Vous êtes sur la page 1sur 6

EMPRUNT ET REPORT

Taysa Valentín
DÉFINITIONS

Emprunt : Procédé de traduction qui consiste à emprunter


un mot à une langue sans la traduire.
Ce week-end je vais mettre mes baskets pour aller faire du
jogging.

Report: opération du processus de la traduction par laquelle


certains éléments d’informations du texte de départ qui ne
P RU N T Les p
EM être
et pr
rinci
p
touc ales com
hée po
onon s: lexiqu santes d
ciati e, se e
on . n s , m la l a n gu
Le d orph e peu
egré olo g v
L’emprunt linguistique est un du f r d’ a d ie, sy ent
a nç a ap nt a x
s o nt is es tation de e
procédé qui consiste, pour les le p l
facil t t
emen rès varia emprunt
s
us t rec b s
usagers et les usagères d’une gens souvent onna le.En eff au systè
issab et m
. i na p
erçu les, d , si certa e
’a u i ns
langue, à adopter intégralement L’em
s po u
r la m tres pas
p ru n a j or s e nt
t pe r it é d
ou partiellement une unité ou un vital
ité, d met
au la
es
e se n g ue
reno
trait linguistique d’une autre uvel
er et
s de
main
d’év tenir
o l ue
langue. r. leur

Le terme emprunt désigne


EMPRUNT COMME TECHNIQUE DE
TRADUCTION
L’emprunt est un procédé de traduction consistant à utiliser un mot ou
expression du texte source dans un texte cible.

L’emprunt se note généralement en italiques.

Il s’agit en fait de reproduire telle quelle une expression du texte


original.

C’est une technique de traduction qui ne traduit pas.

Exemple: Le gaucho portait un sombrero noir et une bombacha usée


Formation des mots

Emprunts à des langues étrangères: Jupe ( issu de l’arabe jobba), tisane( du grec ptisáne),framboise

( du mot germanique brambasi).

Mots transformée afin de correspondre au moule de la langue française:

Sûrkût ( de l’alsacien) Choucroute ou Beefsteak ( de l’anglais) Bifteck.

Mots qui conservent la même orthographe que leur mots d’origine en français:
Scooter (de l’anglais) Spaghetti (de l’italien).

Beaucoup de ces mots restent dans les dictionnaires français.


Liens utilisées
Québec (2019).Banque de dépannage linguistique. Québec: Office québécois de la langue française. Récupéré de:
http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=5442

Glossaire des notions essentielles en traduction

Mathieu (2016).7 techniques de traduction pour faciliter votre travail.Argentine: Culture Connection. Récupéré de:
https://culturesconnection.com/fr/7-techniques-de-traduction/

Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.(2015).Clefs du français pratique.Canada: Bureau de la traduction. Récupéré de:
https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/clefsfp/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_catlog_e&page=9gnGuIGeZ-1w.ht
ml

Vous aimerez peut-être aussi