Vous êtes sur la page 1sur 100

EasyLyte ®

Manuel d’utilisation

Na/K
Na/K/Cl
Na/K/Li
Na/K/Cl/Li
Na/K/Cl/Ca
Na/K/Ca/pH
analyseurs
Organigramme
CALIBRATION?

Oui

ANALYSE SANG?

Analyse de sang total, de sérum et de plasma Oui Non

DAILY CLEANER?/
DAILY RINSE?2
Nettoyage/Rinçage en fin de journée Oui Non

MODE ATTENTE?

Conservation du liquide, Maintenance Oui Non

SECOND MENU?

Oui Non

✽ ANALYSE URINE?1 ✽

Analyse d’urine Oui Non

✽ VOIR RESULT. ? ✽

Résultats stockés affichés, imprimés, supprimés Oui Non


✽ PACK CONSOMME? ✽

Vérifier le % de consommation du pack, Installer un


nouveau pack, Remettre à zéro le compte à rebours du %
Oui Non

✽ CONTROLE QUAL? ✽

Contrôle en cours, Consulter le dernier contrôle,


Consulter/Imprimer les statistiques, Supprimer les résultats
Oui Non

Étalonnage « à la demande », Lavage, Rinçage2, Amorçage ✽ FONCTIONS OPER? ✽


des solutions, Options : Échantillon capillaire, Essuyage, N° ID,
Échantillon par seringue, Corrélation définie, Mode Vét1,
Sélection de la langue, Passeur d’échantillons, Passer à
Oui Non
Ca/Li3, Imprimante désactivée, Inv. couleurs
✽ DIAGNOSTICS? ✽
Vérifier : Valeurs d’étalonnage Boîtier d’électrodes
Valeurs de capteur Température2
Débit fluidique Oui Non
Détecteur d’échantillon
Étalonnage de la pompe
✽ DATE/GAMME? ✽

Changer la date/heure, AutoCal, Définir les gammes Oui Non


1 Non disponible pour l’analyseur Na/K/Ca/pH
2 Na/K/Ca/pH seulement
3 Na/K/Cl/Li ou Na/K/Cl/Ca seulement
EasyLyte®

Manuel d’utilisation

RÉF 2262
009529-910 R1 2015-11
©2015 Medica Corporation (tous droits réservés)
EasyLyte® est une marque déposée de Medica Corporation.

Il est interdit de reproduire tout ou partie de ce manuel ou les produits qu’il décrit, sous quelque forme que ce soit, sans avoir
préalablement obtenu l’autorisation de Medica Corporation par écrit.

L’analyseur Medica EasyLyte est prévu pour un usage diagnostique in vitro.

Medica Corporation, 5 Oak Park Drive


Bedford, MA 01730-1413 États-Unis

Emergo Europe, Molenstraat 15


NL-2513 BH La Haye, Pays-Bas

Les informations contenues dans ce manuel étaient correctes au moment de l’impression. Medica Corporation continue
toutefois d’améliorer ses produits et se réserve le droit de modifier à tout moment les spécifications, les équipements et les
procédures de maintenance sans préavis.
Une utilisation du système d’une façon différente de celle préconisée par Medica Corporation peut abîmer la protection
assurée par les équipements. Consulter les avertissements et les déclarations relatives aux dangers.
Préface

Ce Manuel est destiné à aider l’opérateur à utiliser l’analyseur EasyLyte.


Il est recommandé de respecter ses instructions faciles à suivre pour l’installation et le fonctionnement de
l’analyseur. Des messages à l’écran et des organigrammes sont associés à ces instructions pour permettre
une maîtrise rapide.

Symboles utilisés dans le manuel

s Informations importantes

H Conditions susceptibles de provoquer la perte de données ou le dysfonctionnement de


l’analyseur

Dangers biologiques

Non disponible pour l’analyseur Na/K/Ca/pH

Non disponible pour l’analyseur Na/K/Li

iii
Sommaire du manuel d’utilisation EasyLyte

Préface .................................................................................................... iii


Symboles utilisés dans le manuel ..................................................................................... iii
Sommaire du manuel d’utilisation EasyLyte........................................................................ iv
Chapitre 1 Explication de l’analyseur.......................................................6
Usage prévu....................................................................................................................6
Résumé et explication ......................................................................................................6
Dangers liés à l’utilisation et précautions à prendre ............................................................7
Risque biologique ............................................................................................................7
Chapitre 2 Installation de l’analyseur..................................................... 11
Déballage......................................................................................................................11
Remplacement/Installation des composants .....................................................................11
Distributeur de solution...................................................................................................11
Retrait du distributeur de solution.....................................................................................11
Essuie-sonde..................................................................................................................11
Retrait de l’essuie-sonde.................................................................................................11
Sonde d’échantillonnage................................................................................................12
Retrait de la sonde ........................................................................................................12
Ensemble membrane (Na/K, Na/K/Cl, Na/K/Li) ...........................................................13
Retrait de l’ensemble membrane .....................................................................................13
Électrode de référence (Na/K Na/K/Cl Na/K/Li) .........................................................14
Retrait de l’électrode de référence ...................................................................................14
Retrait de l’électrode de référence jetable (Na/K/Cl/Li ou Ca, Na/K/Ca/pH) ..................14
Installation de l’électrode de référence jetable (Na/K/Cl/Li ou Ca et Na/K/Ca/pH)...........14
Création de la pile d’électrodes ......................................................................................15
Chargement de la pile d’électrodes .................................................................................15
Installation de la tubulure ...............................................................................................17
Na/K Na/K/Cl Na/K/Li............................................................................................17
Na/K/Ca/pH (avec un tube d’échantillonnage court) Na/K/Cl/Li ou Ca (sans tube
d’échantillonnage court).................................................................................................17
Solution de remplissage interne (Na/K, Na/K/Cl, Na/K/Li) ............................................18
Retrait de la solution ......................................................................................................18
Installation du pack de solutions .....................................................................................19
Démontage de l’analyseur .............................................................................................19
Mise sous tension ..........................................................................................................20
Installation de l’imprimante ............................................................................................20
Retrait du capot d’accès de l’imprimante..........................................................................21
Installation du capot d’accès de l’imprimante ...................................................................21
Connexion à un ordinateur ............................................................................................22
Branchement du passeur d’échantillons EasySampler .......................................................22
Branchement du lecteur de code-barres...........................................................................22
ID Patient ACTIVÉ...........................................................................................................23
Codes-barres avec sommes de contrôle............................................................................23
Chapitre 3 Fonctionnement de l’analyseur.............................................. 24
Calibration? ..................................................................................................................24
ANALYSE SANG? .........................................................................................................25
Nettoyage jour?/Rincage jour? ......................................................................................26
Procédure en fin de journée : .........................................................................................26
Mode attente? ...............................................................................................................27
Second menu? ..............................................................................................................28
Analyse urine? (Na/K Na/K/Cl Na/K/Li Na/K/Cl/Li Na/K/Cl/Ca)........................29
Pathologique, hors gamme, sodium et/ou potassium et/ou chlorure ..................................30
Voir result. ? .................................................................................................................31
Pack consomme? ...........................................................................................................32
*Controle qualite ?* .......................................................................................................35
Résultats attendus : ........................................................................................................36
*Fonctions operateur?* ..................................................................................................37
*FONCTIONS OPERATEUR?* .........................................................................................38

iv
Mode Vet (Pour Na/K, Na/K/Cl) ...................................................................................41
Select langue? ...............................................................................................................42
*Diagnostics?* ..............................................................................................................44
Test du détecteur d’échantillon ........................................................................................45
*Date/Gamme?* ...........................................................................................................46
Chapitre 4 Prélèvement et manipulation des échantillons....................... 48
Sang total .....................................................................................................................48
Sérum (non recommandé pour l’analyseur Na/K/Ca/Cl)..................................................48
Plasma (non recommandé pour l’analyseur Na/K/Ca/Cl). ..............................................49
Échantillonnage par seringue .........................................................................................49
Urine ............................................................................................................................49
Valeurs attendues ..........................................................................................................50
Chapitre 5 Maintenance......................................................................... 51
CALENDRIER RECOMMANDÉ POUR LA MAINTENANCE ET LES REMPLACEMENTS .........51
Chapitre 6  ettoyage des surfaces de l’analyseur, transport et
N
entreposage de l’analyseur................................................... 52
Chapitre 7 Principes de fonctionnement.................................................. 53
Théorie ISE ...................................................................................................................53
Schéma de mesure des électrodes....................................................................................55
Chapitre 8 Spécifications (Na/K Na/K/Cl Na/K/Li) .............................. 56
Spécifications (Na/K/Ca/pH Na/K/Cl/Li Na/K/Cl/Ca)...............................................58
Chapitre 9 Dépannage........................................................................... 59
Introduction...................................................................................................................59
Assistance ....................................................................................................................59
Trousse de dépannage ...................................................................................................59
Circuit fluidique .............................................................................................................60
Na/K Na/K /Cl Na/K/Li ............................................................................................60
Na/K/Ca/pH ..............................................................................................................61
Na/K/Cl/Li Na/K/Cl/Ca.............................................................................................62
1. Problèmes de débit.....................................................................................................64
2. Pack de solutions .......................................................................................................65
3. Détecteur d’échantillon ..............................................................................................68
4. Distributeur de solution...............................................................................................68
5. Ensemble membrane (Na/K, Na/K/Cl, Na/K/Li seulement).........................................69
7. Imprimante................................................................................................................72
8. Électromécanique ......................................................................................................72
Vérification des performances ........................................................................................72
Chapitre 10 Échantillonnage automatisé ................................................. 74
Verrouillage de sécurité optique .....................................................................................74
Fonctionnalités du passeur d’échantillons EasySampler .....................................................74
Passeur d’échantillons.....................................................................................................75
Installation ....................................................................................................................76
Brancher l’EasySampler à l’analyseur EasyLyte ................................................................76
Installation du plateau d’échantillons ...............................................................................77
Alignement du plateau ..................................................................................................78
Chargement du plateau d’échantillons ............................................................................80
Placement de l’échantillon sur le plateau .........................................................................81
Utilisation des essuie-sondes ..........................................................................................81
Analyse des échantillons.................................................................................................82
Échantillons d’urgence ...................................................................................................83
Interruption du plateau pour échantillon d’urgence ..........................................................84
Contrôle qualité.............................................................................................................85
Nettoyage journalier......................................................................................................85
Spécifications du passeur d’échantillons EasySampler : ....................................................86
Chapitre 11 Messages à l’écran ............................................................. 87
Annexes
Annexe A......................................................................................................................93
Annexe B.......................................................................................................................94
Annexe C......................................................................................................................95

v
1. Explication de l’analyseur

Usage prévu
Le manuel d’utilisation EasyLyte fournit des informations aux professionnels de laboratoire
qui utilisent l’analyseur EasyLyte ou EasySampler. L’analyseur EasyLyte est un analyseur
automatique commandé par microprocesseur pour la mesure du sodium, du potassium,
du chlorure, du calcium ionisé et du lithium dans le sérum, le plasma, le sang total et
l’urine (résultats urinaires disponibles uniquement pour Na, K et Ci). Les mesures du pH
servent uniquement à normaliser les résultats du calcium ionisé à un pH de 7,40 unités et
non aux fins de diagnostic.
H Pour obtenir des résultats précis, il importe d’utiliser l’analyseur EasyLyte avec les
produits de calibrage et de contrôle à base bovine spécialement conditionné par Medica,
et de l’entretenir conformément aux instructions de ce manuel.

Résumé et explication
Conçu pour une utilisation rapide et efficace, l’EasyLyte fournit une analyse cliniquement
précise pour le diagnostic et le traitement des patients. Ses électrodes ultra-modernes
sensibles aux ions au travers desquelles s’écoule l’échantillon testé induisent l’analyse.
Cette analyse prend environ 55 à 60 secondes et n’exige que 100 μl de sérum, de plasma
ou de sang total, ou 400 μl d’urine diluée (un cycle d’analyse d’urine de 90 secondes est
disponible pour les analyseurs Na/K, Na/K/Cl, Na/K/Li, Na/K/Cl/Li et Na/K/Cl/Ca).
Les analyseurs EasyLyte Na/K, Na/K/Cl et Na/K/Li offrent une fonction d’échantillonnage
capillaire pour la mesure de volumes d’échantillons capillaires aussi faibles que 60 μL.
L’EasyLyte affiche automatiquement les résultats de l’analyse.
Pour suivre étape par étape le menu affiché, appuyer sur le bouton Oui ou Non pour
répondre aux questions et aux messages qui apparaissent. L’étalonnage est automatique,
mais il peut être effectué à la demande. Les solutions standard pour étalonner l’analyseur
sont contenues dans un pack de solutions unique. Le pack de solutions jetable contient
également une poche à déchets destinée aux solutions et aux échantillons usagés, évitant
ainsi la manipulation des matières biologiques à mettre au rebut.
De nombreux médicaments et maladies entraînent un déséquilibre temporaire des
électrolytes corporels, et un monitorage fréquent fait partie intégrante du traitement du
patient. Les médicaments traitant l’hypertension ont un effet diurétique, entraînant l’excrétion
de niveaux élevés de potassium dans l’urine corporelle. Les déséquilibres du niveau de
potassium affectent l’activité musculaire et neurologique du corps. Parmi les médicaments
qui influencent la concentration de sodium : tous les diurétiques, le chloropropamide,
la vasopressine et les agents antihypertenseurs et corticosteroïdes. Le déséquilibre du
sodium est souvent associé à la déshydratation et à l’œdème. Le chlorure, qui est l’anion
le plus abondant dans le sérum, est couramment mesuré en même temps que le sodium
et le potassium. De faibles niveaux de chlorure sérique ont été observés dans les états
métaboliques acidosiques et dans les maladies rénales avec perte de sel.
Le calcium ionisé est la seule forme physiologiquement active du calcium. Des niveaux
accrus ou réduits de calcium ionisés sont directement liés à l’hyperparathyroïdisme et à
l’hypoparathyroïdisme, respectivement. Le calcium régule la contraction musculaire, la
secrétion d’hormones et la perméabilité membranaire. L’acidose (pH bas) provoque une
augmentation, et l’alcalose (pH haut) une diminution, de la quantité de calcium ionisé.
Le lithium n’est pas normalement présent dans le sérum et il n’est pas métabolisable. Il est
toutefois administré sous forme de sel carbonaté pour contrôler les désordres maniaco-
dépressifs. On pense que le lithium affecte les neurotransmetteurs du système nerveux
central ainsi que les reins. Leur niveau excessif peut entraîner une toxicité au lithium.

6
o e x p l i c a t i o n d e l ’ a n a l y s e u r r

Dangers liés à l’utilisation et précautions à prendre


Lire le manuel d’utilisation avant d’installer ou d’utiliser l’EasyLyte.
Observer toutes les mises en garde, remarques et informations importantes de ce manuel.
Pour ne pas endommager les électrodes, laisser l’EasyLyte connecté à l’alimentation avec
un PACK DE SOLUTIONS en place.
L’EasyLyte ne contient aucune pièce susceptible d’être réparée par l’opérateur. En cas
d’éventuels problèmes électromécaniques, ne pas tenter d’ouvrir le capot arrière. Prière
de contacter un représentant agréé du service technique de Medica.
Le cordon d’alimentation et l’EasyLyte doivent être branchés à une prise de courant mise
à la terre, fournissant une alimentation de 100-240 VCA, 50/60 Hz.
L’EasyLyte contient des éléments électroniques sensibles et doit être correctement mis à
la terre. L’EasyLyte ne doit pas être branché sur un circuit protégé par un disjoncteur de
fuite à la terre.
Veiller à ce que l’analyseur soit placé correctement sur le banc d’essai du laboratoire.
L’analyseur doit être placé près du bord frontal du banc d’essai, en laissant
suffisamment d’espace derrière l’analyseur pour le cordon d’alimentation et les
connexions RS-232C. Le cordon d’alimentation est la seule manière d’allumer et
d’éteindre l’analyseur, et il doit être facilement accessible.
Dans la mesure du possible, l’environnement ne doit présenter aucune poussière,
vibration mécanique ni interférence électrique. Éviter la proximité des moteurs à
balais (certains types de centrifugeuses), des appareils de diathermie, des lumières
fluorescentes scintillantes et des contacts d’arc. Ne pas installer l’EasyLyte à proximité
d’équipements producteurs de chaleur ou de lampes incandescentes.

Risque biologique
Lors du prélèvement et de la manipulation des échantillons biologiques, le centre
d’épidémiologie américain CDC recommande de considérer tous les échantillons comme
des objets présentant des risques biologiques, susceptibles d'être contaminés par le
virus VIH ou d'autres pathogènes. Tout élément remplaçable entrant en contact avec
des échantillons biologiques, y compris la sonde d’échantillonnage, le distributeur de
solution, les essuie-sondes, le tube d’échantillonnage, le détecteur d’échantillon, les
électrodes, leurs connecteurs, l’ensemble membrane, le boîtier d’électrodes, la tubulure
de la pompe et le pack de solutions, risquent de contenir des matières potentiellement
contaminées. Traiter tous les composants, y compris les packs de solutions usagés,
pendant leur utilisation et leur mise au rebut comme n’importe quelle matière biologique
dangereuse. Si un nettoyage s’avère nécessaire, Medica recommande d’utiliser une
solution d’eau de Javel à usage ménager diluée à 10 % (NaOCl) comme désinfectant
(sauf pour l’ensemble membrane). Le port de gants et de vêtements de protection est
recommandé.

7
o e x p l i c a t i o n d e l ’ a n a l y s e u r

EasyLyte Na/K Na/K/Cl Na/K/Li

Messages à Bouton d’avancement


l’écran du papier
Imprimante
Bouchon de remplissage

Tube d’échantillonnage

Bras de la sonde

Boîtier d’électrodes
Détecteur d’échantillon
Capteur de potassium
Capteur de sodium

Capteur de chlorure ou
capteur de lithium
Oui Non
Électrode de référence
Ensemble membrane
Sonde d’échantillonnage

Distributeur de solution

Essuie-sonde
« DISTRIBUTEUR »
à manchon rouge
Tuyau de la pompe
Collier BLEU
Collier ROUGE
Plate-forme de la pompe
Pompe

Pack de solutions

8
o e x p l i c a t i o n d e l ’ a n a l y s e u r r

EasyLyte Na/K/Cl/Li ou Na/K/Cl/Ca

Messages Bouton d’avancement


à l’écran du papier
Imprimante

Tube d’échantillonnage
Bras de la sonde

Détecteur d’échantillon

Capteur de potassium
Capteur de calcium/lithium

Capteur de sodium
Capteur de chlorure

Oui Non
Électrode de référence jetable

Sonde d’échantillonnage

Distributeur de solution

Essuie-sonde
« DISTRIBUTEUR » à
manchon rouge
Tuyau de la pompe
Collier BLEU
Collier ROUGE
Plate-forme de la pompe

Pompe

Pack de solutions

9
o e x p l i c a t i o n d e l ’ a n a l y s e u r

EasyLyte Na/K/Ca/pH

Messages Bouton d’avancement


à l’écran du papier
Imprimante
Tube d’échantillonnage court

Tube d’échantillonnage
Bras de la sonde

Détecteur d’échantillon
Boîtier thermostaté
Capteur de potassium
Capteur de calcium

Capteur de sodium
Capteur de pH

Oui Non
Électrode de référence jetable

Sonde d’échantillonnage

Distributeur de solution

Essuie-sonde
« DISTRIBUTEUR » à
manchon rouge
Tuyau de la pompe
Collier BLEU
Collier ROUGE
Plate-forme de la pompe
Pompe

Pack de solutions

10
2. Installation de l’analyseur

Déballage
Après la livraison, sortir soigneusement l’EasyLyte et ses accessoires des
Oui Non
cartons d’emballage et poser les différents éléments sur une surface de
travail stable. Inspecter visuellement l’EasyLyte pour constater l’absence
de dommages survenus lors du transport. L’opérateur doit avertir le
distributeur EasyLyte s’il constate des signes de détérioration.

Remplacement/Installation des composants


Pour installer ou remplacer les composants EasyLyte, suivre les
procédures de ce chapitre. Les nouveaux analyseurs EasyLyte sont livrés
avec le distributeur de solution et la sonde d’échantillonnage installés. Non
Oui
Il convient de retirer le boîtier d’électrodes, s’il est installé, pour
remplacer ou installer d’autres composants que le pack de solutions.

Distributeur de solution
Installer le distributeur de solution dans l’EasyLyte en appuyant fermement
sur sa partie frontale arrondie avec la paume de la main jusqu’à ce que
le distributeur soit bien en place. La surface plane du distributeur de Oui Non
solution doit être de niveau avec la partie avant du rail de montage dans
le châssis.

Retrait du distributeur de solution


Saisir le distributeur de solution à deux mains, comme illustré, et tirer
fermement vers soi.

Essuie-sonde
Installer l’essuie-sonde, qui est emballé avec le pack de solutions, en le
poussant fermement sur la tige de montage au bas du distributeur de solution.

Retrait de l’essuie-sonde
Retirer et mettre au rebut l’essuie-sonde toutes les deux semaines, après
100 échantillons de plasma/sérum ou après 50 échantillons de sang total,
selon le premier cas se présentant. Remplacer uniquement par un essuie-
sonde neuf. Tige de
montage

AVERTISSEMENT : L’essuie-sonde usagé contient des produits de sang humain


susceptibles d’être contaminés par le VIH ou par d’autres agents pathogènes.
Manipuler et mettre au rebut selon les directives en vigueur.

RISQUE BIOLOGIQUE
METTRE AU REBUT
SELON LES DIRECTIVES
EN VIGUEUR

11
o i n s t a l l a t i o n d e l ’ a n a l y s e u r

Sonde d’échantillonnage
(Remplacement seulement – pas nécessaire pour de nouvelles installations.)
Faire d’abord pivoter la sonde d’échantillonnage de façon à orienter l’orifice latéral de
la sonde (près de la pointe arrondie) vers l’avant. Introduire ensuite avec précaution
la pointe arrondie de la sonde d’échantillonnage en poussant vers le bas au sommet
du distributeur de solution. Aligner le collier de la sonde avec l’encoche blanche sur
le bras de la sonde. Positionner la sonde jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre, en
appuyant avec les pouces. Appliquer la pression uniquement sur le collier de la sonde.
Veiller à ne pas plier la sonde d’échantillonnage pendant l’installation.

Bras de la sonde

Collier

Orifice de la sonde

Retrait de la sonde
(Remplacement seulement – pas nécessaire pour de nouvelles installations.)
En vous aidant des deux mains, tirer vers l’avant pour désengager la sonde
d’échantillonnage comme indiqué. Faire ensuite glisser doucement la sonde
d’échantillonnage vers le haut et l’extraire du distributeur de solution.

12
i n s t a l l a t i o n d e l ’ a n a l y s e u r w

Ensemble membrane (Na/K, Na/K/Cl, Na/K/Li)


Sortir la membrane du flacon dans le sac en plastique, en la tenant par son extrémité
la plus large.

H Ne pas toucher au matériau gris.

Noter la petite fenêtre ronde, transparente dans le matériau gris. Cette fenêtre doit
être orientée vers l’avant et être visible de l’opérateur une fois installée dans le boîtier
d’électrodes.
Enfoncer la membrane dans le boîtier d’électrodes en appliquant un mouvement
direct et soutenu jusqu’à la butée. (La petite fenêtre ronde doit être visible dans le
matériau gris lorsqu’on regarde dans le boîtier d’électrodes depuis l’avant.)

FENÊTRE BOÎTIER
D’ÉLECTRODES

MATÉRIAU GRIS

FENÊTRE BOÎTIER
D’ÉLECTRODES

Retrait de l’ensemble membrane


MATÉRIAU GRIS

Quand l’ensemble membrane doit être remplacé, il convient également de changer


la solution de remplissage interne. Placer le boîtier d’électrodes sur son côté sur la
surface de travail et extraire la membrane conformément au schéma. Tenir le boîtier
d’électrodes au-dessus d’un évier et laisser s’écouler la solution de remplissage.
Installer un nouvel ensemble membrane. Remplir de nouveau le boîtier d’électrodes
avec une solution de remplissage interne neuve jusqu’au repère de remplissage du
boîtier et essuyer toute solution restant sur la surface externe du boîtier avant de
tenter l’étalonnage.

RETIRER LE BOUCHON
DE REMPLISSAGE
ÉVACUER DANS L’ÉVIER

13
o i n s t a l l a t i o n d e l ’ a n a l y s e u r

Électrode de référence (Na/K Na/K/Cl Na/K/Li)


Retirer l’électrode de référence de son emballage. Retirer et mettre au rebut le
capuchon en vinyl rouge et les garnitures. Ne pas toucher à la surface arrondie et
transparente.
Visser la nouvelle électrode de référence dans le boîtier d’électrodes à l’aide de
l’outil métallique. La surface plane de l’électrode de référence doit être de niveau
avec le boîtier d’électrodes. Ne pas serrer de manière excessive.
s Un serrage trop fort de l’électrode de référence peut entraîner
des fissures et des fuites au niveau du boîtier d’électrodes.
RÉF

NE PAS TROP SERRER ÉLECTRODE DE


RÉFÉRENCE

OUTIL
MÉTALLIQUE

Retrait de l’électrode de référence


La solution de remplissage interne doit également être vidée lors d’un remplacement
de l’électrode de référence. Pour ce faire, enlever l’ensemble membrane ou
l’électrode de référence. Pour enlever l’électrode de référence, la dévisser avec
l’outil métallique fourni. Installer la nouvelle électrode comme décrit ci-dessus.
Remplir de nouveau le boîtier d’électrodes avec une solution de remplissage interne
neuve jusqu’au repère de remplissage du boîtier et essuyer toute solution restant sur
la surface externe du boîtier avant de tenter l’étalonnage. RÉF

ÉLECTRODE DE
RÉFÉRENCE

OUTIL
MÉTALLIQUE

Retrait de l’électrode de référence jetable


(Na/K/Cl/Li ou Ca, Na/K/Ca/pH)
Faire glisser la pile d’électrodes vers le haut de 2,5 cm minimum en l’enfonçant
sur la broche du capteur de Cl ou de pH (selon l’analyseur). Tirer fermement sur
l’électrode de référence au niveau des cavités pour les doigts et extraire l’électrode
en la faisant glisser depuis l’arrière du boîtier d’électrodes.

Installation de l’électrode de référence


jetable (Na/K/Cl/Li ou Ca et Na/K/Ca/pH)
Boîtier thermostaté
Retirer l’électrode de référence jetable de son emballage. Retirer
et mettre au rebut les capuchons en vinyl rouge en haut et en bas
du circuit fluidique. Essuyer la surface externe de l’électrode de
référence pour la sécher. Faire glisser la nouvelle électrode de
référence à l’arrière du boîtier d’électrodes. S’assurer que toutes
les surfaces sont propres et sèches. Cavités pour
les doigts

Électrode de
référence pour
le calcium
(jetable)

14
i n s t a l l a t i o n d e l ’ a n a l y s e u r w

Création de la pile d’électrodes


Sortir les électrodes et leurs connecteurs de l’emballage. Retirer et mettre au rebut les capuchons
en vinyl rouge des capteurs de potassium et de calcium. L’électrode Na est fournie avec une
petite brosse métallique à conserver pour une utilisation future.
s Se reporter à la fiche d’emballage de l’électrode pour obtenir des informations sur
l’utilisation et la durée de vie des électrodes.
Assembler les connecteurs d’électrode, les électrodes et le détecteur d’échantillon comme indiqué
dans les illustrations suivantes. Vérifier que chaque composant est propre et sec et que le côté
droit des symboles des électrodes est orienté vers le haut. Brancher le tube d’échantillonnage au
connecteur métallique sur le détecteur d’échantillon au sommet de la pile d’électrodes.
H Les connecteurs d’électrode doivent être installés pour assurer un bon fonctionnement.
Utiliser des connecteurs neufs en cas de remplacement des électrodes. Les connecteurs doivent
être propres et secs.

Na/K Na/K/Cl Na/K/Li Na/K/Ca/pH Na/K/Cl/Li ou Ca

Tube d’échantillonnage Tube d’échantillonnage court Tube d’échantillonnage

Détecteur d’échantillon Détecteur d’échantillon Détecteur d’échantillon

Connecteurs
d’électrode

Capteur de potassium Capteur de potassium Capteur de potassium


(point rouge) (point rouge) (point rouge)

Capteur de calcium Capteur de lithium


Capteur de sodium (point jaune) ou
(point bleu) (point orange)
Connecteurs capteur de calcium
Connecteurs
d’électrode (point orange)
d’électrode
Capteur de chlorure
(point vert) ou Capteur de sodium Capteur de sodium
capteur de lithium (point bleu) (point bleu)
(point jaune)

Capteur de pH Capteur de chlorure


(point violet) (point vert)

Chargement de la pile d’électrodes


Faire glisser la pile dans le boîtier d’électrodes. Enfoncer fermement le détecteur d’échantillon,
jusqu’à ce qu’un déclic se fasse en entendre. Les points de couleur sur chaque électrode doivent
être alignés sur les points correspondants sur le boîtier d’électrodes.

Point rouge (K) Point rouge (K)


Point rouge (K)
Point orange (Ca) Point orange (Ca) ou
Point bleu (Na) point jaune (Li)
Point bleu (Na) Point bleu (Na)
Point vert (Cl) ou
point jaune (Li) Point violet (pH) Point vert (Cl)

15
o i n s t a l l a t i o n d e l ’ a n a l y s e u r

Installer soigneusement le boîtier d’électrodes dans l’analyseur EasyLyte en enfonçant


les guides dans les orifices correspondants et en appuyant d’un mouvement ferme et
direct. Le détecteur d’échantillon et les broches d’électrode argentées doivent tous se
brancher dans les prises femelles de l’EasyLyte.

Na/K Na/K/Cl Na/K/Li Na/K/Ca/pH avec un tube d’échantillonnage court


Na/K/Cl/Li ou Ca sans tube d’échantillonnage court

Tube d’échantillonnage court


Brancher le tube au sommet
de la sonde d’échantillonnage

Tube d’échantillonnage

H Ne pas forcer le positionnement du boîtier d’électrodes. Si les électrodes sont


installées correctement, le boîtier d’électrodes doit glisser facilement en place. Une fois
le boîtier correctement installé, sa fenêtre doit être de niveau avec le panneau avant
de l’analyseur.

Pousser sur la broche de l’électrode du bas pour retirer toute la pile d’électrodes.

Broche pH

16
i n s t a l l a t i o n d e l ’ a n a l y s e u r w

Installation de la tubulure
Brancher le tube d’échantillonnage entre le sommet de la sonde d’échantillonnage et le sommet
de la pile. Pour l’analyseur Na/K/Ca/pH, brancher le tube d’échantillonnage court et le tube
d’échantillonnage conformément à l’illustration.
H Veiller à faire glisser la surface externe de la tubulure sur les connecteurs métalliques, et éviter
de plier ou d’aplatir le tube d’échantillonnage sous peine d’entraîner des fuites d’air.
Noter que la tubulure de la pompe est munie d’un collier rouge et d’un collier bleu portant
respectivement la marque L (gauche) et R (droit). Brancher le côté de la tubulure dotée du collier rouge
au distributeur de solution. Placer le collier rouge au-dessus de la fente gauche de la plate-forme de
pompe. Étirer la tubulure autour de la pompe et positionner le collier bleu au-dessus de la fente droite
de la plateforme. Brancher le côté libre de la tubulure de la pompe à la base du boîtier d’électrodes.

Na/K Na/K/Cl Na/K/Li N


 a/K/Ca/pH
(avec un tube d’échantillonnage court)
Na/K/Cl/Li ou Ca
(sans tube d’échantillonnage court)

Tube d’échantillonnage court

TUBE D’ÉCHANTILLONNAGE

Tube d’échantillonnage

Brancher le TUBE
D’ÉCHANTILLONNAGE
au sommet de la SONDE Brancher le TUBE
D’ÉCHANTILLONNAGE D’ÉCHANTILLONNAGE
au sommet de la SONDE
D’ÉCHANTILLONNAGE

ENSEMBLE
MEMBRANE

« DISTRIBUTEUR »
« DISTRIBUTEUR »
À MANCHON ROUGE
À MANCHON ROUGE

COLLIER BLEU BLEU


ROUGE
COLLIER ROUGE
Plate-forme
PLATE-FORME de la pompe
DE LA POMPE

Pompe
POMPE

17
o i n s t a l l a t i o n d e l ’ a n a l y s e u r

Solution de remplissage interne (Na/K, Na/K/Cl, Na/K/Li)


H Attention : Ne pas déverser de solution de remplissage interne à l’arrière du boîtier d’électrodes
sous peine d’affecter les performances de l’instrument.
Retirer le capuchon du flacon de solution de remplissage interne. Retirer ou percer le scellé rouge.
Placer le bec-verseur sur le flacon. Retirer le bouchon de remplissage du boîtier d’électrodes.
Remplir le boîtier d’électrodes par l’orifice du bouchon de remplissage jusqu’à ce que la solution
de remplissage interne atteigne la « ligne de remplissage » sur la fenêtre. Remettre le bouchon de
remplissage.
H Si le bouchon de remplissage n’est pas remis, cela risque d’entraîner une évaporation excessive
de la solution de remplissage interne.
s La solution de remplissage interne doit être changée tous les 6 mois minimum car la
concentration de chlorure de potassium dans la solution diminue graduellement au fil du temps.
Si cette solution n’est pas remplacée tous les 6 mois, la précision des résultats des patients et des
contrôles risque d’être affectée.
H Rechercher la présence de bulles d’air sur le matériau gris de l’ensemble membrane. Tapoter
doucement la surface du boîtier d’électrodes de façon à faire disparaître les bulles d’air de l’ensemble
membrane. Essuyer toutes les traces de solution de remplissage interne restant sur la surface externe
du boîtier d’électrodes.

Retrait de la solution
Pour purger la solution de remplissage interne du boîtier d’électrodes, se reporter à la rubrique Retrait
de l’ensemble membrane dans ce chapitre.

Bouchon de
remplissage

ÉLIMINER LES CORRECT


BULLES D’AIR AUCUNE BULLE D’AIR

18
i n s t a l l a t i o n d e l ’ a n a l y s e u r w

Installation du pack de solutions


Retirer l’étiquette orange. Noter la date d’installation sur l’étiquette, décoller Remove the RED CAP and LABEL,

l’étiquette de son support et la fixer sur le devant du pack de solutions.


then install PACK in analyzer.

Rimuovere i TAPPO ROSSO e


l'ETICHETTA, quindi installare il

Ne pas comprimer le pack de solutions. Tenir le pack de solutions de la main PACK nell'ANALIZZATORE.

Retirer les COUVERTURE ROUGE et


gauche. Utiliser l’emplacement pour les doigts qui convient comme illustré. l’ÉTIQUETTE, puis installer le PACK
dans l’analyseur.

Retirer le capuchon rouge. ROTE KAPPE und ETIKETT


entfernen, dann PACK im
Analysegerätinstallieren.

Placer le pack de solutions dans le panneau avant de l’analyseur et faire glisser Retire los TAPON ROJO y la
ETIQUETA, luego instale el

le pack fermement vers la droite, en le branchant dans le distributeur de solution.


CARTUCHO en el analizador.

Enfoncer le pack de solutions jusqu’à la butée. Se reporter à la rubrique « Pack


Retire as TAMPA VERMELHA
e a ETIQUETA e, em seguida,
instale o PACK no analisador.

consommé ? » de ce chapitre pour d’autres instructions sur l’installation d’un


nouveau pack de solutions. 11/26/
P

H Ne pas utiliser de packs de solutions périmés. Consulter l’étiquette du pack pour ADate Installed
T
Data di installazione
Date de l'installation

obtenir des informations sur l’utilisation et la durée de vie du pack. Installationsdatum


Fecha de instalación
Data de instalação

Les électrodes doivent être en permanence en contact avec les réactifs de l’EasyLyte.
L’absence d’un pack de solutions alors que l’analyseur est en marche pourrait
abîmer les électrodes.

Oui Non

Démontage de l’analyseur
Pour déposer ou remplacer les composants de l’analyseur, démonter l’EasyLyte dans
l’ordre suivant :
1 Retirer le pack de solutions. Remettre le capuchon rouge.
2 Retirer le boîtier d’électrodes en débranchant le tube en haut de la sonde
d’échantillonnage et en débranchant la tubulure de la pompe du boîtier d’électrodes.
3 Retirer la sonde d’échantillonnage.
4 Retirer l’essuie-sonde.
5 Retirer le distributeur de solution après avoir débranché la tubulure de la pompe
du tuyau de distribution.

19
o i n s t a l l a t i o n d e l ’ a n a l y s e u r

Mise sous tension


Après avoir assemblé tous ses composants, brancher l’EasyLyte à une
prise mise à la terre. Un bip sonore retentit. **Na/K**, **Na/K/Cl**,
**Na/K/Li**, **Na/K/Cl/Li**, **Na/K/Cl/Ca** ou **Na/K/Ca/pH**
apparaît sur l’écran. L’utilisateur final peut configurer l’analyseur
à quatre canaux comme Na/K/Cl/Ca ou Na/K/Cl/Li. Seul
l’analyseur de calcium Na/K/Ca/pH EasyLyte est muni d’un boîtier
d’électrodes chauffé pour maintenir les électrodes à 37 ºC. Pour des
résultats précis, attendre au moins 30 minutes après le démarrage
avant de lancer le cycle d’étalonnage. L’appareil n’est pas muni
d’un interrupteur marche/arrêt. Lorsque l’EasyLyte est branché, il
est sous tension. L’analyseur Na/K/Ca/pH affiche ensuite MISE EN
TEMPÉRATURE, PATIENTEZ.
Appuyer sur le bouton Oui. La sonde se déplace légèrement.
Lorsque l’EasyLyte affiche le message CALIBRATION?, l’installation
est terminée.
H Après l’installation initiale, débrancher l’EasyLyte uniquement
pour le transporter à un autre endroit du cabinet ou du laboratoire.
Les électrodes risquent d’être endommagées si l’EasyLyte n’est pas
laissé branché alors qu’un pack de solutions est en place.
s L’EasyLyte est équipé d’une horloge interne préréglée en usine.
Si la date ou l’heure sont incorrectes lors de l’installation, se reporter
aux instructions DATE/HEURE? sous *DATE/GAMME?*.

Installation de l’imprimante
L’imprimante intégrée fournit un enregistrement permanent des résultats
d’étalonnage et d’analyse. D’autres données peuvent également
faire l’objet d’une impression. Si besoin, il est possible d’éteindre
l’imprimante. (Pour éviter d’abîmer le mécanisme des têtes d’impression,
il est important d’éteindre l’imprimante de l’EasyLyte quand elle ne
contient plus de papier.) Se reporter à *FONCTIONS OPER?*.
Bouton d’avancement
Pour installer le rouleau de papier dans l’imprimante, couper les du papier
coins comme indiqué. Enfoncer doucement ce bord d’amorce du Rouleau de papier
papier dans la fente derrière l’imprimante jusqu’à ce que l’imprimante Capot de l’imprimante
tire automatiquement sur le papier. Déchirer le papier qui dépasse.
Le rouleau de papier repose dans la dépression incurvée derrière
l’imprimante. Après avoir installé le papier, replacer le petit capot au-
dessus du boîtier pour protéger le rouleau de papier de l’imprimante.

H L’utilisation de l’imprimante EasyLyte exige certaines précautions :


1 Utiliser uniquement le papier d’imprimante fourni par votre
distributeur EasyLyte. L’utilisation d’un papier inadéquat risque de
dégrader prématurément l’imprimante et annulera la garantie.
2 Ne pas faire fonctionner l’imprimante sans papier. Dans ce cas,
accéder à la section OPTIONS? sur le menu du Port série
Port du passeur
d’échantillons
(RS-232C)
logiciel et répondre oui à IMPR DESACTIVEE?.
3 Ne jamais appliquer de lubrifiants, graisses ou d’autres matières
sur l’imprimante quelles que soient les circonstances.
L’inobservation des exigences précitées annulera la garantie de
l’imprimante.

20
i n s t a l l a t i o n d e l ’ a n a l y s e u r w

Retrait du capot d’accès de l’imprimante


s En cas de bourrage papier, il est nécessaire de retirer le capot d’accès de l’imprimante. Suivre
les instructions ci-dessous.
Insérer le bord arrondi de l’outil d’électrode de référence dans la fente située sur le côté droit
du capot d’accès. Appuyer vers le bas sur le côté opposé de l’outil pour ouvrir le capot d’accès.
Soulever le levier et retirer le bourrage papier de l’imprimante. Ramener le levier en position
abaissée pour faire fonctionner l’imprimante.
Si l’imprimante ne fonctionne pas correctement, se reporter aux instructions relatives à l’imprimante
dans la rubrique Dépannage.

Installation du capot d’accès de l’imprimante


Maintenir le capot d’accès avec la flèche orientée vers le haut et aligner l’orifice du côté gauche du
capot d’accès sur le bouton d’alimentation papier, puis appuyer sur le côté droit jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.

21
o i n s t a l l a t i o n d e l ’ a n a l y s e u r

Connexion à un ordinateur
Les systèmes EasyLyte peuvent être reliés à un ordinateur externe par le biais d’une interface série
RS-232C. Les utilisateurs potentiels de l’ordinateur auront besoin des informations suivantes :
Protocole RS-232C EasyLyte
Vitesse de transmission 1 200 bauds
Configuration binaire 8 bits de données, 1 bit d’arrêt, sans parité
Cette interface exige un câble série fourni par Medica. Un connecteur téléphonique à une extrémité de
ce câble se branche dans la prise identifiée à l’arrière de l’EasyLyte. L’autre extrémité du câble est un
connecteur femelle D-Sub à 9 broches présentant la configuration suivante :
Broche 2 TxD
Broche 3 RxD
Broche 7 CTS
Broche 8 RTS
Broche 5 Terre de signal

Les caractères de contrôle des données tels que ETX, STX, etc. ne sont pas présents. Toutes les lignes se
terminent par CRLF (0DH, 0AH).

Branchement du passeur d’échantillons EasySampler


Le port d’échantillonnage automatisé de l’analyseur EasyLyte utilise le passeur d’échantillons
Easysampler. Pour le fonctionnement de ce système, se reporter au chapitre Échantillonnage
automatisé de ce manuel.

Branchement du lecteur de code-barres


Le lecteur de code-barres se branche à l'analyseur EasyLyte via le port série RS-232C situé à l'arrière
de l'analyseur. L'ensemble Lecteur de code-barres (Réf. 2934) est fourni prêt à l'emploi.
Les protocoles RS-232 de l'EasyLyte sont 1200 bauds, 8 bits de données, sans parité et 1 bit d'arrêt.
Cette interface exige un câble série fourni par Medica. Un connecteur de type téléphonique situé à
l'une des extrémités de ce câble se branche dans la prise RS-232C marquée à l’arrière de l’EasyLyte.
L’autre extrémité du câble est un connecteur femelle D-Sub à 9 broches présentant la configuration
suivante :
Broche n° 2 - TxD
Broche n° 3 - RxD
Broche n° 7 - CTS
Broche n° 8 - RTS
Broche n° 5 - Terre de signal
La fonction code-barres est disponible lorsque la fonction ID patient est activée. Pour activer cette
fonction, accéder au Menu principal, sélectionner SECOND MENU ? > OPTIONS ? > ID PATIENT
ACTIVÉ ? Appuyer sur Oui.
Le fait d'activer la fonction ID Patient permet la saisie manuelle du champ ID à l'aide des boutons Oui /
Non ou au moyen du lecteur de codes-barres.

22
i n s t a l l a t i o n d e l ’ a n a l y s e u r w

ID Patient ACTIVÉ
Une réponse affirmative à ID PATIENT ? permet à l’opérateur d’affecter manuellement ou au moyen
du lecteur de code-barres un numéro d’identification de patient à quatorze chiffres à l’échantillon.
Ce numéro d’identification sera imprimé avec le résultat du patient. Si ID PATIENT ? est sélectionné,
le numéro d’identification du patient peut être saisi après une réponse affirmative aux questions
ANALYSE SANG ? ou ANALYSER ÉCHANTILLONS ?
Le premier chiffre est surligné et est prêt pour la saisie.
00000000000000
Pour saisir manuellement le numéro, appuyer sur le bouton Non pour modifier le numéro. Une
fois que le numéro est correct, appuyer sur le bouton Oui pour que le curseur se positionne sur le
deuxième chiffre. Répéter ce processus pour les chiffres restants. Lorsque la question CORRECT ?
apparaît à l’écran, appuyer sur Oui pour permettre à l’analyse de continuer ou sur Non pour saisir à
nouveau les numéros d’identification.
Pour effectuer la saisie à l'aide du lecteur de code-barres, scanner le code-barres. Lorsque la
question CORRECT ? apparaît à l’écran, appuyer sur Oui pour permettre à l’analyse de continuer ou
sur Non pour saisir à nouveau les numéros d’identification.
Une réponse négative à ID PATIENT ? numérotera les résultats d’échantillon dans un ordre séquentiel.

Codes-barres avec sommes de contrôle


Si la numérisation des codes-barres s'effectue avec des sommes de contrôle, l'analyseur doit être
configuré pour empêcher la somme de contrôle de remplir le champ ID Patient.
Pour activer cette fonction, accéder à SECOND MENU ? > FONCTIONS OPÉR ? > OPTIONS ? > ID
PATIENT ACTIVÉ ? > SOMME DE CONTRÔLE BC ?
Appuyer sur Oui.

23
3. Fonctionnement de l’analyseur

Calibration?

CALIBRATION?

ANALYSE SANG? /CALIBRATION/ Oui Non NETTOYAGE JOUR?/


RINCAGE JOUR?

Non
MODE ATTENTE?

ATTENTE DS 1 MN? Oui Non

Non SECOND MENU?

✽✽✽ ATTENTE ✽✽✽ Non

Non

Pour vérifier l’état de l’installation, répondre par oui à CALIBRATION?


Après un étalonnage réussi, le message ANALYSE SANG? apparaît sur l’écran de
l’EasyLyte.
Si ANALYSE SANG? n’apparaît pas à la fin du cycle d’étalonnage, consulter les
messages qui s’affichent et qui s’impriment. Examiner la procédure d’installation
de l’EasyLyte et se reporter éventuellement à la rubrique Dépannage. Après l’action
corrective, répéter l’opération CALIBRATION?.
L’opération CALIBRATION? est également accessible par le biais de la section
*FONCTIONS OPER?* située dans le SECOND MENU?
L’analyseur EasyLyte est réglé par défaut pour effectuer des étalonnages automatiques
toutes les quatre heures, le premier étalonnage se déroulant à 7 h. Ces réglages peuvent
être modifiés en suivant les instructions détaillées sous *DATE/GAMME?*.
s Si l’analyseur EasyLyte n’est pas utilisé dans les quatre heures qui suivent un
étalonnage, l’analyseur passe automatiquement en mode ***ATTENTE***.
Pour revenir à l’opération ANALYSE SANG? à partir du mode ***ATTENTE***,
l’opérateur doit effectuer un étalonnage.

24
o f o n o
c et x
i o
p ln i nc ea m
t ie on nt d e l ’ a n a l y s e u r r

ANALYSE SANG?
ANALYSE SANG?

SONDE DS SANG? Oui Non NETTOYAGE JOUR?/


RINCAGE JOUR?

Oui Non

ASPIRATION...

ANALYSE EN COURS...

Résultats affichés

Oui Non

Pour obtenir des échantillons du patient, suivre les procédures et les précautions décrites dans
Prélèvement et manipulation des échantillons. Le matériel de contrôle qualité doit être analysé avant Sonde

l’échantillon de patient.
Quand ANALYSE SANG? apparaît à l’écran, appuyer sur Oui. La sonde d’échantillonnage
s’abaisse et SONDE DS SANG? apparaît à l’écran. Amener le récipient de l’échantillon au niveau
de la sonde d’échantillonnage.
S’assurer que l’orifice sur la sonde d’échantillonnage est en dessous de la surface de l’échantillon Orifice
de la
pendant toute la durée de l’opération. sonde
Appuyer sur Oui. L’échantillon est ensuite aspiré dans l’EasyLyte. Tenir le récipient en position
jusqu’à ce que l’EasyLyte relève automatiquement la sonde d’échantillonnage. Si l’air est aspiré,
AIR DANS ECHANT apparaît à l’écran. Répéter l’analyse de l’échantillon de sorte que l’orifice se
trouve sous la surface de l’échantillon pendant l’aspiration par l’analyseur. Une fois l’échantillon
automatiquement positionné à l’intérieur des électrodes, l’analyse commence et le message
ANALYSE EN COURS apparaît. Une fois l’analyse terminée, les résultats apparaissent à l’écran et
sont automatiquement imprimés. L’EasyLyte est immédiatement prêt pour une autre analyse de sang.
Le mode ANALYSE SANG? comporte deux options supplémentaires. La première assure une
aspiration directe de l’échantillon à partir d’une seringue et la deuxième permet l’aspiration à
partir d’un capillaire. Il est possible d’activer chaque option indépendamment en accédant au menu
OPTIONS? sous *FONCTIONS OPER?*.

Na/K, Na/K/Cl, Na/K/Li seulement :


L’option SERINGUE? est destinée aux opérateurs qui prélèvent régulièrement des échantillons de
sang total dans des seringues de tuberculine de 1 cc. Dans ce cas, la descente partielle de la sonde
facilite le positionnement d’une seringue directement sous la sonde. L’essuie-sonde doit être retiré
dans ce mode, et l’activation de l’option ESSUYAGE? est vivement recommandée.
L’option CAPILLAIRE? est recommandée lorsque la petite taille des échantillons est un facteur
important. Ce mode exige l’utilisation de la trousse d’adaptation capillaire disponible auprès des
distributeurs EasyLyte ; cette trousse est utilisée avec l’essuie-sonde. Ce mode accepte les échantillons
d’une taille aussi petite que 60 μl.
s Les résultats qui sont compris en dehors des plages prédéfines sont signalés comme décrit à la
rubrique *DATE/GAMME?*.
s Les résultats en dehors des plages de mesure Na 20-200 mmol/l, K 0,2-40 mmol/l, Cl 25-
200 mmol/l, Ca 0,1-6,0 mmol/l, pH 6,0-8,0 sont signalés par « !! ». Pour le lithium, les résultats en
dehors de la plage de mesure de 0,2 à 5,0 mmol/l sont signalés par *****.
s En raison de la sensibilité du capteur de lithium aux concentrations anormales d’ions de
sodium dans certains échantillons de patient, si la valeur d’étalonnage du capteur de sodium n’est
pas acceptable, ou si une valeur mesurée de sodium est inférieure à 100 mmol/l ou supérieure à
200 mmol/l, la valeur de lithium ne sera pas signalée. L’EasyLyte affichera ***** au lieu de la valeur
de lithium.
H Si le pH mesuré est inférieur à 7,2 ou supérieur à 7,6 unités, le résultat de calcium normalisé
n’est pas affiché dans l’analyseur Na/K/Ca/pH.
25
o fe o
x pn l ci c
t iaot n
i on ne m de en tl ’ da en al l’ ya sn e au l ry s e u r

Nettoyage jour?/Rincage jour?

NETTOYAGE JOUR?/
RINCAGE JOUR?

SONDE DS NETTOY?/
SONDE DS RINÇAGE?
Oui Non MODE ATTENTE?

Oui Non

NETTOYAGE...

✽✽✽ ATTENTE ✽✽✽

Procédure en fin de journée :


Sonde

Il importe de nettoyer le « circuit fluidique » à la fin de la journée de travail pour éliminer


les dépôts de protéines. NETTOYAGE JOUR? ou RINCAGE JOUR? est la seule opération
de maintenance quotidienne requise et est essentielle pour optimiser le fonctionnement
de l’analyseur. Pour préparer la solution de nettoyage/rinçage journalier, ajouter le
diluant au haut du flacon contenant l’enzyme protéolytique. Quand elle n’est pas utilisée,
Orifice de
maintenir la solution entre 2 et 8 °C. Il convient de jeter la solution de nettoyage journalier la sonde
préparée au bout de 30 jours et d’en préparer un nouveau flacon.
1 Répondre par oui à NETTOYAGE JOUR?/RINCAGE JOUR?. La sonde d’échantillonnage
descend et SONDE DS NETTOY?/SONDE DS RINÇAGE? apparaît à l’écran.
2 Ouvrir le flacon de solution et le positionner de façon à entièrement plonger la sonde
d’échantillonnage dans la solution. Nettoyage journalier

s L’analyseur Na/K/Ca/pH utilise une solution de nettoyage différente.


3 Appuyer sur Oui. La solution est aspirée dans le système. L’EasyLyte relève
automatiquement la sonde d’échantillonnage une fois l’aspiration terminée.
4 NETTOYAGE.../RINCAGE... apparaît à l’écran. Au terme du cycle, l’EasyLyte passe
automatiquement en mode ***ATTENTE***.
FAIRE NETTOYAGE!/RINC OBLIGATOIRE! apparaît sur l’écran si un cycle de nettoyage/
rinçage n’a pas été exécuté après l’analyse d’échantillons du jour précédent.
Un cycle de nettoyage/rinçage est nécessaire à la fin de chaque journée suite à l’analyse
des échantillons. Si ce cycle n’est pas exécuté, l’étalonnage automatique n’aura pas lieu le
jour suivant. Pour procéder à l’analyse de l’échantillon, l’opérateur doit d’abord effectuer
une opération NETTOYAGE JOUR?/RINCAGE JOUR? et une opération CALIBRATION?.

26
o f o n o
c et x
i o
p ln i nc ea m
t ie on nt d e l ’ a n a l y s e u r r

Mode attente?

MODE ATTENTE?

ATTENTE DS 1 MN? Oui Non SECOND MENU?

Non
✽✽✽ ATTENTE ✽✽✽

Non
CALIBRATION?

ANALYSE SANG? Oui Non


NETTOYAGE JOUR?/
RINCAGE JOUR?

Oui Non
MODE ATTENTE?

Oui Non

SECOND MENU?

Oui Non

Conservation du liquide et maintenance

Attente
Le réglage de l’EasyLyte en mode ***ATTENTE*** conserve les réactifs en interrompant les
étalonnages automatiques. L’analyseur extrait toutefois une petite quantité de solution standard
A pour empêcher les électrodes de sécher. Pour placer l’EasyLyte en mode ***ATTENTE***,
répondre par oui à MODE ATTENTE?. ATTENTE DS 1 MN apparaît à l’écran.
Si l’opérateur appuie sur Oui par erreur, il a une minute pour corriger et répondre par non et
revenir au SECOND MENU?.
Mode d’attente automatique
Si l’EasyLyte n’est pas utilisé pour l’analyse pendant la période d’étalonnage prévue, il se met
automatiquement en mode ***ATTENTE*** pour préserver les réactifs.
Retour automatique
Si l’analyseur EasyLyte n’est pas étalonné, l’affichage revient en mode ***ATTENTE*** s’il
affiche un autre écran pendant 10 minutes.
Si l’EasyLyte est étalonné, l’affichage revient en mode ANALYSE SANG? après 10 minutes.
Maintenance
Pour effectuer des opérations de maintenance, placer l’EasyLyte en mode ***ATTENTE***.

27
o fe o
x pn l ci c
t iaot n
i on ne m de en tl ’ da en al l’ ya sn e au l ry s e u r

Second menu?

APPARAÎT UNE FOIS SECOND MENU? APPARAÎT UNE FOIS


L’ÉTALONNAGE EFFECTUÉ L’ÉTALONNAGE EFFECTUÉ

*ANALYSE URINE?1* Oui Non ANALYSE SANG?

✽ VOIR RESULT.? ✽

Résultats stockés affichés, imprimés, supprimés Oui Non


✽ PACK CONSOMME? ✽

Vérifier le % de consommation du pack, Installer un


nouveau pack, Remettre à zéro le compte à rebours du % Oui Non
✽ CONTROLE QUAL? ✽

Contrôle en cours, Consulter le dernier contrôle,


Consulter/Imprimer les statistiques, Supprimer les résultats Oui Non
✽ FONCTIONS OPER? ✽
Étalonnage « à la demande », Lavage, Rinçage2, Amorçage
des solutions, Options : Échantillon capillaire1, Essuyage,
N° ID, Échantillon par seringue, Corrélation définie, Mode Oui Non
Vét1, Sélection de la langue, Passeur d’échantillons,
Passer à Ca ou Li3, Imprimante désactivée, Inv. couleurs
✽ DIAGNOSTICS? ✽

Vérifier : Valeurs d’étalonnage Étalonnage de la pompe


Valeurs de capteur Boîtier d’électrodes Oui Non
Débit fluidique Température2
Détecteur d’échantillon
✽ DATE/GAMME? ✽

Changer la date/heure, AutoCal, Définir les gammes Oui Non

Tous les en-têtes des menus secondaires affichés s’inscrivent entre des *astérisques*.

1 Na/K, Na/K/Cl, Na/K/Li uniquement


2 Na/K/Ca/pH uniquement
3 Na/K/Cl/Li ou Na/K/Cl/Ca uniquement

28
o f o n o
c et x
i o
p ln i nc ea m
t ie on nt d e l ’ a n a l y s e u r r

Analyse urine? (Na/K Na/K/Cl Na/K/Li Na/K/Cl/Li Na/K/Cl/Ca)


Ce mode de fonctionnement propose des données d’urine pour Na, K et
Cl uniquement.

*ANALYSE URINE?*

DILUEE 1:10? Oui Non *VOIR RESULT.*

Oui Non

SONDE DS URINE?

Oui Non
ASPIRATION...

ANALYSE EN
COURS...

Na K

Cl

Oui Non

Sonde
s Pour obtenir des échantillons d’urine, suivre les procédures et les précautions
décrites dans la rubrique Prélèvement et manipulation des échantillons.

1 Diluer une part d’échantillon d’urine dans 9 parts de diluant urinaire. Utiliser Orifice
de la
uniquement le diluant urinaire Medica. sonde
2 Sélectionner *ANALYSE URINE?*.
3 Appuyer sur Oui. La sonde d’échantillonnage s’abaisse et le message DILUEE
1:10? apparaît. L’échantillon d’urine doit être dilué. Ne pas analyser de l’urine
non diluée !
4 Appuyer sur Oui. SONDE DS URINE? apparaît.
Diluée 1:10
5 Positionner le récipient afin que l’orifice de la sonde soit bien en dessous de
la surface de l’échantillon. Noter que l’EasyLyte aspire un plus grand volume
d’échantillon en mode urinaire (400 μl) qu’en mode sanguin (100 μl). Appuyer sur
Oui. L’urine diluée est aspirée dans le système. Tenir le récipient en position jusqu’à
ce que l’EasyLyte relève automatiquement la sonde d’échantillonnage.
6 Pendant l’analyse, l’écran affiche ANALYSE EN COURS.
Ces résultats ont été corrigés pour la prédilution de l’échantillon.
s Medica recommande l’utilisation de la « solution d’urine standard » (RÉF 2577) pour
la validation du fonctionnement de l’analyseur. La solution standard est prédiluée. Après
l’introduction de l’échantillon par la sonde, répondre par oui à l’invite Diluee 1:10?. Les
résultats doivent figurer dans les plages indiquées sur l’étiquette.

29
o fe o
x pn l ci c
t iaot n
i on ne m de en tl ’ da en al l’ ya sn e au l ry s e u r

Pathologique, hors gamme, sodium et/ou potassium et/ou chlorure

s Les valeurs en dehors de la gamme normale définie par l’utilisateur s’affichent sous la forme Na
ou K ou Cl bas ou haut selon le cas. Se reporter à GAMME Na/K/Cl? sous *DATE/GAMME?* pour
consulter les plages normales prédéfinies en usine. Si une valeur en mode urinaire pour le sodium,
le potassium ou le chlorure est comprise en dehors des limites de mesure, toutes seront signalées par
« !! ». Dans ce cas, il sera nécessaire d’augmenter la dilution de l’échantillon d’urine.
Pour analyser un tel échantillon :
1 Diluer 1 dose de l’échantillon dans 19 doses du diluant urinaire.
2 Procéder de la même façon en répondant par oui à la question DILUEE 1:10?.
Multiplier par deux les résultats affichés.
s Le message « ÉLECTROD Na » ou (K, Cl) signifie que l’échantillon d’urine normalement diluée
(1:10) présente une tension d’électrode trop faible pour permettre au système EasyLyte de calculer
les résultats avec précision. Si ce message s’affiche, l’opérateur doit augmenter le rapport de dilution
pour l’échantillon d’urine initial :
1 Diluer 1 dose de l’échantillon dans 4 doses du diluant urinaire.
2 Procéder de la même façon en répondant par oui à la question DILUEE 1:10?
s Diviser par deux les résultats affichés.
s Les résultats du lithium et du calcium ne sont pas disponibles dans *ANALYSE URINE ?*

30
o f o n o
c et x
i o
p ln i nc ea m
t ie on nt d e l ’ a n a l y s e u r r

Voir result. ?

✽ VOIR RESULT.? ✽

DERNIER RESULT.? Oui Non ✽ PACK CONSOMME? ✽

Oui Non RESULT DU JOUR?

Non
Résultats affichés
RESULT SEMAINE?

Oui Non Non

IMPRIME RESULT? TOUS RESULTATS?

Oui Non Non


EFFACER RESULT?
IMPRESSION...

Non
ECHANT SUIVANT?

Oui Non

ANALYSE SANG?

Dernier result.?
Derniers résultats affichés et imprimés.
Result du jour?
Les résultats du dernier jour sont imprimés.
Result semaine?
Les résultats des 5 derniers jours sont imprimés.
Tous resultats?
La capacité de récupération et de stockage des données de l’EasyLyte est de 125 résultats
patient. Tous les résultats du jour le plus ancien sont supprimés lorsque la capacité de
stockage est atteinte. Il est donc important de demander une sortie papier des données
lorsque la date limite de stockage approche, si une copie de tous les résultats mémorisés doit
être conservée.
Effacer result?
Pour éliminer les résultats mémorisés, appuyer sur EFFACER RESULT?.

31
o fe o
x pn l ci c
t iaot n
i on ne m de en tl ’ da en al l’ ya sn e au l ry s e u r

Pack consomme?

✽ PACK CONSOMME? ✽

% PACK CONSOMM? Oui Non ✽ CONTROLE QUAL? ✽

NOUVEAU PACK?

Oui Non

REMISE A 0%?

Oui Non
CONSOM PACK %

Oui

CORRECT?

Oui Non

✽✽✽ATTENTE✽✽✽

% pack consomme
L’EasyLyte surveille la consommation fluidique automatiquement. Le pourcentage du pack de
solutions qui a été consommé est imprimé chaque matin lors du premier étalonnage.
Après que l’opérateur a répondu par oui à *PACK CONSOMME?*, le pourcentage consommé
du pack de solutions s’affiche et s’imprime. L’EasyLyte indique PACK VIDE! lorsque le pack de
solutions est épuisé à 88 %. Lorsque 99 % du pack de solutions sont consommés, l’EasyLyte
demande à l’opérateur de CHANGER LE PACK! (ce message s’affiche mais ne s’imprime pas).
L’EasyLyte ne permet pas d’autre analyse tant qu’un nouveau pack de solutions n’a pas été installé.

32
o f o n o
c et x
i o
p ln i nc ea m
t ie on nt d e l ’ a n a l y s e u r r

Installation d’un nouveau pack


Retrait et mise au rebut d’un pack vide : Pour installer un nouveau pack de solutions,
retirer d’abord le pack vide de l’EasyLyte (ne pas comprimer la poche). Placer un
capuchon rouge sur les 4 connecteurs du pack et mettre celui-ci au rebut.
AVERTISSEMENT : Le pack de solutions usagé contient des produits de sang humain
pouvant faire l’objet d’une contamination par le VIH ou d’autres pathogènes. Mettre
au rebut conformément à la réglementation locale, régionale et nationale en vigueur.
Installation du nouveau pack : Sortir le nouveau pack de solutions du carton
d’expédition. Retirer l’étiquette orange de la face avant du pack de solutions.
Consigner la date sur la languette à découper et apposer l’étiquette sur la face avant
du pack de solutions. L’opérateur note ainsi la date d’installation du pack de solutions.
Retirer le capuchon rouge.
Installer le nouveau pack de solutions de façon à le loger solidement dans le
distributeur de solution.
L’EasyLyte est équipé d’un compteur interne qui répertorie le pourcentage de
consommation du pack. Le compteur de % doit être remis à zéro (0) chaque fois qu’un
nouveau pack de solutions est installé. Pour ce faire, répondre par oui à NOUVEAU
PACK?
Le logiciel identifie et sélectionne automatiquement la taille du pack. Répondre par oui
à REMISE A 0 %? pour le pack de solutions en cours d’installation. L’analyseur passe
ensuite automatiquement en mode ***ATTENTE***. Lors d’un étalonnage, l’EasyLyte
purge automatiquement les lignes de liquide du nouveau pack de solutions pour
garantir la réussite de l’opération.

Remove the RED CAP and LABEL,


then install PACK in analyzer.

Rimuovere i TAPPO ROSSO e


l'ETICHETTA, quindi installare il
PACK nell'ANALIZZATORE.

Retirer les COUVERTURE ROUGE et


l’ÉTIQUETTE, puis installer le PACK
dans l’analyseur.

ROTE KAPPE und ETIKETT


entfernen, dann PACK im
Analysegerätinstallieren.

Retire los TAPON ROJO y la


ETIQUETA, luego instale el
CARTUCHO en el analizador.

Retire as TAMPA VERMELHA


e a ETIQUETA e, em seguida,
instale o PACK no analisador.

11/26/
P

ADate Installed
T
Data di installazione
Date de l'installation
Installationsdatum
Fecha de instalación
Data de instalação

33
o fe o
x pn l ci c
t iaot n
i on ne m de en tl ’ da en al l’ ya sn e au l ry s e u r

s Il convient de noter que l’emplacement du port standard A sur le pack de


solutions de 400 ml n’est pas le même que celui du port standard A sur le pack DÉCHETS
de 800 ml. Si la configuration du pack de solutions dans *PACK CONSOMME?* PACK * A
(400 ml ou 800 ml) ne correspond pas au pack de solutions réellement installé, 400 ml LAVAGE
B
l’EastLyte ne sera pas correctement étalonné. Dans ce cas, les VALEURS DE CAL
des électrodes EasyLyte seront négatives. Revenir à *PACK CONSOMME?* et
corriger la configuration.
L’opérateur peut ajuster le pourcentage d’utilisation du PACK DE SOLUTIONS DÉCHETS
si le pack de solutions installé a déjà été utilisé. Répondre par non à REMISE PACK B
A 0 %? ; le message CONSOM PACK 0 % apparaît à l’écran. L’opérateur 800 ml LAVAGE
* A
change le nombre qui clignote en appuyant sur non. Pour passer à la colonne
suivante, appuyer sur Oui. Une fois la valeur correcte entrée, répondre par oui à
CORRECT?. L’analyseur EasyLyte passe ensuite en mode ***ATTENTE***.
H Ne pas utiliser de packs de solutions périmés. Consulter l’étiquette du pack
pour obtenir des informations sur l’utilisation et la durée de vie du pack. Ne pas
utiliser d’autres réactifs que le pack de solutions EasyLyte sous peine d’abîmer les
électrodes et d’annuler votre garantie.
H Les électrodes doivent être exposées en permanence aux réactifs EasyLyte.
L’absence d’un pack de solutions pendant que l’analyseur marche pourrait
abîmer les électrodes. Chaque fois que le pack de solutions est retiré de
l’EasyLyte, l’opération AMORCER SOL ? est exigée pour réamorcer le système.
Passer à *FONCTIONS OPER?* et répondre par oui à AMORCER SOL ?.

34
o f o n o
c et x
i o
p ln i nc ea m
t ie on nt d e l ’ a n a l y s e u r r

*Controle qualite ?*

✽ CONTROLE QUAL? ✽

Si étalonné
CTRL EN COURS? Oui Non ✽ FONCTIONS OPER? ✽

Oui Non DERNIER CTRL?

CTRL NORMAL? Non

Non STATISTIQUES?

CTRL PATHO? Non

Non EFFACER?

CTRL BAS?

Non

Contrôle qualité :
Utiliser quotidiennement les contrôles de qualité Medica pour vérifier la précision et
l’exactitude de l’analyseur. Si l’EasyLyte est étalonné et si les résultats du contrôle qualité
sont compris dans la gamme spécifiée, les résultats obtenus seront fiables.
Matériel recommandé :
Contrôle de dosage bas, normal, haut
Les contrôles EasyLyte de Medica sont prédilués et faciles à utiliser.
s Medica recommande l’utilisation de cupules de contrôle qualité 2843 pour empêcher
toute contamination et des résultats erronés.
H Medica recommande vivement aux opérateurs d’utiliser uniquement du matériel de
CQ Medica authentique. Le matériel de CQ provenant d’autres sources risque de contenir
des composants qui peuvent abîmer les électrodes et/ou donner des résultats erronés.
Recommandation :
Analyser tous les niveaux de contrôle quotidiennement. Leurs données peuvent être
mémorisées pour une future analyse statistique.
Mode d’emploi :
Suivre les instructions détaillées de la notice fournie avec le matériel de contrôle qualité.
Entreposage et stabilité :
Se reporter à la notice d’emballage qui accompagne le matériel de contrôle qualité.

35
o fe o
x pn l ci c
t iaot n
i on ne m de en tl ’ da en al l’ ya sn e au l ry s e u r

Résultats attendus :
Pour les résultats attendus, se reporter à la notice fournie avec la trousse de contrôle qualité.
H Ne pas utiliser de matériel de contrôle contenant de l’éthylène glycol et d’autres agents
stabilisateurs qui risquent de fournir des résultats incorrects et/ou d’abîmer l’analyseur EasyLyte.
Ctrl en cours?
Répondre par oui à CTRL EN COURS? et sélectionner un niveau de contrôle normal, bas ou
pathologique. Analyser le contrôle et examiner les données. Pour accepter les données, répondre par
oui à MEMORISATION? à l’apparition de cette question. Si la réponse de l’opérateur est négative,
le résultat ne sera pas mémorisé.
Dernier ctrl?
Répondre par oui ; le dernier résultat de contrôle s’affiche et s’imprime.
Statistiques?
Répondre par oui à STATISTIQUES? pour afficher et/ou imprimer l’écart type moyen et le cœfficient
de variation pour les résultats de contrôle mémorisés. L’EasyLyte peut mémoriser et calculer au total
les statistiques portant sur 20 résultats normaux, 20 résultats bas et 20 résultats pathologiques. L’EasyLyte
calcule ensuite l’écart type moyen et le cœfficient de variation sur un minimum de 5 résultats mémorisés.
Définitions :
Moyenne : la moyenne est déterminée sur un ensemble de données ; la valeur est obtenue en divisant
la somme des observations par le nombre d’observations de l’ensemble.
É.T. : l’écart type est une statistique utilisée pour mesurer la dispersion dans une distribution de données.
C.V. : le cœfficient de variation est une mesure du pourcentage de variation par rapport à la moyenne
dans un ensemble de données particulier ; il est égal à l’écart type divisé par la moyenne, puis
multiplié par 100.
Effacer?
H Cette fonction supprime toutes les données mémorisées. Si la mémoire est saturée, la valeur
mémorisée la plus ancienne sera supprimée à l’enregistrement de chaque nouvelle valeur.
s Medica fournit deux trousses de contrôle qualité, une trousse à trois niveaux et une à deux
niveaux, normal et anormal (pathologique). Les clients EasyLyte bénéficiant d’une fonctionnalité à
trois contrôles dans le menu *CONTROLE QUAL?* peuvent utiliser l’une ou l’autre trousse. Les clients
EasyLyte bénéficiant d’une fonctionnalité de contrôle à deux niveaux, NORMAL? et PATHO?, doivent
utiliser uniquement la trousse à deux niveaux. Les clients EasyLyte utilisant le passeur d’échantillons
Easysampler ne peuvent utiliser que deux niveaux de contrôle.

36
o f o n o
c et x
i o
p ln i nc ea m
t ie on nt d e l ’ a n a l y s e u r r

*Fonctions operateur?*

✽ FONCTIONS OPER? ✽

CALIBRATION? Oui Non ✽ DIAGNOSTICS? ✽

Non

LAVAGE?1

Oui Non

AMORCER SOL?

Oui Non

OPTIONS?

Oui Non

CAPILLAIRE?1,3

Oui Non

ESSUYAGE?

Oui Non
ID PATIENT?

Oui Non

SERINGUE?

Oui Non

CORRELATION?

Oui Non
MODE VET?1,2,3

Oui Non
SELECT LANGUE?

Oui Non
PASSEUR D’ECHAN?

Oui Non
PASSER A
NA/K/CL/LI OU CA?3

Oui Non

IMPR DESACTIVEE?

Oui Non

INV. COULEURS?

Oui Non

1 Non disponible pour l’analyseur Na/K/Ca/pH


2 Non disponible pour l’analyseur Na/K/Li
3 Disponible uniquement pour l’analyseur Na/K/Cl/Li ou Na/K/Cl/Ca

37
o fe o
x pn l ci c
t iaot n
i on ne m de en tl ’ da en al l’ ya sn e au l ry s e u r

*FONCTIONS OPERATEUR?*
Permet à l’opérateur de démarrer les fonctions importantes de l’analyseur « sur demande »
s’il y a lieu.
CALIBRATION?
Permet à l’opérateur d’effectuer un étalonnage de l’analyseur.
LAVAGE? (non disponible pour l’analyseur Na/K/Ca/pH)
La solution de lavage contient du bifluorure d’ammonium qui est aspiré depuis le pack de
solutions et utilisé pour conditionner le capteur de sodium. Lorsque l’analyseur a terminé
un cycle LAVAGE?, il passe automatiquement en mode ***ATTENTE***. Un étalonnage est
nécessaire pour revenir au menu ANALYSE SANG? depuis ***ATTENTE***. Le capteur de
sodium dans l’analyseur Na/K/Ca/pH est conditionné en utilisant la solution de rinçage
journalier propre à cet analyseur.
AMORCER SOLUTION ?
Purge l’air susceptible d’être présent dans les lignes de liquide pour s’assurer que les réactifs
sont amorcés et prêts pour l’analyse d’échantillon. Cette procédure doit être effectuée en
premier lieu à chaque retrait et réinstallation du pack de solution. Après l’amorçage, un
étalonnage est requis pour revenir à ANALYSE SANG?.
OPTIONS?
L’opérateur peut choisir CAPILLAIRE?, ESSUYAGE?, ID PATIENT?, SERINGUE?,
CORRELATION?, MODE VET?, SELECT LANGUE?, PASSEUR D’ECHAN?, PASSER A
Ca ou Li?, IMPR DESACTIVEE? ou INV. COULEURS?.
CAPILLAIRE? (Pour Na/K, Na/K/Cl, Na/K/Li)
En répondant par oui à CAPILLAIRE?, l’opérateur peut analyser les échantillons à l’aide de la
trousse d’adaptation capillaire de Medica. Une fois ce mode activé, le message CAPILLAIRE?
apparaît lorsque l’opérateur répond par oui à ANALYSE SANG?. Appuyer sur Oui pour
que la sonde d’échantillonnage descende. METTR ADAPTEUR/ADAPTATEUR OK? apparaît.
Enfoncer doucement l’adaptateur capillaire dans la sonde d’échantillonnage EasyLyte.
Ensuite, appuyer sur Oui.
PRESENT CAPILL/CAPILL OK? s’affiche. Prélever l’échantillon dans un tube capillaire de
60 μl minimum et insérer le tube dans l’adaptateur. Une fois le tube capillaire en place,
appuyer sur Oui ; l’échantillon est aspiré. L’EasyLyte fait retentir un bip sonore et affiche
OTER CAPILLAIRE, puis OTER ADAPTATEUR. Après 5 secondes, la sonde d’échantillonnage
se rétracte et l’analyse de l’échantillon commence.
H Le tube capillaire doit être complètement rempli, sous peine d’entraîner des erreurs.

38
o f o n o
c et x
i o
p ln i nc ea m
t ie on nt d e l ’ a n a l y s e u r r

Essuyage?
Une réponse affirmative à ESSUYAGE? instaure un délai de 5 secondes
lors de la rétraction de la sonde après l’aspiration de l’échantillon. Ce délai
permet à l’opérateur d’essuyer manuellement la sonde d’échantillonnage
avant l’analyse, en utilisant une serviette en papier, un tampon de gaze,
un mouchoir en papier ou tout autre matériau absorbant. Les écrans
suivants apparaissent si ESSUYAGE? a été activé :
ANALYSE SANG? / SONDE DS SANG? / ASPIRATION /
OTER ECHANTILLON / ESSUYE LA SONDE? / ANALYSE EN COURS
Un bip sonore retentit pour signaler à l’opérateur de retirer l’échantillon
et d’essuyer la sonde d’échantillonnage avant la rétraction. L’utilisation du
délai n’est pas nécessaire si un essuie-sonde est utilisé.
H L’utilisation de cette option ou d’un essuie-sonde est essentielle. Il est
extrêmement important que la sonde d’échantillonnage ne transmette
pas de sang, de sérum ou tout autre liquide de sa surface externe vers le
distributeur de solution. Ces liquides risquent de sécher à l’intérieur du
distributeur de solution et de provoquer un frottement grippant lorsque la
sonde d’échantillonnage se déplace dans le distributeur de solution pour les
analyses d’échantillon suivantes. Cette situation peut produire des erreurs
« Air » ou « Trajet fluidique ».
ID PATIENT?
Une réponse affirmative à ID PATIENT ? permet à l’opérateur d’affecter un
numéro d’identification de patient à quatorze chiffres à l’échantillon. Ce
numéro d’identification sera imprimé avec le résultat du patient. Si ID PATIENT?
est sélectionné, le numéro d’identification du patient peut être saisi après une
réponse affirmative à ANALYSE SANG?. Un curseur apparaît sous le premier chiffre.
0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Pour saisir manuellement le numéro, appuyer sur le bouton Non pour modifier le numéro.
Une fois que le numéro est correct, appuyer sur le bouton Oui ; le curseur se positionne sur
le deuxième chiffre. Répéter ce processus pour les chiffres restants. Quand CONTINUER?
apparaît à l’écran, appuyer sur Oui pour permettre à l’analyse de continuer ou sur Non pour
saisir à nouveau les numéros d’identification.
Pour saisir le numéro à l'aide du lecteur de code-barres, scanner le code-barres au moyen du
lecteur de code-barres. Si le numéro est correct, appuyer sur Oui. L'analyseur accepte jusqu'à
quatorze caractères numériques.
Une réponse négative à ID PATIENT? numérotera les résultats d’échantillon dans un ordre
séquentiel.

39
o fe o
x pn l ci c
t iaot n
i on ne m de en tl ’ da en al l’ ya sn e au l ry s e u r

SERINGUE?
Une réponse affirmative à SERINGUE? enjoint la sonde d’échantillonnage de s’arrêter
dans une position permettant un échantillonnage à partir de la seringue. Pour utiliser la
position d’échantillonnage de la seringue, il est nécessaire de retirer l’essuie-sonde.
Quand SONDE DS SANG? apparaît sur l’écran de l’EasyLyte, placer la seringue (sans
l’aiguille) sur la sonde d’échantillonnage, en vérifiant que l’orifice de la sonde se trouve
bien sous la surface de l’échantillon dans la seringue, et appuyer sur Oui. Une fois
l’échantillon aspiré, l’EasyLyte émet un bip sonore et indique à l’opérateur de retirer la
seringue et d’essuyer la sonde d’échantillonnage avant sa montée dans le distributeur
de solution.
Pour revenir à l’échantillonnage par tube de prélèvement Vacutainer ou par cupule,
revenir à OPTIONS? et répondre par non à SERINGUE?. Réinstaller ensuite l’essuie-sonde.
CORRELATION?
Cette fonction permet à l’opérateur d’obtenir des valeurs patient sur le système EasyLyte
équivalentes aux valeurs déterminées par d’autres dispositifs de mesure d’électrolytes.
(Le sérum est préférable pour Na+/K+/Cl- et Na+/K+/Li+. Le sang total est préférable
pour Na+/K+/Ca++/pH.) Répondre par oui à CORRELATION? « CORRELER
SANG? » apparaît. Appuyer sur Oui pour afficher et/ou modifier les équations de
corrélation établies.
s Pour établir ses propres équations de corrélation, le laboratoire doit mesurer au
minimum 10 échantillons de patient dans la plage de référence pathologique basse,
normale et pathologique haute, pour chaque analyse sur l’analyseur EasyLyte et sur
l’analyseur de comparaison, et effectuer une analyse de régression sur les données.
Si les échantillons de patient ne sont pas mesurés sur toute la gamme de mesure, les
corrélations obtenues ne seront pas fiables. L’équation établie de corrélation Na+
s’affiche en premier, X étant égal à la mesure ISE EasyLyte standard obtenue lorsque
le mode de corrélation est inactif. Pour modifier cette équation, répondre par non à
CORRECT?. Modifier l’équation établie en appuyant sur Non pour changer le chiffre
au-dessus du curseur, et en appuyant sur Oui pour faire avancer le curseur. Si aucun
changement de la corrélation établie n’est souhaité, appuyer sur Oui jusqu’à ce que
l’équation disparaisse de l’écran. Suivre la même procédure pour les équations K+, Cl-,
Li+, Ca++ et pH.
Les équations établies de corrélation sanguine sont :
Na+ = 0,99X – 1,10
K+
Li+
=
=
1,02X – 0,24
1,00X + 0,00
} corrélé au photomètre à flamme

Cl- = 0.95X + 3,46 corrélé au chloridomètre


Ca++ = 1,00X + 0,00
pH = 1,00X + 0,00
Si un changement est apporté à l’équation de corrélation établie, le résultat calculé
sera également modifié. Vérifier si les nouvelles équations sont correctes.
CORRELER URINE? s’affiche ensuite. Suivre la même procédure que ci-dessus.
Les équations de corrélation urinaire définies en usine sont :
Na+ = 1,00X – 0,0
K+ = 1,00X + 0,0
Cl- = 1,00X + 0,0
(Aucune corrélation urinaire n’est établie)

40
o f o n o
c et x
i o
p ln i nc ea m
t ie on nt d e l ’ a n a l y s e u r r

L’EasyLyte imprime SANG/URINE CORRESP ACTIVEE, et toutes les équations de corrélation


s’impriment. Les résultats d’analyse testés dans le menu ANALYSE SANG? ou *ANALYSE
URINE?* s’impriment sous forme de VALEURS CORRELEES. Les échantillons de contrôle
qualité testés dans le menu *CONTROLE QUAL?* ne sont pas affectés quand les équations de
corrélation sont activées.
Pour revenir aux résultats d’analyse standard, l’opérateur doit revenir à CORRELATION? et
appuyer sur Oui. À l’apparition de CORRELER SANG? ou de CORRELER URINE?, appuyer sur
Non pour revenir à l’analyse standard. L’EasyLyte imprime CORREL DESACTIVE. Lorsque ce
changement intervient, les résultats obtenus avant le changement ne sont pas ajustés (autrement
dit, la sortie imprimée des anciens résultats indiquera les valeurs qui étaient sélectionnées au
moment de l’analyse). L’opérateur peut ajuster les valeurs de gamme normale lorsqu’il utilise
les équations CORRELATION?. Il est possible d’ajuster les gammes en accédant à *DATE/
GAMME?* et en répondant par oui à GAMME?.

Mode Vet (Pour Na/K, Na/K/Cl)


Le MODE VET? définit l’EasyLyte pour mesurer les échantillons de plasma, de sérum et de
sang total des animaux. Lorsque MODE VET? est sélectionné, l’analyse de l’échantillon d’urine
n’est pas disponible. En MODE VET?, les gammes normales citées dans la rubrique *DATE/
GAMME?* représentent des valeurs animales. Après avoir répondu par oui à ANALYSE
SANG?, l’EasyLyte demande à l’opérateur l’espèce à analyser. L’opérateur peut sélectionner :
CANIN? (chien)
FELIN? (chat)
EQUIN? (cheval)
BOVIN? (vache)
PORCIN? (porc)
AUTRE?
Il suffit d’appuyer sur Oui pour accepter l’espèce voulue. L’EasyLyte analyse ensuite l’échantillon.
Le résultat de l’échantillon est ensuite comparé à la gamme normale pour cette espèce. L’EasyLyte
imprime le type d’espèce pour chaque échantillon. Les gammes normales en MODE VET? sont :

Na K Cl
Canin 145,0-155,0 2,70-5,00 96,0-122,0
Félin 143,0-156,0 3,50-5,20 108,0-128,0
Équin 137,0-148,0 2,80-5,10 99,0-109,0
Bovin 143,0-151,0 4,10-5,30 97,0-111,0
Porcin 135,0-150,0 4,40-6,70 94,0-106,0
Autre L’opérateur peut attribuer une gamme normale à toute autre espèce sous *DATE/
GAMME?*
Pour reprendre une analyse d’échantillon humain, revenir à MODE VET? et appuyer sur Non.

41
o fe o
x pn l ci c
t iaot n
i on ne m de en tl ’ da en al l’ ya sn e au l ry s e u r

Select langue?
Appuyer sur Oui pour accéder à SELECT LANGUE?, puis sur Non jusqu’à l’apparition de la langue
souhaitée. Ensuite, appuyer sur Oui. CONFIRMER SVP! apparaît. Pour activer la langue sélectionnée,
appuyer sur Oui. L’EasyLyte affiche et imprime immédiatement les messages dans la nouvelle langue
choisie. Pour modifier une nouvelle fois la langue, l’opérateur doit accéder de nouveau à OPTIONS?
(dans la langue choisie) et passer à SELECT LANGUE?.
Passeur d’echant?
Pour utiliser l’EasyLyte avec le passeur d’échantillons EasySampler, raccorder l’EasyLyte au dispositif
EasySampler en suivant les instructions à la rubrique Échantillonnage automatisé dans le présent manuel.
Suivre ensuite la procédure ci-dessous. Si l’EasyLyte fonctionne sans dispositif EasySampler, toujours
répondre par non à PASSEUR D’ECHAN?.
1 Appuyer sur Oui pour PASSEUR D’ECHAN?.
2 PASSEUR BRANCHE? apparaît. Vérifier que le câble du passeur d’échantillons est raccordé à l’arrière
de l’EasyLyte et appuyer sur Oui.
3 CONFIRMER SVP! apparaît. Appuyer sur Oui.
4 ATTENDEZ SVP... apparaît. L’EasyLyte imprime :
PASSEUR D’ECHAN
**Na/K... auto**
MODE 00A
5 Attendre l’apparition du message ALIGNEMENT SOND/CUPULE?. Revenir à la rubrique
Échantillonnage automatisé du présent manuel pour terminer l’installation.
Si l’EasySampler n’est pas raccordé à l’analyseur EasyLyte alors que la fonction PASSEUR D’ECHAN?
est activée, l’analyseur affiche ** NA/K... AUTO** et un bip répété retentit pendant 30 secondes avant
d’afficher ERREUR MTS. L’opérateur doit brancher le dispositif Easysampler, ou revenir à PASSEUR
D’ECHAN? et répondre par non pour supprimer cette erreur de communication.
L’EasyLyte enjoint ensuite l’opérateur de « débrancher » le passeur d’échantillons Easysampler de l’EasyLyte.
s Chaque fois que la fonction PASSEUR D’ECHAN? est activée ou désactivée, l’imprimante EasyLyte
imprime ce changement. L’EasyLyte adopte par défaut le paramètre PACK DE SOLUTIONS de 400 ml. Si le
pack de solutions installé fait 800 ml, l’opérateur doit accéder au menu *PACK CONSOMME?* et activer
le paramètre 800 ml ? avant d’étalonner l’EasyLyte si le numéro de série de l’EasyLyte commence par un A.
L’opérateur doit réétalonner l’EasyLyte chaque fois que l’option PASSEUR D’ECHAN? est activée ou désactivée.

42
o f o n o
c et x
i o
p ln i nc ea m
t ie on nt d e l ’ a n a l y s e u r r

Passer à Ca ou Li? (Disponible pour les analyseurs Na/K/Cl/Li or Na/K/Cl/Ca uniquement)

PASSER A
Ca ou Li?
Oui Non

EFFACER TTES DONN.?

Oui Non
IMPR TTES DONN.?

Oui Non
PARAM. UTILIS.
UNIQUEMENT?

Oui Non
IMPRESSION DES
PARAM. UTILIS.
IMPRESSION DES
PARAM. UTILIS. IMPRESSION DES
DONNÉES PATIENT
ET CQ

INSTALLATION
CAPTEUR LI
TERMINEE?

Oui Non
CALIBRATION?

Pour alterner entre les modes d’analyse au calcium et au lithium, appuyer sur Oui quand PASSER A Ca ou
Li? apparaît. EFFACER TTES DONN.? apparaîtra sur l’écran de l’analyseur EasyLyte. Appuyer sur Oui pour
supprimer l’ensemble des résultats patient, les résultats de CQ et les réglages utilisateur. IIMPR TTES DONN.?
apparaîtra sur l’écran de l’analyseur EasyLyte. L’opérateur peut alors capturer les données à effacer de
l’analyseur. Appuyer sur Oui ; PARAM. UTILIS. UNIQUEMENT? apparaîtra sur l’écran de l’analyseur. Appuyer sur
Oui pour imprimer les réglages utilisateurs seuls et continuer l’installation des électrodes suivant les instructions.
Appuyer sur Non pour imprimer les réglages utilisateur et les données patient et de CQ avant de continuer
l’installation des électrodes. Appuyer sur Oui quand INSTALLATION CAPTEUR Li ou Ca TERMINÉE? apparaît.
L’EasyLyte affiche ensuite CALIBRATION?
Imprimante desactivee?
Si l’imprimante de l’EasyLyte ne contient plus de papier, répondre par oui à la question IMPR DESACTIVEE?
afin de désactiver l’imprimante et d’éviter que le mécanisme des têtes d’impression s’abîme avant d’installer un
nouveau rouleau de papier dans l’imprimante. L’imprimante ne reproduit pas de données tant que l’opérateur
n’est pas revenu à IMPR DESACTIVEE? et répond par non.
Inv. couleurs
Une réponse affirmative à INV. COULEURS? entraîne l’inversion de l’affichage en cours. Utiliser cette option pour
afficher des caractères blancs sur un fond noir ou des caractères noirs sur un fond blanc.

43
o fe o
x pn l ci c
t iaot n
i on ne m de en tl ’ da en al l’ ya sn e au l ry s e u r

*Diagnostics?*

✽ DIAGNOSTICS? ✽

VALEUR DERN CAL? Oui Non ✽ DATE/GAMME? ✽

Oui Non
VALEURS CAPTEUR?

Oui Non
TEST FLUIDIQUE?

Oui Non
TEST DETECTEUR?

Oui Non
TEST CAL POMPE?

Oui Non

TEMP BOITIER?*

Oui Non

* Disponible uniquement pour l’analyseur Na/K/Ca/pH

Le programme Diagnostics permet à l’opérateur de vérifier et de tester les fonctions importantes de l’EasyLyte.
La rubrique Dépannage suggère d’utiliser ces tests pour faciliter l’identification des problèmes potentiels.

FONCTION TEST 4 Détecteur Visualiser ici


3
d’échantillon
K Capteur
1 Vérifier les dernières valeurs Valeurs du dernier étalonnage
d’étalonnage. 1&2 Na Capteur
Capteur
Cl (ou lithium)
2 Détecter les relevés des Valeurs de capteur
Le colorant
électrodes en millivolts. rouge
3 Si le liquide est acheminé Test fluidique pénètre ici
dans le circuit fluidique.
4 Le détecteur d’échantillon Test du détecteur d’échantillon
détecte l’échantillon.
5 Corriger le mouvement du Test de calibrage de la pompe
réactif dans le distributeur.

5 Pompe

Colorant
rouge

44
o f o n o
c et x
i o
p ln i nc ea m
t ie on nt d e l ’ a n a l y s e u r r

Valeurs d’étalonnage
Les valeurs d’étalonnage sont les valeurs de réaction des électrodes (pentes) pendant le dernier
étalonnage. Les gammes acceptables sont citées ci-dessous :
Na+ : 50-64
K+ : 50-64
Cl- : 40-64
Li+ : 50-66
Ca++ : 20-34
pH : 45-64

Valeurs de capteur
Les valeurs de capteur sont des lectures directes en millivolts des électrodes.
Test fluidique
L’opérateur peut confirmer visuellement si le fluide est aspiré dans l’analyseur depuis la
sonde d’échantillonnage en passant par l’orifice des déchets du pack de solutions. Ce test est
particulièrement important pour résoudre les problèmes de débit. Si ce test réussit, le problème de
débit se limite au pack de solutions, au distributeur de solution ou à la sonde d’échantillonnage.
Une solution de colorant de test rouge est fournie avec la trousse de dépannage. Répondre par oui
à TEST FLUIDIQUE? et analyser le colorant de test rouge en tant qu’échantillon. Si le débit fluidique
et le positionnement de l’échantillon sont corrects, FLUIDIQUE OK apparaît sur l’écran de l’EasyLyte,
indiquant que l’analyseur EasyLyte a été correctement monté et que le circuit fluidique ne fait l’objet
d’aucune obstruction ni d’aucune fuite.
Test du détecteur d’échantillon
Le détecteur d’échantillon détecte la différence entre l’air et le liquide. Répondre par oui à TEST
DETECTEUR? pour tester les performances du détecteur d’échantillon. L’EasyLyte pompe la solution
standard A du pack de solutions à l’avant du détecteur d’échantillon, puis l’air. Un résultat
DETECTEUR OK confirme que le détecteur d’échantillon est fonctionnel. À la fin du test, deux valeurs
de détection d’échantillon sont imprimées, une pour la solution standard A et l’autre pour l’air.
La différence entre les valeurs doit être égale ou supérieure à 50 pour un test réussi. En l’absence
de solution standard A, ce test échoue (indiqué par DETECTEUR ECHANT). Pour que les résultats
du test soient jugés utiles, l’EasyLyte ne doit rencontrer aucun problème de débit. Si ce test échoue,
se reporter à la rubrique Dépannage du détecteur d’échantillon.
Test d’étalonnage de la pompe
On étalonne la pompe afin de définir le régime de rotation correct pour déplacer les réactifs du
pack de solutions vers les électrodes. Répondre par oui à TEST CAL POMPE? ; l’opération est
ensuite automatique. Si l’étalonnage de la pompe est correct, l’EasyLyte confirme par le message
ASPIRATION OK. À la fin d’un test réussi, les valeurs d’étalonnage de la pompe sont imprimées.
Les valeurs d’étalonnage attendues sont comprises entre 500 et 1 000. Si ERREUR CAL POMPE
apparaît, répéter ce test. Si le problème persiste, se reporter à la rubrique Dépannage.
Température du boîtier (Na/K/Ca/pH uniquement)
Le boîtier d’électrodes chauffé est réglé de sorte à maintenir les électrodes à 37 ºC ± 0,1 ºC.
Répondre par oui à TEMP BOITIER?. L’EasyLyte affichera une température entre 33,7 °C et 38 ºC.
La plage de températures acceptable varie entre 36,9 °C et 37,1 ºC. Si la température affichée est
en dehors de cette plage, patienter 5 minutes et vérifier une nouvelle fois. Si la température demeure
inférieure ou supérieure à cette plage, contacter le distributeur EasyLyte.

45
o fe o
x pn l ci c
t iaot n
i on ne m de en tl ’ da en al l’ ya sn e au l ry s e u r

*Date/Gamme?*

✽ DATE/GAMME? ✽

DATE/HEURE? Oui Non ANALYSE SANG?

Oui
VOIR LES
INSTRUCTIONS
CI-DESSOUS

CORRECT?

Oui Non
ECHANT SUIVANT?

ANALYSE SANG? Oui Non


AUTOCAL?

Oui Non

GAMMES Na/K/Cl/Li?

Oui Non
RÉGLER LES
VALEURS POUR LES
GAMMES NORMALES

Date/Heure
Une réponse affirmative à DATE/HEURE? permet de changer la date et l’heure. Le curseur apparaît
sous le mois. L’activation du bouton Non fait avancer le mois. Lorsque le mois voulu s’affiche,
répondre par oui ; le curseur se positionne sur le jour, puis sur l’année et enfin sur l’heure. Répondre
chaque fois par non pour changer de mois ou de chiffre au-dessus du curseur jusqu’à l’apparition des
informations correctes, puis répondre par oui pour faire avancer le curseur. En cas d’erreur, avancer
le curseur en appuyant sur le bouton Oui jusqu’à l’apparition du message CORRECT?. L’activation
du bouton Non permet de corriger l’erreur. Lorsque les données sont correctes, répondre par oui à
CORRECT?. ECHANT SUIVANT? apparaît. Appuyer sur Non ; AUTOCAL? apparaît.
Auto Cal?
L’EasyLyte est réglé en usine pour lancer l’étalonnage chaque jour à 7 h (heure de New York),
à condition que la fonction NETTOYAGE JOUR?/RINCAGE JOUR? ait été effectuée à la fin de la
journée la plus récente où des échantillons ont été analysés. L’opérateur peut éventuellement prévoir
un étalonnage automatique en le programmant à une autre heure. Répondre par oui à AUTOCAL? ;
l’EasyLyte affiche CHANGER HEURE?. Pour modifier l’heure, appuyer sur le bouton Oui ; l’heure
apparaît. Appuyer sur le bouton Non jusqu’à l’apparition de l’heure souhaitée (01:00 à 23:00).
Pour avancer jusqu’à la colonne suivante, appuyer sur Oui. Une fois l’action terminée, répondre par
oui à CORRECT?. Répondre par non à AUTOCAL?, et l’EasyLyte demande AUTOCAL DESACTIVE?.
Pour désactiver l’étalonnage automatique, appuyer sur Oui. L’opérateur doit revenir à CALIBRATION?
pour lancer un étalonnage.

46
o f o n o
c et x
i o
p ln i nc ea m
t ie on nt d e l ’ a n a l y s e u r r

Gamme?
Le logiciel EasyLyte propose des gammes « normales » définies en usine pour les paramètres
de test. Les résultats d’analyse situés au-dessus et en dessous de la gamme apparaissent et
s’impriment sous la forme d’un niveau bas ou pathologique. Répondre par oui à GAMME?.
Répondre par oui à LIMITES Na? pour afficher la gamme du sodium. L’opérateur peut modifier
la gamme prédéfinie et établir les gammes « normales » propres au laboratoire. Un curseur
clignote en dessous du premier chiffre à gauche. L’activation du bouton Non modifie le chiffre
par incréments. Continuer ce processus jusqu’à l’apparition du chiffre souhaité, puis répondre
par oui pour avancer le curseur jusqu’au chiffre suivant. Continuer cette procédure jusqu’à
l’établissement de la gamme souhaitée. Répondre par oui à CORRECT? pour avancer jusqu’à la
gamme suivante.
Gammes prédéfinies :
Na+ Sang 135,0 – 148,0 mmol/L
K+ Sang 3,50 – 5,30 mmol/L
Cl- Sang 98,0 – 107,0 mmol/L
Li+ Sang 0,30 – 1,20 mmol/L
++
Ca Sang 1,13 – 1,32 mmol/L
pH Sang 7,35 – 7,45 unités
Na+ Urine 40,0 – 220,0 mmol/L
K+ Urine 25 – 120,0 mmol/L
Cl- Urine 110,0 – 250,0 mmol/L
Li+ Urine (non applicable)

Ca++ Urine (non applicable)

H La gamme de calcium ionisée ci-dessus (Ca++) est basée sur un pH compris entre 7,35 et
7,45 unités.
s Pour les gammes d’urine, on suppose un prélèvement urinaire d’environ un litre sur
24 heures.
s En raison de la sensibilité du capteur de lithium aux concentrations anormales d’ions de
sodium dans certains échantillons patient, si la valeur d’étalonnage du capteur de sodium n’est
pas acceptable, ou si la valeur de sodium mesurée est inférieure à 100 mmol/l ou supérieure à
200 mmol/l, la valeur de lithium ne sera pas rapportée. L’EasyLyte affichera ***** au lieu de la
valeur de lithium.

47
4. Prélèvement et manipulation des échantillons

Avertissement : Les échantillons de fluides corporels humains sont susceptibles d’être contaminés
par le virus VIH ou d’autres pathogènes. Traiter tous les échantillons et les outils et dispositifs de
prélèvement comme des produits biologiquement dangereux.

Sang total
Il convient de prélever les échantillons de sang total avec soin pour éviter l’hémolyse. Des valeurs
élevées de potassium peuvent indiquer un échantillon hémolysé ; si une hémolyse est suspectée,
un nouvel échantillon doit être prélevé et analysé. Les méthodes de piqûre sur doigt sont à éviter,
car elles peuvent donner des valeurs de potassium élevées.
1 Prélever l’échantillon par veinopuncture dans un tube de prélèvement à vide d’héparine de
lithium ou d’héparine sodique (capuchon vert). Pour l’analyse au lithium, il est important
d’utiliser un tube d’héparine sodique (capuchon vert). Ne pas utiliser de tube d’héparine
d’ammonium, EDTA ou NaF. Noter l’heure du prélèvement.
2 Mélanger l’échantillon en renversant et en tournant le tube. Ne pas agiter.
3 Analyser les échantillons dans l’heure qui suit le prélèvement ; passée cette limite, il y a un
risque d’obtenir des niveaux de potassium incorrectement élevés en raison de l'hémolyse.
4 Sur les analyseurs Na/K/Ca/pH et Na/K/Cl/Ca, il convient de mesurer les échantillons dans
les 20 minutes après leur prélèvement, sinon on doit les conserver dans un bain d'eau glacée
pendant 60 minutes maximum. Il y a un risque d’obtenir des niveaux de calcium faussement
réduits sur l'analyseur Na/K/Ca/Cl si ces limites temporelles sont dépassées. L’analyseur
Na/K/Ca/pH fournit des valeurs normalisées de calcium pour compenser les changements de pH.

Sérum (non recommandé pour l’analyseur Na/K/Ca/Cl)


1 Prélever l’échantillon par veinopuncture dans le tube non traité (capuchon rouge). Remplir le
tube au moins jusqu’aux 2/3 du volume total. Noter l’heure du prélèvement.
2 Laisser le sang reposer pendant 20 à 30 minutes pour permettre la formation du caillot.
3 Centrifuger le tube pendant 10 à 15 minutes et extraire le sérum dans un tube à échantillon
propre.
4 Le sérum peut être analysé immédiatement, conservé à 4 °C pendant 24 heures, ou congelé
à –20 °C pendant une semaine maximum. Il est impératif de ramener les échantillons à
température ambiante et de bien les mélanger avant le dosage.
5 La séparation du sérum expose l'échantillon à l'air et peut modifier la valeur réelle du pH.
L’analyseur EasyLyte Na/K/Ca/pH calcule une valeur de « calcium normalisé » pour compenser
les changements de pH. Cependant, l'analyseur Na/K/Ca/Cl n'offre pas cette option.
Le sérum ou le plasma prélevé pendant 8 à 10 heures après une dose orale de lithium constitue
l’échantillon idéal pour la surveillance périodique des niveaux de lithium.
s Pour obtenir des résultats précis, les échantillons doivent être dépourvus de caillots, de fibrine,
etc. qui pourraient obstruer le flux d’échantillonnage et affecter les résultats. L’utilisation d’un agent
de clarification du sérum est vivement recommandée.
Si un tube de séparation de sérum est utilisé, veiller à ne pas introduire la sonde d’échantillonnage
dans la couche de gel, afin d’éviter la formation d’obstructions dans la sonde et les électrodes.
H Les échantillons de plasma n’offrent aucun avantage pour l’analyse statistique par rapport
aux échantillons de sang total. Si l’échantillon doit être conservé, il est préférable d’utiliser des
échantillons de sérum.

48
oprélèvement e t d me as nci pr ui l pa t i i oon n d e ds ué c h
p ar not d
i l luoi nt sw
r

Plasma (non recommandé pour l’analyseur Na/K/Ca/Cl).


1 Prélever l’échantillon par veinopuncture dans un tube de prélèvement à vide d’héparine de lithium
ou d’héparine sodique (capuchon vert). Le niveau d’héparine ne doit pas dépasser 15 IU par
ml de volume par tube. Pour l’analyse au lithium, il est important d’utiliser un tube d’héparine
sodique (capuchon vert). Ne pas utiliser de tube d’héparine d’ammonium, EDTA ou NaF. Noter
l’heure du prélèvement.
2 Mélanger l’échantillon en renversant le tube. Ne pas agiter.
3 Centrifuger l’échantillon dans l’heure qui suit son prélèvement. Retirer soigneusement la couche
de plasma de la surface pour l’analyse. Utiliser une pipette Pasteur ou une seringue munie d’une
aiguille à bout émoussé pour cette procédure.
4 Analyser les échantillons de plasma dans les 4 heures qui suivent leur prélèvement. Il convient de
ramener les échantillons réfrigérés à température ambiante et de les centrifuger avant l’analyse.
5 La séparation du plasma expose l'échantillon à l'air et peut modifier la valeur réelle du pH.
L’analyseur EasyLyte Na/K/Ca/pH calcule une valeur de « calcium normalisé » pour compenser
les changements de pH. Cependant, l'analyseur Na/K/Ca/Cl n'offre pas cette option.

Échantillonnage par seringue


Si des seringues de prélèvement d’héparine sodique sont utilisées, prélever une pleine seringue
d’échantillon pour minimiser l’effet de l’héparine sodique sur la mesure du sodium par l’EasyLyte.
L’échantillon est plus difficile à obtenir dans certains cas, sur un patient en oncologie par exemple.
Dans ces cas, l’opérateur peut utiliser une seringue prétraitée. Suivre soigneusement ces instructions.
1 Prélever dans une seringue de 5 ou 10 cc environ 0,1 ml d’héparine ou de lithium sodique
(1 000 IU/ml). Renverser et faire tourner la seringue pour recouvrir les parois intérieures et
expulser lentement l’excès d’héparine.
2 Prélever l’échantillon par veinopuncture dans la seringue.
3 Renverser et faire tourner la seringue pour mélanger le sang à l’héparine.
4 Mettre l’aiguille au rebut et fermer la seringue avec un capuchon Luer.
5 Analyser les échantillons dans l’heure qui suit leur prélèvement.
Il convient d’utiliser une seringue présentant un « angle mort » nul ou réduit pour éviter les erreurs.
Se reporter à SERINGUE? sous *FONCTIONS OPER?*.

Urine
Pour obtenir des informations complètes sur l’entreposage et la préparation des échantillons,
l’utilisateur doit se reporter aux procédures de chimie clinique standard publiées par le CLSI.
1 Suivre les procédures cliniques standard pour le prélèvement aléatoire et sur 24 heures
d’échantillons d’urine.
2 Réfrigérer les échantillons d’urine jusqu’au moment de l’analyse.
3 Centrifuger les échantillons d’urine pour éliminer la matière cellulaire, les cristaux, etc., s'ils sont
présents.
4 Diluer l’échantillon d’urine, à savoir une part de surnageant pour 9 parts de diluant urinaire
(RÉF 2111). L’urine doit être diluée. Ne pas tenter d’analyser de l’urine non diluée.

49
o pdr eé lsè c
v er mi epntt i e
ot n m adnui p upl a
r toi odnu d
i et s échantillons

Valeurs attendues
Les valeurs fournies dans le tableau ci-dessous1,2 sont proposées à titre de référence uniquement.
Chaque laboratoire ou site d’essai doit établir sa propre gamme de valeurs normales, en tenant
compte des facteurs tels que l’âge, le sexe, le régime alimentaire et d’autres facteurs déterminants
des niveaux d’électrolyte.
Sang total, sérum, plasma (mmol/l ou mEq/l)
Sodium (Na+) 135 à 148
Potassium (K+) 3,5 à 5,3
Chlorure (Cl-) 98 à 107
Lithium +
(Li ) 0,30 à 1,20
Calcium ++
(Ca ) 1,13 à 1,32
pH 7,35 à 7,45 unités
Calcium normalisé (nCa) 1,10 à 1,35

Urine (mmoL/l ou mEq/l)


Sodium (Na+) 40 à 220
Potassium 25 à 120 (K+)
Chlorure -
(Cl ) 110 à 250
Lithium +
(Li ) (non applicable)
++
Calcium (Ca ) (non applicable)

________________________________

1. Tietz, N.W. (ed.) Fundamentals of Clinical Chemistry, 6th ed. (2008), p. 836-871
2. Geigy Scientific Tables, Col. 3, 8th edition

50
5. Maintenance

L’EasyLyte est conçu de façon à nécessiter un entretien minime de la part de l’opérateur. L’administration
d’une solution de nettoyage/rinçage journalière après le traitement du dernier échantillon de la journée
constitue l’unique tâche de maintenance quotidienne obligatoire. Veiller à utiliser un essuie-sonde ou
l’option ESSUYAGE? en permanence. Toutes les autres activités de maintenance consistent à remplacer les
composants comme décrit dans le calendrier ci-dessous. Si l’opérateur souhaite exécuter une fonction de
maintenance périodique ou autre, il doit placer l’EasyLyte en mode ***ATTENTE***. Une fois l’opération
de maintenance terminée, répondre par non à la question ***ATTENTE*** et sélectionner AMORCER
SOL? dans le menu *FONCTIONS OPER?*. Une fois l’amorçage terminé, un étalonnage est nécessaire
pour revenir à ANALYSE SANG?.
Des instructions complètes concernant les remplacements figurent à la rubrique Installation/Remplacement
du présent manuel.
Si un nettoyage complet du châssis ou l’entreposage de l’analyseur est nécessaire, sélectionner ATTENTE
dans le SECOND MENU?.

CALENDRIER RECOMMANDÉ POUR LA MAINTENANCE ET LES REMPLACEMENTS


TOUS LES 6 MOIS
V ENSEMBLE MEMBRANE 4 (Durée d’utilisation garantie – 3 mois) Na/K, Na/K/Cl, Na/K/Li
V TUBE D’ÉCHANTILLONNAGE 4 (Durée d’utilisation garantie – 3 mois)
V TUBE D’ÉCHANTILLONNAGE COURT 4 (Durée d’utilisation garantie – 3 mois) Na/K/Ca/pH
V TUYAU DE LA POMPE 4 (Durée d’utilisation garantie – 3 mois)
V SOLUTION DE REMPLISSAGE INTERNE 4 (Durée d’utilisation garantie – 3 mois) Na/K, Na/K/Cl, Na/K/Li
ÉLECTRODE DE RÉFÉRENCE JETABLE 4 À remplacer tous les 6 mois. (Durée d’utilisation garantie –
3 mois) Na/K/Ca/pH, Na/K/Cl/Ca, Na/K/Cl/Li 
RINCER LE DISTRIBUTEUR DE SOLUTION 4
DISTRIBUTEUR DE SOLUTION Remplacer s’il y a lieu. (Durée d’utilisation garantie – 12 mois)
SONDE D’ÉCHANTILLONNAGE Remplacer s’il y a lieu. (Durée d’utilisation garantie – 12 mois)
CAPTEUR K+ Remplacer s’il y a lieu. (Durée d’utilisation garantie – 6 mois)
CAPTEUR Na+ Remplacer s’il y a lieu. (Durée d’utilisation garantie – 12 mois)
CAPTEUR Cl- Remplacer s’il y a lieu. (Durée d’utilisation garantie – 6 mois)
CAPTEUR Li+ Remplacer s’il y a lieu. (Durée d’utilisation garantie – 6 mois)
CAPTEUR Ca++ Remplacer s’il y a lieu. (Durée d’utilisation garantie – 6 mois)
CAPTEUR pH Remplacer s’il y a lieu. (Durée d’utilisation garantie – 6 mois)
ÉLECTRODE DE RÉFÉRENCE Remplacer s’il y a lieu. (Durée d’utilisation garantie – 12 mois)
Na/K, Na/K/Cl, Na/K/Li
PACK DE SOLUTIONS Changer le PACK DE SOLUTIONS s’il y a lieu.
ESSUIE-SONDE Remplacer après 100 échantillons de sérum/plasma, après
50 échantillons de sang total ou après 2 semaines d’utilisation,
selon le premier cas se présentant.

V Si l’opérateur analyse 100 échantillons ou plus par semaine, il doit remplacer ces éléments tous les 3 mois.
51
6. N
 ettoyage des surfaces de l’analyseur, transport
et entreposage de l’analyseur

Quand l’analyseur passe en mode d’attente, effectuer la désinstallation des composants, le nettoyage
des surfaces et le remplacement des composants. Se reporter à la rubrique Installation et remplacement.
Nettoyer l’analyseur avec une solution d’eau de Javel à 10 %. Appliquer la solution sur un chiffon
et essuyer toutes les surfaces externes. Toujours porter des gants de protection et des lunettes de
sécurité pour manipuler de l’eau de Javel.
Ne jamais laisser de l’eau de Javel diluée en contact avec l’ensemble de membrane ou l’électrode de
référence jetable.
H Pour entreposer ou déplacer l’analyseur EasyLyte et ses composants pendant plusieurs jours ou
même plus longtemps, suivre les instructions de démontage et de rangement suivantes :
1 Débrancher le cordon d’alimentation derrière l’analyseur.
2 Retirer le pack de solutions et fermer les quatre ports avec le capuchon rouge.
3 Retirer le boîtier d’électrodes et vidanger la solution de remplissage interne (Na/K, Na/K/Cl,
Na/K/Li).
4 Retirer les électrodes du boîtier et obturer les ports des électrodes avec des capuchons rouges.
Avant de sceller les capteurs K+ et Ca++, introduire quelques gouttes de la solution de test
rouge dans les capuchons rouges. La solution de colorant ralentit le « séchage » des électrodes.
5 Débrancher l’extrémité rouge de la tubulure de la pompe du distributeur de solution. Dérouler la
tubulure enroulée autour de la pompe. Nettoyer le liquide qui a coulé de la tubulure de la pompe.
6 Essuyer les ports et la surface du distributeur de solution pour les sécher.
7 Réinstaller le boîtier d’électrodes vide sur l’EasyLyte.
8 Noter la date d’entreposage de l’EasyLyte.
Si les électrodes EasyLyte restent entreposées ainsi pendant plus de 2 semaines, elles risquent de ne pas
fonctionner correctement après leur réinstallation. En pareil cas, la garantie des électrodes sera annulée.

Oui Non

52
7. Principes de fonctionnement

Théorie ISE
Les mesures d’électrolyte dans les produits sanguins étaient traditionnellement effectuées au moyen
de la photométrie à flamme1, selon laquelle un échantillon dilué avec une concentration connue
d’un ion de référence (habituellement le lithium ou le césium) est transformé en aérosol et passé
à travers une flamme excitant les cations. Ceux-ci retransmettent l’énergie sous forme de lumière
à différentes fréquences ; l’amplitude de cette émission est proportionnelle à la concentration des
ions dans l’échantillon. Le développement de verre sélectif au pH et au sodium2, et de composés
organiques sélectifs au potassium3, calcium4 et chlorure5, a permis de mettre au point des capteurs
capables de mesurer directement les liquides biologiques dans toute la gamme physiologique.
Ces capteurs sont les électrodes sensibles aux ions.
L’EasyLyte mesure le sodium, le potassium, le chlorure, le lithium, le calcium et/ou le pH dans les
liquides biologiques en utilisant la technologie des électrodes sensibles aux ions. Les électrodes
à débit pH et sodium contiennent des tubes en verre spécialement formulés pour leur sensibilité
aux ions de sodium. Les électrodes à débit de potassium et de calcium emploient une tubulure
en plastique, incorporant des ionophores à vecteur neutre. L’électrode à débit de chlorure et
l’électrode à lithium comprennent un tube en plastique, formulé spécialement pour sa sensibilité
aux ions de chlorure et de lithium. Le potentiel de chaque électrode est mesuré par rapport à
une tension stable fixe, établie par l’électrode de référence en chlorure d’argent/argent. Une
électrode sensible aux ions développe une tension qui varie avec la concentration de l’ion à
laquelle elle réagit. La relation entre la tension développée et la concentration de l’ion détecté est
logarithmique, comme l’exprime l’équation de Nernst :

E = E o + RT Log (g C)
nF
où : E = Le potentiel de l’électrode dans la solution d’échantillon
Eo = Le potentiel développé dans des conditions standard
RT/nF = Une « constante » tributaire de la température appelée la pente
n = 1 pour le sodium, le potassium, le chlorure, le lithium et le pH
n = 2 pour le calcium
Log = Fonction logarithmique de base dix
g = Cœfficient d’activité de l’ion mesuré dans la solution
C = Concentration de l’ion mesuré dans la solution

1. Mason, W.B. Flame photometry. in Clinical Chemistry: Principles and Techniques, 2nd R.J. Henry et al, eds.,
Harper and Row, Hagerstown, MD 1963.
2. Eisenman, G. (ed) Glass Electrodes for Hydrogen and Other Cations, Marcel Dekker, New York, 1967.
3. Stefanac, Z., Simon, W. Chimia, 20, 436, 1966.
4. Simon, W., Amman, D., et al, Anat. Chem., 1981 pp. 1970-1974.
5. Hartman, K., et al, Mikrochimica Acta, 1978, pp. 235-246.

53
o p r i n c i p e s d e f o n c t i o n n e m e n t

On utilise une méthode comparative de mesure. L’analyseur mesure d’abord le potentiel


développé au moment du passage de l’échantillon par les électrodes. Ensuite, la solution standard
A est pompée à travers les électrodes. La différence entre les deux potentiels est associée
logarithmiquement à la concentration des ions dans l’échantillon divisée par leurs concentrations
respectives dans la solution standard. Comme la différence entre les potentiels et la concentration
des ions dans la solution standard est connue, l’analyseur peut calculer la concentration des ions
dans la solution d’échantillonnage, conformément à l’équation de Nernst réécrite sous la forme :

E - E° = S log (Ci (x) / Ci (s)) or Ci (x) = Ci (s) x 10^ (E-E°)/S


où : E = Potentiel ISE développé dans la solution d’échantillonnage
E° = Potentiel ISE développé dans la solution standard
S = Pente d’électrode calculée pendant l’étalonnage
Ci(x) = Concentration d’ions « i » dans l’échantillon
Ci(s) = Concentration d’ions « i » dans la solution standard

« S », la pente, est déterminée pendant l’étalonnage en utilisant les solutions standard A et B dont
les niveaux d’ions sont connus.
Dans la gamme de pH de 7,2 à 7,6 unités, l’analyseur de calcium (Na/K/Ca/pH) EasyLyte ajuste
les résultats de calcium ionisé avec la valeur Ca++ équivalente à un pH d’échantillon de 7,40.
L’analyseur de calcium EasyLyte imprime cette valeur de calcium normalisée (au pH 7,40) selon la
formule :
nCa = Ca++ (pH=X)*10 -0,24*(7,40-X) où X est le pH mesuré.
Au lancement d’un étalonnage automatique, la solution de lavage (bifluorure d’ammonium) est
aspirée comme prévu depuis le pack de solutions pour reconditionner le capteur de sodium.
L’EasyLyte aspire et mesure la solution standard A, puis la solution standard B. L’EasyLyte aspire
finalement de la solution standard A supplémentaire qu’il mesure. Les deux valeurs standard A sont
comparées pour déterminer la dérive, et chaque mesure est vérifiée pour l’instabilité (bruit de fond).
La pente est calculée à partir de la différence entre la deuxième valeur standard A et la valeur
standard B. Une pente hors des limites du logiciel intégré sera signalée et affichée comme basse
ou élevée. L’EasyLyte détecte les bruit de fond et dérives excessifs et affiche le message d’erreur
correspondant.

54
p r i n c i p e s d e f o n c t i o n n e m e n t w

Schéma de mesure des électrodes

Na/K Na/K /Cl Na/K/Li


Solution standard
Séparation des bulles d’air
Tube d’échantillonnage
Échantillon
Le détecteur d’échantillon Signal vers le microprocesseur
procède à la détection optique
des bulles d’air dans le débit
Capteur K+ Le microprocesseur mesure le
(valinomycine) potentiel en K+ (mV)

Capteur Na+ Le microprocesseur mesure le


(verre) potentiel en Na+ (mV)

Capteur Cl- ou Le microprocesseur mesure le


capteur Li+ potentiel en Cl- ou en Li+ (mV)

Débit dans l’ensemble


membrane
Broche argentée AgCl
Tuyau de la pompe
Corps de l’électrode de référence
Séparation des bulles d’air
2 mol/l de KCl
Solution standard
Bouchon céramique à faible résistance
Contact ionique par 2 mol/l de solution
de remplissage interne de KCl
Vers la pompe Membrane

Solution standard
Séparation des bulles d’air
Tube d’échantillonnage court
Échantillon préchauffé
Le détecteur d’échantillon
procèdeà la détection optique Signal vers le microprocesseur
des bulles d’air dans le débit
Capteur K+ Le microprocesseur mesure
(valinomycine)
le potentiel en K+ (mV)
Capteur Li+ ou Ca++
(vecteur neutre) Le microprocesseur mesure
le potentiel en Li+ Ca++ (mV)
Capteur Na+
(verre) Le microprocesseur mesure le
potentiel en Na+ (mV)
Capteur Cl- ou pH
(verre) Le microprocesseur mesure le
potentiel en Cl- ou en pH (mV)
Débit dans l’ensemble
membrane

Broche argentée AgCl


Tuyau de la pompe
Séparation des bulles d’air
Contact ionique par
Solution standard 3,5 mol/l de KCl

Membrane

Vers la pompe

55
8. Spécifications (Na/K Na/K/Cl Na/K/Li)

Classification CLIA : Complexité modérée


Échantillon : Sang total, sérum, plasma ou urine.
Taille d’échantillon : 100 μl de sang total, de sérum, de plasma ou 400 μl d’urine diluée (1:10), 60 μl
d’échantillon capillaire
Méthode : Mesure directe par électrode sensible aux ions (ISE)

Na+ (mmol/L) K+ (mmol/L) Cl- (mmol/L) Li+ (mmol/L)



Gamme de détection - sang : 20–200 0,2–40 25–200 0,2–5.0
Gamme de détection - urine : 25–1000 1,0–500 25–500 (N/A)
Résolution d’affichage : 0,1 0,01 0,1 0,01
Performances :
SANG, SÉRUM, PLASMA Effectué conformément à un protocole NCCLS modifié EP5-T2
Reproductibilité (sérum) Effectué conformément à un protocole NCCLS modifié EP9-T
dans les séries (n=20)
moyenne (mmol/L) 140,1 4,46 102,5 0,75
C.V. (%)/ET (mmol/L) 0,4 % 0,8 % 0,5 % 0,01 mmol/L
entre les séries (10 jours)
moyenne (mmol/L) 139,8 4,00 98,4 1,00
C.V. (%)/ET (mmol/L) 0,2 % 0,7 % 1,1 % 0,01 mmol/L
Reproductibilité (attendue)
dans les séries (n=20) C.V. ≤ 1 % C.V. ≤ 2 % C.V. ≤ 2 % ET ≤ 0,3 mmol/L
entre les séries (10 jours) C.V. ≤ 2 % C.V. ≤ 2,5 % C.V. ≤ 2,5 % ET ≤ 0,5 mmol/L
Précision (typique) Effectué conformément à un protocole NCCLS modifié EP9-T
100-200 mmol/L 1-10 mmol/L 70-200 mmol/L 0,2-3,0 mmol/L
n=86 n=86 n=86 n=80
pente 0,992 1,020 0,907 0,953
interception 1,4 -0,03 10,4 0,04
cœff. de corrélation 0,99 0,99 0,99 0,99

URINE
Reproductibilité (urine std.) 25-1 000 mmol/L 1-500 mmol/L 25-500 mmol/L N/A
dans les séries (n=20)
sC.V. (%) 0,34 % 0,50 % 1,96 % —
entre les séries (10 jours)
moyenne (mmol/L) 168,9 64,4 131,6 —
C.V. (%) 3,8 % 2,6 % 2,4 % —
Reproductibilité (attendue)
dans les séries (n=20) C.V. ≤ 5 % C.V. ≤ 5 % C.V. ≤ 5 % —
entre les séries (10 jours) C.V. ≤ 5 % C.V. ≤ 5 % C.V. ≤ 5 % —
Précision (typique) 25-1 000 mmol/L 1-500 mmol/L 25-500 mmol/L —
n=40 n=40 n=37 —
pente 0,98 0,99 0,99 —
interception 8,2 1,1 3,7 —
cœff. de corrélation 1,00 1,00 0,99 —

56
s p é c i f i c a t i o n s w

URINE (suite)

Temps d’analyse : 55 s (sang) / 90 s (urine)


Stockage de données : 125 résultats patient
CQ — jusqu’à 20 résultats ; normal, faible et haut
Étalonnage : Automatique ou sur demande
Sortie : Affichage graphique 128 x 64 pixels
Imprimante thermique à 24 colonnes
Port série (RS-232C), port EasySampler
Conditions ambiantes : 15-32 °C (60-90 °F), <85 % d’humidité
Alimentation électrique : 100-240 VCA 50/60 Hz 0,8 A
Dimensions et poids : 24 cm (l) x 42 cm (H) x 20 cm (P) ; 5,8 kg (9,5 x 16,5 x 8,0 pouces ; 13 livres)

57
o s p é c i f i c a t i o n s

Spécifications (Na/K/Ca/pH Na/K/Cl/Li Na/K/Cl/Ca)

Classification CLIA : Complexité modérée


Échantillon : Sang total, sérum et plasma (sang total recommandé pour
Na/K/Ca/pH uniquement)
Taille d’échantillon : 100 μl de sang total, de sérum ou de plasma
Température d’échantillonnage : 37°C ± 0,1 °C (Na/K/Ca/pH uniquement)
Méthode : Mesure directe (non diluée) par électrode sensible aux ions

Na+ (mmol/L) K+ (mmol/L) Cl- (mmol/L) Li+ (mmol/L) Ca++ (mmol/L) pH (unités)
Gamme de détection : 20-200 0,2-40 25-200 0,2-5,0 0,1-6,0 6,0-8,0
Résolution : 0,1 0,01 0,1 0,01 0,01 0,005
Performances :
SANG, SÉRUM, PLASMA
Reproducibilité (typique) 80-200 1-10 50-150 0,4-4,0 0,4-1,5 6,8-8,0
dans les séries (n=20) <1 % <2 % <2 % E.T.< 0,3 E.T.< 0,02 E.T.< 0,02
entre les séries (10 jours) <2 % <2,5 % <2,5 % E.T.< 0,5 E.T.< 0,03 E.T.< 0,03

Analyte calculé : Ca++ normalisé (au pH 7,40) pour les échantillons dans la gamme pH de
7,20 à 7,60 unités.
Temps d’analyse 60 secondes
Stockage de données : Stockage de 125 résultats patient
Résultats CQ : Jusqu’à 20 résultats - Normal
Jusqu’à 20 résultats - Bas
Jusqu’à 20 résultats - Haut
Étalonnage : Automatique ou sur demande
Sortie : Affichage graphique 128 x 64 pixels
Imprimante thermique à 24 colonnes
Port série (RS-232C), port EasySampler
Conditions ambiantes : 15-32 °C (60-90 °F), <85 % d’humidité
Alimentation électrique : 100-240 VCA 50/60 Hz 0,8 A
Dimensions et poids : 24 cm (l) x 42 cm (H) x 20 cm (P) ; 5,8 kg
(9,5 x 16,5 x 8 pouces ; 13 livres)

58
9. Dépannage

Introduction
Pour garantir un fonctionnement sans heurt de l’EasyLyte, il est impératif de suivre le programme
d’entretien détaillé dans la section Maintenance de l’EasyLyte.
À l’apparition du message ***ERREUR*** sur l’écran, appuyer sur le bouton Oui pour afficher un
message indiquant la nature de l’erreur. Se reporter à la liste des messages à l’écran pour une
explication du message. Se reporter ensuite à la liste des « messages d’erreur typiques » pour
localiser le problème, puis passer à la section appropriée pour les instructions de dépannage.
Avant d’effectuer les procédures de dépannage, mettre l’analyseur en mode ***ATTENTE***.
Après avoir retiré les électrodes, le pack de solutions, ou après des activités de dépannage
ou de maintenance, l’opérateur doit purger le circuit fluidique avant d’étalonner l’analyseur.
Pour ce faire, accéder au programme AMORCER SOL? dans la section *FONCTIONS OPER?*
du SECOND MENU?. Appuyer sur Oui. Une fois l’amorçage terminé, répondre par oui à
CALIBRATION?.
Avertissement : Les échantillons de fluides corporels humains sont susceptibles d’être contaminés
par le virus VIH ou d’autres pathogènes.
Traiter tous les échantillons, les appareils de prélèvement et les composants de l’analyseur qui
entrent en contact avec les échantillons comme des produits biologiquement dangereux.

Assistance
Si les procédures de dépannage adéquates ne corrigent pas l’erreur observée, contacter le
distributeur EasyLyte. Au moment de contacter le distributeur EasyLyte pour obtenir une aide au
dépannage, nous conseillons de rester à proximité de l’analyseur et d’avoir un récapitulatif des
procédures de dépannage qui ont déjà été effectuées ainsi que des résultats qu’elles ont donnés.

Trousse de dépannage
Outils de diagnostic et de correction des problèmes :
Seringue de 10 cc
Aiguille à bout émoussé de calibre 18
Segments de tubulure
Capuchons rouges
Connecteurs d’électrode
Ensemble membrane
50 ml de solution de test rouge [0,1 mmol/l de colorant amaranthe dans
la solution d’électrolyte]
Outil d’électrode de référence
Brosse de capteur de sodium
Bouchon de remplissage

59
o d é p a n n a g e

Circuit fluidique
Tous les réactifs et les échantillons circulent dans un sens à travers le circuit fluidique comme
illustré. Le circuit fluidique fonctionne en boucle fermée, à savoir les électrodes restent en
permanence humides, exigence importante pour la norme ISE. Tous les branchements du circuit
fluidique sont de simples connexions hermétiques enfichables ; aucun outil n’est nécessaire.

Na/K Na/K /Cl Na/K/Li

Tube d’échantillonnage

Détecteur d’échantillon

Capteur de potassium
K
Capteur de sodium
Na
Capteur de chlorure ou
capteur de lithium Li ou Cl

Ensemble membrane
DISTRIBUTEUR DE SOLUTION
Sélectionne les réactifs du pack
de solutions qu’il oriente à travers
la sonde d’échantillonnage,
et achemine tous les liquides
résiduaires dans le collecteur
de déchets.

ORIFICE DE LA SONDE
D’ÉCHANTILLONNAGE
Tous les échantillons et les
réactifs pénètrent dans le
système par l’orifice de la sonde.
TUYAU DE LA POMPE

POMPE PÉRISTALTIQUE
Un mouvement de la pompe
dans le sens horaire fait avancer
tous les liquides dans le même
sens dans le circuit fluidique.

PACK DE SOLUTIONS
Le pack jetable contient tous les
réactifs et un collecteur de déchets.

Sa conception enfichable simple


assure son installation sans erreur
sur le distributeur de solution.

60
d é p a n n a g e w

Na/K/Ca/pH

Tube d’échantillonnage

Tube d’échantillonnage court Tube de préchauffage


métallique
Tube (à l’intérieur
d’échantillonnage
Détecteur d’échantillon du boîtier thermostaté)

Capteur de potassium
Tube d’échantillonnage court Tube de préchauffage
métallique (à l’intérieur
Détecteur d’échantillon du boîtier thermostaté)
Capteur de calcium

Capteur de potassium
Capteur de sodium

Capteur de calcium
Capteur de pH

Capteur de sodium
Électrode de référence
pour le calcium
Capteur de pH Distributeur de solution
Sélectionne les réactifs du
pack de solutions qu’il
oriente à travers la sonde
Électrode de référence d’échantillonnage, et
pour le calcium achemine tous
Distributeur de les liquides
solution
résiduaires dans
Sélectionne le collecteur
les réactifs du
de déchets.
pack de solutions qu’il
oriente
Orifice deà la
travers
sonde la sonde
d’échantillonnage
d’échantillonnage,
Tous les échantillons et et les réactifs
achemine
pénètrent tous dansles liquides par
le système
résiduaires
l’orifice de ladans le collecteur
sonde.
de déchets.
Tuyau de la pompe
Orifice de la sonde d’échantillonnage
Tous les échantillons et les réactifs
pénètrent dans le système par
l’orifice de la sonde.
Tuyau de la pompe
Pompe péristaltique
Un mouvement de la pompe
dans le sens horaire fait avancer
tous les liquides dans le même
sens dans le circuit fluidique.
Pompe péristaltique
Un
Packmouvement
de solutions de la pompe
dans
Le packle sens horaire
jetable faittous
contient avancer
les
tous leset
réactifs liquides dans ledemême
un collecteur déchets.
sens dans le circuit fluidique.
Sa conception enfichable simple
assure
Pack deson installation sans erreur
solutions
surpack
Le le distributeur de solution.
jetable contient tous les
réactifs et un collecteur de déchets.

Sa conception enfichable simple


assure son installation sans erreur
sur le distributeur de solution.

61
o d é p a n n a g e

Na/K/Cl/Li Na/K/Cl/Ca

Tube d’échantillonnage

Détecteur d’échantillon

Capteur de potassium
K
Capteur de calcium ou
capteur de lithium Ca ou Li
Capteur de sodium
Na
Capteur de chlorure
Cl

Électrode de référence jetable


Distributeur de solution
Sélectionne les réactifs dans le
pack de solutions et les oriente
par la sonde de l’échantillon,
et achemine tous les liquides
résiduaires dans le collecteur
de déchets.
Orifice de la sonde d’échantillonnage
Tous les échantillons et les réactifs
pénètrent dans le système par
l’orifice de la sonde.
Tuyau de la pompe

Pompe péristaltique
Un mouvement de la pompe dans le
sens horaire fait avancer tous les
liquides dans le même sens dans
le circuit fluidique.

Pack de solutions
Le pack jetable contient tous les
réactifs et un collecteur de déchets.
Sa conception enfichable simple
assure son installation sans erreur
sur le distributeur de solution.

62
d é p a n n a g e w

Si le retrait des composants de l’EasyLyte s’avère nécessaire lors d’un dépannage, il doit être effectué dans
l’ordre suivant :
1 Pack de solutions
2 Tube d’échantillonnage et tubulure de la pompe
3 Boîtier d’électrodes (qui renferme les électrodes)
4 Sonde d’échantillonnage
5 Distributeur de solution
H Lors du retrait du tube d’échantillonnage, prendre soin de ne pas étirer ni contraindre le tube.
Par exemple, s’il faut remplacer le capteur de sodium, retirer d’abord le pack de solutions, débrancher
le tube d’échantillonnage et la tubulure de la pompe, puis ôter le boîtier d’électrodes. Pour nettoyer le
distributeur de solution, l’opérateur doit d’abord retirer tous les éléments de la liste ci-dessus avant de
retirer le distributeur. Pour installer des composants sur l’EasyLyte, respecter l’ordre d’installation décrit
dans la rubrique Installation et remplacement.
Les activités de dépannage sont décrites dans l’ordre où les problèmes sont plus à même de se produire.
Le dépannage doit être abordé avec méthode, comme une suite logique d’événements. Isoler la zone posant
problème pour éviter le remplacement inutile d’un composant et/ou un temps d’indisponibilité excessif.
ZONE POSANT PROBLÈME MESSAGES D’ERREUR TYPIQUES
Section 1 Problèmes de débit AIR DANS STD A, AIR DANS STD B, AIR DANS
ECHANT, AIR DANS LAVAGE, TRAJET FLUIDIQUE!,
DETECTEUR ECHANT, BRUIT FOND, DERIVE,
AIR DANS NETTOY, AIR DANS LAVAGE
Section 2 Pack de solutions AIR DANS STD A, AIR DANS STD B, AIR DANS
LAVAGE, PACK VIDE!
CHANGER LE PACK!
Section 3 Détecteur d’échantillon DETECTEUR ECHANT
Section 4 Distributeur de solution ERREUR CAL POMPE TRAJET FLUIDIQUE!
Section 5 Ensemble Électrode BAS et Électrode HAUT,
membrane BRUIT FOND, DERIVE
Section 6 Électrodes HAUT, BAS, DERIVE, BRUIT FOND
Section 7 Imprimante IMPRIMANTE INACTIVE, BOURRAGE PAPIER
Section 8 Électromécanique MTS voir manuel !, MTP voir manuel !
Erreur de température du boîtier d’électrodes Na/K/Ca/pH

63
o d é p a n n a g e

1. Problèmes de débit
Des obstructions ou des fuites d’air dans le circuit fluidique provoquent
l’apparition de messages d’erreur tels que AIR DANS STD A, AIR DANS Voir le
STD B, AIR DANS ÉCHANT, TRAJET FLUIDIQUE et DETECTEUR ECHANT. Ces colorant
messages indiquent des problèmes de débit. Les messages liés au bruit de fond rouge ici
et à la dérive peuvent également signaler des problèmes de débit dans certains
cas. Un pack de solutions presque épuisé, défectueux ou vide peut également
entraîner l’apparition des messages AIR DANS STD A, AIR DANS STD B ou
AIR DANS LAVAGE. Si cette possibilité existe, compte tenu du pourcentage de Le colorant
rouge
consommation du dernier pack de solutions, se reporter à la section Dépannage pénètre ici
du pack de solutions avant de poursuivre.
Si le message AIR DANS STD B ou TRAJET FLUIDIQUE apparaît pendant une
purge AMORCER SOL? ou un étalonnage, après avoir retiré, démonté puis
remonté le boîtier d’électrodes, vérifier que les électrodes sont installées avec
le côté droit orienté vers le haut, et vérifier l’installation de tous les connecteurs
d’électrode. L’exécution par deux fois de cette fonction peut éliminer cette erreur.
A L a première étape pour déterminer si le circuit fluidique de l’analyseur
fonctionne correctement consiste à utiliser le programme TEST FLUIDIQUE? Colorant
dans la section *DIAGNOSTICS?* du SECOND MENU?. Répondre par oui rouge
à TEST FLUIDIQUE? et analyser le colorant de test rouge (dans la trousse de
dépannage) en tant qu’échantillon. L’opérateur peut confirmer visuellement
si le liquide s’écoule correctement à travers l’analyseur. Si le colorant rouge
est aspiré et si le détecteur d’échantillon est installé correctement, l’EasyLyte affiche
alors FLUIDIQUE OK. Si cela se produit, accéder à AMORCER SOL? dans le menu
*FONCTIONS OPER?*.
B S
 i le TEST FLUDIQUE? échoue, le message ERREUR FLUIDIQUE! apparaît à l’écran.
Un échec peut provenir de fuites d’air ou d’obstructions dans le circuit fluidique, ou de
problèmes liés au détecteur d’échantillon. Si un écoulement est visible dans la tubulure
mais le test fluidique échoue, passer à la section 3 - Détecteur d’échantillon. Les fuites
d’air peuvent provenir d’un tube d’échantillonnage ou d’une tubulure de pompe abîmés
ou débranchés. Vérifier le tube d’échantillonnage pour voir s’il présente des fissures à
l’une ou l’autre extrémité. Le remplacer s’il est fissuré. Il convient de retirer la tubulure de
la pompe pour vérifier des éventuelles traces d’aplatissement. Commencer par vérifier
que la tubulure de la pompe est bien installée. D’un simple coup d’œil à l’analyseur sans
le pack, il est possible de voir la tubulure enroulée autour de la pompe, les colliers de
couleur étant installés au-dessus de la petite plate-forme juste au-dessus de la pompe.
Vérifier ensuite que le collier rouge est à gauche et que le bleu est à droite, plus près
de la sonde d’échantillonnage. Vérifier que le côté rouge est branché au distributeur
de solution et que le côté bleu se déplace à la verticale vers le haut et est branché à
l’ensemble membrane. Vérifier aussi l’installation éventuellement incorrecte (la tête en
bas) d’une électrode ou l’absence de connecteurs d’électrode. S’assurer qu’il n’y a pas
deux connecteurs d’électrode au bas de la pile d’électrodes au moment d’installer les
électrodes dans le boîtier d’électrodes.
C S
 i aucune fuite d’air n’est détectée et que la tubulure de la pompe est intacte et bien
installée, il est nécessaire de retirer les composants individuels pour déterminer s’ils
sont obstrués. Comme l’orifice de la sonde et la sonde ont le diamètre le plus petit sur
le circuit fluidique, la sonde d’échantillonnage présente la plus forte probabilité de
développer une obstruction. Pour enlever la sonde d’échantillonnage, débrancher le
pack de solutions. Débrancher le tube d’échantillonnage de la sonde et la tubulure de la
pompe du boîtier d’électrodes. Retirer le boîtier d’électrodes.
H Lors du retrait du tube d’échantillonnage, prendre soin de ne pas l’étirer ni de l’abîmer.

64
d é p a n n a g e w

Retirer la sonde d’échantillonnage. Inspecter l’orifice de la sonde pour détecter


toute matière visible susceptible de provoquer une obstruction. Rincer la sonde
d’échantillonnage d’abord à l’eau chaude, puis à l’air au moyen de la seringue de 10 cc
dans la trousse de dépannage. Relier la seringue avec un segment de tubulure (également
dans la trousse de dépannage) au sommet de la sonde d’échantillonnage. L’eau doit
sortir de l’orifice de la sonde en un flot ininterrompu lorsque la pression est appliquée
avec la seringue. Retirer toute matière présente dans la sonde d’échantillonnage, car une
obstruction même partielle peut entraîner des messages « AIR ». Une fois l’obstruction
localisée et supprimée, réinstaller la sonde d’échantillonnage. Effectuer les opérations
TEST FLUIDIQUE?, AMORCER SOL? et TEST DETECTEUR?. Si ces tests réussissent,
effectuer un étalonnage afin de procéder à l’analyse de l’échantillon.
D Si l’obstruction n’est pas située dans la sonde d’échantillonnage, vérifier ensuite
l’ensemble des électrodes. Commencer par retirer la tubulure de la pompe du
distributeur de solution et dérouler la tubulure enroulée autour de la tête de la pompe.
Fixer ensuite la seringue avec l’aiguille à bout émoussé (dans la trousse de dépannage)
à l’extrémité libre du tube d’échantillonnage et rincer délicatement à l’eau.
H Ne pas appliquer trop de pression sous peine d’abîmer les électrodes.
L’eau doit sortir sans encombre de la base du boîtier d’électrodes. Si une résistance
est constatée, retirer le détecteur d’échantillon et les électrodes du boîtier d’électrodes et les rincer
séparément. Si elle n’émane pas des électrodes ni du détecteur d’échantillon, l’obstruction se trouve
peut-être dans l’ensemble membrane/l’électrode de référence jetable, qu’il faut alors remplacer.
E Remonter tous les composants après les avoir rincés. S’assurer que le canal interne du boîtier
d’électrodes (l’endroit où les électrodes glissent en position) et les broches d’électrode sont
parfaitement propres et secs. Vérifier l’installation du distributeur de solution, de la sonde
d’échantillonnage et du boîtier d’électrodes. Effectuer les opérations TEST FLUIDIQUE?,
AMORCER SOL? et TEST DETECTEUR?. Si ces tests réussissent, effectuer un étalonnage afin de
poursuivre l’analyse de l’échantillon.
F Si le TEST FLUIDIQUE? échoue, répéter les étapes B à D. Contacter votre distributeur EasyLyte si
le problème persiste.
G Si le TEST FLUIDIQUE? réussit, exécuter l’action AMORCER SOL? en notant si le liquide passe à
travers le tube d’échantillonnage du haut. Si l’opération AMORCER SOL réussit, exécuter l’action
TEST DETECTEUR?. Si le TEST DETECTEUR? échoue ou si l’action AMORCER SOL? entraîne une
erreur alors que du liquide peut être observé dans le tube d’échantillonnage, se reporter à la
section 3 - Détecteur d’échantillon. Si aucun liquide n’est observé dans le tube d’échantillonnage
pendant l’opération AMORCER SOL?, se reporter à la section 2 - Pack de solutions.

2. Pack de solutions
Les messages AIR DANS STD A, AIR DANS STD B, AIR DANS LAVAGE, PACK
VIDE, CHANGER LE PACK! indiquent que le pack de solutions est vide ou
presque épuisé.
A Les analyseurs EasyLyte disposent d’un compteur interne qui suit la
consommation du pack de solutions. Le compteur de % doit être remis à
zéro (0) à chaque installation d’un nouveau pack (se reporter à *PACK
CONSOMME?*). L’EasyLyte indique PACK VIDE! quand le pack de solutions
est épuisé à 88 %. Quand le pack de solutions est épuisé à 99 %, l’EasyLyte
demande à l’opérateur de CHANGER LE PACK! À ce stade, aucune autre
analyse n’est permise tant qu’un nouveau pack de solutions n’est pas
installé. Si le pourcentage d’utilisation du pack de solutions est remis à 0 %
par accident, il est alors difficile de prévoir la durée de vie du pack. Dans ce
cas, des messages d’erreur « AIR DANS STD A » sont la meilleure indication
du pack vide. Pour vérifier si un pack de solutions est vide, le retirer de l’analyseur et placer les WASTE

400 mL A
capuchons rouges (un jeu supplémentaire figure dans la trousse de dépannage) sur l’orifice de WASH
déchets, l’orifice de lavage et le port standard B. Comprimer le pack de solutions au-dessus PACKd’un B

évier. S’il reste de la solution standard A dans le pack de solutions, elle devrait s’écouler. Ce test
peut être répété pour la solution standard B si un message « AIR DANS STD B » apparaît.
65
WASTE
B
o d é p a n n a g e

s Il convient de noter que l’emplacement du port standard A sur le pack de solutions


de 400 ml n’est pas le même que celui du port standard A sur le pack de 800 ml. Si la
configuration du pack de solutions dans *PACK CONSOMME?* (400 ml ou 800 ml) DÉCHETS

ne correspond pas au pack de solutions réellement installé, l’EastLyte ne sera pas PACK * A
LAVAGE
400 ml
correctement étalonné. Dans ce cas, les VALEURS DE CAL des électrodes EasyLyte seront B

négatives. Revenir à *PACK CONSOMME?* et corriger la configuration.


B. Les analyseurs EasyLyte disposent d’un circuit RFID qui surveille le type de pack de
solutions et le nombre d’échantillons analysés dans le pack. Le logiciel vérifie le type de
pack de solutions ; s’il n’est pas exact, une erreur apparaît : DÉCHETS

PACK B
ERREUR 1 – PACK DE SOLUTIONS EXPIRÉ 800 ml LAVAGE
* A
Tous les packs de solutions RFID sont programmés avec un nombre total d’échantillons
disponibles, après quoi le pack expire. Les packs de solutions de 800 ml permettent
d’effectuer 1 000 analyses et ceux de 400 ml 500 analyses. À chaque analyse d’échantillon
réalisée, l’analyseur réduit le nombre d’échantillons d’une unité. Le message d’erreur 1
« Pack de solutions expiré » apparaît quand le nombre d’échantillons est égal à zéro (0).
ERREUR 2 – CODE DE MODÈLE NON VALIDE/CONFIGURATION DE PACK NON VALIDE
L’instrument n’a pas été correctement programmé avec le code de modèle d’instrument ou
la configuration de pack de solutions qui convient.
Le pack de solutions n’a pas été correctement programmé avec le code de modèle
d’instrument ou la configuration de pack de solutions pour l’analyseur sur lequel il
est installé.
S’assurer que le type d’analyseur correspond au type de pack de solutions Medica
authentique installé. Si le message d’erreur persiste, vérifier les informations de
l’analyseur et l’état du pack de solutions sous le menu de CQ afin de déterminer quel
élément est mal programmé.
ERREUR 3 – CODE DE DISTRIBUTEUR NON VALIDE
Ce message d’erreur apparaît en cas de discordance entre le code de distributeur de
l’instrument programmé dans l’analyseur et celui programmé dans le pack de solutions.
Les situations/conditions pouvant induire ce message d’erreur sont au nombre de trois.
Le pack de solutions a été fabriqué pour un distributeur différent et ne correspond pas au
code du distributeur de l’analyseur.
L’instrument n’a pas été correctement programmé avec le code de distributeur qui convient.
Le pack de solutions n’a pas été correctement programmé avec le code de distributeur qui
convient pour l’analyseur sur lequel il a été installé.
Vérifier les informations de l’analyseur et l’état du pack de solutions sous le menu de CQ
afin de déterminer quel élément est mal programmé.
ERREUR 4 – PACK DE SOLUTIONS NON VALIDE
L’analyseur ne reconnaît pas le pack de solutions. Le client doit renvoyer le pack de
solutions en question à Medica pour que soient effectuées des recherches. Installer un
autre pack de solutions Medica RFID sur l’analyseur.
ERREUR 5 – PACK DE SOLUTIONS ABSENT
Aucun pack de solutions n’est installé sur l’analyseur ou le pack de solutions ne renferme
aucune puce RFID programmée.
L’ensemble RFID est déconnecté de l’UC principale, ou il est autrement défectueux et doit
être remplacé.
ERREUR 6 – ERREUR LECTURE RFID
L’ensemble RFID n’est pas capable de lire la puce RFID.
Il convient donc de remplacer le pack de solutions RFID.

66
d é p a n n a g e w

ERREUR 7 – ERREUR ÉCRITURE RFID


L’ensemble RFID n’est pas capable d’écrire sur la puce RFID.
Il convient donc de remplacer le pack de solutions RFID.
ERREUR 9 – COMMUNICATION CRC NON VALIDE
La chaîne RS232 CRC n’est pas la même que celle du lecteur RFID CRC.
Remplacer le lecteur RFID et/ou la carte de circuits imprimés principale.
ERREUR 11 – LECTEUR RFID DÉFECTUEUX
L’étiquette du pack de solutions RFID n’est pas capable de communiquer avec le lecteur RFID de l’analyseur.
L’ensemble du lecteur RFID est déconnecté de l’UC principale, ou il est autrement défectueux et doit être
remplacé. S’adresser au distributeur EasyLyte.
C Le pack de solutions peut parfois faire l’objet d’une fuite d’air interne au niveau d’un raccord
d’étanchéité (raccords Std A, Std B ou Lavage). EasyLyte affiche alors « AIR DANS STD A », « AIR
DANS STD B » ou « AIR DANS LAVAGE », même si le pack contient toujours cette solution. Pour
tester le bon fonctionnement du pack de solutions, fixer la seringue avec la tubulure (de la trousse de
dépannage) au raccord du pack de solutions concerné. Après avoir positionné le pack de solutions à
la verticale, tirer sur le cylindre de la seringue pour 3 ou 4 ml. Un flux régulier de liquide doit pénétrer
dans la seringue après une petite quantité d’air initiale. Si la solution n’est pas aspirée, ou qu’elle se
mélange avec des bulles d’air, le pack de solutions est défectueux.
H Ne pas refouler la solution de la seringue dans le pack de solutions. Installer un nouveau pack de solutions.
Noter que les packs de solutions de 400 ml et de 800 ml contiennent les mêmes réactifs mais dans un ordre
différent. Ne pas oublier de tester le raccordement du pack de solutions. Se reporter aux illustrations sur le
pack de solutions.
D Le collecteur de déchets du pack de solutions EasyLyte est muni d’un clapet anti-retour qui permet aux
échantillons et aux solutions standard usagés de pénétrer dans le collecteur de déchets du pack de
solutions après avoir été analysés par les électrodes EasyLyte. Le clapet anti-retour empêche les déchets
d’être « refoulés » hors du collecteur de déchets.
Il arrive parfois que le clapet anti-retour du nouveau pack de solutions se
ferme lors du transport du produit. Si ce pack de solutions est installé sur
l’EasyLyte, le clapet anti-retour fermé empêche le liquide de circuler dans
le système EasyLyte et entraîne l’apparition du message d’erreur « AIR
DANS STD B », ou l’EasyLyte fonctionne normalement mais le liquide fuit au
niveau du raccord entre le pack de solutions et le distributeur de solution. Si
une obstruction du clapet du collecteur de déchets est suspectée, effectuer
l’opération suivante :
Utiliser la seringue avec la tubulure de la trousse de dépannage (voir
le paragraphe B).
Remplir la seringue avec 3 à 5 ml d’eau.
Raccorder la seringue avec la tubulure à l’orifice de déchets (toujours
celui du haut) du pack de solutions.
Injecter de l’eau dans le collecteur de déchets pour ouvrir le clapet anti-retour.
Retirer la seringue et la tubulure et réinstaller le pack de solutions. Effectuer l’opération AMORCER SOL?.
E L’EasyLyte peut encore être utilisé si la solution de lavage n’est plus dans le pack de solutions. Si cela se
produit pendant le cycle d’étalonnage, le message AIR DANS LAVAGE sera suivi de LAVAGE MANUEL
OBLIGATOIRE! sur l’écran. La solution de lavage peut être aspirée ; pour cela, il suffit de répondre
par oui à LAVAGE MANUEL OBLIGATOIRE!. Si la solution n’est pas disponible, l’opérateur peut
utiliser le colorant de test rouge pour terminer la procédure, uniquement à titre temporaire. Le message
AIR DANS LAVAGE peut également apparaître pendant l’opération AMORCER SOL?, mais sans
interrompre la conclusion du cycle. Si le message apparaît dans le programme LAVAGE? sur demande,
il est suivi du message LAVAGE MANUEL OBLIGATOIRE!. Après le cycle de LAVAGE?, effectuer un
étalonnage pour poursuivre l’analyse de l’échantillon.

67
o d é p a n n a g e

3. Détecteur d’échantillon
Le détecteur d’échantillon détecte la différence entre le liquide et l’air,
facteur important pour déterminer le positionnement de l’échantillon dans
l’EasyLyte. Pour vérifier les performances, accéder à *DIAGNOSTICS?*
dans le SECOND MENU? et effectuer un TEST DETECTEUR?. Les valeurs
pour le liquide et l’air apparaissent sur l’écran de l’EasyLyte ; elles seront
imprimées au terme du test. La valeur de l’air est normalement inférieure
à 150 et la valeur du liquide est normalement supérieure à 200. Si
la différence entre ces deux valeurs est égale ou supérieure à 50, le
test réussit, comme l’indique le message DETECTEUR OK. Le message
DETECTEUR ECHANT indique une panne.
A Si la différence entre les deux valeurs est inférieure à 50, il convient de
nettoyer le détecteur d’échantillon. Retirer le détecteur d’échantillon et
nettoyer l’intérieur du détecteur avec la brosse du capteur de sodium
dans la trousse de dépannage. Réinstaller le détecteur d’échantillon,
effectuer les opérations AMORCER SOL?, NETTOYAGE JOUR?/
RINCAGE JOUR?, puis TEST DETECTEUR?. Si le test du détecteur
d’échantillon échoue à nouveau, le remplacer.
B Une valeur de 255 indique une mauvaise connexion entre le détecteur
d’échantillon et l’EasyLyte. Si cette valeur survient, vérifier une courbure
possible des broches à l’arrière du détecteur d’échantillon et vérifier le bon
positionnement du boîtier d’électrodes. Après avoir réinstallé le détecteur
d’échantillon, regarder son sommet du dessus. Si le détecteur est bien
installé, un voyant rouge apparaît par le trou à gauche du détecteur d’échantillon.
Si le témoin rouge n’apparaît pas, installer un nouveau détecteur d’échantillon.

4. Distributeur de solution
Si les messages d’erreur ERREUR CAL POMPE ou TRAJET FLUIDIQUE
apparaissent pendant l’étalonnage alors que l’EasyLyte a été correctement
purgé, le distributeur de solution exige sans doute un entretien ou il
convient de vérifier le détecteur d’échantillon. Se reporter à la section
Détecteur d’échantillon dans ce chapitre et effectuer l’action TEST
DETECTEUR?. Si le TEST DETECTEUR? entraîne un message d’erreur,
effectuer le dépannage du détecteur d’échantillon jusqu’à ce que Pompage
l’analyseur réussisse ce test. des déchets
dans le pack
Accéder à TEST CAL POMPE? sous *DIAGNOSTICS?* dans le Raccord
SECOND MENU?. Appuyer sur Oui. À la fin d’un test réussi, les valeurs du tuyau
d’étalonnage de la pompe s’impriment. Les valeurs d’étalonnage de la pompe
attendues sont comprises entre 500 et 800 (600–1000, Na/K/Ca/pH). Air
Si l’étalonnage de la pompe réussit, le message ASPIRATION OK
apparaît. S’il échoue, le message ERREUR CAL POMPE apparaît. Sonde
Orifice
Si l’étalonnage de la pompe ne réussit toujours pas, retirer le distributeur de la
de solution et rincer chaque orifice à l’eau courante tiède, puis sécher à sonde
l’air. Utiliser la seringue sans l’aiguille à bout émoussé. Veiller à tenir le
distributeur de façon à ne pas être aspergé.
Pendant que le distributeur de solution est retiré, inspecter la sonde
d'échantillonnage en faisant rouler le cylindre sur une surface plane pour
vérifier si la sonde est tordue ou courbée. Une sonde courbée ne peut
s'aligner correctement sur le distributeur de solution et provoquera un
excès de bulles d'air dans le circuit fluidique. Remplacer la sonde d’échantillonnage au besoin.
Après avoir rincé avec succès le distributeur de solution et inspecté / remplacé la sonde
d'échantillonnage, remonter les composants, y compris le pack de solutions et purger le circuit

68
d é p a n n a g e w

fluidique en appuyant sur Oui pour répondre à la question AMORCER SOL ? sous
*FONCTIONS OPÉR ?* dans le SECOND MENU ?
Effectuer un TEST FLUIDIQUE ? (se reporter aux problèmes de débit), TEST DETECTEUR
? (se reporter au détecteur d’échantillon), et TEST CAL POMPE ? Si tous ces tests
réussissent, effectuer un étalonnage afin de procéder à l’analyse de l’échantillon.
Si les messages d’erreur ERREUR CAL POMPE ou TRAJET FLUIDIQUE continuent
d’apparaître, installer un nouveau distributeur de solution.
Si ERREUR CAL POMPE ou TRAJET FLUIDIQUE continuent d’apparaître après le
remplacement du distributeur de solution, éteindre l’analyseur, le rallumer et essayer à
nouveau d’étalonner. Si les messages d’erreur persistent, contacter le distributeur
EasyLyte. Il peut s’avérer nécessaire de reconfigurer le logiciel.

5. Ensemble membrane (Na/K, Na/K/Cl, Na/K/Li


seulement)
L’ensemble membrane doit être remplacé au bout de 6 mois d’utilisation maximum. Fill line

Medica garantit les performances de cet article pendant 3 mois d’utilisation, mais
la fréquence de son remplacement dépend du volume et du type d’échantillons
traités (les volumes importants d’échantillons lipémiques ou à forte teneur
protéinique nécessitent parfois un changement plus fréquent de l’ensemble
membrane). Les clients d’EasyLyte qui testent 100 échantillons patient ou plus
par semaine doivent remplacer l’ensemble membrane après 3 mois d’utilisation.
Installer une nouvelle solution de remplissage interne au moment de remplacer
l’ensemble membrane.
ÉLIMINER
Un message Na bas avec un message K haut simultané après un étalonnage, LES BULLES
des valeurs relevées basses ou irrégulières sur les contrôles ou les échantillons, D’AIR CORRECT
AUCUNE
et certaines erreurs liées au bruit de fond signalent parfois un problème avec BULLE D’AIR
l’ensemble membrane.
Il convient de vérifier l’ensemble membrane pour constater l’absence de bulles d’air
dans la « fenêtre ». Tapoter le boîtier d’électrodes pour déloger les bulles éventuelles. Si
cela ne corrige pas le problème, retirer le boîtier d’électrodes et le renverser plusieurs
fois, en veillant à placer le doigt sur le bouchon de remplissage pour ne pas déverser le
liquide de la solution de remplissage interne. Inspecter en même temps les jacks et les
broches des électrodes pour vérifier qu’ils sont propres et secs, notamment le jack et la
broche de l’électrode de référence si des valeurs basses et irrégulières sont observées.

6. Électrodes
s Pour l’analyseur Na/K/Ca/pH seulement, quand le boîtier d’électrodes est retiré
en vue du remplacement d’une électrode, pour la maintenance, le dépannage, etc.,
attendre 30 minutes après la réinstallation avant d’étalonner l’analyseur pour assurer la
température d’électrode appropriée.
Les messages K BAS, Na BAS, Ca BAS, Cl BAS, Li BAS, ou pH BAS, (valeur de
l’étalonnage inférieure à 50 pour Na/K/Li, inférieure à 45 pour pH, inférieure à
40 pour Cl, inférieure à 20 pour Ca), DERIVE ou BRUIT FOND peuvent indiquer une
panne d’électrode. Les messages K HAUT, Na HAUT, Ca HAUT, Cl HAUT, Li HAUT ou
pH HAUT indiquent plus vraisemblablement une panne de l’électrode de référence ou
de l’ensemble membrane.
A Les valeurs d’étalonnage (pentes) des électrodes doivent être comprises dans la plage
50 à 64 pour Na/K/Li, 40 à 64 pour Cl, 45 à 64 pour pH et 20 à 34 pour Ca.
Si elles se situent en dehors de ces plages, les valeurs hors gamme de « K », « Na »,
« Cl », « Li », « pH » ou « Ca » sont signalées. Si l’analyseur ne procède pas à
l’étalonnage la première fois, il procède automatiquement à un réétalonnage.

69
o d é p a n n a g e

À la fin du cycle d’étalonnage, les valeurs de pente s’affichent pour chaque électrode. L’EasyLyte
permet l’analyse d’échantillon uniquement si les électrodes sont étalonnées correctement.
Si le capteur de pH échoue lors de son étalonnage, la valeur de calcium normalisée ne sera pas
signalée.
Le bon fonctionnement du capteur Li dépend du fonctionnement du capteur Na dans les
spécifications recommandées.
B Le premier niveau de dépannage consiste à exécuter le processus de nettoyage journalier
adéquat deux fois pour retirer toute accumulation de résidus de protéine dans le circuit
fluidique. Si cela n’élimine pas le problème observé, s’assurer qu’un entretien de routine a bien
été effectué, comme par exemple le remplacement de l’électrode de référence, de l’ensemble
membrane, de la solution de remplissage interne, etc. selon le modèle de l’analyseur.
C Pour toutes les électrodes, un message d’erreur occasionnel lié à une dérive ou un bruit de fond
ne constitue pas un problème sérieux et est probablement dû à une bulle d’air qui déplace les
solutions dans les électrodes pour la mesure. Si un message d’erreur lié à une dérive ou un bruit
de fond est parfois observé, il suffit d’effectuer un autre étalonnage ou une autre analyse. Le
nettoyage ou le remplacement du distributeur de solution, de la sonde d’échantillonnage et/ou
de la tubulure peut remédier à des messages d’erreur continus liés à une dérive ou un bruit de
fond qui sont associés aux bulles d’air dans le liquide à mesure que ce dernier se déplace dans
le circuit fluidique.
Les messages d’erreur liés à une dérive et un bruit de fond, notamment s’ils sont signalés
simultanément sur plusieurs électrodes, peuvent être dus à un problème lié à l’ensemble
membrane (voir ensemble membrane), ou bien ils peuvent être dus à des restrictions dans
le circuit fluidique qui font que l’échantillon ou le produit de calibrage en cours d’analyse
continue à passer au-delà des électrodes une fois la pompe arrêtée. La tubulure de la pompe
doit être remplacée tous les six mois ou quand elle présente des signes d’usure ou d’obstruction.
L’accumulation de protéines constitue une autre source de restrictions d’écoulement. Vérifier que
la sonde d’échantillonnage n’est pas restreinte et que le détecteur d’échantillon et les circuits
fluidiques du capteur Na sont propres. Le capteur Na et le détecteur
d’échantillon peuvent tous deux être nettoyés avec la petite brosse qui est
fournie avec le capteur Na.
s Les capteurs K, Cl, Li et Ca contiennent des membranes délicates
dans les circuits fluidiques et ils ne peuvent pas être nettoyés avec la
brosse ou une solution d’eau de javel.
Les messages d’erreur liés à une dérive et un bruit de fond peuvent aussi
provenir de l’humidité, de la corrosion et/ou de la contamination saline
des broches et des prises d’électrode. Démonter la pile d’électrodes et
inspecter les broches d’électrode et les jacks, y compris le jack et la broche
de l’électrode de référence, pour vous assurer qu’elles sont propres et
sèches. Une fois l’analyseur éteint, essuyer avec du papier essuie-tout
légèrement humide la zone qui entoure les jacks des électrodes pour
retirer toute contamination de sel séché. Essuyer aussi l’intérieur du boîtier
d’électrodes là où les électrodes sont insérées. Tout sécher, remonter
l’ensemble et exécuter l’action AMORCER SOL?, puis réétalonner.
D Un message Na BAS, DERIVE ou BRUIT DE FOND indique qu’un cycle
supplémentaire de type LAVAGE ? est nécessaire pour conditionner le
capteur de sodium (non disponible pour Na/K/Ca/pH). Il est possible
de sélectionner LAVAGE? sur demande en accédant à *FONCTIONS
OPER?* dans le SECOND MENU? et en répondant par oui à LAVAGE?.
Après l’opération LAVAGE ?, réétalonner l’analyseur. Si la valeur
d’étalonnage au sodium reste basse, se reporter au paragraphe G.
Pour Na/K/Ca/pH, procéder à RINCAGE JOUR ? et appuyer sur Oui.
Après le cycle de rinçage, étalonner à nouveau l’analyseur. Si la valeur
d’étalonnage au sodium reste basse, se reporter au paragraphe G.

70
SODIUM ELECTRODE
BRUSH TOOL
d é p a n n a g e w

E Un message K BAS, DERIVE ou BRUIT DE FOND signale normalement que le capteur
de potassium doit être remplacé. Avant cela, effectuer un cycle de nettoyage journalier
conformément à la section NETTOYAGE JOUR?. Effectuer ensuite un étalonnage. Si la valeur
d’étalonnage au potassium reste basse, remplacer le capteur de potassium. Ne pas nettoyer
le capteur de potassium avec la brosse du capteur de sodium. Si le capteur K vient d’être
installé et qu’il présente une pente faible, attendre quelque temps puis réétalonner. La valeur
de la pente du capteur K revient souvent dans les spécifications si le capteur parvient à se
réhydrater lors de l’exposition aux solutions d’étalonnage.
F Un message de valeur basse, de dérive ou de bruit de fond pour le chlorure seul, le lithium
seul, le calcium seul ou le pH seul peut signaler qu’il faut remplacer l’électrode spécifique.
Avant cela, effectuer un cycle de nettoyage/rinçage quotidien conformément à la section
NETTOYAGE JOUR?/RINCAGE JOUR?. Effectuer ensuite un étalonnage. Si la valeur
d’étalonnage reste basse, remplacer l’électrode.
G Si toutes les électrodes présentent des valeurs d’étalonnage basses ou hautes, le problème
se situe certainement au niveau de l’ensemble membrane ou de l’électrode de référence
(au niveau de l'analyseur Na/K/Ca/pH ou Na/K/Ca/Cl, le problème peut se situer au
niveau de l’électrode de référence jetable). Il est possible également que le pack de solutions
utilisé soit incorrect. Si un pack de solutions 400 ml est par exemple installé mais l’opérateur
sélectionne 800 ml ? dans *PACK CONSOMME?*, l’EasyLyte ne sera pas correctement
étalonné et toutes les électrodes auront une pente négative.
H Si des messages de dérive ou de bruit de fond apparaissent pour toutes les électrodes, il
s’agit probablement d’un problème de débit (se reporter à la section Problèmes de débit) ou
d’ensemble membrane (se reporter à la section Ensemble membrane). Inspecter également les
jacks et les broches des électrodes, y compris sur l’électrode de référence, pour vérifier qu’ils
sont secs et propres. Une fois le réassemblage terminé, l’analyseur doit être purgé et étalonné.
H Ne pas effectuer la procédure de nettoyage décrite au paragraphe I comme mesure
préventive. Ne pas nettoyer les électrodes comme cela est décrit si leurs valeurs d’étalonnage se
situent dans la plage acceptable. Ne jamais nettoyer les capteurs de potassium, chlorure, lithium
ou calcium avec la brosse du capteur de sodium, quelle que soit la circonstance.
I La valeur d’étalonnage du capteur de sodium baisse parfois
BROSSE DE CAPTEUR
prématurément en raison d’une accumulation protéinique sur sa surface DE SODIUM
interne. Essayer d’éliminer les protéines en enfonçant la brosse (de la
trousse de dépannage) dans le capteur de sodium. Sortir délicatement
la brosse hors du capteur. Réinstaller l’électrode, effectuer les actions
AMORCER SOL?, NETTOYAGE JOUR?/RINCAGE JOUR?, puis Na
CALIBRATION?. Si la valeur d’étalonnage du capteur de sodium reste
basse, installer un nouveau capteur de sodium. Ne pas utiliser la brosse
pour nettoyer les capteurs de potassium, de chlorure, de lithium, de
calcium ou de pH.

71
o d é p a n n a g e

7. Imprimante
Si l’imprimante EasyLyte n’arrive pas à imprimer, tenter l’une des actions suivantes :
1 Pour vérifier si l’imprimante est allumée, accéder à la section OPTIONS ? du menu et
répondre par non à la question IMPR DESACTIVEE?.
2 Appuyer sur le bouton d’avancement du papier. Si cela ne donne pas de résultat, passer à
l’étape 3.
3 Vérifier l’absence d’obstacle sur le trajet du papier dans le mécanisme de l’imprimante
au niveau de la tête d’impression. Retirer tous les obstacles si possible, sans abîmer
l’ensemble de l’imprimante ou la barre de découpe du papier.
4 Si les étapes précédentes réussissent mais que l’imprimante reste inactive, retirer le
cordon d’alimentation de l’analyseur pendant dix secondes puis rebrancher le cordon
d’alimentation. Appuyer sur le bouton d’avancement du papier. La tête d’imprimante doit
se déplacer sur le papier, et le papier doit progresser.
Si l’imprimante continue de fonctionner de manière anormale, contacter le distributeur EasyLyte.

8. Électromécanique
Si l’écran est vide, si l’analyseur ne s’allume pas, si les erreurs de type « MTS » ou « MTP »
s’affichent, etc., effectuer l’opération suivante :
1 Débrancher le cordon d’alimentation, attendre 5 secondes, puis rebrancher le cordon.
2 L’EasyLyte doit afficher **Na/K...** ; ensuite la sonde d’échantillonnage doit s’abaisser
puis se relever.
3 Les messages CALIBRATION? ou ALIGNEMENT SOND/CUPULE? (si le dispositif
Easysampler est utilisé) doivent apparaître sur l’écran.
4 Poursuivre normalement.
Si l’écran est vide, si l’appareil ne s’allume pas, si les erreurs de type « MTS » ou « MTP »
persistent, contacter le distributeur EasyLyte.

Vérification des performances


Le laboratoire souhaitera vérifier régulièrement les performances de l’analyseur. Medica
recommande les procédures suivantes :
ÉTALONNAGE—Automatique

1 Appuyer sur Oui pour CALIBRATION?.


2 Les solutions standard B et standard A du pack sont aspirées et mesurées en mode interne.
3 ANALYSE SANG? indique un étalonnage correct. Si un message d’erreur apparaît,
se reporter aux instructions de la rubrique Dépannage.
EXACTITUDE

1 Étalonner l’analyseur.
2 En utilisant la trousse de contrôle qualité, tester chaque niveau de contrôle trois fois et
enregistrer les résultats. Répéter cette séquence pendant un total de 3 jours.
3 Se reporter aux valeurs publiées dans le « Tableau des valeurs attendues ».
4 La valeur moyenne (par jour) pour chaque paramètre doit tomber dans la plage de
valeurs publiées.

72
d é p a n n a g e w

PRÉCISION

1 Prélever 5 échantillons patient.


2 Analyser chaque échantillon 10 fois de suite sur l’EasyLyte et enregistrer les données.
3 Calculer la moyenne, l’écart type et le C.V. pour chaque échantillon.
4 Comparer le C.V. pour le sodium, le potassium et le chlorure, et l’écart type pour le lithium,
le calcium et le pH avec les spécifications.

CORRÉLATION

Utiliser l’EasyLyte et un analyseur de référence (ISE, photomètre à flamme ou autre) dans le


laboratoire.
1 Prélever 20 échantillons patient (le sérum est préférable pour Na/K/Cl et Na/K/Li, le sang
total est préférable pour Na/K/Ca/pH) et diviser par deux.
2 Mesurer chaque échantillon sur l’EasyLyte et l’analyseur de référence.
3 Calculer la différence (valeur de l’analyseur de référence – valeur EasyLyte) pour chaque
échantillon et enregistrer le résultat.
4 Le responsable du laboratoire doit déterminer l’acceptabilité.

73
10. É
 chantillonnage automatisé

L'EasySampler assure un échantillonnage automatisé par lots du sérum, du plasma, de l’urine


diluée et du sang total (sur l'analyseur Na/K/Ca/pH) avec l'EasyLyte, comme l'indique le tableau
ci-dessous (l’analyse d’urine n’est pas applicable au lithium ou au calcium).

Na K Cl Li Ca pH
Na/K 4 4
Na/K/Cl 4 4 4
Na/K/Li 4 4 4
Na/K/Cl/Ca ou Li 4 4 4 4
Na/K/Ca/pH 4 4 4 4

s L’analyseur EasyLyte Na/K/Ca/pH n’est pas compatible avec le passeur d’échantillons EasySampler.

Le passeur d’échantillons EasySampler présente un plateau d’échantillons comportant 24 emplacements,


soit 21 emplacements d’échantillons, un emplacement d’urgence, et deux emplacements de
contrôle qualité. Le plateau d’échantillons contient des cupules de 500 μl ou de 2,0 ml.
L’EasyLyte imprime les résultats pour chaque échantillon présent dans le plateau, en indiquant le
plateau et le numéro de l’emplacement, ainsi que la date et l’heure de l’analyse. L’analyse des
échantillons est automatiquement répétée si les valeurs d’électrolyte sont comprises en dehors
des gammes prédéfinies. Les gammes sont ajustables comme décrit dans le manuel d’utilisation
EasyLyte. L’opérateur peut également choisir de répéter l’analyse de chaque échantillon sous la
section OPTIONS? du menu. L’analyse de l’échantillon est enregistrée dans la mémoire EasyLyte en
vue d’une récupération ultérieure.

Verrouillage de sécurité optique


Le passeur d’échantillons EasySampler incorpore un faisceau de verrouillage optique qui
détermine les obstacles éventuels, la main de l’opérateur par exemple, sur le trajet entre la
sonde d’échantillonnage et la cupule. La sonde d’échantillonnage et le mouvement du plateau
s’interrompent en présence d’un obstacle, et un bip sonore retentit jusqu’à sa disparition.

Fonctionnalités du passeur d’échantillons EasySampler


Vingt-et-un emplacements d’échantillons
Emplacements réservés au contrôle qualité normal et pathologique
Emplacement d’URGENCE réservé à une mesure urgente de l’échantillon
Analyse répétée automatique des échantillons sur les valeurs hors gamme
Analyse répétée facultative de tous les échantillons
Analyse répétée facultative de tous les échantillons mesurés « haut » ou « bas »
Verrouillage de sécurité de la sonde
Identification du plateau et de l’échantillon

74
p a s s e u r d ’ é c h a n t i l l o n s w

Passeur d’échantillons

Non
Oui

FAISCEAU DE SÉCURITÉ

BAGUE DE RETENUE
(destinée aux couvercles
anti-évaporation des cupules)

PLATEAU
D’ÉCHANTILLONS

75
o p a s s e u r d ’ é c h a n t i l l o n s

Installation
Déballage
À la réception, sortir délicatement le passeur d’échantillons EasySampler et ses accessoires du carton
d’expédition et les placer sur une surface plane et stable près de leur emplacement définitif. Inspecter
visuellement le passeur d’échantillons EasySampler et avertir Medica de toute détérioration survenue
lors du transport. Veuillez d’appeler Medica pour obtenir de l’aide lors de l’installation du passeur
d’échantillons EasySampler.
Ne pas jeter le carton d’expédition.

En cas de renvoi nécessaire du passeur d’échantillons EasySampler à Medica, utiliser le carton


d’expédition d’origine. Ce carton a été spécialement conçu pour protéger le passeur d’échantillons
EasySampler et ses accessoires lors du transport. Medica ne sera pas responsable des dommages liés
à un emballage incorrect.

Compatibilité
Le passeur d’échantillons EasySampler est un accessoire dont le fonctionnement est assuré par son
branchement à un analyseur EasyLyte. L’analyseur EasyLyte dispose des composants électroniques et
logiciels nécessaires pour alimenter et commander le passeur d’échantillons EasySampler.
s Les analyseurs EasyLyte avec des numéros de série supérieurs à 6100 disposent d’un
logiciel dont la fonction EasySampler permet d’activer ou de désactiver le passeur d’échantillons
EasySampler de l’EasyLyte. Cette fonction est située dans la section OPTIONS? du menu du logiciel.
Les analyseurs EasyLyte avec des numéros de série compris entre 5000 et 6099 exigent une
modification de la mémoire EPROM du logiciel pour pouvoir fonctionner avec le passeur d’échantillons
EasySampler. Appeler Medica pour obtenir de l’aide. Les analyseurs EasyLyte avec des numéros de
série inférieurs à 5000 ne sont pas compatibles avec le passeur d’échantillons EasySampler.
Le système d’échantillonnage automatisé EasySampler contient un faisceau de sécurité optique
qui détecte tout obstacle placé sur le trajet entre les cupules et la sonde d’échantillonnage dans le
plateau d’échantillons EasySampler. Une interruption du faisceau entre les deux dômes noirs sur
l’EasySampler provoque l’arrêt du mouvement de la sonde et du plateau d’échantillons et déclenche
un « bip » sonore qui dure tant que l’obstacle n’est pas supprimé.
Si un passeur d’échantillons EasySampler est installé près d’une fenêtre, permettant ainsi à la lumière
du soleil d’atteindre les deux dômes noirs, l’EasySampler émet un « bip » intermittent, puis cesse de
fonctionner normalement. Installer l’EasySampler à l’abri de la lumière du
soleil pour éviter cette situation.

Brancher l’EasySampler à l’analyseur EasyLyte


Débrancher l’alimentation de l’analyseur EasyLyte avant de commencer le
montage du passeur d’échantillons EasySampler.
Positionner soigneusement l’analyseur EasyLyte au-dessus de la plate-
forme du passeur d’échantillons EasySampler en alignant les pieds de
caoutchouc de l’EasyLyte dans les quatre renfoncements sur la plate-forme
de l’EasySampler. Brancher le connecteur de câble de l’EasySampler
dans le jack marqué sur le capot arrière de l’EasyLyte.
NE PAS brancher le cordon d’alimentation de l’analyseur EasyLyte
pour le moment.

76
p a s s e u r d ’ é c h a n t i l l o n s w

Installation du plateau d’échantillons


Important : Installer le plateau d’échantillons sur le passeur d’échantillons EasySampler avant de
brancher le cordon d’alimentation de l’EasyLyte. Placer le plateau d’échantillons sur le moyeu noir et
tourner de façon à faire retomber le plateau sur la fente dans le moyeu.
Placer la bague de retenue sur le plateau d’échantillons en faisant correspondre l’encoche sur la bague
de retenue avec la patte du plateau.
Brancher le cordon d’alimentation secteur à l’arrière de l’EasyLyte. Un bip sonore retentit. Si le message
**Na/K... AUTO** apparaît, passer directement à l’étape A. Si ***Na/K...*** s'affiche, procéder
comme suit pour activer le passeur d'échantillons.
Effectuer l’opération suivante :
1 Appuyer sur Oui.
2 CALIBRATION? apparaît. Appuyer sur Non jusqu’à l’apparition du message SECOND MENU?.
Appuyer sur Oui.
3 Appuyer ensuite sur Non jusqu’à l’apparition de *FONCTIONS OPER ?*. Appuyer sur Oui.
4 Appuyer ensuite sur Non jusqu’à l’apparition de *OPTIONS?*. Appuyer sur Oui.
5 Appuyer ensuite sur Non jusqu’à l’apparition de *EASYSAMPLER?*. Appuyer sur Oui.
6 PASSEUR BRANCHE ? apparaît. Appuyer sur Oui.
7 CONFIRMER SVP! apparaît. Vérifier que le câble du passeur d’échantillons EasySampler est
branché à l’arrière de l’EasyLyte et appuyer sur Oui.
8 ATTENDEZ SVP... apparaît. L’EasyLyte imprime :
PASSEUR D’ECHAN
**Na/K... auto**
MODE 00A
9 Attendre l’apparition du message ALIGNEMENT SOND/CUPULE?.

ENCOCHE
BAGUE DE
RETENUE

PATTE

PLATEAU
D’ÉCHANTILLONS

ALIGNER LE REBORD
INTERNE DU PLATEAU
AVEC L’ENCOCHE DU
MOYEU, EN TOURNANT
LE PLATEAU
D’ÉCHANTILLONS DE
FAÇON À LE FAIRE
RETOMBER SUR
L’ENCOCHE

77
o p a s s e u r d ’ é c h a n t i l l o n s

Alignement du plateau
Ne pas déplacer ni faire tourner le plateau d’échantillons à la main. Appuyer sur Oui.
Le plateau d’échantillons tourne et s’arrête. ALIGNEMENT SOND/CUPULE? apparaît. Pour
vérifier l’alignement de la sonde d’échantillonnage et de la cupule, appuyer sur Oui. La sonde
d’échantillonnage descend et s’arrête juste au-dessus de la position du plateau de nettoyage
journalier. ALIGNER CUPULE!/CUPULE ALIGNEE? apparaît. Inspecter visuellement si la pointe
de la sonde d’échantillonnage est centrée sur l’orifice de nettoyage journalier. Une fois la sonde
d’échantillonnage centrée, appuyer sur Oui et passer à l’étape E. Si la sonde d’échantillonnage
n’est pas centrée, passer à l’étape B.
A N
 e pas laisser la sonde d’échantillonnage en position descendue si le message ALIGNER
CUPULE!/CUPULE ALIGNEE? reste affiché plus de 60 secondes. Si la sonde demeure dans
cette position pendant plus de 60 secondes, le moteur de la sonde risque de surchauffer,
auquel cas il faudra couper l’alimentation et prévoir une période de refroidissement avant de
reprendre le fonctionnement normal.
B Saisir le passeur d’échantillons EasySampler et l’analyseur EasyLyte (par la base) et faire
glisser délicatement vers l’avant pour faire saillir l’avant de l’EasySampler par rapport à la
surface de travail.

Non
Oui

78
p a s s e u r d ’ é c h a n t i l l o n s w

C R
 epérer le gros bouton situé sous la base du passeur d’échantillons EasySampler.
Saisir et desserrer le bouton afin de pouvoir déplacer le plateau d’échantillons vers
l’avant et l’arrière.
Saisir le moyeu du plateau d’une main et le bouton desserré de l’autre. Manœuvrer
le plateau des deux mains de façon à centrer la position de nettoyage journalier du
plateau directement sous l’embout de la sonde d’échantillonnage. Maintenir le plateau
d’échantillons en position et serrer le bouton sous la base du passeur d’échantillons
EasySampler.
Répondre par oui à ALIGNER CUPULE!/CUPULE ALIGNEE? ; la sonde d’échantillonnage
se relève.

CENTRER L’ORIFICE DE
NETTOYAGE JOURNALIER
DIRECTEMENT AU-DESSOUS
DE LA POINTE DE LA SONDE
D’ÉCHANTILLONNAGE

79
o p a s s e u r d ’ é c h a n t i l l o n s

D S
 aisir le passeur d’échantillons EasySampler et
l’analyseur EasyLyte (par la base) et pousser vers
l’arrière pour rétablir la position initiale sur la surface
de travail.
s Répondre par oui à ALIGNEMENT OK?. Appuyer sur
Oui pour CALIBRATION? L’EasySampler est maintenant
entièrement installé.
Non
Oui

Si le passeur d’échantillons EasySampler n’est pas branché


à l’analyseur EasyLyte alors que la fonction EASYSAMPLER?
est activée, l’analyseur affiche **NA/K... AUTO** et un
bip répété retentit pendant 30 secondes avant d’afficher
ERREUR. À ce stade, l’opérateur doit brancher le passeur
d’échantillons EasySampler, ou revenir à la question
PASSEUR D’ECHAN? et répondre par non pour éliminer
cette erreur de communication. L’EasyLyte enjoint ensuite
l’opérateur de « débrancher » le passeur d’échantillons
Easysampler de l’EasyLyte. Pour plus d’informations, se
reporter à la section OPTIONS? du manuel d’utilisation
EasyLyte.
En mode OPTIONS?, toujours répondre par oui à PASSEUR
D’ECHAN? pour maintenir le logiciel EasySampler activé.
Chaque fois que la fonction PASSEUR D’ECHAN? est
activée ou désactivée, l’imprimante EasyLyte imprime ce changement. L’opérateur doit réétalonner
l’EasyLyte chaque fois que l’EasySampler est activé ou désactivé.

Chargement du plateau d’échantillons


Cupules d’échantillonnage
Deux tailles de cupules sont utilisées avec le passeur d’échantillons EasySampler. La cupule de
500 μl contient suffisamment d’échantillon pour deux analyses de sérum, de plasma ou de sang
total. La cupule de 2,0 ml sert aux échantillons d’urine diluée.
s Avant d’analyser les échantillons, l’EasyLyte doit avoir été étalonné correctement. Un étalonnage
réussi est indiqué par l’affichage du message ANALYSE SANG? sur l’écran EasyLyte.

500 µL 2,0 mL

80
p a s s e u r d ’ é c h a n t i l l o n s w

Placement de l’échantillon sur le plateau


Placer les cupules sur le plateau d’échantillons en allant de l’emplacement 1 à

daily cleaner

stat
norm
21

ab
l’emplacement 21. Ne pas laisser d’emplacement vacant entre les échantillons.

al
no

20
1

rm
l a
S’il reste des emplacements vacants, l’analyseur EasyLyte affiche des messages

19
2

18
3
AIR DANS ECHANT.

17
4

16
5
Ne pas mettre d’échantillons patient dans les emplacements CQ. Ces

15
6
emplacements sont réservés aux échantillons de contrôle qualité normal et

14
7
8 13

pathologique, et leurs valeurs sont automatiquement enregistrées avec les 9


10 11
12

résultats du contrôle qualité de l’EasyLyte.


Chaque cupule doit contenir au minimum de 400 μl d’échantillon. Il est
toutefois recommandé de remplir la cupule jusqu’au rebord bombé (avec
500 μl), afin de prévoir un volume suffisant d’échantillon pour une analyse
répétée si les premières valeurs mesurées sont comprises en dehors des Capuchon
gammes normales. Une quantité insuffisante d’échantillon pour une analyse anti-
entraîne l’apparition de messages AIR DANS ECHANT. évaporation
Il importer de placer des capuchons anti-évaporation sur les cupules
pour assurer une analyse précise des échantillons. Après avoir chargé les Remplir
échantillons sur le plateau, placer la bague de retenue de la cupule au-dessus l’échantillon
du plateau d’échantillons. Sans la bague de retenue, les cupules seront jusqu’au
soulevées du plateau par la sonde d’échantillonnage quand elle se déplacera rebord bombé
de haut en bas.
Ne pas mélanger les échantillons d’urine et de sérum sur un même plateau
d’échantillons.

Utilisation des essuie-sondes


La durée de vie des essuie-sondes varie selon le type d’échantillon qui est aspiré. La durée
de vie recommandée pour les divers échantillons est indiquée ci-dessous :
Type d’échantillon Nombre d’échantillons par essuie-sonde
Sérum 100
Plasma 100
Sang total 50
Urine 200

81
o p a s s e u r d ’ é c h a n t i l l o n s

Analyse des échantillons


Lancement de l’analyse d’échantillon

ANALYSER
ECHANTILLONS ?

URGENCE ? Oui Non NETTOYAGE JOUR ?

Non

CQ SUR PLATEAU ?

QUAND LE MODE PLATEAU DERNIERE


Oui Non EST ACTIVÉ CUPULE ?

ECHANT = _ _ Oui Non

Oui Non _ _ ECHANT ?

CORRECT? Oui Non


ANALYSE EN
Oui Non COURS...
POSITION 1 REMARQUE : Ce message peut
ID # 000000000000 survenir jusqu'à 21 fois pour
CORRECT ?
chaque position sur le plateau.

PLATEAU PRET ?

Oui Non SUPPR. ID Les lignes en pointillés n'apparaissent


CONFIRMER SVP ! que si l'ID patient est activé.
ANALYSE EN
COURS... Oui Non

L’analyse des échantillons est facile. Répondre par oui à ANALYSER ECHANTILLONS?. EasyLyte pose ensuite
des questions sur les statistiques d’échantillonnage et le CQ. Si des échantillons de contrôle qualité sont
chargés sur le plateau, répondre par oui à CQ SUR PLATEAU?. EasyLyte affiche ensuite ECHANT = 0 0.
Entrer le nombre d’échantillons en appuyant sur le bouton Non pour modifier le nombre souligné. Appuyer
sur le bouton Oui pour faire avancer le curseur jusqu’à la colonne suivante. Lorsque le nombre d’échantillons
est correct, répondre par oui à CORRECT?.
L’opérateur peut sinon préciser le nombre d’échantillons en tournant manuellement le plateau de façon à
positionner la dernière cupule sous la sonde d’échantillonnage. Pour activer cette option, accéder à la section
OPTIONS? du menu EasyLyte et répondre par oui à MODE PLATEAU?. (Se reporter à l’organigramme
figurant sur la deuxième de couverture.) Avant de démarrer le plateau d’échantillons, le programme
demande à l’opérateur de tourner manuellement le plateau jusqu’à la dernière cupule.
Après avoir saisi le nombre d’échantillons ou après avoir avancé le plateau jusqu’à la dernière cupule,
répondre par oui à CORRECT?. Pour confirmer la bonne position du plateau (quand tous les échantillons
sont chargés), répondre par oui à PLATEAU PRET?. Le plateau du passeur d’échantillons EasySampler
tourne, et l’analyse des échantillons peut commencer. L’analyseur EasyLyte exécute ensuite automatiquement
l’analyse des échantillons, en mémorisant et en imprimant les résultats en fonction du plateau et du numéro
d’emplacement, au fur et à mesure que les échantillons sont traités. Les échantillons dont les valeurs mesurées
Sont comprises en dehors des « gammes normales » prédéfinies de l’EasyLyte sont identifiées comme bas ou
pathologiques. La date et l’heure sont imprimées à la fin de l’analyse du plateau. Le traitement se déroule
au rythme d’un échantillon par minute. À la fin de l’analyse, le passeur d’échantillons EasySampler est
immédiatement en mesure d’analyser un autre plateau d’échantillons. Le numéro de plateau progresse
automatiquement au début de chaque série. Le numéro de plateau est remis à zéro (00) à 00 h (minuit)
tous les jours. Il est possible d’interrompre l’analyse des échantillons à tout moment en appuyant sur le
bouton Non. Pour terminer l’analyse, répondre par non à URGENCE?, par non à RECHERCHE? et par oui à
CONFIRMER SVP!. Ne jamais arrêter manuellement un plateau en cours d’échantillonnage.
Pendant l’analyse du plateau, l’EasyLyte imprime parfois un message d’erreur. Si cela se produit, le passeur
d’échantillons EasySampler répétera l’analyse de cet échantillon. Si trois messages d’erreur successifs (à
l’exclusion de AIR DANS ECHANT) s’affichent, l’analyseur EasyLyte et le passeur d’échantillons EasySampler
s’arrêtent et affichent le message d’erreur ERREUR PLATEAU!. Suivre les procédures normales de dépannage
si cela se produit. Se reporter à la section Dépannage du manuel d’utilisation EasyLyte. Les messages AIR
DANS ECHANT peuvent être liés à un remplissage insuffisant des cupules.

82
p a s s e u r d ’ é c h a n t i l l o n s w

Duplication de l’analyse d’échantillon


À la demande de l’opérateur, le passeur d’échantillons EasySampler peut être programmé
pour répéter automatiquement l’analyse de tous les échantillons avec l’aspiration immédiate
d’un deuxième échantillon à la fin de la première analyse. Les résultats de chaque duplication
d’analyse sont mémorisés et imprimés. Pour sélectionner cette option, il suffit de répondre par oui
à SECONDE ANALYSE? dans le menu OPTIONS?. Pour répéter l’analyse de tous les échantillons,
répondre par oui à REPETER TOUT?. Pour répéter uniquement les échantillons « hauts » ou « bas »,
appuyer sur Non, puis sur Oui pour REPETE HAUT/BAS?. Pour éviter l’apparition de messages AIR
DANS ECHANT lors d’analyses répétées, remplir la cupule avec 500 µL d’échantillon.
Les échantillons d’urine doivent être dilués à raison d’une part d’urine pour neuf parts de diluant
urinaire avant l’analyse. Répondre par oui à ANALYSE URINE?. L’EasyLyte affiche ensuite
DILUEE 1:10?. Appuyer sur Oui après avoir dilué et chargé les échantillons. L’analyse du plateau
commence. Ne pas mélanger les échantillons de sérum ou de plasma avec des échantillons d’urine
sur un même plateau.
Lorsqu’un plateau est en cours d’échantillonnage, ne jamais :
1. déplacer manuellement ou arrêter le plateau d’échantillons.
2. bloquer le faisceau de sécurité entre les dômes noirs. Ces situations peuvent entraîner des
mouvements anormaux du plateau, l’omission de cupules et le blocage du plateau d’échantillons
(erreurs MTC, MTS).

Échantillons d’urgence
Il est possible de faire analyser à tout moment un ANALYSER ECHANTILLONS?
échantillon statistique d’urgence sur le passeur
d’échantillons EasySampler, en utilisant l’emplacement URGENCE? Oui Non
d’urgence sur le plateau d’échantillons. Répondre
par oui à URGENCE?. Le passeur d’échantillons Oui
EasySampler fait ensuite tourner le plateau pour
PLATEAU PRET?
positionner l’échantillon d’urgence face à l’opérateur.
Placer la cupule d’urgence sur le plateau et répondre Oui Non
par oui à URG SUR PLATEAU? L’analyse démarre
alors automatiquement. Un échantillon d’urgence doit URG SUR PLATEAU?

être placé dans une cupule et chargé sur le plateau


d’échantillons. Ne pas utiliser de tube de prélèvement PRESENTER URGENC?
Vacutainer. Ne pas maintenir les échantillons à la
main sous la sonde d’échantillonnage. Après le Oui Non
traitement statistique, l’opérateur peut analyser un autre
échantillon en répondant par oui à URGENCE? ANALYSE URG

Observation des derniers résultats


Na K
L’EasyLyte imprime ensuite les résultats d’urgence et
d’échantillonnage précédents quand l’opérateur répond
Cl ou Li
par oui à VOIR RESULT.? dans le second menu. Toutes
les données sont imprimées en fonction du numéro Oui Non
d’emplacement sur le plateau.

83
o p a s s e u r d ’ é c h a n t i l l o n s

Interruption du plateau pour échantillon d’urgence


L’opérateur peut analyser un échantillon d’urgence à tout moment en interrompant le plateau
d’échantillons en cours. Pour interrompre un plateau d’échantillons en cours d’analyse, il suffit
d’appuyer sur le bouton Non. L’EasyLyte affiche alors ATTENDEZ SVP... et finit ensuite de traiter
l’échantillon CQ ou patient en cours. L’EasyLyte affiche ensuite URGENCE?. Appuyer sur oui pour
analyser un échantillon d’urgence. Après l’analyse URGENCE, revenir au plateau en cours en
répondant par non à URGENCE? puis par oui à RECHERCHE?

ANALYSE EN COURS...

ÉCHANTILLON N° _ _

Non ATTENDEZ SVP...

URGENCE?

Oui Non
URG SUR PLATEAU?

PRESENTER URGENC

Oui
ANALYSE URG

Na K

Cl / Li

Oui Non

URGENCE?

Oui Non

RECHERCHE?

Oui Non

CONFIRMER SVP!

Oui Non

ANALYSER ECHANTILLONS?

84
p a s s e u r d ’ é c h a n t i l l o n s w

Contrôle qualité
Il est possible d’analyser à tout moment des échantillons de ANALYSER ECHANTILLONS?
contrôle qualité en utilisant les emplacements de cupules
de CQ sur le plateau d’échantillons. Les échantillons de URGENCE? Oui Non
CQ peuvent également être analysés dans le cadre d’un
lot d’échantillons. Pour réaliser un CQ en même temps que Non
l’analyse des échantillons patient, répondre par oui à CQ CQ SUR PLATEAU?
SUR PLATEAU?. Les valeurs CQ du plateau sont imprimées et
mémorisées dans la mémoire d’EasyLyte. EasyLyte mémorise Oui
automatiquement jusqu’à 20 résultats de CQ normaux et daily cleaner
20 résultats de CQ pathologiques. L’opérateur peut demander
le calcul et l’impression des statistiques complètes à tout moment m al
nor
entre les séries. al
n orm
Pour analyser un contrôle qualité dans le mode urinaire, utiliser des ab

échantillons de contrôle non dilués. 1

Nettoyage journalier
L’EasyLyte exige un nettoyage à la fin de chaque journée de ANALYSER ECHANTILLONS?
travail. Verser la solution de nettoyage dans la cupule pour
le nettoyage journalier jusqu’au niveau de remplissage
indiqué. Répondre par oui à NETTOYAGE JOUR? et par Oui Non NETTOYAGE JOUR?

oui à PLATEAU PRET?. Le plateau d’échantillons tourne de


Oui
façon à amener l’emplacement de nettoyage journalier
du plateau face à l’opérateur. À ce stade, et non avant, PLATEAU PRET?
placer la cupule de nettoyage quotidien dans le plateau
d’échantillons. Répondre par oui à NETTOY PRÉSENT?. Oui Non
L’analyseur doit compléter automatiquement la procédure
NETTOYAGE PRESENT?
de nettoyage journalier.
Au terme du nettoyage, le passeur d’échantillons Oui Non
EasySampler renvoie la cupule de nettoyage journalier face
NETTOYAGE_
à l’opérateur. Le passeur d’échantillons EasySampler émet Niveau de
un bip intermittent jusqu’au retrait de la cupule. Après le remplissage

retrait de la cupule, répondre par oui à CUPULE OTEE?. OTER CUPULE !!

s Utiliser la cupule de nettoyage journalier en exécutant


RINC MANUEL OBLIGATOIRE! (rubrique Dépannage) ou
CUPULE OTEE?
TEST FLUIDIQUE? (rubrique Diagnostics?). Remplir la cupule
de solution de lavage ou de colorant de test et la placer Oui Non
en position Nettoyage journalier sur le plateau lors de
ces procédures. Ne pas introduire la cupule de nettoyage ***ATTENTE***
journalier dans le plateau avant l’apparition du message
NETTOYAGE PRESENT? ou TEST DANS PLATEAU?. Rincer
21

la cupule de nettoyage journalier à l’eau après chaque test.


stat
Le passeur d’échantillons EasySampler est doté d’un faisceau de
sécurité qui circule entre les deux fenêtres noires positionnées au-
dessus du plateau EasyLyte. Si ce faisceau est interrompu par un nettoyage journalier

objet, l’EasySampler cesse ses opérations, et un « bip » sonore


mal
retentit jusqu’à ce que l’obstacle soit retiré. Ne pas placer d’objet sur nor
al
le trajet du faisceau de sécurité pendant le fonctionnement du passeur orm
n
d’échantillons EasySampler. ab

85
o p a s s e u r d ’ é c h a n t i l l o n s

Pendant le fonctionnement du passeur d’échantillons EasySampler, l’apparition de messages tels que


OBSTRUCTION !, POSITION REPOS!, MTS ou MTC signale un mouvement incorrect du plateau ou la
présence d’un obstacle sur le faisceau de sécurité. Suivre la procédure suivante si l’EasyLyte affiche
plusieurs fois un des messages précédents :
Retirer le cordon d’alimentation derrière l’analyseur, puis le réinstaller. Vérifier l’alignement du
passeur d’échantillons EasySampler. Après avoir aligné et resserré le plateau, répondre par oui
à NETTOYAGE JOUR? et par oui à PLATEAU PRET?. Le plateau d’échantillons doit tourner et
l’emplacement du nettoyage journalier doit s’arrêter face à l’opérateur. Répondre ensuite par non à
NETTOYAGE PRESENT?. Le plateau d’échantillons doit tourner et s’arrêter avec l’emplacement du
nettoyage journalier sous le distributeur de solution et la sonde d’échantillonnage. Si cela se produit,
revenir en fonctionnement normal.
Si l’opérateur pense que l’EasySampler ne fonctionne pas correctement, il peut « désactiver »
le passeur d’échantillons et utiliser l’analyseur EasyLyte en mode autonome. Choisir la fonction
EASYSAMPLER? dans OPTIONS? et appuyer sur Non. L’EasyLyte enjoint ensuite l’opérateur de
débrancher le passeur d’échantillons EasySampler de l’EasyLyte. L’opérateur peut ensuite étalonner
l’EasyLyte et l’utiliser sans le passeur d’échantillons EasySampler. Pour plus d’informations,
se reporter à la rubrique *FONCTIONS OPÉR?*.

Spécifications du passeur d’échantillons EasySampler :


Dimensions : Largeur : 31 cm (12,2 pouces)
Profondeur : 35,6 cm (14 pouces)
Hauteur : 22,4 cm (8,8 pouces)
Poids : 3,2 kg (7 livres)
Échantillon : Sérum, plasma, sang total, urine (diluée)
Débit : 1 échantillon par minute
Capacité de la cupule d’échantillon : 500 μl ou 2,0 ml
Emplacements du plateau d’échantillons : 21 échantillons
1 CQ normal
1 CQ pathologique
1 urgence
Source d’alimentation : Analyseur EasyLyte

86
11. Messages à l’écran

AIR DANS CONTROL L’échantillon de contrôle n’est pas détecté correctement.


AIR DANS ECHANT L’échantillon n’est pas détecté correctement.
AIR DANS LAVAGE Le lavage n’est pas détecté correctement.
AIR DANS NETTOY La solution de nettoyage n’est pas détectée correctement.
AIR DANS RINCAGE La solution de rinçage n’est pas détectée correctement.
AIR DANS STD A La solution standard A n’est pas détectée correctement.
AIR DANS STD B La solution standard B n’est pas détectée correctement.
ALIGNEMENT
SOND/CUPULE? Permet de vérifier l’alignement de la sonde d’échantillonnage.
AMORCAGE RINCAGE Purge de la ligne de liquide de la solution de lavage en cours.
AMORCAGE STD A Purge de la ligne de liquide de la solution standard A en cours.
AMORCAGE STD B Purge de la ligne de liquide de la solution standard B en cours.
AMORCER SOL? Permet de purger l’air dans les lignes de liquide.
ANALYSE EN COURS L’analyseur mesure l’échantillon.
ANALYSE SANG? Mode d’analyse d’échantillon pour le sang, le sérum ou le plasma. Ce message
apparaît uniquement quand l’analyseur est étalonné.
*ANALYSE URINE?* Mode d’analyse d’urine pour les résultats Na/K/Cl uniquement.
ARRET PLATEAU Ce message s’imprime quand l’utilisateur décide d’interrompre le test.
ASPIRATION OK Réussite du test d’étalonnage de la pompe.
ASPIRATION... L’échantillon est prélevé dans la sonde.
ATTENDEZ... Température à 37 ºC.
ATTENTE DS 1 MN L’analyseur va passer en mode d’attente dans 1 minute (le message clignote).
*** ATTENTE*** Apparaît quand l’analyseur est en mode d’attente.
AUTOCAL? Permet d’activer et de définir l’heure de l’étalonnage quotidien initial.
AUTRE? Espèce animale choisie sous MODE VET? désignée par l’opérateur.
BOVIN? Espèce animale choisie sous MODE VET?.
BRUIT Signal irrégulier provenant des électrodes.
BRUIT FOND, RECAL... L’analyseur lance un réétalonnage automatique après avoir détecté un bruit de fond.
Ca BAS... La valeur de calcium obtenue est inférieure à la gamme normale prédéfinie (l’écran
clignote).
Ca HAUT... La valeur de calcium obtenue dépasse la gamme normale prédéfinie (l’écran clignote).
CAL DETECTEUR... Étalonnage du détecteur d’échantillon par l’analyseur en cours.
CAL EN COURS... L’étalonnage de l’analyseur est en cours.
CAL POMPE... Étalonnage de la pompe en cours.
CALIBRAGE STD A Étalonnage des électrodes en fonction de la solution standard A en cours.

87
o m e s s a g e à l ’ é c r a n

CALIBRAGE STD B Étalonnage des électrodes en fonction de la solution standard B en cours.


CALIBRATION? Permet d’étalonner l’analyseur.
CANIN? Espèce animale choisie sous MODE VET?.
CAPILLAIRE? Permet d’analyser les échantillons au moyen de la trousse d’adaptation capillaire de Medica.
CHANGER HEURE? Permet de modifier l’heure de l’étalonnage automatique.
CHANGER LE PACK! S’affiche quand le pack a été consommé à 99 %. Le pack doit être remplacé !
Cl BAS... La valeur de chlorure obtenue est inférieure à la gamme normale prédéfinie (l’écran clignote).
Cl HAUT... La valeur de chlorure obtenue est supérieure à la gamme normale prédéfinie (l’écran clignote).
CONTINUER? L’analyseur demande confirmation pour poursuivre.
*CONTROLE QUAL?* Permet de choisir les fonctions du contrôle qualité.
CORRECT? L’analyseur demande confirmation pour poursuivre la configuration des échantillons patient ou de
l’heure.
CORREL ACTIVEE? Permet de visualiser les équations de corrélation établies.
CORRELATION? Permet de corréler les analytes à une méthode ou à un analyseur de référence.
CORRELER SANG? Permet d’établir des équations de corrélation pour l’analyse du sang total, du sérum et du plasma.
CORRELER URINE? Permet d’établir des équations de corrélation pour l’analyse d’urine.
CQ SUR PLATEAU? Permet d’inclure des échantillons de CQ à la série du passeur d’échantillons EasySampler.
CTRL BAS? Permet de sélectionner l’analyse de contrôle bas.
CTRL EN COURS? Mode d’analyse du contrôle qualité.
CTRL NORMAL? Permet de sélectionner l’analyse de contrôle normal.
CTRL PATHO? Permet de sélectionner l’analyse de contrôle pathologique.
CV %? Permet d’afficher le pourcentage des C.V. des résultats du contrôle qualité.
*DATE/GAMME?* Permet de définir la date, l’heure et les gammes.
DATE/HEURE? Permet de modifier la date et l’heure.
DÉRIVE Ca Le capteur de calcium dérive hors de la gamme de l’électrode.
DÉRIVE Cl Le capteur de chlorure dérive hors de la gamme de l’électrode.
DÉRIVE K Le capteur de potassium dérive hors de la gamme de l’électrode.
DÉRIVE Li Le capteur de lithium dérive hors de la gamme de l’électrode.
DÉRIVE Na Le capteur de sodium dérive hors de la gamme de l’électrode.
DÉRIVE pH Le capteur de pH dérive hors de la gamme de l’électrode.
DÉRIVE, RECAL... L’analyseur recommence automatiquement l’étalonnage en raison de la dérive du capteur.
DERNIER CTRL? Permet d’afficher le résultat du dernier contrôle.
DERNIER RESULT.? Permet d’afficher le résultat de la dernière analyse.
DERNIERE CUPULE? Invite à amener le plateau au niveau de la dernière cupule pour saisir le nombre d’échantillons.
DETECTEUR ECHANT Les valeurs relevées du détecteur d’échantillon sont hors gamme.
DETECTEUR OK Réussite du test du détecteur d’échantillons.
*DIAGNOSTICS?* Permet de vérifier les principales fonctions de l’analyseur.

88
m e s s a g e à l ’ é c r a n w

DILUEE 1:10? Demande confirmation comme quoi l’échantillon d’urine a été dilué.
ECART TYPE? Permet d’afficher les valeurs d’écart type des résultats du contrôle qualité.
ECHANT =. Permet à l’utilisateur de saisir le nombre d’échantillons à analyser par lot.
ECHANT SUIVANT? L’opérateur peut lancer l’analyse suivante.
EFFACER RESULT? Permet de supprimer les résultats des échantillons patient en mémoire.
EFFACER TTES DONN.? Permet d’effacer tous les résultats patient en mémoire, les résultats de CQ et les réglages
utilisateur avant d’alterner entre les modes de test au calcium et au lithium.
EFFACER? Permet de supprimer les résultats de contrôle en mémoire.
ELECTRODE Cl La tension du capteur Cl mesurée est en dehors de la gamme de mesure de l’EasyLyte.
ELECTRODE K La tension du capteur K mesurée est en dehors de la gamme de mesure de l’EasyLyte.
ELECTRODE Li La tension du capteur Li mesurée est en dehors de la gamme de mesure de l’EasyLyte.
ELECTRODE Na La tension du capteur Na mesurée est en dehors de la gamme de mesure de l’EasyLyte.
EQUIN? Espèce animale choisie sous MODE VET?.
ERREUR CAL POMPE Échec du test d’étalonnage de la pompe.
ERREUR FLUIDIQUE! Échec du test du débit fluidique.
ERREUR PLATEAU!! Apparition de trois erreurs successives pendant l’analyse de l’échantillon.
***ERREUR*** Indique qu’une erreur s’est produite. Appuyer sur OUI ou sur NON pour déterminer l’erreur.
ESSUYAGE AUTO? Donne le temps d’essuyer manuellement la sonde une fois l’échantillon retiré.
ESSUYE LA SONDE? Donne le temps à l’opérateur d’essuyer les traces d’échantillon de la surface de la sonde.
FAIRE NETTOYAGE! Utiliser la solution de nettoyage avant d’employer l’analyseur.
FELIN? Espèce animale choisie sous MODE VET?.
FLUIDIQUE OK Réussite du test du débit fluidique.
*FONCTIONS OPER?* Permet de sélectionner les fonctions de lavage, d’étalonnage et de purge « sur demande ».
GAMME? Permet de définir la gamme normale.
I.D. #- - - - Permet d’affecter un numéro d’identification au résultat du patient.
ID PATIENT? Permet d’affecter un numéro d’identification au résultat du patient.
IMPR DESACTIVEE? Permet d’allumer ou d’éteindre l’imprimante.
IMPR TTES DONN.? Permet d’imprimer tous les résultats patient en mémoire, les résultats de CQ et les réglages
utilisateur avant d’alterner entre les modes de test au calcium et au lithium.
IMPRESSION... Impression des données demandées en cours.
IMPRESSION? Imprime le résumé des résultats des cinq derniers jours.
IMPRESSION? Imprime un résumé quotidien des résultats.
IMPRIME RESULT? Permet d’imprimer tous les résultats stockés en mémoire.
IMPRIMER STAT? Permet d’imprimer les résumés de contrôle.
INV. COULEURS? Inverse l’image sur l’écran.
K BAS... La valeur de potassium obtenue est inférieure à la gamme normale prédéfinie (l’écran clignote).
K HAUT... La valeur de potassium obtenue est supérieure à la gamme normale prédéfinie (l’écran clignote).

89
o m e s s a g e à l ’ é c r a n

LAVAGE MANUEL
OBLIGATOIRE! La solution de lavage du pack est vide. L’opérateur doit procéder à un lavage manuel.
LAVAGE, RECAL... En cas d’échec de l’étalonnage, l’analyseur effectue un lavage et un réétalonnage automatiques.
LAVAGE? Permet d’effectuer un cycle de lavage sur demande.
Li BAS... La valeur de lithium obtenue est inférieure à la gamme normale prédéfinie (l’écran clignote).
Li HAUT... La valeur de lithium obtenue est supérieure à la gamme normale prédéfinie (l’écran clignote).
LIMITE Cl URINE? Permet de définir la gamme Cl normale pour l’urine.
LIMITE Na URINE? Permet de définir la gamme Na normale pour l’urine.
LIMITES Ca? Permet de définir la gamme Ca normale.
LIMITES Cl? Permet de définir la gamme Cl normale.
LIMITES K URINE? Permet de définir la gamme K normale pour l’urine.
LIMITES K? Permet de définir la gamme K normale.
LIMITES Li? Permet de définir la gamme Li normale.
LIMITES Na? Permet de définir la gamme Na normale.
LIMITES pH? Permet de définir la gamme pH normale.
MEMORISATION? Permet de stocker le résultat en mémoire.
METTR ADAPTEUR/
ADAPTATEUR OK? Invite à installer l’adaptateur capillaire dans la sonde d’échantillonnage pendant l’analyse de
l’échantillon capillaire.
MISE EN TEMPERATURE/ L’analyseur de calcium EasyLyte n’est pas à la température de fonctionnement optimale.
MODE ATTENTE? Permet de mettre l’analyseur en mode d’attente pour conserver les liquides.
MODE PLATEAU? Permet de choisir le mode plateau de saisie du nombre d’échantillons
MODE VET? Permet de mesurer des échantillons animaliers.
MOYENNE? Permet d’afficher les valeurs moyennes des résultats du contrôle qualité.
MTC VOIR MANUEL! Problème mécanique du carrousel ou obstacle devant le faisceau de sécurité.
MTP Problème mécanique de la pompe.
MTS Problème mécanique de la sonde.
Na BAS... La valeur de sodium obtenue est inférieure à la gamme normale prédéfinie (l’écran clignote).
Na HAUT... La valeur de sodium obtenue est supérieure à la gamme normale prédéfinie (l’écran clignote).
***Na/K*** ou ***Na/K/Cl*** ou ***Na/K/Li*** ou
***Na/K/Ca/pH*** Apparaît au branchement ou au rétablissement du courant après une interruption.
NETTOYAGE JOUR? Permet d’effectuer un nettoyage quotidien.
NETTOYAGE... L’analyseur effectue un nettoyage quotidien.
NOUVEAU PACK? Demande de confirmer qu’un nouveau pack vient d’être installé.
OBSTRUCTION Obstruction du faisceau de sécurité.
OPTIONS? Permet d’accéder aux fonctions suivantes :
Essuyage, ID patient, Seringue.
Échantillon, Corrélation, Mode Vét, Sélection.
Langue, Passeur d’échantillons et Imprimante désactivée.

90
m e s s a g e à l ’ é c r a n w

OTER ADAPTATEUR Invite l’opérateur à ôter l’adaptateur capillaire de la sonde d’échantillonnage durant l’analyse de
l’échantillon capillaire.
OTER CAPILLAIRE Invite à ôter le tube capillaire de l’adaptateur durant l’analyse d’échantillon capillaire.
OTER CONTROLE Demande à l’opérateur d’ôter l’échantillon de contrôle de la sonde.
OTER CUPULE!! Invite l’opérateur à retirer la cupule de nettoyage journalier après usage.
OTER ECHANTILLON Demande à l’opérateur d’ôter l’échantillon de la sonde.
*PACK CONSOMME?* Permet d’afficher le pourcentage de pack consommé.
PACK VIDE! Apparaît quand le pack de solutions est épuisé à 88 %. Le fonctionnement de l’analyseur se
poursuit.
PARAM. UTILIS.
UNIQUEMENT? Permet d’imprimer les réglages utilisateur avant d’alterner entre les modes de test au calcium et
au lithium.
PAS DE DONNEES! Pour calculer les statistiques, l’analyseur exige au moins 5 résultats de contrôle enregistrés par
niveau de contrôle.
PASSER A Ca? Permet de passer en mode de test au calcium.
PASSER A Li? Permet de passer en mode de test au lithium.
PASSEUR D’ECHAN? Permet d’activer ou de désactiver le passeur d’échantillons.
pH BAS La valeur de pH obtenue est inférieure à la gamme normale prédéfinie (l’écran clignote).
pH HAUT La valeur de pH obtenue est supérieure à la gamme normale prédéfinie (l’écran clignote).
PLATEAU PRET? Vérifie que le plateau d’échantillons est en place.
PORCIN? Espèce animale choisie sous MODE VET?.
POSITION REPOS!! Informe l’opérateur de tourner le plateau jusqu’à la position repos.
POSITION REPOS... Indique la rotation du plateau pour confirmer la position.
PRESENT CAPILL/
CAPILLAIRE OK? Invite à insérer un tube capillaire dans l’adaptateur pendant l’analyse de l’échantillon capillaire.
PRESENTER URGENC Informe l’opérateur de placer l’échantillon dans le plateau.
REAMORCER SOL? Permet d’effectuer une nouvelle purge après l’échec initial de la purge.
REAMORCER SOL? Permet d’effectuer une nouvelle purge après l’échec initial de la purge.
RECHERCHE? Enjoint le passeur d’échantillons EasySampler de reprendre l’analyse du plateau après
l’échantillon d’urgence.
REMISE A 0 %? Définit le pourcentage de consommation du pack sur 0 %.
REPETE HAUT/BAS? Permet à l’opérateur de répéter l’analyse de tous les échantillons mesurés haut ou bas.
REPETER TOUT? Permet à l’opérateur de répéter l’analyse de tous les échantillons du plateau.
RESULT DU JOUR? Permet d’imprimer un résumé des résultats quotidiens.
RESULT SEMAINE? Permet d’imprimer les résultats en mémoire des cinq derniers jours.
RESUME COMPLET? Résumé imprimé de tous les résultats en mémoire.
RINC OBLIGATOIRE! Utiliser la solution de rinçage avant d’employer l’analyseur.
RINCAGE EN COURS Cycle de rinçage journalier en cours.
RINCAGE EN COURS Lavage des électrodes par l’analyseur en cours.
RINCAGE JOUR? Permet d’effectuer un rinçage quotidien.
SECOND MENU? Sélection du menu secondaire.

91
o m e s s a g e à l ’ é c r a n

SECONDE ANALYSE? Permet à l’EasyLyte de répéter l’analyse des échantillons sur le plateau.
SELECT LANGUE? Permet de sélectionner une des deux langues d’utilisation de l’EasyLyte.
SERINGUE? Permet de régler la rallonge de sonde pendant l’analyse pour accueillir une seringue.
SOND DS LAVAGE? Demande à l’opérateur de confirmer la présence de la sonde dans la solution de lavage.
SONDE DANS TEST? Demande à l’opérateur de confirmer la présence de la sonde dans la solution de test.
SONDE DS CTRL? Demande à l’opérateur de confirmer la présence de la sonde dans l’échantillon de contrôle.
SONDE DS NETTOY? Demande à l’opérateur de confirmer la présence de la sonde dans la solution de nettoyage journalier.
SONDE DS RINÇAGE? Demande à l’opérateur de confirmer la présence de la sonde dans la solution de rinçage journalier.
SONDE DS SANG? Demande à l’opérateur de confirmer la présence de la sonde dans le sang.
SONDE DS URINE? Demande à l’opérateur de confirmer la présence de la sonde dans l’urine.
STAT BAS? Permet d’afficher ou d’imprimer les statistiques pour les résultats du contrôle bas.
STAT NORMALES? Permet d’afficher ou d’imprimer les statistiques pour les résultats du contrôle normal.
STAT PATHO? Permet d’afficher ou d’imprimer les statistiques pour les résultats du contrôle pathologique.
STAT PATHO? Permet d’afficher ou d’imprimer les statistiques pour les résultats du contrôle pathologique.
STATISTIQUES? Permet d’afficher les statistiques pour tous les résultats de contrôle.
SUPPRIMER ID Permet à l'opérateur de supprimer les informations d'ID patient configurées dans une liste de tâches
du passeur d'échantillons.
TAUX NORMAUX? Permet de supprimer tous les résultats de contrôle normal en mémoire.
TAUX PATHO? Permet de supprimer tous les résultats de contrôle normal.
TEMP BOITIER? Permet d’afficher la température du boîtier d’électrodes thermostaté.
TEST CAL POMPE? Permet de tester l’étalonnage de la pompe.
TEST DETECTEUR? Permet de tester le détecteur d’échantillon.
TEST EN COURS... Exécution d’un test de débit fluidique par l’analyseur.
TEST FLUIDIQUE? Permet d’exécuter un test de colorant rouge pour vérifier le débit fluidique.
TOUS BAS? Permet de supprimer tous les résultats de contrôle bas en mémoire.
TOUS ELEVES? Permet de supprimer tous les résultats de contrôle élevés en mémoire.
TOUS RESULTATS? Permet d’afficher tous les résultats mémorisés.
TRAJET FLUIDIQUE! L’analyseur ne détecte pas les segments de liquide et/ou d’air attendus.
URG SUR PLATEAU? Vérifie la présence de la cupule de l’échantillon d’urgence dans le plateau.
URGENCE? Permet de lancer l’analyse d’un échantillon d’urgence.
VALEUR CAPTEUR? Permet d’afficher les valeurs du capteur relevées en millivolts et en temps réel.
VALEURS CORRELEES? Apparaît sous les résultats imprimés si l’option de corrélation définie est activée.
VALEURS DE CAL? Permet d’afficher les valeurs du dernier étalonnage.
VOIR MANUEL! Voir le manuel d’utilisation pour obtenir de l’aide ou une explication.
*VOIR RESULT.?* Permet d’afficher ou d’imprimer tous les résultats en mémoire.
VOIR STAT? Permet d’afficher les valeurs moyennes, E.T. et C.V. des résultats du contrôle qualité.
% PACK CONSOMM. Pourcentage du pack de solutions qui a été utilisé.
***** L'électrode n’est pas étalonnée, les résultats ne sont pas rapportés, ou la valeur de lithium obtenue est
inférieure à 0,2 mmol/l. Ca++ non rapporté pour l'analyseur Na/K/Cl/Ca en mode EasySampler.
« !! » Résultat(s) de la plage de mesure de l'analyseur.
92
a n n e x e w

Annexe A

Consommables Medica EasyLyte

ARTICLE DURÉE LIMITE DE GARANTIE


STOCKAGE
Capteur Ca++ 1 an 6 mois
Capteur Cl- 1 an 6 mois
Électrode de référence jetable 1 an 3 mois
Capteur Na+ 1 an 12 mois
Capteur K+ 1 an 6 mois
Capteur Li+ 1 an 6 mois
Capteur de pH 1 an 12 mois
Électrode de référence 1 an 12 mois
Ensemble membrane 1 an 3 mois
Distributeur de solution 18 mois 12 mois
Sonde d’échantillonnage infini 12 mois
Essuie-sondes infini 100 échantillons de sérum ou 50 échantillons
de sang total
Détecteur d’échantillon 18 mois 12 mois
Trousse de tubulure infini 3 mois
Trousse de dépannage 18 mois 12 mois
Trousse d’utilisation trimestrielle 18 mois 3 mois
Pack de solutions 18 mois utiliser avant la date limite d’installation
Solution de nettoyage journalier 18 mois utiliser avant la date d’expiration
Solution de rinçage calcium 1 an utiliser avant la date d’expiration
Solution de lavage 18 mois utiliser avant la date d’expiration
Diluant urinaire 18 mois utiliser avant la date d’expiration
Solution standard, urine 18 mois utiliser avant la date d’expiration
Solution de test « colorant rouge » 18 mois utiliser avant la date d’expiration
Solution de remplissage interne 18 mois 3 mois
Trousse d’utilisation annuelle 1 an voir les composants individuels
Contrôle qualité (Normal)* 18 mois utiliser avant la date d’expiration
Contrôle qualité (Bas)* 18 mois utiliser avant la date d’expiration
Contrôle qualité (Haut)* 18 mois utiliser avant la date d’expiration

Durée limite de stockage : Durée d’entreposage maximale après fabrication et avant le début de l’utilisation.
Garantie : Durée utile garantie après installation.
Date d’expiration : Le dernier mois pendant lequel les performances du produit sont assurées.
Les dates d’expiration sont imprimées sur les différentes étiquettes de produit.
Date d’installation limite : L’utilisation doit commencer avant cette date pour assurer la période de garantie.
*Le matériel de contrôle qualité est garanti 8 semaines à compter de la date initiale de l’ouverture de son
emballage, quand il est manipulé et stocké conformément aux spécifications figurant sur l’étiquette et sur la
notice d’accompagnement du produit.
93
o a n n e x e

Annexe B

Garantie

Medica garantit l’analyseur EasyLyte contre les vices de fabrication et de main-d’œuvre pendant une
période de douze mois à compter de la date d’achat, à l’exception des pièces et des matériaux utilisés ou
consommés lors d’un fonctionnement normal de l’analyseur. Dans le cas des fournitures et des produits
consommables, la période de garantie correspond à la période d’utilisation prescrite dans le manuel
d’utilisation, à condition que les fournitures et les produits consommables soient utilisés avant la date
« d’expiration » ou « d’installation ». La garantie s’applique sous réserve que l’analyseur EasyLyte soit
utilisé dans des conditions de fonctionnement normales et qu’il soit entretenu conformément aux consignes
du présent manuel d’utilisation, et qu’il n’ait pas été l’objet d’un accident, d’une modification ou d’une
utilisation abusive. En cas de panne pendant la période de garantie, Medica s’engage à réparer ou à
remplacer tout analyseur qui serait renvoyé et qui ne serait pas conforme à la garantie précitée, ou Medica
se propose de rembourser le prix d’achat. Medica se réserve le droit d’exiger un justificatif de la date
d’achat tel que le bordereau d’achat initial.

LA GARANTIE DÉCRITE CI-DESSUS EXCLUT ET SE SUBSTITUE À TOUTES AUTRES GARANTIES, QU’ELLES


SOIENT RÉGLEMENTAIRES, EXPLICITES OU TACITES (NOTAMMENT, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, LES
GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN OBJET PARTICULIER, ET TOUTES LES
GARANTIES ISSUES DES ACTIVITÉS OU PRATIQUES COMMERCIALES COURANTES). LE SEUL RECOURS
EXCLUSIF DE L’ACHETEUR EST DE DEMANDER LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DE L’ANALYSEUR
DÉFECTUEUX EN PARTIE OU EN TOTALITÉ, OU LE REMBOURSEMENT DU PRIX D’ACHAT DUDIT PRODUIT ;
MEDICA NE SAURAIT TOUTEFOIS NULLEMENT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE AUPRÈS DE L’ACHETEUR
OU DE QUICONQUE DES DOMMAGES PARTICULIERS, INDIRECTS, ACCIDENTELS, CONSÉCUTIFS OU
AUTRES, EU ÉGARD OU INHÉRENTS AU PRODUIT FOURNI.

Toutes déclarations et garanties présentées par des personnes, dont les distributeurs, ses représentants et ses
employés, qui ne sont pas en harmonie ou qui sont en conflit avec, ou qui vont au-delà des dispositions de
la présente garantie, n’ont aucune force exécutoire pour Medica, sauf en cas d’accord écrit et signé par l’un
de ses représentants à cet effet.

S’il est nécessaire de faire intervenir le service de garantie aux États-Unis ou au Canada, contacter notre
service technique au 1-800-777-5983. En dehors des États-Unis et du Canada, contacter le distributeur local.

94
a n n e x e w

Annexe C

Explication des symboles

Symbole Définition Symbole Définition

Dispositif de diagnostic in vitro Fusible

Consulter les consignes d’utilisation Courant alternatif

Attention, consulter le mode d’emploi Non disponible pour l’analyseur


Na/K/Ca/pH

Limites de température
Non disponible pour l’analyseur
Na/K/Li
Ne pas congeler

Date limite d’installation


Code de lot

RS 232
Date limite d’utilisation

EasySampler
Référence catalogue

Organisme certifié
Fabricant

CAN/CSA-C22.2 n° 61010-1
Représentant agréé

Marque CE

Risque biologique

Numéro de série

UL 61010-1
61010-1
61010-1

95
009529-010 R1

Vous aimerez peut-être aussi