Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
HAUNTOLOGY
隐形劳动
INVISIBLE LABOR
影子写手
GHOSTWRITER
骚灵
POLTERGEIST
US D 2 0 | EU R 1 8 | GB P 1 5
H KD 1 2 0 | R MB 1 0 0 | TWD 4 8 0
鬼使神差
GLITCH
萨满文化
SHAMANISM
陈可 CHEN Ke 包豪斯女孩 No.8 | Bauhaus Gal No.8, 2021. 布面油画 | Oil on canvas. 160 x 120 cm. 图片提供:艺术家与贝浩登 | Courtesy of the artist and Perrotin
09—12
Sept.
2021
193 Gallery (Paris) • 313 Art Project (Paris, Seoul) • Galería 451 (Oviedo)* • Galerie 8+4 – Paris (Paris) • A&R Fleury (Paris)* • A2Z
Art Gallery (Paris, Hong Kong) • Galerie AB (Paris)* • Martine Aboucaya (Paris)* • AD Galerie (Montpellier) • Afikaris (Paris) • Galería
Albarrán Bourdais (Madrid) • Galerie Almine Rech (Paris, Brussels, London, New York, Shanghai)* • Alzueta Gallery (Barcelona) •
Galerie Andres Thalmann (Zurich)* • Galerie Art : Concept (Paris)* • Art to Be Gallery (Lille) • Galerie Ariane C-Y (Paris) • Galerie
Arts d’Australie – Stéphane Jacob (Paris) • Galerie Cédric Bacqueville (Lille) • Helene Bailly Gallery (Paris)* • Galerie Ange Basso
(Paris) • La Balsa Arte (Bogota)* • Galerie Laurence Bernard (Geneva)* • Galerie Anne-Sarah Bénichou (Paris)* • Galerie Berès
(Paris)* • Galerie Claude Bernard (Paris) • Galerie Bert (Paris) • Galerie Berthéas (Saint-Étienne, Vichy, Paris)* • Galerie Bessières
Art Contemporain (Chatou) • Galerie Françoise Besson (Lyon)* • Galerie Binome (Paris) • Bogéna Galerie (Saint-Paul-de-Vence) •
Galerie Bernard Bouche (Paris)* • Galerie Boulakia (Paris/London)* • Galerie Capazza (Nançay) • Galerie Jean-François Cazeau
(Paris) • Galerie Chauvy (Paris) • Galerie Chevalier (Paris)* • Galleria Continua (San Gimignano, Beijing, Boissy les Chatel, La Havane,
Rome, São Paulo, Paris)* • Galeria Cortina (Barcelona)* • Christopher Cutts Gallery (Toronto) • Galerie Derouillon (Paris)* • Dilecta
(Paris) • Galería Marc Domènech (Barcelona) • Galerie Dutko (Paris) • galerie frank elbaz (Paris)* • Espace Meyer Zafra (Paris)* •
List of the 2021 exhibitors / *first time participants or returning galleries at Art Paris 2021
Galerie Valérie Eymeric (Lyon) • Galerie Les Filles Du Calvaire (Paris)* • Galerie Claire Gastaud (Clermont-Ferrand, Paris) • Galerie
Louis Gendre (Paris, Chamalières) • Galerie Bertrand Grimont (Paris) • Galerie Alain Gutharc (Paris) • H Gallery (Paris) • Galerie Ernst
Hilger (Vienna) • Huberty & Breyne Gallery (Brussels, Paris) • Galerie Intervalle (Paris) • Galerie Italienne (Paris) • Galerie Jean
Fournier (Paris)* • Galerie Jeanne Bucher Jaeger (Paris) • Gallery Joeun (Seoul)* • Kamel Mennour (Paris, London)* • Ketabi Projects
(Paris)* • Galerie kreo (Paris)* • Galerie La Forest Divonne (Paris, Brussels) • Galerie Lahumière (Paris) • Galerie La Ligne (Zurich)* •
Galeria de las misiones (Montevideo)* • Galerie Le Feuvre & Roze (Paris)* • Galeria Le Guern (Warsaw)* • Galerie Lara Vincy (Paris) •
Alexis Lartigue Fine Art (Paris) • Galerie Jean-Marc Lelouch (Paris) • Galerie Lelong & Co (Paris, New York)* • Galerie Françoise
Livinec (Paris, Huelgoat)* • Galerie Loft (Paris) • Loevenbruck (Paris)* • Magnin-A (Paris)* • Maruani Mercier Gallery (Brussels)* •
Galerie Martel (Paris)* • Massimo De Carlo (Milano, London, Hong Kong, Paris)* • Galeria Mayoral (Barcelona, Paris)* • Galerie
Marguerite Millin (Paris) • Galerie Minsky (Paris)* • Galerie Mitterrand (Paris)* • Galerie Modulab (Metz) • Galerie Frédéric Moisan
(Paris) • Galerie Lélia Mordoch (Paris, Miami) • Galerie Najuma – Fabrice Miliani (Marseille) • Galerie Nathalie Obadia (Paris, Brussels) •
Opera Gallery (Paris) • Galerie Pact (Paris)* • Galerie Paris-Beijing (Paris) • Perrotin (Hong Kong, New York, Paris, Seoul, Tokyo) •
Pigment Gallery (Barcelona) • Galerie Provost-Hacker (Lille) • Galerie Rabouan Moussion (Paris) • Raibaudi Wang Gallery (Paris) •
Rebecca Hossack Art Gallery (London)* • Red Zone Arts (Frankfurt am Main) • Galerie Richard (Paris, New York) • Galerie Thaddaeus
Ropac (London, Paris, Salzbourg)* • J.-P. Ritsch-Fisch Galerie (Strasbourg) • Galerie Sator (Paris, Romainville)* • Galerie Scene
Ouverte (Paris) • Galerie Alex Schlesinger (Zurich)* • School Gallery/Olivier Castaing (Paris) • Galerie Lara Sebdon (Paris) • Sit Down
Galerie (Paris)* • Galerie Slotine (Paris) • Galerie Véronique Smagghe (Paris) • Galerie Caroline Smulders (Paris) • Michel Soskine
Inc. (Madrid, New York)* • Stems Gallery (Brussels)* • Galerie Taménaga (Paris, Tokyo, Osaka) • Galerie Tanit (Munich, Beirut)* •
Galerie Suzanne Tarasieve (Paris)* • Templon (Paris, Brussels) • Galerie Traits Noirs (Paris) • Galerie Patrice Trigano (Paris) • Un-
Spaced (Paris) • Galerie Univer/Colette Colla (Paris) • Galerie Vazieux (Paris) • Galerie Anne de Villepoix (Paris)* • Galerie Wagner
(Le Touquet Paris-Plage, Paris) • Galerie Olivier Waltman (Paris, Miami) • Galerie Esther Woerdehoff (Paris)* • Galerie XII (Paris, Los
Angeles, Shanghai) • Galerie Younique (Lima, Paris) • Yvon Lambert (Paris) • Galerie Géraldine Zberro (Paris).
Promises: 31 Project (Paris) • Double V Gallery (Marseille) • Hors-Cadre (Paris)* • La Galería Rebelde (Guatemala, Los Angeles)* •
Le Cabinet d’Ulysse (Marseille)* • Galerie Marguo (Paris)* • Galerie Pauline Pavec (Paris) • Galerie Véronique Rieffel (Paris, Abidjan) •
Septieme Gallery (Paris)
你相信
ED
言
IT
序
O
者
扬州八怪之一“鬼才”罗聘以 满邪气的。德里达曾在1993年
RI
编
秋室昏孤灯
LA
一双能看见鬼的“慧眼”闻名, 提出“幽灵本体论”的概念,指
世界上
书棚堕饥鼠
曾绘有长卷《鬼趣图》。他所看 出幽灵的意象在当代叙事中
狂鬼若无人 到的鬼是否如他画中的那般 的积极意义,在于刺激人的意
“颈或曲且高,身或短而偻”我 识,呼吁采取行动。学者马克·
揶揄来三五 们不得而知。后世的研究者倾 费舍尔受其影响,将幽灵学的
我岂具慧眼 向于把他的画和蒲松龄的《聊 概念延伸至文化批评领域。费
斋志异》相类比,两者皆是明 舍尔在本世纪初的写作试图
恶趣偏能睹 清时期以鬼言志的典范。画卷 借助幽灵本体论的分析视角
和文字表面上在说鬼,实际讲 来解释为什么当代的音乐听
颈或曲且高
述的却是人间的荒诞。当现实 上去和几十年前的无甚差别。
身或短而偻 的压迫不可言说,人的不满无 而十几年又已过去,费舍尔的
从诉诸,便只能说鬼话了。 文本成为了本期 L EAP 中多
有鬼
倏忽远堂庑 这一期以幽灵为主题的 位作者重要的思想资源和心
悄然寻潜踪 LEAP 的灵感缘起是一则微 灵指南。虽然看不清出走的方
博上的奇闻。疫情爆发之后在 向、未来好似迷失,但幽灵本
落叶声如雨 线网课成为海外大学授课的 体论至少为当代文化生产毫
新常态。一名美国高校的老师 无新意、主体性为幽灵般存在
反觉恐怖生
在得知自己课上的一位中国 的现状提供了有力的注解。
肉上寒毛竖 学生因意外事故离世之后却 所以,LEAP 愿意相信世界
持续收到这位学生提交的作 上有鬼。这是一种主动的、 创造
因之叹阮瞻 业和测验答卷。这是一个极其 性的信念。我们相信鬼在概念
终为鬼所侮 忧伤的故事,里面萦绕着多重 上的存在所带来的积极的隐喻
意义的幽灵。这位同学生前委 的力量。本期 LEAP 意图把幽
吗?
妄听且凭君 托的网课代理在不知道委托 灵作为方法,剖析艺术创作和
人已经离世的状况下持续履 当代生活中那些不可见的作
我语非妄语
行着他们的幽灵业务。作业的 用力——那些“阴魂不散”,跨
罗聘, 影子作者是一个具体的人还 越边界、次元和时空,持续萦
《秋夜集黄瘦石斋中说鬼》
, 是多人协作抑或机器生成是 绕在我们今天的美学、意识形
约1766 年
我们无法参透的谜。某种意义 态和生活的各种界面之中的
上来说,这则鬼故事是我们当 幻影。幽灵是一种想象力的载
下自动化内卷的社会的一个 体,借其言志,幽灵的世界可
缩影。每个被庞大的资本秩序 以映射出人类社会的现实困
卷入其中的打工人都是机器 境。同时,对幽灵世界的虚构
中的幽灵。当代生活的鬼故事 亦可帮助我们畅想和排演无
中,支配人类生活的那些不可 法在阳间兑现的诉求与理想,
见的怪力的背后不过都是人 从而构建出一个与现实秩序
类自身的行为轨迹罢了。 相异的乌托邦。
鬼的意象在中文语言中有
着极其丰富的应用。有些以鬼
作为比方的修辞也颇为可爱,
比如机灵鬼、顽皮鬼、淘气鬼
等等,和西方通俗文化中“善
意的幽灵”一样,鬼不都是充
IT
序
DO YOU
O
者
RI
编
A
the absurdities and tragedies a ghost in the machine. perpetually lost, the theory of
L
in the human realm. When In the ghost stories of hauntology at least provides
the oppression in reality was contemporary life, the unseen a telling illustration for
unspeakable and the human forces that dominate our the state of contemporary
BELIEVE
angst had no recourse, living are often products of cultural production that
one could only speak in the our own—human—actions. is increasingly devoid
language of ghosts. The metaphoric use of new ideas and where
The inspiration for this of ghosts in the Chinese subjectivities feel like
issue of LEAP themed language is extremely phantoms.
IN GHOSTS
on ghosts came from a rich and varied. Some of Therefore, LEAP chooses
strange story circulated the metaphors are quite to believe in ghosts, for we
on Chinese social media. endearing, as in words believe in the creative power
After the COVID outbreak, meaning witty ghosts, that lies in the allegories
online classes became the mischievous ghosts, naughty and imaginations of their
?
new norm for universities ghosts, etc. Like the friendly existence. This issue of
in the west. A lecturer at an ghosts in western popular LEAP gathers essays,
American university was culture, ghosts are not always commentaries, imaginings,
shocked to continuously scary or evil. In 1993, Derrida and musings from writers
Luo Ping, a celebrated receive assignments and proposed the concept of and artists that explore the
painter from the 18th quizzes from a Chinese “hauntology,” and pointed out ghostly forces at work in
century, was famous for student in their class after that the positive significance contemporary art and cultural
his “eyes of wisdom” that having learned that the of the specter is to stimulate life. Nameless, boundaryless
could see ghosts and the student had passed away in human consciousness and and shapeshifting, these
long scroll of painting Ghost an accident. It is an awfully call for action. Writer and ghosts travel across
A dim autumn room with a lonely lamp
Amusement attributed to his sad story, specters in multiple theorist Mark Fisher was mediums and time, linking
A hungry rat falls from the bookshelf
hand. Whether the ghosts dimensions are haunting influenced by Derrida’s the past, present and future,
Audacious ghosts, as though no one else is there
he allegedly saw looked like within. The online class concept and extended it to and continue to exert their
Come sniggering in groups of three or four
those in his painting, with agency that the student the field of cultural criticism. presence in the aesthetics,
Is it only my eyes of wisdom
“necks twisted and tall,” had paid for continued to Fisher’s writing at the turn ideologies, and the way we
That perversely make me see ghosts
“bodies short and hunched,” perform their ghostly tasks of the century drew on the interface with contemporary
Some have necks twisted and tall
remains a mystery. Present- without knowing that the analytical lens of Derrida’s life. Ghosts are powerful
Some have bodies short and hunched
day scholars often compare client had passed. We will hauntology to explain vehicles for imagination.
The yard grows danker as the wind picks up
his paintings to Pu Songling’s never know if the ghostwriter why contemporary music The world where ghosts
Quietly I search for the hidden traces
novel collection Strange of the student’s assignment sounded no different from reside can put up a mirror to
Falling leaves patter down like rain
Tales from a Chinese Studio, was a specific person or a how it did decades ago. the predicament of human
I turn back, feeling a sense of terror
both of which exemplify collective or an AI machine. Another decade has passed society. Furthermore, the
Hairs stand on end upon my chilled gooseflesh
the Chinese society’s ghost In many ways, this modern since then, and Fisher’s text is fictionalization of the ghostly
So I sigh for Ruan Zhan
craze during the Ming and ghost story is very much now an important intellectual realm can help us rehearse
Who in the end was insulted by ghosts
Qing periods. While Luo’s like a microcosm of our resource and spiritual guide the demands and ideals that
Whether you choose to believe is up to you
paintings and Pu’s texts current society of automated for many authors in this cannot be fulfilled in the world
My words are not delusional
ostensibly depicted ghosts, involution. Every worker issue of LEAP. Although a of the living, thus moving
what they intended to speak entangled within the vast possible exit is nowhere in towards a utopia that breaks
Luo Ping, Telling Ghost Stories at a Gathering in about via the spectral were capitalist vortex becomes sight and the future seems free of the rules in reality.
Huang Shoushi’s Studio on an Autumn’s Night, c. 1760s
HO TZU NYEN
尾竹永子“身在各地” 122 THE NIGHT,
见鬼七日谈
马克·莱珀特 Mark Rappolt
IN
浮萍
HELL
familiar path
PERFORMANCES
沈秋阳Shen Qiuyang
204
184 林从欣:猪仔叹和
郝量:秋思
毒物赋
HAO LIANG: CANDICE LIN: PIGS
AUTUMN AND POISON
THOUGHTS
贺潇 Fiona He
李佳Li Jia
210
190 交融的激流:广州影像
西斯特·盖茨:
三年展2021
多宝阁;坏霓虹
THEASTER GATES: INTERMINGLING
CHINA CABINET; FLUX: GUANGZHOU
BAD NEON IMAGE TRIENNIAL
张嘉荣 Nelson Zhang 2021
王凯梅 Wang Kaimei
ART —
INSTANT
RETROSPECTIVES
REDUX
17
幽灵论:
中国当代
艺术中的
速溶回顾
LEAP S/S 2021
Zian Chen
展新篇
陈玺安
16
题
专
FE
AT
题
专
UR
我首次读到《艺术界》创刊号的记忆是最容 特别的是,在 2010 年,中国当代艺术尚且年
E
易鲜活浮现眼前的记忆之一。那是 2010 年 轻,
《艺术界》创刊号也许是最早以封面专
末,我站在现已经不存在的台北当代艺术中 题回顾“两千年以来的中国当代艺术”的杂
心顶楼,朋友借我这本杂志,告诉我,这份刊 志。站在现在看当年,让我突然意识到,在今
物特别“土国际”:又土又洋。这在当时是一 天的中国当代艺术场景中,每年都有个几次
种风格,就像北京的箭厂空间:越往胡同走, 回顾中国当代艺术历史的展览项目。这种雨
就越国际;尺寸越小,影响力就越大。中英双 后春笋般的回顾展,我称之为速溶回顾展:
中 语版面,有点当年日本双语杂志《 ART- IT 》 都是现成材料,即刻可办。它们主动邀请过
One of my most vivid, easily recalled memories is of reading the inaugural issue
of LEAP. This was in 2010, at the time, I was standing on the top floor of the now-
defunct Taipei Contemporary Art Center; a friend had lent me the magazine, and
第一期《艺术界》封面,1988年7月
told me that it espoused a “native internationalism”: both Chinese and western. Cover of Yishujie 1, July 1988
This was a prevailing style at the time—take Beijing’s Arrow Factory, for example:
the further into a hutong you walked, the more international things got; the
smaller the dimensions of a space, the more influential it was. The magazine’s
pages, typeset in both Chinese and English, were redolent of the bilingual
Japanese publication ART-iT. In the column “Old-Fashioned,” one discovered
that the magazine Yishujie (the Chinese title of LEAP) was actually established
during the 1980s. Here was a case of purchasing the license of an old title and
summoning the specters of the past, making one realize that the brand new
LEAP was actually a reinvention of an earlier magazine. The most cringeworthy
yet useful segment was an opening photo shoot in which members of the art
world were photographed like celebrities; titled “Airports,” it was a subtle nod
to Zhou Tiehai’s satirical silent film Will/We Must (1996), pointing out that China
ought to build its own airports, to “welcome museum directors, critics, and
gallerists from all countries.”
Especially noteworthy is that in 2010 Chinese contemporary art was still
young. LEAP’s inaugural issue ran a cover feature titled “Chinese contemporary
art since 2000.” Looking back now, I realize that in today’s Chinese
contemporary art landscape, each year there are a few exhibition programs
that look back at the history of Chinese contemporary art. I like to call the rapid
emergence of so many exhibitions of this kind as “instant retrospectives”:
freeze-dried and ready to go. Mostly they invite specters of the past to haunt
the contemporary moment. But each time they look back, the efficiency of the
transmission decreases. It is as if they seek to bury these artists alive, to nail the
lids onto their coffins, and transform them into undead presences. Beijing’s and
Shanghai’s instant retrospectives traffic in false nostalgia for past events and
objects—very few people really believe in them. But search for their raison d’être,
周铁海,
《必须》 ,1996年 Zhou Tiehai, Will/We Must, 1996 第一期LEAP《艺术界》封面,2010年2月
单频电影,35毫米胶片,黑白无声,9分17秒 Single-channel film, 35mm film, black and white, no sound, 9 min 17 sec and one realizes that it is the myriad real futures that have vanished. No one can Cover of LEAP’s first issue,
Courtesy ShanghART Gallery and the artist create entirely novel, epoch-marking art anymore; even the imagination for such February 2010
AT
题
专
UR
PESSIMISTIC
E
当年的音乐就
HAUNTOLOGY:
是今天的潮流 YESTERDAY’S
中
MUSIC IS
品《不要未来:酷儿理论与死亡冲动》
(2004) spiritual landscapes of the time.
的影响。后者曾批评道,未来的维度已经给主 Ghosts of My Life might be influenced, in part, by Lee Edelman’s 术创作,艺术史和同行的舆论就会将此人“活 Biljana Ciric once quoted the novelist Lu Huanzhi’s institutional critique
流社会繁衍后代的意识形态所占领。 因此,一 explosive polemic, No Future: Queer Theory and the Death Drive 埋”——停止创作就好比这个人死了,这不就 to assert that when artists stop making art, art history and the opinions
个好酷儿该做的要紧事就是主动从这个集体 (2004). Edelman’s critique is that major elements of the future have 是主流社会对生命的陈腐想象?尽管没有任 of their peers will “bury them alive”—to stop making art is akin to the
未来中撤离。在费舍尔为《不要未来》写的评 already been occupied by mainstream society’s “reproductive 何人证实,但陆换之很可能就是90 年代退出 artist’s death. Is this not mainstream society’s banal imagination of
论中,他认为艾德曼最尖锐的提问就是: “当 futurism.” The most urgent action that queer people can take, then, is 艺术圈的艺术家钱喂康,他和比利安娜的小 life? Though it has never been confirmed, there is a strong possibility
理论不是为更好的未来而写,那理论会变成 to withdraw from such a collective future. In his review of No Future, 说与策展的合作,意在重新描绘在艺术品上 Lu Huanzhi is the artist Qian Weikang, who left the artworld during
什么样子?”像是一则回应,费舍尔借用政治 Fisher points to Edelman’s most incisive question: “What would a 货前夕的 90 年代,主动退出艺术实践,拒绝 the 1990s. His and Ciric’s novelistic and curatorial collaborations are
经济学的评论,以乐迷幻灭式的忧郁腔调正 theory look like which is not oriented toward a ‘better future’?” As if in 自己的作品在未来变成垃圾的行动。 intended to portray anew an artist’s withdrawal from artistic practice
式宣布道:“未来的维度已消失”,有的只是不 response, Fisher borrows from theories of political economy, officially on the eve of the work of art’s being “inventoried and sold,” refusing to
断出现的回声。 declaring, with a music fan’s disenchanted, melancholic tone: “The make art that will one day transform into garbage.
在中国当代艺术时区中,前卫艺术家确 dimension of the future has disappeared,” and all that remains is a
箭厂空间展览现场
实也有主动活埋自己,逃离未来的行动。 策展
Installation view at Arrow Factory
continuous series of echoes. 赵涛,张秀良和张萌萌/社会敏感性研究所, Zhao Tao, Zhang Xiuliang, and Zhang Mengmeng / Social Sensibility Research,
人比利安娜·思瑞克就曾引用小说家陆换之 In Chinese contemporary art’s “timezone,” avant-garde artists have ,2016年
《穷山恶水》 Badlands, 2016
图片致谢箭厂空间 Courtesy Arrow Factory
的机构批判话语,他们提到,当艺术家停止艺 indeed chosen to bury themselves alive, fleeing future actions. Curator
AT
题
专
UR
OPTIMISTIC
E
昨天的商品是
HAUNTOLOGY:
明天的现成艺 YESTERDAY’S
术品 COMMODITY IS
中
国
当
代 前面的幽灵悲观论看衰未来。然而,进一步
思考幽灵论,它精彩的论证核心就在于:其
TOMORROW’S
艺
术
中
实正如同没有所谓原初的起点,起点是张复
写纸,也没有什么真正的结束。正文结束之
FOUND ART OBJECT
的 后还有附录,还有其他东西。好的回顾也可 The spectral pessimism referred to here envisages the future as one
幽 以将过去的死物盘活。很多时候,特别是在 of decline. However, if one thoroughly thinks through hauntology,
灵 亚洲,事物的结束往往非常偶然。近期,北京 one realizes that its argumentative core lies in the fact that just
论 的非盈利箭厂空间(2008 –2019)在运营了 as there is no origin or starting point, that such an origin is always
11年半之后,只花了 1周时间考虑关闭。而 already a carbon copy, neither is there a real end. After a body text
马尼拉的非盈利青木瓜艺术空间( 20 0 0 – comes the appendix, and more. Good retrospectives can also bring
2021)则在多年前便开始讨论怎么样才是结 to life the dead objects of the past. Often, especially in Asia, the end
束运营的恰当方式,并且着手收拾档案,准 of something is a highly contingent event. In 2019, Beijing’s Arrow
备在今年好好告别,没想到 2020 年中遭遇 Factory, which had been in operation for 11 years, decided, after only
祝融之灾。但他们在疫情封锁下与马来西亚 a week’s consideration, to shut its doors for good. Another nonprofit,
策展人叶绍斌合作,开始着手线上的“相见 Manila’s Green Papaya Art Space (2000–21), began long ago to
恨晚” (Right People, Wrong Timing)对 discuss the most appropriate way to cease operations and tidy up
话项目。项目在疫情蔓延中访谈各种壮志未 its archives; the plan was to properly bid farewell this year—no one
酬,并且曾与青木瓜擦肩而过的那些亚洲范 expected that in 2020 a fire would rip through the space. But during
围内的独立艺术小组。本来已经终结的生命 the Covid-19 lockdown, the staff collaborated with Malaysian curator
被串联起来。据说箭厂受邀参与“相见恨晚” Yap Sau Bin to organize an online project and dialogue, “Right People,
项目受访时,也真的向青木瓜艺术空间表达 Wrong Timing.” As the coronavirus spread, the project interviewed
了“相见恨晚”的敬意,完全是真情告白。 various independent art collectives that had at one point or another
疫情期间,我看到旅居伦敦的菲律宾艺 been involved with Green Papaya, and whose dreams had come
术家皮奥·阿巴德(Pio Abad)复制了一系 to nought. Lives that had already ended were bound together in
列菲律宾前总统马科斯夫妇的贪腐藏品,让 fellowship. The story goes that when Arrow Factory was invited to
公众重新回顾这段过去 。阿巴德将这些个 participate in “Right People, Wrong Timing,” its staff paid tribute to
人的贪腐藏品搬到新的展示语境。细心的观 Green Papaya, expressing heartfelt regret at not having encountered
众发现,原本彰显私人财富的藏品——一些 the other art space earlier.
皇冠,人像画——它们的脸上突然褪下原本 London-based Filipino artist Pio Abad has reproduced a series 皮奥·阿巴德和弗朗西斯·沃兹沃斯·琼斯, Pio Abad and Frances Wadsworth Jones, The Collection of Jane Ryan & William Saunders, 2019
,2019年
《简·瑞恩和威廉·桑德斯的收藏》
的花团锦簇,变了一张脸,仿佛在为马科斯
Twenty-four reconstructions of pieces from the Hawaii Collection, modeled from photographs
of ill-gotten art objects from the collection of the former Philippines 24件马科斯夫妇的夏威夷藏品,通过佳士得的照片重制 taken by Christie’s ©Pio Abad
夫妇代为表达迟来的歉意。对艺术家而言, president Ferdinand Marcos and his wife, Imelda, compelling the
道歉的缺席正是目前这段历史的症结点,也 public to once again look back on this period of history. In the new 莱借着一次评述过去三十年当代艺术发展 commodity and, in the process, accumulate value both as a result of
是在不同语境中重新展示这些收藏所凸显 context of an exhibition, attentive viewers discovered that the 的 写 作 而 写 下《物 自 身》
( 2 0 0 6 ),进 一 步 human transactions, and independently over time. Consequently, the
的非凡意义 。他在旧金山亚洲艺术馆的一 collected objects, which spoke for their owners’ onetime private 归纳出上述的公式。这则公式一方面反证: belief, in modern culture, that only humans have agency ignores the
场讲座上,借用人类学家阿尔君·阿帕杜莱 wealth, had suddenly lost their bright, decorative exteriors, and, as 当我们说道“幽灵”,背后还是有种有生性 “vital force” of objects is problematic. In 2006, Appadurai wrote “The
(Arjun Appadurai)的一段名句开头,讲 if changing expressions, to express a belated apology on behalf of ( anim ac y )的无意识控制了我们的生命 Thing Itself,” an essay on the development of contemporary art over
述事物的“社会生命历程”。而这正是阿巴德 the Marcoses. To the artist, the glaring absence of an apology was 观。当所谓过去的幽灵在袭扰当下,用这则 the previous 30 years, and used it as an occasion to further clarify his
用以重构叙事的钥匙: “ 今天的礼物是明天 the sticking point of this period of history. He began a talk at the 公式看来,不过就是“物的社会生命”罢了。 formulation. There is an aspect of contradiction: when we talk about
的商品,昨天的商品是明天的现成艺术品。 ” Asian Art Museum of San Francisco by borrowing Arjun Appadurai’s 90 年代开始活跃于地下艺术圈的前卫 “specters,” a certain animacy unconsciously controls our views about
阿帕杜莱在 1986 年提出“物的社会生 formulation to explain “the social life of things.” This is the key formula 艺术家宋冬也许最能体现“物的社会生命” life. When the specter of the so-called past haunts the present, his
命”概念,原本旨在打破商品于马克思分析 Abad uses to reconstruct the narrative: “Today’s gift is tomorrow’s 这种乐观版本的幽灵论。他在 2007 年回顾 formulation holds that this is merely an auratic value generated by “the
中的独特地位。他指出,任何物件在某些特 commodity. Yesterday’s commodity is tomorrow’s found art object.” 自己的艺术生涯时,就表示社会快速的改变 social life of things.”
定 时 刻 都 有 成 为 商 品 的 可 能,再 说,现 代 In 1986, Appadurai came up with “the social life of things,” a 使得“我自己人生的 40 年似乎过了好几辈 Song Dong, the avant-garde artist active in China’s underground
文化里面认为只有人有主动性,忽视物件 concept meant to end the unique position that the commodity enjoyed 子的不同生活”。因为家庭变故的原因,他在 art scene during the 1990s, perhaps best embodies the optimistic
的“生机”,这点大有问题。30 年后,阿帕杜 in Marxist analysis. He pointed out that any object can become a 2002年自2005 年以《物尽其用》项目,开始 hauntology of “the social life of things.” In 2007, looking back on his
FE
AT
题
“鬼魂”和“灵异事件”经常出现在新
专
UR
Ghosts and spectral situations play a
E
加坡艺术家何子彦的作品中。视频作
对话何子彦
recurring role in the work of Singaporean
品《名字》 (2015)以神秘的美国作家 artist Ho Tzu Nyen. The Name (2015)
基恩·汉拉汉(Gene Z. Hanrahan) is a videowork that centers on Gene Z.
为核心;汉拉汉博见洽闻,其著作涵盖 Hanrahan, a mysterious American author
了马来亚共产主义斗争、中国的游击 whose output covers everything from
战策略,甚至厄内斯特·海明威的部分 the Communist struggle in Malaysia to
文章。视觉上, 《名字》采用了西方电影 guerrilla tactics in China and the collected
中作家写作的片段。 《无名》 (2014)这 works of Ernest Hemingway. Visually, it
一视频装置则围绕着在 1939 – 1947 deploys clips from western movies of
年期间担任马来亚共产党总书记的莱 writers laboring to write. The Nameless
特(Lai Teck)展开。 莱特还同时为法 (2014) is a video installation that revolves
国、英国和日本宪兵队做间谍工作,其 around Lai Teck, General Secretary of
职业生涯共使用了五十多个花名, “莱 the Malayan Communist Party from
特”是其中一个; 《无名》的视觉由演员 1939 to 1947, who used more than 50
梁朝伟在1989和2003年之间扮演叛 aliases during the course of his career,
国者、告密者和污点证人的电影片段 Lai Teck being one of them, while also
的蒙太奇混剪构成。 《名字》与《无名》 working as an agent for the French, the
都是何子彦的研究性项目《东南亚关 British, and then the Japanese Kempeitai.
键词典》 (2012–)的一部分。通过对东 Visually, the work deploys a montage of
南亚边缘历史以及神话、事实与传说
G FOR ?
film clips featuring the Hong Kong actor
在塑造“东南亚”概念上所扮演角色的 Tony Leung Chiu Wai between 1989
研究, 《词典》试图探究“是什么组成 and 2003 as he plays a range of traitors,
了东南亚地区——一个从未被语言、 informers, and stool pigeons. Both The
宗教或政治力量统一的地方”;它同样
A CONVER-
Nameless and The Name are a part of
是何子彦其他诸多作品的“发生器”。 the artist’s broader research project The
《东南亚关键词典》中的“ G ”词条“代 Critical Dictionary of Southeast Asia
表鬼魂、影子作者和基恩·汉拉汉” (G (2012–), an attempt to investigate the
for Ghosts, Ghostwriters, Gene Z. question of “what constitutes the union
Hanrahan)。
SATION
of Southeast Asia—a region never unified
by language, religion or political power”—
读者可以通过cdosea.org在线访问《东南亚关键词典》。 through research into marginal histories
of the region and the role of myth, fact,
and fiction in the shaping of ideas of the
WITH
region as a whole. The project has also
become a generator for a number of the
artist’s discrete artworks. The entry for G
is titled “G for Ghosts, Ghostwriters, Gene
Z. Hanrahan.”
HO TZU NYEN
The Dictionary is available online at cdosea.org
UR
马克·莱珀特(MARK RAPPOLT,以下简写为MR) 你会认为这是主流历史的书写方式及其流变的
E
MARK RAPPOLT MR the police or internal security trying to sniff out
你是怎么第一次“遇到”基恩·汉拉汉的? Mark Rappolt: How did you first “encounter” Gene Z. 某种参照吗?我们童年时期所了解到的某些国 communists. Trying to discern an identity that
Hanrahan? 家——例如印度——的特定历史,现在可能已经 is hidden beneath that of the citizen. But that’s
何子彦(HO TZU NYEN,以下简写为HTN) 被改动得面目全非了。有些人物曾是独立英雄 mirrored within the practice of the Communist Party
我是通过马来亚著名历史学家谢文庆(Cheah HO TZU NYEN (尤其是一些穆斯林),现在则变成了可怕的暴 itself—they also have to operate in great secrecy:
Boon Kheng )的一本书知道他的。谢文庆在 I first came across his name in a book by a very 君;对历史的叙说总是随着当前统治阶级的政治 names were concealed; pseudonyms were used.
脚注中提到了基恩·汉拉汉,同时也表明自己怀 well-known historian of this period of Malayan 变化而改变。 What we know of these communist histories came
G 疑汉拉汉是否真的存在。当时我没做什么,后来 history, Cheah Boon Kheng. He mentioned Gene Z. either from people who were arrested and became
G FOR ?
所 才开始搜读汉拉汉的所有著作。那时,这个项目 Hanrahan in a footnote in which he also mentioned HTN 这属于我的兴趣的宏观层面。通过这些特殊的、 informers, or from former party members who had
代 (
《名字》 )才真正开始。 his doubts about Hanrahan’s existence. I didn’t 具有明显不确定性的历史,人们可以将有关的思 their own agendas.
表 do anything with it at the time, but then I started 考或怀疑置入看上去似乎非常稳定的历史中。
的 MR 也可以说它始于你最初对马共的兴趣。 tracking down all of Hanrahan’s books and that’s MR In either case, self-serving ones.
when this project really began. MR 接下来你是不是想找出这个汉拉汉的真实身份?
HTN 对马共的兴趣是驱使我读谢文庆的原因——他 HTN They all have their own prejudices. There is this
是少数研究马共的学者之一,此外没有多少人书 MR Although perhaps it began with your original interest HTN 奇怪的是,汉拉汉并没那么吸引我。因为对我来 entire fog of uncertainty with these histories.
写过这段历史。新加坡共产主义的历史有大半是 in the Communist Party of Malaya. 说,我在《东南亚关键词典》
(2012-)中塑造的许
影影绰绰的,我们对它知之甚少。因此,我开始挖 多人物最后都成为了某种事物的象征——我对 MR But do you think that’s a parallel to how mainstream
掘和阅读谢文庆的《红星照耀马来亚:二战时期 HTN That’s the interest from the beginning. Singapore’s 汉拉汉所代表的事物更感兴趣。当然,这只是就 history is written and how it shifts over time? In
及战后的抵抗和社会冲突》 ,也才了解到汉拉汉 communist past is something that exists half in the 研究层面而言。我个人对汉拉汉很好奇。我随后 our lifetimes the histories of places like India have
的著作《马来亚的共产主义斗争》 (1954 / 1971 shadows and Cheah Boon Kheng [author of Red Star 收集的书籍和所作研究产生了《名字》 (2015) been completely revised. Characters (Muslim
年)。后者一直被视为非常重要的文本,因为汉拉 Over Malaya: Resistance and Social Conflict During 这件作品;后来我在香港时,岭南大学和亚洲艺 characters in particular) who were then heroes of
汉有渠道接触其他历史学家无从访问的文件资 and After the Japanese Occupation, 1941–1946] 术文献库举办了一次小型的《无名》 (2014)放映 independence when I was a child are now cast as
料;它也是一个神秘的文本,因为汉拉汉从未在 is one of the few historians who has written about 会,当时岭南大学的某个人跟我说她的一位美国 terrible tyrants, for example. The narrative of the
著作中注明任何引用出处。我认为这是导致谢文 this subject. In general, we know very little about 历史学家朋友马克·奥珀(Mark Opper)最近发 past changed as the politics of the present ruling
庆质疑汉拉汉是否真实存在的原因;这个小情节 it. Hanrahan’s book, The Communist Struggle in 表了有关自己如何“追踪”到汉拉汉的文章—— class changed.
与一种普遍的不确定性铰接在一起,而这种不确 Malaya [1954/71] had always been regarded as 这是我没能做到的。不过我发现,奥珀的第一篇
定性也充斥着马来亚共产主义时期的历史记载。 a very important text, mainly because Hanrahan 论文引用了我发表在《ArtReview Asia 》杂志 HTN That is the larger arc of the interest: through these
当然了,如今主流渠道既有的相关信息也都经过 had access to documents that no other historians 上讨论汉拉汉著作中神秘作者身份的文章。 very specific histories, in which the uncertainties are
一番过滤。 could access. But it’s a mysterious text: Hanrahan obvious, one could push that thought or the doubt
never cites his sources. This is one of the things MR 这或许让惊讶少了一些? into the histories that seem quite stable to us.
MR 当时的信息同样被过滤了,不是吗?如果你与还 that led Cheah Boon Kheng to question whether
在世的当时的亲历者交谈,许多人同样不知道发 or not Hanrahan really existed. So Hanrahan is tied HTN 尽管他找到了真正的汉拉汉,但从概念上讲,后 MR So, was your motivation next to find out who this
生了什么——当然,他们在那时都还是孩子。 to the general uncertainty that pervades historical 者著作的真实性依然存疑。这就是我真正感兴趣 Hanrahan person was?
accounts of the Malayan communist period. So 的事情。当时,我刚刚创作了《名字》的第一个版
HTN 实际上,这类历史有着非常有趣的注解:即使在 much of the information that makes it into the 本,使用的所有文本均来自汉拉汉已发表的内 HTN In a strange kind of way, who Hanrahan really was
被发掘的那一刻,由于混杂着法律和政治问题, mainstream has been filtered through a very 容,以及谢文庆著作的一些片段。此外我什么都 didn’t really interest me that much, because for
它们也始终处于阴影之中。特别是在东南亚,共 particular lens. 没写。当我读到马克·奥珀的文章时,我开始为同 me, a lot of the figures that I work with within the
产主义在很大程度上是一项地下活动,有着幽灵 一组影像制作另一条音轨,但是这次只使用奥珀 Dictionary become emblems of something. It’s what
般的特质。它始终是隐藏的,一开始就如此。总有 MR It was filtered at the time too, wasn’t it? When you 的论文——我将其分解成零散的段落。现在,我 he stood for that interested me. That’s at one level,
警察或内部安全人员试图找出共产党员的存在, talk to people who were alive then, many were 们又有了另一版本的汉拉汉。 of course. On a personal level, I was very curious
试图辨别隐匿在公民背后的身份。但这也反映在 equally unaware of what was going on (although about Hanrahan. I started collecting his books and
共产党本身的实践中,他们必须高度机密地运 I guess that most of the people we’d be talking to MR 没错,但汉拉汉是否真正写下了这些作品仍然是 doing the research that led to the video The Name
作,比如隐瞒真名、使用化名。我们对这些共产主 were children at the time). 个谜。 (2015). Later, I was in Hong Kong where Lingnan
义历史的了解要么来自被捕并成为告密者的人, University and the Asia Art Archive had organized
要么来自有着私人目的的前党员。 HTN That’s a very interesting note about these types HTN 要出版或编辑所有他写过或牵涉其中的书籍,汉 a small conference around a screening of The
of histories: even at the moment in which they 拉汉需要掌握的语言数量多到令人难以置信。与 Nameless (2015), and at a certain point someone
MR 这两者都有服务于自身的动机。 were unfolding, they were always half already in 此同时,他还参与了中央情报局及其资助计划, from the university approached me and said she
the shadows. Especially in Southeast Asia, where 或与军方有联系的研究组织(汉拉汉出身于军事 had a friend, an American historian called Mark
HTN 他 们 都 有 自 己 的 偏 见 。这 些 历 史 充 满 了 不 确 communism was so much an underground activity. 背景)。汉拉汉的许多著作实际上都是选集。他几 Opper, who had recently published something about
定性。 In a way, what defines the history of communism 乎就像一个从秘密渠道收集现成文本然后对之 Hanrahan. His essay was about how he had tracked
here is its spectral quality. You always have 加以编选的人。他可能通过将这些文选出售给图 down Hanrahan, which is something I didn’t manage
何子彦,
《名字》
,2015年 Ho Tzu Nyen, The Name, 2015 何子彦,
《名字》
,2015年 Ho Tzu Nyen, The Name, 2015
单通道高清投影,环绕声,16分钟51秒 Single channel HD projection, surround sound, 单通道高清投影,环绕声,16分钟51秒 Single channel HD projection, surround sound,
图片致谢艺术家 16 minutes 51 seconds 图片致谢艺术家 16 minutes 51 seconds
Courtesy the artist Courtesy the artist
UR
E
G
G FOR ?
所
代
表
的
基恩·汉拉汉所著 The cover of Gene Z. Hanrahan’s book 基恩·汉拉汉所编纂的 The cover of Assault! (1962),
(1954)一书封面
《马来亚的共产主义斗争》 The Communist Struggle in Malaya, 1954 《攻击!
》(1962)一书封面 edited by Gene Z. Hanrahan
Courtesy Ho Tzu Nyen Courtesy Ho Tzu Nyen
E
MR that we see in relation to Singapore or Southeast
Asia opens up a process in which we could start to
HTN 是的,我对这些问题也很感兴趣。如何处理这种 question all kinds of identity formations.
富有可能性的不确定,在这种不稳定性中工作?
这就是为何《东南亚关键词典》是“混乱”和“分 MR Do you think one of the goals of that inquiry is to
散”的:没有人真正知道哪个项目属于《词典》,而 remove the sense of anxiety about this unstable
且你在网上看到的《词典》视频携带的算法也会 situation? Certainly, in a place like Singapore you
不断改变作品本身。 can see the anxiety everywhere, but this can be
G FOR ?
我会倾向于认为《词典》不是一种
“再现”,而更 productive too: with instability different outcomes
像一个模型。在我的想象中,它是一个非常低技 are possible. For you is it about anxiety
术版本的模拟,有点像科学家对天气的模拟。模 or possibility?
型是与表征完全不同,前者是一个对原始现象中
关系和动态加以再现的工作模型。表征似乎暗示 HTN I think that one of the driving forces for my work
了某种终结,即代表某种事物及其静态性。而模 is the attempt to transform these anxieties into
型则与时俱进。 possibilities, to flip these anxieties into something
这将《词典》定义为一个整体,但是,说回到 positive and generative. I don’t believe in being
我与汉拉汉的相遇,《名字》的早期版本基于一位 beholden to the anxieties, but I also do think they
更早的历史学家(谢文庆)的一系列陈旧假设, cannot be ignored, because they won’t just go
在很多层面像是一个错误,但考虑到这些假说曾 away. And I also think that it could be interesting
被发表和传播的事实,它也是一个“真实”的错 to look into the anxieties, and how they have
误——在某个时刻,对这一特定时期马来亚历史 emerged, and how they might even have been
感兴趣的人就是这样理解汉拉汉的。 shaped and manipulated by certain political forces.
在记录这些不确定性时,你会达到某种认识 Perhaps it’s particularly interesting in relation to 基于马克·奥珀的文章,《名字》有了第二个 But ultimately, these anxious energies must be
论上的谦逊。由于所有事实都遭到质疑,你也需 the period in which we began this conversation— 版本。对我来说,这一项目之所以有趣正是因为 converted into something positive.
要考虑如何在不确定性中有效地运作——这是 the postwar era of underground communist 它包括这两个版本。新版本并没有完全替代原版 Sometimes I think about this in relation to
我所关注的一个宏观问题。 struggle in Malaya—a time when national identities the context of our times. We all already know the
思考这些不稳定性和“后真相时刻”让我们 in the region are being reformulated, perhaps sheer scale of the many deceptions produced by
意识到,实际上今天乐见“不稳定性”的人几乎都 invented even. our own governments. What we do not yet seem
是保守派和右翼势力,他们习于制造自己的虚构 to know is how we can process this information
叙事并将生活投入其中。这不再关乎真假,而是 HTN This interest in the instability of identity definitely and what we are going to do about it, because we
一种对“现实”的“选择”。 has something to do with the Singaporean condition, are overwhelmed by the scale of the problem. I
but in a broader sense of course it resonates across think that in registering these uncertainties and
MR 或许两者兼有。保守势力往往希望给出更完善的 Southeast Asia because the period of state formation instabilities you arrive at a form of epistemic humility
确定性说辞,而自由派似乎相反——他们希望考 after the Second World War also coincided with the over your claims. But at the same time, I think that it
虑所有可能性,而在此意义上也忽略了确定性的 Cold War. What we know of the Cold War now, of is also important to figure out how we can function
存在。 course, is that it became a cover for many efforts productively amidst such profound uncertainties.
from outside the region to influence what was Unfortunately, the people who seem most
HTN 是的。保守势力生产了具有某种确定性的虚构叙 going on inside the region. The way you described comfortable with these instabilities today seem to
事;在这样的历史关头,这种确定性似乎在心理 Singapore juggling all of these simultaneous be the conservative and the right-wing forces, who
上很有吸引力。 identities makes me think about my interest in figures have become comfortable in producing their own
such as Lai Teck. He was the Secretary General of fictions that they can commit their lives to. It seems
MR 你认为这也是再现(representation)的问题 the Malayan communist Party, who was also a triple no longer about what is true or false but it’s what you
吗?根本而言,没有一种真相可以代表全部真相; agent working with the French, British and Japanese choose as your reality.
这似乎也是我们思考艺术的基本方式,即我们明 secret police. As you know, Lai Teck was the
白并接受没有任何事物可以体现一切——每种 protagonist of The Nameless. But he also appeared MR But also combined, I think, with the fact that
叙事都会产生另一种叙事。 as a character in Gene Z Hanrahan’s book. conservative forces tend to have a better rhetoric of
Earlier, we spoke about how the instability of certainty, whereas the more liberal rhetoric seems
HTN 思考“再现”也就是思考产生这类“再现”的系统 histories connected to communism is an obvious to do the opposite, to consider all the options, to
的问题。何谓思考“形式”
(form)?这种过程有着 case of the same instability that we can start to see take everything into account, which, in a way, also
怎样的构成?生成系统和叙事之间的关系是什 in the mainstream accounts of history. In a similar undermines the fact that there is any certainty in the
么——部分与整体,瞬间与序列? way, I think that the obvious instability of identity first place.
何子彦,
《无名》 ,2015年 Ho Tzu Nyen, The Nameless, 2014 何子彦,
《无名》 ,2015年 Ho Tzu Nyen, The Nameless, 2014
单频录像,5.1 环绕声,21分钟51秒 Single channel video, 5.1 surround sound, 单频录像,5.1 环绕声,21分钟51秒 Single channel video, 5.1 surround sound,
图片致谢艺术家 21 minutes 51 seconds 图片致谢艺术家 21 minutes 51 seconds
Courtesy the artist Courtesy the artist
G FOR ?
can represent the whole truth—and that seems of these versions in sequence, so the audience’s
fundamental too to the way in which we deploy and understanding of Hanrahan would depend on when
think about art. The knowledge or acceptance that they enter into the work and also how long they stay
no one thing can represent everything—that every to watch the whole thing. So, if you want to assess
何子彦,
《名字》
,2015年
作品,我还是依次播放了两个版本,所以观众对 narrative will generate another narrative—is perhaps 单通道高清投影,环绕声,16分钟51秒 the truth, you need to stay, you need to work it out,
汉拉汉的理解将取决于他们何时进入作品,也取 where it starts. 图片致谢艺术家
or you need to spend the time to work this out.
决于他们观看作品时停留多长时间。所以,如果 Ho Tzu Nyen, The Name, 2015 That I found interesting: the Hanrahan that you get
你想接近真相,你就需要留下来,花时间去理解
Single channel HD projection, surround sound,
HTN To think about representation, is to think of the 16 minutes 51 seconds depends on the moment of your access and the
它。我觉得这很有趣:你所了解的汉拉汉,取决于
Courtesy the artist
system that produced the representation and I depth of your engagement.
你进入的时刻和你参与的深度。 wonder what does it mean to think about form, and
composition such a process takes on. What is the
任越译自英文 relationship between the generative system and the
narrative, the part and the whole, the moment and
the sequence……
何子彦,
《无名》 ,2015年 Ho Tzu Nyen, The Nameless, 2014
单频录像,5.1 环绕声,21分钟51秒 Single channel video, 5.1 surround sound,
图片致谢艺术家 21 minutes 51 seconds
Courtesy the artist
FE
AT
题
全
专
UR
《阴 间 革 命 手 册》写 于 2 0 2 0
E
年 的 冷 春 ,起 初 它 仅 作 为
世 那段焦灼时期中伤亡与痛
界
楚 的 应 激 手 段 ;尔 后 又 成 为
冲 动 但 怯 懦,无 奈 且 无 能 的
革命
的 性 状 的 一 种 印 证 。由 浮 萍 制
作,整 书 尺 寸 6 4 开,封 面 作
孤 凹 凸 效 果,内 页 印 刷 在 冥 钞
魂 纸上。
野 《阴间革命手册》本身是残缺
鬼
且信口雌黄的,其中诸多段落
手册
的论据与其研究甚为肤浅并
团 错 漏 颇 多 ;但 此 书 之 所 以 成
行,是因为其意义是复杂的,
结 它作为一种形式,指出了对保
起 有革命的幻想和其他事物同
等重要,皆因它总涵盖着最后
来 一丝抗争的冲动;而另外一个
层面则是,永不付诸的行动亦
和此书一样荒诞可笑,寄望突
如一场盛大革命解决诸多矛
盾,实则和奢望死后荣华富贵
的是一样荒谬。
GUIDELINES
或许的确在某种程度而言,阴间一词如同是死后的权力与财富
应许之地,但《阴间革命手册》指出了一个事实:对阴间想象绝
不应是贪婪者特权。无论是对阴间的想象与叙述,抑或对现存
当下作出批判,都应该是所有人的权利,此书力图重塑阴间作
为乌托邦的想象,而这种想象对现实而言,它将其当作是一次
FOR
对极权的斗争预演,或是一次对自由与平等的、尊重个体价值
的虚幻世界的演绎;但这一切不仅是对阴间,更是对乌托邦这
一词义和想象力的二次夺回。
REVOLUTION
《阴间革命手册》之所以是有关阴间,除了一种显而易见的理
由之外,也是因为传统对阴间的幻想构造实则源于社会中最根
深蒂固的意识形态——并非是一种单一的、近乎偏执的封建迷
信意识形态去衍生对阴间想象的林林总总,而是在具有更为复
杂、现实且根深蒂固的确切目的投射在其中。由此,对日常的批
IN HELL
判仍然是极为关键的,毕竟革命的形式有千万种,抛去对盛宴
的幻想之外,在日常生活中的革命也同具有非凡意义。
阴曹地府的
UR
Written in the cold spring of 2020, Guidelines for Revolution in Hell initially
E
served only as a means of stress for the casualties and pain of that anxious
period; then it became a testament to an impulsive but timid, helpless and
incompetent disposition. The book is produced by familiar path, measures 64
审美僵化
pages, with an embossed cover and interior pages printed on joss paper.
与游魂野鬼
阴
的审美异见
阴间经济
UR
他主张在继承俄罗斯古典文学优秀遗产的基础上,有所
E
of old and rigid aesthetic patterns. One of the more recent and well-
创新地建立无产阶级的文学。但无论如何,在面对一个巨 documented examples is the far-reaching debate in 1923 between the
大思潮动迁的同时,新的审美作为意识形态的具体体现,
也是亟待革命。
而以目前而言,阴曹地府的视觉体系的特点是高度
socialist Aleksandr Voronsky and the journal Na Postu (the predecessor
of the Russian Association of Proletarian Writers) over the treatment
of the classical literary heritage. "The Na Pustu group believed that in
概论
等级制的,以阎罗王为中心的,是对阳间的官僚系统的 destroying the old state and building a new one, it was necessary to 为何要革命,革命的必要性在哪,这都是长久地需要不断
刻板模仿,它试图在这种森严的等级制之中展现一种难 destroy the culture of the old class in order to build a new culture of 地被辩证的命题。孤魂野鬼需要掌握革命理论,要团结
阴 以反抗的威严和压迫性。而与地府相关的创作,即使在当 the proletariat itself.” In their manifesto, the Napostovtsy stated that 起来,才能打倒封建资本阶级政府。而实现阴间革命的成
4500000000000000000
try to imagine. After all, the necessary foundation of all revolutions is
imagination itself.
UR
壳产品其背后的脉络应该有充分认识,并拒绝这种不公 推行新的货币政策,是实现独立革命的必经之路;阴
E
demographic dividends through unfair labor contracts, further production. Short-term extreme inflation is a highly likely outcome, but
义。代表最广大,最受剥削的孤魂野鬼利益的革命政府, influencing political policy making and even religion, and reducing 间革命政府同时应该意识到,导致阴间经济与生产力疲 at the same time the new government should pay more attention to
也应该从根本上拒绝人间的剥削经济和其审美产品,才 most of the formerly oppressed workers to the status of commodities, 惫的原因,一方面是阴间的生产积极性尚需刺激与调动, the emergence of inflationary stagflation and deflation.
能从根本上实现阴间自主经济独立。 with freedom of trade concealing the fate of the proletariat enslaved 但更为重要的是,其经济的真正敌人是以阎罗王为核心 Fiscal policy and monetary policy are instruments that the central
从另外一个方面而言,是阴间不具备货币印发权;阴 by market forces. The proletariat, completely controlled by the 服侍人间资本制度的权贵阶层。重建阴间的经济形态是 bank can use to regulate the economy. On the one hand, a tight fiscal
间四大银行:冥通银行,冥都银行,天地(通用)银行,天堂 machines of power, media and capital, is trapped in a most frightening 以阴间全方位独立为目标,同时这也是对人间资本阶级 policy and a tight monetary policy can be used to control the level
银行的总部皆受人间资产阶级所控制,并且常年滥发货 vicious circle in the modern context—not only is it fully extracted 意识形态之下的种种压迫的切实抗争——一方面是贪猥 of inflation in order to achieve a soft landing; on the other hand, an
阴 币导致阴间长期恶性通货膨胀。而目前阴间并不具备印 from its productivity and turned into a production machine, but its few 无厌的资本阶级审美,另外一方面是漫无止境的贪婪祈 expansionary fiscal policy and an expansionary monetary policy can be
4700000000000000000
The central bank of the underworld simultaneously increases market
liquidity by lowering interest rates to increase employment and
PR
个
O
家
利维坦鲸,或受伤、或老朽、或自身无
FI
术
LE
The Leviathan has lungs like
艺
终结与生成
法承载其在海中的上浮,与人一样用 humans, and whether injured
肺呼吸的它就会因长时间无法换气, or old, if it is unable to breach
溺水而亡。 the sea’s surface to breathe, it
黄
will drown.
2019年, 水
砅
2019, WATER
THE EXTENDED “ 砯 ”与 / 或“ 砅 ”,我 们 似 乎 直 到 最 后 才 知
晓 他 的 真 名 ,于 是 ,这 意 味 着 一 次 重 新 认
识。一点之差, “砯”之“水击岩声”, “砅”之
"砯" (Ping) and/or "砅" (Li), it seems we won’t learn his name until the
end, and in this way it will be like meeting again. There is a slight
difference between the two characters: “Ping” is the sound of water
事件?事—故 HAPPENING?
2019; 1986 达达的每一个现场,或每次对他试图回应,
都似乎伴生着一次基于某个底本的次生事
件,我们与所有人一样,都是丢失了现场的
ACCIDENT
Huang Yong Ping’s art operates at an intersection between Chinese
后继者,只能在残留着只言片语的信息传移 philosophy and Dada. Every Dada happening, or each attempt
和散布中,误读、揣测但又无法辨认其最初 to respond to Huang, seems to be accompanied by a derivative
或许并不确切的行动意图。 event based on the same premise, and we, like everyone else,
然而,在这个后继的过程里,每个人又总 are the successors who have lost a connection the original scene,
暗含着某种奇特之“可能的肆意妄为”,无论 left to speculate on and misinterpret words that transmit sparse
哪个此刻、此处,居然都能如临亲在于过去 information, their precise intentions unclear.
现在的混合。这恰恰就是事件!是一个奇点, However, in this subsequent process, there exists within each
且不以任何稳固的说法作为其基础,因达达 person a strange “potential for recklessness:” a surprising mix of
本身就挑战着既定秩序的框架。事件发生 past and present, no matter the apparent time or place. This is
了,旋即结束了,再又以一种不可见的方式 precisely what a happening is! It is singular and not based on any
长存。在它之外,每一类人都被允许参与或 cohesive statement, because Dada itself challenges established
不参与,离去或赖着不走。旁观者、亲历者、 order. A happening occurs and is then complete, living on only
窥探者:认真听解、试图回应、无意瞥得、闲 in ways that cannot be seen in a material way. Anyone can
来听了、为其争言,纷纷都被搅入那即刻给 participate, or not, leave or stay. The spectator, the participant, the
自己和他者所设下的辗转之套。正如引文里 uninvited, those who listen carefully, those who try to respond,
的“生死”、“ 水火”,它们相反却又彼此构成 those who catch a glimpse, those who casually listen, and those
“话头”——某种能使经验错置的位置。 who argue for it are all, one by one, stirred into the tumbling
厦门达达焚烧现场,1986年
The burning event of Xiamen Dada, 1986 在火中,达达的死亡现场,像是一次对某 trap they’ve set for themselves and each other. Much like the
种生命状况的提前预演,甚至,死亡也成为一 phrases “life and death” and “fire and water,” they are opposites,
出关于生成的事件。如果我们仔细阅读其青 announcing a transition that marks the beginning of one state and
PR
个
O
家
1986; 2001
FI
术
LE
年时的文稿,他也曾数次大方谈论起死亡,杜
艺
“THE DISAPPEARANCE
厦门大学黄永砅特别研究班合影,2001年 图片致谢张榕泉
Special research course at Xiamen University, 2010
Courtesy Zhang Rongquan
PR
1986年,座谈会
个
O
家
FI
术
LE
回答。”
(林春《行过与完成——厦门达达回忆
艺
——“厦门达达1983—1988活动简历”
1986 SYMPOSIUM
2001年,在学
砅 art school and drew strong criticism from the art school faculty. — failure, but it was a sneak attack on a certain “border” in advance
“艺术是无
“Biography of the Xiamen Dada Movement 1983–1988”. of what would be the real attack at the “Exhibition of Modern
意义的”
院的特别研
Art.” What happened when he returned to the same school 15
2001, SPECIAL years later? I can only try and ask those who were there, through
究班
questions and answers, and perhaps some new words will be
《关于2001年厦大黄永砅特别研究班的访谈计划》
文稿重作编排,受访者刘方、吴允铁、张榕泉等)
这两次关于“教”的事件,在他自己的诸 He does not go into detail about his two “teaching” forays in 方 经常听提起。很兴奋报名参加了。 FANG I heard him mentioned often. I was
篇自述中都未详细提及,我好奇于在这一“授 his autobiography, and I am curious how his process of “teaching” 铁 了解不多,杂志上有接触过。那段时间我刚开始 excited to sign up for it.
课”过程里他自身的变化,却连只言片语都不 affected him, but I have not found a single word written about it. 更深入的了解当代艺术,他的出现使我有更直观 TIE I didn’t know much, I read about him
曾寻得,大抵这便是教外别传了。 的认识。 in a magazine. I was just beginning to
问答?学—教
泉 听说过。但当时不是特别了解,抱着好奇心和想
QUESTION— 弄懂点问题就参加了。
understand contemporary art in a deeper
way then, and his presence provided me
1980 — 86 年,是他从学生的被教与自学到
ANSWER, 参与的感受?
方 他平和宁静,话不多,一针见血、点到即止、尊重
with a more intuitive understanding.
QUAN I’d heard of him. But I didn’t really
成为老师的教人过程。在其《 80 — 86 年的艺
术活动自述》模糊手稿的零散碎片中,似乎可
STUDY—TEACH 铁
个体。
他并非不善言谈,只是有时不回应及顾左右言他
understand it at the time, so I signed up
out of curiosity and to learn a little more.
,
辨其变化,
“在美院二年级,我以为是个转机。 Between 1980 and 1986 Huang Yong Ping went from being 对他而言也是一种回应方式。 What did it feel like to participate?
当时周围有一批思想活跃的同学,无形中酝 泉 感受是全新的,最主要就是角色有变化,上课的
PR
个
O
家
FI
术
LE
铁 每个人单独有一段时间向他讲述理念及实施等 时隔近20年,不知这段采访还能还原出多少
艺
TIE We first had a discussion with everyone, find our own point of entry in the process.
问题。 then went to visit Laojun Rock at 当年的情形,但无论如何,我们还是大概知晓 It made a difference in the way everyone
泉 印象中感觉他给与的很少,不会给你方向,不会 Qingyuan Mountain. After that, everyone 他的第二次教学,并非上来就大谈沉默与无 participated.
有很明确的肯定,不会有太多的建议,不会有情 spoke with him individually about an idea 意义云云,而是作了一个详尽计划。于是,从
绪,我感觉他最肯定的就是“可能”。 for their work, their plans, and how they 走访到回收,所有人直接临在于一个具体事 What words did he say the most? Or which sites
would carry them out. 物地“看”和事物朝向每个人地“显示”之中, and events [did he talk about the most]?
有对这一次建构性工作的“否定”或“拆解”? QUAN He tossed us an assignment on “The 这避免了过度专注于“思”,那是理性和语言 FANG I don’t have the impression that he
黄 方 在整个学习过程中,并没有接触到任何“否定”式 statue of Taishang Laojun at Qingyuan 膨胀的表征,而处于一个能使教学以问答对 used certain words more than others
——《即这个是泉》1986年
有“否定”和“拆解”。 idea and plan, he pointed out differences 作为一种术。 He certainly did not cling to a single way
泉 现在回过头来想,他其实挺有计划和目的的,只 between my work and others, and pointed 问和答是可以互相移位的。 of thinking. There was one time when a
是他的计划更像是一个方向,而目的是那个方向 out qualities in other works that would be 问为被动,答为主动。 few students had some accidental marks
的未知,我感觉他自己应该也挺好奇那个未知。 worthy of my observation and reflection, 其实有数者为主动,疑惑者为被动。 on the materials they had chosen to make
他希望带着我们去泉州,然后让我们在这过程中 but he did so without passing any 为主为主动,为客为被动。 their works with, so he suggested they
找到自己的切入点。让大家在参与的过程中发生 judgement of superiority or inferiority. 为师为主动,为学为被动。 keep them intact and let the accidental
改变。 TIE Everyone had individual time with him to 提问作为“术”的开始,是下圈套, marks become part of the work. There
discuss their concept and plans and to ask 后者顺其楼梯之为死路。 ——因为你必须回答。 were a lot of instances like that.
所谈论最多的词?或场景、事件? questions. (观者提出问题,语境提出问题——即展览场所) QUAN I don’t remember specific words he’d
方 我没有印象他对于某些词或者某些个人观点有 QUAN My impression was that he gave very little. 没有回答,人能对话吗? use, but I clearly remember that you
较多的谈论,感觉整个教学并不是以他个人为中 He would not give you direction, nor any 回答问题两大形式,沉默与开口说话。 could not get a definitive answer from
心的,而到清源山老君岩的考察,只是作为这个 clear affirmation, advice, or emotion. I think 当沉默被作为语言最纯正形式时,却是单一的。 him, he answered in vague, sometimes
研究班的一个发起契机。 his greatest certainty was “possibility.” 不回答问题——沉默,对定义和问题采取不存在的方式。 contradictory ways—this can be and
铁 他对话语是自觉的,话不多却对即时的语境和背 开口说话却方式无穷。 that can also be. At the time it was really
景有很快的反应,并不是简单的固守一套思维方 Was there any “negation” or “dismantling” in this 似是而非的回答问题——模糊 confusing as a student.
法。当时有些同学在做作品时选用材料上有一些 constructive work? 答非所问——偏离
意外的痕迹,他就建议保留下来,让这些意外的 FANG Throughout the learning process, he did 反问问题本身——清底 Can you describe your final work?
痕迹成为作品的一部分,这样的例子很多。 not use any “negative” teaching styles or 用各种不同回答去回答一个相同的问题——相左 FANG I made a black box with several small
泉 具体说的词记不清了,但是比较清楚的记得你在 language, nor did he impose his personal 未问先戒,先答——答问 holes in it and an image of Laojun
他身上是找不到答案的,他回答很模糊,有时候 creative intentions on the student’s 艺术不是回答问题,更不是提出问题。 Rock inside, which you could observe
感觉很矛盾,这样可以那样也可以。作为学生当 individual works or the exhibition 世界就是这样,如此,等等。 through the small holes from different
时很困惑。 planning as a whole. He was able to perspectives.
clearly distinguish his relationship and 世界就是这样,
“ 如此,等等”。这即文章标题 TIE I borrowed a washing machine and two
能否描述最后的作品? boundaries with others. 的来处——“岩良久,曰:
‘ 只这是。’师沈吟” books for the exhibition hall. The books,
方 我做了一个黑盒子,中间是老君岩的形象,外围 TIE He still spoke about methods and goals, (黄永砅在《即这个是泉》里借用《景德传灯录 “A History of Chinese Painting” and “A
有几个小孔,从不同的小孔,可以看到不同的观 just in his own way, and the goals became (十五卷)》洞山问云岩)。于是乎,问-答,包含 Brief History of Modern Painting,” were
察视角。 more specific as he spoke about them. 着你问我答,我问你答,你问他答,他问你答, placed on a chair to read while doing
铁 借了一台洗衣机,和《中国绘画史》《 现代绘画简 I seldom heard him speak about empty 我问他答,他问我答,自问自答,而到最后,这 laundry.
史》两本书,在展厅洗衣服,书放在椅子上洗衣服 theories. I felt like he was one in both 场“教-学”再无人称,无可言说,面对世界,只 QUAN The ritual turtle-shell figures at Laojun
时可以阅读。 words and action. The main focus was the 有停顿与静默了;在那一个时间、多个时间、 Rock sparked my interest. I printed out
泉 老君岩那的龟背祭祀图形引发了我的兴趣,我把 Laojun Rock project, and it seemed to me 半个时间的等待中,诸物错位。 various historic figures from ancient
古代各个时期祭祀的图形打印出来,用香灰画出 that the course itself contained “negation” rituals and drew the turtle pattern with
龟纹的形状,香梗以龟纹为中心做太阳光发射 and “dismantling” within it. incense ash on them, and the incense
状,平铺在香灰上。其他人的作品印象比较深的 QUAN In retrospect, I think he actually had a plan sticks created emissions of light in the
是沈鸿才(研究生),他在展厅做了一口水井。 and a purpose, but his plan was more of a center of the turtle pattern, and then I
direction, and the purpose was unknown laid them flat on the incense ash. One of
in that direction, and I feel like he himself the more impressive works was by Shen
was quite curious about that unknown. He Hongcai (a graduate student), who made
wanted to take us to Quanzhou, and let us a water well in the exhibition hall.
PR
个
O
家
2000–2019
FI
术
LE
艺
个
these short interviews can be described as a clear recollection, but
we did learn that Huang Yong Ping’s second foray into teaching
was not just about silence and meaninglessness, but instead was
based on a detailed plan. From the interviews, we see everyone was
时
faced with a specific thing to “see” and a specific thing to “display”
for everyone else. This avoids any excessive focus on “thinking”—
黄 a symptom of expanding reason and language. Instead, they are
间
砅 unfold through a dialogue of questions and answers. At the
same time, the plan from the beginning was unrestricted with
no stipulated requirements. He became the listener and each
person spoke to him and asked him questions. He responded to
的
each person’s questions and then would invert what they said,
interrupting to change his mind, and once again cast the question
back to the person.
等
Socrates likened the question-and-answer format to spiritual midwifery.
— "This is the Spring" 1986
Like an art.
The question and answer mutually displace one another.
The question is passive, the answer is active.
待
The statistical people are active, doubtful people are passive.
The master is active, the guest is passive.
The teacher is active, the student is passive.
The “art” of asking questions is the beginning of a trap,
中
like a staircase to a deadend—because you must respond.
(The viewer raises questions, the context raises questions—like the exhibition location.)
Without a response, can a dialogue occur?
There are two ways to answer a question, in silence or with words.
诸
利维坦鲸,深海寂静的墓园。化能自
When silence is used, it is singular and the purest form of language.
Not answering questions—silence approaches definitions and answers as nonexistent. Leviathan whale, the silent
养的菌最终寄生到残存的骨骼内部, cemetery of the deep sea.
Opening one’s mouth to speak is inexhaustible.
它们也是 38 亿年前,生物起源中最
Vague—the wrong but seemingly right way to answer a question.
物
Deviate—evasive answers. Chemoautotrophic bacteria is
先出现的第一种生命类型。 a parasite that feeds inside the
Purge—rhetorical questions.
Contradict—answer with different answers to the same question.
Answer—quit the question and answer first bones of whales. It was the first
错
Art is not about answering questions, much less about asking them.
That’s the way the world is, so on and so forth. living organism to appear on the
planet, 3.8 billion years ago.
That’s the way the world is, “So on, and so forth.” The article title
位
is taken from this—“After a long while, the rock spoke: ‘There is
only this.’ Master Shen Yin” (quoted by Huang Yong Ping in “This “完全的达达是不可能的,只能是一个地方性的达达、暂 “Dada is never complete, Dada can only exist as localized
is the Spring” from “Records of the Transmission of the Lamp,” vol. 时性的达达”——2008年,与邱志杰的一次对谈 and temporal.” — 2008, In conversation with Qiu Zhijie
15, in which Dong Shan asks Yun Yan). Thus question-and-answer
becomes you ask I answer, I ask you answer, you ask he answers, 我现在不会再提达达的问题,因为不是现在的问题,但是 I won’t bring up Dada now, because it’s not a current topic, but I can
he asks you answer, I ask he answers, he asks I answer, I ask I 我可以说,达达不断地激励很多的年轻人,可能其他的年 say that Dada continues to inspire a lot of young people, and maybe
轻人会用他们的方式来回应这个问题,所以我当时说达 other young people will respond to this in their own way. I said then
”
answer; And in the end, in this mode of “teaching and learning,” no
one is named and no one can speak, only through pause and silence 达死了,但是达达是永远不死的——死的东西是永远不 that Dada is dead, but Dada is never dead—it is the contradiction that
can the world be faced. In that moment, and in other moments, half 死,不死的东西是死,这两个矛盾性的东西。 ——2015年,回 what is dead is never dead, and what is not dead is dead. — 2015, "NO
the time is spent waiting and all things are displaced. 答《NO ART》的稿件 ART" manuscript
PR
个
O
家
FI
术
LE
尽管这段是我部分经历过的时间,但我还是疑 我会感觉这些都是“厦门”的达达无形中
艺
Even in the partial time I have experienced, I am still puzzled by I believe that these are the qualities that Xiamen Dada
惑于自己和其他所有人相似的选择,无意识的 how similar my choices are to others’, unconsciously assembled but 带给这个地方后来诸多艺术实践者们的特 invariably brought to subsequent artists in Xiamen, and they all
聚集,却绝不愿意在任何一刻变得铁板一块。 never entirely ironclad. 质,他们也都皆是如此行过。
“‘达达’的提法 passed through its influence. “Dada” was just a casual term they
其实是意在随意地使用‘达达’一词,并不在 used, and did not care if it accurately described their practice or
乎其实际相存否。”
(黄永砅《 1980 - 1986 年 not. (Huang Yong Ping, “Autobiography of Artistic Activities
艺术活动自述》)因而,1989年,他面对同伴、 1980–1986”) In 1989, he responded to inquiries of his peers and
同志询问所作的回应“只准备一个月的时间 colleagues saying, "I will return after one month of preparation
黄 参加展览就回来”
(林春《行过与完成:厦门达 for the exhibition" (Lin Chun, "Passing and Completion: Memoirs
岛屿?
黄永砅,《头》草图 Huang Yong Ping, Sketch for Head
展览于“蛇杖Ⅲ左开道岔”, exhibited at “Bâton Serpent III: Spur Track,”
上海当代艺术博物馆,2016年
ISLAND?
Power Station of Art, Shanghai, 2016
散—聚 DISPERSE—
大概我是先知道厦门的达达,再知道苏黎世
的达达、柏林的达达以及拒绝成为达达的杜
ASSEMBLE
象的。因而除了“达达”之外,似乎还存有另一 I think I first learned about Xiamen Dada, then Zürich Dada,
个重点——即每一个“达达”前缀的“地方”,那 Berlin Dada, and Duchamp who rejected Dada. It seems there is
些处于历史中的它们在不同时局对“达达”进 more to the concept of “"Dada,” that is, there are “places” prefixed
行各自描绘,最终叠加在同一连续的处所,如 to “Dada” over the course of its history. Superimposed onto the
同一个时间而非空间的岛-链,
“达达”便不再 same continuous premise, they each portray “Dada” separately
是特指某一个确切地点,而是某种在游移和 in different times and situations, like a chain of islands occupying
变动中并不存在的“地志”
(topography的词 time rather than space. “Dada” no longer refers to a specific “Dada”
根来自于 topos,topos 最早来源巴门尼德, movement in a specific place, but rather to a kind of “topography”
是关于位置)。 that does not exist as a movement or change.
厦门,岛屿形态。但我们知道,没有岛屿 Xiamen in island form. But we know no island is entirely
是唯一的孤岛,厦门在这一意义上,也从来不 isolated from others, and in this sense, Xiamen is not just an
是一个岛屿,它包含着鼓浪屿、嘉禾(本岛,或 island, but also contains Gulangyu Island, Jiahe (the Main Island,
许并不该有这一说法)、鳄鱼岛、大小金门、甚 which perhaps is a misnomer), Eyu Island, Jinmen (Quemoy)
至由陆地伸出来的各类半岛以及诸多并不知 Island, as well as many lesser-known peninsulas jutting out into
名、我们也未曾造访的立锥礁岩。某种我们自 the sea and coral reef rock formations we’ve never visited. There
以为所见的对地方理解的“确定”,其实被许 are many hidden understandings surrounding what we perceive
许多多隐藏了的其他理解所包围着。于是,似 to be “certain” in our understanding of place. Thus, it seems
乎可以想象出一种隐喻的岛屿模型,它有时 possible to imagine this island model as a metaphor, where the
“聚-散”,既是整体的世界,又包含着一方世 world sometimes “assembles and disperses” as a whole, regionally
界、每个个体的世界。而“有时”就是“即刻”也 or individually. Where “sometimes” means “immediately” or
是“临时”,过后便可散去,再“有时”便又聚。 “temporarily,” after which it disperses, and then “sometimes”
这一作为岛屿形态的地方展示出某种未经编 reassembles. The island formation of this place reveals a certain
排但仍有序集合的联结倾向,同时它并不具 tendency to assemble in an unchoreographed yet orderly way,
备背景特征,每个人及其地方都有各自的边 while at the same time possessing no unified context. Every
界,而它又总是在试图回到每一个人后,并再 person and every place has its respective boundaries, but they still
次朝向可能的集群。 continuously seek to assemble into a clan formation.
PR
个
O
家
2020—
FI
术
LE
我也不再有疑情,因为我像他写完杜尚一样,
艺
写完了曾深植于心底的三个疑问,他用沉默
回应了我,那是最好的是又非是的答案,于是
我连点名册都消失了去。历史那“无语”的往
昔,权且将鲸作他的假名,让“悲剧的恒常结
构”使两个无时间的倾向互相对抗吧。
从利维坦“鲸”专列那“多头的聚合动物”,
黄 到铁轨左开道岔,散布四处无头动物们的混
本文作者系中国美术学院研究生
的骸骨会逐渐脱去鱼骨的外形,变成
life making art,” let the fire’s embers be carried away by the water
Leviathan’s decomposing into the deep sea of silence! “Only silence” or forgetting or perhaps
一座礁岩,如同一个不再进行所指的 skeleton will gradually shed its a “memorial negated” is the best in the end, a combination of both
标记,因为它已经与海床连成一片,
the “negation” and “burden” of life. In the end, it is a declaration
fishbone shape and become a for someone I’ve never met but have always known.
睡着了。 reef, like a marker that has lost TRANSLATED FROM CHINESE BY JOY BLOSER
its reference. Becoming one 亨德里克·戈尔茨乌斯绘于16世纪。
PO
集
RT
HAUNTED
品
FO
作
LI
O
东亚当代影像 BY HISTORY:
CONTEMPORARY
VIDEO WORKS IN
EAST ASIA
PO
集
RT
品
FO
作
LI
O
被 WANG TUO
冯发轫 are interspersed clues; like smoke machines, they fill the
stories, but remain invisible—much like an incantation
performed over an object removed from the victim’s body.
Therefore, shamanistic narratives are not merely tightly
bound to the individual, but escape from the monism and
dualism of modernization, and discover, luckily, crevices
within the structural predicament of contemporary life.
Feng Faren
PO
集
RT
品
FO
作
朴赞景在影像、装置和基于研究的创作中反复探讨韩国
LI
Park Chan-Kyong’s oeuvre of videos, installations, and
O
的历史、传统、殖民地经历,冷战时期的政治格局及其之 research-based work cycles around Korean history and
后在朝鲜半岛上幽灵般的延续。《万神》是朴赞景2013 年 tradition, colonial experience, and Cold War political
拍摄的一部人物纪录片,主人公为韩国最有名的在世萨 dynamics, along with its ghostly continuation in the Korean
PARK CHAN-
满之一:金艮花。在关于该片的笔记中,朴赞景解释道, peninsula. South Korea’s accelerated development into
萨满活动面临着来自儒教、日本殖民现代性和战后唯发 a high-tech, prosperous society and functioning (though
展主义的持续压力。在三频影像《公民森林》(2016)中, sometimes troubled) democracy risks obscuring how
被 各色人物和群体齐步前行,他们有时与彼此相遇,有时则 progress occurred not automatically, but through the
Simon Frank
《万神》
,2013年 Manshin: Ten Thousand Spirits, 2013
高清影像,彩色,有声,104分钟 HD Film, color, sound, 104 mins
Courtesy the artist
RT
品
FO
作
LI
O
被
东
亚
当
代
影
像
陈滢如
《共登世界大同之境》,2012年
三频录像,17分钟
One Universe, One God, One Nation, 2012
3-channel video, 17 mins Taiwanese artist Yin-ju Chen often deduces often been understood as a metaphor of the
Courtesy Chi-Wen Gallery and the artist
and infers narrative relations between mankind disciplining action of power structures on the
and the universe in her works, by means of an body. Taking mysticism as a departure point to
YIN-JU CHEN
approach based on mysticism. Chen’s 2012 discuss this sort of connection is meaningful.
work One Universe, One God, One Nation, Mysticism, conspiracy theories, and dystopias
which is based on an analysis of Chang Kai- are all based on the same frame of mind—they
Shek’s astrological horoscope, was her first aim at revealing invisible controlling forces, and
experimentation with unscientific methods. the secret meanings of people’s actions. On
The three-channel video installation opens the technical level, Chen does not engage in
on a prologue featuring an image of Pluto, an archaeology of mysticism, she rather uses
台湾艺术家陈滢如的作品常常以神秘学的 系不乏道理。神秘学、阴谋论与反乌托邦分享 which was discovered in 1930, due to the fact fragmented information in order to deduce and
方法,演绎推理宇宙与人类关系的叙事。分 着相似的思考方式,它们都揭示不可见的控 that this planet is considered by astrologists represent certain invisible matters anew—be it
析蒋介石星座的作品《共登世界大同之境》 制力以及行动的秘密含义。在方法上,陈滢如 to possess a double essence of “destruction” power consciousness, or mysticism itself.
(2012 )是陈滢如实践非科学方法的开始。 并非对神秘学体系进行考古,她更偏向于利 and “regeneration.” These characteristics
这件三频影像作品以冥王星的画面揭开序 用支离破碎的信息来重新演绎、再现不可见 correspond to the state of upheaval of the Duan Ziying
幕,因为在 1930 年被发现的冥王星在占星 之物——不论是权力意识还是神秘学本身。 Second World War, and make Pluto stand within
学上具有“毁灭”和“重生”的双重特质,这与 this work as a symbol of the inescapable cycles
当时二次世界大战的动荡相吻合,它为整个 段子迎 of history. In the two other videos, against
作品奠定了永恒轮回不可抗拒的基调。在其 the backdrop of a starry sky, Chen explains in
他两个影像中,陈滢如在星空背景之下用文 writing how heavenly bodies influenced Chang
字说明星体如何影响蒋介石的一生,同时呈 Kai-Shek’s life, while displaying images of the
现二战和台湾民众簇拥着集体哀悼蒋介石 foundation of the Republic of China, of the
的影像。陈滢如作品中宏观与微观的关系经 Second World War, and of Taiwanese people
常被引申为权力机制对身体进行规训的隐 crowding together in public mourning at Chang’s
喻,由此它们被归纳为整合历史档案的记忆 death. The relation between a macroscopic
工程作品之列。从神秘学出发来讨论这层关 and a microscopic vision in Chen’s work has
PO
集
RT
品
FO
作
LI
Working in Taiwan, Malaysian artist Au Sow-Yee with footage from the 1959 Hong Kong film Air
O
often uses film and fiction to tell stories from Hostess. Among the many identities that Au
Asia’s troubled past, replete with underlying assigns the fictional character, Loke is a movie
political narratives that make representation industry tycoon and a spy. The character is in
AU SOW-YEE
a challenging task. To put it simply, Au makes part based on the biography of Loke Wan Tho, a
films about films. Film is at once her subject of Malaysian business magnate and owner of the
research, found footage material, and medium Cathay Group (the production company of Air
被 for storytelling. For the series “Kris Project,” Au Hostess), who died in a plane crash in Taiwan
赖非
PO
集
RT
品
FO
作
LI
O
被 HU WEI
赖非
Lai Fei
PR
个
O
家
FI
术
LE
艺
——尾竹永子
“身在各地”
尾
竹
永
子
THE HAUNTING
MEMORY OF THE
NUCLEAR IN EIKO
OTAKE’S SPECTRAL
PERFORMANCES
沈秋阳 Shen Qiuyang
面临持续不断 How does one represent the
的核灾难经历, traumatic memories of a
一个人将如何 singular disaster in the context
表现单次灾难 of the durational experience of
的 创 伤 性 记 nuclear catastrophes?
忆 —— 尤 其 当
这种持续不断
的经验有着诸
多侧面?
尾竹永子, 《身在福岛》 ,2014年 Eiko Otake, A Body in Fukushima, 2014
行为表演,富岗镇双叶区,富岗渔港 Performance, Futaba District, Tomioka Town, Tomioka Fishing Harbor
摄影:William Johnston Photo: William Johnston
全部图片致谢艺术家及摄影师 All images courtesy the artist and the photographer
PR
个
O
家
FI
术
LE
艺
EIKO OTAKE
竹
永
子
首先,是2011年的核灾难,与1945年的原子 A durational experience that is furthermore manifold. First, the 1945 年广岛和长崎的原子弹轰炸以及战后 2011, Eiko Otake, a Japanese artist who emigrated to the US in
弹爆炸及其相关创伤性记忆的丧失隔空共振。 nuclear disaster in 2011 resonates with the atomic bombings of 日本政府在美国的影响下做出的一系列决定 the 1970s, made her first visit to Fukushima. She was speechless,
这种记忆的丧失是战后日本政府和核工业进 1945 and the loss of traumatic memories of those catastrophes. This 有关。此外,尾竹在2000年代与一位“被爆者” overwhelmed with sadness, remorse, and anger. As someone who
行核倡导的结果,也是当今日本国内外对核工 loss of memories is a result of nuclear advocacy by the postwar (hibakusha,原子弹爆炸幸存者)林京子展 had participated in the student movement in Japan during the late
业的容忍及忽视的一个主要因素。其次,日本 Japanese government and the nuclear industry. It is also a major 开了广泛合作,从林京子的角度认识了核灾 1960s, Otake sees this nuclear disaster in connection with the
政府最近宣布,将在两年内将放射性核废水排 factor in tolerance for and negligence in the nuclear industry 难,并为失去创伤性的历史记忆哀悼。 atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki in 1945 and the series
放到海洋中。这无疑说明灾难仍在继续。其三, today in and beyond Japan. Second, the disaster is ongoing, as 林京子于2017年2月去世。数周后,尾竹 of decisions made by the postwar Japanese government under the
不言而喻,灾难将延续至未来——考虑到放射 indicated in the recent announcement by the Japanese government 在福岛灾难六周年的纪念仪式上致辞《献给 influence of the US. Moreover, having worked extensively during
性核物质漫长的衰变周期,我们正不断临近末 that it would be releasing radioactive wastewater into the ocean 林京子》
,她说道: the 2000s with Kyoko Hayashi, a hibakusha (survivor of the atomic
日钟声敲响的午夜。换句话说,核灾难并不是 within two years. Third, the disaster stretches into the further bombings), Otake also perceived the nuclear disaster from the
一个单一事件,而是自上世纪中叶以来就困扰 future, which is self-evident given our proximity to midnight 林京子曾叹道:“我们这些原子弹 perspective of Hayashi and mourned the loss of traumatic historical
着人类的幽灵。面对持续的灾难,艺术家如何 on the Doomsday Clock and the longevity of radioactivity. In 轰炸的幸存者们似乎并不存在。我 memories. In Otake’s “Dedication to Kyoko Hayashi,” delivered
才能以一种有意义的方式来表现这些创伤性 other words, nuclear catastrophe is not a singular occurrence, 们幸存者的经历也仿佛从来无足 during a ceremony marking the sixth anniversary of the Fukushima
的历史记忆?怎么样才能在哀悼之余做出批判 but a specter that has haunted humanity since the middle of last 轻重。尽管有那么多朋友因此丧生 disaster, and several weeks after Hayashi’s February 2017 death,
性反思,进而诉诸于对未来的要求?在这样背 century. To address the durational catastrophe, then, how can 或承受着辐射之痛,但日本作为一 she notes:
景状况下,行为艺术作为本质短暂的事件,如 artists represent the traumatic historical memories in a meaningful 个国家,从未真正对辐射有任何了
何与核灾难牵连广泛的长久后坐力和创伤性 way that not only serves as an act of mourning but also as a call for 解。
”她的这番话令我心碎。 Hayashi lamented, “It is as if we, the atomic bomb survivors,
记忆的脆弱性建立对话? critical reflection, and subsequently a claim upon the future? And did not exist. It is as if the experiences of the atomic bomb
2011年3月11日,日本发生9.0级地震, within the context of this presentation, how can performance art, 2014 年 1 月,尾竹与摄影师和历史学家 survivors have never counted for anything. While so many
高达 40 米的海啸袭击紧随其后,造成至少 which is essentially an ephemeral occurrence, negotiate with the 威廉·约翰斯顿(William Johnston)一起, friends died because of the atomic bombings and suffered
18 , 000 人死亡或失踪。在福岛,地震和海啸 extensive temporality of nuclear catastrophe and the fragility of 第二次来到了福岛。她在废墟中起舞,手里拿 from radiation, Japan as a nation never learned anything
引发了福岛第一核电站三个核反应堆的崩 traumatic memories? 着一条长长的红色绸布,脸和身上覆着厚厚 about radiation.” I am heartbroken.
溃。2011年 8月,1970年代移居美国的日本 On March 11, 2011, a magnitude-9.0 earthquake, followed by 的白色粉末,她的身躯在和服里显得苍白、孱
艺术家尾竹永子( Eiko Otake )首次来到 a tsunami with waves up to 40 meters high, struck Japan. More 弱。她绝望地躺在地上,埋身于灌木丛中,将 In January 2014 Otake made her second visit to Fukushima, with
福岛。眼前的景象令她无言以对,心中充满悲 than 18,000 people were killed or disappeared. In Fukushima the 脚趾浸入被辐射的水里。而相机镜头则转向 photographer and historian William Johnston. Her face and body
伤、懊悔和愤怒。尾竹永子在 1960 年代后期 earthquake and tsunami triggered a meltdown in three nuclear 停下来的时钟、荒凉的室内空间和尘土覆盖 covered in white powder, appearing as a pale, feeble figure in a
参加过日本学生运动,她认为这场核灾难与 reactors at the Fukushima Daiichi nuclear power plant. In August 的儿童玩具——这些符号都让人联想起1945
尾竹永子, 《身在福岛》 ,2014年 Eiko Otake, A Body in Fukushima, 2014 尾竹永子, 《身在福岛》 ,2014年 Eiko Otake, A Body in Fukushima, 2014
行为表演,福冈县百道镇 Performance, Momochi 行为表演,坂本市 Performance, Sakamoto
摄影:William Johnston Photo: William Johnston 摄影:William Johnston Photo: William Johnston
PR
个
O
家
FI
术
LE
艺
年的灾难。有几次,她激烈地舞动着;而在其 kimono, she danced among the ruins. She often danced with a
他时候,她似乎只是在废弃的火车站、在福岛 long piece of red silk fabric. She lay on the ground in despair,
这个鬼城里漫无目的地游走——像一个幽灵, buried herself in bushes, and dipped her toes in the irradiated
因愿望未决而徘徊某地,等待着解脱。2014 water, drawing the camera’s attention to a stopped clock, desolate
年以来,尾竹已多次踏上福岛,现在依旧没有 domestic space, and a dusty child’s toy, symbols reminiscent of the
停歇。此间产生的一系列照片和视频作品皆 catastrophes in 1945. At times she danced fiercely, while at others
被命名为《身在福岛》。 she seemed to be just wandering in the ghost town of Fukushima,
2014年10月,
《身在福岛》首次以摄影展 roaming the abandoned train station. She looked like a specter who
的形式在宾夕法尼亚美术学院展出。展览亦 lingers in a place because of unresolved wishes, awaiting release.
伴随着尾竹在费城 30 街火车站的持续表演。 Otake has repeatedly visited Fukushima since 2014 and continues
对于尾竹来说,这次表演有意尝试将费城火 to do so now. The resulting photographs and videos have been
车站与福岛废弃的火车连接起来——她将自 titled A Body in Fukushima.
己的身体视为表演中的常数,让之成为不同 A Body in Fukushima first appeared as a photo exhibition at
时空的交汇点。 Pennsylvania Academy of the Fine Arts to accompany Otake’s
durational performance at Philadelphia’s 30th Street Station
in October 2014. For Otake, this performance was a deliberate
attempt to connect the Philadelphia train station with the
abandoned train station in Fukushima. She sees her body as the
constant in her performances, and thus as the site where different
temporalities and spatialities meet.
83 幽灵派对 GHOSTED
案
PR
个
O
家
FI
术
LE
艺
EIKO OTAKE
竹
永
子
拖过地面,似乎试图抓住什么,却由于虚弱而 Otake’s performance draws intense attention to the body. The 自然形成社群时,观众中的每个人都可以看 and memories. A fragile body that may be injured, subjected to
令其逃脱出了手心。正如诗人和小说家科思 spectral, pale, helpless figure she presents invites care, often causing 到彼此。舞蹈的缓慢不仅与时间有关,而且为 radiation, in need of help. A body that is a body, not marked by
坦·卡肖克( Kirsten Kaschock )在她写 the passerby to consider whether she needs help. For instance, 观众提供了反省的空间。观众的注意力或许 social class or nationality.
的尾竹舞蹈观后体验的文章中那样,
“向观众 in the picture on the left, Otake pulls herself across the ground 不时会从中心滑向四周,从尾竹身上,滑向了 This invitation to care for the body is reinforced by the
发出需要关照的邀请”使她想起了一些人类 with extreme slowness and gestures as if she is trying to get ahold 更广泛的环境:观众开始注意到这个临时形 nontheatrical setting of Otake’s performance. In forming a natural
本质上的东西:
“ 离开车站后,我再次真切感 of something that nevertheless escapes her grasp, perhaps due 成的群体中的其他人——有些旅客停下了脚 alliance with the performer, each individual in the audience
受到自己与他人的相互联系……对那些需要 to her weakness. As the poet and novelist Kirsten Kaschock has 步,决定驻足,而也有忙碌的旅客依然保持 sees the other. The slowness in her dance not only engages with
帮助的人,特别是那些为衰老、虚弱、悲伤、病 reflected in an article she wrote about the experience of watching 着与前者截然不同的运动速度和方式;他们 the temporal, but offers a space for the audience to ruminate.
痛所困的人,我对他们的需求觉醒了。” Otake dance, the invitation to care reminds her of something 的注意力又转移到充满嗡嗡回声的火车站大 Occasionally attention slips from the center of the circle, from
尾竹的动作姿态很多时候暗示着人们肉 essentially human: “Leaving the station, I felt opened again to my 厅,注意到现代技术和现代环境,最后又转回 Otake, to the larger environment. Audience members begin to
身的欲望,例如饥和渴,而这两者在意象上都 interconnectedness with others… I felt wakened, especially, to others 到尾竹身上,再一次意识到她的身体看上去 notice the others in this temporarily formed community, the
与核灾难相连。在她的许多行为表演中,她将 in need: the aging, the weak, the grieving, the ill.” 是多么脆弱、小巧而又年迈,意识到在她的身 busy travellers who retain a completely different speed and mode
菊花花瓣塞进嘴巴,随后猛地吐出。菊花在日 Otake’s gestures often suggest carnal desire as well, such 体周围是一个通过集体努力而形成的公共空 of movement, the ones who paused and decided to stay. Their
本通常被视为死亡和哀悼的象征,而吃掉花 as hunger and thirst, both symbolically connected to nuclear 间。观众一旦看到这一表演与尾竹在福岛的 attention drifts to the echoey hall in the train station, the modern
瓣的行为则让人回想起广岛和长崎轰炸后, catastrophes. In many of her performances, she thrusts 表演之间的联系,便能受到启发,通过他们自 technology and environment, and then bounces back to Otake,
“被爆者”食用辐照植物的经历。有时候,尾 chrysanthemum petals into her mouth, and then spits them out 己的身体、以及对群体的身体的了解,来重新 newly aware of how fragile, small, and ancient her body appears
竹将一碗水高举在她扬起的脸上,倒入嘴里, in a burst. Usually seen as a symbol of death and mourning in 想象人们在核灾难中所遭受的痛苦。 to be, and that surrounding her body is a communal space formed
然后泼洒到地面。水,无论受到辐射与否,都 Japan, the chrysanthemum petals and the act of consuming them 然而毫无疑义,对身体的这种认知和觉察 through collective effort. In connecting this performance with
会引发因无形但无处不在的放射性而导致的 recalls the hibakusha’s experience of eating irradiated plants in the 同时不可避免地也意味着要面对尾竹本人带 Otake’s performance in Fukushima, the audience is encouraged
焦虑。她的动作常常显得怪异或幼稚,表现出 aftermath of the bombings of Hiroshima and Nagasaki. Sometimes 有性别、年纪、和民族化特征的身体,这些特 to reimagine the suffering experienced in a nuclear catastrophe
肉欲、自治和脆弱,似乎指向身体的基本状 Otake holds a bowl of water high over her upturned face, pouring 征在她穿上和服时体现得最为明显。但对于 through their own bodies and through a community understanding
态。这是一个被欲望和记忆所驱动的身体, it out into her mouth and spilling some onto the ground. The 尾竹而言,这是一个有意识的选择。她经常在 of the body.
需要帮助的、易碎的身体、在辐射威胁下的身 water, whether irradiated or not, evokes the anxiety caused by 采访中用“局外人”来描述自己的形象。她承 However, this perception of the body is of course inevitably
体。一个没有社会等级或国籍,仅仅只是身体 an invisible yet pervasive radioactivity. Her movements, often 认自己的移民/日本人身份在某些情况下十 confronted with Otake’s gendered, aged, nationalized body at
本身的身体。 appearing uncanny or childlike, with their expression of carnal 分明显,而她也接受自己的身体对某些观众 the same time, which is manifested most visibly in the kimono.
尾竹发生在非剧场环境中的行为表演使 desire, autonomy, and vulnerability, seem to point toward the 群体而言会带来陌生感。尾竹的身体和动作 This is a conscious choice for Otake. In interviews, she often
得这种关照身体的邀请越发有力。与表演者 fundamental status of the body. A body that is moved by its desires 所表现出的疾病、扭曲、虚弱和衰老,也引起 refers to her figure as the “outsider.” She acknowledges that her
尾竹永子, 《身在车站》 ,2014年 Eiko Otake, A Body in a Station, 2014 尾竹永子, 《身在车站》 ,2014年 Eiko Otake, A Body in a Station, 2014
行为表演,费城火车站 Performance, Philadelphia Train Station 行为表演,费城火车站 Performance, Philadelphia Train Station
摄影:William Johnston Photo: William Johnston 摄影:William Johnston Photo: William Johnston
PR
个
O
家
FI
术
LE
艺
EIKO OTAKE
竹
永
子
尾
竹
永
子
我们害怕看到不健康的身体?铭记创伤性过 further questions: does the need for electricity outweigh the needs
往的我们,要如何反思核能给我们带来的“光 of residents in “nuclear villages”? In the pursuit of abstract goals
明的未来”? such as economic stability and technological development, what
在尾竹的“身在各地”系列中,核灾难引 narrative was constructed around nuclear energy, and which group
发的创伤性过往的萦回并不只是哀悼仪式或 of people or what kind of bodies does the government stop caring
助记符。通过吸引观众以自己的身体重塑过 for? Why were the traumatic memories of the hibakusha lost in
去,尾竹不仅培养了对核灾难受害者的关怀, today’s generation? Why are we afraid of seeing the unhealthy
还鼓励观众批判性地参与其内心困扰的历 body? Keeping in mind the traumatic past, how do we reflect on
史。此外,在认识到身体如何受制于权力和叙 the “bright future” that nuclear energy promised us?
事之时,观众亦会意识到关怀行为可以是对 In Otake’s A Body in Places, the haunting of a traumatic past
这种权力的颠覆性实践。既被视为关怀对象 of nuclear catastrophe does not simply serve as a mourning ritual
又被视为他者的身体在其过去与未来之间徘 or a mnemonic reminder. By inviting the audience to reimagine
徊。尾竹的表演说明2011年的核事故并非仅 the past through their own bodies, Otake not only fosters care
限于特定地点和时间,而是一场持续不断、与 for the victims of nuclear catastrophes but also encourages the
国际社会有着诸多联系的灾难。这向全球观 audience to critically engage with the haunting history that resides
众提出了一个紧迫的问题:在下一次核灾难 within their bodies. Furthermore, in recognition of how the body
到来之前,我们应该怎么做? is subject to power and narratives, the audience may also realize
that the practice of care can be a subversive practice against such
胡天庥译自英文 power. The body that is perceived both as the subject of care and
as the Other is therefore the body that lingers between its past
and its future. Raising such awareness in international audiences,
Otake’s performance illuminates the fact that the nuclear accident
in 2011 was not a catastrophe limited to a particular place and time;
instead, it is a durational catastrophe connected in many ways
with the international community. It poses the urgent question to
the global audience: what should we do before the next nuclear
catastrophe arrives?
尾竹永子, 《身在福岛》 ,2016年 Eiko Otake, A Body in Fukushima, 2016 尾竹永子, 《身在福岛》 ,2016年 Eiko Otake, A Body in Fukushima, 2016
行为表演,浪江町 Performance, Namie 行为表演,八泽 Performance, Yasawa
摄影:William Johnston Photo: William Johnston 摄影:William Johnston Photo: William Johnston
FE
AT
题
专
UR
人
E
I always removed my oversized courier bag
类
dramatically in front of the customers. It was just an
act and pretty much the last part of an order, but still, I
wanted to show them how hard I had been working.
客人看见我的时候,我会开始用夸张的动作卸下身上巨大的外
卖包。虽然只是送外卖的最后一步,我也只是表演,但我想让他
们看见我的辛苦。
我们华人的平台呢,圈子小。送多了,有的客人会记得你的手机号。
有一次我给客人打电话,我还没说话,她就说'是你吗?’。从被客人记
住的那天开始,我对这份工作的感觉就变了。
28岁,出生于美国,本科学历。曾经是一名 35岁,两年前亲属移民到美国。本科学历。
Uber Eats外卖员。
现在是星巴克店员。 做过Uber,也做过Uber Eats 。
现在在一个
中餐平台做外卖员。
28, Born in the U.S. Graduated with a
The Chinese platform I am working for caters to a pretty
bachelor’s. A former courier for Uber 35, Immigrated to the U.S. two years ago niche user base and sometimes they recognize your
小宇 Yu
Eats. Currently working as a barista in a with family members. Graduated with a
Melissa Starbucks. bachelor’s in China. A former Uber driver
phone number. I got a call from a customer once, and,
and courier for Uber Eats. Currently without me speaking, she asked if it was me on the other
delivering food for a Chinese food
delivery platform.
end. Something about this job felt different that day when I
found out I was remembered.
When you are driving Uber, you get I decided to work for Starbucks for the social regularity.
to have conversations and share I like to maintain relationships with my customers, but
your music with the riders. There you don’t ever see the same customer twice delivering
are moments in which you just for Uber Eats. You don’t even know who your co-
know a mutual understanding has workers are.
formed. 我是新移民嘛,我的英语不好。我之前做过Uber,有个
客人给了我差评,理由是觉得我话少。 我最后选择在星巴克工作是为了 social regularity 。
我喜欢跟
做 Uber 的时候,你和乘客在同一个空间 同事和客人建立稳定的关系。但在 Ubereats,你甚至见不到你
里聊天,听音乐。有时候你能感觉到你和 I am a recent immigrant and I don’t speak 是你吗? 的同事,你也不会见到同一个客人两次。
乘客建立了一些互相理解的瞬间。 English so well. Anyway, a rider left me a bad
review because I wasn’t chatty enough. Uber Eats 的配送范围很大。但是我们华人外卖平台,客户都是downtown
的中国人(地图中黄色区域)。华人圈子就那么小啊,我遇到过一个人,他那
天的午餐和晚餐都是我送的。之后他经常问我今天哪里好吃,哪里有折扣,
有没有什么新开的店。
Food couriers are like ghosts. We interact with
customers for less than ten seconds on each order, and While Uber Eats delivers to a wider user base, the users of our
it’s usually less than a total of five minutes of human platform are primarily Chinese people living in downtown (marked
interaction for an entire day at work. yellow on the map). It is such a small community of people. One
time I delivered a customer’s lunch and dinner on the same day,
送外卖是一份幽灵工作,每单和每个客人真实接触的时间不到 and he’s since been asking me for recommendations, and about
十秒。我工作一整天,和真人接触的时间不到5分钟。 special discounts or new restaurants.
送外卖累,但是至少自由。我的意思是,你的老板不是真人,你为算法工作。算法不会
在意你的种族,肤色,英语水平。
我可以一直在车上跟家人用母语打电话。
GHOST
Being a food courier is exhausting, but at least I feel pretty free. I mean you
don’t work for actual people but for an algorithm. The algorithm doesn’t
care about your race, skin color, English proficiency. I can have phone calls
幽
with family in my native tongue as long as I am driving.
UR
是幽灵工作,还是“幽灵”在工作?
WHERE THERE IS NO
E
pickup. However, the customers
在 UberEats 的美国外卖员口中,送外卖是一份“幽灵”般毫无社交性的工 can’t see a courier with an enormous
作,在其中,资本主义和科技联手将人彻底变成了被剥削的机器。
SPACE IS INEQUALITY
backpack waiting in a Starbucks
在一个令芝加哥瘫痪的大雪天里,我偶然遇到了一位健谈且富有激情的中 line; instead, they see, annoyed and
餐外卖平台外卖员。经过简短的交谈,我发现以他为代表的中国新移民外卖员,
OVERTAKEN BY IN DATA
confused, a static light grey dot on
对这份工作有着和美国外卖员截然不同的体验和看法——他们认为这是一份极 Google Maps. Although there is no
具社交性的工作,似乎让他们从美国社会不被看见的幽灵群体变回了“人”。因为
ALGORITHMS,
overtime penalty on most American
人 语言,种族,移民状态和工作地点的流动程度的不同,美国外卖员和中国新移民 food-delivery platforms, the absence My chance encounter with Yu (alias)
HUMAN ⇄ GHOST
类 外卖员对这份工作有截然不同的感受。算法和数据自动化管理如何改变了社群
COURIERS
of communication and empathy often brought a new life to my research. Yu
的构建,中国新移民又是如何生活在一个由语言壁垒和非自动系统构建出的“熟 leaves a bitter taste. immigrated from China with relatives
⇄
幽 人”气泡里,这些问题的答案似乎也随着交谈的深入和这份纪实作品的发展,呼
CONTINUE TO
The customers are blinded by two years ago, and he’s currently
灵 之欲出。 the smooth experience and the delivering food for Hua Juan (a
WORK LIKE
immediacy promised by the algorithm, pseudonym for a Chinese food-delivery
A ghostly job for humans? Or are “ghosts” doing the job? that they can order, and find food platform).
GHOSTS
A former American Uber Eats courier tells me she felt like a “ghost” with no human interaction on on their doorstep in 35 minutes as Neither he nor his parents speaks
the job. Technology joins force with capitalism to turn humans into exploitable machines. estimated by the algorithm. English well. His parents work for a
On a snowy day that put the entire city of Chicago on pause, I encountered an eloquent and On the level of human perception, food factory, sorting and packing,
enthusiastic courier for a local Chinese food-delivery platform. During the course of our brief My research into ghost workers began time has transcended space. The working among mostly recent
conversation, I realize that recent Chinese immigrants like him share an opposite experience and with interviewing several American texture and sentimentality of physical immigrants or foreign temp-workers
opinion of their job as a courier when compared to their American peers. They find the work extremely Uber Eats food couriers. They all space has been abstracted away, and, who barely speak any English.
social, as it removes their invisible cloak and casts them as “human” again. The two distinct versions expressed, on separate occasions, how to reach full abstraction, humans are “You only need to know a couple
of the same job come from differences in language proficiency, race, immigration status, and mobility lonely they felt at work, that they are turned into ghosts. of necessary English phrases for
for work. How have algorithms and automated data management changed how communities are working for an algorithm designed to the job. Somebody from the factory
built? How do recent Chinese immigrants, thanks to the language barrier and a non-automated engage in very limited communication. would teach you those phrases.”
system, come to live in a bubble of “acquaintances”? The answers to these questions emerge as the “There is no way to tell the Yu has a bachelor’s degree in
conversations delve deeper, and this work of documentation unfolds. algorithm that you need a ten-minute China and speaks more English
bathroom break”, said Hazel, “sure, you than his parents, but not to the
could stop accepting or deny incoming level of being socially proficient.
在被算法超越 如果每个人都
orders, but you’d be paying an The language barrier is a common
导致了劳动者的力量难以聚集,改变和反抗 unspoken penalty and have zero orders road block for many recent Chinese
的空间里,他们 是数据,那我们
几乎无法发生。 for a while afterwards. The algorithm immigrants to fully integrate into
Melissa 表示她每天工作 7 个小时,送 pushes you to be a restless machine.” American society. Yu likes being a
还在作为幽灵 就平等了
20 单左右。 算法留给她的只剩下骑车以及伸 What is more frustrating to them food courier for one simple reason:
手递食物的动作。每单和客人接触的时间不 than the algorithm is the loss of the freedom to speak no English. He
继续工作
到 15 秒,意味着她工作一整天,和真人接触 community. Since there is a low bar doesn’t have to talk to people and
的时间可能只有5分钟。 to working as food couriers, who are the amount he makes correlates with
Melissa 不喜欢星巴克的订单,因为那 令整件事情变得鲜活和新颖的是和小宇(化 contract workers, the turnover rate is how fast he finishes orders but has
里总是一直在排队 。但用户并不会看到外 名)的偶遇。小宇是两年前通过亲属关系从 expectedly fast. They work out of their nothing to do with his race or native
我对幽灵工作这个话题的探索是从对几位 卖员背着一个巨大的包在星巴克里排队,他 中国移民到美国的一个新移民。 他现在是 own vehicles, and float around from language. Every courier is a machine.
Uber Eats的美国外卖员采访开始的。他们 们只会不悦又困惑地看到一个在浅灰色的 一名花卷平台(某中餐外卖平台的化名)的 order to order. The diffuse nature of
都不约而同地向我表达了这份工作的孤单: google 地图上停滞不动的点。 即使美国的 外卖员。 the workspace and the mobility of the
算法是他们最直接的老板,但算法被设计成 外卖平台并不会对超时进行惩罚,但这种沟 他和他的父母英语都不好。他父母在都 work itself makes it hard, if not entirely
只能进行有限的沟通的样子。 通和共情的缺失多少会带来一些不快。 在食品工厂里工作,工作内容是分捡和打 impossible, for workers to unionize,
Hazel说, “你没有办法告诉算法你想去 客人着迷于算法承诺的即时性带来的光 包,工厂里大多也都是不会说英语的、来自 resist, and push for change.
上厕所,以此获得十分钟的休息。你当然可 滑体验:他只要按照算法预估的35分钟后打 世界各地的新移民或者国际零工。 According to Melissa, she works
以选择停止接单或者拒绝订单,但这会导致 开家门,就能在地上看见一份食物。 “属于学几句必要的英语就能干的工 seven hours a day and delivers around
你接下来的一段时间都接不到单,这里面有 从人的感受上,时间已经超越了空间。物 作。工厂里,就那几句英语都有人培训的。 ” 20 orders. She does as the algorithm
一种隐形的惩罚。算法想把你训练成一个不 理空间的质感和情感都被抽象掉了,实现这 小宇在国内有本科学历,英语比父母好 instructs: she cycles, passes food,
间断工作的机器。 ” 个抽象的基础则是让人变为幽灵。 一些。但依旧没到能熟练社交的地步。因为 and repeats. It leaves her less than
除了老板,更让他们感到沮丧的是工作 语言壁垒无法融入美国社会是中国新移民 15 seconds of interaction with the
社群的消失。因为外卖员的从业门槛低,也 最常见的问题。小宇很喜欢这份外卖员的工 customers on each order, which gives
都是合同工,频繁的人员流动是再正常不过 作,理由也很简单,“自由”:赚美元的同时不 her five minutes of human interaction
的事情。工作地点是送餐司机自己的车,工 用说英语。这份工不用和人打交道,每个人 for an entire day at work.
作地点是在流动的订单中不断变化的。工作 都是跑单机器,你赚多少钱只和你跑得快不 Melissa hates Starbucks orders 陈俪莎,
《人类 ⇄ 幽灵》,2021年 Chen Lisha, HUMAN ⇄ GHOST, 2021
单频录像,13分钟26秒
空间的弥散性,工作内容的流动性手牵手地 快有关系,种族和语言都不是变量。
Video, 13 min 26 sec
for there is almost always a line for 图片致谢艺术家 Courtesy the artist
UR
—
E
士、居家者、失业者;那些羞涩的人、缺乏安全感的人、无
大卫·温伯格
法与他人共事的人,或尚且缺乏工作经验和技能的人。
这一名单几乎无止无休。
HUMAN ⇄ GHOST
类
⇄
幽
灵
市场总是需要幽灵工人,他们躲在帘幕之后工作以确保
—
网络如常运行,自身却是一群用后即弃的人。即使越来
数字化工作的真正未来》作者
玛丽·L·格雷,
越多的行业挂上了机器人全权代管的名号,其“自动化”
也并非全由人工智能驱动。事实上,它们将算法应用程
《销声匿迹:
序平台与网络结合,以达到某种既定工作目标;通过计
算,它们对次结任务作出排期,进行管理、递送和终端输
出,以供全球24 小时无间歇网上做工的人们认领。
UR
Ghost workers are on-demand, disposable people who
E
Underclass (2019)
to Stop Silicon Valley from Building a New Global
Mary L. Gray and Siddarth Suri, Ghost Work: How
work behind the curtain to ensure the internet lives up
to its promise.Despite the headlines of a full-on robot
takeover, more and more businesses are not using
人
HUMAN ⇄ GHOST
类 AI to fully automate. They are combining algorithms
⇄
陈俪莎,
《人类 ⇄ 幽灵》,2021年 Chen Lisha, HUMAN ⇄ GHOST, 2021
单频录像,13分钟26秒 Video, 13 min 26 sec
图片致谢艺术家 Courtesy the artist
— David Wineberg
from ghost work. Those caring for a loved one, the
disabled, the housebound, the shy, the insecure, the
unemployed, those unable to work with others, those
with few skills or no experience. The list is endless.
陈俪莎,
《人类 ⇄ 幽灵》,2021年 Chen Lisha, HUMAN⇄GHOST, 2021
单频录像,13分钟26秒 Video, 13 min 26 sec
图片致谢艺术家 Courtesy the artist
AT
题
专
UR
FROM GHOSTS ON CRUEL
E
小宇也并不认为这是一份幽灵工作。 幽灵 项飚在分析国内外卖员行业的时候提到了 GHOSTS TO THE OTHER “VICINITY”
和算法驱动的 uber eats 不同,老板,配
单员,商家,外卖员和客户之间是存在交流, 相较于uber eats ,花卷作为一个小平台,匮
“附近的消失”这个概念。
但在这个芝加哥中国城的例子里,通过 HUMANS SIDE OF THE Social anthropologist Biao Xiang
人
并且可以建立起联系的。
花卷平台的服务范围仅仅是芝加哥
乏的计算能力和有限的技术团队让它成为
了一个非自动的系统,采取的是人工配单。
围绕食物展开的互动、文化认同感以及固定
的地理空间, “附近”得以回归,社群也得以 WORLD
Unlike Uber Eats, driven entirely by
coined the concept of “vanishing
vicinity” while doing research on food
HUMAN ⇄ GHOST
类 downtown附近的中文使用者,入驻花卷的 小宇人缘很好,他大多时候都勤奋又热 建立。 its algorithm, his current employer couriers in China.
餐厅也都是中国城的餐厅。平台没有虚拟机 情。偶尔遇到不想接的订单时,他会打电话 但面对平台剥削的时候,这个社群并没 allows for communication among order Hua Juan is a very small platform in On one hand, “vicinity” returns and
⇄
幽 的系统,外卖员和用户互相可以看到对方的 给配单员,配单员会愿意帮他。 有带来工人力量的团结亦或者是反抗。平台 dispatchers, couriers, customers, and comparison to Uber Eats; the orders community is built through interaction
灵 真实手机号。有时候客人会记得某个经常遇 配单员则是几个领着低薪水,在中国大 的剥削在不良天气体现得尤为明显,人治的 restaurants. Connections are formed. are not automatically distributed around food, cultural identity, and a
见的外卖员的手机号。 陆远程工作的零工。 配单系统在此刻变得残忍,为了维护和配单 Hua Juan is only available to but dispatched manually due to lack fixed geographic location in the case of
在小宇做了四个月的外卖员之后,他和 其实配单员的角色是更贴近玛丽·格雷描 员之间的关系,外卖员此时手上可能会有十 Chinese speakers around downtown of computing power and a limited Hua Juan and Chicago’s Chinatown.
中国城餐厅的老板都熟络了起来,奶茶店的 述的幽灵工作的: 不被看到,甚至不被知道。 个单子。 Chicago and all the restaurants on it are development team. On the other hand, when the same
老板经常免费送奶茶给他喝,蛋糕店的老板 2019 年旧金山有过大规模的 uber 和 in Chinatown. There is no virtual phone Yu is well liked, and he is hard- platform exploits its workers, it is met
会在晚上给他留一块新品蛋糕;他也被不少 Lyft 司机要求公司提高零工待遇,拒绝过度 system so the customers and couriers working and enthusiastic for the with no resistance. Their treatment of
客人记住。他知道Nema 大楼有个男孩子几 剥削的游行。但小宇并没有想过要为自己去 see each other’s real phone numbers. most part, so whenever he calls in the workers is particularly bad during
乎每天晚上十点都点外卖,1140 公寓有个女 游行抗议。 As a result, customers will sometimes to reject an order he doesn’t want, bad weather, when the reality of a
孩子有洁癖,如果下雨天一定要把包装袋上 这很难不让人想起1882 年的《美国排华 remember the number of the courier the dispatchers are more willing to manual dispatch system becomes
面的水渍擦掉,芝大那边有个老爷爷不能允 法案》。当时美国工人运动兴起,中国劳工因 that regularly delivers to them. assist him. particularly cruel and desperate. In
许食物放在地上。 为语言和文化不通,有意无意地扮演起了工 After delivering food for four The dispatchers are, in fact, low- order to maintain a good relationship
华人在美国社会里具有明显的劳工性 贼的角色,最后成为众矢之的。 months, Yu has become a familiar paid temp workers, working remotely with the dispatchers, each courier
质,但同时他们的声音也是长期被忽视的, face among the restaurants in from the other side of the world in often ends up with more than ten
是另一个意义上的“幽灵工作者”。不会英语 Chinatown. He gets free boba from mainland China. orders to deliver at a time.
的新移民更是感到不被看见。 the boba shop and a slice of cake It seems like the dispatchers In 2019, Uber and Lyft drivers went
但在做外卖员这份工作的时候,小宇感觉 saved for him at the bakery. A lot of orbit closer to Mary Gray’s “ghost on massive strike and protested in San
自己和很多人或多或少的建立起了联系。 大量 customers have begun recognizing workers”: unseen, and unknown. Francisco, demanding better wages
松散关系的叠加让他感受自己鲜活了起来。 him, too, and vice versa. He knows and benefits as contract workers. It had
that a young guy living in NEMA never occurred to Yu that he should
orders takeout at 10 PM almost take it to the streets.
every night. He wipes water off the It is reminiscent of what led up to
paper bag when he delivers to a the Chinese Exclusion Act in 1882.
mysophobic girl living in Eleven40 Chinese laborers were antagonized
on rainy days. The old man by the as strikebreakers to the heated labor
University of Chicago, he recalls, movement in the United States. Some
doesn’t like it when he places would cite it as a consequence of the
food on the floor.Many Chinese language and culture barriers.
immigrants to the United States,
while working as manual labor, TRANSLATED FROM CHINESE
remain invisible. In a sense, they BY ZHAO ZHILIANG
belong to a different line of “ghost
workers”. The language barrier
only further erases the more recent
immigrants from the society.
While delivering food for Hua Juan,
Yu feels like he has built connections
here and there. These loose
relationships make him feel alive again.
陈俪莎,
《人类 ⇄ 幽灵》,2021年 Chen Lisha, HUMAN⇄GHOST, 2021
单频录像,13分钟26秒 Video, 13 min 26 sec
图片致谢艺术家 Courtesy the artist
FE
AT
题
消费型社会中新自由主义的压倒性胜利或多或少会带来主体
专
UR
E
性空前扩张的错觉。可以不断更替的微观生活环境、频繁的人
口和职业流动、高速迭代的丰富的观念市场,都表明人们似乎
生活在一个可以非常主动的时代, “个体选择”亦成为一种福柯
意义上的生命政治常态。然而这种愈益标准化的主动同样可以
是一类障眼法或维护机制,它将系统的边缘和B面呈现为人们
熟稔、同时深嵌着规则的光滑日常图景。基础设施、消费场所、
未能发生的对话和无从预期的梦境里,人们通过习惯性失语和
迅速内化拥抱“不知情权” ,与此同时却被当然地剥夺了“不参
与权”。犹如重器之中幽魂无意逡游,我们通过遭遇种种系统化
I
任越 Ren Yue 的“被迫使”与“无回应”
,或许也能一窥有序自由社会的裂隙。
N
GHOSTS I N T HE MACHINE
T H
幽灵的三
E
The total victory of neoliberalism in our glossy pictures of a daily life that is in fact
consumerist society has helped create embedded with underpinning institutional
the false impression that an ever-growing commands. Within this infrastructure,
autonomy is in our hands. A micro- these places of consumption, the
M
environment of living that constantly dialogues that have yet happened, and
幅素描
changes, dynamic population flow and dreams that are not expected, we have
career mobility, a rapidly iterating and so easily and quickly, through a recurring
expanding marketplace of ideas: all are aphasia, internalized and embraced our
telling us that we live in an era when “right not to know” that we comfortably
we can make decisions at will, and that give up our “right not to participate”
“individual selection” has become a new as a reasonable consequence. We are
biopolitical normalcy by Foucauldian ghosts wandering around in a sealed
definition. However, this kind of autonomy, machine, encountering various occasions
which gets more and more formulaic for being systematically “forced” and
every day, can also be a camouflage or “unreciprocated.” But perhaps this is also
a maintenance mechanism, covering up a rare opportunity to detect the fissures of
the margins and B-sides of society with this orderly, free society.
IN
100 LEAP S/S 2021 101 幽灵派对 GHOSTED
GHOSTS I N T HE INE
FE
敌意建筑:
AT
题
专
UR
HOSTILE
E
To cross a street below the Yan’an The partitioning arm rests or the
软硬兼施的
Elevated Roads in Shanghai, you uneven surface of a park bench, the
INFRA- have to be continuously on your sharp metal teeth on the outer sill
公共空间及
guard and fix your eyes on the traffic of a window facing a sidewalk, or
STRUC- lights on the other side of the street. the dangerous gravel encircling a
其制度幽灵
You must take a step forward in the parking lot… A horrendously short
AT
题
专
UR
THEY LIVE
E
工:灯球熄灭 BY NIGHT
处,电音寂静时 I once saw a strange scene in a
nightclub in Shanghai: its dance floor
重 我曾在上海的一家夜店里看到奇异的一幕: and booths were combined into one
I
的 他在一众衣锦者中央,带着扫把和提拉式垃 everyone unbothered by the hyper-
三 圾桶,从容不迫地扫走地上被舞步凌踏的垃 intermixing of functional spaces. What
N
幅 圾和烟头。没有人知道他何时进入光影憧憧 punctured my stylized perception of
素 的舞池,而这种哑默且稍显不合时宜的劳动 reality was the sudden appearance
描 又会如何结束;他甚至是旁若无人地游荡在 of a janitor. I cannot even remember
这场狂欢里,没有来处和归处。 their face or gender, simply that they
同样的灯光与声场中,劳作者和狂欢者 stood in the middle of those chic
能够如此隔绝式地共存。当人们惯于在白日 players, holding their standing broom
奔忙、夜间休憩,黑白颠倒的工作者就仿佛 and dustpan, sweeping away the
T
游魂误入万千人间。而无疑,每一个消费-娱 trash and cigarette butts trampled
乐场所的背面都是一个异质性的世界,它不 by the dancing crowd, calm and
仅仅有音乐、酒精和种种脱离“正常生活”的 unperturbed. Nobody knew when
叛逆符号,也让服务于其基础运行但对卖点 exactly they had entered the dance
H
并无贡献的劳作变为一种必须的幽影。当幽 floor, which was painted with strobe
影现身,狂欢者便陷入惊诧。 lights and shadows, nor did anyone
know when their silent labor would
finish—they were moving about in this
revelry, alone and aimlessly, coming
E
from nowhere and with no place to go.
Laborers and revelers coexist
but are also profoundly isolated from
each other in the same space. While
most people take for granted their
own “9–6” working hours and regular
sleeping schedule at night, those
M
who work the graveyard shift become
roving souls who enter our world by
accident. Undoubtedly, at the other
side of each place of consumption and
entertainment is a heterotopia that
not only entails music, alcohol, and
many symbols that are synonyms for
MACH
IN
104 LEAP S/S 2021 105 幽灵派对 GHOSTED
GHOSTS I N T HE INE
FE
记忆折痕:
AT
题
专
UR
THE
E
How many Chinese people have also nest inside your unconscious,
国人高考
searched on the internet about imaginary rehearsal of reality.
梦魇
college entrance exam”? Dream montages in dreams vary from
FE
AT
题
专
UR
这里所说的“萨满性”,是指我们把自
E
The “shamanism” in question here
己敞开在能力和陈述场景中的那些途 refers to those ways and forms
径和形式。萨满性对应着萨满的特殊 through which we open ourselves
叙述,这意味着萨满性与文化描述的 up in terms of our abilities and
出神、人类学描述的显灵、文化鉴藏领
满
interpretation. Furthermore,
域的望气,以及地理学的抓龙问穴,差 shamanism corresponds to
不多是同一个词。萨满性意味着有一
萨
ON SHAMANISM
满 the particular narratives of the
性 些禀赋走出来了。 shaman: the cultural description
of trance; the anthropological
我观察到一些森林中的真菌类植物, description of manifestation,
譬如湖南东洞庭湖山地槠树林中的一 looking into the air (wang qi) in the
种有麻醉功能的蘑菇“哈哈菌” ,福建
性
field of cultural forensic studies,
西部客家的红菇,神农架林区的“江边 and “searching the dragon” (zhua
一碗水”和“头顶一颗珠”,等等,它们 long wen xue) in geography
就拥有一种萨满性。我把有能力把自 studies. Shamanism implies a
己的特殊禀赋展现在另一些空间,与 condition in which certain natures
其它世界及生命形式交接,彼此给出 come out and reveal themselves.
陈述,或者说彼此地成为,涵括为有萨
满性。这种彼此地成为,激荡出体质中 I have found some fungal plants
潜存的特殊禀赋,构建为相互指认暨 in the forest, such as “Haha
相通、以及作为其陈述场景的能力,就 mushroom,” a type of mushroom
是萨满性。 with anesthetic function in the
Zhu woods by Hunan’s East
Dongting Lake, the red mushroom
of Hakka in western Fujian, “a
bowl of water by the river” (jiang
bian yi wan shui) and “a pearl
ON
on the head” (tou ding yi ke zhu)
in Shennongjia forest area. The
mushrooms possess a kind of
shamanic property. To me, the
ability to reveal a special gift in
SHAMANISM
some other space, to interact
with other worlds and life forms,
to present statements to other
forms, or to become other forms,
is a shamanic quality. The ability
to arouse special properties that
are latent in the body, and to build
them into vehicles for mutual
recognition and communication
and for interpreting scenes, is
AT
题
专
UR
BUT HERE 其次,萨满性一方面向边际敞开 其三,萨满性是一种不断地吸收
E
Secondly, shamanism is on the one Third, shamanism is a recurrence
萨满性做
着,另一方面注重于制度化的方 hand open to the margins, and on 着世界来改编部落式生命形式 that constantly absorbs the world
I WILL TRY 案。这是对部落式生命形式之叙 the other focused on institutionalized 的陈述空间的一种递归性。换言 to adapt the representational space
一个递进
事的肯定,这种叙事中的大量操 solutions. This is an affirmation of 之,萨满性被我现在的叙述刻度 of tribal forms of life. In other words,
TO MAKE A 作,主要着力于让萨满性进入制 the narrative of tribal forms of life, 限定(或者是走出)了边际,它要 shamanism is bound by (or out of)
式的陈述。
度化空间,以可预期的形式—— a narrative in which a great deal 成为一种新的、但是必须包裹着 my present narrative scale, and it
ON SHAMANISM
满
性 首先,萨满性是对界域、阀限的一 GRESSIVE 此,方案着手于应对成为这一世
界的一种动态平衡能力的构建,
space, lining up the series of tribal
spaces in a predictable form—or
来就如同一种递归性。我们要面
对共同的交集地带提方案,递归
ability to flow into the future. At
this point, the future is akin to
种主动交接。这意味着一些文化
的和部落的(宇宙样式上很难用 STATEMENT 同时预留了一些外部操作空间。
这让萨满性既是部落式生命形
rather prefiguring a future style. In this
way, the program proceeds to cope
为同一个走出情势,只为了能走
出一个共同的未来。
recursivity. We have to face common
intersections to propose solutions,
某一种文化来概述的)自我形式
的圈闭、边界设置和相应的外部 ABOUT SHA- 式的栖居内涵,又还存有弹性空
间去改编内容。如此,萨满性从
with the construction of a dynamic
equilibrium with a capacity for
recursive to the same exit situation,
just to be able to exit a common future.
性,可以被明晰地描述。身体既是
一种社会性的触媒之最大化、集
体主义和部落生命形式的统一,
MANISM. 它的部落式生命形式中走出来,
它也从图腾主义的人类学叙述
中走出来,成为它自己的边际叙
becoming, while allowing some space
for external manipulation. This allows
shamanism to be both the inhabitation
又是一种“自我”形式的堆集、拥 First of all, shamanism is the active 事。萨满性要有改编的能力,而 of tribal forms of life and something
堵(民主空间的拥堵)和外部性的 transgression of boundaries, of valves 这正是它本身所具有的特殊禀 with a flexibility to adapt content 傩师曾法清开天门仪式所用天梯,2007年
不统一的张力。如此,边界的设置 and limits. This means that some 赋。如此,叙述中国到西伯利亚 to context. In this way, shamanism 图片由毛晨雨提供
是部落式生命的主动圈闭,是民 cultural and tribal forms (but also 到美洲大陆的萨满形式需要启 emerges from its tribal form, and The “stairway to heaven” used by the
主状况的不可协调和斗争场所, extant on a cosmic level that is difficult 用类比主义(analogism),将 from the anthropological narrative of shaman Zeng Faqing in the ritual of
opening the heavenly gate, 2007
是促使张力展现弹性的那种“内 to assign in terms of a particular 彼此成为这一方案共构成更大 totemism, to become its own marginal Image provided by Mao Chenyu
UR
其四,走出意味着一个巨大的疑 其五,萨满性是让我们能重启这 如 此 种 种 之“递 归 性”地 叙 述,
E
Fourth, stepping out implies a huge Fifth, shamanism is the ability that Such “recursive” narratives are
问,一个可能是共同的疑问。走 question, a question that may be 种 被 关 闭 的 操 作 之 能 力,我 们 allows us to restart this closed 是为了提示那种未来的能力与 meant to suggest possible forms
出是一种限定性的递归性,如同 common. Stepping out is limited 需要这种萨满性来走出此世界 operation, and we need this 萨满性的基址之间可能的关系 of relationship between the future
1492 年的哥伦布要让美洲走出 recursivity, just as Columbus in 1492 去交接彼世界、联合构建共同世 shamanism to get out of this world 形式。今天的现实中,我们期待 capacity and the site of shamanism. In
世界一样,我们要让今天走出,而 wanted to make America step out 界。萨满性是要让新的世界形式 to hand over to the other world, to 自己生命中可能潜存着的特殊 today’s reality, we expect the special
今天正好是这个巨大的疑问的场 of the world, we want to make today 中的“我们”走出地球, “我们”要 co-construct the common world. The 能力被激发出来,这能力说出我 capacity that may be latent in our
景。人类纪,人类的能力和外部性 step out, and today happens to be the 走向宇宙——当然是以重回地球 shamanic nature is to get “us” out 们的生命故事,从前世到往生, lives to be activated, the capacity to
萨 既被放大又被缩减的新的纪元 scenario of this great question. The 这星球的情势去制作走出。方案 of the earth in the new form of the 从 此 时 到 彼 时 。说 出 这 故 事 的 tell the story of our lives, from here
ON SHAMANISM
满 之时代,人类作为一个物种展现 Anthropocene, a new epoch in which 化的递归是走向宇宙,在宇宙的 world, “us” to go to the universe—of 形式,它的关怀之形式,可以称 to now. The form of telling this story,
性 出巨大的侵略性(拥有着的走出 human capabilities and externalities 可能平面上——如同 16 世纪初 course in the form of reentering 作人类纪的艺术。顺着这线索叙 the form of its care, can be called the
动物和其它生命形式的技术)和 are both magnified and reduced, in 的大西洋波浪——编辑那些可以 the planet earth to make the way 述,萨满性是用艺术来感召和调 art of human discipline. Following
重置场景的操作能力,同时让这 which humans as a species show 称得上是线索的当前之实在。最 out. The programmatic recursion is 用我们生命所在之场景,让我们 this narrative thread, shamanism is
种操作被递归到与它的极限关系 great aggressiveness (with the 近的激进叙事是,在未来的蜘蛛 toward the cosmos, on the plane of its 以这些途径去感受生命被排布 the art of evoking and invoking the
紧密的未来方案中。人类的能力 technology to extract resources from 中,人类成为其一条腿都算一种 possibilities—like the Atlantic waves 在它的部落式生命形式中、待走 scenes of our lives, the ways in which
正在被一些限定性装置吸纳,而 animals and other life forms) and the 幸存(Haraway)。 of the early sixteenth century—to 出这一圈闭世界的可能形式。如 we can feel the possible forms of life
这些装置可能是让人类能力丧失 ability to operate to reset the scene, edit those current realities that can 同我祖父在 1975 年逝世之后还 that are arranged in its tribal forms
的。人类的能力不是真正地全面 while allowing this operation to be be called clues. The most recent 在给出的那种叙事,说出他尚栖 of life, waiting to emerge from this
接管世界,我们要的世界不是物 recursive to future scenarios that are radical narrative is that in the 居在时间之实在上(他的生命投 enclosed world. The narrative that
理版图,而是向时间也就是向未 closely related to its limits. Human spiderweb of the future, a human 向未来的能力)、展演出这生命 my grandfather was still giving after
来敞开的能力。 可是,人类纪刻度 capabilities are being absorbed by being is considered to have survived 故事的能力,成为一种我们可以 his death in 1975, the ability to tell the
中,部落式生命形式的未来是一 limiting devices that may be disabling by becoming one of its legs (Donna 共渡到未来的叙事样式之一种。 story of his life as he still inhabited the
个疑问。 如此,萨满性是让我们人 to human capabilities. The human Haraway). 神农架林区的“头顶一颗珠”说 reality of time (his ability to cast his
类能敞开在未来的那些现实提案 capacity is not really a total takeover 出地质岩层、三峡大坝、现代化 life into the future), and the ability to
的一种类比主义的递归性,萨满 of the world; we want a world that 操作、医学和治疗地形及文化经 perform this life story, becomes one of
性是算法的综合和算法伦理的重 is not a physical version, but a 验,以及它的土壤基质的微观世 the narrative styles that we can share
置及再计算的可发生——虽然计 capacity that is open to time, that is, 界之间,可以编辑的线索,它有 into the future. The “pearl on the head”
算(如斯蒂格勒所言)榨取着我们 to the future. Yet, the future of tribal 傩戏装脸 待于说出它的故事来。如此,以 of the Shennongjia forest area tells
毛晨雨, 《新乡土中国》
(静帧)
,
的未来空间,但现在是不能关闭 life forms is in doubt in the human 2007-2021年 多样的萨满性,以拱翻土层的力 the story of the geological formations,
计算模型,而是要主动去成为未 chronological scale. In this way, Facemask employed in exorcism ritual 的诸形式,以人类操作方案之外 the Three Gorges Dam, the modern
来计算模型的基址,冀望于一种 shamanism is an analogist recursivity Film still from Mao Chenyu, Anti-Rural 的诸形式之敞开,以狂放的跳大 operations, the medical and
China, 2007-2021
苟延残喘的算出。 在人类纪,我们 that allows us humans to be open to 神形式或仪式化的傩教经济形 therapeutic topography and cultural
人类投入可编辑场景的开源性 those realities to come, shamanism 式来彼此成为萨满。 experiences, and the editable clues
正在关闭。疑问发生在这种关闭 is the synthesis of algorithms between the microcosm of its soil
时刻。 and the reset and recomputable matrix, which has yet to tell its story. In
occurrence of algorithmic ethics— this way, shamans become shamans
although computation (as the French to each other with their diverse
philosopher Bernard Stiegler has shamanic nature, with the forms of
suggested) squeezes our future forces that arch over the soil, with the
space, the present is not to close forms of openness beyond the human
the computational model, but to operation scheme, with the wild forms
actively be the base for future of trance or with the ritualized forms of
computational models, in the hope of exorcist economy.
a lingering computational output. In
the Anthropocene, the open-source TRANSLATED FROM CHINESE
nature of our human input into the BY ADRIAN DOO
editable scene is closing. Question
occurs at this moment of closure.
PR
个
O
家
FI
术
LE
倒不是因为那些与你有关或不关你事的私密
艺
A LETTER TO
细节。我们预先知道,
“麦克风试音”系列创作 depicted events. We know that “The Microphone Test” series
的名称来自黄国峻的黑色 Talk 集《麦克风试 is named after Huang Guo-Jun’s collection of essays of the same
音》,这位在序言中坦白自己无法开怀大笑的 name. The Taiwanese writer, who admitted in the prologue of
许 台湾作家,以讲冷笑话的方式表达日常的无 his book that he could no longer laugh, communicated everyday
HSU CHE-YU
HSU CHE-YU
哲 聊、荒诞、绝望。黄国峻在自杀前两个月写给 boredom, absurdity, and despair with dark humor. Two months
瑜 母亲的书信“报平安”,同样以讽刺的口吻交 before he took his life, Huang expressed the frailty and helplessness
代生而为人的脆弱与无奈,而他自杀时没有 of life with sarcasm in an epistolary essay to his mother. He left no
留下遗书。你的创作选取了文学作品的叙事 suicide note. Your video also adopts the narrative structure of a
结构,也像是为那个时代的文学家以及自己 literary work, as if it is a tribute to the writers of a bygone era and
的记忆送行。我们好像知道,在《麦克风试音: to your memories. We know more or less that for the video letter
每次在展览现
自己的三位好友袁志杰、陈良慧、罗天妤回到 you invited your friends Yuan Zhi-Jie, Chen Liang-Hui, and
事件发生的地点,重演属于你们的私密记忆。
It often feels cruel to me Lo Tien-Yu to reenact your personal memories at their original
场观看你的影
实地拍摄的场景令我们相信,这栋百货大楼 locations. The onsite footage convinces us: this department store
真的是少年偷窃案的犯罪现场、那间绿驿汽
whenever I watch your videos was really the crime scene of the juvenile theft, and that motel
像总感觉有些
车旅馆一定见证过你们终将逝去的爱情…… really bore witness to your doomed young love. At the same time,
与此同时,线条白描的动画人物让他们的不
at exhibition sites. the stylized characters, animated with casual linework, render
残酷,
幸显得稀松平常,恋人的背叛、家庭的破裂、 their misfortune almost mundane. The betrayal of a lover, the
亲友的离世不过是任何人都有可能遭遇的变 disintegration of a family, or the passing of a friend are incidents
许哲瑜,《⻨克⻛试⾳:致信黄国峻》 , Hsu Che-Yu, Microphone Test: A Letter to Huang Guo-Jun, 2015 许哲瑜,
《副本人》,2019年 Hsu Che-Yu, Single Copy, 2019
2015年, 循环录像,25分钟18秒 Video loop, 25 minutes 18 seconds 单频录像、玻璃纤维雕塑,21分钟17秒 Video installation, glass fiber, 21 minutes 17 seconds
图片致谢台北市立美术馆 Courtesy Taipei Fine Arts Museum 图片致谢艺术家 Courtesy the artist
PR
个
O
家
FI
术
LE
故。悲剧的男女主角随时可以被替换,轮番上 过脑膜炎的朋友可能将梦境误认为现实,因
艺
that anyone might encounter. The protagonists of such tragedies for Microphone Test and Lacuna (2018), you were compelled to erase
演着日常的平庸琐碎,也许这才是活着的窘困 are interchangeable, taking turns to act out banal, everyday 此,你草拟的剧本中原以为确有其事的关于 precious materials because they involved memories of your friends’
吧。直到和你聊过天我才知道,其实你并不希 heartbreaks—perhaps herein lies the feebleness of living. I learned 她父母关系的糟糕描述,逐渐衰退为虚构的 and brother’s struggles. Perhaps, highly empathetic individuals
望观众把你的作品当作你的故事观赏,而在实 from our chat that you didn’t want viewers to consume your works 记忆。然而,在现实生活中,好莱坞大片为了 are not the ideal audience for your works, which you seek to
验通过真假交错的图像生产以及逼近生活的 as your stories; instead, you endeavored to explore the radical 卖座所设计的虚构情节是炫技且类型化的, defamiliarize to achieve a distancing effect.
文学方法探讨虚构的激进性。我试图保持一定 power of fiction through experimenting with image production that 爱国主义科教片的煽动宣传几乎没有新的套
的心理距离重新观察影像中个人经验所折射 combines the real and fictitious, and a literary style that’s realistic 路,后真相政治所塑造的对立与仇恨不过采
许 的社会问题,不可避免地再次被那些你不想用 and close to life. I tried to stay emotionally distant from your 用了低技术(low - tech)的虚构手段……好
HSU CHE-YU
哲 于煽情的、细腻的叙事打动。我猜,即便是创作 works in order to contemplate the social issues behind personal 像很少有人像你这样迷恋那些“弄真成假”的
瑜 者本身也很难坚持选择冷眼旁观的视角,就好 experiences, only to be swayed again and again by the intricate 情况。
像你在一次对谈中表达过处理《麦克风试音》 narratives, which you did not intend to be sentimental. I guess that
(2015)、
《穿颅透写》
(2018)触及好友或哥 even the person who made the work cannot maintain the position
哥私人记忆的挣扎,全情投入拍摄的素材最 of the bystander. You once told me that during the post-production
终不得不被你亲手删除。或许,在你尽力陌生
化的影像面前,共情能力过强的人反而不是
最佳观众。
我们如何理解
陌生化图像产
生的虚构力量
呢?
《穿颅透写》
从你哥哥的家
庭记忆出发,
回溯了两则发生在他成长经历中的社会案
件。在这部影像作品中,你介绍了两种再现
过去事件的方法:一种是商业公司利用 3D
建模软件创作并即刻发布的新闻动画,另一
种是警探办案根据残破的线索绘制嫌疑犯或
被害者肖像的技术。你说过动新闻是自己创
作动画的启蒙老师,而我念大学时无意间在
YouTube浏览过许多香港与台湾版《苹果日
报》播报的动新闻。充满暴力与色情的严肃社
会新闻事件在 3D 动画特效的演绎下沦为通
过娱乐性博取眼球和点击率的工具,获得某
种快感的观众未必在意新闻的可信度或反思
事件背后涉及的社会结构问题。持续接受视
觉感官刺激的观众表现得像沉迷于网络游戏
或抖音短视频的用户,陷入观看的惯性自动
播放下一段耸动视听的新闻动画。如果说摄
影曾经是证明一件事情确实发生过的有力证
据,拍摄的动作在媒介化的信息社会更像是
融合真假素材的辅助功能。对于真相的公开、
景观化展示如同色情表演,不论是窥视自己
熟识的还是素不相识的人的隐私,都是虚构
许哲瑜,
《穿颅透写》 ,2018年
入侵现实的时刻。关于《麦克风试音:致信黄 单频录像,40分钟31秒
图片致谢艺术家
国峻》,你撰写过一篇名为“三个创作的错误”
札记,解释拍摄取材三位友人私密记忆所发 Hsu Che-Yu, Lacuna, 2018
Video, 40 minutes 31seconds
生的轶事或者说神秘“错误”。其中一则是患 Courtesy the artist
PR
可能艺术家也
个
O
家
FI
术
LE
少都是以伦理的悬停为代价。在你口头分享
艺
How should we approach for documenting and verifying events, then, in the mediated
会意识到难以
给我的故事中,绿头鸭的死亡比实验兔的命 information society, the very act of filming has become a means
运更为离奇,大概是讲,曾经有一只鸭子撞死
the power of fiction that to conjoin the real with the unreal. When the disclosure of truth
抽离不完全是
在博物馆办公室,馆长查看状况时发现一只 has become a spectacle, it starts to resemble an erotic, voyeuristic
同性恋尸癖绿头鸭,便将后者做成标本,并获
defamiliarized images tease—the moment when someone peeps into private lives,
观众的问题和
得搞笑诺贝尔奖。我没有研究这则奇闻是否 whether their acquaintances’ or those of strangers, is when fiction
确有其事,只是看着《一只绿头鸭的不寻常死
generate? infiltrates reality. In the notes you wrote for Microphone Test: A
责任。
许 亡》中醉死在餐桌红酒杯里的苍蝇、被人用手 Letter to Huang Guo-Jun titled “Three Mistakes,” you recounted
HSU CHE-YU
哲 指捏住翅膀的蚊子、路边垂死挣扎的鸽子,同 the anecdotes, or rather the mysterious “mistakes,” that occurred
瑜 Lacuna revolves around your brother’s family memories and recalls 样感觉哭不出来、怪诞、又很好笑。那只看上 in your friends’ private memories. One of them involves a friend
two criminal cases that took place in the surrounding area. In 去不处于濒死状态而在随处游荡的绿头鸭, who suffered from meningitis mistaking her dreams for reality.
你在最近的个人项目“不寻常的某日”展出了 this videowork, you introduce two methods for visualizing past 被一部手持 3D 扫描仪跟拍,它的形象被塑 Therefore, the horrendous parental relationships that she described,
一组影像作品《编号314》
(2020)和《一只绿 events: firstly, news animations made with 3D-rendering software, 造并投放在不同的增强现实当中。这一虚拟 which you incorporated into the draft of your script, gradually
头鸭的不寻常死亡》
(2020),它们依旧以你 hastily pumped out by commercial news companies; secondly, 且生动的身体让我想到你的另一部影像作品 receded into the realm of fiction. However, looking in the real
《副本人》
(2019),你用 3D 扫描和传统翻模 world, Hollywood blockbuster plotlines are largely schematized
两种手法复制了台湾第一对连体婴兄弟张忠 and designed to flex special effects; nationalist educational videos
义的身体。当你作为拍摄者和张忠义以及他 reuse the same formulae of spurring propaganda; the antagonisms
的家人共同以 3D 身体档案的模式出现在数 that arise from post-truth politics employ rather low-tech/
字技术创建的观察环境中时,原本具名的、可 elementary methods of fiction-making. It seems that very few
触摸的身体转变为能够被销售的数据、被自 people are as invested in the active blurring between reality and
然历史博物馆展示的模型。 fiction as you are.
不论是被操控的实验兔,还是在 1979 年
被大众媒体直播连体分割手术的副本人,
Maybe the artist would also
都像极了疫情 recognize that the impossibility
之后,被当作生 of detachment is not just
物信息持续追 the viewer’s problem or
踪、检 测、监 控 responsibility.
的我们。 For your recent exhibition “An Unusual Day,” you showed two
video works, Rabbit 314 (2020) and The Unusual Death of a Mallard
当日常变得不再寻常,我们被迫要在充满无 (2020). Both works are anchored in your family memories, in
力感的生活碎片中不断辨识、寻找属于普通 particular memories of your grandmother, who once worked at an
“不寻常的某日”展览现场,Vanguard Gallery,
生命的尊严。当下公共健康的危机对社会现
View of “An Unusual Day,” Vanguard Gallery,
上海,2020年 Shanghai, 2020 animal laboratory. However, unlike your prior works, these videos
图片致谢Vanguard Gallery Courtesy Vanguard Gallery 实的冲击,或许在不经意间为观看你的影像 do not rely on textual elements to construct complex narratives and
作品的观众渲染出非必要的代入感。我想,虚 instead entrust the burden of meditating on body and memories
构的力量类似于后真相时代的流行病毒,它 to different forms of image production and archiving technologies.
以不可见的方式入侵真实的生命经验。最后, The deceased lab animal, “rabbit 314”, is animated by a puppeteer,
的家庭记忆、特别是年轻时在动物实验室工 facial composite techniques that detectives deploy to actualize 请代我向你的长期合作伙伴陈琬尹问好。所 thereby presenting a posed body with nuanced identities: it was
作的奶奶为线索。与以往不同的是,这次你没 suspect or victim portraits from fragmented clues. You mentioned 有关于她的事,都是你告诉我的。一切刺探或 a subject of scientific studies, a specimen organized by biology’s
有借助太多文本建立相对复杂的叙事结构, that animated news played the role of a mentor for your animation 接近你们创作方法的尝试,可能都是徒劳的。 systems of categorization, and a pet that grandma snuck back
而是把对于身体和记忆的反思交给不同形式 works. I, too, watched many news animations from Apple Daily’s 我对于她的了解或许如同观众对于你作品中 home. Rabbit 314 choreographs the rabbit’s movement as if it was
的图像生产与存档技术表达。由操偶师控制 YouTube channel during my university years. Grim incidents of 事件或人物的感受,疏离的转述或再现让我 a staged funeral manipulated by the living. This is not unlike the
的死亡的实验兔“编号 314”代表着一个身份 violence and sex are rendered entertaining, sensationalist click- 们观看的对象能够被认出,看上去又是那么 museological display, which bestows significance or substitutive
判定复杂、姿势化的身体:它生前是科学研究 bait, by the 3D animations. Viewers who find them gratifying in 陌生。 lives upon its exhibits. The progress and operations of scientific
的对象、根据生物学知识体系分类的标本, one way or another aren’t necessarily concerned with the news’ knowledge more or less hinge on the suspension of ethics. The
也是记忆中被奶奶带回家任其自由活动的宠 credibility, let alone the issues of the societal structures that 祝好, story of the mallard’s death is even more bizarre than the rabbit’s
物。
《编号 314》为它编排了一套动作,似乎在 underlie these incidents. The viewers, continually bombarded by story. It goes like this: a duck crashed into the glass facade of
上演一场被活人利用的葬礼。博物馆里陈列 saturated stimulants, behave like video-game addicts or Tik Tok 缪子衿 a museum and died, and as the director went to check on the
的展品好像也是这样被人类赋予意义或是替 users. Carried away by a force of habit, they can’t stop clicking on situation, he caught a homosexual mallard committing necrophilia.
代性的生命,科学知识的进步与运作或多或 the next lurid news animation. If filming used to be an instrument He promptly made the latter into a biological specimen for which
PR
个
O
家
FI
术
LE
艺
he received the Ig Nobel Prize. I’m unsure about the validity of the
story, but looking at the scenarios from The Unusual Death of a
Mallard—a drunk fly drowning in a wine glass, a mosquito seized
by a hand, a dying dove struggling near the road—I find them
tragic, ludicrous, yet comical. The wandering mallard, seemingly
far from its grave, is captured by a handheld 3D scanner, its image
reproduced and projected into augmented reality. This virtual yet
许 lively body reminds me of Single Copy (2019), another video work
HSU CHE-YU
哲 of yours. You used digital scans and fiberglass casts to remodel
瑜 the body of Taiwan’s first conjoined twin Chang Chung-I, whose
separation surgery was broadcast live in 1979. When Chang, his
family members, and you (as the photographer) assumed the forms
of archival 3D models and migrated into a digitally-constructed
environment, an alchemic process had taken place: you were no
longer tangible bodies with names, but you had become marketable
data or models to be exhibited in a natural-history museum.
Best wishes,
Miao Zijin
许哲瑜,
《⼀只绿头鸭的不寻常死亡》 ,2020年 Hsu Che-Yu, The Unusual Death of a Mallard, 2019
单频录像,16分钟45秒 Video, 16 minutes 45 seconds
图片致谢艺术家及Vanguard Gallery Courtesy the artist and Vanguard Gallery
FE
AT
题
专
UR
E
第一日
七日谈
没人料到是居委会主任发现了那只鬼。
好几天了,它就在那儿一动不动。事实
上,所有进出居委会的人都会绕开它,以
免踩到它;但鬼就是那样的东西,它总是
不以人们预想的方式和形态出现,比如
这一次,它明明就在你身边,你已经都看
见了它,但不知为何,你就是没有想到它
就是鬼——直到它消失的那天。
鬼消失在一个大晴天。居委会主任
是在一脚踏进前几天鬼占据的这块领
地时,突然意识到它的消失的:随着这
一顿悟而来的,是一系列事件——突然
摔倒、昏迷、尾椎骨骨裂、出院、与副主
任一起回到事发现场调查见鬼始末。
“这儿有个鬼啊!”副主任指着那块
地面凹陷说道。
“对,”主任回答, “后来它消失了。
副主任取代主任的第二个月,上海
” DAY ONE
迎来漫长的梅雨季。新主任这时候才意 No one would have imagined that the Residents’
btr 识到前主任并没有发疯:那儿的确会形
成 一 个 水 溏 。一 块 香 蕉 皮 掉 进 去 的 时
候,像鬼在笑。
Committee Chairman would be the one to discover the
ghost. It sat there for days, motionless, while everyone
from the Residents’ Committee gave it a wide berth,
careful not to step on it. But that’s what ghosts are like,
always materializing in unforeseeable ways and taking
on unpredictable forms. This one was no exception.
There it was, right beside you, clearly visible, but for
whatever reason you had no idea it was a ghost – until
the day it disappeared.
SEVEN DAYS
The ghost disappeared on a beautiful sunny day.
The Residents’ Committee Chairman was just about to
place his foot in the region once occupied by the ghost
when he noticed it was gone. The moment of revelation
was followed by a series of events – a sudden stumble,
a period of unconsciousness, a broken coccyx, a
OF GHOST
discharge from the hospital, and finally a return to
the scene of the crime with the Deputy Chairman to
investigate the matter of the ghost.
“The ghost was right here?!” the Deputy Chairman
said, pointing at a depression in the floor.
“Yes,” the Chairman replied. “Then it disappeared.”
SIGHTINGS
Two months after the Deputy Chairman took over
as Chairman, Shanghai entered its long rainy season. It
was only then that the new Chairman realized that his
predecessor had not gone mad. Sure enough, a pool of
water had formed in the same spot on the floor. When a
banana peel was dropped on its surface, it was as if the
ghost was smiling.
第二日
直 到 昨 晚,这 里 还 是 上 海 最 明 亮 的 街
角。快销品牌旗舰店门口,巨大的显示
见 屏像浴霸一样投射出武器般的光芒,将
鬼 夜晚的这块区域劫持为明晃晃的店堂
七 租界。
日 然而今天,朝南的那块显示屏决定
谈 用一首小诗来抵抗消费主义导向的论
述。比十四行诗长得多,就当它是五十
六行诗吧,彩色的点状显示灯是单词,
作为尚未破解或无需破解的摩尔斯情
绪电码,谱写出没有灵魂的广告屏在失
灵状态下的灵光一现。
“ 见 鬼 !”技 术 人 员 重 启 了 两 次 屏
幕还是老样子。要是他们更敏感一些,
要是他们懂得观察一次失灵与另一次
失灵之间的细微差异,他们本有可能发
现,每次重启后的那首诗其实变了——
长短和节奏没变,但每个单词,也就是
点状的颜色,每一次重启时都会改变,
就好像那失灵是一种格律,而机器已经
学会了用那种格律写出崭新的诗。 DAY TWO
Until yesterday evening, this was the brightest street
corner in Shanghai. By the entrances of all the branded
fast-moving consumer-goods stores were huge
screens submitting passersby to an onslaught of light,
commandeering this part of the city and transforming
it by night into a protectorate of the luminous nation of
commerce.
But today the screen that faced south had decided
to display a poem in protest against consumerism.
It was much longer than a sonnet, some 50 or 60
lines in total, in which each word was one of many
colored diodes that combined to express a codified
digital sentiment that was yet to be deciphered—and
perhaps had no need to be: a flash of life from a lifeless
advertising board in its dying moments.
“What sorcery is this?” the technician said as he
restarted the screen for the second time, only to get
the same result. Actually, if they’d been paying closer
attention, if they had thought to look at the subtle
differences on the screen each time they turned it
on again, they might have noticed that the poem was
changing slightly. The length and rhythm of each
line were the same, but every word, which is to say
the color of every pixel, was different. It was as if the
screen’s dysfunction came with formal constraints,
which the machine had learned and was exploiting to
全文图片皆由btr于2021年拍摄于上海街头
compose brand-new poetry.
All photos taken by btr on the streets of
Shanghai in 2021
UR
E
第三日 第四日
马生坚信人不会在一天里两次遇见鬼。
况 且 这 是 个 大 晴 天,碧 空 如 洗,樱
DAY THREE 想必那位房产中介是恨她的。也可能,那
只是房东与房产中介串通好的恶作剧。
见 花盛开,只是车里的播客节目在讲一个 Ma Sheng was convinced that you could not see a 谁知道呢?!反正故事是那样发生的,她
DAY FIVE
“Sometimes Ghosts Appear on Sunny Days” opens
with a quote from the critic Leung Man-tao: “It’s not
ghosts people are afraid of, but the dark.” Despite this,
all the pictures in the photography book are taken on
sunny days. “We must learn to understand the dark
from a metaphorical perspective,” the photographer
writes in the afterword.
A series of utterly ordinary things – a bulge on the
trunk of a wutong tree, rubber gloves hanging from the
handlebar of an electric scooter, a waterproof jacket on
a washing line, some ethereal glimmers on the fencing
around a construction site—that nonetheless inspire
a certain uncanny feeling inside us. Does the concept
of the “uncanny valley” explain this reaction? Or is it
that these images act like a mirror, drawing out the
darkness hidden within us?
UR
E
第六日 第七日
见
“请注意,您已经疲劳驾驶;请注意,您
已经疲劳驾驶……”不知是口罩的遮掩
还是晴天温暖的阳光令乘客们减少了 DAY SIX
— 这批小说写得比去年好哎!你还是
从淘宝买的?
— 对!但……
DAY SEVEN
FE
AT
题
专
肖嘉谈
UR
E
驯 为
Xiao Jiatan
养 幽
记 灵
BECOMING
GHOSTS: HOW TO
TAME AN AI
134 LEAP S/S 2021 135 幽灵派对 GHOSTED
FE
AT
题
“加入革新的队伍,
专
UR
E
fit your usual robot
stereotype, looking
成为塑造未来的一分子。
” friendly, naive,
playful, clever, and
“改变未来,同时获得报酬” childish. It was not the helpful Unlike Amazon’s
if a bit aloof personal assistant MTurk or the
“加入我们,为更智能的人工智能世界作出贡献”“ Siri, nor was it an omnipotent personal-
成 supercomputer. It most certainly was development-
BECOMING GHOSTS
为 Join the evolution, Be part of a community that is shaping the future.” not a robotic arm that is rumored to focused Geniuslead,
幽 be coming after your job. He seemed the Neevo user enjoys a great
灵 “Get paid to shape the future.” In spring 2020, amid more like a buddy, a friend you could degree of freedom. In other
an Instagram feed full interact with. The anthropomorphic words, truly casual employment:
“Join me and contribute to a smarter AI world.” of kittens, selfies, and design was consistent with the the website does not dictate
hashtags about social platform’s self-positioning as invested daily working hours, nor does it
distancing, I came upon in stimulating interest and passion in demand that the user finish any
—Neevo the above advertisement. people, because artificial intelligence, projects. Once you’ve registered an
It wasn’t the first “like humans,” was something that account and specified your working
time that Instagram required training and learning. language, the user dashboard is
has recommended completely blank. The work only
“revolutionary” online This seemed to mark another level begins after an invitation code is
job-seeking platforms, UI/UX design of relationship between humans and received in the system mailbox.
courses, and online masters degree artificial intelligence, one built upon
programs to me. Despite knowing mutual observation, understanding, Maybe because I am not a
2020 年春天,在充 助手 Siri,也不是 that one of the great wisdoms of and support. As mentors for AIs native English speaker, the first
斥着猫咪、自拍和居家 某个全知全能的 adult life is to practice extra caution trying to “become human,” humans job I was assigned consisted
隔离标签的Instagram 上,我看到了 超级计算机,更不像传说中会抢走你工作 when clicking onto pushed content have also been slowly bettering their of transcribing English spoken
上面的广告。此外,Instagram 也在不遗 的机械臂——他看起来更像是可以互动的 不 同 于 亚 马 逊 旗 下 平 台 in social media, quarantine makes understanding of AI’s own logic, as in an Australian accent. After
余力地为我推荐“具有革新性质的”线上 伙伴或朋友。这种拟人的设计意义与平台 MTurk 或注重用户个人发展的 you wonder whether, in the face of seen in the increasing number of passing a preliminary accuracy
招聘平台、UI/UX 设计课程,以及线上硕 定位一脉相承,意在引发人们的兴趣和共 Geniuslead,用户在Neevo平台 real crises, such wisdom actually “artificial unintelligence” memes in test, I began listening to courteous
士学位。纵然当代成年人的生活智慧之一 情,因为它“与人相似”,都是一个需要训 上有极大的自由度,或者说,做的 holds any value. I clicked the ad. recent years. customer service conversations
就是不去随便点开社交媒体的推送,但或 练和学习的存在。 是真正意义上的“零工”:网站既 of varying lengths. For a correct
许是隔离时期令人怀疑所谓生活智慧 不限定用户每日工作的时 I admit I was also taken It wasn’t hard to “help shape the transcription I would be paid ten
在真正的危机面前没什么价值,我还 这似乎标志着人类与人工智能建立在相 间,也不会要求用户必须 by the words “Artificial future.” Registering required the cents. If I aimed for New York City’s
是点开了这则广告。 互的观察、了解、支持之上的另一层关系。 完成某个项目。注册账号 Intelligence” and “get paid.” following: that you be human; that you minimum wage standards—$15/
作为人工智能的“成为人类”导师,人类在 并标明使用的语言之后, After the devastation and have time; that you have an account hour—I would need to transcribe 150
另一个原因是,我承认自己被“人 引导机器学习的同时,也愈发入微地理解 用户的工作面板是完全 disillusionments brought for receiving payment. In order to conversations including all formatting
工智能”
“ 获得报酬”这两个词吸引 人工智能的逻辑——就像近几年流行的 空白的。直到通过系统邮 forth by COVID-19, the idea better illuminate the importance of and the indicating of breaks,
了。新冠疫情已经带来了足够多的无助 “人工智障”笑话揭示的一样。 箱收到项目邀请码,工作 that the unemployed could “being human,” the website also listed noises, and laughter throughout the
和幻灭感,假如待业在家的非技术人员 才会正式开始。 actually participate in AI- its working principle: when an artificial conversations. Per hour.
真的可以参与到人工智能相关的工作 成为“塑造未来的一分子”并没有多困难。 related work from home felt intelligence learns certain skills, it
中,岂不和被科幻作家浪漫化的未来拉 注册用户需要满足下面的条件:第一,你 也许因为我是非英文母语 like one step closer to a sci-fi requires massive data input from In the two months that followed, this
近了距离?乐观地想,也许未来只是在 需要是人类;第二,你需要有时间;第三, 使用者,我在等待许久之后接到的 future. Optimistically thinking, humans in order to analyze an answer project remained on my dashboard,
我不专精的领域里率先降临罢了。 你有一个自己的支付账号。为了进一步解 第一个工作是转录澳洲口音的英语。 it might have been a sign that that matches human expectation. patiently awaiting an unemployed me
释清楚“人类”这一要素的重要性,网站上 通过正式工作之前的正确率测试之后,我 the future had already arrived From image recognition, to language to wrestle with fuzzy audio for hours
Neevo 网站广告里湖绿色的机器人 同时列出了工作原理:在人工智能学习某 开始听到客户服务人员充斥着商业客套、 and was just in a field in expressions, to transcription, every at a time before closing the dashboard
对我露出微笑 。他仍然符合最常见 些技能时,需要人类提供大量数据,进而 长度不定的对话。正确转录对话可以得到 which I personally did not user is a grain of sand contributing in exhaustion. All this to maintain the
的机器人形 分析出符合人类预期的答案。从到图像识 0 . 1美元。如果我想要得到纽约最低工资 specialize. to AI’s exhaustive knowledge of the false appearance that I had work to do.
象 ,看 起 来 别,到语言表达和转录,每个用户都是为 标准的时薪——即每小时 15 美元的话,意 world. AI learns to find patterns in However, unlike work I had performed
友好、天真、 人工智能穷举万事万物的一粒沙,人工智 味着我每个小时需要转录150 段 The teal-colored robot random events, understand human while employed in the arts,
活泼、机敏、 能因而在随机事件中找到规律,理解人类 有着严格格式限制的对话,还要 on the Neevo website behavior, and work like a human being. this at least was paid.
孩 子 气 。他 的行为模式,学会如何像人一样工作。如 在对话中标出中断、噪音、笑声。 smiled at me. He still If the human’s work is effective, they
不是能干却 果人类做的工作是有效的,那么就会从平 would receive compensation
疏离的语音 台得到报酬。 from the platform.
UR
E
在接下来的两 But compared to
个月里,这个项目 transcribing, this task was more
一直停留在我的工 interesting, had more to do with
作 面 板,等 待 着 待 业 artificial intelligence, and allowed
在家的我机械地在含 for more subjective input. I was to
混不清的语音中挣 assess how similar a machine’s
成 扎 数 个 小 时,再 将 text-to-speech voice was to a
BECOMING GHOSTS
为 工作面板疲惫不 human being’s, give it a rating,
幽 堪 地 关 上,自 欺 and type out my reason for the
灵 欺人地维持着自 evaluation in the comment box.
己有工作可做的假
象——不过至少这份工作和我之前的 Compensation would only be The voice samples came in all on the one hand, guides
艺术工作不同,是有偿的。 received after all tasks were contents and formats. In addition to its users to focus on the
completed. I waited several daily conversations, reminders, news, work at hand on their virtual
只有任务完全结束之后才能得到报酬。我大概等了数个星 weeks before receiving roughly municipal reports, physics textbooks, assembly line, and on the
期,才得到了大约65 %的报酬——剩下的35 %,大概是我的 65 percent of what I had and driving directions, there were also other shuts down all social
转录出现了错误,可能是格式错误、标点错误、口音判定错 expected. The remaining 35 snippets from online forums, some of interaction, communication,
误,或者干脆实在听不清楚,总之没有人告诉我哪里出了问题—— percent was presumably withheld them rife with obnoxious or degrading and chance events outside of the
判断工作质量是否符合要求是平台的另一种任务,每个0.03美元。 due to mistakes in transcription, content. One time, the computer said blank space?
maybe mistaken formatting, in a perfectly enunciated female voice,
另一份中文工作则抢手得多,虽然单价也是0.03美元,但不到两天就 punctuation, accents. Whatever “I met a couple of young virgins (girls) I eventually decided to write my
被抢注一空。这份工作使我看到,妄图通过做数字化零工补贴生 the reasons, I was never informed on Facebook… one of them was only complaint in both Chinese and
活非常天真。即使使用母语工作,我大概也只能每个小时完成 50 (evaluating whether another seventeen years old.” For a second English, hoping to get the answer
个任务;就算这份工作一直存在,我能赚下来的堪堪不过一份咖 human’s work had fulfilled the I did not know how to react—the to just one question: do (you)
啡钱。 criteria was another type of task computer was so innocent, it had no care? In a job that provided zero social
on the platform, for three cents way of understanding the contempt security—no days off, no healthcare,
但相比于转录文字,这份工作更有趣,能够给我更多接触人工 per piece). and boast in the original text. It still no personal development—and
智能的机会,也更加具有主管色彩。我需要判断机器语音朗读 enunciated every word, with perfect was performed under randomly
在多大程度上与人类相似,给出等级评定,并可以在评价框中 Another offering on the platform, fluency and pronunciation. generated IDs, would the opinions,
输入判断的原因。 in Chinese, was a lot more demands, questions, or complaints
sought-after: despite Though now an angry user, I could not of workers matter at all?
语音样例的内容千奇百怪,除了日常对话、 备忘录、 新闻、 the meager unit find a “report” button. The only thing to
市政报告、物理教材以及道路导航之外,还有一些摘 payment of do was to write in the quality comment I did not expect a response to
取自网络论坛——其中甚至不乏自我吹捧和贬低 $0.03, it box that, although there was nothing my feedback, but reality had an
他人的内容。有一次,机器用字正腔圆的女声说: had enough wrong with the voice in this clip, the even darker sense of humor than I
“我在Facebook 上认识了几个低龄处(女)…… takers to be text contained harmful content, which imagined. The task was put on hold
一个只有十七岁”。我一时不知如何反应——机器 completed in hopefully (you) would get better at the next day, before reappearing on
完全是无辜的,根本理解不了原句的轻蔑和炫耀。 two days. It made examining in the future. my dashboard with the requirement
它的发音仍然准确,语句流畅,吐字清晰。 me realize just how that I examine the text for content
naive I had been to But at whom was I shouting? Who before rating the voice, and only
作为一名愤怒的用户,我甚至找不到举报按 expect a digital side- was the “you” who’s forever in select appropriate texts for
钮。我只能在语音质量评价框里写,虽然这 hustle to subsidize the parentheses? Was it human or rating. However, seeing as
句话读音没有问题,但其包含不尊重的内 cost of living. Even working machine, male or female? Did it how only very few tasks
容,希望(你们)可以加强对内容的审核。 in my native language, I speak Chinese or English? In what contained problematic content,
could only manage around 50 surroundings will “you” read my this change meant in effect
可我究竟在对谁隔空喊话?永远隐藏在括号里 tasks per hour. Even if the job message, in a tech company or that the labor of each worker
的“你们”是谁?是人还是机器,是男性还是女 continued, my hourly earnings laboratory? How will you process now contained an additional
性,说汉语还是英文?你们会在什么样的环境下 would barely cover the cost of a cup all this data and what results have click, no raise in unit price for
看到这些,科技公司还是实验室?你们将会怎样 of coffee. you had? Or is it that the minimal work performed. As it turns
处理这些数据,得到哪些成果?还是说,科技公 web design favored by tech out, “they” did hear me, and
司偏爱的极简网页设计 companies is itself a metaphor for the
是一个信息不透明的 nontransparency of information that,
UR
隐 喻 , 了更大范围
E
“they” do The book also traces the history Neevo painted an idealised
一边引 的侵犯。为了 acknowledge of revisions to the Wagner Act— picture of humans and
导流水 逃 避 社 会 责 任,节 the importance of legislation passed in the US in 1935 machines coexisting
线上的用户专注 省 开 支,企 业 不 仅 censoring content. It was just that laid out the right of workers to harmoniously, but it was
于眼前的工作,一 倾向于将全职工作 that, after the corresponding unionize and strike, and that underpins impossible for me to develop
边把沟通、社交、随机事 外 包 给 临 时 工 作 者 change in the coding was the notion of “dignified full-time a so-called colleague
件排除在留白之外? (如微软),还在试图 made, the user who initially employment”—and the ways in which relationship with artificial
成 一步一步地将临时工 identified the problem was tasked capital has turned part- and full- intelligence. This was of
BECOMING GHOSTS
为 我最终决定把投诉意见写成 作者推向缺乏保护的 with fixing it, and in effect to pay time employees against each other course not because it didn’t
幽 中英双语,只希望得到一个问 灰色地带。 for it. to its own benefit. Today, with the crack jokes in the pantry room.
灵 题的答案:你们会在意吗?就 upgrading of algorithm technology and Ours was more like that between
算这份工作同样不可能保障用 劳动者在逐渐成为幽灵工作者。他们失去 popularization of new working modes, a teething toddler
户——也即做工者的休假、医疗和个 休假、升职、职业培训、完善的社会保障等权 the historical loopholes in the legal and its mother:
人发展,那么用户的想法、诉求、疑问、 利,且经常缺少来自同事、社群、工作发布者 protection of workers are resulting the tasks were
抱怨是否仍然重要,即使它只是一个随机 的扶持、互动和反馈。他们很难记录自己的 in an unprecedented scale of isolated, repetitive,
生成的ID ? 工作成果,需要不停地寻找下一个任务。由于报 rights violations. In the hopes of and promised
酬的计算和分发完全受制于算法平台,一旦出 evading social responsibility and neither progress nor feedback,
我以为我的反馈也会不了了之,然而现实比我 现故障往往求告无门。纵然工作者因此获得了 In their cutting costs, many companies now draining the spirit much as
想象得更加黑色幽默。第二天,这个任务终止了一 难得的流动性,自由支配时间的机会,但另一方 2019 book Ghost not only lean toward outsourcing full- household chores do.
段时间,随后又出现在我的面板上。而这一次我必 面,如果想要以此为生,幽灵工作所承诺的无保 Work: How to Stop time work to part-time workers but are
须先审核文段的内容,只有通过审核的文段才可 障自由让大部分工作者付出了极大的代价。特 Silicon Valley from nudging part-time laborers further into I remembered the reason I
以打分;而只有极个别的内容存在问题——在 别是对于那些从事与人工智能相关“微任务” Building a New Global Underclass, unprotected gray zones. signed up to Neevo: to leave
任务单价并无变化的前提下,每个用户的工 的按需工作者而言,他们的“自由”不过是 anthropologist Mary L. Gray and unpaid positions as an intern or
作量却因此增加了一个点击的动作。“他们” 家庭主妇的自由。 computer scientist Siddharth Suri Laborers are slowly becoming ghost assistant in the art world.
的确听到了用户的声音,也认可加强内容审 categorized such need-based work workers. They are losing rights such as
核的重要性。只不过,在代码逻辑因此改变 Neevo 平台描绘了一个人类与机器携手 as ghost work or shadow work, paid leave, promotions, professional Artists and craftsmen also
之后,提出问题的用户承担了解决问题的 共进的美好画面,我和机器却并不可能在 due to how the paid laborers are training, and comprehensive social have a long history of working
义务,并为此买单。 工作中发展出所谓的同事关系——这当然 concealed behind the fruit of their security, and oftentimes lack on commission and are all too
不是因为它不会在茶水间讲笑话。我们 labor. Humans participate either support, interaction, and feedback familiar with the exploitative
在 人 类 学 家 玛 丽 · L· 格 雷( M a r y · 更类似于牙牙学语的幼童和母亲之间的 by helping machines complete from a community of coworkers or nature it entails. Nowadays
L· Gray)和计算机科学家西达尔特· 关系:每一个任务都是割裂的、反复的、 micro-tasks that algorithms can’t employers. It’s difficult for them to an increasing number of art
苏里(Siddharth·Suri)合著的《销声匿 而且是看不到进展、得不到反馈的,就像 handle, or rely on API platforms to document their achievements, and workers are actively calling on
迹:数字化工作的真正未来》一书中,这一 家务劳动一样令人沮丧。 connect with people or companies they must constantly be on the lookout the community to fight for its
类按需工作被他们称为幽灵工作或影子 in need, completing macro-tasks that for the next assignment. The fact rights, but the current situation is
工作——获得报酬的工作人员隐身于他 我又想到了我进入 Neevo 的初衷。离开 don’t appear much different from that the calculation and distribution far from a sound, transparent, and
们的成果背后。人们或帮助机器完成算法 无偿的、实习和助理级别艺术工作。 regular work. The two types of tasks of payment are usually completely healthy ecosystem for art labor.
无法应对的微任务,或依靠 API 平台对 are not clearly distinguished from one dictated by algorithms means that it is In times when income is limited,
接到有需求的人或公司,完成和一般工作 艺术家和工匠也有着悠久的按需工作的历 another. Both rely on algorithms to practically impossible to get redress many artists resort to ghost
无差别的宏任务。两种任务界限并不清晰,都依靠算法 史,并深谙其中种种剥削之道。如今,许多艺术工作者 be allocated to workers, and together in the event of an error. Admittedly, working to support themselves.
分配实现,并共同显示着——短期内人类工作并不会算 亦在积极号召社群为自身权益抗争,但现况与一个完 they make clear that, at least in the workers have in return acquired a Ironically, AI curating and self-
法取代。 一方面机器推进自动化边界时始终需要人类的 善、透明,健康的艺术生态圈仍然相去甚远。在收入有 short term, human labor will not be valuable mobility and relative freedom generating art creation seem to
参与,即“自动化最后一英里悖论” ,另一方面,人类的交 限的时候,很多艺术家也会选择从事幽灵工 easily replaced by algorithms. On to work on their own time, but making be all the rage in contemporary
流和互动仍是大部分工作不可或缺的部分。 作支持自己的事业。讽刺的是,AI 策展、自 the one hand, the process of probing ends meet with such work as the sole art recently. Will algorithms turn
繁殖式的艺术创作好像正成为艺术界的热 automation’s boundaries always source of income is a whole other art creation into another type
书中亦追溯了《瓦格纳法案》修订及美国工人运 门研究话题。算法会让艺术创作成为幽灵 demands human participation, which story. Flexibility with zero protection of ghost work? If the future art
动的历史,这也是一段资本家为了自身 工作吗?如果未来的艺术界将算法平台纳 the authors have called “the paradox is a significant price to pay for the world introduces algorithmic
利益,将临时工权益和全职工人对立 入自身的工作流管理系统,我们将会得到 of automation’s last mile.” On the other, majority of workers, especially platforms to manage art labor,
起来的一段过往,是”体面全职工作神 一个更加公开透明、开放中立的平台,还是 human communication and interaction for on-demand laborers who deal would that give us the open,
话”的开端。在今天,随着算法技术的 会走向一条风格趋同、疏于交流和保 remain an indispensable component with “micro-tasks.” Their freedom transparent field we desire,
升级和新兴工作模式的推广,法律保 障的死路? of the majority of tasks. would be comparable to that of or yet another monotonous
障的历史漏洞使得从业者的权益遭到 stay-at-home parents. dead end?
沈 GHOST DANCE—
ON SYDNEY SHEN’S
心
怡
THEATER OF
OBJECTS
杨宇青 Edel Yuqing Yang
在沈心怡2021年 Gallery Vacancy 空间 In “Misery Whip,” Sydney Shen’s solo exhibition at Gallery
的个展“苦鞭作乐”
(Misery Whip)中,情色 Vacancy, eroticism and labor, desire and humour, ornamentation
和劳动、欲望和幽默、装饰和身体打造了一套 and body all become rhetorical counterpoints that underscore a
感性的修辞对位法。展览围绕对于美式装饰和 theater of objects. Loosely organized around cross-references to
田园美学的介入展开,使整个空间看上去像是 “farmhouse chic” or “American decorativeness,” the exhibition
堆满了抽象化的女性衣饰、处刑工具、农舍用 looks like a plethora of things ranging from feminine garments,
品。绵延的稻草垛成为篮子、
“琴”、束身衣、铁 archaic implementation devices of punishment, and farmhouse
锨的布景或台座。观者似乎置身于葬礼、农舍、 tools. Much like scenography design, what can be gleaned
缝纫室,抑或是在观察一部尴尬的性爱喜剧留 from those things are imaginations about farmhouse, funeral,
下来的残余。这一幕物的剧引发了自相矛盾的 needlework studio, or even a sex farce. The carefully organized
感受:仿佛受辱是优雅的、荒诞是可爱的、而真 “pool” of materials simultaneously evoke polarizing and ambivalent
心话都是可悲的(抑或反之)。就像“苦鞭作乐” feelings—somehow someone finds oneself elegantly humiliated,
(Misery Whip)这个标题一样,whip(鞭 lovingly grotesque, and miserably funny. The exhibition’s
子)和whipping cream(泡打奶油)勾起语 title evokes the phonological association between “whip” and
音上的联想,而奶油之甜又和苦鞭之苦形成语 “whipping cream.” The sweetness of cream and the bitterness
义的对照。口腹之欲和鞭的暴力指向欲望和惩 in the Chinese word for “misery” make an intriguing semantic
戒、游戏和荒诞。沈心怡的作品像一出关于材 contrast, as if both good and bad appetites are welcome. Desire
质的复调音乐,让闯入者失措,进而被推入迷 and violence are both present. Almost like a multipart music piece,
宫般的即兴剧场。 Shen’s work creates the labyrinth of improvised motifs and the
theater of great madness for invaders as much as absentees.
沈心怡,
《我的名字是鲁本‧戴斯》 ,2021年 Sydney Shen, Myne Name Is Lubbert Das, 2021 “沈心怡:苦鞭作乐”展览现场,Vacancy画廊,上海,2021年 View of “Sydney Shen: Mysery Whip,” Gallery Vacancy, Shanghai, 2021
古董篮、布料、树脂,37 x 37 x 23 厘米 Vintage basket, fabric, flocked resin, 37 x 37 x 23 cm 图片致谢Vacancy画廊 Courtesy Gallery Vacancy
图片致谢艺术家及Vacancy画廊 Courtesy the artist and Gallery Vacancy
PR
个
O
家
FI
术
LE
艺
SYDNEY SHEN
心
怡
琴形母题 THE
《愈后创痕》
《肠卜司》和《嘉娜·萨克斯》
(均
为 2021)中,沈心怡以中世纪用来惩罚女性
MUSICAL
犯人的琴形枷锁为样板锻造物件,并在其中
加入金属小球或恐龙的胃石。枷锁型木胚中
MOTIF
的轨道和胃石形成星轨和星石,奏响一种几 In Cicatrix, Haruspex, and Gunne Sax (all 2021), Sydney
何学上的多声部合奏。而在早期作品《请不 Shen borrows the form of a “shame fiddle,” a violin-shaped
要吃我》
(2015)中,琴型扫帚和蝎子标本这 medieval implement of punishment for those—mostly women—
两件看似风马牛不相及的物件被重组成为一 convicted of petty crimes. The restraint devices are “propped”
件物品,蝎尾和蝎螯像散落一地的高音谱号 like minilabyrinths with embedded dinosaur gastroliths and
和音符,仿佛清扫完毕就会奏出不成句的乐 round metal objects, looking almost like planets orbiting in the
章。回到展览中最核心的《歌剧是一种坏影响》 universe. She often improvises in a way not dissimilar to musical
( 2017 ),稻草束上抛掷的束身衣像是被解 improvisation: you see an object or decorative motif reinvented
构的稻草人,其语义在野合、劳作、疯癫之间 through changes in forms and materials, much like musical motifs
摇摆,暧昧不定。 chiming in and fading out. In her earlier piece Please Don’t Eat
如艺术家本人所言,这些装置有一种舞台 Me (2016), scorpion specimens and a cello-shaped mopping brush
道具般的特质。如果沈心怡的作品可以被视 find each other in “f”- and “s”-shaped patterns as if both are tuned
为剧场,那么这是一场消音后的符号剧场。这 in perfect strings. In Opera is a Bad Influence (2017), embroidered
些装置从特定的装饰母题出发、以音乐性的 straitjackets are scattered over heaps of straw like the remains of
格式组合不同材料、从中浮现女性消费品中 a dissembled scarecrow, conveying something between hysterical
常见的特征,即可爱和诡谲的统一。 sex and farmhouse labor. The installations encumber the space
沈 心 怡 2016 年 的 作 品《 Avicularia with a cast of sculptures, like a muted theater. Starting with some
Avicularia 》中,一条绳索从吊顶上伸出, repetitive decorative motifs and a dancelike shuffling of materials
将倒吊的钢琴四角如日本绳缚一般绑缚起 emanating from her earlier work, these installations introduce an
来。钢琴成为塔罗牌里发疯的骑士奥兰多, oneiric conjuncture of uncanniness and cuteness, like messages
它同时也是艺术家饲养的蜘蛛(Avicularia embedded in female-targeting consumer goods.
avicularia)。沈心怡搜集的民间神话中,钢 In Shen’s Avicularia Avicularia (2016), a toy piano is hung
琴又化身成为被毒蛛咬伤而疯狂跳起塔兰台 upside down, its four legs tied by a rope from the ceiling. The work
拉舞,直到力竭而死的少女。钢琴、舞蹈、少女 recalls so many things: Orlando Furioso, kinbaku, and of course
沈心怡,《愈后创痕》
,2021年 Sydney Shen, Cicatrix, 2021 沈心怡,《戏剧是一种坏影响》 ,2017年 Sydney Shen, Opera is a Bad Influence, 2017
木材、金属零件、恐龙胃石,92 x 49 x 5 厘米 Wood, metal hardware, dinosaurs gastrolith stones, 92 x 49 x 5 cm 棉、金属零件、稻草、烫金纸板火柴、牛奶桶、蜡,尺寸可变 Cotton, metal hardware, hay, embossed matchbook, milk bucket, wax, dimension variable
图片致谢艺术家及Vacancy画廊 Courtesy the artist and Gallery Vacancy 图片致谢艺术家及Vacancy画廊 Courtesy the Artist and Gallery Vacancy
和蜘蛛在神话层面相交。而《伟大浪漫主义时
艺
沈心怡,《请别吃我》
,2015年 Sydeny Shen, Please Don’t Eat Me, 2015 沈心怡,《伟大浪漫主义时代的最终降临》,2016年 Sydeny Shen, Here Comes The Last of the Great Romantics, 2016
簸箕,蝎子标本,手提扫帚,尺寸可变 Dustpan, scorpion specimens, hand broom, dimensions variable 制备小型三角钢琴,猪/人类血液,手工纸上墨水 Petite baby grand piano prepared with rehydrated Tremella fuciformis, blood (pig, artist’s own)
图片致谢艺术家 Courtesy the artist (含纤维素、害虫残骸及研磨人骨) and drawing ink on handmade paper (cellulose, Tremella fuciformis, Agrocybe aegerita, Nostoc
图片致谢艺术家 flagelliforme, vermin remains harvested from owl pellets, ground human bone)
Courtesy the artist
PR
个
O
家
FI
术
LE
艺
SYDNEY SHEN
心
怡
装饰作为 ORNAMENT AS
“义体” PROSTHETICS
法 语 中 失 音 的“ h ”创 造 了 和 本 体 论 In French, the “h” is not pronounced, and “Ontology” is a
(ontology)同音而不同义的“幽灵本体论” homophone with “Hauntology”—a sarcastic punch to Anglo-
(hauntology)一词,从而构成对盎格鲁萨 Saxon philosophy. A letter marks the place where sound is
克逊式哲学的一记讥讽的闷锤。字母来到了 eliminated. Sydney Shen’s work emits an echo in the place
声音消弭之处。沈心怡的作品在声音的消弭 where sound is eliminated, a mark that is neither ontological nor
之处唤起余响,那是一种非本体论也非表音 phonological.
学上的标记。 In Moi Même Moitié Le Momo, Folly Madness Phrensy Fever,
在《 Momo 是我的化身》
《 嗔痴疯傻热》 and All the World Makes Great Blood (all 2021), a piece of iron
和《 全 世 界 所 有 的 人 都 是 伟 大 的 人 》
(均 为 with letters in cutout design cast from a traditional crosscut saw
2021)中,铁器打造的刺绣文字成为一段自 drapes like a real lace. Other hanging objects include a set of four
然下垂的蕾丝花边。而另一侧,四个 3D 打印 “fly-swatter” pads with decorative fence patterns, but made of 3D
尼龙制成的“苍蝇拍”上各自刻着一句话。历 printed nylon and velvet ribbons. The pads could be employed as
史表示这些“苍蝇拍”显然在中世纪具有促进 an execution prop for self-punishment. In Myre Name is Lubbert
排泄、刺激性欲的作用。而在《我的名字是鲁 Das (2021), a “death mask” that occupies the negative space of
本·戴斯》
(2021)中,艺术家用自己的脸倒模 the basket is a cast of the artist’s own face—circumscribed by soft
制作了一副提篮中的死亡面具,旁边缀以蕾 lace like that of a doll. Many of Shen’s works are presented as and
丝花结。花边蕾丝作为充满女性特质的可爱 through ornamentation. Emanating from the creatively chaotic
之物,具有明确的指向性——即被父权凝视爱 empire of things, ornamentation functions as technology that
抚、物化、注视的女性自我。 disrupts linear time and conceals truth. Similar to “Hauntology/
沈 心 怡 的 装 置 作 为( a s )且 通 过 Ontology,” “Ornamentalism” and “Orientalism” are almost coined
( through )装饰呈现。在看似杂乱无章的 in a punning riddle. Historian and theorist Anne Anlin Cheng
符号国度里,装饰成为一种改变时间刻度、 asserts that ornamentalism forges the sense of personness through
掩 藏 真 相 、甚 至 摒 弃 线 性 叙 事 法 的 技 术 。 artificial and prosthetic extensions in her critique of western
和“Hauntology / Ontology”异曲同工的 Orientalist shaping of Chinese women. Contextualized as a kind of
是,装饰主义( ornamentalism )和东方主 technology, ornaments (inorganic things) become a precondition
义(Orientalism)也成了一对谐音梗。程安 for the embodiment of personhood of a woman, and “style” is no
沈心怡,
《我的名字是鲁本‧戴斯》 (局部) ,2021年 Sydney Shen, Myne Name Is Lubbert Das (detail), 2021 沈心怡,《Momo是我的化身》 ,2021年 Sydney Shen, Moi Même Moitié Le Momo, 2021
古董篮、布料、树脂,37 x 37 x 23 厘米 Vintage basket, fabric, flocked resin, 37 x 37 x 23 cm 铁、木材,33 x 200 x 4 厘米 Iron, wood, 33 x 200 x 4 cm
图片致谢艺术家及Vacancy画廊 Courtesy the artist and Gallery Vacancy 图片致谢艺术家及Vacancy画廊 Courtesy the Artist and Gallery Vacancy
FE
AT
题
专
UR
E
在夜色里
被烈火吞噬张瀚文 Zhang Hanwen
WE SPIN AROUND
THE NIGHT, CONSUMED
BY THE FIRE
152 LEAP S/S 2021 153 幽灵派对 GHOSTED
FE
AT
题
UR
义失败的是一场蔓延燃烧超过二十四小时
E
上 海 开 埠 ,成 为 对 外 通 商 五 口 之 Nanjing in 1843, Shanghai was opened as one 的大火,几乎将整座上海县城烧成废墟。
156
上海怡和洋行致香港总
行的信
1853年9月14日信
在7日黎明的时候,一支
由广东、广西、福建人组成
的武装队伍冲进了上海
城,并在三小时内控制住
整个城市〔1〕。……虽然
很久外面便流传着一种
谣言,说有一次大的暴动
在酝酿之中,但暴动的进
行非常秘密,这一次袭击
竟不曾被人预料到……
这次变乱,使上海大受震
动,许多买卖人携带家眷
逃来租界区躲避。 此时
租界区的一切必要的防
备均已完成。转运货物
比以前更加危险,许多
茶商都不敢冒险到上海
来。一般人相信:不久将
听到其他的城市,如苏
州、杭州、宁波等地的陷
落。……
〔1〕译者注:按此指小刀
会领袖刘丽川、潘金珠、
陈阿林等
1853年9月21日信
1855年1月1日信
近来上海的情况,由于法国
人和本地暴乱者之间发生
冲突而更加复杂化。暴乱者
拒绝向法国人低头让步,
于是双方正式宣吿敌对行
动。……英美当局没有参
157
与这次敌对行动。最感遗憾
的是:我得再向你们报吿,
鸦片市场仍然连续的不景
气 ……
1855年3月8日信
2 月17日夜,正是中国旧历
除夕,暴乱将领们收集余
众,冲出上海,奔往乡下,
张瀚文,
在那里,他们似乎各自星
散了。 清军和清朝官吏立
刻占据了上海。 上海大半个
全文图片由艺术家提供
城市的房屋都被烧毁,在市
区和市郊有无数的人被捕
Consumed by the Fire, 2021
入狱,更有成百的人立即斩
16毫米彩色电影,16帧/秒,有声,14分钟
《我们盘桓在夜色里,被烈火吞噬》
首。……最近因为清朝强拉
民船运军队,使上海与苏州
Zhang Hanwen, We Spin Around the Night
,2021年
及内地的交通完全切断,目
前尚难预定何时这些民船
才能重作交通运输之用,或
到何时一切事情才能希望恢
复常态。
幽灵派对
1855年4月7日信
自从上月8日写信后,上海及
其近郊已完全恢复平静了,现
在无须再担心会重演最近所
GHOSTED
发生的暴动事件。……
FE
AT
UR
WE SPIN AROUND THE NIGHT, CONSUMED BY THE FIRE E
噬
吞
火
烈
被
里
色
夜
在
桓
盘
们
我
专
题
158
LETTER ON SEPTEMBER 14, 1853
At dawn on the 7th, an armed
force of Cantonese, Guangxi, and
Fujianese origins stormed the city
of Shanghai and took control of
the entire city within three hours.
...... Although a rumor had been
circulating outside for a long time
that a big riot was in the making,
it was carried out so secretly that
the attack was not anticipated ......
This time, the mutiny, Shanghai
was greatly shaken, many
merchants with their families
fled to the concession area
to take refuge. At this time,
all the necessary defenses in
the concession area had been
completed.
The transit of goods is more
dangerous than before, many tea
merchants are afraid to risk coming
to Shanghai. It was generally
believed that: the fall of other cities,
such as Suzhou, Hangzhou, Ningbo,
etc., would soon be heard. ......
159
Most regrettably: I have to report
全文图片由艺术家提供
......
16毫米彩色电影,16帧/秒,有声,14分钟
《我们盘桓在夜色里,被烈火吞噬》
FE
AT
UR
WE SPIN AROUND THE NIGHT, CONSUMED BY THE FIRE E
被历史缠绕:
PO
集
RT
HAUNTED BY
品
FO
作
LI
O
鬼楼几种
HISTORY: ONE OR
SEVERAL GHOST
HOUSES
PO
集
RT
品
FO
作
位于北京白塔寺西北胡同群落的福绥境大楼曾享有“人
LI
Fusuijing Building, located in the hutong complex
O
民公社大楼”、
“ 社会主义大厦”和“共产主义大厦”的盛 northwest of Beijing's Baita Si, was once called the
名。一些建筑研究者称它为北京的马赛公寓。福绥境大楼 “People's Commune Building,” “Socialist Mansion” and
楼高八层,楼体呈“Z ”字形,体量宏伟,在1958 年用建设 “Communist Mansion.” Architectural historians like to refer
FUSUIJING
人民大会堂的余料建成,是北京最早装有电梯的居民楼, to it as the Unité d'Habitation Marseille (La Cité Radieuse)
也是典型的“大跃进”时期的产物。当年能够入住福绥境 of Beijing. Built in 1958 with leftover materials from the
大楼的居民都需要经过严格的政治审查。 大楼的305室曾 construction of the Great Hall of the People, Fusuijing is a
被 是艺术家张伟在1970年代的家,也是当时尚未成形的“无 typical product of the “Great Leap Forward” period. Eight-
福绥境大楼外景,北京西城,2019年
摄影:新京报记者郑新洽
The exterior of Fusuijing Building, Beijing, 2019
Photo: Zheng Xinqia
RT
品
FO
作
武康大楼,上海徐汇,2019年
LI
Wukang Mansion is a landmark building in
O
Wukang Mansion, Shanghai, 2019
Shanghai’s former French Concession. Bearing
a resemblance to the Flatiron Building in New
York, the wedge-shaped building sits at the
intersection of Huaihai Road and Wukang
Road, where they meet at a 30-degree angle.
Built in 1924, Wukang Mansion was originally
被 named Normandie Apartments and was the
武康大楼
台上游荡,有人相信那是女演员上官云珠的 back then: Shanghai Diving Board.
幽魂,甚至说秋天在走廊尽头还能闻到上官
云珠生前最爱的香水味道——伊兰树和橙
花香。这大概是人们一厢情愿的投射,尤其
是在诸多都市传说和网络野史将上官云珠
1968 年跳楼自杀的地点错误地指认为武康
大楼之后(上官生前曾在武康大楼七楼走廊
WUKANG
尽头的公寓居住,但最后结束生命的地方是
另一处公寓)。不可否认的是,在那疯狂的十
年间,武康大楼和上海当时为数不多的其他
高层建筑一样,成为了被折磨的灵魂寻得最
快解脱的地点。据官方统计,文革时期从武
MANSION 康大楼跳楼自杀的一共有十人,其中一人幸
免于难。亲历了那个时代的老人们还记得武
康大楼当年的别名——上海跳水池。
合肥路592弄25号门外,上海黄浦,2021年
Outside the gate at No. 25, Lane 592, Hefei Road, Shanghai, 2021
PO
集
RT
品
FO
作
北京孩子多多少少听说过隆福寺过往的恐怖故事。 在我童年的大部分
LI
Almost every kid that grew up in Beijing around
O
记忆里,隆福大厦都是那个像纸扎房子一样内部是已被烧尽的虚空、 the millennium knew about the horror stories
头上还顶着一座被整体平移的寺庙的神秘建筑。 地处北京市中心的黄 looming over Longfu Temple. In most of my
金地段却常年荒废,隆福寺是街坊口中那个被诅咒了的地方。隆福寺 childhood memories, Longfu Mansion had
LONGFU TEMPLE
始建于1452 年,所在的区域在历史上经历过两次大火。1901年的大 always been the mysterious structure that
火烧毁了当时寺庙的殿堂。1993 年的另一场大火摧毁了 1988 年在 looked like a joss paper house with a burned
邓小平带领的资本主义建设热潮中建成的隆福大厦,北京第一家配备 out void inside and a temple directly hoisted
被 中央空调、引进自动扶梯的现代百货大楼的内部被十几个小时的大 on its head. Located at a prime location in the
隆福寺区域,图右为改造前的隆福大厦,北京东城,2010年
摄影:杨圆圆
Longfu Temple area, to the right is Longfu Mansion before renovation, Beijing, 2010
Photo: Yang Yuanyuan
RT
品
FO
作
位于上海杨浦的隆昌公寓,它的空间格局呈环形,站在这
LI
O
个地方任何一点你都会觉得被很多人注视——个人生活
空间的被剥夺,个人生活重叠为集体的共同生活,如今里
面充满了各种违章搭建的空间,而这些空间恰恰都是厕
所、卫浴或厨房等个人或家庭化色彩的秘密空间。 “秘密
空间”同时伴生的概念是“争斗空间”,因为从公共空间中
分割、硬切和溢出的私人空间,必然产生冲突和妥协的反
被 复,同时,这些也都成为集体空间话语的组成部分。
Ji Lie
隆昌公寓
隆昌公寓,上海杨浦,2010年
Longchang Apartments
Shanghai, 2010
Photo: _4gb
LONGCHANG
APARTMENTS
170 LEAP S/S 2021 171 幽灵派对 GHOSTED
PO
集
RT
品
FO
作
LI
O
被
鬼
楼
几
种
江海关大楼
CUSTOM
HOUSE
在巫鸿看来,上海的资本主义现代性和北京这一封建王 For Wu Hung, the capitalist modernity of Shanghai differed
朝都城的区别在于它关于时间的度量规则。位于外滩的 from Beijing’s feudal dynasty in its regulations of time. The
江海关大楼上的钟楼每敲一下,就标志着一次关于时间 clock tower on the Bund at the Custom House tolls on the
的小型革命的发生。在数次大型革命之后,这座钟从现代 hour, marking yet another small revolution of time. Several
化的象征转为怀旧情怀的载体。那些曾在外滩地区工作 larger revolutions later, this bell has gone from icon of the
的人们可以证明:大钟仍然会响起,也仍在被使用(这时 modern to object of nostalgic reminisce. Those who have
他们通常会抱怨自己又要加班工作了)。马克思曾写道, worked in the Bund area can attest: it still tolls and it is still
我们对时间的体验来自于我们通过劳动获得的关于经济 used (usually to curse fate that they have to do overtime
的经验。钟声将我们从白日梦中唤醒,像刀子划过正在融 again). Marx wrote that our experience of time is an
化的黄油一样划过午后的时光。 experience of the economy through labor. The chiming of
the bell wakes us from our daydreams, slicing through the
卓睿 afternoon like a knife through melting butter.
Jacob Dreyer
江海关大楼,上海外滩,2017年
Custom House, the Bund, Shanghai, 2017
REVIEWS
174 LEAP S/S 2021 175 幽灵派对 GHOSTED
纳温·努通:
评
展
神仙们最近很忙
Nawin Nuthong:
The Immortals Are
Quite Busy These
Days
曼谷CityCity
画廊,泰国
Bangkok CityCity
Gallery, Thailand
01/30/2021–
03/22/2021 “神仙们最近很忙”展览现场,曼谷CityCity画廊,曼谷,2021年
图片致谢艺术家及曼谷CityCity画廊
View of “The Immortals Are Quite Busy These Days,”
Bangkok CityCity Gallery, Bangkok, 2021
Courtesy the artist and Bangkok CityCity Gallery
V
IE
展
多数剧本里都会有这样一个时刻:主角被迫离开舒适区,
W
In most screenplays, there comes a moment when our main
被逼到弹尽粮绝。通常来说,一旦越过了这道象征性的边 character is forced out of their comfort zone, stretched to
界,主角便也终结了其日常世界的生活——而对观众而 their limit. Typically, the instant they cross this figurative
言,这种逃避主义才真正开始。曼谷策展人纳温·努通在 line, this threshold, is when the ordinary world ends for
其首次展览“神仙们最近很忙”中同样使用了这种经典的 them—and the escapism for us, the viewer, really begins.
叙事范式。该展览在曼谷的CityCity Gallery 举办,以动 The Immortals Are Quite Busy These Days, the debut
画形式讲述了一个男孩进入童话森林的故事。展览空间 exhibition of work made by Bangkok-based curator Nawin
的一面墙上放映着动画,而对面的墙上则展出了连环画 Nuthong, held at the Thai capital’s Bangkok CityCity gallery,
invokes this classical storytelling convention by way
of a wall-mounted digital animation depicting a boy
heading into a fairytale forest. On the opposite wall,
meanwhile, is a comic book-style illustration in which
said boy addresses the antagonistic "threshold
guardians" —another screenwriting trope—looming
in his path: “Dear all trees, I have a question about
history. Not just part of it! But about it!”
“神仙们最近很忙”展览现场,曼谷CityCity画廊,曼谷,2021年 View of “The Immortals Are Quite Busy These Days,” 纳温·努通,《庙宇01》 《庙宇02》 《庙宇03》
,2021年 Nawin Nuthong, Temple 01, Temple 02, Temple 03, 2021
纳温·努通,
《书工厂与魔法森林》 ,2021年 Bangkok CityCity Gallery, Bangkok, 2021 LED 灯箱,73 x 60 x 7.2 厘米/件 LED Lightbox, 73 x 60 x 7.2 cm each
混合材料,29 x 33 x 38 厘米 Nawin Nuthong, Book Factory Magic Forest, 2021, Mixed media, 29 x 33 x 38 cm 图片致谢艺术家及曼谷CityCity画廊 Courtesy the artist and Bangkok CityCity Gallery
图片致谢艺术家及曼谷 CityCity画廊 Courtesy the artist and Bangkok CityCity Gallery
V
IE
展
等视频游戏中的确定性算法,模拟游戏中漫无边际的宇 为跳板供我们思考意识形态、历史和叙事等在游戏内部
W
environment around them parodies such games’ use of The Immortals… is, while experiential as well as theoretical,
宙场景以及基于原始运算能力被创造出来的 NPC(非游 mathematical formulae to mimic nature, to turn human- 循环的诸多概念。 most emphatically a springboard for thinking about the
戏角色)。
(这套逻辑同样体现于NPC 背后花哨的绿色背 supplied art and predefined structures into new lifeforms systems—the ideologies, histories, and narratives—
景,该背景效仿游戏运用数学公式的做法模拟自然效果, that are at once appealing and uncanny.) 2012 年攻读泰国先皇技术学院( King Mongkut ’s circulating within games.
将人工技术和预定义结构相结合,创造出引人注目的奇 Institute of Technology Ladkrabang)的电影研究
妙生命体。) How to parse these Lilliputian techno-social gatherings? 和数字媒体专业之前,努通已对日常文化现实与视频游 It was back in 2012, years before he chose to read film
How to create something coherent from these scattered 戏对其修辞之间的关系关注多年。这一研究方向最先引 studies and digital media at Thailand’s King Mongkut’s
pieces? While the first room provokes an anthropocentric 起他兴趣的是美国游戏开发商 Firaxis Games 在热门 Institute of Technology Ladkrabang, that Nuthong began
interrogating the relationships between our
quotidian cultural reality and the rhetoric
manifesting in videogames. First piquing his
interest was American game developer Firaxis
Games’s depiction of the ancient Siamese
King Ramkhamhaeng in the hit strategy game
Civilization V (2010). In the absence of a true
likeness, they had settled on a face resembling
that of Thaksin Shinawatra, the ousted former
Thai Prime Minister, much to the chagrin of
the then Thai government. At the time, it led to
threats of a game ban in the country, rants by the
gaming community, and Nuthong trying to get
as close to this object as possible. Shortly after,
he began investigating the liminal lives of other
gameworld lore and objects in the same manner.
“神仙们最近很忙”展览现场,曼谷CityCity画廊,曼谷,2021年 View of “The Immortals Are Quite Busy These Days,” “神仙们最近很忙”展览现场,曼谷CityCity画廊,曼谷,2021年 View of “The Immortals Are Quite Busy These Days,”
图片致谢艺术家及曼谷CityCity画廊 Bangkok CityCity Gallery, Bangkok, 2021 纳温·努通,
《铲子草丛》,2021年 Bangkok CityCity Gallery, Bangkok, 2021
Courtesy the artist and Bangkok CityCity Gallery 木板及贴纸上喷墨打印,117 x 88 x 62.25 厘米 Nawin Nuthong, Shovel Bush, 2021
图片致谢艺术家及曼谷 CityCity画廊 Inkjet printed on sticker, wood; 117 x 88 x 62.25 cm
Courtesy the artist and Bangkok CityCity Gallery
努通的首次展览是一次大胆的尝试,表面上他
用孩童般的感知打造了一个藏有各种细节和惊
喜的、摸不着头脑的符号学欢乐屋,实则也揭示
了益智计算机游戏,尤其是那些元小说式的、有
突破虚实边界倾向的游戏,有时也会展现出乏味
的真挚和自负。不过,就像那些最精彩的游戏一
样,
“神仙们最近很忙”想要表达的东西很多(对
于这样一次游戏大会来说可能有点太多了)。努
通模拟虚拟世界这件事之所以具有魅力,在于他
的初衷,即“与其逃避现实,不如探寻模拟之中的内在真 Building, and Game/Play Culture—and interrelated objects
理”,这恰能诠释邓智文仿佛给电脑安装硬件般在展览中 are pulled into a fluid flow-chart that serves to both collapse
植入的一个鲍德里亚式观念。一切正如展览中向身临边 and compartmentalise. As with the exhibition itself, one can
界,即将展开冒险、获得力量的主角(即观众)发出的一个 get lost here seeing how, as sociologist collaborator Kritti
温柔提醒:“这世界往往比你知道的更大”。 Tantasith writes, “said content is arranged, how things are
classified, how certain things are so blatantly discarded.”
麦克斯·克罗斯比-琼斯
While it initially feigns a childlike sensibility, Nuthong’s
李婉莹译自英文 daring debut exhibition—a confounding semiotic funhouse
full of nooks and hidden Easter eggs—also goes on to
reveal the same nerdy earnestness and self-importance you
sometimes find in cerebral computer games, particularly
those of a metafictional, boundary-breaking bent. But
like the best of those, The Immortals… has much to
say (too much for one gaming session). To paraphrase
a Baudrillardian notion hardwired into the exhibition’s
mainframe by Tung, the appeal of Nuthong’s analogue
simulacra of the virtual realm stems “not so much from an
escape from the real, but a longing for the truth inherent
of the simulacrum.” Or as one of the exhibition’s mild
admonishments, directed at the lead character on the
threshold of new adventures and powers (i.e., us), puts it:
“The world has always been bigger than you had known.”
Max Crosbie-Jones
“神仙们最近很忙”展览现场,曼谷CityCity画廊,曼谷,2021年 View of “The Immortals Are Quite Busy These Days,” 纳温·努通,
《树议会》
,2021年 Nawin Nuthong, Tree Council, 2021
图片致谢艺术家及曼谷CityCity画廊 Bangkok CityCity Gallery, Bangkok, 2021 木板及贴纸上喷墨打印,201 x 85 厘米 Inkjet printed on sticker, wood, 201 x 85 cm
Courtesy the artist and Bangkok CityCity Gallery 图片致谢艺术家及曼谷CityCity画廊 Courtesy the artist and Bangkok CityCity Gallery
RE
评
V
IE
展
郝量,
《套数·秋思——十小时》 ,2020-2021年
W
绢本重彩,147 × 233.5 厘米
图片致谢艺术家及维他命艺术空间
Hao Liang, Suite: Autumn Thoughts —
Ten Hours, 2020-2021, ink and color on silk,
Hao Liang:
147 × 233.5 cm
Courtesy the artist and Vitamin Creative
Space
Autumn
Thoughts
镜花园,维他命
艺术空间,广州
Mirrored Gardens,
Vitamin Creative
Space, Guangzhou
01/23/2021–
“秋思——郝量个展”展览现场,镜花园,维他命艺术空间,广州,2021年 View of “Autumn Thoughts: Solo Exhibition of Hao Liang,”
图片致谢维他命艺术空间 Mirrored Gardens, Vitamin Creative Space, Guangzhou, 2021
Courtesy Vitamin Creative Space
VIE
展
W
将中国传统的绘画语言转译到当下的创作中往往是一 Translating the language of traditional Chinese painting to 构,但多层叠嶂的手法并未摒弃,仍以水流来处理纵深, is the focal point for several figures scattered around the
件让艺术家望而却步的事情。因为这种做法不仅需要掌 the present is often a daunting task for artists. It requires 一直到远处的城市,这会让人想起倪瓒画作中一江两岸 lake, apart from a figure in the lower right corner, who
握精湛的技术,它更需要把握并沿袭古人绘画中的气韵 not only consummate technique but also the ability to 的构图方式。一方面这种方式更顺应其大型画作长方形 looks away to something outside the picture plane. To the
去转译此刻的现实与发生。从郝量以往的展览呈现中, translate the spirit of traditional painting into present reality. 的尺幅,另一方面,这种具有电影画面感的手法看似更适 northeast sits a white tower atop a distant mountain, a flock
我们不难发现,他由“潇湘八景” (2016)到“夜以继日” Hao Liang’s research and study of traditional landscape 用于将当下碎片化的信息,以隐喻的手法去影射当下的 of circling crows overhead signaling a foreboding omen in
(2017- 2018)双联画中在古代山水画形式上的剖析与 painting are evident in works like Eight Views of Xiaoxiang 政治形势,社会变迁,人文环境,官方说辞,艺术圈的现状 the early morning light. Dead trees and leafless weeping
研究,以及持之以恒地寻觅与古今中外绘画形式上变通 (2016) and Night and Day (2017–18). He is persistent in his 以及身边的很多人的遭遇。如“日暮”中同样以正面示人 willows are scattered across the bottom of the picture
的可能。而近期在镜花园呈现的个展“秋思”中,郝量则将 search for ways to formally adapt traditional techniques 的托洛茨基,背对着昏黄的夕阳,定格于共产主义早期的 like wandering ghosts, adding a bleak, postapocalyptic
形式上的研究通过借用元代作家马致远的散曲《套数·秋 to modern painting. And in the Mirrored Gardens Hao 理想远去的瞬间,那一刻,他化为背负不可违之命运的盲 quality to the work. Hao Liang employs a montage-style
思》的章节作为“主题” ,提升到对精神性制式的推敲中。 Liang takes inspiration from Yuan dynasty playwright Ma 人俄狄浦斯。 composition to replace planarity, height, and depth—the
Zhiyuan’s poem Autumn Thoughts to elevate his formal three distances in traditional paintings. He does not
如果宋画的美学追求的素雅让清逸之气溢出卷外,那么 research to a new level of spiritual inquiry. 郝量的这组大尺幅的作品隐藏了沉重,危机,谜团和虚 abandon the use of overlapping multiple layers, however,
元代文人画则以“隔江秋色,一江两岸的”的图式著称, 无的世界观。一些形象和细节中给出的线索又如草蛇灰 nor the flow of water to suggest depth as it stretches to a
作品多隐喻安于隐居的心态,以闲情逸致的生活勾勒出 If Song dynasty painting aesthetics pursued simple and 线般延伸着,比如人面与动物的结合,枯树与荒原共同 distant city, techniques that recall Ni Zan’s “one river, two
一幅幅清静无为的图景。郝量在《套数·秋思》系列中呈现 fresh elegance that overflowed from the scroll, then Yuan 营造出的宏大场景。蛛网及画面中的几何元素切割着画 banks” compositions. In one sense, this style lends itself
的“晨昏”
“ 日暮”
“ 牛羊草”
“ 十小时”以及“梦呓”与马致 dynasty literati painting used the style of “rivers cutting 面,每件作品的调性让观者不尽联想到本雅明提到的光 well to the large rectangular dimensions of his paintings,
远书写的章节有着某些殊途同归之处,如对自然时刻的 through autumn scenery” and depictions of life at rest 晕(aura)与文人画中气韵的变通。此外,郝量在应物象 and in another sense, the cinematic approach seems better
关注和某些情景的呈现,但事实上,每一件作品都打破了 as metaphors for a reclusive and peaceful state of mind. 形和经营位置上更进一步,如画面上诸多视觉元素和内 suited to capturing the fragmented nature of information in
时空的界线。例如在预言式的开篇之作“晨昏”中,水天一 In five large-format works, Dawn (2020), Sunset (2020), 容,而不乏宋代工笔重彩画中均匀色彩的处理所营造的 the present. He uses metaphors to allude to current politics,
色的处理为阴郁的画面奠下了基调,湖面中的水线仿佛 Pasture (2018-19), 10 Hours (2020-21), and Sleep Talking 质感又回归到随类赋彩的范畴,它们相互呼应,为画面绘 social change, the environment, official rhetoric, the current
街道般排布,与中央局部的漩涡状描绘共同营造出令人 (2019-20), Hao Liang draws on verses in Autumn Thoughts 制了某种整体感。其中,艺术家在寻找薄厚之间,透明与 state of art, and his many encounters with people around
诧异的氛围,也成为对湖零散而立的几个人物的视觉焦 that describe certain scenes and environments. Each work 不透明的关系上大下功夫,从而达成一种半隐半显的状 him. In Sunset, the figure of Leon Trotsky turns his back on
点,唯独右下角的猴面人望出了画面,而东北方向远山上 breaks the boundaries of time and space. For example, in 态。 这似乎也与展览空间以自然光线为主的观展条件相 the fading sun. It frames the moment in history when the
那座白塔则被一群盘旋的乌鸦,在昏暗的清晨提示着某 the prophetic opening piece, Dawn, water and sky merge 呼应。迫使观者,远观近赏艺术家埋伏在作品中的思绪。 ideals of the early communist era slipped out of reach, and
种不祥之兆。枯树与失去叶片的垂柳似鬼魂游走、散布在 into one color, setting a gloomy tone. The lines depicting the Marxist revolutionary became Oedipus, a blind man
画面下方,更增添出萧索的末世之境。郝量采用了蒙太奇 water in the lake look like streets, and at the center is a 而此次展览中的小幅作品中,艺术家则采用了愈加扁平 with a destiny foretold.
的构图方式去替代古代绘画中平远、深远、高远的图像结 swirling vortex that creates a surprising visual effect. This 化和抽象的元素、画面构成。一方面郝量借鉴了南宋绘画
郝量,
《套数·秋思——日暮》 ,2020年 Hao Liang, Suite: Autumn Thoughts — Sunset, 2020 郝量,《套数·秋思——晨昏》 ,2020年 Hao Liang, Suite: Autumn Thoughts — Dawn, 2020
绢本重彩,111.4 × 205.5 厘米 Ink and color on silk, 111.4 × 205.5 cm 绢本重彩,156.8 × 291.7 厘米 Ink and color on silk, 156.8 × 291.7 cm
图片致谢艺术家及维他命艺术空间 Courtesy the artist and Vitamin Creative Space 图片致谢艺术家及维他命艺术空间 Courtesy the artist and Vitamin Creative Space
V
IE
展
中一角半边的图式,大量摒弃画面留白的取舍选择与大
W
Hao Liang’s large-format works present a worldview of
幅作品取得了一致。如作品《河伯娶妻》的三联画中,艺术 heaviness, crisis, mystery, and nothingness. Threads
家同样采用了如同电影镜头般,镜深,单向甚至双向的窥 running between figures and details are like the grey lines
视去呈现某一个情景的多重角度以及叙事方式,现实与 of snakes stretched out in the grass. There are animals
创作的世界在眼神交错中打破了界限。 with human faces and dead trees in a wasteland. Spider
webs and the pictures’ geometric elements cut through
郝量在古今不党的学习和实践中,顺从着自己内心,创造 images, the blended quality in each work recalling Walter
出了一个生活在当下的个体对于现实的直观反馈。虽然 Benjamin’s notion of aura and the resonance of spirit in
沿袭宋元绘画的技法与图示与当下流行的视觉语言显得 literati painting. Hao Liang goes a step further in dealing
格格不入,但这种剑走偏锋的执念不失为某种坚持,“我 with the image and placement of objects. He creates a
觉得我的创作方式完全是在东西方绘画边缘上行走,坚 rich tactile quality amidst his monochromatic palette,
决地在保留传统的同时去破解它。”换言之,艺术家在不 using the meticulous brushwork techniques of the Song
停获取与积累知识的同时,持续思考如何找到知识与个 dynasty to summon a class of poetry and painting. Image
性之间的关系。如何抵抗思想的固化可能对个体本性的 and placement echo each other, bringing a sense of
压制,以及如何在两者之间寻找到某种平衡感。这如同古 wholeness to the picture. The artist has made a great effort
画中考究的“景的再现与境的营造”,前者无疑是对艺术 to find equilibrium between thinness and thickness and
家技法和学识的考量,而后者则展现了其代表的人文价 transparency and opacity, so as to achieve a quality of semi-
值取向。 hidden and semi-visible within these works. It is a quality
that works well with the natural light in the exhibition space,
贺潇 compelling the viewer to appreciate from afar the thoughts
the artist has buried within the works.
Fiona He
V
IE
展
西斯特·盖茨
W
Theaster Gates
多宝阁 China Cabinet
Prada荣宅,上海
Prada Rong Zhai
03/11–05/23/2021
坏霓虹 Bad Neon
油罐艺术中心
TANK, Shanghai
03/19–08/29/2021 “西斯特·盖茨:多宝阁”展览现场,Prada 荣宅,上海,2021年
摄影:Alessandro Wang
图片由Prada基金会提供
View of “Theaster Gates: China Cabinet,” Prada Rong Zhai, Shanghai, 2021
Photo: Alessandro Wang
Courtesy Prada
VIE
展
W
近期,上海的荣宅和油罐艺术中心同时展览着西斯特·盖 Work by Theaster Gates is currently being exhibited at 两个主题的展厅,“访客”里的作品都以比较典型和正式 the gaze projected from the subjective “viewer” onto
茨的作品。前者的展览名为“多宝阁” (China Cabinet) two venues in Shanghai: Prada Rong Zhai and TANK. 的展览方式呈现。通过一系列脱离语境的作品,艺术家表 the passive “viewed.” In comparison with the other two
,后者则为“坏霓虹” ( Bad Neon );它们都仿佛表现 The exhibitions, titled “China Cabinet” and “Bad Neon” 现了,当一切主观的观看维度碰上一种新文化时均可能 sections in this exhibition, artworks in the “guest” gallery
着 艺 术 家 对 社 会 系 统 和 结 构 的 迷 恋 。正 如 盖 茨 所 说, respectively, have the same discursive focus: a fascination 面临失语的危险,因此人们只能从其熟悉和习惯的文化 are displayed in a relatively conventional way. Presenting
他 某 种 程 度 上 是 个 社 会 装 置 艺 术 家 ;由 于 一 直 对“事 with social systems and structures. Through Gates’s 认知出发来理解新的社会系统。以作品《黑砖人力车》为 a series of decontextualized artworks, the artist reminds
物 被 控 制 的 方 式、它 们 是 如 何 被 塑 造 的,以 及 根 据 特 attentive observation and alteration of materials, cultures, 例,人力车乃外国人眼中中国文化的典型表现符号,但此 us of our tendency to understand a new social system
定 主 体 立 场 和 定 位 的 不 同,其 视 觉 是 如 何 变 化 的”等 and scenes, identities that were once cemented by 件作品却是由艺术家从墨西哥找到的类似的人力车,以 through the lens of our own cultural background. In Gates’s
议 题 着 迷,其 作 品 所 表 达 的 结 构 和 系 统 也 并 非 固 定 。 “politically correct” discussions in our societies are no 及同样出现在荣宅此次展览的5 号展柜“具象主义历史” Rickshaw for Black Bricks (2013), the rickshaw, long
艺 术 家 对 材 料、文 化 和 情 景 进 行 细 微 观 察 和 加 工,使 longer abstract concepts but now substantial and concrete 中的孔子雕塑和 4 号展柜“中国瓦片的回归”中的瓦片所 associated by westerners with China, was in fact sourced
得 当 下 社 会 一 些 被“ 政 治 正 确 ”所 僵 化 的 身 份 认 同 entities. What the viewers see in Gates’s works are not 构成——它们都混合了“黑人文化”的一类象征物。当主 in Mexico. Combined with a Confucius statue presented
从 抽 象 变 为 具 体 。在 艺 术 家 的 作 品 里,人 们 看 到 的 antagonistic identities but rather a fluid community that, as 体进入陌生社会系统时,都会无意识地把对自身习惯之 in the showcase Concrete Historicism (No.5) and clay
不 再 是 对 立 的 身 份 差 异,相 反,根 据 社 会 学 家 塔 尔 德 sociologist Gabriel Tarde proposed in his Laws of Imitation 想象和新事物进行类比。然而,有别于一般人对异文化的 tiles in The Repatriation of Chinese Tiles (No.4), the artist
(Gabriel Tarde)的模仿律(laws of imitation), (1890), defies the atomic structure of interrelationship 妄下判断,盖茨对搜集回来的瓦片进行考察和加工处理, creates a mélange of signifiers for various cultures. When
文化可以被模仿并共融于物和容器之中,人和人之间的 among individuals, since cultures can be imitated and 务求从对物料性质的研究中理解新的文化。或许只有具 an individual enters a foreign social system, in this case
关系也绝非原子化的结构和系统,而是可流动的社群。 embodied in objects and vessels. 备这样谦逊的态度,才有可能消除从“不习惯”而来的主- Chinese society, they will inevitably resort to creating an
客凝视关系。 analogue between their own background and the strange
艺术家将“多宝阁”的展场分为三个主题,分别是“访客”、 Gates divides “China Cabinet” into three thematic things they discover in the new environment. Gates resists
“幽影”和“主人”。对于理解一种陌生的社会系统,他似乎 sections—“guest,” “ghost,” and “host.” “Guest” denotes 然后,当我们慢慢融入某种文化语境时,便可以开始利用 projecting a stereotypical judgement onto the other culture,
不愿意扮演抽象的旁观者。当人们进入一个不曾接触过 the position of a newcomer to an unfamiliar land. To such 新系统中的物料来表达我们自己。首先,主客体关系被取 instead delivering in-depth studies and the remolding of
的国度,对于这些“访客”而言它首先是个展示品。这是主 a person, the new country appears to be, foremost, an 消了,人们便可以如“幽影”般随心所欲地放置诸物。相对 tiles collected from various sites in China to understand
客二分的“被看”和“观看”的凝视结构。因此,相比起另外 object on display. A structure of domination is found in 于“访客”,
“幽影”的展品更像被“在熟悉的家里”一样摆 the culture through research into its materiality. Perhaps
“西斯特·盖茨:多宝阁”展览现场,Prada 荣宅,上海,2021年 View of “Theaster Gates: China Cabinet,” Prada Rong Zhai, Shanghai, 2021 “西斯特·盖茨:坏霓虹”展览现场,上海油罐艺术中心,上海,2021年 View of “Theaster Gates: Bad Neon,” TANK Shanghai, Shanghai, 2021
摄影:Alessandro Wang Photo: Alessandro Wang 图片由上海油罐艺术中心提供 Courtesy TANK Shanghai
图片由Prada基金会提供 Courtesy Prada
西斯特·盖茨,
《灵魂化石人力车》,2012年 Theaster Gates, Rickshaw for Fossilized Soul Wares, 2012 “西斯特·盖茨:坏霓虹”展览现场,上海油罐艺术中心,上海,2021年 View of “Theaster Gates: Bad Neon,” TANK Shanghai, Shanghai, 2021
木,黑色水泥,陶土,塑料 Wood, cast black concrete, clay, and plastic 图片由上海油罐艺术中心提供 Courtesy TANK Shanghai
图片由艺术家及白立方画廊提供 Courtesy the artist and White Cube
VIE
展
放着。当然,对新系统真正的热爱不可能脱离物料,那么 关于禅宗的画作、取材黑人民权历史社会学家杜波依斯
W
his humble attitude will offer a long-awaited counter to the from an external system and reconstructs them as sacred
人们就必须放弃大脑的控制,以身体的实践来思考新语 unidirectional gazing that results from foreignness between ( W.E.B. Du Bois ) 的作品,以及向起源于芝加哥的 treasures that call for spirituality.
境。艺术家在和黏土的不断“交流”中学习;因为只有从 a subject and an object. 浩室音乐( House )致敬的雕塑……盖茨从没有放弃
物料和身体的相互反馈出发,创造和把新元素注入当下 过在系统里加入“反思社会”的意图。他的作品尝试让我 If “China Cabinet” presents the artist attempting to enter
语境才成为可能。故在作品《Corpus》中,观者看到所有 As a subject adjusts to a new cultural context, they can 们的身体沉浸在具备愉悦和美感的系统里,但又要我们 a new system, “Bad Neon” illustrates the way in which
陶器都不限于某一种文化;艺术家的身体亲力亲为地介 start to deploy materials found in the new system for the 保持对陌生事物的一定反思。因而他认为自己的作品是 he skillfully represents a new system for his viewers
入到物料之中,使得非洲、欧洲、亚洲和美洲文化同时能 purposes of self-expression. The subject-object relationship “社会装置“:它们一直在探求一种社会学意义上不同系 under the ongoing topic of “calling for spirituality.” As
交汇在作品之中。无怪乎艺术家提出了德语中的词“Das breaks down, and one is free to move and place objects at 统之间互相介入的关系。艺术家发现一切事物都基于模 Tarde understood, the only social fact lies in imitation, but
will, much as a ghost might imitation always comes
roam a house. In contrast with variation. The artist
to the more conventional lures his audience into
installation of works in a state of ecstasy by
the “guest” section of the repeating his context in a
exhibition, the artworks different place. A scene
in “ghost” look as though is indispensable to the
they have been displayed process when a subject is
in a domestic setting. trying to be integrated into
One’s fondness for a new a new system—therefore
system always involves we have the neon lights, a
its materials, encouraging roller-skating rink for public
the individual to forgo socialization, and pop
intellectual comprehension music from the 1980s to
of a new cultural context enliven the field of a system
in favor of physically in this institutional show, so
experiencing it. Gates that visitors can partake in it
continuously learns through through physical activities.
his “communication” with In addition, the artist does
clay. Only when body and not forget to imbue his
material “speak” to each system with philosophical
Ding”
(物)
,在海德格尔( Martin Heidegger )的哲 other can the person create and apply new elements to 仿,或者说我们每天所看到的社会现象都只不过是一种 discourses: using neon lights to recreate Zen paintings
学中强调了其容器的意思。物成为了身体的容器,让一切 the current cultural context. In Corpus (2021), the viewer 模仿的结构。而重点在于,谁越愿意细致地模仿和学习, by Agnes Martin, drawing inspiration from the works of
创造变得开放。 最后,身体经过浸淫日久的参与,人们才 will notice that each of the clay vessels represents multiple 谁就能创新。因此,盖茨在访谈中戏称自己是个语境制 African-American writer, teacher, and activist W.E.B. Du
有机会在系统中从“访客”过渡为“主人”。 “主人”已经对 cultures: the artist’s body has intervened in the materiality 造者( context maker ),甚或是个“骗子”
( hustler ) Bois, as well as paying tribute to Chicago house music.
系统中的一切游刃有余,他可以随时挖空自己,让新的访 of the objects with the result that cultures from African, 俨然是对的。 Gates never ceases to evoke the intention of “reflecting
客把外来系统的物或身体投入其中。如同海德格尔所谓 European, and Asian regions all converge in these works. It on social issues” in his works. His creative products invite
的上手状态( Zuhandenheit ),此时身体和物已经融 is not surprising to see Gates propose a German vocabulary 张嘉荣 us to submerge our bodies into a system brimming with
为一体,
“主人”展厅中的各个作品也都在展示如何把外 in his work—Das Ding, or “The Thing” in English, in pleasure and aesthetics, while also asking us to maintain
部系统的不同物料重新编织为召唤灵性之圣物,包括含 which the philosopher Martin Heidegger underscored a focus on things unfamiliar to us. Taking these ideas into
有高锰的砖块、旧地毯、黏土等等。 a secondary meaning of “vessel.” The object becomes account, he considers his works as “social installations”
a vessel of one’s body, opening up every possibility for in that they are always exploring the sociologically defined
如果说“多宝阁”展示了试图进入新系统时艺术家的姿 creation. Eventually, after a body has fully participated in mutual intervention among various systems. Gates realizes
态,那么在“召唤灵性”这个意义下,另一个展览“坏霓虹” and adapted to the new environment, the “guest” goes that everything is based on imitation, which is another way
则表现了其如何高超地把一个新系统重现于人们眼前。 through a rite of passage to turn into a “host,” who has of saying that the social phenomenon we witness on a daily
正如塔尔德所理解,唯一的社会事实不过是模仿,但模仿 made itself completely comfortable within the system. basis is nothing but an imitative structure. The point is that
中总存在变异。艺术家通过在异地重复自己所熟悉的语 The “host” can hollow itself out as if it is a vessel, allowing diligent imitation results in innovation. Which is perhaps
境,来让观众达到”入神“( ecstasy )的效果。
当然,要 new guests to fill it with objects and bodies from external why Gates once described himself, half-jokingly, as a
主体融入新系统,场景仍然是首要的。这就是为什么一个 systems. By doing so, as Heidegger’s term Zuhandenheit, context maker, or even a hustler.
80 年代用于社交的轮滑冰场、霓虹灯和当时的流行音乐 or “ready-to-hand,” suggests, the body and the object have
让系统的场所活了起来——人们可以切身处地通过身体 “西斯特·盖茨:坏霓虹”展览现场,上海油罐艺术中心,上海,2021年
become a unified entity. Items in the “host” gallery, such as 图片由上海油罐艺术中心提供
Nelson Zhang
参与其中。另外,艺术家也不忘把深刻的哲理渗透到系统 bricks containing potassium permanganate, old carpets,
RE
评
V
IE
展
W
思辨波普与泛中主义
Pu Yingwei:
Obscure Adventure—
Speculative Pop &
Pan-Chinesism
星美术馆SSSSTART
研究中心,上海
SSSSTART, Shanghai
03/20/2021–
05/10/2021
“蒲英玮:晦涩历险——思辨波普与泛中主义”展览现场, View of “Pu Yingwei: Obscure Adventure—
星美术馆SSSSTART研究中心,上海,2021年 Speculative Pop & Pan-Chinesism,” SSSSTART, Shanghai, 2021
图片致谢星美术馆SSSSTART研究中心 Courtesy SSSSTART Shanghai
V
IE
展
20 世纪下半叶,伴随新中国经历的从“文化大革命”到改 形象完全相同的、嘴里同衔一支艳粉色莲花的大鹅被转
W
The new art of China developed in step with the enormous In contrast, Pu Yingwei covers an image of a working
革开放、政治体制改革等社会意识形态和经济巨大变革 social and economic changes of the second half of the 译为蒲英玮在“中国资本China Capital”系列里的对各 African woman shaking hands with Mao with the character
的是新中国美术在不同历史时期的发展历程,尤其在文 twentieth century, from the Cultural Revolution to China’s 类视觉符号的挪用和拼贴。借以可口可乐英文字体书写 “Hua” and a red patch in his work Hua (CHINAFRICA)
革结束后的1978 年至2000 年间,中国迎来了美术史上 economic and political reform. Between 1978 and 2000, 的“China Capital”字样、1978、邓小平形象、工人阶级 (2021). A similar technique can be seen in his appropriation
最具革新性的时期,伤痕美术、星星画会、八五新潮、政治 in the years following the end of the Cultural Revolution, 画像以及两只大鹅的形象都被拼贴重组在画作《统梦(情 of Wang Guangyi’s technique of painting classic western
波普、顾德新及新刻度小组、1989 中国现代艺术大展、 Chinese art witnessed one of its most innovative periods, 人)》中,李山作品里用动物戏剧化地表现人类理性之外 paintings with fast-drying industrial paint. Hua (Overlaid
大尾象等艺术团体、事件和运动纷纷涌现,它们被广泛地 with the emergence of art groups, events, and movements 的生命力和情欲的建构在蒲英玮这儿以更外化直接的方 by Color) (2020) features a black “Hua” over a colored
认为是当代艺术在中国最初始的面貌。在21世纪的第二 like Scar Art, the Stars Group, ‘85 New Wave, Political 式处理成资本主义和社会主义两大意识形态相互博弈的 background. The cover of a book titled 20th Century African
个十年,艺术家蒲英玮试图在今天的现 Pop, Gu Dexin and the New Art is overlaid onto the bottom
实语境下重访那时期艺术观念及思潮建 Measurement Group, the 1989 of the picture, transforming the
构的状态,提出“思辨波谱”、 “泛中主义” China/Avant-Garde Exhibition, relationship between China and
和“晦涩历险”的概念,在星美术馆一项 and Big Tail Elephants art group, the West over the past century
致力于艺术家个案研究的“艺术家谱系 all of which are widely recognized into today’s complex and delicate
研究”项目中进行了一次尝试性实践。 as the initiators of contemporary political and economic bond
art in China. Now, in 2021, artist between China and Africa. In
展览采用了与过去对话的方式,从星美 Pu Yingwei attempts to revisit the this way, the direction of the
术馆的收藏中选取了九件作品一一展开 artistic concepts and ideological concepts “Speculative Pop”
绘画语言和图像上的再诠释。延续了其 constructs of that period in the and “Pan-Chinesism” becomes
近年来的“帝国字体”系列绘画,蒲英玮在 context of today. He proposes the clear. The former is a rethinking
《帝国字体(红色与其之间的微妙差别) concepts of “Speculative Pop,” of the potential irrelevance of
》中创造了一组符号式的字库,回应一旁 “Pan-Chinesism,” and “Obscure Political Pop in today’s China,
吴山专的绘画《三十二个错别字:第 3 / 3 Adventure” as his thesis for the while the latter is a reflection on
次》(1985 -2005)。吴山专在80 年代中 “Genealogy Study of Artists” at and imagination of contemporary
期发起的“国际红色幽默”以制造错字伪 the SSSSTART museum, a project China’s construction and
字的行为幽默地消解“红色”代表的意识 dedicated to artist case studies. expansion of its subjectivity within
形态和大字报的政治宣判,蒲英玮在保 the international community. The
留了大字报的书写形式下将之转译为汉 Selecting nine works from process of thinking and practicing
字体系外的另一种不可读的语言符号, SSSSTART’s collection, the both is an “Obscure Adventure”
使这种不可读性变得更加普适。政治波 exhibition presents a dialogue in which the obscurity of history
普最重要的代表王广义、李山、余友涵等 with the past to reinterpret the and the absence of the future
人都曾对毛泽东形象进行过大量再创 language of painting and imagery ultimately haunt every aspect of
作;整个8、90年代,西方现代思潮的涌进也随之带动了商 one-by-one. In response to Wu Shanzhuan’s painting Thirty- the present like a ghost.
业、资本和消费主义的兴起,政治波普正是诞生在宏大的 Two Wrongly-Written Characters: 3/3 (1985–2005), Pu
社会主义政治情节向日常的现实社会经验的转向之中。 Yingwei creates a symbolic Empire Font (Subtle Difference Li Shan’s Political Pop has always
余友涵在《毛主席爱人民:蓝》 (1995)中将毛的形象悬置 Between Reds) (2021), a continuation of his recent painting combined politics with eroticism
于工人妇女的群像中,与此对应的,是蒲英玮用“华”字和 series of the same name. Wu Shanzhuan’s International in its pictorial grammar. Two
一片红色覆盖的与毛亲切握手的非洲劳动妇女形象( 《华 Red Humor from the mid-1980s humorously dismantled the identical geese with lotus flowers
(CHINAFRICA )》)。相似的手法还可见于他对王广义 ideology of “red” and the political pronouncement of large- in their mouths in The Seventh
的一幅用工业快干漆涂抹西方古典名画的挪用: 《华(彩色 character posters by creating misspellings and pseudo- Day of Every Week No. 67 (1994)
覆盖)》以黑色的“华”覆于一片彩色背景上, 《20世纪非洲 characters. Retaining this large-character poster format, are translated into Pu Yingwei’s
美术》的封面被压在画面的最底层,上世纪中国与西方的 Pu Yingwei translates them into other unreadable linguistic collage of the appropriated visual
关系在今天转变为中非之间复杂而微妙的政治经济纽带。 symbols outside the Chinese character system, making this symbols in his series “China
由此,“思辨波谱”和“泛中主义”的指向逐步明晰,前者是 unreadability more universal. The leading figures of Political Capital” (2021). Pu Yingwei writes
对不再合时宜的政治波谱在今天中国的意义潜能的重思, Pop, like Wang Guangyi, Li Shan, and Yu Youhan, recreated “China Capital” and “1978” like
后者则是对当代中国在国际社会上建构、扩张其主体性的 Mao Zedong’s image in extensive repetition. The influx of “Coca-Cola” and reorganizes the
反思和想象,对二者的思考与实践过程正是一场“晦涩历 western modern thought throughout the 1980s and 1990s 状态。而他对顾德新的一件刺绣作品《B44》(1983)的回 image of Deng Xiaoping, portraits of the working class, and
险”,历史的隐晦和未来的缺席终究如幽灵般缠绕着当下 led to the rise of commerce, capital, and consumerism. 应则更加具象、大胆而直白,《B44》中两个童话般奇异的 the two geese to collage them into his painting Dream of
的方方面面。 Political Pop was born in its midst, between grand socialist 形象毫不遮掩地展示着各自的性征和他们之间暧昧的互 Unity (Lovers) (2021). In Li Shan’s work, animals are used
political plots and everyday real-life social experiences. In 动,蒲英玮在画作《自我的会饮(苏联美术史与西方美术 to dramatize life force and lust beyond human reason. In
李山的政治波普自始把政治权利与情欲魅力结合在其 Chairman Mao Loves the People: Blue (1995), Yu Youhan 史做爱)》中将其诠释为社会主义和资本主义这两个被具 Pu Yingwei’s work, the animal is used to dramatize the
图像语法中,
《每星期的七天 六十七号》
(1994)中两只 suspends Mao’s image above a group of working women. 象化为人物形象的媾合。 constructs of life and lust outside of human rationality,
蒲英玮,
《临摹潘⽟良(⿊人男子)》 ,2019年 Pu Yingwei, Imitating Pan Yuliang (Black Man), 2019 蒲英玮,
《华CHINAFRICA》,2021年 Pu Yingwei, Hua (CHINAFRICA), 2021
布⾯油画,30 x 20 厘米 Oil on canvas, 30 x 20 cm 布⾯油画、丙烯、纸本拼贴、油漆,90 x 70 厘米 Oil, acrylic, paper collage, paint on canvas, 90 x 70 cm
图片致谢艺术家 Courtesy the artist 图片致谢艺术家 Courtesy the artist
V
展
IE
此外,展厅入口处的两件单独的作品《父亲,或视觉政
W
but in a more externalized and direct way, playing the two
治序言》和《临摹潘玉良(黑人男子)》分别回应了两件 ideologies of capitalism and socialism off of one another.
不在星美术馆馆藏的绘画:罗中立的《父亲》和潘玉良 His response to an embroidery work by Gu Dexin, B44
的《黑人男子》。前者的对话是艺术家对自己的母校四 (1983), is even more figurative, bold, and direct. Pu Yingwei
川 美 院 曾 经 承 载 的 从 伤 痕 美 术 到“生 命 流”的 社 会 现 interprets the two imaginary figures from B44, casually
实主义题材绘画传统及其政治能量的回溯,后者则重 displaying their sexuality and ambiguous interaction
拾起艺术家在法国求学时期,在面对世界主义的框架 as the coitus of socialism and capitalism in his painting
和语境之时对现实社会的探索。我愿意将此次展览同 Symposium of the Self (Love-Making of Soviet Art History
本期关于“幽灵本体论” (hauntology)的讨论相结合 and Western Art History) (2021).
进 行 再 度 审 视 ;这 一 由 德 里 达 在 9 0 年 代 提 出 的 概 念
或许能够帮助我们理解艺术家试图重启早期中国当 In addition, two works at the entrance of the gallery,
代 艺 术 现 象 的 行 为 。近 二 十 年 来,持 续 出 现 在 当 代 文 FATHER, or Visual Politics Preface (2019) and Copy of
化 里 的“复 古 美 学”、文 化 形 式 的 重 复 与 怀 旧、不 断 固 Pan Yuliang (Black Man) (2019), respond to two paintings
化 的 资 本 主 义 体 制 促 使“幽 灵 本 体 论”被 广 泛 运 用 于 not in SSSSTART’s collection, Father (1980), by Luo
文学、艺术、音乐和政治等领域的理论批判中,不论是 Zhongli, and Black Man, by Pan Yuliang. The former is
马克·费舍尔提出的“未来的消失”或弗朗西斯·福山 a dialogue on the social realism traditions and political
的“历史的终结”的论述,都指向“幽灵本体论”中那个 energy of Pu Yingwei’s alma mater, Sichuan Fine Arts
来自过去,却不仅仅属于过去的、无所不在的“幽灵”。 Institute, from Scar Art to “livestream” painting. The latter
在这个展览上,我们看到的是来自中国过去几十年历史 recalls the artist’s exploration of social reality within the
的幽灵的复现,它附着在今天看似全新的语境上,一个被 context and cosmopolitan framework during his studies
过去持续缠绕的结果,使得艺术的创新/原创性逐渐成为 in France. Hauntology, a concept developed by the
一个伪命题。20 世纪社会、政治和文化艺术的变革遗留 French philosopher Jacques Derrida during the 1990s,
的阴影早已遮天蔽日,而艺术家恰是在这片无法消散的 can help us understand the artist’s attempts to revive the
阴影中持续着他的历险之旅。 phenomenon of early Chinese contemporary art. Over the
past two decades, “retro aesthetics” continue to appear
李素超 in contemporary culture as a repetition of cultural forms
and nostalgia. The ubiquity of capitalism has led to the
widespread use of hauntology in theoretical critiques of
literature, art, music, and politics. Whether Mark Fisher’s
“cancellation of the future” or Francis Fukuyama’s “end of
history,” all point to the omnipresent “ghost” of hauntology
that comes from the past, but does not only belong to the
past. What we see in this exhibition is the resurgence of a
ghost from China’s past attached to the seemingly “new”
context of today and the result of a persistent haunting that
makes originality in art a progressive pseudo-proposition.
The shadow of the social, political, and cultural changes of
the twentieth century looms large. And the artist continues
his adventure precisely in the presence of this shadow that
cannot be dispelled.
Li Suchao
蒲英玮,《⽗亲草图,或视觉政治序⾔》, 2019年
布⾯油画、宣纸、邮票、油漆笔、⽯墨, 30 x 20 厘米
图片致谢艺术家
Pu Yingwei, Sketch of FATHER, or Visual Politics Preface, 2019
Oil, paint and graphite on canvas, 30 x 20 cm
Courtesy the artist
RE
评
V
IE
展
必须穿过一道由铁丝网与石膏板构筑的墙,从墙上那扇
W
To enter Candice Lin’s exhibition “Pigs and Poison,” you
猪仔叹和毒物赋
关闭着却仍可容人俯身进出的铁栅门中钻入,你才能进入 must first pass through what appears to be a sheetrock
“林从欣:猪仔叹和毒物赋”的展览现场。这道具有悖谬意 wall topped with barbed wire by pushing open a closed
味的墙毫无分说地指定了观众进入展厅的方式,它也是 metal gate. A Robot Spoke What My Father Wrote (2019)
这个展览的第一件作品《机器之言,我父所写》(2019)。
林 is the first work in the show; it is not accompanied by any
从欣将一句带有西方中心主义意味的、从某篇认知哲学 explanation. Cut into the wall is a quote that Candice Lin
论文中摘取的引言镂刻于墙面,透过笔画被凿穿的局部, plucked from some philosophical essay on cognition with
可以望向其背后明亮的、白色的展厅空间。由此,功能性 a western-centric undertone; something else has been
Candice Lin:
Pigs and Poison
广东时代美术馆,广州
Times Museum,
Guangzhou
03/20/2021–
05/16/2021
的墙被转化为由语句所构筑的、象征性的墙:它拱卫和守 carved into the other side, and where the two texts overlap
闭,同时又透露和允诺着那个白色空间。通过这道模棱两 one can see through the wall into the bright, white space of
可又绝无商量的墙,就像完成一种仪式,观众用(短暂地) the gallery beyond. In this way, the functional wall becomes
屈从的身体,同艺术家即将带给他/她们的东西达成了临 a symbolic wall; it surrounds and guards the white space,
时的契约。这也是整个展览中我认为最重要的一件作品, while at the same time revealing and offering access to it.
从一开始它就给出了如下预示:在墙/门背后的白色空间 The encounter with this ambiguous and nonnegotiable wall
中同时包含了区隔和转化,禁止和许可,进路和阻障,它 makes you feel as if you are party to some kind of ritual.
并不如看上去那般明亮,而是被不可见的阴影所纠缠,充 The viewer (briefly) submits their body to the artist in a
满暧昧、困难和矛盾。 temporary contract that announces what is to come and the
rules of the game. In my opinion, this is the most important
这种困难之感不可避免地来自于林从欣的研究和创作对 work in the exhibition. The white space behind the wall/
象,无论是致瘾植物、病毒、劳工移民和殖民商品历史等 gate is both out of bounds and open to view, prohibited and
一度(且仍在)被现代文明所压抑、抹除和掩饰的主题,还 permissive, accessible and obstructed. It is not as bright
“林从欣:猪仔叹与毒物赋”展览现场,广东时代美术馆,广州,2021年 View of “Candice Lin: Pigs and Poison,” Times Museum, Guangzhou, 2021
林从欣,《机器之言,我父所写》 ,2019年 Candice Lin, A Robot Spoke What My Father Wrote, 2019
钢铁、铁丝网、石膏板、骨黑颜料、木,920 x 240 x 12 厘米 Iron, barbed wire, drywall, bone black pigment and wood, 920 x 240 x 12 cm
摄影:Ian Byers-Gamber Photo: Ian Byers-Gamber
图片由盖巴利画廊(洛杉矶)提供 Courtesy of François Ghebaly, Los Angeles
W
as it seems and is entangled in invisible shadows, full of
可寻的身体与生命,档案中从未存在过的暴力现场和目 ambiguity, difficulty, and contradiction.
击证词,无法传递的记忆和无法想象的正义……如赛蒂
亚·哈特曼所说,事关如何“与此不可能性相角力” ,如何 This sense of difficulty unavoidably comes from the objects
去书写“一部人类的反向历史”。 1 在林从欣的作品中,我 Candice Lin researches and creates, whether they are
们看到一种模仿的策略被用于不可见暴力的反向呈现, addictive plants, viruses, or items connected to migrant
她用水流持续冲刷一堆摊开的、记载华人移民和契约劳 labor or the history of colonial commodities. Subjects that
工历史的档案与书籍,直至它们腐烂(《我记忆里父亲的 were (and are still) suppressed, erased, and disguised by
房间下着雨 60(飞向太空)》2020 ) ,她使用黑色的骨 modern civilization and by the countless lingering ghosts
炭颜料创作关于种植园制糖场景的壁画,当年正是以劳 that haunt them—invisible labor, missing bodies and lives,
工的骨殖为原料,被漂白的原糖才流向各个文明世界的 scenes of violence and personal testimony that have
餐桌(《浴火重生》(2018/2021))。她曾经服食由致瘾植 never existed in the archives: untransmissible memories
物炮制的酊剂,在它们的作用之下作画,用身体作为通道 and unimaginable justice. As writer and academic
来召唤未知历史的幽灵。林从欣曾经引用格里桑关于“不 Saidiya Hartman (who is an acknowledged reference for
透明性”的概念来帮助阐明她的创作原则:由于知识或透 the artist) puts it, at stake is how we “wrestle with this
明度是不可能的, 作品只能如织网般尽可能地打捞事物 impossibleness” and write “a counter-history of humanity.” 1
的阴影 2,也即,创造底片一样的空间来想象档案中失落 In Candice Lin’s work, we see a strategy of mimicry in her
的内容。3 counter-presentation of invisible violence. In In my memory
it is raining inside my
father’s house (Solaris)
(2020), piles of archive
materials and books
documenting the history
of Chinese immigration
and indentured laborers
are continuously
washed with water
until they degrade.
In Refined by Fire
(2018/2021), she uses
black-bone charcoal
to create a mural of
sugar production on a
然而,进一步追问这个起到如此关键的中介作用的“底片 plantation, where, quite literally, the bones of indentured
空间”到底位于何处,我们或许会发现自己又回到了初 laborers served as the raw material to bleach raw sugar in
始的悖谬中。艺术家的研究、叙述和创作都需要经由展览 order to make it suitable for the tables of the civilized world.
(它既是动词也是名词)的中介,方在物质性的空间中得 She once took a tincture concocted from addictive plants,
以显形。首先需要进入那道最初的墙/门,在白色空间所 then painted while under their influence, using her body to
提供的合法性平面上,作品、叙事和转换性的阐释得以一 channel the ghosts of their unknown history. Candice Lin
一构筑起来和相互支撑。白色空间不仅装配或象征了某 has cited Édouard Glissant’s concept of “opacity” to help
种秩序,同时也是秩序本身。换句话说,我们同样无法拥 elucidate the principles that govern her creativity; since
有一张可靠的底片来期待最接近“真实”的投射。艺术家 neither knowledge nor transparency is possible, the work
展出了被污名化的草药、香料和酊剂,观众可以从陈列着 can only be woven like a net that might be used to catch
这些“毒物”的长桌和展位边走过,购买、嗅闻,这一切因 something of what lurks in the shadows, in as much as it
发生在白盒子之中而“自动”被解毒、净化和担保为安全 is even possible.2 Or, as the artist herself suggests, her
的知识,就像学生们在教室或实验室里面所经历的一样。 work serves to double up the negative space that exists in
在悬挂于白墙上的一批关于鼠疫、灾难、劳工和猪的尸体 relation to such issues in the archives.3
的绘画中,人们会发现一种内在的吊诡:似乎激进的叙事
仍需要经典的展陈秩序来维系其可读性。那么,我们能 And yet in asking where this crucial “negative space”
够期待用传统的教学法来打开这样一部反向的人类历史 is located, we may find ourselves back in the initial
吗?就像带着屈从的身体穿过这堵墙。这一切似乎是无解 paradox. The artist’s research, narrative, and work must
“林从欣:猪仔叹和毒物赋”展览现场,戈维特布鲁斯特美术馆, View of “Candice Lin: Pigs and Poison,” Govett-Brewster Art Gallery, 林从欣,
《浴火重生》 ,2018/2021年 Candice Lin, Refined by Fire, 2018/2021
新西兰,2020年 New Zealand, 2020 骨黑颜料、壁画,485 x 950 厘米 Wall paintings, bone black pigment, 485 x 950 cm
林从欣,《我记忆里父亲的房间下着雨(飞向太空)》,2020年 Candice Lin, In my memory it is raining inside my father’s house (Solaris), 2020 图片由艺术家提供 Courtesy the artist
书籍、木材、海洋环氧树脂、泵、水、铝窗格、织物材料、纸上油漆、摄影、 Books, timber, marine epoxy, pump, water, aluminum grid, plant material,
织物和现成品,尺寸可变 oil paint on paper and photographs, fabric, found objects, dimensions variable
图片由戈维特布鲁斯特美术馆提供 Courtesy Govett-Brewster Art Gallery
V
IE
展
的,但不应因此被忽略。在这个意义上,我认为林从欣的
W
be mediated through exhibition so as to become visible
这道墙用它独一无二的方式穿刺入当代的展示文化和其 as a material presence: as something “real”. In that sense,
维系的知识秩序,它是一个有益的提醒,当我们安全地游 the wall/gate highlights the white-cube gallery space as
弋于艺术的场域之中,最好不要忘却它的存在。 a manufacturer of legitimacy, in which works, narratives,
and transformative interpretations can be constructed,
李佳 mutually supported, and ultimately made present. In this
sense, the white cube not only assembles and symbolizes
a certain order—it is order itself. In other words, the
exhibition cannot reliably construct a negative space. The
artist includes stigmatized herbs, spices, and tincture
in the show and viewers can walk past these “poisons”
displayed on long tables and pedestals; they can smell and
even purchase them. But the fact that this transaction is
taking place in an “official” space means that everything
is “automatically” detoxified, purified, and guaranteed as
safe. And the viewers’ experience is akin to that of students
working in a classroom or laboratory: controlled. The viewer
discovers this inherent paradox when encountering the
drawings of plague, disaster, and the corpses of coolie
laborers that hang on the gallery’s white walls. In the space
of the exhibition, what is a counter history appears as if
an official history. What happens to the artwork is much
the same as what happens to the viewer when they drag
their capitulating body through that initial wall. But that
“林从欣:香料”展览现场,Ludlow 38空间,纽约,2019年 View of “Candice Lin: Spice,” Ludlow 38, New York City, 2019
this double-bind appears insurmountable is precisely 林从欣,
《香料》,2008年 Candice Lin, Spice, 2008
贴有标签的塑料袋、LED灯、陶瓷、纸上酪蛋白颜料、 Plastic pouches with sticker labels, LED signs, ceramics, casein paint on paper,
why it should not be ignored. In this sense, Candice Lin’s 影印图片、草药,尺寸可变 photocopies, herbs, Dimensions variable
wall unmasks the contemporary culture of display and 图片由艺术家及Ludlow 38空间(纽约)提供 Courtesy the artist and Ludlow 38
the intellectual order it maintains in its own unique way. It
is a timely reminder that when we are blindly swimming
through the artworld, it is too easy to forget that it too is a
construction, with a particular position and presence in
the world.
Li Jia
1 赛蒂亚·哈特曼,
《维纳斯双幕剧》,黄琨译, 1 Saidiya Hartman, “Venus in Two Acts,”
https://www.timesmuseum.org/cn/journal/south-of-the- translated by Huang Kun.
south/venus-in-two-acts https://www.timesmuseum.org/cn/journal/south-of-the-
2 蔡影茜,《被投掷到当下的过去与未来 south/venus-in-two-acts
——关于林从欣:猪仔叹和毒物赋》,展览场刊, 2 Nikita Yingqian Cai, “Thrown into Now – on Candice Lin:
https://www.timesmuseum.org/cn/program/thrown- Pig and Poison,” Times Museum.
into-now https://www.timesmuseum.org/cn/program/thrown-
3 同上 into-now
3 Ibid.
林从欣,《抚育亡灵》 ,2008年 Candice Lin, Raising the Dead, 2008 “林从欣:猪仔叹和毒物赋”展览现场,戈维特布鲁斯特美术馆, View of “Candice Lin: Pigs and Poison,” Govett-Brewster Art Gallery,
纸本水彩,111.8 x 139.7 厘米 Watercolor and ink on paper, 111.8 x 139.7 cm 新西兰,2020年 New Zealand, 2020
摄影:Joshua White Photo: Joshua White 林从欣,《目击者(蓝色版本)》,2019年 Candice Lin, Witness (Blue Version), 2019
图片由艺术家及盖巴利画廊(洛杉矶)提供 Courtesy the artist and François Ghebaly, Los Angeles 陶瓷、织物、金属、纸浆、合成毛发、植物材料,180 x 50 x 50 厘米 Ceramic, fabric, metal, papier-mâché, synthetic hair, plant material,180 x 50 x 50 cm
图片由戈维特布鲁斯特美术馆提供 Courtesy Govett-Brewster Art Gallery
RE
评
V
IE
展
W
广州影像三年展2021
Intermingling Flux:
Guangzhou Image
Triennial 2021
广东美术馆,广州
Guangdong Museum
of Art, Guangzhou
03/30/2021–
05/30/2021
广州影像三年展2021“前沿心智”部分展览现场 Installation view at the “Frontier Mentality”
刘窗,
《锂矿湖与复⾳孤岛》 ,2020年 section of Guangzhou Image Triennial 2021
三频彩色有声影像,35分55秒 Liu Chuang, Lithium Lake and the Lonely Island of Polyphony, 2020
3-channel video, color, sound, 35 min 55 sec
V
IE
展
岭南清明,扫墓、踏青、广东人称为拜山的习俗,都和这 在展厅一楼,超图像小组(董冰峰、向在荣、滕宇宁)策划
W
During the Qingming festival in the Lingnan region, (there is also an archival exhibition). Right in front of me are
个清爽明净的节气有关。往年清明的珠三角沿江码头, traditions such as tomb-sweeping, hiking, and what 的“我们,集体”的展览中,涉及了从生态问题到历史幻 dynamic images of “Intermingling Flux,” the theme for the
是一年中的入关高峰期。对于推尊节气传统的广东人, Cantonese people call mountain worshipping take place 像,从集体意识到身体记忆的多层状况。不能不说,这里 triennial’s 2021 edition, written in Chinese and English. The
清明总是要回家乡祭祖,安抚亡灵与告慰先贤,一年中 under generally bright, clear weather. In the Pearl River 看到的是一幅幅令人沮丧的地球哀歌:巴西艺术家马丽 words are shattered into pieces, reversed and combined
最重要的节气。然而疫情不仅锁断了粤港之间的通行, Delta area, Qingming is normally the peak period for 娜·卡马戈(Marina Camargo)以未知大陆在废墟中的 in the digital matrix, suggesting the perpetually fluid “flux”
就连宗族亲情也被悬置在隔岸,江面上明显稀疏的交通 cross-border travel. For the Cantonese who embrace the 残留为线索,想像出《消失的大洲“的地形图》;毛晨雨把 of ideas, emotions, materials, and images, as well as the
映照出连接与信任的缺乏。过去的一年,我们体会到了 traditions, Qingming is the most important solar term of the 稻电影农场酿造的粮食白酒带到了展厅,每一个酒标拾 “intermingling” nature of this integrative, interdisciplinary,
前所未有的孤独与隔绝,体验到了日趋激烈的对立关系 year, a time when they return to their hometowns to worship 起一段洞庭湖乡土旷野的神话。他的影片《成为父亲》, multidimensional, and multisource cluster. Today, in the
ancestors, appease the
souls of the dead, and
console the deceased
sages. The pandemic,
however, not only disrupted
transportation between
Guangdong and Hong Kong
but also separated families
and other kinship groups
living on opposite sides of
Victoria Harbour. The loss
of water transport links
also delineates the loss of
connection and trust.
广州影像三年展2021
“我们,集体”部分展览现场 Installation view at the “Why Collectivity” 广州影像三年展2021“前沿心智”部分展览现场 Installation view at the “Frontier Mentality”
亚伯拉罕·克鲁兹威力戈斯,
《自我构建:安吉利斯·富恩特斯与 section of Guangzhou Image Triennial 2021 莫妮拉·卡迪里, 《圣地》,2020年 section of Guangzhou Image Triennial 2021
罗杰里奥·克鲁兹威力戈斯的对话》,2009年 影像、布面喷绘等 Abraham Cruzvillegas, Autoconstrucción: A Dialogue Among Angeles 4K影像,16:9,彩色,有声,18分48秒 Monira Al Qadiri, Holy Quarter, 2020
Fuentes and Rogelio Cruzvillegas, Fuentes and Rogelio Cruzvillegas, 2009 4K video, 16:9, color, sound, 18 min 48 sec
Films and prints on canvas etc.
V
IE
展
W
remnants of a destroyed planet. Mao Chenyu brings of Polyphony (2020) uses image and sound to create a
查里埃(Julian Charriere)的作品)
,在二楼楼梯口迎接观 Chinese liquor into the exhibition hall: brewed at his Paddy 陆右派势力和反犹太人主义复苏的社会形势,曾经发表 psychedelic audiovisual experience across two parallel
众,隐隐预示了由杨北辰策划的“前沿心智”的这部分展览 Film Farm, a rural film studio and brewery in Yueyang, its 过一篇题为“我们时代对严肃性的恐惧”的文章。在他看 threads, one focused on the mining of lithium as a new
激烈不安的情绪。 莫妮拉·艾·卡迪里(Monira Al Qadiri) label picks up on a legend from the vast lands surrounding 来,今天人类不敢正视灾难,对严肃性和严谨性的恐惧, source of energy and the other on the history of polyphonic
的《圣地》在全馆最大的展厅内巨幅呈现,干涸的沙漠,粗 the region’s Dongting Lake. He has also brought a film, 是在助长对未来缺乏信心的虚无主义。今天的世界无疑 music. In Allora & Calzadilla’s film Raptor’s Rapture (2012),
糙的砂石布满画面,凸显影像对画质、声音和呈现方式的 Becoming a Father (2021), which focuses on the challenge 处在更加严峻的危机时刻,警示人类,分析人性,这是艺 a flautist attempts to play the oldest known musical
兼容和依赖。在另一个被包裹在全红墙纸的放映厅内,刘 GM technology poses to the status of men in a patriarchal 术被赋予的最本质的功用,无论它被怎样绑缚调教,总 instrument, carved by Homo sapiens some 35,000 years
窗的三频影像《锂矿湖与复音孤岛》继续用画面和声音制 society: given that parthenogenesis is increasingly common 有挣脱出来的羽翅。在广州影像三年展上,我看到很多 ago from the wing bone of a griffin vulture.
in the world of plants and animals, 沉浸在作品中一起观看屏幕的人,放下手机轻声交流的
will human evolution also marginalize 人。在艺术展览日趋被娱乐化的今天,我们需要这样一 “Frontier Mentality” reflects on the pursuit of knowledge and
the role of men in reproduction? Such 个严肃的展览。 rationality across human history via narratives of barbarism
thoughts are soon pushed aside by the and civilization, plunder and rebellion. Art is poetry and
hope expressed in work by Zheng Bo 王凯梅 romance in this difficult journey, as is shown in Emilija
featuring new plants emerging from an Škarnulytė’s film Sirenomelia (2018): a lonely mermaid
abandoned factory. In the next section, I swimming through Arctic drift ice on a decommissioned
am surprised to see my companion and NATO submarine base and out towards the ocean.
me on a screen, our masks on, looking
at artworks. Exhibited here are the On the third floor, Gerardo Mosquera has curated
archive and documentary of Xu Bing and “Globalscape,” an exhibition of works by artists who use
his team making Dragonfly Eyes (2017) photography to address the interrelationship of universe,
from surveillance videos. A camera in nature, and human being. From Isaac Julien’s True North
the exhibition section is connected to a to the calligraphic Korean pine forests photographed by
screen in the projection hall: everybody is Bae Bien-U, Luiz Braga’s cultural landscapes along the
at once the surveillant and the surveilled, Amazon River, and Zhang Xiao’s overflowing crowds of
the whole world a site for filmmaking. In a tourists on the Chinese coast, the touching “highlight”
造迷幻视听的现场感受。 两条互不搭边的线索——一条指 study published in 1997, the Norwegian sociologist Thomas of art photography in the era of images has become the
向为全球新能源发展提供资源的锂矿,另一条追寻人类的 Mathiesen reexamined Michel Foucault’s theories of the landscape. It’s when we look at each other that the view
唱歌历史。如果寻找关联,那该是它们都是以人世纪的目 panopticon from the perspective of a society equipped is obscured and alienated. Sohei Nishino provides the
光,试图为掠夺资源和发展文明的人类在地球找到一个体 with omnipresent surveillance cameras, proposing that the metropolitan view from an omniscient perspective using
面的位置。 就像影片中借用的库布里克的电影《2001太空 contemporary model for the panopticon (which he renames the method of a diorama map.
漫游》的画面,猿猴抛向空中的骨棒,在阿洛拉&卡尔扎迪 the synopticon) is no longer that of the minority surveilling
拉(Allora&Calzadilla)的影片《鹰之歌》中,演变成一只 the majority but the majority surveilling the minority. In my In a book titled Our Time’s Fear of Seriousness (1995),
三万五千年前的古猿人用鹰骨打磨出来的人类最古老的 opinion, the COVID-19 pandemic has pushed this shift to Swedish film director Roy Andersson, writing on the topic
乐器。“前沿心智”反射出人类历史在野蛮与文明,掠夺与 an even more extreme level. Behind the half-open black of resurgent rightwing ideologies and anti-Semitism in
反抗的叙事中,寻求知识与理性的进程,艺术是这个艰难 curtains leading into the next section, an otherworldly Europe, posited that mankind couldn’t face up to disaster,
历程中的诗与浪漫,就像立陶宛艺术家艾米利娅·斯卡努 space consisting of Apichatpong Weerasethakul’s tropical and that a fear of seriousness and rigor were encouraging
利特(Emilija Skarnulyte)的作品中,一条孤独的美人鱼 images of scattered and sprinkled spots of light now nihilism among those who had lost confidence in the
出现在北极冰川,在森严壁垒的北约海军潜水艇基地的冰 seemed closer to reality. future. The world today undoubtedly finds itself in a still
海中自由地游向大海。 more dangerous state of crisis. Analyzing humanity and
Julian Charrière’s film And Beneath It All Flows Liquid Fire alerting people are surely the most essential functions
展览的三楼大厅几乎完全交给了将摄影作为思考宇宙、 (2019), consisting of a fiercely burning fountain under night now designated to art. At the Guangzhou Image Triennial
自然和人类关系的艺术家的作品,由赫拉尔多-莫斯克拉 sky, greets visitors as they arrive on the second floor and I saw many visitors immersed in the works, their phones
(Gerardo Mosquera)策划的“全球景观”,从艾萨克· establishes the intense and anxious mood for this part exchanged for quiet conversation. At a time when
朱利安(Isaac Julien)镜头中真正的北方,到裴炳雨拍摄 of the exhibition, “Frontier Mentality,” curated by Yang exhibitions are increasingly about entertainment, we need a
的水墨画感的韩国松林,从亚马逊沿岸的人文风景(路易 Beichen. Monira Al Qadiri’s film installation Holy Quarter serious one like this.
斯·布拉加(Luiz Braga)作品)到中国海岸线上如织的 (2020) is presented on a huge scale in the museum’s
游客(张晓作品) ,摄影艺术打动人心的“决定时刻”在图像 largest hall. Desert sands fill the entire screen: the video’s Wang Kaimei
时代已经化为一个接一个的景观艺术,与我们相视两茫 resolution, sound, and means of presentation striving to
茫。西野壮平用西洋镜地图的方式还给我们一个上帝视角 match the vastness of its subject. In another projection TRANSLATED FROM CHINESE BY YURI
的大都市画面,隐隐中,我们似乎听得到来自上天的一声 hall, this one lined with red wallpaper, Liu Chuang’s
叹息。 three-channel video Lithium Lake and the Lonely Island
广州影像三年展2021“我们,集体”部分展览现场 Installation view of the “Why Collectivity” section, 广州影像三年展2021“前沿心智”部分展览现场 Installation view at the “Frontier Mentality”
Guangzhou Image Triennial 2021 朱利安·查理埃,《烈焰之下静水深流》,2019年 section of Guangzhou Image Triennial 2021
高清影像,11分13秒 Julian Charrière, And Beneath It All Flows Liquid Fire, 2019
HD Video, 11 min 13 sec
RE
水体:一种行星尺
评
V
IE
展
BODIES OF WATER:
W
度的美学
上海双年展
AESTHETICS OF
THE PLANETARY
SCALE
Bodies of Water:
the 13 Shanghai
th
Biennale
上海当代艺术
博物馆,上海
Power Station
of Art, Shanghai
04/17/2021–
07/25/2021
第13届上海双年展“水体”第三段落“一个展览”现场, View of the 13th Shanghai Biennale PHASE 03: “AN EXHIBITION,” 2021
上海当代艺术博物馆,2021年 Cao Minghao and Chen Jianjun, Water System Refuge#2, 2021
曹明浩,陈建军,《水系避难所#2》 ,2021年 Mixed media, 850 x 400 x 500 cm
综合媒介,850 x 400 x 500 厘米 Photo: Chen Hao
摄影:陈颢 Courtesy Power Station of Art
图片致谢上海当代艺术博物馆
VIE
展
W
反二元论式的身体 DUALISTIC BODIES 从大地艺术 AESTHETICS: FROM
由安德烈斯·雅克担任主策展人的第十三届上海双年展 The 13th Shanghai Biennale, with Andrés Jaque as chief 到行星艺术 EARTH ART TO
与往年不同,并未直接以现成的展品来开启展览,而是
历经“湿运行”、
“生态联盟”两个阶段,以一种“渐强”的方
式迎来了最终的实体展览。新冠疫情背景下跨国艺术分
curator, is different from the pre-pandemic editions that
have preceded it in that it went through two rounds
of “soft-opening” with public and educational events
雅克在 2018 年作为联合策展人策划了以“行星花园”
(The Planetary Garden)为主题的第12 届欧洲宣言
PLANETARY ART
工与协作的方式转变,使得双年展策划框架中展览本身 before culminating in the final exhibition form. Fittingly, 展(Manifesta 12) ,其对生态系统的关注可初见端倪。 In 2018, Jaque co-curated Manifesta 12 in Palermo, Italy,
与其他的认知性劳动紧密链接,如同在一张水系密布、 “aqueuousness,” one of the keywords of the exhibition “行星性” (planetarity)这个概念由印度理论家加亚特 with the theme of “The Planetary Garden,” in which he
去中心化的知识性网络中彼此交融、对话,共享着同一 points to a hetero-ontology that distinguishes itself from 里·斯皮瓦克(Gayatri Spivak)提出,是对“全球化”的 expounded and explored ideas of ecosystems. The concept
具身体。 territoriality. From the perspective of de-anthropocentrism, 替代;而“行星思考” (planetary thinking)和“行星感 of “planetarity” was proposed by the Indian theorist Gayatri
how do we regard water as a body with political potential 觉”(planetary feeling)意味着我们不再将世界分为 Spivak, as an alternative to “globalization,” while phrases
主 策 展 人 雅 克 提 出 的 展 览 关 键 词 之 一“ 水 性 ” in the ontological sense, and in addition to its status as a 自我和他人,主体与客体,人类与非人类。就此而言,行星 such as “planetary thinking” and “planetary feeling” are
(aqueuousness),将我们引向了一种有别于陆地性 resource to be consumed? Water, featuring connectivity 美学并非那种使人与自然相分离的、将自然客体化的审 constructed so as to suggest that we no longer divide the
(territoriality)的异-本体论( hetero - ontology )。在 and permeability, flows, exchanges, and generates on the 美视角。当艺术关注那些超出人类控制的宇宙力量时,可 world into binaries such as self and others, subject and
去人类中心主义的视角下,我们如何不单单将水视为一 planetary scale, shaping and concluding geopolitics. 能会产生更真实的行星视角。这种行星尺度(planetary object, human and non-human. Consequently, planetary
种有待利用的资源,而更将其视为一种本体论意义上具 scale)的美学涉及人类与世界互动的规模、艺术家如 aesthetics is not a perspective that separates man from
有政治潜能的身体?——水,具有连通性和渗透性,并且 The theme of this year’s Biennale, “Bodies of Water,”
在行星尺度内流动、交换、生成,塑造并缔结着地缘政治。 is also closely related to ecological feminism, with its
theoretical basis in the work of posthuman ecological
本届双年展的主题“水体”同样与生态女性主义紧密相 feminist theorist Astrid Neimanis, who, in turn inspired by
关,其理论依据来自于后人类生态女性主义作家阿斯特 the French philosopher Merleau-Ponty’s phenomenology
里达•奈伊玛尼斯。她受到法国哲学家梅洛-庞蒂的身体 of the body, wrote Bodies of Water: Posthuman Feminist
现象学的启发,进而提出“水体现象学”。水有“生成”的特 Phenomenology (2017). Water embodies the quality of
质,而我们的身体被水构成。由于这种生成具有普遍性, “generation,” and, famously, is both the principal component
身体与身体的界限不再泾渭分明,而这与启蒙运动以来 of our own bodies and a primary component of the natural
所标榜的理性主义的、稳定的、个体式的现代主权身体是 world. Because of this universality, the boundary between
相悖的。“水性”在此并不能简单地被化约为液态性或者 one body and another is no longer clear cut, in contrast to
流动性,因为各种后现代理论对“液态性”的描述已经数 the modern sovereign body of rationalism, stability, and
见不鲜(比如齐格蒙·鲍曼的“流动的现代性”)。
“水体”哲 individuality that has been generally promoted since the
学毋宁说呼唤了被笛卡尔主义所剥夺的物的意向性,由 Enlightenment. And yet the philosophy of “bodies of water”
此聚焦于水的媒介特性本身,即它的可渗透性、多孔性与 cannot simply be reduced to liquidity or fluidity. Instead,
可塑性。受到当前的新唯物主义思潮影响,水体哲学延续 the philosophy of “Bodies of Water” calls for the return of
了反二元论逻辑的思路,因为二元论作为分析性的成就, intentionality to objects that was removed from them by
并不完全是对“真实”本身的描述。正如“自然”实际上是 Cartesian logic, and thus focuses on the media properties of
一个政治范畴而非描述性的概念,它和身体/女性等概念 water itself, namely its permeability, porosity and plasticity.
一起常常被理性主义视为居于次等地位的“他者”。而“水 Influenced by the current trend of new materialism,
体”具有生产一套新的政治学和伦理学范式的潜能,为我 the philosophy of “Bodies of Water” has continued the
们提供了一种柔软的、多孔的、灵活的认识论界面。 anti-dualism logic, because dualism, as an analytical
achievement, is not a complete description of “reality” itself.
Just as “nature” is actually a political category rather than a
descriptive concept, it, together with the concept of body/
female, are often regarded by rationalism as the second-
class “other.” “Bodies of Water” has the potential to produce
a new set of political and ethical paradigms, providing us
with a soft, porous, and flexible epistemological interface.
低氧 / 欲望(组合)
,《极尽宏大》
,2018—2021年 Hylozoic/Desires (Collective), As Grand As What, 2018–2021
录像、表演、音乐、诗歌,三频影像,彩色有声,16分38秒 Video, performance, music, poetry, 3-channel video, color, sound,
由第13届上海双年展、提森-博内米萨艺术当代基金会与庞贝地质公园发起的 16 minutes 38 seconds
“庞贝委任:地质事宜”联合委任创作 Co-commissioned by the 13th Shanghai Biennale,
由那不勒斯的多米切拉的文化工厂国际艺术驻留项目支持 Thyssen-Bornemisza Art Contemporary, and The Archaeological
图片致谢上海当代艺术博物馆 Park of Pompeii in the context of Pompeii Commitment.
Archaeological Matters With the support of Kulturfactory Residency in
Domicella, Napoli
Courtesy Power Station of Art
V
IE
展
何可能对改造人类主观性作出贡献,以及艺术如何处理
ANTHROPOCENE,
W
nature, or objectifies nature. Moreover, when art focuses on
技术圈与
与非人类实体的新型伦理关系。对于艺术史而言,则提 cosmic forces beyond human control, it can produce a more
供 了 一 种 思 考 艺 术 实 践 与 人 类 世 物 种 危 机 之 间 关 系 realistic perspective of planets. Thinking on a planetary
TECHNOSPHERE
基础设施
的方式。 scale allows a quantification of human interaction with the
对非人类实体的关切在本次双年展作品中普遍存在。一
world, allows artists to contribute to the transformation of
human subjectivity, and examine how art deals with new AND
楼展厅,来自低氧/欲望组合的三频影像装置《极尽宏大》
( 2018 - 2021)探索了人类—城市—行星尺度上的身
体,辅以诗歌念白的节奏,重新发明了对时空轮回结构
ethical relationships with non-human entities. For art history,
it provides a way to think about the relationship between
artistic practice and the crisis of the Anthropocene.
人类活动强调了行星的可居住性,以至于让我们忽视了
行星的他异性。人类世(anthropocene)要求我们从生
INFRASTRUCTURE
的想象力;而在塔比塔·雷扎尔的《祖先的血脉》 (2019) 物学和地质学角度重新思考人类在这个行星上的发展轨 Human activities construct a vision of planets in terms
中,单频影像装置和环绕四周的岩石组成了一个富有宇 A concern for the fate of non-human entities is common 迹。技术圈(technosphere)涵盖了人类活动的产物, of their habitability, and conceal their alterity. The
宙性象征的方阵,对人类先祖的追寻和对征服太空的当 among the works included in this biennale. On the first 而基础设施可以理解为不断形成的技术圈结晶,于是废 Anthropocene requires us to rethink the trajectory of
代欲望加以并置,实则代表了矿物所沉积的地质时间和 floor, the three-channel video installation As Grand As What 弃现场和矿井等更可称之为人类的“新博物馆”。人类世 human development on this planet from the perspective
以人类为标度的现代性时间的对撞。矿物也让人想起置 (2018-21) by the collective Hylozoic/Desires explores bodies 实际上是通过视觉的模式来构建的:可视化数据、卫星图 of biology and geology. The technosphere covers the
身思辨实在论阵营的哲学家甘丹·梅亚苏对“前先祖性” on a scale that moves from human to city to planetary, 像、气候建模和其他“地球遗产” ,而基础设施则储存、传 products of human activities, and infrastructure can
(ancestrality)的描述,其指向一种独立于人类主体而 supplemented by rhythmic poetic chanting, re-imagining 输了人类世的能量、记忆和情感。 be understood as the constant crystallization of the
存在的知识。这种冷峻的前先祖式陈述跳脱了人类中心 the structure of the transmigration of time and space; in technosphere. In this sense, sites such as abandoned
主义视角,将对存在及起源问题的思考范围拓展至行星 Tabita Rézaire’s Mamelles Ancestrales (2019), a single- 基础设施提供了事物组织方式的背后原因。基础设施通 mines, might be called the “new museums” of mankind.
尺度。 channel video installation and surrounding rocks form a 过管道、能源、人和街道等等配置都市空间网络,充分体 The Anthropocene is actually constructed through visual
cosmic symbolic square, in which the juxtaposition of the 现着人类的掌控欲望,并据此定义了现代生活。人类学家 patterns: visualized data, satellite images, climate modeling,
走向二层展厅,琼·乔 纳 斯 的《通 往 深 海 平 原 的 河 流》 pursuit of human ancestors and the contemporary desire 布莱恩·拉金认为,“基础设施是一种心理状态和生活方 and other “earth heritage,” while infrastructure stores
(2021)占据了一整个房间。艺术家创作的 75 幅水彩画 to conquer the outer space represents a collision between 式。”本届双年展中的不少作品涉及到了对基础设施及其 and transmits the energy, memories and emotions of the
作、视频和装置延续了其对洋底河流系统的研究,展示了 the geological time represented by mineral deposits and 背后的地质动力学研究。 Anthropocene.
宇宙力量如何造就海洋运动和海底地貌; 艺术家将深海科 the modern time as scaled by humans. The minerals are
学测绘结果予以图像化,呈现了人类之力尚不能勘测的地 also reminiscent of the description of “ancestrality” by 曹明浩和陈建军的研究项目《生境、地质和能量基础》、 Infrastructure configures the network of urban space—
域。这些项目与兴起于二十世纪六七十年代的大地艺术 the philosopher Quentin Meillassoux one of the main (2019 - 2021)占据了 PSA一楼大厅主入
《水系避难所》 through pipelines, energy, people, streets, etc.—which
运动具有某种概念上的相似性,但艺术家并没有对地质景 proponents of Speculative Realism, which points to a type of 口的位置。这一系列作品从实地考察出发,重新审视了水 fully embodies the desire of mankind to control, and define
观直接进行人为干预,反而记录了现象的变化和地球的颤 knowledge that exists independently of the human subject. 利工程、地质能量与灾难之间的关系,反思人类社会与自 modern life. Indeed, anthropologist Brian Larkin believes
抖,从而揭示着任何可能成为主权的概念的虚幻性。 This kind of stern pre-ancestral statement breaks away from 然的现代性问题;而刘窗的《声音是货币吗?》 (2021)延 that “infrastructure is a mental state and way of life.” Many
the perspective of anthropocentrism and expands the scope 续了他之前的《比特币与少数民族田野录音》 (2018)计 works included in this Biennale involve research into
of reflection on existence and origin to the planetary scale. 划,以人类学方法考察了比特币矿场与少数民族地区废 infrastructure and the geodynamics behind it.
弃水电站之间的关联,关注构成形成媒体技术的“自然”
On the second floor, Joan Jonas’s Rivers to 元素;加拿大艺术家薇拉·弗伦克尔的影像作品《一度亲 Cao Minghao and Chen Jianjun’s research projects Habitat,
the Abyssal Plain (2021) occupies a whole 水:脚手架档案笔记》(2008)通过半虚构的诗性叙事反 Geology and Energy Basis and Water System Refuge
room. The 75 watercolor paintings, videos and 映了城市在转型中与湖泊的日益疏离,对持续而不可阻 (2019-21) occupy the main entrance of the PSA lobby on
installations created by the artist continue her 挡的城市发展潮流提出了微妙的批评。 the first floor. Starting from field investigations, this series
research on ocean-current systems, showing of works re-examines the relationship between water-
how cosmic forces create ocean motions and 不仅如此,基础设施还参与着对欲望/情感结构的塑造, conservancy engineering, geological energy and disasters,
seabed topography; the artist has imaged the 它们“编码了个人和社会的梦想”。譬如蒲英玮的《水坝 and reflects on the modernity of human society and nature;
results of deep-sea scientific surveying and 剧场》(2020 - 2021)以一种颇具自传性的方式,通过水 Liu Chuang’s Can Sound Be Currency? (2021) continues
mapping in areas that lie beyond the range 坝装置、绘画与影像连通了个体记忆、集体情感和历史 his previous Bitcoin Mining and Field Recordings of Ethnic
of human beings’ ability to survey. Jonas’s 档案;石青的影像装置《钱学森与长江计算机》 (2021)则 Minorities (2018) project, using anthropological methods to
projects have a certain conceptual similarity 对历史文献进行了一次重构式的排演,在影片中虚构了 examine the connection between Bitcoin mining farms and
with the Earth art movement that emerged 一台借助自然能量和人体计算力耦合的计算机,也称之 abandoned hydropower stations in minority areas, focusing
during the 1960s and 1970s, except that, 为“人民计算机”。这印证了布莱恩·拉金对基础设施的 on the “natural” elements that form the media technology;
unlike her predecessors, she did not directly 表述,“它生动再现了欲望、幻想和骄傲感的复杂混合物, Canadian artist Vera Frenkel’s video work Once Near Water:
intervene in the geological landscape; instead, 并有力地提醒着我们人与基础设施之间深厚的情感纽带 Notes from the Scaffolding (2008) uses a poetic, semi-
she has recorded changes in phenomena and (敬畏、迷恋) ,而这,正是政治影响力的重要组成部分。 ” fictional narrative to study the increasing alienation of a city
movements of the earth to reveal the illusion of from its lake during the course of its transformation, and
any concept of individual planetary sovereignty. makes subtle criticisms on the unstoppable but continuous
trend of urban development.
塔比塔·雷扎尔,
《祖先的血脉》 ,2019年 Tabita Rézaire, Mamelles Ancestrales, 2019
彩色有声影像,45分45秒 Color video, with sound, 45 minutes 45 seconds
由丹麦当代艺术自由博物馆委任创作 Commissioned by Den Frie Museum of Contemporary Art, Denmark
图片致谢上海当代艺术博物馆 Courtesy Power Station of Art
VIE
展
如双年展标题中的身体呈现为复数的身体,水体本身是
W
Moreover, infrastructure also plays a part in the shaping of of the group’s members are indigenous to the lands along
洋性社会
desire and emotional structures. For example, Pu Yingwei’s 一种异质性的集合,是多而不是一。水体所勾连的生态、 the northwestern coast of Australia) work is formed by an
Dam Theater (2020-21), created in a rather autobiographical 地质、人文之网或许是对拉图尔行动者网络理论(Actor- understanding of Australia that is rooted in the connection
way, connects individual memories, collective emotions Network-Theory)的实体阐释,消除了人类与非人类、 between people and the land and memory, in opposition
and historical archives 自然与社会的二元对立,通过转译(translation)来联接 to the concepts of the state that characterize Western
through dam installations, 行动者。 而《川流终为海》 (2021)作为本次双年展特别委 Liberalism. One of its founding members, Elizabeth Povinelli
paintings and images; Shi 任创作项目,由三位研究者-实践者发起,包括女性主义 believes that their practice seeks “to reclaim land for
Qing’s video installation 哲学家奈伊玛尼斯、艺术家克莱尔·布里顿以及社群活动 indigenous people through a special anthropological form
Qian Xuesen and the 家隆达·迪克森—格罗夫婶婶。步行者们分别在悉尼和上 of authorization.” Their psychedelic video work Wutharr,
Yangzte River Computer 海两城沿着潮汐前行,遥相呼应,完成了一次水文漫步。 Saltwater Dreams (2016) explores the contradictions
(2021) performs a 水体提供了一种陆地中心主义以外的想象力,时刻酝酿 between angry ancestral souls, state control and the
reconstructed narrative 着公共性身体的生成,如同奈伊玛尼斯本人写道,水体要 Christian faith. That these ocean-related works embody
of historical documents. 求我们“在熟练掌控的范围之外,找到与其他的身体和时 the super-sovereign nature of ocean deterritorialization
In the film, a fictitious 间的汇合点。 ” is further evinced in the sound work Ocean Breath (2018)
computer, powered by performed by artist Itziar Okariz and her daughter on the
natural energy coupled with 汪嫣然 Power Station of Art’s second floor: the ups and downs
human computing power, of the sound run through the entire space, as if the whole
is known as the “people’s world has experienced a common breath.
computer.” This mirrors
what Brian Larkin has “Bodies of Water” functions as more than a subject of a
said about infrastructure, highly open international biennale. It argues that we should
第13届上海双年展“水体”第三段落“一个展览”现场,
“It vividly reproduces the 上海当代艺术博物馆,2021年 turn our attention to the complexity of the body, to scientific,
阿斯特里达·奈伊玛尼斯、克莱尔·布里顿、朗达·迪克逊-格罗弗劳婶婶,
complex mixture of desire, 《川流终为海:踏浪向前》,2021年行为,持续性公共步行,照片文献,折叠册页,
social and technological research that moves beyond a
fantasy, and pride, and 沿悉尼库克斯河步行时收集物件的铸银翻件,沿长江和黄浦江步行时收集的物 dualist structure. Just as the plural form of “bodies” in the
件,尺寸可变
powerfully reminds us of 摄影:陈颢 title suggests, it refers to a heterogeneous collection. A
图片致谢上海当代艺术博物馆
the deep emotional bond
River Ends as the Ocean (2021) is a specially commissioned
(awe, infatuation) between View of the 13th Shanghai Biennale PHASE 03: “AN project for this biennale, initiated by three researchers,
EXHIBITION,” 2021
humans and infrastructure, Astrida Neimanis, Clare Britton, and Aunty Rhonda Dixon- including the feminist philosopher Neimanis, the artist Clare
Grovenor, A River Ends as the Ocean: Walk the Tide Out,
and this is an important part 2021. Performance, durational public walk, photographic Britton and the Indigenous rights activist Aunty Rhonda
of political influence.” documentation, concertina book, silver castings of objects Dixon-Grovenor. The walkers strolled along the tides in
collected on walks along the Cooks River, Sydney, alongside
objects collected on a walk along the Yangtze and Huangpu Sydney and Shanghai respectively, echoing each other,
rivers, dimensions variable
Photo: Chen Hao completing a hydrological roam. Like “Bodies of Water” as a
长期以来,海洋容易被视为无主之地(terra nullius), Courtesy Power Station of Art
whole, the work speaks of an imagination that goes beyond
作为被船只“穿越”而并非“停留”的空间,它是资本主义
进行殖民扩张的档案,承载着漫长的暴力的历史。早期殖 FROM A our terrestrial centrism. As Neimanis wrote, bodies of water
require us to “always swim beyond our masterful grasp,
民主义者开辟新航线、发现新大陆时的同时,海洋实则处
于“缺席”的状态。而海洋与陆地之间的权力关系的变化, TERRESTRIAL finding confluence with other bodies and times.”
也体现在殖民者与自然开发的紧张对峙之中。由澳洲北
部土著原住民组成的卡拉宾电影小组(“卡拉宾”在当地 SOCIETY TO Wang Yanran
土语中意为“退潮” ,体现了与海洋的关系)对国家的理解
植根于人与土地、记忆的联系,与西方自由主义式的国家 A MARITIME TRANSLATED FROM CHINESE BY HU TIANXIU
观念相冲突。其创始成员之一,伊丽莎白·波维内利认为
他们的实践是以“一种特殊的人类学形式为土著人民收
回土地的授权”。他们富有迷幻性的影像作品《乌瑟尔,咸
SOCIETY
水之梦》(2016)展示了来自愤怒的先祖灵魂、国家管控 For a long time, the ocean was regarded as terra nullius,
与基督教信仰之间的种种矛盾。这些与海洋相关的作品 as a space through which ships “traversed” rather than
Neimanis, Astrida. (2016).Bodies of Water:
实际上体现了海洋解域化的超主权性质,譬如位于二楼
—
“stayed.” When the early colonialists discovered new Posthuman Feminist Phenomenology.
展厅的艺术家伊西娅尔·欧卡里兹与其女儿共同表演的 routes and new continents, the oceans were “absent.” And London: Bloomsbury Academic.
的声音作品《海洋呼吸》 (2018)
,其声息起伏贯穿着整个
— Spivak, Gayatri. (2003).Death of a Discipline.
yet, in one way, their motion is an archive of capitalism’s The Wellek Library Lectures Series. New
场域,宛如全世界共同经历了一次共呼吸。 colonial expansion, carrying a long history of violence. York: Columbia University Press.
The change in the power relationship between the ocean — Larkin, Brian. (2013). The Politics and
“水体”不单单作为一个具有高度开放性和兼容性的国
Poetics of Infrastructure. Annual Review of
and the land is also reflected in the tense confrontation Anthropology. 42. 327-343.
际双年展主题而存在,而且也不应当获得那种简化的、 between the colonists and the natural development. The — Turpin, Etienne, Davis, Heather. (2015). Art
对自然生态的他者式理解,我们应将目光转向二元结构 Karrabing Film Collective’s (“karrabing” is an Indigenous in the Anthropocene: Encounters Among
之外的身体的复杂性,转向科学、
社会与技术研究
(STS)。
正
Aesthetics, Politics, Environments and
word for “low tide/tide out” and reflects the fact that many Epistemologies . : Open Humanities Press.
幽灵派对
leap@modernmedia.com.cn
GHOSTED
出版人 PUBLISHERS
邵忠 Thomas Shao
曹丹 Cao Dan
主编 EDITOR-IN-CHIEF
马克·莱珀特 Mark Rappolt
责编 EDITOR 现代传播有限公司 出版
赖非 Lai Fei 地址:香港香港仔黄竹坑道21号环汇广场7楼
www.leapleapleap.com
设计 DESIGN 21 Wong Chuk Hang Road,
LAVA 北京 Aberdeen, Hong Kong
Sasha Fominskaya Tel: (852) 2250 9188
雷雨可 Yuke Lei Fax : (852) 2891 9719
www.lavabeijing.com leap @modernmedia.com.cn
www.leapleapleap.com
广告垂询 ADVERTISING
虞萱萱 Shell Yu 香港出版 2021年5月第1次印刷发行
赵悦 Zhao Yue 版权所有 侵权必究
yue_zhao@modernmedia.com.cn
© Modern Media Group 2021 © LEAP 2021
市场推广 MARKETING First published in Hong Kong in May 2021
王文京 Wang Wenjing All Rights Reserved
wangwenjing@modernmedia.com.cn
ISBN: 978 -988 -17972-5 -4
发行 DISTRIBUTION
现代传播有限公司 MMCL
黎倩莹 Oscar Lai
Tel: (852) 2250 8081
oscarlai@modernmedia.com.hk
9 789881 797254
广州市金骏彩色印务有限公司承印
Printed by Gold Horse Printing 定价 PRICE
Tel: (8620) 8763 0511 HKD 120 / RMB 100 / TWD 480 / USD 20 / EUR 18 / GBP 15 香港及国际订购 Hong Kong & international purchase: oscarlai@modernmedia.com.hk