Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
.&OA.&, fahat
:xl
T",S~U Itgot
lt/1afJ'glu! ~ pp .. ~3 - 13
Je 11 ealtr.<
13
14
16
joue dsormais
socit'.
un rle fondamental
dans
le fonctionnement
de la
17
23
XIXe
1 Au dbut, la tradition tait masculine. C'est vers la fin des annes trente que les
femmes ont succd des phbes effmins, surtout pour remplir le rle de
choristes. Par la suite, elles ont russi s'affirmer comme foOOUofe~/, c'est--dire
chefs de troupe, partir de la seconde moiti du sicle dernier. Dans un travail
paratre dans les actes du Colloque international sur les mdiateurs culturels au
fminin, organis Tizi Ouzzou, en Algrie, en novembre 2007, j'ai essay
d'analyser les processus de fminisation de cette tradition en les situant dans le
cadre des mutations de la socit et l'installation dans les villes des migrants
ruraux, voir aussi B. Lasri (1998).
28
29
l'improvisation
potique. Ainsi, il envoie des lettres en vers dans
lesquelles il demande des nouvelles de ses anciens amis potes. Les
pomes-messages
traitent des sujets de l'actualit
et invitent les
destinataires ragir ses improvisations. Ainsi s'tablissent des joutes
d'un type bien particulier travers des communications qui peuvent durer
des semaines et des mois. Il lui arrive aussi de croiser par hasard des
potes de passage et entre avec eux dans un dialogue improvis. Il
compose galement de longs pomes qui le rapproche d'ailleurs de l'art
des rrways ou de l'exprience potique des potes qui ont intgr le
processus d'dification
d'une littrature crite, comme Mohammed
Moustaoui ou Lhusayn Juhadi 1. Cela montre que bien que les conditions
de production de l'improvisation
font dfaut dans les villes, les potes
improvisateurs n'ont pas renonc leur art. Ils continuent le vivre par
d'autres voies.
Les socits villageoises sont aussi traverses de dynamique et produisent
d'autres formes de transmission
culturelle. Le fait que la pratique
d'ahwash s'apprenne sur le tas et que les conditions ne favorisent plus sa
transmission, des associations artistiques commencent voir le jour, et ce
depuis le dbut des annes 90. les associations artistiques pullulent et
constituent des lieux d'apprentissage
aussi bien que des structures
permettant l'organisation
des spectacles. Elles refltent cette nouvelle
dynamique comme rponse aux changements
sociaux. L'association
Afra, de Tata, constitue une premire association de ce genre. Tout en
assurant des soires spectacles dans la rgion, elle se produit aussi dans
les villes. Elle s'est d'ailleurs produite lors de la rencontre de l'Universit
d'Et d'Agadir en 1991. L'analyse de ces associations peut ouvrir une
1 Moustaoui
est originaire des Idaw Zeddut, dans la rgion d'Igherm (province de
Taroudant). Il tait instituteur Casablanca avant son dpart la retraite. Pote
improvisateur, il a frquent les scnes d'ahwash. Mais son installation dfinitive
Casablanca l'a loign des lieux habituels d'excution. C'est ainsi qu'il s'est
converti l'criture. Il a publi quatre recueils de posie en amazighe, voir
(Moustaoui, 1976, 1979, 1988 et 1998). Quant luhadi Lhusayn Abamran, il est
originaire des Ayt Barnran. Professeur d'histoire Casablanca, il compose de longs
pomes et donne des rcitals dans les manifestations culturelles des Associations
amazighes. Il a publi, outre la vie initiatique du Prophte en amazighe, la traduction
vers l'amazighe du Coran et du recueil des traditions prophtiques de Boukahri, un
recueil de posie intitul f<LofoO</ (Juhadi, 1997). Il est aussi possible d'intgrer
cette catgorie les potes suivants: Oubella Brahim, qui continue s'excuter sur
les aires d'ahwash, Billouch Abderrahmane et Hafidi Abdellah.
30
31
devient en
d'invention
souvent par
sur le retour
Dans le cas des Amazighes, l'histoire commence la fin des annes 1960
lorsqu'un groupe d'tudiants et d'enseignants, parlant l'une des variantes
rgionales de cette langue et installs Rabat, capitale administrative du
Royaume indpendant, pour des raisons familiales ou professionnelles,
fonde l'Association marocaine de Recherche et d'Echange culturel
(AMREC). Au lieu de s'efforcer d'oublier l'origine marque de ngative,
le groupe inscrit son action associative dans le cadre de la dfense du
folklore, de la collecte de la littrature orale et de la dfense des traditions
authentiques et du patrimoine populaire. Outre l'exhumation des anctres
oublis, une nouvelle conception de la culture nationale est ainsi
formule, qui permet d'largir les frontires pour qu'elles comportent les
lments de la culture populaire. Rappelons que la culture lgitime
s'appuie sur les formes savantes exprimes en arabe littraire. Parler de
culture populaire et, de surcrot, de culture amazighe constitue une
transgression du discours dominant, cet acte tant souvent considr
comme une vocation de la politique coloniale rvolue.
Depuis leurs premires rencontres, les membres de ce groupe cherchent
des stratgies pour faire connatre et, partant, reconnatre les lments de
la culture amazighe nis et rappeler que leur marginalisation par l'Etat et
leur exclusion de l'espace institutionnel public en construction ne
peuvent qu'affecter en profondeur la personnalit nationale. Soulignons
au passage que le contexte est caractris par la recrudescence de
l'idologie traditionnelle et de la drive de certaines composantes vers
l'importation du panarabisme intgral. Si l'acte de vouloir-exister signe
et scelle l'irruption d'un mouvement d'affirmation identitaire, la situation
prsente ne favorise pas encore sa constitution en une action collective
visible dans un univers hostile o il est de trop. C'est ainsi que le groupe
fondateur de cette association se drape derrire toute une terminologie
feutre et nuance et des stratgies dissimules pour exprimer ses
attitudes et de proposer un regard alternatif aux problmes de la culture
ressentis.
A partir de rencontres informelles, l'association envisage d'abord d'aider,
par des cours d'alphabtisation, les migrants ruraux ne parlant que l'un
des parlers amazighes s'adapter aux conditions de leur nouvelle vie
urbaine et de leur fournir, par des cours d'histoire et de civilisation, les
outils ncessaires pour grer positivement leurs rapports avec leur
identit premire dans une situation de contact dsquilibr. Minoritaires,
32
celui de mettre au
renouveau culturel
la culture assume
et s'efforce de les
1 A propos de l'importance
de la mise en discours politique de la culture assume,
Michel de Certeau montre que rester au stade de la prsentation culturelle et s'en
tenir uniquement l'lment culturel risque de faire entrer l'objet exhum dans le
jeu d'une socit qui a constitu le culturel comme spectacle et qui instaure partout
les lments culturels comme objets folkloriques
d'une commercialisation
conomico-politique (Certeau, 1993 :126). Il ajoute que seule une force politique
qui va donner l'nonc culturel le pouvoir de s'affirmer vritablement
(Ibid. : 128).
34
tradition potique des Rrways, comme Lhadj Belid, Boubaker Anshad ...
Hormis l'absence de toute rgle de transcription et de segmentation qui
rend difficile sa rception et sa diffusion, ce recueil marque un tournant
dcisif dans le rapport la culture nie et vaincue. Par l'action de faire
entrer certains lments de la culture exclue dans l'criture, le processus
d'acquisition culturelle a commenc tre mis en uvre. L'criture qui
lgitime et hirarchise les valeurs sert ainsi prserver, conserver et
donner vie des biens culturels nis, mais considrs comme un mode
d'expression capable de faire vibrer les motions et les sentiments ,
suivant les propres termes de l'auteur. C'est en ce sens que ce travail tend
en fait dgager la langue de l'oralit et engendre une nouvelle
conception de la culture et des fonctions qu'elle devrait occuper dans le
champ social et politique. La fin des annes soixante, concidant dans
l'histoire du pays avec les dbuts de la manifestation des errements de la
construction nationale exprime par l'mergence
encore timide des
islamistes et le retour en puissance sur la scne de l'idologie
nationaliste, constitue aussi un moment important dans l' histoire de la
dynamique culturelle amazighe. Il est ainsi clair qu'une nouvelle
situation culturelle se met en place, le processus de l'dification d'une
haute
culture
tant engag. La collecte et la valorisation
du
patrimoine devraient donner suite une autre dimension du travail
culturel, consistant dans les efforts dploys pour la construction d'une
langue crite. Il est devenu dsormais la principale proccupation des
acteurs de l'action collective.
En fait, le recueil de Hmad Amzal, ds son appantion, a relanc la
question de l'criture en tant qu'lment essentiel dans le processus de
construction culturelle. Cependant, en reprenant une tradition d'criture
labore dans un univers littraire particulier qui a dtermin ses
techniques et les lments investis, cet auteur n'a pas russi adapter
cette nouvelle mission assigne l'crit aux normes grammaticales de la
langue destine tre dgage de l'oralit. C'est en raction cette
initiative que les militants culturels ont initi un autre processus, celui de
la construction d'une langue crite. Ainsi, Ali Sadki-Azayku, un des
fondateurs de l' AMREC, tablit, l'anne suivant, un compte-rendu
critique de ce livre publi dans le numro 3 du journal Sawt al-Janub
(Voix du Sud) du 30 dcembre 1968. Aprs avoir soulign l'importance
capitale de la collecte et de la revalorisation du patrimoine oral, compte
35
1 Dans plusieurs rencontres informelles, Azayku m'avait affirm qu'il tait derrire
cette initiative. Il a t paul essentiellement par le dfunt el-Jishtimi. Il dit
galement que c'tait lui qui avait donn ce nom cette publication interne, voir
aussi (Tamagit, 1994 : 16).
36
38
.u
~t,J
cccs
ICCS!
Nous nous sommes que notre langue, si elle meurt, nous mourrons'.
, Le pome dont ce vers est extrait porte Je titre de ~JlfIJlfoDles muets. Il n'est pas
39
e;
o rcoo;
co cxca co
;
cee;
.ces
-xoc
coo,
ex, -coo: .e: so io.u .cas .u
so
so
foe/Uo foCo%<71f
11 011 fCo++< %71 oUoH
oUoH
11
/(0
fo}[Q/(o HH<e 11
0(11) ++ <%%0<,
<71
%71 <He e
00 OflXoH /(gHHg oe/(XH HH<11
;
f
/(0
0(0)
o/HH< Cg I+fn<
oeXgl1ala littrature amazighe doit passer de l'oralit
cea;o
l'crit. L'oral n'est pas mauvais, mais son temps est rvolu. Il est donc
impratif de cesser de parler et de se mettre l'criture pour donner un
nouveau statut notre culture. Nous devons donc accder l'criture parce
que l'oral ne s'accumule pas .
u.u; <001 011 coeo /(00 1 isoc <XgH/1 < fCo%<71f, 00 OfoOo
o oUoH oCo%<71.000 o <He oCo%<71 0//10 fOO, 0//10 <WHI <xx /I/(
11 UgH /I/( [. . .) coo: o fCo%<W .oo 011 r: /01 71 <Co711HH< 11
publi dans les deux recueils dits, il est chant par Ammouri M'barek.
la version traduite vers le franais par Paulette Galand-Pernet et publie
www.mondeberbere.com
ne comporte pas ce vers. Il se trouve dans
chante par Ammouri et produite partiellement dans l'entretien accord
1993.
40
Toutefois,
sur le site
la version
Tasafut en
sou;
U;:HH;: 0f;:I;:1 X
1 f;:Co%;:711 0/1 0001 0 fUHoff
1 ;:/1
8080f01 /1 ;:/1 Cof01 0fa
0/1
oXxuo DIfJ1fofl lU fol /10 X;:0
UfOUoH (ceux qui ont choisi, parmi les enfants des Amazighes, d'crire
.oa
dans la langue de leurs pres et de leurs mres ont choisi d'essayer de porter
un fardeau que les autres vitent)>>(El Mannani, 2003 : 7).
41
uuo
(/)off
~II
gHo Iffof
011 fOIU
foe~ua
/ ~H@ /W, f@ellll
oXolI~O / ee: //',1, .ces foCo%~'rf so e.o; fOo UXf / UoUoH,
Il ~Co%~'r/ / ca; 011 ovu.o; X sxt: 011 Il oo. ~lIg@/ HH~ o
0011
fellll,
Il cs-oot
HH~ 0011
eco <lfoOo, 011 fX ~H@
of 000 (Elle [auteur du recueil] a contribu elle aussi construire notre
~'rll
as so
.r-uus
XXU/
%g%%O/ f ~ gXQoE
r a na
O~X o(lI}
co;
so os
o(lI}
f
f o@~/
rsrc
/o/(Moustaoui,
2001: 109).
Par crit j'ai fix ces paroles que je n'ai pas voulu jeter,
Comme la cendre la merci d'un vent violent!
Leur dispersion est risque
Une fois souffles aux quatre coins,
Leurs traces seront jamais perdues (Lakhsassi, 2006 : 110).
La question de l'criture
avait mri progressivement
au cours du
processus de la construction identitaire. Elle est la consquence objective
d'une adaptation des moyens et des stratgies au contexte du moment et
aux exigences de la situation particulire de la culture amazighe dans
cette priode de l' histoire du pays. Si l'on se tourne prsent vers
42
et un deuxime,
foEao
Il
44
posie orale. Il est de ce fait le pote de la rupture. On peut dire que cette
gnration a russi tendre la posie au-del de ses fonctions convenues
dans le champ de l'oralit.
Cette premire priode d'laboration de littrature crite est
particulirement fertile en productions potiques. Le genre potique reste
dominant, mais l'entreprise de la fondation culturelle ne nglige pas
totalement la concrtisation de la multitude des genres. Certains agents
ont ressenti ce besoin et tente d'en faire un chantier prioritaire. Ils ont
compris que, pour une mise niveau concrte et tendue, la nouvelle
littrature doit investir et conqurir sans cesse des domaines et des genres
nouveaux. Dans ce sens, Hassan Id Balkassm revient avec du nouveau et
publie un recueil de nouvelles, ~CoOo/I/les amoureux et ce, en 1988.
Paralllement, les associations et les militants indpendants investissent
le champ du journalisme et multiplient l'dition de journaux et de revues
qui vont jouer un grand rle dans le dveloppement du chantier littraire.
Ils ont contribu la dcouverte d'autres crateurs en leur permettant de
publier leurs premiers essais littraires, potiques ou de prose.
L'apparition de ce genre de publication a favoris la diversification des
genres d'criture et des mthodes de transcription. Si la revue
oCSl1iSemence est consacre entirement la production en amazighe
(cration potique et de prose, traduction vers l'amazighe, essais et
collectes) en caractres arabes, f<JfoUf/lumire ou matine s'ouvre une
autre catgorie de crateurs qui dfendent et crivent en caractres latins
tandis que les journaux comme fo0o}{gfl1ambeau,
foCSIf/union,
Tamagit/identit, ... publient les productions de jeunes crateurs sans
aucune prfrence graphique. En outre, les rencontres consacres la
littrature permettent de runir les crivains pour faire connatre leurs
productions et dbattre des problmes auxquels ils se heurtent. Elles
constituent galement des lieux de lectures et de critiques. La fabrication
culturelle est ainsi mene avec assez d'ardeur pour tenter de concrtiser
un cumul important pour rendre visible la culture affirme dans le march
des biens symboliques. Les organisateurs d'une rencontre sur la
littrature amazighe Casablanca en 1991, en l'occurrence la section
locale de ]' AMREC, peuvent se rjouir du fait que
la dernire dcennie a enregistr l'accumulation
d'un
productions composes en amazighe (AMREC, 1992: 258).
46
nombre
de
annes 1990. On peut dire la mme chose sur les crivains de la dcennie
1990 et les dbuts des annes 2000. Akinad est d'abord un militant
associatif avant de devenir pote, animateur de radio et romancier. Le
rle de l'action collective est fondamental. Malgr les dbuts de prise en
charge institutionnelle, elle contribue encore dans le dveloppement de ce
champ. Quatre titres des dernires publications sont dits par des
associations (Oudmine, 2005, Abenrousse, 2007, Momouche, 2007 et
Lasri, 2008).
Le lien apparat aussi dans la forme et les techniques d'criture. Les
produits de cette tape se caractrisent par des traits particuliers.
Signalons d'abord que le travail littraire dans une langue en construction
impose des exigences tout fait particulires. Contrairement la langue
d'cole o l'on peut se rfrer une norme de rfrence tablie et
solliciter d'autres services comme la rvision linguistique et la correction
orthographique que propose l'industrie de l'dition, le travail d'criture
dans la langue en construction s'accompagne d'autres procds et
soulve des problmes supplmentaires. La recherche de la dimension
esthtique qui fait d'un crit un texte littraire va de pair avec des
problmes lis au statut de la langue, qui caractrisent aussi bien le travail
d'criture que la forme des uvres produites. Une littrature mergente
est distincte d'une autre institutionnellement reconnue et diffuse, parce
qu'elle ne dispose pas de normes construites et transmises par les canaux
officiels. Cela tant, l'auteur, au moment du travail, ne peut pas se rfrer
aucun modle fix. Il s'emploie choisir entre des options diffrentes et
contribuer lui-mme au renouvellement ou la conscration des
propositions prsentes. Il s'inscrit dans une forme d'amnagement
linguistique.
Dans ce sens, le choix du caractre s'impose d'emble. Depuis la phase
des fondations, l'usage des caractres arabes amnags ne revt aucune
considration politique. La longue tradition manuscrite en tachelhit a
certainement favoris son adoption, les pionniers tant issus en grande
majorit de la rgion de Souss. Ils ont fait de ce choix disponible une
option transitoire en attendant l'adoption stratgique des Tifinagh ds que
son appropriation politique et structurelle serait possible. C'est en ce sens
que le problme du caractre est rest insignifiant jusqu' ce que les
militants de l'association Ghris de Goulmima, devenue plus tard Tilelli,
ont commenc lui donner un sens. C'est partir des annes 1990, en
48
SI
Par ailleurs, les textes en prose offre un lieu par excellence pour la
description des mondes de la marge et les consquences ngatives du
dnigrement identitaire. La pice de thtre de Moumen Ali es-Safi,
publie en 1983, est structure autour de la qute de soi et de
recouvrement identitaire. Le roman de Mohamed Akinad, foUoOX< f Il
<C</{/un rve et un peu plus, publi en 2002, dveloppe une analyse du
champ langagier en faisant une description narratologique des fonctions
des langues travers les statuts des sujets parlants et l'volution
traumatis du personnage de Ssi Brahim. Lettr engag, sa position
stratgique dans la socit (figure religieuse, reprsentant local du
langage lgitime ... ) a permis l'auteur de saisir les enjeux sociaux et
politique lis aux usages des langues et de montrer la position
inconfortable des sujets qui se trouvent en bas de la hirarchie. Les textes
sont aussi l pour rappeler la situation dfavorable de la culture et de
l'identit de leurs auteurs et de rappeler la valeur fondamentale que revt
la dimension identitaire dans la vie d'un peuple.
.u
.xso no
devient homme ou bien il ne l'est pas, et avec ses racines l'arbre devient
arbre ou il ne l'est pas. Celui qui abandonne sa langue est perdu, celui qui se
spare de ses racines est perdu , rappelle Hadachi au nom de la pierre dans
un essai dialogique (2002: 163-164).
Mais, cette exprience s'est vite efface devant la mise en uvre des
programmes volontaristes d'arabisation scolaire et administrative. Le
thtre amateur devrait toutefois continuer se pratiquer dans certains
tablissements scolaires et particulirement en milieu rural o des
reprsentations simples et artisanales sont improvises l'occasion des
ftes scolaires ou nationales. Mais ces reprsentations sont endognes, ne
dpassant pas souvent les limites de l'aire d'un groupe scolaire ou les
locaux d'une cole. Elles sont produites par les lves eux-mmes et sont
destines leurs collgues, parents ou spectateurs locaux qui ne
matrisent pas la langue de l'cole. Elles n'ont aucune signification
d'engagement identitaire de la part de leurs auteurs, elles permettent
seulement de souligner la participation des activits dont le directeur de
l'tablissement se sent oblig d' y participer. Ce sont les contraintes du
milieu et les comptences linguistiques des lves qui dterminent le
recours la langue locale. Le thtre scolaire a sans doute constitu le cas
le plus proche du thtre dans son acception prcise, mais le contexte
n'tait pas favorable sa transformation en une vritable reprsentation
thtrale. Compte tenu de la situation particulire de la culture amazighe,
ces expriences limites ne trouvaient pas d'important encouragement et
55
59
63
64
Dans le mme sens, les propos d'un intervenant lors d'un dbat propos
de la ralit du film en amazighe, organis par l'AMREC Ouarzazate en
2005, dans le cadre du programme du deuxime festival du film
amazighe, tmoignent de l'importance
fondamentale
des inventions
technologiques dans la vie culturelle des Amazighes. Il dit: 00 %UoO
oo-vt C/ll1/CD IY VCD 80+0 0Ytl HHtet~f8I/ les gens achtent
d'abord les lecteurs CD ou VCD avant d'acheter le tlviseur . La
prfrence commerciale des consommateurs amazighes est ici mise en
avant pour souligner la russite de la production filmique.
Nous pouvons dire que l'industrie audiovisuelle, en s'inscrivant dans le
cadre des processus du renouveau culturel amazighe au Maroc, a marqu
un tournant dcisif dans la prennit culturelle et procure, aux agents de
la production culturelle, des moyens alternatifs pour diversifier leurs
mthodes d'action. Le succs considrable de la ralisation des premires
6S
66
officiels. Les films sont ainsi une co-production dtermine par des
67
se-ns /
scsucr
00 IffJ(/loC
/I/Ig
00 /
00 ]{HHoJ( Hf]{QoE
CCQgE /le/nous travaillons sous l'ombre d'un producteur qui nous impose
68
00
69
72
Bibliographie
Abernousse, Kh., illis n waman. umiyyn i wazann s tmazivt (Fille de l'eau.
Contes pour enfants en amazighe), Rabat, Publications du Rseau Amazigh
pour la Citoyennet, 2007.
Aboulkacem-Afulay,
2006.
Aboulkacem-Afulay,
de l'IRCAM, 2007.
al-
73
chleuhe),
Casablanca, an-
au Maroc, Casablanca,
Berberity, Representational
74
Video Films
Journal of International
An
Princeton,
enquiry
to
El
L'Homme,
Gossiaux, J.-F., Les pouvoirs ethniques dans les Balkans, Paris, PUF, 2002.
Haddachi, A., memmi s n ifsti d awal (Le fils du silence est la parole),
Marrakech, Walili, 2002.
Hafidi, A., tayri d unkkid (Amour et angoisse), Rabat, 1996.
Hobsbawm, E., Nations et nationalisme depuis 1870. Programme, mythe,
ralit, traduit de l'anglais par D. Peters, Paris, Gallimard, 1992 (1990).
Id Balkassm, H., imarayn (les amoureux), Al Ma'arif al-Jadida, Rabat, 1988.
75
de
Paris, Maspro,
Matba'at Fedala,
Cite de la
de la chanson
amazighe,
Rabat,
Publications
de
al-Jadadah, 1995.
1978.
Shirokogoroff, S.M., La thorie de l'ethnos et sa place dans le systme des
sciences anthropologiques , L'Ethnographie, n? 32, 1936, pp.85-115.
Smith, A.D., La lgitimation
dualiste , matrice du nationalisme
ethnique , in Delannoi (Gil) et Taguieff (Pierre-Andr) (eds), thories du
nationalisme, Paris, Kim, 1991, pp. 256-283.
tatgart 169 f imadan imzwura d tqbilin v tmizar idrfn, Publication
l'Association Tamaynut, Rabat, IMPRIAL, 2000.
Taws, O., ijddign n ignwan (Fleurs clestes), Rabat, Imprial
Terrain, En Europe. Les Nations , nOl7, 1991.
77
1996.
de
xvtn-xx" sicle,
78
de l'ombre),
Recueil
de