Vous êtes sur la page 1sur 60

Le laboratoire Dynamique Du Langage présente :

LE DESSOUS
DES CARTES

Une documen
tat
s c i e n t i f i q u ion
e de
Marion Cheuc
le
Sébastien Fla
vier
Sophie Kern
Jennifer Krzono
wski
& Egidio Mars
ico
{or d’evr}
Si vous entamez la lecture de ce livret sans avoir
joué à [kosmopoli:t] ce n’est pas bien. Cela se comprend
mieux si vous êtes linguiste mais ce n’est quand même
pas bien. Merci donc d’aller faire quelques parties avant
de continuer votre lecture !

Ça y est, vous avez joué ? Bien, alors partons


ensemble à la rencontre des voix de ce monde.
Pour commencer, mettez l’appli en mode
« exploration » et simplement écoutez en navajo
fermant les yeux. Autant de fois que vous le cuwabo
désirez, même si tôt ou tard cela vous donnera
faim, forcément avec des recettes... Fermez
les yeux et écoutez par exemple Mary Willie la famille ou les connaissances d’untel ou
vous narrer la gastronomie navajo ou Fernando de tel autre. Nous nous sommes vite rendu
vous conter les plats cuwabo. Écoutez compte que ce projet rencontrait un accueil qui
ces femmes et ces hommes qui, pourtant bien loin allait au-delà des simples « petits services entre
de nos préoccupations ludiques, ont enregistré amis  » et ce malgré des difficultés logistiques
ces mots sur lesquels repose [kosmopoliːt]. certaines.
Car il s’agit bien de vrais locuteurs qui parlent,
hein, pas des acteurs ! Ils parlent dans leur Tenez, rien que pour le kalaallisut, la langue
grande majorité leur langue maternelle, et inuit du jeu... Florent nous a orienté vers
dans certains cas leur langue seconde. Certains Anne-Claire avec qui il avait déjà collaboré
ont été enregistrés à Lyon, dans la salle sourde sur un autre projet (La Glace et le Ciel) et dont
de notre laboratoire, d’autres à des milliers il savait qu’elle était en expédition scientifique
de kilomètres de là. au large du Groenland. Marion, qui a coordonné
l’ensemble des enregistrements, a contacté
Par souci d’efficacité, nous avons d’abord et expliqué le projet à Anne-Claire qui
enregistré des langues parlées autour de nous, a accepté la mission. Anne-Claire a dû
puis nous avons élargi notre recherche via trouver un pêcheur local qui accepte de
notre réseau professionnel, anciens doctorants l’emmener à bon port pour rencontrer
ou post-doctorants du laboratoire, collègues et enregistrer Asta, locutrice de kalaallisut.
dans des laboratoires à l’étranger, parfois via Puis, il lui a fallu trouver une institutrice qui

2
Dans ce contexte, la langue
GROENLAND recèle un enjeu tel qu’elle
s’exporte difficilement, et
d’autant moins si c’est pour
Asta L’institutrice «  bénéficier  » à des gens
kalaallisut lointains.
Enfin, si ces difficultés sont
Le pêcheur bien connues des linguistes,
il en est une que nous
n’avions pas anticipée…
Anne-Claire Savez-vous que dans
la culture Maori, certaines
Marion recettes sont secrètes et
Lyon
Florent ne peuvent être transmises
qu’à des membres de la
puisse traduire vers l’anglais, pour qu’enfin communauté ?
Anne-Claire traduise en français, et qu’in fine, Alors quand Micha, notre émissaire sur place,
tout ce matériau parvienne à Marion. rencontrée sur Lyon, est arrivée toute prête
pour faire l’enregistrement, elle se trouva fort
Et aujourd’hui jusqu’à vous… dépourvue !
C’est beau non ?
Malgré tout cela, nous avons réussi
Parfois, la difficulté n’était pas logistique, mais à enregistrer nos 60 langues dans un temps
liée au rapport même des locuteurs à leur langue. raisonnable : environ un an. Et dire qu’au départ
En effet, dans certains groupes, la langue est bien nous souhaitions en rassembler 75 !
plus qu’un simple moyen de communication,
et même plus qu’une part de leur identité,
elle est le nerf d’une guerre de reconnaissance
de l’existence même de la communauté,
guerre à mener contre les pouvoirs politiques.

mme moyen de défense onnaissance d’une


La langue co
et plurilingues, la rec
onnaissance ou non-
rec
ce même de la
s pluriethniques ou non l’existen
Dans certains contexte en pla ce signifie reconnaître istance, voire
langue par les respo
nsables po lit iqu es
la lan gu e de vie nt un moyen de subs
rle. Dès lors, en cas
de confl it, ent que dans la
population qui la pa les tex tes juridiques qui n’exist
e sert à traduire la co
nstit uti on et apprentissage.
d’existence. La langu tio n sc ola ire nécessaire à un bon
si qu’à constituer la
docu me nta érationnelle
transmission intergén
langue dominante, ain contr ibu er à as su rer la
son tour, permet de
Apprentissage, qui à po ur sa su rv ie.
essentiel
de la langue, élément

3
{p remyé p la}
oc gascon català ewe zhōngwén dansk kréol réyonépaici
bekwelcuwabo català qhichwa trinitario
brezhoneg fang meke
libnénïet pulaarsvenska
corsu phasa thaireo tahitienellinika sun̄ wadia nasa yuwe
gaeilge mòoré
kréyol Matinik oc aupenc

LE S L A NG UE S
DU J EU

4
Sommaire :
Introduction ------------------------ p6
Afrique ------------------------------ p8
Amérique ----------------------------- p10
Asie ----------------------------------- p12
Europe --------------------------------- p14
Océanie--------------------------------- p16
France ---------------------------------- p18

5
1995
langues

1400
langues

1109
langues

419 380
300 langues
langues
250
230 langues 209 234
langues langues langues
langues

ASIE
AMÉRIQUE MÉSO AMÉRIQUE ASIE NOUVELLE- ÎLES DU
EUROPE AFRIQUE DU SUD ET AUSTRALIE
DU NORD AMÉRIQUE DU SUD DU NORD GUINÉE PACIFIQUE
DU SUD-EST

60 langues différentes, plusieurs critères « objectifs » ont aidé au


« waouh c’est beaucoup ! » choix des langues du jeu, il n’en demeure
penserez-vous peut-être… pas moins qu’entre l’échantillon souhaité
et l’échantillon final, se sont glissés
Et si nous vous disons que cela quelques petits compromis (cf. p51).
représente moins de 1% des
langues parlées aujourd’hui sur Au final, le critère le plus intransigeant
le globe, vous rajoutez combien fût celui de l’accessibilité à la langue,
de « waouh » ? qui a bien souvent eu raison des autres
critères. Comme évoqué précédemment,
Entre 6 000 et 7 000 langues constituent nous avons « recruté » nos langues
actuellement le patrimoine linguistique des plus proches aux plus lointaines
mondial. La carte ci-dessus présente géographiquement, la proximité
la distribution de ces langues sur le globe. garantissant une facilité de collecte.

Lorsque l’on prêche l’absence de hié- Le concept du jeu nécessitant une répar-
rarchie entre les langues, avoir à n’en tition géographique, nous avons pu nous
retenir qu’un tout petit pourcent res- affranchir de la difficulté liée au fait que
semble presque à un contresens ! Même si les langues ne respectent ni les frontières
6
de pays, ni les frontières de continents ! Les pages qui suivent vous
Les langues sélectionnées, plutôt que présentent notre échantillon
d’être arbitrairement attribuées à telle distribué sur les cinq continents
ou telle zone géographique, ont donc classiques, Afrique, Amérique,
été positionnées sur le lieu d’origine Asie, Europe et Océanie, plus
du locuteur enregistré. Pour les locuteurs un « sixième continent » pour
les langues de France.
de langue seconde, nous avons placé
la langue sur le lieu de leur apprentissage.

Légende des cartes sur les langues


telles que vous les rencontrerez dans les pages suivantes :

- Créole - Langue de France


- Isolat - Point d’intérêt

-
farsi Nom de langue endogène (« en langue »)

Nom de langue en français


farsi Code ISO 639-3 : identifiant international unique de la
(pes) langue

Pays où est parlée la langue


Iran (Téhéran)
Lieu d’origine du locuteur enregistré
Afghanistan, Tadjikistan, Irak,
Russie, Azerbaïdjan Autres régions où est parlée la langue

Il est très difficile de connaître avec précision le nombre


52,5 millions de locuteurs d’une langue. Toutefois, quand cela a
de locuteurs été possible, nous avons indiqué ici le nombre total de
locuteurs de la langue (langue maternelle + langue
Famille seconde). Cette information ayant en général été obtenue
Indo-Européenne, Indo-Iranienne de plusieurs sources différentes.

Phonologie Morphologie Famille linguistique à laquelle appartient la langue (cf.


Agglutinante & p. 44)
Consonnes 24 fusionnelle
Voyelles 6 Syntaxe Quelques caractéristiques structurelles de la langue (cf.
pp. 41-43)
Tons non SOV
}

7
{afrik}
2
1 2
_ 1
tachelhit al-’arabiyah
°
tachelhit arabe tunisien
(shi) (aeb)

Tunisie (Tunis) 10
Maroc (Sud)
Algérie, Libye
9
7 millions 11,6 millions
de locuteurs de locuteurs

Famille Famille
Afro-Asiatique, Sémitique
5
Afro-Asiatique, Berbère

Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie


Consonnes 36 Fusionnelle Consonnes 39 Fusionnelle
Voyelles 3 ou 4 Syntaxe Voyelles 4 Syntaxe
Tons non VSO, SVO Tons non VSO, SVO

3 4 5
amaregna kinyarwanda bekwel
amharique (kin) bakwélé
(amh) (bkw)

Ethiopie (Showa) Rwanda (Kigali) Gabon (Makokou)

Ouganda, Tanzanie, République Cameroun, République démocratique


Djibouti
démocratique du Congo, Burundi du Congo

25,9 millions 12 millions 20 000-30 000


de locuteurs de locuteurs locuteurs

Famille Famille Famille


Afro-Asiatique, Sémitique Niger–Congo, Bénoué-Congo Niger–Congo, Bénoué-Congo

Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie


Consonnes 32 Fusionnelle Consonnes 39 Agglutinante Consonnes 25 Agglutinante
Voyelles 7 Syntaxe Voyelles 10 Syntaxe Voyelles 14 Syntaxe
Tons non SOV Tons 2 SVO Tons 3 SVO

8
6 7
kréol réyoné khoekhoegowab
créole réunionnais nama/damara
(rcf) (naq)

La Réunion (Saint Benoit) Namibie (Windhoek)

600 000 250 000


locuteurs locuteurs

Famille Famille
Créole Khoe-Kwadi (‘Khoisan’)
3
Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie
Agglutinante &
Consonnes 30 Agglutinante Consonnes 32 isolante
Voyelles 12 Syntaxe Voyelles 8 Syntaxe
4 Tons non SVO Tons 4 SOV

6
8

8 9 10
cuwabo pulaar olof
(chw) poular wolof
(fuc) (wol)

Guinée Conakry Sénégal (Dakar)


(Fouta Djallon)
Mozambique (Quelimane)
Guinée, Guinée-Bissau , Sénégal Mauritanie, Gambie, Guinée-Bissau

Plus de 1 million 3,5 millions 5,3 millions


de locuteurs de locuteurs de locuteurs

Famille Famille Famille


Niger–Congo, Bénoué-Congo Niger-Congo, Atlantique Niger-Congo, Atlantique

Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie


Consonnes 31 Agglutinante Consonnes 27 Agglutinante Consonnes 24 Agglutinante
Voyelles 10 Syntaxe Voyelles 10 Syntaxe Voyelles 15 Syntaxe
Tons 2 SVO Tons non SVO Tons non SVO

9
1
{amérik}
kalaallisut
2
groenlandais
(kal) kréyol Matinik 10
créole martiniquais
Groenland (Ilulissat) (gcf)

50 000 Martinique 9
locuteurs

Famille
Eskimo-Aleut 600 000
locuteurs
Phonologie Morphologie
Famille 2
Consonnes 19 Agglutinante
Créole
Voyelles 7 Syntaxe
Tons non SOV Phonologie Morphologie
Consonnes 21 Isolante 7 8
Voyelles 12 Syntaxe
Tons non SVO
5 6

4
3 4 5 3
trinranropi qhichwa bóóraá
mojeño trinitario quechua bora
(trn) (qxp) (boa)

Pérou (Puno) Colombie


Bolivie (Beni)
Colombie, Équateur, Bolivie,
Argentine Pérou

3 140 8 millions 2 300


locuteurs de locuteurs locuteurs

Famille Famille Famille


Arawak Quechua Boran

Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie


Consonnes 28 Agglutinante Consonnes 26 Agglutinante Consonnes 20 Agglutinante
Voyelles 12 Syntaxe Voyelles 5 Syntaxe Voyelles 6 Syntaxe
Tons non SVO Tons non SOV Tons 2 OSV

10
6 7
namtrik nasa yuwe
1
(gum) (pbb)

Colombie (Cauca)
Colombie
(Mosoco, Tierradentro)

8 000 60 000
locuteurs locuteurs

Famille Famille
Barbacoa, Coconucan Isolat

Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie


Consonnes 19 Affixation Consonnes 36 Forte suffixation
Voyelles 5 Syntaxe Voyelles 16 Syntaxe
Tons non Ordre flexible Tons non SOV

_ _8 9 10
tikunàgà diné bizaad ichishkíin
tikuna navajo sahaptin
(tca) (nav) (yak)

Colombie États-Unis (Arizona)


(San Martín de Amacayacu)
États-Unis (Yakima Valley)
Brésil, Pérou Nouveau Mexique, Colorado, Utah

50 000-60 000 167 000 225


locuteurs locuteurs locuteurs

Famille Famille Famille


Isolat Na-Déné, Eyak-Athabaskan Penutia, Plateau

Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie


Agglutinante &
Consonnes 11 Consonnes 36 Agglutinante Consonnes 32 Faible suffixation
fusionnelle
Voyelles 6 Syntaxe Voyelles 6 Syntaxe Voyelles 7 Syntaxe
Tons 10 Ordre flexible Tons 2 SOV Tons non VSO mais flexible

11
{azi}
3
1 2 hangugeo
ngegida hese nihongo coréen du Sud
(kor)

néguidale japonais
(neg) (jpn) Corée du sud

Corée du Nord, Chine


Russie (Khabarovsky Krai) Japon (Tokyo)

77 millions
de locuteurs
7 128 millions Famille
locuteurs de locuteurs
Isolat
Famille Famille
Isolat (Japonique) Phonologie Morphologie
Altaïque, Toungouse
Consonnes 19 Agglutinante
Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie
Voyelles 21 Syntaxe
Consonnes 18 Agglutinante Consonnes 16 Agglutinante
Tons non SOV
Voyelles 13 Syntaxe Voyelles 5 Syntaxe
Tons non SOV Tons non SOV

4 5
°
shànghaihuà phasa taï
shanghaien thaï du sud
(wuu) (sou)

Thaïlande (Sud)

Chine (Shanghai)
Malaisie, Birmanie
10

14 millions 4,5 millions 9


de locuteurs de locuteurs 8 7 6
Famille Famille
Sino-Tibétaine, Sinitique Taï-Kadai

Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie


Consonnes 27 Isolante Consonnes 21 Isolante
Voyelles 6 Syntaxe Voyelles 24 Syntaxe
Tons 5 SVO, SOV Tons 7 SVO

12
7
_6 _ _
nepali worke
népalais tibétain
(npi) (adx)

Népal (Parbat district)

Tibet (Amdo)
Inde, Bhoutan, Birmanie 8
-
farsi
13 millions 1,8 millions
de locuteurs de locuteurs
Famille
farsi
Famille (pes)
Indo-Européenne, Indo-Aryenne Sino-Tibétaine, Tibéto-Birman

Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie Iran (Téhéran)


Consonnes 29 Fusionnelle Consonnes 45 Agglutinante
Afghanistan, Tadjikistan, Irak,
Voyelles 6 Syntaxe Voyelles 6 Syntaxe Russie, Azerbaïdjan
Tons non SOV Tons non SOV
52,5 millions
de locuteurs

1 Famille
Indo-Européenne, Indo-Iranienne

Phonologie Morphologie
Agglutinante &
Consonnes 24 fusionnelle
Voyelles 6 Syntaxe
Tons non SOV

9 10
libnénïet türkçe
libanais turc
(apc) (tur)

Turquie
2
Liban Chypre, Albanie, Arménie, Azerbaïdjan,
3 Bulgarie, Géorgie, Grèce, Iran, Irak,
Macédoine, Syrie

4 6 millions 78,9 millions


6 de locuteurs de locuteurs

Famille Famille
Afro-Asiatique, Sémitique Altaïque, Turc

5 Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie


Consonnes 27 Fusionnelle Consonnes 24 Agglutinante
Voyelles 18 Syntaxe Voyelles 12 Syntaxe
Tons non VSO, SVO Tons non SOV

13
3
{europ} polski
polonais
1 2 (pol)

dansk svenska Pologne (Sud-ouest)

Lituanie, Bielorussie, République


danois suédois Tchèque, Slovaquie, Roumanie,
(dan) (swe)
Ukraine

Danemark (Copenhague) 55 millions


Suède (Scanie)
de locuteurs
Finlande, Suède, Norvège Groenland, Famille
Îles Féroé, Allemagne
Indo-Européenne, Balto-Slave

5,6 millions 1,2 millions Phonologie Morphologie


de locuteurs de locuteurs Consonnes 29 Fusionnelle
Famille Famille Voyelles 8 Syntaxe
Indo-Européenne, Germanique Indo-Européenne, Germanique Tons non SVO

Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie


Consonnes 16 Agglutinante Consonnes 18 Fusionnelle
Voyelles 46 Syntaxe Voyelles 18 Syntaxe
Tons non SVO Tons non SVO
2

4
magyar
hongrois 1
(hun)

Hongrie 9
10 3
Autriche, Croatie, Roumanie, Serbie,
Slovaquie, Slovénie, Ukraine

12,6 millions
de locuteurs

Famille
4
Ouralienne, Finno-Ougrienne 5
Phonologie Morphologie 8
Consonnes 30 Agglutinante
Voyelles 14 Syntaxe
Tons non SOV, SVO
7 6
14
5 6 7
româna° ellinika sicilianu
roumain grec sicilien
(ron) (ell) (scn)

Roumanie Grèce
Sicile (Palerme)
Albanie, Macédoine, Monténégro,
Moldavie, Serbie Chypre, Ukraine

28 millions 13,2 millions 4,7 millions


de locuteurs de locuteurs de locuteurs

Famille Famille Famille


Indo-Européenne, Romane Indo-Européenne Indo-Européenne, Romane

Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie


Agglutinante &
Consonnes 20 Fusionnelle Consonnes 18-21 Consonnes 23 Fusionnelle
fusionnelle
Voyelles 9 Syntaxe Voyelles 5 Syntaxe Voyelles 5 Syntaxe
Tons non SVO Tons non SVO Tons non SVO

8 9 10
euskara gaeilge nederlands
basque gaelic néerlandais
(eus) (gla) (nld)

Espagne (Vitoria-Gasteiz) Pays-Bas (Overijssel)


Irlande (Cork) Luxembourg, Belgique, Aruba, Curaçao,
France, Portugal, Andorre Caraïbes (Saba, Saint-Eustache),
Saint-Martin, Suriname

537 860 1,2 millions 23 millions


locuteurs de locuteurs de locuteurs

Famille Famille Famille


Isolat Indo-Européenne, Celtique Indo-Européenne, Germanique

Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie


Consonnes 24 Agglutinante Consonnes 36 Faible suffixation Consonnes 19-22 Fusionnelle
Voyelles 5 Syntaxe Voyelles 23 Syntaxe Voyelles 6 Syntaxe
Tons non SOV Tons non VSO Tons non SVO, SOV, VSO

15
kune
1
{osséani}
_ 2 3
(gup) sunwadia fakafutuna
sungwadia futunien
(mrb) (fud)
Australie (Nord)

Vanuatu Îles de Futuna et Alofi


Quelques centaines (Nord de l’île de Maewo) (Kolia, Royaume d’Alo)
de locuteurs

Famille
Non Pama-Nyungan, Gunwinyguan 500 70 000
locuteurs locuteurs
Phonologie Morphologie
Famille Famille
Consonnes 22 Agglutinante Austronésienne, Polynésienne Austronésienne, Polynésienne
Voyelles 5 Syntaxe
Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie
Tons non Pas d’ordre dominant
Consonnes 15 Plutôt isolante Consonnes 11 Info manquante
Voyelles 5 Syntaxe Voyelles 10 Syntaxe
Tons non SVO Tons non Info manquante

4 5
10
faka’uvea èo enana 9
wallisien marquisien
(wls) (mrq)

Île de Wallis Polynésie française


(Royaume d’Uvea) (Île Ua Pou)

7 660 8 090
locuteurs locuteurs

Famille Famille
Austronésienne, Polynésienne Austronésienne, Polynésienne

Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie


Consonnes 12 Faible affixation Consonnes 12 Agglutinante
Voyelles 10 Syntaxe Voyelles 10 Syntaxe 7
Tons non VOS, VSO Tons non VSO

16
6 8
reo tahiti nengone
tahitien (nen)
(tah)

Polynésie française (Tahiti) 7 Nouvelle-Calédonie


(Tribu de Patho)
english
68 000 anglais
8 940
locuteurs locuteurs
(eng)
Famille Famille
Austronésienne, Polynésienne Austronésienne, Océanienne

Phonologie Morphologie Nouvelle-Zélande Phonologie Morphologie


(Christchurch)
Consonnes 9 Isolante Consonnes 37 Isolante
Voyelles 10 Syntaxe Voyelles 10 Syntaxe
Tons non VSO 3,8 millions Tons non SVO
de locuteurs

Famille
Indo-Européenne, Germanique

Phonologie Morphologie
Consonnes 24 Agglutinante
Voyelles 19 Syntaxe
Tons non SVO
2 3
4
9 10

9 5 drehu paici
8
(dhv) (pri)

6 Nouvelle-Calédonie
^ de Lifou, District du Wetr)
(Ile
Nouvelle-Calédonie (Koné)

17 000 7 250
6 locuteurs locuteurs

Famille Famille
Austronésienne, Océanienne Austronésienne, Océanienne

Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie


Consonnes 24 Agglutinante Consonnes 18 Isolante
Voyelles 14 Syntaxe Voyelles 32 Syntaxe
Tons non SVO Tons 3 VOS

17
{frans}
1 2 3
brezhoneg normaund elsàssisch
breton normand alsacien
(bre) (nrf) (gsw)

Trégor Le Luot Selestat

206 000 50 000-100 000 900 000


locuteurs locuteurs locuteurs
Famille Famille Famille
Indo-Européenne, Celtique Indo-Européenne, Romane Indo-Européenne, Germanique
Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie
Consonnes 29 Fusionnelle Consonnes 18 Fusionnelle Consonnes 27 Fusionnelle
Voyelles 13 Syntaxe Voyelles 13 Syntaxe Voyelles 27 Syntaxe
Tons non VSO, (SVO, OVS) Tons non SVO Tons non 2SVO

4 5 6
francoprovençal oc aupenc oc lengadocian
arpitan nord occitan occitan languedocien
(frp) (oci) (oci) 7
Trelins Saint-Genest-Malifaux St-Amans Valtoret

Italie, Suisse Italie, Espagne (Val d’Aran),


Italie, Espagne (Val d’Aran), Monaco
Monaco

227 000 500 000-1 000 000 500 000-1 000 000
locuteurs locuteurs locuteurs
Famille Famille Famille
Indo-Européenne, Romane Indo-Européenne, Romane Indo-Européenne, Romane

Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie


Consonnes ~ 20 Fusionnelle Consonnes 23 Fusionnelle Consonnes 23 Fusionnelle
Voyelles ~ 15 Syntaxe Voyelles 15 Syntaxe Voyelles 7 Syntaxe
Tons non SVO Tons non SVO Tons non SVO

18
7 8
català corsu
catalan corse
(cat) (cos)

Perpignan Asco

Espagne, Andorre, Italie Italie

9,2 millions 151 000


de locuteurs locuteurs

Famille Famille
Indo-Européenne, Romane Indo-Européenne, Romane

Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie


2 Consonnes 23 Fusionnelle Consonnes 24 Fusionnelle
1 3 Voyelles 7 Syntaxe Voyelles 7 Syntaxe
Tons non SVO Tons non ordre flexible

10 4
5
6
9
7
8

10
9
10
euskara crozantais
8
basque
(eus)

3 Bayonne
Crozant
Espagne (Pays Basque), Portugal,
Andorre

4 537 860 Environ 50


locuteurs locuteurs

Famille Famille
Isolat Indo-Européenne, Romane

Phonologie Morphologie Phonologie Morphologie


Consonnes 24 Agglutinante Consonnes 21 Fusionnelle
Voyelles 5 Syntaxe Voyelles 16 Syntaxe
Tons non SOV Tons non SVO

19
{segon p la}
kune euskara kalaallisut khoekhoegowab magyar
yipunu
euskara fang ntumu fakaʻuvea nepali al-’arabīyah
worke
nederlands nihongo kinyarwanda
fakafutuna bóóraá normaund
ngegida hese tachelh̥ it tiếng việt
francoprovençal

CÔTÉ
S C IE NCE
quement pour
t or igi na le et a été réalisée spécifi
ges de ce « côté scien
ce » es ipalement sur
Si la rédaction des pa ex em ple s cit és s’appuient princ
contenu scientifique
et les nées par
[kosmopoliːt], leur dis pe ns és de puis plusieurs an
ngag e concours
Sciences du La des ans par le
des cours de bo nifi és au fil
personnes
s cours se sont il est juste que ces
leurs auteurs. Ce nami qu e Du La ng ag e,
ent à Anetta,
es du laboratoire Dy i donc particulièrem
de plusieurs personn tion à ce liv ret . M erc Florence,
s pour leur contribu Christophe, Colette,
soient ici remerciée tte, Ch ris top he et
e « DDL » !
, Bénédicte, Brigi d’un nouveau chapitr
Anne-Laure, Antoine ëllie. Il s’a git bie n ici
ichel, Natacha et No
Françoise, Gérard, M
20
Médiation scientifique et Scien
ces du Lang age
Nous faisons de la recherche et la part
ageons beaucoup ! Nos ateliers de sens
destinés aux scolaires (à partir de 8 ans) ibilisation sont
et au grand public. Ils portent sur les
pertises du laboratoire, à savoir : domaines d’ex-
• La diversité linguistique et l’évolution
• L’acquisition du langage et les pathologdes langues et du langage
ies du langage
• Le langage et le cerveau
Avec ce jeu, nous nous invitons un peu
chez vous pour partager nos connais
vos amis, votre famille ! Et nous vou sances avec vous,
s transformons à votre insu en médiate
urs !

Sommaire :
Introduction ------------------------- p22
1. Rencontre avec la diversité ----- p23
2. Des langues en danger ---------- p31
3. Documentation et revitalisation -- p33
4. La sociolinguistique -------------- p34
5. Langues & hiérarchie ------------- p35
6. La relativité linguistique -------- p36
7. La description des langues ------- p37
8. Typologie & universaux ---------- p38
9. Les concepts-clés ------------------ p39
10. La phonétique -------------------- p40
11. La phonologie ------------------- p41
12. La morphologie ------------------ p42
13. La syntaxe ------------------------ p43
14. L’évolution des langues ---------- p44
15. L’origine du langage ------------ p45

21
des attitudes négatives et des jugements nuisibles
Ce jeu, comme tout pour l’humain et la société.
jeu, a avant tout un objectif Pour n’en réfuter que quelques-unes :
ludique, bien évidemment. Mais -Non, il n’y a rien de honteux à parler un
dialecte, car d’abord toutes les langues
il a également un objectif sont des dialectes et de fait nous parlons
scientifique : diffuser des infor- tous des dialectes !
mations sur les langues et -Non, il n’y a pas de langues primitives
le langage. Notre pari sera qui seraient moins performantes que
gagné si, tout en vous amusant, d’autres supposément plus évoluées, et
donc pas non plus de locuteurs primitifs !
votre curiosité est attisée au
point de vous amener à lire -Non, un enfant qui a du mal à lire n’est
pas forcément fainéant, il est peut-être
ces quelques lignes pages et dyslexique !
qu’au final vous repartez plus -Oui, on peut tout dire dans toutes
éclairé, et surtout, si besoin les langues, en variant la façon, mais
est, plus en accord avec votre les langues disent surtout ce que leurs
ou vos langues ! locuteurs ont besoin de dire !
-Non, les français ne sont pas moins bien
Plusieurs années d’échanges avec le grand public équipés physiologiquement que les autres
lors d’ateliers de médiation scientifique nous ont pour apprendre les langues étrangères !
permis plusieurs constatations. Tout d’abord,
il existe un réel intérêt pour le langage et les Au final, il est raisonnable de conclure que ces
langues dans la société, concernant à peu près tous croyances, erronées ou pas d’ailleurs, ne font
les aspects possibles de leur étude. Contrairement que survoler, parfois à assez haute altitude, l’état
à d’autres domaines scientifiques, l’objet d’étude linguistique du globe et de ses locuteurs. Et on
des Sciences du Langage est partagé par tous le sait bien, vu de très haut, tout ce qui est en bas
les êtres humains : tout le monde, sauf en cas se ressemble par manque de détails. L’objectif
de pathologie, parle une ou plusieurs langues. C’est de ces pages est de vous rapprocher de la sur-
peut-être cet état de fait, cette pratique langagière face, voire par moment de vous y poser en
quotidienne, cette proximité avec les mots, qui vous proposant une rencontre avec la diversité
peut amener certaines personnes à élaborer des langues du monde, avec l’ambition toute
un ensemble de représentations sur les langues mesurée de poser quelques repères qui, pourquoi
et le langage, représentations qu’ils finissent pas, permettront aux langues de mieux tourner
parfois par considérer comme des connais- sept fois dans les bouches !
sances. Cependant très souvent, il s’agit plutôt
de croyances, ce qui n’empêche pas ces personnes Et surtout, à tout un chacun, de moins se sentir
de les transmettre et d’ainsi véhiculer des idées en porte-à-faux avec sa ou ses langues, coincé
reçues discutables. Autre constatation : il est entre son envie, son besoin ou son réflexe
ensuite très difficile de contrer ces idées reçues de la ou les parler et le feu croisé de mauvais
alors même que certaines d’entre elles génèrent regards évaluateurs.

22
R e n c o ntre
1. rsité
savoir également que près de 4 000 de ces langues

l a d i v e n’ont encore jamais été étudiées en détail. Même


avec si nous avons de bonnes raisons de penser qu’elles
ne bouleverseront pas tout ce que l’on sait sur
les langues et le langage, de nouvelles découvertes
sur les possibilités du langage humain sont toujours
Dans un ouvrage portant sur la dis- probables !
parition des langues, les auteurs Daniel Nettle Ensuite, certaines langues peuvent avoir plusieurs
et Suzanne Romaine ont pris le parti dans leur noms selon qui les nomme (cf. page 54) : les locu-
titre, de ne pas parler de langues mais plutôt teurs natifs eux-mêmes ou les voisins d’à côté,
de « voix qui s’éteignent ». Ce choix de revenir ce qui peut parfois compliquer le comptage.
aux locuteurs n’est pas anodin. Il est le reflet Un autre facteur important tient au fait que
d’un élément important de ce qu’est une langue. la situation linguistique mondiale évolue sans
Oui, c’est un moyen de communication entre cesse. En effet, les langues sont comparables à des
des individus, mais c’est également une part organismes vivants : elles meurent, naissent et se
importante de leur identité, a fortiori de leur transforment. Ainsi, il faudrait trop souvent mettre
culture. Si Descartes nous a appris qu’en pensant à jour les données pour qu’un nombre précis soit
nous étions, nous pourrions ajouter qu’en parlant pertinent; en ce sens, une approximation est même
« nous sommes quelqu’un », sous-entendu « et pas plus juste.
quelqu’un d’autre », tant la langue d’un individu Enfin, dernier facteur mais pas le moindre, bien
et la façon dont il l’utilise le constitue et le repré- compter les langues suppose de pouvoir les iden-
sente, au même titre que les parties de son corps, tifier et surtout de ne pas confondre langue et
ses habits, ses coutumes. Ce caractère identitaire dialecte. Aussi surprenant que cela puisse sembler,
de la langue se conjugue à tous les niveaux pos- il n’y a pas de critère linguistique satisfaisant
sibles d’appartenance : du langage articulé qui serait permettant de distinguer systématiquement une
le propre de l’espèce humaine, aux particularités langue d’un dialecte. La première conclusion
de tout un chacun, en passant par la langue importante à retenir de cela est qu’il n’y a pas de
d’un peuple et le parler d’un groupe de personnes. différence structurelle entre les deux : encore une
Langues et individus sont inséparables. Preuve fois, un dialecte n’est pas une sous-langue ! En fait,
en est qu’en quelques dizaines de siècles, une une façon simple de comprendre tout ceci est de
langue pourra modifier profondément sa structure dire que l’on ne parle que des dialectes et que l’on
et pour autant conserver le même nom. Car au peut regrouper certains dialectes sous une même
final, la seule chose qui ne change pas est le fait étiquette « langue ».
qu’un peuple se proclame locuteur de cette langue Un seul critère est utilisé pour cela, le critère
à travers laquelle il construit souvent son unité fonctionnel de l’intercompréhension. Prenez
et son identité. deux individus lambda parlant deux dialectes
6 000 à 7 000 langues sont parlées aujourd’hui sur différents, mettez-les dans une pièce et faites-
Terre. Cette approximation, plutôt qu’un comptage les parler. S’ils se comprennent, on dira qu’ils
précis, tient à plusieurs raisons. Tout d’abord, parlent deux dialectes d’une même langue, s’ils
certaines langues demeurent à ce jour encore ne se comprennent pas, on conclura qu’ils parlent
inconnues des linguistes. Bien que cela soit rare, deux dialectes de deux langues différentes.
il arrive encore que l’on découvre de nouvelles Si globalement ce critère fonctionne, il faut
langues. Les dernières en date seraient le walmiki cependant l’utiliser avec précaution, principa-
et le malhar, découvertes en Inde en 2018. Il faut lement parce que la notion d’intercompréhension

23
a des contours flous. Quel degré d’intercom- États (comme par exemple la Tchécoslovaquie
préhension faut-il accepter pour dire que deux ou la Yougoslavie), on a assisté à l’émergence de
dialectes sont en fait la même langue : 51%, 75% « nouvelles » langues associées aux nouvelles
ou 99% ? Il n’y a pas de seuil clairement défini (ni nations indépendantes. Il est important de com-
définissable d’ailleurs). Plus problématique, l’avis prendre que Tchèques et Slovaques d’un côté
des locuteurs n’est pas toujours fiable, certains et Serbes et Croates de l’autre n’ont pas cessé
feignant de ne pas comprendre quand d’autres de se comprendre le lendemain des déclarations
prétendent comprendre alors qu’il n’en est rien. d’indépendance. L’intercompréhension demeure,
Dernière difficulté, ce critère fait face à ce que nous, mais pour des raisons identitaires, chaque nation
linguistes, appelons le « paradoxe du continuum se devait d’avoir sa propre « langue ». Ainsi doré-
dialectal » : A comprend B qui comprend C qui navant identifie-t-on deux langues avec le « serbe »
comprend D, mais A et D ne se comprennent pas. et le « croate », alors qu’autrefois on parlait du
De proche en proche, il y a intercompréhension « serbo-croate ». À l’inverse, notre second exemple
entre les dialectes situés le long du continuum nous amène en Chine où le pouvoir central,
mais pas entre ceux des extrémités. Il est dès lors pour donner l’impression d’unité (linguistique)
difficile, voire impossible, de statuer : une ou deux du pays parle des « dialectes » chinois pour ce
langues ? qui sont vraiment des variétés très différentes non
On le voit, ce critère d’intercompréhension mutuellement intercompréhensibles (environ 200).
ramène les locuteurs au cœur des question-
nements linguistiques. Cela dit, pourrait-il C’est pourquoi, comme le dit April
seulement en être autrement ? Les locuteurs… McMahon « dans une certaine
et également leurs responsables politiques. mesure donc, nous [les linguistes]
Pour conclure sur cette question « langue ou devons reconnaître que la notion
dialecte ? », prenons des exemples de décisions de ‘‘ langue ’’ n’est pas une notion
prises par les pouvoirs politiques. Le premier nous linguistique du tout mais plutôt
amène en Europe où, suite à la scission d’anciens un problème socio-politique ».

Quid de s créoles ? des communautés parlant


issu es du contact plus ou moins prolongé entrepéennes il y a quelques500
Les créoles sont des langues les remonteraient aux colonies euro
des langues différentes. Les premiers créoentre les colons (locuteurs de langues européennes) et les au-
ans. Dans ces contextes, les inte ract ions ents des deux langues, la
nouvelle langue mélangeant des élém
tochtones esclavagés ont résulté en uneée comme la « base » du créole. Ce processus s’accompagne fré-
langue des colonisateurs étant considér ains éléments grammaticaux de la langue de base, ce que d’au-
quemment d’une simplification de certles créoles seraient des langues simples voire des sous-langues.
cuns interprètent en considérant que l’on peut rigoureusement évaluer la complexité d’une langue, il
Sans entrer dans le débat de savoir si créoles sont bien évidemment des langues comme les autres,
est surtout important de retenir que lesn. Ce qui les rend particulièrement intéressants du point de vue
transmises de génération en génératio essus de formation original. Si l’on a longtemps pensé que
de l’évolution du langage est leur procaux périodes coloniales, on sait aujourd’hui qu’il s’agit d’un
l’émergence des créoles était confinée de 70 créoles de par le monde.
phénomène universel. On compte plus
Nettle, D. & Romaine, S., 2000, Vanishing voices : the extinction of the world’s languages, Oxford ; New York, Oxford University
Press (édition française : “Ces langues, ces voix qui s’effacent », 2003, Éditions Autrement)
McMahon, A., 1994, Understanding Language Change, Cambridge University Press

24
Langues & locuteurs peut n’avoir qu’une poignée de locuteurs. Nota
bene : une langue n’est pas « moins » une langue
Le panorama linguistique quand elle n’est parlée que par une poignée de
mondial présente beaucoup de personnes !
réalités différentes dans les liens Il est important de comprendre que la situation
entre langues et pays, langues et linguistique telle que nous la connaissons en France,
géographie, langues et locuteurs. et plus généralement dans les pays occidentaux dits
Petit tour d’horizon ! industrialisés, est loin d’être la situation la plus
répandue. Être une nation « monolingue » (nous
Parlez-vous une « grande » ou une « petite » langue ? n’avons pas la place de mettre tous les guillemets
Cette distinction porte uniquement sur le nombre qu’il faudrait), et avoir une langue parlée par
de locuteurs. Une grande langue est parlée par des des millions de locuteurs, est bien au contraire
millions de locuteurs alors qu’une petite langue extrêmement rare. Jugez par vous-même !

95% заргde

la tpopulation
ru mondiale заргyш tr
us
bakayle 兔 b ak ayle
parle seulement
si
s 5% 兔 is
кролик n eho кролик eho
deskulangueskadu nin monde kun kan



králík ットcoello
ビ s que králík ットcoell
ラ al o r ラビ
Seulement 5%
de la population mondiale
parle 95% des langues du monde
La configuration linguistique la plus commune consiste en des communautés de petite taille - de quelques
dizaines à quelques milliers de locuteurs - parlant la plupart du temps plusieurs langues !
Le monde compte donc bien plus de petites langues que de grandes !!!

moins bilingudan e!
50 % de la po pu lat ion mondiale est au gue , à son pap a s
Plus de un enfant s’adresse à sa mama
qu’
n dan s une lan
x autres deu
Il n’est pas rare par exemple à l’école dans une troisième langue et qu’il en utilise une ou ps, chaque
une autre, qu’ on lui ens eig ne uente. La plu par t du tem
isme est la situation la plus fréq , etc.). Voici l’exemple des lan
gues
avec ses copains ! Le plurilingu atio n (fam ille , éco le, trav ail, mé dia
langue a son dom ain e d’u tilis
res à Bombay : inante est
d’un jour d’un homme d’affaile gujarati (1). Il habite à Bombay où la langue domrathi parlé
Sa langue ma tern elle est des légumes au ma rch é en ma
me journée, il peut : acheter ires, selon
le marathi (2). Dans une mê tro pour aller en ville en hindi parlé (3’), y faire des affa ux écrits en
r ses tick ets de mé il lit des jou rna
(2’), achete
ti (1) , kac chi (4) , kon kan i (5). En rentrant,
l’interlocuteur, en gujara e des films à la télévision en
hindi (3).
anglais (6). Et le soir il regard

25
Langues & géographie
Nous le disions précédemment, les langues n’ont que faire des
frontières de pays et de continents. Il en ressort une distribution
inégale des langues en fonction de la géographie.

La carte ci-dessous permet de distinguer les zones de forte densité linguistique (beaucoup de langues au km²).

1109 langues

[ ]Plus une zone est rouge plus le nombre de langues qui y est parlé est grand. D’après Nettle & Romaine (2000)

Huit pays rassemblent à eux seuls 50% des langues du monde :


- Papouasie-Nouvelle-Guinée (environ 800 langues)
- Indonésie (environ 660 langues)
- Nigéria (environ 470 langues)
- Inde (environ 400 langues)
- Mexique (environ 290 langues)
- Cameroun (environ 280 langues)
- Australie (environ 250 langues)
- République Démocratique du Congo (environ 220 langues)

26
Les langues de France Conquête romaine
en Grèce
gaulois

---> Conquête romaine 52 av. JC latin


Soyons très clairs dès l’abord : en Gaule
(teinté de grec)
contrairement à ce que dit la latin vulgaire
rumeur, la France n’est pas un
pays monolingue ! Invasions (Francs,
Goths, Burgondes,
200 ap. JC dialectes
germaniques
etc.)
Et ceci même s’il aura fallu beaucoup de temps (francique)
aux responsables politiques contemporains pour
reconnaître cette réalité et admettre que d’autres VIe siècle
langues sont parlées sur le territoire national en plus
du français. Mais commençons par le commencement, roman
comme on dit, et au commencement était le gaulois !
IXe siècle
Le gaulois est une langue celtique qui était parlée en
Gaule, en Europe Centrale et en Italie du Nord durant
les premiers siècles avant JC et qui s’est éteinte aux ancien français
arabe
environs du 3e siècle après JC. Le gaulois constitue ce Invasions, croisades dialectes : oil,
que l’on nomme le substrat du français actuel, c’est-à- francien, oc, etc.
dire les traces de la langue parlée par les autochtones
avant d’adopter leur nouvelle langue. XIVe siècle
Après l’annexion de la Gaule par les Romains, le latin Commerce, guerres,
grandes découvertes
s’est imposé comme langue juridique et administrative, moyen français italien
le gaulois (pas ou peu écrit) étant encore utilisé au
quotidien, jusqu’à ce que le latin vulgaire (populaire XVIIe siècle langues
et non écrit) se répande définitivement sur le territoire. diverses
Suite aux diverses invasions germaniques,
la langue se teinte alors de francique, considéré français
comme un superstrat (c’est-à-dire une langue classique
qui en influence une autre sans la remplacer).
À la différence du latin qui a remplacé le gaulois, XIXe siècle
le francique a seulement « coloré » le latin vulgaire.
Le mélange s’est poursuivi au rythme des contacts français moderne
plus ou moins intenses, plus ou moins belliqueux
avec les peuples à l’entour. Ainsi l’arabe, l’italien
et diverses autres langues mais à un degré moindre,
influenceront ce qui deviendra le français !

« Les serments de Strasbourg » (extrait), écrit en 842, est un texte qui nous ramène à la naissance du français :
« Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, d’ist di in avant, in quant Deus savir et podir
me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra
salvar dift, in o quid il mi altresi fazet, et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai, qui meon vol cist meon fradre
Karle in damno sit »
« Pour l’amour de Dieu et pour le peuple chrétien et notre salut commun, à partir d’aujourd’hui, et tant que Dieu
me donnera savoir et pouvoir, je secourrai ce mien frère Charles par mon aide et en toute chose, comme on doit
secourir son frère, selon l’équité, à condition qu’il fasse de même pour moi, et je ne tiendrai jamais avec Lothaire
aucun plaid qui, de ma volonté, puisse être dommageable à mon frère Charles »

27
Quand les politiques font la En 1791, le rapport de Talleyrand-
loi linguistique… Périgord stipule : « les écoles primaires vont
mettre fin à cette étrange inégalité :
la langue de la Constitution et des lois
L’histoire du français, comme celle de
y sera enseignée à tous et cette foule de
toutes les langues, se nourrit d’éléments extérieurs dialectes corrompus, derniers restes de la
ainsi que nous l’avons vu précédemment, mais elle féodalité, sera contrainte de disparaître :
se construit également de l’intérieur. La politique la force des choses le commande ».
linguistique en France est née avec la volonté
d’imposer à la population l’usage d’une seule En 1794, dans son « rapport sur la
langue et peut raisonnablement être considérée nécessité d’anéantir les patois et d’universaliser
comme responsable de bon nombre de mal-êtres l’usage de la langue française », l’abbé Grégoire
liés au plurilinguisme et aux langues minoritaires écrit : « […] on peut uniformiser le
encore ressentis de nos jours. Nous vous livrons langage d’une grande nation […].
en vrac quelques jalons de cette histoire, dont Cette entreprise, qui ne fut pleinement
nous ne doutons pas que certains feront hausser exécutée chez aucun peuple, est digne du
les sourcils ! peuple français, qui centralise toutes les
branches de l’organisation sociale et qui
À partir de 1490, plusieurs ordonnances doit être jaloux de consacrer au plus tôt,
royales visaient à imposer le français, dialecte dans une République une et indivisible,
l’usage unique et invariable de la langue
d’oïl parlé par le roi. C’est l’ordonnance de
de la liberté ».
Villers-Cotterêts, signée par François 1er en
1539, qui restera gravée dans la mémoire. Les
Cette lutte contre les « patois » a alors continué
deux mesures phares sont : la création de l’État
pendant les décennies qui ont suivi pour, au final,
civil et la langue administrative qui devient le
se cristalliser dans une connotation très négative
français. Ce choix oppose la « langue du roi » à la
du concept de « patois ». Alors que le terme était
« langue vulgaire ». La notion de langue officielle
(et demeure) simplement utilisé pour désigner
apparaîtra en 1778.
une langue autre que le « français standard », il ne
renvoie plus, dans les représentations collectives,
En 1790, l’abbé Grégoire lance une
à une langue mais à un idiome diminué, utilisé par
importante enquête sur l’utilisation des « patois »
des locuteurs de basses classes sociales, d’origine
français. Elle révèle une grande diversité
rurale et de faible éducation.
linguistique, composée de plusieurs dialectes et
une connaissance limitée de la langue nationale
Certains locuteurs d’un certain âge témoignent
(1 français sur 5). L’abbé Grégoire part alors en
toujours des interdictions de parler « patois »
croisade, pour anéantir les « patois » et parlers
à l’école qu’ils ont vécues et des châtiments
de communautés minoritaires (yiddish, créoles),
corporels parfois infligés quand la consigne
avec pour objectif l’universalisation de la langue
n’était pas respectée.
française. Il espère ainsi « fondre tous les citoyens
dans la masse nationale »  et  « créer un peuple ».

28
Finalement, au milieu du XXe Fait ou méfait...
siècle, le vent semble tourner ! a connu des
Une autre langue de France Langue des
git de la
La loi Deixonne (1951) est la première à années sombres. Il s’a
les personnes
Signes Française (LSF). Si
accorder un semblant de statut à certaines langues à entre elles bien
sourdes communiquaient déj
régionales en en autorisant l’enseignement, certes pée (1712-1789)
avant, c’est l’abbé de L’É
facultatif, mais tout de même, il s’agit bien d’une la lan gue des signes et
qui met en lumière
r enfants sourds.
avancée ! fonde la première école pou
les sont ouvertes
Suivront une série de lois, qui quant à elles, À partir de là, plusieurs éco
États-Unis. Mais
viseront plutôt à protéger la langue nationale : en France, en Europe, aux
nd fin en 1880 avec le
- La loi Bas-Lauriol (1975) rend le français l’âge d’or de la LSF pre
rdit la langue
obligatoire dans l’affichage public et la publicité Congrès de Milan qui inte
semble   des 
commerciale. des signes (LS*) dans l’en
s les États-Unis et
- La loi Toubon (1994) vise à assurer la primauté pays   participants (hormi sont, entre
ons inv oqu ées
de l’usage de termes francophones traditionnels l’Angleterre). Les rais
la tuberculose car
autres : les gestes favorisent
face aux anglicismes (le « courriel » était né !). bien respirer, la
ils empêchent les sourds de
ie langue, la LS
LS ne constitue pas une vra . La langue
Puis en 1999, La Charte européenne des langues ler à Die u, etc
ne permet pas de par les écoles,
régionales ou minoritaires fait émerger une liste plu s util isée dan s
des signes n’est s de 100
dan t plu
des « langues de France » (75 langues, cf. page elle reste ainsi interdite pen en cachette.
isée
suivante) auxquelles aurait pu s’appliquer la ans mais continue d’être util ces sent de
0, les sou rds
Charte européenne. 39 articles sur 98 sont signés À partir des années 197
et des linguistes
mais la charte ne sera jamais ratifiée… se cacher et des sociologues
te langue et à la
s’intéressent à nouveau à cet
ns se multiplient.
En 2000, le code de l’éducation regroupe des culture sourde, les associatio la LSF et
ius réh abi lite
dispositions législatives et réglementaires En 1991, la loi Fab
officiellement
en 2005, le Sénat reconnaît
relatives à l’enseignement primaire, secondaire s linguistiques
la LSF. Depuis, les recherche formations
et supérieur en France et accepte l’enseignement les
se multiplient, ainsi que ations ont
des langues et cultures régionales. Toutefois, is, les ass oci
d’interprètes. Toutefo
endications : la
certaines langues comme le francoprovençal, ne encore de nombreuses rev
son inscription à
sont toujours pas enseignées et ne peuvent pas reconnaissance de la LSF,
son enseignement,
être présentées au baccalauréat. la Constitution française, sourdes et
per son nes
l’accessibilité des
à la santé, aux
En 2001, la Délégation Générale à la Langue malentendantes aux études,
terprètes et de
Française devient la Délégation Générale à la médias (avec la présence d’in
Langue Française et aux Langues de France sous-titres), etc.
(DGLFLF).
Des programmes d’éveil aux langues voient LS qui se sont développées
*Il n’existe pas une LS mais des
également le jour à cette époque. régions.
et ont évolué selon les pays, les

29
BELGIQUE
FLAMAND
Aux langues régionales, « langues
régionales ou minoritaires parlées Wallon
traditionnellement par des citoyens Picard
ALLEMAGNE
français sur le territoire de la
république et qui ne sont langue Normand
Champenois
FRANCIQUE
officielle d’aucun État », s’ajoutent Lorrain
« des langues dites non-territoriales, BRETON DOMAINE D’OIL Alsacien
parlées par de nombreux Français, Gallo Alémanique
issues d’immigrations et donc sans Parlers centraux
Angevin
lien avec une aire géographique Franc-Comtois
Bourguignon
particulière dans notre pays, mais qui Poitevain et
et Morvandiau
y sont implantées depuis longtemps, Saintongeais SUISSE
pour autant qu’elles n’aient pas de Croissant
zone intermédiare FRANCO
caractère officiel ailleurs dans le PROVENÇAL
monde », ainsi que les langues parlées Limousin Auvergnat
sur les différents territoires français
hors métropole, pour arriver à un total OCCITAN Vivaro-alpin ITALIE

de 75 « langues de France ». (LANGUE D’OC)


(rapport de 1999 de la DGLFLF). Languedocien Provençal
Gascon

BASQUE
Langues régionales de France
métropolitaine CORSE
alsacien, lorrain, flamand, breton, ESPAGNE
basque, langues d’oïl, occitan ou CATALAN
langue d’oc, francoprovençal,
dialectes liguriens, catalan, corse
variété interne à un domaine linguistique
Langues non territoriales limite entre langues romanes
arabe dialectal, arménien occidental, limite entre langues romanes / non romanes
berbère, judéo-espagnol, romani, frontière d’État
yiddish, langue des signes française
Langues des départements et
territoires d’Outre-Mer Guyane : aluku, ndjuka, paramaka, arawak,
Martinique : créole martiniquais emérillon, créole guyanais, hmong, kali’na, palikur,
saramaka, wayampi, wayana
Guadeloupe : créole guadeloupéen
Nouvelle-Calédonie : ‘ôrôê, ajië, arhâ, arhö, caac,
La Réunion : créole réunionnais cèmuhî, drehu, drubea, fagauvea, fwâi, iaai, jawe,
langue de voh-koné, nêlêmwa & nixumwak, neku,
Mayotte : mahorais, malgache nemi, nengone, numèè & kwênyii, nyelâyu, paicî,
pije, pwaamei, pwapwâ, sîshëë, tîrî, xârâcùù,
Polynésie Française : tahitien, marquisien, xârâgurè, yuanga
mangarévien, reo pa’umotu, reo ra’ivavae, reo
rapa, reo rimatara, reo rurutu, reo tupua’i
Wallis et Futuna : wallisien, futunien

30
e s l a ngues
2. D er
Les estimations des experts indiquent que près

en dang
de la moitié des langues pourraient disparaître
avant la fin de ce siècle, avec des pertes inégales
selon les régions (jusqu’à 90% en Amérique et en
Australie). Le taux de disparition des langues
est aujourd’hui en moyenne d’une langue
Si le processus de mort de toutes les deux semaines !! Comme le montre le
langues existe depuis toujours, schéma ci-dessous, dans un intervalle de temps
il s’est fortement accéléré depuis donné, la perte de la diversité linguistique est
quelques siècles, à tel point que beaucoup plus importante que celle de la diversité
vers la fin des années 1990, animale ou végétale !
c’est tout un pan de recherche
en linguistique qui s’est mis en
place avec pour objectif, si ce POISSONS 5%
n’est d’endiguer la perte des
langues, à tout le moins d’en
garder le maximum de traces.
Le domaine de « Documentation ARBRES 8%
et revitalisation des langues
en danger » était né !
Dans la foulée du signal d’alarme lancé OISEAUX 11%
par les linguistes, l’UNESCO inscrit les langues
au « Patrimoine oral et immatériel de l’humanité »
en 2003. En ce début du deuxième millénaire,
l’UNESCO missionne une équipe internationale MAMMIFÈRES 18%
de linguistes (dont Colette Grinevald, de notre
Laboratoire Dynamique Du Langage) afin
d’établir une méthodologie permettant d’évaluer
la vitalité d’une langue et ainsi (entre autres) LANGUES 40%
d’orienter les recherches vers les cas les plus
urgents.
Comparaison des taux de menace pesant sur
« Am fear a chailleas a chanain la diversité biologique et linguistique.
caillidh e a shaoghal” D’après Harrison, K. David, 2007, «When languages die»,
« Celui qui perd sa langue, Oxford University Press.
perd son monde » 
Proverbe gaélique écossais

31
Pourquoi les langues Pourquoi faut-il préserver
disparaissent-elles ? la diversité linguistique du
monde ? Ne serait-on pas
Depuis toujours, des langues naissent mieux à parler tous la même
et meurent, ou même fusionnent, il s’agit là des langue ?
conséquences du processus naturel d’évolution
des langues (cf. p. 44). Cependant, parfois, des Si la langue a une dimension externe en
facteurs moins naturels s’en mêlent et contribuent ce qu’elle permet d’échanger de l’information,
à accélérer les choses. verbale et identitaire, elle a également une
On distingue trois catégories générales de dimension interne en tant que support structurant
causes possibles (qui peuvent se décliner à leur de la pensée. Elle est également l’outil de la
tour en une infinité de situations différentes) : mémoire d’une culture. Mais pas une mémoire
les « meurtres », les « discriminations » et les passive, tel un album photo, plutôt un cours
« suicides ». Dans le premier cas, des situations d’eau dans lequel s’abreuver au quotidien de
dramatiques aboutissent à la mort de tout un l’univers d’un peuple. C’est pour cela que dans
peuple, la langue s’éteignant avec son dernier sa campagne de sensibilisation au phénomène
locuteur. La mort des populations peut être le fait des langues en danger, au début des années 2000,
de massacres, d’épidémies ou de déportations l’Institut SOAS (School of Oriental and African
(lors des épisodes de colonisation par exemple). Studies) de l’Université de Londres légendait une
Dans le second cas, des politiques linguistiques photo montrant un aborigène d’Australie par :
actives sont menées par des gouvernements « Vous ne saurez peut-être jamais ce qu’il pense ».
afin d’éradiquer des langues, notamment en les La perte la plus importante lorsqu’une langue
dévalorisant, et en s’assurant que les populations disparait n’est donc pas celle d’un moyen de
concernées ne parlent plus que la langue communication, mais bien celle de l’histoire d’un
officielle. Dernier cas, certains parents refusent de peuple et de sa culture (une façon particulière de
transmettre leur langue à leurs enfants, soit sous voir le monde) telles qu’elles sont inscrites dans
les pressions sus-citées, soit parce qu’ils estiment la langue. La langue parlée s’entend, l’écriture
que l’avenir de leur progéniture sera meilleur n’étant qu’un épiphénomène très récent du point
dans une autre langue… de vue de l’évolution humaine (environ -6 000
ans contre environ -75 000 ans pour le langage

Un exemple parm i tant d’autres...t parlé) et très rare dans les langues du monde
ppan (seulement environ 2% des langues ont un
est un exemple fra
rd
L’Amérique du No rition système d’écriture) ! La quasi-totalité des langues
lér ati on du rythme de dispa
de cette accé Colomb du monde constituent donc ce que l’on nomme
rrivée de Christophe
des langues. Avant l’a actuel des langues à tradition orale.
1492, le territoire
sur le continent en gues
tait environ 300 lan
des États-Unis comp que 175 Perdez une langue et de fait vous perdez
ui, on n’en parle plus
indigènes. Aujourd’h ts.
tout le savoir lié à l’environnement
parlées par des enfan naturel, aux traditions, à la médecine,
et seulement 20 sont gu es so nt estimées
ces lan aux technologies, à la cosmogonie et à
Au final, seules 5 de
guistes. l’histoire d’un peuple.
« viables » par les lin

32
u m e n tation
3. Do c
v i t a l i s ation
et re
EN 6 MINUTES :
Les projets de documentation et de revitalisation
EN 6 SECONDES : s’accompagnent généralement d’une proposition
Les linguistes ne sauvent pas les langues ! de système graphique pour écrire la langue et pour
Ils peuvent tout au mieux les documenter et aider à produire du matériel pédagogique et didactique.
leur sauvegarde. Dans certains cas, ils participent
à des projets de revitalisation s’il y a une demande Toutefois, proposer un système orthographique
des locuteurs. pour une langue à tradition orale n’est pas une
mince affaire et soulève généralement de vifs
EN 60 SECONDES : débats. On retrouve cristallisés dans le choix
La documentation consiste en l’enregistrement,
d’une écriture des conflits souvent plus profonds.
la transcription et l’annotation de données ainsi
Les linguistes sont souvent appelés à accompagner
que leur analyse, leur archivage et leur diffusion.
les membres de la communauté pour faire les
La documentation constitue une base solide pour
choix adaptés mais il reste difficile de trouver un
les recherches en linguistique mais aussi un
consensus.
matériel important pour les communautés elles-
mêmes.
Il est alors important de définir quel est le but de
Au lieu de travailler SUR une langue, les
cette graphie et à qui elle va s’adresser.
linguistes travaillent AVEC des locuteurs et
Il s’agira de trouver le système le plus économique
parfois même POUR les locuteurs lors de projets
possible (utilisant le moins de signes différents
de documentation, de revitalisation de langues
possibles) tout en respectant les spécificités de la
minoritaires.
langue. La graphie devra être simple à utiliser et
Dans certaines zones, comme par exemple dans les
à transmettre et assurer un apprentissage aisé de
communautés indiennes d’Amérique ou chez les
la langue.
aborigènes d’Australie, les langues présentent des
enjeux politiques majeurs dans les revendications
La production de matériel pédagogique et
identitaires et territoriales. Aussi la présence et le
juridique en langue permet d’augmenter les
travail des linguistes ne sont-ils pas anodins.
situations dans lesquelles la langue est utilisée et
d’une certaine manière de s’affranchir un tant soit
TRANGE ?
VOUS AVEZ DITitaÉn), un exemple parmi
peu de la langue dominante du pays.
(ou arp
En francoprovençal ues sont
urs systèmes graphiq
tant d’autres, plusie on ciations
nt basés sur les pron
utilisés. La plupart so on s visant
e aussi des propositi
locales, mais il exist dia lec tales.
érentes variantes
à  englober les diff na nim ité.
me ne fait encore l’u
Toutefois, aucun systè
33
u istiqu e
c iol ing
4 . La so EN 6 MINUTES :
Les travaux de recherche en sociolinguistique
initiés dans les années 1960, sous l’impulsion
EN 6 SECONDES : de William Labov, ont confirmé que la variation
La sociolinguistique étudie les corrélations entre observée dans une communauté n’était pas
variables sociales et variation linguistique existant aléatoire mais que, pour peu que l’on trouve le
au sein d’une communauté donnée. bon paramètre, elle pouvait révéler des régularités
issues de choix délibérés, si ce n’est conscients,
EN 60 SECONDES : de la part des locuteurs. Qui plus est, la variation
Pendant longtemps, les linguistes ont
présente à un moment donné au sein d’une
considéré que la langue était homogène au sein
communauté peut être la source de changements
d’une communauté. Plus exactement, s’ils
linguistiques.
reconnaissaient la présence de variations entre les
Parmi les conclusions importantes nous pouvons
individus, ils les considéraient comme du bruit
citer :
qu’il fallait gommer dans les analyses et surtout
- Les femmes sont souvent plus conservatrices
dans les théories. La sociolinguistique consiste
que les hommes.
au contraire à considérer que la variation est une
- Les personnes les plus âgées sont souvent plus
caractéristique intrinsèque de toute communauté
conservatrices que les plus jeunes.
linguistique et donc de toute langue, et que son
- La classe sociale moyenne supérieure a tendance
étude permet de mieux comprendre comment
à « imiter » le parler de la classe supérieure pour
fonctionne le langage.
s’en rapprocher linguistiquement.
La sociolinguistique s’intéresse tout particu-
- Une toute petite variation phonétique dans une
lièrement aux variations liées à l’âge, la géographie,
voyelle ou une consonne peut revêtir une marque
le genre, la classe sociale, l’origine ethnique. Et
identitaire pour un groupe d’individus.
également au rôle social et identitaire que peuvent
- La théorie de l’accommodation de la parole
revêtir ces variations. Elle comprend aussi l’étude
montre que le temps d’une simple conversation,
du plurilinguisme et du relativisme linguistique
l’on peut observer un rapprochement ou au
(cf. rubriques suivantes).
contraire un éloignement phonétique dans la façon
E ? de parler de deux locuteurs selon qu’ils souhaitent
TRANG
VOUS AVEZ DIThoÉmmes et les femmes exprimer respectivement une approbation ou un
e les
Il est bien connu qu langues désaccord avec l’autre.
en t diff ére mm ent, mais certaines
s’exprim ére nt aux - La notion de « prestige » est sous-jacente à
poser un mot diff
peuvent même im se ns ! En nombre de processus de variation : comme si
es pour un même
femmes et aux homm ma jor ita ire l’imitation d’une particularité linguistique d’un
nale, officielle et
khmer (langue natio ou i » les individu reconnu comme prestigieux permettait
emple, pour dire «
du Cambodge) par ex {tc ha a} . de récupérer pour soi un peu de ce prestige.
{bat} et les femmes
hommes prononcent

34
ues
5. Lang ie
rch
& hiéra
EN 6 MINUTES :
Les situations de diglossie jouent un rôle
important dans l’insécurité linguistique que
EN 6 SECONDES : peuvent ressentir certains locuteurs des variétés
Toutes les langues naissent libres et égales en basses et ce à plusieurs niveaux. Cette insécurité
droits et en fonctions ! … Bon, en théorie, dans la qui se manifeste souvent par un refus d’utiliser
pratique ce n’est malheureusement pas exactement une variété ou une autre, peut se situer au
comme ça que cela se passe ! niveau statutaire (selon que l’on pense que sa
variété est légitime ou pas) ou formel (selon que
EN 60 SECONDES : l’on pense bien ou mal parler sa variété). Ces
Lorsque plusieurs langues (ou dialectes) sont situations stigmatisent les individus, les groupes
parlées sur un même territoire, il est assez fréquent ou les communautés. C’est malheureusement
d’observer une hiérarchie entre elles, c’est-à-dire particulièrement le cas dans l’institution scolaire
qu’elles auront un statut socioculturel différent. où l’usage de certains dialectes ou certaines
On distingue alors entre une variété dominante langues est interdit (l’arabe et le turc par exemple
(ou haute, véhiculaire, standard) et une variété en France, mais pas l’anglais). D’autant plus
dominée (ou basse, vernaculaire, minoritaire). lorsque les parents sont incités à ne parler plus
Cette distinction repose sur un ensemble qu’en français à leurs enfants. Ceci peut alors
d’éléments socio-politiques. générer des conflits internes chez les locuteurs
La variété dominante correspond à la norme qui se retrouvent face à des problèmes de loyauté
officielle, celle qui est utilisée dans les textes envers leur(s) langue(s) qu’ils n’osent plus parler.
juridiques, les médias, l’éducation, la littérature.
Son usage peut être imposé par les autorités et Par ailleurs, les différences supposées entre les
l’on considère qu’il s’agit de la variété de l’élite, variétés donnent souvent lieu à des jugements
des hautes classes sociales de la société, la variété de valeur qui, par leur impact sur les attitudes
la plus prestigieuse. linguistiques des locuteurs, peuvent jouer un
La variété dominée est en général la forme rôle dans le changement linguistique. Autrement
acquise en premier (langue maternelle) et celle dit, ces jugements de valeur et représentations
que l’on utilise dans la vie quotidienne. Il n’est sur les langues sont susceptibles de conditionner
pas rare qu’elle ne soit pas écrite. On parle alors la disparition, le maintien ou l’extension des
de diglossie. variétés. Heureusement, toutes les situations de
plurilinguisme ne génèrent pas nécessairement
TRANGE ? de l’insécurité et du mal-être. La majorité de la
VOUS AVEZ DITlatÉin était la variété haute population mondiale parle plusieurs langues au
vale, le
Dans l’Europe médié ature…) et
, l’éducation, la littér quotidien et pratique souvent l’alternance codique
(réservé à la religion oc citan, etc.) en passant d’une langue ou d’une variété à l’autre
ires (langue d’oïl,
les langues vernacula au cours d’une même conversation !
sses.
étaient les variétés ba
35
a re l a tivité
6. L
ique
linguist EN 6 MINUTES :
Cette question très importante renvoie à la
dimension interne du langage, c’est-à-dire au
langage comme support de la pensée et pas
EN 6 SECONDES : simplement comme moyen de communication.
L’hypothèse de la relativité linguistique postule Elle exprime le rapport entre langue et réalité.
que la langue que nous parlons influence notre La difficulté est donc de comprendre comment la
façon de penser : parler des langues différentes langue en tant que reflet d’une culture particulière
génèrerait des façons de penser différentes… va structurer et peut-être limiter la préhension
psychologique du monde (formation de la pensée)
par un individu.
EN 60 SECONDES :
Cette question déjà en germes dans l’Antiquité
Au-delà de savoir si l’on vit profondément
(elle opposait Platon et Aristote), prend de la
différemment dans une langue où l’on n’a que trois
consistance à la Renaissance sous le nom de
termes pour classer toutes les couleurs du monde
« querelle des universaux ». Elle opposait les
(l’umpila une langue d’Australie, utilise trois mots
tenants de l’idée que l’environnement extérieur,
de couleurs : thungkuthungku « noir (ou foncé) »,
physique et culturel ne puisse s’appréhender et
pulpichi « blanc (ou clair) » et pulpanchi « rouge »)
n’exister que via la langue (les nominalistes) à ceux
par rapport à une autre qui en aurait une dizaine
qui, au contraire, pensaient que cet environnement
(comme le français), le plus important est la prise
préexiste à tout et que les langues, à travers leur
de conscience que des différences importantes
vocabulaire, ne font qu’en étiqueter certaines
existent. L’hypothèse de la relativité linguistique
particularités (les réalistes). Au XXe siècle, cette
est un accent qui se pose sur la diversité des langues,
question prend le nom d’hypothèse Sapir-Whorf,
des sociétés et des cultures. Une emphase qui doit
du nom des scientifiques qui l’ont formulée plus
nous alerter sur l’importance de conserver cette
précisément. Sapir était l’enseignant de Whorf.
diversité, de l’explorer, car c’est dans le contraste
Elle repose sur le constat que toutes les langues
que l’on révèle le mieux, pas dans l’uniformité.
ne découpent pas le réel de la même façon, c’est-
Sans entrer dans le débat sur le nombre de mots
à-dire que l’une pourra faire des distinctions
utilisés par les esquimaux pour désigner la neige
sémantiques là où une autre ne les fera pas et
et la glace, et sans même quitter le sol français, il
ce pour une même réalité. Ces découpages sont
est évident qu’un montagnard des Alpes aura un
exprimés dans les mots des langues.
vocabulaire plus riche pour ces concepts qu’un
VOUS AV citadin de la côte méditerranéenne. Ce qui se
Pour désigner EZ DIT ÉTRANGE comprend aisément ! Une évidence s’impose donc,
un
certaines langue e même gamme de coul
? une langue permet à ses locuteurs d’exprimer tout ce
s utiliseront un eurs,
plusieurs, sans se
pour autant qu ul mot et d’autres dont ils ont besoin. Et si le changement climatique
différences de e cela soit lié s’en mêle, elle s’adaptera en abandonnant les mots
perception visu à des
de ces langues elle entre les lo inutiles ou en en créant de nouveaux !
! cuteurs

36
d e s c r iption
7. La gues
des Lan EN 6 MINUTES :
La rencontre avec le ou les locuteurs peut se
réaliser dans la localité même de la langue ou
ailleurs. Dans le cas des langues isolées et souvent
EN 6 SECONDES : minoritaires, les rencontres se font le plus souvent
Le rôle premier des linguistes descriptivistes est de là où les locuteurs vivent et c’est finalement le
décrire les langues. Pour ce faire, ils se rendent « sur contexte idéal puisque la langue est dans « son
le terrain », auprès des locuteurs de la langue qu’ils milieu naturel ». Le linguiste peut alors bénéficier
étudient afin de collecter des données. des conversations courantes, vérifier ses données,
faire des observations et même apprendre à parler
la langue !
EN 60 SECONDES : La première étape consiste à étudier les sons
Si la langue n’a pas encore été décrite, il y
de la langue (la phonétique) et à déterminer les
a alors tout à faire. Si elle l’a déjà été, même
règles phonologiques. Ensuite, l’étude de la
partiellement, le linguiste complète l’étude tout
constitution des mots mène à la morphologie de la
en s’appuyant sur les recherches préalables. Les
langue. Enfin, l’analyse des règles grammaticales
données collectées seront d’abord des données
qui régissent la langue permettent de décrire la
audio parfois complétées par de la vidéo.
syntaxe.
La clé sera de trouver au moins un locuteur en
En fonction du travail linguistique à effectuer, les
mesure de travailler avec un linguiste. Idéalement,
linguistes utilisent différents types de données (des
il sera fortement intéressé par la collaboration
données naturelles comme des conversations ou
avec le linguiste et aura accès à un certain degré
des récits, des données collectées via des stimuli
d’abstraction pour comprendre les objectifs du
comme des vidéos ou des images, des données
linguiste. La description d’une langue aboutit
« élicitées » à partir d’une langue commune entre
généralement à la rédaction d’une grammaire et/
le locuteur et le linguiste). En fonction de la
ou d’un dictionnaire. Ces écrits seront utiles aux
situation géographique, du nombre de locuteurs, de
chercheurs et parfois aux communautés elles-
la situation sociale et politique de ces derniers, les
mêmes.
conditions des terrains s’en retrouvent impactées.
Chaque terrain est différent et présente ses
TRANGE ? difficultés qu’elles soient d’accès, relationnelles,
VOUS AVEZ DITlinÉ
guistes nés ! Sébastien sociales, politiques, etc. Aussi, certaines missions
nt des
Certains locuteurs so a (langue peuvent durer plusieurs mois et sont soumises à de
wa -B od ing a, locuteur de l’eviy
Bodinga-B ucieux de nombreux aléas.
village gabonais), so
parlée dans un seul initié un Différentes situations de terrain sur divers
’il savait en danger, a
conserver sa langue qu tio nnaire continents sont relatées dans l’ouvrage collectif :
il afin de réaliser un dic
impressionnant trava me nt le Grinevald, C. & Bert, M. (Eds.), (2010),
nnaire qui verra finale
français-eviya, dictio e Lo lke Linguistique de terrain sur langues en danger,
ration avec le linguist
jour grâce une collabo Locuteurs et linguistes, Ophrys.
atoire DDL.
van der Veen du labor
37
T y p o l ogie
8.
Un i v ersaux
&
EN 6 MINUTES :
Des décennies de recherche n’ont cependant
EN 6 SECONDES : pas permis de révéler énormément d’universaux
Les langues présentent ce paradoxe d’être à la fois très
absolus, c’est-à-dire valables pour toutes les
semblables et très différentes structurellement.
langues. Qui plus est, il s’avère que les rares
identifiés n’ont pas un grand pouvoir explicatif.
EN 60 SECONDES : Par exemple, « toutes les langues ont des
Sous l’impulsion du linguiste américain Joseph consonnes et des voyelles » !
Greenberg, la deuxième moitié du XXe siècle voit Les plus nombreux correspondent à des tendances
la naissance d’un nouveau domaine de recherche : statistiques, c’est-à-dire qu’ils sont du type :
« typologie et universaux linguistiques ». « dans leur majorité les langues sont comme-ci ou
L’objectif de ce courant est double, sur la base comme ça ».
d’un échantillon de plusieurs langues et en Mais si elles n’ont pas permis de mettre au jour
fonction d’un ensemble de propriétés structurelles un ensemble satisfaisant d’invariants, ces études
(les sons, la forme et l’ordre des mots, etc.), il ont, a contrario, systématiquement mis l’accent
s’agit de caractériser les invariants observés sur l’incroyable diversité structurelle existant
dans les langues (les universaux) tout en classant entre les langues. À tel point que désormais les
les langues en types selon leurs différences scientifiques considèrent qu’il est plus important
(typologie). Ce faisant, cette approche permet de de comprendre cette diversité que de continuer à
définir « l’espace des possibles du langage ». C’est- rechercher des universaux !
à-dire quelles sont les propriétés nécessaires, les
propriétés impossibles et les propriétés possibles Au-delà de ses résultats propres, cette approche
mais pas nécessaires caractérisant les langues offre également un cadre pour le travail de
du monde. Elle pose les limites de la variation description des langues. En effet, il permet de
du langage en listant les propriétés communes à toujours situer les nouvelles analyses linguistiques
toutes les langues et en répertoriant l’ensemble réalisées dans une perspective plus large en les
des différences possibles. comparant avec les descriptions existantes. Ceci,
aussi bien en offrant des clés de description pour
les nouvelles langues à étudier qu’en améliorant
TRANGE ? notre connaissance globale des phénomènes
VOUS AVEZ DITéreÉnces observées entre linguistiques par l’ajout de données.
diff
Quelles que soient les uler
so nt tou tes à même de véhic
les langues, elles individus, C’est dans cette approche que s’inscrivent toutes
nformation entre les
de façon efficace l’i lté par les les descriptions de langues effectuées dans notre
apprises sans difficu
et elles sont toutes laboratoire !
locuteurs natifs.

38
e pts c lés
es c o n c
9. L

EN 6 SECONDES : EN 6 MINUTES :
Le langage serait, parait-il, le propre de l’Homme. On distingue classiquement trois niveaux
Cette affirmation n’a bien sûr de sens que si l’on conceptuels : le langage, la langue et la parole.
considère la nature du langage humain, étant Le langage est la faculté partagée par tous les
évident que d’autres espèces animales possèdent humains, elle se situe au niveau de notre espèce,
également un système de communication. Homo Sapiens.
La langue en revanche est partagée par une
communauté d’individus (en accord ou pas avec
EN 60 SECONDES : les frontières d’un pays).
Cette spécificité du langage humain repose sur un Enfin, la parole est la pratique individuelle de
concept clé : la notion de double articulation (au sens la langue et du langage. C’est donc seulement
de combinaison) que l’on doit au linguiste français à ce niveau que l’on peut recueillir des données
André Martinet. En l’état de nos connaissances sur les concrètes sur les langues.
systèmes de communication animale, il semble que le
langage humain soit le seul à utiliser des unités qu’il Une autre spécificité du langage humain tient à
combine pour créer des éléments de niveau supérieur. la nature des signes utilisés. Depuis les travaux
Tout message est d’abord une combinaison d’unités du linguiste suisse Ferdinand de Saussure, un
porteuses de sens (première articulation) que nous signe linguistique est décrit comme l’association
appelons des morphèmes : arbitraire d’un signifiant (forme sonore) et d’un
« le + chat + court + après + la + souris » signifié (concept). Arbitraire dans la mesure où
Mais chacune de ces unités est également la un même concept est associé à différentes formes
combinaison d’unités non porteuses de sens (deuxième sonores en fonction des langues. Parler est donc
articulation), les phonèmes : une activité hautement symbolique, tout comme
«  ch+at  », «  s+ou+r+is  » : [ʃ+a], [s+u+ʁ+i] en les pratiques rituelles, culturelles, et même l’art
phonétique dans une certaine mesure. Autant d’activités
Cette particularité permet de créer une infinité auxquelles ne semble s’adonner que le genre
d’énoncés possibles avec un nombre fini d’unités de humain.
base.
Une langue est donc une architecture complexe
reposant sur le principe de constitution,
TRANGE ?
VOUS AVEZ DITreÉde l’Homme c’est de d’assemblage : les phonèmes se combinent
en morphèmes qui se combinent en mots qui
le prop
Ce qui à coup sûr est autres
po ur ne rien dire, a priori les se combinent en phrases qui se combinent en
pouvoir parler discours ou en énoncés.
ça !
animaux ne font pas

39
h o nét ique
10. L a p
EN 6 MINUTES :
La parole humaine est produite par une « mise
en son » de l’air que nous utilisons pour respirer.
EN 6 SECONDES : Il y a deux étapes essentielles. Tout d’abord les
La phonétique est la discipline qui étudie les cordes vocales vont entrer en vibration et générer
sons d’un point de vue physique : comment sont- une première onde sonore, puis cette onde va être
ils produits, quelles sont leurs caractéristiques transformée de différentes manières entre le larynx
acoustiques et comment sont-ils perçus? et les lèvres afin de produire l’ensemble des sons
utilisés dans les langues du monde.
EN 60 SECONDES : Parce que nous parlons presque aussi facilement
Quand les linguistes parlent de consonnes et de que nous respirons (après la phase d’apprentissage
voyelles, ils ne parlent pas des lettres de notre évidemment), nous ne nous rendons absolument
alphabet bien qu’elles soient nommées également pas compte de la complexité du phénomène de
consonnes et voyelles mais bien de sons produits parole, aussi bien en production qu’en perception.
par notre appareil phonatoire. Les phonéticiens Pensez donc qu’une différence de quelques
ont créé un alphabet permettant de transcrire millimètres seulement dans le positionnement de
tous les sons des langues du monde, il s’agit de la langue, ou une mauvaise synchronisation des
l’Alphabet Phonétique International (A.P.I.). organes de la parole peut entrainer des erreurs
Grâce à cet alphabet les linguistes peuvent « lire et de production. En perception, notre système est
prononcer » n’importe quelle langue du monde. équipé pour repérer des variations acoustiques
En voici un extrait : de quelques dizaines de hertz sur des durées très
CONSONNES (PULMONIQUES) courtes (quelques millisecondes). Le contrôle
labio- nécessaire pour réaliser ces tâches fait du langage
bilabiales dentales une des fonctions cognitives humaines les plus
Occlusives p b complexes.
Nasales m ɱ
Trilles B
Battues
VOUS AVE Z DIT ÉTRAN
Fricatives φ β f v Les clicks
(que vous po GE ?
khoekhoegowab uvez entendre
Fricatives latérales ) sont les seul en
de l’air ingressi s sons produits
f, c’est-à-dire av avec
Approximantes dans la bouche ec de l’air qui
contrairement entre
pour lesquels l’ à tous les autres
air sort ! sons
Approximantes latérales

40
p h o n o logie
11. La EN 6 MINUTES :
Chaque langue utilise un ensemble de consonnes
et de voyelles (parfois avec en plus quelques
autres unités comme des tons, un accent...)
EN 6 SECONDES : qu’elle va combiner selon des règles qui lui
La phonologie est la discipline qui étudie la sont propres. Tout cela définit la  « phonologie »
fonction des sons dans les langues, cette fonction d’une langue et est intégré par chaque locuteur
étant de fournir suffisamment de séquences de sons lors de l’apprentissage de sa langue. Ceci permet
différentes pour exprimer tous les sens nécessaires, à quiconque, de savoir si un mot qu’il entend pour
c’est-à-dire encoder les mots d’une langue. la première fois est un mot (possible) de sa langue
ou pas. Par exemple, si je vous demande lequel de
ces deux mots fictifs « schkratli » ou «  rapitèle »
EN 60 SECONDES : pourrait être un mot français, sans hésitation vous
Prenons les mots « par » et « bar » en français. Ils
ne diffèrent que par la première consonne, [p] vs. choisirez le second parce qu’il respecte les règles
[b], c’est donc ce simple changement de son qui françaises de combinaison des sons, et en français
permet de distinguer les deux sens. On conclura on ne commence pas une syllabe par « schkr » !
que [p] et [b] ont une fonction en français. Ce
n’est pas le cas dans toutes les langues. Parfois Autre exemple, en nihongo (japonais), les mots
ce n’est pas un changement de son qui génère doivent toujours respecter un enchaînement
le changement de sens mais un changement consonne-voyelle-consonne-voyelle…, il est
d’accent sur le mot. En Italien par exemple si l’on interdit d’avoir deux consonnes à la suite !
dit « ancora » en accentuant la première syllabe
cela signifie «  ancre  », mais si l’on prononce Il existe une grande diversité dans les systèmes
« ancora » en accentuant la deuxième syllabe alors sonores des langues du monde. Rien que dans les
cela signifie « encore ». langues du jeu on trouve le tīkūnàgà qui n’a que 17
Deux sons qui permettent de distinguer des sens sons et le dansk qui en compte 62.
sont appelés des phonèmes.
Les langues du monde utilisent presque un millier
de sons différents en tout, environ 2/3 de consonnes
et 1/3 de voyelles.
TRANGE ?
VOUS AVEZ DITdeÉ
s variations de vitesse Malgré de grandes différences, il y a aussi beaucoup
lisent
Certaines langues uti rticulation de points communs. Presque toutes les langues ont
es vocales pendant l’a
de vibration des cord git des les voyelles [i, a, u] et les consonnes [m, k].
tinguer des sens s’a
, il
d’une voyelle pour dis be kw el dans
e le paici et le
langues à tons comm !
s dans votre appli
notre jeu. Explorez-le

41
o rpho logie
12. L a m
EN 6 MINUTES :
Les linguistes classent les langues en différents
types en fonction du nombre de morphèmes par
EN 6 SECONDES : mot. Ainsi, une langue isolante aura un morphème
La morphologie est la discipline qui étudie la par mot alors qu’une langue agglutinante en aura
composition des mots en petites unités de sens plusieurs. Il existe une autre propriété importante à
appelées morphèmes. prendre en compte : la possibilité d’identifier ou pas
les différents sens des morphèmes qui composent le
EN 60 SECONDES : mot. En français, surtout avec les verbes, un même
Si la notion de mot nous paraît évidente, c’est morphème peut porter plusieurs sens : la personne,
parce que notre écriture les sépare par des espaces, le temps, l’aspect, le mode et le nombre. Les
ce qui permet de les identifier. Toutefois il s’agit langues présentant cette configuration sont dites
d’un concept très difficile à définir surtout pour les fusionnelles.
langues à tradition orale ou même pour les langues Ces types ne sont pas exclusifs, ils sont plutôt à
écrites qui n’indiquent pas toujours les frontières considérer comme se répartissant sur un continuum.
de mots (e.g. en khmer ou en chinois). Partant, une langue n’est pas toujours complètement
En fonction de la langue, un mot contiendra une l’un ou l’autre, d’autant plus que cela peut varier
ou plusieurs informations sémantiques, et donc en fonction de la catégorie du mot (nom, verbe,
plusieurs morphèmes. En français, un nom peut adjectif) au sein d’une même langue.
porter une information de genre et/ou de nombre
comme par exemple « joueur.euse.s ». D’autres La morphologie gère également la fabrique des mots
langues peuvent choisir de n’avoir toujours qu’une nouveaux d’une langue, on distingue, entre autres,
unité de sens par mot comme le nengone ou le deux procédés : la dérivation et la composition.
phasa taï dans notre jeu. La dérivation permet de créer un mot nouveau en
Certains morphèmes ne peuvent apparaître seuls, on ajoutant un affixe à un mot existant. Par exemple
les appelle des affixes, ils doivent nécessairement « maisonnette » correspond à « maison(n) » + « ette »,
s’accoler à un autre morphème appelé base. Soit « repartir » à « re » + « partir ». On peut, entre
au début (préfixe), à la fin (suffixe), les deux autres, dériver un mot à partir d’un nom ou d’un
(circumfixe) ou au milieu (infixe). verbe.
La composition consiste à associer deux mots
existants pour en créer un troisième dont le sens est
VOUS AVEZ DIT ÉTRANGE ? plus ou moins facile à déduire de celui des mots qui
ond
uchkuvi’yre » corresp
« nak le composent : « pomme de terre », « cerf-volant ».
En trinranropi le mot là » en
je ne te ferai pas sortir de On peut associer entre autres, deux noms, un nom
à la phrase «  hèmes par
a beaucoup de morp et un adjectif, un nom et un verbe.
français. Quand il y .
e « polysynthétique »
mot on parle de langu

42
s ynta xe
1 3 . L a
EN 6 MINUTES :
Chaque langue organise ses constituants principaux
EN 6 SECONDES : à sa manière, il s’agit du sujet (S), du verbe (V) et de
La syntaxe est la discipline qui étudie la l’objet (O) d’un énoncé.
construction des phrases et des propositions. Elle Les six combinaisons possibles de ces trois éléments
définit les règles qui président à l’assemblage des S, V et O, sont attestées dans les langues du monde
mots. mais avec des fréquences de distribution différentes.
Les ordres les plus répandus sont SOV, SVO, et
EN 60 SECONDES : dans une moindre mesure VSO, les plus rares
Les mots constituent donc les briques de base
de la syntaxe. On distingue plusieurs catégories (- de 3%) sont VOS, OVS et OSV. Il est intéressant
selon leur fonction et leur place dans la phrase : de remarquer que les ordres les moins fréquents sont
nom, verbe, adjectif, etc. Ces catégories ne sont ceux qui placent le sujet après l’objet. Dans certaines
pas forcément identiques en fonction des langues, langues, l’ordre utilisé est facile à identifier car les
leurs combinaisons encore moins. autres ordres sont soit agrammaticaux, soit utilisés
Par exemple certaines langues pourront placer dans des contextes très restreints. On parle alors d’un
l’adjectif avant le nom auquel il se rapporte, ordre des constituants rigide.
d’autres faire l’inverse. Le complément du nom À l’inverse on rencontre des langues à ordre
(génitif en jargon de linguiste) peut se réaliser flexible (comme le kune dans le jeu) pour lesquelles
en plaçant le possesseur avant le possédé… ou toutes les combinaisons sont possibles. Dans ce
l’inverse ! cas, soit on observe un ordre dominant, soit pas.
Dans la hiérarchie des composants de la phrase, Quand plusieurs ordres existent, l’usage de l’un
on retrouve : les syntagmes (groupes de mots), ou l’autre peut être dicté par le type de phrase
les propositions (groupes de syntagmes) et les (déclarative, interrogative, etc.), par des contraintes
phrases (groupes de propositions). de combinaisons des syntagmes (ordre différent
La syntaxe a pour fonction d’encoder dans la dans une proposition principale par rapport à une
langue les rôles sémantiques des participants des proposition subordonnée).
évènements décrits. Enfin, à l’interface avec la sémantique, la
syntaxe reflète les choix des langues en ce qui
concerne l’encodage du sens… au sens large !
Par exemple en ce qui concerne l’expression du
TRANGE ?
VOUS AVEZ DITyaÉparlée au Mexique, déplacement (la manière et la trajectoire), on dira
en anglais « voler dehors » (fly out) et en espagnol
e ma
Le tzeltal, une langu sens de
diff ére nts pour exprimer le « sortir en volant » (salir volando).
utilise des mots exemple
ce qui est mangé. Par Sur une autre thématique, si Cole Porter l’avait écrite
manger en fonction de nde !
et [ti’] pour de la via en français, la chanson « I’ve Got You Under My
[lo’] pour une banane
Skin » se serait intitulée « Je t’ai dans la peau » !

43
L ’ é v o l ution
14.
gues
des lan
EN 6 MINUTES :
EN 6 SECONDES : L’évolution des langues se fait selon deux
La linguistique historique est la discipline qui dynamiques opposées. La première tend à
étudie l’histoire et l’évolution des langues ainsi que différencier les langues entre elles, c’est ce qui
les mécanismes à l’œuvre lors des changements se passe lorsque des langues se séparent de leur
linguistiques. ancêtre commun : elles divergent. La seconde tend
au contraire à les rapprocher. En effet, lorsque
EN 60 SECONDES : plusieurs langues sont en contact prolongé, elles
La naissance de cette discipline date du XVIIIe
ont tendance à converger structurellement via des
siècle lors d’un discours du philologue Sir William
emprunts. Ces emprunts sont d’abord lexicaux,
Jones, spécialiste de grammaire comparée du
mais au fur et à mesure du contact, les langues
sanskrit, du grec et du latin, qui pour la première
finissent par s’emprunter des sons et même des
fois déclara que les ressemblances observées entre
éléments morphologiques et syntaxiques.
ces langues ne pouvaient être le fruit du hasard
En quelques siècles, une langue peut changer
mais uniquement dues à un héritage commun.
complètement. Les changements sont incessants
Depuis lors, filant la métaphore biologique, on
et touchent tous les niveaux (phonologie,
considère que les langues parlées aujourd’hui
morphologie, syntaxe, sémantique). Pour autant
sont les descendantes de langues-mères parlées
ces changements n’ont aucune finalité, c’est-à-dire
à une époque antérieure. La principale difficulté
qu’ils ne servent ni à complexifier ni à simplifier
consiste à remonter le temps linguistique à partir
une langue, ils arrivent et c’est tout.
des seules données des langues filles, données très
La méthode comparative est appelée ainsi car son
majoritairement orales. C’est au début du XXe
principe repose sur la comparaison couplée du
siècle que se développa la méthode comparative qui
sens et de la forme phonologique des mots. On
allait permettre de classer les langues en familles
s’intéresse donc avant tout à ce que l’on nomme
sur le principe suivant : plus deux langues sont
les changements phonétiques (la forme) et les
proches structurellement, plus leur ancêtre commun
glissements sémantiques (le sens). Saviez-vous
est récent. Traditionnellement on représente ces
que les mots « blanc » en français et « black »
familles sous forme d’arbres inversés, les feuilles
en anglais provenaient du même mot dont le sens
en bas étant les langues actuelles.
était briller / brûler ? Ou encore qu’il y a quelques
siècles seulement le français n’avait pas les
VOUS AVEZ D IT ÉTRANGE ? voyelles nasales « un », « in », « on », « en » ?
Certaines langues Le taux de changement est tel qu’au bout d’un
comme l’euskara,
hangugeo ou le tīk le nasa yuwe, le
ūnàgà dans notre certain temps les traces de parenté disparaissent, la
des familles à elles jeu, constituent
seules, on les appe méthode comparative ne permet malheureusement
Elles n’ont pu être lle des isolats.
apparentées à aucu pas de remonter sur plus de quelques milliers
ne autre langue.
d’années.

44
. L ’ o r i gine
15
age
du lang EN 6 MINUTES :
Sans fossile linguistique, nous ne pouvons que
rechercher des indices indirects de l’existence
EN 6 SECONDES : du langage. Ils sont de deux types, i) les indices
Les langues ne fossilisant pas, contrairement physiologiques qui nous indiquent quand l’Homme
aux squelettes, les linguistes ne disposent d’aucun était anatomiquement équipé pour le langage et ii) les
élément propre au langage pour élucider le mystère indices comportementaux qui pointent des actions
de son origine. dont on estime qu’elles ne pouvaient être réalisées
sans un système de communication sophistiqué. En
EN 60 SECONDES : ce qui concerne le premier type, l’indice dont on a
De fait, les recherches sur l’origine du longtemps pensé qu’il constituait la clé de voûte de
langage sont menées par des chercheurs de l’accès au langage concerne la descente du larynx.
disciplines différentes : certes des linguistes, Les Hommes sont les seuls « Grands singes »
mais également des archéologues, des paléo-
à posséder un larynx en position basse, position
anthropologues, des généticiens, des psychologues,
des sociologues et même des modélisateurs dangereuse car elle augmente le risque de fausses
informatiques. Tous essaient de répondre aux mul- routes et donc d’étouffement. Comme le larynx est
tiples questions que soulève cette problématique : un élément important dans la parole et puisque cette
descente était contraire au principe d’adaptation de
- Quand et où est apparu le langage ? l’évolution darwinienne, la seule explication de
son maintien chez l’Homme longtemps envisagée
- Chez quelle espèce d’hominidés ? était qu’elle servait au langage. Plus récemment
les études ont démontré qu’en fait, un larynx en
- En réponse à quelle(s) pression(s) et pour remplir position basse permet d’avoir une voix plus grave
quelle(s) fonction(s) ? et d’effrayer un prédateur qui ne nous verrait pas. Il
suffit d’écouter le cri du « mignon » petit koala pour
- Comment est-il apparu : de manière abrupte
ou graduelle ? s’en convaincre…
Pour le second type, les sépultures, les traversées
- Une seule fois dans l’histoire des Hommes maritimes et les peintures rupestres sont des
ou plusieurs fois ? comportements pour lesquels le langage paraît
indispensable afin d’établir des conventions,
- Pourquoi pas chez les autres grands singes ? transmettre une technique et organiser un projet
collectif.
DIT ÉTRAcir NGE ? Aujourd’hui tous les indices semblent indiquer
VOUS AVEZ
qui a longtemp s culé sur son que le langage serait apparu graduellement à partir
Contrairement à ce était pas un idiot costaud mais d’une forme plus simple (« proto-langage »),
compte, Néandertal n’ us pensons
ué de culture dont no iculé peut- probablement chez Sapiens entre -100 000 et
be l et bie n un êtr e do
ment un langage art
qu’il possédait égale que celui de Sapiens. -75 000 ans.
être aussi sophistiqu é

45
{dé ssè r }
español avañe’ẽ fārsi română
fang okak mpongwé
olof tawellemmet hangugeo
èo enana okandé english elsàssisch
polski shànghǎihuà ichishkíin
diné bizaad nengone namtrik drehu crozantais português
oc lengadocian sicilianu
amaregna tīkūnàgà türkçe

MAKING-O F
&
DÉ PE NDA NC ES

46
Une sc
sein duéaLnacbe de travail sur le
oratoire. projet au

Sommaire :
Making-of ---------------------------- p48
Intermezzo methodo ---------------- p50
Trombinoscope des locuteurs ------ p56
Trombinoscope des concepteurs --- p58
Remerciements ----------------------- p59

47
Making-of
Comme souvent dans la vie, au C’est par une noire Nuit des Chercheurs
commencement était le hasard… de 2015, noire de monde s’entend,
que le hasard a commencé son œuvre,
Concevoir un jeu de société ne lorsque l’atelier « Brain Anatomy »
fait pas partie des productions exigées ni créé par Marie, Camille et Agathe
attendues d’un laboratoire de recherche, - des doctorantes du laboratoire - attire
et ce même en Sciences Humaines, qu’on l’attention de Pascal alors à la recherche
se le dise ! Il faut donc une trajectoire de projets susceptibles d’intégrer la
toute particulière pour en arriver ne future plateforme de crowdfunding de la
serait-ce qu’à l’idée, et davantage encore Fondation pour l’Université de Lyon. Après
jusqu’à sa réalisation. Cette trajectoire une consultation interne nous décidons
a été initiée par Sophie, alors nouvelle de tenter l’expérience et de proposer aux
directrice du laboratoire, lorsque pour responsables de la plateforme de choisir
la première fois, après pourtant près parmi plusieurs projets possibles. Là encore,
d’une vingtaine d’années d’existence, Sophie a eu un rôle déterminant puisque
elle engagea le laboratoire sur la voie c’est elle qui, lors d’une séance de remue-
de la médiation scientifique de manière méninges, prononça la phrase qui devait
coordonnée et non plus du fait d’actions tout déclencher : « et pourquoi pas un jeu
individuelles. En 2013, une dizaine de de société ? ». Il était approximativement
membres du laboratoire étrennaient donc 10h43, en ce bien froid hiver 2015, le
cette nouvelle formule lors d’une Fête de la réchauffement climatique n’étant pas
Science organisée par le Centre de Culture encore ce qu’il est aujourd’hui…
Scientifique, Technique et Industrielle
(CCSTI) de l’Ardèche à Privas. Depuis, Au final, l’histoire ne retiendra
nous n’avons manqué aucune édition, pas que nous ne déposâmes jamais
étendant nos actions de médiation à d’autres de projet sur ladite plateforme de
évènements (Nuit des Chercheurs, Festival crowdfunding, mais plutôt que 4
Pop’Sciences, Semaine du Cerveau...) et à ans plus tard, quasiment jour pour
d’autres publics (les scolaires). jour, notre jeu de société allait
entrer en production, récompensant
Le laboratoire venait d’ajouter un le travail considérable d’une
nouveau trait de caractère à son équipe d’une dizaine de personnes
identité. d’horizons différents.

48
est plutôt question d’OLNI, Objet Ludique
Non Identifié…

Pétris de nos bonnes intentions de tordre


le cou aux mauvaises idées reçues sur les
langues et le langage, nous avions cogité
et cogité pour aboutir à un scénario (merci
à Denis) qui, tout bien ficelé qu’il était,
simulait en fait la vie de laboratoires de
recherche en Sciences Du Langage…
Gameplay somme toute discutable !
[kosmopoliːt] est d’abord et Heureusement, très vite Julien et Florent
depuis toujours une histoire de rencontres, nous ont orientés sur la bonne voie(x) :
de celles qui font sourire rétrospectivement celle qui donnait à entendre des langues.
parce qu’il y avait tant de raisons qu’elles Ce sont eux également qui, par un beau
n’aient jamais lieu, parce que l’on sourit jour de l’hiver 2018 (le réchauffement
forcément lorsque tout s’aligne. climatique se sentait beaucoup plus alors),
Marion (jeune docteure du laboratoire) a nous ont annoncé sobrement qu’ils tenaient
été recrutée spécifiquement pour ce projet, probablement le bon concept de jeu. Et ils
elle connaissait Julien (concepteur de avaient bien raison, Cosmopol’Eat était
jeu) qui connaissait Florent (concepteur né ! Il faudra ensuite encore plusieurs mois
et éditeur de jeu). Parallèlement, Egidio pour finaliser le gameplay et le baptiser
avait rencontré Émilie (cheffe de projet de définitivement [kosmopoliːt] en hommage
valorisation en Sciences Humaines). Peu à l’alphabet des linguistes : l’Alphabet
de temps après, Stéphane (illustrateur) Phonétique International, et en clin d’œil à
nous a rejoints. Nous c’est Sophie, Marion !
Jennifer, Sébastien et Egidio du laboratoire
Dynamique Du Langage, sans oublier nos Désormais les rencontres vont se
indispensables stagiaires Paola et Myriam poursuivre, d’abord entre vous
dont l’apport fût considérable. Tous, nous chers joueurs, et surtout entre vous
avons fait les pas nécessaires dans le et ces voix venues d’ailleurs, voix
monde des autres pour converger vers cet qui, souvenez-vous, ne constituent
étrange objet ludique qu’est [kosmopoliːt], qu’un tout petit échantillon de la
que d’aucuns linguistes ont affublé du diversité linguistique mondiale !
doux nom d’OVNI, Objet de Valorisation
Non Identifié ! Alors que chez les joueurs il

49
Intermezzo methodo
Comment s’y est-on pris ? relevant haut la main le défi fou d’à la fois
apprendre à développer des applications
Pour les langues que l’équipe n’a pas pour smartphone tout en en créant une !
directement enregistrées, nous avions Le jeu prit une autre dimension dès
élaboré un cahier des charges précis qui qu’il se para des beaux atours créés par
permettait à quiconque, linguiste ou pas, Stéphane. Il gagna en consistance et en
de procéder aux enregistrements. présence, presqu’en réalité. Un petit pas
pour l’humanité mais un grand pas pour
Le travail de « traitement des données » toute l’équipe !
fut au moins aussi important (dans toutes
les acceptions du mot) que leur collecte et Egidio, tel un maître d’hôtel, a coordonné
c’est Marion qui s’est acquittée de cette ce projet depuis le début avec la même
tâche tel Hercule de ses travaux ! Ultime, conviction et efficacité que toutes les
mais non moins importante étape, la actions de médiations scientifiques qu’il
translittération des 360 énoncés figurant porte depuis plusieurs années au sein du
sur les cartes de jeu en écriture française laboratoire. S’il est une graine à l’origine
afin de lire au plus près de ce que l’on de ce projet, c’est bien lui !
entend. Là encore, Marion aux commandes
nous a permis d’atteindre notre objectif Faire se rencontrer le public et le privé,
avec les coups de main ponctuels du reste fût-ce autour d’un projet aussi plaisant
de l’équipe et notamment de Jennifer que la création d’un jeu de société, exige
qui nous a concocté un brillant petit des mises au point, des recadrages, des
programme informatique permettant traductions, des définitions, etc. et ce,
d’évaluer à la fois la difficulté phonétique dans les deux directions. Ce projet s’est
des énoncés (pris en compte dans les inscrit dès le début dans le cadre de ce
niveaux de difficulté du jeu) et la qualité que l’on nomme un transfert, d’un savoir-
des translittérations. faire et non d’une technique dans notre
Colonne vertébrale de [kosmopoliːt], cas, du public vers le privé. Et pour tous
l’application support du jeu a été ces aspects, notre Cheffe d’orchestre fût
entièrement conçue par Sébastien, Émilie. Elle a su mettre tout le monde sur

50
la même longueur d’onde avec patience, Dans le détail, ça donne quoi ?
délicatesse et efficacité même quand il La collecte des données
semblait que les musiciens fussent sourds !
et le choix des langues.
Enfin, Egidio nous a concocté le dessert Grace à un réseau étendu de linguistes,
(avec l’aide de Marion), sous forme du d’ami.e.s et de connaissances, nous avons
livret que vous avez entre les mains et réussi à enregistrer une quinzaine de noms
la touche finale a été apportée par Bony de plats dans 81 langues, soit quelque 1200
qui a pu, malgré les délais courts, habiller plats. Nous avons alors dû nous atteler à la
joliment les livrets du jeu et notamment tâche, ardue s’il en est, de ne retenir que
colorer la lecture de la partie « science », 60 langues pour le jeu, 10 seulement par
lui ôtant juste ce qu’il faut de sérieux pour zone géographique. Pourquoi seulement
la rendre agréable ! 60 ? Au-delà du fait très pragmatique
qu’il est déjà bien difficile de gérer 10
Au final, ces individualités aux qualités cartes en main et donc de fouiller parmi
multiples et complémentaires ont su se 60 plats différents, nous n’avons atteint
fondre au profit de l’objectif collectif, que difficilement les 10 langues pour
n’émergeant que pour maintenir le cap, l’Océanie, ce qui a fixé le plafond pour les
s’effaçant pour ne pas être écueil, toutes autres zones. Pour le reste, nos choix ont
les décisions (ou presque) se faisant dans été motivés par plusieurs critères :
le consensus.
[kosmopoliːt], en bon OVNI, a au bout
du compte transféré dans tous les sens ! - Nous voulions un échantillon avec le
moins de « grandes langues » possible
Pas si simple que ça... afin de favoriser la présence de langues
gues aborigènes moins connues ou de parlers minoritaires.
L’histoire douloureuse des lantrès délicat, car
rend le travail ling uis tiqu e
lèvent toujours
les questions de langues sou La question BILAN :
des tensions politiq ues for tes.
du Sud, où les
s’est aussi posée en Amériquede la recherche
questions de décolo nis atio n
fond. Aussi, - Nous voulions une bonne dispersion
animent des réflexions de serviront à des
enregistrer des don née s qui géographique pour chaque continent.
e une certaine
« blancs, privilégiés » soulèv
contestation.
BILAN :

51
- Nous voulions maximiser le nombre de Au final, 23 langues ont été enregistrées au
pays représentés. laboratoire DDL, dont 16 avec des membres
du laboratoire comme informateurs et 7 par
BILAN : le biais de connaissances. Nos collègues
linguistes ont enregistré des noms de plats
auprès des locuteurs avec qui ils travaillent
- Nous voulions une bonne représentation en France ou à l’étranger. Enfin, nous
des langues d’études du laboratoire. avons fait appel à nos réseaux élargis pour
trouver les dernières langues et combler
BILAN : les manques dans certains continents. Les
conjoints, enfants, beaux-frères ont aussi
été sollicités pour être enregistrés dans
- Nous voulions maximiser le nombre de leur langue.
familles linguistiques représentées. Nous avons été amenés à enregistrer
des locuteurs non natifs. C’est le cas du
BILAN : bóóraá, où la qualité de l’enregistrement
d’Alfredo effectué en ligne ne permettait
pas l’exploitation des données. Frank,
linguiste et locuteur L2 de la langue, a donc
Enfin, la qualité des enregistrements audio
proposé sa voix pour l’enregistrement. Ce
et le timing de certaines collectes ont été
fut la même situation pour le sun̄ wadia, où
parfois décisifs.
nous avons enregistré Agnès, la linguiste.
Nous avons fait le choix de conserver deux
Autre cas, pour le gaeilge avec Sam qui
parlers occitans dans la mesure où certaines
n’est pas un locuteur natif mais qui a
personnes les considèrent comme deux
étudié la langue pendant sa scolarité et la
langues différentes, et d’autres comme les
parle aujourd’hui couramment.
parlers d’une même langue… Nous avons
Il nous semblait pertinent de retenir ces
retenu le crozantais, en tant que parler
cas puisqu’ils reflètent également la réalité
du « croissant » (zone de transition entre
linguistique.
langue d’oc et langue d’oïl).
Nous avons aussi conservé deux parlers
basques, l’un en France et l’autre en
Espagne afin d’illustrer une situation bien
courante d’une même langue parlée des
deux côtés d’une frontière.
52
Le choix des plats même en position finale. Ex: {tong}
pour « tongue  ».
Il a aussi fallu choisir 6 plats parmi la • Si un «  e  » est en position finale, il se
quinzaine enregistrée. Plusieurs critères prononce comme dans « le ».
rentraient aussi en compte : Voici quelques exemples illustratifs en
• La longueur de l’énoncé français :
(pour rentrer sur la carte). « lui » {lu-i},
• La degré de difficulté « gateau » {gato},
(des simples et des complexes). « lettre » {lètr},
• Le côté « fun » de certains énoncés. « bise » {biz},
• Garantir une diversité maximale des « moi » {mwa},
ingrédients (6 plats - 6 ingrédients « loïc » {lo-ik}
différents).
Nous avons dû rajouter quelques signes/
La translittération conventions pour lever des ambiguïtés :
• Pour distinguer les voyelles suivies
Tous les plats sont écrits sur les cartes du d’une consonne nasale (VN) des
jeu via une translittération (à distinguer voyelles nasales, nous avons utilisé une
d’une transcription phonétique), l’idée apostrophe après la consonne nasale
étant de proposer une écriture phonétique pour indiquer qu’elle se prononce.
se basant sur l’orthographe française • Exemple : {un} pour « un » et {un’}
,afin qu’elle soit lisible par tous. Il fallait pour « une ».
donc trouver des compromis entre une • Pour distinguer deux voyelles distinctes
retranscription à la fois la plus fidèle qui auraient pu être lues ensemble,
possible et lisible par le plus grand nous avons utilisé des tirets. Ex : {o-i}
nombre. Les règles principales étant qu’on distinguera ainsi de l’orthographe
d’aller à l’économie et que toutes les classique de «oie».
lettres se prononcent, donc pas de lettre • Nous utilisons le même tiret pour
muette ! Voici quelques précisions qui distinguer {gui} « le gui » de {gu-i}
pourront vous aider : « linguiste ».
• « s » est double entre 2 voyelles comme
en français.
• Les consonnes sont toutes prononcées,

53
Le traitement acoustique des nom que lui donnent
données les locuteurs d’autres
langues. Dans certains
Le traitement des données pour le jeu cas, il s’agit d’une
correspond partiellement au traitement simple adaptation au
que l’on pourrait faire dans le cas d’une système linguistique
analyse linguistique. Les sons ont été de l’autre langue (i.e.
découpés sur un logiciel de traitement du french / français /
signal. Tous les enregistrements ont été francese).
plus ou moins « nettoyés » pour enlever Dans d’autres cas,
des bruits de fond, un effet d’écho, etc. la traduction s’éloigne
Les enregistrements ont ensuite tous été du nom initial (i.e. allemand vs. deutsch).
« normalisés » pour que le volume soit À ceci, s’ajoute la littérature
identique pour tous les plats. Les données scientifique qui propose parfois d’autres
ont été transcrites phonétiquement en dénominations encore sur lesquelles
API par les linguistes ayant collecté les les chercheurs (linguistes, ethnologues,
données ou par les linguistes du projet. sociologues…) s’entendent.
Au delà de ces problèmes de traduction,
Toutes les informations sur les langues, la multiple dénomination de certaines
les traitements sur les données ont langues peut témoigner de situations
fait l’objet d’allers-retours fréquents linguistiques complexes. Un choix de
avec les informateurs et les linguistes nom peut impliquer un positionnement
intermédiaires afin d’être le plus fidèle politique, parfois renvoyer à l’entité
possible aux faits. « langue » ou à l’entité « dialecte » (i.e.
le français désigne à la fois la langue d’oïl
La dénomination des langues et un dialecte particulier). Les langues
traduisant l’histoire de leurs locuteurs
Tout comme celles des ethnies/ peuvent, pour de multiples raisons, être
communautés, elle est source de nombreux amenées à changer de nom.
malentendus. Ainsi une langue porte Dès lors, le choix du nom des langues
systématiquement plusieurs noms. Elle utilisé dans le jeu fut source de
porte a minima son nom dans la langue nombreuses discussions et réflexions.
elle-même (appelé nom endogène) et le Plusieurs solutions s’offraient à nous,

54
chacune présentant Une langue, très locale pour nous, nous
des avantages et a particulièrement posé question. Les
des inconvénients. linguistes l’appellent « francoprovençal ».
Finalement, nous Une partie des locuteurs, les Arpitanistes,
avons opté pour le réfutent cette dénomination qu’ils jugent
nom « en langue », non appropriée puisqu’elle évoquerait un
soucieux de mélange entre le français et l’occitan et non
respecter les locu- une langue autonome. Ils utilisent le terme
teurs, leur identité, « arpitan » trouvant son étymologie dans
leur histoire et leurs arp- (alpage, Alpes). Cette terminologie
revendications. Par exemple choisir trouve un certain écho du côté des hommes
gaeilge au lieu de gaélique permet de politiques. Toutefois, la grande majorité
lever la confusion : il ne s’agit pas de des locuteurs ne se reconnaissent pas sous
l’anglais parlé en Irlande mais bien du cette dénomination, pas plus que sous
gaélique irlandais ! celle de « francoprovençal » (hormis ceux
C’est finalement pour les langues de ayant été au contact des linguistes) que
France que le choix fut le plus délicat. Dans nous avons pourtant conservée dans le jeu.
ces territoires où l’on parle simplement le En ce qui concerne les parlers occitans,
« patois » de son village, la situation est ce sont finalement les contraintes du jeu
complexe. Il n’y a pas de terme propre à la (place sur les cartes et distinction des
langue, la mention du village permettant différents parlers) qui nous ont amenés
de distinguer chaque variété. à utiliser les termes « oc aupenc » pour le
nord-occitan et « oc langadocien » pour
l’occitan languedocien.

Un petit tour au Gabon


mi des milliers) est
pro pos , le bek we l (po ur ne prendre qu’un exemple par , on utilise le terme
Pour illustrer ce ifiquement
« bakwélé » au Gabon. Scient « Bakwélé » (forme du pluriel
couramment connu sous le nom r nomme r la lan gue par lée par les
ivement
« bekwel » ou « bekwil » pou si l’orthographe « Bakouélé ». À l’inverse, administrat uteurs
de « k wé lé » ), on trou ve aus akw ele  » aya nt com me loc
te langue sous le nom de « bd’autres appellations, telles que la
(en français). On reconnaît cet . En parallèle, on peut trouver ver le
les « Bekwel » (sg. « kwel ») ore bakwil, de manière plus marginale on peut aussi trou r pro pre
langue bekwie, bek wil ou enc nomment [bɛ̀ k ɥèl ] dan s leu
« o kpe le » . Au Ga bon , les Bakwele; eux-mêmes, segue, des locuteurs et des personnes
nom la dénomination de la lan cisée
langue, sans distinction entreLorsqu’ils parlent français, ils utilisent plutôt la version fran
app arte nan t à l’et hni e kw el.
« kwélé » ou « bakwélé ».
55
Trombinoscope des locuteurs*

JEA
corN N
su E

ER SOR XIAOQINGà
AND fakafuAYA GUY ROGER ARLE
JONeuskara tuna shànghǎihu bekwTe TE
fang meke l

NK SAM
FRAóraá gaeilge
JINKE bó
NH
zhōngwén HAI Aviệt
tiếng
JEAN MARTuEL
fang ntum
AT
HAYegna
amar

ALL
ishi YSON
skii
n
SÉRGIO
NTIN cuwabo
QUEatalà
c M R
YOGA diné A Y
yaourt bizaad

KUANUI MASSOU
D
èo enana fārsi

MAG
DA
españ LENA
ol
MARIA
català KODZ EN MICHE JAC
ewe O SØRnsk LLE-A
elsàssKY
da fang NDRÉA isch

56 * Sont sur cette double page uniquement les locuteurs ayant accepté la publication de leur photo
LOLKE CHRISTOPH GABRIEL
E
nihongo KEN PAULINE CEDRIC
nederlands euskara română A
bekwel

SAD
KRISNA PRliA
nepa

DORJE
LA worke
ROLANDE MARIE-NOanËL
crozantais kinyarw da SYL
ABDO svenV IA
ska
UL
pulaaK
r
ARIM

IOA
româN

A PAULA
A faka’uvea
LI
TAnika SUZIE
A
N elli nengone
TAYANAH RABIA
kréyol Matinik türkçe

MOH
taschAe MED
lh̥ it
NOEMI
JUDITH sicilianu
okandé NICHUTA
phasa thai DION U
IBO t
qhichIwSIA HABllemme
a twa e

TTA RICE
JI ANE FABrehu
UDI
O kréolMMY polsk
i d
CLAranropi réyon
é MARIE
tr i n -AN
MAURICE al oc aupTOINETTE
francoprovenç enc

57
l’équipe
JEUX
DDL PULSALY
S OPLA

Une immense
gratitude envers tou.te.s
les participant.e.s à la base
Le succès de la de données sans qui le jeu
valorisation de la n’aurait pu voir
recherche ? Une idée le jour. Et merci à tou.te.s
confiée à une équipe les membres de l’équipe
pluridisciplinaire pour la coopération et
de choc ! l’intelligence collective.
HIE EGIDIO
SOPntifique Chef Scientifique
MARION
Scie Scientifique

Il y a un an, j’ai failli quitter Ou i à l’a lph ab et


Convaincue dès le début la table de [kosmopoli:t] pour
par le projet [kosmopoli:t], ph on éti qu e
explorer une nouvelle voie. Cela n’a in ter na tio na l !
je suis ravie d’avoir pas abouti et je me dis aujourd’hui No n à l’o rth og rap
accompagné cette belle he !
que c’est parce qu’il était plus
aventure. Merci à tous ! important d’aller au bout de cette
belle aventure qu’a été la création
de ce jeu, aussi bien humainement SÉBASTIEN
ÉM IE Scientifique
Relais ScIL
qu’intellectuellement !
ientifique
Je tiens à remercier
Bien joué toute l’équipe pour
à toute l’équipe pour ce cette expérience très
enrichissante ainsi que
très beau projet qui est, au pour l’opportunité et
final, vraiment tel qu’on la confiance dans
l’a souhaité. mes missions.

ScientiPAOLA
fique S
JENNIFER tagiaire
Merci à toutes Scientifique Une expérience de
IAMtagiaire médiation scientifique
MYR
les personnes qui nous ont
eS
permis de vivre sereinement
i e n t ifiqu qui montre que l’on peut
ce temps de création ludique S c apprendre et comprendre
complètement sinueux et en jouant.
apparemment irréalisable !
En particulier Egidio, Marion, Je n’avais jamais assisté et participé à la
Seb et Jennifer. Merci à vous. mise en commun d’autant de moyens
humains, de volonté, d’énergie, de temps, de
savoirs et de sens dans la réalisation d’un
jeu, alors que tout est là : merci pour ces
moments.

Merci à Florent et Julien


pour leur confiance, ainsi
qu’à toutes les personnes
qui ont tant oeuvré pour
réaliser cet incroyable
JULIEN projet ! Quelle belle STÉPH
ENT DessinaANE
FLOrR/Editeur
Auteur aventure !!
te u teur BONY
A u
Graphiste
Remerciements
À toutes les personnes ayant participé à la base de données, à savoir locuteurs, locutrices, enquêteurs et enquêtrices,
intermédiaires et facilitatrices :
Allyson Alvarado, Dionisia Anccori, Maria Anton Alvarez de Cienfuegos, Natalia Aralova, Magali Battarra
Franceschetti, Suzie Bearune, Marie-Antoinette Bert, Michel Bert, Denis Bertet, Anne-Claire Bihan-Poudec,
Gabriela Bîlbîie, Marion Bohy-Bunel, Alfredo Bora, Luce Bordenave, Quentin Bouhelel, Kodjok Charlie
Brian, Nichuta Bunkham, Jeanne Cellier, Michel Cellier, Antonio ChavacoTunubalá, Florence Chenu, Ioana
Chitoran, Natalia Chousou-Polydouri, Noemi De Pasquale, Amélie Deparis, Abdoul Karim Diallo, Esteban
Díaz Montenegro, Cedric Doibadob, Dorje, Anne-Laure Dotte, Lucie Dougère, Amandine Duthel, Minella
Duzerol, Damien Dzamikale, Jean Martel Eko Mba, Robert Elliot, Gabriella Fekete, Sérgio Fernando Artur,
Micha Ferrier-Barbut, Johanna Franceschetti, Christian Fressard, Emma Gagnière, Marie Louise Gagnière,
Jacqueline Gagnière, Sophie Gallet, Pauline Goelle, Geny Gonzales Castaño, Claudio GuajiJare, Rozenn Guérois,
Christophe Ken Guillaume, Antoine Guillaume, Agnès Henri, Kuanui Hokaupoko, Arlette Ibabi, Sylvanus Job,
Claude Julien, Ibrahim Kaboré, JinluJakube Kao, Antonina Vasil’evna Kazarova, Karen Kechis, Hannah King,
Anetta Kopecka, Lea Kortman, Jeanne Lacroix Mercury, Mohamed Lahrouchi, Gwenvred Lamitier, Violayne
Le Borgne, Magdalena Lemus Serrano, Tayanah Lerandy, Yannig L’Hostis, Carol Kaminjdjan Liyawanga,
Jacky Logel, Cécile Lux, Ian Maddieson, Rabia Makine, Judith Mangodou-Mboko, Rosh Axel Massavou, Yellu
Meandu, Yoon Mi Oh, Habibou Mohamed Hamed Attayoub, Rolande Moreau, Audrey Mouanda, Guy Roger
NguemaNdong, Michelle-Andréa Obone Obiang, Yoon Mi Oh, Franco Olcese, Hayat Omar, Yaneth Maritza
Pacho Hurtado, Brigitte Pakendorf, Krishna Prasad Parajuli, Liliana Paredes Moreno, Sam Perkin, Maïa
Ponsonnet, Nicolas Quint, Massoud Razani, Françoise Rose, Darine Saïdi, Elisban Diaro Sánchez, Adama
Seck, Frank Seifart, Jimmy Sèverin, Camille Simon, Asta Sivertsen, Caroline Smith, Jinke Song, Soraya Tafili,
Jean-Claude Tessier, Maurice Thevenon, Amélie Tixier, Paula Tolofua, Jon Ander Torre, Elsa Tremeau, Sylvia
Tufvesson, Kodzo Tukpo, Marie-Noëlla Uwitonze, Patrice Vandamme, Lolke Van der Veen, Jeronimo Vidigal
Duarte Souza, Alice Vittrant, Sylvie Voisin, Hai Anh Vu, Fabrice Wacalie, Moustafa Wael, Xiaoqing Wang,
Søren Wichmann, Mary A. Willie.

À tous ceux qui ont participé au projet de près ou de loin :


le Barnadé, Ludivine Berger, Noellie Bon, Nicolas Bourgoin, Brasserie du midi, Brasserie Georges, Nicolas
Brunel-Scholtes, Florian Brunet, Sébastien Buthion, la CAL, Céline Castan, Asso Chamboultou, Justine
Chapelon, Sandie Cheucle, Monique Cheucle, Natacha Chevrier, Christophe Coupé, Denis Creissels, Matthieu
d’Epenoux, Maaike de Lange, Bruce Demaugé-Bost, Pascal Dimitrov Raytchev, Christophe Dos Santos,
Alexandre Droit, Sylvain Duc, Christian Dury, Yann Estornes, Anne-Laure Fogliani, Camille Frouin, Colette
Grinevald, Fabienne Guillot, Amélie Hugot, Benoit Jullien, Aurélie Laplanche, Agnès Largeaud, Rémi Léger,
Agathe Marcastel, Marie Martel, Greg Oliver, Cyril Paradeis, Marion Pardenaud, Gérard Philippson, Benédicte
Pivot, Johanna Poncet, Joachim Poutaraud, Marie Razani, David Roche, Tony Rochon, Nicolas Salvador,
Thierry Sayes, le Shrubbery, Annie Toscano, Coralie Venturin, Marine Vuillermet, Florent Wilmart, Antoine
Roze, et les élèves du Collège Schœlcher de La Duchère : Adama, Adin, Chaudhary, Clément, Daïna, Hélène,
Ilmije, Lyna, Marie-Jessica, Nazmine, Paritz, Salimata, Sephana, Thania et Zakaria !

Le public du PEL, du FLIP, de Chamboultou, de Vichy, d’Essen… et tous les bars à jeux, ludos et boutiques où on a joué.
Tous les membres de DDL, le Labex ASLAN pour son soutien financier.
Les centaines de joueurs ayant permis de faire les centaines de parties « test ».
Merci à nos familles qui ont supporté le rythme effréné des dernières semaines.
Dédicace à nos enfants : Abel, Anouk, Jean, Liam, Loïs, Louise, Orlando, Nils, Serena, Simao et Simon.

59
Chaque fois qu’un Jeu Opla se déroule dans un contexte
qui le permet, nous prêtons attention à ce que l’authenticité
scientifique soit vérifiée. Même si ce ne sont pas des jeux
éducatifs, nous ne pouvons pas nous empêcher d’apprendre
en jouant, alors autant ne pas apprendre de sottises.
Pour [kosmopoliːt], le contenu d’un jeu a rarement été
aussi encadré par un projet, par autant de spécialistes,
d’intervenants, de chercheurs et d’experts aux langues bien
pendues.

Ce livret était indispensable pour que vous, joueurs qui


cherchez innocemment, dans le jeu, un divertissement
exotique, puissiez trouver des informations instructives et
accessibles, afin d’étancher votre curiosité. Vous prendrez
conscience de la quantité d’efforts et de talents qu’il faut pour
transformer une simple idée en un produit à la fois culturel,
enrichissant et amusant. Et vous pourrez toucher du doigt la
passion qui anime les linguistes du laboratoire Dynamique Du
Langage.

Parce que ce jeu a un prix, mais le savoir qu’il renferme


secrètement est inestimable.

À vos langues, prêts, JOUEZ !


L’équipe des Jeux Opla

Jeux
pla

Vous aimerez peut-être aussi