Vous êtes sur la page 1sur 23

Tomado de: La doublé identite del sujeto

Cap 1: dentité sociale et identité discursive. Un jeu de miroir fondateur de l’activité


langagière, in Charaudeau P. (dir.), (Identités sociales et discursives du sujet parlant,
L’Harmattan, Paris, 2009)

Cap 1: Identidad social e identidad discursiva. ¿Un juego de espejo fundador de la actividad lingüística, in
Charaudeau P. (dir.) (Identidades sociales y discursivas del sujeto parlante, Harmattan, París, 2009)

1. De l’identité en générale 1. De la identidad en general

La philosophie contemporaine —principalement La filosofía contemporánea - principalmente la


la phénoménologie— a largement traité cette fenomenología ampliamente trató esta cuestión
question comme fondement de l’être : l’identité como fundamento del ser: la identidad es lo que
est ce qui permet au sujet de prendre conscience permite darse cuenta de su existencia que se
de son existence qui se constitue à travers la prise constituye a través de la conciencia de su cuerpo
de conscience de son corps (un être-là dans (un ser en el espacio y el tiempo), de su saber
l’espace et le temps), de son savoir (ses (sus conocimientos sobre el mundo), de sus
connaissances sur le monde), de ses jugements juicios (sus creencias), de sus acciones (su poder
(ses croyances), de ses actions (son pouvoir de de hacer). La identidad pues es evidente con la
faire). L’identité va donc de pair avec la prise de conciencia de sí.
conscience de soi.
Mais cette prise de conscience, pour qu’elle se Pero esta conciencia, para que se haga, necesita
fasse, a besoin de différence, de différence vis-à- diferencia, diferencia enfrente de otro que sí. Es
vis d’un autre que soi. Ce n’est qu’en percevant sólo percibiendo el otro como diferente que
l’autre comme différent que peut naître la puede nacer la conciencia identitaria. La
conscience identitaire. La perception de la percepción de la diferencia del otro constituye
différence de l’autre constitue d’abord la preuve primero la prueba de su propia identidad que se
de sa propre identité qui devient alors un: “être hace entonces una: " ser lo que no es lo otro”.
ce que n’est pas l’autre”.

Dès lors, la conscience de soi existe à proportion Desde entonces, la conciencia de sí existe a
de la conscience que l’on a de l’existence de proporción de la conciencia que se tiene la
l’autre. Plus cette conscience de l’autre est forte, existencia de la otra. Más esta conciencia del
plus fortement se construit la conscience otro es fuerte, más fuertemente se construye la
identitaire de soi. Il s’agit là de ce que l’on appelle conciencia identitaria de sí. Se trata allí de lo
le principe d’altérité. que se llama el principio de alteridad.
Cette relation à l’autre s’institue à travers des Esta relación al otro se instituye a través de
échanges qui font que chacun des partenaires se intercambios que hacen que cada uno de los
reconnaît semblable et différent de l’autre. socios se reconoce semejante y diferente del
Semblable en ce que pour qu’une relation existe otro. Semejante en lo que para que una relación
entre les êtres humains il faut que ceux-ci exista entre los seres humanos hace falta que
partagent, du moins en partie, des mêmes éstos compartan, por lo menos en parte, las
motivations, des mêmes finalités, des mêmes mismas motivaciones, las mismas finalidades,
intentions. las mismas intenciones.
Différent en ce que chacun joue des rôles qui lui Diferente en lo que cada uno desempeña
sont propres et que, dans sa singularité, il a des papeles que son propios de él y que, en su
visées et des intentions qui sont distinctes de singularidad, tiene finalidades e intenciones que
celles de l’autre. son distintas de los del otro

Ainsi, d’après ce principe, chacun des partenaires Así, según este principio, cada uno de los socios
de l’échange est engagé dans un processus del intercambio es comprometido en un proceso
réciproque (mais non symétrique) de recíproco (pero no elemento simétrico) de
reconnaissance de l’autre et de différenciation reconocimiento del otro y de diferenciación
vis-à-vis de cet autre, chacun se légitimant et enfrente de este otro, cada uno que se legitima
légitimant l’autre à travers une sorte de "regard y legitima al otro a través de un tipo de " mirada
évaluateur" qui permet de dire que l’identité se évaluateur " que permite decir que la identidad se
construit à travers une croisée des regards : construye a través de una encrucijada de las
miradas:

“il y a l’autre et il y a moi, et c’est de l’autre que " Hay el otro y un yo, y es desde ese otro que
je tiens le moi”.. Si l’on voit les choses du point de valoro el yo ".. Si se ve las cosas desde el punto
vue de la communication langagière, on dira en de vista de la comunicación lingüística, diremos
reprenant a E. Benveniste qu’il n’y a pas de je prosiguiendo a E. Benveniste que…..
sans tu, ni de tu sans je : le tu constitue le je.
La différence étant perçue, il se déclenche alors Ser percibida la diferencia, se pone en marcha
chez le sujet un double processus d’attirance et entonces en el sujeto un proceso doble de
de rejet vis-à-vis de l’autre. D’attirance, d’abord, atracción y de desestimación enfrente del otro.
car il y a une énigme à résoudre, l’énigme du De atracción, primero, porque hay un enigma
Persan dont a parlé Montesquieu, qui revient à se que hay que resolver, un enigma del Persa del
demander : que habló Montesquieu, el que vuelve a
preguntarse:

“comment peut-on être différent de moi ?” Car “¿cómo podemos ser diferentes de mí? " Porque
découvrir qu’il existe du différent de soi, c’est se descubrir que existe un diferente de sí, es
découvrir incomplet, imparfait, inachevé. descubrirse incompleto, imperfecto, inconcluso.
D’où cette force souterraine qui nous meut vers De donde esta fuerza subterránea que nos
la compréhension de l’autre ; non pas au sens mueve hacia la comprensión de la otra; no con
moral, de l’acceptation de l’autre, mais au sens sentido moral, sobre la aceptación del otro, pero
étymologique de la saisie de l’autre, de sa con sentido etimológico del embargo del otro,
maîtrise, qui peut aller jusqu’à son absorption, sa de su control, que puede ir hasta su absorción,
“prédation” comme disent les éthologues. su "predación" como dicen el éthologues.

No podemos escapar de esta fascinación de la


Nous ne pouvons échapper à cette fascination de otra, de este deseo de otro sí. De desestimación
l’autre, à ce désir d’un autre soi-même. De rejet luego, porque esta diferencia, si como se lo dijo
ensuite, car cette différence, si comme on l’a dit es necesaria, no representa menos para el
est nécessaire, n’en représente pas moins pour le sujeto una amenaza.
sujet une menace.
¿Cette différence ferait-elle que l’autre m’est ¿Esta diferencia haría que el otro me era
supérieur? qu’il serait plus parfait? qu’il aurait superior? ¿Qué sería más perfeccionado? ¿Que
davantage de raison d’être que moi? C’est tendría más razón para ser que yo? Es por eso
pourquoi la perception de la différence que la percepción de la diferencia generalmente
s’accompagne généralement d’un jugement se acompaña de un juicio negativo. Va allá de la
négatif. Il y va de la survie du sujet. supervivencia del sujeto.

C’est comme s’il n’était pas supportable Es como si no fuera soportable de aceptar que
d’accepter que d’autres valeurs, d’autres normes, otros valores, otras normas, otras costumbres
d’autres habitudes que les siennes propres soient que las Sienas limpias sean mejores, o,
meilleures, ou, tout simplement, existent. simplemente, existan.
Lorsque ce jugement se durcit et se généralise, il Cuando este juicio se endurece y se generaliza,
devient ce que l’on appelle traditionnellement un se hace lo que tradicionalmente se llama un
stéréotype, un cliché, un préjugé. estereotipo, un cliché, un prejuicio.

Le stéréotype joue d’abord un rôle de protection, El estereotipo desempeña primero un papel de


il constitue une arme de défense contre la protección, constituye un arma de defensa
menace que représente l’autre dans sa contra la amenaza que representa el otro en su
différence. diferencia.
On voit le paradoxe dans lequel se construit Vemos la paradoja en la cual se construye la
l’identité. Chacun a besoin de l’autre dans sa identidad. Cada uno necesita el otro en su
différence pour prendre conscience de son diferencia para darse cuenta de su existencia,
existence, mais en même temps il se méfie de cet pero al mismo tiempo desconfía de este otro y
autre et éprouve le besoin soit de le rejeter, soit prueba la necesidad sea de rechazarlo, o sea de
de le rendre semblable pour éliminer cette hacerlo semejante para eliminar esta diferencia.
différence.

Le risque est, dans le premier cas, que, à rejeter El riesgo es, en el primer caso, que, a rechazar el
l’autre, il ne dispose plus de différence à partir de otro, no dispone más de diferencia a partir de la
laquelle se définir; dans l’autre cas, à le rendre cual definirse; en el otro caso, a hacerlo
semblable il perd du même coup un peu de sa semejante pierde al mismo tiempo un poco de
conscience identitaire puisque celle-ci ne se su conciencia identitaria ya que ésta se concibe
conçoit que dans la différenciation. sólo en la diferenciación.
D’où ce jeu subtil de régulation qui s’instaure De donde este juego sutil de regulación que se
dans toutes nos sociétés (seraient-elles les plus instaura en todas nuestras sociedades (serían las
primitives) entre acceptation ou rejet de l’autre, más primitivas) entre aceptación o
valorisation ou dévalorisation de l’autre, desestimación de la otra, la valorización o la
revendication de sa propre identité contre celle desvalorización de la otra, la reivindicación de su
de l’autre. propia identidad contra la del otro.

Il n’est donc pas simple d’être soi, car être soi Pues no es simple ser sí, porque ser sí paso por
passe par l’existence et la conquête de l’autre. la existencia y la conquista del otro. “Yo es otro "
“Je est un autre” disait Rimbaud ; il faudrait decía Rimbaud; habría que precisar: "
préciser : “Je est un autre moi-même semblable yo es otro a mí mismo semejante y diferente ".
et différent”.
2. Les composantes de l’identité 2. Los componentes de la identidad

Si l’on accepte que l’identité résulte d’un Si se acepta que la identidad resulta de un
mécanisme complexe au terme duquel se mecanismo complejo al término del cual se
construisent, non pas des identités globales, mais construyen, no identidades globales, pero rayas
des traits d’identité, il convient de se demander de identidad, conviene preguntarse cuál es la
quelle est la nature de ces traits. Et pour ce faire, naturaleza de estas rayas. Y para hacerlo, partiré
je partirai de quelques exemples. de algunos ejemplos.

1° exemple : 1 ° ejemplo:

Un père de famille rentre chez lui, et voyant son Un padre de familia vuelve a su casa, y que ve a
fils en train de faire des constructions avec les su hijo en tren de hacer construcciones con los
assiettes en porcelaine de Limoges héritées de la platos de porcelana de Limoges heredadas de la
grand-mère, lui dit : “Ah ben, au moins elles abuela, le dice: " ¡ oh ben, por lo menos ellas
auront servi à quelque chose ces assiettes !”. Et habrán servido para algo estos platos! ". Y el
l’enfant remet les assiettes dans l’armoire. niño devuelve los platos en el armario.

Un père a une identité sociale à la fois par filiation Un padre tiene una identidad social a la vez por
biologique (géniteur de tel enfant) et par ce que filiación biológica (genitor de tal niño) y por lo
dit la loi (il jouit de certains droits et doit se que dice la ley (goza de ciertos derechos y debe
soumettre à certains devoirs). C’est cet ensemble someterse a ciertos deberes). Es el conjunto que
qui lui donne une autorité parentale, au niveau le da una autoridad de los padres, al nivel de lo
de ce que l’on nommera "identité sociale". que se nombrará " identidad social”.

Mais chaque père se construit, en outre, par ses Pero cada padre se construye, además, por sus
comportements et ses actes langagiers, comportamientos y sus actos lingüísticos,
différentes identités de père autoritaire, diferentes identidades de padre autoritario,
protecteur, compréhensif, castrateur, indifférent, protector, comprensivo, castrador e indiferente,
etc…. etc.

Ces identités sont construites à travers des actes Estas identidades son construidas a través de
de discours. Au total, son identité d’être résultera actos de discurso. En resumen, su identidad de
de la combinaison des attributs de son identité ser resultará de la combinación de los atributos
sociale avec tel ou tel trait que construisent ses de su identidad social con tal o tal raya que
actes langagiers. construyen sus actos lingüísticos.

Dans cet exemple, le père se construit une En este ejemplo, el padre se construye una
identité de père non autoritaire, ironique et, identidad de padre no autoritario e irónico y,
vraisemblablement, de personne réglant ses probablemente, de persona que ajusta sus
comptes avec ce que représentent ces assiettes. cuentas con lo que representan estos platos.
Mais en plus il obtient de son fils qu’il range Pero lo que consigue de su hijo es que arregla
l’objet de son forfait. el objeto de su costo fijo.
2° exemple : 2 ° ejemplo:
[Dans une réunion de travail, après avoir élaboré
un projet de recherche qui doit être soumis à [En una reunión de trabajo, después de haber
l’évaluation d’une commission, l’un des membres elaborado un proyecto de búsqueda que debe
du groupe suggère qu’il faudrait savoir qui fait estar sometido a la evaluación de una comisión,
partie de ladite commission.] S’ensuit le dialogue uno de los miembros del grupo sugiere que
suivant : habría que saber quién forma parte de
susodicha comisión.] Resulta el diálogo siguiente:
A - Moi, je connais FP qui en fait partie. _
B - Ah, ben moi aussi, je connais FP, et je te A - Yo, conozco a FP que forma parte de eso. _ B
conseille de ne rien lui dire car c’est une personne -Oh, ben, conozco a FP, y yo también te aconsejo
intègre qui a horreur qu’on fasse pression sur lui. no decirle nada porque es una persona íntegra
quien se horroriza para que se haga presión
sobre él.

A - Mais je n’ai pas dit que j’allais lui parler, j’ai


seulement dit que je le connaissais. _ B - Non, A - Pero no dije que iba a hablarle, dije
mais je n’ai pas dit non plus que tu allais lui solamente que lo conocía. _ B - No, pero no dije
parler, j’ai seulement dit qu’il fallait être prudent. como tampoco ibas a hablarle, dije solamente
que había que ser prudente.
Ici, il s’agissait entre autres, pour B, de montrer
qu’elle (il s’agit d’une femme) connaissait mieux Aquí, se trataba entre otras cosas, para B, de
FP que A, qu’elle était plus sage ou lucide que A, mostrar que ella (se trata de una mujer) conocía
prenant une position haute par rapport à A de mejor a FP que A, que era más sabia o lúcida
"conseilleur". que A, tomando una posición alta con relación a
A de " consejero
Si l’on sait en plus que, dans ce groupe, B est la
supérieure hiérarchique de A, on comprend que
sa visée était de rappeler à A, et au groupe, quel Si se sabe en más que, en este grupo, B es la
était son statut. L’identité construite par les actes superior jerárquica de A, comprendemos que su
de langage sert ici à réactiver l’identité sociale. finalidad era devolver la llamada a A, y al grupo,
cual era su estatuto. La identidad construida por
los actos de lenguaje sirve aquí para reactivar la
identidad social.

3° exemple : 3 ° ejemplo:

[En 1988, à l’occasion de la campagne électorale [en 1988, con ocasión de la campaña electoral
pour la présidence de la République, F. Mitterand para la presidencia de la República, el F.
et J. Chirac se sont trouvés confrontés dans un Mitterand y J. Chirac se encontraron
face à face télévisé. Au cours du débat, F. confrontados en un cara a cara televisado. En el
Mitterand s’adressait à son adversaire en lui curso del debate, el F. Mitterand se dirigía a su
donnant constamment du “Monsieur le Premier adversario consagrándosele constantemente al "
ministre”, puisqu’il était en effet son Premier Señor Primer ministro ", ya que era en efecto su
ministre en exercice] Primer ministro en ejercicio]
— J.Chirac (quelque peu agacé) : “Cessez, _ J.Chirac (un poco irritado): " deje, señor
monsieur Mitterand, de me traiter de Premier Mitterand, de tratarme de Primer ministro. Aquí,
ministre. Ici, je ne suis pas votre Premier ministre, no soy su Primer ministro, y usted no es el
et vous n’êtes pas le Président de la République. Presidente de la República.

Nous sommes seulement deux candidats qui se Somos solamente dos candidatos que se
présentent aux suffrages des électeurs”. presentan a los sufragios de los electores ". - F.
— F. Mitterand (avec un léger sourire) : “ Bien Mitterand (con una sonrisa ligera): " por
sûr, vous avez tout à fait raison, monsieur le supuesto, usted completamente tiene razón,
Premier ministre”. señor Primer ministro ".

Voilà un cas où l’homme politique, par sa He aquí un caso donde el hombre político, por
réplique, se construit une image de personne à la su réplica, se construye una imagen de persona
fois dominatrice, sûre d’elle-même ; mais aussi a la vez dominadora, segura de él misma; pero
distante et enjouée, pouvant se permettre de tan distante y festiva, pudiendo permitirse jugar
jouer avec son adversaire, faisant un clin d’œil con su adversario, haciéndoles un guiño a los
aux téléspectateurs en pratiquant l’ironie ; telespectadores practicando la ironía;

mais aussi paternaliste (“allons, allons, tout cela pero tan paternalista (" vayamos, vayamos, todo
n’est qu’un jeu”) comme l’aime bien les Français. esto es sólo un juego ") como lo gusta mucho los
Ici, tout se joue dans une stratégie de discours qui franceses. Aquí, todo se juega en una estrategia
construit divers masques d’identité de discurso que construye máscaras diversas de
psychologique. identidad psicológica.

4° exemple : 4 ° ejemplo:

Enfin, je rappellerai le slogan publicitaire d’une Por fin, recordaré el eslogan publicitario de una
des campagnes de la banque BNP en France : de las campañas del banco BNP en Francia: " su
“Votre argent m’intéresse”. Ce slogan dinero me interesa”. Este eslogan aparecía sobre
apparaissait sur une affiche de rue, à côté d’un un cartel de calle, al lado de un hombre que
homme représentant le cadre supérieur representaba al alto ejecutivo (traje-corbata y
(costume-cravate et cheveux gominés vers cabellos gominés hacia la trasera), en posición
l’arrière), en position frontale, dans une sorte de frontal, en un tipo de claroscuro austero, y fijaba
clair-obscur austère, et regardant le passant bien la mirada en los ojos del transeúnte bien.
droit dans les yeux.

Il s’agissait, à l’époque, de construire une Se trataba, en la época, de construir una imagen


certaine image du banquier qui était censée cierta del banquero que correspondía a la que
correspondre à celle qui circule dans les circula por la representación social (y
représentations sociales (et confortée par une confirmada por una encuesta previa), pero
enquête préalable), mais généralement non dite: generalmente no dicha: " el banquero no es
"le banquier n’est pas un altruiste, il profite de
notre argent un altruista, saca provecho de nuestro dinero”.

L’identité construite par le slogan était, semble-


t-il, destinée à produire un effet de sincérité : à ne La identidad construida por el eslogan estaba
pas masquer une certaine identité sociale du destinada, parece, a producir un efecto de
banquier (celle qui circule dans les sinceridad: al no enmascarar una identidad
représentations), on pouvait entendre un cierta y social del banquero (la que circula por
discours implicite du genre : las representaciones), podían oír un discurso
implícito del género:
“moi, au moins, je vous dis la vérité.
Donc vous pouvez avoir confiance”. “yo, por lo menos, le digo la verdad. Pues usted
puede tener confianza”.
On voit par ces exemples d’une part que l’identité
du sujet communiquant est composite. Elle se
compose de données biologiques (“on est ce Vemos por estos ejemplos de una parte que la
qu’est notre corps”), de données psychosociales identidad del sujeto que comunica es
qui sont attribuées (“on est ce que l’on dit que compuesta. Consta de datos biológicos (" somos
vous êtes”), de données construites par notre lo que es nuestro cuerpo "), de datos
propre comportement (“on est ce que l’on psicosociales que son atribuidos (" somos lo que
prétend être”). decimos que usted es "), de datos construidos
por nuestro propio comportamiento (" somos lo
que pretendemos ser ").
Mais comme, du point de vue de la signification,
les données biologiques acquièrent celles que
leur donnent les groupes sociaux, on peut dire Pero así como, desde el punto de vista del
que ces composantes se ramènent à deux : celle significado, los datos biológicos adquieren
que l’on nommera, par commodité, identité aquellos a los que les dan los grupos sociales,
sociale, et celle que l’on nommera identité Podemos decir que estos componentes se
discursive. reducen a dos: el que se nombrará, por
comodidad, identidad social, y la que nombrará
De plus, ces exemples nous montrent d’une part identidad discursiva.
que l’identité sociale n’est pas le tout de la
signification du discours, l’effet possible Además, estos ejemplos nos muestran de una
d’influence de celui-ci n’étant pas entièrement parte que la identidad social no es toda la
donné par avance, d’autre part que le discours significación del discurso, el efecto posible de
n’est pas que langage, sa signification dépendant, influencia de éste que totalmente no es dado de
pour une part, de l’identité sociale de celui qui antemano, por otra parte que el discurso no es
parle. solo lenguaje, su significacion depende, por una
parte, de la identidad social del que habla.
L’identité sociale a besoin d’être confortée,
renforcée, recréée ou, au contraire, occultée par
le comportement langagier du sujet parlant, et La identidad social necesita ser confirmada,
l’identité discursive, pour se construire a besoin reforzada, recreada o, al contrario, ocultada por
d’un socle d’identité sociale. el comportamiento lingüístico del sujeto
parlante, y la identidad discursiva, para
On posera donc qu’existe une différence entre construirse necesita un zócalo de identidad social.
ces deux types d’identité, et que c’est du fait de
leur combinaison que se construit le pouvoir Pondremos pues que existe una diferencia entre
d’influence du sujet parlant. estos dos tipos de identidad, y el que es a causa
de su combinación que se construye el poder de
influencia del sujeto parlante
L’identité sociale La identidad social

Elle a cette particularité de devoir être reconnue Tiene esta particularidad de deber ser
par les autres. Elle est ce qui donne au sujet son reconocida por otros. Es lo que da para el sujeto
"droit à la parole", ce qui le fonde en légitimité. Il su " derecho a la palabra ", lo que lo funda en
faut donc voir en quoi consiste cette légitimité. legitimidad. Hay que pues ver en qué consiste
esta legitimidad.

La légitimité est une notion qui n’est pas exclusive La legitimidad es una noción que no es exclusiva
du domaine politique. D’une façon générale, elle del dominio político. De modo general designa
désigne l’état ou la qualité de qui est fondé à agir el estado o la calidad de la que es fundada a
comme il agit. actuar como actúa.

On peut être légitimé ou non à prendre la parole Podemos estar legitimados o no a tomar la
dans une assemblée ou une réunion, à édicter palabra en una asamblea o una reunión, a
une loi ou une règle, à appliquer une sanction ou promulgar una ley o una regla, a aplicar una
donner une gratification. sanción o dar una gratificación.

Le mécanisme par lequel on est légitimé est un El mecanismo por el cual se está legitimado es
mécanisme de reconnaissance d’un sujet par un mecanismo de reconocimiento de un sujeto
d’autres sujets, au nom d’une valeur qui est por otros sujetos, en nombre de un valor que es
acceptée par tous, ainsi en est-il dans les aceptado por todos, así está en los ejemplos
exemples précédemment cités. anteriormente citados.
Aussi, la légitimité dépend-elle des normes También, la legitimidad depende de normas
institutionnelles qui régissent chaque domaine de institucionales que rigen cada dominio de
pratique sociale et qui attribuent des statuts, des práctica social y que atribuyen estatutos, sitios y
places et des rôles à ceux qui en sont investis. papeles a los que son investidos de eso.
Par exemple, dans le domaine juridique, qui est Por ejemplo, en el dominio jurídico, que es
régi par une logique de la loi et de la sanction, les regido por una lógica de la ley y de la sanción,
acteurs sont légitimés par l’obtention d’un los actores están legitimados por la obtención
diplôme et le statut institutionnel acquis du fait de un diploma y el estatuto institucional
d’un système de recrutement par concours adquirido a causa de un sistema de contratación
accompagné d’un système de nomination par les por concurso acompañado por un sistema de
paires ou les supérieurs hiérarchiques. nombramiento por los pares o los superiores
jerárquicos.
La profession est donc protégée par les règles de La profesión pues es protegida por las reglas de
l’institution. Mais qu’une entorse soit faite à l’une la institución. Pero qué un esguince sea hecho a
d’entre elles (le secret professionnel) ou qu’un una de ellas (el secreto profesional) o qué un
comportement semble diverger d’une norme comportamiento parece divergir una norma
attendue (comme ce que d’aucuns appellent le esperada (como lo que algunos llaman el " acoso
“harcèlement juridique”), et immédiatement se jurídico "), e inmediatamente se encuentra
trouve mise en cause la légitimité de l’action des acusada la legitimidad de la acción de los jueces.
juges.
Il en est de même dans le domaine de certaines Lo mismo ocurre en el dominio de ciertas
professions libérales comme la profession profesiones liberales como la profesión médica
médicale qui, soumise à une logique d’expertise que, sometida a una lógica de peritaje en
en relation avec une finalité de lutte contre la relación con una finalidad de lucha contra el
souffrance et la mort, verrait mise en cause la sufrimiento y la muerte, vería acusada la
légitimité de certains de ses acteurs si ceux-ci legitimidad de algunos de sus actores si éstos
venaient à commettre des erreurs médicales ou à vengan para cometer errores médicos o para
faire passer leur intérêt financier devant leur hacer pasar su interés financiero delante de su
activité de médecin. actividad de médico
Dans le domaine économique, qui est régi par une En el dominio económico, que es regido por una
logique du profit, les acteurs sont tenus de lógica del provecho, los actores valoran de
respecter des règles de concurrence, et dans le respetar reglas de competencia, y en el dominio
domaine de l’entreprise qui lui est lié, les lois du de la empresa que le es atado, las leyes del
travail. trabajo.

Au nom de cette logique, il n’est pas illégitime En nombre de esta lógica, no es ilegítimo que se
que l’on licencie, que l’on cherche à prendre la despida, que procura participar más de un
plus grande part d’un marché, ou même que l’on mercado, o hasta que haga la cultura extensiva.
fasse de la culture extensive.
Dans le domaine médiatique, encore, qui est régi En el dominio popular, todavía, que es regido
par une double logique d’information citoyenne por una lógica doble de información ciudadana y
et de concurrence commerciale [1], la mise en de competencia comercial [1], la acusada de la
cause de la légitimité de ses acteurs est plus legitimidad de sus actores es más difícil de
difficile à obtenir, tant la machine médiatique a obtener, tanto la máquina popular tiene un
un pouvoir de récupération de ses propres poder de recuperación de sus propias derivas
dérives
[2]. Mais la course effrénée pour obtenir et [2]. Pero la carrera desenfrenada para obtener y
diffuser un scoop (le syndrome paparazzi), la difundir un scoop (el síndrome paparazzi), la
diffusion d’informations fausses et non vérifiées difusión de informaciones falsas y no verificadas
(le syndrome de Timisoara), la trop grande (el síndrome de Timisoara), exceso grande
spectacularisation de la mise en scène de spectacularisation de la puesta en escena de la
l’information peuvent remettre en cause le sacro- información puede devolver en causa el
saint devoir d’informer sacrosanto deber de informar
Mais il est également une autre légitimité, celle Pero también es otra legitimidad, la que es
qui est attribuée de fait, par la seule force de la atribuida por hecho, por la sola fuerza del
reconnaissance, de la part des membres d’une reconocimiento, por parte de los miembros de
communauté, de la valeur de l’un des leurs. una comunidad, de un valor de uno de los suyos.

Es la legitimidad que da la atribución de un


C’est la légitimité que donne l’attribution d’un precio (como en los festivales) o de un título
prix (comme dans les festivals) ou d’un titre honorífico, o la entronización en una sociedad
honorifique, ou l’intronisation dans une société científica (la Academia), o, en otro tipo de
savante (l’Académie), ou, dans un autre type actividad, la realización o la victoria en la
d’activité, la performance ou la victoire dans la competición deportiva.
compétition sportive. Puede también producirse, a veces, un
deslizamiento curioso entra esta legitimidad
Il peut aussi se produire, parfois, un glissement atribuida en nombre de una cierta destreza y
curieux entre cette légitimité attribuée au nom una " legitimidad que hay que decir ":
d’un certain savoir-faire et une "légitimité à
dire" :
celle des anciens sportifs devenant des La de los antiguos deportistas que se hace unos
journalistes ou des réalisateurs de films devenant periodistas o realizadores de películas que se
des critiques de cinéma, etc. ; celle de hacen unas críticas de cine, etc.; el del
l’engagement personnel qui permet de parler au compromiso personal la que permite hablar en
nom de sa pratique (“je suis du parti communiste, nombre de su práctica (" soy del partido
je sais de quoi je parle”) ; comunista, sé de qué hablo "); el del testimonio
la que permite hablar en nombre de sonido
celle du témoignage qui permet de parler au nom vivido (" esto me llegó " o " estaba allí ", " puedo
de son vécu (“ça m’est arrivé” ou “j’y étais”, “je demostrarlo ")
peux en témoigner”)
C’est que le primé, le médaillé, l’honoré, l’engagé El caso es que el premiado, el medallista, el
et le témoin sont comme placés sur un piédestal, honrado, el voluntario y el testigo son como
c’est en eux qu’une communauté peut se colocados sobre un pedestal, es en ellos que una
regarder et se reconnaître. Cette "légitimité à comunidad puede mirarse y reconocerse. Esta "
dire" procède d’un "savoir-faire". legitimidad que hay que decir " procede de una
"destreza".
L’identité sociale (psycho-sociale, faudrait-il dire La identidad social (psicosocial, habría que decir
car elle est empreinte de traits psychologiques) porque es imprimida por rayas psicológicas) es
est donc un "attribué-reconnu", un "construit par pues una " atribuido reconocido ", uno "
avance" au nom d’un savoir reconnu par construir de antemano " en nombre de un saber
institutionnalisation, d’un savoir-faire reconnu reconocido por institucionalización, en nombre
par la performance de l’individu (expert), de una destreza reconocida por la realización del
individuo (experto),

d’une position de pouvoir reconnue par filiation de la posición de poder reconocida por filiación
(être bien né) ou par attribution (être élu/être (haber nacido bien) o por atribución (ser elegido
décoré), d’une position de témoin pour avoir vécu / ser condecorado), de una posición de testigo
l’événement ou s’être engagé (le militant/le para haber vivido el acontecimiento o haberse
baroudeur). comprometido (el militant/le peleón).
L’identité sociale (psycho-sociale, faudrait-il dire La identidad social (psicosocial, habría que decir
car elle est empreinte de traits psychologiques) porque es imprimida por rayas psicológicas) es
est donc un "attribué-reconnu", un "construit par pues una " atribuido reconocido ", uno "
avance" au nom d’un savoir reconnu par construir de antemano " en nombre de un saber
institutionnalisation, reconocido por institucionalización,

d’un savoir-faire reconnu par la performance de en nombre de una destreza reconocida por la
l’individu (expert), d’une position de pouvoir realización del individuo (experto), de la
reconnue par filiation (être bien né) ou par posición de poder reconocida por filiación
attribution (être élu/être décoré), d’une position (haber nacido bien) o por atribución (ser elegido
de témoin pour avoir vécu l’événement ou s’être / ser condecorado), de una posición de testigo
engagé (le militant/le baroudeur). para haber vivido el acontecimiento o haberse
comprometido (el militant/le peleón).
L’identité sociale est en partie déterminée par la La identidad social es en parte determinada por
situation de communication : elle doit répondre à la situación de comunicación: debe responder a
la question que se pose le sujet parlant lorsqu’il la cuestión en que se pone el sujeto parlante
prend la parole : cuando toma la palabra:

“Je suis là pour quoi dire, en fonction du statut et “¿estoy allí para qué decir, con arreglo al estatuto y
du rôle qui m’est assigné par la situation?”. Mais con arreglo al papel que me es asignado por la
on va voir que cette identité sociale peut être situación? ". Pero vamos a ver que esta identidad
reconstruite, masquée ou déplacée. social puede ser reconstruida, ser enmascarada o
desplazada.
Un enjeu de crédibilité qui repose sur le besoin Una puesta de credibilidad que reposa en la
pour le sujet parlant d’être cru, soit par rapport ànecesidad para el sujeto que habla de ser creído,
la vérité de son propos, soit par rapport à ce qu’ilo sea con relación a la verdad de su intención, o
pense réellement, c’est-à-dire sa sincérité. sea con relación a lo que piensa realmente, es
decir en su sinceridad.
Le sujet parlant doit donc défendre une image de El sujeto parlante mismo debe pues defender
lui-même (un "ethos") qui l’entraîne una imagen (un " ethos ") que le provoca
stratégiquement à répondre à la question: estratégicamente en responder a la cuestión: "
“comment puis-je être pris au sérieux?”. ¿cómo puedo ser tomado en serio?”.

Pour ce faire, il peut adopter plusieurs attitudes Para hacerlo, puede adoptar varias actitudes
discursives : discursivas:
1. de neutralité, attitude qui l’amène à effacer 1. De neutralidad, actitud que lo hace borrar en
dans son discours toute trace de jugement ou su discurso todo rastro de juicio o de evaluación
d’évaluation personnelle. Cette attitude est celle personal. Esta actitud es la del testigo la que
du témoin qui parle sur le mode du constat, habla sobre el modo del acta, produce lo que
rapporte ce qu’il a vu, entendu, éprouvé. vió, entendido, sufrido.
Evidemment, il ne faut pas que l’on puisse avoir le Evidentemente, no hace falta que se pueda
moindre soupçon sur les motifs qui animent le tener la menor sospecha sobre los motivos que
témoin à parler, et surtout qu’on ne puisse pas animan al testigo que habla, y sobre todo para
penser qu’il a été commandité par quelqu’un que no se pueda pensar que ha sido financiado
pour servir sa cause. por alguien para servir su causa.
Hors de ce cas, le discours testimonial est un Fuera de este caso, el discurso testimonial es un
discours de vérité "à l’état brut" qui ne peut, par discurso de la verdad " en el estado bruto " que
définition, être mis en cause. Dans la no puede, por definición, ser acusado. En la
communication médiatique, l’enjeu de crédibilité comunicación popular, la puesta de credibilidad
se traduit par un discours d’authentification des se traduce por un discurso de autentificación de
faits, à grand renfort de témoignages [3]. los hechos, con gran cantidad de testimonios
[3].
2. de distanciation, qui conduit le sujet à adopter 2. De distanciamiento, que conduce el sujeto a
l’attitude froide et contrôlée du spécialiste qui adoptar la actitud fría y controlada por el
raisonne et analyse sans passion, comme le ferait especialista que razona y analiza sin pasión,
un expert, que ce soit pour expliquer les causes como le haría un experto, sea para explicar las
d’un fait, commenter les résultats d’une étude ou causas de un hecho, comentar los resultados de
démontrer une thèse. un estudio o demostrar una tesis.
3. d’engagement, qui amène le sujet, 3. De compromiso, que hace el sujeto,
contrairement au cas de la neutralité, à opter (de contrariamente al caso de la neutralidad, optar
façon plus ou moins consciente) pour une prise (de modo más o menos consciente) por una
de position dans le choix des arguments ou le postura en la elección de los argumentos o la
choix des mots [4], ou par une modalisation elección de las palabras [4], o por un
évaluative apportée à son discours. Cette attitude modalisation évaluative aportado a su discurso.
est destinée à construire l’image d’un sujet Esta actitud está destinada a construir la imagen
parlant "être de conviction". de un sujeto parlante " ser de convicción”.

La vérité, ici, se confond avec la force de conviction de La verdad, aquí, se confunde con la fuerza de
celui qui parle, et celle-ci est censée influencer convicción del que habla, y ésta es considerada
l’interlocuteur influir sobre el interlocutor
Cette attitude est destinée à construire l’image Esta actitud está destinada a construir la imagen
d’un sujet parlant "être de conviction". La vérité, de un sujeto parlante " ser de convicción”. La
ici, se confond avec la force de conviction de celui verdad, aquí, se confunde con la fuerza de
qui parle, et celle-ci est censée influencer convicción del que habla, y ésta es considerada
l’interlocuteur influir sobre el interlocutor
4. de tout cela au service d’une attitude 4. De todo esto al servicio de una actitud
démonstrative en imposant à l’autre des demostrativa imponiendo el otro de los
arguments et un certain mode de raisonnement, argumentos y el cierto modo de raciocinio, que
que celui-ci devrait accepter sans discussion. éste debería aceptar sin discusión.

Car il s’agirait ici d’une vérité incontournable, Porque se trataría aquí de la verdad ineludible,
indépendante des sujets qui la défendent, et à independiente sujetos que lo defienden, y a los
laquelle tout un chacun doit se soumettre. que cada uno debe someterse. Persuadir el otro
Persuader l’autre revient dans ce cas à placer cet vuelve en este caso a colocar este otro en un
autre dans un univers d’évidence qui ne souffre universo de evidencia que no sufre ninguna
aucune discussion. discusión.
Un enjeu de captation qui naît chaque fois que le Una puesta de captación que nace cada vez que
Je-parlant n’est pas, vis-à-vis de son interlocuteur, el Yo Que Hablo no está, enfrente de su
dans une relation d’autorité. Si cela était le cas, il interlocutor, en una relación de autoridad. Si
lui suffirait de donner un ordre pour que l’autre esto fuera el caso, le bastaría con dar una orden
s’exécute. para que el otro cumpla la orden.

L’enjeu de captation repose donc sur la nécessité La puesta de captación reposa pues en la
pour le sujet de s’assurer que le partenaire de necesidad para el sujeto de asegurarse que el
l’échange communicatif entre bien dans son socio del intercambio comunicativo entre bien
projet d’intentionnalité, c’est-à-dire partage ses en su proyecto de intentionnalité, es decir
idées, ses opinions et/ou est "impressionné" comparte sus ideas, sus opiniones y\o "es
(touché dans son affect [5]). impresionado" (tocado en su afecto [5]).

Il lui faut donc répondre à la question: “comment Debe pues responder a la cuestión: " como
faire pour que l’autre puisse "être pris" par ce hacer para que el otro pueda " ser tomado " por
que je dis”. lo que digo”.
Dès lors, la visée du sujet parlant devient une Desde entonces, la finalidad del sujeto parlante
visée de "faire croire" pour que l’interlocuteur se se hace una finalidad de " hacer creer " para que
trouve dans une position de "devoir croire". el interlocutor se encuentre en una posición de "
deber creer”.
Il lui faudra tenter de persuader (faire penser en Deberá intentar persuadir (hacer pensar recurrir
ayant recours à la raison) ou de séduire (faire a la razón) o de seducir (hacer sentir recurrir a la
ressentir en ayant recours à l’émotion) l’autre qui emoción) el otro el que deberá pues pensar o
devra donc penser ou ressentir comme cela lui sentir como esto él es significado.
est signifié.
Para hacerlo, el sujeto puede escoger entre
Pour ce faire, le sujet peut choisir entre plusieurs varias actitudes discursivas entre las cuales:
attitudes discursives parmi lesquelles :
 une attitude polémique, en essayant · una actitud polemica, tratando de
d’imaginer, pour les lever, les objections imaginar, para subida, las objeciones posibles
possibles que l’autre (ou d’autres) que la otra (u otros) podría presentar, lo que
pourrait présenter, ce qui amènera le traerá el sujeto que hablará de acusar algunos
sujet parlant à mettre en cause certaines de los valores que defendiera el interlocutor o
des valeurs que défend l’interlocuteur ou un tercio. Se trata aquí de " destruir a un
un tiers. Il s’agit ici de "détruire un adversario " acusando sus ideas, y, si es
adversaire" en mettant en cause ses idées, necesario, su persona.
et, si besoin est, sa personne.
 une attitude de dramatisation, qui · una actitud de dramatización, que hace el
amène le sujet à décrire des faits qui sujeto describir hechos que conciernen a los
concernent les drames de la vie, racontés dramas de la vida, contados con fuerza
avec force analogies, comparaisons, analogías, comparaciones, metáforas, etc.. El
métaphores, etc.. La façon de raconter modo de contar se apoya más en valores de
s’appuie davantage sur des valeurs afecto socialmente compartidos porque se trata
d’affect socialement partagées car il s’agit de hacer sentir ciertas emociones.
de faire ressentir certaines émotions.
 une attitude de séduction en · una actitud de seducción proponiéndole al
proposant à l’interlocuteur un imaginaire interlocutor un imaginario de la que el
dont l’interlocuteur pourrait être le héros interlocutor podría ser el héroe beneficiario.
bénéficiaire. Cette attitude se manifeste la Esta actitud se manifiesta la mayoría de las
plupart du temps par un récit dans lequel veces por un cuento en el cual los personajes
les personnages peuvent jouer le rôle de pueden desempeñar el papel de soporte de
support d’identification ou de rejet pour identificación o de desestimación para el
l’interlocuteur. interlocutor.

Cette identité discursive est construite à l’aide Esta identidad discursiva es construida con la
des modes de prise de parole, de l’organisation ayuda de los modos de toma de palabra, de la
énonciative du discours et du maniement des organización enunciativa del discurso y del
imaginaires socio-discursifs. manejo de lo imaginario socio-discursivo.

Et donc, à l’inverse de l’identité sociale, l’identité Y pues, al contrario de la identidad social, la


discursive est toujours un "à construire- identidad discursiva es siempre una " que hay
construisant". que construir que construye”.
Elle résulte des choix du sujet, mais en tenant Resulta de elecciones del sujeto, pero teniendo
compte évidemment des données de l’identité en cuenta evidentemente datos de la identidad
sociale. Ainsi, en reprenant les exemples de social. Así, repitiendo los ejemplos de salida,
départ, on constate que tantôt l’identité comprobamos que por la tarde la identidad
discursive réactive l’identité sociale (ex 2), tantôt discursiva reactiva la identidad social (ex 2), por
elle la masque (ex 1), tantôt elle la déplace (ex 4 la tarde lo enmascara (ex 1), por la tarde la
et 5). desplaza (ex 4 y 5).
C’est dans ce jeu de va-et-vient entre identité Es en este juego de vaya - y viene entre
sociale et identité discursive que se réalise identidad social e identidad discursiva que se
l’influence discursive. Selon les intentions du realiza la influencia discursiva. Según las
sujet communiquant ou du sujet interprétant, intenciones del sujeto que comunicarán o del
l’identité discursive collera à l’identité sociale sujeto que interpretará, la identidad discursiva
formant une identité unique "essentialisée" (“je estará pegado la identidad social que formará
suis ce que je dis”/“il est ce qu’il dit”), ou s’en una identidad única " essentialisée " (" soy lo
différenciera formant une identité double que digo " / " es lo que dice "), o se diferenciará
d’"être" et de "dire" (“je ne suis pas ce que je de eso formando una identidad doble de "ser" y
dis”/“il n’est pas ce qu’il dit”). de "decir" (" yo no soy lo que digo " / " no es lo
que dice ").
Dans ce dernier cas, soit on pense que c’est le En este último caso, o pensamos que es
"dire" qui masque l’"être"(mensonge, ironie, "decirlo" el que enmascara al "ser" (mentira,
provocation), soit on pense que le "dire" révèle ironía, provocación), o pensamos que "decirlo"
un "être" qui s’ignore (dénie, révélation malgré revela a un "ser" que se ignora (deniega,
soi : “sa voix le trahit”). revelación a pesar de sí: " su voz le traiciona ").
3. Les identités en situation de communication 3. Las identidades en situación de comunicación

C
e jeu entre identité sociale et identité discursive, Este juego entre identidad social e identidad
et l’influence qui en résulte, ne peut être jugé en discursiva, y la influencia que resulta de eso, no
dehors d’une situation de communication. C’est puede ser juzgada aparte de una situación de
la situation de communication, en son dispositif, comunicación. Es la situación de comunicación,
qui détermine par avance (de par le contrat [6] en su dispositivo, que determina de antemano
qui la définit) (de por contrato [6] que lo define)
L’identité sociale des partenaires de l’acte La identidad social de los socios del acto de
d’échange verbal, et qui, en outre, leur donne des intercambio verbal, y que, además, les da
instructions quant à la façon de se comporter instrucciones en cuanto al modo de
discursivement, c’est-à-dire définit certains traits comportarse discursivement, es decir define
de l’identité discursive. ciertas rayas de la identidad discursiva.

Restera au sujet parlant la possibilité de choisir Se quedará en el sujeto que hablará la


entre se montrer conforme à ces instructions en posibilidad de escoger mostrarse conforme con
les respectant,, ou décider de masquer ces estas instrucciones respetándolas, o decidir
instructions, les subvertir ou les transgresser. enmascarar estas instrucciones, el subvertir o las
transgredir.

Il est donc nécessaire, en préalable à l’analyse des Pues es necesario, en previo al análisis de las
stratégies qui relèvent de l’identité discursive, de estrategias que dependen de la identidad
considérer quelles sont les caractéristiques de discursiva, de considerar cuáles son las
l’identité sociale de chaque situation et les características de la identidad social de cada
instructions fournies à l’identité discursive. situación y las instrucciones abastecidas a la
identidad discursiva.

On en donnera un exemple en comparant les Lo daremos un ejemplo comparando las


situations de communication politique et situaciones de comunicación política y
publicitaire. publicitaria.
La situation politique La situación política

S’agissant du sujet politique, la question serait: Tratarse del sujeto político, la cuestión sería: "
“Je suis là pour défendre quelles idées, et pour estoy allí para defender cuales ideas, y para
comment faire adhérer à ces idées”. En effet, le hacer cómo adherirse a estas ideas”. En efecto,
sujet politique se trouve dans une position el sujeto político se encuentra en una posición
double : doble:

d’une part, il doit être le porteur et le garant de de una parte, debe ser el portador y el fiador de
valeurs fondatrices d’une certaine "idéalité valores fundadores de un cierto " idéalité social
sociale", d’autre part, il doit faire adhérer le plus ", por otra parte, debe hacer adherirse al
grand nombre de citoyens à ces valeurs. número más grande de ciudadanos a estos
valores.

L’homme politique est donc pris entre "le El hombre político pues es tomado entre "
politique" siège d’une pensée sur le comment política " sede de un pensamiento sobre cómo
vivre en société, et "la politique" qui concerne la vivir en sociedad, y " la política " que concierne
gestion du pouvoir. a la gestión del poder.
On comprend du même coup que le résultat de Comprendemos al mismo tiempo que el
cette combinaison produise un "Je-nous", une resultado de esta combinación produzca uno "
identité du singulier-collectif. L’homme politique, Nosotros Yo ", una identidad del singular -
dans sa singularité parle pour tous en tant qu’il colectivo. El hombre político, en su singularidad
est porteur de valeurs transcendantales : habla para ellos todos como es portador de
valores transcendentales:

il est la voix de tous à travers sa voix (“Ensembles, es la voz de ellos todos a través de su voz ("
nous bâtirons une société meilleure”). Mais en Conjuntos, edificaremos una mejor sociedad ").
même temps, il s’adresse à ces "tous" comme s’il Pero al mismo tiempo, se dirige a estos
n’était que le porte-parole de la voix d’un tiers "totalmente" como si fuera sólo el portavoz de
énonciateur d’une idéalité sociale. la voz de un tercio énonciateur de un idéalité
social.

Dès lors, il établit un "pacte d’alliance" entre ces Desde entonces, establece un "pacto de alianza"
trois types de voix (la voix du Tiers, la voix du Je, entre estos tres tipos de voz (la voz del Tercio, la
la voix du Tu-tous) qui finissent par se fondre voz del Yo, la voz del Tú Ellos todos) los que
dans un corps social abstrait, souvent exprimé par acaban por derretirse en un cuerpo social
un "on" qui joue le rôle de guide abstracto, a menudo exprimido por un "" que
desempeña el papel de guía

(“On ne peut accepter que soient bafoués les (" podemos aceptar sólo se burlen los derechos
droits légitimes de l’individu”) ou par un "nous" legítimos del individuo ") o por uno "nosotros"
(“Si nous voulons pouvoir défendre nos intérêts (" Si queremos poder defender nuestros
et sauvegarder notre indépendance…”).
intereses y salvaguardar nuestra independencia
")
L’identité sociale de l’instance politique se définit La identidad social de la instancia política se
à travers un principe de légitimité qui lui-même define a través de un principio de legitimidad
se fonde en souveraineté. Cela dit, la légitimité que mismo se funda en soberanía. Esto dice, la
par souveraineté institutionnelle n’est pas une. legitimidad por soberanía institucional no es una.

Elle varie en fonction de la "position" et des Varía con arreglo a la "posición" y "papeles" que
"rôles" que les acteurs sont amenés à tenir selon los actores son hechos tener según las
les situations d’échange social dans lesquelles ils situaciones de intercambio social en las cuales
sont engagés, ce qui fait varier les discours qu’ils son comprometidos, lo que hace variar los
sont amenés à tenir. discursos que son hechos tener.
On peut considérer qu’il existe deux situations Podemos considerar que existen dos situaciones
bien distinctes : celle de candidature au suffrage muy distintas: la candidatura al sufragio de los
des électeurs et celle de gouvernance. electores y la de la gobernanza.

La première place le sujet politique dans une El primer sitio el sujeto político en una posición
position d’avoir à défendre et promouvoir un de haber defender y promover un proyecto ideal
projet de société idéal qui doit s’inscrire dans le de sociedad que debe inscribirse en el derecho-
droit-fil de certaines valeurs, d’avoir à proposer hilo de ciertos valores, de haber proponer un
un programme de réalisation de ce projet, et de programa de realización de este proyecto, y
devoir s’engager sans faille pour la réalisation de deber comprometerse sin falla para la
ce projet. realización de este proyecto.
La seconde place le sujet politique dans une El segundo coloca el sujeto político en una
position d’avoir à décider (prendre des mesures posición de haber decidir (tomar medidas
concrètes, édicter des décrets, faire appliquer les concretas, promulgar decretos, hacer aplicar las
lois, engager des actions de défense, d’hostilité, leyes, comprometer acciones de defensa, de
de répression) et d’avoir à justifier le bien fondé hostilidad, de represión) y de tener que justificar
de ces décisions. la bien fundada de estas decisiones.

Ce qui fait que les types de discours qui Lo que hace que los tipos de discurso que se
s’attachent à cette position sont pour une part atan esta posición están para una parte
performatifs, puisque dans la décision “dire c’est performatifs, ya que en la decisión " decir es
faire”, et pour une autre part de justification hacer ", y para uno otra parte de justificación ya
puisqu’il faut produire des explications soit par que hay que producir explicaciones o sea con
anticipation (prévoir des objections), soit a anticipación (prever objeciones), o sea a
posteriori (répondre à des critiques et autres posteriori (responder a críticas y otras
réactions de protestation). reacciones de protesta).
Cette identité sociale joue donc un double rôle : Esta identidad social desempeña pues un papel
d’une part, elle donne au sujet des instructions doble: de una parte, da respecto a las
qui l’obligent à construire à travers son discours instrucciones que lo obligan a construir a través
un "nous" énonciateur rassemblant le Je-instance de su discurso uno "nosotros" énonciateur
politique, le Tu-instance citoyenne et un Il-voix reuniendo el Yo Instancia política, Callado
d’un Tiers de référence qui fonde les valeurs sur Instancia ciudadana y un Él Voz de un Tercio de
la referencia que funda los valores en los cuales
lesquelles il s’appuie ; se apoya;

por otra parte constituye la base sobre la cual el


d’autre part elle constitue la base sur laquelle le sujeto político podrá intentar construirse una
sujet politique pourra tenter de se construire une credibilidad, sea rechazando los valores a los
crédibilité, soit en rejetant les valeurs auxquelles cuales se opone, sea reforzando los valores que
il s’oppose, soit en renforçant les valeurs qu’il defiende o justificando los valores y las acciones
défend soit en justifiant les valeurs et actions qu’il que cumplió y que son acusadas.
a accomplies et qui sont mises en cause.
La situation publicitaire La situación publicitaria

L’identité sociale de l’instance publicitaire est — La identidad social de la instancia publicitaria es


malgré ce qu’on en dit parfois— bien différente - a pesar de lo que se lo dice a veces muy
de celle de l’instance politique. diferente de la de la instancia política.

L’instance publicitaire est pourvoyeuse d’un rêve La instancia publicitaria es proveedora de un


("rester jeune") tout en étant extérieure au sueño (" quedar joven ") siendo exterior al
destinataire dont la voix —voix du désir— est ce destinatario cuya voz - voz del deseo es lo que
qui construit le rêve. Ici pas de pacte d’alliance, la construye el sueño. Aquí ningún pacto de
publicité s’adressant à l’individu (“Votre beauté alianza, la publicidad que se dirige al individuo ("
est différente”), pas d’idéalité sociale, que de la Su belleza es diferente "), no de idéalité social,
singularité du désir (“Gillette, une caresse que de la singularidad del deseo (" Gillette, una
amoureuse”) [7]. caricia amorosa ") [7].

Trois grandes différences apparaissent entre Tres grandes diferencias aparecen entre discurso
discours politique et discours publicitaire. político y discurso publicitario.

La première est que les deux activités discursives La primera es que ambas actividades discursivas
de persuasion et de séduction se trouvent en de persuasión y de seducción se encuentran en
proportion inverse dans ces deux types de proporción inversa en estos dos tipos de
situation de communication. situación de comunicación.

Dans le discours publicitaire, domine l’activité de En el discurso publicitario, domina la actividad


séduction, dans le discours politique l’activité de de seducción, en el discurso político la actividad
persuasion pour des raisons faciles à de persuasión por razones fáciles para
comprendre : le premier de ces discours tente de comprender: el primero de estos discursos
toucher le singulier de l’individu en s’adressant au tienda de tocar el singular del individuo
désir, le second traite l’individu en sujet collectif dirigiéndose al deseo, el segundo trata al
en s’adressant à la raison. individuo en sujeto colectivo dirigiéndose a la
razón.

Il s’agit donc pour le sujet politique de mettre en Se trata pues para el sujeto político de poner por
avant le sérieux de l’activité persuasive. Cela delante la seriedad de la actividad persuasiva.
explique d’ailleurs, que chaque fois que la visée Esto se explica por otra parte, que cada vez que
séductrice se montre de façon exagérément la finalidad seductora se muestra de modo
ostensible, apparaissent des commentaires exageradamente ostensible, aparecen
ironiques, des caricatures, des moqueries comentarios irónicos, caricaturas, burlas
susceptibles de jeter le discrédit sur celui qui en
est l’auteur [8]. susceptibles de echar el descrédito sobre el que
es el autor [8].
Ce qui n’est pas le cas du sujet publicitaire, jamais
pris en défaut d’excès de tentative de séduction. Lo que no es el caso del sujeto publicitario,
jamás cogido en falta por exceso de tentativa de
seducción.
La deuxième différence réside dans le fait que
dans le discours publicitaire l’annonceur ne se La segunda diferencia reside en el hecho de que
confond pas avec le produit, alors que l’homme en el discurso publicitario el anunciador no se
politique est à la fois l’auxiliaire de l’idéalité confunde con producto, mientras que el hombre
sociale (il se met au service de celle-ci) et celui qui político es a la vez el auxiliar del idéalité social
propose le projet politique. (se pone al servicio de ésta) y el que propone el
proyecto político.
Voter pour tel homme politique, c’est voter à la
fois pour lui et pour son programme. Votar por tal hombre político, es votar a la vez

Acheter telle marque d’un produit, ça n’est jamais por él y por su programa.
qu’acheter le produit sous une certaine marque.
Comprar tal se señala con un producto, esto
siempre es sólo comprar el producto bajo una
Cela explique que le sujet politique doive faire marca cierta.
montre de conviction, adhérant à son propre
projet, s’engageant lui-même dans la quête qu’il Esto explica que el sujeto político mismo deba
propose aux citoyens, alors que l’instance dar pruebas de convicción, adhiriéndose a su
publicitaire, elle, doit se montrer une instance propio proyecto, comprometiéndose en la
frivole, pourvoyeuse de plaisir. colecta que les propone a los ciudadanos,
mientras que la instancia publicitaria, ella, debe
mostrarse una instancia frívola, una proveedora
La troisième est que l’instance publicitaire n’a de placer.
besoin, à priori, d’aucune légitimité. Plus
exactement, c’est son succès comme acte de El tercero es que la instancia publicitaria no
séduction-persuasion qui la rend légitime (c’est necesita, a priori, ninguna legitimidad. Más
pourquoi elle n’a pas besoin non plus d’être exactamente, es su éxito como acto de
crédible). seducción-persuasión que la hace legítima (es
por eso que no necesita tampoco ser creíble).
Alors que l’instance politique présupposant une
position de légitimité a constamment besoin de la
conforter, puis, celle-ci étant renforcée d’y Mientras que la instancia política que presupone
ajouter par-dessus dela crédibilité. una posición de legitimidad constantemente
necesita confirmarla, luego, ésta que es
reforzada de aumentar a eso por encima dela
credibilidad.
4. Identités et modèle d’analyse 4. Identidades y modelo de análisis

Cette réflexion sur la différence entre ces deux Esta reflexión sobre la diferencia entre estos dos
types d’identité conforte le modèle tipos de identidad confirma el modelo
communicationnel d’analyse du discours que je communicationnel de análisis del discurso que
propose, et que j’ai récemment redéfini autour propongo, y que recientemente volví a definir
de trois types de compétence, et de trois types de alrededor de tres tipos de competencia, y
stratégies que je rappellerai ici. alrededor de tres tipos de estrategias que
recordaré aquí.

Une compétence communicationnelle (ou Una competencia communicationnelle (o


situationnelle) qui correspond, pour le sujet, à situationnelle) que corresponde, para el sujeto,
son aptitude à reconnaître la structuration et les a su aptitud para reconocer la estructuración y
contraintes de la situation de communication où, las limitaciones de la situación de comunicación
entre autres choses, sont déterminées les donde, entre otras cosas, son determinadas las
caractéristiques de l’identité sociale des características de la identidad social de los
partenaires de l’échange langagier, et où les socios del intercambio lingüístico, y donde las
relations qui doivent s’instaurer entre ces relaciones que deben instaurarse entre estos
partenaires sont organisées à l’intérieur d’un socios son organizadas dentro de un dispositivo:
dispositif :
S
Leur statut, leur rôle social et la place qu’ils u estatuto, su papel social y el sitio que ocupan
occupent dans la relation communicationnelle. en la relación communicationnelle. Es según
C’est d’après cet ensemble de traits qui este conjunto de rayas que constituyen la
constituent l’identité communicationnelle de ces identidad communicationnelle de estos sujetos
sujets que seront déterminés leur légitimité — que serán determinados su legitimidad - es decir
c’est-à-dire ce qui justifie leur “droit à la lo que justifica su " derecho a la palabra "-, y la
parole”—, et le rapport de force qui s’instaure relación de fuerza que se instaura entre ellos.
entre eux.

Cette identité est sociale (attribuée par statut) Esta identidad es social (atribuida por estatuto)
mais elle comporte également les instructions qui pero también contiene las instrucciones que
président à la construction de l’identité dirigen la construcción de la identidad
discursive. discursiva.

Une compétence sémantique qui correspond, Una competencia semántica que corresponde,
pour le sujet, à son aptitude à organiser les para el sujeto, a su aptitud para organizar los
différents types de savoirs dont il a connaissance diferentes tipos de saber cuyo conocimiento
et constituent ses références, et à les tiene y constituyen sus referencias, y el "
“thématiser” [9]. thématiser " [9].

Une compétence discursive qui correspond aux Una competencia discursiva que corresponde a
possibilités d’organisation énonciative, narrative las posibilidades de organización enunciativa,
et argumentative du discours, en fonction des narrativa y argumentativa del discurso, con
contraintes du cadre communicationnel, arreglo a las limitaciones del marco
organisation à l’aide de laquelle se construit, communicationnel, la organización con la ayuda
entre autres choses, l’identité discursive du sujet. de la cual se construye, entre otras cosas, la
identidad discursiva del sujeto.

Mais il faut également au sujet une compétence Pero también hace falta para el sujeto una
sémiolinguistique, laquelle lui permet d’agencer competencia sémiolinguistique, la cual le
des formes (choix des formes en relation avec permite ordenar formas (elección de las formas
leur sens et leurs règles de combinaison), en en relación con su sentido y sus reglas de
fonction des contraintes de la langue, et en combinación), con arreglo a las limitaciones de
relation avec les contraintes du cadre situationnel la lengua, y en relación con las limitaciones del
et des données de l’organisation discursive. marco situationnel y los datos de la organización
L’identité discursive y trouve ici sa “mise en discursiva. La identidad discursiva encuentra allí
corps”. aquí su postura en cuerpo”.

Les stratégies discursives, elles, se définissent par Las estrategias discursivas, ellas, se definen con
rapport au contrat de communication. Elles relación al contrato de comunicación. Consisten,
consistent, pour le sujet, d’abord, à évaluer la para el sujeto, primero, al evaluar el margen de
marge de manœuvre dont il dispose à l’intérieur maniobra del que dispone dentro del contrato
du contrat pour jouer entre, et avec, les para jugar entre, y con, las limitaciones
contraintes situationnelles, et les instructions de situationnelles, y las instrucciones de la
l’organisation discursive et formelle. organización discursiva y formal.

Ensuite, à choisir parmi les modes d’organisation Luego, a escoger entre los modos de
du discours et les modes de construction organización del discurso y los modos de
textuelle, en rapport avec différents savoirs de construcción textual, en contacto con diferente
connaissance et de croyances dont il dispose, les saber de conocimiento y de creencias de las que
procédés qui correspondent le mieux à son dispone, los procedimientos que corresponden
propre projet de parole, aux visées d’influence mejor a su propio proyecto de palabra, a las
qu’il a vis-à-vis de l’interlocuteur et aux enjeux finalidades de influencia que tiene enfrente del
qu’il se donne. interlocutor y a las puestas que se da.

Estas estrategias son múltiples, pero pueden ser


Ces stratégies sont multiples, mais elles peuvent reagrupadas en tres espacios entre los que cada
être regroupées dans trois espaces dont chacun uno corresponde a un tipo de puestas. Estas
correspond à un type d’enjeux. Ces enjeux ne puestas no son exclusivas unos de otros, sino se
sont pas exclusifs les uns des autres, mais se distinguen por la naturaleza de su finalidad.
distinguent par la nature de leur finalité.

Hablaremos de puestas: de legitimación, de


On parlera d’enjeux : de légitimation, de credibilidad y de captación. La puesta de
crédibilité et de captation. L’enjeu de légitimation legitimación reposa en la necesidad de crear o
repose sur la nécessité de créer ou de renforcer la de reforzar la posición de legitimidad del sujeto
position de légitimité du sujet parlant. Nécessité parlante. Necesitado que aparece
qui apparaît lorsque le sujet parlant a des doutes cuando el sujeto parlante tiene dudas sobre el
sur la façon dont l’autre perçoit son “droit à la modo en el que el otro percibe sonido " derecho
parole”. a la palabra”.

Debe entonces persuadir a su interlocutor que


Il lui faut alors persuader son interlocuteur que sa su toma de palabra y su manera de hablar
prise de parole et sa manière de parler corresponden bien a la posición de autoridad
correspondent bien à la position d’autorité qui lui que es conferida sobre él por su estatuto.
est conférée par son statut.
La puesta de credibilidad provoca el sujeto
L’enjeu de crédibilité entraîne le sujet parlant, parlante, tampoco a asegurar su legitimidad
non plus à assurer sa légitimité (bien que souvent (aunque a menudo los dos sean atados), pero al
les deux soient liés), mais à faire croire à hacer creerle al interlocutor que lo que dice es
l’interlocuteur que ce qu’il dit est “digne de foi”. "digno de fe". La puesta de captación provoca el
L’enjeu de captation entraîne le sujet parlant à sujeto que habla de procurar que el interlocutor
faire en sorte que l’interlocuteur adhère de façon se adhiere de modo absoluto (no racional) a lo
absolue (non rationnelle) à ce qu’il dit, et, au- que dice, y, más allá, a su propia persona.
delà, à sa propre personne.

Estos tres tipos de estrategias construyen una


Ces trois types de stratégies construisent une identidad discursiva limpia del sujeto, mientras
identité discursive propre au sujet, alors que le que el contrato de comunicación construye por
contrat de communication construit par ses sus instrucciones una identidad discursiva
instructions une identité discursive convenue, convencional, la de la conformidad con contrato.
celle de la conformité au contrat.
Así, al nivel de las estrategias, el sujeto que
comunica puede escoger hablar de modo
Ainsi, au niveau des stratégies, le sujet conforme o no a las instrucciones dadas por las
communiquant peut choisir de parler de façon limitaciones del contrato de comunicación, y
conforme ou non aux instructions données par les jugar su especificidad identitaria.
contraintes du contrat de communication, et
jouer sa spécificité identitaire. Podemos pues concluir primeramente que la
distinción entre identidad social e identidad
On peut donc conclure dans un premier temps discursiva es por lo menos operatoria: sin
que la distinction entre identité sociale et identité identidad social ninguna localización posible del
discursive est pour le moins opératoire : sans sentido y del poder de la identidad discursiva;
identité sociale pas de repérage possible du sens
et du pouvoir de l’identité discursive ; Sin identidad discursiva diferente de la identidad
social y reveladora del "posicionamiento" del
Sans identité discursive différente de l’identité sujeto, ninguna posibilidad de estrategias
sociale et révélatrice du "positionnement" du discursivas, y sin estrategias discursivas ningunas
sujet, pas de possibilité de stratégies discursives, posibilidades para el sujeto de se individuer, es
et sans stratégies discursives pas de possibilités decir que se estaría en relación con un sujeto sin
pour le sujet de s’individuer, c’est-à-dire que l’on deseo.
aurait affaire à un sujet sans désir.
En segundo lugar, podemos concluir que jamás
estamos seguros de poder coger la totalidad de
Dans un deuxième temps, on peut conclure que una identidad, y pues la prudencia querría que
l’on n’est jamais sûr de pouvoir saisir la totalité se hablara de "rayas identitarias ", unos
d’une identité, et donc la prudence voudrait que psicosociales, otras discursivas para evitar caer
l’on parle de "traits identitaires", les uns psycho- en la trampa del "essentialisation".
sociaux, les autres discursifs pour éviter de
tomber dans le piège de l’"essentialisation". Pero la cuestión identitaria es una cuestión
compleja. De una parte porque resulta de un
Mais la question identitaire est une question cruzamiento de miradas: el sujeto que comunica
complexe. D’une part parce qu’elle résulte d’un quién procura construirla y imponérsela a su
croisement de regards: celui du sujet socio, el sujeto que interpreta, el cual no puede
communiquant qui cherche à la construire et à abstenerse de, a su vuelta, atribuirle una
l’imposer à son partenaire, le sujet interprétant, identidad a éste con arreglo a sus propios a
lequel ne peut s’empêcher, à son tour, d’attribuer priori.
une identité à celui-ci en fonction de ses propres
a priori. Por otra parte porque se tiene como bello
querer evitar la trampa del essentialisation, todo
D’autre part parce qu’on a beau vouloir éviter le sujeto tiene el deseo de verse (o de ver el otro)
piège de l’essentialisation, tout sujet a le désir de constituido en una identidad única, el deseo de
se voir (ou de voir l’autre) constitué en une saberse " ser algo ", es decir una gasolina. ¿
identité unique, le désir de se savoir "être
quelque chose", c’est-à-dire une essence. Es este movimiento de essentialisation constitutivo
sobre el proceso identitario que hace decir a
C’est ce mouvement d’essentialisation constitutif algunos que la identidad es sólo una ilusión [10].
du processus identitaire qui fait dire à certains
Así como una máscara que sí sería dado a ver al otro
que l’identité n’est qu’une illusion [10].
(y), pero una máscara que, si se lo retira, deja ver
otra máscara, luego otro enmascara y otro todavía, …
Comme un masque qui serait donné à voir à Posiblemente que somos sólo una sucesión de
l’autre (et à soi-même), mais un masque qui, si on máscaras.
le retire, laisse voir un autre masque, puis un
autre masque et un autre encore,… Peut-être que
nous ne sommes qu’une succession de masques. Pero por no poder resolver este enigma,
mantendremos que la distinción entre identidad
Mais faute de pouvoir résoudre cette énigme, on psicosocial e identidad discursiva permite
maintiendra que la distinction entre identité comprender cómo se juega este juego social de
psychosociale et identité discursive permet de sustitución de máscaras, fundador de la actividad
comprendre comment se joue ce jeu social de lingüística
substitution de masques, fondateur de l’activité
langagière.
¡Cuando el 28 de marzo, la " comandante
¡ Lo Esther”, india en la cara enmascarada, la
rsque le 28 mars, la “comandante Esther”, representante de la EZLN, grita tres veces
indienne au visage masqué, représentante de delante de la asamblea del Congreso " ¡ Viva
l’EZLN, crie trois fois devant l’assemblée du México! ",
Congrès « ¡ Viva México ! »,
construyó discursivamente una identidad de la
instancia zapatista que borró de un golpe a la
elle a construit discursivement une identité de del "independentista" la que le había sido
l’instance zapatiste qui a effacé d’un coup celle d’ atribuida, construyendo una nueva identidad
"indépendantiste" qui lui avait été attribuée, social del movimiento zapatista, una: " ser
construisant une nouvelle identité sociale du separado en la nación mexicana ", reivindicando
mouvement zapatiste, un : "être à part entière reconocimiento e igualdad ciudadana.
dans la nation mexicaine", revendiquant
reconnaissance et égalité citoyenne.

Patrick Charaudeau
Centre d´Analyse du Discours
Université de Paris 13

Notes

[1] Voir notre Le discours d’information médiatique. La construction du miroir social,


Paris, Nathan-INA, 1997, chap.4.
[2] Voir notre Le discours d’information médiatique. La construction du miroir social,
Paris, Nathan-INA, 1997, chap.13 et 14.
[3] Voir notre Le discours d’information médiatique. La construction du miroir social,
Paris, Nathan-INA, 1997, chap.11.
[4] Exemple : l’homme politique de l’extrême droite française, J.M. Le Pen, choisit
d’attaquer ses adversaires par le choix du terme “l’établissement” au lieu de
“l’establishment”.
[5] Voir notre "Une problématique discursive de l’émotion. A propos des effets de
pathémisation à la télévision", in Les émotions dans les interactions, Lyon, Presses
universitaires de Lyon, 2000.
[6] Pour cette notion voir notre article “ Le dialogue dans un modèle de discours ”,
Cahiers de linguistique française, 17, Genève, Université de Genève, 1995, 141-178.
[7] Il s’agit ici des caractéristiques générales du contrat publicitaire, ce qui n’empêche
qu’il soit toujours possible, à des fins stratégiques, de jouer avec les termes du contrat,
voire de les transgresser comme l’a fait Benetton avec ses campagnes de promotion.
Voir notre article “ Le discours publicitaire, genre discursif ”, Mscope, 8, Versailles,
CRDP, 1994, 34-44.
[8] Cela commença de façon nette en France, en 1959, avec la première campagne
télévisée pour l’élection au suffrage universel du Président de la république. Jean
Lecanuet, qui apparaissait pour la première fois aux téléspectateurs, avait pris des
leçons de maintient et de diction pour y apparaître à son avantage. Les humoristes,
caricaturistes et autres commentateurs s’en donnèrent à plein joie sur le côté pantin
de l’homme politique, ce qui, après avoir crée la surprise, lui fut finalement
défavorable.
[9] Pour cette question de l’organisation des savoirs, voir notre article "Tiers, où es-tu ?
A propos du tiers du discours", in Les non-dits du discours. La voix cachée du Tiers, (à
paraître).
[10] Bayart J.F., L’illusion identitaire, Fayard, Paris, 1996.

Pour citer CET article

Patrick Charaudeau, "Identité sociale et identité discursive. Un jeu de miroir fondateur


de l’activité langagière", in Charaudeau P. (dir.), Identités sociales et discursives du
sujet parlant, L’Harmattan, Paris, 2009, consulté le 10 mars 2012 sur le site de Patrick
Charaudeau - Livres, articles, publications.
URL: http://www.patrick-charaudeau.com/Identite-sociale-et-identite.html

Vous aimerez peut-être aussi