Vous êtes sur la page 1sur 3

Lycée Thiers – khâgne AL – cours de grec : travail estival pour la rentrée 2021

Bonjour à tous et à toutes,

Le travail de grec en khâgne s’organisera autour de textes variés en relation avec le


programme de culture antique (« le pouvoir ») dans la perspective des épreuves des
ENS (voir archives et rapports des jurys).

Le cours s’adresse à tous les élèves, commençants ou confirmés, et proposera des


parcours différenciés dans un premier temps, de façon à ce que tout le monde puisse
réellement progresser.

Il est important que vous arriviez à travailler de façon autonome pendant l’été : la
régularité est une condition de réussite. Pas question d’oublier le grec durant
deux mois. Il serait vraiment difficile ensuite de réactiver des connaissances, souvent
trop fraîchement acquises pour être tout à fait fixées. Il faut donc y consacrer un peu
de temps, même si c’est un temps court.

Je vous propose donc un choix de textes à lire en « petit grec », c’est-à-dire en opérant
de souples allers-retours entre le texte grec et sa traduction (ou vice-versa), avec pour
objectif premier de repérer la construction de la phrase grecque, (la syntaxe) : noyaux
et hiérarchie des unités de la phrase / liens entre les mots / groupes de mots / liens
entre les groupes de mots. Il n’est pas nécessaire de chercher trop de vocabulaire : on
devine en partie le sens du lexique. Ce sont les relations entre les termes et
l’organisation de la phrase qu’il faut s’efforcer de dégager. Pour cela, vous aurez
besoin d’ouvrir un dictionnaire ou une grammaire pour vérifier une construction ou
la morphologie (la déclinaison ou la conjugaison). Le petit grec est donc l’occasion de
révisions ou d’apprentissages que chacun(e) adapte à ses besoins, à son appétit. Vous
faites ce que vous pouvez en un temps imparti (20 mn, 30 mn ou 1h... ou plus pour
les spécialistes). Choisissez un des textes suggérés ci-dessous et avancez à votre
rythme.

1) Dictionnaire grec-français : Bailly (« gros » de préférence, mais l’abrégé est


suffisant pour le petit grec).

2) Grammaire grecque : celle que vous avez, mais si possible celle de Ragon-
Dain, qui nous servira souvent de référence commune. Vous pouvez aussi
recourir à la grammaire en ligne : http://bcs.fltr.ucl.ac.be/GraGre/00.Plan.htm

1
Lycée Thiers – khâgne AL – cours de grec : travail estival pour la rentrée 2021

Suggestions de petit grec :

a- Pour tous :
Xénophon, Anabase I-II (histoire des Grecs ayant combattu comme mercenaires
auprès du Perse Cyrus, et ce qu’il advient de ces « Dix-Mille » soldats après que
Cyrus est tué à la bataille de Counaxa en 401 av. J.-C.)
- Lysias, Contre Eratosthène (passionnante évocation de la stasis de 403 av. J.-C. à
l’occasion d’un procès – pour ceux que cela intéresse, voir V. Azoulay-P. Ismard,
Athènes 403. Une histoire chorale, Flammarion, 2020)
Ce sont deux textes très connus et relativement accessibles. Ils ont servis à des
générations d’étudiants. Efficacité prouvée. Tous deux permettent par ailleurs de
réfléchir à la question du pouvoir. Ils sont disponibles dans la collection Classiques
en poche des Belles Lettres.

- Pour Xénophon, la tâche peut aussi être facilitée par un travail à l’aide d’une
traduction juxtalinéaire (traduction mot à mot qui colle le plus possible au texte
grec), que l’on peut télécharger sur le site :
https://www.arretetonchar.fr/juxtalineaires/
Vous y trouverez des extraits de La Cyropédie, des Helléniques, de L’Anabase. C’est le
support que je conseille à ceux et celles qui se sentent moins avancés.

b- Pour ceux ou celles qui entendent préparer le concours de Lyon et pour ceux ou
celles qui veulent se familiariser avec Homère dans la perspective de l’oral du
concours d’Ulm :

- Homère, Odyssée, chant 21 (y compris les vers placés entre crochets et en note),
Belles Lettres, coll. « Classiques en Poche » n°60, 2001, EAN13 : 9782251799599
(comment Ulysse récupère son arc).
Vous pouvez télécharger le texte avec une traduction élaborée et une traduction
juxtalinéaire sur le site https://www.arretetonchar.fr/juxtalineaires/

2
Lycée Thiers – khâgne AL – cours de grec : travail estival pour la rentrée 2021

C’est très commode. Avancez sans trop vous arrêter aux difficultés, mais revenez
toujours in fine au texte original pour vous familiariser véritablement avec le style
homérique.
Pour une initation aux spécificités du grec homérique :
- A. Lebeau, J.Métayer, Cours de grec ancien à l’usage des grands commençants, Armand-
Colin (deux chapitres présentent la langue d’Homère).
- E. Ragon & A. Dain, Grammaire grecque, § 398 (« Appendices. I. Principales
particularités de la langue homérique ») ;
- « Introduction à la langue homérique et « appendice grammatical » dans Homère,
Odyssée. Chants I, V à VII, IX à XII, XIV, XXI à XXIII, présentés par J. Bérard, H.
Goube et R. Langumier, Hachette, Classiques grecs, 1969, p. 62-72 et p. 406-448.

- Démosthène, Sur les Symmories, Première Philippique, Première Olynthienne,


dans Harangues. Tome I, Belles Lettres, CUF série grecque n°18, 1924, EAN13 :
9782251000787.
La Première Philippique et la Première Olynthienne se trouvent aussi en juxtalinéaire sur
le site https://www.arretetonchar.fr/juxtalineaires/

3) Lire ou relire en traduction l’Iliade et L’Odyssée.


C’est une base indispensable pour lire la quqsi totalité de la littérature grecque !
- En un volume, on trouve la traduction en prose très précise de Louis Bardollet
dans la collection Bouquins (Robert Laffont).
- Plus poétique, la traduction de Frédéric Mugler dans la collection Babel
(Actes Sud)
- Pour L’Odyssée, celle de Philippe Jaccottet (La Découverte) est devenue un
classique.
...mais il existe beaucoup d’autres traductions de qualité... Evitez toutefois les
vieilles traductions libres de droit qui traînent sur le net !

N’hésitez pas à me contacter si vous avez des questions.

Je vous souhaite d’excellentes vacances,

J.-B. Cayla

Vous aimerez peut-être aussi