Vous êtes sur la page 1sur 13

Terminologie juridique

Visiter eBoik.com pour plus de cours


Le professeur: Mounir ARBAOUI
Semestre: 1
Filière: DLF
Séance : 4
 Générale: son application est générale dans l’espace; donc la règle de
droit s’applique de la même manière sur tout le territoire de l’Etat. Elle a
vocation à s’appliquer à toute personne appartenant à la catégorie définie
à l’avance ( salariés, locataire, propriétaires…).

‫ بمعنى آخر‬.‫ إن تطبيق القاعدة القانونية يكون عاما فيما يخص المجال‬:‫عامة‬
‫ فهي تتميزبقابلية‬،‫فهي تطبق بنفس الطريقة فوق كل تراب الدولة‬
‫التطبيق على كل شخص ينتمي أو سينتمي إلى فئة أو مجموعة معينة‬
.)...‫ المالك‬،‫ المستأجرين‬،‫سلفا( األجراء‬
b) La rège de droit est nécessaire:
L’Homme vit en société, ce qui entraîne l’existence de rapports ou
d’intérêts mutuels (rapports sociaux). Le sens de la civilisation (progrès) est
de ne pas laisser ces rapports sociaux soumis au règne de la force.
La vie en société doit être soumise à des règles permettant d’assurer la
sécurité et la justice.
Le droit est l’adaptation humaine de l’idée de justice, en vue d’instaurer
un ordre social cohérent et stable.
‫القاعدة القانونية ضرورية‪:‬‬
‫اإلنسان يعيش داخل مجتمع و هذا ما ينتج عنه تواجد عالقات أو‬
‫مصالح متبادلة‪ .‬وبما أن غاية الحضارة هي التقدم فإنه اليجوز‬
‫ترك العالقات اإلجتماعية تخضع لمنطق القوة‪ .‬فالحياة في‬
‫المجتمع تقتضي تواجد قواعد تضمن األمن و العدالة‪ ،‬بعبارة‬
‫أخرى فالقانون هو التكييف اإلنساني لفكرة العدالة و ذلك من‬
‫أجل إرساء نظام إجتماعي متجانس و مستقر‪ .‬و عليه‬
‫فالقواعد القانونية ضرورية للحياة اإلجتماعية‪.‬‬
c) La règle de droit est coercitive:

C’est un caractère spécifique de la règle juridique. En effet, la règle


de droit n’est ni un conseil, ni une prière. C’est une règle coercitive
qui s’impose à tous les membres de la société impliqués par ses
dispositions, qui doivent la respecter sous peine de sanctions par la
contrainte de la puissance publique.
L’application de la règle de droit peut être imposée par l’exécution
forcée. Mais seul le recours à la force publique est admis. La vengeance
privée, source d’arbitraire et d’anarchie est interdite.
‫القاعدة القانونية قاعدة إكراهية أو قسرية‪:‬‬
‫إنها خاصية تتميز بها القاعدة القانونية‪ .‬فالقانون ال يعد نصيحة أو‬
‫إستجداء‪ .‬إنها قاعدة إجبارية لكل أعضاء المجتمع المتواجدين تحت‬
‫طائلة مقتضياتها‪ ،‬فهم ملزمون باحترامها حتى ال يتعرضوا لعقوبة‬
‫السلطة العمومية‪ .‬إذا فاحترام القاعدة القانونية يمكن أن يفرض‬
‫بالتنفيذ اإلجباري ( أي بالقوة) لكن فقط اللجوء إلى القوة العمومية‬
‫هو المسموح به‪.‬‬
‫فاإلنتقام أو الثأر الفردي الذي تنتج عنه الفوضى‪ ،‬ممنوع‪.‬‬
B) Les caractères des autres règles de conduite:

De nombreuses règles de conduite dictent un comportement aux hommes vivant en


société.
a) Les règles religieuses:
Ces règles se rapportent généralement aux rapports de l’individu avec son
créateur Dieu, alors que les règles de droit concernent les relations des hommes
entre eux. Si la violation d’un commandement religieux met en cause les
relations de l’homme avec dieu (sanction interne) la violation d’une règle de
droit déclenche une sanction mise en œuvre par les pouvoirs publics (sanction
externe).
En d’autres termes, si la sanction religieuse est l’oeuvre de dieu et
généralement annoncée pour l’au-delà, la sanction juridique est temporelle et
appliquée par les tribunaux.
‫خصائص قواعد السلوك األخرى‪:‬‬
‫هناك عدة قواعد اجتماعية تفرض على اإلنسان نهج سلوك معين داخل‬
‫المجتمع‪.‬‬
‫ـ القواعد الدينية‪ :‬إذا كانت القواعد الدينية تحكم في معظمها العالقات‬
‫بين الفرد وخالقه‪ ،‬هللا‪ ،‬فإن القواعد القانونية تنظم عالقات الناس فيما‬
‫بينهم‪ .‬إذا كان خرق األوامر الدينية يمس العالقات بين اإلنسان و هللا‬
‫(عقاب داخلي)‪ ،‬فإن خرق القانون يستوجب عقابا من طرف‬
‫السلطات العمومية (عقاب خارجي)‪ .‬بعبارة أخرى إذا كان العقاب‬
‫الديني يصدر عن هللا و هو مؤجل إلى يوم الحساب‪ ،‬فإن العقاب‬
‫القانوني دنيوي ويفرض من طرف محاكم الدولة‪.‬‬
b) Les règles de morale:
Ce sont les normes qui établissent une opposition entre le bien et le
mal. En ce sens les règles de morale sont généralement plus exigeantes
que celles du droit car elles tendent à la perfection; (condamnation du
racisme, de l’esclavage, du mépris de l’autre, de l’avarice…).
Toutefois, la morale s’impose à la conscience et ne comporte que des
sanctions psychologiques (remords de l’individu, réprobation de ses
semblables). Sur le plan de la réalité, de nombreuses règles de droit se sont
empruntées à la morale (règles fondées sur l’honnêteté, le civisme…) La
moralisation de la vie sociale, notamment la vie publique, est devenue
aujourd’hui un thème d’actualité.
‫القواعد األخالقية‪:‬‬
‫إن هذه القواعد تقيم تعارضا بين الخير و الشر‪ ،‬بين النافع و الضار‪.‬‬
‫وعلى هذا األساس فإن القواعد األخالقية أكثر تشددا من‬
‫القواعد الدينية ألنها تنشد الكمال ( إدانة العنصرية‪ ،‬الرق‪ ،‬إحتقار‬
‫الغير‪ ،‬البخل‪ .)...‬غير أن القواعد األخالقية تخاطب ضمير‬
‫اإلنسان و مصحوبة فقط بعقاب نفسي ( ندم الفرد المقترف‬
‫للخطأ‪ ،‬الشجب من طرف اآلخرين)‪ .‬على أرض الواقع هناك عدة‬
‫قواعد قانونية منقولة عن القواعد األخالقية (القواعد المبنية‬
‫على النزاهة و الصدق في المعامالت‪ ،‬روح المواطنة ‪ )...‬و ليس‬
‫غريبا أن يكون تخليق الحياة اإلجتماعية‪ ،‬و الحياة العامة بصفة‬
‫خاصة قد أصبح حاليا موضوع الساعة بامتياز‪.‬‬
c) Les règles de bienséance:

Usages auxquels il est habituel de se conformer: règles de


courtoisie (salutations, échanges de visites) règles de politesse
(présentation des vœux). A l’instar des règles de morale et des
règles de religion, les règles de bienséance sont sanctionnées au
niveau de la conscience seulement
( pression du groupe, réprobation, exclusion…)
‫قواعد المجامالت‪:‬‬
‫هي عادات يتعود اإلنسان على االمتثال لها‪ :‬قواعد حسن‬
‫التعامل‬
‫( تبادل التحية‪ ،‬تبادل الزيارات)‪ ،‬قواعد اآلداب (تقديم التهاني‬
‫بالمناسبات‪ )...‬على غرار قواعد األخالق و القواعد الدينية‬
‫فإن قواعد المجامالت غير مصحوبة بجزاء مادي و إنما يبقى‬
‫العقاب على مستوى الضمير فقط ( ضغط المجموعة التي‬
‫ينتمي إليها الفرد‪ ،‬الشجب‪ ،‬الطرد أو النبذ‪)...‬‬
MERCI POUR VOTRE
ATTENTION

Vous aimerez peut-être aussi