Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
et de sécurité
Instructions d’origine
Conserver ce manuel en permanence dans la machine.
Modèles
3614RS
4017RS
PVC 1911, 2005
31211339
Journal de révision
JOURNAL DE RÉVISION
11 novembre 2019 – A – Édition originale du manuel
15 juin 2020 – B – Révision de la couverture et des pages 7-4 à 7-6, 9-1 et 9-2.
31211339 a
À lire en premier
À lire en premier
Ce manuel est un outil très important ! Le conserver en permanence dans la machine.
L’objet de ce manuel est de fournir aux propriétaires, utilisateurs, opérateurs, bailleurs et
preneurs des instructions permettant une exécution correcte et sûre des tâches pour
lesquelles la machine a été conçue.
En raison de constantes améliorations apportées à ses produits, JLG Industries, Inc. se
réserve le droit de modifier leurs caractéristiques sans préavis. Des informations
actualisées peuvent être obtenues auprès de JLG Industries, Inc.
Consulter le site www.JLG.com pour de la documentation relative à la garantie et à
l’enregistrement du produit ainsi que d’autres documents en relation avec la machine.
Qualifications de l’opérateur
L’opérateur de la machine ne doit en aucun cas faire fonctionner la machine avant d’avoir
lu et compris ce manuel et d’avoir été formé à son fonctionnement sous la direction d’une
personne qualifiée et expérimentée. L’utilisation aux États-Unis nécessite une formation
conforme à OSHA 1910.178.
Les opérateurs de cet équipement doivent être en possession d’un permis de conduire
approprié valide, être en bonne santé physique et mentale, avoir des réflexes et temps de
réaction normaux, une bonne vision, une bonne perception de la profondeur et une ouïe
normale. L’opérateur ne doit ni prendre de médicaments susceptibles d’altérer ses
capacités ni être sous l’influence de l’alcool ou toute autre substance toxique durant la
période de travail.
En outre, l’opérateur doit lire, comprendre et respecter les instructions contenues dans les
publications suivantes fournies avec l’appareil de manutention :
• Ce manuel d’utilisation et de maintenance
• Le manuel de sécurité de l’appareil de manutention télescopique (ANSI seulement)
• L’ensemble des autocollants et plaques d’instructions
• Toutes les instructions accompagnant l’équipement en option
L’opérateur doit lire, comprendre et respecter toutes les règles de travail de l’employeur
ainsi que les réglementations et normes locales, industrielles et nationales en vigueur.
Modifications
Les modifications de cette machine peuvent affecter la conformité avec les normes
industrielles et/ou réglementations gouvernementales. Toute modification doit être
approuvée par JLG.
b 31211339
À lire en premier
Ce produit doit être conforme à tous les bulletins de sécurité relatifs. S’informer auprès de
JLG Industries, Inc. ou du représentant JLG agréé local pour toute information concernant
les bulletins de sécurité ayant éventuellement été publiés pour le présent produit.
JLG Industries, Inc. envoie les bulletins de sécurité au propriétaire inscrit dans les données
de cette machine. Contacter JLG Industries, Inc. pour s’assurer que les données du
propriétaire actuel sont mises à jour et correctes.
JLG Industries, Inc. doit immédiatement être averti de tout incident impliquant des
produits JLG et ayant entraîné des blessures graves voire mortelles ou lorsque des biens
personnels ou le produit JLG ont subi des dommages.
POUR :
• Signaler un accident et connaître les publications relatives à la sécurité d’un produit
• Mettre à jour les données du propriétaire actuel
• Poser des questions concernant les applications et la sécurité d’un produit
• Obtenir des informations sur la conformité aux normes et réglementations
• Poser des questions concernant les modifications d’un produit
CONTACTER :
Product Safety and Reliability Department
JLG Industries, Inc.
13224 Fountainhead Plaza
Hagerstown, MD 21742
USA
Aux États-Unis :
Appel gratuit : 1-877-JLG-SAFE (1-877-554-7233)
En dehors des États-Unis :
Téléphone : +1-717-485-6591
Adresse e-mail :
ProductSafety@JLG.com
31211339 c
À lire en premier
Configuration de la machine
S 15 mg/kg
1 D
1001139654 A
OZ4390
d 31211339
Table des matières
31211339 i
Table des matières
Section 3 – Commandes et indicateurs
3.1 Généralités.......................................................................................................3-1
3.2 Commandes....................................................................................................3-2
Bloc de commande ................................................................................3-4
Allumage ...................................................................................................3-6
Frein de stationnement........................................................................3-7
Procédure de stationnement .............................................................3-7
Levier de commande de la transmission (le cas échéant) .......3-8
Indicateur de stabilité de charge – LSI......................................... 3-10
Ajusteur de colonne de direction .................................................. 3-12
Manipulateur......................................................................................... 3-14
Interrupteur de la console................................................................ 3-22
Levier de commande d’accessoire ................................................ 3-24
3.3 Antivol............................................................................................................ 3-25
3.4 Modes de direction ................................................................................... 3-26
Changement de mode d’alignement de direction manuel .......3-26
3.5 Siège de l’opérateur .................................................................................. 3-27
Présence d’opérateur......................................................................... 3-27
Réglages.................................................................................................. 3-28
Ceinture de sécurité ........................................................................... 3-29
3.6 Indicateurs de flèche................................................................................. 3-30
Extension de flèche............................................................................. 3-30
Section 4 – Utilisation
4.1 Moteur...............................................................................................................4-1
Démarrage du moteur..........................................................................4-1
Démarrage à l’aide d’une batterie de renfort...............................4-2
Fonctionnement normal du moteur ...............................................4-3
Procédure d’arrêt....................................................................................4-3
4.2 Système de post-traitement (ATS) (machines équipées
d’un moteur 55,0 kW) ..................................................................................4-4
Nettoyage à l’arrêt du circuit d’échappement.............................4-4
4.3 Utilisation avec une charge non suspendue.......................................4-6
Sécurité du levage de la charge ........................................................4-6
Levage d’une charge.............................................................................4-6
Transport d’une charge........................................................................4-7
Procédure de mise à niveau ...............................................................4-7
Mise en place d’une charge ................................................................4-8
Désengagement d’une charge..........................................................4-8
4.4 Utilisation avec une charge suspendue................................................4-9
Sécurité du levage de la charge ........................................................4-9
Levage d’une charge suspendue......................................................4-9
Transport d’une charge suspendue.............................................. 4-10
Procédure de mise à niveau ............................................................ 4-10
ii 31211339
Table des matières
Mise en place d’une charge suspendue ...................................... 4-11
Désengagement d’une charge suspendue ................................ 4-11
4.5 Utilisation sur route (CE) .......................................................................... 4-12
4.6 Chargement et fixation pour le transport ......................................... 4-13
Arrimage ................................................................................................. 4-13
Levage...................................................................................................... 4-14
Section 5 – Accessoires et attelages
5.1 Accessoires approuvés ................................................................................5-1
5.2 Accessoires non approuvés .......................................................................5-1
5.3 Accessoires fournis par JLG .......................................................................5-2
Fixation rapide ordinaire......................................................................5-2
Dispositif de fixation rapide Manitou ..............................................5-2
5.4 Capacité des appareils de manutention télescopiques/
accessoires/fourches....................................................................................5-4
5.5 Utilisation du tableau de capacités.........................................................5-5
Emplacements des témoins de charge...........................................5-5
Exemple de tableau de capacités .....................................................5-6
Exemple......................................................................................................5-8
5.6 Installation de l’accessoire ...................................................................... 5-10
Fixation rapide ordinaire................................................................... 5-10
Dispositif de fixation rapide Manitou ........................................... 5-12
Fixation rapide JCB.............................................................................. 5-14
Accessoire hydraulique ..................................................................... 5-16
5.7 Réglage/déplacement des fourches ................................................... 5-17
5.8 Utilisation de l’accessoire ........................................................................ 5-18
Tablier porte-fourche avec fourches............................................. 5-19
Tablier porte-fourche à déport latéral.......................................... 5-20
Tablier porte-fourche à positionnement de fourche.............. 5-22
Benne ....................................................................................................... 5-24
Benne polyvalente............................................................................... 5-26
Tablier porte-fourche avec tenon de levage ............................. 5-28
Flèche en treillis réglable .................................................................. 5-30
Crochet monté sur fourche .............................................................. 5-31
Crochet monté sur fixation rapide................................................. 5-32
Flèche en treillis.................................................................................... 5-33
5.9 Attelages........................................................................................................ 5-34
Attelage d’extraction.......................................................................... 5-34
Section 6 – Procédures d’urgence
6.1 Remorquage d’un produit en panne .....................................................6-1
Déplacement sur de courtes distances...........................................6-1
Déplacement sur de plus longues distances ................................6-1
6.2 Abaissement d’urgence de la flèche ......................................................6-2
6.3 Sortie d’urgence de la cabine ...................................................................6-2
31211339 iii
Table des matières
Section 7 – Lubrification et maintenance
7.1 Introduction ....................................................................................................7-1
Vêtements et équipement de sécurité ...........................................7-1
7.2 Instructions de maintenance générale .................................................7-2
7.3 Programmes d’entretien et de maintenance......................................7-3
Programme de maintenance des 10 heures et des
50 premières heures..............................................................................7-3
Programme de maintenance des 50 heures et des
250 premières heures ...........................................................................7-4
Programme de maintenance des 250 et 500 heures.................7-5
Programme de maintenance des 1 000 et 3 000 heures..........7-6
Programme de maintenance des 6 000 heures...........................7-7
7.4 Programmes de lubrification ....................................................................7-8
3614RS........................................................................................................7-8
4017RS........................................................................................................7-9
7.5 Instructions de maintenance pour l’opérateur ............................... 7-10
Circuit de carburant............................................................................ 7-10
Pneus........................................................................................................ 7-12
Huile moteur ......................................................................................... 7-14
Circuit de refroidissement du moteur.......................................... 7-15
Huile hydraulique ................................................................................ 7-16
Huile de transmission......................................................................... 7-17
Circuit d’admission d’air.................................................................... 7-18
Filtres à air de la cabine (le cas échéant) ..................................... 7-20
Batterie .................................................................................................... 7-22
Système de lave-glace (le cas échéant) ....................................... 7-23
Section 8 – Vérifications supplémentaires
8.1 Généralités.......................................................................................................8-1
8.2 Système d’indicateur de stabilité de charge.......................................8-1
8.3 Blocage de flèche..........................................................................................8-2
Section 9 – Caractéristiques
9.1 Caractéristiques du produit.......................................................................9-1
Liquides......................................................................................................9-1
Contenances ............................................................................................9-4
Pneus...........................................................................................................9-5
Performances ...........................................................................................9-6
Dimensions ...............................................................................................9-7
Déclaration sur les vibrations.............................................................9-9
Niveau sonore (CE).................................................................................9-9
Capacité de remorquage de la machine........................................9-9
Index
Registre d’inspection, de maintenance et de réparation
iv 31211339
Section 1– Pratiques de sécurité générales
SECTION 1– PRATIQUES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
1.1 SYSTÈME DE CLASSIFICATION DES DANGERS
DANGER OW0010
DANGER signale une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée,
entraînera des blessures graves voire mortelles.
WARNING OW0021
AVERTISSEMENT signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des blessures graves voire mortelles.
CAUTION OW0031
ATTENTION signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut entraîner des blessures mineures ou bénignes.
AVERTISSEMENT
Avant l’utilisation, lire et comprendre le présent manuel. Le non-respect des mesures
de sécurité indiquées dans le présent manuel est une infraction qui présente des
risques de dommages matériels et corporels, voire un danger de mort.
• Les vérins hydrauliques sont sujets à l’expansion et la contraction thermiques. Cela
peut modifier la position de la flèche et/ou de l’accessoire lorsque la machine est
immobile. Les facteurs affectant les mouvements thermiques peuvent inclure la durée
d’immobilisation de la machine, la température de l’huile hydraulique, la température
de l’air ambiant et la position de la flèche et/ou de l’accessoire.
31211339 1-1
Section 1– Pratiques de sécurité générales
3m
10 ft
(10 ft)
(3m)
OD0891
• Cette machine n’est pas isolée et n’offre aucune protection en cas de proximité ou de
contact avec le courant électrique.
• Toujours regarder s’il y a des lignes électriques avant de relever la flèche.
• Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes et aux appareils électriques
ou toute autre pièce sous tension (exposée ou isolée), conformément à la distance
minimale de sécurité (D.M.S).
1-2 31211339
Section 1– Pratiques de sécurité générales
• La distance minimale de sécurité peut être réduite si des barrières isolantes sont
installées pour empêcher le contact et que ces barrières sont prévues pour la tension
de la ligne à protéger. Ces barrières ne doivent pas faire partie de la machine (ni y être
attachées). La distance minimale de sécurité sera alors réduite à une distance
comprise dans les dimensions de travail désignées de la barrière isolante. Cette
détermination doit être faite par une personne qualifiée conformément aux
spécifications de l’employeur, locales ou gouvernementales concernant les pratiques
de travail près de matériel sous tension.
DANGER
Ne pas manœuvrer la machine ni déplacer du personnel dans une zone interdite
(D.M.S.). Supposer que toutes les pièces et câbles électriques sont sous tension à
moins d’être sûr que l’alimentation a été coupée.
• Il n’est pas recommandé d’utiliser la machine pendant un orage. Pour éviter toute
blessure ou tout endommagement de la machine en cas d’éclair durant son utilisation,
abaisser la flèche et arrêter la machine dans un endroit sûr.
31211339 1-3
Section 1– Pratiques de sécurité générales
Risque de basculement
Généralités
• Pour des spécifications supplémentaires en termes de charge, consulter le tableau de
capacités approprié.
OW0050
OW0080
• NE PAS relever la flèche si le châssis n’est pas à niveau (0 degré), sauf indication
contraire sur le tableau de capacités.
4 FT
(1,2 M)
OW0100
1-4 31211339
Section 1– Pratiques de sécurité générales
OH2291
OH20911
OH2221
31211339 1-5
Section 1– Pratiques de sécurité générales
Charge non suspendue
OD0901
Charge suspendue
OW0150
1-6 31211339
Section 1– Pratiques de sécurité générales
Risque de déplacement
OAL2030
31211339 1-7
Section 1– Pratiques de sécurité générales
Risque de chute de la charge
OW0130
1-8 31211339
Section 1– Pratiques de sécurité générales
Levage de personnel
OW0171
OD0921
31211339 1-9
Section 1– Pratiques de sécurité générales
Risques liés à la conduite en pente
OW0200
Pour maintenir une traction et des capacités de freinage suffisantes, se déplacer comme
suit sur les pentes :
• Quand la machine n’est pas chargée, conduire avec les fourches orientées vers l’aval.
• Quand la machine est chargée, conduire avec les fourches orientées vers l’amont.
• Pour des spécifications supplémentaires en termes de déplacement, consulter le
tableau de capacités approprié.
• Pour éviter les surrégimes du moteur et de la transmission en descendant les pentes,
rétrograder et utiliser le frein de service selon le besoin pour maintenir une vitesse
lente. NE PAS passer au point mort et rouler au débrayé vers l’aval.
• Éviter les dévers trop importants ou les surfaces instables. Pour éviter tout
basculement, NE rouler en aucun cas en travers des dévers trop importants.
• Éviter de tourner sur une pente. Ne jamais engager le déplacement de précision ni
passer au point mort dans les descentes.
• NE PAS se garer en pente.
1-10 31211339
Section 1– Pratiques de sécurité générales
Points de pincement et risques d’écrasement
OW0210
OW0220
OW0230
31211339 1-11
Section 1– Pratiques de sécurité générales
OW0240
OW0250
OW0260
• Ne pas approcher les mains et les doigts du tablier porte-fourche et des fourches.
OW0960
1-12 31211339
Section 1– Pratiques de sécurité générales
Risque de chute
OW0280
OW0290
31211339 1-13
Section 1– Pratiques de sécurité générales
Risques chimiques
Fumées d’échappement
• NE PAS faire fonctionner la machine dans un endroit clos sans une ventilation
suffisante.
• NE PAS utiliser la machine dans des endroits risqués sans autorisation spécifique de
JLG ou du propriétaire du site. Des étincelles produites par le circuit électrique et
l’échappement du moteur peuvent causer une explosion.
Carburant inflammable
OW0300
Liquide hydraulique
OW0950
• NE PAS tenter de réparer ou serrer les flexibles ou raccords hydrauliques pendant que
le moteur tourne ou quand le circuit hydraulique est sous pression.
• Arrêter le moteur et relâcher la pression du circuit. Le liquide se trouvant dans le circuit
hydraulique est sous une pression suffisante pour pénétrer sous la peau.
• NE PAS rechercher les fuites à la main. Utiliser plutôt un morceau de carton ou de
papier. Porter des gants pour se protéger les mains des projections de liquide.
1-14 31211339
Section 2 – Avant la mise en service et inspection
SECTION 2 – AVANT LA MISE EN SERVICE
ET INSPECTION
2.1 PRÉPARATION, INSPECTION ET MAINTENANCE
Le tableau suivant couvre les inspections et procédures de maintenance périodiques de la
machine requises. Consulter la réglementation locale pour connaître les autres exigences
concernant les appareils de manutention télescopiques. Si nécessaire, augmenter la
fréquence des inspections et procédures de maintenance quand la machine est utilisée
dans un environnement difficile ou hostile, de manière très intensive ou dans des
conditions rigoureuses.
Inspection et maintenance
Responsable Qualification
Type Fréquence Référence
principal de l’entretien
Au début de chaque
Inspection période de travail ou Manuel
Utilisateur ou Utilisateur ou
avant la mise à chaque d’utilisation et
opérateur opérateur
en service changement de sécurité
d’opérateur.
Inspection Avant chaque Manuel
Propriétaire, d’entretien et
avant livraison livraison de vente, Mécanicien
concessionnair formulaire
(voir la concession de bail qualifié
e ou utilisateur d’inspection
remarque) ou location.
applicable
Aux intervalles
spécifiés dans le
Manuel
manuel d’entretien Propriétaire,
Entretien Mécanicien d’entretien et
et/ou les tableaux de concessionnair
préventif qualifié tableaux de
maintenance se e ou utilisateur
maintenance
trouvant sur la
machine.
Remarque : des formulaires d’inspection sont disponibles.
31211339 2-1
Section 2 – Avant la mise en service et inspection
AVERTISSEMENT
RISQUE DE CHUTE. Faire preuve d’une extrême prudence en vérifiant des éléments
difficiles à atteindre. Utiliser une échelle agréée.
La vérification et l’inspection avant la mise en service, effectuées au début de chaque
période de travail ou à chaque changement d’opérateur, doivent inclure les points
suivants :
1. Propreté — S’assurer de l’absence de fuites (huile, carburant ou liquide de batterie)
ou de corps étrangers sur toutes les surfaces. Signaler toute fuite au personnel
d’entretien concerné.
2. Structure — Inspecter la structure de la machine en vue de détecter les bosselures,
dommages, soudures ou métal de base fissurés ou autres anomalies.
OAH1000
FISSURE DU MÉTAL DE BASE FISSURE DE LA SOUDURE
2-2 31211339
Section 2 – Avant la mise en service et inspection
7. Accessoires — S’assurer que les tableaux de capacités corrects sont installés sur
l’appareil de manutention télescopique. S’il est fourni, consulter le manuel
d’utilisation et de maintenance de chaque accessoire installé pour connaître les
instructions spécifiques préconisées pour l’inspection, l’utilisation et l’entretien.
8. Vérification de fonctionnement — Une fois la ronde d’inspection terminée,
effectuer un réchauffage et une vérification de fonctionnement (voir page 2-13) de
tous les systèmes dans une zone ne présentant aucun obstacle en hauteur ni au sol.
Voir la Section 3 – Commandes et indicateurs pour des instructions d’utilisation plus
spécifiques.
AVERTISSEMENT
Si l’appareil de manutention télescopique ne fonctionne pas correctement, arrêter
immédiatement la machine, abaisser la flèche et l’accessoire au sol et arrêter le moteur.
Déterminer la cause et la corriger avant de poursuivre l’utilisation.
31211339 2-3
Section 2 – Avant la mise en service et inspection
8008657 NUMBER
NUMÉROPLATE
DE SÉRIE F4 80A
F6 25A F5 80A
8005675
F9 25A
PVC: 1911
K6 K7 K8 F10 30A
LE
EXEMP
F11 30A
F1 200A
30A 30A 30A F12 30A
1001191487 A
1001254059 B
8008657B
3700016
3700016
20
TYPE/MODEL:
TIPO/MODELLO:
TYP/MODELL:
TIPO/MODELO:
3700016
HOMOLOGATION NUMBER:
NUMERO DI OMOLOGAZIONE:
GENEHMIGUNGS NUMMER:
NÚMERO DE HOMOLOGACIÓN:
1001121555
CARGA AUTORIZADA SOBRE EL EJE DELANTERO:
1001121555
ALLOWED REAR AXLE WEIGHT: Kg
CARICO AMMISSIBILE SULL’ASSE POSTERIORE:
ZUL. ACHSLAST HINTEN:
20
20 -- 2603207
CARGA AUTORIZADA SOBRE EL EJE TRASERO:
8005617 2603207
PERMISSIBLE TOWABLE MASS:
MASSA RIMORCHIABILE AMMISSIBILE:
TECHNISCH ZULAESSIGE ANHAENGELAST:
(RUSSIA)
MASA REMOLCABLE ADMISIBLE: 1001168718A
-UNBRAKED TOWABLE MASS: Kg
(GERMANY)
MASA REMOLCABLE NO FRENADA:
(ALLEMAGNE)
MASSA RIMORCHIABILE CON FRENATURA INDIPENDENTE:
ANHAENGELAST FUER UNABHAENGIGE BREMSUNG:
MASA REMOLCABLE CON FRENADO INDEPENDIENTE:
25 -- 1001
25 1001153442
153442
(IDRAULICA O PNEUMATICA)
HYDRAULSCH ODER PNEUMATISCH GEBREMSTE
ANHAENGELAST:
MASA REMOLCABLE CON FRENADO ASISTID:
(HIDRÁULICO-NEUMÁTICO)
YEAR OF MANUFACTURE:
ANNO DI FABRICAZIONE:
BAUJAHR:
AÑO DE FABRICACIÓN:
(FRANCE)
(FRANCE)
1001138051
1001189154A
1706098 B AU2105
1001139164A
1706285
8005617
VUE DU COMPARTIMENT MOTEUR
1001241674 A
1001241674 A
2603207 8008657
20--2603207
20
8005616 8005671 (ALLEMAGNE)
(GERMANY)
8005616
1705980 25
25 -- 1001
1001153442
153442
8005675 (FRANCE)
(FRANCE)
A - 1706753 L WA
B - 1706754
C - 1706755 106 dB 20 8008657B
D - 1706756
1001102782
8005671
ABCD
3700016
1001129842 A
A
1001129842 A
1001129842
1001129842
(ITALY)
(ITALIE)
3700016 3700016
8005617
1001168718A
8006612
8008657B
1001168718 8006612
8008657
1001211622
VUE C-C (ITALIE)
(ITALY)
8005870
1 2
1706292
1001104319
20 -- 2603207
20 2603207 8005870C
(GERMANY)
(ALLEMAGNE)
25 -- 1001153442
25 1001 153442
(FRANCE)
(FRANCE)
40 -- 1001
40 1001189317
189317
(ITALY)
(ITALIE)
20 8006612
8006612
1001241674 A
8006612
1001241674
1001241674
8006612 (IF (MACHINES
EQUIPPED WITH HITCH)
ÉQUIPÉES
3700015 D’UN ATTELAGE) OZ4373
31211339 2-5
Section 2 – Avant la mise en service et inspection
1001241952
1001241952
(LIFT PATTERN)
(CONFIGURATION D’ÉLÉVATEUR)
1001241951
1001241951
(CONFIGURATION DE CHARGEUR)
(LOADER PATTERN)
1001158309
1001101895
F
N
R
1001092878
3m
1001241952A
1001101895A
1001250530
1001129842
1001129842 F1 10A
F2 30A
5A
5A
F6
F7
F11
F12
10A
10A
10A
10A
F16
F17
(ITALY)
(ITALIE) A C A F3 10A
F4 5A
10A
10A
F8
F9
F13
F14
10A
10A
25A
10A
F18
F19
F5 5A 5A F10 F15 25A 5A F20
1001129842 A
1001250530 A
B
1001129842AA
1001129842
1001120989 A
1001172035 1001120989
1001120989
(IFLES
(SUR EQUIPPED
MACHINES
WITH CLEARSKY)
ÉQUIPÉES DE
! CLEARSKY)
B
1001189154A
1001189154
1001092877
1706288
3m
1706284
VUE C-C
EVERY
XXX kg MAX
50 A
50 B 75
o
14m
o
60
500 C
13m D
o
2000kg
12m 50
A A
11m C
o
10m 40
2500kg B
B 9m
B B
B 8m o
B 30 A
7m 3700kg
1000kg
B 6m
A
1500kg
500kg
o
5m
20
750kg
A 4m
350kg
A 3m o
A A A 10
2m
A 1m
A A o
0m 0
C C XXX mm
-1m
9m 8m 7m 6m 5m 4m 3m 2m 1m 0m
EN 1459:1998-ANNEX B
1001094708 10 XXXX
XXX
D
50
LB-FT
(N m
)
50
XX
1001094708B
150
1001161263
XXXXXX
TABLEAUX
EN 15830
1001130323 P
P
VUE B-B VUE A-A
1001214206A
OZ4384 1001214206
2-6 31211339
Section 2 – Avant la mise en service et inspection
Sur les machines équipées d’un moteur 55,0 kW
1001191487
1001191487
(À L’INTÉRIEUR DE LA BOÎTE DE DISTRIBUTION
(INSIDE POWER DISTRIBUTION
DE L’ALIMENTATION, SUR 1001138051
1001138051
BOX
LE ON FRAME) (LE CAS
CHÂSSIS) ÉCHÉANT – (IF EQUIPPED -
F3 80A
ALLEMAGNE)
GERMANY) 8008657
F6 25A
F4
F5
80A
F8 30A TIPO/MODELO:
F11 30A Kg
F1 200A ALLOWED TOTAL WEIGHT:
MASSA TOTALE AMMISSIBILE:
ZUL. GESAMTGEWICHT:
8008657
PERMISSIBLE TOWABLE MASS:
8005616
MASSA RIMORCHIABILE AMMISSIBILE:
TECHNISCH ZULAESSIGE ANHAENGELAST:
MASA REMOLCABLE ADMISIBLE:
8008657B
YEAR OF MANUFACTURE:
ANNO DI FABRICAZIONE:
8005671 8006612
BAUJAHR:
AÑO DE FABRICACIÓN:
1001138051
8008657B
3700016
3700016
20
PVC: 1911
LE
MP13
1001121555 A
EXEMP
2603207 3700016 1001121555
1001254059 B
20
20--2603207 1001121555
8005617 (RUSSIE) PLAQUE
SERIAL
(ALLEMAGNE)
(GERMANY) (RUSSIA) DE 8005616 1001168718
1001168718A
NUMBER
NUMÉRO
25
25 -- 1001 153442
1001153442 PLATE
DE SÉRIE
(FRANCE)
(FRANCE)
1001223875 1001247708
(SITUÉ1001247708
DANS LE BÂTI – 1001173703
1001173703
(INSIDE
LEFRAME
CAS ÉCHÉANT) (RUSSIE)
- IF EQUIPPED) (RUSSIA)
1001189154
1706098 AU2105
! 1001139164
1001223875 A
1001189154A
AU2105
1706098 B
1001139164A
1706285
8005617
VUE DU COMPARTIMENT MOTEUR
1001241674 A
1001241674 A
31211339 2-7
Section 2 – Avant la mise en service et inspection
20 8008657
8005671 20 -- 2603207
2603207 8005616
8005616 (ALLEMAGNE)
(GERMANY)
8007508 25
25 -- 1001
1001153442
153442
A - 1706753 (FRANCE)
8005675 B - 1706754 (FRANCE)
L WA
C - 1706755
D - 1706756
104 dB 20 8008657B
ABCD
8005671 8007508
3700016
1001129842 A
A
C
1001129842 A
1001129842
1001129842
(ITALIE)
(ITALY) 3700016 3700016
8005617
S 15 mg/kg
1001168718A
8006612
1001168718 8006612
8008657B
D
8008657 1001139654 A
1001139654
1001139654
(LE CAS ÉCHÉANT
(IF EQUIPPED FOR ULS)
POUR ULS)
1001217135
1001217135
(ALLEMAGNE)
(GERMANY)
1001211622
1001211622
(ITALY)
(ITALIE)
VUE C-C
8005870
1 2
1706292
20 -- 2603207
2603207 1001104319
20 8005870C
(ALLEMAGNE)
(GERMANY)
25 -- 1001
25 1001153442
153442
(FRANCE)
(FRANCE)
40 -- 1001189317
40 1001 189317
(ITALY)
(ITALIE)
20
8006612
8006612
1001241674 A
1001241674
1001241674
(IF (MACHINES ÉQUIPÉES
EQUIPPED WITH HITCH)
8006612
2-8 31211339
Section 2 – Avant la mise en service et inspection
1001241952
1001241952
(CONFIGURATION D’ÉLÉVATEUR)
(LIFT PATTERN)
1001241951
1001241951
(CONFIGURATION DE
1001101895 1001158309 (LOADER PATTERN)
CHARGEUR)
1001217134
3m
1001217134
F
N
R
(ALLEMAGNE)
(GERMANY)
1001101895A
1001241952A
1001092878
1001129842
1001129842
(ITALIE)
(ITALY) A C A
1001129842 A
B
1001129842 A
1001250530
F1 10A 5A F6 F11 10A 10A F16
F2 30A 5A F7 F12 10A 10A F17
F3 10A 10A F8 F13 10A 25A F18
F4 5A 10A F9 F14 10A 10A F19
F5 5A 5A F10 F15 25A 5A F20
1001250530 A
1001172035
! 1001120989 A
1001120989
1001120989
(IF EQUIPPED
B (SUR LES MACHINES
WITHÉQUIPÉES
CLEARSKY)
DE
1001189154A CLEARSKY)
1001189154
1001092877
1706288
3m
1706284
VUE C-C
EVERY
XXX kg MAX
50 A
50 B 75
o
14m
o
60
500 C
13m D
o
2000kg
12m 50
A A
11m C
o
10m 40
2500kg B
B 9m
B B
B 8m o
B 30 A
7m 3700kg
1000kg
B 6m
A
1500kg
500kg
o
5m
20
750kg
A 4m
350kg
A 3m o
A A A 10
2m
A 1m
A A o
0m 0
C C XXX mm
-1m
9m 8m 7m 6m 5m 4m 3m 2m 1m 0m
EN 1459:1998-ANNEX B
1001094708 10 XXXX
XXX
D
50
LB-FT
(N m
)
50
XX
1001094708B
150
1001161263
XXXXXX
EN 15830
EN 15830
TABLEAUX
CHARTS
1001130323 P
OZ4522 1001214206
31211339 2-9
Section 2 – Avant la mise en service et inspection
21
1
3 2
4 20
5 5
19
6 18
17
7
8
16
10 15
14
11 11
OZ3893
12 13
2-10 31211339
Section 2 – Avant la mise en service et inspection
1. Vérins de sections de flèche, levage, inclinaison, extension/rétraction et
compensation (asservi)
• Vérifier s’il y a de la graisse sur les plaquettes d’usure avant, supérieures, latérales
et arrière.
• Pivots solidement fixés, flexibles hydrauliques en bon état, pas de fuites.
2. Étançon de flèche — Voir la note d’inspection.
3. Essieu avant — Vérins de direction en bon état, pas de fuites ; pivots d’articulation
solidement fixés (le cas échéant) ; flexibles hydrauliques en bon état, pas de fuites.
4. Stabilisateur gauche — Axes solidement fixés, flexibles et vérin hydrauliques en bon
état, pas de fuites.
5. Feux avant (le cas échéant) — Propres et en bon état.
6. Roue/pneu — Correctement gonflés et fixés, pas d’écrous de roue desserrés ou
manquants. Inspecter en vue de détecter l’usure de la bande de roulement, les
coupures, les déchirures ou autres anomalies.
7. Rétroviseur — Propre et en bon état.
8. Cabine et circuit électrique
• Apparence générale, pas de dommages apparents.
• Indicateur(s) de niveau du châssis et verre de fenêtre en bon état et propres.
• Instruments, interrupteurs, manipulateur, pédales et avertisseur opérationnels.
• Vérifier l’intégrité de la ceinture de sécurité, la remplacer si elle est effilochée ou
sangle coupée, attaches endommagées ou boulonnerie de montage desserrée.
9. Cale de roue (le cas échéant) — Voir la note d’inspection.
10. Roue/pneu — Correctement gonflés et fixés, pas d’écrous de roue desserrés ou
manquants. Inspecter en vue de détecter l’usure de la bande de roulement, les
coupures, les déchirures ou autres anomalies.
11. Feux arrière (le cas échéant) — Propres et en bon état. Pour une utilisation sur route,
les placer horizontalement. Pour une utilisation hors route, les placer
horizontalement ou vers le bas. Voir “Utilisation sur route (CE)”, page 4-12.
12. Capteur LSI — Voir la note d’inspection.
13. Vanne de commande principale — Voir la note d’inspection.
14. Essieu arrière — Vérins de direction en bon état, pas de fuites ; pivots d’articulation
solidement fixés ; flexibles hydrauliques en bon état, pas de fuites.
15. Roue/pneu — Correctement gonflés et fixés, pas d’écrous de roue desserrés ou
manquants. Inspecter en vue de détecter l’usure de la bande de roulement, les
coupures, les déchirures ou autres anomalies.
16. Compartiment moteur
• Courroies d’entraînement — Vérifier l’état et remplacer selon le besoin.
• Supports du moteur — Voir la note d’inspection.
31211339 2-11
Section 2 – Avant la mise en service et inspection
• Câbles de batterie bien fixés, pas de dommages apparents ni de corrosion.
• Couvercle du moteur bien fixé.
17. Rétroviseurs — Propres et en bon état.
18. Roue/pneu — Correctement gonflés et fixés, pas d’écrous de roue desserrés ou
manquants. Inspecter en vue de détecter l’usure de la bande de roulement, les
coupures, les déchirures ou autres anomalies.
19. Vérin de mise à niveau du châssis — Axes solidement fixés, flexibles hydrauliques en
bon état, pas de fuites.
20. Stabilisateur droit — Axes solidement fixés, flexibles et vérin hydrauliques en bon
état, pas de fuites.
21. Accessoire — Correctement installé, voir “Installation de l’accessoire”, page 5-10.
2-12 31211339
Section 2 – Avant la mise en service et inspection
AVERTISSEMENT
RISQUE DE COUPURE/ÉCRASEMENT/BRÛLURE. Maintenir le couvercle du moteur
fermé quand le moteur tourne.
Vérification de fonctionnement
31211339 2-13
Section 2 – Avant la mise en service et inspection
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser l’appareil de manutention télescopique si les rambardes en hauteur,
la structure de la cabine et la vitre ou l’écran de droite ne sont pas en bon état. Toute
modification de cette machine doit être approuvée par JLG pour garantir la conformité
avec la certification de structure de protection au retournement et structure de
protection contre les chutes d’objets pour cette configuration cabine-machine. Si les
rambardes en hauteur ou la structure de la cabine sont endommagées, LA CABINE NE
PEUT PAS ÊTRE RÉPARÉE. Elle doit être REMPLACÉE.
AVERTISSEMENT
Ne jamais percer, découper et/ou souder sur la cabine. Toute modification de cette
machine doit être approuvée par JLG pour garantir la conformité avec la configuration
de la machine. En cas de perçage, découpe et/ou soudage non autorisés, la cabine doit
être REMPLACÉE.
2-14 31211339
Section 2 – Avant la mise en service et inspection
2.7 FENÊTRES
Maintenir toutes les fenêtres propres et dégagées.
OAM3880
31211339 2-15
Section 2 – Avant la mise en service et inspection
Fenêtre arrière
6
5
OAM2110
2-16 31211339
Section 3 – Commandes et indicateurs
SECTION 3 – COMMANDES ET INDICATEURS
3.1 GÉNÉRALITÉS
Cette section fournit les informations nécessaires à la compréhension des fonctions des
commandes.
31211339 3-1
Section 3 – Commandes et indicateurs
3.2 COMMANDES
14
13
10
8 9
11 5
7 12
6
5
4 3
2
1
OZ4010
3-2 31211339
Section 3 – Commandes et indicateurs
9. Ajusteur de colonne de direction : voir page 3-10.
10. Bloc de commande : voir page 3-4.
11. Levier de commande d’accessoire : voir page 3-24.
12. Manipulateur : voir page 3-14.
13. Indicateur LSI : voir page 3-10.
14. Indicateur de niveau du châssis : permet à l’opérateur de déterminer l’horizontalité
sur l’axe latéral de l’appareil de manutention télescopique.
31211339 3-3
Section 3 – Commandes et indicateurs
Bloc de commande
3
1
ÉCRAN D’AFFICHAGE
8 9
11 KPH
1127 RPM
127°C
11 10
AFFICHAGE ILLUSTRÉ AVEC ANTIVOL
7 ACTIF AU DÉMARRAGE DU SYSTÈME
6 0000
4
12
OZ4081 5
AVIS
ÉQUIPEMENT ENDOMMAGÉ. Lorsqu’un témoin rouge s’allume (à l’exception de celui
de frein de stationnement), arrêter immédiatement la machine, abaisser la flèche et
l’accessoire au sol et arrêter le moteur. Déterminer la cause et la corriger avant de
poursuivre l’utilisation.
1. Témoin de niveau de carburant bas : s’allume lorsque le niveau de carburant est bas.
2. Jauge de carburant : indique la quantité de carburant dans le réservoir.
3. Témoin d’avertissement du moteur : s’allume lorsque le moteur est dans un état
critique. Arrêter immédiatement la machine, rétracter et abaisser la flèche, et arrêter
le moteur. Déterminer la cause et la corriger avant de poursuivre l’utilisation.
4. Témoin de préchauffage du moteur : s’allume lorsque le contacteur d’allumage est
en position 1. Le témoin s’éteint lorsque la température de démarrage est atteinte.
5. Témoins de mode de direction : s’allument pour indiquer le mode de direction actif.
6. Témoin d’alerte du système : s’allume lorsqu’un problème survient avec le niveau de
carburant ou le système de la machine. Clignote lorsqu’un problème survient avec le
circuit de charge de la machine.
7. Témoin de frein de stationnement : s’allume lorsque le frein de stationnement est
serré.
3-4 31211339
Section 3 – Commandes et indicateurs
8. Témoin de vérification du moteur : s’allume lorsqu’une intervention de maintenance
est requise. Consulter le manuel d’entretien pour plus de détails.
Remarque : tous les témoins exécutent un test des ampoules au démarrage du système.
Écran d’affichage
9. Vitesse, angle de la flèche et heures de fonctionnement :
a. Vitesse — Vitesse de déplacement de l’appareil de manutention télescopique
affichée en kilomètres par heure (km/h) ou miles par heure (mph).
b. Angle de la flèche — Affiche l’angle de la flèche en degrés.
c. Heures de fonctionnement — Affiche le nombre total d’heures de marche de
l’appareil de manutention télescopique. Affiché quand la clé de contact est en
position ACTIVÉE et que le moteur est démarré.
10. Température du liquide de refroidissement moteur et codes d’anomalie :
a. Température du liquide de refroidissement moteur — Affiche la température du
liquide de refroidissement
b. Codes d’anomalie — Remplacent la température du liquide de refroidissement
moteur. Affichent des codes d’anomalie pour le moteur et les systèmes de la
machine. Consulter le manuel d’entretien pour plus de détails.
11. Sens et rapport de marche, régime moteur et tension de la batterie :
a. Sens et rapport de marche — Affiche l’état de marche actuel.
Sens de marche — Marche avant (F), point mort (N) ou marche arrière (R).
Rapport — Premier (1), second (2) ou troisième (3).
b. Régime moteur — Affiche le régime moteur en tours par minute (tr/mn).
c. Tension de la batterie — Affiche la tension fournie par la batterie. Affiché quand
la clé de contact est en position ACTIVÉE et que le moteur est démarré.
12. Saisie de code antivol : s’il est actif, le code à quatre chiffres doit être saisi avant le
démarrage du moteur. Voir “Antivol”, page 3-25.
31211339 3-5
Section 3 – Commandes et indicateurs
Allumage
0
P I
II
III
OZ2300
3-6 31211339
Section 3 – Commandes et indicateurs
Frein de stationnement
3614RS 4017RS
1
4
3
1
2
OZ4091
AVERTISSEMENT
RISQUE DE PERTE DE CONTRÔLE DE LA MACHINE. Toujours mettre le levier du frein
de stationnement en position “ACTIVÉE”, abaisser la flèche au sol et arrêter le moteur
avant de quitter la cabine.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’ÉCRASEMENT. Le serrage du frein de stationnement durant le
déplacement provoque l’arrêt brusque de l’unité et risque d’entraîner la perte de la
charge. Pour arrêter la machine en cas d’urgence, serrer le frein de stationnement.
Procédure de stationnement
31211339 3-7
Section 3 – Commandes et indicateurs
Levier de commande de la transmission (le cas échéant)
R
OZ4131
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT ET D’ÉCRASEMENT. Immobiliser totalement l’appareil de
manutention télescopique avant d’actionner le levier de commande de la
transmission. Un changement de direction brusque peut déstabiliser la machine et/ou
entraîner le basculement ou la chute d’une charge.
3-8 31211339
Section 3 – Commandes et indicateurs
1st
2nd
3rd
OZ4142
31211339 3-9
Section 3 – Commandes et indicateurs
Indicateur de stabilité de charge – LSI
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT. L’indicateur LSI prend uniquement en compte les limites
de stabilité longitudinale, respecter tous les paramètres d’exploitation. Le non-respect
des paramètres d’exploitation de l’appareil de manutention télescopique peut
endommager l’équipement et/ou provoquer un basculement.
4
3
2
1
X
1001243215 B
OZ4600
L’indicateur LSI (1) donne une indication visuelle et sonore des limites de stabilité vers
l’avant lorsque la machine se trouve à l’arrêt sur une surface ferme et plane.
• À l’approche des limites de stabilité vers l’avant, les DEL s’allument progressivement :
la DEL verte (2), la DEL jaune (3) et enfin la DEL rouge (4).
• Si la DEL rouge s’allume, l’alarme d’avertissement est également émise.
3-10 31211339
Section 3 – Commandes et indicateurs
Mode passif
• La DEL orange (5) du tableau de commande s’allume lorsque la flèche est
complètement rétractée.
• À l’approche des limites de stabilité vers l’avant, une indication visuelle et sonore
est fournie et le disjoncteur automatique de fonction et/ou la fonction de
ralentissement est désactivé(e).
• Se déplacer comme spécifié à la Section 1– Pratiques de sécurité générales.
• Pour positionner une charge, s’assurer que les essieux ne sont pas complètement
dirigés dans un sens ou dans l’autre.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT. Si les DEL verte, jaune et rouge clignotent et que l’alarme
d’avertissement est émise, rétracter et abaisser immédiatement la flèche. Déterminer
la cause et la corriger avant de poursuivre l’utilisation.
31211339 3-11
Section 3 – Commandes et indicateurs
Ajusteur de colonne de direction
OZ4120
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT ET D’ÉCRASEMENT. Immobiliser totalement l’appareil de
manutention télescopique et arrêter le moteur avant d’ajuster la colonne de direction.
Un changement de direction brusque peut déstabiliser la machine et/ou entraîner le
basculement ou la chute d’une charge.
3-12 31211339
Section 3 – Commandes et indicateurs
31211339 3-13
Section 3 – Commandes et indicateurs
Manipulateur
5 4
F
N
1
R
2
3 6
7
8 9
OZ4651
3-14 31211339
Section 3 – Commandes et indicateurs
Fonctions de la flèche
• Déplacer le manipulateur vers l’arrière pour relever la flèche, vers l’avant pour abaisser
la flèche, vers la droite pour étendre la flèche, vers la gauche pour rétracter la flèche.
• La vitesse des fonctions de la flèche dépend de l’amplitude de déplacement du
manipulateur dans la direction correspondante. L’augmentation du régime moteur
accroît aussi la vitesse des fonctions.
• Pour deux fonctions simultanées de la flèche, déplacer le manipulateur en diagonale.
Par exemple, déplacer le manipulateur vers l’avant et vers la gauche pour abaisser et
rétracter la flèche en même temps.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT ET D’ÉCRASEMENT. L’actionnement rapide et saccadé
des commandes entraîne un mouvement rapide et saccadé de la charge. De tels
mouvements peuvent causer le déport ou la chute de la charge et risquent de
provoquer le basculement de la machine.
Fonctions de l’accessoire
L’inclinaison de l’accessoire est commandée par l’interrupteur à galet (2).
• Pousser l’interrupteur à galet vers le haut pour incliner l’accessoire vers le bas, le
pousser vers le bas pour incliner l’accessoire vers le haut.
31211339 3-15
Section 3 – Commandes et indicateurs
Fonctions des pattes transversales
Le bouton (5) du manipulateur commande les deux pattes transversales.
• Appuyer sans relâcher sur le bouton, déplacer le manipulateur vers l’avant pour
abaisser les deux stabilisateurs ou vers l’arrière pour relever les deux stabilisateurs.
• Appuyer sans relâcher sur le bouton, déplacer le manipulateur vers la gauche puis vers
l’avant pour abaisser le stabilisateur gauche ou vers la gauche puis vers l’arrière pour
relever le stabilisateur gauche.
• Appuyer sans relâcher sur le bouton, déplacer le manipulateur vers la droite puis vers
l’avant pour abaisser le stabilisateur droit ou vers la droite puis vers l’arrière pour
relever le stabilisateur droit.
• Les stabilisateurs peuvent être utilisés avec la flèche à n’importe quelle extension et à
moins de 20 degrés ou avec la flèche rétractée à fond et à moins de 55 degrés.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT. Les stabilisateurs augmentent la stabilité et la capacité de
charge uniquement s’ils sont utilisés correctement. L’utilisation des stabilisateurs sur
des surfaces meubles peut provoquer le basculement de l’appareil de manutention
télescopique. Toujours s’assurer que la surface peut supporter l’appareil de
manutention télescopique et la charge.
3-16 31211339
Section 3 – Commandes et indicateurs
Commande de la transmission (le cas échéant)
L’interrupteur à galet (6) de la transmission engage la marche avant ou la marche arrière.
• Actionner l’interrupteur vers le haut pour passer la marche avant, vers le bas pour
passer la marche arrière. Mettre l’interrupteur en position centrée pour le point mort.
• La marche avant ou la marche arrière peut être sélectionnée quel que soit le rapport.
• En marche arrière, l’alarme de recul retentit automatiquement.
• Conduire lentement dans les virages et en marche arrière.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT ET D’ÉCRASEMENT. Immobiliser totalement l’appareil de
manutention télescopique avant de changer de sens de marche. Un changement de
direction brusque peut déstabiliser la machine et/ou entraîner le basculement ou la
chute d’une charge.
31211339 3-17
Section 3 – Commandes et indicateurs
Configuration du manipulateur de chargeur
5 4
F
N
1
R
2
3 6
7
8 9
OZ4661
3-18 31211339
Section 3 – Commandes et indicateurs
Fonctions de la flèche
• Déplacer le manipulateur vers l’arrière pour relever la flèche, vers l’avant pour
l’abaisser.
• L’extension/rétraction est commandée par l’interrupteur à galet (2). Pousser
l’interrupteur à galet vers le haut pour étendre la flèche ou vers le bas pour la rétracter.
• La vitesse des fonctions de la flèche dépend de l’amplitude de déplacement du
manipulateur dans la direction correspondante. L’augmentation du régime moteur
accroît aussi la vitesse des fonctions.
• Pour deux fonctions simultanées de la flèche, déplacer le manipulateur en diagonale.
Par exemple, déplacer le manipulateur vers l’avant et vers la gauche pour abaisser la
flèche et incliner l’accessoire vers le haut en même temps.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT ET D’ÉCRASEMENT. L’actionnement rapide et saccadé
des commandes entraîne un mouvement rapide et saccadé de la charge. De tels
mouvements peuvent causer le déport ou la chute de la charge et risquent de
provoquer le basculement de la machine.
Fonctions de l’accessoire
L’inclinaison de l’accessoire est commandée par le manipulateur.
• Déplacer le manipulateur vers la droite pour incliner l’accessoire vers le bas, ou vers la
gauche pour l’incliner vers le haut.
31211339 3-19
Section 3 – Commandes et indicateurs
Fonctions des pattes transversales
Le bouton (5) du manipulateur commande les deux pattes transversales.
• Appuyer sans relâcher sur le bouton, déplacer le manipulateur vers l’avant pour
abaisser les deux stabilisateurs ou vers l’arrière pour relever les deux stabilisateurs.
• Appuyer sans relâcher sur le bouton, déplacer le manipulateur vers la gauche puis vers
l’avant pour abaisser le stabilisateur gauche ou vers la gauche puis vers l’arrière pour
relever le stabilisateur gauche.
• Appuyer sans relâcher sur le bouton, déplacer le manipulateur vers la droite puis vers
l’avant pour abaisser le stabilisateur droit ou vers la droite puis vers l’arrière pour
relever le stabilisateur droit.
• Les stabilisateurs peuvent être utilisés avec la flèche à n’importe quelle extension et à
moins de 20 degrés ou avec la flèche rétractée à fond et à moins de 55 degrés.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT. Les stabilisateurs augmentent la stabilité et la capacité de
charge uniquement s’ils sont utilisés correctement. L’utilisation des stabilisateurs sur
des surfaces meubles peut provoquer le basculement de l’appareil de manutention
télescopique. Toujours s’assurer que la surface peut supporter l’appareil de
manutention télescopique et la charge.
3-20 31211339
Section 3 – Commandes et indicateurs
Commande de la transmission (le cas échéant)
L’interrupteur à galet (6) de la transmission engage la marche avant ou la marche arrière.
• Actionner l’interrupteur vers le haut pour passer la marche avant, vers le bas pour
passer la marche arrière. Mettre l’interrupteur en position centrée pour le point mort.
• La marche avant ou la marche arrière peut être sélectionnée quel que soit le rapport.
• En marche arrière, l’alarme de recul retentit automatiquement.
• Conduire lentement dans les virages et en marche arrière.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT ET D’ÉCRASEMENT. Immobiliser totalement l’appareil de
manutention télescopique avant de changer de sens de marche. Un changement de
direction brusque peut déstabiliser la machine et/ou entraîner le basculement ou la
chute d’une charge.
31211339 3-21
Section 3 – Commandes et indicateurs
Interrupteur de la console
1 2 18 19 3 4 5 6 7 8
9
10
11
17
13
12
16
14
15
OZ4611
3-22 31211339
Section 3 – Commandes et indicateurs
11. Témoin de circuit hydraulique auxiliaire en continu (sur les machines équipées d’un
moteur 74,4 kW) : s’allume lorsque les circuits hydrauliques auxiliaires en continu
sont actifs.
Témoin de température élevée du circuit d’échappement (HEST) / témoin/
commutateur de régénération du filtre à particules diesel (FAP) (sur les machines
équipées d’un moteur 55,0 kW) :
• Témoin HEST : le haut du commutateur s’allume pendant le nettoyage du circuit
d’échappement. Voir page 4-4 pour plus de détails.
• Témoin/commutateur de régénération du FAP : appuyer sur le bas du
commutateur pour démarrer le nettoyage à l’arrêt du circuit d’échappement. Voir
page 4-4 pour plus de détails.
12. Indicateur de position des stabilisateurs : l’icône de position d’arrimage des
stabilisateurs s’allume sans clignoter lorsque les deux stabilisateurs sont
complètement relevés et clignotent lorsqu’un des stabilisateurs n’est pas
complètement relevé ou abaissé. L’icône de position déployée des stabilisateurs
s’allume sans clignoter lorsque les deux stabilisateurs sont complètement abaissés.
Remarque : lorsque les deux stabilisateurs sont indiqués comme complètement abaissés,
observer l’indicateur ou les indicateurs de niveau pour déterminer si la machine doit être mise
à niveau. Mettre la machine de niveau à l’aide de l’interrupteur de mise à niveau du châssis
(voir page 3-23) ou les commandes de stabilisateurs (voir page 3-14).
13. Sélecteur de direction : trois positions : braquage à 4 roues directrices, braquage en
crabe à 4 roues directrices et braquage à 2 roues directrices. voir page 3-26.
14. Prise de courant : prise de 12 V.
15. Interrupteur de niveau du châssis : commande la mise à niveau du châssis de gauche
à droite. Appuyer sur le côté droit de l’interrupteur pour faire tourner le châssis vers la
droite, appuyer sur le côté gauche pour faire tourner le châssis vers la gauche. La
mise à niveau du châssis peut être utilisée avec la flèche à moins de 20 degrés ou
avec la flèche rétractée à fond et entre 20 et 55 degrés.
16. Témoin de dysfonctionnement du système antipollution/témoin de circuit
hydraulique auxiliaire en continu
(sur les machines équipées d’un moteur 55,0 kW) :
• Témoin de dysfonctionnement du système antipollution : le haut du témoin
s’allume en cas de dysfonctionnement du système antipollution. Consulter le
manuel d’entretien pour plus de détails.
• Témoin de circuit hydraulique auxiliaire en continu : le bas du témoin s’allume
lorsque les circuits hydrauliques auxiliaires en continu sont actifs.
Commandes de climatisation
17. Interrupteur de climatisation : interrupteur marche/arrêt.
18. Sélecteur de vitesse du ventilateur : interrupteur rotatif réglable.
19. Commande de température : levier réglable.
31211339 3-23
Section 3 – Commandes et indicateurs
Levier de commande d’accessoire
4
2
1
OZ4340
• Pousser le levier de commande d’accessoire (1) vers l’avant (2) pour activer le
clignotant gauche.
• Tirer le levier vers l’arrière (3) pour activer le clignotant droit.
• Le levier doit être remis manuellement en position centrale pour désactiver les
clignotants. Le levier n’éteint pas automatiquement le clignotant après un virage.
• Tirer le levier vers le haut (4) pour passer des feux de croisement aux feux de route et
vice versa.
Essuie-glace avant
5
II
I
6
O
1
OZ4350
Avertisseur
• Appuyer sur le bouton (6) à l’extrémité du levier pour faire retentir l’avertisseur.
3-24 31211339
Section 3 – Commandes et indicateurs
3.3 ANTIVOL
Les machines dont la fonctionnalité antivol est active nécessitent la saisie d’un code
numérique préalablement au fonctionnement afin d’éviter toute utilisation non autorisée.
Saisir le code par le biais de l’écran et du manipulateur.
0000 2
OZ4460 1
OZ4470
31211339 3-25
Section 3 – Commandes et indicateurs
OAL2030
Remarque : le mode Braquage à 2 roues avant directrices est requis pour se déplacer sur des
voies publiques.
1
OZ4160
1. Arrêter la machine à l’aide du frein de service. Si le mode de direction avant (2) est
actif, avec les roues arrière alignées, passer directement à l’étape 4.
4 5 OAM2400
2. Avec le mode de braquage (1) ou le mode de braquage en crabe (3) actif, tourner le
volant jusqu’à ce que la roue arrière gauche (4) soit alignée sur le côté de la machine.
3. Sélectionner le mode de direction avant (2).
4. Tourner le volant jusqu’à ce que la roue avant gauche (5) soit parallèle au côté de la
machine.
5. Les roues sont maintenant alignées. Sélectionner le mode de direction désiré.
3-26 31211339
Section 3 – Commandes et indicateurs
Présence d’opérateur
2
3
(LE CAS ÉCHÉANT)
OZ4181
Avant de faire démarrer le moteur, régler le siège pour le mettre dans une position
appropriée et confortable.
2
OZ4170
3
3-28 31211339
Section 3 – Commandes et indicateurs
Ceinture de sécurité
OH20912
31211339 3-29
Section 3 – Commandes et indicateurs
A B
OAM3750
Extension de flèche
• Les indicateurs d’extension de flèche (1) se trouvent sur le côté gauche de la flèche. Se
servir de ces indicateurs pour déterminer l’extension de la flèche lors de l’utilisation du
tableau de capacités (voir “Utilisation du tableau de capacités”, page 5-5).
3-30 31211339
Section 4 – Utilisation
SECTION 4 – UTILISATION
4.1 MOTEUR
Remarque : consulter le manuel d’utilisation et de maintenance du moteur pour des
informations supplémentaires.
Démarrage du moteur
Cette machine peut être utilisée dans des conditions normales à des températures entre -
20 °C et 48 °C (0 °F et 118 °F). Consulter JLG pour le fonctionnement de la machine en
dehors de cette plage de température ou dans des conditions anormales.
1. S’assurer que toutes les commandes sont en position neutre et que tous les
composants électriques (éclairages, chauffage, etc.) sont désactivés. Serrer le frein de
stationnement.
2. Tourner le contacteur d’allumage en position II et attendre que le témoin de
préchauffage du moteur s’éteigne sur le tableau de commande. S’il est actif, saisir le
code antivol.
3. Tourner le contacteur d’allumage en position III pour engager le démarreur. Relâcher
immédiatement la clé lorsque le moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas dans
les 20 secondes, relâcher la clé et laisser le démarreur refroidir pendant quelques
minutes avant d’essayer de nouveau.
4. Une fois le moteur démarré, observer les témoins. Si les témoins restent allumés
pendant plus de cinq secondes, arrêter le moteur et déterminer la cause avant de
redémarrer.
5. Laisser chauffer le moteur à mi-régime environ.
Remarque : le moteur ne démarre pas si la transmission n’est pas au point mort et si le frein
de stationnement est desserré.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE MOUVEMENT INATTENDU. Toujours s’assurer que la transmission est au
point mort et que le frein de service est serré avant de desserrer le frein de
stationnement. Le desserrage du frein de stationnement en marche avant ou en
marche arrière peut résulter en un déplacement soudain de la machine.
AVERTISSEMENT
EXPLOSION DU MOTEUR. Ne pas vaporiser d’éther dans l’admission d’air en cas de
démarrage par temps froid.
31211339 4-1
Section 4 – Utilisation
Démarrage à l’aide d’une batterie de renfort
OW0530
S’il est nécessaire de démarrer à l’aide d’une batterie de renfort (câbles volants), procéder
comme suit :
• Ne jamais laisser les véhicules se toucher.
• S’assurer que le moteur du véhicule de renfort tourne.
• Connecter le câble volant positif (+) à la cosse positive (+) de la batterie déchargée.
• Connecter l’autre extrémité du câble volant positif (+) à la cosse positive (+) de la
batterie de renfort.
• Connecter le câble volant négatif (-) à la cosse négative (-) de la batterie de renfort.
• Connecter l’autre extrémité du câble volant négatif (-) à un point de masse de la
machine, loin de la batterie déchargée.
• Suivre les procédures de démarrage standard.
• Enlever les câbles dans l’ordre inverse une fois que la machine a démarré.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’EXPLOSION DE LA BATTERIE. Ne jamais utiliser de câbles volants sur une
batterie gelée ni la charger car elle risque d’exploser. Ne pas produire d’étincelles et de
flammes et ne pas fumer à proximité de la batterie. Les batteries au plomb génèrent
des gaz explosifs durant la charge. Porter des lunettes de sécurité.
4-2 31211339
Section 4 – Utilisation
Fonctionnement normal du moteur
Procédure d’arrêt
Garer l’appareil de manutention télescopique dans un endroit sûr, sur une surface plane
et loin de tout autre équipement et/ou voies de passage.
1. Serrer le frein de stationnement.
2. Mettre la transmission au point mort.
3. Abaisser les fourches ou l’accessoire au sol.
4. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 3 à 5 minutes. NE PAS faire tourner le
moteur à haut régime.
5. Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
6. Sortir de l’appareil de manutention télescopique de la manière appropriée.
7. Désactiver l’interrupteur électrique principal (le cas échéant).
8. Caler les roues (si nécessaire).
31211339 4-3
Section 4 – Utilisation
3
1
OZ4700
2 OZ4690
AVERTISSEMENT
TEMPÉRATURE DES GAZ D’ÉCHAPPEMENT ÉLEVÉE. Tenir les produits inflammables
et personnes à l’écart des gaz d’échappement chauds.
4-4 31211339
Section 4 – Utilisation
1. Le témoin de régénération du FAP (2) et le témoin HEST (1) s’allument pendant le
nettoyage à l’arrêt du circuit d’échappement. Un ralenti haut se produit au
démarrage du nettoyage.
Remarque : ne pas actionner les commandes de la flèche, le frein de stationnement ou
la pédale d’accélérateur pendant le nettoyage du circuit d’échappement. Le nettoyage à
l’arrêt du circuit d’échappement s’arrête sans forcément être terminé si des commandes
sont déplacées ou activées par inadvertance.
2. En cas d’interruption du nettoyage du circuit d’échappement, le témoin de
régénération du FAP (2) commence à clignoter ; enfoncer à nouveau le commutateur
de régénération du FAP (2) pendant 3 secondes pour reprendre la régénération.
3. Le nettoyage du circuit d’échappement dure 45 à 60 minutes environ. Le nettoyage à
l’arrêt du circuit d’échappement est terminé lorsque les témoins de régénération du
FAP (2) et HEST (1) s’éteignent. Une fois l’opération terminée, le ralenti normal
reprend.
4. Si le nettoyage du circuit d’échappement échoue, le témoin de régénération du FAP
(2) s’éteint pendant 2 secondes avant de se remettre à clignoter lentement. S’assurer
que toutes les conditions d’arrêt sont remplies.
AVIS
ÉQUIPEMENT ENDOMMAGÉ. Si le nettoyage du circuit d’échappement est ignoré, le
témoin d’avertissement de panne du moteur (3) s’allume et la puissance est réduite de
25 %. Arrêter immédiatement la machine et effectuer un nettoyage à l’arrêt du circuit
d’échappement. Si le nettoyage est toujours ignoré, le témoin de panne critique du
moteur (4) s’allume et le moteur est verrouillé au ralenti. Contacter le concessionnaire
local.
31211339 4-5
Section 4 – Utilisation
• Connaître le poids et le centre de gravité de chaque charge à lever. En cas de doute sur
le poids et le centre de gravité de la charge, consulter son supérieur ou le fournisseur
du matériel.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT. Le dépassement de la capacité de levage de l’appareil de
manutention télescopique peut endommager l’équipement et/ou provoquer un
basculement.
4-6 31211339
Section 4 – Utilisation
Transport d’une charge
OW0540
• Une fois la charge engagée et appuyée contre le dossier, incliner la charge vers
l’arrière afin de la mettre en position de déplacement. Se déplacer comme spécifié à la
Section 1– Pratiques de sécurité générales et la Section 5 – Accessoires et attelages.
31211339 4-7
Section 4 – Utilisation
Mise en place d’une charge
Une fois la charge placée en toute sécurité au point de mise à la terre, procéder comme
suit :
1. Quand le poids de la charge ne repose plus sur les fourches, on peut rétracter la
flèche et/ou reculer l’appareil de manutention télescopique de sous la charge si la
surface permet de le faire sans changer le niveau de l’appareil de manutention
télescopique.
2. Abaisser le tablier porte-fourche.
3. On peut maintenant éloigner l’appareil de manutention télescopique du point de
mise à la terre pour continuer le travail.
4-8 31211339
Section 4 – Utilisation
• Connaître le poids et le centre de gravité de chaque charge à lever. En cas de doute sur
le poids et le centre de gravité de la charge, consulter son supérieur ou le fournisseur
du matériel.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT. Le dépassement de la capacité de levage de l’appareil de
manutention télescopique peut endommager l’équipement et/ou provoquer un
basculement.
31211339 4-9
Section 4 – Utilisation
Transport d’une charge suspendue
OZ3160
OW0130
4-10 31211339
Section 4 – Utilisation
Mise en place d’une charge suspendue
31211339 4-11
Section 4 – Utilisation
2
1
OZ4190
4-12 31211339
Section 4 – Utilisation
OAM3862
Arrimage
AVERTISSEMENT
RISQUE DE GLISSEMENT DE L’APPAREIL DE MANUTENTION TÉLESCOPIQUE. Avant
de charger l’appareil de manutention télescopique à transporter, vérifier que le
plancher, les rampes et les roues de l’appareil de manutention télescopique sont
exempts de boue, de neige et de glace. Sinon, l’appareil de manutention télescopique
risque de glisser.
31211339 4-13
Section 4 – Utilisation
Levage
4-14 31211339
Section 5 – Accessoires et attelages
SECTION 5 – ACCESSOIRES ET ATTELAGES
5.1 ACCESSOIRES APPROUVÉS
Pour déterminer si un accessoire est approuvé pour l’utilisation sur l’appareil de
manutention télescopique utilisé, procéder comme suit avant l’installation.
• Le type, le poids, les dimensions et le centre de gravité de la charge de l’accessoire ne
doivent pas dépasser les valeurs indiquées sur un tableau de capacités situé dans la
cabine de l’opérateur.
• Le modèle inscrit sur le tableau de capacités doit correspondre au modèle de
l’appareil de manutention télescopique utilisé.
• Les accessoires hydrauliques ne doivent être utilisés que sur les machines équipées de
circuits hydrauliques auxiliaires.
Si l’une des conditions ci-dessus n’est pas satisfaite, ne pas utiliser l’accessoire. L’appareil
de manutention télescopique risque de ne pas être équipé du tableau de capacités
correct ou l’accessoire risque de ne pas être approuvé pour le modèle d’appareil de
manutention télescopique utilisé. Des informations supplémentaires peuvent être
obtenues auprès de JLG ou du concessionnaire local.
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement des accessoires approuvés. Les accessoires non approuvés pour
l’utilisation avec cet appareil de manutention télescopique présentent des risques de
dommages matériels et corporels.
31211339 5-1
Section 5 – Accessoires et attelages
Numéro
3614RS 4017RS
Accessoire de pièce
Tablier porte-fourche, 1 185 mm (47 in) 1001107333 X X
Tablier porte-fourche à déport latéral
1170002 X X
1 200 mm (47 in)
Tablier porte-fourche à positionnement de
1001091313 X X
fourche 1 225 mm (48 in)
Fourche lève-palettes 50x100x1 200 mm 2340030 X X
(2x4x47.2 in) 1001100911 X X
Fourche lève-palettes 50x120x1 200 mm
1001117945 X X
(2x4.7x47.2 in)
Benne polyvalente 1,0 m3 (1.3 yd3) 0930003 X X
Benne de manutention de matériaux légers
0930016 X X
1,8 m3 (2.4 yd3)
Benne de manutention de matériaux légers
0930015 X X
1,0 m3 (1.3 yd3)
Tablier porte-fourche avec tenon de levage 1001181380 X X
Flèche en treillis réglable 1001223184 X X
Crochet monté sur fourche 2700118 X X
Flèche en treillis, 3,4 m (11.2 ft) 0240063 X X
Numéro
3614RS 4017RS
Accessoire de pièce
Tablier porte-fourche 1 215 mm (48 in) 1001102553 X X
5-2 31211339
Section 5 – Accessoires et attelages
31211339 5-3
Section 5 – Accessoires et attelages
1
2
OZ0810
Avant d’installer l’accessoire, vérifier qu’il est approuvé et que l’appareil de manutention
télescopique est équipé du tableau de capacités approprié. Voir “Accessoires approuvés”,
page 5-1.
Pour déterminer la capacité maximum de l’appareil de manutention télescopique et de
l’accessoire, utiliser la plus petite des capacités suivantes :
• Capacité inscrite sur la plaque d’identification (1) de l’accessoire.
• Capacités des fourches et centres de gravité de la charge inscrits sur le côté de chaque
fourche (2) (le cas échéant). C’est la capacité de charge maximum que la fourche
individuelle peut porter en toute sécurité au centre de gravité de la charge maximum
(3). La capacité totale de l’accessoire est multipliée par le nombre de fourches de
l’accessoire (le cas échéant), jusqu’à la capacité maximum de l’accessoire.
• Capacité maximum indiquée dans le tableau de capacités approprié. Voir “Accessoires
approuvés”, page 5-1.
• Quand la charge nominale de l’appareil de manutention télescopique diffère de la
capacité des fourches ou de l’accessoire, la valeur la plus faible devient la capacité de
charge générale.
Utiliser le tableau de capacités approprié pour déterminer la capacité maximum des
diverses configurations de la machine. Le levage et le placement d’une charge peuvent
nécessiter l’utilisation de plus d’un tableau de capacités en fonction de la configuration
de la machine.
Autres que les fourches pour blocs, utilisées en jeux appariés, toutes les fourches doivent
être utilisées en paires appariées.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser un accessoire sans avoir affiché le tableau de capacités approprié
approuvé par JLG sur l’appareil de manutention télescopique.
5-4 31211339
Section 5 – Accessoires et attelages
INDICATEUR D’ANGLE DE
FLÈCHE (À L’INTÉRIEUR DE
INDICATEUR LA CABINE)
D’EXTENSION
PLAQUE DE FLÈCHE
D’IDENTIFICATION
D’ACCESSOIRE
INSCRIP- A
TION DE
POIDS DE
FOURCHE
OAM3830
31211339 5-5
Section 5 – Accessoires et attelages
Exemple de tableau de capacités
XXXX
XXX xx
- XXX xx
XXX xx MAX
Le type, le poids et
les dimensions de
75
o l’accessoire ne
XX
o
doivent pas
60 dépasser les valeurs
XX D
o
XXXX indiquées.
XX 50
XX C
o
XX 40
XXXX B
XX
o Indicateur
XX
30 A
XX XXXX d’extension de
flèche (arc)
XXXX
Angle de flèche XX
XXXX
XXXX
o
XX
20
XXXX
XX
XXXX
XX o
10
XX Le centre de gravité
XX de la charge ne doit
o pas dépasser la
XX 0
XXX mm valeur indiquée.
XX
XX XX XX XX XX XX XX XX XX XX
XXXX XXXX
OAM1801 Les zones de charge indiquent le
poids maximum pouvant être
soulevé en toute sécurité.
Remarque : ceci est seulement un exemple de tableau de capacités ! NE PAS l’utiliser, utiliser
plutôt celui qui se trouve dans la cabine de l’opérateur.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT. Toutes les charges indiquées sur le tableau de capacités
de charge nominales supposent que la machine est située sur un sol ferme avec le
châssis à niveau (voir page 4-7 ou 4-10), les fourches sont positionnées uniformément
sur le tablier porte-fourche, la charge est centrée sur les fourches, les pneus de taille
appropriée sont gonflés correctement et l’appareil de manutention télescopique est
en bon état de fonctionnement.
5-6 31211339
Section 5 – Accessoires et attelages
Pour identifier le tableau de capacités approprié sur les appareils de manutention
télescopiques équipés de stabilisateurs, se reporter aux icônes suivantes se trouvant
éventuellement sur le tableau de capacités.
OAL1090
OAL1100
31211339 5-7
Section 5 – Accessoires et attelages
Exemple
XXXX
XXX mm
- XXX mm
XXX kg MAX
o
75
14m
o
60
13m D
o
2000kg
12m 50 Exemple 4
11m C
o
10m 40
2500kg B
9m
o
8m
30 A Exemple 3
Exemple 2 7m 3700kg
1000kg
6m
1500kg
500kg
o
5m
20
750kg
4m
350kg
3m o
10
2m
Exemple 1
1m
o
0m 0
XXX mm
-1m
9m 8m 7m 6m 5m 4m 3m 2m 1m 0m
XXXX XXXX
OAM1921
Remarque : ceci est seulement un exemple de tableau de capacités ! NE PAS l’utiliser, utiliser
plutôt celui qui se trouve dans la cabine de l’opérateur.
5-8 31211339
Section 5 – Accessoires et attelages
31211339 5-9
Section 5 – Accessoires et attelages
2 3
1
6
4 5 OZ4400
1. Accessoire
2. Empreinte de l’axe d’accessoire
3. Axe d’accessoire
4. Goupille de blocage
5. Goupille de retenue
6. Fixation rapide (commande d’inclinaison de l’accessoire dans la cabine, voir
page 3-15 ou 3-19)
AVERTISSEMENT
RISQUE D’ÉCRASEMENT. Toujours s’assurer que le tablier porte-fourche ou
l’accessoire est positionné correctement sur la flèche et fixé par une goupille de
blocage et une goupille de retenue. Toute installation incorrecte peut avoir pour effet
de désengager le tablier porte-fourche/l’accessoire/la charge.
5-10 31211339
Section 5 – Accessoires et attelages
Fixation rapide mécanique
Cette procédure d’installation est prévue pour une seule personne. Avant de quitter la
cabine, effectuer la “Procédure d’arrêt”, page 4-3.
OZ4420
OZ4430
OZ4440
OZ4450
31211339 5-11
Section 5 – Accessoires et attelages
Dispositif de fixation rapide Manitou
1 2 3
6
4 5 OZ3920
1. Accessoire
2. Axe d’accessoire
3. Empreinte de l’axe d’accessoire
4. Goupille de blocage
5. Goupille de retenue
6. Fixation rapide Manitou (commande d’inclinaison de l’accessoire dans la cabine, voir
page 3-15 ou 3-19)
AVERTISSEMENT
RISQUE D’ÉCRASEMENT. Toujours s’assurer que le tablier porte-fourche ou
l’accessoire est positionné correctement sur la flèche et fixé par une goupille de
blocage. Toute installation incorrecte peut avoir pour effet de désengager le tablier
porte-fourche/l’accessoire/la charge.
5-12 31211339
Section 5 – Accessoires et attelages
Cette procédure d’installation est prévue pour une seule personne. Avant de quitter la
cabine, effectuer la “Procédure d’arrêt”, page 4-3.
OAM2780
OAM2790
OAM2800
OAM2810
31211339 5-13
Section 5 – Accessoires et attelages
Fixation rapide JCB
2
5
1 3
6 7
OZ3930
1. Accessoire
2. Empreinte de l’axe d’accessoire
3. Axe d’accessoire
4. Crochet
5. Poignée de goupille de blocage
6. Goupille de blocage
7. Fixation rapide JCB (commande d’inclinaison de l’accessoire dans la cabine, voir
page 3-15 ou 3-19)
AVERTISSEMENT
RISQUE D’ÉCRASEMENT. Toujours s’assurer que le tablier porte-fourche ou
l’accessoire est positionné correctement sur la flèche et fixé par une goupille de
blocage. Toute installation incorrecte peut avoir pour effet de désengager le tablier
porte-fourche/l’accessoire/la charge.
5-14 31211339
Section 5 – Accessoires et attelages
Cette procédure d’installation est prévue pour une seule personne. Avant de quitter la
cabine, effectuer la “Procédure d’arrêt”, page 4-3.
OAM2860
OAM2870
31211339 5-15
Section 5 – Accessoires et attelages
Accessoire hydraulique
OZ4200
OZ4411
5-16 31211339
Section 5 – Accessoires et attelages
31211339 5-17
Section 5 – Accessoires et attelages
AVIS
ÉQUIPEMENT ENDOMMAGÉ. Certains accessoires peuvent toucher les pneus avant
ou la structure de la machine lorsque la flèche est rétractée et l’accessoire pivoté. Une
mauvaise utilisation de l’accessoire peut endommager sa structure ou celle de la
machine.
AVIS
ÉQUIPEMENT ENDOMMAGÉ. Éviter le contact avec une structure ou un objet
quelconque lors du levage de la charge. Maintenir un dégagement autour de la
structure de la flèche et la charge. Toute négligence à cet égard peut causer des
dommages à la structure de l’accessoire ou celle de la machine.
5-18 31211339
Section 5 – Accessoires et attelages
Tablier porte-fourche avec fourches
1
2
OZ4210
Procédure d’installation :
• Voir “Installation de l’accessoire”, page 5-10.
31211339 5-19
Section 5 – Accessoires et attelages
Tablier porte-fourche à déport latéral
1
2
OZ4210
OZ4530
5-20 31211339
Section 5 – Accessoires et attelages
Procédure d’installation :
• Voir “Installation de l’accessoire”, page 5-10.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’ÉCRASEMENT. Ne pas utiliser le déport latéral pour pousser ou tirer des
objets ou la charge. Le non-respect de cette consigne peut provoquer la chute de
l’objet ou de la charge.
31211339 5-21
Section 5 – Accessoires et attelages
Tablier porte-fourche à positionnement de fourche
1
2
OZ4210
OZ4480
5-22 31211339
Section 5 – Accessoires et attelages
Procédure d’installation :
• Voir “Installation de l’accessoire”, page 5-10.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’ÉCRASEMENT. Ne pas utiliser le positionnement des fourches pour pousser
ou tirer des objets ou la charge. Le non-respect de cette consigne peut provoquer la
chute de l’objet ou de la charge.
31211339 5-23
Section 5 – Accessoires et attelages
Benne
1
2
OZ4220
Procédure d’installation :
• Voir “Installation de l’accessoire”, page 5-10.
5-24 31211339
Section 5 – Accessoires et attelages
Utilisation :
• Relever ou abaisser la flèche à la hauteur appropriée pour charger le matériau de
l’empilement.
• Aligner l’appareil de manutention télescopique avec l’avant de l’empilement et
conduire lentement et sans à-coups dans l’empilement pour charger la benne.
• Incliner la benne vers le haut suffisamment pour retenir la charge et reculer pour
s’écarter de l’empilement.
• Se déplacer comme spécifié à la Section 1– Pratiques de sécurité générales.
• Incliner la benne vers le bas pour déverser la charge.
31211339 5-25
Section 5 – Accessoires et attelages
Benne polyvalente
1
2
OZ4220
Oz4230
5-26 31211339
Section 5 – Accessoires et attelages
Procédure d’installation :
Voir “Installation de l’accessoire”, page 5-10.
Utilisation :
• Relever ou abaisser la flèche à la hauteur appropriée et fermer la benne pour charger
le matériau de l’empilement.
• Aligner l’appareil de manutention télescopique avec l’avant de l’empilement et
conduire lentement et sans à-coups dans l’empilement pour charger la benne.
• Incliner la benne vers le haut suffisamment pour retenir la charge et reculer pour
s’écarter de l’empilement.
• Se déplacer comme spécifié à la Section 1– Pratiques de sécurité générales.
• Ouvrir la benne ou l’incliner vers le bas pour déverser la charge.
31211339 5-27
Section 5 – Accessoires et attelages
Tablier porte-fourche avec tenon de levage
1
2
OZ4210
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT. Aucune charge ne doit se trouver sur l’accessoire lors du
soulèvement d’une charge avec le tenon de levage. Le non-respect de cette consigne
peut provoquer un basculement.
Procédure d’installation :
• Voir “Installation de l’accessoire”, page 5-10.
5-28 31211339
Section 5 – Accessoires et attelages
Utilisation :
• Le poids de la fixation doit être inclus dans la charge totale soulevée.
31211339 5-29
Section 5 – Accessoires et attelages
Flèche en treillis réglable
1
2
OZ4720
Procédure d’installation :
• Voir “Installation de l’accessoire”, page 5-10.
Utilisation :
• Le poids de la fixation doit être inclus dans la charge totale soulevée.
• N’utiliser qu’un crochet pour soulever une charge.
5-30 31211339
Section 5 – Accessoires et attelages
Crochet monté sur fourche
1
2
OZ4490
Procédure d’installation :
• S’assurer que le tablier porte-fourche est correctement installé. Voir “Installation de
l’accessoire”, page 5-10.
• Pour fixer le crochet monté sur fourche aux fourches, glisser le crochet sur les fourches
parentes et poser la goupille de retenue derrière la tige verticale de la fourche.
Utilisation :
• Des fourches lève-palettes ou pour bois débité présentant une charge nominale
appropriée doivent être utilisées. Ne pas employer avec des fourches pour cubes ou
pour blocs.
• Le poids du crochet monté sur fourche et de la fixation doit être inclus dans la charge
totale soulevée.
• Ne pas se servir du crochet monté sur fourche avec les accessoires pouvant tourner
(tels que les tabliers porte-fourche à inclinaison latérale et pivotants) sans désactiver
les fonctions de rotation.
31211339 5-31
Section 5 – Accessoires et attelages
Crochet monté sur fixation rapide
1
2
OZ3760
Procédure d’installation :
• Voir “Installation de l’accessoire”, page 5-10.
Utilisation :
• Le poids de la fixation doit être inclus dans la charge totale soulevée.
5-32 31211339
Section 5 – Accessoires et attelages
Flèche en treillis
1
2
OZ4240
Procédure d’installation :
• Voir “Installation de l’accessoire”, page 5-10.
Utilisation :
• Le poids de la fixation doit être inclus dans la charge totale soulevée.
31211339 5-33
Section 5 – Accessoires et attelages
5.9 ATTELAGES
La machine peut être équipée d’un attelage d’extraction. Le cas échéant, fixer l’attelage à
la machine à l’aide de la boulonnerie fournie à l’installation.
Attelage d’extraction
1
OZ4620 3
5-34 31211339
Section 6 – Procédures d’urgence
SECTION 6 – PROCÉDURES D’URGENCE
6.1 REMORQUAGE D’UN PRODUIT EN PANNE
Les informations suivantes supposent que l’appareil de manutention télescopique
ne peut pas se déplacer de lui-même.
• Avant de déplacer l’appareil de manutention télescopique, lire toutes les informations
suivantes pour comprendre les options disponibles. Choisir alors la méthode
appropriée.
• Utiliser des dispositifs d’extraction montés sur la machine pour attacher un câble, une
chaîne ou une barre de remorquage dans le seul cas où l’appareil de manutention
télescopique serait coincé ou hors service.
• Ces dispositifs d’extraction ne sont pas conçus pour effectuer le remorquage de
remorques sur route.
• Le système de direction permet l’utilisation de la direction non assistée en cas de
panne du moteur ou de la direction assistée ; toutefois, le braquage sera lent et
demandera un effort bien plus important.
• NE PAS tenter de remorquer un appareil de manutention télescopique chargé ou
dont la flèche ou l’accessoire est relevé(e) au-dessus de 1,2 m (4 ft).
31211339 6-1
Section 6 – Procédures d’urgence
OZ0240
• En cas d’urgence, la fenêtre arrière peut être utilisée pour quitter l’appareil de
manutention télescopique.
• Retirer la goupille de verrouillage (1). La fenêtre peut alors s’ouvrir librement.
6-2 31211339
Section 7 – Lubrification et maintenance
SECTION 7 – LUBRIFICATION ET MAINTENANCE
7.1 INTRODUCTION
Cette section est prévue pour aider l’opérateur à effectuer seulement les tâches de
maintenance. Effectuer l’entretien du produit conformément au programme de
maintenance des pages suivantes.
OZ4040
Les tableaux de lubrification et maintenance (1) contiennent des instructions devant être
suivies pour maintenir ce produit en bon état de fonctionnement. Le manuel d’utilisation
et de maintenance et le manuel d’entretien contiennent des informations plus détaillées
sur l’entretien avec des instructions spécifiques.
31211339 7-1
Section 7 – Lubrification et maintenance
AVERTISSEMENT
RISQUE DE COUPURE/ÉCRASEMENT/BRÛLURE. Ne pas effectuer l’entretien ou la
maintenance sur la machine avec le moteur en marche.
7-2 31211339
Section 7 – Lubrification et maintenance
EVERY
TOUTES LES
10
Check Fuel
Vérification du Check Engine
Vérification du Check Hydraulic
Vérification du Check Tirede
Vérification Check Engine
Vérification du
Levelde
niveau Oil Level
niveau d’huile Oil Level
niveau d’huile Condition
l’état et de &
la Coolant
niveauLevel
de
carburant moteur hydraulique Pressure
pression des liquide de
pneus refroidissement
moteur
Check du
Vérification Additional
Vérifications
Transmission
niveau d’huile de Checks - –
supplémentaires
Oil Level
transmission Section
Section 88
res
1st
1
50
LB/F
T (N
m)
Check Axledu
Vérification Check Wheel
Vérification des Check Boom
Vérification de la Check Wheel
Vérification du
Differential
niveau d’huileOilde niveaux
End Oil Levels
de l’huile des Chain de
chaîne & Tension
la flèche LugdeNut
couple serrage
Leveld’essieu
différentiel extrémités de roue et de la tension Torque
des écrous de roue
OZ4251
31211339 7-3
Section 7 – Lubrification et maintenance
Programme de maintenance des 50 heures et des 250 premières
heures
TOUTES LES
EVERY
50
Drain Fuel/
Vidange du Check Air Filter
Vérification du Lubrication
Programme Check de
Vérification Check Washer
Vérification du
Water
séparateur filtre à air Schedule
de lubrifica- laBattery
batterie Fluidde
niveau Level
lave-
Separator
carburant/eau tion (if equipped)
glace (le cas
échéant)
Check Cab
Vérification du Check du
Vérification
Airà Filter
filtre air de la LSI System
système LSI
cabine
11res
st
250
Change de
Changement Change de
Changement Change Axle
Changement de Change Wheel
Changement de
Transmission
l’huile de transmis- Transfer
l’huile de laCase
boîte Differential
l’huile Oil
de différen- End
l’huile Oil
d’extrémité
Oil &
sion etFilter
du filtre Oil
de transfert tiel d’essieu de roue
OB0441
7-4 31211339
Section 7 – Lubrification et maintenance
Programme de maintenance des 250 et 500 heures
EVERY
TOUTES LES
250
Check Transfer
Vérification du Check de
Vérification Check Axledu
Vérification Check Wheel
Vérification des Check Boom
Vérification des
Cased’huile
niveau Oil Level
de la Fan Beltdu
la courroie Differential Oil
niveau d’huile End Oil Levels
niveaux de Wear Pads
plaquettes
boîte de transfert ventilateur Level
de différentiel l’huile des d’usure de la
d’essieu extrémités de flèche
roue
Check Boom
Vérification de la
Chain
chaîne&deTension
la flèche
et de la tension
EVERY
TOUTES LES
500
LB/F
T (N
m)
Change Fuel
Changement des Change Engine
Changement de l’huile Change
Changement Check Wheel
Vérification du couple Lubrication
Programme de
filtresFilters
à carburant Oil et
moteur anddu filtre Airéléments
des Filter Lug des
de serrage Nutécrous Schedule
lubrification
Filter Elements
de filtre à air Torque
de roue
OZ4261
31211339 7-5
Section 7 – Lubrification et maintenance
Programme de maintenance des 1 000 et 3 000 heures
TOUTES LES
EVERY
1000
Changement
Change de Changement
Change de Check
Vérification Changement
Change Changement
Change Axle
l’huile de transmis-
Transmission l’huile de laCase
Transfer boîte Air
du Intake
circuit du liquide
Hydraulic Differential Oil
de l’huile de
sion
Oil et
& du filtre
Filter de transfert
Oil System
d’admission hydraulique
Fluid & Filters différentiel
d’air et des filtres d’essieu
Changement
Change Wheel de Vérification
Check LSI de
l’huile
Endd’extré-
Oil Calibration
l’étalonnage LSI
mité de roue
TOUTES LES
EVERY
3000
Changement
Change
de laBelt
courroie
OAM3773
7-6 31211339
Section 7 – Lubrification et maintenance
Programme de maintenance des 6 000 heures
TOUTES LES
EVERY
6000
or les
ou tous
4 4Years
ans
Change du liquide
Changement
Engine Coolant
de refroidissement
moteur
OAM3523
Remarque : si les intervalles sont spécifiés à la fois en heures et en années, utiliser la première
des échéances. consulter le manuel d’utilisation et de maintenance du moteur pour des
informations supplémentaires.
31211339 7-7
Section 7 – Lubrification et maintenance
3614RS
TOUTES LES
2$0
7-8 31211339
Section 7 – Lubrification et maintenance
4017RS
TOUTES LES
2$0
31211339 7-9
Section 7 – Lubrification et maintenance
Circuit de carburant
2
3 OZ4060
AVIS
ÉQUIPEMENT ENDOMMAGÉ. Ne pas laisser la machine tomber en panne de
carburant lors de son utilisation. Voir le manuel d’utilisation et de maintenance du
moteur pour plus de détails avant de procéder à l’entretien.
7-10 31211339
Section 7 – Lubrification et maintenance
OZ3950
31211339 7-11
Section 7 – Lubrification et maintenance
Pneus
B. Pneus endommagés
Pour les pneus à air, prendre immédiatement des mesures pour mettre le produit hors
service quand on découvre des coupures, accrocs ou déchirures qui exposent la carcasse
du pneu sur le flanc ou la bande de roulement. Prévoir le remplacement du pneu ou de
son ensemble.
Pour les pneus remplis de polyuréthane cellulaire, prendre immédiatement des mesures
pour mettre le produit hors service quand l’une des situations suivantes est découverte.
Prévoir le remplacement du pneu ou de son ensemble.
• Une coupure lisse et régulière dans les plis du pneu dépassant 7,5 cm (3 in) de
longueur totale.
• toute déchirure ou accroc (aux bords irréguliers) dans les plis du pneu dépassant
2,5 cm (1 in), quel qu’en soit le sens
• Toute perforation dépassant 2,5 cm (1 in) de diamètre.
Si un pneu est endommagé mais satisfait aux critères énoncés ci-dessus, inspecter le
pneu quotidiennement pour s’assurer que le dommage ne s’est pas propagé au-delà du
critère admissible.
7-12 31211339
Section 7 – Lubrification et maintenance
• Diamètre, largeur et dimensions de déport de la roue égaux à ceux de la roue
d’origine.
• Utilisation approuvée par le fabricant du pneu (y compris pression de gonflage et
charge maximale des pneus) pour l’application visée.
La taille des pneus variant d’une marque à l’autre, s’assurer que les deux pneus se
trouvant sur l’essieu sont identiques quand on choisit et installe un pneu de rechange.
Les jantes installées ont été conçues en fonction des exigences de stabilité comprenant la
largeur de voie, la pression des pneus et la capacité de charge. Des changements de
dimensions concernant la largeur des jantes, l’emplacement de la pièce centrale, un
diamètre plus grand ou plus petit, etc., sans la recommandation écrite de l’usine peuvent
résulter en des conditions dangereuses quant à la stabilité.
3 5
1 7
10 9
8 2
6 4
OY1220
AVERTISSEMENT
RISQUE DE BASCULEMENT. Les écrous de roue doivent être posés et maintenus au
couple correct pour éviter le desserrage des roues, la rupture des goujons et,
éventuellement, la séparation de la roue de l’essieu.
31211339 7-13
Section 7 – Lubrification et maintenance
Huile moteur
3
D
AD
OZ3990
7-14 31211339
Section 7 – Lubrification et maintenance
Circuit de refroidissement du moteur
10OW0970 OW1070
1
3
OZ4000
31211339 7-15
Section 7 – Lubrification et maintenance
Huile hydraulique
4
1
2
OZ4070
1. S’assurer que tous les vérins sont complètement rétractés, que les pattes
transversales sont complètement relevées et que la machine est à niveau.
2. Effectuer la “Procédure d’arrêt”, page 4-3.
3. Si l’huile hydraulique est froide, vérifier le niveau au regard (1) du réservoir
hydraulique (2). Le niveau d’huile doit être visible dans la fenêtre du regard.
4. S’il y a peu d’huile hydraulique, déverrouiller et ouvrir le panneau d’accès (3).
5. Retirer le bouchon de remplissage (4). Ajouter du liquide pour amener l’huile au
centre de la fenêtre du regard.
6. Remettre le bouchon de remplissage d’huile hydraulique en place.
7. Refermer et fixer le panneau d’accès.
7-16 31211339
Section 7 – Lubrification et maintenance
Huile de transmission
OZ3960
31211339 7-17
Section 7 – Lubrification et maintenance
Circuit d’admission d’air
OZ3970
AVIS
ÉQUIPEMENT ENDOMMAGÉ. Ne retirer le couvercle du filtre à air que pour effectuer
l’entretien des éléments. Un accès excessif pour vérifier les éléments peut mener à une
défaillance prématurée de ces derniers et/ou du moteur.
7-18 31211339
Section 7 – Lubrification et maintenance
B. Changement des éléments
Remarque : changer les éléments quand l’indicateur d’obstruction du filtre à air l’indique ou
tous les deux ans, selon la première des échéances.
Procéder ainsi si le témoin d’obstruction du filtre à air reste allumé après le démarrage ou
s’allume en cours de fonctionnement de la machine :
1. Effectuer la “Procédure d’arrêt”, page 4-3.
2. Ouvrir le couvercle du moteur.
3. Déverrouiller le couvercle (3) du filtre à air et l’enlever de la cartouche (4) du filtre
à air.
4. Retirer l’élément primaire extérieur (5). Regarder s’il est endommagé et le jeter le cas
échéant.
5. Nettoyer minutieusement l’intérieur de la cartouche de filtre à air et la soupape
Vacuator.
6. Remplacer l’élément de sécurité intérieur (6) tous les trois changements de l’élément
primaire ou si l’élément primaire s’est avéré endommagé. Si l’élément de sécurité
intérieur est remplacé cette fois-ci, sortir l’élément avec précaution et le remplacer
par un élément neuf.
7. Glisser l’élément primaire neuf sur l’élément intérieur en veillant à ce que le bord
étanche soit au ras de la base du filtre à air.
8. Mettre le couvercle du filtre à air en place et le verrouiller en position.
9. Fermer et fixer le couvercle du moteur.
Remarque : ne jamais laver ou réutiliser les éléments. Toujours installer des éléments neufs.
AVIS
ÉQUIPEMENT ENDOMMAGÉ. Les éléments primaire et de sécurité doivent être
remplacés s’ils ont été utilisés dans une application depuis plus de deux ans, quel que
soit le nombre d’heures de fonctionnement.
31211339 7-19
Section 7 – Lubrification et maintenance
Filtres à air de la cabine (le cas échéant)
1
1
OZ4050
7-20 31211339
Section 7 – Lubrification et maintenance
2
3
1
OZ4020
7. Retirer les quatre vis moletées (1) et le panneau (2) sous le tableau de bord.
8. Déposer le filtre à air (3) de la cabine et l’inspecter.
9. Si le filtre n’est pas endommagé, le nettoyer et le remettre en place sous le tableau de
bord. S’il est endommagé, remplacer le filtre.
10. Remettre le panneau en place et le fixer à l’aide des vis moletées.
31211339 7-21
Section 7 – Lubrification et maintenance
Batterie
1
OZ3980
7-22 31211339
Section 7 – Lubrification et maintenance
Système de lave-glace (le cas échéant)
OZ4030
31211339 7-23
Section 7 – Lubrification et maintenance
7-24 31211339
Section 8– Vérifications supplémentaires
SECTION 8 – VÉRIFICATIONS SUPPLÉMENTAIRES
8.1 GÉNÉRALITÉS
Si l’un des résultats de test suivants ne peut être obtenu, le système ne fonctionne
pas correctement et la machine doit être mise hors service et réparée avant de
reprendre le travail.
1001243215 B
OZ4640
31211339 8-1
Section 8– Vérifications supplémentaires
Le système de blocage de flèche opère en trois modes. Lorsque l’angle de flèche est de
moins de 20 degrés, quelle que soit sa longueur d’extension, les fonctions des
stabilisateurs et de mise à niveau du châssis sont opérationnelles. Lorsque la flèche est
rétractée à fond et relevée entre 20 et 55 degrés, les fonctions des stabilisateurs et de mise
à niveau du châssis sont opérationnelles. Lorsque la flèche est relevée à plus de 55 degrés,
quelle que soit sa longueur d’extension, les fonctions des stabilisateurs et de mise à
niveau du châssis ne peuvent pas être utilisées. Procéder comme suit pour vérifier le
système :
1. Tester le système lorsque la machine se trouve sur une surface plane, à vide.
2. Mettre la transmission au point mort et serrer le frein de stationnement.
3. S’assurer du bon fonctionnement des stabilisateurs et de la mise à niveau du châssis.
Abaisser puis relever les stabilisateurs. Faire tourner le châssis dans un sens puis dans
l’autre.
4. En maintenant les stabilisateurs relevés, mettre la machine de niveau en s’aidant du
niveau dans la cabine.
5. Relever la flèche entre 20 et 55 degrés et l’étendre d’environ 1 m (39 in).
6. Essayer d’abaisser les stabilisateurs puis de faire tourner le châssis. Aucune de ces
deux fonctions ne devrait répondre.
7. Rétracter à fond la flèche et la relever à plus de 55 degrés.
8. Essayer d’abaisser les stabilisateurs puis de faire tourner le châssis. Aucune de ces
deux fonctions ne devrait répondre.
9. Abaisser la flèche jusqu’au bout.
8-2 31211339
Section 9 – Caractéristiques
SECTION 9 – CARACTÉRISTIQUES
9.1 CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Liquides
Modèles ULS
Plage de température
Compartiment ambiante
Type et classification Viscosités
ou circuit °F °C
Min. Max. Min. Max.
Caractéristique Deutz SAE 15W-40 -10 49 14 120
Carter-moteur DQC III-10 LA SAE 10W-40 -15 49 5 120
DQC IV-10 LA SAE 5W-40 -30 40 -22 104
Transmission et Mobilfluid 424
10W-30 -20 40 0 104
boîte de Spirax S4 TXM
transfert Spirax S3 TLV 75W-80 -40 -20 -40 0
SAE140 10 50 50 122
80W-140
-10 50 14 122
Différentiel 85W-140
d’essieu SAE90 0 40 32 104
API GL5 avec additifs LS
et extrémité 80W-90
de roue -20 40 -4 104
85W-90
75W-90 -40 40 -40 104
75W -40 10 -40 50
Mobilfluid 424
Circuit 10W-30 -20 40 0 104
Spirax S4 TXM
hydraulique
Exxon Univis HVI -40 -20 -40 0
Lubrifiant pour
vérins,
plaquettes
Graisse universelle NLGI catégorie 2 -30 40 -22 104
d’usure de flèche
et chaînes de la
flèche
Graisse pour Graisse pour pression NLGI catégorie
-15 50 5 122
essieux extrême 2 EP
Liquide de Mélange
Standard
refroidissement Éthylène glycol et eau moitié-moitié
moteur Mélange 60/40 Temps froid
EN590
ASTM D975 catégorie 2-D Très basse teneur en soufre
Carburant
ASTM D975 catégorie 1-D (S 15 mg/kg)
(biodiesel B5 maximum)
31211339 9-1
Section 9 – Caractéristiques
Plage de température
Compartiment ambiante
Type et classification Viscosités
ou circuit °F °C
Min. Max. Min. Max.
Liquide de frein
(sur les machines
Mobil ATF 220 -40 50 -40 122
équipées d’un
moteur 55 kW)
Climatisation Réfrigérant R-134-a Tétrafluoroéthane
Modèles LS
Plage de température
Compartiment ambiante
Type et classification Viscosités
ou circuit °F °C
Min. Max. Min. Max.
Caractéristique Deutz SAE 15W-40 -10 49 14 120
Carter-moteur DQC III-10 SAE 10W-40 -15 49 5 120
DQC IV-10 SAE 5W-40 -30 40 -22 104
Transmission et Mobilfluid 424
10W-30 -20 40 0 104
boîte de Spirax S4 TXM
transfert Spirax S3 TLV 75W-80 -40 -20 -40 0
SAE140 10 50 50 122
80W-140
-10 50 14 122
Différentiel 85W-140
d’essieu et SAE90 0 40 32 104
API GL5 avec additifs LS
extrémité de 80W-90
roue -20 40 -4 104
85W-90
75W-90 -40 40 -40 104
75W -40 10 -40 50
Mobilfluid 424
Circuit 10W-30 -20 40 0 104
Spirax S4 TXM
hydraulique
Exxon Univis HVI -40 -20 -40 0
Lubrifiant pour
vérins,
plaquettes
Graisse universelle NLGI catégorie 2 -30 40 -22 104
d’usure de flèche
et chaînes de la
flèche
Graisse pour Graisse pour pression NLGI catégorie
-15 50 5 122
essieux extrême 2 EP
Liquide de Mélange
Standard
refroidissement Éthylène glycol et eau moitié-moitié
moteur Mélange 60/40 Temps froid
9-2 31211339
Section 9 – Caractéristiques
Plage de température
Compartiment ambiante
Type et classification Viscosités
ou circuit °F °C
Min. Max. Min. Max.
EN590
ASTM D975 catégorie 2-D Basse teneur en soufre
Carburant
ASTM D975 catégorie 1-D (S 500 mg/kg)
(biodiesel B5 maximum)
Climatisation Réfrigérant R-134-a Tétrafluoroéthane
31211339 9-3
Section 9 – Caractéristiques
Contenances
Huile du carter-moteur
Contenance avec changement de filtre............................................................................. 8,0 l (8.5 qt)
Réservoir de carburant
Contenance .............................................................................................................................150 l (39.6 gal)
Circuit de refroidissement
Contenance du circuit .............................................................................................................19,0 l (20 qt)
Circuit hydraulique
Contenance du circuit .........................................................................................................180 l (47.6 gal)
Contenance du réservoir au repère Plein ....................................................................... 90 l (23.8 gal)
Circuit de transmission
Contenance avec changement de filtre........................................................................ 13,5 l (14.3 qt)
Boîte de transfert
Contenance ............................................................................................................................. 0,75 l (0.79 qt)
Essieux
Contenance du carter de différentiel
3614RS
Essieu avant .................................................................................................................. 7,3 l (7.7 qt)
Essieu arrière ................................................................................................................ 7,5 l (7.9 qt)
4017RS
Essieu avant .................................................................................................................. 6,7 l (7.1 qt)
Essieu arrière ................................................................................................................ 7,5 l (7.9 qt)
9-4 31211339
Section 9 – Caractéristiques
Pneus
3614RS
15.5/80-24 TR01............................................................................................................. 4,1 bar (59 psi)
15.5-25 L-2
À air ............................................................................................................................ 4,0 bar (58 psi)
Mousse......................................................................................................................186 kg (410 lb)
400/80-24......................................................................................................................... 4,0 bar (58 psi)
370/75-28.......................................................................................................................5,25 bar (76 psi)
4017RS
14-24 TG02 ....................................................................................................................4,25 bar (62 psi)
14-24 SGG-2A
À air ..........................................................................................................................4,75 bar (69 psi)
Mousse......................................................................................................................245 kg (540 lb)
14R24 XGLA2 .................................................................................................................. 5,5 bar (80 psi)
400/75-28.......................................................................................................................5,25 bar (76 psi)
Écrou de roue
Couple de serrage
3614RS ..................................................................................................... 360 ±20 Nm (265 ±15 lb-ft)
4017RS ..................................................................................................... 460 ±20 Nm (340 ±15 lb-ft)
31211339 9-5
Section 9 – Caractéristiques
Performances
Remarque : consulter les documents spécifiques à la machine et/ou les plaques pour prendre
connaissance des exigences et/ou restrictions gouvernementales locales.
9-6 31211339
Section 9 – Caractéristiques
Dimensions
Empattement
3614RS ....................................................................................................................3 150 mm (124.0 in)
4017RS ....................................................................................................................3 235 mm (127.4 in)
Garde au sol
3614RS ..........................................................................................................................375 mm (14.8 in)
4017RS ..........................................................................................................................436 mm (17.2 in)
31211339 9-7
Section 9 – Caractéristiques
Répartition du poids maximum en fonctionnement
(sans accessoire, flèche à niveau et complètement rétractée)
Essieu avant
3614RS .............................................................................................................4 870 kg (10,737 lb)
4017RS .............................................................................................................5 510 kg (12,148 lb)
Essieu arrière
3614RS .............................................................................................................5 010 kg (11,045 lb)
4017RS .............................................................................................................6 110 kg (13,470 lb)
9-8 31211339
Section 9 – Caractéristiques
Déclaration sur les vibrations
*Un siège est un élément essentiel pour réduire les vibrations transmises à l’opérateur. En cas
de remplacement du siège, consulter le fabricant.
Remarque : pour éviter toute augmentation du niveau sonore, remettre dans leur position
d’origine tous les panneaux et autres matériaux absorbant le son après tout travail de
maintenance et de réparation. Ne pas modifier la machine d’une manière telle que le niveau
sonore soit augmenté.
LWA correspond au niveau de puissance acoustique d’émission pondéré en A
LpA correspond au niveau de pression acoustique d’émission pondéré en A
Remarque : consulter les documents spécifiques à la machine et/ou les plaques pour prendre
connaissance des exigences et/ou restrictions gouvernementales locales.
Hors route..........................................................................................................................................0 kg (0 lb)
Sur route ............................................................................................................................................0 kg (0 lb)
31211339 9-9
Section 9 – Caractéristiques
9-10 31211339
Index
Index
A D
Abaissement d’urgence de la flèche .... 6-2 Démarrage à l’aide d’une batterie
Accessoire hydraulique..................... 5-16 de renfort ...........................................4-2
Accessoires Désengagement d’une charge.............4-8
Approuvés.................................... 5-1 Désengagement d’une charge
Fournis par JLG ............................. 5-2 suspendue .......................................4-11
Non approuvés ............................. 5-1 Dimensions ........................................9-7
Ajusteur de colonne de direction ...... 3-12
Allumage ........................................... 3-6 E
Attelage d’extraction........................ 5-34 Écrou de roue .....................................9-5
Attelages ......................................... 5-34 Emplacements des témoins
de charge ...........................................5-5
Autocollants de sécurité ..................... 2-4
Essieux ...............................................9-4
Avertisseur....................................... 3-24
F
B
Filtre à air .........................................7-18
Batterie............................................ 7-22
Filtres à air de la cabine .....................7-20
Benne.............................................. 5-24
Flèche en treillis................................5-33
Benne polyvalente ........................... 5-26
Flèche en treillis réglable...................5-30
Bloc de commande ............................ 3-4
Frein de stationnement .......................3-7
Boîte de transfert ............................... 9-4
H
C
Huile du carter-moteur........................9-4
Cabine de l’opérateur ....................... 2-14
Capacité de remorquage .................... 9-9 I
Caractéristiques ................................. 9-1 Indicateur de flèche
Ceinture de sécurité ......................... 3-29 Extension ....................................3-30
Charge .............................................. 5-4 Indicateur de stabilité de
charge– LSI.......................................3-10
Circuit de refroidissement................... 9-4
Installation de l’accessoire
Circuit de transmission ....................... 9-4
Dispositif de fixation
Circuit hydraulique............................. 9-4 rapide Manitou............................5-12
Commande de la transmission Fixation rapide JCB ......................5-14
Sélection des Fixation rapide ordinaire..............5-10
rapports ..................... 3-9, 3-17, 3-21 Installation des roues ........................7-13
Sens de
Instructions de maintenance
déplacement .............. 3-8, 3-17, 3-21
pour l’opérateur................................7-10
Verrouillage
embrayage ........................ 3-17, 3-21 Interrupteurs ....................................3-22
Commandes ...................................... 3-2
Crochet monté sur fixation rapide ..... 5-32
Crochet monté sur fourche ............... 5-31
31211339 1
Index
L P
Levage d’une charge .......................... 4-6 Performances......................................9-6
Levage d’une charge suspendue ......... 4-9 Pneus ....................................... 7-12, 9-5
Levage de personnel .......................... 1-9 Dommage...................................7-12
Pression d’air ...............................7-12
Levier de commande d’accessoire ..... 3-24
Remplacement ............................7-12
Liquides ............................................. 9-1
Points de pincement et risques
Contenances ................................ 9-4
d’écrasement ....................................1-11
LSI
Pratiques de sécurité ...........................1-1
Test .............................................. 8-1
Procédure d’arrêt ................................4-3
Lubrification et maintenance .............. 7-1
Procédure de mise à niveau ....... 4-7, 4-10
M Procédure de stationnement ...............3-7
Maintenance générale ........................ 7-2 Procédures d’urgence .........................6-1
Manipulateur Programme d’entretien et
Configuration d’élévateur............ 3-14 de maintenance
Configuration de chargeur .......... 3-18 10 heures ......................................7-3
Mise en place d’une charge................. 4-8 1000 heures ..................................7-6
250 premières heures ....................7-4
Mise en place d’une charge
250heures .....................................7-5
suspendue ....................................... 4-11
3000 heures ..................................7-6
Mode d’alignement de direction 50 heures ......................................7-4
Manuel....................................... 3-26 50 premières heures ......................7-3
Moteur 500 heures ....................................7-5
Démarrage ................................... 4-1 6000 heures ..................................7-7
Fonctionnement normal ............... 4-3 Programme de lubrification
3614RS..........................................7-8
N 4017RS..........................................7-9
Niveau d’huile de transmission.......... 7-17
Niveau d’huile hydraulique ............... 7-16 R
Niveau d’huile moteur ...................... 7-14 Réglage/déplacement
des fourches .....................................5-17
Niveau de carburant ......................... 7-10
Remorquage.......................................6-1
Niveau de lave-glace ........................ 7-23
Remplacement des roues ..................7-12
Niveau de liquide
de refroidissement ........................... 7-15 Réservoir de carburant ........................9-4
Niveau sonore .................................... 9-9 Risque de basculement .......................1-4
Risque de chute ................................1-13
Risque de chute de la charge ...............1-8
Risque de déplacement .......................1-7
Risques chimiques ............................1-14
Risques de choc électrique ..................1-2
Risques liés à la conduite
en pente...........................................1-10
2 31211339
Index
S U
Séparateur carburant/eau................. 7-11 Utilisation avec une charge
Siège de l’opérateur ......................... 3-27 non suspendue............................4-5–4-6
Présence d’opérateur .................. 3-27 Utilisation avec une charge
Réglages .................................... 3-28 suspendue .........................................4-9
Sortie d’urgence de la cabine .............. 6-2 Utilisation de l’accessoire .........5-18, 5-34
Système de classification
des dangers ....................................... 1-1 V
Système de post-traitement................ 4-4 Vérification de fonctionnement .........2-13
Vérification durant le réchauffage ......2-13
T Vérification et inspection avant
Tableau de capacités la mise en service................................2-2
Exemple ................................ 5-6, 5-8 Vérifications supplémentaires..............8-1
Tablier porte-fourche à Vibrations...........................................9-9
déport latéral ................................... 5-20
Tablier porte-fourche à
positionnement de fourche .............. 5-22
Tablier porte-fourche avec
fourches .......................................... 5-19
Tablier porte-fourche avec
tenon de levage ............................... 5-28
Termes de sécurité ............................. 1-1
Test du blocage de flèche ................... 8-2
Transport
Arrimage .................................... 4-13
Levage ....................................... 4-14
Transport d’une charge ...................... 4-7
Transport d’une charge
suspendue....................................... 4-10
31211339 3
Index
4 31211339
Registre d’inspection, de maintenance et de
réparation
Registre d’inspection, de maintenance et de réparation
Date Commentaires
Registre d’inspection, de maintenance et de réparation
Date Commentaires
Signaux à bras
ARRÊT D’URGENCE — Avec les ARRÊT — Avec l’un ou l’autre des ARRÊT DU MOTEUR — Déplacer le
deux bras étendus latéralement et bras étendu latéralement et la pouce ou l’index d’un côté à l’autre
les mains ouvertes vers le bas, main ouverte vers le bas, bouger le de la gorge.
bouger les bras avec un bras avec un mouvement de va-et-
mouvement de va-et-vient. vient.
OY1180 OY1190
Signaux spéciaux — Lorsque des signaux sont nécessaires pour des fonctions ou états de
l’équipement auxiliaire non représentés ici, ils doivent être convenus à l’avance entre
l’opérateur et le signaleur.
Siège mondial
JLG Industries, Inc.
1 JLG Drive
McConnellsburg, PA 17233-9533 ÉTATS-UNIS
(717) 485-5161 (Entreprise)
(877) 554-5438 (Assistance client)
(717) 485-6417