Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Ensemble de forage
AB4600 – T60
Copyright
Copyright by
WIMMER Hartstahl GmbH & Co KG
WIMMER Felstechnik GmbH
Industriestrasse 3
5303 Thalgau
AUSTRIA / ÖSTERREICH
2
Manuel d'utilisation
1 Déclaration de conformité......................................................................................................5
1.1 Niveau de puissance sonore conformément à la directive EU 2000/14/CE et 2005/88 CE ..... 7
2 Garantie ...................................................................................................................................8
3 Identification ...........................................................................................................................9
3.1 Marque du produit et indication du modèle ......................................................................... 9
3.2 Version du produit, livraison du document, droit d'auteur .................................................... 9
3.3 Producteur ........................................................................................................................... 9
4 Informations de base relatives à la sécurité .......................................................................10
4.1 Sécurité générale ............................................................................................................... 10
4.1.1 Symboles de sécurité et niveaux de danger ................................................................. 10
4.1.2 Description des symboles et des images de danger...................................................... 11
4.2 Sécurité personnelle et équipements de protection individuelle .......................................... 14
4.3 Mesures de sécurité pour la prévention des accidents ......................................................... 15
4.4 Formation et qualification professionnelle .......................................................................... 16
5 Transport et stockage ...........................................................................................................17
5.1 Dimensions de transport .................................................................................................... 17
5.2 Entreposage ....................................................................................................................... 18
6 Données techniques..............................................................................................................19
6.1 Schéma .............................................................................................................................. 19
6.2 Exigences spécifiques de l'appareil porteur et données du raccord...................................... 20
7 Montage/installation ............................................................................................................21
7.1 Instructions pour l'installation ............................................................................................ 21
7.2 Matériau de fonctionnement ............................................................................................. 23
7.3 Composants hydrauliques .................................................................................................. 23
8 Fonctionnement ....................................................................................................................24
8.1 Consignes de sécurité pour forer ........................................................................................ 24
8.2 Utilisation conforme à la norme ......................................................................................... 28
8.3 Fourchette de températures autorisée ................................................................................ 29
8.4 Radio de télécommande du dispositif de forage ................................................................. 30
8.5 Description de l’opération de forage avec le dispositif ........................................................ 33
8.6 Description avec marteau perforateur fond de trou ............................................................ 46
8.7 Manuel de commande et d’arrêt du dispositif de forage commandée par SPS .................... 52
9 Maintenance ..........................................................................................................................65
9.1 Instructions relatives à la sécurité lors de la maintenance .................................................... 65
9.2 Lubrifiant recommandé ...................................................................................................... 67
10 Démontage ............................................................................................................................68
11 Élimination/recyclage ...........................................................................................................68
3
Manuel d'utilisation
4
Manuel d'utilisation
Déclaration de conformité
1 Déclaration de conformité
Pos: 6 /Technische Dokumentation/Konformitätserklärungen/Bohranlagen/Konformitätserklärung AB4600-T60 @ 1\mod_1383750649608_68.docx @ 7672 @ @ 1
Le fabricant :
WIMMER Hartstahl GmbH & Co KG
WIMMER Felstechnik GmbH
Industriestrasse 3
5303 Thalgau
AUTRICHE / ÖSTERREICH
DIN EN ISO 12100:2010 Sécurité des machines: principes généraux de construction, évaluation et
diminution du risque
5
Manuel d'utilisation
Déclaration de conformité
Indication: la déclaration de conformité est valide seulement pour le type de machines avec les
spécifications conformément au numéro de série et au numéro de commande.
En cas de modifications importantes dans la machine, cette déclaration de conformité est
non valide. En cas de doute, le texte allemand aura préséance.
6
Manuel d'utilisation
Déclaration de conformité
7
Manuel d'utilisation
Garantie
2 Garantie
Pos: 12 /Technische Dokumentation/Gewährleistungen/Gewährleistungen Felstechnik @ 0\mod_1378805905308_68.docx @ 2485 @ @ 1
8
Manuel d'utilisation
Identification
3 Identification
Pos: 15 /Technische Dokumentation/Überschriften/Allgemeine Überschriften/Produktmarke & Typenbezeichnung @ 0\mod_1376295171148_68.docx @ 566 @ 2 @ 1
Pos: 17 /Technische Dokumentation/Überschriften/Allgemeine Überschriften/Produktversion, Ausgabe des Dokuments, Copyright @ 0\mod_1376295238651_68.docx @ 571 @ 2 @ 1
3.3 Producteur
Pos: 20 /Technische Dokumentation/Identifizierung/Hersteller @ 0\mod_1376305522065_68.docx @ 813 @ @ 1
9
Manuel d'utilisation
Informations de base relatives à la sécurité
MISE EN GARDE
ATTENTION
INSTRUCTION
10
Manuel d'utilisation
Informations de base relatives à la sécurité
Pos: 27 /Technische Dokumentation/Überschriften/Allgemeine Überschriften/Beschreibung von Symbolen und Gefahrenbildzeichen @ 0\mod_1376295798076_68.docx @ 596 @ 3 @ 1
Symboles Signification
ATTENTION DANGER
Si les mesures de précaution nécessaires ne sont pas
prises, ce danger peut entraîner la mort d’hommes ainsi
que des dommages à des personnes ou aux biens et à
l’équipement.
ATTENTION CHARGES LEVÉES
Si les mesures de précaution nécessaires ne sont pas
prises, ce danger peut entraîner la mort d’hommes ainsi
que des dommages aux personnes ainsi qu’aux biens et à
l’équipement à cause de charges suspendues ou qui
tombent.
ATTENTION SUBSTANCES DANGEREUSES
Si les mesures de précaution nécessaires ne sont pas
prises, ces substances peuvent causer des dommages
considérables à l’environnement.
ATTENTION COURANT ELECTRIQUE
Si les mesures de précaution nécessaires ne sont pas
prises, ce danger peut entraîner la mort d’homme ainsi
que des dommages aux personnes ou aux biens et à
l’équipement.
ATTENTION RISQUE D’ECRASEMENT
Si les mesures de précaution nécessaires ne sont pas
prises, ce danger peut entraîner des dommages aux
personnes suite à écrasement.
11
Manuel d'utilisation
Informations de base relatives à la sécurité
Symboles Signification
ATTENTION ENGIN PORTEUR COMMANDÉ A
DISTANCE
Si les mesures de précaution nécessaires ne sont pas
prises, ce danger peut entraîner mort d’homme, des
dommages aux personnes, aux biens et à l’équipement.
DANGER D’INCENDIE
12
Manuel d'utilisation
Informations de base relatives à la sécurité
ZONE DE DANGER
Ce symbole identifie la zone dans laquelle en cas de
fonctionnement du dispositif de forage, il est strictement
interdit de se trouver! Le non-respect de cette interdiction,
peut provoquer des blessures et des dommages. (par ex.
suite à des mouvements de la machine dans le cadre de
son fonctionnement ou de son dispositif de travail avec le
bruit ou la poussière).
Lors de travaux sur des déclives, sur des pentes raides et
sur des terrains non sécurisés, il faut avoir une zone de
danger beaucoup plus grande !
Sur ce terrain, les travaux peuvent provoquer par exemple
des éboulements de pierres, des glissements de terrain
etc.
Pour cette raison, il faut à tout prix tenir compte des
caractéristiques du sol lors de l’analyse et de l’évaluation
de la zone de danger et cette zone peut ainsi
considérablement changer.
(exemple: esquisses)
13
Manuel d'utilisation
Informations de base relatives à la sécurité
Les instructions pour l'utilisation et les symboles décrits doivent être lus et
compris par l'ensemble du personnel qui travaille avec et sur la machine.
Symbole Signification
14
Manuel d'utilisation
Informations de base relatives à la sécurité
INSTRUCTION
Avant la première mise en marche de la machine, lire
attentivement ces instructions. Ceci pour éviter les arrêts, les
anomalies de fonctionnement, les accidents dus au mauvais
usage de la machine.
De toute façon, toute personne qui utilise la machine est responsable des
dommages causés par le non-respect des règles de sécurité.
L'utilisation fiable de la machine n'est garantie que par l'usage des pièces de
rechange originales.
Pour utiliser la machine dans les pays de l'Union Européenne, les dispositions
relatives à la prévention des accidents, de la directive machines CE
2006/42/CE, font foi.
Pos: 35 /Technische Dokumentation/**********Seitenumbruch********** @ 0\mod_1376301053553_0.docx @ 792 @ @ 1
15
Manuel d'utilisation
Informations de base relatives à la sécurité
INSTRUCTION
Le contrôle des installations hydrauliques n'est autorisé qu'aux
opérateurs compétents. L'opérateur est qualifié de compétent
s'il a reçu une formation professionnelle dans le domaine des
systèmes hydrauliques en fonction de la norme nationale en
vigueur et s'il a fait ses preuves au responsable de la machine.
INSTRUCTION
Les réparations ne peuvent être réalisées que par du personnel
spécialisé et formé par la société WIMMER. Le personnel
spécialisé doit avoir lu et compris ce manuel d'instructions.
Autrement, le fonctionnement sûr de la machine n'est pas
garanti.
16
Manuel d'utilisation
Transport et stockage
5 Transport et stockage
Pos: 40 /Technische Dokumentation/Überschriften/Bohranlagen/Transportabmessungen @ 0\mod_1378825125755_68.docx @ 2583 @ 2 @ 1
17
Manuel d'utilisation
Transport et stockage
5.2 Entreposage
Pos: 44 /Technische Dokumentation/Transport & Lagerung/Bohranlagen/Lagerung @ 0\mod_1378898328432_68.docx @ 2601 @ @ 1
Pour éviter que les outils de forage ne tombent, il faut par ex. utiliser des
supports de barres de forages ou si possible s’assurer que les outils sont bien
enfoncés dans la terre.
Il doit être possible de prendre les outils de forage chacun séparément sans
pour autant menacer la stabilité des autres pièces entreposées.
AVERTISSEMENT
DANGER D‘ECRASEMENT
L’installation de forage ou les outils de forage peuvent rouler,
glisser ou tomber en cas d’entreposage non conforme.
Sécurisez comme il le faut le dispositif de forage ou les
différents outils de forage.
18
Manuel d'utilisation
Données techniques
6 Données techniques
Pos: 48 /Technische Dokumentation/Überschriften/Allgemeine Überschriften/Technische Daten Übersicht @ 0\mod_1376296465776_68.docx @ 636 @ 2 @ 1
6.1 Schéma
Pos: 49 /Technische Dokumentation/Technische Daten/Bohranlagen/AB4600/Übersicht AB4600 @ 1\mod_1383820171590_68.docx @ 7804 @ @ 1
19
Manuel d'utilisation
Données techniques
Cercle hydraulique :
Puissance motrice:
Cylindre en saillie :
Puissance de refroidissement:
Avec une durée de mise sous tension de 100% et une température extérieure
de 50°, la puissance de refroidissement de l’excavateur doit être calculée.
Si la puissance de refroidissement ne suffit pas, il faut installer à la structure
un refroidisseur supplémentaire.
Poids:
20
Manuel d'utilisation
Montage/installation
7 Montage/installation
Pos: 55 /Technische Dokumentation/Montage & Installation/Bohranlagen/Bohranlage Montage / Installation @ 0\mod_1378900835950_68.docx @ 2672 @ @ 1
CONSIGNE
Le montage de l’engin de forage/ engin de forage sériel à
l’engin porteur doit être fait seulement par un personnel
autorisé/formé. La société WIMMER décline toute responsabilité
en cas d’accidents ou d’incidents suite à un travail fait sans
respecter les normes.
INSTRUCTION
Si le travail n'est pas effectué de manière appropriée, certains
composants peuvent déjà être endommagés durant le
montage. Par conséquent, le montage ne doit être effectué que
par du personnel qualifié/formé. La société WIMMER décline
toute responsabilité quant aux dommages et aux accidents qui
se produisent durant le montage de l'appareil porteur.
Pour tous travaux de montage et d’entretien, il faut veiller à ce que tous les
composants hydrauliques soient en état de « décompression ».
Avant le début des travaux, il faut arrêter et sécuriser l’engin porteur. Il faut
aussi mettre en décompression tous les conduits pour alimentation. (voir
manuel d’utilisation).
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE - HUILE HYDRAULIQUE SOUS PRESSION
Le giclement d'huile hydraulique sous pression peut causer des
blessures, des brûlures et des incendies graves.
Vérifier périodiquement que les tuyaux hydrauliques et les
raccordements à vis ne sont ni endommagés ni usés.
Remplacer immédiatement les parties défectueuses/usées.
21
Manuel d'utilisation
Montage/installation
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE - HUILE HYDRAULIQUE BOUILLANTE
Durant le fonctionnement, les huiles hydrauliques atteignent
des températures élevées. Lésions provoquées par des brûlures.
Les tuyaux flexibles hydrauliques peuvent perdre l'étanchéité ou
éclater.
Aucun tuyau hydraulique pour le montage de l'appareil ne doit
passer à travers la cabine de conduite !
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE DE FUITE D'HUILE
En utilisant les raccords et les raccords filetés inappropriés, il
peut se produire des fuites d'huile et, par conséquent, une
augmentation du risque de blessures et de pollution de
l'environnement.
ATTENTION
DANGER DU AUX SUBSTANCES NOCIVES POUR
L'ENVIRONNEMENT
L'huile issue des fuites peut polluer l'environnement.
- Porter des vêtements de protection pendant les
opérations avec de l'huile.
- Recueillir l'huile usagée et l'éliminer conformément aux
réglementations en vigueur.
Pos: 57.8 /Technische Dokumentation/***Allgemeiner Hinweis***/Allg. Hinweis Schweißarbeiten Bohranlagen @ 0\mod_1378901385735_68.docx @ 2684 @ @ 1
CONSIGNE
Après des modifications dans la construction et à chaque fois
avant la mise en marche, le dispositif de forage doit être
inspecté au moins 1 fois par an par un expert qui vérifie s’il est
en état de travailler en sécurité.
Il faut avant chaque montage vérifier la sécurité de l‘engin porteur. Il faut lors
de cette vérification comparer le poids du dispositif de forage aux valeurs de la
charge de l’engin porteur. Il faudra ajouter au poids du dispositif de forage un
équipement supplémentaire comme par exemple dispositif de changement
rapide ou des barres de forage. Lors du déchargement, il faut tenir compte de
la pesanteur du dispositif de forage.
22
Manuel d'utilisation
Montage/installation
Toutes les huiles hydrauliques doivent être autorisées par la société WIMMER.
Durant le montage des tubes hydrauliques flexibles, faire attention aux rayons de
courbure !
Hydraulikarmaturen
23
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
8 Fonctionnement
Pos: 64 /Technische Dokumentation/Überschriften/Bohranlagen/Sicherheitsanweisung Bohren @ 0\mod_1378815428563_68.docx @ 2521 @ 2 @ 1
Lors de forages dans des sols instables, il faut prendre des mesures qui
empêchent le bris du matériel, par ex. tubage, injection ou l‘utilisation de
stabilisant.
ATTENTION
ATTENTION BROYAGE
Il y a le risque d’être broyé par les parties qui bougent ou qui
tournent.
Il est interdit de se tenir dans la zone de
Danger !
ATTENTION
ATTENTION AUX SURFACES BRULANTES
Le train de sonde ou ses composants pris séparément peuvent
atteindre des températures élevées pendant l’opération de
forage.
Evitez tout contact avec la surface des composants concernés.
(le cas échéant faites refroidir les pièces avant le début des
travaux).
24
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
position d’opération de l’engin porteur doit être occupée par deux personnes
et l’appareil doit être surveillé (n’est pas nécessaire si l’engin porteur est
commandé à distance).
CONSIGNE
Lors du forage, il y a lors du nettoyage avec l’air comprimé une
grande quantité de poussière. C’est pourquoi nous
recommandons l’utilisation d’aspirateurs de poussière ou d’un
appareil à diminuer la poussière. On peut aussi laver à grande
eau. A cette fin, prenez contact avec la société WIMMER.
CONSIGNE
Les travaux avec le dispositf de forage doivent être dirigés par
des superviseurs compétents dans le domaine. Ces superviseurs
doivent garantir l’exécution des travaux conformément aux
instructions. En outre, les travaux de forage doivent être faits
sous la supervision de contrôleurs qui sont toujours présents sur
le chantier pendant les travaux.
L’entrepreneur doit s’assurer que les employés pour les raisons du travail sont
informés régulièrement (au moins 1 fois par an) sur les dangers possibles
dans le cadre de leurs activités ainsi que des mesures à prendre pour écarter le
danger. Si des travaux doivent être effectués dans la zone de danger, il
faudra dans le cadre des consignes à donner, communiquer aux employés les
mesures spéciales à respecter pour ces travaux.
25
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE - CÂBLES ÉLECTRIQUES
Ne jamais travailler à proximité des câbles électriques ou
d'autres sources d'énergie électrique. S'assurer également qu'il
n'existe pas de câbles cachés dans la zone de travail.
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE DE CONDUITES D'ALIMENTATION
S'assurer qu'il n'y a pas des tuyaux de gaz ou des conduites
d'alimentation pouvant être endommagés au cours des travaux.
26
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
Les places de travail doivent pouvoir être accessibles par des voies de
circulation qui conviennent à la marche et à la circulation. Il en est de même
lorsque l’on doit laisser ces places. Ceci est surtout valable pour ce qui est de
l’état de la surface, la sûreté des pas, l’éclairage et les dimensions (besoin de
place pour montage et démontage des outils de forage ou pour l’entreposage
des barres.
DANGER
DANGER SUITE A UNE MAUVAISE COMMANDE;
MORCEAUX DE ROCHES VOLANTS; PIECES TOURNANTES!
Il est interdit de se tenir dans la zone de danger!
Stabilité:
La stabilité peut être affectée par la surcharge, le sous-sol qui cède, une
accélération saccadée ou retard des mouvements de travail et de conduite, en
cas de travaux sur des pentes. Pour une opération stable et un bon
fonctionnement du perforateur, il faut aussi que l’opérateur ajuste les
fonctions du dispositif et de mise en marche aux particularités du lieu.
27
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
Si ceci n’est pas prévu dans le manuel d’utilisation ou s’il faut que l’on
procède autrement, l’entrepreneur détermine les conditions pour une
utilisation conforme aux instructions.
L’avanceur ne doit en aucun cas être utilisé pour soulever des charges ou pour
supporter l’engin porteur.
28
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
ATTENTION
En cas de températures basses, l’huile hydraulique devient
visqueuse et provoque une forte pression de retenue.
29
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
30
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
Frappe + Déplacer
en passant par le
Avance sur point 0
Forage
Pression de
automatique anti
rotation
coinçage + air
Arrêt
Pression à
Démarrage
l’avancée
Lumière écran
Commutation de
Pression du fonction
système de frappe (remplacement de
barres )
Contrôle
Avancée
(radio) émettre
31
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
Fermer serrage 1
Ouvrir serrage 1
Vents, embobiner
et débobiner la
corde
Orienter
l’inverseur vers le Convertir
haut l’inverseur vers le
haut
Convertir
Orienter l’inverseur vers le
l’inverseur vers le bas
bas
32
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
1. PREPARATION AU FORAGE:
33
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
Attention:
Lors du premier allumage il faut veiller à ce que tous les
interrupteurs de bascule soient en position moyenne.
34
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
2. Forage manuel :
35
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
Si l’interrupteur maître est activé, les différentes pressions seront affichées sur
l‘afficheur.
36
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
• DMV:
Forer lentement jusqu’à ce qu’à l’avancée une valeur d’au moins
30bar (selon le dispositif de forage) soit atteinte.
• Vitesse de rotation:
Remettre à zéro la vitesse de rotation par le biais du
potentiomètre jusqu’à ce que le nombre de tours puisse être
compté à l’œil nu.
(pour AB1000+3000 en règle générale entre 7-9)
• Frappe :
Dans le cas d’une roche très dure (granite), la pression devrait être
réglée entre 120bar – 150bar.
Dans le cas de roche friable et instable entre 100bar et 130bar.
Plus la pression à frappes est haute, le DMV sera d’autant plus
élevé.
L’air de balayage sera connecté automatiquement.
Par ex.: dans le cas d’une pression à frappes de 150bar, le DMV
devrait être réglé dans les niveaux supérieurs entre 50 et 70 bar.
Dans le cas d’une pression à frappes de 100bar le DMV devrait
être réglé avec 30 – 50.
ATTENTION:
Si ce réglage ne peut pas être respecté, il peut y avoir bris des
barres de forage et des emmanchements!
SUPPLÈMENT:
Il faut veiller à ce que l’énergie de frappe réglée puisse être
transposée dans la roche (avance /DMV- pression d’application).
• Avancée :
Pendant le forage, tourner le plus possible le potentiomètre
d’avance jusqu’à ce que la pression d’application réglée tombe. A
ce point tourner le potentiomètre d’un chiffre plus haut (est en
règle générale entre 3+5)
37
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
g) Autres réglages
38
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
39
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
40
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
41
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
3. Forage automatique:
Le forage manuel est aussi possible et fonctionne comme décrit dans le point
2.
42
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
4. Annexe:
j) Maniement de l’accumulateur :
A chaque dispositif de forage on adjoint 2 accumulateurs à barres de
rechange de 3,6 V chacun.
Un accumulateur est posé dans une radiotélécommande..
On pose le deuxième accumulateur de préférence dans la station de
recharge et on laisse cette station dans la cabine de l’excavateur.
k) Remplacer l’accumulateur :
Veiller à ce qu’aucune saleté ne se trouve dans la batterie ou dans
l’accumulateur, étant donné que la saleté peut provoquer des
problèmes dans le contact. L’émetteur électronique surveille
continuellement la tension à l’accumulateur. Quand cette tension
dépasse une certaine valeur, un clignotement rouge commence à
l’affichage de service DEL de l’émetteur, ou vous entendez un signal
acoustique et le système s’éteint.
43
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
m) Chargeur
Le chargeur comprend un processeur de charge, par lequel la
commande ou le réglage de tout le processus de recharge se fait. Après
avoir posé l’accumulateur une lampe DEL jaune affiche l’état de charge.
A la fin, une lumière verte clignote. En cas de charge rapide clignote en
outre une lumière DEL rouge. Si aucune lumière DEL ne brille après que
l’accumulateur ait été posé et un chargeur connecté au réseau, ou si la
lumière jaune CHARGE LED brille sans arrêt, alors l’accumulateur posé
est défectueux.
44
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
45
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
1. forage « normal »:
Pour une opération de forage on utilise le système de frappes et le
moteur à orientation du marteau perforateur.
46
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
47
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
INDICATION
Les consignes suivantes pour le forage avec marteau fon de
trou doivent être suivies à la lettre ! En cas de non respect ou
de travaux faits avec négligence avec le marteau fond de
trou, il peut y avoir des dommages au marteau
hydraulique ce qui entraîne une perte de la garantie !
PRUDENCE
En cas de forage à tubage de sonde avec moteur à orientation
(marteau fon de trou + marteau hydraulique) ne jamais forer
sans amortisseur de chocs.!
48
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
49
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
CONSIGNE
Les consignes suivantes pour le forage avec marteau fond de
trou doivent être respectées strictement. En cas de non
respect ou de travaux faits avec négligence avec le marteau
fond de trou, il peut y avoir des dommages au marteau
hydraulique ce qui entraîne une perte de la garantie !
PRUDENCE
50
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
Pour garantir un forage parfait avec un marteau fond de trou, il faut installer
un système de graissage du marteau perforateur fonctionnant correctement.
Un mauvais graissage effectué par un lubrificateur installé peut entraîner des
dommages sérieux au marteau fond de trou et rendre difficile le détachement
des conduits.
C’est pourquoi avant chaque journée de travail, il faut contrôler le niveau de
l’huile dans le contenant ainsi que le fonctionnement du lubrificateur.
L’huile qui convient pour le graissage du marteau fond de trou est indiquée
dans la description donnée par le fabricant du marteau. Il faut lors du
graissage veiller à la bonne viscosité de l’huile par rapport à la température
ambiante.
Si l’entrée d’air est bloquée pour une longue durée, il faut verser une petite
quantité d’huile directement dans le marteau fond de trou.
51
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
1. Image de base
Description de l‘affichage:
Touche ESC
La valeur réglée est confirmée et sauvegardée .
Touche Enter
On entre dans le menu à l’aide de la touche Enter
Touches flèches
Les paramètres souhaités comme avancée et nombre de
tours seront sélectionnés.
52
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
2. ARRET D‘URGENCE
Bouton pressoir pour arrêt d’urgence à la radio est pressé → arrêt d’urgence
déverrouillé et redémarrer le dispositif hydraulique.
53
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
54
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
3. Mesure d’angle
55
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
4. Heures de fonctionnement
56
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
Description de la fonction:
Cette fonction règle la rotation de sorte que la barre de forage ne reste pas
coincée dans la pierre.
Si la pression de rotation est trop élevée, le marteau perforateur se déplace
vers le haut et recommence.
57
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
Description de la fonction:
Cette fonction protège le marteau perforateur des frappes à vide.
Les frappes à vide endommagent le système de frappes et l’emmanchement.
58
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
59
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
Description de la fonction:
Avec cette fonction on règle la vitesse de rappel du marteau perforateur.
60
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
8. Température de l‘huile
61
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
Description de la fonction:
Cette fonction est nécessaire pour mesurer la profondeur. Toutes les fois
qu’une nouvelle barre de forage est montée, on doit effectuer un nouveau
réglage au point zéro.
Si une nouvelle barre de forage est montée avec la même longueur, le réglage
au point zéro n’est pas nécessaire.
62
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
Description de la fonction:
On règle la profondeur automatique de forage à l’aide de ce menu.
63
Manuel d'utilisation
Fonctionnement
12. Synchronisation
64
Manuel d'utilisation
Maintenance
9 Maintenance
Pos: 86 /Technische Dokumentation/Überschriften/Allgemeine Überschriften/Sicherheitshinweise Wartung @ 0\mod_1376297309357_68.docx @ 733 @ 2 @ 1
INSTRUCTION
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE - HUILE HYDRAULIQUE SOUS PRESSION
Le giclement d'huile hydraulique sous pression peut causer des
blessures, des brûlures et des incendies graves.
Vérifier périodiquement que les tuyaux hydrauliques et les
raccordements à vis ne sont ni endommagés ni usés.
Remplacer immédiatement les parties défectueuses/usées.
ATTENTION
DANGER DU AUX SUBSTANCES NOCIVES POUR
L'ENVIRONNEMENT
L'huile issue des fuites peut polluer l'environnement.
- Porter des vêtements de protection pendant les
opérations avec de l'huile.
- Recueillir l'huile usagée et l'éliminer conformément aux
réglementations en vigueur.
Pos: 88 /Technische Dokumentation/***Warnhinweise***/Warnhinweis heisse Oberflächen Bohranlagen @ 0\mod_1378989751954_68.docx @ 2898 @ @ 1
ATTENTION
ATTENTION AUX SURFACES BRULANTES
Le train de sonde ou ses composants pris séparément peuvent
atteindre des températures élevées pendant l’opération de
forage.
Evitez tout contact avec la surface des composants concernés.
(le cas échéant faites refroidir les pièces avant le début des
travaux).
65
Manuel d'utilisation
Maintenance
ATTENTION
FAIRE ATTENTION EN CAS DE DOMMAGES
En cas de dommage, l'outil/équipement ne doit pas être mis en
marche !
Pour mener à bien des travaux d’entretien, l’employé devra d’abord nettoyer
le dispositif de forage ou ses composants. Pour éviter des dommages, ce
nettoyage devrait être fait avec ménagement.
Un entretien insuffisant affecte la sécurité du fonctionnement
du dispositif. Un mauvais entretien ou un entretien insuffisant
peut entraîner un bris ou à une panne et ainsi provoquer de
sérieux dommages.
CONSIGNE
En cas de pannes qui mettent en danger le fonctionnement, il
faut tout de suite arrêter l’appareil. Ces pannes sur la machine
et sur ces pièces accessoires seront immédiatement
communiquées à l’employé de surveillance. Avant la reprise des
travaux, il faut réparer toutes les pannes.
Les systèmes de sécurité ne doivent jamais être enlevés ou mis
hors de fonctionnement, pour permettre une continuation du
travail.
66
Manuel d'utilisation
Maintenance
WIMMER PB-Grease:
• La graisse synthétique
• Très grande capacité de charge
• Excellente adhérence
• Excellente résistance à l'eau
Température de
Point de goutte Court terme
fonctionnement
< 270°C -20°C bis +140°C +220°C
INSTRUCTION
PB-Grease est adapté pour: (faible vitesse)
– Couranne d'orientation
– Boulon
– Bagues
67
Manuel d'utilisation
Démontage
10 Démontage
Pos: 97 /Technische Dokumentation/Demontage/Demontage @ 0\mod_1377248135805_68.docx @ 1478 @ @ 1
11 Élimination/recyclage
Pos: 99 /Technische Dokumentation/Entsorgung / Recycling/Entsorgung / Recycling @ 0\mod_1377248232930_68.docx @ 1483 @ @ 1
68
Manuel d'utilisation
Symptomes des pannes et réparation
69
Manuel d'utilisation
Symptomes des pannes et réparation
d’excavateur)
Câble rouge +
Câble brun -
70
Manuel d'utilisation
Annexe
13 Annexe
Pos: 105 /Technische Dokumentation/Überschriften/Bohranlagen/Anhang Bohranlagen/Anhang 1 - Schmier- / Wartungsanleitung @ 0\mod_1379319218338_68.docx @ 3273 @ 2 @ 1
71
- DOKUMENTATION
www.wimmer.info
Instructions de lubrification et de la
maintenance
Ensemble de forage
AB4600-T60
Copyright
Copyright by
WIMMER Hartstahl GmbH & Co KG
WIMMER Felstechnik GmbH
Industriestrasse 3
5303 Thalgau
AUSTRIA / ÖSTERREICH
2
Instructions de lubrification et de la maintenance
3
Instructions de lubrification et de la maintenance
4
Instructions de lubrification et de la maintenance
5
Instructions de lubrification et de la maintenance
6
Instructions de lubrification et de la maintenance
7
Instructions de lubrification et de la maintenance
8
Instructions de lubrification et de la maintenance
WIMMER PB-Grease:
• La graisse synthétique
• Très grande capacité de charge
• Excellente adhérence
• Excellente résistance à l'eau
Température de
Point de goutte Court terme
fonctionnement
< 270°C -20°C bis +140°C +220°C
INSTRUCTION
PB-Grease est adapté pour: (faible vitesse)
– Couranne d'orientation
– Boulon
– Bagues
9
Instructions de lubrification et de la maintenance
Entretien de marteau:
10
Instructions de lubrification et de la maintenance
Entretien de la transmission:
11
Instructions de lubrification et de la maintenance
Lorsque l’huile est encore froide, il peut arriver que le dispositif indiquant le
degré d’encrassement (aiguille) soit sur le rouge en raison de la viscosité de
l’huile. Dans ce cas, repousser l’aiguille à la main et procéder à un nouveau
contrôle une fois que l’huile est à température de service.
Changer le filtre:
12
- DOKUMENTATION
www.wimmer.info
6 5 4 3 2 1
29
24
D 42 40 D
31
37
43
36
21 22
44 23
45
20 41
13 61
17 52
34 51
18 31
26 58 20 49 45
13 54 20
C 19 32 C
25 38
72 4 39 35
74 30 7
71 5
8
76
51 20
68
67 66 47
70 45
68 2
B 45 B
14 1
57 20 48 9
13 56
8 20
20 10
12 55
27 58 56
15
75 11 20
10 60 Änderungen Freimaßtoleranz ISO 2768 m Werkstoff:
65 59 Datum Name
46
Konstruktion
Zeichnung
29.07.2013 kloiber
29.07.2013 kloiber
AB4600T
28 www.wimmer.info Stahlbau kpl.
A 3 Wimmer Hartstahl
GmbH&CoKG
Wimmer Felstechnik
AB46T-STB-ZSZ02 A
GmbH
5303 Thalgau Austria Ersatzteilliste 1
Wimmer Canada Inc. Anjou H1J1P7
Wimmer International CZ spol s r.o.
52191 spare parts
A3
37001 Budêjovice Cêské
32102 Nut 6L 1
7 17651 Pin 1
18 41060 Bushing 1
42 52219 Filter 1
59 18884 Pin 2
74 27557 Fitting 2
D 1 D
2
16 3
C C
15
5
6
B 4 B
8
11
13
29
7
D 28 D
21
6 27
8
4 26
25 23
19 16
1
C C
22
24
19 14
20
18
6
B B
17
19
3 30
Änderungen Datum Name Werkstoff:
Konstruktion 23.09.2009 Kloiber
Zeichnung 23.09.2009 Kloiber
15 10 9 13 2 10 12 Freimaßtoleranz ISO 2768 m
Schutzvermerk nach DIN34
Lichtmaschine
www.wimmer.info 24 Volt
A Wimmer Hartstahl A
GmbH&CoKG
Wimmer Felstechnik
GmbH
AB---LIMA-ZSZ03
5303 Thalgau Austria
Ersatzteile,
Wimmer Canada Inc. Anjou H1J1P7
Prvni budêjovická skalni techica spol.rr.o.
43413 spare parts
1
A3
Kloiber 23.09.2009 37011 Budêjovice Cêské D:\Vault\Produkte\Bohranlagen\Lichtmaschine\AB---LIMA-ZSZ04.idw ISO E
6 5 4 3 2 1
Page 1
1 41345 Generator 1
4 49018 Accumulator 1
18 42828 M8 washer 1
20 42204 V-belt 1
24 11518 Fitting 1
74
75-1 83
F F
57 85
75-2
71
54
75-3
Detail A
53
E E
75-4
52
86
75-4
52
D
Distanzhülse / Distance Sleeve: 75-5
D
C C
65
68
73
72 86
107 106 105 109 103 102
101 90
B 70 B
85
83
76 40654 Bearing 7
87 52000 Cover 1
89 17309 Bushing 1
94 13195 Bushing 1
Page 3
99 13671 Bearing 4
D 17 10 D
28
11
18
27
19 15
16
15
15
C C
29
14
25
1
26
B B
12 13 20 3 4
23 5 13 2
22 6
7
Konstruktion
Zeichnung
19.08.2013 Mayer
05.09.2013 Mayer
CF600
www.wimmer.info Hammerschl. Eurodrill HD4010
A
8 Wimmer Hartstahl
GmbH&CoKG
Wimmer Felstechnik
CF600HSCHLZSZ09 A
GmbH
5303 Thalgau Austria Ersatzteile 1
21 4 Wimmer Canada Inc. Anjou H1J1P7
Wimmer International CZ spol s r.o.
52471 spare parts
A3
37001 Budêjovice Cêské
2 3
15 11
25
7
14
13
24
11
12 23 22 21 20
23 7
D 22 D
25
10
11
8
C C
9 12
3
24 7
3
2
1
B 4 B
7
13
6
14 13 12
5
13 14100 Bushing 2
16 7 6
10
D 4 3 19 D
C C
1
B B
12 8 2
11 18 17
2 52116 Gear 1
12 15382 Bushing 1
3 48058 Cover 6
5 18946 Shim 12
83
75
84
76
85
81
77
78
74 76
72
77
75
73 71
79
Änderungen Freimaßtoleranz ISO 2768 m Werkstoff:
Datum Name
Konstruktion
Zeichnung
28.06.2013 Kloiber
28.06.2013 Kloiber
CF600
www.wimmer.info Not - Aus / Emergency off
Wimmer Hartstahl
GmbH&CoKG
Wimmer Felstechnik
CF600NOTAUZSZ04
GmbH
5303 Thalgau Austria Ersatzteilliste 1
Wimmer Canada Inc. Anjou H1J1P7
Prvni budêjovická skalni techica spol.rr.o.
52071 spare parts
A4
37011 Budêjovice Cêské
75 21732 Thimble 2
2 2
4
10
3
2
8
1
9
3
2
D D
2
6
8
7
3
C 1 C
9
5
4
B B
8 51591 Cover 1
www.wimmer.info
www.wimmer.info
Page 1
www.wimmer.info
Manuel d’utilisation général
1
WIMMER Felstechnik GmbH
Industriestraße 3
5303 Thalgau/Austria
Tel. 0043 6235 6655-0
Fax 0043 6235 6655-18
www.wimmer.info
Table des matières / Index
3
Manuel d’utilisation général
Page Page
1. Introduction 5 8. Manipulation du chargeur et des 13
1.1 Le manuel d’utilisation accus
1.2 Comment utiliser ce manuel 8.1 Remplacement et recharge des accus
2. Mesures de sécurité 6
9. Manipulation des piles 14
2.1 Sécurité de cette télécommande radio
9.1 Remplacement des piles alcalines
2.2 Consignes de sécurité (taille AA - Mignon)
2.3 Opérateurs autorisés 9.2 Remplacement des piles sur le modèle
2.4 Sources de danger POCKET
2.5 Mesures de sécurité et précautions à 9.3 Remplacement des piles sur le modèle
prendre dans la zone de travail HAND HELD
2.6 Dispositifs de protection 9.4 Compartiment des piles HETRONIC
2.7 Conduite à tenir en cas d’urgence
10. Diagnostics 15
3. Dispositifs de sécurité 7
3.1 Emetteur 11. Caractéristiques techniques 17
3.2 Récepteur générales
3.3 Système 11.1 Système
11.2 Emetteur
11.3 Récepteur
4. Installation 8
11.4 Accus et chargeurs
4.1 Positionnement de l’unité réceptrice
11.5 Fiches techniques
4.2 Installation du câblage de sortie
11.6 Informations générales
4.3 Installation correcte de l’unité réceptrice
4.4 Montage de l’antenne
12. Maintenance, garantie, 19
élimination
5. Contrôle avant la mise en service 10
12.1 Maintenance
5.1 Informations relatives à l’utilisation
12.2 Garantie
5.2 Vérifications visuelles
12.3 Elimination
5.3 Avant la mise en service
12.4 Personnes qualifiées conformément au
5.4 Essai de fonctionnement du bouton règlement sur la sécurité des exploita-
d’arrêt tions
12.5 Pièces de rechange
6. Mise en service 11
6.1 Processus de mise en marche pour 13. Abréviations et définitions 20
émetteur SANS interrupteur à clé
13.1 Abréviations
6.2 Processus de mise en marche pour
13.2 Définitions
émetteur AVEC interrupteur à clé
6.3 Affichage d’état sur le récepteur
14. Déclaration relative à 21
l’installation et au test de
7. Utilisation des systèmes MFS 12 sécurité
et HL
7.1 Technologie de transmission MFS
(Multi Frequency Sharing)
7.2 H-Link
4
1. Introduction
4 1 Code pays
System-No: 04 Mois de production
5 09 Année de production
17 8000 Numéro du système
Veuillez observer les plans joints en annexe ainsi que les fiches tech-
niques correspondantes sur notre page d’accueil.
Les plans vous montrent le modèle exact de votre télécommande
radio.
5
2. Mesures de sécurité
3.1 Emetteur
Interrupteur à clé :
Nos émetteurs sont en très grande partie équipés d’un interrupteur à clé. Cette clé permet à l’opérateur
d’arrêter l’émetteur quand il n’est pas utilisé. De plus, il protège d’un usage abusif par des personnes non
autorisées et lors de travaux de maintenance sur la machine.
Auto-test :
Après la mise en service de l’émetteur au moyen de l’interrupteur à clé, le système effectue un auto-test.
Un résultat de test positif est confirmé par deux signaux acoustiques. La LED verte confirme l’ordre de
marche de l’émetteur par un clignotement.
Bouton «Marche/Avertisseur» – remise à zéro obligatoire :
Après l’auto-test, l’émetteur doit être mis en marche en appuyant sur le bouton «Marche/Avertisseur».
Ainsi, le récepteur est mis en service. Toutes les fonctions de commande doivent être en position zéro pour
que le système puisse être mis en marche. Quand l’une des fonctions de commande est activée, le système
ne peut pas être mis en service. Ce dispositif de sécurité garantit qu’aucun mouvement de la machine ne
peut être déclenché par inadvertance. Le bouton de marche ne peut pas être dépassé par la détérioration
ou la mise hors sevice. Qand le bouton de marche est appuyé pendant l’auto-test, le système n’est pas mis
en marche.
Bouton d’arrêt :
Nos émetteurs sont équipés d’un bouton d’arrêt protégé contre le vol. Le signal d’arrêt est émis comme
signal numérique. De plus, l’état d’arrêt est contrôlé pendant l’auto-test lors de la mise en service. Si le
bouton d’arrêt est appuyé pendant la mise en service, le système n’est pas mis en marche. Le bouton
d’arrêt est le plus important dispositif de sécurité de la télécommande. Il garantit que l’opérateur peut ar-
rêter immédiatement la machine pendant le service.
Contrôle des accus :
L’état des batteries est contrôlé en permanence par l’électronique de l’émetteur. Si la batterie atteint une
sous-tension, l’opérateur est averti par un signal optique ou acoustique pendant env. 30 secondes. Ensuite,
l’émetteur émet un ordre, indiquant que la machine est mise dans un état sûr. Il est à noter qu’une identi-
fication de la sous-tension suffisamment tôt (env. 10 minutes) est disponible.
Structure mécanique :
Une protection mécanique tout autour de l’émetteur protège les interrupteurs et les leviers de commande
contre les chocs et contre une chute. A cet effet, vous utilisez également les aides au transport ergono-
miques. Le boîtier d’émetteur PC renforcé par fibres et léger résiste aux exigences du service quotidien.
3.2 Récepteur
Auto-test :
Une fois que le récepteur a été alimenté en courant, le logiciel effectue un auto-test. Si, pendant l’auto-test,
une erreur se produit, le récepteur ne se mettra pas en marche et restera dans un état sûr.
Circuit de courant d’arrêt d’urgence :
Une circuit de courant de sécurité spécial est intégré dans le récepteur. Celui-ci fonctionne avec auto-con-
trôle par une structure redondante.
Arrêt :
Dès que le récepteur reçoit le signal d’arrêt d’urgence de l’émetteur
- l’alimentation en courant interne vers les modules de sortie est coupée.
- un relais de sortie d’arrêt d’urgence protégé contre les perturbations et avec auto-contrôle est activé.
Le temps de réaction pour l’arrêt actif est < 450 ms.
Alimentation en tension :
Le récepteur a sa propre alimentation en tension électronique, alimentant tous les modèles du récepteur.
3.3 Système
Numéro du système :
Chaque télécommande radio est, pour des raisons de sécurité, affectée à sa propre adresse. Cela assure
que seulement le récepteur prévu peut être activé par l’émetteur correspondant.
Perturbation de la radio :
En cas de perturbation de la radio, le système est mis dans un état sûr après 450 ms.
Logiciel :
Le logiciel du système effectue, après la mise en marche, une vérification du système, pendant laquelle tous
les dispositifs de sécurité sont contrôlés. Le système bascule dans un état sûr en cas de perturbation.
7
4. Installation
! ATTENTION !
• Seulement une personne apte, connaissant le circuit du courant de la machine ainsi que les
propriétés techniques de la télécommande radio, est autorisée à raccorder l’unité réceptrice
d’une radio-commande au système électrique de la machine.
• Pendant tous les travaux d’installation, les émetteurs et les récepteurs doivent être hors
tension.
• Toutes les prescriptions concernant la santé des personnes présentes dans les environs de
l’installation et toutes les dispositions locales et relatives à la protection incendie en vigueur
doivent être strictement observées.
• WIMMER décline toute responsabilité et n’assume aucune garantie en cas de dommages
corporels ou matériels qui ont été causés par un usage incorrect ou suite à une négligence de
la télécommande radio ou en raison d’une non-observation des prescriptions ou des instruc-
tions de travail.
Skizze
Croquis des
de la zone de
Empfangsbereiches
réception
Funkwellen
Ondes radio
Antenne
Antenne
8
4. Installation
Important !
! Pour garantir un fonctionnement sans perturbations, suivez ottentirement ces instructions de
montage de l’antenne !
Généralement :
• Seulement des antennes validées par WIMMER peuvent
être utilisées.
• L’émetteur et le récepteur ne doivent pas être utilisés
sans antenne.
HETRONIC PLT
Pour les systèmes d’information en retour :
• Observez une distance entre les antennes de HETRONIC PLT
Remarque relative au montage pour antennes radio ortientables sur grue à partie tournante su-
périeure :
La fi xation de l’antenne radio orientable doit être effectuée sur le contre-bras de la grue. L’emplacement
doit être librement accessible et ne doit pas être recouvert par des pièces de la grue. L’antenne doit tou-
jours être dirigée vers le bas (étrier de support en haut) et les 3 éléments d’émetteurs disposés en parallèle
doivent former un angle à 90° avec le bras (voir illustration).
9
5. Contrôle avant la mise en service
• Tous les dispositifs de sécurité se trouvent-ils au bon endroit et sont-ils en état de fonctionnement ?
• Des pièces ont-elles éventuellement endommagées ?
• Toutes les protections en caoutchouc et tous les recouvrements sont-ils intacts ? (émetteur)
• Toutes les fiches de raccordement et tous les câbles sont-ils en bon état ? (récepteur)
ATTENTION !
! Ne travaillez jamais avec une radio-commande qui présente des défauts ! Avant le début du
travail, tous les défauts doivent être éliminés par un technicien professionnel compétent !
ATTENTION !
10
6. Mise en service
6.1 Processus de mise en marche pour les émetteurs SANS interrupteur à clé
1. Insérez un accu ou des batteries.
2. L’émetteur est mis en marche au moyen d’un bouton de marche vert.
3. Les émetteurs avec mode pas-à-pas sont mis en marche avec un bouton de fonction.
4. La LED verte doit clignoter.
5. Si le bouton n’est plus actionné, le mouvement est arrêté.
6. En cas de LED rouge clignotante, la batterie et/ou l’accu doit être remplacé (un test de sous-tension est
facultatif).
11
7. Utilisation des systèmes MFS et HL
Emetteur LED rouge LED verte Récepteur LED rouge LED verte Buzzer
Sous-tension allumée clignotante Erreur contact
allumée éteinte éteinte
principal
Erreur allumée allumée
Actif éteinte éteinte sif e
Normal éteinte clignotante
Reçoit éteinte clignotante éteinte
Arrêt d’urgence clignotante éteinte
7.2 H-Link
H-Link est une technologie qui permet à l’opérateur l’accès à la configuration des télécommandes radio
WIMMER, sans les ouvrir. Le câblage et l’affectation sont remplacés par un échange de données sans fi l
entre les appareils WIMMER et un confi gurateur H-Link.
H-Link permet de régler des fonctions, telles que des adresses de systèmes, des canaux de fréquences de
l’émetteur, l’arrêt automatique, le verrouillage, le réglage de sortie et bien plus. Après la première program
mation par WIMMER, le canal de fréquence peut être réglé, sur le type d’émetteur ERGO F sans
l’utilisation de H-Link.
H-Link
H-Link pour or-
Programmierschnittstelle
dinateur porta-
Types RX H-Link
RX Varianten H-Link
ble/PC Sig
Sinal
gn
al
ERGO F
Serielle Programmierschnitt-
Interface sèrielle de
stelle
programmation
12
8. Manipulation du chargeur et des accus
Sur les systèmes HAND HELD qui utilisent un chargeur de type VersaPak (illustr. 1), la batterie ne doit
en aucun cas être rechargée pendant plus de 24 heures afi n d’éviter d’éventuels dommages des accus
VersaPak et des chargeurs. Cela est valable exclusivement pour les accus VersaPak.
Chargez une entreprise spécialisée de l’utilisation et de l’élimination !
ATTENTION !
! Utilisez exclusivement des accus! Autrement, il y a un risque d’explosion. Des émis-
sions de substances chimiques ou un détachement de fragments peut occasionner des préjudices
irréversibles.
REMARQUE !
Les blocs d’accus sont des déchets spéciaux et sont à éliminer conformément aux réglementations en
vigueure.
Les packs d’accus défectueux peuvent être également éliminés directement par WIMMER.
Modèles de chargeurs :
13
9. Manipulation des piles
+
-+
-
ATTENTION !
! Utilisez exclusivement des piles alcalines !
Les piles alcalines ne doivent pas être chargées dans le chargeur !
Tenez l’accu éloigné des objets conducteurs pouvant provoquer un court-circuit des contacts. En
cas d’utilisation incorrecte, du liquide peut s’écouler de l’accu. Evitez le contact et observez les
régles de conduite générales.
14
10. Diagnostics
L’émetteur ne montre
L’interrupteur à clé doit être
aucune réaction lors de la L’interrupteur à clé est défectueux.
remplacé par un professionnel.
mise en marche.
Les contacts des batteries sont Veuillez nettoyer les contacts des
encrassés. batteries avec un chiffon.
15
10. Diagnostics
16
11. Caractéristiques techniques générales
11.1 Système
Gamme de fréquence : 2,4 GHz, Europe 433/434 MHz et 869 MHz, homologations HF pour gammes de
fréquences soumises à autorisation et libres pour plus de 40 états.
Synthétiseur HF : Synthétiseur PLL commandé par microprocesseuravec 32 fréquences sélectionnables
Puissance HF : < 10 mW standard, puissance d’émission plus élevée disponible sur demande
Modulation : FM – largeur de bande étroite
Largeur de bande : 12,5 kHz / 25 kHz, selon le modèle
Distance : jusqu’à 100 mètres avec antenne standard, jusqu’à 200 mètres avec antenne spéciale
Adressage : 20 Bit (1 million de possibilités)
Plage de température : de -25° C à +70° C (de -18° F à 160° F)
Résistance à l’humidité : 0 - 97 % maximum (n’est pas valable pour la condensation)
Durée de réaction : env. 450 ms
Vitesse de transmission : 2400/4800/9600 bps
Diagnostic : affichage d’état pour communication HF, affichages de la tension de service pour
émetteur et récepteur, affichage de la sous-tension
Certi cats : CE, TÜV, ISO 9001, etc.
Fonction de commande : jusqu’au niveau de performance »c« suivant EN ISO 13849-1:2008
(dépend du modèle technique)
Fonction d’arrêt : jusqu’au niveau de performance »d« suivant EN ISO 13849-1:2008
(dépend du modèle technique)
11.2 Emetteur
Type : boîtier ergonomique
Matière du boîtier : polyamide à base de fibre de verre avec taux de fibre de verre selon le type
d’émetteur, autres matières sur demande
Protection IP : IP65
Antene : intérieure
Boîtier de batterie : séparé électriquement avec contacts auto-nettoyants plaqué or
Durée de service : généralement 14 – 20 heures, différente selon le modèle
Bouton-poussoir : a un ou deux niveaux
Interrupteur principal : tous joysticks avec remise à zéro automatique, multi-niveaux et proportionnel,
en option avec homme mort, repoussant l’humidité et conception ergonomique
Courant absorbé : ≤ 150 mA, sur modèles spéciaux jusqu’à ≤ 300 mA
11.3 Récepteur
Matière du boîtier : polyamide à base de fibre de verre avec 30 % de taux de fibre de verre, selon le
type récepteur, autres matières sur demande
Raccordement : par fiche de raccordement repoussant l’humidité
Protection IP : IP65
Tension de service : 12/24 VDC, 48/115/230 VAC
Courant absorbé : < 0,8 A, selon le modèle
Antenne : antenne extérieure, avec raccord anti-humidité, en partie intérieure
Sorties numériques : circuit de secours sans faille et à auto-contrôle.
toutes sorties de relais 275 VAC / 8 A
Résolution prop. : 8 Bit (256 niveaux par fonction), fonction rampe intégrée sélectionnable
Sorties prop. : signal PWM avec fréquence Dither sélectionnable et zone de courant, tension de
sortie linéaire, réglage des fonctions prop. par l’émetteur avec propriétés Quick-Set
ou par potentiomètre, plusieurs plages de vitesse sélectionnables, toutes fonc-
tions prop. réglables avec vitesse initiale et finale
Interfaces série : RS232/485, CAN-Open, Profi-Bus-DP
Proteciton contre une La protection des sorties proportionnelles est généralement intégrée dans le câble.
réalimentation : Si le câble est réalisé par le client, ce dernier doit assurer cette protection.
Classe de protection : I,II,III
17
11. Caractéristiques techniques générales
ATTENTION !
La mise en oeuvre du système HF CS434 n’est pas soumise à un enregistrement, ni à des taxes.
L’émetteur ne doit jamais être utilisé sans antenne étant donné que le module HF peut être
détérioré. Le réglage de la fréquence est prescrit par WIMMER à l’usine. Si vous rencontrez
! des problèmes avec la liaison radio de votre système, veuillez en informer votre revendeur ou le
service clientèle WIMMER.
18
12. Maintenance, garantie, élimination
12.1 Maintenance
Observez les consignes suivantes afin de garantir un fonctionnement sûr de la télécommande radio :
Chaque radio-commande doit être contrôlée au moins une fois par an. Le personnel chargé de la main-
tenance doit s’assurer que les unités émettrice et réceptrice sont hors tension pendant les travaux de
contrôle et d’inspection. Une maintenance régulière par l’utilisateur prolonge la durée de vie de la télé-
commande radio.
Le montage, l’installation et le service clientèle ne doivent être effectués que par des personnes
qualifiées.
Les éventuelles réparations ne doivent être effectuées que dans des ateliers de réparation reconnus, des
ateliers recommandés par WIMMER ou directement dans les centres du service clientèle technique et des
pièces de rechange WIMMER.
Une éventuelle utilisation de pièces de rechange non originales ou des travaux exécutés par un personnel
non autorisé entraînent l’annulation immédiate de la garantie.
ATTENTION !
! Si des contacts sont éventuellement oxydés, n’utilisez pas d’agent anti-oxydant, ni de produit
similaire ! Dans ce cas, adressez-vous à votre revendeur WIMMER pour un remplacement im-
médiat des pièces concernées. L’utilisation de produits chimiques dans la télécommande radio
provoque des dommages sur les éléments intérieurs.
12.2 Garantie
Les modalités de garantie figurent sur nos Conditions Générales de Vente et/ou nos Conditions de Livaison et
de Paiement et nos Conditions de arantie.
12.3 Elimination
Evitez toute pollution ! Les appareils et les pièces électroniques qu’ils conti-
ennent sont des déchets problématiques ! Cela est particulièrement vrai pour les
packs d’accus rechargeables ! Confiez l’utilisation et l’élimination à une entreprise
spécialisée ! Les packs d’accus défectueux peuvent être également éliminés di
rectement par WIMMER !
19
13. Abréviations et définitions
13.1 Abréviations
AK Canal analogique
DK Canal numérique
EPROM Mémoire EPROM
FM Modulation de fréquence
GND Terre
HF Haute fréquence
KHz Kilohertz
LED Díode luminescente
mAH Miliampères-heures
mA Miliampères
msec Milissecondes
MHz Mégahertz
mW Milliwatt
NiMH Hybride níckel-métal
PWM Modulation de largeur d’impulsions
RF Radiofréquence
RX Récepteur
SMD Dimension fortement minimisée de composants
TTL Logique de transistor
TX Emetteur
UB Tension de service
VAC Courant alternatif
VDC Courant continu
13.2 Définitions
Fonction à La fonction est activée si l’interrupteur est en position «On». La fonction n’est plus
enclenchement activée si l’interrupteur est en position «Off»
Fonction à palpage La fonction est active tant que le bouton reste appuyé
Commande
Une commande progressive avec diverses vitesses
proportionnelle
20
- DOKUMENTATION
www.wimmer.info
Le mode opératoire
et la mise en service
HD 4010
C ON T E N U
description du produit page 2
montage page 21
1
Description du produit
Type: HD 4010
Eurodrill réserve le droit de changer sans préavis des données techniques, des
informations, des plans faisant partir de cette documentation. Ces changements seront la
suite du développement technique. En cas de doute le vocabulaire allemand sera
obligatoire.
2
3
1. Protection de propriété interlectuelle (© copyright)
suivant DIN 34
La prolifération et la reproduction (des copies) de ce mode opératoire ainsi que
l’utilisationi et la transmission de son contenu ne sont pas permis sauf dans le
cadre de l’entretien, de la mise en service, de la maintenance et du training avec
les personnes autorisées.
La violation du copyright © vous obligera à nous endommager. Nous nous
réservons tous les droits en cas de brevets ou modèle déposé.
2. Plaquette d‘identification
Tous les produits EURODRILL sont identifiés par une plaquette d’origine avec les
données suivantes:
4
3. L‘utilisation
Tous les travaux de maintenance et inspection dans les intervalles prescrits font
partie de l‘utilisation/application correcte.
5
4. Des conditions de garantie
Les marteaux/rotatifs hydrauliques EURODRILL y compris les pièces de rechange
sont couverts par une garantie des 12 (douze) mois à partir de la livraison (ex
works).
Cette garantie de EURODRILL est valable à condition que les marteaux/rotatifs
hydrauliques EURODRILL travaillent à un poste, si par contre ce produit
EURODRILL travaille à dû ou même plus postes de jour, le période de garantie
se reduit respectivement.
Les conditions sévères, dures et abrasives génèrent un taux d’usure élévé. Les
changements à titre de garantie des pièces d’usure mentionnés ci-dessous ne
sont pas couverts par notre garantie:
TRES IMPORTANT
Les conditions de garantie seront limitées si un stockage à longue terme produira
de corrosion des composants intérerieurs et si après de cette période de stockage
l’entretien et la révision ne furent pas réalisés.
Les conditions générales de vente et fourniture EURODRILL sont valables.
Conditions spéciales accordées doivent être fixées en forme écrite, les promesses
verbales ne sont pas valables. Changement des conditions de garantie doivent
être fixées dans le contrat de vente. En remettant la plaquette EURODRILL aura
comme conséquence LA PERTE DE GARANTIE!
6
5. Des installations techniques
ATTENTION
La frappe à vide continue peu endommager grièvement la rotation et le nez du
marteau.
DRICON
DRICON représente un système de contrôle et d’adaption qui permet de réaliser
de différentes vitesses de travail et couples par combinaison de moteurs
hydrauliques avec caractéristiques différentes. Pour garantir le bon
fonctionnement les conditions suivantes doivent être respectées.
7
5. L’installation des composants techniques
Ils sont disponibles 4 course de piston différentes qui peuvent être commandées
en version manuelle de vis de réglage ou en version hydraulique avec un
régulateur de pression entre 0 – 10 bar.
Résultat: une course longue réduit la fréquence de frappe mais augmente
l’énergie de frappe par coup.
Injection centrale
Les marteaux/rotatifs hydrauliques EURODRILL de la série: HD8021/32 F /
HD4008 F (F = fluides) sont équippés d’un système d’injection centrale à travers
d’un marteau. Cette possibilité permet de renoncer à la tête d’injection ce qui
réduit la longueur utile du marteau.
8
5. L’installation des composants techniques
9
Des instructions de sécurité généraux
1. Les soins et la responsabilité de l‘utilisateur
L’étude et la construction des marteaux/rotatifs hydrauliques EURODRILL a pris
en considération une analyse du danger potentieux, une choix détaillée des
normes harmonisées en vigueur ainsi que d’autres spécifications techniques. Ces
composants et sous-ensembles corresponednt aux produits de haute gamme et
garantissent un maximum de sécurité.
Cette sécurité des produits EURODRILL neu peut être réalisée qu’après toutes
les mesures d’entretien et de maintenance ont été suivies.
Il est aux soins de l’utilisateur de l’appareil de forage d’étudier et de contrôler ces
mesures. L’utilisateur est responsable pour:
Ce manuel doit être auprès de la machine. Il doit être assuré que toutes les
personnes qui effectuent les opérations avec la machine peuvent lire et étudier à
chaque instant ce manuel. En supplément de la mise en route et du mode
opératoire l’utilisateur doit mettre à disposition les lois de protection du travailleur
et les ordonnances, les accessoires et les outillages pour manoevrer le levage et
l’entretien.
10
2. Des instructions de sécurité généraux
Le personnel neuf à être formé peut travailler avec les produits EURODRILL sur la
surveillance d’une personne qualifiée et expérimentée.
La formation achevée devrait être confirmée par écrit. Tous les commandes
hydrauliques ainsi que les installations de sécurité sont à opérer par personnel
qualifié.
Le personnel qui effectue des activités avec la machine doit lire préablement le
manuel et confirmer par leur signature leur bonne comprehension du manuel.
11
2. Des instructions de sécurité généraux
Avant le démarrage:
En marche normale:
Après l’arrêt total il faut attendre jusqu’à ce que tous ces composants mobiles se
trouvent en état d’arrêt.
12
2. Des instructions de sécurité généraux
A l’entretien / à la maintenance:
13
2. Des instructions de sécurité généraux
Il est impératif que tous les travaus d’entretien sur des équipements hydrauliques
EURODRILL sont à effectuer par du personnel qualifié.
AVIS IMPORTANT
Avant de démarrer les travaux d’entretien mettez les installations/composants à la
pression ZERO, leviers en position neutre
Des modifications:
Protection de l‘environnement
14
3. Dangers potentiels
Dangers mecaniques:
Danger de brûlures:
Suivant les conditions locales les travaux avec les marteaux/rotatifs hydrauliques
EURODRILL peuvent créer un niveau sonore très élévé qui provoque la sourdité,
perte d’equilibreet l’attention réduite.
15
3. Dangers potentiels et spéciaux
Après l’arrêt total faites une attention spéciale aux énergies résiduelles de l’engin
porteur ou après l’arrêt total des marteaux/rotatifs hydrauliques EURODRILL.
• dans le réducteur
• avec l’emanchement
• dans les sous-ensembles ou composants en position enlevés,
i.e. le bras, la glissière, le vérins
• dans les câbles électriques
16
4. Dangers avec la mise en service des marteaux/rotatifs
hydrauliques EURODRILL en connection avec engins porteur.
Ci-dessous des symbols/pictogrammes pour faire attention aux dangers
17
L’accumulateur d‘azote
1. Spécification et sécurité
Spécification
Tous les accumulateurs du groupe II suivant le normes pour réservoirs
pressurisés (§8, §9 et §10) sont identifiés par une pression de travail p 25 bar et
le calcul de multiplication pression x volume pV 200 bar (en condition de
travail).
Il doit être assuré d’une façon impérative par utilisation d’un équipement de
sécurité que la pression de service max. permissable ne dépasse pas 10% de la
pression de travail.
Le type et la spécification de l’équipement de sécurité à être utilisé sont indiqués
dans les normes de réservoirs à pression: TRB 403
18
1. Spécification et sécurité
19
Le transport
1. Des instructions de securité pour le transport
Pour éviter les risques et un danger de vie potentiel lors du transport des
marteaux/rotatifs hydrauliques EURODRILL il faut absolument respecter les points
suivants:
20
Des recommendations pour le montage
1. Consignes de sécurité
Pour éviter des destructions mécaniques ou même des accidents dangeuerux
pendant le montage des marteaux/rotatifs hydrauliques EURODRILL les points
suivants sont absolument à respecter:
RISQUES DE DANGER
21
2. Le montage des composants mécaniques et hydrauliques
Le montage mécanique
Avant le montage des marteaux/rotatifs hydrauliques EURODRILL mettez la
glissière en position horizontale. Les outillages de levage et d’accrochage sont à
prévoir suivant les poids de sous-ensemble. ATTENTION au poids lourd!
AVIS IMPORTANT:
Tous les boulons, vis avec écroux sont à visser avec leurs couples préscrits (voir
tableau prochaine page).
22
2. Le montage des composants mécaniques et hydrauliques
23
2. Le montage des composants mécaniques et hydrauliques
Le montage hydaulique
Le montage hydraulique doit suivre les recommendations du plan hydraulique de
connection. Tous les flexibles hydrauliques de l’engin porteur doivent
correspondre au plan hydraulique de connection. Les flexibles hydrauliques sont à
identifier avec les dates suivantes:
- fabricant
- date de fabrication
- type
- diamètre intérieur
- pression de service max.
Les flexibles hydrauliques doivent être libre de restriction; leur diamètre doit
correspondre aux prescriptions de plan hydraulique de connection. Même sans
défauts extérieurs visibles il faut remplacer les flexibles chaque 6 (six) ans par
raisons de sécurité. Il est strictement interdit d’utiliser des flexibles usés.
Avant la 1ère mise en marche et une fois par an minimum les flexibles
hydrauliques doivent être contrôlés par une personne qualifiée.
Il faut remplacer immédiatement les flexibles défectueux!
Toutes les valves hydrauliques demandées suivant le plan hydraulique de
connection sont à monter et à intégrer dans le circuit hydraulique de l’engin
porteur. Dans le cas où les marteaux/rotatifs hydrauliques EURODRILL sont
équippés avec le système DRICON il faut prévoir une valve d’alimentation
spéciale (voir annexe TA).
En plus il doit être assuré que la ligne de pression de la frappe hydraulique en
position neutre sera liée sans pression avec le réservoir hydraulique.
Cela peut être accompli par une valve hydraulique suivant le symbol hydraulique
dans l’annexe technique (TA).
24
La mise en service
25
2. Consignes spéciaux pour la mise en marche
Température de service
Il faut attendre un laps de temps pour mettre en service le marteau/rotatif
hydraulique EURODRILL afin que l’huile hydraulique aurait une température
élevée suffisante (phase d’échauffement). Cette recommendation est surtout
importante en hiver et aux chantiers en climat froid.
ATTENTION
La mise en marche avec l’huile froide réduit le fonctionnement considérablement
et peut détruire les joints d’étanchéité. Par démarrage à froid vous pouvez perdre
le droit de garantie.
Contrôle opérationnel
Avant le travail régulier il faut contrôler la bonne fonction du rotatif et de la frappe
hydraulique par activation courte des valves de l’engin porteur. La frappe
hydraulique devrait jamais tournée plusque environ 5 (cinque) secondes
autrement on risquera des frappes à vide dangereuses.
Les frappes à vide peuvent être amorties par le système d’amortissage de nez
mais ce systéme devrait être utilisé en mode intermittant (voir le description de
produit).
Tous les équipements spéciaux à savoir DRICON et KHVE (= l’ajustage de course
de piston hydraulique), changement de vitesses automatique peuvent être
contrôlés par les organes de régulation et commande, prévus dans le plan
hydraulique de connection.
Accumulateurs d‘azote
Il faut assurer que les accumulateurs d’azote sont gonflés (remplis) correctement
avec azote et avec la pression prescrite.
Avant les transports aériennes il faut purger les accumulateurs des
marteaux/rotatifs hydrauliques EURODRILL par raisons de sécurité. Avant la mise
en service il faut regonfler les accumulateurs (voir description d‘ accumulateurs).
Outillage de forage
Lors du montage de la tête d’injection et des outils de forage semblables sur
l’emanchement il faut faire attention que ces pièces sont libres de graisse et
d’huile. Le vissage de la tête d’injection sur le filet emanchement et de graisse
donne une connection rigide à haute couple qui permet de dévisser le tiges de
forage sans dévisser la tête d’injection. Les tiges de forage, les joints, les taillants
sont assez lourds; leur poids leur taille et forme ne permettent pas la bonne
manipulation; de cela résulte un danger de blessure élevé.
26
3. CHECK LIST pour la mise en service
MISE EN SERVICE
CONTROLE ET INSPECTION inspection chaque chaque
initiale jour semaine
installations selon instructions
Ɣ Ɣ
préventives contre accidents (UVV)
contrôle visuel Ɣ Ɣ
élements de fixation Ɣ Ɣ
vis/boulons de fixation Ɣ Ɣ
flexibles hydrauliques Ɣ Ɣ
graissage / lubrification Ɣ Ɣ
axe tiges Ɣ Ɣ
sens de rotation réducteur Ɣ
fonction de frappe hydraulique Ɣ
changement de vitesses Ɣ
ajustage course piston hydr. (KHVE) Ɣ
DRICON Ɣ
La remise en marche
Après un arrêt total assez long, après révisions et modifications de l’appareil
porteur ou des marteaux/rotatifs hydrauliques EURODRILL il est nécessaire à titre
de sécurité et pour éviter des dommages de lancer une nouvelle mise en marche
initiale.
27
L‘opération
28
2. Leviers de commande et performance de forage
29
2. Leviers de commande et performance de forage
• l’engin porteur
• la geólogie, dureté des rochers, l’abravisité du sol et l’hydro-géologie
• le procédé de foage
• l’équipement de forage
• la géométrie des taillants de Tungsten, des tête de forage
• le système d‘injection (avec de l’eau, de l’air, Bentonit), la pression, le débit
• les forces de poussée de forage
• le couple et la rotation/min. (RPM)
30
3. Des consignes importants pour l’utilisation correcte
DRICON
Pour une longue vitée extraordinaire et une transmission d’énergie optimale et le
système DRICON il est important de prendre en considération toutes les
instructions et les données sur DRICON dans les chapitres suivants.
31
3. Des consignes importants pour l’utilisation correcte
Forage effectué avec l'axe de forage dirigé vers le haut (au-dessus de la tête)
Lors d'un forage effectué avec l'axe de forage dirigé vers le haut (angle > 90° par rapport à
la verticale) et en cas utilisation d'un dispositif de rinçage, des salissures peuvent, en raison
de l'eau de rinçage s'écoulant sur le train de tiges de forage, pénétrer dans l'entraînement
et entraîner des dommages considérables.
Lors d'un forage effectué à l'aide de marteaux hydrauliques / d'entraînements rotatifs pour
lesquels l'unité d'engrenage est lubrifiée avec de l'huile, l'huile lubrifiante peut, en raison de
l'axe de forage dirigé vers le haut, fuir par le filtre/ventilateur installé pour la ventilation /
purge de l'engrenage.
Cela peut entraîner une lubrification insuffisante et avoir pour conséquence la panne de
l'unité d'engrenage.
Dans de tels cas, veuillez contacter Eurodrill afin de déterminer les mesures adéquates à
prendre.
Lors d'un forage effectué à l'aide d'un marteau fond de trou, veiller impérativement à ce
que le dispositif d'entraînement de forage ou son palier ne puisse pas être endommagé
par les effets de recul du marteau fond de trou.
Ceci doit être garanti en utilisant un dispositif auxiliaire tel qu'un absorbeur de choc ou une
broche télescopique.
32
Trouble shooting et raisons de défauts
33
2. Trouble shooting, dépannage
les axes de train de tiges ne coïncident réglage nouveau de l’axe personnel qualifié,
pas avec marteau/rotatif hydraulique des composants bien formé
personnel qualifié
l’équipement de forage n’est pas bien adapter l’équipement de
conseil d’un
adapté pour le chantier forage spécialiste
adapter la bague guidage personnel qualifié
déviation de l‘axe de trou bien formé
au Ø des tiges
34
3. Défauts forts graves ou dommages
Consignes généraux
Une révision de trouble/dépannage des marteaux/rotatifs hydrauliques
EURODRILL devrait être effectuée par du personnel qualifié et/ou aux ateliers
convenables.
• pistons cassés
• palier à roulement détruit
• destruction des pignons
• pistons coïncés
• remplacement des jeus d’étanchéité
• travaux sur accumulateur our remplacement
35
L’entretien/maintenance, révision et réparation
36
2. Pièces, sous-ensembles, matériaux et substances
Flexibles hydrauliques
La qualité et la dimension, le diamètre des flexibles hydrauliques pour l’opération
des marteaux/rotatifs hydrauliques EURODRILL sont à définir suivant le plan de
connection hydraulique. Leur entretien/ remplacement doit suivre les normes en
vigueur.
Filtres d‘huile
Pour éviter des destructions intérieures sur les marteaux/rotatifs hydrauliques
EURODRILL il faut garantir une qualité de l‘huile hydraulique suivant la classe de
pureté ISO 4406 18/13. Cela peut être achevé sous conditions normales par un
filtre de pression de 15 μm de fine.
L’huile d’engrenage/réducteur
C’est très important de faire attention aux choix de l‘huile d’engrenage/réducteur.
Une huile d’engrenage mal adaptée peut endommager grièvement les
marteaux/rotatifs hydrauliques EURODRILL et aura la perte de garantie
(volumes demandées voir le plan de graissage).
A l’usine les réducteurs EURDORILL sont remplis avec une huile d’engrenage de
la calsse suivante:
SAE 80W 90
Sous conditions extrèmes, à savoir hautes températures / grand froid, il peut être
nécessaire de choisir une huile différente et bien adaptée.
IMPORTANT:
le choix d’une huile différente demande dans tous les cas notre accord par écrit!
37
2. Fluides et substances
L’huile hydraulique
Pour le bon fonctionnement des marteaux/rotatifs hydrauliques EURODRILL il faut
assurer utiliser une huile hydraulique convenable.
EURODILL recommende des huiles minéraux qui garantissent pour la
température typique de servicede l’engin porteur des valeur entre 20 – 43
cSt.Toute autre qualité d’une huile hydraulique par exemple: huile
synthétique/minérale VI ou EP demande l’accord par écrit de EURODRILL avant
leur application. Si non vous risquez votre perte de votre droit de garantie!
Graisse et lubrifiant
Pour augmenter la durée de vie des pièces sousmises à grande charge dans les
marteaux/rotatifs hydrauliques EURODRILL (émmanchement, bagues entraîneur,
tête d’injection, etc.) il est obligatoire de graisser ces pièces suivant les
prescriptions de la lubrification périodique du plan de graissage.
AVIS IMPORTANT
l’application d’autres graisses peut avoir comme conséquence votre perte de
garantie et demande notre accord par écrit.
Gaz (azote)
Pour le remplissage il faut utiliser exclusivement de l’azote (N2) d’une pureté de
99,8 % (voir instructions pour l’accumulateur). Ne remplissez jamais les
accumulateurs avec un gaz différent – RISQUE D’EXPLOSION!
38
3. L’entretien/maintenance et instructions de réparation
Emanchements
En cas de rupture d’un emanchement à cause d’une extrème charge vous pouvez
remplacer cette pièce au chantier. Pour éviter des dommages et la perte de vos
droits de garantie utilisez en exclusivité des emanchements d’origine
EURODRILL.
Pour remplacer l’emanchement il faut dévisser les écroux de fixation/découplez
les flexibles hydrauliques pour retirer et changer l’amortissage par avant; après
cette opération vous pouvez retirer l’emanchement.
Aprés le changement vous remontez les flexibles hydrauliques et les écroux de
fixation.
AVIS IMPORTANT
Les écroux de fixation demandent un couple de serrage bien défini (voir la tabelle
correspondente).
Joints
Nous vous recommendons de remplacer les joints EURODRILL au fur et à
mesure après des fuites. En cas de nécessité pour le remplacement EURODRILL
recommende le remplacement d’un jeu de joints complet du sous-ensemble
mentionné (réducteur, frappe, tête d’injection, etc.).
Ventilateurs
Avant la mise en service il faut contrôler, nettoyer et remplacer (s’il est nécessaire)
tous les ventilateurs qui se trouvent en connection avec
les marteaux/rotatifs hydrauliques Eurodrill.
Filtres d‘huiles
Tous les filtres d’huile de l’engin de porteur qui se trouvent en conjonction avec
les marteaux/rotatifs hydrauliques EURODRILL sont à contrôler, à nettoyer et à
remplacer (s‘il est nécessaire) avant la mise en service initiale. Après la mise en
service tous les filtres d’huile doivent être entretenus selon la tabelle suivante:
39
3. Instructions de l’entretien/ maintenance et réparation
40
3. Instructions de l’entretien/maintenance et réparation
Pour commander des piéces de rechange nous vous demandons d’utiliser les
listes (voir: annexe TA). Pour la bonne forme d’une commande donnez les
informations suivantes:
41
L’arrêt total, mise hors service
1. Consignes généraux de sécurité
42
Informations supplémentaires
1. Fournisseurs qualifiés pour graisse et lubrifiant
Fuchs Lubritech
Hans - Reiner - Straße 7-13
D - 67685 Weilerbach
Tel.: 0049 (0) 6374 / 924 - 5
Fax.: 0049 (0) 6374 / 924 - 940
43
Annexe: des données techniques
- données techniques
44
Donneés Techniques – HD 4010
Frappe
réglage de course de piston (manuel) manualmente) - -
réglage de course de piston (hydr.) ps (bar) 0 – 100
debit QS (l/min) 70 – 85
pression de travail pa (bar) 160 – 200
fréquence de frappe f (min-1) 2400
énergie par coup WE (Joule) 500
Rotatif
A
A SCHNITTDARSTELLUNG A-A 10 17
14 13
SCHNITTDARSTELLUNG B-B
7 Y B
19.1
C
X
18
2
D
3 15 4 5 6
A 13
13
9
A3L
DATEINAME/FILENAME: Q:\Ed-Solid Works-Freigabeordner\ 22.36
Ersatzteilliste / Spare Part List
Artikelnummer Menge
Pos. Beschreibung Despription
Spare Part No. Quantity
1 539473 1 Dichtungsträger Seal carrier
2 614493 1 Führungsring Guide ring
3 614461 1 Dämpfungsflansch Damping flange
4 541120 1 Druckbuchse aussen Bushing
5 614470 1 Druckbuchse innen Buching
6 538560 1 Haltering Clamp ring
7 399864 6 Sechskantschraube Hex cap srcew
8 527180 8 Sechskantschraube Hex cap screw
9 611041 3 Stiftschraube Stud
10 528244 3 Stiftschraube Stud
11 630583 6 Mutter selbstsichernd Locknut
12 399711 10 Zylinderkopfschraube Socket head cap screw
13 30454 4 Schmiernippel Grease fitting
14 400095 1 Düse 0,5mm Nozzel 0,5mm
15 16806 2 König Expander Expander
16 30535 4 Spannstift C-lock pin
17 464442 4 VSTI-Stopfen Plug
18 538669 1 Druckspeicher kpl 0,12l Accumulator
19 541298 1 Dichtsatz Seal kit
19,1 400725 1 Abstreifer Wiper
19,2 20958 1 Turcon Stepseal Turcon stepseal
19,3 220692 1 Turcon Stepseal Turcon stepseal
19,4 402150 4 O-Ring O-ring
19,5 401976 1 O-Ring O-ring
19,6 617186 1 Abstreifer Wiper
19,7 617185 1 Abstreifer Wiper
Ersatzteilliste / Spare Part List
Artikelnummer Menge
Pos. Beschreibung Description
Spare Part No. Quantity
1 539430 1 Druckspeicherschale Shell
2 538778 1 Druckspeicherdeckel Cover
3 537595 1 Verschlusskappe Cap
4 538879 1 Verschlussschraube Screw
5 614369 1 U-Seal U-seal
6 592565 1 Membrane Membrane
7 26638 1 USIT-Ring Ring
10 540356 1 Reparatursatz Repair kit
Ersatzteilliste / Spare Part List
Artikelnummer Menge
Pos. Beschreibung Description
Spare Part No. Quantity
1 852936 4 Zyl. Schraube mit I-6-kant M20x060 Hex.socket head cap screw m20x060
2 537508 1 Zylinder Cylinder
3 540562 1 Kolben Piston
4 548754 1 Zylinderkopf Cylinder head
5 538941 4 Stehbolzen Pin m20 x 1,5 x 280
6 630580 4 Sicherungsmutter Nut
7 240619 7 Verschlussschraube Screw
8 464442 5 Verschlussschraube Screw
9 400864 5 Verschlussschraube Screw
10 396112 2 Verschlussschraube Screw
11 539477 1 Dichtsatz Sealing set
11,1 376470 2 Turcon-Stepseal K Turcon stepseal
11,2 402103 4 O-Ring 0012,00-02,50 O-ring 0012,00-02,50
11,3 401968 2 O-Ring 0120,00-04,00 O-ring 0120,00-04,00
11,4 247005 2 Turcon-Stepseal K Turcon stepseal
12 538575 1 Kolbenhubverstellung kpl Adjustment
13 538930 1 Steuerung Control
14 539431 1 Druckspeicher Pressure reservoir
15 845550 1 Verschlussschraube m. A-6-kant - zyl.GScrew
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
SCHNITTDARSTELLUNG B-B
12 13 14
SCHNITTDARSTELLUNG C-C
D 10 11 15 11
16
7 Ma= 83Nm Ma= 83Nm 7
A B
E
8
C C B
Ma= 145Nm
A
G 9
2 1 4 5 3
A 2L
DATEINAME/FILENAME: Q:\Ed-Solid Works-Freigabeordner\ 7.766 kg
Ersatzteilliste / Spare Part List
Artikelnummer Menge
Pos. Beschreibung Despription
Spare Part No. Quantity
1 1 539954 Steuerblock Control housing
2 1 538258 Deckel Cover
3 1 539509 Deckel Cover
4 1 538933 Steuerschieber Control piston
5 1 538504 Steuerbuchse Control bushing
6 3 16806 König Expander Expander
7 12 399712 Zylinderschraube Socket head cap screw
8 5 369170 Zylinderschraube Socket head cap screw
9 1 389292 Zylinderstift Cylindrical pin
10 2 21128 O-Ring O-ring
11 4 600213 O-Ring O-ring
12 2 401982 O-Ring O-ring
13 2 402004 O-Ring O-ring
14 2 381755 O-Ring O-ring
15 1 401441 Verschlußschraube Plug
16 1 259330 Verschlußschraube Plug
17 1 538237 Dichtsatz Seal kit
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
8.1 1 2
A
8.1 5
SCHNITTDARSTELLUNG A-A
6
B
B
4
C
B
3
SCHNITTDARSTELLUNG B-B
MAßSTAB 2 : 1
7
A
8.2
A 2L
DATEINAME/FILENAME: Q:\Ed-Solid Works-Freigabeordner\ 5.100 kg
Ersatzteilliste / Spare Part List
Artikelnummer Menge
Pos. Beschreibung Description
Spare Part No. Quantity
*HKlXVH +RXVLQJ
6FKLHEHU &RQWUROVSRRO
'UXFNIHGHU 6SULQJ
'HFNHO +RXVLQJFRYHU
)HGHUGHFNHO +RXVLQJFRYHU
=\OLQGHUNRSIVFKUDXEH 6RFNHWKHDGFDSVFUHZ
=\OLQGHUVFKUDXEH 6RFNHWKHDGFDSVFUHZ
'LFKWVDW] 6HDONLW
25LQJ 2ULQJ
25LQJ 2ULQJ
Ersatzteilliste / Spare Part List
Artikelnummer Menge
Pos. Beschreibung Description
Spare Part No. Quantity
1 73289 12 Zyl. Schraube mit I-6-kant M12x040 Hex.socket head cap screw m12x040
2 880828 1 Speicherschale Shell
3 878785 1 Speicherdeckel Cover
4 537595 1 Verschlusskappe Cap
5 32501 4 Sechskantschraube m. Schaft M16x100Hex.head bolts m16x100
6 614369 1 U-Seal U-seal
7 538879 1 Verschlussschraube Screw
8 617387 1 Membrane Membrane
9 402012 1 O-Ring 0020,00-03,00 O-ring 0020,00-03,00
Technische Änderungen ohne Vorankündi-
gung und Verpflichtung gegenüber früher
gelieferten Geräten. Die abgebildeten
Geräte können Sonderausstattungen haben.
Technische Daten ohne Berücksichtigung
des Wirkungsgrades. Irrtum und Druckfehler
vorbehalten.
Eurodrill GmbH
Industriestr. 5
D-57489 Drolshagen
tel.: +49 (0) 27 63 /2 12 28-0
fax: +49 (0) 27 63 /2 12 28-22
e-mail: info@eurodrill.de
www.eurodrill.de
04_13_EURODRILL