Vous êtes sur la page 1sur 6

Préfixes

 il-, im-, ir-, in-, un-, de-, dis-, counter-, anti-, a-, mis- signifient « contraire de ». Par
exemple : illegal, impersonal, irrational, inefficient, unequal, destabilize, dissatisfied, counterprodu
ctive, antinuclear, apolitical, misunderstanding.
 co– signifie « ensemble ». Par exemple : to cohabit (cohabiter).
 inter- signifie « entre ». Par exemple : intercontinental.
 over- et out- signifient « trop de », « surpasser »,« dépasser ». Par exemple : overwork (trop
travailler), outnumber (surpasser en nombre).
 sub- signifie « en dessous de ». Par exemple : sub-zero (en dessous de zéro).
 by- signifie « de moindre importance ». Par exemple : a by-election (une élection partielle).
 post- et pre- signifient respectivement « après » et « avant ». Par exemple : postgraduate, pre-
arrangement.
 pro- signifie « en faveur de », « pour ». Par exemple : pro-European.
 super- signifie « plus grand que » , « meilleur que ». Par exemple : superhuman.
 trans- signifie « à travers ». Par exemple : transcontinental.
 under- signifie « pas suffisamment », « pas assez de ». Par exemple undercook, undercharge.

Suffixes
 -able, -ible signifient « qui peut être adaptable » ou « susceptible d’être ». Par
exemple : ineligible (inadmissible), breakable (cassable).
 -ful signifie « plein de ». Par exemple : useful (plein d’utilité = utile).
 -less signifie « dépourvu de », « sans ». Par exemple : useless (sans utilité = inutile).
 -ly et -al sont des suffixes adverbiaux qui signifient « de manière » ou « qui est ». On les traduira
en français par un adjectif auquel on accole le suffixe -ment. Par
exemple : uselessly (inutilement), comical (qui est comique).
 -al peut également signifier « action de ». Par exemple : arrival (l’arrivée).
 -like signifie « caractéristique de », « qui ressemble à ». Par exemple : a childlike attitude (une
attitude enfantine).
 -ward(s) signifie « en direction de ». Par exemple : northward(s) (qui va vers le nord).
 -most signifie « qui est le plus ». Par exemple : the northernmost city (la ville la plus au nord).
 -fold signifie « multiplié par ». Par exemple : to increase tenfold (être multiplié par dix).
 -free signifie « où il n’y a pas de ». Par exemple : a smoke-free zone (un espace non-fumeurs).
 -proof signifie « protégé contre ». Par exemple : a bullet-proof vest (un gilet pare-balles).
 -wise signifie « à la manière de », « dans le sens de ». Par exemple : to move crabwise (se
déplacer en crabe), clockwise (dans le sens des aiguilles d’une montre).
 -fashion signifie « à la manière de ». Par exemple : to eat Indian-fashion (manger à ’indienne).
 -er désigne l’origine d’une personne. Par exemple : Highlander (habitant des Highlands).
 -ian désigne une personne qui pratique quelque chose. Par exemple : a musician (un musicien).
 –er, -or, -eer désignent une personne qui fait quelque chose. Par exemple : a teacher (un
professeur/enseignant), an inspector (un inspecteur), an engineer ( un ingénieur).
 -ee désigne quelqu’un sur qui on exerce quelque chose. Par exemple : an employee (un
employé), an examinee (un candidat).
 -hood, -ness, -dom, -ence servent à former des noms qui signifient « le fait d’être » + ce qui
précède (pour décrire un statut ou un environnement). Par exemple : childhood (le fait d’être enfant
= l’enfance), neighbourhood (voisinage/quartier), selfishness (le fait d’être égoïste
= l’égoïsme), wisdom (le fait d’être sage = la sagesse), existence (l’existence).
 -dom peut aussi signifier « territoire/domaine ». Par exemple : kingdom (royaume).
 -ship signifie « la qualité » ou « la faculté ». Par exemple : friendship (amitié).
 -ism désigne une croyance. Par exemple : dogmatism (le dogmatisme).
 -ability signifie « le fait de pouvoir être ». Par exemple : reliability (la fiabilité), feasability (la
faisabilité).
 -en sert à former des verbes à partir d’adjectifs. Par exemple widen (élargir),
strengthen (renforcer).
 -en peut aussi désigner un matériau dont est fait un objet. Par exemple : wooden (en bois).
 -ize signifie « qui fait » ou « qui rend ». Par exemple : to realize (réaliser).

Structures résultatives :
 Première structure : GN1 + verbe + GN2 + adverbe
The city has changed beyond all recognition = La ville est méconnaissable tant elle a changé
She was so tired that she slept round the clock = Elle était si fatiguée qu’elle a fait le tour du
cadran
 Deuxième structure : GN1 + verbe + GN2 + adjectif
The crow has picked the skull empty = Le corbeau a évidé le crâne à coups de bec
He pulled his tie undone = Il a défait le nœud de sa cravate en tirant dessus
He kicked the door open = ll a ouvert la porte d’un coup de pied
He has talked himself hoarse = Il s’est enroué à force de parler
She worries herself ill = Elle se rend malade à force de se faire du souci
He was shot dead = Il a été abattu d’un coup de revolver
 Troisième structure : GN1 + verbe + GN2 + préposition + GN3
Tigers have almost been hunted into extinction = Les tigres ont presque disparu à force d’être chassés
I wrote myself back to sanity = C’est à force d’écrire que j’ai retrouvé la raison/L’écriture m’a
permis de retrouver la raison
The players were booed and hissed off the field = Les joueurs ont quitté le terrain sous les huées et
sous les sifflets
His parents shamed him into working = Ses parents ont réussi à le faire travailler en lui faisant honte
He works himself to death = Il se tue au travail
He was knifed to death in the street = Il a été tué à coups de couteau dans la rue
They threatened him into opening the safe = Ils lui ont fait ouvrir le coffre-fort sous la menace
You won’t frighten me out of telling the truth = Ce n’est pas en m’intimidant que vous
m’empêcherez de dire la vérité
His brother talked him out of marrying Tatiana = Son frère l’a dissuadé d’épouser Tatiana
 Quatrième structure : GN1 + verbe + GN2 + to + verbe à l’infinitif
She lulled her baby to sleep = Elle a endormi son bébé en le berçant
He often reads himself to sleep = Il s’endort souvent en lisant
You won’t manage to drink your problems away = Tu ne réussiras pas à oublier tes problèmes en
buvant

Modulations lexicales (ou équivalences)


 Prendre une partie pour le tout (synecdoque)
The farmer needed new hands.= Le fermier avait besoin de nouveaux ouvriers
 Prendre une partie pour une autre partie (métonymie)
She slammed the door in his face = Elle lui a claqué la porte au nez
It costs an arm and a leg = Cela coûte les yeux de la tête
Modulations syntaxiques
 Le contraire négativé (proche de la litote)
Remember to buy the paper = N’oublie pas d’acheter le journal
She has a guilty conscience = Elle n’a pas la conscience tranquille
He kept talking during the movie = Il n’arrêtait pas de parler pendant le film
Coffee keeps me awake = Le café m’empêche de dormir
You probably know that … = Vous n’êtes pas sans savoir que …
There was hardly anybody at the meeting = Il n’y avait presque personne à la réunion
 Traduction par renversement des termes
They own the flat = L’appartement leur appartient
He was waiting in the cold, teeth chattering = Il attendait dans le froid en claquant des dents
Whether he will run for president is anyone’s guess = Personne ne sait s’il va se présenter à la
présidence
 Passif anglais ⇔ Actif français (souvent pratique pour traduire le « on » français)
We were asked not to make noise = On nous a demandé de ne pas faire de bruit
 Possessif anglais ⇔ Article défini en français
I must wash my hands = Il faut que je me lave les mains
 Article indéfini anglais ⇔ Article défini français
He wouldn’t lift a finger to help me = Il ne lèverait pas le petit doigt pour m’aider
I have a headache and a sore throat = J’ai mal à la tête et à la gorge
 Pluriel en anglais ⇔ Singulier en français (pluriel idiomatique)
En anglais, lorsqu’un nom désigne un objet, une réalité concrète ou une partie du corps et qu’il a
plusieurs possesseurs, il se met au pluriel. C’est ce qu’on appelle le pluriel idiomatique.
At the end of the match, they had big smiles on their faces/they were all smiles = Ils étaient
tout sourire à la fin du match
They both have hearts of stone = Ils ont tous les deux un cœur de pierre
English people like their cars = Les Anglais aiment leur voiture
Attention : À ne pas confondre avec le cas suivant, où la voiture (une seule voiture) appartient à un
couple (un seul couple).
Their car is very old, they ought to change it = Leur voiture est trop vieille, is devraient la changer
 Gérondif à valeur collective en anglais ⇔ Pluriel en français
The government wants to cut public spending = Le gouvernement veut réduire les dépenses
publiques
I can’t bear his perpetual moaning any longer = Je ne supporte plus ses jérémiades perpétuelles

Quelques exemples
Le mouvement ou la manière
He backed out of the garage = Il est sorti du garage en marche arrière
They sailed round the world = Ils ont fait le tour du monde à la voile
He flew to England = Il est allé en Angleterre en avion
He crept down to the kitchen = Il est descendu jusqu’à la cuisine à pas de loup
He swam across the river = Il a traversé la rivière à la nage
They cycled up the hill = Ils ont monté la côte à bicyclette
She hurried past me = Elle est passée à côté de moi précipitamment
He elbowed his way through the crowd = Il s’est frayé un chemin à travers la foule en jouant des
coudes
She groped her way towards the door = Elle se dirigea vers la porte à tâtons
A wasp flew into the kitchen = Une guêpe est entrée dans la cuisine (ici, pas besoin de préciser « en
volant », car cela tient de l’évidence)
He kicked the door open and hit back = Il ouvrit la porte d’un coup de pied et rendit les coups
He tiptoed back to his room = Il retourna sur la pointe des pieds dans sa chambre
He flew across the Channel = Il traversa la Manche en avion
They looked up, she looked away = Ils levèrent les yeux, elle détourna le regard
He worked himself to death = Il s’est tué à la tâche
Don’t worry, it’ll wash out = Ne t’en fais pas, ça partira au lavage
He ate himself sick = Il s’est rendu malade à trop/à force de manger
He kicked the dog out = Il fit sortir le chien à coups de pied
The nut has worked loose = L’écrou s’est desserré/a pris du jeu
My mother used to sing me to sleep = Ma mère m’endormait en chantant une berceuse
He kicked his way through the crowd = Il se fraya un chemin dans la foule à coups de pied
He flew around the world = Il fit le tour du monde en avion
He pulled open the glass door = Il ouvrit la porte de verre en la tirant
They broke into the room = Ils pénétrèrent dans la pièce par effraction

Le son
The train roared into the station = Le train est entré dans la gare avec un bruit fracassant
Motorcycle riders blast past the police stations = Les motards passent en pétaradant devant les
commissariats de police
The car screeched to a halt = La voiture s’arrêta dans un crissement de pneus

Traduire un groupe adverbe + adjectif


It is unbearably hot = Il fait une chaleur insupportable
He was unacceptably rude = Il a été d’une grossièreté inadmissible
It is unseasonably cold = Il fait un froid anormal pour la saison

L’étoffement
Étoffement des prépositions
 Par un nom
He asked after you = Il a demandé de tes nouvelles
They asked about tomorrow’s strike = Ils ont demandé des informations sur la grève de demain
What’s the price from London? = Quel est le prix au départ de Londres ?
This is for Mary, from Ken = C’est pour Mary, de la part de Ken
She was watching out for the postman = Elle guettait l’arrivée du facteur
Put the champagne on me = Mettez le champagne sur mon compte
It is a major advance in genetics = C’est une avancée considérable en matière de génétique
There is a crack across the whole wall = Le mur est fissuré sur toute sa largeur
 Par un verbe
I rang for the new catalogue = J’ai téléphoné pour demander le nouveau catalogue
She asked for you = Elle a demandé à te voir/à te parler
He is dying for a cigarette = Il meurt d’envie de fumer une cigarette
She can’t sleep for the pain = La douleur l’empêche de dormir
He went to the supermarket for cheese, ham and eggs = Il est allé au supermarché pour acheter du
fromage, du jambon et des œufs
He helped her with the children = Il l’a aidée à s’occuper des enfants
 Par en + participe présent
« There’s nothing we can do about it », he said with a shrug = « On ne peut rien y faire, », dit-il en
haussant les épaules
He shivered at the hundreds of casualties there might have been = Il eut un frisson en pensant aux
centaines de victimes qu’il aurait pu y avoir

 Par un participe passé


A woman in a pink dress and a white hat came in = Une femme vêtue d’une robe rose et coiffée
d’un chapeau blanc entra
He is a man with a mission = Il se sent investi d’une mission
 Par une proposition, relative ou autre
The men around him looked threatening = Les hommes qui l’entouraient avaient l’air menaçants
He was cleared of ail charges against him = Il a été disculpé de toutes les accusations qui pesaient
sur lui
He knocked off the hat on his father’s head = Il fit tomber le chapeau que son père avait sur la tête
He crosses off the days to his retirement = Il compte les jours qui le séparent de sa retraite
The fierce wind has eventually died clown to a gentle breeze = Le vent violent s’est finalement
calmé et n’est plus qu’une légère brise
Étoffement des démonstratifs
Lorsque le pronom démonstratif renvoie à ce qui vient d’être mentionné, il peut être plus clair de
traduire this et that par des noms qui explicitent ce dont il est question plutôt que par ceci ou cela.
The government has increased wages by 7% ; this won’t really help break the deadlock = Le
gouvernement a augmenté les salaires de 7 % ; cette mesure ne contribuera pas vraiment à
débloquer la situation
Étoffement des conjonctions précédées d’une préposition
He lives very close to where the storm broke out = Il habite tout près de l’endroit où l’orage a éclaté
It depends on when she will arrive = Cela dépend du moment où elle arrivera
It depends on why they are missing = Cela dépend des raisons de leur absence
This is the story of how Bill Clinton became president = Cette histoire relate la façon dont Bill
Clinton est devenu président
The question arises as to whether they will accept the proposals = Il s’agit de savoir s’ils
accepteront les propositions
Étoffement de when en apposition quand il signifie « and then »
The President will stay until May 7th, when he will fly to Oslo = Le Président restera jusqu’au 7
mai, date à laquelle il s’envolera pour Oslo
Étoffement du possessif pour qu’il n’y ait pas d’ambiguïté sur l’identité du possesseur
He appreciates her serenity = Il apprécie la sérénité dont elle fait preuve
Étoffement de certains verbes introduisant des citations
« Of course, » he grinned = « Bien sûr, » répondit-il avec un large sourire

https://major-prepa.com/langues/anglais-langues/ressources-preparer-epreuves-anglais

Vous aimerez peut-être aussi