Vous êtes sur la page 1sur 332

Machine Translated by Google

Informations générales 1
Entretien et sécurité 2
Maintenance de routine 3
Équipement optionnel A

Corps et cadre B
Service Électricité C
Manuel Contrôles D
8027Z
Hydraulique ET
8032Z
Transmission F
Chenille et trains roulants J

Moteur K
PUBLIÉ PAR LE
DÉPARTEMENT DES PUBLICATIONS TECHNIQUES
DU SERVICE JCB : © WORLD PARTS CENTRE,
PARC DE WATERLOO, UTTOXETER, ST14 5PA,
ANGLETERRE

Tél. ROCESTER (01889) 590312


IMPRIMÉ EN ANGLETERRE

Publication n° 9803/9300 Numéro 1


Machine Translated by Google

Introduction
Cette publication est conçue à l'intention des ingénieurs de service des distributeurs JCB qui reçoivent ou ont reçu une formation par le service de formation
technique de JCB.

Il est supposé que ce personnel possède une bonne connaissance des pratiques d'atelier, des procédures de sécurité et des techniques générales associées à
l'entretien et à la réparation des équipements de terrassement hydrauliques. Par conséquent, ces sujets de base sont généralement omis de ce manuel, l'intention
étant de transmettre uniquement des informations plus spécialisées concernant des aspects particuliers d'une machine ou d'un composant.

Par exemple, le remplacement des joints d'huile, des joints, etc., ainsi que de tout composant présentant des signes évidents d'usure ou d'endommagement, est une
évidence et, par conséquent, des informations de cette nature ne sont incluses que dans le contexte de procédures spécialisées ou lorsqu'une gamme Des tolérances
d'usure sont requises. De même, il est prévu que les composants soient nettoyés et lubrifiés le cas échéant, et que tout tuyau ou raccord de tuyauterie ouvert soit
obturé pour éviter une perte excessive de fluide hydraulique et la pénétration de saletés. Enfin, n’oubliez pas que LA SÉCURITÉ DOIT AVANT TOUT !

Le manuel est compilé en sections, les trois premières sont numérotées et contiennent les informations suivantes :

1 = Informations générales ­ comprend les paramètres de couple et les outils d'entretien.


2 = Entretien et sécurité ­ comprend des avertissements et des mises en garde relatifs aux aspects des procédures d'atelier, etc.
3 = Entretien de routine – comprend les programmes d'entretien et les lubrifiants recommandés pour la machine.

Les sections restantes sont codées par ordre alphabétique et traitent du démontage, de la révision, etc. de composants spécifiques, par exemple :

A = Équipement optionnel B =
Carrosserie et cadre … etc.

La numérotation des pages dans chaque section codée par ordre alphabétique n'est pas continue. Cela permet l'insertion de nouveaux éléments dans les éditions
ultérieures du manuel.

Le contenu des sections, les données techniques, les descriptions des circuits, les descriptions des opérations, etc. sont insérés au début de chaque section codée
par ordre alphabétique.

Toutes les sections sont répertoriées sur la couverture ; les intercalaires à onglets s'alignent directement avec les sections individuelles de la couverture avant pour
une référence rapide.

Les illustrations montrant un composant démonté sont numérotées à titre indicatif pour la séquence de démontage, qui peut généralement être inversée pour
l'assemblage.

Les réglages de couple sont donnés sous forme de chiffre « moyen » qui peut varier de plus ou moins 3 %. Les couples de serrage indiqués concernent les filetages
secs, donc pour les filetages lubrifiés, ils peuvent être réduits d'un tiers.

« Main gauche » et « Main droite » sont vues depuis l'arrière de la machine.

Les références à des intervalles d'entretien alternatifs doivent être traitées « selon la première éventualité ».

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


je je

Contenu Numéro de page

Identifier votre machine 1­1


Préparation au stockage 1­2
Préparation après stockage 1­2

*
Opération
Introduction 2­1
Avant d'entrer dans la cabine 2­2
Inspection de la ronde de la machine 2­2
Entrer/Sortir de la cabine 2­3
Taxi 2­4
Ouverture et fermeture de la porte 2­4
Ouverture du pare­brise 2à5
Ouverture de la fenêtre latérale 2à5
Commandes de chauffage 2à6
Contrôle du siège 2à7
Ceinture de sécurité 2à7
Commandes, commutateurs et instruments du moteur et de la voie 3­1
Contrôles de piste 3­2
Commandes du moteur 3­3
Commutateurs 3­3
Groupe d'instruments 3­5
Jauge de carburant LCD numérique 3­5
Commandes du bulldozer 4­1
Commandes d'excavatrice 4­2
Commandes de rotation 4­3
Flèche pivotante 4­4
Lever/Abaisser la flèche 4­4
Louche 4­5
Seau 4­5
Faire le plein de la machine 5­1
Avant de démarrer le moteur 5­2
Démarrage du moteur 5­3
Démarrage rapide du moteur 5­4
Réchauffement par climat froid 5­5
Fonctionnement à des températures élevées 5­6
Fonctionnement à basses températures 5­6
Arrêter et garer la machine 6­1
Préparation du déplacement sur site 6­2
Faire bouger la machine 6­2
Travailler avec le bulldozer 7­1
Travailler avec la pelle 7­2
Installation d'un godet ­ modèles non Quickhitch 7­2
Remplacement des dents du godet 7­2
Sélection du compartiment 7­3
Retrait d'un godet ­ Modèles non Quickhitch 7­3
Installation d'un godet sur un Quickhitch 7­4
Retrait d'un godet d'un Quickhitch 7­5
Travailler sur les pentes 7­5
Creusement 7­6
Déplacer la machine tout en creusant au niveau 7­7
Creuser près des murs 7­7
Creuser contre les obstacles 7­7
Règlements sur le levage (gruage) et charges de travail sûres 8­1

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


ii ii

Contenu Numéro de page

Utilisation des pièces jointes et sécurité du site 8­2

Utilisation des pièces jointes 9­1


Retrait d'un brise­roche Quickhitch 9­2
Utiliser des outils portatifs 9­2

Déplacement d'une machine désactivée 10­1


Transport de la machine 10 ­ 2
Avant d'utiliser la remorque 10 ­ 3
Sécuriser la machine 10 ­ 3

* Liste numérique des outils de service 11­1

* 12­1
Composés d'étanchéité et de retenue

* Outils de service

Section B – Corps et cadre 13­1


Section C ­ Électricité 13 ­ 3
Section E ­ Hydraulique 14­1
Section K ­ Moteur 14­2

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


1­1 1­1

La machine est équipée d'une plaque signalétique fixée à l'avant gauche Explication de l'identification du moteur
face de la machine.
Nombre
Les numéros de série de la machine, du moteur et des boîtes de vitesses
sont estampillés sur cette plaque. Code UN B C D ET

Exemple KE 50390 J 000001 et


Si le moteur est remplacé, tamponnez le nouveau numéro de série
lieu de l'ancien. Un type de moteur
Liste des pièces du moteur B
Explication de l'identification du véhicule C Pays de fabrication

Numéro (NIV) Numéro de série du moteur


E Année de fabrication

Code UN C D ET

Exemple d'orthophonie B 0803 X ET 0765001 OSEN ISO9001


JC BAMFORD EXCAVATRICES LTD

ROCESTER, PERSONNEL, ANGLETERRE


Une identification mondiale des fabricants SLP = JCB CONSTRUCTEUR
Modèle de machine B 0803 = 803 FM14063
Produit
Identification
Année de fabrication Numéro d'identification du véhicule NIV Nombre
R = 1994 P = 1998 2 = 2002
NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR
S = 1995 X = 1999 3 = 2003
T = 1996 Y = 2000 1 4 = 2004
NUMÉRO DE SÉRIE DE LA BOÎTE DE VITESSES SLEW
V = 1997 = 2001 5 = 2005
Poids (kg PUISSANCE DU MOTEUR kW à tr/min
Emplacement des fabricants E = Angleterre ANNÉE DE FABRICATION

Numéro de série de la machine 0765001 H04343

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


1­2 1­2

Préparation au stockage Préparation après stockage

Les opérations de stockage d'une machine (­15 °C [5 °F] à 44 °C [111 °F]) sont Les opérations de stockage d'une machine (­15 °C [5 °F] à 44 °C [111 °F]) sont
indiquées ci­dessous. indiquées ci­dessous.

1 Garez la machine en toute sécurité avec les vérins du godet et du balancier 1 Abaissez le niveau de carburant pour vous assurer qu'un espace d'air suffisant
rétractés et l'extrémité de fouille étendue. Abaissez la flèche jusqu'à ce que existe dans le réservoir.
le godet repose sur le sol.
Abaissez le bulldozer au sol. 2 Vérifiez tous les niveaux d'huile et d'eau, ajustez le contenu pour corriger les
niveaux si nécessaire.
2 Coupez le moteur. Actionner les commandes pour libérer
pression des béliers. 3 Assurez­vous que la batterie est complètement chargée.

3 Débranchez la batterie pour éviter toute décharge. 4 Rebranchez la batterie.

4 Assurez­vous que le réservoir de carburant est rempli au maximum, sans laisser 5 Retirez l'alimentation électrique du solénoïde de la pompe d'injection de carburant.
d'espace d'air.

5 Assurez­vous que le réservoir hydraulique est rempli au maximum sur la jauge 6 Lancez le moteur pendant 20 secondes ou jusqu'à ce que l'huile
visuelle. le voyant de pression s'éteint.

6 Vaporisez les tiges de vérin exposées avec du Waxoyl. 7 Rebranchez l'alimentation électrique du solénoïde de la pompe d'injection de
carburant.
7 Desserrer les chenilles en caoutchouc jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de tension de ressort visible.
existe. 8 Démarrez le moteur. Si le moteur ne démarre pas après plusieurs
tentatives, purgez le système de carburant.

9 Ajustez les tensions des chenilles.

10 Graissez tous les points de lubrification.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1

2­1 Opération 2­1

Introduction

Ce chapitre est conçu pour vous guider étape par étape dans l'apprentissage de
l'utilisation de la machine. Lisez­le du début à la fin. À la fin du chapitre, vous devriez
avoir une bonne compréhension de la machine et de la manière de la faire fonctionner.

Portez une attention particulière à tous les messages de sécurité. Ils sont là pour vous
avertir des dangers possibles. Ne vous contentez pas de les lire, réfléchissez à ce
qu'ils signifient. Comprendre les dangers et comment les éviter.

Si vous ne comprenez pas quelque chose, renseignez­vous auprès de votre


concessionnaire JCB, il se fera un plaisir de vous conseiller.

Une fois que vous avez appris où se trouvent les commandes de conduite et à quoi
elles servent, entraînez­vous à les utiliser. Entraînez­vous à conduire la machine dans
un espace sûr et ouvert, dégagé de toute autre personne.

Apprenez à connaître la « sensation » de la machine et ses commandes de conduite.

Passez aux commandes des accessoires uniquement lorsque vous pouvez conduire
la machine en toute confiance et en toute sécurité.

Soyez très prudent lorsque vous vous entraînez avec les commandes des accessoires.
Entraînez­vous dans un espace ouvert, gardez les gens à l’écart. Ne secouez pas les
commandes : actionnez­les lentement jusqu'à ce que vous compreniez l'effet qu'elles
ont sur la machine.

Enfin, ne précipitez pas le travail d’apprentissage. Prenez votre temps et prenez­le en


toute sécurité.

Souviens­toi SOIS PRUDENT


ÊTRE À L'AFFÛT
FAIS ATTENTION

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1

2­2 Opération 2­2

Avant d'entrer dans la cabine Inspection de la ronde de la machine


1 Vérifiez la propreté :
! AVERTISSEMENT
a Nettoyer les vitres et les lentilles des lumières.
Marcher ou travailler sous des accessoires surélevés peut être dangereux. Vous pourriez
être écrasé par les attaches ou rester coincé dans les liaisons. b Enlevez la saleté et les débris, en particulier autour des liaisons, des vérins,
des points de pivotement et du radiateur.

Abaissez les accessoires au sol avant d'effectuer ces vérifications. Si vous êtes nouveau c Assurez­vous que la cabine et les mains courantes sont propres et sèches.
sur sa machine, demandez à un opérateur expérimenté de les abaisser pour vous.

d Nettoyez tous les autocollants de sécurité. Remplacez ceux qui sont


manquant ou illisible.
S'il n'y a personne pour vous aider, étudiez ce manuel jusqu'à ce que vous sachiez
comment abaisser les accessoires. Assurez­vous également que le verrouillage du
2 Vérifiez l'absence de dommages :
pivotement est engagé avant d'effectuer ces vérifications. a Inspectez la machine de manière générale pour déceler les pièces
endommagées ou manquantes.
Les vérifications suivantes doivent être effectuées chaque fois que vous revenez à la
machine après l'avoir quittée pendant un certain temps. Nous vous conseillons également b Assurez­vous que les dents du godet sont bien fixées et
d'arrêter occasionnellement la machine lors de longues séances de travail et de refaire bonne condition
les contrôles.

c Assurez­vous que tous les axes de pivotement sont fixés


Tous ces contrôles concernent l'état de fonctionnement de la machine. correctement en place
Certains concernent votre sécurité. Demandez à votre ingénieur de service de vérifier
et de corriger tout défaut. d Inspectez les fenêtres pour déceler des fissures et des dommages.

e Vérifiez s'il y a des fuites d'huile, de carburant et de liquide de refroidissement sous le


machine.

! AVERTISSEMENT
Vous pourriez être tué ou blessé si les chenilles sont endommagées. N'utilisez pas la
machine avec des chenilles endommagées ou excessivement usées.

HOP27

3 Vérifiez les pistes (caoutchouc)


Vérifiez le caoutchouc coupé et la pénétration d'objets pointus.
N'utilisez pas une machine dont les chenilles sont endommagées.

4 Vérifiez le capot/les panneaux du moteur et le bouchon du réservoir de carburant.


a Assurez­vous que le capot/les panneaux du moteur sont installés et bien
verrouillés.

b Assurez­vous que le bouchon du réservoir de carburant est bien fermé (nous


vous recommandons également de le verrouiller).

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


2­3 Opération 2­3

Entrer/Sortir de la cabine

! AVERTISSEMENT
N'entrez pas et ne sortez pas de la cabine tant que l'accoudoir ou le levier de
verrouillage n'est pas complètement engagé (position relevée).

Pour laisser un espace suffisant pour entrer ou sortir de la cabine, le levier de


verrouillage gauche doit être relevé.

Lorsque le levier de verrouillage et le boîtier de commande sont en position


relevée, les commandes de la pelle ne peuvent pas être utilisées.
L'abaissement du levier de verrouillage en position normale connecte les
commandes de la pelle et permet un fonctionnement normal.

Il est recommandé d'arrêter le moteur avant de quitter la machine.

! AVERTISSEMENT
Faites toujours face à la machine lorsque vous entrez ou sortez de la
cabine. Utilisez les marches et les rampes. Assurez­vous que les
marches, les rampes et les semelles de vos bottes sont propres et sèches.
Ne sautez pas de la machine. N'utilisez pas les commandes de la machine ou
les verrous à levier comme poignées, utilisez les mains courantes.
Le non­respect de ces instructions pourrait entraîner un mouvement inattendu
de la machine.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


2­4 Opération 2­4

Taxi Ouverture et fermeture de la porte


La cabine est boulonnée au­dessus du châssis principal et est une Pour ouvrir une porte de l'extérieur, déverrouillez­la avec la clé fournie
construction en acier soudée. La cabine est équipée de vitres pour déverrouiller le loquet. Pour ouvrir une porte de l'intérieur, poussez
coulissantes sur le côté droit, d'une porte battante contenant également le levier B. Fermez la porte de l'intérieur en la tirant fermement à l'aide
une vitre ouvrante et d'un pare­brise relevable. Toutes les fenêtres sont de la poignée, elle se verrouille toute seule. La porte doit être en position
en verre trempé. La cabine est équipée d'un lave­glace/essuie­glace, fermée lors du fonctionnement de la machine.
d'un ventilateur de chauffage, d'un siège et de toutes les commandes et
instruments de fonctionnement.

! PRUDENCE
Ne conduisez pas la machine avec la porte déverrouillée. Il
doit être correctement fermé lors du fonctionnement de la machine.

UN

A386190

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


2à5 Opération 2à5

Ouverture du pare­brise Ouverture des fenêtres latérales et de la porte


Fenêtre
Pour ouvrir la fenêtre basculante, tenez les poignées A, appuyez et maintenez
enfoncés les leviers de fixation B. Soulevez la moustiquaire en position
Les vitres latérales sont maintenues fermées par des loquets A actionnés
parallèle au toit à l'aide des poignées A, fixez­la en position en relâchant les depuis l'intérieur de la cabine.
leviers B.

Pour ouvrir les fenêtres, actionnez les loquets A et faites glisser les fenêtres
Remarque : Il faut faire attention lors de l'abaissement de la vitre à ne pas jusqu'à la position souhaitée.
heurter le bord supérieur de la vitre avant inférieure.

Pour fermer une fenêtre, faites glisser la fenêtre complètement et vérifiez que
le loquet A se trouve sur le cadre.

UN

UN UN

378000 A386200

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


2à6 Opération 2à6

Commandes de chauffage

L'air peut être dirigé vers la cabine en sélectionnant la vitesse du ventilateur


requise à l'aide du commutateur A. La température peut être sélectionnée
au moyen du bouton rotatif B.

UN B

A395200

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


2à7 Opération 2à7

Contrôle du siège Ceinture de sécurité

! AVERTISSEMENT Attacher la ceinture de sécurité

Ne réglez pas le siège moteur tournant, sinon vos jambes pourraient


heurter les leviers de commande. Asseyez­vous correctement sur le siège. Assurez­vous que la ceinture n'est pas tordue.
Poussez le raccord mâle A dans la boucle B jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
HOP31

Relâchez la ceinture de sécurité


Selon le type de machine, différents réglages peuvent être effectués sur les positions des
leviers de commande et des consoles/accoudoirs du siège.
Appuyez sur le bouton C et tirez le côté recul de la ceinture vers l'extérieur.

Remarque : Votre machine est équipée d'une ceinture de sécurité, UTILISEZ­LA !


Le siège de l'opérateur peut être ajusté pour votre confort. Un siège correctement réglé
réduira la fatigue de l’opérateur. Positionnez le siège de manière à pouvoir atteindre
confortablement les commandes avec vos pieds sur le plancher de la cabine. Le siège est
réglable en hauteur et en portée.

! ATTENTION Après
avoir réglé la position du siège, assurez­vous que le levier de
verrouillage du siège est complètement engagé.

A Réglage de l'angle du dossier


B Réglage horizontal
C Réglage du poids (50 ­ 120 kg [110 ­ 243 lb] )
D Commande d'inclinaison du coussin de siège

UN
UN

BB
UN

CC
D
B H26160

C
A386520

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


3­1 Opération 3­1

Commandes, commutateurs et commandes du moteur et de la voie


Instruments

1 Levier de commande de chenille gauche 7 Jauge de carburant


2 Levier de commande de chenille droit 8 Compteur horaire
3 Contrôleur droit 3a Bouton du 9 Contacteur d'allumage
klaxon 10 Prise d'alimentation pour accessoires (balise, etc.)
4 Levier de bulldozer 11 Vierge 12
4a Commutateur de suivi à deux vitesses Bouton de lave­glace/essuie­glace 13 Bouton
Levier d'accélérateur à 5 mains de phares de travail 14 Bouton
6 Groupe d'instruments de gyrophare 15 Contrôleur gauche
6a Indicateur de charge (défaut) 6b
Indicateur de température du liquide de refroidissement Sélecteur de rotation/oscillation 15a
(élevée) 6c Non opérationnel sur cette machine
6d Indicateur à deux vitesses (engagement élevé) 6e
Indicateur de commandes SAE (sélectionnées)
6f Indicateur de bougies de préchauffage
(on) 6g Indicateur de filtre à air (bloqué)
6h Non opérationnel sur cette machine 6j Non
opérationnel sur cette machine 6k Indicateur
de pression d'huile moteur (basse)

12

15a 3a
11 12 13 14
15 3 4a
4

6a 6b 7 6c 6j
dix 9
6k 0 1 SAE 6e

6j 6h 8 6g 6f
H52200

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


3­2 Opération 3­2

Commandes, commutateurs et commandes du moteur et de la voie


Instruments (suite)

Contrôles de piste

Les deux chenilles sont contrôlées par une paire de leviers de commande A Avant
situés devant le siège. Chaque levier contrôle une piste et est chargé par
ressort jusqu'à une position centrale. Dans cette position la piste ne fonctionne Pour faire avancer la machine, poussez les deux leviers vers l'avant.
pas. Le levier latéral gauche contrôle la piste gauche. Le levier latéral droit Relâchez les leviers pour arrêter.
contrôle la piste droite. Les deux leviers peuvent être actionnés individuellement
ou ensemble selon les besoins pour déplacer la machine selon les besoins. Inverse
Cela peut être fait d'une seule main ou des deux, ou en utilisant les pédales à
ressort D. Une augmentation de la vitesse peut être obtenue en actionnant le Pour faire reculer la machine, tirez les deux leviers vers l'arrière.
bouton­poussoir B situé dans le levier du bulldozer. Lorsque la vitesse élevée Relâchez les leviers pour arrêter.
est sélectionnée, l’indicateur C s’allume.
Tourner

Pour faire tourner la machine pendant le déplacement, reculez le levier vers la


! AVERTISSEMENT position centrale du côté vers lequel vous souhaitez aller, par exemple reculez
Assurez­vous que toutes les personnes sont à l’écart avant de bouger. le levier gauche pour tourner à gauche. Cela fait que l’une des pistes se
déplace plus lentement que l’autre. Le
une piste se déplaçant plus rapidement poussera la machine. Relâchez le
! AVERTISSEMENT levier pour arrêter.
Les commandes de chenille fonctionnent comme décrit lorsque le bulldozer
est situé devant le pare­brise. Si le bulldozer est Rotation

positionné derrière la cabine, la commande du levier sera inversée. Il est


conseillé lors du suivi de toujours positionner le bulldozer à l'avant de la Pour faire tourner la machine à 360º, sans la déplacer, actionnez un levier en
machine. position avant et l'autre en position arrière. Cela amènera les chenilles à rouler
dans des directions opposées et donc à pousser la machine.

AA

DD

H52240

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


3­3 Opération 3­3

Commandes, commutateurs et commandes du moteur et de la voie


Instruments (suite)

Commandes du moteur

La vitesse du moteur

Un levier d'accélérateur à commande manuelle dans la cabine contrôle la vitesse du


moteur.

Déplacez le levier pour augmenter ou diminuer le régime moteur.


Le levier peut être laissé dans n'importe quelle position entre le ralenti et le maximum
selon les besoins.

Démarrage/arrêt du moteur

Pour démarrer et arrêter le moteur, utilisez le commutateur de démarrage, voir


Commutateurs à la page suivante.

H52250

Commutateurs

Interrupteur de démarrage

Ceci est actionné par la clé de démarrage. Il dispose de quatre postes. La clé ne peut
être retirée qu'en position « O ».
0
je

O Arrêt/arrêt du moteur Tournez


la clé dans cette position pour arrêter le moteur. Assurez­vous que les commandes
sont au point mort et que la pelle et le bulldozer sont abaissés avant d'arrêter le

moteur. II
I On

Tourner la clé dans cette position connecte la batterie aux circuits électriques. La
clé reviendra dans cette position lorsqu'elle sera relâchée de ll.

III
II Position Chauffage Le

maintien de la clé dans cette position allume les bougies de préchauffage. Les
bougies de préchauffage réchauffent les chambres de combustion du moteur
pour un démarrage par temps froid. Ne restez pas dans cette position plus de 15
secondes. La clé me reviendra une fois relâchée. H04432

lll Démarrage

Actionne le démarreur pour faire tourner le moteur.

Remarque : Ne faites pas fonctionner le démarreur pendant plus de 20 secondes à la


fois.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


3­4 Opération 3­4

Commandes, commutateurs et commandes du moteur et de la voie


Instruments (suite)

Commutateurs ­ suite

Interrupteur des phares de travail B Bouton du klaxon D (non illustré)


Bouton ON / OFF Il s'agit d'un interrupteur à bouton­poussoir situé dans le levier de commande droit de
la pelle.
Commutateur de lavage/essuyage du pare­brise Appuyez sur l'interrupteur pour activer le klaxon.
C Appuyez une fois sur le commutateur pour activer l'essuie­glace.
Éclairage de cabine E (non illustré)
Un éclairage de cabine est situé sur le côté gauche de la cabine, au­dessus de la
Mettez l'interrupteur en position d'arrêt pour désactiver l'essuie­glace, qui se garera porte. Il est actionné en appuyant sur l’une ou l’autre extrémité de la lentille lumineuse.
alors automatiquement.
Position vide F
Pour utiliser la fonction Lavage, appuyez sur le commutateur au­delà de la position
d'essuyage. Interrupteur de gyrophare G
Bouton ON / OFF
Fonctionne uniquement avec le démarreur en position I. Fonctions avec contact mis ou coupé

FCBG

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


3­5 Opération 3­5

Commandes, commutateurs et commandes du moteur et de la voie


Instruments (suite)
Groupe d'instruments

Les indicateurs du moteur et des systèmes associés sont montés dans le groupe d'instruments
de la console droite.

Une indication de charge (défaut).


Indique le fonctionnement de l'alternateur, s'allume en ROUGE lorsqu'un défaut se
B D
produit.
UN H
B Indicateur de température du liquide de refroidissement (haute).
S'allume en ROUGE lorsque la température du liquide de refroidissement est trop élevée.
C 0 1 SAE ET
C Indicateur d'huile moteur (bas).
h
S'allume en ROUGE lorsque la pression d'huile moteur est trop basse.

H F
D Indicateur à deux vitesses (engagement élevé). g
S'allume en VERT lorsque la vitesse élevée est engagée.
H 379920
E Indicateur de commandes SAE (sélectionnées).
S'allume en vert lorsque le modèle de contrôle SAE est sélectionné.

F Indicateur de bougies de préchauffage (On).


S'allume en JAUNE lorsque les bougies de préchauffage sont sous tension.

G Indicateur de filtre à air (bloqué) S'allume en JAUNE


lorsque le filtre à air est bloqué.

H Clignotants non montés sur cette machine.

Jauge de carburant LCD numérique


Indication du niveau du réservoir de carburant

Réservoir plein Tous les bars illuminés.

Symbole de remplissage allumé.

4 barres à Plein Symbole de remplissage allumé.


Toutes les barres sont éclairées et
1 0 1 0 1 2
réduisant à mesure que le niveau baisse,
c'est­à­dire. 11 barres, 10 barres, 9 barres etc.
h h
4 bars à 3 bars Le buzzer émet 3 bips courts.
Le symbole de la pompe commence à clignoter.

3 bar à 1 bar Le symbole de la pompe reste clignotant 1 bar allumé (presque


vide) 0 bar allumé (réservoir vide).

3 0 1 0 1 4
Remarque : Le clignotement de toutes les barres de niveau de carburant et du symbole de la
pompe de remplissage indique un défaut dans le circuit du transmetteur de carburant. Contactez h h
votre concessionnaire JCB.
379930

Avertissements sonores
Un signal sonore retentira si l'un des éléments suivants indique un défaut de la machine. Si le défaut est ignoré, le buzzer retentira en continu pendant 180 secondes, après quoi il
retentira par intermittence, 1 seconde allumé, 2 secondes éteint.

Témoin de charge
Indicateur de liquide de refroidissement Coupez le contact pour réinitialiser toutes les opérations.
Indicateur de pression d'huile moteur
Indicateur de filtre à air (voir l'illustration du combiné d'instruments)

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


4­1 Opération 4­1

Commandes du bulldozer

Le bulldozer est actionné par un seul levier de commande situé sur le côté Soulever le bulldozer 'A'

droit de la cabine. Ce levier est chargé par ressort en position centrale. Dans Pour relever le bulldozer, tirez le levier vers l'arrière. À la position requise,
cette position, le bulldozer ne bougera pas. relâchez le levier.

! ATTENTION Bulldozer inférieur 'B'

Avant d'utiliser le bulldozer, assurez­vous qu'il n'y a pas de Pour abaisser le bulldozer, poussez le levier vers l'avant jusqu'à ce qu'une
grosses pierres ou autres objets entre celui­ci et les chenilles résistance accrue se fasse sentir et que la lame bouge. À la position requise,
qui pourraient bloquer le mécanisme. relâchez le levier.

HOP34

! PRUDENCE
Avant d'arrêter le moteur, abaissez la lame du bulldozer jusqu'au sol.

HOP35

UN
UN

B H52260

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


4­2 Opération 4­2

Commandes d'excavatrice

Le verrou de rotation est situé dans la base du siège. Soulevez­le et tournez­le La plupart des mouvements d'excavation sont réalisés en utilisant une combinaison
à 90º pour déverrouiller. Assurez­vous qu'il est DÉVERROUILLÉ avant d'utiliser les des deux contrôleurs en même temps. Pratique
commandes de la pelle. effectuer ces mouvements jusqu'à ce que vous soyez familiarisé avec les opérations
pouvant être réalisées en toute sécurité.
Les commandes de la pelle sont constituées de leviers qui actionnent la flèche, le
balancier et le godet et font pivoter la machine. ! AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez la flèche et le balancier complètement déployés,
Il existe deux contrôleurs de pelle A et B qui contrôlent toutes les fonctions. Les
prenez les précautions suivantes, sinon la machine pourrait être
commandes sont situées dans les accoudoirs du siège de l'opérateur. Le fait de endommagée ou devenir instable et constituer un danger pour vous
relever l'accoudoir gauche en quittant la cabine empêche le fonctionnement des et d'autres personnes.
services. Lorsque vous rentrez dans la cabine, assurez­vous que l'accoudoir est
fermement remis en place pour garantir un fonctionnement correct.
Assurez­vous de ne pas dépasser la capacité de travail de la flèche à portée maximale.

Le contrôleur latéral gauche A contrôle le pivotement de la pelle et l'orientation de la


Faites pivoter la flèche lentement pour éviter tout risque d'instabilité de la machine.
cabine, via un sélecteur C dans le contrôleur, il contrôle également les fonctions du
Pour la même raison, évitez si possible de déverser en descente.
balancier.

HOP36
Le contrôleur latéral droit B contrôle les fonctions de la flèche et du godet en standard.

! ATTENTION Ne

Il est possible de spécifier des fonctions opérationnelles de type SAE, c'est­à­dire le pas creuser sur un sol dur ou rocailleux avec la flèche placée en
contrôleur gauche A contrôlant l'orientation et la flèche. Le contrôleur de droite B diagonale sur le train de roulement. Cela induit un mouvement de
contrôle le fonctionnement du balancier et du godet. balancement qui peut endommager les pignons et les chenilles de la
Les deux contrôleurs sont chargés par ressort en position centrale. Dans cette boîte de vitesses.
HOP37
position, les services associés ne fonctionneront pas.

C
B
UN

H52240

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


4­3 Opération 4­3

Commandes de l'excavatrice (suite)

Avant de faire pivoter le châssis principal, assurez­vous que le verrou de rotation D


est désengagé (position haute).
D
La fonction de rotation/pivotement est sélectionnée par l'actionnement d'un seul
interrupteur dans le contrôleur de gauche.

La commande sera toujours par défaut sur la fonction de rotation lorsque le contact
est coupé.

La machine doit être réglée pour une opération de rotation. Assurez­vous que vous
êtes en mode rotation en actionnant le levier de commande gauche et en notant le
mouvement.

Faire pivoter l'ordinateur


principal vers la gauche Pour faire pivoter la cabine vers votre gauche, déplacez le
contrôleur gauche vers la gauche. Relâchez le contrôleur lorsque vous êtes arrivé à
la position souhaitée.

Faire pivoter l'ordinateur


principal vers la droite Pour faire pivoter la cabine vers votre droite, déplacez le
contrôleur gauche vers la droite. Relâchez le contrôleur lorsque vous êtes arrivé à la
position souhaitée.

Pour sélectionner le swing, appuyez une fois sur le bouton du contrôleur gauche.

Faire pivoter la flèche


vers la gauche Pour faire pivoter la flèche vers votre gauche, déplacez le contrôleur
gauche vers la gauche. Relâchez le contrôleur lorsque vous avez atteint la position
souhaitée.

Faire pivoter la flèche vers


la droite Pour faire pivoter la flèche vers votre droite, déplacez le contrôleur gauche
vers la droite. Relâchez le contrôleur lorsque vous avez atteint la position souhaitée.

! ATTENTION
Lorsque l'exigence de pivotement de la flèche est terminée,
positionnez la flèche en configuration ligne droite et réinitialisez
la machine sur une orientation de 360° en appuyant une fois
sur le bouton de la commande gauche.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


4­4 Opération 4­4

Commandes de l'excavatrice (suite)


Relever la
! AVERTISSEMENT rampe Pour relever la rampe, tirez le contrôleur correspondant vers l'arrière
Réchauffez complètement l’huile hydraulique avant d’utiliser les services de A. Relâchez le contrôleur lorsque la rampe a atteint le
la pelle. Pour garantir un fonctionnement fluide de la flèche, l'amortissement position souhaitée. Le vérin de flèche intègre un amortissement à la limite de
est intégré dans le circuit de levage de la flèche, cela signifie que lorsque le montée de la flèche, réduisant ainsi la vitesse du vérin, éliminant ainsi les
levage de la flèche est relâché, la flèche peut continuer à monter pendant charges de choc.
une fraction de seconde si l'huile n'est pas à la température de fonctionnement
correcte. Avant de sélectionner la flèche, vérifiez qu'il n'y a pas d'obstacles Coup de pouce
aériens ou de câbles électriques. Une sélection partielle du contrôleur limitera la vitesse de montée de la
flèche. Boom Boost est automatiquement engagé lorsque le contrôleur est
entièrement sélectionné.

Flèche inférieure
! PRUDENCE Pour abaisser la rampe, poussez le contrôleur correspondant vers l'avant B.
Relâchez le contrôleur lorsque la rampe a atteint la position souhaitée.
Le service de flèche est géré par le contrôleur RH sur les machines de
contrôle ISO standard ou par le contrôleur LH sur les machines à modèle de
contrôle SAE en option.
HOP41

B B

SAE OIN

UN
UN

379310

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


4­5 Opération 4­5

Commandes de l'excavatrice (suite)

! PRUDENCE
Le service Dipper est géré par le contrôleur LH sur les machines de
B B
contrôle ISO standard ou par le contrôleur RH sur les machines à modèle
de contrôle SAE en option.
HOP42

OIN SAE
Balancier
vers l'intérieur Pour rentrer le balancier, tirez le contrôleur respectif vers
l'arrière A. Relâchez le contrôleur lorsque le balancier est dans la position
UN UN
souhaitée.

Balancier sorti
Pour pousser le balancier vers l'extérieur, poussez le contrôleur
correspondant vers l'avant B. Relâchez le contrôleur lorsque le balancier
est dans la position souhaitée.

B
UN

379320

Fermer le godet
Pour fermer le godet (pour rassembler une charge), déplacez le contrôleur
droit vers la gauche A. Relâchez le contrôleur lorsque le
le seau est suffisamment fermé.

Ouvrir le godet
Pour ouvrir le godet (pour déverser une charge), déplacez le contrôleur UN B
droit vers la droite B. Relâchez le contrôleur lorsque le godet est
suffisamment ouvert.

UN

379330

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


5­1 Opération 5­1

Faire le plein de la machine

! AVERTISSEMENT

Le carburant diesel est inflammable. Gardez les flammes loin de la machine. NE PAS
fumer lorsque vous faites le plein de la machine ou que vous travaillez sur le moteur.
Ne faites pas le plein lorsque le moteur tourne. Il pourrait y avoir un incendie et des
blessures si vous ne suivez pas ces précautions.

INT­3­2­2

! ATTENTION Le
carburant renversé peut provoquer des dérapages et donc des accidents.
Nettoyez immédiatement tout carburant déversé.

N'utilisez pas de carburant pour nettoyer la machine. UN

Lors du ravitaillement, déverrouillez et retirez le bouchon de remplissage A (choisissez


un endroit bien aéré et ventilé), ajoutez la quantité de carburant nécessaire, remettez
le bouchon de remplissage et verrouillez le bouchon en place.

À la fin de chaque journée de travail, remplissez le réservoir avec le type de carburant


approprié. Cela empêchera la condensation nocturne de se développer dans le
carburant. Ne remplissez pas complètement le réservoir, laissez un peu d'espace pour
permettre au carburant de se dilater
A391090

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1

5­2 Opération 5­2

Avant de démarrer le moteur

Remarque : Lisez la section Fonctionnement à basse température ou Fonctionnement à


! AVERTISSEMENT
haute température dans la section Fonctionnement si vous comptez utiliser la machine
dans des climats très chauds ou froids. Les objets en vrac peuvent tomber et vous heurter ou rouler sur le sol.
Vous pourriez perdre connaissance ou les commandes pourraient se bloquer. Si cela se
! AVERTISSEMENT produit, vous perdrez le contrôle de la machine.

Avant d'abaisser les accessoires au sol, assurez­vous que la machine


et la zone qui l'entoure sont dégagées de toute autre personne. Toute HOP45

personne se trouvant sur ou à proximité de la machine pourrait tomber


e Retirez ou sécurisez tous les articles en vrac dans la cabine, tels que les boîtes
et être écrasée par les accessoires ou se coincer dans les tringleries.
à lunch, les outils, etc.

HOP43
f Vérifiez autour de la cabine si des boulons, vis, etc. sont desserrés ou manquants.
Installez­en de nouveaux ou serrez­les si nécessaire.
1 Abaissez les accessoires au sol.
Abaissez le godet de la pelle et le bulldozer au sol, s'ils n'y sont pas déjà. Ils
s'abaisseront sous leur propre poids lorsque vous actionnerez les commandes.
g Inspectez la ceinture de sécurité et ses fixations pour déceler tout dommage ou
usure excessive.
Actionnez les commandes avec précaution pour contrôler le taux de descente.

h Vérifiez que les éléments suivants sont en état de fonctionnement : les


feux, les klaxons, tous les interrupteurs et les essuie­glaces.
2 Effectuez une inspection avant le démarrage.
Pour votre propre sécurité (et celle des autres) et pour une durée de vie maximale
j Vérifiez que les soufflets du levier de la pelle ne sont pas endommagés ou
de votre machine, effectuez une inspection préalable au démarrage avant de
desserrés, remplacez­les ou fixez­les si nécessaire avec de nouvelles fixations.
démarrer le moteur.

a Si vous ne l'avez pas déjà fait, effectuez une inspection complète de l'extérieur
3 Réglez le siège Réglez le
de la machine. Voir avant d'entrer dans la cabine dans la section
siège de manière à pouvoir accéder confortablement à toutes les commandes de
fonctionnement
conduite. Vous devriez pouvoir actionner la pédale de commande avec votre dos
contre le dossier du siège.
b Enlever la saleté et les détritus de l'intérieur de la cabine,
surtout autour de la pédale et des leviers de commande.
Assurez­vous que le levier de verrouillage du siège est complètement engagé.

c Enlevez l'huile, la graisse et la boue des pédales et des leviers de commande.


4 Réglez le levier d'accélérateur manuel
Réglez le levier d'accélérateur manuel au ralenti.

! AVERTISSEMENT
Gardez les commandes de la machine propres et sèches. Vos mains
et vos pieds pourraient glisser sur des commandes glissantes. Si cela
se produit, vous perdrez le contrôle de la machine. HOP44

d Assurez­vous que vos mains et vos chaussures sont propres et


sec.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


5­3 Opération 5­3

1 Démarrez le moteur.
Déplacez le levier d'accélérateur en position pleine vitesse. Tournez
la clé de démarrage en position bougie de préchauffage II pendant
environ 6 secondes pour réchauffer les chambres de combustion du moteur.

Remarque : Les températures extérieures inférieures à 0 °C (32 °F) nécessiteront


des durées prolongées. 0
je

Tournez davantage la clé de démarrage jusqu'à la position lll et maintenez­


la dans cette position jusqu'à ce que le moteur démarre ; ne dépassez pas
20 secondes. Si le moteur ne démarre pas, revenez à la position OFF avant
de répéter l'étape 1. II
2 Vérifiez les indicateurs

! PRUDENCE
Une fois le moteur démarré, placez la manette des gaz en position de ralenti.
Vérifiez que tous les voyants sont éteints. Ne faites pas tourner le moteur III
avant que le voyant « pression d'huile basse » ne soit éteint.

Si un indicateur ne s'éteint pas ou s'il s'allume pendant que le moteur tourne, HO4432
sécurisez la machine, arrêtez le moteur et recherchez la cause. HOP46
H04432

3 Faites chauffer le moteur et le système hydraulique


Laissez le moteur chauffer au ralenti pendant cinq minutes. Si le
moteur a été redémarré, retirez les câbles de démarrage (voir
démarrage du moteur).
Faites fonctionner la pelle plusieurs fois pour réchauffer le système
hydraulique.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1

5­4 Opération 5­4

Démarrage rapide du moteur

Remarque : Lisez les pages sur la batterie dans la section C de ce manuel avant d Connectez l'autre extrémité de ce câble à la borne négative (­) de l'alimentation
d'effectuer tout travail avec la batterie. du booster.

Suivez les instructions sur cette page et sur la page suivante pour démarrer le moteur 5 Effectuez les vérifications préalables au démarrage

à l'aide des câbles de démarrage. Votre machine dispose d'un système de démarrage A voir avant de démarrer le moteur
12 V. La borne négative (­) de la batterie est connectée à la masse du châssis.
6 Démarrez le moteur ­ voir Démarrage du moteur

! AVERTISSEMENT 7 Débranchez les câbles du booster a Débranchez le


câble de la masse du châssis de la machine, puis débranchez­le de
Si vous essayez de charger une batterie gelée ou de démarrer et de faire tourner le
l'alimentation du booster.
moteur, la batterie pourrait exploser.

b Débranchez le câble de booster positif de la borne positive (+) de la batterie,


N'utilisez pas une batterie si son électrolyte est gelé. Pour éviter que l'électrolyte de
puis débranchez­le de l'alimentation du booster.
la batterie ne gèle, maintenez la batterie complètement chargée.

! AVERTISSEMENT 8 Installez le couvercle de la batterie (si nécessaire).

Avant d'abaisser les accessoires au sol, assurez­vous que la machine et la zone qui 9 Remettez en place les éléments retirés pour accéder à la batterie.
l'entoure sont dégagées de tout objet.
personnes. Toute personne se trouvant sur ou à proximité de la machine pourrait ! AVERTISSEMENT
tomber et être écrasée par les accessoires ou se coincer dans les tringleries.
Gardez les bracelets de montre en métal et toutes les attaches
métalliques sur vos vêtements, à l'écart de la borne positive (+) de la batterie.
HOP43
De tels objets peuvent provoquer un court­circuit entre les bornes et les pièces

1 Abaissez les accessoires au sol Abaissez le godet de métalliques à proximité. Si cela se produit, vous risquez de vous brûler.

l'excavatrice et le bulldozer au sol. S'ils ne sont pas déjà là. Ils s'abaisseront
Assurez­vous que le bouchon du réservoir de carburant est bien ajusté. Assurez­vous
sous leur propre poids lorsque vous actionnerez la commande.
que tout le carburant déversé est nettoyé de la batterie.
zone.
Actionnez la commande avec précaution pour contrôler le taux de descente. HOP48

2 Mettez tous les interrupteurs de la cabine sur OFF

! ATTENTION
L'alimentation du booster ne doit pas être supérieure à 12 V.
L'utilisation d'une soudeuse ou d'une alimentation à tension plus élevée endommagera
le système électrique de votre machine.

! PRUDENCE

Ne connectez pas deux batteries ensemble pour obtenir du 24 V. Cela pourrait griller
les bougies de préchauffage et endommager le démarreur.

3 Retirez la jupe gauche du châssis principal pour accéder à la batterie.

4 Connectez les câbles d'appoint


a Retirez le couvercle de la batterie, le cas échéant.

b Connectez le câble de démarrage positif à la borne positive (+) de la batterie


de la machine. Connectez l'autre extrémité de ce câble à la borne positive
(+) de l'alimentation du booster.

c Connectez le câble de démarrage négatif (­) à une bonne masse du châssis


sur la machine, loin et en dessous de la batterie.

Remarque : Une bonne terre de châssis fait partie du châssis de la machine, exempte
de peinture et de saleté. N'utilisez pas d'axe de pivotement pour une masse.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


5­5 Opération 5­5

Réchauffement par climat froid

Avant de commencer les travaux à des températures inférieures à ­15 °C (5 °F), le fluide
hydraulique doit être réchauffé.

1 Réchauffement du moteur
Après avoir démarré le moteur (voir Démarrage du moteur), placez le levier
d'accélérateur en position médiane et faites fonctionner pendant 10 minutes.

N’exploitez AUCUN service. Après la période de préchauffage, assurez­vous que


personne ne se trouve à proximité de la machine.

2 Réchauffer l'huile hydraulique


a Augmenter le régime moteur au maximum. Réchauffez l'huile hydraulique en
sélectionnant à plusieurs reprises l'encombrement du godet en déplaçant le
levier droit vers la gauche pendant 5 secondes. Répétez pendant plusieurs
minutes.

b Sélectionnez le bulldozer vers le haut en déplaçant le levier de commande du bulldozer


vers l'arrière, maintenez la sélection sélectionnée pendant une minute.

3 Réchauffer le circuit hydraulique a Réduisez le


régime moteur en déplaçant le levier d'accélérateur en position médiane.

b Lever et abaisser la flèche du niveau du sol jusqu'à ce qu'elle soit complètement


hauteur cinq fois.

c Frappez le balancier à fond dans les deux sens, cinq fois.

d Faites pivoter le godet complètement dans les deux sens, cinq fois.

e Faites pivoter la structure supérieure dans le sens des aiguilles d'une montre
d'un tour et arrêtez­vous. Faites pivoter la structure supérieure dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre d'un tour et arrêtez­vous.

f Répétez l'étape 3c trois fois.

4 La machine devrait maintenant fonctionner correctement. Si le fonctionnement semble


toujours lent, les étapes 3b et 3c peuvent être répétées.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1

5­6 Opération 5­6

Fonctionnement à basses températures Fonctionnement à des températures élevées

Dans des situations de basse température, prenez les précautions suivantes. Ils Dans des situations de température élevée, prenez les précautions suivantes pour
faciliteront le démarrage et éviteront d'éventuels dommages à votre machine. éviter d'éventuels dommages à la machine.

1 Utilisez une huile moteur de viscosité appropriée. Voir


1 Utilisez une huile lubrifiante pour moteur de viscosité appropriée. Fluides, capacités et lubrifiants ­ Section 3.
Voir Fluides, capacités et lubrifiants ­ Section 3.
2 Utilisez le bon mélange de liquide de refroidissement
2 Utilisez un carburant diesel à basse température Voir Mélanges de liquides de refroidissement ­ Section 3.

Si disponible. Voir Système de carburant ­ Section 3.


3 Vérifiez régulièrement le système de refroidissement.
3 Utilisez le bon mélange de liquide de refroidissement Maintenez le liquide de refroidissement au niveau correct. Assurez­vous qu'il
Voir Mélanges de liquides de refroidissement ­ Section 3. n'y a pas de fuites.

4 Gardez la batterie complètement chargée 4 Gardez le radiateur/refroidisseur d'huile propre.


Retirez régulièrement la saleté et les débris entre le radiateur/refroidisseur
5 Remplissez le réservoir de carburant à la fin de chaque période de travail d'huile et le moteur.

6 Protéger la machine lorsqu'elle n'est pas utilisée Garer la 5 Vérifier les grilles de ventilation
machine à l'intérieur d'un bâtiment ou la recouvrir d'une bâche. Assurez­vous que les grilles de ventilation vers et depuis le compartiment
moteur ne sont pas obstruées.

7 Installer des aides au démarrage par temps froid À des


températures très basses, disons ­18 °C (0 °F) et moins, des aides au démarrage
supplémentaires peuvent être nécessaires. Citons par exemple les réchauffeurs de
carburant, d'huile et de liquide de refroidissement et les batteries supplémentaires.

Demandez conseil à votre concessionnaire JCB.

Remarque : Ne connectez pas deux batteries en série pour obtenir du 24 Volts


pour le démarrage. Cela pourrait griller les bougies de préchauffage et le démarreur.

8 Enlevez la neige autour du capot moteur avant


départ.

Sinon, de la neige pourrait pénétrer dans le filtre à air.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


6­1 Opération 6­1

Arrêter et garer la machine

Dans la mesure du possible, arrêtez la machine sur un sol sec et plat.

1 Arrêtez la machine Relâchez


les deux leviers de chenille A puis poussez le levier d'accélérateur
manuel B en position de ralenti.
AA
2 Abaissez le godet et le bulldozer au sol.
C
3 Arrêtez le moteur et remettez la clé de contact en position I. C
4 Purger le système hydraulique

Remarque : La pression hydraulique est retenue dans un accumulateur qui


doit être purgé en quittant la machine.

Actionnez les leviers de commande C pour purger la pression résiduelle


du système hydraulique.

5 Retirez la clé de démarrage


B
Assurez­vous que le couvercle étanche est fermé sur les machines à
auvent.

6 Éteignez tous les interrupteurs inutiles. Si vous


quittez la machine, assurez­vous que tous les interrupteurs sont
désactivés. 379190

! AVERTISSEMENT
Assurez­vous que la pelle est dans un état sûr
HOP49

7 Quittez et sécurisez la machine


Soulevez l'accoudoir gauche ou engagez le(s) levier(s) de verrouillage.
Utilisez la main courante pour quitter la cabine. Si vous quittez la
machine pendant une longue période, fermez et verrouillez la fenêtre et
verrouillez la porte. Assurez­vous que le bouchon du réservoir de
carburant est verrouillé.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


6­2 Opération 6­2

Préparation du déplacement sur site

! ATTENTION
Conduisez toujours la machine avec la pelle positionnée à UN
la même extrémité que le bulldozer, en particulier sur un
sol dur et rocailleux.

Position de déplacement A
(conditions de site planes)
(Activer la balise d'avertissement si installée)

Cabine tournée vers l'avant au­dessus du bulldozer, pelle comme illustré, lame de bulldozer
complètement relevée.

Positionnez la flèche complètement vers le haut, actionnez le balancier à fond et le godet


complètement chargé, c'est­à­dire le godet complètement tourné vers la cabine.
B
Position de déplacement B
(conditions de chantier inégales)
(Activer la balise d'avertissement si installée)

Abaissez la flèche de manière à ce que le godet ou l'accessoire soit


à environ 150 mm (6 po) du sol.

150 mm
(6 pouces)
379340

Faire bouger la machine

Après avoir réchauffé le moteur, démarrez comme décrit ci­dessous. Lisez d'abord les
conseils d'utilisation et les avertissements.

Conseils d'utilisation

1 Vérifiez votre siège Assurez­


La machine n'a pas d'engrenages. Ne surchargez pas le moteur inutilement. Fonctionner à
vous que le siège est sécurisé et correctement réglé.
un régime moteur adapté à la tâche effectuée.

Attacher la ceinture de sécurité.


Remarque : Un régime moteur trop bas peut entraîner un manque de contrôle du balancier.

2 Verrouillage de rotation de l'ordinateur central

Assurez­vous que le verrou de rotation du châssis principal est désengagé.


Lorsque vous déplacez la machine, gardez­la sous contrôle à tout moment.
Restez attentif aux obstacles et aux dangers possibles.
3 Démarrez le moteur Voir
Démarrage du moteur.
Approchez­vous lentement de la boue profonde.

4 Déplacez la machine a
! AVERTISSEMENT Vérifiez que les accessoires sont en position de déplacement.
Vous et d'autres personnes pourriez être tués ou blessés si vous inversez la direction position. Assurez­vous que vous pouvez partir en toute sécurité.
pendant votre déplacement, car le changement de direction sera soudain et sans
avertissement pour les autres. b Saisissez les deux leviers de commande de chenille d'une seule main.

Ralentissez toujours et arrêtez­vous doucement avant de passer de la marche avant à la c Déplacez les leviers vers l'avant ou vers l'arrière selon les besoins et tirez lentement
marche arrière ou vice versa.
le levier d'accélérateur vers l'arrière jusqu'à ce que la vitesse souhaitée soit
HOP51
atteinte.

Pour augmenter la vitesse de suivi, actionnez le commutateur de suivi à deux


vitesses. Voir Commandes du moteur et de la voie.

9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


7­1 Opération 7­1

Travailler avec le bulldozer

N'oubliez pas que vous conduirez la machine pendant que vous utiliserez le bulldozer.
Restez attentif aux passants, aux animaux et aux dangers possibles.

Assurez­vous que le verrouillage de rotation est engagé lorsque vous travaillez avec le
bulldozer.

Somnolence et nivellement Remblayage

Gardez le bas du bulldozer parallèle au sol. Lors du nivellement d'un site, éliminez Lors du remblayage sur une pente, empilez les matériaux du côté le plus haut de la
d'abord les points élevés, puis utilisez cette terre pour remplir les auges. N'exercez pas tranchée autant que possible.
de pression excessive vers le bas sur le bulldozer, sinon la traction de la machine
pourrait être perdue. Lorsque vous travaillez avec le bulldozer, placez la pelle dans Réglez le bulldozer au niveau du sol. Travaillez perpendiculairement à la tranchée en
l'alignement de la machine, comme pour les déplacements sur route. Gardez le bulldozer remplissant la largeur d'un bulldozer à la fois. Laissez tout déversement jusqu'à ce que
haut lorsque vous voyagez car cela augmente la garde au sol de la machine. la tranchée soit remplie. Utilisez le déversement pour terminer le travail en parcourant
toute la longueur de la tranchée avec le bulldozer au ras du sol.

Grattage et découpe

Si une coupe profonde doit être effectuée, faites­la par étapes d'environ 50 mm (2 po).
N'oubliez pas de régler la hauteur du bulldozer lorsque les chenilles de la machine
entrent dans la coupe.

379350

9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


7­2 Opération 7­2

Travailler avec la pelle


Installation d'un godet ­ modèles non Quickhitch Remplacement des dents du godet
(Voir Sélection du seau)
1 Positionner le godet
Remarque : Ce travail est plus facile à réaliser par deux personnes : une pour faire Assurez­vous que le godet repose à plat sur le sol.
fonctionner les commandes et une pour aligner les pivots.
2 Coupez le moteur. Retirez la clé
1 Positionner le godet de démarrage.
Posez le godet à plat sur un sol plat, à l'aide d'un dispositif de levage
approprié. 3 Retirer une dent Retirez
l'écrou et le boulon C ainsi que la dent D.
! AVERTISSEMENT
4 Installer une dent
N'utilisez PAS vos doigts dans les trous pour aligner les
Positionner la dent D et monter les boulons C.
maillons
HOP65

2 Engagez le balancier. Si
nécessaire, déplacez la machine pour aligner les trous des axes de
pivotement. Alignez soigneusement les trous du balancier et du lien du
godet avec le godet. Monter les axes de pivotement B et la goupille
d'arrêt A.

UN

C
UN D

379230

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


7­3 Opération 7­3

Travailler avec la pelle (suite)

Sélection du compartiment

! AVERTISSEMENT
Le godet sélectionné doit être de la bonne largeur en fonction du trou/tranchée g
à creuser. Cependant, si la largeur du trou exige un godet plus grand, il
F
convient de prendre en compte la densité/le poids du matériau à déplacer,
ce qui affecte la stabilité de la machine, en particulier si vous travaillez sur
une pente. S'il existe un risque que la stabilité de la machine soit compromise,
B
sélectionnez un godet plus petit ou repositionnez la machine.

UN
D

Utilisez le godet de 300 mm (12 po) de large pour les excavations étroites ou C
pour une pénétration maximale lors du creusement dans des sols durs,
rocheux ou argileux. ET

Les godets plus grands conviennent parfaitement au déplacement de


matériaux légers ou en vrac.
H25960

! AVERTISSEMENT
Lorsque des godets de 750 mm (30 po) ou plus sont installés sur la machine,
soyez extrêmement prudent lors de l'utilisation pour éviter tout contact avec
la cabine.

Retrait d'un godet ­ modèles non Quickhitch

1 Positionnez la flèche Faites


pivoter la flèche de manière à ce qu'elle soit droite devant la machine.
Posez le godet sur un sol plat, avec le balancier approximativement
vertical et le godet à plat sur le sol. Bloquez le godet pour empêcher
son mouvement.

! AVERTISSEMENT
Tenez­vous à l'écart et sur un côté du godet pendant que les axes de
pivotement sont retirés : le godet pourrait se renverser.
HOP63

2 Détachez le seau
Retirez la goupille d'arrêt A et les axes de pivotement B.

! AVERTISSEMENT
Si deux personnes effectuent ce travail, assurez­vous que la personne
qui travaille sur les commandes est compétente. Une personne peut
être tuée ou gravement blessée si les commandes sont déplacées
violemment ou incorrectement.

3 Retirez le balancier À l'aide des


commandes, soulevez soigneusement le balancier pour le dégager du
godet.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


7­4 Opération 7­4

Travailler avec la pelle (suite)


Installation d'un godet sur un Quickhitch
(Voir Sélection du seau)

g
1 Positionner le godet Placez le

godet sur un sol ferme et plat. Utilisez un équipement de levage sûr et approprié F
pour déplacer le godet.

B
2 Positionnez la machine
a Positionnez la machine de manière à ce que l'attache rapide et le godet soient

correctement alignés pour la connexion, comme illustré. UN


D

b Utilisez les commandes de la pelle pour engager la mâchoire A de l'attache C


rapide avec l'axe de pivotement B du godet.
ET

c Utilisez les commandes de la pelle pour faire rouler l'attache rapide


dans le sens de la flèche C jusqu'à ce que le crochet de verrouillage D soit

engagez complètement l'axe de pivotement E sur le godet. En raison du


H25960
poids léger de certains godets, il peut être nécessaire d'appliquer une
charge sur les dents du godet pour obtenir la connexion Quickhitch.

Vous pouvez également utiliser la barre Tommy pour faire levier sur le
loquet, permettant ainsi à l'axe de pivotement de fixation E de se localiser
dans la mâchoire D de l'attache rapide.

! ATTENTION Assurez­

vous que le crochet de verrouillage est complètement engagé.


2­4­4­3

d Montez la goupille de verrouillage du crochet de verrouillage F et fixez­la avec la


goupille à anneau G.

! AVERTISSEMENT
Installez toujours la goupille de verrouillage du crochet de verrouillage Quickhitch. Le
fait de ne pas installer la goupille entraînera une défaillance possible du mécanisme
de verrouillage. Une telle défaillance entraînerait le détachement soudain d'un

accessoire de la machine, vous ou d'autres personnes pourriez être tués ou gravement


blessés.

! PRUDENCE
Lorsque l'attache rapide est installée et son accessoire installé, il existe un risque que

l'accessoire heurte le dessous de la flèche. Utilisez la flèche et le balancier avec


précaution lorsque l'attache rapide et son accessoire sont installés.

2­4­4­2

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1

7­5 Opération 7­5

Travailler avec la pelle (suite)

Retrait d'un godet d'un Quickhitch

Remarque : Déposez les accessoires Quickhitch sur un sol ferme et plat autant
que possible. Cela rendra le réaménagement ultérieur facile et sûr.

1 Garez la machine sur un sol ferme et plat. F

2 Positionnez le godet de manière à ce qu'il se trouve à environ 150 mm (6 po)


au­dessus du sol.
J.
AVEC

! AVERTISSEMENT K
La pièce jointe avancera une fois libérée. Rester
clair et sur le côté lors du relâchement de l'accessoire.
2­4­4­1

3 Retirez la goupille d'arrêt H et la goupille de verrouillage F.

4 Insérez la barre Tommy J dans le trou K du crochet de verrouillage.

5 Appliquez une pression vers le bas sur la barre pour libérer l'axe de pivotement
arrière des godets du crochet de verrouillage, comme illustré en Z. Retirez
la barre articulée de l'attache rapide.

6 Posez le godet sur le sol.

7 Faites rouler lentement l'attache rapide vers l'arrière et soulevez simultanément


ET
le bras du balancier pour libérer l'axe de pivotement avant des godets,
comme illustré en Y.

Remarque : la procédure Quickhitch s'applique à la plupart des accessoires.


H25970
Consultez les instructions de vos pièces jointes pour connaître les procédures spécifiques.

Travailler sur des pentes

! AVERTISSEMENT
25
Le non­respect de ces précautions peut rendre la machine instable et dans des
conditions extrêmes.
les circonstances risquent de se renverser, ce qui pourrait entraîner des blessures
graves à l'opérateur.

dix
! ATTENTION
Lors de l'excavation sur un sol plat, le bulldozer peut être
positionné à chaque extrémité de la machine pour améliorer
la stabilité. Abaissez toujours la lame du bulldozer au sol.

La machine peut fonctionner sans préjudice pour ses systèmes sur des pentes
allant jusqu'à 25º. Cependant, sur des pentes supérieures à 10º, l'opérateur doit
faire preuve de discrétion et procéder avec une extrême prudence.

Lorsque vous travaillez sur des pentes, positionnez le bulldozer pour une stabilité
maximale. Cela peut signifier que le bouteur et la flèche se trouvent à la même
extrémité de la machine, surtout si vous creusez en descente, abaissez
suffisamment le bouteur pour mettre la machine à niveau. Si nécessaire, pour
éviter un problème d'instabilité, découpez une plate­forme de niveau pour que la
machine puisse se tenir debout.
sur.

Votre machine est équipée d'une ceinture de sécurité, UTILISEZ­LA. A391050

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


7­6 Opération 7­6

Travailler avec la pelle (suite)


Creusement

Lors de l'excavation, il est possible d'utiliser soit la rotation complète de la Commencez à déverser lorsque le godet s'approche du tas. Ne perdez pas de
machine lors du déchargement d'un godet chargé, soit, si les conditions l'exigent, temps à déverser trop loin de l'excavation. Déverser près de la position de début
de faire pivoter l'extrémité de l'excavatrice uniquement vers la zone de de fouille. Ramenez le godet vers l’excavation et commencez la prochaine fouille.
déversement requise.

1 Pour commencer le creusement, tendez la main avec la flèche et le balancier


et positionnez le godet comme indiqué. ! PRUDENCE
N'utilisez pas le côté de l'excavation pour arrêter le godet.
Fermez lentement le godet tout en introduisant le balancier. Assurez­vous
Cela pourrait endommager la machine et provoquer l'effondrement des parois de
que le godet reste au même angle par rapport au sol pendant son
la tranchée.
déplacement. Si nécessaire, appliquez en même temps une pression vers
le bas sur la flèche pour augmenter la force d'excavation sur le godet.
Remblayez l'excavation en chargeant le seau avec la terre du tas. Ne poussez
pas la terre avec le côté du seau.

2 Lorsque le seau est plein, fermez­le complètement et en même temps éloignez


Remarque : Faites particulièrement attention si vous utilisez une rotation
légèrement la louche. Cela empêchera la terre de s'accumuler sous la
prolongée (voir Commandes de la pelle ­ Fonctionnement prolongé).
machine.

3 Faites pivoter la machine ou faites pivoter le godet vers la benne


zone.

3 A391060

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


7­7 Opération 7­7

Travailler avec la pelle (suite)

Déplacer la machine en creusant au niveau

Lorsque vous creusez une tranchée ou un trou plus long que la portée de la
pelle, creusez à la profondeur et à la largeur A requises jusqu'à ce qu'il ne
soit plus possible de creuser plus près sans entrer en contact avec la
machine.

Lorsque cette position est atteinte, éloignez la machine d'une distance


appropriée de l'excavation.

Abaissez la lame de bulldozer jusqu'à ce que la machine soit de niveau,


puis continuez à creuser B.

Suivi sur terrain accidenté

Quant à la position de déplacement, sauf que le godet C doit être abaissé


à environ 150 mm (6 po) du sol. B

C
UN

A391070

Creuser près des murs

! AVERTISSEMENT
Lorsque vous creusez près d'un mur, veillez à ne pas
endommager les fondations. Le mur pourrait s'effondrer.
HOP66

Placez la machine près du mur comme indiqué. Utilisez la rotation et le


balancement selon les besoins pour positionner le godet pour le vider.

Creuser contre les obstacles

1 Balancez­vous à gauche ou à droite selon les besoins

2 Positionnez la machine de manière à ce que le godet soit contre


l'obstruction lorsqu'il est complètement tourné.

A386290

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1

8­1 Opération 8­1

Règlements sur le levage (grutage) et sécurité


Charges de travail

Règlement de levage

Les usines Loi Construction (Opérations de Levage)


Le Règlement de 1961 définit les « excavatrices » comme des
« appareils de levage ». À ce titre, les mini­pelles JCB sont soumises à
ces réglementations.

Le propriétaire et/ou l'opérateur doivent s'assurer qu'il comprend


parfaitement les lois et réglementations concernant l'utilisation de la
pelle JCB. Consultez votre concessionnaire JCB pour plus d'informations.

! AVERTISSEMENT
N'utilisez pas la pelle comme une « grue ». Consultez les réglementations
nationales de levage.

Charges de travail sûres

! AVERTISSEMENT
La charge de travail sûre indiquée sur les accessoires de levage
tels que les grues, etc. n'est pas la charge de travail sûre de la
machine.

Lorsque des charges doivent être levées par la pelle, un godet doit être
installé.

La charge maximale pouvant être levée dépend de l'équipement installé


sur la pelle et des lois et réglementations en vigueur au moment et dans
le pays dans lequel la pelle est utilisée.

Si votre machine est équipée pour être utilisée selon les règles du
« certificat d'exemption », votre certificat d'exemption précisera les
charges de travail sûres.

Remarque : Dans certains pays, les réglementations de sécurité en vigueur


nécessitent l'application de facteurs de sécurité spécifiques. Consultez votre
revendeur pour plus d'informations.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


8­2 Opération 8­2

Utilisation des pièces jointes et sécurité du site

Cette section explique certaines techniques pour une utilisation efficace et sûre de ! AVERTISSEMENT
la machine et de ses accessoires. L'attention est également
Câbles électriques aériens Un dégagement
attirés par les différents aspects de sécurité liés à l'exploitation sur site.
minimum est requis pour travailler sous les câbles électriques aériens. Vous devez
Lisez et comprenez cette section avant de commencer à travailler avec la machine.
obtenir des détails auprès de votre compagnie d’électricité locale.
Entraînez­vous à utiliser les accessoires jusqu'à ce que vous soyez parfaitement
familier avec les commandes et ce qu'elles font.
HOP56

Avant d'utiliser les accessoires, étudiez les schémas de levage et d'excavation dans ! AVERTISSEMENT
la section Spécifications de la publication de maintenance.
Si vous travaillez avec un ouvrier, assurez­vous que vous comprenez
tous les deux ce que l'autre fera.
Avant de commencer à utiliser la machine, dites à vos collègues ce que vous ferez Apprenez et utilisez les procédures de signalisation reconnues. Ne comptez pas sur

et où vous travaillerez. Sur un site très fréquenté, faites appel à un signaleur. les cris, il ne vous entendra pas !
HOP58

N'oubliez pas que votre machine est mobile. Dans la mesure du possible,
! AVERTISSEMENT
manœuvrez votre machine dans une position qui allie sécurité et efficacité. Si vous Conduites de gaz souterraines
devez choisir, rappelez­vous que Avant de commencer à utiliser les machines, renseignez­vous auprès de votre
compagnie de gaz locale si des conduites de gaz enterrées se trouvent sur le site.
LA SÉCURITÉ DOIT AVANT TOUT !

Certaines conduites de gaz modernes ne peuvent pas être détectées par les
Choisissez l'accessoire approprié pour le travail. N'utilisez pas de godet
détecteurs de métaux. Il est donc essentiel d’obtenir une carte précise des conduites
surdimensionné pour les matériaux rocheux. Cela pourrait surcharger le système et
de gaz enterrées avant de commencer tout travail d’excavation.
réduire sa durée de vie.

! AVERTISSEMENT
Creusez des trous d’essai à la main pour obtenir des emplacements précis des
Sécurité générale du tuyaux. Si vous trouvez des tuyaux en fonte, supposez qu'il s'agit de tuyaux de gaz
chantier Avant de commencer à utiliser cette machine, inspectez les jusqu'à ce que vous puissiez prouver le contraire.
chantiers. Vous pourriez être tué ou blessé si le sol cède sous votre
machine ou si des matériaux empilés s'effondrent dessus. Vérifiez les Les conduites de gaz plus anciennes peuvent être endommagées par le passage
nids­de­poule et les débris cachés, les bûches, les ferronneries, etc. de véhicules lourds sur le sol situé au­dessus d'elles. Le creusement mécanique ne
N'importe lequel d'entre eux pourrait vous faire perdre le contrôle de votre doit pas avoir lieu à moins de 500 mm (20 po) d’une conduite de gaz.
machine. Les fuites de gaz sont hautement explosives.
HOP52
Si une fuite de gaz est suspectée, contactez immédiatement la compagnie de gaz
! ATTENTION locale et prévenez toutes les personnes présentes sur le site.

Responsabilité Interdire de fumer, s'assurer que toutes les lumières nues sont éteintes et éteindre

légale Vous et/ou votre entreprise pourriez être légalement responsables tous les moteurs en marche.

de tout dommage que vous causez aux services publics. Assurez­vous


de connaître l'emplacement de tous les câbles ou canalisations des
services publics sur le site qui pourraient être endommagés par votre machine. Il est fortement conseillé de s'assurer que les mesures de sécurité sur site sont
HOP53 conformes aux lois et réglementations locales concernant les travaux à proximité de
conduites de gaz enterrées.
! AVERTISSEMENT HOP57

Câbles d'alimentation électrique


Vous risquez d'être électrocuté ou gravement brûlé si vous approchez la machine
ou ses accessoires trop près des câbles d'alimentation électrique.

Il est fortement conseillé de s'assurer que les mesures de sécurité sur site sont
conformes aux lois et réglementations locales concernant les travaux à proximité
des lignes électriques.
HOP54

! AVERTISSEMENT

Câbles électriques enterrés Avant


de commencer à utiliser la machine, vérifiez auprès de votre fournisseur
d'électricité s'il y a des câbles électriques enterrés sur le site.

HOP55

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1

8­3 Opération 8­3

Utilisation des pièces jointes et sécurité du site (suite)

! ATTENTION Ne
voyagez pas avec les moteurs à chenilles en tête, en particulier sur
un sol dur et rocailleux. Les unités de recul n'absorberont pas les
chocs et des dommages pourraient en résulter au train de roulement.

N'excavez pas sur un sol dur ou rocailleux avec la flèche positionnée


en diagonale sur le train de roulement. Cela peut produire un
mouvement de balancement susceptible d'endommager les pignons
de la boîte de vitesses de chenille.

! AVERTISSEMENT
Côtés de colline

Conduire à flanc de colline peut être dangereux, notamment en


traversant une pente. Si la pente est trop forte, votre machine pourrait
se renverser. Si vous devez traverser une pente, gardez les
accessoires près du sol. N'oubliez pas que les matériaux de surface
meubles et la boue modifieront les conditions du sol. Dans tous les
cas, ne traversez pas une pente supérieure à 17º.

! AVERTISSEMENT

Retravailler d'anciens
sites Des matières dangereuses telles que de l'amiante, des produits
chimiques toxiques ou d'autres substances nocives pourraient être
enfouies sur le site. Si vous découvrez des conteneurs ou si vous
constatez des signes de déchets toxiques, arrêtez la machine et
informez immédiatement le responsable du chantier.

! AVERTISSEMENT
Alimentation en eau et
évacuations Avant de commencer à utiliser la machine, vérifiez
auprès de votre compagnie publique des eaux locale s'il y a des
conduites et des évacuations enterrées sur le site. Si c'est le cas,
procurez­vous un plan de leur emplacement et suivez les conseils
donnés par le fournisseur d'eau.

Il est fortement conseillé de s'assurer que les mesures de sécurité sur


place sont conformes aux lois et réglementations locales concernant
les travaux à proximité des conduites d'eau et des égouts enterrés.

HOP62

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1

9­1 Opération 9­1

Utilisation des pièces jointes

Il existe deux types de circuits hydrauliques pour accessoires. Simple effet ou


double effet. Les deux types sont actionnés par une pédale montée au sol.

Circuit simple effet Ce type


UN
alimente un disjoncteur A monté sur balancier.

Circuit double effet Ce type


alimente des accessoires réversibles tels qu'une vis sans fin B. Le circuit double
effet peut être commuté en fonctionnement simple effet au moyen d'une vanne
C située au­dessus du bloc de vannes. Tournez la vanne à fond dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre pour un fonctionnement à simple effet ou à
fond dans le sens des aiguilles d'une montre pour un fonctionnement à double effet.

Actionnez la pédale dans la direction requise pour un fonctionnement correct de D


l'outil. Dans des conditions de non­fonctionnement, la pédale doit être verrouillée
en position D. B

! AVERTISSEMENT
Fluide hydraulique
De fins jets de fluide hydraulique à haute pression peuvent pénétrer dans la
peau. N'utilisez pas vos doigts pour vérifier les fuites de liquide hydraulique. Ne
placez pas votre visage à proximité de fuites suspectées. Tenez un morceau de C
carton à proximité des fuites suspectées, puis inspectez le carton à la recherche
de signes de liquide hydraulique. Si du liquide hydraulique pénètre dans votre
peau, consultez immédiatement un médecin.

INT­3­1­10/1
A395220

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


9­2 Opération 9­2

Utilisation des pièces jointes (suite)

Retrait d'un brise­roche Quickhitch

Remarque : Déposez les accessoires Quickhitch sur un sol ferme et plat autant 5 Débranchez les flexibles hydrauliques.
que possible. Cela rendra le réaménagement ultérieur facile et sûr.
! AVERTISSEMENT
La pièce jointe avancera une fois libérée. Tenez­vous à l’écart et sur le côté
1 Garez la machine sur un sol ferme et plat.
lorsque vous relâchez l’accessoire. 2­
4­4­1
! ATTENTION Le
brise­roche doit être positionné correctement avant de tenter de 6 Retirez la goupille d'arrêt H et la goupille de verrouillage F.
le libérer de l'attache rapide. s'il est mal positionné, le brise­roche
pourrait basculer ou tomber soudainement de la machine lors du 7 Insérez la barrette J dans le trou K du crochet de verrouillage.
relâchement du crochet de verrouillage de l'attache rapide.
8 Appliquez une pression vers le bas sur la barre pour libérer l'axe de pivotement
arrière du brise­roche du crochet de verrouillage, permettant à l'accessoire
2 Positionnez le brise­roche juste au­dessus du sol et à un angle tel que le brise­ de pivoter vers l'avant comme indiqué en Z. Retirez la barre articulée de
roche ne se détache pas de l'axe de pivotement avant lorsque l'attache l'attache rapide.
rapide est déverrouillée. Généralement montré à V.
9 Remettez en place la goupille de verrouillage F et la goupille d'arrêt H. Si la
goupille n'est pas remise en place, le brise­roche se reverrouillera lors de
! AVERTISSEMENT son abaissement au sol. Assurez­vous que les flexibles hydrauliques ne
restent pas coincés sous l'accessoire.
Fluide hydraulique
De fins jets de fluide hydraulique à haute pression peuvent pénétrer dans la
10 Démarrez le moteur et abaissez soigneusement l'accessoire au sol comme
peau. N'utilisez pas vos doigts pour vérifier les fuites de liquide hydraulique. Ne
indiqué en Y.
placez pas votre visage à proximité de fuites suspectées. Tenez un morceau de
carton à proximité des fuites suspectées, puis inspectez le carton à la recherche
11 Faites rouler lentement l'attache rapide vers l'arrière et soulevez simultanément
de signes de liquide hydraulique. Si du liquide hydraulique pénètre dans votre
le bras du balancier pour libérer l'axe de pivotement avant des brise­
peau, consultez immédiatement un médecin.
roches, comme indiqué en Y.

INT­3­1­10/1
12 N'oubliez pas de retirer la goupille d'arrêt H et la goupille de verrouillage F
avant de monter un autre accessoire.
3 Arrêtez le moteur.

Installation d'un brise­roche Quickhitch


4 Actionnez la pédale de commande de l'accessoire auxiliaire pour libérer toute
pression hydraulique emprisonnée dans le système.
La procédure consiste à installer un seau.

AVEC

J.
K

DANS

DANS

H27200

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1

9­3 Opération 9­3

Utilisation des pièces jointes (suite)

Utiliser des outils portatifs

Les outils portatifs fonctionnent à partir du circuit auxiliaire de la machine F


via une vanne A.

! AVERTISSEMENT
Fluide hydraulique
De fins jets de fluide hydraulique à haute pression peuvent pénétrer dans
la peau. N'utilisez pas vos doigts pour vérifier les fuites de liquide
hydraulique. Ne placez pas votre visage à proximité de fuites suspectées.
Tenez un morceau de carton à proximité des fuites suspectées, puis
C
inspectez le carton à la recherche de signes de liquide hydraulique. Si du
liquide hydraulique pénètre dans votre peau, consultez immédiatement un
médecin.
INT­3­1­10/1

D
1 Arrêtez le moteur.

2 Actionnez la pédale de commande de l'accessoire auxiliaire pour libérer


toute pression hydraulique emprisonnée dans le système.
B
3 Fixez la vanne A à la plaque de protection du vérin du godet B.
UN

4 Raccordez les flexibles hydrauliques C aux connecteurs auxiliaires D en C


vous assurant qu'ils sont propres.

5 Connectez l'accessoire portatif aux connecteurs E,


ET

en s'assurant qu'ils sont propres.

6 Verrouillez la pédale auxiliaire F en position de fonctionnement.


A391080

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


10­1 Opération 10­1

Déplacer une machine désactivée

! ATTENTION Ne
remorquez pas une machine en panne. Des dommages permanents
aux moteurs de chenille se produiront si la machine est remorquée.
HOP68

Si la machine devient invalide, elle ne doit pas être remorquée ou


autrement déplacée sur ses chenilles. La machine doit être sécurisée,
soulevée sur un transporteur et déplacée vers un endroit où l'entretien
peut être effectué.

Des points de levage ont été prévus sur la machine comme suit :

1 À chaque extrémité de la lame de bulldozer aux points A.

2 Sur la rampe au point C.

La bonne méthode de levage 3 points est indiquée dans l’illustration ci­


contre.

Lorsque la machine est totalement désactivée, la flèche doit être réglée


en position complètement relevée et levée à l'aide de la méthode de
levage en 3 points.

UN

H50420

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


10 ­ 2 Opération 10 ­ 2

Transport de la machine
Se préparer au voyage sur la route

Avant de charger la machine sur sa remorque (voir transport de la machine),


enlevez toutes les saletés qui pourraient autrement se détacher et obstruer la
route et endommager les autres véhicules.

Remarque : Avant de transporter la machine, assurez­vous de respecter les


règles et lois locales concernant le transport de la machine dans toutes les
zones traversées par la machine.

Assurez­vous que le véhicule de transport est adapté. Voir la section Entretien


pour connaître les dimensions et le poids de votre machine. Une étiquette de
hauteur de déplacement est apposée sur la cabine.

Essayez de vous assurer que le chauffeur du camion connaît la hauteur libre


avant de partir.

Remarque : La hauteur de la position de transport n'inclut pas la hauteur du


camion/remorque, additionnez les deux chiffres pour obtenir la hauteur de
dégagement.

! PRUDENCE
Assurez­vous que le sélecteur de suivi à deux vitesses est réglé sur basse
vitesse avant de charger ou de décharger la machine.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1

10 ­ 3 Opération 10 ­ 3

Avant d'utiliser la remorque Sécuriser la machine

! AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT
Avant de déplacer la machine sur la remorque, assurez­vous que La machine doit être solidement arrimée à la remorque pour
la remorque et la rampe sont exemptes d'huile, de graisse et de empêcher tout mouvement latéral, tout mouvement d'avant en
glace. Retirez l'huile, la graisse et la glace des chenilles de la machine. arrière et toute rotation de la superstructure. Ne pas le faire pourrait
Assurez­vous que la machine ne s'encrasse pas sur l'angle de la rampe. causer des blessures à vous­même ou à autrui.
HOP69
1 Engagez le verrouillage du pivotement. Assurez­vous en actionnant la commande
1 Retirez toute saleté ou débris de la remorque. de rotation que le verrouillage de rotation est engagé.

2 Vérifiez le fonctionnement du frein de stationnement. 2 Fermez le seau. Positionnez le balancier verticalement et abaissez la flèche jusqu'à
ce que le godet repose sur un bloc de bois sur le plateau de la remorque.
3 Vérifiez la carrosserie de la remorque pour détecter tout signe de dommage.

4 Vérifiez que les pressions des pneus sont correctes (consulter le manuel du 3 Placez un câble métallique A ayant une résistance à la rupture appropriée sur le
Constructeur). godet et fixez­le aux manilles de la remorque.

5 Vérifiez que les feux fonctionnent et que la tension est correcte pour le véhicule 4 Placez les patins B sous chaque chenille à l'avant et à l'arrière pour empêcher tout
tracteur (consulter le manuel du constructeur). mouvement de la machine d'avant en arrière.

6 Vérifiez que le câble de rupture est réparable. 5 Placez un câble métallique C d'une résistance à la rupture appropriée autour de
chaque châssis de chenille à l'avant et à l'arrière et fixez­le aux manilles de la
! AVERTISSEMENT remorque pour empêcher tout mouvement latéral de la machine. (NE PAS
attacher sur les rails.)
Le transport en toute sécurité du chargement relève de la responsabilité du
transporteur et du chauffeur. Toute machine, accessoire ou pièce susceptible de
6 Fixez des câbles métalliques D ayant une résistance à la rupture appropriée sur le
bouger pendant le transport doit être correctement sécurisé.
mât de direction et le bulldozer et fixez­les aux manilles de la remorque pour

5­2­5­3
empêcher la superstructure de osciller.

ANNONCE _ D

B C B
H27220

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


11­1 11­1

Liste numérique des outils de service 892/00286 Sonde de température de surface 13 ­ 3


892/00293 Tuyau de connecteur 14­1
Numéro de page
892/00294 Tuyau de connecteur 14­1
331/31069 Bloc de test ARV 14­2 892/00298 Multimètre Fluke 13 ­ 3
1406/0021 Rondelle collée 14­1 892/00706 Sonde de test 14­2
1604/0006 Adaptateur 14­1 892/00842 Lève­verre 13­1
1604/0008 Adaptateur 14­1 892/00843 Support pliant 13­1
1606/0012 Adaptateur 14­1 892/00844 Long couteau 13 ­ 2
1606/0015 Adaptateur 14­1 892/00845 Pistolet à cartouche 13­1
1612/0006 Adaptateur 14­1 892/00846 Poignées d'extracteur de verre 13 ­ 2
4101/0251 Frein­filet et scellant JCB 12­1 892/00847 Spatule en nylon 13 ­ 3
4101/0451 Frein­filet JCB 12­1 892/00848 Démarreur de fil 13 ­ 2
4101/0552 Frein­filet et scellant JCB 892 /00849 Fil de coupe tressé 13 ­ 2
(Haute résistance) 12 ­ 1 926/15500 Blocs d'espacement en caoutchouc 13 ­ 3
4101/0651 Dispositif de retenue JCB (haute résistance) 12 ­ 1
992/12300 Four mobile 13­1
4102/0551 Frein­filet haute résistance JCB 12 ­ 1 992/12400 Four statique 13­1
4102/0901 Mastic silicone transparent JCB 12 ­ 1 992/ 12600 Four statique 13­1
4102/1212 JCB Multijoint 12­1 992/12800 Couteau à découper 13 ­ 2
4102/1951 Joint fileté JCB 12­1 992/12801 Lames en « L » 13 ­ 2
4102/2309 Scellant polyuréthane noir 12­1 993/55700 Kit de vitrage direct 12­1
4103/2109 Adhésif ultra rapide 12­1 993/69800 Kit d'étanchéité 14­1
4104/0251 Activateur JCB (Aérosol) 12­1
4104/0253 Activateur JCB (bouteille) 12­1
4104/1557 Nettoyant/Dégraissant JCB 12­1 Les pièces suivantes sont des articles de remplacement pour les kits et
4104/1203 Lingette active 205 (250 g) 12­1 normalement être inclus dans les numéros de kit correspondants.
4104/1206 Lingette Active 205 (30 ml) 12­1 Articles de remplacement pour le kit no. 892/00253
410 4/1310 Nettoyant pour les mains 13­1 892/00201 Jauge 0 ­ 20 bar 892/00202 14­1
4201/4906 Apprêt noir 12­1 Jauge 0 ­ 40 bar 892/00203 Jauge 0 ­ 400 14­1
816/15118 Adaptateur de test 14­1 bar 892/00254 Tuyau 14­1
816/20008 Adaptateur 14­1 14­1
816/ 20013 Adaptateur 14­1
816/55038 Adaptateur/Point de test 14­1
816/55040 Adaptateur/Point de test 14­1
892/00041 Outil de déglaçage 14­2
892/00078 Connecteur 14­1
892/00137 Tuyau à micro­alésage 14­2
892/00223 Pompe manuelle 14­2
892/00253 Kit de test de pression 14­1
892/00255 Adaptateur/Point de test 14­1
892/00256 Adaptateur/Point de test 14­1
892/00257 Adaptateur/Point de test 14­1
892/00258 Adaptateur/Point de test 14­1
892/002 59 Adaptateur/Point de test 14­1
892/00260 Adaptateur/Point de test 14­1
892/00261 Adaptateur/Point de test 14­1
892/00262 Adaptateur/Point de test 14­1 et 14­2
892/00263 Adaptateur/Point de test 14­1
892 /00264 Adaptateur/Point de test 14­1
892/00265 Adaptateur/Point de test 14­1
892/00268 Unité de surveillance du débit 14­1
892/00269 Tête de capteur 14­1
892/00270 Soupape de charge 14­1
892/00271 Adaptateur 14­1
892/00272 Adaptateur 14­1
892/00273 Tête de capteur 14­1
892/00274 Adaptateur 14­2
892/00275 Adaptateur 14­1
892/00276 Adaptateur 14­1
892/00277 Adaptateur 14­1
892/002 78 Jauge 0 ­ 40 bars 14­2
892/00279 Jauge 0 ­ 400 bar 14­2
892/00281 Compteur d'évitement 13 ­ 3
892/00282 Shunter 13 ­ 3
892/00283 Mallette à outils 13 ­ 3
892/00284 Tachymètre numérique 13 ­ 3
892/00285 Sonde de température d'huile 13 ­ 3
9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


12­1 12­1

Composés d'étanchéité et de retenue


JCB Multijoint Un mastic de résistance moyenne adapté à toutes les tailles de brides
de joint et aux raccords hydrauliques de 25 à 65 mm de diamètre. 4102/1212

Frein­filet haute résistance JCB Un fluide de blocage haute résistance à utiliser avec des composants filetés. 4102/0551
Joint d'étanchéité pour toutes les tailles de bride où la résistance du joint est
importante.

Dispositif de retenue JCB (haute résistance) Pour toutes les pièces de fixation peu susceptibles d'être démontées. 4101/0651

Frein­filet et scellant JCB Un liquide de verrouillage de force moyenne pour sceller et retenir les écrous,
boulons et vis jusqu'à 50 mm de diamètre, et pour les raccords
hydrauliques jusqu'à 25 mm de diamètre. 4101/0251

Frein­filet JCB Pour filetages de crépine d'aspiration. 4101/0451 50ml

Frein­filet et scellant JCB Un liquide de verrouillage de résistance moyenne à élevée. 4101/0552


(Haute résistance)

Joint fileté JCB Produit d'étanchéité pour filetage de résistance moyenne (pour les boulons de brassage réutilisés). 4102/1951 50ml

Activateur JCB Un primaire de nettoyage qui accélère le taux de durcissement des produits 4104/0251 Aérosol
anaérobies. 4104/0253 Bouteille

Nettoyant/Dégraissant JCB Pour dégraisser les composants avant l’utilisation d’adhésifs et de produits
d’étanchéité anaérobies. 4104/1557 Aérosol

Kit de vitrage direct Pour une vitre, comprend les éléments marqués † ci­dessous plus
buse applicatrice, etc. 993/55700

† Adhésif ultra rapide Pour vitrage direct 4103/2109 310ml

† Lingette active 205 Pour vitrage direct 4104/1203 250 g


4104/1206 30ml

† Apprêt noir 206J Pour vitrage direct 4201/4906 30ml

Mastic silicone transparent JCB Pour sceller le verre jointé bout à bout. Également pour sceller le porte­satellites du moyeu
lorsqu'aucun joint torique n'est installé 4102/0901

Scellant polyuréthane noir Pour finir les bords exposés du verre feuilleté 4102/2309 310 ml
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


13­1 13­1

Outils de service

Section B – Corps et cadre

S186240 S186270

Hand Cleaner ­ mélange spécial pour l'élimination des Pistolet à cartouche ­ à commande manuelle ­ indispensable
adhésifs polyuréthane. pour l'application de mastics, de matériaux polyuréthanes, etc.

Numéro de pièce JCB – 4104/1310 (454 g ; pot de 1 lb) Numéro de pièce JCB­892/00845

'

S186250

Four mobile 12 V – Capacité de 1 cartouche – nécessaire pour


préchauffer l'adhésif avant utilisation. Il est équipé d'une fiche S186280
Support pliable pour maintenir le verre – indispensable pour
mâle (703/23201) qui s'insère dans une prise femelle
(715/04300). préparer le nouveau verre avant l'installation.

Numéro de pièce JCB­892/00843


Numéro de pièce JCB­992/12300

S186260
Four statique 240 V – disponible avec une capacité de 2 ou 6
S186300
cartouches – nécessaire pour préchauffer l'adhésif avant utilisation.
Aucune prise fournie. Remarque : modèles 110 V disponibles sur
Lève­verre – minimum 2 – indispensable pour l'installation du
demande – contactez le service technique JCB
verre, 2 nécessaires pour manipuler de grandes vitres.
Assurez­vous que les ventouses sont protégées contre les dommages pendant
Référence JCB :
le stockage.
992/12400 ­ 2 cartouches x 240 V
992/12600 ­ 6 cartouches x 240 V Numéro de pièce JCB­892/00842

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


13 ­ 2 13 ­ 2

Outils de service (suite)


Section B – Corps et cadre (suite)

S186310 S186340

Démarreur de fil – utilisé pour accéder au fil de coupe tressé (ci­ Couteau à découper ­ utilisé pour enlever le verre brisé.
dessous) à travers le joint en polyuréthane d'origine.
Numéro de pièce JCB­992/12800
Numéro de pièce JCB­892/00848

'

S186320 S186350

Extracteur de verre (poignées) – utilisé avec du fil de coupe tressé (ci­ Lames en « L » – Coupe de 25 mm (1 po) – lames de remplacement pour
dessous) pour découper le verre brisé. couteau à découper (ci­dessus).

Numéro de pièce JCB­892/00846 Numéro de pièce JCB ­ 992/12801 (quantité unitaire = 5 de réduction)

S186330
S186360

Fil de coupe tressé – fil de coupe robuste et consommable utilisé


avec l'outil d'extraction du verre (ci­dessus). Couteau long – utilisé pour étendre la portée des zones normalement
inaccessibles.

Numéro de pièce JCB ­ 892/00849 (longueur d'environ 25 m) Numéro de pièce JCB­892/00844

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1

13 ­ 3 13 ­ 3

Outils de service (suite)


Section B – Corps et cadre (suite)

S186470 S186550
Spatule en nylon – outil général utilisé pour lisser les mastics – Blocs d'espacement en caoutchouc – utilisés pour fournir un jeu
également utilisée pour réinstaller le verre dans les vitrages en correct entre le bord de la vitre et le cadre de la cabine.
caoutchouc, car les outils métalliques ébrècheront le bord du verre.
Numéro de pièce JCB ­ 926/15500
Numéro de pièce JCB­892/00847 (quantité unitaire = 500 de réduction)

Section C ­ Électricité

Équipement de test électrique

1 892/00283 Mallette pour trousse à outils

2 892/00281 Compteur AVO

3 892/00286 Sonde de température de surface

4 892/00284 Tachymètre numérique Microtach

5 892/00282 Shunt 100 A ­ type ouvert

6 892/00285 Sonde de température d'huile hydraulique

7 892/00298 Multimètre Fluke 85

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


14­1 14­1

Outils de service

Section E ­ Hydraulique

Kit de test de pression du circuit hydraulique

892/00253 Kit de test de pression


892/00201 Jauge de remplacement 0­20 bar (0­300 lbf/in2)
892/00202 Jauge de remplacement 0­40 bar (0­600 lbf/in2)
892/00203 Jauge de remplacement 0­400 bar (0­6 000 lbf/in2)
892/00254 Tuyau de remplacement
:993/69800 Kit de joints pour 892/00254 (peut également être utilisé avec
sonde 892/00706)

S188120

Adaptateurs de test de pression

Adaptateurs « T » pour test de pression 892/00255 1/4 po BSP x point de test


892/00256 3/8 po BSP x point de test S200140
892/00262 1/4 po M BSP x 1/4 po F BSP x Point de test 892/00257 1/2 po BSP x point de test
816/55038 3/8 po M BSP x 3/8 po F BSP x Point de test 892/00258 5/8 po BSP x point de test
816/55040 1/2 po M BSP x 1/2 po F BSP x Point de test 816/15118 3/4 po BSP x point de test
892/00263 5/8 po M BSP x 5/8 po F BSP x Point de test 892/00259 1 po BSP x point de test
892/00264 3/4 po M BSP x 3/4 po F BSP x Point de test 892/00260 1,1/4 po BSP x point de test
892/00265 1 po M BSP x 1 po F BSP x Point de test 892/00261 5/8 po UNF x Point de Test

S188130

Équipement de test de débit

892/00268 Unité de surveillance du débit


892/00269 Tête de capteur 0 ­ 100 l/min (0 ­ 22 UK gal/min)
892/00293 Tuyau de raccordement
892/00270 Soupape de charge
1406/0021 Rondelle collée
1604/0006 Adaptateur 3/4 po M x 3/4 po M BSP
1612/0006 Adaptateur 3/4 po F x 3/4 po M BSP
892/00271 Adaptateur 3/4 po F x 5/8 po M BSP
892/00272 Adaptateur 5/8 po F x 3/4 po M BSP
816/20008 Adaptateur 3/4 po F x 1/2 po M BSP
892/00275 Adaptateur 1/2 po F x 3/4 po M BSP
892/00276 Adaptateur 3/4 po F x 3/8 po M BSP
892/00277 Adaptateur 3/8 po F x 3/4 po M BSP
892/00273 Tête de capteur 0 ­ 380 l/min
892/00294 Tuyau de raccordement
1606/0015 Adaptateur 1,1/4 po M BSP x 1 po M BSP
892/00078 Connecteur 1 en F x 1 en F BSP
1604/0008 Adaptateur 1 en M x 1 en M BSP
S188150
1606/0012 Adaptateur 1 po M x 3/4 po M BSP
816/20013 Adaptateur 3/4 po F x 1 po M BSP

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 1 Informations générales Section 1


14­2 14­2

Outils de service (suite)

Section E ­ Hydraulique (suite)

S193850

Équipement de pompe à main

892/00223 Pompe à main


892/00137 Tuyau micro­alésage 1/4 po BSP x 5 mètres
892/00274 Adaptateur 1/4 po BSP mâle x 3/8 BSPT mâle
892/00262 Point de test sur 1/4 po BSP mâle x 1/4 BSP
adaptateur femelle
892/00706 Sonde d'essai A408670
892/00278 Jauge 0­40 bar (0­600 lbf/in2 )
892/00279 Jauge 0­400 bar (0­6000 lbf/in2 ) 331/31069 Bloc de test ARV

Section K ­ Moteur

892/00041 Outil de déglaçage pour alésages de cylindre (pour


faciliter le rodage des nouveaux segments de piston)

9803/8030 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 2 Entretien et sécurité Section 2


je je

Contenu Numéro de page

Avis de sécurité 1­1

Sécurité générale 2­1

Sécurité de fonctionnement 3­1

Sécurité de l'entretien 4­1

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 2 Entretien et sécurité Section 2


1­1 1­1

Avis de sécurité

Dans ce manuel et sur la machine se trouvent des consignes de sécurité. Chaque avis commence par un
mot d’avertissement. Les significations des mots indicateurs sont indiquées ci­dessous.

! DANGER Indique

qu'un danger extrême existe. Si les précautions appropriées ne sont pas prises, il est fort probable que
l'opérateur (ou d'autres personnes) puisse être tué ou gravement blessé.
INT­1­2­1

! AVERTISSEMENT
Indique qu'un danger existe. Si les précautions appropriées ne sont pas prises, l'opérateur (ou d'autres
personnes) pourrait être tué ou grièvement blessé.
INT­1­2­2

! ATTENTION

Désigne un rappel des pratiques de sécurité. Le non­respect de ces pratiques de sécurité pourrait entraîner
des blessures à l'opérateur (ou à d'autres personnes) et éventuellement endommager la machine.
INT­1­2­3

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 2 Entretien et sécurité Section 2


2­1 2­1

Tous les équipements de construction et agricoles peuvent être dangereux. Remarque : Cette section comprend un certain nombre d'informations sur la
Lorsqu’une mini­pelle JCB est correctement utilisée et correctement entretenue, sécurité de fonctionnement. Mais rappelez­vous que chaque fois que vous
c’est une machine sûre avec laquelle travailler. conduisez la machine ou actionnez ses commandes, vous êtes en fait un
Mais lorsqu’il est utilisé avec négligence ou mal entretenu, il peut devenir un opérateur de la machine. Par conséquent, vous devez lire et comprendre les
danger pour vous (l’opérateur) et pour les autres. informations fournies dans le manuel de l'opérateur avant de conduire la machine
ou d'utiliser ses commandes.
Ne travaillez pas avec la machine tant que vous n'êtes pas sûr de pouvoir la
contrôler.

Ne commencez aucun travail tant que vous n'êtes pas sûr que vous et votre
entourage serez en sécurité.

Si vous n'êtes pas sûr de quoi que ce soit, concernant la machine ou le travail,
demandez à quelqu'un qui sait. Ne présumez rien.

Souviens­toi

SOIS PRUDENT
ÊTRE À L'AFFÛT
FAIS ATTENTION

GEN­1­6

Outre les avertissements des pages suivantes, des avertissements spécifiques


sont donnés tout au long du livre. Cette section est conçue pour donner un code
de sécurité pour l'utilisation de la machine en général et pour les pratiques
d'utilisation et d'entretien.

Sécurité générale

! AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT
Vêtements Soins et vigilance
Vous pouvez vous blesser si vous ne portez pas les vêtements appropriés. Pendant tout le temps que vous travaillez avec ou sur la machine, soyez prudent
Les vêtements amples peuvent se coincer dans les machines. Portez des et restez vigilant. Toujours être prudent. Soyez toujours attentif aux dangers.
vêtements de protection adaptés au travail. Des exemples de vêtements de
protection sont : un casque de sécurité, des chaussures de sécurité, des lunettes HOP3

de sécurité, une combinaison bien ajustée, des protège­oreilles et des gants


industriels. Gardez les poignets attachés. Ne portez pas de cravate ou d'écharpe.
! AVERTISSEMENT
Gardez les cheveux longs retenus. Accessoires surélevés Les
INT­1­3­6
accessoires surélevés peuvent tomber et vous blesser. Ne marchez pas et ne
travaillez pas sous des accessoires surélevés à moins qu'ils ne soient soutenus
en toute sécurité.
! AVERTISSEMENT HOP6

Équipement de levage
Vous pouvez être blessé si vous utilisez un équipement de levage défectueux.
Assurez­vous que les équipements de levage sont en bon état. Assurez­vous
que le matériel de levage est conforme à toutes les réglementations locales et
est adapté au travail. Assurez­vous que l'équipement de levage est suffisamment
solide pour le travail.

! AVERTISSEMENT
N'utilisez pas cette excavatrice comme une « grue ». Consultez les réglementations
nationales de levage.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 2 Entretien et sécurité Section 2


3­1 3­1

Sécurité de fonctionnement

! AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT

Pratique Entrée/Sortie Toujours


Vous ou d'autres personnes pouvez être tués ou gravement blessés si vous face à la machine lorsque vous entrez et sortez de la cabine.
effectuez des opérations inhabituelles sans les avoir pratiquées au préalable. Utilisez les marches et les rampes. Assurez­vous que les marches, les rampes et
Entraînez­vous loin du chantier sur une zone dégagée. Éloignez les autres les semelles de vos bottes sont propres et sèches. Ne sautez pas de la machine,
personnes. N'effectuez pas de nouvelles opérations tant que vous n'êtes pas sûr n'utilisez pas les commandes de la machine comme poignées, utilisez les mains
de pouvoir les effectuer en toute sécurité. courantes.
HOP7 HOP12

! AVERTISSEMENT

État de la machine Une ! AVERTISSEMENT


machine défectueuse peut vous blesser ou blesser autrui. N'utilisez pas une
Gaz d'échappement
machine défectueuse ou comportant des pièces manquantes. Assurez­vous que les
Respirer les gaz d'échappement de la machine peut vous blesser, voire vous tuer.
procédures de maintenance sont terminées avant d'utiliser la machine.
N'utilisez pas la machine dans des espaces clos sans vous assurer qu'il y a une
HOP8 bonne ventilation. Si possible, installez une rallonge d'échappement. Si vous

! AVERTISSEMENT commencez à vous sentir somnolent, arrêtez immédiatement la machine. Sortez de


la cabine et prenez l'air frais.
Alcool et drogues Il est
extrêmement dangereux d'utiliser des machines sous l'influence de l'alcool ou de HOP13
drogues. Ne consommez pas de boissons alcoolisées et ne prenez pas de
drogues avant ou pendant l'utilisation de la machine ou des accessoires. Soyez ! AVERTISSEMENT
conscient des médicaments qui peuvent provoquer de la somnolence.
Visibilité

INT­1­3­9
Des accidents peuvent être provoqués par un travail dans des conditions de
mauvaise visibilité. Gardez les fenêtres propres et utilisez vos lumières pour

! AVERTISSEMENT améliorer la visibilité. N'utilisez pas la machine si vous ne pouvez pas voir correctement.
HOP14

Levage
! AVERTISSEMENT
Ne soulevez pas d'objets avec la pelle ou la flèche.
HOP24
Réglementations
Respectez toutes les lois, réglementations du lieu de travail et locales qui vous
! AVERTISSEMENT
concernent, vous et votre machine.
HOP2
Commandes

Vous ou d'autres personnes pouvez être tués ou gravement blessés si vous actionnez
! AVERTISSEMENT
les leviers de commande depuis l'extérieur de la cabine. Actionnez les leviers de
commande uniquement lorsque vous êtes correctement assis à l’intérieur de la cabine.
HOP9
Stationnement Une machine mal garée peut se déplacer sans opérateur. Suivez les

! AVERTISSEMENT instructions de ce manuel pour garer correctement la machine.

HOP16
Limites des machines
Faire fonctionner la machine au­delà de ses limites de conception peut l'endommager,
! AVERTISSEMENT
mais cela peut également être dangereux. N'utilisez pas la machine en dehors de
ses limites. N'essayez pas d'améliorer les performances de la machine avec des Chantiers
modifications non approuvées.
Les chantiers peuvent être dangereux. Il est de la responsabilité de l'exploitant
HOP10
d'inspecter le chantier avant d'y intervenir. Recherchez les nids­de­poule, les sols

! AVERTISSEMENT fragiles, les roches cachées, etc. Vérifiez les services publics tels que les câbles
électriques (aériens et souterrains), les conduites de gaz et d'eau, etc. Marquez les
Moteur positions des câbles et des tuyaux souterrains. Assurez­vous de disposer d'un
Le moteur comporte des pièces rotatives. N'ouvrez pas le capot moteur lorsque le espace suffisant sous les câbles aériens et la structure. Si nécessaire, contactez
moteur tourne. N'utilisez pas la machine avec le couvercle ouvert. Le capot moteur les autorités locales avant de commencer les travaux.
doit rester verrouillé pour empêcher tout accès non autorisé.

HOP11 HOP15

! AVERTISSEMENT

Barrières de sécurité
Les machines non protégées peuvent être dangereuses. Dans les lieux publics ou
là où votre visibilité est réduite, placez des barrières autour de la zone de travail
pour éloigner les gens.
HOP21

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 2 Entretien et sécurité Section 2


3­2 3­2

Sécurité de fonctionnement (suite)

! AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT

Communications Charges de travail sûres


De mauvaises communications peuvent provoquer des accidents. Tenez les gens Une surcharge de la machine peut l'endommager et la rendre instable.
autour de vous informés de ce que vous ferez. Si vous travaillez avec d'autres
HOP23
personnes, assurez­vous que tous les signaux manuels qui peuvent être utilisés sont
compris par tout le monde. Les chantiers peuvent être bruyants, ne vous fiez pas
aux commandes vocales. ! AVERTISSEMENT
HOP18
Verrouillage
de rotation Le verrouillage de rotation doit être engagé lors du transport de la machine.

! AVERTISSEMENT
! ATTENTION Une
Câbles à fibre optique
Si vous coupez un câble à fibre optique, NE regardez PAS l'extrémité de large gamme d'accessoires en option est disponible pour augmenter la
celui­ci, vos yeux pourraient être endommagés de façon permanente. polyvalence de votre machine. Seuls les accessoires approuvés par JCB
sont recommandés pour une utilisation avec votre machine.
Consultez votre distributeur JCB pour la liste complète des accessoires approuvés

! DANGER disponibles.

Étincelles
Les accessoires JCB sont conçus et fabriqués spécifiquement pour s'adapter au
Des explosions et des incendies peuvent être provoqués par des étincelles provenant
système hydraulique de la machine, aux dispositions de montage et aux exigences
de l'échappement ou du système électrique. N'utilisez pas la machine dans des
de charge sûre. Les accessoires qui ne sont pas conçus pour être utilisés avec cette
espaces clos où se trouvent des matériaux, des vapeurs ou de la poussière
machine peuvent causer des dommages et créer des risques pour la sécurité dont
inflammables.
JCB ne peut être tenu responsable. De plus, la garantie de la machine, les normes
HOP22
« CE » et autres conformités législatives peuvent être affectées par l'utilisation
d'accessoires non approuvés par JCB.
! AVERTISSEMENT

Foreuses et disjoncteurs de terre 2­4­1­13/2

Le fonctionnement de cette machine avec une perceuse à terre ou un disjoncteur


installé altèrera la stabilité de la machine. Reportez­vous à la page sur la stabilité ! ATTENTION Cette
des accessoires avant de travailler sur des pentes. machine est fabriquée conformément aux exigences législatives et autres.
HOP26
Il ne doit pas être modifié d'une manière qui pourrait affecter ou invalider
l'une de ces exigences.
Pour obtenir des conseils, consultez votre distributeur JCB.
! AVERTISSEMENT
Il convient également de faire référence à la section Pièces jointes facultatives, le
Passagers Les
cas échéant.
passagers dans ou sur la machine peuvent provoquer des accidents. La mini­pelle
INT­1­3­10
JCB est une machine à un seul homme, ne transporte pas de passagers.

HOP17

! AVERTISSEMENT

Coteaux
Utiliser la machine sur des pentes peut être dangereux si les précautions appropriées
ne sont pas prises. Les conditions du sol peuvent être modifiées par la pluie, la neige
ou la glace. Vérifiez soigneusement le site, le cas échéant, gardez l'extrémité de la
pelle et les accessoires au niveau du sol.

HOP20

! AVERTISSEMENT

Rives et tranchées
Les matériaux accumulés et les tranchées peuvent s'effondrer. Ne travaillez pas et
ne conduisez pas trop près des berges et des tranchées où il existe un risque
d'effondrement.
HOP19

9803/7130 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 2 Entretien et sécurité Section 2


4­1 4­1

Sécurité de l'entretien

! AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT

Réparations Essence

N'essayez pas d'effectuer des réparations ou tout autre travail d'entretien que vous N'utilisez pas d'essence dans cette machine. Ne mélangez pas l'essence avec le carburant
ne comprenez pas. Obtenez un manuel d'entretien auprès de votre concessionnaire diesel ; l'essence peut remonter à la surface et former des vapeurs inflammables.
JCB ou faites effectuer le travail par l'ingénieur spécialisé du concessionnaire JCB.

! AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT
Carburant diesel
Modifications et soudage Les modifications
Le carburant diesel est inflammable ; éloignez les flammes nues de la machine. Ne fumez pas
non approuvées peuvent causer des blessures et des dommages.
Certaines parties de la machine sont en fonte ; les soudures sur la fonte peuvent affaiblir la pendant le ravitaillement. Ne laissez pas le moteur tourner pendant le ravitaillement.

structure et se briser. Ne soudez pas la fonte. Contactez votre concessionnaire JCB avant de

tenter toute modification.

! AVERTISSEMENT
Béliers
! AVERTISSEMENT
L'efficacité de la machine sera affectée si les vérins ne sont pas maintenus exempts de saleté
Éclats métalliques Vous
solidifiée. Lors du stationnement, fermez tous les vérins autant que possible pour éviter la
pouvez être blessé par des éclats métalliques volants lorsque vous enfoncez ou retirez des
corrosion due aux intempéries.
broches métalliques. Utilisez un marteau ou une dérive à face souple pour retirer et installer
les broches métalliques. Portez toujours des lunettes de sécurité.

! AVERTISSEMENT
Liquide de refroidissement chaud
! AVERTISSEMENT
Le système de refroidissement est sous pression lorsque le moteur est chaud.
Circuits électriques
Du liquide de refroidissement chaud peut jaillir lorsque vous retirez le bouchon de remplissage.
Comprendre le circuit électrique avant de connecter ou de déconnecter un composant
Laissez le système refroidir avant de retirer le bouchon de remplissage. Pour retirer le bouchon ;
électrique. Une mauvaise connexion peut provoquer des blessures et/ou des dommages.
tournez­le jusqu'au premier cran et laissez s'échapper la pression du système, puis retirez le
bouchon.
INT­3­2­9/1

! AVERTISSEMENT
Batteries Une ! AVERTISSEMENT
batterie gelée peut exploser si elle est utilisée ou chargée. N'utilisez pas une machine avec une
Pression hydraulique Le fluide
batterie gelée.
hydraulique à la pression du système peut vous blesser. Avant de débrancher ou de connecter
Les batteries dégagent des gaz explosifs. Éloignez les flammes ou les étincelles. Ne pas
les flexibles hydrauliques, arrêtez le moteur et actionnez les commandes pour libérer la
fumer. Assurez­vous qu'il y a une bonne ventilation lorsque les batteries sont rechargées.
pression emprisonnée dans les flexibles. Assurez­vous que le moteur ne peut pas démarrer
lorsque les tuyaux sont ouverts.

INT­3­1­11/1
! AVERTISSEMENT
! AVERTISSEMENT
Huile L'huile est toxique. Si vous avalez de l'huile, ne faites pas vomir, consultez un médecin.
Joints toriques, joints et garnitures
L'huile moteur usagée contient des contaminants nocifs qui peuvent provoquer le cancer de la
Des joints toriques , joints et joints mal installés, endommagés ou pourris
peau. Ne manipulez pas l’huile moteur usagée plus que nécessaire. Utilisez toujours une crème
peuvent provoquer des fuites et d'éventuels accidents. Renouveler chaque
barrière ou portez des gants pour éviter tout contact avec la peau. Lavez soigneusement la fois que vous êtes dérangé, sauf indication contraire. Ne pas utiliser
peau contaminée par l’huile à l’eau tiède savonneuse. N'utilisez pas d'essence, de diesel ou
Trichloroéthane ou diluants pour peinture à proximité des joints toriques et des joints.
de paraffine pour nettoyer votre peau. INT­3­2­12

INT­3­2­3

! AVERTISSEMENT

Fluide hydraulique
De fins jets de fluide hydraulique à haute pression peuvent pénétrer dans
la peau. N'utilisez pas vos doigts pour vérifier les fuites de liquide
hydraulique. Ne placez pas votre visage à proximité de fuites suspectées.
Tenez un morceau de carton à proximité des fuites suspectées, puis
inspectez le carton à la recherche de signes de liquide hydraulique. Si du
liquide hydraulique pénètre dans votre peau, consultez immédiatement un médecin.
INT­3­1­10/1

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 3 Maintenance de routine Section 3


je je

Contenu Numéro de page

Fluides, lubrifiants, capacités et spécifications 1­1

Paramètres de couple 1­2


Tableau des paramètres de couple importants 1­2

Raccords hydrauliques et réglages de couple 1­3

Système de carburant 1­4


Saigner le système 1à5

Mélanges de liquides de refroidissement 1à6

Horaires des services 2­1

Graissage 3­1

Niveau de liquide hydraulique 4­1

Boîte de vitesses de voie 5­1

Chenilles et trains roulants 5­2

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 3 Maintenance de routine Section 3


1­1 Fluides, lubrifiants, capacités et spécifications 1­1

Remarque : Les moteurs neufs NE nécessitent PAS de période de rodage. Le moteur doit être utilisé immédiatement dans un cycle de travail normal ;
un vitrage des alésages des cylindres de piston, entraînant une consommation d'huile excessive, peut se produire si le moteur est rodé doucement. Sous le n °
Dans certaines circonstances, le moteur doit tourner au ralenti pendant des périodes prolongées (par exemple, réchauffement sans charge).

ARTICLE CAPACITÉ FLUIDE/LUBRIFIANT INTERNATIONAL


Litres (UK Gal)[US Gal] SPÉCIFICATION

Réservoir d'essence 43,0 (11,4) [13,7] Diesel ASTM D975­66T n° 1D, 2D

Moteur (huile) 4,5 (1,0) [1,2] JCB Performance Extrême 15W/40 CH4/SJ (ACEA E5­B3­A3)
­10 °C à 50 °C (14 °F à 122 °F)

Moteur (liquide de refroidissement)

Canopée 6,5 (1,4) [1,7] 8,0 Antigel et liquide de refroidissement d'été ASTM D3306­74
Taxi (1,5) [1,8] JCB Four Seasons (Voir Mélanges de liquides de refroidissement)

Moteur de chenille
(chaque)
8027Z 0,7 (0,154) [0,18] 0,8 Huile moteur JCB SAE 30 CD API CD/SF, MIL­L­46152B
8032Z (0,176) [0,21] (PAS multigrade) MIL­L­2104B

Boîte de vitesses de rotation

Lubrification Lubrifié par le système hydraulique

Réservoir hydraulique
8027Z 58,0 (12,7) [15,3] 58,0 Fluide hydraulique spécial JCB jusqu'à
8032Z (12,7) [15,3] 86° F (30° C)
JCB Fluide hydraulique 46
au­dessus de 86° F (30° C)

ARTICLE FLUIDE/LUBRIFIANT SPÉCIFICATION INTERNATIONALE

Roulements à bague oscillante Graisse JCB MPL Consistance n°2 à base de lithium
Dents d'engrenage à couronne pivotante Graisse pour pignon d'orientation JCB
Tous les autres points de graissage Graisse JCB MPL Consistance n°2 à base de lithium

9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google

Section 3 Maintenance de routine Section 3


1­2 Paramètres de couple 1­2

Utilisez uniquement ce qui suit lorsqu'aucun paramètre n'est spécifié dans le texte du manuel.

ATTENTION : Tous les boulons utilisés sur les équipements JCB sont à haute résistance et ne doivent en aucun cas être remplacés par des boulons de
une spécification de traction moindre.

Boulons métriques de qualité 8.8

Taille du boulon Hexagone (A/F) Paramètres de couple


(mm) mm Nm kgf m lb­pi

M5 (5) 8 7 0,7 5
M6 (6) 10 12 1,2 9
M8 (8) 13 28 3,0 21
M10 (10) 17 56 5,7 42
M12 (12) 19 98 10 72
M16 (16) 24 244 25 180
M20 (20) 30 476 48 352
M24 (24) 36 822 84 607
M30 (30) 46 1633 166 1205
M36 (36) 55 2854 291 2105

Tableau des couples de serrage importants

Points de serrage Couple de serrage


Nm kgf m lb­pi

Galet de roulement 244 25 180


Joug de renvoi 98 dix 72
Montage sur accouplement rotatif 56 5,7 41
Couronne d'orientation
160 12,3 89
* 395 40 292
Montage de la boîte de vitesses d'orientation
*
Pompe hydrolique 98 10 72
Réservoir d'huile hydraulique 56 5.7 41
Réservoir d'essence 56 5,7 41
Embout de tige ­ commandes 56 5,7 41
Boulon de silencieux 28 3,0 21
Tuyau d'échappement 28 5,7 41
Amortisseur moteur (sur châssis pivotant) 56 5.7 41
Amortisseur moteur (au moteur) 98 10 72
Support moteur 118 12 87
Carter de cloche moteur 56 10 72
Contrepoids 240 10 72
Couronne d'orientation vers la superstructure 160 16.3 118

Béliers : Voir section E

Bloc de vannes : voir section E

Moteur de chenille

Boulons du moteur au train de roulement 98 10 72


*
Pignon d'entraînement aux boulons du moteur 113 11,5 83

Accouplement d'entraînement de pompe 98 dix 72

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section 3 Maintenance de routine Section 3


1­3 Raccords hydrauliques et réglages de couple 1­3

Les adaptateurs vissés sur les blocs de vannes, etc. se scellent sur un joint torique qui est comprimé pour former un joint à 45° usiné sur la face du
port taraudé.

ADAPTATEUR

SAE Port SAE A/F Couple de serrage


Taille du tube Taille de filetage mm po Nm lbf ft *

4 7/16 ­ 20 15.9 0,625 20 ­ 28 15 ­ 21


6 9/16 ­ 18 19.1 0,750 46 ­ 54 34 ­ 40
8 3/4 ­ 16 22,2 0,875 95 ­ 105 70 ­ 77
10 7/8 ­ 14 27,0 1,063 130 ­ 140 96 ­ 103
12 1,1/16 ­ 12 31,8 1,250 190 ­ 210 141 ­ 155
16 1,5/16 ­ 12 38,1 1,500 290 ­ 310 216 ­ 230
20 1,5/8 ­ 12 47,6 1.875 280 ­ 380 210 ­ 280

RACCORD

Couple de serrage
*
Taille du tuyau Nm lb­pi Tailles de clés courantes

1/8" BSP 14 10 14 mm
1/4" BSP 27 20 19 millimètres

3/8” BSP 40 30 22 mm
1/2” BSP 55 40 27 mm
5/8" BSP 65 48 30 millimètres

3/4” BSP 1” 95 70 32 millimètres

BSP 120 89 38 mm
1­1/4" BSP 189 140
1­1/2” BSP 244 180 .

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section 3 Maintenance de routine Section 3


1­4 Système de carburant 1­4

Types de carburant Normes de carburant


Utilisez du carburant diesel de bonne qualité pour obtenir la puissance et les Consultez votre fournisseur de carburant, votre distributeur JCB ou votre revendeur
performances appropriées de votre moteur. Les spécifications de carburant Perkins pour connaître l'adéquation de tout carburant dont vous n'êtes pas sûr.
recommandées pour les moteurs Perkins sont indiquées ci­dessous.
Carburants à basse température
Indice de cétane : 45 (minimum) Des carburants d'hiver spéciaux peuvent être disponibles pour le fonctionnement du
Viscosité: 2,5/4,5 centistokes à 40 °C (104 °F) 0,835/0,855 moteur à des températures inférieures à 0 °C (32 °F). Ces carburants ont une viscosité
Densité: kg/litre (0,872/0,904 lb/pint) plus faible. Ils limitent également la formation de cire dans le carburant à basse
0,5 % de la masse (maximum) température. (La cire formée dans le carburant peut empêcher le carburant de circuler
Soufre: 85 % à 350 °C (662 °F) à travers le filtre).
Distillation:
Des améliorants de débit peuvent également être disponibles. Ceux­ci peuvent être
Indice de cétane Indique ajoutés au carburant pour réduire la formation de cire.
les performances d'allumage. Le carburant avec un faible indice de cétane peut
provoquer des problèmes de démarrage à froid et affecter la combustion Essence

!AVERTISSEMENT
Viscosité
N'utilisez pas d'essence dans cette machine. Ne mélangez pas l'essence avec le
C'est la résistance à l'écoulement. Si cela dépasse les limites, les performances du
carburant diesel. Dans les réservoirs de stockage, l'essence pourrait remonter à la
moteur peuvent être affectées.
surface et former des vapeurs inflammables.
INT3­1­6
Densité
Une puissance inférieure réduira la puissance du moteur. Une densité plus élevée Conseil
augmentera à la fois la puissance du moteur et la fumée d’échappement.
Si vous devez utiliser des carburants non standards, contactez votre distributeur JCB
pour obtenir des conseils sur les réglages moteur et les périodes de vidange.
Soufre Une
teneur élevée en soufre peut provoquer l'usure du moteur (on ne trouve normalement
pas de carburant à haute teneur en soufre en Amérique du Nord, en Europe ou en
!AVERTISSEMENT
Australie). Si vous devez utiliser du carburant à haute teneur en soufre, vous devez
également utiliser une huile lubrifiante moteur très alcaline : ou changer l'huile normale Le carburant diesel est inflammable ; éloignez les flammes nues de la machine. Ne
plus fréquemment. fumez pas lorsque vous faites le plein de la machine ou lorsque vous travaillez sur le
moteur. Ne faites pas le plein lorsque le moteur tourne. Il pourrait y avoir un incendie
Distillation Ceci et des blessures si vous suivez ces précautions
indique le mélange de différents hydrocarbures dans le carburant. Un taux élevé
d'hydrocarbures légers peut affecter les caractéristiques de combustion. INT3­2­2

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 3 Maintenance de routine Section 3


1à5 Système de carburant 1à5

Saigner le système

!AVERTISSEMENT
3 La pompe d'injection de carburant se purge automatiquement lorsque le moteur
L'air présent dans le système de carburant peut provoquer des ratés d'allumage coudé.
ou un échec de démarrage. L'air entrera dans le système si une partie de celui­ci
est déconnectée ou vidée. !AVERTISSEMENT
Lorsque vous faites tourner le moteur pour purger les conduites de carburant,
!AVERTISSEMENT
n'actionnez aucun des leviers de commande hydrauliques.
Pour purger l’air du système, le moteur doit tourner. Lorsque le moteur tourne,
des pièces tournent dans le compartiment moteur. Avant de commencer ce 4 Desserrez les raccords en C, D et E. Si vous travaillez avec un assistant,
travail, assurez­vous de ne pas porter de vêtements amples (manchettes, prévenez­le que vous êtes sur le point de faire tourner le moteur.
cravates, etc.) qui pourraient se coincer dans les pièces en rotation.

5 Ouvrez légèrement l'accélérateur et tournez la clé de démarrage sur


1 Soulevez le capot du moteur. faire tourner le moteur.

2 Pour purger l'air du filtre, desserrez la vis de purge A. 6 Lorsque du carburant sans air s'écoule des trois points, serrez le
les syndicats.
Actionner la poire d'amorçage de carburant B jusqu'à ce que du carburant sans air
s'écoule du raccord.

B D
C

UN

A390960

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 3 Maintenance de routine Section 3


1à6 Mélanges de liquides de refroidissement
1à6

La protection fournie par JCB Universal Antifreeze est


indiqué ci­dessous. Si un autre antigel est utilisé, reportez­vous au
instructions du fabricant et assurez­vous qu'une corrosion
l'inhibiteur est inclus.

NE PAS utiliser de solutions à plus de 60 % ou à moins de 50 %


ou des dommages au système de refroidissement se produiront.

Solution Maintient la circulation jusqu'à Protège


contre les dommages
jusqu'à

°C °F °C °F

55% ­ 36 ­ 33 ­41 ­42

La force de la solution antigel doit être vérifiée à


au moins une fois par an, de préférence au début des froids
période.

C'est un avantage de laisser l'antigel en place toute l'année


car il offre une protection continue contre la corrosion. Toujours
renouveler l'antigel tous les deux ans.

Un mélange antigel à 50 % doit être utilisé même en cas de gel


aucune protection n’est nécessaire. Cela donne une protection contre
corrosion et augmente le point d'ébullition du liquide de refroidissement.

Remarque : Dans les climats où l'antigel n'est pas nécessaire, un


un inhibiteur réputé doit être utilisé. Renouveler le mélange tous les 6
mois.

!AVERTISSEMENT

L'antigel peut être nocif. Obéissez aux fabricants


instructions lors de la manipulation d’antigel pur ou dilué.
7­3­4­4

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 3 Maintenance de routine Section 3


2­1 Horaires des services 2­1

Toutes les 50 heures de fonctionnement (ou chaque semaine), Toutes les 250 heures de fonctionnement (ou mensuellement), selon
selon la première éventualité la première éventualité

Effectuez les tâches quotidiennes et : Effectuez les travaux quotidiens jusqu'à 100 heures plus :

Faire le ménage
Changement

1 Vidanger et nettoyer le filtre à carburant/sédimenteur 1 pré­filtre à carburant en ligne


2 Matrice de radiateur et matrice de refroidisseur d'huile

Graisse

Vérifier et régler si nécessaire (moteur arrêté)

2 graisseurs pour couronnes d'orientation


3 Réglage de la courroie du ventilateur

Toutes les 500 heures de fonctionnement (ou 6 mois), selon la première


Toutes les 100 heures de fonctionnement (ou 2 semaines), selon la éventualité
première éventualité

Effectuez les travaux quotidiens jusqu'à 250 heures plus :


Effectuez les travaux quotidiens jusqu'à 50 heures plus :
Faire le ménage

Faire le ménage

1 pompe de relevage de carburant

1 bornes de batterie 2 * injecteurs de carburant (et test)


3 Cartouche d'huile moteur et filtre
Vérifier et régler si nécessaire (moteur arrêté)

Changement
2 Tuyaux et canalisations pour la sécurité et les dommages
3 État des tiges de piston du vérin 4 Élément de filtre à carburant

4 Tous les joints graisseurs 5 Élément filtrant de retour de fluide hydraulique


5 Rail, état des plaques/état du caoutchouc 6 Élément du filtre à air (uniquement dans des conditions très poussiéreuses)
6 boulons de fixation du moteur 7 Huile moteur et filtre à huile moteur
7 Sécurité du flexible du filtre à air
8 Câblage en cas de dommages Vérifier et régler si nécessaire (moteur arrêté)
9* Tension de piste

Remarque : Les travaux qui doivent être effectués uniquement par un spécialiste sont indiqués 8 Sécurité du système d'échappement
par *. 9* Serrer les boulons de culasse
10* Ajuster le jeu des soupapes
11 Boulons de fixation du moteur
250 premières heures de fonctionnement uniquement 12 Niveaux d'huile de boîte de vitesses de voie
Vérifier et régler si nécessaire (moteur tournant)

Effectuez les travaux répertoriés dans 250 heures (ci­dessous) plus :

13* Pression de la soupape de décharge principale


1 Changer l'huile de boîte de vitesses de chenille
14* Pression de la soupape de décharge auxiliaire
15 * pression de la soupape de surpression servo
16* Pression de la soupape de surpression transversale
17* Régime de ralenti du moteur

Remarque : Les travaux qui doivent être effectués uniquement par un spécialiste sont indiqués
par *.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 3 Maintenance de routine Section 3


2­2 Horaires des services 2­2

Toutes les 1 000 heures de fonctionnement (ou chaque


année), selon la première éventualité

Effectuez les travaux quotidiens jusqu'à 500 heures plus :

Changement

Élément de filtre à air (extérieur) 1


2 * huile et joint de roue libre et de galets de roulement
Huile de boîte de vitesses 3 voies

Vérifier

4 supports de cabine (pour la sécurité)


5 Vérifiez la sécurité de tous les boulons retenant les principaux ensembles, c'est­à­dire les
boîtes de vitesses (chenille et balançoire), la couronne d'orientation, les supports de
moteur, les joints rotatifs, etc.
6* Vérifiez et nettoyez les adaptateurs de filtre installés dans la vanne de maintien de pression.

7 Vérifiez et nettoyez la valve anti­poussière du filtre à air.

Graisse

8 Pignon d'orientation et dents de la couronne d'orientation

Toutes les 2 000 heures de fonctionnement (ou 2 ans), selon


la première éventualité

Effectuez les tâches quotidiennes jusqu'à 1000 heures plus :

Changement

1 Élément de filtre à air (intérieur)


Huile de boîte de vitesses 2 voies
3* Fluide hydraulique et crépine d'aspiration propre
4 Liquide de refroidissement moteur

Vérifier (moteur arrêté)

5 Niveau d'électrolyte de la batterie (faible entretien)


6* Jeu des soupapes et lubrification

7 * Démarreur et engrenage à balais d'alternateur


8* Inspecter et renouveler l'accouplement d'entraînement de la pompe

Remarque : Les travaux qui doivent être effectués uniquement par un spécialiste sont
indiqués par *.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 3 Maintenance de routine Section 3


3­1 Graissage ­ Quotidien 3­1

! AVERTISSEMENT
Vous travaillerez à proximité de la machine pour ces travaux. Abaissez les
accessoires si possible. Retirez la clé de démarrage. Cela empêchera le
démarrage du moteur.
8­3­1­3

Vous devez graisser régulièrement la machine pour qu'elle continue de Pour connaître les types de graisse à utiliser à chaque point, consultez le
fonctionner efficacement. Un graissage régulier prolongera également la durée tableau des fluides, lubrifiants, capacités et spécifications au début de cette
de vie de la machine. section.
Ne mélangez pas différents types de graisses, conservez­les séparément.
Le graissage doit être effectué avec un pistolet graisseur. Normalement, deux
coups de pistolet devraient suffire. Arrêtez de graisser lorsque de la graisse Remarque : Certains accessoires en option peuvent nécessiter un graissage
fraîche apparaît au niveau du joint. plus fréquent. Voir Pièces jointes facultatives.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 3 Maintenance de routine Section 3


3­2 Graissage 3­2

Toutes les 250 heures


Roulements à couronne d'orientation

Assurez­vous que la couronne d’orientation est remplie de graisse.

Localisez le point de graissage du côté de la couronne d'orientation.

Pour assurer la répartition de la graisse, suivre la procédure


suivante :

1 Graisser en 4 coups de pistolet graisseur. Tourner


180°.

2 Graisser en effectuant 4 coups de pistolet graisseur. Tourner


180°.

3 Graisser en utilisant 4 coups de pistolet graisseur.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 3 Maintenance de routine Section 3


3­3 Graissage 3­3

Graissage ­ toutes les 1000 heures

Dents de couronne d'orientation

! AVERTISSEMENT
La graisse pour pignon d'orientation JCB est nocive car elle contient des
composés bitumineux 2811. Un contact excessif peut entraîner une
dermatite ou un cancer de la peau. Utilisez toujours une crème barrière
ou portez des gants ; laver soigneusement la peau contaminée avec de
l'eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, laver immédiatement
et abondamment à l'eau et consulter un médecin.

8­1­1­2

! AVERTISSEMENT
Une machine peut s'enfoncer dans un sol mou. Ne travaillez jamais sous
une machine sur un sol mou.
INT­3­2­1

! AVERTISSEMENT
Une machine peut rouler et vous écraser. Ne travaillez pas sous une
machine supportée uniquement par des crics.
MD­1­6­1

1 Soulevez la machine et soutenez le train de roulement.

2 Arrêtez le moteur et retirez la clé de démarrage.

3 Retirez les boulons A et la plaque B situés sous le train de roulement.

4 Appliquez la graisse sur le pignon à l'aide de l'applicateur (voir


Fluides, lubrifiants et capacités.)

5 Démarrez le moteur et faites tourner complètement le châssis principal deux fois.

7 Arrêtez le moteur et retirez la clé.

8 Répétez l'étape 4 si nécessaire. B

9 Reposez la plaque B et les boulons A.

UN
10 Abaissez la machine au sol.
A395120

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 3 Maintenance de routine Section 3


4­1 Niveau de liquide hydraulique 4­1

!AVERTISSEMENT
De fins jets d'huile hydraulique à haute pression peuvent pénétrer
dans la peau. N'utilisez pas vos doigts pour vérifier les fuites. Ne
placez pas votre visage à proximité de fuites suspectées. Tenez un
morceau de carton à proximité des fuites suspectées, puis inspectez
le carton à la recherche de traces de liquide hydraulique. Si du liquide
hydraulique pénètre dans votre peau, consultez immédiatement un médecin.

Vérification du niveau de liquide


1 Garez la machine sur un sol ferme et rétractez tous les vérins. Arrêtez le
moteur et retirez la clé de démarrage.

2 Accédez au compartiment hydraulique en ouvrant le couvercle du


compartiment moteur A et en libérant le loquet du compartiment
hydraulique en tirant la poignée B.

3 Vérifiez le regard hydraulique C, situé dans le


baie hydraulique, pour un niveau correct.

Réglage du niveau de liquide 1


Nettoyez la zone autour du bouchon de remplissage du réservoir hydraulique D.
Retirez le bouchon de remplissage.

2 Ajoutez du liquide jusqu'à ce que le niveau dans la jauge visuelle soit correct.
Assurez­vous que seule la qualité de fluide appropriée est utilisée. Voir
Lubrifiants et capacités.

3 Remettez le bouchon de remplissage et fermez le couvercle du compartiment hydraulique.

UN

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 3 Maintenance de routine Section 3


5­1 Boîte de vitesses de voie 5­1

Vérifier le niveau – Pour connaître l'intervalle, voir le calendrier d'entretien . Vidange et remplissage ­ Pour connaître l'intervalle, voir le calendrier d'entretien

1 Placez la machine sur un sol ferme et plat. Assurez­vous que les bouchons de 1 Placez la machine sur un sol ferme et plat.
la boîte de vitesses A et B sont positionnés comme indiqué.
Arrêtez le moteur et retirez la clé de démarrage. 2 Placez un récipient approprié sous le bouchon de vidange B pour récupérer l'huile.

2 Nettoyez la zone autour du bouchon de remplissage/niveau A et retirez le bouchon,


l'huile doit être visible au niveau du trou. !ATTENTION De
Faites l'appoint si nécessaire, pour connaître l'huile appropriée, voir Lubrifiants
l'huile jaillira du trou lorsque le bouchon sera retiré. Gardez­le
et capacités à la fin de la section. Nettoyez et remettez le bouchon en place,
de côté lorsque vous retirez le bouchon de vidange.
assurez­vous qu'il est bien serré.

3 Retirez le bouchon de remplissage de niveau A. Retirez le bouchon de vidange B.


Laissez l’huile s’écouler. Essuyez le bouchon de vidange.
Assurez­vous de retirer toutes les particules métalliques. Remettez le bouchon
de vidange. Assurez­vous qu'il est bien serré.

4 Remplissez d'huile neuve par le trou du bouchon de remplissage/niveau jusqu'à ce


que l'huile s'écoule du trou. Pour l'huile correcte à utiliser, voir
Lubrifiants et capacités.

5 Faites fonctionner la machine, actionnez les commandes de chenille, puis


assurez­vous qu'il n'y a pas de fuites.

UN

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section 3 Maintenance de routine Section 3


5­2 Chenilles et trains roulants 5­2

! AVERTISSEMENT
3 Retirez les vis et la plaque d'accès. Pour serrer la chenille, pompez de la
L'entretien du recul doit être effectué uniquement par des graisse (voir Lubrifiants et capacités) à travers le mamelon B dans la
distributeurs JCB. Vous pourriez être tué ou blessé si vous vis de réglage C jusqu'à ce que la tension de la chenille soit correcte.
y altérez. Faites pivoter la piste et revérifiez
dimension. Pour desserrer le réglage, desserrer la vis de réglage C
Vérification de la tension de la chenille pour permettre à la graisse de s'échapper jusqu'à obtenir la tension
correcte. Faites pivoter la piste et revérifiez la dimension. Remplacez
1 Garez la machine sur un terrain plat. Exécutez­le en avant et en arrière et fixez la plaque d'accès.
plusieurs fois. Positionnez la machine comme indiqué avec la chenille Abaissez la chenille jusqu'au sol.
à tendre soulevée du sol et le train de roulement soutenu.

2 Vérifiez que la tension mesurée en A est comprise entre 70 mm (2,8 po)


et 90 mm (3,6 po) pour une chenille en caoutchouc ou 120 mm (4, 8
po) pour une chenille en acier.

! PRUDENCE
Assurez­vous toujours que la mesure de la tension de la chenille n'est pas
inférieure à celle spécifiée, sinon de fortes contraintes sur la chenille en
résulteront.

UN

A395180

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section A Équipement optionel Section A


je je

Contenu Numéro de page

Description générale 1­1

Possibilités 1­1

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section A Équipement optionel Section A


1­1 1­1

Description générale

Cette section répertorie les options disponibles sur les mini­pelles et, le cas échéant, détaille les procédures nécessaires pour réaliser l'installation ou les conversions.

Possibilités

Feux de travail de cabine


Deux phares de travail montés sur le toit

Tuyauterie auxiliaire à double effet Permet un


fonctionnement en marche avant ou arrière ou divers accessoires hydrauliques.

Modèle de contrôleur manuel 3CX Pour


remplacer le modèle de contrôleur manuel ISO standard par le modèle 3CX.

Kit radio
Radiocassette, deux haut­parleurs et antenne.

Chenilles en caoutchouc ou en
acier Reportez­vous à la section J, Chenilles et trains de roulement pour le retrait et le remplacement des chenilles.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section B Corps et cadre Section B


je je

Contenu Numéro de page

Description générale 1­1

Pivot et liaison du vérin de godet


Retrait et remplacement 2­1

Louche
Retrait et remplacement 3­1

Boom
Retrait et remplacement 4­1

*
Couronne d'orientation

Retrait et remplacement 5­1

Poste principal
Retrait et remplacement 6­1

Vitrage
Vitrage direct 8­1
Retrait du vieux verre et du vieux scellant 8­1
Préparation de l'ouverture du cadre de la cabine 8­3
Préparation du nouveau verre 8­3
Installation du nouveau verre 8­5

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section B Corps et cadre Section B


1­1 Description générale 1­1

La carrosserie et le cadre de la mini­pelle sont fabriqués en acier et comprennent la structure supérieure et l'attachement avant. La
structure supérieure comprend une base en acier fabriquée qui abrite et supporte les commandes et les services de la machine. La
cabine de la machine est montée sur la plaque de plancher. Le moteur est monté derrière la cabine. L'accessoire avant comprend un
ensemble godet, balancier et flèche fixé à l'avant de la structure supérieure par l'intermédiaire d'un poteau central.
L'attache avant pivote sur le mât permettant un mouvement à droite et à gauche. Le balancier et la flèche du godet sont reliés par des
pivots permettant une gamme complète d'opérations de godet ou d'autres accessoires.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section B Corps et cadre Section B


2­1 Pivot et liaison du vérin de godet 2­1

Retrait et remplacement
Suppression

1 Retirez le seau.

2 Retirez l'écrou autobloquant C et le boulon D.


Soutenez le lien H. Chassez l'axe de pivotement E et retirez le lien H.
Abaissez l'extrémité de la tige de piston du vérin du godet F hors du lien G.

3 Nettoyez toute la vieille graisse des maillons G et H et du pivot.


broche E.

Inspection

1 Vérifiez que les bagues de liaison et l'axe de pivotement se trouvent dans les
tolérances autorisées. Remplacez l'axe de pivot et/ou retirez et remplacez
les bagues de liaison si nécessaire.

Tolérances ­ Axe de pivot/Douille de pivot

Épingle Buisson

Valeur de référence 30 mm de diamètre. 30 mm I/D 29 mm


Limite autorisée de diamètre. 31 mm diamètre intérieur

Remplacement

! AVERTISSEMENT
NE PAS aligner les trous des axes de pivotement avec vos doigts.

1 Localisez l'extrémité fourche du maillon H dans la fourche du maillon d'extrémité


du balancier G. Localisez l'extrémité tige du vérin du godet F dans la fourche
du maillon H.

2 Insérez l'axe de pivotement E dans les deux maillons et l'extrémité du vérin.


Fixez à l'aide du boulon D et du nouvel écrou autobloquant C.

3 Graissez la tringlerie à travers le graisseur sur le bossage de l'extrémité du vérin,


pour les spécifications et la quantité de graisse, voir Graissage dans
l'entretien de routine.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section B Corps et cadre Section B


3­1 Louche 3­1

Retrait et remplacement

Suppression

1 Retirez le seau.
C B
2 Si nécessaire, retirez le vérin du godet.

E D
3 Retirez le contre­écrou A et le boulon B. Chassez l'axe de pivot du vérin du
balancier C. Séparez l'extrémité de l'œil du vérin du balancier D du pivot
UN
du balancier E. Placez un bloc de bois sur lequel reposer l'extrémité de
l'œil du vérin du balancier.

4 Fixez l'équipement de levage approprié à travers l'emplacement de l'axe de


pivotement du vérin du balancier et soutenez le balancier J.

5 Retirez le contre­écrou F et le boulon G. Chassez le


axe de pivotement H.

6 À l'aide d'un équipement de levage approprié, retirez le balancier g


de la machine.
H
Inspection

1 Vérifiez que les bagues de pivot du balancier et l'axe de pivot sont dans les
tolérances autorisées. Remplacez l'axe de pivot et/ou retirez et remplacez
les bagues de pivot du balancier si nécessaire.
F
J.
Tolérances

Axe de pivotement Douille de


Valeur de référence de 30 mm de diamètre. pivot 30 mm
Limite autorisée 29 mm de diamètre. I/D 31 mm I/D

Longueur totale Poids 1 100


8027Z mm 51 kg 1 250 mm 58 kg
8032Z

Remplacement
A395430
1 À l'aide d'un équipement de levage approprié, placez le balancier J sur la
flèche.

2 Montez l'axe de pivotement H et fixez­le avec le boulon G et un nouveau contre­


écrou F.

3 Localisez l'extrémité du vérin du balancier D dans le pivot du balancier E.


Installez l'axe de pivot C et fixez­le avec le boulon B et le nouveau contre­
écrou A.

4 Montez le vérin du godet.

5 Montez le seau.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section B Corps et cadre Section B


4­1 Boom 4­1

Retrait et remplacement
Suppression
Remplacement

1 Retirez le godet, le lien du godet et le balancier.


Remarque : La flèche pèse 92 kg.

2 Retirez les vérins du balancier et de la flèche.


1 À l'aide d'un équipement de levage approprié, placez la flèche A sur le poteau
central.
3 Débranchez les flexibles hydrauliques à la base de la flèche. Bouchez les
extrémités ouvertes des tuyaux et des tuyaux.
2 Montez l'axe de pivotement D et fixez­le avec le boulon C et un nouveau contre­
écrou B.
4 Débranchez le faisceau de l'éclairage de travail de la flèche.

3 Montez les vérins du balancier et de la flèche.


Remarque : La flèche pèse 92 kg.

4 Montez le balancier, le lien du godet et le godet.


5 Fixez un équipement de levage approprié à la flèche A et
prendre le relais.
5 Retirez les caches et connectez les flexibles hydrauliques à la base du balancier.

6 Retirez le contre­écrou B. Retirez le boulon C et chassez


l'axe de pivotement D. Retirez la bôme du mât de mât.
6 Rétablissez l'alimentation hydraulique et configurez le circuit hydraulique.
circuit.
Inspection

7 Connectez les phares de travail de la flèche.


1 Vérifiez que les bagues de pivotement de la flèche et l'axe de pivotement se
situent dans les tolérances autorisées. Remplacez l'axe de pivot et/ou les
bagues de pivot de flèche si nécessaire.

Tolérances

Axe de Douille pivotante


Valeur de référence pivotement de 30 mm de diamètre. 30 mm

Limite autorisée I/D 29 mm de diamètre. 31 mm diamètre intérieur

2 Examinez la structure de la flèche pour déceler toute usure, tout dommage ou


toute corrosion. Renouveler si nécessaire.

UN

D C

A395520

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section B Corps et cadre Section B


5­1 * Couronne d'orientation 5­1

*
Retrait et remplacement

* Suppression

*
1 En fonction de l'équipement de levage disponible et de la nécessité de 12 Débrancher les câbles électriques du tableau de bord.
maintenir l'équilibre qui en découle, retirez l'ensemble pelle si nécessaire.
13 Retirez le moteur de rotation.

2 Débranchez l'éclairage intérieur et le moteur d'essuie­glace dans la structure 13 Retirez les flexibles hydrauliques du raccord rotatif.
cabine/auvent. Débranchez le fil de terre et retirez la cabine.
14 Fixez l'équipement de levage au cadre supérieur de la structure.
Retirez les boulons A fixant le cadre de structure supérieur à la couronne
3 Retirez le plancher de la cabine/auvent. d'orientation. Soulevez le cadre de structure supérieur pour le dégager
de la machine. Veiller à ne pas encrasser l'accouplement rotatif.
4 Débranchez tous les câbles électriques et les tuyaux hydrauliques des (Il y a une petite « découpe » dans la structure supérieure pour permettre
commandes manuelles. la goupille de réaction sur l'accouplement. Veiller à ce qu'il n'y ait pas
d'encrassement lors du retrait.)
5 Retirez le siège/la base du siège avec le levier de bulldozer.
15 Retirez l'accouplement rotatif, si nécessaire.
6 Retirez la cloison arrière. Vidanger et retirer le carburant
réservoir. 16 Retirez les boulons B fixant la couronne d'orientation C au train de roulement
de la machine.
*
7 Retirez le moteur.
17 Retirez la couronne d'orientation de la machine.
8 Vidangez le système hydraulique. Déposer la tuyauterie hydraulique. * Remplacement

* *
9 Retirez le réservoir hydraulique. Le remplacement est l'inverse de la procédure de retrait. Lors de l'installation
de la couronne d'orientation, assurez­vous que le « point faible » (marqué
*
10 Retirez le bloc de vannes. « S ») se trouve vers le côté droit de la machine.

* 11 Retirez la cloison latérale.


Lors de l'installation de la structure supérieure, faites attention à la découpe
mentionnée à l'étape 14 ci­dessus.

*
Paramètres de couple
Numéro d'article kgfm lb­pi
UN 160 16,3 118
B 160 16,3 118

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section B Corps et cadre Section B


6­1 Poste principal 6­1

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section B Corps et cadre Section B


6­2 Poste principal 6­2

Retrait et remplacement

Suppression Remplacement

1 Retirez la flèche et assurez­vous que le phare de travail de la flèche est débranché. Avant de monter le montant sur la machine, vérifier l'état des bagues L et M.
Renouveler si nécessaire.

2 Retirez les deux colliers de serrage extérieurs A. 1 Nettoyez la peinture et le tartre des zones de butée des broches sur les axes de
pivotement supérieur et inférieur du montant de pivot ainsi que des zones de
3 Retirez la plaque centrale du collier de serrage B. butée du montant de pivot.

4 Retirez la plaque de maintien du vérin oscillant C et chassez l'axe de pivotement 2 À l'aide d'un équipement de levage approprié, placez le poteau central sur le
côté tige D. châssis principal, en faisant passer les flexibles au centre du poteau central.

! AVERTISSEMENT
Remarque : Assurez­vous que les rondelles de butée L et M sont remises dans leur
Le poteau central pèse 42 kg (93 lb). Soyez prudent lorsque vous le soulevez ou le
position correcte.
manipulez.

3 Montez les axes de pivotement inférieur et supérieur, en vous assurant que les
5 Supportez le poids du poteau central avec un équipement de levage approprié.
fentes des axes sont correctement alignées pour les plaques de montage E
et G. Boulonnez les plaques de montage E et G en position.

6 Retirer la plaque de montage E, puis chasser l'axe de pivotement supérieur F dans


un mouvement vers le bas en évitant tout contact avec les flexibles
4 Montez l'axe de pivotement du vérin pivotant et fixez­le avec la gâche.
hydrauliques.
planche C.

7 Retirez la plaque de montage G.


5 Disposez les flexibles de flèche dans le collier de serrage central du poteau de direction
et installez la plaque B.
8 Chasser l'axe de pivotement inférieur H dans un mouvement vers le haut, en
évitant tout contact avec les flexibles hydrauliques.
6 Montez les deux colliers de serrage extérieurs.

9 Soulevez délicatement le montant de la machine.


Retirez et conservez les rondelles de butée J et K. 7 Montez la flèche et le phare de travail.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section B Corps et cadre Section B


8­1 Vitrage 8­1

*
!AVERTISSEMENT Retrait du verre brisé et du vieux scellant
Ces instructions supposent que l'ingénieur possède une
bonne connaissance des procédures de sécurité et qu'il Une vitre durcie se brisera et s'effondrera.
a été formé à l'entretien et à la réparation des
!AVERTISSEMENT
équipements JCB. Si vous n'êtes pas sûr ou ne
comprenez pas les informations contenues, demandez Portez toujours des lunettes de sécurité lorsque vous
conseil à votre superviseur ou contactez JCB Service. retirez ou installez la vitre de l'écran. N'utilisez jamais de
couteau électrique pour retirer le scellant autour d'un
N'oubliez pas que la sécurité doit passer avant tout. écran en verre trempé. L'action du couteau pourrait
projeter des particules de verre avec une force suffisante
Vitrage direct pour causer des blessures graves, même lorsque des
lunettes de sécurité sont portées. Utilisez uniquement
Les procédures suivantes expliquent correctement comment retirer des outils manuels lorsque vous travaillez avec du verre
et installer les vitres directement collées aux ouvertures du cadre de trempé.
BF2­311
la cabine. Lors de l'exécution des procédures, des précautions de
sécurité pertinentes doivent être prises :
1 Placez la machine sur un sol plat, purgez le système hydraulique.
Arrêtez le moteur. Placez des housses de protection sur le
!AVERTISSEMENT siège de la cabine et les socles de commande.

1 Portez toujours des lunettes de sécurité lors du retrait 2 Retirez autant de verre brisé que possible avant de découper
et du remplacement de la vitre. l'ancien scellant.

2 Utilisez des gants de protection – des gants à manchettes en cuir 3 Découpez l'ancien mastic en laissant environ 1 à 2 mm sur le cadre
robustes pour découper le verre brisé ; gants de type de la cabine. Il existe plusieurs outils et techniques pour ce
« antidérapants » pour manipuler/déplacer des vitres ; gants faire :
de type chirurgical lors de l'utilisation des adhésifs polyuréthane.
un couteau pneumatique (voir fig 1) constitue l'une des
méthodes les plus simples pour enlever le scellant autour
3 Portez une combinaison de protection. du verre feuilleté. L'outil, alimenté par de l'air comprimé, doit
provenir de sources locales.
4 NE PAS fumer ­ les activateurs et apprêts utilisés dans les
procédures sont hautement inflammables.

5 N'essayez pas de manipuler ou de déplacer des vitres à moins


d'utiliser des lève­vitres.
UN
Plusieurs outils spéciaux sont nécessaires pour mener à bien les
procédures de retrait et de remplacement.
Il est fait référence aux outils dans le texte. La majorité de ces outils
peuvent être obtenus localement et le reste auprès de JCB Service.

Fig. 1
Les travaux doivent être effectués uniquement dans un environnement
sec et à l'abri du gel . Un auvent de protection peut être nécessaire
ou la machine/le châssis doit être déplacé vers une zone abritée.
Dans des conditions humides ou mouillées, les portes battantes et Remarque : Cet outil ne doit pas être utilisé sur du verre trempé (voir
les cadres de fenêtres peuvent être retirés de la machine et
AVERTISSEMENT).
transportés dans un environnement (sec) plus approprié.
(i) Appuyez sur la poignée pour faire osciller la lame du couteau.
Le verre ne doit pas être remplacé à des températures inférieures à
50 ° C (41 ° F).
(ii) Insérez la lame du couteau dans le mastic.

(ii) Déplacez lentement le couteau le long du mastic avec la lame


positionnée aussi près que possible du verre. Ne laissez
pas la lame du couteau surchauffer, sinon le scellant fondrait.

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section B Corps et cadre Section B


8­2 Vitrage 8­2

b Fil de coupe tressé et poignées B. Ce c Couteau à découper F. Le couteau à découper peut être utilisé
La méthode utilise un fil à 3 conducteurs, un tube de démarrage comme un outil pour gaucher ou droitier (voir fig.
de fil et deux poignées (voir fig. 2). 4).

Figure 4
Figure 2

(i) Insérez le tube d'acier C dans l'ancien mastic à l'intérieur du verre (i) Insérez la lame du couteau dans le mastic.
(voir fig. 3)
(ii) Assurez­vous que la lame du couteau est contre le verre comme
indiqué en G (voir fig. 4).

(iii) Utilisez la « poignée » pour tirer le couteau et


découpez l'ancien scellant.

d Craft Knife H. Les lames sont remplaçables (voir fig. 5).

Figure 3

(ii) Insérez le fil de coupe tressé D au centre du tube en acier. Si


nécessaire, depuis l'extérieur, découpez localement du mastic
au niveau de la pointe du tube pour accéder au fil.

(iii) A l'aide d'une pince adaptée, tirez le fil coupant


à travers le mastic jusqu'au côté extérieur du verre.

(iv) Fixez chaque extrémité du fil de coupe tressé dans les poignées Figure 5
spéciales E.
(i) Insérez la lame du couteau dans le mastic.
(v) Déplacez le fil de coupe d'avant en arrière dans un mouvement de
sciage et en même temps poussez ou tirez doucement le fil (ii) Tirez le couteau et découpez l'ancien scellant.
pour couper l'ancien scellant.
Remarque : Il existe d'autres outils disponibles pour découper l'ancien
scellant. Par exemple, il existe un couteau artisanal à long manche pour
offrir une portée étendue.

9803/9300 Problème 1
Machine Translated by Google

Section B Corps et cadre Section B


8­3 Vitrage 8­3

4 Retirez le mastic coupé et toutes les particules restantes de verre b Installez la nouvelle vitre sur les cales d'espacement
­ UTILISEZ TOUJOURS DES LEVE­VERRES M. Vérifiez qu'il y
brisé.
a un espace de taille égale tout autour du bord du verre.
5 Si nécessaire, coupez l'ancien mastic restant pour laisser environ 1 à 2
mm sur la face verticale de l'ouverture du cadre de la cabine, comme
illustré en J. Remarque : Les blocs d'espacement sont de section rectangulaire pour
donner deux largeurs d'espacement communes. Si nécessaire, ils peuvent
être coupés à une taille plus petite pour donner un espace de taille égale
autour du verre.

PRUDENCE

Les bords du verre NE DOIVENT PAS toucher le cadre, sinon le


mouvement du cadre s'écaillerait et finirait par briser le verre
nouvellement installé.

Figure 6

6 Appliquez une couche de « Black Primer 206J » sur la peinture


si:

a La peinture a été endommagée ou rayée lors des procédures


de retrait du verre/du mastic.

b L'ancien mastic a été réduit par inadvertance à


le cadre de la cabine pendant les procédures de retrait de la
vitre/du mastic.

Préparation de l'ouverture du cadre de la cabine

1 Si elle est humide ou mouillée, séchez la zone de l'ouverture à l'aide d'un


pistolet à air chaud (de source locale).
Figure 7

2 Utilisez « Active Wipe 205 » pour nettoyer et


« apprêtez » le mastic découpé. Utilisez un chiffon non pelucheux 2 Après avoir vérifié la taille, retirez le nouveau verre et placez­le sur un
pour appliquer « Active Wipe 205 », attendez 5 minutes de temps support à verre N spécialement conçu à cet effet.
d'évaporation (séchage).

Remarque : N'utilisez aucun autre type de liquide de nettoyage, sinon ils


pourraient être absorbés par l'ancien scellant et empêcher le nouveau
verre de coller.

Préparation du nouveau verre

1 Assurez­vous que le nouveau verre s'adapte correctement à l'ouverture


du cadre K.

a Placez deux cales d'espacement L sur la partie inférieure de


l'ouverture du cadre.

Figure 8

9803/9300 Problème 1
Machine Translated by Google

Section B Corps et cadre Section B


8­4 Vitrage 8­4

Les petites vitres devront être placées sur une épaisse planche de Installez la cartouche d'adhésif ultra rapide dans un pistolet
contreplaqué P. Il est recommandé de découper un trou d'accès dans la applicateur approprié :
planche pour accueillir le lève­verre, ce qui rendra la manipulation plus
facile et plus sûre des petites vitres. a Retirez le couvercle du disque en aluminium de la base de la
Le panneau doit être recouvert de feutre ou de tapis pour donner une cartouche et jetez la « capsule déshydratante ».
surface anti­rayures. Le fait de poser le verre sur quatre blocs d'espacement
garantira un dégagement de la pointe de la buse de la cartouche lors de
l'application du mastic polyuréthane. b Assurez­vous que le bord roulé de la cartouche n'est pas
endommagé ­ si nécessaire, les bords doivent être pressés à
plat, sinon il sera difficile de retirer la cartouche du pistolet
applicateur.

c Percez l'extrémité avant « buse » de la cartouche jusqu'à son


diamètre maximum.

d Montez la buse prédécoupée illustrée en S.


Installez la cartouche dans le pistolet applicateur.

Figure 8

3 Assurez­vous que le verre est positionné sur le support dans le bon sens
(c'est­à­dire avec la bande d'encre en céramique noire vers le haut),
prêt pour l'application de l'apprêt, etc.

4 a Utilisez « ActiveWipe205 » pour nettoyer soigneusement et


« amorcer » la bande d'encre en céramique noire imprimée
sur le verre (voir remarque 1). Utilisez un chiffon non pelucheux
pour appliquer « Active Wipe 205 », attendez 5 minutes de Figure 11
temps d'évaporation (séchage).
Remarque 2 : Le matériau froid sera très difficile à extruder.
Remarque 1 : Ne touchez pas la vitre après le nettoyage avec l'« Active Les cartouches doivent être préchauffées dans un four spécial pendant 1
Wipe 205 ». heure à une température de 80OC (176OF). Le préchauffage des
cartouches rend l'adhésif plus maniable et réduit également le temps de
b Si le verre n'a pas de bande d'encre céramique noire, peignez une « durcissement » à 30 minutes.
bande sur le verre à l'aide du « Black Primer 206J ». La
bande doit avoir une largeur d'environ 25 mm (l po) et le bord
doit être une ligne droite nette, comme indiqué en R.

Figure 12

6 Appliquez l'adhésif préchauffé sur le verre (ne commencez pas dans un


coin). Maintenez le guide­buse T contre le bord du verre et assurez­
Figure 10
vous que l'adhésif forme une forme de « pyramide » continue.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section B Corps et cadre Section B


8­5 Vitrage 8­5

Remarque 3 : Une fois l'adhésif préchauffé appliqué sur le verre, installez 3 Rendre le joint intérieur lisse :
le verre dans l'ouverture dès que possible. Après environ 10 minutes, le
mastic formera une « peau », ce qui empêchera le verre de coller. a En portant des gants chirurgicaux, plongez votre doigt dans
une solution d'eau savonneuse.

b Utilisez votre doigt pour rendre le joint intérieur lisse.


7 Après avoir appliqué l'adhésif, laissez une petite quantité de mastic
dépasser de la buse. Cela empêchera tout adhésif laissé dans 4 Tous les bords exposés doivent être scellés à l'aide d'un scellant
la cartouche de « durcir ». polyuréthane noir.

∙ Nettoyer le verre après l'installation :


Installation du nouveau verre

PRUDENCE
1 Assurez­vous que les deux blocs d'espacement sont en position
(voir l'étape 1 de Préparation du nouveau verre).
Soyez extrêmement prudent lorsque vous essuyez l’intérieur du nouveau
2 Installez le verre dans l'ouverture du cadre : verre – pousser trop fort sur l’intérieur du verre affectera l’intégrité du joint
collé.
a Utilisez TOUJOURS les outils de levage spéciaux pour
a De petites quantités de mastic peuvent être nettoyées du verre à
déplacer la vitre.
l'aide de l'« Active Wipe 205 ».
b Placez le bord inférieur de la vitre sur les blocs d'espacement
comme indiqué X. b De grandes quantités de mastic en excès doivent être laissées
« durcir » (voir remarque 4) , puis coupées avec un couteau
bien aiguisé.

Remarque 4 : Une fois les procédures de remplacement du verre


terminées, le temps de « durcissement » du mastic est de 30 minutes.
Cela signifie que la machine peut être conduite et utilisée après 30
minutes, mais elle NE DOIT PAS être utilisée pendant la période de
durcissement de 30 minutes.

c Nettoyez la vitre à l'aide d'un nettoyant pour vitres spécialement


conçu.

6 Une fois les procédures d'installation du verre terminées, rangez la


zone de travail :

a Retirez TOUS les verres brisés de la zone de la cabine,

b Retirez les housses de protection du siège cabine et des socles


de commande.

Figure 13
c Renouvelez tous les autocollants « d'avertissement » et
« d'information » afin que la nouvelle installation soit
c Assurez­vous que le verre est correctement positionné, puis
appuyez doucement sur les bords du verre et assurez­vous conforme à l'installation d'origine de la cabine.
que le contact adhésif est complet.
N'appuyez pas trop fort sinon trop d'adhésif s'échappera.

9803/9300 Problème 1
Machine Translated by Google

Section C Électricité Section C


je je

Contenu Numéro de page

données techniques 1­1

Batterie 2­1

Courroie du ventilateur 3­1

Alternateur 4­1

Démarreur 5­1

Balise 8­1

Schéma 10­1

Faisceaux de câbles
­ Harnais principal 11­1
­ Faisceau de cabine 11 ­ 2
­ Harnais de canopée 11 ­ 3
­ Harnais de lumière de flèche 11 ­ 4

* 12­1
Connexions du faisceau

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section C Électricité Section C


1­1 données techniques 1­1

Type de système Terre négative de 12 volts

Batterie Tapez 058


Tension 12 V
Capacité 75 ampères/heure (charge humide)
60 ampères/heure (chargé à sec)
Gravité spécifique (entièrement chargé) Entre 1,285 et 1,310 à 15 °C (60 °F)

Démarreur 2,0 kW

Alternateur (Type A127/55A)


Sortie nominale 12 volts, 55 ampères
Polarité Terre négative

Fusibles

Les circuits électriques sont protégés par des fusibles. Si un fusible saute, 1
découvrez pourquoi avant d'en installer un nouveau.
2
Les fusibles secondaires se trouvent dans la boîte à outils sous le
3
siège. Le fusible primaire se trouve dans la batterie
compartiment, sous la porte de la cabine. 4
5
Notation
6
80 A
Fusible primaire 7

Circuit de fusible secondaire Notation


A390640
1 Instruments, solénoïde d'arrêt du moteur,
circuit à deux vitesses, solénoïde de servo. 7,5 A
2 Circuit Lavage/Essuyage 15 A
3 circuits d'orientation/orientation, commande SAE, ventilateur de chauffage 15 A
4 Feu de rampe 7,5 A
5 Lampes de travail 15 A
6 Éclairage intérieur, klaxon, radio, prise
de courant pour accessoires 15 A
7 Balise 10 A

! PRUDENCE
Remplacez toujours les fusibles par des fusibles du bon ampérage.
nominale pour éviter d’endommager le système électrique.

Ampoules

Notation 378020

Feux de cabine 10 W
Lampes de travail 55 W
Balise 55 W

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section C Électricité Section C


2­1 Batterie 2­1

Système électrique à terre négative Test de décharge à haut débit


1 Connectez toujours la borne négative de la batterie à Ce test vise à déterminer l'état électrique de la batterie et à donner une
TERRE. indication de la « durée de vie » utile restante.
2 Lors du branchement de la batterie, connectez le fil de terre
DERNIER. Avant le test, assurez­vous que la batterie est chargée à au moins 75 %.
3 Lorsque vous débranchez la batterie, débranchez EN PREMIER le fil de
terre.
1 Débranchez les deux bornes de la batterie.
Inspection
2 Ajustez le testeur de décharge à 3 x ampères/heure de la batterie.
Vérifier le niveau de l'électrolyte (faible entretien). Assurez­vous que les bornes
sont bien serrées et propres. Enduisez­les de vaseline pour éviter la corrosion.
3 Connectez le testeur aux bornes de la batterie en respectant la polarité.

Tester la gravité spécifique


4 Notez la lecture du voltmètre. La batterie doit être capable de maintenir au
La densité de l’électrolyte donne une indication sur l’état de charge de la moins 9 volts pendant 10 secondes.
batterie. Les mesures doivent être prises à l'aide d'un densimètre lorsque la Une tension qui chute rapidement indique un défaut dans une ou
température de l'électrolyte est de 15 °C (60 °F). Si la batterie a été récemment plusieurs cellules de la batterie.
chargée, attendez environ une heure pour dissiper la « charge de surface »
avant de procéder au test. Remarque : Ne laissez pas le testeur de décharge connecté à la batterie plus
longtemps que nécessaire pour terminer le test.

Les lectures ne doivent pas varier de plus de 0,04 entre les cellules.
Une variation plus importante indique un défaut interne sur cette cellule
particulière.

Si la température de l'électrolyte est différente de 15 °C (60 °F), un « facteur


de correction » doit être appliqué à la lecture obtenue.
Ajoutez 0,0007 pour 1 °C supérieur à 15 °C et soustrayez le même montant si
la température est inférieure.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section C Électricité Section C


3­1 Courroie du ventilateur
3­1

Dépose, inspection et montage

Suppression Raccord

1 Garez la machine sur un sol ferme et plat et retirez la clé de démarrage. 1 Installez la courroie du ventilateur de manière à ce qu'elle passe autour des poulies
du ventilateur, du vilebrequin, de la pompe à eau et de l'alternateur.

2 Retirez le siège. 2 Utilisez un levier en bois et éloignez l'alternateur du bloc moteur. Appliquez
une pression au niveau du support d’extrémité d’entraînement
3 Retirez la plaque d'accès à la cloison. uniquement.

! AVERTISSEMENT 3 Réglez la position de l'alternateur de sorte que lorsque la courroie est


enfoncée au point médian C entre les poulies du vilebrequin et de
Assurez­vous que le moteur ne peut pas démarrer.
l'alternateur, la déflexion soit de 5 mm (0,2 po). Utilisez une force de
Débranchez la batterie. Débranchez d'abord le fil de terre.
FR 6­3 doigt d'environ 10 N (1 kgf, 0,51 lbf) pour cette vérification.

4 Desserrez les boulons de fixation de l'alternateur A et les


boulon de réglage B. 4 Serrez les boulons de montage A et le boulon de réglage B.

5 Déplacez l'alternateur vers le bloc moteur. 5 Rebranchez la batterie. Connectez le fil de terre en dernier.

6 Retirez la courroie du ventilateur de la poulie de l'alternateur, de la poulie


de la pompe à eau et de la poulie du vilebrequin.

7 Retirez la courroie du ventilateur sur le ventilateur.

Inspection

1 Examinez la courroie du ventilateur et les poulies pour déceler tout dommage. Renouveler
si nécessaire.

D
C

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section C Électricité Section C


4­1 Alternateur 4­1

Dépose et mise en place

Suppression
Raccord

1 Soulevez le capot du moteur.


1 Mettez l'alternateur en position et alignez­le avec la courroie du ventilateur.

2 Retirez le panneau d'accès intérieur.


2 Montez l'écrou de montage A et le boulon B ainsi que le
boulons C.
3 Débranchez la batterie. Débranchez le fil de terre
d'abord.
3 Réglez la tension de la courroie du ventilateur (voir Courroie du ventilateur),
puis serrez l'écrou de montage A , le boulon B, ainsi que le boulon de
4 Débranchez les connexions électriques.
réglage C.

5 Soutenez l'alternateur et retirez l'écrou de montage A et le boulon B. 4 Connectez les connexions électriques.

5 Rebranchez la batterie. Connectez la charge de terre en dernier.


6 Retirez le boulon de réglage C.

6 Remettez en place le panneau d'accès intérieur.


7 Retirez l'alternateur.

7 Fermez le capot moteur.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section C Électricité Section C


5­1 Démarreur 5­1

Dépose et mise en place

Suppression

1 Retirez le siège.

2 Retirez la plaque d'accès à la cloison.

3 Débranchez la batterie. Débranchez le fil de terre


d'abord.

4 Débranchez les connexions électriques du démarreur.

5 Soutenir le démarreur A, desserrer et retirer le


boulons de fixation B.

6 Dégagez le pignon des dents du volant moteur et déposez le démarreur.

Raccord

1 Mettre le démarreur en position et aligner le pignon avec les dents du volant


moteur.

2 Installez et serrez les boulons de fixation B.

3 Connectez les connexions électriques.

4 Connectez les bornes de la batterie. Connectez la borne de terre en dernier.

5 Remettez en place la plaque d'accès à la cloison.

6 Reposez le siège.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section C Électricité Section C


8­1 Balise 8­1

Montage
Le gyrophare s'appuie sur la force d'un aimant pour le maintenir en position sur
la machine. Un câble et une fiche de la balise s'insèrent dans une prise située
sur un panneau dans la cabine de la machine. Le panneau est câblé pour
fournir un interrupteur de commande de balise et un voyant d'avertissement.

La position de montage prévue de la balise doit être plate, propre et sèche. Une
fois montée, assurez­vous particulièrement que le positionnement de la balise
est conforme aux éléments suivants : Est
­
conforme aux exigences légales nationales et locales.

­ La lumière est visible de n'importe quel point à une distance raisonnable


distance de la machine.
­ Base de la balise parallèle au sol et sur l'axe longitudinal de la
machine.
­
Si un équipement radio est installé sur la machine, il doit y avoir une
distance minimale de 500 mm (20 po) entre la balise et l'antenne
radio.

! PRUDENCE
La balise doit être retirée avant que la machine ne soit
remorqué ou chargé sur une remorque pour le remorquage. La balise ne doit
pas être installée si la machine est déplacée à des vitesses supérieures à 80
km/h (50 mph).

Changement d'ampoule

1 Retirez la vis de verrouillage du loquet de l'objectif A.

2 Appuyez sur le loquet de l'objectif B. Tournez l'objectif C dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

pour le libérer et le retirer.

3 En prenant soin de ne pas toucher le verre de l'ampoule, relâchez le clip de


retenue de l'ampoule D et soulevez l'ampoule E ainsi que le clip fixé du
connecteur F. Débranchez l'ampoule E.

4 Retirez l'ampoule inutilisable du clip D.

5 Montez une ampoule neuve et assemblez la balise dans l'ordre inverse du


démontage. Ne serrez pas la vis de verrouillage du loquet de l'objectif A
à plus de 0,65 Nm (5,75 lbf in.).

Remarque : Assurez­vous que le moteur d'entraînement est équipé de la poulie rouge


pour un fonctionnement correct sur les systèmes 12 V.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section C Électricité Section C


10­1 Schéma 10­1

Composants principaux
1 Batterie
2 Plomb de batterie
3 Démarreur
4 Solénoïde du démarreur
5 Bougie de préchauffage (Common Rail)
6 Alternateur
7 ESOS
8 Interrupteur de température de l'eau
9 Presse­huile moteur
10 Commutateur de filtre à air

11 Tableau de bord
12 Expéditeur de carburant

13 Tableau de bord
14 Solénoïde à 2 vitesses
15 Solénoïde de servo
16 Moteur d'essuie­glace
17 Pompe de lave­glace
18 Solénoïde A de contrôle ISO/SAE
19 Solénoïde B de contrôle ISO/SAE
20 Moteur de la soufflante
21 Résistance (moteur de ventilateur)
* 22 Relais de verrouillage
23 Solénoïde d'oscillation 1
24 Solénoïde d'oscillation 2
25 Lumière de flèche
26 lampes de travail
27 Corne
28 Prise accessoire
29 Lumière intérieure
30 Radio
31 Haut­parleur gauche

32 Haut­parleur droit
33 Balise
34 Interrupteur de balise
35 Bouton de klaxon
36 Interrupteur des phares de travail
37 Bouton de rotation/pivotement
38 Interrupteur de ventilateur de chauffage

39 Commutateur ISO/SAE
40 Interrupteur de lavage/essuyage
41 Micro­interrupteur du bras gauche
42 Commutateur à 2 vitesses (verrouillage)
43 Commutateur d'allumage
*
44 Fusible primaire

9803/9300 Numéro 2*
10 ­ 2
Section C

9803/9300
1
G002
oM

2
EIRETTAB

EIRELTB
TEÂ
ADC
B EIRELTB
TEÂ
AD
CB

ERIAMIRP

44

80A
ELBISUF

AM

PRÉ
IGN

DÉSACTIVÉ
COMMENCER

310D
CHALEUR
3
A013 5
1 .M RUERRAMÉD

30
6 A100

15/54
2
3 A300

4
RE
UDEÏR
ORNAÉM
LU
O
ÉDS

17
4
CM
7 400

50a
8
Machine Translated by Google

HM

19
9 F300 E300
5

EGAFFUAEHIG
CUÉO
ED
RB
P
À

43
RUETPURRETNÀI

XM S013

B
HN
6

RUETANRETLA

704
DNALYRAM

GM
A5,7
E601 SA601 006
7

SOSE

ELBISUF
1

RUESSITREVA

SM 601 8/8 21/21

TNEMESSIDEIO
D
ÉRIVUFEQ
ELIR
D
É
L
IOM
.PMET 3/21 604 KC006
8

REU
REUTTPAURRÉR
U
PEM
ATE
EN'D
T
LI

RUETSOAM
B
ESSERÀ P 2/21 304
JM HH006
9

RUETPU
REE
R
USLR
ES
IU
E
TEH
O
TRN
'M
D
PI

RIA
KM
ERTLIF 4/21 204 FC006
dix

RUETATUEMRM
TOL
EID
C
À
F

SNART
.EPLMIU
EHT 8/21
SAP

ÉSILITU

SNART
ESSERÀ
P 5/21
SAP

ÉSILITU

NOITATICXE

ECNATSISÉR
Schéma

RUETANRETLA
EGRAHC 5/8
Électricité

ERTEMROH 4/8 T006


11

UAEDLRBO
E
ADB
T
4 4 3 3
LM
S 6/21
804 EC006
12

TN
RAUR
EUTB
TE
RMEC
ADÉ
­

+
TNARU
EBGRUA
EAC
DJ

EGARIALCÉORTÉR SAP

ÉSILITU
CONTACT
FERMER

7/21
C859 GNID
WNSI
7/8

B988 SESSE.D
TNIV
2I
6/8

F300 EGA1F/F8UAEHIG
CUÉDO
END
R BI
P

C899
3/8 EAS 2/8
UAE
FDLNRB0O
E
A
0DB
T
6
*13

/NO
ZM
STNEMEULROTSSNNOI'D
C
13

KN
988 A988
BB601
M YK006
14

EDSÏE
OSNSÉELT
OIV
S
2
)ERGUAELTLAISU
TEU
OSM
RSR
M
EET
OV
IC
V
2(
15

RN
tn6
aC
0va
1J
EP 089 RJ006

42 41
EDÏOO
NVÉR
LO
ES

RUETPUERHOC
SRU
ACA
RIM
G
B

étupéD

NOIXE
ENNIN
BOAC
3 NOIX­EEINC
UNA
SOL
SGC
E
3
A51 ENUAJ
301 H301 H301

étupéD
ELBISUF
2

NOIXE
ENNIN
BOAC
2 NOIX­EEINC
UNA
SOL
SGC
E
2

338 338 TREV


SM

NEIL
1 étupéD

NOIX­EEIN
C
UNA
SOL
SGC
E
1
NOIXE
ENNIN
BOAC
4 NOIX­EEINC
UNA
SOL
SGC
E
4
1
2 238 238 EGUOR RION T006

G301
.M
4
­ERIUES
E
CSTAO
EL'M
G
D
16

5
6
7­ DE006
P601
38+ 2
tn6aC
0va
1J WD006
28006/107
40

CP KP
RUETEPGU
/E
ARG
YRA
AES
VTE
S
AND
E
LI 938 GB006
17

.M EE
P
­EG
MVN
O
E
AID
P
L

EE
P
­EG
MVN
O
E
AID
P
L
3ZN

4ZN
AL006 S K006

1ZN
1
A51
2o0K
1 N201 2
37­ 899 A899 FG106

SELÔRTN
L
E
/O
OASC
SI
A
ELBISUF
3
2ZN
6sn
0a
1
18 19

SM 0080+06/102
7
39

B899 EG106

SELÔRTN
L
E
/O
OASC
SI
B
RUETATUMME
/O
OASC
SI

1EN
L201 NURB 2 EGNARO
1
FAIBLE

DÉSACTIVÉ
MOYEN

EGUOR
21

HAUT

2EN
43 ENUAJ RION 0H0B
6

ECNATSISÉR
20

.M ETNARLUFE
FTUO
O
E
AMD
S
L

RU
EGET
AAFL
FIU
TANH
ECD
V

REGNAHC
38

NOTUOB
TEUQOL

/nnooitiatatnlleicirsO
o SIALER

­.N
É

NOTUOB

TN
K)CEIH
TSCY
UOAJG(
22

2
3 6
4
5
37

1 2
102R

­­..N
T
L

2081 A859 EG 0 0 6
859
102S

ETD
NÏA
OLNLÉIC
LS
OOS
1
23 24

­ueaueqvixueoM
N

B859 FG 0 0 6

ETD
NÏA
OLNLÉIC
LS
OOS
2

CM006

WD006

YD006
A5,7
261 2
17­
MM
3 619 VA006
25

EE
RHÈC
IMÈE
U
LDF
L
ELBISUF
4
SM
étupéD
A51
611 5 /F
L
NOIXE
ENNIN
BOAC
5

C558 B558 SA006


64 C558
26

LSIE
APVM
AE
R
ADT
L

ELBISSUM
F
5 L601 8+
P601 20006/107 /R
F
.B.P
A558 RA006
21 LSIE
APVM
AE
RAD
T
L

REGNAHC
36

­.N
B
310B

A51 NM
A403 YE006
B403 078
27

ENROC

NE
ONTR
UOC
B

ELBISUF
6
35

KCIT)TSIY
OORJD(
F403
SM CC006
28

ERIOSSEESCIC
RA
P
DE006

ERIOSSEESCIC
RAP

étupéD

NOIXE
ENNIN
BOAC
1

E403 E403 A403 P006


29

ERU
EERIÈ
RIÉ
MTUNLI
30

403 LM006

OIDAR

206

068 958

RUET
­T
LIO
U
RRAD
H
P
REUHE­C
TLU
RAAG
H
P
32
31

7­ YD006
1
A01
303

3 498 PA006

ELBISUF
7
.M
DN
N601
SM 28+ 2
L601 00006/107
ESILAB
einavlysnneP
33

34

RUETATUEMSM
ILO
E
AD
CB
600A

FM
Section C

10 ­ 2

Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section C Électricité Section C

11­1 Harnais 11­1

Harnais principal

2 S2 S7 S6 S3 S4 S5 S1
BALISE ND
1

M10

MARYLAND

MF
ALTERNATEUR
TERRE
VERROUILLAGE
ALTERNATEUR
RELAIS
B+
MACHINE À LAVER

POMPE NT
NH
IDENTIFIANT

ÉTIQUETTE M6
B+ PK

12 2 1
MK A1B1C1
2
B2
T.­N.­L.
1 A3 C3
Ô

2 1

Nouveau­Mexique

1 6
MC
2 5
PRISE DE CABINE Député MOI
3 4
2 1
ENTRÉE
TEMPÉRATURE DE L'EAU dix 9
SOLÉNOÏDE
CHANGER 20 19 2 3
1 6 36
18 17 2 5
2 5 1 4
3 4
16 15 4

14 13 18 7
Nouvelle­Zélande
N.­É.
12 11
VENTILATEUR Orientation/SW ISO/SAE
NE dix
Pennsylvanie

MOTEUR 2 1 BOITE A FUSIBLES MS 9 BOUTONS CONNECTEUR


BALISE
8 7
21 6 5
FICHE PG ML PH DE LA PRISE
4 3 10 9

2 1 3 6
CARBURANT
2 5
EXPÉDITEUR
4 dix 1 4
2 8 7
1
3
9 P.B.
MX 8
5
LAMPES DE TRAVAIL
ALLUMAGE 6
7
CHANGER

VITESSE dix 9
2 3 6
2 1 2 5 2 1
2 1
7 8 9 dix 11 12 4
MON 1
1 2 3 4 5 6 M 8 7
PE NR
Ô
Ô
TABLEAU DE BORD BRAS
2 VITESSES Ô SERVO
MICRO­INTERRUPTEUR PC
CHANGER SOLÉNOÏDE
LAVAGE/ESSAYAGE
MZ 56712 8
2
3 4 2 VITESSES
1 PF
BOOM 2 1

2 1
MM LUMIÈRE ACCESSOIRE
PRISE
2 1 NK

2 VITESSES
N.­B. SOLÉNOÏDE

CORNE 2 1
BOUTON

M4 MN
HUILE
BRILLER
PRESSION MJ MH
2 1 PRISE CORNE
CHANGER

M6

A08
1
BATTERIE Mo

MA

PRIMAIRE
FUSIBLE

2 1

MG HARNAIS PRINCIPAL ZTS

ESOS

721/10664

9803/9300 Numéro 1
9803/9300
11 ­ 2
Section C

ESUE
EBVE
U
ADT
L
ESUE
EBVE
U
ADT
L

­EEIC
UASL
SGE
CF
RUETOM
Faisceau de cabine

6 1 EC
1 3
4 5 2
LAPICNIRP
2 4 RUETCENNOC 3
Machine Translated by Google

2
ETIORD

REICNERÉFNOC
8M

1
einrofilaC
2
EHCUAG E R RET
REICNERÉFNOC LANIMRET

TNAVA

LIE
APVM
AE
RAD
T
L

2 1 75 3 1 75 3 1
86 42 86 42

OIDAR OIDAR
Harnais

RIOVUOP SRUE­TLU
RAH
P
Électricité

RUEIRÉTNI
BC
ERÈIMUL

EC CF
NOIX­EEINC
UNA
SOL
SGC
E
3
NOIXE
ENNIN
BOAC
3
H301 E N UAJ

EC CF
­ERIUES
E
CSTAO
EL'M
G
D
NOIXE
ENNIN
BOAC
2 NOIX­EEINC
UNA
S3O
L
S3G
C
E
8
2
T REV

CF ­EEIC
UASL
SGE CF
EC
NOIX­EEINC
UNA
SOL
SGC
E
4 NNOC
1
NOIXE
ENNIN
BOAC
4
238 EGUOR
RION T006
.M

EC
E
LHIE
ACR
VUAA
E
H
RGD
P
T
NOIXE
ENNIN
BOAC
5
C558 B558 CC SA 0 0 6

LEIE
ATP
VIO
M
ARE
R
ADT
L

A558 DC RA 0 0 6

EC
NOIXE
ENNIN
BOAC
1
E403 P006
A403

BC

ERU
EERIÈ
RIÉ
MTUNLI

JC
403 7 8 LM006 E006
OIDAR

KC
2
1 206 106

068 958

DC
RUET
­TLIO
U
RRAD
H
P REUHE­C
TLU
RAAG
H
P
GC HC
TNAVA

LIE
APVM
AE
RAD
T
L
EUQA
IRMTÉCH
ECLÉ
S
Section C
11 ­ 2

Numéro 1
9803/9300
11 ­ 3
Section C

6 1
TNAVA 5 2
2 LAPICNIRP
LIE
APVM
AE
RAD
T
L
1 4 RUETCENNOC
3
Machine Translated by Google

8M
Harnais de canopée

einrofilaC

ERRET

LANIMRET

2
1

TNAVA
CC
LIE
APVM
AE
RAD
T
L
Harnais
Électricité

EC
NOIXE
ENNIN
BOAC
5 E
LHIE
AC
RVU
AAH
E
RG
DP
T

C558 B558 CC SA006

LEIE
ATP
VIO
M
ARE
R
ADT
L

A558 DC RA006

EUQA
IRMTÉ
CHEC
LÉS
Section C
11 ­ 3

Numéro 1
Machine Translated by Google

Section C Électricité Section C


11 ­ 4 Schémas de circuits 11 ­ 4

Harnais de lumière de flèche

1 2 1
2

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section C Électricité Section C


12­1 Connexions du faisceau 12­1

32
31

fl
fl

0 33


85
7
! @
43
6 9 3
¤ 2 &
Fi >
<
$
44
1
‡%

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section C Électricité Section C


12 ­ 2 Connexions du faisceau 12 ­ 2

Composant d'article Harnais

Code du connecteur

1 Batterie Mo
2 Boîte à fusibles MS
3 Démarreur MC
5 Bougie de préchauffage (Common Rail) MH
6 Alternateur MD et NH
7 ESOS MG
8 Interrupteur de température d'eau ME
9 Presse­huile moteur MJ
10 Commutateur de filtre à air MK
11 Tableau de bord MON et MZ
12 Expéditeur de carburant ML
14 Solénoïde à 2 vitesses NK
15 Solénoïde de servo NR
17 Pompe de lave­glace PK
22 Relais de verrouillage NT
23 Solénoïde d'oscillation 1 T.­N.­L.

24 Solénoïde d'oscillation 2 Nouveau­Mexique

25 Lumière de flèche MM
26 Lampes de travail 27 CC et CD
Corne MN
30 Radio CJ et CK
31 Haut­parleur gauche CH
32 Haut­parleur droit 33 CG
Balise 43 ND
Commutateur d'allumage MX
44 Fusible primaire MA

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section D Contrôles Section D


je je

Contenu Numéro de page

*
Contrôleurs manuels servo
Description et fonctionnement 1­1
Démontage et montage 2­1
Trouver à redire 3­1
Spécification d'entretien 3­2

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section D Contrôles Section D


1­1 Contrôleurs manuels servo 1­1

Description

Cette section traite de la vanne de commande à distance qui fournit une pression pilote pour la vanne de commande hydraulique et une commutation
électrique vers les solénoïdes de contrôle de débit.

La vanne de commande à distance est une vanne de réduction de pression utilisée pour contrôler le système commandé par pression pilote. Quatre
réducteurs de pression utilisés pour contrôler la pression pilote sont situés dans le boîtier principal. La direction de la pression pilote de sortie est contrôlée
par un mouvement sélectif du levier de commande. Les vannes et les leviers de commande sont montés dans les accoudoirs des deux côtés du siège de
l'opérateur.

P. T

1 23 4

dix

5
11

9
28
16
12
15

14

17

18

26

13
27
24
21
25
23
20
32
19 418910

9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google

Section D Contrôles Section D


1­2 Contrôleurs manuels servo 1­2

Opération

L'unité de réduction de pression comprend des tiroirs 26, des ressorts de contrôle
de pression 18, des ressorts de rappel 13 et des sièges de ressort 17.
Les bobines 26 sont maintenues contre les plongeurs 16 par les ressorts de
rappel 13.

L'extrémité inférieure du corps principal 21 contient l'orifice d'entrée principal P


alimenté par la pompe, l'orifice d'échappement T connecté au réservoir et les
orifices de sortie de pression pilote 1, 2, 3 et 4.

La pression pilote contrôle la course et la direction des tiroirs de la vanne de


commande principale.

L'huile fournie par la pompe pilote hydraulique entre par l'orifice P et la fonction
des tiroirs 16 est de diriger l'huile de l'orifice d'entrée P vers les orifices de sortie
1, 2, 3 et 4 ou alternativement, vers l'orifice d'échappement T vers le réservoir.
Les ressorts de contrôle de pression 18 agissent sur les tiroirs 26 pour déterminer
la pression au niveau de chaque port.
Les plongeurs 16 coulissent dans les guides 15 pour faire varier la compression
dans les ressorts 18. La poignée de commande, fixée à l'écrou de réglage 10 et à
la plaque à bascule circulaire 11 , est actionnée pour déplacer les plongeurs 16.
La poignée de commande est capable de tourner sur 360° autour du articulation
de l'articulation 9.

Les ressorts de rappel 13 fonctionnent entre le boîtier 21 et les sièges 17, quelle
que soit la pression pilote de sortie, ramenant les plongeurs 16 à leurs positions
extérieures, garantissant que les tiroirs 26 reviennent à leurs positions neutres
(fermées). Les ressorts 13 fournissent également une force résistive, donnant à
l'opérateur une « sensation tactile » des commandes.

Les poignées de commande contiennent un bouton­poussoir électrique et des


interrupteurs à bascule qui sont utilisés pour faire fonctionner les services auxiliaires.

Lorsque la poignée de commande est inclinée, les plongeurs 16 descendent,


abaissant les sièges de ressort de rappel 17, comprimant simultanément les
ressorts de commande de pression 18, déplaçant le tiroir, permettant à l'huile
hydraulique de s'écouler vers l'orifice pilote désigné.

Si la poignée est maintenue en position inclinée, la pression dans les orifices de


sortie augmente jusqu'à être égale à la force du ressort de commande de pression
18 ; la pression d'huile et la force du ressort s'équilibrent. Si la pression de sortie
dépasse la pression réglée, le tiroir se déplace pour permettre à l'orifice T de
s'ouvrir. Si la pression de sortie tombe en dessous de la pression réglée, l'orifice
T est fermé et l'orifice P est ouvert.

9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google

Section D Contrôles Section D


2­1 Contrôleurs manuels servo 2­1

5
13
13

18
18
27
27
11
26
5A 26

9
6
7 21

8 12

dix
28
28
15
24 25
15
14 23
14
16
16 22

17 20
17
19 20
19
418920

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section D Contrôles Section D


2­2 Contrôleurs manuels servo 2­2

Démontage et montage
Remarques:

1 Toutes les pièces sont fabriquées avec précision et nécessitent le plus 7 Nettoyez l'extérieur de la vanne à l'aide d'un solvant approuvé et, à l'aide de
grand soin lors de leur manipulation. tampons métalliques souples pour la protection, serrez le corps de la vanne
dans un étau.
2 Lors du démontage, n'utilisez pas de force excessive pour séparer les
composants, ce qui pourrait provoquer des rayures ou des bavures sur les 8 Si les ressorts de rappel 13 sont faibles, la résistance au glissement du joint 14
surfaces de roulement. Le non­respect de cette instruction entraînera des fera coincer les guides 15 dans le carter. A l'aide d'un tournevis, dégager
fuites d'huile entraînant de mauvaises performances. délicatement les guides 15 et les pistons 16.

3 Étiquetez toutes les pièces lors du démontage pour garantir un assemblage Remarque : Des précautions doivent être prises pour éviter d'endommager les
correct. guides lors du retrait. Assurez­vous que les guides ne s'envolent pas à cause de
la force des ressorts de rappel.
4 Le stockage de la vanne une fois démontée pourrait provoquer la rouille des
pièces. Assurez­vous qu'ils sont convenablement protégés par un traitement 9 Retirez les sièges de ressort 17, les ressorts de rappel 13, les ressorts de
antirouille. contrôle de pression 18 et les bobines 26.

5 Lors de l'assemblage, assurez­vous que toutes les pièces sont propres et Remarque : Identifiez chaque ensemble de pièces et leurs emplacements pour
exemptes de bavures et de rayures. Supprimez les dommages mineurs par l'assemblage.
rodage.
10 Desserrer et retirer les vis de l'ensemble carrosserie 19.
6 Renouvelez tous les joints toriques, joints et bagues d'appui. Veillez à installer Retirez et jetez les joints toriques 20.
les joints dans le bon sens.
11 Séparez les sections supérieure et inférieure du corps 21 et 22.
7 Pendant l'assemblage, appliquez de l'huile hydraulique sur les joints toriques et Retirer les goupilles 23 et la douille 24.
scellés.
12 Retirez et jetez le joint torique 25.
8 Assurez­vous que toutes les vis et tous les boulons sont serrés au couple de
serrage indiqué. 13 Tenez fermement la bobine 26 , appuyez sur le siège du ressort 17 et
fléchissez le ressort 18 pour permettre au siège du ressort de glisser
Démantèlement latéralement et d'être retiré de la bobine via la plus grande ouverture.

1 Abaissez la partie supérieure du soufflet 5 et retirez le rouleau. Remarque : évitez de rayer la surface des bobines. N'enfoncez pas les sièges à
broche 6. ressort de plus de 6 mm (0,24 po).

2 Retirez la poignée de commande 5A de la fusée de montage 7. 14 Bobines séparées 26, sièges de ressort 17, ressorts 18 et rondelles 27.

Remarque : Faites attention lorsque vous retirez la poignée pour éviter


d'endommager le faisceau de câbles et les interrupteurs. Ceux­ci doivent être 15 Retirez les pistons 16 des guides 15.
retirés en séparant les connecteurs de conduite dans la poignée de commande
et sous le corps de la vanne. 16 Retirez les joints 28 et 14 des guides 15 et jetez­les.

3 Retirez le soufflet 5 du boîtier de vanne. Remarque : Laissez toutes les pièces tremper dans un solvant approprié jusqu'à ce que la
saleté soit dissoute. À l’aide d’un solvant propre, lavez toutes les pièces et laissez­les sécher à
4 Desserrer le contre­écrou 8 et retirer la fusée de montage 7. l’air. Appliquez un inhibiteur de rouille sur toutes les pièces.

5 Desserrer et retirer l'écrou de joint 10 et le culbuteur 11.

! ATTENTION Lorsque

vous dévissez la rotule 9, assurez­vous que la plaque de retenue 12 est fermement


maintenue contre la force des ressorts 13 pour vous assurer que les pièces ne
s'envolent pas et ne provoquent pas de blessures.

6 Dévisser la rotule 79 en libérant la plaque de retenue 12.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section D Contrôles Section D


2­3 Contrôleurs manuels servo 2­3

5
13
13

18
18
27
27
11
26
5A 26

9
6
7 21

8 12

dix
28
28
15
24 25
15
14 23
14
16
16 22

17 20
17
19 20
19

418920

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section D Contrôles Section D


2­4 Contrôleurs manuels servo 2­4

Démontage et montage (suite)

Assemblée

Inversez la procédure de démontage en notant les détails suivants :

1 Placez la plaque de retenue 12 sur les guides de piston 15 et vissez le joint


articulé 9 en position. Serrez au couple 4.
6 Nm (0,5 kgf m, 40 lbf pouces).

2 Localisez la plaque à bascule 11 et serrez­la jusqu'à ce qu'elle entre en


contact avec les pistons 16. Assurez­vous que les pistons ne sont pas
enfoncés à ce stade.

3 En maintenant le culbuteur 11 dans cette position, vissez l'écrou de joint


10. Serrez au couple de 6,7 Nm (0,7 kgf m, 60 lbf in).

4 Lors du montage des vis d'assemblage de carrosserie 19, serrez au couple


de 1,9 Nm (0,2 kgf m, 17 lbf in).

5 Assurez­vous que le câble de l'interrupteur n'est pas obstrué et que le


les connecteurs de ligne sont solidement fixés.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section D Contrôles Section D


3­1 Contrôleurs manuels servo 3­1

Trouver à redire

Symptôme Cause possible Remède

1 Faible pression secondaire. a La pression primaire est faible. Vérifiez la vanne de maintien de la pression du
servomoteur.

b Le ressort 18 est endommagé. Renouvelez le printemps.

c L'espace entre la bobine et le siège est trop grand. Remplacer l'ensemble de vanne de commande à
distance.

d La poignée est desserrée. Démonter, remonter ou remplacer l'unité de poignée.

2 Pression secondaire instable. a Les pièces coulissantes collent. Relâchez la partie collante.

b Fluctuations dans la conduite du réservoir Vérifiez la conduite de retour et le filtre pour

pression. obstruction.

c De l'air est emprisonné dans la tuyauterie. Actionnez la vanne plusieurs fois pour éliminer l'air.

3 Pression secondaire élevée. a La pression dans la conduite du réservoir est trop Vérifiez la conduite de retour et le filtre pour déceler
élevée. tout blocage.

b Les pièces coulissantes collent. Relâchez la partie collante.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section D Contrôles Section D


3­2 Contrôleurs manuels servo 3­2

Spécification d'entretien

Article d'entretien Standard Note

Quantité de fuite Remplacez­la si la fuite dépasse 1,0 litre/min (0,22 Condition :


UKgal/min, 0,26 US gal/min) avec la poignée en Pression primaire 26 bar (377 lbf/
position neutre ou 2,0 litre/min (0,44 UK gal/min, 0,5 in2).
US gal/min) pendant le fonctionnement. Viscosité de l'huile 23 cSt.

Bobine Remplacez­les lorsque les faces de contact Les conditions sont à peu près les mêmes
coulissantes sont usées de plus de 0,01 mm (0,0004 que pour la fuite ci­dessus.
in) ou plus que les faces de contact non coulissantes.

Piston Remplacez­la si la
pointe est usée de
plus de 1 mm
(0,039 po).

JS02060

Mouvement lâche des commandes de Remplacez les pièces si l'usure de la goupille et du


fonctionnement. joint produit une course libre de plus de 2 mm (0,079
in).

Recherchez si des bruits anormaux, un fonctionnement


Stabilité d'actionnement. saccadé ou des chutes de pression primaire se
produisent pendant le fonctionnement. Remplacez la
vanne si le problème ne peut pas être résolu.

Remarque : Assurez­vous que les joints toriques et autres joints sont renouvelés lors du remontage. Si la vis d'assemblage du corps 19 est desserrée, remplacez
toujours le joint torique 20.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


je je

Contenu Numéro de page

données techniques 1­1

Circuit hydraulique (schéma) 2­1


Descriptions 2­2

Système hydraulique
Diagnostic général des pannes 3­1

Pompe hydrolique
Opération 4­1

*
Moteur de chenille

Description et fonctionnement 5­1


Démontage et montage 5­7

* Moteur de rotation

Description 6­1
Retrait et remplacement 6­2
Démontage et montage 6­3

*
Pompe hydrolique
Test de débit 7­1
Retrait et remplacement 7­3

*
Connexions de tuyaux et de tuyaux
Circuit d'asservissement ­ ISO 10­1
Circuit d'asservissement ­ SAE 10 ­ 2
Circuits de flèche, de balancier et de godet 10 ­ 3
Circuits de rotation et de rotation 10 ­ 4
Circuits sur chenilles et bulldozers
­ Vanne de commande à accouplement rotatif 10 ­ 5
­ Train de roulement 10 ­ 6
Retour aux circuits de chars 10 ­ 7

Soupape de commande

Emplacement des composants 12­1


Retrait et remplacement 12 ­ 2
Démontage et montage 13­1
­ Sections de vannes 13 ­ 2

*
Vaves
Retrait et remplacement
Soupapes de décharge principales 14­1
Soupapes de décharge auxiliaires 14­2
Soupape de maintien de pression 14 ­ 3
Électrovanne double 14 ­ 3

*
Test de pression
Soupapes de décharge principales 15­1
Soupapes de décharge auxiliaires 15 ­ 2
Pression des servos 15 ­ 3
Soupape de décharge Dipper Boost 15 ­ 3
Soupapes de sécurité transversales 15 ­ 4

Vérins de flèche, de balancier et de godet


Retrait et remplacement 16­1

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


ii ii

Contenu Numéro de page

Bélier de bulldozer

Retrait et remplacement 16 ­ 3

Bélier pivotant
Retrait et remplacement 16 ­ 4

Béliers
Démontage et assemblage typiques 16 ­ 5
Inspection 16 ­ 7

*
Couplage rotatif
Retrait et remplacement 17­1
Démontage et montage 17­1

Refroidisseur d'huile hydraulique


Retrait et remplacement 21­1

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


1­1 données techniques 1­1

Pompe
Taper Type à piston unique à cylindrée variable avec deux débits de sortie égaux en tandem avec
type à engrenage unique, entraîné directement depuis le vilebrequin du moteur.

Débits à 2420 tr/min et à pression


neutre du circuit
Pompe P1 26,8 litres/min. (5,9 gal/min au Royaume­Uni, 7,1 gal/min aux États­Unis).
Pompes P2 et P3 29 litres/min. (6,4 gallons britanniques/min. 7,6 gallons américains/min.).

*
Pressions de fonctionnement de la soupape de décharge (à une température d'huile hydraulique de 50 o C (122 o F)

8027Z 8032Z
bar lb/po2 bar lb/po2
Soupapes de sûreté principales (MRV)
Swing/Slew/Dozer/Dipper Boost Tracks/ 185 2683 185 2683
Dipper/Boom/Seau/Auxiliaire 207 3000 240 3480

* Pression des servos

Vanne d'entretien 26 377 26 377

Soupapes de décharge auxiliaires (ARV)


Tige de flèche et côté tête Tige 290 4200 290 4200
de balancier et côté tête Côté 290 4200 290 4200
* tige de bulldozer 220 3190 220 3190
* Côté tête de godet 290 4200 290 4200
Tige pivotante et côté tête Valve anti­cavitation

Soupapes de sûreté à ligne transversale de rotation 165 2393 165 2393

*
Soupape de décharge Dipper Boost 150 2175 150 2175

Béliers

Alésage Diamètre de la tige Accident vasculaire cérébral

mm mm en 40 40 50 mm dans

Boom 80 en 1,57 465 18h31


* 65 3,15 1,57 570 22h44
Louche
Seau 75 2,56 2,95 1,97 374 14.72
Balançoire 80 3.15 40 1,57 520 20h47
Bouteur 90 3,54 45 1,77 165 6h50

*
Moteurs de chenille 8027Z 8032Z
Modèle PHV­290­45­5­8541A PHV­290­45­5­8196A
Taper Moteur à pistons axiaux à double cylindrée
Déplacement 23,6/12,0 cm3/tr 22,1/10,9 cm3/tr
Ratio de réduction 45,2 : 1 45,2 : 1
Vitesse de suivi
Faible 2,1 km/h (1,3 mille/h) 2,2 km/h (1,4 mille/h)
Haut 3,9 km/h (2,4 miles/h) 4,2 km/h (2,6 miles/h)
Poids 36 kg (79,4 livres) 44 kg (97 livres)

Moteur de rotation Piston Piston


Vitesse de rotation 9,5 tr/min 9,5 tr/min

Filtration

Pression de dérivation principale 1,5 bar (22 lb/po2) 1,5 bar (22 lb/po2)

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E

2­1 Schématique 2­1

Circuit hydraulique

2 3

4 5 6 7 8

B UN PAS

18

17

17A
dix
16
16
1
P3 2 4PT 3 1

10A
1K 10B
10C
1F 10D
1A 1H 10E
1C 1D 1J 1L 1N
1M
1B
P. T

11
1E 1G

1 3 2 4 11A
11B
1R 1P 1P 1P 1Q 1P 1P 1S 11C
11D

B1 B2
T1 T2

12

P1C1 P2C2
12A
13 12B
12C
13B
14 12D
13F
13A
13E
13G
13F

15
13C 13D

P3 P2 P1E _
T
19

9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E

2­2 2­2

13 Soupape de maintien de pression Les soupapes de décharge auxiliaires (ARV) 1P sont installées pour protéger le Circuit d'asservissement
Circuit hydraulique
Soupape de réduction de pression 13A balancier, la flèche et le côté tête uniquement sur le vérin du bulldozer contre les
Vannes navette 13B dommages qui pourraient être générés par des conditions de surpression pendant le La vanne de maintien de pression servo 13 est équipée d'une seule vanne de réduction
Clé de composant
Électrovanne d'isolement servo 13C fonctionnement. de pression réglable 13A et d'électrovannes pour l'isolation servo 13C et de deux
Électrovanne de suivi à deux vitesses 13D sélections de suivi de vitesse 13D. Le système est alimenté à partir des pompes P1
Pompe P
Clapets anti­retour 13E Lorsque les ARV sont ouverts, le fluide sous pression est acheminé vers la chambre et P2 via un tuyau de signal d'asservissement provenant de chacun des tuyaux de
P1 Pompe Section 1 ­ (Pompe à engrenages)
Points de test de pression 13F d'échappement de la soupape de commande et renvoyé vers le réservoir T.
pression de pompe, dans un système de vanne navette 13B.
Pompe P2 Section 2
Accumulateur 13G
Pompe P3 Section 3
14 Refroidisseur d'huile Les conduites de service vers le vérin du bulldozer, les moteurs de chenille et la ligne
Réservoir T
15 Filtre de retour avec vanne de dérivation pilote allant du sélecteur de grande vitesse aux moteurs de chenille sont acheminées Avec le solénoïde de l'isolateur sous tension, la pression neutre du circuit des pompes
Moteur E
16 Clapet anti­retour via un accouplement rotatif 18. Ce dispositif permet à la structure supérieure de la se connecte aux commandes manuelles 10 et 11.
1 bloc de vannes *
17 accouplements auxiliaires (simple/double effet) machine de tourner sans endommager les flexibles connectés aux services montés Lorsque les commandes manuelles sont actionnées, la pression du circuit neutre est
Bobine droite de piste 1A *
Vanne d'inversion 17A (simple/double effet) sur le châssis. dirigée vers et commence à sélectionner le tiroir d'excavatrice souhaité, qui à son tour
Bobine de trempe 1B
18 Accouplement rotatif met sous pression le débit de la pompe d'alimentation. Cette augmentation de pression
Bobine de suralimentation de flèche 1C
19 Crépine d'aspiration Les lignes de service restantes se connectent directement à leurs appareils concernés. est disponible dans le système d'asservissement via les clapets navettes 13B pour
Bobine auxiliaire 1D
Retourner le fluide des services ou du neutre permettre un fonctionnement complet de l'excavatrice, mais elle est limitée et
Bobine de suralimentation Dipper 1E
Circuit hydraulique Le circuit de pression est renvoyé au réservoir via une ligne d'échappement et un filtre maintenue pour corriger les niveaux d'asservissement par la cartouche de soupape
Soupape de décharge de suralimentation du balancier 1F
de retour 15.
Bobine de rotation 1G de décharge 13A.

Bobine de bulldozer 1H Remarque : le circuit et la description concernent les machines ISO.


Circuit de pression neutre La pression d'asservissement peut être mesurée au point de pression 13F qui est
Bobine pivotante 1J
Soupape de décharge principale 1K Le circuit hydraulique est alimenté par un réservoir d'huile hydraulique T, situé à droite situé en position avant sur la face supérieure de la vanne.
Circuit de bulldozer de la cabine de l'opérateur. Avec le moteur en marche, mais aucun service sélectionné, les débits de la pompe

Circuit de balançoire sont acheminés des sections de pompe P1, P2 et P3 vers leurs sections respectives
Circuit de rotation Le système est alimenté par une pompe P à trois sections, reliée directement au de la vanne de régulation. Étant donné que les lignes de signal des trois débits de pompe peuvent être mises

Circuit de suralimentation du balancier vilebrequin du moteur. sous pression à la pleine pression du système, un seul prélèvement de test de

Bobine de seau de 1 L Les tiroirs de la vanne sont chargés par ressort en position neutre, permettant au pression PT (point de test arrière sur la face supérieure de la vanne) est installé et

Bobine de flèche 1M Les sections P1 et P2 sont des pompes à cylindrée variable à puissance constante, la fluide de passer à travers le circuit neutre de la vanne et de retourner au réservoir par peut être utilisé pour surveiller toutes les pressions de la pompe hydraulique principale.

Bobine gauche de piste 1N section P3 est une pompe à engrenages à cylindrée fixe. la conduite de retour.

Soupapes de décharge auxiliaires 1P


Clapets anti­retour 1Q L'excès de pression dans le circuit sélectionné ouvre le MRV associé à la section de
Soupape de décharge principale 1R Lorsque le moteur tourne, la pompe aspire le fluide du réservoir et l'achemine vers le vanne alimentée et évacue l'excès de pression vers le réservoir T.

Suivre le circuit de droite bloc de soupapes de commande principal 1.


Circuit de balancier
Circuit de suralimentation de flèche La section pompe P1 alimente les sections vanne de régulation pour : Boost de louche
Circuit auxiliaire
Soupape de décharge principale 1S ­ Vérin de bulldozer, 1H La vitesse du balancier est augmentée par un système de suralimentation automatique
Circuit de gauche ­ Bélier pivotant, 1J du balancier. La suralimentation du balancier est obtenue en ajoutant un cinquième
Circuit de flèche ­ Moteur de rotation, 1G tiroir 1E entre les tiroirs d'orientation et auxiliaire dans le bloc de vannes 1, le tiroir est
Circuit à godets ­ Boost Dipper, 1E disposé en série avec le tiroir d'orientation pour maintenir le fonctionnement
2 Moteur de chenille droit 3 d'orientation « préféré ». L'alimentation de suralimentation de la pompe P1 via ce
Moteur de chenille gauche 4 La section pompe P2 alimente les sections vannes de régulation pour : cinquième tiroir est acheminé à travers la soupape de décharge 1F et relie le débit du
Vérin de bulldozer 5 tiroir principal 1B au vérin 5.
Vérin de balancier 6 ­ Moteur chenille gauche, 1N
*
Vérin d'orientation 7 ­ Vérin de flèche, 1M La soupape de décharge 1F limite la pression de suralimentation à un niveau prédéfini
Vérin de godet 8 Vérin ­ Bélier à godet, 1L (voir les données techniques) et est pilotée à partir de la pression se développant
de flèche 9 Moteur de dans la pompe d'alimentation du balancier principal P3. Cette soupape de décharge
rotation 10 Contrôleur La section pompe P3 alimente les sections vannes de régulation pour : garantit que lorsque l'arrachage du balancier est utilisé, l'alimentation de suralimentation
de joystick droit 10A Foule du godet 10B est déchargée vers le réservoir par la soupape 13, permettant à la pleine pression du
Recul du godet 10C ­ Moteur de chenille droit, 1A système d'être générée au niveau des pompes principales P2 et P3 de l'excavatrice
Abaissement de la flèche 10D ­ Vérin de balancier, 1B sans surcharger le moteur.
Élévation de la flèche ­ Boost de flèche, 1C
10E Augmentation de ­ Auxiliaire, 1D
la flèche
11 Contrôleur de joystick gauche 11A L'alimentation des trois pompes est également dirigée vers la vanne de maintien de
Dipper Boost 11B Dipper pression 13, équipée d'une seule vanne de réduction de pression réglable 13A, d'une
Out 11C Dipper In électrovanne d'isolation servo 13C et d'un solénoïde de suivi à deux vitesses 13D.
11D Dipper Boost L'alimentation depuis les pompes se fait via un tuyau de signal d'asservissement
12 Double électrovanne dirigé vers les vannes navette 13B.

12A, orientation vers la droite

12B Pivoter à droite Les soupapes de sûreté principales (MRV) 1K, 1R et 1S sont installées dans les blocs de
12C, rotation à gauche soupapes de commande principaux pour évacuer la pression hydraulique, évacuant ainsi
12D Balancer à gauche l'excès de débit vers le réservoir T.

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


3­1 Système hydraulique ­ Diagnostic général des pannes 3­1

Avant d'effectuer les vérifications suivantes, s'assurer, le cas échéant :

Le fluide hydraulique approprié est utilisé et le système est rempli jusqu'au niveau correct.
1 Le fluide hydraulique, le filtre et la crépine d'aspiration sont propres.
23 Il n'y a aucune fuite visible dans le système.
4 La vitesse et l'état maximum du moteur sont conformes aux spécifications
5 Les pressions hydrauliques pour chaque service sont conformes aux spécifications

Si possible, la machine doit être utilisée pour identifier le défaut et amener les systèmes à leur température de fonctionnement normale.

Après avoir effectué ces premières vérifications, procédez comme suit :

UN
Si tous les services hydrauliques sont défectueux, commencez par le contrôle 1.
B Si seuls les servocontrôleurs sont en panne, commencez par le contrôle 13.
C Si seuls les services de suivi sont en faute, commencez par le contrôle 16.
D Si seul le service de rotation est en cause, commencez au contrôle 21.

Vérifier Action

1 La faute concerne­t­elle tous les services ou un seul ? TOUS : Vérifiez 2


UN : Vérifiez 6

2 Le système hydraulique est­il inopérant ou manque­t­il de puissance ? INOPÉRATIF : Contrôle 4


MAUVAISE PERFORMANCE : Contrôle 3

3 La pression du servo est­elle conforme aux spécifications ? OUI : Vérifiez 4.


NON : Ajuster

4 La pompe fonctionne­t­elle correctement ? OUI : Vérifiez les MRV.


NON : Vérifiez 5.

5 La pompe est­elle bruyante en fonctionnement ? OUI : Purger l'air du corps de la pompe.


NON : Vérifiez 6

6 L'entraînement de la pompe est­il cassé ? OUI : Renouveler


NON : Vérifiez 7.

7 Un service est­il seulement en baisse de pression ? OUI : Vérifiez 8.


NON : Vérifiez 9.

*
8 Le réglage du câble est­il correct ? (Chenilles, bulldozer et services auxiliaires uniquement) OUI : NON : Vérifiez 9.

Ajustez le câble.

9 Le tiroir de la vanne de régulation coince­t­il ? OUI : Section du bloc de soupapes de révision


NON : Vérifiez 10.

10 Le service ARV fonctionne­t­il correctement ? OUI : Vérifiez 11.


NON : Réinitialiser ou renouveler

11 La section du bloc de soupapes est­elle fissurée ? OUI : Renouveler la section et vérifier

montage du bloc de vannes

12 Les béliers sont­ils défectueux ? OUI : Révision ou renouvellement

13 Le défaut concerne­t­il tous les services servocommandés ou un seul ? TOUS : Vérifier le micro­interrupteur de l'isolateur de
servo, vérifier l'électrovanne de servo, vérifier 14.

UN : Vérifiez 15.

14 Le système d'asservissement fonctionne­t­il correctement ? OUI : Chèque 15


NON : Vérifier le maintien de la pression du servo
soupape.

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


3­2 Système hydraulique ­ Diagnostic général des pannes 3­2

Vérifier Action

15 Le piston de la télécommande fuit/colle ? OUI : Contrôleur manuel d'entretien, voir Section D.

16 Le défaut de suivi est­il dans les deux voies et dans une ou dans les deux UN : Vérifiez la tringlerie de commande, contrôle 17.
directions ? LES DEUX : Vérifiez 4.

17 Le défaut de suivi concerne­t­il une voie dans une ou les deux directions ? UN : échangez les flexibles entre les pompes P2 et P3. Si le défaut change sur une
autre voie, entretenez la pompe. Si le problème persiste, vérifiez 18.
Vérifiez si la bobine d'équilibrage du moteur est collée.

LES DEUX : Vérifiez 18.

18 Le défaut concerne­t­il une seule voie et dans les deux sens ? OUI : Avec la chenille bloquée, mesurer le retour de la lubrification au débit du
réservoir (1) en haut du joint rotatif et (2) hors du moteur de chenille.

Si (1) joint rotatif à service élevé et (2) service normal. Si (1) élevé et (2)
élevé, vérifiez le moteur de chenille.

19 La haute vitesse est­elle engageante ? OUI : Cochez 20.


NON : Vérifier le fonctionnement de l'électrovanne haute vitesse, des joints du joint
rotatif ou du tiroir sélecteur haute vitesse du moteur.

20 Le flexible du servo du sélecteur de vitesse élevée du moteur de chenille est­ OUI : Connexions correctes
il croisé avec le flexible de vidange de lubrification du moteur ?

21 Les performances/freinages du moteur de rotation sont­ils médiocres ? OUI : Vérifiez les réglages de pression corrects des soupapes de décharge
transversales. Vérifiez que les clapets anti­cavitation du moteur
d'orientation se ferment.

22 Les performances du moteur d'orientation s'améliorent­elles si l'entretien OUI : Vérifier le non retour de la vanne de maintien de pression d'asservissement
du godet s'arrête ? les vannes se ferment.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


4­1 Pompe hydrolique 4­1

P3

P1

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


4­2 Pompe hydrolique 4­2

Déplacement variable

Opération

La pompe hydraulique est une petite unité compacte et légère contenant des Le contrôle de puissance constante, ou sommateur, est une conception
composants A de pompe à piston unique , capable de fournir deux débits simple incorporant un « plateau oscillant » monté sur tourillon qui régit la
égaux au système hydraulique. Montée à l'arrière du corps de la pompe se course des pistons dans le corps de la pompe.
trouve une pompe à engrenages B qui alimente en huile les circuits du Ce plateau oscillant est chargé par ressort à un angle correspondant à la
bouteur, de rotation et de rotation. course maximale du piston, donc à la position de débit maximale. Lorsque
les pistons G et le barillet D tournent, entraînés par le moteur, le plateau
P1 oscillant tire les pistons hors du barillet, remplissant d'huile l'espace libéré
au­dessus du piston. Une fois passé le point mort haut, le plateau oscillant
S P2 repousse les pistons dans le baril déplaçant l'huile vers les circuits
hydrauliques de la machine.

Lorsque la machine commence à creuser, la pression dans les circuits


commence à augmenter, cela est détecté par la pompe et enregistré contre
la couronne des pistons G lorsque le barillet tourne. La force de pression
C ressentie sur les couronnes de piston est transmise au plateau oscillant et
une fois la force du ressort du sommateur dépassée, l'angle du plateau
oscillant diminue progressivement. Cela diminue à son tour la course du
A395070 piston, réduisant ainsi le volume d'huile pompé dans les circuits hydrauliques.

Le groupe de composants rotatifs de la pompe à piston assure l'étanchéité


contre une plaque de soupape fixe C dans le corps de la pompe. La plaque La pompe à engrenages est une pompe à cylindrée fixe, et si elle est mise
de soupape comporte une seule rainure S usinée pour l'aspiration, mais sous pression pendant que la machine creuse, la demande de puissance
deux rainures de pression concentriques P1 et P2 reliant toutes deux les sur le moteur augmentera. Cependant, il existe une galerie pilote H détectant
alésages du piston dans le cylindre rotatif D, la rainure extérieure alimente la pression de la pompe à engrenages, traversant le boîtier de la pompe
un circuit hydraulique tandis que la rainure intérieure alimente le second, les principale jusqu'à un piston J derrière le plateau oscillant. Cela augmente la
deux circuits reçoivent un débit égal. les flux. charge contre les ressorts du sommateur E , diminuant davantage l'angle du
plateau oscillant et réduisant ainsi les débits de la pompe à piston, maintenant
La pompe à piston est dotée d'une commande de puissance constante E qui ainsi une demande de puissance constante sur le moteur.
répond aux demandes de pression du système hydraulique, à mesure que
la pression dans les circuits augmente, de sorte que le volume d'huile pompé
dans les circuits diminue, maintenant les demandes de puissance dans la
puissance de sortie du moteur et empêchant un moteur situation de
décrochage.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


5­1 Moteur de chenille 5­1

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


5­2 Moteur de chenille 5­2

Opération

Général Opération de contrepoids

Le moteur de chenille se compose d'une section fixe, composée d'un moteur Lorsque la machine est sur une pente, elle aura tendance à se déplacer sous l’effet
hydraulique et d'une unité de vannes, et d'une section rotative qui est une simple de la gravité. Dans de telles conditions, le moteur survitesse, agissant comme une
réduction de vitesse planétaire à double étape. pompe, augmentant la pression de sortie et abaissant la pression d'admission.
pression.
Lorsque les deux pistes sont sélectionnées pour fonctionner, la section de pompe
P3 alimente la section du bloc de soupapes pour le moteur de déplacement droit, La pression différentielle provoque le déplacement du piston d'équilibrage Z et
P2 alimente la section du bloc de soupapes pour le moteur de déplacement gauche. restreint le débit de la soupape d'équilibrage.
Les avances de chenilles provenant des bobines sélectionnées transitent par Un débit restreint de la soupape d'équilibrage au moteur entraîne une augmentation
l'accouplement rotatif vers les moteurs de chenilles respectifs. de la pression d'entrée du moteur et un équilibre de la pression de sortie,
compensant ainsi l'action gravitationnelle.
La plaque de soupape du moteur A comporte deux jeux de ports B et C et est en
contact avec le plateau oscillant D. Freinage

B et C sont connectés aux lignes d'entrée et de sortie du moteur via Lorsque la vanne de régulation est réinitialisée au neutre, les ports X et Y sont
la soupape d'équilibrage. Lorsque du fluide sous pression est introduit par A, les connectés à la conduite de retour du réservoir. Pression aux deux extrémités de
pistons E, du côté B , sont forcés contre le plateau oscillant D. le piston est réduit à la valeur d'échappement et le piston est recentré. Les encoches
de dosage sur le piston limitent progressivement le débit de fluide de retour du
moteur et la vitesse de la machine est progressivement réduite.
La force de réaction du plateau oscillant génère une force radiale provoquant la
rotation du bloc­cylindres F. Le couple généré au niveau du bloc­cylindres est
transmis à l'arbre de sortie G, à travers les cannelures du bloc­cylindres.

L'extrémité de l'arbre de sortie G est dotée d'un engrenage cannelé qui entraîne
deux ensembles d'engrenages planétaires H. Ceux­ci réduisent la vitesse de sortie
en deux étapes et transmettent la rotation à la section rotative du moteur via une
couronne dentée intégrée J. ET X

Le fluide de travail est évacué de C. Lorsque la vanne de commande, sur le bloc AVEC

de vannes principal, est sélectionnée dans la position opposée, C devient l'orifice


d'entrée, B devient la sortie et la rotation est inversée. X
ET

AVEC

Pour un fonctionnement à basse vitesse, la vanne de régulation à 2 vitesses fournit


du fluide à tous les ports du côté port B (ou côté port C ), produisant un couple
maximal.

Fonctionnement normal

Lorsque le déplacement est sélectionné, la pression est transmise de la pompe


principale à l'un des ports de la vanne de commande du moteur, X ou Y selon le
sens du déplacement. Chaque port fournit une alimentation restreinte à chaque
extrémité du piston Z via un petit perçage depuis le port dans l'alésage du piston.
La pression provenant de l'orifice d'entrée provoque le déplacement du piston,
permettant au débit d'entrer dans le moteur via la vanne de commande vers l'orifice
C. L'huile est renvoyée par l'autre orifice vers le réservoir.

B C
BB AA

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


5­3 Moteur de chenille 5­3

ET

ET

UN

H50220

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


5­4 Moteur de chenille 5­4

Moteur basse vitesse, traction élevée sélectionné

Lorsque le bouton haute vitesse est désélectionné sur le levier du


bulldozer, le ressort de rappel A au­dessus du tiroir sélecteur à deux
vitesses B ramène le tiroir en position basse vitesse.

Les ports de service C et D sont connectés via le couplage rotatif au tiroir


de chenille dans le bloc de vannes. Selon que la voie avant ou la voie
arrière est sélectionnée, l'orifice C ou D peut être mis sous pression,
l'autre orifice renvoie ensuite l'huile d'échappement au réservoir via
l'accouplement rotatif et le tiroir de chenille.

L'illustration montre le port de service supérieur A sous pression.


Étant donné que le sélecteur à deux vitesses n'est pas sélectionné, le
ressort de rappel A maintient le tiroir du sélecteur B vers le bas,
permettant à cette huile sous pression de traverser la cavité du ressort et
de se diriger vers deux orifices d'entrée dans la plaque de soupape E
ainsi que dans la section supérieure cintrée du bobine dans le port central
de la plaque de valve. Cela signifie qu'au moins quatre des pistons du
moteur reçoivent de l'huile à haute pression, entraînant le moteur au
couple maximum (effort de traction) bien qu'à une vitesse inférieure.

Les quatre pistons opposés du moteur de chenille sont connectés au


réservoir via la section cintrée inférieure du tiroir sélecteur à deux vitesses.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


5­5 Moteur de chenille 5­5

ET

ET

UN

h50230

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


5­6 Moteur de chenille 5­6

Moteur haute vitesse, faible traction sélectionné

Lorsque le bouton de vitesse élevée est sélectionné sur le levier de bulldozer,


la pression d'asservissement provenant de la vanne de maintien de pression
d'asservissement via l'accouplement rotatif remplit la cavité sous le tiroir
sélecteur à deux vitesses B et la soulève contre le ressort de rappel A.

Les ports de service C et D sont connectés via le couplage rotatif au tiroir de


chenille dans le bloc de vannes. Selon que la voie avant ou la voie arrière
est sélectionnée, l'orifice C ou D peut être mis sous pression, l'autre orifice
renvoie ensuite l'huile d'échappement au réservoir via l'accouplement rotatif
et le tiroir de chenille.

*
L'illustration montre l'orifice de service supérieur C sous pression.
Étant donné que la pression d'asservissement a soulevé le tiroir B, l'huile
sous pression traverse uniquement la section supérieure cintrée du tiroir
jusqu'à l'orifice central de la plaque de soupape E, alimentant un maximum
de deux pistons du moteur, entraînant le moteur à la vitesse maximale
(couple/traction minimum). effort).

Les deux pistons opposés du moteur de chenille déplacent l'huile vers le


réservoir via la section cintrée inférieure du tiroir sélecteur à deux vitesses.

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


5­7 Moteur de chenille 5­7

8
dix
9 7
13
14
15
16

11
17
12

18
19

20

21

22

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


5­8 Moteur de chenille 5­8

Ensemble moteur et valve de frein

Démontage et montage

La séquence numérique indiquée sur l'illustration est destinée à servir de guide


pour le démontage.

Pour le montage, la séquence doit être inversée.

Remarque : Voir Démontage et assemblage du robinet de frein pour connaître


les composants de l'élément 2.

Lors du démontage

Retirer les pistons 10 pour inspection. Si les pistons ou les alésages des cylindres
sont usés, remplacer l'ensemble complet du bloc­cylindres et des pistons 6.

Lors de l'assemblage

Renouveler tous les joints toriques et joints d'huile.

Avant de monter le joint spi 22, remplir de graisse l'intérieur de la lèvre.

Installez le joint d'huile 22 et le roulement 21 avec une force de compression


d'environ 500 kgf (1 100 lbf).

Avant de monter la caisse 2 sur la caisse 3, verser du liquide hydraulique dans


la caisse 3.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


5­9 Moteur de chenille 5­9

Soupape de frein

Démontage et montage

La séquence numérique indiquée sur l'illustration est destinée à servir de guide


pour le démontage.

Pour le montage, la séquence doit être inversée.

Lors du démontage

Remarque : Couvrez tous les orifices ouverts pour empêcher la saleté de pénétrer
dans le système hydraulique.

Lorsque vous retirez les tiroirs de valve, notez leur orientation ; ils doivent être
remontés correctement sinon la vanne ne fonctionnera pas correctement.

Lors de l'assemblage

Renouveler tous les joints toriques fournis dans le kit de joints.

5 19
4
3 5 20
2 21
1

18

dix
6

9 14
8
7
13
12
11

17
16
15

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


6­1 Moteur de rotation 6­1

Description

Le moteur d'orientation se compose d'un réducteur A, d'un moteur hydraulique B et Le moteur est situé par des chevilles D sur le châssis principal et fixé par des vis de
d'un ensemble de soupape de décharge hydraulique à conduite transversale C. réglage E qui peuvent être utilisées comme vis de levage lors du retrait du moteur
du châssis principal.
Le moteur hydraulique est du type à pistons axiaux et convertit l'énergie hydraulique
fournie par la pompe hydraulique en un mouvement rotatif.

La vanne hydraulique est constituée de soupapes de décharge transversales qui,


en conjonction avec un tiroir D/A monté sur le bloc de vannes, garantissent que
l'inertie produite lors de l'arrêt de la machine est absorbée par les soupapes de
décharge transversales, produisant un arrêt en douceur de la machine empêchant
également le moteur hydraulique est surchargé.

La boîte de vitesses est de type planétaire à un seul pas, l'engrenage convertit le


mouvement de rotation à grande vitesse du moteur hydraulique en un couple élevé
à basse vitesse transmis à l'arbre de pignon.

UN

ET

H18550

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


6­2 Moteur de rotation 6­2

Moteur de rotation

Retrait et remplacement

Il n'est pas nécessaire de retirer le moteur/réducteur complet pour entretenir le moteur A


ou la soupape de décharge transversale.
assemblages B et C.

Accédez au moteur de rotation en retirant le siège de l'opérateur et les plaques de plancher


de la cabine. Étiquetez puis débranchez les trois flexibles hydrauliques D de la tête du
moteur, bouchez les flexibles et bouchez les ports ouverts pour empêcher la pénétration
UN
de saletés.

!PRUDENCE
Le tuyau de vidange de lubrification est une connexion directe au réservoir hydraulique,
par conséquent il doit être bouché immédiatement pour éviter une perte excessive d'huile.

D B
Dépose du moteur de rotation

Marquer le carter de boîte de vitesses E et le carter de moteur A pour faciliter le remontage.


D
UN
Retirez l'anneau des vis d'assemblage F fixant le carter du moteur au carter de la boîte de F
vitesses.
ET
Soulevez le moteur du réducteur et déposez­le dans une zone propre pour le démontage.

Protéger la boîte de vitesses ouverte de la pénétration de saletés.

Remplacement

Retirez le couvercle de protection de la boîte de vitesses, positionnez le moteur d'orientation


sur la boîte de vitesses, en veillant à l'engagement correct des cannelures de l'arbre
d'entraînement.

Aligner les repères effectués avant le démontage, mettre en place les vis F et serrer à 29
Nm (21 lbf ft).

Dépose de la soupape de décharge transversale

Marquez le boîtier adjacent pour faciliter le remontage.

Dévissez le boîtier de vanne A ou B et retirez­le. Couvrez le port ouvert du moteur pour


empêcher la pénétration de saletés.

Remplacement

Renouvelez les joints toriques, assurez­vous que la vanne est correctement positionnée
et installez la vanne sur le moteur.

Vérifiez le réglage de la soupape de décharge (voir Test de pression).

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


6­3 Moteur de rotation 6­3

5
7

13

14

15

16
18
17
19

12

11
20

dix
21
9

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


6­4 Moteur de rotation 6­4

Ensemble moteur et vanne

Démontage et montage

La séquence numérique indiquée sur l'illustration est destinée à


servir de guide pour le démontage.

Pour le montage, la séquence doit être inversée.

Remarque : Voir Dépose et remplacement du moteur de rotation pour obtenir des


instructions sur les soupapes de décharge transversales B.

Lors du démontage

Retirer les pistons 10 pour inspection. Si les pistons ou les alésages


des cylindres sont usés, remplacer l'ensemble complet du bloc­
cylindres et des pistons 6.

Lors de l'assemblage

Renouveler tous les joints toriques et joints d'huile.

Avant de monter le joint spi 21, remplir de graisse l'intérieur de la


lèvre.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


7­1 Pompe hydrolique 7­1

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


7­2 Pompe hydrolique 7­2

Pompes à cylindrée variable


Test de débit de pompe

Avant de tenter le test de débit suivant, toutes les pressions hydrauliques doivent
Pour obtenir des chiffres de débit précis, il est recommandé d'adopter la
être vérifiées pour en vérifier l'exactitude. Il peut s'agir d'une soupape de
procédure suivante.
décharge mal réglée provoquant une surcharge du moteur ou de mauvaises
performances de la machine.
Lors des tests de débit de pompe à cylindrée variable, les résultats sont
essentiels pour évaluer les performances de la pompe et, par conséquent,
Si pendant les tâches normales d'excavation, le moteur ralentit excessivement
l'exactitude du débitmètre doit être vérifiée.
et produit de la fumée noire ou si le système hydraulique semble lent, cela peut
être dû à un calibrage incorrect de la pompe à cylindrée variable. Pour le prouver,
! AVERTISSEMENT
la pompe doit être testée avec précision comme suit.
Les performances précises de la pompe ne peuvent être mesurées que lorsque
le système hydraulique est à température de fonctionnement normale.
Par conséquent, divers raccords de tuyaux peuvent être nécessaires avec les Avec le système hydraulique à la bonne température de fonctionnement, garez
tuyaux, tuyaux et raccords HOT. Il faut veiller à éviter de toucher les raccords la machine avec l'extrémité de la pelle reposant sur le sol. Arrêtez le moteur,
métalliques à mains nues et à éviter que l'huile chaude ne coule sur la peau. laissez le levier d'arrêt en position « basse » et le contacteur d'allumage
« allumé », faites fonctionner tous les services de la pelle pour évacuer la
pression résiduelle.

Pour plus de sécurité, retirez la clé de contact, ouvrez le capot moteur et


débranchez les tuyaux de pression des pompes P3 et P2 des tuyaux en acier
pour le test de pression. Connectez des longueurs de tuyau appropriées aux
deux tuyaux en acier et reliez­les avec un té A. Faites passer une autre longueur
de 1 mètre (36 pouces) de tuyau B (pour éviter que les turbulences de l'huile
n'interfèrent avec le débitmètre). Connectez idéalement un débitmètre C à lecture
suffisamment précise avec un manomètre intégré et une vanne de restriction de
charge de pression manuelle. Faites passer une longueur de tuyau du compteur
à un deuxième Té D , puis divisez les débits le long des chemins de circuit neutre
corrects E et F des pompes P3 et P2.

Assurez­vous que la soupape de charge du débitmètre est relâchée afin


qu'aucune pression hydraulique ne soit imposée au démarrage du moteur.
Démarrez le moteur et réglez l'accélérateur au régime nominal comme indiqué
dans les données techniques, vissez lentement et progressivement la soupape
de charge jusqu'à ce que 207 bars (3 000 lbf/in2) pour le 8027Z ou 240 bars (3
480 lbf/in2) pour le 8032Z soient enregistrés. sur le manomètre et vérifier le
régime moteur. Notez le débit enregistré sur le compteur.

Avec 190 bars (2 750 lbf/in2) toujours chargés sur le système, soulevez et
décrochez le bulldozer, enregistrez à nouveau la lecture du débitmètre. Relâchez
l'entretien du bulldozer et réduisez la pression du système imposée par la
soupape de charge à 185 bars (2 683 lbf/in2) et enregistrez le débit. Service de
décrochage du bulldozer et enregistrement du débit.

Continuez ces contrôles de débit jusqu'à des réglages de pression de 150 bars
(2 175 lbf/in2) et 100 bars (1 450 lbf/in2), en revérifiant toujours le régime
moteur et en ajustant.

Contactez le service après­vente de JCB Compact Products Ltd pour les


instructions d'étalonnage.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


7­3 Pompe hydrolique 7­3

1
K

UN

2 5

4
3
B

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


7­4 Pompe hydrolique 7­4

Retrait et remplacement

! AVERTISSEMENT
De fins jets d'huile hydraulique à haute pression peuvent pénétrer
dans la peau. N'utilisez pas vos doigts pour vérifier les fuites d'huile
hydraulique. Ne placez pas votre visage à proximité de fuites suspectées.
Tenez un morceau de carton à proximité de la fuite suspectée, puis inspectez le carton
à la recherche de signes d'huile hydraulique. Si de l'huile hydraulique pénètre dans
votre peau, consultez immédiatement un médecin.

HYD­001

Suppression Remplacement

Accédez au compartiment moteur. Remplacer l'adaptateur filtré B monté sur la pompe à engrenages.

Mettez le commutateur de démarrage en position ON. Remplissez le corps de la pompe avec du liquide hydraulique propre via l'adaptateur
de port d'aspiration A. Adaptateur de capuchon pour empêcher l'huile de s'écouler
Relâchez la pression du système hydraulique. pendant que la pompe est remontée sur le carter de volant.

Mettez le commutateur de démarrage en position OFF et retirez la Engagez l'arbre d'entraînement de la pompe dans l'accouplement K, en vous assurant
clé. Débranchez la batterie. que les dents de l'arbre s'engrènent correctement avec les cannelures de
l'accouplement. Serrez les boulons de réglage 5 (voir Caractéristiques techniques).
Vidangez le réservoir hydraulique dans un récipient propre de capacité appropriée,
pour réutilisation. Remplacer les raccords de pompe 1, 2, 3 et 4.

Débranchez les flexibles hydrauliques et les tuyaux 1, 2, 3 et 4 de la pompe, bouchez Remonter le flexible d'aspiration 1 sur l'adaptateur A le plus rapidement possible pour
les ports ouverts pour empêcher la pénétration de saletés. éviter toute perte d'huile, serrer les clips de la vis sans fin.

Déposer les vis et rondelles 5 fixant la pompe au carter du volant moteur. Remplissez le réservoir hydraulique d’huile jusqu’au niveau correct.

Assurez­vous que le régime moteur maximum à vide ne dépasse pas le chiffre spécifié
dans les données techniques du moteur.

Rodage

Une nouvelle pompe est correctement installée par le fabricant et ne nécessitera aucun
rodage supplémentaire après le montage.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


10­1 Connexions de tuyaux et de tuyaux 10­1

Circuit d'asservissement ­ ISO

Les numéros de ports pour les raccords de tuyaux sont indiqués entre parenthèses
après les numéros d'article sur l'illustration.

Remarque : Dans le modèle de commande ISO, la flèche est contrôlée par le


contrôleur de droite et le balancier est contrôlé par le contrôleur de gauche. La
différence entre ce circuit et la version SAE est que les tuyaux 21, 25, 26 et 29
sont connectés à différents ports de la vanne de régulation principale.

28(P9) 26(P1)
27(P3)
28(P13)
51
4(P5)

5(P7) 27(P1)
50
25(P13) 2(T)
21(P2)
1(P11)
22(P3)
59 15(P)
30
26(P4) 10(P3) 25(P4)
29(P2)
17(P) 9(P1)
11(T)
52 22(P4) 18(P1)
60
53 21(P2)
7(P6) 19(P2)
20(P3)
24(P12)

29(P14) 30(T)
6(P8) 59
2 54
23(P10)
16

3 23(P14)
16(P8)
1 5(A1)
8(P7)
9(P1)
14(ACC) 57

3
7(B1)
18(P1) 17(PR) 11
14
8(BV) 15(PR)
19(P2) 31 12 6(A2) 4(B2) 10(P2)
20(P3) 32
31

33 13(T)
55
56
418650

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


10 ­ 2 Connexions de tuyaux et de tuyaux 10 ­ 2

Circuit d'asservissement ­ SAE

Les numéros de ports pour les raccords de tuyaux sont indiqués entre
parenthèses après les numéros d'article sur l'illustration.

Remarque : Dans le modèle de commande SAE, le balancier est contrôlé par


le contrôleur de droite et la flèche est contrôlée par le contrôleur de gauche. La
différence entre ce circuit et la version ISO est que les flexibles 21, 25, 26 et
29 sont connectés à différents ports de la vanne de régulation principale.

28(P9) 29(P1)
27(P3)
28(P13)
51
4(P5)

5(P7) 27(P1)
50
21(P13) 2(T)
21(P2)
1(P11)
22(P3)
59 15(P)
30
26(P4) 10(P3) 25(P4)
29(P2)
17(P) 9(P1)
11(T)
52 22(P4) 18(P1)
60
53 25(P2)
7(P6) 19(P2)
20(P3)
24(P12)

26(P14) 30(T)
6(P8) 59
2 54
23(P10)
16

3 23(P14)
16(P8)
1 5(A1)
8(P7)
9(P1)
14(ACC) 57

3
7(B1)
18(P1) 17(PR) 11
14
8(BV) 15(PR)
19(P2) 31 12 6(A2) 4(B2) 10(P2)
20(P3) 32
31

33 13(T)
55
56
418660

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


10 ­ 3 Connexions de tuyaux et de tuyaux 10 ­ 3

Circuits de flèche, de balancier et de godet

Connexions de tuyaux

Orifice de vanne A9 côté tête de vérin du balancier


1 Orifice de vanne B9 vers le côté de la tige du vérin du dpiper
2 Orifice de vanne A8 vers le clapet anti­retour de suralimentation de flèche 11
34 Orifice de vanne B2 côté tige de vérin de flèche
5 Orifice de vanne A3 côté tête de vérin du godet
6 Orifice de vanne B3 côté tige de vérin du godet
7 Pièce en T 9 côté tête de vérin de flèche
8 Orifice de vanne A2 vers le clapet anti­retour de suralimentation de flèche 11

Remarque : Le sens d'écoulement du clapet anti­retour 11 est indiqué par le


flèche.

4
6 8

5
2

3
1

1 2 8

7
5
6
4

7 12
12A
11
10A
dix

9 418620

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


10 ­ 4 Connexions de tuyaux et de tuyaux 10 ­ 4

Circuits de rotation et de rotation

Connexions de tuyaux

9 Orifice de vanne B6 vers orifice de moteur de rotation PB


10 Orifice de vanne A6 vers orifice PA du moteur de rotation
11 Orifice de pompe P1 vers orifice de vanne P1
12 Orifice de vanne A4 vers le côté de la tête du vérin pivotant
13 Orifice de pompe P2 vers orifice de vanne P2
14 Orifice de pompe P3 vers orifice de vanne P3
15 Orifice de vanne B4 vers le côté de la tige du vérin pivotant

15
9 12

dix 3

11 13

14 11

13

14
9

dix

12

15
2

418630

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


10 ­ 5 Connexions de tuyaux et de tuyaux 10 ­ 5

Circuit sur chenilles et bulldozer ­


Vanne de commande à accouplement rotatif

Connexions de tuyaux

Port de vanne B5 vers port de couplage rotatif P5


1 Port de vanne A5 vers port de couplage rotatif P6
2 Port de vanne B1 vers port de couplage rotatif P4
34 Port de vanne A1 vers port de couplage rotatif P3
5 Port de vanne A10 vers port de couplage rotatif P2
6 Port de vanne B10 vers port de couplage rotatif P1

6 4

6
5

418640

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


10 ­ 6 Connexions de tuyaux et de tuyaux 10 ­ 6

Circuit de chenilles et de bulldozer ­ Train de roulement

Connexions de tuyaux

Article Couplage rotatif Connecté à Fonction Code de couleur

1 Port 7 Moteur de chenille PP 2 vitesses Blanc


2 Port 7 Moteur de chenille PP 2 vitesses Blanc
3 Port 8 Moteur de chenille DR1 Vidange Aucun
4 Port 8 Moteur de chenille DR1 Vidange Aucun
5 Port 1 Moteur de chenille (P inférieur) Piste à gauche Gris
6 Port 2 Moteur de chenille (P supérieur) Piste à gauche Brun
7 Port 3 Moteur de chenille (P supérieur) Suivre à droite Bleu clair
8 Port 4 Moteur de chenille (P inférieur) Suivre à droite Vert jaunâtre
9 Port 5 Côté tige de vérin de bulldozer Bulldozer vers le haut Rouge jaune
10 Port 6 Côté tête de vérin de bulldozer Bulldozer en panne Bleu blanc

dix
7

8
3 1

5
62
7

418670
1

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


10 ­ 7 Connexions de tuyaux et de tuyaux 10 ­ 7

Retour au circuit des chars

Clé

1 Retour du moteur de rotation

2 Tuyau de dérivation du réservoir


3 Dérivation du refroidisseur
4 Retour du refroidisseur

5 Refroidisseur vers le port T2 de la vanne de commande


6 Clapet anti­retour
7 Alimentation auxiliaire côté pelle
8 Retour auxiliaire côté pelle vers port T1 de la vanne de commande
9 Orifice de la vanne de régulation T1 vers le tuyau de dérivation 2 du réservoir

Remarque : Le sens d'écoulement du clapet anti­retour 6 est indiqué par la flèche.

7
5
89
3

4
2

6 8
1

9
A408680

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


12­1 Soupape de commande 12­1

Emplacements des composants

)∕
2
1 345
@
678
$^ ‹ 90!¤
B1
B2 *
B3
A1 B4
A2 B5
A3 B6
A4
A5 B8
A6 B9
B10

£
B11
A8 A9
A10
T2 T1 A11
%&

(
379682

BOBINES SECOURS AUXILIAIRE


& VALVES ANTI­CAVITATION PORT
1 bobine de piste gauche
2 bobines de flèche Boom
Bobine à 3 seaux 12 ARV, côté tige B2
4 bobines pivotantes 13 ARV/Valve anti­cavitation, Côté Tête A2
5 bobine de bulldozer Seau
Bobine à 6 rotations 14 ARV/Valve anti­cavitation, Côté Tête B3
7 Bobine Dipper Boost Balançoire
8 bobine auxiliaire 15 Valve anti­cavitation, Côté tige A4
9 Bobine de boost de flèche 16 Valve anti­cavitation, côté tête B4
Bobine de 10 louches Bouteur
11 bobine de piste droite 17 Soupape de décharge, côté tige A5
Louche
PORTS DE SERVICE 18 ARV, côté tige B10
(Pour plus de détails, voir Connexions de tuyaux et de tuyaux) 19 ARV, côté tête A10

A1 à A11 SOUPAPES DE DÉCHARGE PRINCIPALES

B1 à B11
20 MRV, chenille LH, flèche, godet
ORIFICES DE RÉSERVOIR 21 MRV, Dozer, Swing, Slew, Dipper boost
22 MRV, balancier, boost de flèche
Ligne de réservoir T1
Ligne de réservoir T2 23 Soupape de décharge Boost Dipper

9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


12 ­ 2 Soupape de commande 12 ­ 2

Suppression Remplacement

! AVERTISSEMENT Vérifier l'état des caoutchoucs C et les renouveler si nécessaire.

De fins jets d'huile hydraulique à haute pression peuvent pénétrer dans la


Le remplacement est une inversion de la procédure de suppression. Une fois
peau. N'utilisez pas vos doigts pour vérifier les fuites d'huile hydraulique. Ne
terminé, vérifiez la liberté de fonctionnement des câbles, faites l'appoint du
placez pas votre visage à proximité de fuites suspectées.
système hydraulique et testez les circuits pour le fonctionnement des circuits,
Tenez un morceau de carton à proximité des fuites suspectées, puis inspectez
les fuites, etc. Lors de l'installation du support B , assurez­vous qu'il est poussé
le carton à la recherche de signes d'huile hydraulique. Si de l'huile hydraulique
vers le bas pour comprimer les caoutchoucs C.
pénètre dans votre peau, consultez immédiatement un médecin.

HYD­001

La vanne est montée sur les supports supérieur et inférieur. Pour retirer la
valve, le support supérieur doit être retiré. Voir ci­dessous.

1 Placez la machine sur un sol ferme et plat.


Arrêtez le moteur et purgez le système hydraulique.

2 Déverrouillez et ouvrez le capot moteur, ouvrez le capot latéral (hydraulique)


en actionnant le câble de déverrouillage du capot situé sur le côté droit
du compartiment moteur.

3 Afin d'éviter de vidanger tout le système hydraulique, retirez et obstruez les


trois tuyaux d'alimentation de la pompe principale et relâchez le
couvercle du filtre hydraulique pour éviter tout siphonnage.

4 Débranchez et obstruez les tuyaux et flexibles hydrauliques de la vanne.


Noter les positions des tuyaux et flexibles pour le remontage.

5 Débranchez tous les câbles de commande. (Vous trouverez peut­être plus


pratique de débrancher les câbles du côté « commande » plutôt que du
côté de la vanne.) Soutenez la vanne avec une élingue.

6 Retirez les boulons A et le support B et soulevez la vanne pour la dégager.

UN

UN

A395960

9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


13­1 Soupape de commande 13­1

Démontage et montage

Remarque : Les sections individuelles de la vanne sont indiquées sur Lors de l'assemblage
pages suivantes.
Remarques:

Lors du démontage
1 Utilisez des joints et des joints toriques neufs, enduits de liquide hydraulique
Attention : Une propreté absolue est indispensable lors du démontage et du lors de l'assemblage.
montage des composants hydrauliques.
2 Si un clapet anti­retour de charge a été démonté, lors du montage, vérifiez
*
Remarque : Il n'est pas nécessaire de séparer les sections de vanne pour que le clapet et le siège du clapet ne sont pas rayés, endommagés et
retirer les tiroirs de vanne, les raccords, les soupapes de décharge, etc. du bloc propres. Commencez l'assemblage avec le clapet, suivi du ressort et
de vannes. Si les bobines sont retirées, étiquetez­les pour vous assurer qu'elles enfin du bouchon. Vissez l’unité à la main pour détecter tout désalignement
sont assemblées dans leur position d'origine et orientées dans la bonne ou filetage croisé.
direction, car chacune est usinée pour correspondre à son alésage.

*
1 Retirez les écrous A d'une extrémité des tirants de vanne. 3 Si une bobine est retirée, lors de l'assemblage, assurez­vous que le joint
torique et le joint racleur (le cas échéant) sont correctement mis en place
2 Placez la vanne verticalement à l'autre extrémité du lien et ne sont pas endommagés. Portez une attention particulière à la
tiges. propreté et à la finition lisse de la bobine. Assurez­vous que les bobines
sont installées dans leurs positions correctes.
3 Retirez les sections une par une, en jetant les joints toriques d'intersection au
fur et à mesure. Notez la position et l'orientation des sections avant de 4 Les couples de serrage des composants de la section de vanne sont
les retirer. données dans les pages suivantes.

Inspection Assemblée

1 Vérifiez les faces de contact des sections de vanne pour déceler des rayures, 1 Assurez­vous que toutes les sections sont remises à leur emplacement
des piqûres, des bavures et/ou de la corrosion. Renouveler les sections d'origine. Le montage doit être effectué sur une surface propre et lisse.
de vanne si nécessaire.

2 Vérifiez les sièges des joints toriques, les emplacements des clapets anti­ 2 Vissez les écrous à une extrémité de chaque tirant (à l'extrémité avec la
retour et les clapets anti­retour pour détecter toute rayure, piqûre, bavure longueur de filetage la plus courte).
et/ou corrosion. Remplacer les sections de la vanne de régulation ou vérifier
vannes si nécessaire. 3 Insérez les tirants dans la première section de la vanne.
Placez la section sur le banc avec la longueur libre du tirant vers le haut.

4 Lubrifiez les joints toriques nécessaires et placez­les sur les sièges requis.
Ajoutez les éléments aux tirants en vous assurant que les surfaces de
contact sont parfaitement propres.

5 Une fois tous les éléments installés, vissez les écrous dans les
tirants et serrez­les à 50 % du couple requis.

6 Serrez les tirants à un couple de 25 Nm (18,5 lbf ft) à l'aide d'une clé
dynamométrique.

UN

379680

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


13 ­ 2 Soupape de commande 13 ­ 2

Sections des vannes de régulation

Piste à gauche et Piste à droite

Remarque : Ces sections ne sont 7


1
pas interchangeables.
6 2
2A

UN
*
Paramètres de couple et clé

Remarque : Le réglage du couple du MRV est très critique pour


garantir une pression correcte du MRV et éviter les fuites d'huile.
Le capuchon de réglage 1 peut être retiré et remonté une seule
fois à l'aide de la rondelle existante 1A , puis serré à 25 Nm (18 lbf
ft). Si le capuchon est retiré et remonté, une nouvelle rondelle doit
être installée et le capuchon serré à 22 Nm (16 lbf ft).
3
Article
A Orifice côté tête B
Orifice côté tige 1
4
Capuchon de réglage MRV Voir
2 MRV remarque 50 Nm (37 lbf ft)
3 vis 4,5 Nm (40 lb­po)
4 contre­écrous 4,5 Nm (40 lb­po)
5 Prise 20 Nm (15 livres­pieds)
6 vis d'assemblage 2,5 Nm (22 livres­pouces)
7 Ajusteur de ressort 4,5 Nm (40 lb­po)

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


13 ­ 3 Soupape de commande 13 ­ 3

Sections des vannes de régulation

Boom

5 UN

6
4 6
7
1

*
Paramètres de couple et clé

Article 2
Un port côté tête
B Port latéral de la tige
1 vis 4,5 Nm (40 lb­po)
2 ressorts de réglage 4,5 Nm (40 lb­po)
3 casquettes 22 Nm (16 livres­pieds)
4LE NUMÉRO 50 Nm (37 livres­pieds)
5 Bouchon du clapet anti­ 20 Nm (15 livres­pieds)
retour 6 Vanne ARV/anti­cavitation 50 Nm (37 lbf ft)
7 Bouchon 22 Nm (16 lbf ft)

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


13 ­ 4 Soupape de commande 13 ­ 4

Sections des vannes de régulation

Seau

4 B

5
UN

*
Paramètres de couple et clé

Article 2
Un port côté tête
B Port latéral de la tige
1 vis d'assemblage 4,5 Nm (40 lbf in)
2 Ajusteur à ressort 4,5 Nm (40 lbf in)
3 Connecteur 40 Nm (30 lbf ft)
4 Bouchon de vanne de priorité de flèche 20 (15 lb­pi)
Nm 5 Vanne ARV/anti­cavitation 50 Nm (37 lbf ft)
6 bouchons (16 lb­pi) 22 NM

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


13 ­ 5 Soupape de commande 13 ­ 5

Sections des vannes de régulation

Balançoire

9 1

8
2
2

B
7
7

UN

6
6 8

5
3
*
Paramètres de couple et clé

Article

Un port côté tête


4
B Port latéral de la tige
1 capuchon de réglage MRV 22 Nm (16 livres­pieds)
2 MRV 50 Nm (37 livres­pieds)
3 vis 4,5 Nm (40 lb­po)
4 ressorts de réglage 4,5 Nm (40 lb­po)
5 casquette 22 Nm (16 livres­pieds)
6 vannes anti­cavitation 30 Nm (22 livres­pieds)
7 Bouchon de clapet anti­retour 20 Nm (15 livres­pieds)
8 Valve anti­cavitation 30 Nm (22 livres­pieds)
9 Casquette 22 Nm (16 livres­pieds)

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


13 ­ 6 Soupape de commande 13 ­ 6

Sections des vannes de régulation

Bouteur

7 2

7
UN

5
5

*
3
Paramètres de couple et clé

Article
Un port côté tête 4
B Port latéral de la tige
1 ajusteur de ressort 4,5 Nm (40 lb­po)
2 vis d'assemblage 2,5 Nm (22 livres­pouces)
3 vis 4,5 Nm (40 lb­po)
4 casquettes 22 Nm (16 livres­pieds)
5 NUMÉRO 50 Nm (37 livres­pieds)
6 Bouchon de clapet anti­retour 20 Nm (15 livres­pieds)
7 Bouchon obturateur 30 Nm (22 livres­pieds)

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


13 ­ 7 Soupape de commande 13 ­ 7

Sections des vannes de régulation

Tué

B
3

UN

*
Paramètres de couple et clé

Élément A Orifice côté


2
tête B Orifice côté
tige 1 Vis d'assemblage 4,5 Nm (40 lbf in)
2 Ajusteur à ressort 4,5 Nm (40 lbf in)
3 Bouchon de clapet anti­retour 20 Nm (15 lbf ft)

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


13 ­ 8 Soupape de commande 13 ­ 8

Sections des vannes de régulation

Boost de louche

6
1

2 6

*
Paramètres de couple et clé

Article
1
5
Prise 35 Nm (26 livres­pieds)
2 Clapet anti­retour (Dipper Boost) 20 Nm (15 lbf ft)
3 Vanne navette 12 Nm (106 lbf in)
4 Vis d'assemblage 4,5 Nm (40 lbf in)
5 ressorts Aduster 50 4,5 Nm (40 lb­po)
6 Soupape de décharge Nm (37 lbf ft)

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


13 ­ 9 Soupape de commande 13 ­ 9

Sections des vannes de régulation

Auxiliaire

UN

* 1
Paramètres de couple et clé

Article
2
Un port côté tête
B Port latéral de la tige
1 vis 4,5 Nm (40 lb­po)
2 contre­écrous 4,5 Nm (40 lb­po)
3 fiches 20 Nm (15 livres­pieds)
4 fiches 50 Nm (37 livres­pieds)
5 vis 2,5 Nm (22 livres­pouces)

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


13 ­ 10 Soupape de commande 13 ­ 10

Sections des vannes de régulation

Boom Boost

*
Paramètres de couple et clé

Article
1 vis 4,5 Nm (40 lb­po)
2 ressorts de réglage 4,5 Nm (40 lb­po) 2
3 Bouchon de clapet anti­retour 20 Nm (15 livres­pieds)
4 fiches 50 Nm (37 livres­pieds)

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


13 ­ 11 Soupape de commande 13 ­ 11

Sections des vannes de régulation

Louche

B
6

UN

5 7
5 2

*
Paramètres de couple et clé 4

Article
Un port côté tête 3
B Port latéral de la tige
1 Prise 25 Nm (18 livres­pieds)
2 vis d'assemblage 4,5 Nm (40 lb­po)
3 ressorts de réglage 4,5 Nm (40 lb­po)
4 casquettes 22 Nm (16 livres­pieds)
5 NUMÉRO 50 Nm (37 livres­pieds)
6 Bouchon de clapet anti­retour 20 Nm (15 livres­pieds)
7 NUMÉRO 50 Nm (37 livres­pieds)
8 casquette 22 Nm (16 livres­pieds)

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


14­1 Vannes 14­1

Soupapes de décharge principales

Suppression *
Remplacement

! AVERTISSEMENT
Remarque 1 : Les joints sont fabriqués à partir d'un matériau spécial, assurez­vous
De fins jets d'huile hydraulique à haute pression peuvent pénétrer que les remplacements corrects sont utilisés.
dans la peau. N'utilisez pas vos doigts pour vérifier les fuites d'huile
hydraulique. Ne placez pas votre visage à proximité de fuites suspectées. Remarque 2 : Le réglage du couple du MRV est très critique pour garantir une
Tenez un morceau de carton à proximité des fuites suspectées, puis inspectez le pression correcte du MRV et éviter les fuites d'huile. Le capuchon de réglage D peut
carton à la recherche de signes d'huile hydraulique. Si de l'huile hydraulique pénètre être retiré et remonté une seule fois à l'aide de la rondelle E existante , puis serré à
dans votre peau, consultez immédiatement un médecin. 25 Nm (18 lbf ft).
Si le capuchon est retiré et remonté, une nouvelle rondelle doit être installée et le
HYD001 capuchon serré à 22 Nm (16 lbf ft).

1 Relâcher la pression hydraulique, si nécessaire débrancher et obturer les 1 Vissez l'ensemble MRV dans le bloc de vannes et serrez à 50 Nm (37 lbf ft).
flexibles hydrauliques du bloc de vannes.

2 Dévissez le(s) MRV du bloc de vannes, en couvrant le(s) port(s) pour empêcher la 2 Rebranchez le système hydraulique et réglez la vanne.
pénétration de saletés.
Retirer dans une zone de travail propre. 3 Remettez en place les composants déposés pour accéder au
vanne(s).
Localisation et identification du MRV

Les MRV sont situés dans les deux sections de voie et dans le
section pivotante de la vanne de régulation.

UN Section gauche de la piste


Voie à gauche, flèche, godet

B Section balançoire
Bulldozer, balançoire, rotation, boost du balancier

C Section de droite
Balancier, boost de flèche

UN
B D
ET

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


14­2 Vannes 14­2

Soupapes de décharge auxiliaires

Suppression Inspection

1 Vérifiez les composants du clapet pour détecter toute rayure, piqûre,


! AVERTISSEMENT déformation et/ou corrosion.
De fins jets d'huile hydraulique à haute pression peuvent pénétrer
dans la peau. N'utilisez pas vos doigts pour vérifier les fuites d'huile Remarque : Si une pièce autre que les joints toriques et la rondelle est
hydraulique. Ne placez pas votre visage à proximité de fuites suspectées. endommagée, la vanne entière doit être remplacée.
Tenez un morceau de carton à proximité des fuites suspectées, puis inspectez
le carton à la recherche de signes d'huile hydraulique. Si de l'huile hydraulique Si la vanne a été démontée, elle doit être testée sous pression avant de la
pénètre dans votre peau, consultez immédiatement un médecin. remonter.

HYD001

Les ARV sont situés dans les sections suivantes de la vanne de régulation
principale :

Boom
Seau
Louche
* Bouteur
Voir Soupape de commande – Emplacements des soupapes de sûreté à tiroir et
auxiliaires, ainsi que Démontage et assemblage.

1 Accédez à la vanne de régulation.

2 Relâchez la pression hydraulique, débranchez et obstruez tous les flexibles ou


tuyaux qui pourraient gêner le retrait de la ou des soupapes de surpression.

3 Dévissez la ou les soupapes de décharge auxiliaires de la soupape de


commande et déposez­les dans une zone de travail propre.

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


14 ­ 3 Vannes 14 ­ 3

Valve de maintien de pression et double


Électrovanne

Suppression Remarque : Il est possible de retirer une cartouche de valve pour la


nettoyer ou la refermer sans retirer la valve complète de la machine.
! AVERTISSEMENT
De fins jets d'huile hydraulique à haute pression peuvent pénétrer
3 Pour retirer la valve, marquez les tuyaux pour leur remplacement
dans la peau. N'utilisez pas vos doigts pour vérifier les fuites d'huile
hydraulique. Ne placez pas votre visage à proximité de fuites suspectées. correct et retirez­les. boucher les tuyaux pour empêcher la
pénétration de saletés. Sur la double électrovanne, débrancher
Tenez un morceau de carton à proximité des fuites suspectées, puis
les câbles.
inspectez le carton à la recherche de signes d'huile hydraulique. Si
de l'huile hydraulique pénètre dans votre peau, consultez
4 Retirez les boulons retenant la vanne au cadre d'orientation.
immédiatement un médecin.
HYD001
S'il y a des signes de dommages à la vanne ou à son siège causés
par des débris, les cartouches devront alors être remplacées. Si une
1 Arrêtez la machine sur un terrain plat avec le godet reposant sur le
cartouche ou une vanne complète est renouvelée, il est recommandé
sol. Arrêtez le moteur et évacuez la pression résiduelle de
de remplacer également les adaptateurs filtrés dans les ports
l'accumulateur du servo en mettant le contact et en abaissant
d'alimentation de la vanne.
l'accoudoir gauche en position de fonctionnement de la pelle.
Actionnez les deux leviers de commande de la pelle dans toutes
les directions jusqu'à ce que le servo soit mémorisé.
la pression dans l’accumulateur est épuisée.

2 Retirez la clé. Retirez la jupe latérale gauche pour accéder à la


vanne de maintien de pression A et à la double électrovanne B.

UN

A396040

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


15­1 Test de pression 15­1

Soupapes de décharge principales

1 Connectez un manomètre de 0 à 400 bar (0 à 6 000 lbf/in2) au port PT de


la vanne de maintien de pression.
UN B
2 Avec le moteur tournant au régime maximum et le liquide hydraulique à la
température normale de travail, actionner à pleine course l'un des
vérins du circuit desservi par la vanne testée. (Voir les services
répertoriés en A, B et C ci­dessous. C
Les MRV sont situés dans les deux sections de voie et dans le
section pivotante de la vanne de régulation.

Une section de gauche de piste


Voie à gauche, flèche, godet

Section pivotante B
Bulldozer, balançoire, rotation, boost du balancier

Section droite de la voie C 379682

Voie à droite, balancier, boost de flèche

3 Vérifiez que la lecture de la jauge est telle que détaillée dans les Données
techniques. En cas d'erreur, utilisez une clé pour empêcher le corps F
D
ET
de tourner et retirez l'écrou borgne D. Avec le vérin maintenu à pleine
course et le corps F toujours empêché de tourner, utilisez un tournevis
F
pour régler le MRV au moyen de la vis E jusqu'à ce que la jauge indique
la bonne pression.

4 Posez l'écrou borgne D et serrez­le à 25 Nm (18 lbf ft). Ne pas trop serrer.
Vérifiez que la lecture de la jauge est correcte. Répétez la procédure si
nécessaire. Si le corps F est perturbé, serrez à 50 Nm (37 lbf ft).

Remarque : Le réglage du couple du MRV est très critique pour garantir une
pression correcte du MRV et éviter les fuites d'huile. L'écrou borgne de réglage
D peut être retiré et remonté une seule fois à l'aide de la rondelle existante,
puis serré à 25 Nm (18 lbf ft). Si le capuchon est retiré et remonté, une
nouvelle rondelle doit être installée et le capuchon serré à 22 Nm (16 lbf ft).

5 Arrêtez le moteur. Retirez le manomètre et remettez le capuchon obturateur.

TP

A397740A

9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


15 ­ 2 Test de pression 15 ­ 2

Soupapes de décharge auxiliaires

1 Retirez la soupape de décharge auxiliaire de la soupape de commande et bouchez l'orifice


de la soupape.

*
2 Installez la soupape de décharge auxiliaire dans le bloc de test B numéro de pièce
331/31069.

3 Connectez un manomètre de 0 à 400 bar (0 à 6 000 lbf/in2) et une pompe manuelle,


numéro 892/00223, au bloc de test.

4 Faites fonctionner la pompe et ajustez le bouchon de réglage de la pression C jusqu'à ce


que la vanne s'ouvre à la pression correcte, reportez­vous aux données techniques.

5 Verrouillez le bouchon de réglage de la pression avec le contre­écrou D et testez à


nouveau. Retirez la soupape de décharge auxiliaire du bloc de test et remettez­la en
place sur la soupape de commande.

418590

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


15 ­ 3 Test de pression 15 ­ 3

Pression des servos

1 Retirez le capuchon d'obturation et connectez un manomètre de 0 à 40 bar (0 à


600 lbf/in2) au point de test PV de la vanne de maintien de pression (PMV) B.

Médecin généraliste

2 Avec le moteur tournant au régime maximum et le liquide hydraulique à la


température de fonctionnement normale, faites fonctionner le balancier et
vérifiez la lecture de la jauge.

3 Si la pression du servo est incorrecte (voir Caractéristiques techniques), réglez B


comme suit : Desserrez le contre­écrou C et tournez la vis de réglage D dans
PV
le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression ou dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre pour la diminuer. Serrez le contre­
écrou à 25 Nm (18 lbf ft). Revérifiez la pression comme décrit à l’étape 3.

4 Arrêtez le moteur. Retirez le manomètre et remettez le capuchon obturateur. D


C
Soupape de décharge Dipper Boost A397740B

1 Retirez le capuchon d'obturation et connectez un manomètre de 0 à 400 bar (0 à


6 000 lbf/in2) au point de test GP de la vanne de maintien de pression (PMV)
B.

2 Avec le moteur tournant à mi­régime et le liquide hydraulique à température de


fonctionnement normale, assurez­vous que le balancier est partiellement
sorti. Actionner le balancier IN très lentement et progressivement. La pression
enregistrée sur le manomètre augmentera progressivement. Lorsque la jauge g
atteint le réglage actuel de la soupape de décharge du balancier, l'aiguille
tombe soudainement à zéro. F
Pour un réglage précis de la vanne, la lecture DOIT être prise au point exact
où la pression chute, il faut donc être prudent lors de l'augmentation de la
pression.

Remarque : Si une lecture de pression n'est pas enregistrée dès la première


tentative, la sonde doit être renvoyée avant d'essayer de revérifier la pression
comme décrit ci­dessus.

4 Si la pression de la soupape de décharge est incorrecte (voir Caractéristiques


techniques), réglez comme suit : Desserrez le contre­écrou F et tournez la vis
de réglage G dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la
pression ou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour la diminuer.
Serrez le contre­écrou à 25 Nm (18 lbf ft). Revérifiez la pression comme décrit à l’étape 3.

5 Arrêtez le moteur. Retirez le manomètre et remettez le capuchon obturateur.

9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


15 ­ 4 Test de pression 15 ­ 4

Soupapes de sécurité transversales

Il y a une seule soupape de décharge A et B pour chaque sens de rotation.


Ces vannes sont situées dans la tête d'orientation B
moteur. Les pressions doivent être vérifiées aux valeurs indiquées (voir les
données techniques) en utilisant la méthode décrite ci­dessous.

Assurez­vous que le système hydraulique est à la bonne température de


UN
fonctionnement.

Soupapes de sûreté transversales A et B

1 Retirez le tapis de sol et les plaques de sol nécessaires pour accéder au


moteur de rotation.

2 Connectez un manomètre de 0 à 400 bar (0 à 6 000 lbf/in2) au point de


test PT de la vanne de maintien de pression.

3 Engagez le verrouillage de rotation. Avec le moteur tournant au régime maximum


et le liquide hydraulique à la température de fonctionnement (voir
Caractéristiques techniques), sélectionnez complètement l'orientation vers la
gauche et maintenez­la enfoncée tout en vérifiant la lecture du manomètre.

4 Vérifiez que la lecture du manomètre est égale au réglage du soulagement


de la ligne transversale (voir Caractéristiques techniques). Les
cartouches de soupape de décharge ne sont pas réglables en
pression. Si la pression enregistrée est faible, retirez la soupape du
moteur et vérifiez s'il y a des débris ou des joints défectueux. Nettoyer la vanne
composants et renouveler les joints si nécessaire, remonter sur le
moteur et retester. si la pression correcte n'est toujours pas obtenue,
la soupape de décharge doit être remplacée par une nouvelle.
un.

5 Répétez le test en sélectionnant complètement l'orientation vers la droite.

6 Arrêtez le moteur, retirez le manomètre et mettez le capuchon obturateur.

TP

A397740A

9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


16­1 Béliers 16­1

Vérins de flèche, de balancier et de godet

Retrait et remplacement Lors du retrait

1 Avec le moteur au ralenti, placez la machine avec le godet au sol.


! AVERTISSEMENT

De fins jets d'huile hydraulique à haute pression peuvent pénétrer dans la


peau. N'utilisez pas vos doigts pour vérifier les fuites d'huile hydraulique. 2 Soutenez la pelle sous l'angle entre le balancier et la flèche pour vous
Ne placez pas votre visage à proximité de fuites suspectées. assurer qu'elle ne bougera pas lorsque le vérin est retiré.
Tenez un morceau de carton à proximité des fuites suspectées, puis
inspectez le carton à la recherche de signes d'huile hydraulique. Si de
l'huile hydraulique pénètre dans votre peau, consultez immédiatement un 3 Sur les vérins de flèche et de godet, retirez la plaque de protection.
médecin. Soutenez le vérin sous le roulement du presse­étoupe et retirez le
HYD001 contre­écrou A et le boulon B du pivot à l'extrémité de l'œil du vérin.
Chasser l'axe de pivotement C.
! AVERTISSEMENT
4 Avec le moteur au ralenti, rétractez doucement la tige du vérin dans le
Un engin surélevé et mal soutenu peut tomber sur vous.
cylindre en effectuant l'entretien approprié.
Placez la machine sur une surface ferme et plane avant de soulever une
extrémité. Assurez­vous que l’autre extrémité est bien calée. Ne comptez
5 Faites tourner le moteur au ralenti et, avec le verrouillage de l'isolateur de servo
pas uniquement sur le système hydraulique de la machine ou sur les crics
en position de fonctionnement, déplacez rapidement le levier de commande
pour soutenir la machine lorsque vous travaillez dessous.
dans les deux sens pour évacuer toute pression emprisonnée. Arrêtez le
Débranchez la batterie pour éviter le démarrage du moteur lorsque vous
moteur.
êtes sous la machine. !PRUDENCE
GEN001
Cette opération peut ne pas libérer complètement toute la pression emprisonnée.
! AVERTISSEMENT Par conséquent, lors du retrait des flexibles, desserrer progressivement les
raccords pour évacuer toute pression résiduelle à l'atmosphère.
Si de l'air ou de la pression hydraulique est utilisée pour expulser l'ensemble
de piston, assurez­vous que le capuchon d'extrémité est bien fixé.
Des blessures graves peuvent être causées par une tige de piston
6 Soutenez le vérin et retirez le contre­écrou A et le boulon B du pivot à la
soudainement libérée.
base du piston.
HYD002
Chasser l'axe d'articulation C. Débrancher les durites.
Retirez le bélier de la machine.

ZZ

AVEC

ZZ B
C
AVEC
UN

AVEC

A390950

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


16 ­ 2 Béliers 16 ­ 2

Vérins de flèche, de balancier et de godet (suite)

Retrait et remplacement (suite)

Lors du remplacement

1 Localisez le point de pivotement du vérin à l'emplacement sur la structure de


la machine. Monter l'axe de pivotement C et le fixer à l'aide du boulon B
et du nouveau contre­écrou A.

2 Soutenez le vérin sous l'extrémité du presse­étoupe du cylindre, rebranchez


les flexibles. Avec le moteur au ralenti, étendez lentement le vérin
jusqu'à ce que l'extrémité de l'œil se positionne correctement dans la
structure de la machine. Monter la goupille C. Fixer à l'aide du boulon B
et du nouveau contre­écrou A.

3 Appliquez de la graisse sur les points de pivotement via les graisseurs. Pour
les spécifications de la graisse, voir Lubrifiants et capacités.

4 Connectez les flexibles au vérin, voir Hydraulique


Raccords et paramètres de couple.

5 Sur le godet et les vérins de flèche, placez la plaque de protection et fixez­la


à l'aide des boulons.

ZZ

AVEC
AVEC
AVEC B
C
AVEC

UN

AVEC

A390950

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


16 ­ 3 Béliers 16 ­ 3

Bélier de bulldozer

Retrait et remplacement

Lors du remplacement
Lors du retrait

1 Localisez le point de pivotement sur la base du vérin dans le châssis du


1 Réglez la machine dans la position illustrée avec le bulldozer mis à la terre
bulldozer.
sur des supports appropriés.

2 Avec le contacteur de démarrage sur OFF, relâchez la pression hydraulique 2 Monter l'axe de pivotement F et le fixer avec le boulon E et le nouveau contre­écrou.
D.
résiduelle en actionnant les commandes hydrauliques.

3 Montez le point de pivotement situé à l'extrémité de la tige du vérin sur le


3 Débranchez les flexibles hydrauliques. Bouchez les durites
machine.
et les ports ouverts du bélier.

4 Montez l'axe de pivotement C et fixez­le à l'aide du boulon B et du nouveau


4 Retirez le contre­écrou A et le boulon B du pivot à l'extrémité de la tige du
contre­écrou A.
vérin. Soutenez le vérin et chassez la goupille C. Abaissez l'extrémité
du vérin sur un support approprié.
5 Appliquez de la graisse sur les points de pivotement via les graisseurs G.

5 Retirez le contre­écrou D et le boulon E. Soutenez le vérin et chassez la


goupille F. Retirez soigneusement le vérin de la machine.
6 Raccordez les flexibles au vérin, voir Hydraulique
Raccords et paramètres de couple.

B g
C
UN
ET
g
F
D

A395950

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


16 ­ 4 Béliers 16 ­ 4

Bélier pivotant

Retrait et remplacement

Lors du retrait

1 Positionner la machine avec la structure supérieure orientée à 90º directement 8 Retirez l'axe de pivotement.
par rapport aux chenilles.
9 Retirez le vérin avec les flexibles fixés.
2 Faites pivoter l'extrémité de fouille de la machine complètement vers la droite et vers le bas.
la pelle au sol. Lors du remplacement

3 Retirez la plaque de retenue A à l'extrémité de la tige du vérin. 1 Connectez les tuyaux au vérin neuf/réparé. Localisez le bélier
dans la structure supérieure de la machine et alignez le point de
4 Soutenez le cylindre et faites sortir l'axe de pivot B. Avec le moteur au ralenti, pivotement de la base avec l'emplacement d'accouplement dans le
rétractez lentement le vérin jusqu'à ce que l'extrémité de l'œil dépasse le châssis de la machine.
montant du roi C. Arrêtez le moteur.
2 Depuis le dessous de la structure supérieure, placez l'axe de pivotement et
5 Actionnez la pédale pivotante dans les deux sens pour évacuer toute pression fixez­le avec le boulon, la rondelle et la plaque de retenue.
résiduelle.
3 Rebranchez les tuyaux.
6 Retirez le tapis de sol et les plaques de sol. Débranchez les tuyaux
d'alimentation du vérin au niveau du bloc de vannes, branchez les tuyaux 4 Avec le moteur au ralenti, étendez lentement le vérin jusqu'à ce que l'extrémité
et bouchez les ports ouverts de la vanne. de l'œil se situe dans le montant C, arrêtez le moteur.

7 Localisez le vérin sous la structure supérieure. 5 Montez l'axe de pivotement B. Reposez et fixez la plaque de retenue A.
Retirez les boulons et les rondelles élastiques fixant la plaque de maintien
à l'extrémité de base du cylindre. Remarque : Voir la section 1 pour obtenir des informations sur le serrage au couple et sur le
produit d'étanchéité.

B
UN

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


16 ­ 5 Béliers 16 ­ 5

Démontage et assemblage typiques

! AVERTISSEMENT
Si de l'air ou de la pression hydraulique est utilisée pour expulser l'ensemble de
piston, assurez­vous que le capuchon d'extrémité est bien fixé. Des blessures
graves peuvent être causées par une tige de piston soudainement libérée.

HYD002

Les illustrations des séquences de démontage et d'assemblage sont celles de


vérins typiques ; de légères variations peuvent survenir dans les pièces utilisées.

Les séquences numériques représentées sur les figures sont destinées à servir
de guide pour le démontage.

Remarque : Les séquences numériques présentées dans les figures de cette


page et de la page suivante sont destinées à servir de guide pour le démontage.
Pour le montage, la séquence doit être inversée.

Essayez de disposer les pièces dans le bon ordre pour l'assemblage.

Soutenez le bélier comme indiqué. Jetez tous les joints et joints toriques.

RAM SWING

4 3
5
6
7
9
1

380420

9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


16 ­ 6 Béliers 16 ­ 6

RAME DE GODET BOUM RAM

3
4
5 4 3
6 5
6
7 7
1
8 1 9
8

2
2

380410
419900

RAMPE DIPPER RAM DE BOUTEUR

2
3 89
4 1
5
7
6
7 4
9 5
1 6
8

2
3

380430

380400

9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


16 ­ 7 Béliers 16 ­ 7

Démontage et assemblage typiques


(a continué)

Inspection

Déformation de la tige de piston

1 Soutenez la tige de piston sur une paire de blocs en « V ».

2 Réglez un indicateur de test à cadran (DTI) à la valeur approximative


centre de la tige. Réglez le DTI à zéro.

3 Faites tourner la tige du piston dans ses blocs en notant toute variation
en lecture DTI.

4 En cas de déformation (la moitié de la différence entre le maximum et


lectures minimales) dépasse 0,5 mm (0,02 in) du piston
la tige doit être remplacée.

Lors de l'assemblage

Élimine complètement l'huile, la graisse, la saleté et le verrouillage durci


composé de tous les fils. Éliminez toute trace de rouille à l'aide
une brosse métallique.

*
Appliquez l'activateur JCB sur les filetages de la tige de piston et du cylindre.
Appliquer le frein­filet et le scellant JCB haute résistance sur les filetages. UN B
de la tête de piston 5 et du palier de presse­étoupe 1. Attendre 15 minutes
avant l'assemblage, en utilisant les couples de serrage spécifiés ci­dessous.

Utiliser des joints et des joints toriques neufs, lubrifiés avec du liquide hydraulique
avant le montage.

Veiller à ne pas endommager les joints lors du montage.

Assurez­vous que les joints racleur A et le presse­étoupe B sont bien en place.


dans le bon sens, comme indiqué.
*
Appliquez du frein­filet et du scellant JCB sur les filetages du verrouillage.
vis 4.

*
Attendez une heure à 20°C avant de remplir le bélier d'huile. H13160

*
Paramètres de couple Nm (lbf­pi)

Tête de piston (5) Vis de verrouillage (4) Roulement de presse­étoupe (1)

Boum Bélier 600­650 (440­480) 20­25 (15­18) 320­370 (235­270)

Bélier de balancier 400­450 (295­330) 20­25 (15­18) 280­310 (205­230)

Bélier à godet 680­730 (500­540) 20­25 (15­18) 310­360 (230­265)

Bélier pivotant 660­710 (485­525) 20­25 (15­18) 320­370 (235­270)

Bélier de bulldozer 880­930 (650­685) 20­25 (15­18) 380­430 (280­315)

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


17­1 Couplage rotatif 17­1

UN

UN

UN

L
D

UN

UN

K
H

B
B
J.
B
C

C B

g F B

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


17 ­ 2 Couplage rotatif 17 ­ 2

Retrait et remplacement Démontage & Montage


Suppression Remarque : Bien que l'illustration montre des joints ORFS, les joints installés
sont des BSP.

Remarque : Avant de retirer un raccord dont vous soupçonnez une fuite, assurez­
Démantèlement
vous que la fuite provient du noyau du raccord et non d'un adaptateur de tuyau.
Assurez­vous que tous les adaptateurs sont bien serrés.
1 Notez les positions et retirez les adaptateurs A et B du couplage. Jetez les
joints toriques.
! AVERTISSEMENT
2 Retirez les quatre vis retenant le couvercle F.
De fins jets d'huile hydraulique à haute pression peuvent pénétrer dans la peau.
N'utilisez pas vos doigts pour vérifier les fuites d'huile hydraulique. Ne placez
3 Retirez le circlip externe et la bague entretoise G de la base de l'accouplement.
pas votre visage à proximité de fuites suspectées.
Tenez un morceau de carton à proximité des fuites suspectées, puis inspectez
le carton à la recherche de signes d'huile hydraulique. Si de l'huile hydraulique
4 Depuis le haut de l'accouplement, retirez délicatement le noyau d'accouplement
pénètre dans votre peau, consultez immédiatement un médecin.
H de la coque J.

HYD001
5 Retirez et jetez les bagues d'appui et les joints toriques K de
! AVERTISSEMENT le noyau.

Un engin surélevé et mal soutenu peut tomber sur vous.


Inspection
Placez la machine sur une surface ferme et plane avant
soulevant une extrémité. Assurez­vous que l’autre extrémité est bien calée. Ne 1 Tous les joints toriques du noyau d'accouplement rotatif et les bagues d'appui
comptez pas uniquement sur le système hydraulique de la machine ou sur les
K doivent être remplacés par des neufs et ne sont disponibles que sous forme
crics pour soutenir la machine lorsque vous travaillez dessous. de jeu.
Débranchez la batterie pour éviter le démarrage du moteur lorsque vous êtes
sous la machine. 2 Si le noyau H ou la coque J présentent des signes d'usure, remplacer
GEN001
l'accouplement rotatif complet.

Assemblée
1 Retirez la plaque de sol
1 Assembler dans l'ordre inverse du démontage, en installant des joints
2 Débranchez les flexibles hydrauliques des adaptateurs de couplage rotatif A, toriques et des bagues d'appui neufs, lubrifier légèrement avec du liquide
hydraulique.
obturez les flexibles et les adaptateurs.

3 Sous la machine, retirez le couvercle de l'accouplement rotatif. 2 Monter les joints à lèvres L dans les positions et attitudes indiquées.

Remplacement
4 Débranchez le flexible hydraulique restant des adaptateurs de couplage rotatif
B. Obturez les flexibles et les adaptateurs. 1 Remplacez dans l'ordre inverse du retrait.

5 Retirez les boulons, rondelles et écrous C fixant la bride d'accouplement au 2 Rebranchez les flexibles hydrauliques à l'aide de flexibles neufs légèrement lubrifiés.

train de roulement. Joints toriques.

6 Soulevez l'accouplement, permettant à la goupille de réaction D de dégager


la découpe dans le plancher du châssis principal, tournez l'accouplement
de 90º. et abaissez­le loin de la machine jusqu'à une surface de travail
propre.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section E Hydraulique Section E


21­1 Refroidisseur d'huile hydraulique 21­1

Retrait et remplacement
! AVERTISSEMENT
Remarque : Le refroidisseur d'huile hydraulique est monté directement devant le
De fins jets d'huile hydraulique à haute pression peuvent pénétrer dans la peau.
radiateur et, dans des circonstances normales, ne devrait nécessiter aucune attention.
N'utilisez pas vos doigts pour vérifier les fuites d'huile hydraulique. Ne placez pas
Cependant, les débris collectés périodiquement entre le radiateur et le refroidisseur
votre visage à proximité de fuites suspectées.
doivent être retirés. Dans ce cas, le refroidisseur peut être démonté et soigneusement
Tenez un morceau de carton à proximité des fuites suspectées, puis inspectez le
éloigné du radiateur sans débrancher la tuyauterie hydraulique.
carton à la recherche de signes d'huile hydraulique. Si de l'huile hydraulique pénètre
dans votre peau, consultez immédiatement un médecin.
Une fois démonté, le refroidisseur doit être inspecté pour déceler tout dommage ou
fuite.
HYD001

Suppression Remplacement

1 Placez la machine sur un sol ferme et plat avec le godet reposant sur le sol. Arrêtez Le remplacement est une inversion de la procédure de suppression.
le moteur et évacuez la pression résiduelle du système en actionnant à fond
tous les leviers de commande. Une fois terminé, remplissez le réservoir hydraulique, faites tourner le moteur et
vérifiez l'absence de fuites.

2 Retirez le bouchon de remplissage d'huile hydraulique et vidangez le réservoir


hydraulique.

3 Débranchez les tuyaux supérieur et inférieur du refroidisseur.

4 Retirez les boulons et les rondelles fixant les pattes de montage du refroidisseur
d'huile supérieur A et inférieur B au support supérieur du radiateur et au
support inférieur.

5 Si un nouveau refroidisseur doit être installé, séparez les supports supérieur et


inférieur du refroidisseur d'huile de l'ancien refroidisseur en retirant les boulons,
écrous et rondelles en C et D.

Remarque : Assurez­vous que l'espace entre le radiateur et le refroidisseur d'huile


est propre et exempt de débris.

UN

A395440

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section F Boîtes de vitesses Section F


je je

Contenu Numéro de page

données techniques 1­1

Description générale 1­1

* Boîte de vitesses de voie


­ Opération 2­1
­ Vérifier le niveau d'huile 2­2
­ Vidange et remplissage 2­2
­ Retrait et remplacement 2­3
­ Démontage et montage 2­4

* Boîte de vitesses de rotation


­ Retrait et remplacement 3­1
­ Démontage et montage 3­2

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section F Boîtes de vitesses Section F


1­1 données techniques 1­1

Description générale

Cette gamme de mini­pelles est équipée de trois boîtes de vitesses, une assurant l'entraînement du pivotement de la structure supérieure et une pour
chacune des pistes de la machine. Les boîtes de vitesses produisent une réduction de vitesse élevée tout en conservant un couple élevé.

La boîte de vitesses d'orientation est montée sur le châssis principal de la structure supérieure et transmet l'entraînement à la couronne d'orientation.

Les boîtes de vitesses de chenille sont montées sur des brides sur les châssis latéraux du train de roulement et sont couvertes par des protections. Conduisez jusqu'au
La chenille est transmise via le pignon de sortie de la boîte de vitesses au pignon mené de l'ensemble chenille.

9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google

Section F Boîtes de vitesses Section F


2­1 Boîte de vitesses de voie 2­1

Opération

Remarque : Le moteur de chenille illustré est uniquement typique. Les moteurs


installés sur cette machine diffèrent dans les détails.

*
Lorsque la puissance hydraulique est appliquée au moteur A, l’arbre de sortie du
moteur B tourne. Cet arbre est engrené sur deux jeux d'engrenages planétaires.
L'entraînement est transmis via les engrenages du train à la section rotative de la
boîte de vitesses via une couronne dentée intégrée C, transmettant ainsi la
puissance motrice à la chenille de la machine.

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section F Boîtes de vitesses Section F


2­2 Boîte de vitesses de voie 2­2

Vérifier le niveau ­ Pour l'intervalle, voir Service Vidange et remplissage ­ Pour les intervalles, voir Service
Calendrier Calendrier

1 Placez la machine sur un sol ferme et plat. Assurez­vous que les bouchons de la 1 Placez la machine sur un sol ferme et plat.
boîte de vitesses A et B sont positionnés comme indiqué.
Arrêtez le moteur et retirez la clé de démarrage. 2 Placez un récipient approprié sous le bouchon de vidange B pour récupérer l'huile.

2 Nettoyez la zone autour du bouchon de remplissage/niveau A et retirez le bouchon,


l'huile doit être visible au niveau du trou. !ATTENTION De
Faites l'appoint si nécessaire, pour connaître l'huile appropriée, voir Lubrifiants
l'huile jaillira du trou lorsque le bouchon sera retiré. Gardez­le de
et capacités à la fin de la section. Nettoyez et remettez le bouchon en place,
côté lorsque vous retirez le bouchon de vidange.
assurez­vous qu'il est bien serré.

3 Retirez le bouchon de remplissage de niveau A. Retirez le bouchon de vidange B.


Laissez l’huile s’écouler. Essuyez le bouchon de vidange.
Assurez­vous de retirer toutes les particules métalliques. Remettez le bouchon
de vidange. Assurez­vous qu'il est bien serré.

4 Remplissez d'huile neuve par le trou du bouchon de remplissage/niveau jusqu'à ce


que l'huile s'écoule du trou. Pour l'huile correcte à utiliser, voir
Lubrifiants et capacités.

5 Faites fonctionner la machine, actionnez les commandes de chenille, puis


assurez­vous qu'il n'y a pas de fuites.

UN

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section F Boîtes de vitesses Section F


2­3 Boîte de vitesses de voie 2­3

Retrait et remplacement
UN

Suppression
B
*
1 Retirez la chenille et si nécessaire, retirez le pignon mené (voir Section
J).

2 Retirez les boulons A et les rondelles B. Retirez le couvercle


C.

*
3 Étiquetez et débranchez les flexibles hydrauliques D du collecteur E.
D
Bouchez les flexibles et les ports du collecteur.

4 Vidangez la boîte de vitesses.

Remarque : L'ensemble boîte de vitesses et moteur pèse 47 kg (104 lb).

5 Fixez un équipement de levage approprié à l'ensemble moteur/boîte


de vitesses.

6 Retirez les boulons F. Détachez l'ensemble pignon moteur/boîte de


vitesses de la machine. Déposer l'ensemble moteur/boîte de
vitesses/pignon sur un support de travail propre.
zone.
ET C
* A395921
Remplacement

1 Inversez la procédure de dépose et serrez les boulons F pour


98 Nm (72 livres­pieds).

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section F Boîtes de vitesses Section F


2­4 Boîte de vitesses de voie 2­4

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section F Boîtes de vitesses Section F


2à5 Boîte de vitesses de voie 2à5

Boîte de vitesses de voie

Démontage et montage

Démantèlement Assemblée

1 Retirez l'anneau élastique 1, le couvercle 2 et le joint torique 3. Jetez le joint torique 1 Graissez légèrement le nouveau joint torique 27 et la bague d'étanchéité 26 et
3. installez­les sur le moteur hydraulique 30, en utilisant uniquement la pression
manuelle. Retirez tout excès de graisse.
2 Retirez la plaquette de butée 4 et l'arbre 5.
2 Graissez légèrement le nouveau joint torique 29 et la bague d'étanchéité 28 et
3 Retirez l'ensemble support 6 et la rondelle de butée 7. installez­les dans le corps 25 en utilisant uniquement la pression manuelle.
Remarque : Tous les composants de l'ensemble support 6 sont des pièces sans Retirez tout excès de graisse.
service (NSP). L'ensemble porteur n'a pas besoin d'être démonté autrement que pour
inspection. Si cela n'est pas obligatoire, ignorez les étapes 4 et 5. 3 Installez le moteur hydraulique 30 dans le corps 25 et fixez­le avec l'anneau
élastique 24.
Remarque : Il peut être nécessaire de serrer ensemble les brides du moteur
4 Retirez le circlip 8 et le planétaire 9 du support 17. hydraulique et du corps pour permettre le montage du circlip. La force utilisée ne doit
pas dépasser 800 kgf (1 764 lbf).
5 Retirez le circlip 10, la rondelle de butée 11, les roulements à aiguilles 12,
l'engrenage 13 et la rondelle de butée 14 de chacun des arbres 16 sur 4 Monter les rondelles de butée 23, les manchons 22 et les engrenages 20.
l'ensemble support.
5 Installer les roulements à aiguilles 21 entre chaque engrenage 20 et chaque arbre
6 Ne retirez pas les goupilles cylindriques 15 ou les arbres 16. B.

7 Retirez le circlip 18, la rondelle de butée 19, l'engrenage 20, les roulements à 6 Montez une rondelle de butée 19 sur chaque arbre B et fixez­la avec un circlip 18.
aiguilles 21, le manchon 22 et la rondelle de butée 23 de chacun des arbres B.

7 Montez une rondelle plate 14 et un engrenage 13 sur chacun des arbres 16.
8 Retirez le circlip 24 et séparez le moteur hydraulique 30 du corps 25.

Remarque : Il peut être nécessaire de serrer ensemble les brides du moteur 8 Installer les roulements à aiguilles 12 entre chaque engrenage 13 et
hydraulique et du corps pour soulager la charge et permettre le retrait du circlip. arbre 16.

9 Montez une rondelle de butée 11 sur chaque arbre 16 et fixez­la avec un circlip 10.
9 N'essayez pas de retirer les roulements 31 ou 33 car ils sont NSP et une presse
serait nécessaire pour le retrait et le remplacement.
10 Installez le planétaire 9 dans le support 17 et fixez­le avec un bouton­pression.
sonnerie 8.

10 Retirez la bague d'étanchéité 26 et retirez et jetez le joint torique.


27 du moteur hydraulique 30. 11 Installez la rondelle de butée 7 sur le planétaire 9.

11 Retirez la bague d'étanchéité 28 , puis retirez et jetez le joint torique 29 du corps 12 Installez l'ensemble support 6 et l'arbre 5 dans le corps 25 en veillant à
25. l'engagement correct de toutes les dents.

12 Retirer les bouchons 34 du couvercle 2. 13 Graisser légèrement le joint torique 3 et l'installer sur le couvercle 2.

Inspection 14 Monter le couvercle 2 sur le corps 25 en prenant soin de ne pas endommager le


joint torique 3.
1 Nettoyez et vérifiez les roulements à aiguilles pour déceler des rayures, de l'usure,
des piqûres et de la corrosion. 15 Fixez le couvercle 2 avec l'anneau élastique 1.

2 Nettoyez et vérifiez l'état de toutes les dents des roues dentées et des surfaces de 16 Monter les nouveaux joints toriques 35 sur les bouchons 34.
contact, en particulier pour détecter l'usure et la corrosion.

3 Nettoyez et examinez toutes les pièces pour déceler usure, corrosion ou


dommage.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section F Transmission Section F


3­1 Boîte de vitesses de rotation 3­1

Boîte de vitesses de rotation

Retrait et remplacement

!AVERTISSEMENT De fins ! ATTENTION Si les

jets d'huile hydraulique à haute pression peuvent pénétrer dans la peau. N'utilisez pas vos chevilles de montage de la boîte de vitesses ont été laissées dans le cadre d'orientation,
doigts pour vérifier les fuites d'huile hydraulique. Ne placez pas votre visage à proximité de assurez­vous que les trous de la bride de la boîte de vitesses s'alignent précisément avec
fuites suspectées. les chevilles lors du remontage. Des goujons mal alignés peuvent être poussés à travers le
Tenez un morceau de carton à proximité de la fuite suspectée, puis inspectez cadre d'orientation et buter contre la couronne d'orientation lorsque les boulons de retenue
le carton à la recherche de signes d'huile hydraulique. Si de l'huile hydraulique de la boîte de vitesses sont serrés. Si cela se produit, le cadre d'orientation devra peut­être
pénètre dans votre peau, consultez immédiatement un médecin. être séparé du train de roulement pour récupérer les goujons.

HYD­001

Suppression

1 Purger la pression résiduelle de l'intérieur du réservoir hydraulique en


desserrant le bouchon de remplissage du réservoir. Retirez le siège,
le tapis de sol et les plaques de sol si nécessaire pour accéder au
moteur de rotation.

2 Retirez les flexibles hydrauliques A du moteur de rotation. Bouchez les


tuyaux et les ports.

3 Retirez les boulons B fixant la boîte de vitesses d'orientation au cadre


d'orientation. En utilisant deux des boulons de fixation B comme
boulons de levage, retirez la boîte de vitesses de la machine.

Remplacement

1 Remplacez dans l'ordre inverse du retrait. Serrez les vis B à 395 Nm (292
lbf ft).

UN

H23260

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section F Transmission Section F


3­2 Boîte de vitesses de rotation 3­2

1 2 24

25

31

9
26
dix

11 32
3

12 4
27

15
6
13

14

7
17

18

19

20 30

23
29

21

15
28

22

H25150

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section F Transmission Section F


3­3 Boîte de vitesses de rotation 3­3

Boîte de vitesses de rotation

Démontage et montage

Remarque : Couvrez tous les orifices ouverts pour empêcher la saleté de pénétrer
dans le système hydraulique.

La séquence numérique indiquée sur l'illustration est destinée à servir de guide


pour le démontage.

Pour le montage, la séquence doit être inversée.

Nettoyez soigneusement chaque pièce avec des solvants de nettoyage avant


d'assembler les pièces. Gardez les pièces exemptes de saleté. Toute saleté
emprisonnée dans les pièces assemblées peut provoquer un grippage, un grippage
ou d'autres problèmes. Accordez un soin particulier à la protection des pièces et
des joints tels que les joints toriques et les joints d'étanchéité contre les dommages
lors du montage et du démontage.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section J Chenille et trains roulants Section J


je je

Contenu Numéro de page

Description générale 1­1

Des pistes

Nettoyage et inspection 2­1


Retrait et remplacement 2­2
Tension 2­4
En changeant 2à5

Galets de chenille
Retrait et remplacement 3­1
Démontage et montage 3­2

Piste folle et unité de recul


Démontage et montage 4­2

Pignon mené
Démontage et montage 5­1

Joints faciaux métalliques pour galets de chenille

Retrait et remplacement 6­1

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section J Chenille et trains roulants Section J


1­1 Description générale 1­1

La chenille et le train de roulement de la mini­pelle comprennent les chenilles installées sur la machine, celles­ci peuvent être en acier ou en caoutchouc.
construction en fonction de l'option choisie, les pignons associés qui transmettent l'entraînement des boîtes de vitesses de chenille aux
les chenilles et les équipements qui assurent et maintiennent la tension des chenilles.

La chenille et le train de roulement sont situés sur et à l'intérieur des caissons de chenilles du train de roulement de la machine.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section J Chenille et trains roulants Section J


2­1 Des pistes 2­1

Faire le ménage

! AVERTISSEMENT

Si deux personnes effectuent ce travail, assurez­vous que la personne qui


opère les commandes est un opérateur compétent. Si le mauvais levier de
commande est déplacé ou si les commandes sont déplacées violemment,
l'autre personne pourrait être tuée ou blessée.

Si vous travaillez avec une autre personne, assurez­vous que vous


comprenez tous les deux ce qui doit être fait. Apprenez et utilisez les
procédures de signalisation reconnues. Ne comptez pas sur les cris, il ne
vous entendra pas.

Pour nettoyer les pistes, vous devez les tourner. Lorsque les chenilles
tournent, restez à l'écart des pièces en rotation. Avant de commencer ce
travail, assurez­vous de ne pas porter de vêtements amples (manchettes,
cravates, etc.) qui pourraient se coincer dans les pièces en mouvement.
Éloignez les personnes qui ne sont pas impliquées dans ce travail !
MD3­3­2

1 Garez la machine sur un sol ferme et plat. Actionnez les commandes


pour faire pivoter la cabine comme indiqué, abaissez le godet au sol.

2 Soulevez la chenille à nettoyer du sol en actionnant les commandes du


balancier avec le godet mis à la terre.

! AVERTISSEMENT

La rotation des chenilles par rapport au sol peut provoquer la projection de


pierres et autres débris avec une force considérable. Si vous êtes à
l'extérieur, restez à l'écart. Gardez les autres à l'écart.
A395980
8­3­3­2

3 Faites pivoter le rail surélevé dans les deux sens jusqu'à ce que toute la
boue soit secouée. Si nécessaire, arrosez le rail pendant la rotation
pour faciliter le nettoyage.

Inspecter

1 Galets de chenille, pignons de roue de chenille et roues folles en cas de


dommages ou de fuites d'huile. Réparer les pièces au besoin.

2 traces de dommages ou d'usure. Remplacez les pistes si nécessaire.

3 Sur les machines équipées de l'option chenilles caoutchouc, visuellement


inspecter la chenille et la remplacer
si : ­ il manque un ou plusieurs noyaux
métalliques. ­ le câble d'acier
est exposé. ­ il manque plus de la moitié de
la piste. ­ la chenille se détache bien qu'entièrement tendue.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section J Chenille et trains roulants Section J


2­2 Des pistes 2­2

Retrait et remplacement

Rail en acier

1 Positionnez la machine de manière à ce que la goupille principale B soit à


l'avant de la chenille, comme illustré.

2 Retirez la fixation A et chassez la goupille principale B.

! AVERTISSEMENT
S'assurer que toute personne se trouve à l'écart de la chenille et
notamment du pignon mené lors des opérations suivantes.

PISTE 1­6

3 Reculez lentement la machine jusqu'à ce que la chenille soit posée sur le


sol.

! AVERTISSEMENT
Les opérations suivantes doivent être effectuées uniquement par
des personnes familiarisées avec les opérations de changement
de voie et qualifiées pour effectuer ces opérations. Toute personne
doit se tenir à l'écart du pignon mené.
PISTE 1­7

4 Disposez la piste de remplacement C, derrière la machine.


Conduisez la machine sur la nouvelle chenille, en guidant la chenille
sur la roue folle D et le rouleau E, jusqu'à ce que les extrémités
puissent être jointes.

5 Installez la goupille principale B et verrouillez­la à l'aide d'une nouvelle fixation A.

6 Voir Tension des chenilles.

C
ET

A396030

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section J Chenille et trains roulants Section J


2­3 Des pistes 2­3

Retrait et remplacement

Chenille en caoutchouc

7 Tendre la chenille, voir page suivante.


! AVERTISSEMENT
Un engin surélevé et mal soutenu peut tomber sur vous. 8 Remettez en place la plaque d'accès B et fixez­la à l'aide des boulons
Placez la machine sur une surface ferme et plane avant UN.
soulevant une extrémité. Assurez­vous que l’autre extrémité est bien calée. Ne
comptez pas uniquement sur le système hydraulique de la machine ou sur les crics 9 Retirez les supports de la machine et abaissez la chenille jusqu'au sol.
pour soutenir la machine lorsque vous travaillez dessous.
Débranchez la batterie pour éviter le démarrage du moteur lorsque vous êtes sous
la machine.
GEN­001

1 Positionnez la machine dans la position indiquée. Monter des supports


appropriés sous la structure inférieure de la machine.

2 Retirez les boulons A et retirez la plaque d'accès B.

3 À l'aide d'une douille de 28 mm (1,1 po), dévissez et retirez le


adaptateur de graisse C.

4 Relâchez complètement la tension de la chenille en poussant la roue de tension


vers l'intérieur.

5 Retirez la chenille de la machine.

6 Installez la chenille de remplacement sur la machine. S'il est marqué, le « M »


doit être dans la position indiquée. Remplacez l'adaptateur de graisse C.

UN

A395180

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section J Chenille et trains roulants Section J


2­4 Des pistes 2­4

Vérification de la tension de la chenille

1 Garez la machine sur un terrain plat. Exécutez­le en avant et en arrière 3 Retirez les vis et la plaque d'accès. Pour serrer la chenille, pompez de la
plusieurs fois. Positionnez la machine comme indiqué avec la chenille à graisse (voir Fluides, lubrifiants, capacités et spécifications) à travers le
tendre soulevée du sol et le train de roulement soutenu. raccord B de la vis de réglage C jusqu'à ce que la tension de la chenille
soit correcte. Faites pivoter la piste et revérifiez les dimensions. Pour
desserrer le réglage, desserrer la vis de réglage C pour permettre à la
*
2 Vérifier que la tension mesurée en A est comprise entre 70 graisse de s'échapper jusqu'à obtenir la tension correcte. Faites pivoter
mm (2,8 po) et 90 mm (3,6 po) pour une chenille en caoutchouc ou 120 la piste et revérifiez la dimension. Remplacez et fixez la plaque d'accès.
mm (4,8 po) pour une chenille en acier. Abaissez la chenille jusqu'au sol.

! ATTENTION

Assurez­vous toujours que la mesure de la tension de la chenille n'est


pas inférieure à celle spécifiée, sinon de fortes contraintes sur la chenille
en résulteraient.

UN

A395180

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section J Chenille et trains roulants Section J


2à5 Des pistes 2à5

Conversion de pistes Guides de piste

! ATTENTION Lors Retrait et remplacement

de la conversion d'une machine de chenilles en acier à des chenilles en


Des guides de chenille sont installés des deux côtés de chaque chenille au
caoutchouc, les guides de chenille doivent être retirés. Lors de la
niveau de la roue libre. Au niveau du moyeu d'entraînement, ils sont montés
conversion de chenilles en caoutchouc en chenilles en acier, les guides
sur le côté extérieur de la chenille.
de chenille doivent être installés.

1 Retirez les boulons A fixant les supports de guidage B au faux­châssis,


Des dommages aux chenilles pourraient survenir si cela n'est pas effectué.
retirez le support du faux­châssis.

De plus, lors de la conversion des chenilles en acier en caoutchouc, les


boulons de montage des rouleaux inférieurs doivent être retirés.
Lors de la conversion du caoutchouc en acier, les entretoises doivent être
installées sous les boulons pour garantir que le rouleau est correctement
aligné avec la chenille.
PISTE 1­8

Suivre les changements

Acier sur caoutchouc OFF


Caoutchouc sur acier ON

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section J Chenille et trains roulants Section J


3­1 Galets de chenille 3­1

Retrait et remplacement

Lors du retrait

! AVERTISSEMENT
Un engin surélevé et mal soutenu peut tomber sur vous.
Placez la machine sur une surface ferme et plane avant
soulevant une extrémité. Assurez­vous que l'autre extrémité est bien fixée
choqué. Ne vous fiez pas uniquement au système hydraulique de la machine
ou des crics pour soutenir la machine lorsque vous travaillez en dessous.

Débranchez la batterie pour éviter que le moteur ne démarre


démarré alors que vous êtes sous la machine.
GEN­001

1 Réglez la machine dans la position indiquée. Ajustement approprié


supports sous la structure inférieure de la machine. Si
nécessaire, ajustez la tension de la chenille pour permettre à la chenille de
se dégager des rouleaux. B

Rouleau supérieur

2 Accédez au rouleau en retirant ou en divisant le


piste. UN

3 Dévissez l'écrou A fixant le galet B à son support


support.

Rouleau inférieur

4 Retirez les boulons C, D et les rondelles E. Abaissez le rouleau


l'ensemble F de la machine.

Lors du remplacement
*
1 Montez les rouleaux dans l’ordre inverse de leur dépose.
Serrez les raccords au couple. Si les fentes de l'écrou A ne sont pas
aligné avec le trou de la goupille fendue lorsque le couple spécifié est
atteint, serrez davantage jusqu'à la fente suivante.

2 Remontez et tendez la chenille.

3 Retirez les supports et abaissez les chenilles jusqu'au


sol.

Paramètres de couple

Article Nm kgf m lb­pi C


*
UN 710 72 520 ET

C 244 25,0 180


D 244 25,0 180
F ET
D
A396010

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section J Chenille et trains roulants Section J


3­2 Galets de chenille 3­2

Démontage et Montage ­
Rouleaux supérieurs

Remarque : Le rouleau supérieur ne peut pas être réparé car tous les composants
sont des pièces sans service (NSP). N'essayez pas de démonter le
rouleau supérieur car cela endommagerait le couvercle d'extrémité. Vérifier la
état du rouleau comme détaillé sous Inspection et renouveler si
requis,

Inspection

1 Vérifiez que la profondeur de la bride A et le diamètre du rouleau B sont UN


dans les limites autorisées.

Dimension Nouvelle limite d'usure


UN 75,0 69,0
B
B 8.5 11.5

2 Vérifiez que les roulements à rouleaux fonctionnent librement et sans à­coups.


et il n'y a aucune décoloration, égratignure, piqûre ou
corrosion.

9803/9300 Numéro 2
Machine Translated by Google

Section J Chenille et trains roulants Section J


3­3 Galets de chenille 3­3

Démontage et Montage ­
Rouleaux inférieurs

Lors du démontage Inspection

1 Retirez les clips semi­circulaires 1 des rainures à l'extrémité de 1 Vérifiez que le diamètre du rouleau au bord extérieur se situe dans les limites
arbre. autorisées, voir page 7/1­1. Renouveler si nécessaire.

2 Retirez les joints toriques 2 de l'arbre du rouleau 3 et retirez l'arbre.


2 Vérifiez que les coussinets à rouleaux 6 ne sont pas marqués ou ovales usés.
3 Retirez les embouts 4 et vidangez l'huile du rouleau. Renouveler si nécessaire.

4 Maintenir les joints métalliques 5 par paires d'origine. 3 Vérifiez la zone de contact des joints métalliques 5, voir page J/6­1.

5 Si nécessaire, retirez les coussinets 6.


Lors de l'assemblage

1 Installez les coussinets 6 dans la coque du rouleau.

2 Installez une paire de joints métalliques 5 sur le capuchon d'extrémité et le rouleau.


coquille.

3 Remplacez l'arbre du rouleau 3 par le capuchon d'extrémité du rouleau. Remplacer les joints
toriques 2 sur l'arbre du rouleau.

4 Remettez le clip semi­circulaire 1 dans la rainure de l'arbre du rouleau.

5 Retirer le bouchon de remplissage 7 du capuchon d'extrémité, remplir le boîtier du rouleau avec


75 cc d'huile pour engrenages spéciaux JCB.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section J Chenille et trains roulants Section J


4­1 Unité de renvoi et de recul 4­1

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section J Chenille et trains roulants Section J


4­2 Unité de renvoi et de recul 4­2

Démontage et montage

Lors du démontage

! AVERTISSEMENT
Le ressort de l'unité de recul peut provoquer des blessures graves s'il est
soudainement libéré. Faites attention lors du retrait et du remplacement
de l'écrou de retenue du ressort.
Les unités de recul de ferraille doivent être démontées avant le transfert
depuis l'atelier.
N’utilisez pas d’équipement d’oxycoupage à moins que des précautions
ne soient prises pour relâcher lentement la pression du ressort.

Remarque : Si les rouleaux à face lisse doivent être reconstruits, il est


recommandé de les changer par paires pour le type de pignon le plus
récent.

1 Réglez la machine pour supprimer la piste.

2 Desserrez l'écrou de la valve de réglage du recul A pour soulager le


pression de graisse.

3 Soulevez et soutenez soigneusement le bulldozer hors de la chenille


pour laisser suffisamment d'espace pour le retrait de la roue folle.

4 Soutenez le vérin du bulldozer et déconnectez le bulldozer du


le bélier.

5 Soulevez l'ensemble de renvoi et de recul pour les dégager du train de


roulement de la machine.

6 Retirez les boulons B et les rondelles élastiques C, séparez l'ensemble


de roue libre de l'ensemble tendeur.

7 Chassez les goupilles de tension D et retirez les supports de renvoi E.

8 Déposer les joints à lèvres F, les circlips G et les roulements H.

9 Retirez l'arbre de renvoi J du renvoi K.

10 Retirez la tige de piston N du tendeur P.


Retirer et jeter le joint racleur Q et le joint R.

*
11 Assurez­vous que toute la vieille graisse est retirée du tendeur P.

12 Compte tenu de l'avertissement ci­dessus et comme les éléments S à


W sont des pièces non réparées, l'unité de recul ne doit pas être
démontée pour réparation. Si des pièces sont endommagées,
remplacez l'ensemble.

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section J Chenille et trains roulants Section J


4­3 Unité de renvoi et de recul 4­3

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google

Section J Chenille et trains roulants Section J


4­4 Unité de renvoi et de recul 4­4

19 Montez la chenille sur la machine.


Démontage et montage (suite)
20 Réglez la tension des chenilles.
Lors de l'assemblage

*
! AVERTISSEMENT
Le ressort de l'unité de recul peut provoquer des blessures graves s'il est soudainement
libéré. Faites attention lors du retrait et du remplacement de l'écrou de retenue du
ressort.
Les unités de recul de ferraille doivent être démontées avant le transfert depuis l'atelier.

N’utilisez pas d’équipement d’oxycoupage à moins que des précautions ne soient


prises pour relâcher lentement la pression du ressort.

1 Installez l'arbre intermédiaire J dans le pignon intermédiaire K.

2 Montez des roulements neufs H dans le pignon fou K sur l'arbre fou J.

3 Fixez les roulements H avec les circlips G.

4 Installez de nouveaux joints à lèvres F sur le pignon fou K au­dessus de l'arbre fou J.

5 Remplissez l'ensemble de renvoi avec 72 ml d'huile pour engrenages JCB HD90.


à travers le trou en L de la vis à capuchon .

6 Installez une nouvelle rondelle collée M et la vis d'assemblage L dans la roue libre
K.

7 Positionnez les supports de renvoi E sur l'arbre de renvoi J avec


les trous de la goupille de tension D alignés.

8 Enfoncez les goupilles de tension D pour fixer les supports de renvoi.


à l'arbre intermédiaire J.

9 Lubrifiez le nouveau joint R et le nouveau racleur Q avec de la graisse MPL et


installez­les dans le tendeur P.

10 Garnissez entièrement le tendeur P de graisse JCB MPL.

11 Retirez l'écrou de valve A.

12 Amorcez le piston N avec de la graisse JCB MPL pour vous assurer qu'il n'y a pas
de poches d'air emprisonnées. Installez soigneusement le tendeur P jusqu'à
ce que de la graisse soit émise en continu par l'orifice de l'écrou de valve.

13 Retirez le graisseur de l'écrou de valve A et installez l'écrou de valve A dans le


tendeur P. Assurez­vous que la graisse s'écoule du tendeur P puis installez le
graisseur sur l'écrou de valve A.

14 Fixez l'ensemble de roue libre à l'ensemble tendeur à l'aide des rondelles


élastiques C et des boulons B.

*
15 Vérifiez que le ressort de rappel U est comprimé sur une longueur X de 199 à 201
mm (7,8 à 7,9 in) et ajustez si nécessaire au moyen de l'écrou T.

Remarque : Une presse de 2 tonnes sera nécessaire pour soulager la charge sur le
ressort.

16 Fixez l'écrou T avec une nouvelle goupille fendue S.

17 Installez l'ensemble de roue libre et de recul dans le train de roulement de la


machine.

18 Reconnectez le bulldozer au vérin du bulldozer.

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section J Chenille et trains roulants Section J


5­1 Pignon mené 5­1

*
Retrait et remplacement
* *
Suppression Remplacement

* 1
1 Installez la machine et retirez la chenille, voir Trace Installez le pignon mené C sur la boîte de vitesses de chenille D.
Retrait et remplacement. Nettoyez toute la saleté et
débris accumulés. * 2 Montez les vis et les rondelles A.

*
2 Retirez les vis et les rondelles A. 3 Serrez les boulons au couple, voir le tableau ci­dessous.

*
3 Retirez le pignon mené C de la boîte de vitesses de chenille D. 4 Installez la chenille, voir Retrait et remplacement de la chenille.

*
Inspection Paramètres de couple

1 Vérifiez que le pignon mené est conforme aux Article Nm kgfm lb­pi
tolérances. UN 113,0 11.5 83

9803/9300 Numéro 2*
Machine Translated by Google

Section J Chenille et trains roulants Section J


6­1 Joints faciaux métalliques pour galets de chenille 6­1

Retrait et remplacement
Lors du retrait

! PRUDENCE
Évitez tout contact cutané avec la surface « A » car cela pourrait provoquer une corrosion.

Conserver les joints faciaux par paires lorsqu'ils sont retirés. S'adaptent par paires si elles
sont adaptées à une utilisation ultérieure.

Inspection

Si la zone de contact A n’est pas endommagée, estimez l’usure restante comme suit :

Nouveaux joints La zone de contact est une bande étroite à

bord extérieur.

Joints partiellement usés La zone de contact est plus large mais ne


s’étend pas sur toute la largeur.

Joints de ferraille La zone de contact est portée sur toute la largeur.

Renouveler la paire de joints si la surface de contact est rayée, piquée ou corrodée.

Examinez les bords extérieurs B, la rampe du boîtier C et le rebord D. Polissez


soigneusement les dommages légers ou la corrosion.

Lors du remplacement

Nettoyez et séchez soigneusement les joints, les joints toriques et les boîtiers avant de les
installer, comme suit :

Remarque : Ne laissez pas l'huile entrer en contact avec les joints toriques ou les boîtiers
tant que l'assemblage n'est pas terminé.

Montez les joints toriques sur les joints, vérifiez qu'ils reposent uniformément et ne sont
pas tordus.

Appuyez sur le joint torique au­delà de la lèvre D. Vérifiez que la dimension est constante
autour de la circonférence du joint.

Immédiatement avant l'assemblage final, nettoyez la poussière, etc. de la surface A et


enduisez­la légèrement d'huile propre de qualité appropriée.

9803/9300 Numéro 1
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Section K Moteur Section K


je je

Contenu Numéro de page

données techniques 1­1

Pour l'entretien de routine, voir la section 3

9803/9300 Numéro 1

Vous aimerez peut-être aussi