Vous êtes sur la page 1sur 21

AuTomne .

hIver 2009 n°2

Tendance
Folie chocolat
Itinéraire épicurien
A petits pas vers le Nord...
Confession gourmande
Jean-Luc Petitrenaud

M a g a z i n e d e H a u t e P â t i s s e r i e & a r t d e V i V r e
© L a u r e n t Fa u | S t u d i o d e s F l e u r s
Frédéric Cassel et Pierre Hermé
03

Edito
Déjà le deuxième numéro de notre magazine Desserts !
La « Tendance chocolat » de cet hiver avec une foule d’idées délicieuses, affolera vos papilles... Pour vous en parler, je laisse
la parole à mon ami, Pierre Hermé. À très bientôt !
Frédéric Cassel • Président de Relais Desserts

La passion, toujours la passion rassemble les pâtissiers des Relais Desserts. Elle permet toutes les audaces créatives dans
plusieurs domaines du métier de pâtissier : les gâteaux, les pâtisseries, les glaces, les confiseries, les chocolats, etc. L’audace
est une énergie jubilatoire qui pousse à surmonter les obstacles de la technique, elle incite à conjuguer humour et créativité,
tradition et création. Le chocolat, ingrédient essentiel de notre métier, permet une grande créativité, il est au cœur de ce
numéro de « Desserts », sous toutes les coutures, pour guider les gourmands vers le meilleur et faire partager la passion du
beau et du bon des pâtissiers Relais Desserts.
Pierre Hermé • Vice-président de Relais Desserts

Here we are already with the second edition of our Desserts magazine!
This winter’s “Chocolate trend” with a wealth of delicious ideas is sure to get your taste buds tingling. …To talk to you about
it, I’ll hand you over to my friend, Pierre Hermé. Bye-bye for now!
Frédéric Cassel • President of Relais Desserts

Passion is the bond that brings together Relais Desserts patisserie-makers. It gives them a creative boldness apparent in
several fields of their profession: cakes, patisseries, ice creams, confectionary, chocolates etc. Boldness is a jubilatory energy
and motivator for overcoming technical obstacles. It encourages a combination of humour and creativity, tradition and
creation. Chocolate, an essential ingredient in our profession, allows us to be highly creative. It is the central theme of
this edition of “Desserts” and is examined from every angle to point food lovers towards the best and share with them the
passion of Relais Desserts patissiers for both the aesthetic and the delicious.
Pierre Hermé • Vice-president of Relais Desserts
p 08 p 09 p 20 p 34

Automne / hiver . 2009 / 2010 . n°2


P u bl i c a t i on se m e st ri e l l e
03 Editorial

BRUT PRESTIGE EN EXCLUSIVITE CHEZ LES CAVISTES ET LES MEILLEURES TABLES


de Re l a i s De sse rt s
Par Frédéric Cassel président,
Ph ot o d e c ou v e rt u re et Pierre Hermé, vice-président de Relais Desserts
L a urent Fa u | S t ud i o d es Fl eurs

Di re c t e u rs d e l a p u b l i c a t i on
07 Shopping
Fréd éri c C a ssel & P i erre Her m é Objets de désir . Objects of desire
Confession gourmande
Ré d a c t ri c e e n c h e f
L a ura A nna ert 08
l . a nna ert @l a l i f est yl e. f r
Con c e p t i on g ra p h i q u e Jean-Luc Petitrenaud . Jean-Luc Petitrenaud
Fl o renc e Gend re
09 Itinéraire épicurien 05
f l o renc e. g end re@o ra ng e. f r
Ré d a c t i on

Sommaire
Jea n-E m m a nuel R i c ho m m e A petits pas vers le Nord . Going northwards
red a c t i o n@l a l i f est yl e. f r
On t c ol l a b oré à c e n u mé ro
Na t ha l i e C a r net
18 Accord exquis
C o c o Jo b a rd Elixirs et chocolat . Elixir and chocolate
Gi l l es B ro c ha rd
Ing ri d A st i er
L a urent Fa u-S t ud i o d es Fl eurs
20 Tendance
Tra d u c t i on Folie chocolat . Chocolate madness
T ho m a s Tra d uc t i o ns
t ho m a st ra d uc t i o ns@wa na d o o. f r
Ph ot og ra v u re
30 His’tory
K ey Gra p hi c Valrhona, atout chocolat . Valrhona, chocolate heaven
k eyg ra p hi c. f r
Imp re s s i on
Geers Of f set
32 Sweet’art
g eers-o f f set . c o m Moments volés . Stolen moments
Crédit Photo : Thomas Delhemmes
34 Rencontres Internationales
Evénements Relais Desserts . Relais Desserts Events
36 Dessert’scope
E di te ur dé l é gué
L. A . Li f e st yl e
37 Lectures
21, ru e du Dr De sf osse z Millefeuille . Millefeuille
92210 S a i n t - Cl ou d
re da c t i on @ l a l i f e st yl e. f r
Publ i c i té
38 Relais Desserts
de sse rt s@ l a l i f e st yl e. f r Les adhérents de Relais Desserts

Créateur d’Excellence depuis 1859


© D e s s e r ts La r e pr odu c ti on , mê me pa r ti e l l e, de s a r ti c l e s e t i l l u s tr a ti on s pa r u s da n s D e s s e r ts e s t i n te r di te.
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTE. A CONSOMMER AVEC MODERATION C e ma ga z i n e n e pe u t ê tr e v e n du .
La r é da c ti on n ’e s t pa s r e s pon s a bl e de s te x te s e t ph otos c om m u n i qu é s.
La r é da c ti on r e m e r c i e tou s l e s me mbr e s R e l a i s D e s s e r ts e t tou t pa r ti c u l i è r e m e n t A u r é l i e D e l ma e t c h e z A c tu a l C onsul t ant s.
• Pa g e r éa l is ée Pa r le s e r vi c e c o m m e r c i a l •

Objets de désir
Objects of desire 01 Moelleux
Snuggly
Coussin « Courtisane » de la
collection « Boudoir », orné
de cristaux Swarovski, 2 coloris
( bronze, théâtre ). “Courtisane”
cushion from the “Boudoir”
collection, decorated with

01 02
Swarovski crystals, 2 colour
schemes ( bronze, theatre ).
60 x 60 cm • 218 € • Lelièvre
lelievre.eu

02 Sexy
VINAIGRETTE DOUCE
ET TONIQUE
Sexy
Comme un bâtonnet d’un grand
au Cointreau cru de chocolat, rouge Allure
Temps de préparation - 5 mn
« Obscure » de la collection Noirs
1 pamplemousse
Obscurs. Like a stick of prestigious
10 cl d'huile de pépin de raisins
chocolate, “Obscure” Allure red
10 cl de Cointreau
from the Noirs Obscurs collection.
10 cl de vinaigre balsamique
28,50€ • Chanel • chanel.com
Sel, poivre de séchuan
Presser le jus du pamplemousse
en laissant un peu de pulpe, 03 Raffiné
ajouter tous les ingrédients et Refined
mixer. Réserver et utiliser selon Ce thé vert aux perles de jasmin
les besoins pour assaisonner adoucit la note boisée cacaotée du
des salades composées chocolat. Un must du thé au
de crudités, de crustacés jasmin ! This green tea with pearls
ou de volailles... of jasmine tones down the cocoay
wooded notes of chocolate. A must
SWEET AND ZESTY in terms of jasmine tea!
VINAIGRETTE 27€ les100g • Le Palais des Thés 07
with Cointreau palaisdesthes.com —

Shopping
Preparation time - 5 min
1 grapefruit
04 Esthétique
10 cl grapeseed oil
10 cl Cointreau 03 04 Aesthetic
10 cl balsamic vinegar Cabosses en céramique issues
Salt, Szechuan pepper du commerce équitable, fabriquées
Squeeze the grapefruit juice, dans l’état de Bahia au Brésil. Fair
leaving a little pulp. Add all trade ceramic pods made in the
of the ingredients and blend. Brazilian state of Bahia.
Can be stored and used to 15 €, 25 € et 40 €
season salads with crudités, chocolatitudes.com
shellfish or poultry...
05 Gourmand
Gourmet
Service à chocolat en porcelaine
« Opus », clin d’œil à ceux en vogue
à la cour de France au XVIIIe siècle,

Pascal
créé sous l’œil avisé de Pierre
Hermé. “Opus” china chocolate
05 06 service, a nod to those in fashion

FAVRE D'ANNE
in the French court of the 18th
century, created under the expert
eye of Pierre Hermé.
The chef unmasked 254€ • Bernardaud

le Jeune talent au GAULT & MILLAU A Gault & Millau 2008 young talent, a
bernardaud.fr

chef 2008, première étoile au guide first star in the Michelin 2008 guide and 06 Elixir
démasqué MIcheLIn 2008, Jeune chef de l'an- named young chef of the year by the Elixir
Ce cognac d’exception révèle
née guide PUDLO 2008, Pascal a fait Pudlo 2008 guide, Pascal learned the ro- des arômes et des saveurs
ses classes chez Marc Veyrat à Annecy. pes with Marc Veyrat in Annecy. Today, de fruits de fin d’été,
Aujourd'hui, dans son établissement in his restaurant in Angers, his origina- une volupté d’abricots et de
poires gorgés de soleil.
d'Angers, il rivalise d'originalité et d'auda- lity is only matched by his audacity. he This exceptional cognac gives
ce et nous livre ses recettes fétiches au shares his favourite, quickest and most off aromas and flavours
reminiscent of late summer fruits;
cointreau les plus rapides mais épatantes amazing cointreau recipes that you will a delectation of apricots and
à refaire : une étoile à votre portée ! make again and again: reach for a star! pears bursting with sunshine.
A partir de 45€ • Rémy Martin
E t r e t r o u v e z l e s a u t r e s r e c e t t e s d e s c h e f s C O I N T R E A U s u r : w w w. C o i n t r e a u . f r coeurdecognac.com
Ph ot os D.R .
Confession Gourmande
Jean-Luc Petitrenaud, conteur de gourmandise
Jean-Luc Petitrenaud, gastronomic storyteller
Pénétrer les cuisines pour le petit écran, voilà l’heureux métier de Jean-Luc Petitrenaud.

A
A Desserts, il avoue son goût des régals simples et chargés de tendresse.
Delving into kitchens for the small screen is the perfect job for Jean-Luc Petitrenaud.
Here, he reveals his love of culinary delights that are both simple and full of memories.

petits pas
vers le Nord
Going northwards
"AttrAper lA poire pAr
lA queue en hiver, pour
se souvenir de l’été" .

Depuis le Luxembourg jusqu’à la pointe de la mer


du Nord, les pâtissiers Relais Desserts essaiment
de délicieux chocolats : de Bruxelles, Anvers, via
08
les Pays-Bas jusqu’à la capitale norvégienne Oslo. 09
— From Luxembourg to the tip of the North Sea, Relais —

Itinéraire épicurien
Votre saveur fétiche ?
Le goût du fruit de saison :
A flavour you adore ?
A fruit in season :
Desserts patisserie-makers form a trail of delicious
des cerises, une fraise parfumée, cherries, a fragrant strawberry, chocolates : from Brussels and Anvers by way of the
une prune mûrie à point. a plum picked just at the right time.
Un souvenir sucré de votre enfance ? A particular dessert from your
Netherlands up to the Norwegian capital of Oslo.
Une recette ratée de ma grand-mère : childhood you remember ? pa r Laura Annaert
des prunes de haie noyées dans une A recipe of my grandmother’s that went
pâte avec beaucoup de sucre, mal wrong: hedge plums drowning in an
cuite et molle, totalement régressive. undercooked and soggy mixture with
Que faites-vous à l’heure du thé ? lashings of sugar; totally retrograde.
Je ne goûte jamais, je termine le A teatime ritual ?

© Ph o to s D.R .
repas vers 15 h sur un vin de dessert None. I finish my midday meal off
chatoyant, une vendange tardive around 3pm with an iridescent dessert
d’Alsace par exemple. wine such as an Alsace late harvest.
Vos douceurs préférées ? Your favourite dessert ?
Une poêlée de fruits trop mûrs à la Overripe pan-fried fruits with creme
crème fraîche et à l’œuf battu, une fraiche and a beaten egg, a warm puff
tarte feuilletée aux abricots encore pastry apricot tart eaten with your
tiède, mangée avec les doigts. Ou fingers. Or maybe that bain-marie
encore ce flan au bain-marie inspiré style custard tart inspired by a recipe in
© Eu ro pe 1 - J L Pet itr e n a ud

d’une recette d’un vieux Larousse, an old Larousse, a delight !


un enchantement ! A guilty sin to share with us ?
Un péché à partager ? Apart from the sin of the flesh, none.
Mis à part le péché de la chair, rien. And if you were a dessert ?
Si vous étiez une sucrerie ? A fruit crystallised in the summer,
Un fruit confit en été, dégusté en hiver. sampled in the winter.

J e a n-Luc Petitrena ud, a nima teu r d e l ’é m i ssi o n L e s E sc a p a d e s


s u r Fr ance 5, et c omplic e de Mi c h e l D r u c k e r su r E u r o p e 1 l e ve n d r e d i à 1 9 h . A n ve rs Lu xe m bou rg Pa ys- Ba s Osl o Ver viers
Anvers Ville ouverte sur le monde Del Rey, ou la haute pâtisserie sur l'Escaut

Del Rey, het huis


van de fijne patisserie bij
Del Rey, le nom évoquant de Schelde
les princes d’Orange, écrit Del Rey, de naam die aan de Prinsen
en lettres d’argent ponc- van Oranje doet denken en die is ges-
tue la façade de marbre chreven in zilveren letters, kenmerkt
noir. Au fil des vitrines, de zwart marmeren gevel. Als we langs
de jolies natures mortes de etalages lopen, zien we mooie stille-
révèlent le lifestyle de la vens die ons de lifestyle van het maison
maison : pièces montées à la crème de onthullen: monumentale taarten met
champagne immaculées, dévoilées der- vlekkeloze champagnecrème, onts-
rière un bruissement de tulle. Près du luierd achter ruisend tule. Nabij het
comptoir à biscuits, des plats en argent buffet met biscuits verleiden zilveren
et des boîtes métal invitent aux mo- schalen en metalen blikken u tot heer-
© P h o t o s O f f i c e d e To u r i s m e d ' A n v e r s

ments gourmands. lijke smulmomenten.


Bernard Proot gaat na gewerkt te Del Rey
Bernard Proot, après un chassé-croisé hebben bij de bakkerij van zijn vader Ser vice déjeu ner pour déguster une
entre la boulangerie paternelle à en een tijdje bij Wittamer verder met dorade poêlée aux asperges et salon
Ostende et un passage chez Wittamer het leren van het banketbakkersvak bij de thé où savourer une forêt-noire
sans oublier d'emporter une boîte
à Bruxelles, prolonge son apprentissage de vroegere eigenaar van Del Rey. Hij de se s f a m e u x cho co lats "Fashio n".
chez l’ancien propriétaire de Del Rey, huwt er Anne die hij tijdens zijn vakan- lunch ser vice met een goudbrasem
et y épouse Anne, rencontrée lors de tiebaantje heeft ontmoet. Anne heeft gebakken met asperges, foret-noire 11
son job d’été à la pâtisserie. D’un tem- een gestaald temperament en helpt als gebak en de niet te vergeten —
G r An d e Pl Ac e Avec la petite vierge habillée par Ann
Modeacademie van Antwerpen, is de

Itinéraire épicurien
c h oc ol a de bonb o ns "Fashio n".
Sc u l p tu r e d e Si l v i o B r a b o, De Meulemeester, l’un des « Six », toon gezet: het creatieve gonzen van pérament bien trempé, dès la reprise en hem om vanaf de overname in 1980 A ppe l m a n sst raat 5
soldat romain lançant 1980, elle l’aidera à valoriser son savoir- zijn knowhow van meester chocola-
la main du géant vaincu
sortis de l’académie de la Mode d’An-de stad is te horen tot in de hoofdbeuk de l re y. be
et qui selon la légende vers, le ton est donné : le bruissement
van de Onze-Lieve-Vrouwekathedraal. faire de maître chocolatier et pâtissier. tier en banketbakker te exploiteren.
ra n ç o n n a i t l ’ a c c è s a u p o r t créatif de la ville se fait entendre Antwerpen, waar de kaden van de Aujourd’hui, Del Rey c’est une bou- Tegenwoordig bestaat Del Rey uit een
d e l a vi l l e. jusque dans la nef de la cathédrale Schelde schoon worden geblazen door tique et un salon de thé au pied de la winkel en een theesalon aan de voet
Het beeld van Silvio fameuse avenue anversoise, Keyserlei, van de befaamde winkelstraat de Meir,
B r a b o, d e r o m e i n s e
Notre-Dame. Les quais de l’Escaut de lucht van het Kanaal en waarvan
soldaat die het hand van sont balayés par l’air de la Manche, het baroksteen van het Museum voor et trois boutiques au Japon. en uit drie vestigingen in Japan.
de overwonnen reus in de dont la pierre baroque du musée des Schone Kunsten flirt met het werk
Sc h e l d e w i e r p. Beaux-Arts flirte avec l’œuvre de Janvan Jan Fabre. De balken van de Zoo
Fabre, les poutrelles du Zoo 1900 et 1900 en van het centraal station laten
de la gare Centrale illustrent l’évo-er de voortdurende bouwkundige on- Et à deux pas… En op een steenworp afstand…
lution architecturale constante. A twikkeling zien. Ook te bekijken, de
mukha Le musée de la photo
voir aussi, les épines métalliques dumetalen 'punthoeden', ofwel schaal- contemporaine. het museum voor
nouveau palais de justice, dit le palais
daken, van het nieuwe Antwerpse Jus- hedendaagse fotografie.
Leuvenstraat 32 . muhka.be
Papillon, perçant ce ciel du Nord. titiepaleis, dat ook wel vlinderpaleis
Au choix entre culture – la maison dewordt genoemd. De punten steken baLade en bateau suR
Rubens, Plantin-Moretus une excep- hier de hemel van het noorden in. L’escaut. boottocht op de

Antwerpen een tionnelle imprimerie du XIe siècle, le


Naar keuze tussen cultuur – het Rubens-
schelde
flandria.nu
prachtige stad geopend Mukha dédié à la photo contempo- huis, Plantin-Moretus, een buitenge
op de wereld raine, le parc du Middelheim aux 450 wone drukkerij uit de 11e eeuw, het middeLheimmuseum
sculptures modernes. moderne
sculptures modernes –, shopping mode Mukha, gewijd aan hedendaagse foto's, beeldhouwwerken.
middelheimlaan 6
autour de rue Nationale ou antiquailles
het park van het Middelheimmuseum middelheimmuseum.be
à la fameuse Kloosterstraat, Anvers est
met 450 moderne beeldhouwwerken
musée PLantin-moRetus musée des beaux-aRts
à échelle humaine… une très grande! –, winkelen op zoek naar mode ron- La maison de Rubens Vrijdagmarkt 22 "La Vierge et l'enfant entourés
dom de Rue Nationale of snuffelen Rubenshuis plantin-moretus.be d'anges" de Jean Fouquet.
© P ho to s D. R.

Wapper 9-11 . rubenshuis.be "madonna met kind" van Jean


Met de Madonna die is aangekleed naar antiquiteiten in de beroemde Fouquet.
momu Le musée de la mode.
door Ann Demeulemeester, een van de Kloosterstraat: Antwerpen is naar men- modemuseum. kmska.be
Antwerpse Zes en afgestudeerd aan de selijke maatstaven... en wel hele ruime! momu.be
Bruxelles Wittamer au cœur du Sablon Le carnet de Myriam Wittamer…
Myriam Wittamer’s address book…
Wittamer, at the heart
of the Sablon quarter Se parer… Don…
… d’une fameuse wrap dress de
Au centre de Bruxelles, At the top of the narrow medieval
Diane de Furstenberg.
en haut des petites rues streets in the centre of Brussels is a
… one of Diane de Furstenberg’s
médiévales se trouve square with unprecedented charm: the
famous “wrap dresses”.
une place au charme Sablon. It was here, near Notre-Dame
inouï : le Sablon. C'est church that Henri Wittamer first set 11, ru e du Gra n d Ce rf . dvf. c om
là, près de l'église up his patisserie in 1910.
Notre-Dame qu' Henri On one of the floors - its bronze sculp-
Wittamer établit sa ted mirrors and handles once the set- Charmer…
pâtisserie en 1910. ting for the family dining area before Delight someone…
Sa petite-fille Myriam, depuis l'étage being converted into a tea room- his … avec un bouquet romantique ou " La Ma gi e Noi r e", 1945, hui l e sur t oi l e de
aux miroirs et poignées de bronze granddaughter Myriam keeps an eye flamboyant de chez Katty, fidèle au
M a g r i t t e. © Charly Herscovici, avec son aimable
autorisation c/ o S A BA M -A DA GP 2009
sculptées de la salle à manger fami- on the lunch service supervised by her Sablon depuis vingt ans.
liale, aujourd'hui transformée en salon daughter Leslie. Déraisonner…
… with a romantic or flamboyant Lose yourself…
de thé, veille sur le service du midi In the laboratory linking the main buil- bouquet from Katty’s, a feature of the
assuré par sa fille Leslie. ding to the new chocolate boutique, … avec l’œuvre complète de René
Sablon quarter for twenty years. Magritte enfin réunie.
Au laboratoire reliant la maison mère Myriam’s brother Paul Wittamer over-
à la nouvelle boutique de chocolat, le sees proceedings. At this time of day, A u c oi n de l a ru e e n f a c e de Pom m e l l a t o … in the complete René Magritte
frère de Myriam, Paul Wittamer, veille the chocolates, creme fraiche manons, collection, under one roof at last.
aux différents ateliers. A cette heure, black ganaches and ginger sticks are 1 , p lace Ro yale
les chocolats, manons à la crème fraî- being wrapped; the morning’s pastry- musee-mag ritte-museum.b e
che, ganaches noires et bâtonnets de making already a distant memory.
gingembre sont à l'emballage, le poste Only Michael remains ; he is busy
12 de la viennoiserie du matin délaissé. adding the final touches, a sumptuous 13
— W i t ta me r —
Seul reste Michael qui porte la touche red fruit garland with rose buds, to the

Itinéraire épicurien
6 - 1 2 - 1 3 , p lace d u G r an d S ab lo n .
finale, une somptueuse guirlande de piece montee headed for the court w it t amer. co m
fruits rouges aux boutons de rose, à la of Albert II, to whom the Wittamer
pièce montée en partance pour la cour house has been the official supplier
d'Albert II, dont la maison Wittamer since 2000. The cherry-less black forest Chiner… Bargain hunt…
est le fournisseur officiel depuis 2000. gateau, not far off its one hundredth … des antiquités de la plus belle
La forêt-noire, bientôt centenaire, le anniversary, still holds its own against facture : faïences, argenterie
disputera longtemps encore aux coups the newer creations such as the assort- estampillée, bijoux, sculptures de
de chapeau modernes comme celui de ment of Magritte chocolates, and will bronze et mille autres curiosités sous
la réglette aux chocolats Magritte ! do so for a long time to come! les toiles bayadère orange et vert du
Se délecter… Savour…
… d’une crème de riz au gingembre marché des antiquaires.
rose au Bocconi, la table italienne au … for the most beautifully crafted
Et à deux pas… And a stone’s throw away…. décor sobre ponctué de trompe-l’oeil antiques: faiences, authentic silver-
Fornasetti. ware, jewellery, bronze sculptures and
Le belvédère de l'ancien magasin
… a creme de riz with pink ginger at a whole host of other curiosities under
old england est aujourd'hui le
café du musée de L'instrument Bocconi, the soberly decorated Italian the orange and green-striped tarpaulin
of the antiques market.
© B ru s s e l s in te r na ti on a l. c o m

de musique. Ce bâtiment de restaurant dotted with Fornasetti


style art nouveau (1899) est de
l'architecte Paul saintenoy. the trompe-l’oeil. 3 2 , rue Rémi So etens
terrace of the former old england sab lo nantiq uesmarket.co m
building, built in the art nouveau Ru e de l ' A m i goh ot e . l a m i go. c om
style by the architect Paul
saintenoy, is now the café of the
museum of musical instruments.
www.mim.fgov.be
Se tonifier… Tone up…
Le quartier des étangs
… au club de sport l’Aspria, élu meilleur
à ixeLLes offre un panorama centre de bien-être par Elle Belgique.
Les gaLeries royaLes exceptionnel des plus belles
réalisations de l'art nouveau, de
… at the Aspria gym, voted best
saint-Hubert abritent une
© P ho to s D.R .

wellness centre by Belgium’s


© Lu c V i a to u r

cinquantaine de boutiques de l'art déco et du modernisme. the


luxe.over fifty luxury stores are ponds and whole area of ixelles “Elle” magazine.
located here. dedicated to art nouveau and
www.grsh.be modernism, are worth the visit. 71b, a ve n u e Lou i se . a spri a . c om
© L uc V i a t o ur
Verviers Décidément, les pâtis-
siers du Nord conju-
Jean-Philippe Darcis à l’avant-garde
Jean-Philippe Darcis,
La famille Oberweis,
leleprése
présent
nt composé
Luxembourg
guent le talent avec un the avant-gardist Walloon
solide appétit d’entre- Patisserie-makers from the North
prendre. Ajoutez à ceci obviously have a knack of combining
une touche de bon- talent with a sturdy appetite for
homie et cela donne entrepreneurship. Add to this a touch Oberweis,
Jean-Philippe Darcis, of bonhomie and you have Jean-Phi- the present perfected
Wallon au savoir-faire lippe Darcis, a Walloon of exceptional in the Grand Duchy
exceptionnel, qui d’un know-how, who, with a simple “If C’est Pit, le doyen de It was Pit, the most senior member of
simple « si je n’ai pas de I don’t have a project, I get bored”, la famille Oberweis, the Oberweis family and former Relais
projet, je m’embête » explique qu’avec explains that along with his wife, he ancien président Relais Desserts president, who created the
son épouse, ils essaiment les pâtisseries has set up patisseries stretching from Desserts, qui en 1964 first patisserie with his wife Monique.
de Verviers à Spa en passant par Liège. Verviers to Spa by way of Liège. crée la première pâtis- Today it is his sons, Tom and Jeff, who
Cet « Ambassadeur du chocolat belge » This “Ambassador of Belgian choco- serie avec son épouse have inherited his expertise in patis-
fait figure de précurseur en matière de late” is considered a pioneer in terms of Monique. Aujourd’hui serie, along with a vibrant company
goût dans la région : « Le palais belge taste in the region: “The Belgian palate c’est à ses fils, Tom et Jeff qu’il transmet culture.
est habitué aux goûts doux et très sucrés. is used to sweet and very sugary tastes. un savoir-faire pâtissier conjugué à une
Dans mes chocolats, je suis passé petit With my chocolates, I gradually went culture dynamique de l’entreprise. A traditional Mediterranean love of all
à petit des traditionnelles crèmes au from the traditional butter cream to Du monde latin, le goût excessivement things epicurean – the Oberweis range
beurre à des ganaches, plus puissantes et ganaches, which are stronger and more épicurien, – Oberweis est aujourd’hui now includes chocolates, cakes, deli
aromatiques. Pour le macaron parisien, fragrant. The little known Parisian chocolatier, pâtissier, traiteur, restaura- products, restaurants and baked goods
méconnu et considéré comme un gâteau macaroon, considered a dry biscuit, teur et… boulanger – , s' allie aux valeurs – is combined with the more Germa-
sec, une dégustation gratuite des in- required a year spent sampling the germaniques de l’innovation et du nic values of innovation and customer
vendus du jour durant un an a été né- day’s leftovers. The soft and fragrant respect du client. Les boutiques reflè- satisfaction. The boutiques reflect the Oberw eis
cessaire. Les gens étaient surpris de chocolate, passion fruit and raspberry tent l’identité des épouses présentes : identity of each of the wives: Monique 19- 21, Gra n d e rue
14 trouver une texture moelleuse et par- ganaches found in the centre surprised Monique à la maison mère à deux pas at the parent company just around the
1, ru e Gu i l l a ume Kro ll . Ob erweis.lu 15
— —
fumée à l’intérieur : ganache chocolat, people. Then an episode of Envoyé du palais ducal, Léa et Nicole aux bou- corner from the ducal palace and Léa

Itinéraire épicurien
passion, framboise. Puis la diffusion Spécial dedicated to the macaroon was tiques restaurants Kirchberg et City and Nicole at the Kirchberg and City
d’une émission « Envoyé Spécial » broadcast and suddenly everybody was Concorde. Concorde restaurant boutiques.
consacrée au macaron, a été un déclen- after them! Tandis que la Cloche d’Or regroupe Another of the shops, the Cloche
cheur fou ! » A fan of modernity and marketing, D a Rc i s une boutique, un vaste espace de récep- d’Or, groups together a boutique, vast
Féru de modernité et de marketing, Jean-Philippe juggles style and subs- 1 2 1 , r u e cr ap au r u e tion et le laboratoire, point de départ reception area and laboratory, the de-
Jean-Philippe joue sur la forme et le fond, tance, design and taste, modernity and aut r es ad r es s e s s ur d ar cis. co m des livraisons, notamment vers la cour parture point for deliveries, notably to
le design et le goût, la modernité et la tradition. Some of the local special- grand-ducale. the Grand-Ducal Court.
tradition. Quelques spécialités locales : ties include: rice tarts that carry the
la tarte au riz, estampillée du label de la Confrérie de Verviers label and creme
Confrérie de Verviers, l’éclair à la crème patissiere eclairs with chocolate icing.
pâtissière au glaçage chocolaté. « J’aime “I like the fact that there is always so-
qu’il y ait toujours quelqu’un au salon mebody in the tea room. The smell of Et à deux pas… And a stone’s throw away….
de thé, l’odeur du café, le p’tit gâteau coffee and the clink of cutlery bring
dégusté rendent l’endroit vivant ». Si the place to life”. If this means sampling Renseignements à l’Office de HôteL Le PLace d'aRmes mUsée d’aRt mOdeRne
tourisme du Luxembourg. Un nouvel hôtel raffiné au cœur Une œuvre de didier marcel.
c’est pour se soumettre à la dégustation the lovely milk chocolate cake or de la ville. a new contemporary art work by didier marcel.
information at the Luxembourg
du p’tit gâteau chocolat au lait, crème lemon and basil cream dacquois tourist office. and refined hotel. www.mudam.lu
de citron et basilic au biscuit dacquoise, biscuit, I’ll offer my services any day www.ont.lu www.hotel-leplacedarmes.com

je suis candidate tous les jours ! of the week!


© O ffi c e N a ti on a l du Tou ri s me L ux e m bou r g

Et à deux pas… And a stone’s throw away….


Près de 2500 espèces sont
réparties dans les 46 bassins de
l'aquarium-muséum de liège : BiBLiOtHèqUe de La FOndatiOn
demoiselles des récifs coralliens, de L’aRcHitectURe
anémones, piranhas,… Close to Usina et de L’ingénieRie
2500 species spread out over Faites une pause gourmande au galerie et espace de vente de 4000 ouvrages et autre publica-
© P h ot os D.R.

46 tanks at the liège aquarium- restaurant Château Peltzer. design contemporain. gallery and tions concernant l’architecture.
museum: coral reef demoiselles, Gourmet stop at restaurant shop of contemporary design and 4000 works and other publica-
anemones, piranhas… Château Peltzer. furniture. tions about architecture.
aquarium-museum.ulg.ac.be chateau-peltzer.be www.usina.lu 1, rue de l’aciérie . fondarch.lu
Oslo Pascal Dupuy ou le french paradoxe
Après une enfance Pascal Dupuy eller
Villégiature gourmande des De Rouw
Vught, het zoete oord van
Vught
bercée par les effluves det franske paradoks familie De Rouw
de gâteaux maison au Etter en barndom omsvøpt av duften Tout à côté de la pros- Op een steenworp afstand van het
sein d'une famille nom- av hjemmebakte kaker i en barnerik père Hertogenbosch, welvarende 's Hertogenbosch, geboor-
breuse, Pascal, 15 ans, familie, begynner Pascal sin læretid i ville natale de Jérôme testad van Jeroen Bosch, bevindt zich
entame son apprentis- Tours, 15 år gammel. Bosch, se trouve le Vught, een dorp met een 'British touch':
sage à Tours. Mens han ruller croissanter og rengjør village très british de lanen met bakstenen huizen waarop kli-
Seulement à la dérobée, laboratoriet, observerer han i smug det Vught : des maisons mop weelderig groeit, waarlangs nette
en roulant les croissants yrket han egentlig ønsker seg: kon- en brique couvertes burgers op hun fiets voorbijrijden. Hier,
et nettoyant le labora- ditor. Flere erfaringer av denne typen de lierre et des allées in de binnenstad tussen enkele andere
toire, il peut observer ce dont il souhaite gjør at han nesten gir opp, og hans arpentées à bicyclette winkels, hebben Doris en Arthur De
faire son métier : la pâtisserie. Plusieurs intense lokale sportsliv hindrer ham i par une belle bourgeoisie. Rouw de vroegere banketbakkerszaak
expériences de ce type le casseront pres- å prøve lykken andre steder. Så, i 1984, C’est ici, downtown, à côté de quel- van de vader van Arthur uitgebouwd
que et une vie sportive locale intense banker kjærligheten på døra. Berit, den ques boutiques que Doris et Arthur tot een zaak die Haute Patisserie biedt
l’empêchera d'aller tenter sa chance gang en ung norsk student, drar han De Rouw ont transformé ce qui fut en 'een grote omweg waard is'.
ailleurs, quand l'amour frappe à sa porte med seg til “fjordenes land” hvor han jadis la boutique de bonbons du père Zonder de Bossche bol, een enorme
en 1984. Berit, alors jeune étudiante får møte virkelige utfordringer: En d’Arthur, en une pâtisserie qui « vaut soes met een vulling van slagroom en
norvégienne, l'entraînera vers son pays jobb som konditor ved Bergens frems- un large détour ». geglazuurd met gesmolten chocolade,
des fjords où de réels challenges – une te hotell, og deretter ved Hotell Plaza i Avec son traditionnel « chocolade- te vergeten, laat Arthur De Rouw zijn
place de pâtissier dans le premier hô- Oslo, får ham tilbake på sporet. Som en bol », un énorme chou gorgé de chan- Nederlandse klanten kennismaken
tel de Bergen, puis une autre au Plaza anekdote kan det nevnes at den franske tilly et recouvert de sauce au chocolat, met Haute Patisserie: de romige tex-
d’Oslo – lui remettront le pied à l’étrier. konditorikunsten på den tiden ennå Arthur De Rouw initie sa clientèle à la turen van de chocolade- of vruchten-
Pour l'anecdote, à cette époque la pâtis- ikke er trendy i Oslo, så Pascal bruker haute pâtisserie : les textures onctueu- mousses gaan uitstekend samen met de
serie à la française n'étant pas parvenue 5 timer på å lage sin første dessert. Han ses des mousses chocolatées et fruitées, verrassende bite van biscuit of stukjes
chocolade. Cacao, hazelnoten... de Pâtis s eR ie D e Rouw
jusque à Oslo, c’est en presque cinq imponerer imidlertid sjefskokken, og sont soutenues par le croquant d’un
16 heures que Pascal réalise son premier en- vinner hans tillitt. biscuit ou de chocolat « pop’ up ». ingrediënten van de verfijnde gebakjes
K l oost e rst ra a t, 1 . Vug ht . d ero uw.nl 17
— —
tremets. Il épatera toutefois le chef dont Chocolat, noisettes, tous les ingrédients zijn van de allerbeste kwaliteit volgens

Itinéraire épicurien
il s'attachera la confiance. Han leter seg frem til sin egen stil på Pa s c a l D u Pu y des entremets miroirs sont d’une quali- 'l'art de la pâtisserie à la française'. Met
Au feeling, il cherche son style et en1995 “feelingen”, og i 1995 kjøper han sitt H e nr ik I b s en g at e, 3 6 . p as cal. n o té supérieure « à la française ». Avec un een bijzonder talent voor decoraties,
il acquiert sa première pâtisserie, un en- første konditori, et verneverdig lokale talent particulier pour les décorations versieringen die de haute couture
droit classé monument historique, située beliggende i det noe tvilsomme strø- tout en arabesques, dignes de la haute naderen, sluit hij perfect aan bij de uits-
dans le quartier mal famé de Tollbugata. ket i Tollbugata. Pressen er ikke sen couture, il épouse parfaitement l’esprit traling die Doris heeft weten te creëren
La presse s'empare de la nouveauté et à om å gripe nyheten, og til store glede de sa femme Doris qui a su créer des voor de vitrines die een sfeer als in een
la grande joie de Pascal et de ceux qui le for Pascal og alle de som støtter ham i vitrines où règne une atmosphère de kunstgalerij ademen, zonder het pres-
soutiennent dans ce modeste début, il y den spede begynnelsen, er det kø foran galerie d'art, sans oublier le prestige du tige van het atelier, dat vanaf de straat
a la queue devant le magasin ! butikken! laboratoire-showroom, visible depuis zichtbaar is, te vergeten. Lang leve het
En quatorze ans, ce ne sont pas moins la rue. nieuwe lid van Relais Desserts!
de six salons de thé et restaurants que Etter 14 år leder paret ikke mindre enn
dirigent le couple, dont le restaurant du seks tesalonger og restauranter, hvorav Et à deux pas… En op een steenworp afstand…
musée du Prix Nobel de la Paix à Oslo restauranten ved Nobels Fredssenter
et le dernier né à Bygdoy, un nouveau i Oslo, og den siste nykomlingen på
concept take away. Bygdøy, et nytt «take away» - konsept.

Et à deux pas… And a stone’s throw away….


Le nouveL opéra
Situé à Bjørvika, créé par le
cabinet d’architectes Snøhetta.
Den nye operaen i Bjørvika, tegnet "Binnendieze" à découvrir « Binnendieze » ou le maillage de
av arkitektkontoret Snøhetta. en bateau d’avril à octobre. canaux. "Binnendieze" ofwel het
© O f fic e de to ur i s me d' O s lo

operaen.no Visitez aussi le centre d’art waterstelsel.


dédié à Jérôme Bosch dans
l’église Saint-Jacques. L’impressionnante Sint-JanS,
"Binnendieze", ontdek de stad via cathédrale néogothique aux vitraux
© P h ot os D. R .

vigeLanDSparken kanaal en boot. Bezichtig ook het et ornements exceptionnels.


parc de 200 sculptures conçu Kunstcentrum ine de Sint-Jacokskerk de indrukwekkende
par gustav vigeland. park med gewijd aan Jerunymus Bosch. St. Janskathedraal, neogotisch, met
200 skulpturer av gustav vigeland. Kringvrienden.nl uitzonderlijke ramen en ornamenten.
Elixirs et chocolat
Elixir and chocolate
Il fut un temps où l’on suçait, croquait, savourait le chocolat, sans savoir qu’un thé,
un vin ou un alcool auraient pu exalter davantage ses arômes. À la cour des rois, l’on
buvait le chocolat chaud dans des alcôves comme un élixir de plaisir. Le temps a passé…
There was a time when dark, milk or praline chocolate was savoured unaware that a certain
type of tea, wine or spirit could heighten its aromas even further. At royal courts, hot
chocolate was enjoyed in intimate surroundings like an elixir of pleasure. Times have changed...
pa r Gilles Brochard ph ot o N a tha l i e Ca r ne t st yl i sm e Coc o J oba r d

De nos jours, l’accorD entre le chocolat et le vin nowaDays the combination of chocolate anD wine or tea is
ou le thé s’effectue sur les arômes cacao, Divers more orientateD towarDs aromas (cocoa, various aromas
arômes fruités par exemple, plus que sur les saveurs for filleD bonbons for example) than flavours (bitter,
amères, sucrées ou aciDes. car certains chocolats sweet, aciDic), as certain chocolates containing high levels
forts en tannin ou puissants en goût peuvent masquer of tannins or that are very strong-tasting can block the
la richesse D’un vin ou D’un thé. Donc, méfiance ! richness of a wine or tea. a worD of warning!

Aujourd’hui, voilà ce que nous conseillons bien volontiers Here is our advice for reaching a state of utter blissfulness.
pour atteindre une forme de félicité idéale. Pure origin dark chocolate goes magnificently well
Le chocolat noir de pure origine s’accorde magnifi- with certain, slightly tannic fermented teas
quement avec certains thés fermentés de Chine, from China such as the very woody Yunnan imperial, or
peu tanniques comme le Yunnan impérial, très boisé, ou avec with a Panyong with its cocoa notes. Also ideal with a noir de
un Panyong, aux notes de cacao. Idéal aussi avec un noir de grenache, a rivesaltes rouge with roasted notes.
grenache, rivesaltes rouge aux notes grillées. Praline chocolate on the other hand calls for a spring 19

Un praliné appelle plutôt un Darjeeling de prin- Darjeeling, with its delicious taste of fresh almonds.

Accord exquis
temps, au délicieux goût d’amande fraîche, mais dont l’in- Careful not to leave it to infuse for too long though as the
fusion est maîtrisée car les tannins sont riches. Un vin tannins are very rich. A yellow wine from the Jura
jaune du Jura est plus attendu. Avec un gianduja, would be more in keeping. With a gianduja, opt for
choisir des moelleux blancs comme le loupiac. mellow whites such as a loupiac.
Un dessert au chocolat au lait s’harmonise avec un A milk chocolate dessert is ideal with a pacherenc
pacherenc du vic-bilh, vendange tardive du Gers, de du vic-bilh, a three year old late harvest wine from the
trois ans, aux notes fruitées. Gers with fruity notes.
Certains desserts à base de chocolat noir et fruits Certain desserts made with dark chocolate and dried
secs, noix ou miel se marient avec des whiskys fruits, nuts or honey go well with single malt whiskeys
single malt de la vallée de la Spey aux notes de sous-bois with notes of undergrowth from the Spey valley such as
comme un Macallan 18 ans ou un Glenmorangie 10 ans des a Macallan 18 years, or a Glenmorangie 10 years from the
Highlands, au nez épicé et aux notes de noix. Highlands with its spicy nose and nutty notes.
Pour les chocolats épicés, les accorder avec un For spicy chocolate, sample with a slightly mellow
jurançon légèrement moelleux (notes de tilleul et jurançon (notes of lime blossom and clove), or an
de girofle), ou l’Élixir des Mille et une Nuits, Elixir des Mille et une Nuits, a carthagène
carthagène rouge (grenache noir) contenant de la girofle et rouge (grenache noir) containing clove and cinnamon,
de la cannelle, du château de la Tuilerie (Nîmes); ou pour a château de la Tuilerie (Nîmes), or for Thierry Mulhaupt
le chocolat au galanga de Thierry Mulhaupt (Strasbourg), (Strasbourg) galangal chocolate, a bas-armagnac such
un bas-armagnac, comme le Château de Laubade, très as the very aromatic Château de Laubade.
aromatique. With pear-flavoured chocolate bonbons, opt for a Belle
Avec des bonbons de chocolat à la poire, choisir la de Brillet, a pear liqueur with an outstanding cognac.
Belle de Brillet, liqueur de poire au cognac d’exception. With berry-flavoured chocolate bonbons, choose
Avec des bonbons de chocolats aux fruits rouges, a chilled porto blanc for a surprising contrast.
boire un porto blanc bien frais pour son contraste
étonnant. Lastly, the irresistible pudding goes perfectly with a
Enfin, l’irrésistible moelleux ira parfaitement avec un vin Signature red natural sweet wine from Rasteau or
doux naturel rouge de Rasteau, la cuvée Signature ou even a vintage wine from Mas Amiel (100%
M il l e-fe ui l l e au chocola t Pie rr e H er M é . pie r r e he r me . c o m
même un vintage de Mas Amiel (100% grenache noir). grenache noir).
Ve r r es Baccarat collection s O nde e t c la r a . ba c c a r a t . c o m
t h é iè re-gobelet Mariage Frèr es Mo dè le s H a ppy f r e nc h te a . m ar i a g ef r er es . c om
Folie Chocolat
Chocolate madness
Le fruit de l’arbre à cabosses, le cacahuaquchtl
maya, s’allie aujourd’hui la notion de grand cru.
Plongeon dans cette mappemonde voluptueuse.
The fruit of the Maya cacahuaquchtl tree is today
comparable with that of a grand cru. A journey
into this voluptuous universe.
21
pa r Ingrid Astier —

Tendance
ph ot os Laurent Fau | Studio des Fleurs

A v e c l e bon bon chocola t,


l e chocola tier exprime ses
p ré fé rences de g oût : n oir, au la it ,
c a r am el o u amand es g r illées. L e de s ign,
r o nd, carré ou encor e en for m e de f è v e ,
l u i permet de perpétuer une t r a d i t i o n
o u de m i eux la r éin venter.
Pa le t s c ho c o la t
de J a c que s Be lla nge r

L’odyssée des grands crus


An odyssey into the world of the grand crus

Trinidad, Madagascar, Indonésie, São Sichuan ou de Tasmanie, l’amateur de


Tomé et Príncipe, Vénézuela, Brésil, safran collectionne celui du Quercy ou
Cuba… 45 pays produisent du cacao de Mund. L’amateur de chocolat, lui,
dans le monde et le plaisir du chocolat fantasme sur les fèves de vallées mythi-
ne va pas sans l’attrait des mappemon- ques : Cepe, Chuao et Choroní ou sur
des. Le cacaoyer n’a rien perdu de son le Porcelana du Vénézuela. Il aime les Criollo, trinitario or forastero would be
exotisme ! tablettes de Madagascar pour leurs nothing without terroir or know-how,
Si le célèbre carré rallie toujours les notes de groseille, de framboise et de cas- hence the success of the grand crus of
gourmands, on lui voue aujourd’hui sis ; celles de Java pour ses notes boisées, the dark chocolate world, where taste
une curiosité d’amoureux. La notion de de Papouasie Nouvelle-Guinée pour ses takes pride of place.
grand cru, longtemps restée l’apanage notes fumées, des Caraïbes pour leur In 2003, dark chocolate surpassed the
du vin, lui est désormais familière. Une facette balsamique… Cet amateur parle milk variety in popularity in France. A
bouteille de Conti 1959 du domaine le chocolat, une langue plurielle. change in mentality occurred: more
de la Romanée-Conti nous plonge en Trinidad, Madagascar, Indonesia, San than just a raw material, the palate is
rêverie, comme une tablette de choco- Tome and Principle, Venezuela, Brazil, alert to the specific flavours and pre-
lat Chuao du Vénézuela… Cuba…45 countries throughout the pares itself for the sensations to come…
Car derrière le mot cru se cache la crois- world produce cocoa, and geography A hedonistic penchant that can be
sance, un terroir ou une région. Après la certainly plays a part in the enjoyment found elsewhere: the tea-lover who
tyrannie chiffrée du pourcentage, voici of chocolate. The cacao tree has lost prefers rare Xishuangbanna teas to
l’épopée rêvée des origines ! Tête-à- none of its exoticism! perfumed teas, the pepper-lover who 23
tête avec la tablette où l’on imagine les While the famous square continues speaks of Sarawak, Sichuan or Tasma-

Tendance
cabosses de cacao, poussant à même le to inspire food-lovers, we now tend to nian pepper, or the saffron-lover who
tronc, ombrées par le bananier… look upon it with more affectionate collects saffron from Quercy or Mund.
Tout ce qui est cacao n’est pourtant pas curiosity. The notion of a grand cru, for As for chocolate lovers, they fantasise
or noir. Les chocolats les plus fins pro- a long while a privilege accorded exclu- about beans from the mythical valleys:
viennent des criollo, de belles cabosses sively to wine, is now associated with
aux couleurs de soleil couchant. À l’in- chocolate. Just as a 1959 Conti from
térieur, de délicates fèves blanches. Les the Romanée-Conti estate has us day-
trinitario – ainsi nommés parce qu’ils dreaming, so does a Chuao chocolate
viennent de Trinidad – sont des variétés bar from Venezuela…Because behind
hybrides. Tandis que les forastero the word “cru” lies the notion of
d’Afrique, aux fèves pourpres, fournis- growth, linked to a terroir or region.
sent le chocolat le plus courant, mais Fascination with origins has repla-
aussi le Nacional, un cacao aux super- ced obsessions over cocoa content,
bes notes de fleur d’oranger et de jas- conjuring up images of trunks with
min. Criollo, trinitario ou forastero ne emerging cocoa pods, shaded by
seraient rien sans le terroir et le savoir- banana trees…
faire. D’où le succès des grands crus de All that is cocoa is not dark though. J e a n Pa u l HE V I N, to ujo urs à la recherche d e p ép ites
The most delicate chocolates come d' e xc e pt i on . I ci ento uré d e cab o sses d e cacao sur la
chocolat noir, goût à l’honneur. pl a n t a t i on MI L L OT, au no rd -o uest d e Mad ag ascar.
En 2003, le chocolat au lait se fait détrô- from the criollo, beautiful pods with
ner par le chocolat noir dans le cœur colours reminiscent of the setting sun. Cepe, Chuao and Choroni, or the Por-
des Français. Changement de menta- On the inside, dainty white beans. The celana from Venezuela. They adore bars
lité : plus qu’une matière première, le trinitario – so called because they come from Madagascar for their redcurrant,
palais guette des arômes spécifiques, se from Trinidad – are hybrid varieties. raspberry and blackcurrant notes, from
prépare au plaisir… Penchant hédoniste The African forastero, with its crimson Java for their woody notes, from Papua
que l’on retrouve ailleurs : l’amateur de beans, is used to make the most com- New Guinea for their smoky notes, as
thé quitte les thés parfumés pour les mon kind of chocolate, but also the well as the Caribbean for their balsamic
© ph o t o D .R .

thés rares du Xishuangbanna, l’amateur Nacional, a cocoa with superb notes of tones… These enthusiasts speak the
de poivre cite le poivre de Sarawak, du orange flower and jasmine. multi-faceted language of chocolate •
Approches éclairées de chocolatiers
Chocolate passion by our chocolate-makers

La pédagogie chocolat La magie chocolat Le voyage chocolat de L’outil tablette


avec Bernard Besse selon Franck Fresson Michel Belin selon Jacques Bellanger
Un must ? Le Charles Lachaud, en Un must ? Quelle magie ! Fonte d’un Un must ? Depuis 20 ans, le chocolat Un must ? La tablette et son côté
hommage à l’avocat éponyme. Une bonbon finement enrobé, ganache à la réglisse ou un praliné à l’amande nomade ! Les grands crus offrent une
mousse fondante au chocolat noir puis- parfumée ou carré croquant, frénésie fumée à l’écorce de bois. Un autre, gamme de tablettes haut de gamme,
sant, sur feuilleté praliné pur noisette. d’un éclair chipé à la vitrine… Et quel feuilles de havane infusées et épices. destinée aux amateurs. Dégustation
En saison, Le Suc au May aux myrtilles parfum lors du coulage à Jarny… Le gâteau au chocolat ? Une idéale vers 11 h, pour un palais neutre
sauvages. Le gâteau au chocolat ? Un éclair bombe au chocolat, avec un fond ma- en appétit. On compare les origines
Un mariage réussi ? Le cacao suf- réglisse. Un moelleux à faire tiédir. caron aux noisettes caramélisées et une pour ouvrir la sensibilité et éduquer
24 fit, grâce à la palette des pures origi- Une verrine ? Une crème souple de mousse chocolat légère. le goût. 25
— nes, à travailler seul ou en mélange, en chocolat à boire, parfumée à l’orange. Le chocolat se prête à la tendance Un mariage réussi ? Chocolat noir —

Tendance
variant le dosage du sucre. Je propose Un mariage réussi ? Ganache au " verrine " ? Une seule ! Crème brûlée et figue violette, airelle et abricot, ou
une gamme de 55 tablettes. citron vert zesté minute, au jus frais vanille, caramel à la crème fraîche et un praliné au sarrasin. Si le bonbon
En 1997, j’ai créé un parcours pédago- réduit de moitié pour concentrer les mousse chocolat. chocolat s’offre, la tablette s’achète en
gique chocolat qui rencontre un grand arômes. Un mariage réussi ? Le gingembre. égoïste !
succès. Frais et confit, en infusion pour garder
du piquant et de l’arrondi.
Chocolate education Chocolate magic
A must? The Charles Lachaud, as a A must? The magic of a finely covered Chocolate escapade The chocolate bar as a tool
tribute to the lawyer of the same name. bonbon, flavoured ganache or crunchy A must? For 20 years, liquorice-fla- A must? The chocolate bar and its
A dreamy chocolate mousse with square melting in the mouth, the voured chocolate or bark-smoked different origins! The grand crus offer a
strong dark chocolate on a pure hazel- excitement of an eclair swiped from almond pralines. Another one: infused variety of top-of-the-range bars aimed
nut praline feuillete. In season, the Suc the window… And as for the aroma Havana leaves and spices. at chocolate lovers. Should ideally be
au May with wild blueberries. at Jarny during the pouring process… The ultimate chocolate cake? A savoured around 11am to ensure a
Flavours that compliment each The ultimate chocolate cake? chocolate bombe with caramelised neutral palate. Origins are compared
other? Cocoa alone is enough thanks A liquorice eclair. A moelleux to be hazelnut macaroon base and a light to create awareness and train the taste
to the range of pure origin chocolate. warmed up. chocolate mousse. buds.
To be used on its own or combined by A verrine? A smooth chocolate Do you think chocolate is com- Flavours that compliment each
adjusting the amount of sugar. I offer a cream flavoured with orange to drink. patible with the "verrine" trend? other? Black chocolate and purple fig,
range of 55 bars. Flavours that compliment each Only one dessert is: vanilla creme bru- bilberry and apricot, or sarrasin prali-
In 1997, I created a chocolate educa- other? Lime ganache with last-minute lee, creme fraiche caramel and choco- nes. If chocolate bonbons are given as
tional programme that has met with a zest and fresh juice reduced by half to late mousse. gifts, a complete bar is an entirely selfish
tremendous amount of success. concentrate the aromas. Flavours that compliment each purchase!
other? Ginger. Fresh, confit-style or
infused for maximum tanginess and
smoothness.
Recettes Bombe glacée au chocolat par Olivier Buisson Recettes Charlotte au chocolat par Daniel Rebert

01 Préparer la pâte à bombe 01 Préparer les biscuits à la cuillère


Verser les jaunes, l’eau et le sucre dans une casserole. Tamiser la farine.
Mettre à feu doux, au bain-marie, jusqu’à 60°C environ. Fouetter les jaunes avec 30 g de sucre jusqu’à ce que la
Verser l’appareil à bombe dans un blender muni du fouet préparation blanchisse.
et monter jusqu’à complet refroidissement. Monter les blancs en neige ferme en y incorporant le sucre
restant.
Verser dessus les jaunes sucrés en soulevant délicatement
02 La ganache l’ensemble de bas en haut et en faisant des mouvements
Hacher le chocolat au couteau-scie.
circulaires.
Porter la crème à ébullition et verser la crème bouillante
Saupoudrer la farine et l’incorporer de la même façon.
sur le chocolat.
Préchauffer le four à 220° C.
Fouetter la ganache et laisser refroidir.
Tapisser une plaque à pâtisserie d’une feuille de papier sulfurisé.
Dresser des petits boudins de pâte de 5 cm de long ainsi qu’un
03 La chantilly fond de 13 cm de diamètre.
Monter la crème fraîche avec le sucre vanillé Glisser au four environ 15 min.
jusqu’à obtention d’une chantilly souple.
A l’aide d’une maryse, incorporer la pâte à bombe
dans la ganache et ajouter la chantilly.
02 Préparer la mousse au chocolat
Hacher le chocolat finement.
Verser ce mélange dans un moule demi-sphérique
Mélanger la crème fleurette, le lait, le jaune d’œuf et le sucre.
et le placer au congélateur au moins 12 heures.
Faire chauffer l’ensemble à 85° C.
04 Démouler la bombe glacée en le passant Ajouter le chocolat haché.
sous l’eau quelques instants. Lisser la crème au chocolat puis incorporer délicatement la
Sortir la bombe glacée du congélateur 45 min crème fouettée.
avant de la déguster et la stocker au réfrigérateur.
La bombe glacée peut être accompagnée
03 Dans un cercle ou un moule de 16 cm de diamètre et de 5 cm
de haut, disposer les biscuits sur le périmètre.
d’une crème anglaise ou de fruits de saison.
Déposer ensuite le disque de biscuit au fond du moule.
27
Verser la mousse au chocolat.
Stocker au froid 3 heures.

Tendance
A l’aide d’un économe, réaliser des copeaux de chocolat.
Saupoudrer de sucre glace.

Chocolate ice cream bombe


01 Make the bombe mixture Chocolate charlotte
Tip the egg yolks, water and sugar into a saucepan.
Gently heat over another saucepan filled with water pour 6 personnes Biscuits à la cuillère 01 Make the finger biscuits
until around 60°C. 25 g farine type 45 Sieve the flour.
Pour the bombe mixture into a blender fitted with a whisk 3 jaunes d’œuf Beat the egg yolks together with 30 g of sugar until the mixture
pour 6 à 8 personnes and beat until completely cooled. 45 g sucre semoule begins to whiten.
2 blancs d’œuf Whisk the egg whites until stiff while incorporating the
Pâte à bombe remaining sugar.
4 jaunes d’œuf 02 For the ganache Mousse au chocolat
Add the sugared yolks by gently lifting the mixture upwards in
70 g sucre cristal Chop the chocolate using a serrated knife. 130 g chocolat à 70 %
50 g crème fleurette circular movements.
50 cl eau Bring the creme to the boil and pour over the chocolate.
50 g lait Sprinkle the flour over the mixture and incorporate in the same
Whisk the ganache and leave to cool. way.
Ganache 1 jaune d’œuf
125 g chocolat à 70 % 10 g sucre Preheat the oven to 220° C.
125 g crème fraîche 03 The chantilly 180 g crème fouettée Line a baking tray with a sheet of baking paper.
Beat the creme fraiche together Space out the mixture in small, 5 cm-long sausage shapes
Chantilly Décor as well as a 13 cm-wide base.
with the vanilla sugar until smooth.
1 tablette de chocolat Bake in the oven for around 15 min.
400 g crème fraîche Using a spatula, incorporate the bombe mixture
sucre glace
40 g sucre vanillé into the ganache and add the chantilly.
Pour this mixture into a half spherical tin 02 Make the chocolate mousse
for 6 to 8 people and leave to chill in the freezer for at least 12 hours. for 6 people Finger biscuits Chop the chocolate finely.
Bombe mixture 04 Turn out the ice cream bombe by running it
25 g type 45 flour Mix together the double cream, milk, yolk and sugar.
3 egg yolks Heat the mixture to 85° C.
4 egg yolks under the tap for a few seconds. 45 g caster sugar Add the chopped chocolate.
70 g crystal sugar Take the ice cream bombe out of the freezer 45 min 2 egg whites Stir the chocolate cream until completely smooth then carefully
50 cl water
before serving and store in the fridge.
Chocolate mousse add the whipped cream.
Ganache The ice cream bombe can be served with custard
130 g chocolate with 70 % cocoa content
125 g chocolate with 70 % cocoa content or seasonal fruits.
50 g double cream 03 In a 5 cm-high and 16 cm-wide ring or tin, line the biscuits
125 g creme fraiche 50 g milk around the edge.
1 egg yolk Then place the biscuit base at the bottom of the tin.
Chantilly 10 g sugar Pour in the chocolate mousse.
400 g creme fraiche 180 g whipped cream Leave to chill for 3 hours.
40 g vanilla sugar Make chocolate shavings using a potato peeler.
Decoration Dredge with icing sugar.
1 bar of chocolate
icing sugar
Recettes
• Pa ge réa lis ée Pa r le s ervice com m ercia l •

Chocolat aux épices par Christophe Ménard Coups de coeur


Favourite things

Chocolat chaud ou froid


01 Faire chauffer le lait avec la crème, le sucre
et la gousse de vanille fendue et grattée.

02 Ajouter le cacao et les épices.

03 Porter le tout à ébullition, baisser le feu et laisser bouillir


tout doucement 1 à 2 min pour faire gonfler le cacao.
Cette opération lui donnera toute son onctuosité.

Ce chocolat peut se boire chaud ou glacé,


selon la saison et vos envies.

Offrez Conçue So
à vos proches des avec une farine Glam ! Découvrez
gourmandises de qualité : sans additif, cette le « It Chocolate » de
Spicy hot or cold chocolate pâtisseries fines, chocolats, baguette traditionnelle est cette fin d’année : un bonbon
macarons… élaborés par les l’expression d’un vrai travail personnalisé par votre chocolatier.
01 Heat the milk with the cream, sugar and split
artisanal. Made with additive-free So Glam ! Discover the latest
and scraped vanilla pod. meilleurs artisans, chocolatiers,
traiteurs de France ! Give an flour, this traditional baguette chocolate sensation: a customised
02 Add the cocoa and spices.
original and delicious gift to represents a truly traditional bonbon by your chocolate-
28 03 method of working. maker. 29
— Bring mixture to the boil, reduce heat and leave
to gently simmer for 1 to 2 min to allow the cocoa to swell up. your friends in France ! —
This process will give the recipe its unctuousness. www.cadeau-gateau.com www.retrodor.com www.pcb-creation.fr
This chocolate can be drunk hot or cold according
to the season and your preferences.

pour 6 personnes Pour


800 g
200 g
lait frais entier
crème fraîche liquide
figurer dans
50 g
1
sucre semoule
gousse de vanille cette page, veuillez
50 g cacao en poudre
1
1
pointe de couteau de 4 épices
pointe de couteau de cannelle
contacter le service publicité.
for 6 people
For your announcement on
Rosello
this page, please contact the
800 g fresh whole milk
200 g
50 g
liquid creme fraiche
caster sugar
crée et fabri-
1
50 g
vanilla pod
cocoa powder
Recettes extraites de l'ouvrage advertising department. que sièges et mobilier
collectif des pâtissiers Relais contemporain ou de style,
1
1
dash of allspice
dash of cinnamon
Desserts DesseRts faciles au
chocolat aux editions agnès Viénot
desserts@lalifestyle.fr pour salons de thé, restaurants et
Recipes extracted from the hôtels. Rosello creates and manu-
collective book of Relais factures seats and contemporary
D e s s e R t s pat i s s i e R s a t
agnès Viénot publishing
or period furniture for tearooms,
restaurants and hotels.
Tél. 01 43 71 30 00
www.rosello.fr
Le co n co urs c3 T h e c3 conTesT

ValrhonaValrhona,
Pour stimuler la communauté To fire up the inter national

, atout chocolat
inter nationale de chefs de community of head and
cuisine et de chefs pâtissiers, patisserie chefs, along with
a i n si qu e l e s m e m bre s members of its own Cercle
de son Ce rc l e de s Ch e f s, des Chefs, Valrhona decided

chocolate heaven Valrhona a eu l’idée de lancer


le concours C3 – Consécration
Cercle des Chefs –, pour
in 2008 to launch the C3
contest, designed to showcase
t h e i r prof e ssi on and kno w-
mettre en scène leur métier h ow. Ea c h of t h e co ntestants
et leur savoir-faire. Chacun must suggest an original
Créée en 1922, Valrhona accompagne aujourd’hui les chocolatiers des candidats doit proposer dessert recipe according to
et pâtissiers dans l’élaboration d’entremets, mousses, bonbons une recette originale de t h e c h ose n t h e m e, which this
dessert selon le thème choisi ye a r h a ppe n s t o be “variatio ns
chocolats et glaces… d’exception. de l’année en travaillant les i n t e xt u re ” u si n g Valrho na
Founded in 1922, today Valrhona assists chocolate and patisserie- Grands Crus de Terroirs de Gra n ds Cru s de Terro irs.
Va l rh on a . S e u l e m e n t si x Only eight contestants will go
makers in creating desserts, mousses, chocolate bonbons and ice candidats sont retenus pour through to the final which will
l a f i n a l e. t a k e pl a c e i n J a n uar y 2 0 1 0 .
creams…like no other.
c e rc l e. va l rh on a . c o m
p ar Jean-Emmanuel Richomme
P ré pa ra t i on d' u n e n t re m e t s a u l a bora t oi re.

C’est à Tain-l’Hermitage que bat le Une ingénierie de pointe, un sourceur La t ra di t i on n e l l e


cœur de la matière première, la fève. et un acheteur maison, mais aussi un tablette repensée
Issu des collaborations avec les fer- travail sur les tendances inspirantes et pa r S yl va i n S a m a ru t
miers et rapportées des tropiques par des packagings innovants ont permis
Pierre Costet, le sourceur maison, des à Valrhona de se hisser au premier rang
30 échantillons sont prélevés sur chaque mondial du chocolat haut de gamme. 31
— —
lot de fèves puis transformés en cho- En 2006, la « Fondation Valrhona pour

His’tory
colat afin que la « cacaothèque », jury le Goût » a vu le jour afin de sauvegar- aromas along with the brittleness of the
d’experts-goûteurs nommé ainsi, puis- der, enrichir et promouvoir les connais- substance are only a few of the many
se goûter et regoûter, sous l’égide de sances relatives au goût. qualities that need to be teased out of
Vanessa Lemoine, le « palais » maison. Une bonne nouvelle… des stages Gour- this exciting material”.
« L’équilibre du chocolat résulte de met sont accessibles aux amateurs… Once the “right” taste has been found,
la fermentation maîtrisée des fèves, avec un grand A s’il vous plaît ! the couverture chocolate is developed
du bon assemblage des crus, puis du in the laboratories, ready for the choco-
lent travail du conchage, qui consiste Tain-l’Hermitage: the nerve centre late-makers to adapt and transform it.
à mélanger la masse de cacao broyé et of that raw material, the cocoa bean. At the heart of his “Ecole du Grand
torréfié au préalable, à une température Resulting from joint collaborations Chocolat”, Frédéric Bau, resident chef,
de 60 à 65° C durant deux à trois jours with farmers and brought back from the welcomes, among others, Relais Des-
à l’écoute de ce que révèle le chocolat. tropics by Pierre Costet, the resident serts patisseries-makers, whose different
Arômes délicats, acidulés tout en ron- sourcing expert, samples are taken from talents combine to write a new chap-
deur ainsi qu’un cassant de la matière each batch of beans then turned into ter in the history of chocolate dessert-
ne sont que quelques-unes des nom- chocolate so that the “cacaothèque” jury making each time they meet up.
breuses qualités qu’il faut savoir révéler of expert tasters can begin the work of Leading edge engineering, a resident
de cette matière vivante. » tasting and re-tasting under the auspi- sourcing expert and buyer, but also stu-
Une fois le goût « juste » trouvé, le cho- ces of Vanessa Lemoine, the resident dies into the inspiring trends and inno-
colat de couverture* est élaboré dans les “palate”. “Chocolate’s balance comes vative packaging have enabled Valrhona
laboratoires, prêt à ce que les chocolatiers from controlled fermentation of the to reach the highest global echelons in
puissent se l'approprier, le transformer. beans, careful assembly of the “crus” terms of luxury chocolate. In 2006, the
Au sein de son « Ecole du Grand Cho- then the slow process of conching, “Valrhona Foundation for Taste” was
colat » Frédéric Bau, le chef maison, which consists of mixing the previously created in order to safeguard, enhance
reçoit entres autres les pâtissiers des ground and roasted cocoa mass at a and promote knowledge linked to taste.
De ha ut en b a s, l e s c a b o s se s p u i s l e s Relais Desserts, et l’émulation des temperature of between 60 and 65°C Good news…Gourmet courses are
fèves de c a ca o, b r o yé e s e t to r r é fi é e s available to chocolate lovers… with a
© P ho tos D.R .

avant d'être t r a v a i l l é e s e n c o n c h a g e
talents conjugués, permet d’y écrire for two to three days, paying attention
pendant deux à t r o i s j o u r s p o u r d o n n e r l’histoire du dessert au chocolat un peu to what the chocolate reveals. Delicate, capital L if you please!
le meilleur au x c h o c o l a ts à d é g u s te r. plus avant à chaque expérience. slightly acidic and infinitely smooth va l rh on a . c om
Lausanne

Moments volés
Rêveries helvétiques
Helvetic musings
Pâtissier, chocolatier, glacier, Jean-Marie Augnet
sait magnifier à merveille le chocolat suisse. Un

Stolen moments
passionné de l’exception comme ces collection-
neurs qui ont rassemblé des chefs-d’œuvre au
XIXe siècle, à voir à La Fondation de l’Hermitage.
Patisserie-maker, chocolate-maker, ice cream-
L’automne est propice aux escapades. Coup de cœurs d’expos et haltes

h ui l e su r t o i l e d e Fe r d i n an d H o d l e / P. G o e t e l e n
maker….Jean-Marie Augnet knows all about
gourmandes nous emmènent en France, en Suisse et en Allemagne. extolling the virtues of Swiss chocolate. An avid
enthusiast in the same vein as collectors
Autumn is a great time to get away. Must-see exhibitions and of the 19th century masterpieces on display
at the Hermitage Foundation.
gourmet breaks take us to France, Switzerland and Germany. JEAN-MARIE AUGNET

© « L e G r am m o n t » , 1 9 0 5 ,
Grand Rue 2 • La Tour-de-Peil
patisserie-augnet.ch
FONDATION DE L’HERMITAGE
« Passions partagées », de Cézanne à Rothko,
chefs-d’oeuvre du XXe siècle dans les collections
privées suisses • jusqu’au 25 octobre
2, route du Signal • fondation-hermitage.ch

Fontainebleau
Volutes royales Düsseldorf
Royal flourishes Volumes minéraux
La maison Cassel à Fontainebleau revisite les
grands classiques et régale de ses desserts
Mineral volumes
inattendus. C’est sous les décors de Charles Maître-confiseur, Heinz-Richard Heinemann
© B r o d e r i e s d u j a r d i n Va u x - l e - V i c o n t e B é a t r i c e L é c u y e r B i d a l

Lebrun que Frédéric Cassel, entouré des chefs aime raffiner les plaisirs comme ces truffes au
Relais Desserts : Jacques Bellanger, Arnaud champagne reconnues internationalement. Une
Larher et Sadaharu Aoki, présentera ses emplette à faire après avoir visité l’exposition du
peintre Caspar Wolf qui rendit si bien hommage

U n t e r a a r g l e t s c h e r » , h u i l e s u r t o i l e d e C a s p a r Wo l f
chocolats aux amateurs éclairés au château de
aux paysages suisses.
32 Vaux-le-Vicomte, chef-d’œuvre du XVIIe siècle.
A master-confectioner, Heinz-Richard Heinemann 33
— The maison Cassel in Fontainbleau revisits the

© « Die Kristallhöhle am Zinkenstock beim


great classics and delights with its surprising prefers the finer things in life, as demonstrated by

Sweet’art
desserts. In a décor courtesy of Charles Lebrun these internationally renowned champagne truffles.
that Frédéric Cassel with some other Relais A purchase to be made after visiting the exhibition
Desserts chefs: Jacques Bellanger, Arnaud Larher of the painter Caspar Wolf, famous for his works
and Sadaharu Aoki, will present these chocolates portraying his love of Swiss landscapes.
to an enlightened public at Vaux-le-Vicomte HEINEMANN
castle, a masterpiece of the 17th century. Vereinbankpassage, Bahnstrasse, 16
FREDERIC CASSEL konditorei-heinemann.de
71-73, rue Grande - frederic-cassel.com MUSEUM KUNST PALAST
« SENSATIONS CHOCOLAT » « Caspar Wolf »
Salon les 7 et 8 novembre jusqu’au 10 janvier 2010
Vaux-le-Vicomte, Maincy • vaux-le-vicomte.com Ehrenhof 4-5 • museum-kunst-palast.de

Nancy
Courbes Art nouveau
Art nouveau contours
Chez André Thiébaut, les desserts chocolatés

© « Por tr a it d’ Em il e G a l lé » d e Vi c t or Pr ou v é / ME N/ S tu di o Ima ge
Montreux ou fruités sont savoureux et ses fameux « Pavés
Eclat médiéval de la place Stanislas », des chocolats croustillants
incontournables. Une étape avant ou après
Medieval lustre la visite du musée de l’Ecole de Nancy
Artisan du goût, Lucien Moutarlier est toujours dédié à l’Art nouveau nancéien.
à la recherche de nouvelles compositions comme At André Thiébaut’s, the chocolate and fruit
un artiste sur sa toile. Des pâtisseries à contempler desserts are mouth-watering and his famous
et à goûter après une visite de la chapelle décorée crunchy chocolate “Pavés de la place Stanislas”
de fresques du château de Chillon. a must. To be experienced before
A master of taste, Lucien Moutarlier is constantly or after visiting the Ecole de Nancy museum
looking for new inspiration in the same way as dedicated to Nancy art nouveau.
artists before a canvas. Patisseries to contemplate ANDRE THIEBAUT
and savour after visiting the chapel decorated 129, rue Saint-Dizier • 03 83 32 03 66
with frescos in Chillon castle. MUSEE DE L’ECOLE DE NANCY
LUCIEN MOUTARLIER « L’Ecole de Nancy à l’Exposition Internationale de
© ph ot o D.R .

Grand rue 4 • Chexbres • moutarlier.ch l’Est de la France, Nancy 1909 »


CHÂTEAU DE CHILLON jusqu’au 3 janvier 2010
avenue de Chillon 21 • Veytaux • chillon.ch 36, rue du Sergent Blandan • ecole-de-nancy.com
Evénements
Complicité au laboratoire. De gauche à droite, Richard Sève,
Arnaud Larher, Frédéric Jouvaud et Sébastien Bouillet.
Complicity in the laboratory. From left to right, Richard Sève,
Arnaud Larher, Frédéric Jouvaud and Sébastien Bouillet.
Relais Desserts
Relais Desserts Events
Le président, Frédéric Cassel, passe en revue
la haie d'honneur devant le palais des Congrès. Rencontres vichyssoises Sous l’égide du
The president, Frédéric Cassel, reviews maire Claude Malhuret, du 26 au 29 avril dernier, Jean-Paul
the guard of honour in front of the Conference hall.
et Marie-Guylaine Bardet, membres de l’association inter-
nationale Relais Desserts présidée par Frédéric Cassel, ont
reçu leurs confrères à Vichy lors du Congrès international
« Relais Desserts 2009 » afin d’échanger secrets de mar-
bre et saveurs gourmandes. Sur le thème « A Vichy, coin-
çons les bulles », le premier jour, plus de 80 chefs pâtissiers
de 10 régions mondiales de Relais Desserts ont conçu un
buffet autour du fruit. Le lendemain, avec pour challenge
« manger raisonné », quatre desserts ont été réalisés afin
d’établir une comparaison entre un dessert classique au
sucre et un dessert identique avec un substitut, sous l’oeil
vigilant d’un nutritionniste. Le soir du gala , les 100 virtuoses
de la pâtisserie ont rejoints les 100 voix gospel sur la scène de 35
l’Opéra de Vichy. —

Rencontres Internationales
Rendez-vous in Vichy Under the aus-
pices of mayor Claude Malhuret, last April, Jean-Paul
and Marie-Guylaine Bardet, members of the Relais
Desserts international association presided over by Fré-
déric Cassel, played host to their fellow colleagues in
Vichy during the «2009 Relais Desserts International
Jean-Paul Bardet, organisateur Congress» where they swapped age-old secrets and gour-
des rencontres vichyssoises. met delicacies. Based on the theme «Trapping the bubbles at Frédéric Cassel, président Relais Desserts, entouré de
Jean-Paul Bardet, organizer
of the Vichy meetings. Vichy», on the first day more than 80 patisserie chefs from 10 Bernard Proot (à gauche) et de Daniel Rebert (à droite).
Frédéric Cassel, Relais Desserts president, surrounded
Relais Desserts regions around the world designed a buffet with Bernard Proot (to the left) and with Daniel Rebert
using fruit. The following day, with «eating sensibly» as the (to the right).
challenge, four desserts were created in order to establish a
comparison between a normal dessert with sugar and an
identical dessert with a substitute, all under the watchful eye
of a nutritionist. During the gala evening, the 100 virtuosos Assemblage des créations en sucre par Jacques
from the patisserie world joined the 100-voice gospel choir Bellanger (à gauche), Arnaud Larher (à droite) et
Laurent Le Daniel (ci-dessous), tous trois " Meilleur
on stage at the Opéra de Vichy. Ouvrier de France ".
Universel Assembly of the creations in suger by Jacques
Universal Bellanger (to the left), Arnaud Larher (to the right)
Toute l’histoire du chocolat et et Laurent Le Daniel (below), all of them "Meilleur
sa propagation dans Ouvrier de France".
l’Europe du XVIIe siècle ainsi
que les adresses des meilleurs
fournisseurs de chocolat dans le
monde entier.
This book charts the entire his-
tory of chocolate and its popu-
larity in 17th-century Europe and
indicates the best addresses of
© P h oto s D. R.

chocolate suppliers throughout Soirée « Gospel pour 100 voix » à l'Opéra de Vichy.
the world. An evening «Gospel for 100 voices» in the Opera
Frédéric Jouvaud en pleine création. House of Vichy.
Frédéric Jouvaud in full creation.
Dessert'scope Millefeuille
Millefeuille
Pour les Fêtes, mille recettes et de la lecture tout chocolat.
SALOn Du CHOCOLAT For the festive season, a thousand recipes and litterature, totally chocolate.
CHOCOLATE TRADE FAIR

Tous les ans, en octobre, les pâtissiers Relais


Desserts investissent l’espace « Choco-Démo »
Suave
du Salon du Chocolat de Paris et présentent Cadeau Suave
leurs dernières créations. Pendant 40 minutes, Gift Un des meilleurs livres sur le chocolat
avec de nombreuses recettes au chocolat
ils réalisent des recettes gourmandes et dévoilent Un coffret en deux volumes, l’histoire du chocolat
et des photos qui font saliver.
leurs astuces. A cette occasion ont lieu des depuis les premières chocolateries, un brin nostalgique,
One of the best books about chocolate with
dégustations, des séances de dédicaces, des puis un second ouvrage dédié à la dégustation.
numerous chocolate recipes and photos to drool over.
rencontres et un incontournable défilé de A box set in two volumes, a slightly nostalgic first
« Chocolade » en néerlandais, par Jean-Pierre Wybauw
robes en chocolat créées par un couturier et un volume which charts the history of chocolate from
photos de Frank Croes • éditions Lannoo
chocolatier. Ici, au Salon du Chocolat de Paris the first chocolate factories, then a second work
2008, le modèle de la collaboration entre le dedicated to the tasting aspect.
couturier Jean-Claude Jitrois, et le chocolatier Coffret « Chocolats » par Pascale Cuvelier
Arnaud Larher. avec Debauve & Gallais • éditions Flammarion

Every year in October, Relais Desserts


pâtisserie chefs take over the «Choco-Démo»
area Trade fair in Paris to présent their latest
créations. For 40 minutes, they conjure up
gourmet recipes and reveal their tricks of the
trade. Also on the agenda: tasting sessions,
autograph sessions, get-togethers and a show-
stopping fashion parade with chocolate dres-
ses created by designers and chocolate-
makers. Here, at the 2008 Paris Chocolate
Trade Faire, a chocolate top by the chocolate-
Universel
Le modèle de J e a n-C la ude J it r o is e t maker Arnaud Larher designed by the fashion Universal
Toute l’histoire du chocolat et sa propagation dans
36 Ar n aud Lar her po r t é pa r S a r a h Ma r s ha ll. designer Jean-Claude Jitrois.
l’Europe du XVIIe siècle ainsi que les adresses des 37
— Du 14 au 18 octobre 2009 • www.salonduchocolat.fr meilleurs fournisseurs de chocolat dans le monde entier. —

Lectures
This book charts the entire history of chocolate and its
popularity in 17th-century Europe and indicates the best
addresses of chocolate suppliers throughout the world.
« The Book of Chocolate » en anglais, par John Feltwell,
préface de Jeanne Bourin • éditions Flammarion

« DESSERT OF THE YEAR »


4E éDITIOn PAR LA MAISOn DuVAL-LEROY
«DESSERT OF THE YEAR» Secrets Subtil
Subtle
THE 4TH COMPETITIOn bY THE DuVAL-LEROY HOuSE Secrets Frédéric Bau, illustre pâtissier
Chocolatier, Meilleur Ouvrier et directeur de L’Ecole Valrhona
de France et Relais Desserts a sélectionné des recettes de
La maison familiale de champagne Duval-Leroy hors pair, Jean-Paul Hévin, nous viandes et de poissons où le
fêtant cette année ses 150 printemps, le thème ouvre les portes de son monde chocolat vient apporter subtilement
retenu de ce concours de pâtisserie réservé « tout chocolat ». la « touche finale » aux plats.
aux professionnels de la restauration, qui Relais Desserts member, Frédéric Bau, the distinguished
dressent leur dessert à l’assiette, était tout awarded France’s top craftsman patisserie-maker and head of the
naturellement « Dessert d’anniversaire » en and recognized as one of the Ecole Valrhona, has chosen a
accord avec la cuvée « Rosé Dry ». Le Trophée best chocolate makers, series of meat and fish recipes
Carol Duval-Leroy 2009 a récompensé Vincent Jean-Paul Hévin delivers his world with chocolate providing the
Thomassier, chef pâtissier du restaurant Flocons of chocolate with this book. delicate «final touch» to the dishes.
de Sel (**) à Megève, pour sa « Surprise Cerise ». « Délices de chocolat » par Jean- « Fusion Chocolat, le chocolat
Le jury a notamment été séduit par le crémeux Paul Hévin • éditions Flammarion dans la cuisine » par Frédéric Bau
du dessert en parfait accord avec la cuvée
photographe Jean-Bernard Lassara
« Rosé Dry ».
Montagud editores
With the Duval-Leroy champagne house Exotique
celebrating its 150th anniversary this year,
the theme chosen for this professionals-only Exotic Paroles
patisserie competition where desserts are La culture, la récolte, l’affinage, les crus, Words
presented on individual plates was the fittingly les rencontres et les accords de ces deux Confidences, convictions et envies autour
named «Anniversary dessert», to accompany produits exotiques expliqués par du chocolat délivrées par Pierre Hermé à Danielle
the «Rosé Dry» vintage. The 2009 Carol Laurence Cailler et François Pralus. Monteaux. Des créations originales chocolatées,
Duval-Leroy trophy was awarded to Vincent The growing, harvesting, maturing, different mais pas seulement…
Thomassier, patisserie chef at the Flocons de varieties, encounters and pairings of these Secrets, convictions and fancies based on
Sel restaurant (**) in Megève for his «Surprise two exotic products explained by Laurence the idea of chocolate as described by Pierre Hermé
Cerise». The jury was particularly impressed Cailler and François Pralus. to Danielle Monteaux. Also features original
by the unctuosity of the dessert, in perfect « Cacao Vanille, l’or noir de Madagascar » chocolate creations plus much, much more…
Vincent Thomassier du de Ingrid Astier • photos Hervé Nègre et « Carrément chocolat » par Pierre Hermé
restaurant Flocons de Sel harmony with the «Rosé Dry».
Thierry Béguin • éditions Agnès Viénot et Danielle Monteaux • éditions Agnès Viénot
à Me gè v e e s t le ga gna nt www.duval-leroy.com
du 4 e « De s s e r t o f the y e a r » .
Relais Desserts Relais Desserts
Monde France
www.relais-desserts.net www.relais-desserts.net

Allemagne dalloyau Alsace christOPhe MénarD Limousin aurélien trOttier


Tokyo • Saitama-ken la chOcOlatière artis’an PassiOnné
Volker Gmeiner Kawasaki City Michel Bannwarth BernarD Besse
Tours (37) Angers (49)
Oberkirch • Baden-Baden www.dalloyau.co.jp Pâtisserie Jacques BORZEIX-BESSE
www.la-chocolatiere.com www.artisanpassionne.com
Offenburg Mulhouse (68) Treignac (19) • Limoges (87)
www.chocolatier.de Paul Wittamer
Tokyo • Nagoya • Kyoto • Osaka
www.patisserie-jacques.com
Champagne www.chocolats-borzeix-besse.com
Poitou
Heinz-ricHard Heinemann
Mönchengladbach • Düsseldorf
Kobe • Chiba • Yokohama
www.wittamer.jp
thierry GilG
Munster (68) • Colmar (68) Ardenne Franck Piquet
Limoges (87) Charentes
München • Duisburg www.patisserie-gilg.com vincent Dallet +33 (0)5 55 77 53 89
Daniel hue
Krefeld • Neuss thierry MulhauPt Epernay (51) • Reims (51) ParFuMs sucrés
www.konditorei-heinemann.de
Espagne Japon Koweit Colmar (68) • Strasbourg (67)
www.mulhaupt.fr
www.chocolat-vincentdallet.fr
Lorraine Angoulême (16) • Ruelle (16)
Frédéric cassel
laFayette Gourmet
Joan Baixas yukiHiko kaWaGucHi dalloyau
Jean-Pierre OPPé
Franche-Comté anDré cOrDel
+33 (0)5 45 38 31 67

Berlin
Barcelona
+34 93 209 25 42
oriGines cacao
Tokyo
Koweit City
www.dalloyau.fr/international.html Mutzig (67) Mickaël azOuz au Palet D’Or Provence Alpes
www.frederic-cassel.com
carles mamPel
+81 (0)3 5731 5071 +33 (0)3 88 38 13 21 Vesoul (70)
www.azouz.com
Bar-le-Duc (55)
+33 (0)3 29 79 08 32 Côte d’Azur
BuBo yosHinari otsuka Liban Daniel reBert
Franck FressOn FréDéric et Pierre JOuvauD
Autriche Barcelona
www.bubo.ws
Pâtisserie Jacques
Fukuoka lionel Pellé
Wissembourg (67)
www.rebert.fr
JOël BauD
Besançon (25) Jarny (54) • Metz (57)
www.fresson-chocolatier-patissier.fr
Carpentras (84) • Avignon (84)
+33 (0)4 90 63 15 38
www.baud-traiteur.fr
marco Valier
Innsbrück miGuel moreno
+81 (0)9 2712 7007 Pâtisserie cannelle
Beyrouth Aquitaine eric verGne anDré thiéBaut Pascal lac
38 +43 (0)5 12 58 61 80 mallorca Hidemi suGino +961 1 20 21 69 FrançOis GranGer Audincourt (25) • Belfort (90) Nancy (54) Nice (06)
39
— Madrid
www.pasteleria-mallorca.com
Tokyo
+81 (0)3 3538 6780
Pâtisserie FrançOis www.patisserie-vergne.fr +33 (0)3 83 32 03 66 +33 (0)4 93 55 37 74

Luxembourg Bergerac (24)

Relais Desserts
Denis Matyasy
Belgique Francisco et noriHiko terai
+33 (0)5 53 24 81 58
+33 (0)5 53 61 92 10
Haute-Normandie Midi Hyères (83) • La Crau (83) • Toulon (83)
www.matyasi.com
luiGi Biasetto
Bruxelles
JacoB torreBlanca
Elda (Alicante) • Madrid
aiGre douce
Tokyo
maison oBerWeis
Luxembourg MaisOn Marquet
reynalD Petit
Pâtisserie reynalD
Pyrénées FrançOis raiMBault
www.torreblanca.net +81 (0)3 5988 0330 www.oberweis.lu La Teste-de-Buch (33) Vernon (27) l’Oasis
www.pasticceriabiasetto.it JérôMe allaMiGeOn
Arcachon (33) www.chocorey7.com Pâtisserie alexanDres Mandelieu-La Napoule (06)
raFael et Jordi tuGues sadaHaru aoki www.patisserie-marquet.com www.oasis-raimbault.com
Jean-PHiliPPe darcis
Verviers • Bruxelles • Liège
Lleida Tokyo Norvège liOnel raux Ile-de-France
Montauban (82)
www.alexandres.fr
Spa • Heusy • Lasne
www.darcis.com
+34 97 324 87 66 www.sadaharuaoki.com
Pascal duPuy Bayonne (64) saDaharu aOki Michel Belin Rhône
Grande-Bretagne
séBastien Bouillet
Tokyo
Oslo
www.pascal.no
www.patisserieraux.fr Paris (75) Albi (81) • Toulouse (31)
www.michel-belin.com
Alpes
Bernard Proot
del rey micHel et alain roux
www.chocolatier-bouillet.com Auvergne www.sadaharuaoki.com
FréDéric cassel Patrick BerGer
séBastien BOuillet
Lyon (69)
Anvers
www.delrey.be
tHe Waterside inn
Bray
Frédéric cassel
Kyoto Pays-Bas Jean-Paul BarDet
le sOFilia
Fontainebleau (77)
www.frederic-cassel.com
rOyalty
Tarbes (65)
www.chocolatier-bouillet.com
www.waterside-inn.co.uk wwww.frederic-cassel.com Vichy (03) www.royalty-tarbes.com
PHiliPPe VandecaPPelle de rouW DallOyau séBastien BrOcarD
Pâtisserie maHieu Vught www.lesofilia.fr Divonnes-les-Bains (01)
del rey Paris (75)
Bruxelles
www.patisseriemahieu.be
Ile Maurice Bernard Proot
Tokyo
www.derouw.nl DaviD chikh
au MOulin De la Galette
www.dalloyau.fr
Pays-de-la-Loire www.brocard-patissier.com
Olivier BuissOn
laurent Duchêne le charDOn Bleu
Paul Wittamer
Bruxelles
Frédéric cassel
HéritaGe GolF & sPa resort
www.delrey.co.jp

Pierre Hermé
Suisse Moulins (03)
+33 (0)4 70 44 18 60 Paris (75)
www.laurent-duchene.com
Jacques BellanGer
chOcOlaterie Beline
Saint-Just-Saint-Rambert (42)
www.le-chardonbleu.com
www.frederic-cassel.com Le Mans (72)
www.wittamer.com Tokyo
Chiba-ken
Jean-marie auGnet
la tour de Peilz Bretagne Pierre herMé www.beline.fr eric escOBar
Italie www.pierreherme.com Lausanne Francis GlOtOn
Paris (75)
www.pierreherme.com Jean-yves cerisier
Montélimar (26)

Brésil luiGi Biasetto Jean-Paul HéVin


www.patisserie-augnet.ch Lorient (56)
+33 (0)2 97 64 22 09 Jean-Paul hévin
l’iMPérial
Laval (53)
www.nougats-escobar.com
luc Guillet
Padova Tokyo • Hiroshima eric Baumann
François Payard Paris (75) +33 (0)2 43 66 86 87 Romans (26) • Valence (26)
www.pasticceriabiasetto.it Kitakyushu • Fukuoka Zürich yannick laBBé
Rio de Janeiro www.jphevin.com www.guillet.com
www.jph-japon.co.jp www.confiserie-baumann.ch au Pavé Du rOi Patrick Gelencser
55 3138-8001 luca mannori Lorient (56) arnauD larher La Roche-sur-Yon (85) Jean-Paul PiGnOl
Prato Frédéric JouVaud lucien moutarlier www.aupaveduroi.com Paris (75) Chantonnay (85) Lyon (69)
www.mannoriespace.it Tokyo Chexbres • Lausanne www.arnaud-larher.com Les Sables d’Olonne (85)
Corée iGinio massari
81 (0)3 5759 3132 Montreux • Lutry
www.moutarlier.ch
laurent le Daniel
Rennes (35) Michel POttier
www.chocolats-gelencser.com
www.pignol.fr
richarD sève
François Payard Pasticceria Veneto François Payard www.patisserieledaniel.fr Pâtisserie GranDin vincent Guerlais Lyon (69)
Séoul Brescia Tokyo St-Germain-en-Laye (78) Nantes (44) Champagne-au-Mont-d’Or (69)
82-2-310-1980 www.pasticceria-veneto.it www.payard.com USA Centre www.patisserie-grandin.com La Chapelle-sur-Erdre (44)
www.vincentguerlais.com
www.chocolatseve.com

dalloyau GioVanni Pina ricHard sèVe François Payard Jacques BernarD Pâtisserie Millet christOPhe rOussel DOMinique Pilati
Séoul • Gwangju • Incheon Bergamo Yokohama New-York • Las Vegas Vierzon (18) Paris (75) La Baule (44) Roanne (42)
www.dalloyau.fr/international.html +39 035940344 www.chocolatseve.com www.payard.com www.jbernard.fr www.patisseriemillet.com www.roussel-chocolatier.com +33 (0)4 77 71 26 40
Institutionnelle_FR_210x275:Mise en page 1 17/09/09 8:54 Page 1

À l’origine du Goût, la rencontre des plus belles matières.

Aux sources du grand chocolat, tout l’art de Valrhona consiste à sélectionner les cacaos les plus fins pour réaliser de pures
origines ou des assemblages exclusifs. Puis, l’expertise sensorielle unique, fait se rencontrer les matières et les saveurs
brutes, s’exprimer les profils aromatiques et s’équilibrer le chocolat pour atteindre la perfection.
Par cette quête permanente de la recette idéale, Valrhona entend servir au mieux la créativité des plus grands
professionnels de la gastronomie et offrir aux gourmets le plaisir d’une dégustation exceptionnelle.

www.valrhona.com

doublepages_pour_Web.indd 40 2/10/09 12:22:02

Vous aimerez peut-être aussi