Vous êtes sur la page 1sur 367

BIBLI01'HQUE D'TUDE

TOME DIX-HUITIME
INSTITUT FRANAIS D'ARCHOLOGIE ORIENTALE. BIBLIOTHQUE D'TUDE, T. XVIII
~ Q =
LA TOMBE D'ANKHTIFI
ET
LA TOMBE DE SBEKHOTEP
PAR
JACQUES VANDIEH
AQUARELLES DR YOUSSEF KHAFAGA
DESSINS DE J. VANDIEH-D'ABBADIE
LE CAIRE
IMPRIMERIE DE L'iNSTITUT FRANAIS
D'ARCHOLOGIE ORIENTALE
MCML
AVANT- PROPOS.
La publication de la tombe d'Ankhtifi, qui devait tre acheve au
dbut de 1940, a t retarde par des circonstances qu'il n'est pas
besoin de prciser. Il ne m'tait pas possible, en effet, d'achever le
manuscrit sans avoir revu la tombe et complt bien des points in-
suffisamment tudis. Il est peine II tile d'ajouter que je n'ai pu
rsoudre toutes les difficults qui s'offraient il moi. Un ouvrage qui
donne entirement satisfaction l'auteur et aux lecteurs est un peu
du domaine du rve, et cette remarque se justifie particulirement
lorsqu'il s'agit de publier un monument aussi mal conserv que la
tombe d'Ankhtifi, dont les textes et les reprsentations posent, chaque
instant, des problmes. Dans l'tude qui va suivre, je n'ai, nulle
part, cherch dissimuler ces difficults. J'ai propos, parfois,
plusieurs solutions, ayant accueilli avec reconnaissance les hypothses
qu'ont bien voulu me suggrer ceux de mes collgues que j'ai eu
l'occasion de consulter. Je crois avoir attribu chacun ce qui lui
revenait, m'excusant, l'avance, d'oublis involontaires dont nul n'est
l'abri. Qu'il me soit permis de remercier, ici, nommment, tous
ceux qui ont le droit ma reconnaissance. C'est une tche qui ne
peur que m'tre particulirement agrable. Ma gratitude va, en
premier lieu, M. Pierre Lacau, membre de l'Institut, qui ~ non
seulement m'a confi, en 1935, la publication de la tombe d'Ankh-
tifi, mais qui a mis ma disposition sa premire copie des textes,
---f+( VI )........-
M. G u s t a v ~ Lefebvre, membre de l'Institut, qui a bien voulu lire
entirement la traduction et les commentaires des inscriptions, et
qui m'a fait de trs utiles remal'ques que j'ai t heureux d'utiliser,
M. J. J. Clre, enfin, avec qui j'ai longuement tudi les textes et
dont la parfaite connaissance de la langue classique m'a t infiniment
prcieuse. Je n'aurais garde d'oublier d'autres collgues, Mme Desfoche-
Nob1ecourt, MM. Georges Posener, Bernard Grdseloff, dont on
verra, plus loin, les utiles suggestions, Alexandre Varille, qui je
dois quelques planches photographiques, Clment Robichon qui a
tabli, avec une admirable prcision, le plan de la tombe, Louis
Keimer, enfin, qui a bien voulu me donner son avis sur les questions
zoologiques et botaniques qu'il connat si bien.
Je dois galement mes remerciements ceux qui ont bien voulu
se charger de l'illustration de cet ouvrage; leur tche n'tait pas
aise, et c'est grce il leurs patients efforts que le lecteur pourra
tudier, mieux, souvent, que sur l'original, les scnes qui seront
dcrites plus loin.
Enfin, je tiens remercier M. Charles Kuentz, directeur de l'In-
stitut fl'anaisd'Archologie orientale du Caire, qui a bien voulu
faire imprimer ce volume dans la Bibliothque d'tude, M. Mettler,
directeur de l'imprimerie, qui a veill avec un soin tout particulier
l'excution de ce travail, et tout le personnel de l'imprimerie qui
n'a mnag ni sa peine ni ses efforts pour que la prsentation de ce
volume ft digne de la maison qui avait accept de l'diter.
Paris, le 8 janvier 1950.
J. V.
LA TOMBE D'ANKHTIFI.
PREMIRE PARTIE.
LA TOMBE ET SONPBOPRITAIRE.
I. - LA TOMBE.
La tombe d' Ankhtifi a t creuse mi-cte d'une petite minence s'levant
au milieu d'un cirque de collines plus leves. Ce piton, d'une forme pyrami-
dale bien caractrise (pl. 1), avait t choisi comme ncropole par une famille
princire de Hfat, plus, sans doute, pour la situation qu'il occupait que pour
la qualit, en ralit trs mdiocre, de sa pierre. Il n'est plus possible de
juger, aujourd'hui, de l'aspect qu'offrait autrefois la tombe; celle-ci, en effet,
par suite d'une lente dsagrgation du calcaire, donne maintenant l'impression
d'avoir t, non pas creuse dans le roc, mais construite sur le palier d'un
petit plateau.
La tombe se trouve au lieu dit Mocalla, proximit de la voie ferre Louxor-
Assouan, peu prs mi-route entre Ermant et Esneh. Le dsert, cet endroit,
descend jusqu'au Nil, et les terres cultivables ne s'tendent que sur la rive
occidentale du fleuve. La ncropole, qui date de la premire priode inter-
mdiaire, comprenait plusieurs tombes dont deux, seulement, sont dcores,
celle d'Ankhtifi, de beaucoup la plus importante, et celle de Sbekhotep sur
laquelle nous reviendrons la fin de ce volume.
Bibl. d'tude, t. XVIII.
__( 2 )..
La dcouverte de la tombe d'Ankhtifi est due au hasard; elle fut mise au
jour, en effet, par les carriers, en 1928. Dgage sous la surveillance de
l'inspecteur rgional du Service des Antiquits, elle reut, peu aprs, la visite
de M. Pierre Lacau, alors directeur gnral du Service des Antiquits d'gypte.
M. Lacau fit une premire copie, trs soigne, des inscriptions et donna des
ordres pour que la tombe ft ferme et protge. Un plafond de bois, soutenu
par des fut substitu l'ancien plafond rocheux effondr, et une
grille de fer fut l'entre. Aucun indice ne permet de reconstituer le
plan ancien de la tombe. L'unique chambre qui subsiste aujourd'hui .tait
prcde, soit d'une autre chambre, soit d'un portique, soit d'une cour. Le
mur extrieur prsente, en effet, des traces de mouna qui prouvent que la
dcoration ne commenait pas sur les parois du petit couloir qui sert, actuelle-
ment, d'entre la tombe, et qui, simple passage, l'origine, n'a jamais t
ferm par une porte. Ce couloir, qui mesure 1 m. 4.5 de large, ne partage
pas en deux moitis gales la paroi ouest dans laquelle il est perc. Dans
cette introduction, il ne sera plus fait tat de chiffres. Le plan, admirable
de prcision, que Clment Robichon a bien voulu tablir, ma demande,
est plus loquent qu'une longue description, et montre bien (pl. 1) toutes
les irrgularits que prsente la tombe; il fait ressortir galement la raison
de ces irrgularits, c'est--dire le dsir qu'a eu, manifestement, l'archi-
tecte de suivre, partout o il le pouvait, la direction des failles. Ainsi s'ex-
pliquent, et la disposition asymtrique des trente piliers qui ont t rservs
dans la masse rocheuse, et la forme, si peu rgulire et si varie, de ces
piliers, et enfin la prsence d'un pilastre, parfaitement inutile, dans la
paroi sud.
Les trente supports peuvent se rpartir approximativement en trois ranges:
la premire, celle de l'ouest, comprend onze piliers, cinq au nord de l'entre
et six au sud; la range mdiane comprend neuf piliers, quatre au nord" de
l'entre et cinq au sud; la dernire range, enfin, comprend dix piliers, quatre
au nord de l'entre et six au sud.
Dans l'axe de l'entre, interrompant les trois ranges de supports, se trouve
le puits qui conduit au caveau, chambre rectangulaire qui s'tend, vers l'est,
au del de la paroi est de la tombe. Enfin, une petite niche est creuse dans
la moiti nord de la paroi ouest. Des restes de 'lnQuna nous apportent la preuve
que cette niche tait, autrefois, dcore, mais, de cette dcoration, il ne reste,
malheureusement, plus rien aujourd'hui.
En dpit des imperfections qui viennent d'tre soulignes, la tombe d'Ankh-
tifi ne manque pas d'allure, et ce serait un tort de la juger d'une manire
trop svre.
Parmi les tombes rupestres antrieures au Moyen Empire, il en est peu
qui puissent tre rapproches de celle d'Ankhtifi. Il est facile, aujourd'hui, de
s'en rendre compte, grce au travail de H. BRuNNER, Die Anlagen der iigyptischen
Felsgriiber bis zum mittleren Reich, Glckstadt, 1936. Certaines tombes, plus
anciennes que celle de Mo<alla, notamment Sheikh Sad, Zawiet el-Mitin,
Deir el-Gbrwi (Iby), Meir (Ppinkh le second), sont plus grandes,
le plan en est plus compliqu et l'excution plus soigne, mais elles frappent
moins l'imagination parce qu'elles ne comportent que peu ou pas de piliers.
On pourrait faire la mme remarque propos des tombes de Siout, peu
prs contemporaines de celle d'Ankhtifi. Il ne saurait tre question, ici, de
la ncropole de Bni Hasan, dont les tombes les plus anciennes sont vrai-
semblablement postrieures (XIe dynastie) la premire priode intermdiaire.
En Haute gypte, c'est--dire dans la seule rgion que devait bien connaitre
Ankhtifi, les tombes sont beaucoup moins nombreuses, et plus misrables.
Il n'est pas impossible, videffiment, que la rgion, l'poque o vivait
notre nomarque, ait t moins dshrite, mais il est assez peu probable que
les tombes perdues aient t beaucoup plus luxueuses que celles qui ont
mieux rsist au temps, et cela mme Thbes (1). Les nomarques qui avaient
prcd Ankhtifi Hirakonpolis s'taient fait enterrer, soit dans la ncropole
de cette ville (2), soit Mo<alla mme (J), dans des tombes extrmement simples
qu'on ne saurait, sous aucun prtexte, mettre en parallle avec la dernire
demeure d'Ankhtifi. Les tombes d'Ancien Empire, rcemment mises au jour
Edfou par les missions franaise et franco-polonaise (4), sont construites en
(1) Cf. par exemple la tombe du nomarque
Ihy (VI dynastie) publie par NEWBERRY, An.
Serv., IV (1903), p. 97-100.
(t) WRESZINSKI, Von Kairo bis Wadi Halfa,
p. 81-83.
(3) Cf. infra, p. 1 5 et pl. II.
(4) ALLlOT, Rapport sur les fouilles de Tell
Edfou (1932 et 1933); BRUYRE, M1NTEUFFEL,
MICHUOWSKI, SllNTE F1RE G1RNOT et KUENTZ,
Tell Edfou 1 937; MICH1LOWSKI, LIN1GE, M1N-
TEUFFEL, SllNTE F1RE G.uNOT, Tell Edfou 1938;
MICH1LOWSKI, C. DESROCHES, M1NTEUFFEL, LIN1GE,
Tell Edfou 1939 (sous presse).
1.
--t-to( 4 )ot-t-
pierre ou en briques, suivant une conception architecturale tout fait diffrente,
qui ne permet pas de les inclure dans le travail de comparaison qui est tent ici.
Il ne reste plus citer que la ncropole d'Assouan. C'est videmmentl que
nous trouvons les spultures qui ressemblent le plus celle de Mo'alla. L'ana-
logie se remarque surtout dans l'emploi gnralis des supports section
circulaire ou carre. Par exemple les tombes jumeles de Sabni et de Mekhou,
les plus remarquables cet gard, comportent, l'une, 18 colonnes rondes, t,
l'autre, 14 piliers carrs. Le plan de ces tombes est beaucoup plus symtrique
que celui de la toinbe d' Ankhtifi, mais la dcoration tait certainement moins
riche et moins varie (1).
Cette revue rapide explique, semble-t-il, l'admiration, juge au premier
abord exagre, qu'Ankhtifi avait pour sa tombe. C'tait assurment, l'poque
du moins, une des plus belles, sinon la plus belle, de Haute gypte, avec
ses nombreux piliers qui, mme s'ils n'taient pas d'une rgularit impeccable,
n'en laissaient pas moins une certaine impression de majest. D'autant que
nous devons nous imaginer la chapelle funraire, non pas telle qu'elle est
maintenant, mais telle qu'elle tait dans sa primitive fraicheur. A ce moment,
les colonnes n'taient pas tronques, comme elles le sont presque toutes
aujourd'hui, les reprsentations taient intactes, et la richesse des couleurs
nouvellement poses donnait une impression de gaiet et de clart qui n'existe
plus actuellement. On doit admettre, en effet, que les quatre parois et tous
les piliers taient couverts de reprsentations ou d'inscriptions. De cette
magnificence nous n'avons plus que de misrables restes. Seule la moiti
sud de la paroi ouest a conserv quelque chose de sa fraicheur; la paroi sud
est peu prs compltement dtruite; la paroi Est est, aujourd'hui encore,
lisible en partie, mais cette lecture offre de srieuses difficults. Quant la
paroi nord et la moiti nord de la paroi ouest, elles ne prsentent actuelle-
ment que des fragments de scnes. Enfin, sur les trente colonnes de la tombe,
vingt-deux ont conserv soit la totalit, soit une partie seulement de leurs
reprsentations et de leurs inscriptions. Ce sont malheureusement les piliers
les plus dgrads qui sont, de beaucoup, les plus nombreux.
(1) Cf. BRUNNER, op. cit., fig. 34 et MORGAN,
Catalogue des Monuments et Inscriptions de
[' gypte antique, premire srie, Haute
gypte, l, De lafrontiere de Nubie Kom Ombos,
p. 143 et suiv.
__( 5)__
Les inscriptions sont, le plus souvent, graves directement dans le calcaire.
C'est cette circonstance que nous devons d'avoir gard la presque totalit
des textes. Les reprsentations, en revanche, sont, l'exception de deux ou
trois tableaux, peintes sur un enduit primitivement blanc et aujourd'hui
jauntre, dont on recouvrait, non pas directement le calcaire, mais un support
fait d'un mlange de paille et de boue, appel mouna par les indignes. Cette
prparation a beaucoup souffert des injures du temps et, peut-tre aussi, de
l'effondrement du toit. Par endroits, les reprsentations sont couvertes d'une
sorte de poussire et ne revivent, l'espace d'un moment, que grce l'aide
d'une ponge mouille. Ailleurs, ce sont les chauves-souris qui ont t la
cause indirecte des dgradations, et les excrments durcis qu'elles ont laisss
sur les parois ne peuvent tre partout gratts sans danger.
On comprend, dans ces conditions, que le relev des diffrentes scnes
subsistantes n'ait pas toujours t facile excuter. Il arrive trop souvent
que les efforts accomplis aboutissent un chec, et cet chec est d'autant
plus regrettable que plus intressantes et plus originales sont les scnes qui
nous chappent ainsi.
La tombe d'Ankhtifi ne semble pas avoir comport de stle fausse-porte.
Dans l'axe de la porte se trouve, directement grave dans le calcaire, une scne
de repas funraire (pl. VI). C'tait l, sans doute, juste devant le puits
conduisant au caveau, que les survivants dposaient, sur une table d'offrandes,
aujourd'hui disparue, les aliments et les boissons prescrits par l'usage. Ce
tableau grav dans la paroi est, et non pas, comme d'habitude la stle fausse-
porte, dans la paroi ouest (1), est le seul dtail qui nous permette de prciser,
avec une suffisante vraisemblance, l'endroit de la tombe o tait accompli
le culte funraire.
II. - LE SITE.
Mo'alla est actuellement un misrable village, qui se trouve la hauteur
du 765e kilomtre de la voie ferre Le Caire-Assouan. Mo'alla n'tait pas
compltement inconnu des archologues lorsque la tombe d' Ankhtifi fut
trouve, mais il s'en fallait de peu. Le Baedeker (d. anglaise, 1929), p. 356,
(Il Cf. BRUNNER, op. cit., p. 76.
Bibl. d'tude, t. XVIII.
___( 6 ) o C ~ -
lui consacre une petite ligne? mentionnant l'existence, proximit du hameau,
d'une ncropole du Nouvel Empire; Porter et Moss, dans leur si utile T01o-
graphical Bibliography (V, p. 170), donnent une liste, vrai dire assez courte,
des objets publis qui ont t trouvs ou qui sont censs avoir t trouvs
Mo'alla (cf. infra, p. 12).
Enfin on doit signaler, pour mmoire, qu'une communication a t faite
le 11 janvier 1895 l'Institut gyptien, par M. E. A. Floyer sur Quelqties
tombeaux inexplors aux environs de Mualla (1), tombeaux beaucoup plus rcents,
d'un type non gyptien, et qui ont vraisemblablement appartenu des chefs
de tribus nomades. Il va sans dire que nous n'aurons pas nous en occuper ici.
Mo'alla, cependant, a t, dans l'antiquit, une cit relativement importante
dont de nombreux textes nous ont conserv le souvenir. Il est vrai que les
archologues ont t trs longs admettre, et tous ne l'admettent pas aujour-
d'hui encore, que cette ville importante des textes gyptiens doit tre localise
Mo'alla, beaucoup trop misrable leurs yeux.
C'est Daressy que revient l'honneur d'avoir propos le premier l'identifi-
cation de Mo'alla et de la ville ancienne de Hfat (Rec. Trav., X (1888),
p. 140) (2). Avant lui, Brugsch et Dmichen avaient identifi Hfat Td,
mais Legrain, aprs avoir dmontr que cette identification tait impossible,
et sans tenir compte de l'opinion de Daressy, a propos de placer Hfat soit
Deir, soit Contra-Latopolis, ou enfin sur la rive ouest (3). En 1920, Daressy
affirmait de nouveau l'identification de Hfat et de Mo'alla(4), mais, cette fois,
il eut l'appui de Gauthier qui, dans son Dictionnaire gographique (5), aprs
avoir expos avec son habituelle conscience, l'tat de la question en 1927,
conclut que Hfat doit se trouver Mo'alla. Cependant, depuis cette date,
les gyptologues n'ont pas cess d'mettre, sur l'identification de Hfat,
des opinions divergentes : en 1930, Vikentiev (6) voit, dans Hrat, plutt
que Mo'alla, le Deir dont avait dj parl Legrain; la mme anne Sethe (7),
(Il Bulletin de l'Institut gyptien, 3' srie,
n' 6, p. 21-26; cf. aussi, dans ce mme
bulletin la notice consacre par Daressy
ce mme sujet, p. 27-31.
(') La ncropole de la XII' dynastie qu'il
mentionne prs de Mo'alla doit tre la ncro-
pole du Nouvel Empire laquelle fait allusion
le Baedeker.
(3) B.I.F.A.O., XII (1916), p. 106-107'
(4) An. Serv., XIX (1920), p. 243.
(5) IV, p. 27- 28 .
(') La haute crue du Nil et l'averse de l'an 6
du roi Taharqa, p. 72.
(7) Urgeschichte, 1 1 .
__( 7 )...--
suivi par Kees (1) place Hfat Asphynis ; enfin Gardiner, qui, dans ses commen-
taires sur le glossaire Golnischeff, a consacr une longue note Hfat(2),
situe la ville, sur la rive est du Nil, peu prs en face d'Asphynis, et probable-
ment un peu au nord de cette localit puisque son nom, dans les listes go-
graphiques, prcde toujours, une exception prs, celui de Hfat.
Cette opinion de Gardiner est fonde sur l'identification de !Jt-Snfrw avec
Asphynis. Or est cite en troite connexion avec Hfat (cf. Louvre
A. 17, infra, p. 10) et les deux localits ne sauraient tre trs loignes
l'une de l'autre. La distance (9 km.), qui spare Asphynis de Mo'alla, est
beaucoup trop grande pour qu'on puisse songer placer Hfat Mo'alla et
Gardiner conclut que l'identification, propose jadis par Daressy, est highly
improbable .
Les textes de Mo'alla n'apportent videmment pas la preuve formelle que
Hfat est le nom antique de Mo'alla. Cependant, aprs avoir longuement
tudi les inscriptions de la tombe d' Ankhtifi, il me parat difficile de ne pas
admettre l'quation Hfat = Mo'alla. Les soldats rassembls par le nomarque
dans sa lutte contre Thbes sont, plusieurs reprises, appels <des vaillants
et fidles conscrits de Hfat. Par ces mots, Ankhtifi dsigne, sans doute,
non pas toute son arme, car il est peu probable que celle-ciait t entirement
originaire de Hfat, mais une troupe d'lite qu'il avait leve dans sa ville
natale, c'est--dire Hfat (3). Il ne fait aucun doute, en effet, et Gardiner,
d'aprs un passage de la tombe de Mo'alla, publi par moi en 1936 l'admet
lui-mme, que le nomarque Ankhtifi tait n Hfat. Or on sait que les no-
marques avaient l 'habitude de se faire enterrer proximit de leur ville
natale. Une exception cette rgle n'est pas impossible, mais elle est, tout
au moins, invraisemblable, surtout de la part d'un homme qui, d'aprs son
inscription biographique, parat avoir eu un trs grand attachement pour
sa petite patrie et, aussi pour son dieu local Hmen.
(1) Gotterglaube, p. 41.
III {J&RDlNER, Ancient Egyptian Onomastica,
Text. Vol. II, Oxford, 1947, p. 15* et seq.
=n326.
(S) A moins que le nomarque n'ait dsign
la fdration des trois nomes mridionaux
sous le nom de sa ville natale, Hfat, -un peu
comme on dsigne aujourd'hui, dans la
langue diplomatique, un pays par le nom
de sa capitale. Les conclusions, en tout cas,
n'ont pas tre modifies.
(t) La famine, p. 105 = inscription 10 =
IV, 22-25.
'L
_____( 8 )ot+-
Dans l 'hypothse de Gardiner, la ville de Hfat doit cherche au sud
de Mo'alla. La carte du Baedeker ne donne aucune localit entre EI-Hmeidat,
qui se trouve la hauteur d'Asphynis, et Mo'alla et cette rgion n'a gure
attir les fouilleurs jusqu' prsent (cf. Porter et Moss, V, p. 170). Dans ces
conditions, la preuve formelle, qu'on est en droit de souhaiter, risque de
manquer quelque temps encore, mais il n'en reste pas moins tout fait
probable que Hfat doit Mre situe, sinon Mo'alla et c'est l'hypothse
que je trouve, pour ma part, la mieux fonde, du moins beaucoup plus prs
de Mo'alla que d'Asphynis.
Il vient question du dieu Hmen. Les textes de Mo'alla parlent
deux reprises, et une fois assez longuement (inscription 8 = III, 1-7), de ce
dieu dont on sait peu de chose, il est vrai, mais dont on sait pourtant avec
certitude qu'il tait seigneur de Hfat. Si nous retrouvons son nom avec
autant d'insistance, dans la tombe de Mo'alla, et s'il joue, l, manifestement,
le rle d'un dieu local, ce ne peut l'effet d'un pur hasard, et la mention
de Hmen, dans l'inscription biographique d'Ankhtifi, doit considre
comme une confirmation de l'hypothse, propose plus haut, selon laquelle
Hfat doit identifie avec Mo'alla.
Ce dieu, qu'on a longtemps pris pour une desse, la suite d'une erreur
de lecture de Pierret, est dj nomm dans les textes des Pyramides. Comme
ce sont, sans aucun doute, ces trs vieilles inscriptions qui peuvent,
si elles sont obscures, et c'est malheureusement le cas, nous apporter, sur
les divinits imprcises du panthon gyptien, les renseignements les plus
srieux, il n'est pas inutile de citer, ici, les passages en question.
Pyr. 2 35 a) 1 , 1 -- , r ,r..:. !.-JWi 1Il t }. ; \. J1
b)
Ton os est devenu la pointe du harpon avec laquelle tu seras harponn. Les curs
sont loigns (?). Les nomades, qui sont assis sur leur sont anantis. C'est Hmen.
Le passage, d'une comprhension difficile, est longuement tudi par
Sethe dans ses commentaires (1). D'aprs lui, il s'agit d'une formule, utilise
(1) bersetzung und Kommentar zu den altiigyptischen Pyramidentexten, l, p. 202 et suiv.
--....( 9)_
par le roi, ou par son reprsentant, pour harponner un hippopotame au cours
d'une fte clbre, la suite d'une victoire sur les Nubiens, Asphynis (?) (1) :
la mise mort de l'animal reprsentait symboliquement la victoire sur les
ennemis. La conclusion prouve que le texte n'tait pas rcit par celui qui
la formule tait destine, mais plutt par un comparse ou par un prtre qui
se tenait ct du harponneur (le roi?). Et lui-mme semble tre identifi
avec le dieu-faucon Hmen {< bien connu comme dieu local d'Asphynis,
c'est--dire de "- : . Nous savons maintenant qu'il faut probablement
corriger Asphynis en Mo'alla. Le nom du dieu s'crit gnralement (2).
C'est avec cette orthographe qu'il apparait dans le deuxime passage des
textes des Pyramides qui le mentionne.
Pyr. 1 013 a) - r- :t :t - JH l
b)
c)
d)
Terre! coute ce que dit Geb quand il glorifie Osiris comme dieu, quand les wrsw
de Bouto lui font des offrandes et quand les wrsw d' Hirakonpolis le servent ainsi que (?)
Sokar qui est li la tte du lac de Pedjou, ainsi qu'Horus-Ha et que Hmen.
Ce passage n'est pas trs caractristique et n'aide gure prciser la
personnalit du dieu Hmen. Le rle de Hmen, dans la chasse l'hippopotame,
que les textes des Pyramides ont mis en relief, semble avoir survcu jusqu'au
Nouvel Empire, puisque, dans Urk., V, 88, le filet qui doit capturer Seth
s'appelle : le mystrieux de forme que donne Hmen. Dans les textes de la tombe
d'Ankhtifi, il est peut-tre fait une allusion ce rle (3), mais Hmen est plutt
considr comme un dieu justicier qui punit les violateurs de spultures et
qui les justes. Quelle est exactement l'ide que nous pouvons
nous faire de ce dieu? D'aprs le dterminatif des textes des Pyramides, ce
doit tre un dieu-faucon, mais un faucon honor dans sa forme d'idole, comme
(1) Sur cette confusion, cf. supra, p. 6 et seq. L'erreur est rpte un peu plus loin. - (') Le
insr, dans Pyr., 235 b, a la valeur m. - (3) Inscription 11 = Va, 5-V, 13, 1.
__( 10 ) - e ~
le dieu anonyme d'Hirakonpolis, son voisin, comme Mekhentienirty de
Ltopolis, comme Nnoun de Cusae, Khentekhta d'Athribis ou Sopdou du
Nome arabique. Cette idole ('!lm) tait probablement en bois ou, peut-tre,
quelquefois aussi en pierre. Plus tard, on la reprsentait entoure de bande-
lettes comme si elle tait la momie d'un animal rel. Ce traitement n'est
d'ailleurs pas spcial au faucon, et d'autres animaux, le blier, le chien, la vache
notamment, sont reprsents de la mme manire. D'aprs Sethe (1), le culte ne
ces animaux-idoles est sensiblement plus tardif que celui des animaux vivants.
D'une manire gnrale, les gyptologues ont peu parl de Hmen :
Grapow (2) et Kees (3) se contentent de dire qu'on ne sait rien de certain sur
sa signification exacte. Seul Vikentiev, dans l'ouvrage dj cit (u), lui a consacr,
sous le titre : Le dieu Hmen et son chef-lieu Hfat, une note substantielle.
Il remarque, entre autres choses, que, dans les listes des dieux comme celles
de la glyptothque de Munich, du Louvre (C. 15) et de Turin, le dieu Hmen
occupe une place bien prcise, la neuvime, immdiatement la suite de
Sokaris que les textes des Pyramides lui associaient dj. Son culte s'tait main-
tenu au cours de la seconde priode intermdiaire, et le roi Sbekhotep IV
ne craint pas de se dire, sur une de ses statues, actuellement conserve au
Louvre (A. 17), aim de }+ ~ =J~ ~ r, "f:: ~ \. :' Hmen dans le chteau de
Snfrou de Hfat. Ce chteau de Snfrou, qui est mentionn, notamment
par le glossaire Golnischeff, o il prcde C( ~ ~ ~ ~ , c'est--dire,
videmment, Hfat, doit tre, comme on l'a vu (p. 7), identifi avec Asphy-
nis. Il est probable, comme le remarque Gardiner, dans l'ouvrage dont il a
t question plus haut, que le roi Snfrou avait eu, dans cette rgion, un
domaine ou un avant-poste, et que la localit qui s'tait forme autour de cette
fondation avait conserv, dans son nom, le souvenir du grand souverain de
la IVe dynastie qui l'avait cre. Cette ville neuve avait, sans doute, t ratta-
che la cit importante la plus proche, c'est--dire Hfat, situe sur l'autre
rive du Nil, et avait adopt son dieu local, Hmen. Les bonnes relations entre
les deux cits s'taient maintenues au cours des sicles et, la XIIIe dynastie,
on parlait encore du chteau de Snfrou de Hfat , Hfat tant le sanctuaire
principal de Hmen, et lft-8nfrw, un de ses sanctuaires secondaires. Contraire-
(1) Urgeschichte, 12. _ (2) Urkunden, V, p. 36, note 11. - (') Gotterglaube, p. Ill. -
(1'1 La haute crue du Nil et l'averse de l'an 6 du roi Taharqa.
___( 11 )__
ment l'opinion de Gardiner (cf. supra, p. 7)' il ne me semble pas impossible
que les deux sanctuaires aient t spars par une distance de 9 kilomtres,
et je crois que l'identification de Hfat et de Mo'alla, en dpit du texte de la
statue A. 17 du Louvre, doit tre maintenue.
Beaucoup plus tard, l'poque thiopienne, un autre roi, Taharqa, se
proclame {< aim de Hmen, matre de Hfab> (1). Et, l'poque grecque,
le nom de notre dieu se retrouve sur les murs des temples ptolmaques
d'Esneh, c'est--dire proximit de .Hfat, et d'Edfou (2).
Des textes des Pyramides l'poque ptolmaque, Hmen nous apparat
donc comme un dieu local, seigneur d'une petite rgion de Haute gypte,
entre Esneh et Gbelein, avec Hfat et lft-8nfrw comme sanctuaires principaux.
Cependant, jusqu' prsent, Hmen n'tait pour nous qu'un nom. Les in-
scriptions de la tombe d'Ankhtifi, sans nous donner, sur le dieu, des renseigne-
ments d'ordre mythologique ou historique, ont cependant l'avantage de nous
montrer le seigneur de Hfat dans son rle de dieu local.
On peut s'tonner qu'une ville comme Hfat qui, incontestablement, n'a
cess de jouer un certain rle dans l 'histoire gyptienne, puisqu'elle est mise,
au Moyen Empire, sur le mme plan qu'Ermant, que Gbelein ou qu'Esneh,
et qu'elle devient, sous les Ptolmes, le chef-lieu d'un district indpendant
W, n'ait conserv que si peu de tmoignages de sa grandeur passe.
Il est vrai que le site, jusqu' prsent, n'a gure tent les fouilleurs : les
tombes du Nouvel Empire, mentionnes par le Baedeker dans le voisinage
de Mo'alla, n'taient gure de nature sduire une mission scientifique, et
la dcouverte des tombes d' Ankhtifi et de Sbekhotep est due, comme on
l'a vu, un heureux hasard. Il tait assez naturel, d'ailleurs, que Mo'alla,
avant que son identification avec Hfat n'et t bien tablie, n'veillt
qu'un mdiocre intrt, mais, maintenant que cette identification est trs
probable, il serait souhaiter que Hfat ft moins mprise que Mo'alla.
(II Cf. VIKENTIEV, op. eit., p. 59-60.
(') BRUGSCH, Diet. gographique, p. 547 et
1 255. Ces textes d'Esneh nous apprennent
que Hmen tait ador, dans cette ville, en
tant que matre de Skhet-iouret (cf.
GAUTHIER, Diet. gog., V, p. 51). Une statue
indite de basse poque, conserve au Muse
de Lausanne, mentionne Hmen, matre de
Skhet-mret . Il s'agit, sans doute, d'une
confusion avec Skhet-iouret. Je remercie
H. Wild qui a bien voulu me signaler l'exis-
tence de cette statue de Lausanne.
--t-to( 12 )+t-
Il ne semble pas, en effet, qu'un gyptologue se soit intress Mo'alla
depuis 1885, date laquelle Bouriant (1) pratiqua quelques sondages sur le
site. Il mit au jour quelques sarcophages. L'un d'entre eux, actuellement
conserv au Muse du Caire (2), a t bris au cours de son transport de Mo'alla
Ermant. Il tait au nom du rf J'} l tl T trsorier
du roi de Basse gypte, du compagnon unique, de l'imakhou aupres du dieu
grand, Bni. Ce personnage devait vivre la fin de l'Ancien Empire ou -la
premire priode intermdiaire, probablement un peu avant Ankhtifi.
Les autres cercueils sont fragmentaires et datent tous des dernires dynasties
indignes (3). On doit signaler galement que Mo'alla a fourni au Muse de
Berlin un beau sarcophage de femme, datant de l'poque des
De plus, il existe, actuellement, dans le commerce, une statuette de Taharqa
agenouill devant un faucon, et ce groupe, d'aprs l'inscription qui mentionne
Hmen, mattre de Hfat, doit galement provenir de Mo'alla ou de ses environs.
Voil peu prs, avec un cylindre au nom du roi Amenemhat-Senbouf et une
stle de la XIIIe dynastie(5), achets Louxor, mais provenant, d'aprs le vendeur,
de Mo'alla, tout ce que notre site a fourni, jusqu' prsent, l'archologie.
On doit, sans doute ajouter cette liste la statue de Sbekhotep IV (A. 17)
du Louvre (6) et, un certain nombre de monuments, presque tous
du Moyen Empire, appartenant des personnages, ou mentionnant des
personnages, qui portent un nom form avec celui du dieu Hmen (7). Encore
convient-il d' trs prudent : par exemple, la stle 20582 du Caire o
se lit le nom de Hmennakht (8) vient certainement d'Abydos, mais elle a
t rige, dans ce clbre sanctuaire d'Osiris, par un pieux habitant
de Hfat; d'autre part, il est peu probable que le Hmenhtpou(9
J
, qui se fit
enterrer Deir el-Bahari et dont le sarcophage (10) est conserv au Muse du
Caire, ait t originaire de Hfat. En revanche, le British Museum possde
(1) Rec. Trav., IX (1887), p. 81, n h9'
(1) LACAU, Sarcophages antrieurs au Nouvel
Empire, n !l8116.
(3) Rec. Trav., ibid., n 50.
(l) MASPERO, Histoire ancienne des peuples
de l'Orient, II, p. 5!1 o.
(5) NEWBERRY, P. S. B. A., XXI (1899),
p. !l8!1 et XXV (1903), p. 135-136, nohh.
(0) Cf. supra, p. 1 o.
(7) On doit noter, cependant, que ces
monuments peuvent tout aussi bien vemr
d'Asphynis.
(0) RANKE, Personennamen, p. !lh 1, 1.
(') Ibid., p. !l40, !l6.
(10) LACAU, Sarcophages antrieurs au Nouvel
Empire, n !l81 !l6.
-+to( 13 )...........-
une stle de la premire priode intermdiaire (1) dont les noms propres sont,
en grande partie, forms avec celui du dieu Hmen, et qui provient, trs
probablement, de Hfat (2). On peut, par analogie de style, attribuer la mme
provenance, la stle 14383 du Muse de Berlin (3) et, avec plus d'incerti-
tude, et pour de simples raisons d'onomastique, la stle 204:W du Muse
du Caire, qui mentionne un Hmena, aux quatre vases canopes d'un person-
nage appel Hmenhtpou (4), la stle de Leyde V 85(5) et, enfin, pour le
Nouvel Empire, un montant de porte au nom de (6). Cette liste,
en admettant mme qu'elle ne soit pas exhaustive, est bien misrable, et il
faut souhaiter qu'elle soit, dans un avenir proche, susceptible d'tre allonge
grce des fouilles mthodiques entreprises Mo'alla et dans ses environs
immdiats.
III. - ANKHTIFI ET SA FAMILLE.
Le nom du propritaire de la grande tombe de Mo'alla n'est pas inconnu.
Ranke, dans son ouvrage sur les noms propres (7) en cite plusieurs exemples
qui datent de l'Ancien Empire et du Moyen Empire. Le sens de ce nom est
vident: celui qui vivra; c'est une forme sJm. tJfi qui quivaut notre participe
futur (Il). Dans les inscriptions de la tombe, le nom d'Ankhtifi est presque
rgulirement suivi d'une pithte, soit nM, le Brave, soit, beaucoup plus
exceptionnellement, l'Excellent, mais ces pithtes ne doivent pas tre
considres comme faisant partie du nom. Il n'est pas rare, avant la XIIe dy-
nastie, de trouver, accoles au nom propre, de telles pithtes, parmi les-
quelles on doit citer, avant tout, et De mme, notre roi
Jean II est pass la postrit sous le nom de Jean le Bon. L'addition de
nM, ma connaissance du moins, n'est pas atteste cette poque. Elle
(1) 120 [ 1 372] = Hieroglyphic Texts ... ,
l, pl. 54.
(') Of ".1: 8 f
aUSSI InJra, p. 2
(3) MLLER, Mit. Kairo, IV (1933), pl. XXXII.
('1) REISNER, A. Z., 37 (1899), p. 64-5.
(5) O apparait le nom m-' lfmn;
cf. RANKE, op. cit., p. 300, 16.
(') WRESZINSKI, Aegyptische Inschriften aus
dem K. K. Hofmuseum in Wien, 1,34, p. 130.
(7) RANKE, Personennamen, p. 68, 22.
(') GARDINER, Egyptian Grammar, S 363
et LEFEBVRE, Grammaire de rgyptien classique,
45 7.
(9) Cf. POLOTSKY, Untersuchungen, XI, 81,
a, p. 63-64.
-t+( ih }t-
convenait particulirement. un homme qui avait pass une grande partie de sa
vie guerroyer, et guerroyer victorieusement, si on en croit les inscriptions
biographiques de la tombe. L'pithte fait penser aux surnoms de nos rois
Louis X et Philippe III, connus, le premier sous le nom de Louis le Hutin,
et, le second, sous celui de Philippe le Hardi.
L'autobiographie d'Ankhtifi est, la fois, comme il arrive si souvent, en
gypte, prcise sur certains points et trs incomplte sur d'autres, notammnt
sur la gnalogie du prince et sur les dbuts de sa carrire. On doit signaler,
toutefois, qu'un passage, malheureusement mutil, nous a, peut-tre, conserv
le nom du pre d'Ankhtifi. Voici ce passage(l) : [jefts en sorte que] le conseil
du gouverneur du Sud qui rside en Abydos vnt pour consulter [... ], le prince,
le chef des prtres, le grand chef du nome d'Hirakonpolis, Htep. Ce Htep ne
peut, videmment, tre qu'un prdcesseur, probablement mme le prd-
cesseur immdiat d'Ankhtifi. Or, une poque o l'hrdit de la charge
de nomarque tait devenue une rgle qu'on ne transgressait que pour des
raisons graves (2), il est naturel de supposer que Htep est le pre d' Ankhtifi ;
dans la lacune, on doit, sans doute, rtablir, ou bien: le prince hrditaire,
ou bien, mon pere, tant bien entendu que le lien de parent existe, mme s'il
n'est pas prcis. De Htep, nous ne savons malheureusement rien. Sa tombe,
qui devait tre proche de Mo'alla, n'a pas t retrouve jusqu' prsent;
il est peu probable, en effet, qu'elle doive tre identifie avec une quelconque
des tombes non dcores qui ont t creuses dans le piton rocheux de
Mo'aHa.
On aimerait savoir galement si Htep et Ankhtifi ont un lien de parent
avec le Sbekhotep dont la tombe se trouve une cinquantaine de mtres
au nord de celle d'Ankhtifi. Ce Sbekhotep porte les titres, honorifiques,
mais assez imprcis de -1fDrf cependant, une courte inscription
biographique lui fait ajouter : je suis un bon citoyen, le premier du nome
d'Hirakonpolis Ce texte semble bien indiquer que Sbekhotep
a exerc, lui aussi, la charge de nomarque Hirakonpolis. Le titre
habituel du nomarque, cette poque, est n... le grand chef
(l) Inscription 6=11, 3. - (') Le cas s'tait produit Edfou, l'poque o vivait
Ankhtifi; cf. infra, p. 20. - (3) Ces textes seront tudis plus loin, p. 270.
-----Ho( 15 )ot+-
du nome de ... ; dans la tomhe de Shekhotep, il est remplac par une
pithte qui n'est pas sans exemple dans la titulature des nomar-
ques (1). Seul, semble-t-il, le chef d'un nome pouvait se dire le premier
de ce nome.
Si Sbekhotep a rellement exerc cette charge de nomarque, nous devons
nous demander quelle poque il l'a exerce, mais, malheureusement, rien
ne nous permet de rpondre avec certitude cette question. Le style de la
tombe nous apporte, au moins, la preuve que Shekhotep n'a pas pu vivre
longtemps avant, ni longtemps aprs Ankhtifi; d'autre part, les textes nous
apprennent qu'il ne peut tre ni son prdcesseur, qui s'appelait Htep (2),
ni son successeur qui s'appelait Idy (3). Enfin, des raisons d'ordre historique ne
nous permettent pas de supposer que Sbekhotep est le petit-fils et deuxime
successeur d'Ankhtifi, car ce petit-fils aurait vcu une poque o la charge
de nomarque, autant qu'on peut dire, avait t supprime par les souverains
de Thbes (4). Il ne reste donc plus que deux hypothses formuler : ou hien
il faut renoncer faire de Shekhotep un nomarque, et, dans ce cas, il a pu
vivre avant ou aprs Ankhtifi, et il a mme pu tre son contemporain; ou
bien, on doit admettre qu'il est le grand-pre d'Ankhtifi, ou, tout au moins,
le prdcesseur de Htep. C'est cette dernire hypothse qui semhle la plus
vraisemblable (5).
Il n'est gure possible de remonter plus haut dans l'histoire du nome
la premire priode intermdiaire. Wreszinski (6) a signal l'existence,
Hirakonpolis, de deux tombes antrieures au Nouvel Empire; l'une, celle
de Horemkhouf, appartient vraisemblablement la deuxime priode inter-
mdiaire, mais l'autre, celle de Menppi, remonte certainement la fin de
(1) W. B. III, 20, 21-22.
('l Il est difficile d'admettre que Htep,
dans la tombe d'Ankhtifi, est un diminutif
de Sbekhotep. Si nous en avions l'assurance,
il n'y llurait plus de problme.
(3) Cf . ,r,
. lnJra, p. 17
(t> DRIOTON-VANDlER, L'gypte, p. 237' Ou
peut aussi supposer que le nomarque
tp avait t remplac par un fonctionnaire
qui portait le simple titre de (1 t suivi du
nom du nome; cf. aussi infra, p. 16-7'
(') W. S. SMITH, A History of Egyptian
Sculpture and Painting in the OTd Kingdom,
Oxford, 1946, p. 232, est d'un avis con-
traire. En se fondant sur le style des deux
tombes, il suppose que la tombe d'Ankhtifi
est plus ancienne que celle de Sbekhotep.
(') Von Kairo bis Wadi Halfa, p. 8 1; pl. 41 -3;
cf. aussi HAYES, I.E. A., 33 (1947), p. 3
et seq.
---....( 16 )0-
l'Ancien Empire. Ce Menppi ne porte pas le titre de Arj-tp n Non, mais le
reste de sa titulature (1) semble bien indiquer qu'il tait le chef du nome.
Si cette hypothse est exacte, on doit conclure que les nomarques d'Hirakon-
polis, qui vivaient la fin de la VIe dynastie, taient originaires de la capitale
du nome. Il est possible que cette famille princire ait t destitue au moment
des troubles qui ont clat aprs la mort de Ppi II et qu'elle ait t remplace,
dans la charge de nomarque, par une famille originaire de Mo'alla (2). Sbekho-
tep a peut-tre t le fondateur, ou un des premiers reprsentants, de cette
nouvelle ligne de nomarques.
Mal renseigns sur l'ascendance d'Ankhtifi, nous ne le sommes gure
mieux sur sa descendance. Le mauvais tat des reprsentations en est sans
doute la cause; en effet, lorsque Ankhtifi est reprsent au sein de sa famille,
il est rare que les noms des personnes qui l'entourent aient t conservs;
il n'est pas possible, en tout cas, de dresser d'imposantes listes de parents,
de fonctionnaires et de serviteurs, semblables celles qu'on trouve gnrale-
ment dans les publications des tombes de l'Ancien Empire et du Moyen
Empire.
Ankhtifi dut avoir plusieurs fils. Il est probable, en effet, que les hommes
qui l'accompagnent dans la grande scne de la paroi ouest (cf. p. 148-149)'
o nous assistons l'inspection de la flotte, sont ses fils. Malheureusement, il
ne reste qu'une seule inscription, favorable d'ailleurs l 'hypothse qui
vient d'tre formule. Nous lisons:
SIC
[son fils aim], le premier du nome [entim'J d' Hirakonpolis Idy (3). Les restitu-
tions proposes entre crochets sont absolument certaines (4), et l'inscription
elle-mme nous permet d'tablir d'intressantes conclusions. Elle nous .
apprend d'abord qu'Ankhtifi avait un fils qui s'appelait Idy, et que ce fils
exera les fonctions de nomarque d'Hirakonpolis. C'tait donc l'ain, soit
par naissance, soit par suite de la mort de frres plus gs que lui. Idy, comme
Sbekhotep, porte le titre de Non que Htep et Ankhtifi avaient abandonn
(1) smr w'tj t]pj
<n>
(0) Cf. infra, p. 40.
(3) RANKE, Personennamen, p. 53, 23.
(6) Je ne pense pas que le nom du nome
d'Edfou figure dans la seconde ligne de
la lacune, car, dans ce cas, nous aurions: mi
et non pas mi
__( 17 )........-
pour le titre plus classique de /.trj-tp L'expos, arriv ce point de son
dveloppement, se heurte une difficult : Ankhtifi avait-il fait inscrire ce
titre de son vivant, et, dans ces conditions, avait-il donn, par avance, son
fils un titre qui ne devait lui revenir, de droit, que plus tard (1)? Ou bien ce
titre a-t-il t ajout par Idy aprs la mort de son pre? Dans l'tat actuel de
nos connaissances, il n'est pas permis de rpondre d'une manire prcise
ces questions. Plusieurs hypothses ont dj t formules ce sujet: on
a suppos que les premiers rois de la XIe dynastie, aprs avoir supprim la
fonction de nomarque, avaient confi la direction du nome un fonctionnaire,
plus dpendant de la couronne, qui portait le titre de suivi du nom du
nome (2); on a suppos galement qu'Ankhtifi, sur qui pesait la lourde charge
de l'administration de deux nomes, avait abandonn son fils, Idy, la direc-
tion du district d'Hirakonpolis (3). En dernire analyse, je suis, pour ma part,
tent de croire qu'Idy a rellement succd son pre, mais qu'il n'a exerc
sa fonction que trs peu de temps. Il est probable qu'il a t le dernier
nomarque d'Hirakonpolis. Cette hypothse sera dveloppe plus loin (4).
Idy est le seul fils du nomarque dont le nom nous ait t conserv. La
femme d'Ankhtifi est reprsente trois fois : dans la scne de la pche au
harpon, dans celle de la chasse au boomerang et dans la scne du repas fun-
raire. Le nom n'a t conserv qu'une seule fois (inscription 16, 7, a) et c'est
grce cette circonstance que nous savons que la femme d' Ankhtifi s'appelait
Nhi (5).
Les renseignements sur les filles d'Ankhtifi sont tout aussi peu prcis.
Deux d'entre elles sont reprsentes, sans tre nommes, dans la scne de la
au harpon. En revanche, dans la scne du repas funraire, le nom,
aujourd'hui en lacune, d'une des filles d'Ankhtifi, peut-tre sa fille ane,
tait inscrit; nous lisons : --=-- :;"'- "MI sa fille aime hka (ou) ou
A
Ahih(ou) (6). Une autre fille d'Ankhtifi s'appelait Nhi, comme sa mre (cf. in-
scription 16, 6,a).
(1) A moins qu'Idy n'ait t associ au
pouvoir et n'ait t charg par son pre
d'administrer le seul nome d'Hirakonpolis.
(i) P. 1 5, n. 4.
(3) Supra, Il. 1.
Bibl. d'tude, t. XVIII.
(4) P. 42-3.
'al RANKE, Personennamen, p. 187, 4.
(al .J'( RANKE, Personennamen, p. 59,
22.
3
-......( 18 )ot-t-
Ces quelques misrables donnes, rares et incompltes, nous permettent
cependant d'tablir un tableau gnalogique d' Ankhtifi
Hlep
1
i
Ankhtifi
+
x
1
Neb( i)
1
1
ldy
1
X
1
X
1
X
, 1
Abkaou
1
Nbi
Ankhtifi eut donc au moins quatre fils et deux filles. Il ne semble pas que les
temps troubls qu'ils eurent traverser leur aient permis de jouir longtemps
de la gloire .que leur avait acquise leur pre. Leur histoire, en tout cas, est
compltement inconnue.
La titulature d'Ankhtifi, qui est plus ou moins compltement reproduite,
diffrentes reprises, dans les textes de la tombe, comprend douze titres
qu'on peut rpartir en quatre groupes
1
0
TITRES HONORIFIQUES.
a) pacha et prince hrditaire (inscriptions 1, 5,6,10, Il, 13,
15 et 16) ;
b) prince hrditaire, cit sans rp't (inscription 7);
c) sd;wif-biif, trsorier du roi de Basse gypte, (inscriptions 1, 5,10,
Il et 15);
d) smr w'tj, compagnon unique (inscriptions 1, 5, 10, 11 et 15).
2" TITRES RELIGIEUX.
a) mr chef des prophtes (inscriptions 5, 1 1, 13, 1ft, 15 et 16).
Comme tous les nomarques, Ankhtifi avait la haute main sur le clerg local.
Il remplaait le roi dans toutes les crmonies cultuelles. On ne sait pas, d'ail-
leurs, jusqu' quel point cette supplance, dans la fonction, tait encore sentie
dans une priode aussi trouble que celle laquelle vcut Ankhtifi, et on a
__( 19 ).....-
J'impression que le nomarque agissait, cette poque, beaucoup plus en son
propre nom qu'au nom du souverain.
b) krj-Mt prtre lecteur (inscriptions 1, 10, 11 et 15).
3 TITRES MILITAIRES.
a) mr m.f chef de l'arme (inscriptions 1, 6, 7, 10, 13, 15 et 16). Ce titre
est rgulirement port par les nomarques, la premire priode intermdiaire.
Dans l'inscription 7, mr ms' est accompagn d'un complment dterminatif,
n Nan = <de chef de l'arme d'Hirakonpolis.
b) r ms" bouche de l'arme (inscriptions 13 - 2 fois- ). C'est l un titre qu'on'
peut rapprocher de r Nan bouche d'Hirakonpolis, de r P, bouche de Bouto,
et de rp't bouche des hommes; partir de la XXIIe dynastie et jusqu' l'poque
ptolmaque inclusivement, on trouve plusieurs exemples de r ms" mais
M. Kuentz, qui les a runis (B. J. F. A. O., XXXIV (1934), p. 155,11 et
157), a montr que ces titres de basse poque, commenant par r, ne pouvaient
s'expliquer que par la chute du m. Il n'est pas certain, cependant, que cette
explication soit valable pour la premire priode intermdiaire.
Ao TITRES ATTACHS LA FONCTION DE NOIlIARQUE.
a) n Wlz-Jjr NlJ,n grand chef des nomes d'Edfou et d'Hirakonpolis
(inscriptions 1, 5, 10, le n du gnitif a t omis par erreur, 11, 13, 15 et 16).
C'est le titre habituel des nomarques (cf. supra, p. 1A-15).
b) mr 'w chef des interprtes (inscriptions 1, 5, 10, 11 et 15).
c) mr chef des pays trangers (inscriptions 1, 5, 10, 11 et 15). Le
mot ici dsigne moins les pays trangers que le dsert limitrophe des
deux nomes qu'administrait Ankhtifi en tant que nomarque.
IV. - LES TEXTES AUTOBIOGRAPHIQUES.
Ankhtifi nous a laiss dans sa tombe un aperu de son activit d'un intrt
tout fait exceptionnel. Sans doute n'avons-nous pas, de sa vie, le rcit suivi
que nous aurions souhait avoir. Les anciens gyptiens n'avaient pas, de la
biographie, la mme conception que nous, et nous devons nous contenter de
3.
-........( 20 ).c+-
paragraphes dcousus, relatifs des vnements varis dont Ankhtifi pensait
qu'ils avaient t l'honneur de sa vie. Ces vnements sont longuement
comments dans la troisime partie de cet ouvrage. On se contentera, ici,
d'en donner un rsum.
loser.2(1) On a vu plus haut (p. dl) qu'Ankhtifi tait nomarque d'Hirakonpolis
par droit de naissance. Acette charge, il allait bientt ajouter celle de nomarque
d'Edfou, dans des circonstances qu'il nous raconte lui-mme au dbut (le
son inscription biographique. Des troubles, qui ne sont d'ailleurs pas prciss,
s'taient produits Edfou cause de la mauvaise gestion du nomarque.
La situation tait si grave qu'une intervention tait devenue indispensable.
Ce fut Ankhtifi qui fut charg de rtablir l'ordre dans le nome, et il sut s'ac-
quitter avec un succs complet de la dlicate mission qui lui avait t confie
par ~ Horus. Le terme prte quivoque. Doit-on supposer que le dieu
d'Edfou l'avait dsign lui-mme, peut-tre la suite d'un oracle, comme
pacificateur du nome? Ou bien le mot Horus dsigne-t-il, ici, le roi? Rien
ne nous permet de trancher cette question d'une manire certaine. La premire
hypothse a l'avantage d'tre plus fidle au texte, la seconde, celui d'tre
plus conforme la logique et aux habitudes politiques de l'ancienne gypte.
Mais peut-on parler de logique et d'habitudes politiques, alors qu'il s'agit
d'une priode trouble o le pouvoir central semble bien avoir perdu toute
son autorit? En admettant mme, ce qui est probable (cf. p. 41), qu'Ankhtifi
ait t fidle la dynastie hraklopolitaine, les ordres de son souverain
devaient lui parvenir si difficilement qu'il devait jouir, dans l'initiative comme
dans l'excution, d'une certaine indpendance. Aussi est-il peut-tre prfrable
de retenir la premire hypothse. Quoi qu'il en soit, le succs qu'il avait
remport, cette occasion, lui avait valu, dans toute sa rgion, une situation
privilgie sur laquelle il s'tend avec complaisance. Il rappelle mme, ce
propos, comme pour prouver que la valeur, chez lui, n'avait pas attendu le
nombre des annes, la mission dont l'avait charg autrefois son pre, mission
qu'il avait remplie avec tant d'adresse qu'il peut ajouter: ce n'est certes
pas une chose que j'ai trouve avoir t faite par d'autres chefs dans
ce nome.
(Il L'inscription 1 nous a conserv la titulature d'Ankhtifi.
-t-to( 21 )+t-
Aprs quoi, il reprend la suite de sa biographie. Ce sont, aprs une assez Inser. 3 et 4
longue digression sur les bonnes uvres qu'il a accomplies pendant sa vie,
les rcits de guerre qui commencent. L'action se localise d'abord l'ouest Inser. 5 7
d'Ermant. Les forteresses de cette rgion avaient t prises par les gens de
Thbes et de Coptos. Ankhtifi reprend d'abord ces places fortifies, et remonte
ensuite le courant pour s'emparer d'autres forteresses, situes videmment
plus au sud. Puis, aprs l'issue victorieuse de cette campagne, il se dirige
vers le nord et va attaquer l'ennemi sur son propre territoire, mais ses
claireurs cherchent en vain les ennemis qui, par crainte, ne sortaient plus
de chez eux.
C'est sur cette victoire que s'achvent les rcits de guerre. A vrai dire,
nous restons sur une dception: nous aurions voulu tre mieux renseigns sur
les consquences de cette victoire, et sur le trait qui dut en tre la conclusion,
mais Ankhtifi ne juge pas utile de prciser les avantages qu'il retira de cette
campagne. Peut-tre sa victoire n'avait-elle pas t aussi complte qu'il s'tait
plu le dire et reste-t-il, volontairement, dans le vague pour que la postrit
ait tendance embellir, son avantage, la ralit.
Ankhtifi poursuit son rcit par un texte d'une nature tout fait diffrente Inser. 8
dont l'objet, facile dceler, est d'effrayer les ventuels violateurs de la tombe.
Ici intervient le dieu Hmen dont il a t question plus haut (p. 8 et seq.). C'est
Hmen, en effet, que les violateurs doivent faire une offrande pour se faire
pardonner, mais si le crime est trop grave, cette offrande ne sera pas reue
par Hmen et le criminel restera charg du poids de son pch. Nous avons
l un des textes les plus originaux et les plus intressants de la tombe.
Aprs avoir fait, de sa tombe, une description logieuse, Ankhtifi nous parle Inser. 9
de son administration bienfaisante. Il dbute par des gnralits : J'ai Inser. 1.0
donn du pain l'affam, des vtements celui qui tait nu; j'ai oint celui
qui n'tait pas oint et j'ai chauss le va-nu-pieds; j'ai procur une femme
celui qui n'avait pas de femme et une spulture celui qui n'avait pas de
spulture; j'ai donn une chvre celui qui n'avait pas de chvres, j'ai nourri
l'orphelin de mes propres mains et j'ai oint la veuve. Toutes ces bonnes
actions appartiennent un formulaire tout fait classique cette poque,
sinon dans la forme mme o elles sont nonces, du moins par l'esprit dans
lequel elles sont rappeles.
Bibl. d'tude, t. XVIII. 4
-Ho( 22 }H-
Ankhtifi en arrive ensuite un fait plus prcis : une famine pouvantble
qui avait dsol toute sa rgion pendant son administration. Il n'est pas
rare que les textes de cette poque fassent allusion une famine. J'ai runi
ces diffrentes allusions dans un prcdent ouvrage (1). Dans une priode
de guerre civile comme celle-l, de tels accidents taient invitables :
l'irrigation tait nglige, les paysans taient, au moins partiellement, mo-
biliss, les rserves taient moins abondantes. Qu'une crue insuffisante
survnt et la catastrophe se produisait ncessairement. Les circonstances
auxquelles fait allusion Ankhtifi rappellent d'une manire si prcise celles
que mentionnent deux stles de la premire priode intermdiaire (2), dont il
sera plusieurs fois question par la suite, qu'on est en droit de se demander
si les trois textes ne parlent pas d'une mme famine. On reviendra plus loin
sur les consquences que prsntent, sur le plan chronologique, ces analogies.
Quoi qu'il en soit, l'insistance qu' Ankhtifi met dpeindre ce flau et
numrer les mesures qu'il avait prises pour en attnuer les effets semble
bien prouver que sa situation politique se trouva fortifie dans toute la rgion
qu'il avait russi prserver, grce sa bonne administration.
loser. H Si Ankhtifi se montre, juste titre, fier de ses talents d'administrateur,
il ne se montre pas moins fier, et cela dans une mesure qui a t apprcie
plus haut (p. 4), de la tombe qu'il s'tait fait creuser Mo<alla. On a vu
que l'inscription 9 tait dj consacre ce sujet. Il y revient ici, et s'attache
exclusivement un seul lment de la tombe, la porte, qu'il fait valoir en
s'aidant de comparaisons mythologiques, souvent difficiles comprendre.
On verra, dans la troisime partie, l'interprtation qu'on a cru pouvoir en
proposer.
Le reste des inscriptions ne nous apporte aucun renseignement prcis sur
la vie de notre hros. Ankhtifi retombe dans le vague d'un formulaire sans
loser. t2 intrt historique. Il parle nouveau de la famine, et prcise - c'est le seul
dtail original- que son action bienfaisante, au cours du flau, s'est tendue
loser. t3 de Dendra, vers le nord, lphantine, vers le sud. Puis il consacre quelques
lignes un nouvel loge personnel, d'un ordre trs gnral" relatif son
(1) La famine dans l'gypte ancienne, Le
Caire, 1936, p. 3-12,101-110.
(') Stle 1671 duBritishMuseum=PoLoTSKY,
J. E. A., XVI (1930), p. 19f1-199 et stle
20001 du Caire = VANDIER, Mlanges Maspero,
p. 137 et suiv.
-Ho( 23 )__
activit sociale et son activit militaire. Le texte qui suit est d'une difficult Inser. 14
dsesprante. Il semble qu'Ankhtifi fasse allusion une crmonie de purifica-
tion qui avait lieu le soir de son anniversaire et la joie qu'prouvaient, ce
jour-l, ses administrs. Enfin l'inscription biographique se termine, comme Inser. 15
elle avait commenc, par la titulature du nomarque.
En rsum, les quatre grandes priodes de sa vie ont t celle o il fut
nomm nomarque d'Edfou, celle o il combattit les forces de Thbes et de
Coptos, celle o il sauva ses administrs de la famine et, enfin, celle o il
construisit sa tombe. Ce sont l, en dehors de ses bonnes actions, les seuls
faits qu'il juge dignes d'tre mentionns.
Nous ne savons naturellement pas o, ni comment, mourut Ankhtifi. Nous
ne savons mme pas s'il fut enterr dans sa tombe. En effet, on n'a retrouv
aucune trace de mobilier funraire, ce qui peut s'interprter de deux manires:
ou bien la tombe a t viole, ou bien elle n'a jamais t occupe. Il semble
cependant que la premire hypothse soit la plus vraisemblable. Cette question
est lie l'interprtation du titre d'Idy (cf. p.16-17)' Si Idyarellement
exerc la charge de nomarque, il est probable qu'Ankhtifi a t enterr dans
sa tombe, mais, si Idy n'a t qu'associ au pouvoir, on peut supposer qu'Ankh-
tifi a t destitu et, dans ce cas, on ne peut faire, sur sa dernire demeure,
que des hypothses fragiles et invrifiables.
Aprs avoir parl du contenu des textes, il n'est pas inutile de donner, sur
les inscriptions elles-mmes, quelques trs brves prcisions matrielles,
qui seront d'ailleurs dveloppes plus loin.
La langue est celle de la premire priode intermdiaire : on y rencontre,
chaque instant, ces signes tranges qu'a si bien tudis Polotsky (I), et aussi
des formules qu'on retrouve sur plusieurs stles de cette poque. Les textes
parallles seront donns, avec le commentaire grammatical, dans la troisime
partie.
L'orthographe des mots se rapproche beaucoup plus de celle de l'Ancien
Empire que de celle du Moyen Empire: le -- (z) n'est jamais confondu avec
le ~ (S'); en revanche le - (t) et le := (t) sont confondus une fois, et le
verbe S'dm est crit Mm deux reprises.
(1) Zu den Inschriften der 1 1. Dynastie, Leipzig 1929.
6.
-t+( 24 )+1-
Le texte est gnralement soign et les signes omis sont trs rares. La
grammaire est correctement observe; quelques formes archaques, comme la
particule enclitique ngative w, sont encore utilises.
Une dernire difficult se prsente au sujet de l'ordre des inscriptions. En
effet, le texte n'est pas suivi; il est grav sur sept piliers. L'ordre observ
dans cet ouvrage est celui qu'avait adopt M. Lacau lorsqu'il avait copi les
textes en 1926. Il al' avantage de suivre l'ordre mme des piliers. videmment,
il peut paratre gnant qu'Ankhtifi ait spar, par exemple, la description
de sa tombe (inscription 9) et celle de la porte de sa tombe (inscription 1 1 )
par le rcit de la famine (inscription 10), et les deux rcits de la famine (in-
scriptions 10 et 12) par la description de la porte de la tombe (inscription 1 1),
mais, si on tente de suivre l'ordre logique plutt que l'ordre matriel, on
aboutit un vritable dpeage du texte sans d'ailleurs parvenir un rsultat
satisfaisant. Dans ces conditions, il tait prfrable de conserver la disposition
des textes qui tait indique par l'ordre des piliers, et qui semble bien avoir
t celle qu'avait voulu observer le vieux scribe gyptien.
v. - LES NOMS GOGRAPHIQUES.
Les renseignements gographiques que nous apportent les inscriptions
de Mo'alla sont ncessairement limits dans l'espace. Dans l'gypte ancienne,
les voyages n'taient pas aussi faciles qu'ils le sont aujourd 'hui; ils l'taient
encore moins en priode de guerre civile o des obstacles sans nombre devaient
s'opposer au moindre dplacement. Le monde d' Ankhtifi s'tend entre
Thbes et Edfou: s'il est peu probable que notre nomarque ait jamais dpass,
vers le nord, la future mtropole d'Amon, il n'est pas impossible, en revanche,
qu'il ait atteint vers le sud, la premire cataracte. On doit noter, cependant,
qu'Ankhtifi, dans son inscription biographique, cite des villes situes au nord
de Thbes, mais il ne semble pas qu'il se soit jamais rendu dans ces villes.
Dans la liste de localits qui va tre donne, il ne sera pas fait de distinction
entre les villes qu'Ankhtifi a visites et celles qu'il se contente de mentionner.
Pour plus de commodit, on observera l'ordre alphabtique. Le nom de
chaque ville sera suivi du numro du nome dans lequel elle se trouve. Un
--t+( 25 )..--
point d'interrogation indiquera, lorsqu'il y a lieu, que l'attribution n'est
pas certaine. On donnera galement, chaque fois qu'on le pourra, le renvoi
au dictionnaire gographique de Gauthier (1).
1. - bw (1 er nome de Haute gypte).
G. D. G., 1,3. C'est le nom bien connu de la mtropole du nome, lphan-
tine. Ankhtifi nomme trois fois la ville, deux fois, pour se vanter de l'avoir
fait vivre pendant les annes de famine (inscriptions 10 et 1 2), et, une troi-
sime fois, pour indiquer les limites de sa juridiction (inscription 13). Dans le
premier cas, le scribe se sert d\me expression pr n bw la maison d'lphan-
tine qui semble bien dsigner le nome plutt que la ville. Dans le second
cas, dsigne certainement la ville, puisqu'une autre localit du premier
nome (Kom Ombo) est nomme immdiatement aprs; dans le troisime
cas, on peut hsiter entre l'acception large et l'acception troite. La question
sera discute plus bas (p. 248).
2. - (2
e
nome de Haute gypte ?).
Localit inconnue dont le nom signifie la hutte des taureaux Z "'M!
Le mot dsigne les taureaux longues cornes (W. B., II, 349)' Al'Ancien
Empire, il est crit indiffremment 7 et ..::..' ce qui explique la graphie
abusive de notre texte. Le premier 1-'1, en effet, peut difficilement tre l'adjectif
du gnitif, car le mot est fminin. latngaou est une des villes qu'Ankhtifi
a prserves de la famine (inscription 10). Elle est nomme aprs pr bw,
(da maison d'lphantine}), qui doit dsigner, comme on l'a vu, le premier
nome tout entier. Il semble donc que latngaou soit situer, plutt que dans
le nome nubien, dans le deuxime nome, et mme peut-tre dans le troi-
sime nome. Le glossaire Golnischeff, juste avant la ville d'Agny =lJ l\. Ell,
cite, en effet, une localit, dont le nom est en lacune, _' ' et que
Gardjner(2) rapproche du des textes de Mocalla. Il semble, en tout
cas, que les deux villes aient t trs voisines. Or Agny (cf. W. B., l, 236, 8;
(1) Cet ouvrage est cit sous la forme abrge : G. D. G. - (Si Ancient Egyptian
Onomastica, Text. Vol. II, Oxford, 1947, p. 12*= n 323 A et p. 15*=n 326.
-..( 26).....-
GAUTHIER, Dictionnaire gographique, l, p. 1 60; JUNKER, Wiener Zeitschrift fr
die Kunde des Morgenlandes, XXXI (1924), p. 74-76 et GARDINER, J. E. A.,
XXVII (1941), p. 25, n. 6) tait situe, d'aprs Gardiner (Onomastica, Zoe.
eit.), 2 kilomtres environ au nord du village moderne d'El-Deir, non loin
de la station d'Asfoun el-MetaCanah. Dans ces conditions, il n'est pas impos-
sible que "';" soit le nom ancien d'El-Deir (1).
_.-
3. - '/wn (4
e
nome de Haute gypte).
G. D. G., l, 53. C'est le nom qui dsigne la ville d'Hermonthis-Ermant,
localit importante qui fut, un moment, la mtropole du 4
e
nome (cf. VANDIER,
La religion gyptienne, p. 25-26). La ville d'Ermant, assige par les forces
de Thbes et de Coptos, appela Ankhtifi son secours, se trouvant ainsi
l'origine de la guerre civile dont les textes de Mocalla nous ont conserv le
rcit. La ville est nomme une seconde fois (inscription 13) comme limite
septentrionale de la juridiction d' Ankhtifi (cf. p. 248).
4. - '/w-swt (4
e
nome de Haute gypte?).
lousout(2);-: signifie l'le du crocodile. G.D. G.,I, 48, cite, d'aprs
les papyrus de Hkanakht (GUNN, Rul. Metrop. Mus. of Art New York, 1921-2
(part II), p. 39), une ville qu'on est, tout d'abord, tent de rapprocher de
notre ville. Mais Gunn m'a crit que la citation de Gauthier tait incorrecte et que
le nom du dieu crocodile, dans les papyrus de Hkanakht, est crit en toutes
lettres. Cette ville de lousbek tait situe entre Gbelein et Rizagat. Abasse
poque, il semble bien qu'on crive indiffremment le nom de la mtropole
(1) Peut-tre mme pourrait-on rapprocher
le groupe :t"'M! du nom de la ville d'Agny
qui, sur la liste gographie d'Abydos (DARESSY,
Rec. Trav., X (1888), p. 13g-1(11), s'crit
1
Tf "'MI. Dans ce cas, /il " que
w 1
Gardiner transcrit signifierait litt-
ralement <da butte d'Agny) n(t C)Cnj).
Il serait trange, cependant, que le scribe
eftt omis, non seulement le - du fminin,
mais aussi le --' initial du nom de la
ville d'Agny.
(S) Cf. W. B., IV, 65, 1 3 r}. ,
crocodile, Livre des morts; cf. aussi le C? }.
"';", var. C? ':'lll cit par G. D. G., II,
p. 1 24. Le nom ancien du crocodile devait tre
swt et non swj, car le -, bien qu'il soit plac
aprs le dterminatif, doit sans doute tre
rattach au radical, le scribe de Mocalla
n'ayant pas l'habitude de faire prcder
d'un t le dterminatif de la ville.
__( 27 )oH-
du 7
e
nome de Basse gypte pr-sbk ou Pr-swj (cf. G. D. G., II, p. 12ft et
p. 126), mais est-on en droit d'admettre la possibilit d'une telle confusion,
la premire priode intermdiaire? Cette conclusion est loin d'tre vidente.
Quoi qu'il en soit, la ville de lousout, d'aprs le contexte, devait tre voisine
d'Ermant (inscription 13). Ankhtifi nous dit, en effet, qu'il a exerc les
fonctions de bouche de l'arme (cf. supra, p. 19) jusqu'aux limites d'Er-
mant et de lousout. lousout doit donc se trouver peu prs la hauteur
d'Ermant et probablement un peu au nord de cette ville, puisque, dans ce
passage, Ankhtifi nous donne la limite septentrionale de sa juridiction. L'le
de Shek des papyrus cl 'Hkanakht tait plus au sud puisqu'elle est localise
par Gunn entre Gbelein et Rizagat. Il n'est donc pas certain que les deux
villes doivent tre confondues.
5. - 'lwnt (6
e
nome de Haute gypte).
G. D. G., l, 56. Nom hiroglyphique de Dendra, mtropole du nome.
La ville n'est cite qu'une fois (inscription 12), comme bnficiaire de la
gnrosit d'Ankhtifi pendant les annes de famine.
6. - 'Imt (1g
e
nome de Basse gypte).
G. D. G., l, 73-7lt. C'est le nom civil de la mtropole du nome. On discute
encore sur sa localisation ancienne. C'est la seule ville du Delta que nomme
Ankhtifi, et encore ne figure-t-elle, dans les inscriptions, que d'une manire
pisodique, dans une comparaison mythologique (inscription 11). Ce passage
sera discut longuement plus bas (p. 236-237)'
7. - 'Iz-'Imbj (ft e nome de Haute gypte).
Lieu dit du nome thbain, qui n'est pas mentionn dans G. D. G. C'tait
l'endroit au niveau duquel se trouvait l'arrire de la flotte d'Ankhtifi, lorsque
celui-ci eut dcid de faire des incursions l'est du nome thbain. Le tomheau
d'Imby se trouvait donc sur la rive droite du Nil. On comprend trs bien
que les gyptiens aient dsign cet endroit par le nom d'un monument,
sans doute bien connu, qui s'y levait. Le procd a survcu dans nos
- .......( 28)_
campagnes. Nous ne savons pas qui tait ce personnage appel Imby. Ranke
(Personennamen, 26, 6) ne cite qu'un seul exemple de ce nom; il figure sur une
statue, en granit noir, du muse d'Athnes (MALLET, Rec. Trav., XVIII (1896),
p. 8, n 918), qui date de l'Ancien Empire, mais aucun dtail n'est donn
sur sa provenance. On ne peut donc pas affirmer qu'il s'agit du personnage
dont parle Ankhtifi et dont le tomheau tait suffisamment connu pour avoir
donn son nom la rgion environnante (1). -
8. - W ~ w ~ t .
G. D. G., l, 173-4. C'est un des noms donns par les gyptiens la rgion
qui s'tendait au sud de l'gypte. On discute encore sur l'tendue de la rgion
laquelle ce nom tait attribu. Ankhtifi mentionne ce pays propos de la
famine (inscription 10). Les habitants de Nubie, frapps, eux aussi, par le
flau, auraient t secourus par les envoys du nomarque. C'est, vers le sud,
le point extrme mentionn par les textes de Mocalla.
9. - J V ~ s t (4
e
nome de Haute gypte).
G. D. G., l, 177-178. C'est le nom, bien connu, du 4
e
nome de Haute
gypte et de sa mtropole, Thbes. La ville est nomme plusieurs fois dans
le rcit de guerre (inscriptions 6 et 7); elle semble avoir t la principale
adversaire d'Ankhtifi.
10. - Wlz-8r (2
e
nome de Haute gypte).
G. D. G., l, 210. C'est le nom sacr du 2
e
nome de Haute gypte et de sa
mtropole, Edfou. La ville est cite plusieurs fois dans la titulature d'Ankhtifi,
nomarque d'Edfou (cf. supra, p. 19)' On a vu aussi (p. 20) qu' Ankhtifi
avait t charg de rtablir l'ordre Edfou (inscription 2). La ville dut donc
jouer un rle important dans la vie du nomarque.
(1) Un '1mb (RANKE, ibid., 5) cst cit Edfou (DARESSY, An. Serv., XVII (1917), p. 139'
Le n 7 de Ranke, un Syrien, n'a sans doute rien de commun avec notre nom.
11. - Pk(I')-n-Tmj (lt
e
nome de Haute gypte).
Lieu dit du nome thbain. C'tait l'endroit au niveau duquel se trouvait
l'arrire de la flotte d'Ankhtifi, lorsque celui-ci eut dcid de faire des incur-
sions l'ouest du nome thbain. Le domaine de Tchmp doit donc tre
localis sur la rive gauche du Nil, plutt dans la rgion d'Ermant que dans
celle de Thbes (inscription 7)' un peu au sud de la butte de Smekhsen})
(cf. infra, p. 31). La traduction propose (domaine de Tchmy) est certaine :
le mot pf1,r ne peut tre que le substantif pkr (W. B., l, 5lt8 ,lt) qui dsigne,
au Moyen Empire, le domaine rural en opposition avec la maison citadine;
quant au nom de Tchmy, on en connat, d'aprs RANKE, Personennamen,
391, 1 (=~ ~ au lieu de ~ ~ ~ ~ ) , un exemple sur un oblisque du Caire de
la VIe dynastie (KUENTZ, Oblisques, 17006). Le propritaire de cet oblisque
dont Tchmy tait le surnom - il s'appelait Khnou - tait enterr Saqqara.
Un rapprochement entre les deux personnages est donc impossible, mais le
monument du Muse du Caire prouve au moins que le nom de Tchmy, que
nous retrouvons dans la rgion thbaine, n'tait pas inconnu la fin de
l'Ancien Empire.
12. - Nbjt (1 er nome de Haute gypte).
G. D. G., III, p. 83-8lt. Il existe en Haute gypte deux localits importantes
de ce nom, l'une dans le 5
e
nome, situe dans le voisinage du village actuel
d'el-BaHas, et l'autre, dans le 1er nome, qui devint, l'poque grecque, la
mtropole d'un district indpendant et au milieu de laquelle s'levait le
fameux temple de Kom Ombo. C'est certainement cette dernire ville qui
est cite, dans les textes de Mo'aHa, ct d'lphantine, parmi les villes qui
avaient reu d' Ankhtifi des vivres pendant les annes de famine (inscription 12).
13. - Nlm (3
e
nome de Haute gypte).
G. D. G., III, p. 99. C'est le nom bien connu d'une ville trs ancienne et
trs importante, situe en face d'EI-Kab, sur la rive gauche du Nil. Elle devint,
l'poque ptolmaque, la mtropole d'un district indpendant. On y adorait,
depuis les temps prhistoriques, un faucon qui valut la ville, le surnom grec
_____( 30 )__
d'HirakonpoIis sous lequel elle est gnralement dsigne. La ville est souvent
cite dans la titulature d'Ankhtifi - il tait, comme on l'a vu (p. 20) no-
marque de droit de naissance - et aussi parmi les villes que le prince
avait nourries pendant les annes de famine (inscriptions 1, 5, 6, 7, 10,
11, 12, 13, 15 et 16).
14. - Nlrwi (5
e
nome de Haute gypte).
G. D. G., III, p. 108. C'est le nom du 5
c
nome et le nom sacr de sa mtro-
pole, Coptos. Le nome est cit (inscription 6) comme alli de Thbes dans la
guerre contre Ankhtifi.
15. - Hf;t (3
e
nome de Haute gypte).
G. D. G., IV, p. 27-28. C'est probablement, comme on l'a vu, le nom
ancien du village actuel de Mo'alla. Sur la ville mme, qui est cite diffrentes
reprises dans les rcits de guerre (inscriptions 5, 6 et 7) et dans la description
de la famine (inscription 10), cf. supm, p. 6 et seq.
16. - lfr-Mr (3
e
nome de Haute gypte).
Tom d'une ville situe, sans aucun doute, dans le voisinage de Mo'alla,
comme le prouve l'inscription 10 qui la cite plusieurs fois ct de Hfat.
Elle est peut-tre rapprocher de la ville, non identifie, de (G. D. G.,
IV, 38), mentionne dans la liste des cultes d'Abydos.
17. - (4
e
nome de Haute gypte).
Nom d'une ville inconnue du nome thbain. Une ville de la rgion memphite
portait le mme nom rI;;l "'l\. G = MARIETTE, Mastabas, p. 31 7. Le signe ... que
l'on retrouve Mo'aBa (cf. n 18) est un dterminatif reprsentant une
colline. C'tait, sans doute, le sens qu'avait primitivement le mot mais
ce mot n'a pas t retenu par les auteurs du Worterbuch. Gauthier cite une
ville r:G situe dans la rgion memphite (V, 68); la lecture qu'il en
donne, Sgaq (?), est certainement errone, le signe qui suit le I;;l tant non
pas un (c mais une colline. Cette ville Sg ( doit tre la mme que celle qui
...-....+-,,( 31 )oC+--
est cite dans MARIETTE, Mastabas, et n'a videmment rien voir avec notre
Sga de Haute gypte. Celle-ci tait situe sur la rive droite du Nil, au milieu
de prairies (cf. infra, n 18). Elle fut assige par Ankhtifi, malS nous ne
savons pas si elle fut prise (inscription 7)'
18. - (4e nome de Haute gypte).
C'est un lieu dit du nome thbain, probablement trs proche de la ville
prcdente. En effet, nous lisons au dbut de l'inscription 7 :" {< L'avant de la
flotte tant au lieu dit Sg et un peu plus loin : {< l'avant de la flotte
tant la hauteur des prairies de Sga. On a vu (n 1 7) que le mot dsi-
gnait vraisemblablement une colline, ou plutt une butte ou une minence.
Cette butte avait sans doute appartenu, ou appartenait encore, un personnage
appel Smekhsen (1) sur lequel nous ne savons d'ailleurs rien. On avait dit
dans la rgion, {< la butte de Smekhsen , comme on disait {< le tombeau
d'Imby et {< le domaine de Tchmy (cf. supra, nOS 7 et 11). {< La butte de
Smekhsen est cite galement dans l'inscription 6; le contexte semble
prouver que ce lieu tait plus proche d'Ermant que de Thbes.
19. - (6
e
nome de Haute gypte).
G. D. G., V, 101. C'est le nom d'une ville non identifie de Haute gypte
qu'on situait, d'aprs le glossaire du Ramessum, un peu au nord de Dendra.
Les inscriptions de Mo<alla confirment cette hypothse puisque Chabet est
cite, ct de Dendra, parmi les villes bnficiaires des secours distribus
par Ankhtifi pendant les annes de famine (inscription 12).
20. - (8
e
nome de Haute gypte).
G. D. G., VI, 11. C'est le nom bien connu du huitime nome (thinite) de
gypte. Ankhtifi cite ce nome, une premire fois, dans l'inscription 5,
propos d'un exploit qu'il avait accompli du vivant de son pre; il parle des
{< membres du Conseil du Gouverneur du sud qui rside dans le nome thinite .
(Il Le nom est connu au Moyen Empire; cf. RANKE, Personennamen, 307, 25.
___to( 32 )_
Enfin, dans le grand rcit de la famine (inscription 10), Ankhtifi se vante
d'avoir envoy ses crales vers le sud, jusqu'au pays de Ouaouat et, vers
le nord, jusqu'au nome thinite. Il semble que ce soit l les deux points ex-
trmes de son activit.
21. - (6
e
nome de Haute gypte).
G. D. G., VI, 10ft-10S. C'est le nom mme du nome, autrefois
un crocodile, et que l'on retrouve, l'poque historique, sur l'emblme. Ce
nome est cit, ct de Dendra et de Chabet, qui en faisaient d'ailleurs
partie, dans l'inscription 12, relative, comme on le sait, au deuxime rcit
de la famine.
Il n'est peut-tre pas inutile, aprs avoir tabli cette liste gographique ,
de reprendre les noms qui la composent en les classant par nomes.
En dehors d'gypte.
Le pays de
1 er 1wme de Haute .ftgypte.
lphantine
Kom Ombo (Nbjt).
2" nome de Haute gypte.
Edfou (Wtz-Ifr).
Iatnegaou (?) c'est--dire, la butte des taureaux .
3" nome de Haute gypte.
Hirakonpolis (Nan).
Mocalla
Hormer (Ifr-mr).
fI' nome de Haute gypte.
Ermant ('Iwn).
L'le du crocodile ('/wswt) (?).
-Ho( 33 )...-
Sga
La butte de Smekhsen -sm!J,.sn).
Le domaine de Tchmy (pk(r) n Tmj).
Le tombeau d'Imby C/z '/mbj).
Thbes
5
e
nome de Haute gypte.
Le nome lui-mme (Ntrwj).
6
e
nome de Haute gypte.
Le nome lui-mme
Dendra C/wnt).
Chabet
8
e
nome de Haute gypte.
Le nome lui-mme
1 g
e
nome de Basse gypte.
Imet.
Si on examine cette liste, on ne peut s'empcher de la trouver la fois
pauvre et riche, riche, parce qu'elle nous fait connaitre quelques localits
jusqu' prsent inconnues, notamment dans le nome thbain, et pauvre,
parce qu'elle ne comprend, en dehors de ces quelques exceptions, qu'un
nombre limit de villes ou de nomes bien connus. La raison en est simple
comprendre : Ankhtifi, d'une manire gnrale, ne cite de termes
gographiques que lorsqu'il croit devoir le faire, c'est--dire dans trois
cas:
1
0
'pour rappeler un exploit (pacification d'Edfou) dont il tait justement
fier;
2
0
pour situer les combats qu'il dut engager contre Thbes et, enl'occur-
rence, il n'est pas tonnant de trouver des noms inconnus;
Bibl. d'tude, t. XVIll. 5
--*-)o( 3ft )____
3 pour souligner, par une liste gographique approprie, l'tendue de
sa charit pendant les annes de famine, et, dans ce cas, il suflisait de citer
les noms les plus connus.
On peut toutefois s'tonner que des villes importantes du nome mme
d'Ankhtifi, comme el-Kab, Esneh et Gblein, ne soient pas mentionnes
une seule fois dans les textes.
VI. - ANKHTIFI ET L'HISTOIRE.
Les vnements historiques auxquels font allusions les inscriptions de
MocaUa taient, jusqu' prsent, parfaitement inconnus. D'une part, on ne
saurait trop se fliciter de ce supplment d'information sur une priode
encore obscure par bien des cts, mais, d'autre part, on doit tenter, et la
tche n'est pas toujours aise, d'tablir un lien entre les faits historiques
dj connus et ceux dont nous entretiennent les textes de Mocalla, et qui ont
t brivement rsums plus haut (p. 20-23). En d'autres termes, il convient
de rechercher quel moment de l'histoire, entre la fin de la VIe dynastie et
l'unification de l'gypte par Mentouhotep II, doit se placer la lutte entre
Thbes et Ankhtifi. Pour rpondre une teUe question, il n'est peut-tre
pas inutile de rappeler les grandes divisions de cette poque de troubles
qu'on appelle gnralement la premire priode intermdiaire.
Elle commence la fin de la VIe dynastie, pendant la vieillesse de Ppi II.
Le roi, qui mourut centenaire, n'avait plus, la fin de sa vie, une suflisante
nergie pour s'opposer l'ambition de ses hauts fonctionnaires, toujours
prts, en gypte comme ailleurs, secouer un joug estim trop pesant et
conqurir une indpendance juge, tort ou raison, comme le bien suprme.
Ce mouvement prit naissance en province. Les nomarques, surtout ceux qui
rsidaient assez loin de la capitale, furent les premiers se considrer comme
des princes souverains dans leurs nomes respectifs. On ne sait malheureuse-
ment rien des ractions du pouvoir central: la VIe dynastie s'achve dans une
obscurit complte; la VIle dynastie, qui compte 70 rois ayant rgn 70 jours,
doit, sans doute, tre tenue pour fictive; la VIlle dynastie, enfin, est une des
~ ( 3 5 )_
plus mal connues de l'histoire d'gypte. Jusqu' ces derniers temps, on
admettait gnralement (1), avec Sethe, qu'une scission s'tait produite, la
fin de cette dynastie, et qu'un royaume indpendant s'tait constitu, en Haute
gypte, royaume dont le premier souverain fut un nomarque de Coptos. Tout
rcemment, Hayes (2) a lev, contre l'existence de cette dynastie coptite,
de srieuses objections. Quoi qu'il en soit, la VIle dynastie, avec ou sans
l'intermde d'un royaume de Coptos, fut suivie par une dynastie dont le
fondateur, un nomarque hraklopolitain, monta sur le trne, vers 2242,
sous le nom de Mri-ib-R'.
A peine install, le nouveau souverain nomma, dans les nomes du sud,
des hommes lui. Ce fut ainsi que le nome thbain fut gouvern par un
personnage qu'on a identifi, avec raison, semble-t-il, avec un certain Antef,
fils d'Ikouy, cit plusieurs fois par des monuments postrieurs, et dont le
nom figure dans la chambre des anctres de Karnak (3). Mais le pouvoir de la
dynastie hraklopolitaine n'tait pas assez fort pour viter le retour des
incidents qui avaient marqu la fin de la VIe dynastie. A peine un sicle aprs
l'avnement de Mri-ib-Re\ un nomarque de Thbes, descendant sans aucun
doute du fils d'Ikouy, se dclara roi de Haute et Basse gypte sous le nom
de Shertaouy Antef (vers 2150). Il va sans dire que le nouveau roi, en dpit
de son titre orgueilleux, ne rgnait pas sur toute l'gypte; on sait, par un
texte dat du rgne de son illustre successeur, Antef Ouahnkh, que la frontire
septentrionale du petit royaume passait par le nome thinite.
L'histoire d'gypte ne fut plus dsormais qu'un duel entre les rois de
Thbes etles rois d'Hraklopolis, duel qui se termina, vers 2065, l'avantage
de Thbes, et l'gypte fut de nouveau unifie sous le sceptre d'un seul roi,
Mentouhotep II (4).
Il reste maintenant donner, dans ce schma historique, une place aux
vnements rapports par Ankhtifi. Dans un problme chronologique comme
celui-l, le point de dpart doit tre constitu, chaque fois qu'on le peut,
par !es noms royaux. A cet gard, nous ne sommes gure favoriss par les
inscriptions de Mo'alla. On ne rencontre, en effet, qu'un seul nom de roi,
(1) DRIOTON-VANDlER, L'gypte (col. Clio),
p. 21lt-215.
(') J. E. A., 32 (lg46), p. 3-23.
(3) Cf. WINLOCK, Journal of Near Eastern
Studies, II (lglt3), p. 250-251.
(') Sur toute cette priode, cf. WINLOCK, ibid.
5.
__( 36 )oH-
dans une lgende secondaire qu'il importe cependant de reproduire ICI
~ ~ I ' : ' - ~ " ' - G I D
Horus apporte ['inondation li son fils Kanferr' (inscription 16, 18).
Or ce roi Kanferr< est parfaitement inconnu jusqu' prsent. Il est vrai
qu'une simple mtathse graphique (1) nous permet d'obtenir un des noms
royaux les plus frquents cette poque, celui de Cil.UJ Nferkar<.
Le premier en date, le Ne!j;epxpY/s de Manthon, le Nferkar< des listes
(GAUTHIER, Livre des Rois, l, p. 26), qui est antrieur la Ille dynastie, ne saurait
tre retenu ici. Le second en date, le plus connu aussi, est le clbre Ppi II
dont il a t question un peu plus haut. Puis viennent, dans l'ordre observ
par Gauthier, cinq rois Nferkart dont voici la liste :
1 Nferkar< (GAUTHIER, op. cit., l, p. 181) = FARINA, Il papiro dei Re restau-
rato, p. 32, col. lt a, 12. Le nom, sur le papyrus, est crit Nferka et non
Nferkar<.
2 Nferkar< (GAUTHIER, op. cit., l, p. 183) = FARINA, op. cit., p. 3lt, col. 21.
3 Nferkar<-Nbi (GAUTHIER, op. cit., l, 183-18lt) = Liste d'Abydos,
n lt3 et Table de Ramss II, n 17.
lt Nferkar< Khendou (GAUTHIER, op. cit., l, p. 185) = Liste d'Abydos,
n lt5 et Table de Ramss II, n 19.
5 Nferkar< Ppisneb (GAUTHIER, op. cit., l, p. 189) = Liste d'Abydos,
n 51 et Table de Ramss II, n 25.
Acette liste il convient d'ajouter un sixime roi Nferkar< que le papyrus
de Turin (FARINA, op. cit., col. 5 a, n 6) cite juste avant Ouahkar< Khty II; ce
souverain a t identifi, sans preuve, par Gauthier avec le Nferkart-
Khendou des listes (notre n lt).
Nous avons donc le choix, en admettant que la lecture Nferkar
c
soit justifie,
entre ces diffrents rois. Il semble tout d'abord que nous puissions exclure
(1) Posener pense que le signe Ua pu tre mis en prolepse honoris causa.
---..( 37 ).........-
les rois Nbi, Khendou et Ppisneb du fait mme que les auteurs des listes
ont ajout, dans le cartouche mme, un second nom celui de Nferkar\
ce qui n'est pas le cas dans le texte de la tombe d'Ankhtifi. De plus, ces rois
ne sont pas mentionns par le papyrus de Turin qui doit rester notre informa-
teur le plus sr. Nous pouvons exclure galement notre n 1 dont le nom est,
d'aprs le papyrus de Turin, non pas Nferkar', mais Nferka. Il nous reste
donc trois rois ayant vcu, le premier la fin de la VIe dynastie (Ppi II),
le second, la VIlle dynastie (notre n 2) et le troisime la Xe dynastie
(notre n 6). Notre choix ne peut tre fond que sur des indications d'ordre
historique et d'ordre pigraphique, indications que seules les inscriptions
de Mo'aUa peuvent nous donner.
Les indications historiques confirment, mais sans les prciser davantage,
les conclusions auxquelles nous venons d'aboutir en tudiant les diffrentes
possibilits que nous offrait la prsence, dans la tombe d'Ankhtifi, du nom
royal Nferkar'. En effet, la Haute gypte, au moment o Ankhtifi crivait son
autobiographie, tait divise en deux camps. Al'extrme sud s'tait organise,
sous la direction d' Ankhtifi, une coalition qui comprenait les nomes d'Hira-
konpolis, d'Edfou et probablement d'lphantine. Cette coalition s'tait
forme en vue de rsister l'ambition croissante du nomarque thbain auquel
s'tait joint celui de Coptos. Il est probable que la zone d'influence de Thbes
s'tendait plus au nord, mais nous n'en avons pas la preuve. Cet tat de
choses n'a pu se produire, ni l'poque des dcrets de Coptos, ni aprs
l'unification de la Haute gypte par Shertaouy Antf, car nous savons que,
ces deux poques, le sud constituait un bloc solide sans aucune fissure. En
revanche, il a trs bien pu se produire soit la fin de la VIe dynastie, soit
ou cours de la VIlle dynastie, soit, enfin, entre l'avnement du souverain
hraklopolitain et celui de Shertaouy Antef.
Nous retrouvons donc les trois poques o ont vcu les trois rois Nferkar'
dont nous avons retenu le nom, mais aucun dtail nouveau ne nous
permet de choisir. Ce choix, c'est l'pigraphie qui va, enfin, nous
permttre de le faire. On connat, en effet, de nombreuses inscriptions qui
s'chelonnent entre la fin du rgne de Ppi II, et la fin de la XIe dynastie (1),
(1) Ces inscriptions doivent tre publies dans la Bibliotheca aegyptiaca de Bruxelles par
J. J. Clre et l'auteur du prsent travail. Un premier fascicule a paru en 1948.
Bibl. d'tude, t. XVIII. 6
--....( 38 )ot+-
et dont plusieurs sont dates, soit par un nom royal, soit par une quelconque
circonstance qui ne laisse pas place au doute. Il est donc facile de faire des
comparaisons. Une premire vidence s'impose: les deux premires poques
doivent tre exclues. Les textes de Mo'alla se rattachent, aussi bien par les
singularits graphiques auxquelles il a t dj fait allusion (p. 23) que par
les formules employes par les scribes, la priode hraklopolitaine. Les
inscriptions de cette poque ne sont presque jamais dates. Le roi n'exerait
gure qu'une autorit nominale sur des vassaux souvent plus puissants que
lui. Les ncropoles royales elles-mmes n'taient plus respectes, et il semble
bien qu'un simple intendant, qui vivait EI-Bercheh, la fin de l'poque
hraklopolitaine, probablement sous le rgne de Mrikar', ait eu l'audace
d'usurper le sarcophage du prdcesseur de son matre, Ouahkar' Khty II (1).
On comprend mieux, devant une telle situation, que les hauts fonctionnaires
de cette poque d'anarchie aient, le plus souvent, omis de nommer leur roi,
mme lorsqu'ils acceptaient le principe de sa suzerainet. On ne doit donc
pas s'tonner qu'Ankhtifi n'ait cit, et encore dans un texte secondaire, le
nom de son souverain qu'une seule fois. L'habitude ancienne de dater les
monuments d'aprs les annes de rgne du roi ne devait tre reprise qu'aprs
l'unification de la Haute gypte.
Parmi les stles thbaines non dates, il en est deux, la stle 1671 du
British Museum et la stle 20.001 du muse du Caire (cf. supra, p. 22),
dont le rapprochement avec les inscriptions de Mo'alla s'impose tout parti-
culirement. La provenance de la premire n'est pas connue. Le ddicataire,
Hka-ib, se vante, pourtant, dans son inscription biographique, d'avoir donn
de l'huile au nome d'Hirakonpolis aprs avoir satisfait sa propre ville, mais,
il ne nomme pas cette ville. La seconde stle provient de Gblein, ville
situe au nord de Mo'alla, sur le territoire du 3
e
nome, mais la frontire
du nome thbain. Le ddicataire, Ity, se glorifie, lui aussi, d'avoir, pendant
la famine nourri Esneh et Hfat (Mo'alla) aprs avoir nourri Gblein, c'est-
-dire sa propre ville.
Les deux ddicataires insistent beaucoup sur une pouvantable famine qui
avait prouv la Haute gypte en leur temps. Or, on se rappelle qu'Ankhtifi,
(1) Cf. VOLTEN, Zwei altfayptische politische Schriften, Copenhague, 1945, p. 83-84.
__( 39 )oH-
lui aussi, fait, allusion un flau de ce genre (cf. supra, p. 22). On est tent
d'admettre que les trois textes parlent de la mme catastrophe. On doit re-
eonnaitre, cependant, qu'on prouve une certaine difficult concilier les
trois sources. Ankhtifi rapporte qu'il a nourri, pendant cette priode, non
seulement son nome, mais toute la Haute gypte, de Dendra lphantine;
Hka-ib, lui, s'est montr gnreux l'gard du nome d'Hirakonpolis et
de toute la Haute gypte; enfin Ity se vante d'avoir nourri Gblein, Esneh
et Mo'ana, trois vines de ce mme nome hirakonpolitain. Ce nome, si on
s'en tient la lettre des textes, a donc reu des aliments de trois origines
diffrentes. En soi, le fait n'a rien d'invraisemblable; ce qui choque, toutefois,
dans le rapprochement de ces trois rcits, c'est que chacun des bienfaiteurs
veut manifestement donner l'impression d'avoir t le seul sauver de la
famine les villes ou rgions numres. Mais la contradiction, qui s'explique
sans doute par l'esprit de vantardise bien connu des anciens gyptiens, n'est
en ralit qu'apparente. Hka-ib a trs bien pu se glorifier d'un acte qui lui
avait t command par Ankhtifi lui-mme (1), et on verra, plus bas (p. Il 3, n. 1,),
<[ue la gnrosit d 'Ity peut avoir t dicte par des raisons qui n'ont, avec
l'esprit d'humanit, qu'un rapport trs lointain. On ne disconvient pas qu'il
s'agit l d'hypothses, et on admet mme qu'il n'est pas impossible que
plusieurs famines aient prouv la Haute gypte cette poque de troubles.
Mais, dans ce cas, on se voit dans l'obligation de conclure que ces famines
ont t trs rapproches dans le temps. Les trois textes, en effet, se ressemblent
tellement qu'on est presque tent d'affIrmer qu'ils ont t gravs par la
mme main: la stle de Hka-ib rpte mot pour mot, signe pour signe,
une phrase de la tombe d'Ankhtifi (cf. n. 1) et on retrouve, diffrentes
reprises, dans les trois textes, les mmes graphies et les mmes formules.
Toutes ces analogies ne s'expliquent que si les inscriptions sont exactement
contemporaines et pour ma part, je ne doute pas qu' Ankhtifi, Ity et Hka-ib
ont vcu la mme poque. .
(l) 11 est trs probable en effet que Hka-ib
tait originaire du nome hirakonpolitain
et qu'il vivait la mmepoque qu'Ankhtifi
la tombe duquel il a emprunt textuelle-
ment, comme on le verra plus loin inser. 1 0,
n. r, une phrase de sa stle. On peut supposer
videmment que l'emprunt s'est fait dans
l'autre sens, mais il est plus logique d'ad-
mettre que c'est le fonctionnaire subalterne
qui s'est inspir des inscriptions du nomarque.
6.
-4->( 40 )ot-t-
Or la stle d'Ity, si elle ne nous offre pas de nom royal, fait allusion un
vnement historique qui permet de la dater. Ity, en effet, dclare qu'il a
servi son matre, alors qu'il tait grand, aprs l'avoir servi alors qu'il tait
petit. Telle est, du moins, la traduction nouvelle du passage, que j'ai pro-
pose dans un article des Mlanges Maspero (p. 137-145). Dans cette tude,
j'ai cherch montrer que ce matre, nomm par Ity, ne pouvait tre que le
premier nomarque thbain qui s'tait proclam roi. Ce nomarque n'est pas,
comme je l'avais suppos alors, celui qui se fit connatre, plus tard, sous le
nom de l'Horus Ouah<1nkh, mais celui qui rgna sous le nom de Shertaouy
et dont l'existence nous a t rvle, rcemment, par les fouilles de Td (J).
Or ce Shertaouy, prdcesseur immdiat de Ouah<1nkh, a vcu aux environs
de 2150, c'est--dire l'poque o Ouahkar<-Khty II venait de monter
sur le trne, Hraklopolis. Le prdcesseur de Ouahkar\ d'aprs le
papyrus de Turin (cf. supra) p. 36) s'appelait Nferkar<. C'est videmment
le roi qui est nomm dans la tombe de Mo<alla. Comme on le voit, toutes les
donnes concordent (2), et la carrire d' Ankhtifi peut se placer, avec vrai-
semblance, entre 2170 et 2155.
Essayons maintenant de reconstituer la suite des vnements. On a vu
(p. 35) que, vers 2242, le nomarque d'Hraklopolis avait usurp la dignit
royale. Il avait aussitt nomm des hommes lui dans les nomes du sud,
un certain Antef, fils d'Ikouy (3), Thbes, et, Hirakonpolis, probablement
le grand-pre ou l'arrire--grand-pre d' Ankhtifi. En dpit des prcau-
tions du nouveau roi, le calme ne semble pas avoir rgn longtemps en
Haute gypte. Un passage trs important des Enseignements pour
Mrikart en apporte la preuve. Le vieux roi Khti II, qui est cens parler
son successeur, rappelle qu'il a brillamment conquis le nome thinite
et ajoute que c'tait l un exploit que le dfunt roi Mri-ib-R< n'avait pas
pu lui-mme accomplir (1. 72-74). On en dduit que, du vivant mme de
Khty l, le prince de Thbes avait russi former, dans le sud, une fdration
de nomes, que Khty l, d'autre part, avait essay de reprendre son
(1) F. BISSON DE LA ROQUE, Td, p. 76-77
et VANDlER, B. J. F. A. O., XXXVI (1936-
1937), p. 101 et suiv.
(') On en verra une autre preuve plus loin.
(3) WINLOCK, Journal of Near Em{ern Studies,
II (1943), p. 251.
-o( l!1 )oC+--
ancien protg, Antef, fils d'Ikouy, ou son fils, le nome thinite, mais qu'il
avait chou dans ses entreprises. Le succs n'avait pas manqu .de griser les
princes thbains dont l'ambition, ds lors, n'avait cess de croitre. Nous ne
savons pas s'il y eut, avant le rgne de Khty II, d'autres guerres. Sans doute,
les deux armes se prparaient-elles la lutte, et il est probable qu'il y eut,
la frontire des deux principauts, plus d'une escarmouche. Mais, officielle-
ment, le sud faisait toujours partie du royaume hraklopolitain, et les no-
marques qui s'taient succd Thbes, tout en tant prts lutter pour sauve-
garder leur indpendance relle, n'en reconnaissaient pas moins, en thorie,
la suzerainet des descendants de Khty 1. Vers 2 1 60 (1), le nomarque, qui
devait rgner sous le nom de Shertaouy, profitant de la situation privilgie
que la valeur de ses prdcesseurs et sa propre valeur lui avaient acquise, dcida
de crer, son profit, un royaume de Haute gypte, mais cette prtention
divisa le sud de l'gypte. Sans doute le Thbain avait-il pour lui la plus
grande partie du pays, Abydos, Dendra, Coptos, Thbes, naturellement,
et Edfou; mais Hirakonpolis et lphantine restaient fidles au souverain
lgitime. Tel tait en gros, l'origine du moins, le partage des forces.
Cependant, des divergences locales ajoutaient encore la confusion gnrale:
une grande ville du nome thbain, Ermant, pousse sans doute par sa
vieille rivalit avec la capitale des nomarques Antef, s'tait mise du parti
du roi (cf. inscription 6). En revanche, Gblein, d'aprs la stle 20.001
du Caire (cf. supra, p. 22, n. 1), bien qu'appartenant un nome lgitimiste,
servait les intrts de l'usurpateur. Il n'est pas impossible que d'autres faits
semblables se soient produits ailleurs.
La tension,qui atteignit son apoge au moment o Ankhtifi gouvernait le
nome d'Hirakonpolis, avait dj t srieuse, quelques annes plus tt, du
vivant de Htep, prdcesseur d' Ankhtifi. On se rappelle (cf. supra, p. 14)
que ce dernier, dans une inscription de sa tombe (n 5) se vante d'avoir fait
venir Mo'alla pour y consulter [son pre] Htep, les membres du conseil ( ~ n b t )
du gouverneur du sud qui rsidait dans le nome thinite. Il ne fait aucun doute
que cet exploit, sur lequel il insiste beaucoup, avait un grand intrt diploma-
tique. Il est logique, en effet, que les chefs de partis, lorsque la guerre est
(1) Les dates sont naturellement approximatives.
-.-)O( lt2 )"-i-
.
imminente, se cherchent des allis. Htep, en l'occurrence, avait essay de
dtacher de Thbes le nome thinite dont la situation gographique, au nord
de la zone d'influence thbaine, tait particulirement importante. Ankhtifi
avait t charg de la ngociation, et un complet succs avait couronn ses
efforts, puisqu'il avait russi faire venir Mo'alla les lgats du gouverneur
du sud de This. Il ne semble pas, d'ailleurs, que cette entente, qui n'eut sans
doute pas de lendemain, ait jou un rle dans la suite des vnements. Il ne
s'agit, en somme, que d'un intermde diplomatique qui n'a d'importance
que dans la mesure o il nous permet d'entrevoir quelque chose des ngocia-
tions qui prcdrent le coup de force de Shertaouy.
Quelques annes plus tard, Ankhtifi, qui avait succd Htep comme nomarque
d'Hirakonpolis, entreprit de ragir vigoureusement contre Thbes. Il s'attaqua
d'abord au sud. Khou ou, le nomarque d'Edfou, alli d'Antef, fut dpos, et
Ankhtifi prit sa place (inscription 2). Le nomarque d'lphantine promit
son concours ou, tout au moins, sa neutralit (1). Dsormais certain de n'tre
pas pris revers, Ankhtifi rsolut d'agir directement contre Thbes. Le sige
d'Ermant, entrepris par les forces thbaines et coptites runies, lui fournit l'oc-
casion cherche. Ankhtifi, courant au plus press, dlivra d'abord Ermant, puis,
retournant vers le sud, rduisit les derniers nids de rsistance, qui se trouvaient,
probablement, dans la rgion de Gblein. Il n'est pas impossible que le
ddicataire de la stle 20.001 du Caire, Ity, ait t son adversaire dans ces
nouveaux combats. On comprendrait mieux, dans ce cas, qu'il se ft vant,
par la suite, d'avoir servi son matre alors qu'il tait petit (cf. supra, p. 6. 0 ) .
Ankhtifi, de nouveau vainqueur, poursuit son avantage et pntre plus avant
dans le nome thbain, en plein territoire ennemi (inscription 7)' A ce point,
le rcit se fait plus vague. Il semble que les Thbains se soient enferms dans
leurs forteresses et qu'ils aient refus le combat. Aucune prcision, en tout
cas, ne nous est donne sur la fin des hostilits. On peut supposer que la
famine contraignit les adversaires signer un armistice. Chacun resta donc
sur ses positions. Devant le malheur, les anciens ennemis, au lieu de continuer
se battre, dcidrent de s'entr'aider : Ankhtifi envoya des crales Thbes
(1) Ankhtifi, en effet, ne parle pas du nome d'lphantine, ce qui semble prouver qu'il
n'avait rien craindre de ce ct; cf. aussi inscription 3, note g.
.........u.( 43 ) ~
et Dendra, et Ity, haut fonctionnaire de Gblein, rendit le mme service
Mo'alla et Esneh. C'tait l, peut-tre, une dette de guerre, volontairement
camoufle en uvre de bienfaisance (1).
La suite est moim; claire. Il semble bien qu'Ankhti fi soit mort avant d'avoir
pu reprendre la lutte. On sait, en tout cas (cf. supra, p. 17)' que son fils, Idy,
lui succda probablement comme nomarque d'Hirakonpolis, mais, ainsi qu'on
l'a vu, son autorit ne s'tendait plus sur le nome d'Edfou. Il fut sans doute
renvers, peu de temps aprs son lvation la dignit de nomarque, par
le prince de Thbes, Antef, qui, n'ayant plus alors d'adversaires au sud, put
se proclamer roi sous le nom de l'Horus Shertaouy.
A Hraklopolis, Ouahkar' Khty II venait de succder Nferkar<. Le
nouveau souverain, plus nergique que son prdcesseur, dcida de chtier
celui qu'il considrait comme l'usurpateur. Il s'attaqua au nome thinite et
le conquit, comme on l'a vu, sans difficult. Malheureusement pour lui, il
ne put pousser plus avant son avantage, et il semble qu'il ait regrett, par
la suite, d'avoir pris l'initiative des hostilits, puisque, dans les Enseigne-
ments qu'on lui prte, il conseille son fils Mrikar' de vivre en paix avec
le sud. Il avait trouv, en effet, un adversaire de taille en la personne du
successeur de Shertaouy, Antef Ouahnkh. Le nome thinite fut rapidement
repris (2) par le nouveau roi, et, dsormais, la balance pencha sensiblement
du ct de Thbes. L'histoire gyptienne entrait dans une nouvelle phase.
Les jeunes souverains de Thbes, dont l'ambition croissait avec le succs,
ne cessrent plus de s'attaquer directement aux rois hraklopolitains. Ceux-
ci, en dpit des intentions pacifiques (3) dont ils avaient fait preuve trop tard,
allaient tre contraints une lutte qui se termina tragiquement pour eux,
quelque quatre-vingt-dix ans plus tard, vers 2065.
La reconstitution, qui vient d'tre propose, si elle peut prter la critique,
par le caractre hypothtique de certaines interprtations secondaires, n'en
est pas moins exacte dans ses grandes lignes. Elle est fonde, en effet, sur
des !extes dont la premire lecture est, peut-tre, dcevante par les apparentes
(1) Il n'est pas impossible que les situations
doivent tre renverses. Une telle hypothse
expliquerait, peut-tre, que le fils d'Ankhtifi
ait perdu le nome d'Edfou. Dans leurs
inscriptions biographiques, les gyptiens
ne mentionnent jamais leurs revers.
(') PETRIE, Qurneh, 1; Caire 20.512.
(3) Enseignements pour Mrikar<, 1. 71-75.
-1+( 44 )-e+-
difficults qu'ils- prsentent, mais dont une tude plus attentive dmontre
aisment la parfaite cohsion. Dans ces rcits, qu'on aurait aims, sans doute,
plus circonstancis, on ne trouve aucune contradiction, et, si on les rapproche,
comme nous l'avons fait, des autres textes historiques contemporains, on
se trouve devant la mme harmonie, devant la mme concordance. Ce n'est
pas le moindre mrite des inscriptions de Mo'alla d'avoir donn l'historien
la possibilit de prciser les circonstances dans lesquelles s'est constitue -la
petite monarchie thbaine dont la fortune allait tre si brillante.
DEUXIME PARTIE.
LES REPRSENTATIONS.
Nous avons dj indiqu que la tombe d' Ankhtifi devait tre entirement
dcore, mais nous avons vu galement qu'une grande partie des reprsenta-
tions tait, aujourd'hui, perdue, par suite de l'boulement du plafond, de la
mauvaise qualit de l'enduit et de l'irrespect des chauves-souris. D'une
manire gnrale, on peut affirmer que les scnes figures dans la tombe
d'Ankhtifi sont classiques, c'est--dire qu'elles appartiennent au rpertoire
utilis par les artistes gyptiens depuis l'poque memphite. Nous aurons,
cependant, l'occasion de rencontrer, soit des scnes nouvelles, ou du moins
rares, soit des dtails nouveaux dans des scnes connues. En fin de compte,
on ne peut refuser la tombe d'Ankhtifi un grand caractre d'originalit qui
s'explique, peut-tre, par le fait que nous manquons, presque compltement,
de points de comparaison. Entre Assouan et Thbes, on trouve, sans doute,
quelques tombes dcores antrieures la XIIe dynastie, mais t o u t e ~ , l'ex-
ception de celle de Sbekhotep, qui sera dcrite la fin de ce volume, et de
celle d'Ity, Gblein (1), datent soit de la fin de l'Ancien Empire (2), soit de
(1) Cette tombe, dont les vestiges sont con-
servs au Muse de Turin (FARINA, Il Regio
Museo di Antichita di Torino, Turin, 1931,
p. 2 1 -3 et La pittura egiziana, Milan, 1 929 ,
pl. XVIII-XXI), est date, dans PORTER et
Moss, Topographical Bibliography, V, p. 162,
du rgne de Ppi l, et, sur les photographies
que III professeur Scamuzzi a eu l'amabilit
de m'envoyer, de la XIe dynastie. Cette deu-
xime date est, certainement, beaucoup plus
vraisemblable.
Certaines scnes de la tombe d'Ity sem-
blent avoir t peintes par l'artiste qui a d-
cor la tombe d'Ankhtifi (cf. infra, p. 101,
et fig li 8), et il ne fait aucun doute que les
propritaires de ces tombes ont vcu la
mme poque. On peut mme se demander
si le fonctionnaire Ity, dont il est question,
ici, n'est pas le mme personnage que le d-
dicataire de la stle 20.001 du Caire (cf.
supra, p. 39)'
C') Ces tombes se trouvent Assouan
(PORTER et Moss, Topoffraphical Bibliography,
V, p. 231-2UO), Hirakonpolis (ibid.,
p. 197), et Thbes (n 186 = ibid., l,
p. 152).
[.6 )...--
la XIe dynastie. Encore ces dernires, en dpit de leurs dimensions imposantes,
sont-elles rarement dcores; la plus belle est, incontestablement, celle de
Daga (1), mais la plus intressante, pour nous, est, sans aucun doute, celle
de Djar (2).
Au nord de Thbes, la situation est peu prs la mme et les exceptions
sont trs rares. Il n'est pas inutile de donner ici la liste, d'ailleurs courte,
des tombes qu'on peut attribuer la premire priode intermdiaire :-
1 el-Hagarsa, prs de Sohag, la tombe de MrY(PETRIE, Athribis, pl.VI-XII) ;
2 Akhmm, quelques tombes signales par NEWBERRY (cf. PORTER et Moss,
op. cit., V, p. 18-20);
3 Siout, la tombe de Khty II, contemporain du roi Mrikar' (cf. PORTER
et Moss, op. cit., IV, p. 263 et WRESZINSKY, Atlas, II, pl. 15);
ft Deir el-Gbrwi, la tombe de (DAYIEs, Deir el-Gebrwi, II,
pl. XXII-XXV);
5 el-Bersheh, la tombe de Nhri (n ft), la tombe (n 5)
et peut-tre deux ou trois autres tombes, aujourd'hui perdues (cf. NEWBERHY,
el Bersheh, t. II);
6 Bni Hasan, quelques tombes de la XIe dynastie, publies par NEW-
BERRY, Beni Hasan, t. II.
Aucune de ces tombes ne peut tre compare, pour l'abondance des repr-
sentations, celle d'Ankhtifi qui, jusqu' nouvel ordre, reste le meilleur
exemple de ce qu'on peut appeler le style de la premire priode intermdiaire.
Ce style nous tait connu, non seulement par les tombes dcores dont on
vient de donner la liste (3), mais surtout par les nombreuses stles de cette
poque qui sont, aujourd'hui, conserves dans les diffrents muses ou collec-
tions d'gypte, d'Europe et d'Amrique. C'est un style provincial et, sans
(1) DAVIES, Five Theban Tombs, pl. XXIX-
XXXVIII.
(') B. M. M. A., part II, Egyptian Expedition,
1930-1931, fig. 25-31; cf. infra, p. laa
Il,? et fig. 7a-75.
(3) Et aussi par quelques sarcophages. On
doit noter galement que le style de la pre-
mire priode intermdiaire apparat ds
la fin du long rgne de Ppi II.
__( l!7 )0<-+-
aucun doute, maladroit, mais un style touchant par sa navet et par sa sponta-
nit. Le dcorateur de la tombe de Mo'alla obit aux rgles de son poque et
il n'est, videmment, pas possible de parler, propos de son travail, d'un grand
chef-d'uvre de l'art. Et, cependant, c'est un chef-d'uvre dans son genre, un
chef-d' uvre de hardiesse, de vie et de vrit. On s'en rendra compte, en
tudiant, grce aux figures et aux planches de cet ouvrage, les malheureux
dbris d'une dcoration qui dut faire l'admiration de plusieurs gnrations.
Il est vivement souhaiter que des expditions scientifiques aient la bonne
fortune de mettre au jour, dans un avenir qu'on souhaite proche, d'autres
tombes de cette poque. L'inspiration classique qui domine, comme on l'a
vu, dans la tombe d'Ankhtifi, incline admettre que des coles d'art s'taient
maintenues en Haute gypte et, dans ces conditions, il est lgitime de penser
que le souhait qui vient d'tre formul, se trouvera un jour ralis. Sans
doute la duret des temps, la guerre, avec son cortge habituel de misres :
mauvaises rcoltes, famines, manque de main-d'uvre, et enfin la pauvret
Hnrale s'opposaient-elles la cration de spultures luxueuses comme celles
des grands fonctionnaires memphites; la prsence, dans de si nombreuses
tombes, de ces modles de bois, qui remplacent si manifestement la dcoration
des parois, en est la meilleure preuve. Cependant, on doit se garder de gnra-
liser, et il ne semble pas qu'on se montre imprudent en supposant qu'il y
avait, dans la ncropole de chacune des villes principales du sud, deux ou
trois tombes dcores, celles des nomarques et, peut-tre aussi celles de
quelques hauts fonctionnaires. Ankhtifi, avec sa tombe si richement orne,
doit tre mis au nombre des personnages les plus influents de son temps
et de sa rgion. L'tude de son inscription biographique nous confirmera
dans cette ide.
J. - DCORATION DU COULOIR D'ENTRE ET DES PILIERS.
Dans la description de la tombe, nous commencerons par les scnes les
plus simples, celles qui ornent les piliers. Ceux-ci, le plus souvent, sont
diviss en pans; l'artiste n'avait donc, sa disposition, que des registres
hauts et troits sur lesquels il ne pouvait peindre que des figures isoles.
- .....( 68 )oC-i-
L'tat de conservation des piliers est, comme on l'a vu, trs dfectueux,
et les scnes, qui y figuraient autrefois, ont naturellement beaucoup souffert.
La partie suprieure, en particulier, manque presque rgulirement, si bien,
qu'il est souvent, peu prs impossible d'identifier le personnage reprsent.
Les hypothses qu'on est tent de faire sont, d'ailleurs, peu nombreuses :
il ne peut s'agir que du nomarque lui-mme, d'un quelconque membre de
sa famille, ou encore de serviteurs ou de porteurs d'offrandes. Parfois,
cependant, le dcorateur a russi le tour de force de peindre, sur un pilier,
de petits tableaux qui, l'occasion, peuvent tre traits comme de vritables
scnes dveloppement complexe.
Dans l'tude qui va suivre, les reprsentations des piliers sont rparties
en cinq catgories :
A. - Reprsentations probables du nomarque.
B. - Personnages isols ou groups dont, le plus souvent, par suite du
mauvais tat de conservation du support, il n'est pas possible de prciser
le geste.
C. - Scnes o figurent des animaux, soit seuls, soit accompagns de per-
sonnages. Dans cette catgorie ne seront mentionns, ni les animaux prsents
par des porteurs d'offrandes, ni ceux qui appartiennent une scne complexe.
D. - Porteurs ou porteuses d'offrandes, et offrandes isoles.
E. - Scnes complexes.
Pour les quatre premires catgories, de rares exceptions prs, on trouvera
ici, plutt qu'une description commente, une simple numration de tableaux.
Les sujets traits sont trop fragmentaires, trop peu originaux aussi, pour
qu'on s'attarde vouloir les complter.
A. REPRSENTATIONS PROBABLES DU NOMARQUE.
Paroi Nord du couloir d'entre. - Bas-relief autrefois peint. Ankhtifi est
reprsent entrant dans la tombe, la canne et le sceptre Mp en mains. Perruque
longue laissant les oreilles dcouvertes; collier wslt trois rangs de perles;
pagne tablier dont les plis sont lgrement obliques autour des hanches
Fig. 1.
------f--)o( ft 9 )ot+-
et rayonnants sur le tablier. L'inscription qui accompagne cette reprsenta-
tion sera tudie plus bas (inscr. n 16, 2 1).
Paroi sud du couloir d'entre. - Traces de deux personnages ~ superposs.
De celui du haut, il ne reste que les pieds et une partie des jambes. Celui
du b ~ s est un peu mieux conserv. On remarque des traces de vert sur le
collier et sur le baudrier. Devant eux se
trouvait, sans doute, en taille hroque,
Ankhtifi lui-mme, entrant dans sa
tombe. Il tait accueilli par les deux
personnages qui subsistent seuls aujour-
d'hui et qui sont, trs probahlement, 7
ses fils.
l, 3 (1). Relief autrefois peint repr-
sentant Ankhtifi en taille hroque-.,
canne et sceptre fJ,rp en mains. Per-
ruque longue, mches soigneusement
frises, laissant les oreilles dcouvertes;
courte barbe; collier w s ~ plusieurs
rangs de perles; bracelets polychromes
se prsentant sous la forme de quatre
bandes horizontales, verte (en haut), rouge, jaune et verte; le bracelet
droit est dcolor. Ankhtifi est vtu d'un pagne court, non pliss, tablier
et d'une peau de panthre dont on aperoit les limites sur les paules et sur
le pagne. La queue de l'animal est visible entre les jambes du nomarque
(pl. VI).
Devant Ankhtifi se trouve, esquiss en rouge et reprsent en toute petite
taille, un chanson qui n'apparait pas sur la photographie (fig. 1). Enfin,
aux pieds du prince, l'artiste a reprsent trois chiens (fig. 2), deux (.......... )
e n t r ~ la canne et la jambe avance et un (-.) entre les jambes. Ils sont simple-
ment peints (en rouge et en blanc) et ont le cou orn d'un collier rouge.
(1) Le chiffre romain reprsente le numro
du pilier (cf. le plan de la planche 1), et le
chiffre arabe, celui du pan. Tous les tableaux
Bibl. d'tude, t. XVIII.
tudis ici sont peints l'exception de ceux
qui sont expressment mentionns comme
reliefs.
7
-.-,.( 50 )_.-
VII, 2. Ankhtifi debout --, tenant une grande canne (jaune) dans sa
main gauche, et, sans doute, un sceptre arp, qui n'est plus visible, dans sa
main droite. Cheveux courts, collier (1), pagne court tablier.
VII, 6. Ankhtifi debout -- vtu d'un pagne tablier. Le cou est orn
d'un collier.
Fig. ~ .
VII, 8. Relief autrefois peint reprsentant Ankhtifi debout - . Le prince
tient une canne dans sa main droite et une fleur de lotus (verte) dans sa main
gauche (pl. VI).
IX, 5. Pieds d'un homme ..-.; un peu plus haut, on aperoit le sceptre
arp (jaune) et une partie du pagne.
(1) Le collier est gnralement vert; parfois
il est blanc ou dcolor. Les cheveux sont
noirs, le pagne blanc, la peau des hommes,
rouge, celle des femmes, jaune. On a jug
inutile de rpter ces couleurs de fondation
propos de chacune des reprsentations
numres ici.
__( 51 )__
IX, 7. Fragments d'une reprsentation peinte d'Ankhtifi -- : partie
du cou et du collier wsb,j pieds chausss de sandales blanches (fig. 3). On
aperoit galement l'extrmit infrieure de la canne (jaune).
XII, 1. Reprsentation trs efface d'Ankhtifi --, vtu d'une peau de
panthre. Sont encore visibles: le bras droit et les deux cuisses, la queue de
panthre (dtails noirs sur fond blanc-jauntre) et une partie du sceptre arp
(jaune). Le prince devait tenir galement la canne mais il n'en reste
plus trace.
XIV, 7. Deux reprsentations superposes d'Ankhtifi en taille
hroque. De ces deux figures, il reste aujourd'hui:
a) en bas: les deux jambes, une partie du pagne tablier, la ceinture et
la boucle de la ceinture, la main droite et la tige du sceptre !J,rp (jaune);
b) en haut : une partie du front et de la perruque, le torse, la main droite
tenant le sceptre !Jrp (jaune), l'avant-bras gauche (la main gauche tenait la
canne), le pagne tablier, les cuisses et une partie des jambes.
H. - PERSONNAGES ISOLS OU GROUPS (1).
IV, 3. Jambes d'un homme --.
IV, 6-7, Pieds d'une femme L'avant-bras gauche de cette femme
apparait sur le pan 6.
IV, 7. Sous la reprsentation prcdente, partie suprieure du
d'une femme -- coiffe d'une lourde perruque orne d'un bandeau dcolor.
La perruque, qui laisse les oreines dcouvertes, est rejete dans le dos l'ex-
ception de trois mches qui tombent sur la poitrine. Collier dcolor; tunique
blanche bretelle unique. Cette femme tient, dans sa main gauche, une sorte
de sceptre (extrmit jaune) coup par une masse blanche qui suit la ligne
de perruque (fig. ft) et que je n'ai pas russi identifier.
(1) Parmi les personnages fragmenlaires
qui seront mentionns dans cette catgorie,
quelques-uns reprsentent peut-tre le no-
marque, mais aucun dtail ne subsiste qui
permette de proposer, mme titre d'hypo-
thse, une telle identification.
7 .
-H'( 52 )_
V, 5. Deux lanciers - superposs: cheveux courts orns d'un bandeau,
collier, baudrier et ceinturon (tous ces accessoires sont blancs ou dcolors) (1),
pagne court languette. Les deux hommes tiennent, dans la main gauche,
un bouclier (blanc taches jaunes) et, dans la main droite, une lance (hampe
jaune et fer rouge). Le bouclier tait tenu au moyen d'une corde (jaune). Le
fer du lancier du registre infrieur semble transpercer le pied avanc du lancier
du registre suprieur (fig. 5).
IX, 1. Tte, fragment du bu te et pieds d'une femme debout . ~ . On
aperoit galement des traces de la perruque. La femme porte un collier
(vert) et des prisclides dcolors (fig. 6).
Fig. 3.
IX, 3. En haut, homme accroupi -. Perruque courte, laissant les oreines
dcouvertes, et arrondie dans le dos; collier dcolor; pagne court. Le mauvais
tat de conservation du pilier ne permet pas de prciser le geste accompli
par cet homme (fig. 7). En bas, trois femmes debout ---, les bras tombant
naturellement le long du corps. De l'une d'entre elles, celle de gauche, il
ne reste que les jambes et la main gauche. Les deux autres sont mieux conser-
ves : elles portent une perruque longue orne d'un bandeau (dcolor)
double retombe, un collier, une tunique sans bretelles descendant peine
au-dessous des genoux. Celle de droite a les chevilles ornes de prisclides
(un seul est visible) dcolors (fig. 7).
1
(1) Le personnage du registre suprieur n'a pas de ceinturon; ce dernier est, peut-tre,
effac, ou cach par l'avant-bras.
--c 53 ) o C ~
IX, 6. Partie infrieure du corps d'un archer nubien ------ vtu d'un pagne
court (rouge taches vertes). La peau est peinte en noir. L'homme, qui tient,
dans sa main droite, un arc (rouge), porte des bracelets (un seul est visible)
et des prisclides dcolors (fig. 8).
XI, 1. Jambes de deux hommes -- ...........
noir et de vert appartenant la
tte et au cou d'un de ces per-
sonnages. L'homme de gauche
est sensiblement plus grand que
celui de droite.
XI, 2. En bas, tte et pieds
d'une femme debout --. On
aperoit galement une partie du
corps (la taille). La perruque a
disparu. Les chevilles sont ornes
de prisclides; ceux-ci se pr-
sentent sous la forme de deux
anneaux verts spars par une
bande jaune, couleur de la peau;
peut-tre s'agit-il rellement de
la peau qui apparat entre deux
lments, non jointifs, des pris-
clides. Plus haut, on aperoit
les pieds et les chevilles (ornes
de prisclides dcolors) d'une
deuxime femme ...........
Plus haut, traces de rouge, de
Fig. 6.
XI,4. Fragments (pieds, pagne, torse, cou et collier) d'un homme debout
XII, 4. Registre mdian: pieds d'un homme -.
XIII, 1. Tout en haut, partie suprieure d'une femme ........... Perruque
longue rejete dans le dos l'exception de deux mches qui encadrent le
Bibl. d'tude, 1. XVlII. 8
__( 54 )....-
--
Fig. 5.
Fig. 6.
__( 55).....-
visage et tombent sur la poitrine; oreilles dcouvertes; collier vert, tunique
blanche sans bretelles. Les avant-bras manquent, ce qui exclut la possibilit
de prciser le geste accompli par cette femme.
XIII, 2. Femme debout -, vtue d'une sorte de pagne LIane grandes
taches vertes. Ce pagne est maintenu par une ceinture verte qui fait quatre
Fig. 7,
fois le tour des reins. La femme, probablement une danseuse (cf. infra, p. 92),
porte un collier, des bracelets et des prisclides verts (fig. 9)'
XIV, 4. Fragments appartenant la tte de deux hommes ...--.. Seuls le
cou et le collier sont bien visibles.
XIV, 6. Pieds d'un homme ...--.; cet homme tenait un bouclier dont
on n'aperoit qu'un angle. Le bouclier est jaune taches noires (fig. 10).
8.
-...........( ~ 6 )ot+--
XV, 1. Registre mdian : trois hommes accroupis .-.. Le bras gauche
des personnages de gauche et les deux bras du personnage de droite ont
disparu. Les deux hommes de gauche avancent le bras droit dans un geste
large que je n'ai pas russi interprter. Au registre infrieur, deux hommes
accroupis ......... --. Celui de gauche esquisse le mme geste que ceux du registre
mdian; les bras de celui de droite ont disparu.
XVII, 2. En bas, tte d'une femme -.
)/'
Fig. 8. Fig. g.
XVII, 5. Traces rouges appartenant sans doute au corps d'un homme.
XVII, 6. Pieds d'un homme -. On aperoit aussi des traces blanches
et noires que je n'ai pas pu identifier.
XXII, 2.
XXIV, 1.
XIV, 3.
Tte d'un homme --..
Pieds d'une femme --. Traces de vert provenant des prisclides.
Pie ds d'un homme --..
-I-)o( 57 )__
XXV, 2. Jambes d'une femme -.
ornes de p-
Fig. 10.
XXV, 5. Bras droit d'une femme - qui tenait un objet noir dont il
ne reste que des traces. On aperoit galement un fragment du torse,
recouvert d'une tunique blanche, et une partie de la
perruque.
XXV, 6. Jambes d'une femme -----.
XXV, 7. Jambes d'une femme
risclides (un seul est visible).
XXV, 8. Pieds d'une femme --. On aperoit, plus
haut, une partie du collier (vert) et de la perruque.
Cette femme tenait une canne (?) noire dont l'extrmit
infrieure est visible pro-
ximit du pied avanc.
C. - ANIMAUX SEULS OU ACCOMPAGNS DE PERSONNAGES.
l, 1. En haut, homme ----- tenant en laisse une gazelle ----- robe rouge
et ventre blanc. La laisse est jaune. La Mte du conducteur a disparu.
l, 5. Vache robe noire et blanche -- allaitant (?) un veau dont il ne
reste que des traces rouges. La partie antrieure de la vache a compltement
disparu.
III. En bas, archer nubien -- conduisant un taureau blanc taches noires
--', Le Nubien constitue l'lment le plus intressant du tableau. Noir de
peau, mais sans avoir le type ngrode(l), notre homme a les cheveux orns d'un
bandeau dcolor dont l'extrmit tombe le long de l'oreille. Les cheveux
(1) Il ne s'agit certainement pas d'un ngre; cf. JVNJl.ER, J. E. A" VII (1 92 1), p. 12 1 et suiv,
----c 58 )oH-
sont courts l'exception de quatre touffes qui se dressent sur le front et derrire
la tte. Il s'agit sans doute d'une mode, qu'on retrouve, d'ailleurs, au Nouvel
Empire(I), notamment sur les ostraka figurs (fig. 11) ; les jeunes bergers qui
conduisent des singes ont rgulirement sur la tte trois touffes de cheveux,
dont la stylisation peut diffrer d'un monument l'autre, mais qui reprsentent
des variantes d'une mme mode. Le bouvier de Mo'aUa, auquel nous revenons
maintenant, a la poitrine barre d'un baudrier (dcolor) et il est vtu d'Un
pagne court (blanc). Il tient,
dans sa main droite, lgrement
avance, un arc double courbe,
jaune et stri, intervalles irr-
guliers, de groupes de trois raies
noires. Au poignet droit, il porte
un bracelet (dcolor). Le bras
gauche tombe naturellement le
long du corps. On remarquera,
enfin, le singulier objet (peint
en rouge) que notre archer a
probablement, par un procd
Fig. 1 J. qui nous chappe, attach son
pagne. Peut-tre s'agit-il d'une
hache, ou d'un boomerang en bois color (2).
Au registre suprieur, on aperoit les jambes de trois autres archers nubiens
4-1 dont les chevilles sont ornes de prisclides, aujourd'hui dcolors.
Le pagne de 1'homme de droite a disparu; le pagne de l'homme du milieu
est rouge et celui de l'homme de gauche est blanc. Les archers sont accom-
{il DAvIES, J. E. A., IV (1917), pl. LI et
p. 239; n'AuBADlE, Catalogue des
ostrtu;afigurs de De1' el Mdineh, 2035,
2oIII , 2045,2069,2072,2080 et surtout
2037 o il s'agit, comme dans notre
d'un berger la peau noire; la stylisation
des mches est exactement la mme. Cette
mode venait peut-tre de Nubie, mais elle
avait t adopte par les gyptiens et mme
par les Smites (cf. DAVlEs, loc. cit.).
(') Le bois, Mo'alla, est gnralement
peint en jaune, mais les bateaux et les avirons
sont plusieurs fois peints en rouge. Il s'agit
plutt d'un boomerang que d'une hache,
car la hache n'aurait pas eu le manche et le
fer de la mme couleur. On en a cependant,
un exemple dans la tombe de Sbekhotep
(cf. in/ra, p. 279)'
__( 59)__
pagns de deux chiens {il : le premier est blanc; le second, sensiblement plus
grand, est blanc avec des taches rouges: une des extrmits du collier (rouge),
qui ornait son cou, est encore visible. Bien que les deux animaux soient trs
fragmentaires, on peut aflirmer qu'il s'agit de lvriers oreilles pointues et
queue enroule. On aperoit aussi deux paquets de flches (jaunes et
-----
---
o
/
rouges) et l'extrmit infrieure d'un arc semblable celui qm a t dcrit
plus haut (pl. XXVI).
IV, 4-6. En bas, vache blanche taches rouges -* dont la tte et la queue,
aujourd'hui perdues, taient respectivement peintes sur les pans ft et 6.
Au-dessus, veau blanc taches noires -* et, plus haut encore, vache blanche
-, dont il ne reste que l'arrire-train, et qui est reprsente en train de
vler (fig. 1 2 ) .
<Il Il est probable que l'archer de gauche tait, lui aussi, prcd par un chien, mais
celui-ci est, aujourd'hui, perdu dans la lacune.
VI, 1. Homme .......... conduisant une gazelle --. qu'il tient en laisse (la
laisse est jaune). L'homme tient, d'autre part, la queue de l'animal dans sa
main gauche. Il porte une perruque longue, laissant les oreilles dcouvertes,
un collier vert et un pagne court. La gazelle est rouge avec le ventre blanc;
les cornes et les yeux sont noirs (frontispice).
VI, 5. En bas, vache allaitant son veau et se retournant pour le l c h ~ r .
La vache -. est blanche et noire; la langue est rouge et les cornes sont noires.
Le veau --, dont la tte a disparu est blanc avec des taches rouges (pl. VII).
En haut, mme scne, beaucoup moins bien conserve. Il ne reste que le
corps du veau (robe blanche et noire) et la langue rouge de la vache.
IX, 4. Homme conduisant un bovid --. Le tableau est dans un trs
mauvais tat de conservation. On voit encore les pattes de l'animal (robe
blanche taches rouges) et la tte du bouvier (collier dcolor).
X. Seul le bas du pilier est conserv (I). Il est entirement dcor de
scnes d'levage (pl. XXVII).
1. - Vache jaune et noire -- (le haut du corps, la tte et le cou ont disparu)
allaitant son veau -. (robe blanche taches noires).
2. - Mme scne. De la vache --, il ne reste que les pattes (jaunes et
blanches; sabots verts), la ligne du dos et une corne (jaune pointe noire).
Le veau --. (blanc taches noires) est trs bien conserv.
3. - Bouvier -- portant, sur ses paules un veau, sans doute pour l'loigner
de sa mre. Il ne reste que les pieds de l'homme, sa main et son avant-bras
droits. Le veau -- est blanc et noir; sa tte est bien visible; plus droite,
on aperoit une partie du dos que la mre --, une bte blanche, tachete de
noir, s'efforce de lcher.
4. - Bouvier -- trayant une vache --. robe jaune et sabots verts.
L'homme a le genou gauche en terre et la jambe droite releve devant lui.
(1) Au registre suprieur, on aperoit,
pourtant, le sabot vert d'une vache, la jambe
et le pied --. d'un homme et le sabot vert
d'une seconde vache. Ces traces prouvent
que les scnes d' levage si elles ne dco-
raient pas la totalit de ce pilier en occupaient,
au moins, deux registres.
--o( 61 )ot+-
Il est vtu d'un pagne court (tout le haut du corps a disparu). De la vache,
on ne voit que les pattes et, plus droite, une partie du mufle et la langue.
Tandis qu'on la trait, elle lche, en effet, son veau que l'on aperoit droite
-- (robe blanche tachete de noir). Le cou et la tte de l'animal ont disparu.
5. - Vache jaune et noire -- allaitant son veau .......... (blanc et noir).
XI, 3. Homme .......... conduisant une gazelle ........... De l'homme, on ne voit
que le torse, le pagne (blanc) et les pieds. La gazelle est mieux conserve,
mais les couleurs ont disparu. La scne est tout fait semblable celle qui
a t dcrite plus haut (C, 1).
XII, 2. Bouvier -- (il ne reste que la tte, le cou, le collier et une partie
du buste) conduisant une vache robe rouge et belles cornes jaunes. Tout
l'arrire-train de l'animal a disparu.
XII, 4. Pied -- et traces du corps d'un bouvier conduisant une vache --
dont seul un sabot (noir) est visible. Devant la vache, un petit veau .......... ,
jaune et noir.
XXI, 6. Vache blanche taches jaunes .......... allaitant son veau -- (blanc
tachet de noir). La scne est remarquablement conserve. Il ne manque
que le mufle de la vache (une bte sans cornes) et une partie de la queue.
Les pis sont dtaills avec soin et l'attitude du veau est bien observe et trs
vivante (pl. XXXIV). Au-dessus, pattes d'une vache blanche tachete de noir
......... et pattes antrieures d'un veau (ou d'un chien) -- blanc et jaune.
XXI, 7. Vache blanche taches rouges (?) .......... allaitant son veau et se
retournant pour le lcher. Il ne reste que l'arrire-train de la vache et sa
langue. On ne voit plus rien du veau, mais l'identification de la scne, grce
la place occupe par la langue de la vache, ne fait aucun doute. Plus haut,
traces d'une vache blanche et rouge ...........
XXV, 3-4. Homme et femme . ~ conduisant une gazelle rouge ventre
blanc, .......... L'homme marche en arrire en posant sa main gauche sur la croupe
de l'animal. La femme marche cM de la gazelle. Peut-tre la tient-elle en
laisse, mais on ne peut rien affirmer, car la tte de l'animal manque. La partie
suprieure des deux personnages a disparu. La femme porte des prisclides
verts (fig. 1 3) .
D. - PORTEURS D'OFFRANDES Er OFFRANDES.
l, 1. Homme -- prsentant un canard (?). Tableau trs dgrad (pl. XXV).
L'homme est dfigur (il ne reste que les cheveux et le collier); il avance les
bras. Peut-tre tenait-il le canard par les ailes. De l'oiseau, il ne reste que les
pattes (rouges). A la hauteur des jambes, on aperoit l'extrmit infrieRre
d'une canne (?) jaune.
l, ft. Homme..- tenant dans chaque main un canard par les ailes (fig. 14).
Les canards ont le corps jaune et vert, les pattes rouges, les ailes blanches,
__1
Fig. 13.
la queue, l'extrmit des pattes et les nervures des ailes noires. L'homme
a les cheveux orns d'un bandeau (dcolor); il porte un collier (dcolor),
un baudrier et un ceinturon (jaunes) et un pagne court (blanc). D'aprs sa
tenue, ce doit tre un des soldats d'Ankhtifi.
IV, 2. Homme..- portant sur ses paules un panier (?) dont il ne reste
plus rien. Ce panier tait rempli de pains coniques rouges reprsents, comme
d'habitude au-dessus du panier; il en reste quelques traces. L'homme main-
tenait sa charge de ses deux mains leves. Il porte un coHier (dcolor) et un
pagne court (blanc).
Fig. 16.
- .... ( 63 )____
VI, 3. Moscophore (fig. 15). L'homme tient le veau (robe blanche
taches noires) par une des paLLes postrieures et par le cou. Il porte une
perruque courte qui laisse les oreilles dcouvertes, un collier et un pagne
court languette.
VII, 3. Trois hommes...-. rpartis sur trois registres superposs prsentent,
chacun, la paLLe antrieure d'un buf. Tous sont vtus de la jupe longue
tablier (blanche) et ont le cou orn
d'un collier. Celui du milieu porte une
courte barbe et celui du bas une per-
ruque longue laissant les oreilles d-
couvertes (les deux autres ont les che-
veux courts). Ces trois personnages,
qui font l'offrande du !Jpl (rouge),
sont probablement des fils d' Ankhtifi
(pl. XXVIII).
VII, 4. Homme...-. portant dans
chaque main un vase ovode rouge.
L'un des vases semble tre pos sur
une sorte de coussin, galement rouge,
mais il s'agit peut-tre d'une maladresse
de dessin. L'homme est vtu comme les prcdents .La tte manque (pl. VIII et
XXVIII).
VII, LL. Homme -, galement vtu de la jupe tablier, portant, l'aide
d'une palanche (jaune), deux normes poissons de l'espce citharinus cithams (1)
(corps blanc, nageoires jaunes, queue rouge et jaune). L'homme porte les
cheveux courts et a le cou orn d'un collier (pl. VIII et XXVIII).
VII, 5. En haut, homme ...-. portant une jeune gazelle (la tte manque)
robe fouge et ventre blanc; au milieu, homme ...-. tenant, par les paLLes
postrieures et par les oreilles (2), un livre jaune ventre blanc; en bas,
(1) GAILLARD, Recherches sur les poissons,
p. 3l! et suiv.; fig. 22 et 23.
(') Ce n'est pas la manire dont les gyptiens
portent gnralement les livres; peut-tre
l'artiste a-t-il voulu indiquer que l'animal
venait d'tre pris vivant et qu'il se dbattait
encore vigoureusement entre les mains de
son chasseur (Keimer).
--+eo( 6ft )-e-+-
homme -. tenant dans chaque main un livre (mmes couleurs) par les
oreilles. Les trois hommes ont les cheveux courts, portent un collier et sont
vtus d'un pagne court languette (pl. XXVIII).
XII, 2-3. Homme -- vtu d'une jupe longue. Toute la partie suprieure
manque. Cet homme tenait probablement le canard qu'on aperoit un peu
gauche (corps vert, queue verte, pattes
rouges, ailes blanches avec des nervures
noires).
XII, 2-3. Plus bas, groupe de quatre
porteurs d'offrandes --, deux femmes
et deux hommes (fig. 16). La premire
femme ( gauche), dont il ne reste que la
tte (cheveux courts) et les bras, porte
une corbeille jaune, en forme de croissant
de lune, charge de six pains coniques
l'ouges. La deuxime femme (seule la tte
manque) porte la mme offrande; quatre
des six pains coniques sont encore par-
tiellement visibles. L'homme qui vient
ensuite porte, dans sa main droite avance
(le bras gauche n'a pas t dessin par
l'artiste), un vase ovode l'ouge ferm par
un bouchon conique noir. Il est vtu d'un
Fig. 15. pagne court tablier et porte un collier
vert. Les cheveux sont courts. De l'homme
qui ferme la marche, et qui n'a pas t reproduit sur la figure 16, il ne
reste que les jambes et le bas du pagne. Sans doute portait-il, lui aussi, un
vase.
XIII, 2. En haut, partie centrale d'une sellette jaune charge de deux
vases rouges et d'un vase noir. Sous la sellette, deux canards aux ailes
ployes: corps vert, beige et blanc, ailes blanches avec nervures noires, pattes
rouges (fig. 17)'
-0( 65 )......-
Plus bas, trois porteurs d'offrandes -----.. Le premier tient un canard par
les ailes. Le tableau est trs fragmentaire: l'homme porte un collier et une
jupe demi-longue tablier; la tte manque. De l'oiseau, il ne reste que les
ailes (beiges avec des lignes vertes et les nervures noires). Le deuxime homme
porte un canard (fig. 18) mieux conserv (corps jaune et blanc, ailes beiges
avec des lignes vertes et les nervures noires, pattes rouges, bec jaune avec
extrmit rouge). Le dernier homme, enfin, porte une corbeille (jaune)
HiA
,fA
,l,. f.,Fa;i; l '
. " . .:'
--

1
L
/
Fig. 16.
en forme de croissant de lune (fig. 19) qui contenait peut-tre une botte
d'oignons (traces vertes). De rhomme, il ne reste que le bras droit et une
partie de la jupe demi-longue tablier.
XIV, 5. Homme -----. dont il ne reste qu'une partie du torse et du pagne;
hateur des genoux passe une longue bande jaune, parallle au sol, peut-
tre une sellette (?).
XIV, 6. En haut, homme -----. portant sur la tte un grand coffre rectangu-
laire jaune pos sur un coussinet blanc. L'homme tenait sans doute le coffre
Bibl. d'tude, t. XVIII. 9
---..( 66 )__
l'aide de sa main gauche leve (l'avant-bras et la main gauches manquent).
Autour du bras gauche, qui s'carte horizontalement du corps, se trouvent
deux bandes d'toffe (?) jaunes. La main droite, baisse, tient un objet qu'on
ne peut plus identifier aujourd'hui (fig. 20) (1). L'homme porte les cheveux
courts et un collier. Le pagne n'est plus visible.
Au milieu, mme reprsentation, mais moins bien conserve (fig. 23)
l'exception du coffre. Toute la partie infrieure de l'homme manque.
En bas, traces d'un homme, sans doute un porteur d'offrandes.
".. 4 .... ,
P
~ (
Fig. 17'
XIV, 7, En haut, femme -- portant sur sa tte une corbeille surmonte
de pains coniques et ronds. Le tableau, trs dgrad, peut tre reconstitu
l'aide de celui qui dcore le registre mdian.
Au milieu, homme -- portant sur ses paules une magnifique corbeille
surmonte de pices de viande (rouges). L'homme lve les deux bras pour
maintenir la corbeille en quilibre. Il porte la perruque demi-longue laissant
les oreilles dcouvertes (?) et il est vtu du pagne tablier; s o ~ cou est orn
(1) Peut-tre un deuxime coffre.
Fig. 18.
infrieure et un fragment de
coffre; du troisime,
enfin, on ne voit que
la main droite, la
jambe droite, et un
coffre assez bien con-
serv (blanc).
XVI. Au milieu des
Fig. 19.
d'un collier vert. Le panier, dont le fond est plat et les bords vass, semble
tre fait de pices de bois jointives (jaunes) maintenues par quatre cercles
(noirs) de vannerie (fig. 21).
En bas, partie suprieure d'un homme ..- tenant un livre (jaune) par
les oreilles et, sans doute (cf. D VII, 5), par
les pattes postrieures. L'homme porte une
perruque longue (l'oreille est partiellement en
une lacune) et un collier vert (fig. 22) .
XV, 1. En haut, trois hommes ..- portant,
chacun, deux coffres (blancs) l'aide d'une
palanche (jaune). Seul le premier est assez
nettement visible (fig. 24) : il porte les che-
veux courts, un collier dcolor et un pagne
court. Des deux mains, il tient les cordes
(jaunes) qui, passant autour des extrmits
de la palanche, viennent s'attacher, en formant
un Vrenvers, aux extrmits des coffres. Du
deuxime porteur, il ne reste que la partie
scnes de menuiserie
se trouvent deux porteurs d'offrandes qui seront dcrits plus bas (p. 81, e
et 83, l).
XYII, 1. Homme ---- se baissant sur une corbeille (?). La scne est trs
dgrade, mais fait penser certains tableaux de Bni Hasan (I). La corbeille
est jaune; au-dessus, on voit des traces de rouge, peut-tre des morceaux
(1) Notamment NEWBERRY, Beni Hasan, l, pl. XII.
9'
Fig. ~ O ,
Fig. 21.
---..( 69 )oH--
de viande. L'homme porte les cheveux courts et il est vtu d'un pagne court.
Il n'a pas de collier.
XXI, 8. Homme .......... portant un veau blanc et rouge sur ses paules. Il
ne reste que le corps de l 'homme et un
seul bras, lev. La tte manque.
XXII, 4. Femme........... portant une
corbeille (mme scne que XIV, 7)'
Au-dessus de la corbeille, taches rouges
qui semblent appartenir des pains. De
la femme, il ne reste qu'une partie du
corps et les pieds. Les chevilles sont
ornes de prisclides dcolors.
Plus haut, homme prsentant la patte
antrieure d'un buf (rouge). L'homme
Fig. ~ 4 . Fig. 25.
10
........... a les cheveux courts, un collier vert et il est vtu d'une jupe longue
tablir (fig. 2 5) .
XXII, 5. Homme -- tenant, dans sa main gauche, une patte (?) d'animal
blanche (fig. 26). Le personnage, qui n'est pas reproduit sur la figure, est
une rplique exacte du prcdent.
Bibl. d'tude, t. XVIII.
-+-)o( 70 )__
XXII, 6. Homme ........... prsentant un canard dont il ne reste qu'une partie
du corps (beige et vert). Il semble qu'on aperoive, un peu plus haut, les
traces (jaunes et rouges) d'un deuxime canard (?).
En bas, homme ........... portant sur ses paules une gazelle rouge ventre
blanc. La tte de la gazelle, et la partie infrieure du corps de l'homme
manquent. L'homme (cheveux courts, collier) tient l'animal par une des
pattes postrieures et par le cou (fig. 27)'
Fig. Fig.
XXIV, 2. Homme vtu d'un pagne court languette. Le cou et la
tte manquent. Comme, d'autre part, les bras ne sont pas visibles, il est
vident que l'homme les levait pour maintenir en quilibre, un objet, peut-
tre un panier, qu'il portait sur sa tte ou sur- ses paules.
E. - COMPLEXES.
l, 1. Scene de cuisine. Un homme ........... mlange avec un bton (jaune) les
aliments placs dans une grande marmite de terre cuite rouge. Le fourneau
(rouge), trs dgrad, est en forme de pyramide tronque. De l'homme, il
ne reste qu'une partie du visage (cheveux courts), le cou, orn d'un collier,
une partie du pagne, la jambe droite et les deux avant-bras. La main gauche
tient le bton; la main droite manque (pl. XXV).
- - - ~ ( 71 ) ~
l, 3. Seime de boucherie (pl. XXV). Un boucher ......... gorge un grand buf
blanc tachet de noir. La victime, une bte sans cornes, est couche sur le
dos et ligote. Le boucher, dont on n'aperoit qu'une jambe, les deux pieds
et les deux bras, plonge son couteau (manche jaune et lame rouge) dans la
gorge du buf. De la blessure s'chappe un flot de sang rouge. La courte
lgende sera tudie plus loin (inscr. nO 16, 1). Au-dessus de cette scne,
on aperoit des ailes de canard (blanches avec nervures noires) et les traces
d'un autre animal (peut-tre un second buf?) blanc taches rouges.
1, 6. Scene de brasserie (pl. XXXII). En bas, une femme, genoux ......... , crase
le grain sur une meule (rouge) avec une grosse pierre blanche. De la femme,
on ne voit que la tte (cheveux courts), les jambes, les pieds et une main,
pose sur la pierre. Derrire eHe, se trouve une cruche fond plat (rouge)
munie d'un bec. A droite, une femme +---4 se baisse sur une cruche semblable
la prcdente. Elle s'appuie sur le rcipient avec sa main gauche et plonge
la main droite l'intrieur du vase. Peut-tre enduit-elle d'argile les parois
intrieures du rcipient. On sait que les gyptiens avaient recours ce procd
pour obtenir une meilleure conservation de la bire : en effet, des scnes
analogues sont commentes, dans les mastabas memphites, par une lgende
- }. r~ ~ mettre l'argile qui nous renseigne, sinon sur le rsultat qu'on
escomptait de cette opration, du moins sur la nature mme de l'opration.
La femme a les cheveux courts et porte un pagne court analogue celui des
hommes. Son cou est orn d'un collier beige.
Plus haut, nous assistons la fabrication de la bire. Le brasseur ......... , vtu
d'une simple ceinture blanche devanteau, brasse les pains dans une corbeille
jaune pose sur une grande jarre rouge. La corbeille est orne, au centre,
de deux sries de lignes parallles se coupant de faon former des losanges.
Ce dcor indique, sans doute, qu'elle est en vannerie. Le procd de la fabrica-
tion de la bire est bien connu : on fait passer sur la pte de l'eau parfume
avec un produit, appel r=:' que M. Montet (1) croit base de dattes, et,
comIne le fond de la corbeille est perfor, le liquide, aprs s'tre imprgn
de la pte, grce un malaxage nergique, coule dans la jarre. A droite, un
homme +---4 (cheveux courts, pagne court) apporte un vase rouge, ferm par
(1) MONTET, Scenes de la vie prive dans les tombeaux gyptiens de l'Ancien Empire, p. 250-251.
___( 72 ).B......-
un bouchon conique noir, vase qui contient, sans doute, l'eau parfume que
l'on doit verser sur la pte. Derrire le brasseur, une grande jarre rouge
ferme par un bouchon noir est pose sur un support rouge. Elle contient
peut-tre de la bire.
Plus haut encore, un homme.- (cheveux courts, jupe demi-longue tablier)
se tient auprs d'une sellette (?) rouge, charge de deux pain's ronds, rouges au
centre et blancs l'extrieur; prs de la table se trouve une cruche (rouge)
Fig, 28.
fond plat, munie d'un bec. L'homme tend la main gauche sur la sellette et
lve le bras droit. Il n'est pas certain que ce tableau appartienne la scne
de brasserie. Peut-tre s'agit-il d'une conscration (?) d'offrandes (pl. XXXII).
III. Restes d'une figure gomtrique que je n'ai pas russi interprter
(fig. 28). En haut, panneau blanc encadrement rouge bord, droite et
gauche d'une bande noire; en bas, spares du dessin prcdent par une
longue bande noire horizontale, douze bandes verticales polychromes, jaune
(en commenant parla gauche), blanche, noire, blanche, jaune, noire, blanche,
jaune, blanche, noire, blanche, et jaune. Ce tableau fait suite au dfil
d'archers nubiens (cf. supra, p. 57-59) mais semble tre indpendant.
__( 73 )ot-t-
VIII, ft. Scenes de cuisine (pl. XXVIII). A l'avant-dernier registre, en com-
menant par le haut, deux hommes cuisent un morceau de viande (blanc ray
de rouge) provenant de la rgion des ctes. L'homme de gauche 1>-+ est assis
sur un petit sige cubique en bois (jaune). Il tient deux mains la broche
(jaune), simple bton extrmit pointue. Le morceau de viande est maintenu
quelques centimtres au-dessus du feu. Les charbons (noirs) ont t placs
dans un fourneau en terre cuite rouge qui affecte, de profil, la forme d'un
croissant de lune. Le deuxime cuisinier +---e est debout droite. Il tient
deux mains - l'homme semble n'avoir qu'un seul bras, ce qui n'est peut-
tre, qu'une faon maladroite de rendre le paralllisme des bras dans ce
geste -l'ventoir avec lequel il entretient le feu (sur cet ventoir, cf. la descrip-
tion du registre infrieur). Les deux hommes ont les cheveux courts, sont
vtus d'un pagne court (blanc) et portent un collier (dcolor), agrment,
chez l'homme de gauche, d'une boucle ou d'un mdaillon (?) blanc. Entre
les deux personnages, au-dessus de la broche, se trouve un curieux objet
qui semble se terminer en tte de canard ou de spatule. Cette pseudo-tte
est rouge et le reste de l'objet est blanc. Je n'ai pas russi dterminer l'usage
qui pouvait tre fait de cet instrument. Peut-tre s'agit-il d'un couteau
de silex blond avec un manche sculpt en tte de canard, mais une telle
interprtation reste bien hypothtique.
Le registre infrieur est dcor d'une autre scne de cuisine qui comporte
des variantes trs importantes. La viande, ici, n'est pas rtie la broche,
mais cuite dans une grande marmite en terre cuite rouge : on reconnat,
gauche, le morceau de viande qui a donn naissance l'hiroglyphe lw' " (os
blanc et chairs rouges). Le four se compose de trois supports - ou de quatre,
si on admet qu'un de ces supports, plac en arrire, est cach -, probable-
ment en terre cuite; ils sont noirs, ou noircis par le feu. Entre les supports,
on a accumul les morceaux de charbon, peints en noir, comme il se doit.
Les flammes sont indiques par la couleur rouge qui cerne les morceaux de
charbon. Au-dessus des deux colonnes de flamme, exactement sous la marmite,
se trouve un dtail difficile expliquer: on remarque, en effet, une succession
de dents, ou de crneaux (blancs), qui reprsentent peut-tre, comme me l'a
suggr Mme Desroches-Noblecourt, un plateau perfor qui s'interposait entre
la flamme et le fond de la marmite. On doit noter, cependant, que ce plateau
-..-,.( 74 )ot+-
suppos devrait se prolonger droite et gauche et reposer, lui aussi, pour
une simple raison d'quilibre, sur les supports. Or, dans l'tat o le dessin
nous est donn, il est vident que la marmite repose directement sur les
supports. Cette difficult, qui devait tre signale, n'est peut-tre due qu'
une convention de dessin, mais il est galement possible que la vritable
solution nous chappe. Les deux hommes sont vtus d'un pagne court
languette (blanc) et ne portent pas de collier. Le personnage de droite ..:....,
dont le menton est orn d'une courte barbe, s'occupe plus spcialement
de la cuisine: avec un bton (jaune) qu'il tient dans sa main gauche, il remue
les aliments dans la marmite (cf. E, l, 1), tout en attisant le feu avec l'ventoir
qu'il agite de la main droite, un peu plus loin du feu qu'il ne convient peut-
tre. Ces ventoirs apparaissent rgulirement dans les scnes de cuisine :
on admet gnralement qu'ils taient faits de palmes (1) ou de papyrus (2).
Or de telles explications, lgitimes lorsque les nervures sont indiques,
semblent plus difficiles admettre dans le cas prsent. L'objet, en effet, se
compose d'un manche, tte arrondie et ext.rmit lancole, et d'un cadre
de bois : le manche et le cadre sont peints en noir; la surface limite par le
cadre est blanche. Il est difficile de dire exactement en quelles matires tait
fait cet ventoir (3), mais on peut affirmer (4) qu'il tait sculpt l'imitation
d'une ombelle de cypreus papyrus dont on retrouve, admirablement styliss,
tous les lments essentiels. Le personnage de gauche ......... tient sa main
droite la hauteur de la marmite et lve sa main gauche jusqu' sa bouche.
Il est vident qu'il vrifie, en gotant un morceau de viande, le degr de
cuisson de la marmite. Dans la tombe de Ppinkh, Meir (5), l'artiste fait
allusion aux mmes exigences du mtier, mais il n'a pas su rendre, avec
autant de naturel, de ralisme et, on peut dire, de bonheur, le geste du
cmSllller.
XII, 1. Retour de chasse (fig. 29)' Il s'agit d'un petit tableau assez vivant,
(Il KLEIlS, Die Reliefs des alten Reichs, p. 77 ;
ERMAN et RANKE, Aegypten, p. 222.
(') BORCHARDT, Statuen und Statuetten (Cat.
gn. du Muse du Caire), n" 245.
("J JQUJER, Frises d'objets, p. 296-7 dit que
les ventoirs taient en vannerie grossire,
serti d'une solide bordure, ou en peau de
buf tendue sur un cadre.
('1 Renseignement que je dois l'amabilit
de L. Keimer.
(S) BLACKMAN, Rock tombs of Meir, IV, pl. XIII.
Fig.
mais malheureusement trs dgrad. Un chasseur -., dont on ne voit que
les jambes et la partie infrieure d'un pagne court languette, revient de la
chasse. Il est accompagn de son chien ....-., un lvrier blanc et rouge, et d'un
enfant, dont seule une jambe
est visible, charg de rap-
porter au logis le produit
de la chasse, produit assez
maigre, d'ailleurs, juste suf-
fisant pour qu'on ne puisse
accuser le chasseur de rentrer
bredouille : le tableau de
chasse se rduit, en effet,
un livre dont on ne voit plus
que les longues oreilles (jau-
nes). Mais l'homme n'a peut-
tre pas dit son dernier mot,
car il tient son arc (bois jaune, corde rouge) dans sa main gauche et il
possde encore une imposante rserve de flches (jaunes et rouges).
XIII, 2. Fragments d'une scfme indtermine au registre infrieur. On voit
une jambe de femme -. et des traces rouges, jaunes et noires.
XIII, fl. Scne de filage. Cette scne, sur l'identification de laquelle on
ne peut lever aucun doute, est, malheureusement, une des plus dgrades
de la tombe.
a) Une femme -. debout, pose la main gauche sur une sorte de planchette
rouge verticale. La planchette (?) appartient un instrument complexe dont
je n'ai pas retrouv l'quivalent dans les scnes connues de filage. La figure 30
reproduit les traces qui subsistent sur le pilier : une large bande jaune,
traverse d'abord par cette planchette rouge, puis par un bton,
galement rouge, se divise, plus loin, en deux lments, formant une fourche,
et se perd, ensuite, derrire la perruque de la fileuse de droite. Sur cette
bande jaune, on aperoit, par endroits, de minces tranes vertes qui reprsen-
tent sans aucun doute le fil. De la femme de gauche, il ne reste que le buste
b) Adroite se trouve la fileuse ..-+
dj mentionne. Elle porte une
perruque longue, entirement re-
jete dans le dos et laissant les
oreilles dcouvertes; elle est vHue
d'une tunique blanche, porte un
collier vert, et tient, dans sa main
droite, un fuseau (jaune), facilement
reconnaissable. Son bras gauche
manque (fig. 30). Fig. 31.
c) Toujours plus droite se trouve une fileuse ..-+ dont il ne reste que le
bras droit et la main droite. Dans sa main passent des fils verts qu'elle enroule
videmment autour d'un fuseau (qui n'apparat plus aujourd'hui) aprs les
avoir assouplis et humects dans un mouilloir: on aperoit, en effet, deux de
ces mouilloirs (rouges) qui devaient tre placs aux pieds de la fileuse; de
l'un des vases - l'autre servait peut-tre la fileuse de gauche - part un
fil vert qui rejoint la main de la femme (fig. 31). La scne se continuait vers
la droite : on aperoit encore plusieurs fils verts et la tte d'une femme -.
----+-to( 76 )++-
(partiellement couvert d'une tunique blanche), le bras gauche, quelques
traces de la perruque, de l'paule droite et de la main droite, tenant une
pelote de fil vert. Le fil passe sur l'paule de la femme et se continue, comme
on ra vu, le long de la bande jaune dont il a t question. Il ne semble pas
que cet instrument soit un mtier; peut-tre s'agit-il plutt d'un appareil
servant prparer la chane, appareil qu'on est tent de rapprocher de celui
qui est figur dans la tombe de Daga (ll.
t
(1) DAYIES, Five Theban Tornbs, pl. XXXVII.
Fig. 3 ~ .
XIII, ft. Scene indtermine. Au-dessus des fileuses, on aperoit deux
femmes ....--..; de la premire, il ne reste que la partie infrieure du corps (bas
d'une tunique demi-longue et jambes); la seconde, droite, est mieux con-
serve (fig. 32) : elle est vtue comme la prcdente; la figure manque, mais
on voit encore les traces d'une perruque longue. Des traces rouges, autour du
cou, appartiennent peut-tre un collier, bien que les colliers, Mocalla,
ne soient jamais de cette couleur et, surtout, ne
tombent jamais aussi bas. La femme tient dans sa
main gauche, un bton court (jaune).
XIII, ft. Scene de brasserie, dcorant le bas du
pilier, sous la scne des fileuses. Le tableau est
trs fragmentaire. A gauche, traces d'une grande
jarre rouge et d'un brasseur ....--..; droite, la
scne est mieux conserve (fig. 33): il reste des
traces assez importantes du brasseur....--.., et la jarre
rouge surmonte de sa corbeille jaune est com-
pite; sur la scne elle-mme, cf. supra, E, l, 6.
XIV, 8. Traces d'une scene de boucherie. On
aperoit encore les deux bras et le pagne du boucher -- et quelques traces
noires et blanches appartenant la victime. La main droite tenait videm-
ment la patte antrieure du buf, et la main gauche tient encore le couteau,
dont le manche est jaune et la lame rouge (fig. 3ft).
XVI. Scenes de menuiserie (fig. 35) .
a) Trois hommes dgrossissent l 'herminette une longue planche. Cette
planche est prsente en oblique (pl. XXIX) comme s'il s'agissait d'un tronc
d'arbre qu'on abat, mais tel n'est pas le cas, car les hommes, dans cette hypo-
thse, auraient travaill la hache et non l'herminette. L'artiste a, sans doute,
VOUlll indiquer que la planche tait souleve du sol, en oblique, pour que les
ouvriers pussent dgrossir, en mme temps, les deux tranches. Le menuisier
de gauche ....--.., assis sur sa jambe droite, replie sous lui, la jambe gauche
releve devant lui, le corps sensiblement port en arrire, soutient, de la
main gauche, la tranche infrieure de la planche qu'il attaque, un peu plus
1
1
1
,
,
Fig. 33.
~ ~ ... /
~ ~
Fig. 34.
-4-)o( 79 )0+-
bas, avec son herminette. A droite, deux hommes -------- sont au travail; le
premier, un pied terre et l'autre sur la tranche suprieure de la planche,
manie son herminette d'une seule main. L'homme, qui dsire, sans doute,
travailler dans des conditions confortables, appuie sa main gauche sur son
genou droit. Le dernier compagnon, dont toute la partie suprieure manque,
observait certainement la mme attitude, mais l'artiste, pour viter que son
modle ne donne l'impression d'avoir le pied gauche dans le vide, lui fait
poser les deux pieds sur la tranche de la planche. Les trois hommes ont les
cheveux courts, portent un collier et sont vtus du pagne court languette.
lokMM
a- d.
l ......... ....
9
I . . . > - ~
k
'L
1>
..
..,
"
U""""
J
t
~
0
lac.u.,,!.
c
f }
f-
i..
Fig. 35.
La planche est jaune avec des nuds rouges; les herminettes ont le manche
jaune et le fer rouge.
b) Trois hommes (pl. XXIX) travaillent la fabrication d'un meuble (?)
beaucoup plus large que haut (blanc); les lacunes ne permettent pas une
plus grande prcision (1). De l'homme de gauche -, il ne reste que la tte,
la jambe droite et les deux avant-bras. Les mains tiennent le manche (jaune)
d'un instrument qui, d'aprs la manire dont il est empoign, doit tre une
hache : l'herminette, en effet, est gnralement tenue d'une seule main et
percute l'objet qu'on veut dgrossir, non pas verticalement, mais oblique-
ment. Le deuxime ouvrier--------, mieux conserv, quoique dfigur, vient de
portr un coup avec sa hache, dont le fer a disparu dans une lacune. Si le
trait horizontal qui traverse, presque de part en part, le pan de ce pilier, est
(1) Il reste curieux que des ouvriers travaillent, avec des haches, la fabrication d'un
meuble, et d'un meuble qui a dj reu une couche de couleur blanche.
_( 80 )-e-+-
bien, comme on l'a suppos, le bord suprieur du meuble auquel travaillent
nos menuisiers, on doit conclure que le fer de la hache a profondment pntr
dans le bois, ou alors, que l'homme se contente de faire sauter un copeau
sur la face antrieure du meuble, car le manche de la hache se confond avec
le trait dont il vient d'tre question. Le troisime compagnon .-. observe
exactement la mme attitude que le premier. La hache est ici conserve. Elle
est d'une forme dont je ne connais pas d'quivalent exact. Le fer (rouge) -est
rond et, au lieu d'tre insr, comme d'habitude, dans une fente pralable-
ment pratique dans un manche, qui reste droit ou presque droit, il est ici,
comme envelopp par un manche crosse qui suit la courbe arrondie de la
partie mtallique de l'outil. Le procd de fixation est sans doute le mme
que dans les haches ordinaires, mais les ligatures ne sont pas visibles.
c) Trois hommes achvent un beau coffre couvercle dbordant (pl. XXIX).
La scne rappelle beaucoup un petit tableau de Bni Hasan (1) o l'on voit
trois compagnons mettre la dernire main la fabrication d'un meuble qui
ne peut tre qu'un coffre. Deux hommes +---e'-' sont accroupis sur le couvercle
et le polissent, exactement comme dans la scne de Bni Hasan laquelle il
vient d'tre fait allusion. Les polissoirs sont de simples pierres ovodes blan-
ches. Le troisime ouvrier, accroupi terre, achve de dgrossir l'herminette
(manche jaune, fer rouge), la face antrieure du meuble. Le bois du coffre
est jaune avec des veines et des nuds rouges (2).
d) Un homme -- tient, dans sa main droite, une herminette (manche
jaune, fer rouge); il ne reste plus trace de la pice qu'il dgrossissait, et il
est probable que cette pice n'a jamais exist. Notre homme, en effet, le seul
du pilier qui porte un pagne tablier, doit tre le chef des menuisiers. Dans
la tombe d'Iby, Deir el-Gbrwi (3), on retrouve la mme particularit :
le chef des menuisiers, nommment dsign, se distingue de ses compa-
gnons par son costume (un pagne tablier); dans cette dernire scne, il
(II NEWBERRY, Beni Hasan, l, pl. XI.
(1) On pourrait penser aussi une purte
et non un coffre (cf. PETRIE, De8ha8heh,
pl. XXI), mais, dans ce cas, l'angle que fait
le pivot avec le bord suprieur du battant
serait plus arrondi, et le battant lui-mme
serait, sans doute, moins large.
(3) DAVIES, Rock tombs of Deir el-Gebrwi,
l, pl. XV.
-ae( 81 )-H--
donne la main un compagnon, mais il est probable qu'il ne s'adonnait
pas un travail suivi; il intervenait chaque fois que le besoin s'en faisait
sentir. Le matre-charpentier de Mo'alla, son herminette la main, est tout
dispos, lui aussi, aider ses hommes, mais, pour l'instant, il se contente
de les surveiller; son quipe se compose probablement de trois hommes
qui ont t dcrits en a.
e) Un homme ........... apporte trois pains ronds, rouges l'intrieur et blancs
l'extrieur, dans une corbeille jaune en forme de croissant (pl. XXIX).
L'homme a pos le fond de la corbeille dans le creux de sa main droite et
s'aide de la main gauche pour assurer le parfait quilibre de sa charge. Tout
le bas du corps, l'exception d'une partie des pieds, manque. Cet homme
n'est probablement pas un porteur d'offrandes, mais plutt un serviteur
apportant quelques aliments pour le repas des ouvriers.
f) Un ouvrier, accroupi sur le sol ........... , dgrossit l'herminette un pied de
fauteuil sculpt en jambe de lion et peint, l'imitation du cuir, en jaune et
noir (pl. XXIX). Le pied est pos sur un support dcor d'un pilier M(I) jaune
et noir. Tel quel, l'objet ne pouvait garder son quilibre pendant le travail
de l'ouvrier, mme en supposant que ce dernier ne donnait que de lgers
coups d'herminette (2). L'outil, comme d'habitude, a un manche jaune et un
fer rouge; les liens, bien conservs, ici, sont noirs.
g) Un homme ........... , accroupi sur le sol, dgrossit l 'herminette une autre
pice (jaune et noire) du mme fauteuil, peut-tre une des baguettes latrales,
mais l'ouvrier, ici, tient la pice de bois de la main gauche (pl. XXX).
h) Mme scne. L'ouvrier, ici, est tourn vers la droite ----- (pl. XXX).
i) Le bas du registre a disparu. Il n'est donc pas possible de savoir si la
planche que nous voyons cet endroit (pl. XXX) appartient au sige dont il
vient d'tre question, ou si elle forme le couronnement d'un coffre dont la
partie infrieure est en lacune. Le dessin noir, sur fond jaune, qui dcore
(Il Le pilier djed n'est pas trs reconnais-
sable sur le dessin; on en verra un exemple
plus net dans la scne de repas funraire
(cf. infra) II, D, c= pl. XI).
Bibl. d'tude, t. XVIII.
(2) Dans d'autres scnes de menuiserie,
notamment dans DAVIES, Rock tombs of Deir
el Gebrwi, 1, pl. XV, on trouve des cas
semblables d'quilibre impossible.
11
---+to( 82 )ot-t-
cette planche, est semblable celui qu'on a relev sur les 'trois lments, dj
dcrits, du fauteuil, mais il est semblable aussi celui qui dcore un coffre
dont il sera question plus loin (s). Les deux hypothses que nous avons faites
sont donc possibles. Sur cette planche se trouvent deux lions ..-+ jaunes et
noirs, reprsents dans la position couche. De l'un d'entre eux, celui de
gauche, il ne reste que des traces, mais l'autre. est bien conserv. On ne sait
si ces lions sont simplement poss sur la planche, et, dans ce cas, il s'agirait
de statuettes indpendantes (1), ou s'ils sont fixs cette planche comme un
dcor.
Fig. 36.
j) Un homme ...-.., accroupi la manire habituelle, travaille l'herminette
une pice de bois arrondie en forme de croissant (pl. XXX). La pice, qui
est peinte en blanc, est trop grande, et la courbe est trop accentue pour qu'il
puisse s'agir d'un chevet. Juste en dessous se trouve une autre pice, plus
petite, et de forme approximativement rectangulaire.
/,) Grand lit pieds de lion, peint en rouge. Sur le lit, deux autres lments
d'un lit analogue (?) galement peints en rouge (fig. 36). Plus bas, traces
d'un troisime lit qui n'est pas reproduit sur la figure.
(1) Cf. DAVIES, Rock tombs of Deir el Gebrwi, l, pl. XIV; on pourrait penser aussi ces lions
qui servaient de cales aux harpes; cf. BLACKMAN, Rock tombs of Meir, IV, pl. X.
-+to( 83 )....-
1) Un homme --, dont il ne reste que la tte et le bras droit, apporte un
grand panier jaune surmont d'une corbeille, jaune, en forme
de croissant (fig. 37). Dans cette corbeille se trouvent des pains coniques
et ronds (rouges). L'homme porte le grand panier sur ses paules et le maintient
en quilibre avec sa main droite. Ici encore, il s'agit d'un serviteur qui apporte
les aliments destins au repas des ouvriers. Devant ce serviteur, se trouve
une courte inscription hiroglyphique (cf. infra, inscr. n 16, 5).
'.
..

m) Deux hommes scient, chacun, un madrier (pl. XXXI). L'ouvrier de
gauche -- est mieux conserv, bien que la tte manque. La scie gyptienne
se cO,mpose d'une longue lame mtallique fixe un manche de bois. L'ouvrier
prend gnralement son outil deux mains aprs avoir fix le madrier un
poteau enfonc dans le sol. Cette prcaution n'a pas t prise ici, et le madrier
se dresse, bien droit, sans aucun tai. La planche est rouge, le manche de la
scie est jaune, et la lame est rouge.
Il.
--+to( 84 )...-
Du deuxime ouvrier ~ , il ne reste qu'une jambe, mais, aprs une lacune
assez importante, on aperoit le madrier (rouge) qu'il tait occup dbiter
en planches, le contrepoids (jaune), sur lequel nous allons revenir, et, un
peu plus haut, l'extrmit dentele de la scie (rouge). L'utilit du contre-
poids a bien t mise en valeur par M. Montet (1). On ne saurait mieux faire
que de le citer :
Si la pice de bois tait vraiment trop longue, on l'appliquait contre 'un
poteau solidement enfonc dans le sol. L'ouvrier tenait son outil deux mains.
Quand sa tche commenait tre avance, les mouvements de la scie communi-
quaient au bois des vibrations qui auraient infailliblement compromis l' ou-
vrage si l'on n'avait pris la prcaution d'attacher au poteau servant d'tabli,
par trois tours de corde, la partie dj fendue du madrier. Mais une difficult
nouvelle se posait; car si la corde tait lche, elle tombait terre et si elle
tait trop fortement serre, l'homme ne pouvait plus manuvrer la scie.
On se tirait d'affaire en introduisant dans la fente un bton l'extrmit
duquel se balanait, au bout d'une corde, un contrepoids. Par ce moyen
l'cartement des deux moitis du madrier restait constant.
Cette rgle, il faut l'avouer, a t bien mal observe par le dcorateur de la
tombe d'Ankhtifi qui, d'une part, a omis de reprsenter le poteau servant
d'tai et qui, d'autre part, a donn la scie une position qu'elle ne devait
pas et qu'elle ne pouvait pas avoir. La scie, en effet, d'aprs la rgle si bien
tablie par M. Montet, devrait tre place, non pas au-dessus, mais au-dessous
du contrepoids. La triple ligature n'est pas visible, mais elle devait se trouver
dans la lacune, au sommet du madrier.
n) Deux menuisiers accroupis -. .- accomplissent un travail que le mauvais
tat de conservation du pilier ne permet pas de prciser (fig. 38).
0) Partie infrieure d'un homme debout -. dont on ne peut prciser le
geste.
p) Deux hommes -..- accroupis polissent avec des pierres blanches le
sommet d'un grand meuble dont toute la partie infrieure a disparu (pl. XXX).
Il ne reste qu'une belle frise de Mrw (rouges), ce qui semble indiquer qu'il
(1) Scenes de la vie prive dans les tombeaux {Jyptiens de l'Ancien Empire, p. 301.
~
~
\---
J
'tI
--
'.111.

Fig. 39.
-----t-jo( 85 )....-
s'agissait peut-tre d'un naos. L'ouvrier de droite est assez bien conserv,
mais celui de gauche a presque compltement disparu : il ne reste que la
main qui tient le polissoir.
q) Un homme accroupi --- polit avec une pierre blanche une planche
jaune veine de rouge. La planche est place en .oblique et on aperoit, en
haut (pl. XXXI), au niveau de la lacune, le pied d'un deuxime ouvrier. La
scne rappelle beaucoup celle qui a t dcrite en a, mais il n'y a pas trace
d'un troisime compagnon soutenant la planche.
Fig. 40.
r) Table jeu dcore en damier (fig. 39)' Les cases du damier sont jaunes
et n_oires. Plus bas, on aperoit la tte d'un homme -.
s) Deux coffres (?) superposs (fig. 40). Le premier, qui semble tre
sans pieds, est dcor, en haut et en bas, d'une longue bande de losanges
noirs se dtachant sur un fond jaune. C'est exactement le dessin qui dcore
les lments du fauteuil pieds de lion dont il a t question plus haut (Jet g).
Bibl. d'tude, 1. XVIII. u
--e( 86 )oH-
Le second coffre, dont un seul pied subsiste (dessin noir sur fond jaune),
est dcor de lignes parallles trs rapproches (rouges) qui figurent, peut-
1 1 tre, les veines du bois. On doit ajouter que la ligne de
sparation des deux coffres n'est pas trs nette. Il n'est
J L
mme pas impossible d'admettre que l'ensemble forme un
! 1 seul meuble; une reprsentation, trs analogue, de Bni
Fig. 41. Hasan(1) est tout fait en faveur de cette hypothse (fig. 4 i) .
XVII, 3. Fragment d'une scene de chasse. Ce tableau, s'il avait t mieux
conserv, aurait t un des plus beaux de la tombe, par la sret et la vigueur
Fig. 42.
du dessin, par l'habilet de la composition et par l'harmonie des couleurs.
Il s'agit de la scne classique du chien terrassant un ibex. Le chien (la tte
et le haut du corps manquent) est jaune et son cou est orn d'un ruban vert.
L'ibex est rouge avec le ventre blanc; on aperoit, au premier plan, la belle
courbe d'une corne peinte en noir (fig. 42).
(1) NEWBERRY, Beni Hasan, II, pl. IV.
Fig. 43.
_( 87)..-
XVII, 3. Scene de boucherie. Sous ce tableau, on reconnait les traces d'une
scne de boucherie. L'homme .......... est encore partiellement visible (un bras
et une jambe); de l'animal, il ne reste gure que des traces noires et beiges
et une partie de la ligne du dos. Le buf tait couch sur le dos, prt tre
sacrifi.
XVII, 4. Scene de pche (?). On aperoit, relativement bien conserv
(fig. 43), un grand panier rouge ficel de jaune qui rappelle tout fait la
nasse de la paroi Ouest (cf. infra,
p. 146-147)' C'estla raison pour
laquelle on a suppos que cette
. partie du pilier tait dcore d'une
scne de pche.
XIX. Scene de labour. Cette
scne qui dcore tout le registre
mdian (le registre suprieur a
disparu) du pilier est particuli-
rement intressante et originale:
la charrue, en effet, est exception-
nellement tire par des nes. Si
on se fonde exclusivement sur les
reprsentations, on est amen
conclure que les gyptiens fai-
saient toujours tirer leurs charrues
par des bufs ou par des vaches. Je ne crois pas qu'on puisse citer beaucoup
plus de deux exceptions cette rgle: l'araire tran par un blier qui figure
dans une tombe d'Ancien Empire (1) et la charrue attele un cheval, qui
est atteste l'poque amarnienne (2). D'nes laboureurs, il n'est question,
(1) KLEBS, Die reliefs des alten Reiches, fig. 3'2 =
Description de l'gypte, V, pl. XVII.
(') SCHAFER, Priestergriiber, p. 168 (fig. 8),
d'aprs PRISSE D'AVENNES, Monuments gyptiens,
pl. XXXV. D'aprs LEFEBVRE DES NOTTES,
L'attelage. Le cheval de selle travers les ges,
p. 51-5'2, il s'agirait, dans ce dernier exemple,
d'nes et non de chevaux. Dans ce cas,
l'exemple de Mo'alla ne serait pas umque.
-o( 88 )ot-t-
ma connaIssance du moins, que dans deux textes. Le premier (1) date de la
fin du Moyen Empire.
rU J,.o rli l;
Je laboure avec mes (propres) attelages d'nes et je rentre mes grains avec mes
(propres) nes. Ce texte ne prouve rien, car il est probable que l'ne qui sert de
dterminatif Mr a t grav par erreur ( cause de la phrase suivante))
la place du buf qu'on trouve rgulirement dans les variantes de cette
formule (2).
L'autre exemple est la fois plus convaincant et plus amusant. Il est tir
du papyrus Lansing, et doit tre cit comme introduction la scne tudie ici:
2, 6
CD 1 - 1......-\", 1..{-.
<=> /NNN'\ ... ..p\. .. , .!.\ _ .1\. 1
r 7n" -!:fj.

} j, =r_<=> , -:: f !
En cette anne, on am(Jnera aussi l'nesse, et elle labourera en temps (voulu); elle
obit li (son) conducteur, et il ne lui manque que la parole (3).
AMo'alla, la scne se passe devant Ankhtifi. Le nomarque n'est pas nomm,
mais on ne peut avoir aucun doute sur l'identit du personnage que nous
voyons, droite, .. s'appuyant sur sa canne (pl. XXXII). Ankhtifi est reprsent
dans une attitude trs frquente dans les scnes d'inspection: la main gauche
est pose sur le pommeau de la canne, hauteur de l'aisselle droite; le bras
droit est couch sur la canne, incline d'arrire en avant; le prince prend
son appui sur le pied droit, la jambe gauche, avance, tant lgrement plie.
La tenue du nomarque est extrmement simple: cheveux courts, collier vert,
pagne court ordinaire.
Les btes qui tirent la charrue sont probablement des femelles; l'une
d'entre elles, en effet, est prcde de son non. Les nesses, comme l'indique
clairement le texte du papyrus Lansing, taient plus dociles que les mles,
et on les utilisait de prfrence dans les travaux dlicats de ce genre. Les trois
nes sont gris; ils ont une crinire noire; le ventre et le poitrail sont blancs.
(1) Caire l. 8-9 (LANGE-SeBA.FER,
Cat. gn. du Muse du Caire).
(2) Ces variantes ont t runies par POLOTS-
KY, Untersuchungen, XI, p. 35, 62.
(3) ERMAN-LANGE, Papyrus Lansing, com-
mentent ce passage, p. ho-h 1,
--....( 89 )oH-
L'artiste, en dpit d'une bonne volont vidente, a dessin le harnachement
d'une faon assez maladroite. Dsirant, sans doute, que les deux traits fussent
visibles, il les a dessins tous les deux devant l'animal de droite. En ralit, ces
traits devraient tre au nombre de quatre, mais l'artiste, dans toute cette scne,
s'est dsintress de l'animal de gauche, peu prs invisible pour le spectateur.
Le collier, au lieu d'entourer le poitrail de l'nesse, s'arrte peu prs la
hauteur du bras. Trois courroies, partant du trait suprieur, passent sur le
dos de l'animal. L'une d'entre elles, la dossire (?), devrait se prolonger
pour former l'indispensable sous-ventrire. Je laisse aux spcialistes le soin
d'interprter avec plus de comptence que je n'en puis avoir, un harnachement
dont, pour ma part, je ne connais pas d'quivalent exact. Il semble, en tout
cas, d'aprs cette reprsentation, que les traits ont t utiliss beaucoup plus
tt qu'on ne l'a dit (1), et que les anciens gyptiens avaient compris qu'on
pouvait soulager l'effort des btes de trait en faisant porter cet effort, non
pas sur la gorge, mais sur les paules. Les pices du harnachement sont
peintes en jaune.
Les traits s'attachent, en arrire, une pice de bois (jaune) qu'on doit
se reprsenter, non pas verticale comme elle est sur l'original, mais horizontale,
et laquelle tait fix l'age. Le mode de fixation de l'age et du sep est trs
maladroitement indiqu. Sans doute l'age reposait-il, comme dans la charrue
de Berlin (2), sur la fourche forme par les deux mancherons, et tait-il maintenu,
cet endroit, par une forte ligature, mais ces dtails ne sont pas nets sur la
reprsentation. L'extrmit de l'age, au del du sep et des mancherons, est
perce d'un trou dans lequel passe une sorte de chevine : de cette faon,
l'age ne risquait pas de glisser dans la ligature sous l'effet de la traction.
On retrouve ailleurs (3) ce dtail. Les mancherons s'cartent sensiblement
l'un de l'autre et se terminent par des poignes horizontales qui facilitent
l'effort du laboureur. Le soc n'est plus visible. Il ne semble pas qu'il
ait t, cette poque, mtanique. Enfin, comme d'habitude, un tanon
relie, l'age au sep pour viter une variation de l'angle form par ces deux
pices.
(1) LEFEBVRE DES NOTTES, L'attelage. Le
cheval de selle a travers les ges, passim.
(') SCHAFER, Priestergrber, p. 166 (fig. 1-2).
(3) Ibid., p. 166 (fig. 3 et ft); BLACKMAN,
Rock tombs of Meir, I, pl. III.
___( 90 )oC+-
Trois hommes -- accompagnent l'attelage. Tous trois sont vtus du pagne
court, ont le cou orn d'U:n collier et portent les cheveux courts. Le premier
homme fait avancer les nesses : il tend vers ses btes la main gauche et,
de la main droite, brandit une branche (ou un bton) qui n'est plus visible
aujourd'hui. Le deuxime personnage, pench sur les mancherons, dirige
la charrue; le troisime, enfin, doit tre le semeur. Gnralement, le semeur
prcde l'attelage, car l terre, aussitt aprs le retrait des eaux, tait suffi-
samment molle pour qu'il ft inutile de la retourner avant de lui confier la
semence. Cependant, il pouvait arriver, lorsqu'on avait trop attendu, qu'un
lger labour ft ncessaire avant les semailles (1). C'est probablement le cas,
ici. On doit noter, toutefois, que l'attitude du semeur est anormale: au lieu
de lever son bras au-dessus de sa tte pour lancer les grains, notre homme
avance lgrement la main gauche la hauteur des hanches. Cette main tient
un objet ovode, aujourd'hui dcolor, qui reprsente, sans doute, une poigne
de grains, mais ces grains ne tombent pas, comme d'habitude, en pluie sur
le sol. La main droite tient le couffin (dont l'anse seule est visible) dans lequel
se trouvait la semence. L'attitude du semeur, pour extraordinaire qu'elle
soit, n'est pas sans exemple dans le rpertoire gyptien. On la retrouve,
notamment, dans la tombe d'Antefoker et de Snet, et, l encore, le semeur
suit l'attelage (2).
Sous le semeur, on voit un ne, ou un non, qui se roule surie dos. Cette
attitude, bien que familire l'ne, est rarement reproduite par les artistes
gyptiens. On peut citer, cependant, un second exemple dans la tombe
d' Ankhtifi (cf. infra, p. 1 11), et un troisime exemple (fig. Ml), dans la
tombe de Chnoumhotep Bni Hasan (3). Sous cet ne, se trouve un attelage
d'nesses, exactement semblable celui qui a t dcrit plus haut, mais moins
bien conserv. C'tait, sans doute, un attelage de secours, car la place,
cet endroit, est trop limite pour qu'on puisse supposer l'existence d'une
deuxime scne de labour.
(l) Sur cette question, on pourra consulter
l'tude trs intressante de P. MONTET, dans
ses Scnes fk la vie prive dans les tombeaux
gyptiens fk l'Ancien Empire, p. 183-192.
l') DAVIES et GARDINER, The tomb of Antefot-er,
vizier of Sesostris l, and of his wife, Senet, pl. V,
mais le semeur, dans cet exemple, sme avec
la main droite et tient le couffin dans la
main gauche.
(3) NEWBERRY, Beni Hasan, l, pl. XXX.
Fig. 44.
-+to( 91 )___
XIX. Scenes de brasserie. Ces scnes dcorent le bas du pilier et ne sont
interrompues que par les deux tableaux qui viennent d'tre dcrits. Les
acteurs taient au nombre de neuf. 'En bas, quatre femmes --- --- --------.
agenouilles ptrissent la pte. Elles ont les cheveux courts, sont vtues
d'un pagne d'homme, et portent un collier et des bracelets. Le torse inclin
en avant (pl. IX), la poitrine tombante, elles se baissent vers leur ptrin
(noir), qui affecte, peu prs la forme de la corbeille -. Elles tiennent
deux mains l'instrument (galement noir) avec lequel elles ptrissent la pte,
et celle-ci, dbordant largement, coule sur le sol
comme un ruban blanc. Entre la troisime femme,
en commenant par la droite, et la quatrime,
se trouve une grande jarre rouge.
Les boulangres sont aides dans leur travail par
un homme ------- qui, debout dans une grande jarre
rouge, pitine le mlange de farine et d'eau qui
doit former la pte. L'attitude de l'homme est par-
ticulirement vivante (pl. XXXII): il s'appuie sur une
canne (jaune) qu'il tient dans la main gauche, et lve alternativement les
deux jambes en appuyant la main droite sur le genou lev (1).
Quatre brasseurs -. ------- --- -. achvent le travail. Un seul est bien conserv
(pl. XXXII). On voit, dans la corbeille fond perfor (jaune avec quadrill noir),
le mlange (jaune) qu'on doit brasser nergiquement. Ce moment de la
fabrication de la bire a t dcrit plus haut (p. 71) et n'appelle aucun
autre commentaire.
XX. Scenes de danse. Le registre infrieur est entirement occup par
treize femmes --- debout qui se tiennent par la main. Il semble que l'artiste,
utilisant la forme ronde du support, ait voulu, par ce procd, donner au
spectateur l'impression que ces femmes faisaient une ronde autour du pilier.
scne, et originale, est malheureusement trs dgrade;
la planche XXXIII ne reproduit que les quatre danseuses les mieux conserves.
(1) On retrouve cette scne, mais traite avec un ralisme beaucoup moins pouss, dans
la tombe d'Antefoker (DAVIES et GARDINER, op. cit., pl. VIII).
-o( 92 ru-
Elles sont vtues d'une tunique collante sans bretelles. Cette tunique remonte
jusqu'aux aisselles en couvrant les seins. On comprend mal comment ce
vtement, qui semble avoir t en faveur Mo<alla, pouvait tenir sur la poitrine;
sans doute tait-il attach dans le dos, mais, mme dans ce cas, l'toffe devait
avoir tendance glisser. Ces femmes sont coiffes d'une lourde perruque
entirement rejete dans le dos, l'exception de trois mches qui tombent
sur la poitrine, deux droite et une gauche, en encadrant le visage-(ll.
La perruque est orne d'un bandeau double retombe dont l'ancienne
couleur verte a presque compltement disparu. Un collier et des bracelets
compltent la parure de ces femmes. Une courte lgende tait peinte en
noir, au-dessus de quelques-unes de ces danseuses - peut-tre, primiti-
vement, au-dessus de toutes -; ce qui en reste sera reproduit plus bas
(inscr. n 16, 6).
Au registre suprieur, neuf femmes sont disposes autour du pilier, mais
cette fois-ci, elles ne se tiennent plus par la main (pl. XXXIII). Deux d'entre
elles --.-- excutent une danse, plus mime qu'anime. Le torse trs lgre-
ment inclin en arrire, elles lvent les bras en pliant leurs coudes de faon
amener leurs mains peu prs la hauteur du menton. Par suite d'une
malencontreuse lacune, il n'est pas possible de savoir si eUes tenaient dans
leurs mains un sistre, un boomerang ou un bton termin en tte de gazelle
comme certaines danseuses de l'Ancien Empire (2). Les deux femmes ont une
perruque longue dont la masse, autant qu'on peut dire, est rassemble en
une tresse qui pend dans le dos, mais on ne voit pas trace du disque qui orne
souvent l'extrmit de la tresse des danseuses. Un bandeau vert orne leurs
cheveux. Elles portent, en outre, un collier, des bracelets, des prisclides
et une ceinture qui fait trois fois le tour des reins; la ceinture et les hijoux
sont verts comme le bandeau. Elles sont vtues d'une jupe collante complte
par une pice d'toffe triangulaire qui forme comme un corsage et qui, par-
tant de la taille, couvre partiellement la poitrine, passe sur les paules et
s'attache probablement dans le dos; ce corsage n' e ~ t 'plus visible que chez la
danseuse de droite.
(1) Latroisime danseuse de la planche XXXIII,
n'a pas ces trois mches, ou plutt ne les
a plus; il n'est pas impossible, en effet,
qu'elles aient disparu au cours des sicles.
(') MACKAY, HARDING et PETRIE, Bahrein and
H.emamieh, pl. XVI; PETRIE, Deshasheh, pl. XII.
---+-to( 93 )ot+--
A droite et gauche des danseuses-toiles se trouvent plusieurs femmes
debout qui semblent jouer le rle de figurantes ou de spectatrices (1). Elles
sont vtues d'une tunique longue sans bretelles et laissent tomber naturelle-
ment leurs bras le long du corps. Toutes portent un collier, des bracelets
et des prisclides. La perruque n'est nulle part conserve.
Une dernire femme est charge de rythmer la danse : le genou droit en
terre, la jambe gauche leve devant elle, le buste bien droit, les bras avan-
cs, elle bat la mesure en frappant dans ses mains, leves la hauteur
de son visage. Elle porte une perruque noire se sparant dans le dos en deux
masses; elle est vtue et pare comme les danseuses-toiles. Il semble que
la pice d'toffe qui forme le corsage se soit dtache, sous l'effet de l'effort
accompli, mais il est galement possible que la bande d'toffe que l'on voit
flotter entre les deux seins soit une simple charpe. Cette femme est une des
mieux conserves du registre et son attitude est particulirement vivante.
XXI. Scene de chasse. 1. - Un chasseur -, le genou droit en terre, la
jambe gauche leve devant lui, est reprsent en position de tir. La main
gauche, en grande partie disparue aujourd'hui, tient l'arc et dirige la pointe
de la flche; la main droite, dont il ne reste plus rien, tenait l'autre extrmit
de la flche et la corde. L'arc et la flche sont jaunes, la corde n'existe plus.
Le chasseur porte une perruque demi-longue, qui laisse les oreilles dcouvertes
et qui est orne d'un bandeau dcolor double retombe. Il porte, en outre,
un collier, un baudrier et un ceinturon dcolors. Au-dessus de lui, ou plus
exactement, ct de lui, se trouve un trs grand chien rouge ventre blanc
- (fig. 45).
2. - Un autre chien -, blanc tachet de rouge, saute sur un livre et le
mord (fig. 46). Le livre est rouge avec le ventre et le museau blancs.
3. - Un troisime chien .......... , blanc et rouge, saute la tte d'une nesse
sauvage - (pl. XXXIV). La scne est malheureusement assez mal conserve.
L'nesse est rouge avec le ventre. blanc et la crinire noire. La tte a disparu,
(1) Plusieurs de ces femmes sont partielle-
ment, ou presque totalement en lacune;
mais il est probable qu'elles taient vtues
et pares comme leurs compagnes, mieux
conserves, et qu'elles observaient la mme
attitude qu'elles.
,
.,
Fig. 45.
.
.
.
1
\
\
\
\
\
\
\
.
,
,
1
1
...
,
.
,
\
,
.
\
,
\
,
\
\
\
1

"-
, "
" .
..
,
, ,
" '
, '
, '
, '
-
-
.
,
,
,
,
,
\
-1+( 95 )ot-t-
mais il reste les traces d'une longue oreille qui ne convient gure qu' une
nesse (1).
Fig. 46.
XXII, 2. Dpeage d'une gazelle. Il ne reste qu'un des pieds du boucher
-- et l'arrire-train de la gazelle (rose). L'animal se dressait sur ses pattes
posterieures, les pattes antrieures tant, ou attaches un arbre, ou tenues
en l'air par le boucher.
(1) On trouvera d'autres nes rouges (sauvages et domestiqus) dans la tombe de Sbek-
hotep j cf. infra, p. 273 et pl. XLII.
-o( 96 )__
XXII, 3. Dpeage d'un oryx (pl. IX). On voit encore les jambes du
boucher .-. et l'arrire-train de la victime, un oryx, semble-t-il, d'aprs
sa couleur blanche.
XXII, 3. Dpeage d'une gazelle. La scne, qui dcore le registre infrieur,
est mieux conserve. Un homme -. et un enfant ---. sont occups dpecer
une gazelle rouge ventre blanc. L'homme, de sa main gauche, s o u l v ~ sa
victime par les pattes postrieures et lui ouvre le ventre avec un grand couteau
(manche jaune) qu'il tient dans sa main droite. Pendant ce temps, l'enfant
se baisse et cherche immobiliser la victime; il lui tient probablement la
tte (aujourd'hui disparue) et une des pattes antrieures - on ne peut pas
distinguer, sur la photographie, cette patte, qui passe entre les bras de l'enfant.
L'autre patte est bien visible la hauteur du genou du boucher. Les deux
personnages ont les cheveux courts et portent un collier. L'homme a une
courte barbe au menton.
II. - SCNES DE LA MOITI NORD DE LA PAROI EST
(fig. 47)'
A) LE DFIL D'ARCHERS. - La reprsentation, dans une tombe, d'une troupe
de soldats arms est rare avant le Nouvel Empire. Si on fait abstraction des
scnes de guerre de Deshasheh et de Bni Hasan, le seul exemple. parallle
qui puisse, ma connaissance, tre propos est une reprsentation de la
tombe de Khty II Siout (1) qui nous fait assister un dfil de lanciers ..
Les clbres soldats de Sioub>, conservs au Muse du Caire (2), rpondent
videmment aux mmes proccupations, dictes par les exigences d'une
poque entirement domine par la guerre, mais ils sont traits en ronde
bosse et, par l mme, ne peuvent tre compars la compagnie d'archers
que nous allons dcrire maintenant.
Cette partie de la paroi a t particulirement attaque par les chauves-
souris. Les archers les mieux conservs ont t reproduits la planche XXXV;
(1) WRESZINSKI, Atlas, II, pl. 15. - (t) MASPERO, Muse gyptien, pl. XXXIII-XXXVI.
-+-)o( 97 )oe+-
les traces subsistantes des autres permettent d'affIrmer que le dfil se conti-
nuait sans variantes importantes. La troupe se composait, en trs grande
majorit, d'gyptiens; quelques Nubiens, toutefois, en faisaient partie et il
en reste au moins deux sur lesquels aucun doute n'est permis. Le mieux
conserv des deux est vtu d'un pagne rouge taches vertes. Les gyptiens,
eux, portent le pagne court languette. Tous, gyptiens et Nubiens, ont les
cheveux courts orns d'un bandeau double retombe, vert ou dcolor;
ils portent, en outre, un baudrier et un ceinturon (verts ou dcolors) (1)
et un brassard d'archer (bandes alternativement jaunes et rouges) au poignet
gauche. Ces brassards, connus par les frises d'objets (2), par un trs petit
nombre de reprsentations antrieures au Nouvel Empire, et, surtout, par un
exemplaire trouv Gblein, sont forms d'un certain nombre d'anneaux
en corne, plats intrieurement et renfls l'extrieur, fixs les uns sur les
autres par de petits tenons (3). Ces brassards protgeaient le poignet contre
le retour de la corde.
La peau des gyptiens est peinte en rouge et ceBe des Nubiens en noir.
Il semble, d'aprs les figures les mieux conserves, que les gyptiens aient
(1) Ces trois pices, bandeau, baudrier
et ceinturon, faisaient partie de l'uniforme
militaire cette poque; cf. VANDIER, Chronique
d'gypte, XVII, n 35 (1ga3), p. 23-2a.
('l JQUJER, Frises d'objets, p. 217. On
trouvera, p. 216-217 de cet ouvrage, une
excellente notice sur ces accessoires, dont
la forme et la matire pouvaient d'ailleurs
varier. On ajoutera la bibliographie :
Bibl. d'Htude, t. XVIII.
NEWBERRY, Beni Hasan, II, pl. V, o on voit,
au registre infrieur, un soldat apporter,
sur son paule, un brassard d'archer. Les
reprsentations de cet accessoire sont plus
nombreuses partir du Nouvel Empire.
(3) JQUlER, op. cit., on trouvera galement,
cet endroit, une reproduction du brassard
de Gblein.
13
-t-to( 98 )ot+-
port une courte barbe. Les archers tiennent leur arc (bois jaune orn,
intervalles irrguliers, de groupes de trois traits noirs, corde rouge) dans
leur main gauche et le paquet de flches (jaunes et rouges) dans leur main
droite. Le paquet est li par une bande de cuir jaune tache de noir. Les
flches sont, presque toujours, tenues horizontalement, mais il arrive gale-
ment qu'elles soient tenues obliquement et mme presque verticalement.
Les hommes sont, presque tous, accompagns d'un chien (1), un lvrier haut
sur pattes, museau pointu, oreilles droites et queue enroule. La couleur
de la robe varie d'une bte l'autre, mais toutes ont le cou orn d'un beau
collier rouge ou jaune. Sur la planche XXXV, le chien de droite (registre inf-
rieur) est blanc avec des taches rouges; celui de gauche est blanc et noir.
Le chien du registre suprieur est blanc avec des taches dont la couleur (pro-
bablement jaune) a disparu. Il ne semble pas que les btes aient t tenues
en laisse. Toutes, comme les hommes, marchent vers la droite. On remarquera,
cependant, sur la planche XXXV la seule exception cette rgle.
Cette prsentation d'un ordre gnral tant faite, il n'est pas inutile de
donner, registre par registre, une description qui, dans l'tat actuel de con-
servation de la paroi, ne saurait tre dtaille, de la compagnie d'archers
d'Ankhtifi, de cette compagnie qu'il mentionne si souvent dans ses textes
biographiques et qu'il dsigne sous le nom de troupe fidele et brave de Hjat.
Aprs avoir t la peine, elle mritait d'tre l'honneur.
Registre suprieur.
1 (2). Archer nubien; pagne rouge taches vertes; un chien (3).
2. Archer nubien; un chien jaune taches noires.
3. Archer gyptien; chien disparu.
a. Archer gyptien; un chien blanc taches jaunes.
5-7. Trois archers gyptiens; chiens disparus.
8. Archer gyptien; une patte (blanche ou jaune) de chien.
9. Pied d'un archer gyptien; chien disparu.
(1) VANDIER, Chronique d'gypte, IDe. cit.
(') Les numros renvoient au schma de la
figure ft7. Aucun des archers n'est intgra-
lcment conserv.
(3) Lorsque les couleurs ne sont pas pr-
cises, c'est qu'elles ont disparu.
--+->( 99 )oC-i-
10-12. Lacune.
13-18. Partie infrieure de six archers gyptiens. Il ne reste aucune trace
des chiens (cf. pl. XI).
19. Traces d'un archer gyptien; pas de chien.
20-21. Lacune.
22-24. Trois archers gyptiens dont un seul, celui du milieu, est hien
conserv. Il a un collier, un baudrier et un ceinturon verts, et il est accompagn
d'un chien blanc dont le cou est orn d'un beau collier rouge.
Registre mdian.
25. Archer gyptien; un chien rouge et jaune.
26. Archer gyptien; chien disparu.
27. Lacune.
28. Traces d'un' archer gyptien; chien disparu.
29. Archer gyptien; traces d'un chien.
30. Archer gyptien; un chien jaune taches rouges (collier rouge).
3 1. Archer gyptien; un chien rouge et jaune.
32. Archer gyptien; un chien jaune et noir.
33-311. Cf. pl. XXXV et p. 98.
35. Lacune.
Registre infrieu1.
36. Archer gyptien tenant ses flches verticalement; chien disparu.
37' Archer gyptien; patte d'un chien blanc et noir.
38. Archer gyptien; traces d'un chien.
39-11 o. Deux archers gyptiens; traces de deux chiens.
41. Archer gyptien; chien blanc taches rouges.
112. Archer gyptien; chien blanc taches jaunes.
113-115. Cf. pl. XXXV et p. 98.
116. Lacune.
La compagnie comprenait donc 46 archers. Il va sans dire que ce chiffre
est approximatif. J'ai d, pour arriver ce total, recommencer plusieurs
13.
-i+( 100 )__
fois un travail que le mauvais tat de la pierre rendait particulirement ingrat
et difficile. L'cart, s'il existe, ne saurait, en tout cas, tre considrable.
B) L'ENLVEMENT DE LA nCOLTE DOS D'NE. - Cette scne est simplifie
l'extrme puisqu'elle se rduit un dfil d'nes chargs de gerbes. Il est
tonnant que cet pisode de la moisson soit ainsi isol sur une paroi dont la
dcoration relve de genres absolument diffrents. La prparation du terrain
est reprsente, comme on l'a vu, sur le pilier XIX, et nous n'avons nulle
part trace de la moisson, ni de la confection des gerbes, ni de la fabrication
des meules, ni, enfin, du dpiquage. Ces diffrentes oprations taient, sans
doute, groupes sur la moiti Sud de la paroi Est o on relve (cf. infra,
p. 111) les traces d'une deuxime scne de labour. Quant la rentre des
grains, elle occupe la plus grande partie de la paroi Nord (cf. infra, p. 114
et seq.). Cette dispersion des diffrents {< moments >} du cycle des crales est
assez singulire pour mriter d'tre signale.
Les nes, comme d'habitude dans la tombe d' Ankhtifi (1), sont gris avec le
ventre et le poitrail blancs et la crinire noire. Ils se suivent sagement -- en
tenant la tte bien droite (pl. XXXVI). Ils taient au nombre de douze; sept
d'entre eux nous sont conservs, entirement ou partiellement (cf. le schma
de la figure 47)' Ils sont chargs, comme toujours dans ce genre de scnes,
d'un sac rempli de gerbes. Ces sacs, faits en filet, portent, comme les filets
des pcheurs et des chasseurs, le nom de ~ ~ 7 ~ d t , et ont, gnralement,
la forme d'un rectangle ou d'un trapze. M. Montet (2) a trs bien dcrit la
manire dont les paysans gyptiens se servaient de ces filets. Les sacs de la
tombe d'Ankhtifi se prsentent sous une forme assez spciale: le filet n'appa-
rat qu'aux quatre angles et au milieu des bords infrieur et suprieur. ces
deux derniers endroits, on remarque des illets dans lesquels passent les
cordes (jaunes avec des hachures fouges) destines lier l'ensemble.
Les parties du filet dont il vient d'tre question se prsentent sous la
forme de petits rectangles jaunes cerns de rouge, les traits rouges reprsen-
tant videmment les mailles du filet, et le fond jaune, les pis d'orge ou
{I> On doit faire une exception pour l'nesse sauvage du pilier XXI (cf. supra, p. 93).
(') Scenes de la vie prive dans les tombeaux gyptiens de l'Ancien Empire, p. 'J. 0 7.
____( 101 )oe+--
d'peautre visibles travers les mailles. Les gerbes elles-mmes sont jaunes
avec des hachures rouges. Il est possible que ces hachures reprsentent mala-
droitement le filet dont l'absence, presque complte, est assez extraordinaire.
En dessinant avec plus de soin certaines parties de ce filet aux angles et sur
les bords, l'artiste avait, sans doute, voulu indiquer que le sac tait renforc
aux endroits o il risquait de craquer le plus facilement. La forme des sacs
est celle d'un cylindre resserr au milieu. En d'autres termes, l'artiste avait
conserv au sac de gerbes la forme des gerbes elles-mmes. Le filet est, tort,
reprsent verticalement; en ralit, la partie resserre reposait sur le dos de
l'ne et les deux cnes, dont le poids s'quilibrait, pendaient de chaque ct.
Cette projection verticale est bien dans les habitudes des dessinateurs gyptiens .
.Les niers dont la prsence tait si ncessaire pour viter la chute d'une charge,
assez mal quilibre en dpit des prcautions accumules, n'ont pas t
reprsents par l'artiste qui ne disposait pas d'une hauteur de registre
suffisante (1).
Fig. 48.
(1) pans la tombe d'Iti, Gblein, dont il
a t question plus haut (p. A5 n. 1), se
trouve une scne analogue. Il ne s'agit non
pas d'un dfil, comme dans la tombe d'Ankh-
tifi, mais d'un ne isol, qui porte, sur le
dos, un sac de gerbes, et qui est suivi par son
l1ibl. d'tude, 1. XVllI.
nier. Le sac et l'animal sont traits tout fait
dans le m ~ m e style qu' Mo'alla (cf. fig. li 8) .
Cette figure a t dessine d'aprs une pho-
tographie que le professeur Scamuzzi a eu
l'amabilit de me communiquer.
lh
__( 102)__
C) F) SCNE DU REPAS FUNRAIRE ET TABLEAUX ANNEXES (fig. 47 et pl. XI).
C) La partie gauche de la scne est rserve Nbi et Abkaou, femme
et fille d'Ankhtifi, reprsentes en taille hroque -. Elles sont assises
sur une large banquette de bois peint en rouge avec des taches noires pour
imiter le cuir. Les pieds du sige ne sont conservs que partiellement; -ils
taient probablement taills en jambes de lion. Nbi (a) est vtue d'une
tunique blanche bretelles couvrant la poitrine. Elle est coiffe d'une perruque
longue entirement rejete dans le dos l'exception d'une mche qui tombe,
droite, sur la poitrine. Elle porte un collier vert et des bracelets faits de
plusieurs rangs de perles alternativement verts et rouges. La main gauche
est leve comme pour soutenir la coupe que lui tend un chanson (b). Celui-ci,
peut-tre un fils de Nbi, est reprsent debout ....-.. Il est aujourd'hui
dfigur. Vtu d'une longue jupe tablier, il prsente des deux mains (?)
la princesse une coupe en terre cuite rouge ayant la forme d'une corbeille -.
A ct de Nbi, et sur le mme sige qu'elle, se trouve sa fille Abkaou (0);
celle-ci tait probablement morte au moment o fut dcore la tombe et avait
bnfici, pour cette raison mme, d'un rgime de faveur. Elle est reprsente
en taille hroque, vtue d'une tunique couvrant la poitrine et dont les bretelles
s'attachent sur les paules. Elle est coiffe d'une perruque longue entirement
rejete dans le dos l'exception de deux mches qui retombent sur la poitrine
en encadrant le visage, et porte les mmes bijoux que sa mre. Elle avance
les deux bras: la main gauche, ouverte, arrive la hauteur du bras de Nbi;
la main droite, ferme, tient une fleur de lotus en bouton (verte). Le nom des
deux femmes nous a t conserv par deux lgendes qui seront reproduites
plus bas (inscr. na 16, 7, a et b).
D) Le centre de la scne est occup par des tableaux annexes qui seront
dcrits de haut en bas :
a) une belle table jeu jaune avec des taches noires. Les cases du damier
(projet verticalement, comme d'habitude) sont blanches et noires.
b) un homme ....-., aujourd'hui dfigur, vtu d'une longue jupe tablier,
offre Nbi un canard qu'il tient par les ailes. Cet homme, le plus grand
_)o( 103 )-e-+-
des personnages secondaires de cette scne, est sans doute, le fils ain d'Ankh-
tifi et de Nbi; on sait, en effet, que, dans les scnes de repas funraire, c'est
gnralement le fils ain qui fait ses parents l'ofl'rande d'une volaille. Les
couleurs du canard sont, en grande partie, perdues : les pattes sont rouges
et il reste des traces de vert sur le corps; les dtails des ailes et de la queue
sont noirs.
c) une harpiste --. tourne vers Ankhtifi et, malheureusement, dfigure.
Assise, les jambes releves devant elle, sur un tabouret de bois (jaune) dont
l'paisseur ne dpasse gure celle d'une grosse planche, elle porte une tunique
longue qui couvre les jambes et dont la partie suprieure n'est plus visible.
La harpe se prsente sous la forme d'une pice de bois courbe, termine,
. la partie infrieure, par une caisse de rsonance arrondie. Le bois tait,
ou recouvert de cuir, ou peint en jaune et noir de faon imiter le cuir. La
caisse de rsonance repose sur un petit support de bois dcor, comme celui
du pied de fauteuil du pilier XVI (cf. p. 81), d'un pilier dd (blanc et jaune
avec dtails noirs). Les cordes ont disparu ou n'ont jamais t dessines, si
bien que les mains de la musicienne semblent s'agiter dans le vide. Le haut
de la harpe devrait poser sur l'paule de la harpiste; on ne sait pas pourquoi
le dcorateur a omis de noter ce dtail.
E) Sous le groupe de Nbi et d'Abkaou se trouve une scne de boucherie,
complment frquent du repas funraire. La victime, une bte sans cornes
robe blanche tache de noir, est couche sur le dos, les quatre pattes lies.
Le ~ p s n'est pas encore dtach et le sacrifice n'en est encore qu' son
dbut: le boucher --, vtu d'un pagne court languette, est arm d'un grand
couteau (manche jaune, lame rouge) qu'il s'apprte plonger dans la gorge
de la victime (1).
F) La partie droite de la scne tait domine par la reprsentation, en
taille hroque - sa taille dpassait sensiblement celle des deux femmes qui
lui font face -, d'Ankhtifi lui-mme, mais il ne reste plus, du nomarque, que
les Jambes, jusqu'aux chevilles, et l'extrmit des pieds. Le prince (a), vtu
(1) Il est probable qu'une deuxime scne de boucherie dcorait la partie de paroi, aujour-
d'hui en lacune, qui spare la scne, dcrite ici, du troisime registre d'archers.
14.
Fig. 49.
,
__( 10a )oC+-
d'une jupe longue, est assis sur un fauteuil pieds de lion; de ce fauteuil, il
ne reste, aujourd 'hui, que le pied antrieur gauche, une partie du pied pos-
trieur gauche et quelques traces du dossier. Comme d'habitude, le bois,
qui doit imiter le cuir, est peint en jaune et noir. Les pieds sont poss
sur des supports cylindriques jaunes spars, par des lignes noires, en plu-
sieurs bandes horizontales.
Entre les deux pieds du fauteuil se trouvent trois petits personnages : un
homme (b), .--. une femme (c) .--. et un deuxime homme (d) -, accroupis
(fig. .4 9), m ~ i s trop en lacune pour
qu'on puisse prciser la nature de leur
activit : peut-tre la femme chantait-
elle, accompagne par les battements
de mains rythms de ses deux compa-
gnons. Ala hauteur du visage du prince,
on aperoit une sellette sur laquelle
taient poses des cruches rouges fer-
mes par un bouchon noir. Une seule
est partiellement visible aujourd 'hui.
Derrire Ankhtifi, sur le sige mme du fauteuil, se trouve un homme ..-
debout. De ce personnage, il ne reste que les pieds, une partie du collier
(vert), l'paule droite et, peut-tre, une partie du bras (taches rouges un peu
gauche de l'paule). La position de cet homme fait penser celle de ces
coiffeuses qui, la premire priode intermdiaire et la XIIIe dynastie, sont
reprsentes, debout ou accroupies, sur le fauteuil de leur matresse (1), dans
l'exercice de leurs fonctions. Notre personnage est-il, lui aussi, un coiffeur?
Il est difficile d'en dcider. Avrai dire, si les coiffeuses sont attestes plusieurs
fois dans cette position, je ne connais pas, pour ma part, d'exemple parallle
pour les hommes; d'autre part, les quelques traces qui subsistent de la
perruque d' Ankhtifi sont places sensiblement plus haut que les traces de
rouge dont on a suppos qu'elles appartenaient au bras droit de notre person-
nage. Cependant, et en dpit de ces objections, il semble qu'on puisse admettre,
au moins titre d'hypothse, que cet homme est un coiffeur. Devant ses
(1) Cf. GAUTRIER-L_wRENT, Mlanges Maspero, fig. 1, 2, 5, 6 et infra, pl. XLIII.
-u-( 105 )oe+--
pieds, on aperoit l'extrmit infrieure d'un objet de forme triangulaire
(fond jaune, bandes noires sur les bords et au centre) qui pourrait tre, si
l 'hypothse propose est exacte, un bandeau dont le coiffeur s'apprte
orner la perruque de son matre.
G) FIGURE ISOLE. - A droite de la scne du repas funraire, aprs une la-
cune de 0 m. 30 environ, on aperoit, sous l'antpnultime archer du registre
suprieur, une femme ......... debout,
les bras tombant naturellement le
long du corps. Elle est vtue d'une
tunique longue sans bretelles, qui
couvre la poitrine (cf. p. 92). Le
cou est orn d'un collier vert; la
tte et une partie des jambes man-
quent. Il est probable que nous
avions cet endroit, correspondant
aux archers 20 et 2 1 du registre su-
prieur, deux femmes se suivant et
observant la mme attitude. C'taient
peut-tre des filles d'Ankhtifi.
H) PORTEUR DE JARRES. - Plus bas, Fig. 50.
spar de la figure prcdente par un
registre en lacune, se trouve un homme ......... portant des jarres l'aide d'une
palanche (jaune). Le tableau, aujourd'hui, est fragmentaire (fig. 50). Les
jarres, soigneusement bouches - il n'en reste qu'une - sont noires et sont
places dans un filet muni d'une corde (jaune) de suspension.
III. - PARTIE CENTRALE DE LA PAnOI EST.
Cette partie de la paroi, qui se trouve derrire le puits, dans l'axe de la
porte est peu prs compltement perdue; seul subsiste, en bas et gauche,
un petit tableau (pl. VI) qui a mieux rsist parce qu'il tait sculpt, et
non simplement peint. Ce tableau nous montre Ankhtifi et sa femme assis -.
--( 106 )....-
sur un fauteuil pieds de lion et dossier bas, recouvert d'un coussin. Anpi-
graphe, il est entour, en haut et sur les deux cts, d'une troite bande (cinq
centimtres environ) autrefois rehausse de couleurs. Les deux poux, quoique
se tenant embrasss, sont suffisamment loigns l'un de l'autre pour que le
pied antrieur gauche du fauteuil apparaisse entre les jambes de l'homme
et celle de la femme. Ankhtifi est coiff d'une perruque longue, laissant les
oreilles dcouvertes; il est vtu d'une jupe s'arrtant un peu au-dessus des
chevilles et orne, dans sa partie suprieure, de plis lgrement obliques et
parallles; il s'agit probablement, non pas d'une pice de vtement unique,
mais plutt d'un pagne pliss, recouvert d'une jupe transparente. Ankhtifi,
dont le cou est orn d'un collier, tient, dans sa main droite, une longue canne,
et, dans sa main gauche, un sceptre lfrp, qui est dress verticalement et qui
passe derrire le bras droit. La canne et le sceptre ont perdu leur couleur
jaune primitive. Nbi est vtue d'une tunique longue sans bretelles; elle est
coiffe d'une lourde perruque, entirement rejete dans le dos et porte un
collier ousekh. Elle tend son bras droit, dmesurment allong, pour poser
sa main sur l'paule droite de son poux; le bras gauche est simplement
avanc. Sous ie fauteuil se trouve un miroir enferm dans un tui dcor
en damier.
IV. - SCNES DE LA MOITI SUD DE LA PAROI EST
(fig. 51).
La moiti Sud de la paroi Est est dans un trs mauvais tat de conservation.
Seuls les deux registres infrieurs, un peu mieux prservs, permettent une
description suivie.
A) Le registre du bas est occup par une scne classique du rpertoire
gyptien : le passage gu du troupeau. A gauche, se trouve le bateau ..-...
qui entrane les btes (pl. XXXVII). Il est mont par cinq hommes d'quipage
---. totalement ou partiellement en lacune. L'homme de barre, debout
l'arrire, manuvre un gros aviron de gouvernail, peint en rouge comme la
coque du bateau. Les rameurs, une jamhe hien droite, l'autre plie pour
amener le pied sur la barre d'appui, sont moiti dresss, le corps droit,
-:--( 107 )-e+--
les bras tendus horizontalement. Ils tiennent leur aviron des deux mams.
C'est la position qui correspond au temps de nage, connu sous le nom
d'attaque (1). On doit noter, cependant, que dans cette position, le corps des
rameurs doit tre pench davantage en avant. Il est donc probable que le
temps de nage suivant, la passe dans l'eau est dj en cours d'excution et
cette hypothse est confirme par la position du seul aviron (jaune) qui subsiste
aujourd'hui (2), partiellement d'ailleurs. Dans le temps de l'attaque, en effet,
le rameur va chercher, trs loin derrire lui, son point d'appui, et l'aviron
est inclin d'avant en arrire. Les hommes d'quipage ont les cheveux courts
et portent un collier dont la couleur verte primitive a disparu.
Fig. 51.
B) Aprs une lacune de deux mtres environ (3), on voit trois magnifiques
paires de cornes (jaunes) appartenant trois vaches -- dont la tte a disparu.
Quant aux corps, l'artiste n'avait pas eu les dessiner puisque le troupeau
tait cens tre la nage. Une quatrime vache suit ---. Elle est blanche avec
des taches noires et a des cornes (jaunes et noires) curieusement plantes,
presque verticalement, sur le front (fig. 52).
C) Le dfil des vaches est interrompu par un deuxime bateau qui se
dirige vers la droite, c'est--dire dans une direction oppose celle du trou-
peau. Cette direction, assez trange au premier abord, s'explique assez facile-
men,t. Nous verrons en effet, que les dernires btes du troupeau ne sont pas
encore entres dans l'eau. La deuxime barque, dont le rle est de SUIvre,
(1) Sur cette question, cf. BOREUX, tudes
de nautique gyptienne, p. 319 et suiv.
(2) Cet aviron n'est pas reproduit sur le
dessin de la planche XXXVII.
(3) Cette lacune tait sans doute occupe
par les premires btes du troupeau.
--( 108 )oe-t--;
en serre-file, le troupeau, est donc disponible, et se porte l o le besoin se
fait sentir; il est donc naturel qu'elle remonte ou descende le courant suivant
les cas; il s'agit, avant tout, pour les hommes, d'apaiser les vaches qui,
rcemment entres dans l'eau, n'ont pas encore pris leur allure rgulire de
nage, ni chass tout effroi. La barque est monte par cinq hommes d'quipage,
un barreur et quatre rameurs dont la position, d'aprs les traces subsistantes,
est la mme que celle de leurs compagnons qui occupaient la premire barque
(fig. 52).
D) Aprs une petite lacune de 0 m. 20 environ, on aperoit des taches
rouges, noires, beiges et blanches, appartenant sans doute, une vache
dj entre dans l'eau, mais dont le corps est encore partiellement visible.
La tte de cette vache tait, peut-tre, dans la lacune .

Fig. 52.
E) A partir de cet endroit, le registre prend de la hauteur aux dpens du
registre suprieur. Une vache -- blanche taches noires descend dans l'eau :
la tte penche, le dos arrondi, les pattes antrieures dj moiti immerges,
les pattes postrieures sur la terre ferme, l'animal avance prudemment,
encourag de la voix et du bton par un bouvier (fig. 53).
F) Ce bouvier -- dont le haut du corps dborde largement sur le registre
suprieur, tenait son bton, aujourd'hui disparu, des deux mains; il est
solidement plant sur ses deux jambes, sensiblement cartes, et penche le
corps en avant pour assner son coup de bton avec plus de force. On ne voit
aucune trace du pagne, ce qui permet de supposer que notre homme tait,
ou compltement nu, ou simplement vtu d'une ceinture, tenue logique
pour un bouvier qui fait traverser ses btes gu (fig. 53).
---+)e( 109 )oC+--
G) Il est suivi de trois vaches ----- qui, d'aprs l'interprtation qu'on a cru
devoir adopter, doivent tre encore sur la terre ferme. Dans ce cas, on doit
supposer que le registre, dont toute la partie infrieure, cet endroit manque,
descendait plus bas, car la place manque manifestement pour les jambes des
btes. L'hypothse n'est pas invraisemblable, et nous avons vu que le dcora-
teur savait en prendre son aise avec la hauteur des registres. Ces trois vaches
(fig. 53) sont d'espces assez originales. La premire (rouge et jaune) a des
cornes (jaunes) presque horizontales qui, au lieu d'tre pointues aux extrmits,
s'arrondissent en formant comme une petite boule; la seconde (jaune) est
une bte sans cornes; la troisime (traces de rouge) a des cornes (jaunes)
semblables celles de la premire. Toutes trois ont une grosse bosse sur
le front.
Fig. 53.
H) Le deuxime registre en commenant par le bas est occupe par un
dfil de vaches +---- et par un dfil d'nes ..-.-..
A gauche, un homme -, dont il ne reste que des traces (1), tient un
veau -- (blanc taches noires) par les pattes antrieures. L'animal prend son
appui sur les paules de son conducteur et marche avec l'aide de ses seules
jambes postrieures. Il est suivi de sa mre, une bte blanche tachete de
noir dont l'arrire-train est barr, en oblique, d'une large traine noire.
La tte de cette vache, qui lchait probablement son petit, a disparu.
1)_ On voit, ensuite, un petit veau blanc taches noires, suivi d'un groupe
compact de trois vaches ----- dans lequel se trouve videmment la mre
(pl. XXXVII).
(1) Le bouvier n'est pas reproduit sur le dessin de la planche XXXVII.
- .....( 110 ).c-+-
La premire de ces vaches a une robe noire tachete de blanc : une partie
de la tte, le cou et les pattes antrieures sont encore visibles; la seconde est
blanche tachete de noir; on ne voit plus qu'une partie du mufle, le cou et
une des pattes antrieures; de la troisime enfin, il ne reste que le mufle
(jaune) et un il (noir).
J) Aprs une lacune, qui appartient la scne prcdente, on v o i ~ le
mufle de deux vaches .......... qui se suivent une courte tte. La premire bte
est blanche tachete de rose et la seconde est jaune. Les cornes, partielle-
ment conserves, sont jaunes.
K) Aprs une troite lacune, on aperoit la tte et une partie du corps de
la troisime vache (rouge et blanche, cornes jaunes) de ce groupe. Les vaches,
en effet, dans cette partie du registre, semblent avoir march par groupes
compacts de trois.
L) Trois magnifiques vaches (pl. XXXVIII), aprs une lacune plus impor-
tante d'un mtre environ, ferment la marche du troupeau. La premire est
rouge avec des taches blanches et porte une belle paire de cornes jaunes. On
aperoit, sous son cou, cinq gouttes rouges qu'on peut difficilement interprter
comme des plis de graisse, ou des traines de bave. Le docteur Keimer, sans
me donner la clef du problme qu'il n'a pas encore pu rsoudre, a bien
voulu me signaler des cas analogues sur des graffiti du dsert libyque (1).
M) La seconde vache est blanche piquete de noir. Comme la .prcdente,
elle est pourvue d'une belle paire de cornes jaunes; enfin on retrouve, sous
son cou, cinq gouttes blanches, c'est--dire, comme pour l'autre vache, de
la couleur dominante de la robe (pl. XII et XXVIII).
(1) L. E. DE ALMASY, Rcentes explorations
dans le dsert libyque (1932-36) (Publications
de la ~ o c i t Royale de Gographie), Le Caire,
1936, pl. 1. L'auteur parle de vaches bar-
bues d'une race inconnue. On trouve ce mme
dtail sur plusieurs des graffiti publis par
WINKLER, Rock-Drawings of Southern Upper
Egypt) Oxford, 1 (1938), pl. XVII, 1-2;
II (1939), pl. XXXUI, 2. Winkler se de-
mande si ces curieux appendices ne sont pas
des amulettes. C'est peu probable, puisqu'ils
sont de la mme couleur que la robe de
l'animal. Il s'agit plutt d'excroissances de
chair. On relve, enfin, le mme dtail sur
un fragment de mastaba publi par PETRIE,
Dendereh, pl. VIII (VI' dynastie). Les excrois-
sances sont, dans ce dernier cas, plus
allonges.
-----+)o( 111 )oC+--
N) La dernire vache est rouge, d'un rouge tirant aujourd'hui sur le rose.
Contrairement aux deux autres, elle ne prsente aucun dtail particulier.
A partir de cet endroit, le registre devient plus troit (cf. supra, p. 108),
et nous assistons un dfil d'nes --------. Les nes, ici, ne sont pas chargs;
aussi ont-ils des attitudes plus vivantes et plus naturelles que leurs congnres
de la moiti Nord. Ils sont gnralement tourns vers la droite; les exceptions
seront signales (pl. XXXVIII).
0) Premier ne. Il marche sagement. Comme tous ses congeneres, il est
gris, avec le ventre hlanc, la crinire et le bout de la queue noirs (pl. XXXVIII).
P) Groupe d'un ne, d'une nesse et d'un non dont l'attitude sans fantaisie
ne prte aucun commentaire (pl. XXXVIII).
A
Q) Ane qui se roule sur le dos (cf. supra, p. go). La tte de cet ne et
ceBe de l'nesse qui suit sont perdues dans une lacune (pl. XXXVIII).
A
R) Anesse ........... se dirigeant exceptionnellement vers la gauche.
.,
S) Ane presque entirement en lacune: il ne reste plus qu'une des pattes
antrieures, une des pattes postrieures et une partie du ventre.
T) nesse --- allaitant son petit ............ Le tableau est trs effac.
Les autres registres, sur lesquels il nous reste dire quelques mots, sont
presque entirement perdus.
U) Traces blanches et noires appartenant une vache --..
V) Traces, un peu plus importantes, d'une scne de labour. De la charrue
elle-mme, il ne reste que l'age (jaune) et les traces d'un des mancherons ( ?),
jaune galement. On ne voit plus rien de l'attelage; nous ne pouvons donc
pas savoir si la charrue tait tire par des nesses, comme sur le pilier XIX,
ou par des vaches. Cette dernire hypothse est plus vraisemblable, car il
est P9ssible, pour ne pas dire probable que les traces, signales en U appar-
tiennent un deuxime attelage tirant une deuxime charrue. Du conducteur
du premier attelage, on voit encore quelques traces appartenant au torse
et aux deux jambes ---. Le laboureur lui-mme --. est relativement bien
conserv: il ne manque que la tte, le cou, les paules, une partie des bras
--( 112 )ot-t-
et les pieds. L'homme, v ~ t u d'un pagne court languette, se baisse sur ses
mancherons, dans l'attitude classique qui convient un laboureur. Ce frag-
ment de scne, comme on l'a vu plus haut (p. 100), permet de supposer
que ce registre tait entirement consacr celles des scnes agricoles qui
manquent dans la tombe.
W) Fragment d'un paquet de flches (?) : on voit encore, partant fun
croisiH rouge sur fond blanc, quelques lignes parallles (les flches?) rouges
sur fond jaune. S'il s'agit d'un paquet de flches, on doit admettre que le
dfil d'archers qui dcorait la moiti Nord de la paroi Est, se poursuivait
sur la moiti Sud o il occupait au moins un registre.
r) Tout en haut, on aperoit encore des traces de couleurs appartenant
une scne que je n'ai pas russi identifier.
V. - SCNES DE LA PAROI NORD.
La paroi Nord est presque entirement occupe par des scnes relatives
la rentre des grains; la partie gauche est rserve des scnes de danse,
et le registre suprieur ( peu prs compltement dtruit) une scne d'levage
ou de boucherie (?).
A) SCNES DE DANSE. - Au registre suprieur, cinq femmes .-.... se suivent
dans des attitudes gracieuses qui ne peuvent gure convenir qu' des dan-
seuses (fig. 54). Nous les dcrirons en commenant par la gauche.
a) La t ~ t e , les pieds et le bras droit de la premire danseuse manquent.
La femme est v ~ t u e d'une jupe blanche s'attachant un peu au-dessus de la
taille et descendant mi-jambes; on aperoit une partie du collier (vert)
et l'extrmit infrieure des mches qui tombent sur la poitrine en encadrant
le visage. Le bras gauche, dont aucune trace n'est visible le long du corps; tait
certainement lev, probablement comme celui de ses compagnes; le bras
droit s'carte sensiblement du corps, et l'avant-bras, grce la pliure du
coude, s'lve franchement, peu prs paralllement l'avant-bras gauche,
lev, de la deuxime danseuse.
--Ho( 113 )++-
\ ~
\
\
1\
)
~ ITh
1-1
-/ ~ )
L L__
- .---
Fig. 5fl.
b) Celle-ci, qui est habille, coiffe et pare comme
sa compagne, est relativement mieux conserve : les
jambes manquent, mais une grande partie de la tte et
des deux bras est encore visible. Le bras gauche est
lev peu prs dans la position du bras gauche d'un
escrimeur en garde. Ce mouvement, comme nous
l'avons vu, est combin avec celui que fait la premire
danseuse. Le bras droit, ici, n'est pas pli, mais tendu
un peu au-dessus de l'horizontale et l'avant-bras est,
de nouveau, parallie l'avant-bras gauche de la
troisime danseuse : la lgre variante du geste
s'explique facilement par l'intervalle plus grand qui
spare les deux femmes.
c) La troisime danseuse, dont la perruque est
en.tirement rejete dans le dos, et dont la partie
infrieure du corps manque aujourd 'hui, observe
exactement la mme attitude que la seconde.
d-e) Les deux dernires danseuses subsistant sur ce
registre sont fragmentaires; il ne reste qu'une partie
Ribl. d'tude, t. XVIII.
-........( 114 )......-
de la tunique et, pour chacune d'entre elles, une jambe; mais il ne fait aucun
doute que les deux femmes observaient la mme attitude que leurs compagnes.
f) Au registre suivant, sous l'intervalle qui spare la quatrime danseuse
de la cinquime, un homme -- battait probablement la mesure dans ses
mains; de cet homme, nous ne voyons que les jambes, le pagne maintenu
par une ceinture laquelle est suspendu un devanteau vert, le profil et, enfin,
le bras droit; l'avant-bras, disparu dans une lacune, tait certainement lev
la hauteur du visage, ce qui est tout fait en faveur de l'hypothse mise
plus haut. Dans la lacune, gauche, sous les trois premires danseuses, il
est probable qu'il y avait deux ou trois autres rythmeurs 1).
g) Devant l 'homme dcrit enf, on voit les traces d'une sixime danseuse--
dont il ne reste qu'une partie du buste, le collier vert et le bras gauche, lev
comme celui des femmes du registre prcdent, mais s'cartant, au lieu de
se rapprocher de la tte. Ces traces sont assez importantes pour nous permettre
de supposer que les scnes chorgraphiques se continuaient sur ce registre.
B) SCNE D'LEVAGE ou DE BOUCHERIE (?). -Adroite du registre suprieur, vers
l'angle Nord-Est, on aperoit les traces d'un bovid noir et blanc .......... , couch
sur ses pattes replies. Devant lui se trouve un homme -- assis, les jambes
releves devant lui; malheureusement son torse, sa tte et ses bras (probable-
ment levs puisqu'on n'en voit aucune trace) manquent. Cet homme tenait
peut-tre la corde (jaune) qui apparat entre lui et le bovid. Aussitt gauche
de ce groupe, se trouve un second bovid (blanc et rouge) dans la mme
position que le premier. Toujours vers la gauche, mais beaucoup plus loin, .
on aperoit des traces noires et blanches appartenant un troisime bovid.
Cette scne est trop fragmentaire pour qu'on puisse tenter d'en donner une
interprtation prcise.
C) ESTIMATION DE LA RCOLTE ET RENTRE DES GRAINS DANS LES GRENIERS. - Ces
scnes, malheureusement trs dgrades, occupaient presque toute la paroi
Nord. Il n'en reste aujourd'hui que deux registres partiels, un registre de
greniers, en bas, et un registre de petits tableaux relatifs l'estimation de la
rcolte.
-----o( 115 )..+-
a) Les greniers (fig. 55). Les greniers sont au nombre de dix. Ils se pr-
sentent sous la forme d'une srie de btiments vots, de couleur noire, faits
probablement en limon du Nil. Les greniers gyptiens avaient le toit perc
d'un trou, par lequel on versait les rcoltes, et prsentaient, en bas, une ouver-
ture rectangulaire, par laquelle on sortait les grains ou les fruits au fur et
mesure des besoins. Cette ouverture, qui se trouvait, en ralit, au niveau du
sol, et, le plus souvent, un angle (1), est presque rgulirement reprsente
au milieu du panneau antrieur, traite comme une fentre encadrement
rouge et volets blancs (2). C'est le cas dans la tombe d'Ankhtifi. Les btiments
n'ont pas tous les mmes dimensions : l'un d'entre eux, le cinquime en
Fig. 55.
commenant par la gauche, est sensiblement plus haut et plus large que les
autres. Les autres ont tous la mme hauteur, diminue, par rapport celle
de la construction centrale, de toute la hauteur d'un petit registre de person-
nages qui seront dcrits en b. Les larg.eurs de ces greniers varient galement,
mais les carts sont peine sensibles. Quant aux ouvertures, traites tort
comme des fentres, elles sont beaucoup moins hautes et moins larges que
celle du grenier central. Cette disposition ne semble pas avoir t courante,
ce qui n'implique pas, d'ailleurs, que les greniers d'une mme srie aient
toujours eu les mmes dimensions et la mme forme (3).
(1) Cf. par exemple PETRIE, Deshasheh,
pl. XXIII.
(2) CL, sur cette question des greniers,
JQUIER, Frises d'objets, p. 299 302.
(3) _ Les greniers ne sont pas toujours
vo1\ts (NEWBERRY, Beni Hasan, l, XIII : six
greniers toit plat et un grenier vo1\t, et l,
XXIX, o tous les greniers ont un toit plat),
et mme, s'ils sont tous vo1\ts, ils peuvent
avoir des dimensions diffrentes (ibid., II,
XVII et DAVIES-GARDINER, The tomb of
vizier of Besostris /, and of his wife, Benet, pl. XV).
C'est la disposition qu'on trouve dans la
tombe d'Ankhtifi, un trs grand grenier
central, flanqu de greniers plus petits,
qui ne me semble pas usuelle. Un modle
du Muse du Caire, dont la figure 56 re-
produit un dessin, donne bien l'impression
de ce que devaient Mre les greniers d'Ankh-
tifi.
~ ..( 116 )oH-
Fig. 56.
---+-)o( 117 )oe-t--
b) A droite et gauche de la grande construction centrale se trouve, comme
on l'a vu, un petit registre de personnages se dirigeant, gauche, vers la
gauche, et, droite, vers la droite. Tous sont chargs de sacs de grains.
Les deux premiers - ont suspendu leur sac une longue perche dont les
extrmits reposent sur leur paule gauche. Les bras levs, ils soutiennent
la perche de leurs deux mains leves. Ils ont les cheveux courts, portent un
collier et sont vtus d'un pagne court languette. Le sac (jaune) a la forme
ordinaire des couffins grains : il s'vase sensiblement vers le bas et il est
mni, en haut, de deux illets. Pour suspendre le sac la perche, les hommes
ont pass dans les illets une corde (jaune) que l'artiste a reprsente,
curieusement, devant la perche avec la courbe que sa position sur la perche,
. d'une part, et d'autre part, l'cartement des illets et le poids du couffin
devaient lui donner. Il va sans dire que le couffin et la corde sont reprsents
de face alors qu'ils auraient d tre vus de profil (fig. 57 et pl. X).
Les deux hommes sont prcds d'un compagnon -, aujourd 'hui partiel-
lement en lacune, qui, sensiblement pench en avant, porte un couffin sur
ses paules en soutenant sa charge des deux mains. Le pagne n'est plus visible,
mais l 'homme porte galement les cheveux courts et un collier (fig. 57)'
La thorie de porteurs de sacs se continuait certainement jusqu' la fin
du registre de greniers. L se trouvait probablement un escalier dont quelques
traces subsistent, mais ces traces sont d'une lecture difficile. Il semble qu'il
y ait eu trois grandes marches (fig. 55). Deux d'entre elles sont encore visibles
et, sur chacune d'entre elles, se trouve un porteur de sac (?) dont il ne reste,
pour l'un, que quelques traces des jambes, et, pour l'autre, que l'extrmit
du pagne. Le palier de la marche la plus leve (noire) est sensiblement plus
bas que le sommet vot du grenier, mais assez haut, cependant, pour que
1'homme qui s'y trouvait pt aisment passer sa charge un compagnon
dj mont sur le toit.
A droite du grenier central, nous retrouvons dix hommes ---.+ portant,
c h a ~ u n , un sac de grains. Ces hommes sont plus ou moins bien conservs,
mais observent exactement la mme attitude que celui qui a t dcrit plus
haut. Ils ont t reproduits la figure 58.
La fin du registre est difficile comprendre. A droite du dernier grenier,
on aperoit un couffin (jaune) qui arrive peu prs mi-hauteur de la
Bibl. t/'itude, l. XVIII. 16
- ,
.
,
,
1
: 00
, >t>
: ~
: ii:
,
,
,
,
, ~
\
119
construction. L'homme qui le portait, et dont il ne reste que des traces --, se
trouvait certainement sur la marche d'un escalier; il est prcd d'un com-
pagnon, mieux conserv --, et qui se trouve un niveau plus lev, videm-
ment sur la marche suivante de l'escalier dont on est oblig de supposer
l'existence. Il n'est malheureusement pas possible de savoir o aboutissait
cet escalier ni de prciser le rle que joue un troisime couffin isol, qu'on
aperoit trs nettement hauteur de la vote du grenier et sous lequel aucune
trace de porteur n'est visible. On ne peut pas dterminer davantage la nature
du contenu (vert) de ces trois couffins.
c) Estimation de la rcolte. Cette importante opration se fait toujours
. proximit des greniers, soit dans une simple cour, soit dans un endroit couvert
dont le toit est soutenu par des colonnettes lotiformes ou palmiformes. Une
lgende (1) nous a conserv le nom ancien de ce portique : , ). " .::::. tA
la salle de mesurage du magasin (traduction de Jquier), ou, peut-tre, les deux
bureaux du grenier. Quoi qu'il en soit, il ne fait aucun doute que cet endroit
est rattach aux greniers. C'tait l qu'on apportait les couffins de grains:
on renversait la rcolte sur le sol et on la mesurait; aprs quoi, on remplissait
de nouveau les couffins; les scribes notaient le nombre de boisseaux contenus
dans chaque couffin, etles ouvriers montaient sur le toit des greniers et vidaient
le contenu des paniers l'intrieur des entrepts. Ces diverses oprations
de comptabilit taient assez longues, et on comprend que les gyptiens
aient prfr faire ce travail l'abri du soleil : les scribes, surveillants et
intendants divers, et surtout le matre lui-mme, qui ne ddaignait pas d'assis-
ter en personne l'valuation de sa fortune de l'anne, n'taient pas hommes
supporter, comme des vulgaires fellahin, les ardeurs du soleil, et un minimum
de confort s'imposait. Il est plus difficile de savoir o se trouvaient ces por-
tiques : les modles de greniers ne les reproduisent jamais, ce qui semble
indiquer qu'ils taient en dehors de l'enceinte. Le plus souvent, ils sont
ct, ou de chaque ct de la srie des greniers (2); ailleurs,
(1) LACAU, Sarcophages antrieurs au Nouvel
Empire, n' 28083, p. 176, 13; cf. aussi
JQUIER, Frises d'objets, p. 302.
(') NEWBERRY, Beni Hasan, l, XIII, XXIX;
JQUIER, Frises d'objets, fig. 783, 785, etc.
16.
_______( 120 )-e+-
et c'est le cas dans la tombe d' Ankhtifi (1), ils sont reprsents sur le toit des
greniers; c'est peut-tre une faon d'indiquer que le portique se trouvait
en avant, ou plutt, en arrire des magasins.
Les colonnettes, dans la tombe d'Ankhtifi, sont aujourd'hui au nombre
de sept, mais plusieurs d'entre elles ont disparu gauche, droite et au
centre. Les tableaux ne sont pas toujours limits par deux supports, mais
s'tendent parfois sur deux et mme trois entrecolonnements. Les colonnettes
fascicules, dont la partie suprieure manque, taient probablement loti-
formes; cylindriques, sans rtrcissement la base, elles reposent sur un
support rond, peint en blanc comme les colonnettes elles-mmes. Il reste
maintenant dcrire les scnes dont le portique n'est que le cadre (pl. XXXIX).
1. Un homme .......... vtu du pagne court languette, le cou orn d'un collier
vert, les jambes cartes et lgrement ployes, lve le bras gauche et baisse le
bras droit (pl. X et XXXIX). Les deux mains manquent ainsi que l'avant-bras
gauche. Aux pieds de cet homme se trouve un singulier objet, partiellement
en lacune, dont je n'ai pas russi dterminer la nature. Il se prsente sous
la forme d'un paquet rhombodal peint en jaune et cern de rouge : une
bande jaune double retombe en serre l'extrmit. Les quelques signes
hiroglyphiques (cf. infra, inscr. 16, 9)' peints en noir au-dessus de lui, ne
nous donnent, malheureusement, pas la solution du problme. Ce tableau
appartenait-il la grande scne de l'valuation de la rcolte? On ne peut
l'affirmer puisqu'on ne sait pas si la range de colonnes se poursuivait vers
la gauche, mais on est tent de rpondre cette question par l'affirmative.
Peut-tre s'agit-il d'un sac, diffrent des couffins ordinaires, que 1'homme
vient de jeter terre, hypothse fragile qu'on ne peut proposer que sous
toute rserve.
2. Un homme debout -----., vtu d'un pagne court, la jambe gauche - au-
jourd'hui partiellement disparue - lgrement avance, pose sa main droite
(1) Cf. aussi infra, la tombe de Sbekhotep
(pl. XLIII) et CHASSINAT-PALANQUE, Une cam-
pagne de fouilles dans la ncropole d'Assiout,
pl. XVIII. Dans les tombes d'Antefoker et de
Senet (DAVIEs-GARDINER, op. cit., pl. XV),
il n'y a pas de portique, mais l'estimation
de la rcolte se fait galement sur le toit.
- - - - - - - + - ~ . ( 121 )oC-+-
plat sur sa hanche. Le bras gauche, le haut du buste, le cou et la tte
manquent. Il est probable que la main gauche faisait le mme geste que la
main droite. L'homme est sans doute un surveillant qui, contraint, de par sa
fonction mme, de longues stations debout, avait adopt cette position
confortable qui le dlassait.
3. Un homme .......... verse terre le contenu d'un couffin (jaune). La tte
- on aperoit juste la trace verte du collier - et la jambe gauche manquent.
L'homme, vtu d'un pagne court, se baisse sur son couffin renvers dont les
deux illets touchent le sol. Les grains, qui devaient s'chapper du panier (1),
ne sont plus visibles.
a. Ce tableau est compltement perdu. Il est vraisemblable d'admettre
qu'une scne analogue la prcdente occupait cet entrecolonnement.
5. Le tableau suivant nous fait assister l'estimation de la rcolte prside
par Ankhtifi lui-mme, debout .......... , en taille hroque, la jambe droite tendue,
la jambe gauche avance et lgrement ploye au genou. Le nomarque, vtu
d'un pagne court languette, la poitrine barre d'un baudrier (dcolor),
s'appuie sur sa canne de la manire qui a t dcrite plus haut (p. 88) et
surveille le travail de ses paysans et de ses scribes. La tte manque, mais on
voit encore un fragment de collier. La canne (jaune) est pose terre, proxi-
mit d'un gros tas d'orge (jaune) dans lequel on a l'impression qu'elle pntre
profondment. Le nom du nomarque est crit en noir, droite de la canne,
juste au-dessus du tas de grains (cf. inscr. 16, 10); des titres prcdaient sans
doute le nom, mais il n'en reste plus trace. Derrire le nomarque, mais
en plus petite taille, se trouve un haut fonctionnaire, probablement l'inten-
dant des greniers, dont il ne reste que les jambes et le bas du costume, une
jupe demi-longue tablier. On aperoit galement une partie de son avant-
bras gauche et sa main gauche qui tient un objet rectangulaire blanc, peut-
tre un rouleau de papyrus, ou mieux une tablette de bois peinte en blanc.
Deu,x scribes .....-., un de chaque ct d'Ankhtifi, sont au travail. Ils sont placs
sur un petit registre supplmentaire dont la ligne de base est, peu prs,
la hauteur de la taille du prince. Sans doute taient-ils assis un peu plus
(Il On trouvera plus bas une autre interprtation.
--+-)o( 122 )oC-+-
loin, au deuxime plan. Les deux hommes sont, malheureusement, dans un
trs mauvais tat de conservation. Il en reste assez, cependant, pour qu'on
puisse affirmer que ces hommes, vtus d'une jupe demi-longue, assis sur un
tabouret (jaune), crivaient sur une tablette (blanche) qu'ils tenaient sur
leurs genoux.
A droite du tas de grains, un homme .--., dont on ne voit que la tte, les
bras et un pied, remplit une mesure grains, sorte de petit tonnelet (blanc
avec des bandes et des taches noires), semblable celui qui sert de dterminatif
aux mots dsignant les grains. L'homme se baisse pour remplir son boisseau;
il le dversera ensuite dans un couffin qui, une fois rempli, sera port par les
paysans sur le toit des greniers et, de l, vid dans un des magasins.
6. Lacune de cinquante centimtres environ, dans laquelle se trouvaient,
probablement, une colonne, place immdiatement derrire le personnage
qui vient d'tre dcrit, et un tableau qui compltait peut-tre le prcdent.
7. A cet endroit, les scne3 subsistantes ne mesurent plus que quelques
centimtres de hauteur; on aperoit entre deux colonnes les jambes .......... cl 'un
personnage, peut-tre un surveillant dans la mme position que le n 2.
8. L' entrecolonnement suivant est partiellement occup par un grand
couffin renvers (jaune); l'extrmit gauche, on aperoit la main du porteur.
Il s'agit, trs probablement, du mme tableau que le n 3.
9. A droite de la dernire colonne se trouve la jambe .......... d'un homme.
Tout le reste a disparu.
Il ne semble pas que la rentre des grains, elle-mme, ait t reprsente
par le dcorateur. La magnifique srie de greniers suffisait, sans doute,
voquer les prodigieuses richesses du nomarque (1). Les porteurs de couffins
du registre infrieur arrivaient probablement de l'aire sur deux rangs, puis
se sparaient devant le grenier central, en deux files, et contournaient, les
uns par la gauche, et les autres par la droite, les greniers pour gagner le
(1) Notons surtout que les greniers se
remplissaient par le toit et qu'il n'tait donc
pas possible, lorsque le portique se dressait
lui-mme sur le toit, comme ici, de reprsenter
la rentre des grains. Le dcorateur devait
choisir entre les deux scnes, ou alors, les
rparlir sur la longue surface qu'offrait le
toit des greniers.
__( 123 )__
portique, situ semble-t-il derrire l'enceinte des magasins. Les hommes
n'avaient donc pas gravir, ce moment, les marches des escaliers qui se
trouvaient aux deux extrmits du bloc de greniers. Et cependant, certaines
traces subsistantes prouvent que ces hommes montaient sur le toit (cf. supra,
p. 1 17-1 18). Sans avoir discuter ce qu'on doit considrer comme un fait, on
peut, au moins, chercher l'interprtation la plus satisfaisante. Deux hypothses
sont possibles. On peut d'abord supposer que la place arbitraire attribue
au portique par l'artiste l'avait contraint jouer, jusqu'au bout, le jeu de
la convention : ds lors que le portique tait reprsent sur le toit, on ne
pouvait y accder que par des escaliers. On peut, d'autre part, supposer
que les scnes, droite et gauche du tableau central de l'estimation de la
rcolte, reprsentaient la rentre des grains. On a vu, plus haut, que le contenu
du couffin vid par le personnage du tableau n 3 n'avait pas t dessin par
le dcorateur; c'tait, peut-tre, intentionnellement, pour indiquer que les
grains taient dj tombs dans le grenier. Mais, si tel tait le cas, les colonnes
ne devraient plus tre visibles (1). Il Ya toujours, dans les dessins gyptiens,
une part de convention qu'il est souvent malais de dlimiter, et les explica-
tions qu'on est tent de donner, surtout lorsqu'il s'agit de scnes partielle-
ment en lacune, doivent, trop souvent, rester dans le domaine de l'hypothse.
VI. - SCNES DE LA MOITI NORD DE LA PAROI OUEST
(fig. 59)'
Cette partie de paroi a beaucoup souffert. Il n'a t possible, ni de photo-
graphier, ni de calquer les fragments qui restent et qui appartiennent, pour
la plupart, des scnes d'levage sans grand intrt. Cette remarque ne
s'applique pas aux malheureux dbris de la scne capitale qui dcorait la
surface la plus septentrionale de la paroi.
A) SCNE DE BOUCHERIE. - Ce qui reste de cette scne permet d'affirmer qu'elle
tait -une copie exacte, mais retourne, de la scne de boucherie reprsente
(l, Il est possible, enfin, que le dcorateur,
en plaanll'estimation de la rcolLe SUI' le toil des
greniers, ail vonlu faire l'conomie d'un tableau.
Le registl'e suprieur. grce cette disposition,
voquait la fois l'estimation de la rcolte et
l'engrangement des llTains.
-..( 12ft r--
au-dessus des bateaux, sur la moiti Sud de la mme paroi Ouest (cf. pl. XIV).
Il ne reste que l'arrire-train de la victime, une bte blanche taches rouges.
Une des pattes postrieures est tire en arrire, au moyen d'une corde (jaune),
par un boucher ..- dont les jambes et la perruque sont encore partiellement
visibles. Un second boucher ........... poussait, de la main gauche, la mme patte
de la victime et s'apprtait la dtacher l'aide d'un couteau qu'il devait
tenir dans sa main droite. Mais de cet homme, il ne reste que la tte (chev-eux
courts, collier), le torse et un pied, et ce n'est que grce la reprsentation
parallle (1), mentionne plus haut, qu'on peut arriver reconstituer son geste.
.
-
l a. c. u- n. Co
K

J
L
l ... t. .....,>.e.
E

F'

G H 1
la...CMA\.e..
A B
C. D
1\.00;""

......
4.
Fig. 59.
B) Grande vache noire et blanche ........... Un homme ........... est accroupi devant
elle et lve une main jusqu' toucher le cou de sa pensionnaire. A droite,
un homme debout .......... tend la main sur la croupe de la vache. Celle-ci n'est
certainement pas en train de vler; peut-tre la mettrait-on l'attache, mais
il ne reste pas trace de l'entrave.
C) Grand taureau blanc et rouge ........... Devant lui, traces d'un homme --
et d'une corde (jaune). Une lgende, peinte en noir, sera reproduite plus
bas (imcr. 16, 11).
(1) Deux scnes, trs analogues celle-ci pal' le style, Oguraient dans la tomhe d'Iti Gblen
(cf. supra, p. 65, Il. t, POLH'\a bibliographie).
--+-to( 125 )ot-t-
D) Deux hommes - portant, chacun, l'aide d'une palanche, deux
beaux poissons (t). Du premier homme, il ne reste que la tte, le pagne et une
jambe; devant lui et derrire lui, on aperoit les traces de deux chromis (?)
aux cailles vertes, rouges et jaunes. Le deuxime homme est mieux conserv
(collier, pagne, jambes, partie du bras droit); devant lui, on reconnat les
traces d'un grand chromis; un autre poisson devait occuper la lacune qui se
trouve sa droite. Les deux hommes taient suivis d'un chien .......... dont une
patte est encore visible.
E) Fragment d'une vache .......... noire, blanche et rouge, conduite par un
homme .......... dont il ne reste qu'une jambe, une partie du pagne et le ventre.
F) Vache sacrifie par deux bouchers (?) -- -. La victime (rose et jaune)
est tendue sur le dos. Des deux bouchers, il ne reste que les jambes.
G) Vache noire et blanche suivie de son bouvier -. On voit encore
quelques fragments des pattes et une partie du ventre de la bte, le haut
de la tte, une partie du pagne et les jambes du bouvier.
H) Traces appartenant au ventre, la croupe et aux pattes d'une vache
-- noire et blanche.
1) Arrire-train d'une vache ----. rouge et blanche. Une inscription hiro-
glyphique, presque entirement perdue (inscr. 16, 12), tait peinte en noir,
au-dessus de l'animal.
J) Homme ~ conduisant une gazelle --. Il ne reste que les deux bras
de l'homme et une partie du corps (rose) de la gazelle. D'aprs les traces
subsistantes, il semble que ce tableau ait t une rplique de celui qui a
t reproduit la planche XIV, mais l'animal n'tait pas tenu en laisse, ou
du moins, cette laisse a disparu.
K) Traces de rouge et de rose appartenant, peut-tre, une scne analogue.
L) Traces d'une vache noire et blanche --.
(1) Cf. aussi supra, p. 63 (pilier VII, 4) el
pl. VII. Une scne analogue est reprsente,
Mo'alla mme, dans la tombe de Sbekhotep
(cf. in/ra, p. 276). et, Gblein, dans la tombe
d'Iti (cf. note prcdente).
---+to( 126 )__
Toute cette partie de paroi, l'exception des porteurs de poissons (D),
tait consacre, comme on a pu le voir, des scnes d'levage. Plus droite,
et probablement jusqu' l'angle Nord-Ouest, se trouvaient des scnes de
guerre dont on a dj signal l'intrt. Il est particulirement regrettable
qu'il n'en reste que des traces. En effet, les scnes de guerre, avant le Nouvel
Empire, sont extrmement rares (1) et celle de la tombe d' Ankhtifi devait tre
d'autant plus intressante qu'elle tait plus directement une illustration
des rcits de l'inscription biographique. Il n'en reste, malheureusement,
que de pauvres dbris (fig. 60) .
.
R
~
P
Q
~ < v S > ~
~ ~
CV
, ~
\ . ~
~ v
'v
Fig. 60.
M) Traces d'un homme -- tenant un paquet de flches dans sa main.
N) Deux flches, orientes peu prs comme celles qui sont repro-
duites la figure 62, et un arc (jaune, corde rouge). Ce dernier, semble-t-il,
est abandonn par son propritaire dont il ne reste aucune trace.
0) Homme -- assis sur sa jambe droite replie, la jambe gauche releve
devant lui (fig. 61). Cet homme tirait l'arc; l'extrmit infrieure de l'arme
(jaune) est encore visible, un peu au-dessus du genou gauche. Derrire lui,
traces de deux flches en plein vol.
P) Jambe gauche (?) d'un homme --, probablement accroupi, comme le
prcdent pour tirer l'arc. Il est menac par une flche -- qui arrive ce
{Il PETRIE, Deshasheh, pl. IV; NEWBERRY, Beni Hasan, 1, pl. XIV et XVI; II, pl. Vet XV.
Fig. 61.
----He( 127 )+t-
qui doit ~ t r e la hauteur de sa poitrine. Un peu plus droite, un homme debout
-, lgrement pench en avant, dont toute la partie infrieure manque.
P e u t - ~ t r e tait-il bless.
Q) Derrire l'homme qui vient d' ~ t r e dcrit, deux magnifiques flches
(fig. 62) jaunes et rouges.
Fig. 62. Fig. 63.
R) En bas, un homme debout ......... (fig. 63), en pleine position de tir. Son
bras gauche manque, mais son bras droit est relev de faon amener la main
droite, qui tient la corde et l'empenne de la flche, hauteur de l'oreille.
Derrire le dos de l'archer, on aperoit l'extrmit des flches de rserve
--+1 128 )oH-
runies en un p a q u ~ t qu'il portait probablement en bandoulire. L'homme,
un gyptien, d'aprs la couleur de sa peau, porte un pagne blanc languette.
Il semble avoir la cuisse traverse par une lance (jaune), mais ce n'est sans
doute qu'une illusion, car notre archer est encore solidement camp sur ses
deux jambes. La lance appartient un de ses compagnons qui vient de tomber
ct de lui. De ce bless, on voit encore le bras droit, et la main droite qui
serre la lance. Ce tableau rappelle un pisode d'une des scnes de guerre
de Bni Hasan (fig. 6ft) (il.
Un peu droite et au-dessus de lui, un Nubien -- (peau noire), vtu d'un
pagne rouge, reoit une flche (jaune) en plein ventre. La tte et le bras de
ce Nubien, qui devait tre reprsent en position
de tir, manquent <\ujourd'hui (fig. 63).
Ces fragments, si pauvres soient-ils, sont
assez clairs pour qu'on puisse tenter de recon-
stituer, au moins d'une manire trs gnrale,
Fig. 64. la scne. Les blesss tant tous du ct droit,
il est vident que l'arme ennemie tait re-
prsente de ce ct de la paroi. Pour Ankhti{i, l'ennemi tait Thbes et
Coptos, c'est--dire des villes situes au Nord de son nome; il tait donc
naturel que l'artiste et reprsent l'arme thbaine au Nord, et l'arme
d'Ankhtifi au Sud. La prsence d'un archer peau noire dans le camp ennemi
prouve que les Nubiens fournissaient des mercenaires aux deux forces en
prsence. On peut supposer galement qu'Ankhtifi prenait, lui-mme, part
l'action et qu'il tait reprsent, en taille hroque, dans la lacune qui se
trouve gauche du premier fragment (M). Il ne semble pas que le combat.
engag ait eu pour enjeu la prise d'une forteresse. Mais les lacunes sont trop
importantes pour qu'on puisse se risquer affirmer quoi que ce soit sur ce
point. Dans son inscription biographique, Ankhtifi nous dit qu'il a pris
plusieurs forteresses autour d'Ermant. Il ne serait donc pas tonnant qu'un
pisode de ce genre et t figur. On doit souligner enfin que cette mme
troupe fidle et vaillante de Hfa!, qui a t reprsente en pleine action
sur la moiti Nord de la paroi Ouest, est reprsente l 'honneur sur la moiti
(1) NEWRERRY, Beni Hasan, II, pl. V.
-+to( 129 ).. -t--
Nord de la paroi Est, c'est--dire juste en face des scnes de guerre. Ce n'est,
sans doute, pas une simple concidence, mais le rsultat d'une intention
bien arrte. Le visiteur de la tombe, sans bouger de sa place, voyait l'arme
du nomarque la peine et l'honneur, et le prestige du prince ne pouvait
que gagner ce raccourci vocateur de sa gloire militaire.
VIL - MOITI SUD DE LA. PAROI OUEST: CHASSE AU BOOMERANG
(fig. 65 et pl. XIII).
pe.....<1.M..
E
C
A
E>
D
Cette scne se trouve immdiatement droite, en entrant, donc gauche
. de la porte pour le spectateur plac l'intrieur de la tombe. Toute la partie
suprieure manque malheureusement. La scne est limite droite par une
bande noire, une bande blanche et une bande jaune.
0..
Fig. 65.
A) LES PERSONNAGES. - Ankhtifi, en taille hroque -, est debout dans un
canot de papyrus; il est vtu d'un pagne ray languette (cf. infra, p. 137).
La lacune commence sensiblement en dessous de la taille. Il est facile) en se
fondant sur les nombreuses variantes de cette scne, de se reprsenter l'en-
semble. Ankhtifi, brandissant le boomerang de sa main gauche leve, tient
dj, dans sa main droite, tendue en avant, les deux victimes que son bois
Bibl. d'tude, t. XVIII. 17
---+to( i 30 )04+-
doit frapper. Cette synthse des deux moments principaux de la scne, outre
qu'elle permettait l'artiste de faire l'conomie d'un tableau, avait l'avantage
de souligner l'extrme habilet du prince et de le montrer aux visiteurs de
la tombe dans une attitude particulirement avantageuse (1). Jusqu' prsent,
il n'a t question que d'une reconstitution; il reste dcrire la partie con-
serve; le prince tient les jambes sensiblement cartes : il pose son pied
droit, avanc, plat sur le fond du canot et son pied gauche, lgremnt
soulev du sol, sur la pointe. Le nomarque est accompagn de sa femme
Nbi, accroupie ses pieds (cf. la lgende, infra, p. 16, 13). Nbi, le
genou gauche en terre, la jambe droite releve devant elle, est vtue d'une
tunique demi-longue qui remonte, du fait mme de sa position accroupie,
presque au-dessus du genou gauche, mais qui, en revanche, couvre normale-
ment la jambe droite. L'artiste ayant couvert sparment les deux jambes a
donn Nbi un costume qui n'est pas en ralit le sien, et qui tient plus
d'une jupe-culotte que d'une tunique. Quoi qu'il en soit, ce vtement s'arrte
sous les seins. La tte manque compltement. Nbi tient, dans sa main
gauche, un bton recourb (jaune), qui doit tre un boomerang (?) de
rserve et, dans sa main droite, le bec (jaune) d'un canard au cou dmesur-
ment allong dont une partie du corps (ventre beige, plumes vertes, dtails
des ailes et de la queue noirs) est encore visible devant le pied avanc du no-
marque. La princesse porte des bracelets; la cheville gauche est orne d'un
prisclide.
A l'arrire du canot, exactement sur la pente de l'tambot, se tient, dans
un curieux quilibre, un homme ---- vtu d'un pagne court. Cet homme
- dont la tte, le cou et le bras gauche manquent - tient dans sa main droite
leve, un canard, aujourd 'hui presque entirement en lacune. Nous ne con-
naissons ni le nom, ni le titre de ce personnage. Sa position, l'arrire du
canot, incline penser qu'il s'agit d'un marinier, mais on ne voit aucune
trace de perche, et il est, peut-tre, prfrable d'admettre que le canot
d'Ankhtifi, suivant une rgle laquelle je ne peux citer qu'une exception (2),
(1) MONTET, Scenes de la vie p'rive dans les
tombeaux gyptiens de l'Ancien Empire, p. 18
(chasse au boomerang) et p. li 0 (pche au
harpon). La mme explication vaut dans les
deux cas.
(') LEPSIUS, Denkmler, II, pl. 106 a (Zawiel
el-Mitin, VI- dynastie).
---+-..( 131 )oC+-
voguait sur les eaux marcageuses sans l'aide, pourtant indispensable, d'un
homme d'quipage. Dans ce genre de scnes, qu'il s'agisse de chasse au
boomerang ou de pche au harpon, l'attention devait, mme au prix d'une
invraisemblance, tre concentre sur l'unique personne du prince. C'est pour .
cette raison que les personnages secondaires sont, le plus souvent, repr-
sents en dehors du canot, ou, s'ils sont bord, comme ici, sont reproduits
une chelle beaucoup trop petite.
B) LE CANOT. - C'est un beau et grand canot, fait d'un assemblage de bottes
de papyrus, et dcor, l'avant et l'arrire, d'une grande ombelle de papyrus.
L'artiste a figur les tiges par une srie de lignes parallles qui suivent la
. courbe de l'embarcation, et les liens, avec lesquels on serraih, intervalles
plus ou moins rguliers, la carcasse du canot, par des bandes verticales de
couleurs varies (1). Le canot est de forme peu prs symtrique; la pente
de l'trave est, cependant, plus douce et plus allonge que celle de l'tambot.
Les ombelles qui ornent les deux extrmits de l'embarcation ont une fleur
rouge se dtachant sur un fond beige cern de vert. Les bandes verticales
qui figurent les liens sont rouges, beiges et vertes, sans qu'on puisse, sauf
pour le centre, tablir une rpartition rgulire de ces couleurs, comme le
prouve la liste suivante tablie en commenant par l'tambot :
1 bande beige et bande verte; 8
bande rouge et bande verte;
2 bande beige, bande verte et
go
bande rouge et bande verte;
bande rouge; 10 bande rouge et bande verte;
3 bande beige; 11 bande rouge;
4 bande rouge et bande verte; 12 bande verte;
5 bande rouge et bande verte; 13 bande rouge;
6 bande rouge et bande verte; 14 bande beige.
7"
bande rouge et bande verte;
Entre ces bandes, nous avons un nombre variable (entre 4 et 6) de lignes
parallles rouges - ce sont les tiges de papyrus - limitant de petites surfaces
rectangulaires o alternent irrgulirement le beige et le blanc.
(1) Sur la construction de ces canots, cf. BOREUX, tudes de nautique gyptienne} p. 182-187.
__( 132 )ot+-
C) LE DCOR. - C'est peut-tre la partie la plus intressante de la scne; le
fourr de papyrus, qui forme, comme dans tous 'les tableaux de ce genre,
l'unique dcor, est ici trait d'une manire tout fait originale, et constitue,
maintenant encore, alors mme qu'il a perdu une bonne partie de sa hauteur,
un fond d'une exceptionnelle richesse. Ordinairement, l'artiste groupe, en
bas, un certain nombre de tiges parallles, et, en haut, trois ou quatre registres
d'ombelles dont la superposition sert indiquer l'paisseur du fourr (1). Dns
la tombe d'Ankhtifi, chaque tige, qui se dresse bien droite, semble porter,
intervalles peu prs rguliers, deux, trois ou quatre ombelles, mais il va
sans dire qu'il ne s'agit que d'une apparence, et, en ralit, les ombelles
d'une mme srie verticale surmontent des tiges diffrentes qui se confondent
en une seule tige, intentionnellement paissie par l'artiste qui, par ce procd,
obissait moins une convention de dessin qu'au dsir de traduire, le plus
clairement possible, une illusion d'optique: le fourr, en effet, tait si rgu-
lirement plant que le spectateur ne voyait effectivement qu'une faade de
tiges parallles couronne d'ombelles, probablement plus rapproches qu'elles
ne le sont sur la fresque de MocaHa. Quoi qu'il en soit, l'effet dcoratif est
des plus heureux, et ce tableau, l'poque o les couleurs avaient conserv
tout leur clat, devait avoir un charme tout particulier. La rgularit presque
gomtrique de ce dcor est rompue en deux endroits, gauche, la limite
de la lacune, et droite, au-dessus de la proue de la barque, un endroit
o on voit deux tiges s'incliner, peut-tre sous le poids d'une genette - perdue
dans la lacune - en qute de nourriture. Le fourr sert d'abri de nombreux
oiseaux insouciants. A l'exception d'un hron (bec jaune, plumes blanches
et noires, pattes rouges), ce sont tous des canards au vert plumage avec le
bec jaune et les pattes rouges. Un des canards est au sol; les autres, ou bien
sont poss sur une ombelle, les pattes droites ou replies, ou bien passent
d'une ombelle l'autre: la patte reste en arrire, tantt repose encore sur
l'ombelle que l'oiseau veut quitter, tantt est suspendue dans le vide. Ce
procd, qui donne de la vie au tableau, est particulirement heureux et
original. Les tiges de papyrus sont vertes, les ombelles sont vertes et rouges
comme celles qui dcorent le canot.
IllOn trouvera un bon exemple de ce procd classique dans JUNKER, Gza, IV, pl. XI.
-......( 133 )ot+-
D) LEs POISSONS. - Le registre infrieur est rserv au maraIS et aux
nombreux poissons qui le peuplent. Il n'est pas toujours facile de reconnatre
les diffrentes espces que l'artiste, en dpit du soin qu'il apporte son
travail, a voulu reprsenter. On se contentera de donner ici, titre d'indi-
cation, des identifications probables (1). Les numros renvoient au schma de
la figure 66.
Fig. 66.
1. Chromis (tilapia nilotica).
2. Synodontis schaH.
3. Citharinus latus.
4. Barbus bynni.
5. Hydrocyon forskalii.
6. Chromis.
7-9' Alestes dentex (?).
10. Citharinus latus.
1 1. Alestes dentex (?).
12. Barbus bynni.
13. Aiestes dentex.
dl. Hydrocyon forskalii.
1 5. Mormyrus caschive.
16. Barbus bynni.
17. Barbus bynni.
18. Gnathonemus cyprinoides ou
petrocephalus bovei.
19. Alestes dentex (?).
20. Barbus bynni.
On est en droit de s'tonner de la prsence, dans cette liste, de l'alestes
dentex et de l'hydrocyon forskalii, ou chien du Nil (kelb el-bahr). Ces deux
espces, d'ailleurs voisines, qui vivent encore, aujourd'hui, dans le Nil,
n'ayaient pas t attestes, jusqu' prsent, dans les reprsentations gyp-
tiennes. Tout au plus avait-on retrouv, Deir el-Mdineh, un squelette
fragmentaire de poisson qui a t identifi par le docteur L. Keimer, qui
(1) D'aprs le beau travail de GAILLARD, Recherches sur les poissons.
Bibl. d'tude, 1. XVIII.
-+to( 134
je dois tous ces renseignements, l' alestes dentex (1). La tombe d' Ankhtifi
comble donc une lacune qui tonnait, juste titre, les naturalistes.
Tous les poissons qui figurent sur cette liste se retrouvent dans la scne
de pche au harpon, reproduite en couleurs pl. XL. Il est donc inutile de
dtailler, ici, les couleurs que leur a donnes l'artiste.
VIII. MOITI SUD DE LA PAROI EST:
AU HARPON ET SECONDAIRES
(fig. 67 et pl. XIV et XL).
E) Aussitt aprs le fourr de papyrus, la paroi Ouest fait un double
retour angle droit qui s'explique par" la prsence de deux failles, peu prs
H G
K
l
F
j
i
parallles, dont l'une se perd cet endroit. L'artiste avait donc, sa dispo-
sition, entre les deux larges surfaces de cette partie de la paroi Ouest, une
troite bande, toute en hauteur, oriente, non plus Nord-Sud, mais Ouest-
(l) Bulletin de l'Institut d'gypte, XXI (1939),
p. 229 et seq. L. Keimer vient de publier,
dans la mme revue, XXIX (19u8), p. 26!1-
272, une trs intressante tude sur l'hy-
drocyon forskalii Mo'alla, tude laquelle
je ne peux que renvoyer le lecteur.
___to( l3 5 )-e-+--
Est. Ce registre est occup par quatre beaux canards superposs (bec jaune,
plumage vert, pattes rouges et queue en ventail noire, fig. 68). La prsence
de ces oiseaux, entre la scne de chasse au boomerang et la scne de pche au
harpon, n'avait rien qui pt tonner.
Pir,. 68.
FJ LA VCHE AI; HAIlPO.v. _. Cette scne, une des plus belle de la tombe, n'est
pas traite d'une manire tout fait classique. Tout d'abord, le fourr de
papyrus n'existe pas. On peut supposer, videmment, que l'artiste avait
voulu as ocier la pche au harpon ia chasse au boomerang qui vient d'tre
dcrite. Le procd est bien connu, et on sait que, dans ce cas, les deux scnes
IS.
_ ..( 136 )__
taient disposes de part et d'autre d'un fourr de papyrus qui leur est
commun. Il est donc possible que le fourr de la scne prcdente appartienne
de moiti}), si l'on peut dire, celle qui est tudie dans ce paragraphe.
Il faut admettre, alors, que la dnivellation (E), qui spare les deux tableaux,
a t considre par l'artiste comme un pur accident technique qui ne devait
pas interrompre la dcoration de la paroi: le sujet qu'il a choisi pour cet
troit registre est en faveur de cette hypothse, mais on doit noter cependnt
que le spectateur, non prvenu, a nettement l'impression que les deux tableaux
sont indpendants. Une autre particularit de cette scne nous est fournie
par la place qui a t attribue aux poissons. Ceux-ci, ordinairement, occupent
le registre infrieur, l'exception des deux btes harponnes, et parfois de
quelques autres, qui sont reprsents au sommet d'une colonne d'eau(t),
sur l'interprtation de laquelle les avis sont partags. Ici, les poissons se
trouvent tous devant lenomarque, et, comme l'artiste n'a pas cru ncessaire
de reprsenter l'eau, les poissons semblent nager en plein air. Le dcorateur
avait t oblig d'adopter cette disposition, vrai dire assez trange, du fait
mme que le registre infrieur avait t prvu pour recevoir une scne diffrente.
D'autre part, il ne pouvait pas figurer l'eau devant le nomarque sans donner
l'impression que le prince tait immerg ou sur le point de l'tre. La seule
solution possible tait donc celle qui a t adopte et qui, vrai dire, n'est
gure plus illogique que celle laquelle le rpertoire classique nous a accou-
tums. D'autres irrgularits, qui n'appartiennent plus au dcor, mais des
dtails bien prcis, seront exposes au cours de la description que nous allons
aborder maintenant (2).
a) Le nomarque. Ankhtifi est reprsent, non pas dans un canot de papyrus,
mais au-dessus de ce canot (3). L'embarcation, aujourd 'hui, est en grande
(1) On trouvera un bon tat de la question
et une interprtation logique dans JUNKER,
Gza, IV, p. 2 8 - 3 ~ 2 .
(S) Les couleurs, qu'on pourra aisment
retrouver sur la planche XL, ne seront men-
tionnes que rarement dans cette description.
(3) A l'poque o l'aquarelle a t faite,
la jambe avance du nomarque n'tait pas
en lacune, et, sur cette reproduction toujours
trs fidle, le talon gauche du nomarque
repose sur le pont de l'embarcation. L'artiste
a videmment reprsent le prince au moment
o, lanant son harpon, il prenait son appui
sur le pied gauche et soulevait lgrement
du sol le talon droit. Ce mouvement naturel
du pied a simplement t exagr.
- ....( 137 ).....-
partie perdue dans une lacune qui tait moins importante, comme on vient
de le signaler en note, l'poque o l'aquarelle a t faite. La stylisation
du canot est beaucoup plus pousse que dans la scne prcdente; sans
l'ombelle de papyrus, encore visible l'tambot, on aurait eu peine recon-
naitre, dans cette embarcation, un canot fait de bottes de papyrus; l'artiste,
en effet, a donn tant d'importance aux liens que les tiges de papyrus n'appa-
raissent plus. Ces liens se prsentent sous la forme d'une succession de petits
rectangles polychromes sans alternance rgulire des couleurs.
Le nomarque est reprsent en taille hroque, les jambes cartes, le
corps peine pench en avant. Il porte une perruque longue, couvrant les
oreilles et orne d'un diadme double retombe; il est vtu d'un pagne
. languette, ray verticalement de bandes alternativement jaunes, vertes,
blanches et beiges (1), et porte, en outre, un baudrier,un ceinturon, un collier
et des bracelets.
b) Le harpon et i' attitude du prince. Le bras droit du nomarque a disparu;
il tait videmment lev, la main droite serrant l'extrmit suprieure de la
hampe du harpon. Alors que l'arme est tenue d'ordinaire deux mains,
presque paralllement la ligne des paules, elle prend, ici, une direction
franchement oblique - la pointe du harpon arrive, peu prs, au niveau du
genou - et, surtout, elle est tenue par la seule main droite, la main gauche
serrant un curieux anneau qui sera dcrit plus loin. Avant d'aborder ce point,
il convient, en effet, de faire, sur le harpon, quelques remarques d'un ordre
gnral. Le harpon n'est pas une arme de choc, mais une arme de jet, et les
scnes de l'Ancien Empire qui nous font assister la chasse l'hippopotame
nous en apportent la preuve indirecte : le harpon, dans ces scnes, est reli
une longue corde, elle-mme runie des flotteurs; le chasseur lanait
son arme de la main droite et gardait l'extrmit de la corde roule dans sa
main gauche. Si la corde chappait, les flotteurs lui permettaient de retrouver
a s s ~ z facilement la victime. Cette corde jouait donc, dans la chasse l'hippopo-
tame (2), un rle important, et il est trange qu'elle ne figure jamais, ou presque
(1) Ce pagne rappelle vaguement certaines
snri.it des frises d'objets; cf. JQUlER, Frises
d'objets, fig. 51 et 53.
(') Sur cette question, cf. MONTET, Scenes
de la vie prive dans les tombeaux gyptiens de
l'Ancien Empire, p. !.l 1 et seq.
____( 138 )of-+-
jamais, lorsqu'il s'agit de pcher au harpon les gros poissons du Nil. Doit-on
en conclure que le pcheur tait assez habile pour frapper directement ses
victimes? On a peine le croire. Il s'agit plutt d'une des nombreuses conven-
tions du dessin gyptien. Junker a montr que la pche au harpon, rserve,
l'origine, au seul souverain, tait devenue un privilge accord par le roi
ses plus hauts fonctionnaires (1). Ceux-ci, comme leur royal modle, ne
pouvaient tre reprsents que dans une attitude noble, excluant toute im-
pression d'effort, et l'attitude, qui, aprs de multiples ttonnements dont nous
ne pouvons que supposer l'existence, avait runi tous les suffrages, est celle
que l'on trouve, ds la ye dynastie, dans la tombe de Sahoure', et, plus t a ~ d ,
dans d'innombrables tombes et mastabas. Cependant, on doit admettre que
le geste d'Ankhtifi, sans avoir, peut-tre, la majest du geste classique, ne
manque pas d'allure, et qu'il a l'avantage, sur ce dernier, d'tre sans doute
plus proche de la vrit. C'est la position observe par le pcheur au moment
o il va lancer le harpon. Comme on l'a dj remarqu propos de la chasse
au boomerang, les victimes sont prises avant mme que l'arme soit lance;
par l, l'artiste dsirait faire l'conomie d'un tableau tout en soulignant
l'extrme habilet du prince (2).
Une des extrmits de la corde est fixe au crochet du harpon, qui a dj
pntr dans le corps des victimes, et l'autre est enroule autour du curieux
anneau qui a t simplement mentionn plus haut: c'est une bobine cylin-
drique,' mobile autour d'un axe, lui-mme fix aux deux extrmits d'une
sorte d'anneau en forme de fer cheval, rappelant aussi nos arceaux de jeu
de croquet. Cet anneau, jaune avec des dessins noirs, est, ou bien recouvert
de cuir, ou bien peint de faon imiter le cuir. Sans doute pouvait-il, l'occa-
sion servir de flotteur quand la victime tait assez vigoureuse pour entraner
au loin harpon, corde et anneau. Le harpon corde apparat dans quelques
autres scnes de pche. La plus ancienne (VIe dynastie) se trouve dans la
tombe de Shdou Deshasheh (3). Le prince chasse au boomerang, mais il
est accompagn de son fils qui, debout, l'avant du canot, s'apprte lancer
le harpon. La scne est, malheureusement, trs dgrade et en grande partie
restitue; on ne voit pas trs nettement la forme de l'anneau que le j e u ~ e
(1) Gza, IV, p. 28-32. - (') MONTET, op. cil., p. 20. - (3) PETRIE, Deshasheh, pl. XXH.
--_( 139 )O(-+--
Il , II ., ,
'1 '.. ,' 1 1 ,
, , l ': ("';!' " ,1 1 1
,1 :' ' :.. ,1 Il '.1
" , " \, , '1
l "'.",!-, "" " ; 1
l' .1 Il l, l, '1 .'
" " '1 ",1
1,1 '1 III
, t 1 ;'" '. t'- 1 1
" " " ,.':' ... ;, '1 '1'
" ,1 Il !'/'" ','" " '1 "
" l' Il ."f; l' "';' '1 '1 '
,1 " 1. ','" .: ('\...l.' " "
_--W- _.l.!-l::
-,'-- :. 1
-f--'I- ,r-f"I ........ il'
.., 1"-'1 " l' II 'f"'. 1
l' " l , .' fi Il 1
... ...,.... ,1 ,1 1: " " " q Il
, li t 1 Il l, ,1 Il " " l,
", 'II Il '1 .' " " l, l,
:, " fi l, l , , l' 1 1 "
.. 1: : ! ! ' : 1 !: :! :1
_______ -' J
homme tient dans sa main gauche (fig. 69), mais il ne fait aucun doute que
le harpon tait muni d'une corde. A la premire priode intermdiaire, dans
la tombe de Henkou, Deir el-Gbrwi (1), on trouve un deuxime exemple,
peu prs contemporain de celui de Mo'alla, mais qui n'est pas trs clair,
du fait mme que Davies ne semble pas avoir exactement compris ce que
l'artiste gyptien, d'ailleurs maladroit - la hampe du harpon traverse le
bras gauche du pcheur! - avait voulu
reprsenter. Cependant, il est vident que
le prince (fig. 70) tient son harpon d'une
seule main et que ce harpon est doubl,
partiellement aujourd 'hui, par un trait
qui ne peut tre qu'une corde. De plus,
Fia lig. Fig. 70.
le prince ferme la main gauche sur un objet qui a disparu dans la lacune,
mais qui est certainement l'anneau de la corde. On remarque, enfin, que
l'attitude de Henkou est exactement la mme que celle d'Ankhtifi, et que
l'inclinaison du harpon est la mme dans les deux tombes. Dans la tombe
de Khty, Bni Hasan (2),qui date de la XIe dynastie, le prince tient son
harpon des deux mains, et l'anneau est suspendu dans le vide, derrire
l'avant-bras gauche du pcheur (fig. 71). Il est possible que cette variante
doive tre attribue une erreur de l'artiste, gn par un dtail assez rarement
('l DAVIES, Rock tomb. of Deir el Gebl'wi) II, pl. XXIII. - (i) NEWBERRY, Beni Hasan) II, pl. XI.
__( HO )of+---
reprsent, mais il est possible, aussi, qu'on ait voulu indiquer, par l, que
l'avant-bras gauche tait pass, parfois, dans l'anneau, procd qui permettait
au pcheur de tenir son arme des deux mains, et, par suite, d'accroitre et de
mieux diriger son effort. La corde, dans cet exemple comme dans les chasses
l'hippopotame des mastabas memphites, remonte jusqu' l'extrmit
suprieure de la hampe et redescend ensuite jusqu'au crochet o elle est
fixe. Un dernier exemple d'anneau se trouve dans la tombe de Chnoumhofep
(XIIe dynastie) Bni Hasan (1). La scne est ici diffrente. Le prince vient
de harponner deux poissons d'une manire classique, mais on voit, devant
lui (fig. 7'2), dans le canot,
un fonctionnaire qui s'ap-
pelle, lui aussi, Chnoum-
Fig. 71. Fig. 72.
hotep, et qui tient, dans ses mains, un harpon de rechange, muni d'un anneau
presque aussi dtaill que celui de la tombe d'Ankhtifi. Malheureusement,
la corde n'est pas encore attache au crochet, et l'arme n'est pas prte
tre lance. Ces quelques exemples apportent, au moins, la preuve que les
gyptiens de l'Ancien Empire et du Moyen Empire se servaient parfois d'un
harpon corde pour la pche, et, pour ma part, je suis tent de croire que
l'usage de la corde n'tait pas exceptionnel, comme on pourrait le croire en
se fondant sur le petit nombre de reprsentations qui l'attestent, mais qu'il
tait, au contraire, tout fait habituel et rgulier.
(1) NEWBERRY, Beni Hasan, l, pl. XXXIV.
_ ..u o ( 1!J1 )oC+--
c) Nbi. Le prince est accompagn de sa femme .......... et de deux de ses filles.
Nbi est, la fois, beaucoup plus petite que son poux et sensiblement plus
grande que ses filles. Elle est vtue d'une tunique borde, en haut, d'un
liser vert et couvrant manifestement la poitrine (1). Elle porte une longue
perruque qui laisse les oreilles dcouvertes et qui est entirement rejete
dans le dos, l'exception de deux mches qui tombent sur la poitrine en
encadrant le visage. Les cheveux sont orns d'un diadme, de couleur verte,
ferm par un nud double retombe (2). Pour achever sa toilette, Nbi s'est
pare d'un collier, de bracelets et de prisclides. Elle tient, dans sa main
gauche, lgrement avance, une tige de papyrus noue autour du cou d'un
canard dont elle s'est, sans doute, empare en traversant les marais. Son
bras droit pend naturellement le long du corps. Il semble que l'artiste ait
voulu indiquer, assez maladroitement d'ailleurs, qu'elle donne la main sa
jeune fille qui se tient auprs d'elle.
d) La fillette .......... est vtue exactement comme sa mre, mais ne porte ni
diadme dans ses cheveux, qui sont entirement rejets dans le dos, ni bracelets,
ni prisclides. Elle tend sa main gauche vers la main droite de sa mre et
laisse tomber naturellement son bras droit le long du corps.
e) La deuxime fille d'Ankhtifi .......... est accroupie prs de son pre. Elle
est vtue de la mme manire que sa mre, mais, comme elle est accroupie,
la tunique donne l'impression d'tre une jupe-culotte (3). Comme sa mre
encore, la jeune fille porte un diadme dans ses cheveux (4), un collier, des
bracelets et des prisclides. Son bras droit est rejet un peu en arrire,
comme si elle s'appuyait au pied d'Ankhtifi; le bras gauche est perdu dans
la lacune; la jeune fille tenait, sans doute, de sa main gauche, la jambe de
son pre.
(1) Sur cette tunique sans bretelles, cf.
supra, p. 9 ~ ! .
(') Gnralement, les femmes ne portent
un diadme que lorsqu'elles ont les cheveux
courts. C'tait, sans doute, pour rehausser
l'extrme simpliciUl de cette coiffure. La
tombe d'Ankhtifi, comme on a pu le remar-
quer, offre plusieurs exceptions cette rgle.
(3) Cf. mpra, p. 130. Ce dt.ail n'est visible
que sur la planche en couleurs; les jambes
de la jeune fille ne sont plus visibles aujour-
d 'hui, par suite d'une lacune rcente.
(4) Une des deux mches qui encadrent le
visage a disparu. Il est possible que cette
mche n'ait jamais exist. Cependant, hien
qu'elle ne soit que rarement figure dans les
reprsentations gyptiennes, elle est presque
de rigueur ') Mo'alla.
__( 142 )oC+-
f) Les poissons. Nombreux, souvent bien dtaills, les poissons, avec leurs
couleurs chatoyantes (cf. pl. XL) sont, pour beaucoup, dans l'clat de cette
scne. En voici la liste, telle qu'on a pu
l'tablir grce l'ouvrage dj cit de
Gaillard (1). Les chiffres renvoient aux numros
de la figure 73.
\
li
15
1. Tetrodon fahaka.
2. Chromis.
3. Citharinus latus.
[ ~ - 6 . Alestes dentex.
7. Petrocephalus bovei.
8. Alestes dentex.
9. Alestes dentex.
10. Synodontis schaH.
(l) Recherches SUI' les poissons.
1 1. Chromis.
12. Schilbe mystus.
13. Hydrocyon forskalii.
1ft. Alestes dentex.
1 5. Hydrocyon forskalii.
16. Synodontis batensoda.
17. Lates niloticus.
1 8. Chromis.
-__( 143 )...-
,
On a dj' soulign{l) l'intrt qu'ofl're la prsence, dans les reprsentations
de Mo'alla, de l' hydrocyon forskalii et de l' alestes dentex. On notera que le
chien du Ni!, connu pour sa voracit et sa combativit (2), attaque ici une
fois un alestes dentex, et une autre fois le pied d'un plongeur. 'c'est l'occasion
d'admirer, une fois de plus, le remarquable esprit d'observation des anciens
gyptiens qui, en reprsentant les animaux, non seulement ont su crer des
synthses extraordinaires de prcision, mais ont su galement noter leurs
habitudes et reproduire leurs attitudes favorites (3).
G) Le reg-istre suprieur tait, sans doute, occup par des scnes de chasse
au filet. Il n'en reste, malheureusement, que d'infimes traces.
On aperoit, droite, une jambe d'homme .......... , un trait noir vertical et un
trait noir horizontal, puis deux pattes d'chassier (probablement une grue),
deux traits noirs formant un ang-le obtus, et enfin deux autres pattes d'chassier.
On pense videmment la chasse au filet hexagonal, qui serait, cet endroit,
au-dessus de la pche au harpon, exactement sa place logique, mais les
traces sont trop fragiles pour qu'on puisse se montrer trop affirmatif.
H) Traces d'un filet mailles blanches sur fond bleu. Ce fond bleu, dans
la tombe d'Ankhtifi, indique toujours l'eau. On doit donc admettre qu'il
y avait, cet endroit, une scne de pche la traine. Elle aurait t place,
comme elle l'est si souvent, proximit d'une scne de chasse au filet. On
doit noter, cependant, qu'un tableau analog-ue dcore le registre infrieur (1)
et qu'il est assez peu usuel de trouver, dans une tombe gyptienne, deux
scnes identiques sur une mme paroi.
1) P ~ C H E . ~ LA TRANE. - Les hommes, debout sur la rive, tirent le filet, trois
droite -- et trois gauche ........... De ces derniers, un seul est conserv peu
(1) Cf. supra) p. 133.
(2) J'adresse tous mes remerciements au
docteur L. Keimer qui je dois tous ces
renseignements et qui a publi rcemment
quelques remarques sur les poissons de
Mo'alla dans le Bull. de ['Institut d'gypte,
XXIX (1948), p. 263-27h. On remarquera
les dents, bien apparentes, du chien du Nil.
Ces dents, qui sont une des principales carac-
tristiques de ce poisson, n'ont, sans doute,
pas t trangres au nom vulgaire qui lui a
t donn.
(3) Les lgendes qui accompagnent la scne
de pche au harpon seront tudies plus loin,
inscription 16, 13 16.
-4-)O( 1!J/! ).--
prs en entier; les autres, l'exception des pieds, sont perdus dans une lacune.
Les pcheurs sont nus, mais portent, cependant, un baudrier et un ceinturon.
Ce dtail indique, peut-tre, que nos hommes, soldats ou matelots, ne sont
que des pcheurs d'occasion. Ils ont quitt leur pagne dans la crainte de le
mouiller, mais n'ont pas cru utile d'abandonner les autres accessoires de leur
uniforme. Ceux de leurs compagnons qui ont t contraints, par les exigences
de la manuvre, d'entrer dans l'eau ont d laisser sur la rive les derniers
vestiges de leur costume. L'un d'entre eux, que l'on voit l'extrme droite
du registre, a de l'eau jusqu' la taille: il prend un instant de repos aprs
avoir aid ses compagnons hisser la pointe du filet jusqu' la rive; il est
probable qu'un autre pcheur avait accompli la mme besogne l'extrmit
Hauche, aujourd'hui perdue, de la scne (Il. Au centre, on remarque deux
personnages dans des attitudes assez originales : celui de droite sort de l'eau
en s'essuyant les cheveux de la main droite; avec le bras gauche, il fait un
grand geste, tout en annonant ses camarades que la pche a t fructueuse
(cf. infra, inscr. 16, 17)' Il vient videmment de plonger pour essayer de
voir ce que contenait le filet, encore immerg. Son compagnon, allch
par la promesse d'une bonne prise, se jette l'eau, la tte la premire, pour
contrler l'exactitude des paroles qu'il vient d'entendre. On reconnait bien
l l'esprit enjou des gyptiens, toujours prts noter le dtail amusant
et pittoresque, mme au prix d'une invraisemblance. Il est vident, en effet,
qu'il n'y avait pas assez de fond, cet endroit, proche de la rive, pour plonger,
comme le fait notre homme, la tte la premire, dans l'eau.
Il n'est pas certain, toutefois, que cette interprtation, qui est fonde sur
l'esprit de la lgende, soit tout fait exacte, et l'intermde amusant, jou
par les deux personnages du centre, n'est peut-tre pas exclusivement amen
par le dsir de relever la scne d'une note humoristique. En effet, on peut
supposer que la manuvre du filet exigeait, l'occasion, lacomplteimmersion
d'un des pcheurs. Dans une tombe de la XIe dynastie, Deir el-Bahari (2),
on relve une scne qui prsente, avec la ntre, des analogies certaines. Dans
cette tombe, qui appartient un fonctionnaire appel Djar, on a l'impression
(1) Peut-tre ce personnage est-il partiellement consen; cf. infra, J, ad initium. - (') WINLOCK,
Bull. of the Metrop. Mus. of Art, II, Eg. Expedition, 1930-1931, March 1932, p. 29, fig. 30.
-+-foC 1li 5 )0(-1-
trs nette que le pcheur avait plong, non pas seulement par simple curiosit,
mais pour aider la manuvre (fig. 74). Il n'est donc pas impossible que
la mme explication vaille galement pour le tableau de la tombe d'Ankhtifi,
mais il n'en resterait pas moins vrai qu'il Ya eu, de la part de l'artiste, une
intention humoristique clairement souligne par la lgende.
Le filet, muni de ses deux cbles de halage, a la forme allonge habituelle.
Des lignes blanches, se coupant en losanges, indiquent les mailles; la corde,
qui forme le cadre, est jaune, raye de rouge. Au bord suprieur sont fixs
les flotteurs qui ressemblent des maillets t; les contrepoids sont perdus
dans la lacune. Le filet se dtache sur un fond gris-bleu qui voque la couleur
de l'eau. Enfin, on aperoit, dans le filet, deux magnifiques mormyres et un
lates niloticus. A l'extrme droite, un barbus bynni (?) a russi s'chapper;
il semble que sa queue reste encore engage dans les mailles.
J) SCNE DE P ~ C H E AU HAVENEAU. - Adroite, moiti perdues dans une lacune,
on aperoit les traces d'un homme ---. Dans l'tat de conservation actuel de
la paroi, il est difficile de dire si cet homme appartient la scne prcdente
- et, dans ce cas, il ferait pendant au personnage, moiti immerg, qu'on
voit l'extrme droite du filet - ou s'il pche au haveneau comme le person-
nage, un peu mieux conserv, qui se trouve sa gauche. De cet homme, il
Bibl. d'tude, t. XVIII. 19
-H-( 146 ).....-
nous reste, en effet, mergeant d'une lacune, le torse barr d'un baudrier (1),
la tte et un bras. Il reste surtout le haveneau qui nous permet d'identifier
la scne avec certitude. Ce genre de filet, qui avait l'aspect d'une longue
poche conique, tait mont sur deux barres de bois croises en forme de
ciseaux et runies par une traverse; le pcheur, debout dans la barque, le
manuvrait en tenant, d'une main, l'un des montants et, de l'autre, la tra-
verse (2). On doit noter, toutefois, que ce filet prsente une forme diffrente
chaque fois que le pcheur, au lieu de se tenir dans une barque, a prfr
entrer dans l'eau (3); il prend alors l'aspect d'un filet mont sur un chssis
triangulaire dont les deux branches latrales se croisent en ciseaux, et qui
semble s'ouvrir, non plus au sommet, mais sur le ct. Il s'agit certainement
d'un haveneau, mais vu sous un angle diffrent. Le pcheur, tant entr
dans l'eau, l'artiste ne disposait pas, dans le sens vertical, d'une hauteur
suffisante pour reprsenter la poche du haveneau dans sa position relle :
il suffit de faire pivoter de 90 cette ouverture latrale pour retrouver
immdiatement le haveneau classique. Dans la tombe d' Ankhtifi, la reprsenta-
tion n'est pas complte, mais il est vident que nous avons affaire ce deuxime
aspect du haveneau, ce qui est tout fait naturel puisque le pcheur a jug
bon d'entrer dans l'eau. Les mailles du filet sont blanches et se dtachent,
comme dans la scne prcdente, sur un fond gris-bleu fonc qui figure l'eau.
L'homme tient son engin par la traverse et par un montant, selon le procd
dcrit plus haut. Trois poissons - seul un barbus bynni est bien reconnais-
sable - ont t pris dans le filet.
Au-dessus du haveneau se trouve une nasse d'une forme assez trange.
La nasse est un panier d'osier ayant, gnralement, dans les reprsentations
gyptiennes, la forme d'une bouteille (6) goulot lgrement vas. Ici, elle
est figure comme un grand panier conique frang la partie infrieure. Elle
est peinte en rouge et elle est orne de bandes blanches. Il est difficile de
(1) Il semble bien que cet homme ait cu de
l'eau jusqu' la taille, mais, n'ayant, sans
doute, pas l'intention de plonger complte-
ment, il n'avait pas cru devoir retirer son
baudrier, ni son ceinturon qui complte,
presque certainement, son trs lger costume.
(') BOREUX, tudes de nautique gyptienne,
p. 189; cf. aussi MONTET, Scenes de la vie
prive dans les tombeaux gyptiens de l'Ancien
Empire, p. :1 5; dans cet ouvrage, le haveneau
est appel puisette.
(3) DAVIES, Rock tomba of Deir el Gebrwi,
II, pl. V.
( ~ ) DAVIES, op. cit., 1, pl. VI.
--....( 147 )++-
dire en quelle matire elle tait faite. Sa forme, en tout cas, si originale soit-
elle, n'est pas sans exemple dans l'art gyptien de cette poque. En effet,
dans la tombe de Djar (1), dj mentionne, on remarque trois nasses ayant
presque exactement la mme forme (fig. 75). Cette tombe de Djar, en dpit
de sa date, relativement rcente, a d tre dcore, comme le remarque
Winlock (2), par un des derniers artistes ayant vcu la premire priode
intermdiaire. Le style des reprsentations en est une preuve indniable.
Aussi, n'est-il pas tonnant de trouver, non seulement dans le style, mais
mme dans la manire dont sont traits certains dtails, de grandes analogies
avec les reprsentations de la tombe d' Ankhtifi.
Fig. 75.
K) SCNE DE ROUCHERIE. - Le dpeage du buf, en effet, et l'offrande de
la patte antrieure qui composent un tableau, au premier chef, religieux et
funraire, sont associs la grande scne profane de l'inspection de la flotte.
Le buf, que quatre hommes sont occups dpecer, se trouve au-dessus
des bateaux, peu prs la hauteur du torse d'Ankhtifi. Plus haut, on voit
voleter des canards dont le rle semble tre dcoratif : il s' a-
gissait de remplir l'espace vide qui spare la scne tudie ici de celle du
registre suprieur (H) dont il ne reste presque rien.
(1) WINLOCK, Bull. oJthe Metrop. Mus. oJ Art, II, Eg. Exped., 1930-1931, March 1932,
p. 29, fig. 31. - (1) Ibid., p. 32.
19
-++( U8 )oH-
Le buf, une bte robe blanche piquete de noir, est couch sur le dos,
la tte renverse vers la droite. Un des bouchers ->, cheval sur le cou, tient,
deux mains, un grand couteau avec lequel il s'apprte gorger la victime.
Un compagnon est sur le point de dtacher la seconde des pattes antrieures;
la premire est dj dtache, et un serviteur --. la prsente au matre, ou,
plutt, est cens la prsenter, car la patte offerte - est-ce une tourderie
de l'artiste? - n'appartient certainement pas au mme animal. Les dex
autres bouchers s'occupent des pattes postrieures; l'un deux ->, en prenant
son appui sur l'arrire-train de la victime, tire une patte en arrire avec une
corde; l'autre <- pousse la patte dans le mme sens et, un couteau la main,
attend le moment favorable pour achever son travail.
IX. - PAROI OUEST, MOITI SUD
LA NAVIGATION DE HlUEN
(pl. XIV et XL).
Cette scne est tout fait originale, et, par l mme, assez difficile inter-
prter. Avant d'exposer les deux hypothses qui nous semblent possibles,
et qui d'ailleurs, se confondent peut-tre, il nous a paru utile de donner,
dans un esprit troitement objectif, une description dtaille des diffrents
tableaux qui la composent.
L) 1. Ankhtifi est reprsent debout, en taille hroque +-4. Il s'appuie sur
sa canne, dans l'attitude prcdemment dcrite (p. 88). La tte a disparu,
mais quelques traces permettent d'affirmer que le nomarque port;tit la perruque
longue, couvrant probablement les oreilles. Il est vtu d'une blanche
et porte un collier. Son nom est crit devant lui, au-dessus du serviteur qui
lui tend le (tableau K; cf. inscription 16, 19)'
2 5. Le prince est accompagn de quatre personnages, reprsents
une chelle beaucoup plus petite. Ce sont, videmment, ses fils; une lgende
le prcise mme pour l'un d'entre eux (cf. supra, p. 16 et infr-a, inscription 16,
20). Les deux premiers (2 et 3), dont l'un est le fils an, Idy, ont presque
entirement disparu dans une lacune : il ne reste plus que les jambes et la
--+foC 149 )-
fin de la lgende. Sans doute les jeunes princes tenaient-ils chacun une pagaie
comme leurs frres placs, l'un (lt.), derrire son pre, et l'autre (5), le ben-
jamin, semble-t-il, entre la canne - qu'il tient d'une main - et la jambe
avance d'Ankhtifi. Tous deux, comme on l'a vu, tiennent une pagaie, et
c'est le seul dtail qui mrite d'tre relev, car il sera utilis dans l'essai
d'interprtation qui sera fait plus bas.
La partie gauche de la scne est trs dgrade. Il n'est plus possible de
dire exactement quel tait le nombre des bateaux inspects par le nomarque,
mais on sait, du moins, que ces bateaux allaient, les uns, vers le Nord, et, les
autres, vers le Sud, c'est--dire que les uns s'approchaient du prince et que
les autres s'en loignaient.
6. La premire barque est une sorte de longue pirogue trave effile,
et, probablement, tambot relev, comme la barque suivante. Elle est occupe
par six hommes au moins. Les cinq premiers, le genou droit sur le pont,
la jambe gauche releve verticalement devant eux, tiennent, chacun, une pagaie
deux mains. Tous sont dans la position de l'attaque, le torse lgrement
pench en avant. Ils sont vtus du pagne ordinaire, ont les cheveux courts,
orns d'un bandeau, et portent un collier, mais ils n'ont, ce qui est tonnant,
ni le baudrier, ni le ceinturon. Ils sont rangs par ordre de taille, le plus petit
tant l'avant; on observe, d'avant en arrire, les mmes proportions crois-
santes pour les pagaies. Du sixime homme d'quipage, il ne reste que la
jambe gauche, releve; le pied n'tant pas cach par le genou droit, on est
tent d'en conclure que ce dernier matelot n'tait pas un pagayeur, mais
plutt l 'homme de barre.
7. Il Ya peu dire sur ce bateau, rplique peu prs exacte du prcdent.
Notons simplement que l'homme le plus grand est, ici, l'avant, que la barque
n'est monte que par quatre pagayeurs, et que le premier de ceux-ci, au lieu
de relever sa jambe gauche, est assis sur ses deux jambes replies. L'homme
de barre, les jambes croises, est confortablement install, presque couch,
sur -le plan inclin form par l'tambot. Il tient, assez mollement, son aviron
de gouvernail.
8. La troisime barque est presque entirement perdue dans une lacune.
On ne voit plus que l'tambot, une part.ie de l'aviron de gouvernail et le bas
Bibl. d'tude, t. XVIII. so
__( 150)_
du mtereau. Il s'agit doncd'un type de bateau plus volu, qui n'est gure
attest, et encore rarement, avant la fin de la VIe dynastie (1) : l'aviron de
gouvernail, qui traverse l'tambot, est fix un mtereau illre, et est
manuvr par une barre (2). L'homme de barre est accroupi vers la gauche,
mais tourne la tte vers la droite; les jambes, l'une replie sous lui,
l'autre, releve verticalement devant lui, sont places de part et d'autre du
mtereau.
9. Un peu gauche, on aperoit, mergeant d'une lacune, un homme,
le torse lgrement pench en avant, et les deux bras tendus. Il est tout
fait probable que cet homme appartient l'quipage d'un bateau qui se
dirige vers le Sud, et dont il ne reste rien aujourd 'hui.
10. Le dernier bateau visible, avant la grande lacune, se trouve gauche.
Il n'en reste, aujourd'hui, que la cabine, quelques cordages, et une partie
d'un des hommes d'quipage. La cabine est ferme par des rideaux dcors
en damier (3); un bouclier de bois, recouvert de cuir, est accroch la paroi
latrale qui se trouve du ct du spectateur (4). Cette cabine devait dborder
sur l'tambot, car celui-ci n'est plus visible, et les hommes de barre devaient
se tenir devant la cabine (5). Les cordages sont au nombre de quatre, assez
rapprochs les uns des autres, et bien tendus. Ils coupent le corps de l'homme,
ce qui indique qu'ils passent babord, puis disparaissent derrire la cabine,
comme s'ils allaient s'attacher tribord. En ralit, ils taient, peut-tre,
fixs dans le toit de la cabine. Dans les reprsentations gyptiennes, les hau-
bans, car il ne peut gure s'agir que de haubans, sont toujours placs beau-
coup trop en arrire (6). Le seul homme d'quipage qui soit encore visible
est accroupi sur le toit de la cabine, une jambe replie sous lui, et, l'autre,
(1) Cf. DAVIES, Deir el Gebrdwi, II, pl. VII,
o se trouve, je crois, le plus ancien exemple
de ce type.
(!) BOREux, tudes de nautique gyptienne,
p. ligh-lig6.
. (3) Ibid., p. 266- 26 7.
(4) Ce dtail n'indique pas forcment que
ce bateau est un bateau de guerre, puisqu'on
le trouve Bni Hasan (1, pl. XIV et XXIX)
dans des scnes de plerinage; le bouclier
servait abriter le matre du soleil.
(') Cf. par exemple, LEPSIUS, Dellkmiiler,
II, pl. g6.
(') Cf. BOREUX, op. ci!., p. 358-361, On
pourra comparer utilement notre fragment
de bateau les belles barques voile du
mastaba de Kaemankh (JUNKER, Ciza, IV,
pl. III et IV).
_( 151 )__
releve. Il est tourn vers la gauche, le torse peu prs droit, et lve certaine-
ment ses bras en avant. Il ne fait aucun doute que cet homme est charg de
la manuvre des bras de vergue. On pourrait penser que deux des cordages
reprsents figurent, prcisment, les extrmits de ces deux bras de vergue,
mais ils sont, semble-t-il, heaucoup trop tendus, et il est plus vraisemblable
d'admettre, comme on l'a fait, que les quatre cordages sont des haubans.
M) (fig. 76). - Il est probable que d'autres bateaux taient reprsents
sur la partie de paroi aujourd'hui en lacune, mais il n'est pas possihle d'en
dferminer le nombre exact (1). Quoi qu'il en soit, la scne de navigation
LACUNE
N
LACUNE
LACUNE
M
Fig. 6.
reprend l'extrmit Sud de la paroi Ouest. Deux grandes barques rames,
se dirigeant vers le Nord, occupent le registre infrieur (pl. XLI). Toutes
deux sont fragmentaires, mais, comme nous avons l'arrire de l'une et l'avant
de l'autre, nous pouvons, en supposant, ce qui est probable, qu'elles avaient
la m ~ m e forme, nous faire une ide de leur profil: elles sont plus releves
la poupe qu' la proue; l'trave, qui se termine en pointe, forme avec la
ligne de la coque, une courbe continue; l'tambot, au contraire, est angu-
laire, et son extrmit est beaucoup plus paisse.
Dans le premier bateau, on voit six avirons, mais il ne reste que trois rameurs,
dont un est presque entirement perdu dans une lacune. Tous ces hommes,
{Il Quatre bateaux au moins doivent manquer.
~ O .
b
- ....c 152 )ot+-
qui, la diffrence des pagayeurs, sont tourns vers l'arrire de la barque,
ont le pied gauche plat sur le pont et le pied droit sur la barre d'appui. Ils
tiennent l'aviron deux mains, les bras tendus, le torse encore droit, mais
s'inclinant trs lgrement en arrire: la passe dans l'eau touche sa fin
et les rameurs s'apprtent se renverser en arrire pour le dgag. Ils portent
le pagne court, le baudrier, le ceinturon, et leur cou est orn d'un collier.
Sur le gaillard d'arrire, un homme est assis ----., les deux jambes relevs
devant lui : c'est probablement le barreur, l'aviron de gouvernail tant,
presque certainement, fix un mtereau et manuvr l'aide d'une barre;
dans ce genre de bateaux, l'homme de barre est presque toujours assis, et
il est tourn vers l'avant (1). A l'extrme pointe de l'tambot se trouvait un
dernier matelot -- dont il ne reste que des traces. Son rle est de recevoir
l'extrmit (jaune) du cordage que lui jette le prorte du deuxime bateau.
Il n'est pas rare que deux embarcations soient attaches l'une l'autre, mais
ce n'est pas le cas ici. On pense plutt certaines scnes (2), o l'on voit un
homme jeter, de l'avant d'un bateau, une corde qui devait tre rattrape
par un matelot, debout l'arrire du bateau qui prcde. Dans la tombe
d' Ankhtifi, ce second bateau tait mont, au moins, par six rameurs : on
aperoit, en effet, six avirons, dont trois seulement ont t reproduits la
planche XLI. Trois des rameurs sont encore visibles : ils ont exactement le
mme uniforme et la mme attitude que ceux de la barque prcdente. A
l'avant se trouve le prorte, dont il a dj t question, et qui lance un cordage
un matelot du premier bateau. De ce personnage, dont il a t dit qu'il ne
restait que des traces, on voit pourtant les deux mains qui s'agrippent la
corde. Les embarcations, l'aviron de gouvernail et les rames sont peints
en rouge.
La scne de navigation se poursuivait sur la paroi Sud (fig. 77). Il ne reste
qu'un fragment de bateau papyriforme, coque jaune. A l'avant, un person-
nage ..--., qui est probablement le prorte, se tient debout; puis on voit
successivement un homme - vtu d'une longue jupe t.ablier, un poteau
rouge, qui est peut-tre un mt, et unefemme -- vtue d'une tunique demi-
(1) Cf. par exemple, DAVlES, Deir el Gebrwi, l, pl. X. - (') NEWBERRY, Beni Hasan, l,
pl. XXIX; DAVIES-GARDINER, The tomb of Amenemht, pl. XII.
--c 153 )......-
longue, les chevilles ornes de prisclides. L'ombelle de papyrus, qui forme
le dcor de l'trave, est traverse par une bande blanche coude qui, en dpit
de sa couleur et de sa forme, doit reprsenter un cble reliant ce bateau
un autre.
Fig. 77,
x. - PAROI OUEST, MOITI SUD
LA CHASSE L'HIPPOPOTAME.
La chasse l'hippopotame, qui est assez frquemment reprsente dans
les mastabas memphites, n'apparat, ma connaissance du moins, qu'une
seule fois dans les tombes de Haute gypte (1). Encore ne s'agit-il que d'une
chasse occasionnelle, entreprise pour protger un troupeau de vaches qui
traverse gu un marais. Ds la fin de l'Ancien Empire, la scne tend dis-
paratre compltement du rpertoire (2), et il est intressant de la retrouver,
la premire priode intermdiaire, dans une tombe provinciale du troisime
nome de Haute gypte. De plus, il est presque certain que, dans cette scne,
Ankohtifi participe, en personne, la chasse. Or, Giza et Saqqara, cette
chasse dangereuse n'est ,jamais pratique par le matre qui en laisse le soin
(1) DAVn:s, Deir el Gebrwi, II, pl. XX (tomhe d'Isy). - (i) KLEBS, Reliefs und Malereien
de, mittleren Reiches, p. 95.
__( 154 )oH--
et le risque ses gens (1). C'est donc une scne tout fait exceptionnelle que
nous avons tudier (pl. XLI).
Dans un grand canot de bois, peint en rouge, ont pris place trois personnages:
deux chasseurs, reprsents en grande taille, et un homme, assis l'arrire.
Cet homme, beaucoup plus petit que les prcdents, et qui doit tre charg
de la manuvre de la barque, a le bandeau, le baudrier et le ceinturon comme
tant de matelots dans la tombe d' Ankhtifi (2). Les deux autres personnags
tiennent chacun un harpon (noir) dans la main droite, leve. Celui de gauche,
le mieux conserv, est coiff d'une perruque arrondie sur la nuque et laissant
probablement les oreilles dcouvertes; il porte galement le collier, le baudrier
et le ceinturon; le bras droit a disparu, mais il est ais de complter le geste
en s'aidant de la grande scne de pche au harpon de la paroi Ouest. La main
gauche du chasseur, qui apparait peu prs la hauteur de la taille, tenait,
sans aucun doute, l'anneau corde dont il a t question plus haut. Cet
homme, sur l'identit duquel on reviendra bientt, est aid, dans cette chasse
dangereuse, par deux compagnons, sensiblement de la mme taille que lui.
L'un d'entre eux, dont toute la partie suprieure manque, est mont dans
la mme barque que lui, et les deux harpons qui ont pntr, l'un dans le
dos, et l'autre, dans l'arrire-train de l'hippopotame, sont exactement paral-
lles. De l'autre ct de la victime, on aperoit une jambe, celle du troisime
chasseur, dont la barque a compltement disparu. En revanche, le harpon
est bien conserv, et il est plant en plein dans la tte de l'hippopotame;
ce dernier est noir avec le ventre rouge et une zone rouge dans la tte; l'ar-
tiste a bien su rendre la silhouette pesante de celui que les gyptiens
appelaient quelquefois le lourd (dns).
Ces trois personnages ne sont certainement pas des chasseurs ordinaires,
et il ne fait aucun doute qu'on doit les identifier au nomarque lui-mme et
deux de ses fils : la taille et l'attitude que l'artiste leur a donnes sont,
cet gard, tout fait convaincantes. Le seul point dlicat est de dsigner celui
des trois hommes qu'on doit identifier au nomarque. J'avais d'abord pens
le retrouver dans le chasseur de gauche, celui dont la tte est conserve, mais
(l) KLEBS, op. cil., p. 95; MONTET, Scenes de la vie prive dans les tombeaux gyptiens de
l'Ancien Empire, p. '21. - ('l Cf. supra, p. 97, n. 1.
------....( 155 )ot-t-
je n'en suis plus aussi certain, et je crois prfrable, maintenant, de supposer
que le prince, tout seigneur tout honneur, avait revendiqu, ou tout au
moins, que l'artiste lui avait donn, la place la plus dangereuse, celle qui
met le chasseur en face de l'hippopotame. Un passage de l'inscription bio-
graphique, dont le dbut est malheureusement en lacune, compare Ankhtifi
un harpon dans les narines d'un hippopotame en fuite (inscription 6).
Il m'a sembl qu'on pouvait voir, dans cette scne, une illustration du texte,
illustration qui ne peut tre exacte que si le harpon qui a pntr dans la
tMe de l'hippopotame appartient Ankhtifi.
Mais il y a sans doute davantage. En effet, le dsir d'illustrer un bout de
texte ne suffit pas expliquer le choix, par l'artiste, d'une scne oublie
depuis longtemps, et il convient, maintenant, d'exposer les deux hypothses
auxquelles il a t fait allusion plus haut.
La premire de ces deux hypothses est fonde sur les rcits de guerre de
l'inscription biographique. A deux reprises, Ankhtifi raconte que sa vaillante
troupe de Hfat a descendu le Nil pour combattre les Thbains, puis, qu'elle
est retourne, la premire fois du moins, vers le Sud pour anantir les derniers
nids de rsistance (inscriptions 6 et 7)' La premire des deux scnes que
nous venons de dcrire est-elle en relation avec cet pisode glorieux de la
vie d'Ankhtifi? On est tent d'admettre un rapport au moins indirect. En
effet, dans la partie Nord de la tombe, nous avons, l'Ouest, une vocation
de la guerre contre Thbes, et, l'Est, un dfil pacifique d'archers, probable-
ment une prise d'armes aprs la victoire. Il est assez logique de supposer
que la flotte, elle aussi, devait tre l'honneur, et qu'elle n'avait pas t
oublie dans la dcoration de la tombe. Malheureusement, nous n'avons
aucun point de comparaison. Les documents relatifs l'arme sont, avant
le Nouvel Empire, extrmement rares, et ceux qui concernent la flotte sont
peu prs inexistants. Il serait trs intressant de connaitre, avec une certaine
prcision, le rle de la flotte dans la guerre. Il n'est pas impossible qu'elle
aiLt, parfois, engage dans de vritables combats (1). Les rcits de guerre,
C') A l'poque prdynastique, un combat
naval est figur sur le manche du couteau
du Gbel el-Arak (Louvre); enfin, on doit,
au moins, mentionner la clbre bataille na-
vale de Mdinet-Rabou, livre par Ramss III
aux peuples de la mer; cf. sur ce combat,
le rcent article de NELSON dans le Journal
of near Eastern Studies} II (1943), p. 40-45.
-1+( 156 )+--
d'autre part, parlent, l'occasion, de bateaux, mais il semble bien qu'il
s'agisse, dans ces textes, de transports de troupes et non de batailles navales (lI.
Nous ignorons mme la composition de l'quipage de ces bateaux de transport.
Il est probable que cette composition variait suivant les dimensions de la
barque : s'il s'agissait d'un grand bateau voile, un quipage spcialis
tait indispensable, mais s'il s'agissait d'units lgres, les hommes de mtier
devenaient inutiles, et ceux qu'on embarquait pouvaient, indiffremmenf,
et selon les besoins, jouer le rle de matelots ou celui de soldats. Actuellement,
en Haute gypte, il n'est personne qui ne soit, l'occasion, matelot, et il
est vident qu'il n'en allait pas autrement l'poque o vivait Ankhtifi.
L'inscription d' Ahms, sensiblement postrieure notre texte, il est vrai,
nous apporte, en tout cas, la preuve que les matelots, au dbut de la XVIIIe
dynastie, servaient aussi comme soldats. On peut donc supposer que les
embarcations lgres que nous avons dcrites, et qui n'taient montes que
par quelques hommes, avaient servi aux expditions militaires d'Ankhtifi.
Elles offraient, en effet, de grands avantages: rapides et mobiles, elles pou-
vaient aborder n'importe quel point de la rive et risquaient moins que de
gros bateaux de heurter un des nombreux bancs de sable (tzw) que laisse
le Nil en se retirant aprs la crue. J'imagine pour ma part que les claireurs,
ou les corps francs ( w ~ ; w t ) , devaient se dplacer nuitamment sur de pareilles
embarcations; le gros des troupes suivait peut-tre dans des bateaux plus
importants. Cependant, mme en admettant le bien-fond d'une telle hypo-
thse, il n'est pas possible d'affirmer que la revue, prside par Ankhtifi,
est une revue militaire. Le seul fait qu'on puisse tablir avec certitude, c'est
que les circonstances qui ont t l'origine de cette inspection ne sont pas
ordinaires; nous avons vu, en effet, que les fils du nomarque faisaient, vrai-
semblablement, partie de l'quipage de cette flotte, puisqu'ils sont, autant
qu'on peut dire, arms chacun, d'une pagaie. Or, les princes ne pouvaient,
semble-t-il, jouer le rle de matelots que dans deux cas: l'occasion de la
guerre, c'est l'hypothse qui vient d'tre faite, et l'occasion d'une crmonie
religieuse. C'est cette seconde hypothse que nous allons examiner maintenant.
(1) Inscriptiond'Ouni=Urkunden,I,p.loh;
inscriptions 6 et 7 de la biographie d'Ankhtifi ;
enfin, on doit signaler, au dbut de la
XVIIIe dynastie, le clbre rcit hiographique
d'Ahms, fils d'Abana (=Urkunden, IV, p. 2
ct seq.), sur lequel nous reviendrons bientt.
- ....( 157 )ot+-
Elle est fonde, en partie, sur une lgende de la tombe, assez obscure il
est vrai, et en partie, sur la scne de la chasse l'hippopotame qui a t dcrite
plus haut.
La lgende est peinte entre la reprsentation d'Ankhtifi et celle de la pche
au haveneau (tableau J), mais elle n'a certainement aucun rapport avec cette
dernire. Le texte (inscription 16, n 19) dit: Horus apporte une bonne (?)
inondation (1) li son fils Nferkar' (2). Inspecter toute navigation de Hmen. Le mot
(< navigation nous incline immdiatement supposer que le texte commente
la premire des scnes que nous tudions ici. Si tel est le cas, et il me parat
difficile de ne pas l'admettre, les exercices nautiques auxquels nous assistons
taient organiss en l'honneur de Hmen. Nous verrons bientt comment
. peut s'expliquer la mention d'Horus dans la premire phrase de cette lgende.
Sur cette navigation de Hmen, nous sommes particulirement mal rensei-
gns. On voudrait savoir, en effet, si la crmonie avait lieu une fois par an,
date fixe, si elle revenait, au contraire, diffrentes reprises, mais toujours
dates fixes, ou enfin, si elle avait lieu chaque fois qu'un vnement heureux
tait arriv, un peu comme une action de grces. Dans ce dernier cas, la fte
reprsente dans la tombe de Mo'aBa a trs bien pu tre organise l'occasion
de la victoire militaire d'Ankhtifi, hypothse qui a l'avantage de concilier
les deux explications qui viennent d'tre donnes successivement. De toute
faon, et quelle que soit la frquence des festivits clbre?, en l'honneur
de Hmen, on peut admettre un rapprochement entre cette (< navigation
du dieu et sa sortie qui .est, plusieurs fois, mentionne dans la biographie
d'Ankhtifi (inscription 8).
La fte devait commencer par une sorte de (< gymkana nautique, au cours
duquel les matelots accomplissaient quelques prouesses sur leurs barques;
c'est la raison pour laquelle les embarcations, au lieu de dfiler en ordre,
comme dans une inspection militaire, vont, les unes vers le Nord et les autres
vers le Sud, dans un dsordre qui n'est admis que pour mieux mettre en
valeur la rapidit, l'habilet et l'esprit d'initiative des diffrents quipages.
Ankhtifi, accompagn de ses fils, prside Ja crmonie. Les pagaies que
(I) D'aprs A. de BUCK, On the Meaning of
the name l,i' pj (dans Orienlalia Neerlandica,
1948, p. HI!! du tir part, If'p;" dsigne,
non pas le Nil, mais bien l'inondation.
l'l Sur ce roi, cf. supra, p. 36 et seq.
__( 158 )ot+-
tiennent les jeunes princes prouvent que ceux-ci ne ddaignaient pas,
l'occasion, de participer la navigation de Hmen .
Le programme liturgique prvoyait la mise mort d'un hippopotame.
C'tait le moment culminant de la fte. Le nomarque lui-mme, aid de
quelques membres de sa famille (1), se chargeait de harponner l'animal, con-
formment une tradition immmoriale. Relisons, en effet, le texte des Pyra-
mides 235 a, cit plus haut (p. 8) : Ton os est devenu la pointe du harpon
avec laquelle tu seras harponn. Les curs sont loigns (?). Les nomades, qui sont
assis sur leur m t ~ , sont anantis. C'est Hmen. Sethe, comme on l'a vu, suppose
qu'il s'agit d'une formule utilise par le roi, ou par son reprsentant, pour
harponner un hippopotame au cours d'une fte clbre la suite d'une
victoire sur les Nubiens Hfat. Il semble difficile d'exclure la possibilit
d'un rapprochement entre ce texte et la scne que nous venons d'tudier,
et qui dcore, prcisment, une tombe situe Hfat. Le nomarque d'Hira-
konpolis est le reprsentant du roi dans l'extrme Sud; il vient de remporter,
non pas sur les Nubiens, mais sur les Thbains, une grande victoire, et il
clbre cette victoire en l'honneur du dieu Hmen en immolant, comme la
trs ancienne poque voque par la formule des textes des Pyramides,
un hippopotame au dieu. On conoit, dans ces conditions, qu'il ait voulu
donner lui-mme le coup mortel la victime.
La lgende cite plus haut se comprend mieux si on admet cette hypothse :
Horus, c'est--dire le dieu d'tat, protecteur de la monarchie gyptienne, a
donn une bonne (?) inondation son fils Nferkar', ce qui peut se traduire:
Horus, en permettant la victoire d'Ankhtifi, a favoris son fils Nferkar'.
Cependant, l'honneur de cette victoire ne revient pas au seul Horus, mais
aussi, selon une trs vieille tradition, au lieu local des troupes victorieuses,
c'est--dire Hmen. C'tait donc Hmen qu'il convenait de clbrer par une
crmonie dont les diffrents dtails taient minutieusement dcrits dans un
ordo qui se rattachait, partradition, d'abord orale, puis sans doute, crite,
aux usages en vigueur l'poque voque par la formule de textes des Pyramides.
(1) Si cette hypothse est exacte, il est
probable que les deux canots qui participent
la chasse taient manuvrs par des fils
d'Ankhtifi. De cette manire, nous retrouvons,
dans la scne n 2, les cinq personnages
principaux (trois chasseurs et deux pagayeurs)
que nous avions rencontrs dans la scne
n 1 (Ankhtifi et ses quatre fils).
____( 159 )__
Si cette explication, dont il n'est pas question de nier le caractre hypo-
thtique, est exacte, les scnes qui viennent d'tre longuement commentes,
sont certainement parmi les plus intressantes, sinon les plus intressantes,
de la tombe. Il est tout fait exceptionnel, en effet, particulirement aux
hautes poques, de trouver, dans une tombe gyptienne, une scne relative
au culte d'un dieu local. Les diffrentes reconstitutions proposes par de
savants historiens des religions gyptiennes reposent, gnralement, sur
des bases extrmement fragiles. Certes, il est des hypothses qu'on peut
qualifier de gniales, et celle de Sethe dans son commentaire de la formule
235 a des textes de3 Pyramides parait bien tre de celles-l, mais il est
rare que les gyptologues puissent se fonder sur un document original. Celui
qui nous est fourni aujourd'hui laisse, videmment, la place au doute. Il
n'en est pas moins trs important, et, mme s'il admet d'autres interprtations,
il est indniable, mon avis, qu'il fait allusion un trs ancien aspect du
culte de Hmen. Par cette scne, comme par une allusion probable du rcit
biographique (inscription 11), le dieu local de Hfat et de Het-Snfrou sort
un peu de l'ombre o le hasard l'avait plong. Sans doute reste-t-il encore
beaucoup apprendre sur lui, mais il est toujours possible d'esprer que
de nouveaux documents nous permettront de mieux situer, l'intrieur du
panthon gyptien, celui qui, jusqu' prsent, n'tait gure pour nous,
autre chose qu'un nom.
.N
TROISIME PARTIE.
LES INSCRIPTIONS.
Les textes, qui sont le plus souvent gravs et peints, se trouvent sur les
sept piliers de la tombe, ceux qui se dressent droite et gauche du passage
axial conduisant de la porte au puits du caveau (cf. fig. 78).
E
r;l@
(DU
<0
0
------J ~ L - - - - - - -
o
Fig. 78.
La suite des textes, comme on l'a vu plus haut (p. 24), a t tablie par
M.. Lacau, aussitt aprs la dcouverte de la tombe. La plupart des piliers
taient taills en un nombre variable de pans : ceux-ci seront dsigns par
des lettres grecques places entre un chiffre romain, correspondant au numro
du pilier, et un chiffre arabe correspondant au numro de la ligne. Par exemple:
II, y, 3 indique la troisime ligne du troisime pan du deuxime pilier.
Bibl. d'tude, t. XVIII.
---....( 1.62 )+t-
Inser. i Sur les piliers III et IV, les textes ne couvrant qu'une partie du pilier et une
seule, il n'a pas t ncessaire de donner ce pan une lettre; le numro de
la ligne suivra immdiatement celui du pilier (exemple: IV, 8).
De plus, le texte sera divis en 16 inscriptions. Ce procd a l'avantage
de rendre la suite du texte plus claire et de faciliter les renvois.
INSCRIPTION N 1.
'fITULATURE INITIALE.


Traduction. - Le prince et le pacha, le trsorier du roi de Basse gypte, le
compagnon unique, le prtre-lecteur, le chef de l'arme, le chef des interpretes (a),
le chef des rgions montagneuses (b), le grand chef des nomes d'Edfou et d'Hira-
konpolis (c), Ankhtifi, dit (d) :
Notes. - Sur la titulature d'Anklitifi, cf. supra, p. 18-1g.
a) Sur la forme du signe cf. POLOTSKY, Untersuchungen, XI, 20.
b) Ankhtifi avait, sous sa direction, non seulement les deux nomes dont
il va tre question, mais aussi les tendues dsertiques qui les encadraient
et o vivaient des tribus de nomades. C'est videmment ces rgions monta-
gneuses, et non aux pays trangers en gnral, que fait allusion, ici, l'ex-
pression mr
c) D'aprs GAUTHIER, Dictionnaire gographique, III, p. gg, le nom du nome
d'Hirakonpolis s'crit sans la plume du dieu-faucon. Cependant, on trouve
les deux plumes sur une stle contemporaine des textes de Mo<alla, la stle
1671 du British Museum (cf. supra, p. 22 et 38 et seq.). Cf. aussi SETHE,
Urgeschichte, 45 et VANDIER, Religion, p. 25. Les deux plumes repr-
sentent le faucon anonyme qui tait ador Hirakonpolis et qu'on dsigna,
plus tard, sous le nom d'Horus Nkhny (lfr
-t-to( 163 ).........-
d) Ce 4d a t interprt successivement comme un pseudo-participe Inser. t et 2
(ERMAN, Gram., 331 a), comme une forme sdmi avec ellipse du sujet
(GARDINER, Gram., !l5o, 1), comme un pseudo-participe (GARDINER, Gram.,
Supplement, p. 1!l) et, enfin, comme un participe prdicat (LEFEBVRE, Gram.,
617 A). Sur cette question, on peut consulter galement Polotsky
(Untersw;hungen, XI, 78), qui de dd un pseudo-participe, et Clre
(Archiv fr iig. Archiiologie, 1 (19 p. 81 et seq.), qui, sans conclure lui-
mme, dtruit la preuve sur laquelle s'tait fonde Polotsky.
INSCRIPTION N 2.
I.A D'EDFOU.
@) 4[ )}LJ1 :: '. --- 1:11 r
;: 1P JJ:::. )t r 1 P1\
@) e)t
...
!!

.;..

r? rf
Traduction. - Horus (a) m'a amen dans le nome d'Edfou pour (son) plus
grand bien (b), et en vue d'y rtablir l'ordre (c). J'ai agi (aussitt) (d). Or Horus
dsirait que j'y rtablisse l'ordre puisqu'il m'avait amen dans ce nome pour que j'y
Ill.
-...o( 16& )ot+-
Inscr. 2 rtablisse l'ordre. J'ai trouv domaine de Khouou (e) inond comme une grgt (f),
nglig par celui qui en avait eu la charge effective (g) et ruin (h) sous la direction
d'un misrable (i). Je fis en sorte qu'un homme embrasst celui qui avait tu son
pere ou celui qui avait tu son frere, en vue de rtablir l'ordre (k) dans le nome
d'Edfou. Combien heureux le jour o j'ai trouv (1) la prosprit dans ce nome. Je ne
permettrai pas que l'ardeur de la discorde l'emporte (de nouveau) sur elle (m), apres
la destruction (n) de toute action mauvaise que les hommes dtestent accomplir (0J.
Notes. - Sur l'interprtation historique, cf. supra, p. 20 et 42.
a) Il est certain que l'oiseau, dont la tte est ici en lacune, est un faucon.
Cependant, un peu plus bas, le mme oiseau a une aigrette bien visible sur
la tte et ressemble plutt un vautour aleph. Il s'agit probablement d'une
erreur du lapicide, car le contexte exige, cet endroit, la prsence d'un faucon,
et le faucon, dans les autres passages du texte, n'a jamais la tte orne d'une
aigrette. On a vu plus haut (p. 20) que le mot {< Horus) dsignait, ici, plutt
que le roi, le dieu d'Edfou. Il n'est pas sans exemple, en effet, que les gyptiens
aient attribu au dieu local, non seulement le gouvernement du territoire,
mais aussi le choix des plans susceptibles d'assurer la bonne conduite de ce
gouvernement. Un graffito de Hat-Noub (25, 9) nous en apporte la preuve
....... )"'-=
(Je suis un homme) . .. dont Thot a ordonn le sucees pour qu'il puisse pourvoir
aux besoins de tous ses nomes.
b) L'expression bien connue, snb, sert le plus souvent d'pithte.
Prcde d'une prposition, elle ne s'emploie gure qu'avec m (en vie, sant,
force!) et avec I},r-tp (en faveur de la vie, de la sant et de la force de ... ).
Ici, l'expression n snb se rapporte, soit au nome d'Edfou, et on peut,
dans ce cas, comme me l'a suggr Mme Desroches-Noblecourt, la rapprocher
des mots n qui, dans les textes des Pyramides, suivent, diffrentes
reprises, le nom du roi Ppi (cf. par exemple Pyr. 380, a et SETHE, bersetzung
und Kommentar zu den altiigyptischen Pyramidentexten, II, p. 1 10), soit au
verbe in, et, dans ce cas, on doit la traiter comme une sorte d'adverbe.
Clre m'a signal qu'on trouve un exemple analogue de n 'na snb dans
El Arabah, pl. V, 1. 6 (stle de Khousbek).
-+to( 165 )ot-t-
c) Crc (Wb., V, p. 186-187), suivi d'un nom gographique, signifie tnser.2
fonder puis : pourvoir aux besoins de, relever les ruines de, maintenir en ordre et
enfin rtablir l'ordre (1). Voici quelques exemples de ces diffrentes acceptions:
1 Pourvoir aux besoins de : Hat-Noub, 20, 16 (Xe dynastie)
........ Ile
(= 3'")- r (= niwt) r!,.:: lJ r recherchant pour elle (la ville) les
moyens d'assurer sa subsistance; cf. aus;Tl'exemple cit la note a.
2 Relever les ruines: GARDINER, J. E. A., VIII (1922), pl. XVIII, 1. 6 (pre-
mire priode intermdiaire)&" - rr - n je la trouvai (la
ville de ' fw-sn-sn) dtruite, et je relevai ses ruines; Louvre A. 93 = PIERRET,
Recueil, II, p. 39,1. 6 (poque sate) J::el-
:: J:: el Sa Majest ordonna de faire des travaux dans Abydos en vue de
remettre Abydos en tat.
3 Maintenir en ordre: PETRIE, Koptos, XVIII, 3 (poque sate), 1. 1,
h
l n--"'T C"J 3= f'".111 .r. t t b t'
prop etes. . . .. 2 l' J :::;;: C"JC"J 1 ..._ vos enJan s seron en onne san ,
vos sanctuaires seront prosperes et vos nomes seront maintenus en bon ordre.
4 Rtablir l'ordre. C'est le sens qu'il faut retenir dans notre texte(2). Il
n'est pas mentionn par le Worterbuch. En somme, le verbe crc s'applique
au bon gouvernement d'un pays ou d'une ville, et ce bon gouvernement
exige, tantt le rtablissement, ou tout au moins le maintien de l'ordre,
tantt la reconstruction des monuments, tantt la rpartition quitable des
moyens de subsistance, tantt enfin, et l'poque que nous venons de traverser
en est une clatante confirmation, l'ensemble de ces diverses mesures.
Le passage qui vient d'tre comment doit tre rapproch d'un texte,
lgrement antrieur, que Daressy a publi en 1917 (Ann. Serv., XVII, p. 136,
1. 3 et seq.). Il s'agit de l'inscription biographique de surnomm
Ppinfer. Ce fonctionnaire de l'administration centrale avait t envoy par
le roi Mrenr' comme nomarque Edfou pour y rtablir la prosprit.
(1) Sur l'expression: crc pr, cf. POLOTSKY,
J. E. A., XVI (1930), p. 198-199, n. 24.
(') Clre compte publier toute une srie
Bibl. d'tude, t. XVIII.
d'exemples de Crg pris dans ces diffrentes
acceptions.
--0( 166 )....-
Inser.2 Le verbe grg ne figure pas dans l'inscription, mais les dtails qui suivent
l'pisode de la nomination de ~ a r prouvent que le dsordre rgnait certai-
nement dans le nome. ~ a r , .cependant, n'a pas la cruaut d'accuser nom-
mment son prdcesseur.
d) La difficult de ce passage vient en grande partie de la lecture incertaine
du signe qui spare le rdu -..... S'il ne s'agit pas d'un dfaut de la pierre..
et il ne semble pas qu'une telle hypothse doive tre envisage, on peut
hsiter entre ~ et .-,... La traduction qui a t propose plus haut, et dont
on ne songe pas nier le caractre extrmement hypothtique, est fonde
exclusivement sur les exigences du contexte.
lJr est une particule proclitique qui sert de liaison (LEFEBVRE, Gram., 57 1 ).
Wn 1fr ~ r mrt quivaut, ici, lw flr ttr mrt: c'est la prsence de la particule
proclitique qui entrane l'emploi de l'auxiliaire wn (cf. GARDINER, Gram.,
326, ad fin.). Cette construction ne doit pas tre confondue avec la forme
!Jr Mmj qui, elle, a toujours le sens futur (GARDINER, Gram., 239 et LEFEBVRE,
Gram., 251). La fin de la phrase constitue une explication qui parat,
vrai dire, assez inutile; sur ltr+sdmj, cf. GARDINER, Gram., 165,11 et
LEFEBVRE, Gram., 735, a, 2.
e) Pr ljww, la maison de Khmwu, dsigne videmment le nome d'Edfou,
Khouou (cf. RANKE, Personennamen, p. 266, 3, o le nom est transcrit lJwj-wj)
tant le nom du prdcesseur d'Ankhtifi. Cette manire de dsigner un nome,
ou un quelconque territoire, n'est pas habituelle, mais elle n'est pas sans
exemple cette poque. Dans une des deux inscriptions biographiques de
Djari (1), de trs peu postrieures aux textes de Mo'alla, on lit en effet: Alors
l'Horus Ouahnkh, le roi de Haute et de Basse gypte, le fils de RC, Antej, fils de
Nfrou, (m')envoya en mission apres que (j')eus [ou: qu'(it) eut] combattu la
maison de Kh[t]y li l'Ouest de This. La maison de Khty - il s'agit de Khty II-
dsigne videmment le petit royaume hraklopolitain, comme la maison de
Khouou, dans notre texte, dsigne le nome d'Edfou. Plus loin (inscription
n 10 = IV, 22), on trouve pr n ;bw, la maison d'lphantine, c'est--dire
le premier nome de Haute gypte.
(1) Caire H I ~ = PETRIE, Qurneh, pl. II et III, 1. 2-3 et CdRE-VANDIER, Rib. aeg., X, p. 1!J.
__( 167 )oC-i-
f) nf. Le Worterbuch (V, p. 411-413) mentionne deux verbes tif, attests loser.2
l'un et l'autre partir du Moyen Empire. Les deux verbes drivent, sans
doute, de la mme racine. Le premier (dterminat.ifs : et signifie, au
propre, escalader, monter, tre plein, avoir en abondance, et, au figur, plonger
(un harpon) dans l'eau (cf. BLACKMAN-FAIRMAN, J. E. A., XXIX (1943), p. 8
et p. 30, n 16), troubler (les curs). Le second verbe (dterminatifs: =,
...... ,et, l'poque grecque, =-=) signifie verser, rpandre, et, l'poque
se rpandre, tre inond. L'exemple de Mo'aHa prouve, d'abord, que
le mot tait connu antrieurement au Moyen Empire, et nous fait connatre,
ensuite, un dterminatif \f (cf. le texte en fac-simil et la planche XV) qui, exac-
tement sous cette forme, n'tait pas encore attest jusqu' prsent (1). Ce dter-
minatifindique nettement qu'il s'agit, ici, du second verbe tif. Surie plan gram-
matical, la construction est facile tablir : tif(w) est un pseudo-participe
dveloppant l'objet de gmj (cf. GARDINER, Gram., 315 et LEFEBVRE, Gram.,
349,2). II est moins ais, en revanche, de dterminer le sens de tif. Ce sens, qui
doit tre intransitif ou passif, dpend, en effet, de celui qu'on donnera au mot
crgt qui, dtermin par =-= (ce signe ne doit pas tre confondu avec E3l, dtermi-
natif de grgt,colonie, Wb., V, 188, 14), doit dsigner un canal, ou une pice
d'eau, ou simplement un terrain, puisque le signe,-, cette poque, est rem-
plac rgulirement par =-= (cf. le groupe =, infra, inscription n 3 = l, 3, 2).
Ankhtifi dclare qu'il a trouv le nome d'Edfou inond (c'est le seul des
sens de tif qui convienne au contexte si l'hypothse, formule au sujet de
grgt, est exacte), dans le premier cas, comme un canal ou comme une pice
d'eau, et, dans le deuxime cas, comme un terrain, probahlement d'une
nature spciale. La comparaison avait, manifestement, pour objet de d-
peindre, d'une faon aussi image que possible, la situation confuse du nome
d'Edfou, mais il est difficile de saisir la nuance exprime par le texte. L'inonda-
tion, en gypte, tait indispensahle la fertilit du pays, mais les crues trop
fortes pouvaient tre, elles aussi, dangereuses (cf.VANDlER, La famine, p. 47-48
(Il Le dterminatif qui se rapproche le plus
de celui de Mo'alla se rencontre diffrentes
reprises dans un chapitre des Textes des Sar-
cophages; cf. DE BUCK, Coffin Texts, II, 208;
LACAU, Rec. Trav., XXVII (1905), p. 55 et
CUASSINAT- PALANQUE, Une campagnedefouillesdans
la ncropole d'Assiout, p. 40 et 95. L'homme,
au lieu d'tre assis, est debout (.f' (var.
ri et
-+toC 168 )ot-t-
Inser. 2 et 123-1 26). Est-ce une telle crue que le scribe a voulu faire allusion?
Ou n'a-t-il pas, plus simplement, voulu dire que le nome d'Edfou, au moment
o Ankhtifi y tait arriv, tait dans une telle situation qu'on ne pouvait
pas plus y travailler que dans un canal ou dans un champ inond? Quoi qu'il
en soit, il semble prfrable de traduire grgt par terrain, champ plutt que
par canal: le Worterbuch (V, p. 189, 1) cite, en effet, un mot grgt !
(employ l'poque grecque dans l' expression -- Ackerland ersch:'
liessen) qu'on est tent, en dpit de l'intervalle de temps qui spare les deux
exemples, de rapprocher de notre mot grgt.
g) D'aprs le Worterbuch (II, p. 163), le verbe n'est pas attest avant
la XVIIIe dynastie. Cette affirmation est contredite par le texte de Mo<alla.
Le verbe se construit, gnralement, avec un objet direct, et signifie se
dtourner de, ngliger. Exceptionnellement, cependant, il peut se construire
avec (Urk., IV, 363,16), avec n (MLLER, Liebespoesie, pl. 12,1. 1) et avec
r+l'infinitif (Caire ft2.127' 6=LEGRAIN, Statues, l, 79)'
>[rjj dsigne Khouou. L'expression signifie littralement : celui qui l'avait
ci sa charge (i. e. la maison de Khouuu).
8t-< signifie activit; cf. POLOTSKY, Untersuchungen, XI, 67, d'aprs deux
exemples tirs de la stle 61ft du British Museum :
l. 6 c;;::= j il savait que mon activit tait excellente, et l. 1 1
1. \: 4- excellent d'activit en toute dmarche.
Sur le plan grammatical, nous avons, comme dans la phrase prcdente,
un pseudo-participe, dveloppant l'objet (pr fJww) de gmj. La
construction + n, signale plus haut, ne donne, en effet, aucun sens
satisfaisant. Le sujet logique (trjj) du pseudo-participe, sens passif, est
introduit par n, qui est mis, ici, comme plus loin (inscription n 5, note ab=
II, J, 2), la place de n. On comprend aisment que la maison de Khouou
avait t nglige par celui qui en avait la charge, c'est--dire par Khouou
lui-mme, mais on comprend moins bien l'absence de suffixe aprs st-< :
on attendrait quelque chose comme : dans son activit. On sait, en effet, que
le suffixe, en gyptien, s'emploie aprs le nom d'une partie du corps quand
-o( 169 )ot-t-
le sujet, ce qui est le cas ici, est une personne bien dfinie (LEFEBVRE, Gram., Inser. 2
79), mais il est possible, comme me l'a fait remarquer M. Lefebvre, que
l'ide de < = main ait disparu dans le mot compos St-<; m st-< quivaudrait
notre expression en activit . Clre m'a propos une autre traduction:
nglig par celui qui en avait eu la charge, par suite de l'activit d'un
querelleur (Wb., III, 383, 10) et sous la direction d'un misrable .
h) Bnnw. Il s'agit, sans aucun doute, du verbe 1J (Ilae gem.),
bien que la graphie avec &- ne soit pas mentionne par le Worterbuch (III,
p. 383). D'habitude, en effet, le verbe s'crit avec le syllabique ou
alors, basse poque, avec. La construction grammaticale est la
. que dans les deux phrases prcdentes; la forme gmine, dans les
verbes de cette classe, est rare au pseudo-participe, mais elle n'est pas
sans exemple (cf. GARDINER, Gram., 310, ad fin. et LEFEBVRE, Gram.,
338, c). Sur la graphie, cf. aussi shnn, infra, inscription n 6 = II, I.
Sur l'interprtation de Clre, cf. la note prcdente.
i) Br sM. Sur le sens de cette expression: sous la conduite de, sous la
direction de, cf. Wb., IV, p. 258, 18.
j) J>. nj se construit d'ordinaire avec un objet direct, et le Wiirterbuch ne
mentionne aucune autre construction (V, p. 50). Il. convient de signaler,
cependant, outre celle qui est atteste ici, avec lm<, la construction avec l'
qu'on relve dans deux graffiti de Hat-Noub, donnant d'ailleurs le texte:
20, 14 = 25, 7-8 .. " -J). - un homme que tout le monde embrasse.

voulait-on exprimer, par 1', le mouvement qui porte l 'homme qui


embrasse vers celui qu'il embrasse, et, par lm<, la rciprocit que suppose
l'embrassade.
k) N mrjt grg. On peut hsiter, ici, entre la forme passive sdm] (GARDINER,
Gram., 423, 3), l'infinitif (LEFEBVRE, Gram., 514) et la forme sdmj, la
pre.mire personne du singulier (GARDINER, Gram., 181 et LEFEBVRE, Gram.,
740). La troisime construction semble la plus vraisemblable, du fait
qu'elle est la plus usuelle. Le sens, en tout cas, est certain.
1) Hrw nj gm (). Aucune hsitation sur la construction n'est possible :
gm, en effet, ne peut pas un infinitif, puisque l'infinitif de ce verbe est
--< 170 )+t-
loser. 2 fminin. Il s'agit donc de la construction nj + sdmj (GARDINER, Gram., 191
et LEFEBVRE, Gram., 257 et 267), qui correspond, ici, une circonstancielle
de temps.
m) Nn d.() smmt (?) mj'. Nous avons, ici, un subjonctif sdmi
(sam) aprs rdj. Lefde mjse rapporte, soit hrw, soit Dans le premier
cas, il est indispensable de donner au verbe gm.() le sens futur: Combiep.
heureux le jour ou je trouverai la prosprit dans ce nome! Je ne permettrai pas que
rgne (a nouveau) l'ardeur de la discorde en lui. Cette phrase, grammaticalement
correcte, n'est pas d'une inspiration trs gyptienne, car les gyptiens en-
visagent le succs plutt dans le prsent, ou dans le pass, que dans le futur.
Aussi, a-t-on retenu, de prfrence, la seconde possibilit (f = Le signe
du crocodile, la fin de la lacune, est certain; il tait prcd, probablement,
de _, ou alors du signe de la flamme A, dterminatif de smmt. Dans ce
dernier cas, aurait t crit avec le seul signe du crocodile, car il n'y a pas
la place, dans la lacune, pour le groupe A -. Smmt signifie la chaleur
(Wb., IV, p. 6.69, 5) au propre et, sans doute aussi, au figur, bien que le
Worterbuch ne donne aucune prcision ce sujet. En tout cas, le verbe smm,
dont drive le substantif immt, pouvait avoir ce sens figur, comme le prouve
un passage des inscriptions de Hat-Noub, 26, 6 c:a::I 11." 1 c:a::I
- A 7 ! ). exempt de lgret, quand on tait dans le feu (1), le jour du
combat.
n) Cette phrase ne comporte qu'une seule difficult, le sens qu'il faut donner
sVw. Ce mot, en effet, dont la lecture est certaine (2), n'est pas connu. Aprs
on peut avoir, soit une forme sdmj, ou un infinitif (Wb., IV, p. Il,
12-13), soit un substantif (GARDINER, Gram., 178 et LEFEBVRE, Gram.,
526, 1). C'est cette dernire construction, de beaucoup la plus frquente,
qui doit, sans doute, tre retenue ici. Le sens de SQ,fw, d'aprs le contexte,
est, peu prs, destruction, cessation.
(1) Cf. notre expression familire: a chauffe.
(') Il n'est pas possible de proposer la lec-
ture * r ""'") (causatif, d'ailleurs inconnu,
de (Il)), et, d'autre part, une erreur pour
rT"'- ). est bien improbable. CU're pro-
pose de rattacher ce mot la racine (Wb.,
III, p. 73, 9-12), honorer, qu'on retrouve
dans le substantif (ib., 14-16), humble
posture. Le substantif ..;y aurait t form
sur le causatif inconnu de ce verbe et signi-
fierait : humiliation, soumission.
---f-Oo( 171 )........-
0) Msddw; sur la construction, et, notamment, sur la prsence du suffixe f, Inser. 2 et 3
complment de l'infinitif, lui-mme objet de la forme relative, cf. GARDINER,
Gram., 385 et LEFEBVRE, Gram., 470'
INSCRIPTION N 3.
LOGE PERSONNEl,.
Traduction. - J'tais l'avant-garde des hommes (a) et l'arrire-garde des
hommes; j'tais un homme qui trouvait la solution quand elle faisait dfaut (b) dans
le pays [ou : la fru;e du pays] grce des plans aviss (c). (Je fus (d) un homme)
la parole habile (e) qui sut rassembler (son) courage (1), le jour ou il fallut fdrer
les trois nomes (g). C'est que, moi, je suis un brave qui n'a pas (son) semblable (h).
(Je fus un homme) qui sut parler librement, un moment ou les gens se taisaient,
le jour oU ,:1 fallut semer la crainte, alors que la Haute gypte tait dans le silence (i).
Notes. - a) l'ml. Ces deux mots font tout d'abord penser des expres-
sionscomme l - C"'J (Hat-Noub, 16, 1), JI].....1.....1.....1 (Siout, IV,
1 .... 1
57), .....1 '1 ""'i'""..... (Hat-N0 ub, 2 0, 1; 2 2, 1; 2 5, 1-2; 2 8, 1), J li C"'J
-..$.Jt .-a.'<:::::>tllii
i- ;. (British Museum, 614, 2), FIi (supra, p. 14-15), dans lesquelles!}, t
correspond, peu prs, notre mot le premier (le premier des princes dans le
palais royal, le premier de la Haute gypte, le premier des Grands, le premier
du nome d'Hirakonpolis). Mais, dans le cas prsent, ce sens soulve une
difficult : en vertu du principe d'opposition, cher aux gyptiens, l'expression
-0( 172 )..--
loser. 3 rml devrait signifier, en effet, le dernier des hommes. Or, s'il est lgitime
d'admettre que le nomarque se dise {< le premier des hommes , il est beaucoup
moins probable qu'il se proclame {< le dernier des hommes . Quel sens faut-il
donc donner Il n'en est gure que deux qui puissent convenir :
peut d'abord signifier {< la fin, et dans cette hypothse, devrait tre
traduit par {< le commencement ; tre la fois le commencement des hommes
et leur fin revient dire qu'on est le principe et la fin de leur activit, ou, si
l'on prfre, qu'on est l'alpha et l'omga. La seconde interprtation s'inspire
de proccupations plus ralistes et, sans doute, plus conformes l'esprit
positif et objectif des anciens gyptiens. On sait que signifie l'arriere-
garde d'une arme ou d'une flotte. On trouvera plus loin (inscription n 7 =
3 II, n, 3) deux exemples de (1), pris dans cette acception,
mais, dans ces deux exemples, c'est !Jnt, et non qui s'oppose On
peut supposer, cependant, que le terme qui dsignait l'avant-garde variait
suivant qu'il s'agissait d'une flotte ou d'une arme; l'ide serait que le
nomarque, pour les habitants de son nome, tait, la fois, l'avant-garde et
l'arrire-garde, c'est--dire qu'il les protgeait contre tous les dangers qui
pouvaient les menacer.
b) Gm lz m Cette formule se retrouve dans plusieurs
biographiques du Moyen Empire. Elle a t tudie par DVAUD, A. Z., 50
(1912), p. 128-129 et par POLOTSKY, Untersuchungen, XI, 64; cf. aussi
Wb., V, p. 152, 12. L'expression a survcu jusqu' la basse poque. On
ajoutera les exemples suivants (tous antrieurs au Nouvel Empire) ceux
qui ont t cits par Dvaud et par Polotsky :
1. Stle de Tchaouty (dans le commerce) r5 -:- .
2. PETRIE, Abydos, l, pl. LIV (VIe dynastie).
3. PETRIE-GARDINER, Tombs orthe Courtiers and Oxyrhynkhos, pl. XXII, 1. 2
r5 }. =}. (je suis un homme) qui trouve la solution quand il est
invit il la donner (XIe dynastie).
(Il Cf. aussi Hat-Noub, 17, 1 2-13 .-,..
). "r 1 3 .:. qui formait son ar-
riere-garde (/ = niwt) dans les prairies marca-
geuses (?), et, la XIIe dynastie, }.
.-... [!] je formai l'arriere-garde de
l'arme (stle de Khousbek = SETBE, Lese-
stcke, p. 83, l. 11 et PEET, Manchester
Museum. Museum handbooks. Publication 75).
-Ho( 173 )ot+-
la. GARDINER, J. E. A., IV (1917)' p. 29, l. 1-2, dans un contexte trs Inser.3
fragmentaire.
c) !Jnt n s!Jr !Jn. La lecture de cette phrase est confirme par deux
textes parallles qu'il convient, avant tout, de citer. Tous deux sont, peu
de chose prs, contemporains des inscriptions de MoCalla :
1. MoCaHa .....
2. Stle de Tchaouty (dans
[ le commerce) &' --:- '-.
3. GRIFFITH-NEWBERRY, El Ber-
sheh, II, XIII, 26 +..:. -p"!'
En guise de point de dpart, on donnera, d'abord, la traduction de
Griffith, (p. 33) : great. o' wielding the rudder; the king steered (?) the land
according to my method; greedy (?) ofoxen . . 0 Il est vident que Griffith, qui
n'avait pas de textes parallles sa disposition, a mal coup sa phrase; le
mot !Jn ne doit pas tre rattach la suite de la phrase ("M"M,,", ), mais
au texte qui prcde, et, plus prcisment, s!Jr. Ce mot !Jn, avec le dterminatif
du crocodile, est cit par le Worterbuch (III, p. 286, 19-20) dans une note
assez peu prcise: on en dduit qu'il s'agit d'un verbe, employ au Moyen
Empire, et qui a, entre autres sens, celui de remuer (le bras); dans cette dernire
acception, le mot s'crit avec le dterminatif du bras arm (1). Mais
ce sens de 1'emuer ne convient en aucune faon la phrase tudie ici. Il est
donc ncessaire de chercher un autre sens. Tout d'abord, si !Jn est un verbe,
comme l'affirme le Worterbuch, ce ne peut tre qu'un verbe-adjectif qui sert
d'pithte . s!Jr, et dont le sens, en dpit du dterminatif, ne saurait tre
pjoratif. Il s'agit bien plutt, d'aprs le contexte, d'un mot exprimant une
qualit, et notre adjectif avis doit rendre peu prs la nuance que l'ancien
scribe gyptien a voulu donner. La fin de la phrase se traduit donc, approxi-
mativement : grce li un plan avis. Le suffixe f, qu'on attendrait ici, aprs
s!Jr,- a t omis, on ne sait pourquoi, par le scribe (cf. supra, inscription
2, note g, o le suffixe f manque aussi aprs st_
C
).
(Il Et quelquefois aussi celui du crocodile:
cf. CHASSINAT-PALANQUE, Une campagne de
dans la ncropole d'Assiout, p. 81
- --ole::> ,ol , dl'
___ '-'-"- avant qu t eUt eten u a mam
vers lui (forme $dmt}).
- ....( 17lt )....-
Inser. 3 Il reste tablir le sens des premiers mots. Griffith, dans sa traduction,
fait de nswt I),r lJnt une phrase prdicat pseudo-verbal; il interprte lJnt
comme un verbe (IVae inf. infinitif masculin) auquel il donne le sens de
gouverner. L'hypothse n'est pas impossible: ce verbe transitif, lJnt(j), n'est
pas connu, mais on sait qu'il existe un verbe intransitif lJntJ qui signifie Mre
le premier ), et il va de soi que celui qui est le premier est tout dsign pour
gouverner. Dans cette hypothse, la phrase de Mo'alla devrait tre traduite :
(j'tais un homme) qui trouvait la solution quand elle faisait dfaut, dans l'exercice
de son gouvernement (littralement: en gouvernant le pays) (1). Cependant, il n'est
pas certain, dans l'exemple d' el-Bersheh, que nswt doive tre rattach.
1),1' lJnt. On peut supposer qu'il dtermine le mot que Griffith traduit par
gouvernail. Le signe, d'aprs Clre, pourrait avoir t mal interprt par le
savant anglais, et il n'est pas impossible que le texte doive tre lu en ralit :
mdw nswt, c'est--dire un grand qui fait monter les paroles du roi, ouJusqu'au
roi, si on admet l'omission possible d'une prposition. M. Lefehyre, sans
exclure l'hypothse du verbe lJntJ, se demande si on ne pourrait pas songer
galement une prposition compose I},r-lJnt dont le sens serait : li la face de,
ou devant. Il est vident qu'une telle traduction, qui a l'avantage de ne pas
postuler un hapax, convient parfaitement au contexte dans les trois exemples
connus. D'aprs le Worterbuch, il existe, dans le Livre des Morts, une pr-
position compose I},r-bnt qui a le sens de dans (Wb., III, 303, 8). Ce dernier
sens peut tre galement retenu. On trouvera plus loin (inscription n 14 =
VI, y, x + 7) le mme groupe lJnt prcd, non plus de mais de m.
d) A partir de cet endroit, Ankhtifi, au lieu d'numrer des qualits d'un
ordre gnral et d'un caractre permanent (sens imperfectif), fait allusion
un fait prcis, bien dtermin dans le temps (sens perfectif). Pour rendre
plus sensible cette nuance, l'imparfait a t remplac, dans la traduction,
par le pass dfini.
(I) On pourrait traduire galement, comme
me l'a suggr Grdseloff : au Sud du pays,
cette traduction tant fonde sur un passage
de la grande stle d'Amnophis II publie par
SELIM BEY HASSAN dans Ann. Serv., XXXVII
(1937), p. 12g-13lt, l. 10 de la planche II:
J\};:mttJ-1
- oc=>. Dans cet exemple hnt;w-t: signifie
1 \.\ ... ;}
certainement ceux qui sont au Sud du pays et
s'oppose m!ltjw.
----++( 175 )...-
e) littralement, intelligent, habile de bouche, c'est--dire un homme Inser.3
dont les paroles sont habiles (Wb., l, 177, 6 et POLOTSKY, Untersuchungen,
XI, 64., c). Cette pithte se trouve gnralement ct d'autres formules
laudatives comme gm!z m (cf. supra, note b) ou (cf. infra, note f).
f) littralement rassembler le cur. L'expression est tudie par
POLOTSKY, Untersuchungen, XI, 64. c, qui conserve la traduction littrale:
der das Herz zusammenzieht. Le Worterbuch (IV, p. 26, 1) cherche prciser
davantage le sens, et propose de traduire par se matriser soi-mme. En
somme, il s'agit, en vue d'accomplir quelque chose, de rassembler toutes
les qualits qui sont gnralement attribues au cur. Le suffixe manque
presque rgulirement aprs ib, car l'expression est presque toujours employe
comme pithte. Dans un passage de Ptahhotep (XI, 9 = p. 37 de l'd.
DvAuD, vers 364.), le verbe est l'impratif, et le suffixe suit le mot
cur : r["J .. -.. --- .. 1 -- -=-J'! --- rassemble ton cur en vue du bien, ce
qui prouve que le cur, dont il est question, est bien celui de la personne
qui s'applique le verbe : ce n'est pas le courage des autres, mais son
propre courage qu'il s'agit de ranimer (1). Souvent, le texte ne prcise pas
la nature de l'vnement en vue duquel il est ncessaire de rassembler toute
son nergie. Dans le texte de Ptahhotep, cit plus haut, il s'agissait de faire
le bien, mais, plus frquemment, il s'agit d'un vritable acte de courage,
civil ou militaire. Voici deux exemples qu'on pourra ajouter ceux que
Polotsky (loc. cit.) a runis :
1. Siout, 5, 19 7' ....r qUt sait rassembler son nergie,
(les annes] de misere.
2. Stle de Tchaouty (dans le commerce) 7 :: + gm lz m wj, un
homme li la parole habile, qui sait son nergie et qui trouve la solution
quand elle fait dfaut.
g) Hrw n drru}, spt 3. C'est une allusion la guerre que le nomarque Ankhtifi
avait dirige contre Thbes et l'occasion de laqueIIe il avait rassembl les
forces des nomes les plus mridionaux de la Haute gypte (cf. inscriptions
(1) Cf. aussi DE BUCK, Chronique d'gypte, XXI, n 41 (19116), p. 18.
--...( 176 )ot-t-
Inser. 3 6 et 7)' Sur l'interprtation du texte (les 3 nomes), cf. supra, p. 42 et
infra, inscription 1 2, note f.
h) '/nk pw wt(j) wn kj. Le sens de cette phrase ne fait aucun doute;
seule l'interprtation grammaticale peut prter discussion. La graphie de
wtj, bien qu'elle ne soit cite, ni par le Worterbuch, ni dans la monographie
de HAMZA, La lecture de l'adjectif relatif ngatif:: et sa syntaxe compare avec
celle de l'adjectif relatif ::' Le Caire 1929, n'offre pas de difficult relle;
elle confirme simplement la lecture traditionnelle de ce mot qui a t combattue,
notamment par Hamza dans l'ouvrage qui vient d'tre cit. Ce n'est que sur
le plan syntactique que les difficults apparaissent. '/wtj peut se construire,
soit avec la forme sdmf(GARDINER, Gram., 203, 5 etLEFEBVRE, Gram., 763),
soit avec l'infinitif (GARDINER, Gram., 307, 2 et LEFEBVRE, Gram., 764,
ad fin.), soit avec un substantif, suivi d'un suffixe (GARDINER, Gram., 203,
3 et LEFEBVRE, Gram., 76ft). Les autres constructions de wtj ne sauraient
entrer ici en ligne de compte.
La prsence de wn, qui n'est d'ailleurs pas indispensable, permet dj
d'exclure la troisime construction; on doit noter, cependant, que le scribe
aurait pu exprimer plus simplement la mme ide en crivant : wtj
La deuxime construction est peu usuelle; il faudrait traduire littralement:
un homme pour qui n'existe pas l'acte d'exister d'un autre, c'est--dire : un homme
aupres duquel personne d'autre n'existe. Une telle interprtation grarrunaticale
n'est gure vraisemblable.
Reste la premire construction. C'est probablement celle que le scribe a
voulu employer, mais la phrase n'est pas complte. Aprs kj, il aurait fallu
ajouter, soit un suffixe, mais le mot autre, employ substantivement, n'est
jamais, en gyptien, pas plus qU:en franais d'ailleurs, accompagn d'un
possessif, soit d'une expression comme mi lcdj; on pourrait penser aussi
Cette dernire solution est, sans doute, la plus satisfaisante; on
connat, en effet, des expressions comme nn wn (GUNN, Studies, p. 123
et LEFEBVRE, Gram., 520) et comme nn kj (Wb., V, p. 112, 17)'
La premire, comme le remarque Gunn, ne peut s'expliquer que par l'omission
d'un sujet, et ce sujet omis est, ou tout au moins peut tre, le mot kj. Or,
si l'on considre que le groupe wtj wn de l'inscription de Mocalla quivaut
-Ho( 177 )oH-
ntj nn wn, on est amen ,admettre la possibilit de trouver dans un texte Inscr. 3
l'expression iwtj wn kj avec ellipse ventuelle, soit du sujet, comme
dans l'exemple cit plus haut (nn wn ltr-lJwj) , soit du dveloppement ltr-lJwj,
comme dans l'exemple de Mo'alla. La phrase entire, d'aprs M. Lefebvre,
qui a bien voulu me signaler l'expression nn wn ltr-lJwf, doit se traduire
littralement: c'est que moi, je suis un brave (tel) que un autre (en dehors de lui)
n'existe pas.
Dans la traduction, on a rendu le mot par brave, car le mot homme n'est
manifestement pas assez fort.
i) La phrase qui vient d'tre tudie constitue une sorte de parenthse
aprs laquelle s'achve la srie des pithtes laudatives. La dernire formule,
en dehors de notre texte, n'est atteste, ma connaissance du moins, que
dans six textes, dont deux sont indits :
o ,.,..,...
1 _
;:
o
<---
-
, T'," <=> 1
, -)1<=>!.1
7, Caire 20.539,1. 14 ....
5. PETRIE, Dendereh, pl. VIII.
6. CHASSINAT-PALANQUE, Une
campagne de fouilles dans la
ncropole d'Assiout, p. 137,
ct 3 .
4. GRIFFITH-NEWBERRY, El Ber-
sheh, II, pl. XIII, 1. 9. 6. l[T] 1 <=> 11<-- ;;; t
'T <=>.!.1
Griffith est le seul gyptologue qui ait tent de traduire cette phrase. Voici
les traductions qu'il a proposes pour les textes 4 et 5 : speaking according
to his voice (?), the people were silent in the day of mourning (?) (exemple n 5 =
PETRIE, Dendereh, p. 48), et : speaking according to his voice, the Pat are subdued,
Bibl. d'tude, t. XVIII.
-++( 178 )__
Inscr. 3 the Rekhyt are silenced (exemple n 4 = El Bersheh, II, p. 33). Cette der-
nire traduction peut tre conserve en principe. Il faut noter, cepen-
dant, que le scribe gyptien a certainement voulu marquer, dans cette phrase,
une opposition qui n'a pas t rendue par Griffith. Il est donc prfrable
d'introduire les deux membres de phrase parallles pet grtj et rMt m sgr
(phrase pseudo-verbale et phrase non verbale prdicat adverbial) par une
expression comme: alors que. Enfin, parler conformment li sa voix doit signifillr
peu prs parler librement (Wb., II, p. 179, 20), ou, comme le suppose
Clre, parler li haute voix, li sa voix ordinaire, c'est--dire ouvertement. Le sens
est peu prs le mme, mais l'opposition avec pet grtj, surtout si on adopte
la premire traduction (parler haute voix) est beaucoup plus nette.
La fin des phrases cites n'est pas partout la mme. L'action est situe,
tantt dans le palais du roi de Basse gypte (n 7), tantt le jour de la grande
assemble, celle des notables sans doute (n 3), tantt, enfin, le jour o la
crainte est seme (nos 1, 2, 5 et 6), hrw vj (w)dj snrJ, (1). Comment cette dernire
incidente, la seule qui nous intresse directement, doit-elle tre interprte?
Sur le plan grammatical, wdj ne peut tre qu'un infinitif ou une forme passive
srJ,mj(2). S'il s'agit d'un infinitif, on doit admettre que le verbe wdj - qui
a, d'ordinaire, l'infinitif fminin - peut avoir, dans certains cas, l'infinitif
masculin. Or, cette forme, probablement archaque, est connue; elle est
signale par le Worterbuch, et se prsente avec la graphie - ).; on la trouve
notamment dans la lgende qui commente une scne de chasse au filet hexa-
gonal : LEPSIUS, Denkmiiler, II, pl. 1 05, b - ). ~ =J= mettre en cage, la place
de la lgende habituelle). -:- ~ ~ . ) ~ =JUIJlll1.l (DAVIES, Ptahhetep, II, pl. 5).
Une variante - ~ ~ (ou: -) de c e t ~ e forme archaque n'est pas impossible en
soi. C'est probablement l'explication qu'il faut retenir, car les grammaires
ne citent aucun exemple du passif Mmj aprs nj (GARDINER, Gram., 191
et LEFEBVRE, Gram., 257 et 267). Le sens, en tout cas, est passif, mais
(1) Griffith, dans l'exemple n 5 ne semble
pas avoir reconnu le mot snd, crit par le
scribe d'une manire tout fait inhabituelle.
D'o sa traduction errone: mourning (?).
(2) Il n'est pas possible que nous ayons ici,
comme dans un exemple indit que m'a com-
muniqu Grdseloff (mastaba de Ninkhppi :
- ~ ~ rs t ~ ~ "'-), la forme Sdm-j la
premire personne du singulier (hrw n d;j.i
snd) , car le contexte exige le suffixe de la
troisime personne du singulier, lequel n'est
jamais omis.
--Ho( 179 ).....--
on sait prcisment que l'infinitif, aprs nj, doit souvent tre traduit par Inscr. 3 et 4
un passif (GARDINER, Gram., 305, adftn.).
Dans tout ce passage, Ankhtifi parle de ses qualits de chef et du sang-froid
qu'il a manifest au milieu du dcouragement gnral, quand un danger,
qui est videmment la guerre contre Thbes dont il va tre question plus
loin (inscriptions nOS 6 et 7), a menac la partie la plus mridionale de la
Haute gypte. Le jour o il a fallu rassembler les forces des trois nomes du
Sud, lui seul a su montrer l'nergie ncessaire, et, le jour o le danger s'est
prcis, o la crainte s'est gnralise, lui seul a conserv sa libert de parole
et son jugement sain, un moment o tous les autres habitants de la rgion
taient devenus muets de terreur. Il ne semble pas qu'on se trompe de beau-
. coup en interprtant, dans ce sens, les pithtes laudatives que se donne
Ankhtifi. Celles-ci, loin d'tre, comme si souvent dans les biographies gyp_
tiennes, d'un ordre tout fait gnral (cf. supra, note d), font allusion un
fait prcis dont tout le monde avait gard le souvenir.
INSCRIPTION N" 4.
SITUATION PRPONDRANTE D'ANKHTIFI.
.:..
4Srt q
iSt::: <::>

O)t 44 .(q,
Traduction. - Quant li tout homme sur qui j'ai tendu la main (a), jamais rien
(de mal) n'est arriv par lui (b), parce que mon cur est (comme) scell et que mes

-o( 180 )oH-
loser. 4 desseins sont excellents (c); mais (d) tout ignorant, tout misrable qui s'est dress
contre moi, (il) a reu conformment li ce qu'il a donn (?) (e). malheur! (f),
dit-on au sujet de celui que j'avais lev (?) autrefois (g), car j'ai fait que sa
coque (?) (h) prt l'eau comme celle d'un bateau. C'est que moi, je suis un brave
qui n'a pas (son) pareil (i). .
Notes. - a) ir grt sert mettre en prolepse un mot qui doit tre
dans la phrase principale, par un pronom de rappel (ici, c'est le"'- de \,"'-);
cf. GARDINER, Gram., 149 et LEFEBVRE, Gram., 591.
Le mot <::> A qui vient ensuite, doit tre un participe perfectif passif,
bien que la graphie <::> Adu radical ne soit pas atteste ce temps (GARDINER,
Gram., 361, ad jinem et LEFEBVRE, Gram., 441, 1), ou une forme relative
perfective: rdj.(i) pour rdi(w).n(i) (cf. infra, inscription 5, note e, lt). Dans
les deux cas, le verbe qui est suivi de -, est employ substantivement.
Le groupe"=' .......... doit se lire 4rt, la main. Ce mot, l'Ancien Empire,
s'crit et le dterminatif .......... est attest au Moyen Empire (cf. Wb.,
V, p. 580). On trouve, d'ailleurs, des graphies analogues dans les textes
des Sarcophages (cf. CHASSINAT-PALANQUE, Une campagne de fouilles dans la
ncropole d'Assiout, notamment p. 1 16 et p. 192). La phrase se transcrit
donc: r grt rdj (ou rdj(i)) nb 4rt.i et se traduit littralement: quant li
tout donn (sur la construction, cf. GARDINER, Gram., 377 et LEFEBVRE,
Gram., lt50-4) ma main sur lui, ou quant li tout homme sur qui j'ai donn la
main, c'est--dire : quant li tout homme que j'ai protg, ou que j'ai conduit, si
on veut (Clre) rapprocher cette image de l'expression bien connue h1'-' (cf.
LEFEBVRE, Gram., 509, 3) (1),
b) n zp wt Mimj Cette phrase figure frquemment dans les inscriptions
biographiques de la premire priode intermdiaire et du Moyen Empire.
Elle est cite dans les grammaires (GARDINEU, 217 et LEFEBVRE, 260, et,
pour la forme iwt aprs n zp, GARDINER, 456 et LEFEBVRE, 245, c). Les
exemples de cette phrase ont t, pour la plupart,. runis par POLOTSKY, Unter-
suchungen, XI, 45 et par JANSSEN, Egyptische Autobiograjie, p. 163-165. Les
{Il Cf. aussi dans ANTHES, Untersuchungen, IX
(Hat-Noub), gr. 15, 5, un bon exemple pa-
rallle qui m'a t signal par B. Grdseloff :
::7"'- ---+}. (un
homme) qui met la main sur quelqu'un et qui
parvient li le connatre.
--+to( 181
egyptologues qui se sont occups de cette formule considerent gnralement Inser. 4
lm comme une sorte d'adverbe : Gardiner traduit par therein, Polotsky, par
dabei et M. Lefebvre, par la. Seul Gunn (Studies in Egyptian Syntax, p. 95)
a mis 1'hypothse que im tait mis pour im( .l) : contre (moi). Cette opinion,
encore qu'elle ait t vivement combattue, notamment par Polotsky, doit
se justifier dans bien des cas, comme le prouve le passage tudi ici; en effet,
im, dans imj, ne peut tre qu'une prposition. Le sens exact reste prciser:
on peut hsiter entre contre, comme le veut Gunn, et par. On trouvera d'autres
exemples de cette formule dans l'inscription 13 (= VI, a., 5-6 et 8-9)'
c) et sont trs probablement des substantifs puisque la con-
. struction - (conjonction) + sdm.nj n'est pas atteste (GARDINER, Gram.,
16ft et LEFEBVRE, Gram., 735). La forme du signe Mm est rapprocher
de celle qu'il a sur une stle de Copenhague (A. 689 =AE. I. N. 891, l. 3 =
MOGENSEN, La glyptotheque Ny Carlsberg. La collection gyptienne, Copenhague
1930, pl. XCVIII), et sur la stle de Hka-ib (Brit. Mus. 1671). N Mm n ib(.i)
signifie littralement: il cause de la fernwture de mon cur, c'est--dire, parce
que mon cur ne subissait aucune influence, parce qu'il tait comme scell.
On pourrait penser, galement, une image plus hardie, en admettant que
le mot ft pris, ici, avec son sens de forteresse. Mais, cette poque
(cf. infra, inscription 13 = VI, (3, 1), et, dans ce genre d'images, on
employait plutt d'autres mots (mnnw, On retrouvera, plus loin
(inscription 9 = III, 9)' le verbe (et non plus le substantif) Mm employ dans
une acception analogue.
d) gr. Est-ce l'ancienne particule gr, qui a t remplace, assez rapidement,
par grt (GARDINER, Gram., 255 et LEFEBVRE, Gram., 559), ou est-ce une
simple erreur pour grt? Dans le premier cas, on peut se demander si ir grt. ..
ir gr ne marque pas une certaine opposition : quant il ... d'une part, mais,
d'autre part, quant a. .. Cependant, comme cette mme opposition est exprime,
plQS loin (inscription 5 = II, (3, 1-2), par ir iS. .. ir grt, l'hypothse d'une
erreur du scribe (gr pour grt) semble tre plus vraisemblable. Il est certain,
en tout cas, que la nouvelle phrase commenant par ir s'oppose la premire.
Ankhtifi examine successivement le cas de l 'homme qui suit fidlement ses
avis et le cas du misrable qui reste sourd ses conseils.
Bibl. d'tude, t. XVIII. 54
).............
fuser. 4 e) dd sm bit irj (?) szp(j) (1) r rdjt! Le mot mis en prolepse par ir doit
tre repris, dans la principale, par un pronom de rappel. Ce pronom ne peut
tre sw, car il faudrait, alors, interprter dd sw, sur le plan grammatical, comme
un participe prdicat suivi d'un pronom dpendant sujet. Or, dans cette
construction, le participe n'est jamais la forme imperfective (GARDINER,
Gram., 374 (1)), et, en admettant mme que nous puissions avoir une
exception, il n'en resterait pas moins bien improbable qu'un mot, mis en
prolepse par ir, ft repris par un pronom dpendant, sujet d'un participe
prdicat. Dd est donc un participe imperfectif actif, qualifiant nb et (twr nb,
et sw est un pronom rflchi qui reste au singulier parce que et
dsignent, en ralit, le mme personnage. Le verbe rdj, construit avec un
pronom rflchi, signifie se mettre, se placer (Wb., II, p. !t66, 31-32), ou
se montre1' (ibid.,p. ft68, 9-10).
Le groupe c::::> peut tre interprt de trois faons
1
0
ou bien le scribe a grav le par erreur, sous l'influence des deux
autres ir de la'phrase, et, dans ce cas, bft(w) doit tre trait comme un adverbe
(cf. LEFEBVRE, Gram., 5.10, ft) dont le papyrus Prisse (2, 7=Pl. 1 de
l'd. JQUIER) nous donne un bon exemple :
ils vcurent ainsi (cf. LEFEBVRE, Gram., 32 6) ;
2
0
ou bien, on doit lire le groupe: irj (GARDINER, Gram., 113,2).
On se trouve en prsence d'une expression connue dont le sens est bien
tabli. Dans ce cas, la phrase devrait tre traduite : quant atout ignorant, a
tout misrable qui se montre conformment acela, c'est--dire : qui agit conform-
ment ala nature d'un ignorant et d'un misrable j
3 ou bien, est une prposit.ion compose signifiant contre et eHe
est suivie du suffixe de la premire personne du masculin singulier (Mt-ir.; =
contre moi, littralement: en face contre moi). Ala XVIIIe dynastie, on disait,
plus logiquement, r-1Jft, pour exprimer la mme nuance. Cette interprtation
est celle qui donne le sens le plus satisfaisant, mais l'expression n'est pas
forme comme le sont gnralement les prpositions composes (cf. cependant
(2), ct de dans LEFEBVRE, Gram., 522).
(1) M. Lefehvre estime que cette rgle est trop restrictive (cf. aussi sa Grammaire, S 632).
(') Cet exemple est comhattu par FAIRMAN et par GRDSELOFF, J. E. A. 33 ( 19ft 7), p. 29.
--c 183 )....-
Aprs szp, j'ai suppos que le scribe avait oubli de. graver le pronom de luser. 4
rappel f. Cette restitution a l'avantage de nous donner l'indispensable pro-
position principale (1).
A la fin de la phrase, on attendrait r rdU.ni: il reoit conformment a ce
qu'il (ou: plus qu'il n') a donn. Le verbe rdU} ne peut tre ni une forme relative
imperfective (nous aurions ddtf) qui est, d'ailleurs, exclue parle contexte,
ni une forme prospective, puisque cette dernire s'crit sans r ( GARDINER,
Gram., 387, 2, et LEFEBVRE, Gram., 484, d); si on se refuse corriger
le texte, on est donc oblig de faire, de rdU}, une forme Sdmtf La con-
struction r Sdmtf (GARDINER, Gram., 407, 1 et LEFEBVRE, Gram., 423)
donnerait comme sens : il reoit jusqu'a ce qu'il ait donn, c'est--dire : il
reoit (son chtiment) jusqu'a ce qu'il ait pay sa dette. Une telle interpr-
tation, par sa complication mme, semble bien peu probable, et il est, sans
doute, prfrable d'admettre que le scribe a crit r rdltj pour r rdtt.nI
C'est l'hypothse qui a t retenue dans la traduction. Les textes de Mo'aHa
prsentent plusieurs exemples analogues, et on verra ailleurs (infra, in-
scription 5, note e, fJ
o
) comment on est tent de les interprter.
f) lrtw est un hapax qu'on retrouve, deux reprises, dans les textes de
Mo'alla (inscription 5 = II, )l, 1 et inscription 13 = VI, 11). M. Lacau,
dans une note accompagnant sa copie des textes de la tombe, propose de
rapprocher ce mot d'un substantif lrtjw (Wb., l, p. 116, 14) qui signifie
tristesse, a.ffliction, chant funebre, et dont on connat trois exemples:
1 Admonitions, 1, 8 the
virtuous man walks in mourning (?) on account of that which has happened in the
land (traduction GARDINER);
2 Admonitions, 4, 12 Hr - r;-;-: '1
1
- J what they
sing to the goddess Meret (?) is dirges (traduction GARDINER);
(Il ljr.tw r s(?) ne peut pas lJtre cette pro-
position principale, car, dans ce cas, le pronom
de rappel manquerait encore. La phrase dini
8Zp w'rJmw peut, en revanche, tre considre
comme la principale, si on admet que 8Zp est
un participe, au mme titre que dd. A cette
hypothse rpond la traduction suivante
quant tout ignorant, tout misrable qui agit
contre moi et qui reoit conformment ce qu'il
(ou: plus qu'il n')a donn, malheur, etc. Cette
hypothse, qui a l'avantage de ne pas corriger
le texte, devait tre signale.
----..(18ft )ot+-
Inscr.4 3 Anastasi, IV, 11., 6 (= GARDINER, Bibl. aeg., VII, p. a7) -=-::::t "i
f ! , 1 =-:' 1 \:::; :7: \: pour dire un chant funbre (?) en passant
auprs des Tekten (espions?).
Dans les trois exemples de Mo'alla, lrtm est une sorte d'interjection, pr-
cde, ou non, de l = 1 Le sens de tristesse ou de malheur convient assez bien
et le rapprochement, propos par M. Lacau, parat tre tout fait lgitime-.
On peut traduire cette exclamation par : malheur l, ou par : hlas 1
ffr, dans est le verbe reconnu par FAULKNER, J. E. A., XXI (1935),
p. 187-188, dans la forme sdmM:f et dans l'expression Mmjj (GARDINER,
Gram., a37 et LEFEBVRE, Gram., 285 et 291).
g) Les mots qui suivent offrent de nouvelles difficults. On doit se demander,
tout d'abord, comment il convient de couper la phrase. Trois possibilits sont
envisager :
1 rs d.n.(l);
2 l' d.n.();
3 r (w.l) dl.n. ().
La premire hypothse suppose une nouvelle erreur du scribe. De plus,
la graphie du verbe auxiliaire avec le dterminatif /] est, au moins, inha-
bituelle. Les textes de Mo'alla ne nous offrent, malheureusement, que peu
de points de comparaison. Le verbe en effet, n'apparat, en dehors de
cet exemple, que trois fois (inscription 5 = II, [3, 2 (2 exemples) et inscrip-
tion 6 = II, e, 3). Dans aucun de ces exemples, il ne reoit le dterminatif /].
La seconde hypothse est encore plus dcevante. Elle suppose, en effet, que
est un participe passif, employ substantivement, signifiant celui qui est
lev. Une telle expression ne pourrait se comprendre qu' l'actif, et dve-
loppe par un pronom dpendant: celui qui s'est lev, mais il n'y a aucune
trace de ce pronom dpendant. La troisime hypothse est, sans doute, la
plus sduisante, encore qu'eUe soit loin de donner toute satisfaction. Nous
aurions, ici, un nouvel emploi de la forme relative srJmw-f (avec le suffixe
rgulirement omis) dans un contexte perfectif (cf. inscription 5, note e, ao).
Ankhtifi, dans ce passage, ferait allusion un cas prcis, l'ingratitude orgueil-
leuse d'un de ses protgs. D'o la traduction adopte plus haut: malheur!,
__( 185 )......-
dit-on, au sujet de celui que j'avais lev autrefois. Le verbe s'il exprime, luser. 4 et 5
ordinairement, plutt l'ide d'une lvation matrielle que celle d'une l-
vation sociale ou professionnelle, a aussi le sens de lever quelqu'un au trne,
qui se rapproche un peu de celui qui a t adopt ici (Wb., IV, p. 54, 1-2).
h) La fin de ce paragraphe ne prsente qu'une difficult: le sens qu'on
doit donner wCr. Le seul mot du Worterbuch qui s'en approche est}.::::""
wCrt (l, p. 286, 7), mot qui est employ dans le Livre des Morts et que les
auteurs du Dictionnat'e ne traduisent pas. Dans l'inscription d'Ankhtifi, il
doit s'agir, d'aprs le contexte, d'une pice de bateau; peut-tre la coque (?).
i) Sur la dernire phrase, cf. supra, inscription 3, note h. Cette phrase,
qui, dans ce premier exemple, formait une sorte de parenthse, sert, ici,
comme partout ailleurs, de conclusion un paragraphe (inscription 5 = II,
y, 2-3 et II, 8, 4; inscription 6 = II, 2; inscription 7 = II, (), 2-3; in-
scription 9 = III, 1 2 ; inscription 10 = IV, 30 (formule incomplte); inscrip-
tion 13 = VI, (3, 1; inscription 14 = VI, y, X+ 10-11).
INSCRIPTION N 5.
INTRODUCTION AUX RCITS DE GUERRE
.

. ,

([!!) e::-<3 Q NN.\ g 0 .::-ll i ..:o-ll =n=o 0 ILl. L& /1 <:::=:>
Q 1 1 /VWIA 1 0 :cI MI'M c:::::> l '1
Inser.5
....
i =--ll i=
,
1
= q= } qc=>,-c=>1
C>-
q m

Il mi'A\ j l-& A;V\N\ l\. NVW\ C\. t T
Q 0
II).2 J 909 oc::::> (\Q
IX NVw\ p==;:j a 0 F )lI
.c::>-. Il rDl\. """""" @2f
Q
(l... c::J 0 r\. fl.
'i Ji ""="D l " Il 1 ms 0 D NVY"I\ JJ111 C> 'i
en

WRn[qq]
Traduction. - Le prince et pacha, le trsorier du roi de Basse gypte, le
compagnon unique, le chef des prophetes, le chef des rgions montagneuses, le chef
des interpretes, le grand chef des nomes d'Edfou et d' Hirakonpolis, Ankhtiji le Brave,
dit (a) : <<le suis l'avant-garde des hommes et l'arriere-garde des hommes (b), car
un homme comme moi n'a pas exist et n'existera jamais, car un homme comme
moi n'a pas t mis au monde et ne sera jamais mis au monde (c). J'aifait plus (d)
que ce qu'ont fait mes anctres (?), et mes successeurs (?) ne m'gale1'Ontjamais,
--4+( 187 ).....
au cours de ce million d'annes, dans tout ce que j'ai fait (e). En effet (f), si, Iuser.5
d'une part (g), je suis satisfait de (h) cette tr'oupe de Hfat (= Mo'ana) (i), ce
pays est gale1nent satisfait, mais, d'autre part, si on marche sur ma queue (j)
corn1ne sur celle d'un crocodile, le Sud et le Nord, ce pays tout entier est dans la
terreur (k). Si je m'empare des rames (l), je trouve les. . . . . . .. enferms (m),
les verrous tant pousss (n). Quant acelui qui fait (voile) (0) vers Abydos en vue
de trahir son devoir (p), le guetteur, qui est sur les remparts, le repere (q). Et si
je provoque (?) (r) la querelle (s), le misrable s'crie (t) : C'est. un malheur! (u).
C'est que moi, je suis un brave qui n'a pas (son) semblable (v)j.
Le pacha et le chef d'arme du nome d'Hirakonpolis dans son entier, Ankhtifi le
Brave, dit (w) : J'ai amen la du gouverneur du Sud (x) qui rside dans
. le nome thinite avenir (y) prendre l'avis (z) de [mon pere] (aa), le chef des prophetes,
le grand chef du n01ne d'Hirakonpolis, Htep. Ce n'est certes pas une chose que j'aie
trouve avoir t faite par les autres nomarques qui ont exist dans ce nome (ab),
(et cette chose), je l'ai faite (ac) grce ames plans excellents, grce ames paroles
prvoyantes (? lit. durables), grce (enfin) au soin (ad) que je prenais (?) [jour]
et nuit. C'est que moi, je suis un brave qui n'a pas (son) semblable (v)).
Notes. a) Sur la titulature d'Ankhtifi, cf. supra, p. 18-19 eti'nseription
1. Un titre nouveau apparat ici, celui de chef des propheees. Les nomarques de
cette poque le portent rgulirement, et il semble avoir t attach leurs
fonctions. Dans la titulature de l'inscription 1, Ankhtifi se proclame simple-
ment prtre-lecteur C'tait, peut-tre, le plus ancien titre sacerdotal
dont il et t revtu. Sur l'pithte n!J,t, qui suit le nom, cf. supra, p. 13-1.1..
Sur dd, cf. inscription 1, note d.
b) Cf. supra, inscription 3, note a.
c) L'interprtation qui a t propose plus haut s'carte rsolument des
rgles de la grammaire; celles-ci, en effet exigent la traduction suivante :
mon semblable n'existera pas (nn sdmj= GARDINER,. Gram., 457 et LEFEBVRE,
Gram., 259)' (certes), il n'existera pas (nn sw r sdm = GARDINER, Gram.,
334 et LEFEBVRE, Gram., 660 et 670); mon semblable n'a pas t mis au
monde (n sdmwj= GARDINER, Gram., 424 et LEFEBVRE, Gram., 299),
(certes), il n'a pas t mis au rnonde. Une telle traduction, irrprochable
-...( 188 ).....--
Inscr.5 sur le' plan grammatical, ne semble pas trs logique et s'accorde mal avec
le contexte, du moins dans l'interprtation qui lui a t donne plus bas
(note e) (1).
d) iw Le verbe signifie dpasser, surpasser, faire plus que (Wb., IV,
p. 61, 7-8). En voici deux bons exemples, peu prs contemporains des
textes de Mo'alla :
Brit. Mus. 1671, l. 2 (= POLOTSKY, I.E.A., XVI (1930), p. 194-199 et
pl. XXIX) PG1 :! 2- - 1:: j'ai surpass tout mien semblable dans
cette ville j
Caire 20.543, l. 19 (= PETRIE, Dendereh, pl. XV) PG1":l n
-+ I.-l C? j'ai surpass tout mien semblable qui commanda dans ce palais.
Ce verbe, avec le mme sens, peut se construire, non pas avec l'objet direct,
mais avec M, comme le prouvent les deux exemples suivants qui m'ont t
communiqus par M. Lefebvre :
Siout, III, 14 : tout noble . .... PG1 :: , ;;--::+.) qui dpassera le
(bon) exemple donn par son pere j
Urkunden, IV, p. 169, 5-6 : des monuments nouveaux \", 1[tJ \", -' J
.ft III (Il' .1\ _lIJ III
surpassant ceux des rois antrieurs.
e) La fin de cette phrase offre de srieuses difficults :
1 irt. Le mot irt peut tre, soit un verbe la forme prospective : ce que
pourront faire, ce que seront susceptibles de faire les tpjw (GARDINER, Gram., 387, 2,
adfinemj GUNN, StudiesinE'gyptianSyntax, chap. 1; LEFEBVRE, Gram., 484-
485), soit un participe perfectif passif, sens neutre (pour irjt = GARDINER,
Gram., 361 (p. 279) et 379, 2; LEFEBVRE, Gram., 441 et 448 b), soit
une forme relative (cf. infra, note e, 4).
2 tpjw est, sans doute, mis pour tpjw-' : les (ou: mes) anctres. On peut
penser, galement, un mot tpjw signifiant les premiers, c'est--dire l'lite.
Dans le premier cas, on doit donner irt un sens pa,ss; dans le second cas,
le mot tpjw ne donne aucune prcision sur la valeur temporelle du verbe irt.
(1) Les conclusions proposes, ici, sont le rsultat d'une troite collaboration avec J. J. Clre.
--c 189)_
3 est un mot compos dont le sens exact n'est pas connu. Inser.5
Littralement, il signifie: ceux qui sont en arrire. Si tpjw doit tre corrig en
tpjw-', les moins d'admettre, comme me l'a suggr M. Lefebvre,
une distinction entre les prdcesseurs immdiats et les prd-
cesseurs lointains (tpjw-'), doivent dsigner les successeurs. De nos jours, si
nous voulons juger du sens de cette expression image, nous sommes, vi-
demment, plutt disposs voir, dans ceux qui sont en arrire, les prdcesseurs.
On peut supposer, toutefois, que les gyptiens anciens avaient, sur ce point,
une conception diffrente de la ntre. En effet, c'est--dire la partie
postrieure d'une chose s'oppose qui dsigne la partie antrieure. Or, les
gyptiens se servaient prcisment de ce mot A t pour former des prposi-
. tions, des adjectifs et des adverbes exprimant le pass
Il n'est donc pas illogique d'admettre, comme on l'a fait, ici, que les expres-
sions formes avec se rapportent l'avenir. Dans ce cas, on se trouve,
ici encore, en prsence d'une forme n sdm:f sens futur.
4 m irt(.i) nb(t). Comme plus haut (note e, 1), on peut hsiter entre
une forme prospective et une forme relative sens perfectif. C'est cette
dernire hypothse qui a t retenue. En effet, dans les textes de Mo'alla,
en dehors d'une exception qui se trouve dans un contexte obscur dont l'in-
terprtation est incertaine (inscription 14 = VI, (3, 2), on ne relve aucun
exemple de la forme relative perfective. En revanche, on rencontre, diff-
rentes reprises, la forme imperfective l o on attendrait plutt la forme
perfective (supra, inscription = l, (3, 3 (ir grt rdj(.i)nb) et l, (3, 4 (r rdjt:! et
r (w.i); inscription 5 = II, f3, 1 (irt tpjw (?) et le prsent exemple); infra,
inscription 10 = IV, 19-20 et 25-26 (n gmt(.i); inscription 13 = VI, , 8
r:f) et, peut-tre, inscription 13 = VI, (3, 1 (trj:f). Le cas se reproduit
trop rgulirement pour qu'on puisse parler d'une erreur. Il s'agit plutt
d'une incorrection du parler provincial, ou mieux, comme le veut Clre,
qui a runi plusieurs autres exemples (1), d'une nouvelle forme relative.
-
5 m Mpn n rnpt. Sur la construction, cf. GARDINER, Gram., 262, 2 et
LEFEBVRE, Gram., 203. Seul, le contexte peut nous indiquer si ce million
(Il Communication au XXI" Congrs international des orientalistes (Paris 1948). Cette com-
munication, qui a t particulirement remarque, doit faire prochainement l'objet d'un article.
---+to( 190 ).......-
loser. li d'annes est envisager dans le futur (cf. Urkunden, IV, p. 306, 7) ou dans
le pass. Dans le cas qui nous occupe, le choix dpend du sens que l'on donne
n wj
En rsum, on peut donner, de ce passage deux (et mme trois; cf.
infra, la fin de la note) traductions qu'il n'est pas inutile de mettre en
regard:
Car un homme comme moi n'existera pas
(certes), il n'existera pas, car un homme
comme moi n'a pas (encore) t mis au
monde (certes), 11 n'a pas t mis au monde.
l'ai fa plus que ce qu'ont fait mes
,4 IJI ,
ancetres, et mes preuecesseurs ne mont
(jamais) gal, dans ce million d'annes,
dans tout ce que j'ai fait.
Car un homme comme moi n'a pas exist
et n'existera pas, car un hom1ne comme moi
n'a p!lS (enco1'e) t mis au monde et ne sera
(jamais) mis au monde.
l'ai fait plus que ce qu'ont fait mes
et mes successeurs ne m'galeront
(jamais), dans ce million d'annes, d'lns
tout ce que j'ai fait.
Une troisime hypothse, celle qui a t annonce, plus haut, doit tre
signale; elle est fonde sur certaines des indications donnes au cours des
notes prcdentes : j'ai fait plus que ce que pourront faire (forme prospective)
les premiers (des gnrations futures) (tpjw et non tpjw-'), et mes prdcesseurs ne
m'ont (jamais) gal, dans ce million d'annes, dans tout ce que j'ai fait. C'est la
deuxime de ces trois traductions qui me semble la plus logique et la plus
vraisemblable.
f) Dr-nU introduit rgulirement une explication, et peut tre suivi, soit
d'une phrase non verbale, soit d'une phrase verbale, soit d'une phrase
prdicat pseudo-verbal (GARDINER, Gram., 223 et LEFEBVRE, Gram., 737).
Dans le cas prsent, la construction est un peu flottante. En effet, dr-nU est
suivi d'une conditionnelle (ir sdmf), qui prcde, elle-mme, sa principale
construction pseudo-verbale). Ankhtifi, aprs avoir afftrm que per-
sonne ne peut l'galer, va justifier cette affirmation en soulignant, d'une
manire assez gnrale, d'ailleurs, le rle, exceptionnellement important, qu'il
a jou dans sa rgion. Les dtails, plus prcis, sur sa carrire, ne seront donns
que plus loin.
191
g) Sur ir ls . ... .ir grt, cf. supra, inscription 4 = l, (3,4, o une opposition loser.5
semblable est marque par ir gr (= grt?) ..... ir crt.'Is sert, peut-tre,
donner une certaine emphase la phrase (cf. GARDINER, Gram., 247, 1).
h) Dans la lacune, il faut restituer On doit noter, toutefois, que l'exis-
tence de cette lacune n'est pas absolument certaine. Si rien ne manque,
il faut traduire: si cette mienne troupe de Hfat est satisfaite, ce pays est (galement)
satisfait.
i) Sur la troupe de Hfat, cf. supra, p. 7.
j) S4wt, d'aprs le dterminatif, doit signifier la queue, mais le mot, sous
cette forme, ne figure pas au Worterbuch, qui ne retient que le substantif bien
connu sd.
k) Cette phrase offre de nouvelles difficults. Le scribe, conformment la
loi du paralllisme, avait probablement l'intention de conserver la mme con-
struction grammaticale que dans la phrase prcdente, c'est--dire + con-
struction pseudo-verbale. Mais, au lieu du pseudo-participe attendu, on trouve
une expression nominale, sans doute trs connue, encore que le Worterbuch
(IV, p. 366, 15) ne la signale qu' partir du Nouvel Empire. Il n'est pas
impossible d'ailleurs, que l'auxiliaire cf se soit parfois construit avec un
prdicat adverbial. Il est, peut-Hre, plus sage de complter la grammaire
avec des exemples nouveaux que de corriger un texte pour le mettre en accord
avec des rgles grammaticales qui, en fin de compte, n'ont t tablies qu'em-
piriquement.
l) La lecture est incertaine. La restitution du est trs probable; le l,
sous le oc:>< est certain, mais le signe, qui se trouve au-dessus du c:::> n'est pas
reconnaissable. Les traces ne semblent pas convenir un oiseau, et, par
il est difficile de proposer la lecture mr wsrw, le chef des rames.
Clre m'a suggr la lecture br que justifient pleinement les traces
alsubsistantes; d'aprs lui, l'expression hr wsrw pourrait signifier,
.c:; peu prs, je saisis les rames (littralement : je remplis (ma main) avec des
rames), c'est--dire: je pars en expdition. C'est la traduction qui a t retenue.
---..( 192 )oH-
Inser. 5 m) <:> ':'r'! i ).. On peut d'abord hsiter entre deux lectures :
gmm(.i) r-i!],w (?) dd!],w (lecture fonde sur la forme imperfective du verbe
gmj dans la phrase suivante) et gm (ou : gm(.i)) mr i!],w t},d!],w, lecture
qui, si elle a l'avantage de nous fournir une phrase dans laqueHe tous les
mots sont connus, a, en revanche, l'inconvnient de ne pas signifier grand'
chose : je trouve le chef des bufs emprisonni, ou : le chef des bufs est trouv em-
prisonni. On se demande ce que vient faire, en l'occurrence, ce fonctionnaire.
La lecture gmm donne la phrase une nuance imperfective qui lui convient
tout fait. Mais, dans cette hypothse, comment faut-il interprter le groupe
<:> ou car il n'est pas impossible qu'il y ait eu, primitivement,
un trait sous le r, ce quiexdurait la deuxime hypothse (gm mr i!],w). On
peut penser une expression comme 7 ou 7 (Wh., II,
p. 392,11-12) dont le sens exact n'est pas tabli, mais dont on peut dire
qu'elles sont, l'une et l'autre, en relation avecles troupeaux. La premire, dans
les trois exemples connus (Caire 20.025,1. 8,20.539, recto, 1. 11 et!. E. A.,
IV (1917), pl. VIII, 1. 9-10), suit le verbe ip, et elle est traduite par GARDINER:
liste de troupeaux; la seconde figure dans les listes du papyrus Harris (51, b, 13)
"MI.--. 1 .... _ "MI: et doit dsigner une sorte de troupeaux (?). II est
III 1
possible que nous ayons, dans le groupe ':'r'! une expression analogue.
Une autre hypothse consiste voir, dans une dsignation des tables,
qui conviendrait parfaitement au contexte. Quoi qu'il en soit, il est probable
que la phrase fait allusion au danger que couraient les troupeaux, chaque fois
que le nomarque partait en campagne : les paysans enfermaient leurs btes,
par crainte d'une razzia. Le verbe qui signifie enfermer, emprisonner, n'est
attest, d'aprs le Worterbuch (V, p. 635), qu' partir de la XVIIIe dynastie.
Son usage, comme on le voit, est, en fait, beaucoup plus ancien.
n) 'Iznjt lznw. Aucun de ces deux mots ne figure au Worterbuch. On trouve
cependant, dans les textes des Pyramides, deux mots, iznw et iznwt qui signi-
fient, le premier, quelque chose de bon ou d'amical, et, le second, quelque chose
de mauvais que l'on fait (Pyl'. tfl.51 et 1157= Wb.,I,p. 129, 17-18). Les textes
des Pyramides connaissent, galement, une graphie, avec prothtique, du
verbe znj, ouvrir (Pyr. 1.408). II est vident que les deux premiers mots cits
(znw et iznwt) doivent tre abandonns, car ils ne conviennent en aucune
-..)O( 193 )ot+---
manire au contexte. En revanche, rien ne s'oppose ce que nous ayons, dans Joser.5
notre passage, deux mots drivs de la racine znj, ouvrif}). Cette hypothse,
toutefois, semble, a priori, difficile admettre (cf. cependant, infra, la fin
de cette note); un peu plus loin, en effet, on retrouve ces deux mmes mots
dans un contexte moins obscur (inscription 7 = II, 'ri, 3) : l'avant de la flotte
tait la hauteur de la prairie de Sga, On avait assig ses murs, et la ville avait
ferm (izn) les verrous (? iznjt) devant elle, par crainte. Le sens de fermer, pour
izn, s'impose. videmment, il n'est pas exclu que des assigs ouvrent leurs
portes devant l'ennemi, par crainte, mais ce n'est pas le cas, ici, car le texte
conclut que personne ne sortait, par crainte. Un texte historique de la XIe dy-
nastie (LUTZ, Egyptian tomb steles and offering stones, pl. 34 = n 66) n ~ u s
. apporte un nouvel exemple de ce mot iznw, mis, cette fois-ci, en parallle
avec un autre mot (sr) qui signifie boucher, fermer, barrer :
l.x+8
Cet exemple, si difficile soit-il traduire exactement, confirme, ce qu'il
semble, le sens de fermer qui a t propos plus haut. On doit ajouter qu'il
n'est pas impossible que le verbe znj, ouvrir, auquel il a dj t fait allu-
sion, ait signifi, primitivement, manuvrer une porte, c'est--dire l'ouvrir ou la
fermer. Dans ce cas, il conviendrait de rattacher le verbe izn la racine
zn).
Quant au substantif iznjt, dtermin par la branche, il doit dsigner ce qui
sert fermer, c'est--dire, probablement, un verrou de bois.
0) Le dbut de la phrase suivante peut, galement, tre interprt de deux
manires : ou bien (c'est l'hypothse de Clre), nous avons une phrase pa-
rallle la prcdente: ir f ~ (.), ou bien, ir met en prolepse un participe
substantiv qui joue le rle de complment direct dans la principale, o il
est repris par le pronom sw. Dans les deux cas, d'ailleurs, il convient de
restituer, aprs f ~ , le substantif t ~ w : si je fais voile, ou : quant celui qui fait
voile.
(1) Le maon, sur l'original, est reprsent genoux.
Bibl, d'tude, t. XVlIJ.
__( 19l1 )ot-t-
Inscr.5 p) Hm dtj est une expression qui, d'aprs le Worterbuch (III, 279, 9)'
signifie oublier son devoir (traduction accompagne d'un point d'interrogation),
et qui est, ordinairement nie (der seine Pflicht nicht vergisst). Sur le plan
grammatical, doit tre un infinitif prcd de r; on pourrait, gale-
ment, penser une construction extrmement rare (passif sdmwj prcd
d'une conjonction = GARDINER, Gram., 423,3 et LEFEBVRE, Gram., 300)
et traduire : pour que son corps soit oubli, c'est--dire : pour se faire
Enfin, on doit signaler que dtf signifie parfois tre inconscient, perdre
connaissance (GARDINER, Hier. Pap. in the Brit . .Mus., 3rd series (Chester Beatty
Gift) , p. 59, n. 2=pl. 35, recto, 5, 2 et p. 85, n. 4=pl. 51, recto,
3, 2 ; FAULKNER, Bremner Rhind, 31, 26; deux exemples dans le papyrus
Jumilhac (indit), rcemment entr au Louvre). Ce sens n'a pas t retenu
par le Worterbuch. C'est celui qu'on doit adopter si on accepte l'hypothse
de Clre (cf. la note suivante, o on trouvera, en regard, les deux traduc-
tions) .
q) Cette phrase doit tre rapproche d'un passage bien connu de Sinouh.
Lorsque le hros du conte passe la frontire, il a peur d'tre aperu par la
garde gyptienne, et il nous dit :
Sin. R. 44-45 : Je m'accroupis dans un buisson f :;:: - i
::: Jil t \ \\ ILl <::> 0 1"-- de peur que le veilleur de service (lit. qui est dans
son jour) ne me vit (1). Dans notre texte, le mot wrsj est remplac par un
substantif tir du participe imperfectif actif du verbe
voir. La dsinence indique, sans doute, que le participe est employ comme
substantif (cf. les exemples cits par GARDINER, Gram., 357)' Dans l'hypothse
de Clre, il est ncessaire de restituer, entre sw et un m d'quivalence.
Clre suppose, en effet, que gmm est la premire personne du singulier
(de mme que cf. supra, note 0) et que dveloppe le complment
(1) J. Gwyn Griffiths a rcemment propos
une autre traduction de im,j hrw f: through
fear lest the watcher should be lookmg out on the
wall where his day('s duty) was (cf. J. E. A.,
XXVIII (1942), p. 66-67); celle Iradul:tiulI
semble tre confirme par la variante du ma-
nuscrit B.
-H'( 195 )............
direct sw. Les deux traductions peuvent, maintenant tre donnes en Inser. 0
parallle:
Quant acelui qui lait voile vers Abydos
en vue de trahir son devoir, le guetteur, qui
est sur les remparts, le repere.
Si (je) lais voile vers Abydos contre
1'inconscient (manire de dsigner son
ennemi ?), (je) le trouve en qualit de
guetteur sur les remparts.
L'hypothse de Clre a l'avantage de ne pas rompre le paralllisme des
phrases, ni leur progression : les trois phrases, introduites par ir, nous
montrent successivement Ankhtifi, dcidant, d'abord, d'entrer en campagne,
puis se mettant en route, et, enfin (cf. infra), provoquant le combat. En
revanche, elle a l'inconvnient de forcer le sens de certains mots ou expressions
dt:!'l), sw [m] Je prfre voir, dans cette phrase une allusion
certaines tentatives d'vasion qui, toutes, chourent, grce l'excellent
service de garde aux frontires du nome.
r) en dpit du dterminatif, est certainement le verbe (Wb., l,
p. 20), qui signifie se hter, atteindre, ou rejoindre rapidement, et qui peut aussi
avoir un sens causatif; c'est ce dernier sens qui parat convenir le mieux au
contexte, si on fait de un verbe la premire personne du singulier (si je
provoque la querelle); autrement, on pourrait traduire, en forant un peu le
sens des mots : si la querelle menace.
s) (Wb., 1II, 3 2 6, 4) signifie inimiti, diffrend, querelle.
t) br:fin C'est la construction dirent-ils, asavoir les
dieux, qui est atteste ds l'poque des Pyramides et qui a t tudie par
FAULKNER, J. E. A., XXI (1935), p. 182 (d). Notons simplement que le verbe
Mremplace, ici, le verbe i, et qu'il est employ, non pas la forme Sdm.n:f,
mais la forme s(1m:f
Y) Sur irtw, cf. inscription 4, note f.
v) Cf. inscription 3, note h.
l'l Clre ne propose aucune traduction de r dti; l'hypothse, mise, plus haut, est
de moi.
!la.
-o( 196 )...-
Inser.5 w) Cf. inscription 1, note d.
x) Sur le mr sm'w, cf. DRIOTON-VANDIER, L'gypte (col. Clio), p. 211-213
et les articles de GAUTHIER et de KEES cits ibid., p. 227.
y) '[wt, forme subjonctive de -lwaprs (r )dj et aprs zp; cf. GARDINER, Gram.,
ft 52, 1 et ft 56; LEFEBVRE, Gram., 2 ft 5, c), 3. Sur ce passage, et sur sa signi-
fication historique, cf. supra, p. 1 ft.
z) Nd mdt m-'. L'expression ne figure pas au Worterbuch. Cependant, des
expressions analogues permettent d'en dgager le sens avec certitude : ru.J
(Wb., II, p. 371, 6-7) = confrer, discuter avec quelqu'un, ru1 r+suf. (Wb.,
II, p. 371, 22) et surtout nd m-' (Wb., II, p. 371, 5) = demander (quelque
chose) li, quelqu'un, et enfin nd Mm-' (Wb., II, p. 371, 17) = demander conseil
li, quelqu'un, consulter quelqu'un. M. Lefebvre pense que nq, mdt m-' doit avoir
exactement le mme sens que ru1 m-' et que le scribe a simplement voulu
donner n4 un complment d'objet qui n'ajoute rien au sens (cf. w4 et wd
mdw = ordonner; w4' et w4' mdw = juger).
aa) Sur la restitution, cf. supra, p. 1 ft.
ab) Voici quelques variantes de cette formule qui semble avoir joui d'une
assez grande faveur la premire priode intermdiaire :
1

p.}
-
- - (1)
Il'

}
1

-
3

p.}-
- .-.1 :) (3)
-
J:..-. l "_
l,o

p.)

- )(6)
- _.-.1
5

p.}
[1] [-. ) J }.-.I f }. [ln J] (5)
--
III- .-.1
6
0

.,: (G)
(1) Mo'alla, inscription 5 = II, 2-3.
('l Mo'alla, inscription 10 = IV, 19-20.
(') Mo'alla, inscription 10 =IV, 25-26.
(4) Caire h3.371, 4 =DARESSY, Ann. Serv.,
XVII (1917), p. 136 = Urkunckn, l, 2 5h, 10.
(5) Caire 20.512, 1 = Catalogue LANGE-
SCHAFER.
(') Chicago 16'956 = DUNHAM, Naga-ed-Dr
Stelae, pl. XXXII (n 8h) et p. 102-104.
-+-)o( 197 ).._
C'est une phrase non verbale avec pw comme sujet. De telles phrases, Inser. li
cette poque, sont rgulirement nies par (cf. GUNN, Studies in Egyptian
Syntax, p. 169 et seq.) (1); sur n... is, cf. aussi GARDINER, Gram., 13.1. et
LEFEBVRE, Gram., 550, .1.0, a).
Gmtl (ou gmt.n.l) est une forme relative neutre, employe comme substantif
(cf. GARDINER, Gram., 381 et LEFEBVRE, Gram., .1.67). On doit noter que
cette forme relative, partout perfective, n'est crite sans n que dans les textes
de Mo'alla, ce qui confirme l'hypothse propose, plus haut (note e, .1.);
mais si la forme n'est pas perfective, le sens est certainement perfectif, et on
doit traduire comme s'il y avait, dans le texte, gmt.n.l.
'Ir(w) est un pseudo-participe dveloppant l'objet, c'est--dire l'antcdent,
non exprim, de gmt.l. Sur le genre du pseudo-participe dans de telles phrases,
cf. GARDINER, Gram., 51 1, .1. et LEFEBVRE, Gram., 3.1.8, obs.
Le sujet logique du pseudo-participe sens passif est rgulirement intro-
duit remplac, dans un cas (n 1), par - (cf. supra, inscription 2,
note g). Enfin, lorsque le pseudo-participe lr(w) a t omis (n .1. et n 6),
ln est remplac par m-' qu'on peut traduire, assez exactement, par li l'actif de.
L'exemple n 6 est un peu diffrent, et ne peut compris que si on cite
le contexte: j'tais un excellent citoyen qui vivait sur ses (propres) biens, qui labourait
avec ses (propres) attelages, qui naviguait dans son (Propre) bateau; ce n'est certes
pas (nn ls = LEFEBVRE, Gram., 550, .1., b) une chose que j'ai trouve li l'actif
de mon pere. Le dfunt veut dire, par l, qu'il a acquis, sa fortune,
et que celle-ci ne lui est pas venue par hritage.
ac) Devant m sb,r. (), il faut sous-entendre une phrase comme et cette
chose, je l'ai faite grce . ....
ad) Je propose de restituer 0<:><, [1 On aperoit, au dbut de la lacune
un trait qui n'est, qu'un dfaut de la pierre. Le mot dont je
suppose la prsence, cet endroit, doit celui qui signifie souci, soin (Wb.,
II, p.120, 17-18). On ne peut, videmment, proposer cette hypothse que
(1) Gunn avait bien voulu m'envoyer, sur cette construction, quelques prcisions qui m'ont
t trs utiles.
Bibl. d'tude, 1. XVIII.
-Ho( 198 )oH-
Inser. 5 et 6 sous toute rserve. En revanche, la restitution de hrw, devant est tout
fait vraisemblable.
Ankhtifi se vante, comme d'un exploit sans prcdent, d'avoir fait venir
Mo'alla la du gouverneur du Sud qui rsidait dans le nome thinite.
Un peu plus haut, il parle d'un fuyard qui cherchait se rfugier dans le nome
thinite. On a YU, ailleurs, que le nome thinite, cette poque, faisait partie
du camp thbain. Tout ce passage, important pour l'histoire, a t longuement
comment dans la premire partie de cet ouvrage (cf. p. 1!1-42).
INSCRIPTION N" 6.
PREMIERS ENGAGEMENTS PRS D'ERMANT.

. ,
R.C:
Q@
4
0
] @]) LJ r r0
n i :==> fi. 0J "r) :=[0) ,
c::::::> l' NWV\ f - Jr ."li - C

\<.
L
Traduction. - Le prince hrditaire, le pacha, le chef de l'arme, Ankhtifi le
Brave, dit (a) : <<Le chef de l'arme d'Ermant vint dire: Vois donc, brave (b) !
-Ho( 199 )ot+-
Descends le coumnt (jusqu' )aux forteresses [d' Ermant (?) ] (c) . Je suis Inscr. 6
donc all, en descendant le coumnt, dans les rgions situes al'Ouest (d) d'Ermant,
et j'ai trouv que Thebes et Coptos, dans leur entier, [avaient pris d'assaut] (e) les
forteresses d'Ermant (sises) dans la (rgion appele) Colline de Smekhsen (f).
C'tait acause de cela qu'on tait venu amoi (?) (g).
Alors [mes bms?] furent forts (?), la, [contre eux?] (h) comme un harpon (? i)
dans les narines d'un hippopotame en fuite. Puis, je remontai le courant pour
dmolir leur(s) forteresse (s) (j) avec la vaillante troupe de Hfat (Mo'alla) (k). C'est
que moi, je suis un brave qui ri: ,a pas (son) semblable (l).
Notes. - Sur les renseignements historiques apports par cette inscription,
cf. supra, p. 21 et 42.
a) Cf. supra, inseription 1, note d.
b) sert d'introduction aux paroles de chef de l'arme d'Ermant.
Il s'agit, probablement, d'un impratif, renforc par ::. On peut penser
une graphie de l'impratif viens. (GARDINER, Gmm., 336
et LEFEBVRE, Gram., 359), ou vois (LEFEBVRE, Gram., 361)
qui, en moyen gyptien, est rgulirement accompagn d'un pronom (mk,
ml, mIn). Dans les lgendes des reprsentations (inscription 16, 16), on trouve
m N pour ml r'I, c'est-:--dire l'quivalent exact, au fminin, de notre exemple.
On doit, enfin, signaler que peut tre le pronom interrogatif
(GARDINER, Gram., 496 et LEFEBVRE, Gram., 679), suivi d'un prdicat
adverbial : qui donc est contre toi? La deuxime hypothse semble tre la plus
vraisemblable.
On aimerait savoir si le chef de l'arme d'Ermant est venu en ennemi ou
en ami. Pour rpondre, avec prcision, cette question, il faudrait connaHre
l'exacte position d'Ermant dans le conflit. La ville, qui faisait partie du nome
thbain (cf. supra, p. 41), aurait d, rgulirement, tre l'allie de Thbes.
Il -ne semble pas, toutefois, que tel ait t le cas. On devine, plutt qu'on
ne le dmontre, qu'il existait une certaine rivalit entre les deux villes prin-
cipales du quatrime nome, rivalit qui ne prit fin qu'un peu plus tard, avec
le triomphe incontestable de Thbes. En tout cas, la suite du texte, dans la
mesure o les lacunes permettent de comprendre l'enchainement des ides,

- ......( 200)....-
Inscr. 6 indique que les forteresses cl 'Ermant, assiges par Thbes et par Coptos,
ont t dlivres par Ankhtifi. Aussi est-il, sans doute, prfrable d'inter-
prter, comme on l'a fait dans cet ouvrage, les paroles du gnral d'Ermant
comme un appel, plutt que comme un dfi (cf. aussi infra, note g).
Lr. tr.
c) I..!A::: -H [i 7] La restitution de '[wn est fonde sur
le dbut de la phrase suivante: bd.n(.i) m mn.tjw nw '[wn. La lacune ql!i
suit la restitution occupe un cadrat et demi : deux signes incomplets sont
encore visibles : un rectangle, ressemblant un -, un peu aplati, et une
trace de signe qui rappelle l'extrmit d'un bateau, ou une corne. Peut-tre
avions-nous, la place de '[wn, un lieu dit form avec un substantif et un
nom propre, par exemple (cf. RANKE, Personennamen, p. 327, 19-22),
formation dont les textes de Mo<alla nous ofi'rent trois exemples certains (cf.
supra, p. 27, 7; 29, 11 et 31, 18). On doit noter, cependant, que les traces
subsistantes ne conviennent pas exactement au signe ).
d) t \0 -, substantif form, comme mntJw = les Occidentaux, sur
le nisb de mnt, l'Occident. Le contexte et le dterminatif s'accordent indiquer
qu'on doit donner ce mo't, lequel n'est pas cit par le Worterbuch, le sens
de rgions occidentales, ou mieux, de rgions situes a l'Ouest de. Ce mot
(rfrence de Clre) est attest dans les textes de Siout (III, 17) avec le
mme dterminatif. Dans ces mmes textes de Siout (III, 19)' on touve
galement + -, qui est cit parle Dictionnaire de Berlin (l, p. 31,6)
avec la graphie +"i "'7". Cl re m'a fait remarquer que ce passage suppose,
l'Ouest d'Ermant, l'existence d'un canal. Aujourd'hui encore (BAEDEKER,
Egypt, 1929, carte en face de la p. 232), il Ya, dans cette rgion, un canal
(el-Mahamid) qui se dtache du Nil sur la rive Ouest, au Sud d'Ermant, et
qui passe entre cette ville et le Gebel.
e) Dans la lacune, lire 5f ou zr. Sur la construction + objet + sdmj'
ou sdm.nj), cf. GARDINER, Gram., 213 et LEFEBVRE, Gram., 711, c); on
doit noter, cependant, que la forme sdm.nj, dans ce cas, n'est atteste qu' ex-
ceptionnellement. Sur le sens de if" cf., entre autres exemples, le passage de
la grande stle, presque contemporaine, d'AntefOuahnkh: Caire 20.512, 3
\0 2i -;"" "- j'ai conquis le nome thinite (trait, ici, comme un
masculin, ml dans son entier, et celui des Enseignements pour MrikarC,
__( 201 )..-
1. 73 je l'ai emporte (la ville de This) comme Inscr.6
(aurait fait) une trombe d'eau.
f) Sur la Colline de Smekhsen , cf. supra, p. 31, 18. Ce nom de lieu se
retrouve un peu plus bas (inscription 7 = II, 3 - n, 1).
g) Je propose, sous toute rserve, de lire : spr (impersonnel) r.() rs.
Il s'agit plutt du verbe venir (Wb., IV, p. 102-3) que du verbe prier (ibid.,
p. 103-104), car ce dernier n'admet qu'exceptionnellement la construction
avec r (ibid., p. 10lt, 1), qui est, au contraire, tout fait usuelle avec le pre-
mier.
h) Entre le = et le ) se trouve un tout petit trou bouch au pltre. Je
propose de restituer : = ) c:::> r ] Nous aurions
ici, transpose une forme verbale, l'pithte bien connue (Wb., V,
p. 367, 6 et seq.).
i) bzwt ne figure pas au Worterbuch, et il est regrettable que le dterminatif
soit prcisment en lacune. Il ne semble pas, cependant, qu'on se trompe,
de beaucoup, en proposant de donner bzwt le sens de harpon, dont on peut
presque dire qu'il est exig par le contexte. Ankhtifi s'est servi de ses bras
contre ses ennemis comme un chasseur se sert de son harpon contre un hippo-
potame. D'ailleurs, le mot srt, qui suit, est employ, l'poque ptolmaque,
pour dsigner les narines de l'hippopotame transperces par le harpon (Wb.,
IV, p. 523, 16). Comme on le voit, cette acception du mot srt est beaucoup
plus ancienne et remonte, sans doute, l'Ancien Empire.
j) devrait tre au pluriel. Ce passage admet une interprtation diffrente
de celle qui a t propose plus haut (p. lt2). On peut"'Wpposer, en effet,
qu'Ankhtifi, aprs avoir reu l'appel du gnral d'Ermant, est venu seul, en
claireur, se rendre compte, sur place, de la situation (lJd.n(.) m imntjw nw
'Iron), puis, qu'il est retourn Mocalla (lJnt.n.()), aprs avoir vrifi l'exacti-
tude de la nouvelle qui lui avait t transmise, pour runir son arme en vue
de dmolir les forteresses prises par les Thbains et par les Coptites. Cette
(1) Cf. supra, inscription 4, note g.
-w-( 202
Inscr. 6 et 'i explication n'est acceptable que si on admet que le nomarque a volontaire-
ment abrg son rcit. Elle exige, galement, une interprtation diffrente
du passage en lacune. Elle est, mon avis, bien moins vraisemblable que celle
qui a t retenue dans la partie historique de cet ouvrage.
k) m, avec. Ce sens de la prposition m a t tudi par SMITHER, J. E. A.,
XXV ( 1939)' p. 166-168 (together with) ; cf. aussi la note de GU:'iN la fin <le
l'article de SMITHER (ibid., p. 168-9) et LEFEBVRE, Gram., 490, 8. Sur
la troupe de Hfat, cf. supra, p. 7,
INSCRIPTION N 7.
BATAILLE 'fHBAINE.
-!? W g "Q,
.:::-l1 c:::> Ji, cr-v -B e 0 jj




:::
'::
Q:r::r: @tLD 4;;; 440


r:Qd)d)7
s.


Traduction. - Le le chef de l'arme d' Hirakonpolis, Ankhtifi le
Brave, dit (t) : Ayant descendu le courant (a) avec (b) mes j1eles et braves
conscrits, j'abordai sur la rive occidentale du nome thbain (c), l'avant de la flotte
tant (li la hauteur de) la Colline de Smekhsen (d) et l'arriere de la flotte, (li la
hauteur) du Domaine de Tchmy (e); mes fideles conscrits cherchrent (f) le
combat dans la rgion situe li l'Ouest du nome thbain (c), mais personne n'osait (g)
sortir par crainte d'eux (h). Alors, ayant descendu le courant (a), j'abordai sur la rive
orientale du nome thbain (c), l'arrire de la flotte tant (li la hauteur) du Tombeau
d'Imby (i) et l'avant de la flotte, (li la hauteur) de la Prairie de Sga (i).
On assigea (j) ses (k) murs (les murs de Sga) aprs qu'elle (la ville de Sga)
eut ferm ses portes (l) devant elle (m), par crainte. Alors, ces braves et fidles
conscrits, alo,'s ces fidles conscrits (n) se transformrent en claireurs (0) li travers
(les rgions situes) li l'Ouest et li l'Est du nome thbain (c), dans le dsir de chercher
le combat, mais personne (p) n'osait (g) sortir, par crainte d'eux. C'est que moi,
je suis un brave qui n'a pas (son) semblable (q).
Notes. - Sur l'interprtation historique de ce passage, cf. supra, p. 21 et
42.
a) Cette construction, en dpit de la prsence de l'auxiliaire iw, est rap-
procher de celle qu'a signale M. LEFEBVRE, dans sa Grammaire, 344. Il est
(1) Cf. inscription 1, note d.
Inser. 7
-f+{ 204 )oH-
Inser. 7 possible, toutefois, que le w porte, non pas sur le pseudo-participe, mais
sur la forme M,m.nj (mn.n(-)).
b) m, ici encore, a le sens de avec; cf. supra, inscription 6, note k. Le groupe
est trait comme un seul mot qualifi par l'adjectif nM; cf. une
autre construction, infra, note n.
c) 'Imntt a, ici, peu prs le mme sens que le mot - - de
l'inscription 6 (note d). On retrouve la mme nuance, plus bas (II, n, 2 et
II, (), 2). Les diffrences de traduction (rl:ve occidentale, rgions situes al'Ouest,
rive orientale, rgions situes al'Est) expriment de simples nuances exiges par
le contexte. dsigne, ici, non pas la ville de Thbes, mais le nome thbain.
On sait, en effet, que la Colline de Smekhsen, dont il est question, ici,
n'tait pas trs loigne d'Ermant (cf. inscription 6 = II, e, 2-3).
d) Sur la Colline de Smekhsen , cf. supra, p. 31, 18.
e) Sur le Domaine de Tchmy, cf. supra, p. 29, 1 1 .
f) Les phrases prdicat pseudo-verbal, dont le sujet nominal n'est pas
introduit par un auxiliaire, si elles expriment souvent une circonstance, se
rencontrent galement dans des propositions principales, et sont trs fr-
quemment employes, ce qui est le cas, ici, dans les descriptions et les rcits
(cf. GARDINER, Gram., 322 et LEFEBVRE, Gram., 655).
g) Littralement: n'tait pas capable de sortir, ne pouvait pas sortir. Sur cette
nuance de la forme n Sdm.nj, cf. GARDINER, Gram., 418 Aet LEFEBVRE, Gram.,
283. Ici, la phrase se rapporte naturellement au pass.
h) N srulf Le suffixe f se rapporte collectif masculin (cf. pn,
note n), rgulirement repris par un suffixe singulier. Cette phrase est
rapprocher d'un passage du rcit de la bataille de Kadech (d. KUENTZ, p. 233-4
le vil prince hittite se tenait au milieu de l'arme qui tait avec lui :2.1'>.:::
f3 1-\ 1-\ ! tJ"'- mais il n'osait pas sortir pour combattre, par crainte de Sa
Majest.
i) Surie Tombeau d'Imby, cf. supra, p. '). 7, 7, et surIa Prairie de Sga ,
cf. supra, p. 3 0 , 1 7.
---Ho( 205 )...-
j) Ce verbe, avec le sens d'assiger(l}, n'est, d'aprs le Worterbuch Inscr.7
(V, p. 160,2), attest qu' partir de l'poque thiopienne. Les textes de Mo'alla
apportent la preuve que le mot est, en ralit, beaucoup plus ancien. On
trouvera de bons exemples du verbe gw; (construit, deux fois avec r) dans la
grande stle de Piankhi (1. 7, 9, 32 et 90).
k) '/nbw-f Il s'agit des murs de la ville de Sga. Il est tout fait exceptionnel
qu'un nom de ville soit trait comme un masculin: cf., ce sujet, l'tude,
encore indite, de J. J. Clre sur cette question. On doit faire la mme re-
marque pour lzn.n:!, o f dsigne, galement, la ville de Sga.
l) Sur lzn.n:! et sur lznjt, cf. supra, inscription 5, note n.
m) N --. c!. "-.. Il est peu probable que nous ayons, ici, le mot
Mw = crainte (le masculin est attest, quoique rarement, ct du fminin
ou le verbe = craindre (sur ces mots, cf. Wb., III, p. tll7-148),
qui, l'un et l'autre, feraient double emploi avec n sruJ. Cette hypothse tant
exclue, on doit faire de --. "-. une prposition compose (Wb., III, p. 128-
1 29) qui serait crite plus correctement - r "'-- le r ayant t ajout devant
le suffixe, comme s'il s'agissait de la prposition simple r (= c!. devant
suffixe). Ce suffixe f peut reprsenter, soit la ville (on sait que Sga est trait
comme un masculin), ou plutt les habitants de Sga, soit les conscrits, dont
il va tre question dans la phrase suivante est un collectif masculin singu-
lier). La premire hypothse est la plus vraisemblable, car le suffixe, en gyp-
tien, renvoie, rgulirement, un mot qui prcde, et non un mot qui suit.
n) Un peu plus haut (note b), n lb tait trait comme un seul mot,
qualifi par nbt. Ici, nous avons, plus correctement, pn nM n tb (peut-
tre cause du dmonstratif). C'est, sans doute, par erreur, que le scribe a
rpt lw pnn lb, mais sans le qualificatif
0) Le mot n'est pas cit par le Worterbuch, mais le sens est vident.
WMwt est un collectif fminin, form sur le participe substantiv du verbe
= chercher, et dsigne les claireurs, les patrouilles, ou, comme nous
dirions, aujourd'hui, les corps francs .
(1) Les diffrentes acceptions de ce verbe ont t tudies par BREASTED, The Edwin Smith
surgical Papyrus, I, p. 240 (rfrence de Grdseloff).
-++( 206 )0-
Inser. 7 et 8 p) =}. pour - \O. De telles confusions sont tout fait exceptionnelles
dans les textes de Mo'alla. A cette poque, les deux lettres - et = se pro-
nonaient certainement de la mme manire.
q) Cf. supra, inscription 3, note h.
INSCRIPTION N" 8.
TEXTES COMMINATOIRES ADRESSS AUX VJOLATEuns VENTUELS DE I.A


Ih-1l
Traduction. - Quant tout nomarque (a) (lit. souverain) qui rgnera dans
Hfat (= MoCalla) et qui agira avec mchancet et avec malveillance (b) l'gard de
ce sarcophage (?) (c) et l'gard de tout lment (?) (d) de cette tombe (1),
(1) La suite du texte donne, en parallle, les deux traductions possibles.
------o( 207 )...-
qu'il ait consacrer une patte de buf Inser.8
Hmen, quand il sort en procession (e),
que son bras soit coup, en hommage
Hmen, quand il sort en pt'Ocession (e),
par (1) tous les Puissants (g),
que son bras soit coup, en hommage
Hmen, quand il sort en procession, par
tous les Esprits de l'Est (?) (h),
que son bras soit coup, en hommage
Hmen, quand il sort en procession, par
tous les Adversaires (i),
que son bras soit coup en hommage
Hmen, quand il sort en procession, par
tous les Serviteurs (?) (j),
( l'gard de tout lment) de (1) toute
stele (g), qu'il ait consacrer une patte
de buf Hmen, quand il sort en pro-
cesswn,
( l'gm'd de tout lment) de toute (?)
moiti Est (h), qu'il ait consacrer une
patte de buf Hmen, quand il sort en
processwn,
( l'gard de tout lment) de tout ce qui
est en face (i), qu'il ait consacrer une
patte de buf Hmen, quand il sort en
processwn,
( l'gard de tout lment) de tout
pilier (?) (j), qu'il ait consacrer une
patte de buf Hmen, quand il sort en
processwn,
( l'gard de tout lment) de tout ca-
veau (?) (k),
que son bras soit coup en hommage
Hmen; quand il sort en procession, par
toutes les Grandes Ombres (k),
que Hmen ne reoive pas (l) ses viandes de sacrifice (m), le jour de la Majest de
mon matre (n), que Hmen ne (l) reoive aucun de pes biens et que son hritier
n'hrite pas (l) de lui.
Notes. - a) Sur M: dsignant le nomarque, cf. Wb., III, p. 171, 1,
et sur le verbe s'appliquant un nomarque, cf. Wb., III, p. 17,5.
Le verbe est construit la forme (GARDINER, Gram., 363 et LEFEBVRE,
Gram., lt57 et seq.). Le mot mis en prolepse par ir, sera repris, plus
loin par le suffIxe f (!Jpi-j).
---...( 208 )__
In8er. 8 b) 'Irtjfi C dw bin. Dans les formules comminatoires recueillies par SOTTAS,
La prservation de la proprit funraire dans l'ancienne gypte, Paris 1913 et
par SAINTE FARE GARNOT, L'appel aux vivants, Le Caire 1938, cette expression
ne se rencontre pas. Sottas, cependant, cite une phrase qui apparat, deux
reprises, dans la srie de textes qu'il tudie, et dont le sens doit tre trs
voisin de celui de notre passage. Cette phrase est la suivante: -:-"'-- (var.
r-) !u}. (quanta celui) quifera (var.: ceux qui feront) quelque chose de mal.
En dpit de ce rapprochement, il est assez difficile de prciser le sens exact
qu'il faut donner ~ . Il ne semble pas qu'il s'agisse du mot bras, bien que
l'hypothse ne puisse pas tre rejete d'une faon trop absolue, ni du mot <, qui
signifie tat, comportement (Wb., l, p. 158, 1). La signification de C doit tre assez
vague, et doit, sans doute, se rapprocher du mot! qui est, quelquefois
comme on l'a vu employ dans ces formules comminatoires. Le sens, en tout
cas, est certain. Il faut noter, enfin, que Mn ne s'crit, rgulirement du moins,
sans i qu' partir de la basse poque. Il s'agit, sans doute, d'une graphie
semi-phontique.
c) - ~ . : . . . . . doit certainement tre lu ~ ~ . : . . . . . (Wb., V, p. 600), le
signe - ayant, lui seul, la valeur dr (cf. les graphies :-:' pour la main,
graphies qu'on trouve dj dans les textes des Pyramides). Le sens exact de
ce mot drU, qui, d'aprs le dterminatif, dsigne certainement un objet en
bois, n'est pas connu. GARDINER, Admonitions, p. 28, propose de le traduire
par mur. Il est incontestable qu'il a d y avoir, en gyptien, un mot dr, signi-
fiant mur, mot qui s'est conserv en copte : ..x.o, ..x.O, XI (SPIEGEL-
BERG, Koptisches Handworterbuch, p. 262), et qu'on retrouve, comme dter-
minatif, dans un certain nombre de mots gyptiens (cf. Wb., V, p. 598,
11 18, et les mots tudis par SPIEGELBERG, Rec. Trav., XXI (1 899), p. 39-
41 (1
l
). Le mot drU, toujours d'aprs Gardiner, doit tre soigneusement dis-
tingu de deux autres substantifs fminins: 1. ~ ~ ~ (Wb., V, p. 600,
7-12) qui dsigne, la basse poque et l'poque ptolmaque, une salle,
ou une chambre, et 1. }. - .. (Wb., V, p. 61, 3) qui dsigne le sarcophage
(Pyr. 616 et 2.009)'
(Il On pourrait ajouter cette liste r1.ll, Wb., IV, p. 393, 1!1-15,forteresse.
----+t 209 )..+--
Il reste voir si la traduction de mur, propose par Gardiner, est fonde, Inser. 8
et, pour cela, il est indispensable de citer les exemples utiliss par l'auteur ;
1 Admon., 2, 1 0 mr J .!J':;7; y1+.!.':
C"'J - +::-. JC(J l r = "t\" [ J. En vrit, les portes, les piliers et les drlt
sont consums par la flamme, alors que les drwt du palais du Roi, v. s. f., restent
fermes et solides. Il semble qu'une diffrence soit faite, ici, entre les salles
(je crois, en effet, que drwt est le mme mot que celui qui a t cit, plus
haut, sous sa graphie plus rcente .!. c';) du palais royal et les maisons,
moins solidement construites, des particuliers qui, elles, brlent en partie.
Le scribe cite, parmi les lments que dvorent les flammes, les battants de
portes, les piliers de bois est dtermin par la branche) et les drU,
'est--dire, d'aprs Gardiner, les murs. On doit donc supposer que ceux-ci
taient revtus de bois.
2 Admon., 7, 9 ;.." rot fj =::;: - .!. t:J Celui qui n'avait mme
pas les moyens de se construire une cabane (Gardiner : coll), possede (main-
tenant) des drl.t. Ici encore, Gardiner traduit drU par murs. Il est certain que
le scribe a voulu tablir une diffrence entre 't et drU. Or, mme en admettant
que' t puisse dsigner une pauvre cabane, on ne peut p.as supposer que cette
cabane ait t dpourvue de murs. On peut, tout au plus, admettre que le
scribe a voulu dire, par l, que le nouveau riche, aprs avoir vcu dans une
masure, possdait, grce la rvolution sociale, une maison dont les murs
taient revtus de bois. Mais le sens de mur, dans cet exemple, est dj moins
satisfaisant.
3 Admon., 7, 10 ;.. ri .!. -1 H,--,jr 2:J) Celui
qui ne dormait jamais sur des drlt possede (maintenant) un lit. Il est vident que
le sens de mur, ici, ne convient plus du tout. Gardiner, qui cette difficult
n'a pas chapp, essaie de la rsoudre en proposant la glose suivante : "he
who never slept, even upon a wall (1) wherehe would be safer from snakes
(1) Les gyptiens anciens, comme les gyp-
tiens modernes, dormaient peut-tre, quelque-
fois, debout ou accroupis, en posant leur tte
contre un mur. C'est le seul moyen d'expliquer
ce passage, si on veut absolument garder au
Bibl. d'tude, t. XVIll.
mot dr;t le sens de mur. Mais il convient d' exa-
miner d'abord, ce qui sera fait plus bas, si
un autre sens ne permet pas d'aboutir une
solution plus satisfaisante.
-Ho( 210 )+1-
luser. 8 and scorpions than if he slept upon the ground. We should expeet however
'within walls' or 'on the floor'; and it is possible that /:rwt has sorne other
significance here".
Ce sens de plancher qu'avait entrevu Gardiner, est, premire vue, sdui-
sant, mais il se heurte une grave objection: il n'est pas prouv, en effet,
que les maisons gyptiennes aient eu un plancher de bois. Les seuls parquets,
ma connaissance du moins, dont on puisse mentionner l'existence, sunt
ceux qui se trouvaient dans les tombes royales d'Abydos (PETRIE, Royal Tombs,
l, p. 9, 1 1, 12, 13, 1 5 et pl. LXIV, lJ.; LXVI, 1, lJ., 5, 6; II, p. 8). Il n'est
pas impossible que certaines tombes contemporaines de celles d'Abydos (1)
aient t, elles aussi planchies; dans ce cas, Ankhtifi, qui tait nomarque
d'Hirakonpolis, se serait inspir de ces trs anciens modles qu'il avait pu
admirer sur place. La prsence d'un plancher, dans une tombe, devait tre
extrmement rare, et ne pouvait tre interprte que comme un signe de
richesse, et on comprendrait que le nomarque se ft montr particulirement
fier d'un lment de sa tombe dont il tait, trs vraisemblablement, le seul
pouvoir se vanter.
Le sens de plancher (2) convient parfaitement aux trois exemples des Admo-
nitions, comme il est facile de s'en convaincre. Mais avant d'admettre, pour
le texte de Mo'alla, ce sens, on doit se demander s'il n'y avait pas, dans une
tombe, un autre lment de bois, dont la prsence, en un tel lieu, et t,
la fois, plus naturelle et plus importante.
La drU, dont le dterminatif nous indique qu'elle tait en bois, ne peut
tre ni la porte (le mot est cit, dans les Admonitions, 2, 10, ct de sMt),
ni les murs, ni les piliers, car ces lments, entirement dcors, Mo'alla,
n'ont jamais pu tre revtus de bois; en revanche, il n'est pas impossible,
a priori, que le sarcophage qui, lui, tait certainement en bois, ait t dsign
(q On pense, notamment, la tombe du roi
Khskhem, qui n'est pas connue, mais qui se
trouvait, sans doute, Hirakonpolis, puisque
tous les monuments connus de ce roi ont t
mis au jour au cours des {ouilles effectues
sur ce site.
(') Mm. Desroches-Noblecourt est arrive
cette mme traduction du mot drit, en partant
d'un passage tir de l'ouvrage de GARDINER-
SETBE, Egyptian letfers to the Dewi, p. 7 et 22=
pl. VI, 4-5, o figure le mot ~ ~ ~ ~ ~ ,
qu'elle a interprt comme une erreur pour
.!.. ~ ~ ::. Le mot, qui signifiait primiti-
vement plaru:her, aurait fini par dsigner le
foyer, et par extension la maison.
__( 2li )----..-
par ce mot t/,rit, qu'on peut, d'ailleurs, rapprocher du mot .!.)-., sar- Inser.8
cophage, dont il a t question plus haut (1). Ce sens, il est vrai, ne convient
pas aux trois passages cits des Admonitions, moins de supposer, comme me
l'a suggr Clre, partisan convaincu de cette traduction, que le mot ait
dsign, primitivement, non pas un sarcophage, mais un coffre. Cette hypo-
thse nous amne penser qu'il n'y avait pas de coffres de bois dans la drwt
du palais royal (Admon., 2, 10), mais, comme le sens de ce mot drwt n'est
pas trs exactement tabli, l'objection n'est pas pour nous arrter. On peut
d'ailleurs supposer que les coffres du palais royal taient en cuivre (2), comme
ceux qui ont t trouvs Td, marqus au nom d'Amenemhat II (3). Le sens
de coffre, en tout cas, convient, mieux encore que celui de plancher, aux deux
. autres exemples du clbre papyrus publi par Gardiner : celui qui ne pos-
sdait mme pas un misrable taudis est, maintenant, possesseur d'une maison
pourvue de coffres (signe de richesse), et celui qui ne pouvait mme pas
dormir sur un coffre dort, maintenant, sur un lit. L'opposition est bien
marque (4). De plus, le Worterbuch (V, p. 600, 2) signale que la drU tait
parfois en bne et en ivoire, particularit qui convient beaucoup mieux
un coffre qu' un plancher. Enfin, s'il est naturel de supposer qu'Ankhtifi,
parlant de sa tombe, ait tenu mentionner son sarcophage, il serait beaucoup
plus extraordinaire d'admettre qu'il et song mentionner un plancher.
Ce sont toutes ces considrations qui m'ont fait adopter le sens de sarcophage.
d) Mnw. En dpit du dterminatif ... , il ne semble pas que ce mot ait,
ici le sens de monument. Il doit dsigner, plutt, les lments architecturaux de
la tombe (mnw nw pr pn). Ce sens existait encore l'poque ptolmaque,
comme le prouve un passage d'une ddicace de Ptolme vergte II sur le
deuxime pylne de Karnak (cf. DRIOTON, An.Serv., XLIV (1944), p. 112):
-.r* J1 il a renouvel les lments de la porte tres grande.
M. Drioton qui, avant de connatre le texte de Mo'alla, avait traduit mnw
(1. Ala XVIIIe dynastie, on trouve la graphie
Urk., IV, 1057, 13 (rfrence
due B. Grdseloff).
(') La grit, toujours dtermine par ne
peut dsigner que des coffres en bois.
(3) F. B(isson de la) R(oque), TM (19311
1936), p. 1111-ll5 .
(4) Un dernier exemple de drit (Admon., 9,
1 li) se trouve dans un contexte trop fragmen-
taire et trop obscur pour qu'on puisse essayer
d'en tirer un quelconque renseignement
prcis.
-+)o( 212 )...-
Inser. 8 par conscration (?) est, maintenant d'avis que le rapprochement avec le
passage de Mo'aHa doit, trs probablement tre admis.
e) zbtw bpil n Qmn m pr.f, littralement : que sa patte soit frappe pour
Hmen, quand il sort. Telle sera la pnitence de celui qui se sera rendu coupable
de tout acte malveillant l'gard d'un quelconque lment de la tombe. Deux
interprtations sont possibles. L'expression zbtw bpi} n n {Il signifie, au
Nouvel Empire : consacrer, offrir une patte antrieure au ka de. Le sens propre
du verbe zb est frapper (2), mais on sait que l'usage, en gypte, tait de frapper
l'objet que l'on dsirait consacrer (3). Il n'est donc pas tonnant que le verbe
frapper ait fini par signifier consacrer. Mais d'autre part, l' expression bpi,
dans la tombe d'Ankhtifi, sert de lgende (4) une scne de boucherie et, dans
ce cas, on est tent de traduire zb bpi par couper la patte antrieure. On peut
supposer que, dans notre texte comminatoire, l'expression zb bpi fait allusion
un chtiment corporel (Clre). Suivant l'interprtation qu'on adopte, le
dlinquant aurait donc -t condamn, soit offrir un !J'li Hmen, soit
avoir le bras (5) coup, toujours en hommage Hmen, c'est--dire, comme
on l'a YU (supra, p. 8) au dieu local de Hfat. La phrase suivante m prf
exprime une circonstance de temps : le dlinquant doit payer sa peine quand
Hmen sort en procession. L'expression est bien connue (Wb., l, p. 519,
19) mais elle est surtout employe l'infinitif mprt-J. Ici, nous avons la con-
struction plus rare m+sdmf (GARDINER, Gram., 162, 11, a et LEFEBVRE,
Gram., 718, 1).
f) nw. L'interprtation de cette phrase et de celles qui suivent repose
exclusivement sur la valeur que l'on donne ce petit mot. On pense, en pre-
C') Wb., III, p. 467, 5.
(') Cf. Pyr., 1 005, b et le commentaire de
JUNKER, dans les Mit. Kairo, IX (1940), p. 25-
26.
(3l Cf. entre autres exemples GAVET, Le temple
de Louxor, pl. XV, XXXV, XXXVII, LXXV; cf.
aussi MORET, Rituel du culte divin journalier en
gypte, p. 171; MORET, Du caractere religieux de
la royaut pharaonique, p. 138-139 et SCHIAPA-
RELLI, Illibro deifunerali degli antichiEeiziani, II,
p. 17 0 O se trouve un chapitre intitul fj
r; !!'--.. frapper quatre fois les
sic
pieces de choix, le verbe remplaant ici son
synonyme
(4) Cf. inscription 16, 1.
(5) On sait que la premire priode
intermdiaire est souvent synonyme de " dans
certaines expressions qui ont t tudies par
POLOTSKY, Untersuchungen, XI, 73, p. 42
et seq.
-Ho( 213 )oH-
mier lieu qu'il s'agit de l'adjectif du gnitif pluriel, et on a tendance le Inscr. 8
rapprocher de celui qui figure un peu plus haut (mnw nbw nw pr pn). Dans
ce cas, on doit supposer que le scribe, aprs avoir parl, d'une manire
gnrale, des acti0l!s criminelles qui pouvaient tre commises l'gard de
tous les lments architecturaux de cette tombe , aurait numr les dif-
frents lments de la tombe, chaque lment tant introduit par le mot nw
qui le rattachait mnw nbw. Mais on peut supposer galement que nw est
une graphie archasante de et qu'il introduit le sujet logique du verbe
passif zfJ,.tw. B. Grdseloff, qui je dois cette suggestion, fonde son hypothse
sur deux exemples d'un dcret de Coptos (1), archasant comme l'est notre
texte lui-mme (2). Dans ce cas les mots qui suivent ce T ne dsignent plus
des lments de la tombe, mais des gnies chargs de couper le bras du
dlinquant.
g) Le mot qui suit le premier T se lit peut-tre <J/w (Wb., 1, 22 1, 11).
Le rectangle sur lequel sont groups les deux signes remplace, semble-t-il,
le dterminatif habituel . A cause de ce dterminatif, on pourrait penser
aussi au mot crit aussi''':'' (Wb., l, p. 177,7-9),
mais, dans ce cas, le }. ne s'expliquerait pas, car le mot suivi de - est
manifestement au singulier. Dans l'hypothse de Grdseloff, il faut lire le
mot s!J,mw, qui dsigne, ds l'Ancien Empire, des gnies les puissants .
Mais on comprend mal la prsence du rectangle, et la dsinence w, d'autre
part, si le mot est au singulier, semble inutile.
h) gs nb, soit le ct Est de la tombe - mais le nb s'explique diffici-
lement, - soit des gnies venus de l'Est, peut-tre, d'aprs Grdseloff, ceux
que les inscriptions du naos de Saft el-Henneh appelleront plus tard les
btjw (3).
i) !J,ftjw, soit tout ce qui est en face (4), soit des gnies appels les adver-
saires, les ennemis. La seconde traduction n'offre aucune difficult. La
(1) Urkunden l, p. 305, 18 et 306, 1.
(') Cf. infra, la particule ngative w.
(3) Cf. GOTON, Kmi, VI (1 936), p. 1 2 (1. 33)
etp.!l8.
Bibl. d'tude, t. XVIII.
(6) De mme que, plus haut (inscription 8' =
II, e, 2, note d), imntjw dsignait les rgions
situes l'Ouest de , de mme, bitjw dsigne-
rait, ici, les choses places en face .

--( 2t
Inscr. 8 premere peut tre rapproche d'un passage bien connu du dcret de Coptos,
publi par Petrie (1) et qui date de la XVIIe dynastie. On y lit en effet:
l. 5. les bftjw (? :) l' ) ont t vols par (que son nom soit maudit! ) Tti
fils de MinhotepJ et, plus loin: l. 6 Que son nom ne soit pas rappel dans ce temple
J
comme il est fait son semblable qui a mal agi l'gard des bftjw l')
de son dieu. Si on entend par lJftJw les choses qui sont en face de , le
du mot peut varier avec le contexte - dans la stle de Coptos, il peut dsigner
les objets du culte ou les offrandes, et, cela, en dpit du dterminatif abusif(2),
- mais le mot est le mme. Dans le texte de Mo<alla, il dsignerait tout ce
qui est du ct oppos - c'est--dire l'Ouest - de la tombe.
j) 1 -. La lecture n'est pas certaine. On peut penser soit un signe-
mot suivi d'un complment phontique (peut-tre pilier??), soit
qui dsignerait alors des gnies appels les serviteurs .
k) swt dans la premire hypothse, dsignerait la partie la plus sacre
et la plus sombre de la tombe, c'est--dire le caveau et, dans la deuxime
hypothse, les esprits de l'autre monde (Wb'
J
IV, p. ft33, 7-8).
Comme on le voit, aucune des deux hypothses ne donne entirement satis-
faction, et il est probable que le vritable sens de ces phrases difficiles est
encore trouver.
l) Aprs szpJ nous avons la particule enclitique ngative :), w (cf. SETHE,
A. Z'J 59 (192ft), p. 63-6ft; ERMAN, Gram'
J
518; GARDINER, Gram'
J
352 A
et LEFEBVRE, Gram'
J
5ftlt). Dans les exemples, d'ailleurs rares, qui ont t
relevs jusqu' prsent, le sujet de la forme sdmj est, ma connaissance du
moins, toujours un suffixe, et, dans ce cas, la particule w suitle suffixe (sdmjw).
Le passage des textes de Mo'alla que nous tudions ici apporte la preuve,
attendue d'ailleurs, que la particule, lorsque le sujet est nominal, se place
entre le verbe et le sujet et, lorsqu'il y a lieu (cf. la dernire phrase de l'in-
scription), avant le complment d'objet pronominal.
(Il PETRIE, Koptos) pl. VIII.
(1) Peut-tre, enfin, le mot bftiw} dans le
dcret de Coptos, dsignait-il, comme le pense
Posener, les statuettes d'ennemis sur les-
quelles taient inscrits des textes commina-
toires. Ce dernier sens convient trs bien
plusieurs passages du papyrus Jumilhac (in-
dit - Louvre) o se rencontre le mot
mais il ne semble pas qu'on puisse le retenir
dans le cas prsent.
__( 215)__
m) Zfit (Wb., III, p. 444, 5 :::=, ..). Le mot a, ici, l'orthographe ty- Inser. 8
mologique (avec = au lieu de -). Le dterminatif \ indique qu'il s'agit de
la viande d'animaux sacrifis.
n) Le grou'pe t~ rappelle vaguement celui dont il a t question plus
haut (note j) t~ , mais, il ne s'agit certainement pas du mme mot, et
il n'est pas possible de les traduire de la mme manire. Ici, l'oiseau, qui
n'a pas d'aigrette et qui a la tte ronde, doit tre un faucon et le signe qui le
prcde doit tre, tout simplement, le syllabique bien connu IJ,m, dtermin
par le faucon. Je propose de lire: IJ,m nb(.) =<<1a majest de mon matre>}.
. L'adjectif du gnitif, qui apparat gnralement dans cette expression (IJ,m
n nb.), n'est pas indispensable. La majest de mon matre dsigne, sans doute,
Hmen, et nous avons peut-tre, ici, - le jour de la majest de mon matre -
une expression synonyme de m prf. Il n'est pas impossible, cependant, que
~ -- t~ - ait dsign, non pas une procession ordinaire, mais une fte
spciale, clbre, une fois l'an, avec une pompe particulire. Il n'est pas
impossible que le nom de cette fte soit, simplement, le jour de la majest,
et que le signe - ait t mis pour """""".
Dans l'inscription de Coptos, dj cite, il est question d'un chtiment,
la fois diffrent et analogue :
qu'il soit exclu du temple de son pere Min, qu'il soit puni dans safonction sacerdotale,
de fils en fils, d' hritier en hritier, tant comme jet li terre, que soient pris ses pains,
ses aliments (1) et ses viandes de sacrifice. Dans ce cas, comme il s'agit d'un prtre,
le chtiment consiste le priver de sa part d'offrandes; dans le texte de
MO:alla, au contraire, c'est le dieu qui refuse de recevoir les offrandes du
coupable. Dans les deux cas, le chtiment frappe, non seulement le dlinquant,
mais aussi ses hritiers.
(1) i J f ~ w ou : son contrat ('.lift); cf. SETBE, Lesestcke} 98, 13.
Inser. 9
-+te( 216 )ee+--
. INSCRIPTION N 9.
Description logieuse de la tombe.

<=:- c=>
Il ..
J )f l'\N'N\ l' 1f A' 'l' _ of) 1 1 l 'i """'-?- 1
N>MA Il j C',. @ C>
.:. 0 N"N'oA 'i l' 4= N'I\M..lJ'!5."" Jt <0 1 Jrtr" @
sic..

Traduction. - Car j'ai acquis (a) moi-mme (b) ce sarcophage et tous les l-
ments de cette tombe (c), car il n' y a pas (d), dans cette tombe, une porte qui soit
due li un tranger (e), pas un pilier qui soit dt li un tranger (e), car j'ai montr
li la Haute gypte comment il fallait combattre (f) et, li ce pays, comment il fallait
sceller son cur (f), et j'ai fait en sorte qu'on vantt (g) mes portes solides, mes
portes (h) et mes sarcophages (i), car j'ai fait ce sarcophage avec des planches (i) de
bois provenant d'arbres (k) de Coptos. Que personne n'en dise autant! (l) C'est que
moi, je suis un brave qui n'a pas (son) semblable (m).
Notes. - a) pr-ntt +phrase verbale, cf. GARDINER, Gram., 223 et LE-
FEBVRE, Gram., 737' La particule is donne une certaine emphase la dcla-
ration (cf. GARDINER, Gram., 247, 1). Les phrases qui figurent dans cette
inscription sont toutes, l'exception des deux dernires, qui servent de con-
clusion, introduites par dr-ntt, conjonction qui annonce une explication.
Ankhtifi va nous donner les raisons pour lesquelles les violateurs ventuels
de sa tombe do{vent tre svrement chtis.
__( 217 )ot+-
b) Littralement: j'ai fait ce sarcophage avec mes propres mains (0 = 'wj(.i)). Inser. 9
Le verbe lrj, dans ce genre de phrases a plutt le sens de acqurir que celui
de faire. Ankhtifi, dans ce passage, affirme que rien, dans sa tombe, n'a t
usurp. Tout a t command par lui et excut pour lui. Sur trj m 'wj, cf.
POLOTSKY, Untersuchungen, XI, 73 g.
c) Sur drU et sur mnw, cf. supra, inscription 8, notes c et d.
d) ~ doit tre mis pour =, confusion frquente cette poque (cf.
GUNN, Studies in Egyptian Syntax, p. 195). Sur la construction, cf. GARDINER,
Gram., 108 et LEFEBVRE, Gram., 31ft-31 5.
e) 1)1'41' (Wb., V, 60ft) = tranger. Une porte trangre, un pilier tranger
sont, videmment, une porte et un pilier qui ont t usurps. Cette phrase
est synonyme de la prcdente (note b), dont elle ne fait que reprendre l'ide
sous une forme ngative.
f) s b ~ + objet de la personne + l' et l'infinitif signifie montrer quelqu'un
la maniere de faire quelque chose (Wb., IV, p. 8ft, 8-13); cf. Leyde, V, 6 ...:.. "; ~
~ J..:. +}. c::> c; ~ j'tais un homme qui connaissait celui qui pouvait lui apprendre
connatre (BOESER, Beschreibung d. aeg. Sammlung. Stelen, pl. III, 1. 11). On
trouve la mme phrase, mais avecl'omission, errone, semble-t-il, du l' devant
l'infinitif, sur la stle 197 [581] du Brit. Mus. = Hier. Texts, II, pl. ~ 3,
1. 26. Sur fa construction, cf. GARDINER, Gram., 30ft, 3 et 163, 10 et
LEFEBVRE, Gram., 39ft. -.:..
p ~ t ~ l' btm lb:! dpend toujours de sb;. La graphie du dmonstratif p ~ ~
(sans )() est tout fait exceptionnelle; p ~ t; est, ici, synonyme de sm'w,
employ dans la phrase parallle. Sur la forme du signe atm, et sur le sens
de l'expression Mm lb, cf. supra, inscription ft, note c.
g) s w h ~ . Il semble bien qu'il faille reconnatre, ici, le verbe swhj qui,
d'aprs le Worterbuch (IV, p. 71), n'est attest qu' partir de la XVIIIe dy-
nastie, et dans lequel le III est souvent suivi d'un aleph. Ce verbe, au Nouvel
Empire, signifie hurler, vanter, et se construit, soit avec l'objet direct, soit avec
-++( 218 )oe-t-
Inscr. 9 l'objet introduit par m ou par n. Le texte de Mo'alla apporte la preuve que
le verbe swhj tait dj employ la premire priode intermdiaire et qu'il
se construisait, cette poque, avec br. Dans ce passage, peut tre, soit
une forme sdmj, avec ellipse du sujet, volontairement laiss dans le vague
(LEFEBVRE, Gram., 592), soit une forme Stjmj, la premire personne du
singulier, avec suffixe rgulirement omis :,j'ai fait en sorte que je (pusse) vanter,
c'est--dire : je me suis mis en tat de pouvoir (= d'avoir le droit de) vanter. La
premire hypothse est, sans doute, prfrable, car il n'est pas certain que
(ll sdm.l soit gyptien . Cf. une autre interprtation, note i.
h) br doit tre rpt par erreur; cf. aussi note i.
i) Il s'agit probablement du mot drU tudi plus haut (inscrip-
tion 8, note c). Les trois traits du 'pluriel indiquent, peut-tre, que le no-
marque avait command, pour sa tombe, deux ou trois sarcophages s'em-
botant les uns dans les autres.
Clre propose de voir, dans non pas une graphie du verbe swhj, mais
un substantif (qu'il rapproche de l, p. 3lto, 3) dont le
sens serait, peu prs, loge. Dans cette hypothse, il faudrait traduire la
phrase de la faon suivante: ,j'ai mis (le rcit) de mon loge sur les ';w, et (le
rcit) de mes victoires sur les et sur les Cette interprtation, qui.
offre l'avantage d'expliquer la rptition de br ';w, soulve d'autres diffi-
cults : elle oblige, notamment, voir, dans un mot diffrent de
celui qui a t tudi plus haut (drU), et admettre que le scribe a grav le
signe hiroglyphique de la porte la place de son homophone - (Wb., l,
p. 16lt, 11), qui dsigne un pilier. En effet, l'inscription biographique
d'Ankhtifi est grave, non pas sur les montants de porte (ni d'ailleurs sur
les sarcophages, car tel n'tait pas l'usage cette poque), mais sur les piliers
de la tombe.
j) jwbt. Le Worterbuch mentionne un mot wbt J (l, p. 51, 13)
qui dsigne une partie du pain (peut-tre la mie) et qui est employ
dans les textes mdicaux. Ce n'est videmment pas le mot qui figure dans
notre passage. Ce mot, en effet, dsigne un objet en bois (iwbt nt Si drU
-......( 219 )ot+---
signifie bien, comme on a tent de le prouver, le sarcophage, wbt ne peut Inser. 9
dsigner que les planches de bois avec lesquelles ce sarcophage tait fait.
Cependant, on doit remarquer que le scribe a oubli le dterminatif attendu
(:7;). S'il est lgitime d'tablir un rapport entre notre substantif wbt et
celui qui est mentionn par le Worterbuch, on doit admettre que les gyptiens
avaient fait un rapprochement entre un pain et un tronc d'arbre, l'corce
de l'arbre tant compare la crote du pain, et le cur, dans lequel taient
faites les planches, la mie.
k) ... Le groupe." est une graphie archaque de !Jw, graphie qu'on
. retrouve, l'poque classique, dans l' expression (Wb " III, p. 2 16)
et dans le verbe fJwj, protger (Wb., III, p. 217 et 2 ft ft ). Notre mot doit donc,
en principe, se lire fJwt, la branche servant de dterminatif. Or, aucun mot
semblable n'est cit par le Worterbuch. Dans ces conditions, il semble difficile
de ne pas penser un pluriel analogique fJwt pour fJtw, les arbres (1). Ce sens,
en effet, convient trs bien au contexte. Si cette interprtation, qui n'est
propose que sous rserve, est exacte, on doit en conclure que le nome coptite
tait, cette poque, producteur de bois, ou, du moins, que des arbres, venus
de l'tranger, y taient entreposs. On ne doit pas oublier, en effet, que
Coptos tait le point de dpart et d'aboutissement des caravanes de la mer
Rouge.
1) Dd w kj mtt-t:j. Sur la construction, avec la particule ngative w, cf.
supra, inscription 8, note 1. La phrase commente la prcdente : personne,
avant Ankhtifi, n'avait pu faire venir des arbres de Coptos. Il y a, peut-tre,
l, une allusion la situation de Coptos, en plein territoire ennemi, et aux
difficults qu'on avait, dans ces conditions, faire venir, dans le Sud, du
bois de Coptos.
m) Cf. supra, inscription 3, note h.
(1) CL les graphies e__ (Urk., l, p. 220,
6) ;:}.-=;;; (ibid., p. 305, 3) et
(REISNER, A. Z., 69 (19 33),
p.34,1. 29), graphies qui m'ont t signales
par B. Grdseloff.
Inser. 10
---Ho( 220 ).....-
INSCRIPTION N 10.
La grande famine.
7ftQ
(ID) G

SJTI ru) (1!D

FgQ&j)lffi 1 nnn _@ID 1 1
_ """ a .HkJ;rAi '"i )ffi'VV'N'
,te.


D 1 4}
LJl.VWA
\\. $<-D - ..::::::- (t..... c:::::::.. c:::J 0 .0
}i' 11 DOc::::::> J)'"t. ANVV\ Cl. 1 :G:.o c:::=>
--o( 221 )+1-
Pt ";
4

@i7 5, cff <=>
Traduction. - Le prince et le pacha, le trsorier du roi de Basse gypte, le
compagnon unique, le prtre-lecteur, le chef de l'arme, le chef des rgions monta-
gneuses, le chef des interpretes, le grand chef des nomes d'Edfou et d'Ifirakonpolis,
Ankhtifi le Brave (a), dit (b) :
J'ai donn du pain li celui qui avait faim et des vtements li celui qui tait nu (c) ;
j'ai oint celui qui n'tait pas oint (d) et j'ai chauss (e) celui qui n'avait pas de chaus-
sures (f); j'ai donn une femme li celui qui n'avait pas de femme (g). J'ai fait
vivre Hfat (= MoCalla), Hormer (h) et. . . . . . . . . . . . . . .. (i) li un moment ou le
ciel tait [dans] les nuages et la terre dans le vent, [et o tout homme mourait] de
faim sur ce banc de sable d'Apophis (j). [Le Sud arrivait (k)] avec ses gens, le Nord
venait [avec] ses enfants. J'ai rapport cette (l) en change (?) de mon
bl du Sud, et j'ai fait que ce bl du Sud (?) se htt (m); vers le Sud, il atteignit
le pays de Ouaouat, et, vers le Nord, il atteignit le nome thinite (n). La Haute gypte
tout entiere mourait de faim, au point que chaque homme (en tait arriv) li manger (0)
ses enfants (p), mais moi, j'ai fct en sorte que personne ne mourt de faim dans
ce nome (q). J'ai accord un prt de grain li la Haute gypte et (j'ai donn) au
Nord [du bl de Haute gypte] qu'on recevait en ration (1'). Ce n'est certes pas une
chose que j'ai trouve avoir tfaite par les nomarques qui ont exist avant moi (s);
jamais (en effet), un chef d'arme de ce nome n'a rien fait (t) de semblable. J'ai
Inser. 1.0
--...( 222 ).....-
Inser. iO fait vivre la maison d'lphantine (u), j'ai fait vivre t-Ngn (u) pendant ces annes-
la (v) apres que les villes de Hfat (= Mo<alla) et de Horm81' (h) eurent t satis-
faites (w). Ce n'est certes pas une chose que j'ai trouve avoir t faite par mes peres
qui ont exist avant moi (s). J'ai t une montagne pour Hfat (= Mo<alla) et une
ombre frache pour Hormer (x) .
Ankhtifi dit : Le pays tout entier tait devenu comme une sauterelle (y)
affame (?) (z), (les gens) allant, l'un vers le Nord, et l'autre, vers le Sud (aaj,
mais moi, je n'ai jamais permis qu' il advnt qu'un homme et atre embarqu (?) (ab)
de ce nome vers un autre nome. C'est que moi, je suis (ac) .
Notes. - Sur cette famine, cf. supra, p. 22, 38-39.
a) C'est exactement la mme titulature que supra, inscription 1, note a.
b) Cf. supra, 1, note d.
c) Ce sont, l, des formules bien connues qui ont t particulirement en
faveur la premire priode intermdiaire (cf. POWTSKY, Untersuchungen, XI,
46 et JANSSEN, De traditioneele egyptische autobiografie, p. 78 et seq.). La
formule est gnralement triple; le scribe, ici, comme dans quelques autres
inscriptions, d'ailleurs, a omis la deuxime phrase: j'ai donn de l'eau (var. :
de la biere) acelui qui avait soif. A cette remarque, il suflira d'ajouter quelques
notes d'ordre pigraphique :
1 Mr est dtermin par un homme debout;
2 le dterminatif de hbsw est stylis d'une manire inhabituelle
pour jT');
3 est crit alphabtiquement, sans le syllabique W.
Ces particularits se retrouvent sur une stle du British Museum (1671)
dont il a t plusieurs fois question (supra, p. 38-39)' C'est tort que Polotsky,
en publiant cette stle (J. E. A., XVI (1930), p. 194 et seq.) a copi 1
le texte porte trs nettement 1 Notons, enfin, que la graphie 1 jT'
n'est pas particulire ces deux inscriptions (cf.; notamment, Hat-Noub
16,10).
-He( 223 )ot+-
d) (Wb., III, p. 400, t) = celui qui n'est pas oint. Voici un autre exemple Inser. tO
de ce mot assez rare: Hat-Noub, gr. 12, 12
Il (-) '1
3
- r mes aliments appartenaient a l'affam et mes onguents [a]
celui qui n'tait pas oint.
e) Tb (Wb., V, p. 363) = tre chauss. Le sens transitif, dont le texte de
Mocalla donne un bon exemple, n'est pas signal par le Worterbuch.
f) = dchaux. Le mot ne figure pas au Worterbuch. En voici un autre
exemple, ma connaissance, indit: Caire 46.848, 4 T""'"= J}. - t:: - j
-; t j'ai donn des sandales acelui qui allait dchaux. Ces deux exemples
permettent d'tablir le sens du mot avec certitude.
g) iwtj 1J,mt. Il serait plus correct d'ajouterie suffixefaprs 1J,mt (cf. GARDINER,
Gram., 203, 3 et LEFEBVRE, Gram., 764). La phrase de Mocalla ne se
rencontre pas ailleurs, ma connaissance du moins. On pourrait, cependant,
la rapprocher d'un passage de la stle du Caire46.848 (dj cite la notef) :
1. 5 T - - J!--. fi) \. J! j'ai donn des jeunes filles (ou : mes
filles) li des maris.
h) Sur Hfat et sur Hormer, cf. supra, p. 30,15-16.
i) Dans la lacune devait se trouver un troisime nom de ville; les traces
subsistantes ne m'ont pas permis de l'identifier. Il ne saurait s'agir, en effet,
de Hermopolis, ville situe beaucoup trop au Nord, hors de la
zone d'influence du nomarque d'Hirakonpolis. Il est possible qu'il y ait eu,
dans le Sud, une Hermopolis, comme il y avait une Hliopolis (iwn), mais
son existence n'est pas connue.
j) Je propose de lire::: ...
1. -
gp
(Wb., l, p. 141, 1-2). C'est un vieux verbe qu'on trouve dj
dans les textes des Pyramides, et qui signifie, soit se couvrir de nuages, soit
voler comme un nuage :
Pyr., 393 1m' .!.: 1 .... rJ* * * le ciel s'est couvert de' nuages et les toiles
se sont obscurcies;
Pyr., 891 1m' -J !.. c::>.!: ......... y}. Comme un nuage, ce Ppi s'est
envol au ciel sous la forme d'un hron.
--Ho( 224)_
Inser. fO Ds cette poque, le mot gp est galement employ comme substantif (on
trouvera les rfrences dans l'index de SPELEERS, p. 289); par la suite, gp
n'est plus attest que comme substantif (Wb., J, p. tflo, 19-21) et signifie
orage, nuage, ouragan. Quand Khty II, dans ses Enseignements pour son
fils Mrikar' (cf. supra, p. a.o) rappelle qu'il a conquis le nome thinite,
il ajoute qu'il l'a pris 2 lJ. ra] - a comme s'il s'tait agi d'une trombe d'eau
(1. 73). On trouvera, dans les Belegstellen du Worterbuch, d'autres rfrenes
dont deux, seulement, seront retenues, ici, pour la comprhension du texte:
1
0
A. Z., 38 (1 900), p. 2 a. : e e 1TlT' .... 1 1 quand la terre
tait dans les nuages et dans la nuit;
2
0
Livre des Morts (d. Naville), 99,2, 5
variante = Urkunden, V, 199 1- 1TlT'
Livre des Morts Pi :i 1 f }. n- ;;Wt
Urkunden, V Pi 1 Pi = ="7' }. n- iWt
matre des nuages! homme de la traverse, toi qui conduis la barque sur ce
banc de sable d'Apophis!
2. - Tzw n Ce banc de sable d'Apophis, dont il vient d'tre question,
et qu'on retrouve dans l'inscription de MocaHa, fait allusion la navigation
du soleil dans l'AmdQuat (cf. VANDIER, Religion, 2
e
d., p. 108).
3. - [z nb mwt] n Le texte est restitu d'aprs les lignes 15 et
16 de cette mme inscription .
.. a.. - Interprtation de la phrase. Il est impossible de ne pas tre frapp de
l'analogie qui existe entre la phrase du Livre des Morts, cite plus haut, et la
phrase de MocaBa. Et, cependant, les deux textes sont tout fait diffrents.
Il semble qu'on doive admettre que le texte, qui devait, plus tard, former le
chapitre 99 du Livre des Morts, tait dj connu des gyptiens de la premire
priode intermdiaire et, notamment, du scribe qui composa, pour Ankhtifi,
sa notice biographique. Tout ce passage, en effet, est manifestement dict par
des souvenirs littraires. Ds le dbut, le scribe, pour dpeindre l'effroyable
--Ho( 225 )ot-t-
famine qui avait dsol le pays, nous fait de savantes et potiques compa- Inser. 10
raisons, dignes, ou presque, des textes des Pyramides : le ciel est dans les
nuages et la terre est dans le vent. Puis, entran toujours plus avant par ses
connaissances littraires, il fait mourir les affams sur ce banc de sable d'Apophis.
Cette nouvelle image, amene, sans doute, par le mot gp et par le passage
du chapitre 99 du Livre des Morts, tait, aux yeux de notre scribe, particu-
lirement heureuse. En effet, le mot tzw, que nous rencontrons ici, tait,
cette poque, devenu, par mtonymie, synonyme defamine (cf. VANDIER, Famine,
p. 74. et seq.). On conviendra que l'auteur d'une si belle phrase pouvait
tre fier d'avoir runi, en si peu de mots, autant de souvenirs littraires et
de fines allusions..
5. - Sur le plan grammatical, la phrase n'offre gure qu'une seule diffi-
cult : doit-on considrer le mot gp comme un verbe ou comme un sub-
stantif? Dans le premier cas, il faut supposer, ou bien, que:: est prcd
d'un verbe, actuellement en lacune, et que est le sujet de gp, ou bien,
que le scribe a oubli la dsinence fminine du pseudo-participe (pt gp(t) ;
dans cette dernire hypothse, nous aurions, en paralllisme, une phrase
pseudo-verbale (pt gp(t) et une phrase non verbale prdicat adverbial
m gw); dans la premire hypothse, nous aurions deux phrases verbales,
mais la traduction de m g w deviendrait assez dlicate : le ciel est. .... , la
terre se couvre de nuages dans le vent ou : li cause (?) du vent. Dans ces conditions,
il est prfrable de supposer, comme on l'a fait, que le mot gp est un sub-
stantif et que le scribe, tromp, sans doute, par le changement de ligne, a
omis de graver la prposition On ainsi, deux phrases non ver-
bales prdicat adverbial, l'expression pt m gp peut tre rapproche d'un
des textes cits plus haut (A. Z., 38 (1900), p. 24., article d'Erman).
k) Le signe fragmentaire, en bas du premier cadrat de la lacune, parat
bien, tre un -=-. Devant !J,r rml, on doit, videmment, restituer sm'w,
la Haute gypte, et, dans les deux cadrats qui prcdent, un verbe de mou-
vement.Cette restitution est exclusivement fonde sur le paralllisme qui
semble exister entre cette phrase et la prcdente, paralllisme de fond.'
plutt que de forme, puisque la premire phrase est verbale, et la seconde,
Bibl. d'tude, t. XVIll. 29
- __( 226 )ot-t-
Inser. 10 pseudo-verbale. Dans ces conditions, je propose de lire: I=Tr.. ] m:: 1*1 +
j (w) [br] brdw{ On pourrait traduire galement: le Sud arrivait avec
ses gens, alors que le Nord vena avec ses en/ants (cf. GARDINER, Gram., 314 et
LEFEBVRE, Gram., 655).
l) Il est possible que le mot, partiellement en lacune, doive tre lu
Le signea-, qu'on lit un peu plus loin, ne m'est pas connu. On peut sup-
poser qu'il s'agit d'une graphie particulire de E'---, stp; cet hiroglyphe ;.-.,
n'apparat, nulle part ailleurs, dans les textes de Mo'alla, et nous n'avons
donc aucun moyen de vrifier cette hypothse. Enfin, Grds.eloff m'a suggr
une lecture mtnwt (Wb., II, p. 170) dont le plus grand avantage est de con-
venir parfaitement au sens gnral du passage : m mtnwt (cf. LEPSIUS, Denk-
miiler, II, pl. 103, a) signifie, en effet, en change de. Malheureusement,
le dbut de la phrase est d'une comprhension particulirement difficile.
Que signifie le groupe r (1)::' qui suit le verbe =inn (.f) n, j'ai
apport ? Il n'est pas possible de lire inn ns car le suffixe s ne peut pas
se rapporter mMj, le Nord, trait, dans ce mme passage comme un masculin
(mMj Yw [hrJ hrdwf). Il ne reste donc plus qu'une possibilit: in.n(.)
tn m stpw (?) it-sm'w(.) = j'ai rapport cette en change de mon bl du
Sud. Le mot dont on suppose l'existence, n'est pas connu, et je n'ai
aucune ide du sens qu'on doit lui donner. Il est difficile, en effet, d'inter-
prter un passage qui prsente deux graves incertitudes de lecture, et la
vritable solution reste probablement trouver.
m) r -. doit tre le verbe r::: 1\ se hter; la graphie r -. est atteste
l'Ancien Empire (Wb., IV, p. 38). )( est, sans doute, le dmonstratif
crit alphabtiquement un peu plus haut (inscription 9 = III, 9); on peut
supposer, galement (Posener), qu'il s'agit d'un dterminatif inconnu du
verbe sn. Le mot J peut tre interprt de deux manires : on peut le
lire, soit sm'w = la Haute gypte, ce qui entrane la traduction : j'ai fait que
la Haute gypte se htt; vers le Sud, elle atteignit etc., soit it-sm'w, sans le
dterminatif habituel (Posener), lecture qui a t retenue, plus haut,
dans la traduction de ce passage (sur cette graphie de t-sm'w, cf. infra, in-
scription 12, note d, o on se trouvera en prsence de la mme incertitude
de lecture).
----( 227 )__
n) Cette phrase a t tudie par M. G. LEFEBVRE dans les Miscellanea Gre- Inser. iO
goriana, p. 130-131 et dans sa Grammaire, 3ltlt-3lt5. M. Lefebvre a tabli
que et bd(w) sont des pseudo-participes (3
e
personne du masculin
singulier) exprimant, placs, comme ils le sont, devant des verbes la forme
sdm.nj, une nuance d'antriorit. Cette phrase prouve galement qu'un
pseudo-participe, sans attache directe avec la portion de texte qui le prcde,
peut tre rendu par une proposition subordonne, et que l'emploi d'un tel
pseudo-participe n'est pas limit, comme on le croyait gnralement jusqu'
prsent (cf. GARDINER, Gram., 312), la premire personne. M. Lefehvre
cite une phrase de Hat-Noub (gr. 1ft, 6) qui est une transposition exacte,
la premire personne, de notre phrase. La dsinence kw, crite, dans ce
. cas, en toutes lettres, nous assure que lJ,nt(w) et dans le texte de Mo'aHa,
sont bien des pseudo-participes.
0) sans est connu l'Ancien Empire, mais avec comme dtermi-
natif. On a dj vu (IV, 10) que le verbe Mr prsentait, dans notre texte,
le mme dterminatif .
Des deux phrases pseudo-verbales qui se suivent, l'une, dont le sujet est
nominal, est introduite par et doit donc avoir la valeur d'une prin-
cipale (GARDINER, Gram., 323 et LEFEBVRE, Gram., 663, 1), et l'autre,
dont le sujet est galement nominal, n'est prcde d'aucune particule; en
principe, mais ce n'est pas une rgle absolue, elle doit avoir la valeur d'une
subordonne (cf. GARDINER, Gram., 322 et LEFEBVRE, Gram., 655,1).
Dans ma premire traduction (Famine, p. 105), j'avais trait les deux phrases
comme des propositions temporelles concomitantes. La traduction, adopte
ici, est, sans doute, plus conforme aux usages grammaticaux.
p) Les textes gyptiens ne nous ont conserv, ma connaissance du moins,
que deux allusions la pratique de l'anthropophagie en cas de famine. L'autre
exemple se trouve dans une des lettres de Hkanakht (GUNN, Bulletin of the
Museum of Art, 1922, part II, p. lt 2) et date de la XIe dynastie.
Il semble, sans qu'on puisse le prouver, qu'il s'agit, dans les deux cas, de
rcits volontairement exagrs (cf. VANDIER, Famine, p. 8-9 et p. 13-1 5).
q) Littralement: je n'ai pas fait qu'arrivt la mort, acause de la faim, dans
ce nome; m(w)t dsigne la mort et non un mort, car, d'aprs les habitudes
'9
--t-{ 228 )....-
Inser. to de notre scribe, le mot, s'il s'agissait d'un mort, serait suivi du dterminatif
de l'homme. On peut penser, aussi, une forme impersonnelle: je n'ai pas
permis qu'il arrivt qu'on mourt.
r) Cette phrase se retrouve, mot pour mot, dans le texte biographique de
la stle 1671 du British Museum (cf. VANDIER, Famine, p. 107-108).
s) Cf. supra, inscription 5, note ab.
t) On attendrait, plutt, cf. GARDINER, Gram., 456 et
LEFEBVRE, Gram., 260. Cependant, il n'est pas sans exemple que le per-
fectif de trj s'crive:: (cf. LEFEBvRE,Gram., 245, 2 et 2lt6, tableau).
u) Sur lphantine, cf. supra, p. 25,1 et sur Iat-Negen, cf. supra, p. 25,2.
La maison d'lphantine dsigne videmment le (morne d'lphantine.
De mme, plus haut, la maison ou le domaine de Khouou dsignait
le nome d'Edfou (inscription 2, note e). Le mot pr, avec le sens de nome
pouvait donc tre suivi, soit du nom de la mtropole, soit de celui du no-
marque.
v) iptn, pluriel archaque du dmonstratif fminin (cf. GARDINER, Gram.,
110 et LEFEBVRE, Gram., 96).
w) On ne saurait trouver une meilleure application de l'adage: charit
bien ordonne commence par soi-mme. Voici deux exemples contemporains
analogues:
1. Caire 20.001, 7 j """"1 r; --. : 2 }. t:l rf ;: j'ai
donn du bl de Haute gypte aErmant et aHfat (Mo'alla) apres que Gblein eut
reu ses moyens de vivre;
B
M 6 6. \.. 8- \.1 .... 7 t:l -L. .,. d ' de
2. nt. us. 1 7
1
, , J! ,....... -=- X --. .J\ e_ 1 _ 1 _. ,i. J at onne
l' huile au nome d' Hirakonpolis apres que ma ville eut t satisfaite (lire Mp(t)).
Cf. aussi, supra, p. 38-39'
Dans les trois cas, nous avons une construction pseudo-verbale aprs m-lJ,t
(cf. GARDINER, Gram., 327 et LEFEBVRE, Gram., 658).
Dans la tombe de Mo'aBa, le pseudo-participe est au fminin pluriel.
Sur l'volution de la dsinence, la 3
e
personne du fminin pluriel, cf.
GARDINER, Gram., 309 et LEFEBVRE, Gram., 336.
-..( 229 )..--
x) Sur le sens de irj, dans ces expressions, cf. Wb., l, p. 109, 26-28. Inser. 10
Ankhtifi, usant de comparaisons potiques, dclare qu'il est aussi solide
qu'une montagne et aussi dsirable qu'une ombre fraiche. Ces images taient
familires aux anciens gyptiens :
1 dw. Cf. GRAPOW, die bildlichen Ausdrcke des Aegyptischen, p. 52-53. Voici
quelques exemples de cette image qui exprime une ide de protection :
MARIETTE, Abydos, l, 20, b, 3 ..:.. = 2 u7---, je
suis ton pere (c'est Osiris qui s'adresse au roi) et je serai, pour toi, comme la
montagne d'Abydos;
Caire, 20.225, b li - u mon dieu est, pour moi, une montagne (nom
. propre = RANKE, Personennamen, 21 Li, 21);
GRIFFITH, Kahun, pl. II, 1. 19 rl ,-.) n:=t.
=1J --. c'est une montagne (il s'agit du roi) qui repousse l'orage au moment
ou le ciel est furieux.
2 swt, d'aprs GRAPOW, Zoe. cit., p. Li5-Li6, exprime, galement, une
ide de protection. Aux exemples cits par Grapow, il convient d'ajouter:
GRIFFITH, Sit, IV, 7 (= pl. 1 3) ) ':: :: "'-- ombre du pays tout entWr;
ANTRES, Hat-Nub, gr. 22, 12 <=> '1
3
T) /fi - J :- on ne
fit pas que j'eusse voir l'ombre d'un autre endroit, c'est--dire : je n'eus jamais
chercher un autre protecteur;
GOLNISCREFF, Pap. de St. Ptersbourg, 1116 B, recto, J. 52 -

1 son ombre n'est plus discerne;
Zapiski Vostoenago Otdelenija Imperatorskago RusskagoArcheologiceskago Obscestva,
1 91 2, pl. 3, 1. 3 ..:.. . . . . . . . ., n:5 ! je suis un homme qui a
inclin le bras (c'est--dire : qui s'est tenu respectueusement) dans son ombre
(c'est--dire : dans sa protection).
Dans le texte de Mo<alla, le mot ombre est qualifi par l'pithte frache
qui ajoute, sans doute, l'ide de protection celle d'agrment.
y) (Wb., III, p. Li 61, 6-8), sauterelle. Le scribe a omis le -. Sur la
sautereiie, cf. l'article de KEIMER, Ann. Serv., XXXIII (1933), p. 97- 130.
Bibl. d'tude, t. XVIlI. 30
-HoC 230 )+t-
Inser. 10 z) Il est difficile de comprendre l'image, car le mot y est un hapax dont
je n'ai pu dterminer exactement, ni la lecture, ni le sens. La sauterelle, dans
la littrature gyptienne, est, avant tout, le symbole de la multitude et s'ap-
plique particulirement aux ennemis du roi qui sont nombreux comme des
sauterelles; mais on compare aussi la sauterelle le roi qui s'envole au ciel
(Pyr., 891) ou le cynocphale qui saute (SPIEGELBERG, Sonnenauge, XII,
1. 30 = p. 3a-3 5); enfin, dans un texte du Nouvel Empire (Anastasi, V, 1 6,
2), les sauterelles sont considres comme un flau. Pour plus de dtails
sur la sauterelle, on consultera l'ouvrage, dj cit, de GRAPOW, p. 98 et
l'excellent article de Keimer, dont il a t question dans la note prcdente.
Dans le texte de Mocalla, l'image est certainement diffrente de celles qui
viennent d'tre mentionnes. Le scribe a, sans doute, voulu dire que les gens,
dans leur dsarroi, allaient, de-ci de-l, comme une sauterelle affame qui
cherche sa nourriture. Le signe ~ , dont la lecture est inconnue, ressemble
beaucoup au signe hiratique pour T sw (MOLLER, Paliiographie, l, a06 =
GRIFFITH, Kahun, pl. II, 1. 17) (1). On peut supposer que le scribe a confondu
les homophones ~ et T, et qu'il a grav, au lieu de l'hiroglyphe, la forme
hiratique de ce dernier signe assez rare. Dans ce cas, il est possible que nous
ayons affaire une expression analogue celle qui se trouve dans le papyrus
Harris, 75, a(cf. VANDIER, Famine, p. 67 et p. 118-119; Wb., IV, p. a2 8, a).
Il est naturel de passer de l'ide d'aridit celle de famine, et c'est ce dernier
sens qui a t propos, plus haut, dans la traduction de ce passage.
aa) W' m !Jd WC m !Jnt. L'un . .. " l'autre, cause de l'ide de pluralit
que suggre l'expression t; pn r-Jrf, ce pays tout entier, ou plutt les habitants
du pays.
ab) Le groupe ~ ~ ~ est d'une interprtation dlicate. Le ~ est, sans
doute, complment phontique; en effet, dans les textes de MocaHa, les
mots m ~ , en dehors de m ~ t j = le Nord, sont toujours prcds du m, compl-
ment phontique. D'autre part, on peut tenir pour assur que lt n'est pas
un suffixe de la premire personne du singulier, car ce suffixe n'est jamais
exprim dans les inscriptions d'Ankhtifi. lt est donc, 'soit un dterminatif,
(1) Le signe hiratique est trs lgrement
diffrent dans Hat-Nub, gr. 22, 13 (= ANTRES,
pl. 2 2)et dans le papyrus de Saint-Ptersbourg,
1 1 1 6 B, recto, l. 52, textes cits la note x.
--t--t-( 231 )_
soit une graphie abrge de homme. Dans le premier cas, on peut penser Inser. 10
un substantif :: l' homme du Nod, attest seulement au pluriel
(Wb., II, p. 126, 4) et traduire notre passage: je n'ai pas permis qu'on devnt
(hpr m) comme un homme du Nord (terme de mpris?) dans ce nome plus que (?)
dans un autre nome. Une telle interprtation est bien peu vraisemblable, et
il est, sans doute, prfrable de retenir, comme on l'a fait ici, la deuxime
hypothse, bien que z = homme soit crit ailleurs "i"" (inscription 2 = l, (3, 1)
et li 1 (inscription 10 = IV, 16). Il reste expliquer le groupe
Avant d'essayer d'en prciser le sens, il convient de citer un passage, assez
voisin du ntre, de la stle 20.00 1 du Caire : j'ai donn du bl de Haute gypte
li Er,"!ant et li Mo'alla apres que Gblein eut reu ses moyens de vivre (texte cit
. la note w); \0 .8 ... 2 Thebes
allait (alo1's) au Nord et au Sud (pour chercher du bl), mais moi, je n'ai
jamais permis que Gblein allt au Nord ni au Sud, vers un autre nome (pour
cherche?' du bl). Il est vident que l'ide exprime est la mme. Il semble
donc que :: soit un verbe de mouvement. Le seul qui puisse convenir
est celui qui signifie tre dans l'eau, nager, noyer, jeter li l'eau, voguer, tre mis
li l'eau, flotter (Wb., II, p. 121-122). D'autre part, le -, plac sous le signe
oc<. , indique que le verbe est employ la forme sdm.tw! et qu'on doit, par
consquent, lui donner un sens transitif, peut-tre celui de jeter li l'eau, ma-
nire image d'exprimer l'effroi avec lequel les messagers taient embarqus,
la hte, dans des circonstances dramatiques qui avaient t, prcisment,
vites, par Ankhtifi son nome.
En somme, Ankhtifi, aprs nous avoir dit qu'il avait envoy ses gens pour
secourir les victimes du flau (1. 13-1a), ajoute, ici, que ses administrs, eux,
n'ont jamais eu se dplacer pour demander du secours. Comme on le voit,
il n'y a aucune contradiction entre les deux phrases. On trouvera, plus haut,
des prcisions sur la vritable tragdie que la Haute gypte semble avoir
vcue cette poque (p. 38-39)'
ac) Le scribe n'a pas eu la place de graver la phrase qui lui sert, habituel-
lement, de conclusion. Il s'est content d'crire les deux premiers mots (ink
pw), laissant au lecteur le soin de complter. Sur cette phrase, cf. supra,
inscription 3, note h.
30.
Inser. fi
__( 232)........-
INSCRIPTION N 11.
Description de la porte (?) de la tombe.
).0.- 0

Traduction. - Le prince et pacha, le trsorie1' ,du roi de Basse gypte, le com-
pagnon unique, le prtre-lecteur, le chef des prophetes, le chef des interpretes, le chef
des rgions montagneuses, le grand chef des nomes d'Edfou et d'Hirakonpolis,
Ankhtifi le Brave dit (a) :
J'ai fait une porte jusqu' la hauteur du ciel (b) (c);
son som1net (littralement : son ventre) est comme le ciel quand il est couvert
d'toiles (e); ce qui est sur son linteau (?), ce sont des uraeus, et sa charpente (?),
c'est Nhebkaou (f) ; les montants (de l' encad1'ement) et les montants (du chssis) (?),
qui sont faits en bois de sapin, sont plus hauts que les palmiers de la matresse
d' /1net (g); son seuil a t 1'aJYPOrt d'lphantine (h) com1ne l'hippopotame qui
s'tait mis en fut'eur contre le matre du Sud (i).)}
____( 233 )+1-
Notes. - a) Cf. inscription 1. Inscr. H
b) Ce passage est un des plus difficiles du texte. On y rencontre plusieurs
mots inconnus qui doivent dsigner, le plus souvent sous une forme image,
des lments de la porte. Dans ces conditions, on comprendra qu'on ne
pouvait proposer qu'une traduction incertaine.
La premire phrase est claire : Ankhtifi nous parle d'une porte, proba-
blement celle de sa tombe (cf. cependant, infra, note c). Ds les premiers
mots, il introduit le lecteur dans le domaine, sinon du mythe - nous y arri-
verons plus bas, - du moins de l'exagration et de la fantaisie. En effet,
cette porte, d'aprs son propritaire, s'lve jusqu' la hauteur du ciel.
C'tait l une comparaison courante (cf. GRAPOW, die bildlichen Ausdrcke des
. Aegyptischen, p. 25) qui nous prouve simplement qu' Ankhtifi tait particu-
lirement fier de cette porte dont il avait, d'ailleurs, dj parl dans un autre
passage (inscription 9 = III, 8 et 10).
c) La phrase qui n'a pas t traduite doit tre du type X pw Y (cf. GARDINER,
Gram., 130 et LEFEBVRE, Gram., 608), dans lequel le sujet et le prdicat,
tous deux nominaux, sont relis par pw, qui joue le rle de sujet logique
ou apparent. Malheureusement, ni le sens du sujet, ni celui du prdicat ne
sont connus. Le mot riJ -:;-; fait penser au substantif riJ dont
une graphie ancienne est (Wb., II, p. 476). Mais que viendrait faire
ce mot, qui signifie salle, dans un contexte o il est exclusivement question
de la description d'une porte? Clre suppose que la porte, dont il est ques-
tion, est celle d'un difice appel riJ }. - ;7;, et il est d'avis que ce mot
doit tre rapproch de celui auquel il vient d'tre fait allusion (riJ .:.'
La lecture du sujet rel 1}. n'est pas connue. On peut supposer
(Clre) que l'adjectif du gnitif a t omis entre et 1}. (cf. LEFEBVRE,
Gram., 150). Nous aurions, alors, une phrase du type X pw n Y, c'est le . ....
de. . . . .. 1}. est peut-tre un symbole divin analogue celui de Cusae
Dans ce cas, serait une sorte de naos du type.lll.
Mais les trois traits du pluriel, dans cette hypothse, s'expliquent mal, et
on ne voit pas le rapport qui peut exister entre la porte et le naos.
d) :-;. Je propose de lire :-;, ventre. Il s'agit, sans doute du plafond de
l'encadrement. Le scribe vient de dire que la porte tait aussi haute que le
---..( 234 )ot-+-
luser. H ciel. Peut-tre pensait-il au ventre du Nout qui formait dans les reprsenta-
tions mythologiques gyptiennes, la vote cleste.
e) doit, sans doute, tre lu lws gpt(i) (Clre), gpti tant le
pseudo-participe du verbe (i)gp (cf. Piankhi, 27 a pour =, nuage)
qui signifierait" ici tre couvert (cf. supra, inscription 10, note j, 1), non pas
de nuages, mais d'toiles (*:). Cette interprtation, si sduisante soit-elle,
se heurte une grave objection: le verbe 19p, ma connaissance du
est toujours en relation avec les nuages. On peut penser aussi une autre
construction: lw sgpt [1] (hapax) m (?) sont dans la Dat
(cf. LA FONTAINE, Le Chne et le Roseau), mais le mot ne s'crit pas ordi-
nairement avec les trois traits du pluriel et, de plus, cette hypothse oblige
restituer, aprs sgpt, le suffixe "--. Je me suis donc ralli l'interprtation
de Clre, qui suppose que le plafond de l'encadrement de la porte tait dcor
d'toiles (sur = toiles, cf. Wb., IV, p. 83, 6).
f) La description se poursuit par deux phrases non verbales prdicat
adverbial (je suppose, en effet, qu'on doit restituer un entre lzw:/' et
sans particule d'introduction. Le vocabulaire offre de trs srieuses
difficults :
1. Ce mot, qui, d'aprs son dterminatif (;-;;), doit dsigner une
pluralit d'objets en bois, n'est pas connu. Traduite littralement, l'expres-
sion signifie : les-objets-qui-sont-sur-son-dos. Si l'image dont il a t question
plus haut (le ventre de la porte) a t correctement interprte, le (< dos de
la porte ne peut tre que la partie suprieure du linteau. Dans ce cas,
doit dsigner une frise d'uraeus en bois, place au-dessus du linteau. C'est
pour cette raison que le texte ajoute : ce sont des uraeus.
2. lzw. Le seul mot masculin lz, qui puisse se passer de dterminatif est
celui qui dsigne les vertbres (Wb., V, p. 400 '2 et seq.). Cette traduction
sera justifie dans le paragraphe suivant, consacr Nhebkaou.
3. L'expression (Wb., II, 291-292) est connue depuis les plus
anciens temps; elle signifie honorer quelqu'un, pourvoir quelqu'un d'aliments.
Mais dsigne aussi certains tres divins, tantt bienfaisants, tantt
--+to( 235 )ot-+-
malfaisants, quelquefois le dieu-soleil lui-mme, ou un des a2 juges de Inser. ft
l'Amdouat, et, parfois aussi, un serpent mchant. Pour plus de renseignements
sur Nhebkaou, on pourra consulter l'article de SHORTER, J. E. A., XXI (1935),
p. a1-a8.
Dans notre texte, un lment de la porte (ses vertbres) est identifi
Nhebkaou. Ce procd fait penser un passage du temple d'Edfou (d.
CHASSINAT, VI, p. 79-80) dans lequelles diffrentes parties de la barque d'Horus
sont identifies diffrentes divinits bienfaisantes. Il rappelle galement un
passage d'un papyrus magique (GARDINER, Hieratic Papyri in the British Museum,
3rd Series, Chester Beatty Gift, pl. aa) qui m'a t signal par Posener. Une
phrase, en particulier, mrite d'tre cite: 1:- ~ , . - . ~ ~ ~ ~ -=- ~ J\j ~ J
.\j ~ '-; ~ ::::: ~ ~ JU1 V\. ~ un tel, fils d'une telle, a prononc un charme sur
le trou. Il est Nhebkaou. Gardiner (ibid., Text, p. 71) prcise que, dans ce
texte, {< the magician represents the person to be proteeted as pronouncing
his own spell, and layind a charm upon the different parts of his dwelling-
place . Ces diffrentes parties de la maison sont mises en relation avec
certaines divinits auxquelles s'identifie le rcitant. Nhebkaou, pour sa part,
est rapproch d'un trou pratiqu, sans doute, d'aprs Gardiner, dans le mur
ou dans le plancher. On peut penser aussi que ce trou tait perc sous
la porte. Cette dernire hypothse permettrait de supposer qu'il existait un
rapport, impossible, d'ailleurs, prciser davantage, entre Nhebkaou et la
porte.
Dans le texte de Mo'alla, l'image est diffrente : les lzw de la porte ne
peuvent pas dsigner un trou, mais plutt la charpente!)); en effet, dans l'ar-
chitecture d'un monument, c'est la charpente qui voque le mieux les ver-
tbres du corps humain. L'image semble avoir t suggre au scribe par des
souvenirs littraires. Nhebkaou, en tant que gnie malfaisant, est parfois
rapproch d' Apophis, et on sait que les textes funraires parlent volontiers
des lzw (vertebres) d'Apophis (Wb., V, p. aoo, a) qu'on ne doit pas con-
fondre avec le lzw (banc de sable) d'Apophis auquel un passage de la tombe
de Mo'alla (supra, inscription 10, note j, 2) fait allusion. Mais il y a mieux
encore, et on trouve, dans les textes des Pyramides (229), une formule dans
(1) Ou peut-tre les traverses de bois dont il sera question dans la note suivante.
-++( 236 )+t-
Insrc. H laquelle il est prcisment question des vertbres de Nhebkaou : ::;:. - }.
-+ -+ ,;..;:: J }. 1 J}. uuu 4 r;:)7 y } ce qui est la, c'est
.--.
l'ongle d'Atoum qui tait sur les vertebres dorsales (tzw bksw) de Nhebkaou et qui a
Jit cesser la rvolte dans Hermopolis (1). On ne peut affirmer que le scribe a t
inspir par ce passage des textes des Pyramides, mais il est probable qu'il
avait, dans l'esprit, un texte analogue appartenant, sans doute, au vieux
fonds mythologique en faveur son poque, et il ne semble pas qu'il faille
chercher autre chose qu'une simple association d'ides dans ce singulier
rapprochement.
g) iwnw prw. Clre suppose que les.:::::7; sont des ( colonnes sortantes})
ou, plus prcisment les mts qui s'lvent devant les pylnes des temples,
et, aussi, devant les naos du type .!II. S'il tait tabli qu'il s'agit, ici, non
pas d'une porte, mais d'un naos (cf. supra, note c), une telle
tation serait vidente, mais l'hypothse est loin d'tre sre. Il n'est pas
impossible qu'il y ait eu galement des mts devant les tombes; nous n'en
avons, malheureusement, ni la preuve matrielle, ni le tmoignage pictogra-
phique. En tout cas, les iwnw, dans ce passage relatif la porte, ne peuvent
pas tre les piliers; quant au mot ::2:7;, probablement apparent au verbe
prj, nous ne savons pas s'il faut le traiter comme un substantif indpendant
ou comme un participe. Dans cette deuxime hypothse, il formerait, avec
iwn, un mot compos, puisque le dterminatif le suit; dans le premier cas,
on pourrait penser que iwnw dsigne les montants, en pierre, de l'encadre-
ment de la porte, et prw, non pas les traverses horizontales des battants,
puisque le contexte nous dit qu'ils sont plus hauts que les palmiers de la .
matresse d'Imet, mais, peut-tre, les pices de bois qui bordaient vertica-
lement les battants de la porte et qui les consolidaient. Ces pices de bois
sont plusieurs fois reprsentes sur les portes qui dcorent les sarcophages
du Moyen Empire (cf. notamment LAcAu, Sarcophages, 28.085 = pl. XXVI).
Revenons maintenant aux palmiers de la matresse d'Imet auxquels il vient
d'tre fait allusion. Le mot qui dsigne le palmier, n'tait attest,
jusqu' prsent (Wb., II, p. 29) qu' partir du Nouvel Empire: les inscrip-
(1) Pour l'interprtation de ce passage, cf. SETHE, bersetzung und Kommentar, p. 188-
189; Amun, 80 et 182; Urgeschichte, 167,
-Ho( 237 )ot+--
tions de Mo'alla nous donnent donc le plus ancien exemple connu de ce mot. luser. if
Mais que peut faire la matresse d 'Imet dans ce contexte? D'aprs le Worterbuch
(l, p. 78,12), Imet dsigne la ville de Bouto, non pas celle qui tait situe au
Nord-Ouest du Delta, et qui fut la capitale du clbre royaume prhistorique
de ce nom, mais celle qui se trouvait au Nord-Est du Delta (XIXe nome de
Basse gypte), et qui, plus tard, fut clbre pour ses vins. GAUTHIER, Diction-
naire gographique, l, p. 73-7ft, runit les opinions, assez divergentes, il faut
l'avouer, des gyptologues sur la situation exacte de cette ville (1). Quoi qu'il
en soit, les deux villes avaient la mme desse ponyme, Ouadjet (Outo). On
doit se demander, maintenant, pour quelle raison notre texte tablit un rap-
port entre le palmier et la desse Ouadjet. On peut supposer, videmment,
que les palmiers du XIXe nome de Basse gypte, comme, plus tard, ses vins,
taient particulirement rputs, mais il y a, ce rapprochement, une autre
explication qui est, mon avis, et bien qu'elle soit fonde sur une confusion,
beaucoup plus sduisante. Les plus anciennes reprsentations de funrailles
qui reproduisent, d'aprs Junker (Mit. Kairo, IX (19ll0), p. 1-39), les fun-
railles des anciens rois de Bouto, nous offrent des vues stylises de la ncro-
pole de cette ville : une srie de chapelles (pr-nw) alternant avec de hauts
palmiers (cf. aussi PETRIE, The Palace of Apries (Memphis II), pl. VI). Par l, on
voit que les palmiers de Bouto taient clbres avant mme le commencement
de l're historique en gypte. Il tait naturel, d'ailleurs, que ces palmiers
eussent t mis en relation avec la desse locale, Ouadjet, que son nom, <da
Verte, prdisposait, en quelque sorte, tre rapproche d'arbres toujours
verts. Cependant, on doit souligner que la comparaison, dans le texte de
Mo'alla, n'est pas tout fait Juste, carla ncropole de Bouto, dont il vient d'tre
question, se trouvait dans la Bouto du VIe nome de Basse gypte (P et Dep),
et non dans celle du XIXe nome (Imet). Mais, comme on l'a vu, c'tait la mme
desse qui tait honore dans les deux villes, et on comprend facilement qu'un
gyptien, surtout un gyptien du Sud, se soit rendu coupable d'une telle con-
fusion, et qu'il ait admis, sans discussion, que les palmiers appartenaient la
desse, aussi bien dans sa ville d' Imet que dans sa ville de P.
(1) SETBE, dans son ouvrage, Urgeschichte,
65, postrieur de cinq ans au premier vo-
lume du Dictionnaire de GAUTHIER, n'hsite pas
placer les ruines d'lmet Tell Nhcheh,
au Sud-Est de Tanis.
----+to( 238 )...-
Inser. if h) Le seuil de la porte, qui venait d'lphantine, tait videmment en
synite.
i) L'image qui termine le paragraphe est assez difficile interprter. Le
mot !Jcr apparat dans de nombreuses comparaisons, associ, gnralement,
la panthre ou au lopard; par exemple, le roi, la guerre, est compar une
panthre furieuse (cf. GRAPOW, die bildlichen Ausdrcke des Aegyptischen, p. 73).
Ici, il s'agit d'un hippopotame qui, d'aprs le texte, est furieux contre le
matre de la Haute gypte. Il n'est gure possible de comparer un seuil de
porte un hippopotame; la comparaison doit donc porter, non sur le mot
seuil, mais sur le fait que ce seuil a t rapport d'lphantine. Il semble
que le scribe, demi-lettr, comme on l'a vu, ait voulu, ici encore, faire
allusion une lgende. On peut penser un rcit mythologique, qui nous
est connu surtout par des textes ptolmaques, mais qui devait tre beaucoup
plus ancien, la lgende de cette desse lointaine qui s'tait rvolte contre
son matre le dieu-soleil et qui ravageait, sous la forme d'une lionne, la
Nubie o elle s'tait enfuie. Le dieu-soleil envoya, en vue de l'apaiser, un
messager (I) qui fut assez heureux pour russir dans sa mission et qui ramena
la desse en gypte. A lphantine, elle se baigna dans les eaux sacres de
l'Abaton et se transforma en une aimable desse qu'on fta dans tous les
grands sanctuaires d'gypte lorsqu'elle remonta vers le Nord (cf. JUNKER,
Onurislegende). Le seuil de la tombe d'Ankhtifi avait t ramen d'lphan-
tine, exactement comme la desse lointaine de la lgende, et ce serait la
suite d'une simple association d'ides que le scribe de Mocalla aurait fait cette
singulire comparaison.
On doit avouer, cependant, qu'il y a, entre notre texte et la lgende, de
trs importantes divergences (un hippopotame mle au lieu d'une lionne,
et le matre du Sud (2) au lieu du dieu-soleil), qui s'expliquent, peut-tre,
par une confusion avec une autre lgende inconnue de nous. On a vu, plus
haut (p. 8-9; p. 153-159), que Hmen, d'aprs les textes des Pyramides,
(Il Shon, ou encore, d'aprs des variantes,
Thot de Panbs, ou Onouris dont le nom,
celui qui ramne la (desse) lointaine, fait mani-
festement allusion ce mythe.
(t) Il ne semble pas, en effet, qu'on puisse
proposer, ici, de lire +lt-sm'w, comme dans
l'inscription 10, note m.
---+to( 239 )+1-
avait jou un rle dans la chasse l'hippopotame et qu'il tait, dans un autre Inser. if et i2
texte, associ au filet qui devait capturer Seth, c'est--dire un dieu qui est
souvent reprsent comme un hippopotame. Il n'est pas impossible que le
(< maitre du Sud , dont parle notre texte, dsigne en ralit, comme me l'a
suggr Posener, Hmen. Dieu local de Hfat (Mo'alla), il tait naturel qu'il
ft considr par ses dvots comme le maitre du Sud. Sans qu'on puisse
prciser davantage le rapport qui existait entre Hmen et l'hippopotame, on
peut admettre que la comparaison, tudie dans cette note, fait allusion
ce rle de Hmen. On ne peut, videmment, pas savoir si le scribe a utilis
exclusivement cette lgende suppose, ou s'il s'est tabli, dans son esprit, une
confusion avec la lgende de la desse lointaine.
INSCRIPTION N 12.
Nouvelle allusion la famine.
+ @ft-++-
6g;

Traduction. - J'ai fait vivre les nomes d'Hirakonpolis et d'Edfou, lphantine
et 0rnbos (a). Aussi vrai que l'Horus de Nkhen (b) me favorise, et que Hmen (c)
vit pour moi, mon bl du Sud (d) a atteint le nome de Dend-ra, Dendra et Shabet (e)
apres que ces trois (f) no'mes eurent t secourus (g) grce li (?) .... , (h). Jama
aw;un nomarque, qui a exist dans ce nome, n'a fait cela. C'est que moi, je suis un
brave qui n'a pas (son) semblable (i).
-+)o( 240 )ot-t-
loser. t2 Notes. - a) SurIes noms gographiques, cf. supra, p. 24 et seq. Ankhtifi fait
vivre d'abord les deux nomes qu'il administrait directement et les deux prin-
cipales villes du 1 er nome de Haute gypte dont le chef s'tait trs proba-
blement, ralli lui (cf. supra, p. 42). En ralit, il avait secouru le nome
entier puisqu'il ajoute, un peu plus bas, qu'il avait fait vivre ces trois nomes,
c'est--dire Hirakonpolis, Edfou et lphantine.
b) Le faucon est reprsent sous la forme d'une idole, mais la coiffure st
malheureusement en lacune : il est certain que le dieu porte la couronne
rouge, mais il est moins certain qu'il porte la couronne blanche; en d'autres
termes, on ne peut affirmer qu'il soit coiff du pschent. Les dieux reprsents
sous la forme d'idoles sont, comme on l'a vu, d'introduction relativement
rcente dans le panthon gyptien. Parmi les dieux-faucons que les gyptiens
ont traits sous cette forme, et dont la liste a t donne plus haut (p. 10),
il n'en est qu'un, en dehors de Hmen, que le texte cite immdiatement aprs,
qui puisse tre retenu dans ce contexte, c'est le dieu d'Hirakonpolis qui,
primitivement anonyme, fut, plus tard, identifi Horus et reut, alors, l'pi-
thte de N ~ n j = l'hirakonpolitain (cf. SETBE, Urgeschichte, 45). Ankhtifi
tant nomarque d'Hirakonpolis, il tait naturel qu'il se plat sous la pro-
tection du dieu de sa mtropole. Si le faucon de notre texte est bien, comme
tout le fait penser, Horus Nkhny, il est probable qu'il portait, en plus de
la couronne rouge du Nord, qui rappelait sa trs ancienne victoire sur le
royaume de Bouto, l'poque de Mns, la couronne blanche du Sud qu'il
avait d porter exclusivement, l'origine.
c) Sur Hmen, cf. supra, p. 8-11. Sur les formules de serment, cf. GARDINEH,
Gram., 218 et LEFEBVRE, Gram., 730.
d) Le mot 1 admet trois interprtations
1
0
1 peut dsigner la Moyenne gypte. En effet, les inscriptions de la
fin de l'Ancien Empire nous apprennent que le Sud de l'gypte avait t
divis en deux provinces: la tte de la Haute gypte (tp-sm'w) , qui com-
prenait les nomes les plus mridionaux jusqu'au nome thinite inclusivement,
et la Haute gypte proprement dite (sm'w) qui comprenait les nomes de la
valle du Nil situs entre Abydos et Memphis. Pendant la guerre civile, la
_____( 241 )ot+--
Haute gypte (sm'w) faisait partie du royaume hraklopolitain, tandis que Inscr. i2
la tte de Haute gypte (tp-sm'w) formait le petit royaume thbain (cf. GAUTHIER
Dictionnaire gographique) V, p. 133-134, et surtout KEES, Nach. Gesell. der
Wis. zu Gottingen) Phil.-Hist. Klasse, 1932, 5). La situation, l'poque
o vivait Ankhtifi, semble avoir t diffrente, les deux camps n'tant pas
encore forms d'une manire aussi claire que quelques annes plus tard. Si
on admet que le scribe de Mo'alla a observ la distinction entre sm'w et tp-
sm'w) on doit conclure que, pour lui, Dendra se trouvait en Haute gypte
(sm'w) alors que cette ville se trouve, en gnral, englobe dans les nomes
de la tte de Haute gypte (tp-sm'w). Donc, et toujours dans cette hypothse,
la Haute gypte (sm'w) avait, pour limite mridionale, le nome thbain,
comme, beaucoup plus tard, au Nouvel Empire (Wb.) IV, p. 473, 4). Dans
cette hypothse, la phrase devrait tre traduite: j'ai atteint la Moyenne gypte,
le nome de Dendra) etc. Contre cette interprtation, on doit noter que le terme
gographique tp-sm'w n'apparait nulle part dans les textes de Mo'alla.
2 1., dsignant simplement la Haute gypte, peut tre le. sujet de :
la Haute gypte a atteint le nome de Dendra etc.
3 Enfin, 1 peut dsigner, non pas la Haute gypte, mais le bl de
Haute gypte (t-sm'w ou sm) = Wb.) IV, p. 476-477)' Nous aurions une
graphie abrge de +- (cf. supra) inscription 1 0, note m). C'est l'hypo-
thse qui a t retenue, plus haut, dans la traduction.
e) = cf. supra) p. 32,21, et SETHE, Urgeschichte) 49; sur Dendra
et Shabet, cf. supra) p. 27,5 et p. 31, 19.
f) Dans la lacune, au-dessus du --., il faut restituer un -. Les trois
traits qui suivent ne doivent pas tre les trois traits du pluriel, mais le
chiffre 3. Le dmonstratif est, rgulirement, au singulier (cf. Louvre C. 1 2 =
SETHE, Lesestcke) p. 76, 8 - les t1'ois nomes; cf. aussi supra) inscrip-
tion 3 = l, (3 3 - Les trois nomes, dont il est ici question,
sonf ceux d'Hirakonpolis, d'Edfou et d'lphantine (cf. supra) note a).
g) m-M +forme sdmJ passive, cf. GARDINER, Gram., 423, 3 et LEFEBVRE,
Gram., 722, c. On peut penser, aUSSI, une forme sdmJ active: apres
que j'eus fait vivre ces trois nomes.
Bibl. d'li/de, t. XVlJl. 31
-Ho( 242 ).........-
Inser. t2 et t3 h) Je ne puis proposer aucune restitution pour le passage en lacune. Il
n'est pas certain que m signifie grce a. Le sens de cette prposition dpend,
en effet, du contexte.
i) Cf. supra, inscription 3, note h.
INSCRIPTION N 13.
Nouvel. loge personnel.
ste-
@ rC7Apl\1 r
k.
L ANW\ \'.-. '1.0 R 4nQ stG 8 Jn\\-- '(j A A:::::>
... ",J l' 1t,"
Jl-"- k
Srts cf Sn\ 01






.......
-+to( 243 )....-
Traduction. - Je suis un riche, possesseur de richesses, je suis un Apis, maitre
de 'l'aches, une Skhat (?)-Hor, maitresse de chevres, un Npi, maUre du bl de
Haute gypte, une Tat, maUresse de vtements (a). Je dis tout cela en vrit, et non
comme une fonction de la ncropole (b). J'ai protg le malheureux contre le puis-
sant (c) et j'ai cout la parole de la veuve (d).
Le prince et pacha, le chef des prophetes, le grand chef des nomes d'Edfou et Hira-
konpolis, le chef de l'arme, Ankhtifi le Brave dit (e) :
J'ai exerc (f) les fonctions de bouche de l'arme (g) de ces (h) (nomes?)
jusqu'a la limite d'lphantine (au Sud) et jusqu'a la limite d'Ermant et de /ousout
(au Nord) (i), et jamais rien de mal n'est arriv par moi (j). J'ai exerc (f) les
fonctions de bouche de l'arme (g) des conscrits a H/at (MoCalla) et en tout en-
droit (k) dangereux (l) ou j'ai eu a aller (m), et jamais rien (de mal) n'est arriv
par moi (j), grce a mon arc victorieux et a mes plans excellents.
Quant a celui qui obit a mes plans (n), il n'arrive rien (de mal) par lui (j). (En
effet), celui qui m'obit rend grces au dieu (0), (mais) celui qui ne m'obit pas (p)
[dit] : Hlas (q). [Folie?] ce qui serait fait (r) par lui (?), car je suis la pro-
tection (s) de celui qui a peur et la forteresse (t). de celui qui fuit au loin (u).
C'est que moi, je suis un brave qui n'a pas (son) semblable (v)).
Notes. - a) L'assimilation, que l'on trouve, d'un homme certaines divi-
nits ne constitue pas un cas isol. On la retrouve, avant tout, dans les livres
funraires, mais aussi, ma connaissance, dans deux textes du Moyen Empire.
Le premier d'entre eux (Caire 20.538) nous a conserv un loge du roi
Amenemhat III par un haut fonctionnaire Shtepibr'. Le roi est identifi
plusieurs divinits dans les termes suivants :
KUENTZ, Mlanges Griffith, p. 99-
100
7 J.}. ~ t ~ ~ r } ~ ~ '7 ) r ~
'," ~ 7 ~ }.:.:: ~ ~ } ~ r - ~ ~ ! '1
5
y.} +::. \1 ~ W}
31.
Inser. 1.3
---to( 246 ).....-
........... l. 1<i l. ". l. ,........ .6 8........... 1l'! .. J l. 0 , l. c=> ... t ,. - ........
'" J!<..-.. J!1I J! 1 X \ -... .. " J! ILl 1 1 ... <..-..
c'est Sia qui est dans les curs: ses yeux scrutent tous les tres; c'est un R' qui
voit clair grce ses myons (1); .... . le roi, c'est la vie, sa bouche, c'est l'abondance;
c'est un Chnoum pour tous les individus, une Bastet, protectrice du Double Pays,
une Sekhmet pour qui a transgress ses ordres (d'aprs la traduction de KUENTZ).
Le deuxime document prsente, avec le texte de Mo'alla, une analogie
beaucoup plus grande encore, car il ne s'agit plus d'un roi, dont on prononce
le pangyrique, mais d'un particulier qui fait, comme Ankhtifi lui-mme, son
propre loge. La stle en question date de la fin de la XIe dynastie ou, au
plus tard, de l'extrme dbut de la XIIe, et elle est actuellement conserve
l'University College de Londres. Je cite le texte, qui a t publi, autrefois, par
GRIFFITH, P. S. B. A., XVIII (1896), p. 195 et seq. d'aprs une photographie:
1. 7 .....

Je suis un fils de Npri, un man' de Tat, un homme pour qui Se'khat-Hor . ....
a exist, un possesseur de richesses, qui consistent en toute sorte de pierres prcieuses,
une Me$khent, un Chnoum, crateur des hommes.
On retrouve les mmes divinits que dans le texte de Mo'alla : Npri,
Skhat-Hor (2), Tat, et la stle de Londres prcise. galement que le dfunt
est possesseur de richesses. On doit noter, cependant, qu'Apis est remplac par
Meskhent et par Chnoum (cf. Caire 20.538, texte cit un peu plus haut),
et surtout, que le ddicataire de la stle, s'il tablit, entre ces deux dernires
divinits et lui-mme, un rapport direct, se proclame seulement un fils de
Npri et un mari de Tat. 'Ce sont l des nuances, de respect peut-tre, mais
les deux textes sont manifestement crits dans le mme esprit. Cette fami-
(1) Ou : par les rayons duquel on voit clair.
(') Le texte, cet endroit, n'est pas trs
sr : au lieu de r, .. ,on peut proposer
la lecture rr .. ,s t. le deuxime signe
tant partiellement en lacune. Dans ce cas,
la divinit nomme serait, non pas Skhat-
Hor, mais, peut-tre, un dieu Sat qu'on
pourrait. rapprocher d'un dieu -. (var.
10 , souvent. mentionn l'poque grecque
(Wb., IV, p. 29, 11-13). La lecture Skhat,
cependant, est beaucoup plus vraisemblable.
-Ho( 245 )oH---
liarit du dfunt avec des divinits comme celles qui sont nommes par nos tnscr. i3
documents, doit tre, pour lui, une assurance de possder, dans l'autre
monde, du lait (Skhat-Hor), du pain (Npri), des vtements (Tat), et aussi,
bien que le rapport soit moins net, la jouissance de sa puissance cratrice
(Apis, dans un texte, Meskhent et Chnoum, dans l'autre). A quoi s'ajoute,
galement, dans les deux textes, la possession de richesses. On convient que,
pour tre matrialiste l'excs, une telle conception de la vie future n'avait
rien qui pt effrayer. Assurance sur l'avenir, ce passage est, peut-tre, aussi,
un rappel du pass. On ne doit pas oublier qu'il y avait, dans l'esprit des
gyptiens, une admirable continuit entre la vie terrestre et la vie de l'au-del,
continuit si troite qu'il arrive souvent qu'un mme texte se rapporte la
fois l'une et l'autre, et qu'il puisse tre interprt comme texte biogra-
phique et comme texte funraire. Il est vident que le dfunt, en faisant graver
de telles phrases, s'il avait en vue une survie dont on sait qu'elle a t le
constant souci des anciens gyptiens, avait certainement l'intention de rap-
peler aux gnrations futures la situation importante qu'il avait occupe sur
terre, et c'tait mme, en quelque sorte, parce qu'il avait joui de tous ces
avantages, ici-bas, qu'il se croyait assur de les retrouver dans l'au-del.
Il y a, dans tout cela, beaucoup de vanit humaine, un peu de navet, et
aussi la preuve d'une inquitude naturelle devant la mort, inquitude qu'on
cherchait apaiser par des procds dont le moins qu'on puisse dire est qu'ils
n'taient pas entirement dnus de toute proccupation magique.
b) Ankhtifi, aprs avoir ainsi vant son bonheur terrestre et got l'avance
son bonheur de l'au-del, prouve le besoin d'affirmer qu'il a dit la vrit.
Les anciens gyptiens, qui se connaissaient bien eux-mmes, se sont volontiers
disculps, dans leurs inscriptions biographiques, de toute intention d'exag-
ration. La phrase tudie dans cette note est un bon exemple d'une formule
qui fut en faveur la premire priode intermdiaire. La fonction de la
nc.ropole, d'aprs une tude encore indite de 1. J. Clre, est une fonction
que le dfunt n'a pas exerce rellement sur terre, et qui n'a d'autre existence
que celle qu'on cherche lui donner en la mentionnant, abusivement, dans
les inscriptions de la ncropole. Ainsi s'explique le nom qui lui fut donn.
Il est vident qu'il faut prendre le mot fonction dans un sens large : il s'agit
Bibl, d'lude, 1. XVItr, 3s
-t+( 246)...-
Inscr. 13 moins d'une, fonction que d'un exploit, d'une bonne action, ou, encore,
comme nous dirions aujourd'hui d'un standing de vie. On pourrait dire, de
ces fonctions de la ncropole , ce que La Rochefouca:uld a dit de l 'hypo-
crisie, qu'elles taient un hommage que le vice rend la vertu.
Voici, maintenant, quelques exemples de cette formule:
Dendereh, pl. VIII r [=J - -+ ::: ..A- ':' }. r}. /lil [=
Bic -
l j'ai ananti tous ses ennemis en vrit, et ce n'est pas la une chose qui
soit dite comme une fonction de la ncropole;
Ibid., pl. X :: -t -t -+:::.-. -- l j'ai fait tout
sic
cela en vrit, et ce n'est pas la une chose qui soit dite comme une fonction de la
ncropole;
Athribis, pl. VI, 8 ........ (mme sens).
Dans le passage de Mocalla, la formule est simplifie, mais le sens est exac-
tement le mme. Le scribe a crit:: pour i- i-:: et a omis, sans doute
cause du changement de ligne, un devant Sur n S, cf. GUNN, Studies
in Egyptian Syntax, chap. XXIII, p. 186 et seq.; n S sert, ici, nier un pr-
dicat adverbial (ibid., p. 187, C, a).
c) Cette formule revient souvent dans les inscriptions de cette poque (1)
Hat-Noub, gr. 16, 8 1.1Je suis un
homme qui protege le malheureux contre le puissant;
Ibid., gr. 20, 7 7: -=- J- Gll\ l\ c:: protgeant
la veuve et soutenant le malheureux;
Ibid. , gr. 24, 5 7: 'i' :;;: l\ c:: li 1 J'ai protg le
malheureux contre le puissant;
GRIFFITH, P. S. B. A., XVIII (1896), pl. entre la p. 196 et la p. 197,
1. 6 ..:.., E ,2) r }. f} r;: ;;!. Je suis un homme qui nourrit
"'
l'orphelin, qui ensevelit le vieillard et qui protege le malheureux;
(1) On retrouve d'ailleurs cette formule
d'autres poques, mais je n'ai runi, ici, que
les exemples contemporains des textes de
Mo'alla. Sur les exemples antrieurs au Nouvel
Empire, cf. JANSSEN, De traditioneele e{Jyptische
autobio{Jrafie, p. 72
--f+( 247 )ot+-
Dendereh, II, A= Urkunden, l, p. 269 }. ":' Ij .-.I.} lnser. 1.3
P1<:> :Jt. =- J' protg le malheureux contre celui qui tait plus puissant que lui.
On retrouve la mme phrase dans Dendereh, pl. VIII.
d) La graphie de sdm, avec - au lieu de "'1., est atteste ds l'Ancien
Empire (cf. Dendereh, pl. XI, B, 3
e
fragm. droite, partir du haut; Sit, IV,
63-64 (= pl. 14). Le grav sous le d de mdw est, videmment, d une
confusion avec -;-.
Les gyptiens de cette poque se vantaient volontiers d'avoir secouru les
veuves; voici quelques-unes des bonnes actions qu'ils prtendaient avoir
faites leur gard :
Hat-Noub, gr. 14, 9 ..:.. .... 10 ....... P2 7 J}:fil
J'tais un homme........... qui annonait [au prince] la veuve qui n'avait
plus de mari;
Ibid., gr. 1 7, 1 2 Pf '"; 7 J :Pfaisant vivre ses (s = nwt) veuves;
Ibid., 20, 7 J protgeant la veuve (cf. supra, note c).
Ibid., gr. 24, 5 7 J':: ltP J'ai fait respirer (?)
la veuve qui n'avait plus de mari;
GRIFFITH, P. S. B. A., XVIII (1896), pl. entre ia p. 196 et la p. 197,
1. 14-1 5 P2 :: ..-. Pl '1
5
7 J!J 1> <=> 2: Je m'occupai des ncessits
des petits, des veuves et, aussi, des orphel1"ns (1).
Ankhtifi, lui, se vante d'avoir cout la parole, c'est--dire la plainte de
la veuve. La formule, ma connaissance, n'apparait pas ailleurs, au moins
cette poque. On doit noter que est crit, ici, avec un Cette graphie
est frquente partir du Moyen Empire. On a pu constater, diffrentes
reprises, que le scribe de Mo'alla, sur ce point, tait en avance sur son temps
(= pour -; - pour "'1.; , pour Ii est probable que ies demi-
lettrs de province taient moins respectueux que leurs confrres des grandes
de l'orthographe traditionnelle, et qu'ils avaient tendance subir
plut6t l'influence de la prononciation que celle de l'tymologie (cf. aussi,
supra, p. 23).
(1) Cf. aussi, la XVIIIe dynastie : fil -lt..-. , 7l.t\. J mari de la veuve (Ur-
kunden, IV, 972, 8).
-++( 248 )ot-t-
Inser. f3 e) Cf. supra, inscription 1.
f) Sur ce sens du verbe rj, cf. Wb., l, p. 109, 26-28.
g) Sur r-ms\ cf. supra, p. 19, 3, b.
h) Nn doit dsigner Edfou et Hirakonpolis. Cet emploi de nn, pour d-
signer des personnes ou des choses dj cites, n'est que trs rarement attest,
et encore, pas avant le Nouvel Empire (Wb., II, p. 273, 15-16).
i) iwni. S'agit-il d'Esneh ou d'Ermant? Sur la stle du Caire 20.001, on
trouve exactement la mme graphie : l. 7 j -1r-; - i };: ;:
2 erf;: (cf. supra, inscription 10, note w). Dans les Mlanges
Maspero (p. 140- tilt), j'ai identifi, conformment l'opinion de Polotsky
(J. E. A., XVI (1930), p. 197, note 13), et contrairement celle de Breasted
(Anc. Rec., l, 459), cette ville de iwni Ermant. Les raisons, donnes
dans cet article, se trouvent confirmes par le prsent passage de l'in-
scription biographique d'Ankhtifi. En effet, Ankhtifi nous donne, ici, la
limite Sud (lphantine) et la limite ord (Iouni et lousout) de sa juri-
diction. Cette limite septentrionale doit tre au Nord (comme Ermant), et non
au Sud (comme Esneh), de Mocalla. Sur lousout, cf. supra, p. 26, 4.
j) Cf. supra, inscription 4, note b.
k) Le mot w (Wb., l, p. 47, 4-8) signifie le, et non endroit, mais le mot le
ne semble pas convenir ici. Il ne pourrait s'agir que d'lots du Nil, trop peu
importants pour qu'on s'y ft battu (le mot ne peut pas dsigner non plus
Gblein, w m trw, puisqu'il est suivi de l'adjectif nb). En tout cas, la con-
fusion avec':':, frquente plus tard, n'est gure possible une poque aussi
recule. En revanche, une confusion avec -, le pays est plus vraisemblable,
mais nous aurions plutt :: que Sur l'alternance de - et de =
dans cf. KUENTZ, B. J. F. A. O., XVII (1920), p. 155-156.
l) Le - qui commence la ligne 8 appartient au mot .. r - (Wb., V,
p. 69-7
0
).
m) en dpit de sa dsinence, est certainement une forme relative. On
sait que, avec le suffixe de la premire personne du singulier, la radicale
faible des verbes 3ae infirmae est souvent note (cf. GARDINER, Gram., 281
-++( 249 )ot-t-
et LEFEBVUE, Gram., 245). Il est probable que cette tendance existait, g'a- Inscr. t3
lement, la forme relative, bien que les grammairiens n'en fassent pas men-
tion. La forme prospective, est la dsinence rgulire, est exclure,
ici, du fait mme qu'elle suppose un futur ventuel. Sur la forme relative
imperfective sens perfectif, cf. supra, inscription 5, note e, 4.
n) Sur la graphie de sdm (sdm), cf. supra, note d. Sur la construction gram-
maticale, cf. supra, inscription 4, note a; sur le sens de sdm n = obir li, cf.
Wb., IV, p. 385, 8 et seq.; le verbe est, ici, au participe imperfectif adif
(d'aprs le sens du contexte).
0) C'est une phrase pseudo-verbale dans laquelle le sujet est un participe
(imperfectif) actif employ comme substantif tout en gardant sa valeur ver-
bale (n.i); - est, videmment, une graphie, inhabituelle, vrai
dire, de * 'j; eHe n'est pas signale par le Worlerbuch.
p) Phrase du mme type que la prcdente. Le sujet est le participe (im-
perfectif) du verbe ngatif lm, suivi de son complment ngatif sdmw (crit -
sdm), qui est lui-mme dvelopp par le complment indirect ni. Comme sdm,
dans la phrase prcdente, lm S/,m(w) est employ comme un substantif. La
fin de la phrase peut tre interprte, soit comme un prdicat adverbial, en
supposant que irlw puisse signifier quelque chose comme dans le malheur,
soit comme un prdicat pseudo-verbal avec omission de l'infinitif dd (cf.
GARDINER, Gram., 321 et LEFEBVRE, Gram., 396, 3). C'est cette dernire
hypothse qui a t retenue plus haut. On pourrait supposer galement qu'il
existe un verbe irlw, signifiant se plaindre.
q) Sur irlw, cf. supra, inscription 4, note f.
r) Il est difficile de prciser l'tendue de la lacune qui se trouve au dbut
de des trois lignes de ce pan. Le texte commence peu prs la
hauteur des premiers signes gravs sur les deux pans voisins, ce qui semble
indiquer que la lacune ne doit pas couvrir plus de deux ou trois cadrats.
Dans ces conditions, il ne manque vraisemblablement qu'un seul mot, sub-
stantif ou verbe, et la phrase doit tre rattache la prcdente. Je suppose
___..( 250 )....-
Inscr. 1.3 que le suffixe f (lrjj) se rapporte l'insens qui dsobit au nomarque. Sur
le plan grammatical, ce qui reste de la phrase voque la construction Sdm
pw trj, contrepartie passive de la forme narrative sdm pw tr(w).nj (cf. GARDINER,
Gram., 392 et LEFEBVRE, Gram., 622), mais l'infinitif prdicat, dans ce
genre de phrase, marque toujours un mouvement ou la cessation d'un mou-
vement, nuances qui ne conviennent pas au contexte. On attendrait pluMt
un verbe signifiant se tromper, mal agir, ou quelque chose d'analogue. Cepen-
dant, il n'est pas impossible, en soi, que la mme construction existe avec
un substantif prdicat (au lieu d'un infinitif). En effet, si on compare une
phrase comme : 0 11 r, -- (Pays. B. l, 21; cf. GARDINER,
Gram., 391 et LEFEBVRE, Gram., 608) avec la phrase suivante: 1\ ). -,
-==> .3.lt (Sin. B. , 236), on retrouve peu prs les mmes
lments:
Paysan .
Sinouh .
PRDICAT
mr-pr wr
twt
SUJET APPARENT
pw
pw
SUJET REL

trj
Paysan : c'est le grand intendant celui qui est pens par toi (= auquel tu penses) ;
Sinouh : c'est venir ce qui fut fait vers cet humble serviteur.
Il semble donc qu'on puisse supposer, dans la lacune, un mot signifiant
folie, sottise ou malheur. Cette hypothse a l'avantage de relier d'une manire
tout fait logique la phrase qui prcde celle qui suit. Cette dernire phrase,
introduite par dr-nU, explique pourquoi celui qui n'obit pas Ankhtifi
commet une grave erreur.
s) (Wb., II, p. 283, 6) est une graphie rare de ;;:r,protection (Wb.,
II, p. 281, 10-11 ; cf. aussi ;;: 0, ouvrage de protection, et, au figur, asile).
On retrouve ce mot, avec la mme orthographe, dans un graffito de Hat-Noub
23 lt : tl..-'" e .. \ 8.!..f..t:1 \ _-0 l -
, , J! w A 'Il .AI: ... 1.lIe 1 O't ...p\. 'IJ--.-J ... '/J 1 1 c=a- ... 1 =r --q-
J'ai protg ma ville, le jour ou
on volait, contre la crainte terrible provoque par le Palais; j'tais son bastion, le
jour de son combat, sa protection dans (1).
(1) Pour l'interprtation de cette phrase, cf. FAULKNER, J. E. A., XXX (1944), p. 61-63.
---..( 251 )..-
En revanche, c'est l'orthographe plus usuelle qu'on trouve dans un hymne loser. t3 et i4
Ssostris III = GRIFFITH, Kahun, pl. II, 1. 16 :
C'est un asile qui protege l'homme craintif contre son ennemi.
De la XVIIIe dynastie = Urkunden, IV, p. 972 , 9 :
le soutien de l'infirme. Sur des images analogues, cf. GRAPOW, Die bil-
dlichen Ausdrcke des Aegyptischen, p. 1 62 et seq.
t) Mnnw (Wb., II, p. 82, 2-7), forteresse. On trouve la image dans
Urkunden, IV, p. 85, 3 : c:J --- (Le roi) . .... forteresse
de son arme tout entiere; cf. aussi GRAPOW, op. cil., p. 1 63 .
u) (Wb., l, p. ft67' 8), fuir; cf. aussi supra, inscription 6 = II,
1 (dans les narines d'un hippopotame en fuite), est, ici, adverbe (cf.
Wb., l, p. 2ft5, 1ft).
v) Cf. supra, inscription 3, note h.
INSCRIPTION N 14.
Souvenirs biographiques divers.

-Il<.


Inser. i4
---->( 252 )__
fuyp1) (Sly,X+1)1-_n.}9.
{ 4 @Y,;(+3) g rm1

1 (iv.x,.) q
\i.&. sY..

Traduction. - [Purijication?] du chef des prophetes Ankhtiji, le soir de sa nais-
sance (a). Il n'y a plus de soir quand il s'est puriji (b), car son amour est [dans]
le cur (c) des hommes avec [lesquels] je (sic!) vivais. . . . . . (d).
J'ai combattu avec les fideles (e) conscrits et [avec] les enfants qui existaient
alors (?) Cf). Je n'ai pas '" (g) Quand li celui qui descend (h)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. des notables. . . . . . . . . . . . . . . .. Mo<alla .
la nuit du nouvel an (i). J'ai abord (?) li ..... men avec les vaillants conscrits (j),
et j'ai fait en sorte qu'elle (1) reconnt celui qui tait le premier dans sa [place?] (k),
le gnie malfaisant (ou : le malheur) (l) ayant t repouss (m), pendant la nuit
du nouvel an (i).
J'ai fait en sorte que le nome d'Edfou combattt li la face du pays (11) : cela n'tait
pas arriv depuis le temps de R< (?) (0), (et c'est arriv) grce li la force (p) des
fideles et vaillants [conscrits] (q).
C'est que moi, je suis un brave qui n'a pas (son) semblable (r).
Notes. - Cette inscription prsente des difficults si nombreuses et si
graves qu'elle semble dfier tous les efforts. Les deux premires lignes, qui,
du fait mme qu'elles sont mieux conserves, auraient d tre plus compr-
hensibles, sont presque aussi obscures que les autres. Le pan 3 de ce pilier
(Il = la ville .... men, dont le nom est en lacune (1).
.-....(. 253 )....-
est dans un tat avanc de dgradation : les lignes 1 et 2 sont graves sur un Inscf. 14
bloc tomb, mais la place de ce fragment, au sommet du pan, ne faire
aucun doute. Entre ce texte et celui qui est encore en place, l'intervalle ne
saurait tre important, une ou deux lignes au plus; il est mme possible qu'il
ne manque rien. Dans cette fin de texte, les lacunes sont souvent trop
tendues pour qu'on puisse essayer de tenter une restitution. On le regrette
d'autant plus que plus intressant est le texte, et plus original aussi. C'est,
sans doute, en raison mme de cette originalit qu'il est impossible de resti-
tuer les passages actuellement en lacune. Notons, enfin, que le texte, partir
du dernier signe de la ligne x + 6, cesse d'tre grav pour tre simplement
peint.
a) Cette phrase semble avoir t un titre. Il devait y avoir, dans la lacune,
un substantif fminin (suivi ou non d'un adjectif), puisque ce substantif est
dvelopp par un gnitif indirect (nt mr ntr). Le sens de ce substantif
dpend de celui qu'on donne au contexte.
b) Deux interprtations sont possibles :
1
0
m mswtf peut signifier : le soir de sa naissance, c'est--dire le soir de
son anniversaire de naissance (?). Dans ce cas, la phrase suivante peut se tra-
duire: il n'y aplus de nuit quand il s'est purifi Wb., III, p. 163, 3-6).
Cette hypothse suppose que le nomarque, le soir de son anniversaire, devait
se purifier au natron, et que l'accomplissement de ce rite avait un rsultat
favorable, non seulement pour le nomarque lui-mme, mais aussi, indirec-
tement, pour ses administrs qui se trouvaient, ainsi, dlivrs de toute
obscurit , c'est--dire de toute tristesse.
2
0
mswt, au lieu de dsigner la naissance, peut, aussi, dsigner le repas du
soir (Wb., II, p. tfl2, 12-16), et, dans ce cas, on est tent de voir, dans
le repas du matin (Wb., III, p. 163, 12). On comprend mal que ce
mot soit prcd de msrw, qui signifie le soir. Il est vrai que les mots qui
dsignent, en gyptien, les repas et les diffrentes parties du jour, ne semblent
pas avoir eu un sens bien dfini. Si on admet que notre phrase mentionne
les deux repas en question, on doit la traduire: du chef des prophetes,
---..( 254 ).....-
Inser. t4 Ankhtiji, le soir de son repas mswt, et non pas (= = ~ ~ p) le soir ((m) msrw)
de son repas Qzmnw. Quel que soit le sens adopt; on peut affirmer qu'il s'agit,
dans ce passage, d'un rite religieux, car le nomarque est dsign sous Ron
titre religieux de chef des prophhes, et sous ce titre seuL
c) Entre mr(w)tj et Mf, il faut, sans doute, rtablir un ~ omis par le
scribe.
d)
~ 8- [fi -] ~ ~ 1 III ls' C
~ - X-'>-0001 "Bi ~ ..... ~ _ avec esque Je VWafS ette tra-
duction suppose que le scribe est pass, sans raison apparente, de la troisime
personne (car son amour ..... ) la premire personne (avec lesquels je vivais).
Le texte se poursuit, d'ailleurs, la premire personne (j'ai combattu ..... ).
Remarquons, enfin, que, si l'interprtation grammaticale de cette phrase est
exacte, c'est le seul passage des textes de Mo'alla qui prsente une forme
relative sl]mw.nj (cf. supra, inscription 5, note e, 4). Cette interprtation,
toutefois, ne peut tre propose que sous toute rserve. Il n'est gure
possible de reconstituer la suite du texte, l'importance de la lacune n'tant
pas connue. La phrase se terminait par un substantif au pluriel, suivi de nb.
e) Rtablir : -'" :"" ~ .
.A..,. III
f) M min signifie aujourd'hui (Wb., II, p. 43, 6). Cependant, ce mot ne
doit pas dsigner le jour o l'inscription a t grave, mais plutt celui o
l'action dcrite a t accomplie. La traduction adopte, plus haut, a[.ors,
est fonde sur cette nuance.
g) ...p=~ .:.. La lecture est certaine, mais le sens m'chappe
compltement.
h) Ou : si ..... descend ..... Ce passage, jusqu' mnl.n(.i) est trop frag-
mentaire pour qu'on puisse se risquer tenter une restitution du texte.
i) f ) ~ w (Wb., V, p. 5 ~ o , 1), soir ou nuit du nouvel an.
j) Deux hypothses peuvent tre proposes :
1
0
mn.n(.i) .....mn . .... , j'ai abord li ..... men, avec les vaillants conscrits
(sur mnj n, cf. Wb., II, p. 73, 18; on trouve un bon exemple contemporain
dans une des tombes de 8iout, IV, 1 6).
--4-to( 255 )ot+-
2 mn.n(.) ..... mn m..... , j'ai gratifi .... .men de vaillants conscrits Inscr. t4
(sur mnj m = gratifier de, cf. Wb., II, p. 7a, 15). La prenre hypothse
convient neux au sens gnral des inscriptions de Mocalla, mais le texte est
trop obscur pour que la seconde puisse tre dfinitivement exclue.
k) Dans la lacune, je propose de restituer [j-l",-.
1) Le signe fait penser au signe ptolmaque 'l' (Wb., IV, p. a71)
qui dsigne un gnie malfaisant apportant, avec lui, la maladie. Peut-tre ce
mot dsigne-t-il ici le malheur.
m) pour (Wb., V, p. a18), qui n'est
attest qu' partir du Moyen Empire. Ici, le verbe est au pseudo-participe
et la phrase (pseudo-verbale) exprime une circonstance (cf. GARDINER, Gram.,
322 et LEFEBVRE, Gram., 655).
n) 7' =: doit se lire, sans doute m bien que ne soit,
ordinairement, employ, dans les mots que comme dterminatif. L'ex-
pression a dj t rencontre et tudie (cf. inscription 3 = l, (3, 2,
note c), et peut tre traduite de deux manires diffrentes, suivant qu'on
admet, ou non, l'existence d'un verbe actif signifiant gouverner. Dans le
premier cas, on traduira: quand je gouvernais le pays (m + sdmj= GARDINER,
Gram., 162, 11 et LEFEBVRE, Gram., 718); dans le deuxime cas, on
doit faire de m-!Jnt une prposition compose signifiant en tte ou li la face
dupays (cf. LEFEBVRE, Gram., 522, a). On doit reconnaitre, dans ces paroles
du nomarque, une intention ironique l'gard des habitants d'un nome
dont la situation peu brillante nous a t dcrite, avec complaisance, au dbut
de ce texte (inscription 2) et qui avait, peut-tre, la rputation de ne pas
produire de vaillants guerriers. Le texte ajoute, en effet: cela n'tait jamais
arriv depuis le temps de R' (?).
Le personnage porte sur la tte un serpent, surmont d'un disque
solaire qui est, lui-mme flanqu de deux cornes ou de deux btons. Le mot
rk, habituellement dtermin par le soleil, est, ici, suivi du rouleau de papyrus
et du disque solaire. On ne sait si ce dernier est un second dterminatif ou
s'il nous donne le nom du dieu R'.
-He( 256 ft+-
Inscr. i4 et i5 p) ......... l\. ---'::: < doit, sans doute tre rapproch de a, var.
ES que le Worterbuch (1, p. 2) transcrit et qui est attest, la
XXe dynastie, avec le sens de force.
q) Le scribe a oubli le mot il\.
r) Cf. inscription 3, note h.
INSCRIPTION N 15.
Titulature finale.
@ ( Ln
8 =}
Traduction. - Le prince et pacha, le trsorier du roi de Basse gypte, le com-
pagnon unique, le prtre-lecteur, le chef des prophetes, le chef de l'arme, le chef des
rgions 11Wntagneuses, le chef des interpretes, le grand chef des nomes d'Edfou et
d' Hirakonpolis (a), Ankhtifi, l'excellent qui est juste de voix (b), celui qui est lou
de sa ville entiere.
Notes. - a) Cf. supra, inscription 1.
b) Cf. POLOTSKY, Untersuchungen, XI, 81, p. 63-64. L'auteur a dmontr
qu'il ne fallait pas lire, au moins avant la XIIe dynastie, X-kr +
mais bien X + Cette courte inscription sert, peut-tre, de lgende
la reprsentation du nomarque, grave sur un des pans voisins.
-t+( 257 )ot-t-
INSCRIPTION (1) N 16.
1. Pilier l, 3. Scne de boucherie :
Coupe la patte antrieure, dpche-toi!
Ces paroles sont adresses par le boucher un de ses compagnons qui n'est
plus visible aujourd'hui; le verbe en effet, ayant l'infinitif fminin, nous
ne pouvons pas avoir, ici, des infinitifs, mais des impratifs. Sur cf. supra,
inscription 8, note e.
2. Pilier VI, .1. Fin d'un appel aux vivants
-lBB} .e_ J"'i
[ vivants, etc.]. . . .. et qui dtestez la mort.
Le dterminatif du mot est reproduit, plus loin, la figure 86. C'est
un homme vivant couch sur un lit. Le texte s'arrte l, moins qu'il ne
se soit continu, ce qui est peu probable, sur le pan 5, au-dessus des deux
scnes d'levage dcrites plus haut, p. 60.
3. Pilier VI, 6. Formule funraire :
. -l i [+.:-] n- TT j] "-- -;: j}F;J 1_1;ft i l t-

[Offrande que] donne [le roi] et (que donne) Osiris, matre de Busiris dans toutes
ses places pures pour que sorte la voix (de l'officiant) aupres du dieu grand, matre
du ciel. Le prince et pacha, le chef des soldats, le grand chef des nomes d'Edfou et
d' Hilrakonpolis, Ankhtifi.
Inscr. 1.6
(1) Le terme inscription 1) a t conserv,
ici, par analogie avec les prcdents textes. En
ralit, il ne s'agit pas d'une vritable in-
scription, mais d'un recueil de petits textes et
Bibl. Il' tude, t. XVIII.
de lgendes qui n'ont qu'un point commun,
celui de ne pas appartenir la biographie
d'Ankhtifi.
33
Inser. 16
_( 258)ot-t-
fJ.. Pilier XI. Fragment de titulature :
[Le fal] auprs du grand dieu [matre du ciel, le prince et pacha], le chef [des
soldats] Ankhtiji.
5. Pilier XVI, l. Devant le serviteur qui apporte un panier rempli de pains:
? ?
-!
?
Il est probable que nous avons, ici, le titre bien connu 'nfJ-n-tt-Ml, suivi
d'un nom propre, commenant par Sneb. Sur ce titre, cf. Wb., l, 201, 2,
avec renvoi cinq stles du Moyen Empire (Caire 20.330; 20. fJ.fJ.1 ;
2o.fJ.9o; Berlin 7.312; Louvre C. fJ.5). Sur la t.able (tt), cf. GARDINER,
J. E. A., 2fJ. (1938), p. 171. Le titre 'nfJ-n-lt-Ml dsignait peut-tre,
primitivement, un commensal du souverain, et a t rapproch, juste titre,
semble-t-il, par R. Weill (Rec. Trav., XXVII (1905), p. fJ.1-fJ.fJ.) du titre
plus frquent dans une notice o on trouvera plusieurs
rfrences omises par le Worterbuch. Dans un de ces exemples (MARIETTE,
Abydos, II, pl. fJ.6), une personne qui porte le titre de 'nfJ-n-tt-Ml est pre
d'un ce qui semble bien montrer qu'il existait un rapport
entre les deux titres. On peut, en t.out cas, supposer que les fonctionnaires,
attachs la tt-Ml, appartenaient au service de bouche du souverain, ou
du nomarque. Dans l'exemple qui nous occupe, on est tent d'admettre
qu'Ankhtifi envoyait ses menuisiers des pains provenant de sa propre table,
et qu'il avait, tout naturellement, charg de cette commission un ..
6. Pilier XXI. Scnes chorgraphiques
a) Au-dessus d'une des danseuses :

Sa fille [aime], Nbi, la jeune.
b) Au-dessus de deux autres danseuses :
..- L -_ \.

Il doit s'agir de deux noms propres Zattekh (RANKE, Personennamen, p. 29fJ.,
18) et Nebpnou dont je ne connais aucun exemple. Ce dernier nom doit
--( 259 )oH-
peut-tre se lire nb (i) pnw. Il est possible galement que le signe - (....... ) tuser. 16
appartienne au nom Zattekh, et que le second nom soit, en ralit, Pnou,
qui est attest, comme nom propre (mais masculin) au Moyen Empire (cf.
RANKE, op. cit., p. 133, 6).
c) Entre deux danseuses (fig. 79) :
Fig. 79.
Sa [fiUe] fret (?) et (sa)fiUe Nbi font ce qu'aime Hathor enfaveur
d'Ankhtifi
Sur Iret, cf. RANKE, Personennamen, p. aD, 26 (crit ~ -:-); sur Nbi, cf.
ibid., p. 187, a; sur br-tp, cf. Wb., V, p. 272, 5. La fin de la phrase est
claire, mais le dbut, avec ses lacunes, reste bien incertain.
7. Paroi Est, moiti Nord. Grande scne du repas funraire.
a) Au-dessus de la femme d' Ankhtifi :
Son pouse aime, Nbi.
b) Au-dessus de la fille d' Ankhtifi :
Sa fiUe aime, Abkaou.
Sur ce nom propre, cf. RANKE, Personennamen, p. 59, 22.
33.
Inser. 16
--t+{ 260 )...-
8. Paroi Est, moiti Sud. Passage gu.
a) Au-dessus du premier bateau :

Ramez bien pour lui, grands! (1). Voyez le vent du Nord (1) .....
Je n'ai pas pu lire le signe horizontal qui se trouve au-dessus du groupe
-. y a-t-il la place pour =. Si le vent du Nord est fort, les
rameurs, qui vont contre-vent, ont, en dpit du courant qui les pousse,
un plus gros effort fournir, ce qui explique l'encouragement que leur donne
le barreur.
b) Au-dessus du barreur, devant un petit personnage genoux (?) qUI
tient un bton dans sa main droite :
i
Voyez, joie 1 joie 1 Voyez, les vaches sont propres 1
Est-ce une exclamation de joie (sur h h = h; h; ou hi hi, cf. Wb., II,
p. 470, 471 et 482) d'un personnage qui, de la rive, voit arriver le troupeau
bon port? C'est possible, maise mot web, dans ce cas, n'est pas trs bien
choisi (on aurait plutt attendu Cd). Aussi est-il, peut-tre, prfrable d'ad-
mettre qu'il s'agit d'une plaisanterie: les vaches sont propres parce qu'elles
ont fait la traverse la nage.
9. Paroi Nord. Au-dessus du tableau nO 1 :
Il est diflicile de tirer quoi que ce soit de ces quelques signes qui suivent
une lacune dont la longueur ne peut pas tre mesure.
10. Paroi Nord. Tableau n 5.
Devant le nomarque : ... .:.' Ankhtifi.
--++( 26t )o(+-
11. Paroi Ouest, moiti Nord. Tableau C.
Au-dessus du taureau :
Fais une bonne route. Vois, le souverain . ....
Sur ir Imw, cf. Wb., IV, 465, 22. Je n'ai pas russi dchiffrer, ni restituer
les derniers signes de cette lgende.
12. Paroi Ouest, moiti Nord. Tableau 1.
Au-dessus de la vache :
'\" C""J ,
-- .J\_..... ~
Il n'est pas possible de donner un sens ces deux signes, dont le premier
est douteux, et qui sont suivis d'une lacune dont la longueur est incertaine.
13. Paroi Ouest, moiti Sud. Tableau A.
Au-dessus de la femme d' Ankhtifi :
Son pouse aime, Nbi.
14. Paroi Ouest, moiti Sud. Tableau F. Pche au harpon.
Devant le visage d' Ankhtifi :
Voir harponner les poissons par le chef des soldats, le chef des prophetes, AnkhtiJi,
l'excellent.
Les dterminatifs du verbe stj (Wb., IV, 326-327)' probablement une
corde noue et un harpon, ne sont pas mentionns par le Worterbuch (1). Ils
sont. cependant tout fait logiques. Ce qui l'est moins, c'est l'absence de
concordance entre la lgende et la scne qu'elle commente : le prince, en
effet, ne regarde pas harponner les poissons, mais les harponne lui-mme. On
(1) Signalons galement le dterminatif de Deir el GebrdU'i
J
l, pl. III, un homme tenant un
harpon dans ses mains.
Bibl. d'tude, t. XVIII. 34
Inscr. tG
--.......( 262 )..+-
Inser. 16 doit noter, galement que le verbe stj est crit, ici, alphabtiquement, et non
pas l'aide du syllabique auquel les ont presque rgulirement
recours.
15. Paroi Ouest, moiti Sud. Tableau F. Pche au harpon.
Devant Ankhtifi et hauteur de sa taille :
_'.I II.Q.e::1
1-=- VI-=- Il' :r'" dM 1 __1 U liT"- , -=- _
Harponne la tte (?), harponne! (car) Sekhet, cette dame des bonnes offrandes,
frappe (des victimes) pour le ka d'Ankhtifi, l'excellent justifi.
Les premiers mots rappellent l'encouragement que donne, si souvent, dans
le mythe d'Horus, le chur au dieu qui harponne l'hippopotame: 1: \,-l
1: \,-l (cf. CHASSINAT, Edfou, VI, passim; Wb., II, p. 383, 1 2 et les articles
de BLACKMAN et de FAIRMAN, dans le J. E. A., XXVIII-XXX, 1942-1944).
C'est la raison pour laquelle j'ai traduit les deux verbes nJr par des imp-
ratifs, mais on pourrait galement penser un emploi absolu de l'infinitif.
Les deux mots suivants, sM, se trouvent, d'aprs le Worterbuch, IV, p. 257,
19, dans les textes des Pyramides et dans le Livre des Morts, avec le sens de
cultiver les champs , mais ce sens ne convient absolument pas au contexte,
et il est vident que la lgende doit faire allusion la scne de pche au harpon.
Skhet, en effet, n'est pas seulement la desse des champs, mais aussi celle
de la pche et de la chasse (Wb., IV, p. 231, 10), et il est naturel de la voir
mentionne dans un texte qui sert de lgende une scne de pche au harpon.
Sur (rr-m;(-M'w, cf. inscription 15, note b.
16. Paroi Ouest, moiti Sud. Tableau F. Pche au harpon.
Devant la femme d'Ankhtifi :
Vois donc (l)! tu vois un beau visage.
Ces paroles, assez nigmatiques, doivent tre adresses par Nbi sa jeune
fillette. La femme d'Ankhtifi a li une tige de papyrus autour du cou d'un
(1) m-{I) rot-
___..( 263 )oH-
canard qui, en cherchant s'envoler, est remont jusqu'au niveau de la tte Inser. 16
de la princesse, et semble la regarder. C'est sans doute cette situation co-
mique que Nbi fait remarquer sa fille. On peut supposer galement que la
volaille est, non pas un canard, mais une cane. Dans ce cas, on peut admettre
que les paroles s'adressent, non pas la fille de Nbi, mais la cane. De
toute faon, il faut voir dans cette phrase, une intention humoristique.
17. Paroi Ouest, moiti Sud. Tableau 1. Pche au filet.
Au-dessus des pcheurs :
'. sic 8 .. ta' '" - c::> t 3...
1
Tirez bien! Le jour est heureux! Voyez donc, voyez donc (?), les poissons sont
tres beaux.
C'est la deuxime fois (cf. inscription 7 = II,0, 2) que nous rencontrons,
dans les textes de Mo<alla, le =, mis pour - pour it/P).
Ces paroles sont adresses aux pcheurs par un de leurs compagnons qui
vient de plonger et qui a pu, ainsi, se rendre compte de l'importance du
coup de filet. C'est, en quelque sorte, un encouragement qu'il leur donne
pour qu'ils tirent, avec plus d'nergie, encore, sur les cbles de halage.
18. Paroi Ouest, moiti Sud. Entre les tableaux J et L.
-- J.. (oU.]
Horus apporte une (bonne?) inondation son fils Nferkar'. Voir toute navigation
de Hrrum.
Sur le cartouche, cf. supra, p. 36-38; sur l'interprtation de la lgende,
cf. supra, p. 157-159-
19. Paroi Ouest, moiti Sud. Tableau L.
Devant Ankhtifi
"'[' --t. 1 .]
.....
Le signe y, qui a t vu par l'auteur de l'aquarelle, n'est plus visible
aujourd'hui. Dans l'tat o se trouve, aujourd'hui, la lgende, il est difficile
Ile proposer une traduction des quelques signes subsistants.
34.
loser. t6
--++( 264 )++-
20. Paroi Ouest, moiti Sud. Tableau L.
Devant un des fils d'Ankhtifi :
.-t "- i [2 i1:JP
[Son fils] aim) le chef du nome d' Hirakonpolis [dans] son [entier], Idy.
Sur ce texte, cf. supra, p. 1 6-1 7.
21. Paroi Nord du couloir d'entre:
.-t l! gL).. [fJ
..e
Le prince et pacha) le des prophetes) le grand chef des nomes d'Edfou et
d'Hirakonpolis) Ankhtiji.
a) Le <=> de manque exceptionnellement.
b) Le bas du signe est en lacune.
LA TOMBE DE SBEKHOTEP.
Il a t plusieurs fois question, dans cet ouvrage, de Sbekhotep et de sa
tombe. Il est donc inutile de prsenter un personnage qui est probablement,
bien que la preuve formelle manque, un anctre d'Ankhtifi (cf. supra,
p. 14-15).
La tombe, beaucoup moins grande que celle d'Ankhtifi (pl. II), est creuse
dans le mme piton rocheux, un peu plus au Nord, et un niveau plus lev.
On y accde par une ouverture de forme irrgulire, plus large que ne l'tait
la porte primitive dont les montants ont disparu aujourd 'hui. Le visiteur est
oblig de se courber pour pntrer dans la tombe et, lorsqu'il y est entr,
pour peu que sa taille soit au-dessus de la moyenne, il est oblig de se baisser
pour ne pas heurter sa tte contre le plafond. Quatre fosses rectangulaires (I),
aujourd'hui combles, sont creuses, dans le sol, les unes ct des autres,
sur presque toute la profondeur de la pice. On en dduit que Sbekhotep
et plusieurs membres de sa famille, dont sa femme, Intits, avaient t enterrs
l. Ces fosses ont certainement t vides au moment o fut trouve la tombe,
mais je n'ai pu avoir aucun renseignement sur les rsultats, probablement
ngatifs, de cette fouille.
Les quatre parois sont entirement couvertes de peintures qui, dans
l'ensemble, ont beaucoup souffert. C'est en raison mme de cette dgradation
qu'il m'a paru utile de consacrer, la tombe de Sbekhotep, quelques pages,
en appendice la publication de la tombe d'Ankhtifi. Dans cet appendice,
on trouvera, outre une description complte des scnes subsistantes, le plan
deJa chapelle funraire, tabli par C. Robichon, et, enfin, quelques figures
et planches au trait, excutes par J. Vandier d' Abbadie, qui permettront
d'tudier les dtails les plus intressants et les scnes les plus mystrieuses.
(1) A moins qu'il ne s'agisse de puits. On trouvera la place de ces fosses sur le plan de la
planche II.
-Ho( 266 )...-
J'ai fait photographier, galement, l'ensemble de la dcoration murale, mais
les photographies n'ont donn aucun rsultat satisfaisant. J'ai pens qu'il
tait utile de publier, cependant, les meilleures d'entre elles, ne ft-ce que
pour donner une ide de l'tat dans lequel se trouvent actuellement les parois.
On verra, par la description qui va suivre, que la chapelle funraire de Sbek-
hotep est loin d'Hre sans intrt. Elle aurait, sans aucun doute, mrit
d'tre entirement publie en dessin, mais les auteurs du texte et de l'illustr-
tion de cet ouvrage n'ont pas eu la possibilit d'achever une uvre dont on ne
peut que souhaiter qu'elle soit reprise un jour. Mais comme la position
excentrique de Mocalla n'encourage gure les bonnes volonts, il tait
craindre que la dernire demeure de Sbekbotep restt, longtemps encore,
indite. Aussi a-t-il sembl prfrable de livrer au public la publication,
mme incomplte, d'une tombe qui, maintenant, aura, au moins, l'avantage
de n'tre pas absolument inconnue du monde gyptologique.
I. - MOITI NORD DE LA PAROI OUEST
LE REPAS FUNRAIRE
(fig. 80).
Cette partie de paroi qui prsente, en haut et gauche, de grandes et
regrettables lacunes, est occupe par une seule scne, la plus populaire,
peut-tre, du rpertoire gyptien, celle du repas funraire.
A. Sbekhotep et Intits sont assis ~ sur un large sige pieds de lion.
Le bois du sige, pour imiter le cuir, est peint en noir avec de grandes taches
jaunes, mais le noir, aujourd'hui, a disparu. De la femme, il ne reste que la
tte, l'paule gauche, le dpart du bras gauche et la main gauche. Intits,
qui porte une longue perruque, pose sa main gauche sur l'paule gauche
de son poux.
Sbekhotep, dont le visage a beaucoup souffert, a les cheveux courts, et
porte un pagne court. Son cou tait orn d'un collier qui a t, intentionnel-.
lement ou accidentellement, martel. Le prince tient, dans sa main gauche,
une longue canne (jaune) et, dans sa main droite, un sceptre lJ,rp (jaune)
-Ho( 267 }eH-
dont la hampe coupe l'paule gauche du nomarque, et qui va s'panouir
la hauteur de son visage.
B. Ce registre troit est occup par trois personnages +-- qui se dirigent
vers Sbekhotep (pl. XXIII). Les deux premiers (cheveux courts, pagne
tablier, pas de collier) prsentent un ~ p s : comme si souvent dans les repr-
sentations gyptiennes, ils tiennent la patte, de la main gauche, et, de la
l n ~
B
r-
A
D C
E
Fig. 80.
main droite, soutiennent la jamhe. Le troisime personnage, qui porte, lui
aussi, les cheveux courts, mais dont le pagne n'est plus apparent, conduit
une chvre (I) noire et blanche, dont l'arrire-train manque aujourd'hui. La
tte de cette chvre prsente une grosse bosse sur le front, et elle est
surmonte de deux cornes (noires) qui s'lvent, d'abord, verticalement,
puis s'arrondissent largement et se redressent, enfin, l'endroit des
pointes. Le berger pose la main droite sur l'encolure de sa pensionnaire;
la main gauche tait certainement pose sur la croupe, mais cette partie du
tableau manque.
C. Homme -- dont la tte dborde sur le registre prcdent, mais dont
le visage lui-mme n'est plus visible. Ce personnage est vtu d'une jupe
(1) Cette chvre, assez curieuse, ressemble un peu une vache, mais, d'aprs le docteur
L. Keimer, il ne peut s'agir que d'une chvre.
-o( 268 )+1-
demi-longue tablier, et porte un collier vert. Le bras gauche tombe naturelle-
ment le long du corps; le bras droit est lgrement avanc, et la main droite
tenait un objet dont il ne reste que des traces vertes, peut-tre un canard (?).
D. Devant le couple princier se trouvent, places l'une au-dessus de l'autre,
deux sellettes rectangulaires, de forme allonge, montes sur quatre pieds
(dont deux seulement sont reprsents) et peintes en jaune. Les o f f r a n d ~ s
poses sur la premire sellette (celle du haut) ont disparu dans une lacune;
la seconde sellette est charge de sept vases globulaires (rouges) contenant,
vraisemblablement, les sept huiles parfumes.
E. Le sacrifice d'un buf, qui complte gnralement la scne du repas
funraire, est reprsent au registre infrieur. La victime est noire avec des
taches blanches; droite un aide-boucher, le pied gauche pos terre, tire
de toutes ses forces sur une corde (jaune) en appuyant son genou droit sur
l'arrire-train du buf. Cet homme est, videmment, charg de lier les pattes
de l'animal. A gauche, le boucher -, pench sur sa victime, s'apprte
l'gorger avec le couteau (manche jaune et lame rouge) qu'il tient dans sa
main droite.
Il. - PAROI NORD.
A. REGISTRE SUPRIEUR. - a) Chasse au filet hexagonal. A l'extrmit Est de
la paroi, on aperoit un magnifique canard, aux ailes ployes, dont la tte
est prise dans les mailles du filet. Le cou de l'oiseau est jaune, ses pattes sont
rouges, et le corps est, de haut en bas, vert, blanc et jaune; enfin les dtails
des ailes et de la queue - queue en ventail du canard pilet - sont noirs.
Du filet, nous n'avons que la moiti suprieure de l'hexagone (cadre noir,
mailles disparues) et la corde (jaune) qui traverse l'engin en diagonale. A
gauche, on voit un second canard aux ailes ployes -. Il a le corps vert,
ies pattes rouges et ia tte jaune; les ailes, ici bien conserves, sont, de haut
en bas, noires, vertes, blanches et jaunes, et la queue est jaune, verte et blanche.
b) Aprs une lacune de 0 m. 60 environ, on aperoit un homme ~
(cheveux courts, pagne court ordinaire, pas de collier). Les bras n'tant plus
--...( 269 )+t-
visibles aujourd'hui, il n'est pas possible de prciser le geste accompli par
cet homme qui appartient peut-Mre encore la scne prcdente.
c) Un homme accroupi -+- (cheveux courts, pagne disparu, pas de collier)
trait une vache noire et blanche. On voit encore quelques traces du pot
lait (rouge). Deva"nt la vache se trouve un petit veau - (jaune) attach
par une corde (jaune) un anneau, fix en terre, dont aucune trace n'est
visible aujourd'hui.
d) traces des pattes antrieures d'une vache jaune et blanche ..- et des
pattes postrieures d'une vache blanche +-. On aperoit galement la queue
et une partie de l'arrire-train de cette dernire vache.
B. REGISTRE MDIAN. - a) A droite, Sbekhotep ,en taille hroque,
tenant sa canne dans sa main droite et, probablement, un sceptre dans
sa main gauche. Du personnage, qui avait t soigneusement grav par l'artiste,
il ne reste que les jamhes, les pieds et le bas de la canne (jaune).
b) Inscription de huit (?) lignes verticales dont deux ont, cO:qlpltement,
et deux autres, peu prs compltement, disparu. Il manque, en outre, un
ou deux cadrats en haut et plusieurs cadrats en bas des autres lignes. Dans
ces conditions, on comprend qu'il est peu prs impossible de donner une
traduction suivie de cette inscription :
.....t.Be; r) c::> ;::Bra .... Br
\ =,.,.,.,
Ir.
_M"7 '1" ' MSlaeune.
.im 1. ..1
lr.
Tout au plus peut-on dire qu'il est question, la ligne 5, du tombeau que
Sbekhotep avait fait, c'est--dire acquis, lui-mme (z pn lr(w).l (1) dS.), et
(1) Ici encore, nous avons, la place de la forme Umw.nj une forme Umwj sens perfectif
(cf. supra, inscription 5, note e, ft, p. 189)'
--...( 270 ).....-
que l'inscription se terminait par le souhait de voir attribuer au dfunt, par
milliers, les offrandes usuelles qui sont mentionnes dans ce genre de textes.
c) Au centre se trouvaient, probablement, des scnes agricoles; il reste
actuellement un fragment de scne de labour: l'arrire-train des deux btes
-+ qui forment l'attelage, des vaches autant qu'on peut dire, l'age (jaune)
de la charrue, qui passe entre les deux btes de trait, et non pas, comme ~ i
souvent dans les reprsentations gyptiennes, devant l'animal le plus proche
du spectacteur, et, enfin, les jambes -+ du conducteur.
d) Un peu plus gauche, aprs une lacune de 0 m. 60 environ, un person-
nage, sans doute Sbekhotep lui-mme -+, surveille les travaux des champs.
Il s'appuie sur sa longue canne, dans i'attitude qui a t dcrite plus haut
(p. 88). La tte, le cou et toute la partie du corps recouverte habituellement
par le pagne sont en lacune.
e) Derrire Sbekhotep se trouve un personnage -+ qui lve les bras
de faon amener ses mains juste au-dessus d sa tte. Cet homme a les
cheveux courts et ne porte pas de collier. Il est vtu d'un pagne court ordinaire.
f) Courte inscription de trois lignes verticales en assez mauvais tat.
[Le trsorier royal], le compagnon unique, Sbekhotep (1), dit : ...
(2) de (mon) pre (?) Je suis un excellent citoyen (3) ala tte
du nome d' Hirakonpolis. . . . . . . . . . " [Je suis un homme qui est aim]
de son [pre], lou par [sa] mre .
g) A l'extrme gauche, on aperoit les traces d'une femme -+ debout (?)
vtue d'une tunique blanche. Elle porte un collier et des bracelets. A ses
pieds se trouvent des traces rouges que je n'ai pas pu identifier.
(lI Ce passage, sur lequel je me suis fond
pour tablir le nom de Sbekhotep a t com-
ment supra, p. 14.
<'1 Le signe ne m'est pas connu. Il a t
reproduit en fac-simil.
l') Sur ce passage, cf. supra, p. 16-17.
-.......( 271 )ot-t-
C. REGISTRE INFRIEUR. - Il reste des fragments d'une scne de navigation.
A droite se trouve une grande barque (jaune) ~ monte par six matelots dont
seule la partie suprieure est conserve (cheveux courts, collier vert). Chacun
de ces hommes, les bras tendus en avant, tient deux mains un aviron (rouge).
u centre, on devine, plutt qu'on ne voit, les traces d'un second bateau.
A gauche, enfin, se trouve un troisime bateau ~ semblable au premier.
Deux des quatre matelots actuellement visibles sont bien conservs : ils sont
assis sur leur jambe droite, la jambe gauche tant releve verticalement. Le
torse droit, les bras tendus, ils tiennent leur aviron (rouge) deux mains.
Ils ont les cheveux courts et portent un collier vert.
III. - PAROI EST
(fig. 81).
A. REGISTRE SUPRIEUR. - Ce registre est occup par une grande scne de
chasse laquelle participent trois chasseurs placs, l'un, gauche -, le
second -, au centre-droit - il est accompagn d'un aide -, et, le dernier,
A
F'
D E:
G
H
l
K
<
Fig. 81.
droite ~ . Les trois hommes formaient sans doute un demi-cercle autour de
l'endroit o le gibier tait rabattu. Cet endroit n'est pas entour, comme il
arrive, souvent, dans les scnes de chasse, par un filet. Les personnages et
leurs victimes seront dcrits en commenant par la gauche.
-Ho( 272 )ot+-
a) Chien blanc pattes jaunes (museau pointu, oreilles sans. doute
droites - elles manquent aujourd'hui -, queue enroule). Le chien ~ a
le cou orn d'un beau collier vert dont une extrmit retombe presque
jusqu'aux pattes.
b) Premier chasseur ~ . La tte manque. L'homme est vtu d'un pagne
blanc. Il porte un collier, un baudrier et un ceinturon, sans doute v ~ r t s
autrefois, mais aujourd'hui, dcolors. Il est en position de tir: le genou
droit en terre, la jambe gauche releve devant lui, il tient le bois (rouge)
de l'arc de la main gauche, et la corde (rouge) de sa main droite qu'il a
ramene la hauteur de son oreille. La flche n'est plus visible.
c) Aprs une lacune troite, on voit un animal robe jaune ~ bless
d'une flche (jaune) qui l'a frapp dans la rgion du cou (pl. XLII). La tte
a disparu; la queue est longue et relativement touffue. Il s'agit, peut-tre,
d'un veau sauvage(1) ou d'une antilope. L'animal, en tout cas, est bless
mort, et il est reprsent au moment o, ployant une des pattes antrieures,
il s'effondre sur le sol.
d) Magnifique taureau sauvage -- (pl. XLII) jaune, avec le ventre et le haut
des pattes noirs. L'animal, bless d'une flche, fonce sur l'adversaire, tte
baisse et cornes en avant. Mller, qui avait visit cette tombe avant la guerre,
avait dj remarqu (2) qu'il tait tout fait exceptionnel qu'un animal du
dsert ft peint en noir. Le docteur L. Keimer va plus loin (3) : d'aprs lui,
il est impossible qu'un animal ait le ventre plus fonc que le dos; par
consquent, dans l'exemple qui nous occupe, l'artiste n'a obtenu qu'aux
dpens de la ralit un effet dcoratif qu'il ne cherchait peut-tre pas, mais
qu'il a, sans aucun doute, atteint.
e) Deux lvriers sont reprsents prs du taureau sauvage; l'un -- est
blanc et a un collier vert; l'autre est rouge avec le ventre blanc. La tte de
(1) C'est peut-tre le petit du taureau sau-
vage dcrit en d.
(') H. W. MLLER, Die Felsengriiber der Frsten
von Elephantine aus der Zeit des Mittleren Reiches
( = Aff Forschungen, 9), Glckstadt 19 40,
p. 40. Mller parle de la tombe de Hlep, et
non de celle de Sbekhotep, mais il n'avait,
sans doule, pas eu le loisir d'tudier suffisam-
ment les textes.
(3) Communication orale.
---Ho( 273 )ot-t-
ce dernier manque; d'aprs la position de la lacune, il est vident que le
chien mordait la patte postrieure de l'ne sauvage qui le prcde dans cette
frise d'animaux (pl. XLII).
f) ne sauvage - .. (rouge). Le corps est presque entirement en lacune,
mais la tte, les oreilles, le cou et la queue restent, et on ne peut se tromper
sur l'identification de l'animal (pl. XLII).
g) Femelle du prcdent -. Elle est rouge avec le ventre blanc (pl. XLII).
h) non sauvage 4-- (pl. XLII). Mmes couleurs que la mre.
i) Serviteur du deuxime chasseur -. Cet homme, qui est vtu du pagne
court, crois en avant, porte sur ses paules une palanche (jaune) qu'il
soutient des deux mains. Des paniers provisions, aujourd'hui disparus,
taient sans doute suspendus cette palanche, l'aide de cordes (jaunes)
dont on voit encore le dpart en V renvers.
j) Deuxime chasseur -... Il observe exactement la mme attitude que le
premier. La flche (rouge) est ici conserve.
lb) Trois lvriers - ... L'un d'entre eux (en bas et gauche) est en arrt.
Il est rouge et porte un collier vert longue retombe. Le second (en haut)
poursuit un livre et est reprsent en pleine course, les pattes allonges
au maximum et la queue droule. Il est rouge avec des taches blanches; le
coHier a disparu. Le troisime (en bas et droite) s'apprte mordre, ou
mord - le museau a disparu - une des pattes postrieures d'une gazelle.
Il est reprsent dans l'attitude de la course modre. La robe est blanche
l'exception des oreilles et de la queue, qui sont jaunes .
.
l) En bas, deux gazelles (dos et oreilles rouges, ventre blanc, cornes noires)
s'enfuient vers la droite. Celle qui court en arrire est blesse de deux
flches (jaunes cernes de rouges) qui l'ont frappe dans la rgion du cou;
en outre, eHe est mordue, ou sur le point de l'tre, par un des chiens dcrits
plus haut. En haut, un livre - .. (jaune avec le ventre blanc) laisse sans
peine, loin derrire lui, le premier des chiens dont il a t question dans le
paragraphe prcdent.
Bibl. d'tude, t. XVIII. 35
-Ho( 274 )+1-
m) Groupe compact de trois gazelles ~ (mmes couleurs que les prc-
dentes). Celle qui marche en arrire est blesse d'une flche dans le cou.
n) En bas, un lvrier terrasse un ibex. Le chien - ~ est blanc avec des taches
jaunes et porte un beau collier vert large retombe; les deux pattes ant-
rieures sur sa victime renverse, il cherche manifestement l'gorger, mais
une malencontreuse lacune nous empche de suivre jusqu'au bout le drame.
L'ibex ~ est couch sur le dos, les pattes antrieures replies, les pattes
postrieures leves. Il est jaune avec le ventre blanc et les cornes noires. Cette
petite scne fait penser au tableau de la tombe d' Ankhtifi reproduit la
fig. 42(1).
En haut, un chien blanc et rouge, le cou orn du collier vert habituel,
poursuit un livre (cf. k-l).
0) En haut, livre - ~ (cf. 1) poursuivi par le chien prcdent. En bas,
une gazelle (cf. 1) ~ blesse d'une flche dans le cou. Les cornes ont disparu.
p) Gazelle ~ . Les cornes ont disparu.
q) Gazelle -JO attaque par un chien.
r) Lvrier ~ attaquant la gazelle prcdente. Le chien est tout blanc
et porte un collier vert; ses deux pattes antrieures sont poses sur l'arrire-
train de la gazelle. Il s'apprte manifestement mordre sa victime.
s) Troisime chasseur "-. Mme attitude que les prcdents. L'arc et la
flche sont rouges. La corde a disparu.
t) Lvrier au repos -JO. Il est entirement blanc et porte un collier rouge
large retombe.
D. SBEKHOTEP ET SA FAMILLE. - Sbekhotep -. est reprsent en taille
hroque et tient une longue canne (jaune) dans sa main gauche et un sceptre
~ r p (jaune) dans sa main droite. La tte manque. Le prince s'est couvert
d'une peau de panthre qui recouvre presque entirement un pagne court
(Il Ce groupe et les prcdents sont visibles sur la planche XXIII, mais il faut presque avoir
YU l'original pour les reconnaitre,
-o( 275 )oH-
tablier. La peau de panthre est serre la taille par une ceinture blanche,
et elle est borde, en avant, par une bande verte qui descend jusqu'au bas
du pagne. Prs du nomarque se tient un lvrier blanc grosses taches rouges
~ , dont le cou est orn d'un collier vert. Dans l'espace limit par la tte
du prince, par son bras gauche et par l'extrmit suprieure de la canne se
trouve un petit serviteur -- (collier vert), trs partiellement visible, qui
tend son maitre un objet qui n'est plus reconnaissable aujourd'hui. Il
ne semble pas que ce soit une coupe. On voit aussi le bras d'un second person-
nage dont on ne peut rien dire de plus.
E. Intits --, reprsente en taille hroque, fait face son poux. La
perruque n'est plus visible, mais on voit encore quelques taches jaunes qui
appartiennent au visage. La princesse est vtue d'une longue tunique sans
bretelles, borde, en haut d'un lisr vert (1); elle porte un beau collier vert,
cern de rouge, et laisse tomber naturellement ses bras le long du corps.
Les poignets sont orns de bracelets, faits de cinq rangs (alternativement
verts et rouges) de perles, et des prisclides verts entourent ses chevilles.
Devant la princesse se tient un petit serviteur ~ qui prsente sa maitresse
un vase globulaire rouge. Toute la partie infrieure du personnage manque.
Sbekhotep est suivi de ses quatre fils (B.) et de ses sept filles (C.) ~ (2)
. Les fils ont la mme attitude (fd) et la mme tenue que leur pre (pagne
tablier, peau de panthre, collier vert). Les filles sont vtues d'une tunique
demi-longue sans bretelles, prolonge par une pice d'toffe qui couvre la
poitrine et qui s'attache dans le dos (cf. supra, p. 92). Elles portent un
collier, des bracelet.s et des prisclides verts, et sont coiffes d'une longue
perruque entirement rejete dans le dos. Les bras tombent naturellement
le long du corps.
La partie de la paroi qui s'tend, droite, sur la mme hauteur que les
personnages prcdemment dcrits, est divise en quatre registres. Les deux
premiers sont occups presque exclusivement par des porteurs d'offrandes (3).
(lIOn ne voit plus si la poitrine est, ou non, dcouverte. - (2) Cf. pl. XXIV, en bas. -
(3) Cf. pl. XXIV, en haut.
35.
-Ho( 276 )ot-t-
F. a) Homme - ayant, dans chaque main un canard qu'il tient par les
ailes. Il porte les cheveux courts et un collier vert; le pagne n'est plus visible.
Les canards ont le bec jaune, les pattes rouges, les plumes vertes et le ventre
Jaune.
b) M ~ m e tableau, trs effac.
c) M ~ m e tableau. L'homme est dfigur, mais les oiseaux sont beauco.up
mieux conservs que dans les deux scnes prcdentes.
d) Homme - portant un jeune veau sur ses paules : 1'homme a les
cheveux courts, un collier vert et un pagne court tablier. Du veau, il ne reste
que la silhouette; aucune couleur n'a t conserve.
e) M ~ m e reprsentation et m ~ m e tat de conservation.
J-g) Homme -, les deux bras tombant naturellement le long du corps.
M ~ m e tenue que les prcdents. Cet homme tient en laisse (jaune) une vache
- cornes vertes, dont il ne reste que la silhouette.
h-i) M ~ m e reprsentation. L'homme est trs effac. La vache a une robe
blanche tachete de noir et des sabots rouges.
j-k) M ~ m e reprsentation, mais l'homme, au lieu de laisser tomber son
bras droit naturellement le long du corps, tend la main droite sur la croupe
de la vache qui le prcde. Il tient galement en laisse une vache jaune
cornes vertes -, trs efface.
l) Homme <-- portant, l'aide d'une palanche (rouge), deux magnifiques
chromis dont les couleurs sont trs bien conserves: ventre blanc, dos piquet
de rouge et de vert, t ~ t e verte (en haut) et jaune (en bas), queue jaune coupe
de traits rouges rayonnants, nageoires jaunes et rouges.
m) Homme - dont il ne reste qu'un pied et un bras. Il conduisait un
veau (?) noir et blanc dont il ne reste, aujourd'hui, que les pattes antrieures.
G. a) Femme -, les deux bras tombant naturellement le long du corps.
La t ~ t e manque, et la tunique est peine visible; en revanche, le collier
(partiellement), les bracelets et les prisclides sont bien visibles, et ont
-t+( 277 )oe+-
conserv leur couleur verte. Devant les mains de cette femme, on aperoit
des traces jaunes appartenant, sans doute un objet qu'elle prsentait au
couple princier, et qui n'est plus reconnaissable aujourd'hui.
b-f) Cinq hommes <-- portant une corbeille sur l'paule. Les quatre
premiers portent une corbeille - jaune, raye de rouge. Ils laissent tomber
leur bras gauche le long du corps et soutiennent le panier de leur main droite,
leve. Le cinquime personnage, au lieu de lever l'avant-bras droit perpendi-
GUlairement au bras, l'incline lgrement vers sa tte; il porte galement
un panier (?), trs effac, qui ne semble pas avoir exactement la mme forme
que les prcdents; il est galement jaune ray de rouge, mais on aperoit,
. en outre, des traces de vert. Tous ces hommes ont le pagne tablier, et portent
les cheveux courts et un collier vert.
g) Quelques traces dans une lacune de 0 m. 75 environ. On aperoit
d'abord des raies rouges sur un fond jaune qui appartiennent, sans doute,
une corbeille, mais comme cette corbeille est au niveau des pagnes des prc-
dents personnages, on est tent de supposer qu'elle tait porte l'aide d'une
palanche. Un peu plus loin se trouve le pied d'un homme -; il s'agit vi-
demment du personnage qui portait la corbeille dont il vient d'tre question.
Il reste encore la place pour un autre porteur d'offrandes dont il ne reste que
quelques traces rouges.
h-i) Homme -- tenant en laisse (?) une vache noire et blanche, cornes
vertes, trs efface. De l'homme, il ne reste que les pieds.
j-k) Homme -- tenant en laisse (?) une vache compltement martele,
dont on devine peine la silhouette sur la paroi. De l'homme, il ne reste que
le torse, le collier (vert) et le bas du visage.
1) Vache noire et blanche -- qui doit suivre la prcdente. Entre les deux
animaux, il n'y a pas de place pour un bouvier.
H. a) Scene de boucherie, trs efface. De la victime, il ne reste rien, mais
l'attitude des trois personnages subsistants, si fragmentaires soient-ils, ne
permet pas d'avoir des doutes sur l'identification de la scne. A droite,
Bibl. d'l':tllde, t. XVIIL 36
Fig. 8'.1.
-
--+to( 278 )oH-
un homme <- (dfigur), la jambe gauche lgrement plie, la jambe droite
bien tendue, leve une trentaine de centimtres du sol, penche fortement le
corps en arrire en tirant sur une corde (jaune) grce laquelle il peut garder
l'quilibre. C'est videmment celui des aides-bouchers qui est charg de
lier les pattes de la victime. Plus gauche, aprs une lacune qui tait occupe,
autrefois, par le corps du
buf, on voit les traces de dux
autres bouchers <-. Le pre-
mier, le torse presque droit,
avance un bras horizontale-
ment hauteur de son visage:
il doit tenir une des pattes
antrieures de l'animal, dresse
verticalement. Le second per-
sonnage se penche sur la
victime, soit pour l'gorger,
soit pour dtacher le api. Il
porte un collier vert, bien
visible. C'est le seul dtail
qu'on puisse donner, aujour-
d'hui, sur le vtement et sur
la parure de nos trois hou-
chers.
b) Homme <- vtu d'un pagne tablier, le cou orn d'un collier vert. Il
laisse tomber son bras gauche le long du corps et lve le hras droit, videmment
pour soutenir un objet, aujourd'hui disparu, qu'il portait sur l'paule ou
sur la tte. Peut-tre s'agit-il d'un vase destin recueillir le sang du buf
dont il vient d'tre question.
c) Bel acacia sont (fig. 82). Le tronc et les branches sont jaunes. Entre les
branches, des lignes ..-., vertes, qui doivent reprsenter les feuilles; les
gousses', d'une couleur presque noire, pendent aux hranches. La couleur
fonce de ces gousses indique qu'elles ont largement dpass l'poque de la
--( 279 ).....-
maturit. C'est probablement la raison pour laquelle l'arbre va tre abandonn
un troupeau de chvres qui occupe presque tout le reste du registre. Ces
chvres <-- sont conduites par un berger (cf. j) qui tient sur son paule une
hache avec laquelle il se dispose couper quelques branches pour nourrir ses
pensionnaires. On sait, en effet, que les chvres sont trs friandes des feuilles
d'acacia et, toutes les poques, les
artistes gyptiens les ont reprsentes,
dresses sur leur pattes postrieures
pour essayer d'atteindre les branches
les plus basses d'un acacia.
d) Chvre <-- rouge taches blanches
et jaunes. Cornes jaunes.
e) Partie postrieure d'une chvre
<-- rouge taches blanches. La queue
manque.
f) Taches jaunes appartenant, sans
doute, au corps de deux chvres <--.
g) Chvre <-- rouge.
h) Chvre <-- jaune, trs efface.
i) Chvre <-- rouge. Fig. 83.
j) Berger +- portant une hache sur son paule droite (fig. 83). La tte
manque peu prs compltement. L'homme porte un pagne court crois
en avant. La hache a le manche et le fer rouges.
k) Le berger est suivi d'un lvrier rouge +- dont l'arrire-train seul est
bien conserv.
J. DFIL D'NES. - a) ne +-. Tous les nes de ce registre sont rouges
avec le ventre blanc, comme les nes sauvages de la scne de chasse.
36.
- .....( 280 )......-
b-c) Deux nes - +- dont les ttes se croisent.
d) Traces d'une nesse +-, accompagne de son non "'-, qUI marche
sagement ct d'elle.
e-k) Sept nes +- dont aucun n'est complet.
l) Homme +- portant un non sur ses paules. L'nier a les cheveux couds,
et porte un pagne court.
m-n) Deux nes "'-. L'une des deux btes est, sans doute, la mre de
l'non que porte l'nier.
K. (1) PASSAGE Gu DU TROUPEAU. - Les vaches sont accompagnes de trois
barques (jaunes), une chaque extrmit, et, la troisime, derrire la troisime
bte du troupeau. Les trois embarcations se dirigent vers la droite. Celle de
gauche est sur le point d'accoster. Elle est occupe par deux rameurs; ceux-ci,
le corps lgrement pench en arrire, le pied droit pos sur la barre d'appui,
la jambe gauche bien tendue, tiennent leur aviron (jaune) deux mains; ils
sont donc reprsents la fin du temps appel passe dans l'eau juste avant
le dgag. L'quipage est complt par un homme de barre, accroupi
l'arrire. L'aviron de gouvernail (jaune) est fix un mtereau (rouge) et est
manuvr l'aide d'une barre (jaune). A gauche de cette barre, on aperoit
des traces rouges, d'abord, puis jaunes, appartenant, sans doute, deux
vaches qui s'apprtent sortir de l'eau et dont une partie du corps est visible.
On voit, ensuite, la tte d'une vache rouge +- qui, on ne sait pourquoi, a
fait demi-tour au moment d'arriver terre. A cet endroit, le dfil est inter-
rompu par une deuxime barque - dont l'quipage se compose de cinq
hommes: un prorte - - moins qu'il ne s'agisse tout simplement d'un
berger -, accroupi l'avant, la main droite pose sur son genou gauche
relev, le bras gauche tendu en avant, trois rameurs ...- (du troisime, il ne
reste que l'aviron), dans la mme attitude que ceux de la barque prcdente,
et un homme de barre, accroupi l'arrire. Ce dernier fait un geste du bras
droit, en direction des vaches qui suivent la nage; sans doute est-il en
(1) La lettre J a t omise par erreur sur le plan de la figure 81.
--+to( 281 )ot+--
conversation avec le prorte de la troisime barque dont il sera question un
peu plus bas. Le gros du troupeau, vingt-quatre vaches environ -+, suit
cette barque. Toute.s ces btes nagent, et seules les ttes sont vis{bles. Malheu-
reusement, la scne est trs mal conserve. Autant qu'on peut dire, les vaches
sont, ou rouges ou jaunes, et vont par groupes de deux, les couleurs alternant,
gnralement, non pas par individus, mais par groupes; en d'autres termes,
deux vaches jaunes suivent deux vaches rouges, et ainsi de suite. Le troupeau
est suivi d'une dernire barque --, qui ferme la marche, et dont l'arrire
a compltement disparu, l'exception d'une partie de l'aviron de gouvernail
(rouge). Des hommes d'quipage, deux sont encore visibles. Le premier --,
. accroupi l'avant, carte les deux bras, geste qui accompagne, sans doute,
quelques instructions verbales cries l 'homme de barre de la deuxime
barque. Le second est un rameur, et est reprsent dans la mme attitude que
ceux des deux autres canots.
IV. - PAROI SUD.
A. SBEKHOTEP EST HONOR PAR SA FEMME, SON FILS (?) ET UN THURIFRAIRE (1). -
a) Sbekhotep +--, reprsent en taille hroque, tient en mains sa canne
et son sceptre Cette figure du nomarque et celle de sa femme (b)
sont sculptes et peintes. Le prince est coiff d'une longue perruque tombant
sur les paules et laissant les oreilles dcouvertes; il est vtu du pagne
tablier et porte un collier vert plusieurs rangs de perles. Devant lui est
grave une courte inscription : (cf. fig. 8ft) le trsorier
du roi de Basse gypte, le compagnon unique Sbek[ hote]p.
b) Intits, plus petite que son poux, se tient debout devant lui +--, les
bras tombant naturellement le long du corps. Elle est coiffe d'une perruque
longue, entirement rejete dans le dos, et porte un collier vert. Elle est
(1) Cf. pl. XXIII, en haut et gauche.
--( 282 )oH--
vtue d'une tunique demi-longue sans bretelles, et n'a ni bracelets, ni prisc-
lides. Devant elle est grav un petit texte : }+ i:~ i 1= i:::: f~ l !1J... [-]
r": rrson pouse aime, l'unique pare du roi de Haute gypte, la prtresse d'Hathor,
lntites.
B) Cette deuxime scne, dans l'tat o elle nous est
parvenue, est difficile interprter. Il semble qu'il
s'agisse d'un hommage rendu un mort, mais la manire
dont cette scne est traite est si originale qu'on ne peut
avancer une teUe hypothse que sous toute rserve.
Avant de donner les raisons qui peuvent justifier cette
interprtation, il est indispensable de dcrire ce qui
reste de la scne elle-mme.
d) Derrire Intits se trouve un homme <-- debout,
tenant en mains sa canne et son sceptre lYrp ( ~ ) .
Toute la partie suprieure du personnage, au-dessus
du sceptre ~ r p , manque. Il s'agit, probablement, du
fils ain de Sbekhotep et d' Intits. L'artiste l'a re-
prsent une chelle plus petite que celle de sa mre.
o
Fig. 84.
c) Partie suprieure d'un homme, reprsent en petite taine <-, tenant
dans sa main droite, leve, un encensoir en cuivre (rouge), d'un type courant
cette poque (pied droit et coupe largement vase).
La main gauche, qui manque, devait tenir le couvercle
de l'encensoir. L'homme a les cheveux courts, un
collier vert et un pagne blanc dont, seul, le dpart est
visible.
a) Un homme -. est tendu sur un lit pieds de taureau (fig. 85). Le
lit est peint en jaune avec de grandes taches noires. Du personnage, il ne
reste que la tte et une partie des pieds, ceux-ci tant, autant qu'on peut
dire, entours de bandelettes. Les yeux du personnage sont ouverts, mais
ce dtail n'indique pas forcment que l'homme est vivant; en effet, dans le
dterminatif du verbe [tpj, mourir , auquel notre petit tableau fait immdiate-
--....( 283 )......-
ment penser, le personnage couch sur le lit, lorsque le signe est dtaill (1)
a souvent les yeux ouverts (fig. 87).
b) Devant ce lit se trouve un homme <- en taille hroque, aSSIS sur un
- --
--
1
--
1
-
Fig. 85.
fauteuil. Il n'y a plus trace de l'hQmme, mais on aperoit la partie suprieure
(jaune) de sa canne et de son sceptre arp qu'il tenait exactement comme
Sbekhotep dans ia scne
du repas funraire repr-
sente sur la partie Nord
de la paroi Ouest (cf. supra,
p. 266-267)' Plus bas,
un fragment de la baguette
latrale du sige (jaune avec
des taches noires) est encore
visible. Ces quelques traces
permettent de reconstituer Fig. 86.
avec certitude l'ensemble
du_ tableau.
c) Derrire cet homme, on aperoit le torse et le bras gauche d'une femme
"",- trs probablement debout. Ce qui reste de son buste est couvert d'une
(Il Ainsi dans la tombe d'Ankhtifi; cf. supra, p. 257 = 16, 2. La figure 86 reproduit le signe,
bien dtaill, qui se trouve dans cette inscription.
-Ho( 28ft )---
tunique hlanche sans hretelles; le hras gauche tomhe naturellement le long
du corps.
d) Plus has apparat le pied d'un homme <- reprsent dans une taille
heaucoup plus petite que celle des personnages prcdents.
Il me parat difficile de ne pas admettre que les trois personnages (b, cet d)
honorent un mort (a). Il est rare que les anciens gyptiens reprsentent-un
mort aussitt aprs son dcs. Cependant, sur une stle du British Museum (1),
on voit un homme, en costume des vivants, couch sur un lit et serrant dans
ses hras un enfant (fig. 87). Sous le lit
l'artiste a reprsent les trois harques
sacres qui voquent les plerinages
funraires, et il ne fait aucun doute,
pour moi, que ce tahleau nous fait as-
sister au dcs du ddicataire de la stle.
Fig. 87' Qu'il soit dj mort, ou qu'il soit sur
le point de mourir importe peu en
l'occurrence. Ce qui importe, c'est que le moment du dcs soit voqu, c'est,
aussi, que la stle, comme la tomhe de Shekhotep, date de la premire
priode intermdiaire, c'est, enfin et surtout, que le monument vienne trs
prohablement des environs de Hfat. Ce dernier point ne peut Hre prouv
qu'indirectement, par l'onomastique des personnages reprsents. Plusieurs
d'entre eux, en effet, ont un nom thophore form avec celui du dieu Hmen.
Tous les monuments o apparaissent de tels noms ne proviennent pas forc-
ment de la rgion de Hfat (2), mais quand, sur une seule stle, on trouve
cinq noms diffrents forms avec celui de Hmen, c'est--dire d'un dieu dont le
culte n'tait pas trs rpandu, il est prohahle, pour ne pas dire certain, que
cette stle a t grave dans le district mme o Hmen tait ador comme dieu
local. On ne saurait, videmment, en se fondant sur ces deux seuls exemples,
tirer une conclusion d'un ordre gnral, mais le rapprochement qui vient d'tre'
fait permet, au moins, de reconnatre l'hypothse formule, plus haut, au
sujet d'une scne, au premier ahord, trange, un grand fondement de vrit.
(1) Publie dans Hieroglyphic texts from Egyptian stel etc. in the British Museum, I, pl. 56.-
C'l Cf. supra, p. 12-13.
--( 285 )+t--
C) Les deux registres infrieurs sont occups par de petits tableaux nous
montrant des artisans au travail. La nature de ce travail n'est pas toujours
facile dterminer. Aussi a-t-il paru indispensable de reproduire la plupart
de ces tableaux, notamment ceux que je n'ai pas pu identifier.
a) Homme accroupi -> devant une planche jaune (fig. 88). La main
gauche, ferme, tenait un outil (?) aujourd'hui disparu; la main' droite tient
Fig. 88.
Fig. 89'
un instrument lancol (rouge), reprsent quelques centimtres au-dessus
de la planche. L'homme a, autour du poignet, ou attach au poignet, un
ohjet rouge, peu prs rectangulaire.
b) Homme accroupi --+ enfonant, l'aide d'un gros maillet (jaune), un
pieu (rouge) dans le sol (fig. 88), peut-tre pour y attacher un madrier qu'il
dsirait dbiter en planches (?).
c) Homme debout ->, les jambes bien cartes, tenant dans sa main droite
une scie (manche recourb jaune, lame rouge). La planche n'est plus visible.
L'homme la tenait, probablement, de la main gauche (fig. 89)' Son attitude
est tout fait caractristique, et je ne pense pas que l'identification de ce
tableau puisse faire aucun doute.
d) Plus loin, aprs une assez grande lacune, on aperoit les traces d'un
homme -> baiss sur quelque chose de jaune.
-..( 286 )-c+-
e) Homme -> faisant cuire des aliments dans une marmite rouge, pose
sur trois (ou quatre) supports galement rouges, peut-tre en terre cuite (1).
L'homme est debout; if tient l'ventoir (rouge) dans sa main droite, et lve
le bras gauche, plutt, semble-t-il, pour se protger le visage que pour goter
un aliment (fig. 90).
f) Sellette (?) charge de pains. Il reste des traces de la sellette (jauue)
et un pain entier, rond, avec le centre rouge et l'extrieur blanc (fig. 90).
l ( ~ . " ' ) }
'{f;$I/;
"
Fig. go.
g) Homme assis sur ses jambes replies -> devant une grande planche
jaune. La main gauche est tendue sur la planche; la main droite -est moins
avance. On remarque, de nouveau, la hauteur du poignet, un instrument
qui semble se composer d'un manche et d'une tte arrondie, le tout tant
peint en rouge. On ne saurait affirmer, bien que le rapprochement doive tre
fait, qu'il s'agit d'une hache semblable celle qui est reprsente dans la
tombe d' Ankhtifi (cf. supra, p. 80 et pl. XXIX). Au-dessus de la planche,
on aperoit deux petits rectangles rouges (fig. 91).
h) Homme debout ->, les jambes assez cartes, les deux bras tendus
vers deux hauts objets rouges - ils sont presque aussi grands que l'homme-,
recourbs aux deux extrmits, et dresss de faon former comme un grand
cartouche coup dans son axe long (fig. 91).
(1) Cette scne rappelle les scnes de cuisine de la tombe d'Ankhtifi (cf. supra, p. 70
et 76, pl. XXV et XXVIII).
-+to( 287 )....-
fig. 9 ~ '
i-j) Tanneurs -> assouplissant et tirant une peau sur la partie suprieure
d'un trpied (fig. 92). La peau et le trpied sont rouges (1).
k) Homme accroupi -> devant un objet qui est, malheureusement, en
lacune. Cet homme portait aussi, la hauteur de son poignet droit, un objet
rouge dont la tte arrondie est, par erreur ou intentionnellement, dporte
vers la gauche (fig. 92).
~ e registre se terminait par une scne de brasserie
1) Traces d'un homme +-. On ne peut rien dire sur la nature de son
activit.
(1) C'est une scne classique; cf. MONTET, Scenes de la vie prive dans les tombeaux gyptiens de
l'Ancien Empire, p. 315 et KLEBS, die Reliefs des alten Reiches, p. 95.
_( 288 )+1-
m) Homme debout --->. tenant une grande canne (jaune) dans sa main
gauche. La partie infrieure manque, mais il est probable que cet homme
pitinait la pte dans une grande jarre (cf. supra, p. 91 et pl. XXXII).
n-p) Trois brasseurs <-- ---> <--, tous partiellement conservs. Ils brassent
la pte et filtrent la bire. Une scne analogue de la tombe d'Ankhtifi a t
longuement dcrite plus haut (p. 71-72).
V. - PARTIE SUD DE LA PAROI OUEST
(fig. 93).
A) lNTITS HONORE PAU SES FILLES. - Cette scne occupe tout le registre
suprieur.
a) Intits elle-mme est presque compltement en lacune : il ne reste
que son dos, sa taille et une partie de sa longue perruque. La princesse, qui
A
B La..e.u.n.L
C
D
/
E F
G
Fig. 93.
est vtue d'une simple jupe s'arrtant la taille, est assise ---> sur un fauteuil
pieds de lion, jaune avec de grandes taches noires. Il est surlev par des sup-
ports coniques. Derrire Intits, sur le sige mme, mais assise moiti dans
le vide (pl. XLIII) se trouve une jeune servante occupe coiffer sa matresse.
-
Fig. gr,.
~ c
La coiffeuse a une perruque longue rejete dans le dos, une tunique s'arrtant
un peu au-dessus de la taille et porte des bracelets. Au-dessus d'elle, une
courte inscription semi-hratique est peinte en noir (cf. fig. 94) : la
servante (?). Sous le fauteuil se tient un
lvrier --> rouge ventre blanc, sans doute le
chien favori de la princesse.
b) Entre cette scne et l'angle de la paroi se < .. rd ..
trouve une femme +- debout, les
bras tombant naturellement le long
du corps. Elle est vtue d'une
tunique sans bretelles, s'arrtant
sous les seins, et elle porte une
perruque longue, un collier vert et des bracelets (1). On aperoit
devant elle une courte inscription peinte en rouge (cf. fig. 95).
On ne comprend pas trs bien le rle que peut jouer cette
Fig. 9
5
. femme: tournant le dos Intits, il ne semble pas qu'elle
appartienne la scne prcdente, et, d'autre part, son activit est trop
rduite pour qu'on puisse supposer qu'elle forme, elle seule, un tableau
. indpendant. L'angle Sud-Est de la tombe est dcor de curieux motifs
gomtriques reproduits la figure 96.
c) Intits, que nous avons vue en petite toilette du matin, accueille ses
filles, tandis qu'on met la dernire main sa coiffure. Les jeunes filles <-
s'avancent vers leur mre et laissent tomber leurs bras naturellement le long
du corps. EUes ont une perruque longue rejete entirement dans le dos, un
collier, des bracelets et des prisclides verts, et sont vtues d'une tunique
longue, prolonge en haut par une pice d'toffe qui couvre la poitrine et qui
doit tre attache dans le dos (cf. supra, p. 92) (2). Sans doute honorent-elles
leur mre en assistant son petit lever et sa toilette.
(1) -Ces bracelets sont forms de d e u ~ an-
neaux verts spars par une bande jaune qui
reprsente sans doute la peau.
(') Les princesses qui taient sept, sur la
paroi Est, sont, ici, au nombre de huit.
Aucune d'entre elles n'est entirement con-
Bibl. d'tude, t. XVIII.
serve, mais il est certain qu'elles avaient
toutes exactement la mme tenue. Dans ces
conditions, il n'est pas interdit de rapprocher
les fragments subsistants pour reconstituer
la toilette et la parure des jeunes filles.
-Ho( 290 )......-
B) LA HENTnE DES GI\AINS DANS LES GI\ENIERS. - Celte scne occupe pre que
tout le bas de la paroi. Il y avait probablement sept greniers (fig. 97)' Les
btiments, ici, ne sont pas vots. Ils sont surmonts d'un toit plat, qui leur
est commun, et que l'artiste a indiqu par trois bandes superposes, jaune
en haut, blanche au centre et noire en bas. Il n'est videmment
pas possible de dire si ce dtail est rel ou s'il appartien"t la
fantaisie de l'artiste. Aucune sparation n'a t indique entre
les greniers; il est probable que les cloisons n'taient pas visibles
du dehors. On ne connat donc le nombre des greniers que par
celui des ouverlures perces dans le mur extrieur. Corrune
presque toujours dans l'art gyptien (cf. supra, p. 115), ces
ouvertures du fait mme qu'elles sont, tort, traites comme
des fentres, sont places trop haut : elles devraient tre tout
fait en bas, au ras du sol. Elles sont carres et ont un encadre-
ment rouge. La traverse mdiane est rouge galement.
On accdait au toit par un escalier de six hautes marches.
Trois hommes gravissent ces marches (pl. XLIII). Celui du bas
est presque entirement en lacune, mais les deux autres sont
trs bien conservs, et leur attitude a t particulirement bien
tudie par l'artiste. Tous deux, vtus d'un pagne languette
qui se noue dans le dos, portent un gros sac de grains, jaune
ray de rouge, et renforc aux coins infrieurs. Ces couffins ont
Fig. 96. la forme habituelle d'un trapze; ils sont poss sur l'paule
gauche du porteur et tenus, en avant, par le coin infrieur. Les
deux hommes, qui occupent, chacun, deux marches, montent pniblement"
l'escalier: le torse pench, la tte baisse, ils ont cette expression un peu
tendue et bute qu'ont naturellement ceux qui ont un gros effort physique
fournir. Ce dsir qu'ils ont de mnager leurs forces leur donne une
dmarche pesante et mesure qui est prise sur le vif. C'est, sans aucun
doute, un des meiileurs morceaux de la ~ o m b e . Le dfil se poursuit sur
le toit o l'on voit huit hommes -> avancer lentement, chacun portant
son couffin de la manire qui vient d'tre dcrite. Les deux derniers sont,
l'un, partiellement, et, l'autre, compltement en lacune. Aucun de ces porteurs
ne vide son couffin. Il est possible que leur charge ait t destine au dernier
-u.( 291 )ot-t-
grenier, mais cette hypothse, par suite d'une lacune, ne peut pas tre vrifie.
Devant le troisime homme se trouve une colonne rouge pose sur un support
cylindrique et pourvue d'un abaque (1), quatre autres colonnes, de la mme
couleur, sparent les derniers porteurs. Ce sont les colonnes - la couleur
l cl
L L ,..J ,..J
.....
~ J- .....
1
8888888
-
Fig. 97.
rouge indique probablement qu'elles sont en bois - du portique dont il a
t longuement question propos de la scne analogue de la tombe d' Ankhtifi
(cf. supra, p. 119-12 0). Le toit, pos sur les abaques, est galement rouge et
spare les porteurs de couffins des filles d' Intits. L'artiste, en plaant ces
colonnes sur le toit des greniers, avait, sans doute, voulu indiquer que le
portique se trouvait derrire le bloc des. magasins. On se souvient que le
dcorateur de la tombe d'Ankhtifi avait eu recours au mme procd, mais, dans
la tombe de Sbekhotep, l'estimation de la rcolte n'a pas t reprsente.
C) En bas, sous les pseudo-fentres des greniers se trouve une srie de
pelits tableaux, .malheureusement trs mal conservs. A gauche, on voit des
traces de rouge et de jaune. Peut-tre yavait-il un tas de grains et deux hommes
(Il Ici encore, c'est en rapprochant des fragments disparates des colonnes qu'oll a pu tablir
cette description.
-f+( 292 )+t-
remplissant les couffins des porteurs, mais ce n'est l qu'une hypothse. Au
centre, trois femmes ptrissent la pte. Ce qui en reste permet d'affirmer
qu'elles taient exactement semblables aux ptrisseuses de la tombe d' Ankhtifi
(cf. supra, p. 91 et pl. IX). A droite, il n'y a plus que des traces de jaune
et de rouge. Il est possible qu'il y ait eu une quatrime ptrisseuse, mais,
dans ce cas, les traces de rouge ne s'expliquent pas.
ADDENDUM.
P. 208, c) et :w9 : SPIEGEL, Soziale und weltanschauliche Reformbewegungen im
alten "gypten, Heidelberg 1950, p. 23 et n. 72, traduit le mot drjt, qui figure
plusieurs fois dans les Admonitions) par Vorhalle ou Halle , sorte d'antichambre
o se trouvaient, d'aprs lui, les domestiques. Il ne s'agit que d'une hypothse,
mais elle mritait d'tre signale.
ERRATUM.
P. 223, f) : J. J. Clre me signale que le mot dg est cit par les auteurs du
Worterbuch (V, p. 495, 6) sous la forme dkw, qu'on trouve ds le Moyen Empire.
INDEX LEXICOGRAPHIQUE.
S, force (?), VI, y, x + 9
r se hter, provoquer, II, y, 1.
(?) lB fureur, discorde, l, (3. 1.
,
l
l 1l, interjection, l, (3, Il.
butte, IV, 23 (dans un nom gu-
graphique) .
-,fonction, V, y, 3.
l +-, oriental, III, 3.
l btt +::' Est, contres situes l'Est, II, '1),
2; II, e, 2.
lj j venir, II, e, 1; IV, 11.
l'rt tn, uraeus, V, 1X,4.
lw }., auxiliaire, l, IX, 2; l, (3, 1; II, (3,
1; II, y, 3; II, e, 1; 2; II, '1),2;
II, e, 1; III, 9; IV, 4-7 ; IV, 1 2 ; IV, 1 5;
IV, 1 8; IV, 22; IV, 26; IV, 27; V, IX,
3; V, IX, 5; V, (3, 1; V, (3,2; V, y, 3;
VI, IX, 6; VI, (3,3; VI, y, x + 6.
lm fI.)., venir, t, (3,3; II, 1; VI, IX, 5;
VI, IX, 8; VI, IX, 10.
lw Ile, endroit, VI, IX, 7.
lw' " hriter, III, 7.
lw' hritier, III, 7.
Bibl. d'tude, t. XVIII.
lwbt ). d, planche, III, 11.
lwn il 1; 11 ' pilier, III, 8; V, IX, 4.
lwij -, ::' adjectif relatif ngatif, l,
(3, 3; l, (3, 5; II, y, 2; II, 4; II, 2;
II, e, 3; III, 1 2; IV, 7; V, y, 1; VI, (3,
2 (restitu); VI, y, x + 10.
lb , cur, l, (3, 2; l, (3, 4; II, 3; II, '1),
1; II, e, 1; III, 9; VI, (3,3 (lb omis par
erreur); VI, y, x +9.
lptn dmonstratif, IV, 24.
lm prposition, l, (3, 1; l, (3, 3; VI,
IX, 6; VI, IX, 9; VI, IX, 10.
lm adverbe, II, e, 3.
) J,fal, inscription XVI, 4.
lmntt p:::' Ouest, rgions situes li l'Ouest
de, II, 3; II, '1), 2; II, e, 2.
p }. _, rgions situes li l'Ouest
de, II, e, 2.
ln J..., par, IV, 20; IV, 25; inscription
XVI, 14.
ln J..., pour li savoir, II, y, 2.
ln 1 ,amener, l, IX, 2; IV, 12; V, IX, 5;
-
inscription XVI, 18.
lnb il, il " mur, II, y, 1; II, '1),3.
lnk ...:.' pronom, l, (3,2; l, (3,3; l, (3,4;
II, IX, 2; II, y, 2; II, 4; II, 2; II,
e, 2; III, 1 2; IV, 30; V, y, 1 ; VI, (3, 1;
VI, y, x+ 10.
38
-o( 294 ).._
Ir <::::>, particule, l, 3; l, 4; II,
3; II, e, 3; VI, a, 9.
{r <::::>, conjonction, 1; 2; II,
}, 1; VI, y, 1.
lrj <::::>, -=-, nisb de -=-, l, 4 (?);
III, 12; IV, 22.
lrj -=- l, a, 3.
{rj .-,.., faire, l, 2; II, 1; II, 2;
II, e, 3; III, 7; III, 11 ; IV, 2 1; IV, 25;
IV, 26; V, a, 2; V, y, 1; VI, a, 3; VI,
a, 6; VI, 1; inscription XVI, 6, Il,
19
lrtw j), malheur, l, ft; II, y,
1; VI, a, 11.
1(I(t) ", taureau, vache, II, 3; V, y, 2;
inscription XVI, 8 b.
l!Jt!=, chose, 3; VI, a, 5; VI, a, 8;
VI, a, 10.
lz i, tombeau, II, "17, 2.
lzn =, fermer, II, 3; II, "17, 3.
lznjt = verrous, II, 3 ; II,"17,3.
lS r, particule, II, 1; II, 2; III, 7 ;
III, Il; IV, 20; IV, 25; V, y, 2.
lu biens, III, 6.
,-,
C::' excellent, II, 3; VI, a, 9; VII,
2; inscription XVI, 14, 15.
nr c:: ' adverbe, inscription XVI, 8 a, t 1,
q.
19p --, nuage, IV, 9.
lt -, pre, l, 1; IV, 25.
it-sm' w (ou sm'j) bl du Sud,
IV,:13; IV, 14 (?); IV, 18-19; V,
2(?);V,y,2.
- 8 c:J ,forteresse, II, e, 1 ; II, e,
2 ; II, t.
lttl = I!?., tirer, inscription XVI, 17.
{1 (restitu), enlever, emporter, II, e, 2.
..,....j, bras, mains, au duel (), III, 8.
, dans st-', activit, l, a, 3.
, dans '-I}w, mal, II, e, 3.
, interprte, l, a, 1 ; II, a, 1; IV, 2;
V, a, 1 ; VII, 1.
'; -, grand, l, a, 1; II, a, 1; III, "5;
IV, 3 ; V, a, 2; VI, a, 1; VII, 1; in-
scription XVI, 3, 4 -:- cf. aussi (lTj-tp ';.
'; "7, porte, III, 8; III, 10; V, a, 2.
';pp i;Wt, Apophis, IV, 10.
, b; t, avis, l, 2.
'b'w (?) !"i, stle, III, 2.
'nfJ f, vie, l, a, 2.
'nfJ f";" vivre (dans une formule de ser-
ment), V, 2.
'n.fJ-n-u-M'; f 1:7ll titre, in-
scription XVI, 5.
'(1; 1, combattre, III, 9; VI, 3; VI,
y, x + 7.
combat, II, "17, 1 ; II, e, 1.
, (t' '.:-J!1, l, 4 (?) ; cf. s' (1 '.
'(l' .:-J'.:-J, auxiliaire, II, 2; II, e,
3 (?).
's .:-J , saflin, V, a, 5. T
w )., particule ngative, III, 5; III, 6;
III, 11.
w; fll\. "*"', au loin, VI, 1.
fll\ 1Ii, jrme, durable, II,
3.
wl }., pronom dpendant; l, a, 2 ; II,
1; 2.
-o( 295 ).....-
wj }., particule exclamative, l, (3, 1.
w< -:-, l'un, IV, 28.
< ...L- 1 II IV
w fJ _ l' untque, ,a, 1; ,!l, 1; ,1;
V, a, 1 ; VII, 1.
w<b Il, pur, propre, inscription XVI, 3,
8 b.
w'r }:::--, coque de navire (?), l, (3, 4.
wn auxiliaire, 1, !l, 2; 1, (3, 3; 1, (3,
5; Il, y, 2; II, 3; II, 4; II,1:, 2 ;
II, (J, 3; III, 8; III, 12; V, y, 1; VI,
(3, 2 (restitu); VI, y, x + 11.
wn T, dans m-wn-m;<, V, y, 2; inscrip-
tion XVI, 9 (?).
wnm manger, IV, 16.
wr adverbe, inscription XVI, 17.
wrw les Grands(?), inscription
XVI, 8 a.
1... , oindre, IV, 5.
cf.
}. nuit, VI, (3, 2.
). , fI., chercher, II, l}, 1 ; II, (J, 2.
). , k}' fi. ;f., claireurs, II, (J,
2.
Wslr n, Osiris, inscription XVI, 3.
wsr le puissant, V, y, 3.
wsrw ) rr;7;, rames, II, (3, 3.
(w)dj - mettre, l, (3, 3.
wIn t (dans wl/; snb), } 1 pros-
prit, l, a, 2 ; l, (3, 1.
J b
blfJ', cf.
bln J;:,i., mauvais, II, (J, 3.
bh; JILl fI., luir, II, 1:, 1 ; VI, (3, 1.
bzwt(?) J_}. -l, harpon (?), II, e, 3.
- p
pt ciel, IV, 8 ; V, a, 3 ; inscription XVI,
3,4 (restitu).
p; _ )(, dmonstratif, III, 9; IV,
13.
p; )(, auxiliaire du pass, VI, y, x + 8.
P
't .,!.. hommes, l, P, 3; cf. aussi r-p<t.
_ III r-'
pw _}., c'est, 1, (3, 3; 1, (3, 4; II, y, 2 ;
II, 2; II, 4; II, 1:, 2 ; II, 8, 2; III,
12 ; IV, 20 ; IV, 2 5 ; IV, 30; V, a, 3 ;
V, y, 1 ; VI, (3, 1 ; VI, y, x + 10.
pn ..!..' dmonstratif, II, (3, 2; II, 0, 1;
III, 1; III, 8 ; IV, 10; IV, 27.
pr C:' domaine, maison, tombe, l, a, 2 ; III,
1;111,8; IV, 22.
pr-lJrw offrandes, inscription XVI, 3.
pj fI., sortir, Il, '1],2; Il, (J, 2; III, 2-5.
prw dans .Q,! V, 17, 4.
1, -1 fI., atteindre, Il, (3, 1 ; IV, 14;
IV, 15;V,(3, 2.
)., arriere-garde, arriere d'une flotte,
l, (3, 2 ; Il, a, 2 ; Il, (3, 1 ; Il, l7, 1 ; Il,
'1], 2.
pb(r) domaine, Il,77, 1.
prIt arc, VI, a, 9.
"-- .f
l "--, suffixe, l, ct, 2 ; l, a, 3; l, (3, 1 ; l,
(3, 2; l, (3, 3; l, (3, 4; II, a, 2 ; II, (3,
2; Il, (3, 3; Il, y, 2; Il, 77, 2; Il, 77, 3;
Il, e, 2; II, e, 3 (Sdm.ijjj); III, 1-7;
III, 9; IV, 11 ; IV, 12 ; IV, 14- 15 ; IV,
17; IV, 28; V, a, 3; V, ct, 4; V, a, 5;
VI, ct, 10; VI, (3, 1; VI, (3, 2; VI, y,
+ 1 ; VII, 2; inscription XVI, 3, 6a,
6b, 7a, 7 b, 8 a, 13, 18, 20.
ti (l;W) r 1jc=>,laire (voile) vers, II, (3, 3.
38.
-t-to( 296 )......-
m dans, a, 1, p, 1 ; l, p, !!; l, p, 3;
II, 13, 1 ; II, 1; II, 3; II, e, !!; II,
3; II, 'fi, 1 ; II, 'fi, !!; II, 'fi, 3; II, 0,
3; III, 8; IV, 9 (omis par le scribe);
IV, 18; IV, !!4; IV, 28 (?); IV, 30;
V, IX, 3; V, y, 1; V, y, !!-3 (omis par
le scribe); VI, IX, 7; VI, 13, !!; VI, y,
x+ 4 ; VI, y, x + 6; inscription XVI, 3,
12(?),19(?)
m indiquant la provenance, IV, 13 (?);
V, 13, 1.
m avec, II, 1 ; II, 2; III, 8; III,
1 1 ; VI, y, x + 3.
m par, grce a, l, IX, 3; 3; VI,
IX, 9; VI, y, x + 9
m marquant l'quivalence, II, 0, 1
(aprs IV, 28 (aprs V, IX, Li.
m \ + infinitif, IV, !! 9.
m + Sdmf, III, 2-5.
m-' -'"-', provenant de, contre, II , , 1;
V, y, 3.
+J en vrit, V, y, 2;
inscription XVI, 9 (?).
m-min 2-., aujourd' hui, VI, 13, 3.
(?) \ ::' devant, VI, y, x + 7.
m-bt que, IV, 24; V, 13, 2.
m-a; r:r apres, l, 13, !!.
m \ "'-', vois, avec ou sans suffixe, II, e,
1 ; inscription XVI, 8 a, 8 b, 11, 16, 17.
:;;: :;;: voir, inspecter, VI,
y, x + 4; inscription XVI, 14, 16, dL
:;;: .) guetteur, II, 13, 3-
II, y, 1.
m;', cf. m-wn-m;'.
m;', cf. m;<-&rw.
m; '-hrw 1, -3 1 )'uste de voix VII 2'
v " ,
inscription XVI, 15.
m;m;w ....31. -31. \.. "'"""""'"" palmiers V
"
IX, 5.
:;;: -::' le malheureux, V, y, 3.
ml 2, comme, l, IX, 3; l, 13, Li; II, 13, 2;
II, y, 3 (mHd); II, e, 2 II,
e, 3 ; V, 13,1 ; VII, 2 inscription
XVI, 20 (ml-l;d restitu).
mly 2-, semblable, II, IX, 2.
mitt 2:, la chose, III, 12; IV, !!2
(les deux fois dans mltt-lrj).
min, cf. m-min.
-.
mw =, eau, 1,13,4.
m(w)t mourir, mort, IV, 16; IV,
q.
mnl ), aborder, II, 3; II, '7, 2 ; VI,
y,X+2(?).
mnw .) .... !, .... , lments architec-
III
turaux, II, 0, 3 ; III, 7.
mnnw .) =-=, forteresse, VI, 13, 1.
mr (imj-r) l, IX, 1; II, IX, 1; II, 13,3;
II, y, 3; II, 1 ; II, 2; 4; IV,
2; IV, 21; V, IX, 1; VI, IX, 1; VI, IX, 2;
VI, 13, 2; VII, t ; inscription XVI, 3, 4
(partiellement restitu), 1 Li, 2 t.
. '<::c J" . 1
mr) -=-' ue8'trer, mmer, ,IX 2; inscription
XVI, 6, 7, 9, 13, 20.
mrjt, dans -.:: _, afin que, l, 13, 1.
mr(w)t ::-, amour, VI, 13, 2.
m(t \ remplir, dans l'expression n-m(t-
lb, II, 3; II, '1, 1 ; II, (J, t ; VI, 13, 3 ;
VI,y,x+9
m(t saisir (?), II, 13, 3.
m(t souci (?), 3.
m(t nager, mettre al'eau (?), IV, 30.
--...( 297 ).....-
le Nord, II, (3, IV, 11;
IV, 19.
le vent du Nord (?), inscription
XVI, 8 a. .
crocodile, II, (3,2.
maj m4- ' mettre au monde, II, a, 2.
mSwt m). -, nais8ance (?), OU repas du
soir (?), VI, (3,
m'dj m har, l, (3, 2 ; inscription XVI,
(partiellement en lacune).
ms' f-i, arme, l, a, 1; II, y, 3; II, 4;
II, e, 1; II, 2 ; IV, ; IV, 1; VI, a,
2 ; VI, a, 3; VI, a, 6; VII, 1; inscrip-
tion XVI, 3,4 (restitu), 14.
mSrw = soir, VI, (3, 2.
1W ., tre ngligent, l, a, 3.
mdw 1T, parler, l, (3, 3.
mdw , 7",ie , parole, V, y, 3.
mdt , , parole, avis, II, 1 ; II, 3.
1--". n
n _, , pour, l, a, 2; III, 1-5; IV, 4-5 ;
IV, 7 ; IV, 18 ; IV, 19 ; IV, 2 6 ; IV, 2 7 ;
V, (3,2; VI, a, 10; VI, a, Il; InSCrIp-
tion XVI, 8 a, 15, 18.
n -, li cause de, l, (3, 2; l, (3, 4; II, 'fi,
; II, 'fi, 3; II, 8, 2; IV, 10; IV, 16 ;
IV, 17.
n pour J..., l, a, 3; II, 2.
n dans 1--".::: -, afin que, l, (3, 1.
n-dans -. + suffixe, devant, II, 'fi, 3.

n dans la forme Stlm.nf, l, a, 2 ; l, (3, 1 ;


l, (3, 4; II, (3, 1 ; II, y, 3; II, ; II,
0, 2; III, 7; III, 9; III, 11; IV, 4-6 ;
IV, 22; V, a, 2 j V, (3, 1; 2; V,
y, 3; VI, a, 3; VI, a, 6; VI, (3," 3 (?) ;
VI, y, VI, y,x+4.
nj -., 7, 1", adjectif du gnitif, l, a,
1 (omis par le scribe); l, a, 3; l, (3, 1
(+ Sdm-f); l, (3, 3 (+ infin.); l, (3, 4; II,
a, 1; II, (3, 1; II, (3, 2 ; II, y, 3; II, 1;
II, 2; II, e, 1; II, e, 2; II, ; II,
2; II, {, 3 ; II, 3 (+ infin.) ; II, 'fi, 1 ; II,
'fi, 1(+ infin.) ; II, 'fi, 2 ; II, 0, 1(+infin.) ;
II, 0, 2; III, 1-6; III, 8; III, 11; IV,
2-3 (omis par le scribe); IV, 10; IV, 19
(+ infin.) ; IV, 2 1; IV, 2 2 ; V, a, 2 ; V, cc,
5; V, y, 3; VI, cc, 1; VI, cc, 4; VI, a, 6;
VI, (3, 1 ; VI, (3, 2; VI, (3, 3 (+ infin.);
VI, y, 2 (?); VI, y, x + 9 (+ infin.); VII,
1-2 ; inscription XVI, 3, 15, 18 ; cf. aussi
, .
n ......... , ngation, l, {j, 3; II, a, 2; II, {j, 1 ;
II, 2; II, 'fi, 2; II, 0, 2; III, 8; IV,
17; IV, 19; IV, 21; IV, 25; IV, 29;
V, y, 1; V, y, 2; VI, cc, 5; VI, cc, 8; VI,
cc, 10; VI, 13,3; VI, y, x + 8; cf. aussi
nn.
nlwt @, ville, VII, 2.
_1
nb _, _ l. , -, tout, tous, toute, l, P, 2 ;
J! 1_1 ,.,
l, {j, 3 ; l, {j, 4; II, (3, 1; II, 0, 3 ; III,
2-6;III,8;IV, 16;IV, 21 ;V,y, 1;VI,
cc, 7; VI, (3, 3 (?); inscription XVI, 3,
18.
nb -, matre, III, 6 (?); V, (3, 1; V, y, 1 ;
V, y, 2; inscription XVI, 3, 4 (restitu).
nbt - ,i,' - 'i', matresse, V, a, 5; V, "',2.
.-." 1
nfr 1:::, 1(tre) heureux, l, (3, 1 ; inscrip-
tion XVI, 15, 16, 17.
nn , ngation, l, 13, 1, II, cc, 2; VI,
--.
{j, 2.
nn =li.. -+ -+, dmonstratif, V, y, 2; VI,
cc,4.
-Ho( 298 )...-
nh t ";; :::" rejuge, VI, (3, 1.
IJUllAA. V, a, 4.
: fj. protger, V, y, 3.
(tre) bl'ave, solide, II, a, t; II,
J, 3; 4 (sans fj); t;
2; II, 3; II,0, t ; III, 10; IV, 3; V,
a, 2 ; VI, a, 3; VI, a, 9; VI, y, X + 3 ;
VI, y, x + t 0; inscription XVI, 8 a (?).
nswt (restitu dans la formule
inscriplion XVI, 3.
ngn (ng ::E h !' dans un nom e lieu,
IV, 23.
nti -, -, adjectif relatif, II, 1;
'J .........
- dans dr-nU: II, a, 2; II, (3, t; III,
7-9; III, t t ; VI, (3, 1.
nIr l l, dieu, VI, a, 1 t ; inscription
XVI, 3, 4; cf. aussi
r-, demander, II, t.
m}r Z Z, saisir, attraper, tenir bon, in-
scription XVI, t 5.
r vers, jusqu', l, a, 2; II, (3, 3; II,
e, 3; IV, 30; V, a, 2; VI, a, 2; VI, a,
4; VI, ex, 8.
relativement , 1, (3, 3; 1, (3, 4 (?);
II, e, 3.
r <=>, plus que, l, (3,4 (?); V, ex, 5.
r -=-, contre, l, (3, 4 (?) ; II, e, 1 ; II, 'l, 3
(gw; r); II, 0, 3; V, (3, 1.
r -=- +infinitif, l, a, 2 ; II, (3, 3 ; II, t ;
II, e, 1 ; II, 1 ; III, 9.
r <=>, dans r-dr.(f), II, (3,2; IV, 15; IV,
28;V,y,2.
r <=> +suffixe, aprs II, 4, inscrip-
tion XVI, t 6, 17.
r 7, bouche, l, (3, 2.
r-pCt I, pacha, l, ex, 1; II, a, 1; 4;
IV, 1 ; V, ex, t ; VI, a, 1 ; VII, 1 ; inscrip-
tion XVI, 3, 4 (restitu), 21.
r-ms
c
titre, VI, ex, 3; VI, a, 6.
rmw ;;:. poissons, inscription XVI, 1 7.
rmt <=> lt , les hommes, l, 2 ; II, a, -'J ;
=... t'
IV, t t ; VI, (3, 2.
rnpt {7, anne, II, (3, t; IV, 24.
rk =-, temp,, VI, J, x + 8.
(r)dj --', A-l, I.-J, <=>
donner, mettre,/aire que, 1, (3, 1; l, (3, 3;
l, (3, 4; II, y, 3 ; III, 9 ; IV, 4; IV, 7;
IV, t 3 ; IV, t 7; IV, t 8 ; IV, 30 ; VI, y,
x +4 ; VI, y, x + 6 ;
- dans la formule ?ttp-di-nswt, in-
scription XVI, 3.
ILl IL
h( q ou ll(i) 1iJ, exclamation, inscription
XVI, 8 b.
liJ 1\, liJ 1\, descendre, VI, ex, 8 ;
VI, )', 1.
wt ILl }. - ? ? , V, a, 3.
hrw l:l, tre content, II, (3, t ;
II, (3, 2.
hrw jour, l, (3, f; l, (3, 3; II, 3
(restilu) ; III, 6; inscription XVI, t 7.
IfHlr Hatltar, inscription XVI, 6.
l'avant-garde, l, (3,2; II, a, 2.
t le chef, inscription XVI, 20.
(?) =!!, le choix de (?), IV, 12.
hrditaire, l, IX, 1; II, IX,
1 ; II, ')l, 3; II, 2 ; II, 4; II, (, 2 ;
IV, 1; V, IX, 1 ; VI, IX, 1 ; VII, 1 ; inscrip-
tion XVI, 3, 4 (restitu), 21.
l'h.omme nu, IV, 5.
{I 'pj 1':', l'inondation, inscription XVI, 18.
hw' (wh') 8.-.1"\. bateaux, II, (,
. . .JO 1 1 1 1 1 1
3; II, "fJ, 1; II, "fJ, 2; II, "fJ, 3.
{Iwr 1 1 li, le malheureux,
le misrable, l, :x, 3; l, 13, 4 ; II, ')l, 2.
1Jr\- if !, vtements, IV, 4-5, V,
')1,2.
!\t., Majest (?), III, 6.
{Im(w)-ntr 1!, prophetes, II, IX, 1 ; 2 ;
V, IX, 1 ; VI, IX, 1 ; VI, 13, 2; VII, 1 ; in-
scription XVI, 14.
{Imt pouse, IV, 7; inscrip-
tion XVI, 7a, 13.
Tjmn Hmen, III, 1-6; VI, 13,2;
inscription XVI, 18 (sans qui est
peut-tre en lacune) 0
{m' 1=, et, avec, l, 13, 1; VI, 13, 2; VI,
13, 3.
{mwt 1:, souveraine, inscription XVI, 15.
{Ir !' visage, inscription XVI, 1 6.
{Ir., ..!' prposition, 1, 13, 3; II, 13,2;
II, e, 3; III, 10; IV, 10.
{If +infinitif, l, IX, 2; l, 13, 2 (?); II, '17, 1 ;
II, 0,2; IV, 16; VI, IX, 10; VI, a, 11;
inscription XVI, 6.
{Ir +Mm/. l, a, 2.
. {If, dans _.!.. "--, devant lui, II, '7,3.
'"
aans 1]1' Ha face de (?), l, 13, 2.
1. \-' successeurs (?), II,
13, 1.
hriw-i;: "\. 1 ---, ornements d'une ar-
J c::;::> .J! 1 1 1
chitrave (?), V, IX, 4.
{Ir-tp , en faveur de, inscription XVI, 6.
hrjw-tp % chefs, II, 3.
'. ,,'II' +- d
{lrJ-tp- ,on +nom du nome, _, gran
chef du ..... , l, IX, 1 (sans n); II, IX, 1;
II, 2 ; IV, 2-3; V, IX, 2 ; VI, IX, 1 ; VII,
1-2 ; inscription XVI, 3, 21.
(fr \t., Horus, l, IX, 2 ; inscription XVI, 18.
Ml Ffl, million, II, 13, 1.
{nj 1t-, louer,favoriser, V, 13, 1; VII, 2.
hzmnw 1 f lIIIIlIlI iIi "\. :+, se purtifier (?) ou re-
__ JWW-\ .J! VA
pas du matin (?), VI, 13, 2.
7lt, souverain, nomarque, II, 0, 3 ; IV,
20; V, ')l, 1; inscription XVI, 11; cf.
aussi .
.., - ..
gouverner, II, 0,3.
{I(-or l'affam, IV, II.
Mor L':' la faim, IV, 1 0; IV, 1 6; IV,
1 7-18 (-=- omis par le scribe).
{dp :-.' satisfaire, IV, 2 5.
{ttp :-.' offrandes, inscription XVI, 1 5 ;
- restitu dans la formule {ttp-dl-n.fwt,
inscription XVI, 3.
.
(pour ., -:- J, veuve, V,
')', 3.
lt:swt UoI, dans le titre mr-lt:swt, l, IX, 1 ;
..... 1 1 1 v
II, a, 1 ; IV, 2 ; V, IX, 1 ; VII, 1.
'r tre furieux, V, 13, 1.
1_ ri, mort, inscription XVI, 2
bpr rt1. : rt1, : rt1 tre, devenir,
arriver, II, IX, 2; II, 0, 1 ; IV, 17; IV, 28;
IV, 30; V, ')l, 1 ; VI, 13, 2; VI, 13, 3; VI,
')', x + 8.
---:-' patte antrieure, III, 1-5; inscrip-
tion XVI, 1.
-t+( 300 )ot-t-
IXJnformment , l, 13, 4:
\-" le ct oppos (?) ou les enne-
mis (?), III, 4.
ilfnorer, II, 13, 3.
l'ignorant, l, 13,4.
avis (?), l, 13, 2.
hnt (?), dans l, 13, 2,
et dans (?), VI, y, x + 7.
l!ntj dit:: remonter le courant, II,
1; IV, 14; IV, 29.
&nt dit::, l'avant d'une flotte, II, 3 ; II,
'1'/, 3.
&nd j, marcher, II, 13, 2.
f!r particule, l, a, 2.
f!r dire, l, (3, 4; II, y, 2.
f!r auprs de, inscription XVI, 3, 4.
f!rw 1, voix, l, 13, 3 ; VII, 2.
1 - querelle, II, y, t.
;:, ;:,/';, trat'81's, II, '1'/, 2 ; II, (J, 2.
l!t dans m-t; cf. ce mot.
&tw les arbres, IIJ, t t
f!tm ! X sceller, III, 9
f!tm ! X scellement, l, 13, 4.
.!. desc.endre le courant, II, e, t ; II,
{, 2;II,'1'/, 2;IV, t4-15;IV, 29.
bt t'entre, V, a, 3; VI, 13, 2.
b:rt, veuve; cf. f!:rt.
bnj .:i, ramer, inscription XVI, 8 a.
bnt navigation, inscription XVI, 18,
t 9 (?).
bnn = ,ruiner, l, a, 3.
br ..:' m, prposition, l, a, 3; II, 13, 2; IV,
11.
br-nlr 1, ncropole, v, y, 3.
m 1J, ...:.., prtre-lecteur, l, a, t;
IV, 1; V, a, t ; VII, 1.
brd :E '1 , en/ant, IV, t 2; IV, 17; VI,
13, 3.
M: -- ri}.. ID, celui qui n'est pas oint,
IV, 6.
z
z , l' lt, homme, l, 13, t; IV, t 6 ;
IV, 30 (?).
z: inscription XVI, 18, 20 (res-
titu) .
z:t inscription XVI, 6, 7 b.
z:t ':'Sic, seuil, V, a, 5.
zp ;;, dans n-zp, J, 13, 3; IV, t 7; IV, 2 t ;
IV, 29; V, y, 1 ; VI, CI, 5; VI, a, 8.
zp (1), dans ZP-! (?), inscription XVI,
q.
zj!t i::;; '7 " , viande de sacrifice, III, 6.
zn{lm si:- ... sauterelle, IV, 28.
zM --; couper, III, t- 5; inscrip-
tion XVI, 1.
r s
s r, suffixe, l, CI, 2; l, (3, 4 (?); II, y, 3;
II, e, 3; IV, t 2 (?); VII, 2; inscription
XVI, 20.
st r ,pronom dpendant, V, y, t.
st j -, J[j j], place, VI, y, x + 5 (resti-
tu); inscription XVI, 3.
, ( - .. '1 3
sl- J 1 .--l, actwtte, ,a,"
s:, cf. m-s: et {lrjw-s:.
-., rassembler, l, 13, 2.
sin p _, u hter, IV, 1 3.
r r faire vivl'e, IV, 7; IV,
2!:l; IV, !:l3 ; V, 13, 1 ; V, 13, !:l.
s'?t' s'lever (?), l, 13, 4.
sw }., (?), pronom dpendant, l,
13,4; II, a, !:l; II, 13, 3 (?); III, 7
8W: rfl -, dpasser, faire plus que, II,
13. 1.
swhj p}. fil vanter, III, 10.
rJ*--, enseigner, 111,9,
'b' -"l V 3
s ,wt * III' etOi es, ,a, .
spt :-:' nome, l, 13, 1; l, 13, 3; II, 3 ;
IV, 18; IV, 21; IV, 30; V, 13,2; V,
y, 1.
spr r. :::' venir, arriver, II, e, 3; IV, 10
(restitu) .
Pj\ " tuer, 1,13, 1.
smr rf, compagnon, dans le titre smr w' q,
l, a, 1; II, a, 1; IV, 1; V, a, 1; VII, 1.
r\ ,ignorer, dans un nom de lieu,
II, e, 3 ; II, 3-l'/, 1.
sn p-, suffixe, II, e, 2; II, e, 3; II,
1 ; VI, y, 1 (?); dans un nom de lieu,
cf.
sn l 'i' ' frere, l, 13, 1.
snb r, dans 'n!! snb, l, a, !:l.
ang crainte, 1,13, 3; II, l'/, !:l ; II, (J, 1 ;
II, (J, !:l.
sndw ). celui qui a peur, VI, 13, 1.
sr rI-=-I fi, le noble, VI, y, !:l.
sVw rl---}', destruction (?), l, 13, 2.
SM li, la desse Skhet, inscription XVI,
15.
p, \, puissant,I, 13, 1.
s&nt pl1!!t1 " celui qui est le premier (?),
VI, y, x + 4.
sbr r --, plan, dessein, l, a, 3 ; l, 13, !:l
(. omis par le scribe) ; l, 13, 4 ; II, 3 ;
VI, a, 9; VI, a, 10.
p __ , anantir, inscription XVI, 15.
sbnn p_ =, renverser, II, 1:, 1.
PI;l A, colline (?), dans un :nom de
lieu, II, e, 3; II, 1:, 3-l'/, 1; II, '7, 3.
sgr r silence, l, 13, 3.
sq r inscription XVI, 14.
rr }., crainte, II, 13, 2.
#. (1) blij !f. i", trsorier du roi de Basse
gypte,l,a,! ;1I,a,I;IV,1 ;V,a,I;VII,t.
SIlwt rD '""\, queue, II,13, 2.
Sdm P-;-,ie\, couter, obir, V, y, 3; VI, a,
10 ; VI, a, 11.
..
s
s:j IlLI =-=, prairie, dans un nom de
lieu, II, YI, 3.
swt T7, ombre, III, 5 (?); IV, 27.
sps JP, noble, V, y, L
., t n h V
spsw If l' Jf Ile, NC esses, ,y, 1.
smw dans il' smw,jaire route, inscrip-
tion XVI, 1 1.
sm'j, cf. it-sm'w.
sm'w 'i ' .1, '4., 'l, la Haute gypte, l,
13, 3; II, 13, !:l ; II, 1 ; III, 9; IV, 1 t
(restitu); IV, 14 (peut-Mre it-sm'w);
IV, 15 (peut-Mre it-sm'w); IV, 18; V,
13, 1; V, 13, 2 it-sm'w).
(1) Ou l'tmw, d'aprs une tude, encore indite, de S. Sauncron et de J. Yoyotte.
-t+( 302 )ot-t-
smmt -l, chaleur, ardeur, l,. [3, 1.
srt - l-J narines, II, e, 3.
c:::::>
szp recevoir, l, [3, 4; III, fi; III, 6;
IV, 19.
.. 'iI", haut, V, a, 4.
.. 'iI", hauteur, V, a, 2.
l;b OU tre frais, IV, 27.
l;nl :-. Il, embrasser, l, [3, 1.
Imbt .. Jr-}t, membres du Conseil, 1.
111
.. r ---, dangereux, difficile, VI, a, 7-8.
l;d i -;- --, caractere, nature, chose, l, [3, 2.
i, i:t, dans +suffixe, II, y, 3 ;
II, e, 2; VII, 2; inscription XVI, 20
(restitu) .
k
k --, suffixe, II, e, 1; dans VOIS,
inscription XVI, .t 1.
k: Ul, principe spirituel, inscription XVI,
15.
kj --nJi, -:" --}.
autre, l, [3, 3; l, [3, 5; II, )', 3; II,
2 ; II, 4; II, 1;, 2 ; II, 0, 3; III, 11;
III, 12; IV, 29; IV, 30; V, y, 1; VI,
[3, 2 (restitu); VI, )", x + 11.
lJ fI
lJ ..... , besoin, l, [3, 2.
lJ ft assiger, II, "YI, 3.
gp tre couvert (?), V, a, 3.
gmj trouver, l, a, 2; l,
[3, 1; l, [3, 2; II, [3, 3; II, 2 ; II, e,
2;IV, 19;IV, 25.
cr se taire, l, [3, 3.
gr pour Crt, particule, l, [3, 4.
8rt particule, l, [3, 3; II, [3, 2 ; II, e,
1;IV,22;V,[3,I;VI,a,10.
cr?! ,..., nuit, II, 4.
Cre lJ remettre en ordre, l,
a, 2 ; l, [3, 1.
cret - =--=, champ (?), 1, a, 3.
cM gazelle (peut-tre une chvre ?), V,
y,2.
gs moiti, III, 3.
t IV, 4.
t: _ dmonstratif (?), inscription XVI,
15.
:: :.::.:' pays, 1, [3, 2 ; II, [3, 2 ; III, 9 ;
IV,9;IV,27;VI,y,x+7'
t:-wr 1; t, nome thinite, II, [3, 3 ; II, 1
(+le dterminatif fIl) ; IV, 1 5.
tw - }., -, on, l, [3, 4; II, 13, 2 ;
II, "YI, 2 ; II, 0, 2.
tp tte (?), inscription XVI, 15.
tp ., sur, II, y, 1.
tpjw \> Ji!, les premiers (peut-tre er-
reur pour tpjw-' wj), II, [3, 1.
tpjw-' wj }. -:-"' -:-" }.,
IV, 20; IV, 26.
if, cf. lt, le pre.
tm :;,=:r: verbe ngatif, VI, a, 11.
tn ::-.' dmonstratif, l, [3, 1; II, [3, 2 ; II,
3; II, 0, 3; III, 7; III, 11; IV, 13;
IV, 18; IV, 21; IV, 30; V, [3,2; V,
. )', 1.
__( 303 )....-
=
't d
dt::J.., corps, II, {3, 3; VI, y, x + t (?).
rnw !1\" nuit (ou soir) du Nouvel An,
VI, y, x +2 (?); VI, y, x +6.
d;r -1\ fj, repousser, VI, y, x + 5.
dl, d. (r)di.
dw: .:.: 1\ , priel', VI, CI, 1 1.
db 9), hippopotame. II, (, 1 ; V, {3, 1.
bateau, l, {3, 4.
dmrJ, --. rassembler, l, {3, 3.
dg -; [1\ 1], celui qui n'a pas de chaus-
sures, IV, 6.
1=, suffixe, inscription XVI, 16, 16.
tt [ -- 7], table, cf.
-- homme, brave, l, 3 ;
l, {3, 5; II, y, 2; II, 4; II, e, 1 ; II,
2; II, 0, 3; III, 12; V, y, 1; VI, {3,
1 ; VI, y, x + 10.
Cw .' vent, IV, 9.
t;bt J':', prt, IV, 18.
lb = JI, chausser, IV, 6.
Ibn = J7, se hter, inscription XVI, 1.
. lm: = J., trefort (?), II, e, 3.
ln ::' suffixe, inscription XVI, 8 a, 17.
tz -:- , parole, avis, l, {3, 2.
Izt troupe, II, {3, 2 ; II, (, 1.
Izw -:- , banc de sable, IV, 10.
tzw vertebres, V, CI, 4.
tif \f, inonder, l, CI, 3.
Mots dont la lecture est incertaine
Olt U/connue.
d:m 1 1.. .... conscrits, II, 2; II, 'YI,
1.1\..11111
1 ; II, 0, 1 ; VI, CI, 6-7 ; VI, {3, 3 ; VI, y,
x + 3 j VI, y, x + 9 (omis par le scribe).
dw u), mauvais, l, {3, 2; II,0, 3.
dw montagne, IV, 26.
4rt main, l, {3, 3.
dr d.epuis, VI, y, x +8.
dr dans r-drf. II, {3, 2; IV, 15;
IV, 28; V, y, 2 (sans suffixe).
dr dans dr-ntt, car, II, CI, 2; II, {3, 1;
III, 7 ; III, 8 j III, 9 ; III, 1 1 ; VI, (3, 1.
drw ). , limites, VI, CI, 4.
drlt f: -:-:7;, sarcopJwge (?), II,
0, 3 ; III, 7 ; III, 10; III, 1 t
r}rqr ., t.ranger, III, 8.
di 'wj.; qi.;, mes propres mams,
III, 8.
ad -::l, d'e, l, CI, 2 ; II, CI, 1 ; II, y, 3; II,
e, 1 ; II, (, 2; III, Il; IV, 4; IV, 27;
V, CI, 2; V, ')', 2; VI, CI, 3; VI, CI, Il
(omis par le scribe).
fJdw fT, Busiris, inscription XVI, 13.
l, enjrmer, II, (3,.3.
- ?? VI
__ ''' ,y, t.
t pilier (?), III, 4.
}:'" -- itpw (?), le choix de (?), IV, t 3.
) dsarroi (?), IV, 28.
'1 ) n, V, a, 3.
gnie malfai.sant ou mallwnr(?),
VI, ')', x+ 5.
d
-
INDEX.
acacia sont, 278.
nes, lOg, 111, 279-280.
labourant, 87-88.
se roulant sur le dos, 90, 111.
sauvages, 93, 273.
enlevant la rcolte, 100-101.
nesse allaitant, 111.
. Ankhtifi, le personnage et sa famille, 13-18.
sa titulature, 18-1g.
sa carrire, 19-23.
Ankhtifi et l'histoire, 34-44.
Ankhtifi (reprsentations d '-), 48-51,
103, 105-1 06, 121, 129-1 30, 136-
137, 148 et seq., 153 et seq.
antilope (?), 272.
archers, 53, 57 - 59, 96 - 100, 126 ,
12
7.
bateaux, 106-108, 130-131, 136-137,
149-153,271-
boucherie, 71, 77,87,103, 114(?),
123-124, 125, 147-148, 268, 277-
27
8
.
bouclier, 52, 53.
brassard d'archer, 9 7.
brasserie, 71-P, 77, 91, 288.
canards, 62, 64, 65, 70, 102- 103, 132,
1~ 5 , 268, 276.
chanteurs (?), 1 04.
chasse, 75,86, 93, 271-274.
au filet, 143, 268.
l'hippopotame, 153-159'
au boomerang, 129-134.
Bibl. d'tude, t. XVIII.
chvres, 26 7, 27g.
chiens, 50, 59, 75, 93, 98-99,272-275,
279,
28
9.
coffres, 65-67'
coiffeur (?), 104.
coiffeuse, 288.
corbeilles, voir paniers.
cuisine, 70, 73-74, 286 .
danseuses, 55, 91-93, 112-114.
dpeage d'une gazelle et d'un oryx, 95-96.
chansons, 49, 275.
levage, 60-61,114 (?), 124-125.
enlvement de la rcolte, 100-101.
estimation de la rcolte, 119-123.
ventoir, 73-74.
filage, 75-76.
flches, 59, 98-99, 112 (?), 126-128,
27
2
-
2
7
4
.
fourr de papyrus, 132-134.
gazelles, 57, 60-61, 70,125,273-274.
genettes, 132.
greniers, 115, 290-291.
guerre (scnes de), 126-129,
harpistes, 103.
Hmen, 8-13,148,157-159,
hrons, 132.
Htep, 14-15.
hippopotame, 9, 153- 159, 199, 201,
232, 238-239'
3a
ibex, 86, 74.
Idy, 16-17, 148.
inscriptions, 161-264.
-t-to( 306 )ot+-
poissons, 63,125-126,133-134,136,
142-143,276.
porteurs d'offrandes, 62-7,105,267'
labour, 87-90, 111, 270.
lanciers, 128.
livres, 63-64, 67, 75, 93,
menuisiers, 77-86,
Mo'alla, 5-8, puis passim.
mort (figuration d'un -),
navigation de Hmen, 148-153,155-
15
9.
noms gographiques, 4-34.
Nubiens, 53, 57-59, 97-98.
pain, 62, 64, 69.
palanches, 67, 105, 273,
paniers, 62, 64-67, 69-70, 277.
passage gu, 106-1 11, 280-281.
pche, la nasse, 87, 146-147,
au harpon, 135-143.
la traine, 143-145.
au haveneau, 145-1!l(j.
ptrisseurs, 91, 288, 292.
rentre des grains, 117-119,29-291.
repas funraire, 102-105, 266-268.
Sbekhotep, 14-15, 265-291, passim-.
semeur, 90.
tanneurs, 285.
taureau, 57, 124.
sauvage, 272.
tombe d'Ankhtifi, situation, 1.
dcouverte, 2.
plan et description, 3-5.
de Sbekhotep, 265-291, passim.
vaches, 57, 59-61,17-111, 12!l-125,
27
6
.
vlant, 59.
allaitant, 60-61.
(traite des -), 60-61, 269'
veaux, 59-61, 63, 69, 109, 269, 276-
277
sauvages (?), 272.
BIBLIOGHA PHIE.
R. ANTHES, Die FelseninschriJten von /latnub nach den Aufnahmen Georg Mo1ler (Untersuchungen
zur Geschichte und Altertumskunde Aegyptens IX), Leipzig 1928.
A. M. BLACKMAN, TIte rock tombs ~ f Meir (Egypt Exploration Fund, XXII XXV), Londres 1914-
19
24
.
. Ch. BOREUX , tudes de nautique gyptienne. L'art de la navigation en gypte jusqu'a la fin de
l'Ancien Empire (Mmoires de l'l. F. A. O., t. 50), Le Caire 1925.
BRITISH MUSEUM: /lieroglyphic texts from Egyptian stelae, etc., in the British M u , ~ e u m , 7 vol.,
Londres 1911-1 92 5.
H. BRUNNER, Die Anlagen der agyptischen Felsgriiber bis zum mittleren Reich (Agyptologische
Forschungen, 3), Glckstadt 1936.
A. DE BUCK, The Egyptian Coffin Texts (University if Chicago. Oriental Institute. Publications,
V, 34,4), 3 vol., Chicago 1935-1949.
. CHASSINAT et Ch. PALANQUE, Une campagne de fouilles dans la ncropole d'Assiout (Mmoires
de l'l. F. A. O., 24), Le Caire 1911.
J. J. CLRE et J. VANDIER, Textes de la Premiere Priode Intermdiaire et de la XI' Dynastie (Bi-
bliotheca aegyptiaca, X), Bruxelles 1948 (1
er
fasc.).
N. DE G. DAVIES, The rock tombs if Deir el Gebrwi (Egypt Exploration Fund, XI-XII), Londres
1901-1902.
-- Five Theban Tombs (Egypt Exploration Fund, XXI), Londres 1 91 3.
-- The rock tombs if Sheikh Sad (Egypt Exploration Fund, X), Londres 1901.
N. DE G. DAVIES et A. H. GARDINER, The tomb if Amenemht, Londres 1915.
-- The tomb of Antefoker, Vizier of Sesostris l, and if his wife Senet (n 60), Londres 1920.
. DVAUD, Les maximes de Ptahhotep, d'apres le papyrus Prisse, les papyrus 10371/10435
et 10509 du British Museum et la tablette Carnarvon, Fribourg 1916.
. DRIOTON et 1. VANDIER, Les peuples de l'Orient mditerranen. II. - L'gypte (Collection
Clio), 2" d., Paris 1946.
D. DUNHAM, Naga-ed-mr stelae if the first intermediate period, Londres 1937'
A. ERMAN, Agyptische Grammatik, 4e d., Berlin 1 92 8.
A. ERMAN et H. GRAPOW, Wo'rterbuch der iigyptischen Sprache, 5 vol., Leipzig 1926-193 1.
A. ERMAN et O. LANGE, Papyrus Lansing. Eine iigyptische Schulhandschrift der 20. Dynastie
(Det kgl. Danske Videnskabernes Selskab. /list.fil. Meddelelsen, X, 3), Copenhague 1925.
39
G. FARINA, La pittura egiziana, Milan 1 9 9.
-- Il papiro dei Re restaurato, Rome 1938.
R. O. FAULKNER, The papyrus Bremner-Rhind (British Museum, n 10188) (Bibliotheca aegyptiaca,
III), Bruxelles 1933.
C. GAILLARD avec la collaboration de V. LORET et de Ch. KUENTZ, Recherches sur les poissons
reprsents dans quelques tombeaux gyptiens de l'Ancien Empire (Mmoires de l'l. F. A. O.,
51 ), Le Caire 1 9 3.
A. H. GARDINER, The admonitions of an Ecyptian sage from a nieratic papyrus in Leiden (Pap.
Leiden 344 recto), Leipzig 1909.
-- Egyptian Grammar, Oxford 1927.
-- Hieratic papyri in the British Museum. Third senes Clwster Beatty cift, Londl'es
1935 .
-- Ancient Egyptian Onomastica, Oxford 1947'
H. GAUTHIER, Le livre des rois d'gypte (Mmoires de l'l. F. A. O., 17 21), Le Caire 1907-
1917
-- Dictionnaire des noms gographiques contenus dans les textes hiroglyphiques, 7 vol. (Socit
royale de Gographie d'gypte), Le Caire
W. GOLNISCHEFF, Les papyrus h(ratiques nS 1115, 1116 A et 1116 B de l'Ermitage imprial
Saint-Ptersbourg, Saint-Ptersbourg 1913.
H. GRAPOW, Religiose Uukunden (Urkunden des iigyptischen Altertums, V), Leipzig 19 15- 1917'
-- Die bildlichen Ausdrcke des Aegyptischen, Lei pzig 1 92 li.
F. LI. GRIFFITH, The inscriptions of Sifit and mr Ri/eh, Londres 1889.
-- The Petrie Papyri. Hieratic Papyri from Kahun and Gurob, Londres 1898.
B. GUNN, Studies in Egyptian syntax, Paris 1924.
1. JANSSEN, De traditioneele egyptische Autobiografie t'oor het Nieuwe Rijk, ?, vol., Leiden
19
46
.
G. JQUlER, Le papyrus Prisse et ses variantes: papyrus de la Bibliothque Natmale (no, 183
194), papyrus 10371 et 10435 du British Museum, tablette Carnarvon au Muse du
Caire; publis en facsimil, Paris 191 1.
--- Les/rises d'objets des sarcophages du Moyen Empire (Mmoires de l'l. F. A. O., A7), Le Caire
1.
H. JUNKER, Giza IV. Bericht ber die von d. Ak. d. Wissenschaften in Wien .. , Grabungen auf dem
Friedhof des Alten Reiches bei den Pyramiden von Giza (Ak. d. Wissenschaften in Wien. Phil.-
'list. Klasse. Denkschriften. 71. Band 1. Abhandlung). Vienne 1940.
H. KEES, Der G'tterglaube alten Aegypten, Leipzig 1941.
L. KLEBS, Die Reliifs des Alten Reiches (2980-2475 v. Ghr.), (Heidelberger Ak. d. Wissenschoften,
Phil.-hist. Klasse, Abhandlungen, Dr. 3), Heidelberg 1915.
-- Die Reliifs und Malereien des mittleren Reiches (VII-XVII. Dynastie, ca. 2475-1580
v. Chr.) (Heidelberger Ak. d. Wsenschoften, Phil.-hist. Klasse. Abhandluncen, Dr. 6), Heidel-
berg 1922.
---+-to( 309 )__
Ch. KUENTZ, La bataille de Qadech. Les textes (( P06mes de PentaoU1') et Bulletin de Qadech)
et les bas-reliefs (Mmoires de l'l. F. A. O., 55), Le Caire 1928-1934.
-- Les oblisques (Catalogue gnral du Muse du Caire), Le Caire 1932 .
P. LAcAu, Sarcophages antrieurs au Nouvel Empire (Catalogue gnral du Muse du Caire), 2 vol.,
Le Caire 194-196.
O. et H. SCHAPER, Grab- und Denksteine des mittleren Reichs (Catalogue gnral du Muse
du Caire), 4 vol., Berlin 192-1925.
G. LEFEBVRE, Grammaire de l'gyptien (Bilbiotheque d'tude, t. XII), Le Caire 1940.
G. LEGRAIN, Statues et Statuettes de Rois et de Particulie-rs (Catalogue gnral du Muse du Caire),
Le Caire 19 6-1 92 5.
H. F. LUTz, Egyptian tomb steles and offerings stones 0/ the Museum 0/ Anthropology and Ethnology
0/ the University 0/ California, Leipzig 192 7.
P. MONTET, Les scenes de la vie prive dans les tombeaux gyptiens de l'Ancien Empire (Universit
. de Strasbourg. Facult des Lettres. Publications. Fasc. 24), Strasbourg 1925.
W. H. MLLER, Die Liebespoesie der alten Aegypter, Leipzig 1899.
. NAVILLE, Das aegyptische Todtenbuch der XVIII. bis XX. Dynastie, aus verschiedenen Urkunden,
3 vol., Berlin 1 886.
P. E. NEWBERRY, El Bersheh (Egypt Exploration Fund, III-IV), Londres 1894-1895.
-- Be-ni Hasan (Egypt Exploration Fund, 1-11), Londres 1893.
F. PETRIE, Koptos, Londres 1896.
-- Deshsheh (Excavation Memoirs, XV), Londres 1898.
-- Dendereh (Excavation Memoirs, XVII), avec un volume d'Extra Plates, Londres 190o.
-- Athribis (Egyptian research account and British School 0/ Archaeology in Egypt, XIV),
Londres 198.
-- Qurneh (Egyptian research account and British School 0/ ArclUleology in Egypt, XVI),
Londres 1909'
P. PIERRET, Recueil d'inscriptions indites du Muse gyptien du Louvre (tudes gyptologiques,
livraisons 2 et 8), Paris 1874-1 878.
J. POLOTSKY, Zu den Inschriften der 1 1 . Dynastie (Untersuchungen zur Geschichte und Altertums-
kunde Aegyptens, Bd. 11), Leipzig 1929.
B. PORTER et R. Moss, Topographical bibliography q( ancient Egyptian hieroglyphic texts, reliefs
andpaintings, 6 vol., Oxford 1927-1939.
H. RANKE, Die agyptischen Personennamen, Glckstadt 1935.
H. SCHAFER, Priestergriiber und andere Grabfunde von Ende des alten Reiches bis zur grieschichen
Zeit vom Totentempel des Ne-user-r (Deutsche Orient-Gesellschaft. Wissenschaftliche
chungen, Heft 8, Leipzig 1908.
K. SETHE, Die altaegyptische-n Pyramidentexte, 3 vol., Leipzig 1908-1922.
-- bersetzung und Komme-ntar zu den altiigyptischen Pyramidentexte, Glckstadt, s. d.
-- Urkunden der 18. Dynastie (Urkunden des iigyptische-n Altertums, IV), Leipzig 1906-
199
39 ..
----o( 310 )..........-
K. SETRE, Urkunden des Alten Reiches, 2" d. (Urkunden des iigyptischen Altertums, 1), Leipzig
1932- 1933.
-- Aegyptische Lesestcke zum Gebrauch im akademischen Unterricht, Leipzig 1924.
-- Urgeschichte und iilteste Religion der Agypter (Deutsche morgendliindische GesellschaJt,
Abhandlungen fr die Kunde des Morgendlandes, Bd. 18, nr. 4, Leipzig 1930.
J. VANDIER, La famine dans l'gypte ancienne (Recherches d'archologie, de philologie et d' histoire,
1. 7), Le Caire 1 93 6.
-- La religion gyptienne (Collection Mana), 2" d., Paris 1949.
W. VIKENTIEV, La haute crue du Nil et l'averse de l'an 6 du roi Taharqa. Le dieu Hemen et
son chef'ieu Hefat gyptienne. Facult des Lettres. Recueil de travaux, Case. fl),
Le Caire 1 93 0
W. WRESZINSKI, Von Kairo bis Wadi IIalfa, Halle 1927.
PRINCIPAUX PRIODIQUES CITS.
Annales du Service des Antiquits de l'gypte (en abrg: Ann. Serv.).
Bulletin de l'Institut d'gypte.
Bulletin de l'Institut franais d'Archologie orientale (en abrg: B. I. F. A. O.).
Bulletin 0/ the Metropolitan Museum 0/ Art. Part II : The Egyptian Expedition (en abrg
B. M. M. A., part II).
Chronique d'gypte.
Journal 0/ Egyptian Archaeology (en abrg: J. E. A.).
Journal 0/ Near Eastern studies (en abrg: J. N. E. S.).

Mitteilungen des deutschen Instituts fr iigyptische Altertumskunde in Kairo (en abrg : Mitt.
Kairo).
Recueil de Travaux relatifs Il la philologie et Il l'archologie gyptienne et assyrienne (en abrg
Rec. Trav.).
Zeitschrift fr iigyptische Sprache und Altertumskunde (en abrg : A. Z.).
LISTE DES PLANCHES.
[Les chiffres arabes renvoient aux pages o ces scnes sont commentes.]
Planche.
. Frontispice .
1 .
II. .
III .
IV ..
V .
VI .
VII .
VIII ..
IX .
X .
Xl .
XII ..
XIII .
XlV .
XV .
XV!' .
XVII ..
XVIII ..
XIX ..
XX .
XXI ..
Pilier VI. Homme conduisant une gazelle, 60 .
Plan de la tombe d' Ankhtifi, 2.
Plan de la tombe de Sbekhotep, 265.
Le site de Mo'ana, 1.
La tombe d'Ankhtifi, 1-2. - La tombe de Sbekhotep, 265.
Intrieur de la tombe d' Ankhtifi, 2-3.
Pilier 1,3. Ankhtifi, 49. - Pilier VII. Ankhtifi, 50. - Paroi Est. Ankhtifi
et sa femme, 5, 105-106. .
Pilier VII. Porteurs d'offrandes, 63 ; scnes de cuisine, 73-74. - Pilier VI.
Vache allaitant son veau, 60.
Pilier XIX. Scnes de labour, 87-90'
Pilier XIX. Ptrisseuse, 91; dpeage d'un oryx et d'une gazelle, 96.
Pilier XVI. Scnes de menuiserie, 77-82. - Paroi Nord. Rentre des
grams, 117-119.
Paroi Est. Repas funraire, 102-105; enlvement de la rcolte dos
d'ne, 100-101.
Paroi Est. Vaches, 110-1 11.
Paroi Ouest. Chasse au boomerang, 129-134.
Paroi Ouest. P ~ c h e au harpon, 134 ; p ~ c h e la traine et pche au haveneau,
143-147; scne de boucherie, 147-148; navigation de Hmen, 148-
153.
Inscriptions 1 4 et dbut de l'inscription 5, 162-188.
Fin de l'inscription 5, 179-180, 188-198.
Inscriptions 6 et 7, 198-206.
Inscri ptions 8 et 9, 206-2 19.
Inscription 10, 220-23 1.
Inscriptions 11, 12 et dbut de l'inscription 13,232-247,
Fin de l'inscription 13 et dbut de l'inscription 1!J, 242-243, '}. 47-25 '}..
40.
Planche.
XXII .
XXIII .
XXIV .
XXV .
XXVI ..
XXVII .
XXVIII .
XXIX .
XXX ..
XXXI ..
XXXII .
XXXIII ..
XXXIV ..
XXXV .
XXXVI .
XXXVII .
XXXVIII .
XXXIX ..
XL ..
XLI. .
XLII .
XLIII .
-4+( 312 )oH--
Fin de l'inscription 14 et inscription 15,251-252,254-256.
Tombe de Sbekhotep. Paroi Sud (en haut et gauche). Sbekhotep, sa
femme et son fils, 281 -2 82. - Paroi Nord (en haut et droite). Porteurs
d'offrandes, 267' - Paroi Est (en bas). Scnes de chasse, 274.
Tombe de Sbekhotep. Paroi Est (en haut). Chasse, 273; porteurs d'of-
frandes, 276 et seq.; (en bas), Sbekhotep, sa femme, ses fils et ses
filles, ':1 7!!-':I 75.
Pilier 1. Scnes de boucherie, 71. - Paroi Est. Paquet de flches, 98.'-
Pilier 1. Homme conduisant une gazelle; porteurs d'offrandes; scnes
de cuisine, 70.
Pilier III. Archers nubiens accompagns de chiens et d'un taureau, 57-59'
Pilier X. Scnes d'levage, 60-6 t.
Pilier VII. Porteurs d'offrandes, 63-64; scnes de cuisine, 73-74.
Pilier XVI. Scnes de menuiserie, 77-81.
Pilier XVI. Scnes de menuiserie, 8 1-8 ':1
Pilier XVI. Scnes de menuiserie, 83-85.
Pilier 1. Scne de brasserie, 71. - Pilier XIX. Scne de brasserie et p-
trisseur, 91. - Pilier XIX. Scne de labour, 87-90.
Pilier XX. Scnes de danse, 91-93.
Pilier XXI. Vache allaitant son veau, 61 ; chien attaquant une nesse sau-
vage, 93-95.
Paroi Est. Dfil d'archers, 96-100.
Paroi Est. Enlvement de la rcolte dos d'ne, 100- lOt.
Paroi Est. Troupeau de vaches, 109-110; bateau dans une scne de pas-
sage gu, 106-107'
Paroi Est. Dfil de vaches et dfil d'nes, 110-111.
Paroi Nord. Estimation de la rcolte, 119-1 2':1
Reproduction en couleurs de la planche XIV (cf. cette planche).
Paroi Ouest. Chasse l'hippopotame, 153-159,
Tombe de Sbekhotep. Paroi Nord. Scnes de chasse, 272-27:3.
Tombe de Sbekhotep. Paroi Ouest. Scne de coiffure, 288; rentre des
grains, 290.
TABLE DES MATIRES.
LA TOMBE D'ANKHTIFI.
PREMIRE PARTIE. - LA TOMBE ET SON PROPRITAIRE .
1. La tombe .
II. Le site .
III. Ankhtifi et sa famille .
Paires.
5
13
IV. Textes autobiographiques 'c; . . . . 1 9
V. Les noms gographiques " . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . .. . . 24
VI. Ankhtifi et l'histoire..... .. .. . .. ..... .. .. .... . .. .. .. .. .. . . .. 34
II.
_ III.
IV.
DEUXIME PARTIE. - LEs REPRSENTATIONS .
1. Dcoration du couloir d'entre et des piliers .
A. Repr.Yentations probables du nomarque .
B. Personnages isols ou groups .
C. Animaux seuls ou alXompagns de .
D. Porteurs d'offrandes et offrandes .
E. Scenes complexes .
Scnes de la moiti Nord de la paroi Est. .
A. Dfil d'archers .
B. Enlevement de la rcolte Il d()s d'ne .
C F. Repas funraire et tableaux annexes .
G. Figure isole .
H. Porteur de jarres .
Partie centrale de la paroi Est .
Scnes de la moiti Sud de la paroi Est .
l A N. Passage Il gu du troupeau .
1 0 U. Dfil d'nes .
V. Scene de labour .
W Y. Scenes fragmentaires .
45
47
48
51
57
62
7
9
6
9
6
100
102
105
105
105
106
106
1 1 1
1 1 1
112
--o( 314 )+t-
Pages.
V. Scnes de la paroi Nord.. , . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 1 1 ~
A. Scnes de danse... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 1 12
B. Scnes d'levage ou de boucherie.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 1 t 4
C. Estimation de la l'colte et rentre des grm'ns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 11!l
VI. Scnes de la moiti Nord de la paroi Ouest.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. t 23
A L. Scenes de boucherie et d'levaffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 1 23
M R. Scems de guerre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 126
VII. Moiti Sud de la paroi Ouest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 1 29
Chasse au boomerang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. t 29
VIII. Moiti Sud de la paroi Ouest. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 13!l
Pche au harpon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 1 35
Chasse au filet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 1!l3
Pche il la trane. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 1 43
Pche au haveneau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 1!l5
Scne de boucherie.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .. t 47
IX. Paroi Ouest, moiti Sud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 1A8
La navigation de Hmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 148
X. Paroi Ouest, moiti Sud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 153
La chasse l'hippopotame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 153
TROISIME PARTIE. - LES INSCRIPTIONS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Inscription n t. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 162
n 2 ................................. 163
n 3.................................................... 171
n 4.................................................... 179
n 5.................................................... 185
n 6 198
n 7 202
n 8 206
n 9.................................................... 216
n 10 ................................................. ~ 2 0
n 1 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3~
n012 239
n t 3 .,. . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 2 A ~
n 14.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 251
n015 256
n 16.. . . .. . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . 257
__( 315)...-
LA TOMBE DE SBEKHOTEP.
Page.
La tombe de Sbekhotep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 265
1. Moiti Nord de la paroi Ouest , 266
Le repas funraire , 2 66
II. Paroi Nord 268
A. Chasse au filet.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 268
B. Sbekhotep assiste aux travaux des champs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 269
C. Scnes de navigation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 2 71
III. Paroi Est. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. ~ 7 1
A. Scnes de chasse.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 271
B G. Sbekhotep et sa jmille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 2 74
H. Scnes de boucherie, porteurs d'offrandes, chevres. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 277
I-J. Dfil d'nes. . . . . . . . . . . .. . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. 279
K. Passage ci gu du troupeau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 280
IV. Paroi Sud . . , 28 1
A. Sbekhotep honor par sa femme et par son fils , 28 1
B. Veille d'un mort (?) 282
C. Artisans au travail.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 285
V. Partie Sud de la paroi Ouest. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 288
A. Intits honore par ses filles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 288
B. Rentre des grains dans les greniers.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 2 90
C. Ptrisseuses (?) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 29 1
INDEX LEXICOGRAPHIQUE ............................... , 293
INDEX. .. . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
BIBLIOGRAPHIE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
LISTE DES PLANCHES... . . . . . . . . . . . . . . .. 31 1

Vous aimerez peut-être aussi