Vous êtes sur la page 1sur 2

Explication des mots difficiles de la boite a merveilles pdf

Enseignement du français au secondaire site 2Antigone questionnaires, QCM et exercices PDFConnecteurs linguistiques pour argumenterCorrection examens régionaux de français 2010Correction examens régionaux de français 2011Correction examens régionaux de français 2012Figures de style exercices interactifs et PDFLa Vénus de Prosper
Mérimée mots croisés interactifsLe dernier jour de Victor Hugo QCM et questionnaires PDFVendredi ou la vie sauvage de Michel Tournier QCM et questionnaires 53900 mots | 216 pages Il ne le mangera pas, il ne le martyrisera pas. Il veut en faire son compagnon. Les pieds nus, sur la terre humide, il court jusqu’au bout de la ruelle pour voir passer
les ânes et revient s’asseoir sur le pas de la maison et attendre l’arrivée du moineau qui ne vient pas. Le soir, il rentre le cœur gros et les yeux rougis, balançant au bout de son petit bras, un piège en fil de cuivre.….
1307 mots | 6 pages Intro : Comme vous savez tous la femme est la motié du société , la femme d’aujour’dhui est scolarisée , cultivée , avec des diplômes et même une carrière . mais la femme d’hier était juste femme du foyer sans aucune préoccupation. Et avec Ahmed Sefrioui on jettera un clin d’œil sur les traits de sa vie . ce qui sera une réponse à
notre question :…. 1399 mots | 6 pages Récits brefs de souvenirs … Un mauvais souvenir associé à un aliment Je me souviens du jour où ma mère et moi avions retapissé ma chambre l'été dernier. J'étais heureux. Pendant ce temps, ma grand-mère cuisinait comme à son habitude.…. 1216 mots | 5 pages – Le rituel des gnawa à dar chouafa. Description
visuelle, auditive et olfactive. – Description dynamique de Dar Chouafa – Il évoque deux sources d’inspiration : son père (le paradis et l’enfer) et l’épicier (les histoires fabuleuses). – Sidi Mohamed évoque le poids de la solitude.…. 357 mots | 2 pages Les champs lexicaux dans « la boîte à merveilles » 1) -Le champ lexical de la magie : P 6 –L16 à 27. -Le
-Un domaine Une féerie -Des puissances -Ses Sorcières rêve. fabuleux. grandiose.…. 778 mots | 4 pages Lycée Al-Amal Professeur: Mme Saloua BOULAHRIR Année scolaire : 2012/2013 Activité: Travaux encadrés La tradition dans la boite à merveilles I.Introduction: La tradition est l’ensemble des biens culturels qui se transmettent de génération en
génération au sein d’une communauté. Il s’agit des valeurs, des coutumes et des manifestations qui sont conservés socialement du fait d’être considérés estimables et que la société souhaite transmettre aux nouvelles générations.…. 617 mots | 3 pages | |La transformation est de deux ordres. Le savoir faire et l’imagination. Ainsi, une opération de
nettoyage transforme le métal vil en| |métal noble. « je savais transformer le cuivre, cette vile matière, en or pur ». L’imagination se charge du reste, l’objet devient | |fabuleux, chargé de vertus, porteur d’une histoire merveilleuse (p38).…. 306 mots | 2 pages ANALYSE DE LA PREMIERE DE COUVERTURE La première de couverture de l’œuvre
littéraire « la Boîte à Merveille » soumise à l’analyse nous montre plusieurs éléments, à savoir : le titre de l’œuvre, l’illustration, le nom de l’auteur, le genre littéraire et la maison d’édition. Nous allons donc mettre l’emphase sur ces éléments en essayant de tirer certaines conclusions. Concernant le titre, c’est une phrase nominale composée de deux
noms, le premier est La Boite qui est un coffre où les gens mettent leurs objets précieux. Le deuxième nom est Merveilles qui sont des choses suscitant une grande admiration par sa beauté et par le monde fantastique et imaginaire auxquels elles appartiennent.….

1557 mots | 7 pages BaM : Contextualisation : * Titre : La boîte à merveilles. * Auteur :…. 739 mots | 3 pages EXAMEN REGIONAL DU BACCALAUREAT Région de Méknès Tafilalet - Juin 2008 Texte : Un matin, nous nous préparions pour sortir, quand quelqu’un frappa à la porte de la maison. Il demanda si c’était bien là qu’habitait le maaleme
Abdesslam, le tisserand. Les voisins lui répondirent par l’affirmative.…. 3598 mots | 15 pages Genre: Roman Auteur: Ahmed Sefrioui Date de parution:1954 Edition: Librairie des Ecoles. L'auteur: Ahmed Sefrioui est un écrivain marocain qui passe pour l'initiateur de la littérature marocaine d'expression française. Il est né à Fès en 1915 de parents
Amazighs. Il a grandit dans la médina, d'où la présence prégnante et cet espace dans son œuvre et particulièrement dans "la Boîte à merveilles".…. 304 mots | 2 pages Mme N.Bouhamida Epreuve globale 1 : Elaborez la fiche d'identité de l'œuvre : – – – – – Titre Nom de l'auteur date de parution Genre littéraire Genèse : : : : : 1ere année S.M 2 : Parmi
les termes de la liste suivante , choisissez ceux qui qualifient le mieux l'oeuvre : Biographie – Récit de vie – mémoires – journal intime – roman – roman autobiographique – autobiographie 3 :Qualifiez de vrai ou de faux ce qui suit : – La littérature maghrébine d'expression française est un courant littéraire . – Elle est née sous l'indépendance . – Elle
concerne tous les pays d'Afrique . – Sefrioui est le fondateur de ce courant au Maroc . – Cet auteur naquit en 1912 et s'éteignit en 2000 .…. 313 mots | 2 pages L'histoire se passe a Fès, aux allentours de 1915, le héros (un enfant de 6ans) s'appelle Sidi Mohamed. C'est un garçon singulier qui, pour échapper à la solitude , s'évade dans sa boite à
merveilles. Il n'est ni très heureux, ni très malheureux. Il passe ses journées entre l'école coranique et sa mère dont il est presque inséparable. Mais cette vie tranquile va être perturbée par un événement pénible: le père a perdu son capitale , c'est pour cela qu'il doit abondonner sa femme et son enfant et partir à la recherche d'un travail.….

1537 mots | 7 pages Communication et interactions sociales. Le concept de communication est loin d'être univoque. Cependant, depuis plus d'une vingtaine d'années, des travaux de recherches ont permis d'en donner une définition qui fasse l'objet d'un consensus minimal. c'est ainsi que Deleau (1985, La communication, p. 244) propose de définir la
communication dans le cadre des interactions sociales. Le terme d'interaction "renvoie à l'articulation des conduites des deux congénères mis physiquement en présence l'un de l'autre".…. 298 mots | 2 pages uestion Word Traduction Exemples Who Qui?
Who are your friends? Qui sont tes amis? What Quoi?…. 1 La boite a merveilles analyse complete Ahmed Sefrioui (en arabe : ‫وي‬‫) حمد لصفر‬, né à Fès en 1915 et décédé à Rabat le 25 février 2004, est le premier écrivain marocain de langue française. Sefrioui fut conservateur du musée à Fès, ville que l’on retrouve dans la plupart de ses
écrits. De l’école coranique aux écoles de Fès, en passant par la découverte de la langue française, se fait un cheminement que l’on retrouve dans ses écrits « historiques ». Il devient journaliste à L’Action du Peuple, puis assure des fonctions dans la gestion et la protection du patrimoine de la ville de Fès. Il entre ensuite à la direction du tourisme à
Rabat. En 1947, il reçoit le grand prix littéraire du Maroc, attribué po ur la première fois à un Marocain, pour le manuscrit du Chapelet d’ambre. La majorité de ses écrits feront l’objet de rééditions ou de traductions. Ses œuvres Le Chapelet d’ambre (Le Seuil, 1949) : son premier roman où il évoque Fès (il obtient le grand pr ix littéraire du Maroc,
pour la première fois attribué à un Marocain).La boîte à merveille (Le Seuil, 1954) : La ville de Fès vue à travers le regard du petit Mohammed.

Ce roman ethnographique apparaît comme le texte inaugural de ce qui est aujourd’hui la littérature marocaine d’expression française. La Maison de servitude (SNED, Algérie, 1973). Le jardin des sortilèges ou leparfum des légendes (L’Harmattan, 1989) les litteratures maghrébines d’expression francaise L’ ORIGINE ET LA NÉCESSITÉ D’UNE
LITTÉRATU RE Ce précis est d’abord un état de la question, qui se veut le reflet de la recherche sur ce domaine. C’est pourquoi les études qu’on va lire reprennent pour l’essentiel le découpage chronologique le plus pratiqué jusqu’ici, en reconnaissant cependant à J ean Amrouche le précurseur la place qui lui était injustement refusée jusqu’ici. Mais
il voudrait souligner d’emblée l’arbitraire de ce découpage idéologique. Cette périodisation à partir de 1950 en effet est discutable, parce que liée à une lecture frança ise qui ne voit encore le Maghreb qu’au prisme de la Guerre d’Algérie, écran finalement bien commode pour camoufler tant un passé colonial que l’ambiguïté actuelle des relations
françaises avec le Maghreb, ou encore l’impensé de l’Immigration. La littératu re maghrébine de langue française est née en Algérie d’abord – aux alentours de 1930, année de célébration du centenaire de la colonisation – puis s’est étendue aux deux pays voisins. Les conditions les plus apparentes qui ont rendu possible, voire nécessaire, la prise
de parole des Algériens dans la langue française découlent du parachèvement de l’entreprise d’occupation, consolidée par l’instauration de protectorats français, en Tunisie d’abord (1881), puis au Maroc (1912). La lutte anti -coloniale, une fois écrasée la dernière grande révolte armée, va alors se déplacer du terrain militaire au terrain politique avec
une diversification des moyens, dont l’un, adopté par toute une frange d’intellectuels, consistait à accepter la gageure de l’assimilation. Apr ès le démantèlement des institutions locales, les premiers résultats d’une structuration nouvelle apparaissent dans les années 1880. L’imposition du français comme langue de l’administration, de la justice, de
l’enseignement va déterminer un nouveau statut des Lettres à l’intérieur d’une nouvelle hiérarchie linguistique. En effet, si l’enseignement de l’arabe se maintient, c’est de façon rudimentaire. Il est plus ou moins confiné au rituel religieux. Et si la production littéraire, tant dans les langues pop ulaires (arabe et berbère) qu’en arabe classique, se
perpétue, c’est sous le signe de la résistance à la déculturation. Aussi le renouvellement des thèmes, plus sinon autant que celui des formes, est-il caractéristique de cette production. Parallèlement, le système scolaire français, avec sa maigre filière pour indigènes et ses quelques lycées bilingues, promeut un nouveau modèle de lettré algérien. Les
intellectuels de cette époque sont, dans leur écrasante majorité, bilingues. Même ceux formés aux universités arabes de Fès, de Tunis ou du Caire, n’ignorent pas absolument le français. D’autre part, l’incorporation de nombreux Algériens dans l’armée française, lors de la première guerre mondiale, va en quelque sorte “démocratiser” le procès
d’assimilation pr ogrammé par l’école et donc jusque là réservé essentiellement aux enfants de notables. Dans le champ culturel, si le modèle européen est à peu près seul à être patenté, la culture arabe savante s’efforce de se maintenir dans certains îlots géographiques et sociologiques au prix d’un certain immobilisme.

Vous aimerez peut-être aussi