Vous êtes sur la page 1sur 49

Contraste P RA gmatique S (2020) 1

à 25
brill.com/jocp

UN Contrastif Approche à le Les types de Stratégies de


couverture Utilisé dans norvégien et Anglais
Conversations orales informelles
Stine Hülleberg Johansen
Doctorat Recherche Compagnon, Université de Oslo, PO Boîte 1003
Blindern, 0315 OSLO, Norvège
shjohansen@ilos.uio.no

Abstrait

Les stratégies de couverture, c'est-à-dire les expressions de downtoning ou les


expressions de la tentative ou la possibilité , sont omniprésent dans la plupart, si pas
tout, langues. Cependant, la couverture est souvent réalisées différemment selon les
langues, ce qui rend de telles stratégies particulièrement intéressantes à étudier à
partir de un contrastif perspective. Le primaire but de ce étude est à comparer le
types de couverture stratégies employé dans norvégien et Anglais informel parlé
conversations par en utilisant récemment compilé corpus données. À activer un
interlinguistique comparaison, un sonde était utilisé, c'est à dire un recherche terme
était conçu à trouver autre, environnant éléments des corpus, et ainsi retrouver des
situations de parole comparables dans lesquelles les stratégies de couverture
étaient probable à se produire. Le sonde était réussi dans récupérer couverture
stratégies, et ces stratégies ont ensuite été décrites en utilisant une combinaison de
catégories de existant classificatoire cadres. Le analyse découvert plusieurs
significatif différences dans le les types de couverture stratégies utilisé dans le deux
langues.

Mots clés

couverture – Anglais/Norvégien – classification – classificatoire cadre

1 Introduction

Le compréhension de le concept de couverture a modifié dramatiquement


puisqu'il d'abord devenu un sujet de recherche intérêt dans le années
1960. Couverture a parti de être compris comme un sémantique
fonctionnalité de un classe de mots à un large

© S TI ne HULLEBE R g Jo HANSEN , 2020 | est-ce que JE :10.1163/26660393- 12340006


Ce est un ouvrir accéder article distribué sous le termes de le CC B Y -NC D - o N w D nlo 4 a .0 deli d c f e r n om se B . rill.com08/02/2020
12:13:52
pragmatique concept englobant presque n'importe lequel expression de
hésitation ou possibilité, ou avec un ramollissement ou dégradant
fonction. Avec ce définition, couverture stratégies sont omniprésent
dans les deux écrit et parlé discours dans la plupart, si pas tous, les
langues, et couverture est considéré à être un essentiel partie de notre
compétence pragmatique, c'est-à-dire la capacité de « communiquer le
message que vous souhaitez avec tous c'est nuances dans n'importe
lequel socioculturel contexte et à interpréter le message de ton
interlocuteur comme il était destiné" (Fraser, 2010 : 15). Phénomènes
pragmatiques , tel comme couverture, sont en particulier intéressant à
étude depuis un perspective contrastée , car leurs réalisations ne
correspondent souvent pas d’ une langue à l’autre (Roméro-Trillo, 2018).
Pour exemple dans Norvégien, couverture peut être exprimé à travers des
particules modales qui, dans la plupart des cas, n'ont pas de traduction
directe en anglais (Johansson et Løken, 1997). Cela rend les études
contrastées de couverture particulièrement pertinent, parce que ils "briller
lumière sur similitudes et différences entre langues et des cultures"
(Kaltenböck, Mihatsch et Schneider 2010 : 2).
Dans études de couverture stratégies, classificatoire des cadres, tel
comme ceux du Prince, Frader et Bosquet (1982) et Hylande (1996, 1998),
sont souvent utilisé décrire et distinguer les stratégies. De tels cadres disent
quelque chose sur le type de stratégie de couverture, c'est-à-dire s'il s'agit
de la relation entre les pièces de le proposition, entre le conférencier et le
proposition, ou entre le locuteur et l’auditeur. Cependant, un défi pour
beaucoup de Les cadres de classification dominants sont qu'ils reposent sur des
types spécifiques et souvent très formels de discours, comme l'interaction
médecin-médecin (Prince et al., 1982), l'interaction médecin-patient (Caffi,
1999), les articles scientifiques issus de la médecine journaux (Salager-
Meyer, 1994) ou scientifique papiers dans moléculaire biologie (Hyland,
1996). La plupart des frameworks sont également basés exclusivement sur des
données anglaises et étaient développé pour en cours d'analyse couverture
dans Anglais. Comme un résultat, des défis surviennent quand ils sont
appliqué dans études de autre discours les types et langues. Le but de ce
étude est double. D'abord, le étude objectifs à identifier similitudes et
différences dans les types de stratégies de couverture utilisées dans les
conversations parlées informelles en norvégien et en anglais. Pour récupérer les
stratégies de couverture de Norwegian et Anglais corpus, un sonde, défini
dans Section 4.1, volonté être utilisé. La couverture en norvégien reste peu
étudiée (Vold, 2006 : 63), et les quelques études sur le norvégien qui existent
étudient la couverture dans le discours écrit (par exemple Vold, 2006), ou
étude couverture comme un de plusieurs pragmatique les fonctions de
divers marqueurs pragmatiques (par exemple Andvik, 1992 ; Berthelin et
Borthen, 2019). En anglais, couverture a a été étudié depuis divers points de vue
et dans divers types de discours (voir Section 2 pour plus loin discussion);
néanmoins, le La majorité de ces études sont dévoué à couverture dans écrit
discours (par exemple Hylande, 1996 ;
Markkanen et Schröder, 1997). Ainsi, là est toujours un besoin à enquêter
couverture dans un langage parlé informel. De plus, l'accès aux corpus de
informel parlé conversations dans Anglais, c'est à dire le parlé Britanique
Corpus national 2014 (Amour, Dembry, Hardie, Brézina et McEnery,
2017), permet la recherche sur couverture dans aujourd'hui Anglais
informel discours. Ce nouvellement compilé corpus de contemporain parlé
discours fournit un unique source pour des investigations sur des
phénomènes pragmatiques tels que la couverture dans les situations
authentiques du quotidien. conversations.
Deuxième, à assurer un son base pour le interlinguistique
comparaison, un cadre de classification opérationnel est nécessaire pour
prendre en compte les stratégies de couverture dans les conversations orales
informelles en norvégien et en anglais. À À la connaissance de l'auteur ,
aucun cadre de classification n'a été établi pour les stratégies de couverture
dans le langage parlé informel ; cependant, les cadres de classification existants
fournissent précieux départ points pour décrivant couverture stratégies
dans discours informel. Informé par corpus données, le cadre utilisé dans
ce étude volonté se fonder sur quatre de la la plupart régnant couverture
stratégie classificatoire les cadres, c'est à dire Prince et Al. (1982), Hübler
(1983), Hylande (1996, 1998) et Caffi (1999).1 L'ensemble de données
bilingues est particulièrement important du point de vue de la pragmatique
contrastive car il garantit que le même schéma de classification peut être
appliqué de manière égale aux deux langues. Les objectifs de l'étude peut être
résumée en deux recherche des questions:
1. Quoi sont le différences et similitudes dans le les types de couverture
stratégies utilisé dans norvégien et Anglais informel parlé
conversations ?
2. À quoi étendue peut catégories depuis existant classificatoire les
cadres doivent être combinés (et/ou révisés) pour tenir compte des
stratégies de couverture en norvégien et Anglais corpus de informel
parlé conversations ?
Bien que QR1 est ce étude global recherche question, QR2 doit être
abordé en premier afin de décrire et classer les stratégies de couverture
dans les deux langues. Les deux questions de recherche seront discutées à la
lumière de précédent recherche sur couverture dans Anglais et norvégien
comme décrit dans Section 2. Le existant classificatoire cadres sur lequel
le proposé cadre est construit sont décrit dans Section 3. Le approche et
résultats de la contrastif étude sont décrit dans Section 4. Le données et
méthodologique L'approche adoptée sera présentée dans la section 4.1
et les résultats discutés dans les sections 4.2.2 à 4.2.4. Quelques final
remarques volonté être offert dans Section 5.
1 Caffi (1999) n'étudie pas la couverture, mais plutôt l'atténuation. Toutefois, l’atténuation
s’étend à un dans une large mesure en matière de couverture, lorsque les deux concepts
sont définis au sens large.
2 Précédent Recherche sur Couverture

Le commencer de couverture recherche dans le milieu des années 1960


est souvent vu dans connexion avec le introduction de flou ensemble
théorie (Zadeh, 1965) et le concept des opérateurs métalinguistiques
(Weinreich, 1966). Dans la théorie des ensembles flous, les frontières entre Des
classes de objets sont considéré à être flou, c'est à dire un peut parler sur
les degrés de appartenance à une classe. Par exemple, un chien est un
membre prototype de la classe des les animaux, mais les bactéries seraient un
membre moins prototypique (Zadeh, 1965 : 338). Le terme opérateurs
métalinguistiques fait référence à des mots qui signalent comment les
phénomènes devrait être interprété (Weinreich, 1966 : 168). Pour
exemple le mot à propos peut, dans quelques contextes, indiquer que
quelque chose est un approximation . Sur la base de ce travail, Lakoff
(1972 : 471), ont introduit le terme de couverture pour décrire des mots dont le
travail est modifier l'adhésion à la catégorie de un mot ou phrase. Le initial
concept de couverture inclus les deux le atténuation et le renforcement de
classe adhésion. Lakoff était principalement intéressé par le propriétés de ce
classe de mots et comment ils indiqué le non-prototypie de objets, c'est à
dire fait des choses plus ou moins flou. Ce taper de couverture a plus tard
appelé propositionnel couverture contrairement au discours acte
couverture , qui fait référence à les haies atténuant le force de un discours
acte (Fraser, 2010). L’aspect acte de langage de la couverture a été
développée davantage grâce aux travaux de Brown et Lévinson (1987), OMS
étudié couverture à compte pour phénomènes de politesse dans l’usage du
langage. Ils ont expliqué la couverture comme l'application de un ensemble de
stratégies qui minimisent la menace pour le visage du locuteur et de l'auditeur,
c'est-à-dire leur souhait d'être désiré et non imposé par les autres (Brown et
Levinson, 1987 : 62). Le binaire distinction entre propositionnel couverture
et acte de parole couverture a servi comme le fondation pour plusieurs de
le couverture classificatoire de stratégie cadres que étaient développé plus
tard.
Le concept de couverture était élargi plus loin comme un résultat de le
influence croissante de pragmatique recherche depuis le années 1980 À
partir de. Le aspect renforcement de couverture, introduit par Lakoff
(1972), était joli beaucoup posé de côté (Fraser, 2010 : 26), et couverture
recherche devenu centré sur le aspect atténuation. À partir des années
1980, des études ont été menées sur les propriétés de individuel
couverture expressions (par exemple Aijmer, 1984). Là étaient aussi
plusieurs tentatives à sous-classer les haies sur le base de divers critères
(Fraser, 2010; Clémence, 1997) (voir section 3 pour discussion plus
approfondie). Le utilisation de les expressions de couverture ont été étudiées
dans divers genres de discours écrit, en particulier dans les textes
académiques (par exemple Salager-Meyer, 1994 ; Hyland, 1996, 1998), dans
la langue de l' apprenant (par exemple Yang, 2013) et à travers langues et
des cultures (par exemple Tchizmarova, 2005 ; Kranich, 2011). Couverture
a aussi a été étudié comme un pragmatique fonction de certain
expressions tel comme pragmatique Marqueurs (par exemple Jucker et Ziv,
1998 ;
Andersen, 2001 ; Hasund, 2003), et comme aspect de des phénomènes connexes
tels qu'un langage vague (par exemple Channell, 1994 ; Jucker, Smith et Lüdge,
2003 ; Overstreet, 2011), modalité (par exemple Holmes, 1982 ; Manteaux,
1987 ; Farr et O'Keeffe, 2002), et
atténuation (par exemple Fraser, 1980 ; Caffi, 1999).
Dans le en retard années 1970 et tôt années 1980, les haies aussi devenu
un zone de intérêt dans la recherche pragmatique norvégienne. Le
concept de dempere (« atténuateurs », « haies ») était d'abord
mentionné dans Fretheim (1979) et alors plus loin enquêté dans
Fretheim (1981). Fretheim (1981) États que son cartographie de diverses
haies dans norvégien est un tentative à faire sens de un linguistique
sujet dans lequel virtuellement Non recherche avait a été mené
(Fretheim, 1981 : 95). Depuis le années 1980, norvégien couverture
recherche a superposé avec recherche sur pragmatique particules (par
exemple Andvik, 1992 ; Hasund, 2003 ; Berthelin et Borthen, 2019). Tel
études avoir a été important dans compréhension comment couverture
est réalisé en norvégien, mais plus des recherches sont nécessaires
comprendre comment la couverture est exprimé dans norvégien au-delà le
utiliser de pragmatique particules. À à la connaissance de l' auteur, la seule
étude consacrée principalement à la couverture en norvégien est celui de Vold
(2006), qui compare l'utilisation de modalité épistémique marqueurs en
norvégien, Anglais et Français scientifique des articles.
Le développement reflété dans ce extensif corps de recherche a abouti
à un beaucoup plus large définition de couverture que le un proposé par
Lakoff (1972). Aujourd’hui, les haies sont principalement considérées
comme des « réalisations de une approche interactionnelle/
communicative stratégie" (Markkanen et Schröder, 1997 : 5). Le concept
du « flou » dans le Lakoffien sens a a été étendu à aussi inclure des éléments
tels comme incertitude, manque de précision et manque de engagement
de le locuteur au contenu propositionnel (Prokofieva et Hirschberg, 2014 : 1).
Par ailleurs, l'idée de une classe grammaticale de les haies ont été abandonnées
et il y a maintenant un accord que "Non linguistique articles sont
intrinsèquement hedgy" (Clemen, 1997 : 241) et que « les dispositifs de
couverture sont tirés de chaque catégorie syntaxique » (Fraser, 2010 : 23).
Bien que la plupart des chercheurs maintenant accepter que couverture
est quelques formulaire de stratégie , le définitions appliqué dans études
de couverture toujours varier dans quelques respects. Quelques
définitions sont formulé depuis un orienté vers le locuteur perspective,
Par exemple Fraser (2010 : 22), où couverture est décrit comme un
"rhétorique stratégie , par laquelle un locuteur […] peut signaler un
manque d’engagement envers l’un ou l’autre le complet sémantique
adhésion d'un expression […] ou le complet engagement à le forcer", alors
que autres aussi inclure le perspective de le auditeur. Par exemple, Holmes
(1982 : 9), États que couverture est un linguistique appareil utilisé par les
intervenants à exprimer leur attitudes à le proposition et "à refléter leurs
perceptions de leur relation à ceux écoute". Hylande (1998 : 1) définit la
couverture comme n'importe lequel linguistique moyens indiquant un
manque de engagement à le vérité
de un proposition, ou un désir à pas "exprimer que engagement
catégoriquement". Même si l’interlocuteur n’est pas explicitement
mentionné dans cette définition, Hyland (1996 : 446) explique comment la
couverture a un fonction interpersonnelle et est utilisé faire appel à le
lecteur. De la même manière, Tchizmarova (2005 : 1146) comprend
couverture comme un stratégie qui « atténue le dureté ou hostilité de la
force de ses actions, adoucit le forcer d'énoncés et fait du eux plus
acceptable au auditeur." Ce aspect appellatif de couverture a également été
discuté dans lien avec les fonctions de Marqueurs pragmatiques norvégiens.
Fretheim (1981 : 87-88) fait la distinction entre ego-dempere (« couvertures
du moi ») et alter-dempere (« alter-hedges »), arguant que certaines
expressions utilisées pour exprimer l' incertitude du locuteur aussi
implicitement chercher confirmation depuis le auditeur.
Dans cette étude, la couverture désigne les stratégies de discours qui
réduisent la force, la vérité ou l'effet négatif perçu de un énoncé sur l'auditeur.
Cette vue englobe le orienté vers l'auditeur se concentrer mentionné dans
Fretheim (1981), Hyland (1996) et Tchizmarova (2005), et dépasse ainsi la
distinction entre couverture dans le proposition et couverture entre le
haut-parleur et le proposition, lequel caractérise beaucoup couverture
études.

3 Couverture Stratégie Classificatoire Cadres

Le d'abord complet tentatives à créer un cadre pour le classification Des


haies ont été réalisées au début des années 1980. Le but de de tels cadres
étaient à diviser les haies dans sous-catégories à activer le nature et
portée de divers couverture stratégies à être mieux compris. Fraser
(2010) mentionne une vingtaine de sous-catégories suggérées à partir de
divers cadres de classification développés à partir des années 1980. Cependant,
seuls certains de ces cadres, décrits plus en détail ci-dessous, ont été et
continuent d'être largement appliqués dans les études sur les stratégies de
couverture. Dans cet article, je tenterai de combiner les catégories des cadres de
classification existants dans un cadre révisé de couverture dans les conversations
orales afin de prendre en compte les stratégies de couverture qui sont utilisé
dans norvégien et Anglais informel parlé conversations.
Prince et Al. (1982) développé le d'abord largement reconnu cadre
pour couverture dans parlé interaction. Leur cadre surgi depuis recherche
sur un corpus de interactions entre médecins travaillant dans un service de
pédiatrie. Ils fondent leur compréhension de haies sur le concept de Lakoff
(1972) de flou, mais distinguer entre deux les types du flou, c'est à dire dans
le propositionnel contenu et dans la relation entre le locuteur et le contenu.
Ces deux types de Les stratégies de couverture sont subdivisées en quatre
catégories : les adapta- teurs, les rondeurs, plausibilité Boucliers et
attribution Boucliers . Adaptateurs indiquer
non-prototypie et peut être utilisé quand le conférencier s'adapte un
mot existant à une nouvelle situation, par exemple Ses pieds étaient en quelque
sorte de bleu . Les rondeurs sont utilisés lorsque le conférencier fait pas vouloir
ou besoin à donner exact information, par exemple Son poids pesait environ 3,2
kilogrammes . Les deux sont utilisés pour indiquer que la situation réelle est pas
identique à, mais est fermer à, le prototype situation (Prince et Al., 1982 :
11). Plausibilité Boucliers indiquer incertitude sur au nom de de le
conférencier en direction de contenu de la proposition, par exemple, je
pense à ses pieds sont bleus . Les boucliers d'attribution sont utilisés lorsque
l'orateur souhaite attribuer la croyance exprimé dans la proposition à quelqu'un
d'autre, par exemple Selon à son Selon les estimations , la fréquence cardiaque
était revenue à deux minutes . Prince et al. (1982) système a aussi inspiré plus
tard tentatives établir des cadres de classification, comme celui de Salager-
Meyer (1994), qui utilise Étiquettes tel comme des adaptateurs,
arrondisseurs et Boucliers dans son description de la couverture
stratégies employé dans Anglais médical discours.
Cette même distinction binaire entre couverture au sein de la proposition
et couverture entre le conférencier et le proposition est trouvé dans
Hübler (1983), auteur de la première monographie sur les haies. Il soutient
que les haies peuvent être utilisées pour exprimer « l’attitude des l’orateur à
l’auditeur concernant la proposition » (p. 11) et distingue entre les
euphémismes et les haies , où les sous-estimations concernent le contenu
propositionnel, c'est-à-dire la partie phrastique du phrase, et les haies
préoccupation le haut-parleurs réclamer à le validité de la proposition, c'est
à dire la partie neustique de la phrase. Cependant, la distinction de Hübler a reçu
peu de soutien car les sous-estimations sont communément considérées comme
une sous-catégorie de haies (Clemen, 1997 : 241).
Le en rapport phénomène de atténuation stratégies peut aussi être
subdivisés en différents types selon leur portée dans l'acte de langage.
L’atténuation était initialement définie comme la réduction de les effets
indésirables de un acte de langage sur le auditeur (Fraser, 1980 : 341), mais est
maintenant considéré comme Un synonyme pour l’affaiblissement, le
déclassement et le déclassement (Caffi, 1999 : 884). Bien que l’atténuation et
la couverture avoir a été considéré comme deux différent notions (Fraser,
1980 : 344), l' élargissement de ces notions a causé eux, à un grand
étendue, à se chevauchent, et les cadres d’atténuation sont donc également
pertinents pour l’étude des stratégies de couverture . Caffi (1999) a développé
un cadre pour décrire les stratégies d'atténuation qui ressemble au cadre de
Prince et al. (1982). Caffi (1999) distingue entre atténuation sur le
proposition, des buissons , atténuation sur l'illocution, les haies , et
atténuation sur le énonciation source, Boucliers , c'est à dire cacher le
opérateur atténuant. Cette catégorie de boucliers est liée à quel prince et
coll. (1982) attribution d'appels Boucliers . Cependant, alors que Prince et al.
(1982) incluent le lexical expressions attribuer un croyance à quelqu'un
autre dans ce catégorie, Caffi (1999 : 896) aussi comprend complet
effacement de le source, pour exemple comme vu dans passif clauses où le
agent responsable pour le action est caché dans le
syntaxique structure. Comme Prince et Al. (1982), Caffi (1999) aussi les
usages discours médical données. Le dernier études données pris depuis
un corpus de transcriptions de conversations médecin-patient et
psychothérapeutiques, mais en italien plutôt qu'en anglais.
Bien que Hylande (1996) étudié couverture dans écrit discours, son
cadre est aussi pertinent quand en cours d'analyse parlé conversations,
comme il contient une catégorie lequel ni l'un ni l'autre Prince et Al. (1982)
ni Caffi (1999) inclure, c'est à dire orienté vers le lecteur les haies . Hyland
(1996) fait la distinction entre les modèles orientés contenu et ceux orientés
lecteur. les haies où le ancien préoccupation le relation entre le proposition
et un représentation de le monde, et le dernier sont des haies qui chercher
acceptation par le lecteur pour un réclamer fait par le écrivain et avoir un
fonction interactionnelle dans ce respect (Hyland, 1996 : 446). Couvertures
orientées contenu sont plus loin subdivisé dans axé sur la précision et
couvertures orientées écrivain (Hylande, 1996 : 436-437). Le ancien taper
préoccupations les haies exprimer incertain scientifique réclamations avec
approprié prudence à réduire le risque de réfutation, par exemple Le
GECT caillots sont peut-être compris de plus mince fibres que […] . Le
dernier taper préoccupations les haies que activer le écrivain à garde lui-
même elle-même contre critique, par exemple Le Les figures suggérer que
[…] . Les stratégies axées sur la précision sont subdivisées en couvertures
d'attributs indiquant dans quelle mesure lequel propositionnel contenu
est précisément décrit, et fiabilité couvertures indiquant le degré de
confiance de l'écrivain. Les couvertures orientées vers le lecteur s'occupent
du acceptabilité de déclarations à le auditeur et partager quelques
caractéristiques avec les alter-haies proposées par Fretheim (1981). Les
catégories proposées par Hyland (1996, 1998) ont été critiquées pour leur
chevauchement et leur difficulté à distinguer (Diewald, 2006) ; néanmoins,
son cadre est largement adopté dans les études de couverture dans
scientifique discours.
Dans l'ensemble, le classificatoire cadres identifier cinq principal domaines
dans lequel couverture prend lieu. Tableau 1 résume le Étiquettes que sont
utilisé dans le différents cadres et comment ils chevaucher. Ces cinq
domaines et le correspondant sous- catégories de couverture stratégies étaient
utilisé comme un indiquer de départ pour le analyse de le norvégien et Anglais
corpus données (décrit dans Section 4). Le les étiquettes qui ont été
appliquées dans cette étude sont présentées dans la rangée inférieure de
Tableau 1.
Le matériel de cette étude partageait certaines caractéristiques avec les
données orales utilisées dans Prince et al. (1982), et donc les étiquettes
rounders , adapters et Shields ont été utilisées en conjonction avec les
définitions proposées par Prince et al. (1982) (voir ci-dessus). Pour les
stratégies de couverture qui ne pouvaient pas être qualifiées selon Prince et
al. (1982), des étiquettes provenant d'autres cadres ont été utilisées. Le choix de
l'étiquette était basé sur degré à lequel à stratégies de couverture trouvées
dans les données équipé le description de le catégorie. Chaque catégorie
est discuté et illustré dans Sections 4.2.2 à 4.2.4.
TABLEAU 1 sous-types de le divers couverture stratégies dans le littérature

Contenu Intention Engagement Source Effect


propositionn du du de le uer
el locuteur conférencier proposition) sur le
interlocute
ur
Fretheim Ego- haies Modifier les
haies
(1981)
Prince, Approximateurs – Boucliers Boucliers
Frader Rondeurs et (Plausibilité) (Attribution)
et Bosquet Adaptateurs
(1982)
Hübler Des euphémismes Les haies
(1983)
Salager- Approximateurs Boucliers,
Meyer Auteurs par-
(1994) sonore doute
Hylande Orienté vers le Contenu- Écrivain- Lecteur-
contenu
(1996, les haies – Attribut orienté orienté orienté
1998) les haies les haies – les haies les haies
Fiabilité
les haies,
Écrivain-
orienté
les haies
Caffi Des buissons Les haies Les haies Boucliers
(1999)
Les Rounders, Plausibilité boucliers, adaptateurs
d'attribution d'auditeur-présent ,
orientés vers le haut-parleur haies boucliers étude
orientée Understaters haies

4 Comparant le Utiliser de Couverture Stratégies dans norvégien et


Conversations orales informelles en anglais

Le suivant sections présent le contrastif étude. Section 4.1 décrit le matériel


et l'approche méthodologique utilisés pour récupérer les stratégies de
couverture . Section 4.2 présente le classification de le couverture
stratégies et discute n'importe lequel différences et similitudes entre le
deux langues.
4.1 Matériel et Méthode
Le matériaux utilisés dans ce l'étude consiste de trois corpus de parlé
Conversations norvégiennes , Le norvégien Discours Corpus (NonTa), le
Grand frère Corpus (BB) et le norvégien partie de la nordique Dialecte
Corpus (NDC), et le parlé Britanique National Corpus 2014 (BNC2014). Ces
corpus étaient choisi parce que de leur degré de comparabilité et leur
disponibilité. Le les corpus sont pas directement comparable avec respect
à le manière dans lequel ils ont été compilés ou leur taille, mais chaque
corpus a été compilé entre 2001 et 2016 et comprend les mêmes types de
des textes, c'est-à-dire des conversations naturelles entre les membres de la
famille . membres, amis, des connaissances et étrangers. Le taille de
chaque corpus est présenté dans Tableau 2 (voir le sites Internet
répertorié après le Référence section Pour de plus amples information.)
Réalisations de les stratégies de couverture ont été récupérées grâce à une
approche bottom-up par en utilisant un sonde . UN sonde peut être défini
comme un élément, par exemple un étiquette, un mot ou un chaîne de
mots, lequel est utilisé à trouver autre éléments que ne peut pas
autrement être facilement trouvé dans un corpus (Hunston, 2002 : 62). Le
idée était donc à utiliser un sonde comme un outil pour récupérer un large
éventail de couverture stratégies sans rechercher leurs réalisations réelles.
Dans cette étude, la conjonction contrastive mais (Anglais) et c'est
norvégien homologue Hommes étaient utilisé comme un sonde (Johansen,
2019). Le choix de sonde était basé sur le hypothèse que couverture
stratégies sont souvent utilisé pour politesse fins dans parlé conversations à
éviter menaçant le celui de l'auditeur affronter ou dommageable le haut-
parleurs affronter (Nikula, 1997 : 192), et celle exprimant un point de vue
contrasté, par exemple introduit par les hommes/ mais, pourrait
potentiellement être visage menaçant. Donc, il était jugé probable cette
couverture stratégies serait se produire dans le proximité de un contrastif
marqueur tel comme les hommes/mais .2 Cette approche ne prend pas en
compte toutes les réalisations potentielles de la couverture stratégies dans un
corpus, mais récupère un variété de différent stratégies et donne donc un
aperçu dans comment couverture est exprimé dans les deux langues. En outre, il
assure que similaire discours situations sont par rapport à travers le corpus.
Dans total, 800 occurrences de mais et 800 occurrences de Hommes
étaient récupéré au hasard depuis le corpus, par en utilisant le aléatoire
sélection paramètres dans le corpus interfaces.3 Tableau 2 montre le
total nombre de coups pour le sonde aussi comme le échantillons
randomisés. Par la suite, tout 1600 instances obtenues par la sonde ont été
examinés manuellement et leurs utilisations contrastées identifiées. Le
matériel a abouti 582 contrastif les usages de Hommes et 659 contrastif les
usages de mais .
2 Voir Johansen (2019) pour un extensif aperçu de le identification de sondes.
3 Il s'agissait de Glossa pour les corpus norvégiens (ht
tps://www.hf.uio.no/iln/english/about/ organisation/texte-laboratoire/services/glossa/)
et CQPweb pour BNC2014 (https://cqpweb. lancs.ac.uk/).
TABLEAU 2 Aperçu de corpus et échantillons

total . total . Total total . % de total .


de mots de 'mais/ Non. de de contrastif de
escroquer- couverture
les hommes au hasard trastif les usages stratégies
co-
cordage choisi 'mais/les se co-
hommes' produisant occurrence
lignes 'mais/les concor- avec avec 'mais/
hommes'
dans le danse couverture Hommes'
échantillon lignes stratégies

NonTa 674 596 8 210 266 186 64% 253


BB 440 354 5 854 267 193 55% 195
CDN 1 199 651 14 280 267 203 62% 229
Total 2 314 601 28 344 800 582 60% 677
Norvège.
corpus
BNC2014 11 422 617 103 439 800 659 53% 762

Mais les hommes étaient surtout considérés comme contrastés lorsqu'ils


dénotaient un déni de attente, opposition de deux éléments (antithétique
utiliser), modification ou explication d'un précédent déclaration,
restriction d'un précédent déclaration, ou quand un conférencier objecté à
quelque chose dit par un autre conférencier. N'importe lequel cas où
mais/hommes n'étaient pas utilisés dans leur sens contrastif, mais, par exemple,
étaient utilisés comme un discours marqueur à structure unités de parler
ou comme un sujet changeur, ont été ignorés. Suite à l'identification de les
utilisations contrastées de l' enquête, des stratégies de couverture potentielles
ont été identifiées à droite de la sonde, comme illustré sur la figure 1.
Le exemple dans (1) illustre le utiliser de le sonde, mais , et un
couverture concomitante stratégie, gentil de , à le droite de le sonde.

(1)
[…] dans mon esprit je était pensée il est il est la plupart probable mort
mais je gentil de
espéré que il n'était pas
BNC2014 texte: S7BR Non. 748
Comme montré dans Tableau 2, 60% de le 582 contrastif utilisations de les
hommes se sont produits en même temps avec couverture stratégies, et de
le 659 contrastif les usages de mais , 53% s'est produit conjointement
avec couverture stratégies. Plusieurs de le contrastif les usages de mais
et Hommes co-produit avec plus que un couverture stratégie. Ce a
donné un total de 1 439 couvertures stratégies à être catégorisé.
Énonciation

Gauche Sonde [ Droite contexte


contexte mais/hom [couverture
[texte] mes ] stratégies]

CHIFFRE 1 Illustration de le sonde mais/les hommes


dans contexte

4.2 Résultats et Discussion


Ce la section présente l'ensemble resultats de le classement par fournissant
quelques données quantitatives dans la section 4.2.1 et une discussion
qualitative plus détaillée de la sous-catégories avec exemples depuis les
deux le Anglais et norvégien Corpora4 dans Sections 4.2.2 à 4.2.4.

4.2.1 Dans l'ensemble Classification et Comparaison


Globalement, le matériel peut être regroupé en trois principaux types de
couverture : au sein de proposition, entre le conférencier et le proposition,
et entre le locuteur et l’auditeur. Par la suite, une tentative a été faite de
sous-classer les stratégies en utilisant la terminologie des cadres de
classification existants décrits dans Section 3. Par rapport à le résultats de
un pilote étude en utilisant Prince et al. (1982) classification système
(Johansen, 2018), le présent cadre réalisé très Bien dans que il était
capable à compte pour le entier base de données et a fait pas classer un
substantiel partie de il comme 'divers'. Le résultat de le classement est
présenté dans Tableau 3 et illustré dans Chiffre 2. Pour chaque sous-
catégorie, les deux les langues ont été comparé en utilisant une log-
vraisemblance test.5 Le valeurs p sont montré dans le le plus à droite
colonne.

4.2.2 Propositionnel Couverture Stratégies


Propositionnel couverture stratégies peut être divisé dans trois sous-
catégories : arrondisseurs, adaptateurs et sous-statuts. Un exemple de un
plus rond est donné en (2). Comme a un approximatif fonction indiquant
que un heure et un moitié est une estimation approximative de temps. De
même, dans (3), en plass (« un lieu », « quelque part ») signale un
approximatif emplacement. Gentil de dans (4) est un exemple de un
adaptateur qui modifie flippé (moi) . Une interprétation de cet exemple
pourrait être que le l'orateur était choqué par ce qu'elle j'avais lu, mais peut-
être pas au dans la mesure où elle complètement perdu contrôle ou
paniqué, comme le choix de verbe, monstre dehors ,
4 Le exemples sont écrit comme ils sont transcrit dans le respectif corpus. Transcription
les symboles sont expliqués dans les notes de bas de page. Voir également Hagen (2008) et Le
manuel d'utilisation du BNC2014 et Guide de référence (2018) pour un aperçu de les symboles
de transcription utilisés dans les corpus.
5 http://ucrel.lancs.ac.uk/llwizard.html.
TABLEAU 3 types de couverture stratégies dans norvégien et Anglais

norvégien Anglais

Les types de Brut % Brut % valeur p


couverture
stratégies fréquences fréquences

Au sein du Rondeurs 67 9.9 115 15.1 p < 0,01


proposition Adaptateurs 63 9.3 94 12.3 N.-É.
Understaters 92 13.6 68 8.9 p < 0,01
Entre le Boucliers de 150 22.2 190 24.9 N.-É.
conférencie plausibilité
r Attributions 4 0,6 2 0,3 N/Aa
et le
proposition Boucliers
Orienté vers le 106 15.4 197 25.9 p<
haut-parleur 0,0001
les haies
Entre le haut- Des haies 195 28,8 96 12.6 p<
parleur et orientées vers 0,0001
le auditeur l'auditeur
677 ≈ 100 762 ≈ 100

un Ce catégorie a pas a été testé pour importance exigible à le faible nombre de occurrences dans les deux
langues.

Rounders

Adaptors

Understaters

Plausibility shields

Attribution shields

Speaker-oriented hedges CHIFFRE 2


Hearer-oriented hedges Vue générale de le distribution de
0.0 % 5.0 % 10.0 % 15.0 % 20.0 % 25.0 % 30.0 % 35.0 catégories dans norvégien et
%
anglais
English Norwegian

pourrait indiquer. L'utilisation de sorte de signaux indiquant que la situation


réelle est proche, mais pas identique à, le prototype situation de putain
dehors (Prince et Al., 1982 : 11). Sånne [ perioder ] dans (5) est un autre
exemple de un adaptateur. L'orateur ici peut être incertain à propos de savoir
si le terme perioder (« périodes ») est approprié terme à utiliser ou il décide
que le exact terme est pas pertinent et choisit le le plus proche pertinent
terme (Prince et Al., 1982 : 9). Ce adaptation est marqué par sånne ('tel',
'comme').
(2)
Écoles fermera les enfants sera dehors à moitié passé un et puis ils
doivent être dos pour moitié passé trois mais c'est fou parce que
alors ils aller dos pour genre une heure et demie
BNC2014 texte: S2XJ Non. 361

(3)6 , 7
[…] les hommes détectives viste seg det at han gikk inn der fikk ut der og
der lå det et lite fiskebein # som hadde samedi segment rapide je
spiserøret fr plass

'[…] mais il tourné dehors que il est allé dans là et a obtenu dehors là
et là là était un petit arête de poisson # lequel avait obtenu bloqué
dans le œsophage quelque part '
CDN Non. 553 (nes_03gm><who_avfile nes_03gm–04gk)

(4)8
je lire je lire il un peu faux (.) je ne le faites pas savoir quoi je lire mais il
gentil de m'a fait flipper dehors et fait moi arrêt
BNC2014 texte: SFP5 Non. 364

(5)
[…] alors bode jeg papa dire sju arène je Afrique papa Hommes dét var
papa je suis en médecine
sonne # période hjemme imellom

'[…] donc alors je vivait alors ces Sept années dans Afrique mais il était alors m avec
comme # périodes maison dans entre'
NonTa Non. 825 (070><who_avfile 069-070)

Rondeurs et adaptateurs dans Prince et al. (1982) sont liés à la (non-)prototypie .


Dans le matériel, cependant, un taper de couverture stratégie avec un une
portée propositionnelle a été observée qui n'indiquait pas de (non-)prototypie
et ne pouvait donc pas être qualifiée de plus ronde ou d'adaptateur. Les
expressions employant cette stratégie de couverture semblaient minimiser
l'importance de toute la proposition (ou les pièces de celui-ci) et pourrait
être dit à avoir un double fonction dans que Les deux modifier un
concept localement, mais à le même temps atténuer le forcer de l' énoncé
à faire il moins de un fardeau sur le auditeur. Comme un résultat de ce
potentiel
6 Gloss de le norvégien exemples sont fourni par le auteur dans célibataire citation Des marques.
7 Le # symbole indique un court pause.
8 Le (.) symbole indique un court pause.
à double fonction, ces expressions ont été classées séparément et étiquetées
comme sous-estimateurs , dans la lignée de Hübler (1983 : 70) qui affirme que
les sous-estimateurs sont des expressions qui ont un effet densifiant sur la partie
phrastique de une phrase ou énonciation. Understaters sont typiquement
utilisé à sous-représenter le État des affaires (Markkanen et Schröder,
1997 : 7) et peut avoir les deux un une portée propositionnelle et
relationnelle.
Dans (6), le locuteur B interrompt le locuteur A en s'opposant à ce que dit
le locuteur A. qui peut être perçu comme menaçant le visage. Cependant, en
suggérant que la rivière n'est qu'un peu (« litt ») plus large, la force de
l'objection est réduite et peut être plus facile à accepter. Litt dit quelque chose à
propos de la taille de la rivière et a donc une portée propositionnelle.

(6)
UN: oui oui oui Veldig bon dét passer fin je je de
strykène der B: * men det var
B : petit bredère bredde Pennsylvanie tanière Elva papa

'UN: Oui Oui Oui un parcelle de amusant il équipé bien dans


ceux rapides là B : * mais il y avait
B : un peu de un plus large bord de la rivière sur que rivière alors'
NonTa Non. 1037 (101><who_avfile 101-102)

Comparant le deux les langues, le résultats montrer que Anglais haut-


parleurs utilisé de manière significative plus arrondisseurs que norvégien
haut-parleurs, alors que locuteurs norvégiens utilisé de manière significative
plus de sous-estimés que l'anglais haut-parleurs (tableau 3). Le Anglais
expressions que étaient classifié comme arrondisseurs étaient typiquement
des quantificateurs vagues, tel comme un parcelle de et un nombre de , et
vague noms, tel comme chose et truc . Le les raisons pourquoi là sont un
haut nombre de ces expressions ne sont pas clairs. Dans un étude de vague
expressions, Jucker et Al. (2003 : 1755) État que "il est un défi d'expliquer pourquoi
il existe tant d'expressions vagues pour décrire la fréquence dans Anglais" mais
suggérer que il peut être à indiquer que le exact le numéro est non
pertinent. Le haut nombre de understaters en norvégien peut être relatif à
ce qui a été référé à comme la « règle de distance de politesse » en
norvégien (Rygg, 2017 : 2), dans lequel il est argumenté que Norvégiens
montrer considération en ne imposant sur autre personnes, et ce peut
aussi être reflété dans le utiliser des sous-estimateurs à Ton vers le bas le
importance de le message.

4.2.3 Couverture entre le Conférencier et le Proposition


Couverture stratégies indiquant incertitude sur le partie de le
conférencier étaient fréquents dans les deux langues. Expressions
indiquant incertitude avoir a été
étiqueté comme plausibilité Boucliers , et exemples (7), (8) et (9)
montrer quelques de la formes dans lequel ces plausibilité Boucliers s'est
produit. Plusieurs différent types de couverture stratégies se produire
ensemble dans (7). Kanskje ('peut être'), lequel se produit deux fois, est un
exemple de un bouclier de plausibilité. Comme décrit dans Prince et al.
(1982 : 11), Boucliers impliquer que le conférencier est pas pleinement
engagé à le vérité de la proposition. Liksom (« j’aime »), qui a une fonction de
couverture (Beeching, 2016 : 128 ; Hasund, 2003), et l’extension générale og
sånn (« et ainsi de suite ») seront abordés dans plus détail ci-dessous. Petit ('un
peu') les fonctions comme un propositionnel sous-estimé ici et modifie la
mesure dans laquelle les femmes décident des choses. Les exemples (8) et (9)
utilisent le expression je pense et le superficiellement similaire jeg tror
comme boucliers de plausibilité . Dans (8), conférencier UN est s'opposer à
quoi conférencier B est en disant. Dans ce cas, non signaux accord, mais
alors le accord est modifié par mais . Conférencier Un modifie son
argument par pas pleinement commettre à le proposition. Dans exemple
(9) conférencier UN est tournant vers le bas son propre suggestion, après
conférencier B a indirectement tourné il vers le bas, par suggérant
quelque chose autre.

(7)
pour je marée # alors var dét kvinnfolka som var hjemme et je suis
et je suis alors _ uforståelig_ Hommes n / A euh aimer # n / A euh
blit mer je suis # n / A # dét kanskje kvinner som bestemmer #
kanskje til_og_med litt mer # hun kjefter og liksom je suis et je suis et
je suis

'dos dans le jour # il était le femmes OMS étaient maison et donc sur et donc sur
_incompréhensible_ mais maintenant c'est comme # maintenant c'est
devenu plus comme # maintenant # il peut être femmes OMS décider #
peut être même un peu plus # elle gronde et comme truc et donc sur
et donc sur '
BB Non. 222 (Ramsy><who_avfile 5)

(8)
UN: >> Ouais Ouais Ouais mais le autre chose est ils ne le faites pas
savoir comment à rédiger des CV et ils en fait ne le faites pas savoir
B: mm je ne le suis pas, j'en ai vu des millions CV et je vais être honnête, je
ne suis pas sûr si je savoir le droite CV
C : >> -- PAS CLAIR MOT Bien je faire pense je pense c'est c'est un
problème que tout le monde a mais euh
UN: >> Non mais je pense c'est Plus facile quand tu es à un --PAS CLAIR MOT
BNC2014 texte: SA6K, Non. 431

(9)
UN: kanskje vi scalaire âge et léger projet rundt ça ?
B : dét euh alors léger planteur de café je Norvège vétérinaire du dét euh dét
_uforståelig_
A: * ja * ja men ja ja m # nei men vi jeg je vais essayer de faire des
expériences avec moi petit andré ting jeg

'UN: peut être nous devrait faire un petit projet autour il?
B : là sont donc peu café plantes dans Norvège toi savoir il est -
ce_incompréhensible_
A : *oui *oui mais oui oui m # non mais nous je pense nous devrions
essayer d'expérimenter avec quelques autre des choses JE'
NonTa Non. 1043 (102><who_avfile 101-102)

Un type de stratégie qui apparaît rarement dans le matériel est celle à laquelle
il est fait référence comme attribution Boucliers, Boucliers et orienté
écrivain couverture stratégies, c'est-à-dire attribuer la croyance à
quelqu'un d'autre ou en cachant la source de la proposition. Ce type de La
stratégie est illustrée dans l’exemple (10). Le manque de de tels exemples dans
le le matériel peut être dû au type de données faisant l’objet d’une enquête.
Hyland (1996) déclare que orienté écrivain les haies sont utilisé quand un
écrivain vœux à éviter responsabilité personnelle de la proposition, ce qui
est une caractéristique commune des scientifiques. des textes où son
travail est censé à construire sur le précédent travail de autres. Prince et
Al. (1982) État que attribution Boucliers sont principalement habitué se
rapporter arrière-plan information à le présent situation, typiquement le
motif d’hospitalisation, ce qui est naturel en milieu hospitalier. Bien que
Prince et coll. (1982 : 19) soutiennent que les boucliers d’attribution existent
également dans d’autres domaines, ils le font pas justifier ce réclamer.

(dix)
UN: euh Youri Gagarine et personnes comme que
B : ouais c'est vrai (.) et c'est prouvé ? Il est prouvé qu'il s'agit d'un faux ?
R : non, il n'y a pas de point d'interrogation à ce sujet car ils n'ont pas
réellement fait il obtenir il à le lune (.) mais
B : droite
R : mais c'est selon à ce livre si je souviens-toi correctement , ils ils
étaient authentiques
BNC2014 texte: SVBJ Non. 543

Stratégies qui disent quelque chose à propos les haut-parleurs engagement


envers le forcer ou contenu de le proposition étaient étiqueté orienté vers
le locuteur couverture et correspondaient , en partie, aux couvertures
orientées écrivain de Hyland (1996). Ces stratégies faire pas indiquer
incertitude, mais un commun dénominateur de nombreux de ces
stratégies était que ils sembler à créer distance entre le haut-parleur et le
proposition. Dans exemple (11), conférencier UN minimise son avis à
propos le nourriture par déclarant que il Elle est pas un expert sur
Chinois
Restaurants. Dans (11), le entier clause les fonctions comme un haie.
Dans exemple (12), le locuteur A réduit l'engagement envers la proposition
en utilisant liksom (« j'aime ») dans la position finale de la proposition.
Liksom en position finale de clause peut avoir une couverture effet sur le
précédent expression (Hasund, 2003 : 199).

(11)
je signifier il vraiment est euh (.) le qualité de le nourriture je pensée
était vraiment bien (.) mais (.) mais Je suis pas euh Je suis pas un
expert sur Quartiers chinois de cours nous ne le faisons pas avoir un
quartier chinois ici
BNC2014 texte: SWWMV n°582

(12)
Non Hommes du kommer degré mon Dieu mer cadre med trikken
aimer spécial non quelque chose tanière jouer hver femte minute

'Non mais toi obtenir là plus facilement par tram comme en


particulier maintenant quand il part chaque cinq minutes'
NonTa Non. 964 (030><who_avfile 029-030)

Les stratégies de couverture orientées vers le locuteur étaient


significativement plus fréquentes dans les données anglaises que dans les
données norvégiennes. Un facteur contributif pourrait être le fréquent
utiliser de comme à signal manque de engagement. Comme est très
commun de manière informelle discours et est souvent utilisé à minimiser un
potentiellement dogmatique livrer et couvrir une position potentiellement
critique adoptée par l’orateur (Beeching, 2016 : 132, 134). Le comme utilisé
dans (13) est un exemple de un ramollissement comme .

(13)
UN: je pourrait prendre toi dehors pour un spécial petit-
déjeuner à quelques indiquer […]
UN: le --ANONlieu ?
[…]
B : Ouais mais nous ne le fera pas vouloir à obtenir un petit plus proche à il
euh comme donc nous ne le faites pas devoir marcher âge parce que il
fait du moi vraiment affamé
BNC2014 texte: S839 n°346

4.2.4 Couverture entre le Conférencier et le Auditeur


Couverture sur le relation entre le conférencier et le public est
seulement inclus dans Hyland's (1996) cadre. Toujours, ce taper de
couverture s'est produit
fréquemment dans le matériel. Il semble que les orateurs ont tendance à être
très conscients de leur interlocuteur et maintenir un bien relation entre le
les interlocuteurs sont un priorité. Dans général, ce est réalisé par en
essayant à établir terrain d'entente entre le conférencier et le auditeur.
Dans exemple (14) conférencier UN t'utilise savoir dans le clause finale,
mais énoncé-médial position. Dans le position médiane , Vous savez peut
être habitué inviter à la co-construction de le contenu ou la formule de le
message (Hêtre, 2016 : 97). Le général fonction L’ un des marqueurs
pragmatiques que vous connaissez est de faire appel à un savoir commun réel ou
fictif entre les interlocuteurs (Beeching, 2016 : 98). En combinant le pronom de
la deuxième personne, vous , avec le verbe cognitif, savoir , il a un attrait plus
fort pour le destinataire (Beeching, 2016 : 98).

(14)
UN: Identifiant comme
à être professeur B :
ouais euh
UN: >> et Je ne attention à premières années mais Je voudrais
mélanger eux avec (.) type de quatrième années et maîtrise étudiants
toi savoir donc toi obtenir un peu plus de une propagation parce que
toi obtenir intolérant de (.) je je ne devrais pas toi savoir mais
BNC2014 texte: SEPP Non. 324

Couverture stratégies sur le relation entre le conférencier et le l'auditeur


est apparu beaucoup plus souvent dans le matériel norvégien que dans le
matériel anglais (Tableau 3). UN raison pour ce peut être le norvégien
particule Jo ('après tout', 'bien sûr') qui partage une partie de les fonctions
pragmatiques de Vous savez. Jo se produit fréquemment dans informel
parlé langue (Berthelin et Borthen, 2019 : 1) et a traditionnellement a été
considéré à indiquer quelques trier de « donnée ». Il peut être interprété
comme un chemin de établissement un mutuel manifeste entre le locuteur
et l’auditeur (Berthelin et Borthen, 2019). Le jo de l'exemple (15) peut être
interprété comme un affirmation de commun sol entre le haut-parleurs.

(15)
A: det er i Oslo # så er det sånn t- sånn noe ruiner av et sånt kloster
der_inne
B : oui Hommes dét je Trondheim har Jo vært der longueur papa

'A : c'est à Oslo # donc c'est comme des ruines d'un couvent là-dedans
B : oui mais celui de Trondheim est là [ particule pragmatique ] depuis
longtemps temps [ pragmatique particule ]'
BB Non. 23 (Lars_Joakim><who_avfile 12)
Un défi avec les particules norvégiennes est qu'elles peuvent remplir plus d'une
fonction simultanément, et il peut être difficile à déterminer leur exact
pragmatique fonction et signification. UN particulièrement difficile
particule est papa (« alors », « par conséquent », 'droite?') lequel aussi se
produit dans (15). Le effet de le utiliser de papa est à un grand degré
dépendant sur le contexte dans lequel il se produit, et qui va de
modification et interrogatoire à être assertif et ayant un effet fortifiant sur le
proposition (Borthen, 2014 : 257).
Un autre exemple de comment un conférencier peut chercher accord ou
solidarité avec le auditeur peut être trouvé dans exemple (7). Le général
extenseur et je suis ('et etc ') peut servir une variété de fonctions, pas toutes
qui sera discuté ici. Dans ce exemple, un probable interprétation pourrait
être que il indique un plus large sémantique portée (Andersen, 2010), c'est
à dire le conférencier est seulement mentionnant un de plusieurs activités,
kjefter (« gronde »), ou que il sert comme un marqueur de positif politesse
invitant à la solidarité entre celui qui parle et celui qui écoute (Overstreet, 1999 :
146).
Les questions de balise peuvent également remplir une fonction de
couverture. En particulier, les étiqueter des questions (avec opposé
polarité) avec en hausse intonation peut indiquer une incertitude ou un
doute de la part de le locuteur (Hübler, 1983 : 108-109) ou est un moyen de
attrayant le auditeur dans le conversation et ainsi créer terrain d'entente
(Brun et Lévinson, 1987 : 101). Étiqueter des questions avec chute l'intonation
peut également affirmer un terrain d'entente, par exemple en présupposant que
le locuteur et l' auditeur partager certain connaissance (Brun et Lévinson,
1987 : 103). Extrait (16) est un exemple de une question asymétrique, qui
pourrait être interprétée comme la conférencier en cherchant confirmation
depuis le interlocuteur. Dans (16) le les orateurs discutent du vote sur le
Brexit et l’orateur B utilise à la fois le sous- entendu et le question-étiquette
n'était pas je à modifier son sa déclaration.

(16)
UN: quoi a fait toi vote alors?
B : je voté dans mais Je suis en disant je serait être plus Ha- je était en
disant je était un peu sur le clôture n'était pas JE? Identifiant être plus
heureux à propos il si si nous serait avoir plus de contrôle sur quoi
nous faire comme un pays
BNC2014 texte: S8CV Non. 59

5 Final Remarques
Le but de cette étude était double. Le L’objectif premier était de découvrir
des similarités et différences dans le utiliser de couverture stratégies
dans norvégien et anglais informel parlé conversations par en utilisant
récemment compilé corpus
données. Deuxième, dans commande à comparer stratégies à travers le
deux les langues, les cadres de classification des stratégies de couverture
existants devaient être révisés et adaptés donc que ils pourrait être utilisé
dans le analyse de informel parlé conversations . Le majorité de ces
cadres étaient basé sur officiel parlé ou la langue écrite, principalement en
anglais, et n'étaient donc pas directement applicables à la langue parlée
informelle.
Dans résumé, le les résultats montrent qui existe les cadres de
classification peuvent être utilisé pour tenir compte des stratégies de
couverture dans les conversations parlées en norvégien et en anglais , mais plus
d'un le cadre est nécessaire et défis surgissent lorsque les cadres qui sont
basé sur autres types du discours sont appliqué à contrastif de la
conversation données. Pour exemple, catégories, tel comme attribution
boucliers (Prince et Al., 1982), Boucliers (Caffi, 1999) et un sous-type de
haies orientées vers les locuteurs (Hyland, 1996),9 qui sont décrites en
détail et illustrées dans les descriptions de leurs cadres respectifs, étaient
rares dans la conversation données. Inversement, exemples de orienté vers
l'auditeur les haies (Hylande, 1996)10 s'est produit fréquemment dans le
données, mais sont seulement inclus dans un de la cadres de classification
. Un autre défi rencontré lors de la classification des stratégies de couverture
était distinguer entre le différent sous-catégories. Beaucoup de la formes
utilisé à exprimer couverture, tel comme plusieurs de le norvégien particules,
peuvent servir différent les fonctions simultanément et ainsi peut être
défi de classer.
Le triple distinction de couverture stratégies, c'est à dire dans le
proposition , entre le locuteur et la proposition et entre le locuteur et
l'auditeur, remet en question la distinction binaire sur laquelle beaucoup
d'entre eux les cadres classificatoires sont construit. Cependant, le
inclusion de le locuteur-auditeur dimension Souligné quelques intéressant
interlinguistique différences dans le données. Les résultats ont montré que
les anglophones utilisaient beaucoup plus de couvertures orientées vers les
locuteurs. stratégies que locuteurs norvégiens. Ceci peut être dû à
l'utilisation fréquente de comme signaler un manque de engagement de
manière informelle conversations. Les locuteurs norvégiens ont utilisé des
stratégies beaucoup plus orientées vers l'auditeur. Cette différence pourrait
être en rapport à le appellatif aspect de beaucoup de le norvégien
particules modales souvent utilisées à des fins de couverture, comme jo ,
pour lesquelles il existe Non littéral Anglais traduction et lequel est très
commun dans informel langue parlée . Dans la catégorie de couverture
propositionnelle, les résultats ont également montré que les anglophones
utilisaient significativement plus de produits ronds que les norvégiens. et
que norvégien haut-parleurs utilisé plus sous-estimateurs que Anglais
9 Référé à comme orienté écrivain les haies dans Hylande (1996).
10 Référé à comme orienté lecteur les haies dans Hylande (1996).
haut-parleurs. Avenir études – de préférence y compris couverture
stratégies dans différent les types de contexte, et dans différent discours
les types et langues – testera l’applicabilité plus générale du cadre de
classification proposé ici.

Biographique Note

Stine Hülleberg Johansen est un Doctorat Recherche Compagnon à le


Université d' Oslo. Elle travaille actuellement sur un projet de recherche sur
les stratégies de couverture en norvégien et Anglais informel parlé
conversations en utilisant basé sur un corpus et axé sur le corpus
méthodes, où elle est comparant comment indigène haut-parleurs du
norvégien, indigène haut-parleurs de Anglais et norvégien les apprenants
de Anglais utiliser la couverture stratégies à réduire le impact de leur
déclarations sur leur interlocuteurs. Elle a un MA dans Anglais langue
depuis le Université de Oslo et a travaillé comme un conseiller pour
recherche projets financé par le européen
Commissions cadre pour recherche et innovation.

Les références

Aijmer, Karin. 1984. « Sort of » et « Kind of » dans la conversation anglaise.


Studia Linguistique 38(2) : 118-128.
Andersen, Gisle. 2001. Pragmatique Marqueurs et sociolinguistique variation : UN
pertinence- approche théorique du langage de adolescents. Amsterdam : John
Benjamins.
Andersen, Gisle. 2010. Une approche contrastive des noms vagues. Dans : Gunther
Kaltenböck, Wiltrud Mihatsch, et Stéphane Schneider (éd.), Nouveau Approches
à Couverture. Royaume-Uni : Bingley, 35-48.
Andvik, Erik E. 1992. Un pragmatique analyse de norvégien particules modales.
Dallas, Texas : le Été Institut de Linguistique, Université de Texas, Arlington.
le hêtre, Kate. 2016. Pragmatique Marqueurs dans Britanique Anglais : signification
dans sociale interaction . Cambridge : Cambridge Université Presse.
Berthelin, Signe Rix et Kaja Borthen. 2019. La sémantique et la pragmatique du
norvégien phrase interne Jo . nordique Journal de Linguistique 42(1) : 3 à 30.
Borthen, Kaja. 2014. Hva betyr 'da', papa ?. [Quoi fait 'da' signifier?] Norsk
Lingvistisk Tidsskrift 32(2) : 257-306.
Brun, Pénélope, et Stéphane C. Lévinson. 1987. Politesse : Quelques universels
dans langue usage. Cambridge : Cambridge Université Presse.
Caffi, Claudia. 1999. Sur l'atténuation, Journal of Pragmatics 31(7) : 881-
909. Canal, Jeanne. 1994. Vague langue. Oxford : Oxford Université
Presse.
Clémen, Gudrun. 1997. Le concept de couverture : origines, approches et
définitions . Dans: Raïja Markkanen, et Hartmut Schröder (éd.), Couverture et
Approches discursives à le Analyse de un Pragmatique Phénomène dans
Académique Des textes. Berlin : Walter de Gruyter, 235-248.
Manteaux, Jennifer. 1987. Épistémique modalité et parlé discours. Transactions de
la Société Philologique 85(1) : 110-131.
Diewald, Gabriele. 2006. Discours particules et modal particules comme
grammatical éléments . Dans: Kerstine Fischer (éd.), Approches à discours
particules. Amsterdam: Elsevier, 403-426.
Farr, Fiona et Anne O'Keeffe. 2002. Serait comme dispositif de couverture dans un
contexte irlandais : une approche intra-variétale comparaison de institutionnalisé
parlé interaction. Dans: Randy Reppen, Susan M. Fitzmaurice, et Douglas Biber
(éd.), En utilisant corpus à explorer variation linguistique . Amsterdam : John
Benjamins, 25-48.
Fraser, Bruce. 1980. De la conversation atténuation. Journal de Pragmatique 4(4) :
341-350. Fraser, Bruce. 2010. Pragmatique compétence: Le cas de couverture. Dans:
Gunther Kaltenböck,
Wiltrud Mihatsch, et Stéphane Schneider (éd.), Nouveau approches à
couverture. Royaume-Uni : Bingley, 15-34.
Fretheim, Thorstein. 1979. Demperen « nicher » Fr pragmatique étudier. [Le haie
« nicher » UN pragmatique étude] Maal et Mine 3-4 : 182-219.
Fretheim, Thorstein. 1981. «Ego»-dempere et « alter »-dempere. [« Ego "-les haies et
« modifier "-les haies] Maal et Mine : 86-100.
Hagen, Kristin. (2008). Transkripsjonsveiledning pour NOTA-OSLO . Oslo : Université
je Oslo.
Hasund, Ingrid Kristine. 2003. Le discours Marqueurs comme dans Anglais et
aimer en norvégien adolescent langue : UN basé sur un corpus, interlinguistique
étude . Université de Bergen et Agder Université Collège.
Holmes, Janet. 1982. Exprimer Doute et Certitude dans Anglais. RELC Journal
13(2) : 9-28.
Hübler, Axel. 1983. Des euphémismes et les haies En anglais .
Amsterdam/Philadelphie : John Benjamins Publishing.
Hunston, Suzanne. 2002. Corporas en linguistique appliquée. Cambridge : La Presse de
l'Universite de Cambridge.
Hylande, Ken. 1996. En écrivant sans conviction? Couverture dans science recherche des
articles.
Appliqué Linguistique 17(4) : 433-454.
Hylande, Ken. 1998. Couverture dans scientifique recherche des articles.
Amsterdam/Philadelphie : John Benjamins Publishing.
Johansson, Stig, et Bérit Løken. 1997. Quelques norvégien discours particules et leur
anglais correspondances. Dans: Carl Bache, et Alex Klinge (éd.), Des sons,
Structures et Les sens. Essais Présenté à Niels Davidsen-Nielsen sur le Occasion de Son
Soixantième anniversaire. Odense : Odense Université Presse, 149-187.
Johansen, Stine. H. (2018). Explorant nouveau approches à le basé sur un corpus
contrastif étude de couverture stratégies dans parlé langue . Papier présenté à
le Utiliser des corpus dans Contrastif et Traduction Études (5ème édition),
Louvain-la-Neuve.
https://cdn.uclouvain.be/groups/cms-editors-cecl/uccts2018/UCCTS2018_book
_of_abstracts_01.pdf.
Johansen, Stine. H. (2019). Explorant le utiliser de sondes dans un corpus
pragmatique étude de couverture stratégies nordique Journal de l'anglais Études ,
18(1) : 121-148. est ce que je:http://doi. org/10.35360/njes.493.
Jucker, Andréas H., et Yaël Ziv. 1998. Discours Marqueurs: Descriptions et théorie.
Amsterdam : John Benjamins.
Jucker, Andreas H., Sara W. Smith et Tanja Lüdge. 2003. Aspects interactifs de flou dans
la conversation. Journal de Pragmatique 35(12) : 1737-1769.
Kaltenböck, Gunther, Wiltrud Mihatsch et Stefan Schneider (éd.). 2010.
Nouvelles approches à couverture . ROYAUME-UNI: Bingley.
Kranich, Svenja. 2011. À haie ou pas à haie: Le utiliser de épistémique modal
expressions dans populaire science dans Anglais des textes, Anglais-Allemand
traductions, et original allemand des textes. Texte & Parler: Un Interdisciplinaire
Journal de Langue, Discours & Communication Études 31(1) : 77-99.
Lakoff, George. 1972. Les haies: UN étude dans signification critères et le logique de flou
notions. Dans : Paul M. Peranteau, Judith N. Levi et Gloria C. Phares (éd.), articles
depuis la huitième réunion régionale de la Société linguistique de Chicago. Chicago :
Société linguistique de Chicago, 183-228. [Réimpression 1973 dans Journal of
Logique philosophique 2(4) : 458-508].
Markkanen, Raija et Hartmut Schröder. 1997. Couverture et discours : Approches du
analyse de un pragmatique phénomène dans académique des textes. Berlin: Walter
de Gruyter. Nikula, Tarja. 1997. Interlangue voir sur couverture. Dans: Raïja
Markkanen, et Hartmut Schröder (éd.), Couverture et Discours Approches à le
Analyse d'un Pragmatique
Phénomène dans Académique Des textes. Berlin/Nouveau York : Walter de Gruyter, 188-207.
Overstreet, Mary Ann. 1999. Baleines, aux chandelles, et truc comme que : Général
rallonges En anglais discours. Oxford : Oxford Université Presse.
Overstreet, Mary Ann. 2011. Imprécision et couverture. Dans: Gisèle Andersen, et
Karin Aijmer (éd.), Pragmatique de Société. Berlin/Boston : Mouton De Gruyter,
293-320.
Prince, Ellen, Joel Frader et Charles Bosk. 1982. Sur la couverture dans le discours
médecin-médecin . Dans : Robert J. di Pietro (éd.), Linguistique et professions.
Norwood-New Jersey : Ablex 1-29 (paginé pré-impression).
Prokofieva, Anna, et Julia Hirschberg. 2014. Couverture et Conférencier
Engagement. Actes de le 5e atelier international sur l'émotion, les signaux sociaux, le
sentiment et Lié Ouvrir Données (ES3LOD 2014) . Reykjavik, Islande, 10-13.
Romero-Trillo, Jésus. 2018. Corpus pragmatique et deuxième langue pragmatique
: Une entente mutualiste en théorie et en pratique. Corpus Pragmatics : Revue
internationale de Linguistique des Corpus et Pragmatique 2(2) : 113-127.
Rygg, Kristine. 2017. 'Typiquement norvégien à être impoli.' Impolitesse selon à
qui?. FLEKS scandinave Journal de Interculturel Théorie et Pratique 4(1) : 1 à 15.
Salager-Meyer, Françoise. 1994. Les haies et textuel communicatif fonction dans
médi-
cal Anglais écrit discours. Anglais pour Spécifique Objectifs 13(2) : 149-170.
Tchizmarova, Ivelina K. 2005. Fonctions de couverture de le Bulgare marqueur de discours
xajde . Journal de Pragmatique 37(8) : 1143-1163.
The British National Corpus 2014. Manuel d'utilisation et guide de référence
(2018). Université de Lancaster. Extrait de
http://corpora.lancs.ac.uk/bnc2014/doc/BNC2014manual.pdf .
Vold, Éva jeu. 2006. Épistémique modalité Marqueurs dans recherche des articles:
UN interlinguistique et interdisciplinaire étude. International Journal de Appliqué
Linguistique 16(1) : 61-87.
Weinreich, Uriel. 1966. Sur le sémantique structure de Anglais. Dans: Joseph H.
Greenberg (éd.), Universels de langue. Cambridge, MA : M ÇA Presse, 142-216.
Yang, Yingli. 2013. Explorant linguistique et culturel variantes dans le utiliser de
les haies dans le discours scientifique anglais et chinois. Journal de Pragmatique
50(1) : 23-36.
Zadeh, Lotfi Aliasker. 1965. Flou ensembles. Information et Contrôle 8(3) : 338-353.

Corpus

« BigBrother-korpuset ». Dans : Tekstlaboratoriet, I LN, Universitaire je Oslo.


https://www.hf.uio.no/iln/english/about/organization/text-laboratory/
services/ index.html#discours
Johannessen, Jeanne Bondi, Joël Priestley, Kristine Hagen, Tor Anders
Afarli, et Øystein Alexandre Vangsnes. 2009. Le nordique Dialecte
Corpus – un outil de recherche avancé. dans Kristiina Jokinen et
Eckhard Bick (éd.), Actes de le 17ème nordique Conférence de
Informatique Linguistique NODALIDA 2009 .
http://www.hf.uio.no/iln/english/about/organization/ texte-
laboratoire/services/index.html#speech
Love, Robbie, Claire Dembry, Andrew Hardie, Vaclav Brezina et Tony
McEnery. 2017. 'Le Parlé BNC2014', International Journal de Corpus
Linguistique , 22 : 319-44. https://cqpweb.lancs.ac.uk/
" Norsk contespråkskorpus – Oslodelen ». Dans: Laboratoire de textes, DANS
LN, Universitetet i Oslo. ht tps :
//www.hf.uio.no/iln/english/about/organization/text-laboratoire/services/
index.html#speech

Vous aimerez peut-être aussi