Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
ﻣﺠﻠﺔ اﻟﻤﺪاد
ﺗﻌد اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ أﻛﺛر اﻟﻠﻐﺎت اﻹﻧﺳﺎﻧﯾﺔ ارﺗﺑﺎطﺎ ﺑﻌﻘﯾدة اﻷﻣﺔ ﻓﻬﻲ ﻟﻐﺔ اﻟﻘرآن اﻟذي أﺣﯾﺎﻫﺎ وﺿﻣن اﺳﺗﻣرارﻫﺎ:ﻣﻠﺧص
ﻟﻛن اﻟﺗراﺟﻊ اﻟﻔﻛري ﻟﻠﻌرب طﺎﻟب ﻋﺻر اﻟﻌوﻟﻣﺔ وﺗﻛﻧوﻟوﺟﯾﺎ، ﻟﺗﺻﺑﺢ أﻫم ﻣﻘوﻣﺎت اﻟﺛﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ،وﺑﻘﺎءﻫﺎ
ﻓﺿﻼ ﻋن،اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺑﺿرورة اﻻﻧﻔﺗﺎح ﻋﻠﻰ اﻟﻠﻐﺎت ﻣن أﺟل ﻣﻌرﻓﺔ ﻣﺳﺗﺟدات اﻷﺑﺣﺎث اﻟﺗﻲ ﺗﻧﺟز ﺑﻐﯾر اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ
و ﻫو ﻣﺎ دﻓﻊ،أﻫﻣﯾﺔ اﻟﻠﻐﺔ ﻓﻲ اﻟﺗﺟﺎرة اﻟدوﻟﯾﺔ ﻣﺎ ﺟﻌل ﺗﻌﻠم أﻛﺛر ﻣن ﻟﻐﺔ ﺣﺗﻣﯾﺔ ﻻ ﺑد ﻣﻧﻬﺎ ﻟﻠﺣق رﻛب اﻟﺣﺿﺎرات
.أوﻟﯾﺎء اﻷطﻔﺎل إﻟﻰ اﻟﺗﻔﻛﯾر ﺑﺗﻌﻠﯾم أﻛﺛر ﻣن ﻟﻐﺔ ﻷوﻻدﻫم ﻣﻧذ ﻣرﺣﻠﺔ اﻟطﻔوﻟﺔ
ﻫﻧﺎك أوﺟﻪ ﻣﺗﻌددة ﻟﺧﻠﻔﯾﺔ ﺗﻌﻠﯾم اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ وﻋﻼﻗﺗﻬﺎ ﺑﺎﻟﻔﺗرة اﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻠﺗﻌﻠم واﻟﺗﺄﺛﯾرات اﻟﻣﺻﺎﺣﺑﺔ
ﯾﻌرض اﻟﺑﺣث أﺛر ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ﻓﻲ ﺗﻌﻠﯾم اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ، ﺣﯾث ﺗﺣددﻫﺎ ﺑﻌض اﻟﻧظرﯾﺎت ﺑﺎﻟﻔﺗرة اﻟﺣرﺟﺔ،ﻟﺗﻌﻠﻣﻬﺎ
ﻣن أﺟل ﺗﺣدﯾد اﻻﺳﺗراﺗﯾﺟﯾﺎت، و اﻟﻌواﻣل اﻟﺗﻲ ﻟﻬﺎ ﺗﺄﺛﯾر ﻓﻲ ﺗﻌﻠم اﻟطﻔل ﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ،وﺗﻌﻠّﻣﻬﺎ ﻓﻲ ﻣرﺣﻠﺔ اﻟطﻔوﻟﺔ
.اﻟﺻﺣﯾﺣﺔ اﻟﺗﻲ ﺗؤدي إﻟﻰ ﺗﻌزﯾز اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ ﻋﻧد اﻷطﻔﺎل ﻣن ﺧﻼل ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ اﻻﻧﺟﻠﯾزﯾﺔ
. ﻣرﺣﻠﺔ اﻟطﻔوﻟﺔ- اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ- اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ –ﺗﻌﻠم- اﻛﺗﺳﺎب- ﺗﻌزﯾز:اﻟﻛﻠﻣﺎت اﻟﻣﻔﺗﺎﺣﯾﺔ
Abstract:
Au nombre des langues humaines, la langue arabe est considérée comme étant la plus liée a
la croyance, car elle est la langue du Coran qui l’a vivifiée et a garantit sa pérennité et sa
permanence au point ou elle est devenue la plus importante des valeurs de la culture arabo-
islamique ayant accompagné la civilisation de ses enfants durant une période de prés de neuf
siècles. Cependant, après le recul intellectuel des Arabes, l’ère de la mondialisation et des
technologies de l’information exige la nécessite de l’ouverture vers les langues, c est ce qui a
poussé les parent a préconiser l’apprentissage de plus d une langue a leurs enfant dés l’enfance
Les mots clés: Le renforcement - l’acquisition - la langue arabe – la langue étrangère .l’enfance
99
اﻛﺘﺴﺎب اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﻌﻠﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻨﺒﯿﺔ ﻓﻲ ﻣﺮﺣﻠﺔ اﻟﻄﻔﻮﻟﺔ
ﻣﻘدﻣﺔ:
ﺗﻌﺗﺑر اﻟﻠﻐﺔ رﻣز وﺟود اﻷﻣﺔ ووﺣدﺗﻬﺎ وﻫوﯾﺗﻬﺎ ،وﺑﻘدر أﺻﺎﻟﺔ اﻟﻠﻐﺔ واﻟﻣﺣﺎﻓظﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺻﯾﻠﺔ أو ﻓﻘداﻧﻬﺎ
ﺗﻛون اﻟﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻟﺑﺷرﯾﺔ أﻣﺔ وﺷﻌﺑﺎً أﺻﯾﻼً أو ﻣﺟرد أﺷﺗﺎت ﻓﺣﺳب .وﺟدت اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ ﻣﻧذ أﺑﺻرت اﻟﺑﺷرﯾﺔ ﻋﻠﻰ
ﱢ
وﺟﻪ اﻷرض ،ﻓﻬﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺗﻲ ﻧطق ﺑﻬﺎ آدم ﻋﻠﯾﻪ اﻟﺳﻼم و ﻫﻲ ﻟﻐﺔ اﻟﻔردوس.
ﺗﻌد اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ أﻛﺛر اﻟﻠﻐﺎت اﻹﻧﺳﺎﻧﯾﺔ ارﺗﺑﺎطﺎ ﺑﻌﻘﯾدة اﻷﻣﺔ و ﻫوﯾﺗﻬﺎ و ﺷﺧﺻﯾﺗﻬﺎ ،إذ ﺷرﻓﻬﺎ اﷲ ﺑﻘرآﻧﻪ،
وأﺣﯾﺎﻫﺎ وﺿﻣن دﯾﻣوﻣﺗﻬﺎ و ﺑﻬﺎ ﺟﺎء ﺣدﯾث ﻧﺑﯾﻧﺎ ﻣﺣﻣد ﷺ ،ﻟﺗﺻﺑﺢ أﻫم ﻣﻘوﻣﺎت اﻟﺛﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ ،اﻟﺗﻲ
ﻓﺗﺣت اﻟﻌﺎﻟم وواﻛﺑت رﻛب ﺣﺿﺎرة أﺑﻧﺎﺋﻬﺎ اﻟذي دام ﺣواﻟﻲ ﺗﺳﻌﺔ ﻗرون ،ﻓﻠﻐﺔ اﻟﺿﺎد ﻟﯾﺳت ﻣﺟرد ﻟﻐﺔ ﺑل ﻫﻲ
أﺣ ﱠ
ب اﻟﻧﺑﻲ َ أﺣب رﺳوﻟﻪُ ،وﻣن ﱠ
أﺣب ّ ب اﷲَ ﱠأﺣ ﱠ
إن َﻣن َوﺳر اﻟﻌرﺑﯾﺔّ »:
ﻋﻘﯾدة ،و ﻓﯾﻬﺎ ﻗﺎل اﻟﺛّﻌﺎﻟﺑﻲ ﻓﻲ ﻛﺗﺎﺑﻪ ﻓﻘﻪ اﻟﻠﻐﺔ ﱡ
ﱠ
أﺣب وﻣن ِ ِ
أﻓﺿل اﻟﻌﺟم واﻟﻌربَ ،
َ ﺗب ﻋﻠﻰ أﺣب اﻟﻠﱡﻐﺔ اﻟﻌر ّﺑﯾﺔَ اﻟﺗﻲ ﺑﻬﺎ َ
ﻧزل أﻓﺿل اﻟ ُﻛ ِ ﱠ اﻟﻌرب
َ ﱠ
أﺣب وﻣن
ربَ ، اﻟﻌ ََ
وﺻرف ِﻫ ﱠﻣﺗﻪُ إﻟﯾﻬﺎ«. وﺛﺎﺑر ﻋﻠﯾﻬﺎ،
ﻧﻲ ﺑﻬﺎ َ
َ اﻟﻌر ّﺑﯾﺔَ ُﻋ َ
وﻟدت ﻛل اﻟﻠﻐﺎت ﻋن اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ و ﺗطورت إﻟﻰ اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺧرى ،و ﺗﻌد اﻟﻠﻐﺔ اﻟﯾﺎﺑﺎﻧﯾﺔ-اﻟﺗﻲ ﺗﺻﻧف أﻧﻬﺎ
ﺑﻌﯾدة ﻋن اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ -اﻟﺣﻔﯾد اﻟﺛﺎﻟث ﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ .ﻟﻛن اﻟﺗراﺟﻊ اﻟﻔﻛري ﻟﻠﻌرب ،و ظﻬور ﻋﺻر اﻟﻌوﻟﻣﺔ وﺗﻛﻧوﻟوﺟﯾﺎ
اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺑﻐﯾر اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ طﺎﻟب ﺑﺿرورة اﻻﻧﻔﺗﺎح ﻋﻠﻰ اﻟﻠﻐﺎت اﻟﻣﺳﺗﺣدﺛﺔ ﻣن أﺟل ﻣﻌرﻓﺔ ﻣﺳﺗﺟدات اﻷﺑﺣﺎث
اﻟﺗﻲ ﺗﻧﺟز ﺑﻐﯾر اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ ،و ﺑﺳﺑب اﻻﻧﺗﻘﺎل اﻟﺳرﯾﻊ ﻟﻠﻣﻌﻠوﻣﺎت و اﻟﺗﺑﺎدل اﻟواﺳﻊ ﻟﻠﺛﻘﺎﻓﺎت ،ﻓﺿﻼ ﻋن أﻫﻣﯾﺔ
اﻟﺗﺟﺎرة اﻟدوﻟﯾﺔ ،ﺟﻌل ﺗﻌﻠم أﻛﺛر ﻣن ﻟﻐﺔ ﺣﺗﻣﯾﺔ ﻻ ﺑد ﻣﻧﻬﺎ ﻟﻠﺣق رﻛب اﻟﺣﺿﺎرات ،ﻣﺎ دﻓﻊ ﺑﺄوﻟﯾﺎء اﻷطﻔﺎل ﻟﻠﺗﻔﻛﯾر
ﺑﺗﻌﻠﯾم أﻛﺛر ﻣن ﻟﻐﺔ ﻷوﻻدﻫم ﻣﻧذ ﻣرﺣﻠﺔ اﻟطﻔوﻟﺔ.
اﺧﺗﺎرت اﻟﺑﺎﺣﺛﺔ اﻟﻣوﺿوع ﻧظ ار ﻷﻫﻣﯾﺗﻪ ﻓﻲ ﺑﻧﺎء ﻣﺳﺗﻘﺑل أطﻔﺎﻟﻧﺎ ،ﻟﺑﻧﺔ أوطﺎﻧﻧﺎ و أﻣﺗﻧﺎ اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ ،و رﻏﺑﺔ
ﻓﻲ وﺿﻊ ﺑﺻﻣﺔ ﺗﺳﺗﻔﯾد ﻣﻧﻬﺎ اﻷﺳر ﻓﻲ ﺗرﺑﯾﺔ أﺑﻧﺎﺋﻬﺎ ،ﻓﻲ رؤﯾﺔ ﻟﺗطوﯾر اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ ﻻ اﻻﻛﺗﻔﺎء ﺑﺎﺳﺗرﺟﺎﻋﻬﺎ،
ورﻏﺑﺔ ﻓﻲ أن ﺗﻛون ﻧﺗﺎﺋﺞ اﻟﺑﺣث ﻓﻛرة ﻻﻧطﻼق اﻟدراﺳﺎت اﻟﻣﻌﻣﻘﺔ ﻣﺳﺗﻘﺑﻼ ﻟﺗطﺑق ﻋﻠﻰ ﻣﺳﺗوى اﻟﻣﻧظوﻣﺎت
اﻟﺗرﺑوﯾﺔ ،ﻻ أن ﺗﺣﻔظ ﻓﻲ اﻷدراج.
ﺗﺳﻌﻰ اﻟﺑﺎﺣﺛﺔ ﻣن ﺧﻼل ﻫذا اﻟﻣوﺿوع إﻟﻰ اﻹﺟﺎﺑﺔ ﻋن إﺷﻛﺎﻟﯾﺔ رﺋﯾﺳﺔ ﻫﻲ :ﻛﯾف ﯾﺗم ﺗﻌزﯾز ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ
اﻟﻌرﺑﯾﺔ ﺑﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ؟ و اﻟﺗﻲ ﺗﺗﻔرع ﻋﻧﻬﺎ إﺷﻛﺎﻻت ﺟزﺋﯾﺔ أﻫﻣﻬﺎ:
-ﻣﺎ أﺛر ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ﻓﻲ ﺑﻧﺎء ﺷﺧﺻﯾﺔ اﻟطﻔل و ﻫوﯾﺗﻪ ،ﻻﺳﯾﻣﺎ ﻓﻲ ﺗﻌﻠﯾم ﻟﻐﺗﻪ اﻟﻌرﺑﯾﺔ و ﺗﻌﻠﻣﻬﺎ؟
-ﻣﺎ اﻟﻌواﻣل اﻟﺗﻲ ﺗؤﺛر ﻓﻲ ﺗﻌﻠم اﻟطﻔل ﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ؟
-ﻣﺎ ﻫﻲ اﻟﺗداﺑﯾر اﻟواﺟب اﺗﺧﺎذﻫﺎ ﻣن أﺟل ﺗﻌزﯾز اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ ﻣن ﺧﻼل ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ؟
ﻟﻺﺟﺎﺑﺔ ﻋﻠﻰ اﻹﺷﻛﺎﻻت اﻟﻣطروﺣﺔ و ﻧظ ار ﻟﺗﺷﻌب وﺗﺷﺎﺑك اﻟﻣوﺿوﻋﺎت اﻟﺗﻲ ﺗﺛﯾرﻫﺎ اﻹﺷﻛﺎﻟﯾﺔ ﻛﺎن ﻣن
اﻷﻫﻣﯾﺔ ﺑﻣﻛﺎن إﺗﺑﺎع اﻟﻣﻧﻬﺞ اﻟوﺻﻔﻲ اﻟﺗﺣﻠﯾﻠﻲ ﺑﺎﻋﺗﺑﺎرﻩ اﻷﻧﺳب ﻟﻣﺛل ﻫذﻩ اﻟدراﺳﺎت و اﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣﻧﻬﺞ اﻟﻣﻘﺎرن ﻣن
ﺧﻼل اﻟﻣﻘﺎرﻧﺔ ﺑﯾن اﻟﻌدﯾد ﻣن اﻷﺳﺎﻟﯾب و اﻟﺗﻘﻧﯾﺎت اﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﺔ ﻓﻲ ﻣﺟﺎل ﺗﻌﻠﯾم اﻟﻠﻐﺔ اﻹﻧﺟﻠﯾزﯾﺔ .
ﻟذا ﻛﺎن ﻣن اﻷﻫﻣﯾﺔ ﺑﻣﻛﺎن إﺗﺑﺎع اﻟﺧطﺔ اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ:
اﻟﻣﺑﺣث اﻷول :أﺛر ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ﻓﻲ ﺗﻌﻠﯾم اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ وﺗﻌﻠّﻣﻬﺎ ﻓﻲ ﻣرﺣﻠﺔ اﻟطﻔوﻟﺔ.
اﻟﻣطﻠب اﻷول:اﻟﺗﺄﺛﯾر اﻟﻠﻐوي.
اﻟﻣطﻠب اﻟﺛﺎﻧﻲ :اﻟﺗﺄﺛﯾر اﻟﻌﻘﻠﻲ.
100
اﻟﺪﻛﺘﻮرة ﺳﻤﯿﺔ ﺷﺎﻛﺮي
اﻟﻣﺑﺣث اﻷول :أﺛر ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ﻓﻲ ﺗﻌﻠﯾم اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ وﺗﻌﻠّﻣﻬﺎ ﻓﻲ ﻣرﺣﻠﺔ اﻟطﻔوﻟﺔ.
ﻣن اﻷﻫﻣﯾﺔ ﺑﻣﻛﺎن ﻣﻌرﻓﺔ ﺗﺄﺛﯾر ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺟﺎﻧب اﻟﻠﻐوي ،اﻟﻌﻘﻠﻲ و اﻟﺛﻘﺎﻓﻲ ﻟﻠﻐﺔ اﻷم.
اﻟﻣطﻠب اﻷول:اﻟﺗﺄﺛﯾر اﻟﻠﻐوي.
ﺑﺎدئ ذي ﺑدء ﻻﺑد ﻣن اﻹﺷﺎرة أن ﻟﻠﻐﺔ ﻋﺎﻣﺔ أرﺑﻊ ﻣﻬﺎرات ،ﻫﻲ :اﻻﺳﺗﻣﺎع ،اﻟﻛﻼم ،اﻟﻘراءة واﻟﻛﺗﺎﺑﺔ .ﺣﯾث
ﺗﺗوﻟﻰ ﻣﻬﺎرﺗﻲ اﻟﻛﻼم و اﻻﺳﺗﻣﺎع ﻣﻬﻣﺔ اﻻﺗﺻﺎل اﻟﻣﺑﺎﺷر ﺑﯾن اﻟﻣﺗﻛﻠم واﻟﻣﺳﺗﻣﻊ ﻣن ﺧﻼل اﻟﺻوت ،ﻓﯾﺗﻠﻘّﻰ اﻹﻧﺳﺎن
اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت واﻟﺧﺑرات ،ﻋﺑر ﻣﻬﺎرﺗﻲ اﻻﺳﺗﻣﺎع واﻟﻛﻼم و اﻟﻠﺗﺎن ﺗﺻﻧﻔﺎن ﺿﻣن ﻣﻬﺎرﺗﻲ اﻻﺳﺗﻘﺑﺎل ،أﻣﺎ ﻣﻬﺎرﺗﺎ اﻟﻘراءة
واﻟﻛﺗﺎﺑﺔ ،ﻓوﺳﯾﻠﺗﻬﻣﺎ اﻟﺣرف اﻟﻣﻛﺗوب .وﯾﺗﺣﻘق اﻻﺗﺻﺎل ﺑﻬﺎﺗﯾن اﻟﻣﻬﺎرﺗﯾن ،دون ﻗﯾود اﻟزﻣﺎن واﻟﻣﻛﺎن ﺣﯾث ﯾﺑث
اﻹﻧﺳﺎن ﻋﺑر ﻣﻬﺎرﺗﻲ اﻟﻛﻼم واﻟﻛﺗﺎﺑﺔ رﺳﺎﻟﺗﻪ ،ﺑﻣﺎ ﺗﺣوﯾﻪ ﻣن ﻣﻌﻠوﻣﺎت وﺧﺑرات ،وﻟﻬذا اﻟﺳﺑب ،ﺳ ﱢﻣَﯾﺗﺎ ﻣﻬﺎرﺗﻲ إﻧﺗﺎج.
و ﯾﻼﺣظ أن اﻹﻧﺳﺎن ﯾﺣﺗﺎج إﻟﻰ رﺻﯾد ﻟﻐوي أﻛﺑر ،وﻫو ﯾﻣﺎرس اﻻﺳﺗﻣﺎع واﻟﻘراءة ،ﻓﻲ ﺣﯾن أﻧﻪ ﯾﺣﺗﺎج إﻟﻰ رﺻﯾد
أﻗل ﻣن اﻟﻠﻐﺔ ،وﻫو ﯾﻣﺎرس اﻟﻛﻼم واﻟﻛﺗﺎﺑﺔ ﻫذا ﻣن ﺟﻬﺔ(Ulrich, 2007).
ﻣن ﺟﻬﺔ أﺧرى ﯾﻔطر اﻟطﻔل ﺣدﯾث اﻟوﻻدة ﻋﻠﻰ اﻟﻘدرة ﻋﻠﻰ ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺎت ﻣن ﺧﻼل ﻣواﻫﺑﻪ اﻟﻣﺗﻣﺛﻠﺔ ﻓﻲ اﻷذن
أﺧطﺎء ﻟﻐوﯾﺔ ﺑﻌد ،ﻓﻛﻠﻣﺎ ﺳﻣﻊ ﻟﻐﺔ ﺟدﯾدة ﻛﻠﻣﺎ اﻛﺗﺳب ﻣﻬﺎرة أﻛﺛر ،ﻷن اﻟطﻔل ﺣدﯾث اﻟوﻻدة
ً اﻟﻧظﯾﻔﺔ اﻟﺗﻲ ﻟم ﺗﺳﻣﻊ
ﻟﻪ ﻗدرة ﺗﻣﯾﯾز اﻷﺻوات ﺑﻛل اﻟﻠﻐﺎت ،وﻣن اﻷﻫﻣﯾﺔ ﺑﻣﻛﺎن اﻟﺗﺄﻛﯾد أن اﻷطﻔﺎل ﻻ ﯾوﻟدون ﺑﻧظﺎم ﺑرﻣﺟﺔ ﻣﺳﺑق
» « pré-programmésﻟﺗﻌﻠم ﻟﻐﺔ ﻣﺣددة ،ﻓﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ أﻣر ﻓطري ﻓﻲ اﻟطﻔل ﺣدﯾث اﻟﻌﻬد ﺑﺎﻟوﻻدة و ﻟﯾس
ﻣوروث (CHRISTOPHE, 2002)،ﻟذا ﯾﺟب اﻻﺳﺗﻔﺎدة ﻣن ﻫذﻩ اﻟﻣروﻧﺔ اﻟطﺑﯾﻌﯾﺔ ﻟﻠطﻔل ﻟدﻣﺞ ﻟﻐﺔ أﺟﻧﺑﯾﺔ ﺛﺎﻧﯾﺔ،
ﺗﻌزز ﻗدرﺗﻪ ﻋﻠﻰ اﻟﺗﻌرف ﻋﻠﻰ اﻷﺻوات اﻟﺗﻲ ﻻ ﺗﻌﺗﺑر ﺟزءا ﻣن اﻟﻠﻐﺔ ،ﻛﻣﺎ أن ﺳﻣﺎع اﻟﻠﻐﺎت ﯾﺿﯾف اﻟﻣﻬﺎرات
اﻟﻠﻐوﯾﺔ ﻟﻣﻬﺎرات اﻟﻧطق ،وأوﺿﺢ اﻟدﻛﺗور " - "Annick Comblainدﻛﺗور ﻓﻲ ﻋﻼج اﻟﻧطق -أن اﻛﺗﺳﺎب اﻟﻠﻐﺔ
ﯾﻛون ﻋﺑر ﻣراﺣل ﺣﯾث ﺗﺗطور اﻟﻘدرات اﻟﺷﻔوﯾﺔ ﻗﺑل اﻟﻛﺗﺎﺑﺔ ،و ﯾرﺟﻊ ذﻟك إﻟﻰ أن ﻧظﺎم اﻟﻠﻐﺔ ﯾﺣﺗوي ﻋﻠﻰ "اﻟﻧواة
اﻟﺻﻠﺑﺔ" اﻟﺗﻲ ﺗﺗﺄﻟف ﻣن ﻋﻠم اﻷﺻوات اﻟﻛﻼﻣﯾﺔ )ﻣﺟﻣوع أﺻوات اﻟﻠﻐﺔ( و ﺑﻧﺎء اﻟﺟﻣﻠﺔ )ﻛل "اﻟﻘواﻋد اﻟﻧﺣوﯾﺔ" ﻟﻠﺟﻣﻊ
ﺑﯾن اﻟﻛﻠﻣﺎت ﻣﻌﺎ ﻟﺗﻛوﯾن اﻟﺟﻣل( ،ﺣﯾث ﺗﻌﻣل ﻛل ﻫذﻩ اﻟﻣﻛوﻧﺎت وﻓﻘﺎ ﻟﺟدول ﻧﻣو زﻣﻧﻲ ﻣﺣدد ،ﻓﺗﻧﻣﻰ اﻟﻣﻬﺎرات
اﻟﺻوﺗﯾﺔ ﺧﻼل اﻟﺳﻧوات اﻟﺧﻣس اﻷوﻟﻰ أﻣﺎ اﻟﻘدرات اﻟﻧﺣوﯾﺔ ﻓﺗﻧﻣﻰ ﺧﻼل 9-8ﺳﻧوات ،و ﻣن ﻫﻧﺎ ﺗﺑرز أﻫﻣﯾﺔ اﻟﻠﻐﺔ
اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﻓﻲ ﺗﻌزﯾز اﻟﻠﻐﺔ اﻷم(Comblain, 2022).
101
اﻛﺘﺴﺎب اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﻌﻠﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻨﺒﯿﺔ ﻓﻲ ﻣﺮﺣﻠﺔ اﻟﻄﻔﻮﻟﺔ
ﯾؤﻛد اﻟﺑﺎﺣﺛون و اﻟﻌﻠﻣﺎء أن ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﯾؤدي إﻟﻰ زﯾﺎدة اﻹﺑداع و اﻟﻣروﻧﺔ ﻓﻲ اﻟﺗﻔﻛﯾر ،إﺛراء اﻟﻔﻛر،
ﺗطوﯾر اﻟﻘدرة ﻋﻠﻰ اﻟﺗرﻛﯾز اﻟذﻫﻧﻲ ،ﺗطوﯾر اﻟذاﻛرة و اﻟﻣﻬﺎرات اﻟﺗﺣﻠﯾﻠﯾﺔ و زﯾﺎدة اﻟﻘدرة ﻋﻠﻰ اﻟﺗواﺻل ،اﻻﻧﻔﺗﺎح ﻋﻠﻰ
اﻟﻣﺟﺗﻣﻊ ،ﻛﻣﺎ ﯾؤﻛد اﻟﻌﻠﻣﺎء أﻧﻪ ﻻ ﺗوﺟد أي آﺛﺎر ﺳﻠﺑﯾﺔ ﺗؤذي اﻟطﻔل(Pierard, Décembre 2014,N°33.14, .
)P.4.
ﻗﺎم ﻛل ﻣن" "keckesو " "Pappﺳﻧﺔ 2000ﺑﻣﺳﺢ ﺗﺣﻠﯾﻠﻲ ﺣول ﻣدى ﺗﺄﺛﯾر ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ﻋﻠﻰ
اﻟﻣﻬﺎرات اﻟﻠﻐﺔ اﻷم ﻣن ﻣﻧظور إدراﻛﻲ ﻣﻌرﻓﻲ ،و ﺗوﺻﻼ أن اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ﻻ ﺗﻛﺗف ﺑﺗرﺳﯾﺦ اﻟﻣﻬﺎرات اﻟﻠﻐوﯾﺔ ﻟﻠﻐﺔ
اﻷم ﻓﺣﺳب ﺑل ﺗﻘوم ﺑﺗطوﯾر اﻟﺷﺧﺻﯾﺔ اﻟﻣﻌرﻓﯾﺔ ﻋﻧد اﻟطﻔل ﺑﺷرط اﻻﻋﺗﻣﺎد ﻋﻠﻰ اﻟﺑراﻣﺞ اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﯾﺔ اﻟﻧﺎﺟﺣﺔ.
)اﻟﻐﺎﻣدي(2003 ،،
ﯾﻘول اﻟﻌﺎﻟم ""Anne Christopheأن اﻟﻘدرة ﻋﻠﻰ ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ ﻣﺳﺗﻘل ﺗﻣﺎﻣﺎ ﻋن اﻟذﻛﺎء ،ﻓﺎﻷطﻔﺎل ذوي
ﺻﻌوﺑﺎت اﻟﺗﻌﻠم اﻟﻣرﺗﺑطﺔ ﺑﺎﻟﻘدرات اﻟﻔﻛرﯾﺔ ،ﻟﻬم اﻟﻘدرة ﻋﻠﻰ ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ .ﻣؤﻛدا أن اﻟﺑﺷر ﯾوﻟدون ﻣﻊ ﻗدرة ﺧﺎﺻﺔ ﻟﺗﻌﻠم
اﻟﻠﻐﺎت اﻟﺑﺷرﯾﺔ .ﻟذﻟك ،ﻓﺈن ﺗﻌﻠم ﺑﻧﺎء اﻟﺟﻣﻠﺔ ﯾﻧﺑﻐﻲ أن ﯾﺟرى ﻋن طرﯾق اﻟﻣﻧطق ،ﻛﻣﺎ ﯾﺟب أن ﺗﻛون ﻫﻧﺎك ﻋﻼﻗﺔ
ﺑﯾن اﻟﻘدرة ﻋﻠﻰ ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ واﻟﻘدرة ﻋﻠﻰ ﺗﻌﻠم أﺷﯾﺎء أﺧرى(2002 ،CHRISTOPHE) .
إن ﺗﻌﻠم اﻟطﻔل ﻟﻐﺗﯾن ﻓﻲ آن واﺣد ﻟﯾس ﺑﺎﻟﻬﯾن ،إذ ﯾﺗطﻠب ﺑﻌض اﻟوﻗت واﻟﺟﻬد و اﻟﺧﺑرة .ﻟذﻟك ﻻ ﺑد ﻣن
اﻻﺳﺗﻣرار ﻓﻲ اﺳﺗﺧدام اﻟﻠﻐﺔ اﻷم ﻓﻲ اﻟﻣﻧزل ،ﻣن ﺧﻼل اﻟﺣدﯾث ﻋن ﻣﺎ ﯾﺛﯾر اﻟطﻔل ﻣن ﻗراءة ،ﻟﻌب وﻏﻧﺎء ﻟﯾﺗطور
اﻟطﻔل وﯾﺣﺎﻓظ ﻋﻠﻰ ﻟﻐﺗﻪ اﻷم(lundi le 9 mars 2015 ،santé) .
و ﻋﻠﻰ اﻟﻧﻘﯾض ﻣﻣﺎ ﺳﺑق أﻛدت اﻟﻌدﯾد ﻣن اﻹﺣﺻﺎﺋﯾﺎت و اﻟدراﺳﺎت أن اﻟطﻔل اﻟذي ﺗﻌﻠم أﻛﺛر ﻣن ﻟﻐﺔ ﯾﻘوم
ﺑﻣﺎ ﯾﻠﻲ:
اﺳﺗﺧدام ﻟﻐﺔ ﻋﻠﻰ ﺣﺳﺎب ﻟﻐﺔ أﺧرى و ﻗد ﺗﻛون اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺧرى ﻫﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻷم.
اﺳﺗﺧدام ﻣزﯾﺞ ﻣن اﻟﻠﻐﺎت ﻓﻲ ﻧﻔس اﻟﺟﻣﻠﺔ .
ﻛﺛرة اﻷﺧطﺎء اﻟﻠﻐوﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺟدﯾدة.
ﻓﻘد اﻟﻠﻐﺔ اﻷم.
ﻟﻛن ﯾرى اﻟﻣﺧﺗﺻون أن ﻫذﻩ اﻷﻣور ﻟﯾﺳت أﻣور ﺳﻠﺑﯾﺔ ﺑل أﻣر طﺑﯾﻌﻲ ،ﯾﺟب اﻟﺗﻛﯾف ﻣﻌﻪ و ﻣﻌﺎﻟﺟﺗﻪ ﻋﻠﻰ
اﻟﻔور ،ﺣﯾث ﯾؤﻛد اﻟﺑﺎﺣﺛون أن ﻫذﻩ اﻟﺳﻠوﻛﯾﺎت ﺗﺣدث ﻋﺎدة ﻧﺗﯾﺟﺔ ﺳﻠوك ﺧﺎطﺊ ﻟﻛن ﻫذا ﻻ ﯾﻌﻧﻲ أﻧﻬﺎ ﻏﯾر ﻗﺎﺑﻠﺔ
ﻟﻠﺟﺑر ﺑل ﯾﻣﻛن ﺣﻠﻬﺎ ﺑﺳﻬوﻟﺔ ﺣﺳب اﻟﺣﺎﻻت:
-اﺳﺗﺧدام ﻟﻐﺔ أﻛﺛر ﻣن اﻷﺧرى .ﯾﺣدث ﻫذا ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﺳﻣﻊ اﻟطﻔل وﯾﺳﺗﻌﻣل ﻟﻐﺔ أﻛﺛر ﻣن أﺧرى ،ﺧﺎﺻﺔ إذا
ﺗم اﻋﺗﻣﺎد ﻧﻬﺞ "أﺣد اﻟواﻟدﯾن -ﻟﻐﺔ واﺣدة" ،ﺣﯾث أن اﻟطﻔل ﻟم ﯾﻛن ﯾﻠﺗﻘﻲ ﻛﺛﯾ ار ﺑﺎﻟواﻟد ﻣﺛﻼ ،ﻓﻔﻲ ﻫذﻩ اﻟﺣﺎﻟﺔ ﯾﻣﻛن
ﻣﺳﺎﻋدة اﻟطﻔل ﻋﻠﻰ ﺗﺣدث ﻛﻠﺗﺎ اﻟﻠﻐﺗﯾن ،ﻣن ﺧﻼل إدﺧﺎل ﻧﻬﺞ آﺧر إﺿﺎﻓﻲ ﻛﺎﺧﺗﯾﺎر اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺗﻲ ﻻ ﯾﺳﺗﻌﻣﻠﻬﺎ اﻟطﻔل
ﻻﺳﺗﺧداﻣﻬﺎ ﻣﻊ اﻟﻌﺎﺋﻠﺔ واﻷﺻدﻗﺎء.
-ﻣزﯾﺞ ﻣن اﻟﻠﻐﺎت ﻓﻲ ﻧﻔس اﻟﺟﻣﻠﺔ .و ﺗﻛون ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻷﺳر اﻟﺗﻲ ﺗﺳﺗﺧدم أﻛﺛر ﻣن ﻟﻐﺔ و اﻟﺗﻲ ﯾﺳﺗﺧدم
ﻓﯾﻬﺎ اﻟﻛﺑﺎر ﻟﻐﺔ ﻋﻠﻰ ﺣﺳﺎب أﺧرى ،و ﺗوﺟد ﻛﺛﯾ ار ﻓﻲ ﻧﻬﺞ "ﻟﻐﺔ واﺣدة -ﻧﺷﺎط" ،ﯾﻣﻛن ﻣﺳﺎﻋدة اﻟطﻔل ﻓﻲ ﻫذﻩ
اﻟﺣﺎﻟﺔ ﻋﻧد ﺳﻣﺎع اﻟطﻔل ﯾﻘوم ﺑﺎﻟﻣزج ﺑﯾن اﻟﻠﻐﺗﯾن ،ﻣن ﺧﻼل ﺗﻠﻘﯾﻧﻪ اﻟﻛﻠﻣﺔ اﻟﺻﺣﯾﺣﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧدام ،و ﻻ ﺑد ﻣن اﻟﺗﻧﺑﯾﻪ
أن اﻟﺗﺣول ﻣن ﻟﻐﺔ إﻟﻰ أﺧرى ﻻ ﯾﺳﺑب اﻟﺗﺄﺧﯾر.
102
اﻟﺪﻛﺘﻮرة ﺳﻤﯿﺔ ﺷﺎﻛﺮي
-اﻷﺧطﺎء ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺟدﯾدة .ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﺧطﺊ اﻟطﻔل ﻓﻲ ﻗواﻋد اﻟﻠﻐﺔ ﻋﻧد اﺳﺗﺧداﻣﻬﺎ ،ﯾﻣﻛن ﺗﻔﺎدي ﺗﻛرار
اﻟﺟﻣﻠﺔ اﻟﺧﺎطﺋﺔ ﻣن ﺧﻼل ﺗﻛرار اﻟﺟﻣﻠﺔ اﻟﺻﺣﯾﺣﺔ ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﻛﻠﻣﺎت اﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ أو ﺟﻌل اﻟﺟﻣﻠﺔ أﻓﺿل إﻟﻰ ﺣﯾن
ﻣرﺣﻠﺔ ﺗﻌﻠم اﻟﻘواﻋد.
-ﯾﻔﻘد ﻟﻐﺗﻪ اﻷم :و ﺗﺣدث ﻏﺎﻟﺑﺎ ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﺗﻘن اﻟطﻔل ﻟﻐﺔ ﺟدﯾدة ،و ﯾﺗوﻗف اﻷﺑوﯾن ﻋن اﺳﺗﺧدام ﻟﻐﺗﻬم اﻷم.
ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة أﻧﻪ ﺣﺗﻰ ﻋﻧد وﺻول اﻟطﻔل ﻣرﺣﻠﺔ اﻟذﻫﺎب إﻟﻰ اﻟﺣﺿﺎﻧﺔ أو اﻟﻣدرﺳﺔ ،ﻓﻼ ﺑد ﻣن اﻻﺳﺗﻣرار ﻓﻲ
اﻟﺗﺣدث ﻣﻌﻪ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻷم ﻷﻫﻣﯾﺗﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﺣﯾﺎة اﻷﺳرﯾﺔ وﺗﻘﺎﻟﯾد وﺛﻘﺎﻓﺔ وﻫوﯾﺔ اﻷطﻔﺎل .ﻟذا ﯾﺟب ﺗﺷﺟﯾﻊ اﻟطﻔل ﻋﻧد
ﺗﺣدﺛﻪ ﻟﻐﺗﻪ اﻷم ،واﻟﺛﻧﺎء ﻋﻠﯾﻪ(lundi le 9 mars 2015 ،santé) .
ﻣﻣﺎ ﺳﺑق ،ﻓﻼ ﺷك أن ﺗﻌﻠﯾم اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ﻓﻲ وﻗت ﻣﺑﻛر ﺟﻧﺑﺎ إﻟﻰ ﺟﻧب ﻣﻊ اﻟﻠﻐﺔ اﻷم ﯾﻔﯾد ﻓﻲ ﺗﻧﻣﯾﺔ
اﻹدراك و اﻹﺑداع اﻟﻔﻛري ﻟدى اﻟطﻔل و ﻻ ﯾﺷﻛل أي ﺧطورة ﻋﻠﻰ ﻧﻣو ﻣﻬﺎرات اﻟﻠﻐﺔ اﻷم ﻟدﯾﻪ ،ﺑل ﯾؤدي إﻟﻰ ازدﯾﺎد
اﻟطﻼﻗﺔ اﻟﻠﻐوﯾﺔ و اﻟﻘدرات اﻻﺑﺗﻛﺎرﯾﺔ اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻠﻐﺔ اﻷم ﺗﻔﻛﯾ ار و ﻟﻔظﺎ و ﻛﺗﺎﺑﺔ.
اﻟﻣطﻠب اﻟﺛﺎﻧﻲ :اﻟﺗﺄﺛﯾر اﻟﻌﻘﻠﻲ(lundi le 9 mars 2015 ،santé) .
ﺗﻌددت اﻟدراﺳﺎت واﻵراء اﻟﺗﻲ ﺗﻌﺎرض إدﺧﺎل اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻣراﺣل اﻷوﻟﻰ ﻟﻧﺷﺄة اﻟطﻔل ﻣﺣﺗﺟﺔ
ﺑﺎﻷﺿرار اﻟﺗﻲ ﺗﻣس ﻣﺻﻠﺣﺔ اﻟطﻔل وﺗﻌرﻗل ﻧﻣوﻩ اﻟﻔﻛري وﺗﺣد ﻣﻧﻪ (Gaouaou, 2004)،ذﻟك أن ﻧﻣو اﻟذﻛﺎء
ﯾﺻل إﻟﻰ ذروﺗﻪ ﺣﯾن ﯾﺻـل اﻟطﻔـل ﻟﺳـن اﻟﺧﺎﻣﺳﺔ ﻋﺷر ،وﯾظل ﻣﺳﺗوى اﻟذﻛﺎء ﺛﺎﺑﺗﺎً ﺣﺗﻰ ﺑﻠوغ ﺳن اﻷرﺑﻌﯾن ،ﻋﻧدﻫﺎ
ﯾﺑدأ ﻓﻲ اﻻﻧﺧﻔﺎض ،وطﺑﻘـﺎً ﻟﻬذا اﻟرأي ﯾﻛون اﻟﺑﺎﻟﻐون اﻟذﯾن ﺗﺗراوح أﻋﻣﺎرﻫم ﺑﯾن اﻟﺧﺎﻣﺳﺔ ﻋﺷر واﻷرﺑﻌﯾن ﺳﻧﺔ أﻗدر
ﻋﻠﻰ ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ﻣن اﻷطﻔﺎل اﻟذﯾن ﻟم ﯾﺳﺗﻛﻣل ذﻛﺎؤﻫم ﻧﻣوﻩ ،ﻟذا ﯾرى اﻟﻌدﯾد ﻣن اﻟﻌﻠﻣﺎء أن ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ
ﺗﻛﯾف ﺻوﺗﻲ
ﻗﺑل ﺳن اﻟﺧﺎﻣس ﻋﺷر ﺳﯾرﻫق اﻟطﻔل و ﯾذﺑذﺑﻪ و ﯾﻌرﻗل ﺗﻘدﻣﻪ ﻓﻲ ﺗﻌﻠم ﻟﻐﺗﻪ اﻷم ،إذ أن ﻛل ﻟﻐﺔ ﻟﻬﺎ ّ
ﺧﺎص ﺑﻬﺎ ﻗد ﯾﻔﺳد ﻋﻧد ﺗﻌﻠم أﻛﺛر ﻣن ﻟﻐﺔ ﻓﻲ ذات اﻟوﻗت.
ﺟﻬﺎز ﻣﻌﻘدا ﺟدا وﻣﺛﯾ ار ﻟﻠدﻫﺷﺔُ ،ﯾ َﻌد ﻫذا اﻟﺟﻬﺎز ﺑﯾوﻟوﺟﯾﺎ ،ﻻﻛﺗﺳﺎب اﻟﻠﻐﺔ اﻷوﻟﻰ ﻓﻲ
ا ﯾﻌﺗﺑر دﻣﺎغ اﻟﺑﺷر
اﻟﺣﯾﺎة ،ﻟﻛن ﻻ ﺑد ﻣن ﺗﺣﻔﯾز ﻫذﻩ اﻟﻌﻣﻠﯾﺔ ﻣن ﺧﻼل اﻟﺗﺟرﺑﺔ ،إذ ﺗوﺟد ﻋﻼﻗﺔ ﻋﻛﺳﯾﺔ ﺑﯾن اﻟﻌﻣر وﻓﻌﺎﻟﯾﺔ اﻟﺗﻌﻠم ﻓﻲ
ﺟواﻧب ﻛﺛﯾرة ﻣن اﻟﻠﻐﺎت ﺑﺷﻛل ﻋﺎم(Centre pour la recherche et l’innovation dans ،
)l’enseignement, Apprendre au XXIe siècle : recherche, innovation et politiques, 2009
ﻓﯾوﻟد اﻟطﻔل ﺑﻣﺋﺔ ﻣﻠﯾﺎر ﺧﻠﯾﺔ ﻋﺻﺑﯾﺔ ،ﻟﯾﺧﺿﻊ دﻣﺎغ اﻟطﻔل ﻟﺗﻐﯾﯾرات ﻛﺑﯾرة إﻟﻰ ﻏﺎﯾﺔ ﺳن 3ﺳﻧوات ،و ﻫﻲ اﻟﻔﺗرة
اﻟﺗﻲ ﯾﻛﺗﺳب ﻓﯾﻬﺎ اﻷطﻔﺎل ﺑﻌض اﻟﻣﻬﺎرات اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ ﻣﺛل اﻟﺗﺣدث ،ﻛﻣﺎ أن اﻛﺗﺳﺎب اﻟطﻔل ﻟﻠﻐﺔ ﯾﺗطﻠب اﻟرﺑط ﺑﯾن
اﻷﺻوات و اﻟﻣﻌﺎﻧﻲ ﻓﻲ اﻟﻘواﻋد اﻟﺻوﺗﯾﺔ واﻟﻧﺣوﯾﺔ ﻟﻠﻐﺔ .ﻓﻲ اﻟﺑداﯾﺔ ،ﻛﻣﺎ ﯾﺟب ﻋﻠﻰ اﻟطﻔل اﺧﺗﯾﺎر اﻷﺻوات )ﺷراﺋﺢ
اﻟﺻوﺗﯾﺔ أو اﻟﻣﻘﺎطﻊ( ﻟﺗﺷﻛﯾل اﻷﺻوات اﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﺔ ﻓﻲ ﻟﻐﺔ اﻟدﻟﯾل و ﻣن ﺛم إدﻣﺎﺟﻪ ﻟﺗﻣﺛﯾل ﺗﻠك اﻷﺻوات ،و اﻟﺗﻲ
ﺗﻛون ﻋﺎدة ﻣرﺗﺑطﺔ ﺑﺎﺳﺗﯾﻌﺎب ﻣﻼﻣﺢ اﻷﺻوات )ﻟﻬﺟﺔ ٕواﯾﻘﺎع( ﻟرﺑط اﻟوﺣدات ﻓﻲ ﺷﻛل ﺗﻧظﯾم )ﻛﻠﻣﺎت واﻟﻌﺑﺎرات
واﻟﺟﻣل( ،و ﻋﻠﯾﻪ ﯾرى أﻏﻠب ﻋﻠﻣﺎء ﻓﯾزﯾوﻟوﺟﯾﺎ اﻟدﻣﺎغ أن اﻟﻔﺗرة اﻷﻧﺳب ﻟﺗﻌﻠﯾم اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻣدارس ﺗﺗراوح ﺑﯾن
ﺳن اﻟراﺑﻌﺔ و اﻟﻌﺷر ﺳﻧوات(ALPAR, 2013).
أﻛدت ﻧﺗﺎﺋﺞ ﺗﻘﺎرﯾر ﺻﺎدرة ﻋن اﻟدراﺳﺎت اﻟﻠﻐوﯾﺔ اﻟﻌﺻﺑﯾﺔ )دراﺳﺔ ﻋن اﻟﺣﺎﻻت اﻟﻣرﺿﯾﺔ( ﻋدم اﻟﺗﻣﺎﺛل
اﻟوظﯾﻔﻲ ﺑﯾن ﻧﺻﻔﻲ اﻟﻛرة ﻓﻲ اﻟﻣﺦ ﺣﯾث ﯾﻧﻔرد ﻧﺻف اﻟﻛرة اﻟﻣﺧﯾﺔ اﻷﯾﺳر ﺑﺈدراك اﻟﻠﻐﺔ و اﻟﺗﻌﺎﻣل ﻣﻌﻬﺎ ،ﺑﯾﻧﻣﺎ
ﯾﺗﺷﺎرك اﻟﻧﺻف اﻷﯾﻣن و اﻷﯾﺳر ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ ﺑوﺻﻔﻬﺎ أﻗل درﺟﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺳﺗوى ﻋﻠم اﻟﻌروض(Jared A. Nielsen, .
)14
103
اﻛﺘﺴﺎب اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﻌﻠﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻨﺒﯿﺔ ﻓﻲ ﻣﺮﺣﻠﺔ اﻟﻄﻔﻮﻟﺔ
اﺳﺗﺧدم " "Ghislaine Dehaene-Lambertzﺗﻘﻧﯾﺎت ﺗﺻوﯾر اﻟدﻣﺎغ ﻏﯾر اﻟﻐﺎزﯾﺔ ﻣﻊ ﺗﻘﻧﯾﺔ اﻟطﺑوﻏراﻓﯾﺔ
و ﻻﺣظﺎ ﺗﻔوق ﻧﺻف اﻟﻛرة اﻟﻣﺧﯾﺔ اﻷﯾﺳر ﻓﻲ ﺳن اﻟﺷﻬرﯾن ،و ﯾﺟدر اﻟﺗذﻛﯾر أﻧﻬﺎ اﻟﺟﻬﺔ اﻟﺗﻲ ﺗﺗﻌﻠق ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ ،ﻓﻲ
ﺣﯾن أن ﺗﻘﻧﯾﺔ إﺛﺎرة اﻹﻣﻛﺎﻧﺎت و اﻟﺗﻲ ﺗﺳﻣﺢ ﺑﻘﯾﺎس اﻟﻧﺷﺎط اﻟﻛﻬرﺑﺎﺋﻲ ﻟﻠﺧﻼﯾﺎ اﻟﻌﺻﺑﯾﺔ ﻓﻲ ﺳطﺢ اﻟﺟﻣﺟﻣﺔ،ﻻ ﺗﺣدد
اﻟﻣوﻗﻊ اﻟدﻗﯾق ﺟدا ﻣن اﻟﺗﻧﺷﯾط .إﻻ أﻧﻪ ﻓﻲ اﻵوﻧﺔ اﻷﺧﯾرة ،ﺗم اﺳﺗﺧدام ﺗﻘﻧﯾﺔ اﻟرﻧﯾن اﻟﻣﻐﻧﺎطﯾﺳﻲ اﻟوظﯾﻔﻲ ﻣﻊ
اﻷطﻔﺎل ﺣدﯾﺛﻲ اﻟﻌﻬد ﺑﺎﻟوﻻدة و اﻟذي ﯾﻘﯾس ﺑﻬذا اﻷﺳﻠوب ﺗدﻓق اﻟدم ﻓﻲ اﻟﻣﺦ ،ﺣﯾث ﯾزﯾد ﺗدﻓق اﻟدم ﻓﻲ ﻣﻧﺎطق
اﻟﺧﻼﯾﺎ اﻟﻌﺻﺑﯾﺔ اﻷﻛﺛر ﻧﺷﺎطﺎ .ﻣﻊ ﻫذا اﻟﻧوع ﻣن اﻟدراﺳﺔ ،ﻟوﺣظ ﺣدﯾﺛﻲ اﻟﻌﻬد ﺑﺎﻟوﻻدة ﻣن ﺳن ﺛﻼﺛﺔ أﺷﻬر،ﻓﻲ
ﻧﺻف اﻟﻛرة اﻟﻣﺧﯾﺔ اﻷﯾﺳر ﻷﺻوات اﻟﻛﻼم ،أﻧﻪ ﯾﺗم ﺗﺧزﯾن اﻟﻛﻼم ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ ﻣﺣددة ،وﺗﻘﻊ ﻓﻲ ﻧﺻف اﻟﻛرة اﻟﻣﺧﯾﺔ
اﻷﯾﺳر )اﻟﺗﻠﻔﯾف ﻓوق وﻫﺎﻣﺷﯾﺔ((CHRISTOPHE, 2002).
ﻛﻣﺎ ﺧﻠﺻت د ارﺳﺔ ﻗﺎﻣت ﺑﻬﺎ ﺟﺎﻣﻌﺔ ﯾورك ) (Torontoو ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻛوﻧﻛوردﯾﺎ ﻓﻲ ) (Montréalأن اﻟﺗﻌرض
ﻟﻠﻐﺗﯾن ﯾﻌطﻲ ﻓواﺋد ﻣﻌرﻓﯾﺔ ﻟﻸطﻔﺎل ،و أن اﻛﺗﺳﺎب اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﺗزﯾد ﻣن ﺗرﻛﯾز اﻷطﻔﺎل ﻣﻘﺎرﻧﺔ ﺑﺎﻷطﻔﺎل أﺣﺎدﯾﻲ
اﻟﻠﻐﺔ و ﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ ﯾﻣﺗﺎز أطﻔﺎل ﺛﻧﺎﺋﯾﻲ اﻟﻠﻐﺔ ﺑﻣﻬﺎرات اﻧﺗﺑﺎﻩ أﻛﺛر اﻧﺗﻘﺎﺋﯾﺔ و أﻛﺛر ﻣروﻧﺔ و إدراﻛﯾﺔ ﻣﻣﺎ ﯾزﯾد ﻓﻲ وظﺎﺋف
اﻟﻣﻬﺎرات اﻟﺗﻧﻔﯾذﯾﺔ(Bélanger, 2014).
ﯾﻘول اﻟدﻛﺗور" -" Carla Shatzﻋﺎﻟم اﻷﻋﺻﺎب ﻣﺗﺧﺻص ﻓﻲ دراﺳﺔ وظﯾﻔﺔ اﻟﺟﻬﺎز اﻟﻌﺻﺑﻲ و ﺗﻧﻣﯾﺗﻪ -
ﯾﺗطور اﻟدﻣﺎغ ﻣرو ار ﺑﻣرﺣﻠﺗﯾن أﺳﺎﺳﯾﺗﯾن ،ﺧﻼل اﻟﻣرﺣﻠﺔ اﻷوﻟﻰ و اﻟﺗﻲ ﺗﻛون ﺣﺗﻰ ﻗﺑل اﻟوﻻدة ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﺗ أرس
اﻟﺧرﯾطﺔ اﻟوراﺛﯾﺔ ﻟدﻣﺎغ اﻟطﻔل ،اﻟﺷﺑﻛﺔ اﻟﺧﺷﻧﺔ ﻟﻠدﻣﺎغ ﻣﻘﺎرﻧﺔ ﺑﺎﻟﺧطوط اﻟﻌرﯾﺿﺔ ﻟﺷﺑﻛﺔ اﻻﺗﺻﺎل اﻟﺻوﺗﻲ ،و ﻫﻧﺎ
ﯾﻣﻛن أن ﺗﺑدأ اﻟﻣرﺣﻠﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ داﺋﻣﺎ ﻗﺑل اﻟوﻻدة أﯾﺿﺎ ،ﺣﯾث ﯾﺑدأ ﻧﺷﺎط ﻻ وﻋﯾﻲ ﻟﻠدﻣﺎغ ﯾﺄﺧذ ﻣﻛﺎﻧﻪ ﻋﻠﻰ ﺷﻛل
ﻧﺑﺿﺎت ﻋﺻﺑﯾﺔ ﻛﻬرﺑﺎﺋﯾﺔ ﻣﺳﺗﻘﻠﺔ ﻋن اﻟﺣواس ،ﻣن ﺧﻼل ﻋﻣﻠﯾﺔ "اﻻﺗﺻﺎﻻت اﻟﻧﻔﺳﯾﺔ" و اﻟﺗﻲ ﺗﺷﺑﻪ ﻟﺣد ﻛﺑﯾر طرﯾﻘﺔ
اﻟﻣﻛﺎﻟﻣﺎت اﻟﻬﺎﺗﻔﯾﺔ .ﻟﺗﻧﺷﺊ اﻟﺧﻼﯾﺎ اﻟﻌﺻﺑﯾﺔ ﻓﻲ اﻷﺧﯾر ﺷﺑﻛﺔ اﺗﺻﺎﻻت ﺟد دﻗﯾﻘﺔ(ALPAR, 2013).
أﺛﺑت اﻟﻌﻠم ﻣؤﺧ ار أن ﻣن ﺑﯾن اﻷﺳرار اﻟﻛﺑرى ﻟﻠﻘرآن اﻟﻛرﯾم ﺣﻘﯾﻘﺔ أن ﻛﻠﻣﺎﺗﻪ ﺗﻧﺣدر ﻓﻲ ﯾﻣﯾن اﻟﻣﺦ دون
اﻟﻛﻠﻣﺎت اﻷﺧرى ،ﻣﻣﺎ ﯾﻔﺗﺢ اﻟﻣﺟﺎل ﻟﺗﻌﻠم ﻟﻐﺗﯾن دون إرﺑﺎك اﻟدﻣﺎغ ،إذا ﻛﺎﻧت اﻟﻠﻐﺔ اﻷم ﻫﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ ،ﻫذا و ﻗد
أﻛد اﻟﻌﻠﻣﺎء أن اﺳﺗﺧدام ﻟﻐﺗﯾن ﻻ ﯾرﺑك اﻟطﻔل ،ﺣﺗﻰ و ﻟو ﻛﺎﻧت ﻏﯾر ﻟﻐﺔ اﻟﻘرآن ،ﻷن ﻛل ﻟﻐﺔ ﺗﺄﺧذ ﻣﺳﺎﺣﺔ ﻣﺳﺗﻘﻠﺔ
ﻋن اﻷﺧرى دون أن ﺗﺗﻧﺎﻓس اﻟﻠﻐﺗﯾن ﻓﻲ ﻧﻔس اﻟﻣﺳﺎﺣﺔ ﻣن اﻟدﻣﺎغ ،ﻷﻧﻬﺎ ﺗﺑﻧﻰ ﻋﻠﻰ اﻟﺷﺧص أو اﻟﻣﻛﺎن اﻟذي ﯾﺗﻌﻠم
ﻓﯾﻪ اﻟﻠﻐﺔ ﺣﺳب اﻟﺗﻘﻧﯾﺔ اﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﺔ ،و ﻻ ﺗؤدي إﻟﻰ ﺗﺄﺧر اﻟطﻔل ﻷن ﻣﺟﻣوع اﻟﻣﻬﺎرات اﻟﻣﻛﺗﺳﺑﺔ ﻟﺗﻌﻠﯾم اﻟﻠﻐﺔ اﻷم ﻫو
ﻧﻔﺳﻪ ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠطﻔل وﺣﯾد اﻟﻠﻐﺔ ،ﻓﻘط ﯾﺟب دﻋم اﻟطﻔل و إﻋطﺎؤﻩ اﻟوﻗت اﻟﻛﺎﻓﻲ ،ﻓﺗﻌﻠم ﻟﻐﺔ ﺛﺎﻧﯾﺔ ﻻ ﯾرﻫق ﻋﻘل اﻟطﻔل
ﻷن ﻣﺦ اﻟطﻔل ﯾﺣب اﻻﺳﺗﻣﺗﺎع و ﻟﻪ اﻟﻌدﯾد ﻣن اﻟدواﺋر ﻓﻲ اﻟﺧﻼﯾﺎ اﻟﻌﺻﺑﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﺗﻧﺗظر اﻟﻌﻣل واﻟﺗﺣﻔﯾز.
)(Pierard, Décembre 2014,N°33.14, P.4.
ﺗﺟدر اﻹﺷﺎرة أن اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ ﻫﻲ أﺻل اﻟﻠﻐﺎت و ﻣﻌظم ﻛﻠﻣﺎت اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺧرى ﻣﺳﺗﻣدة ﻣن اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ
اﻟﺗﻲ ﺗﻣﺗﻠك ﻣﺧزون ﻫﺎﺋل ﻣن اﻷﺳﻣﺎء و اﻟﻧظﺎﺋر ،وﻣﺎ اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺧرى إﻻ ﺗﻔرع ﻋن اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ وﻫو ﻣﺎ أﺛﺑﺗﺗﻪ
اﻟﻌدﯾد ﻣن اﻷﺑﺣﺎث ﻣؤﺧ ار وﻋﻠﯾﻪ أﺻﺑﺢ ﻗﺳم اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ ﻓﻲ ﻟﻧدن اﻟﯾوم ﯾﺳﻣﻰ ﺑﻘﺳم اﻟﻠﻐﺔ اﻷم ،و ﻓﻲ ﺑرﯾطﺎﻧﯾﺎ
أﺻﺑﺣت اﻟوﺛﺎﺋق و اﻷﺑﺣﺎث ﺗدون ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ ﺧوﻓﺎ ﻣن اﻧدﺛﺎر اﻟﻠﻐﺔ اﻻﻧﺟﻠﯾزﯾﺔ ،و ﻟﺗﯾﻘﻧﻬم أن اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ ﻫﻲ
اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺗﻲ ﻻ ﺗﻣوت ﻷﻧﻬﺎ اﻟﻠﻐﺔ اﻷم ﻛﺣﻘﯾﻘﺔ ﻣﺛﺑﺗﺔ ﻋﻠﻣﯾﺎ ،و اﻟﺗﻲ ﺳﺑق أن ﺑﯾﻧﻬﺎ اﻟﻘرآن اﻟﻛرﯾم ،ﻟذا أﺻﺑﺣت اﻷﺑﺣﺎث
ﺗﻛﺗب ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻷم ﻟﺗﺑﻘﻰ ﻟﻸﺟﯾﺎل اﻟﻘﺎدﻣﺔ .و ﻟﻘد اﻋﺗرﻓت اﻟﺟﺎﻣﻌﺔ اﻟﯾﺎﺑﺎﻧﯾﺔ "ﺟﺎﻣﻌﺔ طوﻛﯾو" أن اﻟﻠﻐﺔ اﻟﯾﺎﺑﺎﻧﯾﺔ ﻫﻲ
اﻟﺣﻔﯾد اﻟﺛﺎﻟث ﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ.
104
اﻟﺪﻛﺘﻮرة ﺳﻤﯿﺔ ﺷﺎﻛﺮي
ﻣﻣﺎ ﺳﺑق ﺗم اﻟﺗوﺻل إﻟﻰ ﻧﺗﯾﺟﺔ ﻣﻔﺎدﻫﺎ أن ﺗﻌﻠم اﻟطﻔل ﻷي ﻟﻐﺔ أﺧرى ﻣﺎ ﻫو إﻻ إﺛراء ﻟﻠﻐﺗﻪ اﻟﻌرﺑﯾﺔ ﺑطرﯾﻘﺔ
أو ﺑﺄﺧرى ﻷن ﻛل اﻟﻠﻐﺎت ﻣﺳﺗﻣدة ﻣن اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ .ﻟﻛن ﯾﻌﺎب ﻋﻠﻰ اﻷﺳرة أﻧﻬﺎ ﺗﻠﻘن أوﻻدﻫﺎ ﺑﻠﻬﺟﺎت ﻗد ﺗﻘﺗرب
أو ﺗﺑﺗﻌد ﻋن اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ ،واﻟﺗﻲ ﻛﺛﯾ ار ﻣﺎ ﺗدﻣﺞ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ اﻷم اﻷﺻﯾﻠﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺎت اﻷﺧرى ،ﻓﻣن ﺑﺎب أوﻟﻰ ﻋﻠﻰ
اﻷﺳر اﻟﺗﻲ ﺗرﻏب ﻓﻲ ﺗﻠﻘﯾن أﺑﻧﺎﺋﻬﺎ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ اﻟﺳﻠﯾﻣﺔ أن ﺗﻌود أطﻔﺎﻟﻬﺎ ﻣﻧذ اﻟﺻﻐر ﻋﻠﻰ اﻟﻌرﺑﯾﺔ اﻟﺳﻠﯾﻣﺔ ﻣن
ﺧﻼل إﺳﻣﺎﻋﻬم ﻟﻠﻘرآن ﺑﺎﺳﺗﻣرار ،ﻻ أن ﺗﻌودﻫم ﻋﻠﻰ ﻟﻐﺔ ﻋرﺑﯾﺔ ﺧﺎطﺋﺔ ﻟﯾﺗﻌﻠﻣﻬﺎ اﻟطﻔل ﺛم ﯾﺟد ﻧﻔﺳﻪ أﻣﺎم ﻟﻐﺔ
ﻋرﺑﯾﺔ ﺳﻠﯾﻣﺔ ﻏﯾر اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺗﻲ ﺗﺣدث ﺑﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻣﻧزل و أﺗﻠﻔت أذﻧﻪ اﻟﻧظﯾﻔﺔ ﺑﻠﻬﺟﺔ أو ﻟﻐﺔ ﻏﯾر ﻣﻌﻣول ﺑﻬﺎ.
اﻟﻣطﻠب اﻟﺛﺎﻟث :اﻟﺗﺄﺛﯾر اﻟﺛﻘﺎﻓﻲ.
ﺗرﺟﻊ ﺑﻌض اﻟدراﺳﺎت ﻋزوف اﻷوﻟﯾﺎء ﻋن ﺗﻌﻠﯾم أﺑﻧﺎﺋﻬم ﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ إﻟﻰ اﻟﺧوف ﻣن اﻟﺛﻘﺎﻓﺎت و اﻻﻧﻔﺗﺎح
ﻋﻠﻰ اﻵﺧر ،ﻟﻛن اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﯾﺗﻠﻘﺎﻫﺎ اﻟطﻔل ﺑﺎﻟطرﯾﻘﺔ اﻟﺳﻠﯾﻣﺔ ﺗؤدي إﻟﻰ ﻗدرة اﻟطﻔل ﻋﻠﻰ اﻟﺗﺣﻠﯾل و ﻣﻌرﻓﺔ
اﻟﻧﻬﺞ اﻟﺳﻠﯾم ﻷن اﻟﻐرض ﻫو اﻟﺗﻧﺷﺋﺔ اﻟﺻﺣﯾﺣﺔ ﻟﻠطﻔل و ﻟﯾس ﺗﻧﺷﺋﺗﻪ ﺑﺣﺳب ﺗﻧﺷﺋﺔ اﻷﺑوﯾن ،ﻓﻼ ﻓﺎﺋدة ﻣن ﺗﻌﻠﯾم
اﻟطﻔل ﻟﻐﺔ ﻋﻘﯾﻣﺔ ﻻ ﺗﻔﯾدﻩ و ﻻ ﯾﺳﺗﺧدﻣﻬﺎ ﻣﺳﺗﻘﺑﻼ ،ﻓﺎﻟﻌﺑرة ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ و طرﯾﻘﺔ ﺗﻌﻠﯾﻣﻬﺎ و ﺗﻌﻠﻣﻬﺎ(POTH, 1997).
ﻛﻣﺎ أن ﻋﺻر اﻟﻌوﻟﻣﺔ و اﻟﺗﻛﻧوﻟوﺟﯾﺎ ﻓﺗﺢ اﻟﻣﺟﺎﻻت ﻋﻠﻰ ﻛل اﻟﺛﻘﺎﻓﺎت ﺣﺗﻰ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻷم ،ﺳواء ﺗﻌﻠم اﻟﻧﺎس ﻟﻐﺎت
أﺟﻧﺑﯾﺔ أم ﻟم ﯾﺗﻌﻠﻣوﻫﺎ ﻓﺈﻧﻬم ﯾﺻﺑﺣون ﻋﻠﻰ دراﯾﺔ ﺑﺎﻵﺧرﯾن وﺛﻘﺎﻓﺎﺗﻬم وﻣﻌﺗﻘداﺗﻬم ،ﻓﺈن ﻛﺎن اﻟطﻔل ﻣﻛﺗﺳﺑﺎ ﻟﻬذﻩ اﻟﻘﯾم
ﻓﺎﻟﻠﻐﺔ ﻻ ﺗؤﺛر ﻓﻲ ﺣﺑﻪ ﻟوطﻧﻪ و اﻧﺗﻣﺎﺋﻪ ﻟﻪ أو اﻋﺗ اززﻩ ﺑﻬوﯾﺗﻪ ،ﻷن اﻟﻠﻐﺔ ﺗﺑﻘﻰ وﺳﯾﻠﺔ ﺗﻌﺑﯾر ،و ﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ ﯾﺟب اﻹﺷﺎرة
إﻟﻰ أن اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﺧﺎطﺊ ﻟﺗﻘﻧﯾﺎت اﻟﺗﻌﻠم ﻛﺗدرﯾس اﻟﻠﻐﺔ ﻋﺑر ﺛﻘﺎﻓﺔ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻣﺳﺗﻬدﻓﺔ وﺛﻘﺎﻓﺔ اﻟﻧﺎطﻘـﯾن ﺑﻬﺎ ،ﻟﻪ ﻣﺧﺎطر
ﻋﻠﻰ ﺗدرﯾس اﻟﺻﻐــﺎر اﻟﻠﻐﺔ ﺑﻬذا اﻟﻣﺿﻣون اﻟﺛﻘﺎﻓﻲ ﻟﻣﺎ ﯾﺗرﺗب ﻋﻠﯾـﻪ ﻣن اﻫـﺗزاز ﺛﻘﺔ اﻟطﻔل ﺑﺛﻘﺎﻓﺗﻪ وﻟﻐﺗﻪ ،وﯾﺟﻌﻠﻪ
ﻣﺗﻌﺎطﻔﺎ ﻣﻊ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ وﺛﻘﺎﻓﺗﻬﺎ ،أو اﺳﺗﺧداﻣﻪ ﺗﻘﻧﯾﺔ ﺗﺧﺻﯾص اﻟوﻗت ﻟدراﺳﺔ ﻟﻐﺔ أﺟﻧﺑﯾﺔ ﻋﻠﻰ ﺣﺳﺎب اﻟﻠﻐﺔ اﻷم
أو ﺣﻔظ اﻟﻘرآن ،ﻣﺎ ﯾؤﺛر ﻋﻠﻰ وﻻء اﻟطﻔل ﻟدﯾﻧﻪ وﻟﻐﺗﻪ اﻷم وﺛﻘﺎﻓﺗﻪ .
ﻟﻛن إن ﺗم ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﺑﺄﺳﻠوب و ﺗﻘﻧﯾﺔ ﺳﻠﯾﻣﺔ ﻓﺈن اﻟطﻔل ﺳﯾﺑرز اﻟﺛﻘﺎﻓﺔ و اﻟﻬوﯾﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ ﻣن ﺧﻼل
اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﻣﻣﺎ ﯾدﻋم اﻟﺛﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ و اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ و ﯾﻌززﻫﺎ ،و ﻫو ﻣﺎ ﺗطﺑﻘﻪ اﻟدول اﻟﻣﺗﻘدﻣﺔ ﻋﻠﻰ أطﻔﺎﻟﻬﺎ ﺣﯾث ﺗﻠزم
اﻷطﻔﺎل ﻋﻠﻰ ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺎت ﻟﻣﺎ ﻟﻪ ﻣن أﻫﻣﯾﺔ ﻓﻲ ﺗوﺳﯾﻊ ﻣدارﻛﻬم و ﺗﻌرﯾﻔﻬم ﺑﺛﻘﺎﻓﺎت ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ و ﻓﺗﺢ آﻓﺎق ﺟدﯾدة ﻣن
اﻟﻣﻌرﻓﺔ) .اﻟﻐﺎﻣدي(2003 ،
و ﻓﻲ ﻫذا ﯾﻘول اﻟﻔﯾﻠﺳوف "": " Ludwig Wittgensteinﻟﻐﺗﻲ ﻫﻲ ﻋﺎﻟﻣﻲ وﺣدود ﻟﻐﺗﻲ ﻫﻲ ﺣدود ﻋﺎﻟﻣﻲ"
ﻓﻛﻠﻣﺎ ﺗﻌددت ﻟﻐﺎت ﻛﻠﻣﺎ اﺗﺳﻌت ﺣدود اﻟﻣﻌرﻓﺔ و اﻟﻌﻠم ﻣﻣﺎ ﯾﺣﺳن اﻟﺧﺑرات اﻟﻌﻠﻣﯾﺔ و اﻟﻔرص اﻟﻣﻌﯾﺷﯾﺔ و اﻟﺗﺟﺎرب
واﻻﻧﺟﺎزات.
إن ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ﯾﺧدم اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ و ﺛﻘﺎﻓﺔ اﻟطﻔل اﻟﻣﺳﻠم ﻻﺳﯾﻣﺎ إذا ﻏرس ﻓﻲ اﻟطﻔل ﻗول اﻟرﺳول
اﻟﻛرﯾم ﺻﻠﻰ اﷲ ﻋﻠﯾﻪ و ﺳﻠم " :ﺑﻠﻐوا ﻋﻧﻲ وﻟو آﯾﺔ" ،ﺳﺗﻌطﻲ اﻟطﻔل اﻟﻔﺿول ﻟﺑذل اﻟﺟﻬد ﻣن أﺟل وﺿﻊ ﺑﺻﻣﺗﻪ
اﻟﺛﻘﺎﻓﯾﺔ اﻹﺳﻼﻣﯾﺔ و اﻟﻌرﺑﯾﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ﻣﻣﺎ ﯾﺟﻌﻠﻪ ﯾﺛري ﻟﻐﺗﻪ اﻟﻌرﺑﯾﺔ ﻣن ﺧﻼل اﻟﻣطﺎﻟﻌﺔ و اﻟﺑﺣث و اﻟوﺳﺎﺋل
اﻟﻣﺗﺎﺣﺔ ﻟﻪ ،و ﻣن ﻫﻧﺎ ﯾﺟب اﻹﺷﺎرة أن ﻫﻧﺎك ﻓرﻗﺎ ﻛﺑﯾ ار ﺑﯾن اﻟﺗﻠﻘﻲ و اﻹﻟﻘﺎء و ﻣﻠﻛﺎت ﻛل ﻣﻧﻬﺎ ،ﻓﺎﻟطﻔل اﻟذي ﯾﺗﻠﻘﻰ
ﻻ ﯾﺣﺗﺎج ﻧﻔس اﻟﻘدرات ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﺻﺑﺢ ﻫو ﻣﻠﻘﻧﺎ ،ﺧﺎﺻﺔ إذا ﻛﺎن اﻟطﻔل ﻓﻲ رﯾﺎض اﻷطﻔﺎل ﻣﺧﺗﻠطﺔ اﻟﻠﻐﺎت وﯾﺗﻌﻠﻣون
ﻟﻐﺔ واﺣدة ﻓﺎﻟطﻔل ﯾﻌﺑر ﻋن اﻟﺗواﺻل ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ و ﯾدﻓﻌﻪ اﻟﻔﺿول ﻟﺗﻌﻠﯾم ﻏﯾرﻩ و اﻟﺗﻌﻠم ﻣﻧﻪ.
105
اﻛﺘﺴﺎب اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﻌﻠﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻨﺒﯿﺔ ﻓﻲ ﻣﺮﺣﻠﺔ اﻟﻄﻔﻮﻟﺔ
106
اﻟﺪﻛﺘﻮرة ﺳﻤﯿﺔ ﺷﺎﻛﺮي
اﻟﺳﻠﯾﻣﺔ ﻟﻠرﺿﻊ وﺗﺷﻛل ﺗﺣﻔﯾ از ﺟذاﺑﺎ ﻟﻠﻐﺎﯾﺔ ،ﻓﻘﺑل 6أﺷﻬر ﯾﻛون اﻟطﻔل ﻗﺎد ار ﻋﻠﻰ إﻧﺗﺎج وﺗﻣﯾﯾز ﻛل اﻷﺻوات ﺑﺟﻣﯾﻊ
اﻟﻠﻐﺎت ،و ﺑﯾن اﻟﺷﻬر اﻟﺛﺎﻣن و اﻟﻌﺎﺷر ﺗﺗﺣﻔز اﻟﻠﻐﺔ ﻋن طرﯾق اﻟﺗﺄﺛﯾر اﻟﺑﯾﺋﻲ ،ﺣﯾث ﺗﻧﺧﻔض ﻫذﻩ اﻟﻘدرة اﻟﺗﻣﯾﯾزﯾﺔ
ﻟﺗﺻل أﻛﺛر ﻣن ٪10ﻣن طﺎﻗﺗﻬﺎ اﻷﺻﻠﯾﺔ ﺣواﻟﻲ 12ﺷﻬ ار )إﻻ ﻓﻲ ﺻوت اﻟﻠﻐﺔ اﻷم( ،و ﻧﺣو اﻟﺷﻬر 12و 13
ﺗﻌﻛس ﻗدرات اﻹﻧﺗﺎج ،ﻟﻐﺔ اﻟﻛﺑﺎر(Comblain, 2022).
إن اﻟطﻔل ﺣدﯾث اﻟﻌﻬد ﺑﺎﻟوﻻدة -اﻷﻗل ﻣن 12ﺷﻬ ار -ﯾﻣﺗﻠك ﻗدرات اﺳﺗﺛﻧﺎﺋﯾﺔ ﻏﯾر ﻣوﺟودة ﻓﻲ أي ﻣرﺣﻠﺔ ﻣن
ﻣراﺣل ﺣﯾﺎﺗﻪ اﻟﻌﻣرﯾﺔ ،ﺣﯾث ﺗﻣﻛﻧﻪ ﻫذﻩ اﻟﻘدرات ﻣن اﻛﺗﺳﺎب ﻟﻐﺗﻪ اﻷم ﻓﻲ وﻗت ﻗﯾﺎﺳﻲ(Allah, Issue: 18, .
) 2008ﻟﻛن ﺗﺧﺗﻠف ﺑﺎﺧﺗﻼف اﻟﺳن ﺣﯾث أﺛﺑﺗت اﻟدراﺳﺎت اﻷﺧﯾرة اﻟﺗﻲ أﺟرﯾت ﻣﻊ ﺗﻘﻧﯾﺎت ﺗﺻوﯾر اﻟدﻣﺎغ اﺧﺗﻼف
ﺗﻣﺛﯾل اﻟﻘﺷرﯾﺔ ﺑﯾن ﻟﻐﺔ اﻷم واﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﻋﻧدﻣﺎ ﺗم اﻟﺣﺻول ﻋﻠﯾﻬﺎ ﻓﻲ وﻗت ﻣﺗﺄﺧر ،ﻓﻣﻧﺎطق اﻟدﻣﺎغ اﻟﺗﻲ اﺳﺗﺧدﻣت
ﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ اﻟﻣﻛﺗﺳﺑﺔ ﻓﻲ وﻗت ﻣﺗﺄﺧر ﻫﻲ ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﻗﻠﯾﻼ ﻋن ﺗﻠك اﻟﻠﻐﺔ اﻷم وﺗﺧﺗﻠف اﺧﺗﻼﻓﺎ ﻛﺑﯾ ار ﻣن
ﺷﺧص إﻟﻰ آﺧر .ﻋﻛس ﺣﺎﻻت اﻻﻛﺗﺳﺎب اﻟﻣﺑﻛر ﻟﻠﻐﺔ ﺛﺎﻧﯾﺔ ،ﻓﻬﻧﺎك ﺗطور ﻣﻠﺣوظ ﻓﻲ ﻣﻧﺎطق اﻟدﻣﺎغ اﻟﻣﻌﻧﯾﺔ .ﻛﻣﺎ
أﻛدت اﻟدراﺳﺔ أﻧﻪ ﻣﻊ ﺗﻘدم اﻟﻌﻣر ،ﻓﺎﻟﻣﻧﺎطق اﻟﻣﺗﺧﺻﺻﺔ ﻻﻛﺗﺳﺎب اﻟﻠﻐﺔ ﺗﻔﻘد اﻟﻛﺛﯾر ﻣن ﻗدرﺗﻬﺎ ﻋﻠﻰ اﺳﺗﺣواذ ﻟﻐﺔ
ﺛﺎﻧﯾﺔ ،ﻓﺎﻟﻔﺗرة اﻟﻣﻔﺿﻠﺔ ﻟﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ ﻫﻲ ﻗﺑل 9ﺳﻧوات )وﻗت اﻻﺳﺗﺟﺎﺑﺔ ﻣن ﻧﺻﻔﻲ اﻟﻛرة اﻟﻣﺧﯾﺔ( ،و ﻫﻛذا ﺗﺗﻌزز اﻟﻠﻐﺔ
اﻷم ﻣن ﺧﻼل ﺗطوﯾر ﻣﻬﺎرات اﻟﻣﺦ ﺑﺣد ذاﺗﻬﺎ(CHRISTOPHE, 2002).
ﺧﻠﺻت " "F. Bablonﻓﻲ ﻧﺗﯾﺟﺔ أﺑﺣﺎث أﺟرﺗﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻣؤﺳﺳﺎت ﻋﻠﻰ أطﻔﺎل ﻣن ﻋﻣر 4ﺳﻧوات ﯾدرﺳون
اﻹﻧﺟﻠﯾزﯾﺔ ﺑﻣﻌدل ﺳﺎﻋﺔ واﺣدة ﻓﻲ اﻷﺳﺑوع إﻟﻰ ﻧﺗﯾﺟﺔ ﻣﻔﺎدﻫﺎ أن اﻟﺗﻌﻠم اﻟﻣﺑﻛر ﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻣؤﺳﺳﺎت ،ﺣﺗﻰ
ﺑﻣﻌدل ﺳﺎﻋﺔ واﺣدة ﻓﻲ اﻷﺳﺑوع ،ﻟﻪ ﺗﺄﺛﯾر إﯾﺟﺎﺑﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺗطور اﻟﻣﻌرﻓﻲ ﻟﻠطﻔل ،ﺣﯾث ﺗﺻﺑﺢ ﻟدﯾﻪ اﻟﻘدرة ﻋﻠﻰ
اﻟﺗﺣﻠﯾل واﻷﻧﺷطﺔ اﻟﺗﻲ ﺗﻌزز اﻟﻠﻐﺔ .ﻛﻣﺎ أﻧﻬﺎ ﺗﺳﻬل ﺗطوﯾر ﻣﻬﺎرات اﻻﺳﺗﻣﺎع واﻟﺑﺣث ﻋن اﻟﻣﻌﻧﻰ ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻷم ﻗﺑل
اﻟﺑدء ﺑﺗﻌﻠم اﻟﻛﺗﺎﺑﺔ ،ﻣﻣﺎ ﯾطور اﻟﻠﻐﺔ اﻷم وذﻟك ﺑﺎﻟﻣﻘﺎرﻧﺔ ﺑﯾن اﻟﻧظﺎﻣﯾن اﻟﻠﻐوﯾﯾن)(Françoise DELPY, 2005
ﯾﻣﻛن أن ﯾﺗﻌﻠم اﻷطﻔﺎل ﻓﻲ ﺟﻣﯾﻊ أﻧﺣﺎء اﻟﻌﺎﻟم أﻛﺛر ﻣن ﻟﻐﺗﯾن ﺑﻧﺟﺎح و إﺗﻘﺎن ﻓﻲ أي ﻣرﺣﻠﺔ ﻣن اﻟﻌﻣر )ﻋﻧد
اﻟوﻻدة أو ﻓﻲ وﻗت ﻻﺣق( وﻓﻲ ﻣﺧﺗﻠف اﻟﺑﯾﺋﺎت )ﻓﻲ اﻟﻣﻧزل ،ﻓﻲ اﻟرﻋﺎﯾﺔ اﻟﻧﻬﺎرﯾﺔ -اﻟﺣﺿﺎﻧﺔ ،-اﻟﻣدرﺳﺔ ،واﻟﻣﺟﺗﻣﻊ(،
وﺗﺷﯾر اﻟدراﺳﺎت إﻟﻰ أن أﻓﺿل وﻗت ﻟﺗﻌﻠم ﻟﻐﺗﯾن ﯾﻛون ﻗﺑل ﺳن 7ﺳﻧوات .و ﻣن اﻟﺛﺎﺑت أن اﻟﻌدﯾد ﻣن اﻷطﻔﺎل
ﺗﻌﻠﻣوا أﻛﺛر ﻣن ﻟﻐﺗﯾن ﺣﺗﻰ ﻗﺑل ﺳن اﻟﺛﺎﻟﺛﺔ ،و ﻫﻧﺎك ﻣن ﯾﺗرﻛﻬﺎ إﻟﻰ ﺑﻌد ﺳن اﻟﺛﺎﻟﺛﺔ أي ﺑﻌد اﻟﺗﻣﻛن ﻣن اﻟﻠﻐﺔ
اﻷوﻟﻰ(lundi le 9 mars 2015 ،santé) .
ﺟﺎء ﻓﻲ ﺗﻘرﯾر ﻟﻼﺗﺣﺎد اﻷوروﺑﻲ رﻗم ،2005ﻋن إﺣﺻﺎﺋﯾﺔ ﻟﻠﻌﺎم اﻟدراﺳﻲ 2003/2002ﺗﺑﯾن أن اﺳﺑﺎﻧﯾﺎ
ﻫﻲ اﻟدوﻟﺔ اﻟﺗﻲ اﺗﺧذت أﻗﺻﻰ اﻟﺟﻬود ﻣن أﺟل إدﺧﺎل اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ﻓﻲ رﯾﺎض اﻷطﻔﺎل ﻣن ﺳن 3ﺳﻧوات ،أﻣﺎ
ﻓﻲ ﺑﻠﺟﯾﻛﺎ ،واﻟﺟزء اﻟﻧﺎطق ﺑﺎﻷﻟﻣﺎﻧﯾﺔ ﻓﻘد ﺻدر ﻣرﺳوم ﻧﺷر ﻓﻲ ﺳﺑﺗﻣﺑر 2004ﻋﻠﻰ أن أواﺋل ﺗﻌﻠﯾم اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ
ﯾﺑدأ ﻣن ﺳن 3ﺳﻧوات ،ﺣﯾث اﻋﺗﻣدت اﻟدوﻟﺗﺎن ﻋﻠﻰ اﻟدراﺳﺎت اﻟﻣﻧﺟزة ﻣن طرف اﻟﻣﺧﺗﺻﯾن ،ﻟﺗطﺑﻘﻬﺎ ﻋﻠﻰ اﻟواﻗﻊ
ﻣﺑﺎﺷرة(2006 ،Peter Edelenbos) .
ﻟذا ﯾﺟب ﻋﻠﻰ ﻛل ﻋﺎﺋﻠﺔ ﺗرﻏب ﺑﺗﻌﻠﯾم اﺑﻧﻬﺎ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ أن ﺗﺗﺧذ اﻟﻘرار اﻟﺻﺎﺋب إﻣﺎ ﻗﺑل 3ﺳﻧوات أو ﺑﻌدﻫﺎ
ﺣﺳب اﻟظروف و اﻟﻣﻌﺗﻘدات و اﻟﻣﻬﺎرات و اﻟﺛﻘﺎﻓﺎت اﻟﻣوﺟودة ﻓﻲ ﻛل ﻟﻐﺔ ،ﻓﺈذا ﻛﺎن اﻟواﻟدﯾن ﻻ ﯾﺗﻘﻧﺎن اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ
ﯾﻣﻛﻧﻬم ﺗرك ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ إﻟﻰ ﻣﺎ ﺑﻌد اﻟﺛﻼث ﺳﻧوات ﻣن ﺧﻼل اﻟرﻋﺎﯾﺔ اﻟﻧﻬﺎرﯾﺔ أو اﻟﻣدرﺳﺔ أو ﻣن ﺧﻼل اﻟﺑراﻣﺞ
اﻟﻣﺟﺗﻣﻌﯾﺔ اﻷﺧرى .و ﺑﻣﺟرد اﺗﺧﺎذ اﻟﻘرار ﻻﺑد ﻣن ﺗطﺑﯾق اﻟطرﯾﻘﺔ اﻟﺳﻠﯾﻣﺔ ﺣرﻓﯾﺎ ﻣن ﺧﻼل اﻟﻌﻣل ﺑﻛل ﺷروطﻪ
وﺗﻘﻧﯾﺎﺗﻪ ﻷن اﻹﺧﻼل ﺑﻪ ﺳﯾؤدي إﻟﻰ ﻧﺗﺎﺋﺞ ﺳﻠﺑﯾﺔ ﻋﻠﻰ اﻟطﻔل.
107
اﻛﺘﺴﺎب اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﻌﻠﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻨﺒﯿﺔ ﻓﻲ ﻣﺮﺣﻠﺔ اﻟﻄﻔﻮﻟﺔ
و ﻗد ﻗﺎل اﻟﺣﺳن اﻟﺑﺻري رﺣﻣﻪ اﷲ ":اﻟﻌﻠم ﻓﻲ اﻟﺻﻐر ﻛﺎﻟﻧﻘش ﻓﻲ اﻟﺣﺟر واﻟﻌﻠم ﻓﻲ اﻟﻛﺑر ﻛﺎﻟﻛﺗﺎﺑﺔ ﻋﻠﻰ
اﻟﻣﺎء" .و ﻗﺎل أﺑو ﻋﺑد اﷲ ﻧﻔطوﯾﻪ:
وﻟﺳت ﺑﻧﺎس ﻣﺎ ﺗﻌﻠﻣت ﻓﻲ اﻟﺻﻐر أراﻧﻲ أﻧﺳﻰ ﻣﺎ ﺗﻌﻠﻣت ﻓﻲ اﻟﻛﺑر
وﻣﺎ اﻟﺣﻠم إﻻ ﺑﺎﻟﺗﺣﻠم ﻓﻲ اﻟﻛﺑر وﻣﺎ اﻟﻌﻠم إﻻ ﺑﺎﻟﺗﻌﻠم ﻓﻲ اﻟﺻﺑﺎ
ﻷﻟﻔﻰ ﻓﯾﻪ اﻟﻌﻠم ﻛﺎﻟﻧﻘش ﻓﻲ اﻟﺣﺟر وﻟو ﻓﻠق اﻟﻘﻠب اﻟﻣﻌﻠم ﻓﻲ اﻟﺻﺑﺎ
إذا ﻛل ﻗﻠب اﻟﻣرء واﻟﺳﻣﻊ واﻟﺑﺻر وﻣﺎ اﻟﻌﻠم ﺑﻌد اﻟﺷﯾب إﻻ ﺗﻌﺳف
ﻓﻣن ﻓﺎﺗﻪ ﻫذا وﻫذا ﻓﻘد دﻣر. وﻣﺎ اﻟﻣرء إﻻ اﺛﻧﺎن ﻋﻘل وﻣﻧطق
اﻟﻣطﻠب اﻟﺛﺎﻧﻲ:اﻷﺳرة.
ﻟﻸﺳرة دور ﺟد ﻣﻬم ﻓﻲ ﺗﻧﺷﺋﺔ اﻟطﻔل ﻓﻬﻲ ﻣﻛﺎن اﻟﻧﻣو اﻟﻌﻘﻠﻲ و اﻟﺟﺳدي و اﻻﻧﻔﻌﺎﻟﻲ و اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﻲ ،ﻓﻧﻣط
اﻟﻌﻼﻗﺔ داﺧل اﻷﺳرة ﯾؤﺛر ﻓﻲ اﻷﺑﻧﺎء و ﻗﯾﻣﻬم و ﻗدرﺗﻬم ﻋﻠﻰ اﻹﻧﺗﺎج ،ﻓﺎﻷﺳرة ﻫﻲ اﻟﻣﺳؤول اﻟرﺋﯾس ﻋن ﻗﯾم اﻷطﻔﺎل
اﻟدﯾﻧﯾﺔ ،اﻷﺧﻼﻗﯾﺔ و اﻟوطﻧﯾﺔ ﻛﻣﺎ أﻧﻬﺎ اﻟﻣﺳؤول اﻟﻣﺑﺎﺷر ﻋن ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺎت و ﻣﻬﺎرات اﻟﺗﻌﺑﯾر.
ﺗﻌد اﻷم ﻋﻧﺻ اًر ﻣﻬﻣﺎً ﻓﻲ ﺗﻧﺷﺋﺔ اﻟطﻔل ،و ﺑﺷﻛل ﺧﺎص ﻓﻲ اﻟﻧﻣو اﻟﻣﺑﻛر ﻟﻠﻐﺔ ﻋﻧد أطﻔﺎﻟﻬﺎ ﺧﺎﺻﺔ ﻓﻲ ﻣرﺣﻠﺔ
رﯾﺎض اﻷطﻔﺎل ﺣﯾث ﯾﻛون ﻟﻛﻼم اﻷم ﻣﻊ أطﻔﺎﻟﻬﺎ دور ﻛﺑﯾر وﺣﺎﺳم ﻓﻲ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻛﺗﺳﺎب ﻫؤﻻء اﻷطﻔﺎل ﻟﻠﻐﺗﻬم ،ﻣن
ﺧﻼل ﺗﻛرار اﻟﻣﺣﺎدﺛﺔ وﻣﺣﺗواﻫﺎ ﻣﻊ أطﻔﺎﻟﻬﺎ ﻟﺗؤﺛر ﻓﻲ ﺗﻘدﻣﻬم ﻓﻲ اﻛﺗﺳﺎب اﻟﻠﻐﺔ ﻏﺎﯾﺔ اﻟﺗﺄﺛﯾر ،ﻓﺈذا أرادت اﻷم أن
ﺗرﻓﻊ ﻣﺳﺗوى ﻟﻐﺔ طﻔﻠﻬﺎ ﻓﯾﺟب ﻋﻠﯾﻬﺎ أن ﺗﻬﺗم ﺑﻪ ﻣﻧذ اﻷﺷﻬر اﻷوﻟﻰ ﻣن ﺣﯾﺎﺗﻪ ،و ﺗوﻟﯾﻪ اﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﻣن ﺧﻼل اﻟﺣدﯾث
إﻟﯾﻪ و ﻣﺣﺎورﺗﻪ ووﺻف اﻷﺷﯾﺎء اﻟﻣﺣﯾطﺔ ﺑﻪ و ﻣﻣﺎرﺳﺔ اﻷﻟﻌﺎب ،ﻗراءة اﻟﻘﺻص ،اﻟﻠﻌب ﺑﺎﻟدﻣﻰ ،ﻣﺳﺗﺧدﻣﺔ اﻟﻠﻐﺔ ﻓﻲ
ذﻟك ،و ﺑﻬذا ﺗﺗطور اﻟﻠﻐﺔ اﻷم ﺑﺟوار اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﻋﻧد اﻟطﻔل ﻋﻠﻰ ﻧﺣو ﻋﺎدي وطﺑﯾﻌﻲ و ﺗﻠﻘﺎﺋﻲ ،وﺣﺗﻰ ﻓﻲ ﻣرﺣﻠﺔ
اﻟﺣﺿﺎﻧﺔ ورﯾﺎض اﻷطﻔﺎل ﯾظل ﻟﻛﻼم اﻷم ﻣﻊ أطﻔﺎﻟﻬﺎ دو ار ﻛﺑﯾ ار ﻓﻲ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻛﺗﺳﺎب ﻫؤﻻء اﻷطﻔﺎل ﻟﻠﻐﺗﻬم،.62) .
(2003
ﯾؤﻛد ﻋﻠم اﻟﻧﻔس اﻟﺗرﺑوي أن اﻟطﻔل ﯾﺄﺧذ اﻟﻌﻠم ﺟﻣﻠﺔ واﺣدة ﻛﻛل ﻻ ﯾﺗﺟزأ ،و ﻣن ﻫﻧﺎ ﻓﺈن إﻧﺷﺎء ﺣﺎﺟز ﺑﯾن
ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ اﻷم و اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﯾﻧﻔﻲ اﻟﺷرط اﻟﻧﻔﺳﻲ واﻟﺗرﺑوي ﻷﻧﻪ ﻫو ﻧﻔس اﻟطﻔل اﻟذي ﻫو ﻋﻠﻰ اﺗﺻﺎل ﻣﻊ ﻛل ﻣن
اﻟﻠﻐﺎت(1997 ،POTH) .
اﻟﺗطور اﻟﻠﻐوي ﻟﻠطﻔل ﯾرﺗﺑط ارﺗﺑﺎطﺎً وﺛﯾﻘﺎً ﺑﺣﺟم اﻟﺗﻔﺎﻋل اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﻲ ﺑﯾن اﻟطﻔل واﻟواﻟدﯾن ،ﻓﺎﻷﺳر اﻟﺗﻲ
ﺗﺣرص ﻋﻠﻰ ﻗﺿﺎء ﻓﺗرات طوﯾﻠﺔ ﻣﻊ أطﻔﺎﻟﻬﺎ وﺗﺑﺎدل اﻵراء واﻟﻣﻧﺎﻗﺷﺎت ﻣﻌﻬم و إﺷراك اﻟطﻔل ﻓﻲ ﺗﻠك اﻟﻣﻧﺎﻗﺷﺎت
ﺗﺳﺎﻋد اﻟﺗطور اﻟﻠﻐوي ﻟﻠطﻔل ﺑﻛﺎﻓﺔ أﺑﻌﺎدﻩ وﺟواﻧﺑﻪ.
و ﯾﻣﻛن ﺗﻠﺧﯾص ﻣﺎ ﺧﻠﺻت ﻟﻪ اﻟدراﺳﺎت اﻟﺳﺎﺑق ذﻛرﻫﺎ ﺑﻘول ﺷﺎﻋرﻧﺎ اﻟﻘدﯾر ﺣﺎﻓظ اﺑراﻫﯾم:
ب اﻷَﻋ ار ِ
ق ط ﱢﯾ َ
َ ﺷﻌﺑﺎً
َ دت
َﻋد َ
أ َ َﻋددﺗَﻬﺎ
أ َ إِذا ﺳ ٌﺔ
در َ
َﻣ َ اﻷُ ﱡم
إﯾ ار ِ
ق أَﯾﱠﻣﺎ قَور َ
أ َ ي ِﺑ ِ
ﺎﻟر ﱢ اﻟﺣﯾﺎ
َ وض إِن ﺗَ َﻌ ﱠﻬ َدﻩُ َر ٌ اﻷُ ﱡم
َﻣدى اﻵﻓﺎ ِ
ق ﻣِ
ﺂﺛ ُرُﻫم ﺷ َﻐﻠَت
َ َﺳﺎﺗ َذ ِة اﻷُﻟﻰ أُﺳﺗﺎ ُذ اﻷ ِ اﻷُ ﱡم
َ
اﻟﻣطﻠب اﻟﺛﺎﻟث:اﻟﻣﻌﻠم .
إن ﺗﻌﻠم أي ﻟﻐﺔ ﻻ ﯾﻛون ﺑﺣﻔظ ﻗواﻋدﻫﺎ ﻋن ظﻬر ﻗﻠب و ﺗطﺑﯾﻘﻬﺎ ﻓﻲ اﻻﻣﺗﺣﺎﻧﺎت ﺑل اﻟﺗﻣﻛن ﻣن اﺳﺗﻌﻣﺎﻟﻬﺎ و
اﻻﺳﺗﻔﺎدة ﻣﻧﻬﺎ ﻣن ﺧﻼل اﻟﺗواﺻل ﻣﻊ اﻟﻐﯾر ﺑﻬﺎ ﺑﻛل طﻼﻗﺔ ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟوﺳﺎﺋل اﻟﻛﺗﺎﺑﯾﺔ ،اﻟﻣﻘروءة ،اﻟﺷﻔوﯾﺔ واﻟﺳﻣﻌﯾﺔ
ﻫذا ﻣن ﺟﻬﺔ ،ﻣن ﺟﻬﺔ أﺧرى ﻣن اﻷﻫﻣﯾﺔ ﺑﻣﻛﺎن اﻟﺗﺄﻛﯾد أن اﻷطﻔﺎل اﻟﺻﻐﺎر ﻻ ﯾﺗﻌﻠﻣون اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ﺑﻧﻔس طرﯾﻘﺔ
108
اﻟﺪﻛﺘﻮرة ﺳﻤﯿﺔ ﺷﺎﻛﺮي
اﻟﺷﺧص اﻟﺑﺎﻟﻎ ،ﻓﺗﻌﻠم اﻷطﻔﺎل اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﻻ ﯾؤﺛر ﻓﻲ ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ اﻷم ﻷﻧﻬم ﯾﺗﻌﻠﻣون اﻟﻠﻐﺔ ﻛﻣﻬﺎرة وﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ ﻻ ﻓرق
ﺑﯾن ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ اﻷم واﻟﻠﻐﺎت اﻷﺧرى ،و ﻫو ﻣﺎ ﯾﺟب أن ﯾدرﻛﻪ اﻟﻣﻌﻠم و ﯾﺗدرب ﻋﻠﯾﻪ ذﻟك ﻷن ﺗﻌﻠم و ﺗﻌﻠﯾم اﻟﻠﻐﺔ
اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﻟﻠطﻔل ﺑطرﯾﻘﺔ اﻟﻛﺑﺎر ﺳﯾﺿر اﻟطﻔل أﻛﺛر ﻣﻣﺎ ﯾﻧﻔﻌﻪ ،ﻓﺎﻷطﻔﺎل ﻋﺎدة ﻻ ﯾﻔﻬﻣون اﻷﺷﯾﺎء ﻣن ﻋﺎﻟم اﻟﻛﺑﺎر ،ﻟذا
ﯾﺟب ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻌﻠم أن ﯾﺗﻠﻘﻰ ﺗدرﯾﺑﺎت و دورات ﺣول ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻛﺗﺳﺎب ﻣﻬﺎرة اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﻟﻠطﻔل ،ﻓﺑدﻻ ﻣن إدﺧﺎل
اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت ﻣﺑﺎﺷرة ،ﯾﻣﻛﻧﻪ أن ﯾﻌﺗﻣدﻫﺎ ﺗدرﯾﺟﯾﺎ ،ﺑدءا أوﻻ ﺑﺎﻷﺻوات ،ﺛم اﻻﺗﺟﺎﻩ ،ﻣن ﺧﻼل اﻟﺳﯾﺎﻗﺎت اﻟﻣﺧﺗﻠﻔﺔ اﻟﺗﻲ
ﺗﺑرز ﻣن ﺧﻼل اﺳﺗﺧدام أﺻوات اﻟﻠﻌب ،اﻹﯾﻘﺎع ،اﻷﻧﻐﺎم و اﻟوﺳﺎﺋل و اﻷﺳﺎﻟﯾب اﻟﺗﻲ أﺛﺑﺗت ﻋﻠﻣﯾﺎ ﻓﻌﺎﻟﯾﺗﻬﺎ ﻓﻲ ﻓﺗﺢ
ﻓﺿول و إﻏراء روح اﻷطﻔﺎل ﻟﻠﻌب ،ﻟذا ﯾﺟب ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠم اﻟطﻔل اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﺗوﻓﯾر ﺳﻬوﻟﺔ ﻛﺑﯾرة وﺗﺣﻔﯾزﻩ ،ﺧﺎﺻﺔ ﻣن
ﺧﻼل ﻣﺳﺎﻋدﺗﻪ ﻓﻲ ﺗﻌزﯾز اﻛﺗﺳﺎب ﻟﻐﺗﻪ اﻷم ﻣن ﺧﻼل اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ،واﻟذي ﯾﻛون ﻣن ﺧﻼل ﺛﻼث ﻣﺣﺎور ﻛﺑرى ﻫﻲ:
)(2013 ،ALPAR
-1اﺣﺗﯾﺎﺟﺎت اﻟطﻔل ﻟﻠﻌب.
-2اﺣﺗﯾﺎﺟﺎت اﻟطﻔل ﻟﻠﺗﻌﺑﯾر ﻋن اﻟﺟﺳم ﻣن أﻟﻔﺎظ ،ﻣوﺳﯾﻘﻰ ،رﺳوم ﺑﯾﺎﻧﯾﺔ ،وﻣﺎ إﻟﻰ ذﻟك.
-3اﻛﺗﺷﺎف اﻟذات واﻟﻌﺎﻟم ،وﺑﻧﺎء اﻟﻣﻌرﻓﺔ.
ﯾﺟب أن ﯾدرك اﻟﻣﻌﻠم أن اﻛﺗﺳﺎب اﻟﻠﻐﺔ ﯾرﺗﺑط ارﺗﺑﺎطﺎ وﺛﯾﻘﺎ ﺑﻬﯾﻛﻠﺔ اﻟﺣﻘل اﻹدراﻛﻲ ،و أن ﯾﻛون ﻣﺗﻣﻛﻧﺎ ﻣن
ﻣﻔﺎﻫﯾم اﻟﺗدرﯾب وﺗﻧﻣﯾﺔ اﻟوﻋﻲ ،ﻓﺎﻟﻠﻐﺔ ﻫﻲ اﻷداة اﻟرﺋﯾﺳﺔ ﻻﻛﺗﺷﺎف اﻟطﻔل ﻧﻔﺳﻪ و ﺗﻌرﻓﻪ ﻋﻠﻰ اﻵﺧرﯾن.
)(2004 ،Gaouaou
ﯾﺟب ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ ﺗرﺳﯾﺦ اﻻﺣﺗﯾﺎﺟﺎت اﻟﺳﺎﺑق ذﻛرﻫﺎ ﺑﺄﺷﻛﺎل ﻣﺗﻐﯾرة طﺑﻘﺎ ﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﻣﻊ ﻣراﻋﺎة اﻟﺑﺳﺎطﺔ،
اﻟﻣﺗﻌﺔ و اﻟﺗﻠوﯾن ،ﻓﻣن ﺧﻼل اﻷﻧﺷطﺔ اﻟﺗرﻓﯾﻬﯾﺔ اﻟﺣﯾوﯾﺔ ﻟﻸطﻔﺎل اﻟﺻﻐﺎر ﯾﻣﻛن ﻟﻠﻣﻌﻠم أن ﯾﻧﻣﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ،وذﻟك
ﺑﻌد أن ﯾوﻟد ﻧوﻋﺎ ﻣن اﻟراﺣﺔ ﻟﻠطﻔل اﻟﺗﻲ ﺗﺧﻠق ﻟﻪ ﻓﺿﺎء ﻟﻺﺑداع ﻣن ﺧﻼل إﻋطﺎﺋﻪ ﻓرﺻﺔ اﻟﻣﺷﺎرﻛﺔ ﻛﺎﻟﻠﻌب
اﻟﺗﺷﺎرﻛﯾﺔ )ﺑﻧﺎء ﺑرج ﻣن اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت( ،اﺳﺗﺧدام اﻟﺧﯾﺎل) اﻟﺷراء ﻣن اﻟﺳوق ،إﻋداد اﻟطﻌﺎم ،اﻟذﻫﺎب ﻟﻠﻌﻣل( ،اﻣﺗﻼك
ﻗدرات ﺧﺎرﻗﺔ) ﺑطل ﻗﺻﺔ( ،ﺗﻌﺑﯾر ﻋن اﻟﻌواطف ،واﻟﻠﻌب ﺑﺎﻟﻛﻠﻣﺎت ،ﻟﻌب اﻷدوار)أﻓراد اﻟﻣﻧزل ،ﻣﻌﻠم
ﺗﻠﻣﯾذ،(..اﺳﺗﺧدام اﻟﻠﻌب اﻹﺑداﻋﯾﺔ ،إدراج ﻟﻌب اﻟﻣﻧﺎﻓﺳﺔ ،و ﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ اﺳﺗﺑﻌﺎد أﺳﻠوب اﻟﺗﻛرار اﻟﻣﯾﻛﺎﻧﯾﻛﻲ اﻟﺟدي اﻟذي
ﯾزﻋﺞ اﻟطﻔل ﻷﻧﻪ ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﺻﺑﺢ اﻟﻠﻌب ﻫو ﻧﻔﺳﻪ اﻟﻛﻼم ﺳﺗظﻬر اﻟرﻏﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺗواﺻل اﻟﺣﻘﯾﻘﻲ ﻟﻠطﻔل و ﻓﺗﺢ طﺎﻗﺎﺗﻪ
اﻹﺑداﻋﯾﺔ .ﻛﻣﺎ ﯾﺟب ﺗوﺟﯾﻪ ﻟﻐﺔ اﻟطﻔل ﻣن اﻟﻛﻼم اﻟﻣرﻛزي )اﻟذات( إﻟﻰ اﻟﻛﻼم اﻟﻣﺳﺗﺄﻧس اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﻲ ،واﻻﻫﺗﻣﺎم
ﺑﺗﺻﻣﯾم اﻷﻟﻌﺎب اﻟﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻠﻧﻣو اﻟﻠﻐوي ﻟﻠطﻔل ﺑﺷﻛل ﺻﺣﯾﺢ وﺳﻠﯾم(2013 ،ALPAR) .
ﻋﺎدة ﻣﺎ ﯾﻛون ﻟﻠﻣﻌﻠم دور ﺟد ﻣﻬﻣش ﻟﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ،و أﺣﯾﺎﻧﺎ ﻗد ﯾﻛون ﻟﻪ دور ﺳﻠﺑﻲ ﺣﯾث ﻋﺎدة ﻣﺎ
ﺗﺧﺻص أرﺑﻊ ﺳﺎﻋﺎت ﻓﻲ اﻷﺳﺑوع أو أﻗل ﺑﺎﻟﻣﻘﺎرﻧﺔ ﻣﻊ ﻋدد اﻟﺳﺎﻋﺎت اﻟطوال و اﻟﺳﻧوات و اﻟﻣﻬﺎرات اﻟﻣﻛﺗﺳﺑﺔ
ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻷم ،ﻛﻣﺎ أﻧﻪ ﻋﺎدة ﻣﺎ ﻻ ﯾﺗم اﻻﻋﺗﻧﺎء ﺑﺟﻣﺎﻟﯾﺎت اﻟﻠﻐﺔ ﺑل ﺑﺣﻔظ اﻟﻘواﻋد و ﺣل اﻟﺗﻣﺎرﯾن اﻟرﺳﻣﯾﺔ اﻟﻣﺑﻧﯾﺔ ﻋﻠﻰ
ﺗﻌﻠم ﻗواﺋم اﻟﻣﻔردات واﻟﻘواﻋد اﻟﻧﺣوﯾﺔ و ﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ ﺗﺟﺎﻫل اﻟدور اﻟرﺋﯾﺳﻲ ﻟﻠﻐﺔ اﻟﻣﺗﻌﻠق ﺑﺎﻻﺗﺻﺎل ،ﻓﻛﺎن ﻣن ﺑﺎب أوﻟﻰ
اﻻﻫﺗﻣﺎم ﺑﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ ﺑدءا ﺑﺗﻌﻠم اﻟطﻔل اﻟﻔﻬم ،اﻟﻛﻼم ،ﺛم اﻟﻛﺗﺎﺑﺔ و اﻟﻘراءة ﻫذﻩ ﻫﻲ أﻫداف اﻟﺗﻌﻠﯾم اﻟوظﯾﻔﻲ ﻟﻠﻐﺎت
اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ،و ﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ ﯾﺟب ﺗﻧﻔﯾذ اﻷﻧﺷطﺔ اﻟﻣوﺟﻬﺔ ﻧﺣو ﺗﺣﻘﯾق ﻫذﻩ اﻷﻫداف ،وﺗﺟﻧب اﻟﻬروب إﻟﻰ اﻟﺛﻘﺎﻓﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ ،ﻟﻛن
ﻟﻸﺳف ﻋﺎدة ﯾﺗﻘﯾد اﻟﻣﻌﻠﻣون ﻓﻲ ﻛﺛﯾر ﻣن اﻷﺣﯾﺎن ﺑﺎﻟﻛﺗﺎب و ﻻ ﯾﺧرﺟون ﻋﻧﻪ (2022 ،Comblain) .
و ﻗد ﻗﺎل اﻷدﯾب اﻷﻣرﯾﻛﻲ وﯾﻠﯾﺎم آرﺛر وارد ":اﻟﻣﻌﻠم اﻟﻣﺗواﺿﻊ ﯾﺧﺑرﻧﺎ ،واﻟﺟﯾد ﯾﺷرح ﻟﻧﺎ ،واﻟﻣﺗﻣﯾز ﯾﺑرﻫن ﻟﻧﺎ،
أﻣﺎ اﻟﻣﻌﻠم اﻟﻌظﯾم ﻓﻬو اﻟذي ﯾﻠﻬﻣﻧﺎ".
109
اﻛﺘﺴﺎب اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﻌﻠﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻨﺒﯿﺔ ﻓﻲ ﻣﺮﺣﻠﺔ اﻟﻄﻔﻮﻟﺔ
110
اﻟﺪﻛﺘﻮرة ﺳﻤﯿﺔ ﺷﺎﻛﺮي
اﻟﺗزام اﻷﺑوﯾن أن ﯾﻛﻠﻣﺎ اﻟطﻔل ﺑﻠﻐﺔ و ﯾﺗﻛﻠﻣﺎن ﺑﯾﻧﻬﻣﺎ ﺑﻠﻐﺔ أﺧرى ﻓﯾﻛﺗﺳب اﻟطﻔل اﻟﻠﻐﺗﯾن ﻣﻌﺎ ﺑﻌد
أن ﯾﻘوم ﺑﺗﻣﯾﯾزﻫﻣﺎ ،ﻣﻊ ﺗﻛﻠم ﻟﻐﺔ اﻟﺑﻠد اﻟذي ﯾﻌﯾش ﻓﯾﻪ اﻷﺑوﯾن ﻟﯾﺑﯾﻧﺎ ﻟﻠطﻔل أﻧﻬﺎ ﻟﻐﺔ اﻟﻣﻛﺎن،Pierard) .
(.P.4 ,33.14°Décembre 2014,N
إن اﻷﺑوﯾن أدرى ﺑﺎﻟﻌواﻣل اﻟﺗﻲ ﺗﺳﺎﻋد اﻟطﻔل ﻋﻠﻰ ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﻣن ﺧﻼل ﻣﻌرﻓﺔ ﻧﺟﺎﺣﺎت ﺗﺟﺎرﺑﻪ،
أﺳﻠوﺑﻪ ﻓﻲ اﻟﺗﻌﻠم ،ﺷﺧﺻﯾﺗﻪ ،دواﻓﻌﻪ ﻟﻠﺗﻌﻠم ،ﻧوﻋﯾﺔ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺗﻲ ﯾﺳﺗﺧدﻣﻬﺎ اﻟﻛﺑﺎر ،اﻟوﻗت اﻟﻣﺳﺗﺧدم ﻟﻠﺗﻌﻠم و ﻟﻐﺔ
اﻟﺗﺣدث ،و ﻣن ﻫﻧﺎ ﯾﻌﺗﺑر اﻟواﻟدﯾن اﻟﻣﻌﻠم اﻷﻓﺿل ﻟﻠطﻔل ﻣن ﺧﻼل ﻣﻌرﻓﺗﻬﻣﺎ ﺑﺎﻟﻌواﻣل اﻟﻣؤﺛرة ﻋﻠﯾﻪ .
أﻣﺎ إذا ﻛﺎن ﻛﻼ اﻷﺑوﯾن ﻻ ﯾﺟﯾدان اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﯾرﯾدان ﺗﻌﻠﯾﻣﻬﺎ ﻟﻠطﻔل ﯾﺟب ﻋﻠﯾﻬﻣﺎ اﺧﺗﯾﺎر اﻟطرق
اﻷﺧرى.
اﻟﻔرع اﻟﺛﺎﻧﻲ :اﻟﻣﻛﺎن.
ﻋﺎدة ﯾﺗم اﺳﺗﺧداﻣﻬﺎ ﺑﻌد ﺳن اﻟﺛﺎﻟﺛﺔ ،أي ﺑﻌد أن ﯾﺗﻣﻛن اﻟطﻔل ﻣن اﻟﻠﻐﺔ اﻷم .و ﯾﻘﺻد ﺑﻬﺎ ﻟﻐﺔ ﻟﻛل ﻣﻛﺎن،
ﻓﯾﺗم اﺳﺗﺧدام ﻟﻐﺔ ﻓﻲ اﻟﻣﻧزل و ﻫﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻷم ﻋﺎدة ،و ﻟﻐﺔ ﺛﺎﻧﯾﺔ ﺧﺎرج اﻟﻣﻧزل ﻓﻲ اﻟﺣﺿﺎﻧﺔ و اﻟﻣدرﺳﺔ و ﻏﯾرﻫﺎ.
ﺗﻌﺗﺑر رﯾﺎض اﻷطﻔﺎل اﻟﺗﻲ ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﻣن أﻓﺿل اﻷﻣﺎﻛن اﻟﺗﻲ ﺗؤﻛد اﻟدراﺳﺎت ﻋﻠﻰ إﻋطﺎﺋﻬﺎ اﻷوﻟوﯾﺔ
ﻓﻲ اﻟﺗﻌﻠﯾم و ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ،ﻻﺳﯾﻣﺎ ﻣن ﺧﻼل دﻣﺞ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺷﻔﻬﯾﺔ ﻛﻣﺣور ﻟﻠﺗﻌﻠم ﻓﻲ رﯾﺎض اﻷطﻔﺎل ،وﺗﺷﺎرك
اﻟﺣﺿﺎﻧﺔ أو ﻣﺎ ﯾﺳﻣﻰ ﺑرﯾﺎض اﻷطﻔﺎل ﻓﻲ ﺗﻌزﯾز اﻟﻠﻐﺔ اﻷم ﻣن ﺧﻼل اﻟﺗﻌﻠم اﻟﻣﺑﻛر ﻟﻠﻐﺎت اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ﺑطرﯾﻘﺗﻬﺎ
اﻟﺧﺎﺻﺔ ،ﻣن ﺧﻼل ﺗﻌرﯾف اﻷطﻔﺎل ﺑﺎﻷﺷﯾﺎء ﻣﻊ اﻻﺳﺗﻣﺎع إﻟﻰ اﻷﺻوات اﻷﺧرى ،ﻣﻣﺎ ﯾﺣﻔز اﻻﻧﻔﺗﺎح واﻟﻔﺿول
اﻟذي ﯾﻌزز اﻟﺗﻌﻠم اﻟﺣﺎﺿر وﯾﺷﺟﻊ ﻟﻠﻣزﯾد ﻣن اﻟﺗﻌﻠم ،ﺧﺎﺻﺔ إذا ﻛﺎن اﻷﺑوﯾن ﯾﺳﺗﻌﻣﻠون ﻟﻐﺔ ﺗﺧﺗﻠف ﻋن ﻟﻐﺔ
اﻟرﯾﺎض(2005 ،Françoise DELPY) .
اﻟﻔرع اﻟﺛﺎﻟث :ﺣﺳب اﻟﻧﺷﺎط.
و ﯾﻘﺻد ﺑﺎﻟﻧﺷﺎط اﺳﺗﺧدام ﻟﻐﺔ ﻟﻛل ﻧﺷﺎط ﺣﯾث ﯾﺳﺗﺧدم اﻷﺑوﯾن ﻣﻌﺎ ﻟﻐﺔ واﺣدة ﻓﻲ اﻟﻣﻧزل و ﻟﻐﺔ ﺧﺎرج اﻟﻣﻧزل
ﻓﻲ اﻟﻧﺷﺎطﺎت اﻷﺧرى.
و ﻓﻲ ﺣﺎل ﻛﺎن اﻷﺑوﯾن ﻣﺷﻐوﻟﯾن و ﺣﺎﻟﺗﻬم ﻻ ﺗﻣﻛﻧﻬم ﻣن اﺧﺗﯾﺎر أﺣد اﻟﺧﯾﺎرات اﻟﺳﺎﺑﻘﺔ ﯾﻣﻛن اﻟﻠﺟوء إﻟﻰ
اﺳﺗﺧداﻣﺎت أﺧرى ﻛﺎﺳﺗﺧدام ﺟﻠﯾﺳﺔ أطﻔﺎل أو ﺷﺧص ﻣزدوج اﻟﻠﻐﺔ و ﻣﺗﻣﻛن ﻣﻧﻬﺎ ﻟﯾﻠﺗﻘﻲ ﻣﻊ اﻟطﻔل ﺑﺷﻛل دوري ﻛﻣﺎ
ﯾﻣﻛن ﺗﺳﺟﯾل اﻷطﻔﺎل ﻓﻲ ورﺷﺎت أو دورات اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﻣﻊ ﺗﺣﺑﯾب اﻟطﻔل ﻓﻲ ذﻟك دون إرﻏﺎﻣﻪ،Pierard) .
(.P.4 ,33.14°Décembre 2014,N
اﻟﻣطﻠب اﻟﺛﺎﻧﻲ:اﻟﻌواﻣل اﻟﻣﺳﺎﻋدة ﻋﻠﻰ ﺗطﺑﯾق اﻟﺗﻘﻧﯾﺎت.
ﻻ ﯾﻛف اﺳﺗﺧدام اﻟﺗﻘﻧﯾﺎت اﻟﺳﺎﺑق ذﻛرﻫﺎ و إﻧﻣﺎ ﯾﺟب أن ﺗﻌزز ﺑﻌواﻣل ﻣﺳﺎﻋدة ﻟﺗﺣﻘﯾق ﺗﻧﻣﯾﺔ ﻣﺳﺗداﻣﺔ ﻟﻠطﻔل
ﺛﻧﺎﺋﻲ أو ﻣﺗﻌدد اﻟﻠﻐﺎت.
اﻟﻔرع اﻷول :اﻻﺳﺗداﻣﺔ .
ﻻ ﯾﻛف اﺳﺗﻣﺎع اﻟﻠﻐﺔ ﻣن أﺟل اﻛﺗﺳﺎﺑﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﺳﻧوات اﻷوﻟﻰ ﻓﻘط ،ﺑل ﯾﺟب اﺳﺗﻣرار اﻟﺗواﺻل ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ
اﻟﻣﺳﺗﻔﺎدة ،ﻣﻊ ﺗطوﯾر اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻣﻛﺗﺳﺑﺔ ،ﻷﻧﻪ ﻛﻣﺎ ﺗم اﻛﺗﺳﺎﺑﻬﺎ ﺑﺳرﻋﺔ ﻣﻊ اﻟﻣﺛﺎﺑرة ﺳﯾﺗم ﻧﺳﯾﺎﻧﻬﺎ ﺑﺳرﻋﺔ إن ﻟم ﯾﺗم
اﺳﺗﺧداﻣﻬﺎ وﺗﻔﻌﯾﻠﻬﺎ و ﺗطوﯾرﻫﺎ .ﻓﻘد أﺛﺑﺗت ﻛل اﻟﺗﺟﺎرب ﻋﻠﻰ إﻟزاﻣﯾﺔ ﺗدرج اﻟﺟﻬد و اﻣﺗداد اﻟوﻗت ﻟﺗﺣﻘﯾق أﻓﺿل
اﺳﺗداﻣﺔ ﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ و اﻟﻠﻐﺔ اﻷم(1997 ،POTH) .
111
اﻛﺘﺴﺎب اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺮﺑﯿﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﻌﻠﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻨﺒﯿﺔ ﻓﻲ ﻣﺮﺣﻠﺔ اﻟﻄﻔﻮﻟﺔ
و ﻋﻠﯾﻪ ﻻ ﯾﻛف وﺿﻊ اﻟطﻔل ﻓﻲ ﻣرﺣﻠﺔ ﺗﻛﻠم اﻟﻠﻐﺔ أو ﺣﺗﻰ إﺟﺎدﺗﻬﺎ ﺛم اﻟﺗوﻗف ﻋن اﺳﺗﻌﻣﺎﻟﻬﺎ ،ﻓﻬذا ﯾﻌﺗﺑر
ﺧطﺄ ﻓﺎدح ﯾؤدي إﻟﻰ ﻧﺳﯾﺎن اﻟﻠﻐﺔ ،ﻟذا ﻻ ﺑد ﻣن ﺗوﻋﯾﺔ واﻟدﯾﻪ أن اﻏﺗﻧﺎم اﻟﻣرﺣﻠﺔ اﻷﻧﺳب ﻟﺗﻌﻠﯾم اﻟطﻔل ﻓﻲ ﺳن ﻣﺑﻛرة
و اﻛﺗﺳﺎﺑﻪ اﻟﻠﻐﺔ ﻻ ﯾﻌﻧﻲ اﻛﺗﺳﺎب ﻧﻬﺎﺋﻲ(2013 ،ALPAR) .
اﻟﻔرع اﻟﺛﺎﻧﻲ:اﻟﺑﯾﺋﺔ اﻟﻣﺗوازﻧﺔ.
ﻻ ﺑد أن ﺗﻛون ﺑﯾﺋﺔ ﻣﺗوازﻧﺔ ﻟﺛﻧﺎﺋﯾﻲ اﻟﻠﻐﺔ و اﻋﺗﺑﺎر ﻛل ﻟﻐﺔ ﻋﻠﻰ ﻗدم اﻟﻣﺳﺎواة ﻣﻊ اﻟﻠﻐﺔ اﻷﺧرى ﻓﻲ ﻧظﺎم ﺗﻌﻠﯾم
اﻟطﻔل ﻋﺑر ﺳﻧوات ﺗﻌﻠﻣﻪ ،ﻓﺎﻟﺗﺟرﺑﺔ أﻛدت أن اﻟﻌدﯾد ﻣن اﻵﺑﺎء ﻻ ﯾﻌطون أﻫﻣﯾﺔ ﻟﻠﻐﺔ اﻷم اﺟﺗﻣﺎﻋﯾﺎ و ﻧﻔﺳﯾﺎ أواﻟﻌﻛس
ﻣﻣﺎ ﯾؤﺛر ﺳﻠﺑﺎ ﻋﻠﻰ اﻟطﻔل ﻓﯾﺧﻠق ﻋﻧدﻩ ﺻراع ﻧﻔﺳﻲ ﯾؤدي ﻏﺎﻟﺑﺎ إﻟﻰ ﺧﻔض ﻣﺳﺗوى اﻟﻠﻐﺔ ﻏﯾر اﻟﻣرﻏوب ﻓﯾﻬﺎ ﻣن
واﻟدﯾﻪ ﺗدرﯾﺟﯾﺎ دون ﻗﺻد ،ﻟﯾﺗﺷﺑث ﺑﻌدﻫﺎ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻣﺣﺑﺑﺔ ﻣن اﻟواﻟدﯾن و ﯾﺗﻌﺎﻣل ﺑﻛل ﺣﻘﺎرة ﺑﻛل ﻣﺎ ﯾﺗﺻل ﺑﺎﻟﺗراث
اﻟﻠﻐوي اﻷﺻﯾل ﻟﻠﻐﺔ ﻏﯾر اﻟﻣﺣﺑﺑﺔ ﻣن اﻟواﻟدﯾن ،و ﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ ﻻ ﺑد ﻣن ﻣراﻋﺎة اﻟﺗﻧﺳﯾق اﻟﻔﻌﺎل ﻓﻲ ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ ﻷﻧﻪ ﯾﺳﺎﻫم
ﻓﻲ دﯾﻧﺎﻣﯾﻛﯾﺎت اﻟﻣدرﺳﺔ اﻟﺛﻧﺎﺋﯾﺔ اﻟﻠﻐﺔ ﺑﺷﻛل ﺟذاب وﻏﯾر ﺗﺻﺎدﻣﻲ(1997 ،POTH) .
ﯾﻧﺑﻐﻲ اﻟﻧظر ﻓﻲ ﺛﻧﺎﺋﯾﺔ اﻟﻠﻐﺔ ﻛﻛل ﻻ ﯾﺗﺟ أز ﻓﻲ اﻟﻣدرﺳﺔ أﯾﺿﺎ ،ﻷن أي ﻋﺟز ﻓﻲ ﺗدرﯾس إﺣدى اﻟﻠﻐﺗﯾن اﻷم
أو اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ،ﻻ ﯾؤدي إﻟﻰ ﻓﻘدان اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﻓﻘط ﺑل ﻛﻠﺗﺎﻫﻣﺎ ،و ﺳﺗﻛون اﻟﺧﺳﺎرة اﻷﻛﺑر ﻷن اﻟطﻔل ﻫو اﻟذي
ﺳﯾﻛون اﻟﺿﺣﯾﺔ ،ﻓﻼ ﺑد ﻣن اﻟﺗﻌﺑﺋﺔ اﻟﻛﺎﻣﻠﺔ ﻟﻠطﺎﻗﺎت واﻟﺟﻬد ﻟﻠﺑﺣث ﻋن ﺣﻠول ﻟﻠﻣﺷﺎﻛل اﻟﺗﻘﻧﯾﺔ اﻟدﻗﯾﻘﺔ اﻟﺗﻲ ﺗﺻﺎﺣب
إدﺧﺎل ﻟﻐﺔ ﺛﺎﻧﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻣﻧﺎﻫﺞ اﻟدراﺳﯾﺔ ﻣﻊ ﻣراﻋﺎة اﻟظروف اﻟﻣﺣﯾطﺔ و اﻟﺗﻲ ﺗﺧﺗﻠف ﻣن دوﻟﺔ ﻷﺧرى .ﻫذا و ﺗﺟدر
اﻹﺷﺎرة أن اﻟﻌدﯾد ﻣن اﻟدول إن ﻟم ﻧﻘل أﻏﻠب دول اﻟﻌﺎﻟم اﻟﺛﺎﻟث ﻻ ﺗﺧﺻص أﺑﺣﺎث ﺗطﺑﯾﻘﯾﺔ ﻟﺗﻌﻠﯾم ﺛﻧﺎﺋﯾﺔ اﻟﻠﻐﺔ و إن
ﺗم ﺗﺧﺻﯾص ﻫذﻩ اﻷﺑﺣﺎث ﻓﺈﻧﻬﺎ ﺗﺑﻘﻰ ﺣﺑﯾﺳﺔ اﻷدراج و اﻟرﻓوف ﻓﻲ اﻟﻣﺧﺎﺑر و اﻟﻣﻛﺗﺑﺎت و ﻻ ﯾﺗم ﺗﺟﺳﯾدﻫﺎ ﻓﻲ
اﻟﻘواﻧﯾن اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﯾﺔ ﻟﻠدول.
اﻟﺧﻼﺻﺔ :
ﺗم اﻟﺗوﺻل ﻣن ﺧﻼل اﻟﺑﺣث إﻟﻰ ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣن اﻟﻧﺗﺎﺋﺞ أﻫﻣﻬﺎ:
*ﯾﻌزز ﺗﻌﻠم اﻟطﻔل اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﻓﻲ ﺳن ﻣﺑﻛرة اﻟﻠﻐﺔ اﻷم ،و ﯾﺳﺎﻫم ﻓﻲ ﻧﻣوﻩ اﻟﻌﻘﻠﻲ و اﻟﻔﻛري و اﻟﺛﻘﺎﻓﻲ
واﻻﺟﺗﻣﺎﻋﻲ ،ﻟﻛن ﻻ ﺑد ﻣن ﻣراﻋﺎة ﺧﺻوﺻﯾﺔ ﻛل طﻔل ﻣن ﻋواﻣل ﺧﺎرﺟﯾﺔ و داﺧﻠﯾﺔ ﻧﻔﺳﯾﺔ ﻣن ﻗدرات و رﻏﺑﺎت ﻛل
طﻔل و طﺑﯾﻌﺔ اﻟﺑﯾﺋﺔ و ﻗدرات ﻛل أﺳرة ،ﻟذا ﻓﻼ ﯾﻣﻛن ﺗطﺑﯾﻘﻬﺎ ﺑﻧﻔس اﻟطرﯾﻘﺔ ﻋﻠﻰ ﻛل اﻷﺳر ،ﻷن ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ ﺑﺷﻛل
ﺧﺎطﺊ ﯾﻌﻣق اﻷﺛر اﻟﺳﻠﺑﻲ ﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ ،و ﻟﯾس ﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ أي ﺗﺄﺛﯾر ﺳﻠﺑﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ
ﺑل ﻫو ﯾﻘوﯾﻬﺎ و ﯾدﻋﻣﻬﺎ.
*ﯾﻧﺑﻐﻲ أن ﯾﻛون ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﻣﺗﻌﺔ ﺧﻼﻗﺔ وﺟذاﺑﺔ ﻟﺗﺣﻔﯾز اﻟﻔﺿول وﻗدرات اﻟﺗﻌﻠم ﻟﻠطﻔل ﻟﻛﻲ ﺗﺳﻣﺢ
ﻟﻠطﻔل ﺑﺎﻟﺗﻌﺑﯾر ﻋن ﻧﻔﺳﻪ و اﻟﺗواﺻل ﻣﻊ ﻏﯾرﻩ ،ﺑﻌﻘل ﻣﻧﻔﺗﺢ ﻣﺳﺗﻌد ﻟﻠﻣﺳﺗﻘﺑل ﻷن ﺗﻌدد اﻟﻠﻐﺎت ﻫو ﻋﻧﺻر ﻻ ﻏﻧﻰ
ﻋﻧﻪ ﻓﻲ ﻣﺟﺗﻣﻌﻧﺎ.
*إذا ﻟم ﯾﺗم ﺗطﺑﯾق ﺗﻌﻠم اﻟﻠﻐﺔ داﺧل اﻷﺳرة و ﻟم ﺗﺗوﻓر ﺣﺎﻟﺔ اﻷﺑوﯾن ﺛﻧﺎﺋﯾﻲ اﻟﻠﻐﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻗل ،ﯾﻧﺑﻐﻲ اﻟﻠﺟوء
إﻟﻰ ﺗﻘﻧﯾﺔ "اﻟﻣﻛﺎن"أو "اﻟﻧﺷﺎط" ﺑﻌد اﻟﺳﻧوات اﻷوﻟﻰ ﻟﻠطﻔل ،ﺑﻌد أن ﯾﻛون ﻗد اﻛﺗﺳب اﻟﻠﻐﺔ اﻷم ،و ﻫﻲ أﺣﺳن ﻣرﺣﻠﺔ
ﻻﻧﻔﺗﺎح ﻋﻘﻠﻪ ﻋﻠﻰ اﻟوﺣدات اﻟﺻوﺗﯾﺔ و اﻟذي ﯾﻛون ﻣن ﺧﻼل ﺧدﻣﺎت رﻋﺎﯾﺔ اﻷطﻔﺎل أو اﻟﺣﺿﺎﻧﺔ أو اﻻﺳﺗﻌﺎﻧﺔ
ﺑﺷﺧص أﺟﻧﺑﻲ ﻣﺗﻣﻛن ﻣن اﻟﻠﻐﺔ.
* ﯾﺟب ﺗزوﯾِد اﻟﻣﺳؤوﻟﯾن واﻟﻘﺎﺋﻣﯾن ﻋﻠﻰ إﻋداد اﻟﻣﻧﺎﻫﺞ وﺗطوﯾرﻫﺎ ﺑﺎﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ووﺟﻬﺎت اﻟﻧظر اﻟﻣﺧﺗﻠﻔﺔ اﻟﺗﻲ
ﺗﻣﻛﻧﻬم ﻣن اﺳﺗﺧداﻣﻬﺎ ﻋﻧد اﺗﺧﺎذ ﻗ ارراﺗﻬم اﻟﺗرﺑوﯾﺔ.
112
اﻟﺪﻛﺘﻮرة ﺳﻤﯿﺔ ﺷﺎﻛﺮي
:اﻟﻣراﺟﻊ
.62 ص، اﻟﻘﺎﻫرة، دار اﻟﻔﻛر اﻟﻌرﺑﻲ، ﺳﯾﻛوﻟوﺟﯾﺎ اﻟﻠﻐﺔ، (2003)، اﻟﺳﯾد ﻋﺑد اﻟﺣﻣﯾد ﺳﻠﯾﻣﺎن.1
ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣوﻟود، ﻣﺧﺑر اﻟﻣﻣﺎرﺳﺎت اﻟﻠﻐوﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺟزاﺋر، ﻣﺟﻠﺔ اﻟﻣﻣﺎرﺳﺎت اﻟﻠﻐوﯾﺔ،(2012)،"اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ/"اﻟﻠﻐﺔ اﻷوﻟﻰ، ذﻫﺑﯾﺔ ﻗوري.2
14اﻟﻌدد، اﻟﺟزاﺋر، ﺗﯾزﯾوزو،ﻣﻌﻣري
2 ص،2003 ، ﺗﺄﺛﯾر ﺗدرﯾس اﻟﻠﻐﺔ اﻹﻧﺟﻠﯾزﯾﺔ ﻋﻠﻰ ﺛﻘﺎﻓﺔ اﻟﺗﻼﻣﯾذ و ﻟﻐﺗﻬم اﻷم ﻓﻲ اﻟﻣرﺣﻠﺔ اﻻﺑﺗداﺋﯾﺔ، ﻣﻧﺻور اﻟﻐﺎﻣدي.3
www.mghamdi.com/Cult&Lang1.pdf: ﻣوﺟود ﻋﻠﻰ اﻟﻣوﻗﻊ.
اﻟﻣﺟﻠس اﻟوطﻧﻲ ﻟﻠﺛﻘﺎﻓﺔ واﻟﻔﻧون، ﻋﺎﻟم اﻟﻣﻌرﻓﺔ، اﻟﻠﻐﺎت اﻷﺟﻧﯾﺔ ﺗﻌﻠﯾﻣﻬﺎ و ﺗﻌﻠﻣﻬﺎ،(1978) ، ﻧﺎﯾف ﺧرﻣﺎ و ﻋﻠﻲ ﺣﺟﺎج.4
.(178-151) ﯾﻧﺎﯾر ص ص، اﻟﻛوﯾت،واﻵداب
- Sabine Ulrich, (2007),Comment donner du sens à l'apprentissage d'une langue étrangère par
l’interdisciplinarité ?,Académie de Montpellier, Langues étrangères.
-Anne CHRISTOPHE, (2002),« L’apprentissage du langage : une capacité innée ? »,
Intellectica , N°.34,PP. 189-210.
- Annick Comblain, « L’apprentissage des langues étrangères en milieu scolaire et préscolaire :
quels résultats espérer? », http://orbi.ulg.ac.be/bitstream/2268/13461/1/Bilinguisme%20Bichat.pdf
- Alice Pierard, (2014),« L'apprentissage d'une seconde langue dès le plus jeune âge : quels
bénéfices? », l'Union Francophone des Associations de Parents de l'Enseignement Catholique, Ministère
de la Fédération Wallonie, Bruxelles,N°33.14.
- Health nexus santé,(2015), « Quand les enfants apprennent plus d’une langue », Centre de
ressources meilleur départ webinaire.P5.
- MANAA Gaouaou ,(2004) , « Langue maternelle et langue estrangers ,Quel rôle réserver à la langue
maternelle dans l’acquisition d’une langue étrangère ? », Al-athar , Revue des lettres et des Langues,
Université de Ouargla,PP(87-92).
- Centre pour la recherche et l’innovation dans l’enseignement, Conférence internationale
OCDE/CERI ,« Apprendre au XXIe siècle : recherche, innovation et politiques »,Comprendre le
cerveau : naissance d’une science de l’apprentissage ,Nouveaux éclairages sur l’apprentissage apportés
par les sciences cognitives et la recherche sur le cerveau.
- Melek ALPAR ,(2013) “ÇOCUKLARA YABANCI DİL EĞİTİM/ÖĞRETİMİ”, International
Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish , Vol. 8/9 ,ANKARA-TURKEY , PP.
595-601.
- Jared A. Nielsen , (2013)Brandon A. Zielinski, and others ,"An Evaluation of the Left-Brain
vs. Right-Brain Hypothesis with Resting State Functional Connectivity Magnetic Resonance Imaging",
Published in :http://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0071275
- Roxane Bélanger , « Le bilinguisme chez le jeune enfant Etapes de développement, théorie,
applications, stratégies orthophoniques et avantages cognitifs reliés au bilinguisme »,P61 ,62.disponible
sur web : www.beststart.org/events/2014/.../New/PC3_Bilinguisme_roxane.pdf
- Joseph POTH ,(1997)« L'enseignement d'une langue maternelle et d’une langue non
maternelle », Centre International de Phonétique Appliquée ,l'Agence de la francophonie ,Avec le
concours scientifique et technique de la chaire UNESCO en aménagement linguistique et didactique des
langues de l ‘Université de Mons-Hainaut et du Centre UNESCO de Catalogne, Mons Guide pratique
Linguapax N°4,1997.
- Tagreed Kareem Abed Allah , « L'enfant et L'apprentissage d'une langue Etrangère », Journal
of College of Languages, Baghdad University, Issue: 18, 2008,PP(60-65).
-Françoise DELPY, « les langues étrangères dès l'école maternelle », SPIRALE , Revue de
Recherches en Éducation , 2005, N°. 36 ,PP.(139-148)
-Peter Edelenbos,Richard Johnstone and Angelika Kubanek, « Les grands principes
pédagogiques sur lesquels se fonde l'en » , saignements des langues aux très jeunes apprenants Les
langues pour les enfants en Europe Résultats de la recherche, bonne pratique et principes essentiels
Rapport final de l’étude du lot 1 d’EAC 89/04,Commission européenne ,Politiques pour le
multilinguisme ,Octobre 2006-P.20
Line AUDIN,(2004) ,« Apprentissage d’une langue étrangère et français : pour une dialectique
métalinguistique pertinente dès le cycle 3 », Repères, n°29,PP. 63-80.
113