Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Informations générales 1
Entretien et sécurité 2
Maintenance de routine 3
Équipement optionnel A
Corps et cadre B
Service Électricité C
Manuel Contrôles D
8027Z
Hydraulique ET
8032Z
Transmission F
Chenille et trains roulants J
Moteur K
PUBLIÉ PAR LE
DÉPARTEMENT DES PUBLICATIONS TECHNIQUES
DU SERVICE JCB : © WORLD PARTS CENTRE,
PARC DE WATERLOO, UTTOXETER, ST14 5PA,
ANGLETERRE
Introduction
Cette publication est conçue à l'intention des ingénieurs de service des distributeurs JCB qui reçoivent ou ont reçu une formation par le service de formation
technique de JCB.
Il est supposé que ce personnel possède une bonne connaissance des pratiques d'atelier, des procédures de sécurité et des techniques générales associées à
l'entretien et à la réparation des équipements de terrassement hydrauliques. Par conséquent, ces sujets de base sont généralement omis de ce manuel, l'intention
étant de transmettre uniquement des informations plus spécialisées concernant des aspects particuliers d'une machine ou d'un composant.
Par exemple, le remplacement des joints d'huile, des joints, etc., ainsi que de tout composant présentant des signes évidents d'usure ou d'endommagement, est une
évidence et, par conséquent, des informations de cette nature ne sont incluses que dans le contexte de procédures spécialisées ou lorsqu'une gamme Des tolérances
d'usure sont requises. De même, il est prévu que les composants soient nettoyés et lubrifiés le cas échéant, et que tout tuyau ou raccord de tuyauterie ouvert soit
obturé pour éviter une perte excessive de fluide hydraulique et la pénétration de saletés. Enfin, n’oubliez pas que LA SÉCURITÉ DOIT AVANT TOUT !
Le manuel est compilé en sections, les trois premières sont numérotées et contiennent les informations suivantes :
Les sections restantes sont codées par ordre alphabétique et traitent du démontage, de la révision, etc. de composants spécifiques, par exemple :
A = Équipement optionnel B =
Carrosserie et cadre … etc.
La numérotation des pages dans chaque section codée par ordre alphabétique n'est pas continue. Cela permet l'insertion de nouveaux éléments dans les éditions
ultérieures du manuel.
Le contenu des sections, les données techniques, les descriptions des circuits, les descriptions des opérations, etc. sont insérés au début de chaque section codée
par ordre alphabétique.
Toutes les sections sont répertoriées sur la couverture ; les intercalaires à onglets s'alignent directement avec les sections individuelles de la couverture avant pour
une référence rapide.
Les illustrations montrant un composant démonté sont numérotées à titre indicatif pour la séquence de démontage, qui peut généralement être inversée pour
l'assemblage.
Les réglages de couple sont donnés sous forme de chiffre « moyen » qui peut varier de plus ou moins 3 %. Les couples de serrage indiqués concernent les filetages
secs, donc pour les filetages lubrifiés, ils peuvent être réduits d'un tiers.
Les références à des intervalles d'entretien alternatifs doivent être traitées « selon la première éventualité ».
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
*
Opération
Introduction 21
Avant d'entrer dans la cabine 22
Inspection de la ronde de la machine 22
Entrer/Sortir de la cabine 23
Taxi 24
Ouverture et fermeture de la porte 24
Ouverture du parebrise 2à5
Ouverture de la fenêtre latérale 2à5
Commandes de chauffage 2à6
Contrôle du siège 2à7
Ceinture de sécurité 2à7
Commandes, commutateurs et instruments du moteur et de la voie 31
Contrôles de piste 32
Commandes du moteur 33
Commutateurs 33
Groupe d'instruments 35
Jauge de carburant LCD numérique 35
Commandes du bulldozer 41
Commandes d'excavatrice 42
Commandes de rotation 43
Flèche pivotante 44
Lever/Abaisser la flèche 44
Louche 45
Seau 45
Faire le plein de la machine 51
Avant de démarrer le moteur 52
Démarrage du moteur 53
Démarrage rapide du moteur 54
Réchauffement par climat froid 55
Fonctionnement à des températures élevées 56
Fonctionnement à basses températures 56
Arrêter et garer la machine 61
Préparation du déplacement sur site 62
Faire bouger la machine 62
Travailler avec le bulldozer 71
Travailler avec la pelle 72
Installation d'un godet modèles non Quickhitch 72
Remplacement des dents du godet 72
Sélection du compartiment 73
Retrait d'un godet Modèles non Quickhitch 73
Installation d'un godet sur un Quickhitch 74
Retrait d'un godet d'un Quickhitch 75
Travailler sur les pentes 75
Creusement 76
Déplacer la machine tout en creusant au niveau 77
Creuser près des murs 77
Creuser contre les obstacles 77
Règlements sur le levage (gruage) et charges de travail sûres 81
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
* 121
Composés d'étanchéité et de retenue
* Outils de service
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
La machine est équipée d'une plaque signalétique fixée à l'avant gauche Explication de l'identification du moteur
face de la machine.
Nombre
Les numéros de série de la machine, du moteur et des boîtes de vitesses
sont estampillés sur cette plaque. Code UN B C D ET
Code UN C D ET
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Les opérations de stockage d'une machine (15 °C [5 °F] à 44 °C [111 °F]) sont Les opérations de stockage d'une machine (15 °C [5 °F] à 44 °C [111 °F]) sont
indiquées cidessous. indiquées cidessous.
1 Garez la machine en toute sécurité avec les vérins du godet et du balancier 1 Abaissez le niveau de carburant pour vous assurer qu'un espace d'air suffisant
rétractés et l'extrémité de fouille étendue. Abaissez la flèche jusqu'à ce que existe dans le réservoir.
le godet repose sur le sol.
Abaissez le bulldozer au sol. 2 Vérifiez tous les niveaux d'huile et d'eau, ajustez le contenu pour corriger les
niveaux si nécessaire.
2 Coupez le moteur. Actionner les commandes pour libérer
pression des béliers. 3 Assurezvous que la batterie est complètement chargée.
4 Assurezvous que le réservoir de carburant est rempli au maximum, sans laisser 5 Retirez l'alimentation électrique du solénoïde de la pompe d'injection de carburant.
d'espace d'air.
5 Assurezvous que le réservoir hydraulique est rempli au maximum sur la jauge 6 Lancez le moteur pendant 20 secondes ou jusqu'à ce que l'huile
visuelle. le voyant de pression s'éteint.
6 Vaporisez les tiges de vérin exposées avec du Waxoyl. 7 Rebranchez l'alimentation électrique du solénoïde de la pompe d'injection de
carburant.
7 Desserrer les chenilles en caoutchouc jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de tension de ressort visible.
existe. 8 Démarrez le moteur. Si le moteur ne démarre pas après plusieurs
tentatives, purgez le système de carburant.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Introduction
Ce chapitre est conçu pour vous guider étape par étape dans l'apprentissage de
l'utilisation de la machine. Lisezle du début à la fin. À la fin du chapitre, vous devriez
avoir une bonne compréhension de la machine et de la manière de la faire fonctionner.
Portez une attention particulière à tous les messages de sécurité. Ils sont là pour vous
avertir des dangers possibles. Ne vous contentez pas de les lire, réfléchissez à ce
qu'ils signifient. Comprendre les dangers et comment les éviter.
Une fois que vous avez appris où se trouvent les commandes de conduite et à quoi
elles servent, entraînezvous à les utiliser. Entraînezvous à conduire la machine dans
un espace sûr et ouvert, dégagé de toute autre personne.
Passez aux commandes des accessoires uniquement lorsque vous pouvez conduire
la machine en toute confiance et en toute sécurité.
Soyez très prudent lorsque vous vous entraînez avec les commandes des accessoires.
Entraînezvous dans un espace ouvert, gardez les gens à l’écart. Ne secouez pas les
commandes : actionnezles lentement jusqu'à ce que vous compreniez l'effet qu'elles
ont sur la machine.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Abaissez les accessoires au sol avant d'effectuer ces vérifications. Si vous êtes nouveau c Assurezvous que la cabine et les mains courantes sont propres et sèches.
sur sa machine, demandez à un opérateur expérimenté de les abaisser pour vous.
! AVERTISSEMENT
Vous pourriez être tué ou blessé si les chenilles sont endommagées. N'utilisez pas la
machine avec des chenilles endommagées ou excessivement usées.
HOP27
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Entrer/Sortir de la cabine
! AVERTISSEMENT
N'entrez pas et ne sortez pas de la cabine tant que l'accoudoir ou le levier de
verrouillage n'est pas complètement engagé (position relevée).
! AVERTISSEMENT
Faites toujours face à la machine lorsque vous entrez ou sortez de la
cabine. Utilisez les marches et les rampes. Assurezvous que les
marches, les rampes et les semelles de vos bottes sont propres et sèches.
Ne sautez pas de la machine. N'utilisez pas les commandes de la machine ou
les verrous à levier comme poignées, utilisez les mains courantes.
Le nonrespect de ces instructions pourrait entraîner un mouvement inattendu
de la machine.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
! PRUDENCE
Ne conduisez pas la machine avec la porte déverrouillée. Il
doit être correctement fermé lors du fonctionnement de la machine.
UN
A386190
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Pour ouvrir les fenêtres, actionnez les loquets A et faites glisser les fenêtres
Remarque : Il faut faire attention lors de l'abaissement de la vitre à ne pas jusqu'à la position souhaitée.
heurter le bord supérieur de la vitre avant inférieure.
Pour fermer une fenêtre, faites glisser la fenêtre complètement et vérifiez que
le loquet A se trouve sur le cadre.
UN
UN UN
378000 A386200
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Commandes de chauffage
UN B
A395200
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
! ATTENTION Après
avoir réglé la position du siège, assurezvous que le levier de
verrouillage du siège est complètement engagé.
UN
UN
BB
UN
CC
D
B H26160
C
A386520
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
12
15a 3a
11 12 13 14
15 3 4a
4
6a 6b 7 6c 6j
dix 9
6k 0 1 SAE 6e
6j 6h 8 6g 6f
H52200
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Contrôles de piste
Les deux chenilles sont contrôlées par une paire de leviers de commande A Avant
situés devant le siège. Chaque levier contrôle une piste et est chargé par
ressort jusqu'à une position centrale. Dans cette position la piste ne fonctionne Pour faire avancer la machine, poussez les deux leviers vers l'avant.
pas. Le levier latéral gauche contrôle la piste gauche. Le levier latéral droit Relâchez les leviers pour arrêter.
contrôle la piste droite. Les deux leviers peuvent être actionnés individuellement
ou ensemble selon les besoins pour déplacer la machine selon les besoins. Inverse
Cela peut être fait d'une seule main ou des deux, ou en utilisant les pédales à
ressort D. Une augmentation de la vitesse peut être obtenue en actionnant le Pour faire reculer la machine, tirez les deux leviers vers l'arrière.
boutonpoussoir B situé dans le levier du bulldozer. Lorsque la vitesse élevée Relâchez les leviers pour arrêter.
est sélectionnée, l’indicateur C s’allume.
Tourner
AA
DD
H52240
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Commandes du moteur
La vitesse du moteur
Démarrage/arrêt du moteur
H52250
Commutateurs
Interrupteur de démarrage
Ceci est actionné par la clé de démarrage. Il dispose de quatre postes. La clé ne peut
être retirée qu'en position « O ».
0
je
moteur. II
I On
Tourner la clé dans cette position connecte la batterie aux circuits électriques. La
clé reviendra dans cette position lorsqu'elle sera relâchée de ll.
III
II Position Chauffage Le
maintien de la clé dans cette position allume les bougies de préchauffage. Les
bougies de préchauffage réchauffent les chambres de combustion du moteur
pour un démarrage par temps froid. Ne restez pas dans cette position plus de 15
secondes. La clé me reviendra une fois relâchée. H04432
lll Démarrage
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Commutateurs suite
FCBG
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Les indicateurs du moteur et des systèmes associés sont montés dans le groupe d'instruments
de la console droite.
H F
D Indicateur à deux vitesses (engagement élevé). g
S'allume en VERT lorsque la vitesse élevée est engagée.
H 379920
E Indicateur de commandes SAE (sélectionnées).
S'allume en vert lorsque le modèle de contrôle SAE est sélectionné.
3 0 1 0 1 4
Remarque : Le clignotement de toutes les barres de niveau de carburant et du symbole de la
pompe de remplissage indique un défaut dans le circuit du transmetteur de carburant. Contactez h h
votre concessionnaire JCB.
379930
Avertissements sonores
Un signal sonore retentira si l'un des éléments suivants indique un défaut de la machine. Si le défaut est ignoré, le buzzer retentira en continu pendant 180 secondes, après quoi il
retentira par intermittence, 1 seconde allumé, 2 secondes éteint.
Témoin de charge
Indicateur de liquide de refroidissement Coupez le contact pour réinitialiser toutes les opérations.
Indicateur de pression d'huile moteur
Indicateur de filtre à air (voir l'illustration du combiné d'instruments)
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Commandes du bulldozer
Le bulldozer est actionné par un seul levier de commande situé sur le côté Soulever le bulldozer 'A'
droit de la cabine. Ce levier est chargé par ressort en position centrale. Dans Pour relever le bulldozer, tirez le levier vers l'arrière. À la position requise,
cette position, le bulldozer ne bougera pas. relâchez le levier.
Avant d'utiliser le bulldozer, assurezvous qu'il n'y a pas de Pour abaisser le bulldozer, poussez le levier vers l'avant jusqu'à ce qu'une
grosses pierres ou autres objets entre celuici et les chenilles résistance accrue se fasse sentir et que la lame bouge. À la position requise,
qui pourraient bloquer le mécanisme. relâchez le levier.
HOP34
! PRUDENCE
Avant d'arrêter le moteur, abaissez la lame du bulldozer jusqu'au sol.
HOP35
UN
UN
B H52260
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Commandes d'excavatrice
Le verrou de rotation est situé dans la base du siège. Soulevezle et tournezle La plupart des mouvements d'excavation sont réalisés en utilisant une combinaison
à 90º pour déverrouiller. Assurezvous qu'il est DÉVERROUILLÉ avant d'utiliser les des deux contrôleurs en même temps. Pratique
commandes de la pelle. effectuer ces mouvements jusqu'à ce que vous soyez familiarisé avec les opérations
pouvant être réalisées en toute sécurité.
Les commandes de la pelle sont constituées de leviers qui actionnent la flèche, le
balancier et le godet et font pivoter la machine. ! AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez la flèche et le balancier complètement déployés,
Il existe deux contrôleurs de pelle A et B qui contrôlent toutes les fonctions. Les
prenez les précautions suivantes, sinon la machine pourrait être
commandes sont situées dans les accoudoirs du siège de l'opérateur. Le fait de endommagée ou devenir instable et constituer un danger pour vous
relever l'accoudoir gauche en quittant la cabine empêche le fonctionnement des et d'autres personnes.
services. Lorsque vous rentrez dans la cabine, assurezvous que l'accoudoir est
fermement remis en place pour garantir un fonctionnement correct.
Assurezvous de ne pas dépasser la capacité de travail de la flèche à portée maximale.
HOP36
Le contrôleur latéral droit B contrôle les fonctions de la flèche et du godet en standard.
! ATTENTION Ne
Il est possible de spécifier des fonctions opérationnelles de type SAE, c'estàdire le pas creuser sur un sol dur ou rocailleux avec la flèche placée en
contrôleur gauche A contrôlant l'orientation et la flèche. Le contrôleur de droite B diagonale sur le train de roulement. Cela induit un mouvement de
contrôle le fonctionnement du balancier et du godet. balancement qui peut endommager les pignons et les chenilles de la
Les deux contrôleurs sont chargés par ressort en position centrale. Dans cette boîte de vitesses.
HOP37
position, les services associés ne fonctionneront pas.
C
B
UN
H52240
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
La commande sera toujours par défaut sur la fonction de rotation lorsque le contact
est coupé.
La machine doit être réglée pour une opération de rotation. Assurezvous que vous
êtes en mode rotation en actionnant le levier de commande gauche et en notant le
mouvement.
Pour sélectionner le swing, appuyez une fois sur le bouton du contrôleur gauche.
! ATTENTION
Lorsque l'exigence de pivotement de la flèche est terminée,
positionnez la flèche en configuration ligne droite et réinitialisez
la machine sur une orientation de 360° en appuyant une fois
sur le bouton de la commande gauche.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Flèche inférieure
! PRUDENCE Pour abaisser la rampe, poussez le contrôleur correspondant vers l'avant B.
Relâchez le contrôleur lorsque la rampe a atteint la position souhaitée.
Le service de flèche est géré par le contrôleur RH sur les machines de
contrôle ISO standard ou par le contrôleur LH sur les machines à modèle de
contrôle SAE en option.
HOP41
B B
SAE OIN
UN
UN
379310
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
! PRUDENCE
Le service Dipper est géré par le contrôleur LH sur les machines de
B B
contrôle ISO standard ou par le contrôleur RH sur les machines à modèle
de contrôle SAE en option.
HOP42
OIN SAE
Balancier
vers l'intérieur Pour rentrer le balancier, tirez le contrôleur respectif vers
l'arrière A. Relâchez le contrôleur lorsque le balancier est dans la position
UN UN
souhaitée.
Balancier sorti
Pour pousser le balancier vers l'extérieur, poussez le contrôleur
correspondant vers l'avant B. Relâchez le contrôleur lorsque le balancier
est dans la position souhaitée.
B
UN
379320
Fermer le godet
Pour fermer le godet (pour rassembler une charge), déplacez le contrôleur
droit vers la gauche A. Relâchez le contrôleur lorsque le
le seau est suffisamment fermé.
Ouvrir le godet
Pour ouvrir le godet (pour déverser une charge), déplacez le contrôleur UN B
droit vers la droite B. Relâchez le contrôleur lorsque le godet est
suffisamment ouvert.
UN
379330
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
! AVERTISSEMENT
Le carburant diesel est inflammable. Gardez les flammes loin de la machine. NE PAS
fumer lorsque vous faites le plein de la machine ou que vous travaillez sur le moteur.
Ne faites pas le plein lorsque le moteur tourne. Il pourrait y avoir un incendie et des
blessures si vous ne suivez pas ces précautions.
INT322
! ATTENTION Le
carburant renversé peut provoquer des dérapages et donc des accidents.
Nettoyez immédiatement tout carburant déversé.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
HOP43
f Vérifiez autour de la cabine si des boulons, vis, etc. sont desserrés ou manquants.
Installezen de nouveaux ou serrezles si nécessaire.
1 Abaissez les accessoires au sol.
Abaissez le godet de la pelle et le bulldozer au sol, s'ils n'y sont pas déjà. Ils
s'abaisseront sous leur propre poids lorsque vous actionnerez les commandes.
g Inspectez la ceinture de sécurité et ses fixations pour déceler tout dommage ou
usure excessive.
Actionnez les commandes avec précaution pour contrôler le taux de descente.
a Si vous ne l'avez pas déjà fait, effectuez une inspection complète de l'extérieur
3 Réglez le siège Réglez le
de la machine. Voir avant d'entrer dans la cabine dans la section
siège de manière à pouvoir accéder confortablement à toutes les commandes de
fonctionnement
conduite. Vous devriez pouvoir actionner la pédale de commande avec votre dos
contre le dossier du siège.
b Enlever la saleté et les détritus de l'intérieur de la cabine,
surtout autour de la pédale et des leviers de commande.
Assurezvous que le levier de verrouillage du siège est complètement engagé.
! AVERTISSEMENT
Gardez les commandes de la machine propres et sèches. Vos mains
et vos pieds pourraient glisser sur des commandes glissantes. Si cela
se produit, vous perdrez le contrôle de la machine. HOP44
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
1 Démarrez le moteur.
Déplacez le levier d'accélérateur en position pleine vitesse. Tournez
la clé de démarrage en position bougie de préchauffage II pendant
environ 6 secondes pour réchauffer les chambres de combustion du moteur.
! PRUDENCE
Une fois le moteur démarré, placez la manette des gaz en position de ralenti.
Vérifiez que tous les voyants sont éteints. Ne faites pas tourner le moteur III
avant que le voyant « pression d'huile basse » ne soit éteint.
Si un indicateur ne s'éteint pas ou s'il s'allume pendant que le moteur tourne, HO4432
sécurisez la machine, arrêtez le moteur et recherchez la cause. HOP46
H04432
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Remarque : Lisez les pages sur la batterie dans la section C de ce manuel avant d Connectez l'autre extrémité de ce câble à la borne négative () de l'alimentation
d'effectuer tout travail avec la batterie. du booster.
Suivez les instructions sur cette page et sur la page suivante pour démarrer le moteur 5 Effectuez les vérifications préalables au démarrage
à l'aide des câbles de démarrage. Votre machine dispose d'un système de démarrage A voir avant de démarrer le moteur
12 V. La borne négative () de la batterie est connectée à la masse du châssis.
6 Démarrez le moteur voir Démarrage du moteur
Avant d'abaisser les accessoires au sol, assurezvous que la machine et la zone qui 9 Remettez en place les éléments retirés pour accéder à la batterie.
l'entoure sont dégagées de tout objet.
personnes. Toute personne se trouvant sur ou à proximité de la machine pourrait ! AVERTISSEMENT
tomber et être écrasée par les accessoires ou se coincer dans les tringleries.
Gardez les bracelets de montre en métal et toutes les attaches
métalliques sur vos vêtements, à l'écart de la borne positive (+) de la batterie.
HOP43
De tels objets peuvent provoquer un courtcircuit entre les bornes et les pièces
1 Abaissez les accessoires au sol Abaissez le godet de métalliques à proximité. Si cela se produit, vous risquez de vous brûler.
l'excavatrice et le bulldozer au sol. S'ils ne sont pas déjà là. Ils s'abaisseront
Assurezvous que le bouchon du réservoir de carburant est bien ajusté. Assurezvous
sous leur propre poids lorsque vous actionnerez la commande.
que tout le carburant déversé est nettoyé de la batterie.
zone.
Actionnez la commande avec précaution pour contrôler le taux de descente. HOP48
! ATTENTION
L'alimentation du booster ne doit pas être supérieure à 12 V.
L'utilisation d'une soudeuse ou d'une alimentation à tension plus élevée endommagera
le système électrique de votre machine.
! PRUDENCE
Ne connectez pas deux batteries ensemble pour obtenir du 24 V. Cela pourrait griller
les bougies de préchauffage et endommager le démarreur.
Remarque : Une bonne terre de châssis fait partie du châssis de la machine, exempte
de peinture et de saleté. N'utilisez pas d'axe de pivotement pour une masse.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Avant de commencer les travaux à des températures inférieures à 15 °C (5 °F), le fluide
hydraulique doit être réchauffé.
1 Réchauffement du moteur
Après avoir démarré le moteur (voir Démarrage du moteur), placez le levier
d'accélérateur en position médiane et faites fonctionner pendant 10 minutes.
d Faites pivoter le godet complètement dans les deux sens, cinq fois.
e Faites pivoter la structure supérieure dans le sens des aiguilles d'une montre
d'un tour et arrêtezvous. Faites pivoter la structure supérieure dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre d'un tour et arrêtezvous.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Dans des situations de basse température, prenez les précautions suivantes. Ils Dans des situations de température élevée, prenez les précautions suivantes pour
faciliteront le démarrage et éviteront d'éventuels dommages à votre machine. éviter d'éventuels dommages à la machine.
6 Protéger la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée Garer la 5 Vérifier les grilles de ventilation
machine à l'intérieur d'un bâtiment ou la recouvrir d'une bâche. Assurezvous que les grilles de ventilation vers et depuis le compartiment
moteur ne sont pas obstruées.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
! AVERTISSEMENT
Assurezvous que la pelle est dans un état sûr
HOP49
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
! ATTENTION
Conduisez toujours la machine avec la pelle positionnée à UN
la même extrémité que le bulldozer, en particulier sur un
sol dur et rocailleux.
Position de déplacement A
(conditions de site planes)
(Activer la balise d'avertissement si installée)
Cabine tournée vers l'avant audessus du bulldozer, pelle comme illustré, lame de bulldozer
complètement relevée.
150 mm
(6 pouces)
379340
Après avoir réchauffé le moteur, démarrez comme décrit cidessous. Lisez d'abord les
conseils d'utilisation et les avertissements.
Conseils d'utilisation
4 Déplacez la machine a
! AVERTISSEMENT Vérifiez que les accessoires sont en position de déplacement.
Vous et d'autres personnes pourriez être tués ou blessés si vous inversez la direction position. Assurezvous que vous pouvez partir en toute sécurité.
pendant votre déplacement, car le changement de direction sera soudain et sans
avertissement pour les autres. b Saisissez les deux leviers de commande de chenille d'une seule main.
Ralentissez toujours et arrêtezvous doucement avant de passer de la marche avant à la c Déplacez les leviers vers l'avant ou vers l'arrière selon les besoins et tirez lentement
marche arrière ou vice versa.
le levier d'accélérateur vers l'arrière jusqu'à ce que la vitesse souhaitée soit
HOP51
atteinte.
9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google
N'oubliez pas que vous conduirez la machine pendant que vous utiliserez le bulldozer.
Restez attentif aux passants, aux animaux et aux dangers possibles.
Assurezvous que le verrouillage de rotation est engagé lorsque vous travaillez avec le
bulldozer.
Gardez le bas du bulldozer parallèle au sol. Lors du nivellement d'un site, éliminez Lors du remblayage sur une pente, empilez les matériaux du côté le plus haut de la
d'abord les points élevés, puis utilisez cette terre pour remplir les auges. N'exercez pas tranchée autant que possible.
de pression excessive vers le bas sur le bulldozer, sinon la traction de la machine
pourrait être perdue. Lorsque vous travaillez avec le bulldozer, placez la pelle dans Réglez le bulldozer au niveau du sol. Travaillez perpendiculairement à la tranchée en
l'alignement de la machine, comme pour les déplacements sur route. Gardez le bulldozer remplissant la largeur d'un bulldozer à la fois. Laissez tout déversement jusqu'à ce que
haut lorsque vous voyagez car cela augmente la garde au sol de la machine. la tranchée soit remplie. Utilisez le déversement pour terminer le travail en parcourant
toute la longueur de la tranchée avec le bulldozer au ras du sol.
Grattage et découpe
Si une coupe profonde doit être effectuée, faitesla par étapes d'environ 50 mm (2 po).
N'oubliez pas de régler la hauteur du bulldozer lorsque les chenilles de la machine
entrent dans la coupe.
379350
9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google
2 Engagez le balancier. Si
nécessaire, déplacez la machine pour aligner les trous des axes de
pivotement. Alignez soigneusement les trous du balancier et du lien du
godet avec le godet. Monter les axes de pivotement B et la goupille
d'arrêt A.
UN
C
UN D
379230
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Sélection du compartiment
! AVERTISSEMENT
Le godet sélectionné doit être de la bonne largeur en fonction du trou/tranchée g
à creuser. Cependant, si la largeur du trou exige un godet plus grand, il
F
convient de prendre en compte la densité/le poids du matériau à déplacer,
ce qui affecte la stabilité de la machine, en particulier si vous travaillez sur
une pente. S'il existe un risque que la stabilité de la machine soit compromise,
B
sélectionnez un godet plus petit ou repositionnez la machine.
UN
D
Utilisez le godet de 300 mm (12 po) de large pour les excavations étroites ou C
pour une pénétration maximale lors du creusement dans des sols durs,
rocheux ou argileux. ET
! AVERTISSEMENT
Lorsque des godets de 750 mm (30 po) ou plus sont installés sur la machine,
soyez extrêmement prudent lors de l'utilisation pour éviter tout contact avec
la cabine.
! AVERTISSEMENT
Tenezvous à l'écart et sur un côté du godet pendant que les axes de
pivotement sont retirés : le godet pourrait se renverser.
HOP63
2 Détachez le seau
Retirez la goupille d'arrêt A et les axes de pivotement B.
! AVERTISSEMENT
Si deux personnes effectuent ce travail, assurezvous que la personne
qui travaille sur les commandes est compétente. Une personne peut
être tuée ou gravement blessée si les commandes sont déplacées
violemment ou incorrectement.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
g
1 Positionner le godet Placez le
godet sur un sol ferme et plat. Utilisez un équipement de levage sûr et approprié F
pour déplacer le godet.
B
2 Positionnez la machine
a Positionnez la machine de manière à ce que l'attache rapide et le godet soient
Vous pouvez également utiliser la barre Tommy pour faire levier sur le
loquet, permettant ainsi à l'axe de pivotement de fixation E de se localiser
dans la mâchoire D de l'attache rapide.
! ATTENTION Assurez
! AVERTISSEMENT
Installez toujours la goupille de verrouillage du crochet de verrouillage Quickhitch. Le
fait de ne pas installer la goupille entraînera une défaillance possible du mécanisme
de verrouillage. Une telle défaillance entraînerait le détachement soudain d'un
! PRUDENCE
Lorsque l'attache rapide est installée et son accessoire installé, il existe un risque que
2442
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Remarque : Déposez les accessoires Quickhitch sur un sol ferme et plat autant
que possible. Cela rendra le réaménagement ultérieur facile et sûr.
! AVERTISSEMENT K
La pièce jointe avancera une fois libérée. Rester
clair et sur le côté lors du relâchement de l'accessoire.
2441
5 Appliquez une pression vers le bas sur la barre pour libérer l'axe de pivotement
arrière des godets du crochet de verrouillage, comme illustré en Z. Retirez
la barre articulée de l'attache rapide.
! AVERTISSEMENT
25
Le nonrespect de ces précautions peut rendre la machine instable et dans des
conditions extrêmes.
les circonstances risquent de se renverser, ce qui pourrait entraîner des blessures
graves à l'opérateur.
dix
! ATTENTION
Lors de l'excavation sur un sol plat, le bulldozer peut être
positionné à chaque extrémité de la machine pour améliorer
la stabilité. Abaissez toujours la lame du bulldozer au sol.
La machine peut fonctionner sans préjudice pour ses systèmes sur des pentes
allant jusqu'à 25º. Cependant, sur des pentes supérieures à 10º, l'opérateur doit
faire preuve de discrétion et procéder avec une extrême prudence.
Lorsque vous travaillez sur des pentes, positionnez le bulldozer pour une stabilité
maximale. Cela peut signifier que le bouteur et la flèche se trouvent à la même
extrémité de la machine, surtout si vous creusez en descente, abaissez
suffisamment le bouteur pour mettre la machine à niveau. Si nécessaire, pour
éviter un problème d'instabilité, découpez une plateforme de niveau pour que la
machine puisse se tenir debout.
sur.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Lors de l'excavation, il est possible d'utiliser soit la rotation complète de la Commencez à déverser lorsque le godet s'approche du tas. Ne perdez pas de
machine lors du déchargement d'un godet chargé, soit, si les conditions l'exigent, temps à déverser trop loin de l'excavation. Déverser près de la position de début
de faire pivoter l'extrémité de l'excavatrice uniquement vers la zone de de fouille. Ramenez le godet vers l’excavation et commencez la prochaine fouille.
déversement requise.
3 A391060
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Lorsque vous creusez une tranchée ou un trou plus long que la portée de la
pelle, creusez à la profondeur et à la largeur A requises jusqu'à ce qu'il ne
soit plus possible de creuser plus près sans entrer en contact avec la
machine.
C
UN
A391070
! AVERTISSEMENT
Lorsque vous creusez près d'un mur, veillez à ne pas
endommager les fondations. Le mur pourrait s'effondrer.
HOP66
A386290
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Règlement de levage
! AVERTISSEMENT
N'utilisez pas la pelle comme une « grue ». Consultez les réglementations
nationales de levage.
! AVERTISSEMENT
La charge de travail sûre indiquée sur les accessoires de levage
tels que les grues, etc. n'est pas la charge de travail sûre de la
machine.
Lorsque des charges doivent être levées par la pelle, un godet doit être
installé.
Si votre machine est équipée pour être utilisée selon les règles du
« certificat d'exemption », votre certificat d'exemption précisera les
charges de travail sûres.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Cette section explique certaines techniques pour une utilisation efficace et sûre de ! AVERTISSEMENT
la machine et de ses accessoires. L'attention est également
Câbles électriques aériens Un dégagement
attirés par les différents aspects de sécurité liés à l'exploitation sur site.
minimum est requis pour travailler sous les câbles électriques aériens. Vous devez
Lisez et comprenez cette section avant de commencer à travailler avec la machine.
obtenir des détails auprès de votre compagnie d’électricité locale.
Entraînezvous à utiliser les accessoires jusqu'à ce que vous soyez parfaitement
familier avec les commandes et ce qu'elles font.
HOP56
Avant d'utiliser les accessoires, étudiez les schémas de levage et d'excavation dans ! AVERTISSEMENT
la section Spécifications de la publication de maintenance.
Si vous travaillez avec un ouvrier, assurezvous que vous comprenez
tous les deux ce que l'autre fera.
Avant de commencer à utiliser la machine, dites à vos collègues ce que vous ferez Apprenez et utilisez les procédures de signalisation reconnues. Ne comptez pas sur
et où vous travaillerez. Sur un site très fréquenté, faites appel à un signaleur. les cris, il ne vous entendra pas !
HOP58
N'oubliez pas que votre machine est mobile. Dans la mesure du possible,
! AVERTISSEMENT
manœuvrez votre machine dans une position qui allie sécurité et efficacité. Si vous Conduites de gaz souterraines
devez choisir, rappelezvous que Avant de commencer à utiliser les machines, renseignezvous auprès de votre
compagnie de gaz locale si des conduites de gaz enterrées se trouvent sur le site.
LA SÉCURITÉ DOIT AVANT TOUT !
Certaines conduites de gaz modernes ne peuvent pas être détectées par les
Choisissez l'accessoire approprié pour le travail. N'utilisez pas de godet
détecteurs de métaux. Il est donc essentiel d’obtenir une carte précise des conduites
surdimensionné pour les matériaux rocheux. Cela pourrait surcharger le système et
de gaz enterrées avant de commencer tout travail d’excavation.
réduire sa durée de vie.
! AVERTISSEMENT
Creusez des trous d’essai à la main pour obtenir des emplacements précis des
Sécurité générale du tuyaux. Si vous trouvez des tuyaux en fonte, supposez qu'il s'agit de tuyaux de gaz
chantier Avant de commencer à utiliser cette machine, inspectez les jusqu'à ce que vous puissiez prouver le contraire.
chantiers. Vous pourriez être tué ou blessé si le sol cède sous votre
machine ou si des matériaux empilés s'effondrent dessus. Vérifiez les Les conduites de gaz plus anciennes peuvent être endommagées par le passage
nidsdepoule et les débris cachés, les bûches, les ferronneries, etc. de véhicules lourds sur le sol situé audessus d'elles. Le creusement mécanique ne
N'importe lequel d'entre eux pourrait vous faire perdre le contrôle de votre doit pas avoir lieu à moins de 500 mm (20 po) d’une conduite de gaz.
machine. Les fuites de gaz sont hautement explosives.
HOP52
Si une fuite de gaz est suspectée, contactez immédiatement la compagnie de gaz
! ATTENTION locale et prévenez toutes les personnes présentes sur le site.
Responsabilité Interdire de fumer, s'assurer que toutes les lumières nues sont éteintes et éteindre
légale Vous et/ou votre entreprise pourriez être légalement responsables tous les moteurs en marche.
Il est fortement conseillé de s'assurer que les mesures de sécurité sur site sont
conformes aux lois et réglementations locales concernant les travaux à proximité
des lignes électriques.
HOP54
! AVERTISSEMENT
HOP55
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
! ATTENTION Ne
voyagez pas avec les moteurs à chenilles en tête, en particulier sur
un sol dur et rocailleux. Les unités de recul n'absorberont pas les
chocs et des dommages pourraient en résulter au train de roulement.
! AVERTISSEMENT
Côtés de colline
! AVERTISSEMENT
Retravailler d'anciens
sites Des matières dangereuses telles que de l'amiante, des produits
chimiques toxiques ou d'autres substances nocives pourraient être
enfouies sur le site. Si vous découvrez des conteneurs ou si vous
constatez des signes de déchets toxiques, arrêtez la machine et
informez immédiatement le responsable du chantier.
! AVERTISSEMENT
Alimentation en eau et
évacuations Avant de commencer à utiliser la machine, vérifiez
auprès de votre compagnie publique des eaux locale s'il y a des
conduites et des évacuations enterrées sur le site. Si c'est le cas,
procurezvous un plan de leur emplacement et suivez les conseils
donnés par le fournisseur d'eau.
HOP62
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
! AVERTISSEMENT
Fluide hydraulique
De fins jets de fluide hydraulique à haute pression peuvent pénétrer dans la
peau. N'utilisez pas vos doigts pour vérifier les fuites de liquide hydraulique. Ne
placez pas votre visage à proximité de fuites suspectées. Tenez un morceau de C
carton à proximité des fuites suspectées, puis inspectez le carton à la recherche
de signes de liquide hydraulique. Si du liquide hydraulique pénètre dans votre
peau, consultez immédiatement un médecin.
INT3110/1
A395220
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Remarque : Déposez les accessoires Quickhitch sur un sol ferme et plat autant 5 Débranchez les flexibles hydrauliques.
que possible. Cela rendra le réaménagement ultérieur facile et sûr.
! AVERTISSEMENT
La pièce jointe avancera une fois libérée. Tenezvous à l’écart et sur le côté
1 Garez la machine sur un sol ferme et plat.
lorsque vous relâchez l’accessoire. 2
441
! ATTENTION Le
briseroche doit être positionné correctement avant de tenter de 6 Retirez la goupille d'arrêt H et la goupille de verrouillage F.
le libérer de l'attache rapide. s'il est mal positionné, le briseroche
pourrait basculer ou tomber soudainement de la machine lors du 7 Insérez la barrette J dans le trou K du crochet de verrouillage.
relâchement du crochet de verrouillage de l'attache rapide.
8 Appliquez une pression vers le bas sur la barre pour libérer l'axe de pivotement
arrière du briseroche du crochet de verrouillage, permettant à l'accessoire
2 Positionnez le briseroche juste audessus du sol et à un angle tel que le brise de pivoter vers l'avant comme indiqué en Z. Retirez la barre articulée de
roche ne se détache pas de l'axe de pivotement avant lorsque l'attache l'attache rapide.
rapide est déverrouillée. Généralement montré à V.
9 Remettez en place la goupille de verrouillage F et la goupille d'arrêt H. Si la
goupille n'est pas remise en place, le briseroche se reverrouillera lors de
! AVERTISSEMENT son abaissement au sol. Assurezvous que les flexibles hydrauliques ne
restent pas coincés sous l'accessoire.
Fluide hydraulique
De fins jets de fluide hydraulique à haute pression peuvent pénétrer dans la
10 Démarrez le moteur et abaissez soigneusement l'accessoire au sol comme
peau. N'utilisez pas vos doigts pour vérifier les fuites de liquide hydraulique. Ne
indiqué en Y.
placez pas votre visage à proximité de fuites suspectées. Tenez un morceau de
carton à proximité des fuites suspectées, puis inspectez le carton à la recherche
11 Faites rouler lentement l'attache rapide vers l'arrière et soulevez simultanément
de signes de liquide hydraulique. Si du liquide hydraulique pénètre dans votre
le bras du balancier pour libérer l'axe de pivotement avant des brise
peau, consultez immédiatement un médecin.
roches, comme indiqué en Y.
INT3110/1
12 N'oubliez pas de retirer la goupille d'arrêt H et la goupille de verrouillage F
avant de monter un autre accessoire.
3 Arrêtez le moteur.
AVEC
J.
K
DANS
DANS
H27200
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
! AVERTISSEMENT
Fluide hydraulique
De fins jets de fluide hydraulique à haute pression peuvent pénétrer dans
la peau. N'utilisez pas vos doigts pour vérifier les fuites de liquide
hydraulique. Ne placez pas votre visage à proximité de fuites suspectées.
Tenez un morceau de carton à proximité des fuites suspectées, puis
C
inspectez le carton à la recherche de signes de liquide hydraulique. Si du
liquide hydraulique pénètre dans votre peau, consultez immédiatement un
médecin.
INT3110/1
D
1 Arrêtez le moteur.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
! ATTENTION Ne
remorquez pas une machine en panne. Des dommages permanents
aux moteurs de chenille se produiront si la machine est remorquée.
HOP68
Des points de levage ont été prévus sur la machine comme suit :
UN
H50420
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Transport de la machine
Se préparer au voyage sur la route
! PRUDENCE
Assurezvous que le sélecteur de suivi à deux vitesses est réglé sur basse
vitesse avant de charger ou de décharger la machine.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
10 3 Opération 10 3
! AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT
Avant de déplacer la machine sur la remorque, assurezvous que La machine doit être solidement arrimée à la remorque pour
la remorque et la rampe sont exemptes d'huile, de graisse et de empêcher tout mouvement latéral, tout mouvement d'avant en
glace. Retirez l'huile, la graisse et la glace des chenilles de la machine. arrière et toute rotation de la superstructure. Ne pas le faire pourrait
Assurezvous que la machine ne s'encrasse pas sur l'angle de la rampe. causer des blessures à vousmême ou à autrui.
HOP69
1 Engagez le verrouillage du pivotement. Assurezvous en actionnant la commande
1 Retirez toute saleté ou débris de la remorque. de rotation que le verrouillage de rotation est engagé.
2 Vérifiez le fonctionnement du frein de stationnement. 2 Fermez le seau. Positionnez le balancier verticalement et abaissez la flèche jusqu'à
ce que le godet repose sur un bloc de bois sur le plateau de la remorque.
3 Vérifiez la carrosserie de la remorque pour détecter tout signe de dommage.
4 Vérifiez que les pressions des pneus sont correctes (consulter le manuel du 3 Placez un câble métallique A ayant une résistance à la rupture appropriée sur le
Constructeur). godet et fixezle aux manilles de la remorque.
5 Vérifiez que les feux fonctionnent et que la tension est correcte pour le véhicule 4 Placez les patins B sous chaque chenille à l'avant et à l'arrière pour empêcher tout
tracteur (consulter le manuel du constructeur). mouvement de la machine d'avant en arrière.
6 Vérifiez que le câble de rupture est réparable. 5 Placez un câble métallique C d'une résistance à la rupture appropriée autour de
chaque châssis de chenille à l'avant et à l'arrière et fixezle aux manilles de la
! AVERTISSEMENT remorque pour empêcher tout mouvement latéral de la machine. (NE PAS
attacher sur les rails.)
Le transport en toute sécurité du chargement relève de la responsabilité du
transporteur et du chauffeur. Toute machine, accessoire ou pièce susceptible de
6 Fixez des câbles métalliques D ayant une résistance à la rupture appropriée sur le
bouger pendant le transport doit être correctement sécurisé.
mât de direction et le bulldozer et fixezles aux manilles de la remorque pour
5253
empêcher la superstructure de osciller.
ANNONCE _ D
B C B
H27220
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Freinfilet haute résistance JCB Un fluide de blocage haute résistance à utiliser avec des composants filetés. 4102/0551
Joint d'étanchéité pour toutes les tailles de bride où la résistance du joint est
importante.
Dispositif de retenue JCB (haute résistance) Pour toutes les pièces de fixation peu susceptibles d'être démontées. 4101/0651
Freinfilet et scellant JCB Un liquide de verrouillage de force moyenne pour sceller et retenir les écrous,
boulons et vis jusqu'à 50 mm de diamètre, et pour les raccords
hydrauliques jusqu'à 25 mm de diamètre. 4101/0251
Joint fileté JCB Produit d'étanchéité pour filetage de résistance moyenne (pour les boulons de brassage réutilisés). 4102/1951 50ml
Activateur JCB Un primaire de nettoyage qui accélère le taux de durcissement des produits 4104/0251 Aérosol
anaérobies. 4104/0253 Bouteille
Nettoyant/Dégraissant JCB Pour dégraisser les composants avant l’utilisation d’adhésifs et de produits
d’étanchéité anaérobies. 4104/1557 Aérosol
Kit de vitrage direct Pour une vitre, comprend les éléments marqués † cidessous plus
buse applicatrice, etc. 993/55700
Mastic silicone transparent JCB Pour sceller le verre jointé bout à bout. Également pour sceller le portesatellites du moyeu
lorsqu'aucun joint torique n'est installé 4102/0901
Scellant polyuréthane noir Pour finir les bords exposés du verre feuilleté 4102/2309 310 ml
Machine Translated by Google
Outils de service
S186240 S186270
Hand Cleaner mélange spécial pour l'élimination des Pistolet à cartouche à commande manuelle indispensable
adhésifs polyuréthane. pour l'application de mastics, de matériaux polyuréthanes, etc.
Numéro de pièce JCB – 4104/1310 (454 g ; pot de 1 lb) Numéro de pièce JCB892/00845
'
S186250
S186260
Four statique 240 V – disponible avec une capacité de 2 ou 6
S186300
cartouches – nécessaire pour préchauffer l'adhésif avant utilisation.
Aucune prise fournie. Remarque : modèles 110 V disponibles sur
Lèveverre – minimum 2 – indispensable pour l'installation du
demande – contactez le service technique JCB
verre, 2 nécessaires pour manipuler de grandes vitres.
Assurezvous que les ventouses sont protégées contre les dommages pendant
Référence JCB :
le stockage.
992/12400 2 cartouches x 240 V
992/12600 6 cartouches x 240 V Numéro de pièce JCB892/00842
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
S186310 S186340
Démarreur de fil – utilisé pour accéder au fil de coupe tressé (ci Couteau à découper utilisé pour enlever le verre brisé.
dessous) à travers le joint en polyuréthane d'origine.
Numéro de pièce JCB992/12800
Numéro de pièce JCB892/00848
'
S186320 S186350
Extracteur de verre (poignées) – utilisé avec du fil de coupe tressé (ci Lames en « L » – Coupe de 25 mm (1 po) – lames de remplacement pour
dessous) pour découper le verre brisé. couteau à découper (cidessus).
Numéro de pièce JCB892/00846 Numéro de pièce JCB 992/12801 (quantité unitaire = 5 de réduction)
S186330
S186360
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
13 3 13 3
S186470 S186550
Spatule en nylon – outil général utilisé pour lisser les mastics – Blocs d'espacement en caoutchouc – utilisés pour fournir un jeu
également utilisée pour réinstaller le verre dans les vitrages en correct entre le bord de la vitre et le cadre de la cabine.
caoutchouc, car les outils métalliques ébrècheront le bord du verre.
Numéro de pièce JCB 926/15500
Numéro de pièce JCB892/00847 (quantité unitaire = 500 de réduction)
Section C Électricité
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Outils de service
Section E Hydraulique
S188120
S188130
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
S193850
Section K Moteur
9803/8030 Numéro 1
Machine Translated by Google
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Avis de sécurité
Dans ce manuel et sur la machine se trouvent des consignes de sécurité. Chaque avis commence par un
mot d’avertissement. Les significations des mots indicateurs sont indiquées cidessous.
! DANGER Indique
qu'un danger extrême existe. Si les précautions appropriées ne sont pas prises, il est fort probable que
l'opérateur (ou d'autres personnes) puisse être tué ou gravement blessé.
INT121
! AVERTISSEMENT
Indique qu'un danger existe. Si les précautions appropriées ne sont pas prises, l'opérateur (ou d'autres
personnes) pourrait être tué ou grièvement blessé.
INT122
! ATTENTION
Désigne un rappel des pratiques de sécurité. Le nonrespect de ces pratiques de sécurité pourrait entraîner
des blessures à l'opérateur (ou à d'autres personnes) et éventuellement endommager la machine.
INT123
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Tous les équipements de construction et agricoles peuvent être dangereux. Remarque : Cette section comprend un certain nombre d'informations sur la
Lorsqu’une minipelle JCB est correctement utilisée et correctement entretenue, sécurité de fonctionnement. Mais rappelezvous que chaque fois que vous
c’est une machine sûre avec laquelle travailler. conduisez la machine ou actionnez ses commandes, vous êtes en fait un
Mais lorsqu’il est utilisé avec négligence ou mal entretenu, il peut devenir un opérateur de la machine. Par conséquent, vous devez lire et comprendre les
danger pour vous (l’opérateur) et pour les autres. informations fournies dans le manuel de l'opérateur avant de conduire la machine
ou d'utiliser ses commandes.
Ne travaillez pas avec la machine tant que vous n'êtes pas sûr de pouvoir la
contrôler.
Ne commencez aucun travail tant que vous n'êtes pas sûr que vous et votre
entourage serez en sécurité.
Si vous n'êtes pas sûr de quoi que ce soit, concernant la machine ou le travail,
demandez à quelqu'un qui sait. Ne présumez rien.
Souvienstoi
SOIS PRUDENT
ÊTRE À L'AFFÛT
FAIS ATTENTION
GEN16
Sécurité générale
! AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT
Vêtements Soins et vigilance
Vous pouvez vous blesser si vous ne portez pas les vêtements appropriés. Pendant tout le temps que vous travaillez avec ou sur la machine, soyez prudent
Les vêtements amples peuvent se coincer dans les machines. Portez des et restez vigilant. Toujours être prudent. Soyez toujours attentif aux dangers.
vêtements de protection adaptés au travail. Des exemples de vêtements de
protection sont : un casque de sécurité, des chaussures de sécurité, des lunettes HOP3
Équipement de levage
Vous pouvez être blessé si vous utilisez un équipement de levage défectueux.
Assurezvous que les équipements de levage sont en bon état. Assurezvous
que le matériel de levage est conforme à toutes les réglementations locales et
est adapté au travail. Assurezvous que l'équipement de levage est suffisamment
solide pour le travail.
! AVERTISSEMENT
N'utilisez pas cette excavatrice comme une « grue ». Consultez les réglementations
nationales de levage.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Sécurité de fonctionnement
! AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT
! AVERTISSEMENT
INT139
Des accidents peuvent être provoqués par un travail dans des conditions de
mauvaise visibilité. Gardez les fenêtres propres et utilisez vos lumières pour
! AVERTISSEMENT améliorer la visibilité. N'utilisez pas la machine si vous ne pouvez pas voir correctement.
HOP14
Levage
! AVERTISSEMENT
Ne soulevez pas d'objets avec la pelle ou la flèche.
HOP24
Réglementations
Respectez toutes les lois, réglementations du lieu de travail et locales qui vous
! AVERTISSEMENT
concernent, vous et votre machine.
HOP2
Commandes
Vous ou d'autres personnes pouvez être tués ou gravement blessés si vous actionnez
! AVERTISSEMENT
les leviers de commande depuis l'extérieur de la cabine. Actionnez les leviers de
commande uniquement lorsque vous êtes correctement assis à l’intérieur de la cabine.
HOP9
Stationnement Une machine mal garée peut se déplacer sans opérateur. Suivez les
HOP16
Limites des machines
Faire fonctionner la machine audelà de ses limites de conception peut l'endommager,
! AVERTISSEMENT
mais cela peut également être dangereux. N'utilisez pas la machine en dehors de
ses limites. N'essayez pas d'améliorer les performances de la machine avec des Chantiers
modifications non approuvées.
Les chantiers peuvent être dangereux. Il est de la responsabilité de l'exploitant
HOP10
d'inspecter le chantier avant d'y intervenir. Recherchez les nidsdepoule, les sols
! AVERTISSEMENT fragiles, les roches cachées, etc. Vérifiez les services publics tels que les câbles
électriques (aériens et souterrains), les conduites de gaz et d'eau, etc. Marquez les
Moteur positions des câbles et des tuyaux souterrains. Assurezvous de disposer d'un
Le moteur comporte des pièces rotatives. N'ouvrez pas le capot moteur lorsque le espace suffisant sous les câbles aériens et la structure. Si nécessaire, contactez
moteur tourne. N'utilisez pas la machine avec le couvercle ouvert. Le capot moteur les autorités locales avant de commencer les travaux.
doit rester verrouillé pour empêcher tout accès non autorisé.
HOP11 HOP15
! AVERTISSEMENT
Barrières de sécurité
Les machines non protégées peuvent être dangereuses. Dans les lieux publics ou
là où votre visibilité est réduite, placez des barrières autour de la zone de travail
pour éloigner les gens.
HOP21
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
! AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT
! AVERTISSEMENT
! ATTENTION Une
Câbles à fibre optique
Si vous coupez un câble à fibre optique, NE regardez PAS l'extrémité de large gamme d'accessoires en option est disponible pour augmenter la
celuici, vos yeux pourraient être endommagés de façon permanente. polyvalence de votre machine. Seuls les accessoires approuvés par JCB
sont recommandés pour une utilisation avec votre machine.
Consultez votre distributeur JCB pour la liste complète des accessoires approuvés
! DANGER disponibles.
Étincelles
Les accessoires JCB sont conçus et fabriqués spécifiquement pour s'adapter au
Des explosions et des incendies peuvent être provoqués par des étincelles provenant
système hydraulique de la machine, aux dispositions de montage et aux exigences
de l'échappement ou du système électrique. N'utilisez pas la machine dans des
de charge sûre. Les accessoires qui ne sont pas conçus pour être utilisés avec cette
espaces clos où se trouvent des matériaux, des vapeurs ou de la poussière
machine peuvent causer des dommages et créer des risques pour la sécurité dont
inflammables.
JCB ne peut être tenu responsable. De plus, la garantie de la machine, les normes
HOP22
« CE » et autres conformités législatives peuvent être affectées par l'utilisation
d'accessoires non approuvés par JCB.
! AVERTISSEMENT
HOP17
! AVERTISSEMENT
Coteaux
Utiliser la machine sur des pentes peut être dangereux si les précautions appropriées
ne sont pas prises. Les conditions du sol peuvent être modifiées par la pluie, la neige
ou la glace. Vérifiez soigneusement le site, le cas échéant, gardez l'extrémité de la
pelle et les accessoires au niveau du sol.
HOP20
! AVERTISSEMENT
Rives et tranchées
Les matériaux accumulés et les tranchées peuvent s'effondrer. Ne travaillez pas et
ne conduisez pas trop près des berges et des tranchées où il existe un risque
d'effondrement.
HOP19
9803/7130 Numéro 1
Machine Translated by Google
Sécurité de l'entretien
! AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT
Réparations Essence
N'essayez pas d'effectuer des réparations ou tout autre travail d'entretien que vous N'utilisez pas d'essence dans cette machine. Ne mélangez pas l'essence avec le carburant
ne comprenez pas. Obtenez un manuel d'entretien auprès de votre concessionnaire diesel ; l'essence peut remonter à la surface et former des vapeurs inflammables.
JCB ou faites effectuer le travail par l'ingénieur spécialisé du concessionnaire JCB.
! AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT
Carburant diesel
Modifications et soudage Les modifications
Le carburant diesel est inflammable ; éloignez les flammes nues de la machine. Ne fumez pas
non approuvées peuvent causer des blessures et des dommages.
Certaines parties de la machine sont en fonte ; les soudures sur la fonte peuvent affaiblir la pendant le ravitaillement. Ne laissez pas le moteur tourner pendant le ravitaillement.
structure et se briser. Ne soudez pas la fonte. Contactez votre concessionnaire JCB avant de
! AVERTISSEMENT
Béliers
! AVERTISSEMENT
L'efficacité de la machine sera affectée si les vérins ne sont pas maintenus exempts de saleté
Éclats métalliques Vous
solidifiée. Lors du stationnement, fermez tous les vérins autant que possible pour éviter la
pouvez être blessé par des éclats métalliques volants lorsque vous enfoncez ou retirez des
corrosion due aux intempéries.
broches métalliques. Utilisez un marteau ou une dérive à face souple pour retirer et installer
les broches métalliques. Portez toujours des lunettes de sécurité.
! AVERTISSEMENT
Liquide de refroidissement chaud
! AVERTISSEMENT
Le système de refroidissement est sous pression lorsque le moteur est chaud.
Circuits électriques
Du liquide de refroidissement chaud peut jaillir lorsque vous retirez le bouchon de remplissage.
Comprendre le circuit électrique avant de connecter ou de déconnecter un composant
Laissez le système refroidir avant de retirer le bouchon de remplissage. Pour retirer le bouchon ;
électrique. Une mauvaise connexion peut provoquer des blessures et/ou des dommages.
tournezle jusqu'au premier cran et laissez s'échapper la pression du système, puis retirez le
bouchon.
INT329/1
! AVERTISSEMENT
Batteries Une ! AVERTISSEMENT
batterie gelée peut exploser si elle est utilisée ou chargée. N'utilisez pas une machine avec une
Pression hydraulique Le fluide
batterie gelée.
hydraulique à la pression du système peut vous blesser. Avant de débrancher ou de connecter
Les batteries dégagent des gaz explosifs. Éloignez les flammes ou les étincelles. Ne pas
les flexibles hydrauliques, arrêtez le moteur et actionnez les commandes pour libérer la
fumer. Assurezvous qu'il y a une bonne ventilation lorsque les batteries sont rechargées.
pression emprisonnée dans les flexibles. Assurezvous que le moteur ne peut pas démarrer
lorsque les tuyaux sont ouverts.
INT3111/1
! AVERTISSEMENT
! AVERTISSEMENT
Huile L'huile est toxique. Si vous avalez de l'huile, ne faites pas vomir, consultez un médecin.
Joints toriques, joints et garnitures
L'huile moteur usagée contient des contaminants nocifs qui peuvent provoquer le cancer de la
Des joints toriques , joints et joints mal installés, endommagés ou pourris
peau. Ne manipulez pas l’huile moteur usagée plus que nécessaire. Utilisez toujours une crème
peuvent provoquer des fuites et d'éventuels accidents. Renouveler chaque
barrière ou portez des gants pour éviter tout contact avec la peau. Lavez soigneusement la fois que vous êtes dérangé, sauf indication contraire. Ne pas utiliser
peau contaminée par l’huile à l’eau tiède savonneuse. N'utilisez pas d'essence, de diesel ou
Trichloroéthane ou diluants pour peinture à proximité des joints toriques et des joints.
de paraffine pour nettoyer votre peau. INT3212
INT323
! AVERTISSEMENT
Fluide hydraulique
De fins jets de fluide hydraulique à haute pression peuvent pénétrer dans
la peau. N'utilisez pas vos doigts pour vérifier les fuites de liquide
hydraulique. Ne placez pas votre visage à proximité de fuites suspectées.
Tenez un morceau de carton à proximité des fuites suspectées, puis
inspectez le carton à la recherche de signes de liquide hydraulique. Si du
liquide hydraulique pénètre dans votre peau, consultez immédiatement un médecin.
INT3110/1
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Graissage 31
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Remarque : Les moteurs neufs NE nécessitent PAS de période de rodage. Le moteur doit être utilisé immédiatement dans un cycle de travail normal ;
un vitrage des alésages des cylindres de piston, entraînant une consommation d'huile excessive, peut se produire si le moteur est rodé doucement. Sous le n °
Dans certaines circonstances, le moteur doit tourner au ralenti pendant des périodes prolongées (par exemple, réchauffement sans charge).
Moteur (huile) 4,5 (1,0) [1,2] JCB Performance Extrême 15W/40 CH4/SJ (ACEA E5B3A3)
10 °C à 50 °C (14 °F à 122 °F)
Canopée 6,5 (1,4) [1,7] 8,0 Antigel et liquide de refroidissement d'été ASTM D330674
Taxi (1,5) [1,8] JCB Four Seasons (Voir Mélanges de liquides de refroidissement)
Moteur de chenille
(chaque)
8027Z 0,7 (0,154) [0,18] 0,8 Huile moteur JCB SAE 30 CD API CD/SF, MILL46152B
8032Z (0,176) [0,21] (PAS multigrade) MILL2104B
Réservoir hydraulique
8027Z 58,0 (12,7) [15,3] 58,0 Fluide hydraulique spécial JCB jusqu'à
8032Z (12,7) [15,3] 86° F (30° C)
JCB Fluide hydraulique 46
audessus de 86° F (30° C)
Roulements à bague oscillante Graisse JCB MPL Consistance n°2 à base de lithium
Dents d'engrenage à couronne pivotante Graisse pour pignon d'orientation JCB
Tous les autres points de graissage Graisse JCB MPL Consistance n°2 à base de lithium
9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google
Utilisez uniquement ce qui suit lorsqu'aucun paramètre n'est spécifié dans le texte du manuel.
ATTENTION : Tous les boulons utilisés sur les équipements JCB sont à haute résistance et ne doivent en aucun cas être remplacés par des boulons de
une spécification de traction moindre.
M5 (5) 8 7 0,7 5
M6 (6) 10 12 1,2 9
M8 (8) 13 28 3,0 21
M10 (10) 17 56 5,7 42
M12 (12) 19 98 10 72
M16 (16) 24 244 25 180
M20 (20) 30 476 48 352
M24 (24) 36 822 84 607
M30 (30) 46 1633 166 1205
M36 (36) 55 2854 291 2105
Moteur de chenille
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
Les adaptateurs vissés sur les blocs de vannes, etc. se scellent sur un joint torique qui est comprimé pour former un joint à 45° usiné sur la face du
port taraudé.
ADAPTATEUR
RACCORD
Couple de serrage
*
Taille du tuyau Nm lbpi Tailles de clés courantes
1/8" BSP 14 10 14 mm
1/4" BSP 27 20 19 millimètres
3/8” BSP 40 30 22 mm
1/2” BSP 55 40 27 mm
5/8" BSP 65 48 30 millimètres
BSP 120 89 38 mm
11/4" BSP 189 140
11/2” BSP 244 180 .
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
!AVERTISSEMENT
Viscosité
N'utilisez pas d'essence dans cette machine. Ne mélangez pas l'essence avec le
C'est la résistance à l'écoulement. Si cela dépasse les limites, les performances du
carburant diesel. Dans les réservoirs de stockage, l'essence pourrait remonter à la
moteur peuvent être affectées.
surface et former des vapeurs inflammables.
INT316
Densité
Une puissance inférieure réduira la puissance du moteur. Une densité plus élevée Conseil
augmentera à la fois la puissance du moteur et la fumée d’échappement.
Si vous devez utiliser des carburants non standards, contactez votre distributeur JCB
pour obtenir des conseils sur les réglages moteur et les périodes de vidange.
Soufre Une
teneur élevée en soufre peut provoquer l'usure du moteur (on ne trouve normalement
pas de carburant à haute teneur en soufre en Amérique du Nord, en Europe ou en
!AVERTISSEMENT
Australie). Si vous devez utiliser du carburant à haute teneur en soufre, vous devez
également utiliser une huile lubrifiante moteur très alcaline : ou changer l'huile normale Le carburant diesel est inflammable ; éloignez les flammes nues de la machine. Ne
plus fréquemment. fumez pas lorsque vous faites le plein de la machine ou lorsque vous travaillez sur le
moteur. Ne faites pas le plein lorsque le moteur tourne. Il pourrait y avoir un incendie
Distillation Ceci et des blessures si vous suivez ces précautions
indique le mélange de différents hydrocarbures dans le carburant. Un taux élevé
d'hydrocarbures légers peut affecter les caractéristiques de combustion. INT322
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Saigner le système
!AVERTISSEMENT
3 La pompe d'injection de carburant se purge automatiquement lorsque le moteur
L'air présent dans le système de carburant peut provoquer des ratés d'allumage coudé.
ou un échec de démarrage. L'air entrera dans le système si une partie de celuici
est déconnectée ou vidée. !AVERTISSEMENT
Lorsque vous faites tourner le moteur pour purger les conduites de carburant,
!AVERTISSEMENT
n'actionnez aucun des leviers de commande hydrauliques.
Pour purger l’air du système, le moteur doit tourner. Lorsque le moteur tourne,
des pièces tournent dans le compartiment moteur. Avant de commencer ce 4 Desserrez les raccords en C, D et E. Si vous travaillez avec un assistant,
travail, assurezvous de ne pas porter de vêtements amples (manchettes, prévenezle que vous êtes sur le point de faire tourner le moteur.
cravates, etc.) qui pourraient se coincer dans les pièces en rotation.
2 Pour purger l'air du filtre, desserrez la vis de purge A. 6 Lorsque du carburant sans air s'écoule des trois points, serrez le
les syndicats.
Actionner la poire d'amorçage de carburant B jusqu'à ce que du carburant sans air
s'écoule du raccord.
B D
C
UN
A390960
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
°C °F °C °F
!AVERTISSEMENT
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Toutes les 50 heures de fonctionnement (ou chaque semaine), Toutes les 250 heures de fonctionnement (ou mensuellement), selon
selon la première éventualité la première éventualité
Effectuez les tâches quotidiennes et : Effectuez les travaux quotidiens jusqu'à 100 heures plus :
Faire le ménage
Changement
Graisse
Faire le ménage
Changement
2 Tuyaux et canalisations pour la sécurité et les dommages
3 État des tiges de piston du vérin 4 Élément de filtre à carburant
Remarque : Les travaux qui doivent être effectués uniquement par un spécialiste sont indiqués 8 Sécurité du système d'échappement
par *. 9* Serrer les boulons de culasse
10* Ajuster le jeu des soupapes
11 Boulons de fixation du moteur
250 premières heures de fonctionnement uniquement 12 Niveaux d'huile de boîte de vitesses de voie
Vérifier et régler si nécessaire (moteur tournant)
Remarque : Les travaux qui doivent être effectués uniquement par un spécialiste sont indiqués
par *.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Changement
Vérifier
Graisse
Changement
Remarque : Les travaux qui doivent être effectués uniquement par un spécialiste sont
indiqués par *.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
! AVERTISSEMENT
Vous travaillerez à proximité de la machine pour ces travaux. Abaissez les
accessoires si possible. Retirez la clé de démarrage. Cela empêchera le
démarrage du moteur.
8313
Vous devez graisser régulièrement la machine pour qu'elle continue de Pour connaître les types de graisse à utiliser à chaque point, consultez le
fonctionner efficacement. Un graissage régulier prolongera également la durée tableau des fluides, lubrifiants, capacités et spécifications au début de cette
de vie de la machine. section.
Ne mélangez pas différents types de graisses, conservezles séparément.
Le graissage doit être effectué avec un pistolet graisseur. Normalement, deux
coups de pistolet devraient suffire. Arrêtez de graisser lorsque de la graisse Remarque : Certains accessoires en option peuvent nécessiter un graissage
fraîche apparaît au niveau du joint. plus fréquent. Voir Pièces jointes facultatives.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
! AVERTISSEMENT
La graisse pour pignon d'orientation JCB est nocive car elle contient des
composés bitumineux 2811. Un contact excessif peut entraîner une
dermatite ou un cancer de la peau. Utilisez toujours une crème barrière
ou portez des gants ; laver soigneusement la peau contaminée avec de
l'eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement
et abondamment à l'eau et consulter un médecin.
8112
! AVERTISSEMENT
Une machine peut s'enfoncer dans un sol mou. Ne travaillez jamais sous
une machine sur un sol mou.
INT321
! AVERTISSEMENT
Une machine peut rouler et vous écraser. Ne travaillez pas sous une
machine supportée uniquement par des crics.
MD161
UN
10 Abaissez la machine au sol.
A395120
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
!AVERTISSEMENT
De fins jets d'huile hydraulique à haute pression peuvent pénétrer
dans la peau. N'utilisez pas vos doigts pour vérifier les fuites. Ne
placez pas votre visage à proximité de fuites suspectées. Tenez un
morceau de carton à proximité des fuites suspectées, puis inspectez
le carton à la recherche de traces de liquide hydraulique. Si du liquide
hydraulique pénètre dans votre peau, consultez immédiatement un médecin.
2 Ajoutez du liquide jusqu'à ce que le niveau dans la jauge visuelle soit correct.
Assurezvous que seule la qualité de fluide appropriée est utilisée. Voir
Lubrifiants et capacités.
UN
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Vérifier le niveau – Pour connaître l'intervalle, voir le calendrier d'entretien . Vidange et remplissage Pour connaître l'intervalle, voir le calendrier d'entretien
1 Placez la machine sur un sol ferme et plat. Assurezvous que les bouchons de 1 Placez la machine sur un sol ferme et plat.
la boîte de vitesses A et B sont positionnés comme indiqué.
Arrêtez le moteur et retirez la clé de démarrage. 2 Placez un récipient approprié sous le bouchon de vidange B pour récupérer l'huile.
UN
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
! AVERTISSEMENT
3 Retirez les vis et la plaque d'accès. Pour serrer la chenille, pompez de la
L'entretien du recul doit être effectué uniquement par des graisse (voir Lubrifiants et capacités) à travers le mamelon B dans la
distributeurs JCB. Vous pourriez être tué ou blessé si vous vis de réglage C jusqu'à ce que la tension de la chenille soit correcte.
y altérez. Faites pivoter la piste et revérifiez
dimension. Pour desserrer le réglage, desserrer la vis de réglage C
Vérification de la tension de la chenille pour permettre à la graisse de s'échapper jusqu'à obtenir la tension
correcte. Faites pivoter la piste et revérifiez la dimension. Remplacez
1 Garez la machine sur un terrain plat. Exécutezle en avant et en arrière et fixez la plaque d'accès.
plusieurs fois. Positionnez la machine comme indiqué avec la chenille Abaissez la chenille jusqu'au sol.
à tendre soulevée du sol et le train de roulement soutenu.
! PRUDENCE
Assurezvous toujours que la mesure de la tension de la chenille n'est pas
inférieure à celle spécifiée, sinon de fortes contraintes sur la chenille en
résulteront.
UN
A395180
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Possibilités 11
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Description générale
Cette section répertorie les options disponibles sur les minipelles et, le cas échéant, détaille les procédures nécessaires pour réaliser l'installation ou les conversions.
Possibilités
Kit radio
Radiocassette, deux hautparleurs et antenne.
Chenilles en caoutchouc ou en
acier Reportezvous à la section J, Chenilles et trains de roulement pour le retrait et le remplacement des chenilles.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Louche
Retrait et remplacement 31
Boom
Retrait et remplacement 41
*
Couronne d'orientation
Poste principal
Retrait et remplacement 61
Vitrage
Vitrage direct 81
Retrait du vieux verre et du vieux scellant 81
Préparation de l'ouverture du cadre de la cabine 83
Préparation du nouveau verre 83
Installation du nouveau verre 85
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
La carrosserie et le cadre de la minipelle sont fabriqués en acier et comprennent la structure supérieure et l'attachement avant. La
structure supérieure comprend une base en acier fabriquée qui abrite et supporte les commandes et les services de la machine. La
cabine de la machine est montée sur la plaque de plancher. Le moteur est monté derrière la cabine. L'accessoire avant comprend un
ensemble godet, balancier et flèche fixé à l'avant de la structure supérieure par l'intermédiaire d'un poteau central.
L'attache avant pivote sur le mât permettant un mouvement à droite et à gauche. Le balancier et la flèche du godet sont reliés par des
pivots permettant une gamme complète d'opérations de godet ou d'autres accessoires.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Retrait et remplacement
Suppression
1 Retirez le seau.
Inspection
1 Vérifiez que les bagues de liaison et l'axe de pivotement se trouvent dans les
tolérances autorisées. Remplacez l'axe de pivot et/ou retirez et remplacez
les bagues de liaison si nécessaire.
Épingle Buisson
Remplacement
! AVERTISSEMENT
NE PAS aligner les trous des axes de pivotement avec vos doigts.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Retrait et remplacement
Suppression
1 Retirez le seau.
C B
2 Si nécessaire, retirez le vérin du godet.
E D
3 Retirez le contreécrou A et le boulon B. Chassez l'axe de pivot du vérin du
balancier C. Séparez l'extrémité de l'œil du vérin du balancier D du pivot
UN
du balancier E. Placez un bloc de bois sur lequel reposer l'extrémité de
l'œil du vérin du balancier.
1 Vérifiez que les bagues de pivot du balancier et l'axe de pivot sont dans les
tolérances autorisées. Remplacez l'axe de pivot et/ou retirez et remplacez
les bagues de pivot du balancier si nécessaire.
F
J.
Tolérances
Remplacement
A395430
1 À l'aide d'un équipement de levage approprié, placez le balancier J sur la
flèche.
5 Montez le seau.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Retrait et remplacement
Suppression
Remplacement
Tolérances
UN
D C
A395520
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
*
Retrait et remplacement
* Suppression
*
1 En fonction de l'équipement de levage disponible et de la nécessité de 12 Débrancher les câbles électriques du tableau de bord.
maintenir l'équilibre qui en découle, retirez l'ensemble pelle si nécessaire.
13 Retirez le moteur de rotation.
2 Débranchez l'éclairage intérieur et le moteur d'essuieglace dans la structure 13 Retirez les flexibles hydrauliques du raccord rotatif.
cabine/auvent. Débranchez le fil de terre et retirez la cabine.
14 Fixez l'équipement de levage au cadre supérieur de la structure.
Retirez les boulons A fixant le cadre de structure supérieur à la couronne
3 Retirez le plancher de la cabine/auvent. d'orientation. Soulevez le cadre de structure supérieur pour le dégager
de la machine. Veiller à ne pas encrasser l'accouplement rotatif.
4 Débranchez tous les câbles électriques et les tuyaux hydrauliques des (Il y a une petite « découpe » dans la structure supérieure pour permettre
commandes manuelles. la goupille de réaction sur l'accouplement. Veiller à ce qu'il n'y ait pas
d'encrassement lors du retrait.)
5 Retirez le siège/la base du siège avec le levier de bulldozer.
15 Retirez l'accouplement rotatif, si nécessaire.
6 Retirez la cloison arrière. Vidanger et retirer le carburant
réservoir. 16 Retirez les boulons B fixant la couronne d'orientation C au train de roulement
de la machine.
*
7 Retirez le moteur.
17 Retirez la couronne d'orientation de la machine.
8 Vidangez le système hydraulique. Déposer la tuyauterie hydraulique. * Remplacement
* *
9 Retirez le réservoir hydraulique. Le remplacement est l'inverse de la procédure de retrait. Lors de l'installation
de la couronne d'orientation, assurezvous que le « point faible » (marqué
*
10 Retirez le bloc de vannes. « S ») se trouve vers le côté droit de la machine.
*
Paramètres de couple
Numéro d'article kgfm lbpi
UN 160 16,3 118
B 160 16,3 118
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Retrait et remplacement
Suppression Remplacement
1 Retirez la flèche et assurezvous que le phare de travail de la flèche est débranché. Avant de monter le montant sur la machine, vérifier l'état des bagues L et M.
Renouveler si nécessaire.
2 Retirez les deux colliers de serrage extérieurs A. 1 Nettoyez la peinture et le tartre des zones de butée des broches sur les axes de
pivotement supérieur et inférieur du montant de pivot ainsi que des zones de
3 Retirez la plaque centrale du collier de serrage B. butée du montant de pivot.
4 Retirez la plaque de maintien du vérin oscillant C et chassez l'axe de pivotement 2 À l'aide d'un équipement de levage approprié, placez le poteau central sur le
côté tige D. châssis principal, en faisant passer les flexibles au centre du poteau central.
! AVERTISSEMENT
Remarque : Assurezvous que les rondelles de butée L et M sont remises dans leur
Le poteau central pèse 42 kg (93 lb). Soyez prudent lorsque vous le soulevez ou le
position correcte.
manipulez.
3 Montez les axes de pivotement inférieur et supérieur, en vous assurant que les
5 Supportez le poids du poteau central avec un équipement de levage approprié.
fentes des axes sont correctement alignées pour les plaques de montage E
et G. Boulonnez les plaques de montage E et G en position.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
*
!AVERTISSEMENT Retrait du verre brisé et du vieux scellant
Ces instructions supposent que l'ingénieur possède une
bonne connaissance des procédures de sécurité et qu'il Une vitre durcie se brisera et s'effondrera.
a été formé à l'entretien et à la réparation des
!AVERTISSEMENT
équipements JCB. Si vous n'êtes pas sûr ou ne
comprenez pas les informations contenues, demandez Portez toujours des lunettes de sécurité lorsque vous
conseil à votre superviseur ou contactez JCB Service. retirez ou installez la vitre de l'écran. N'utilisez jamais de
couteau électrique pour retirer le scellant autour d'un
N'oubliez pas que la sécurité doit passer avant tout. écran en verre trempé. L'action du couteau pourrait
projeter des particules de verre avec une force suffisante
Vitrage direct pour causer des blessures graves, même lorsque des
lunettes de sécurité sont portées. Utilisez uniquement
Les procédures suivantes expliquent correctement comment retirer des outils manuels lorsque vous travaillez avec du verre
et installer les vitres directement collées aux ouvertures du cadre de trempé.
BF2311
la cabine. Lors de l'exécution des procédures, des précautions de
sécurité pertinentes doivent être prises :
1 Placez la machine sur un sol plat, purgez le système hydraulique.
Arrêtez le moteur. Placez des housses de protection sur le
!AVERTISSEMENT siège de la cabine et les socles de commande.
1 Portez toujours des lunettes de sécurité lors du retrait 2 Retirez autant de verre brisé que possible avant de découper
et du remplacement de la vitre. l'ancien scellant.
2 Utilisez des gants de protection – des gants à manchettes en cuir 3 Découpez l'ancien mastic en laissant environ 1 à 2 mm sur le cadre
robustes pour découper le verre brisé ; gants de type de la cabine. Il existe plusieurs outils et techniques pour ce
« antidérapants » pour manipuler/déplacer des vitres ; gants faire :
de type chirurgical lors de l'utilisation des adhésifs polyuréthane.
un couteau pneumatique (voir fig 1) constitue l'une des
méthodes les plus simples pour enlever le scellant autour
3 Portez une combinaison de protection. du verre feuilleté. L'outil, alimenté par de l'air comprimé, doit
provenir de sources locales.
4 NE PAS fumer les activateurs et apprêts utilisés dans les
procédures sont hautement inflammables.
Fig. 1
Les travaux doivent être effectués uniquement dans un environnement
sec et à l'abri du gel . Un auvent de protection peut être nécessaire
ou la machine/le châssis doit être déplacé vers une zone abritée.
Dans des conditions humides ou mouillées, les portes battantes et Remarque : Cet outil ne doit pas être utilisé sur du verre trempé (voir
les cadres de fenêtres peuvent être retirés de la machine et
AVERTISSEMENT).
transportés dans un environnement (sec) plus approprié.
(i) Appuyez sur la poignée pour faire osciller la lame du couteau.
Le verre ne doit pas être remplacé à des températures inférieures à
50 ° C (41 ° F).
(ii) Insérez la lame du couteau dans le mastic.
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
b Fil de coupe tressé et poignées B. Ce c Couteau à découper F. Le couteau à découper peut être utilisé
La méthode utilise un fil à 3 conducteurs, un tube de démarrage comme un outil pour gaucher ou droitier (voir fig.
de fil et deux poignées (voir fig. 2). 4).
Figure 4
Figure 2
(i) Insérez le tube d'acier C dans l'ancien mastic à l'intérieur du verre (i) Insérez la lame du couteau dans le mastic.
(voir fig. 3)
(ii) Assurezvous que la lame du couteau est contre le verre comme
indiqué en G (voir fig. 4).
Figure 3
(iv) Fixez chaque extrémité du fil de coupe tressé dans les poignées Figure 5
spéciales E.
(i) Insérez la lame du couteau dans le mastic.
(v) Déplacez le fil de coupe d'avant en arrière dans un mouvement de
sciage et en même temps poussez ou tirez doucement le fil (ii) Tirez le couteau et découpez l'ancien scellant.
pour couper l'ancien scellant.
Remarque : Il existe d'autres outils disponibles pour découper l'ancien
scellant. Par exemple, il existe un couteau artisanal à long manche pour
offrir une portée étendue.
9803/9300 Problème 1
Machine Translated by Google
4 Retirez le mastic coupé et toutes les particules restantes de verre b Installez la nouvelle vitre sur les cales d'espacement
UTILISEZ TOUJOURS DES LEVEVERRES M. Vérifiez qu'il y
brisé.
a un espace de taille égale tout autour du bord du verre.
5 Si nécessaire, coupez l'ancien mastic restant pour laisser environ 1 à 2
mm sur la face verticale de l'ouverture du cadre de la cabine, comme
illustré en J. Remarque : Les blocs d'espacement sont de section rectangulaire pour
donner deux largeurs d'espacement communes. Si nécessaire, ils peuvent
être coupés à une taille plus petite pour donner un espace de taille égale
autour du verre.
PRUDENCE
Figure 6
Figure 8
9803/9300 Problème 1
Machine Translated by Google
Les petites vitres devront être placées sur une épaisse planche de Installez la cartouche d'adhésif ultra rapide dans un pistolet
contreplaqué P. Il est recommandé de découper un trou d'accès dans la applicateur approprié :
planche pour accueillir le lèveverre, ce qui rendra la manipulation plus
facile et plus sûre des petites vitres. a Retirez le couvercle du disque en aluminium de la base de la
Le panneau doit être recouvert de feutre ou de tapis pour donner une cartouche et jetez la « capsule déshydratante ».
surface antirayures. Le fait de poser le verre sur quatre blocs d'espacement
garantira un dégagement de la pointe de la buse de la cartouche lors de
l'application du mastic polyuréthane. b Assurezvous que le bord roulé de la cartouche n'est pas
endommagé si nécessaire, les bords doivent être pressés à
plat, sinon il sera difficile de retirer la cartouche du pistolet
applicateur.
∙
Installez la cartouche dans le pistolet applicateur.
Figure 8
3 Assurezvous que le verre est positionné sur le support dans le bon sens
(c'estàdire avec la bande d'encre en céramique noire vers le haut),
prêt pour l'application de l'apprêt, etc.
Figure 12
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Remarque 3 : Une fois l'adhésif préchauffé appliqué sur le verre, installez 3 Rendre le joint intérieur lisse :
le verre dans l'ouverture dès que possible. Après environ 10 minutes, le
mastic formera une « peau », ce qui empêchera le verre de coller. a En portant des gants chirurgicaux, plongez votre doigt dans
une solution d'eau savonneuse.
PRUDENCE
1 Assurezvous que les deux blocs d'espacement sont en position
(voir l'étape 1 de Préparation du nouveau verre).
Soyez extrêmement prudent lorsque vous essuyez l’intérieur du nouveau
2 Installez le verre dans l'ouverture du cadre : verre – pousser trop fort sur l’intérieur du verre affectera l’intégrité du joint
collé.
a Utilisez TOUJOURS les outils de levage spéciaux pour
a De petites quantités de mastic peuvent être nettoyées du verre à
déplacer la vitre.
l'aide de l'« Active Wipe 205 ».
b Placez le bord inférieur de la vitre sur les blocs d'espacement
comme indiqué X. b De grandes quantités de mastic en excès doivent être laissées
« durcir » (voir remarque 4) , puis coupées avec un couteau
bien aiguisé.
Figure 13
c Renouvelez tous les autocollants « d'avertissement » et
« d'information » afin que la nouvelle installation soit
c Assurezvous que le verre est correctement positionné, puis
appuyez doucement sur les bords du verre et assurezvous conforme à l'installation d'origine de la cabine.
que le contact adhésif est complet.
N'appuyez pas trop fort sinon trop d'adhésif s'échappera.
9803/9300 Problème 1
Machine Translated by Google
Batterie 21
Alternateur 41
Démarreur 51
Balise 81
Schéma 101
Faisceaux de câbles
Harnais principal 111
Faisceau de cabine 11 2
Harnais de canopée 11 3
Harnais de lumière de flèche 11 4
* 121
Connexions du faisceau
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
Démarreur 2,0 kW
Fusibles
Les circuits électriques sont protégés par des fusibles. Si un fusible saute, 1
découvrez pourquoi avant d'en installer un nouveau.
2
Les fusibles secondaires se trouvent dans la boîte à outils sous le
3
siège. Le fusible primaire se trouve dans la batterie
compartiment, sous la porte de la cabine. 4
5
Notation
6
80 A
Fusible primaire 7
! PRUDENCE
Remplacez toujours les fusibles par des fusibles du bon ampérage.
nominale pour éviter d’endommager le système électrique.
Ampoules
Notation 378020
Feux de cabine 10 W
Lampes de travail 55 W
Balise 55 W
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Les lectures ne doivent pas varier de plus de 0,04 entre les cellules.
Une variation plus importante indique un défaut interne sur cette cellule
particulière.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Suppression Raccord
1 Garez la machine sur un sol ferme et plat et retirez la clé de démarrage. 1 Installez la courroie du ventilateur de manière à ce qu'elle passe autour des poulies
du ventilateur, du vilebrequin, de la pompe à eau et de l'alternateur.
2 Retirez le siège. 2 Utilisez un levier en bois et éloignez l'alternateur du bloc moteur. Appliquez
une pression au niveau du support d’extrémité d’entraînement
3 Retirez la plaque d'accès à la cloison. uniquement.
5 Déplacez l'alternateur vers le bloc moteur. 5 Rebranchez la batterie. Connectez le fil de terre en dernier.
Inspection
1 Examinez la courroie du ventilateur et les poulies pour déceler tout dommage. Renouveler
si nécessaire.
D
C
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Suppression
Raccord
5 Soutenez l'alternateur et retirez l'écrou de montage A et le boulon B. 4 Connectez les connexions électriques.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Suppression
1 Retirez le siège.
Raccord
6 Reposez le siège.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Montage
Le gyrophare s'appuie sur la force d'un aimant pour le maintenir en position sur
la machine. Un câble et une fiche de la balise s'insèrent dans une prise située
sur un panneau dans la cabine de la machine. Le panneau est câblé pour
fournir un interrupteur de commande de balise et un voyant d'avertissement.
La position de montage prévue de la balise doit être plate, propre et sèche. Une
fois montée, assurezvous particulièrement que le positionnement de la balise
est conforme aux éléments suivants : Est
conforme aux exigences légales nationales et locales.
! PRUDENCE
La balise doit être retirée avant que la machine ne soit
remorqué ou chargé sur une remorque pour le remorquage. La balise ne doit
pas être installée si la machine est déplacée à des vitesses supérieures à 80
km/h (50 mph).
Changement d'ampoule
2 Appuyez sur le loquet de l'objectif B. Tournez l'objectif C dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Composants principaux
1 Batterie
2 Plomb de batterie
3 Démarreur
4 Solénoïde du démarreur
5 Bougie de préchauffage (Common Rail)
6 Alternateur
7 ESOS
8 Interrupteur de température de l'eau
9 Pressehuile moteur
10 Commutateur de filtre à air
11 Tableau de bord
12 Expéditeur de carburant
13 Tableau de bord
14 Solénoïde à 2 vitesses
15 Solénoïde de servo
16 Moteur d'essuieglace
17 Pompe de laveglace
18 Solénoïde A de contrôle ISO/SAE
19 Solénoïde B de contrôle ISO/SAE
20 Moteur de la soufflante
21 Résistance (moteur de ventilateur)
* 22 Relais de verrouillage
23 Solénoïde d'oscillation 1
24 Solénoïde d'oscillation 2
25 Lumière de flèche
26 lampes de travail
27 Corne
28 Prise accessoire
29 Lumière intérieure
30 Radio
31 Hautparleur gauche
32 Hautparleur droit
33 Balise
34 Interrupteur de balise
35 Bouton de klaxon
36 Interrupteur des phares de travail
37 Bouton de rotation/pivotement
38 Interrupteur de ventilateur de chauffage
39 Commutateur ISO/SAE
40 Interrupteur de lavage/essuyage
41 Microinterrupteur du bras gauche
42 Commutateur à 2 vitesses (verrouillage)
43 Commutateur d'allumage
*
44 Fusible primaire
9803/9300 Numéro 2*
10 2
Section C
9803/9300
1
G002
oM
2
EIRETTAB
EIRELTB
TEÂ
ADC
B EIRELTB
TEÂ
AD
CB
ERIAMIRP
44
80A
ELBISUF
AM
PRÉ
IGN
DÉSACTIVÉ
COMMENCER
310D
CHALEUR
3
A013 5
1 .M RUERRAMÉD
30
6 A100
15/54
2
3 A300
4
RE
UDEÏR
ORNAÉM
LU
O
ÉDS
17
4
CM
7 400
50a
8
Machine Translated by Google
HM
19
9 F300 E300
5
EGAFFUAEHIG
CUÉO
ED
RB
P
À
43
RUETPURRETNÀI
XM S013
B
HN
6
RUETANRETLA
704
DNALYRAM
GM
A5,7
E601 SA601 006
7
SOSE
ELBISUF
1
RUESSITREVA
TNEMESSIDEIO
D
ÉRIVUFEQ
ELIR
D
É
L
IOM
.PMET 3/21 604 KC006
8
REU
REUTTPAURRÉR
U
PEM
ATE
EN'D
T
LI
RUETSOAM
B
ESSERÀ P 2/21 304
JM HH006
9
RUETPU
REE
R
USLR
ES
IU
E
TEH
O
TRN
'M
D
PI
RIA
KM
ERTLIF 4/21 204 FC006
dix
RUETATUEMRM
TOL
EID
C
À
F
SNART
.EPLMIU
EHT 8/21
SAP
ÉSILITU
SNART
ESSERÀ
P 5/21
SAP
ÉSILITU
NOITATICXE
ECNATSISÉR
Schéma
RUETANRETLA
EGRAHC 5/8
Électricité
UAEDLRBO
E
ADB
T
4 4 3 3
LM
S 6/21
804 EC006
12
TN
RAUR
EUTB
TE
RMEC
ADÉ
+
TNARU
EBGRUA
EAC
DJ
EGARIALCÉORTÉR SAP
ÉSILITU
CONTACT
FERMER
7/21
C859 GNID
WNSI
7/8
B988 SESSE.D
TNIV
2I
6/8
F300 EGA1F/F8UAEHIG
CUÉDO
END
R BI
P
C899
3/8 EAS 2/8
UAE
FDLNRB0O
E
A
0DB
T
6
*13
/NO
ZM
STNEMEULROTSSNNOI'D
C
13
KN
988 A988
BB601
M YK006
14
EDSÏE
OSNSÉELT
OIV
S
2
)ERGUAELTLAISU
TEU
OSM
RSR
M
EET
OV
IC
V
2(
15
RN
tn6
aC
0va
1J
EP 089 RJ006
42 41
EDÏOO
NVÉR
LO
ES
RUETPUERHOC
SRU
ACA
RIM
G
B
étupéD
NOIXE
ENNIN
BOAC
3 NOIXEEINC
UNA
SOL
SGC
E
3
A51 ENUAJ
301 H301 H301
étupéD
ELBISUF
2
NOIXE
ENNIN
BOAC
2 NOIXEEINC
UNA
SOL
SGC
E
2
NEIL
1 étupéD
NOIXEEIN
C
UNA
SOL
SGC
E
1
NOIXE
ENNIN
BOAC
4 NOIXEEINC
UNA
SOL
SGC
E
4
1
2 238 238 EGUOR RION T006
G301
.M
4
ERIUES
E
CSTAO
EL'M
G
D
16
5
6
7 DE006
P601
38+ 2
tn6aC
0va
1J WD006
28006/107
40
CP KP
RUETEPGU
/E
ARG
YRA
AES
VTE
S
AND
E
LI 938 GB006
17
.M EE
P
EG
MVN
O
E
AID
P
L
EE
P
EG
MVN
O
E
AID
P
L
3ZN
4ZN
AL006 S K006
1ZN
1
A51
2o0K
1 N201 2
37 899 A899 FG106
SELÔRTN
L
E
/O
OASC
SI
A
ELBISUF
3
2ZN
6sn
0a
1
18 19
SM 0080+06/102
7
39
B899 EG106
SELÔRTN
L
E
/O
OASC
SI
B
RUETATUMME
/O
OASC
SI
1EN
L201 NURB 2 EGNARO
1
FAIBLE
DÉSACTIVÉ
MOYEN
EGUOR
21
HAUT
2EN
43 ENUAJ RION 0H0B
6
ECNATSISÉR
20
.M ETNARLUFE
FTUO
O
E
AMD
S
L
RU
EGET
AAFL
FIU
TANH
ECD
V
REGNAHC
38
NOTUOB
TEUQOL
/nnooitiatatnlleicirsO
o SIALER
.N
É
NOTUOB
TN
K)CEIH
TSCY
UOAJG(
22
2
3 6
4
5
37
1 2
102R
..N
T
L
2081 A859 EG 0 0 6
859
102S
ETD
NÏA
OLNLÉIC
LS
OOS
1
23 24
ueaueqvixueoM
N
B859 FG 0 0 6
ETD
NÏA
OLNLÉIC
LS
OOS
2
CM006
WD006
YD006
A5,7
261 2
17
MM
3 619 VA006
25
EE
RHÈC
IMÈE
U
LDF
L
ELBISUF
4
SM
étupéD
A51
611 5 /F
L
NOIXE
ENNIN
BOAC
5
LSIE
APVM
AE
R
ADT
L
ELBISSUM
F
5 L601 8+
P601 20006/107 /R
F
.B.P
A558 RA006
21 LSIE
APVM
AE
RAD
T
L
REGNAHC
36
.N
B
310B
A51 NM
A403 YE006
B403 078
27
ENROC
NE
ONTR
UOC
B
ELBISUF
6
35
KCIT)TSIY
OORJD(
F403
SM CC006
28
ERIOSSEESCIC
RA
P
DE006
ERIOSSEESCIC
RAP
étupéD
NOIXE
ENNIN
BOAC
1
ERU
EERIÈ
RIÉ
MTUNLI
30
403 LM006
OIDAR
206
068 958
RUET
T
LIO
U
RRAD
H
P
REUHEC
TLU
RAAG
H
P
32
31
7 YD006
1
A01
303
3 498 PA006
ELBISUF
7
.M
DN
N601
SM 28+ 2
L601 00006/107
ESILAB
einavlysnneP
33
34
RUETATUEMSM
ILO
E
AD
CB
600A
FM
Section C
10 2
Numéro 2*
Machine Translated by Google
Harnais principal
2 S2 S7 S6 S3 S4 S5 S1
BALISE ND
1
M10
MARYLAND
MF
ALTERNATEUR
TERRE
VERROUILLAGE
ALTERNATEUR
RELAIS
B+
MACHINE À LAVER
POMPE NT
NH
IDENTIFIANT
ÉTIQUETTE M6
B+ PK
12 2 1
MK A1B1C1
2
B2
T.N.L.
1 A3 C3
Ô
2 1
NouveauMexique
1 6
MC
2 5
PRISE DE CABINE Député MOI
3 4
2 1
ENTRÉE
TEMPÉRATURE DE L'EAU dix 9
SOLÉNOÏDE
CHANGER 20 19 2 3
1 6 36
18 17 2 5
2 5 1 4
3 4
16 15 4
14 13 18 7
NouvelleZélande
N.É.
12 11
VENTILATEUR Orientation/SW ISO/SAE
NE dix
Pennsylvanie
2 1 3 6
CARBURANT
2 5
EXPÉDITEUR
4 dix 1 4
2 8 7
1
3
9 P.B.
MX 8
5
LAMPES DE TRAVAIL
ALLUMAGE 6
7
CHANGER
VITESSE dix 9
2 3 6
2 1 2 5 2 1
2 1
7 8 9 dix 11 12 4
MON 1
1 2 3 4 5 6 M 8 7
PE NR
Ô
Ô
TABLEAU DE BORD BRAS
2 VITESSES Ô SERVO
MICROINTERRUPTEUR PC
CHANGER SOLÉNOÏDE
LAVAGE/ESSAYAGE
MZ 56712 8
2
3 4 2 VITESSES
1 PF
BOOM 2 1
2 1
MM LUMIÈRE ACCESSOIRE
PRISE
2 1 NK
2 VITESSES
N.B. SOLÉNOÏDE
CORNE 2 1
BOUTON
M4 MN
HUILE
BRILLER
PRESSION MJ MH
2 1 PRISE CORNE
CHANGER
M6
A08
1
BATTERIE Mo
MA
PRIMAIRE
FUSIBLE
2 1
ESOS
721/10664
9803/9300 Numéro 1
9803/9300
11 2
Section C
ESUE
EBVE
U
ADT
L
ESUE
EBVE
U
ADT
L
EEIC
UASL
SGE
CF
RUETOM
Faisceau de cabine
6 1 EC
1 3
4 5 2
LAPICNIRP
2 4 RUETCENNOC 3
Machine Translated by Google
2
ETIORD
REICNERÉFNOC
8M
1
einrofilaC
2
EHCUAG E R RET
REICNERÉFNOC LANIMRET
TNAVA
LIE
APVM
AE
RAD
T
L
2 1 75 3 1 75 3 1
86 42 86 42
OIDAR OIDAR
Harnais
RIOVUOP SRUETLU
RAH
P
Électricité
RUEIRÉTNI
BC
ERÈIMUL
EC CF
NOIXEEINC
UNA
SOL
SGC
E
3
NOIXE
ENNIN
BOAC
3
H301 E N UAJ
EC CF
ERIUES
E
CSTAO
EL'M
G
D
NOIXE
ENNIN
BOAC
2 NOIXEEINC
UNA
S3O
L
S3G
C
E
8
2
T REV
CF EEIC
UASL
SGE CF
EC
NOIXEEINC
UNA
SOL
SGC
E
4 NNOC
1
NOIXE
ENNIN
BOAC
4
238 EGUOR
RION T006
.M
EC
E
LHIE
ACR
VUAA
E
H
RGD
P
T
NOIXE
ENNIN
BOAC
5
C558 B558 CC SA 0 0 6
LEIE
ATP
VIO
M
ARE
R
ADT
L
A558 DC RA 0 0 6
EC
NOIXE
ENNIN
BOAC
1
E403 P006
A403
BC
ERU
EERIÈ
RIÉ
MTUNLI
JC
403 7 8 LM006 E006
OIDAR
KC
2
1 206 106
068 958
DC
RUET
TLIO
U
RRAD
H
P REUHEC
TLU
RAAG
H
P
GC HC
TNAVA
LIE
APVM
AE
RAD
T
L
EUQA
IRMTÉCH
ECLÉ
S
Section C
11 2
Numéro 1
9803/9300
11 3
Section C
6 1
TNAVA 5 2
2 LAPICNIRP
LIE
APVM
AE
RAD
T
L
1 4 RUETCENNOC
3
Machine Translated by Google
8M
Harnais de canopée
einrofilaC
ERRET
LANIMRET
2
1
TNAVA
CC
LIE
APVM
AE
RAD
T
L
Harnais
Électricité
EC
NOIXE
ENNIN
BOAC
5 E
LHIE
AC
RVU
AAH
E
RG
DP
T
LEIE
ATP
VIO
M
ARE
R
ADT
L
A558 DC RA006
EUQA
IRMTÉ
CHEC
LÉS
Section C
11 3
Numéro 1
Machine Translated by Google
1 2 1
2
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
32
31
fl
fl
0 33
‚
85
7
! @
43
6 9 3
¤ 2 &
Fi >
<
$
44
1
‡%
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Code du connecteur
1 Batterie Mo
2 Boîte à fusibles MS
3 Démarreur MC
5 Bougie de préchauffage (Common Rail) MH
6 Alternateur MD et NH
7 ESOS MG
8 Interrupteur de température d'eau ME
9 Pressehuile moteur MJ
10 Commutateur de filtre à air MK
11 Tableau de bord MON et MZ
12 Expéditeur de carburant ML
14 Solénoïde à 2 vitesses NK
15 Solénoïde de servo NR
17 Pompe de laveglace PK
22 Relais de verrouillage NT
23 Solénoïde d'oscillation 1 T.N.L.
25 Lumière de flèche MM
26 Lampes de travail 27 CC et CD
Corne MN
30 Radio CJ et CK
31 Hautparleur gauche CH
32 Hautparleur droit 33 CG
Balise 43 ND
Commutateur d'allumage MX
44 Fusible primaire MA
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
*
Contrôleurs manuels servo
Description et fonctionnement 11
Démontage et montage 21
Trouver à redire 31
Spécification d'entretien 32
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
Description
Cette section traite de la vanne de commande à distance qui fournit une pression pilote pour la vanne de commande hydraulique et une commutation
électrique vers les solénoïdes de contrôle de débit.
La vanne de commande à distance est une vanne de réduction de pression utilisée pour contrôler le système commandé par pression pilote. Quatre
réducteurs de pression utilisés pour contrôler la pression pilote sont situés dans le boîtier principal. La direction de la pression pilote de sortie est contrôlée
par un mouvement sélectif du levier de commande. Les vannes et les leviers de commande sont montés dans les accoudoirs des deux côtés du siège de
l'opérateur.
P. T
1 23 4
dix
5
11
9
28
16
12
15
14
17
18
26
13
27
24
21
25
23
20
32
19 418910
9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google
Opération
L'unité de réduction de pression comprend des tiroirs 26, des ressorts de contrôle
de pression 18, des ressorts de rappel 13 et des sièges de ressort 17.
Les bobines 26 sont maintenues contre les plongeurs 16 par les ressorts de
rappel 13.
L'huile fournie par la pompe pilote hydraulique entre par l'orifice P et la fonction
des tiroirs 16 est de diriger l'huile de l'orifice d'entrée P vers les orifices de sortie
1, 2, 3 et 4 ou alternativement, vers l'orifice d'échappement T vers le réservoir.
Les ressorts de contrôle de pression 18 agissent sur les tiroirs 26 pour déterminer
la pression au niveau de chaque port.
Les plongeurs 16 coulissent dans les guides 15 pour faire varier la compression
dans les ressorts 18. La poignée de commande, fixée à l'écrou de réglage 10 et à
la plaque à bascule circulaire 11 , est actionnée pour déplacer les plongeurs 16.
La poignée de commande est capable de tourner sur 360° autour du articulation
de l'articulation 9.
Les ressorts de rappel 13 fonctionnent entre le boîtier 21 et les sièges 17, quelle
que soit la pression pilote de sortie, ramenant les plongeurs 16 à leurs positions
extérieures, garantissant que les tiroirs 26 reviennent à leurs positions neutres
(fermées). Les ressorts 13 fournissent également une force résistive, donnant à
l'opérateur une « sensation tactile » des commandes.
9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google
5
13
13
18
18
27
27
11
26
5A 26
9
6
7 21
8 12
dix
28
28
15
24 25
15
14 23
14
16
16 22
17 20
17
19 20
19
418920
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Démontage et montage
Remarques:
1 Toutes les pièces sont fabriquées avec précision et nécessitent le plus 7 Nettoyez l'extérieur de la vanne à l'aide d'un solvant approuvé et, à l'aide de
grand soin lors de leur manipulation. tampons métalliques souples pour la protection, serrez le corps de la vanne
dans un étau.
2 Lors du démontage, n'utilisez pas de force excessive pour séparer les
composants, ce qui pourrait provoquer des rayures ou des bavures sur les 8 Si les ressorts de rappel 13 sont faibles, la résistance au glissement du joint 14
surfaces de roulement. Le nonrespect de cette instruction entraînera des fera coincer les guides 15 dans le carter. A l'aide d'un tournevis, dégager
fuites d'huile entraînant de mauvaises performances. délicatement les guides 15 et les pistons 16.
3 Étiquetez toutes les pièces lors du démontage pour garantir un assemblage Remarque : Des précautions doivent être prises pour éviter d'endommager les
correct. guides lors du retrait. Assurezvous que les guides ne s'envolent pas à cause de
la force des ressorts de rappel.
4 Le stockage de la vanne une fois démontée pourrait provoquer la rouille des
pièces. Assurezvous qu'ils sont convenablement protégés par un traitement 9 Retirez les sièges de ressort 17, les ressorts de rappel 13, les ressorts de
antirouille. contrôle de pression 18 et les bobines 26.
5 Lors de l'assemblage, assurezvous que toutes les pièces sont propres et Remarque : Identifiez chaque ensemble de pièces et leurs emplacements pour
exemptes de bavures et de rayures. Supprimez les dommages mineurs par l'assemblage.
rodage.
10 Desserrer et retirer les vis de l'ensemble carrosserie 19.
6 Renouvelez tous les joints toriques, joints et bagues d'appui. Veillez à installer Retirez et jetez les joints toriques 20.
les joints dans le bon sens.
11 Séparez les sections supérieure et inférieure du corps 21 et 22.
7 Pendant l'assemblage, appliquez de l'huile hydraulique sur les joints toriques et Retirer les goupilles 23 et la douille 24.
scellés.
12 Retirez et jetez le joint torique 25.
8 Assurezvous que toutes les vis et tous les boulons sont serrés au couple de
serrage indiqué. 13 Tenez fermement la bobine 26 , appuyez sur le siège du ressort 17 et
fléchissez le ressort 18 pour permettre au siège du ressort de glisser
Démantèlement latéralement et d'être retiré de la bobine via la plus grande ouverture.
1 Abaissez la partie supérieure du soufflet 5 et retirez le rouleau. Remarque : évitez de rayer la surface des bobines. N'enfoncez pas les sièges à
broche 6. ressort de plus de 6 mm (0,24 po).
2 Retirez la poignée de commande 5A de la fusée de montage 7. 14 Bobines séparées 26, sièges de ressort 17, ressorts 18 et rondelles 27.
3 Retirez le soufflet 5 du boîtier de vanne. Remarque : Laissez toutes les pièces tremper dans un solvant approprié jusqu'à ce que la
saleté soit dissoute. À l’aide d’un solvant propre, lavez toutes les pièces et laissezles sécher à
4 Desserrer le contreécrou 8 et retirer la fusée de montage 7. l’air. Appliquez un inhibiteur de rouille sur toutes les pièces.
! ATTENTION Lorsque
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
5
13
13
18
18
27
27
11
26
5A 26
9
6
7 21
8 12
dix
28
28
15
24 25
15
14 23
14
16
16 22
17 20
17
19 20
19
418920
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Assemblée
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Trouver à redire
1 Faible pression secondaire. a La pression primaire est faible. Vérifiez la vanne de maintien de la pression du
servomoteur.
c L'espace entre la bobine et le siège est trop grand. Remplacer l'ensemble de vanne de commande à
distance.
2 Pression secondaire instable. a Les pièces coulissantes collent. Relâchez la partie collante.
pression. obstruction.
c De l'air est emprisonné dans la tuyauterie. Actionnez la vanne plusieurs fois pour éliminer l'air.
3 Pression secondaire élevée. a La pression dans la conduite du réservoir est trop Vérifiez la conduite de retour et le filtre pour déceler
élevée. tout blocage.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Spécification d'entretien
Bobine Remplacezles lorsque les faces de contact Les conditions sont à peu près les mêmes
coulissantes sont usées de plus de 0,01 mm (0,0004 que pour la fuite cidessus.
in) ou plus que les faces de contact non coulissantes.
Piston Remplacezla si la
pointe est usée de
plus de 1 mm
(0,039 po).
JS02060
Remarque : Assurezvous que les joints toriques et autres joints sont renouvelés lors du remontage. Si la vis d'assemblage du corps 19 est desserrée, remplacez
toujours le joint torique 20.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Système hydraulique
Diagnostic général des pannes 31
Pompe hydrolique
Opération 41
*
Moteur de chenille
* Moteur de rotation
Description 61
Retrait et remplacement 62
Démontage et montage 63
*
Pompe hydrolique
Test de débit 71
Retrait et remplacement 73
*
Connexions de tuyaux et de tuyaux
Circuit d'asservissement ISO 101
Circuit d'asservissement SAE 10 2
Circuits de flèche, de balancier et de godet 10 3
Circuits de rotation et de rotation 10 4
Circuits sur chenilles et bulldozers
Vanne de commande à accouplement rotatif 10 5
Train de roulement 10 6
Retour aux circuits de chars 10 7
Soupape de commande
*
Vaves
Retrait et remplacement
Soupapes de décharge principales 141
Soupapes de décharge auxiliaires 142
Soupape de maintien de pression 14 3
Électrovanne double 14 3
*
Test de pression
Soupapes de décharge principales 151
Soupapes de décharge auxiliaires 15 2
Pression des servos 15 3
Soupape de décharge Dipper Boost 15 3
Soupapes de sécurité transversales 15 4
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
Bélier de bulldozer
Retrait et remplacement 16 3
Bélier pivotant
Retrait et remplacement 16 4
Béliers
Démontage et assemblage typiques 16 5
Inspection 16 7
*
Couplage rotatif
Retrait et remplacement 171
Démontage et montage 171
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
Pompe
Taper Type à piston unique à cylindrée variable avec deux débits de sortie égaux en tandem avec
type à engrenage unique, entraîné directement depuis le vilebrequin du moteur.
*
Pressions de fonctionnement de la soupape de décharge (à une température d'huile hydraulique de 50 o C (122 o F)
8027Z 8032Z
bar lb/po2 bar lb/po2
Soupapes de sûreté principales (MRV)
Swing/Slew/Dozer/Dipper Boost Tracks/ 185 2683 185 2683
Dipper/Boom/Seau/Auxiliaire 207 3000 240 3480
*
Soupape de décharge Dipper Boost 150 2175 150 2175
Béliers
mm mm en 40 40 50 mm dans
*
Moteurs de chenille 8027Z 8032Z
Modèle PHV2904558541A PHV2904558196A
Taper Moteur à pistons axiaux à double cylindrée
Déplacement 23,6/12,0 cm3/tr 22,1/10,9 cm3/tr
Ratio de réduction 45,2 : 1 45,2 : 1
Vitesse de suivi
Faible 2,1 km/h (1,3 mille/h) 2,2 km/h (1,4 mille/h)
Haut 3,9 km/h (2,4 miles/h) 4,2 km/h (2,6 miles/h)
Poids 36 kg (79,4 livres) 44 kg (97 livres)
Filtration
Pression de dérivation principale 1,5 bar (22 lb/po2) 1,5 bar (22 lb/po2)
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
Circuit hydraulique
2 3
4 5 6 7 8
B UN PAS
18
17
17A
dix
16
16
1
P3 2 4PT 3 1
10A
1K 10B
10C
1F 10D
1A 1H 10E
1C 1D 1J 1L 1N
1M
1B
P. T
11
1E 1G
1 3 2 4 11A
11B
1R 1P 1P 1P 1Q 1P 1P 1S 11C
11D
B1 B2
T1 T2
12
P1C1 P2C2
12A
13 12B
12C
13B
14 12D
13F
13A
13E
13G
13F
15
13C 13D
P3 P2 P1E _
T
19
9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google
22 22
13 Soupape de maintien de pression Les soupapes de décharge auxiliaires (ARV) 1P sont installées pour protéger le Circuit d'asservissement
Circuit hydraulique
Soupape de réduction de pression 13A balancier, la flèche et le côté tête uniquement sur le vérin du bulldozer contre les
Vannes navette 13B dommages qui pourraient être générés par des conditions de surpression pendant le La vanne de maintien de pression servo 13 est équipée d'une seule vanne de réduction
Clé de composant
Électrovanne d'isolement servo 13C fonctionnement. de pression réglable 13A et d'électrovannes pour l'isolation servo 13C et de deux
Électrovanne de suivi à deux vitesses 13D sélections de suivi de vitesse 13D. Le système est alimenté à partir des pompes P1
Pompe P
Clapets antiretour 13E Lorsque les ARV sont ouverts, le fluide sous pression est acheminé vers la chambre et P2 via un tuyau de signal d'asservissement provenant de chacun des tuyaux de
P1 Pompe Section 1 (Pompe à engrenages)
Points de test de pression 13F d'échappement de la soupape de commande et renvoyé vers le réservoir T.
pression de pompe, dans un système de vanne navette 13B.
Pompe P2 Section 2
Accumulateur 13G
Pompe P3 Section 3
14 Refroidisseur d'huile Les conduites de service vers le vérin du bulldozer, les moteurs de chenille et la ligne
Réservoir T
15 Filtre de retour avec vanne de dérivation pilote allant du sélecteur de grande vitesse aux moteurs de chenille sont acheminées Avec le solénoïde de l'isolateur sous tension, la pression neutre du circuit des pompes
Moteur E
16 Clapet antiretour via un accouplement rotatif 18. Ce dispositif permet à la structure supérieure de la se connecte aux commandes manuelles 10 et 11.
1 bloc de vannes *
17 accouplements auxiliaires (simple/double effet) machine de tourner sans endommager les flexibles connectés aux services montés Lorsque les commandes manuelles sont actionnées, la pression du circuit neutre est
Bobine droite de piste 1A *
Vanne d'inversion 17A (simple/double effet) sur le châssis. dirigée vers et commence à sélectionner le tiroir d'excavatrice souhaité, qui à son tour
Bobine de trempe 1B
18 Accouplement rotatif met sous pression le débit de la pompe d'alimentation. Cette augmentation de pression
Bobine de suralimentation de flèche 1C
19 Crépine d'aspiration Les lignes de service restantes se connectent directement à leurs appareils concernés. est disponible dans le système d'asservissement via les clapets navettes 13B pour
Bobine auxiliaire 1D
Retourner le fluide des services ou du neutre permettre un fonctionnement complet de l'excavatrice, mais elle est limitée et
Bobine de suralimentation Dipper 1E
Circuit hydraulique Le circuit de pression est renvoyé au réservoir via une ligne d'échappement et un filtre maintenue pour corriger les niveaux d'asservissement par la cartouche de soupape
Soupape de décharge de suralimentation du balancier 1F
de retour 15.
Bobine de rotation 1G de décharge 13A.
Circuit de balançoire sont acheminés des sections de pompe P1, P2 et P3 vers leurs sections respectives
Circuit de rotation Le système est alimenté par une pompe P à trois sections, reliée directement au de la vanne de régulation. Étant donné que les lignes de signal des trois débits de pompe peuvent être mises
Circuit de suralimentation du balancier vilebrequin du moteur. sous pression à la pleine pression du système, un seul prélèvement de test de
Bobine de seau de 1 L Les tiroirs de la vanne sont chargés par ressort en position neutre, permettant au pression PT (point de test arrière sur la face supérieure de la vanne) est installé et
Bobine de flèche 1M Les sections P1 et P2 sont des pompes à cylindrée variable à puissance constante, la fluide de passer à travers le circuit neutre de la vanne et de retourner au réservoir par peut être utilisé pour surveiller toutes les pressions de la pompe hydraulique principale.
Bobine gauche de piste 1N section P3 est une pompe à engrenages à cylindrée fixe. la conduite de retour.
12B Pivoter à droite Les soupapes de sûreté principales (MRV) 1K, 1R et 1S sont installées dans les blocs de
12C, rotation à gauche soupapes de commande principaux pour évacuer la pression hydraulique, évacuant ainsi
12D Balancer à gauche l'excès de débit vers le réservoir T.
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
Le fluide hydraulique approprié est utilisé et le système est rempli jusqu'au niveau correct.
1 Le fluide hydraulique, le filtre et la crépine d'aspiration sont propres.
23 Il n'y a aucune fuite visible dans le système.
4 La vitesse et l'état maximum du moteur sont conformes aux spécifications
5 Les pressions hydrauliques pour chaque service sont conformes aux spécifications
Si possible, la machine doit être utilisée pour identifier le défaut et amener les systèmes à leur température de fonctionnement normale.
UN
Si tous les services hydrauliques sont défectueux, commencez par le contrôle 1.
B Si seuls les servocontrôleurs sont en panne, commencez par le contrôle 13.
C Si seuls les services de suivi sont en faute, commencez par le contrôle 16.
D Si seul le service de rotation est en cause, commencez au contrôle 21.
Vérifier Action
*
8 Le réglage du câble estil correct ? (Chenilles, bulldozer et services auxiliaires uniquement) OUI : NON : Vérifiez 9.
Ajustez le câble.
13 Le défaut concernetil tous les services servocommandés ou un seul ? TOUS : Vérifier le microinterrupteur de l'isolateur de
servo, vérifier l'électrovanne de servo, vérifier 14.
UN : Vérifiez 15.
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
Vérifier Action
16 Le défaut de suivi estil dans les deux voies et dans une ou dans les deux UN : Vérifiez la tringlerie de commande, contrôle 17.
directions ? LES DEUX : Vérifiez 4.
17 Le défaut de suivi concernetil une voie dans une ou les deux directions ? UN : échangez les flexibles entre les pompes P2 et P3. Si le défaut change sur une
autre voie, entretenez la pompe. Si le problème persiste, vérifiez 18.
Vérifiez si la bobine d'équilibrage du moteur est collée.
18 Le défaut concernetil une seule voie et dans les deux sens ? OUI : Avec la chenille bloquée, mesurer le retour de la lubrification au débit du
réservoir (1) en haut du joint rotatif et (2) hors du moteur de chenille.
Si (1) joint rotatif à service élevé et (2) service normal. Si (1) élevé et (2)
élevé, vérifiez le moteur de chenille.
20 Le flexible du servo du sélecteur de vitesse élevée du moteur de chenille est OUI : Connexions correctes
il croisé avec le flexible de vidange de lubrification du moteur ?
21 Les performances/freinages du moteur de rotation sontils médiocres ? OUI : Vérifiez les réglages de pression corrects des soupapes de décharge
transversales. Vérifiez que les clapets anticavitation du moteur
d'orientation se ferment.
22 Les performances du moteur d'orientation s'améliorentelles si l'entretien OUI : Vérifier le non retour de la vanne de maintien de pression d'asservissement
du godet s'arrête ? les vannes se ferment.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
P3
P1
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Déplacement variable
Opération
La pompe hydraulique est une petite unité compacte et légère contenant des Le contrôle de puissance constante, ou sommateur, est une conception
composants A de pompe à piston unique , capable de fournir deux débits simple incorporant un « plateau oscillant » monté sur tourillon qui régit la
égaux au système hydraulique. Montée à l'arrière du corps de la pompe se course des pistons dans le corps de la pompe.
trouve une pompe à engrenages B qui alimente en huile les circuits du Ce plateau oscillant est chargé par ressort à un angle correspondant à la
bouteur, de rotation et de rotation. course maximale du piston, donc à la position de débit maximale. Lorsque
les pistons G et le barillet D tournent, entraînés par le moteur, le plateau
P1 oscillant tire les pistons hors du barillet, remplissant d'huile l'espace libéré
audessus du piston. Une fois passé le point mort haut, le plateau oscillant
S P2 repousse les pistons dans le baril déplaçant l'huile vers les circuits
hydrauliques de la machine.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Opération
Le moteur de chenille se compose d'une section fixe, composée d'un moteur Lorsque la machine est sur une pente, elle aura tendance à se déplacer sous l’effet
hydraulique et d'une unité de vannes, et d'une section rotative qui est une simple de la gravité. Dans de telles conditions, le moteur survitesse, agissant comme une
réduction de vitesse planétaire à double étape. pompe, augmentant la pression de sortie et abaissant la pression d'admission.
pression.
Lorsque les deux pistes sont sélectionnées pour fonctionner, la section de pompe
P3 alimente la section du bloc de soupapes pour le moteur de déplacement droit, La pression différentielle provoque le déplacement du piston d'équilibrage Z et
P2 alimente la section du bloc de soupapes pour le moteur de déplacement gauche. restreint le débit de la soupape d'équilibrage.
Les avances de chenilles provenant des bobines sélectionnées transitent par Un débit restreint de la soupape d'équilibrage au moteur entraîne une augmentation
l'accouplement rotatif vers les moteurs de chenilles respectifs. de la pression d'entrée du moteur et un équilibre de la pression de sortie,
compensant ainsi l'action gravitationnelle.
La plaque de soupape du moteur A comporte deux jeux de ports B et C et est en
contact avec le plateau oscillant D. Freinage
B et C sont connectés aux lignes d'entrée et de sortie du moteur via Lorsque la vanne de régulation est réinitialisée au neutre, les ports X et Y sont
la soupape d'équilibrage. Lorsque du fluide sous pression est introduit par A, les connectés à la conduite de retour du réservoir. Pression aux deux extrémités de
pistons E, du côté B , sont forcés contre le plateau oscillant D. le piston est réduit à la valeur d'échappement et le piston est recentré. Les encoches
de dosage sur le piston limitent progressivement le débit de fluide de retour du
moteur et la vitesse de la machine est progressivement réduite.
La force de réaction du plateau oscillant génère une force radiale provoquant la
rotation du bloccylindres F. Le couple généré au niveau du bloccylindres est
transmis à l'arbre de sortie G, à travers les cannelures du bloccylindres.
L'extrémité de l'arbre de sortie G est dotée d'un engrenage cannelé qui entraîne
deux ensembles d'engrenages planétaires H. Ceuxci réduisent la vitesse de sortie
en deux étapes et transmettent la rotation à la section rotative du moteur via une
couronne dentée intégrée J. ET X
Le fluide de travail est évacué de C. Lorsque la vanne de commande, sur le bloc AVEC
AVEC
Fonctionnement normal
B C
BB AA
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
ET
ET
UN
H50220
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
ET
ET
UN
h50230
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
*
L'illustration montre l'orifice de service supérieur C sous pression.
Étant donné que la pression d'asservissement a soulevé le tiroir B, l'huile
sous pression traverse uniquement la section supérieure cintrée du tiroir
jusqu'à l'orifice central de la plaque de soupape E, alimentant un maximum
de deux pistons du moteur, entraînant le moteur à la vitesse maximale
(couple/traction minimum). effort).
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
8
dix
9 7
13
14
15
16
11
17
12
18
19
20
21
22
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Démontage et montage
Lors du démontage
Retirer les pistons 10 pour inspection. Si les pistons ou les alésages des cylindres
sont usés, remplacer l'ensemble complet du bloccylindres et des pistons 6.
Lors de l'assemblage
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Soupape de frein
Démontage et montage
Lors du démontage
Remarque : Couvrez tous les orifices ouverts pour empêcher la saleté de pénétrer
dans le système hydraulique.
Lorsque vous retirez les tiroirs de valve, notez leur orientation ; ils doivent être
remontés correctement sinon la vanne ne fonctionnera pas correctement.
Lors de l'assemblage
5 19
4
3 5 20
2 21
1
18
dix
6
9 14
8
7
13
12
11
17
16
15
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Description
Le moteur d'orientation se compose d'un réducteur A, d'un moteur hydraulique B et Le moteur est situé par des chevilles D sur le châssis principal et fixé par des vis de
d'un ensemble de soupape de décharge hydraulique à conduite transversale C. réglage E qui peuvent être utilisées comme vis de levage lors du retrait du moteur
du châssis principal.
Le moteur hydraulique est du type à pistons axiaux et convertit l'énergie hydraulique
fournie par la pompe hydraulique en un mouvement rotatif.
UN
ET
H18550
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Moteur de rotation
Retrait et remplacement
!PRUDENCE
Le tuyau de vidange de lubrification est une connexion directe au réservoir hydraulique,
par conséquent il doit être bouché immédiatement pour éviter une perte excessive d'huile.
D B
Dépose du moteur de rotation
Remplacement
Aligner les repères effectués avant le démontage, mettre en place les vis F et serrer à 29
Nm (21 lbf ft).
Remplacement
Renouvelez les joints toriques, assurezvous que la vanne est correctement positionnée
et installez la vanne sur le moteur.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
5
7
13
14
15
16
18
17
19
12
11
20
dix
21
9
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Démontage et montage
Lors du démontage
Lors de l'assemblage
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Avant de tenter le test de débit suivant, toutes les pressions hydrauliques doivent
Pour obtenir des chiffres de débit précis, il est recommandé d'adopter la
être vérifiées pour en vérifier l'exactitude. Il peut s'agir d'une soupape de
procédure suivante.
décharge mal réglée provoquant une surcharge du moteur ou de mauvaises
performances de la machine.
Lors des tests de débit de pompe à cylindrée variable, les résultats sont
essentiels pour évaluer les performances de la pompe et, par conséquent,
Si pendant les tâches normales d'excavation, le moteur ralentit excessivement
l'exactitude du débitmètre doit être vérifiée.
et produit de la fumée noire ou si le système hydraulique semble lent, cela peut
être dû à un calibrage incorrect de la pompe à cylindrée variable. Pour le prouver,
! AVERTISSEMENT
la pompe doit être testée avec précision comme suit.
Les performances précises de la pompe ne peuvent être mesurées que lorsque
le système hydraulique est à température de fonctionnement normale.
Par conséquent, divers raccords de tuyaux peuvent être nécessaires avec les Avec le système hydraulique à la bonne température de fonctionnement, garez
tuyaux, tuyaux et raccords HOT. Il faut veiller à éviter de toucher les raccords la machine avec l'extrémité de la pelle reposant sur le sol. Arrêtez le moteur,
métalliques à mains nues et à éviter que l'huile chaude ne coule sur la peau. laissez le levier d'arrêt en position « basse » et le contacteur d'allumage
« allumé », faites fonctionner tous les services de la pelle pour évacuer la
pression résiduelle.
Avec 190 bars (2 750 lbf/in2) toujours chargés sur le système, soulevez et
décrochez le bulldozer, enregistrez à nouveau la lecture du débitmètre. Relâchez
l'entretien du bulldozer et réduisez la pression du système imposée par la
soupape de charge à 185 bars (2 683 lbf/in2) et enregistrez le débit. Service de
décrochage du bulldozer et enregistrement du débit.
Continuez ces contrôles de débit jusqu'à des réglages de pression de 150 bars
(2 175 lbf/in2) et 100 bars (1 450 lbf/in2), en revérifiant toujours le régime
moteur et en ajustant.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
1
K
UN
2 5
4
3
B
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Retrait et remplacement
! AVERTISSEMENT
De fins jets d'huile hydraulique à haute pression peuvent pénétrer
dans la peau. N'utilisez pas vos doigts pour vérifier les fuites d'huile
hydraulique. Ne placez pas votre visage à proximité de fuites suspectées.
Tenez un morceau de carton à proximité de la fuite suspectée, puis inspectez le carton
à la recherche de signes d'huile hydraulique. Si de l'huile hydraulique pénètre dans
votre peau, consultez immédiatement un médecin.
HYD001
Suppression Remplacement
Accédez au compartiment moteur. Remplacer l'adaptateur filtré B monté sur la pompe à engrenages.
Mettez le commutateur de démarrage en position ON. Remplissez le corps de la pompe avec du liquide hydraulique propre via l'adaptateur
de port d'aspiration A. Adaptateur de capuchon pour empêcher l'huile de s'écouler
Relâchez la pression du système hydraulique. pendant que la pompe est remontée sur le carter de volant.
Mettez le commutateur de démarrage en position OFF et retirez la Engagez l'arbre d'entraînement de la pompe dans l'accouplement K, en vous assurant
clé. Débranchez la batterie. que les dents de l'arbre s'engrènent correctement avec les cannelures de
l'accouplement. Serrez les boulons de réglage 5 (voir Caractéristiques techniques).
Vidangez le réservoir hydraulique dans un récipient propre de capacité appropriée,
pour réutilisation. Remplacer les raccords de pompe 1, 2, 3 et 4.
Débranchez les flexibles hydrauliques et les tuyaux 1, 2, 3 et 4 de la pompe, bouchez Remonter le flexible d'aspiration 1 sur l'adaptateur A le plus rapidement possible pour
les ports ouverts pour empêcher la pénétration de saletés. éviter toute perte d'huile, serrer les clips de la vis sans fin.
Déposer les vis et rondelles 5 fixant la pompe au carter du volant moteur. Remplissez le réservoir hydraulique d’huile jusqu’au niveau correct.
Assurezvous que le régime moteur maximum à vide ne dépasse pas le chiffre spécifié
dans les données techniques du moteur.
Rodage
Une nouvelle pompe est correctement installée par le fabricant et ne nécessitera aucun
rodage supplémentaire après le montage.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Les numéros de ports pour les raccords de tuyaux sont indiqués entre parenthèses
après les numéros d'article sur l'illustration.
28(P9) 26(P1)
27(P3)
28(P13)
51
4(P5)
5(P7) 27(P1)
50
25(P13) 2(T)
21(P2)
1(P11)
22(P3)
59 15(P)
30
26(P4) 10(P3) 25(P4)
29(P2)
17(P) 9(P1)
11(T)
52 22(P4) 18(P1)
60
53 21(P2)
7(P6) 19(P2)
20(P3)
24(P12)
29(P14) 30(T)
6(P8) 59
2 54
23(P10)
16
3 23(P14)
16(P8)
1 5(A1)
8(P7)
9(P1)
14(ACC) 57
3
7(B1)
18(P1) 17(PR) 11
14
8(BV) 15(PR)
19(P2) 31 12 6(A2) 4(B2) 10(P2)
20(P3) 32
31
33 13(T)
55
56
418650
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Les numéros de ports pour les raccords de tuyaux sont indiqués entre
parenthèses après les numéros d'article sur l'illustration.
28(P9) 29(P1)
27(P3)
28(P13)
51
4(P5)
5(P7) 27(P1)
50
21(P13) 2(T)
21(P2)
1(P11)
22(P3)
59 15(P)
30
26(P4) 10(P3) 25(P4)
29(P2)
17(P) 9(P1)
11(T)
52 22(P4) 18(P1)
60
53 25(P2)
7(P6) 19(P2)
20(P3)
24(P12)
26(P14) 30(T)
6(P8) 59
2 54
23(P10)
16
3 23(P14)
16(P8)
1 5(A1)
8(P7)
9(P1)
14(ACC) 57
3
7(B1)
18(P1) 17(PR) 11
14
8(BV) 15(PR)
19(P2) 31 12 6(A2) 4(B2) 10(P2)
20(P3) 32
31
33 13(T)
55
56
418660
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Connexions de tuyaux
4
6 8
5
2
3
1
1 2 8
7
5
6
4
7 12
12A
11
10A
dix
9 418620
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Connexions de tuyaux
15
9 12
dix 3
11 13
14 11
13
14
9
dix
12
15
2
418630
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Connexions de tuyaux
6 4
6
5
418640
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Connexions de tuyaux
dix
7
8
3 1
5
62
7
418670
1
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Clé
7
5
89
3
4
2
6 8
1
9
A408680
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
)∕
2
1 345
@
678
$^ ‹ 90!¤
B1
B2 *
B3
A1 B4
A2 B5
A3 B6
A4
A5 B8
A6 B9
B10
£
B11
A8 A9
A10
T2 T1 A11
%&
(
379682
B1 à B11
20 MRV, chenille LH, flèche, godet
ORIFICES DE RÉSERVOIR 21 MRV, Dozer, Swing, Slew, Dipper boost
22 MRV, balancier, boost de flèche
Ligne de réservoir T1
Ligne de réservoir T2 23 Soupape de décharge Boost Dipper
9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google
Suppression Remplacement
HYD001
La vanne est montée sur les supports supérieur et inférieur. Pour retirer la
valve, le support supérieur doit être retiré. Voir cidessous.
UN
UN
A395960
9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google
Démontage et montage
Remarque : Les sections individuelles de la vanne sont indiquées sur Lors de l'assemblage
pages suivantes.
Remarques:
Lors du démontage
1 Utilisez des joints et des joints toriques neufs, enduits de liquide hydraulique
Attention : Une propreté absolue est indispensable lors du démontage et du lors de l'assemblage.
montage des composants hydrauliques.
2 Si un clapet antiretour de charge a été démonté, lors du montage, vérifiez
*
Remarque : Il n'est pas nécessaire de séparer les sections de vanne pour que le clapet et le siège du clapet ne sont pas rayés, endommagés et
retirer les tiroirs de vanne, les raccords, les soupapes de décharge, etc. du bloc propres. Commencez l'assemblage avec le clapet, suivi du ressort et
de vannes. Si les bobines sont retirées, étiquetezles pour vous assurer qu'elles enfin du bouchon. Vissez l’unité à la main pour détecter tout désalignement
sont assemblées dans leur position d'origine et orientées dans la bonne ou filetage croisé.
direction, car chacune est usinée pour correspondre à son alésage.
*
1 Retirez les écrous A d'une extrémité des tirants de vanne. 3 Si une bobine est retirée, lors de l'assemblage, assurezvous que le joint
torique et le joint racleur (le cas échéant) sont correctement mis en place
2 Placez la vanne verticalement à l'autre extrémité du lien et ne sont pas endommagés. Portez une attention particulière à la
tiges. propreté et à la finition lisse de la bobine. Assurezvous que les bobines
sont installées dans leurs positions correctes.
3 Retirez les sections une par une, en jetant les joints toriques d'intersection au
fur et à mesure. Notez la position et l'orientation des sections avant de 4 Les couples de serrage des composants de la section de vanne sont
les retirer. données dans les pages suivantes.
Inspection Assemblée
1 Vérifiez les faces de contact des sections de vanne pour déceler des rayures, 1 Assurezvous que toutes les sections sont remises à leur emplacement
des piqûres, des bavures et/ou de la corrosion. Renouveler les sections d'origine. Le montage doit être effectué sur une surface propre et lisse.
de vanne si nécessaire.
2 Vérifiez les sièges des joints toriques, les emplacements des clapets anti 2 Vissez les écrous à une extrémité de chaque tirant (à l'extrémité avec la
retour et les clapets antiretour pour détecter toute rayure, piqûre, bavure longueur de filetage la plus courte).
et/ou corrosion. Remplacer les sections de la vanne de régulation ou vérifier
vannes si nécessaire. 3 Insérez les tirants dans la première section de la vanne.
Placez la section sur le banc avec la longueur libre du tirant vers le haut.
4 Lubrifiez les joints toriques nécessaires et placezles sur les sièges requis.
Ajoutez les éléments aux tirants en vous assurant que les surfaces de
contact sont parfaitement propres.
5 Une fois tous les éléments installés, vissez les écrous dans les
tirants et serrezles à 50 % du couple requis.
6 Serrez les tirants à un couple de 25 Nm (18,5 lbf ft) à l'aide d'une clé
dynamométrique.
UN
379680
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
UN
*
Paramètres de couple et clé
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
Boom
5 UN
6
4 6
7
1
*
Paramètres de couple et clé
Article 2
Un port côté tête
B Port latéral de la tige
1 vis 4,5 Nm (40 lbpo)
2 ressorts de réglage 4,5 Nm (40 lbpo)
3 casquettes 22 Nm (16 livrespieds)
4LE NUMÉRO 50 Nm (37 livrespieds)
5 Bouchon du clapet anti 20 Nm (15 livrespieds)
retour 6 Vanne ARV/anticavitation 50 Nm (37 lbf ft)
7 Bouchon 22 Nm (16 lbf ft)
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
Seau
4 B
5
UN
*
Paramètres de couple et clé
Article 2
Un port côté tête
B Port latéral de la tige
1 vis d'assemblage 4,5 Nm (40 lbf in)
2 Ajusteur à ressort 4,5 Nm (40 lbf in)
3 Connecteur 40 Nm (30 lbf ft)
4 Bouchon de vanne de priorité de flèche 20 (15 lbpi)
Nm 5 Vanne ARV/anticavitation 50 Nm (37 lbf ft)
6 bouchons (16 lbpi) 22 NM
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
Balançoire
9 1
8
2
2
B
7
7
UN
6
6 8
5
3
*
Paramètres de couple et clé
Article
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
Bouteur
7 2
7
UN
5
5
*
3
Paramètres de couple et clé
Article
Un port côté tête 4
B Port latéral de la tige
1 ajusteur de ressort 4,5 Nm (40 lbpo)
2 vis d'assemblage 2,5 Nm (22 livrespouces)
3 vis 4,5 Nm (40 lbpo)
4 casquettes 22 Nm (16 livrespieds)
5 NUMÉRO 50 Nm (37 livrespieds)
6 Bouchon de clapet antiretour 20 Nm (15 livrespieds)
7 Bouchon obturateur 30 Nm (22 livrespieds)
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
Tué
B
3
UN
*
Paramètres de couple et clé
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
Boost de louche
6
1
2 6
*
Paramètres de couple et clé
Article
1
5
Prise 35 Nm (26 livrespieds)
2 Clapet antiretour (Dipper Boost) 20 Nm (15 lbf ft)
3 Vanne navette 12 Nm (106 lbf in)
4 Vis d'assemblage 4,5 Nm (40 lbf in)
5 ressorts Aduster 50 4,5 Nm (40 lbpo)
6 Soupape de décharge Nm (37 lbf ft)
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
Auxiliaire
UN
* 1
Paramètres de couple et clé
Article
2
Un port côté tête
B Port latéral de la tige
1 vis 4,5 Nm (40 lbpo)
2 contreécrous 4,5 Nm (40 lbpo)
3 fiches 20 Nm (15 livrespieds)
4 fiches 50 Nm (37 livrespieds)
5 vis 2,5 Nm (22 livrespouces)
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
Boom Boost
*
Paramètres de couple et clé
Article
1 vis 4,5 Nm (40 lbpo)
2 ressorts de réglage 4,5 Nm (40 lbpo) 2
3 Bouchon de clapet antiretour 20 Nm (15 livrespieds)
4 fiches 50 Nm (37 livrespieds)
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
Louche
B
6
UN
5 7
5 2
*
Paramètres de couple et clé 4
Article
Un port côté tête 3
B Port latéral de la tige
1 Prise 25 Nm (18 livrespieds)
2 vis d'assemblage 4,5 Nm (40 lbpo)
3 ressorts de réglage 4,5 Nm (40 lbpo)
4 casquettes 22 Nm (16 livrespieds)
5 NUMÉRO 50 Nm (37 livrespieds)
6 Bouchon de clapet antiretour 20 Nm (15 livrespieds)
7 NUMÉRO 50 Nm (37 livrespieds)
8 casquette 22 Nm (16 livrespieds)
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
Suppression *
Remplacement
! AVERTISSEMENT
Remarque 1 : Les joints sont fabriqués à partir d'un matériau spécial, assurezvous
De fins jets d'huile hydraulique à haute pression peuvent pénétrer que les remplacements corrects sont utilisés.
dans la peau. N'utilisez pas vos doigts pour vérifier les fuites d'huile
hydraulique. Ne placez pas votre visage à proximité de fuites suspectées. Remarque 2 : Le réglage du couple du MRV est très critique pour garantir une
Tenez un morceau de carton à proximité des fuites suspectées, puis inspectez le pression correcte du MRV et éviter les fuites d'huile. Le capuchon de réglage D peut
carton à la recherche de signes d'huile hydraulique. Si de l'huile hydraulique pénètre être retiré et remonté une seule fois à l'aide de la rondelle E existante , puis serré à
dans votre peau, consultez immédiatement un médecin. 25 Nm (18 lbf ft).
Si le capuchon est retiré et remonté, une nouvelle rondelle doit être installée et le
HYD001 capuchon serré à 22 Nm (16 lbf ft).
1 Relâcher la pression hydraulique, si nécessaire débrancher et obturer les 1 Vissez l'ensemble MRV dans le bloc de vannes et serrez à 50 Nm (37 lbf ft).
flexibles hydrauliques du bloc de vannes.
2 Dévissez le(s) MRV du bloc de vannes, en couvrant le(s) port(s) pour empêcher la 2 Rebranchez le système hydraulique et réglez la vanne.
pénétration de saletés.
Retirer dans une zone de travail propre. 3 Remettez en place les composants déposés pour accéder au
vanne(s).
Localisation et identification du MRV
Les MRV sont situés dans les deux sections de voie et dans le
section pivotante de la vanne de régulation.
B Section balançoire
Bulldozer, balançoire, rotation, boost du balancier
C Section de droite
Balancier, boost de flèche
UN
B D
ET
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
Suppression Inspection
HYD001
Les ARV sont situés dans les sections suivantes de la vanne de régulation
principale :
Boom
Seau
Louche
* Bouteur
Voir Soupape de commande – Emplacements des soupapes de sûreté à tiroir et
auxiliaires, ainsi que Démontage et assemblage.
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
UN
A396040
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Section pivotante B
Bulldozer, balançoire, rotation, boost du balancier
3 Vérifiez que la lecture de la jauge est telle que détaillée dans les Données
techniques. En cas d'erreur, utilisez une clé pour empêcher le corps F
D
ET
de tourner et retirez l'écrou borgne D. Avec le vérin maintenu à pleine
course et le corps F toujours empêché de tourner, utilisez un tournevis
F
pour régler le MRV au moyen de la vis E jusqu'à ce que la jauge indique
la bonne pression.
4 Posez l'écrou borgne D et serrezle à 25 Nm (18 lbf ft). Ne pas trop serrer.
Vérifiez que la lecture de la jauge est correcte. Répétez la procédure si
nécessaire. Si le corps F est perturbé, serrez à 50 Nm (37 lbf ft).
Remarque : Le réglage du couple du MRV est très critique pour garantir une
pression correcte du MRV et éviter les fuites d'huile. L'écrou borgne de réglage
D peut être retiré et remonté une seule fois à l'aide de la rondelle existante,
puis serré à 25 Nm (18 lbf ft). Si le capuchon est retiré et remonté, une
nouvelle rondelle doit être installée et le capuchon serré à 22 Nm (16 lbf ft).
TP
A397740A
9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google
*
2 Installez la soupape de décharge auxiliaire dans le bloc de test B numéro de pièce
331/31069.
418590
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
Médecin généraliste
9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google
TP
A397740A
9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google
ZZ
AVEC
ZZ B
C
AVEC
UN
AVEC
A390950
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Lors du remplacement
3 Appliquez de la graisse sur les points de pivotement via les graisseurs. Pour
les spécifications de la graisse, voir Lubrifiants et capacités.
ZZ
AVEC
AVEC
AVEC B
C
AVEC
UN
AVEC
A390950
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Bélier de bulldozer
Retrait et remplacement
Lors du remplacement
Lors du retrait
2 Avec le contacteur de démarrage sur OFF, relâchez la pression hydraulique 2 Monter l'axe de pivotement F et le fixer avec le boulon E et le nouveau contreécrou.
D.
résiduelle en actionnant les commandes hydrauliques.
B g
C
UN
ET
g
F
D
A395950
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Bélier pivotant
Retrait et remplacement
Lors du retrait
1 Positionner la machine avec la structure supérieure orientée à 90º directement 8 Retirez l'axe de pivotement.
par rapport aux chenilles.
9 Retirez le vérin avec les flexibles fixés.
2 Faites pivoter l'extrémité de fouille de la machine complètement vers la droite et vers le bas.
la pelle au sol. Lors du remplacement
3 Retirez la plaque de retenue A à l'extrémité de la tige du vérin. 1 Connectez les tuyaux au vérin neuf/réparé. Localisez le bélier
dans la structure supérieure de la machine et alignez le point de
4 Soutenez le cylindre et faites sortir l'axe de pivot B. Avec le moteur au ralenti, pivotement de la base avec l'emplacement d'accouplement dans le
rétractez lentement le vérin jusqu'à ce que l'extrémité de l'œil dépasse le châssis de la machine.
montant du roi C. Arrêtez le moteur.
2 Depuis le dessous de la structure supérieure, placez l'axe de pivotement et
5 Actionnez la pédale pivotante dans les deux sens pour évacuer toute pression fixezle avec le boulon, la rondelle et la plaque de retenue.
résiduelle.
3 Rebranchez les tuyaux.
6 Retirez le tapis de sol et les plaques de sol. Débranchez les tuyaux
d'alimentation du vérin au niveau du bloc de vannes, branchez les tuyaux 4 Avec le moteur au ralenti, étendez lentement le vérin jusqu'à ce que l'extrémité
et bouchez les ports ouverts de la vanne. de l'œil se situe dans le montant C, arrêtez le moteur.
7 Localisez le vérin sous la structure supérieure. 5 Montez l'axe de pivotement B. Reposez et fixez la plaque de retenue A.
Retirez les boulons et les rondelles élastiques fixant la plaque de maintien
à l'extrémité de base du cylindre. Remarque : Voir la section 1 pour obtenir des informations sur le serrage au couple et sur le
produit d'étanchéité.
B
UN
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
! AVERTISSEMENT
Si de l'air ou de la pression hydraulique est utilisée pour expulser l'ensemble de
piston, assurezvous que le capuchon d'extrémité est bien fixé. Des blessures
graves peuvent être causées par une tige de piston soudainement libérée.
HYD002
Les séquences numériques représentées sur les figures sont destinées à servir
de guide pour le démontage.
Soutenez le bélier comme indiqué. Jetez tous les joints et joints toriques.
RAM SWING
4 3
5
6
7
9
1
380420
9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google
3
4
5 4 3
6 5
6
7 7
1
8 1 9
8
2
2
380410
419900
2
3 89
4 1
5
7
6
7 4
9 5
1 6
8
2
3
380430
380400
9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google
Inspection
3 Faites tourner la tige du piston dans ses blocs en notant toute variation
en lecture DTI.
Lors de l'assemblage
*
Appliquez l'activateur JCB sur les filetages de la tige de piston et du cylindre.
Appliquer le freinfilet et le scellant JCB haute résistance sur les filetages. UN B
de la tête de piston 5 et du palier de presseétoupe 1. Attendre 15 minutes
avant l'assemblage, en utilisant les couples de serrage spécifiés cidessous.
Utiliser des joints et des joints toriques neufs, lubrifiés avec du liquide hydraulique
avant le montage.
*
Attendez une heure à 20°C avant de remplir le bélier d'huile. H13160
*
Paramètres de couple Nm (lbfpi)
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
UN
UN
UN
L
D
UN
UN
K
H
B
B
J.
B
C
C B
g F B
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Remarque : Avant de retirer un raccord dont vous soupçonnez une fuite, assurez
Démantèlement
vous que la fuite provient du noyau du raccord et non d'un adaptateur de tuyau.
Assurezvous que tous les adaptateurs sont bien serrés.
1 Notez les positions et retirez les adaptateurs A et B du couplage. Jetez les
joints toriques.
! AVERTISSEMENT
2 Retirez les quatre vis retenant le couvercle F.
De fins jets d'huile hydraulique à haute pression peuvent pénétrer dans la peau.
N'utilisez pas vos doigts pour vérifier les fuites d'huile hydraulique. Ne placez
3 Retirez le circlip externe et la bague entretoise G de la base de l'accouplement.
pas votre visage à proximité de fuites suspectées.
Tenez un morceau de carton à proximité des fuites suspectées, puis inspectez
le carton à la recherche de signes d'huile hydraulique. Si de l'huile hydraulique
4 Depuis le haut de l'accouplement, retirez délicatement le noyau d'accouplement
pénètre dans votre peau, consultez immédiatement un médecin.
H de la coque J.
HYD001
5 Retirez et jetez les bagues d'appui et les joints toriques K de
! AVERTISSEMENT le noyau.
Assemblée
1 Retirez la plaque de sol
1 Assembler dans l'ordre inverse du démontage, en installant des joints
2 Débranchez les flexibles hydrauliques des adaptateurs de couplage rotatif A, toriques et des bagues d'appui neufs, lubrifier légèrement avec du liquide
hydraulique.
obturez les flexibles et les adaptateurs.
3 Sous la machine, retirez le couvercle de l'accouplement rotatif. 2 Monter les joints à lèvres L dans les positions et attitudes indiquées.
Remplacement
4 Débranchez le flexible hydraulique restant des adaptateurs de couplage rotatif
B. Obturez les flexibles et les adaptateurs. 1 Remplacez dans l'ordre inverse du retrait.
5 Retirez les boulons, rondelles et écrous C fixant la bride d'accouplement au 2 Rebranchez les flexibles hydrauliques à l'aide de flexibles neufs légèrement lubrifiés.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Retrait et remplacement
! AVERTISSEMENT
Remarque : Le refroidisseur d'huile hydraulique est monté directement devant le
De fins jets d'huile hydraulique à haute pression peuvent pénétrer dans la peau.
radiateur et, dans des circonstances normales, ne devrait nécessiter aucune attention.
N'utilisez pas vos doigts pour vérifier les fuites d'huile hydraulique. Ne placez pas
Cependant, les débris collectés périodiquement entre le radiateur et le refroidisseur
votre visage à proximité de fuites suspectées.
doivent être retirés. Dans ce cas, le refroidisseur peut être démonté et soigneusement
Tenez un morceau de carton à proximité des fuites suspectées, puis inspectez le
éloigné du radiateur sans débrancher la tuyauterie hydraulique.
carton à la recherche de signes d'huile hydraulique. Si de l'huile hydraulique pénètre
dans votre peau, consultez immédiatement un médecin.
Une fois démonté, le refroidisseur doit être inspecté pour déceler tout dommage ou
fuite.
HYD001
Suppression Remplacement
1 Placez la machine sur un sol ferme et plat avec le godet reposant sur le sol. Arrêtez Le remplacement est une inversion de la procédure de suppression.
le moteur et évacuez la pression résiduelle du système en actionnant à fond
tous les leviers de commande. Une fois terminé, remplissez le réservoir hydraulique, faites tourner le moteur et
vérifiez l'absence de fuites.
4 Retirez les boulons et les rondelles fixant les pattes de montage du refroidisseur
d'huile supérieur A et inférieur B au support supérieur du radiateur et au
support inférieur.
UN
A395440
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
Description générale
Cette gamme de minipelles est équipée de trois boîtes de vitesses, une assurant l'entraînement du pivotement de la structure supérieure et une pour
chacune des pistes de la machine. Les boîtes de vitesses produisent une réduction de vitesse élevée tout en conservant un couple élevé.
La boîte de vitesses d'orientation est montée sur le châssis principal de la structure supérieure et transmet l'entraînement à la couronne d'orientation.
Les boîtes de vitesses de chenille sont montées sur des brides sur les châssis latéraux du train de roulement et sont couvertes par des protections. Conduisez jusqu'au
La chenille est transmise via le pignon de sortie de la boîte de vitesses au pignon mené de l'ensemble chenille.
9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google
Opération
*
Lorsque la puissance hydraulique est appliquée au moteur A, l’arbre de sortie du
moteur B tourne. Cet arbre est engrené sur deux jeux d'engrenages planétaires.
L'entraînement est transmis via les engrenages du train à la section rotative de la
boîte de vitesses via une couronne dentée intégrée C, transmettant ainsi la
puissance motrice à la chenille de la machine.
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
Vérifier le niveau Pour l'intervalle, voir Service Vidange et remplissage Pour les intervalles, voir Service
Calendrier Calendrier
1 Placez la machine sur un sol ferme et plat. Assurezvous que les bouchons de la 1 Placez la machine sur un sol ferme et plat.
boîte de vitesses A et B sont positionnés comme indiqué.
Arrêtez le moteur et retirez la clé de démarrage. 2 Placez un récipient approprié sous le bouchon de vidange B pour récupérer l'huile.
UN
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Retrait et remplacement
UN
Suppression
B
*
1 Retirez la chenille et si nécessaire, retirez le pignon mené (voir Section
J).
*
3 Étiquetez et débranchez les flexibles hydrauliques D du collecteur E.
D
Bouchez les flexibles et les ports du collecteur.
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Démontage et montage
Démantèlement Assemblée
1 Retirez l'anneau élastique 1, le couvercle 2 et le joint torique 3. Jetez le joint torique 1 Graissez légèrement le nouveau joint torique 27 et la bague d'étanchéité 26 et
3. installezles sur le moteur hydraulique 30, en utilisant uniquement la pression
manuelle. Retirez tout excès de graisse.
2 Retirez la plaquette de butée 4 et l'arbre 5.
2 Graissez légèrement le nouveau joint torique 29 et la bague d'étanchéité 28 et
3 Retirez l'ensemble support 6 et la rondelle de butée 7. installezles dans le corps 25 en utilisant uniquement la pression manuelle.
Remarque : Tous les composants de l'ensemble support 6 sont des pièces sans Retirez tout excès de graisse.
service (NSP). L'ensemble porteur n'a pas besoin d'être démonté autrement que pour
inspection. Si cela n'est pas obligatoire, ignorez les étapes 4 et 5. 3 Installez le moteur hydraulique 30 dans le corps 25 et fixezle avec l'anneau
élastique 24.
Remarque : Il peut être nécessaire de serrer ensemble les brides du moteur
4 Retirez le circlip 8 et le planétaire 9 du support 17. hydraulique et du corps pour permettre le montage du circlip. La force utilisée ne doit
pas dépasser 800 kgf (1 764 lbf).
5 Retirez le circlip 10, la rondelle de butée 11, les roulements à aiguilles 12,
l'engrenage 13 et la rondelle de butée 14 de chacun des arbres 16 sur 4 Monter les rondelles de butée 23, les manchons 22 et les engrenages 20.
l'ensemble support.
5 Installer les roulements à aiguilles 21 entre chaque engrenage 20 et chaque arbre
6 Ne retirez pas les goupilles cylindriques 15 ou les arbres 16. B.
7 Retirez le circlip 18, la rondelle de butée 19, l'engrenage 20, les roulements à 6 Montez une rondelle de butée 19 sur chaque arbre B et fixezla avec un circlip 18.
aiguilles 21, le manchon 22 et la rondelle de butée 23 de chacun des arbres B.
7 Montez une rondelle plate 14 et un engrenage 13 sur chacun des arbres 16.
8 Retirez le circlip 24 et séparez le moteur hydraulique 30 du corps 25.
Remarque : Il peut être nécessaire de serrer ensemble les brides du moteur 8 Installer les roulements à aiguilles 12 entre chaque engrenage 13 et
hydraulique et du corps pour soulager la charge et permettre le retrait du circlip. arbre 16.
9 Montez une rondelle de butée 11 sur chaque arbre 16 et fixezla avec un circlip 10.
9 N'essayez pas de retirer les roulements 31 ou 33 car ils sont NSP et une presse
serait nécessaire pour le retrait et le remplacement.
10 Installez le planétaire 9 dans le support 17 et fixezle avec un boutonpression.
sonnerie 8.
11 Retirez la bague d'étanchéité 28 , puis retirez et jetez le joint torique 29 du corps 12 Installez l'ensemble support 6 et l'arbre 5 dans le corps 25 en veillant à
25. l'engagement correct de toutes les dents.
12 Retirer les bouchons 34 du couvercle 2. 13 Graisser légèrement le joint torique 3 et l'installer sur le couvercle 2.
2 Nettoyez et vérifiez l'état de toutes les dents des roues dentées et des surfaces de 16 Monter les nouveaux joints toriques 35 sur les bouchons 34.
contact, en particulier pour détecter l'usure et la corrosion.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Retrait et remplacement
jets d'huile hydraulique à haute pression peuvent pénétrer dans la peau. N'utilisez pas vos chevilles de montage de la boîte de vitesses ont été laissées dans le cadre d'orientation,
doigts pour vérifier les fuites d'huile hydraulique. Ne placez pas votre visage à proximité de assurezvous que les trous de la bride de la boîte de vitesses s'alignent précisément avec
fuites suspectées. les chevilles lors du remontage. Des goujons mal alignés peuvent être poussés à travers le
Tenez un morceau de carton à proximité de la fuite suspectée, puis inspectez cadre d'orientation et buter contre la couronne d'orientation lorsque les boulons de retenue
le carton à la recherche de signes d'huile hydraulique. Si de l'huile hydraulique de la boîte de vitesses sont serrés. Si cela se produit, le cadre d'orientation devra peutêtre
pénètre dans votre peau, consultez immédiatement un médecin. être séparé du train de roulement pour récupérer les goujons.
HYD001
Suppression
Remplacement
1 Remplacez dans l'ordre inverse du retrait. Serrez les vis B à 395 Nm (292
lbf ft).
UN
H23260
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
1 2 24
25
31
9
26
dix
11 32
3
12 4
27
15
6
13
14
7
17
18
19
20 30
23
29
21
15
28
22
H25150
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Démontage et montage
Remarque : Couvrez tous les orifices ouverts pour empêcher la saleté de pénétrer
dans le système hydraulique.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Des pistes
Galets de chenille
Retrait et remplacement 31
Démontage et montage 32
Pignon mené
Démontage et montage 51
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
La chenille et le train de roulement de la minipelle comprennent les chenilles installées sur la machine, cellesci peuvent être en acier ou en caoutchouc.
construction en fonction de l'option choisie, les pignons associés qui transmettent l'entraînement des boîtes de vitesses de chenille aux
les chenilles et les équipements qui assurent et maintiennent la tension des chenilles.
La chenille et le train de roulement sont situés sur et à l'intérieur des caissons de chenilles du train de roulement de la machine.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Faire le ménage
! AVERTISSEMENT
Pour nettoyer les pistes, vous devez les tourner. Lorsque les chenilles
tournent, restez à l'écart des pièces en rotation. Avant de commencer ce
travail, assurezvous de ne pas porter de vêtements amples (manchettes,
cravates, etc.) qui pourraient se coincer dans les pièces en mouvement.
Éloignez les personnes qui ne sont pas impliquées dans ce travail !
MD332
! AVERTISSEMENT
3 Faites pivoter le rail surélevé dans les deux sens jusqu'à ce que toute la
boue soit secouée. Si nécessaire, arrosez le rail pendant la rotation
pour faciliter le nettoyage.
Inspecter
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Retrait et remplacement
Rail en acier
! AVERTISSEMENT
S'assurer que toute personne se trouve à l'écart de la chenille et
notamment du pignon mené lors des opérations suivantes.
PISTE 16
! AVERTISSEMENT
Les opérations suivantes doivent être effectuées uniquement par
des personnes familiarisées avec les opérations de changement
de voie et qualifiées pour effectuer ces opérations. Toute personne
doit se tenir à l'écart du pignon mené.
PISTE 17
C
ET
A396030
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Retrait et remplacement
Chenille en caoutchouc
UN
A395180
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
1 Garez la machine sur un terrain plat. Exécutezle en avant et en arrière 3 Retirez les vis et la plaque d'accès. Pour serrer la chenille, pompez de la
plusieurs fois. Positionnez la machine comme indiqué avec la chenille à graisse (voir Fluides, lubrifiants, capacités et spécifications) à travers le
tendre soulevée du sol et le train de roulement soutenu. raccord B de la vis de réglage C jusqu'à ce que la tension de la chenille
soit correcte. Faites pivoter la piste et revérifiez les dimensions. Pour
desserrer le réglage, desserrer la vis de réglage C pour permettre à la
*
2 Vérifier que la tension mesurée en A est comprise entre 70 graisse de s'échapper jusqu'à obtenir la tension correcte. Faites pivoter
mm (2,8 po) et 90 mm (3,6 po) pour une chenille en caoutchouc ou 120 la piste et revérifiez la dimension. Remplacez et fixez la plaque d'accès.
mm (4,8 po) pour une chenille en acier. Abaissez la chenille jusqu'au sol.
! ATTENTION
UN
A395180
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Retrait et remplacement
Lors du retrait
! AVERTISSEMENT
Un engin surélevé et mal soutenu peut tomber sur vous.
Placez la machine sur une surface ferme et plane avant
soulevant une extrémité. Assurezvous que l'autre extrémité est bien fixée
choqué. Ne vous fiez pas uniquement au système hydraulique de la machine
ou des crics pour soutenir la machine lorsque vous travaillez en dessous.
Rouleau supérieur
Rouleau inférieur
Lors du remplacement
*
1 Montez les rouleaux dans l’ordre inverse de leur dépose.
Serrez les raccords au couple. Si les fentes de l'écrou A ne sont pas
aligné avec le trou de la goupille fendue lorsque le couple spécifié est
atteint, serrez davantage jusqu'à la fente suivante.
Paramètres de couple
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
Démontage et Montage
Rouleaux supérieurs
Remarque : Le rouleau supérieur ne peut pas être réparé car tous les composants
sont des pièces sans service (NSP). N'essayez pas de démonter le
rouleau supérieur car cela endommagerait le couvercle d'extrémité. Vérifier la
état du rouleau comme détaillé sous Inspection et renouveler si
requis,
Inspection
9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google
Démontage et Montage
Rouleaux inférieurs
1 Retirez les clips semicirculaires 1 des rainures à l'extrémité de 1 Vérifiez que le diamètre du rouleau au bord extérieur se situe dans les limites
arbre. autorisées, voir page 7/11. Renouveler si nécessaire.
4 Maintenir les joints métalliques 5 par paires d'origine. 3 Vérifiez la zone de contact des joints métalliques 5, voir page J/61.
3 Remplacez l'arbre du rouleau 3 par le capuchon d'extrémité du rouleau. Remplacer les joints
toriques 2 sur l'arbre du rouleau.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Démontage et montage
Lors du démontage
! AVERTISSEMENT
Le ressort de l'unité de recul peut provoquer des blessures graves s'il est
soudainement libéré. Faites attention lors du retrait et du remplacement
de l'écrou de retenue du ressort.
Les unités de recul de ferraille doivent être démontées avant le transfert
depuis l'atelier.
N’utilisez pas d’équipement d’oxycoupage à moins que des précautions
ne soient prises pour relâcher lentement la pression du ressort.
*
11 Assurezvous que toute la vieille graisse est retirée du tendeur P.
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
*
! AVERTISSEMENT
Le ressort de l'unité de recul peut provoquer des blessures graves s'il est soudainement
libéré. Faites attention lors du retrait et du remplacement de l'écrou de retenue du
ressort.
Les unités de recul de ferraille doivent être démontées avant le transfert depuis l'atelier.
2 Montez des roulements neufs H dans le pignon fou K sur l'arbre fou J.
4 Installez de nouveaux joints à lèvres F sur le pignon fou K audessus de l'arbre fou J.
6 Installez une nouvelle rondelle collée M et la vis d'assemblage L dans la roue libre
K.
12 Amorcez le piston N avec de la graisse JCB MPL pour vous assurer qu'il n'y a pas
de poches d'air emprisonnées. Installez soigneusement le tendeur P jusqu'à
ce que de la graisse soit émise en continu par l'orifice de l'écrou de valve.
*
15 Vérifiez que le ressort de rappel U est comprimé sur une longueur X de 199 à 201
mm (7,8 à 7,9 in) et ajustez si nécessaire au moyen de l'écrou T.
Remarque : Une presse de 2 tonnes sera nécessaire pour soulager la charge sur le
ressort.
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
*
Retrait et remplacement
* *
Suppression Remplacement
* 1
1 Installez la machine et retirez la chenille, voir Trace Installez le pignon mené C sur la boîte de vitesses de chenille D.
Retrait et remplacement. Nettoyez toute la saleté et
débris accumulés. * 2 Montez les vis et les rondelles A.
*
2 Retirez les vis et les rondelles A. 3 Serrez les boulons au couple, voir le tableau cidessous.
*
3 Retirez le pignon mené C de la boîte de vitesses de chenille D. 4 Installez la chenille, voir Retrait et remplacement de la chenille.
*
Inspection Paramètres de couple
1 Vérifiez que le pignon mené est conforme aux Article Nm kgfm lbpi
tolérances. UN 113,0 11.5 83
9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google
Retrait et remplacement
Lors du retrait
! PRUDENCE
Évitez tout contact cutané avec la surface « A » car cela pourrait provoquer une corrosion.
Conserver les joints faciaux par paires lorsqu'ils sont retirés. S'adaptent par paires si elles
sont adaptées à une utilisation ultérieure.
Inspection
Si la zone de contact A n’est pas endommagée, estimez l’usure restante comme suit :
bord extérieur.
Lors du remplacement
Nettoyez et séchez soigneusement les joints, les joints toriques et les boîtiers avant de les
installer, comme suit :
Remarque : Ne laissez pas l'huile entrer en contact avec les joints toriques ou les boîtiers
tant que l'assemblage n'est pas terminé.
Montez les joints toriques sur les joints, vérifiez qu'ils reposent uniformément et ne sont
pas tordus.
Appuyez sur le joint torique audelà de la lèvre D. Vérifiez que la dimension est constante
autour de la circonférence du joint.
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
9803/9300 Numéro 1