Vous êtes sur la page 1sur 17

Anglais Langue Enseignement ; Vol. 11, Non.

2 ;
2018
ISSN 1916- 4742 E-ISSN 1916-4750
Publié par Canadien Centre de Science et l'éducation

ONU Basé sur un corpus Étude de Modal Verbes dans Chinois


Écriture académique des apprenants
Xiaowan Yang 1
1
école de Anglais et Éducation, Guangdong Université de Étranger Études, Canton, Échine
Correspondance : Xiaowan Yang, École d'anglais et d'éducation, Université des études étrangères du
Guangdong, n° 2 Baiyun Avenue (Nord), district de Baiyun, Guangzhou, 510420, Chine. Tél : 86-20-3932-8080.
Courriel : yangxwdd@163.com

Reçu : 29 octobre 2017 Accepté : 16 janvier 2018En ligne Publié : Janvier 19, 2018 doi :
10.5539/elt.v11n2p122 URL : http://doi.org/10.5539/elt.v11n2p122

Abstrait
Alors que de plus en plus d'étudiants chinois partent à l'étranger pour poursuivre leurs études universitaires,
comment les aider à améliorer leurs résultats académiques ? en écrivant compétence un reçu grand attention.
Modalité, comme ONU de le complexe domaines de La grammaire anglaise reflète l'attitude de l'écrivain et est
extrêmement importante dans le discours écrit académique. Il faut donc enquêteur commentaire Chinois les
apprenants de l'anglais utiliser modal verbes. Pour ça mais, non corpus d'apprenants (LC) avec Chinois
académique des apprenants l'écriture d'un un été compiler et par rapport contre ONU professionnel corpus
(PC) ici consister de publié recherché des articles. Avec le aide de logiciels Antconc 3.2.4w, le utiliser de
neuf modal de base verbes dans les deux corpus un un été explorer. Résultats indiquer que par rapport avec
professionnel écrivains, les apprenants chinois ont tendance à utiliser plus fréquemment les verbes modaux ; ils
ont également tendance à surutiliser can, will, could et could et à sous-utiliser may. À partir d'une analyse des
deux corpus, cette étude propose des raisons possibles résultant de ces différences. Cette étude donne un aperçu
de l'utilisation des verbes modaux par les apprenants chinois de l'anglais et du chinois. ainsi informer
enseignement de modal verbes dans le Anglais Salle de classe et contribue un le académique rédiger la
conception de programmes d'études.
Mots clés : modal les verbes, Chinois les apprenants, académique en écrivant, apprenti corpus, professionnel
corpus
1. Introduction
La modalité est extrêmement importante dans le discours écrit académique car elle transmet l'attitude de
l'écrivain à la fois envers les propositions qu'il fait et envers les lecteurs. Ce n'est qu'avec une gestion réussie des
modalités que les résultats de la recherche peuvent être exprimés avec précision. La capacité à utiliser les
modalités de manière appropriée contribue également de manière significative à l'aspect pragmatique de
l'écriture anglaise (Hyland, 1994 ; Myers, 1989) et peut refléter un niveau avancé de compétence linguistique et
pragmatique en mode écrit (Chen, 2010).
Cependant, des recherches antérieures ont montré que les apprenants de l'anglais semblent avoir des difficultés à
utiliser les verbes modaux de manière appropriée. et que ils fréquemment surutilisation ou sous-représentant
certain modal significations ou formes (Hinkel, 1995 ; De Carrico, 1986). Cela conduit à la nécessité d'examiner
les verbes modaux et leur utilisation par des locuteurs non natifs dans le genre spécifique des articles de
recherche.
Contrairement à la plupart des recherches sur les corpus d'apprenants dans lesquelles les corpus de locuteurs non
natifs sont comparés aux corpus de locuteurs natifs, cette étude vise à comparer l'utilisation des verbes modaux
dans l'écriture académique produite par des apprenants chinois de l'anglais et des écrivains professionnels
(comprenant non seulement des locuteurs natifs mais également des locuteurs non natifs). Nous espérons que la
discussion sur l'utilisation des verbes modaux et des modèles par les apprenants écrivains, rendue possible par
l'approche du corpus de l'apprenant, pourra donner une compréhension d'utilisation de locuteurs non natifs des
verbes modaux dans ce genre, contribuer à la conception des programmes d'écriture académique et contribuer
ainsi à améliorer les compétences des apprenants de L2 compétence en rédaction académique.
Le deux principal recherché des questions dans ce étude sont comme costume :
1
1) quoi sont le différences dans le utiliser de modal verbes dans le apprenti et professionnel des corpus ?
2) quoi sont le possible causes que compte verser ces différences?
2. Littérature au revoir
2.1 Modalité et Modal Verbes
Le étude de modalité dans le Anglais langue HNE considéré comme le la plupart persistant et fascinant
zone de

2
elt.ccsenet.org English Language Teaching Vol. 11, No. 2; 2018

enquête philosophique et linguistique (Hoye, 1997). Selon Quirk, Greenbaum, Leech et Svartvik (1985), la
modalité est « la manière dont le sens d'une clause est qualifiée de manière à refléter le jugement du locuteur sur
la probabilité que la proposition de la phrase soit vraie » (p. 219). Les modaux sont des déclarations générales qui
représenter la notion de l'esprit ou des événements qui peuvent ou non avoir lieu dans le futur et transmettre
l'attitude du locuteur à l'égard de ce qu'il dit (Palmer, 2001)
La modalité peut exprimer un large éventail de significations sémantiques, comme l'obligation, la nécessité, la
permission, la demande, etc. (Quirk et al., 1985). ONU une variété de dispositifs peuvent être utilisés pour
transmettre la modalité. Les dispositifs lexicaux, par exemple, utilisent des noms ( intention , détermination ,
espoir , présomption et attente ), des adjectifs ( certains , douteux , probables , concevables , possibles et sûrs ),
des adverbes ( à peine , peut-être , possiblement , probablement et évidemment ) et verbes ( douter , croire ,
penser , prédire et suggérer ) pour exprimer la modalité (Hermerén, 1978). Mais la modalité est le plus souvent
exprimée par des verbes modaux, qui feront l'objet de cette étude.
Neuf verbes modaux ont été identifiés dans la littérature passée comme modaux de base, notamment can , could ,
may , could , must , Should , will , could et must (Quirk et coll., 1985 ; Biber, Johansson, Leech, Conrad et
Finegan., 1999). Selon Halliday (1976), ils sont distingué depuis lexical verbes par grammatical propriétés y
compris ONU manque de non tendu formes, Non numéro de personne accord, occurrence avec ONU
suivant verbe dans nu infinitif forme, non-apparition dans les clauses impératives, etc.
D'autres modaux ont également été identifiés. Les verbes modaux marginaux incluent besoin de , oser , utilisé et
devrait (Biber et al., 1999). Les quasi-modaux incluent had better , have to , have got to , be supposé to , begoing
to et peuvent coexister avec les verbes modaux (Collins, 2009, p. 15).
2.2 Précédent Recherché
L'énorme quantité de recherches sur les verbes modaux anglais reflète la complexité de leurs fonctions. Certaines
publications influentes s'intéressent aux analyses linguistiques des verbes modaux dans le discours parlé et écrit
(Coates, 1995 ; Huebler, 1983 ; Hoye, 1997 ; Leech, 2005 ; Palmer, 2001). D'autres sont motivés par le fait que
les verbes modaux représentent un domaine difficile pour les apprenants de l'anglais et se concentrent davantage
sur l'étude de la manière dont les verbes modaux sont utilisés.
Hoye (1997), verser par exemple, par rapport indigène haut-parleurs de Anglais avec espagnol les apprenants
et trouvé que les haut-parleurs régulièrement négligé le potentiel verser modaux et les adverbes un combinateur
et que "la sont points de contraste et équivalents entre L1 et L2 qui peuvent conduire à un transfert négatif ou à
des interférences et entraîner activement le de l'apprenant niveau de performance dans le L2” (p. 251).
Kwachka et Basham (1990) et Basham & Kwachka (1991) conclure que dans académique en écrivant dans
premier cycle bien sûr, indigène Alaskan étudiants fréquemment "étendu le standard les fonctions de modaux un
encodeur leur propre culturel valeurs » (Basham & Kwachka, 1991, p. 44). Hinkel (2002) aussi Montréal que le
choix de modal verbes dans L2 en écrivant peut être dépendant sur la culture et le sujet.
Les chercheurs ont également constaté que les apprenants asiatiques et suédois ont tous deux tendance à abuser
des expressions modales (Hykes, 2000 ; Aijmer, 2002) et que les apprenants français utilisent une proportion
beaucoup plus élevée d'auxiliaires épistémiques que d'autres dispositifs épistémiques. (adjectifs, adverbes et
noms) (Dagneaux, 1995).
Des recherches ont également été menées sur les apprenants chinois de l'anglais. Milton et Hyland (1999) ont
examiné le doute et certitude chez les écrivains de langue maternelle chinoise essais et ont constaté une
utilisation excessive et inappropriée des affirmations directives et faisant autorité par rapport aux écrivains de
langue maternelle. Cette découverte a été confirmée par d'autres chercheurs, notamment Ma et Lu (2007) et
Liang (2008).
3. Méthode
3.1 Le Corpus
En réponse au besoin de recherche sur les verbes modaux utilisés par les apprenants chinois de l'anglais, cette
étude adopte une approche basée sur un corpus comparant les données de deux corpus : le corpus des apprenants
chinois (appelé corpus des apprenants) et le corpus des écrivains professionnels (appelé corpus des apprenants).
appelé corpus professionnel).
Le Apprenti Corpus (LC)
Le LC est composé d'écrits académiques rédigés par des étudiants chinois de 2 e année à temps plein au Collège
international d'une université du sud de la Chine. Ces étudiants suivent un programme d'études proposé par cette
université chinoise et une université du Royaume-Uni. Après avoir réussi leurs deux premières années étudier en
3
elt.ccsenet.org English Language Teaching Vol. 11, No. 2; 2018
Chine, ils continueront leur BA programme en commerce international et commerce au Royaume-Uni. Tous les
étudiants sont de langue maternelle chinoise.
Leurs rapports qui composent le LC sont tous des projets de recherche indépendants rédigés par les étudiants
dans le cadre de leur cours. Chaque de ces rapports HNE à propos de 6 000 mots et enquêter un sujet pertinent un
International entreprise

4
elt.ccsenet.org English Language Teaching Vol. 11, No. 2; 2018

et le métier choisi par les étudiants. Le LC contient 246 fichiers avec un total de 1 637 722 jetons. Le corpus
permet donc d'étudier les verbes modaux utilisés dans la rédaction académique par les apprenants chinois de
l'anglais.
Le Professionnel Corpus (ordinateur)
Comme cela a été mentionné dans la revue de la littérature, la plupart des recherches sur l'apprentissage de la L2
par des locuteurs non natifs incluaient une approche comparable. indigène conférencier corpus. Toutefois, avec
Anglais être parlé plus par non autochtone haut-parleurs que locuteurs natifs (Graddol, 2007), l'anglais est
devenu une lingua franca et n'est plus la propriété exclusive des locuteurs natifs. Cela est particulièrement vrai
dans les cercles universitaires où les écrivains et le public sont de plus en plus diversifiés sur le plan linguistique
et culturel (McIntosh, Connor et Gokpinar-Shelton, 2017). Par conséquent, dans cette étude, les données des
locuteurs natifs ne sont pas utilisées à des fins de comparaison ; au lieu de cela, un corpus professionnel composé
d'articles publiés rédigés par des chercheurs professionnels du monde entier est créé. Ces articles de recherche
publiés suggèrent l'utilisation réelle de la langue anglaise par les utilisateurs de l'anglais (locuteurs natifs et non
natifs) dans le domaine universitaire et sont utilisés comme référence de contrôle pour l'analyse du corpus des
apprenants.
Ce corpus professionnel est constitué de 206 articles publiés qui sont tous issus du Journal of Business Research
(JBR). Ces articles sont choisis parmi les considérations suivantes :
 JBR est une revue internationale d'études liées aux affaires et tous ses volumes sont disponibles sous forme
électronique en ligne. Cela facilite la collecte de données.
 À nous des articles se conformer avec le normes et attentes de le mondiale lecteur et représenter les
normes du discours d'écriture académique dans les études commerciales.
 Ces des articles avoir les sujets similaire un ceux-là dans le apprenti corpus.
Pour créer le PC, les articles sont d'abord téléchargés depuis le site officiel de ScienceDirect. À l'aide de la
fonction « Télécharger le PDF », comme le montre la figure 1, les 20 premiers articles des 11 numéros de JBR
(Volume 67, numéros 10 à 12 et Volume 68, numéros 1 à 7) disponibles pour le chercheur sont téléchargés et
placés dans un fichier sous forme de fichier. données brutes pour le PC. Cependant, il a été décidé que les 11
éditeurs des 11 numéros ne répondaient pas aux besoins de l'analyse, car il ne s'agit pas d'articles de recherche, et
sont donc supprimés. Les 3 derniers articles sur les 209 restants sont également supprimés afin que le corpus
professionnel ait le même nombre de jetons que le corpus des apprenants. 206 articles sont enfin convertis en
fichiers texte via PDF convertisseur logiciels et le professionnel corpus HNE créé avec ONU total Non. de 1 637
460 jetons (seulement 262 jetons de moins que le corpus plus léger).

5
elt.ccsenet.org English Language Teaching Vol. 11, No. 2; 2018
Chiffre 1. Collection de des articles verser professionnel corpus

6
elt.ccsenet.org English Language Teaching Vol. 11, No. 2; 2018

Tableau 1. ONU description de le apprenti et professionnel corpus


Corpus Non. de des Non. de jetons Non. de types de Sujet domaines
dossiers mots
CL 246 1 637 722 40 329 International entreprise et Commerce
PC 206 1 637 460 46 404 Lié aux affaires études

3.2 Procédures d'analyser


Le but de cette étude est d'examiner l'usage des verbes modaux dans le corpus des apprenants en le comparer
avec le corpus professionnel. Pour atteindre cet objectif, une analyse quantitative a d'abord été menée pour
étudier la fréquence des verbes modaux afin d'identifier les comportements des apprenants de L2. capacité à
utiliser des verbes modaux dans le discours écrit académique.
En raison des contraintes de temps, d'énergie et d'autres ressources, seuls neuf verbes modaux ont été étudiés :
can , could , may , could , Should , Should , Will , Should et Must . En dehors de must , ceux-ci sont généralement
associés comme contreparties au présent et au passé de lexèmes uniques ( can / could , may / could , must /
Should , will / would ), bien que les relations entre les contreparties soient complexes. Aux fins du présent
document, il est utile de les traiter comme des éléments individuels, car chacun a sa propre fonction (Bowie,
Wallis et Aarts, 2013).
AntConc 3.2.4w conçu par Anthony (2007), spécifiquement les fonctionnalités de concordance du programme, a
été utilisé pour capturer toutes les instances. depuis l'apprenant et corpus professionnels de la neuf modèle
verbes. Comptes ont été réalisés à partir des usages modaux totaux et individuels dans les deux corpus et ont été
comparés afin d'en dégager l'usage général. fréquences d'utilisation et différences de ces fréquences. Les verbes
modaux spécifiques présentant les plus grandes différences de nombre – can , will , could , could et may – ont été
identifiés puis discutés plus en profondeur.
On espère que les résultats de cette étude pourront compléter la recherche sur l'apprentissage des langues auprès
des étudiants chinois et ainsi éclairer l'enseignement des verbes modaux en classe d'anglais et contribuer à la
conception des programmes d'études en écriture académique.
4. Résultats
Ce section présente le résultats de le corpus analyser et montre le utiliser de modal verbes dans les deux corpus.
4.1 Dans l'ensemble Comptes
Le tableau 2 montre que les neuf verbes modaux en discussion se trouvent dans les deux corpus, can étant utilisé
le plus fréquemment et could , must , must used le moins fréquemment.

Tableau 2. Fréquence compte de neuf modal verbes dans les deux corpus
Modal verbes Le Apprenti Corpus Le Professionnel Corpus
Fréquence Classement Fréquence Classement
peut (ne peut pas passer, ne peut pas 8 253 1 2 670 1
passer, peut pas)
volonté (volonté pas, ne le fera pas) 4 408 2 1 568 3
pourrait (pourrait pas, je ne pouvais pas) 2 621 3 683 6
serait (serait pas, ne le ferais pas) 1 918 4 981 5
peut (peut pas) 1 347 5 2 627 2
devrait (devrait pas, je ne devrais pas) 1 263 6 1 191 4
pourrait (peut-être pas) 522 7 454 7
fais-le (fais-le pas, il ne faut pas) 486 8 323 8
devoir (devoir pas, je ne le ferai pas) 11 9 7 9
Total compter 20 829 dix 504

Cependant, les apprenants écrivains et les écrivains professionnels montrent une différence remarquable dans la
7
elt.ccsenet.org English Language Teaching Vol. 11, No. 2; 2018
fréquence totale des verbes modèles qu'ils utilisent. Les verbes modaux apparaissent respectivement dans les
corpus des apprenants et des professionnels 20 829 et 10 504 fois, ce qui signifie que les apprenants écrivains
emploient des verbes modaux presque deux fois plus que les écrivains professionnels. Et en plus, chaque de ces
neuf modal verbes HNE utiliser plus fréquemment dans le apprenti corpus que dans le

8
elt.ccsenet.org English Language Teaching Vol. 11, No. 2; 2018

professionnel corpus, avec seulement peut comme une exception.


4.2 Comptes de Individuel Modal Verbes
Bien qu'il existe des différences dans la fréquence d'occurrence dans les neuf verbes modaux, les modaux can ,
will , could , could et may montrer la plus grande différence dans les corpus et expliquer ainsi une grande partie
de la différence de nombre entre les deux. corpus.
À partir du tableau 2, nous pouvons également découvrir que même si can , will , could et could sont des
exemples de la plus grande surutilisation des modaux, may est le seul verbe modal qui est systématiquement
sous-utilisé par les apprenants. Cette découverte peut être complétée par la figure 2, qui montre une comparaison
du pourcentage de verbes modaux can , will , could , could et may entre les deux corpus. Quatre verbes modaux
peuvent , seront , pourraient et occuperaient la majorité des verbes modaux utilisés par les apprenants écrivains
(83 %) alors qu'ils n'occupent que la moitié des verbes modaux utilisés par les écrivains professionnels (56 %).
Les résultats démontrent que les apprenants écrivains utilisent ces quatre verbes modaux beaucoup plus
fréquemment que les écrivains professionnels. La figure 2 montre également un pourcentage de 6% d'utilisation
du mai dans la LC en revanche avec 25% dans le PC. Ce résultat indique que les écrivains professionnels ont
tendance à utiliser le mai plus fréquemment que les apprenants écrivains.

Chiffre 2. Pourcentage de modal verbes peut-être , volonté , pourrait , serait et peut dans les deux corpus

5. Discussion
Dans la présente étude, la comparaison des deux corpus démontre plusieurs différences dont la fréquence totale
des verbes modaux employés, la surutilisation de can , will , could et could et la sous-utilisation de may dans le
corpus d'apprenants. Dans ce partie, raisons pour ces différences entre l'apprenant écrivains et professionnel
écrivains seront analysées.
5.1 Surutilisation de Modal Verbes
D'après les résultats, nous pouvons voir que les écrivains apprenants chinois utilisent les verbes modaux deux
fois plus fréquemment que les écrivains professionnels (20 829 contre 10 504 comptes). Cette différence
frappante coïncide avec les résultats d'autres études. Dans une enquête sur les corpus d'apprenants suédois,
Aijmer (2002) a identifié une surutilisation des catégories d'expressions modales étudiées. Ma et Liu (2007) et
Liang (2008) constatent également une fréquence totale de verbes modaux plus élevée dans les corpus
d'apprenants chinois que dans les corpus de locuteurs natifs.
Selon Biber et al. (1999), les verbes modaux sont plus fréquemment utilisés dans les textes parlés que dans les
textes écrits. Il est donc possible que l'utilisation plus fréquente de verbes modaux indique une plus forte
tendance chez les apprenants chinois à transférer de la conversation les usages de modal verbes à l'université
genres (Loupe, Ding, & Wang, 2003, pp. 268-274), ce qui est corroboré par les conclusions de Hyland et Milton
(1997, p. 192), dans lesquelles ils suggèrent que certains écrivains plus avertis ne peuvent pas faire la distinction
entre les formes écrites informelles parlées et académiques.
9
elt.ccsenet.org English Language Teaching Vol. 11, No. 2; 2018
Un autre possible raison HNE en rapport un commentaire Anglais mots sont enseigné un étudiants dans Échine.
Dans le cours livres dans

10
elt.ccsenet.org English Language Teaching Vol. 11, No. 2; 2018

En Chine, les mots sont présentés aux étudiants avec leur traduction chinoise plutôt que dans le contexte dans
lequel ils sont utilisés. En conséquence, la compréhension qu'ont les élèves de certains verbes modaux peut être
très différente de leur signification réelle dans leur usage réel et conduit ainsi à un mauvais usage de ces mots.
Prenons comme exemple :
[Les propriétaires d'entreprise] devraient inviter un interprète pour les aider s'ils ne sont pas sûrs de leurs
propres compétences linguistiques. (Dossier 12, LC)
pas seulement être familiarisés avec les besoins des clients multinationaux et interrégionaux du marché…
(Dossier 38, LC)
Dans Anglais devrait est généralement utilisé pour indiquer une obligation ou une nécessité (faible). Cependant,
cela se traduit par 应 该 dans les manuels de cours de chinois en anglais, qui peuvent indiquer soit une
obligation, soit une suggestion/recommandation. Dans les deux exemples ci-dessus, devrait est utilisé pour
exprimer une suggestion ou une persuasion plutôt qu'une obligation ou une nécessité et peut être remplacé
respectivement par « il est suggéré que les propriétaires d'entreprise invitent… » et « il est important que les
entreprises soient… ». L'utilisation abusive de devrait peut donner l'impression que les auteurs sont autoritaires
et grossiers et peuvent être offensants pour certaines personnes.
C'est également le cas dans l'enseignement en classe en Chine où l'accent est davantage mis sur l'exactitude des
formes plutôt que sur la pertinence de la pragmatique. Comme les verbes modaux ne partagent pas certaines
propriétés grammaticales d'autres verbes, comme les formes tendues et l'accord personne-nombre, les étudiants
peuvent les trouver faciles et sûrs à utiliser et ont donc tendance à en abuser dans leur écriture.
Les ressources linguistiques limitées contribuent également au manque d'autres moyens d'exprimer la modalité
par les apprenants. Comme mentionné dans la revue de la littérature, la modalité peut être véhiculée non
seulement par les verbes modaux, mais également par l'utilisation de noms, d'adjectifs, d'adverbes et d'autres
verbes. Cependant, bien que ces mots soient enseignés aux étudiants, leur utilisation comme dispositifs de
modalités est rarement introduite et explicitée dans les salles de classe d'enseignement des langues. Par
conséquent, les apprenants devront peut-être s'appuyer principalement sur des verbes modaux pour transmettre la
modalité.
5.2 Surutilisation de Peut-être, Volonté, Pourrait et Serait
Can et will sont tous deux surutilisés dans un certain nombre d'études, notamment Aijmer (2002), Ma et Liu
(2007) et Liang (2008).
peut
Trois significations de peut peut être facilement identifié dans les deux corpus, indiquant capacité, logique
possibilité ou autorisation.
1. Capacité
… réclamer que t-connaissance peut réduire le la reproduction de services et aérien frais de fournir eux. (Déposer
121, PC)
Le idéal Chinois importateur et exportateur entreprises peut être facilement trouvé dans … (Déposer 149, LC)
2. Logique possibilité
… joindre ONU organisation avec similaire valeurs peut être important verser quelques personne. (Déposer 181,
CP)
… en ligne Paiements peut être utile quand banques et crédit carte entreprises participer dans … (Déposer 47, LC)
3. Légitimité
… 35 % à 50 % de la variation des rendements du premier jour d'introduction en bourse peuvent être expliqués
par des informations accessibles au public. (Dossier 184, PC)
Ainsi, on peut suggérer que les managers des organisations hôtelières doivent maintenir un bon niveau de
communication avec leur personnel afin de savoir ce qu'ils attendent d'eux et de leur rôle ; Lorsque cette attente
est découverte, les managers peuvent entretenir de bonnes relations entre eux et le personnel. (Dossier 2, LC)
Cependant, Biber et al. affirmant que « can est particulièrement ambigu dans la prose académique, car il peut
souvent être interprété comme marquant une possibilité ou une capacité logique » (1999, p. 492). Cela est
particulièrement vrai dans le corpus des apprenants, car outre les trois fonctions ci-dessus, peut être parfois
utilisé avec une ambiguïté entre légitimité et capacité ou comme un bloc. Par exemple:
À partir du résultat ci-dessus, nous pouvons voyez qu'un plan d'affaires solide peut contribuer énormément au
11
elt.ccsenet.org English Language Teaching Vol. 11, No. 2; 2018
développement à long terme d'une entreprise. (Dossier 201, LC)
Dans LC, peut être également utilisé fréquemment comme le remplaçant verser peut . Ce comptes verser le
surutilisation de peut et sous-utilisation de

12
elt.ccsenet.org English Language Teaching Vol. 11, No. 2; 2018

peut et volonté être discuté plus tard dans ce recherché.


volonté, pourrait et serait
Prévisou la recherche suggère que les apprenants ont tendance à utiliser le modal les verbes qui sont enseigné
pour la première fois pour eux (Ma & Liu, 2007) , ce qui peut aider à expliquer la surutilisation de will car il
est, avec can , le premier verbe modal enseigné dans les cours d'anglais du premier cycle du secondaire en Chine
et peut donc être préféré par les apprentis chinois. Cependant, la surutilisation de could et could est assez
déroutante et contredit les conclusions de Ma et Liu (2007) et de Liang (2008) auprès des apprenants chinois
chez lesquels ces deux verbes modaux sont sous-utilisés. Une enquête plus approfondie sur les concordances
suggère bien que cela puisse et serait utilisé pour réaliser une métafonction interpersonnelle (Halliday, 1985) et
exprimer des sentiments plus provisoires. et tonnes polis (Biber et al., 1999 ; Bizarre et Al., 1985), dans la LC ils
sont le plus fréquemment utilisé comme formes passées de can et will et est donc en corrélation avec la
surutilisation de ces deux verbes modaux.
5.3 Sous-utilisation de peut
Ce la découverte est en accord avec le résultats trouvé dans Milton et Hyland's (1999) étude que le Chinois
apprentis écrivains utiliser plus ferme affirmations et plus faisant autorité tonnes dans argumentatif en écrivant
par rapport avec indigène Écrivains anglais. Cela coïncide également avec les conclusions d'Aijmer (2002) et de
Chen (2010) selon lesquelles des apprenants écrivains suédois et chinois échouer un utiliser peut correctement
dans leur académique en écrivant. Toutefois, il contredit avec le résultats dans lequel mai est trouvé un être
surutilisation par Hong Apprentis de Kong de Anglais (Hylande & Milton, 1997, p. 189) et correctement utiliser
par les apprenants chinois (Liang, 2008).
La sous-utilisation de peut peut être en partie due à la diversité des substituts dont disposent les élèves, par
exemple, peut , possible/possibilité (214 fois), probable/ probabilité (110 fois), etc. les verbes modaux, je me
concentrerai uniquement sur le substitut can .
La surutilisation de la canette peut, d'une certaine manière, contribuer à expliquer la sous-utilisation de la
canette, car elle fonctionne fréquemment dans le LC pour proposant de l'incertitude et des couvertures.
L'exemple suivant montre que dans le LC, les apprenants utilisent parfois pour indiquer une incertitude ou une
hésitation.
Malgré quelques défauts, la recherche apportera une contribution à l'étude de la marque, des différences entre
les hommes et les femmes dans la société moderne et elle pourra être utile pour que les propriétaires
d'entreprises réagissent positivement à le marketing et leurs consommateurs. (Dossier 145, LC)
Comme l'usage épistémique du mot mai est le plus courant, sa sous-utilisation peut suggérer que contrairement
aux écrivains professionnels qui hésitent souvent à s'engager pleinement dans leurs propositions ou envers leurs
lecteurs par écrit, les apprenants ne font pas de déclarations provisoires pour laisser place aux questions ou aux
doutes dans leurs propositions. essais. Au lieu de cela, ils rédigent des déclarations de fait trop positives et
confiantes, alors qu'une déclaration moins confiante ou moins affirmée serait plus appropriée.
Psychologique contrôle peut conduire à l'externe temporaire conformité de les enfants à leurs parents, Maïs ne
parviendra pas à les aider à internaliser leur propre système de valeurs… (Dossier 49, PC)
Bien que contradictoires avec les études précédentes, les résultats révèlent que des liens forts avec la
communication locale peuvent conduire au succès des entreprises. (Dossier 107, LC)
Dans le au-dessus de comparaison, le utiliser de peut dans le CL indique aussi beaucoup certitude alors que le
professionnel écrivain les usages
peut un indiquer moins assurance dans ONU similaire contexte.
Les différences culturelles peuvent également avoir joué un rôle important ici. La culture chinoise considère la
certitude comme un signe de forcer et couverture comme ONU signer de faiblesse, peut-être parce que
certitude signaux fils assurance et la confiance en soi lors de la présentation de propositions. Cette idéologie
culturelle ne se reflète pas seulement dans la culture chinoise des apprenants L'écriture L1, mais transférée vers
leur écriture L2.
6. Conclusion
Dans la mesure où l'utilisation de verbes modaux signale révèle l'attitude de l'écrivain à l'égard des propositions
et des lecteurs, elle est importante dans le discours écrit (Hyland, 1998). Bien que des différences dans le type de
texte ou le mode de discours influencent la fréquence et l'utilisation des verbes modaux (Carretero, 2002), les
résultats démontrent ici l'universalité des verbes modaux utilisés dans l'écriture académique par les apprenants
chinois de l'anglais.
13
elt.ccsenet.org English Language Teaching Vol. 11, No. 2; 2018
La étude présente quelques différences identifiées dans l'usage des verbes modaux entre le corpus apprenant et le
corpus professionnel. Les résultats révèlent que les apprenants chinois de l'anglais ont tendance à utiliser
davantage les verbes modaux que les écrivains professionnels. On constate également qu'ils abusent des verbes
modaux, notamment can , will , could et could , et sous-utilisent le verbe modal may . À partir d'une analyse des
deux corpus, cette étude propose des raisons possibles résultant de ces différences.
Toutefois, il HNE nécessaire un admettre le limites de ce étude. D'abord, bien que effort un un été fait un
correspondre

14
elt.ccsenet.org English Language Teaching Vol. 11, No. 2; 2018

tous les aspects des deux corpus au plus près, ils sont encore bien différents. Par exemple, le corpus
professionnel comprend des sujets plus variés, plus de types de mots et comporte des textes plus longs.
Cependant, il est décidé que leur similitude en matière de genre et de domaine d'étude est plus importante pour
cette étude dans laquelle un examen de l'utilisation de les verbes modaux sont au cœur. Il convient également de
noter que certains verbes modaux de base discutés ici peuvent fonctionner non seulement comme des verbes
modaux. Par conséquent, une analyse précise de ces mots nécessite des examens manuels détaillés pour isoler les
véritables utilisations des modalités des autres entrées. Le manuel de marquage des deux corpus pourrait
également permettre au chercheur d'étudier les fonctions pragmatiques de certains verbes modaux, ce qui
constituerait un sujet intéressant pour une exploration future. Enfin, bien que le manque d'autres dispositifs
linguistiques pour exprimer la modalité soit supposé être une raison majeure de la surutilisation des verbes
modaux dans le LC, cette étude n'en fournit pas la preuve car le cœur de cette étude porte uniquement sur les
verbes modaux. Il faudrait donc une combinaison d'analyses manuelles et automatiques avant de pouvoir
formuler des déclarations fermes sur l'utilisation globale de la modalité dans l'écriture de l'apprenant.
Les résultats présentés dans cette étude peuvent être particulièrement utiles pour l'enseignement des verbes
modaux aux apprenants chinois. dans le contexte de l'EFL. Lors de l'enseignement des verbes modaux,
l'enseignant/concepteur du livre de cours peut fournir le contexte dans lequel ils sont utilisés et permettre une
communication plus réelle plutôt qu'une pratique contrôlée entre les étudiants. L'enseignement ne doit pas
seulement être axé sur l'exactitude et la signification littérale des verbes modaux, mais également sur la
pragmatique du discours. Des dispositifs permettant de transmettre des modalités autres que les verbes modaux
devraient être introduits et précisé afin que les étudiants disposent de davantage de ressources linguistiques qu'ils
peuvent utiliser. Une comparaison peut être faite entre les différents rôles que jouent les verbes modaux dans la
rédaction de recherche et les types d'écriture ou d'expression orale plus informels et subjectifs afin que les
étudiants puissent comprendre l'utilisation des verbes modaux dans une variété de discours. L'accent peut
également être mis sur la manière dont l'utilisation de la modalité L1 est différente de celle de L2 afin de
minimiser les interférences L1 lors de l'apprentissage. L2.
Les références
Aijmer, K. (2002). Modalité chez les apprenants suédois avancés interlangue écrite. Dans S. Granger, J. Huang
et S. Petch-Tyson (Eds.), Corporas d'apprenants informatiques, acquisition d'une langue seconde et
enseignement des langues étrangères (p. 55-76). Amsterdam : John Benjamins Édition.
http://doi.org/10.1017/S027226310523005X
Anthony, L. (2012). AntConc (3.2.4w) [Logiciel informatique]. Tokyo, Japon : Université Waseda. Extrait de
http://www.laurenceanthony.net/
Basham, C. et Kwachka, P. (1991). Lire le monde autrement : une approche interculturelle de la rédaction
d'évaluations. Dans L. Hamp-Lyons (Ed.), Évaluation de l'écriture en langue seconde dans des contextes
académiques (pp. 37-49). Norwood, New Jersey : Ablex.
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S. et Finegan, E. (1999). La grammaire Longman de l'anglais parlé
et écrit . Londres : Longman.
Bowie, J., Wallis, S. et Aarts, B. (2013). Changement contemporain dans l'usage modal de l'anglais britannique
parlé : cartographie de l'impact du « genre ». Dans JI Marín-Arrese, M. Carretero, JA Hita et J. van der
Auwera (Eds.), Modalité anglaise : noyau, périphérie et évidence (pp. 57-95) . Berlin; Boston : De Gruyter.
https://doi.org/10.1515/9783110286328.57
Carretero, M. (2002). Le influence de genre et inscrivez-vous sur épistémique modalité dans parlé Anglais: ONU
étude préliminaire. Estudios Ingleses de la Universidad Complutense , 10 , 11-41.
Chen, H. (2010). Analyse contrastée du corpus des apprenants de la modalité épistémique et de la compétence
pragmatique interlangue en écriture de L2. Documents de travail de l'Arizona sur SLA et enseignement , 17 ,
27-51.
Coates, J. (1995). L'expression de la possibilité racine et épistémique en anglais. Dans B. Aarts et C. Meyer
(Eds.), Le verbe en anglais contemporain : théorie et description (pp. 145-156). Cambridge : La Presse de
l'Université de Cambridge. https://doi.org/10.1075/tsl.32.04coa
Collins, P. (2009). Modaux et quasi-modaux en anglais . Amsterdam : Rodopi.
https://doi.org/10.1163/9789042029095
Dagneaux, E. (1995). Expressions de la modalité épistémique dans la rédaction d'essais autochtones et non
autochtones (MA non publié ces). Département d'Etudes Germaniques, Université Catholique de Louvain,
Belgique.
15
elt.ccsenet.org English Language Teaching Vol. 11, No. 2; 2018
DeCarrico, J. (1986). Temps, aspect et temps dans le système de modalités anglais. TESOL Trimestriel , 20 (4),
665-682. http://doi.org/10.2307/3586517
Graddol, D. (2007). Anglais suivante . Londres, ROYAUME-UNI: Le Anglais Entreprise (ROYAUME-UNI)
Limité.
Halliday, M. ONU. K. (1976). Anglais Système Réseaux. Dans G. Kress (Éd.) Halliday : système et fonction
dans

16
elt.ccsenet.org English Language Teaching Vol. 11, No. 2; 2018

langue (p. 101-135). Londres : Oxford Université Appuyez.


Hermeren, L. (1978). Sur la modalité en anglais : une étude de la sémantique des modaux . Lund : CWK Gleerup.
Hinkel, E. (1995). Le Utiliser de Modal Verbes comme ONU Réflexion de Culturel Valeurs. TESOL Trimestriel,
29 (2), 325-343.
http://doi.org/10.2307/3587627
Hinkel, E. (2002). Deuxième Langue celle des Écrivains Texte . Mahwah, NEW JERSEY: Laurent
Erlbaum Associés. Hoye, L. (1997). Adverbes et modalités en anglais . Londres : Longman.
Hübler, ONU. (1983). Des euphémismes et Les Haies dans Anglais . Amsterdam : John Benjamins
Édition. https://doi.org/10.1075/pb.iv.6
Hykes, J. M. (2000). ONU comparaison de le utiliser de modal verbes dans recherché des articles par
professionnels et étudiants diplômés non natifs (MA non publié ces). Université d'État de l'Iowa.
Hylande, K. (1994). Couverture dans Académique En écrivant et Manuels du PAE. Anglais verser Spécifique
Objectifs , 13 (3), 239-256. http://doi.org/10.1016/0889-4906(94)90004-3
Hylande, K. (1998). Couverture dans scientifique recherché des articles . Amsterdam : John Benjamins
Édition. http://doi.org/10.1075/pbns.54
Hyland, K. et Milton, J. (1997). Qualification et sécurité chez les étudiants de L1 et L2 en écrivant. Journal
d'écriture en langue seconde , 6 (2), 183-205. http://doi.org/10.1016/S1060-3743(97)90033-3
Kwachka, P., & Basham, C. (1990). L'alphabétisation actes et culturel artefacts : sur extensions de Anglais
modaux.
Journal de Pragmatique , 14 (3), 413-429. https://doi.org/10.1016/0378-2166(90)90098-X
Leech, G. (2005). Signification et verbe anglais (3e éd.). Harlow : Longman.
Liang, M. (2008). ONU basé sur un corpus étude de modal séquences dans Chinois tertiaire EFL des apprenants
écrit production.
Étranger Langue Enseignement et Recherche , 40 (1), 51-58 .
Maman, G., & Lu, X. (2007). Le Analyser sur Modal Verbes – Base sur Chinois Apprenti Anglais Corpus
ST6.
CAFLE , 115 (6), 17-21 .
McIntosh, K., Connor, U. et Gokpinar-Shelton, E. (2017). Ce que la rhétorique interculturelle peut apporter aux
études de rédaction de l'EAP/ESP dans une langue anglaise francaise monde. Journal de Anglais pour
Académique Objectifs , 29 , 12-20. http://doi.org/10.1016/j.jeap.2017.09.001
Milton, J., & Hylande, K. (1999). Affirmations chez les étudiants académique essais : ONU comparaison de L1 et
L2 écrivains. Dans
R. Baie, B. Demandeur, K. Hylande, & M. Lam (Éd.), Langue analyser, description et la pédagogie
(p. 147-161). Hong Kong : HKUST.
Myers, G. (1989). Le pragmatique de politesse dans scientifique des articles. Appliqué Linguistique , 10
(1), 1-35. https://doi.org/10.1093/applin/10.1.1
Palmer, F. R. (2001). Humeur et modalité (2ème éd.). Cambridge : Cambridge Université Appuyez.
https://doi.org/10.1017/CBO9781139167178
Bizarre, R., Greenbaum, S., Sangsue, G., & Svartvik, J. (1985). Un complet grammaire de le Anglais langue.
Londres : Longman.
Loupe, Q., Ding, Y., & Wang, W. (2003). Caractéristiques de oral style dans Anglais compositions de avancé
Chinois Apprentis EFL : une étude exploratoire par analyse contrastive du corpus des apprenants.
Enseignement et recherche des langues étrangères , 35 (4), 268-274.

Droits d'auteur
droits d'auteur verser ce article HNE retenu par le auteurs), avec d'abord publication droit accordé un le journal.
Il s'agit d'un article en libre accès distribué selon les termes et conditions de la licence Creative Commons
Attribution ( http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ ).
17

Vous aimerez peut-être aussi