Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ANTROPOFAGIA /
ETYMOLOGIE / etymology
ETUDE SEMANTIQUE / Definitions
COMMENTAIRE / Analysis
Le besoin d’absorption par la parodie des modèles offerts par les cultures
étrangères qui ont donné naissance au peuple brésilien moderne
s'exprime dans le manifeste anthropophagiste. L'exemple le plus connu
est la carnavalisation de l'anglais par le tupi de la principale tribu indigène
brésilienne: “tupi or not tupi, that is the question” (Oswald de
Andrade,1928). De par le jeu sonore, les mots renvoient au sens
fondamental de la brésiliennité dans la pensée des jeunes
"anthropophages". L’intertextualité joue avec le fameux vers de
Shakespeare, le parodiant et en en refaisant tous les sens. La réécriture
nous permet d'entendre la “voix” d’avant-texte; l’auteur y a rajouté un mot
d'un autre code linguistique, ni anglais ni portugais, et en a renouvelé
complètement le sens. Remarquons la voix satirique d’Oswald de
Andrade lorsqu’il relit la pensée shakespearienne : sa question laisse de
côté l’opposition Être/Ne pas être, la démonte, parce que l’important
maintenant s’est d’être ou ne pas être brésilien.
Universidade
Luteana do Brasil
BIBLIOGRAPHIE / Bibliographie