contact vocal avec lui.
24. Lors de travaux de montage à hauteur supérieure à celle du corps, utiliser
uniquement des dispositifs d'aide à la montée et des plateformes de travail
prévues à cet effet ou conformes aux prescriptions de sécurité. Ne pas se servir
des éléments de la machine comme d'aides à la montée. Porter un équipement
anti-chute lors de travaux d'entretien à hauteur importante. Toutes les poignées,
marches, passerelles, plateformes et échelles doivent être exemptes de boue,
de neige et de glace.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
25. Lors de travaux sur l'équipement (p. ex. le remplacement des dents), veiller à ce
que la machine soit calée correctement. Eviter les contacts métal sur métal.
26. Ne jamais s'allonger sous la machine lorsque celle-ci est soulevée à l'aide de
l'équipement de travail, si le châssis inférieur n'est pas posé de manière stable
sur des poutres en bois.
27. Toujours caler la machine de sorte que des déplacements éventuels de poids
n'en compromettent pas l'équilibre, et éviter les contacts acier sur acier.
28. Les travaux sur le système de roulement, le circuit de freinage et la direction ne
doivent être effectués que par un personnel technique spécialement formé.
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 69
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Consignes de sécurité
29. Si la machine doit être réparée dans une pente, immobiliser les roues avec des
cales. Amener l'équipement de travail en position de maintenance et enclencher
le blocage de l'articulation.
30. Les travaux sur les dispositifs hydrauliques doivent être effectués uniquement
par le personnel possédant des connaissances et une expérience en la matière.
31. Lors de la recherche de fuites, porter des gants de travail. Un jet fin de liquide
sous pression peut en effet transpercer la peau.
32. Ne pas desserrer de conduite ni de raccord vissé du circuit d'huile hydraulique
avant d'avoir déposé l'équipement sur le sol et coupé le moteur.
Avant toute intervention sur le circuit hydraulique : appuyez également sur la
fonction de touche pour le blocage de l'hydraulique de travail et actionnez
simultanément tous les manipulateurs (levier en croix et pédales) dans les deux
directions afin d'éliminer la pression de pilotage de même que les pressions
résiduelles des circuits de travail. Eliminer ensuite la pression interne du
réservoir.
33. Contrôler régulièrement que toutes les lignes, tous les flexibles et les raccords
vissés du circuit de l'huile hydraulique sont étanches et qu'ils ne présentent pas
de dommages visibles. Eliminer immédiatement toutes les détériorations. Les
projections d'huile peuvent provoquer blessures et incendies.
34. Mettre hors pression les sections système et conduites sous pression
(hydraulique, air comprimé) avant de commencer les réparations conformément
aux descriptions des différents éléments.
35. Poser et monter les conduites hydrauliques et d'air comprimé de façon
appropriée. Ne pas intervertir les raccords. Les armatures, la longueur et la
qualité des conduites flexibles doivent être conformes aux exigences.
N'utiliser que des pièces de rechange LIEBHERR.
36. Remplacer les flexibles hydrauliques dans les intervalles indiqués ou adéquats,
même si aucune détérioration mettant en cause la sécurité n'est visible.
37. Les travaux sur les équipements électriques de la machine doivent être effectués
uniquement par un électricien ou du personnel qualifié sous la surveillance et la
direction d'un électricien conformément aux règles électrotechniques.
38. N'utiliser que des fusibles originaux à l'intensité prescrite. En cas de défaillances
dans l'alimentation électrique, arrêter la machine immédiatement.
39. Effectuer régulièrement une inspection/un contrôle de l'équipement électrique
de la machine. Eliminer immédiatement tous les défauts, tels que les raccords
lâches, les câbles fondus/usés, les fusibles ou ampoules grillés.
40. Si des travaux sont nécessaires sur des pièces conductrices d'électricité, faire
appel à une deuxième personne qui actionnera en cas d'urgence l'arrêt
d'urgence ou l'interrupteur principal déclencheur de tension. Délimiter la zone
de travail avec une chaîne de sécurité rouge et blanche et un panneau
d'avertissement. Utiliser uniquement des outils électriquement isolés.
41. Lors de travaux sur des éléments sous haute tension et après mise hors tension,
court-circuiter le câble d'alimentation à la masse et les éléments, p. ex. les
condensateurs à l'aide d'une tige de mise à la terre.
42. Vérifier d'abord que les pièces déconnectées sont hors tension, puis les mettre
à la terre et les court-circuiter. Isoler les pièces voisines sous tension.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
70 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Consignes de sécurité et panonceaux
Consignes de sécurité
Avant tous travaux sur le système hydraulique, celui-ci doit être mis hors
pression.
Ne pas effectuer de travaux mécaniques, de soudure, ou de brasage sur ou à
proximité de l'accumulateur à membrane.
Risque d'explosion en cas de soudure ou de brasage.
Risque d'implosion et de perte du permis d'exploitation en cas de travaux
mécaniques.
Les accumulateurs hydrauliques sont conçus pour ne contenir que de l'azote ;
ne pas employer d'oxygène ou d'air car il y a « risque d'explosion ».
Le carter de l'accumulateur peut chauffer considérablement : danger de brûlures.
Ne jamais utiliser d'accumulateur à membrane ayant été endommagé lors du
transport.
Les accumulateurs neufs doivent être remplis d'azote avant la mise en service.
Retirer les capuchons de protection côté liquide.
Les données d'exploitation mini./maxi. sont indiquées de manière permanente
sur l'accumulateur à membrane. Ces indications doivent impérativement être
maintenues visibles.
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 71
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Consignes de sécurité
6. Une fois les travaux terminés, veillez au remontage et resserrage de toutes les
conduites comme de tous les raccords vissés.
7. La mise en place et l'extraction d'axes et de goupilles en acier trempé exposent
à un risque important de blessure provoqué par les éclats métalliques.
Porter des gants de travail et des lunettes de protection.
Dans la mesure du possible, utiliser un outillage spécial (mandrins, extracteurs).
Critères :
copyright by
72 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Consignes de sécurité et panonceaux
Consignes de sécurité
conducteur :
• choisissez la machine, les pièces d'équipement et les engins
supplémentaires qui conviennent à l'opération ;
• utilisez une machine équipée d'un siège approprié (c.-à-d. pour les engins de
terrassement, un siège conforme à EN ISO 7096) ;
• entretenez le siège et ajustez son réglage comme son amortissement au
poids et à la taille du conducteur ;
• contrôlez régulièrement l'amortissement et les mécanismes de réglages du
siège. Assurez-vous que les caractéristiques de ce dernier continuent de
correspondre aux exigences du fabricant ;
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 73
Consignes de sécurité et panonceaux Manuel d'instruction
Consignes de sécurité
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
74 L 566-460/20545 2plus2
3 Commande et fonctionnement
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 75
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Eléments de contrôle et de commande
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
76 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande
3.2 Commande
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 77
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande
Fig. 66
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de chute ou de saut hors de la machine.
u Pour monter et descendre, utiliser les marchepieds, échelles et rampes prévus à
cet effet.
u Ne jamais sauter de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par des mouvements imprévus de la machine.
Une porte de cabine ouverte et un moteur qui tourne constituent déjà une situation
dangereuse.
u En montant et en descendant de la machine, ne pas s'agripper à la colonne de
direction, à la console de commande ni aux leviers de commande.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
78 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 79
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande
Fig. 69
copyright by
80 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande
AVERTISSEMENT
Risque d'accident lorsque le moteur est en marche.
Si vous quittez la cabine du conducteur par la sortie de secours alors que le moteur
tourne et actionnez involontairement les fonctions de translation et de travail, vous
prenez — de même que le personnel auxiliaire — un risque accru d'accident.
u Désactivez les fonctions de translation et de travail.
u Couper le moteur.
w Toutes les fonctions sont ainsi désactivées.
Fig. 71
Remarque
Si une situation dangereuse l'exige :
u brisez la vitre avec le marteau brise-vitre.
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 81
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande
copyright by
82 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de réglage incorrect du siège conducteur.
u Le réglage du siège du conducteur pour la conduite sur route n'est autorisé que
lorsque le véhicule est immobile.
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 83
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande
copyright by
84 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande
Réglage du dossier
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 85
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande
Réglage de l'accoudoir
Réglage de la hauteur :
u desserrer la vis de serrage 3, régler la hauteur et resserrer la vis.
Réglage de l'inclinaison :
u desserrer la vis de serrage 2, régler l'inclinaison et resserrer la vis.
Réglage horizontal :
u desserrer la vis de serrage 1, régler la position horizontale de l'accoudoir et
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
resserrer la vis.
copyright by
86 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 87
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de réglage incorrect du siège conducteur.
u Le réglage du siège du conducteur pour la conduite sur route n'est autorisé que
lorsque le véhicule est immobile.
copyright by
88 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 89
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande
Remarque
u Le conducteur doit se tenir impérativement en position d'assise normale.
Remarque
u Le conducteur doit se tenir impérativement en position d'assise normale.
w b, c = moyen ;
w d = dur.
copyright by
90 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande
ATTENTION
Pour éviter les endommagements :
u ne pas actionner le compresseur plus d'une minute.
Réglage du dossier
u relâcher le levier.
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 91
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande
Réglage de l'accoudoir
Réglage de la hauteur :
u desserrer la vis de serrage 3, régler la hauteur et resserrer la vis.
Réglage de l'inclinaison :
u desserrer la vis de serrage 2, régler l'inclinaison et resserrer la vis.
Réglage horizontal :
u desserrer la vis de serrage 1, régler la position horizontale de l'accoudoir et
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
resserrer la vis.
copyright by
92 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande
AVERTISSEMENT
Vous encourez un risque d'accident si vous n'attachez pas votre ceinture de sécurité.
Si la machine se renverse ou se retourne, le fait de ne pas porter la ceinture de
sécurité peut provoquer un accident et des blessures graves.
Lors d'un freinage ou d'un arrêt brusque de la machine, le fait de ne pas porter la
ceinture de sécurité peut provoquer un accident et des blessures graves.
u Attacher impérativement sa ceinture de sécurité avant de mettre la machine en
service.
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 93
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande
Remarque
L'enrouleur bloque la ceinture si celle-ci est tirée brutalement.
u Tirer avec régularité la ceinture hors de son enrouleur.
u Vérifier la languette qui doit être bien enclenchée dans la boucle en tirant sur la
ceinture.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
94 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessure si le réglage de la colonne de direction est incorrect.
u Le réglage de la colonne de direction n'est autorisé que lorsque le véhicule est à
l'arrêt.
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 95
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de manipulation incontrôlée de l'équipement de travail.
u Le réglage de la console de commande n'est autorisé que lorsque le véhicule est
à l'arrêt.
u Poser l'équipement de travail bien à plat sur le sol.
u Actionner la pédale 2.
w La console de commande recule.
u Procéder au réglage de la console de commande 1.
u Lâcher la pédale 2.
w La console de commande est maintenant fixée.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
96 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 97
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande
Fig. 99
Remarque
Pour raisons de sécurité, la clé maître doit être conservée séparément.
La programmation des clés avec transpondeur est l'unique fonction de la clé maître.
u La machine ne doit démarrer qu'avec une clé programmée.
copyright by
98 L 566-460/20545 2plus2
Manuel d'instruction Commande et fonctionnement
Commande
Remarque
La machine ne doit démarrer qu'avec une clé programmée.
Dans le cas contraire, les fonctions de sécurité entrent en vigueur.
L'actionnement de plus de 5 clés différentes avec différents codes dans la serrure
de contact en l'espace d'une minute entraîne l'activation du système anti-démarrage
pendant 15 minutes.
u Ce dernier refusera aussi les clés valides durant cette plage de temps.
Remarque
Une seule clé par système anti-démarrage est disponible.
La clé maître ne permet pas de désactiver le système anti-démarrage.
u Procédure de programmation : cf. manuel d'instruction du fabricant pour plus de
détails.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
L 566-460/20545 2plus2 99
Commande et fonctionnement Manuel d'instruction
Commande
Remarque
Toutes les clés programmées doivent être effacées lors de la procédure
d'effacement.
Une fois l'effacement terminé, toutes les clés disponibles sont reprogrammables.
u Procédure d'effacement : cf. manuel d'instruction du fabricant pour plus de détails.
Fonctions de sécurité
L'actionnement de plus de 5 clés différentes avec différents codes dans la serrure
de contact en l'espace d'une minute entraîne l'activation du système anti-démarrage
pendant 15 minutes.
Ce dernier refusera aussi les clés valides durant cette plage de temps.
Sécurité de manipulation
La désactivation du système anti-démarrage électronique par manipulation est
impossible.
Cause de panne
Description sommaire de pannes possibles et de leur élimination :
court
Tabl. 18
copyright by
• I : niveau I
e : avertisseur visuel : avertisseur lumineux
f : pleins phares
g : avertisseur sonore : klaxon
h : essuie-glace et lave-glace : pare-brise
copyright by
3.2.13 Eclairage
Assurez-vous que le circuit électrique de la machine est bien sous tension.
Fig. 103
copyright by
ATTENTION
Risque d'endommagement de la batterie
Si la batterie reste déchargée pendant une période prolongée (plus d'un mois par
ex.), il sera impossible de la recharger.
u Le déchargement involontaire de la batterie doit être évité.
copyright by
Eclairage arrière
copyright by
ATTENTION
Risque d'endommagement de la batterie
Laisser les phares de travail allumés trop longtemps alors que le moteur diesel est
coupé entraîne le déchargement de la batterie.
u Le déchargement involontaire de la batterie doit être évité.
Fig. 109
copyright by
Fig. 111
Gyrophare
Cet équipement est disponible en option.
Fonction :
– opérationnelle même quand la clé de contact est en position 0 ou de
stationnement.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Fig. 113
lecture.
copyright by
copyright by
Clignotants :
– l'affichage clignote lorsque les clignotants sont activés.
feux de roulement :
– affichage en cas d'activation des pleins phares.
« STOP » :
– affichage en cas d'apparition d'un code de service qui exige l'« ARRÊT » de la
machine ;
– le symbole « STOP » s'affiche en clignotant.
copyright by
Page d'accueil
La « surface tactile de la page d'accueil » permet d'appeler l'affichage.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
copyright by
Options :
– activation par la touche/l'interrupteur — ;
– affichage de l'option (cf. fig. 120, page 111) .
Chauffage/climatisation
La « surface tactile du système de chauffage/climatisation » permet d'appeler
l'affichage.
Vous réglez chauffage et climatisation par les « surfaces tactiles ».
Remarque
concernant les réglages avec les instruments de commande :
u vous pouvez procéder par ce biais également aux réglages suivants : « Puissance
de ventilation », « Réglage de température », « Alimentation en air frais et en air
de circulation » et « Mode de dégivrage ».
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Remarque
Les réglages font l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Les fonctions sont ainsi réactivées après RÉACTIVATION de l'allumage.
copyright by
copyright by
Cela permet d'ouvrir et de fermer le volet de diffusion d'air en direction des pieds.
– La partie inférieure de la zone « Affichage de la diffusion d'air » apparaît en blanc
si le volet est ouvert.
– La partie inférieure apparaît sans couleur si le volet est ouvert.
climatisation automatique)
copyright by
– Le symbole « Mode de circulation d'air » de la zone B (cf. fig. 121, page 113)
apparaît avec l'activation du mode de circulation d'air.
– La désactivation du mode de circulation d'air entraîne le masquage du symbole
« Mode de circulation d'air ».
L'alimentation en air frais est activée.
– Le symbole « ECO » de la zone C (cf. fig. 121, page 113) apparaît en mode de
chauffage.
– Le symbole « ECO » est masqué en mode de climatisation.
copyright by
Réglages
La surface tactile « Réglages » permet d'appeler l'affichage.
copyright by
Réglage de l'heure
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
copyright by
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
copyright by
Messages
La « surface tactile des messages » permet d'appeler l'affichage.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Si le symbole 2 de la surface tactile est blanc, cela signifie qu'il n'y a pas de codes
de service activés.
Le symbole 2 change de couleur avec l'affichage d'un code de service (la page de
service dans laquelle on se trouve n'ayant aucune incidence).
copyright by
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
copyright by
Feux de détresse
Touche des feux de détresse
Cette touche permet d'allumer ou d'éteindre les feux de détresse.
Gyrophare
Cet équipement est disponible en option.
Touche du gyrophare
Cette touche permet d'allumer ou d'éteindre le gyrophare.
copyright by
Frein de stationnement
Touche du frein de stationnement
Fonction de desserrage ou de serrage du frein de stationnement.
copyright by
Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.
Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.
Le blocage de l'hydraulique de travail est activé tant que le moteur diesel est arrêté.
Une pression sur la touche entraîne la désactivation temporaire du blocage de
l'hydraulique de travail.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.
copyright by
Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.
Quand l'adaptation de la force de traction n'est plus nécessaire :
u régler la touche d'« augmentation de la force de traction » sur 100 %.
Remarque
Procédure et processus d'activation :
u cf. section « Purge de l'air du circuit d'alimentation en carburant » du chapitre 5.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
Baisse de la température
Touche de réglage de la température sur moins
Cela permet de faire baisser la température.
– La température se règle sur 6 niveaux si la climatisation est manuelle.
– La température se règle entre 16 et 28 °C si la climatisation est automatique.
Les DEL s'allument en fonction de la température après l'actionnement de la touche.
L'écran affiche momentanément la température qui a fait l'objet d'un réglage.
copyright by
Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.
Augmentation de la température
Touche de réglage de la température sur plus
Cela permet d'augmenter la température.
– La température se règle sur 6 niveaux si la climatisation est manuelle.
– La température se règle entre 16 et 28 °C si la climatisation est automatique.
Les DEL s'allument en fonction de la température après l'actionnement de la touche.
L'écran affiche momentanément la température qui a fait l'objet d'un réglage.
Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.
Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.
Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.
copyright by
Mode de dégivrage
Touche du mode de dégivrage
Cela permet d'activer et de désactiver le mode de dégivrage.
Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.
Circulation d'air
Touche de circulation d'air
Cela permet d'activer et de désactiver le volet de circulation d'air.
Les trois DEL s'allument lorsque la circulation d'air est activée.
Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.
copyright by
Vmax
Touche Vmax
Cette touche permet de limiter la vitesse.
Cette fonction est disponible uniquement en rapports fixes 1 et 2 en marche
avant.
Direction de secours
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Remarque
La fonction de la touche est disponible si la machine est équipée de la désactivation
en fin de course de levage optionnelle.
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.
Position flottante
Touche de position flottante
Cette touche permet d'activer ou de désactiver la fonction de position flottante.
Remarque
La fonction de mémorisation de la touche de position flottante est optionnelle.
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.
copyright by
copyright by
Direction joystick
Cet équipement est disponible en option.
Touche de la direction joystick
Pour plus de détails, cf. « Manuel d'instruction de la direction joystick ».
Réserve
Touche de réserve (libre)
Pour l'activation d'une fonction optionnelle.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Direction 2en1
Cet équipement est disponible en option.
Touche de la direction 2en1
Pour plus de détails, cf. « Manuel d'instruction de la direction 2en1 ».
copyright by
Remarque
La fonction n'est disponible que lorsque le moteur tourne.
Un dispositif de blocage protège l'interrupteur de tout actionnement involontaire.
u Avant l'actionnement : débloquer la sécurité 1.
Obturateur aveugle
Obturateur aveugle
Réserve pour fonctions additionnelles.
copyright by
copyright by
copyright by
copyright by
Commande confort
Cet équipement est disponible en option.
1 Interrupteur de la commande
confort
Fonction :
– commande d'une fonction hydraulique supplémentaire (p. ex. godet à double
déversement).
Actionnement :
– par l'intermédiaire d'une touche ou d'une fonction de basculement avant située
sur le levier de commande LH.
Avantage :
– la main reste sur le levier de commande LH ;
la commande de précision est excellente.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas d'erreur de commande.
u Il est impossible d'activer simultanément fonction de basculement arrière/avant
(vérin de cavage) et commande confort.
copyright by
copyright by
3.2.22 Chauffage/climatisation
La touche de puissance de ventilation permet d'activer ou de désactiver le système
de chauffage.
Remarque
L'activation ou la désactivation de la climatisation n'est possible que par l'écran des
instruments d'affichage.
u Celui-ci permet de procéder à un réglage intégral du système de chauffage/
climatisation..
copyright by
Remarque
Les fonctions qui ont fait l'objet d'un réglage restent inchangées après la
désactivation de l’allumage.
u Les fonctions qui ont fait l'objet d'un réglage restent par conséquent activées après
la réactivation de l'allumage.
Réglage de la température
– La température se règle sur 6 niveaux si la climatisation est manuelle.
– La température se règle entre 16 et 28 °C si la climatisation est automatique.
– L'écran et les DEL des instruments de commande assurent l'affichage.
copyright by
copyright by
Réglage de la ventilation
Un entretien régulier du chauffage/de la climatisation garantit le bon fonctionnement
de l'aération.
Un filtre encrassé empêche un passage correct de l'air.
Cf. section « Opérations d'entretien » du chapitre 5.
Les déflecteurs de la cabine de conduite doivent également être ouverts.
ATTENTION
L'absence du filtre d'air de circulation risque d'endommager l'évaporateur.
L'absence du filtre d'air de circulation et/ou d'air frais provoque l'encrassement rapide
des lamelles de l'évaporateur, profondes et à mailles fines.
Il faut alors remplacer l'évaporateur car son nettoyage est impossible.
u Ne jamais faire fonctionner le chauffage/la climatisation sans filtre.
copyright by
Dégivrage du pare-brise
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
w le pare-brise se dégivre.
Pour désactiver le mode de dégivrage :
u réappuyer sur la touche 1 ;
w Les trois DEL de la touche s'éteignent ;
w le mode de chauffage, de ventilation ou de climatisation est activé en fonction
des valeurs du dernier réglage.
Mode de réchauffage
Ce mode n'est disponible qu'avec une climatisation intégrée.
Par temps froid et humide, la climatisation peut servir à déshumidifier la cabine.
Pour déshumidifier l'air de la cabine :
u activer la climatisation en plus du chauffage.
Les facteurs suivants permettent d'éviter la formation de buée sur les vitres :
w l'air humide se condense dans l'évaporateur ;
w pour se diriger — transformé en eau — dans l'égoutteur vers l'extérieur.
copyright by
3.2.25 Pare-soleil
La cabine de conduite est équipée d'un pare-soleil.
Réglage du pare-soleil
3.2.26 Radio
Cet équipement est disponible en option.
La fonction est également disponible lorsque la clé de contact est en position 0 ou
de en position de stationnement.
copyright by
Allumage/commande de la radio
Fig. 205
copyright by
PRUDENCE
La réduction du champ de vision entraîne un risque d'accident.
Un pare-brise et une lunette arrière sales altèrent les conditions de sécurité.
u Eliminer tout dépôt de neige et de glace sur les vitres avant de mettre la machine
la machine en service.
copyright by
copyright by
Remarque
Tous les points de lubrification non raccordés au dispositif comme ceux des arbres
de transmission ou des équipements optionnels (ex. : dispositif de changement
rapide)
u sont à lubrifier manuellement.
Fonctionnement de base
Le dispositif central de lubrification automatique « LIEBHERR » est un système
progressif.
copyright by
Tabl. 19
copyright by
Les autres lubrifications ont lieu ensuite au rythme de la durée de pauses fixée.
La commande interrompra le graissage en cas de désactivation de l'allumage (arrêt
moteur) ou de serrage du frein de stationnement.
Le graissage reprendra là ou il avait été interrompu avec le démarrage du moteur et
le desserrage du frein de stationnement.
Tabl. 21
Le mode 2 se modifie :
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Erreur de cycle
Cause d'erreur de cycle :
– panne moteur ;
– point de lubrification, conduite de lubrification ou répartiteur bouché.
copyright by
Remplissage du réservoir
ATTENTION
Risque d'endommagement du dispositif.
u Veillez à ce que les conditions de propreté soient parfaites lors du remplissage.
Fig. 216
Remplissage du réservoir :
u par le raccord de remplissage 1 (procédure rapide) ou le graisseur 2.
Spécifications de la graisse :
u cf. section « Carburants et lubrifiants » du chapitre 5.
Purge du dispositif
Remarque
Au cas où le réservoir de lubrifiant ait été complètement vidangé par mégarde :
u purger le dispositif.
Procédure
u Dévisser la conduite principale de la décharge de la pompe.
u Déclencher l'impulsion de graissage supplémentaire jusqu'à ce que du lubrifiant
sans bulles sorte de la décharge de la pompe.
u Raccorder de nouveau la conduite principale.
u Lancer une procédure supplémentaire de lubrification.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Activation du dispositif
AVERTISSEMENT
Risque d'accident lorsque la machine est en marche arrière.
Une manœuvre de marche arrière effectuée avec un champ de vision réduit expose
les personnes qui se situent dans la même zone à des risques d'accident entraînant
la mort ou de très graves blessures.
u En marche arrière, veillez à avoir une bonne visibilité et respectez les consignes
de sécurité.
ATTENTION
Risque d'endommagement lorsque la machine est en marche arrière.
Une manœuvre de marche arrière effectuée avec un champ de vision réduit expose
les biens matériels à des risques d'accident entraînant des dommages.
u En marche arrière, veillez à avoir une bonne visibilité et respectez les consignes
de sécurité.
Fig. 219
copyright by
AVERTISSEMENT
Une marche arrière effectuée sans dispositif d'avertissement activé entraîne une
augmentation sérieuse des risques d'accident.
u Le dispositif d'avertissement de marche arrière ne doit être désactivé qu'en cas
de stricte nécessité.
Fig. 220
copyright by
Activation du dispositif
L'interrupteur de sens de translation (position marche arrière) permet l'activation
électrique des avertisseurs lumineux.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident lorsque la machine est en marche arrière.
Une manœuvre de marche arrière effectuée avec un champ de vision réduit expose
les personnes qui se situent dans la même zone à des risques d'accident entraînant
la mort ou de très graves blessures.
u En marche arrière, veillez à avoir une bonne visibilité et respectez les consignes
de sécurité.
ATTENTION
Risque d'endommagement avec la marche arrière de la machine.
Une manœuvre de marche arrière effectuée avec un champ de vision réduit expose
les biens matériels à des risques d'accident entraînant des dommages.
u En marche arrière, veillez à avoir une bonne visibilité et respectez les consignes
de sécurité.
Fig. 223
En fonction du modèle :
w les deux avertisseurs lumineux clignotent ou
w le gyrophare s'allume.
copyright by
AVERTISSEMENT
Une marche arrière effectuée sans dispositif d'avertissement activé entraîne une
augmentation sérieuse des risques d'accident.
u Le dispositif d'avertissement de marche arrière ne doit être désactivé qu'en cas
de stricte nécessité.
Fig. 224
copyright by
Procédure
copyright by
Remarque
Le réglage fait l'objet d'une sauvegarde après la désactivation de l'allumage.
u Le fonction est ainsi réactivée après réactivation de l'allumage.
Procédure
u Appuyer moins de 2 secondes sur la touche 2 d'entraînement réversible du
ventilateur.
w L'inversion du ventilateur est ainsi activée avec l'intervalle de temps de
répétition d'inversion réglé.
Fig. 228
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
3.3 Fonctionnement
Position de fonctionnement
Pour amener la machine en position de fonctionnement, procéder de la façon
suivante.
copyright by
Déblocage de l'articulation
AVERTISSEMENT
Risque d'accident provoqué par un blocage de la direction.
Aucune fonction de direction n'est possible si le blocage de l'articulation est en place.
u Désactiver le blocage de l'articulation.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
DANGER
Risque d'incendie et d'explosion.
u Ne pas fumer et éviter tout ravitaillement à proximité de flammes.
u Ne ravitailler la machine que si le moteur est coupé.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Remarque
La machine est équipée d'une transmission hydrostatique.
u Le moteur ne peut être démarré par remorquage ou poussée de la machine.
copyright by
Remarque
au cas où la machine soit équipée d'un système anti-démarrage électronique :
u celui-ci ne doit être désactivé qu'avec la clé programmée appropriée. Cf. section
« Système anti-démarrage électronique ».
Démarrage
Activation de l'allumage
u Mettre le système électrique sous tension en positionnant la clé de contact sur I.
w La phase de démarrage du système électronique principal (MASTER) est en
cours.
copyright by
Fig. 238
Une fois le « contrôle » terminé, les symboles suivants sont encore allumés si la clé
est en position I :
1 : pression d'huile moteur ;
2 : chargement de la batterie (contrôle de charge) ;
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Préchauffage du moteur
Le temps de préchauffage dépend de la température extérieure.
Il n'y a pas de préchauffage du moteur lorsque la température est supérieure à
5 °C au-dessus de zéro.
Remarque
Le symbole graphique du « contrôle de préchauffage » s'éteint une fois le temps de
préchauffage écoulé, ce qui signifie que le moteur est prêt à démarrer.
u Le temps maximal de préchauffage est de 20 secondes, même lorsque les
températures sont très basses.
Démarrage du moteur
copyright by
ATTENTION
Risque d'endommagement du filtre à particules diesel.
Lorsque le moteur diesel tourne longtemps au régime ralenti, cela surcharge le filtre
à particules diesel.
u L'arrêt automatique du moteur permet d'éviter cette surcharge.
Dispositions :
copyright by
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion du moteur diesel.
Risque d'explosion en cas d'utilisation — sur les moteurs diesel avec préchauffage
— de produits d'aide au démarrage contenant de l'éther.
u Ne pas utiliser de produit d'aide au démarrage contenant de l'éther.
3.3.3 Conduite
Situation après la mise sous tension du circuit électrique :
– la plage de translation automatique A1-3 s'enclenche automatiquement ;
les « instruments d'affichage » à segmentation indiquent le niveau de boîte G 1 ;
– l'activation du frein de stationnement est automatique ;
– quand le frein de stationnement est activé, le blocage de démarrage est activé ;
– la présélection du sens de translation est impossible.
Préparatifs à la conduite
Les préparatifs à la conduite sont à effectuer dans l'ordre donné.
Assurez-vous que la machine est en position de fonctionnement.
Cf. section « Position de fonctionnement ».
copyright by
Démarrage de la machine
Mettre la clé de contact sur la position de démarrage - II- et l'y maintenir jusqu'à ce
que le moteur soit lancé.
u Cf. également « Démarrage » à la section « Démarrage du moteur diesel ».
copyright by
copyright by
Les trois DEL 5 s'allument brièvement avec la pression effectuée sur la touche.
Les instruments affichent le niveau de boîte 1 enclenché.
La commutation sur une autre plage de translation est possible à partir de n'importe
quelle vitesse de translation.
copyright by
Démarrage
La mise sous tension du circuit électrique entraîne l'activation de la plage de
translation automatique A1-3.
Les « instruments d'affichage » à segmentation indiquent le niveau de boîte G1.
Assurez-vous que les préparatifs à la conduite ont été effectués.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Translation
La section « Méthodes de travail » contient les exposés concernant le travail, la
translation, le transport et le déplacement de matériaux.
Contrôler juste après la mise en marche si les fonctions de direction et de freinage
sont assurées.
Cf. section « Opérations d'entretien » du chapitre 5.
ATTENTION
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
Une descente imprudente ou trop rapide d'une pente escarpée risque d'entraîner un
surrégime du moteur diesel et des moteurs à cylindrée variable.
u Eviter de descendre trop rapidement les pentes escarpées.
copyright by
Fig. 258
Fig. 259
1 Affichage du dispositif de
protection contre surrégimes
copyright by
ATTENTION
Une descente imprudente ou trop rapide d'une pente escarpée risque d'entraîner un
surrégime du moteur diesel et des moteurs à cylindrée variable.
u Eviter toute descente imprudente ou trop rapide d'une pente escarpée.
Remarque
Si la vitesse continue d'augmenter en raison de l'escarpement de la pente :
u réduire la vitesse avec la pédale de freinage.
copyright by
Fig. 261
Fig. 262
Fig. 263
copyright by
Fig. 264
copyright by
Le système LFD améliore le confort de conduite dans presque toutes les conditions
de déplacement en réduisant le tangage du véhicule.
Pour cette raison, le système LFD doit être enclenché dans tous les cas d'utilisation
comprenant des trajets importants.
Quand le système LFD est activé et que la machine a atteint une certaine vitesse de
translation, le système LFD s'allume automatiquement.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
copyright by
2 Diodes électroluminescentes
copyright by
– à 95 %, 6 DEL s'allument ;
– à 70 %, 1 DEL s'allume.
Si vous réglez la force de traction sur 100 % :
u cela désactive la fonction.
w Aucune DEL ne s'allume.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
Fig. 275
q Triangle de signalisation
q Gyrophare
q Boîte de premiers secours
q Cale(s)
Assurez-vous également que les travaux indiqués ci-dessous ont été effectués.
copyright by
u Nettoyer le plus gros de la saleté de la machine ainsi que la sculpture des pneus.
Voir aussi la section « Nettoyage de la machine » du chapitre 5.
u Fermer toutes les portes, les trappes, les couvercles et les capots de service et
les verrouiller autant que possible.
Translation
La section « Méthodes de travail » contient les exposés concernant le travail, la
translation, le transport et le déplacement de matériaux.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Assurez-vous que :
q le godet est en position de transport lors de la « translation ».
La position de transport signifie que l'axe du godet doit se trouver à environ
40 cm du sol ;
q le godet a basculé à fond vers l'arrière.
u Assurez-vous que l'hydraulique de travail est bloquée afin d'empêcher tout
actionnement involontaire de l'équipement de travail. Cf. également section
« Blocage de l'hydraulique de travail. ».
u Toujours rouler avec la prudence appropriée.
u Respecter les règles de la circulation.
Freinage
Il existe deux possibilités de freiner la machine :
– uniquement avec le circuit hydrostatique ;
– avec le circuit hydrostatique et le frein multidisques.
Freinage hydrostatique
La machine freine hydrostatiquement lorsque le régime du moteur diesel diminue.
La transmission hydrostatique de la machine sert également, pendant la phase de
réaction, de frein de service.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Frein de service
Si le freinage hydrostatique ne suffit pas, il est nécessaire de procéder à un freinage
supplémentaire avec la pédale d'approche lente/freinage 1.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident et de blessures graves pour le conducteur qui n'a pas attaché sa
ceinture de sécurité lors du freinage de la machine.
u Attacher impérativement sa ceinture de sécurité avant de mettre la machine en
service.
u Pour freiner à fond dans une situation dangereuse : appuyer à fond sur la pédale
d'approche lente/freinage.
copyright by
AVERTISSEMENT
Risque d'accident et de blessures graves pour le conducteur qui n'a pas attaché sa
ceinture de sécurité lors du freinage de la machine.
u Attacher impérativement sa ceinture de sécurité avant de mettre la machine en
service.
u Pour freiner à fond dans une situation dangereuse : appuyer à fond sur la pédale
d'approche lente/freinage.
copyright by
Protection de la machine
DANGER
Risque d'accident par roulement involontaire de la machine.
u Protéger la machine contre le roulement.
copyright by
copyright by
Arrêt du moteur
ATTENTION
Risque d'endommagement du moteur.
Cela doit particulièrement être respecté dans le cas des moteurs turbo.
Lors d'un arrêt soudain du moteur, le turbocompresseur fonctionne encore quelques
instants sans être alimenté en huile.
u Ne pas arrêter brusquement le moteur pendant qu'il tourne à plein régime.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
ATTENTION
Risque d'endommagement du circuit électrique.
u Ne pas mettre l'interrupteur principal de batterie hors tension lorsque le moteur
tourne.
copyright by
Protection de la machine
Prendre les dispositions suivantes lors d'une longue immobilisation de la machine
sur une pente.
DANGER
Risque d'accident par roulement involontaire de la machine.
u Protéger la machine contre le roulement.
Position de stationnement
Il est impossible de retirer la clé de contact en position de stationnement P.
u Mettre la clé de contact en position P.
u En cas de stationnement de la machine en zone de circulation publique,
l'interrupteur principal de batterie peut rester en circuit.
Les options suivantes sont également prêtes à fonctionner si elles sont installées sur
la machine :
w gyrophare ;
w radio ;
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
DANGER
Une manipulation non autorisée de la machine par des tiers fait encourir un risque
d'accident grave au personnel d'entretien.
u Protéger la machine d'une manipulation non autorisée par des tiers.
copyright by
l'hydraulique de travail
copyright by
DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement de l'équipement de travail.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement de l'équipement de travail.
Les personnes se trouvant sous l'équipement de travail en cours d'abaissement
risquent l'écrasement.
u Il est interdit de séjourner dans la zone dangereuse de la machine.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement de l'équipement de travail.
Lorsque la position flottante est activée, l'équipement de travail soulevé est abaissé
rapidement.
Les personnes se trouvant sous l'équipement de travail en cours d'abaissement
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
risquent l'écrasement.
u Ne pas activer la fonction de position flottante lorsque l'équipement de travail est
relevé.
copyright by
copyright by
copyright by
PRUDENCE
Risque d'accident lors de travaux dans une zone limitée en hauteur.
u Travaillez en prenant toutes les précautions nécessaires.
copyright by
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
u Pour faire basculer le godet vers l'arrière en position relevée : pousser à fond le
levier de commande LH dans la direction c au-delà du point de poussée puis le
relâcher.
w La force magnétique maintient le levier de commande LH dans cette position.
w Ainsi, le godet est prépositionné pour la position d'attaque.
w Dès que le godet est prépositionné, l'aimant libère le levier de commande LH.
u Pour abaisser le bras de levage : actionner le levier de commande LH dans la
direction b.
w Le godet est ainsi amené au sol en position d'attaque.
copyright by
Réglage approximatif
copyright by
Réglage précis
copyright by
Remarque
La contre-pression maximale des moteurs turbo est de 0,2 bar (200 mbar).
u Les instruments d'affichage et de commande de la contre-pression
d'échappement indiquent un dépassement de manière visuelle/sonore.
Affichage :
– contre-pression d'échappement en mbars ;
– température des gaz d'échappement en C ;
– régime en tr/min.
Action Affichage
Après démarrage moteur Contre-pression échappement
Appuyer sur touche menu 7 Contre-pression échappement
Température gaz échappement 1
copyright by
Action Affichage
Appuyer encore sur touche menu 7 Contre-pression échappement
Température gaz échappement 2
Appuyer encore sur touche menu 7 Contre-pression échappement
Régime
Appuyer encore sur touche menu 7 Contre-pression échappement
= démarrage moteur
Tabl. 22
Il s'agit dans ce cas de figure d'une rupture de filtre (by-pass) ou d'une obstruction/
fuite de la conduite forcée.
u Procédures d'élimination des erreurs/pannes : cf. manuel d'instruction du
fabricant.
copyright by
Remarque
concernant la surveillance de contre-pression :
u faire baisser — après activation de la surveillance de contre-pression — la contre-
pression.
ATTENTION
Risque d'endommagement du filtre à particules diesel et du moteur diesel.
Si la machine tourne longtemps au ralenti ou à bas régime, cela peut provoquer un
dépassement de la contre-pression maxi. admissible.
u Evitez que la machine ne fonctionne au ralenti ou à bas régime de manière
prolongée.
Remarque
concernant la surveillance de contre-pression :
u les données de mesure de la surveillance de contre-pression font l'objet d'une
sauvegarde électronique.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
Si l'évaluation des données de mesures montre qu'aucune initiative n'a été prise pour
faire baisser la contre-pression :
u la garantie du fabricant perd sa validité pour les composants endommagés ou
détruits par une contre-pression.
copyright by
Remarque
Le filtre à particules diesel doit être nettoyé une fois par an ou au moins toutes les
1000 heures de service.
u Cf. également section « Plan d'entretien et d'inspection » du chapitre 5.
ATTENTION
Risque d'endommagement du filtre à particules diesel et du moteur diesel.
le module filtre doit être remonté après son nettoyage dans la même direction
d'échappement.
u Il est interdit de monter le filtre dans le sens inverse.
copyright by
ATTENTION
Risque d'endommagement du filtre à particules diesel.
Lorsque le moteur diesel tourne longtemps au régime ralenti, cela surcharge le filtre
à particules diesel.
u L'arrêt automatique du moteur permet d'éviter cette surcharge.
copyright by
DANGER
Risque d'incendie et d'explosion.
u Ne pas fumer et éviter tout ravitaillement à proximité de flammes.
u Ne ravitailler la machine que si le moteur est coupé.
Fig. 315
Assurez-vous que :
q la rallonge de la conduite d'aspiration 7 est raccordée à la conduite
d'aspiration 6 située derrière la porte du compartiment moteur ;
q la rallonge de la conduite d'aspiration 7 dispose d'une crépine 8 ;
celle-ci 8 ne doit pas être endommagée car la pompe de ravitaillement 5 ne serait
dans ce cas plus protégée des corps étrangers ;
q la rallonge de la conduite d'aspiration 7 avec crépine 8 atteint le fond du
réservoir 9 car
c'est le seul moyen de vidanger entièrement ce dernier ;
q l'interrupteur principal de batterie est bien enclenché ;
q la clé de l'interrupteur de la pompe de ravitaillement 2 (proche de la serrure) est
en place.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures et d'explosion.
u Ne jamais procéder au ravitaillement avec une cigarette allumée ou en présence
de flammes.
Tabl. 23
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
Fig. 317
copyright by
Remarque
La pompe de ravitaillement ne s'arrête pas automatiquement, cela peut donc
provoquer le débordement du carburant par la tubulure de remplissage.
u Surveiller la procédure de ravitaillement et la tubulure de remplissage du réservoir
de carburant 2.
Fig. 318
Fig. 319
copyright by
Contrôle de fonctionnement
Assurez-vous que le verrouillage de l'équipement de travail avec le dispositif
de changement rapide est correct.
Procédure : cf. « Contrôle du verrouillage de l'équipement de travail » aux sections
« Actionnement ( . . . ) du dispositif de changement rapide ».
PRUDENCE
Un circuit hydraulique au raccordement incorrect est un facteur d'accident.
u Contrôler le bon fonctionnement des basculements avant et arrière du godet.
Fig. 320
copyright by
ATTENTION
Risque d'endommagement de la machine et du véhicule à charger.
En cas d'erreur de manipulation lors de l'utilisation du godet à double déversement,
le hayon du camion peut être par exemple endommagé.
u Lors du chargement de camions ou d'autres véhicules, effectuer le basculement
en avant du matériau uniquement par le circuit hydraulique du godet à double
déversement.
Fig. 322
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
3.3.9 Fourche
Cet équipement est disponible en option.
La fourche est composée du porte-fourche et des bras de fourche réglables.
Le montage de la fourche s'effectue à l'aide du dispositif de changement rapide.
La fourche est destinée aux travaux de levage, de transport, de déplacement de
palettes et aux travaux d'empilage.
copyright by
Fig. 324
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas d'éventuel basculement vers l'avant avec vidage de la
fourche.
Si la position de départ de la fourche n'est pas parallèle (0° du sol), la fourche peut
basculer vers l'avant et se vider.
u Eviter toute utilisation non réglementaire de la fourche.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
Cela signifie que, lorsque la position de départ de la fourche est parallèle (0 ° du sol)
et si le levage atteint env. 2/3 de la hauteur de levage maxi. :
– l'équipement bascule vers l'arrière ;
– si le levage se poursuit, il rebasculera un peu vers l'avant mais pas au point de
se vider.
En raison des rapports de levier de la cinématique en zone de levage supérieure,
des limites éventuelles de charges ont été indiquées.
copyright by
ATTENTION
Risque d'endommagement de la charge et de la machine.
Lors du fonctionnement avec la fourche, utiliser uniquement des bras de longueur
telle qu'ils ne dépassent pas de la charge. Cela risquerait d'endommager les objets
ou palettes situés devant la fourche.
u Eviter toute utilisation non réglementaire de la fourche.
Lors de la saisie de la charge : veiller à ce qu'elle soit disposée le plus prêt possible
du montant vertical du bras de la fourche.
u Pour saisir la charge : veiller à bien positionner le centre de gravité Sa de la
charge.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de basculement de la machine.
u Eviter toute utilisation non réglementaire de la fourche.
copyright by
La fourche montée avec les deux vérins de contrefiche assure le couple nécessaire
en position de décharge lors de l'emploi d'équipements ou de charges lourds.
Charge utile autorisée : cf. section « Caractéristiques techniques » du chapitre 1.
Pour le fonctionnement lors du transbordement de bois, procéder comme suit.
Assurez-vous que le verrouillage de l'équipement de travail avec le dispositif
de changement rapide est correct.
Procédure : cf. « Vérification après le verrouillage » aux sections « Actionnement
( . . . ) du dispositif de changement rapide ».
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Fig. 327
Variantes :
– commande par le levier de commande additionnel.
Cf. également section « Levier de commande pour fonctions de travail
additionnelles » ;
– commande avec interrupteur (commande confort) et levier de commande LH.
Cf. également section « Levier de commande LIEBHERR ».
Avant de commencer le travail :
u effectuez un contrôle de fonctionnement sans charge ;
u familiarisez-vous avec le fonctionnement de l'équipement.
Pour des informations détaillées à propos du fonctionnement, de la commande et de
l'entretien de l'équipement :
u cf. manuel d'instruction du fabricant.
PRUDENCE
Un circuit hydraulique au raccordement incorrect est un facteur d'accident.
u Contrôler le fonctionnement de l'équipement.
Transbordement de bois
Lors de la saisie de la charge :
u veiller à bien positionner le « centre de gravité » de la charge.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de basculement de la machine.
u Éviter toute procédure non conforme aux instructions lors du transbordement de
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
bois.
copyright by
Fig. 328
Fig. 329
copyright by
Fig. 330
copyright by
Fig. 332
u Une fois le godet chargé, le basculer au maximum vers l'arrière et lever le bras
de levage.
Position de transport
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de basculement de la machine.
Un déplacement du centre de gravité lorsque le bras de levage est relevé entraîne
un risque de basculement de la machine.
u Tenir compte du poids maximum autorisé et des charges de basculement
indiquées.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de basculement de la machine.
u Lors du transport d'une charge sur des terrains à forte pente, transporter le godet
chargé en position basse.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de basculement de la machine.
La conduite sur terrains en pente entraîne une réduction de la charge de basculement
de la machine.
u Toujours transporter le godet rempli en position basse.
u Les changements rapides de direction ou les freinages brusques sont interdits.
copyright by
Nivellement
Pour éviter une éventuelle perte de traction, nous conseillons de procéder de la
manière suivante.
copyright by
ATTENTION
Risque d'endommagement de la machine.
Vous risquez d'endommager la machine si, lors d'un nivellement avec godet basculé
vers l'avant, celle-ci bute à vitesse importante en marche « avant » contre un obstacle
résistant.
u Ne pas effectuer de nivellement en marche « avant » avec le godet basculé vers
l'avant.
Extraction de matériaux
Fig. 338
Extraction de matériaux
ATTENTION
Risque d'endommagement de la machine.
Vous risquez d'endommager le bras de levage lors de travaux de déblaiement si vous
faites buter la machine à vitesse importante et en marche « avant » contre un obstacle
résistant avec le godet basculé vers l'avant.
u Lors du déblaiement de matériaux, ne pas pénétrer dans le matériau avec godet
basculé vers l'avant.
copyright by
u Une fois le godet chargé, le basculer au maximum vers l'arrière et lever le bras
de levage.
Transport de matériaux
Pour un bon équilibre de la machine et une bonne visibilité, transporter le godet
chargé en position basse.
La position de transport signifie que l'axe du godet se situe à environ 40 cm du sol.
Assurez-vous que le godet est en position de transport.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de basculement de la machine.
Un déplacement du centre de gravité lorsque le bras de levage est relevé entraîne
un risque de basculement de la machine.
u Ne procéder à aucun changement brusque de direction ou freinage brutal lorsque
le godet est relevé.
copyright by
Vidage du godet
copyright by
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de chute de matériaux.
u Ne pas travailler sous des surplombs.
Trajets de transport
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Chargement
Pour accélérer le chargement, freiner impérativement la machine devant le camion
à l'aide de la pédale d'approche lente/freinage.
copyright by
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de chute de matériaux.
u Le conducteur de la machine ne doit faire passer les équipements de travail au-
dessus des postes occupés de conduite, de commande et de travail d'autres
machines que si ceux-ci sont protégés par des toits de protection (FOPS).
u Si la protection requise au-dessus de la cabine de conduite n'est pas assurée, le
conducteur de ce véhicule doit alors quitter son poste lorsque le passage des
équipements de travail au-dessus de ce dernier est nécessaire.
DANGER
Risque d'accident en cas de contact avec les lignes.
Il s'agit d'un « DANGER DE MORT ».
u Informez-vous des distances de sécurité à respecter.
Fig. 348
copyright by
ATTENTION
Risque d'endommagement de la machine.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
Lors du basculement du godet vers l'avant et vers l'arrière, des chocs inutiles sur les
butées du bras du godet usent prématurément les boulons et les douilles de la
cinématique.
u Eviter les chocs inutiles.
copyright by
Recul de la machine
ATTENTION
Risque d'endommagement de la machine.
Lors du basculement du godet vers l'avant et vers l'arrière, des chocs inutiles sur les
butées du bras du godet usent prématurément les boulons et les douilles de la
cinématique.
u Eviter les chocs inutiles.
copyright by
3.4.7 Extraction
Remarque
Pour éviter une éventuelle perte de traction :
u ne pas travailler avec une forte pression d'appui sur le godet.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
copyright by
copyright by
Sortie de fondations
Pour sortir de la fosse avec la machine, aménager une rampe.
copyright by
Remarque
Il est interdit de monter ou d'intégrer sur la machine des pièces d'équipement ou
pièces rapportées d'autres constructeurs ou non homologuées par LIEBHERR sans
l'autorisation écrite préalable de LIEBHERR.
u Toute la documentation technique nécessaire à ce genre d'opérations devra être
impérativement mise à la disposition de LIEBHERR.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Assurez-vous que :
q le bras de levage est presque abaissé jusqu'au sol ;
q dans le cas d'un équipement de travail rapporté disposant d'une alimentation
hydraulique séparée, les éventuels vérins, trappes, etc. sont en position de départ
ou fermés ;
q dans le cas d'un équipement de travail rapporté, celui-ci est basculé vers l'arrière.
DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail.
u Ne pas activer (libérer) le dispositif de changement rapide lorsque l'équipement
de travail est relevé.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
AVERTISSEMENT
Un équipement de travail qui n'est pas posé de façon réglementaire fait encourir des
risques d'accident.
u L'équipement de travail ne doit en aucun cas être posé sur des emplacements
non sûrs (zones de circulation ou autres).
Fig. 365
copyright by
AVERTISSEMENT
Les conduites sous pression présentent un risque d'accident.
u Avant de procéder à un raccordement ou à une séparation des conduites/raccords
hydrauliques, éliminer la pression hydraulique présente dans les circuits de
travail.
Fig. 366
copyright by
Assurez-vous que :
q l'équipement de travail est complètement encliqueté dans le dispositif de
changement rapide afin que les boulons de verrouillage bloquent ce premier ;
q le dispositif de changement rapide est activé (libéré) par le clapet de
commutation 4.
DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail.
u Vérifier l'équipement de travail ; celui-ci doit être entièrement encliqueté dans le
dispositif de changement rapide.
Fig. 367
DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail.
u N'effectuer aucun mouvement de travail avec l'équipement de travail sans en avoir
vérifié le verrouillage.
u Vérifier l'équipement de travail qui doit être correctement verrouillé avec le
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail.
Un déverrouillage involontaire du dispositif de changement rapide porte atteinte à la
sécurité des personnes et de l'équipement de travail.
u Refermer impérativement le clapet de commutation après le verrouillage.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
AVERTISSEMENT
Les conduites sous pression présentent un risque d'accident.
u Avant de procéder à un raccordement ou à une séparation des conduites/raccords
hydrauliques, éliminer la pression hydraulique présente dans les circuits de
travail.
copyright by
Fig. 370
Remarque
Il est interdit de monter ou d'intégrer sur la machine des pièces d'équipement ou
pièces rapportées d'autres constructeurs ou non homologuées par LIEBHERR sans
l'autorisation écrite préalable de LIEBHERR.
u Toute la documentation technique nécessaire à ce genre d'opérations devra être
impérativement mise à la disposition de LIEBHERR.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Assurez-vous que :
q le bras de levage est presque abaissé jusqu'au sol ;
q dans le cas d'un équipement de travail rapporté disposant d'une alimentation
hydraulique séparée, les éventuels vérins, trappes, etc. sont en position de départ
ou fermés ;
q dans le cas d'un équipement de travail rapporté, celui-ci est basculé vers l'arrière.
DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail.
u Ne pas actionner un interrupteur déverrouillable lorsque l'équipement de travail
est relevé.
Fig. 373
copyright by
AVERTISSEMENT
Un équipement de travail qui n'est pas posé de façon réglementaire fait encourir des
risques d'accident.
u L'équipement de travail ne doit en aucun cas être posé sur des emplacements
non sûrs (zones de circulation ou autres).
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
Fig. 375
copyright by
Fig. 376
Assurez-vous que :
q l'équipement de travail est complètement encliqueté dans le dispositif de
changement rapide afin que les boulons de verrouillage bloquent ce premier ;
q l'interrupteur du dispositif hydraulique de changement rapide est hors tension.
DANGER
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Fig. 377
DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail.
u N'effectuer aucun mouvement de travail avec l'équipement de travail sans en avoir
vérifié le verrouillage.
u Vérifier l'équipement de travail qui doit être correctement verrouillé avec le
dispositif de changement rapide.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Fig. 379
Remarque
Il est interdit de monter ou d'intégrer sur la machine des pièces d'équipement ou
pièces rapportées d'autres constructeurs ou non homologuées par LIEBHERR sans
l'autorisation écrite préalable de LIEBHERR.
u Toute la documentation technique nécessaire à ce genre d'opérations devra être
impérativement mise à la disposition de LIEBHERR.
copyright by
1 Interrupteur de la commande
confort
copyright by
Assurez-vous que :
q le bras de levage est presque abaissé jusqu'au sol ;
q dans le cas d'un équipement de travail rapporté disposant d'une alimentation
hydraulique séparée, les éventuels vérins, trappes, etc. sont en position de départ
ou fermés ;
q dans le cas d'un équipement de travail rapporté, celui-ci est basculé vers l'arrière ;
q le clapet de commutation 4 est ouvert.
Cf. également sections « Actionnement hydraulique du dispositif de changement
rapide » (description du modèle 1) et « Activation du dispositif de changement
rapide ».
DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail.
u Ne pas actionner l'interrupteur lorsque l'équipement de travail est relevé.
Fig. 382
copyright by
Assurez-vous que :
q l'équipement de travail est complètement encliqueté dans le dispositif de
changement rapide afin que les boulons de verrouillage bloquent ce premier ;
q le dispositif de changement rapide est activé avec l'interrupteur 1 de commande
confort.
DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail.
u Vérifier l'équipement de travail : celui-ci doit être entièrement encliqueté dans le
dispositif de changement rapide.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
DANGER
Risque d'accident en cas d'abaissement rapide de l'équipement de travail.
Un déverrouillage involontaire du dispositif de changement rapide porte atteinte à la
sécurité des personnes et de l'équipement de travail.
u Refermer impérativement le clapet de commutation après le verrouillage.
Après le verrouillage :
u désactiver (bloquer) le dispositif de changement rapide avec le clapet de
commutation.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
3.6 Transport
Remarque
relative au transport de la machine en toute sécurité.
Nettoyer impérativement la machine avant tout transport routier, ferroviaire ou
maritime.
u Retirez les pièces lâches, la crasse grossière, la boue, la glace, la neige et tou(te)s
les éléments/substances similaires.
Autres dispositions :
q abaisser l'équipement de travail et basculer à fond en arrière l'équipement de
chargement ;
q enclencher le blocage de l'articulation ;
q amener tous les leviers de commande en position neutre ;
q activer le frein de stationnement ;
q bloquer l'hydraulique de travail ;
q couper le moteur ;
q fermer et verrouiller toutes les portes, trappes et capots de la machine.
Cf. section « Commande et fonctionnement » pour plus de détails.
Informez-vous sur :
q le poids et la masse de la machine : cf. section « Caractéristiques techniques »
du chapitre 1 ;
q la force portante nécessaire et la longueur du dispositif de suspension.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
1 Dispositif/barre d'accrochage A1 Butée et point de levage avant A4 Butée et point de levage arrière
droit droit
2 Elingues avant A2 Butée et point de levage avant
gauche
3 Elingues arrière A3 Butée et point de levage arrière
gauche
L550, L566,
Valable pour : Unité L580 L586
L556 L576
Dispositif de remorquage/barre d'accrochage 1
Dimensions minimum b1 m 0,79 0,85 0,85 1,40
Dimensions minimum b2 m 0,35 0,35 0,35 0,50
Dimensions minimum I m 5,55 5,85 6,00 6,43
Elingue 2
Longueur de câble minimum m 2,90 2,70 2,70 2,80
Elingue 3
Longueur de câble minimum m 2,80 2,90 2,90 2,97
Tabl. 24
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Fig. 387
DANGER
Une charge en suspension ou qui chute entraîne un risque d'accident.
u Il est interdit de séjourner sous la machine en suspension.
copyright by
Mettre en place une rampe appropriée pour la montée sur la surface de chargement.
L'angle d'inclinaison de la rampe W ne doit pas dépasser 30°.
Avant la montée sur la rampe, les pneus de la machine doivent être nettoyés et
débarrassés de toute neige, glace et boue.
copyright by
Fig. 391
AVERTISSEMENT
Risque d'accident pour le guide
u Le guide doit se tenir dans le champ visuel du conducteur, ou bien être en contact
vocal avec lui.
u La position des personnes chargées de guider le conducteur doit être
impérativement et strictement latérale par rapport à la machine.
Fig. 392
copyright by
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de conduite imprudente.
Risque d'accident pour le personnel de chargement, le guide, ainsi que pour le
conducteur de l'engin en cas de conduite imprudente.
u Toujours conduire l'engin prudemment lors de son chargement.
ATTENTION
Risque d'endommagement en cas de conduite imprudente.
Risque d'endommagement pour le véhicule de transport, ainsi que pour l'engin à
charger en cas de conduite imprudente.
u Toujours conduire l'engin prudemment lors de son chargement.
u Arrêter l'engin.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
u Afin de protéger la machine contre le dérapage : utiliser les cales ainsi que des
câbles ou des chaînes de fixation.
u Bien fixer les câbles ou les chaînes de fixation aux points d'arrimage marqués sur
l'engin.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
ATTENTION
Risque d'endommagement du turbocompresseur par l'influence de facteurs
extérieurs.
L'introduction du vent par le pot d'échappement provoque l'actionnement du turbo du
moteur diesel.
Sans moteur en marche, il n'y a pas de lubrification du turbocompresseur.
Et sans lubrification, le turbocompresseur est endommagé.
u Le vent ne doit en aucun cas pénétrer dans le pot d'échappement pendant le
transport.
u Pour isoler l'orifice du pot d'échappement : ne monter sur la machine que par
l'accès prévu et se tenir à un emplacement stable et sûr.
u Bien isoler l'orifice du pot d'échappement avec un matériau étanche au vent et de
manière à ce que celui-ci ne glisse pas.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Régimes de secours :
– remorquage de la machine ;
– procédure de direction de secours ;
– mise en route assistée.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de remorquage non-conforme.
Le remorquage non-conforme d'un engin hors d'état de rouler peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
u Lors du remorquage, respecter toutes les règles de sécurité prescrites et les
conseils suivants.
copyright by
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
copyright by
Remarque
Les accumulateurs de freinage ne se remplissent pas lorsque le moteur est à l'arrêt.
u Le frein de service devient inopérant après quelques freinages.
Fig. 403
AVERTISSEMENT
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
u Desserrer le contre-écrou.
u Desserrer la vis de réglage 1 jusqu'à ce que les supports de garniture de frein se
libèrent du disque de frein.
w Le frein de stationnement est ainsi desserré.
Procédure de remorquage de la machine :
u accrocher et bloquer la barre de remorquage au dispositif de remorquage ;
AVERTISSEMENT
Risque d'accident lors du remorquage de la machine.
La direction ne fonctionne que de manière restreinte si le moteur est coupé.
u Utiliser si nécessaire la fonction de direction de secours dans le cadre d'un
remorquage avec le moteur coupé.
Remarque
La durée maximale d'activation de la pompe de direction de secours est de 10 s.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
u La pompe de direction de secours ne doit pour cette raison être activée que durant
la procédure de direction de secours.
copyright by
Fig. 405
Remarque
Si la procédure de direction de secours dure moins de 2 secondes, d'autres
procédures de ce type sont possibles.
u Lancer au besoin d'autres procédures de direction de secours d'une durée
maximale de 10 secondes.
copyright by
Fig. 410
copyright by
DANGER
Risque d'accident en cas d'imprudence ou de procédure erronée durant le démarrage
avec une batterie externe.
Lors du raccordement d'une batterie externe, une vieille batterie risque de dégager
une plus grande quantité de gaz. Il y a « RISQUE D'EXPLOSION ».
u Eviter donc les flammes vives et toute formation d'étincelles aux alentours des
batteries.
u Porter des lunettes et des gants de protection.
u N'utiliser que des câbles de démarrage de section suffisante.
u Respecter l'ordre de connexion et de déconnexion des câbles de démarrage.
copyright by
Remarque
Avant de déconnecter le câble de démarrage :
u amener impérativement le moteur diesel de la machine au ralenti.
copyright by
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Fig. 412
Remarque
En cas d'impossibilité de détection ou d'élimination de la panne à l'aide du (des)
« tableau(x) des codes de service » :
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
service ;
– un bip sonore accompagne l'apparition d'un code de service.
copyright by
Remarque
Noter le code de service.
u La désactivation de l'allumage entraîne l'effacement du code de service dans
l'affichage à segmentation (voir instruments d'affichage).
allumées ; le dispositif
central de lubrification
ne fonctionne pas
M2018 Direction Gerotor (2 en Direction Gerotor (2 en 1) : pas Consulter le SERVICE APRES-
1) désactivée de concordance entre signal de VENTE LIEBHERR
sortie et pilotage
M2020 Alimentation manquante Pas de signal retour tension de Consulter le SERVICE APRES-
module sortie 1, batterie la sortie ; câblage ou fusible VENTE LIEBHERR
2 défectueux
copyright by
copyright by
copyright by
carburant : affichage du
niveau minimum
M300D Démarrage moteur Commutateur allumage S1 : Consulter le SERVICE APRÈS-
impossible court-circuit à la masse borne VENTE LIEBHERR
50a signal de démarrage
M300E Impossible modifier Capteur angle rotation R5 Consulter le SERVICE APRÈS-
régime moteur, pédale d’accélération : canal 1, VENTE LIEBHERR
translation impossible intensité de courant trop haute
(>20 mA) à l'entrée du module
d'entrée
copyright by
moniteur
M3019 LFD non disponible Système anti-tangage : Consulter le SERVICE APRÈS-
manocontact B28 : court-circuit à VENTE LIEBHERR
la masse
M301A Impossible de Levier de commande S2 : signal Consulter le SERVICE APRÈS-
sélectionner un sens de marche avant : court-circuit à la VENTE LIEBHERR
translation masse canal 2
copyright by
copyright by
masse
M3036 Direction joystick non Direction joystick : commutateur Consulter le SERVICE APRÈS-
disponible inductif de l'accoudoir en court- VENTE LIEBHERR
circuit à la masse
M4000 Symbole graphique H11 Frein de stationnement : erreur/ Consulter le SERVICE APRÈS-
clignote ; impossible de panne électrique à la sortie VENTE LIEBHERR
desserrer le frein de (court-circuit)
stationnement ;
translation impossible
copyright by
(interruption)
M4027 Frein essieu arrière non Protection contre les Consulter le SERVICE APRÈS-
disponible en cas de surrégimes : erreur/panne VENTE LIEBHERR
surrégime électrique à la sortie
(interruption)
M4037 Système anti-tangage Système anti-tangage : erreur/ Consulter le SERVICE APRÈS-
non disponible panne électrique à la sortie VENTE LIEBHERR
(interruption)
copyright by
impossible
M401B Rapport fixe 2 Moteur à cylindrée variable 1 : Consulter le SERVICE APRÈS-
enclenché, erreur/panne à la sortie VENTE LIEBHERR
rétrogradation (interruption)
impossible
M401C Rapport fixe 2 Moteur à cylindrée variable 1 : Consulter le SERVICE APRÈS-
enclenché, erreur/panne à la sortie (courant VENTE LIEBHERR
rétrogradation externe)
impossible
copyright by
copyright by
copyright by
copyright by
copyright by
copyright by
copyright by
copyright by
copyright by
Tabl. 25
minimum
Elément pompage défectueux Remplacer élément pompage
Aucun point de lubrification n'a de Pompe ne tourne pas Consulter le SERVICE APRÈS-
collerette de graisse VENTE LIEBHERR
Pause trop longue ou durée de graissage Réduire pause ou augmenter
trop courte durée graissage
Dispositif bloqué Cf. section « Fuite de graisse par
le clapet de surpression »
copyright by
Tabl. 26
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
ATTENTION
Risque d'endommagement du circuit électrique.
u Afin d'éviter des dommages sur le circuit électrique, n'employer que des fusibles
ayant l'ampérage adéquat.
Assurez-vous que :
q avant de changer un fusible, le circuit électrique concerné a bien été contrôlé ;
q pour raisons de sécurité et après contrôle du circuit électrique concerné, que le
circuit électrique de la machine est bien hors tension.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par décharge électrique.
Toucher des éléments conducteurs entraîne une décharge électrique.
u Mettre le circuit électrique de la machine hors tension avant toute manipulation
sur des éléments conducteurs.
u Pour raisons de sécurité, l'interrupteur principal de batterie doit être
impérativement mis hors tension.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
copyright by
copyright by
copyright by
copyright by
u Retirer le cache 2.
u Localiser le fusible défectueux à l'aide du tableau/de la liste ci-dessus.
u dévisser le fusible responsable de la panne et le remplacer par un neuf (de même
ampérage).
Fig. 418
(exemple)
2 Fusible (exemple)
copyright by
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
copyright by
Intervalles spéciaux
Par le personnel d'entretien Par le personnel agréé
n Activité unique o Activité unique
l Intervalle de récurrence m Intervalle de récurrence
ª Si besoin est ² Si besoin est
T Annuellement, au début de l'hiver
Machine complète
o Faire graisser la machine par le conducteur selon le plan de graissage et indiquer
l'entretien correct
o Instruire le conducteur de toutes les fonctions
l l m m m Pièces lâches, impuretés, glace, neige : extraction/élimination
o l l m m m Vérification de l'absence de dommages extérieurs sur la machine
ª Contrôle du serrage des raccords vissés
o ª Colmatage d'éventuelles fuites
o m m Vérifier les pressions hydrauliques conformément au plan de contrôle et de réglage ;
voir le manuel de service
Moteur diesel et mécanisme de distribution à pompe
o l l m m m Vérification du niveau d'huile du moteur diesel
m m m Moteur diesel : vidange d'huile (au moins une fois par an) : ATTENTION : qualité d'huile
moteur et facteurs d'affaiblissement : cf. Lubrifiants et carburants
m m m Remplacement filtre à huile moteur diesel (au moins une fois par an)
m m m Vérifier et éventuellement remplacer la courroie trapézoïdale à nervures du moteur
diesel
m m Vérification/réglage du jeu des soupapes du moteur diesel
T Vérification du flasque chauffant du moteur diesel
m m Graissage léger de la couronne dentée du volant-moteur diesel
m m Remplacement de l'élément filtrant du séparateur d'huile du moteur diesel
m m m Moteur diesel : contrôle de l'état et des paliers des dispositifs de commande
m m m Moteur diesel : contrôle de l'état des capteurs et des raccordements
m m m ª Remplacer le préfiltre à carburant (ou bien en cas de performances insuffisantes)
m m m ª Remplacer le filtre fin à carburant (ou bien en cas de performances insuffisantes)
l l m m m ª Effectuer la vidange du condensat du préfiltre à carburant (ou bien lorsque le code de
service correspondant s'affiche)
ª Purge du circuit d'alimentation en carburant (ATTENTION : les injecteurs ne doivent en
aucun cas être démontés)
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Intervalles spéciaux
Par le personnel d'entretien Par le personnel agréé
n Activité unique o Activité unique
l Intervalle de récurrence m Intervalle de récurrence
ª Si besoin est ² Si besoin est
T Annuellement, au début de l'hiver
copyright by
Intervalles spéciaux
Par le personnel d'entretien Par le personnel agréé
n Activité unique o Activité unique
l Intervalle de récurrence m Intervalle de récurrence
ª Si besoin est ² Si besoin est
T Annuellement, au début de l'hiver
copyright by
Mécanisme de distribution à pompe Liebherr Gear Basic 90LS SAE 85W-90 2,5 l
copyright by
Légende :
1 = réducteur de transfert
2 = essieu avant
3 = essieu arrière
1) = réglette de lubrification centrale du châssis avant
2) = réglette de lubrification centrale du châssis arrière
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Fig. 421
copyright by
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Procédure
Remarque
Danger pour l'environnement et la santé
u Respectez les directives nationales de protection de l'environnement relatives à
l'élimination des matériaux usés.
copyright by
u Collecter et entreposer séparément tous les matériaux usés dans des récipients
appropriés.
u Tous les matériaux usés doivent être exclusivement éliminés/recyclés — en
respectant l'environnement — dans des structures agréées.
ATTENTION
Risque d'endommagement du système hydraulique de la machine.
Le mélange de « liquide hydraulique non polluant » avec de « l'huile minérale » produit
une réaction violente qui risque d'endommager le système hydraulique.
u Eviter le mélange de « liquide hydraulique non polluant » avec de « l'huile
minérale ».
5.3.2 Gazole
Spécification
Les gazoles doivent correspondre aux spécifications minimales des normes
indiquées ci-dessous.
copyright by
Avec des gazoles dont la teneur en soufre est supérieure à 0,5 % en poids, les
intervalles de vidange d'huile doivent être réduits de moitié.
Les gazoles avec une teneur en souffre supérieure à 1 % ne sont pas tolérés.
Remarque
La norme ASTM D 975 ne prévoit pas un contrôle du pouvoir lubrifiant des gazoles.
Une confirmation écrite du fournisseur de carburant est obligatoire. L'ajout de l'additif
doit être effectué par le fournisseur, puisqu'il est responsable de la qualité du
carburant.
u Nous déconseillons au client d'ajouter des additifs secondaires de lubrification.
Un indice de cétane minimum de 45 est requis pour les carburants selon ASTM D
975. Un indice de cétane supérieur à 50 est préférable, surtout lorsque les
températures sont inférieures à 0 °C (32 °F).
Remarque
Pour des raisons techniques et de sécurité, il est interdit d'ajouter du pétrole ou de
l'essence ordinaire.
Des gazoles spéciaux sont disponibles pour le climat arctique.
u Si la tenue au froid du diesel n'est plus suffisante ou en cas de températures
extérieures inférieures à -20 °C : nous recommandons l'emploi d'un dispositif
d'aide au démarrage (ex. : chauffage de filtre à carburant).
Désignation Spécification
Classification ACEA (Association des E4, E5, E6, E7
Constructeurs Européens d'Automobiles)
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Nous préconisons l'huile moteur diesel suivante pour températures ambiantes de -20
°C (-4 °F) à +45 °C (+113 °F) :
Liebherr Motoroil 10W-40, spécification ACEA E4 ;
Liebherr Motoroil 10W-40 low ash, spécification ACEA E6.
Nous préconisons l'huile moteur diesel suivante pour températures ambiantes de -30
°C (-22 °F) à +30 °C (+86 °F) :
Liebherr Motoroil 5W-30, spécification ACEA E4.
copyright by
h = heures de service
Recommandations générales
Le circuit de refroidissement ne fonctionne de manière fiable que lorsqu'il travaille
sous pression.
Pour cette raison il est indispensable qu'il reste propre et étanche, que le bouchon
et les robinets du radiateur fonctionnent correctement et que le bon niveau de liquide
de refroidissement soit maintenu.
Les agents anticorrosion/antigel homologués par Liebherr fournissent une protection
suffisante contre le froid, la corrosion et la cavitation ; ils n'attaquent pas les joints et
flexibles et ne moussent pas.
Les liquides de refroidissement contenant des agents anticorrosion/antigel
inappropriés — ou insuffisamment/incorrectement préparés — peuvent causer la
panne des composants et groupes du circuit de refroidissement en raison de
dommages dus à la cavitation ou à la corrosion. Des dépôts calorifuges peuvent de
plus se former au niveau des éléments conducteurs de chaleur, ce qui peut conduire
à la surchauffe et finalement à la panne du moteur.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
Remarque
Les huiles anticorrosion émulsionnables ne sont pas autorisées.
u Les produits anticorrosion ne contenant pas d'antigel (ex. : DCA) n'ont en principe
aucune utilité. Ils peuvent cependant être utiles dans dans certains cas
exceptionnels ; cf. section « Agents anticorrosion (inhibiteurs) sans antigel ».
copyright by
copyright by
Remarque
Mélanger différents agents anticorrosion/antigel risque d'altérer les qualités du
liquide de refroidissement.
u Ne mélangez pas de produits d'origines diverses.
copyright by
* = international
Tabl. 35
Remarque
Mélanger différents liquides de refroidissement risque d'altérer leurs qualités.
u Ne mélangez pas de produits d'origines diverses.
Tabl. 36
copyright by
Remarque
Mélanger différents agents anticorrosion risque d'altérer les qualités du liquide de
refroidissement.
Ne mélangez pas de produits d'origines diverses.
u Vidangez entièrement le liquide de refroidissement avant de passer d'un agent
anticorrosion/antigel à un agent anticorrosion ou inversement.
Tabl. 37
Huile hydraulique
Liebherr préconise les huiles hydrauliques suivantes en fonction de la plage de
température :
copyright by
Fig. 428 Huile hydraulique faisant fonction de liquide hydraulique (types ISO)*
Huile moteur
Le client qui emploie des huiles moteurs (étrangères) est tenu d'exiger préalablement
les documents de garantie auprès de son fournisseur.
Sélectionnez les huiles moteur qui seront utilisées comme huiles hydrauliques en
fonction des indications suivantes :
copyright by
Fig. 429 Huile moteur faisant fonction de liquide hydraulique (types SAE)*
Consigne de chauffe
La barre noire B indique les températures ambiantes inférieures à la plage de service
C ; 20 °C étant la valeur de différence maximale.
ATTENTION
Risque d'endommagement du système hydraulique.
Si vous mélangez des huiles hydrauliques à biodégradabilité rapide à base d'ester
avec des huiles minérales, il risque de se produire une réaction violente qui
endommagera le système hydraulique.
u Ne mélangez pas des huiles hydrauliques à biodégradabilité rapide de différentes
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Remarque
Les huiles hydrauliques à biodégradabilité rapide doivent faire l'objet — après la
conversion* et ensuite au moins toutes les 500 heures de service — d'une analyse.
L'analyse des huiles minérales est indispensable en raison des intervalles de
vidange d'huile plus longs :
- d'abord au bout de 1500 heures de service, puis toutes les 500 heures de service.
u LIEBHERR conseille de confier les analyses d'huile à la sociéte WEAR-CHECK**
et de faire la vidange en fonction du rapport de laboratoire (cf. également le service
après-vente et d'information sur les produits).
Symbole Signification
copyright by
Symbole Signification
Prélèvement d'huile
LS = additifs Limited–Slip :
– non requis pour le mécanisme de distribution à pompe ;
– requis pour les essieux.
Pour la classe de viscosité SAE 90 LS, on peut aussi employer une huile de la classe
de viscosité SAE 80 W 90 LS.
Réducteur de transfert
Utiliser une huile ATF comme huile de lubrification du réducteur de transfert
conformément à la spécification DEXRON II D.
Produit Descriptif/fabricant
Graisse pour les points de Liebherr préconise pour la lubrification de la
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Produit Descriptif/fabricant
La graisse doit correspondre à la
spécification KP2k, consistance 2 ou grade
NLGI selon DIN 51818 et DIN 51825 ou EP
2 selon NF-T-60 132.
La graisse doit contenir du lithium et
présenter et présenter un indice de charge
de soudure d'au moins 2300 N selon la
norme DIN 51350 ou ASTM D 2596.
Remarque
Les graisses de lubrification contenant des éléments gras solides comme le graphite
ne sont pas appropriées.
u L'utilisation de telles graisses est interdite.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Avant exécution des divers travaux d'entretien, la machine doit être mise en position
de maintenance, si rien d'autre n'est expressément spécifié dans la description.
Fig. 438
Toujours porter des vêtements de travail sûrs pendant les travaux d'entretien.
Pour certains travaux, il est nécessaire, en plus d'un casque de protection et de
chaussures de sécurité, de porter des lunettes de protection et des gants de travail.
copyright by
AVERTISSEMENT
Risque d'accident pour le personnel d'entretien.
Le personnel d'entretien prend des risques d'accidents graves lorsqu'un tiers
manipule la machine.
u Ne pas se rendre dans une zone dangereuse de la machine sans avoir prévenu
quelqu'un au préalable.
u Bloquer la machine avec des cales pour empêcher tout roulement involontaire.
Position de maintenance 1
Pour mettre la machine en position de maintenance 1, procéder comme suit.
copyright by
Position de maintenance 2
Pour mettre la machine en position de maintenance 2, procéder comme suit.
copyright by
PRUDENCE
Risque de blessures si la trappe se referme.
u Vérifier les amortisseurs à gaz qui doivent empêcher la fermeture.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par les éléments rotatifs du moteur.
Risque de blessure par des pièces du moteur en rotation ou en mouvement comme
les pales du ventilateur ou la courroie trapézoïdale.
u L'ouverture du capot du compartiment moteur n'est autorisée que lorsque le
moteur est à l'arrêt.
Fig. 445
PRUDENCE
Risque de blessure avec la fermeture du capot.
u Vérifier les amortisseurs à gaz qui doivent empêcher la fermeture.
u Vérifier le fonctionnement.
copyright by
PRUDENCE
Risque de blessure par l'ouverture ou la fermeture du capot.
Risque de blessure des pieds dans la zone de pivotement du capot, lors de son son
ouverture ou sa fermeture.
u Choisir un emplacement stable et sûr pour ouvrir ou fermer le capot.
u Garder les deux pieds sur les marchepieds prévus à cet effet sur le côté du capot.
Au cas où le couvercle du réservoir hydraulique 5 serait ouvert :
u fermer et verrouiller.
Fig. 447
copyright by
PRUDENCE
Risque de blessure lors de la fermeture du capot.
u Vérifier l'amortisseur à gaz qui doit empêcher la fermeture.
u Vérifier le fonctionnement.
copyright by
ATTENTION
Risque d'endommagement du circuit électrique.
u Ne pas mettre l'interrupteur principal de batterie hors tension lorsque le moteur
tourne.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident pour le personnel d'entretien.
Une manipulation non autorisée de la machine par des tiers fait encourir un risque
d'accident grave au personnel d'entretien.
u Pour raisons de sécurité, l'interrupteur principal de batterie doit être
impérativement mis hors tension.
u Retirer la clé pour raisons de sécurité.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Procédure
Remarque
relative à un fonctionnement en toute sécurité et un entretien parfait de la machine.
La machine doit être systématiquement nettoyée à la fin du travail quotidien et avant
le début des opérations d'entretien.
u Retirez les pièces lâches, la crasse grossière, la boue, la glace, la neige et tou(te)s
les éléments/substances similaires.
Procédure
u Vérifier, avant sa mise en service, que la machine ne présente pas de dommages
extérieurs pouvant nuire à la sécurité du fonctionnement.
u Eliminer sans délai les dommages pouvant nuire à la sécurité.
Procédure
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
Fig. 451
copyright by
Procédure
Fig. 452
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Procédure
copyright by
Procédure
copyright by
Procédure
Fig. 456
Remarque
Protégez de l'huile qui s'échappe la courroie trapézoïdale à nervures lors du
remplacement des cartouches de filtre à huile.
u Eliminez — après le remplacement des cartouches de filtre à huile — toutes les
traces d'huile sur le moteur diesel, même derrière l'amortisseur de vibrations afin
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Procédure
Fig. 458
copyright by
Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment moteur est ouvert ;
q un récipient collecteur approprié est en place ;
q seules des pièces de rechange originales LIEBHERR sont utilisées
(cartouches de préfiltre à carburant : 1 pièce).
Procédure
DANGER
Risque d'incendie et d'explosion.
u Interdiction de fumer.
u Eviter la formation de flammes.
u Couper le moteur diesel et attendre impérativement qu'il ait refroidi avant de
commencer toute opération.
copyright by
copyright by
Procédure
DANGER
Risque d'incendie et d'explosion.
u Interdiction de fumer.
u Eviter la formation de flammes.
u Couper le moteur diesel et attendre impérativement qu'il ait refroidi avant de
commencer toute opération.
Fig. 461
copyright by
Procédure
DANGER
Risque d'incendie et d'explosion.
u Interdiction de fumer.
u Eviter la formation de flammes.
u Couper le moteur diesel et attendre impérativement qu'il ait refroidi avant de
commencer toute opération.
copyright by
Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q un récipient collecteur pour le carburant est en place.
DANGER
Risque d'incendie et d'explosion.
u Interdiction de fumer.
u Eviter la formation de flammes.
u Couper le moteur diesel et attendre impérativement qu'il ait refroidi avant de
commencer toute opération.
copyright by
copyright by
Procédure
DANGER
Risque d'incendie et d'explosion.
u Interdiction de fumer.
u Eviter la formation de flammes.
u Couper le moteur diesel et attendre impérativement qu'il ait refroidi avant de
commencer toute opération.
Processus d'activation :
– activer l'allumage ;
– appuyer pendant 10 s sur la touche alors que le moteur est coupé ;
– les 3 DEL de la touche s'allument si le mode « Fonction de purge du moteur » est
activé.
u Tourner la clé de contact sur II et la maintenir dans cette position de démarrage
jusqu'à ce que le moteur démarre.
u Ne pas essayer de démarrer le moteur pendant plus de 20 secondes.
w La commande moteur (« ECU ») arrête automatiquement le mode « Fonction
de purge du moteur » dès que le moteur redémarre.
copyright by
Procédure
Fig. 467
Remarque
Si cette soupape est endommagée, la fonction d'extraction de poussière n'est pas
assurée et les filtres s'encrassent plus rapidement.
u Lorsque le moteur tourne (régime ralenti minimum), une pulsation d'air doit être
nettement perceptible au niveau de la soupape d'extraction de poussière.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q la trappe du compartiment moteur est ouverte ;
q l'interrupteur principal de batterie est déconnecté et la clé de l'interrupteur principal
retirée.
Fig. 469
copyright by
Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q la trappe du compartiment moteur est ouverte ;
q l'interrupteur principal de batterie est déconnecté et la clé de l'interrupteur principal
retirée.
Procédure
copyright by
Avant de monter les éléments filtrants, huiler légèrement les surfaces d'étanchéité
u (partie intérieure pour l'élément principal 2, partie extérieure pour l'élément de
sécurité 1).
u Remonter les éléments filtrants 1 et 2 et veiller à ce qu'ils soient correctement
placés.
u Nettoyer le couvercle de service 3 et le placer sur le carter du filtre avec la soupape
d'extraction de poussière 5 vers le bas.
Les brides de fixation se ferment sans effort si le couvercle repose bien à plat sur le
carter du filtre.
u Fermer les brides de fixation 4.
Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q la porte du compartiment moteur est ouverte ;
q l'interrupteur principal de batterie est déconnecté et la clé de l'interrupteur principal
retirée.
Procédure
copyright by
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1.
q le capot du compartiment moteur est ouvert ;
Procédure
copyright by
Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q la trappe du compartiment moteur est ouverte.
Procédure
Le séparateur de condensat fait partie du système de filtre à particules diesel.
L'unité de filtration/drainage 1 est montée à l'arrière, à gauche, dans le compartiment
moteur.
copyright by
Remarque
Le remplacement intégral du séparateur de condensat doit être effectué toutes les
1000 heures de service.
u Effectuer cette opération en parallèle avec le nettoyage du filtre (toutes les 1000
heures de service, selon le règlement).
copyright by
Assurez-vous que :
– la machine est en position de maintenance 1 ;
– l'instrument « contrôleur optique de densité » ou « contrôleur d'antigel »est
disponible.
Fig. 475
copyright by
PRUDENCE
Risque de brûlure par jaillissement de liquide de refroidissement.
Ouvrir le capuchon de la tubulure de remplissage uniquement après le
refroidissement du moteur.
u Contrôler la température du liquide de refroidissement.
Fig. 476
ATTENTION
Risque d'endommagement du moteur diesel.
Une proportion d'anticorrosion/antigel trop élevée réduit l'efficacité du
refroidissement,
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Hypothèse :
25 litres de capacité totale du circuit de refroidissement ;
copyright by
Fig. 478
PRUDENCE
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
1 Réfractomètre 2 Oculaire
Valeur Brix :
mesure de la substance sèche soluble dans un liquide.
Procédure de mesure
u Nettoyer soigneusement le couvercle et le prisme.
u Mettre 1 ou 2 gouttes de liquide de contrôle sur le prisme.
w Le liquide s'étale avec la fermeture du capuchon.
u Regarder dans l'oculaire 2 sur un fond clair et régler la netteté de l'échelle.
u La netteté se règle par rotation de l'oculaire 2.
u La valeur Brix se lit avec la ligne de séparation bleue de l'oculaire 2.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q les capots droit et gauche du circuit de refroidissement sont ouverts.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Procédure
ATTENTION
Risque d'endommagement du circuit de refroidissement.
Un traitement imprudent endommage les lamelles du radiateur.
u Ne pas faire de nettoyage avec des objets durs ou une pression d'eau trop élevée.
copyright by
Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q un récipient collecteur de liquide de refroidissement d'une capacité minimale de
25 l ainsi qu'un tuyau de vidange sont disponibles ;
q les proportions de mélange du liquide de refroidissement sont conformes aux
valeurs correctes ;
cf. également section « Vérification de la concentration en antigel ou en
anticorrosion du liquide de refroidissement » ;
q les robinets d'arrêt des flexibles de chauffage sont ouverts.
Procédure
copyright by
Fig. 484
PRUDENCE
Risque de brûlure par jaillissement de liquide de refroidissement.
Ouvrir le capuchon de la tubulure de remplissage uniquement après le
refroidissement du moteur.
u Contrôler la température du liquide de refroidissement.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
copyright by
Remarque
En cas d'utilisation d'huile bio : effectuer un échantillonnage toutes les 500 h.
u Cf. « Huiles hydrauliques » à la section « Lubrifiants et carburants ».
Assurez-vous que :
q la machine est froide ;
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q le capot du compartiment moteur est ouvert.
Le repère rouge « OIL LEVEL - max. » indique la valeur de consigne du niveau d'huile.
u Vérifier le niveau d'huile sur le verre regard 1.
Si le niveau d'huile se trouve en dessous du niveau de consigne :
u verser de l'huile hydraulique.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Fig. 487
Remarque
Seul le versement de l'huile hydraulique à travers le filtre retour à tamis est autorisé.
u Spécifications relatives à l'huile : cf. section « Lubrifiants et carburants ».
copyright by
Procédure
Fig. 488
Fig. 489
copyright by
copyright by
5.11 Direction
Procédure
PRUDENCE
Risque d'accident pour les personnes situées aux abords de la machine.
u Il est interdit de séjourner dans la zone dangereuse de la machine pendant les
vérifications.
u Procédez au contrôle dans un endroit plat et sans obstacle.
Fig. 490
copyright by
Procédure
copyright by
Fig. 492
AVERTISSEMENT
Danger d'écrasement de personnes et d'obstacles.
u Il est interdit de séjourner dans la zone dangereuse de la machine pendant les
vérifications.
u Procédez au contrôle dans un endroit plat et sans obstacle.
copyright by
Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 2.
Procédure
Fig. 495
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de mouvement involontaire de la machine.
u Assurez-vous, lors de travaux sur le frein de stationnement, que la machine est
protégée de tout mouvement involontaire.
u Bloquer la machine avec des cales pour empêcher tout roulement involontaire.
copyright by
copyright by
Fig. 497
u Activer l'allumage.
u Vérifier la luminescence des symboles graphiques des instruments d'affichage.
u Vérifier le fonctionnement de tous les systèmes d'éclairage.
Modèles :
– 1 : phares de travail avant,
phares simples ;
– 2 : phares de travail arrière,
phares simples.
Cet équipement est disponible en option.
copyright by
Réglage horizontal/axe Y :
u desserrer la vis 2 ;
u faire pivoter les phares gauches et droits selon les besoins ;
u resserrer la vis desserrée.
Réglage vertical/axe X :
u desserrer la vis 5 ;
u faire pivoter les phares gauches et droits selon les besoins ;
u resserrer la vis desserrée.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Procédure
u Mettre en marche le moteur diesel et le faire tourner au régime minimum.
Le niveau d'huile doit être contrôlé pendant que le moteur diesel tourne et lorsque la
température de l'huile de la boîte est de 20±10 °C.
copyright by
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Procédure
Fig. 501
Remarque
concernant les intervalles de vérification de la fixation des roues :
u les intervalles de 50, 100 et 250 heures de service doivent également être
respectés après chaque changement de roue.
Remarque
concernant le montage et la transformation d'un équipement ou de pneumatiques :
u cf. section « Pièces d'équipement et pièces rapportées » du chapitre 2.
Fig. 502
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
30 mm 750 Nm
u Vérifier tous les écrous ou vis des quatre roues qui doivent présenter le couple
de serrage requis.
copyright by
Fig. 503
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
Fig. 504
copyright by
Assurez-vous que :
q la machine est en position de maintenance 1 ;
q les valeurs de consigne correctes de pression de gonflage des pneus sont
indiquées.
Cf. section « Pneumatiques » au chapitre 1.
Les indications de pression de gonflage concernent des pneus à froid.
Procédure
DANGER
Risque de blessure en cas d'explosion de pneus.
Un maniement incorrect ou imprudent du dispositif de gonflement des pneus ou bien
un gonflage trop important peuvent provoquer leur explosion ou le déchaussement
de leur jante, induisant ainsi un risque de blessures graves pouvant entraîner la mort
dans certains cas.
Pour vérifier/régler la pression de gonflage des pneus :
u utiliser un flexible de remplissage de longueur suffisante, équipé d'un clapet de
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
flexible à auto-maintien ;
u ne pas séjourner dans la zone de danger.
u Vérifier la pression d'air comprimé de tous les pneus au moyen d'un appareil de
contrôle et procéder à un réglage le cas échéant.
copyright by
Lubrification de l'articulation
Procédure
Points de lubrification de l'articulation
copyright by
Procédure
Lubrifier les deux charnières à gauche et à droite avec une pompe à graisse.
u Spécifications relatives à la graisse : cf. section « Lubrifiants et carburants ».
copyright by
Procédure
Fig. 510
ATTENTION
Risque d'endommagement du dispositif.
u Veillez à ce que les conditions de propreté soient parfaites lors du remplissage.
copyright by
Procédure
u Vérifier par un contrôle visuel la présence de défauts sur les conduites.
u En cas de défaut, en déterminer la cause et y remédier.
Procédure
u Vérifier par un contrôle visuel le dosage sur les paliers qui doit être suffisant.
u Si ce n'est pas le cas, en déterminer la cause et y remédier.
Contrôler à intervalles réguliers la quantité de graisse présente dans le réservoir.
u Cf. section « Dispositif central de lubrification : vérification du niveau des
réservoirs de graisse ».
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
Procédure
Graisser les charnières des portières avec une pompe à graisse.
u Spécifications relatives à la graisse : cf. section « Lubrifiants et carburants ».
1 Porte 3 Couvercle
2 Capuchon de protection du 4 Réservoir de liquide lave-glace
réservoir
ATTENTION
Risque d'endommagement du système d'essuie-glace et de lave-glace par givrage.
Le givrage peut provoquer une panne ou un endommagement du système d'essuie-
glace et de lave-glace.
u Le système d'essuie-glace et de lave-glace doit être impérativement protégé du
givrage par l'adjonction d'antigel.
copyright by
u Ouvrir la portière 1.
u Retirer et nettoyer (par soufflage) le filtre anti-peluches/ventilation 2 ; le remplacer
le cas échéant.
u Extraire le filtre à air frais 3 par la languette en saillie, le nettoyer (par soufflage
ou lavage) et le remplacer le cas échéant.
u Monter le filtre nettoyé et veiller à ce que la position de montage soit correcte (les
flèches sur le cadre du filtre indiquent le sens d'aspiration de l'air).
u Refermer la portière.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
u Retirer la goupille 2.
u Ouvrir la portière 1.
u Extraire le filtre à air de circulation 3 et le nettoyer (par soufflage ou lavage).
u Insérer le filtre nettoyé.
u Refermer la portière.
u Ouvrir la portière 1.
copyright by
u Retirer la goupille 2.
u Ouvrir la portière 1.
u Retirer le filtre à air de circulation 3 et le remplacer.
u Insérer le filtre neuf.
u Refermer la portière.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
copyright by
Procédure
Lubrification de l'équipement
Concernant les équipements optionnels :
– comme le godet à double déversement, le grappin à bois, etc.
Assurez-vous que la machine est en position de maintenance 2.
accessibles :
q assurez-vous que l'équipement de travail est désaccouplé.
Procédure
Lubrifier l'équipement.
u Spécifications relatives à la graisse : cf. section « Lubrifiants et carburants ».
u Pour plus de détails concernant les points de lubrification : cf. manuel d'instruction
du fabricant.
copyright by
copyright by
Si, entre les lèvres d'étanchéité 5 et le bras de levage 2 ou la plaque des paliers du
godet 1, on constate un espace ou que l'étanchéité des paliers du godet est
endommagée :
u changer les joints d'étanchéité des paliers du godet en respectant la procédure
du manuel de service, chapitre « Bras de levage et dispositif de changement
rapide ».
Vérification de l'usure des bagues de palier
L'encrassement ou une lubrification insuffisante peuvent occasionner l'usure des des
bagues de palier.
Le jeu devenu ainsi plus important entre les axes et les bagues de palier entraîne
l'apparition de bruits.
Le remplacement à temps des bagues de palier permet d'éviter l'endommagement
du matériau du bras collecteur.
copyright by
Procédure
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
Fig. 529
copyright by
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de manipulation incorrecte du dispositif de changement
rapide.
u Commande du dispositif de changement rapide : cf. section « Fonctionnement »
au chapitre 3.
u Respectez les consignes de sécurité.
copyright by
Nettoyage de la machine
ATTENTION
Risque d'endommagement des surfaces récemment peintes.
Un nettoyage à haute pression [supérieure à 1379 kPa (13,8 bars)] peut endommager
des surfaces récemment peintes.
u La peinture doit sécher au moins 30 jours à l'air libre après la livraison, avant de
procéder à ce type de nettoyage, que ce soit sur la machine ou sur des pièces.
u Seul le nettoyage à basse pression est autorisé durant ces 30 jours.
ATTENTION
Risque d'endommagement des tapis d'absorption phonique.
Le nettoyage à haute pression présente un risque d'endommagement des tapis
d'absorption phonique.
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
ATTENTION
Risque d'endommagement des appareils électriques.
Le nettoyage à haute pression risque d'endommager la pompe de direction de
secours, la pompe de ravitaillement, les indicateurs de valeur ou les éléments
électriques de la cabine.
u Ne pas soumettre les appareils électriques à un jet direct d'eau ou de vapeur.
ATTENTION
Risque d'endommagement du moteur diesel et de ses composants électriques.
La pénétration d'humidité conduit à une corrosion de contact et à la défaillance des
fonctions électriques.
u Ne pas soumettre les appareils électriques comme le démarreur, l'alternateur, les
indicateurs de valeurs et le pressostat d'huile à un jet d'eau ou de vapeur.
copyright by
Les mesures suivantes doivent être prises lorsque les périodes d'immobilisation sont
supérieures à 4 semaines et surtout si le transport s'effectue par voie maritime.
Fig. 531
u Arrêter la machine afin que toutes les tiges de piston pénètrent le plus
profondément possible dans les vérins.
u Enduire les tiges de piston à découvert avec une couche épaisse de graisse
anticorrosion non acide.
Remarque
Si les tiges de piston ne sont pas humidifiées par de l'huile hydraulique pendant une
longue période :
u enduire les tiges de piston de graisse anticorrosion non acide.
copyright by
copyright by
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
copyright by
copyright by
Désactivation en fin de course de levage 134 Entretien en toute sécurité des flexibles hydrauliques et
Désactivation en fin de course de levage afin de réduire des conduites souples 72
la hauteur de déversement 203 Equipement de travail 24
Description des fonctions 101 Erreur de cycle 157
Description du produit 17 Essieu arrière 22
Description technique 17 Essieu avant 22
Desserrage du frein de stationnement 175 Essieux 22
Destruction d'un talus ou d'une paroi 230 Essieux et pneus 308, 379
Déverrouillage du dispositif de changement Essuie-glace et lave-glace 151
rapide 242, 249, 255 Essuie-glace : contrôle/remplissage du réservoir de
Direction 23, 307, 370 liquide de lavage 386
Direction 2en1 137 Extraction 236
Direction de secours 133 Extraction de matériaux 228, 228
Direction joystick 136 Extraction et déplacement de matériaux 224
Disponibilité opérationnelle du système électronique
principal (MASTER) 170
Dispositif (hydraulique) de changement rapide 28 F
Dispositif central de lubrification 132 Fenêtre à battant droite 79
Dispositif central de lubrification (automatique) Fermeture de la fenêtre à battant 80
LIEBHERR 153 Fermeture de la trappe du compartiment moteur 330
Dispositif central de lubrification (en option) 308, 384 Fermeture des portes, trappes et capots de
Dispositif central de lubrification : vérification des service 166
conduites, flexibles et points de lubrification 385 Fermeture du capot du compartiment moteur 332
Dispositif central de lubrification : vérification du dosage Feux de détresse 126
de graisse sur les paliers (collerette de graisse) 385 Feux d'encombrement et de croisement 126
Dispositif central de lubrification : vérification du niveau Filtre à particules de diesel (en option) 307
des réservoirs de graisse 384 Filtre à particules diesel 29, 207, 354
Dispositif d'avertissement sonore de marche arrière Filtre à particules diesel : contrôle et vidange du
(Back-up Alarm) 158 séparateur de condensat 354
Dispositif d'avertissement visuel de marche Fixation de la batterie 21
arrière 160 Fonction (spéciale) de purge du moteur 130
Dispositif de changement rapide 138 Fonctionnement 165
Dispositif de changement rapide : lubrification et Fonctionnement de base 154
contrôle de fonctionnement 394 Fonctionnement des DEL 155
Dispositif de protection contre les surrégimes 178 Fonctions de sécurité 100
Dispositif de remorquage 30 Fourche 43, 218
Dispositions de sécurité relatives à l'entretien 327 Frein de service 23, 189
Dispositions de sécurité relatives au démarrage 64 Frein de stationnement 23, 127
Dispositions relatives au démarrage 169 Freinage 23, 188
Dispositions relatives au démarrage par des Freinage avec la pédale d'approche lente/
températures inférieures à zéro 172 freinage 189
Durée de la lubrification, des cycles et des temps de Freinage en situation dangereuse 190
pause 155 Freinage hydrostatique 188
Fusibles enfichables du bloc relais et fusibles 299
Fusibles et relais 298
E Fusibles Mega Fuse 298
Eau (eau fraîche) 318
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
Eclairage 102
Eclairage arrière 104 G
Eclairage intérieur de la cabine 107 Gazole 314
Effacement de clé programmée 100 Godet 25
Eléments de contrôle et de commande 75 Godet à double déversement 39, 215
Elimination des pressions hydrauliques dans les circuits Godet pour matériaux légers 36
de travail 244 Graisse de lubrification pour dispositif central de
Elimination des produits usés 313 lubrification automatique 326
Emission acoustique 29 Graisse et autres lubrifiants 325
Emploi d'agents anticorrosifs sans antigel 359 Grappin à bois 46
Entretien 305 Gyrophare 106, 126
copyright by
cabine 387
Lubrification du bras de levage (standard) 390 Nettoyage du circuit de refroidissement 361
Lubrification du bras de levage et de Nettoyage du couvercle de service 350
l'équipement 390 Nettoyage du couvercle de service et de la soupape
Lubrification du dispositif de changement rapide 394 d'extraction de poussière du filtre à air 348
Lubrification du palier oscillant de l'essieu arrière 382 Nettoyage du filtre à air de circulation 388
Nettoyage du filtre à air frais 387
Nettoyage du moteur diesel 397
M Nivellement 227
Machine complète 306, 335
Machine complète avec fourche 43
copyright by
Pneumatiques MICHELIN 32
O Pneumatiques MITAS 33
Obturateur aveugle 138 Pneumatiques spéciaux 33
Ouverture de la fenêtre à battant 80 Port de la ceinture et respect des consignes de
Ouverture de la trappe du compartiment moteur 329 sécurité 93
Ouverture des trappes, portes et capots de Position de fonctionnement 165
service 329 Position de maintenance 1 328
Ouverture du capot du circuit de refroidissement 333 Position de maintenance 2 329
Ouverture du capot du compartiment moteur 330 Position de stationnement 195
Position de transport 225
Position flottante 134
P Positions de maintenance 328
Page d'accueil 110 Préchauffage du moteur 171
Pannes 277 Préparatifs à la conduite 173
Panonceau arrêt du moteur 52 Préparatifs à la translation sur route 186
Panonceau direction 53 Préparatifs avant l'entretien 327
Panonceau écrous 55 Préparations de liquides de refroidissement autorisés
Panonceau HUILE BIO 59 (Premix) 320
Panonceau hydraulique de travail 58 Présélection du sens de translation 175
Panonceau liquide hydraulique 56 Pression acoustique 29
Panonceau liquide lave-glace 58 Procédure de direction de secours 272
Panonceau manuel d'instruction 55 Procédure de réglage des phares de travail 375
Panonceau OIL LEVEL (niveau d'huile) 58 Procédure de remplissage du réservoir avec la pompe
Panonceau plan de graissage 55 de ravitaillement 212
Panonceau point d'amarrage 57 Programmation de clé neuve 99
Panonceau point de butée et de levage 57 Proportion de mélange du liquide de
Panonceau prévention des accidents 53 refroidissement 318
Panonceau puissance acoustique L WA 56 Protection contre les vibrations 73
Panonceau radiateur 56 Protection de la machine 191, 195
Panonceau ROPS 59 Protection des tiges de piston 398
Panonceau séjour dans zone dangereuse 51 Protection du réservoir de carburant 399
Panonceau tableau des charges 59 Puissance acoustique 29
Panonceau tension 52 Purge de l'air du circuit d'alimentation en carburant avec
Panonceau vitesse 57 la fonction de purge du moteur 347
Panonceau zone de pivotement 52 Purge de l'air du filtre à carburant 345
Panonceaux apposés sur la machine 50 Purge du circuit d'alimentation en carburant 345
Panonceaux de sécurité 50 Purge du dispositif 158
Panonceaux indicateurs 53
Pare-soleil 150
Phares de travail arrière 106 R
Phares de travail avant 105 Raccordement des conduites hydrauliques 247, 253,
Phares de travail avant/arrière 127 258
Phase de démarrage du système électronique principal Radio 150
(MASTER) 169 Ravitaillement en carburant diesel 167
Pièces d'équipement et pièces rapportées 73 Recherche de panne au niveau du dispositif central de
Pièces lâches, impuretés, glace, neige : extraction/ lubrification automatique LIEBHERR 296
élimination 335 Recommandations générales 317
Pilotage de l'équipement additionnel 144
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
copyright by
Tableaux des codes de service 278 Vérification du TEST DEL pour fusibles
Teneur en soufre dans le gazole 314 enfichables 303
Touches optionnelles de l'installation latérale 135 Vérification et lubrification de l'arbre de transmission
Trajets de transport 231 arrière 380
Transbordement de bois 221, 222 Vérification et lubrification de l'arbre de transmission
Translation 178, 187 avant 380
Translation avec LFD 183 Vérification et nettoyage de la barre magnétique du
Translation en descente sur une pente escarpée 179 réservoir hydraulique 367
Translation sans LFD 183 Verrouillage du dispositif de changement rapide 245,
Translation sur route 186 251, 256
Translation sur terrain plat 179 Vidage du godet 230
Transmission 22 Vidange d'huile du moteur diesel 338
Transport 259 Vidange du condensat du préfiltre à carburant 344
Transport de la machine 259 Vidange du condensat et des résidus du réservoir de
Transport de la machine en toute sécurité 66 carburant 348
Transport de la machine par camion ou par train 262 Viscosité de l'huile de lubrification 316
Transport de matériaux 229 Vmax 133
Transport d'une charge sur une pente 226 Volumes de remplissage 309
Transport et déplacement de matériaux 225 Volumes de remplissage et plan de graissage 309
Travaux avec la fourche 219 Voyants de contrôle et éclairage : procédure de
Travaux de nivellement 227 vérification 375
Travaux de protection 398 Vue d'ensemble des groupes 116
Vue d'ensemble du poste de conduite 75
U
Utilisation conforme 50
Utilisation des gazoles par grand froid (utilisation
hivernale) 315
Utilisation du marteau brise-vitre 81
V
Vérification de la concentration en antigel 356
Vérification de la fixation des roues (toutes les 50, 100
et 250 heures de service) 379
Vérification de la pression de gonflage des pneus 381
Vérification de l'absence de dommages extérieurs sur
la machine 335
Vérification des dispositifs d'éclairage 173
Vérification des proportions du mélange avec le
réfractomètre 360
Vérification des rétroviseurs intérieurs et
extérieurs 174
Vérification des voyants de contrôle et de
l'éclairage 375
Vérification du flasque chauffant du moteur
diesel 340
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by
LBH/10323756/01 /01-2008/fr
copyright by