Vous êtes sur la page 1sur 318

Exercices grecs illustrés sur la

morphologie : 1re et 2e
années, (classes de 4e et de
3e) / H. Petitmangin,...

Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France


Petitmangin, Henri (1874-1937). Auteur du texte. Exercices grecs
illustrés sur la morphologie : 1re et 2e années, (classes de 4e et
de 3e) / H. Petitmangin,.... 1932.

1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart


des reproductions numériques d'oeuvres tombées dans le
domaine public provenant des collections de la BnF. Leur
réutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n°78-753 du 17 juillet
1978 :
- La réutilisation non commerciale de ces contenus ou dans le
cadre d’une publication académique ou scientifique est libre et
gratuite dans le respect de la législation en vigueur et notamment
du maintien de la mention de source des contenus telle que
précisée ci-après : « Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale
de France » ou « Source gallica.bnf.fr / BnF ».
- La réutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait
l'objet d'une licence. Est entendue par réutilisation commerciale la
revente de contenus sous forme de produits élaborés ou de
fourniture de service ou toute autre réutilisation des contenus
générant directement des revenus : publication vendue (à
l’exception des ouvrages académiques ou scientifiques), une
exposition, une production audiovisuelle, un service ou un produit
payant, un support à vocation promotionnelle etc.

CLIQUER ICI POUR ACCÉDER AUX TARIFS ET À LA LICENCE

2/ Les contenus de Gallica sont la propriété de la BnF au sens de


l'article L.2112-1 du code général de la propriété des personnes
publiques.

3/ Quelques contenus sont soumis à un régime de réutilisation


particulier. Il s'agit :

- des reproductions de documents protégés par un droit d'auteur


appartenant à un tiers. Ces documents ne peuvent être réutilisés,
sauf dans le cadre de la copie privée, sans l'autorisation préalable
du titulaire des droits.
- des reproductions de documents conservés dans les
bibliothèques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont
signalés par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothèque
municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invité à
s'informer auprès de ces bibliothèques de leurs conditions de
réutilisation.

4/ Gallica constitue une base de données, dont la BnF est le


producteur, protégée au sens des articles L341-1 et suivants du
code de la propriété intellectuelle.

5/ Les présentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica


sont régies par la loi française. En cas de réutilisation prévue dans
un autre pays, il appartient à chaque utilisateur de vérifier la
conformité de son projet avec le droit de ce pays.

6/ L'utilisateur s'engage à respecter les présentes conditions


d'utilisation ainsi que la législation en vigueur, notamment en
matière de propriété intellectuelle. En cas de non respect de ces
dispositions, il est notamment passible d'une amende prévue par
la loi du 17 juillet 1978.

7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute définition,


contacter
utilisation.commerciale@bnf.fr.
H. PETITMAIMGIM

J. DE OIOORD
ÉDITEUR - PARIS
EXERCICES GRECS
illustrés
sur la Morphologie
A LAMÊMELIBRAIRIE

OUVRAGES DU MÊME AUTEUR

Grammaire latine (1re année), classe de 6e.


Grammaire latine (2e année), classe de 5e.
Grammaire latine (complète).
Exercices latins illustrés (1re séTie), classe de6e.
Exercices latins illustrés (2a série), classe de 5°.
Exercices latins illustrés (3e série), classes de 4e et de3°.
Versions latines commentées, classes de 3e, 2° et 1re.
Thèmes latins commentés, classe de lrc.
Les textes latins du programme, c'asse de 6°.

Versions grecques commentées, classes de 2° et de lre.

LHOMOND. — De Viris illustribus urbis Romae, avec


thèmes d'imitation.
TACITE. Germanie.

— Agricola.
- Extraits des Annales.
PLUTARQUE. — Extraits suivis des Vies parallèles.
-
XÉNOPHON.

Vie de Cicéron.
Économique.

Histoire sommaire illustrée de la littérature latine.


Histoire sommaire illustrée de la littérature grecque.

En collaboration avec A. HUMBERT.

Histoire romaine, classe de ue.


Abrégé d'Histoire romaine, classe d0 5°.
illustrés
sur la Morphologie
Première et deuxième années
(Classes de Quatrième et de Troisième)

PARIS
LIBRAIRIE J. DE GIGORD
Rue Cassette, 15

1932
PRÉFACE

Ces Exercices essaient, après bien d'autres, de rendre moins


austère l'étude de la langue grecque. Ce n'est pas à dire qu'ils
aient pour but d'en dissimuler soigneusement toutes les
difficultés. Quoi qu'on fasse, les rudiments du grec exigeront
toujours un effort de mémoire et d'attention que seules une
bonne volonté entière et une curiosité sympathique peuvent
alléger beaucoup.

Au lieu de recourir principalement ou exclusivement aux


phrases détachées, nous les encadrons, d'une part, de ces
exercices de mots qui constituent la base de toute connaissance
solide en morphologie, d'autre part de textes suivis aussi
nombreux et vivants que possible. Les exercices de mots

:
sépares sont surtout destinés à l'enseignement oral; on ne les
répétera jamais assez en classe sans eux, la récitation des
paradigmes de la grammaire ne saurait aboutir qu'à de
médiocres résultats. En les imposant à ses élèves, en y prenant
part avec eux, le professeur pourra constater qu'ils n'y répu-
gnent pas autant qu'on voudrait le faire croire. Oserons-nous
avancer ici qu'il sera peut-être le premier à profiter de ces
exercices d'assouplissement? Nous l'avons senti nous-même
en les composant.
A force de précautions et de simplifications — et non sans
peine — nous sommes arrivé à offrir de bonne heure des
versions et même des thèmes suivis. Ces sortes de travaux
excitent généralement un intérêt plus vif; l'élève y mesure
mieux ses progrès et la correction en est plus aisée et moins
fastidieuse.

Nous n'avons pas donné de rubrique spéciale à ce que


certains appellent « Exercices pédagogiques ». Il nous a paru
qu'il y avait là surtout un trompe-l'œil. Tout exercice capable
de faire pénétrer dans l'esprit de nos élèves la connaissance
exacte des formes et du génie d'une langue ne doit-il pas être
considéré comme éminemment pédagogique?
Ces Exercices se réfèrent à l'excellente Grammaire grecque à
l'usage des classes du regretté E. Ragon : ils en suivent exacte-
ment l'ordre et y renvoient fréquemment. Il nous semble qu'ils
suffiront pour les deux premières années de grec (Quatrième
et Troisième) et même pour les trois premières années dans
les établissements où l'on a gardé l'excellente habitude de
commencer le grec en Cinquième.
Dans la première édition d'un travail de ce genre, nous
n'espérons guère réussir à éviter toute inadvettance ou peut-
être toute bévue mortifiante. D'autres n'ont pas pu y échapper
complètement, même en recourant à la collaboration. Mais ce
livre s'améliorera aisément si le public qui s'intéresse aux
études grecques veut bien lui faire un accueil favorable.
H. PETITMANGIN.
- Meudon, mars 1932.
Page d'écriture d'un écolier grec sur une tablette garnie de cire (Musée de Berlin).
Le « cahier » se composait de plusieurs tablettes réunies par des fils à l'aide de
quatre trous. On trouve sur les pages des exercices pour la séparation des syllabes,

sous la dictée du maître, cette maxime :


pour la distinction du Ç et du ç etc. Sur celle qu'on voit ici, l'enfant, après avoir,
comme chrétien (iv° siècle ap. J.-C.); tracé une petite croix, a écrit, probablement
« ~'An>! P.E"yLCJ"IJ toû jîtou xa •(^à^a'za, l'ins-
».
truction est unpoint de départ capital dans l'existence Le petit négligent paraît
avoir confondu l'u avec,le v et mélangé un peu majuscules et minuscules.

EXERCICES PRÉLIMINAIRES
1. Exercice.
Copier soigneusement les lignes suivantes, qui ont été tracées à la
plume. On ne fait d'ailleurs pas de différence en grec entre les
lettres manuscrites et les caractères d'imprimerie. On distinguera
* de X, v de u, Ç de Ç. Le 6 s'écrit 9 au début des mois et le a
s'écrit ç à la fin. On ne met jamais de point sur l't, mais il peut s'y
-
trouver un esprit ou un accent.
TRADUCTION

:
: Un ours se vantait d'aimer extraordinairement
l'homme, — disant qu'il ne dévorait pas son cadavre.
lui dit « Il vaudrait mieux - — Le renard
déchirer le cadavre et épargner le
vivant. » — Que celui qui me nuit pendant ma vie ne me pleure
pas mort! (BABRIOS).

2. Exercice.
Transcrire les lettres grecques suivantes avec leur forme de majus-

;
cule ou de minuscule en écrivant à la suite leur nom en grec
;
2 ~(GL'YJAX) a (aXça) etc. :

3. Exercice.
On reproduira en caractères grecs les lignes suivantes. On notera
que l'esprit rude est représenté par h. Les voyelles longues et ?
sont indiquées par l'accent circonflexe. L'i que l'on trouvera après
ô, é ou à sera souscrit (il est mis ici en italique).
(On ne confondra pas cet exercice de simple transcription avec la

:
traduction des noms propres dans les Exercices 4 et 5).
I. Mots séparés Képhalê. — Glùtta. —Hêméra. — Néaniôn.
— Stratiôtêi. — Logoi. — Logôi. — Odous. — Dôrois. —
Phôrsi. — Koraxi. - Phthonos. — Luthentos. — Andri. —
Nous. — Nùi. — Ichthues. — Poleôn. — Pêchun, — Thrix. —
Dzeu. — Rhidza. — Kalupsô. — Psilôi — Kreâi. — Thôrax. —

:
Muthologia. — Anagkê (prononcez anannké).
II. Phrases détachées ôdeué poté léôn sun anthrôpôi. — Duo
batrachoi allêlois égeitniôn. — Sugkatelthômen eis todé to
phréar. — Astrologos exiôn ékastoté hespéras éthos eiché tous
astéras épiscopésai.
:
III. Texte suivi Kikérôn en hêlikiâi tou manthanein géno-
ménos élabé onoma kai doxan en tois paisin, ôsté tous pateras
autôn épiphoitan tois didaskaléiois bouloménous idein auton
kai tên humnouménên autou péri tas mathêseis oxutêta kai
sunésin historêsai.
4. Exercice.

on en donnera la traduction en français :


On copiera les noms propres grecs suivants; après chacun d'eux
~Ko'pivôo;, Corinthe. Les
noms propres grecs se traduisent selon des règles fixes. Quand il y a
quelque irrégularité, elle n'affecte ordinairement que la syllabe
finale. Comme il s'agit de noms connus, on pourra toujours vérifier
dans le dictionnaire français (l'esprit rude correspond à la lettre h et
devient y).
I. Noms propres de personnes (sans changement de la
- -
- - -- -- - --
~Ssvocpwv.
-
finale) : ~'AyaV-ÉV-vwv. [JÀÚwv. 'A'rncpw\I,
q)(.)x((.)v.
Kpvrtov.
lépcov.
KixÉptov.
Ho'Xtov.
-
-
KIJJIUV. 'AJTO'X-

-
~XOÏV.

~Z..vç. - -
Kaîcrap ClEx't(J)p,
Tmfv. — I('.mcpw. 'Hx.¿J.
NSPIXXRJÇ.
4>iXoiroi}/.ïiv.
Autriaç.
- - —
Ssp;y]ç.
¡cp£yç.
IL Noms propres de personnes (avec changement de la

- -
(jÕw.poc;.
- -
finale oç) : q)LÀmrcoç.
-
~0£oxpiToç.
~AOffavôpoç. uO[JLï)poç. IKvSapsç.
Aouxiavoç.—'HXioScopoç.
- -
- - ~HcîoSoç.
~HpoSoToç. —'louiîTÏvoç.
'ITTÎTOAuto;.
'ËTti'xoupoc.—-AawTtoç.
HxoXefxaïo;.— —Tuptotîoç. ATytcrQoç.
AcrX.0ÀOÇ. —Kpoûroç. - --
- -
~Aapeïoç. Kûpoç. Iïup^oç.
— fouXio;.— T'/iXÉ^a^oç. — Auxoupyoç,

5. Exercice.
Copier les noms propres grecs suivants et donner après chacun
d'eux sa traduction en français (Voir Exercice précédent).
I. Noms propres de personnes (avec changement de la finale : )

II.Noms propres ou communs avec


subir à la linale le changement nécessaire1)
~'EHv't¡.
— 'Ûf:pEÚÇ.
— L]pafnr)0£UÇ.
— 'A;(tÀhúc;.
:

-—
~-
finales varices (on fera

UUÔAYOPA;.

1. Celte partie de l'exercice pourra être préparée en classe.

6. Questionnaire.
On répondra à chaque question et l'on copiera chaque fois
l'exemple grec en ajoutant sa traduction en français.
1. Que devient en français le 0
9 (SocoxXvjs) ? — 3. Que devient le
grec --
~(©Yjasuç)?
{,('A{.lÀÀËÚc;)?
2. Que devient le
4. Que devient le
y à la fin ?
de certains noms ~('AvBpoucéyjr]) — 5. Que devient l'esprit

~IIôppoç)?
-
~(AuY.Oupyo;)?
~cti
?-
-
devient u (i\'J(j'ic;)?
-
(Aï<j'jjr.oi)
10. Que devientEt
rude ~("Op.r¡po;)? — 6. Que devient l'esprit rude sur un p (pïjToptxrf.
7. Pourquoi ne se transcrit-il pas dans Twulïj? — 8. Que
9. Comment se transcrit la diphtongue ou

-12. Que devient ot dans Oloijto'J;?


--
il. Que devient
13. Que devient
?
oi 'dans BOlCJ),ol? — 14. Comment se transcrit le C ~(Zeu;j — 15. Que
devient le y dans Soi'yÇ et pourquoi?

7. Exercice.
Transcrire en majuscules, puis en minuscules l'inscription qui se
:
lit sur le monument funéraire de Sosinos (Musée du Louvre). On
ajoutera ensuite la traduction que voici « Sosinos de Gortyne, fon-
deur de bronze. Ce monument a été élevé à feu Susinos par ses
enfants, en mémoire de m justice, de sa modestie et de sa vertu. » Le
bas-relief représente le mort assis sur une chaise à dossier. Il tient à
gauche un bâton et à droite deux boucliers; à côté se voient trois lin-
gots. (Les deux dernières lignes de l'inscription forment un distique).
Stèle funéraire de Sosinos.

8. Exercice.

suivante en l'honneur d'Auguste (Musée du Louvre


statue de l'empereur Auguste).
:
Transcrire d'abord en majuscules puis en minuscules l'inscription
Base d'une

:
TRADUCTION « participant au
Les habitants d'Ilium et les villes
sacrifice (honorent d'une stalue) l'empereur César (Auguste),dieu
vénérable, qui a accompli des exploits sublimes et (prodigué) des
bienfaits à tous lés hommes,— Hipparque (fils) d'Hégésidème,
d'Ilium, membre du conseil, a élevé la statue à ses frais à cause desa
piétépour (Auguste) le vénérable, le bienfaiteur et le sauveur. »

9. Exercice.
OBSERVATION. En grec comme en latin, grâce à la variété
des terminaisons, l'ordre des mots est plus libre qu'en
français.
On transcrira chaque phrase grecque de cet exercice et on la
fera suivre de sa traduction en français correct.
1. ~Axt.,Ùç to ÕlX:¡;UO'l
ya Xaaxç îyGuv.—
àvrjvEyxev
1. Un-pêcheur le filet ayant-lancéremonta unpoisson.—2.
2. 'P['fcxc; 6 'JT:O[J."l¡v ~Tcsxpav, TO
Tïjçaiyoç xÉpaç
Ayant-jeté le berger une-pierre, la de-la chèvre corne
~xnÚxçsv.
brisa.
-- 3. 'AÀEX'T:pUJV
3. Coq
tiç,
un-certain,
I» 5\];ï]Xou
sur un-haut
~Tot/ou fftaç. usyaAoçoWo; £ooy)ge* xxt 7tapEU6oç
mur s'étant-placé,à-grande-voix chanta; et aussitôt
~oUtoç xctTKTTTKç v]pT:aCT£v autov.

~lm-aigle étant-arrivë emporta lui. —


- 4.
4. El TOffauraç
Siaussi-nombreuses
~cppÉVIXÇ e^/C£Çoaaç Èv xw Trcoyom aou TPLZOEÇ5

des-idéesiu-avais que dans la barbe de-toi les-poils,


où ~TrporEpov av xaTsSeêiqxsiç Ei,-
TO
cppsap 7rplv TVjV

pas avant tu-serais-descendu dans le puits que la


~à'vooov
— 5. ï*7T£pavio0£v
!<7x='i>w. 7uÉTpaç aeroi;
sortie tu-aies-examinée. — 5. En-haut d'un-rocher tn-aigle
~Ixaôe^ETO, Àaywoùî 6ï)peuffaiÇTJTCOV.
était-posé, dss-lièvres à-preadre cherchant. — 6.
6. AtQiWcr.
Un-ncgre
-
Ttç l;J'IcrIX'tO, ~TOIOUTOV auToi TO Ze&),LtOC ElvctL

quelqu'un acheta, telle à-lui la couleur être


ô~oxoov àuï XEici toj TTROTEROV e^ovtoç, xcu
pensant par-négligencedu auparavant possédant, et
TrapaXaêwvoixaoe,XouTpoi; £7mparo xct6aipeiv.—
ayant-pris chez-lui, par-des-lavages il essaya denettoyer.-
~7.DoT3 à)>0)7t£X£ £711TOV
7. Un-jour des-renards auprès du
î MaiaVOCOV
Méandre
TI'O.CC[J.OII

fleure
GUVY]0po{<J07j(Tav, Tiistv Èç ~aùrou ÔsXouaai" ÕL
se-rassemblèrent, boire de lui voulant; à cause
Se ~to pQiÇ-/]OOvcpiûEcOai oro uoiop, OUK ItoXuoiv eicteXOîiv.
mais de bruyamment couler l'eau, ne-pas ils-osaient entrer.

10. Exercice.
D'après l'exercice précédent : 1° Faites la liste des mots privés
d'accent. — 2° La liste des mots portant l'esprit rude, puis celle des
mots portant l'esprit doux. — 3° Donnez trois exemples de mots
portant l'accent aigu sur l'antépénultième (troisième syllabe en
comptant par la fin du mot.) — 4° Donnez trois exemples d'accents
circonflexes sur la pénultième (avant-dernière). — 5° Trois exemples
de mots portant l'accent grave. — 6° Donne7, avec un exemple
chaque fois, la liste des consonnes par lesquelles un mot grecpeut
se terminer. — 7° Donnez deux. exemples d'iota souscrit (avec
voyelles différentes); sous quelle autre voyelle peut-on encore le
trouver? — 8° Donnez trois mots renfermant chacun une lettre double
différente. — 9° Trouvez dans cet exercice un mot où le y se
prononce comme un v.
11. Exercice.
1° On copiera le morceau suivant en grec. — 2° On transcrira à
la suite la traduction française, mais mise en francais correct et
aisé. — 3° On J'era la liste des participes avec leur traduction et
l'un dira si le participe paraît plus fréquent en grec qu'en français.
~AYK02 KAI UPOllATON. Aûxoçxpo^ç
LE LOUP
xexopetTuiEvo;,
ET -
LE MOUTON.
Itteiot]10'sàaaTO

Un loup
~7rpd§aTov
de-nourriture
etu
rassasié, après-que il-eut-vu un-mouton sur
~yvjî P£6Xv)[j.e'vov, etIaOÓ¡J.EvoC; ou Oltt oro
terre étendu, ayant-compris que à-cause-de le
~EaUTOÙcpoéov tteittioxe, 7rpo<jeX0wv
de-lui-meme fffroi il-était-tombé,s'étantapproché
jrapE0âpauv £vauto,XÉywvw;, ~ioev ocutw
rassura lui, disant que, si à-lui
~Tpet^
trois
XôyouçàX7]0
paroles
£ Ï;
vraies
ectt/],airoXûffsi
il-disait, il-laisserait-libre
C(Ù'Ó,
lui.
To ~8s àp£a;j.svov eXeye 7xpcoxov f/sv
-
Lui or ayant-commencé disait premièrement dîune-part
~(J- <3 sêouXr,a0ai cdrr0 P
TCE LTUZF-ÎV, Seuxspov
ne-pas avoir-désiré le rencontrer, deuxièmement
~8è TuepXw, xptTov Se on
d'autre-part (lui) aveugle, troisièmement d'autre-part que
aTroXotaQs izotvxeç
«xotzot ~xocxtoç

« méchants de-façon-malheureuse puissiez-vous-périr tous


~01 XuXOl, gn (J-'Y)oÈv TTaôOVXEÇ ú:p'fÛ;)v
les loups, puisque rien
x^xio;
x ;
~x'y.
TroX£[/.E?-:evi^aç.
i,)
ayant-souffert

de-façon-méchante vous-faites-la-guerre
par nous

à-nous
»» Kai
Et
~Àúxoç, &1rooeç&(J-evoç aùxou to &lfë:UÕÉÇ,

toxi
Ó

le loup, ayant-reconnu de-lui la sincérité,


'aTrsXuasv ~auxo.— XoyoçSyjXo 0 iroXXaxiç
laissa-libre
~s ta
lui.
xal
La fable
TrapH.
- montre
nroXEfJ.ioiç
que
IG/UEI.
souvent

vérité même auprès d'ennemis a-cle-la-force.


ÉSOPE.
Tète casquée d'Athéna d'après une monnaie d'Athènes et vue de l'Acropole. « Tout
à coup (en venant d'Eleusis), nous découvrons la plaine d'Athènes. La première
chose qui frappa mes yeux, cc fut]a citadelle, éclairée du soleil levant: elle était
juste en face de moi, de l'autre côté de la plaine, et semblait appuyée sur le mont
»
Hymette, qui faisait le fond du tableau (Chateaubriand).

PREMIÈRE PARTIE
LA 'DÉCLINAISON DES NOMS

PREMIÈRE DÉCLINAISON

12. Exercice.
(Article et noms féminins en a pur)
OBSERVATION. Le datif grec correspond à nos prépositions à
ou pour; mais avec les noms de choses il correspond aussi à
par ou avec marquant l'instrument (ablatif latin).
Dans cet exercice et les suivants on copiera chaque fois le mot
grec ou français et on le ferasuivre de sa traduction.
I. Article seul. 1. Twv. — TI.
~T(J).
— 'O. --Tàç.

— Tou.
— Tv.
To,.,)g.
~Taiç.
--
— Tû.
Tov. — T-flç.—
-
Tav. — 'H. Ta. — Tcxç. — OL — 2. Les (acc. masc.).—
Le (nom. neul.). — La (acc.). — Le (nom" masc.). — Les (fém.
compl. d'obj. dir.). — Du (neut.). — Les (fém. nomin.).
(gén. fém.). — Aux deux. — De la. — Au (?nase.).
Des
Les
--
(masc. nont.).
— Les [deux] (acc.).
lace. masc.). — Avec la. — Les (neul.).
-
Par les (masc.). Le -
9
-
:
II. 'Noms sans article. 1. ~Aúprl, f. lyre Aupaç{gén.).
(acc.). — Aupûv. — Aupa. — Aupaiv. — Lyre (ace.). — [Des]
-
Aupaç

lyres (gén.). — Avec [une] lyre. — [Des] lyres (nomin.). —


[Aux deux] lyres. — Des lyres (acc.). — 2. ~Owcta, f. maison :
~Obdqc
-- CK>uav.
- Oijo'aç (plur.).
-
Otxiai. -
OiXLÇ

~txta.
(sing.). ~Oi/aaiç. —^ Otx,tûv.
— O:x,ta; (uoc.). — Maisons
(acc.). — A [des] maisons. — Par [une] maison. — Maisons!
— D'[une] maison. — A [deux] -maisons.
III. Mêmes noms avec l'article. 1. ~Tvïç lusaç. — TiXç oUioiç.
— Tolç ~lupatç.
To) ~Tajpa. - - Toiv otxiaty. — Tv] Àúox.
Twv oUiôov.
— Al lupou. --
'H otx.ta.
Tonv oîxtav.
—.
-
2. La lyre (ace.). — Les maisons (compl.obj. dir.). — Aux
maisons. — Par la lyre. — Des maisons (gén.). — De la lyre.
— Avec les lyres. — Les deux maisons. — Les lyres (acc.).
— Les maisons (nom.), — La lyre (nom. et ace.).
Î3. Exercice.
(Noms féminins en a pur)
~ay/tupa;ancre1 VjXiy.fa,âge ~ot¡da, maison
~atti'a,
cause ~Orjpa, chasse ~c/dcc, ombre
~èXda,olivier ~À'jpx;lyre ~cu[i©opa, malheur

Dans cet exercice on traduira l'article défini, mais on ne traduira


pas l'article indéfini mis entre crochets.
I. Décliner ~IXda avec l'article à tous les nombres.

1.Les"mots accentués sur la pénultième (avant-dernière) s'accentuent


comme ~^[xipa. Accentués sur la dernière ~(cruL«pop«) ils suivent l'accentua-
tion de xîcpocXïj. Accentués sur l'antépénultième ~(ayxypa), ils prennent
l'accent aigu sur la pénultième au génitif et datif singuliers, au datif et
accusatif pluriels et à tout !e duel. Au génitif pluriel (rov pour àwv) tous
la
lesnomsde premièredéclinaison ont l'accent circonflexe.
III. 1. Les ancres (acc.). Par le malheur,. De la lyre. — 2.
Des causes inomin.). Des oliviers (gén.), L'ombre (acc.). — ,

3. Les [deux] maisons. La chasse (ace.). Les causes (nomin.), —


4. A l'âge. Pour les ombres. Aux [deux] lyres. —5.[Une] cause
(complément d'obj. dir.). A [un] olivier. D'[une] maison. —
6. Avec [une] ancre. Par [deux] ancres. [0] olivier! — 7. Par
l'ombre. Pour la maison. Avec [des] malheurs.

14.Exercice.
(Nam -en a mixte -et en )
OBSERVATION. En greç comme en latin, les prépositionsse
construisent avec descas déterminés, ainsi ~êm, sur (sans mou-
vement), veut le génitif; v, dans (sans mouvement), et ~rçgpdc,
à côté de (sans mouvement), veulent le datif; ~Sia, à cause de,
veut l'accusatif. En revanche le datifseul correspond à â ou •
pour marquant attribution et à par au avec signifiant moyen le
(observation 12).
Noms en a mixte : Noms en
r]
~7]
~Haiva, la lionne
jj-Oar-a, l'abeille
~uaUuoc, musela
~y] ,lelac
~aùy7^,l'éclat

~•?]vtoéXri,
(lumière)

le nuage
~v] plrI., la racine ri ~azâ©7], la barque
~ï] -roX^x, l'audace 7) ~cpwvT), lavoix

2.
LMettreen français
~T'hv pLav. Aià
:1. ïr(çlea(v7]ç.
3.
~ïlapà1
Taiç ÀLfLVOf-tÇ. Aià T.T,V
T-àç vecpsXaç.
-.,-.
T7) p.ou<7^.
-
~ociJrv. —4. Twv (xeXiTTtov. T6> fLoVGlx. 5. 'Ev a/.acpY). T£1(d)
~(xoCcat.
'VEYE,À,Cùv.
--
8. ~'Eitl

6. Tàç ytùviç. Aià tyivtqT^ocv.
ttîçïlapà —
t9) pœ'1'
7. AL
9. 'Ev xaïç-
pTûv
À{/l-wn;. ~Toiv cjoacpaiv.
— 10. Ai çcovaL Tt] tprov.
II. Mettre en grec : 1. A cause de la voix. Sur la barque.

2. Par l'éclat. Aux abeilles.
— 3. La muse (comp. d'obj. dir.).
Auprès des [deux] muses. — 4. Les racines (acc.). A l'audace.
1. Lesprépositions, lorsqu'elles précèdent leur complément, portent
l'accent grave sur la dernière syllabe; iv n'a pas d'accent.
— 5. A cause des lionnes. Sur les racines. — 6. Des lionnes
(sujet).-Des lionnes (compl. de nom).- 7. Sur les lacs. Dans
les nuages. — 8. A cause de l'abeille. Auprès des muses. —
9. 0 lacs. Auprès du lac. 10. A la lionne. Les [deux] muses.

15. Exercice.
(Tous les noms féminins de la 1re déclinaison)
OBSERVATION. Le génitif possessif peut s'enclaver entre
l'article et le nom dont il dépend. Ainsi « la voix de la muse »
se dira non seulement ~rj rptt)V r7,ç p.oúü'¡¡C; (plus rarement Trjç
P.OÚO"l}ç cptt)V')' mais encore ^.Tîjç[xoùgyiçfiwf\. Parfois l'article
~rj
du nom est répété devant son complément : ~rj cpwvi] f, T
[v.ouœ7]ç
(litt. la voix, celle de la muse).
~(3fa, violence ~Stya,soil forêt
~u'X-/],

wpa, saison poupe


~jipù[j.va, ~ÓGp., odeur
~ro>a, herbe ~OâXaTxa,mer r, terre

II. Mettre en grec : 1. Par la violence de la lionne. Les voix


(nomin.) des muses. — 2. Par les odeurs de la terre. Sur les

»
ancres des barques. — 3. Sur la racine de l'herbe. La chasse
[compl.d'obj. dir.) des lionnes. — 4. A cause des odeurs de
la terre. Par les ancres des barques. — 5. Dans la saison des
abeilles. Dans la barque du lac. — 6. A cause de l'herbe des
forêts. Dans l'ombre de la maison. — 7. La soif (sujet) de la
lionne. Les odeurs (acc.) des lacs. — 8. Les [deux] ancres de
la poupe. Près des racines de l'olivier.
- 16. Exercice.
(Noms masculins en et r¡:;, avec récapitulation
~aç
des noms féminins)
OBSERVATION. Les principales conjonctions de coordination
sont xat, et, ~v), ou, ou bien, où ~(uovov.,àXkkx.v.1, non seulement.,
mais encore. La négation est ordinairement où, non, pas. ne.
ô ~vE«v;occ, le jeune homme 6 ~èpÉT-rjç, le rameur
ô ~-carias, l'intendant 6 ~oîxstt)ç, le serviteur
ô ~Mapcuaç, Marsyas (nom pr.) Ó 7ÎOIÏ)T7I'Ç, le poète
ô le maître
~8ectjï6t7;<;, 6 ~Tîo'ÀtTrjç, lecitoyen
Ó lhr.a.G't*, le juge ô arparitiitr);, le soldat

II. Mettre en grec :'l. Au maître de la barque et à l'intendant


de la maison. — '2. La maison de l'intendant. Aux juges des
citoyens. — 3. Non seulement un maître (acc.), mais encore
un serviteur. Es-tu (el) serviteur ou maître? — 4. Les [deux]
rameurs de la barque. J'ai admiré (Ww.J(l.occroc) sur terre les
soldats, sur mer les rameurs. — o. Au poète ou à la muse?
Parla voix des juges. — 6 Non seulement à cause des soldats,
mais encore des rameurs. —' 7. Aux [deux] lyres du poète. 0
intendant! 0 citoyens!
17. Version.

OBSERVATIONS
par m (ou
:
(Récapitulation sur la première déclinaison)
plupart des verbes grecs sont terminés
I. La
à la pe personne du singulier du présent de l'in-
~(ô)

dicatif. C'est sous cette forme qu'ils sont donnés dans les
lexiques. En changeant ~(t) en El, on a la 3e pers. du singulier;
en le changeant en ~ouui, on a la 3e pers. du pluriel; ainsi -
:
Xuw, (je) délie ~Xuet,(il)délie ~àuougi, (ils) délient
yÉpw, (je) porte (il) porte
~ospei, oÉcQuoi, (ils) portent
~r.op.w (j') orne ~xop.Ú', (il)orne w:¡p,ou(j'!, (ils) ornent

II. Comme en latin le pronom personnel sujet est habituel-


lement sous-entendu.
~1.ôcpoupa(rj), champ r,5ov7]($)"), plaisir kr.oka.ûw, je jouis de
-f¡p.Épa; (fj), jour ,.[y).t¡ (il), grive (gén.)
~0£a(rj), déesse x.opï|(rj), jeune fille ~;(J), j'augmente
~8pa; (f,), porte ~7M-.r\ ~(tj), rame ~Èxi.Ép.r.w, j'envoie
,-?:po(c. ~(rj), cœur vop. ~(rj); paturage ~xaBEúow, je dors
u£ar]LL0p ta ~(rj), midi -i]y/j(rj), source j'orne
~xoaaw,
cïXtîv-/)(rj),lune
7:£ptaTEpa ~(,t¡), colombe; T.a?Jtnz'J:fw, je pré-
,a;lVla; ~(i¡), ruban ~aiw-7) ~(f,), silence pare
<iyD.r¡ ~(f,), troupeau ~;:o:Jo ~(rj) ardeur ~-auw, je fais cesser
~àzdpyr\ (f)), prémice
àr:st).f, ~(rj), menace
~ue
~^i^ourj'À-r](fj),Philo- ~Tsp-w, je charme
mèle
2. ~àpytJ(rj), commen- 3.~BopÉaç(Ó), Borée
cement, début
~EOpTT](f,),fête 4.~ivoi'yw, j'ouvre
IfSPtoJ, je porte
~çûtu, je produis
I.a{pw, je me réjouis
5.~s'ç, dans, vers (acc.)

1. Adverbe, voir lexique. — 2. On distinguerai,~ article, et conjonction


;
de coordination. — 3. Conjonction : « en effet, car » elle se pla(e comme
,
cnim après un ou plusieurs mots.
était et
d'élevage,

Laeonie

La et
culture
photographie.

de

surtout

une

vivaient
d'après

Sparte,
habitants

de
ses
environs

Grèce;
gibier

aux la
ou
de
oliviers abondait
peuplées

les Taygêle,
plus
parmi

les

et.
Pàturage le
fertiles
voisine,

bucolique.
nés
plus

montai
les
Grèce
région
de

chimie
la des

une
Dans

4. Pronom relatif à l'accusatif féminin pluriel (quas). — 5. Génitif de temps
pour marquer la date, le moment. — 6. Philomèle désigne poétiquement
lerossignol.
18. Thème d'imitation.
(Récapitulation sur la première déclinaison)
N. B. Les mots se trouvent dans l'exercice précédent et dans le lexique.
La belle saison. — 1. L'odeur des champs et des forêts
charme l'abeille. — 2. Les odeurs de l'herbe charment les
troupeaux dans les pâturages. — 3. Dans le silence de midi le
serviteur dort auprès des portes de la maison sur la racine de
l'olivier; les troupeaux dorment sur l'herbe des pâturages
auprès du lac. — 4. Au début du jour le chasseur entend1 les
voixde la tourterelle et de la grive. — 5. Dans les forêts, le
soir2, les poètes admirent3 non seulement le silence de la
terre, mais encore l'éclat de la lune et des lacs. — 6. Sur les
porte une colombe à
barques les rameurs préparent la rame. — 7. La jeune fille
la déesse. — 8. Le poète admire3 la
violence de la mer et l'audace des rameurs. — 9. Les plaisirs
de la saison charment les cœurs fies jeunes gens.
1. J'entends, <xxo-jM. 2. Voir la Version, note 5. — 3. J'admire, GooifAaÇw.

DEUXIÈME DÉCLINAISON

19. Exercice.
(noms en oç, masculins et féminins)
~etypo; (6), le champ toAsjjuo; (ô),l'ennemi(?;6Àoç (*]),le livre
XlVOUVO; (6), le danger ~totoç (6), le lieu ~ÕpÓcro; (rj), la rosée
II. — 1. Les champs. Des champs. Sur ~(sm) les champs
[Deux] champs (acc.). — 2. Au danger. Dans les dangers. A
dangers. [OJ danger!
cause des — 3. Aux [deux] ennemis. Les
ennemis (acc.). De l'ennemi. Des ennemis (gén.). — 4. Sur les
îieux. Dans le lieu. Dans les lieux. Le lieu (acc.). o. livres!
— 0
Par les livres. A cause du livre. A cause des livres. — 6. Les
rosées (nom.). Les rosées (acc.). [0] rosées! Dans la rosée.

20. Exercice.
(Noms en aç et neutres en ov)
~Epura; (6), le chevreau ~xor/oj (Ó), le mur ~xpoSazov (x6), le troupeau
~ôSo? ~(rj), la route auÀtQv (xo), l'étable crr¡p.gtOV (xo), le signe

II. 1. Des signes sur les routes. -


2. Sur le mur des
étables. — 3. La route (acc.) du troupeau. — 4. Les troupeaux
de l'étable. — 5.
Dans les étables des chevreaux. — 6. A cause
des troupeaux des champs. — 7. Les signes du lieu. — Sur 8.
(dans) les routes des ennemis. — 9. A cause du signe du livre
— 10. Non seulement les étables (acc.), mais encore les trou-
peaux (acc.) de l'ennemi. — 11. Dans la rosée des champs.
1.
21. Exercice.
(Première et deuxième déclinaison)
~àvBpsfa (y)), courage entrailles
~arcXâyx.va ~('tci),
~varia. (/]),
lâcheté a17tÓÀCJç(Ó), berger 'tËx.ptO'I ~(TO), preuve
~).u7ïrj (rj), chagrin ~Xiao; (Ó), faim
~ôpyvj (-/]), colère ~Xuzo; (o), loup ~ÇYITÔJ,je cherche
Àf¡O''t* (Ó), brigand ~ŒUXXov ~(Tri), feuille ~Sdczvw, je mords

II. 1. — [Ils] préparent des embûches (dangers) à ennemi 1


et aux brigands près de la route. — 2. Les troupeaux cherchent
la rosée dans les champs. — 3. Les bergers ouvrent la porte
de l'étable aux chevreaux. — 4. Des feuilles de l'olivier5e
trouvaient1 sur le mur de la maison auprès de l'étable. —
5. La faim déchire (mord) les entrailles des loups. — 6. Il y a2
des signes dans le livre du poète. — 7. Dans le danger le
silence est3 une preuve de courage et non pas de lâcheté.
1.Étaient,~?(<rav.—2.Sont,iari(Gr. g
1.Étaient -2.sont,où.(Gr.§140
- - --4 140). 3. '£'HL 4. Et non pas,

22. Version.
(Premièreet deuxième déclinaisons) ,
OBSERVATION. Les'adverbes, prépositions et conjonctions sont
en grec de-s mots invariables, comme en français et en latin :
on les trouvera dans la liste suivante et dans le lexique. On
observera que les prépositions changent de sens suivant le cas
avec lequel elles sont construites: ~ôiâ (acc.), à cause de; ~Ô¡CX-
(gén.), à travers.
~aSsia (f)),sécurité
ÀOtÕOpliX ~(rj), injure
rapt(prép.), autour de (acc.) Verbes :
ÕtcÍ (pl'ép.), à travers (gén.) ijinoifi», j'inspire
~«ni (rj), trou ~l*ef(adv.), là, là-bas XiX'riXcppO'lW (gén.),je
~ÔHÀÓ (6), poltron vuv (adv.), maintenant [méprise
~xatpoç (6), occasion roXXoîxi; (adv.), souvent à-oaxspw (gén.), je
~ravoijpYo;(o),scélérat8é (conj.),mais, or [prive de.

Le chevreau et le loup. — ~'Ept?rj; sv aù)ucpviv1 'itp


~'t. tgu oc!r.ÓÀOIJ oiY..t. 'Ev t/)tt,ç GeXvjV/iç auyvi &t,a ott/îç tou

,
;
Unbergergrecd'aprèsuncratèrepeint
(musée de Boston) il fuit, poursuivi
par Pan, dieu des troupeaux. Les
paysans grecs s'habillaient fort sim-
;
plement,'jetant sur leur tunique une
peau tannée ou non ils portaient un
bonnet de cuir ou de poil.

Était. — 2. Partie. nomin.


1.
4.Etantsorti.—5.Errait.
: regardant. — 3. El~Ss, jl vit (de voir). —
6. :
Partie. nomin.
ayant reconnu. — 7. Dit. — 8. ~LOt, à toi.
mordues. — 10. Sou, de toi. -
11. Répondit. — 12. K~cd, même.
-- 9. Sont

-
(impér.). 14.Sera.
13. Sors

23. Thème d'imitation.


(Première et deuxième déclinaisons)

1. Le chevreau répondit1 avec a,


gén.) audace au loup
« Je méprise l'ennemi et les menaces de l'ennemi des trou-
:
peaux. » — 2. La faim déchire (mord) les entrailles des loups.
— 3. Les loups errent2dans les champs autour des troupeaux.
— 4. Le loup sera toujours 3
ennemi des bergers et des
chevreaux. — 5. Les malheurs et les chagrins d'un ennemi
réjouissent les cœurs des poltrons. — 6. La faim inspire de
l'audace aux scélérats et aux brigands. — 7. Les troupeaux
étaient4 dans le champ autour du berger. — 8. Le loup, à
travers les trous du mur, vit les chevreaux, les troupeaux et le
berger. — 9.Le danger prive d'audace les scélérats et les
brigands. — 10. 0 loup! sorsdes bois! — 11. A cause de [son]
audace et de [son] courage, il méprise les ennemis et les
poltrons. — 12. L'audace et la colère sont3, dans les dangers,
des signes et des preuves de courage.

1.Les formes mises en italiques correspondent à des mots qu'il n'y a


qu'à prendre textuellement dans la version, — 2. n).Q;Vw'J'¡-at. — 3. 'Ad.
4.
— ~Hffav— 5.E~MCJl(eorij,
TROISIÈME DÉCLINAISON

24. Exercice.
(3° :
déclinaison nominatifsans désinence).

D'après le modèle indiqué, on transcrira les mots suivants avec


leur sens; puis on les mettra chaque fois au génitif singulier avec
l'article.
1. 8ip (o), bête sauvage; gén ~Ô'opoç. ITàvôvip (6), panthère.
~SMT?)p
~w
(6), sauveur. 'Af0l'ip(Ó), (6), laboureur. l\iV"ljGTiÍp(6),
laboureur. (éj )
,
prétendant. —2. ~'A'iÍp (6), air; gén. àépoç. Ale.;,? (6), ciel.—
3. Aa~tacov (6), divinité; gén. Sxtuovoç.Kicov (6), colonne. XW'l
~(•fl), neige. Eïxwv (iî), image. XQcov (rj),
terre. Xe\&«v ('),
hirondelle. ~'A^exTp'jûv (6). coq. — 4. 'Aywv (6), lutte; gén.
~àytovoç. ~Xetawv (6), hiver. ~Xitcdv (Ó), tunique. Aê¡J.W'I (o),
prairie. ~riwywv(o), barbe. ~Aîcov (6), temps. ~ÎI^z-wv (6),
Platon. — 5. M'v (6), mois; gén. P.'II'JÓ;. ~Xv[v (6), oie. K'I)'v
(6), frelon. ~EtïÀ"lÍv (6), rate. tfEXkry (Ó), Grec. 6. <Pp'Av (.¡,),

esprit; gén. <ppv¿;. ~Aipfy (6), port. ~FToipiv (6), berger.
nu6;x /iv (6),fond.—7.Sàjjj.a (to), corps; gén. <jwixaTO^.Aij/.a
~(to), sang. "Ovojz.x (rc), nom. (to), signal. Kaû[/.a (to),
chaleur. rTve'jy.a ~(to), souffle. TpaOna. (to) blessure.
8. ~AéXsorp (to1), appât: gén. àslaxToq. cH;;x? (to), ,
foie. <t>péap
-
~(to), puits.

25. Exercice.
:
(5e déclinaison nominatifs sans désinence)
Recopier les mots suivants au nominatif avec leur sens; puis les
mettre chaque fois aux cas indiqués avec l'article.
I. Au
~"Apy.oc,
génitifsingulier et pluriel : ~KpaTTjp,
-a't'o; char.Nziez.-.xD, -aJo; (tô), nectar.
-'po; (ÓI, cratère.
"r8w,
~LucîaTo; (to), eau. Xa:J.wv, -W'IO; (Ó), hiver.
:
II. An vocatif singulier et nominatif pluriel LTeiTtov, -ovoç
(6), voisin. ~LHyep.cov,-ovoç (6), général". 0-Zip, Ovjpo; (6), bête
sauvage,~noi^nv,-svoç (o), berger. K"IJ<p'Æv, -'Ï)voç (6), frelon.
III. Mettre au datifsingulier et pluriel : ~Avi^tov, Óvoç (YI),
rossignol. ~KÀIJdWV, -W'/oç (6), flot. "Ap^-ot,-DCTOÇ (TO), char.

IV. Mettre à l'acc. sing.etpluriel :


~Aûpîv, -ivo; (6), cou. "Yôwp, U^OCTOÇ (TO), eau.
"Apxwv, ~-ov-roq (6), chef.
~'P'n'Jp, -opoç (6), orateur. Iliïp, -pÓ; (TO), le feu. '¡J.x, -G("t'oç
(TO), signe. ~Swr/fp, -'poç (6), sauveur.
V. Aux deux formes du duel:AÉCOV, -OVTOÇ (6), lion.~Roû<rap,
~-!Zpoç (6), César. Aifr/fv, -ivoç (6), port. TpaS[xa.,-aroç (TÓ),
blessure. ~MTI'V,-vjvo'ç (6), mois.
1.Les noms à radicaux en -Ep, ~-E'I, -op, -úV n'abrègent pas la voyelle au
vocatif singulier lorsqu'ils ont l'accent sur la finale.

26. Exercice.
:
(3° déclinaison nominatifs sans désinence)
Transcrire et traduire (le sens des mots se trouve dans la seconde
partie de l'exercice aux numéros correspondants).

Transcrire et traduire (les mots se trouvent dans la première partie


de l'exercice aux numéros correspondants).
II. 1. Les voisins (nomin.). A cause du voisin. 0 voisins. Les
[deux] voisins (occ.). — 2. Au Grec. A cause du Grec. Auprès
des Grecs. O Grecs. — 3. Sur les ports. Dans le port. Les ports,
(acc.). Aux. deux ports. — 4. Des orateurs (!)r>J/.). Aux orateurs.
A cause des orateurs. Les orateurs (nom,). — 5. De la lutte.
Des luttes. A cause de la lutte. Par la lutte. — 6. Dans les bois-
sons. Dans une boisson. La boisson (acc.). 0 boissons. —
7. Des puits (nomin.). Des puits [gén.]. Dans les puits. Les
deux puits (nomin.).
27. Exercice.
(3° nominatif sigmalique et noms syncopés)
décl. :

On transcrira les mots suivants avec leur sens; puis on les mettra
chaque fois au génitif suivant le modèle indiqué.
i. ~KÓp!Xç (Ó) corbeau; (jén. xdp'xxoç. KÓÀ(.(¿ (6), flatteur.
~0wpa £ (6), cuirasse. (o), gardien. Kpu (6), héraut.—
2. <l>ÀÓç (i), flamme; gén. ~oXoyo;. MÎCGTIÇ(*ii), fonet. Te-mç
(Ó), cigale. Ezlrciyc;(ri), trompette.
gén. ~opovri^oç.
- 3. ~$rOVTtc; (ti), souci;
Acmtç (VJ),bouclier.Ilarpi'ç(vîj, patrie.

— 4.~
~'EXïïiç (tî), espérance. "EftÇ (•/]), querelle. Ao-pra; (ji), lampe.
('h), illustration; géh. 'Xa{i77p6T/;'7o;.NÊOTYI;
~(-i;), jeunesse. IIicrToV/)Ç (r,), fidélité. ACIVOTTJ;(j\), habileté.

— 5. ~Ta7T7jç (6), tapis; gén.


,";'J.'rl-;o.;. IIiv'r.; (Ó), pauvre. rÓT¡;
(6), charlatan, ~n^xvr.ç(ô), vagabond.
oiseau; gén.~opviOoç.Kopuç (71), casque.
-- 6. "O,'Jt; (ô, 'ô),
7. Aetov (ô), lion:
gén. ~ÀÉ't"oç. Tepoiv (Ó), vieillard. Apxy.wv (ô), dragon, serpent.
~Ospi-xwv (6), serviteur. Kcécov \¿j, Créon (nom prop.).
8. ~rirxç(6), géant; gén. y{'p.v-;o;. 'E).[?x; (6), éléphant.—
-
9. ~ïlaTTip (ô), père; gén. T.'xt'?Ó.)l'I,T7¡p (r), mère. 0uy<x7r,p
~(t,)7 fille. FxGTvjp (-h), ventre.

28. Exercice.
(3° déclinaison. Nominatif sigmatique et noms syncopés)
Recopier les mots suivants au nominatif avec leur sens: puis les

I. Au génitif singulieretpluriel :
mettre chaque fois aux cas indiquas avec l'article.
Iv/pu;,-jy.or (ô), héraut.
'A;:;t;" ~-t'lO; (73), rayon. "Opve;, -v.ôoç (6, r, oiseau. 'OXxocr,
,
~-oéoç (YI),
IL Au vocatif singulier et nominatifpluriel : -£
bateau (de transport). Màyvvx;, -'I)'t'oç (Ó), aimant.
/»OÇ
~(.), renard. 'Avvfp, -vpÓç (6), homme. OuyaTTip, -'t'pÓç (fl),
fille.~-yoç(YI),flamme.Kpyjç,-YITOÇ (6), Crétois.
III. Au datif singulier et pluriel: ~AG7U;,-LS'OÇ (VI), bouclier.
~x,úÀxç, -rxx,o; (6), chien (jeune). racr/fp, -'t'pÓ; ('l¡), ventre.
~Fepw-v, —OVTOÇ (Ô), vieillard. <PÀi, -bÓÇ (.), veine.
IV. A l'accusatif singulier et pluriel : ~Aa^Tvaç, -oç (ri),
,
~X^ap-uç, .-Uôo; (YI), chlamyde (manteau). JfEpç,
querelle.
-
lampe. ~EÀwç, -ojtq; (Ó), hiloLe. £<py)£ --/r/.oç(6), guêpe.
o; (V5),

V. Aux deux formes du duel:~KÀc.,), -w-oç(o), voleur.


~Múpp.'l)ç, -"/Ji/.O; (Ó), fourmi. Fu-Ji, -ur:Ó; (6), vautour. NtÍç,
~-'JXTOÇ(-/]), nuit. Ilarpi';,-îSoç (TI), patrie.

29. Exercice.
:
(3e déclinaison nominalif bigmalique et noms syncopés)
I. Transcrire et traduire (le sens des mots se trouve dans la
seconde partie de l'exercice aux numéros correspondants).

II. Transcrire et traduire (les mots se trouvent dans la première


partie aux numéros correspondants).
1. Des renards (gén.). Les renards (arc.). Le renard (nomin.).
Au renard. — 2. Auprès de la flamme. A cause de la flamme.
Dans les flammes. A travers les flammes. — 3. A cause des
nègres. Le nègre [acc.]. Les [deux] nègres. Au nègre. — 4. 0
couteau. Avec un couteau (moyen). Avec des couteaux (moyen).
Un couteau (nomin.). — 5. 0 querelle. Par des querelles. Des
querelles (gén.). De la querelle. — 6. Les pieds (nomin.). Les
pieds (acc.). A cause du pied. Des pieds (gén.). — 7. Auprès
dela mère. Les mères (aee.). Les [deux] mères. A cause de la
mère.

30. Version.
(Récapitulation sur la 3° déclinaison)

N. B. Les mots qui ne se trouvent pas dans la liste suivante ont été
vus dans les exercices précédents; ils sont tous rappelés dans le
lexique. (Cette observation vaudra pour tout le volume).
lfpx.w'l, -O'l'toç'(Ó), chef
~raïç, ~TOtSo'ç (6), enfant
Verbes
~cxEJtaÇo}, jeprotège
:
~ocafia, ~-axoç ~(TO), chant ~àî:ozpuirTw.jecouvre
Õvu, ~-ux,°ç (6), ongle, griffe 0sp[jLatvco, je réchauffe
~oowv ou ~OSOUÇ, ~-Ónoç (6), dent ~èystpw, j'éveille
~crctp, ~aapxoç ~(TJ), chair Sittanapairoj, je déchire
~nayk, -ioo; ~(rj), piège ~(jjl
p.o:tv(J), j'annonce
p.s')~, ~-l'WÇ ~(,Ó), miel CTuXXÉyw, je recueille

i. TOùç't'wvcEÀ):nvCù'JfJ.PX.°VTr.l.(,Gx.emz(ouGtX.Ópueeçx:d
~~0wpa,X £çxoàKG—$eç.—2.'H ~yicov ~àiroxpuiuTa où ~p.Óvov ~~Tàç

3. To ~aluia, ev ~ioûç

-
~~(prédit

4. Oc ~IWCTE'peç ~xal ~~al [L'Il't'ÉpEÇ ~TTÎ


-
~oéov1, eep(J.oc£'JEt TO ~tojJLa.
~twv ~iratâcov ^a[/.7ïûOTY)Ti ZOClPourn(v). 5. AL ~<X{JLT7<X(~ ~Tiùv
«piAdcxcov ~xal ià up 'G't'pOC"C'O'J2 ~~eV ~Tïj ~VUXTC.— 6. ~'EyscpouGi
'Ây£(J!.ovaçtÇ) ~Trjç ~GdJ,myyoç ~ar^.an. ~~— 7.Acàtk ~Tp*u[xa.Ta

-
~TOÙÇ

OCLp.C<'t't £^ps^0'/icra.v3 ~Ot ~ynrwve; ~XAL ~al ^Xapw&EÇ ~TWV ~:bp(;)v.


8. Oc ~TWan^LOLTl

- -
770l[/.C'v£ £V
~TOCÇ À£lf/.W<jC ~TEpTCOVTaiTWV
~àr^ovcov. 9. ~t ~"XSOVTÊÇ ~TOIÇ ~ovuc;t
~TA ~TMV
ÀV&PWVAW^ATOT
^latîTûaûKTTODai. 10. ,Er.t't'ie::'\I't':x.t £ £<paVTgÇ
-
5 OL ~TOI;
~S ~pàxouai ~xal ~TOI; ve'YJpGt('J). ~11. ~Oc ~KpvjTeç ~TOI;

Participe présent neutre de


1. ~pso>, je coule. — 2. Brillaient. — 3.Furent
trempes. — ï, sont cuarmes. — 5. battaquent.
6. Noter le v euphonique.

31. Thème.
(Récapitulation sur la 3° déclinaison)

1. Les chefs des Crétois sont protégés1 par des casques et


des boucliers et des cuirasses. — 2. Les chants de l'oiseau et
de la cigale charment les enfants du général. — 3. L'enfant
recueille l'eau du puits avec2 un casque et porte cette (la)
boisson au vieillard. — 4.
Les hommes, par leur (la) loyauté
(fidélité) et leur (la) habileté, procurent (préparent) l'illustra-
tion de leur (la) patrie. — S. Les éléphants sont3 les ennemis
des lions et des panthères. — 6". Le chant des rossignols
réjouit l'homme et l'enfant. — 7. Les ongles et les dents de la
panthère déchirent la peau de l'éléphant. — 8. Les hommes
dressent" des pièges non seulement aux renards et aux oiseaux
des prairies, mais encore aux éléphants.— 9.
0 enfant, crains5
l'habileté des charlatans et des flatteurs-. ---. 10. Ils trouvèrent0
non seulement les [deux] corbeaux, mais encore le renard
dans leventre du serpent.
1. Sont protégés, Gzmo\J't'C(t.
3. ~mai. — 4. 'IG,ci(H. - --
5. <P\.I/,ci."O'J,
2. Employer le
6. ~Hûpov.
datif de moyen. —

32. Version.
(Révision des trois déclinaisons,imots contractes exceptés)

OBSERVATION. Le participe présent actif se forme en chan-


geant o) de la première personne en tov. Il se décline comme
~ap^wv, ~apjrovxoç (6), le chef, au masculin. Au
féminin Mv se change
en ~ouora et se décline comme jouera,U.O'JGV^(r,), la muse. Le
natif, au vocatif et à l'accusatif. Ainsi :
neutre est en ov et se décline comme le masculin sauf au nomi-
~f/ivw, je demeure;
fJ,!V/J>V, ~p.ÉvoVt.o;,
~(jlsvovtoç
demeurant; fém.
(neul. ~plur.IJ.ÉVOVZOC).
~p.ivo(j, ;/.evo'j<7yk; neul. ~usvov,

~fCdéco ~ôzbjpoc ~(ïj), automne 3e déc. ~dWIJ, ~xuvdç (6), chien


ctxçuXt) (rj), raisin "('J\I, Yuvatx°'s('^)j femme
è-pyaTïiç (6), ouvrier :J[Õfw., ~-CX!OÇ ~(!Ó), aliment
2c déc. ~rjXto; (6), soleil Oepao'-ïiî, ~-r¡1'O; ~(rjj, chaleur
~ypdvog(ô), temps dpac;, -noç ~(To), limite
~ÀÓoç (b), colline
~itireXo; ~(-f/), vigne
Verbes :
ipuy~To~o), vendange Tzênaîvh), je fais mûrir
~xxpxJç,(ô),fruit ~f,/.w; je suis venu
~xiXaQoç(ô),panier ~l-r/^pû(cta£.),jcmcmets à
j,
~Xrjvdç ~(rj pressoir p.Évtù, je demeure -
~x.ajcpo; (6), sanglier Õpir:(j), je cueille
06pu6o;(ô),bruit ~xaTayÉco, je verse
~ÕÆvÕpov ~(To),arbre ~T.d(J), je joue
T.£LOV ~(to), plaine u.£TaOÉ'o(rfa/.),je cours après
~Ipfov(to), travail ~çejYw, je fuis
Õ!¡('-C'JO'l (to), filet Ècfîôpeud), je suis à ~l'affût.

1. On se rappellera l'emploi du v dit euphonique aux. datifs p uriels en


~at et aux troisièmes personnes du pluriel en ~cri lÿÆprJ\Jüt'I). — 2. Adverbe.
-— 3.
Dispersés. — 4. Participe ~près, en accord avec ¡J."fj-dIÕ;voir l'Obser-
vation ci-dessus). — 5. Participe prés. de ~opi™. — 6. "Ett'.voc-àv, il est
possible de voir, on peut voir. — 7. Participe.
~ôopuëov. ~O 8'6 £TO.t ~p,£TOCX,'JVà>VKOcl
X,UV7)y ^IXTUCOV £ £^p£U0U(7
~STTl ~TiOV TOU ~TUEÔLOU ~7C£pXTO)V.

Lechar du Soleil, d'après un bas-relief trouvé à Itium ~novum (Asie mineure). Hélios.
le Soleil est parfois confondu avec Apollon; parfois aussi on le considère comme une
divinité particulière Il est représenté avec un visage imberbe, une chevelure flottante
;
et une couronne de rayons. « Autour de son corps brille une draperie légère qui
flotte au souffle du vent sa main- dirige de fougueux: coursiers » (Hymne homérique).

33. Thème.
(Révision des trois déclinaisons, mots contractes exceptés)
OBSERVATION.Les adjectifs possessifs sont souvent suppri-
més lorsqu'ils ne sont pas indispensables au sens. On les
remplace alors par l'article.
1redécl. (r(), comédie
~Kco[j.cj)ôta T.pÓ('JT.OV(ro), visage
~/iwu.7] ~(tj),village 3e décl. ~pâç,payo';(î|), grain (de rai-
-oa-/j ~(fj), cortège sin)
~^7ACn), âme :
ys P,7_£ipo'ç ~(fj),main"
r.pocrta-n¡ç (6), protecteur ~ayaXu.a, ~-iX-:OÇ ~(ïo), statue
2e décl. aunsXo'jpyo'ç(o), ~TpûÇ, "puyoç(f;),lie(devin)
j3toao;(6),autoi
~Aiovo3o; (6), Dionysos
vigneron
Verbes
~ÔÙVID,
:
je mords
~).Óyo; parole, propos
(6), ~[aixivm, je souille
ij.;:70o; (ô),salaire ~r.ovCj, jesouffre

La vendange Durant1 le mois de la vendange,


(sU/le).

les rayons du soleil mûrissent les raisins. Déjà, dans la plaine
1.Dans.
et sur la colline, les fourmis et les guêpes entament (mordent)
les grains. L'intendant envoie les jeunes gens2, les hommes
3
,
et les vieillards dans les vignes. Les grains, écrasés dans les
pressoirs, souillent comme avec du sang les visages, les
mains, les ongles, les pieds, les tuniques des ouvriers.Les
corps souffrent à cause de la chaleur de l'air et de l'éclat du
soleil; mais les âmes se réjouissent de l'espérance du salaire.
Après la vendange, les vignerons ornent les autels et les statues
de Dionysos, le protecteur3 des vignerons, avec4 les raisins
et les feuilles de la vigne. Plus tard, aux fêtes6 du pressoir, ils
se promènent7, barbouillés8 de lie, sur des chars dans les
villages et charment jusqu'à la.nuit leurs (les) voisins, les
hommes, les femmes et les enfants, par [leurs] propos et
[leurs] chants. Chez les Grecs los cortèges des vignerons
furent9 [1'J origine 10 de la comédie.
2. Jeunes hommes.
de moyen.— 5. -
3. IuvTSTpi[i[j.svai. -
4. Rendre avecpar dalif
En grec, comme en latin, l'apposition s'accorde. — 6. Em-
le
ployer le dalifseul. Les fêles du pressoir, ~TOCA^vaia, n. plur. — 7. Ils
se promènent, ~irepiaYovTou. — 8. Barbouillés, 'ITEcpv;;!J,É'IQt, Observer que
« de » signifie.ici « avec » et marque le moyen. — 9. Furent, èyévovTo. —
10. Commencement.

34. Exercice.
(Noms contractes des deux premières l
déi naisons)
N. B. Le mot ~-pi est contracte (pour ~yla), mais il ne diffère des
noms enrj que par l'accentuation. Le mot oivo/o'o; n'est pas contracte;
il est donné ici pour être confronté avec ceux qui subissent la
contraction.
~'AOTj'loX Athcna (déesse)
~(tj), (6), courant (d'eau)
~poïïç
~[ivà ~(tj), la mine (poids) ~çXouc(ô),écorce
~y?, terre
~(tj), ~oîvo/ôo; (6), érhanson
~Opoù; (6), rumeur ~r.:m)' ~(to), corbeille
T:XoS~ (6), navigation ~oaiouv(to),Oïsement
I. Mettre augenit.sing. el plur. : fi
~II.Auvocal,
III.Au
siii'j.rl
nomiii. plur.
datif sing.etplur. : ~r,
: ~ava, 6 ~oivoyoo:,
r,
ÀI)û';.
6 ~oivoyoo:, u.vx.
Ó

~(J.'J, 6 o£\oyooç, 6 9coDç,to


~'XvoG'J
IV. A l'accus. des trois nombres
~TÙÛGTQ'JV.
: ~vî
~IJ"J, 6 OtvoZ.ÓQÇ, 6 ~cp).oç,

VI. Mettre engrec: 1. Les corbeilles (acc.) du voisin. —


2. Aux ossements de l'échanson. — 3. [Il] fuit à cause de la
rumeur. — 4. Les ossements [qui sont] dans la terre. — 5. Les
écorces [qui sont] dans la corbeille. — 6. Aux [deux] mines.—
7. La statue d'Alhéna pèse5 dix mines.

Évitait.
1. — 2. Portail. — 3. Applique (impératif) : appliquer l'esprit =
faire attention à. — 4. Que (quoi, quelle chose). — 5. "Eh.w, je pèse (acc.).

35. Exercice.
[Noms (ontnctcs ~(il ;
~•„ (vo:), t; ~(ew;), v; ~(sw:), ~fj; ~(ew:)].

~I.Décliner sur ~1/Ou.-, ¡I.ofj (Ó), poisson :


~ujç, ~[xjq;(5,.
~tibauç,-uo;
r
(f,). lilet
it pou,-,8oo; (61,liceur
~ol;,olô; ~l'Í¡),brebis
~yjauç1,yp7o; (f¡),vieille (femme) ~G o; (6), porc, sanglier.
II. ~Déclinersurttoài-, ~-ttoXew;!rj),ville :
TroiVjTiî, -£«; ~(fi), poésie [j-avri?,-îioç (6), devin
~:YlÇ, ~-E(')Ç (6), serpent.
'tC<;lC;, ~-Et.); ~(rj), rang
III. Décliner sur TC'lV.UÇ, TC!¡/.ECJ):' (6), coudée :
~ttïXeaù;,-SWÎ (ô), hache ville
~àtrru, ~aiTito; ~t9),
~irpÉ^Suç2, ~-£wç
(6), vieillard (au pluriel : ambassadeurs).

1. Dtus ~ynaù; et se prononcent comme des diphtongues. Un


~poîi-, au eL ou
ne contractera pas au nominatifpluriel, ni au duel, les
~(JI; ~cl ~û;. Ce dernier mot se trouve aussi sous la l'orme ~eu; (latin sus,
mots
:
et
suis). — 2.Augénitif audatifsingulierlesAlliquesemploient~nptaovT/\:,
ou (ô);îlemêmeauplurielausensde«vieillard».
:
IV. Déclinersurp-xc-iAe'ji;, jïxffiXsioç(ô),roi
~t7T7r£
~îspc'ji;,
'jî,-M;(o),cavalier
-£0)ç(ô), prêtre
-
~1 Achille
~-Ét,) (Ó),
~•/ovsT;,-£<•>v(oî), parents

36. Exercice.
(Noms contractes ~cav:, i; et ~eu^j

1. Mettre en français (les mots se trouvent dans l'exercice précé-


dent) :
-

II. Mettre en grec (les mots se trouvent ~ùa,nl'exercice précélent) :


1. A cause des [deux] rats. 0 rats. Li ville (acc:) des rats.
Aux [deux] rats de la vieille. — 2. Auprès du bœuf. A cause du
bœuf du vieillard. Bœuf! On sacrifie ~(Ojcrn) les bœufs avec
une hache. — 3. Les prêtres sacrifient ~(Ououti) les deux porcs,
le bœuf et la brebis. — 4. Par la hache d'Achille. A cause
d'Achille. 0 Achille. — 5. Aux parents des [deux] devins. A
cause des parents des ambassadeurs. Auprès des ambassadeurs.
- 6. J'admire (Ou(J.':Íto}) la poésie.

37. Exercice.
(Noms contractes en ~'Ij, o;, et w).
:
~aç

1. ~D.kline.i' sur I}I.?t"liÇ, ~-oj; ~(0), Socrale


A'.OYÎVV,;1,-OJ; ~(o, ~Diojjène HHpixAïjç,sou; (o), Périclès
A/j/oïOivYiîj-o-j; 6 ~.Démosthèiic ~rpi-rp-zic'2,-o'j;(/,),trirème

I
~1.Dîcliner jsno;n> propres av.:c l'article ausiiisulierseulement.— et
2. Décliner ce mot an si ngulier et
au pluriel (nom. acc.plur.ci;: génitif et
comme ";'I.I)).
II. Décliner sur ni:x.oç, 'rElx.ouç (TO), rempart :

~Y£ vo;, ~-O'Jç race, espèce


~(to), 0o, -ou;
~V,
(TO), caractère
~Opocffo;,
~-ou; (TO), audace (singvl.) ~EÙÕOÇ, -OU; ~(TO), mensonge

111. Déclinersurxpsac, ~xpswç, viande :


~yvjpaç, ~-ClJe;
(TO), vieillesse (sing.) ~XSPAÇ,
~-CJ)ç ou ~-:croc; ~(ïo), corne
IV. Décliner sur ~usiûto, ~KEIOOU; (rj), persuasion :

'X.l:)) ~-ove; (ri), écho ~aiâtoçj -ou; (i,), honte, pudeur

38. Exercice.
(Noms contractes en ~rjç, o;, ~(xc; et w)

N. B. Les mots se trouvent dans l'exercice précédent ou sont indi-


qués en note.

:
II. Mettre en grec 1. Les [deux] sommets de la montagne.
Les antennes5 des trirèmes. Dans les [deux] trirèmes. 2. A
4
-
cause des caractères. Par le caractère. Sur l'antenne de la tri-'
rème. — 3. A la fleur des montagnes. Dans les fleurs. Auprès
des cornes. Par l'audace. — 4. A cause de la vieillesse de
Diogène. Les trirèmes furent ornées(Ix.oTu-v;GY;crocv de fleurs )
- !
o. Les fleurs [qui sont] dans la montagne. — G. 0 mon-
tagnes! 0 Démosthène 0 pudeur!
1. ~"Av(b;,-ou;(TO).Ilcur.— ~2.Kcoùo;. ~-ou;(TO).beauté. — o. ~'OP'Jç, -ou;
~(TO), montagne. — 4. Sommot = corne. — 5. Antenne = corne.
39. Exercice.
(Noms contractes et noms irréguliers)

; :
On copiera la liste suivante en ajoutant à chaque nom ses cas dans

;
l'ordre que voici 1° vocatif sing. et nominatif plur.; 20 génitif sing.
et gén. plur. 3° datif sing. et dat. plur. 4° accusatif sing. et acc.
plur.
1. ~pÔTpuç,-uoç, (6) grappe 11. ~ov^ciç,-Eojç (fj), avantage
2. -zp6?-Àatç, ~sco; ~(vj), prétexte 12. ~XXOTTEUÇ, ~-É(,)ç (Ó), voleur
~3.Spu;,Spuoç(vj),chêne ~13.87TotuXi<:, ~-EWÇ
~(-?]), étable
4. ~Yp!*ijç',,Ypaoç(r)),vieille femme 14. vù;, ~vuJt'tÓç (fi), nuit
5. ~qùç, ~wtoç(xo), oreille 15. ~xuojv, xuvÓç (6), chien
6. ~ole;, ~cÏÓ; ~(f|),brebis 16. ~aX^oq,-ou;(to), souffrance
7. ~6p(ç, ~-rpt;{ÓÇ ~(f>), cheveu, poil 17. ~7ro5<;, ~7RO5OÇ (ô), pied
8. ~ey^eXu;\-uoç ~(vj), anguille 18. ~yovu, ~YOvaToç (to), genou
9. ~yépcxe;, yspwç ~(td1, récompense 19. ~xÉpc;, ~-C'HOÇ ou oj; (xo), corne
10. ~YS'VOÇ,-OUÇ (-d),race 20. ~ÛOEOP, ~U8AXOÇ ~(XO), eau
1. Consulter le lexique.

40. Version.
(Noms contractes et noms irréguliers)
OBSERVATION.
:
L'infinitif présent des verbes en ~-(J) et régu-
lièrement en ~-£iv à la voix active àpuctÇco, je dérobe; ~&pmxÇwl,
dérober.
~drc ~déc.ÈX£'j0Ep(a (fj), liberté
combat
jj.<x~T) ~(fj),
2° déc. ~àvopwro; (ô), homme
~àosXso;(ô), frère
~1
~CTxâaiç, discorde
~-EWÇ

~Ypu:£'jç,-éw;
(fi),
~(y,),

(ô),sagesse
pêcheur

~(xpf¡v), ~àpvd; (6), agneau


~(Üavo; ~(FJ), gland
~pîo;(6), vie Verbes :
3° ~dix. 6aoid-Y]ç,-ttito;(fj), ressem- ï.:J.pi.¡.w,je procure
blance ~Turcxco, je frappe
XPR/;,-TOOÇ ~(Y,),sardine àpraÇu). je dérobe
iayùç,-'JO;(rj), force È7:i0u;.«i3.jedésire
&T.r.ÍX?'Jt.
~Sûvaaiç,-sco;
-(y,),
£toçrép<msc
puissance
),cr.::-:w(ucc.),
~aîItm,
nuis
j'abandonne
je à.
1. Toxè ~èv ~Toxè ~ai, tantôt. — 2. Passif de ~yiyvuxDiw : sont
tantôt
reconnus. — 3. Hôlent. — 4. Participe présent de È;u0u[i.à>, je désire. —
5. Nous voyons. — 6. Adverbe. — 7. Nous cherchons (remarquer la néga-
tion). — 8.Ast (impersonnel), il faut. — 9. Recevoir, admettre (inni).). —
10. Sont empêches de.

41. Thème.
(Noms contractes et noms irréguliers)
~"r.r.oç,-ou (ô),cheval Verbes:

1
~yefo, ~ïY?¿; ~rJ), main
/AJXIO'ÔÙJV,-SOVTO; (6), défense ~çaîvo, je inonLre
~yÉvj;,-'jo;(rj),mâchoire ~-/.aÀw,j'appelle
~oôii:, ~-£(o;(/j), nature jemange
,
ÇOVÎ'J
~-iwç(Ó;',meurtricr
~opoç,-'JU;(io),montagne
Èr;Oir'J,
je jette
çuXâxTto, je garde

1. Tels étaient1,les prétextes des ambassadeurs. — 2. Les


glands, [en]devenant2des chênes dans les montagnes, montrent
la puissance de la nature. — 3. Les loups et les chiens se
ressemblent;' par la force (n ~!-r/;j,,-uo.;,mais non par la nature
1. Tels élaienl, ,1)7.:- x' ~fjuav. — 2. Deven:iilt,yiyvmE^a' — 3. Sont
semblables,~oixoic.etm.
-
et le caractère (to ~Oo:;, -ouc;). 4. Les sangliers (Ó uç, uoç) et les
éléphants frappent avec des dents que ~(oGç)" les chasseurs
appellent défenses. — S. Les maitrcs 1, lorsqu'ils mangent de la
viande5 ~(to ~xpsc;, ~-Cl)C;), jettent les os aux chiens. — 6. Dans la
vieillesse l'homme n'a ~-besoinG ni de force (f, ~foyjjç, ~-úoc;), ni
d'audace (ta Opacroç, -ou:;), mais d'intelligence et de sagesse. —
7. Les chiens gardent, la nuit, les agneaux, les brebis et les
bœufs. — 8. Crains7 la dent du serpent (5 ~cfytç, -:-EWC;), la corne
du bœuf, le pied du cheval, la mâchoire du chien, - la main
du voleur. — 9. Il faut8 que les juges soient sourds9 aux
prétextes des voleurs et aux mensonges des meurtriers.
4. Les maîtres mangeant des viandes (en grée le participe s'accorde tou-
jours). — 5. Accusatif. — 6. Besoin-est ~(oëL) à l'homme ni de force (gén.), elc.
— ~7.4'oëoù. — 8. il faut : ~GEÏ (prop. infinit.) — 9. Etre sourds à, 0:'rr¡y.6','J:;
~fctvai ~(gén. J.

42. Version.
(Noms contractes et noms irréguliers)
OBSERVATION. Le verbe ~EIVGtl, être, fait à la 3° pers. du sing.
~la-d, (il) est, et au pluriel ~e'.ci'fv), (ils) sont (ces formes ne portent
pas habituellement l'accent) Le participe est au masculin wv,
~OVTO;, au féminin
~outra, ~c,ucr'ljC;, au neutre ov, ~OVTOÇ.

~Ei¡:.V'tJ(i¡),paix ~vr,8uç,-'JOÇ(y,),estomac r.oooépfo,j'allcgue


ciCiEÀcp(;ç frère
(6), ~dxidXucrtç,-sois(/|),délivrance ~ôtdyw, jepasse (vie,etc.)
ndXsjjioç (Ó), guerre ~-avï^upic,-E'oç(f(),assemblée s'jÀaTTto, je garde

1. ~'HXOov. vinrent, se présentèrent. — 2. "Iv.eyg-; ~tixos, ils disaient ceci. —


il
~3.TO-JTOôr,).ov,cela (est) évident. ~—4.Xpr,, faul.
5. ~TRJV ~vûxxa, acc. de durée, Gr. § 177. — 6. TL Sé, et quelle (est)?
7. ~Akoû:, eux (les chiens). — 8. ~'EuToct, sera. — 9. Kr)T;ûr,(7OVTAI, ils seront
-
appelés. — 10. ~'Arce-/o[A£voi,s'abstenant de (gén.). — 11.~5ExïrXr,ffovTai, ils
rempliront de, gén. ~(vrjôj?, estomac, ventre, est surtout poétique; en prose
on dit plus souvent ~yadr/jp). -
12. "ETTa,, ~a-koTç, sera à eux.

43. Thème.
(Noms contractes et noms irréguliers)

OBSERVATION. Il faut, se dit en grec


ou /Pr\, ~ait a surtout
~ôÛ -
le sens de il est nécessaire et ~yprj le sens de il convient; tous
deux sont suivis d'une proposition infinitive Il ne faut pas
que les mensonges duvoleur obtiennent crfjance, tournez il ne
: ;
fautpas les mensonges du voleur obtenir (avoir) créance.
•epoorf (rj), nourriture je confie
È¡-;lTpÉ;:(¡):
~filoç (6),ami p.s:aÀ),cÍHW, je change
~îti'cmç, ~-EW; ~yj), foi, créance au¡:Ùd." je ferme
'ix.w,j'ai ~oec (ou ~1_P), il faut.

N. B. Tous les autres noms ou verbes de ce thème ont été vus dans
les exercices précédents; ils sont en outre dans le lexique.
Les loups proposent la paix (suitr). — Un chien qui,
en raison de sa (la) vieillesse, avait2 de l'intelligence et de la
sagesse, répondit3 ainsi aux ambassadeurs des loups «Ilne faut :
1.Un certain ~(TIC, à placer après le nom) cbien. — 2. Qui avait = ayant.
— 3. Répondit, ~àTtsxpivaxo.
pas que les mensonges du voleur obtiennent aisément
créance. La viande des brebis est par nature [la] nourriture
des (pour les) loups. Ils aiment4 le sang des agneaux. Orles
meurtriers changent difficilement de5 caractère.En outrer
quelle.sera désormais la nourriture des loups? Est-ce qu'ils
apaiseront7 leur (la) faim [en] mangeant les grappes de la

Le chien ail repas de son maître (Musée de Constantinople). Ce bas-


relief, iromé à Tliasos (ile de la mer Egée), date de 460 environ
alant J.-C. Les Grecs étaient moins formalistes que les Romains et
l'on voit assez souvent dans les représentations de repas, outre les
dîneurs couchés, des serviteurs et des servantes et même des chiens
et des poules mangeant lesmiettesdu repas.

vigne ou les glands du chêne? Deviendront-ils8 pêcheurs? Ils


ne mangent pas volontiers du moins anguille ou sardine. 0
[mes] amis, les hommes confient aux chiens les brebis, les
agneaux, les porcs, les bœufs. Ilfaut donc veiller9 à ce qu'ils
ne soient pas déchirés par les ongles ou les dents des meur-
triers. Il faut être sourdsUlau mensonge des voleurs. » Telle11

-
fut la réponse des chiens.
4.Ilsseréjouissentdu(dut.). (=le); changent,
-6.Ln outre, quelle ser, - 5. Leur
~ttoo; os ~toOtoi;, ~tîç ~Ëarai.
fLs'nÛJ.&'t'T(¡'IUt.
— 7. Est-ce qu'ils
apaIseront, ~(itov éx;i#.ï;70vt<m. — 8. Deviendront-ils, -yEv"Í¡crOV't(XL — 9.Veiller
comment ils ne seront pas déchirés iTitasXecOai ~ontoç (J,-t¡ ôiapTracÔYjcavTat.

10. Etre sourds à, àvrjxâou; ~d'nt (gén.). 11. Les chiens firent (è::to!i¡aGt'ITo)

ia reponse telle 'tOta.\l'n¡v).
RÉCAPITULATION

44. Questionnaire.
(Récapitulation des notions anticipatives acquises dans les observation)
1. A quels cas du latin peut correspondre le datif grec? Donnez
différentes traductions du datifr.up!.
2. Que signifient les prépositions ~EL, et Èv? Avec quel cas se cons-
truisent-elles? A quoi correspondent-elles en latin?
3. Citez une préposition se construisant avec deux cas différents.

4. Traduisez en grec :
Change-t-elle de sens en changeant de construction?
manières la place des mots.
« la lyre du poète »; variez de quatre

5. Quelle est la négation ordinaire en grec? Comment dit-on « non


seulement. mais encore? »
6. Comment se terminent habituellement les verbes grecs à la
première personne du présent de l'indicatif? A la 3" pers. du sing.?
A la 3e personne du plur.? A l'infinitif présent actif? Donnez ces
différentes formes pour les verbes qui signifient « nuire » et
« frapper».
7. Donnez le participe présent actif de ~ydyr.), je fuis. Sur quel
modèle le décline-t-on au féminin? Donnez le datif pluriel de :JlpZ(o)v
qui est à la fois le participe de ~xpyfo, je commante et un nom signi-
fiant chef, commandant.
8. Traduisez en grec « être, (il) est, (ils) sont ».
9. Comment traduire il faut? Quelle construction employer après
cet impersonnel?

45. Questionnaire.
(Observations sur les désinences des cas)

1. A quels cas (selon les déclinaisons) penserez-vous, lorsque vous


trouverez dans un texte un nom terminé par a? par a;? par ~1};? par
ou;? par wv? *

règle?*
2. Quelle est la terminaison propre (lorsqu'elle existe) du nomi-
natif singulier? Les noms en à ou e sont-ils une exception à cette
3. A quels modèles différents de déclinaison vous font penser les
nominatifs en -t;? en ~-tri;?
4. Quels sont les terminaisons régulières (supposées non contractes)
du génitif singulier aux trois déclinaisons?
5. Comment se contracte au génitif singulier- une terminaison en
~-£oç?en ~-ao;? en -oo;?
6. Quelle consonne peut précéder -0; du génitif dans les noms
en E? A.insi donner le génitif de ~crcip;, chair,~tÉxti? cigale, ~ep{, chevcu.
7. A quels génitifs singuliers vous font penser les nominatifs en
~-d)v?Donnez le génitif de ~yau.c6v, hiver, de ~yst'xtov, voisin, de ycpwv,
vieillard.
'8. Dans les noms en ~-0;, le genre n'est-il pas suffisant pour indi-
quer la déclinaison?' Donnez le génitif du masculin ~ÚÓvo;, temps, du
neutre ~Sooç,montagne.

46. Questionnaire.
(Suite du précédent)

1. Quelle est la voyelle qui caractérise le datif singulier? La


retrouve-t-on toujours sous une forme ou un autre? Donnez le datif
singulier de wpa, saison, ~î', terre, ~àypôç,champ,pjv, mois, ~T:XOUÇ,
navigation, ~EÜÕO; ~(xô) memonge, ~yrjpaç, vieillesse, ~ïw, écho.
2. Pour les linguistes, a et v représentent le même son primitif.
Quel est le cas caractérisé par ces deux lettres? Citez des exemples
formant exception et cherchez à les expliquer.
3. N'y a-t-il pas quelque ressemblance entre le latin etle grec pour
les nominatifs pluriel des trois déclinaisons? Mettez à ce cas ~Épwv,
~—ovtoî (participe de ~<p~Épw,je porte) et ferens, -entis (participe de fero).
Mais mettez aussi ces deux mots à l'accusatif pluriel et signalez une
différence extrêmement importante entre les deux langues.
4. Quelle est la terminaison du génitif pluriel dans toutes les
déclinaisons?
5. Donnez trois terminaisons de datifs pluriels. Appliquez-les res-
à
pectivement à GTctsiAif,raisin,àxxpnoç, fruit, ~y'jvt], "('J'/:tlKÓ;', femme.

47. Exercice.
(Le genre des noms)

OBSERVATION. Il est assez souvent possible en grec de déter-


miner le genre d'un nom. Ainsi les noms d'êtres animés (sauf
lesdiminutifs en ~-tIJv) garJenl le genre naturel de ces êtres. La
déclinaison, comme on l'a vu, fournit souvent des indications.
On devinera le genre des mots suivants et l'on donnera les raisons
desonchoix.

voix
3.
4.
7
~1.xoupcuç,—sojç, barbier

-CX't'O:;,
'TCOh]O'lÇ,-E(J):;,
5.~d'-Liç,-swç,vue
poème
poésie
13.
14.
15.
16.
17.
~xumxplcrcroe;,

~a/act, ombre
~TtoirjTviç, poète
cyprès
~polj;, courant (d'eau)

)'{¡¡e;, -.¡¡'toc;, charlatan


6. ~Taupoç, taureau 18. ~Tria-coTT]?,-xrjxoç,fidélité
7. pL, racine 19.~TTTspôv,aile
8. ~copovTi'ç, ~-LOO:;, souci 20. ~ÎTnreuç, cavalier
9. ~xXco-ji, ~-wttoç, voleur 21. ~[akvtiç, devin
10.~ ~-ouç, écho
petit enfant
~-cojç,
22.~Topyiaç,-ou,Gorgias
11. ~uatSt'ov, 23. A ~rpsiSri;, -ou, Atride
12. ~vipw;, ~-(/Joç, héros 24. ~TÉpocq,
~-vtoç, prodige

48. Exercice.
(Récapitulation sur les déclinaisons des noms)
1° On fera l'analyse des mots suivants sans en changer l'ordre et on
les traduira en ajoutant l'article; à la suite de chacun on indiquera
entre parenthèses le modèle de déclinaison.
2° On refera ensuite une liste de tous ces mots au nominatif singu-
lier dans l'ordre de la grammaire (1re décl., 2U, 3°, noms contractes,
noms irréguliers).
N. B. La plupart de ces mots ont été vus dans les exercices précé-
dents; on les trouvera tous dans le lexique. On pensera au v dit
euphonique, qui suit parfois les datifs pluriels en al.
1.~Osa 15. p/oxpaat 29. ~ysvv) 43.~ofei
2.~iopTYJÇ 16.<7cX'jVT|V 30.~opouç 44. ~7rpÉc6£WÇ
3.~7t),OUV 17. ~Trpoëaxtov 31.~vuxxa 45. ~OVU/EÇ
4. ~Oupouç 18. a-ritieîot 32.~Spuaî 46. ~ÕÕÓvn
5.ôpvtv 19. ~ap'/ouoi 33. xptv^ps1ç 47.~xuaîv
6.~Tc'xTiyeç 20. ~CpuÀÀotÇ 34.~àpva 48. ~CpUCTIV
7. ~uSotxa 21. ollJ.ivOlV 35. ~cwteo 49.~7T71YaÇ
8.~iXnîotxç 22. xava 36. piêXov 50. ~ycxcHpl
9.~avope 23.~yspavraç 37.~xaij.i'çj 51. ~xfXpÕlv
10.~oïxhai 24. aT[j.«xa 39.
38. ~TTOCKTIV
~U.iÀl 52. ~yîyav
11. ~TIoÀt"Ca 25.~ELJJ-WVOÇ 40.
41. ~opoaoj
~7rOC (7
53. ~à(77uî3a
12. ~TTOXTTQ< 26. ~ïc/ûv 42.~yvipojç 51.Xtaécri
13. ~ffâoxa 27. ~Opi;î 55.~768ocq
14.~alooï 28. ~vewç 56. £
t7XTX OJ<;
49, Exercice.
(Récapitulation sur les déclinaisons des noms)

Transcrire en ajoutant chaque fois la traduction en grec. On cher-


chera lesmots dans le lexique; mais s'il s'en trouve plusieurs, on

1. A la
2. Dugéant
lune
3. Le rat (ace. )
:
devra choisir celui qui figure dans l'exercice précédent.
14. Par la navigation 27. A la mère
15. Ambassadeurs! 28. Les portes (nom.)
16. Un serpent2 (acc.) 29. Les fêtes (acc.)
4. Les boucliers 17. Des races (gén.) 30. A l'espérance
*
o. Aux hommes 18 Aux montagnes 31. Serviteur
6. Aux cigales 19. Par le chant 32. Citoyens!
7. Des eaux (gén.) 20. Du miel \gén.) 33. Les [deux] ongles
8. Chênes (acc.) 21. enfant! 0 34. Par [deux] derits.
9.Leschiens(n.) 22. Par la force 35. Les [deux] sources,
10. Par nature 23. L'hiver (acc.) 36. Dans le cœur
11. Estomac (ac.) 24. De la corbeille 37. Le port (acc.)
12. Au citoyen 25. Les chefs3 (acc.) 38. Avec les pieds
13. La honte (ace.) 26. Les feuilles 39. Le navire (acc.)

1. Employer ~livp. — 2. Employer ~Qyt.


— 3. Employer ~&pywv.
— 4.
Empl.
C'HtETY];.

50. Version.
(Récapitulation sur les déclinaisons des noms)

1. àu^sipia ~UJ), expérience ~ajj.aa, ~-a-co; ~(to"),lien


~n),la (ï)), amitié SE~oTyjc, ~-rr|7o; ~(rI), adresse
~SeOvY] (r]),soir ~yEÎAo;, -ou; (TÓ), bord
Sêcu-iôtï];, ou (6), prisonnier ~yÜ¡.o;, -ou; ~(to). fraîcheur
2. j3a-:px-/o; (6), grenouille ~chOo;, -ou; ~(-:r.Í), fleur
~halpo; (Ó), compagnon ~Osooç,-ou? (-:Ó), été
lr.'tI'lO; (6), milan (oiseau) ~G,}o;, ~-ou;(to), hauteur
~Oâvaioç (6), mort ~t:Ào;,-ou;y'1'),fill
~9660; (6), terreur profonde
~osïTTvov ~(to), souper 4. -ioti'j'o, jeme fieà(dat.) -
3. ~-oayu.a ~-a'ta; ~(":6), affaire je surnage
Èr.lr.o),:frù,
¡;r;;:¡'{¡:J.'l., -aro; ~(-:0), saut ^oltt'o,jefrissonné.
Esope, buste antique de la villa Albani. Il ne s'agit
bien entendu que de la libre création d'un artiste
grec (11e siècle avant J.-C.);niais ce portrait fan-
taisiste prouve que l'antiquité se représentait
la célèbre fabuliste comme très difforme décorps.

1. ~^Huav,élaienl.-éclairait
- ils se promenaient. — 3. ~'th, était.
2. TISP(êTtiÍtO'JV,
- 4. KaTÉ),a'x;ccv, « », imparfait de ~y.aTaXaprw, qui se construit

G.
~S
le
~'EauToO,
« de lui-même », marque
rice,lia(ensembl•)
:
avec génitif.— 5. "0.; qui (pronom relatif);~ipowSet, craignait. —
la possession son pied. — ~7.Ivv£-
8. ~'EÕÀw(jE:, montra,prouva. OûëàvàXX' rien d'autre que; ~oSaav,
parLicipe de ~EÏvac, être (cf. Observation 42). — 9. ~EyyjxEpov È'ITbj(jÍ'XŒQ('I, ils-
s'approchèrent plus près de (datif). — 10. Adjectif en accord avec 'IT"t¡Õ";[J.nL
— 11. ~KaTTQYayev,entraîna..—12.'I5-ôv, participe: ayant ~aperçu;-opuacrev,

simple. - ;
l'enleva. — 13. 'EÕty¡xo),otiOe:t, lilt. : accompagnait, suivait; trad. par un passé
~li.rV'OjjKvo;, participe : étant devenu ~xala-jxôç, et ipse.

51. Thème.
(Récapilulation sur la déclinaison des noms)
OBSERVATION. Legrec,
:
comme le latin, n'exprime pas d'ordi-
naire les pronoms personnels sujets ~ep-rei, [il] rampe. Il laisse
souvent aussi de côté le possessif (voir Observ. 33).
i. àzo).a<j(*(r|\ inconduite l'ov (xd),violette
~YMh angle
~(TI)' 3. ~irapaoayax, ~-;ç,o; ~(-,';), exemple
~àOjjxîa (t)),découragement' ~-axoç(to),occupation
~£ÙrjO:ix(rj),simplicité
~àpeirj(y,),vertu
/.:?aXjj(/|),tûte ~oioâaxo,
Verbes:
i;jL7;ôô:c;(j.3t,-axo;(xô),

j'enseigne
obstacle

~ocpaj^vT) (rj),araignée je rampe


zpï.r,>,
2'. ~X'ôoç(ô), pierre xaxappi'r.xto, j'abals
~T.ÓVOç (6), travail - ~fj-avOàv.),j'apprends
~jâ-/.ivOoç(fi),jacinthe -pocy.ô--"), je heurte
~ipiy-nov (ro), toile ~(d'araignée) r.po-:?Éï.('J, j'excite
~Çwov (t6), animal Coa'ivro, je lisse
La leçon des animaux. faut, en nous servant,
— U
[comme] d'exemples, des occupations des animaux,apprendre la
1. En nous servant, Z2h)[J.i,rJU; Y.I¡J.;, nous, sous-entendu)
datif pour le complément et pour son attribut.
: employer le
verlu et fuir les dangers de l'inconduite. 0 homme, apprends2
donc du serpent la sagesse : il rampe en effet sur la terre à travers
les obstacles sans heurter3 ni la tête ni le corps aux pierres de

(les) compagnons :
la route. [Apprends] de la colombe la simplicité envers tes
se fiant en effet à l'amitié, elle ne fuit pas
même les mains des enfants. Quant à l'abeille5, parcourant
1

en été, les prairies de violettes et de jacinthes et"recueillant le


miel des7 fleurs, [elle] enseigne8 aux jeunes gens à préparer
des provisions pour9 l'hiver et la vieillesse. Les occupations des
fourmis dans les champs excitent aussi les hommes au10 travail.
Quant aux araignéesH, tissant toujours de nouveau dans les
angles des murs, les toiles que 12 les servantes abattent, [elles]
enseignent13 aux hommes à fuir le découragement dans les
malheurs et les souffrances de la vie.

--
2. Mxv0avî(j»i/>e7.); de, ~àno
Pas même, ~OÙÔE. — 5. Tournez
4. : l'abeille d'autre part (d'autre part,
-
(gén.). 3.Tournez heurtant la tête,
:
ni
~U).
G. Parcourant (en volant),' 5:a7ïerouivYj. — 7. De, ~(hl) [gén.). — 8. Cons-
etc.

truire ce verbe avec l'accusatif et l'infinitif (comme cloceo). — 9. Pour, ~d;


neutre) : -
(aec.). — 10. ~ITpÓç (acc— 11. Voir note 5. — 12. Que (relatif plur.
&. 13. Voir note 8.

52. Exercice.
(Les mots grecs dans le français)

Après avoir copié le nom français et le mot grec dont il est tiré on
expliquera brièvement le sens du mot français de manière à l'aire
comprendreson étymologie. On s'aidera d'un dictionnaire français.
Astérisque (dG",t"ép[GXO;, petite étoile). — 2. Ange (YYEÀÙÇ,
1.
messager). — 3. Comète~(y.ôy.ri, chevelure). — 4. Pétale
~(TClralov, feuille). 5. Hydre ~(ü8wr, eau). 6. Ode ~(08-;',
— —
chant). — 7. Despote (ÓëGÓT"I:Ç, maître). — 8. Tome ~(Tojr/î,
coupure). — 9. Bible ([bÀ')Ç, livre). — 10. Pneumatique,
pneu ~(ïwveu/l_x, souffle). — 11. Sphère (Grppx, boule). —
12. Mètre ~(IÚ-rpov, mesure).
— 14. Lexique
-
13. Nomade ~(vopi, pâturage).
~(Àé¡ç, mot;.—1">.Delta(^sXtsc, nom de la
lettre A ). 16. Amygdale ~(ccauy^xV/;, amande). — 17. Martyr

~(jxxpTu;, -upo;, témoin). — 18. Arithmétique-~(àptQfioç,
nombre). — 19. Mélisse ~(isJIiggx, ou [/Jlnrat, abeille). —
20.Centre~(-/.svrpo;, aiguillon pour piquer). — 21. Trapèze
(tp«tTCe'(a, table).
~(Y..w).ov, gros intestin). —
-
22. Zone ~(Çwvy), ceinture). --23. Colique
24.
Drame ~(£paaa, action). ----<
2o. Histoire ~(bTopta, information).

53. Exercice.
(Les mots grecs dans le français)
Oa copiera les mots grecs suivants avec leur traduction; puis à -
la suite de chacun, on donnera le mot français tiré du mot grec.
On s'aiJera au besoin d'un dictionnaire français.

1. ~IlauGiç cessation
~(y)), 12. Kivvjjxa(xô), mouvement
2. 'OO'siLcixo-, (6), broche 13. 2/i'<7u.a (n), division
3.~Maviafolie 14. (I>r.fpuy; ~(ri), gorge
4. AxÓÀou6oç (6), compagnon 15. ~Eïxwv (yj), image
5. Kwvo; (6), pomme de pin 16.IIpofjXTipa(xô), proposition
6. ~Tatvt'a(r,), ruban 17. ~"y[xvo; (6)1 chant sacré
7. ~MstccXXov (xo), mine 18. rúoÇ (f,), plâtre
8. Kpi'atç(?i), décision 19. <l>pâcri<; ~(fi), locution
9. 2-nîX-/)(vj), colonne 20. ~At0Yip (Ó), air subtil
10. ISsa Pi), apparence 21. ~Suarriua (to), assemblage
22. 2"ctv[xa(xo),tracede piqûre
-
11. Iuvexyo)yl¡ ('o)j réunion
23. crôpÓ¡'I.EÀ (to), mélange d'eau et de miel
24. IIoyixhïoç (6), haut comme le poing
25. <î>vaix7i (^), étude des choses de la. nature
20. ~Tepaviov (tô), sorte de plante1 ~(ysp^vo;, grue)

1. Celte plante bien connue est ainsi nommée parce que son fruit ressem-

de(61,
ble à la tète Je l'oiseau. Une espèce voisine, le pélargonium, tire son nom
cigogne.
Jeune grec (d'après une peinture de vase) et vue de la baie de Salamine, où se livra
le fameux combat naval contre les Perses, en 480 av. J.-C. « Je descendis au port et je
m'arrêtai à contempler le détroit de Salamine. Cc lieu lut témoin du plus grand
effort que jamais les hommes aient tenté en faveur de la liberté. Il fallut que lu
nuit me chassâtdu rivag". » (Chateaubriand.1

DEUXIÈME PARTIE

ADJECTIFS ET PRONOMS

54.Exercice.
(Adjectifs parisyllabiques et imparisyllabiques)

I. Décliner ensemble au singulier et au pluriel :


1. Ó le poète ancien.
TCxXaioçTcotTj-roc;,
2.-7]u^-/]'Àïi-rcstpa, le rocher élevé.
3.7) ~ÀlYUP '¥ü)'A, la voix mélodieuse.
4.v) ~aixoà ~vyjcoç, la petite île.
5. to ul.pàv ~uowp, l'eau fraîche.
G. ï) àfjiopcfoç yuv", la femme laide.
7. to ypuŒOÛv ayctAu-a, la statue d'or.
8. 6 EUVOUÇ YEpov, le vieillard bienveillant.
9. to Tiïov Çwov, l'animal gras (masc. tuwv).
10. 6 Eù7e;(;'f,ç VEIXVllX" le jeune homme pieux.
II. ~7ioXuT;Xviçocxia, une maison somptueu-c.
12. eùw5s«avOoî, une Heur parfumée.
4(5
IL Décliner les adjectifs suivants pris comme noms :
1. -ce ~xaXôv1, la chose belle (au sing. et plur.).
i. ot £j7îoît;, les [hommes] pieux (au plur. seulemenl).
1. la différence du latin, le grec emploie le neutre signifiant. « chose » à
A.
n'importe quel cas du singulier ou du pluriel:~TCÏÇxa/OÏ;peut donc signifier
« aux.
beaux hommes n ou « aux belles choses ».

55. Exercice.
(AJJedifs parisyllabiques et imparisyllabiques)
OBSERVATION. L'adjectif épithète accompagné de l'article se
place entre l'article et le nom : rx ~xaÀr, oïxra, la belle maison.
On dit aussi plus rarement en répétant l'article f, olxi-x rt xalr,
pour mettre l'adjectif en relief.

II.Mettreengrec* cause des maisons belles et neuves.


1. A
- 2. Par la voix mélodieuse du rossignol. — 3. Dans une
herbe tendre. — i. Sons un arbre touffu. — 5. Les prairies
(acc.) parfumées des îles désertes. — G. A cause des iles
voisines. — 7. Par la lyre de l'ancien poète. — 8. Les rochers
(ocr.) élevés. — 9. A cau,e des eaux fraîches des sources. —
10. Par une paix. continuelle. — 11.Aux vieillards bienveil-
lants. — li. Les belles feuilles des arbres élevés. — l:L Dans
les [choses] belles et utiles.

1. Les mot
se Irouvent dans la partie correspondante de l'exercice, aux
mêmes numéros.
56. Version.
(Adjectifs parisyllabiques et impariyllabiques)

OBSERVATION. Comme en latin, l'adjeclif s'emploie en grec au


neutre dans les expressions impersonnelles où un infinitifjoue
le rôle de sujet : ~XA)iovscmvOUTW TCOISÏV, il est beau d<'faire ail/si.

ï.())P:X,aç (fj), pays ouoioc, a,ov, pareil


~T:apaX(a, a; (/,), rivage <¡hi:J.(I)'I, ovoç, heureux
rapaosiao:, ou (6), parc j'habite
o!"l.é;'),
Seatpajj.!?, EM; (vj) Sémiramis ~àow, je chante
0au;j.a<j-6ç, 1], (J'l,,
etonnant T.OlW, je fais
St'jcaioç,a,ov, juste Xeyo, disje
îîavroïoç,a,ov, varié npoy.piv'0, je préfère à (//'/*.)

1. Datif complément de l'adjectif. — 2. Fil faire.


1
57. Thème.
(Adjectifs parisyllabiques et impaJiiiyllabiques) -

a!'£ , ~aiyoç,(ï]\ chèvre Biaçavïî?, É, transparent


-
KeXt<5s, en (6), Gaulois
esvo;, ci (6), étranger
ôazTuXio;,ou(ô),anneau
~auvrjÔTiç,eç, habituel
Verbes :
GUp(w, je joue de la flûte.
cc7sXdaç-o3;, ïj, ovv, franc dSytb, je conduis
1. Le berger dort sur les feuilles tendres sous l'arbre touffu
auprès d'une source pure. — Les îles des bienheureux sont
arrosées1 par des sources fraîches.— 3. Le poète joue de_la
flûte sur un rocher élevé auprès d'un chêne touffu. — 4. L'eau
de la source est fraîche et tout à fait transparenle. 5. Les
bergers conduisent les chèvres à travers la belle plaine à leur
pâturage habituel. — 6. Ni les biens2, ni les maux [ne] sont -
continuels. — 7. Les Gaulois sont francs et bienveillants pour
les étrangers. — 8. Dans les îles des pêcheurs il y a3 des
arbres touffus, des prairies parfumées, des sources transpa-

;
rentes sous les rochers élevés. — 9. Il faut quelles jeunes gens
soient justes, pieux et francs ils passent ainsi une belle et
heureusevie. — 10. La fllle du voisin a des anneaux d'or. -
11. L'anneau d'or du berger avait5 une puissance étonnante.
1.Sont arrosées, ~àpôeûovrai. — 2. Les biens = les bonnes [choses]; les
maux = les mauvaises [choses] : employer le neutre pluriel.
(Observ. 42). — i. Prop. inlinilive. — 5. Elxe(v).
3. Sont -
58. Exercice.
(Aljectifs mixtes, contractes et irréguliers)
I. Décliner simultanément :
~1.ttïç cxv^p, tout homme (au sing.seulement).
2. ~mxVtEI; oi VEV{<x!, tous les jeunes gens (plur.seul.).
H ov,
ro ~ZCXp{EV le gracieux animal (sing. et plur.).
4. ï, TcXotTeia ~ÓÓç, la large route (sing. etplur.).
5. Ó ~pC(/"tç (3toç, la vi-e courte (sing.seulement).

fr. r) ~ttoXX^i ffiwmî, le grand silence (sing. seul.).


7. 6 fiEya; 7ioi7]Tvi;, le grand poète (sing. et plur.).
8. y.sydX-/] v7,aoç, une grande île (sing. el plur.).
9. ij-s'y* œt^Xcuov, une grande caverne (sing. et plur.).
-

[I. Décliner les adjectifs suiodnts pris comme noms


1. r) t:îv,le tout, l'ensemble (sing. et plur.).
:
2. 'r6 ?;(Xf1:, les choses courLes [plur. seul.).'
3. o tcqXXoi', la plupart (des hommes), plur. seul.
)
4. to tr-A'j la plus grande partie ~(toû ~XpÓvou, du temps; tyîç
o. -ci TTÙXa $ vr^ou, de l'île, etc..)

59. Exercice.
(Adjectifs mixtes, contractes et irrégulirrs)

Mettre en grec: l. Dans toutes les montagnes aes îles. —


11.
2. A cause de la sécurité de chaque ville. — 3. A tous les
hommes. — 4. A cause de l'ensemble de la ville. — 5. Les
poils (acc.) noirs des chiens. — G. Par de courts plaisirs. —
-
7. A cause de la courte durée (temps) de la vie.
nuit profonde. — 9. La [chose] agréable (acc ).
8. Dans la
10. De la
--
vieillesse pesante (gén.). — 11. Aux fruits des grandes île.
12. Dans la vie de la plupart des hommes. 13. A cause du
— —
vieillards
grand2silence. — 14. Beaucoup de (acc.). — 15. La
grâce (le gracieux1 d'une voix agréable. -16. Dans les [choses]
gracieuses.
1.
-
17. Toutes les rchoses] agréables au lieu des
Pour le sens des mots, comparer la seconde partie de l'exercice aux
mêmes numéros.
-
— 2.employerttoau:.
belles [choses]. — 18. Dans la plupart [des choses]. — 19. Chez
la plupart [des hommes].

60. Version
(Adjectifs mixtes, contractes et irréguliers)

y,cu/_îa,a;(/,),tranquillité ~?Cl.i'.;,Ela,ú,courl
~Os&ç, ou(6), dieu
Kpctfiç,£f>; (r,),action
Verbes :
r.zci-je tombe dans (flat.)
aY^Odc, îj, dv, bon OauaaÇ'o, j'admire
Oepivdî,dv,d'été àçzv/M, je plais
ojvaxd?, i\ , dv, possible 'l.:Ùúr.:/,), je cache
~aLyun-cto?, l'J., ov, égyptien 'o:J.(("), je pense
&y'(oJ'I, ~ouja; 0'1, malgré soi ~ÈÇiTx^.), j'examine

ov(participeemployécoinim:
a I
:
1.T;TO:,Tilus:Bîpevixri,Uirénice ÀSV/.zv,
adjeclil"o|>î111clo",
or/ causede aspiration(pusuit,
- 2. 11p/_:!J'/r.=, r,,
a\oi>-inant. — uOv.écrit
61. Thème.
(Adjectifs mixtes, contractes et irréguliers)
yXu/.uç,£Ïa, u,
~7iotau.o;, ou (ô),
çop-c'ov, ou (xd),
fleuve
iardeau
ou (6), sommeil
Verbes : doux, sucré

/pu^TM, je cache
UTZVOÇ,

xaxappuToc, oç, ov, arrosé àpSsuu,j'arrose •


1. De noirs nuages cachent souvent les hautes montagnes.
Éthiopiens ont des corps noirs.
— 2. Les — 3. Toute la plaine
est arrosée de grands fleuves. — 4. Les eaux douces de sources
nombreuses arrosent tout le pays. — 5. Les îles avoisinanles1
sont vastes. — 6. Ils admirent sur (dans) toute la côte des
maisons nombreuses et somptueuses. — 7. Chaque (tout)
homme apporte de (Èx, gén.) la haute montagne un grand et
pesant fardeau. — 8. La nuit apporte aux [hommesj justes et
pieux un doux sommeil. — 9. Le berger fit entrer2 toutes
les chèvres dans la grande et profonde caverne. — 10. L'île
produit beaucoup de fruits sucrés. — 11. Les chiens du
chasseur ont les poils noirs. — 12. Les eaux des sources et des
fleuves sont douces. — 13. La plupart des hommes tombent
dans (un) grand malheur à cause d'un court plaisir. — 14. Les
[choses] sucrées ne sont pas toujours saines.
Avoisinant, N£PI5CST(J.£VO(;,Y], Fit entrer,z\<s-r\\e.vE.
1. OV. — 2.

62. Version.
(Récapitulation sur l'adjectif)
octj.7] (V, odeur jfapjïooopoç, oç, ov, fertile
~'-T.l)ç(6), jardin Saaûç, eïa, u, épais
xaXXoç (10), beauté 7wept6XÉ7Tto, je contemple
ciaoïo;, el, o•), semblable àr.o-nvéo),j'exhale.
-/.xxaouxoç, oç, ov, planté de (dat.) ~pÚoJ, je coule.

1. Il est souvent question chez les anciens des « Iles fortunées »,


situées dans l'Océan (p.-è. les Canaries actuelles). Elles passaient pour être
le séjour des justes après leur mort.
Ioniennes.

îles

des

septentrionale

plus

la
Coreyre,

l'ancienne

Corfou,

de

littoral

le
:
grecque

île.

une

dans

paysage

Ln
2. "Eiti (remar.¡ucr l'accent), il est possible, on pcul.
dans lesquels. — 4. 'Ev ~alç, dans lesquelles. — 5.
- 3.'Ev
'II<m;j/.évoc, •/,, ov,
olç,
orné
(J)artie.de
63.Thème.
(Récapitulation stir l'adjccUr)
Ejo/ta, 7.; (yj, JHaquet âXê'jOcpoç, a,ov,libre
~aÀXoç, y),o,anlrc ~à-opôi, je manque de (fJcn.)
ï'jzpxxo:, o;, 0'1, bien tempéré ~r)/w, je résonne de (dat.)

-
L'ile fortunée (suite). Les anciens poètes disent que1les
hommes justes et pieux habitent après la mort dans une île
vaste et admirable pour (par) sa beauté. Ils passent beaucoup
de temps dans d'aimables banquets, mangeant beaucoup de
viandes d'oiseaux, de poissons et d'autres animaux. En outre,
l'île, ayant toute l'atmosphère2 bien tempérée, produit beau-
coup de fruits agréables et les bienheureux ne manquent pas
de bonne nourriture [provenant, de ~(faô, grn.) plantes et
d'arbres variés. Tout le pays produit spontanément toutes
les choses utiles pour ~("pÓ;. ncc. une vie heureuse et libre.
I.Prop,infinitive.— 2. '{'ouil'aira\o'siiiant.
Dans la saison estivale, les bienheureux conversent entre
Cux 3 sur l'herbe épaisse et tendre d'une vaste prairie. Beau-
coup jouent de la flûte [champêtre] sur un rocher élevé ou
le long d'un étang profond ou à (dans) l'ombre d'un chêne
touffu. Toute la montagne résonne de voix gracieuses et mélo-
dieuses d'hommes et d'oiseaux. Mais la nuit apporte, avec un
grand silence, un doux sommeil à tous les êtres de l'île.
3. Conversent entre eux : StaXéyovTai ~T.D; à.iJ.iLV;.

64. Exercice.
(Les mots grecs dans le franc lis)

:
I. L'élymologie étant indiquée ici, donnez le sens des mots
français suivants 1. Aérolithe ~(d-fa?, ~ÉPQÇ, air; ),{eo;, ou, pierre).
- 2. Archange (xp,/:rl, riç, commandement; ayysloç, ou,.
messager). - 3. Anthologie (dcvBo;,ouç, fleur Tiyui, je j
recueille). — 4. Astronomie (airr/j'o, epo;, astre; vojjlo:, O'J, loi).
- 5. Baliste (pjftXw, je lance). -
6. Bibliothèque ((îiêXi'ov,
livre; Q-bw11, boite, coffre). — 7. Hécatombe (hr.n'¿'I, cent;
fiouç, (3oo;, bœuf).
pt.avT£ix,
- 8. Chiromancie (yjto, ~yeno.;, main;
a:, divination). — 9. Mélancolie (p.é).r.lI;, noir; lOÀ-/',
-r,ç, bile). (É;{,x, dix; yamx, aç, angle).
— 10. Décagone

:
II. Indiquer un mot français formé avec le ou les mois grecs
suivants et en donner lesens i. ~'AYWVLIX, IX; (vi), combat. —
2. AVT£, conlre; àyomcrTTfe, où (6), combattant. — 3. XptlGÓç,
ou (Ó), or; ocOo;, ou? (to), fleur. 4. 'Apiôuwç, ou (6), nombre.
- —
-
5. Eu (adc.), bien; ~àyyelix, x; (vî), nouvelle. 6. BtbÀLbv,
7.
ou(to), livre; cpD.o;,-11, ov, ami. — XpÓvoç, ou (6), temps;
pIt'po'J, ou (to), mesure."— 8. Agxxç, cXo; (75), dizaine.
9. "E tcooç, (J., ov, autre;opinion. - 10. liai-,
-
demi: açaipa, ag (r,), boule.
III. Indiquer le ou les mois grecs contenus dans les mots
français suivants (on vérifiera les mots grecs dans le lexique)
en donnant le sens des mots grecs et du mot français 1. Gas-
tralgie. — 2. Oligarchie. — 3. Archéologie. — 4. Arctique. —
:
5. Baromètre. — 6. Décalogue. — 7. Pachyderme. — 8. Mélo-
drame. — 9. Dynamomètre. — 10. Hémistiche.

65. Exercice.
(Comparatifs eL superlatifs en -"e;¡..oç et -"CI.,oç)

I. Décliner à tous les cas dusingulier, dupluriel et du duel :


1. v) coiWTïpa yuvv]. la femme plus habile.
2.7io'XiçeùvofjicoTaTT], une ville très policée.
3. "ITÀoucm:yt"Epoe; itoXitïjç, un citoyen plus riche.
4. SixaioTatoç yÆptùv, un vieillard très juste.
5. wxurepov ÇSo'v, un animal plus agile.
G. o eiKjsëéa-coLToç avrçp, l'homme très pieux.

II. Mettre au comparatif et superlatif les adjectifs suivants :


1.ôuvàto'ç,7^,o'v, capable 2. cn;):ppw'J, -ovoç, sage
vÉoç, (x, ov, nouveau, jeune (n'Xc:)V, -ovoq', fanfaron
cpctuXoç, r), ov, frivole 3. vj/EuS'^ç,—eç, menteur
TCluTÓÇ, 7j,OV,fidèle etciuleXïi'ç, -Éç, soucieux de
~/aXsTrôç,ov, fâcheux E'jyEvrjç,-e'ç, noble
aypïoç,ov, sauvage àyew^ç,-e;, bas, humble
Cf'l).oxtvÕüvoç, o;, ov. audacieux 4. 'ITpÉcrbuÇ, âgé
ti'uitoç,a,ov3 précieux TTayuç, eïa, ú, gros
'!l.EpOÇ,ex,ov, paisible euO'jç,ETa,u, droit
orcouSaïoi;, ex, ov, sérieux 5. p-ÉXaç,aiva,av,noir
HI. Traduire, puis ramener au positif en conservant le genre,
le nombre etle cas
(honnête). -- : 1.
'A^txwrapaç (injusle).
3. ~'AcBcvécrepoi (faible). --
2. XpvjGTOTépw
4. 'Av)^£(7T£pa2
(désagréable). 5. 'E7ct<jT7i;^.ové(jTaToi (instruit). 6. Api- —
(J.'Jnpo" (âcre).
Il est à noter que, pour les superlatifs de àXaÇwv et de e;vo'ç il faut
1.
préférer àXsÇovtcr-rxTo; et '{«•joiffTaroç.
pluriel).
-
2. Différent de ariOcTTepa neutre
66. Exercice.
(Comparatifs et superlatifs réguliers)
KyLog, aç, ov, saint ij,
as-tjLvdg, respectable.
~ÓIJ,

èÆtCç, digne
ov, inicriYÎijLtov, -ovoç, instruit
(X,
vÕoçoç,oç,OY, illustre oiXo;j.a0ï)ç, -se, studieux

I. Traduire les comparatifs et superlatifs suivants avec leurs


compléments. On ajoutera chaque fois les mots homme, femme ou
chose en se guidant sur le genre et sur le sens aocpwTÉpw, à un
hommeplus sage (voir Observations en tête de la Version suivante).
:

II. Mettre en grec. On ne traduira pas les mots homme, femme,


chose, mais on emploiera le genre convenable.
1. Par une [chose] plus pesante. — 2. A la [femme] la plus
respectable de toutes. — 3. Auprès des [hommes] les plus
fidèles du pays2. — 4. Les [choses] (gén.) plus précieuses. —
— 5. Les [choses] les plus sérieuses de toutes. — 6. Ajux plus
jeunes de la ville. — 7. Les [choses] les plus difficiles. —
8. A cause d' [hommes] plus audacieux que la plupart. —
9. Les plus âgés et les plus francs. — 10. Les [femmes] les
plus saintes (acc.) — 11. A [l'homme] moins franc. — 12. D'une
femme très peu sensée3.
1. 01 âvty] tcôXsi,
:
lilt. ceux (qui sont) dans la ville. Il faudra remarquer
cet emploi de l'article très fréquent en grec. — 2. Traduisez auprès des
[hommes les] plus fidèles des [hommes qui sont] dans le pays. — 3. Tra-
duireicilemot « FemmeM parce que qppôvrijlo-n'a pas de terminaison spéciale
g
pour le féminin (Gr. 33).
67. Version.
(Comparatifs et superlatifs réguliers)
I. Le complément du comparatif est habituel-
OBSERVATION
lement au génitif en grec comme il est à l'ablatif en latin;
parfois on emploie y\ comme quam en latin.
OBSERVATION II. Le complément du superlatif est au génitif
en grec comme en latin. Ce génitif, étant partitif, ne s'enclave
pas entre l'article et l'adjectif.
EÙ-.r/ia, a; (y,), banquet ater/po;,â,ov,laid,honteux
à^str), ;(YI), vertu
•i'jyjrî,r.ç(y,),âme
~o[j.oco;,oc,ov, voisin (de frontièro)
rsvr,:,-y^oç, pauvre
Vviztwty);,ou (6), camarade à:,.}s'Jo;, -1;, sincère.
C70u.;j.ayoç,ou(ô),allié dxoûw,j'entends'dire).
r.ziot-JGIÇ,zt<>;(y,),éducation ahio, je demande
ai'psTo':,y},o'v,désirable* £p/w, je commande à (uni.)
k7yjpo'- rj6v.fort -y.oy.)jw, je cède (I/én.)

1. rtYvovTai,
4. -
deviennent. 2. Ce verbe se construit avec deux accusatifs.
5.
3."Hv, était. — rsvéïOa-.,devenir.— E!;,i>our,envuede.—

6. lûu\).y.yv/ est attribut. — 7. 'tvfaîveTo. paraissait.— 8. ~"k(H.sadlP.
68. Thème.
(Comparatif et superlatif en ~-,reroç et ~-Taco:)

OBSERVATION.— L'attribut ne prend pas l'article, même


si cet attribut est un superlatif (voir la première phrase de la
version précédente).
~ŒÕiÀcp,
Tijjiij,-îjç
- (vj),
~(}]),
sœur
honneur
~uEo'ç,-ou
~Espeïov, -ou
(6),fils
(,Ó), victime
-yi;(t(),art
~TÉ^VY], cplÀÓ"fJ.o;" -oç, -ov, ambitieux
~aL -ou (6), fer fJ.axpoç, ~-à,-o'v, long
~ypucrdç,-ou(ô),or ~Ûua), je sacrifie
1. Socrate était4 leplus sage de tous les hommes.
rossignol est le plus mélodieux des oiseaux. — 3. Je pense
2. Le -
que2 les dieux se réjouissent le plus des honneurs [venant]
des3 hommes les plus pieux. — 4. La vie est très courte,
mais l'art est long. — 5. Le fer est plus utile que l'or. — 6. Les
chiens sont plus fidèles, les renards plus habiles4, les chevaux
plus utiles. — 7. Le fils était4 plus menteur que sa (la) sœur.
- 8. Les dangers rendent3 souvent plus sages (employer
~aoj^pwv) les fanfarons.
— 9. Les plus riches d'entre les (= des)
Perses sacrifient des victimes magnifiques (super.) sur les plus
hautes montagnes. — 10. Je pense que2 l'affaire est très
sérieuse. — 11. Il faut écouter les plus sensés. — 12. Je pense

t
que2 l'homme le plus juste est aussi l'ami le plus fidèle, —
13. Cyrus était plus studieux que les enfants du même âge0;
il était de tous le plus aimable et le plus ambitieux.
ÉLait, rjv.
1. — 2. Propos. infuiitive. — 3. De, ~nçioâ (gén.). —
4. Employer~croç6;. — 5. ~IIoiû, je rends.
— 6. Enfant du même âge, r,)~M-
~TT);, -ou (6).

69. Exercice.

1
(Comparatifs et superlatifs irréguliers)
~àsio:, (ô), aigle
~ou :-:pÓ,::po;, x, ov, précédent
~•/.po/.doeiÀor,ou(o),crocodile verbes :
~ôvoç,ou(ô),àne ~ayo, je mène. je conduis
vo'u.o;,ou(6), lui je distingue
~c&roufouTo;, o:,ov, ignorant iJ.?I.(J), je commande à (gen.)
II. 1. Il est très facile [de] distinguer les hommes plus
grands et les hommes plus petits, mais il est moins facile [de]
distinguer les sincères et les menteurs. — 2. Les chevaux sont
plus beaux et plus rapides que les ânes. — 3. Le bien est beau- 5
coup6 supérieur à l'agréable. — 4. Il valait7 mieux pour l'âne
demeurer auprès de [ses] (des) maîtres précédents. — 5. Il est
plus facile [de] commander aux8 animaux qu'à l'homme.
Sont établies; ~únÓ, par.
1.
élevés. — 4. ~Qavsïv, monrir.
--
2. riyvETou, devient. — 3. naiôeûoviai, sont
5. Le bon. — 6. IIoXû; à l'acc. sing. neutre
ou au datif comme en latin multo. — 7. Il était (v) meilleur. — 8. Em-
ployer le génitif.

70. Version.
(Comparatifs et superlatifs réguliers et irréguliers)
OBSERVATION. A l'imparfait le verbe ~Eijoct, être, fait rjv, il était,
~crO(v,ilsétaient.
dtXifOsia, ~aç
vérité
(r]), Tzspi'.tpofioç, o;, ov, effrayé
crunvw¡.r.r¡, y); ("), pardon ~yLyvtoTza),je connais
~yiXoto;, a, ov, plaisanL ~TGÉYTO, je cours

~E'jV.aipoç, o;, ov, opportun ~uXaxTw, j'aboie.

Le menteur confondu. — ~'A"Óf ~TIVI* uo nraîSsViaav,


~ôuystTTip -xpE,'e,urF-'Poc -/Cxlulo;veojxepoç. 'H j/iv duyzTyp à-"Xo>j(JTaT7]
~'(IV, 'JO; \féIJO(jÍOCTO; XXL
à Oé t'a
-rx-rog,. E XPIATO2 77ÛTS 6
xax'/ipx'jva tI.ÉY¡IJTOV y.oclY..xÀÀtIJTOY, ~Taç tpr/aqs^ovra[j.sXavTctTàç.
1.DaLifde~TI;,un,uncertain(quidam).— 2. £7iptat3. acheta.
'0 ~5è xrÇ « rLrV(ax.(¡), Serti)", XÚVX: OÀÙ
sùO'jç* xal
(XÊXàvrepov p.éL(¡)V ~p.iv SGTIV avou, RPSYEIÔSTTTOVITCTCO'J. »
w

Une famille grecque. Cette stèle funéraire,portant lo.


nom de Damasistrate, représente les membres d'une
famille prenant congé de la mère défunte. Dans une

;
catégorie importante de ces monuments on trouve
des scènes de ce genre le mort est assis, entouré
des siens, dont l'attitude est discrètement doulou-
reuse.

3. Aiyetç, tu dis. — 4 ~"E')') (inquit), dit. — 5. ~Eûpsïv,trouver.


6.~rtyv6jj.£vo;(participe), devenant.— 7. "Ov éépaxa, quej'ai vu. — 8. "fi pç-x,o,
commença. — 9. ~"Enw fL?t, soit à moi. — 10. Tbe
aov xûvx, ton chien.

71. Thème. ;
(Comparatifs réguliers et irréguliers)
etsGov-'a, abondance
~-2g (YI) Evrjy/^voj, je rencontre (dut.)
-goj^kwv, ~-0-J7X, -D'l, proche -npocrr;ÍT.":(I), je me prosterne
verbes
~77'vw, je
:
bois
i.pOIjUVW
ooztô,
j'adore
je parais
Mœurs des anciens Perses. — Les Perses sacrifient
à Zeus sur les plus hautes montagnes; les plus riches sacrifient
des victimes très nombreuses et très belles: les pauvres,
,des [victimes] plus petites, moins nombreuses1 et plus com-
munes2. [En] sacrifiant3, ils demandent aux4 dieux non pas
l'abondance des biens, mais les [choses] les plus belles et les
plus utiles pour5 leurs [les] proches et leur (la) pairie. Ils déli-
bèrent6 [en] mangeant et [en] buvant sur les affaires les plus
sérieuses, car ils pensent que7 dans les banquets les âmes
sont plus sincères et plus franches. Dans les rues, un plus
humble, rencontrant un beaucoup plus noble, se prosterne et
adore son (le) supérieur. Les Perses pensent qu'ils sont les 7
meilleurs des hommes, que7 leurs voisins sont moins bons
et que7 ceux qui habitent8 plus loin sont encore pires et plus
1. Comparatif de
~ôXîro;, peu nombreux.
— 2. Plus viles. 3. En grec

comme en latin le participe s'accorde toujours. — 4. A, ~TTxpâ (gén.)-
- ;
5.Datif seul. - G. Ils délibèrent, (3o-j}.£-jovTxi sur ~nept(gén.)— 7.Prop.
-
infinitive. - 8. Leshabitant(participe, voirlexique) plusIon.
méprisables. Chez les Perses, ceux qui ont9 des enfants très
nombreux paraissent être les meilleurs citoyens.
9. Les ayant des enfants (voir noie 3).

72. Exercice.
(Notions sur le comparatif et le superlatif des adverbes)

à
I. Traduire les adverbes suivants el indiquer lasuite lepositif
de l'adjectif: ~yëÀO[W;, d'une manière amusante (yéÀOLOÇ), etc.
- 1. ~reXouoç.
-
5. icora,
~TS30V. — ;J.'P.WC,
~';,¿.jrn.
-
2. Ey/.atptoç. -(H
9.
p?ov.— 6. — MaXXov* —
STU'e'XÉCRTA-A.
-
,
3. Bpx&fcoç. 4. 'FuXfÓ-
7. n>.sov.
lUAIIGTX.—
>
10. Ata^pwç,wçaîayic-a..

ou au superlatif
Suffisamment
:
II. Rewlre par un adverbe grec au positif, au comparatif
1. Injustemenl: très injustement ~(àSucoç)
— 3 Modérément; avec une très
~ii.
2. ~(¡x.vÓç).

grande modération ~(t/.srp L')Ç). — 4. D'une façon frivole; avec
plus de frivolité
-(p. - Mieux (d'une façon meilleure).
6. Clairement; très clairement (CiX"/¡;).
-
7. Facilement
8. Sûrement; plus sûrement, très sûrement
-
(ti'jÀ'¡';)' 9. Moins; le moins. — 10. Avec moins d'expé-
rience ~(ëyretpoç, expérimenté).
III. Traduire les expressions suivantes où l'adverbe est joint
à un adjectif, Ú un autre adverúe ou à un verbe. 1. HTTOV
-
~yEÀo(ù;. £ 3.
2. "BbuGTa Ù/.a.ipw;.— Oottov Tps^siv. ,—
5.
4. 'ETïip.eXÉGTspov^ia.yiyvf6ax.îLv.— XeTpov ~),{YELV.
-
6. ~OE T/TTOVû'Xo'JClO' Ol 7]'/!.lT7aTT'XO'jçXQ'

73. Exercice.
(Noms de nombres cardinaux el ordinatix)
OBSERVATION. En grec comme en latin l'accusatif d'un nom de
temps peutinarquer h durée : ~21) '{i!J.Ép'XÇ, pendantdoux jours
le dalil ^rec ablatif latin. avec le nombre ordinal marque la
;
date :
bre
osuiépa .p.Ép, le (au) deuxièmejour
~r/j
cardinal, ïl marque le temps employé
;: avec
Iv
Èv et le nom-
yjuLspaiçtovte, en
cinq jours.

~ou
ôtuXltt];, ou (6),

~tÀÓç, ou
hoplite
(ô),frondeur
(6), soldat armé à la légère
~xêœctXaiov, ou (t6), chapitre
(3i6Xi'ov, ou ~(xof), livre
~TIÀOlOV, ou
-
(to), embarcation
~àpyuptov, ou (-r6), argent (monnayé). etoç,ouç,(to), an,année.

II. Traduire en grec en se conformant à l'observation précé-


dente lorsqu'il s'agira d'un nom de temps. 1. Aucune ville.
— 2. [Dans] la soixantième année. — 3.
[Pendant] cent ans.
4. Au quarantième jour. 5. Dans le troisième chapitre
— —
du onzième livre. — 6. A cause de quatre-vingt-dix cavaliers.
7. En douze jours. 8. Deux mains (acc.). — 9. Trois
— —
embarcations. — 10. Deux cent seize maisons. — 11. Quatre-
vingt-deux frondeurs (acc.). — 12. Dix-huit cents1 hoplites.
— 13. Philippe V. — 14. Avec quatre pieds. — 15. La qua-
rante-cinquième année (date). — 16. Trois têtes (acc.) sur un
seul corps.
1, Mille huit cents.

74. Version.
(Noms de nombre cardinaux et ordinaux)
&p.o:Oio:} ~xc (y1), ignorance ~ôXxâç, ctooc(•/,), navire de transport
~co©La,aç(ï|), sagesse, talent i'Xl.OùO:[;J.ttJv, ovo;, malheureux
È-'.aT7)'[jLyi, Of]; ~(TI), science
07]prOv,ou(t6), bête (sauvage) ~Tzpiz-o), jefais
u.Ep-iç.ouç, partie (tiers, quart) ~xp[yr'j, je juge
1. Tous, c'est-à-dire en tout. — 2. ~"EtcXîi,
:
naviguait. — 3. ~Taûia, ces
choses, cela..- 4. <I>vyo(.L:;;v, fuyons-nous? c'est-à-dire allons nous fuir?
— 5. ~'O,¥Et, tu verras. — 6. Interjection : hélas! — 7. ~-ElEye;v,
disait. —
8. ~'ATtéOavovj moururent. — 9. -E),(X¡)ov, ils prirent. — 10. Singulos truci-
daverunt : le grec n'ayant pas de distributifs peut y suppléer par la pré-
position ~xaTa; nous disons de même un à (par) un.

75. Thème.
(Noms de nombres cardinaux et ordinaux)

àyopa, a; (f,), place publique ÔÀ'ja-ta;,aoo;(r)), olympiade


drachme
ÕP(J(),JJ., 7j; ~()) •j-Jùr^a,ccto; ~(tô), chaussure
~Ptoaô;,ou Ó), autel ~ocîaa, aTo; (id), pièce (de théâtre)
~(JsQaXad;, ou (6), œil ?;'¡,o;, ou; ~(to), paire
~îu.aTiov,ou (tô), manteau xMjjuxo;, r), ~ôv, comique
/jxXoj']/, ~(,);:0; (ô), cyclope ..O/.i!LtrJ;,a.,OV, ennemi

1. Les Athéniens prirent1 trente navires des ennemis. —


2. Il aperçoit des navires au nombre de soixante. — 3. Nous
avons coulé3 douze ou treize navires des ennemis. — Les 4.
éléphants vivent4 plus de (que) deux cents ans. — J. Il

1. Prirent,
étantsoixante, -
~iXxSov.
— 2. Il aperçoit,xaOooâ; au nombre de, tournez :
3. Nous avons coulé,~y.i..ivjcsvxvi. — 4. Vivent, cï)Cit.
demande vingt drachmes pour (stç, ace.) un manteau et huit
pour des chaussures. — 6. Pisistrate éleva) un autel des douze
dieux sur (dans) la place publique.
— 7. Les Cyclopes n'ont
qu'un œil6. — 8. Philémon le Comique écrivit7 quatre-vingt-
dix-sept pièces. — 9. Platon mourut8 la première année de la
cent-huitième olympiade. — 10. Nous fûmes battus par la
tempête9[durant] soixante-dix-neuf jours; mais le (au quatre-
vingtième le soleil se mit à briller10. — 11. Ils prirent' les
trois quarts des embarcations. — 12. Gordios n'avait" que
deux paires de bœufs.

5. Eleva, àv£0Y)XE.
--
8. Mourut, i'IEÀEV'r"fj(J"Z.
6. Ont un seul œil. — 7. Écrivit, Ey~x'
9. Nous fûmes battus par la tempête. E/e'.u.~-
-
~jieQa.
— 10. Se mit à briller, e~~<x~E. — 11. Avait(eI/e) seulement.

76. Version.
(Noms de nombre)

ir.Lodvr\i,o\j(ô) soldat de marine è-fcrjosioç, a, ov, utile


~,úçr:h'I];,O'J(Ó), archer ÈnL-rrjoôia, on (Ta), vivres

1. étaient transportés. — 2. ~'11 Ttivr/i/ovropo;,oj,le


~'Enepaio-jvto,
navire à cinquante rames. — ;J. L'article accompagne régulièrement les
noms de nombre quand un nombre est pris sur un plus grand (Or. g 138).
:
— 4. ~ExpaTidni;, i5o; (rj), vaisseau
de transport pour les trollpes. —
~,01lïivTîî,ttius,donc entout.— 6. ~'Qv,desquels{surlesquels i.
Ruines de temples grecs en Sicile, aux environs.d'Agrigente (auj. Girgenti). Cette
île avait été en grande partie colonisée parles Grecs. On y voit encore de nombreux
vestiges de leur civilisation. L'expédition dont il est question ici, entreprise en 415
avant J.-C. par les Athéniens, échoua lamentablement.

7. ~'iTtnaywyô;, où (Y|),naviredetransport pour chevaux.


nait. — 9. "Hyov, conduisaient.
-8. * Hysv, emme-

77. Questionnaipe.
(Déclinaison de l'adjectif; comparatif et superlatif; noms de nombre)
- -1
1. Comment les adjectifs en ~soc, toc, poc forment-ils leur féminin?
2.Où place-t-onl'adjectif qualificatif?
— — 3. Quels sont les
adjcctils en oç qui nont pas de forme spéciale pour le féminin?

4. Donnez les nominatifs singuliers des trois genres de ~ai8r]pouç (de
fer). — 5. Quel est le pluriel neutre de Ú¡L/¡Ç? — 6. Qu'appelle-t-on
adjectifs mixtes? — 7. Quel est le datif pluriel de "X.etp[ELç;J Quel est
le neutre singulier? — 8. Donnez les trois accusatifs pluriels de
~oÓç-
-
9. Traduisez toXuç, au singulier et au pluriel par des adjec-
tifs français. — 10. Que signifie oi r.o),Ào[? ~"tek ~MUa? il. Quand -
ajoutez-vous tlh'EpO; pour le comparatif? quand ajoutez-vous ~~dra-o;
pour le superlatif? -12. Donner le comparatif et le superlatif de
,
[l.cfÃ:x beaucoup. — 13. Comment formez-vous le comparatif d'un
adverbe tiré régulièrement de l'adjectif? — 14. Que signifient ~wç ou
~871 devant le superlatif? Traduisez w; ~apiaxa ~(ado.).
— 15. Donnez
trois manières de dire cinquante-sept. — 16. Quelle est la différence
de sens entre ~jjiupfoi ~et[iûpioi? — 17. Quand emploie-t-on ~npoispos au
lieu de ~npfiToç pour dire ~PTmie1'?

78. Exercice.
(Les mots grecs dans le français)

I. L'étymologieétant indiquée ici, donnez le sens des mots


français suivants : 1. Gastronomie (YCIJjT'P' ~TpÇ ~(-Y¡), estomac;
(ô), loi). 2. Épiderme (s7n, sur; ~é.pF'' peau).—

-
~vopioç, ou
3. Éphémère ~(irct, pendant; '¡ÚCI.., jour). 4. Hémicycle
(.1J.L-, demi; x.úx.Ào;, cercle). 5. Heptagone ~(stïta, sept"

~yama, angle).
— 6. Métallurgie ( f/iTocXXov, minéral; Ëpyov,
travail), — 7. Hétéroclite ~(êtscoç, autre; ~x.À[vw, j'incline,
cf. décliner). — 8. Exotique ~(!£«, en dehors de). — 9. Homo-
gène ~(ojjiotoç, semblable; yivo;, espèce). — 10. Glossaire
(yÀWt'TCI.., langue).
II. Indiquer un mot français formé avec le ou les mots grecs
:
suivants et en donner le sens 1. 'OpOd;, 7), ~ov, droit; ~ÓçG(, ~-rç
(vi), opinion.
-
2. ~"Iittuîç, ou (6), cheval; ~iïpouoç, ou (Ó),
-
course. — 3. "HÀcX.TPO") ou ~(to), ambre.
(6). Grec. — 5. ~'Em', sur;
6. ~Apa^a, ~action;
ou ~/i. clEÀÀofjv,
(0), peuple.
(to),travail. — ~7.T",
-
~.JjVoç

y-Yiç(oA),
~aTO;
terre; ~eoyov, ou (TÓ),
ou
travail. — 8. , six;
~"E£ ~p.iTpOV, ou
(TO), mesure.
langue. — 10. - 9. ~TIoÀú;, nombreux; ylci-rra, rtç CA),
niç, tout; ^[xeinbxi, imiter.
III.Indiquerleou lesmotsgrecscontenusdans les mots
français suivants (on vérifiera les mots grecs dans le lexique)
en donnant le sens des mots grecs et du mot français: 1. Thau-
maturge. — 2. Ethnographie. — 3. Géographie. — 4. Méga-
lithe. — 5. Panoplie. — 6. Monothéisme. — 7. Panthéisme. —
8. Polythéisme, — 9. Astragale. -10. Micronésie.

79. Exercice.
(Pronoms personnels)
OBSERVATION. I. On connaît déjà les formes ~Àúc,), je délie;
~ÀÚEt, il délie; Xuouai, ils délient; Xûstv,délier; Xucov, oucrx, -ov,

déliant. On complétera ainsi le présent de l'indicatif.


~ÀÓw, [je] délie (ÀÓ-w) ~XUO[JL=V, [nous] délions(Xu-o^sv)
~Xueiç, [ta] délies (Àú-elç) ~Xus-e, [vous] déliez (X-J-STE)
~ÀÚSI [il] délie (XU-Et) ~MO'Jj(, [ils] délient (Xu-ouai)
OBSERVATION II. Les pronoms personnels sujets s'expriment

:
si l'on veut les meltre en relief. Le génitif de ces pronoms
remplace habituellement le possessif 6 7rDt-u,.'p ~crQU, ton père (le
père de toi) ; ce génitif ne s'enclave pas.
OBSERVATION III. Gomme complément de nom ou de verbe on
emploie d'ordinaire la forme faible des pronoms personnels;
mais, après les prépositions, toujours la forme pleine et
accentuée.
1 80. Exercice.

I. Recopier et traduire :
(Pronoms personnels)
I. 1. De moi. De vous. A toi.
— 2. Moi (acc.). De toi. Nous (acc.). — 3. De nous deux. Toi

(nom.). Pour vous. — 4. De lui. Leur (à elles). Le (acc. masc.).
II. 1. Pour ~(EnrÉp) elles. — 2. Par ~(OTTO) vous. — 3. Par moi.
— 4. Avec moi. — 5. A cause de nous deux. — 6. Au sujet
de vous. — 7. En toi. — 8.
Chez eux. — 9. Autour d'elle.

10. Auprès de nous. — 11. A cause de lui.
III. 1. A cause de leurs amis (des amis d'eux).
amis (les amis de toi). — 3.-Dans la maison de votre père (du
2. Tes -
père de vous). — 4. Les amis de ton entourage (les amis
autour de toi). — 5. Pour ma patrie (de moi). — 6. Dans leurs
maisons (d'eux).
IV. 1. Vous dormez? moi non. — 2. [Ils] nous préparent le
diner. — 3. Je te cherche chez tes amis (de toi). — 4. Notre
frère (de nous) habite chez leur père (d'eux). — 5. Mon cheval
(de moi) peut ~(Suvarou) les' porter. — 6. Les femmes ornent
leurs têtes (d'eux). — 7. [Il] habite avec lui. — 8. Nous,
brebis (nous les brebis), [nous] vous fournissons la laine.
1. Supposez que « les » représente des objets, des choses.

81. Version.
(Pronoms personnels)
je suis. — 2. Article avec l'apposition.
1. ~Et(LÍ,
neutre comme sujet, le verbe reste au singulier. -- 3. Avec le pluriel
4. A-jvacra;, tu peux.
- 5. Accusatif de temps.

82. Thème.
(Pronoms personnels)
1. Je suis plus fort que toi; mais je pense que2 ta es
meilleur que moi. — 2. La pauvreté me semble être cause de
bien des avantages pour nous. — 3. Je pense que3 vous devez
une grande reconnaissance à Cyrus. — 4. Bien des gens sont
plus malheureux que nous deux. — 5. Nous vous admirons
non moins que vous nous admirez. — 6. Ton1 visage nous
paraît comique. — 7. Je cherche une ville, non [pas] plus
grande, mais plus avantageuse pour moi. — 8. ~Âloib, ils
m'accusent; toi, ils te louent. — 9. Il vous6 écoute, il vous
croit, il vous loue. — 10. [Ce n'est] pas à toi, [c'est] à moi
[que] l'assurance convient. — 11. Je préfère ton amitié à
toutes les richesses. — 12. Le maitre loue le plus studieux
d'entre vous. — 13. Mes enfants restent auprès de moi. —
1. ~Eïu-î. — 2. Proposition infinitive. — 3.Prop.infin.—- 4. Le visage de
toiparait (<pxivs-:ai\— 5. Il suffira, sans le répéter, demettre en tète le
pronom complément du verbe. — G. Il s'agit d'une seule personne; consulter
le cas voulu par le verbe.
14. Je vous salue [tous deux], comme [deux] dieux. 15. Je

ne connais personne qui me soit7 plus utile que toi. —
16. Ton chien8 mord mes brebis.
7. Étant ~(wv, ÔVTOI;) plus utile. — 8. Le chien de toi, les brebis de moi.

83. Version.
(Pronoms réfléchis et réciproque)

1. déguisa. — 2. Combattent.
~'Ecr:.ct¡u.anuEv,
- 3. To avec l'infinitif
signifie proprement « le fait de, l'action de » il donne à l'infinitifla
valeur d'un nom.
ayant contracté. --4. ~'EVÎXYJTE, vainquit. — 5. JTr>NRI<7ÂFI.EVGI, ayant fait,
6. Résolurent. — 7. ME6' lauioîi pour [HTKeoturoù. -
8. ils appelaient (en criant). — 9. Litt. a fait, a donné.

84. Thème.
(Pronoms réfléchis et réciproque)
1. Le commandant emmène ses propres trirèmes 1. 2. Tu
t'attires beaucoup de dangers. — 3. Le roi prépare pour lui-
-
même un tombeau. — 4.
Les envieux se détestent eux-mêmes
1.Lestrirèmesdelui-même. 1
et se nuisent; car ils sont malheureux2 à cause de l'envie.
— 5. Il n'est pas convenable 3
[de nous] louer nous-mêmes. —
— 6. [En] tournant le chaton de la bague vers lui, il devenait4
invisible. — 7. Dieu nous aime comme ses propres enfants3.
— 8. Panthée se tua6 avec un cimeterre. — 9. Nous ne
voyons7 pas notre âme. — 10. Tout homme est par nature
attaché8 à lui-même. -
11. Les soldats s'embrassent [en]
pleurant de (par) joie. —12. Je me frotle avec la drogue. — 13.
9
Je me disais : « Sauve ta vie en fuyant10 ». 14. Les Gaulois
se battent souvent en duel11.
-
2.
:: - :
Je suis malheureux :
~ouaru/w. — 3. Il convient TTOSTÏS'
- 4. Il
devenait
Cimeterre
~iyiyvF-To. 5. Les enfants
:
de lui-même. — 6. Tua, Zlj":;;-;sv.

lui-même. — 9. Je disais (D.SYO'I) à ~(npo:, acc.) moi-même. -


cbmÓ, ou (Ó). — 7. Nous voyons ôpù»[j.sv. 8. Est ami pour
— lu. Sauve
(¡¡<Pe:) toi-même par la fuite. —11. Se battent en duel les uns contre ~(rcpôç,
acc.) les autres (je me bats en duel, ¡¡'O'Jo¡.t:l¡:i;'J).

85. Exercice.
(Pronoms-adjectifs possessifs et démonstratifs)
OBSERVATION.
— Le neutre des pronoms-adjectifs s'emploie
»
en grec comme en latin au sens de « chose : ~Taû-ca, ces choses,
cela. En grec cet emploi se fait à tous les cas : ~TOÔTMV, de ces
hommes ou de ces choses.

I. Décliner à tous les cas du singulier dupluriel: et


1.~£[/.r)oix.ia, ma maison
2. Ó ~aàç (Asyxç x.uwv, ton grand chien
3. ~ïo S E TO 'Í;U.i":Ef)V '(j;, ce caractère à nous
4. ~o'jTo; Ó UU.STÎPCÇ oiJ;, ce bœuf à vous
~(û-sp,gen.) ta patrie. — 3. Tous mes biens' et les tiens. —
4. Dans l'ombre de ce ~(OÚTO;) grand arbre. — 5. Dans ces ~(ÕÓ)
lettres. — 6. Les plus grands (acc.) de ces (hevo;) malheurs.
Envers ~(et;, acc.) toi et tes frères que voici2.
— 7.
— 8. Par
leur3 courage. — 9. Ceci et cela4.
1.Toutes mes [choses]. — 2. Ces tiens frères. — 3. De ceux-là. — 4. Ces
[choses]-ci et ces [choses]-là.

86. Version.
(Pronoms-adjectifs possessifs et démonstratif)
OBSERVATION. I.
:
L'article, accentué, dans certains cas, sort
de démonstratif. Ainsi 8 ~!l.Év. 8 ~Ss,celui-ci. celui-là, l'un.

:
l'autre (qu'il faut distinguer de ~ose en un seul mot). On dit
aussi ~tov ~luov ~xuva ~xai tov ~tou èjjloïïàâeXcpoû, mon chien et « celui »
de mon frère.
II. Pour la place des démonstratifs et des possessifs (ou

: :
équivalents) on observera les règles suivantes 1° les adjectifs
possessifs s'enclavent ~iubç7ra; 2° le génitif des pronoms
:
:
Ó

;:
personnels ne s'enclave pas 6 ~irxtv-p ~!l'ou; 3" le génitif des
réfléchis s'enclave ~tovsuauToî! ~uaripa 4° le génitif des démons-
tratifs marquant possession s'enclave f, Èxdy(J)V TIÓ),lC;; 5° les
démonstratifs en accord veulent l'article et ne s'enclavent pas
~IxEtVYl ~Ol.xt'X.
:
7)

1. ~Tnô, sous l'autorité de. — 2. ~'Apy's,t, commence; ~jcavîtat, finit.-


3. fcjTCîp.îAEïTo, soccupait ~(de,gé)i.).
~4.Ejfeïvcommeeupicr/civ.
87. Thème.
(Pronoms-adjectifs possessifs et démonslratirs)
1. Ces hommes injustes nous nuisent. — 2. Ces ~(oos)
~(oûroç)
enfants studieux plaisent à tous.
nous fournit de l'ombre en été. --
3. Ce UXLVO) grand arbre
4. Ils avouent que1 notre
cité est la plus ancienne de toutes. —5. Je te regarde [comme]
le plus fidèle de nos serviteurs. — 6. Votre maison est plus
grande que la mienne. — 7. Il est très méchant envers2 moi
et envers mes parents. — 8. Moi, je le redoute fort3. —
9. Cette ~(OUTO;) ville était déserte. — 10. La guérison de ces
[maux] est très facile. — 11. Ton maître t'appelle. — 12.*Mon
livre est plus beau que le leur4. — 13. Cela le plaît? — 14. Ce
roi fait périr5 les uns, exile les autres — 15. Le maître loue
les enfants studieux et ceux-là seuls. — 1G. Les soldats portent
leurs [propres] aliments — 17. Il pense que1 tous mes [biens]
t'appartiennent6.
1. Proposition infinitive. — 2. Et;, ace. — 3. Je redoute celui-là ~(hÛvo;)
tout à fait ~(7iâw). — 4. Celui (voir Observation précédente n° 86) de ceux-
»
là. — 5. Fait périr = tue. — G. Etre tiens (rendre « biens par le neutre
pluriel).
88. Version.
(Les divers emplois de ~OCOTO;)

OBSERVATION. Suivant les cas (Gr. § 50) ~(Xù.Óç correspond à


idem et à ipsc; il correspond aussi à is comme pronom per-
sonnel (sauf au nominatif). Il faut en outre éviter de le con-
fondre avec certaines formes de ~00ro.:;.

~1."jiçeos, portait.
2. ~"EXaêov, ils prirent. - 3. Et ~ûti, tu es. — 4. Elision pour ~tovio ~gwiô.

89. Thème.
(Les divers emplois de ~afoo;)
1. Tous ces [hommes] n'ont pas la même résolution.
2. Lui-même l'avoue 1. — 3. Il veut2 faire tout par lui-même.
-
- 4. Tous aiment l'homme de bien3 et se fient à lui.
5. Ils4 ont trois enfants. — 6. Astyage fit venir3 sa fille et
-
l'enfant de celle-ci (d'elle). — 7. Les hommes sont eux-mêmes
pour6 eux-mêmes des ennemis. — 8. Il faut, ô Athéniens7,
que vous examiniez vous-mêmes cela. — 9. Il faut que le
8
juge prenne toujours la même décision au sujet des mêmes
affaires. — 10. Ceux-là étaient rangés9 devant le roi lui-
même. — 11. Ce n'est pas eux10 qui le disent; mais Dieu lui-
même nous le dit par leur intermédiaire. — 12. Tu instruis
toi-même tes enfants? — 13. Cela me semble à moi-même
1. Avoue ces choses. — 2. Il veut ~(Poû).ETai) faire toutes choses lui-même
par ~(oti, gén.) lui-même. — 3. L'homme bon. — 4. Trois enfants sont à
eux (deux). — 5. Fit venir, [xsxjTiéjjil/aTo. —
7. 0 hommes (-X'l'YÍp) Athéniens (formuleordinaire) ;
6.« ».
Pour simpledatif.—
employer la prop. inlin.
— 8. Le juge décider les mêmes [choses an sujet des mêmes [choses]. —
9. Rangé, ~TETayfxÉvoç. — 10. Ceux-là ne sont pas les disant ces choses; par
leur intermédiaire, tourner : par ~(Sia, gén.) eux.
étonnant. — 14. Les mêmes arbres fournissent de l'ombre et
des fruits. — 15. Il leur dit la même [chose] et précisément11
cela.
11. Et cela même (id ipsum).

90. Exercice.
(Te;

I. Décliner au singulier :-
interrogatif et indéfini)
1. Tic, fL'!,'n¡p; quelle mère? -
2. AÓyoç TtÇ, un discours.
H. Décliner au pluriel seulement
plaisir? —2.£tîi/,sîov ti, quelque signe.
:
3. "Opoç ti, une montagne.
1. Tiç ~vjSovvf quel-
,

IV. Tramerire et traduire en employant chaque fois le


pronom ~Ttç : 1. Qui (arc.)? — 2. Les discours de quelques-uns.
— 3. Au sujet de quoi? — 4. A cause de quelque prétexte.
— 5. De quelle race? — 6. Auprès de quelque source. — 7. On
dit. — 8. Certains se fient à lui. — 9. Quels métiers ont-ils?
— 10. De quelle manière (dat.)? — 11. Que dis-tu? Pourquoi
fais-tu cela? — 12. Dit-on cela?

91. Version.
(Pronoms-adjectifs indéfinis et interrogatifs).

~1.El/^ev,avait.
2.Aûo, à l'accusatif neutre. — 3. 'E?où, interroge, (demande). — 4. En-
tendez ~ij tc/utcotûxpôvw, à ce moment.— 5. 'lifii^ovro, combattaient.

92. Thème.
(Pronoms-adjectifs indéfinis et interrogatifs)
N. B. Lorsque le mot un doit être traduit par -ci;, il est mis en
italique.
1. Il fautappeler un médecin. — 2. Dans la bataille chacun
des généraux range les siens. — 3. Cela ne plaît pas à tous,
mais plaît pourtant à quelques-uns. — 4. Lequel de vous
deux' dit cela?
couronne d'or.
--
5. Je donnerai 2
à chacun des autres une
6. L'un des deux généraux est malade. —
7. Il faut que chacun reste à3 son rang.— 8. Chacun [des
deux] alors était heureux. — 9. L'homme de bien ne se soucie
pas seulement de lui-même, mais aussi des autres. —
10. Darius voulait 5
que ses [deux] enfants fussent présents
l'un et l'autre. — 11. Il a dans chaque main un bouclier. —
12. Il faut faire de deux [choses] l'une. — 13. Dans une
maison il y avait5 beaucoup de rats. —14. J'ai quelque bon
1.

~-
Lequel [des dcuxl de vous. — 2. Je donnerai, atàaw. 3. Dans son -
rang. —4. Voulait (it);'krl)) l'un et l'autre ~(à(iço:sfoç, au duel) enfant être
présent 5. Etaient.
espoir. — IJ. Les ouvriers ont chacun les instruments de leur
métier. — 16. Ni l'une ni l'autre [chose] n'est vraie. — 17. On
m ',appelle.
93. Exercice.
(Pronoms-adjectifs ~o;,ooti;,vamp)

II. Transcrire et traduire ) 1. De ce voisin, auquel. — 2. Les


rangs (((1'1'.), dans lesquels. — 3. Avec (dat.) les mêmes ongles,
dont. - 4. A ces enfants que. — 5. La poésie, à cause de
laquclle. — 6. L'affaire, au sujet de laquelle. — 7. Les races
que. — H. Ceux à qui. — 9. Celles dont. — 10. Je n'ignore pas
qui ~(o'ttiç, acc.).
- - 11. Les causes (ace.), par lesquelles ~(ocriç).
12. A cause du même voisin, chez lequel [précisément]. -
13. Iln'est personne dont ~(ÕGTl;). — H. Les poètes (acc.) dont
[précisément]. — 15. Les petites iles, dans lesquelles [précisé-
ment.
94. Version.
(Pronoms ci;, ~ôoxt;, ~ouirep)

1. 'A-aYYîAoOii, rapporteront.
§205),
2. ~Zfi, vit. — 3. 'EXÓ'J"fJ.'liuV, ensevelit. ~0k,attractiondurelatif(Gr.
pQurT&uTû[!;fxE~e (elleavait).

95. Thème.
(Pronoms ôç, ~Dun;, ~DlJmp)

entreprend de faire [une chose], qui n'est pas possible.


1. Il
- 2. Ce fleuve est plein de grands poissons que les Syriens
considèrent [comme] des dieux. — 3. Quiconque supporte
courageusement les malheurs, est1 un sage. — 4. Celui-là est
l'homme que j'aime le plus après toi. -
5. Les villages dans
lesquels nous étions2 semblaient3 déserts. — 6. Thémistocle
déclare au maître du vaisseau4 qui il est et pourquoi5 il fuit.
— 7. Il n'est personne àqui6je me liedavantage. — 8. Presque
tout le monde7 dit comme nous. — 9. Celte chanson8, que
tout le monde chante, est très belle. — 10. Cléarque prend
[avec lui] les cavaliers qu'il avait dans sa troupe au nombre
de10 plus de quarante. — H. [Que celui] auquel11 cela plait
lève la main. — 12. Nous fuyons les plaisirs, qui12 engendrent
du regret.

1. Celui-là est un homme sace. — 2. Nous étions, ~f,u.îv.— 3. Semblaient


(èSoxouv) être. — 4. Le maitre - du vaisseau, 6 'IG('.)xi:r¡po;. — 5..Vcausede
-
quoi. 6. Employer ~o!Jnç. — 7. Presque tous disent les mêmes [choses]
que [précisément] nous [disons]. — 8. Ce chant que tous. — 9. Qui étaient
àlui
lève, ~àva-£ivdTw. —- 12.Qui l['réci"eulèllIJ. -
dans.— 10. Plus nombreux que quarante. — 11.Employer~Sent;;
96. Version.
(Pronoms-adjectifs corrélatifs)

1. I{>t'v::;, idées. — 2. "Av ïio, tu souhaiterais.


~eû£

97. Thème.
(Pronoms-adjectifs corrélatifs)
1. Je dis que (prop. infinit.) de tels [hommes] ne sont pas
dignes de la liberté. —2. Ce jardin possède1 toutes les [choses]
que les saisons produisent. — 3. Les hommes justes ne sont
pas tels [qu'ils sont] en vue des honneurs. — 4. Je n'ajoute
pas foi2 à ceux qui tiennent de tels propos3. — 5. Cyrus
convoque ses alliés et [leur] dit à peu près ceci4.
— 6. Celte
ville n'est pas aussi grande que tu [le] dis. 7. Combien de
dents as-tu? Autant que toi. —
— 8. Les brigands enlèvent tout
1.Possède = a: après mi; comme antécédent, le relatifest.régulière-
J
ment ~âjoç. — 2. ajoute foi à, tuoteuci) (dat,). — 3. Qui disent de telles
choses.— 4. Et dit de telles choses ~(toioctoe).
ce qu'il y avait 3de plus précieux. — 9. Nous participons à
autant 6 d'avantages que vous. — 10. En vue [d'obtenir] de si

-
grands avantages il est juste de supporter n'importe quels
dangers. 11. Il ne pourrait7 opposer pas même une raison
8
quelconque. — 12. Tous ceux qui commettent des actes de
ce genre9 sont des coquins.—-13. Lequel de nous deux est
capable10 de faire quelque chose [de] tel?

5. Toutes les [choses] qui (ocroç) étaient les plus précieuses. — G. A des
avantages aussi nombreux que (correlatif) vous. — 7. Il ne pourrait
o-jx àv ~Sjvatto. — 8. Rendre tous ceux qui par un seul corrélatif. —
9. Font des choses telles. — 10. Employer un corrélatif pour traduire
capable.

98. Questionnaire.
(Pronoms et pronoms-adjectifs)
1. Citez un cas où l'on emploie les formes accentuées des pronoms
personnels; un autre où l'on emploie les formes faibles (ou encli-
tiques). — 2. Quel est le sens de ~aù-co; au nominatif? Quel autre sens
peut-il avoir aux autres cas? Que signifie-t-il précédé de l'article?
- 3. Quelle différence de sens entre ~TXJTX et 'r(X.bi? - 4. Qu'est-ce
que ~E'? — 5. Dans ~osauxou quelle est la partie variable du mot? —
G. Dans quel cas l'article peut-il suffirepour indiquer la possession?
— 7. Suus, en latin, correspond à son et leur; suus a-t-il un équi-
valent en grec? — 8. Comment distinguez-vous par le sens (XG1""tJ et
~a'jtTj?
- V. Comment dites-vous cet homme (avec ~oS-coçet ~àvr[p)P
10. Quelle est la différence entre ~n et ~-;;[? Montrez-la aussi parla
-
traduction. — li. Quelle différence entre ~&ÀÀo; et ~É''rspoç? Traduisez
ces mots en latin. — 12. Quel mot emploie-t-on spécialement dans
l'interrogation indirecte au lieu de ~'r[? — 13. Quelle nuance donne
av placé à la suite des relatifs définis? —14. Comment traduisez-vous
quel? (interrogatif) et quel! (exclamatif)?

99. Version.
(Récapitulation sur les pronoms)
Hennés « criophore » ou « porteur de bélier»
(Bas-relief d'un autel athénien).Hermèsétait
honoré sous ce nom comme protecteur des
troupeaux.

1. EÓitet, parnissait, — 2. ~"EI.oYE, disait. — 3, ~IIÓ;, en comparaison de.


4. ~'Eve;x-x),Et, reprochait.

100. Version.
(Récapitulation sur les pronoms)

répondre (trad. par un imparfait, Gr. 8 239, III). — 2.


1. ~'Anoxpîvscrôai,
Génitifabsolu, voirObserv. 107. — 3. Entendez (avec des aliments pro-
venant) de.
101. Thème.
(Récapitulation sur les pronoms)
Une lecon de modestie. — es-tu fier', ô Alci-
« De quoi
biade? Estce2 de ta beauté ou de ta richesse? » — « [Je suis
fier] de toutes deux3, ô Socrate; mais principalementde ma

1. Sur dut.) quoi l'enorgueillis-tu


~(èttî, ;je
m'enorgueillis;
Et-ce ~(TtÔTspov) sur ta beaute, etc. — 3. Tousdeux,
~lAÉya
~at,oc.
-
:r;prn(;j.
2.
richesse. En effet, je possède4 autant de domaines que les plus
riches de nos concitoyens et certains [sont] si grands5que6
personne [ne] peut7 en faire le tour sans faLigue. » Après cette
conversation8 Socrate le oonduit en un lieu9 où était
exposée10 une carte du monde11 et l'invite [à y] chercher ses

Conversation d'un jeune homme et d'un vieillard


auprès d'uu autel d'après des peintures de Yases.
Alcibiade étaitcélèbre pour sa beauté: Socrate, au
contraire, avait les traits que l'on attribuait aux
Silènes, spécialement le nez caniard et un peu
d'obésité (voir page 186).

domaines. « Indique12-moi, dit Socrate, combien nombreux


et combien grands sont tes domaines sur cette carte. » —
« Mais ils ne sont inscrits13 nulle part et même il n'est pas
facile [d'y] distinguer l'Attique elle-même. » — « Eh bien!

4. J'ai des domaines aussi nombreux que [en ontl les plus riches, etc.
— 5. Employer un corrélatif. — 6. (Au point) que,~UXTTE(indic.). —
7. Employer ~olo; ts(Gr. 60, 11): faire letour de, ..àq).TIE::-t£Í'zrye:x:(aa.).
— 8. Après ~(h, -
gén.) cela. — 9. Un certain lieu, dans lequel. - 10. Etait
exposee,~avsxsixo. — 11. Une carte ayant le tour de la terre. — 12. Indique,
~çpaiov. — lo. inscrit, y£YpajjLu.îvo:.
Alcibiade, tu es fier de ces domaines qui ne sont même pas
une partie minime du monde » ?
102. Exercice.
(Les mots grecs dms le français)
I.L'éhjinologieétantindiquée ici, donner le sens des mots
français suivants: 1. Panthéon ~(r.xç, tout; ~Gîoç,dieu). —
2. Panorama ~(TZÔÏÇ, tout; opxv, voir, et ~opy.aa, spectacle). —
3. Panacée ~(rcàç, tout; cc/.sîcrôai, guérir). — 4. Polynésie
~(itoÀ')Ç, nombreux; ~- -
île). 5. Mégalomanie ~(ptiyar,
grand; ~{jLccvia, folie). — 6. Autocrate (WJ't'Óç,soi-même;Y.?X;O;,
force, puissance). — 7. Autopsie soi-même;
~(veupov, nerf; ~oclyoç,douleur).
vue).
— 8. Névralgie — 9. Migraine
~(tîjxc-, demi; /.poeviov, crâne). 10. Autochtone (avToç, lui-

même; ~Z8wv, terre).
II. Indiquerunmotfrançaisforméavec leou lesmotst/m-s
:
suivants el en donner le sens 1. Mxp;, ~ri, ~ov, petit; cr/.07vâ),
j'examine. - 2. ~ni;, ~TÏXVTO:,tout;ypa^to, j'écris. —
(adv.), bien; ~(ù'J, ~vis ~(vi), voix. — 4. ~vj, 3. Ej
~ov, ami:

-
~cofpi'x, u; ~(-/)), sagesse. 5. ~Auto';,vf, Ó, lui-même;~ypz'pco,
j'écris. -— G. ~KzÀÀI);, ou; ~(to), beauté: ~ypyoco, j'écris. -
7. ~"020;, o-j; (to), montagne; ~y?zcpw, j'écris. -
sur; ~ÕÀo;, tout entier. ~-9.KaTx, de haut en bas; G-:pi'p<ù,
8. K(/.,.Í.,

je tourne. — 10. ~"0),o,-, tout entier; ~xaufftdç, brûlé.


II. Indiquer le ou les mots grecscontenusdans lesmois
français suivants (on vérifiera les mots grecs dans le lexique)
en donnant lesens des mots grecs et du mot français : 1. Caus-
tique. — 2. Cacophonie. — 3. Ichlyophage. — 4. Autobio-
graphie. — 5. Philhellène. — 6. Démocratie. — 7. Despotisme.
— 8. Antipodes. - 9. Gastéropodes. — 10. Périscope.
Un hopMLe doricn en attitude de défense et vue de l'Enrôlas,qui coulait auprèsde
-
Spartt; au fond, lalongue chaîne du Tavgète. Le lit de l'Eurotas, presque desséché
:
en été. présente une grève semée de petits caillolix. plantée de roseaux et de lauriers-
roses.- Je criai de toute ma force : Léonidas Aucune ruine ne me répéta ce grand
nom. » (Chateaubriand.)
-

TROISIÈME PARTIE

LA COUGAISO DE dû ET DES VERBES E\ M A VOYELLE.

103. Exercice.
(Verbe ~S!1[J

~"Ovra^.
-
L Transcrire, analyser et rendre en français
-- - - -- - - - -~*11g9z. ~"0,. ~"E<7CG%V.
: EL
~TQv.
.yE¡¡rJ,,;t.
- - -- - - - -- -
~'KcojxivTi. 2.
~*£ ~IITE. ~Eip.;\I. ~EiV/r.
"Euê¡¡e. sî£ ~"IaQu "A v v— "E(j-;"., ~Ojcrr,r.
~Eieiv. ~'TI.
Icto'jlsvoi.—
—Tàgvtx.—CM - ~"OvTtuv. ~Hr, "O'r:I);.
Te ~ELxL
:
II. Transcrire el rendre en grec Il est. —Nous serons.
To ~ov.
"EûfG6x!..

-
Vous étiez. — A [une femme]' devant être. — Qu'ils soient.
— De [plusieurs
— Soyez. --
hommes] étant. — Ils seront. Vous seriez2.
Puisse-je être. — [Que] nous serions (opt. fut.)..
-

Être. [Choses] étant. — Que nous soyons. —Sois.—

t. On ne traduira pas les mats entre crochets, miis on fera l'accord


comme s'ils étaient exprimés.—2. Optatif accompagné de ~av (Gr. Gj, III).
87
[Que] tu serais (optat. futur), — Qu'ils soient [tous deux]. —
Des êtrés3 (gén.).
3.Participeneutre.
104. Exercice.
(Composés de ~eï[j.t)

NOTA. Consulter la liste des composés de ~EL[JU, Gr. § 65, IV. Ces
verbes se trouvent aussi dans le lexique.

II. Transcrire et traduire : 1. Il sera possible2.


être possible. — 3. Puisse-t-il être possible!—
2. Devoir
Tu étais
-
4.
absent. — 5. Les [femmes] absentes. — 6. Sois absent. —
— 7. Ils seraient absents. — 8. Il y avait dans. — 9. D'une
[femme] se trouvant dans. — 10. Vous étiez dans. — 11. Tu
seras présent. — 12. Aux [choses] présentes. — 13. Puis-
sent-ils être présents. — 14. Les [hommes] qui étaient (étant)
avec lui. — 15. Il sera avec. — 16. Devoir l'emporter sur. —
17. Les [choses] qui s'ajoutent (s'ajoutant). — 18. Beaucoup
de choses s'ajouteront.
-

1. Pour traduire plus aisément les participes on pourra ajouter les mots,
homme, femme, chose, suivant le genre; cf. 2° partie de l'exercice. —
2. On emploiera exclusivement, dans cet evercice, des composes de ~etpu;
la première partie de l'exercice les donne dans le même ordre.
105. Version.
(Verbe ~dlJ.Í et ses composés).

1. ~aTM;, :
ici cage, volière. — 2. ~Uixoi ~(eîtri). — 3. Accusatif absolu du
participe; voir thème suivant, phrase 8 (Gr. 307). — 4. Optatif de répé-
;
tition (Gr. g 2C3) ~crcyrjveîxo'*'. gardaient le silence. — 5. Tb ~toieTv, ltt. : le
fait de faire; l'article donne à l'infinitif la valeur d'un nom et permet de
le décliner (Gr. g 282). — 6. ~EûXaêou, prends garde à, défie-toi de (occ.).

-
106. Thème.
(Verbe ~d¡Ll et ses composés)
1. Toi seul es cause de tout'. -
2. Où est mon frère?
3. Vous êtes tous les enfants de Dieu. — 4. Dans cette guerre
-
nous aurons2 beaucoup d'alliés. — 5. Autrefois nous étions
amis, mais maintenant nous sommes ennemis. — 6. Il y
avait3 beaucoup d'arbres dans le pays.
— 7. Il était possible4
1. De toutes choses. — 2. Beaucoup d'alliés seront à nous. —- 3.Beau-
coup darbres étaient dans (je suis dans, ~évsifn).— 4.
Employeruncom-
pose de ~[p.i : il était possible. par la course.
de prendre les outardes à la course. — 8. Il ne faut pas
causer la perle deb nos compagnons, alors qu'il est possible
de les sauver. — 9. Si6 vous êtes dociles, vous serez savants.
— 10. Puisse la pauvreté être absente de chez moi7.
pense que (prop. infin.) la gloire me sera une récompense
11. Je -
suffisante. — 12. Alors qu'il y avait8 encore beaucoup d'espé-
rances, il mourut soudain. — 13-. Étant esclave, tu prétendais
être libre. — 14. Il faut se réjouir du présent10. —
15. Qu'était-ce11? — 16. [En] fréquentant les [personnes]
sages, vous serez vous-mêmes sages. — 17. Il faut donner aux
pauvres son superflu12.
5. Causer la perte de, (ace.); étant possible de lessauver (voir
~8ta-.p6cif.Etv
Version précédente, phrase 7). — 6. Si, ~èdv (subj.). — 7. De ma maison.
— 8. Beaucoup d'espérances étant encore (gén. absolu); il mourut, ~à7ré0avc.
— 9. Tu prétendais, EÇp(XûXe:;. — 10. Des choses (étant) présentes. 11. Cela
quoi étail(-ce). — 12. Les choses étant de trop (être de trop, neot-sivai.;
-
donner, èhoÓv).

107. Version.
(Récapitulation sur e:t¡J.( et ses composés)
OBSERVATION.
:
— Le génitif absolu du participe grec corres-
pond à l'ablatif absolu latin ~luou ~TrctpovToç, moiétant présent.

1.

sente comme deux femmes qui l'exhortent


tiraient,enlrainalcnl. - ~d.uisaii,
-
-
L'écrivain grec Lucien (11e siècle ap. J.-C.), àl'âge. de quinze ans, dut
choisir un métier. La sculpture et la litLéralure le sollicitaient. Il les repré-
'J,
ED,M'I,
~elvai ~Ta ~7cep iovTa
~Zoct ^p-flf/.aTa. ~tôv ~aUYYEVWV ticji-, ~rav/icriv ~ouat,
&i<îàvat*. ~Koct 6'J6^.7UtÇ ~wç ~ÛffTÊpÛV è<TOf/.£VOÇ ~TttV ~';ëXVL'TWV
~TMV ITTl<pavg<7TCCTWV. ~'Ar.¿ ~TOUJTTÎÇ ys ~TTjÇ ~TS^VYJÇ ÔpU(ûy< £VOÇ5 6

Fragment d'une œuvre du célèbre sculpteur grec Phidias


(ve siècle avant J.-C.). Il provient de la partie de la frise
du Parthénon qui représentait la cavalcade des jeunes
gens à la fête des Panathénées. « Dans ces admirables
cavaliers, maniant avec une suprême aisance leurs che-
vaux pleins de feu, qui secabrent sous leur main et les
emportent au rythme régulier du galop de parade,
l'Athènes de Périclès reconnaissait avec orgueil les plus
beaux de ses enfants. » (M. Collignon.)

4. .loÓVat,donner. -5,
~'Op^wixevoç (partie.), partant ~(àiro, de).
— 6. ~"Eôsifs
montra, fit Toir, représenta. Le sculpteur Phidias avait fait une statue
fameuse de Jupiter, qui se voyait à Olympie.
— 7. 'Opwv, ~ôpàmoç, partic.
prés. de ~Ów, je vois. — 8. Gr. g 65, rem. 111.
108. Thème.
(Récapitulation sur ~eljii et ses composés)
La sculpture et la littérature (suite). — Moi, ô enfant,
[je] suis la Littérature. Tous ceux qui1 me fréquentent, les
hommes [les] appellent savants. Si2 tu es sculpteur, tu auras3
sans cesse de vils ciseaux dans les mains; même si4 tu étais
semblable à Phidias, bien des gens se feraient les panégyristes5
de tes œuvres, mais toi-même, demeurant6 obscur, tu ne
7
ferais envie à aucun de tes concitoyens. Socrate était sculp-
teur. Tu le vois8 aujourd'hui célèbre non à cause de cet art,
mais grâce à moi. Tu vois aussi Eschine et Démosthène. De
quels [pères] étaient-ils [les] enfants? Pourtant ils sont illustres
encore maintenant. Je tedonnerai9 [la] vertu et [la] puis-
,
sance. En outre, beaucoup d'autres qualités enrichiront10
ton âme, qui est pour toi la chose essentielle. Tu ne seras pas

:
[un] inconnu pour tes concitoyens. Beaucoup te montreront11
du doigt dans les rues [en] disant « Le voilà12 » et « Fasse
le ciel13 que beaucoup chez nous soient semblables à lui, car
!
notre patrie serait tout à fait illustre » !
1. Employer le relatif avec ~av et le subjonctif (Gr. 61, règle). — 2. Si,
~EKv (subj.).
— 3. De vils ciseaux seront sans cesse. — 4. Même si, Et ~Yat'
(optatif). 5. Seraient (optatif avec av, Gr. g 65, III). — 6. Étant. — 7. Tu
ne serais enviable pour aucun. — 8. Tu vois, ~Ópç. — 9. Je donnerai,
owaw. — 10. S'ajouteront à ~(Tipod-ei^t). — 11. Montreront, ~ôdOUut. —
12. Celui-ci est celui-là! — 13. Fasse le ciel que, ~ELBe: (avec l'optatif).

109. Exercice.
(Conjugaison active de ~),úw)

I. Copier chacun des huit verbes suivants avec sa


indiquer les trois couples de temps à la première personne seulement :
tr duction; puis

:
présent et imparfait, futur et aoriste, parfait et plus-que-parfait sur
;
ce modèle : ~),EtY, délier Xûw,'e'X'jov Xucko,IXusa;XsXu/.x, èXeX'J7.eiv.
1. ~Kioloav, empêcher. — 2.~IIicrTSuav, Cfojre. — 3. ~Ilaueiv,
-
faire cesser. 4. K)\¡;[e(v, fermer. -
5. ~KpoOsiv, heurter. -
G. ~IIp{éLv, scier. — 7. ~IGltJELV, être fort1. — 8. ~Ôuî'.v, sacri-
fier2.
II. Transcrire, analyser et traduire (le sens des verbes se trouve
dans le paragraphe précédent aux numéros correspondants) :

verbes commençant par t ne prennent ni l'augment ni le redouble-


1. Les
ment. — 2. Pour le redoublement de ce verbe, se rappeler que deux sjllabes
de suite ne commencent pas par une aspirée (Gr. 6, 5°).

110. Exercice.
(Conjugaison active de ~):w).
1. Donner les quatre infinitifs de la voix active de ~xcoluco,
j'empêche (on ajoutera la traduction pour toutes les formes
données dans cet exercice).
2. Donner tous les parlicipes actifs1 de TV.OTVJO}, je crois,
au nominatif singulier des trois genres.
3. Donner tous les participes, au nominatif pluriel des trois
genres, de ~rauw, je fais cessa.
4. Donner tous les participes, au datif pluriel des trois
genres, de ~i'.Àcew, je ferme.
5. Donner tous les impératifs, à la 2e pers. du singulier et
du pluriel, de ~xpouco, je heurte.
6. Donner toutes les 1res personnes du singulier à l'indicatif,
au subjonctif et à l'optatif de tous les temps, de ~-pico,je scie.

-
1. Le participe peut se
tion relative suivant la
pour marquer le genre
~hJovaOt, (femme) déliant
commodité:
traduire par le participe français ou par la proposi-
I.VG?:;. ayant délié ou qui a délié,-
on ajoutera le mot homme, femme ou chose:
ou (j'elllllle' qui délie.
~,je
7.Donner de même toutes les 3e8 personnes du pluriel de
suis fort.
8. Donner toutes les formes du duel, à l'indicatif seulement,
de ~, jesacrifie.

111.Exercice.
(Conjugaison active de ~)
Transcrire les formes suivantes en les faisant suivre de leur tra-
duction en grec (les verbes se trouvent dans l'exercice précédent aux
mêmes numéros).
1. Tu empêches; nous empêchons; il empêchait; elle1
;
a empêché; ils empêchèrent; j'avais empêché. —2. Qu'ilait
cru (parfait); je croirais2 j'aurais cru3 que je croie (aoriste)4;
;
crois; puissiez-vous croire! — 3. Faites cesser [tous deux]; tu
feras cesser; (homme) ayant fait cesser; ils avaient fait cesser;
puissent-ils faire cesser; puissiez-vous faire cesser [aoriste) !
— 4. Ferme (aoriste); que tu fermes; (femme) devant fermer;
aux5 (hommes) qui ferment; ils ferment; tu fermeras. —

avez heurté ;
5. Une (chose) qui heurte; des (choses) qui heurteront; vous
avoir heurté (parlait); (hommes) ayant heurté
(parfait); heurtez. — 6. Nous sciions; scie; devoir scier; que
tu aies fini de scier; nous sciâmes; les (choses) qui scient. —
!
7. Puisses-tu être fort (aoriste) (hommes) ayant été forts;
nous étions forts alors6; nous sommes forts maintenant; avoir
été fort (aoriste) ; de (femmes) qui sont fortes (gén.) — 8. A une

;
sacrifiant7.
(femme) devant sacrifier; qu'ils aient fini de sacrifier;
(femmes) ayant fini de sacriûer; tu as sacrifié (aor.) avoir fini
de sacrifier; ô (homme)
1. On ne traduit pas les pronoms sujets. — 2,Optatifavec Gr. g 65,
j

rem. III. — 3. Aoriste indicatif avec av. — 4. Voir Gr. 2 66, rem. i. — j
5. Employer le participe avec l'article. — 6. Traduire les adverbes alors et
maintenant. — 7.Gr. g 66,rem.III.
112. Exercice.
(Voix passive de )

11. Traduire en grec (les verbes se trouvent dans la première


partie de l'exercice aux numéros correspondants) : 1. (Hommes)
ayant été crus; que je sois cru; ils furent crus (aor.); ils ont
été crus (parf.). — 2. (Femmes qui sont en train d'être)

soigné (aoriste) il est (actuellement) soigné.


1
!
instruites; (hommes) devant être instruits; (femmes) instruites
[parf.). — 3. Puissé-je être soigné présent) puisses-tu être
4. Vous étiez

lavés; ils avaient été lavés; des (choses) ayant été lavées;
les (choses) lavées.
— J. Devoir être établi; être établi; avoir
été établi (parfait); qu'il soit établi (imper, aoriste).

6. Qu'il soit oint (impér. par'f.); devant être oint; que vous
soyez oints; tu serais oint.
1. Les verbes se trouvent dans la seconde partie de l'exercice aux numé-
ros correspondants.

113. Exercice.
)
-
(Voix moyenne de
I. Transcrire et traduire (le sens des verbes se trouve dans la

~,
deuxièmepartie del'exercice aux mêmes numéros : 1. ~,
-
7U£TOXU(T2L.

- 4.
'd6u1-'.L,
3. ~, 2.

llo)'LéU(Jx.p.£V(;U, 7TQ7sITcÛc<j03CIj
Tïaûcrai,S7TS~a'jvTO,
Xo'JTaijQxi,È"ko'JGlXUs()X,Xouo'fA£V(H.
j
7wOXlTc'JY)TOtl £¡çOÀ't'é'JC¡W.
- 5. ~, ygysOfjOoci,
GTpa.T£'J0^£V0i, (7TpaTS'j<7O(/.e0a,
: ~, — 6.
(TrpaTe'jsaôe.
II. Transcrire et traduire 1. Je sacrifiais (pour moi); tu
O

sacrifieras (pour toi); Sacrifie (pour toi); d'un (homme) ayant


sacrifié (pour lui). — 2. Vous cessâtes; vous avez cessé; cessez,
puissent-ils cesser!— 3. Aux (hommes) devant se laver; ils se
lavèrent; ils se seraient lavés1; qu'il se lave (imp. aor.). —
!
4. Ceux qui gouvernent; avoir gouverné; puisses-tu gou-
verner (aoriste) vous gouvernerez. — 5. Goûtez; il goûta;
ayant goûté; goûter. — 6. (Hommes) ayant fait campagne; tu
fis campagne; puisse-t-il faire campagne! j'avais fait cam-
pagne2.
1. 66, remarque IV. — 2. Dans un verbe comme
Gr. § (j'tpIXTEÚO¡J.lXt, le
redoublement a la même forme que l'augment (Gr. 71ï.

114. Exercice.
(Récapitulation des trois voix de )
Transcrire successivement chaque forme grecque ou française et
la traduire. Le verbe à employer se trouve sur la même ligne. Pour
les formes communes au moyen et au passif on choisira la traduction
selon que le sens paraîtra le permettre.

2.~,
1.

M~,
3.
'ETOÇcÚS'¡¡,

- - q-;OVcÚf)VTC.
ê[/i0ueç.
— Nous serons percés de
— Ils furent assassinés.
flèches.

Les (hommes) qui sont ivres.


4. 'ES"IJPEÚG'Cf.TO, 0Y)ps'j(jap.£vot. Ils chassent (pour eux).
A~,
5.
6.
-
II~,
à/.o'j<7o'u.£0x. Puissent-ils entendre!
TMtiouffav. —A un (homme) qui a frappé (parf.).

8.
7. Kiv&uvsucei, x.'J'JVê'kú).
-
Avoir risqué (parf.).
npayp.a.T£uoi[j//)v, ^payj/.aT£'j<7:x<j03U.—Occupe-toi1.
9. O~2, —Penser.
"~,
10. - &?(E'hG'eXL. (Chose) ayant été arrosée (nor.).
11.~ -
~,je -
tJG'ELv. Il pleuvra.

m'occupe. Au moyen avec le sens de penser ».


1. - 2. «
K~ 0
12.
1

13
K~,
OoxucETE,
av,

14 'EGELt¡e.t,G'Xv,
-— Ordonne
TeOpoc'jaeva.
-Ils
(imp.
( oo/',,!'
Vous fûtes brisés.
seront secoués.
15. 'Ait'OÀc<'jrJ:J.EV, àwAauo-eoôai.— Il profiteront (moyen).
H).Aa*.p'jc£TÊ,è^àapueç.
— A des (femmes) pleurant.
17. 'Ixs't'súslv, i.d"t'EUE. —Puisse-tu supplier! (aor.).
18. AeùsTOat, to - Ils furent mouillés.
I). 'EXt'ctskov,'Xyic»t£u0£i'7) av. — Il était pillé.
20. niope'j£i7Qai, xopeuToj/.EGa. - Marchez! (moyen).

115. Version.
(Récapitulation des trois voix de ~)
116. Thème.
(Récapitulation des trois voix de
1. Nous avons couru des dangers1 souvent avec vous sur2
mer et sur terre pour3 notre commune liberté. — 2. Médecin,
soigne-toi4 toi-même. — 3. Les Athéniens sacrifiaient chaque
année5 cinq cents jeunes chèvres à Artémis. — 4. Les bons
soldats, lorsqu'ils6 parcourent avec leurs armes des routes
difficiles, ne succombent pas [à la fatigue]. — 5. Socrate
déchaussé marchait plus facilement sur7 la glace que les
autres avec leurs chaussures8. — 6. L'hiver ayant cessé9, le
berger fait sortir les chèvres de (ex, gén.) la caverne. — 7. Qui-
conque déliera le lien du joug, sera roi de l'Asie. — 8. II.
risqua d'être lapidé10 par ses concitoyens. — 9. La jeune fille
avait ordonné que11 Gordios sacrifiât à Jupiter dans le même
lieu; on dit12 qu'il sacrifia ainsi. — 10. Nous sacrifions à la
renommée comme à une divinité. — 11. Nous t'[ en ] supplions,
ne tue pas 13 tes enfants! — 12. Tous furent percés de flèches14
par les ennemis.
1. Courir des dangers, (au parfait). — 2. (acc.). —
3. (gén.). — 4. Impératif xaoriste. — 5. Par (~, acc.) année. —
6. Lorsque, (subjonctif), — 7. A travers, (gén.). — 8. Chaussés
(ÚTCOOëaë!-ÚVO, n, ov).
- 9. Génitif absolu. - 10. Lapider, K<X't'cx.-).ë,jtV
(employer l'infinitif de l'aoriste passif y.ccT-£Xe-jer0y]v). — 11. Prop.infinitive.
— 12. Ils disent (prop. infin.). — 13.
Impératif aoriste de —
14. Percer de flèches,

117. Exercice.
(Formation de l'augment)
OBSERVATION. Tous les verbes en -w et en (sauf ceux en
-M et oup.::itt, qui sont contractes) se conjuguent au présent
de tous les modes et à l'imparfait sur et Comparer :
Àúw, jedélie k'Auovàugu.7.!. ÈÀiK;[j.rjv
cpépoj, je porte eçsoov
U~EPOV cpspoij.ai
? i-,o 0 ~u.,Y.L iiEpo'pjv
?,z;
F0
6

I. Copier lesformes suivantes, qui ont toutes l'augment; les tra-


duire d'après le sens donné à l'infinitif français; puis indiquer la
première personne du présent de l'indicatif en grec. Les formes
comportant une exception (Gr. § 70) sont marquées d'un astérisque.
-
3.
1. (croître). —
(marcher). — 4.
2. (se réjouir).
(adapter). — 5.
6. £&pe77£T£ (cueillir).— 7.

- 11.9.
(fermer).
8.
(manger). —
(goûter). —
-
- 12.
(attacher).
(êtrevoiturier).
(cesser).
10.

- *
(établir).
(se lamenter).
13. Ereé
15.
(habituer).
(diriger).—
-
16.
14. y,(oÇoy.sv

-19.
lï. —
oi^upojxeôa (se plaindre).
(se réjouir).
— 20.
— 18.
(conduire).
vipei'(ΣTS (étayerj.

(puiser de l'eau). —

21. (suivre). — 22. (enlever). — 23. sppuou
(préserver)
IL Mettre en grec en utilisant le verbe indiqué entreparenthèses à
la lre pers. du présent de l'indicatif.
;
1. Ils
3;J'envoyais
gardaient
(~).
(cpuÀX1'-rw).

- — 2. Tu avais
4. Nous chantions
-
(w). -
deux](~). —
(~).
5. Vous rivalisiez [tous

(~). - -..:. 7. Je limitais (~) — 6. Nous guérîmes


8. Vous trouviez

10.J'avais
9. Nous fîmes
-
honte (oct<j£ijvoi/.ai).
campagne -
(G't'pIX't'EÚOP.Ctt).
(~).
(~). -
— 12. Je m'éloignais
14. Nous espérions
(~). -
11. Nous augmentions
13. Ils se lavèrent
(~).
-
~).
do. Ils abritaient
:GXrnŒ(JJ).
(~). -
lèches
16. Il raclait (~).
1H. Vous cédiez

-(~).
17. Ils furent percés de

).
~) 22. Elle fut sacrifiée (~).
— 19. J'enlevais
— 21. Tu travaillais
Elles tissaient ('Jepx(vw). 23. Tu cousais

1
118. Exercice.
f (Formation du redoublement)
/re
I.
1. Donner le présent del'indicatif,
correspond, aux parfaits actis
ou passifs
personne,
suivants
vci~ils :
qui
:
rérfuy"ee'
j'ai sacrifié; ~, ~,
êbOÚÀEUP.L, j'ai délibéré;
j'ai scié; aécsia^xi, j'ai été secoué;
j'ai oint. — 2. Donnez le
suivants
~,
~,
parfait des verbes
je danse (par/ act.); ~, j'instruis (parf. pass.);
j'assassine parf. pass.);
je règne [parf. act.); "IW_CÚCù, je confisque [parf.
passif.).
II. Transcrire les verbes suivants avec la traduction; puis
écrire à la suite, en le complétant, le parfait dont le commence-

-~).~, ~),
ment est remplacé parun trait: 1.
2.
je cherche (-"IÍ-t'"I]xa).
je dégarnis (-[Àwp.aL). — 3. <ÜP/l_c;', je pousse
(-~). - -~,
(-~).
je coule
'~,je
— 4.
~,
(-~). 8. ~,— (-~).
6.
je crache
j'établis
5.

(-~). - ~,
frissonne
7.

~,
9. (-~). - ~, —
je prive
je suis inférieur
10.

12.~,
(-~).
je tonds
(-~). — il.
'~, - j'espère (-À7!tXiX.).

(-~). ~,(-~). (-~). -


je rends service — 13. je juge

'~,
bon 14. je demande

-

-
15. <AP.IXPTXVW, je manque
j'ai de la chance (-Túx"r,xa). 17.
16.
je travaille
E~, ~,(~). -
(-PYiX.GP.IXt). —18. je trouve 19.

~,- ~). - (~.).~,24.~-


-
je déplore (-/l_(,)YP.IXL).
21. je gratte .(
-
20.
22.
je jette (-PLfl-P_OCL).


j'adapte

~,
(-PP.OXiX.). 23. A¡GXúVCù, j'enlaidis
je campe (-ÀtGp.Cf..t).
119. Exercice.
(Augment et redoublement)
I. Transcrire les parlicipes aoristes (actifs, moyens ou passifs)

indicatif correspondant avec la traduction; ainsi : ~,


suivants, avec la traduction; puis ajouter la 1re personne de l'aoriste
ayant bouilli,
n:.:(;a,

-
je bouillis.
1. £EtûIX;, ayant secoué.
3.
-
ayant été enivré. — 4r ~,
2.<i>ovcu<7:x$, ayant assassiné.
ayant
menti. - - ~P
5. AÇL(J)Q'OCÇ, ayant jugé bon. — 6. ~,
~,
~, ayant frappé. — 8.
ayant prié. 7.
ayant eu de la chance. — 9. 'Ir.T.c'JcrIX;, étant monté à cheval.
— 10.
ayant vomi. - 12.~,
ayant fondé. — 14. ~,
étant devenu honteux. — 11. 'Ep.iIJIXÇ,
ayant accusé. — 13.
ayant été redressé.
~,
II. Copier les imparfaits, ajristes et parfaits suivants; indiquer
le temps et la voix; indiquer ensuite les deux ou trois premières
lettres par lesquelles commence le présent de l'indicatif et qui
permettraient de trouver le verbe dans le dictionnaire1. (Si l'on
hésite entre plusieurs suppositions à faire, on les indiquera; ainsi
û)Õupa¡u¡\I, aoriste moyen, wa ou oo).

5.
1. -- - - ~-- -- 2.
6.
3.
7.
4.
8.
»~.- ~). -10.
'E'Æ),(ÙGoc.
9. (C¡Xúve."v).
-
'HLGXÚVe-l}v

-
"XoJ/.71V.

11. 12. Ks>td<71U.7)Ta.l.'- 13.


-
EhrÓrJ:l}v.
14. — 15. 16. 17. 'JÚnuGoc.
— 18.
21. -- - - -
J. -
19.
22. "Hpv'l)p,OCL.

— 20. 'Y'Y[IXLVEÇ.
23. "O'.y.r,v(wa//iv).
24.
24 E - - 25. 26. 0"
'>6 UT-XGOC.

III. Copier les formes suivantes, qui renferment le redoublement


;¿
0- ¿,oc!Jav.

attique, en séparant par un trait ce redoublement; puis indiquer les


trois lettres, par lesquelles commence le radical du présent (ainsi
cix-xoo: ~). :
4.
1.
- - 5.
2.
- - -
- '~-
3.
6. 'Ep:tÍ(ux'X. 7.
-
'O),WÀEX(f..
Xsyp-ai. 8. 'EÀ.Æ),ocxoc.

1. Un petit nombre seulement de ces verbes se trouvent dans le lexique.


120. Exercice.
(Augment et redoublement dans les verbes composés)

~,
I. TranscrireA les verbes suivants avec la traduction; puis les
mettre à l'imparfait (lre personne) en ajoutant l'augment syllabique
ou temporel et en changeant -w en -ov, Ainsi

~,
en
je ramasse, (le trait qui sépare la préposition du verbe
lui-même ne doit pas être reproduit).

- ~,
1.
- je contredis. 2. 'EÇ-LX,VCÚW, je suis à la

-- ~, ~,
piste. 3. n je sacrifie auparavant. — 4. Av-ocyopeuwi

~,
-

je dis tout haut. 5. j'introduis. — 6. 'Ep.-b'd-ÀÀw,

j'enferme.
10.
12. ~,
je jette dans.
-
7.
-
j'attache. — 8.
9. SoVXajxéavo), je prends ensemble.
je porte autour. — je pille. —
je déchire. — 13. 'l'ITcp-{x.Cù, jp domine.

3.
~,
II. Donner le parfait (1re personne) des verbes suivants (le
isole la préposition ne doit pas être reproduit).

-
'~, - '~, -
1. -
je sacrifie. 2. llLO'.-ÀÚCù, je sépare.
4. Ilspi-^uco, je gratte autour.
trait qui

- 7.
je dénoue.

'~,
5. 'Ytï-otctsuco, je soupçonne.
je chasse. 8.
--
6. je parcours.
'~uto,
j'encourage.

'~, '~,
III. Donner le plus-que-parfait (lrc personne).

-
~,- ~, i. je heurte légèrement. 2. IIpoc-xpoúw,
je repousse. — 3.

ferme.
je change
6.
de
je fais cesser. — 4.
campement. 5. Suy-yJ^uo, j'en-
je fais croître sur.
je dissous. — 8. Ex-xpouco, je chasse.
7. - ~,
1. Il sera utile de se reporter au g la
130 de grammaire, où l'on trouvera
la liste des prépositions.
121. Exercice.

~),
1.
(Augment et redoublement dans les verbes composés)

suivants qui sont à l'imparfait ou au parfait1

mots)
; ainsi
Donner la lre personne du présent de l'indicatif des verbes
de
j'interpelle (ne pas reproduire le trait intérieur des
:
1.
-(examiner). 5.~
3.
-
(frapper).
(conseiller). -
2. K.aT-£c;x.e'ix£ov
4.
(arranger).
'ETC-eocs'rcrdp.r.v
(établir auprès). 6. Â7u-ïftlaT- '-
(débarrasser). — 7. (chasser). — 8.

10.
(soustraire). — 9. IIpolj-'Æxouov (écouter).
(briser). - ii.
UV-ÉqJépOV (contribuer).
-
12. (élever). — 13. 'Av-û'X.°'l (supporter).
14. KcXT-WPU"t'TOV (enfouir).

-
IL Faire de même pour les verbes suivants, qui sont aussi à
l'imparfait ou au parfait, mais où la séparation de la préposition et
du verbe n'est pas indiquée.

-
1. (jouer aux. dés).
3. &icsipYa£d[jt.7]v (rendre). --
4.
2.
;~
(écouter)
(brûler).
5. Ilpoaîlrtoy (attacher). — 6. ttapy)G0y.vo'p,..7]v (se tromper).
-
- 7.
dans). -9.
(faire le tour).
IIcxp<¡)x-Ó/-,-./)' (passer).--
10.
8. (tomber
(cesser)..
11. II(Xp'ÆY)'éÀÀo (Prescrire).—12. (enduire).

1. Voir la note de l'exercice précédent.

122. Version.
(Récapitulation stir les verbes en w pur non contractes)
1.Construisez iv to; (~ cXvw, les pays de l'intérieur, l'in-
térieur). — 2. Participe parfait. — 3. Accusatif de temps. — 4. Participe
parfait avec redoublement attiqne, Gr. § 72. — 5. Expression abrégée pour
tw (J.JPfL'lÍY.WV.
— 6. Accusatif de relation, Gr. g 162, ou de la partie.

123. Thème.
-
(Récapitulation sur les verbes en w pur non contractes)
Les Pygmées (suite). Les poètes ont raconté1 bien des
choses au sujet des guerres des Pygmées. Ils livraient surtout
bataille2 aux grues qui faisaient irruption3 chaque année4
5
dans leur pays. Voici l'origine de cette haine une reine des
Pygmées, nommée Gérana6, ayant été changée7 en grue, fut
:
assassinée par ceux-là mêmes chez8 qui elle avait régné. Les
grues, voulant la venger, leur déclarèrent9 une guerre con-
tinuelle Le géant Antée ayant été tué par Hercule, les
Pygmées s'en prirent10 au meurtrier11. Ils
disaient qu'ils étaient
M~, je raconte (au parfait). — 2. n&OCT-tidtYiaai, je livre bataille.
le
-~,-
1.

~, rj;,
génitifde temps. —
EfJt.-gœXÀM, je fais irruption. — 4. Employer
— 3.
5. L'origine. est telle (~). — 6. Gérana ~) par le nom. —
je fus changé (employer le participe de cet aoriste passif);
7.
en, ~; (ace.). 8. 'Ev (datif). 9. - je déclare. — 10. ~-
~,
(dat.), je m'en prends à. — 11.A[celui]ayanttué(datifdu
participe avec l'article) : je tue. - -
rères12 d'Antée, étant eux-mêmes aussi, comme lui, nés de
la terre13. Ils s'attaquèrent donc à Hercule tandis qu'il
dormait15 sur le sable, amenant des machines comme contre16
une citadelle, apportant17 du feu pour les cheveux, des

Les muscles énormes et saillants rappellent


sa force et son appétit légendaires.

planches sur18 la bouche et le nez, afin19 d'empêcher Hercule


de respirer. Mais lui, réveillé20, les emporta21 tous enfer-
més23 dans sa peau de lion.

~, :~, -
12.
terre,
Traduire littéralement
- ~, — 14.
dormant. 16. Datifseul.— 17.
(acc.). — 19. Alin que
(à."CX-TtvÉ(a), fut.
(~;
~, ils disaient être frères. 13. Né de la
je m'attaque à. — 15. A Hercule
j'apporte pour (dat.). — 18.
avec la négation ~) Hercule ne respirât pas
à l'optatif futur). — 20. Participe de l'aoriste passif
(de ÈYetpto, je réveille). — 2t. Les emportait; à*co-?çpo{iai, j'emporte
avec moi. — 22. Participe parfait passif de <rjY-x).E!M, j'enferme.
124. Questionnaire.
(Verbes en w pur non contractes)
1. Dire la différence de sens entre le parfait grec et l'aoriste. —
2. Traduisez le pl.-q.-p. passif — 3. Citez les temps carac-
térisés par l'augment; par le redoublement. — 4. Quel est le sens
propre de l'optatif? — 5. Qu'appelle-t-on verbes en w pur? —
6. Donnez la traduction de il sera (verbe ~)
— 7. Quelles sontles
modes de l'aoriste qui n'ont pas nécessairement le sens d'un passé?
— 8. Comment obtient-on en grec le sens de notre conditionnel
présent et passé? — 9. Traduire le parfait passif XsXuixcu.
10. Comment se traduit par devant le complément d'agentdu passif,
-
s'il s'agit d'un être animé? — 11. Qu'appelle-t-on signification
indirectement réfléchie du moyen? — 12. Le moyen a-t-il très souvent
ce sens? — 13. Que devient l'initiale E avec l'augment? Comment
s'explique le cas où E avec l'augment donne st? -
14. Citez des
prépositions dont la voyelle finale ne s'élide pas devant l'augment.
— 15. Quelle est la lettre
caractéristique du futur? de l'aoriste? de
l'optatif? du subjonctif? — 16. Analysez la forme en
donnant à chacun des éléments séparés son nom particulier?—
17. A quelles terminaisons reconnait-on le duelaux trois voix?

125. Exercice.
(Les mots grecs dans lefrançais)
étantindiquée, donner le sens des mots sui-
I. L'étymologie
vants : 1*
loin de; ~,
Asile (à privatif; ~,
piller). — 2. Apôtre
envoyer). — 3. Anarchie (àv, privatif;
(~,
~,
ner). — 5. Autographe
(~, lui-même: ~,
commandement). — 4. Télescope (Ti¡ÀS, loin; cr/.oTûetv, exami-
(~, j'écris). —

~,
6. Chronique
vers).
9. Mésopotamie
- (~,
8. Diptère (~, deux fois;
qui est au milieu;
~,
temps). — 7. Distique (~, deux fois;

~, aile). —
fleuve).
— 10. Symphonie (~,avec;~ voix).
II. Indiquer les mots français formés avec les mots grecs sui-

~, :
vants et en donner le sens 1. à privatif;
2. à privatif; nourriture. — 3.
~,
pulsation.
~,
bout; IX!V(/),
-
marcher. —4.~a/.coç, qui est à l'extrémité; «m'yoç, vers.
5. ~rJ.ÀÀoç, autre; ccyopeucù, dire. - 6. ocvti, contre;xaôoç, sen-
-
timent. — 7. ~ayioç, saint; ypœrpw, j'écris.
même; ~x*'t'a, puissance.

9. 't'ipc;,
-
8. IXÙTÓÇ, lui-
plaisir; lopÓÇ, chœur
de danse. — 10. ~p.¡Àç, noir; x.°À'A, bile.
III. Indiquer le ou les mots grecs contenus dans les mots fran-
çais suivants (on vérifiera les mots grecs dans le lexique) : 1.
Athée. — 2. Décamètre. — 1. Misanthrope. — 4. Hypertrophie.
— 5. Atmosphère. — 6. Isochrone. — 7. Naumachie. — 8.
Mélomane. — 9. Euphonie. — 10. Métropole.

126. Exercice.
(Classification des verbes en w)

:
Classer les verbes de cette liste alphabétique dans l'ordre suivant
1° Verbes à voyetle en distinguant
:
a) verbes en ~(J) pur non con-
tractes, b) verbes contractes en Éw, ~ciw, ÓN.
2° Verbes à consonne en distinguant les verbes à muettes :
1° labiales, 21) gutturales, 3° dentales (les verbes en ~T.™ seront rangés
sans tenir compte du t, Gr. § 84).
30 Verbes à liquide dans l'ordre de ces lettres (X, ~(J., v, p).
4° Verbes allongés (terminés en -cÍ.YttJ ou ~-a/.w).
~LtinD.lw, j'annonce ~supi'axo), je trouve
~KyopEuM, je parle ''Î)\W ~(-Ó(I»),j'envie
~ayw, je conduis )rt¿;) ~(-il'»' je cherche
~atpo), jelève 20. ~r,youuica (-ioc(l), je pense
5. ~atpw(-st.)), je prends ~vjxw, je suis venu
~àvûroj, j'achève ~Ov-^ctxoj, je meurs
~&;lW (.Ów), je juge bon ~eÚÚJ, je sacrifie

~ap/w, je commande ~xotctco, je frappe


~p7.XXw, je lance ~2.). xoiaw (-£(.)), j'orne
~10.Y^u-oj, jesuisrempli ~xpîvw, je juge
~Ypâcpw, j'écris ~xpuTTTw,je cache
~OlWXW, je poursuis ~xTcouiat(-aouat), j'acquiers
~Spi-ai, jecueille Xay/avo), j'obtiens (au sort)
~eîxoj, jet-ède 30. ~Xsvw, je dis
lo evav-iw ~(-Ó('J), j'oppose P.£'{I>, je reste
~ÈpeuOto, je rougis ~vépo, je partage
~vtxî") je vaincs 40. ~CTTEUSW,jeme'hâte
~7ruv0avou.oa, j'apprends ToXp.w(-aoj),' j'ose
35. ~PI'TCTOJ, je jette 'tp(t;oo, je frotte
~psw, je coule
~cp«tvw, je montre
(j"¡jfJ-cdvw, je signifie cpoëw ~(-£w), j'effraie
~(HMTrM (-tÍw), je me tais 45. ~Xpl/JJ, j'enduis
<77m'pco, je sème t):PEÀW ~(-ztù), je suis utile

127. Exercice.
(Règles de la contraction)
Dans les formes de verbes1 suivantes les contractions ne sont pas

contracter sont séparées par un trait. :


faites; on les transcrira, puis on fera la contraction Les syllabes à
(Ainsi ~vOGÉ-ns, VOGEITE etc.).

1. Le sens de ces verbes se trouve au lexique; on les retrouvera dans les


exercices suivants.

128. Exercice.
(Règles de la contraction)
A l'aide des verbes de l'exercice précédent donner un exem-
pie de chacune des contractions suivantes; e-e =: si ~UxxÀe-e,
~èxxlei) :

129. Exercice.
(Verbes contractes en ~sw-ô)
OBSERVATION.
circonflexe
I. On
qu'il porte
reconnait un contracte l'accent
verbe
première personne du présent
à la
à
de -
l'indicatif et à l'infinitif : ~uoitT), TCOIOUIJL*I, itoieïv, itotEîaôai. Le pré-
sent de l'indicatif actif est souvent indiqué sans contraction
pour permettre de distinguer les voyelles s, ~a, o; mais c'est la
forme contractée que l'on doit toujours employer
pour ~TTOUÔ.
: ~TZOUM est

II. La conjugaison grecque est tellement riche que toutes


les formes ne sont pas usitées; d'ailleurs le sens des verbes ne
s'y prête pas toujours. On tiendra compte des notes concernant
les formes non employées.
I. Donner les temps primitifs (présent, futur, aoriste etparfait)

au moyen et au passif) des verbes suivants :


actifs, moyens et passifs (ne pas répéter les formes communes
1. Ko<7[/.aj(~-£c*)),
j'orne. — 2. ~[JOLW (-Úù), je fais. — 3. BO"/jOw (-£<*>), je secours.
— 4. ~XêpO-rovw (-Éw) 1, j'élis (à main levée).
(-éw), j'effraie. 6. ~ZVITÛ (-Úù), je cherche.
-- 7.
5. (I->obw

-

~(-Î'CO)2, je suis dans l'embarras.
- 8. Atrôj (-iw), je demande.
9. Kara-cpfXiô(-sco), j'embrasse. — 10. ~'A-rco-GTÊpu (-iw),
'ATCGOÛ

je prive. — 11. ~-yo'Jp.w. (-so^ai) 3, je conduis.


OU:J.oufl-cu ~(-éoVit) 4, je m'empresse.
- 12. po-

II. Transcrire et traduire (le sens se trouve au § I de l'exer-


cice, aux numéros correspondants) : 1. KO<7|/.9,J<71, >TOI7[/.7j<7XI,

1. N'est pas usité au moyen. - 2. :


Aupassif êlreinisendoute.—
3. Au moyen seulement. — 4. Au moyen seulement, mais avec aoriste
de forme passive et sans parfait.
130.Exercice.
(Verbes contractes en ~éw-w)

Transcrire et traduire. Les verbes à employer se trouvent au


§ 1 de l'exercice précédent aux mêmes numéros. — 1. Tu ornes;
ils ornaient; [femmes] ayant orné;[hommes] devant orner. —
2. Tu feras; ils furent faits; fais; les [choses en train d'être]
faites. — 3. Que nous secourions; il a été porté secours
(parf. pass. impers.); nous fûmes secourus; d'un [homme]
devant secourir. — 4. Nous élisons; qu'ils élisent; [hommes]
élisant; [les hommes] ayant été élus (gén. absolu). — 5. Nous
effraierons; vousserez effrayés; ils furent effrayés;.il a été

; ;
[et reste] effrayé. — 6. Vous cherchez; si ~(sofv avecsubj.) tu
cherches bien il fut cherché on nous cherchait (tourner par
lepassif). — 7. Vous serez dans l'embarras; nous n'étions
pas dans l'embarras; les [choses] mises en doute (parfait);
;
avoir été dans l'embarras. — 8. Demande; vous avez demandé;
la [chose] demandée (actuellement) les [choses] demandées
(qui l'ont été et le restent). — 9. Embrassez; tu embrasserais;
il embrassait; être embrassé. — 10. Vous privâtes; si (Uv,
subj.) nous privons; vous êtes privés (parfait); j'ai privé. —
11. Conduis; tu conduis; que vous conduisiez; [femme]
conduisant. — 12. Empressez-vous; ils s'empresseront; tu
t'empressais; puissiez-vous vous empresser!
131. Version.
(Verbes contractes en ~Éw-)

Dit-il. — 2. On se rappellera que l'infinitif aoriste n'a pas nécessaire-


1.
;
ment le sens du passé (Gr. g 66, rem. 1). — 3. Ihp, de la part de ici, à peu
près synonyme de ~vtiô avec le passif.

132. Thème.
(Verbes contractes en ~iW-b))

1. Le palais a été bâti en cet endroit1. — 2. Cette place


publique a été partagée2 en ~(dç, arc.) quatre parties. —
3. Allons3 au bateau et portons secours à ceux qui font
naufrage. — 4. Si ~(E1) tu étais malade', le médecin te secour-
rait. — 5. Un renard faisait semblant d'embrasser un des
agneaux. -6. Tu désires être appelé bon poète.
— 7. Ne te
6
décourager' pas ainsi. — 8. Nous faisions la traversée par7
1.Aétébâti(parfait)là.— 2. Le parfait (a-Lpit,), ~-(D, je partage),

3. Le subjonctif de ~X'tJpw (illJ) — 4. ~Nocdw, -w, je suis malade. Employer
l'optatif et dans la prop. principale l'optatif avec av (Gr. 8 66 IV). —
5. Impératif, avec la négation ~(.L (àû-juico, -¡;i, je me découraae).

fi. Employer le moyen de ;:IjLIv. — 7. Datifseul. ,
un vent favorable. — 9. Il y a nécessité pour moi [de] porter
secours à mon père qui est dans le besoin8. — 10. Le témoin
déclara9 la vérité. — 11. Ne louez pas10 seulement les gens
de bien11, mais imitez-les aussi. — 12. Seigneur, aie pitié de
nous! — 13. Voilà ce qui me chagrine12. — 14. Les lois
étaient méprisées par la plupart. — 15. Chassez les mouches
de ~((*TCO, gén.) la blessure. — 16. Ces cavaliers ayant été
effrayés13, les autres vinrent à la rescousse.
8. Employer le participe: étant dans le besoin. — 9. Déclarer : ~Õ-:x-
~fj,apfuptTv(û-éw). — 10. Impératif avec la négation jjl/j. — 11. Les gens
de bien, al ~àya0o?. — 12. Les [choses] me chagrinant sont celles-là.
13. Employer le génitif absolu; venir à la rescousse =
porter secours.
-
133. Exercice.
(Verbes contractes en ~ciw-w)

I. Donner les tempsprimitif s


(prés. fut.,aor., parf., aux trois

données en note pour chacun


~2.\-y.TÔ (-dw), je trompe.
:-
voix) des verbes suivants en tenant compte desindications
i. Nwô (-xw) ', je vaincs.
3. 'EpwT¿;j (-xw), j'interroge.
-
-— 4. ~Su),ai (-XCi)), je dépouille.
tais. - ", -
5. Sicorcto (-àw)2, je me
6. ~TAarrô (-xw) 3, je finis, je meurs. -
7. 'Ert-
je reproche. — 8. 'Ayonrw (-zw) ,j,
je me contente.
-
~'Ttp.w (-xCù)
9. [J'I)W ~(-âco)°, je saute. —
je machine. - 11. ~(-xoaai)
10.(-âo«/.xi)
s, j'acquiers. -
12. n),'l.'JWP.IX (-XOP.IXt)u, j'erre, je suis égaré.
II. Transcrire et traduire (le sens se trouve au § I de l'e,Tcl'I'ÍI'e
aux numéros
correspondants): ~ 1.Nix-xç, vtzîtov,
~vtxwTiv.—2.'Axar/i'aei,7)7raTïiO"/i[/.£v,yj-aTT,p.ÊVoi,àcra/raTS.
3. 'EPCùT'1)6ivTIX, ~vipwxa, ^pwT'/i»7a, ~iow-rîv. 4.
— 'EseatAv]-

1.
;-
Les quatre premiers verbes à l'actif et au passif seulement. — 2. A
l'actif et au passif seulement, mais <7iu>nri<7on,ac au lieu de uitor/;™ au
passif: être lu, cire passé sous silence. — 3.Al'actifseuleineiit. 4. A

-

7.
7rr,ôri<j0[j.a'., pour nï]Sr;(ju>. —
ment. - 9. Au passif seulement.
-
l'actif seulement. 5. A l'actif seulement. — 6. Actif seurement;
- au iutur
Aumoyenseulement. - 8. Au moyen seule-
134. Exercice.
(Verbes contractes en ~cXw-w)

§
Transcrire et mettre en grec (les verbes se trouvent au 1 de
l'exercice précédent aux mêmes numéros. 1. Tu vaincras; vous
vainquiez; tu vaincrais; avoir été vaincu (aoriste).
trompait; ils sont trompés; nous serons trompés; être
- 2. Il

trompé. — 3. [Homme] étant interrogé; nous interrogions;


ils furent interrogés; tu interroges. — 4. Vous serez
dépouillés; ils dépouillent; dépouiller; nous avions été
dépouillés. — 5. Tais-toi; la [chose] ayant été tue (aoriste);
;
[hommes] s'étant tus il se taisait. — 6. Ils finissaient;[femmes]
finissant; avoir fini (aor.); il avait fini. — 7. Nous reprochons;
vous reprochiez; ils reprochèrent; nous avons reproché
(parfait). — 8. Ils se contentent; puissent-ils se contenter! à
une (femme) se contentant; vous vous êtes contentés. — 9. Tu
sautes; que nous sautions;[hommes] ayant sauté, le [fait de]
sauter. — 10. [Femme] ayant machiné, il machinait; avoir
machiné; qu'il machine (impér.). - 11. Tu avais acquis;
[hommes] acquérant; nous acquérons, avoir acquis (parf.). —
12. Vous errez; tu as erré (parfait); [deux hommes] ayant erré
(aoriste forme passive); erre.

135. Version.
(Verbes contractes en ~âww)
1. Participe aoriste de "oty)jai : s'étant placé.
— 2. Infinitif de
~oIacx
:
savoir. — 3. ~rÉÀw, -wtac; (6), rire, sujet de risée. — 4.
Participe présent
de £7UfïTa[jiac : sachant.

136. Thème.
(Verbes contractes en ~cÍw-w)

1. Les renards n'osaient pas sauter dans l'eau; mais l'un


d'eux l'ayant osé [y] sauta résolûment. — 0 enfant, tais-
:
toi car il vautH mieux se taire que parler. — 3. Les bienfaits
que l'on ne révèle pas2 sont plus agréables. — 4. Honore et
:
crains toujours la divinité. — 5. On pouvait3 entendre les
soldats crier « La mer! la mer! ». — 6. Il ne faut pas se fier
à ceux qui osent se conduire ainsi. — 7. N'accuse aucun5
autre. — 8. L'alcyon est un oiseau qui vit0 sur (dans) la mer.
9. Tu blâmerais avec raison7 les autres s'ils agissaient

ainsi. - 10. Cet homme avait été honoré par Cyrus. —

1.Il est meilleur.


~(HWrtW. -<Íw1. — 3.
- 2. Les
Ilétaitpossible
bienfaits ayant été tus (aoriste passif de
j -5,
d'entendre ~(àico-jw, entends,gen.) les
soldats criant. — 4. Se fier aux [hommes] osant faire cela. Accllse
(ct!nwiJ.::U, ~-ciocl.t) personne ([av]3ei:, -E'IÓ) autre.
ai). —- 7. Je ~blâme,èm-Tiaw (aw), datif: avec raison = justement les
autres faisant cela.
;
6. vivant ~(oiâtTwpai
11. Xerxès, ayant été battu8, se retira de (ix, gén.) la Grèce. —
12. Les barbares osèrent dépouiller les temples. -'
13. La
les vivants9, mais
justice non seulement avantage encore
elle procure la gloire après la ~mort10. — 14. Qu'as-tuosé
machiner? Que machines-tu encore à présent11? Pourquoi
gardes-tu le silence?
8. Je suis battu, i¡.Wv- (-cX{¡!J.'l.t), au participe aoriste passif. — 9. Je
vis, (-iw). —10. A ceux étant morts (teXeurav).
~Ç<5
- 11. Maintenant.

137. Exercice.
(Verbes contractes en ~Óoo-w)

I. Donner les temps primitifs(présent, fui. aor. parf.1 des


verbes suivants en tenant compte des indications fournies en
note: 1. ITXticcÔ ~(-Ó{ù) 1, je remplis. -=-- 2. Sxefpxvô (-Ó{u), je
couronne.
j'asservis.
-- 3. ~KuxÀw (-&«)), j'encercle.
5. ~XeLpW (-Ów), je soumets.
--
4. AorAû (-ÓCù),
6. Tlpoff-iri'Xâ)

(-Ów), j'égalise.
- -
~(-OM) 2, je cloue à. 7. Movœ (-ÓCù), j'isole, — 8. 'Eç-tGOO
9. ~Kocx.w (-Ó(ù), je maltraite. —10. ZT)~
~(-ow),j'envie.
- 11. 'ALw(-oCù),jejugedigne. —12. 'Eoay-
~'t'LoiJ!J.t (-ÓOp.L) 3, je résiste.
II. Transcrire el traduire (le sens se trouve au § del'exercice
aux numéros correspondants) : 1. J]À'l)pOç, £7c}.7]pou, èxV/ipw-
- -
caj/.sv,•K'K-/}oo'[/]. 2. ~Ecrreipavcoj/ivoç, c»Te(pavouvTai, oTe<pa-
3. Ey-uxXfeiÔTjGav, exuyAouv,
-
~vouaGat, <7TE<p3nKo<70(/.ev.
y''JitÀO';p.EVO;, xuitXwasôa. 4. Aou'Xo)6vi<70{/.svo?, ^ouloO|/.«i,
~rîs<îoAw/.OTï;,Ss^o'Awjjtfvo'.àveisv.—5.Xeipoure, YSLOM-
~cat, èyeipouptTQV,yeipoucïÔai.—6.llpoc/ftouv,7ûpo(7vi\ouvT£ ç,
-- -
~TCpoT/îXoûu.evoç, TC pofjYi'Xwfxévoç.
:J.ovéi)-;Gtt, ~p.ep.ovwv.e8a..
7. MovcoOevreç, [/.ovouTai,
8. 'EeLgoZ (actif), èçicoî (passif),
£^icriô"/i(7av, èÇiacoxsvai. ~9.Kay.ouu.svai,xaxouiOe XV, xa^wOri-

1. Pour les cinq premiersverbes donner les temps primitifs des trois
1
voix. — 2. Pour ce verbe et les suivants (6 à 11 inclus) donner seulement
les temps primitifs de l'actif et du passif. — 3. Au moyen seulement, avec
l'aoriste de forme passive au lieu de l'aoriste moyen.
138. Exercice.
Verbes contractes en Ów-w)
Transcrire et traduire (les verbes à employer se trouventdans
l'exercice précédentauxmêmes numéros) : 1. Nous remplissons;
[choses] ayant été remplies (parfait); être rempli, avoir été
rempli (aor.).
— 2. Ils couronnèrent; couronner; nous avons
été couronnés (parfait) ; [femme] ayant été couronnée (aor.).—
3. Être encerclé, avoir été encerclé; vous encercliez, puissions-

; ;
s nous encercler. — 4 [femme] ayant asservi (pour soi) ; avoir
asservi (parfait) devant asservir nous étions asservis (on nous
asservissait). — 5. Nous soumettions; [hommes] soumettant;
devoir soumettre; vous serez soumis (on vous soumettra). —
6. Nous clouions; ils clouent; à ceux qui clouent (= aux
[hommes] clouant); qu'il ait été cloué (aor.). — 7. Avoir isolé;
[femmes] isolant; être isolé (présent); avoir été isolé (et rester
isolé). — 8. [Choses] ayant été égalisées (aor.); vous êtes
égalisés (= on vous égalise); ils égalisèrent; [hommes] égali-
sant. — 9. Nous sommes maltraités; [hommes] ayant été
maltraités (parf.), il fut maltraité; qu'ils soient maltraités. —
10. Tu envies; il est envié; vous serez enviés; à un [homme]
enviant. — 11. [Homme] jugeant digne; [homme] ayant jugé
digne; tu jugeas dine; vous serez jugés dignes. — 12. Il
résista; à [une chose] résistant; résister; il résistait.

139. Version.
(Verbes contractes en ~oco-di)
Participe. — 2. ~Mrj correspond au latin ne après les verbes « craindre » ;

absolu..
1.
traduire l'optatif qui le suit comme un subjonctif. — 3. On a vu déjà que
l'aoriste n'a pas habituellement le sens du passé à l'infinitif (Gr. g 66,1). —
4. Génitif

140. Thème.
(Verbes contractes en ~Ów-w)

1.
:
Jupiter s'étant irrité1, Prométhée fut cloué à un rocher
élevé. — 2. La vie est courte cependant bien des gens envient
les morts2. — 3. Nous pensons3 qu'il vaut mieux être fouettés
que d'être mis à mort. — 4.
Homère compare la race des
hommes aux feuilles des arbres. — 5. Les Lacédémoniens
combattent avec une couronne sur la ~tête1. — 6. Le juste sera
fouettée il sera torturé et il sera mis à mort. 7. Souvent les

[gens] sensés échouent et l'homme sot réussit.
— 8. Les cava-
liers syracusains6 encerclaient les Athéniens. — 9. A Sparte7
les enfants, quand8 ils sont fouettés, ne pleurent pas.

10.Gambyse punif de mort ces hommes, dans la pensée
1. :
Je m'irrite ~Ouaoj^ai (employer l'aoriste de forme passive). —

: :
(-:SI)[J.CX¡)
2. ~Mourir,TEÀSUTXV (employer le participe parfait). — ~3.Jepense riYoOij.at
\-')I-LIX¡); tournez cire meilleur [d']être fouettés, etc. — 4. Combattent
couronnés (partie, parf. passif). — 5. Poar ces trois verbes employer au
sens passif le futur moyen (Gr. g 99). — 6. Les cavaliers des Syracusains.
— 7. Dans Sparte (le grec emploie la préposition, même devant les noms
-
devilles), 8. Quand, ~OTXV (avec le subjonctif). — 0. Je punis, Çy]U.w ~(-6u>):
demort(datif).
qu'ils mentaient. — 11. Imite les actions de ceux dont tu
envies la gloire. -
12. Cet homme de bien pensait" qu'il
valait mieux céder à [ses] amis lorsqu'ils se fâchaient12.

i
10. Ceshommes comme (wç) mentant. — 11. <HYOUll.O'.( (-SO¡.I.Ct:L), je pense.
— 12. Aux amis se fâchant (6u[u>ûu.ou, -Ór)fJ.O'.t),

141. Exercice.
(Verbes contractes : : exceptions)
I. 1° Conjuguer au présent de Vindicatif ~/:M, je verse T.SIVCO
~(-c(w), j'ai faim.
— 2° Conjuguer à l'imparfaitdel'indicatif
; :
~(co (-aCù), je vis; ypcôpvxi (-xoll'cu), je
me sers de-
:1.
,
-
II. Transcrire et traduire K.Th)'-/.x~(-oco'~!.), j'acquiers
(au parf. et pl. q. p. posséder) : xtvicjojxeÔa, e/.Tr,Gac70£ Y.êl.'t'"f¡-
je ';,
~|j.£vo),y.ex.Tr.cÔat.:—2.Zco(-aw)et(iteo(-oco), vis
~'GeL, èî^co^sv?ox,s.
~eitlci) TCXéoy.ev, 7t'elrÀEÚxxn.
-- 3. llÀsw, je navigue TzleuGeïrai,
4. Xpwaai(-zoaoci), je me
: :

: j'ai ::
sers ypcoaeOx,è^poro,^p/icdaeGx,x.£}(_py)jxsvo-co.—5.He'.vco
et £
~(-aw), faim, (-xCù), j'ai soif 7reivv5v, -uvcov,
~^i^
toviç. - 6. fùw (-x{,)), je ris, je raille yeXacropÔa, Èj/e-
"kotaQri (sens passif), ~yÙicrrx.t, yéli.
-
7..0y]pco (-xw), je chasse :
~Gvipxç,eô/ipaxe,Oïipcôvrx;,sfJvipaGxij.ev.—8.Airiciaxi(-ao[X7.i),
:
~j'accuse 7]Tic6f*7)v,anria<70xi,7]T''aGXTo,-/iTixcai.v,Etwv. Eco
~(-X{,)), je laisse (je permets) : £&a*a;ji£v, eici611, làv, eWV.
:
10. ~STudi (-IÍCù), je tire éajcàij/.ev, £<jiry.<raTQ, £Gr.lÍcr(}f¡GXV, crx-
-
~GEn. - 11.'Ex-aivcô (-£co), louer (vanter) : èraiveT,èir/fvcGa;,
-
12. ÂTCo-TUÊipwu.xi (-ioIJ.a),
'essaie : âTCO7*c'.j>:fc<73C<70ac,à7ï£CT£ipa<7avTO,âTCO-eipaaoy.evoi,
à7T£X£lpWvTO.

142. Exercice.
(Verbes contractes exceptions)
1. Transcrire et traduire. Les verbes se trouvent dans le II de
l'exercice précédent aux mêmes numéros : 1. Tu possédais;
-- ; ;
puisses-tu posséder! nous acquérions; [femmes] ayant acquis.
2. Vivre vous vivez à un [homme] vivant; ils avaient vécu.
3. Tu navigues; nous naviguions; devoir naviguer; navigue
(impér. aor,).— 4. Tu te sers [de]; sers-toi; nous nous ser-
vions; [hommes] se servant (acc.). — 5. Tu as faim; vous aviez
faim; [hommes] ayant soif; il avait soif. — 6. Il rit; tu as ri;
vous serez raillés; [hommes] ayant ri. — 7. Nous chassons; tu

9. Laisse; il
; tu laissais;
;
chasseras; je chasserais; d'une [femme] devant chasser. —
8. [Hommes] accusant il accusait ils accuseront.; tu fus accusé.
laissera; laissons (subj. ).—10. Nous

tirerons (aumoyen); ils seront tirés; [choses] ayant été tirées
(parfqit); nous avons tiré (parfait),—11. [Hommes] ayant
loué; j'ailoué (aor.); [homme] ayant été loué (aor,); [femmëf
étant louée. — 12. Essaie; essayer; il essayait; vous essaierez.
143. Version.
(Verbes contractes :
récapitulation et exceptions)

1. Plus usité que ~lidtptjpat. Ce mot est attribut. — 2. Génitif absolu. —


3. Génitif absolu. — ~4.TevéoSai, de yî-yvonai, devenir, être. — 5. ÀVTtivto;,
transcription du latin Anlonius, Antoine; ~vnazoï, attribut.
144. Thème.
:
(Verbes contractes récapitulation et exceptions)
1. Un âne, ayant vu 1 un renard, essayait de l'effrayer par [sa]
voix. -
2. Aie bon courage2 : car je te tirerai du puits.
3. [En] voyant un nègre qui essayait 3
d'enlever sa couleur

noire au moyen de (= par) des bains, nous riions tous. —
4. Le bœuf montre ~{o7]Xô>, -Ó(J») par son mugissement qu'il a
faim4 ou [qu']il a soif. — 5. Tu te serviras de mes chevaux;
car je [le] permettrai5. -6,
Ne respecteras-tu6 pas mon deuil?
— 7. Cléarque ne voulait pas écarter 7du ~(&.TtÓ, gén.) fleuve son
aile droite. — 8. Je vois que vous désirez 8 vivre sans rien faire.
9. Ces sources coulaient de (Èx, gén.) la caverne. 10. Que
— —
feras-tu9? Que prétends-tu 10 faire? — 11. Laissez-moi habiter
cette terre. — 12. [Pendant] dix jours11 nous naviguâmes par
(dat.) un vent favorable. — 13. Possédant12 ce que tu possèdes,
pourquoi envierais-tu les autres? — 14. L'autruche fuit [en] se
servant de ses ailes, comme d'une voile. — 15. Aucun oiseau
ne chante lorsqu'il13 a faim ou soif.
1. :
Je vois ~Gsôuai (-ao^ai). - 2. J'ai bon courage, sùOu^oîjy.a'.(-éojjwe).—
3. Essayant. — 4. Que, ou (indic— 5. 'Ew ~(-.xw), je permets. - 6. Je

;
respecte, atàov!-,-:Xt ~(-so!-'-Ct.t). — 7. J'écarte, à^o-GTri (-&w); employer l'infin.
aoriste. — 8. Je désire, ibuOupiw (-éw) vivre oisifs. — 9. w ~(-ciw), je fais.

— 10. ~'Açtw (-Ów). je prétends. — 11. Accusatifde durée. — 12. Je possède,


parfait de v.tûy.xi(-dtojxai), j'acquiers. — 13. Lorsque otocv (subj.).

145. Questionnaire.
(Verbes contractes)
1. Par quelles lettres peut se terminer le radical d'un verbe con-
tracte? — 2. Que deviennent, dans la contraction, ast, aou, aot, ~07],
or], ~OOl? - 3. Qu'est-ce que œiXeretsîXsi?©-.XouetècpfXo-j? — 4. Ttp.
peut-il être autre chose qu'un indicatif présent? -.:. 5. Donnez le
génitif masc. singulier des participes ~giXîov, xiaCiv, 8r|X£>v.
nez le parfait passif de ces trois verbes. — 7. En quoi le futur
-
6. Don-

yexàcoaoti est-il irrégulier ?


— 8. Y
at-ilune différence dans l'a de
yeXacioaaL et de ~È<XGOJ? -9. En quoi les infinitifs Çrjv, YPTJZOZ.'sont-ils
irréguliers'? — 10. Donnez le participe présentdes-c--Xéw au sin-
gulier des trois genres; justiliez la différence de formation avec
~«piXGv,-OJ7X, -O'I - il. Donnez le futur de ;;J.Éw et de Osa)."
146. Version.
(Récapitulation sur les verbes contractes)

1. (-lw). - 2. -
3À7TO-ir)ia).
- Traduire cet imparfait comme un aoriste, Gr.
5.
3. —
§
4.
103,8°.

147. Thème.
(Récapitulation sur les verbes contractes)
Les Lacédémoniens aux guerres médiques.
Les plus braves des Lacédémoniens allèrent à la rencontre
-1
de l'armée de terre des Barbares aux Thermopyles, pour2 les
emcher d'avancer plus loin. Ils périrent3 en cet endroit
même. Mais il n'est pas possible de dire qu'ils furent battus
3
En effet, aucun d'eux ne voulut fuir; tous préféraient0 périr
1.
:
Aller à la rencontre de.o~-x~x~
aux Thermopyles employer la prép.
i~;
(acc.); de terre, irî'ôç, ~; i
empêcher (part. fut.).— 3. Périr, -,r-"
T|7Tia0ai S-¡-,:'t":ZOIU:), aor. passif: que, (indic,),
i- là -
(ace.). — 2. Comme devant les
même. — 4.
Etre battu,
5. Ne jugea bon
~, - 6. 11¡;,)-7.l21)-;¡'¡':l(-io¡.¡.).).
glorieusement pour la commune liberté. Ayant secouru aussi
les Athéniens à Salamine7, les Lacédémoniens combattirent
sur mer8 très vaillamment. Car ils ne
:
cherchaient pas seulement Leur propre
salut jalousant les Athéniens à cause
de la victoire de Marathon9, ils essayaient
d'égaler leur renommée à celle de leurs
rivaux10. Ainsi ces deux villes, s'enten-
dant bien" alors et rivalisant ensem-
ble, défirent12 les troupes [venues] de
~, gén.) toute l'Asie, de manière à
assurer13 pour toujours la liberté des
Grecs. Qui les louerajamais d'une façon
digne de leurs exploits?

7. A,
~,
Sca-vaufj,a"/w
(ncc.).
- - Je combats sur mer,
8.
9. A, ev (datif); enclaver
l'expression entre l'article et le mot « victoire ».
— 10. A celle (article
11. Jem'entends bien,
seulement) de ceux-là.
— 12. Jedéfais
-
(je bats), employez l'aoriste
au duel. — 13. De manière à, mute avec l'infini-
tif: la liberté (acc,) être assurée
infin. prés. passif.
façon digne
- 14. Jamais, ~; (-Ów) :
d'une
des [choses] faites (part.
parf. passif de noiito-iô).

Stèle funéraire d'Arislion, înonlrant la tenue de


l'hoplite athénien vers le temps des guerres modiques.
Le guerrier porte le casque bas, la cuirasse à lam-
brequins, les enémidcs; il étaiten outre armé d'un
large bouclier circulaire qui n'est pas représente sur
ce monument.
148. Exercice.
(Les mots grecs dans le français)
I.
vants :
L'étymologie étant indiquée, donner le sens des mots sui-

~,
1. Catholique (x.x"t'rl, sur; tout entier). —
2. Onomatopée

ancien;
heure;
fermer; ovue

lourd, grave;
: rac.
nom;

ton). —
faire). — 3. Horoscope
examiner). — 4. Myope
— 5. Paléontologie
discours).
7. -6. Baryton
Pronostic (irpo,
~,
avant;
se

connaissance). — 8. Mastodonte mamelon;


dent). — 9. Palinodie (tcocXiv, au rebours; ~,chant). —-
10. Synonyme (cuvavec; nom).

: ~,
II. Indiquer les mots français formés avec les mots grecs sui-

~,
vants et en donner le sens 1. lui-même; LOCX"t'ÓÇ,

~,
enseigné. — 2. ~,
~,
semblable; - -
entier;
4.
brûlé. 3. Õ¡LOLOÇ

~, opinion. - ~,-
5. -
nom.
autour; àG"t'oùv, os.
droit, correct;
6. ira.^aioç,
ancien;
— 8. 'Em, sur; -9.
j'écris. 7.
tombeau.
tombeau. — 10. opoç, montagne;
avec;

~,
mesure.
vide; "t'rlO;,
j'écris.
III. Indiquer le ou les mots grecs contenus dans les mots fran-

-.
çais suivants : 1. Epigramme. — 2. Olographe.
Pentapole. — 3. Polysyllabe.
7. Myriapode. — H. Programme.
-- — 3. Cyropédie.
6. Polytechnique.
9. Hydrothérapie. —
-
10. Zèle.
Tète de guerriercoifféc du casque corinthien et combat 'contre les Amazones
(peinture de vase). Selon la légende, ces femmes guerrières avaient envahi l'Attique.
Elles furent vaincues par les Athéniens conduits par leur roi Thésée. Les artistes
grecs affectionnaient ce sujet.

QUATRIÈME PARTIE

VERBES EN -w A CONSONNE ET IRRÉGULIERS.

149. Exercice.
(Verbes à muette)

I.Transcrire et mettre au futur actifou moyen :


- ~;
je chéris. 2. je persuade. -- ~,
1.
3. BÀi'¡;(.), je regarde.
-
6.
4. (dent.), je pense.
je coupe. — 7. (gut.),
5. je cède. —
je gémis. —
8. je commence.

correspondant
-
:
II. Transcrire et mettre à L'aor. actif ou moyen et au participe
1. A pÉ7rco, je cueille.
- -
2. B(.(Õi(ù (dent.), je
-
5.~,
marche. 3. £x.axTCO, je creuse. 4. <PÀÉ)'(r), je brûle.
j'arrose. — 6. je commande. — 7.
je dis. — 8. s~o~, je mens.
III. Transcrire et mettre au parfait actif : 1.3. T~,
(dent.),
je sauve.
broie. - - 2. <PIJÀChTW (gult.), je garde. —
4. 'OO{((I) (dent. ), je limite. —5.ROUTC-TÉO, je
je

124
cache.
8.
- 6.
je vole.
R."XêTwTojj
j'achève. - 7. FIs~M, j'envoie -
à
l'aoriste passifs :

3.
IV. Transcrire et mettre au futur et
1.~, je dis, — 2.
jebrûle. — 4. ~, - ~,
-
(denl.), je prépare.
j'envoie. 5.
-
A'ti-ntà, je
laisse. — 6. 'E7tê(YCù, je presse. 7. (dent.) je
façonne. -8. je sauve.
:1.~,
— 2. 0db;TCt>, j'ensevelis. — 3.
je tresse. — 5.
~,
V. Transcrire et mettre au parfait passif

je
je vole.
6.
—4.
j'écris.
(guit.), fais.— Ae~o~, je reçois.
llÀiz,w,

- 7. q.eú(J), je trompe. - 8. 'A'IC('Yx.â(r) (dent.), je force.

verbe se conjugue comme les verbes à dentales, mais ne prend pas


1. Ce
de sigma aux temps du passif. L'iota souscrit ne se trouve qu'au radical du
présent.

150. Exercice.
(Verbes à muette)

-
II. Transcrire et mettre en grec : 1.TIêiÔco, je persuade; il
;
persuadé (jJ(u'j'. : avoir été persuadé (aor.) vous persuaderez;
je persuaderais opt.aor.. — 2. n:'jc-TXTT(') gutt. je pres-
cris; tu il sera prescrit; les choses [ayantété] près-
a
crites (part.parf.pass.).— 3. ~,
je tourne; ils tourneront;
à des [hommes] ayant tourné (part, aor.); nous avons tourné
(aor.); ils furent tournés (aor. pass.). — 4. (dent.),
je
procure; ils procuraient; tu procureras; vous procurâtes (aor.) ;
il fut procuré (parf. pass.). — 5. Ou.W'yt,) (gutt.), je pleure; tu
pleureras; vous avez pleuré (aor.); nous avons été pleurés
(parf. pass.); avoir été pleuré (inf. parr). — 6. KIXTIX-GXEU:X(!)
(dent.), je prépare; vous préparerez; prépare (imp. aor.), les

7. ~,
[choses] préparées (part. parf. pass.); il fut préparé (aoî..).
j'envoie; envoyez; que nous fussions envoyés (aor.
subj.); [hommes] ayant été envoyés; [femme] devant envoyer.
-

8. ITXtittco (gutt.), frapper;[hommes] devant frapper; avoir
été frappé (inf. parf. pass.); tu as été frappé (parf) ils seront
frappés.

151. Exercice.
(Verbes à muette : alternance de e, o, a et déplacement de l'aspiration)

1. Seul, leparfait
ne peuvent être confondues. — 2. 'Ex, d'après, par.
~, devenir eviaent, se iaire reconnaître ou être reconnu.
- 3.
,
appartient aux deux verbes; les autres formes
~-
4.Génit.abs.
152. Version.
(Verbes à muette)

153. Thème.
(Verbes à muelle)
NOTA, Pour cc thème on devra toujours choisir de préférence uu
verbe à muette.
1. Le berger coupa (XOTCTO)) les ailes du geai.
regard' sur nous. — 3. Il faut faire ce qui a été ordonné - 2. Jetteun
(irpotr-T«TTw) par Dieu. —4. Un aigle enleva
- un agneau.
5. Le singe, ayant regardé2 son compagnon, poussa un

1. Je jette un regard sur, acc. — 2. Voir note 1.


gémissement3; son compagnon persuadé qu'il avait gémi
sérieusement, s'étonna. -6.
Il faut qu'ils se présentent4 aux
jours fixés. — 7. Quelle ville m'accueillera? — 8. Il faut que
celui qui a été sauvé5 rende grâce à celui qui l'a sauvé. —
9. Tu sauveras ainsi tes amis de (Ix, gén.) grands dangers. —
10. Tous penseront6 que tu ressembles à tes amis. — 11. Je
t'indiquerai un chemin rapide. — 12. Le soleil ayant
soudain brillé7, nous apercevons à une petite distance8 une
île haute et boisée. — 13. Cyrus mit0 en fuite ceux qui étaient
rangés devant le grand roi.
3. Je pousse un gémissement, &."IX-G'rE'lciw (verbe à gutturale); persuadé,
part. aor.passif (prop. infinitive). — 4. Etre présents dans les jours fixés
(partie, parf. pass. de
relatives par le participe grec. — 6. Penser, ;
verbe à gutturale). — 5. Tournez les deux
(verbe à dentale) toi
être semblable. — 7. Gén. absolu. — 8. Non loin. — 9. Mettre en fuite;
dç remplacer la relative par le participe parfait passif.

154. Version. ,
(Verbes à muette)

jouer le rôle
1. =
T.'X).::r.:Óv
de complément d'objet

génitif
2. Le partitif peut en grec
manière d'un accusatif: ainsi en français
direct à la
manger le pain et manger du pain (Gr. g 164, rem.).— 3.Genilitabsolu.
:
155. Thème.
(Verbes à muette)
NOTA.. Pour ce thème on devra employer toujours de préférence
unverbeàmuette.
1. Je définirai clairement l'une et l'autre [ch.ose]. — 2. J'ai
été sauvé par toi. — 3. Il envoya au roi les esclaves [qu'il
avait] eulevés au partie, parf. pass.). — 4. Vous voyez
notre ville garnie1 de nombreux monuments. — 5. J'ai
enseveli mon père d'une façon digne2 de lui et de moi. —
G. Après la mort du père les fils retournèrent (xaTa-axa-rcTto)

~,
tout le sol de la vigne. — 7. Le chien, s'étant soudain élancé
fut. ~,
mit en pièces le renard. — 8. Les Indiens
ne soutiendront pas le choc des Macédoniens. — 9. Le loup
s'en alla3 persuadé par le chien. — 10. Il a nommé (o'Jo:rÍ.tI),
à dent.)maprévoyancelâcheté.—11. Hâte-toiA. —12. Notre
oncle nous amena5 dans sa propre maison et nous [y] éleva.
— 13. Un vieillard, qui avait coupé0 du bois, parcourut7 un
-
jour une longue route. 14. Tu parcourras une longue route.
— 15. Xerxès perça8 le [mont] Athos. — 16. Vous nous
enverrez un de vos serviteurs. — 17. Qui as-tu envoyé9?

~; (~)
- -
de
1;

5. Nous ayant amenés


par le participé).—
v
Parf.passif. -2.D'une — façon—digne
persuadé, partie. aor. passifde
(~,7. à dent.).
de (gén). 3. lmparf.

-
4. Impér. aor. —

8.~
àdent.). — 6. Couper, 'l.ÓTt'tEt'l (tournez
(v. À gllt.t.).
- 9. Parf.act. de

156. Exercice.
(Temps seconds)
Transcrire le temps second seulement, le nommer et en indi-
quer la 1repersonne à l'indicatif, puis traduire; ainsi zolitieiç :
(l'ut. 2 :
combats).
~),lu apporteras.
- frappe). 4.~;-
2.'EIcÆp'1)((ipw, j'écorche).
-
1. M(.(X/t..a. (pzy0[;.ai, je
3. néirV/iyac'
je — je
1. Sauf indication contraire, une forme comme •niiù.r^a. doit être prise au
sensactif.
~,
meurs). — 5. "HpETO
je lance). — 7.
~, je demande). — 6.
je produis). —
8. Eûptov(sGolcxoij, je trouve).
- -9. <ï>e'j£ou[xe0a je
-
11-~
fuis). 10. 'Ax.r)v't'o (q>-LXVÉOp.'X, j'arrive).
je deviens).— 12.B~
(~,je
je fais marcher). —13. je
m'aperçois).—

~,
(ai<rÔxvop.a.t,
14. SrspvfceTai prive). -
15. ~5 (Àap.t:c(vCù,
je prends). - 16. je vais). — 17.
j'apprends par information). — 18. ~-
(,~ nourrir). 19. (~,j'égorge).-

~,

(pviffav
20. 'A-;:ex'TÓvaTE (à-o-x-Tstva>,
envoyer). - 22.
je tue). - 21. 'ATTOÇTX'XYIGS'.

je navigue).
-
ÏT^XeucteîaGe (-;:ÀÉCù,

— 23. je mords). 24. (G't'picpCù,

~,
je tords). — 25. 'Er.ecpeIJyecr'Xv je fuis). — 26.
je limite). — 27. 'Attt^Ôovtq(xTî-e^6zvop.ai, je me
fais haïr). - 28. - je calcule).

31.T~ ~,
29. je trempe). — 30. 'AvIXGZÓv'":s; (v-
eyw, je soutiens). —
32. SuvsXsy-/jGav 33. -
~- je rassemble). —
je coupe).

~(~,j'empêche)

,
2. L'iota souscrit devient adscrit près de la majuscule, mais ne reçoit
pas l'esprit ni l'accent. — 3. Sens d'un présent.

157. Version.
(Temps seconds)

etc.
OBSERVATION. Les temps seconds dans lesquels le radical
diffère sensiblement de la forme du présent, surtout l'ao-

;
riste 2 actif ou passif, sont donnés dans le lexique à la forme
del'indicatif ainsi pour Xaês,chercherIXaSov;pouràTroOâvotui,
r;o7.piy'w, j'accours. — 2. De
1. De ~,
je décore. — 3. De OïO!l-Cl!,
je pense. — 4. 'n;, (disant) que. — 5. Au sens de l'infinilif français.
6. De Èxr;),(,uw, je frappe d'étonnement.

158. Thème.
(Temps seconds)
traduira 1rs mots mis en italiques par les temps seconds indi-
On
qués en note entre parenthèses.
Notre père mourut1 en nous laissant- encore enfants.
1.
2. Les ennemis ont quillé3 les hauteurs.
— 3. Les éclaireurs
-
annoncent que (prop. inûnitive) beaucoup de soldats ont été
massacrés par les ennemis au (dans le) passage des montagnes.
— 4. Tu oseras lw',';; tes [deux] enfants, ô femme? — 3. Dis-

1
t
moi

3.
6
1.

(exiavov). — G.
avec le subj. aor.

4.~
: qu'as-tu tl'OUV';7'? — 6. Cyrus craignait que8 son grand
père [ne]mourût9. — 7. Il faut amener10 un médecin.

—-
— 7.
:
/ri<7)tto(à7X-=0avov). — 2. Ayant laissé


5.Inf.aor.
y.:ncx.)Ú"w (xaT-i),t7r&v). —

— 8. Que. ne,
10.Inf.aor.
8. Nous autres11 Athéniens, nous avons été12, pour les autres
Grecs, cause de beaucoup d'avantages. — 9. J'espère que
(prop. à l'infin. futur) vous naviguerez13 avec un vent favo-
rable. — 10. Les alliés, ayant appris14 comment la bataille
s'était passée15, furent effrayés16 et furent jetés17 dans le
découragement. — 11. Si nous combattons18 vaillamment, les
-

ennemis seront bientôtmis19 en fuite. 12. Agamemnon


ordonna que (prop. infin.) sa fille fût sacrifiée20. — 13. Tu me
traites injustement sans avoir souffert21 aucun mal de
gén.) moi. —14. Le danger est grand pour ceux qui ont
~,
manqué22 le sanglier.
11. Nous les Athéniens. — 12. Nous sommes devenus :-
— 13.
yiYVJfJ.ai(èy£v6[Jt.7]v).

- :~).:
(ït).£\j(7oû(iat). — 14. IluvOàvojxai(ÈTCU96[J.Y]V).
--
— 16. 'Ex-r.À''t'tw (t;-E'ITJ.Ó:yr;V).
18. Si nous combattrons
(rpan:r|cro[j.at).—20.Zcpsaiw
|j,â/,o;xai ((l.O:XOV[LlXt).
17.
15. Indic. aor.

19. Eîç
— 21. Ayant souffert rtdt<7Xw
( £Tpà~r,v).

- 22. Pour (clat.) les ayant manqué Sc-a^apravu(ôt-%apTov).

159. Exercice.
(Les mots grecs dans le français)
I.L'étymologie étant indiquéedonner le sens des
vants : 1. Acolyte
crochu).
(~v,
-
accompagner).
3. Alopécie (xÀ(r;'l)ç, renard). —
-
2. Ankylose
mots sui-

4. Eclipse abandon, de et ^eirceiv, laisser). —


5. Triptyque (fpiç, trois fois; tt-utctw, plier). — 6. Ostracisme
(o(7rpax.ov? coquille). 7.
(~-
Télépathie (~,
loin; ~,
- ~,
timent).
(~,
8. Bucolique

bouvier). -
sen-
9. Héliotrope
(~,
;~,
image
soleil; tourner).
je brise).
10. Iconoclaste

~, ~,
Il. Indiquer les mots françaisformés avec les mots grecs sui-
vants et en donner le sens : 1. examen, étude. -
~,
2. capable de ranger (TZ-TW, je range). — 3.
plonger dans l'eau(~ je baigne). ;— L.
~,
cheval; O:'lLOI' course.
- -
5.
6. (PIX\lÓ¡J.eV(¡V, [chose] apparaissant.
lui-même;
7. -
loi.
à travers;
peîv, couler. — 8. npaxTixoç, propre à agir (-;:pct't':w, je fais).
- 9- "E't'EpO, différent; clço:., opinion.
je suis engourdi.
10. -
çais suivants
-
:
III. Indiquer le ou les mots grecs contenus dans les mots fran-
1. Agape. — 2. Eucharistie. — 3. Hydrogène.
4. Cleptomanie. — 5. Clinique. — 6. Genèse. — 7. Balis-
tique. — 8. Paralytique. — 9. Naples (latin Neapolis).
10. Diphtongue.
: -
160. Exercice.
(Verbes irréguliers :radicaux divers, irrégularités

~1 Transcrire et traduire
-
2.
:
diverses, redoublement par t)
1. ~(
~),je
-xw), je vois
prends:- :
e (pa,
(au moy.,
~,je
choisis) aipY)<jeiç, eXo'pLsvo-., vîp'/iVTX'., 7]p7]X.6T£ç. 3. "Exw,

~,
:

— 4. ~, ::
j'ai [aumoy., je m'attache)
je dis
:

ewé, e¡p'x.ap.e',l,
5. llocax.Cù, je souffre TCaOtov,,ir£iGO[/.£0a,
e^ojxev, g^ojaevoc, ËuXc.'t'é.

-
~, : ~, ~,
7ca0oi[/.£vav.

-
-
-~,
7.
6.

8. ~,~, ~, ~,- ~,-


je bois : ï.Ó'Jnç, 7t'leG6oc,
(-éw), j'appelle -/.xlei, x.y.\eï.
je m'échappe (en courant) : à-o^pa^oo^eGa,

~,
àiro^pa,[Jt.8ïv, àTro^s^pa^ixoT' 9. je

: ~,
suis (suivre) : 2
cpê(j1t'Op.Eea.

~,
10. f{yvo¡J.at, je deviens
-
yevY]'<70VTai.

- ~- YeYêv'IJV.i'Jo,
11. llEp'.-Tt-Tw, je tombe (dans ou sur) :

- ~,~, : ~,
~,
GELV,icepnrécrtofjt.EV, TTEp'.TCECTToj/iaç, 7TspiTCTCTcox.d'n. 12. Kw,
je brûle (j'incendie) : exas,xau0yiGOVTai, XExa'jcGai.
13. j'ouvre âvoi^e'.v, (ZVOL",C(.

1. mieux que È(;JPO:fI-:l.t: de même mieux que


161. Exercice.
:
(Verbes irréguliers radicaux divers, irrégularités
diverses, redoublement en i)
Transcrire et traduire (les verbesàemployer se trouvent dans
;
l'exercice précédent aux mêmes numéros) ; 1. [Hommes] ayant
été vus (aor. passif) tu verras: tu vis (aor. 2); que nous
ayons vu (subj. aor. 2). — 2. Ils seront pris; nous prenons;
il fut pris (ou choisi); ayant été pris (aor.). — 3. Vous avez eu
(parf.); il s'attacha; [hommes] s'étant attachés (parf.); ils
s'attacheront. — 4. Nous dirons; à un [homme] ayant dit; il
fut dit; la [chose ayant été] dite (aor.). — 5. Ils souffriront;
que nous souffrions (aor.) [femme] ayant souffert (aor.);
;
[hommes ] ayant souffert (parf.). — 6. Les [choses] bues (parf.)]
il sera bu; bois (aor.); nous avons bu (parf.). — 7. Il appelait;
il appela;[homme] ayant été appelé (acc. aor.); avoir été
appelé (parf'.). — 8. A une [femme] s'étant échappée; qu'il
s'échappe (subj. aor.); je m'échapperais (opt. aor. avec ~àv);
nous nous échapperons. — 9. Il suit; ayant suivi aor. que
nous suivions (suj. aor.); tu suivras. -
:
10. Que vous soyez
;
devenus (subj. aor.); puisses-tu devenir! (aor. opt. il devint;
il est devenu (parf. 2). — 11. Vous tomberez; [femme] étant

parf.). ;
tombée (aor.); je tomberais (opt. aor.); être tombé (infin.
- 12. Les [choses] brûlées (parf.) [hommes] ayant été
brûlés (aor. ); nous brûlerons; devoir être brûlé. — 13. Sois
ouvert (ouvre-toi, imp. aor. pass.); la [chose] ouverte :P(II'I'.
pass.l; il sera ouvert; d'une [femme] devant ouvrir (gf;¡¡,;.
162. Version.
:
(Verbes iiréguliers radicaux divers, irrégularités
diverses; redoublement par t)

1.Elisionpourha.
2. Kav pour ~XÏÎ el 4v, même si. — 3. 'Eiv pour El av, si. — 4. Tb IÛÀÀOV,
TA (A£>.XOVTA, ce qui doit arriver, l'avenir.

163. Thème.
(Verbes irréguliers :
radicaux divers, irrégularités
diverses, redoublement par t)
OBSERVATION.
— Les verbes signalés dans le lexique français-
grec comme irréguliers (irr.) peuvent être cherchés dans le
lexique grec-français, où les indications nécessaires sont
données.
1. Je vous conduirai dans (EÇ, acc.) un endroit d'où vous
verrez la mer. — 2. L'enfant, après avoir versé1 l'eau sur
~xaxa, gén.) la tête de son camarade, s'enfuit aussitôt.
— 3. Tu
penses que (prop. infin.) nous te supporterons — 4. Les 2?
laisserons-nous ravir3 notre liberté? — 5. Timothée Cor- prit
cyre. — 0. Quelqu'un apporta' sur ~(elç, acc.) le marché un
hermès de bois. — 7. Un loup étant survenu5, toutes les brebis
s'enfuirent. — 8. Un homme, tombé6 dans un puits, n'appel-
lera-t-il pas quelqu'un pour le secourir7? — 9. Qui me
contredira? — 10. La reine, ayant vu le [bon] ordre de l'armée,
s'[ en] étonna. — 11. Comment cet homme est-il devenu8 sou-
Ayant versé, xara--/£<û (irr. voir ~xÉw). — 2. Supporter, ~àv-Éxo(iat (irr.
1.
( - ;
voir ~Éx.w). — 3. Ay-aiptô, sw) irr. voir ~alpû employer l'infinitif aor. —
~4.Ilpoff-çépw (irr.voircpÉpw), 5. ~'Em-..pÉY.,w (irr. voir ~-rpEy"W). — 6. Etant
tombé ~(Ttm-M, irr.). — 7. Le devant secourir (part. fut.). — 8.Au parfait.
dainement riche? — 12. Cyrus incendia le palais. — 13.Après
avoir vu ce spectacle9, ils retournèrent à ~(El" acc.) la ville.
— 14. 0 enfant, puisses-tu être10 plus heureux que ton père!
— 15. Dis plus clairement pourquoi" tu es venu. — 10. Je
t'apporterai des roses et, après [en] avoir mangé12, tu seras
guéri13.
pas.
-
17. Tu vois ce que14 tu souffriras si tu ne fuis

9. Ayant vu cela. -
10. Optât, aor. de yÍY'lo[J.at (irr.). — 11, [Les choses]
pour ~(btÍ, acc.) lesquelles.— 12. Et ayant mangé.— 13. 'làoixai ('w[J.cx),
au fut. passif. — 14. [Les choses] que tu souffriras (TCicrzw, irr.) n'ayant
pas fui (nég. ~[J.";),

164. Exercice.
(Verbes irréguliers: verbes à renforcement)

Transcrire et traduire : 1. ~Aokôd (-£to), je sembleGx.sç,


~ooen, EuOIXV,
rot iïeiïovpiéva. — 2. :

Bouloaa:, je veux dép.


pass. § pouXs'.,Èëo'jXd^ôa, pou 'X-ricsGGs, ibOUÀ.e'¡¡G(l.v.
101) :
3. ~MsTXco, je suis sur le point de : ptiX'Xofji.ev,péllsiv,k'pzllev,
-
;xslV/iCT2'.v.
-
4. ~Oïojxa:, je pense (dép. pass.g101) oiov,
~<:)eTO, oiricscdot'., oiriQstç.
- -
5. 'EÀIX'.J'J(ù, je pousse sItjvoucti,; :
~EÀtXv, ÈÀcxO'AGe't'(I., ÈÀ'IjÀ(l.p.Évoç. G. 'Açp-'.xvoO(/.a: (-io:J.x),
j'arrive : ~à<p ÇÓP.EOet, â<pixd(/.£vo'., àçsxvoOvTa'., à<p'.*v£iro.
7, Àt<70àvo(/.ca, je m'aperçois : ~v^ôavovTO, ai^ÔYicoaeOa, 'creO\),
-
•/]<j97ip.svoç.
- --
~à f/.apTto[/.£v. :
8. 'Au.(l.OTlÍvœ, je manque : 'u.xn'/Jx(xc, :;'U.CXO':'é,
9. AetP.blÍvw, je prends S),(l.bé;,
Yi|i.<*pTocveTe,
lotëôvreç, À';¡Ecra(l., a^n^xa-.. 10. nuvOivo:).(X,jc m'informe
Î
7>£'JGOVT0C'., ~£TC'JVÔàV£TO, 7Tu9dp.£VO:, 7î£7CU<7(/,£VO'. ~£ £V ~lLAaV-
:
~6avco, j'échappe (aux regards) et èiz'.-lxvQxvopy.i, j'oublie :
X'/i<70{i.£v, nae;, ènilaQérjBx'., ÈmÀeÀ'lj/jOIXt.
-
12. 'Av-)JGx.(.),
je détruis, je dépense : ~&:vetÀwaeç, àvaXioçaç, àv/î>.wy.£va'.f iZ'nl-
).(!)&'/I.
-
13. Ai^aGJtco, j'instruis :
~a£ov, è^a^G"/i[/.£v. - -
~XÇOVTfÇ, E{ÕCtX.TCt,

14. Eúp£ax(.), je trouve : EV?V':',


./júpée.¡¡,Eúp'Æaop.v,TOC'/JÚP"fIp.Évet. 15, ~'AlrO-OV'1Gx<ù, je meurs :
165. Exercice.
:
(Verbes irréguliers verbes à renforcement)

Transcrire et traduire (les verbes a employer se trouvent dans


: Il
l'exercice précèdentauxmêmes numéros) 1. asemblé (parf.
pass.); nous semblons; que nous semblions (subj.); [chose]
ayant semblé. — 2. Ils veulent; tu voulais; ils voudront; ayant
voulu (parf. pass.). — 3. Tu es sur le point; quenous soyons
sur le point (subj.); avoir été sur le point (aor.); la [chose]
étant sur le point de. — 4. Tu penses; nous pensions; tu pen-
seras; ils pensèrent (aor. pass.). — 5. Il fut poussé; nous avons
poussé (parf.); [homme] ayant poussé (aor. accus.); nous

; ;
poussâmes (aor.). — 6. IL arriva; qu'ils soient arrivés (parf.
7.
subj.) être arrivé (inf. parf.) il arrivait. — [Femme] s'étant
aperçue (aor.); ils s'aperçurent; s'être aperçu (aor.); ils se
; ;
sont aperçus (parf.). — 8. Nous manquâmes; [femme] ayant
manqué (aor.) avoir manqué (aor.) les [choses] manquées
;
(parf.). — 9. Avoir pris (aor.); que j'aie pris (subj. aor.) nous
avons pris (par(.); la [chose ayant été] prise (aor. pass.). —
10. Vous vous informâtes (aor.) ; d'un [homme] devant s'infor-
mer; informe-toi (aor.); que nous nous soyons informés (subj.
aor.). — 11. Avoir échappé (auxregards) aor. ", ils échappèrent;
il oubliait; tu oublias. — 12. Nous avons détruit (parf.); avoir
détruit (aor.); d'une [chose] ayant été détruite (aor.); [femme]
devant détruire. — 13. Instruis; nous sommes instruits; Vous
avez instruit (parf.); que vous ayez été instruits (subj. aor.
pass.).- 14. J'ai trouvé (parf.); avoir trouvé (aor.); il fut
trouvé (aor.); tu seras trouvé. — 15. Nous mourrons; ils mou-
rurent (ao".); être mort (parf.); les morts (part. parf.). —
1G. Avoir été blessé (aor.);blessez;àun [homme] ayantblessé
(aor.); les blessés (part. parf. pass.).
166. Version.
(Verbes irréguliers : verbes à renforcement)

1. ~'Erctuiv,èmovara, qui vient après, suivant (Gr. § 116).

167. Thème.

NOTA.
(Verbes irréguliers : verbes à renforcement)
Voir l'Observation en tête du thème N° 163.
1. Les enfants vont1 dans les écoles pour apprendre la
lecture. — 2. Les chasseurs prirent beaucoup de gibier2.
3. Tu ne trouveras pas un homme meilleur que moi.
--
4. Cela ne m'a pas échappé3. — 5. Un bouc demanda à ~(rcapâ,
gén.) un renard tombé5 dans ~(dç: acc.) un puits si6. l'eau était
bonne. — 6. Oui vous a appris7 à parler ainsi? — 7. Mon
1. Vont ~(BOITÛ, -/Íw) devant apprendre (part. fut. de uav0âvw, irr.) les
lettres. — 2. Tourner par le ~passif(Xa[i6âvo>, irr.). — ~3.AavOâvw, irr.
(acc.).— ~4.Iluv0ivo(j.at (irr.). — 5. Etant tombé. — 6. Si ~(d) l'eau est
bonne ~(/oïiT-ré;, i;, ov). — ~7.Aiôàffxw (irr.), au parfait; complément à
lacc.
père étant mort8, un changement considérable s'est produit9
pour moi. — 8. La ville a été prise10 par les adversaires du
[grand] roi.
— 9.
J'apprendrais11 volontiers pourquoi12 tu
agis ainsi. — 10. Nous avons inventé13 certains artifices grâce
auxquels nous apprivoisons les animaux sauvages. — 11. L'en-
fant fut mordu par un chien enragé. — 12. Je n'ai pas oublié
que14 vous l'avez promis. — 13. [N']espère jamais ([J-'ljôi-rro't:)
écliapper aux regards15 après avoir commis16 une action
honteuse. — 14. Vous paraîtrez faire obstacle17 au bonheur
des Grecs. — 15. Il vous faudra18 souffrir bien des tourments
pour ~(úrrip, gén.) la liberté. — 16. La femme, ayant appris19 les
événements, se désola20 encore davantage.

8. Gén. absolu; ciltf)6vay.w (irr.). — 9. ~riyvofiat (irr.) au parf. 2. —


10. ~KaTa-Àa[i6âva) (irr. voir ),cx¡J.6œ'lw), au parf. pass. — 11. iluvockvo[tcet
(irr.). — 12. A cause de quoi. — 13.Au parfait; par lesquels (dat.). —
~14."Ott et l'indic.
— 15. Echapper aux regards, lmvodtvw (irr.) à l'infin.
fut. — 16. Ayant fait quelque chose [de] honteux. — 17. Faire obstacle,
-
£[A7ioô(ov (invar.) ~etvat. — 18. Il faudra (prop. infin.)-, bien des choses. —
19. MocvBâvb) (irr.) — ~20."Ax0o(j.at (irr.).

168. Exercice.
(Récapitulation sur les temps seconds
et les verbes irréguliers)
Indiquez à quds verbesirréguliers vous rattachez les racines

dans la :
et radicaux suivantsices verbes se trouvent dans le lexique et
grammaire)
5. 'E. -
1. ~Astc.
— 2. llpay. 3. --
"EX. —
-
4. ~'EXÔ. —

- -
9. ~MVY).
--
10. 'Ep(pll).
13. no ~(--/).
-Il.z.'I).
14. 'O-. — 15. '18.
--
6. Oiv. — 7. MIXe. 8. TpCù.
12. nove (TCS>6.).
16. 'En)' -
~1 AaO.

t8. Oi. 19. 'Op.
(G-). — ~22.lier(~TO).
-
20. ~<l>xy. — 21. 'Er.
— ~23.FIST (rra). — 24. Kau. —
25.— 26. ~Fev.— 27. Te/, (TOJC). 28. 'Pu.
-
29. ~Axx.
AL -
33.
-
-
30. 'EXa.
34. llua.
31. 'Ao.
35. ~ApajA.
--

32. Krsv (Y.-rov).
36. Tuz.

-
169. Exercice.
(Récapitulation sur les temps seconds
et les verbes irréguliers)
Copier tel quel chacundes mots suivants en indiquant à la
suite le mode, le
temps et la voix; ajouter la première personne
du présent de l'indicatif (ainsi: XsyOrjvai, infin. aor. 1, passif,
~delèvco).

170. Exercice.
(Récapitulation sur les verbes irréguliers)

II..1. Le guetteur des Athéniens aperçut1 les navires. — 2. Je


dirai2 seulement deux mots. —
Nous vous fournirons3 des
4.
preuves et des témoins. —
;
Tu l'emporteras facilement en;i
honneurs sur les autres car tu l'emportes en vertufi. — 5. Nous
1

~1.KaOïopcSf-otto),
fournis.— 4.
irr. j'aperçois. - ~2.iedis.
'tÉpw-, je l'emporte (gén.).
sur — 5.
- 3. 1
(O:¡"-¿Y(J!J,:X,
Par les honneurs (dat.).
je

— 6.Parles vertus (dat.).


7
admirons ceux qui ont inventé la tragédie. — 6. Nous ne nous
sommes jamais présentés8 devant un tribunal. 7. Vous
verrez bientôtnotre patrie devenue9 heureuse.—8. Après notre
-
mort10, d'autres auront ce que nous possédons maintenant.
7.Les ayant trouvé ~(eOp£<jxm) les premiers.
jamais devant (ini, acc.). — 9, Part, parf.
-- 8.Nous ne vînmes (èp'/opiai)
10. Nous étant morts (gén.
absotu); posséder, ~Éxm.
171.. Version.
(Récapitulation sur les verbes irréguliers)

1. Joindre a~a~ ~A,- r-- "l.lXi{¡.t¡),. — 2. Verbe au singulier avec un plu-


riel neutre pour sujet. Cr.§140, — 3. Oc ~sv ty}pâ, les gens du pays.
4. ~aoxfiv, « sembler bon », avec l'infinitif. — 5. Quod, relatif, avec l'anté-
-
cédent sous-entendu comme en latin. — 6. ~Tio-w, futur de 7(VW.

172. Exercice.
Faire la liste de tous les verbes ,irréguliers de la version précédente,
dont les temps primitifs se trouvent dans la grammaire. Indiquer chaque

:
fois le présent de l'indicatif, la page dela grammaire et la catégorie; exem-
:
ple ~èyéveTo (yiyvG[J.lXt, p. 78 verbe à redoublement par t).
173. Thème.
(Récapitulation sur les verbes irréguliers)
Le châtiment d'Erysichton. — Le
lendemain1 Ery-
sichton s'aperçut qu'il avait commis2 une grande faute contre3

Statue antique de Déméter, dite Déméter de Cnide

lui attribue l'hymne homérique :»


(ive siècle avant J.-C.). Elle représente la déesse
après l'enlèvement de sa fille, dans l'attitude que
« Longtemps
silencieuse, elle resta sur ce siège, sans adresser
à personne ni un mot ni un geste. Déméter
(Cérès) est la déesse des moissons (céréales); c'est
pour cela qu'elle inflige à Erysichton le supplice de
la faim.
1. Employez le datif de temps, Gr. § 174. 2. Il - ~s'aperçut'(ai(70àvs(T0ai,
rHil).-
irr.) ayant commis (ri!Lcxp..civtv, irr.) avec le compl. à l'acc. (ur.
la déesse. A son réveil4, ses entrailles furent tourmentées5
par une faim terrible. Ses serviteurs, appelés par lui, lui
apportèrent des aliments en grande quantité6 et du vin; mais
quand le roi7eut tout mangé et bu, ils durent chercher encore
autre chose. Etant allés en hâte à la campagne8, ils pous-
sèrent9 vers le palais des troupeaux de chèvres, de brebis
et de bœufs. Mais quand ils eurent cuit [des aliments] et versé
[duvin] trois mois entiers10, le roi voulut boire et manger
encore davantage. Il dépensa tous ses biens, et ses serviteurs,
ayant appris11 la cause de sa maladie, s'enfuirent. Enfin,
odieux12 à tous, repoussé13 de toutes les maisons du pays et
devenu très faible, il s'assit et se mit à14 mordre ses propres
mains. Il mourut après avoir dévoré15 une partie de son propre
corps.
Contre, ici ~mpi (acc.). —4. Les entrailles de lui s'éveillant. — 5. Furent
3.
mordues. — 6. ~nà[jLito),u;, sur itoXûî(adj.). - 7. Mais le roi ayant mangé
et bu tout (gén. absolu), il fallut eux chercher outre ces [choses] d'autres
[choses]. — 8. Ayant couru ~('tpi;(w, irr.) dans (de;. acc.) les champs.—
9. ~'E)'(X.Jvw (irr.). 10.Accusatifdedurée.—11. ~Ilwéàvouai (irr.).—
n. Etant

devenu odieux (àTc-exôâvoixat, irr.). -13. Ayant été repoussé
~(aTt-aiOsiv, voir c;)OEi.'v, irr.), part. parf. — 14. Commença à mordre (infin.
2
aor. de ~ôcixvw, irr.) les mains de lui-même. — 15. Ayant dévoré (xat-
~EaOÍw. sur sdôiw, irr.), part. aor. 2.

174. Exercice.
(Les mots grecs dans le français)
le
I. L'étymologie étant indiquée donner sens desmoisfran-
çais : 1. Aseptique (7. privatif; ~cr/rce'.v, pourrir). — 2. Antisep-
tique ~ivrl, contre; crv)7rg'.v, pourrir). — 3. Sceptique (Gxix-
~-rou.a-., j'examine). — 4. Hérésie
(aïpscr'.ç, choix, de alpéojxa'.
-o'jy.y., je choisis). — 5. Cathédrale ~(xaôéSpa, siège). — 6. Can-
tcre (x,ocu'";'Æp:ov, chose qui brûle, de ~xàco, brûler). — 7. Péda-
gogie (-aiç,enfant;àyioy/), conduite, de ~ayco). — 8. Harpye
(àp~x£e'.v, ravir, enlever). 9. Amnésie (à privatif; ¡1.Ép.v"W.!Xt,

je me souviens). — 10. Aboulie ~(rY. privatif; PoOXo|/.ai, je veux).

vants et en donner le sens :


II. Indiquer les mots français formés avec les mots grecs sui-
~1.Eipaiveta, interrogation.

2.'A(v) privatif; atcOviGiç, sensation.
4. -3. ~cY7r£p, au-dessus;
~aïeGv^ç,sensation.— TUTTOC, caractère, type;ypctOM,
j'écris.—5. 'A privatif; ~7iT£pov, aile. — 6. ~KoXeoç, étui;
~TTTEpov, aile.
~ÓÓ'Óç, route,
- - 7. TptIup.oc, blessure.
voyage,
-;
8. 'Eç, hors de;
9. 'Q!J.o, épaule TrXaTuç, large. -
10. AGS'I)Tx.Ó;, capable de sentir.
III. Indiquer à l'aide du lexique, les mots grecs contenus dans
des noms propres suivants : 1. Géronte. - -
2. Ariste. — 3. Aris-
tarque.— 4. Aristophane. —5. Polyphème. 6. Eulalie. —
7. Eugène. — 8. Eusèbe. — 9. Evandre. -
10. Démosthène.

175. Exercice.

:
(Verbes à liquide).

I. Mettre au futur
-
2. ~K/ravu, je tue.
actif ou moyen 1. je montre.
<pO(,vw,
3. 'AyyiÀÀw, j'annonce. — 4/ 'I)p.C('vw,
-
je signale.
— 7.
- 5. ct)SeLpÜ), je détruis.
A'izQy.owo[Aa'., je réponds.
— 8.
- 6. BàXXw, je lance.
MapTupop.a;, je témoigne.
9. ~Tépo) 1, je coupe. — 10. Kc^vw2, je suis fatigué.

II. Mettre à l'aoriste actif ou moyen [indicatif et
participe) :
-
1. ~Mévw, je reste. 2. NéVtù, je distribue. — 3. Afpw, je
~lève.—4.xFa'XXco, je fais vibrer. — 5. Aepco, j'écorche.—
6. ~TexpLoupo^at, jeconjecture. — 7. Ajjwvofjwc'., je repousse.
— 8. ~Rparuvw, j'affermis.
III. Mettre au parfait actif (régul.) : 1. ~2<pxXXw, je renverse.
2. ~^FàXXw, je fais vibrer. — 3. AyyéXXco, j'annonce. —

4. Arpw, je lève. — 5. 'I]/M(LVW, je signale. -6. A¡üX.úvCi),
je déshonore. — 7. ~ctaivw, je montre.
IV. Mettre au parfait [d'après ~GTSÀÀW, j'envoie
~1.<t>8s£pio, je détruis. —2.Sweipa), je sème.
:
eGTaXxa) :

1. Le v
:
est ici un renforcement du présent dont il ne faut pas tenir compte
pour la formation des autres temps TÉ[X(V)M. — 2. Même observation que
pour ~T£>vw. En outre, le futur de ce verbe a la forme moyenre.
V. Mettre au parfait (d'après (SxXlo), ÉbÀ.t;Y..) : 1. ~Tsp-Vto
-
je coupe.
:
2. ~Kapu2, je sui-s fatigué.
VI. Mettre au futur et aoriste passifs 1. ~'AnD..À(ù, j'annonce.
- - -
2. Apw, je lève.
je signale.
3. 'Ey:dpw, j'éyeille. — 4. Sr^atvw,
5. KOCTOC-ÇOCÍVCù,je déchire. - 6. Ketpw, je tonds.
- 7. ~Kpt'vcù, je juge.
VII. Mettre au parfait passif (regul.) : i. ~IIriÀÀCù, j'agite. -
2. [Jon<,{ÀÀCù, j'enjolive.- 3. ~ApCù, je lève.
je déshonore. — 5. ~KXiW, je penche. - — 4. Aljx.úvw,
6. 4>atvw, je
montre. -
VIII. Mettre au parfait passif (d'après ~gtéXkiù, j'envoie :
ËGTOCÀ/J.OCt)
: 1. ~Aepwj j'-écorche. -—
2. KEtpo, je tonds.
3. ~1:ïvet(Ù, je sème. — 4. Têt'JCù, je tends. -— 5; <î»ôsfpw,
-
je détruis.

176. Exercice.
(Verbes à liquide)
1° On indiquera pour chaque verbe le présent de l'indicatif
(Irc pers.); 2° On mettra le grec en français et le français en
grec (le sens du verbe grec se trouve indiqué chaque fois par
le français) : 1. Mep..ÉYt¡x.ocç, ~lLevêtç, [femme] étant restée (part.
(parf.), vous restâtes (aor.). — 2. ~'HyyéXGT), à yy^oGvTa-,
annonce (aor.), ils seront annoncés. — 3. ~'Ap6év, à poûjjtev,
vous avez levé (parf.), tu seras levé. — 4. ~EtpaXsîç, lacpaX^evoi,
avoir renversé (aor.); d'un [homme] ayant renversé (aor.). —
5. KptVeTE, £xpt'6'/]u.ev, tu as jugé (parf.), vous jugerez.
6. BîOJs'.v,' EbÀ"t¡x.ÓTeç, devoir lancer, vous avez lancé [parf.).
-
-- :
7. £2$upaT0, ~w&upexo, avoir gémi (aor,), vous gémissiez.
8. ~Aepoûfiev, Socp-ïivxi, d'un [homme] ayant écorché (aor.),
avoir été écorcké (parf.). — 9. ~tl>aivec0e, ècpOCWÓP.EOC, nous
paraîtrons, [hommes] ayant paru (parf.). — 10. Svipjva:, rà
G"/i{;.i*v0£VTa, vous signaliez, voussignalâtes (aor.).
- 11. ~Àpj-
à.
vou, ~vipmu, nous repousserons, [hommes] ayant repoussé
(aor.). — 12. ~Nêp.êtn, vévere, devoir distribuer, avoir distri-
bué. — 13. ~Tip.vOUG, -:eTp..rqJ.Évov, ils couperont, il avait été

liva (aor.). — ~1
coupé. — 14. IIOtx,tÀêtç, Ta 7î£7n»iXE>.;j!.éva, il enjolivait, il enjo-

vous détruisîtes (aor.).


avoir détruit (parf. ,

177. Version.
(Verbes à liquide)

178. Version.
(Verbes à liquide)

1. Genitirdorien de ~K(X't,ÀÍvç, Catilina.


2. A
~Awpov,
l'égard de, d'où avec. — 3.
attribut.
A propos de. - 4. ~Tr)v ~uxTKo~-/]~.
— 5.

179. Thème.
(Verbes à liquide)
1. Le guetteur, ayant aperçu les navires, [les] signala aux
généraux. — 2. Nous ferons ce qui a été ordonné — 3. [Que
celui] auquel ce [parti] semble bon, lève2 la main. — 4. Le roi
lui demanda3 qui il était1. — o. Il se coucha5 et ayant tiré6
[sur lui] son manteau, il attendit. — 6. Ayant saisi une épée,
je te tuerai7. — 7. Ils distribuèrent8 aux soldats cent talents.
— 8. Le général encouragea9 les soldats. — 9. [Le] silence
fut annoncé10 par la trompette. — 10. Il envoya quelqu'un
pour annoncer" la victoire. — 11. L'escarbot détruisit12 les
œufs de l'aigle. — 12. Héraclès dormait, étenduH sur le sable 3
mou. — 13. On dit qu'Apollon écorcha14 Marsyas en cet
endroit". — Vous aplanirez10 ces
14. difficultés. —
15. Prends17 en pitié mon malheur1

1. Les choses ordonnées (hn-G'ti)./w, part. parf. passif). — 2. il


Impér.
aoriste, 3e pers. de ~aïpco. — 3. Demander, àva-y-pivsiv.— 4. Qui est.
— 5. Se coucher, xncx-y..)J\°[LCXt (à l'aor.passif). — 6. Je tire (sur moi),
E;p-EÀXM, au moyen (voir ~hw, irr.). ~—7.Tuer,x.rsivs'.v.— ~8.Atx-vsoLo).—9.
Ilaoa-Bappuvw.— 10. l;co-<7Y]ji.aivw. — 11. Devant annoncer ~liyytnw J.
~tO:-feEÍpw.
~'Ex-ôepto.
-
— 15. Là. 1G. Vous adoucirez ~(xara-irpaCvu) ces affaires.
— 12.
13. S'étant étendu (Èx-n(.¡w, ail part. aor. passif). — 14.
- — 17.
Prends en pitié (oixxEtpw, a l'impér. aor.) moi malheureuse.
180. Version.
(Observations sur les verbes en w, Gr. ê 99-102)
OBSERVATION.
— Une des difficultés du grec provient d'une
apparente confusion, dans certains verbes, de la forme passive
avec la forme moyenne (médio-passif). Des formes moyennes
peuvent avoir le sens passif; en revanche des formes passives
peuvent correspondre pour nous à des verbes de forme active
ou pronominale. On devra donc, tout en se guidant sur le sens
de la phrase, consulter avec soin le lexique ou le dictionnaire
sur le sens de certains verbes aux différentes voix.

et
participe parfait de forme dite passive a ici le sens du moyen se
1. Ce
traduit pour nous par une simple forme active. — 2. Aoriste second passif
il équivaut pour nous à un verbe pronominal. — 3. ~'E^ÉGE^E, montra. —
:
-
4. De g'J'j-rifo'j.a.1. 5. ~'E7iiosc;ai, montrer. — G. Ihvn, en tout.

181. Exercice.
(Observations sur les verbes en w)

Faire la liste des verbes de la version précédente dont la


forme (ou voir) n'est pas d'accord avec la forme (ou voix) en
français. Ainsi : ~E<nra<7asvoç, partie, de forme passive, pris au
sen.s moyen, traduit parune forme active«ayant tiré».

182. Version.
(Verbes défectifs)

1. «Pleurer » pour « se repentir », hellénisme. — 2. l\JE!J.l,,(!J.{\lO, mélangé.


— 3. Génitif de prix.
l'autre uneautre». -
4. Comme en latin atius aliud, « l'un une chose,

183. Thème.
(Verbes défectifs)
élions tous étendus' [par terre], mais il n'était pas
1. Nous
possible de dormir. — 2. La femme était assise à terre et les
servantes autour d'elle. —;L Les Perses que Cyrus avait fait
-
venir, étaient arrivés:1 : ils étaient quarante mille. — 4.Ole
plus misérable 1
des hommes, ne craignais-tu pas le dieu? -
1. Je suis étendu, v.'y.xâ-y.ivi.xi.
arrivé, ~fyw; ils
— ~2.
Jesuisassis,— 3.Je suis
étaient quatre myriades. fI.Misérable,'t":Ú:<;,-;iJCX\'i!X,
;je crains, ~SiSo'a.
~Tot).av

5. Il ne convient pas que (prop. infin.) les mauvais comman-
dent à de meilleurs [qu'eux]. — 6. Frappe5, mais écoute. —
7. Les Egyptiens vénéraient certains6 animaux. — 8. A tous
les hommes, Grecs et Barbares, cette loi paraît établie7 à
juste titre. — 9. Les prisonniers furent vendus8 par le général.
— 10. Il n'est pas facile de discerner9 les
méchants. — 11. Il
fit10 le voyage assis sur son char. — 12. Si tu ne cesses pas
de rire11, tu t'en repentiras. — 13. Cicéron, se tenant le
menton12 de la main gauche, selon son habitude, regardait
fixement les meurtriers. — 14. Il me demanda13 qui j'étais.

5. Employer l'impér. aor. — 6. Quelques-uns des animaux. — 7. Parait


être établie (je suis établi, ~eifjiat); à juste titre, ~xaXwç. — 8. Je vends,
~7rnrpâ(7x(o (irr.).
— 9. Je discerne, ~Sî-ot8a (irr.). — 10. ~notEiv, au moyen;
assis, voir note 2. — 11. Si tu ne cesseras pas riant, tu plcureras. -12. [Se]
touchant le menton (je touche, ~airxojxai, gén.); comme il avait coutume;
-
je regarde fixement, ~ÈV-ow (irr. sur ~opocio, -w). 13. Je demandaj, -i¡pÓP:f¡'J.

184. Exercice.
(Spécial pour le verbe ~olôx)

traduira les formes de verbes suivantes dont quelques-unes


On
n'appartiennent pasau verbe~ et
se rattachent à ~eiyj, je suis,
eTov (aor. 2 de ~ÓPoéw), je vis ou j'ai vu, ~aàw, je chante, ~'¡¡w,
je réjouis.

IL Transcrire et mettreen grec : 1. Sachez. — 2. Soyez.


3. Tu sauras. — 4. Tu seras. — 3. Il chantera. — (5. Il réjouira.
-
-7. [Hommes] ayant vu. -8.
[Hommes] sachant. —9. [Femmej
devant savoir. — 10. [Femme] devant être. — 11. Que je voie
1.Trouver deux sens. — 2. Trouver deux sens. — 3. Noter la différence
avec ~rfii\ (adv.), déjà.
(subj. aor.2). — 12. Que je sache (subj.). — 13. Il savait. —
1L Il vit (de voir). — 15. Ils sauraient. — 16. Qu'il soit (impér'.).
17. Qu'il sache ( impér.).
— 18. Nous saurons. — 19. Nous

serons. — 20. Ils savent.
851. Exercice.
(Spécial pour oloa)

II.Mettre en grec : 1. Vous ne savez pas [ce] que1 vous


faites. — 2. Nous pensons savoir bien des choses, ne [les]
sachant pas. — 3 Nous savions cela très exactement. —
L Dis-[le], atin que nous [le] sachions clairement. —5. Sachez-
bien que2 la liberté est la plus précieuse de toutes [les choses].
— G. Je savais depuis longtemps que3 tu étais tel par nature,
mais maintenant je [le] sais mieux. — 7. La mère nourrit le
bébé sans savoir5 quelle reconnaissance elle en aura3. —
8. « Puisses-tu [le] savoir! » — « Je [le] saurai exactement ».
1. Employer ~OCTTI;, au neutre. — 2. Que, ou avec l'indic. — 3. Tournez
je savais. toi étant tel etc. — 4. Ne sachant pas. — 5. Elle [en] recevra
:
~(à7to>,an.6àva), irr.sur),a[i6àv(i>). Le grec n'emploie pas le subj. de l'in-
terr. indirecte.
186. Questionnaire.
(Verbes en w à consonne)
1. Qu'appelle-t-on verbe en « à consonne? —2. Qu'est-ce qu'un
verbe à muette? — 3. 'Pi;-;-;tù est-il un verbe à labiale ou à den-tale?
— 4. ~ITpstTTf.) est-il un verbe a dentale? sinon, pourquoi? — 5. Les
verbes en ~rJ) sont-ils à gutturale ou à dentale? Quelle modifi-
— 6.
cationasubieleradicaldans~;di:ÀI)',?:'( Quelle modification a-t-il
— 7.
subie dans â-raç^v? — 8. Quel est le futur de ~xaT-r/w? Expliquez le
aboutit-'on à ts-tpîVQou? - ;
10. Donnez le futur
dentale) et de ~ï.oplw (verbe à dentale)
de
changement dans la préposition. — 9. Comment, de T£-xpt6-a0atj
(verbe à
expliquez la différence. —
11. KaÀoüp.E'I de ~xaÀw (-ieJJ) peut-il être autre chose qu'un présent? —
12. Conjuguez à toutes les personnes du singulier et du pluriel IXGi
(fut. de ~èXauvoj, pour ÈÀicreù). —13. Traduisez è7.or.r\ (de XÓï."t"w, tran-
cher). — 14. Expliquez comment le radical ra8 a pu donner ~rAayw
à l'indic. présent. — 15. Dire la différence entre le redoublement en
t et le redoublement ordinaire en s. — 16. Quelles sont les lettres
qui renforcent le plus souvent le radical des verbes au présent? —
17. Dans les verbes à liquide, comment passe-t-on du futur à l'aoriste.
Revient-on nécessairement au radical du présent? — 18. Qu'appelle-
t-on déponents passifs?

187. Exercice.
;..
(Récapitulation sur les verbes en w)
Copier les formes suivantes, les traduire à
l'aide du lexique,
ajouter le verbe au présent de l'indicatif et indiquer, aussi précisé-

jugeras v.
ment, que possible, à quelle classe il appartient. Ainsi : §^6ij.ÊÔa,
nous mordrons ~(oixvw, v. irrég. à renforcement par v); ,-p:v:t;, tu
à liquide). :

.1 188. Exercice.
(Récapitulation sur les verbes en u)

~L., 8777-/)r.CX;, IZÎ'.VLDG' 2.


P,'Dcédor comme pour l'exercice precedent. — 1. Bo'/i6o~s~,
- r{I, —6C0 OU,
()
;
189. Exercice.
(Récapitulation surles verbes en
Transcrire, traduire et rappeler le verbe à la 1re pers. du
:
présent de l'indicatif;ainsi Tumangeas,~e<pocyeç(ÈgÛico). -
i. Nous verrons; vous receviez: ils faisaient route ~(ÓéW);
vous avez jugé (parf.)\ ils sacrifièrent ~(eúw, aor.).-2. Tu
volas ~(y.Xé7îTco, nor.); cesse (aor.); que vous ordonniez (subj.) ;
vous rirez; nous nourrirons. — 3. Il accusa il
;
expia; vous appellerez; ils lanceront ~(slauvw) ils seront tour-
nés (xpé-io). 4. Nous apprendrons (xuvôscvofxat) vous ;
blesserez; nous signalerons; il tua; il fut frappé (£5c-Tû"XrjTTco).
- 5. Nous imilerons; sache; crains (^s^or/.a); il acquit
(aor.); il se taira. - ;
6. Nous jetâmes ~((3:cX)ud) vous êtes
restés (par.f.); il échappera aux regards; il creusa (aor.) ; ils
lièrent ~(Siw, aol'.). — 7. Il courra; ils curent; ils avaient:
[hommes] étant venus (aor.); il forcera. — 8. Vous ensei-
gnerez; que nous ayons examiné (subj. aor.); puissiez-vous
obéir Cr.é(60:J.t) ; [homme ] ayant été pris ("Xaw,êavuj, pari. aor.
pass. à l'accus.); ayant choisi. — 9. [Femme] ayant appris;
vous vivez (&.(¡)); se servir; il fut (tomba) malade ~(votî'co) ;
;
ils furent brûlés. — 10. Nous fuirons; nous serons instruits
(Siàarry.co) il fallut; tu nourriras: il mourra (àTro-dvyiTjcco).
190. Version.
(Récapitulationsurlesverbesenw)

1. 'Ex, par suite de, à cause de. — 2. ~Teôvâvat comme ~leOvvixévxi. — 3. A


traduire comme un aoriste (Gr. § 218).

191. Thème.
(Récapitulation sur les verbes en w)

i. Les Thraces prirent1 aisément la ville, car2 le rempart


s'était écroulé en bien des endroits et les portes étaient
ouvertes. Etant tombés sur une école, dans laquelle les enfants
venaient d'entrer 3,
ils [les] massacrèrent tous. 2. Tous
les citoyens se lamentaient, ayant déjà souffert bien des maux
-
et en craignant encore davantage -
3. A sa vue5, Cyrus se

1. Aîpw je prends, irr. — 2. Le rempart (gén. abs.) étant tombé


~(-e:w),
(part. parf. act.). et les portes étant ouvertes (part. parf.pass.). —
3. Se trouvaient étant entrés récemment. des [maux]
—- 4. Et craignant
encore plus nombreux. — 5. Ayant vu lui.
réjouit. - 4. Le médecin sait les noms des remèdes dont il se
sert. — g. Les enfants frappaient l'âne avec des gourdins.
6. Il est honteux que6 les enfants n'imitent pas les vertus,

de leurs parents. — 7. Des pains et des viandes avaient été
abandonnés7 par des bergers dans le creux d'un chêne. —
8. Il y avait dans le jardin un puits cachés. — 9. Les enfants,
cherchant un trésor, fouillèrent toute la terre du jardin. —.
10. Il fit voile vers9 Athènes pour y annoncer cette nouvelle.
6. Prop. infin. — 7. Plus-que-parf. pass. — 8. Part. parf. pass.
9. EU (acc.); devant annoncer ces [choses] (part. fut.).-
-

Jeunes écoliers grecs (d'après une coupe peinte


Musée de Hambourg). L'un s'exerce à jouer de la
cithare, l'autre s'approche pour montrer à son
camarade probablement une légère blessure au
coude. Ce n'est que vers treize ans que le jeune
grec quittait la famille pour fréquenter l'école.
On lui coupait alors les cheveux et on lui don-
nait un autre costume. -

192. Version.
(Récapitulation sur les verbes en w)

Un trait de la jeunesse d'Alcibiade. — ~E'Tt jAtscpôç


J\x,t'Otoco'Y); £ï.cx.tev tiv.<ttsvo>tc£>* oê
~wv, 6 xGTpotyxkoiç EV "t''Y)ç
~Ka6ifaeiv, arriver. — 2. Construisez
x. t. ~(X.
:
1. Génitif absolu. ~Bo):A, le « coup », c'est-à-dire le
èxiÀeue tciv
àyovta
«
Tf)
tour de jouer».
êVYO; jiîp:u.Eïvai
— 3. Génitif absolu. — 4. Traduire en mot à mot cette forme par
un passé antérieur.

193. Version.
(Récapitulation sur les verbes en w)

1.De~Tix-rw.- »
nouvelles calendes sont celles de janvier. -
2. Les «
3. '0 'Ír;'lLwv, l'empereur. —- 4. Une grande utilité, c'est-à-dire un enfant
destiné à rendre de grands services.
,
194. Thème.
(Récapitulation sur les verbes en w)

Une aventure de Pyrrhus enfant. — Ceux qui


transportaient1 Pyrrhus, encore petit enfant et recherché par
les ennemis, rencontrèrent2 soudain le fleuve qui coule3 le
à
long de la ville et [qui était] alors très difficile passer [à pied].
En effet, des pluies étant survenues 4,
le courant était violent
et bourbeux. Le soleil étant déjà couché5, l'obscurité rendait
tout plus redoutable. S'apercevant [que] quelques personnes
étaient6 sur l'autre rive, ils [les] prièrent de venir à [leur]
secours. Mais les autres n'entendaient pas à cause du bruit du
courant. Quelqu'un ayant enlevé7 de l'écorce d'un chêne, [y]
écrivit8 avec une agrafe des lettres indiquant la situation de
l'enfant et [la] lança9 sur l'autre rive. Ceux qui s'y trouvaient10
ayant coupé et lié ensemble" des [morceaux de] bois,
traversèrent12 [le fleuve]. Ainsi Pyrrhus fut sauvé et fut trans-
porté13 chez le roi des Illyriens.
1. Tourner par le participe : les transportant Pyrrhus ~(xojuÇstv). —
2.
3.
Je rencontre, Èv-'t"vrx:xvw (sur ~rjyxcivw, irr. complément au datif).
-
Coulant. et très difficile (difficile, ~cbropo;, o;, ov) à traverser (infin. act.).
— 4. Je surviens, ~Èm-y(yvo(J.CX¡(suryiYVO[W,L, irr.). — 5. Gén. absolu. Se
;
coucher, ~xorca-Sikiv (au part. parf. actif). — 6. Quelques-uns étant; l'autre
rive, ~oro itépccv (Ttépav adverbe) venir au secours, oY)eeï:'v. --
~Ttepi-atpetv (sur aipéco, -Co, irr.). — 8. 'Ey-ypciyw, j'écris (sur).
7. Enlever,
9. Lancer,
~cinEW (irr.). — 10. Ceux qui s'y trouvaient, Ot JtÉpcxv. —11. Je lie ensemble,
ffuv-oéu. — 12. Je traverse, jtEp5u6oij,at,-oyfj.ou (à l'aor. passif). Kojii-
— 13.
~Çe;v, au passif.

195. Exercice.
(Les mots grecs dans le français)
I. Les mois grecs étant indiqués,donner le sens des mots
français suivants : 1. Nécrologie~(vsv.pdç,mort;"Xoyoç, parole).
- 2. Nécrose (vex.pÓç, mort). — 3. Nécrophore ~(vsxpoç, mort;
-
~(pspo), porter).

5. Acoustique
4. Charités ou Kharites (yypiç, grâce).
entendre). —.6.Dialectique~(iïioCkéys-
-
-
~c6a-., discourir). 7. Chorégraphie (yopoç, danse; ypacpw,
j'écris). — 8. Chorizonte (ytopîÇeiv, séparer). — 9. Critique
~(jcpuvfç, juge).

10. Isocèle (oç, égal; ûx.£Ào;, jambe).
II. Indiquer les noms propres formés avec les mots grecs sui-
vants : 1. ~"Opipoç, otage.
- - - 2. "Icroç, égal; ~XPXTOÇ, puissance.
3. ~àllÀoihoç, richesse; Px.i¡, commandement.
-
4. nup-
5. KlcôOto, je file. — 6. 'A't'pOï.O;, inflexible (Ii,
-
~Óç, roux.

privatif, ~TpsrrcD, tourner). 7. Aocyjaiç, destinée (ÀocyXrf.v<ù,


j'obtiens par le sort).
~yShéoç, renommée.
- 8. ~Etpvjvvj, paix. — 9. Eo<p6;, sage;
— 10. 'Agtu, ville; avaE, prince.
:
III. Indiquer les mots grecs contenus dans les noms propres
suivants 1. Théodore. — 2. Apollodore. — 3. Diodore. —
4. Héliodore. — 5. Pandore. — 6. Théocrite. — 7. Socrate. —
8. Hippocrate. — 9. Sophron. — 10. Picrochole.

Tète de cheval de Phidias, fragment du fronton Est du


Parthénon (Musée britannique). On a souvent admiré
et a
l'art sobre nerveuxaveclequelPhidias traité la
tète et les membres du cheval. Cet art fait contraste
avec la lourdeur massive que l'on rencontre souvent
dans les statues de chevaux de l'époque romaine.
Navigation primitive dans les mers grecques et vue dans les îles de la mer Egée.
Le ciel de la Grèce est d'ordinaire d'une limpidité merveilleuse, mais « certains
courants atmosphériques locaux se montrent soudain d'une brutalité, indescrip-
tible. On dirait qu'on les voit se précipitervers la mer du sommet des mon-
tagnes » (Ch. Picard).

CINQUIÈME PARTIE

VERBES EN ~-jjli ET ADJECTIFS VERBAUX

196. Exercice.
(Verbe Tt0v]y.i, voix active)
1. Transcrire et traduire 1. ~Tew, a'ÆG'êV. ti'Otjç.
~Taç, e'J¡r..O(.,'t'ie'ljl1t.-- -
2. 0iv-
3. TsS'r,r..ot, gTi'Gscav, Ôttgqijlsv.—
4. ~0't'E, TiO£ty.£v, t£0su.£v. 5. TiQ^aa, Ôvfcoudi, eriGei. —-
6. Tieet, ~Ocauev, T£0t)x,otoç.
- 7. Oe-tvoct, tiGete,Otîç.
-
:
8. 'EnO'Æx.et;, eÉ, T10e£'/)V av.
II. Transcrire et traduire 1. Vous posâtes: ils posent; avoir
posé (parf.). — 2. Il poserait (aor.); [hommes] ayant posé
(aor.); puissiez-vous poser!
— 3. Qu'il pose; pose; nous avons
posé (parf.). — 4. Je posais; qu'ils posent; [femme] ayant
posé (aor.). — 5 Tu poseras; posez (aor.); puissent-ils poser
(aor.)! — 6. [Femmes] ayant posé (parf.); que tu poses; qu'ils
posent (impér.).
197. Exercice.
(Composés de Ti'0r](ju, voix active)
:
Transcrireettraduire 1.~Et:'.TiO'/jt/, je
i..t";tOw.
159
- pose sur; èïneiv't'E.,
2. AiaTt6m[A'., je dispose; ~tÉeE.p.ev, OC'tÍG'ê't'e.
-
3. npoTiOrj/,'.? je propose;
- - ~po0£VTOç, ^poÙTiOei. 4. ~rJpOIJ-

—6.EicTiOïifM,
Ti0-/i[Ai,j'ajoute; ¡;poGEq'Æx.x¡J.sv, ¡;PÓGOe;. 5. 'Ex."t'i6r.p.t,
j'expose; ~icJ Osaav? £ ~T!, 0 £ vat. j'introduis;
~eiGÔw, £È(jTt0sact. 7. S'JVTt0yiu.i, je réunis; cïuv£0eu.£v,
~cuvOevraç.
fy.£TaOeïvai.
-- —
;
8. Me-;oc,,;,W'/}ll.t, je transpose; y.erari.Osrnç av,
9. :vx"t'm'f,p.L, je dédie àvs0rr/.a, àv£Ti0£T£
-- 10. riepiT{0?i[Ai, je mets autour; ~7wsptTe07ixuîa, 7:£pi0£T£
11.'YrcmOnat, je place sous; OttoQvjç, u-£0ér/iv. -
12. KaraTtOvia'., je dépose; ~x,x"t'xaw, /.aT£0n>iaç.

198. Exercice.
(Composés de 'd6rifI.t, voix active)
Les verbes se trouvent dans l'exerciceprécédent aux mêmes

aor.);
numéros. — 1. Je poserais sur; qu'ils posent sur (impér.
puisse-t-il poser sur (aor.)! — 2. Disposer; il disposa;
d'un [homme] disposant. — 3. Propose (aor. ); vous propo-
serez; d' [hommes] ayant proposé (aor.). — 4. [Femme] devant
ajouter; vous avez ajouté (parf.); qu'ils ajoutent (subj. aol'.).
— 5. Tu exposerais; nous exposâmes; vous aviez exposé. —
6. Avoir introduit (aor.); introduisons; puissiez-vous intro-
duire (aor.) — ! 7. Il ;
réunissait turéunis (aor.) d'une [femme]
ayant réuni (aor.). — 8. Que vous transposiez (aor.); tu
;
transposeras; [hommes] transposant (acc.). — 9. Dédier;
il dédia; devoir dédier. — 10. Que nous mettions autour
(subj. aor.); vous mettiez [tous deux] autour; que je mette

;;
autour (aor.). — 11. Qu'il place sous (subj. aor.) qu'il place
sous (impér.) puissions-nous placer sous (aor.) 12. Ils ont
;
!-
déposé (parf.) d'une [femme] devant déposer; ils déposèrent.

199. Exercice.
et ses composés, voix passive et moyenne)
~(Tt0r,fii

I. et
Transcrire traduire1 :I.
~Tt0£ i'v.
£03c, 0wvTat, ItiGcvtq.
- 2. ~TeOricecOx'., kxsO•/],ri0^.—3.\h0:'[v.£
1. On
0x,
ti0£Ï<70£ 0?,.
traduira avec le sens du moyen le futur moyen et l'aoriste
,
2 moyen
seulement.
;
II. Transcrire et traduire : 1. Sois posé; [femme] devant
poser [pour elle] avoir posé [pour soi] (aol'.). — 2. Qu'ils
soient posés (subj.); les [choses] ayant été posées (aor.); à un

;
[homme] ayant posé [pour soi] (aor.). — 3. Qu'ils aient été
posés (aor.); ils poseront [pour eux] avoir été posé (aor.).
III. jTranscrire et traduire (le sens des verbes se trouve
dansVexercice 197 aux mêmes numéros) : 1. ~'ETCeTaGvxyav. —
2.AiairéGe'.cai.—3.IïpoQe^évou. — 4. Tà ~TrpoiTTsQsvTa.
5. ~E^SGEAÔE. -12. 6. EÎDXTGSCAT. — 7. UVé't'eVTO. 8. Mé- - -
TiGeaôco.— TôîtaTaTeQev. 10.

199 bis. Exercice.


(Composés de -ciOr^i :
voix passive et moyenne)
Transcrire et traduire (les verbes à employer se trouvent

;
dans l'exercice 197 aux mêmes numéros) : 1. Vous êtes posés
sur (prés.) sois posé sur (prés.). — 2. Vous étiez disposés;
;
devoir être disposé.
être proposé! (aor.).
-- 3. Avoir été proposé (aor.) puisse-t-il
4. Il sera ajouté; puisse-je être ajouté!
- o. A une [femme] ayant exposé [pour elle]; qu'il soit

introduire (pour soi). — ;


exposé (impér.). — 6. Avoir été introduit (aor.); devoir
7.Etre réuni (prés.) [choses] réunies
(prés.). — 8. [La chose] puisse-t-elle avoir été transposée!
(parf.); tu étais transposé. — 9. Qu'il dédie [pour lui];
!
puisses-tu dédier [pour toi] — 10. Avoir mis [pour soi]
autour; qu'ils soient mis autour (impér.). — 11. Que nous
placions [pour nous] sous; les [choses] devant être placées
sous. — 12. [Hommes] ayant déposé [pour eux]; dépose [pour
toi] (aor.).

200. Version.
~(Ti0Y)[u et ses composés)
1.Adverbedelieu.-2.Contre.
201. Thème.
~(Tîôïijxi et ses composés)
1. Ces lois, [c'est] vous [qui les] avez établies1. 2. La
plupart rejetteront2 sur toi la responsabilité de ces événe-
-
ments.
eau3.
-3.. J'ai déposé tous mes biens dans un puits sans
--
4. Les Pygmées attaquent4 en Afrique Hercule
endormi. 5. Gygès ayant attaqué 4
le roi, le tua ets'em-
para5 de l'autorité. — 6. Après avoir placé6 le mort sur un
bûcher, ils s'en allèrent en hâte7 chez eux. — 7. Etablissons8
aussi cette loi pour nos concitoyens. — 8. On raconte que le
petit enfant fut exposé9 par sa mère dans des lieux déserts et
rocheux. — 9. Cet homme éleva l'enfant et lui donna10 le nom
[de] Sémiramis. -10. Cicéron commanda à ses serviteurs [de]
poseràterreH la litière.
à la
1.
:
J'établis. 'dB"IiIJ.t (au moyen). — 2.Reporteront toi causedeces
choses
"/caTaT;0r,m (aumoyen). — 4. Attaquent Hercule dormant : j'attaque,
~stut:67)[m (aumoyen).
(composéde~éva)).
-
—• G. Ayant
5. Occupa le commandement :
je renorle, ~àvatiOriuu. —- 3. Un puits n'ayant pas d'eau; je dépose,
j'occupe, ~xaTé^w
placé ~(èn'.xî0r;(;.t). — 7. Se hàtant. — 8. 'IvJr,|.u;
pour (datif). 9. 'Ey''L(Or¡r,U. — 10. Eleva l'enfant lui ayant donné ~(iiÔT]ui,
- à
au moyen). 11.Jepose terre,~-/.ouauOriiu(infiu.aor.2moyen.).
202. Exercice.
~("Irifju et ses :
composés voix active)

203. Exercice.
~("Itjfjuc et ses composés : voix active)
Transcrire et traduire (les verbes se trouvent dans l'exercice
précédent auxmêmes numéros) : I. 1. Puisses-tû lancer! lance!
(prés.) qu'il lance (subj. aor.). —2. Qu'ils lancent (subj. prés.)
lancer (aor.); ils lancèrent. — 3. Que je lance (aor.) que ; ;
vous lanciez (prés.); tu lancerais (prés.). — 4.
Vous lancerez;
il lançait; lance! (aor.).
;
II. 1. Que tu laisses aller (prés.) laisse aller (aor.) tulaisses ;
;
aller. — "2. Tu laissais aller; je laissai aller; nous laisserons
aller. — 3. Laissez aller (aor.) nous laissâmes aller; puissions-
nous laisser aller!
III. 1. [Hommes] introduisant; ils introduisaient.
— 2. Vous
laisseriez [lous deux] passer; avoir laissé passer iaor.).

4.
!
3. Il a permis; à un [homme devant permettre. — Puisse
]

t-il relâcher (prés) qu'il relâche subj. aor.). — ). Ils ont


précipité; à des [hommes]ayantprécipité (aor.).
204. Exercice.
("Iïipu et ses composés : voix moyenne et passive)

1. Le sens des verbes, sauf les réserves indiquées ci-dessous, se trouve


dans l'exercice 202 (cf. 205) aux mêmes numéros. On traduira avec le sens
du moyen le futur et l'aoriste moyens seulement. — 2. ~Irjju, au moyen,
« s'élancer », au passif, « être envoyé ». — 3. Traduire ~<x:ptY](ju, au passif,
« être lâché »; au moyen, même sens
qu'à l'actif.
— 4. Eï<jîrl[.u, au moyen,
traduire comme à l'actif. — 5. ~Ilaptyiixt : au moyen, traduire comme à
l'actif; au passif, « être admis ». — 6. 'É!piY)[ju : au moyen, « aspirer (à) ». —
7. ~'Av(y](xt : au moyen, même sens qu'à l'actif. — 8. ~KaOÎYjixt : au moyen,
« descendre ».

205. Exercice.
(''l'fj(J.t :
et ses composés voix passive et moyenne)
Transcrire et traduire (les verbes à employer se trourent
;
dans l'exercice précédent aux mêmes numéros) : 1. 1. Puisses-lu
t'élancer! sois envoyé.(parfait) avoir été envoyé (aor.).
2. A une [femme] s'étant élancée; ils s'élancèrent; on l'en-
-
voyait (il était envoyé). — 3. Avoir été envoyé(parf.); s'être
;
élancé (aor.) sois envoyé prés.). —
vous
Qu'il s'élance (impér. ;>
élançâtes; qu'ils soient envoyés (aor.).
4.
vous
II. 1. Il a été lâché (parf.) sois lâché (parf.) onte lâchait ;
(tu étais lâché). — t. Laisse aller aor.) ;
qu'il laisse aller
(aor.) d'un [homme] ayant été lâché. — 3. Il fut lâché; avoir
laissé aller; il serait lâché (aor.). «

III. 1. Qu'il ait été introduitsubj. aor.); puisse-t-il intro- !


duire laor. moy.)
laissiez passer (aor.).
--
2. Avoir été admis (aor.) que vous
3. Les [choses] permises (parf.) qu'il
; ;
soit permis (que l'on permette, prés.); il sera permis (on
permettra). — 4. Il a été relâché; il serait relâché (aor.) ; qu'on
le relâche (qu'il soit relâché, imp. prés.). — 5. Descendez
(aor.); on les précipitait (ils étaient précipités); [hommes] ayant
été précipités (parf.).
206. Version.
~("Ivjput et ses composés)

1. Traduire cet optatif comme un indicat. imparfait.

207. Thème.
~("Iyijxi et ses composés)
1. Un aigle, ayant saisi une tortue dans ses serres, l'emporta
dans les airs [et] ensuite [la[ lâcha1. — 2. [Ce] sont des
insensés [ceux] qui lâchent2ce qu'ils ont3 dans les mains. —
:l. De [toutes] les Muses, [c'est] Calliope et Uranie [qui] font
t 1. 'Acptruj.!.— 2. ~llpotY);j., au moyen. — 3. Les choses étant dans les mains.
entendre 4
la plus belle voix. — 4. Cyrus, après avoir dit5 :
s'élança sur lui.
« Je le vois! » — 5. Cyrus envoya6 les cava-
liers et [leur] enjoignit de tuer ceux qui7 avaient des armes.
— 6. Le-rossignol priait le faucon de le lâcher8. — 7. Les
gardes ne les laisseront pas entrer9 dans la citadelle. — 8. Le
général, n'ayant pas deviné10 le stratagème des ennemis, fut
vaincu. — 9. Je l'ai vu sous reflet de11 la colère rejeter de
l'écume par la bouche. -
10. Envoyez12 les plus jeunes
soldats poursuivre les ennemis. — 11. Nous n'accepterions13
à aucun prix d'être esclaves.

4. ''£-fj(J.L, :
(j'envoie, j'émets). — 5. Ayant dit je vois l'homme, s'élançait
— 6. 'A:pi'fJ[lt. — 7. Les ayant des armes.— 8. Me0tYj{xt.
(L'YJ(J.t, au moyen).

— 9. Je laisse entrer, ~naptrifu. - 10. Je devine, je comprends, o-j~~jj~. —


11. Sous l'effet de, ~VTCÓ (gén.); rejetant (Wr¡!J.L); par, ~i? (gén.). — 12. 'E:phj¡J._-
— 13. ~lIpoGnrifAij au moyen; à aucun prix =
d'aucune manière (datif).

208. Exercice.
~("Iut'YJ(J.t, voix active)

;
II. Transcrire et traduire : 1. A une [femme] plaçant;

97..
[hommes] s'étant placés (acc.) que vous placiez (aor). —
2. Place (aoi'.) ; [femmes] devant placcr; pllissent-ils placer!
3. [Femmcs] s'étant tenues (nomin.): que nous nous pla-

cions; place. — 4. Devoir placer; qu'il se place (subj.); il
place.
teniez.
-
5. Vous placez; qu'il se place (hnp.), vous vous
j

1
Pour cet exercice et les quatre suivants sur 'titrai, on se reportera au
1.
tableau qui résume la signification des diverses formes de ce verbe, Gr.
2 110, page
209. Exercice.
~("I(TTï][iiauxtroisvoix)

j
II.1. Vous placerez; que aie placé; place [pourtoi].—
2. Que nous placions [pour nous] ; avoir placé; place (aor.).
3. Que nous ayons été placés; qu'il ait placé [pour lui] ils ; -
plaçaient [pour eux]. — 4. Qu'ils se tiennent; sois placé; qu'il
se place (impér.). — 5. Ils placèrent; ils se placèrent; puisses-
!
tu être placé — 6. [Hommes] devant placer [pour eux]
[hommes] devant se placer; [choses] ayant été placées (aor.).
;
210. Exercice.
(Composés de rat'l)p.t aux trois voix)

II. Transcrire et traduire (les verbes à employer se trouvent


dans la premièrepartie del'exercice) : 1. Il sera relevé; nous
nous relevâmes. — 2. Sépare-toi (aor.); nous séparerons [pour
nous]. — 3. S'être placé sur (parf); [femme] ayant placé sur.
;
— 4. Ils s'étaient établis; [hommes] ayant été établis. —
5. [Hommes] devant déplacer (ace.) s'être déplacé (aor.).
6. Tu placeras [pour toi] sous; tu te placerais sous (aor.).
-
1. Traduire au sens moyen (placer pour soi) seulement le fulur et
l'aoriste moyens; traduire avec le sens passif les formes communes au moyen
et au passif (prés. et imparf.).
211. Version.
~("I(jqp. et ses composés)

1. Génitif absolu. — 2. Ce. verbe se construit avec le participe au même


sens que ~ott (Gr. ê 67 rem. IV). — 3. Gr. § 109, Rem. II.

212. Thème.
("I<tiy]uu et ses composés)
1. L'oiseau, perché1 sur un arbre élevé, chantait d'une voix
forte2. — 2. Arrête-toi, je t'[en] supplie, arrête-toi! — 3. Dans
les banquets lève-toi3 avant l'ivresse. — 4. Installé4 dans une
charge [publique] ne fréquente5 aucun méchant [homme]. —
5. Evagoras recouvra le pouvoir après avoir couru6 les plus
grands dangers. — 6. Cyrus lui-même debout7 sur la route
appelait les retardataires8. — 7. Les Assyriens s'élancent9 de
leur embuscade. — 8.Conon fit relever10 les remparts; c'est
1. -
S'étant placé. - 2. D'une voix forte, ~[j.£Ya/.opa>vu);. —3.~E?av£ffTY](ii
(impér. prés. moyen). — 4. Ayant été placé dans (xa0i<nrr}fAi, au passif). —
5. Ne te sers d'aucun méchant. — G. Ayant couru (Ù£i<ttï][ju). — 7. Sétant
placé (se tenant). - 8. Ceux qui restaient en arrière (rester en'arrière,
Ù(7T£plÇ£lv). 9. Se lèvent ('i-JiG'tY](J.L) de (Sx, gén.). 10. Releva (tiv¡o-n¡(J.t);
-—
élevèrent (¡'(j't'rl(J.t).
pourquoi les Athéniens lui élevèrent une statue de bronze. —
9. La vertu, qui rend11 possibles les [choses] impossibles, est
meilleure que la richesse. — 10. 0 roi, fais12 de ta modéra-
tion un exemple pour les autres. — 11. Cyrus ayant placé son
char devant la ligne [des troupes], commanda [à] toute la ligne
[d']avancer.
11. La vertu
[comme] exemple.
rendant (y.a0î<ror)[Ji.i).
- 12. Etablis (xa9icmi|j(.i) ta modération

213. Exercice.
~(AiSwfju, voix active)

II. 1. [Hommes] ayant donné (parf.); vous donnerez,


puisses-tu donner (aor.) ! — 2. Il donnerait; qu'il donne (subj.
aor.), ils ont donné (parf.) — 3. Il donna; il donnait; ils
donnèrent. — 4. Donne (prés.), donne (aor.); [femme] ayant
donné. — 3. Que tu donnes (aor.) ; ceux qui donnent (partie.)
de ceux qui ont donné (partie. parf.). — 6. Tu donneras;
;
;
nous donnâmes; vous donnâtes [tous deux],, — 7. Qu'ils
donnent (subj. aor.) je donnais; ils donnent.
donneriez (aor.); tu donnes; avoir donné (aor.).
8. Vous -
214. Exercice.
~(£WP.L, voix passive et moyenne)
;
II. 1. Qu'ils soient donnés (impér.); qu'ils soient donnés
(subj.) il était donné.
— 2. Qu'ils aient été donnés (aor.); ils
vendraient; devoir être donné. — 3. Qu'il soit donné (subj.);
parf.); tu seras donné. 4. Tu fus
qu'il ait été donné (subj. parr); -
donné; puisses-tu vendre; que nous vendions. — 5. Ils sont
donnés; tu vendis; vends; — 6. Avoir été donné (parf.) ils
seraient donnés (aor.); à un [homme] ayant vendu. — 7. Ils
;
furent donnés; ils vendirent; sois donné (aor.). — 8. Avoir
été donné (aor.) ; ils étaient donnés; il avait été donné.
215. Exercice.

:
(Composés de

Transcrire et traduire
ocvo^t^oo<xv. -
~ôiSwjju,

I.
voix active et passive)
1. A.va^cùj/,1, je distribue :

:
àva,i^oÔ7)va.i,
je crois (de croitre) : e7~<~Mç, STre&tàoa-av, ~S7u<$à).
jelivre
5.je
oi ex.oovnç, s£s<W/.e, |-/oô"/i'7d^evoç.
2. 'E1t£(ùIJ.r.,
3. 'Ex.i-
4. ~MToc-
l(ùIJ., je communique : ;j!.eTa^i^oi'viç, 1J.El'IXOÜ\lOCt, p.6n'a't'(J.
--
- :
confie : 7rlXpCl.i(ù(n, ~TrapaSoi^ev ~av,
irapeStèovro. —6. ~IIpo5$«;ju, j'abandonne aL ~ir ~po^uJovreç,

~Tcpou âocav, "poùÓe.¡¡GIXV.

II. (Les verbes à employer se trouvent dans la première partie


de l'exercice aux mêmes numéros) 1. Il distribuait; il est distri-
bué; distribue (aor.). — 2. Puisses-tu croître; croître (aor.);
vous croissiez. — 3. Que nous livrions (aor.); ils étaient livrés;
les [choses] qui sontlivrées (padic. prés.). —4. Communique;
ils furent communiqués; être communiqué. — 5. Vous con-
fiâtes;[hommes] ayant été confiés (parf.); ils seront confiés.
6. Il abandonna; les [choses ayant été] abandonnées (aor.).;

ils avaient été abandonnés.
216. Version.
~(Ai8m[u et ses composés)

1. Participe présent de ~oOvau.x'.,je puis; àTiciowiop-t ~nlzaptv, je témoigne de


la reconnaissance.
2. 'Q; ou ~oti, que. — 3. L'élision reporte l'accent de ~ito).Xà sur la première
syllabe.

217. Thème.
~(AiSctipit et ses composés)
1. Après le dîner le concierge remit des lettres à Crassus.
— 2. Cyrus demandait2 que ces villes lui fussent données. —
3. Thésée sauva les enfants et les rendit à leurs parents.
3
4. IL est juste que cet honneur leur soit accordé.

— 5. Donne-
moi un arc. — 6. Jamais je n'abandonnerai mes concitoyens. 4
— 7. Il faut donner aux pauvres d'une main généreuse5. —
8. Une couronne d'or sera donnée aux plus braves.
— 9. Notre
père étant mort6, nous marions notre plus jeune sœur [en] lui
donnant7 la même dot qu'à notre sœur aînée. — 10. J'ai accordé
de plus grandes faveurs aux citoyens que tous ceux qui ont
régné8 avant moi. — 11. Le maître promit de donner
présents au meilleur berger.
des 9
1. Remet (prés. hist.). — 2. ~'AEiow, ~-w et prop. infin.
Cet honneur—- 3.
6.
être donné.— 4. TToociôwiii. — 5. Abondante.— Gén.absolu. — 7.Lui
ayant donné (ÉricfBtoin) la même dot que (prou, relatif~ôcrnsp) nous avions
1
donnée (aor. au lieu du pl. q.parf à notre sœurplus âgée (on compare
les deux sœurs). — 8. Employer le participe avec l'article. -9. Infin. futur.

218. Version.
(Récapitulation sur ~TiOriju, ['r¡\Lt, ¡'a't"r¡¡J.t, ~ôtôwju)

219. Thème.
(Récapitulation sur TÎ0Y]|JU_, ¡'r¡(J.t, ~EVTÏJJU, ~SîSwju)

1..L'agriculture rend1vigoureux les travailleurs. — 2. Héra-


clès tua Laomédon parce qu'il ne voulait pas lui payer2 son
salaire. — 3. Régler3 sagement sa vie, c'est rendre ses plaisirs
plus solides. — 4. Je ne trahirai pas ma patrie. — 5. Qu'aurais-
tu fait4 si tu t'étais trouvé dans le même cas?—6. faut
réconcilier les chefs5 des Grecs. — 7. A qui faut-il confier6
Il
l'enfant? — 8. Les Perses se rendent7 au combat ayant la
tête découverte. — 9. Ceux qui ignorent8 les lettres ne com-
1. Aioute (7roo<TTt0YiaO de la force aux travailleurs. — 2. Donner (aor.). —
3. Le ffait de!réuler.rend(àmSîotou.) les plaisirs, etc. — 4. Indicatif aoriste
avec ~av (Gr. > 66, rem. IV); L'élant trouvé ~(xa0t<m)[ii). —- 5. Ceuxqui sont
à la tête des (npoia^nai, an partie, parf. avec l'article; complém. au géni-
- -
tif). 6. Ilopaototoiit. 7. Se placent (xosôiffr/ifju au moyen) dans (sic). —
8. Les ignorants ~(arcsipo;, ov) des lettres.
prennent pas ce qui est écrit9. — 10. Lycurgue lâcha10 deux
[jeunes] chiens après avoir placé entre eux11 une écuelle et un
lièvre. — 11. Toutes les villes ont fixé12 des peines sévères
contre les voleurs.
9. Les choses écrites (part. parf.). — 10. AD:q¡tY}(J.t.
..lell(J.t) au milieu (el; p.it¡Q'J). — 12. ~'E7uiTt'0Y]|« (au parfait).
-
11. Ayant mis

220. Exercice.
(Verbes à redoublement en "Il(J.t)

III. Mettre en grec Gaulois pillaient les maisons,


: 1. Les
ensuite [les] brûlaient — 2. La richesse n'est pas fort utile5;
aux sots. — 3. Le pire refusa0 de prêter de l'argent à son fils.
— 4. Le trésor, qui renfermait7 beaucoup d'argent, fut brûlé8.
— 5. Ils jetèrent tout l'argent qu'ils avaient dans des boucliers
renversés9 et [en] romplirent10 quatre.

1. ~'Eu.-7::Tronu.t.
— 2. 'P,g-u.,.. — 3. ~Xpr.crw(aoi sous-entendu)
3.N'avantage
— 4.
G.Nevoulutpas. -
lîix—TciTcprifX' —
7. Dans
~(M.——10. ~EjJ.-TI'.Tt/Yl'J.t.
pas
lequel était.
là"t"1JlJ.t) beaucoup les sots. —
--8. 'Eu-ju7t(/"r|u.i. — 9. ~"l'nTtoç,a,
221. Version.
(Récapitulation sur les verbes en ~p à redoublement)

1. £(T|jLia
Hpo0
~TtTspûv ~ÔTîotra
2.
~(riaspa), jour fixé, date. — 9 Construisez
Construisez
~(;=: ~7KXVTK Ta ~TVTîpà ~ocra) èTréîrXst x. T. a..
— 3.
: <t-jÀ).E?à[j.£vo; ~M'y
Sens passif,
~Tîs,/

222. Thème.
(Récapitulation sur les verbes en ~(u à redoublement)

Le geai et les oiseaux (suite). — Le jour arriva1 et tous

-
-
les oiseaux se présentèrent2 à Jupiter. Le geai vint, lui aussi3,
pour le concours et non seulement il attira4 les regards des
oiseaux, mais il remplit3 d'étonnement le juge lui-même.
L'ayant remarquéG et ne voulant pas laisser passer7l'occasion, il
demanda8 hardiment que la royauté lui fut attribuée. Le paon,
le cygne, l'aigle et beaucoup d'autres [lui] cédaient déjà et

(al'aor.2). - acc.).— 3, Lui-même


1. 'E:P-LOTfI¡.¡.t
aussi pour
5.
~(èm, acc.) le
Vinrent auprès
2.
jugement.
6. Ayant remarqué
— 4. attira
11
(-;tpcÍ;,
~(èm-a-roivu) les yeux.
cela. — 7. Laisser- passer
~(g-uv-i'ïiju)
-
(7rxp-t7][ju).— 8. Il demandait ~(Ç(Óù),-w) la royauté être donnée à lui.
à cause de sa belle apparence
sa propre plume, se
mit9 à la tirer. Les
;
Jupiter était sur le point de leur désigner le geai [comme] roi
mais la chouette ayant aperçu

autres oiseaux, ayant


compris10 la ruse et
s'[en] étant indignés,
se jetèrent11 sur lui,
lui ordonnant d'ôter12
les plumes d'autrui et
à
derendre chacunson
propre [bien]. Ils ne le
lâchèrent13 pas avant
que, dépouillé, il [ne]
fût devenu14 de nou-
veau un geai. Beau--
coup [de gens], [en] Zeus (Jupiter) sur son trône, avec le sceptre et la
foudre, d'après une peinture de vase. Les vète-
voulant tromper les ments très amples paraissent rappeler les statues
autres, se sont jetés13 habillées d'étoffes qui se rencontraient parfois.
dans un grand danger. Quant à cette manière de porter les cheveux
longs, c'était celle des plus anciens Hellènes et
les Spartiates la gardèrent longtemps comme
9. La lirait ~(à7t&-u7iàu),-w). insigne du citoyen adulte. -
— 10. ;'JV-fot¡!J.. — 11. Se
jetaient (i.m-'t!1}!J.t, au moyen). — 12. ~'A7to--:î0Y]}u. —13. 'At>-{'f](J.t.
— 14. Aor.
indicatif. — 15. Ont jeté ~(xa0-l<jTri[n) eux-mêmes.

223. Exercice.
(Verbes en ~[u sans redoublement, sauf eî[iietel^u)
224. Exercice.
(Verbes en ~(ii

;
sans redoublement, sauf ~eljjû et
Transcrire et traduire1 I. 1. Ils savent; il savait; savoir;
nous sûmes, [femme] sachant (acc.), vous saurez. — 2. Tu
~eip.)

peux; vous ne pourrez pas; fasse le ciel que nous puissions!


qu'ils puissent; [hommes] n'ayant pas pu (acc.); que vous
;
puissiez. — 3. Qu'il soit suspendu (impér.) tu étais suspendu;
je serais suspendu; vous serez suspendus. — 4. Tu admires;
vous admirez, nous admirâmes; [hommes] ayant admiré
(nomin.).
If. 1. Il faudra; il faudrait; falloir; il fallait. — 2. Vous achè-
teriez; achète; tu achetas; ils achetèrent; que j'achète. —
3. Dit-il (verbe ~!l-l).
III. 1. J'affirme; ils affirment (on dit); dire; [hommes] ayant
affirmé (acc.); nous affirmerions. — 2. Dit-il; ils affirmaient;
nous affirmerons; ne dis pas; tu disais.
1. Les verbes à employer se trouvent dans l'exercice précédent aux numé-
ros correspondants.
225. Version.
(Verbes en [xt sans redoublement,sauf~eï[xî et ~Elfu)

1.~EbtEtv,parler, faire undiscours.— 2. Se servir des affaires, c'est-à-dire


les manier, les diriger.— 3. Génitif de prix, Gr. 166, 1°.
226. Thème.
(Verbes en ~[n sans redoublement, sauf ~eïtju et ~FttLt)

1. On dit1 qu'Isocrate a écrit2 un éloge de Gryllos. — Les 2.


soldats disaient que les généraux savaient3 où les ennemis
;
avaient fui. — 3.Tu ne pourrais pas en six jours aller jusqu'à
ma demeure. — i. Cyrus possédait une puissance que nous
connaissions tous. — 5. Autant que 5 possible, il faut que6 vous
n'omettiez rien. — 6. Je ne pouvais pas dormir à cause du dan-
7
ger.— 7. Tout ce que vous me donnerez, dit-il, je le recevrai
?
volontiers. — 8. Que dis tu dis librement ce que tu sais. — 9.
Nous lui dirons de nous effacer de8la liste. -10. Ils admirèrent9
en lui bien des choses, mais surtout sa science. — 11. [En]
éprouvant tes amis, tu sauras leur caractère. — 12. J'affirme
qu'il faut6 le faire. — 13. Si10 tu peux et si tu sais prévoir, tu
rendras service à ta patrie. — 14 Les ennemis ne pouvant11
arriver là, nous serons sauvés 12.
1. Pour traduire « dire » ou « affirmer » employer dans tout ce thème
-
~çr,[u. 2. Avoir écrit (inr. parf.). — 3. « Savoir » et « connaître » se tra-
duiront dans tout le thème par ~ÈiuaTa[Aat. — 4. En, iv (dat.); jusqu'à, 7rp6c
(acc.). — 5. Autant que (d ~;(jjv) vous pouvez. — 6. Prop. infin. —7. Tout
ce que, ~ocrx. — 8. 'Ex, gén. — 9. Ils admirèrent ~(âyajxai) de lui (gén.). —
10. Si, ~iav ~¡sl/b).); tu avantageras (ovtvritxi) ta patrie.
— 11. Gén. abs. —
12.Futur passif de~at/iîto.

227. Exercice.
(Aoristes seconds en rjv (av), wv et uv)

I. Transcrire et traduire (le sens des verbes se trouve dans


la seconde partie de l'exercice aux. mêmes numéros
-
~cav, ~WiieL, fiaiasv, ~pxïTS.~'EXXGJTE,
1."E~£r,-
XXOIY.£V,à-rcoSpxvxi,
2. '-Wo&paîsv, aXoîsvoev,aXûvai.
:
-
~àxo-
;,
~<$PAVT£ 3.
4
— 1. ~Tvoucra,
1..,
ccTCs'Spaç.
1
~yvoiïiv, - Yv"T-£
~yvwç, -- E êicosav, ~EOtCùÇ,
5. ~'EPI ~,p,
~oúç,tw. — 6. ~«Co,
~^ûvat, ~^uvtoç, ~<$ûGi.
£ç, ~(p09)vat, cpei'l)ç.
~<pÔ3cvT
- 7. ~Au7]ç',

II. Les aoristes seconds à employer se trouvent dans la pre-


mière partie de l'exercice aux mêmes numéros. 1. Vous mar-
châtes; qu'il marche (subj. aor. 2); qu'ils marchent (subj.
aor. 2); d'[hommes] ayant marché. — 2. [Homme] s'étant
enfui (acc.); qu'ils s'enfuient (subj.aor.2); enfuis-toi; ils s'en-
fuirent. — 3. Ils furent pris; que vous soyez (ayez été) pris;
puisses-tu être pris! d'une ville [ayant été] prise. 4. Qu'il -
;
connaisse (impér. aor. 2); connaître (aor. 2); à un [homme]
ayant connu vous connûtes. — 5. Il vécut; qu'ils vivent (subj.
aor. 2); [femme] ayant vécu; avoir vécu (aor.2). — 6. [Femme]
ayant devancé; vous devanceriez (opt. aor. 2); vous devan-
çâtes; devancez (imp. aor. 2). — 7. Qu'ils s'enfoncent (subj.
aor. 2); nous nous enfonçâmes; ils s'enfoncèrent; [chose]
s'étant enfoncée.
1. Voir Gr. 118, rem.

228. Exercice.
(Aoristes seconds en v)v(av), wv, ~w)

II. 1.On
II. 1. dit que
Ondit1
que
1
Gygès
Gygèsdescendit
descendit dans la Cl'evassc.
crevasse. — 2. Un
jour un aigle fut pris par un homme. — 3. Les colombes
- ayant
reconnu le geai, le battirent. —4. Si2 tu es pris, tu souffriras
un châtiment3 terrible.— 5. Connais-[toi] toi-même. 6. Ils -
1. Gygèsest dit être descendu ~(,-n:x-(X[vw). Dans chacune de ces phrses
on emploiera un aoriste second en -r¡v(O:'I) ou ~wv. — 2. 'Ex'l (subj.aor.
second). — 3. Des choses terribles.
voulaient arriver4 les premiers. —7. S'il5 s'enfuit et[qu']il soit
pris, il aura sujet de pleurer. — 8. Beaucoup ont vécu plus 6
de cent ans. — 9. Ayant lu cette lettre, Cyrus le fait7 arrêter.
4. Devancer (inf. aor. second) étant arrivés. — à. ~'Eciv (subj.aor.sec.)..
il pleurera. — 6. Aor. 2 de ~L6w,-00; au delà des ~(OTtép, acc.) cent ans.
7. Faire arrêter, auX)>a(j.ëiverv.
-
229. Exercice.
(Verbe ~elju et ses composés)

230. Exercice.
(Verbe ~El", et ses composés)
Transcrire et traduire1 I. j'irai;
1. Il alla; vous étiez allés;
-
-
puisses-tu aller! 2. [Chose] allant; ils iraient; nous allons;
tu es allé. — 3. Tu allais; va (aor.); allez (prés.); il va. —
4- Qu'il aille (impér.); qu'ils aillent (subj.); à des [femmes]
étant allées (parf.); vous alliez. — S. Nous allâmes, aller {être
allé); dThommesl allant; que tu ailles.
-
1. Les verbes se trouvent dans l'exercice précédent aux mêmes numéros.
II. 1. [Hommes] étant partis (aor.); tu es parti [parf.); par- il
tira; qu'il parte (impér.). — 2. Tu sortirais; que je sorte;
;
d'[hommes] sortant; ils sortirent. — 3. Attaque, attaquer, ils
ont attaqué (parf.) attaquons. — 4. Il avançait; avancez; ils
avancent; puissent-ils avancer. — 5. Approchez (aor.); tu
approchas; tu approcherais; avoir approché (aor.). — 6. Vous
avez dépassé (parf.); que vous ayez dépassé (aor.) ; vous dépas-
siez; ils dépasseront. — 7. Il avait poursuivi; poursuivez;
qu'ils poursuivent (imper.); poursuivre. — 8. Que nous soyons
descendus (parf.); puissions-nous descendre! tu descendras;
ils descendaient.

231. Exercice.
~(Eifit, ~dp.t, L"IJ(J.t, formes à distinguer)
Copier les formes suivantes, indiquer à quel verbe simple elles se
rattachent; puis les traduire. Ex. : ~TrapîjaÔx (Ef¡J.i), tu étais présent.
Lorsque la forme sera commune à deux verbes, on les indiquera et
l'on donnera les deux traductions. Pour se faciliter la tâche, on
observera que les formes simples de ~îrjai ont toujours l'esprit rude;
que, dans les composés de ce verbe, l'aspiration reste souvent visible
~(à:p pour ~cir:Ó) ~jjlsQ pour ~fLHâ) ~.ET[xi, j'irai, ne perd jamais l'i du radi-

cal, mais cet t peut être souscrit.


232. Version.

Tot-i'rl adverbe.
cryo7r é ~Tz-jiy,
1. De ~ay.onôç. 'Etti, (chercher), Sur cet
— 2. pour — 3.
emploi de ~ànci, Gr. 343. — 4. Génitif de temps, Gr. § 174, rem. ii.

233. Thème.
(Verbe ~e.t!Lt et £p^o|iou)
1. Toi, dit Cyrus, va-t-en1 !
— 2. Les soldats allaient2 sou-
vent à la porte du roi réclamer leur paye. — 3. Le bon soldat
doit3 marcher à l'ennemi sans tergiverser. — 4 Quand il était
nuit, nous partions1 — o. Sais-tu quand reviendras4 dans tu
ta patrie? — 6. Après3l'avoir fortement blâmé, je partis1.—
7. Un renard entra dans la maison d'un comédien. — 8. Va,
appelle le magistrat.
— 9. 0 malheureux, tu oseras [y] aller?
—10. [En] disant ces mots, Cyrus entendit un bruit0 qui circu-

1. 'An-£p^o[i.x'.— 2. Allant (lp;(t):J.XI) réclamaient. — 3. Il faut le bon soldat


marcher (E?I.?(J.'Xt), etc. Sans tergiverser,~ànpopziiozu);.— 4. ~KaT-£pxo[i.xi.
— 5. Layant blâme fortement, je partais (note 1). — 6. Un bruit allant à
travers, etc.
lait à travers les rangs. — 11. J'allais volontiers à7 mes occu-
pations accoutumées. — 12. Avance8 ici. — 13. Un âne, ayant
revêtu une peau de lion, se promenait9majestueusement. —
14. Ouvre la porte, pourque40j'entreenfin
et à ces mots, le rire me prit.
! — 15.
Acette vue 11

7. ~'EnI, acc. — 8. TIpoG-ipy"o[J.Ctt. — 9. Ïlept-Épyofjuxt.— 10. Pourque, ~t'la.


;
(subj.) entrer,~eli-ipyoiJ.a.i. —11. Le rire entra
ayant vu et ayant entendu [cela].
~(E(j"-ipZ°(lo:t, acc.) [en] moi

234. Exercice.
(Verbe en -V'J¡J.t)

1. Le sens des verbes se trouve dans l'exercice suivant aux mêmes numé-
ros.

: j
235. Exercice.
(Verbe en
Transcrire et traduire1 1. Qu'il soit montré (subj.); sois
montré (impér. aor. pass.); puissent-ils être montrés (parf)!
- ;
2. Briser; être brisé (parf.) il est brisé (on le brise). —
;
— 4. [Choses] mêlées (parf.) ;
3. [Hommes] ayant été joints; être joint (prés.) ils joignaient.
[femme] mêlant; avoir mêlé
1. Les verbes à employer se trouvent dans l'exercice précédent aux mêmes
numéros.
(aor.). — 5. Puisses-tu périr (aor.)! tu as péri (tu es perdu,
parf);. tu périras. — 6. Tu jurais; avoir juré (parf.); ils jure-
;
ront. — 7. [Femme] ayant fixé (aor.); il est fixé (il tient soli-
dement, parf,) ils fixent. — 8. Avoir été rompu (aor.); il était
rompu (on le brisait); il est rompu (parf.). — 9. Il mêle;
[homme] mêlé (parf.);[femme] mêlant. —10. Ils sont suspen-
dus (on les suspend);vous'suspendrez; avoir été suspendu
(aor.). — 11. Nous déployons; [chose] déployée (parf.);nous
déploierons. — 12. Il dispersa; il dispersera; être dispersé
(parf.). — 13. Tu éteindras; éteignez (aor.); ils éteignent.—
14. Ayant fortifié (nom. plur.);nous sommes forts (parf. pass.) ;'
ils étaient forts (pl. q. parf. pass.). —15. Ils se ceignent; que
nous nous ceignions; être ceint (parf.). — 16. Vous vêtirez --'
tu vêtis (aor.); vêtu (parf. pass.).

236. Version.
(Verbes en ~-vu(Jot)

1. Avec les verbes promettre, jurer, etc., on emploie l'infinitif futur avec
le sens de l'infinitif présent français.
237. Version.
(Verbes en~-vufju)

1.Impératif. — 2. On dit. — 3. L'accusatif de relation s'emploie en grec


beaucoup plus qu'en latin. — 4. ~'Apyvtov, monnaie d'argent.

238. Exercice.
(Verbes en~-wju)
1. Les chevaux des Thraces sont petits et incapables de por-
ter des hommes, mais attelés' à des chars, ils sont très rapides.
—2. Ceux qui tombaient dans le gouffre périssaient aussitôt. 2
— 3. Les Athéniens battaient en 3
retraite après avoir perdu
tous leurs vaisseaux. — 4. Le général essayait de calmer4 le
désordre. — J. Le bouc espérait apaiser5 sa soif, le renard [lui]
6
ayant juré que l'eau était bonne. — G. Ils ne prouvent7 pas
1. J'attelle à, ~ÇîOyvujii ~Otcô (acc.). — 2. Je péris, àrc-ôV/.ujxxt (moyen).—
3. Je bats en retraite, à/a--/w?s'a>, -w; ayant perdu (àn-oW.u(it, part. parf.).
~6ivvu|i.(, à l'infin. futur. — 6. Gén.
-
— 4. Je calme, xaTa-ff6svvv[«. — 5. ~1
absolu. 7. Je prouve,~àuo-Seixvvju.
ce qu'ils disent. — 7. Le vent soufflait en face8, gelant les
- 9
hommes. 8. Les hommes dispersés dans la plaine péris-
saient. - 9. Ensuite les portes du palais s'ouvraient toutes
grandes 10. — 10. Les oiseaux font11 leurs nids sur les arbres.
11. Montrez12 votre bienveillance par les actes plutôt que

par les paroles. — 12. Sans écouter le chanteur 13 vous juriez
qu'il chantait très bien.
8. Soufflait contraire; geler, ~mïYvûvai. — 9. Partie, parf. ;périr, voir
note 2. — 10. S'ouvrir tout grand, àva-rceTavyuvai, au passif. — 11. Fixent
~(jïrjYvu[«, au moyen). — 12. ~'Ev-ôeixvujjn. — 13. N'écoutantpas le chantant
(celui qui chantait), vous juriez lui chanter très bien,

239. Version. ---


(Récapitulation sur les verbes en ~!Jot sans redoublement)

L'infinitif accompagné de av prend le sens d'un conditionnel. —2.Eû-


1.

; ; -
O(J..E.xi¡.v, je faisuneprière,j'adresse un souhait. 3. L'infinitif dépend
aje l'idée de souhaiter suppléez il souhaita que.
-
240. Thème.
(Récapitulation sur les verbes en ~p sans redoublement)
Midas et Silène (suite). — Quand tous les aliments furent
devenus de l'or1, les malheureux Phrygiens furent d'abord
saisis d'&tonnement2, ne sa-
chant3 ce qui était arrivé.
Mais ensuite, pressés par la
famine,Hs comprirent4 qu'ils
risquaient de périr. Disper-
sés5 dans les plaines ou
même s'en allant6 dans les
montagnes, ils cherchaient
des provisions. Mais tout ce
que la terre produit étant
devenu7 de l'or sur8toute
l'étendue de la Phrygie, ils
ne pouvaient rien trouver
[de) comestible. Ils juraient
de tuer9 le roi lui-même,
comme responsable de la
famine. Midas, déplorant sa
richesse, fitH0 un autre
étaient les compagnons deDionysos(Bac-
chus) et l'un d'eux en avait été le père au précédent
nourricier. L'art les représentait le plus
souvent avec une physionomie vulgaire
que11
:
Silène (buste du musée de Rouen).Les Silènes souhait tout à fait contraire
[iJL souhaita i
luirevintsonancienne
pauvreté et que l'or retom-
allumée par l'ivresse. Leur attribut ordi-
bât [comme une malédiction]
naire était une outre pleine de vin.
sur la tête de ses ennemis.
— Ce récit montre queH2 la cupidité, surtout jointe13 à l'igno-
rance, est généralement [une ] cause de très grands maux.
1. Furent devenus d'or (employer l'adjectif). — 2. Admiraient ~(ayocfiai,
j'admire) d'abord. — 3. ~'E7ucrra[j.<«, jesais. — 4. Us connurent ~(ytyvwcrxEtv)
risquant de périr ~(â7r-6XXu.ai, à l'infin. aor. moyen). — ~5.HxeSdvv-j[j.ilau
part. parf. passif. — 6. Certains s'en allant (je m'en vais, àn-èp-^oLÎ). —
7. Gén. absolu. — 8. Sur l'étendue ~(xa-uâ, acc.) de toute la Phrygie. —
9. Ils juraient [eux] devoir tuer (infin. futur). —- 10. Souhaita ~(rûxof«r'.) un
autre souhait très contraire. — 11. L'ancienne pauvreté lui venir ~(ip^oy/u)
- )
de nouveau et l'or s'en aller (cbt-gpX°(J.CXt) sur les têtes etc. — 12. ~"Qn"
dignorance (dat.)..
~inaîCs
-
— 13. Mêlée ~(jAçiywfAt, aupart.parf.passif
241. Exercice.
(Adjectifs verbaux en TOÇ)

I. Indiquer le verbe auquel se rattachent les adjectifs ver-


baux suivants (les verbes se trouvent dans le lexique grec-fran-
cais) : 1. ~'AyaTcviToç, aimable; ~ÓpOCTÓ, visible;~IOCTOÇ, guéris,
sable; tXx,ouO''t'Ó,qu'on peut entendre. — 2. ~0£aroç, qu'on
peut contempler; ~^LAÊATO'Ç,qu'on peut traverser; ~XTTITOÇ,
qu'onpeutacquérir;~Zp-laro'ç, utilisable. -
3. ~IIXeîtToi;, tressé;
~XPITOÇ, choisi; Bau^AATOÇ, admirable; XÀ"t¡TÓ;, appelé.

; —-
4.~<J>OCT

;
OÇ, que l'on peut dire acpsroç, qu'on laisse aller; ~TCCTOÇJ

que l'on peut tendre ~OCGTOÇ, que l'on peut porter.


~XTOÇ, supportable;
; -
5. 'Ave-
XOTO'Ç, que l'on peut boire àvoix.Toç, ouvert;
~arpcùToç1, invulnérable.

:;
II. Avec les verbes donnés, former un adjectif verbal en
ayant le sens indiqué 1. Digne d'être cherché ~(.t¡TÉro, -w);
démontrable (.t¡Àr)w, ~-to) fabriqué (TOISCO, -w); digne d'être
o
vécu ~(Pioco -w). — 2. Digne d'être acheté (vioV.oct, -ou[/,oa) ;
que l'on peut fendre (crx.tCs» ; que l'on peut poursuivre (x,w) ;
qui peut tourner ~(TpsTvw). - ;
3. Mortel (6vy)(7kcd) jeté (ptTUTjo);

(luy.ëxvto) j ;;
,qu'on peut accomplir ~(àvúw); oint (x.p(,j). — 4. Prenable
attelé ~(Çsuyvup) écrit (ypxrp(ù); caché (/-tjtctw).
— 5. Corruptible ~(<p0£ipa>) connaissable (yiywtoG/uo) semé ;
~(cirei'pw) ; qu'on peut vouloir (oú),oV_OCt).
1. Composé de privatif ~(5-TPMTOÇ).

242. Exercice.
(Adjectifs verbaux en ~TEo;)

I. Transcrirelesexpiassions impersonnellessuivantes, les


traduire et indiquer à quel verbe elles se ratlachoit : 1. 'A ~yoc-
-
1

~K7]T£0V, ~Y.v.TYiyopTTéov, ~âcy.vireov, x,F)eu'I)Tiov. 2. IlV/]pcoT£ov,


~KW/CTÉQV, ~q¡uÀocx,Tiov, (j)C(TSOV.
-
3. ~<t>suîiT£ov, jtaTaêV/jTsov,
,
Gï.S'JGTéOV, ~i'.pn'cov. - 4.
!. "PYOCGTéOY,
, x''l..raGran';y
K./,.:r;nov,
(3oiAv)T£OV. 5. 'Avoty''t'iov, &OT£OV, ),£y»T£OV, 0p£TCT£OV.
,

II. Avec les verbes indiqués former des expressions imperson-


1
nelles ayant le sens suivant : 1. Il faut essayer (Trsipzoy.at
,.w¡.u;u) ; il faut fouetter ((/.acTiyoto,-û) ; il faut conduire ~(ayw)
il faut connaître ~(yiyvwcrKto).
~p.cü); il faut envoyer (.77£(x-to)
-;
2. Il faut examiner (G.iï.TO'
il faut limiter (Ópiú)); il l'au
-;
Il
3. Il faut préparer (ï.;(fGX.E'JX(!)).
délibérer. (OIJÀE'.J(¡)).

~i.
il faut empêcher ~(xwluw)
faut lever
il faut commencer (ap-/o(/.ai)
faut choisir (rdpiop.oc! -ouixai) il l'aul
i
; ;
;
5. Il faut cacher ~(xpu-rw) ;
aller (ETIJ.t) ; il faut renvoyer ~(cc<pîr,y.i) il faut laisser (iaw-w),
- il faut prendre (>a(/.éavto)
il faut défendre ~(àauvw) ; il faut avoir honte (aÎTyjvojy.ca).
;
1. On sous-entendra chaque fois le verbe ~Ècni àyauriTiov est l'équivalent
de «YaîC/l"î°v ~èinv. Les verbes se trouvent dans le lexique,

243. Version.
(Adjectifs verbaux en ~tOC; el tî'o:)

1. ~'Ax.o'.JIj"'tÓe;, ;
verbal de ~àv.o-Uo,j'entends OCATO;, de 0;ÀOJX«I. -iÚ¡.¡.,H, je vois
o~7i;n, je laisse passer. —.4. De
— 2. De ~Sta[3aiv«, je traverse. — 3. De
Èaw,-5>, je
~apxo(xa:,je commencc.
-
laisse. 5. De a- privatif et de cpopiw,<», je supporte. — G.De
- je vis.
privatif et ~piôw,-(7),
-
—- 7. De a-
~l'is.
--- 8. ~De>iyw,

iedis.
9. De ~àvaYv.atÇw, je force.
— 10. De Trxpa5sxof/.ai, je reçois. — 11. Aîxiao[j.ai,
je rends
-W(J.ŒL, responsable. — 12. De ~ôpàa), -w.
244. Thème.
(Adjectifs verbaux en~to;etTÉO:)
On emploiera danschacune des phrases suivantes un adjectif
verbal en ~TOÇ OU ~'t'Éo. 1. Ces plaisirs sont périssables
2
enfant doit être fouetté. — 3. Je dis qu'il faut examiner3 cette
2. Cet -
question4. — 4. Sémiramis fit préparer5 des navires démon-
tables. — 5. On peut acquérir6 les richesses grâce à la renom-
mée, mais la renommée ne s'achète pas avec des richesses. 7
— 6. Cet acte d'audace n'est pastolérable. -
7. Il ne faut pas
[en] accuser ces citoyens. — 8. Soldats, il faut durant8 la nuit
observer le silence et garder son rang. — 9. Il ne faut pas fuir9
le danger, mais essayer de vaincre. — 10. Ce que10 nous ne
savons pas, il faut [le] chercher et l'enseigner aux autres. —
11. Cela11 ne leur paraissait pas supportable. — 12. Il y a bien
des raisons 12, pour lesquelles je ne dois pas le faire. — 13. Il
ne faut pas dire de telles [choses]. -14.
La colère est difficile 13

;
à guérir. — 15. La Grèce nous est devenue inaccessible 14 à
cause de laguerre.
1.Adj.verb.de~cpfleipw (irr.). -
3.Adj. verb. de
2. Est devant être fouetté, adj.Verb.
— 4. Cla. — 5. Prépara;
de (J.cxa'ttYw, ~-{Ó. — <Txs7rTO[jt.ai.
démontable, a. verbal de ~ôiatpew, -w. — 6. Sont possibles à acquérir (ad.
verb.de x'teX.Q¡.¡.t, ~*x-nonat) par. —.7. Achetable (adj.verb. de ~wvioaoti,
traduire « avec » par le génitif de prix sans préposition. -
8. Dans; adj.
verb. de axÉw, -w, j'obseroe et de cpuXartoD, je garde. — U. Adj. verb. de
~<p£jyo),je fuis et de ~iretpào^at,-:ôpiou, j'essaie.
— 10. [Les choses] que;
adj. verb. de ~Çrjito, -w et de ~SiSàavtw(ce verbe, comme doceo, gouverne
deux accusatifs). — 11. Ces [choses]; adj.verb. tiré du futur de <pspw,je
supporte. — 12. Des [choses], à cause desquelles; adj.verb. de uoiéw,-;ïi.
— 13.Former un adj. verbal avec le préfixe ~ihj- et le verbe
je guens. — 14. tormer un aaj. verb. avec ~(X- privant et le verbe [:J,:Ú'/tll
~-¡J..l,
:
(racine ~(3a).
245. Questionnaire.
(Verbes en ;
~JJLI
adjectifs verbaux)
1. Quelles sont les trois classes de verbes en — 2. Expliquez les
~p.t?
modifications que subit ~TtOrjfxt pour donner le futur ~O/Jaw. — 3. A
quels temps trouve-t-on le redoublement en t? — 4. Quelles sont les
terminaisons spéciales aux verbes en ~p.t? — 5. Quel est le radical pur
de ~Bi'Swtj.!? de ~ety-î (je suis)? de ~E: (j'irai)? — 6. Expliquez comment,
de la racine ~rpa, on passe au présent dp.r.pr¡p.t (j:;'-[ji--g7]-uli). — 7. Dif-
férence entre 'é&aaav et E:pr¡cr:X'I? — 8. Pourquoi l'aor. 2 ~IS/jv Ide ~,3afvw)
est-il rattaché dans la grammaire à la conj ugaison des verbes en ~p.t?
— 9. Conjuguer ~ïçav (de ~çuw) à l'indicatif. -10. Conjuguez (;:JJJ'J:J.:xt
(de FLFIVUFJIT) à l'indicatif. — 11. Donner l'infinitifdu futur 'nEÛ&'J ~(J*soâv-
~vujii).
— 12. De
quel radical se forment d'ordinaire les adjectifs ver-
baux? — 13. L'adjectif en ~"Cio; est-il une forme passive? — 14. Quelle
est la différence entre d'oOr¡O'ÓP.EVOÇ et ~Botéo? qui se traduisenttous deux
« devant être donné »?

246. Exercice.
(Récapitulation sur les verbes en w et en ~jxt)

II. Mettre en grec en employant le verbe indiqué.


1. Montre (E!X,VUP.); à un [homme] allant ~(elfxi); sois place
-
(ï:GT'Ijp.); il se taisait (Gt<ÙT;XW, -w).
(Tixpcoc/.co, aor.); j'ai trouvé ~(e'p[Gx<ù,
-parf;
2. Avoir été blessé
nous restâmes
~(jjtivto) ; ils apprendront ~(p.avaxv<ù).
-
3. Il prendra (>.y.v.€xvco) ;
- 4. Il fut appelé -û);
il versait ~(z.!<ù); il brûleront ~(xzw); nous ordonnions (XÙE')(d).
[homme ] s'étant aperçu ~(aîcGa-
vo{/.ou,parf.); tu appris
5. Qu'il vende (cÎ7M^îSo[/.ai) ;
(•^uvBxvou.a'.) ;
ils donnent ~(<^«u/.).
ils furent pris (aXi'cr/co^a-.) iljurera;; -
~(ôp.vu7.i); vous bûtes ~(¡.(vw).

; 6. Tu lanceras
nous réfugiâmes ~(-/.arxfpsuyco) tu occuperas (xaTs^co)
~(è"Xa>jvco)

;
nous
ils
furent liés ~(£eto).
- - 7. [Homme] suspendu (jcps|j.a.[ioci, cidj.
verb.) nous irons ~(c1[1. ) ; il allait ~(e!|/.i) ; il mourra ~(«-oBvr^xw).
— 8.
!
aor.) jo louais (i-rc-aivs'ci),-w) ;
JI partit (r/tyoy,ai, imparf.); puisses-tu être sauvé ~(tcô'Cm,
tu as souffert ~(Tva^w,parf.)

247. Exercice.
(Récapitulation sur les verbes en w et en ~[u)

;
II. Transcrire et traduire en employant le verbe indiqué 1. Il :
;
fréquentera ~(cuvei^i) avoir chassé (Qticïùco, aor.);nous com-
battrons ~(FtlXouxt) ayant été choisi (xLfÉoP.(tt1 -oü:J.Xt, parf.).

- ;
— 2. Il fut porté ~(çipco, aor.); il manqua (Ó'.p.ocp-rZ'Iw); il
échappa aux regards (À(XvY.W, parf. meurs ~(ev'Ij"x.w, parf. ).
3. [Femme] ayant connu ~(y.yvw7x.w, aor.); je levai ~(ocfw ;
; ;
ils indiqueront (cryiitaivco) vous peinerez (y.ip"J(ù). 4. Nous - ;
aor.) pose ~(tlQyj j;.,aor.* ;
posés ~(Tte'r,p.t, aor.). -
ilsut
savons (oISoc) nous sommes (ë¡p.{); que tu saches ~(og;c, subj.)
-
que tu aies vu ~(Ópxw, ~-£>, aor. subj.). 5. Marche! ~(pxivio,
que noussoyons
(}. Il fut lâché (i?¿'I)p., aor.); fixé
(iDfjyvuj/.!,ad), verb.); nous frappâmes ~(-ttxioj);j'indiquerai
~'(<ppxw).
- 7. Il effrayait ~(ogÉw, -w); que tu marches
~(GpeÚov-at, subj.); tu passas (apépx.°IJ.OCt); il est devenu (yiy-
parf. 2). — 8. Tu jouais ~(toxiÇw); tu te rappelles
~vopiou,
~([XI[XV/)RR>CO[AAT, parf.);nous tuerons ~(JCTSIVCO); nous possédons
~(xràojxai, -w[1.1:1. ,parf.).

248. Version.
(Récapitulation sur les verbes en w et en ~(J.) ¡

1. Acc. de durée. — 2. Génitif de temps. — 3. rhúo¡.L'X avec le participe :

cesser de (faire quelque chose). — 4. Ou bien (sinon).

249. Thème.
(Récapitulation sur les verbes en w et en ~pt)

1. Tout en disant' ces mots, il se prit à pleurer et ne put


[en] dire davantage2.
malheurs à nos amis.
--
"2. Il est agréable de raconter nos
3. Les jeunes gens doivent être
formés3 par la musique et la gymnastique. — Les bons 4.
il -2.Diredes[choses] plus Il
1.
-
En même temps ayant dit ces choses, pleura.
nomurcuses. - 3.~Tpif' employer l'adj. verbal.
soldats, rangés5 en avant, ne quitteront pas les rangs.
- 5. Cyrus gravie les montagnes sans rencontrer de résis-
-
tance, et [une fois] descendu il parvint à 6 Tarse à travers la
plaine. — 6. Les Grecs mercenaires [qui étaient] auprès
d'Abrocomas, ayant fait défection, vinrent rejoindre7 Cyrus.
— 7. Il ne
8. Thrasylle risquait d'être lapidé :
put payer l'amende, qui était considérable8. —
s'étant réfugié près9 de
l'autel, il échappa à la mort.10; mais ses biens furent confis-
qués. — 9. Tout le monde11 a coutume de se fierplus à l'écri-
ture qu'aux paroles. -
10. « Je ne savais pas, dit le voleur,
que cela t'appartenait12. » — « Mais tu savais du moins que ce
n'était pas à toi13.»
4. TaiTw, ;
partie, parf. en avant, ~EvTM ~irp(5a0ev. — 5. Monta ~(àva-6aivw)
sur. personne [ne 1'] empêchant grande.(gén. abs.). — 6. Prépos. ~EtÇ (acc.). —
7. Vinrent auprès de. — 8. Etant — 9. ~'Em, acc. — 10. Echapper
à la mort, ~ir£fi-yÎYv-<r0at. — 11. Tous ont coutume. plus aux choses écrites
(parf.) qu'aux choses dites (prés.). — 12. Que (OTt, indic.) cela est tien. —
13. N'est pas lien.

250. Version.
(Récapitulation sur les verbes en w et en pu)

1. Datif pour marquer la date. — 2. Le récit est à la première personne


cestbocralequiraconte son retour. — 3. IlaXaiff-cpa, palestre (lieu où l'on
:
s'exerçait a la mue et ou ion se rencontrait pour causer) — 4. Cheréphon
(ami ne Socrate), — o. ve verne se construit avec le geniut- de la partie.
6. Joindre ~oûnw. — 7. ~Av-éoono, comme ~spouo de
251.Thème.
(Récapitulation sur les verbes en w
~lit)
et en
1

Le lâche durant la bataille. - Cet homme, enten-

Soldat grec blessé et tombé sur le sol, provenant du fronton Est du


temple d'Egine (Glyptothèque de Munich). Les figures de ce temple
(vers 460.av. J.-C.) se ressentent encore d'unecerlaine raideur ar-
Phidias.
chaïque, en partie voulue peut-être; mais déjà la justesse des atti-
tudes et la sobriété énergique de l'exécution font prévoir

dant la clameur [des soldats] et voyant beaucoup [de gens]


tomber', ne put [y] tenir. Il dit qu'il avait oublié2 de prendre
son épée. Il courut vers les tentes et la cacha sous son oreiller.*
Ensuite il passa3 beaucoup de temps à faire semblant' d&
1. Tombant. - 2. Aoriste au lieu du plus-que-parfait. — 3. Passer
(du temps), Sîa-Tpiëeiv. — 4. Comme (w;) cherchant.
chercher dans la tente. Apercevant un blessé5 qu'on rappor-
tait, il le prit sur son dos6 et le porta dans la tente. Il se mit
à le soigner7 et, assis auprès, à éloigner-les mouches de la
plaie. Il était en effet disposé à tout faire plutôt que [de] com-
battre les ennemis. Couvert8 du sang de9 la blessure d'autrui,
il se présenta10 à ceux qui revenaient du combat
risque" de périr, dit-il, j'ai sauvé un de mes amis et l'ai
« Au :
rapporté moi-même de mes propres mains dans la tente. »
5. Ayant vu un blessé rapporté (partie. prés, passif). — 6. Prendre sur
irr.).
son dos, ~{i7n).ft(Aëivetv(surXafxêàveiv, — 7. Il le soignait. éloignait.
— 8. Rempli ~(àvotTrXeco;, ~wç, ~wv) de (gén.). — 9. De, ~àitô (gén.). —
10. Je me présente, iv-rjyxà'W (sur -;'Jyx'r:Í.'loo, irr.). — 11. Ayant risqué de
périr.

251 bis. Version.


(Récapitulation sur les verbes en -w et en ~-[-lt)

I. Faire le mot à mot. II. Analyser tous les verbes en indiquant le


présent de l'indicatif. III. Donner un exemple d'impératif 2e pers.
d'impératif 3e pers.; de défense exprimée à la 2e pers.
;

1. Aulieu de ÈyË'rr¡6"1J'/ (forme passive) le grec classique dirait ~ÈYevôirov


-
(forme moyenne). — 2. ~'E7twj<7io'o-ov, quotidien (prop. du jour qui
vient). 3. Les Altiques disent i¡[J.;:rov (voir ce mot au lex.). 4. Mot

hébraïque.
Préparatifs de sacrifice et ruines d'un temple au cap Sunium (Sounion), qui forme
l'extrémité orientale de l'Attiquc. « De là (des ruines d'un temple d'Athéna), en
dix minutes, on gagne à pied le sommet (60 mètres) du cap Sounion, que cou-
ronne au sud la blanche colonnade du temple de Poseidon. les colonnesont
six mètres de haut avec 1 m. 20 de diamètre inférieur et 0 m. 89 de diamètre
supérieur » (M. G. Fougères).

SIXIÈME PARTIE

MOTS INVARIABLES

252. Version.
(Adverbes de lieu et de temps)

1. EntendanL (dire), donc par ouï-dire.


196
253. Thème.
(Adverbes de lieu et de temps)
1. Ils sont partis je ne sais où. — 2. L'antre d'où sortent'
les sources est très profond. — 3. Il était chez moi hier. —
4. Malheureux, pourquoi restes-tu là? — 5. Finalement, le
brigand, après l'avoir ligoté2, l'emmène. — 6. Artaxerxès
régnait depuis peu3. — 7. Vous ne cessiez4 pas deparler. —
8. Je t'ai vu souvent dans les palestres. — 9. Je suis mainte-
nant esclave5 et [je le] serai toujours. — 10. Les ennemis
devaient passer par là. — 11. Il vint la nuit à Athènes 6.
6
12. Ils partirent d'Athènes de bonne heure. — 13. Nous crai-

gnons de rentrer chez nous7 sans toi. — 14. Le traître indiqua
la route par laquelle8 l'armée devait passer. — 15. Il faut
que celui qui a commis9 ici une injustice, l'expie" là-bas. —
16. Il faut vaincre aujourd'hui ou périr demain. — 17. Quand
te verrons-nous de nouveau et où? — 18. Quand ferez-vous ce
qu'il faut", sinon maintenant? — 19. Il faut aller12 par là.
1. Coulent. — 2. Ayant lié ~(Õtoo, conlract.) l'homme. — 3. Récemment.
— 4. Vous ne vous taisiez jamais. — 5. C'est une femme qui parle. —
G. Employer l'adverbe.
— 7. A la maison (adv.). — 8. Par où. — 9. Par-
ticipe avec l'article (je commets une injustice, ~àSixéw, ~-£>). — 10. Donne
une expiation. — 11. [Les choses] qu'il faut; sinon, et ~[xrr
de ~dlLt.
- 12. Adj. verb.

254. Version.
(Adverbes dequantité et de manière)

1.~ï7to-joaïci;, grave, important. — 2.Adverbe.


3. Superlatif renforcé par w;, Gr. g 45, rem. — 4. Litt. :
trouble, c'est-
à-dire déconcertant, incertain. — 5. Sous-ent. È(ftÍ'I.

255. Version.
(Adverbes de quantité et de manière)

1. Anticipation, Gr. § 250. Traduire comme s'il y avait ~ôpà; ~<.);n nOp. —
2. Avec un adverbe de manière, ~Êyetv a le sens de ~sïvai, Gr. § 93, rem.—
3. ~"Ou,!>. ~ToaoOrtj), équivalent de quo. eo avec le comparatif.— 4. ~Offov,
« autant que », cest-à-dire « environ ». — 5. Adverbe tiré de ~aTiEipw, je
sème; d'où : « d'une façon disséminée, séparément ». — 6. Acc. de durée.

Traduire le verbe comme un aoriste, Gr, § 218. — 7.~Kaxà ~(jmm,«con-
«
cernant le corps»,c.-à-d. corporel».
256. Thème.
(Adverbes de quantité et de manière)
1.
soleil luit avec plus d'éclat'. - -
Peut-être est-il juste d'agir ainsi. 2. Après un orage le
3. Je suis fidèle à mes amis
tout autant2 que toi. — 4. Les jeunes gens font tout avec
excès3 : ils aiment trop, ils haïssent trop. — 5. Il me parut
4
aimer beaucoup l'argent. — 6. Tu parles bien3, mais tu agis
encore mieux. — 7. Esclave, apporte vite du vin.
8. Explique-moi plus clairement comment il faut faire. —
-
9..le possède ce commandement conformément à la loi6 et à
la justice. — 10. Les Lacédémoniens se gouvernent7 mieux que
tous les autres [peuples]. — 11. La philosophie m'a appris à
supporler courageusement les malheurs. — 12. Je désire
naviguer comme Ulysse et arriver [en] dormant dans ma patrie.
— 13. Je viendrai le plus vite possible. — 14. Héraclès se
comporta8 avec beaucoup de douceur à l'égard de ses ennemis.
1.
1. Fortement. — 5. ~Ka).û; ;
Plus brillamment. — 2. Non moins que. — 3. Avec excès = trop. —
« mieux », comparatif de xo~M:. -
G. Kon
illégalement, mais justement. — 7.Se gouvernent (Tro^tTeûsdiai) le mieux
de tous les autres. — 8. Se comporter,~npoaçépsGQai (sur ?ipw, irr.); très
doucement; « à l'égard de » est rendu par le simple datif.

257. Version.
(Adverbes interrogatifs, aftirmatifs, négatifs)

1. Génitifde temps;~wç, afin que (subj.). Gén. absolu.


—- 2.
3. 'Q;, que. — 4. Gr. g 66, V. — 5. ~lUpcx^pv);, très joyeux on joyeux à
l'excès; ~nepOimo:, très triste ou triste à l'excès.

258. Thème.
(Adverbes interrogatifs, affirmatifs, négatifs)

que [par hasard] tu penses avoir vaincu? — [Oui],


1. Est-ce
par les dieux. — 2. Est-ce que je verrai cela un jour? —
3. Est-ce que tu étais roi? — Nullement. — Satrape? — Cela
!
non plus. — 4. Par le chien, tu dis vrai* — 5. Examinons
si nous ferons ainsi ou autrement. — 6. Il voulait voir [parj
lui-même si le rempart était2 prenable. — 7. Est-ce que [par
hasard] j'ai commis une injustice3? — 8. Est-ce que tu ne
confieras pas la cité aux seuls philosophes? — 9. Toi non plus,
tu [ne] blâmerais [pas] cet homme. — 10. Considère [comme
fidèles non [pas] ceux qui louent5 toujours, mais ceux qui
osent blâmer. — 11. Il n'avait5 ni enfants, ni autres parents.
Examinons je vérité6. Citoyens,
?-
— 12. si dis la — 13. est-ce
que vous voulez nous condamner7 à l'exil ou à la mort
14. Oui [en vérité], tu t'en affligeras8 plus tard.

1. Des choses vraies. — 2. Optatif. — 3. Jecommetsuneinjustice,


participe avec l'article, 5. N'étaient a
~àSixéw, -w.
— 4. Employer le —
lui. — 6. Les choses vraies. — 7. Nous chasser ou[nous] tuer. — 8. Tu
t aliligeras de ces [chosesJ un jour avec (datif seul) le temps.
259. Questionnaire.
(Les adverbes)

1. Dans les adverbes, quel renseignement vous fournit la terminai-


son -on? la terminaison -oOv? — 2. Indiquer la différence de sens
entre lnú;etÈnûa". — 3. Donnez le sens de ~nôte et de ~ttots; — 4. Que

:
marquent les adverbes en ~-r.ç? Traduisez ~ôXiyaxiç. —5. Quel est le
sens de ~vuv ~{juv., ~v3v 8=? — 6. Traduisez en grec plus de soldats, plus
de courage, plus d'or (Cf. Gr. latine § 91).— 7. Donnez deux traduc-
tions différentes de zfj;detocutt]. -
8. Quelle est la nuance de la par-
ticule ~-jupajouléc aux adverbes relatifs? — 9. Qu'est-ce quewç, ~&crr.EP,
~Son? — 10. Indiquez la tournuregrecque qui équivaut à nonne, —
-
11. Donnez quatre formes de la négation ~00. -12. ~Mv] est-il toujours
adverbe négatif? -

260. Version.
(Prépositions proprement dites)

1. 01 r1(X(nhI"
3. ~TaiÏTa =
:
les princes. — 2. Pronom relatif (oOtot) ~TÙV 7ro).su!œv
~làaOrâ. — 4.~llejî ('rr)'Too'J) à (Gr.~$20j).
~oï.

261. Thème.
(Prépositions proprement dites)
1. Tu mourras de1 cette maladie. — 2. Nous avons couru2
bien des risques sur terre et sur mer avec vous pour le salut
commun. — 3. Au lieu d'un oreiller tu auras une pierre
[appuyée] contre3 la tête. — 4. Un chiendormait devant une
étable. — 5. Les Gaulois ramènent4 leurs cheveux du front
5
vers le sommet [de la tête]. — 6. Le Méandre coule à travers
le parc; il coule aussi à travers la ville. — 7. Beaucoup [de
gens] périssaient à cause de la guerre. — 8. Je suis obligé6
d'aller avec vous. — 9. L'envie est un chagrin à propos7 des
:
avantages d'autrui. — 10. Les vieillards sont semblables à
ceux qui marchent la nuit ils regardent8 plutôt vers le ciel
que vers les [choses] de la terre. — 11. Il l'emmena sous des
palmiers. — 12. Le moucheron piquait9 le visage du lion
autour des narines.
1. ; -
'Ex. — 2. Nous avons risqué beaucoup ~(uoXXà) sur, ~xaTx (acc.). —
3. ~lIptS; (dat.). — 4. ~'Avx-<nrotu),-w; employer ~arco et ~br: (acc.).
;
5. Le
fleuve Méandre. — 6. Nécessité [est] à moi. — 7. ~'E¡r( (dat.) — 8. '\tzooHtzo3
employer ~rcp6;, puis ~E!;. — 9. Mordait.

262. Version.
(Prépositions proprement dites)

1. M (Hpix.),w, a-f}.ai3 les colonnes d'Hercule (détroit de Gibraltar).


263. Thème.
(Prépositions proprement dites)
1. Pendant la guerre les Lacédémoniens sont gouvernés par
des rois1. — 2. Les hoplites traversèrent le fleuve vers le
milie,u du jour.
— 3. On dit2 que les dieux ontZeus pourroi3.
— 4. Les Péloponnésiens, ayant aperçu les trirèmes des
Athéniens, s'enfuirent vers la terre. — 5. De4 quoi es-tu fier?
— 6. Après la mort du père, les enfants fouillèrent5 le sol de
la vigne. — 7. Nous éprouvons l'or dans le feu et les amis dans
l'infortune6. — 8. Arion se jeta7 à la mer. — 9. Cyrus arrêta
son char devant la ligne [de bataille]. — 10. Héraclès dormait
dans le sable mou. -
11. Le coq chanta8 la nuit comme
d'habitude. — 12. Il vaut mieux.9 mourir honorablement que
vivre avec une mauvaise réputation. — 13. Il mourut de10
vieillesse.
1. Etre gouverné par unroi, paa-iXeuea-Qat (passif). — 2. Ils disent. -
3. Sont gouvernés (aoÙEu;:ae,:x) parZeus. — i. A propos de ~(em, dat.) quoi.
— 5. ~KaTa-cxàitTw. - 6. Dans les infortunes. — 7. Jeta lui-même dans.
— 8.~3>wvé(o, ~-G); selon l'habitude. — 9. Il est meilleur. — 10. ~Tuô (gén.).

264. Exercice.
(Prépositions improprement diles)

1.~*Toù;êy/moc; ~(ayxïjv).
4
II. 1. Il avait déjà près de quatre-vingt-dix ans. — 2.Au
soleil levant5, le vent augmentait. — 3. Maintenant, nous fai-
sons voile vers6 le [grand] roi comme vers un maître, pour
7
nous accuser réciproquement. — 4.
La tranquillité est inter-
médiaire 8 entre le chagrin et le plaisir.
— 5. Il n'avait
d'autres parents que ceux-là. — 6. Ne fais rien en vue de t'en-
pas9
richir10. — 7. Si ellen'apas les [choses] nécessaires [à la vie]11,
une armée ne rend aucun service.
2.Nom propre: Ménon. — 3. Employé comme préposition. — 4. Joignez
~-rou (= ~xîvoç) ~XtipY.
— 4. Il était déjà près des. — 5. Avec ~(afia,dat.) le
soleil levant. — 6. 'Q; (aec.) — 7. Devant [nous] accuser (partie. fut.) les
uns les autres. — 8. Est entre. — 9. A lui n'était aucun autre parent sauf
ceux-là. — 10. En vue des richesses. — 11. Sans les [choses] nécessaires,
il n'est aucune utilité d'une armée.

265. Version.
(Conjonctions de coordination et de subordination)

1.Gr.§66, V.— 2. Aoriste ditenomimie(Gr. 219) à


Iraduire parunpré-
sent.— ~Mà/.Àov
3. se rencontre parfois par pléonasme avec le comparatif. j
266. Version.
(Conjonctions de coordination et de subordinatiun)

1. Le grec emploie souvent l'imparfait là où nous employons le passé


simple(Gr.g218).

267. Thème.
(Conjonctions de coordination et de subordination)
taureau, un cheval et un cerf gardaient Mithridale
1. Un
durant' son sommeil. -2.
Soissage: car la sagesse est le
seul bien2 incorruptible. - 3. La vie n'est pas longue; elle

à boire :
est cependant agréable. — 4. Je ne dirai pas que tu es habile
car c'est l'éloge d'une éponge. — 5. Nous avons
réussi3 sinon en tout, du moins dans la plupart des cas. —
G. Syennésis refusait d'aller trouver Gyrus jusqu'à1 ce que
sa femme l'eût persuadé. — 7. On diP qu'autrefois les cigales
étaient des hommes. — 8. Exerce-toi par des fatigues volon-
taires, afin que tu puisses endurer aussi les involontaires. —
1.Mithridate dormant. - 2. Le seul des biens.
sinon toutes [choses], du moins la plupart. —
- avons réussi
3. Nous
4. Avant que sa femme l'eût
persuadé (indic.aor.).— 5.11estditque.
9. Ce récit montre que nous sommes tous exposés par nature6
à nous tromper. — 10. Tant que nous restons ici, il faut aviser
aux moyens7 d'[y] rester sans aucun danger. — H. Si nous
redoutons8 les dangers, nous nous jetterons0 dans bien des
embarras. — 12. Attendez10 mon retour.
6. Je suis exposé (disposé) par nature à, (avec infinitif).
~7ié;pvxa
faut examiner (adj. verb.) comment nous resterons le plus sûrement. —
- 7. Il

8. Si nous craindrons les dangers. — 9. Jeter, ~xaStatoivai. — 10. Jusqu'à ce


que ~(EO"'t' ~âv,subj. aor.) je sois venu.

268. Questionnaire.
(Prépositions et conjonctions)
1. Citez lesprépositions qui ne gouvernent que le génitif. — 2.~rïacâ
:
par lui-même n'indique que la proximité; quel cas convient-il de lui
adjoindre pour lui faire signifier d'auprès de; à côté de; vers? —
3. Donnez un sens local de um, un sens temporel, enfin un sens figuré.
— 4. Que
signifie w; comme préposition?—5. Peut-on, contrairement

sition? A quelle condition? Traduisez ainsi :


à l'usage latin, donner un infinitif comme complément à une prépo-
avant de mourir. -
6. Qu'est-ce que~-/.xv? — 7. Traduisez ,,;o'JO::i:O'I., ~ocjûvet ~w'Jo:J:ov.,
~&crn.
-
8. Que signifie ~Y7; quand il ne joint pas deux termes? —
9. Résumez les sens de w;, comme adverbe démonstratif et relatif,
comme préposition, comme conjonction de coordination et de subor-
dination. — 10. A quoi reconnaissez-vous qu'une préposition est
placée après son complément?

269. Version.
(Récapitulation sur les mots invariables)

1. Conjonction
~ÈIJ-OÜ.
: de peur que. — 2. S -ent.~- 3. Comme 7tpox£pov
Aitémis chasseresse (Musée. du Louvre), connue
sous le nom de Diane de Versailles. Ce sont les

:
sculpteurs attiques du IVe siècle avant J.-C. qui
ont créé ce type d'Artémis, en se conformant
d'ailleurs à la description d'Homère 1 Artémis,
fière de ses llèches, marche à travers les mon-
tagnes, sur le long Taygète ou sur l'Erymantlie;
elle se réjouit de poursuivre les sangliers ou les
cerfs rapides-. »

4. Subjonctif 2» pers. de ~XPb>a;t.


— 5. Futur de ~aup-cpÉpco. — 6. Conjonc-
non, « que. ne », après les verbes signihant
- craindre.
7. Génitif absolu.Pour l'ensemble de la construction, Gr. g 311, rem. II;
~r/]v ~yvwtJ.Yjv ~EX:t'I, avoir la conviction.
— 8. Artémis (Diane) était la déesse
delachasse.

270. Thème.
(Récapitulation sur les mots invariables)

Dialogue de chasseurs (suite). —


Cerles, dis-je, ce
«
lieu semble difficile d'accès' et rempli d'ombre. Ce qu'il y a
de sûr2, c'est qu'il est obscur et difficile à fouiller. Mais il faut

— Et moi, ayant aperçu quelque chose :


[y] aller3 tout de même. » — «Il faut [y] aller en effet », dit-il.
« Bravo! bravo!
dis-je, nous avons chance de tenir une piste et il me semble
que le sanglier ne nous échappera pas. » — « Bonne nou-
velle6! » dit-il. -
« Assurément, dis-je,
- Il
notre cas7 est
comique. » — « Lequel? » « semble8 que depuis longtemps

pas:
le sanglier se vautrait devant nos pieds et nous ne l'apercevions
nous étions vraiment9 ridicules. De même que ceux
qui ont [quelque chose] dans les mains cherchent quelquefois
ce qu'ils tiennent10, nous ne le regardions pas et nous cher-
chions du regardn quelque part [bien] loin. Il faut maintenant
que nous approchions [en] tenant12 nos épieux de la main
gauche en avant, de l'autre en arrière. »

2. ; rempli d'ombre, ~èuîaxco;, o;,


Difficile d'accès, ~Sûaêxro;,
Cequ'ilvadesûr.c'estaue.voûv(aprèsunmot.Gr.8356):difficileà
1. oç, ~ov — ~(jV.

fouiller, ov.— Employer préférence


ôu75tEpeûvr(To;, 0;, 3. de l'adjectif ver-
bal en ~téoç (Gr. 121, rem.) — 4. Nous risquons d'avoir. — 5. Et le san-
glier ne me semble pas du tout devoir nous échapper (infin. fut.). —
0. Tu annonces bien. -
7. ~niOo;,-ou;(tô).— 8. Le sanglier semble se
vautrer. — 9. Nous étions très ridicules ~(xatayéXaffToc, o;, ov, au superlatif).
— 10. Ce qu'ils ont. — 11. Chercher du
regard, àuotixoTOïv(àno-axoïKM, -w).
— 12. Ayant pris O.ct[Lgivary, irr.); de =avec [datifde moyen).
-
271. Exercice.
(Dérivation des noms et adjectifs)

Le mot simple étant indiqué,ondonnera le sens du dérivé


2.
:
1.IUOTVEUÇ (^sxreiv, voler). — ~AIJGç ~(Meiv,
l. NOMS :
délier,
-
délivrer). - 3. ripocTay^a
4. ~Sxr.-Tpov (of/iirrecOx»., s'appuyer).
~(irpocraTteiv, ordonner).
-
5. KaTn'IÀE,tov
(i'.i¡;of]}r;ç, marchand) — 6. Astjjxwr/ipiov ~(eG:J.¿ç, lien).

~7.'Av^pcôv 'Xv'fjP, homme ) — 8. Pyx;-;°fjç epyaeG\Jx, tra-


-
--
vailler). 9. 'A,,:pE,ta'n; ~(ATPE,ÚÇ, Atrée).
Troie).
10.
12.
--
~Ai^irpi;
~Mtxia

- -
~(xùÀÓç, flùte). LI. ~Tpcotaç (Tpofa,
13. AtîtaiocruvTi (Si'xaio;, juste). -
-
(X(1..0;, injuste).
l't. ISÊÔTT,; (vioç, jeune). 15. 'AGn?LGltO; ~(âatvjp, Ótoile).
- : 16. ~ilxiSi'ov (TaTç, enfant).
2.
(,()..
11. ADJECTIFS
~",
1.
<)
no),e:J.l'wÓç ~(icôXep;, guerre).
-f,,oE -oOç \GW"f]fOÇ,
~xos-.^r,';(iciOr.xoç,singe).—3.iliS-flpeo;, (

4.~M1.p:J.iptvo;(p.xpp.xpo;, marbre). — 5. ~1eloïo; ~(YÉÀw;,


— ~IMvi-
fer)1 fer).
rire,. -- G. ~MtXXp.oç (py.yvif combat). — 7. ~ReSpivoç ~(1.ipo;,

,
cèdre). -(q BÀa.bE,pÓ; (pÀiit't'w, je nuis). — 9. T):Æp.w'J ~(rXàw,
endurer —10.~SKOTEIVO; ~(qXdToq, obscurité).

272. Exercice.
(Dérivation des verbes)

:
Donner le sens des verbes suivants d'après le mot simple d'où
ilssontdérives 1.~BOCGIXEUCI)((IJCGIXSUÇ,roi;.2. ~TOÇEIJW

('t'Ó;ov, arc:.
- 3. TOÀp.<tl,
gomme, colle). -
~-(*> (-;ÓÀp.oc,
5.
audace).
Ac-Aeuco
- 4.
1 ~(oùÀo;, esclave).
~KoXXzco,

-w (y.oX'Xa,
- -
fleur).
6. AQ'JXOCO -w (SO-JXOÇ, esclave).
8. Asc-v£io, -w ~(^eîirvov,
-dîner). 7. ~rt vOéw,

9.
-£> (avOoç,
~Epr^aow,

~-l;j ~(Jpr.V.o;, désert,. - 10. Bî€A'.6co, ~-('";) ~(ibao;, solide 1

1.Intransitif.- 2. Transitif.
11.~'Opf((o limite). — 12. ~'OTUTU'ÇW ~(OTCXOV, arme).
~(opo;,
13. ~Wco ~(eOoç, habitude). 14. ~(MY$OÇ, -
-
~p.x£vw ~(OEopdg, chaud).
— d'étonnement).
15. 8ocup.x(r) (QX'JIJ.X, objet
Mède).
— 16. 8ep-
— 17. ïltaivw(TCUOV, gras). -
18. 'f¡P.OCLVW (G'ljp.oc, signe). 19. ïYXaagtco ~(YêÀw, -w, je

ris). — 20. 'AXOUGê[W (XX.O!)<ù, j'entends).— 21.
-
~Meioco, -w
~([/.Ê'ICDV, moindre). 22. Ax/.rt((a (Àd., adv.) avec le talon).
-23. i\XO"'t'<ù ~(axwv, javelot).
— 24. IlXaTovco(7vXa.T'j;,
large). — 25. 0app-jv(o (ôxppoç ou ôapaoç, confiance, assu-
rance). — 26. ~Hêza), -cô(%&/], adolescence).
~('b'l!, adolescence).
-
27. 'HbGX(')

273. Exercice.
(Composition des noms et adjecllfs)

: 2.
Transcrire et traduire les mots suivants d'après les éléments
qui les composent. 1. NOMS
milieu; ~n-o't':xp.Ó;, fleuve). —
1. ~i\TE<707r0Tx</ia(ptico;, qui est au
K-/i7ioupyta. (îcy.Troç, jardin;
~epyov, travail).

- - ; - -
3'. NOCtJ.J.OCx.L)'w (vxùç, navire; :1.ix.'r., combat

( - 'Aciiar
4. 2/.£'jo<p6poç ~(GxeiJoç, bagage cpecco, je porte).
~7rot6g (ÔTCXOV, arme; •ZOUOJ-W,jefais).

peau, cuir; ~i<ù, j'assouplis). 7.


5. 'OTCXO-
6. BtJpGo's'lJç ~(frjoGz,

~éXotjvco, je pousse, je fais avancer).— 8. f'J-rÓp.oç (SoO;,


chêne, bois de charpente; ~ts'^vw, couper). — 9. 'AvOpwTcoO'jTtz

~(TpwyV/i,trou ; - -
~(à'v0pw77o;, homme; ôu^t'a, sacrifice
^uto, je m'enfonce).
10. Tpwy),oÓ')'t';;
II.llai&xytoyd; ()'.î';,
-
~(3xivco, je marche).
-
enfant; ~aytù, je conduisi. 12. Na-jëxTYiç (vocvç, navire;
13. 'Yo^os/.oç(0;, porc; ¡JOGx.w, je fais
paître). — 14. ~Tpt';o'J; (rpeïc, trois: ¿(j!);. dent
II. ADJECTIFS : 1. "AZp'IJG't'o;(ZP'IIG'¡'Ó;) utile). — 2. ~'AvocL'no;
-
~(aïrto;, responsable). (
-5. -3. 'JGÙ; Hizlç, espérance).
4. ~Eù<pu7iç (-érpw/.x,jesuis disposé par nature). Eùlte&'
j'obéis).— 6. KuvoGpasuç(KUWV,chien;ÔPACUÇ,
~(7T

8.
£''0o[/.ou,
hardi).—
~Boujceçaloç
7. <i>'.>>apyupoç(çtXoç,ami;àpyupoç, argent).
(oijç, bœuf; tête).
ItEqJIXÀ'Æ,
--
9. Ilo^u^jravoç
-
~(TCOÂ'JÇ, nombreux; (l.'f/X.IXV'!., moyen, ressource). 10. ILVTX-
~Ttviyu;
(ttsvte,cinq;
pied; ~&ntl.o, vent).
Tirr/yç,
-
coudée). 11.
-
ïIoSvjvîjaoç ~(irouç,
1

12. 'E-À%Er,L*'irErÀoc (ËÀItW, traîner;


TTÉTÏ'XOÇ, voile).

1. Ces deux derniers adjectifs sont ce qu'on appelle des épithètes homé-
riques.

274. Exercice.
(Composition des verbes)

préfixe.
Transcrire et traduire les verbes composés suivants en modifiant
le sons du verbe simple conformément à l'indication fournie par le

1.~Kaxa-êai'vto((Jaivu,jevais).—2.~Ata-T^uro)(\stpxo),
jebrille).
~(yeto, je verse).
—3. ~'AVTt-ÀÉyw (ÀÉ)'w,

--
5. Su-^vjv ('l¡v, vivre). — 6. 'EIt-pÉw
-
4. Soy-^e'to
je dis).

(pÉw, je coule). 7. ~ripo-êaivw((3a£vco, je marche).


8. ~'YTrep-x^yÊG),-w (oXyeoj, je souffre). — 9. 'Axo-TÉ[/.VO>
-
~(TÉp.VW, je coupe).
— 10. 'YitO-p-Évw (pévw, je reste). —
II.'Eiri-TC6TÀVVU(ji.i ~(TZZTavvu^t, j'étends). — 12.nEpppÉW
(pÉw, je coule).
— 13. ~npo(j-Ép)'.op.'X ('Épyoj.y., je viens).
14. NAPA.-TI'07I(JU (TÎ9VI(XI, je place). -
15. RIPO-3T7TO-6V7I<JX(«)
-
~(Ov'crx.w, je meurs).
— 16. 'E^-êàHw(êaX>.co, je jette).
17. ~KaTa-ye"Xy.w,-ài ()'EÀcÍw, je ris). -
18. 'Ava-TCV£to,
-
~(icvew, je respirej.—19. M£Ta-7r£[/.7;co (xé'j.TZM, j'envoie).
20. M£Ta-&t<îtojju ($$o)uli, je donne). —21. ~npocr-É.w (Éw,
-
je lie). — 22. npocr-ÉOp.IXL ~(ÉOp.L, j'ai besoin, je demande).
- 23. M£Tot-Ti6vi[7.t (TLO'¡¡p.L, je place). — 24. ~'Avx-x.ÀtVW
(ItÀÍV(Õ, je penche).
-
25. ~'AV'X-bO:Xw, -w ((3oxa), je crie). —
26.
~(ëIV',
'T^ÎP-A-TTO Bv-1üx'lÙ (QV-IVR/.U,
jevais). -
je meurs). - 27. EIT-SIIU

275.Exercice.
(Composition des verbes)

Formez vous-même un verbe composé ayant le sens demandé en


ajoutant la préposition convenable.
1. J'achève (TrpxTTco, je fais).
~(vtoc^'jTurw, je cache).
— 3. Je sers
-
2. Je couvre des deuxcôtés
de base (ëP./X., je suis
étendu). — 4. Je submerge, j'inonde de haut en bas ~(x.Àú:w,
j'inonde). — 5. Je transporte, je porte ailleurs (q;Ép('>, je porte).
,
— 6. Je me promène (tout ~autour (crariw,-co, je marche). —
7. Je suis assis auprès (x'ia',W'cx, je suis assis). — 8. Je dépose
à terre ('de.¡¡¡;., je pose). — 9. Je traverse à la nage (vÉw, je
nage). —10. Je viens en aide ()'7..1J.bX'IW, je saisis). — 11. Je
suspends en l'air (x'pëV'X'lVUp., je suspends). — 12. Je lie tout
autour ~(Él')' je lie). — 13. Je résiste (n['I(,), je tire). — 14. Je
superpose, j'impose (~je
place).,— 13.
J'adresse la parole
(àyopeuco, je parle). --16. Je sors en courant ('t'pixw, je cours).

— 17. Je m'éloigne en courant ~(-rpÉZw, je cours).


— 18. Je

dans
reste auprès, je liens bon ~(piveo, je reste). — 19. Je tombe

21. Je
je tombe). — 20. Je surpasse ~(IÍ),Àw, je lance).
combats premier ~(jxr.yoaat, je combats).
— au rang —
22. Je réfléchis en moi-même ~(VOEW, -w, je pense).
Consultation de l'oracle de Del plies (Peinture d'une coupe attiquc du ye siècle
av. J.-C.Musée de Berlin) : la Pythie est assise sur son trépied; elle tient d'une
main le laurier d'Apollon, de l'autre une coupe contenant sans doute de l'eau de
la fontaine de Castalic; cette eau passait pour donner l'inspiration et la Pythie
Parnasse.
en buvait avant de monter sur son trépied. A côté, le paysage des ruines de
Delphes, dominé par l'énorme paroi rocheuse du

SEPTIÈME PARTIE
RÉCAPITULATION GÉNÉRALE

276. Version.

1. vAvoSo;,monléc; ici
213
:moyen de remonter.— 2. Sens du conditionnel passe.
277. Version.

1. Ce mot est attribut. Chryséis, fille de Chrysès, prêtre Iroyen d'Apollon


est prisonnière des Achéens. Cette scène forme le début de l'Iliade. — 2. Les
suppliants portaient un bâton orné de bandelettes. — 3. Tito(i.t(jivig(jxa)v ~(tôv
~ôeôv).
— 4. Ke}(ap'<r^vo;, o;, ov, agréable. Traduire l'aoriste~Swrfrjiracropar un
plus-que-parfait (ôwplojxîtt,oO(Jiat,je fais unprésent, j'offre quelque chose). —
5. Apollon passait pour tuer en lançant des flèches invisibles. En particulier
la peste était attribuée à la vengeance de ce dieu.

278. Version.

transformer en argent, vendre quelque chose pour avoir


1. ~'EÇapYup'Çeiv,
de l'argent (ce qu'on appelle « réaliser »).
279. Version.

1. Gén. absolu. - 2. ~Ajaaypio), -w, être malheureux à la chasse ou à la


pèche, ne rien prendre. — 3.A leurs amis communs. -- 4. Attribut. —
5. Gén. abs. — 6. De ~xaQ-ui^u, je laisse descendre, je mets à l'eau (une
ligne).

280. Version.

1. Selon, confomement à, donc au son de. — 2 Accusatif adverbial.


3. De Trpoop ~cioo, -w. — 4. Accusatif de relation.

281. Version.

Chasse au sanglier (Bas-relief de sarcophage, villa Borghèse). On tuait d'ordinaire


les sangliers après les avoir fait tomber dans de filets; mais il fallait aussi se
à
préparer soutenirleurchocavecl'épicu.

1. épais; rooacj, le fourré. —


rencontre de (dal.).
2. 'O:J.6r,s siptiOa:, s'élancer à.la
3.
failici
~Tvi xEoaWi èhveûhv,
selon le sens avec ~y;..
~TO'JTO,TU7TTEIV X. T.a. -
4. Entendez :
faire un mouvement decôtéaveclalête; l'accord est
Seï (tovxuvy)yéTT]v), ita9ôv:a

282.Version.

1. De
charger de.
ÍJ;;[(]"'tT,¡J.C,

- du tout.
2. Où ~ndvu, pas -.
aux formes intrans. : j'endure de faire, je consens
Construisez Xéys-ai (on raconte)
tàôfji[i,aTa ~tou MapÉoy çavïjvai tù (jTpaTitir^ÈxêâXXtma ;'"À).r,v ÀÓycx. -4. 'A'I-
à me

~aipito-âî,.
— 5. "Ex.m, tenir, s'emparer de. — 6. c£ï;, comme (dans la pensée
que).

283. Version.
Joueur de lyre (d'après un bas-relief du ye siècle
av. J.-C., musée de Boston). Tous les enfant
de bonne famille apprenaient à jouer d'un
instrument de musique. On ne prétendait pas
en faire des virtuoses, mais cet art paraissait
utile à la formation de l'âme et du caractère.

1. '0;, que. — 2. Accusatif de temps pour marquer


la durée. — 3. Accu-
satif adverbial.

284. Version.

1. ~TTCo-TiOïitu, je fournis (à laplace).


2. De oi'ojxat. — 3. "J'I-.IX?:X:'tSt",
5.Sous-ent.~i~oir,nt.
agiter pêle-mêle. — 4. Gén. absolu. -
285. Version.

1. <I>i)£tv,embrasser.—- 2. ~'E'I TEJJLYJ :XYË-¡ht, avoir en estime. Ace. de


---- 3.
relation.
286. Version.

1. De ~àv-aipw (-EIÙ). — 2.Génitif pour marquer les limites de temps dans


lesquelles une chose arrive (Gr. g 179); traduire par « depuis ». On traduira
les deux verbes suivants par des plus-que-parfaits. — 3. ~Aîa-njcEtv (tutitw).
— 4. Courir les jeux olympiques, c.-à-d. concourir aux jeux olympiques
pour le prix de la course. — 5. Parce que. — 6. Attribut.

287. Version.

1.Construire àuoTtXav^Oîi; ~(X770) twv çu.mvy.xi. —2.Accus,derelation :


sous le rapport des autres choses, pour le reste (crase pour ~Tà :x/,b:)..-
3.Cf.Gr.282et283premierexemple.
4. Entendez : ~àuo Tîjç g, à
ruiipaç,
partir du jour où, depuis que (trans-
position de l'antécédent dans la rela-
tive). — 5. 'Ava-Xa(j,êàvw.

288. Version. Tétradrachme montrant le diadème ou


bandeau royal des dynasties macédo-
niennes. Le cercle de tète, en métal ou
en étoffe, avait été en usage dans le
Péloponnèse dès le VIe siècle avant
J.-C.; il passa en Attique au va et se
maintint plus tard comme insigne de
la dignité royale.

1, Gyrtiade, nom prop. de femme (gén. ~rupxiâooç). — Acrotatos,nom


prop. d'homme. — 3. Cette phrase a quatre participes au génitif absolu. —
-2.
4. ~"HSiôv(èffjiv). — 5. ~'Av-MtPÉW-cù. - G. ~'E[J.Óv (t(M:tv).
289. Version.

1. Dix mille soldats grecs, après avoir battu en retraite pendant des mo
à travers un pays ennemi, parviennent à la mer, dont la vue équivaut pli
eux à l'assurance du retour dans la patrie. — 2. ~Oïofxai. — 3. Guide. -
4. Adverbe. — 5. Génitif de temps.

290. Version.

1. C'est Diogène qui, dans les enfers, charge Pollux de ce message a


moment où celui-ci va remonter à la lumière. — 2. TqJ.oop::tc¡!):¡n, punir(ici
: -
torturer); ~ëau-ovç pour {¡;J.Ii; (X':rt"oúç. 3. Un mettait une aboledans
bouche du mort c'était le prix de la traversée dans la barque ue charo
, ~t/., « d'après », donc « par ».

291. Version.

OC est ui épisode de la retraite desDix-Mille à travers


l'Asie. — 2. Les
uus, peuple d'Asie Mineure. — 3. Participe parfait à sens transitif.—
n-td ¡:Jill.), du haut de.
— 5. ~ïto).7), équipement.

292. Version.
irait de modestie de Platon.
{:-'V J\.!JP.ï.if 1 GU'VE(j".¡(.'I)VWlJéV
- ~nxàxwv 6 AptGTto-
~âyvôictv. âvGpwTroiç, KKt aÙTQç
Mn se réunissait de toute la Grèce à Olympie pour assister aux jeux.
iMressait à cette occasion des
tentes qui servaient d'hôtelleries.
Les jardins cl'Académos ou Académie (essai de reconstitution); au fond, vue de
l'Acropole. Platon, qui avait une maison non loin de ce jardin public d'Athènes,
y venait exposer sa docLrine à ses disciples. « Nous errâmes longlemps dans les
environs de l'Académie. Rien ne fait plus reconnaître cette retraite des sages.
(Chateaubriand).

2.~'-Vva-ôÉto (au moyen), je meconcilie, je m'attache quelqu'un. — 3. Mé-


[J.vr¡¡'Ut, je me je
souviens, fais mention de. —4. S.-ent. 'r,fl.ç.
—-
5. Tt (acc.
adv.), en quelque chose, un peu.
6.El, de ce que (Gr. g258).

293. Version.

rattacher à soi (à son empire). — 2. GéniLif de matière.


1. ~T7i-iYe<T0ai,
— 3. Remarquer l'accent et la place de cette préposition (Gr. g 383, 30,
p. 233). — 4. Acc. de relation.

294.Version.
Le corbeau et le renard

1. ~Aixvw. — ?.. Pour ~îiçax.


3. Comme
— 6. Crase : ~OEKTÔÇ.
~xai
— 4. Entendez
oO.
:ôpviç 't"Otc.u't"oç wv.
— 5. Pour ET (de eîfn).
— 7. Acc. de relation, comme Y..!Xpô{cxv. — 8. Comme
Èr.L-),eÍml.

295. Version.

1.

déià son origine et son caractère. — 2. Acc. de relation
- :
Cyrus, enfant, passait pour lefils d'unbomier, mais ses jeut décelaient
(ruant à l'appella-
tion,c'est-à-dire en apparence. 3. Infinitif de destination (Gr. g 292) :
le faireprécéderde pour » 4.
en français.— Gén.abs.— 5. 'Ait-OIXT:Çou.AI,
je déplore, je me plains de. —- G. Voir la suite du récit au thème N° 314.
296. Thème.
La statue d'Athéna au Parthénon. Dans le
— sanc-

;u(l'" n'c'n,lilllli''n
SiN.;»I
Si"!;!I'I.
I.!.S(m;-1N.>7
¡SO(;-!s:,Í
l'A, de la fainciiM' statue cx.-ciilcc
M'illplcui I',l..,ill,.lis
tuaire que les Athéniens nomment Parthénon, on peut' voir
beaucoup de beaux obj ets offerts 2 à la divinité. La statue elle-
même d'Athéna est faite 3 d'ivoire et d'or. Une image de Sphinx
surmonte 46 le milieu du casque et de chaque côté 5 du casque
sont sculptés en relief des griffons. Les griffons sont des ani-
maux ressemblant 7
aux lions, mais ils ont [les] ailes et [le]
bec d'un aigle. La statue de la déesse est debout en8 [une]
tunique descendant9 jusqu'aux pieds. Sur la poitrine est appli-
quée10 la tête de Méduse en ivoire11.Elle porte une victoire
de 12 quatre coudées dans la main droite et, dans l'autre main,

:
elle a une lance. Un bouclier est posé 13 contre ses pieds et
près de la lance il y a un [gros] serpent ce [serpent] serait
[à ce qu'on dit] Erichton.
1. Il est possible [de] voir des [choses] nombreuses et belles. — 2. Offert
à la divinité, ~àvaxsîp.evo;;,rj, ov. — 3. Parfait passif de uoiéw, -00; de, Èç. —
4. Est placée sur (bd-x::LfJ.'Xt, dat.). — 5. De chaque côté de, ~XIXfJ' éxâxepov
(gén.). — 6. Ont été sculptés [en relief] (parf. pass. de e7r-epyàîo[i.ai).
7. Ressemblant, sixa^s-vo;, ~ï), ov. - 8. Traduire littéralement. — 9. Des-
-
cendant jusqu'aux pieds, 'r.oo'p'Y);, -;. — 10. Appliqué, partie. parf. passif
de âjjL-jrotéwj ~-(;>. — 11. D'ivoire (simple génitif). — 12. Augénitifd'esti-
mation. — 13. Je suis posé, ~xeîaai.

297. Thème.
Capture des bêtes féroces. — On prend des lions, des
léopards, des panthères et des ours dans [certains] pays
2
étrangers. Ces animaux, quand on les capture dans les plaines
avec3 des chevaux et des armes, mettent4 en danger ceux qui
les chassent5. Aussi, on les prend0 la plupart du temps dans
les montagnes avec du poison d'aconit 7.
Les chasseurs mélan-
gent cette drogue aux.viandes et les jettent8 auprès des eaux 9
ou des autres lieux que10 ces animaux fréquentent. Certains
1. Des lions, etc. sont pris ~(à/.!n/.oaat,irr. je suis pris, on me prend). —
2. Étant pris (partie. prés.) dans des plaines. — 3. Employer ~jj-exâ (gén.)

:
car il s'agit d'accompagnement plutôt que de moyen. — 4. Je mets,~xa0-:<rcr,jx.
(en ~eU, acc.). - 5. Participeavec l'article (je chasse, je cherche à prendre,
~alpsw, -M). — G. Ils sont pris Ur. ? l'io).- 7. l'oison d'aconit, ~aâpfxaxov
(ou) àzoviTixov(o3).—8.llapa-oàXXï'.v. - -
9. Autour, ~•nso; iacc.).
lesquels vont; ajouler ~av au relatif et mettre le verbe au subjonctif
10. Vers
(je
vais, 7tpo!i-3py_o[xai, irr. sur Èpï.OfW:l).
font aussi des fosses circulaires, larges" et profondes [en] lais-
sant au milieu12 une colonne de terre. Sur cette colonne ils
mettent pour13 la nuit une chèvre attachée. Ils barricadent la
fosse tout autour14 avec des broussailles de manière15 à fermer
la vue, ne laissant aucune entrée. Les fauves, entendant la voix
[de la chèvre] dans la nuit courent en cercle autour de la
barricade et, ne trouvant pas [de] passage, sautent par-dessus et
se trouvent16 pris.
11. Grandes. — 12. Dans le milieu. — 13. El; (acc.).—14. En cercle. —
15. De manière à ne pas voir en avant (Trpo-opàv). — 16. Et sont pris (pré-
sent).

298. Thème.
La force d'un héros antique. — Il y a à Athènes, non
loin du sanctuaire deZeus Olympien, un autre temple d'Apol-
lon. Au sujet de ce temple lesAthéniens racontent ce [qui suit].
Au moment où1 le sanctuaire était achevé à l'exception de la
toiture, Thésée arriva dans la ville, inconnu encore pour tout
le monde2. Il avait une tunique descendant jusqu'aux pieds3
etsa chevelure était fort élégamment4 tressée. Quand il passa5
devant le sanctuaire d'Apollon, les ouvriers qui construisaient
le toit [lui] demandèrent sur un ton de raillerie6 pourquoi une
une jeune fille en âge de se marieri errait [ainsi toute] seule.
Thésée ne leur répondit rien8; mais, ayant dételéles bœufs
d'un char qu'ils avaient là9, il les lança en l'air plus haut10 que
le toit qu'ils faisaient pour le sanctuaire, prouvant" ainsi qu'il
n'était corrompu ni par la mollesse ni par la paresse.

1. Employer le génilif absolu. — 2. A tous. — 3. Descendant jusqu'aux


pieds,~7to5/|pric, -?ç. — 4. Former l'adverbe de E-jTrpEKri;, -EÇ.
- — 5. Quand il
fut (yCYVO[.U,l); devant,~xaiâ (ncc.). — G.Avecraillerie. - 7. Dans la saison
du mariage, erre. — 8. Rien [d'J autre. — 9. Quiétaitprésent eux.— à
10. Plus haut qu'ils [ne] faisaient le toit pour (dat.) le sanctuaire.— 11.Don-
nantceci [com'nej preuve (Gr. g 203) d'une nature corrompue ni par, etc.
Avantages de la chasse. -
299. Thème.
Ceux qui ont pris le goût1 de
cette occupation procurent à leurs corps la santé et vieillissent
moins [vite] que les autres. Elle enseigne surtout ce qui
sert2 à la guerre. [Tout] d'abord, quand ils parcourront des
chemins difficiles, ils ne succomberont pas [au découragement].
Ils supporteront, en effet, ces fatigues en raison de3 l'habitude
qu'ils ont de capturer de cette façon4 les bêtes sauvages.
Ensuite ils seront capables de coucher sur la dure et d'exécu- 5
ter ponctuellement6 les ordres. Placés en avant, ils ne-déser-
teront pas leur poste. En cas de 7 déroute des ennemis, ils pour-
suivront leurs adversaires sur tout [genre de] terrain. Si leur
propre armée subit un échec8, ils seront capables de se sauver
eux-mêmes sur des terrains boisés et abrupts et de sauver
[aussi] d'autres.

1.Les ayant pris le goût (je prends le goût de, ~£7ri9\j,uito, -û,gén.). —
2. Les [choses] pour (~Trpoç,, acc.) la guerre. — 3. A cause du [fait d'] être
habitués (article avec l'infinitif]. - 4. Ainsi. — 5. Sur la dure =
dure-
ment, O"Û"t]pw;. — 6. Et d'être de bons gardiens de la' [chose] prescrite.—
7. En cas de, ev. — 8. Tourner par le participe au génitif absolu.

300. Thème.
La grotte de Niobé. — A Athènes, au
sommet1 du
théâLre. il y a2 dans les rochers une grotte au pied de3 l'Acro-
pole. On y voit4 Apollon et Artémis qui tuent les enfants de
5
Niobé. Celle-ci, en effet, qui avait douze enfants, osait mépri-
ser Latone, qui n'en avait6 que deux. Mais les enfants de
Latone, Apollon et Artémis, vengeant7 leur mère, percèrent8
de flèches tous ses fils et [toutes] ses filles. Les poètes disent
que, métamorphosée9 en rocher, elle demeure10 sur la mon-
tagne [comme] un monument éternel de la colère des dieux.
1. -
Sur (Èv) le sommet. — 2.Est. - 3. Au pied de, ~ùitô (acc.). — 4.Apol-
Ion et Artémis sont dans elle tuant (~àvaipéto, -w). — 5.Alaquelleétaient.
— 6. Qui [en] avait seulement deux. — 7. Tirant vengeance (Tifj.wpÉo[xai,
-o:J¡J.Xt) pour (~ûttép, gén.) leur mère. — 8. Percer de flèches, ~Toçeyciv (acc.)—
9. Participeparf.passif. - 10. Elle est. un monument.
J'ai vu moi-même cette Niobé dans une ascension" sur le
mont Sipyle. Le rocher, pour qui se tient auprès12, n'offre
aucune apparence d'une femme qui pleure"; mais ceux qui
sont plus éloignés14croient voir une femme penchée qui verse
des larmesq.

-
:
11.Etant monté (àv-&pyvo[Aai) sur (~Eiç); le mont Sipyle ô StnuÀoç ~rb opoç.
12. Pour (dat. seul) [quelqu'un] étant présent .auprès. — 13. Pleurant
~(TiEvôéto, -w).
— 14. Les se tenant (i<tïï)[u. part. (for. 2) plus loin.
15. Penchée ~(xxrriçYiç, Éç) et pleurant (Saxpûeiv).
-
301. Thème.
Importance de la guerre de Troie. — Hélène1 ayant
été ravie, les Grecs s'indignèrent comme si2 la Grèce entière
eût été ravagée. A cause3 d'elle, ils entreprirent la guerre la.
plus considérable pour4 l'importance du ressentiment, la lon-
gueur du temps et laquantité des préparatifs. Les Barbares
enduraient de voir5 leurs villes ruinées et leur pays ravagé6.
Les Grecs, demeurant sur la terre étrangère, [y] vieillissaient et
risquaient de [ne] jamais retourner7 dans leurs patries. Quant
aux dieux., non seulement ils ne détournèrent pas leurs fils
des combats [qui se livraient] autour de Troie, bien que
sachant d'avance leur destin, mais ils luttèrent en personne9.
Cette lutte était plus considérable et plus terrible que celle
qu'ils avaient soutenue10 contre les géants. Contre ceux-là ils
combattaient en commun11, tandis qu'alors ils combattaient
les uns contre les autres12.

1.Gèn.abs.— 2. Comme la Grèce entière ayant été ravagée


(~w<77i:sp)

(datif scul). -5.6. -


(gin. ab..). —- 3. Pour ~(-jtcsp,gén.) elle; j'entreprends, (nmcrxau.ou. — 4.Par
J'endure de voir, ~uepi-opàw, -~00 (irr.); leurs villes deve-
7.
nant ruinées. — Partie,prés,passif.— ~'Àir-Épxon.ai (irt.), je retourne.
— 8. Les dieu& d'autre part. —- 9. Eux-mêmes. — 10. Celle ayant eu lieu
(,,([T°iJo"ot) pour eux (dat. seul).
— 11. Les uns avec les autres (~iastix, gén.
et le pronom réciproque, Gr. g. 52). — 12, Ils combattaient contre eux-
mêmes (Gr. i 199).
302. Thème
Héraclès et Thésée. — Nés vers le même temps, ils
eurent1 le même genre de vie, ainsi qu'il seyait à des parents.
Ils étaient en effet
fils2 de [deux] frères,
l'un [étant né] de
Zeus, l'autre de Po-
séidon. Il arriva3 à
Héraclès d'affronter
des dangers plusglo-
rieux et plus consi-
dérables, à Thésée
[d'en affronter] de
plus utiles aux Grecs.
L'un, sur l'ordre
d'Eurysthée4, con-
quit les pommes des
Hespérides et em-
mena 5 Cerbère l'au-
tre n'obéissant6 qu'à
;
lui-même, préféra
les travaux qui7 de-
vaient faire de lui le
bienfaiteur de sacifés
pa-
l'ne victime de Thésée, le Minotaure (buste antique trie.
du musée du Vatican). Ce monstre légendaire, Comme sa
moitié homme et moitié taureau, était enfermé envoyait en tribuLau
dans le Labyrinthe, où Minos le nourrissait de Minotaure deux fois
chair humaine.
sept enfants, il fit le
voyage avec eux9 et tua le monstre moitié homme et moitié
Ils se servirent des mêmes occupations, faisant des choses seyant (seoir
1.
~7ipÉ7mv) à leur parenté. - - 2.
Ils étaient nés (aoriste) de (~h) frères. — 3. Il
arriva (a1J¡j.-Ç;jo:ivoo, irr.) Héraclès affronter (employer~rcoiéco, 'w, au moyen).
4. Èurysthée [l'] ayant ordonné (gén. abs.),- conquit(~®spw, irr.).
— Emmena —
(vers le haut) employer ~àv-ayu (irr.).— 6. Etant lui-même
5.
maître (~xúptO;, ou) de lui-même. — 7. Par suite (~ÈI;, gén.)desquels
devenir. — 8. Sa cité envoyant [comme] tribut. — 9.
il devait
Etantdevenu[leurj
compagnon de traversée, il tua le monstre mélangé (partie. parf.) d'()
homme et de - taureau.
aureau. Ayant ainsi sauvé les enfants, il [les] rendit à leurs
parents et délivra la cité du plus affreux tribut.

303. Thème.
Julien veut rebâtir le Temple. — Julien ordonna de
relever le temple de Jérusalem, détruit par les Romains autre-
fois, afin de démentir1 la prédiction du Christ. Mais il en
montra plutôt la vérité. Les Juifs accouraient de toutes parts
apportant beaucoup d'argent2 pour la construction. Ils démo-
lirent aisément ce qui subsistait3; mais quand ils eurent réuni
une grande quantité.1 de plâtre et de chaux, soudain des vents-
violents, s'étant mis à souffler5, dispersèrent tous6 ces maté-
riaux. Un tremblement de terre très important se produisit et
du feu, sorti7 des fondations que l'oncreusait8, consuma un
très grand nombre de ceux qui y travaillaient9 et dispersa les
autres. En outre, la nuit, alors qu'un grand nombre dormaient10
sous un portique, le bâtiment s'écroula et ensevelit tous ceux
qui dormaient12. Les autres, à ce spectacle13 s'enfuirent et
l'entreprise14 fut abandonnée.

1. Voulant démenlir (Jésus avait prédit qu'il n'en resterait pas pierre sur
pierre). — 2.De nombreuses richesses pour (ELÇ). — 3. Les restes. — 4. De
nombreuses mesures de plâtre, etc. — 5. Ayant soufflé. — 6. Dispersèrent
toutes [choses]. — 7. S'étant élevé ~(iv(X-TpÉXoo, je m'élève, irr. sur -,pixw)
de (~h). — 8. Creusées (partie. prés. passif.) — 9. De ceux qui creusaient
(tourner par le participe). — 10. Tourner par le gén. abs. — 11. 'Ev
(dat.). — 12. Tourner par le participe. — 13. Ayant vu ces [choses].
— 14. Le travail fut abandonné (~xaTa-),Ei'jiw, sur ~).EÎ7tw).

304. Thème.
La plaine de Marathon. — Il y a, dans la plaine, un
tombeau des Athéniens et, au-dessus1, des stèles portant les
noms des morts. Il y [en] a aussi un autre pour2 les esclaves;
car les esclaves combattirent alors pour la première lois. Il y
a aussi à part un monument de Miltiade, fils3 de Cimon. Là,
Et, sur lui, des stèles ayant les noms de ceux qui moururent (tourner
1.
).
par le partie, aor — 2. Datif seul. — 3. Le [fils] de Cimon.
chaque nuit 4, dit-on, les habitantsentendent des chevaux, hen-
nir et des hommes combattre. Quant aux MèJes3, les Athé-
niens disent qu'ils les ont ensevelis (car il est absolument
ordonné par la loi divine0 de recouvrir de terre le cadavre d'un
homme, même si c'est7 un ennemi), mais je n'ai pu trouver
aucun tombeau; ils les jetèrent, en effet, dans une [simple]
fosse. 11 y a dans cette plaine un étang marécageux. Les Bar-
bares, ignorant8 les chemins, y9 tombèrent [en] fuyant et l'on
dit10 que c'est là que se produisit surtout le carnage. Au-dessus
de l'étang se trouvent" les crèches de pierre12 des chevaux
d'Arlaphernès et les empreintes d'une tente surles rochers..
4. A (x'yx') chaque nuit, les habitants sont dits entendre des chevauxhen-
nissant et des hommes combattant. — 5. Les Athéniens, d'autre part, disent
avoir enseveli les Mèdes. — 6. Ordonné par la loi divine omo;, a, ov.

7. Quoique étant ennemi. — 8. Par inexpérience des chemins. — 9. Dans
cet [étang]. — 10. Ils disent s'être produit (se produire, ~av[j,-6atv£iv, irr. sur
~).¡'Ioo) là surtout.
— 11. Sont. — 12. Génitif seul (le génitif de matière
existe en grec).

305. Thème.
Bons mots de Philippe de Macédoine. — 1. Les
Athéniens qui furent faits prisonniers1 à Chéronée avaient été
renvoyés2 par lui sans rançon. Comme ils réclamaient3 [qu'on

:
leur rendit] en outre leurs manteaux et leurs couvertures,
Philippe se mit à rireA et dit « Ils pensent peut-être avoir
été vaincus par nous aux;; dés. » — 2. Ayant eu à juger6 deux
coquins, il ordonna à l'un de s'enfuir hors de 7 Macédoine et à
l'autre de courir après8. — 3. Certains s'indignaient9 d'être
appelés traîtres par des Macédoniens. « Les Macédoniens, dit-
il, sont des gens naturellement10 grossiers, qui nomment la cas-
serole, casserole. » -4
S'étant aperçu" qu'un juge se teignait
1. Qui furent pris ~(àÀîcjxouac, je suis pris, irr.) à ~(rapt, ace.). — 2. Furent
renvoyés ~(a3-iri[j.t).— 3. Tourner par le gen. abs. Réclamer en outre,
-
TîCO(J-atT£ÏV ~(ioo, ~-el»). 4. Philippe ayant ri (aor.) dit. — 5. 'Ev (dat. sans
article). — G. ELant devenu (ycyvoij.:xt) juge de deux. méchants. — 7. Hors
de, ~Ex. — 8. Courir après = poursuivre. —- 9. S'indignant (génJ abs.) de ce
que ~(o.:) les Macédoniens les appelaient (hrJ-Jt'X),iw, ~-hi) traîtres. — 10. Par
nature (dal.) et ils nomment ~(XÉyw) etc. — 11.Traduirecomme s'ily
avait: Ayant aperçu (aî<70ivo|jiai, irr.) un juge se teignant la barbe et la
tête, il [lej renvoya (à,-ÎGTïip.i) ayant dit.
:
la barbe et les cheveux, il [le] renvoya en disant « Je ne pense
pas qu'un [homme] malhonnête à propos de12 cheveux soit
.honnêteen affaires.»
12. A propos de iv (dat.). Employezlaprop. infinitive.

306. Thème.
La Providence et le monde. —Le corps, quand l'âme1
s'en sépare, se flétrit et périt. Il en aurait été de même2 pour
lé monde, si la Puissance qui le gouverne l'avait laissé privé 3
de sa Providence. Une embarcation sombre quand4 personne
ne la pilote. Suppose3 donc que le monde soit une embarcation,
[que] la terre [soit] la coque, [que] le ciel avec les nuages [soit]
les voiles, [que] les hommes [soient] les passagers, et [que]
l'abîme placé au-dessous6 [soit] la mer. Comment en un temps
si long7 ne s'est-il pas produit un naufrage? Laisse une embar-
cation pendant8 un [seul] jour sans pilote ni9 matelots tu la
verras immédiatement sombrer. Mais le monde n'a rien souf-
:
fert [de] tel, bien10 qu'il ait déjà cinq mille ans et plus11. Songe
quel âge12 a la beauté du ciel et [pourtant] elle ne s'estpas
ternie13, mais elle est aussi brillante14 que s'il avait été créé
auj ourd'hui [même]:
1. L'àme s'étant séparée (gén. abs.); je me sépare, Õ::p-(anl!J.t (aor. 2). —
2. Celle même [chose] serait arrivée ~(yiyvofjiat, aoriste indicatifavec &v) pour
~(T.. gén.). -3. KaTa-^sfora) ~(indicatifaor.).—4. Tourner par le gén. abs. -
~'toaoihoç. — 8.Rendu par l'acc. de durée.
j
5. Suppose ~(voiAtÇu) donc le monde être (pas d'article-avec les attributs,
Gr. § 116). — fi. Participe de imÓ-xeL!J.!xL, suis placé sous.
— 7. Si grand,
— 9. Et. — 10. Quoique ayant.
— 11. Et [des ans] plus nombreux. — 12. Temps, ~xpôvo;, ~'o'J (6). — 13. Je
me ternis, àjxaupôw,-tô (aupassif). — 14. Aussi. que, ~oùiM:. ~wa-Ttep. Tour-
:
nez que lui ayant été créé (gén. abs.)

307. Thème.
Les sacrifices chez les anciens Perses. —: Ils n'élè-
vent1 ni statues, ni temples3, ni autels; mais, montant sur les
plus hautes3 montagnes, ils font4 des sacrifices à Zeus, appelant
1. Elever [pour soi], ~iôpvw (au moyen). — 2. Temple. VEW;, ~VEOO (6).
3. Sur (im, acc.) les plus hautes des montagnes. ~4.IÏotfoo,-6) (aumoyen).


Zeus toute la voûte8 du ciel. Ils sacrifient aussi au soleil, à la
lune, à la terre, au feu, à l'eau et aux vents. Au moment0 de
sacrifier, ils n'allument pas de feu; ils ne se servent pas de
libation, de flûte, de bandelettes, de grains d'orge comme 7,
[c']est la coutume chez les Grecs. Celui qui veut8 sacrifier,
après avoir conduit la victime9 dans un endroit pur, invoque
le dieu, étant [lui-même] couronné10 de myrte. Il n'est permis
à personne de demander11 [aux dieux] des biens pour12 soi
seul, mais [il faut les demander] pour tous les Perses. Car tous
les Perses étant heureux13, celui qui sacrifie devient lui-même
heureux. Ce n'est pas l'usage11 chez eux de faire des sacrifices
sans prêtre.
5. Le cercle. — 6. Devant ~((jiX).w) sacrifier. — 7. Grain d'orge (pour le
sacrifice), ~ÕÀ, ~f|; (ô). — 8. Le voulant sacrifier, ayant conduit, etc. — 9. ~Krïj-
t.
vo;, -ou; ~(tô),lit tête de bétail. — 10. Partie. parfait. — 11. ~'Apdco|j.ai,
~'w!L'u.- ~12.Datifseul. — 13. Gén. abs.; être heureux, ~E.jih¡LovÛv ~(-sa>).
— 14. Usage n'est pas à eux [de] faire.

308. Thème.
Réflexions d'une petite Lacédémonienne. — Gorgo
était fille de Cléomène, roi des Spartiates. Lorsqu'elle était'
encore enfant, Aristagoras le Milésien vint h2 Sparte. Poussant
Cléomène à [faire] la guerre au [Grand] Roi en faveur3 des
Milésiens, il lui promettait une grosse somme1 d'argent. Cléo-
mène s'y refusait3, et plus il s'y refusait, plus l'autre ajoutait

faire chausser7 par un des domestiques :


[à son offre]. « Cet étranger te perdra, dit l'enfant, si tu ne le
chasses6 au plus vite de la maison. » Ayant vu Aristagoras se
« Père, dit-elle,
l'étranger n'a [donc] pas de mains? » Un jour son père lui
:
commanda de donner à quelqu'un du hic en guise de8 salaire
[en] ajoutant « Il m'a appris, en effet, à faire du vin de bonne
qualité9. » — « Quel [est] l'avantage? dit-elle; plus le vin sera
1. --
Celle-là étant encore, etc. (gén. (abs.). 2.El;(acc.).— 3.En faveur
de,~un:ép(gén.).— 4. Une quantité de richesses. — 5. S'y refuser, ~àvci-liyw
6. Si tu le chasseras pas (négat. ~uvj) le plus vite possible (Gr. g 45,

- 8. ne
rein.). 7. Etant chaussé (part. prés, passif) par quelqu'un des domes-
tiques. — Enguisede,~eî;ov(gén.).—- 9. De bonne qualilé, xp~6<, ~r„
ov.
bon, plus10 on [en] boira et ceux qui [en] boiront [en] devien-
dront pires et plus lâches. »
10. Plus abondant ~(itoav; au compar.) il sera bu ~(èx-Trtvw, irr. sur ~nîvu),
et les buvant deviendront, etc.

309. Thème.
Mères spartiates. — Une femme qui avait envoyé1 à la
guerre ses fils au nombre de cinq2, se tenait3 dans les fau-

L"s adieux du guerrier, d'après un vase athénien du ve siècle av. J.-C. (Musée de
Munich Le guerrier quitte sa femme et ses parents pour partir en campagne. On
admire la « distinction. pleine de naturel et bien attique de tous les person-
nages, dont l'attitude révèle discrètement les sentiments. -

1
bourgs, guettant le résultat de la bataille. Un homme qui
survint répondit3 à ses questions que tousses fils étaient morts.
« Mauvais esclave, [ce n'est].pas cela [que] j'ai demandé, mais

1. Ayant envoyé à ~(èni, acc.l. — 2. -


Etantcinq. 3. ~"Iffrniu au plus-crue-
parfait. — 4. Quelle chose résultera de ~(h, gén.) la bataille.— 5. Annonça
à [elle] s'étant informée ~(7ruv0ivoix*t, irr.) tous ses fils être morts (infiÕ.
parf. de ~TEXevxâw,.-&>).
où en est notre patrie6. » [L'autre] ayant assuré7 que la patrie
était victorieuse8 : « Eh bien donc9, dit-elle, j'accueille volon-
tiers aussi [la nouvelle de] la mort de mes enfants. » — Une
:
femme ayant entendu [dire] que son fils était saufo et qu'il

:
s'était enfui du combat lui écrivit « Un mauvais bruit court11
sur ton compte délivre-toi de cette accusation ou de la vie. »
— Une autre répondit12 à son fils, qui disait que son épée
était [trop] courte : « Tu feras un pas, de pius13. »
6. Que fait ~(7rpàrrco) notre patrie. — 7. <I>r¡!Ú (part. aor. au gén. abs.).
— 8. Vainc. — 9. Eh bien donc, ~"CoÍvuv (après un mot). — 10. Elre sauvé
~(partie. parf. passif ~detnjjÇco) et avoir fui (partie, parf.). — 11. Une
mauvaise renommée ~(çrjFi) a été répandue (je répands, ~xatct-xÉw, irr.);
sur toi, gén. seul. — 12. Dit à ~(îipôç, acc.) son fils disant (prop. infin.)
avoir une épée petite. — 13. Tu ajouteras un pas.

310. Thème.
La tragédie d'Alceste. — Le temps était arrivé 1 où
Admète devait mourir. A la demande d'Apollon 2,
les Parques
3
accordèrent qu'il vécût encore pour une durée semblable.
Mais elles dirent qu'il devait4 présenter quelqu'un qui mourût
à sa place. Ayant fait le tour de5 tous ses amis, il ne trouva
personne qui0 consentît [à] mourir pour lui. Ses parents eux-
mêmes, quoique arrivés presque au terme de la vie, ne vou-
lurent pas sauver leur enfant. Seule, Alceste, femme d'Admète,
se dévoua 7. 8
Le malheur étant arrivé et le cadavre étant porté9
au tombeau, survient Héraclès. [Tout] d'abord Admète, par
[à la famille] ;
hospitalité10, lui dit que la morte est une femme étrangère
Héraclès ayant remarqué11 qu'un domestique le
sert d'un air maussade, l'interroge et apprend le sort d'Alceste12.
S'étant rendu13 immédiatement au tombeau et ayant fait vio-
lence à la Mort, il enlève Alceste et la rend vivante à Admète.
1. Était présent déjà, dans lequel. —- 2. A Apollon [1'] ayant demandé. —
3. Lui vivre encore un temps (acclls.) égal au précédant. — h.Falloirlui
-
(acc.) présenter qqn. devant mourir (partie. fut.) pour lui. - 5. Je fais le
tour de, ~ci-e£-épxof/.ai (acc.). — 6. Qui ~(Õanç) consentait. — 7. Livra (int-
~8idwp) elle-même. — 8. Partie, parf. de ~YtyvojjKXt. — 9. Partie, prés. passif
~(èx-séptùel;, acc.).--10. Étant hospitalier.
— 11. Ayant remarqué
~(atcrSavofjiai)
un domestique [le] servant d'un visage (dat. seul) maussade. — 12. Les
[choses] au sujet d'Alceste. — 13. Etant allé ~(7top6Ûo|j.%c).
311. Thème.
Dernières années d'Euripide. -
Euripide, ayant
émigré d'Athènes, se rendit' auprès d'Archélaos, roi de Macé-
doine2. Celui-ci l'ayant accueilli amicalement, [le poète]
demeura chez lui, entouré3 de la plus grande estime. Méditant
un jour dans un bois sacré, il fut dévoré, à ce qu'on dit4, par
les chiens d'Archélaos, qui partait5 pour la chasse. D'autres
racontèrent qu'il avait péri6 [victime] du complot de quelques
poètes qui, le jalousânt, persuadèrent à prix d'argent au ser- 7
viteur du roi de lâcher8 sur lui les chiens. On dit qu'à9 la nou-
velle de la mort d'Euripide tous les Athéniens furent plongés
dans le deuil10. Il fut enseveli en Macédoine, mais un cénotaphe"
fut élevéH à Athènes; il portait12 une inscription composée
par l'historien Thucydide. On dit qu'il vécut soixante-quinze
ans13.
-
1. Vint vers (,,::-Ó;. acc.). — 2. Des Macédoniens. — 3. Demeurait chez
lui, jouis,ant de. — 4. Comme ils disent. — 5. Sortant pour ~(ELÇ, acc.).
6. ~Teî.su-âw,-à); par suile de, ie. — 7. Par de l'argent (dat. seul). —
-
8. Lâcher sur, Èir-af-nuu (dat.). — 9. A, ~èiti (dat.). — 10. Je suis plongé
dans le deuil, TrEvOiw. ~-M. — 11. Fut fait ~(fivvo[i.at, je suis fait). — 12. Une
~inseri"tio'l avait été écrite dessus ~(èm-ypaDw, au plus-que-parf. passif)
Thucydide l'historien [l'} ayant faite (gén. abs.). — 13. Accusatif.

312. Thème.
Brutus condamne ses fils à mort. — Brutus, inter-
pellant chacun de ses [deux] fils par son nom, [leur] dit ~-«
«
Allons', Titus, allons, Valérius, pourquoi ne répondez-vous 2
pas à l'accusation? » Comme, interrogés3 trois fois, ils 'ne
répondirent4 rien, il détourna le visage vers les licteurs5 et
dit : « Désormais, la besogne vous regarde6. » Ceux-ci, saisis-
sant7"aussitôt les jeunes gens, déchirèrent8 leurs manteaux,'
ramenèrent leurs mains en arrière et lacérèrent leurs corps.
1.Encesens,«allez,allons»,sedit~ave (cf.latinaqe). 2. ~'AïM- - -
(acc.). — 3. Partie. aor. passif. — 4. - 'Airo-xpivofiocc.—">
~Xoyioy.ai, ~-üZiLat
~irpôç
5. Les serviteurs. — 6. Est votre. - -
7.Ayantsaisi. 8. Employer l'im-,
parfait pour ce verbe et les deux suivants.
[à coups ] de verges. Les autres [spectateurs] ne pouvaient sou-
tenir9 [cette vue], [mais] on dit que Brutus ne détourna10 pas
ailleurs ses regards et fixa les yeux sur
ses fils pendant12
qu'on les suppliciait, jusqu'à ce que [leslicteurs] les étendirent13
sur le sol et leur coupèrent la tête14 avec une hache. Après
quoi15, Brutus se leva et s'en alla, ayant commis un acte, selon
les uns16, digne d'un dieu17, selon d'autres, digne d'une bête
sauvage.
9. Ne pouvant (gén. abs.) regarder ni endurer. — 10. ~'A7>àyw. — 11. 'Ev-
~opliw, -w. (dat.) sur ~ôpàw, ilT.
— 12. Sur ses fils suppliciés (xoXaÇw, au
~partie,prés,passif). — 13. Les ayant étendus sur Uni, acc.). — 14. Cou-
pèrent les têtes. —15. Après cela, [Brutus] s'étant levé, partit. — 16. Comme
disent certains. comme [disent] d'autres. — 17. Digne d'un dieu, eLO;,
oc, ov; digne d'une bête sauvage, e.¡¡¡;tWor¡;, s;,

313. Thème.
Légende mégarienne. — Des hommes de l'armée de
Mardonios1, ayant parcouru en pillards2 le territoire de
Mégare, voulurent3 battre en retraite vers Thèbcs et rejoindre
Mardonios. Mais par la volonté d'Artémis, la nuit survint pen-
dant'; qu'ils étaient en route et, se trompant de chemin, ils se
dirigèrent vers la partie montagneusedu pays. Pour voir si6
une troupe ennemie était aux environs7, de temps en temps ils
lançaient des traits. Soudain le rocher frappé se mit à gémir.
S'imaginant donc qu'ils lançaient leurs flèches8 sur des enne-
mis, ils se mirent à tirer de l'arc avec plus d'ardeur9 encore.
Finalement presque toutes leurs flèches furent épuisées. Le
jour commença10 à luire et les Mégariens survinrent. Combat-
tant contre des hommes mal pourvus11 de traits, ils en tuèrent
le plus grand nombre. A l'occasion de12 ce fait les Mégariens
Il
firent faire une statue d'Artémis Libératrice.
1. Mapîovio;. ou (Ó). C'était le général nui commandait les troupes de terre
de Xerxès. — 2.Parcourirenpillards,~y.t:t.-'tpiz.w (irr. sur Tp.!Xw) j le ter-
ritoire de Mégare - la Mégaride ~Meyapî;, ~(or); C). — 3. Voulurentse
retirer en arrière vers Thèbes auprès de Mardonios. — 4. Aeux voyageant.
montagneuse,-r\bpv.vr, ~(--(l)'
— 5. La partie — 6. Essayant si ~(d,optât.). —
7. Etait auprès. — 8. Lancer des flèches, tirer de l'arc, 'roE'ELV. — 9. Ils
tiraient de l'arj avec (dal. seul) une ardeur encore plus grande. — 10. Com-
mençait,survenaient. — 11. Qui nabondaient pas (nabondant pas) en traits.
-
—12. A l'occasion de ~(ÈTri, dat.) cela. — 13.Fairefaire,~ttolsïv(aumoyen).
314. Thème.
Astyage reconnaît Cyrus1. -
Astyage regarda2 Cyrus
et [lui] dit : « Étant fils d'un bouvier, tu as osé humilier, par
un pareil3 [mauvais] traitement, le fils de cet [homme] qui est
[au] premier [rang] près de moi? Y, Cyrus répondit en ces
ternies1 : « Maître, j'ai
fait cela justement. Les enfants du
village, dont celui-ci faisait partie5, me firent0 roi [en] jouant.
Je semblais en effet le plus apte [à ce rôle ). Les autres enfants
exécutaient ce qui était commandé7; celui-ci désobéissait,
jusqu'à8 ce qu'il reçut sa punition9. Si, à cause de cela, je
mérite10 un châtiment, me voici devant vous. » Tandis que
l'enfant parlait" ainsi, les traits12 de son visage semblaient à
Astyage analogues13 aux siens; le temps de l'abandon coïnci-
dait14 aussi avec l'âge de l'enfant. Surpris de tout cela15,
Astyage demeurait sans voix16.
1. Cyrus était en réalité le pelil-fils d'Astyage, mais son grand'père, effrayé
par un songe, avait ordonné de le faire périr à sa naissance. Un berger, qui
l'avait sauvé, le faisait passer pour son fils (Voir Version N° 295). —
2. Ayant regardé Cyrus, dit. — 3. Tel. — 4. Ainsi [qu'il suit]. — 5. Etait.
"!cnO:/Lo:t (à l'aor. 1 moyen).
— 6. — 7. Les [choses] commandées. — 8. Jus-
qu'à ce que, dç o (indic.). — 9. Salaire. — 10. Je suis digne de quelque
mal, je suis présent à toi. — 11. Tournez par le gén. abs. — 12. Le carac-
tère. — 13. Se rapporter ~(upoT-cpépo^ai) à ~(dç, arc.) lui-même. — 14. Coïn-
cidait avec (a'JfL-l'h.{vw, dat.). — 15. Surpris par ces [choses]. — 16. Était
muet.

315. Thème.

:
Amour sacré de la patrie. — Hien n'est plus agréable
que la patrie et qu'y a-t-il1 de plus vénérable? 11 convient de
la regarder comme la mère commune de tous. On n'a [jamais]
vu2 personne oublieux de sa patrie au point que, vivant dans
une autre cité, il oublie le pays de ses ancêtres et s'en désin-
3
téresse. C'est pourquoi on peut voir partout les législateurs
1.Etquelle,choseestplusvénérable.— 2. Personne ne fut vu (aor.
passif)tellement oublieux làu.v/jj.wv, ~-ovo;) de la patrie, de manière à.
oublier le pays de ses ancêtres et às'ren] (lésiiitéresser.
verrait ~((,Y.I2 2d.
- 3.On(t)
imposer1 l'exil, comme le châtiment le plus dur, pour les plus
grands crimes. D'autre part, ceux qui'3 sont devenus, à l'étran-
ger, illustres ou riches, reviennent avec empressement dans
leur patrie; car c'est là qu'il ont le plus de plaisir6 à montrer
leurs avantages. Tous du moins veulent finir leur vie sur [le
sol de] la patrie7, afin- qu'elle confie leur corps à la terre qui
les a nourris8. Dans les batailles, la plus puissante exhortation

:
pour9 les soldats, consiste10 à leur dire que la guerre se fait
pour la patrie car le mot de patrie rend courageux même le
poltron.
4. Imposer, sm-odX).w (sur ~pâÀXw, ~il'l'.); employer le participe parfait (Gr.
230); pour, ~STU (dal.). — 5. Les étant devenus en pays éiranger. se hâtent
(
vers ~(îï;) leur patrie. — 6. Car ils ne montreraient pas £:u-8Eixvj|jLai, sur
le moyen debziv.vuat, lex.) plus agréablement parmi d'autres leurs avantages.
-7. Sur le sol de. ~Èrtt ~(géti.). — 8. A la terre [les] ayant nourris (part. aor.
moyen). — 9. Datif seul. — 10. Est [de dire] que (wç) la guerre est
à eux pour ~(OÏIEO, gén.).
poltron.
- 11. Car le nom de la patrie fait brave même le

Cavalier au moment de partir en campagne (d'après un vase peint): il est


vêtu d'un chitôn (tunique) léger et souple, serré par une ceinture et
:
formant des bourrelets. Par dessus est posé une chlamyde de laine
épaisse c'était le manteau militaire, habituel aux ephèbes et aux cava-
liers. Les Grecs paraissent avoir dédaigné longtemp l'usage de la selle.
LEXIQUE GREC-FRANÇAIS

N. B. On trouvera dans ce lèxique non seulement les formes nécessaires


à la traduction des exercices, mais encore les principaux temps primitifs
des verbes irréguliers. En outre, ces formes irrégulières sont données
aussi à leur place alphabétique, lorsqu'elles offrent quelquediiffculté.
C'est sous la forme de l'indicatif, avec l'augment par conséquent, qu'il
conviendra de chercher les aoristes seconds.

A ~àYptatvto, f. ~-IXVW, s'irriter.


~âiyptoq, ~-ot,-oç, sauvage; cruel.
~àYpotxîa, ~-,xç ~(Y¡), grossièreté.
~\v6pox.6^<xç, ou (6), Abrocomas ~àYPÔç, -ou (ô), champ.
(nomprop.)
£701665,-*),-«Sv,bon
le bien;
;
l'avantage.
noble. To ~àya0ôv,
liî''X.r.Goc;, -71, ~-UV, le pins proche;
~ayxtffTa, très près, le plus près.
~liyw, f. ~aÇw, aor. 2. ~YIXYOV, mener;
~ciyexl.IJ., ~-i*aToç (tô), statue (d'une conduire.
divinité). ~àYwv, ~-W'IOC; (6), combat; lutte;
~a ~fankCLi, ~à.yduolLQ:t, ~aor.vjyâtjQyiv, concours.
admirer. àYwvtÇojJiat, f. ~-tOÙ!l.lXt, lutter.
~»AyalLdlxvwv, ~-Ovni (6), Agamemnon ~âiSeta, ~-IX, ~(-J¡), sécurité.
(nomproj).). àSeXcpri, ~-j}c; (ri), sœur.
~&yexncXw-w, aimer; se contenter de. àfieXçpôç, -ou (6), frère.
tiyCÍ.n'V!, ~-yjç ~(Y¡), tendresse, charité. ~dtâs&ç (adv.), sans crainte; avec
~àYYetov, -ou (TO),récipient. sécurité.
ciyyF-li(z, -ex, (r,), message; nouvelle. <X8y)>vOç, -oç, ~-civ, obscur; invisible,
iffOCkta, f. ~-FICo,aor.-EL),tx,aniioncer. introuvable; incertain.
~àflfeXoç, -ou (6), messager.
~47e (adv.), eh bien! voyons!
ciÕr.xÉw-w (acc.), faire tort à être :
injuste envers; au pass. être traite
injustement.
;
&yi),71, -•*]? (fi), troupeau.
&YEVVi¡C;, ~-i¡c;, ~-éC;, bas
~âfcdtÇw,-â<Tw, sanctifier.
humble. ~àSf/.ta, injustice.
~-cxc; ~(-r,),
~aStttoç, -os, -ov, injuste.
~SY'oÇj -ov, saint; vénérable, àSûvaxoç, -oç ~-ov, impossible; in-
,
respectable. capable.
A-Yiç, -t6oç (ô), Agis (nom prop.). & ~8w, f. ~ànw, chanter.
<iyY.r.Gpo'Y, -ou (TÓ), hameçon. ~àei (adv.), toujours.
~<iyxupex, ~-<XC; ~(fi), ancre (de navire). ~âe-côç, -ou (Ó), aigle.
(iYvuiw-a, ne pas reconnailre; àTjfiTjç, ~-i¡c;, ~-é:C;, désagréable.
ignorer. ~àTjôtbv, ~-ÓyOc; ~(ri), rossignol.
~&Yvotaî ~-<XC; ~(r,), ignorancp. àQâva-coç, ~-0;, ~-civ, immorlel.
<X'YYW" ~-(ôç,-ùç, (gén. ~-wto;), incon- \\f)7)va, ~-Se ~iril, Atliéna (Minerve).
nu. 'AO'ljYexr., ~-i»'v ~(aï). Athènes (ville).
~ciypex, ~"aÇ (t), chasse; gibier. '°"'lVIXoC;, -ex, -ov, Athénien.
~21(3
~aôXtoç, ~-og ou -ex, -ov, misérable. &.xouaÓs, ~-v\,-ov, qui peut être
dtOuILEot, ~-, ~(r;), découragement. entendu.
~AtYûîï-ctoç, ~-a, ~-quv, Egyptien. ~iXxoúw, f. &:Y.O'crO¡LIX' parf. àv.rjxoa,
~Aïyvnxoç, -ou ~(-/]), Egypte (contrée). aor. pass. r]xoijcr6-/)v, entendre; en-
atôéojj.at-ou{j.at, f. -ÉcrO/-l.(XJ, aor. tendre dire.
oÉ(j6"f]v, respecter. ày,ptStjç, ~-Y)ç,-éç, exact; hpLÕW
~atâtôç, ~-ouCj ~(r,), honte; pudeur. (adv.), exactement.
~atexoç, comme ~àetôç. ~àxpôïïoXtç, ~-EWS (r,), citadelle.
~A£6Eo, ~-01COCj (6), Ethiopien; nègre. ~ocxpo, ~-Ot, -ov, qui est au sommet,
~atxtÇio, f. ~-t£>, maltraiter.
at'Xoupoç, -ou (6, ~Yj), belette; chat;
à la pointe (cf. ~summus);
le sommet.
ta
~eypoj,

chatte. cixE,,-¡'yoCj ~(ri) rayon.


~lm, ~-Cl.0; (t6), sang. ,
~a-Awv, ~-ouaOt, -nv, forcé, (qui agit)
~ai'îj, ~atYôç ~(^)), chèvre. malgré soi (cf. invitus).
~atîtoXoç, -ou (6), berger; chevrier. ~àXaÇiiv, ~-lÓV, -6v (gén. ~-ÓV?;), fan-
~atpeTéoç, ~-i<X, -ov, ~allj. verb. de faron.
~alpéw-àj et de iXtpÉofllXt-Ov/-I.:x.t. à)iYY)8tov,-ôvoç(T])souffrance,chagrin.
~atpeTôç,-7), -6v, désirable.
~atpéio-â, f. -
-'Í¡(j(J), aor. 2 ~eîàov,
prendre; saisir; au moy. choisir;
~&?-yoCj, -ou, (T6), souffrance.
OtÀEX'éPUlÓY, ~-6voi (6), coq.
~'AligotvCpnq,-G-u (6), Alexandre
élire; préférer; — pass. être pris; (nom prop.)
être choisi. ~àX*)6eta, -aç ~(yj), vérité.
~ai'pt*), f. àpw, lever; exciter. à^v)9»jç, ~-'ijs, -is, vrai.
i<X£af}¡j;'Y°tJ.i<Xr., f. ala^Gaym, aor. 2 àXir)6tÇoiJ.at, f. ~wVlLn, dire la vérité.
7)<766[xy)v, parf. vi<r0Y]!J.ac, apercevoir; ~àXvj6tvoç, -il, -6v, sincère.
s'apercevoir de; apprendre (gén. ~àXcâç, ~-ci60Cj (yj), barque de pêche.
ou acc.). ~àXteûç, ~-éwCj (6), pêcheur.
~ata/poç, ~-Ii, -6v, laid; honteux. àXt£ûu>, f. ~-dO'Cd, pêcher.
ata/pôiç (adv.), honteusement. ~'AXtviapvaooôç,-ou (6), Halicarnasse
ata/ûv*], ~-Yjf; ~(r|), honte. (ville).
~ata/ûvto, uvw, enlaidir;
médio-passif, respecter.
- au ~âAtç (adv.), assez.
tiÀEay,otJ.r., f. àXwaofj.ai, ao?'. 2 H),(J)v,
~atTew-ôi, f. --AIJ(J) demander ~(Tt'I'; ~7t, ~pa?/.èxXciixa, être pris.
qqe chose à qqn). 'AX%i@idtâv)ç, -ou (6), Alcibiade (n'lin
~at-cta, ~-otç (-), cause. prop.).
attnioji.at-c5jj.at, f. -iúJ[J.Cl.t, accu- <ill): pour ~à/.Xâ.
ser. ~riÀ): pour ~aXXo ou ~anlX ~(ana;).
~otï-rto;, -oç ou ~-ot, -ov, responsable ; ~àXXâ (conj.), mais.
cause. ~àXXrjXwv (gén.) pronom réciproque,
atcpvtStoç, oç ~ou-ot, ov, soudain. l'un l'autre, les uns les autres (Gr.
at)£jj.âXwcoç, -os, -ov, prisonnier, 2 52).
~attov, ~-wvoCj (6), temps; éternité. (adv.), ailleurs.
~&À),oOr.
'AXIX6'1)tJ.dex, ~-exs (ri), Académie.
~àittvSuvoç, -oç, -ov, sans danger.
~àvttvSOvwç ~(arlr.), sans danger.
~<*À),°tJ.,
f. a).oC[j,at, sauler.
~àXXoç, ~-*/], -ov, autre; répété
l'autre oupourmarquer diver-
l'un. :la
~à*[A*),-yjç(r,),
force. sité, cf. Gr. lat, 1524.
~àxoûatoç, -os, ou -ex, -ov, involon- :i).Ó"(a'to,;, ~-0';, -0'1, déraisonnable;
taire. inconsidéré.
~&Xoi*)V (àXiaxofJLac). ~àva-*poûu), f.-oucra))fairereculer.
~dLXaoç, -ouCj (T6), bois sacré. ~<xva-Xa[j.6<xva) (sur X^^gâvw), pren-
d~u~vj~, ~-EXOCj (r\), renard. dre (avec soi).
6EI&ot (adv.), ensemble; avec le dat. &v-otlEaxw, f. àva),wcrw, aor. ~àviri-
avec. ~)wcro,, parf. àvïjÀwxa, dépenser,rui-
•àjjaOia, ~Gti (ô), ignorance. ner, user.
dtlla%m, ~-vjç(Yj), char. ~<iyex-IJ-évw, f. -jx£vw,attendre,
f.
ày.apxdtvu>, à[iapT:r;ffO[ji,at, aor. 2 dtvavôpoç, -oç , -ov, lâche.
~iîfiapTov, parf.YniâpTYixa,commettre <iyciSr.oS, -0" , -ov, indigne (de, gén.).
(une faute); se tromper; manquer ~àva-ïtei6t«>, f. minio, persuader,
(gén.). àva-rcex<xvvu[j.t, f. -1tE't"W ~(-Ii:), parf.
àjj.dcpxTjiJ.a, ~-l'-exo, (TÓ), faute. 7U£7tTaxa, parf. pass. ~-Trsirxaua'.,
~dt{JLeivo>v, -wv, -ov, compar. rieàya- déployer, ouvrir.
~Ooç, meilleur; a|A£ivov{adv.), mieux. àva-îté'uoji.at, f. mriGou.au, aor. ~àvs-
cXl'-Eliw-w, négliger (gén.). ~uto[jlyiv,s'envoler.
œl'-l'-, ~-jj.axoç(tô), lin. àva-ît*)ôàu)-tiS, bondir.
~,ïlAop,p,ng, -ni, ov, laid. ~àva-7tXdfcxxo), f. -1tÀ(J(J), confection-
~(Sjjjouooç, -ni, -ov, ignorant; sans ner; imaginer; représenter.
àv-ànxw, f. -ci'i-(J), allumer.
instruction.
~&Itire),oç, ou (•/;), vigne. àva-aîtdiw-ù», f.-aitirer en
~àpiiieXoupYôç, -ou (ô), vigneron.
~dcp-cpi (prép.) nec. autour de; avec. clvoc-élÀw,

; :
dl'-cptévvul'-r., f. à.fI.q¡tw, aor. ^[ijpÎEsa, :
haut; retirer.
(moyen
f. ~-nJ,w, se lever
même sens).
revêtir (moyen) se vêtir de (acc.i. ci.vex-E6'1)IJ-r. (sur ~TtOrjuLt), placer (en
haut); consacrer; dédier.
;
<i;tJ.cpr.lCfli¡c;, ~-i¡e;, -ÉCj, touffu.
~àjjLçôTspoç, -ex, -ov (ordin. au plur.), ~dtvot-TpiXw (sur rpÉXw), courir en
l'un et l'autre; tous les deux. montant; monter (en courant).
dElLyw, -otv, tous deux. ~àvSpeca, -ocCj (Y¡), courage.

sens conditionnel du verbe


~£tr)v, je serais.
:
~civ, avec il/die. oit opt. indique le ~àvSpstoç, -oc, -ov, rourageux.
~av ~àvSptâc,âvxoç (Ó), statue(d'homme).
~àv5p:%6ç, --il, -6v, viril.
~dfcvdc [prép. avec acc.), par, à travers. àv-eôpa^i.ov (ivel-'t"pÉX(J)).
dv-6tvw (sur ~paCvw), monter. <iV-éOEG<XY (àva-Ti'0r][n).
~&va-6Xétto> (sur Pàe'ttw), regarder en ~àv-sEXov (àv-atpéw).
haut. àv-éy.pa"/ov (&v(x'-;p:tw).
àva-ftfiibanna ~(sur.yiyvaxjxco), lire. àv-eXetv(àv-aipÉco).
<iYex'Yxci.w, f. ~àaw, forcer. dtv-ixxw (sur ëXxw), tirer en haut;
:
<iv"fY.extOc;, -ex, -ov, nécessaire indis- retirer.
pensable.
àvàfw*!,-Yiç (r,), :
nécessité
~avepi-oç, -ou (6), vent.
àvotyx-n àv-£Jïx6|/.r,v(iva-TTïTo^ai).
~(iaTi), il est nécessaire, il est fatal. ~OCy-ip°l'-ocr., aor. 2. àv-Y]p6u.y)v, deman-
<iV-'YOpEÚW (en partie sur ~Xr/w). pro- der.
clamer. l,
civ-ipX°IJ-<Xr. [sur ËpZafLlXt remonter.
~àv-aopéco-ôj (sur enlever; ~âvsu (prépos.), sans (gén.).
ramasser; détruire; tuer. ~&v-ixw (sur ~izw\, supporter.
<ivcx-ol'-Ew, w, (au) moyen) àvea>Yt^xt ~(ivoiylo»)."
transporter (pour soi). <ivi¡).wa (&:'I:),l.ilj"i(.(J)).
~<iYex-xpliw (sur w), crier. -j,Y"Í)P,OCYQPÓCj (o), homme; mari.
~avôoç, -ou, (to), fleur. ~àït-éôavov (aTio-Ov^cïxw).
~&v6pu>îtoç, -ou (6), homme. ~àïcetXéw-âi (dat.), menacer.
~<xv-E'1)tJ.r. (surirai), produire; déchaî- àîîStXy), ~--liCj, ('(1), menace.
ner; abandonner. ~àîr-siuc(compos.dee![ju), être absent.

:
<iv-a"f}!J. ~(sururrrip.), relever; au ~an-eiji-t (coinpos. de -elpui), voir àn-
moyen selever; se relever. ~Épyotj.at.
àv-o80pa[j.au(surô8vpop.c«), pousser àïï-eve/ôeiç(àiuo-yÉito).
un gémissement. ~àn-£p/o{i.at (sîtrëpy_o[iai), s'en aller;
àvovjTOç, -oç, -ov, sot; insensé. se retirer.
~âvotyo) f.
passif
~avorta,
: aor. &.vÉq>;IX; parf. ~àît-e/0(ivojj.at, f. -EXO'f¡ûI}!J.IXt, aor. 2
àvetpYjxai,ouvrir.
-exs (r,), anarchie.
~àn-rlyQop.rlv,
odieux à (dat.).
parf. 6:'1t'h!.8YilLI, être
<iY<xyovr.G't'Í¡Cj, -ou (6), antagoniste; ~àrc-éwae (àTr-wO ew-û).
adversaire. àntaxoç, -oç , -ov, infidèle; perfide.
~<iy't-EpEY (àvu/iyw). ~àîtîiOuç,-9), -OUY (p. àTîXooç), simple;
~àvxt (prép. avec gén.), contre, en franc.
face de; au lieu de, en échange de. ~cinÓ (prép. avec gén.), de; venant
~<xv-Myw (sur Xéyw), contredire.
'.AY'VEOXQÇ, -ou (ô),.Antiochus (nom
de; ;
du haut de à partir de.
àjïo-8et*vu[i.& (sur ~ôei'/vufAi), montrer ;
prop.) accomplir.
àvxtrcaXoç, -oS, ~-0'1, adversaire. àjco-8v]{j.é(o-â), s'absenter de son
'ÃY'tlÓYr.O" -ou (6), Antoine (nom pays; voyager (à l'étranger).
prop.). ~iiro-Ctepiaxw, f. -Õciuo[J." aor. 2
~aÇtoç, -IX, -ov, digne (gén.); valant, ~-sopav, parf.-SÉSpaxa,s'enfuir.
de la valeur de (gén.). àîto-Ôt8t«)jji.t (sur ~Siôw(xi), rendre;
à.sr.Ów-w, juger digne; demander produire (en retour); témoigner
(infin.) (reconnaissance).
~&.swv, -ouaa, -ou'!, partie, prés. de àjto-Oavetv (Ttl)-8"'6 ~TXM).
~àSiôw. àjïo-Qvvjaxa» (sur ~Ovr^xto), mourir.
~àôpaxoç,-oç,-ov, invisible. ~àcîtotva,
-wv (ta),rançon.

:
àîï-aYYéXXw (sur ~àyyÉXXw), annoncer
rapporter; inlrans.
; àrc0-/.0TCCU) (sur ~xotctw), couper.
donner des àjuo-x,p£{Jnivvv>ixt (sur xpiuàvvuu-i),
renseignements. suspendre.
àît-ayopeûu) (régul. et sur ),iyw), àjto-xpivop.ai, f. -Y..:;'IO;:;fJ':U, aor.
renoncer; succomber. -:zpEvâ;j.Y]v,répondre.
aji-ây<«> (sur ~dyw), emmener. àïtôttp&atç, ~-EW:; ('). réponse.
ànatSsu-coç, -oS, -ov, ignorant. àjuo-v.p\j«"cu> (sur xt/'JTtr;')), couvrir;
;
<in-oclÀ<iaaw, f. ~âijco, (au media-pas-
sif) se retirer partir.
~âïtaXoç, -v), -6v, tendre.
cacher.
àjto->iT£ov<i) (sur tuer.
~xxcivw),
àjto-xuXtvSéoj-û), rouler (irans. et
<in-<xv<iw-w, aller à la rencontre de intrans. )
(dat.). àno-Xajj.6iva) ~(surXajiSivw), recevoi r.
cxiial; (adv.), une fois. jouir de (gén.).
àno-Xailxi»,
àffio-Xîiîtaj(s ht
~-Xrj'jw),
ànap/v), ~Sjç (r,), prémices.
~anotç,-aoa,-av {gén.àT^avro;), tout;
auplur.tousensemble;toussins
exception.
-o/.oj/£xa, perdre,
laisser.
à?:-6X7iV>jj.t., f. ~-rAhi ((fil'. -wy.scra,
fairepérir ;
pas-
sif': o:;o:-rjn:JI1.'l., f. -oXoûp.a'., oor. 2.
parf

àttaT<fcu>-tu, tromper; duper. -(J)).6!J.j'I, parf 2. -¿).(J)À7., périr.


ArcÓllwv, -wvoC; (Ó), Apollon. ~àp6T#i, -'Î}.; (^), vertu.
~ànôXuatç, -ewç (-J¡), délivrance. ~(âpV)» àpvoç (6), agneau (gram.
~<ino-lúw (.surXûw), délivrer; remettre §31).
en liberté. 'Apr.aoiÀ'1)';, -ouç (6), Aristote
~drco-l'-pa.tyW (sur (xapcttvto), flétrir. (nomprop.).
<irco-éw, f. ~-eEa(J), râcler. Aptawv, ~-WYOC; (6), Ariston (nom
à«o-îtéjj.JTta) (sur 1tE[1.'ITOO), renvoyer. prop.).
àïîo-nXavàw-ûi, au médio-passif, ~deptamoq, -*i' -ov (superl. d'àya06;),
s'égarer. excellent, le meilleur etc. CX(l'(¡Ta.
àrco-jïXéuj ~(surnt.i'o), s'éloigner (par (adv.), le mieux, très bien.
mer). ~lipxiw-w, suffire; au medio-passif :
~àîto-jïvéw (sur itv='w), exhaler. se contenter de:
~<ircopiw::W, être dans le besoin, dans ~(ïpxxoç, -ou (Ó), ours.
l'embarras. 1 ~dipxuç, -uo, (rj), filet.
~dwtopia, aç (yj), embarras. ~dîppLa, -l'-exo, (rô), char.
~àjto-ppinxtrt (sur pînTw), lancer, ~àpvoç (gén.), voir &:()v.
jeter. ~dipoupa, -exCj (rj),
champ(labouré).
à«o-oêévvv»{j.t (sur ~o&bwiu.), éteindre; <iPÓw-w, labourer.
passif aor. 2 ~àu-écfSriv, être éteint, ~a.pIiw, f. -&aw, enlever, ravir;
s'éteindre. dérober; saisir.
à«o-atjji.6trt-co, rendre camard, apla- ~lipr. (adv.) tout à l'heure; peu aupa-
tir. ravant.
àno-otéAAt», f. -uzEhû,aor.-etrreiXa,
;
parf. -ÉCTTaXxa pass.aor.2-Effxâ-
~dîpxoç-,-ou(ô),pain.
~àp/atoq, -ex, -ov, ancien vieux. ;
À"I1'1, ~parf.-loTaX^at, envoyer.
~àjio-ctepéc»)-£5, priver qqn. de (gén.).
àjto--cLÔ7|jjit(surTtOiniAi), déposer;
ôter.
<xjïôxojj.oç, ~-05, -ov, escarpé.
mandement; autorité.
<.X.p'X,w, f. œpw, commander
~apxofxai,commenceF.
;
~dtpyt -'i¡, (il), commencement; com-

au moyen
~dep/tov, -ovo, (6), chef; magistrat.
~dno-cpépo) (sur çéptu), emporter; ~aciesta, impiété.
-exCj (vj),
rapporler. ~àoeêvjç, -i¡" -éç,impie.
àno-^pàto-G), suffire.
~cilCW, f. <X'¥(J), au moyen
(gén.).
: ~àafev£b>-fai, être malade.
<ino-xwpéw-w, se retirer; s'éloigner.
ào6ev#|ç, -i¡Cj, -éCj, faible; sans vigueur.
toucher
AaEex, -aç (Y¡), Asie (contrée).

;
~&at,coç, -oç, -UV, (qui est) à jeun.
&n-b>0éu> (sur d>fjs<o-û), repousser.
~Âsxéw-â, exercer pratiquer.
~Sox'ïjocç,-sojç(?)), exercice; pratique.
~àïîtôv, -ou(J, -Ó'V, (participe de âiz-
~eiiii),(étant) absent. ~àajj-a,
-Ikotmoç f T6) chant.
~<xpa (ad,'.), est-ce que; Cipcx (i-rj, est-
; dtclxivwç (adv.), avec plaisir.
ce que ~ci?' où est-ce que (Gr. g 1'29).
~dtanâÇoiJuxi, f. -cfI]"Ci¡J.a.t, saluer.
'Ap^etoc,-ta>v(oî) Argiens (peuple).
~ipy-ùptov, -ou (.6), argent monnayé
argent.
;
~àoïciç,-t§oç (f), bouclier.
~iax^p,
(6), étoile.
-tpo
(dat. plur. àa^çÛTi)
~<ipyupoùç (oCj), -œ (i), dapâ.'Yçd.o" -ou (6), osselet, dé.
-0\)'1 (EOV),
d'argent. ~<X.a'tu, tÏGTeajç (Té), ville.
cirIÚW, ~f.-eOdu, arroser. ~'Aauti'Y'VI, -ouc; (6), Astyage (nom
àpeaxw, f.cXpÉCTOO, (dat. ou acc.) prop.)
plaire à; satisfaire. ~àotpAXsta, -exCj (tj), sécurité.
<iaq¡Ài¡s, -i¡s, -iS, sûr; sans danger. dtxdtpta,coç, ~-0" , -ov, ingrat.
liiXq¡O" -og , -ov, privé de sépulture. ax^0!*01^ f. à/0é<TO[i.ai, aor. ^j^0é<r6rjv,
~àTe/vta, -ex, (rj), inhabileté. être fâché, se désoler (d'une chose).
~axsxvoç, -os, -ov, sans art; mala- àXÔoçopéto-w, porter un fardeau;
droit. être chargé.
<il'-Ó', -ou (6), exhalaison. 'AXr.ÀÀú" -éwc; (6), Achille.
~'Ar.xÓ" -i¡, -6v, attique; de l'Al-
tique.
~<iuXéw-w, ne pas réussir; être
~axpTjoToç, -oç, -ov, inutile.
;
ri'X,pr. ou ~axpt; (adv.) jusque ax&t;oj,
jusqu'à ce que.
malheureux. àif£uÔ7]ç,-t]ç, ~-éCj, sincère, véridique.
~àxu/ta, -otç (.), insuccès. à^oçTjTt (adv.), sans bruit.
~ùî'i¡, ii, (Y¡), éclat; lumière.
~aûXéio-ûi, jouer de la flûte.
~aviXtov, -ou (T6). étable. B
~aùXôç, -ou (Ó), flûte.
~aùÇàvio, f. aO^jw, augmenter. ~P<x6oç, -ou, (XQ), profondeur; eau
~<xüw, f. aaugmenter. profonde.
~aùxîxa (adv.), aussitôt. ~gotoùç, -F.Zot, -ù, profond.
~aùxoôt (adv.), là; dans ce lieu ~Patvto, f. 'f¡GOwY., aor. 2 eorjv, parf.
(même). aller: marcher.
~Ps'ër.xa,
~\¡oxpliwp, -opo, (6), empereur. ~PdtXavoç, -ou (-), gland.
~PâXXw, f. [31:),c;" aor. 2 ËtJlX),OV, parf.
~\¡otJ.oÀéw-w, venir comme trans-
fuge. ; passif
psê>,-/]xa i&krfiy]v, Qéfïï.r^n,

:
hors du nominatif :
aùx6ji.o)kOç, -ou (6), transfuge.
~aùxoç, -i¡, -6, même (ipse) ;lui-même
lui, le, etc.
Avec l'article Ó ~a-jto;, le même.
~aù-uou (adv.), ici-même; dans ce lieu
; lancer;
d'ouvrier.
frapper.
P<xvau<roç (ou) ~xéxv*i(rj;) (r|), métier

~Pap6aptxô>ç (arlv.),en langue barbare.


~Pâpêapoç, -ng, ov, barbare.
même. ~Papûç, -eïa, -ù, pesant; grave.
ct-ù-COU pour ~éavToû. PaotXeïa, ~-aç (-rI), royauté; règne.
~dUpaviÇto, f. -tW, faire disparaître; PaccXeûç, ~-éw; (Ó), roi.
au médio-passif : disparaître. Paasîxûio, f -aw, régner.
~àcpeXwç (adv.), simplement; sans PaatXtxoç, -i¡, -6v, royal.
affectation. PaciXtoaa, ~-7jç (ri), reine.
~acpôovoç, -oç, -ov, abondant. ~Pixpaxoç, -ou (6), grcnouille.
àç-t»j{ji6 (sur tY¡!J.L), lancer; lâcher; ~péêatoç, -ot ou -oç, -ov, solide.
congédier; renvoyer: quelquefois PsSauôco-âi, affermir; assurer.
remettre, pardonner. ~peXôvTj, -'1); (rj), aiguille.
<iq¡-xyé°l'-<X-oul'-exr., f. cX:;;-¡ço[J.'Xt, ~pe'Xoç, -ouS' (TÓj, trait, flèche.
aor. 2 ~<x5ixô[j.Y)v, parf. O::¡JïY!-J.O:L, PîîiTtujv, ~-WY, -ov, compar. d'ciyCtOÓ.;.
arriver; venir; parvenir. ~pia, -<XCj (r,), violence.
<3£<ytÇtç, ~-EW, (rj), arrivée; venue. ~ptacoç, -a ou -oç, -ov, violent; diffi-
à9-îox»jji.t (sur ~'G7r,!Lt). séparer: an cile.
moy. se séparer dr. (gén.): se déta- ~pôÇXoç, -r'J (rj, livre.
cher du parti de qqn. ~pioç, -ou (ii, vie.
(.), Aphrodite (Vénus),
'Acppo6E't'1),-'tjs p:6co-âi, :J(;)'J'j!J.'X' aor. 2 EêtMV,
~ricpWVOS, -os, -ov, sans voix; muet. /.r//*/ pzryùuxa (complète par ~Çâco),
~AXiXr.ÓS,-Ii, ôv, Achéen; Grec. vivre.
pXàJtxw, f.pXâdrto, léser; nuire à ~yivuC;, ~'-uo, mâchoire.
~(ï|),
(ace.). ~yip.;, ~yépw,(TÓ), récompense; fonc-
p ~Xénto, f. -tfO(.LIXt, regarder. tion (honorifique). -
~lwaxw, f. ~(A5).o0[x.ai. aor. 2 ~Ë!J.o),ov, yipwY, ~-ovo., (6), vieillard.
parf. ~(jisjxgXwxa, aller; venir. ~Yeûoji.at, f. -EúcrolL'X&, goûter (de, gén.).
~Podfcw, ~potS, crier; chanter (coq). ~yîi, ~On). terre.
~Pot), ~-'1)Cj (yi), cri. yi¡locpo.;, -ou (6), colline.
Pov}Qeta, ~-œCj ~(-J¡), secours. Y^paç, -wç (TO), vieillesse.
Po^6é(o-û>, secourir (dat.). YtY-avx_oç (à),géant..
;;
~fjopci, ~-&:Cj ~(-l¡), nourriture; proip.
~BopéCj, -ou (6), Borée vent du Nord.
~ôaxillxot, ~-amoç (to), bétail bestiaux.
yEyv°l'-r., f- ~YEvr:rOlLlXt, aor. 2 ~èyêvô-
~[wjv, parf.~YSYÉviritJi.occetyéyova, naî-
tre; devenir; se produire; se passer
~ÓpuCj, ~-uoCj (Ó), grappe de raisin.
~ouxÓloCj, -ou (6), bouvier.
(l'aor. sert de passé ~e'ifu, être). à
~YtYVtàoxtrt, f. ~yvw30(jLai, aor. 2 ~ëyvwv,
OUlEÚW, f. ~-crw, projeter; aumoyen,
délibérer.
~PoûXopiai, f. 3 ~oyXri(T0jjiat, ~aor.èëov-
parf. ~syvwxa; passif ~iyVMff0r,v,
~ëyvto(7[ji,ai, apprendre
savoir; penser.
;
con.,!!j!.î.t..re-;

1-fjQyjv, parf. peêoyXvitAai, vouloir. ~yXyiv*i, -y)ç ~(*/]), prunelle (de l'œil).
~fjoü, (6), ~oÓ;, ~poï, ~(ioùv, etc., bœuf ~YXuwùç, ~-eta,-û, doux.
(Gr. g 26). ~YXâixxa,-Tjç (l, langue.
~Ppaâéfaoç (adv.), lentement, YVWJJ.7J, ~yjç ~(•/)), opinion; conviction.
~PpaSûç, ~-Eî.'œ, -û, lent.
~fjpxúCj, ~-E', -û, court. :
, Yvtoptinoç, -oç , ov, connu;
comme nom connaissance.
~pécpoCj, ~-ou!; ~(tô),nouveau-né; bébé. Yoveûç, ~-iU), (6), au plur. ot ¡O'IE:;,
~Pp£>{jux, ~-oc-roç ~(T6),aUment. les parents (père et mère).
empl.

~wloCj, -ou (-), lingot. ~yovu, ~YovaToç (TÓ), genou.


~wtJ.ÓCj, -ou (6), autel. ~rôpStoç, -ou (à), Gordios (nom prop.).
youv (adv.), du moins, donc.
r ypcil'-l'-ex, ~-,z-coq (to), écrit.
~Ypauç, ypiXÓ" ~YPOEE, ~ypa.ÜY ~(i¡), Gr.
26, vieille femme.
~rcitoCj, -ou (6), Caïus (nom prop.). parf.
~ypcicpw, ~f.-f.o>, aor. ~ÉYpo:lX,
~Y<&X<x,Y&Xax-coç ~(Té), lait. 2
~yçypaipa,aor. pass.êypaçriv,parf.
~raXdtxac, -wv (oî), Gaulois. ~yéypaapLat, écrire.
~y<xl'l), ~-'1); (-), belette; chat. ~yptnf-ùç, ~-i-ç (6), pécheur.
~ydtp (conj.), car; en effet. ~YupLvdtÇu), f. -:Xü(J)), exercer; former.
î'œaT¡p, ~-pÓCj ~(rj), ventre; estomac. YUl'-VÓ"-i¡,-Óv,n il;
dépouillé ~de(géît.).
~Yéyova (ytYv°£J-ot0 ~Yuv#j,Y^vatxoi;(rj), voc. ~yuvat, femme.
YF-EMWV, ~-OyoCj (6, ~Y¡), voisin. ~rtoêpuaç,-ou(ô), Gobryas (nom prop.).
~YElciw-w, f. ~ysXâcra[i.ai,aor.è<(é\a.oa,
rire.
~YeXotoç, oit ~yilotoq, ~-0t, -ov, plaisant. A
î'él'-w, f. ~Y8{Jow, être plein; être rem-
pli de (gén.). âE6loCj,-ou (6),Dédale (nom prop.).
~Yévectç, ~-swc; ~(/)), naissance; origine. ~Saiptwv,-ovoç(ô), demi-dieu.
~Ysvvatoç, -a, -ov, généreux; brave. ~adtxvw, f. ai¡oILO:&, aor. 2 ~ISxxov,
~yevvw-w, produire.
; ;
~Yévoç, -ou ~(xâ),race famille espèce.
parf.SiSr,-/01, passif
èorjx0riv, ~oiÕYJYILt, mordre.
:
~èôàxTiv ou
~8â%puov, -ou (t6), larme.
~Saupûw, ~f.-'jtrw, pleurer.
ôay,TÛXtoç, -ou (6), bague; anneau.
~Séôsxa; passif :
1. ~eiw, f. Õ-f¡(j(J), aor. ~ËÕr¡acx, part.
~Èôsôriv, UOElLcH, lier.
2. ~Ciw, f. OE(j(J), manquer; s'en fal-
~ôapetviôç, -ou (6), Darique (pièce d'or loir; voir aussi ~Se? impersonnel.
à l'effigie de Darius). ~Sri (particule), certes; donc.
~Aapsïoç, -ou (6), Darius (nom prop.). ~SîjXoq, ~-v), -ov, apparent; clair.
~ôaoûç, ~-e¡', -ù, épais. ~SrjXôw-to, montrer.
~Aâ«pvtç,-tSoç (6),Daphnis (nom prop.). 5*iiJ.eua), f. Eaw, confisquer.
Se (particule après un mot), or; ~Ati^tyip, ~A'fujnrj'cpoç ~{fj), Déméter
mais; d'autre part. (Cérès).
~eiatot, comme ÕÉOODtOC. S7ijj.toupYéw-tî>, être artisan.
~eiantzat (parf. de ~Sstcw). 8îjji.oç, -ou (6), peuple.
~Set, ~aé-Icret, aor. èSéyicfs,{part.prés. Av)p.oc6évv]ç, -ou, (d), Démosthène
~Slov), il faut, il est besoin de (gén.). (nomprop.).

f.
;
~SeiSoo, (f. ~Scfffw, rar.), aor. ~ëos'.aa 8v][i.6<i&oç, ~-rx, -ov, public.
(cf. ~ôsôoivta), craindre s'effrayer. ~etdt (avec génit.), par; à travers; au
Set^vujjic, Seiijw, aor. ~êSei^a, parf. moyen de; (avec accus.) àcausede.
8É8sty_a;pass.èosiyftrp,osàEiypiai, ~Sta-Satvœ (sur ~[3a£vw), traverser
montrer. passer.
~SeîX*i, ~-vjç(rj), soir. 8tàêaotç, -eux; ~(yj), passage.
~SetXta, ~-<XS ~(/)), timidité; lâcheté. ~8taêax6ç, ~-i¡, 6v, qu'on peut passer.
~SeiXôç, ~-i¡, ~ov, lâche; 6 ibM" le StaêoX'/i, ~7jç ~(yj), calomnie.

*
poltron. r.-"{r."{ywaxw (sur ~yiyvwtxu), distin-
~Setvôç, -il, -6v, terrible, affreux; guer.
habile (à). ~et-ckyw (sur âyw), passer (temps,
SetvoxTjç, -•cyjtoç ~(rj), habileté; ta- vie).
lent. 8tà87)}j.a, ~-rx'toS (r6), bandeau royal;
6Er.1CYéw-w, dîner.
~Setjuvov, -ou (TÓ), dîner (souper).
~Séxa, dix.
, diadème.
Sc.a-8c.8pàa*tj> (sur O:7t'O-OLopaax(J)),
s'échapper.
Sev.ae-c7)ç, ~-i¡s, -é" âgé de dix ans. ôcaÔT}*.*),-*1? (fy auplur. testament.

lettre.
~SévSpov- -ou ~(tô), arbre.
Se^tô-c^ç, -'t'1)'toCj ~(-/)), adresse.
gner.
~aik,Toç, -ou ~(yj), tablettes (à écrire) ô<xxÓar.o, -on, -rx, deux cents.
8ta-?i<x[j.6<fcvt«> (sur laueivw), empoi-

8éojj.at, f. ôs^Tîfjiai, aor.èôîr/JrjV ~<X-Àéyw (sur ~Xiyw), au moyen


avoir besoin de (gén.).. demander
briller.

converser.
à qqn (gén.) de faire (infin.). ~Sia-XOw (sur ~)>-jco) actif, ou moy.
,
~einunot, ~(Mw). apaiser; réconcilier; congédier.
~Se'ppia, ~-cxoCj ~(tô), peau, cuir.
~ôeoj^ôç,-ou(ô),lien.
Sec[j.u)X7)ptov, -ou ~(TÓ), prison.
;r.
8t-ajj.apxâvu> (sur D:wxçrtiv(J)), se
tromper, manquer ne point obtenir.
6r.rx-Yoé°l'--oul'-tX ~(ôcevoyîOtiv), pen-
SeojJLUJTTjç, -ou (6), prisonnier.
SeanoTvjç, -ou (6), maître.
ser; projeter de.
Sta-ntTtTci) (sur ~7rt7TTco), échouer.
~Seupo (adv.),ici. St-apîttxÇu» (sur ~âpjîâÇw),piller.
~6EúnpoCj,-IX, -ov, second; deuxième. 6<x-ar.pciaaw, f. ~-ciç(J)elc., déchirer.
~Sé/oji.at, f. 8£?o|xai, etc. accepter; 8t,a-onâio-û), (sur ~ctîxw-û), déchirer;
recevoir, mettre en pièces.
Sia-TdtTTU) ~(-TcÍ(J) etc. sur ~tcxttw) Aïo^év/jc, -ou? (6), Diogène (nom
répartir; distribuer des rôles, des, prop.).
fonctions. St-otviéw-to, administrer; conduire.
8ia-xeîvéw-w (f. ~-éoco), continuer. ~St-oicw (oLa-:fiÉp(J)).
~Sta-'ctô'/HJ.t (sur -uOriuu), disposer. ~Acovuaoç, ou (6), Dionysos (Bacchus).
~Sta-xpiê*), ~-ilCj M), occupation. ~Atoç (voir ~Ze-jç).
~Sea-'cpt6u) f. 1p1q;(J) etc., passer; em- ~6ES (adv.), deux fois.
ployer (le temps). 8i<J/a, ~-v)ç(ri), soif.
8iaçavv)ç, ~-iiç, -é" diaphane, trans- Suj'âcù-ûi (contract. ~-1 au lieu de IX,
parent. Gr. g 83, 1°), avoir soif.

(gén.).
,
6'-cpipw (sur rpÉP(J)) l'emporter sur ~StioY[j.ôç,-ou (Ó), poursuite.
6r.lÓY,W, f. ~OLWÇW, etc., poursuivre.

éviter.
;
~5ta-çeC»Yn) (sur ~çevycd), échapper, ~Soïiso), f. ~ôdHcL) pass. SÉSoYîia!, sem-
bler; paraître bon; ~Soxeï (impers.),
~Sta-tpOeipto (sur q¡6E(P(J)), détruire; il semble.
corrompre (à prix d'argent).
tuer.
,
;
~8ô*iy.oç, -oç ~-0.", considéré.
6c<x-xpâoii.ai-û>iJi.ai, faire périr; ~8ôÇa,-vjç ~(ïj),opinion célébrité; gloire.
~8opu«p6poç, -ou (Ó), garde du corps
6r.6axÀE¡OY, -ou (tô), école. (porte-lance).
6r.6ci.all.Ào,;, -ou (6), maître; profes- ~SouXeta, ~-IXS ~(yj), esclayage.
seur. ~8ouXeûu>, ~-úaw être esclave.
~StS&oxco, f. atbàtto, etc. passif ~loi- ~SouXoç, -ou (6), esclave.
~Ôâx6^ etc. enseigner; renseigner; ôouXoui-â, asservir.
montrer. ~ÔOUVOU ~(StÔtoLu).
8i8<o[j.c^ f. ~Swaw, aor. ~lôwxa, parf. ~Spàttwv, ~-ov-coç (Ó), dragon; (gros)
~ôéSuxa; passif ~èSoÔriv, OÉOOILIXL,
donner.
serpent.
;:
~8pap.a, ~-IXo<; ~(tq), action drame.
8i-s&|j.t (sur ~ËPXOlLlXt), traverser, pas- ~Õpocw-w, f. ~Spiaw etc.; passif èp-
ser (la vie). ~ctOyiv, faire.
atig-atllt (sur~Stel-épxotxac). ~Spéno), f. ~-'f(J), cueillir.
ôte^-épxou-at (sur~EPl.°lLt), raconter; ~SptjJiûç, ~-eta,-û, âcre.
passer. ~G'pÓaos, -ou ~(rj), rosée.
Sc-spYàÇoiJiai (sur PYcX.oW:r:t), ache- ~ÕpUS, ~-UÓS ~(Y¡), chène.
;
ver tuer. ~Sputô^oç, -ou (6), bûcheron.
~6t-épx°lA<*t (sur~ëpxo^aOi passer; tra- SûvajJiat, ouv^ffoixat, aor. ècuvt|0ï]v,
verser. parf. ôeo-jvYj[j.ai, pouvoir.
~6r.-i'X,w (sur ~gXw), s'écarter. 6'JYiX!J..:;, ~-WCj ~(yj), puissance; force.
8t-7iYéoii,at-o\>jj.at, raconter; expli- G'UViX"CÓ:;, ~-7j, -6v, possible; puissant;
quer. capable (de,infin.).
5i-riveyx.ov (ÕL-q¡É2(J)). ~Õúo, ~fiuotv, deux.
6r.-r.a'X,upt01-'-(Xr., f. ~-[oûfiai, affirmer. SuoàXtoxoç, -os, ~-1)'1, difficile à pren-
~8ixaioç,-a,-ov,juste. dre
8i*aioaûvvi, ~-'1)Cj ~(tj), justice. .)ua"Cuxliw-w, être malheureux.
~Sixaiwç (adv.), justement. ~Suo-cux^ç, ~-Y¡s, ~-It" malheureux.
Sixaccy^, -ou (ô), juge. ÕW¡J.<X, -IX,O:; ~(tû), maison.
~6x'1), ~-»)<; (r,), justice; ÕiY:f\'J (gén.) à ~Õwpéw-w (à l'actif et au moyen).
la manièrede. donner (enprésent).
Sôpov,
aE-x-zuny, -ou (to), filet. -ou ~('t:Ó), présent.
ecvubç, -U¡'iX, -Ó, convenable ;(t6)
EtxÓç, (le) vraisemblable, (le) natu-
E rel (de goixot).
e£Xô{i.yiv,eiXov (a?p£w).
idtlwv
làv, comme Et av, si (subj.).
eî(JLÎ, f. gaogott, être (Gr. ? 65).
eljju, aller, marcher (voir epr^0")-
etvat(infin. de d¡J.f). être.
tuou, 'fléchi), etnov (Xéyw et ~àyopEuw).
~-"1¡s, -ou [pron. réfléchi),
(de) soi-même, (de) lui-même. ei'pYp*a, etpr.pLott. (),iY(J)).
Èocw-w, f. èoc<Tu>, aor. tka
(Gr. g 82, etpV»l> "*1S )*))> paix.
3°), laisser; permettre. stpTjvmôç, -i¡, -6v, pacifique.
è'êaXov (rÍ)).(J)). d, (prép. avec acc.), dans (avec
s êÔoiArjttovca, soixante-dix. mOllv.), pour.
!6Xr|6riv (pâXXto) - JAta, ev, gén. ÉvÓç, ILLliç, ho;, un,
~eiç,
"Eôpos, -ou (6), Hèbre (fleuve de un seul.
Thrace). sin-txyuy (sur IiY(J)), introduire.
~èy/ûç (comp. èyyv:épu>, sup. lyyú- eta-Sîvénio (surP).£ttw),
regarder.
Taxa), près; auprès. eta-éSpajjiov (da-TpÉX(Ü).
~ÈYEEpw, f. èyepw.aor.rjysipa, parf. aïa Er.¡J.r.(s\a-ÉpX"lLiXt).
~èyrçyEpxoc, éveiller; médio-passif: êto-épxoii-at (sur
êp-/oixai), entrer.
s'éveiller, êtreéveillé (parf. 2 êypri- eta-9)Xéov (E\t¡-ÉPZOILa.¡).
yopot), Gr. 98, 3°. eiai(elai).deeîjj.:, (ils) sont; E.tln, de
èYevôpt.'yiv (Y¡YVOfJ.lXt). EtlLt, il ira.
&-txiyotinç, -ou (6), cerveau. eta-c*!*a (i<rM]tAi).
6Y-*Xtvw, /.Xivw, appuyer (voir xXcvw). a-péxw (sur zpéyui), courir dans;
ïyvwv (ytyvwffxw). entrer en courant dans.
ifP*lYopa (iyptpw). eia-çpépio (sur q¡p(J), irr.), introduire,
ëy'X,!luS, -ua, (i¡),plur.ÈYXiÀEt;,-E(J)V, induire.
anguille. etta (adv.), ensuite.
~èYlÓ (pron. pers.), je, moi. eïwôa (parf. 2). j'ai coutume; tq
~ïY(J)Ys, moi du moins. £10)06;, la coutume.
ë6o{Aon (èffôcw). i* ou il (prép.), de; hors de; à par-
~cSpaji-ov (TpÉX,(J)). tir de.
ëôavov (fjv';¡rrx(J)). êxaç (comp. êxaaxépw, sup. h.aotaxw)
è6éXo», f. à0e)r,Tw, vouloir, consentir. loin (de, gén.).
eÔtYOV (6tyyciv(J)). ExotaToç, ~-ri, -0'1, chacun.
i6Ew,.£a(J), ou tro, habituer à. ~txciEpOCj, -IX, -ov, chacun (des deux
è'Ovoç,-ouç(t(5),peuple;.race, ou d'eux), l'un et l'autre.
et (corij.), si;si xxt,même si. ~éxoltgptoOev (ndlJ.), des deux cotés,
eïSov(ôpaw). ixatépioce (adv.), des deux cûto,
ecSwç(otêa). vers les deuxcôtés.
eïfit (conj. avec opt. nu indic.), plaise iXIXÓV, cent.
(ouplût)aucielque. b-6ÀÀw (.surn(J)). lancer; rejeter.
etxâÇco, f. -a(J), parf. pass. EhetcrlLlXt b-6E6wl'-r. (sur ôîSwtxi), donner en
ou fpcatruai, représenter, figurer (en mariage.
forme de, dat.). àxeï (adn.). là; là-bas.
d)f.7j (adv.), au hasard. êxeïQsv (adv.), de là.
ixrîvoç,-v),-o,ce;celui;celui-là.
I,Y,QOL, vingt.
£f(xpotÇw).
i%e*pàY
b.y.lú1CW (sur ~xa).ÛTTTw),découvrir.
ix-zpo,ùù) (sur xpouco), faire tomber.
~êXlîtov (Àcinio).
Xxto, f.
~ë aor. Ei'Xxuaa passif:
ËXijw,
â)>xuG0Tjcrou.oa, aor. eIXxOctQyîv, tirer;
;
ix-XdtjMïu), f. -,¥(J), briller. traîner.
-
6~dK~(x~EKIM). 'EllciS, -âSoç(t?i), Grèce (contrée).
éxoûaioç, -oç ou -ot, -ov, volontaire. "EXX*)v, -7jvoç (6), Grec.
à%-eil&irw (sur 7tqj.ua>), envojer. êXX7}vtxwç (adv.), en grec; en langue
ix-mriSdioj-ûS,s'élancer (hors de, gén.). grecque.
i*-7ïtva) (sur Trtvw), boire complète- éXotjj.iv, Ë).Ot[JH (aîpéw).
ment. èXftiÇto f. -ÍI¡(J), ou tlii, espérer; s'at-
j
è*-nX*l'cuu), f. -'lt'Àr,ç(J) passif : fut. tendre à.
-Ûo:yalJlL:u.-aor. èij-cTïXàyriv (partie, ~êXjïêç, -E60, (rj, espoir espérance. ;
è/.-TiXayetç), parr. Èy.-7tÉ7vXYiy|ia!. è'jj.a0ov (p.ve&.(J)).
effrayer. ~Èl'-cx.uou, -ou (pron. réfléchi),
-"ijCj,
b-nolr.opxéw-w, prendre (par siège) (de) moi-même.
uDeville. èpi-êatvu) (sur Paivw), entrer dans;
exxavov (XTEt'Vtù). s'embarquer sur.
~èx-rpéepto (surTpéçto),nourrir; élever. è[A-6dcXXio (sur |3àX)w), jeter dans;

Ex-cpottvw (sur çaivw), montrer; faire Myov, entamer une conversation.
connaître, Ël'-olov (Àwuy'(J)).
ÍXWY, -ouca (gén. -ôvto;,-outy]?,
-Óv È¡J.ÓCj, -7j, -6y, mon; mien.
-Ó'/T/)Ç), (qui agit, qui fait) volon- èpi.JieipLa, -Cj C-), expérience.
tairement. è'[j.netpoç,-oç , -ov, expérimenté,
~ëX<*6ov ().o(j.êdvw). habile (gén.).
~IXaQov (/.avflàva)). èiJi-ïrtfïX'riiJ.t, à^-uX^cw (sur mp.-
~ikdtot, -K<; (-J¡), olivier. o¡tJ:ljfJ.L), remplir.
~iXdt-ctujv, -O.,oCj (comp. de ÈÀIXXÚC), è{ji-ninp'»l]j.t, f. èu-Ttpr^w (sur 7U[A-
moindre; plur. moins nombreux. TrpYiiJii), incendier.
ikolùvù), f. èXâw-û, aor. ^Xaffa, parf. è^-ntTïTo) (sur uiTtTw), tomber sur ou

soi; intrans. enapparence


lancer (Gr. 207).
~ÊXaçoq,-o\>(6) cerf.
:
~ÈWjXaxa; passif : ï)Xâ0riv, Ü:f¡hILClt, dans; heurter.
pousser(en avanl); chasser devant èjJL-notéw-cS, inspirer.

I s'é- i[j.jtpoa6ev (arlv.), par devant; si; tô


é[Aupo'70ev, en avant.
lumpôoOtoç, -oç, -uv, antérieur; de
!).CflcpÓCj, -à, -6v, agile. devant.
!).ciXr.tjI)Cj (superl. de t).o:;{V). ipi-cpavtÇfa), f. -:w, rendre visible;
&I.Xú,-Etcx,-ú,petil; peu nombreux. faire savoir.
!ldw-w f. èXe^ato, avoir pitié de iv (pnjp. avec le dut.), dans.
(ace.). ëv (el;).
IXeccpO^v (Xsîrcw). ÈVcx.vr.Ów-w, opposer; au médio-pas-
~EXeoOe ('X[rÉ(J),InOy.). sit: s'opposer à.
iXevQepia, -:x.; (f,), liberté. ~ËvxoCj, --il, -ov, neuvième.
iXeûOepoç, -oCj ou -ex, -(jv, libre; ëvSexai, ollze.
(homme) libre.
~i),EuOipwç [adv.), librement
homme libre.
: g
en
ËYÕOoCj, -0;, -Gv, illustre; glorieux;
brillant.
~iv-eùw, f. -8uaa, aor. 2 Èv. £C-jv (Gr.
~iXéçaç, -y"toc; (à), éléphant. 118, rem.), revêlir.
èXiicpGrjV (Xa|j.oâvco). è'v-et|j.t (sur£'.ulî),être dans [dal.ouèv).
svExa (prép. avec le gén. habituelle- w
(gén.),horsde.
àcausede;envuede.
ment placée après le complément), soixa, je ressemble (forme de par-
fait).
èv-éjseoov (Èfl.-"i1t"t'w). lopxT],-5jç(r\), fête
s',/(jex(ndv.), là; alors.
IvOâSe (adv.),ici.
£«-aYY£XXo>, f.
au moyen, promettre.
~-ayyeXo), ;
annoncer
evOev (adv.),delà. in-dtyw (sur âyw), faire avancer.
èv0u[i.so;/.au-ou£ji.cu, f.-/jaofixi, se ~EJtaôov ('ltcXO'J..(J)).
ineltre dans l'esprit (acc.). ~£jt-atv&w-£5, f. -éG(J), louer; vanter.
e'vtot, -on, -ex, quelques; plusieurs. ~snaivoç, -ou (ô), éloge; louange.
ÈyEoe (adv.), quelquefois. Èïu-axoûio (sur àxo-jw), obéir.

tvÓc; (sU).
:
Èv-EanJ(J.r., (sur t'o']u.t), placer dans; 'E;ta[j.£ov(bv5aç, -ou (6), Epamino-
au moyen survenir; se produire. da<:.
IvxauQa (adv.), ici; là; alors.
£j:-a|j.uv<j>, f. -IX!J.UVW, repousser
tenir tête à.
;
èv-xéXW,
mander.
-t
;
evxeuôev (adv.), d'ici de là.
nuÀr., -£o»ç (yj), étable ferme
basse-cour.
;
£>,w (au moyen), recom- £nav-£pxo[Jiat (sur ï PX(jIL<Xl), revenir

£v*-xt6vijj.t, (sur Ti0r][xi), mettre dans. ÈJt-EêtwV (c7u-Çâw).


èvtL{j.u)ç (adv.), avec honneur.
ES, six.
èîj (voir Èx).
:
ènsi (conj.), puisque; comme; alors
que; lorsque; parfois car.
ènEÎYOïJiat, f. ÈTreUojjLoci, se hâler
e~<xnpv~~ (culv.), subitement. £jt£t5àv (conj. avec le subj.), après
f.
Ès-OtÀeE¡:pw, -(J), effacer que.
ëÇ-anaxâtd-to,tromper. Iïc£t8r) (conj.), puisque; après que.
1. Eju-stpn (sur EIILt), être sur tdat.);
à|ixîi:ivY)<; (adv.), subitement (cf.
è£ou'(pvY]ç). être placé sur.
ÈS-expciw-w,suspendre. 2. ên-siini (sur ep^o^ai et eTfu) , voir
l^-£ £ipojjLat (sur sysipw), s'éveiller. È'ltÉpy'O[J.<XL.
ë~-e~, sert de fut. à Èç-ÉPXOlLtXL, sor- è'nstxa (adv.). ensuite.
tir. Mais voir aussi ëi;-E<m. Irt-éXntov(Ijii-XsiTtw).
eÇ-eïvou (voireÇ-ecxt.). £ne{j.-6â)iXa) (sur pK).)M), enfoncer.
£^-£XaOvtD (surêXayvw), chasser; i-n-ipy,ulLott (sur ËPX°[J.<Xt), survenir
inirans. en apparence:s'avancer. suivre; attaquer.
;
i'^-s.jz'kâ.Yvjv fàx7rXr|TTw). ËnEGOV (nL7t!(J)).
è^-épxo^ac. (sur ep~o~Kt), sortir.
f.
e^-eoxc. (sur eîal), impur êÇ-^v ;
fut.
sE-sarai, il est permis; il est pos-
èizi (prép.) avecgén. sur; pour; —
avec dat. sur; près de; en vue de;
à propos de; contre. - avec acc.
sible. à; pour; vers; sur; contre.
l^-£xà^w,f.-txaw, examiner. iîTt-Satvo) (sur f>tv(J)), atteindre
èSÉxaotç, -eux; (r,), revue. (jén.).
é^rjy.ovxa, soixante. èiti6âx'/jç, -ou (6), soldat de marine;
l^-'/jX6ov i¡;-tp;(o¡J.!l")' marin.
e~-~jj~ (sur iV,u.i),envoyer.
È^-icxr1iJ.t (sur aux formes
de sens inirans., s'écarter de.
faire voir; surtout au moyen
étaler; faire montre de.
:
È:-:r.-ôdy,w¡J.r. (sur ciixvjut.i), montrer;

£^-ôXXu]j.o (sur Õ),i:fLt), faire périr; E~-~~M~ (sur aiawpt), donner


détruire. comme dot.
br.Er.XWe; (adv.), convenablement; èmepa.vtjç, ~-iiç, -éCj, illustre.
assez bien. ~èîtt-çépw (sur ifJSpw), apporter; atti-
Ènr.-ciw-w, aor. 2 Itï-s6!cov, survivre. rer (à ou sur).
;
èm-6u{j.é<o-fa>, désirer (gén.).
~èniQu(j.ia, -.; (if)), désir envie.
iîtt-xaXéuj-âi,(surxa>iw), appeler;
iîtt-cpot-càto-û, aller souvent dans
(datif).
iîtt-/etpéw-to, entreprendre; tenter;
invoquer. se mettre à.
~Ènr.y.-ppr.lw-w, jeter (en outre).
èm-xLvSuvoç, -oç, -ov, dangereux.
Èn-l<Xl'-6ciYw (sur À?:lLtJci.v(J)), au
Iou(dat.).1
in-twv, ~-r.oua, -r.Óy (èrc-épX°[J.<:Xt).
liskïfl'W (ïrWitTw).
snobai f. EOIL'Xt, aor. 2. é<7u6[j.y]v
moyen: saisir; se saisir de. suivre
~éni-XavO&vio (sur ),av0avw),être èjEpàÔTjv (n'.TCpàixw).
caché; au moyen avec gén. ou- en'ca, sept.
blier. iiTTaxaiôeïia, dix-sept.
inL-Xefab) (sur Xdntù), manquer. éjfcaxoatot, -IX, -M, sept cents.
br.-Ài¡aw (fut. de ~È7n-Xav0avw). lïtu66[Ji7]V(7cuv6dcvo{j.oci).
!r.li¡al'-wy, -WY, -0'1, oublieux.
èju-jj.éXofj.ai, ou -i*.eXéoiJiai-ouiÀOU,
f. Trouai, avoir soin de.
[Arjv :
ipYàÇo[J.ou, f. -lXaûlLry., aor. EÎpyacrà-
; passif
travailler.
eipyd<T0Yiv, eïpYaop-at,

~èjtiji.eXviç, -i¡Cj -ée;, soigneux, sou- ipYâxviç, -ou (à), ouvrier; travail-
cieux (de, gén.). leur
~ijït-voéw-to, f. -vo.f¡G(J), imaginer.
~éîttOV (7t!Vw).
~!nr.-Àéw (sur ir>£to), flotter (sur,
epYov, -ou (TÓ), travail ;
ÈpyIX"'Cr.XÓ, -i¡, -6v, actif.
ouvrage
tâche, action; qqfois chose, affaire.
;
dal.). Epi-r-lç, -ou (6), rameur.
ènt-jtoXàÇu>, f. -cXtJ"(J), surnager. spvHJioç,-oç ou -il, -ov, désert; soli-
~ini-ppinxio (sur pi7tTto), jeter. taire.
!nr.-axtol'-r. (sur cv.É7rrorj.ai), visi- f.
ip&Çw, -iiytx) (imp. ripiÇov), rivali-
ter.
examiner. ;
~èniaxioç, -ni, -ov, ombragé obscur.
ser; se quereller.
Eptnv, -ou (T6),.Iaine
ëpttpoç, -ou (à), chevreau.
im-awûK'cu), f. se moquer de ËpP.'l'¡'/EÚ" éw (à), interprète.

:
-'¥(J),
~(gén.)- épji.oYXu9eûç, -éwCj (à), statuaire;
~iïtt-ajïàw-ôi, au moyen tirer à soi. sculpteur
inal'-r.; f. ÈTuorriiouai, aor. 7)1117- Épp.oylucpr.xi¡, -9j; (ri), sculpture.
tiÎOyiv, savoir. epoptat, f. Êp^a«.;j.a'., aor. 2 f)p6|r/]v,
Ènr.-aï:eÂlw (sur aieXXto), faire dire interroger (qqn); demander (qqe
de (infin.). chose ).
lnc.ox7){i.7j, ~-'1)e; (yj), science; savoir. ~èppûr,v (pÉw).
!r.a"Ci¡l'-wv, -WY, -ov, instruit. ~ËppwIJ.r. (PC:>'I'IU[J.t).
¡r.-ï:exYciol'-exr.-wl'-" imaginer; in- èpû67)jj.(x, ~-exOIj (tÓ), rougeur; teint
venter. rose(rtuvisage).
intTïjSstoç, -uç ou a, -nv, utile. Ta ~àpuOptiw-to, f. -:iaw, rougir.
èTTixriSeioc, les clioses utiles à la vie; 'E puaEx6wv, ~-ovoç (6), Erysichton
les vivres. (nom ~(11'01'.).
èjtt-Ti07)|i.t (sur ti0ï][;.O, mettre sur; ~iPXo¡J. (Gr. g 116'. ETJJ.OHklzC-
ait moyeu : attaquer [dut.). ~aO{i.'Xt, aor. 2 -(¡/.OÙ'l. parf. D.beo:,
~àjtt-xpénio (sur Tp=7Tfû\ confier. aller
~èpw, -eïç etc. (fut. deXéyw). ~úpEaxw, f. EVpT¡(j(J), aor. 'I}pIjV (inf.
i ~pa>x<xu)-w, interroger. ~eôpsïv), parf.£(ipY)xaOU7)ûpY)xa;
èoGito,f.soo(xottaor.2ïzayov,parf. passif: eùpî6r)<70[Aai,rjûpÉQïiv. 'l}VPYltLlXt
~êS/jSoxa,
manger. ou ~eûpriiiai, trouver.
~lojîépa,-aç(r,), soir; soirée, Eupoç, ~-ouCj (tô), largeur.
sanàjj.7)v ~(ETtOlLa¡). ~Eùpu[i.£Ôa)v, -uv-ruç (6), Eurymédon
~iaxapa,-aç (//),
brasier. (nomprop.).
~e®xov (êxw).
eaw (adv. et prép.), au dedans de
(gén.).
£OceSyjç,-vjç, pieux.
~-él;,
ÜO'lO"-O,, -ov, bien tendu robuste.
~ú1:uXéw-w, être heureux.
;
~iTotZpràç, -ou (6), camarade; compa- eù-cu/^ç, ~-i¡;, -é, heureux.
gnon. ~EOcppdtxviç. -ou (6), Euphrate (fleuve)
~fc-cepoç, -oc, -ov, l'un; l'autre (en par-
lant de deux).
~Eùcpu'î'a, -,
(fj), bon naturel; heu-
reuses dispositions.
~i-cé/6?]v (xtxTw).
~f.-cr. (adv.), encore.
~EÙ/aptaxta, -,
(f,), action de grâces.
~EÙ/yj,-vjç (i,), prière; souhait.
~ÈT^Ô^V (tsjjlvco). EÜ'X,°tJ.r., f. ~-Copiât, souhaiter; prier
ZTULIIIUÇ, ~-oçou --il, -civ, prêt; disposé (datif).
(à). ~EÙ'fuXEIX, -IX, (vj), courage; audace.
ito£liw; (adv.), avec empressement. ~eùwStiç,-t)ç,-eç, parfumé.
~f.o" -ou, (rd), an année.
èTpâîïrjV ~(t'ps,t(J)).
; ~EÙto/ia, -IX, (Yj),fesLin; banquet.
~è.r.p' (izi devant
pour esprit rude.
£Tpu>ÔV)V (-n,pwcrx(J)). ~sepâvyjv (epaivu).
~f.u'X,ov (TVyztXV(J)). iy-CePF.ùw, f. ~-a(J), être à l'aflût.
eù (adv.),bien. l'cp*!(çr^Oidit-il.
~suyevrçç, -Y¡S, -eç,noble. è'^Oâpviv ~(pQEtpM).
£Ùôat[xovéw-â>, être heureux. £«pO»)V ~(lOocvca).
~eùSatfjuov,-wv, -ov (gén. -ovo;), heu- ~ècp-t»)|ji.t(surtYjfjLt), envoyer; au
reux. moyen: permettre.
e03oxt{ji£u)-û>, être estimé; jouir de ~Eçuyov (çEÛyw).
la considération. ~iXOiç (adv.), hier.
eOetS^ç,-y)ç, -éS, agréable; beau. ~EXOpot, -IXCj (Vj), haine.
~üEÀntCj, -r.Cj, -r., (gén. -tôoç) qui a ~i/Opoç, -(j;, -6v, ennemi.
bonne espérance; plein de con- ïXw, f. gw, aor. 2 ~É'J'Xov (inf. ayziv),
:
liance.
~eOspYé'c*iç, -ou (6), bienfaiteur.
1. ~EÙOÚ" -E¡'(X, -ù, droit; direct.
2. ~e06ûç (adv.), aussitôt.
:;
parf. £(j-/Y)xa; passif cx£^iff0îAai>
~ènyi^v, É<7yjr)[iai, avoir; avec un
ado. de manière être.
~e'fw, f. Ityrptù, cuire.
Euxatpoç,-oç,-ov, oppjrtun. ~éwOtvôç, -7], -6v, matinal 16 éodOivov,
£ù%aip<*>ç (adv.), (fort) à propos. le malin.
eOXdiêe'.a, ~-(XCj (i,), circonspection; 1. ~wCj, géii.Uto, aurore; malin.
précaution. 2. ~Ëw, (conj.), tant que: jusqu'à ce
EùÀ(XE;io!J.cxr.-OUl'-cxr., prendre garde, que.
~eùfjievcoç (adv.). avec bonté.
cO[i.op'fix, -xç ~(Yj), beauté.
~euvoux, (XCj (rt), bienveillanee.
£v»vo[j.oç, -oç , ~-0'1, bien policé.
~Euvooç-ouç, -ou;, -ouv, bienveillant.
~Yjvia),f. -Y]ç(J), etc. venir, aller (prop.
z être arrivé).
-
~-l¡Moy (SPxoILO:[).
'Í¡Àr.Úcx, ~-cx, (•/)), âge.
Ç&«o-b>, f.Çr,<7a>
ou ~ptaxTop-at, aor. 2 *]Xtxto>TY]ç, -ou (6), camarade.
iiÀr., -r.y,oCj (6), qui est du même âge;
~igltùv, parf. (k6!wxa, vivre.
Çevpi^a'c®b>~û>> conduire (un atte- compagnon.
lage). ~yjXtoç, -ou (6), soleil.
Çe\rryiWc,c*iç, -ou (Ó), laboureur. 'Í¡l'-E¡'Cj, ~-r»v (pron. pers.), nou.

èÇûyviv, attacher; joindre.


;
eúyyul'-r., f. ~ÇeOlw, etc. aor.passif: y]jjLÉpa,-aç("ô), jour; ~[LEO' r^u.s&av,
pendant le jour.
Çe\J"foç, -ou, (TÓ), attelage. ~irujiepoç, -ni -ov, doux, paisible.
,
~ZtúCj, gén. Aiô; (Gr. g 31), Zeus 'Í¡l'-éEpOC;, -ex, -ov, notre, nôtre.

-ou (Jupiter).
(6), émulation.
'1)ÀÓw-w, envier; jalouser.
~fjpix-,demi (en composition).
i¡l'-t (verbe, voir et Yjv) Gr. § 114,5°.
~/HJ-tJtôStov, -ou CtÓ), demi-pied.
Çv)(ni6(o-ù>, punir. ~ijv pour éav (subj.), si.
,
~Çfjv (inf. de Çdw). ~»iv,acc. fém. de oç (pron. l'etat.).
^•»lxio)-û>, f. ~-(j(J), chercher. 1. :i¡v(dfJ.Í), (j')élais ou (il) était.
f.
~Çu»vvu|jii, Çwctw etc. passif: èÇwo-0r,v, 2. iiv (de -J¡¡LÍ) : v
:
S' ~zyw, dis-je (Gr. §
g(J)ILCX¡ 01t IÇoxTixat, ceinJre; au 114, 5°).
moyen se ceindre. 7)véx0ir)v ~(çépu).
~ÇtSov, -ou (TÓ), animal. ~(yixw).
~lInEp, par où; comme.
H 'fl.p<xy,ÀYjCj, ~-y,Àéou, (6), Héraclès
(Hercule).
~i¡pé¡J.cx (adv.), tranquillement; dou-
; (adv.),paroù. cernent.

paratif que.:
(adv.), ou, ou bien; après com- ~scx (èfpzw).
~iÍ

3 (adv.), est-ce que?


~p6jJ.7}V (ËpOlLo:t).
~Yjoav (£Î[xi), ils étaient.
r\
~*1dansl'expression ô'ô;,dit-il. ) a6v]jji.at (aîaSàvotxou).
<X (etILt). v)oco>v ~(yitïwv), -WI, -0'1 (gén. -ovo:),
~ijYafov (âyco). inférieur; ~ITTOV (adv.), moins.
ral.
i¡yto¡J.r.-OU¡J.iX
croire, penser.

r., 1° marcher devant;
'Íjr¡uXé:cx, -
JlYeii.a)v, ~-Óvoc; (o), guide; chef; géné- 'Í¡aux:tj (adv.), lranquillement.

y)TTdto[j.ou-ô>iJ.ai,
(), tranquillité; repos.
~ii'tov (voir ~r,rsau>\).
être vaincu.
~•^Séioç (adv.), agréablement: avec 'Ÿj't't'W',l (voir r,(jatov).
plaisir. ~Tfjûpov (E'?¡ay'(J)).
~ïjSyI (adv.),déjà. ';¡xoCj, -ou (6), bruit; son.
îjSo{ji.at, f. ï,<7l)rl'7r>\x<u, aor. '{,r;(uiv} se i¡X<.Í>, ~-{¡j; (';-,1, écho.
réjouir.
~JlSov*!, -9iq (fy, plaisir.
tjôûç,-eïa, -û (comp. ",à;t,)", sup ~O

~viSiaxo;), agréable.
~7j0oç, -ouCj (,0), caractère; usage. ~Oâ^aTca, -'1); (rj, mer.
ifjxta'sa (adv.), trèspeu; le moins. ~Oâ|j.voç,-ou(ô). buisson, fourré,
~Gàvaxoç,-ou(ô),mort.- ~07io£ûç, -éwCj(6), Thésée (nom prop.).
~Qavouji.at (ôv^axio). 6&yy<xvu>, f. ~SuM, aor. 2 ë0tyov, tou-
Gckîccu), f. OÓ:I}(J) ,passif:
aor.~IGatlc*, parf. cher (gén.).
6v»)o/,to, f. ~Savourai,aor. 2
~zézaya; aor. 2 èxâ?Y)v,
ense- 10avov,
velir; rendre les derniers devoirs. parf. ~xÉ0vir,xa, mourir.
~6exppéw-w, être plein de confiance. Gvvjxôç, -il, -6v, mortel.
G<xtxo>v, -v, -ov (comp. de ~xaj^û;). ~GôpuSoç, -ou (6), bruit.
~Gaujjia, -cz-ruî (ó, merveille; objet Opai;, ~epxÓ, (Ó), Thrace (nom de
d'admiration; étonnement.
f. ;
GaujuaÇo), -aow, admirer s'étonner
(de qqe chose, acc.).
peuple).

-
~Gpàaoç, -ouç (TÓ), audace, courage.
~0paxxa, (), femme de Thrace.
Gaujj.accQç,
étonnant.
-, -6v, admirable; ~Gpyjvoç, -ou (6), lamentation funèbre.
~Gpil;,xpt/ôç (vj), cheveu; poil.
~Géa, -cxc; (y|), spectacle. ~Gpôvoç, -ou (6), siège.
~6£di,-aç(ri), déesse. Gpouç (p. ~opôoç), gén. 8pou (6), rumeur.
~©eaysvvjç, -oui (6), Théagène (nom Gpûjtxt»), f. -'¥(J); passifaor. 2 iTpúc¡>'l)v,
prop.). amollir.
~6eaji.a, -cxoc; (TÓ), spectacle. ~Ouydt,cilp, -pÓ, (yj), fille.
6eâojj.ac.-à>jJiac, f 0sâ<7O[jt,a[, contem- ~GufaxptSouç,-ou (6), petit-fils (fils
pler; regarder. de la fille).
6ECXi¡C;, -ou (6), spectateur. ~Gujjiôç, -ou (6), colère.
~Geaxôç, -il, -6v, visible; digne d'être 6ujj.0ojj.at-ouji.at,semettre en colère.
vu. ~Gûpa, 7otç (-), porte.
~Geïoç, -ou (6), oncle. ~Guata, -et.s (rj), sacrifice.
GéX7jjJux, ~-li.cx"Co, (TÓ), volonié. ~Gûw, -ú(J"(J), immoler, sacrifier.
~GéXio, f. Qzl-q(j<a, vouloir bien, con- Gwpa/,oj:otôç, -ou (6), fabricant de
sentir. cuirasses.
-
0£jj.caTor,Xv}ç, £ouç (Ó), Thémistocle 6lÓPet.\;, ~-OCY.o, (6), cuirasse.
(nom prop.).
~Geôç, -ou (Ó), Dieu, (un) dieu.
~Gepdtrcaiva, -»jç (y]), servante.
I
~Gepaneta, -<XC; (-), soin, traitement
(d'un malade). tàojJiat-â»iJiat, f. -c((¡(JW:H, guérir.
~Gepajceûw, r-ëV(J(J), soigner. f.
taxpeûto, -eijcw, soigner.
~GepàTtcuv, -OYOCj (ô), serviteur. ~Eaxpôç, -ou (6), médecin.
~Oepi^o>, f. -LW, moissonner. f.
~îSpvu), -vau>, établir; fonder.
~Geptvôç, -i¡, -6v, d'été. ~tépeta, -<XS (rj). prêtresse.
6£pjj.aivu>, f. ~-':J,vw, chauffer. ~EErEVs, -éwCj (6), prêtre.
GEpjj.ôx'rçç, ~-xt)xoç (yj), chaleur. ~EEpÓS, -oc, -6v, saint ; sacré; IF-pdv,-oU,
~Gépoç, -ouc; (xô), été. ~(xô), temple; victime.
~Geonéatoc, -<X, -ov, divin. '1)I-'-r., f. 'f,(¡(J), aor. ~r,'.a,parf. dxa;
~oiw, f Bsúcro/l.'Xt,courir. passif : é0Y)io[mi, ~£Ï0r)v, ctr.at,
~©Trçêaïoç,-a,-ov,Thébain.
~0Y)pa, -<X, (-,,), chasse.
envoyer lancer. ;
~ExexyÓs, -i¡, -6y, suffisant.
~Gvipeûw, f. -ëva(J), aller à la chasse; ~tKexeùuj, f. -sucrw, supplier.
rechercher; capturer, prendre. ~ty-é-urjc, -ou (6), suppliant.
~6'1)pEov, -ou (xô), animal. ~ixTivoc, -ou (Ó), milan (oiseau de
~GTjaaupôç, -ou (6), trésor. proie).
~iXaptSç,
~fl'-<ir.ov, -ou
joyeux;
-, -6v,(tôj, manteau.
gai. Xt (conj.), et; même.
~xatvôç, -of¡, ;
-6y, nouveau extraordi-
~ïva (conj. avec subj.), afin que. naire.
~'IV&GE, -wY (ot), Indiens (peuple) ~xataep (suivi d'un participe), quoi-
~.Iwy, -ovoç, Ixion (nom. prop.). que.
~lIouXtavôç, -ou (6), Julien (nom. ~xaipôç, -ou (6), occasion.
prop.). ~xa&u) (voir xâm).
~eeú, -éwCj (Ó), cavalier. ~xxt, -aç (fj), lâcheté; méchanceté.
~fcneûù), f. -Eva(J),'aller à cheval. xaxo8c«[j.a>v, -WV, -ov, gén. -ovoç,
~tnno, -ou (6), cheval. malheureux.
~'larx!oCj, ou (6), Isée (nom prop.).
~ïaQi (oTSa ou eljj-Q.
¥.C£y.Ó" -, -6v, mauvais; lâche; ó
~xaxdv, -où, le mal.
~tao;, -'VI, -ny, égal. »xk(S; (adv.), mal; honteusement.
~tooTipiia, -aç (tj), égalité. ~xdtXaQoç, -ou (6), panier.
Ea-n¡¡J.r.,f.G't"/Ía(J),aor. 1 icmr]<ja, aor. 2 xaX£u>-u>, f. ~xCXÀw, aor. ÈxàXecra,parf

:
~EffTrjv, parf. èazr,y.ct, placer (à cer-
taines formes se placer, se tenir,
; :
~xÉx)>Y]xa passif £x),^0r]v, y.éxXr)[xc«,
appeler; nommer; inviter.
Gr. I 109). xàXXcGTOç. ~(xaXôç).
faopw-(;), apprendre par informa- ~xdiXXoç, -ouç (ó), beauté.
tion.
;
~LaxupÓ" -a,-oç, fort robuste
lent, bien fortifié.
~Lax-ú, -úo (-f)), force.
; -
xaXX<oniÇoiJi.at, f. ~-toÍjILO:, se parer.
vio- xaXoxayaOLa, ~(Yj), honnêteté.
~xaXôç, -i¡, -ov (comp. xaXXiwv, sup.
~xritXXt<rroi;), beau. -
~caurç (adv.), peut-être. ~xaluirco), f. -'¥(J), cacher.
'I-caXia,.-aç ~(/|), Italie (contrée). ~v.<ilw, -w (6), cable; corde.
Zymvôw-ro, désirer (gén.). ~xaXâç (adv. comp. xàXXiov, sup. xcXÀ-
~C/Ouç, '-úo.; (6), poisson. ~XitTTa), bien; honorablement.
~'Ivr.xÓCj, -il, -6v, Ionien. ~x#vpourY.aièav (avecsubj.),même si.
~xavouv (contr. de xàvsov), -où (TO),
corbeille.
K ~xânpoç,-ou (6), sanglier.

~xaQapoç, -ci, -Óv, pur.


-
~xzpniot, -aç (f), cœur.
Kapta, ~(1¡), Carie (contrée).
~xpnÓc;, -ou (6), fruit.
xaôéÇojJiat, f. ~xaQiooùaat, s'asseoir. ~xapnoipôpoç, -QCj, -ov, fertile (en
itotq-ilxtù (sur ~ËXxw), mettre à flot fruits).
(un navire). ~xapxepôç,-cfc, -Ó'J, fort; puissant;
~xa6eù5(i>, f. -£j5rj<rw, dormir. vigoureux.
~xaG-vjxu» (sur r,xw), appartenir; reve- ~xdcpcpoç, -ouCj (TÓ), paille.
nir. ~xa-ci (prép.) avec gén. de; du haut
7.a.6'l'¡¡J.rxr. (imparf. Èy.a0^aT]v), être de; avec acc. selon; suivant; pen-
assis. dant; ~xo.O' Iva, un à un.
*a6-t71[i.c (sur ~tr]|u), lancer de haut xx-ca-6atvto (s?tr O:(VPI), descendre.
en bas; précipiter. y.:r.cx-6<iÎ.lw (sur ~pricXXco), jeter (à
xa6-ta-c7)iJ.o (sur ûj-cnju), établir, fon- has), abattre; abaisser.
der. Y.<X-<Í.yYUtA-r., f. ~-à£w,aor. -iccex; pas-
~xaO-opâw-ô (sur ôpécw). voir; apèr-
cevoir.
:
sif ~xaT-sàvïjv, xat-éa^a, casser;
briser.
xaT<x-6sàoii.au-â)jj.a&, f. xax-opûxxw (sur ~ôpuTTw), enfouir.
~-cicrOfJ.lXt,
regarder. ~x(j;w (adv.), en bas.
~xaxa-6ûa> (sur ~0ùco), immoler. ~xauaxoç, il, ov, brûlé. *
~xaxa-xatto (ow-xato, sur xàw), brûler ~xâto, f. xauaw, aor. Ixayira, parf.
entièrement. ~xéxauxa; passif: èxau0Y]v,xéxau[xcu,
~xaxâ-x£&iJ.as. (sur xEifiai), être couché, brûler (transitif).
étendu ou. placé. -Aaîliott, f. ~xeiuopiat, être couché; être -
xaxa-xXivt») (sur ~ÙLvtoJ), au inedio- placé.
pass. se coucher.
xaxay,Xoa[/.6ç, ou (6), inondation.
xaxa-*,6jîxu)(~swrxd7rTw),abattre;luer.
~xEEpw,
~xexapxa; passif
tondre; ravager.
:
XEpW, aor. ~EÚtpo:,parf.
ÈXcX.P"¡¡V, XÉXO:P[J.IXt,

XOCoc-y.EEvw (sur ~xxsîvw), tuer. xixl-ilzot, xÉx)//ju.at ~(xaXew).


x-ÀocI-'-6ocvw (sur ~Xa[j.ëâvw), ren- ~xéxpajAai (xEpe£VVUlLt).
contrer.
; xéxxYjjJiaE. ~(j{t&o[J.t).
v.cK.xa.-'htiiuù ~(s?<rXeiTtw), laisser aban- ~xéXeuajjux, -iXo, (T6), ordre; com-

~-£toç
donner. mandement.
(r)), blâme; (bu- xElEÚW, f. ~-EVü(J), ordonner; comman-
xou), remords.
xaxa-vo£u>-co, remarquer ;
xaxa-7iv)8a.a>-tj5, sauter à bas.
der.
observer. ~KeXxoî, -WY (oî), Gaulois; Celtes.
~xevoç, -i¡, -6v, vide.
îiax-ap(xo[j.ac-tî)[j.at (datif), maudire. ~xévupo" -ou (6), centaure.
xaxcfcppuxoç, oç, ov, arrosé. xspdtvvulit, f. -w oit -cX.(j'(J); parf. pas-
xaxa-ax£uâÇu), f. ~-&cr(J), préparer;
façonner.
:
sif ~xéxpxpat, mêler; mélanger.
~xépaç, (t6), gén. ~-(X.tOç ou -(J); (ao;)
xixx%-tî6v]iji.c. (sur ~u9y]|m), quitter; corne.
,

déposer. ~xEpôwoç, -v), -ov, fin; rusé.


~xexw.pvi¡, Yjç, éq, visible; recon- ~*épxo[/.oç, -oç , -UV, moqueur.
naissable. xscpaXv],-9jç ~(ï|),lêle.
~xaxa-tpEUY40\surcps-oyto), se réfugier. ~xy)X£to-co, charmer.
Y..oc-r.Àiw-w, embrasser. ~xîjjïoç, -ou (6), jardin.
~xaxa-cppovÉt»>-tî>(génit.), mépriser. ~xvjpôç, -ou (6), cire.
~xocauo, oç, ov, planté (de, dat.). x't)i¡v, -:tj'oloCj (6), frelon.
zot-vot-Ziw (sw ~xéw), verser (sur, gén.). Ktzipwv, ~-WYO, (6), Cicéron (nom
xocex-xwvyul.J.r., recouvrir; ensevelir. prop.).
~xax-saya (xax-ayvjf-u). ~KtXtxta, -CI;S (y), Cilicie.
MX-ea^a(y.ar-ayvu[ju). ~KijJiSpoç, -ou (6), Cimbre (n. de
xax-eSvjv ~(xaTa-Saivw). peuple).
xax-£tôov(xa0-opàw). ~xtvôuvsOw, f. -ZV(¡(J), être en danger;
xdcx-£t[jit (x'n-¿PX()(LX¡). risquer.
xax-£p^ojj.ac. ~(sur'ÉpXOIL:lt),descendre. ~xEyCuvoq, -ou (6), danger.
x,ax-£0^oii.ac. (swrEÙjrofjia'.), souhaiter. ~xtppôç, -<x, -Ó'oI, jaune; blanc (en
yax-É^aYov (X(;(,-SG!J((J)). parlant du vin).
y.ax-7)Yop£a)-â), accusec (genit.). xEXÀ't), ~-v); (/)), grive (oiseau).
f-/P^w,aor.ë/pïitra,parf.
ter (sur, gén..).
,
y.ax-9)X6ov ('x.O'.-:-£PXOfl.t).
~xoc't-r.axúw, r:-VG(J) vaincre; l'emjlor-
v-tXP'yl!xt->
Y.P"'iY.:X, prêter.
~xXatw ou y.À-iw. f. XIdGop.:xt, ~aor.
xoc't-op{.)Õw-w, réussir. EKl.IX'.)G:X; passif: ~Èy.).aûff0Y]v, x£v.).a\j-
xaxopGcootç, ~-£c»ç (r,), réussite. ~fJ.:tt ou xÉx/a-j'ju.ai, pleurer.
~KÀipxoCj, -ou (6), Cléarque (n. prop.). Xp<X.i¡p, ~-i'¡po<; (6), cratère (grande
,
~KlEoncip, -aç (-h) Cléopâtre (nom coupe).
prop.).
xXéîtTviç, -ou (6), voleur.
f.
~xpdtmoç,-ouç (tÓ J,
pOCÚYW, 7 -yvw,fortifier consolider, ;
force; puissance.

passif:
xXéîïxto, xXe^w,parf.xsx),oipa; ~xpau^y], -i'¡Cj (Yj), cri; clameur.
aor 2 ~èxXdcitviv, parf. xé- ~xpéaç,-éojç (TÓ), viande.
ÚE!J.!lCXL, voler; dérober. ~xpEEwv, -WY, -ov (conip. de ~àyaflô^,
y.l"l}pov°l'-éw-w, hériter (de, acc. ou meilleur.
gén.). xpÉl'-cx!J.ocr., f. xpï[iïi(7ou.ou, être sus-
xXïjpovdiJioç, ou (6), héritier. pendu, sert de parf. passif à :
~xXtVT), -*)Ç Ch); lit. xpejj.iivvu{jit, f. xp£fjiu>(-aç,-a) aor.
~xXivw, f. ~xÀtvw, aor. ~h)'¡vo:, parf.
:
~xéxXixa; passif ~êxXîOïiv, xéxXijiai,
ÈY.ç>é\).o.Ga.
suspendre.
; passif. aor. è-/.çe[iÂaQr^,
incliner; coucher. ~xpiiv-,q, ~--,Iç (y|),fontaine (nonjaillis-
~xXoîteûç, -éwCj (6), voleur. sante).
~xXûto (défectif), entendre. ~Kp^Çj-^xoi; (6), Grétois (n. de peuple).

;
~xvacpecov, -ou (xd), atelier de foulon. ~RpTjTTfi, -il; (yj), Crète (île).
~xoiXtopia, -OTTUÇ (T6), trou creux.
xocpi.dto|j.ai-â>(ji.ai,se coucher, dormir. ~xéxpr/.a; passif :
xpEvw, f. ~Xptvw, aor.~expsva, parf.
~Èxpi0r,y, Y-S)(ptILCXL,
~xoivôç, -i¡, -ÓY, commun. juger; choisir.

moyen :
~xoivôto, -w, mettre en commun; ~xpt-côç,-r[, -6v, choisi.
même sens.
~xotvfama,-aç(tj),association ;
xolciw, f. -cXlJ(J). punir; châtier.
xpoxôôetXoç, -ou (6), crocodile.
société. xpovw, f. xpoúaw, frapper; toucher
(d'un instrument de musique).
~xo),mxeùù), f. -E-JG(J); flatter. xpuït-cw, f. ~-(J), cacher.
~xÓlcx, -atwoi (6), flatteur.
~xoXoiôç, -ou (6), geai (oiseau).
~xoXtovoç,-ou(ô),hauteur
~xopuf}, -,nç (Yj), chevelure.
; tas.
~xpûcpa (adv.), furtivement.
~XplÓW, -coiju), croasser.
x-ciioii.<xt-coiJ.at, f. Y..:-"üo[lC'l., aor.
èxtricjà[xr)v, acquérir (ait parf,
~xopiiÇu), f. tw, apporter. Y..tx.1"Ij[lCX, posséder).
~xontCj, -t60Cj (i¡), couteau. ~xteivo), f.~xtevw,aor. 1 ~ëxTESva, aor. 2
xÓnw, f. ~XÓ(J), aor. exo'^x, parf. ~IxTavov, parf. 2 ~ixxova, tuer.
~xsxocpa; passif : aor. 2 ~it67n¡V, ~x-u-îjvo;, -ou, (to), bétail; plur. trou-
xeyo;j.[jt.<xt, couper. ppaux.
~xôpTj, -'1)Cj i¡), jeune fille. ~v.T7jatç,-e<jùç(rj,possession :propriété.
~K6p*i, -*)ç(y|), Coré (Proserpine). ~xTErw, f. ~-irru), fonder (pass. iv.x(a^r^).
~xÓpuCj, -u60, (i¡), casque. ~xûxXoç, -ou (6), cercle.
~xoo{j.é<o-£5, orner. ~xuxÀÓw-w, encercler.
-Aoclx£wç (ado.), avec ordre. xûxvoç, -ou (6), cygne (oiseau).
~xoucpiÇio, f. -tM, soulager. ~xuv»)YÉGiov, -ou (ro), partie de chasse.
~xoucpoCj, --I, -ov, léger. xuv7iY£TTr)ç, -ou (6), chasseur.
~xpeXw, f. x£*pdc;ojj.at, aor. 2 ~ëxpayov, .UYÓ; ~(x-JWJ).

;
parf. 2 (sens présent) ~xfxoaya, y.vpr.OC;, -a, -ov, mailre (de, gin.).
crier croasser.
~xpiXvEoy, -ou ~(xol, crâne.
~KupoC;, -ou (6), Cyrus (n. prop.).
~ÚWY, .uVÓCj (6), dat. pl. ~XUGi, chien.
~xpeXCj, ~-ÓS (6), tète (mot poétique). .wÀvw, ~-'a(J), empêcher.
~xparétu-âi, dominer; vaincre lacc. IKWIL71, ~-71q ("(,l, village.
ou gén.). XlÓVWI}, ~-wjïoç iôi. moucheron.
~vuônv), -»iç(y|),rame. (ô), port.
lr.p."Í'jY, ~évoç
~Y.WcpÓ, -i¡, -oo, muet. ~Xî[j.vy),-v)ç (-), étang; lac.
~Xt{j.oç,-ou(â\faim.
A ~Xiîtwv (XetTrw).
~XoyîÇoji.ou, f. -tO::iP.iX, compter; cal-
culer.
~XaYtoôç,-ou(6),lièvre.
~Acxviauva, --îlç (rj), Lacédémonienne. Àor.60pEcx, -,
~Xoyoç, -ou (6), parole; discours

Aexy.l'-Ó'IW" -ex, -ov, Lacédémo- ~loupÓy. -ou (to), endroit pour se


~(f|), injure.

nien. baigner; plage.


~loclli, -aç(f)), langage. ~lÓcpo" -ou (6), colline.
Xajj.6àvto, f. ),i¡'¥O¡J.lXt, aor. 2 ~ÊXaëov, ~XoxaYôç, -ou (6), capitaine.
part. ~eïXYjça;passif : èXyj;p07)v, ~AuSta, -ex.; (yj), Lydie (contrée)
eiXr,(x(j.at, prendre; recevoir. ~AuiCôç, -ou (ô), Lydien (n. de peu-
Xajxnàç,-aSoç ~(tq), lampe. ple)
XajAîtpoç, ~-Ii, -6v, brillant. ~ÀÚxo"
-ou (6), loup.
)vajjinpôi;v]ç, ~-ôtvjtoç (rj), illustra- ~Aunoup^oç, -ou (6), Lycurgue (nom
tion. prop.).
~XavGàvo), f. ~XïjffM, aor. 2~eXaQov, Xurcéio-âS, affliger; au passif: s'ami-

: ,
parf. XéXïj0a, échapper aux regards ger.
de (aec.) êtrecaché (à,acc.);au ~Xûït*j, -Tjç (f)), chagrin.
moyen oublier. ~lúpcx, -<xCj (f]), lyre.
),dtaticiç, -ex, -ov, velu; couvert de ~Auaiaç, -ou (6), Lysias (nom prop.).
poils. luar.nl.éw-w, être utile; être avan-
~Xéatva, -*jç (fi), lionne tageux.
Xé^ts),XéËw ou ~EpW> aa/ 2 ~sîttov, XuotxeXvjç, ~-iji, -É" avantageux.
;
parf. etpyjxot passif : ~py]9yiao[j.a'., ~XÛTpov, -ou (TÓ), rançon.
£ppr,0T,v,Eipriaoi,dire. ~îiûto, f. ~XijtTO), délier; mettreen liberté;
lEr.'<.Í.>'I, ~-W'YOS (6), prairie. couper (un pont).
~ldnw, f. ),dY;(J), aor. 2 ~êXittov, parf.

;
XÉXotirœ;
laisser
passif: sXet'cp0r]v, XéX£i|J.(J.ar,
abandonner.
XéXei(JiiJ.ai, ~lélor.n (Xei'nu).
M

lEnÓs, -il, -6v, menu; mince. ~Mot(particule négat. avec acc.),


Aéoëoç, -ou ~(y|),Lesbos (île). non,par.
~Aéoêtoç, -IX, -nv, Lesbien (n. de peu- [/.âôyiacq, ~-wc; (f|), étude.
ple). l'-cx6i¡a°l'-r. ~(p.cxv6civw).
lEUY,Ó" ~-i¡, -ov, blanc. ~MaiavSpoç, -ou (ô), Méandre (n. de
').éWy, ~-OyoCj (à), lion. fleuve).
~îwirivôç,-ou (iJ), pressoir. ~l'-xocp toç, -at, -ov, bienheureux.
~Xyiot^ç,-ou(ô), brigand. ~p.xpÓe;, â, -6v, long; ~t/.axpw, deloin,
~ÀTjCiW (J.(X',6av(J)). de beaucoup (avec compar.).
X^(^o{JLa& p.:X¡LÔtXvCù-).
~lEcxy (adv.), trop.
~AtSu^,-tjç (o), Afrique (contrée).
~jj.dtXx,adv. (comp. ~nàXXov, sup.
jjiiXicrTa),beaucoup ;
fort; très.
~p.&/,Àov (P.ci),IX) adv. plus; plulôt.
;,L"{UPÓC;, -<x, -6v, mélodieux. MavSàvv],-*]? (fi),
Mandane (n. de
lt(}osÓoCj, -ou (Ó), marbrier. femme).
~XtGoç, -ou (6, f,), pierre; marbre. [AavOivw, r:fJ.ÜŒOfJ.:;r;t, aor. 2 ~e[aoc9ov,
;
apprendre; comprendre.
:
parf.~p.E|j.à0ïixa passif p£p.<x0Y][.ai, -aeva, -.atv, noir.
~jiLéXaç,
l'-EÀEciw-w, s'exercer (à) étudier. ;
~[navia, -IX, (y)), manie; folie. l'-iÀr., ~-r.os (iô), miel.
jjuxvxeÊa, ~-aç (-fi), prédiction. ~pLéXfcxa,-*1?(yi),abeille.
~Mytvar., -Cj (r|), Mantinée (ville). lAéXXw, f.[jisXàïjir»,
être sur le point
~Mavciveûç, -EW; (à), Mantinéen (n. de; devoir (infin. prés. ou.fut.);
de peuple). ~topéXXov, -O'lTOÇ, la chose future;
tJ.â.vr." ~-EWCj (6), devin. l'avenir.
~l'-pEvw, f. ~-r,;vw, flétrir. ~ptiXoç, -ouCj (Ó), musique; chant.
~Màptoç, -ou (6), Marins(n. d'homme). ~p.eXu>5éw-w, résonner mélodieuse-
~Mpaú" -ou (6). Marsyas (n. prop.). ment.
~¡J.œpuCj, -upo, (ô, ~-J¡), témoin. {j.épivy]p.a& (IJ.LlLvŒXOILO:).
jj.açtiYôw-û, fouetter. J
l'-él'-°l'-cxr. f. [AË[i4'0Pl-ai>^0?'-2|J.e^,|'à[JiYiv
ILîmottoç, ~-<x,-ov, sot, insensé. ou ~è[ii|i.cp07]v, blâmer; adresser des
~lnàTirçv (adv.), en vain; inutilement. reproches (acc. ou dat.).
~MúawÀo" -ou (6), Mausole (n. prop.). l'-il'-r.s, ~-eirtç(ïi), blâme; plainte.
IJux/aipa, ~-IX, (Yj), sabre.
tJ.CÍ.X'1), ~"15 (1)), combat.
l'-ciX°l'-r., f. ILCtXOÚlLlXt aor. è(jia-/*ic>â-
~ILiv (partie.), d'une part.
~ILivTot
~lxivw, f.
;
(particule), mais cependant.
fjicvw, aor. ~eueivoî, parf. ~\>ï[>.é-
¡L'I'}V, parf.
[XE[ji.à^Yi^ai, combattre. ~vrixa, demeurer, rester.
~jj.e'yaXojspeïîTiç, -i¡Cj, -éç,magnifique. ~iUéyWY, -tovoç (ÓI, Ménon (n. propre).
~lueYaXoftpeitâç (adv.), magnifique- ~piÉpoç, -ou<; (TÓ), partie; ~ô-jo ,
[J.Ép'Y]

ment. deux tiers.


jxeYaXôçwvoç, ~-ni, -ov, qui a une pieo7ip.§pta, ~-oti (Yj), midi; heure de
forte voix. midi.
p-e^a^o^u/ia, ~-otç (Yjj, grandeur
d'âme.
~(J,éao" -71, -ov, (quiest) au milieu
~to[iétov,-ou,lemilieu.
;
;
pt.eYaX6<{iu)£oç, -oç, -ov, qui a l'âme
grande généreux.
~Mefapeûç,-étoç (6), Mégarien (n. de
~p-exà (prép.), avec gén avec; avec
acc. après.
p.exa-ôtôo>pic, (sur ~Sîowui), faire part
peuple). (de qqe chose à qqn); accorder.
~lliyOEç, p^AX*], ~l'-tycx, grand; (comp. p.cca-6éto, ~-0e-JTOtiai, courir après
fj.Et'Çwv, sup. ILÉ,YLG'rO;). (dal.).
~pLéfeOoç, -oug (to), grandeur. ¡J.Ecx-apéw, f. ~d/M, au medio-pas-
¡J.e()'
pour ~[LE.ci devant l'espritrude. sif se retourner. ;
p.s0-iY)u.c (sur ~ltju.i) laisser (aller); ~l'-ipoY, -ou (tÓ), mesure.
p.£/pi(prép. avec gén.), jusqu'à.
lâcher; abandonner.
~liefjùaxù), f. -úa(J), enivrer; passif
s'enivrer (aor.~è|j.s0ût0ïp).
: ~ILil ;
(arfv. né[).), non ne. pas
[.J.CU (l."!Í, je crains que. ne.
; ~çc/fio-j-

¡J.EtyVUl'-r. (OlllL¡Yv',¡¡.L'), f. ~ILE[Ç(J), parf. ¡J.'1)6cxtJ.w; (adv.), nullement; pas du


ILÉILIXO:; passif: È(j.e£-/J)y)v, ~jj.1|j.etyjj.ai, tout.
mélanger. m.Tf]6e (adv. nég.), pas même; non
~l'-eEwv (romp. de ~(j-sya;), plus grand. plus.
¡J.er.pciy,r.oy, -ou (ï6), adolescent; tout ~P.y)8eiç, pnrçSepita, ~pi*]ôév, aucun;
jeune homme. personne; ~p.r,S£v,rien.
;
~{j.eio>v, -wv, ~-ov (comp. de ~!J.IY.pÓ et [j.yjôénoTe (adv.), jamais.
de ~ÕHyo), plus petit moindre; plur. ~1i}aoCj, -ou (ô\ Mède (n. de peuple).
moins nomhreux. ~piviv, pnrjvtiç (Ó), mois.
~{j.Y)TV)p,j/.Y)-cpôç (rj),mère.
tJ.'1)'X,vi¡, --1¡Cj ~(r,), moyen. N
~tJ.E ~(e[ç).
~jj.tapoç,-à,-6v, scélérat.
ILEY'VUILL (voir fLEirIVlLt). voû (adv.),oui, assurément.
~Mtôaç, -ou ou ~-at (6), Midas (nom ~vaupta/éw-w, combattre sur mer.
propr.) vauç, gén. ~ve-o;, dat. ~vnï, acc. VC1.::'v;
~(j.txpoç,-ôv,petit plur. ~WjE;:, ~VEwV, ~vauai, ~vaù;, navire.
]xt[ji£oji.at-o!ajj.at,imiter. ~veaviaç, -ou (6), jeune homme.
jj.tjji'ifj'CYiç, -ou (6), imitateur. ~veavtajtoç, -ou (6), petit jeune homme.
¡J.r.tJ.yt¡ax°l'-r., f. [xvY)(70ïicro[jLat aor. VEXPÓCj, -ou (6), cadavre.
~ènvrja-ôïiv, se souvenir.
~Mtvxoupvvjotot, -wv (oî), habitants
de Minturnes.
v£ :
~vé[xo>, f. ~vEfj,d5, aor. ~evsiax, parf.
vé[xï)xa;passif vsveu.t,-
~(iai,.partager.
tJ.r.O'éw-w, haïr. ~véoq,-a, -ov, jeune; nouveau; neuf.
l'-¡O'o, -ou, ~(tô), haine. v£oxxôç, -ou (à), petit (des oiseaux).
~jxva, -aç (r,), mine (somme d'argent). v£ô-cir)ç, ~-xyjtoç (i), jeunesse.
jj.vîjjj.a, ~iXOCj ~(tô), monument; tom- ~YEUpOY, -ou (TÓ), muscle.
beau. ve^éXtj,-VJÇ(vjj, nuage.
ILvillLyi, ~-yjç ~(Yj), mémoire; souvenir ~vEtooxi (adv.), récemment.
~V7) (particule d'affirmation) avec
[xvyifxoveûu), f. ~svam, se rappeler.
{j.vY]ji.ovtx6<;, ~-i¡, -6v, qui a bonne occ : ~vyj ~tovAt'a, oui, par Jupiter.
memoire ~vy)oûç, ~-úo, ~(Y¡), ventre.
~jxoXtç (adv.), avec peine. ~vyjaoç,-ou(ty,île.
}j.ôXuS8oç, -ou (6), plomb. ~vixÂco-â,vaincre.

singulier).
; ;
ji.ovo{jiax£u)-fa>, combattre (en combat ~vo[Kfi, ~-ijCj ~(-q'), pâturage.
~vo{j.iîJu),/.-iw,penser regardercomme.
~vôjaoç, -ou (6), loi usage.
~l'-ÓVOY (adv.), seulement.
~ixôvoç, ~-7j, ~-ov, seul; unique. ~oaéw-w, être malade.
~{xovow-ûiisoler;laisserseul. ~vÓaoCj, -ou ~(Y¡), maladie.
~jj.op«p*i,-îjç (?)), beauté. ~ou" vou (6), intelligence.
~[xouca, ~-yjç(^), muse. ~vûx-cu»p (adv.), pendant la nuit,
[xouccxy),-yjç ~(i¡), musique. vuv (adv.), maintenant.
~jj.ox6v)pôç, -à, -6v, méchant; pervers. vú, ~vuïixôç ~(yj), nuit.
~ji-uôoXôyoç, -ou (6), conteur; fabu- ~vôtoç, -ou (6), au plur. Tà '/(;j,Cl, le
liste. dos.
~jauOoç, -ou ~(à),parole; récit; légende.
~jauxt^p, ~-YipoCj (6), trompe (d'élé-
phant).
jj-upiaviii; (adv.), dix mille fois.
~l'-upEoCj, -a, ~-UV, innombrable; ~ILFLott ~Çavôôç, ~-i¡, -6v, blond.
-ai,-a,dixmille. ~éyoCj, ~-Yi, -ov, étranger; (nom) hôte.
¡J.úptJ.'1),-'1)xoCj (ô),fourmi. ~SépÇiriç, -ou (6), Xerxés.
~l'-uCj, ~l'-uÓ, (6), rat. ~Çtçoç, ~-ou!; (rÓ), épée.
~úÀov, -ou ~(tô), bois.
~OËOTÔÇ,-oîi ~(ô),trait;flèche.
o ~oryolmt, f. ~otxa.op.(Xt, s'en aller; être
parti.
8*,v*ipt8ç (adv.), timidement.
~6,71,tô,le,la(article);.ôph,àSe, ~ô*xaé'C7iç, ~-Yjç, ~-E" âgé de huit ans.
celui-ci, celui-lA; 6 ~ÕÉ, mais lui.
~ôSeXôq,-ou (6), broche.
~ôSoXôç, -ou (Ó), obole. ;
~yuJTO;), peu considérable;
~olt"{o;, ~-Il, -ov (comp. ~i),àacrwv,éXà-

plur. peu nombreux neutre ~ôXtyov,


;
petit

ÔY8oYi*ovxa, quatre-vingts. peu; nn peu; ~ôÀiYtp, peu; un peu


68e, ~'Ïj6E, ~xôSe, ce, cet; celui-ci. (dev. comparatif); ~{JLET'~oÀ£yov, peu
~ôSsùo>, f. ~-EUU(J), faire route, voyager. après; bientôt.
~ôSôç, -ou ~(1¡), route; rue; chemin. Óly.ci, ~-â.60; ~(Y|), vaisseau de trans-
~ôfîoûç, et ~ôSwv, ~ôôôvxoç (6), dent; port.
défense (du sanglier). f.
~ôXXu^i, oXw ~(-Fîq, ~-Fî), aor.ôXeo-a,
~ôSûpopuxt, f. 68upoO|jiat,aoî'.(î>8upâ[Aïiv, parf. ôXtiùAsxa, perdre; faire périr;
géinir.
~'Oeucoe,ùç,-iwç (ô), Ulysse (n. prop.).
~ôôev (adv.), d'où.
au moyen (aor. 2 ~w).6WlJv) au
;
parf. 2 ~SXcoXa, être perdu périr.
~ÕloCj", -71, -ov, tout entier.
et
~0' (dat. du pronom réfléchi), à soi; ~'OXujJtnta, ~-aç ~(-4), Olympie (ville).
à lui;àelle. Ól'-r.léw-w, fréquenter (dat.).
~utaot, f. (Gr. § 104), savoir.
~eïffojjLai ô[jl6X7it,»iç,ou (6),compagnon;disciple.
~otaafîe (adv.), à la maison; chez soi Õl'-l'-., ~-ex"Co, ~(Ó), œil.
(acec mouv.).
~oixeïoç,-a,-ov, parent; proche.
GIL'VUILE, f. ô[j.oû[juxt (-et, ~-EtTKt),
001'-')(10:, parf.~oy.wjji.oxa, jurer.
aor.
~oxé'1), -ou (6), serviteur. ôiAocoç, ~-or, ~-UV, pareil; semblable.
~oxiw-w, habiter; établir. ÂJJLOTÔT/IÇ, --cil-coç ~(r)), ressemblance.
~OÏK7]{J.A, ~-eroi ~(TÔ), habitation; ôlxuecùç (adv.),semblablement; de la
chambre; cachot.
~oixia, ~-<XCj (Y¡), maison.
~oîxiScov, -ou ~(TÔ), petite maison. Õl'-°p°.;, -oç,
~,avouer.
meine manrere.

~-civ, voisin.
o£xo5o{j.é«!>-û>, bâtir. ~ôpiou (adv.), ensemble.
oïxot (adv.), à la maison (sans mouv.). ~ôjucpaÇ, -xo.; ~(ï)), raisin vert.
~OLXOI;, -ou (Ó), maison. Õl'-wl'-°y. (ÕP.V\lILI).
~nexa (toir oixiw). ôpuôvu]/.oç, -oç, ~-0',1, homonyme; qui
GLILott (voir~oïonai). porte le même nom.
~otpiwYTl,-Sjç ~(il), plainte; gémisse- ~ôl&ù)ç (adv.), cependant.
ment. ~3vap, gén. ~ôvet'paTo; ~(TÔ), songe.
~oiiAtbÇu), f. ~-(J), se lamenter. ~ôvetâtÇu), f. ~-Lw ~(-truq, ~isï), reprocher;
~oîvoç, -ou (6), vin. injurier.
~otvoxôoç, ~-X-Óou (6), échanson. ~SVTJOIÇ, ~-EWCj (f,), avantage.
oto¡J.<Xr. et olpiat, f. olTlao{J.0:, aor. ÔV£V*IPLI, f. ~ÔVTQCTCO, être utile (à, acc.),
_/:,.r¡O'1)v, penser. au moyen OVLVIX[J.O:t (aor. 2 ~wv<x[ja]v),
~oîoç, -a, -ov, quel! tel; ~oÍÓ; trouver avantage.
TE,
capable (infin.), au neul. o16v ~ïs, ~ovojj.a, ~-oc-coç ~(TÔ), nom.
possible. 6vos, -ou (6;, Ane.
~oÓ, (oîç). ~ÔVTUJÇ (adv.), réellement.
irr.
ou;, gén. olÓ,
brebis.
(Yj), Gr. g 26),
;
~ovu, ~-uxoCj (6), ongle; griffe; serre
~Õú, ~-eta, -ú, aigu perçant.
~ônvj,-vjç ~(ri),trou. ~6pco (voirôpaw).
~oiTYi(adv.), par où; où. ~ôç, ~if],ô(pron.rel.), qui; lequel;
~ôîtTjXiwoç, -Y), ~-Çbv, combien grand; laquelle; celui qui; celle qui; ce qui.
dequelâge. ~oa¡J.i¡, -Cj (-fj), odeur.
~ÔTctcOe(v) adv. par derrière. ~Õao" -7j, -ov, combien grand; plur.
ôntcôoçûXot^, ~-cxY-o, (6), soldat de combien nombreux; (aussi grand)
l'arrière garde.
~ôîTtaw (adv.), en arrière; par derrière.
~ônXtxvjç, -ou (6), hoplite (soldat
qui ; ;
ou (aussi nombreux) que; tous ceux
tout ce qui ~Õcrov et ~ÓcroVitEp,
(autant) que.
pesamment armé). ôarcep,'ï)nep,5î:ep,qui (précisément);
~ôîcXov, -ou (tô), arme. lequel (justement).
~ônoôev (adv.), d'où; de qui, ~Õaéov-ouy, gén. ~oatou-Õaou ~(TÔ),
~ôssot (adv.), où; vers quel lieu.
~ôïtotoç,
n'importa quel.
-ov, quel
~-IX, ;
~Ô7toioi70'jv,
os;ossement.
~oa-ucç, ~vjTtç, Õ te, qui; celui qui;
celle qui; ÓCHtcrouV, quelconque.
~ôîtocoç, ~-il, -uv, combien grand; an ~ôa-upaxov, -ou ~(tô), coquille; coque.
plur.combien nombreux; (aussi ~ô-eav (avec subj.), quand; lorsque.
nombreux) que; tous ceux qui. ~ô-ue (conj.), quand; lorsque.
~ÔTto-cav (avec subj.), voir ~ônô-s. ~ôxt, que; parce que.
~ôjtô-ïe (adv. relat.), quand. où, oùx,oùX (adv. nég.), non; ne;
~ôjroTspoç, ~-IX, -ov, lequel des deux. ne pas.
~ÔR&pa, ~-IX, ~(t|), automne; arrière- où (pron. réfléchi), de soi (Gr.' g 51).
saison. ou (adv. relat.), où; dans quel
~ünw; (adv. rel.), comment; ~ouwç av endroit.
(subj.), afin que; 67t(J)IJ(juv, d'une OÙ(1l'-o¡ (adv.), nulle part (avec
manièrequelconque. mouv.).
~ôpaw-trt, imparf. ~éwpwv, f. Ih!mlLlXt, ~ouoe (adv.nég.), pas même; (ni) non
aor. 2 ~sîSov, parf.êôç,u.Y.v, passif: plus.
~w®0^v, M~.jion ou éopafj.ai, voir. ~oùSetç, ~oùôejjùa, ~oùfrév, pas un;
~ôp"{i¡, -S (ti), colère. aucun; au neut., ~oùÕiv, rien.
~ôpYt^ojxat, f. ~-coûtai, se mettre en ~oùeitspoç, ~-IX, ~-OY, ni l'un ni l'autre;
colère. aucun des deux.
~'OpéG-uTjç,-ou (6), Oreste. ~où*,(voir où).
~opètoç, -oç et ~-ot, ~-0'01, droit; debout. ~o-ùxi-rt (adv.), ne. plus.
~Õpxo" -ou (6), serment. oùv (conj.), donc.
ôp[j.âa[jiat-û>y.ai (aor.~(I>pii.r,0vjv), s'é- ~oùîto-ce(adv.), jamais.
lancer. oùnw (adv.), pas encore.
~ôpjiioâ, -; (ô), ligne (pour pêcher). ~oùpâ, ~-liCj ~(rj), queue.
~oùpavo:, -ou (6), ciel.
~ÕpYEOV, -ou (tô), oiseau.
~ôpvtç, ~-&On; (6, ~?]), ace. ~ôpvi0œ et ~oùç, d)-e6<; ~(tô), oreille (dat. plur.
~ôpviv (Gr. § 30), oiseau; poule. ~wr¡i).
~'OpÓy'1)S,-ou (6), OronLès (n. prop.). ~ouaa, fém. de wv
~opoç,-ou^ ~(tô), montagne. ~oùab., ~-c; ~fv;), fortune; biens.
~ôpùxTu), ~àpúçw, parf. pass. ôpw- où (adv. nég.), ni.
~oho. ~touto, celui-ci, etc.
[-u,;,p.o:t, creuser. ~auxT),
~'OpEÚ;, ~-¿wCj (6), Orphée (n. prop.). ~oùtio(c), adu. ainsi; si: tellement.
ôp^éojj.ac-ou{^at, danser. où/ (roir o).
-
~op^yiotç, £<jùç ~(r,), danse. ôcf£c,>.e~-/)ç, -ou (6), débiteur.
ôçeiXYj{Jia, -1X'i:OCj (t6), dette; (péché). ~npci (prép.), avec gén. de; d'auprès
~ôçeiXto, f. Ô3E;Àr]<7w, devoir (être de; de la part de; avec dat. auprès
débiteur).
àçÔijoopLat(ôp<xu>).
~ôcpiç, -ewç (ô), serpent.
;
de; chez; avec àcc. le long de;
pendant contre.
~jcapa-ëaivw (surlXt'i(J), transgresser ;
~ô/XTjpôç, -Ii, -6v, importun. violer.
~ÕXl.oCj, -ou (6), foule. îtapa-Y^voinat (sur ~yiyvofxai), arri-
~04*15, -EWCj (yj), vue. ver; se présenter; assister à.
ÓOl'-IXr. n~(àpatu). ««pdfc-8eB*fjna, ~-ce-coç ~(TÓ) modèle;
~ô^oîtotôç,-ou (6), cuisinier. exemple.
~napaSscsoç, -ou (è),-parc
din.
; ,
-
grand jar-

n ~îï<xpa-§iôo>jj.t
confier.
(sur ol(J)p.t), livrer;
napa-xaQé^o{x.ai (sur ~xa0-sÇop.at),
~nyt" -t60, (r;), rets; filet (piège). s'asseoir auprès (dat.).
tt<n5eKx, n~-IX, (i,), éducation; littéra- npcx-Y.<Xl.tw (sur ~xaXÉw), exhorter
rature. invitér..
;
;
«atôeuotç, n~-EW, (r,), éducation.
itaiSeûto, f. ~-Fur,-w, instruire ensei-
gner; élever; former.
~napa-Xetao) (sur àsitcw), laisser de
côté; passer sous silence.
~napaXia, otç (ri), côte; rivage.
~natSidi, -&:Cj (rj), amusement-. ~snxpdtXuoiç, -etoç (), affaiblissement.
~«aifiiov, -ou (t6), petit enfant napa-Xûto (sur ~ÀÚ(J), relâcheq dis-
~n~staiÇo), f. ÏLIX{(J); jouer. soudre.
n~nlX¡Cj, natôôç (6, -q), enfant. ~n<xpciYoo.;, oç, -0", illégal.

:
~ncxEw, f. Tiatcrw (mais plutôt com- napa-oxeu&Çw, f. ~-ciabJ, préparer
plété par n~TÛ7mù). frapper. moyen se disposer; s'apprêter à.
;
1tcX.I.CXr. (adv.), autrefois. ~jtapaox.eu'îj, -9jç (Y¡). préparatiE.
~ïtaXaiôç, -i, -6v, ancien. ~fta.p-EEvw (sur teîvw), élendre.
~jtdLXiv (adv.), de nouveau;une napa-"c»jpé<«>-âi, guetter.
seconde fois.
~jtafovaxiov, -ou (tÓ), obscurité.
~1tI.ÓV, -ou (xà), javelot.
îïajj.yieYéOYiç, ~-"tjCj, -ECj, très grand.
confier; moyen
soi.
:
jsapa-xiQ7)jj.t, (sur~-ccô^u-i), présenter;
déposer auprès de

TOxpauTt*a (adv.). à présent.


~nài*.ftoXuç, -jtôXXvj, -noÍ,u (auplur.), «apaxpîina (adv.), sur le champ.
très nombreux. ftcxp-xwpéw-oo, céder qqe chose à.
~«avyftupiç, -Eo>S (7j), assemblée. qqn. (gén. de la chose, dat. de
~ndtvQeia, -aç (tj), Panthée (n. de la personne).
femme).
~ïtàvOïip, -Y¡pos (6), panthère.
-
«àpôaXtç, £ojç ~(tj), panthère.
~«apetdt, -&.; (?)), joue
«avvuxiÇto, f. -w, passer toute la 1. ~ïtâp-stpic. (sureljiQ, être présent.
nuit (éveillé). 2. nci.p-er.l'-r.' (sur ~Ipyojiai), passer;
ïixvoupYoç, -oç, ~-0'1, scélérat. s'avancer.
nav-cânaot (adv.), tout à fait. ~ncxp-eÀa.úvw (sur sXa-jvw), passer (à
1tIXVCXXOÜ (adv.), partout. cheval).
~nŒ.ftQtos, -0t, -UV, varié nap-eiYiXuôa(îtap-Ép^ouai).
~icàvu (adv.), tout à fait. ~7cap-épxo(jia( (sur loyoaai), passer.
~n&mtoç, -ou (6), grand-père. «<xp-éaxov(uap-é^'jù).
~îtap-éxto (sur ~ëyw), procurer; fournir
montrer.
; ~îtenaivo), f. -ocvcù, faire mûrir.
~nénXoç, -ou (6), voile; vêtement
~îrapôévoç, -ou (ri), jeune fille. ~ïténotôa (net0o)).
~nâpOot, -(J)' (oi.), les Parthes. ~îténovôa (1tiaX(J)).
jtap-tvijjit (sur ?1l!J.t), lâcher; quitter; lui7cTwzot ~(ttiittm).
omettre. r.
1téltu°l'-cx (1túv6IXvolLo:t).
~Tïapotjiia, -Cj (or), proverbe; adage. ~«épaç, -iX'tO, (to), extrémité; limite.
ncxpÓl'-°r.oc;, ~-0" -ov, analogue. ~ïtept (prép.) avec gén. au sujet de;
,
~îrap-opàu) (sur ôpâw), négliger; ne avec dut. autour de; avec acc.
pas remarquer; laisser (faire).
Ttappyjata, ~-Cj (vj), liberté de parler;
; ;
autour de aux environs de envers.
1tEpr.-Õcillw (sur ~ciÀÀ(J)), embrasser.
franchise. îteptêXeît'coç, -oç -ov, considéré.
~rcapwv, -ouO'cx, -6v'(rcâp-£i[«), (qui est) ~nept-SXéîtt» (sur, |ftÉ7rw), regarder
présent. tout autour; contempler.
~naç, nacx, nav, tout; 7ta; nç, cha- ~îcept-Séw (sur OE(J) 1), attacher tout
cun.
,
nci;O''X,w f. ~TtEt'aO[AKt, aor.
~parf.7cÉ7rov0a, souffrir.
2 éira0ov,
autour.
~7t£pt-s&iJ.&(sureî[u), l'emporter sur
(gén.); être superflu.
ïtaxpoç père.
(6), 7l£pt-én£«TOV (1tEpt-1tÍ1t't'(J)).

:
~jcaTYjp,
~npfCj, -E60c; (ifj), patrie. TtEpt-toxTjpit (sur tû't"IJ(.J.L), placer tout
~«aTpwoç,-a,-ov, du père; paternel.

faire cesser; au moyen


(gén.).
ncx'X,vCj,-'¡;'cx, -û, épais; gros.
:
~ncxúw, f. uaûato (pass. 7rs7:au[j.ai),
cesser
autour; moyen se placer autour;
cerner.
n£pt-%aQ-àTtTt«) (sur ~écTrtw), attacher
à (dat.).
~ïiepL-y,et{j.a&(surxsî'jxai), être situé
~neôtov, -ou (Té), plaine. autour (dat.); ~TreptxEi'jxevoç, -1, -v,
~nzCft (artv.), à pied. avoisinant.
~alLlXt), persuader; au médio-passif
obéir (parf.2~7t£7ioi0a, se fier à).
:
~îteï6w, f. Trei'crw (pass. indaft-qv, tcstcïi- ~nspixMjç, -xléou, (6), Périclès
(n. d'homme).
~rrepL-),aEXw, f. -Àe:[ç(J), lécher.
~jtetôo), -ouç(/)), persuasion. n~Ttep t-piévw(srt?-(xsvw), attendre.
îîetvdcw-to (infin. îreivriv, Gr. § 83), Ttept-oixéio-co, habiter aux environs
avoir faim. (de;.
îT£tpao[j.6ç,-ou (6), essai; tentation. jtepi-7setpoj, f. ~Ttspo), transpercer.
~ïteipàto-û), f. TCEipàïti), au moyen: ~nept-ntnxto (sur n'mxiù), tomber sur
essayer. ou dans (dat.).
îietoojjiat (rccicrX(J) et ~7rsc'0w).
~neXaafoÊ, -wv (ot), Pelasges (peuple).

~nspinco, f.
voyer.
-
~îtéXexuç, £ioç (6), hache.
-w (parf. 7T£7to(xya), en-
autour; moyen
(acc.).
:
~nspioxepà, -aç (.), colombe.
«£pt--ut6Y][j.t (sur ti'0t)[j.), mettre
se revêtir de
~jtsptcpoêoç, -oCj, ov, effrayé.
~îiév*]ç, -ilTui (Ó), pauvre. i,
ilipa-il -ou (6), Perse (n. de peuple).
~ïtevta, aç (yj), pauvreté. ïT£Tojj.at, f. TTT^tjQfjLat, aor. 2 ~éTrxôjxYjv,
jtsv-caéxviç, ~-y)ç,^sç,Agé de cinq ans. parf.~7T£7t6Tr,fAai, voler.
jsevxdixiç (adv.), cinq fois. ~nexpa, -ocCj (r,), pierre; rocher.
~nsvTa/.ôaioi, -at, -x, cinq cents. ~ni<:puy.:x. (o'J(Ù).
~nsvee, cinq. ~nvi (adv.), quelque part.
ïtEVT-rjxovTa,cinquante. mr)Y~, ~-T¡Cj ("fi), source (jaillissante).
f.~7rr(£ci)etc.passif:aor.2
:
îitflYvujjii, plein.
;.;li¡p'1)Cj,
~èitâyïiv, parf. 2 7t£nv)ya, fixer; au «X^pôtij-û, remplir; équiper.
moyen
~-'1)Cj,

être figé; geler (intrans.). nXv]aidiÇ<o, f. -6.cr(J), s'approcher de


nTjôditJii-ôi, sauLer.
~6~;JL<x, ~-otroç (tô), saut; bond.
(dat.).
~jtXvjaioç, -at, -ov, voisin de (gén. ou
-E" ,

~«7)pa, -IX, (Yj), besace. ;


dat.) ~itlr\<iiov(adv.) près de (gén.).
'J'Cli¡w (et ~7i)jj(7<KD), f.TÙi\lu> etc
~ïtîj/uç, -EWCj (ô), coude; coudée.
~TtiéÇu), f.-Écrw, presser; écraser. passif: aor. 2 ~ÊitXayYjv ouÈuX^yyiv,
~7tt6ir)Xoç,-ou(ô), singe. ~7rénXriy(j.ai, frapper.
îtXoïov,-ou(fd), barque;embarcation.
~ntxpôç, -Ii, -6v, amer.
~ntlJ.jtX7iiJLt, f. 7rXrjcra> etc.
7t):i¡a'6"tJv, TT£TCXiric[ji.at,
passif:
emplir; rem-
~ÎIXOUÇ(-ôoç), gén. ~TTXQÎJ(Ô), naviga-
tion; trajet.
passif:
plir. îtXoûoioç, -a, ~-UV, riche.
nEIJ.1I:p'1)¡J.r., f. ~7rp^(7w etc; ~nloumiw-ra, être riche.
~£TTp-/jff0Yiv, 7t'7tPlJIL?:t, brûler (trans.). ~îcXoûxoq, -ou (6), richesse.
~îï£vw,f.m'osai, aor. 2 êniov, parf. ~nXoùTtoV,-wvoç(ô), Plulon (dieu).
~7téno)xa; passif : Èu60r)v, 7iÉ7coi«.ai, ~itvso),f.irv£Ûc£o,aor. ëms\J&OC, souffler,
boire.
iclicpdtcxw, ~varf.irÉ7rpay.a; passif
iirpào-lv, ~7i£7rpo:(jiai, vendre.
:
~îtoa, -aç ~(i¡), herbe.
Roâu>xY)ç,-Y)ç, ~-E" rapide à la course
,
~«ô6oç,-ou (Ó), envie; désir.
2
ntnw, f ~7ie<7oyp.ai,aor. shtEdov, not (adv. interr.), où?
parf. ~7t£7rTw*a, tomber.
icLa-re,ùw, f. -£-j<tû>. se fier à (dat.);
croire (dat.); être persuadé (que).
~nla-côq, il, -6v, digne de foi; fidèle.
:
~nor.éw-w, faire; rendre (tel ou tel);
du moyen faire (pour soi, sur soi,
etc.)..
~noîj)jj.a, -otroj (Té), poème.

îîXavâojJiai-to^at,
errer.
aor.~
~nîtov, -wv, -ov, gén. -O'JOj gras. ~notv]ocç, -EWCj (Vj), poésie.
~îîot7ixi?iç, -ou (6), poète.
nor.xr.lt, ~-ex.; (Yi), variété.
ïiXaTûç,-eta, -û, large; vaste. ftoixiXXu), f. ~-tÀG>, bigarrer; varier.
~nÀciwv, ~-WYO, (6), Platon (n. 'J'Cor.l'-i¡v, ~ÉYO, (6), berger.
d'homme.). notoç, -a, ~-0'1, quel?lequel? de quelle
~«XéOpov, -ou (to), plèthre (mesure de sorte?
centpiedsgrecs). noXe(i.é(û-b>, faire la guerre.
~nXeïoxoç (Sllp. de 'ltoÀç). noXepiixôç, ~-i¡, -6v, belliqueux.
~nÀEtwv, ~-W'l, -ov, gén. -ovoç (comp. ~noXépiioç, -a, -ov, ennemi
de~tîoXj;),plusconsidérable;plur. -ou, l'ennemi.
;
6 tioXeijuoç,

plus nombreux. ~nôXepLoç, -ou (6), guerre.


~1CÀÉXW, f. TtÀcÇai, tresser. ~wôXtç, -EWCj (fi), ville; cité.
~nÀSoy (adv. de 7rXefo>v), plus.
~jïXtoveÇia, -otç (il), cupidité.
~îïXeoj, f. Úë.ao!LOtt et ir>£U<iovp,ai
'J'COlr.EE,--Cj ~(r,), gouvernement.
;
'J'ColE'1)Cj, -ou (6), citoyen concitoyen.
;
no)"lâ.xr. (adv.), souvent.
passif. è7r),6-j(T0riv, naviguer; par- ~noXuÇév/), -'1), (y|), Polyxène (n. de
courir (en naviguant).
nÀ'1)yi¡,-:tiCj W), coup.
;
femme).
~nolúCj, ïtoXX-#j,noXû, abondant ;
con-
~7ïX9j6oç, ~-oUCj (t6), grand nombre
foule; public.
~nU¡v (adv.), excepté, à l'exception
breux ;
sidérable; beaucoup de; plur. nom-
~ot uoXXot, la plupart ;
7TOX\J
et ~jroXXw (adv.), beaucoup; de beau-
de (gén.) coup.
Tîo^uxeXrjÇ, ~-i¡Cj, -i<;, somptueux; ~TtpoSôXtov,-ou (to), épieu (de chasse).
magnifique. npôYovoç, -ou (Ó), aïeul; ancêtre.
~jtovéto-w, avoir du mal; peiner. ~rcpo-StSwpu (sur Q{Q(J){J.t),trahir;livrer.
~novqpîa, -aç Ch), perversité; vice. îtpo-eaXa)/.tj)ç (part. parf. de rcpoa-

:
ftovqpoç, ~-&, -6v, mauvais; méchant;
au neutre to ~7rovïip6v, le mal.
~ïtovoç, -ou (Ó), fatigue.
Xl'<7X0(10»).
~npo-eTSov (7rpo-opàw).
~ît po-etnov (7ipo-ayrjpe-j(i)).
~IIovtikôç, -i¡, -6v, du Pont-Euxin. ~po-iPXotJ.cxr. (sur lPX°f.l.<Y.t), s'avancer.
1COPEÚ°l'-CXr., f. ~-EVûQIL!XL, marcher; ~po-ixw (siti- Ëxw), l'emporter sur
suivre (une route). (gén.).
îiopOéw-fô, ravager. pu-OjlLiol"t-u:ûllotL,s'ernpresser de;
~Ttôppw (adv.), loin (devant soi). désirer vivement; tâclier de.
~îîoppioôsv (adv.), de loin. ~îîpô6ujj.oç, -(bÇ, -UV, empressé; plein
n,upy,ùpot,-otç ~Ch),manleau de pourpre. d'ardeur.
Ilooetôtov,-wvoç (Ó), Poseidon (Nep- îtpo6u[i.wç (adl'.), avec ardeur.
tune).
~nôaoç,-»), -Q\I, combien grand; TCÓIJOU
(adv.), à quel prix.
~noxainôç,-ou (Ó), fleuve.
:
«po-iaxiripu (sur ~tairai), mettre de-
vant; au moyen être à la tête de;
avoir la principale autorité sur
(gén.).
~noTe (adv. inlerr.), quand? TcoTs ~7cpo-xcxÀiw-w (sur
y.<x).É(J)), provoquer.
(indéf.), un jour; enfin. ~llpôxva, -"fjCj (y,),Procné(n. defemme).
~jîô-cepoç, -oc, -ov, lequel des deux; (surxp(vw), préférer (acc.)
~TroTEpov (adv. interr.), est-ce que
~rcou (adv. interr.), où? en quel en-
;
si.
~jï po-'Apivto
à (gén.).
~ïrpo-opdtw-cî) (sur opâto), voir d'a-
droit?
;
mouç, ~tcoSoç (Ó), pied pied (mesure).
~npaYjJia, -ot-rgç (tô), affaire; chose.
vance; prévoir; apercevoir.
~pÓ, (ptép.), avec gén. de; de la part
de, avecdat. auprèsde; devant;
~-pâglç, -EW<; (yj), action. avec acc. à, vers; à l'égard de;
ïtpà'c'cu) ~[-xpaGciû), f. irpaijw, parf. (en s'adressant) à; en vue de;
~Ttéupava (à sens intrans. ~TrÉrcpaya),
;
faire réussir (bienou mal).
contre.
~Ttpoo-aYopeûw (régu mais aussi sur l.
~npéaôu" (-EWCj) (ô),vieillard; (homme) ~),sY(J)), saluer (en paroles).
âgé; auplur.ambassadeurs. ~poa-<iyw (suràyw), amener.
7tpeo6ûx*iç, -ou (6), vieillard; vieux. ~TCpoaâpxxtoç, -oç, -ov, septentrional.
~7îptao6at(de brptal.J:r¡v, aor.), acheter. jtpoo-6)kénto(sur(3)É7tw), regarder.
~npEY, avant que; avant de (indic. ou
infin.);~Tipivav, avant que (subj.).
~npon-eiw (sur biw 1), lier attacher à.
«poG-ôoxdtw-ù), espérer; s'attendre à
;
~npÓ (pnip. avec géu.), avant; devant; (acc.).
de préférence à. Tïpoc-à'Spajj-ov ('TCpoü-Tpif.(J)).
~srpo-aYopEûto (régl/l. mais aussi sur 1.~npôo-et[j.t(wei[xt),s'ajouter à.
).e"¡'(J)), prédire. 2. r.pÓa-er.¡J.r. (fde ~7rpoaÉp^o;i.at).
npo-cxÀEaxotJ.iXr. (sur &).[Uy"O!-J.(Xt), être npoa-ép)(Ofi.ac(surëp^ofjwi), avancer;
pris d'avance ou auparavant. s'approcher de.
jtpo-aîto-ôeîxvupit (sur o.-.ckvv[«),
démontrer d'avance.
~r.poa-é'X,w (sur Ef.(J)), appliquer;
tov vojv, faire atlention à. -
sïpoâoxetov,-ou(tô), faubourg; ban- ~jïpôaY)6oç, -oç,-ov, aùolescent.
lieue. îTpoo-yjêiv(TrpoT-ep/ou.ai).
~npÓôcx't:ov,-ou ~(nI), troupeau ;mouton. r.poa-'Í'¡Y.w (sur ~-IÍ¡@), appartenir; être
du devoir de (dat.);
, -o-o
~7rpo<rîjxov ~Kup, ~ïtupôç (TÓ), feu.
(-ovroç), ce qui convient; le devoir;
~oi7rpo(i"f|);ovTeç, les proches; les ~jtwYtov,
parents.
avec négation
~«c5[j.a,
:
jamais encore.
(Ó), barbe.
(ó), boisson.
npôoQev (adv.), auparavant; avant ~îtwno-ce (adv.), jamais (jusqu'à pré-
(gén.). sent); ~si7tw7ïOTe, si jamais; si par-
~îtpoo-tYijjit (sur ?r¡lLt), envoyer. fois.
~npoa-xoXXdtto-û, coller à fixer à ; (adv. interr.) comment? (indé-
(dut.). fini et sans accent) de quelque
~«poa-xuvéw-to, saluer profondément. manière; par hasard.
~jïpoo-VTj/w, f. ~vf¡ç(J), approcher en
nageant (au moyen).
npoa-7îwiTui(surtu^tio),se prosterner. P
~npoa-nXéto (sur ~itXéu), arriver (en
navire).
~ftpoa-KoiÉu>-û>,au moyen
blant de; simuler.
~npoo-xàT-co)(surtocttco),
: ~pcxyYr. (pYV\J!1-)'
faire sem- ~{5âôtoç, -Gt, -ov, facile (comp. pawv,
sup. ~pGfOÇ).
enjoindre; ~paôtwç (adv.), facilement ~(paov,pcjn-
ordonner; commander. Ta)

,
~npoa-péxw (sur ~rpÉ'/tu), accourir. ~plw; f. ~pî'jaojjiai, aor. ~epp-j^Vi parf.
npoa-cpipw (sur <pÉpw), apporter à ou
auprès de (dat.).
~fcpôaw-nov, -ou (TÓ), visage.
~nponpcxto, -, -ov, précédent.
~èppÛTixa, couler.
Pi¡î'Yu¡J.r., f. pT|$w passif ; :
aor. 2
ippayriv, parf.~£pp7|Y[iat, parf. 2 Ép-
briser; déchirer.
;
~npÓnpo" -a, -ov, le premier (des ~{S^Tcop,
deux) ~7ipùT£pov, (adv.), auparavant ; ~, -; -oo (6), orateur.
()), racine.
avant (gén.).
ïtpo-Tijjiàtrt-âi, préférer (à, gén.). -,
~ptvTj, (), lime.
ptvoxépwç, -wo; (ô;, rhinocéros.
:
~npo-xpénu) (sur ~ipéirto), pousser; ~pcîïTw, f. ~?q/(J), aor.~ëppt^*, parf.

rcpúl'-Y,
--
engager (à).
~npo-cpaivid (sur
~îtpôyactc,
~(patvw), montrer.
(~)), prélexte.
~npo-cpepo»(surcpépco),
(~), poupe.
alléguer.
~EppLTXX; passif èppt^0r)v, e ~ppi^jx^!,
jeter; lancer; précipiter.
~pi" pr.yÓCj (~), nez; narine
'PÓ()OC;,
ple).
-,-ov, Rhodien (n. de peu-

,
~npdtrjv (adv.), récemment.

~npwo"
(adv.), de bonne heure.
-, -ov, premier; rcp<àTov
~'PoSoç, -ou (), Rhodes (île).
~po\>5 (p. ~poo:), -ou ~l¿), courant (d'eauj.
~pu6p.oç,-ou fo), cadence.
(adv.), d'abord. pojol'-r., f. -'o"(jfLXt, retirer; délivrer.
~îttepôv,-ou (x6), plume; aile.
-,
~nwXEEŒ, --,
~îrcépulj, ~-UyOCj (ri), aile.
(), mendicité.
nUYl'-CXtoCj, ou (ô), Pygmée (nain).
~nuy.vÓCj, -óv, dru; ,,')1.'1:( (adr.),
~*'Pw!J.¡o;,
~pwjjt.aXsoç,
~pw[Jl7], -; -,
-ov, Romain.
-o, fort; robuste.
(), force.
~pojvvujAt, f. ~pWvú), passif : £ppa>ij0/)v,
éppoi(j.ai, fortilier [au parf. passif,
fréquemment. êtrefort).
ïîûXy),-Tjç (), porte d'une ville.
~«uvôâvojAat, f. TiE-i(70(Jiat, aor. 2 ~ètiu-
06(j:ry,par/.TïiTryjjtai, apprendre
(par ouï-dire).
~axeu*), -ñ (), costume.
~aY-EUo;, -ouç (TO), bagage.
~c^Euocpopoç, -ou (ô), porteur (de
bagages).
2aXajj.tç,-tvoç (), Salamine (île). az,7)V£w-âi, habiter; camper (sous la
rs<xkm^, ~-r.yyoe; (),
trompette,
~aj;ps, ~aap*6ç(y]), chair.
tente).
~axîjîî'cpov, -ou (TÔ), bâton.
~cocutou pour ~asauTov. ~aY-r., ~-aç(y]), ombre.
~cacpwç (a'Iv.), clairement. ~ay-Enwv, ~-WYOCj (6), bâton.

,
~c6évvuiJ.t, f. ~cësfTw; passif: aor.
aor. 2 ~eofiry, parf. ~iaSia-
~EcrêécrOyiv,
éteindre; apaiser.
~ECXUOU (pron. réfl.), de toi-même.
~cxtpxâw-ôi, sauter; danser.
~aonéw-w, examiner: au moyen
même sens.
~c-/,oït6ç, -ou (6), éclaireur.

;
aiôw (moyen dGopai), défect. res-
pecter éprouver du respect.
~SetXïjvôç, -ou (6), Silène (demi-dieu).
~aetcfjLôç, -ou (6), tremblement; (yijç,
,-
~owcûtcto), f.
ó, -,
~cxotoi;, ~-ouç(to), obscurité.
railler; plaisanter.
cov (adj. poss.), ton tien.
(f,), sagesse; talent.
;
- -,
~aocpE-x.,
de terre) aotpi'ClQ[Ktxi,-iao}A(xi, imaginer inven-
ceX^vt], (), lune. ter,
Se^îpajxtç, (), Sémiramis (n. ocpoY-À'1j;, -éou, (ó), Sophocle (n.
de femme). d'homme).
~oe^vôç,-Y), -6v, respectable. ~oocpôç,-7j,-6v, sage; habile.

|j.aÊva>, f.
passif
-,
~oîjjjLa, ~-OCj (ó), signal; monument.
parf. (jEcr(J.C(YXO:;
: £O7]u.âv07]v. cr£cnifAa<j[j.ai, in-
diquer; annoncer.
~SnAp-cv), -
~aocpw; (adv.), habilement.
(), Sparle (ville).
~anw-w, f. crituniù, etc. passif ia-
~7cà70y)v, £CTta<7[xai, tirer.
:
~c7)jjieiov, -ou (ó), signe; marque. ~anEEpw, f. ~crcapw, aor. ~ÉunsLpa, parf.
-o; (TO), force. passif :aor.
-
~oôévoç, êcrnapy.a.^ 2 ~hrnàpr.v,
atydtw-Uù, se taire. parf. fairapixai; semer; ensemen-
~oif/i, (r,), silence; (jtY"'J ~eysiv, se cer.
taire. ~asrsûSto, f. ~üma, bâter.
ScxeXta, -aç (), Sicile. ani¡À-x.r.ov, -ou (TÔ), caverne.
otjJLOTTjç,-ttj'coç (),
courbure. ~onXâYXvov5 -ou (ó), entrailles (au
~aczia., -wv (Ta), aliments; vivres. plur.)
~az-roî, -ou (6), blé. ~aîtouôatoç, -a, -nv, sérieux.
aia>:T<ito-âi, se taire; taire(qqe chose). anouÕcxEw, (adv.), avec zèle.
~alwnil, -ñ; (), silence.
; : ~ojïouSt), -ñ (), ardeur.
aY-CÍ.1C'tw, f. cxà'l/to

cultiver.
~oxdtçïj, -n
passif
ÈCTy.â®r,v, parf. ~eaxofixaat, creuser

(r,), barque.
(, ;
; ~aaCj, --;
aor. 2 ~«rcaôetç (YG't"T¡lLt).
~cuaQ^ôç,-ou (6), étape.

~rrcacpuX'f], ;
(Yj), discorde.
(-), raisin grappe.
aY-E6CÍ.Yvu[J.r., f. ~gvEeCo
ÈcrxÉocrcx, parf. scr/.ÉSaxa :
à etc.), aor. ~a'Cxu;, -uo, (6), épi de blé.
passif a'CiÀEXo;, -o (to),tronc,tige.
~ècrxsoâjQy,v, saxs8a'7[J.ai, disperser.
~axsXoç, -QUe; (ó), jambe.
aY-E:tCÍ.w, (.-cr(J), couvrir; protéger.
;
~£<7Ta).x.a :
oxeXXta), f. ~?TE).M, aor. ÉI'J"'rEL),O:, parf.
passif aor. 2 è<7TaÀy]v,
EcrTaXaai, expédier; envoyer.
ay-i:t'to[J.cxr., r -(¡IL:n, part. ï<j/.eij.[lcl'., ~CT£jj.txa, -CX'CO; (to), bandelette (de
examiner. laine, pour les sacrifices).
~OTevwjtôç, ~-ou(ri),ruelle. ~auv-apixoTuo), f. -ó, arranger.
aépyw, f. aimer; s'attacher ouv-5i-v)ji.epeua>, f. -,,'cr(J), passer la
~crépijto,
à (acc.). journée avec (dat.).
aépvov, -ou (TÓ), poitrine. ~<3UV-éôp<X[J.OV ~(ffUV-Tp£"/w).
~axéçavoç, -ou (6), couronne; guir- aÚV-Er.tJ.r. (sur ~d!J.¡), être avec; être
lande. ensemble; fréquenter (dat.).
~ate<pav6u>-â>, couronner. ~ouv-eTi7iXu6a (r:¡uv-pxop.O:t).
~axt/oç, -ou (6), vers.
c-rôliot, ~-o, (TÓ), bouche; bec.
~a-côlltov, -ou (ó),orifice;ouverture. ~oûveatç, -
~auy-épxo¡J.r. (sur ~SPXOlLlXt), se réunir;
se rassembler.
(), intelligence.
~OTpaxeia, -.; (), expédition (mili- auv-£oxt<ioiJ.at-ùi[i.at, être convive;
taire).
ap<inu!,-cX,
troupe.
-o (ó), armée; aUYEXY¡S,
auv^ÔTjç,
-,
manger (en compagnie de qqn, dat.).

-, -iS, continuel.
-ES, habituel.
~apcxEúW, f. ~-VJGW, faire la guerre; ~OUV6YI/,7),-T)Ç (), convention; traité.
au moyen même sens. ~oûv07)iJLa,-a-coç(TO), signal convenu;
O'UPA'C'ÏIY^-ÛI, commander (en chef) mot d'ordre.
une armée. ouv-ir)[i.t (sur ~'fJ!J-t), comprendre.
~cuv-toTTr^ (sur ~ICTTYKU), présenter

:; -
~«rcpaTïjYôç, -ou (6), général.
~a-epaxtà, ~-à:Cj (), armée. (qqn à qqn) mettre eu rapport; au
o-cpaTttôxviç, -ou (6), soldat. moyen
~o-cpaxoiteSov, -ou (TÓ), camp; armée, ~cuvoucta, ;
former une conjuration.
(), société fréquen-
~axyyyevris,
renté.
-, -,
où, gén. aov, toi, tu (pron. pers.) tation relations.
parent; appa- ~OUV-T (sur rtOylvt), accumuler.
~aûvcoiJ.oç, -o, -ov, concis; bref.
~auY"Y&Yvtocxu» (sur~y'Yvwi7/.00), par- ~Guv-xpéxw (sur rpéxtù), accourir
donner (à, dat.). (ensemble).
~auYYVtôn.1*),-vjç(rj), pardon. ~cuv-xpt6a), f. -'t'pÍ'-Yw (aor. 2 pass.

-
~ouY-xaîvéw-to ~(sMJ'xaXéw), rassembler. ~ÈTpîoYjv), broyer; briser.
~ouTiâuj-û, piller. OUV-TUYX&VIO ~(surT-jyyâvw), rencon-
~au)iXa67j, (rj), syllabe.

;
OUVÎIÊY<«>5f-).ÉÇM, recueillir; réunir. ~auvTu/îa,
-
trer (dai.).
(.), rencontre.
oujA-êatvaj^M/' ~[Bouvu),arriver échoir. auvwjj.ôxiriç, -ou (6), conjuré,
OÛJJ.6OUXOÇ, -ou (6), conseiller. ~ou-ax^vocû-ôi, loger sous la même
~oûjj.jj.axoç, -ou (6), allié. tente avec (dat.).
~auiA-JtaiÇu», r. ~-7vatÇo[i.at, prendre ou-nxYjvat (tTV'I-iCHO:¡;'CCL).
part au jeu. ~rjtpâÇu) (ou úyci,tw), r ~ayciçw; passif:
oup.-!topeùop.<xt (sur7top£-jou.a'.), mar- : aor. 2 ÈlJ"fcXY'tl'l, eapayiia'., itnmoler.
cher; faire route (ensemble). ~ocpeïç (pron. réfléchi),eux-mêmes.
~aujA-cpépio (sur ~çÉpw),èLre utile à T'fsvôovrix^ç, (6), frondeur (sol-
-ou
(dal.). datarmédelafronde).
~aUl'--q;¡opci, -~ (),
Iilalheur. ~o^ÉTspoc, -a, -o, leur (adj. possess.).
aúv (prép. avec dut.), avec; avec a<py)t;,GCf7)xôç(6),guêpe.
l'aide de.
~ttuy-ciyw (sur ~aycoi, réunir.
~auv-aevéw-w, oonsentir.
a'X,'1)!J.cx'tEt;w,
intr. se déguiser.
i
~acpôôpa (adv.), fort; beaucoup.
ou -i, déguiser;
auv-ôcï'c'/iij.t,[su}- ~i,fairelever ~oxtÇo),
ensemble; moyen : se lever avec. etc.).
-i, fendre (passifèn-/lnbt\y,
o)(0~~, (ri), loisir; ~cr/o),riv ~aYELV, EXl'-i¡pr.OV, -ou (TÓ), preuve.
être en vacances.
~f. ;
awcrw etc passif ècrwSriv,
ffécrwfxat, sauver.
: ~XÉKVOV, -ou (r6), enfant.
~xeXeotoupYsw-ô), accomplir;réaliser.
TeXeuxâio-co, finir; mourir.
~Sto*.p<xxYiç, -ouç (6), Soc'rate (n. ~xeXeuxYj, -îi; (Yj), fin; terme.
d'homme). ~éÀoe;, -ou, (TÓ), fin; terme; TÉÀOÇ
eô>jj.a, ~-cx'Cos (xô), corps. (ace. adv.), enfin; finalement.
~aw" côiç,ctSv, sain et sauf. ~xsjj.vto,f.xey.w, aor. 2 ~exejjiov ou TOt-
~awi¡p, I/jpo, (6), l'oc. UÕhEP, sau- fJ.v, parf. xéxfj.rpia; passif: Ix^firiv
veur. ~(ao2». 2 ~èxàu,r]v), xéx(jt,-/)(j,ai, couper;
cwxvjpta, ~-, fy, salut. ravager (un pays).
awypoviw-Co, être sage. ~TÉpïuto, f. ~-'(J), charmer.
~ouxppovwç (adv.), sagement. ~iaapE, (voir ~TÉnlXpEç).
ctocppooOv^, -'1)S (•?]), sagesse. x£xpà%cç (adv.), quatre fois.
atocppiov, -00'1, -cv, gén.-ovo:, sage
prudent; modéré.
; xexpaxttoioi, -at, ~-0t, quatre cents.
épEc;, gén. -WY, quatre.
~ér.l;, ~-r."{o, (6), cigale.
~TEUXpOe;, -ou (6), Teucer (n. prop.).
T ~TEUXpoE, ~-iôv (oL), Troyens (peuple).
X£/V*), ~-YJÇ(YJ),art; métier.
~xouvta, -cx; ~(rj), ruban. x£/vmcoç (adv.), avec art.
xàXavxov, -ou (TÓ), talent (somme). x£xvix7]ç, -ou (ô), artiste.
~xapûaç, -ou (6), intendant; gardien. XYIXI*.OUTOÇ, ~-auxyj, -ouo, si grand.
Tdtv,rotloç, -ou (6), Tantale (n. prop.). ~TY)fA£pov (adv.), aujourd'hui.
~'Cti;, -swî U;), rang; poste. ~Tïjpfiuç, ~-£o>ç, Térée (n. prop.).
~Taîïetvoç, -i¡, -6v, humble; humilié.
~xaruEivoio-to, humilier.
~xapàxTa), f. -ci1;(J), troubler; con-
xsOrixa ~(xeSsixx) ; passif :
xiÔ'/jpi.t,f.0r5ffto, aor. ~e'0rjxa, parf.

xcôîtaat, poser; placer; établir (loi);


~ETiOilv,

fondre. donner (nom).


~'rdtptxoç, -ou; ~(TO), poison fumé. ~Ew, f. TÉÇI)[LCY.t, aor. 2 ÉTEXOV, parf.
~Tot-rcto, f. T6L?,U) (Tég.), ranger. ~xÉxoxa, enfanter; mettre au monde.
;
~xoùipoç, -ou (ô), taureau.
xaûxy)(oûxoç) xaOxr)(advpar ici;
parlà.
~xiXXio, f. nÀw, arracher.
xtji.dtco-0), honorer; estimer.

~Tà^oç, -ou (6), tombeau.


~tixcx (adv.), bientôt.

,
'Ccx'X,éw; (adv. comp. ~03TTOV; sup. ~xa-
~XtIJTIX) vite;proinptement.
~XC.JJ.YI, -'1\, (Y¡), honneur.
~xtjAtoç, -a, -0\1, précieux.
x r.l'-wpéw-w,
venger de (aee.).
~Tiji-copta, -,
au moyen :
(r,) vengeance; châti-
punir; se

~xa/ûç,-eïa, -û, rapide. ment.


~xau>ç, lÓ (6), paon. ~xivfa), f. xi'ao), payer: expier; TLVEtV
xe, et (après un mot, Gr. g 15G). Sîzrjv, porter la peine de (gén.).
xeOvixvai ~(Ovrja-xw). 1. ~xic, xiç, xt{intprr.), quiy quel?
x£0v7]xa ~(6vr,(>xa>). lequel.
Té6pajj.[i.at ~(xpépto). 2. xtç, xic, ~xi (indl;¡ini), quelque;
XSVW. aor.. ~EXclva, parf. Ti- un certain; plur. quelques-uns; cer-
~XElVCl),
:
~T(XXIX; passif ~èxà0r(v,
dre;étendre.
xixauai, ten- tains.
Tcaaaçépvv)ç, ~-r\)Cj (6), Tissapherne
x£t-/o>, -ouç ~(xô), rempart. (n. prop.).
~xExOvi, -•*)? (fi), nourrice.
~xtxpiâaxw, f. TPWIJ(J) etc. passif
ÈTpwôriv, ~TEtpwjxai, blesser.
: x ~pôatoç, -ou (6), manière; façon;
genre.
~xpocpvi, -ij,(Y¡), nourriture.
~TÎiàto-â), f. 't'),cr(J), supporter. ~xpu-pixôç, -ou (6), vendange.
Totaux®(toioûtoç). xpu<p7i, -'ils (ïj), mollesse; luxe.
xqîoç, -cx, -ny, tel. x ~ptÍ)yw, f. Tpwroyuxt, brouter (aor. 2
~toiouxoç, -aux»],-ouxo, tel. ~gtpocyov)
~toï/oç, -ou (<5), mur. r
úYX<i'\lW, 'tE,JOlLiXL, aor. 2 ~ëtu-^ov,
~xôxoç, -ou (o)Intérêt; revenu. ~parf.~,M-4OE,
'RFTÙY se trouver; attein-
TôX{j.a, ~--ilç (Y¡), audace. dre (yén.); obtenir; avoir (gén.).
toXjjkSiu)-ûj, oser. xûrcxti», f. 'túlJ¡(J), frapper; battre.
~xovoç, ou (6), ton. ~xupavvoç, -ou (6), roi; tyran.
f.
~xoÇsûb), -eûaw, tirer de l'arc; ~xupôç, -ou (6), fromage.
atteindre ou percer d'une flèche xuj£7j, ~-vjt; ~(jj), fortune; hasard;
(acc.). chance.
O;Ó'VIo;, -ou (à), archer.
~xôïcoç, -ou (à), lieu. Y
~xoooîlxoç, -aûT7i, -o\jo, grand;

;
si
aussi grand; plur. si nombreux;
aussi nombreux ~TOcrOVtOV (adv.), ~uêptç, -EW.; (%), insulte.
autant; tellement. ûêptoxtxoç, -•/[, -6v, insolent.
~xôxe (adv.), alors; xotè jaév. totè aÉ, ~ÛYtYjç, -'Í'¡¡;, -ÉCj, sain.
tantôt. tantôt. ~uSpeûopuxt, f. -é:,JUQp.Ott, puiser de
~p<iyo, -ou (6), bouc. l'eau.
~TpaytoSca, -otç (ii), tragédie. ~uôiop, gén. ~üôo, (t6), eau.
~xpdfcjseÇa, -,nç (yj), table. ~uEÓ, -ou (6), fils ~(plur. uIeÎç, etc.
mpot;ùl&ot, ~-cxoCj (TÔ),blessure. Gr.g31).
x ~paupiaxiaç, -ou (6), blessé. u)ia"/jndç, -ou (Ó), aboiement.
~pcxXiwCj (adv.), durement. ûXa*xéo}-(3, aboyer.
~pcxxúCj, eta, ú, rude; raboteux. uXif), ~-Yjç (i¡), bois; forêt.
~MPF-tç, xpetç, xpîa, trois. ùlLCtç, gén. {¡¡J.oov (pron. pers.)7 vous.
;
~TÉTpaiJL^ai, tourner (moyen
tourner).
:
x pinw, f. ~-\¥(a), aor. 2 îtparov, parf. ~ûpi.éTspoç, -Ot, -ov, votre vôtre.
~TÉrpoça; passif : aor. 2 èTpâir/iv, ~ûjtacOpov, -ou (to), plein air.
se û«-a*oûu> (sur ~àxoOto), obéir à.
~Twavtç, -r.o<; (6), Hypanis (Geuve).
~TÉTpoça; passif :
x ~péw, f. 9pâ<J/«, aor. E0pE<^a, parf. ~urcaxoç, -ou (â), consul.
~TE0pap.iJ.oci, nourrir.
aor. 2 ÈTpâçTjv, ~ûnép (prcp.) avec gén, pour; avec
acc. au-dessus de.
x péxw, f. GpœW_ÜILcx.L, aor. 2 Kpajiov, ûnep-oupu) (suraîpw), dépasser; sur-
parf. ~oEÔpâ^ïixa, courir. passer.
~xpiixovxa, trente. unépaoO]i.oç, -oç, -ov, essoufflé.
x ~ptaxoaxôç, -11, -6v, trentième. ûnep-6dtXX<») (sur Ó:n(J)), dépasser;
~xpt7jpT|<;, -ouç (T¡), trirème (navire). être éminent; être extraordinaire.
~pECj (adv.), trois fois. ûjtepSoX'*!, -ns (n), exagération.
~pLoCj, -7j, -ov, troisième. ~vnïep-7iffoji.at (sur Y]Sou.ai), se réjouir
xpc/îç, ~-E60o; (t, sardine. extrêmement (de, dat.).
pr.xÓo; (gén. de apte). ûjtep-Xunéto-ûi, manifester un chagrin
~Tpotex, -ex; ~(il,), Troade (contrée). excessif.
~ûn-é/w (sair îyw), supporler.
~OnYipé-cviq,-ou(ô),serviteur. ~«I»
Oïc-Trjxsw-ûi, faire entendre (un air;)
accompagner (un chant).
ún-r.aX'léol'-r.-oul'-r." '.v7r0-(r)(ïi<70[i.ai, <p<x*{s.ïv ~(svOiui).
~Cior. 2 \m-SITXÓ!J:r¡v, parf.ùn-kiyr- ~cpaiâptoç (adv.), gaiment.
promellre.
~ILIXt, -
~cpatvw, f. ~IXVW, aor.eçr.va, parf.
~Onyo" -ou (6), sommeil. ~7ts?ayxa; passif: aor.èçàvriV, nèyxG-
~Oîtô (prép.) avec gén. sous; par (avec montrer; faire paraître; au
passifs); avec dat. sous; avec acc.
sous.
~jiai,
medio-passif: se montrer paraîLre.
~cpaXaxpôç, -ci, -6v, chauve.
;
ûizôyeioq, -oî, ~-luv, souterrain. ~r.prxVEpÓCj,-ci,-Óv, clair; évident; connu.
v7ïo-Sec*vu}j.i (sur~ôdxvufL), montrer; ~cpdtpjjiaxov, -ou ~(TÓ. drogue; poison.
suggérer. r.pciaxw (défect.), dire; affirmer.
úno-6éX°¡J.a:r. (sur ~SI-/o[Aat), recevoir; 9<xo|j.a, -rxoCj (TÓ), apparition.
-accueillir. ;
~çauXoç, --,q, -ov, vil; commun frivole.
ûîco-Xapiêâva) (sur ÀIXfLciv(J)), penser. <I>£i8taç, -ou (ô), Phidias (n. d'homme).
ûîto-pietÔKiaj-tîi, sourire. ~efipm, f. otcto, aor. 2 fys.yY.ov, parf.
~ûjïo-piévu) (sur(jls'vw), attendre de è-,T¡VOXCl.; passif: r,vs-/0r,v, ~Èv'r¡vEy!llX!,
pied ferme; résister à; supporter, porter; apporter; produire; enlrai-
endurer de (infinitif). ner; supporter.
u~o-t~n~v)oxM, f. ÛTio-iAv^crw, rappe- cpsvyoy, f. <PEv;'JILCl.t et cpeuÇoî3tJt.ott, aor. 2
ler; faire ressouvenir (qqn de qqe ~£çuyov, parf. 7téq>£uya, fuir; éviter.
chose).
úno-vi¡X°l'-a:r., f. -v"Í¡bp.o:t, nager sous
l'eau; plonger.
cf/lji-i, f.
çy)Ihy], -7)ç ~Cf,), renommée.
imparf. à sens daor.
~ÉPlv, dire, affirmer (Gr.g114,6°).
~Ono-vosto-à),conjecturer; soupçonner. <p6<ivu>, f. 961¡t¡°ILCl.t, aor. 2 ~Icp0r,v (sur
ún-onuúw, f. ~-Ea(J), soupçonner; ~ÊdiTQv), parf.£ç0axa, devancer; pré-
deviner.« venir; suspendre.
~unoa/eai^, -eux; (rj), promesse.
ùno-TiÔTjjAt (sur ~tc0y]ui), placer sous.
~ûjto-cpOâvu) (sur ç6âvw), prendre les
~£ç0a?xa ;passif :
~yoeEp(,), f. (peEpe), aor. fçOsipa, parf.

parf. ~^ç0ap[iat,corrompre.
aor. 2 èç0âor,v,
devants. ~(pQôyyoq, -ou (6), son.
~uîtTtoç, -IX, -ov (couche) sur le dos. «pôovéw-â», porter envie à (dat.).

~vài,v;, porc; sanglier.


;
~ûç, gén. vÓ;, acc. iv ptur. iieç, vwv, ~(ptaXirç, -ilç (rj), coupe; vase (à boire).
cptXàpYupoç, ~-oCj, -ov avare.
û<rcepata, -IXCj (r;), le lendemain. çtXepYôç, -6Cj, -6y, laborieux.
~üaupoCj, -a, -ov, postérieur; •jttepov Ifir.Àéw-w, aimer.
(adv.), plus tard. ~çtXia, -œ, (r,),amitié.

moyen céder. :
ú'1'-E'1)tJ.r. (sur ~t'iijit), abandonner; au ~<ï>iXnwroç,-ou(6),Pliilippe (nomprop.).
~«piXôÇwoç, -oç, -0", qui aime la vie.
Ocp-iotrjjjit (sur Ïityîiju), au moyen ~9tXôO*ipoç,-oç,-ov,amateur de chasse.
et formes de sens illlrans. résister. çiXovûvôuvoç, -oç , ~-0", audacieux.
~û^TjXoç, -'Íj, -6v, haut; élevé. «ptXojj.a6Tiç, ~-i¡Cj, -é" studieux; cu-
üo, ~"ou, (tô), hauteur. rieux de.
<I>c7;Oîi.7j>iyi, ~-Iiç (yj), Philoméle (n. de
femme); rossignol.
~fïhos, -'t¡, -ov, cher; ami.
tXoooçéw-û,cultiver la philosophie.
ytinefpôvwç (adv.), avec bien- X
veillance; avec amitié.
çîxujjia, -<XOCj (té), rejeton; enfant.
cpÀt, <p7is66ç (vj), veine. ^atpw, f. /aiorl'7a), aor. 2 èy«pv]v, se
r¡ÀÓ, cpÀo"{ÓCj (Y¡), flamme. réjouir de (dal.); prendre plaisir à.
cpÀou" -ou (6), écorce. /aXenatvtj), f. -:xvw, s'irriter contre
r¡i..ucxptœ,
vernes.
-, (rj), bavardage, bali-

<po6ét0-ta, effrayer; faire fuir; au


(dal.).
;
XaXeîïoç, -i¡, -6v, fâcheux difficile.
Xa^ejtâiç (ado.), difficilement.
medio-passif, craindre; s'effrayer. XaXxtSeûç,-étoç (6), originaire de
cpôcoç, -ou (6), terreur. Chalcis.
cfovs,ùç,-iwç (6), meurtrier; assassin. 'locÀy.Ó" -ou (6), bronze.
CPOVEÚW, f. -ev/J"(J), tuer; assassiner. 'lCXpEr.C;, -eaaa, -FY, gracieux.
-
cpdvoç, -ou (6), meurtre; carnage. /âptç, -r.oCj' (ri), reconnaissance;
çopxiov, -ou (TÓ), fardeau; marchan- yàpsv avec gén. à cause de.
dise. /ào[j.a,-axoç (tô), gouffre; crevasse.
cpÓpoCj, -ou (6), fardeau. 'luÀr.Óaw',/, -ôSovxoç (6), dent sail-
f.
r¡pâ.w, çpâcrw,expliquer;indiquer, lante; défense.
çpéap, -é'toCj (TÓ), puils. /auv6w-£ 5, -
gonfler (de vanité).
çp-#iv, -EVÓCj (fi), au
idées.
;
plur. intelligence XeïXoç, -qui (tô), lèvre; bord (d'un
lac).
cpptw, f. frissonner.
çç,îÇ(j), Xeijj-iùv, -WYOC; (6), hiver.
cppoyéw-w, penser; (jiyaçpovcïv, être XF-EP, 'lEr.pÓ, dat. plur. yzp?1.(ri),
fier ou orgueillepx. main.
çpovTjosç, -EWCj (-), sagesse; intelli- 'lEr.po"tovéw-w, élire.
gence. Xetpow-w (act. ou moyen) , sou-
çpovi{«.oç,-oç,-ov, senséraisonnable. mettre; dompter.
fl)pú,-uyÕCj (6),Phrygien(n. depeuple). yvetpu)v, -W'l, -ov (comp. de •/.»y.6,j.
tpvyixSeûo), f. -e.jaw, banllir. XîXiôiôv, -ÓyoCj (6), hirondelle.
Çyr*l» --1¡Cj W, fuite. XeXwvt], -ïjç (Yi), tortue.
cpuÀ(Xxi¡, -9Jç (-f)), garde.
:
'lÉw, f. ZÉ(J). aor.È'ysa, parf. ziyjxx;

:
epûXaÇ, -<XxoCj (6), gardien. passif è-/û0r,v,y.Eyupixt, verser.
cpuÀciw, f.-otçu, garder; observer; XÔtôv, -OYÓc; (Vj),terre.
au medio-passif éviter (u.y),que 'ln,o, -on, -a. mille.
cpúÀÀov, -ou (TO), feuille. 'lr."tw'Y, -lOvoç (6), tunique.
çûaiç, -EWCj (fj), nature. Xtcùv, XLôvoç (Y¡'¡. neige.
r
çuxeûtu, -eOffw, planter. 'lÀcx¡J.ú;, -ÚQoCj ("'), manteau; chla-
cpuÓv, -ou (TÔ), plante. myde.
cpúw, f. oûffu. aor. Êçuca. produire; XoXy), -îjç (riV bile.
2
ait moyen et à l'aor. s::-.~ et au XopÔYj, -'lie; lYi\, corde (d'une lyre).
¡¡arf.'ltÉ?ux):, être, par nature: avec f.
'lprifJ¡J.CX-lO¡J.ocr.. -/pr.aoïiai(Gr.283,
infin. être porté par nature à. 1"), se servir de (dut.): se compor-
Cfwvri,-TjÇ(rj). voix. ter avec Idat.).
9wv*i£tç,-eofja,-£ v. doué de la parole.
cpwCj, cpMTo: (tô), lumière. :
XP'ïl'îtlAO^, -ni (ill -Y), -ov. utile.
XP*iaxÔ5, -TI' -Úv. honnête vertueux.
Xpôvo;,-ou (o), temps; durée.
Xpuaôç. -ou (61. or.
Xpuaouç, -.y¡; -ouv, d'or; en or. ib(j.oç, -ou (Ó), épaule.
'lwt-J.(X, -(XO, (TÔ), tombeau. wl'-oa<x (alLv'WlLt).
Xtôpa, -cxCj (-), pays. WY, oùaa, ÕY (gén. ÔVTOÇ, o':;r¡"r¡ç, ano;),

; ;
Xwpiw-cîi, marcher; sortir. étant (partie.prés. de Ftpt).
XwpE-ràv, -ou (TO), lieu place domaine. <bvéojj.au-oujj.au (passif èwvr^riv,
Xtopïç (prép.), à part. èwvr]pi.aO, acheter.
:
côôv,-ou(TÔ),œuf.
w u>pa,-aç(•/)), saison; heure;moment;
qqfois beauté.

f.tromper; ;
'fcil'-t-J.°' -ou (7j), sable. wpatoç, -<X, -ov, beau.
'fui¡Cj, -i¡" -é" mensonger menteur. 1. w, (adv.), environ (avec nom de
<j/£\iôoç, -ou (TO), mensonge.
: nombre).
mentir.
'f'1)qJEw, f. -tw, aumoyen
proclamer par décret.
: au moyen 2. Coç (prép.), vers (avec nom de
personne).
décréter; 3. W, (conj.), comme; lorsque; que;
«JrftXôç, -ou (à), soldat armé à la légère.
avec un superlatif lui donne le
de (le plus) possible.
q.ÓqJo" -ou (6), bruit.
sens
woaû-cwç (adv.), de même; pareille-
q.uxi¡, -.y¡(-f¡), vie; âme. ment.
tpx,uç, -ou, (tÓ), froid; fraîcheur. wanp (conj.), comme; de même que.
q.uXpÓ, -A, -ôv, froid; frais. wan (conj. avec indic. ouinfinitif),
de sorte que; de manière à; au
£1 point de.
wE, -60, (T,), outarde (oiseau).
à), ô; w, oh! W<:péÀEr.(X, -aç (r,), utilité.
wOiw-w, imparf. ÈwBovv, f WG(J), aor. wcpéXtjjioç, -o, -ov, utile.
eMTOt; passif: èwaOriv, fwTjxat, pous- ojcp6Y)V (ôpàto).
ser; repousser. Ù>X6JJ.TJV, M/ETO (de oî/opai).
wxv, -¡(X, -v, agile. à>Xptàu)-w, f. -r¡(ù, pâlir.
LEXIQUE FRANÇAIS-GREC

N. B. Pour les noms, adjectifs et pronoms, on tiendra compte des renvois


(lex.) au Lexique grec-français et à la grammaire.
Pour les verbes à voyelle non contractes (sur XOto), d'ordinaire la pers. f
indiquée :
du prés. de l'indic. seule est donnée. Quand il y a contraction, elle est
qnXsw-û. Les verbes réguliers à consonne sont suivis de leur futur,
ordinairement abrégé; mais on devra toujours se reporter au lexique grec-

ou l'indication d'un modèle :


français quand on rencontrera la mention lex. (lexique) ou irr. (irrégulier)
xcmt-pp[1t,(J) (sur piuTco).

achever, è£-spyaÇop.ai (sur èpyâ^ojxai).


A acquérir, xTao|j.at-wfi.xi (lex.).
acropole, àxpouoXiç, -EWÇ crÙ.
à (prép.),se rend ordinairement acte, epyov, -ou (t6), acte d'audace,
pur le datif; quelquefois par Trpoç TÓÀIL"IJ¡J.Or:, -eno; (tÓ).
(vers), iizi (dans la direction de), action, irpaîic, -(J)C; (ï|).
avec l'accus. Admète, "Aop.7),o;, -ou
o ; (6).
(Ó).
abandon (d'enfant), ëxOecriç, -E(J)Ç UJ. admirable, 0au[xa®T6;, -A, -6v.
abandonner, xa-ia-Xei7rw, ~-'¥(J) (sur admirer,
"kin'r«o, ir/). adorer, 7tPOIJ-xvvÉ(J)-w.
abattre, xaTa-ppîjrrai, -'¥(J) (sur ^iVrco, adversaire, èvo^tio;, -ou (6), (ennemi)
lex.). ~•yQpôç, -ou (6).
abeille, yTÉXiTTa, -ïj;(ï|). affaire, ~7rpày[jt.a,-«toç(to).
abime, aSuTffoç, -ou (ï|). affirmer, :':;Ij¡J.(, f- 7^1iw (lex.).
abondance, à®0ovî«, -IXÇ (Ta). affliger (s'), à'x0op.ou (irr.), de (dat.).
abonder. eyiropÉw-à>, (en, gén. seul). affreux, ast,6,, -rj, -6v.
Abrocomas, 'AôpoXÓILa.Ç, -ou (ô). afin
afin que
que, w;; i voc-, onu>; (tous avec
abrupt, dtTt(5xpï)(ii.vo;, -o, -0'
absent (être), âu-sepu (sur d¡Ú).
absolument, ^<xvtw;.
subj.).
Afrique, .\, -7); (^).
Agamemnon, 'AYO:ILEIL'/(J)V, -ovoç (6).
accorder, ôiowjju (lex.). âge, '(I/,ti'.(a., -a; (fj).
accourir, O"'JV-&E(J) (sur 6i(o), ¡l'I'.). âgé, Tcpicrêu;, (-E(J)C;) (6).
accoutumé. <r,wj0Y];, -r¡ç, -sç. agir,
accueillir, SÉ^nai, ôé?o[asu. agrafe, iripitr,, -Y); (r,).
accusation, xotTYiyopîa, -a; (.r¡); allia, agréable, :'¡ú;, -CI., ú; yI,u;::;, -Et,
-a; On)- agriculture,
accuser, xaTr;yop£w-<;> ('!(ln.. gén.)
aÏTtaou.a'.-Mjj.a: (lex.).
: -j

aigle, ~àEiôç, -ou (6).


-:xc; (-).

279
aile,
;(rj)
~(to);Trrép-jij,-uyoç Apollon, 'ATCÓ)..).(J)V, -WIO; (6).
(d'une armée) xépa:,-wç(tô). apparence, crX'(I[LIX, -IXTOÇ (to); belle
ailleurs, (avec mouv.) àWiyoGz.
aimable,
0pwiro:,oç,ov.
; apparence, EÛupÉTTEia, -&; (f|).
-sacra, -ev çtXav- appeler, xaXÉw-ô (i1'1'.); àuo-xccXÉco-w
(sur xaXéw-ô,irr.).
aimer, cp¡),E(J)-W; àyarcaw-â>.
air,àïip,aépo;(ô).
-
ainsi, outw(ç); ainsi (qu'il suil)wSe. çépw)
apprendre,
;
apporter, cpÉpw (irr.).
(argent)
TCpoü-:pÉp(J)
El.cr-:pÉpw (sur qiÉpw).
[Aavflxvw (irr.)
de qqn,
(sur

aisément, paSiw:.
ajouter, Tcpou-TÎ0Y]fj.i (sur -rfSyjpLt) ;s'ajou-
;
7rapàou ex tivoç (enseigner) SiSâaxto
(irr.) qqe chose à qqn, ti xtva.
ter7rpô'7-si;ju (suretfju). apprivoiser, -[LEpÓ(J)-W.
Alceste, A),x'f)IJ't"t;, -tÔOç (ïj).
approcher, Ttpocr-Ep^o^ai (sui- ÉpXOILIXt
Alcibiade, 'AXxiëtccSr];, -ou (6). irr.).
aliment, Gt't'£Ov, -ou (to). après, het<* (acc.).
aller, Ip^ojjwt(irr.); s'en aller,«7t-
apte, Ê7tit-/îSeioç, -'X, -ov, (à, dat.).
araignée, àpà-/vY],-rj; (i¡).
èp-/orxa[ (sur EPXOlLlXt, irr.); o'ixo!.v:n
(lex. ). arbre, Õivopov, -ou (tô).
allié, crufj.^a^o:, -ou (Ó). arc, -rÓÇ!)V, -ou (tô).
allumer, ava-xaiw (sur mu,irr.). Archélaos, 'APXÉÀ:xoç, -ou(6).
alors,roTs. ardeur, 7roo0ui«a,-aç(y));cttouS^,-^;^).
plur. TZÇZtjêtlC,-C(JÙV(ol).
;
ambassadeur upEcêEUTr,;,-ou (ô) au argent, cbyúptov, -ou (tô); (richesses)
'f.PY;[Lo:.Lo:., -octcov ('t'cÍ.).
ambitieux, çiXôtïjxoç, -oc, -0'1. Arion, 'ApÍ(.¡v, -QV'); (6).
âme, du^,"'ôc(*))• Aristagoras. 'ApiaTayôpaç, -ou (Ó).
amende, Çir,[A:a,-aç(y]). arme, citcXov, -eu (TÓ).
amener, È7i-ây« (st/r àyw, toc.) armée, arpaTÔ;, -où (6); <7TpaTEU[xa,
ami,çhàoç,-ou (6). -lXtOç (to).
amicalement, y:),OyÓ"(J);. arrèter,¡'(j''t"ï.p.L(lex.);s'arrêler,ttHO:ILt
amitié, cpcXta, -a; (vj). (moyen),aor. iavtp, parr. EcTYixa.
an, ETO;, -ou; TÓ); iviauTÔç. -ou (Ó). arrière (en), ôtugco; brto-OEv.
ancêtre, npôyovoç,-ou (6). arriver, ÈpJ(!)[LIX¡ (ii-r,); fÍi(.(J) (lex.);
ancien, &pZ().LO:, -oc,-oj; mÚ:XtÓ;, -ci, 6'1. £'-/!JLa[-où1aai (irr.); (avoir lieu)
«®[y.v
-;
ancre, CXyx,V?IX, (-i¡). ;
ytyvoaat (irr.) <ju[i.-êatvtt> (sur pat-
âne, Õvo, -ou (6). irr.).
V(J),
angle, ywvia, -IX; (Y¡). arrosé, xaTâppuToç, -0;, -0'1.
anguille. ËyZÚu;, -'Jo; (-il), lex. arroser, àpÎEjw.
-
animal, ÇtTjov, -ou (to); sauvage, f)Y]pt'ov, Artaphernés, 'ApufiÉpVY¡Ç, -ou; (6).
-ou(to). Artaxerxès, 'AOTÇÉb;,-O'J (6).
anneau, SaxTÛXio;, -ou (6). Artémis, "ApT£(j.i;, -tÔ!); (il).
année, Itoc,-ou; (t6). artifice, Tsyvy], -y,; (-).
annoncer, àyyÉXXw,-sXw(lex.); xr:- Asie, 'A?;x, -'X; (y|).
ayyÉXXw (suràyyÉXXco). assassiner, soveûco.
Antée, 'A'ml?, -ou (6). assemblée, TÛXXoyo;, -ou (6); (plei-
antre, ôvTpov, -ou (to).
;
apercevoir,6yâw-û(<Vr.) xa0-opâawô
:
(sur ô'.<xM-M, irr.) s'apercevoir,aiv-
nière) 7iavY]yupiç, -E(¡)ç hL

lLo:.¡, cor.£v.a0i'7â(j.Y]v ;
asseoir (s'), y.aO-iÇo'j.c.!, f. Y.o:.Q-L"¡ao-
assis, Y.IXO'r,-
èivoji.ai(irr),consfr.arecjcén.on
accus,dunumelparticipe.
;
(xevo:, -11, -ov assis auprès, Tropa-
Y.o:.Ú'lLê'lr):; -"fj. -O".
assurance, ~Gàpcoç,-ou; ~(TÓ). avantager, mçeXéw-w.
assurément, ri 1L'1Í'I.
Assyriens, ~'Aacûptoi,-wv(ot).
Astyage, ~'AcxuàyïK, -ou; (6).
;
avantageux. wcpÉXîfjwç,-oc,-ov.

: datifseul.
avec, ~xâ ~(gén.) pour indiquer le
moyen
Athènes, ~'A"Vat, -wv ~(lXt); à Athènes avoir, ~EY.W ~(ilT.); il y a, ~t'oir être.
(sansmouv.) ~'AHvr\m; (arec mour.) avoisinant, ~irepixei[j.svoç, ~-'l), ~-O'J.
~'AÔYjvaÇE;d'Àlhènes,'AO^vriSev. avouer, ~6[j.oXoyEw-w.
Athénien,~'AOyivkïoç,-a,-ov.
Athéna ou Athéné, ~'AO'I}væ, -àç ~(/)). B
Athos, ~"A0co;, gén. ~-(J), acc. -w (6).
attacher, ~Séto (lex. ~ÔÉ(J) 1).
attendre, Q:VGt-IL(J) (sur ~pivw, ~irr.); bague, ~SaxxuXio:, -ou (6).
~iceoi-(t.év(o (sur ~(téva),irr.). bain, ~Xouxpov, -ou (xo).
Attique, 'Axxixr),-r,;(r\). bandelette, û'tÉ[J.wx, ~-'X'to (TÓ).
attirer, È'7tt-cpÉp(J) (sur ~9Ép(J), irr.). banquet, ~autj/rcâciov, -ou ~(ïo) ~EÙwyi'a, ;
aucun, ~oûSeîç, ~où5e[J.ia, ~ouoév (Gr. ê ~40).
;
~audace,xoX[J.a,-r,;(^) Opàco::,-ou;(xô).
audacieux, CPl),OY.tVOuvoç, ~-oc, ~OV.
~-a;

barbe,
~(•/])•
barbare,~pâpêapo;,-ou(ô).
~rctôywv, ~WJOç (6).
augmenter ~(tram.), ~IXVÇW ~(iI'r.); (in- barque, (rxofp-/), -vi;(rj).
trans.) è7n-8iScoij.i (sur os'owjjli). barricade,~çpâyua, ~-ono; (xô).
aujourd'hui, ~T'(¡ILEpOV; (maintenant) barricader, ~çpàccw, r ~9paija).
~VVV. bataille, ~cÍ.X"IJ, ~Yj, ~('ô)-
auprès, ~(prép.),itapâ (dat.); (arec bateau, ~ttXoîov, -ou (t6).
~mouv.) ~irapâ (acc.); (adverbe) ~iyyúç; bâtiment, ~oîxoSopîfJ.a,-axo;(to).
71XTlCl'oV. bâtir, 7ioi£co-d).
aussi,
si.
; (par conséquent) oùv;
~xaî aus- battre, ~TIlXtw (lex.).
que,~xocoùxov. ~ocov; aussi beau, y.aXô;,-vj, ~-Ó'I.
grand, voir grand. beaucoup (tourner par nombreux),
aussitôt, sa-j'-,-, ~aùxcxa. ~TtoXù;, ~noaXiq, ; devant compa-
~7to).-j
autant. ~toioùxov,autant que, ~Toaov- ratif: ~TîoXXû) ou ~tioXû.
~TOV. ~ÓatJv; (aussi nombreux) que, beauté, ~xaXXo:,-ou: (T6).
toffouxoc(-at,-a)..ôcoi(-ai,-a), bébé, ~ppiyo;,-ou ~(xô).
autel, ~Pujaôç, -ou (6). bec, ~cxôp.a, ~-&ïo; (TÓ).
autour de, ~irspî (acc.). berger, ~aiuoXo;, -ou Ó); ~noiu.ïjv, ~-s'la;
autre. ~anoc;, -1, -o; ~(eti parlant de
;
~(Ó).
deux) ~ÊTspoç, -a, ~-tJV; l'un etl'autre, besogne, ~ipYO'I, -ou (16).
~ocu.îpôxepoi,-ai, -a;éxâxîpo;, ~<l., ~-ov; besoin, -/psia,-a;(^) être dans le
ni l'un ni l'autre,~oùôéxEpo;,-a,-ov. hesoin, ~àTtopiw-dj.
autrefois, ~7rcilat. ~1.bien(ado.),su;trèsbien,àpicxa;
autruche, ~axpvjfiô:, -où (6). bien des (= beaucoup), tourner
autrui, tournerpar les
autres; d'au- par nombreux, ~7roXûç, ~noXXri, itoX-j ;
trui, ~àXXôxpio:.-a, ~-ov. bien (lue, ~xxiTap (arec participe).
; ( j
avancer, ïxpo--/«ooÉ(iJ-U) STU--/ù>piio-co. 2. bien nom)~àya8ôv,-où ~IT6) ~boinnic
avant,
:
avant, ~"pÓ ~(géll.! avantque, ~irpiv ; en
£v;ivirâ
TtpÔT0 upocflEv.
debien,tournerparhommebon
liions(= fortune),~ypr,u.a,-aTo;ixô),
;
avantage, au plur. aupluriel.
-où^to);i
¡;);:Ú-E\IX, ~an ~t-rj);
~àya66v. 315) thème ~:y.a/ov, bienfait, ~EÙipy^i'a,-a;{?,).
-Ou ~(tÓ). bienfaiteur, !¿p':i-;f¡ç, -ou ~:'¡).
bienheureux, ~¡Letxcfptoç, -oc, -ov. Cambyse, Ka^êuariç, -ou (6).
bientôt, 10.yim- capable, ~£uvXtoç, ~-'(l' -6v (avec infin.);
bienveillance, ~euvoia, -etç ~(y|). être capable de, ~oTÓc; ts ~Ftpt, (avec
bienveillant, ~EUVOUÇ, -ouv (Gr. § 35). infin.).
blâmer, ¡LÉ[J.cpO!JÆ, -l}olLCt;t (lex.), acc. capturer, (irr.).
~«tpéw-û
ou dat. car, ~ycÍp, (après un mot).
blé, ~ottoc, -ou (Ó). caractère, ~TpoTro:, -ou (6); r, Goç, -oue;
blessé (un), ~TpaujmTtaç, -ou ~(ôj. ~(tô) ;(traits particuliers) Xct.p'X)('t1Íp,
blesser, xiTpaxrxw, f. ~Tpwaw ~(irr.). ~YlpOÇ (Ó).
blessure, ~TpetU[J.o:, ~-c¡;'Coç (TÓ). carnage, ~çovoç, -ou (6).
bœuf, ~poîjç, gén. ~oÓç (lex. et Gr. carte, ~iuvocxiov, -ou ~(tô).
-
?26). cas, ~TVZ"l1, ~-Tu ~(ri).
boire, ~7uvw (irr.). casque, ~xpocvoç, ~-(¡Ue; ~(TÓ); ~xÓpue;, -u0o;
bois, ~£ûaov, -ou ~(TÓ); bois sacré, ~aXo-oc, ~(-?]).

-ouç ~(tô). casserole, ~<rxâçr], ~-'!Jç ~(y|).


;
boisé, \ii,eDO'IlÇ, ~-s; ~Saauç, ~-eïa,-u.
boisson, ~Traita, ~-c¡;'Coç (TÓ).
cause, ~alxia, -aç ~(/|); être cause, ~outioç
~(-IX, -ov) ~Etvai ;
à cause de, ~OLcX(aee.),
bon (adj.), àya0o?,-vj,-6v. ~ËVIÕXIX (gén.).
bonheur, eùSaijiovta, ~-et; ~(-). cavalier, îttjie-jç,-éwç (Ó).
Borée, ~BOpÉIXÇ, -ou (Ó).
bouc, Tpâyoç, -ou (6).
bouche, ~atôjj.a, ~-c;no; ~(tô)„
bouclier, ~àa-7r:ç, ~-((30ç (-).
caverne, ~chrpov, -ou (tô);
-ou (to).
ce (démonst.),~o-jtoç,kutï],toûto
~7]Be. ~TÔÔE; ~ÈXEÏVOÇ, -Y), -0.
;
«nr/jXatov,

~Óa,

bourbeux, ~0oXspôç, ~-ci, -Óv. ;


céder, ~Eh(J), f. ~E*ii;a) ~vno-yjùpèus-w.
bouvier, ~pouxoXoç, -ou (6). cela, (pronom neutre) voir ce.
brave, ~iXvpÛoç, ~-IX, -ov.
bravo! (excl.), ~îoj.
brebis, ~61c, gén. ~OLÓ; (Gr. g 26).
brigand, ~X^T-fc,-ou (6).
~-/),; -0.
célèbre, g'/ooçoÇ, -oç, -ov.
celui (démonstr.) comme ce; celui-ci,
~ouroç,auTï], touto celui-là, exeïvo:,

brillant,
-6v.
Xa(j.7tp6ç, ~-ci,

briller, ~Èx-Xâixir«, ~-I}(J).


-6v; ~cpaiàpoç, ~-cf,
;
cénotaphe, y.s'Jo'tci:(Lov -ou (tÓ).
cent, ~éxxtôv cinq cents, ~TTEVTaxôctot,
-ca, -a.
bronze (de), ~X:xhouç, ~-'Ii, -ouv (Gr. centième, ~ÉzaToaré;, ~-y|, -6v.
§ 35). cependant, ~SfKoç.
broussailles, ~ûXyj, ~-vk (,), aw sing. Cerbère, ~KÉpëpo;, -ou (6).
bruit, (d'un fleuve) ~7i«Tayoç,-ou (Ó);
datif de ~xv/.Xoç.
cercle, ~dÚoç, -ou (ô) en cercle ; ;
(d'une ~foule),eÓugoç, -ou (6).

c
brûler (trans.), ~xaw(irr.). cerf, ),O:?Oç, -ou ~(Ó),
Brutus, ~Bpoù-co:, -ou (6). certain (un), ~tiç (placé après un mol,
bûcher, nupâ, -à; ~('(¡). ~/;r. 56) I
certes, ~xKt ~IJ:v. ya (après un mot).
cesse (sans), ~<id.
cesser, îiauojxat (lex.); faire cesser,
~Tta-^o) ~(lex.).
cacher, ~xp-j7tTo>, ~-C,). cet (comme ce).
cadavre, ~vexpôç,
Calliope,
~-ü::!
KÚ),LÓ'it'r¡,
(6).
~(').
chacun, ~exccaToc,
:
de deux ~êy.dcTEpo:, ~-o:
~-'1], ~-ov ; en parlant
~-''1; ~-'J'I.
camarade, ~êTaïpo;, -ou (6). chagrin, ):7t"ll, ~yj; (r).
chagriner, ~wîiéu-m. Christ, ~XpiTtô;, ~-o:.'J (6).
chair, ~crapÇ, gén. ~cxpxo; (rj. Cicéron, KKs?M'/, ~-W'/; ~(6;.
chaleur, bzf^ô.r,:, ~-r,-to; ciel, oCpavô;,-ov (6;.
champ, àypô;, -o (6); ~âpovpx, -a; ~(r, cigale, -é-.zil, ~-:'¡"o; 16 1.
changement, [iETaëo/.r,,-r,;(r,i. Cimon, ~i:J,wv, -(J)'/O; ~'6 1.
changer, ~ILE.-CÜi.cÍ.tt(J), ~-ci(J); passif: cinq, -£vts.
cinquième, T.:2!J.-;:7¿, ~-i;, -¿'I.
chanson, ~,
aor. 2 ~-1)).ÀcÍ.¡r,v, ~pai-l. --r.i,i.x'::J.X.
-aTo; ~(to).
chant, ar^ix,-ara;(to],
circulaire, 77=p!5Epf|:.' ~-v;:. -à;.
ciseau, y/.vssïov, ~-O'J ~(ton
chanter, ~Õw, f. ~IJ(J). citadelle, ~àxpôito)c;, -2W; (f,
chaque, ÉJtIXa.o;, ~-r„-ov ,
chapitre, ~xeyz/.aiov, -OJ(:Ó:.
~ni;, ~Trà-ra,
cité, ~T.or.t, -ê(J) 1"1'.
citoyen, 1toi.r-:1J, ~-(j''; (6
clairement, ~casûi:.
char, ~a:], ~-1); (fy; ~apux. ~-xto: ~(to). clameur, ~xpavyr,,-r,; !-¡',I,
charge, (fonction) ~àp/r,. ~-r,; ~(TJ. Cléarque,~K/Éxpyo;, ~-ov(ôt.
charlatan, ~yérz, YÓT}TO:: Cleomène, ~KAsousvr,;, ~-0-..,; (0).
charmer, .ç.'r.(J), f. ~-o}w. clouer, ~T:pocr-r,AÔto-w(à,dot.).
chasse, ~ùrjpa, -a; (r,). cœur, ~xapoia, -x: ~(-r,1.
chasser, Èx-£âX/.ci> lsur ~,3â/.Àw,i/'?\i; colère, ~opyr., ~-f,s ~(-¡',).
(exiler) èÇ-EÀa-ivw($JtrèÀav/u>.in'. ,- colline, ~ôsoc, -ou ~ôi.
chasseur, ~-ou6).
(mouches) ~pooéw-û. colombe, TCîpidTspâ. -:x; (-.;,1-
colonne, ~xiwv, -úVo; 16.
combat, ~:iZ'r" -y.; 'r,!.
chaton, a-jEvôdv7j, ~-r,;(r,
chausser, ~vjto-ôsw (sur ~Qiw l combattre, ILZI):XL ~[AxyovfAx: lirr.).
chaussure, {inôôï)y.a, ~aro; -:rJ combien ~(11U sens de combien non-
chaux, ~-tixavo;, ~-O'J ~(T,). breu\j,t;6>7o:,-a:, -a.
chef, apxtov> -0'1:0; ~¿). comédie, ~xuacdoia, -a; ~f..
chemin, 6Ó;, -ov(r,). comédien, ';::o¡¡;J:'n;;, ~-0v (ô
chene, ~opu;, ~gell. ~opvo; (r,
Chéronée, ~Xatpumta,-a;(r,
cheval, i..r.o:;, ~-ov(0;.
comique, xwac/.ô:. ,.
comestible, s5Mom.o;, -o;, ~-o',.
amusant~Y£>.o:o:. -2, ~-a'
~-¿'J; (lisible,

chevelure, ~xô(Aïi, ~-r,; ~T.). commandant, '(,',<.flW", ~-(¡Vfj; (ôi.


cheveu, ~bpiç,gén.<?
chèvre, aîî,gén.aî-.ô; ~r,'; jeune
chèvre, -^îuaipx, x: ~r,i.
chevreau, épt?o;,-oviô>.
chez(prep.),sans moue.Tapi(rf«f. ;
;
commandement, ~à'd.Y., -i,; ~(Tr,..
commander, ï.?'6-Ti-;7W,
cuinmander que
; r::.
~-txçu)
Il de.
~0
~i'.ÙÓw \prop. ~iiifin.),[avoir le com-
mandement, ~xp/w, ~i;«) ~gén..
:
ucec mouu. ~napâ (icc. chez soi;
(=àlamaison),~û'.xxôeu;rec
comme, ~M:: wt¡;t<.¡;.
~xp-/r..
~muuv.1 commencement,
chien, ~xvwv. ~gén.xuvo; 6 Gr. g 31; commencer, ~x^you.x' f. ~xploait
yeune) (jxvXai;, ~-:X/.O; 0 corniuencer à luire, ';::fj-':J.('J(J) ~\sur
choc, ~opu-r,, ~-r,; ~T. îiivw,irr..
choisir, ~atpsou.xi-ov;j.x:1moyen de comment,interr. dir), -;:w;; (indir.)
~alpitij,-âi, irr.l. ~0W; ~Oll TTÛ:.
chose (ordinairement rendu par le commettre, Êpvâro^xi,x. f. -i70(ix'
neutreseul~^pyjiia,-a^o;^-o ~;^pâ- commun, ~xo'.vo:,
'Y(-L(X, -:l:O:; ~1TO).
-ov.
compagnon. ~îTxrpo;, -fj'" ô coini'a-
-.
,:
chouette, ~;i,:t.. -::r.I.O:;; r.. ~gnu,\ de traversée,<rj;j.-Ào-.:.-ov0).
comparer, ~ôfAotow-w. -
coudée, Tr/^uç, £w:(ô).
complot, ÈTtiëo-jàt|,-v5; ~(ïj). couler, ~piwirr.),Gr. 83,2".
comprendre, ~auv-îri[j.i (sur ~ïvu, lex.). couleur, Zp(J)fJ., ~-IX,O; (to).
concierge, 6upwp6;,-où (6). couper, emo-xMiTM (sur ~xôjitw, ~[C.r.).
concitoyen, 7ioÀu^;, -o-j (6). courage, «vopeia,-a;(r,).
conduire, ayw (irr.), r O:;(J). courageusement, ~àvSpetw;.
confier, ~s7ii-Tp£7wo (sur ~-zpinu), irr.): courageux, àvopeto:, -a, ~-ov.
:lex.)-
thème 315 T:apaxaTa-Ti6c[j.a: (moyen courant, ~po-3; (contr. de ~pÓoç), gén.
~surTt0y)fju,
confisquer, ô^ixe-jw.
connaître, êirsaTa^ott (irr.).
;
pou (6); ~p:U[iK, -();!OÇ ~(tô).
courir, ~TpiZ(J) ~(ir/\) courir autour de,
hegi-Ôéw (sur~tiiu), irr.) acc.
Conon, ~Kôvwv, -(J)VlJç ~(Ó), couronne, <7tÉ3»voç, ~-O'J (6).
consentir, ~è0ÉXw (irr.) (à, infin.). couronner, oTEçavôw-d).
considérable, ~ixÉya;, ~-IX (Gr. 2 course, ~opÓWJç, -ou (6).
40j; cump. et super. irr. (lex.). court, ~fipa^û:,-eïa,-J.
considérer (comme), -J¡yÉOlLlXt, ~-OÙlLiX:; coutume, ~VÓlLo;, ~-oj (6); j'ai coutume,
comme ne se rend pas. ~EiwOa, -a; (parfait).
construction, oïxoôofxia, -a; (r,). couverture, aTp w(J.();, ~-axo; ~(to).
construire, oîxooojjiw-àj. ;
craindre, çoëÉo[Aai-ovij.ai de(infin.).
irr.).
.consumer, xaTa-jupuipYjjr. (sur 7u'|A7i-
continuel, ~GVVEZY",-'ç, ~-iç.
Crassus, ~Kpâcaor,
créance, ~nioTi;, -w; (fj.
-ou (6).

crèche, rpciT,,-tl, ~-'r¡; ~l').


contraire, èvavrio;, -:x, -ov. créer, xaTa-<r/EoâÇu), -!Íc¡U'.
contre, ~7rpô;(acc.) ; (toutprès de) Crétois, ~Kpic, gén. ~Kpr^oç, (ô).
~7ip6;(dat.). creux (un), xoiXu>[j.a,-aT0;(to).
contredire, àvri-Xsyw ~(sur)iyw«/•/•.), crevasse, ~la, ~-cr.TG; ~(to ).
qqn ou qqe chose, datif. crier, ~roi(J)-w.
convenir, ~rpoa-ixw (sur ~fytù, lex.) croire, ttctte-jw (dat.); ~(s'imaginer)
~Kpéizw(rar.au fut). ~ÔOXECO-W (irr.).

convoquer, ~auy-xaXéw-w (sur ~xaXÉw cuirasse, 6wpa;,-axo; (6).


irr.). cuire, ~e-^w,fut. É'fr.Gw.
coq, àX£x.xpuwv,-ôvo;(o). cupidité, siÀapyvsia.-a;(r,).
coque (d'un navire), ~Tpoitt;, ~(1'(/1'. cyclope, ~XVÚ(o'f, ~-ojuoç (6).
-;=,., ~VI. cygne,xOxvo;,-o-j(6).
coquin, ~mmjpô;, -ou (6). Cyrus, Kvpo;, -oj (6j.
corbeau, ~xopa;, -xxo; (6).
corbeille, ~xavoù> ~(contr.de-eov), D
~gén.-o\>(to).
Corcyre, ~Kipxvpo:, ~-IX; (fj).
corne, ~xEpx; (-6), ~gén. ~-:x,o ou ~-(J). danger, xivowo;,-o-j (Ó).
corps, GWfJ-a.,-a.'t'O; (to). dans ~(«««smouv.),èv(dut.); (avec
corrompre, ~ôta-^Oîipw (sur~çôe-pw. mouv.) ~e'i;(acc.).
irr.). Darius, ~AapEîo;, -ou (6).
cortège, n:ojiirr,, ~-ij ~(-(,). davantage, [J.ài,ÎJ:;'/,
côte, (de la mer) ~napaXia, -a; ~(-i,). de (prép.), ordinairement lesimple
côté (à)de,~uapâ(dut.).
coucher (iîîti-ans. ) , ~-D~t70- ;
génitif; qqfois (du haut de) v.a.ii
(gén.) (hors de, venant de) ~à-o,
~èS(gén.).
dé, (osselet àjouer~(àaxpaYaXo;, -ou (6). désordre, xapayr\,-rjç(y|).
debout (qui est), ~op06ç,--f],-ov. désormais, Tb ~ÀomÓv; ~Tjën.
début, voir commencement. dessus (au) ~de,ûmfp(acc.).
déchaussé, àvu7tôSr)Xo;, -o;, -ov.
;
déchirer, Sia-ffnapâ'crw,f.-àSw ~xara-
pçriyvuiu ~(SUi'PYVVlLt,irr.).
destin, ~EiiAapnÉvri, ~-r¡ç ~(fj).
dételer, ~àTO-Xuw (sur ~Xûw), de (gén.).
détester, ILta1£(J)-w.
décider, ~yiYvtôdxw (irr.), de (TcF-pt, détourner, Q:'ltO-.pÉ7t(J) ~(surxpénw,
gén.). ~Írr.), de (gén.).
déclarer, ~q¡pa(J), f. ~(?pMM. détruire, ~xaxa-Xuai (sur ~Xuw).
découragement, ~àQujita, -à; ~(Y¡). deuil, ~7tév0oç, -ou; (T6).
découvert, ~4*1X6;, ~-ri, -6v. deux, Suo (gén. ~dat", ~ouoTv)"; deux
déesse, ~6EcÍ., ~-à; ~("fI)' cents, ~OtIXKÓGtOt, ~-on, ~-IX.
défection (faire), &.q:¡-iuï:O:ILIXL ~(aol'. ~,)on- devancer, ~?0àvw (irr.).
~iatrv) sur t(j't"'ti[J,t. devant, ~npù (gén.).
défense (de sanglier), X\JÀtÓo(J)', devenir, ~YiYvofxau (irr.).
~-onoc; (Ó). devoir, (êtredébiteur) ~ôçe!Xw(irr.)T
définir, ~Õt-Op(J), f. ~-LW ~-t~ru
(poieî,~-i'aw)
(pour ~-t'aw ) (avoir l'intention de, être destiné
Gr. § 91,1°. à) ~[jtiXXw (avec intin.).
déjà,~18n.
délier, ~),v(J). -
passif : ~aor. £ëpa>0Y]v.
;
dévorer, xcnlX-ôt/JpWax(J), f. 6Ç>ÛGO\LXI
;
délivrer (rendre libre),~èXEuflspôto-w Dieu, ~OEdc, -où ~Cô); (un) dieu, ~0so;
(débarrasser de) ~àiro-Xûw (de, gén.). -OU (Ó).
demain, ~aûpiov. difficile, XO:ÀE'ltÓç, ~-"11, ~-Ó'J,
demander, txheto-M; (interroger) ~iow- difficilement, ~^aXE7rôç.
:
~xâw-w (à qqn qqe chose, ~xivcc ~xi);
au passé ';¡PÓfI.'t)'i (voir E?OIL!XL et
Gr. § 103, 3u); (en s
informant)
digne, ~âiïoç, ~-IX, -ov, de (gén.).
dîner, (nom), ~o£ï7tvov,-ou ~(tÓ).
Dionysos, ~ÂtÓvuaoç, -ou (6).
7iuv0âvoy.ai(irr.). dire, ~Xéyw (il'),. ~q;YjILt (lex.).
démentir, ôt-ÚiYX(J), f.-ÚÉY;(J). diriger (se), 't'pÉ'lt°ILt (moyen de
demeure, ~oïxïicrt;, -eu; ~(*,). ~xpÉ7iw, ~i/).
demeurer, f1Év(J) ~(in'.L' à-cÍ.Y(J) (sur discours, ~iÓyoç, -ou (6).
~Syu,irr.). disperser,~axsoàvvufju (irr.).
démolir, ~xaxa-Xûto (sur ;'v(J)). disposé, ~ËTotlLo, -oç ou -r¡, -ov.
Démosthène, "1I!J.ou6E"1;, -ou; (Ó). distinguer, ~Ot-ytyvwuy'(J) (sur ~YlYVW-
dent, ~6Swv ou ~ôôoû;,
~ba o - gén. ~ôocivxoç (6). ~crxw,irr.).
dépenser, àv-aXÊaxa>(irr.). divinité, ~oaifAÔviov, -ou (T6); ~OEDÇ, -où

ànu) YU(Avôtû-tô.
;
déplorer, ~6Sypojj,at, f. -OVILIXL (lex.).
dépouiller, (voler) auXâoo-w (mettre dix,
~{i~aExIX;
dix-sept, ~êTtxaxaîSîxa.
docile, çiXo[Aa0-ri;,~-RI ;, - E;.
déroute, ~wf\,-t); (f.). doigt,SâxiuXo;, -ou (6).
~1-O
descendre, xaxa-6aivc»> (sur~[îaivw, domaine, ~KYpd,, -où (6).
désert, ~êpviiio;, ~-o;,-ov.
li
domestique, ~0Epâ7rwv, ~-OV'roç (6).
donc, ouv.
déserter,~XeIjiw(irr.). donner, ~ôîSwjju, f. ~oWuú) (lex.).
désigner, (au choix)~-/eipoToviu-û. dormir, ~xïOeûou)(irr.).
désintéresser lse), O;ILÚÉ(ú-W genit.i. dot, ~iipoiE, ~gell. Tipoixo;(rj).
désirer. ~èTu-QujjLÉw-ù (gén.).
désobéir,~àvr;xouaTÉiû-ù>. douze,~Su)6exa.
;
doux, ~ii|j.£poç,-a, ~-0'1 ~yXuxû;, ~-ELo:.,
drachme, ~ôpxyy.vi, -; ~(fi).
drogue, cpciPILXO", -ou (td).
émigrer,~;isTxv-:<7TX[ixt(aor.2 £7tï)v) -
(sur l'fjZTj(xt, lex.).
(
droit, opposé à gauche) ~SsSi<5;, -à, -¿v. emmener, àTi-xyw(s«râyio,irr.).
empêcher, ~xaùûw, -.J'J/I>'
emporter, 'xv&-:ispM ~(sf/rsc'pw,irr.):
E dans les airs, d
to ~-J'}O;; l'empor-
ter, Jîspt-strxt ~(surdfLi) sur 1'JI;JI.I.
empreinte, or]fj.Eïov,-ou(tô).
eau, üO(J)P, gén. ÜÕIX't'O; (TÓ). 1. en (pronom),tournez decela,d'eux
échanson, ~ohoyooç, -ou (6), sans con- etc.
traction. ~'J 2.en(prép.),ÈV(dut.).
échapper, ~£x-ç£Ûya) (sur CPEVY(J), irr.)
(aux regards de), ~XxvQxvw (irr.) acc.
; encercler, xuxXôw-w.
encore, ~'rt.
échec, (subir un) (J\JO''t'uXÉ(J)-(i). endroit, ~yiopiov, -ou ~(tô); z,;)p');, -ou
échouer, àTuyéto-w. ~(i,),en
bien des endroits, i:o».x/où.
éclaireur, ~axomÍç, -ou (6). endurer, ûtto-^î'vwùwrixévto,irr.i.
éclat, ~aÙYV), ~-Y;; ~(r,). enfant, ~ttxï;, ~ttxiôô; (6 ~oii ~r,);i^/v.s
école, S'.Sxoxx/eïov, -ou ~(tô). jeune) ~v'r.:tw;, -ou (6); petit entant.
écorce, ~9X010;, -où (6).
écouter, àxpoxoy.x;-xxpo<ï>[j.xi
(irr.) qqn, gén.
;
~xxouro
~7TXtôtOV, -O'J ~(TÔ).
enfin, ~téXo;: ~1toti.
enfuir (s') ~asuyco ~(¡l'l'.); x7ro-2tôpxT/.w
écrire, ypâcpw, f'.-of(J) (lex.). 1il'I'.).
écrouler (s'), xnlX-cpipOlLlXt (sur ~sspM engendrer, 'ti'TW
enjoindre, ~xeXeuw(prop.infin.).
au ~¡,assit', irr.).
écuelle, ~Xorca;, ~-28o, ~(rj).
écume, ~xtppôç, -ou (6).
enlever, atps'w-wu'rr.
: i;
~£ç-Ztpi(d-(;)
(sur x;pEa)-(ô, tl'I'.) xs-xipÉto-oô(.swr
elfacer, 6?-a).£tcpw,
effet (en), yip ~(après un mol).
~xîpEio-ai, irr.)
nettoyant) ~votuatpw.
;
f. ~-âcw;ie//
xpTJtx^w,
-apàj, ~oor.
effrayer, ~cpoëew-w. ~Èxx6-/ipx; passif : ¿¡t:xci?'Ij'I, ~xsxx-
égal, ~ïffoî,-r], ~-Q' ~6X3(1X1.
égaler, Èç-taÓ(J)-w. ennemi (adj.),-~a,-ov;(noini
Egyptien,~Aifuimo;,-ou(6). 7r0), 0 (particulier
!
eh bien ~EhlX.
éléphant, ~èlé:px;, ~-1X'i'tO; (Ó).
~è/Opoz, ~-ri,
-ou
-Óv.
enorgueillir (s'), ~(l.iylX ~spovÉw-w.
(ô);

élevé, (¡o/r¡ÀÓ;, ~-'r"


~-r
enragé, Xutctûv, ~-w'i't"o;.
~-6v.
- 6 v.
)
~rps^w'{irr.); (une statue)¡~'Gt'lj!J.t ;
élever, (instruire) ~itatSeûw; (nourrir enseigner, otôaTxw (irr.) ~II/'ec deul
occ. ~TTxtocùw (avec deux (lC(',.I.
(lex.).
elle, voir il.
;
éloge, è'rcxivo:,-ou(ô) tYY.W!J.LOV, -ou
ensemble (nom),tournerpar « tout »,
;
Gr. g 38, rem. rivaliser ensemble;
voir rivaliser.
(TÔ). ensevelir, ~ôxtttw,
écroulement) ~<7uy-/ojvvu[ii, -yw^io.
~-Cù ~ile.r.); sous un
éloigner, (moltches) ~aoëéu>-ù>.
embarcation, ~nXoïov, -ou (TÓ). ensuite, ~aTa; ~étteitx.
embarras, ~Txpxyr,, ~-11: ~(-i¡). entendre, àxoûwiirr.); (à distance)
;
embrasser, (en/ourer des bra,) ~«Ep-.- xït-x/.oûw (gén.).
xata-^/iw-û).
~g!X).M ~(>«/'px/ÀM, irr.)
un baiser)
(donner entier, rji,!):;, ~-1), ~-ov.
entrailles, <jj;>.xyy.vov, -vu ~(tr; au
embuscade, ~Èviopx,-x; ~(1¡). plur.
;
entre, (dans l'intervalle)~[aetocÇû
(igén.) d'entre (gén. part.).
étendre, -/.aTa-Tsivw (sur tsivw,in1.) ,
éternel, ~ài'Sio;,-oc,-ov.
entrée, ~ErGOO;, -ou ~(tj).
entreprendre, ~im-^etpéw-w (guerrej ;
ffuv-i'cTaaai (au moyen, sur 'G't'r.lLt).
Ethiopien, ~Aiût'otp, -OTIO; (6).
étonnant, Sau^affroc, -ô, -6v.
étonnement, BcÍ¡J.th;, ~-O'Jç (to).
entrer, ~EÏa-Épxo^at (sur ~Ép-/ou.ai,irr.). étonner (s'), ôau^àÇw,-oûtm (acc.).
envers, ~Ttpô; (acc.). i. étranger, ~lévoz, -"1), -ov;àXXÔTpioç,
enviable, ÇtjXmtôç,-rj, -6v. ~-IX, -ov;
(qui n'est pas de la
envie, ~çOovo;, -ou (6). famille) ~~0-jpaïo;,-a, -ov (poétique).
envier, ïr,X6o)-w. 2. étranger (un), ~l[évor, -ou ~(Ój.
envieux, ~çOovepôç, -i, -6v. 1. être (un), (vivant) ~Çwov, -ou ~(TÔ);.
envoyer, ~èx-ttéjium ~(sur-TrÉfi/rcw, lex.) ; les êtres, ~T& SvTa (plur.).
~ciTro-aTé),)w (sur aTiX),w, ii-î-.). 2. être (verbe), ~sTvat(eîfjù, je suis);,
épais, Saiût,,-Etot, -û. être dans, ~èv-EÏvai (ËV-ELILL); èlre-
épée, ~Çtyjç,-ou;(to);nnibr\,-n; ~(1)). avec, (jUV-stVCXl ~(aûv-et(i() dal.

;f.
~épieu,TîpoêoXtov,-ou(to). Euripide, ~EOptirt-ou (6).
éponge, ~oTtoYyiâ, -à;(yj). eux (pron.), voir lui, il.
éprouver, o:ao:vÍ(J), f. ~-LW, aor. èêïo-â- Evagoras, ~Eùayopaç, -ou (6).
VTG-OE -àcropiai éveiller (s'), ~EyEipouai (irr. lex. èytî—
(gén.). pu ).
épuiser, av-Gtliaytl (irr.). événement (= chose arrivant ou-
errer, itXavàojjLai-wjxat (lex.). arrivée), part. prés, ou parf. de
Érichton, ~'EptX&ÓvtOç, -ou (6). "(tYVOIL:lt ~(irr.).
Érysichton, 'EpvKrfySwvj-ovo; (Ó). exact, ~&xptt;'ç, ~-T¡;, -ç
escarbot, ~xâv0apo;, -ou (Ó).
Eschine, ~AtaXivmc, -ou (Ó).
;;
esclave, ~ôvÀo;, -ou (ô) SoûXy], -Y;; (r,);
exactement, àxptgwç.
§ ;
examiner, cy-onÉto-w ava-exonéto-tô
trainto[aocc(Gr. 103, 7°).
~àvôpotiroôov, -ou (tô) être esclave, exception (à 1') de, ~wXvjv (gén.).
~oouXeuu). exciter, ~npo-TpÉuci) (surTp=7iw, irr.)..
espérance, ~IXtuç, -(ôo; (f,). exécuter, £a>-à>, f.
È7it-TEX ~-a(J).
espérer, ~iXitfÇw, f. ~-£a(J) ou ~iw. exemple, TrKpKëEtYtjLK, ~-ITOÇ (tô).
~espoir,èfot(ç,-îôo; (t|). exercer ~Y'J[J.vcÍ(J), -cX(j(J).
essayer,~7T£ipào[iat-tï>|Aai.
~f.-dtoouai. exhortation, 7t*ptxyy£Xjj.a, ~-,,:oç (TÓ)-
essentiel, ~xûpïo;, -a, -ov (au super- exiler, Èx-gci).),(J) (sur ~pdXXw, irr.).
latif). expiation, ~èixrj, -rj;(f)).
;
est-ce que, ~rj,àpa,àp* où est-ce que expier, ~tîvco, f. tiaw.
(par hasard), ~ILwv; est-ce que. ou, expliquer, ~çpàÇw, -âaw.
~'ltÓ'tEpOV. ~1\.
estime, ~Ti(j.rj, -}je; tt). F
estival, (d'été), ~0£piv6ç, ~-'r" -(V.
estomac, '}'ŒG-;f,p, gén.~yocaipo; (r,t.
et,xaf facile, ~ôaôto;, -a, -ov (comp.~pacov,.
;
étable, ~aûXiov, -ou ~(to) i'nau/.1;, an:, ~s>fp.^àcsTo;).
~(*)). facilement, poto'M.;.
était, iv. faible, à<78£vrç;, ~-T,Ç, -£;.
étang, Xt'uv»), ~-ï): (r,).
étant (partie.), ~wV, ~oui3, ~ôv.
;
faim, ~Tielva, -ïjç (ri) (violente) ~Xijjoç.
-ou (Ó): avoir faim, TIE"Ú<>-w (Gr-
été,0Épo;,-o-j;(to) §83,1°).
;
faire, ~TtotSM-M irpâTTw,-à£w (lex.). fouetter, ~[ia<jTtyôw-w.
falloir, ~ostv (Sa, il faut, Ssïjffci, il fau- fouiller, xaTa-axâTiTw, f'. ~(lu.).
dra); ~Xp'ijvt (Xp, il faut, Gr. 11 fourmi, [J.VPIL'f]Ç, -.(¡¡ta; (6).
fournir, ~Tiap-éyco (sur ËZ(J), i/')'.).
4°).
famine, ~Xtjxôç, -où (6).
fanfaron, ~àXaÇwv,-ôvoç.
fardeau, ~cpopxîov, -ou (TÔ).
fatigue, ~uôvoç, -ou (6).
faubourg, ~7rpoà<7T£iov, -ou (r6).
faut (il) voir falloir.
faute, â(xâpTY)!J-a, ~-aTO,- (tô).
note ).
frapper, ~tutctw,

acc.
;
frais, ,¥uï.pÓç, -ci, -6v.
franc, ~an),où:,auX/j,àxXoùv(Gr.$35,
;
7iaT<x<7<7w, ~-à;w
(acecprojectile) ~pàXXto (ir/), qqn,
fréquenter, aú\I-Eq.J.t (sur ~elai), datif.
fauve (un), ~ôripiov, -ou (TÔ). frère, àôsXçôç, -où (Ó).
faveur, ~Swpea, -aÇ (Y¡). frondeur, crçsvôovrjTviç, -ou (6).
favorable, oupeoç, ~-IX, -ov. front, ~MTwnov, -ou (TÓ).
femme, ~jUV, gén. yuvatxôç (rj), Gr. frotter, :œf(J),-((¡(J), Gr. g 67, rem. III.
g 31. fruit, ~xapîïôç,-où (6).
fer, ~aiSrjpoç, -ou (6). fuir, ~çeûyw (irr.).
fermer, ~auy-xXEtw, f. -xÀEÍ(j(J). fuite, ~çuyyj, -y;;(/,}.
fête, ~éoptiq,-îj; (yj).
feu, Trup, gén. ~uupôç (tô).
feuille, ~cpùXXov, -ou (TÓ). G
fidèle, ~irtaToç, -i¡, -6V.
fidélité, ~TUOTÔTYJÇ, "ÏJTOÇ (rj).
fier (se), ~hutteum, -F.,jaw (dal.). garde, (gardien)~cpûXa?, -1X'l.0; (6).
fier (être) de qqe chose, ~lLiylX rppo- garder, cpuXdéxTw, ~-à?co yOUpsw-w.
~VÉW-W £TTt TtVt. gardien, ~çû/,aE, -zoc; (ô).
;
fille, ~ôuyâTTip, -iXTpÓÇ (-fi), Gr. § 23; garnir, ~XCl:TIX-aXEuciw, -):I)(J),
XÓP'IJ, ~-"I]ç (i¡) ; Ttap0évo;, -ou (-J¡). gauche, ~àpiutepo;,-a,-ov.
fils, ~uiôc,-ou (6), lex. et Gr. § 31. Gaulois, ~raXotTY];,-ou(ô);KeXtÔ;, -où
finalement, ~téXoç. (6).
geai (oiseau), ~xoXoiô:,-où(ô).
,
finir, TeXeuTaw-û».
flatteur, ~xôXa£ -lXitO(, (6).
flèche, ~ora't'Ó;, -où (6).
géant, ~yc'yaç,-avto; (ô), Gr. 2 ''2.
gémir, ~Ti'l(J) (seul. pres. et imparf.).
flétrir (se), ~[xapaîvofiac, f. ~-avoû(xa:. général, ffTpatYiyoc,-où (6); "YéP,W'I,
fleur, ~avoo;, -ou; (TÓ). -¿\l0C; (6).
fleuve, ~7ioTajxôç, -où (6). généralement, Ta ~rcoXXâ.
flûte, ~IXÙÀÓÇ, -où (ô). généreux, ~â:p6ovo-oç, -ov.
;
fois (deux), ~ôfç trois fois, Tpt;; pour gens (bien des), ~tcoXXoi, ~-£>v; jeunes
la première fois, ~irpwTov. gens (voir jeune).
fondations, ~OEfjiXta, -(J)'J (tli). gibier, ~0r,pa,-a; (?,).
force, ~tax'Jç, -úo; (i¡). glace, ~xpûirraXXo:, -ou (6).
forcer, ~àvayxdtÇa), -rÍa(J). gland, ~pàXavoç, -ou (rj.
forêt, ~ûXtq, -'r,ç (f¡). gloire, ~ÕÓÇIX, -r,c; (-!.
1. fort (adj.), ~loupée,-a, -Óv. glorieusement, ~sùxXew;.
2. fort (adv.), ILrÍÀiX (ou le superla- glorieux, O\lOIL!J(GtÓ;, ~--fp -Ó'I.
tif). Gordios, ~Fôpôtoç, -ou (61.
iortement, ~cr?ô8pa. gouffre, [îâpaQpov, -ou ~(TÔ).
Josse, ~ôpuytAa, -O:TOÇ CrÓ). gourdin, ~pôrcaXov, -ou ~(TÓ).
gouverner, xuÉhpvdico-w. herbe, ~nox, -a; r,.
grâce à, ~ôtci (ace.) ou dnt. seul; ren- Hercule (roir Héraclèsi.
dre grâce à, ~ï.cÍpmt; àno-vé[XM isur Hermès, ~'Epur,;, -o ù (ô).
vt¡I.(&), irr.) dat. Hespéride, 'Er;ï.sp¿, ~-iooç ('f¡).
gracieux, ï.a.p£EC;, ~-<:jü, -ev. heure (de bonne), -pwïou-po>.
grain, (de raisin), pxï, gén. ~pxyôr (+.). heureux, sùoxîlacov, -v, ~-rJ" If)én.
-0',0;1::::;'7';UI:'-r,.-s;.
¡J.EtCú>V, sup. fisytcriG;)
-rj, ;
:
grand, P.i-yIXÇ, [iEy<x).ï),(JtÉya (comp.
combien
si grand
heurter, ~Ttpoc-x.ÔTiïw [surv.ô--:u>, irr.).
hier, ï..i.;."
grand,
~toùto;,
que,
~irocroç,
-IXV't"'l!,
toto-jto;.
-o'jto
ôüo;.
;
-ov
aussi
TO-
grand. historien, ¡cr7fJr:.LÓ'ÍÇ,J:ÿo ~-ov Yô).
hiver, -/îiucôv,-wvo;[ô).
grappe (de raisin), (Jorpu;,-U3; (6). Homère, ~"Ou.r;por,-ou (o).
Grèce, ~lE>.Xy;,-dtSor -(¡j. homme, ;:.,f'?(J);:oç, -ou (6); gén.:Xv';'::-,
Grec, ~"E)-Xr)v, -1JVO; (ô).
griffon, ~ypû<^, -V7tô;(ôj.
;
~àvopor (ô; homme de bien = homme
bon: jeune homme, ~vsaviar,-ou iô).
grive, xîy).ri,-7i; (). honnête, ~à;:G7::cjTo;, -or, -ov.
grossier, ~âypoixoç, -or, -0'1. honneur, ~tiult,,-vj; :-¡.,:.
grue, ~yÉpxvo;, -ou ~('fI)' honorablement. xÚw;.
Gryllos, ~rpvÀÀo:, -ou (ô). honorer, t:;jlcxw-û.

I
guérison, ~6epa7iEix, -a; ~r,'. honte, a;.oi/)r, -où: ~(rj.
guerre, ~7r6),EI'-O;, -ou 6,. honteux, a:.<rypQr, -d, ~-ov.
guetter, xapaSoxéto-ô). hoplite, ÔTtÀÎTr,; -ou 6).
guetteur, Tjjiîpôcrxorco;, -ou (à).
Gygès, ~rOyri;, -ou
gymnastique, YU[jLwmx7:,
~(ÓJ'
~-r.; ('r,;. ~-J:.
;
hospitalier, :;;:¡.r);:::"o, -or. ~-ov.
huit, ~ÔXTW huit cents, ôy.Tazôaioi,-a:,
huitième, ~ôyooor, ~-or,, -O'j'I.
humble, àyswr.c,-r.;.é;.
H humilier, :I.';-J::cr/';(J), /*. -";',w.

habile,~ao^ô;, -7], ôv; G=..,r;;, -'r" ov (à.


infin. ).
habileté, <~geuôty;;,-t.to; (r,"
:
habiter, otxÉu>-(3; Èv-oiy.Éco-ôj habi- ici, ~ivTaû^a: iv^iioE; icimême) aù-où;
tant. rendre par part. prés, de avec moux. ~oïûpo.
èv-oixéoj-Ô) ~(ivxxûv, -oùvto;i. ignorance, ~ïyvo:*, -J:; (r,
habitude, £¡(J)Óç, ~-6:-0; ito^. ignorer, ayvoÉto-âj, -o-r^w. f.
habituer, ~È0iÇw, f. ~-w, (p. ~-îw être il telle, ils, elles ne se rend pas,
habitué, ~siOiatiaL [inf.par/-. ou rendparundémonstratif se
i
haine, ~ëy.0?a, -:x; cr,).
haïr, ILtlJ'i(J)-w.
io-^to;clc. lui,eux,lesetc.se
rend par les cas de ~z.i~o; sauf
i: i
hâter (se), Ü¡EtY°:-L:X:, f. èt:e:;ou.x: :
nominatif, Gr. §50).
~aîreOiw, f. -¿'cr(J),
haut, Ovjflr.Xôr, -r,, ~-Ô-,.
ile,vtto;.-ou .r
illégal, ..:x(:i','j:..J.o, -or. -'j',.
hauteur, ~axpov, -O'J t6 illustration, /.au-poTr,;, -r.xo;r).
Hélène, 'Hi','Ii, -r,; (r,
hennir, ï.pqJ.Eri(J), ~-tw l'. -i7(J) ~to:. -i ; , -ov ; 315 : /.auL-p ô;, - i - o v.
Héraclès, ~'HpaxXr;;.-iou; io).. Illyrien, 'l¡¡.'?:o;. -ou sô
image, ~eî/wv, -¿voç (-f¡).
imaginer (s'), VO¡J.t(J), f. ~W
que,prop.infin.
imiter, \i'iéo\ioLi-o^\La.i.
immédiatement, aùxîxa;£Ù0éw«.
importance, [isve0o;, -ou; ~(xô).
(p.
Jacinthe, ~ù
J
~o.,
important, ~[iiyaç, !-J.Eyi):r" [iiya (voit- vieà)~cpBovew-w(dal.).
grand). jamais, oùSétcoxî;[itîôs'iiote.
(6).
jalouser, 'fj),Ó(ù-(;) ~(acc.) (porter cii-

importe (n') quel, ôcxicroùv, T¡TtGOij'l, jardin, *7,7:0:, -ou (6); (grand) ~wA-
~oxioùv.
~oîkto;, -ou(ô).
~je(pron.),èyw,È(jloûe/c.
impossible, ~àoûvaxo;,-OC, -0'1.
incapable, ~àôûvxxo;, -o;, -ov. (de,. Jérusalem, 'Isp°a'rJÀv¡J.:l, -wv ~(xâ).
in fi fi.). jeter, ~pâXXw (Íl'r.); p îixxw, -'(J) (/n.\;
incendier, xaxa-y.âoj(ouxa:o), sur (sur)èni-êiÏÏM(irr.);(dans)eIv-
xocw irr.).
ôi),/(J) ~(irr.).
inconduite, Q:xoJ.:xG[O:, ~-K; (•/)). jeune, vÉo;, -a. -ov; jeune homme.
vEocvia;, -ou (6); jeune fille: 'l.¿("r.,
inconnu, ~àyvw;, gen. -()tO;.
incorruptible, ~àôâvaxoî, -oç, -0'1. ~-1j; (ô); jeunes gens,
plur. devex-
Indien, ~"IvSoç,-ou (Ó). ~'JLŒ;

indigner (s'), àyavaxxE'w-ù>. joie, r,OOvrç,(r,).


indiquer, oT¡),Ó(J)-w; cppâ'w, f. ~-ciG(ù. jouer, ~TxaiÇw, 7tac'i;<D; jouer de la
inexpérience, ~(hWpt, -IXÇ (-l¡). flûte, ~G'Jp((J). f. -W (p.-'.?(>)).
infortune, ~hUXtlX, -a; (.). joug, '( ~uyo;, -ou (ft) ou çuyÓv, -où (xo).
injure,~XoiSopia,-a:(f,). jouir, a7Xo-XaC(o, ~-a-jiw.
jour, "d.tiplX. -x; (-r,); un jour, ~uoxl.
injuste, ~àSïxoç,-oc,-ov. juge, 0!xa<7XYj;,-où ~(ô); Y.p:'t"lj;' -où (ô).
inscription, ~èîxi'ypajxpn,-axo;(xo). jugement, ~Y.piljl;, -E(J); (Yi).
insensé, ~àXoyiffxo;,-0:, -0'1. juger, ~xp:vw, -vU) (1er.).
inspirer, èfj.-7roiéa)-(o. Juif, ~'Iov(,o:to;, -ou (ô).
instruire, îraiSsûw, ~-0G(J). Julien, 'Io',).t'IÓç, -ou (Ó).
instrument, ~ÈpyaXeîov,-ou(76). Jupiter, Zeù;,gén.Ato;(Ô).
intelligence, ~voû; gén. vo (ô). jurer, &;jivu;jh(irr.).
intendant, xafjii'a:, -ou (6). ~!J.ÉZpt (gen.l: jusqu'à
interpeller, 7xpo<j-ayopEÙu> ~(fut et jusque, jusqu'à,
passéssur~Xéyw,irr.). ce que, ~x/ct où (indic.).
juste,~Sixx10:,-a,-ov.
interroger, Èp(J)t'i(J)-w. justement,~2;xxiw;.
inventer, ~Eûpîuxw (irr.). justice, Stxxio<xûvr,, -r,:(r().
invisible, ~à?avïjç,
inviter, Txpoff-xâxxw, -TcXÇC,) (à, infin.).
involontaire, ~ixoû<xto;, -'J, -'J'J. L
invoquer, ~xaXew-w (ir?-.1.
irriter IS'), 6u[X£0!i.ai-0ùu.ai.
Isocrate, 'IaoxpaTr,;,-ou;(ô). Là lade),.(sansmouv.)biH6Zi\ ~èvxaù-
ivoire, ~nÉIX, -IX'I,O; (6]. ~6a; ÈY.; ir/rec mour.) oEùpo; là-
ivresse, ~[xÉQr;,-r,;(r,). même, ~aùxoû; là-bas, èxst; par là,
7;.
~Taux
lac, XtjjLvr,,-r,; (r/).
lacérer, ~Çatvw, t: ÇIX'i/;',.
Lacédémonien, Aaxe2ai[A&v:o;, -a, ~-0'1.
lâche, ~ça-j).o;.-r,,-ov.
~le.T. ).
;
laine, ~Ëpiov,-ou(TÔ).
;
-
lâcher, àtp-iriji.: ~(j.£0-ir,LU (sur
lâcheté, ~aSt){, -et; (f,) xxxîa, -ex; (?]).
laisser, ~Èiw-(I>(1er.);).£i7iw (trr.).
lamenter (se), o),oq¡'POILt f ~-ovlLext.
lance,~oopu, ~M.S6p<xTo<;(T~).
r'ljlLt,
litière,
littérature,
livre,
~çopeïov, -ou (TO).
~naiSsia,
~¡WÀoç, -ou (Y¡);
loi, ~VÓ¡LO;, -ou (à).
loin, (adv.), ~TtoppM
~».TÉpw, Ttspaitépco
~TtpôffM oc7t6(gén.).
;;
plus loin, iroppo-
non loin de, où
~long,FXŒKPÀÇ. -À, -6v; (trajet) TTOX-J:,
;
lancer, ci).).(J) ~(iri-.); (des traits) ~ito)),, itoX-j le long de, Trapâ (ace.)
Œ.f-{"tJfJ.l (sur ~LVJULI, lex.); lancer en longtemps (depuis), ~itcX),o:t.
-ç (r,).
(3'.(3Xiov, -ou (TO).

l'air. O:'X-¡;¡A'ltT(J), ~(J) (sur p(irzu>). longueur, ~[Aiixoç, -ou,- (TÓ).


Laomédon, ~Aaofjtéôwv, -ovro; (Ô). louer, ~^TT-aivew-w, f. -Éo(J).
lapider, xaia-)*Euw, ~-E'a(J) (aor. passif loup, ~Àúxoç, -ou (6).
x::I:r-EÀECi6'IJ'¡)'
Latone, ~AYJTW,-OÙ;F^).
le(article),~Ó(TÓ);
voiril.
la, Y|; (pronom)
luire, !
lui, voir il; lui-même, ~O:ÙTÔÇ,-r„ -6.
commencer
à luire,
~Û7to-;paivo[jt,ai (sur le passif de
~qpaivw, irr.).
lendemain (le), û<rr£oaia, ~-aç (fi), lune, ffeXrjvr],-7]ç ~('Í'¡).
léopard, ..ci¡;ôet;t;, ~-E(o)Ç (Y¡). lutte. lLax.r¡, -'Y]e; (Y¡).
lequel, Õ;, ~fi,r; des deux, Ô7tôrepoç, lutter, ILcXX°[1.CXt, f. ~-ovILO: (irr.).
-2, lequel? Tl;; TCOÏOÇ, -K, -ov;
~-')'/; Lycurgue, Auzoupyoç, -ou. (6).
— des deux? TTOTEOOÇ, -a, ~-ov. lyre, ~Wpa, -a? ('Í'¡).
lettre, (,le l'alphabel) ~yp&¡L¡Lex, -ex't'O;
(TO) ; (missive) ~ÈTTIGROXRIJ -Ï)Ç(ïj).
1. leur(pron.pers.) M
elles,voir il. =
à eux, à

2.leur[adj.poss),serendparlegén. Macédoine, ~MaxsSovîa, -o:ç (i¡).


~a'JTÛv; qqfois «r^ÉTepo;, -ex, -ov (Gr. Macédonien, ~MaxeSwv, -6voç (6).
~fi53,II,2). machiner, (jiY)/avâo(xai-w[/.at.
lever (se), iÇav-foTaixai (sur le moyen mâchoire, YÉvu;, ~-UOÇ(YJ).
-
deïcjTYijju;aor.-iaz-/jy), (enparlant magistrat, cxPX(J)v, -ov't'oe; (à).
d'astres) à-a-TÉ^Àw, f.te),tô. magnifique, ~JIOXUTEX^Ç, -ç, -sç.
libation, ~GïWJ, -'ij:; (vj). main, ~XEtp, gén. XEtpÓC; (t), Gr. § 31.
libératrice, ~üWTEtplX, -:1; (ii). maintenant, vuv.
liberté, ~È),Eu0êpia, -a; (i¡).. mais, Se; (après nég.) ~&ÀI.&; (avec
libre, Ü::ú6¡:;po;, ~-IX, -ov. (Gr. g 358).
ov) ILÉv't'Ot
librement, ~È),E'J6Épwç.
lie, ~TpûÇ. gén. rpuydç (TJ).
maison, ~obdo:, -aç (rj) à la maison ;
(avec mouv.) ~OrXCXOE.
lien, ~GEa[j.ô;,-ov(ô). maître, (qui commande ou possède)
lieu, ~totîo-ou (6); au lieu de, àvxi ÔEGitÓnjC;, -ou (6); (qui enseigne)
(gén.).
;
lièvre, ~bywi;, -w(ô) Xaycodç, -où (6).
atackaxalo;, -ou (Ó); maître d'un
navire, ~vaûx).Y)poç,-ou (Ó).
ligne, (de bataille), ;;ci)'IXY, -etyyo; ~(Y¡). majestueusement, <JE[AV£>Ç.
lion, ).i(oJ'¡, ~-OVto; (à). mal (nom), ~xaxov, -où(TÔ); (adv.) xa-
lionne, ~XÉaivx, -'l'j; (r,). ~xûç.
lire, à:.v),('YVWcnl(a) ~(sui, yiyvt/jffxw, malade (être), ~voaéw-ro.
~if/,. maladie, ~vÓaol", -ou (r,)
liste, /.aTct}.OYO;,-ou (6). malheur, ~cu^opâ,-à (Y¡). c
malheureux, Suffxu-/^;, -r,:,-É;;ôu<78ai- mer, 66.b:n!X, ~-"ij; (r,) ;
TxsÀayo;, -ou; (xo).
~[iwv, -(J)V, -ov (gén. ~-ovo:);â0),ïo;, -a, mercenaire, (Ltr¡Qf):P¿po;, ~-w 61.
~-0'1; GZÈÛ,'ï:o:;, -IX,
-ov. mère, ~jj.yjrr,p, gén. ~[XYitpô; (r,), Gr. ? 23.
malhonnête, ~autaxo;, -0:;, -ov. mesure, (de contenance) (ji5iu.-/o;,
manger, ÈG6{(J) (irr.).
;
manière, ~rpôno:, -ou(6) de manière
à, ~wgte avec infin. ou indie.
-OU (6).
métamorphoser,
acc.).
E!:,
¡,¡,s";!X-¡L'JP;:Ó(»-W (en,

manquer, Q:1t°ps(J)-w (de, gén.). métier, xi/yr\, -r¡; {?,).


;
manteau, iflrÍno'l, -ou (to) XÀOtflÚ:;,
~ùoo; (rj.
mettre (se) à, ~apyouai, f. âp$oaai
(infin.).
Marathon, MapaOtov, -wvo:; (6). meurtrier, r¡yIXFv:,-icù; (6).
marché, ~àyopâ, -à; (-il). Midas, ~MiôIX;, -ou (6).
marcher, m>peûo[i,ai, ~-sucofiat. midi,(heurede midi) ;j.iGriuflpi'a, -a; (r.).
Mardonios, ~Mapoôvio;, -o-j (6). miel, ILÉ/,t, ~-ito; (T6).
marécageux, éXwSr,;, ~tj:;, -c:;. mien, ~iuo';. -'f¡, -6v.
mariage, yà[i,o:, -ou (6). mieux (ado.), ~a^'-v-vv; le mieux :¿?Ij.
marier, (une fille) ~èx-Stfiwjxi (sur ~xa
~giow;ju, lex.). Milésien, Mia/^io;, -a, -f)V.
Marsyas, ~Mapaûa;, -ou (6). milieu, ~jiiaov, -ou (to).
massacrer, ~xaTa-xÔ7rxw, -1f(J) (sur mille, yiÀioi,-ai,-a;cinqmille,ttev-
~xôjitw, lex.). xaxiTytÀiot, ~-ai, -IX.
matelot, VOCVtr¡:;, -ou (Ó). Miltiade, ~MiAxiâSr,;, -ou (6).
maussade, ~aruyvô;, --r,, -6v. mine, (poids et somme),jj.và.-a; ~(rj.
mauvais, ~xaxô;, -i¡, -ov. minime, "tcoaaottô;,-r,, ~-0".
Méandre, ~Matavopoç, -ou (6). Minotaure, Mivcotxvoo;, -ou ~(ô).
méchant, JiovYjpô;, -ci, -ov; ~xay.ô:,-^ -6v. Mithridate, ~MiOptoix-/;:, -ou (rI).
Mèdes, ~Mvjooi, -(J)'I (ai). modération, crwspoTÛvv,, ~-r¡; (/)).
médecin, ~btPÓ:;, -o (Ó). moi, voir je.
méditer, ippoV"t¡(J), -iw (p. ~-{ŒCù). moins, ~yjtxov; du moins, ys ¡après un
Méduse, ~Mioouaoc, -'fj:; (fi). mot).
Mégarien, ~Meyapeûç, -s(J)ç (6). mois, |J.r,v,{/e'/i. ~p;vo'; (6).
meilleur, ~àjxeîvwv; Pe-Xtîwv; xpeiTxwv, mollesse, !LÚIXXiIX, ~-a: (',,;.
-wv, -ov; le meilleur, ~CXpŒtO:;; ps/- mon, ~È(LÓ;, -'f" -6v.
monde,~xôau.o;,-ou(o);(terre)yr,, '),.;¡:;
~T13TO;, -"tJ, -ov.
;
mélanger, ~fxeîyvujju (irr.) '.jUIL-IL£(YVU!lt (Ti); tout le monde, ï.:;(v:Ipl"r.
~Csh/1(xstyvujxt,irr.),à(dut.). de~rca:).
~mélodieux,),iyupo;, -ci, -6v. montagne, ~opoe, -ou; (xô).
même, (avec un pronom) ~aùxô;, -f¡, monter, ~àva-6xivu> ISI/r Jïaîvw, il'I'.I.
;
~ov (pgal) Ïjo;, -11, -ov; (adverbe) montrer, SY]Àdw-w;Sîixvuui ~(tex.I:
~xai; et même, xai ai xai; tout de ~çaivco (lex.
même, ~o{iM;; de même que, Sxs-kzç. monument, (construction)~oîxooôuly;-
-(X'to:;, (T6); (ollvenilï !J.'IY.lu,
menace, àTtsiXrj, -f,c ~(Y¡).
mensonge, ~\ÍÕ');, -ou; (xô).
menteur,~teuôiî;,-ri;,-s;.
~(Xa,
~-:x,rJ; (xo); [J.IjILELOV, -ou (to)
beau) fJ-v1ÍlLlX, ~-Ot:o:; (xo).
¡/OII/- ;
menton, ~ysveiov, -ou (xo). mordre, ~Sixvw (irr.).
méprisable, ~çaùXo;,-y],-ov. 1.mort(nom f.)foâvaxo;,-ouiô);(/in)
mépriser, xaxa-çpovéw-w (gén.); être xs/EUTT), ~-y;; (ô; la Mort, 6 <:):;(n-:",
méprisé (le même, au passif). ou(personnif.).
2.mort (partic.), 'partie. aor. ou nombreux, noî-jç,xo/lf,,no).v; plus
parf. de arco-ôv^crxw, un mort, nombreux, ~ttaeiwv, -Cù'l, -ov (au
~vexpôç,-oîj(6). plur.); moins nombreux, ~ÈXàxxwv
mot, ~fitoç, -ouç (xoj. -wv, ~-0'1, nombreux, (riii(aupeuplur); aussi
mou, molle, ~àiraXoç, --/j, -6v. ~oÀtyo;, -- -0'1
mouche, ~[j.yïa, -aç ('f¡). nombreux que, touoùxoi. ~6toi.
moucheron, ~xcdvcû'j;, -Cùnoç (6). nommer, ~àvoWiCù, -ci.,(¡).
mourir, ~ano-Ov^c/a) (sur Sv^axw, irr.)
'tEÀEV'tctCù-w.
; non, non pas. ~oO (jlô. ;
notre, 'Íj[Û't?O;, ~-é(, -[¡V; (ou tourner
muet, ~ày0ayyoç, -o;,-ov. par de nous).
mugissement, ~(Auxïijxa, -no; (to). nourrir, ~tps'sM (irr.).
mur, ~xofyo; -ou (Ó). nourriture, ~xpotrh -'?¡; ('Í-¡;.
mûrir, (rendre mùr) ~jiettxi'vw, f. -a.'IW nous, ~Yjasïç, gén. r^j.ûv, etc.
muse, ~(JLoOaa, -Y);(y;). nouveau, vso;, -a, ~-ov, de nouveau,
musique, [.J.o'Jl1tx"Í¡,-'ij; ~(Y¡). ~au0i;; ucmv.
myriade, [x-jpiic,-âôo; ~(tj) nouvelle. ~àxouaax, -a.,o; (xô).
myrte, ~fiypoivï], -'tJç (ï|). nuage, ~veséàyi, -yk(r,).
nuire, ),cÍ.'it't(¡),-Cù (ace.).
N vOv.tcûp(adv.
nul, ~oûSeiç, oyoeuua, oyoiv;
i.
nuit, ~vûi;, vux'tÓ; (:rl); la nuit, de nuit,
nulle part
naître, YLY'IO(.l.Q:t (irr.).
narine, ~piç, gén. pivô; ('),
nature, ~çûtri;, -ECù; (TI)'
(roir part).
nullement, oy2a(i.à>; ; [.I.'(,Õa:!J.wç.

naufrage, ~vayâyiov, -O'J (tô); faire


naufrage, ~vayayÉto-w. O
navigation, ~TtXoûç, ttXo-j (6).
naviguer, ~nXéco(irr.).
navire, ~vaù:, gén. vsco; (lex. et Gr.
§31). obscur, gxotsivo; ~-'r,. ;
-ov àaavr,;, -';.
nécessaires (choses) à la vie, ~ènnr- -É;.
~ÔEia, -o)v (toc).
obscurité, ~aV.ô-o;, -(j') (6); axo-ro;, -oy;
nécessité, ~àvàyxYj, -'Ij; ('(,). ~(70).
nègre, ~aîôîoi]/, -ono; (6). obstacle, È^Trdoioax, ~-'t"ç (to).
1. neuf, ~évvéa. occasion, y.:XtpÓ;, ~-oy(o).
2. neuf, neuve, voç, -a, ~-ov. occupation, Ê7:ixY;9EytJLx, ~-o;T0Ç (xô):
nez, ~pi;. qén. piv<5; U,I. :
oiaxpiêr,, ~-7]; (f,) èpvov, -OU (xo).
ni, (répélé), ~O'JTÎ. 0';:-;:; (j.y;T£ [J.'r,:-;:. odeur, ÕIJ!.I.-r" -Y¡;('Íj).
nid,~xa).iâ,-à;(r,). oeil. ~ôyâa/;j.6;, -oO (o); ôu.aa, -:X:-fjç (xô
,
Niobé, N~ioSy),-ri; (fji. œuf, ~(Lov, -où (xô).
noble, ~e-jyEvrç;, -'r,;, -iz. œuvre,~spyov, -ou (TOI.
noir, (.I.O:),IX;, ~-CXt'n, -IX'I. (sili.
offrir. -,cÀp-.!Xw ~¡rr.i.
nom, ~ôvoiia, -no; (to : par son nom, oiseau, ~ôpvïov,-oy (TOI; ÓP'I;, -:f)0? (ô),
ovojxacrrt (adv.). Gr. § 31 et lex.
nombre, ~àpiO^dç, -où (ôi: un grand oisif. ~àoyô:,-o: ou -"Íj. -ov.
nombre, 7tdc[X7ro/.>.ot, ~-ai, -:;c: un très Olympien, 'OÀyy.7i'.o;, oz ~(o).
grand nombre,~TÙErcToi, -ai, -:t,; le ombre, ~av.-.i, -i: (r,).
plus grand nombre, oi ~noXXv'. omettre, 'Itp:-iET;(,) (sur £:ttco, irr.).
le on
on :
;
on tournepar passif,
la
dit, Panthée, ITâv0£:a, -:x;
duplurieldecertainsverbes:on
~AéyEToc ouonemploie 3epers. panthère, TC«v6r;p, -o;
~('(J
(Ó).

j
dit, lÉyoVl¡t ~jJ(jÍ; qqfois
oncle, ~Octoç, -ou (6).
(ô).
:-t;.
paon,
ou
~'taw:,
par,renduparledat.sansprép.
; ~ûjto
-w

et gén. (oui) par, ~vr,(aec.).


ongle, ~ou -u-/o;(ô). paraître, ~«paîvojiat(passif de t¡):X:V(I),
onzième,~évoexocto;,-yi,-ov. irr.);~ôoxs'w-û(irr.).
opposer (uneraison) ~àvu->iyw(sur parc, 'ï.IXpÓ:ibO'o;, -ou (ô).
s'yio(irr.). parcourir, (route) nop;:";(J!J.O:c (acc.).
or,~ï.pv:¡Ó;,-ou(Ó);(monnayé)"/,p'J- parent, (proche) cruyyEvy;;,-f,:, ~-é;;
~dio'j, -ou (tÓ); d'or, en or, ypuaroû;, parents (père et mère), ~yovsï;, -É(;)'I
ypu-ïr;,-/pu<joûv(Gr. ? 35). (ot).
orage, ~Xei[awv, -W'IO; (6). parenté, «ruyysvs'.a,-a; ~(rj).
ordonner, ~XEÀEVCù, -e-jcoj; Tisoc-TâTTM, paresse, ~paOujna, -o¡; (r.).
;
-:-rX;lo) (un remède) ~rcpoT-'txTiw. parfumé, ~evu>ôy;;,-e;.
ordre, (arrangement)~Ta?t;, -SCùç (-i,). parler, ~J,ÉyCù (irr.).
oreille, ~ou:,wtô: (tci) plur. )'tIX, wtL parmi, ~Èv (dat.).
oreiller, ~npoaiCE:p!:ibtOv, -ou (to). parole, ~Xôyo;,-ou (Ó).
origine, ~àpxji, -ç (f¡). part, ~(xÉpoç, -ou: (tô); nulle part, 'J:;-
orner,~y.ofTfiE'w-w. (;Ot[J.rJV; d'autre part, ~ce: de toules
OS, ~Ô<7TCÙV(p. -sov), -OU (to). parts, TràvToOïv; quelque part, ~tco:;
oser, ~roAu.aw-w. à part, ~ïota.
ossement, ~ôaroùv (p. -s'Jv), -où (tô). Parthenon, H*p0Evwv,-rovo: (ô)
ou, (alternat.) ~•>'. participer, rJ.:--izCù (sur ~é/io,irr.).
indir.)~ôrcou ;;
où,(sansmouv.) où?~7ioû;(inlerr. partie, ~[ispo;,-ou;(tô).
(avec mouv.) ~ttoî; partir, âTir-spy/jua: (sur ~ecyoaxt, irr.)
~o¡¡:o; d'où, o0£v par où, f,. être parti, otxofiai (lex.).
;
oublier, im-)C(.vO:X'IO!J.IXt (surmoyende parvenir, à^-ixv£'o[xa:-oû[j.»i (irr.).
~XavQivw, irr.); complément au 1. pas (un), ~,-aTo:(tô).
génitif.
!
oui,envérité ~y)[xr,v.
2.pas (nég.),
même, ~oùoé; !l.'I)(;i.
ne. pas,~où: pas ;
ours,~âp/Toç,-ou(6). passage, ~oiooo:, -ou UJ; (d'une mon-
outarde (oiseau), w;i;,-îoo;(*,). tagne) UTT£pOO^.T/,-rj: ~(r,).
outre (en), ~xxt 5: Y2. outre cela, passager, ~ÈmoÎTr;;,-ou (ô).
~7lpO:TOUTOU.
ouvrier, ~Èpycar,:,-ou (6).
ouvrir, ~àvoiyw (irr.). ëaîvoi
;
passer, 7rap-£py_otj.x: (sur~àiir
irr.); noorr-ipy/juxi (à pied) ~ôix-
~aîvM.irr.):(letemps)
Sia-Tptêa), ~-'}(I); (la rie) Gi-iyu) (.sur
~¿¿YCù, irr.).
P patrie, 7iaTpi';,-:'ôo;(r,).
pâturage, vojrr,, ô; (r,).
pain,~«pToç,-ou(6).
paire, ~E::;YO;, -ou; (tô).
paix, ~Fipiv-1, -r(;(/,).
palais, pairjÀEiov, -ou ~(TÔ), au plur.
palestre, "ÚC(.La't'p:x,-:x; ~(rx).
paye,
pauvre, .d'I'fj;, ~-'fjTr); (6).
pauvreté, ,,;:'1:':1., ~<t.; (-f¡;.
payer, èx-tîvw,-t:'<tm.
pays, ~Ï-wpcx, -:x; tPi-
palmier, î'Otvtç, ~-:*o;[6). peau de lion, àeovtt,, -Ÿ¡;(-(J.
panégyriste, S..O:¡'IÚ'Ij;, -ou (ô). pêcheur, ~àX:EÛ;, -iCù; (ô); ypiTCsû;, -iCù;.
peine, ~'Cï]FV'a, -IX; (-i,). plaie, ~sXv.o-ou:(TÔ).
Péloponnésien, IlE/.o7iovvr,Gio;, -ou plaine, ~I:EOIOV,-ou(TO).
(6). plaire, àpÉaza) àpÉGw, (à, acc.).
pendant, ~7ropli acc.). plaisir, Y,00VY,, ~-'lj; irt); :-ip,t" -£WÇ(Y,).
penser, ~VOIJUÇW, f. -LI1W) ; planche, ~6'p, -IX; (vj.
~ooxéw-cîi(irr.);OIO;J.XI[irr.). plante, ~ÇUTÔV, -où (-6)
perdre, Â7R-6),).U(J.: (sur~O).).U[JU,irr.). Platon, ~n>âTWV, -W'lO; (6).
périr, tcXî-jToiw-û
~0vr,<7xw, irr.);
;
père, ~uaiYip, yéll. 7taTpô; (6).
à-o-0vYla-/.«
plâtre, ~y'j^o;-ou(ô).
(sur plein,~Tt/.YipY):,-r,;, -;::.
à:..-Ó;',b¡J. lsur le pleurer, ~oaxpûto, -"Jl¡l,); xXaiwoux).âw
moyen de ~SXXufu, irr. ). (irr.).
permis (il est), :ç-;:u'tt (impers. sur pluie,~ô;j.Spoc, -ou (6).
~liai). plume, ~7TTÏPÔV, ~-où (TÓ).
Perses, Dépcai,-£>v(/JÎ1). plupart (la), ot ~TTOXXOI, -wv; la plupart
personne (sensnég.), ~oùôïî:,-evc;; du temps, Ti TTO/.XX;XÀ ~uXeiaTa.
[AY.ËIIÇ,-ÎVOÇ.
; ;
plus, (degré) ~rj.à/.Xov (quantité)TTXE'OV ;
persuader, IÏEÎÔW (irr.), qqn de qqe
chose, ~rivaTEnuinfin.
pesant, ~lXpÇ, -Eîct.-û.
[rrjoî'; le plus, ;xâÀ:cra
OTW.TO<JOUT«{) (avec
;
plus tard, ~uorEpov non plus; oôi;
ou
plus. plus,
petit,~[AIXPÔ;, -6l,-6V. compar.).
peu, ~ôXîyov; très peu, r,y,cr't:x.
peut-être, ~lcrwç.
;
plutôt, IAXXXOV plutôtque,rj.À/ov ~'l¡.
poésie, TTOÉ-^O'.;, ~-;:w; (r,).
Phidias, ~4>£i6îaç, -ou (6). poète, nI)D'it';¡, -où (ô).
Philémon,~'IMXT^WV,-OVO;(O). poil,~ûpi'f,gffOt.rpi-/ô:(Y,),Gr.?31.
Philippe, iÀt.o, -ou (ó). point (être surle )de,~uiXXwiirr.),infin.
Philomèle, 4>iXo[XY|/.r,, ~-'Ij (i-,). poitrine, ~ITTIOVOV, -OU (T6).
philosophe, <PT),O(7O?O;, ~-'J') (6). poltron, ~Ssù.or, -où(61.
philosophie, ?:XoTo:fîa, ~-:x (rj). pomme, Wf,I.O'I, -ou ~(TO).
Phrygie, ~pV'Y[IX. -IX; (r,¡. porc, ù:, gén. ~ûô; (6), lex.
Phrygien, <l>puii,-uyoç ~6J, pOrt, ~/LJJLYJV,-È'/OZ (6).
pièce, (morceau) mettreen pièces, porte, ~6ûpa,-a.; ('r,),
~5ia-(nrapâ(7(7w, f. -aÇw ;i
théatre) ~opap.K, ':X:-0; (TÓI.
pièce de porter, ~SÉOM Urr.).
(
portique, o-oà,-à; Y,\
pied,~nou;,gen.-,uooo;ô'. Poséidon, ~nocEîoojv, -W'I'J; (c).
piège, XAYÎ;,-ÎSo; ~(ri)' poser, ~TÎ0-/][xi(lex.).
pierre,Xi0o;, -ou (ó. posséder, Úzrf,(J.'Xt parf. de /.Tioua;
pieux, EÙaEêr,;.-Y,;, ~-Miia:, lex.):(avoir) ï/to (irr.).
piller, ~Tiopôtw-ai.
ble,ÎE-ÏT:;[impers.surctai);
;
possible, ouvaTÔ;,-rr ~-ov il estpossi-
pilote, ~xuSîpvriTY,;, -ou iô
piloter, xu6ipvâai-'ii. :
olovTE'ÎTT: leplusvitepossible.

:
pire, xaxlwv,ysipiov\cotnp. de ~xaxo;). 'Î>;[ouOT:J ziy'.aztx.
Pisistrate,~Tluala-^-o-,-ouô poste. ~TI;tî, -;:(0); ('r,).
pitié (avoir) de, È/.ÎÉI.>-Û, F. i),{-Ij<¡w poupe, ~Tipûava, -Y,; l'r,),
(nec.1.
place publique, ~àyooà.-à: ('(,),
pour, rendre d'ordinaire par
datif seal: (pour la défense de,
le
placer, ïcTr,u.lex.i: se placer dansl'intérêtde) ~OTTEO(gén.).
(moyenetraor.|2.acti f de pourquoi, ~T:; O:X -::; c'est pourquoi,
placer (au combat ~Tat:to, r :-i;w. ~OlOTtïO.
poursuivre, ~otwxw, f. -wçCù.
pourtant, o[J.Cù;.
pousser, (exciter) ~irapa-xaàe'm-w (sur
/.a),éu>-M,irr.).
lex.).
Prométhée,
promettre, ~npo[j.y]6£-jç,-Iwç (0).
~im-tcryvé0[jt.a!-c>'j!j.ai
(irr.

l'optatif.
2. pouvoir (nom), ào-/ô,-vj: ~(-l¡).
propos, ~Xoyoç, -O'J (à).
(simple possession :
pouvoir, ovv:X[.l.:xt ~(ilT.),o puisse! propre, ~ÏSioç, -IX, -ov; OlXELO;, -a, -Ov;
(dans les souhaits) se rend par tourner par
de moi-même, de lui-même etc.).
prosterner (se), tïpou-tiitïtw(surnin-
prairie, ~Xsijxwv, -wvo; (6). ~ïm, irr.).
précédent, ~npÓtépoÇ, -a, -ov. protecteur, ~npoO',et't'l);, -o-j (Ó).
~précieux,tcjxïoç,-a,-ov. providence, ~rcpovoia, -cc-. ffi).
prédiction, ~7rpoppYiat;,-îwç (Y,). provisions, ÈTur/joEia, ~-cùv (toc); (nrm,
préférer, ~Ttpo-xpivw (sur xpivCù, lex.). ~-CÙV
(toi).
prémice, àTC-apxrç,-rjç ~(-f,). puissance, SOvafitç, ~-ë:Cùç (ri).
premier, ~npw,oç, y],-cv. puissant, ~[jiya;,[isyâXYj, [AÉya.
prenable, ~aîpÉa-tfio;,-o?, -ov. puits, ~cppsap, gén. ©pâaxo; (tô).
prendre, ~Xapioâvw (ilT.); (une ville) pur, ~xa6ap6;, -de, -6v.
~CXtpÉCù-w; être pris (à la chasse ou Pygmée, TIUy¡J.IÛO;, ~-ou (6).
à la guerre) ciÀ[aXOfl.IXt (irr.). Pyrrhus, ~TIuppoç, -O'J (Ó).
préparatif,~napaGy.zvï\,-r,ç(f,).
préparer, mXpIX-ay.é'.iâ.Cù, f. -:;(I¡Cù ~xxiK- Q
üY..é'JcÍ.Cù.
près de, ~Ttapâ (dat.); ';t):/j'J'iov (gén.).
prescrire, ém-retnCù, f. ~-tâ.çCù. qualité, àyaSdv, -ou (to).
présent, ~Gûpov, -o-j(to). quand, (interr.) ~hôte; (lorsque) ote;
présenter, np-ÉJ.Cù (sur ~ï/w, irr.). ETtEtOT).
presque, ~ayeSôv. quantité, tià?(0o;, ~-aug (to).
presser, ~mÉCù, f. -ÉüCù. quarante, ~TETTapctxovxa.
pressoir, X-Ivd- -ou (^). quarantième, ~TETTapaxocxdç, -, -6v.
prêter, ~xivpïiai (lex.). quart, ~[.I.;[po;, -ou; (to).
prétexte, Trpôsaa-'.;,-ew;(f,). quatre, ~rirrapsç, -IX.
prêtre, ~ups'j;, -ÉCù; (o).
;
preuve, TExuripLov,-ou(tô) ileyyoz, quatre-vingts, oyo'/ôxovxa
-0-J(6). vingt-dix, ~Èvevrçy.ovTa.
;
quatre-vingtième, oySoYixooré;,-iq,-ov.
quatre-
prévoir, ~npo-opciCù-';} (sur ÓptlCù, irj'.). que, (pron. interr. quoi? quelle
prévoyance, ~upovoia, -2; (#)). chose?) ~-et; (relatif), Õ;, y], ô; (con-
prier, Õ¿O[J.a.! (lex.), (de faire, infin.). jonclion) on (ou prop. infin.);
principalement, ^dc/.iT-ca.
j
prisonnier, aty[iaXa>To;, ~-o (6).
privé, ~ëpyjfjLoç,-o; ou -r¡, -ov (de, gén.).
quel, ~Ti;,tivo; ;
(aprèscompar.) ougén.
(combien grand)
~nÓl¡o;, -11, -ov; n'importe quel (voir
priver, ~àTro-aTEpÉw-dj. importe).
proche, (apparenté)~Tipoa^xwv, -ov'to; quelconque, ~6<7t:<70ï3v, r/riffouv, otioSv.
(ô). quelque, ~'tç; quelques-uns,
plur.ou évioi,-ai,-a.
ti; au
procurer, na.pa.-O')('E\ciCù, f. ~-ciúCù.
produire, ~çuw,-'jc»w; çjÉpw (irr.); se qui, (interr.) ~xtç; (relat.) oç, o;
produire (événements), ~yîyvouai
(irr.).
;
~ocrTiep, YjTTEp, oîïEp
~xiçouoart;.
(interr. indir.)
profond, ~paQ-jç, -eîa, -1. quiconque, ~Õc",, (f.n;, 6 ti).
quitter, ~),EÍTCCù (irr.). refuser, tourner ne pas vouloir.
quoi?(neut. de qui? voir qui). regard, ~ctytç, -ECù; l"q).
regarder, ~Àé'r.o), -Cù; àuo-pxé^w
~TCpoff-opâaj-w (sur ÓPcXCù, irr. ); vers,
;
~Ftç (acc.); regarder [comme], vofwÇo),
R
f. -tW (pour ~-tCTCù)j i¡yÉo[.J.t-oij[.l.O:I
(comme ne se traduitpas).
race, ~YE-IIÇ, -ovç (TÓ).
racine, ~pÍ, -'I)ç (1¡).
racoater, teropéw-ùî;nuâoXoyÉw-ûj
Si-r,yéo{j.ot-o'jjj.at.
;
régler, OUOVO(JL8W-W.
regret, ~XÛTCYI, 4,
régner, ~paaiXeuw, -E..JcrCù.
reine, fSatTiXctfcrà, ~-'tJ (•/)).
raillerie, X).EVO:I1{:x., -a; ~(T|).
raisin, ~TTacpuXr,, -ïj; (rj).
raison, (motif) ~Xôyoç, -ou (o) en rai- ; yctiçu)
seul.
;
réjouir, ~TÉprcw, -o) (acc.); se réjouir,
(irr.) "ÍÍÕo[.J.CXt ;
(irr.) de, dalif

son de, ~Stdt («ce.). relever; àv-op0<5a>-65.


rame, ~xtomi, -11; t.). remède, ~cpcip[J.a.xov, -ou (tô),
ramener, ~àv-àyw(sur âyw, in'.). remettre, (une lettré) àno-5cow[u (sur
rameur, ~èpÉ-niç, -ou (à). ~StSwi-u, lex.).
ramper, ~ËpTCCù (imparf. elpuov, rempart, ~TEïypz, -ou; (xô).
Fplj/Cù) renard, &:Àwn'l)/;, ~-EXOÇ (').
rançon, ~XÛTpov, -ou (xô) au plur. rencontrer, ÈV-TVrza.VCù (sur ruyy&,,to,
rang, ~XDCFIÇ, -EW; (-l¡).
ranger, ~TOITTCO, f. XIÇO) A-JV-TÀX.TW. ; irr.) complém. au dat.
rendre, ~ài:o-8(ôw[xi (surSîoa>[ju) (ren- ;
;
rapide, ~XAJOIÇ, -EtIX, -j (comp. 0ÀRTWV,
sup. ~"îâxKJToç) oev;,-EO:, -U.
rapporter, ~Tzçoi-ziiéw (sur cpÉpCù, irr.) ;
dre tel ou tel) ~notÉCù-w; rendre
grâce, voir grâce.
renommée, q¡[.J.'tJ, ~-il; (ri); (gloire)
(qqn) xo[.l.¡Cù, f. ~-tbi(pour~-ÎGUi). ~8o£a, -ï);(Y|).
rat, gen. [.I.UÓ;
~jxvç, (àJ. rentrer, àir-Ép^o(i9(i (sur ~ÉpX°fJ./Xt, irr.).
ravir,~àp7râÇw,-a<rto. répondre, ~à7ro-xpivo[i.ai (lex.).
rayon, ciY.'tL;, -t'vo; ~Ui)' réponse, ~à7roxpi<n;,-EOJÇ(RJ).
récemment, ~viwu«. réputation, (pvjfjur], ~-'I)ç (Tj).
recevoir, ôÉx.o[J.a:., f. ~os$ou.at; ),a[.l.- résolûment, ~OxpaaXÉw;.
~fiâvto(irr.). résolution, yvw[.J."lj, ~-y¡; (rj).
rechercher, ÇÏ)TÉW-Û. résonner, ~XÉCù, -w.
récit, ~FJ.O0O:, -ou (6). respectable, ~GE^MO;,-rj, -ÓV.
réclamer, cX.n-at't£Cù-bi. responsable, ~aïTio;, -01, -ov (de, gén.).
récompense, ~[itaOô;, -où (à). ressentiment, ~àpyi,, -'Yi; (rj).
réconcilier, ot-cxl.J.cÍnw, ~-aÇa». reste, ~ÀEio.j¡cxvov, -ou (TO).
reconnaissance, ~X<i?\;, -tTO'; (ô).
reconnaître, ~ytyvcdO'Xw (irr.).
rester, ~[livw (irr.).
retirer(se),ûno-^ti)pÉa)-à> àno-^wpéto-w. ;
recouvrer, àva-Xap.6âvw(surXajiëàvw, retourner, à.7C-ÉPX°[.l.CXt (sur lp:,<o[.l.t.
irr.). in'.).
recouvrir, x:;vn'tCù, ~4w. réunir, ~auv-aOpoîÇu), f. -otato.
recueillir, ~(ruX-XÉyw, -i.Éw. réussir, ~xax'-op06w-à>.
redoutable, ~çoëepô;, -ci, -6v. revenir, ~è7rav-spyo|j.ai (sur èp'/o^ai,
redouter, ~ôppwbiw-iii. irr. ).
réfugier (se), ~XO:TOt-cpEYW (ittr çeûyto, revêtir, (un habit),~Èv-ôOo(j.ai, -GÛ<70jj.ai.
irr.). riche, ~7cXoûaïoç, -K, -ov.
richesse, nt.o;:,)'w=, -ou (6). richesses,
Xçdiwx,-a.'toç ~(tôJ au plur.
rien, (nullechose) oCSsv,-svôç;[xr.SÉv,
salut, craiTVipia, ~-:xç (f).
sanctuaire, ~voco:,-où
~VEWÇ). :
(6)(attique
~-cvr.ç;(quelquechose) n. sang, IXt[.J.CX, ~-Cl.:-oç (tô).
1. rire (verbe), ~ye).âw-w (lex.). sanglier, ~ç. gén. u6; (lex.).
2.rire(nom),~yéXw;,-wto;(ô). sans, ~aveu (gén.).

àÀXrp.ou;, -a;,-a.
;
risquer, jtt'/OUVEÚCù, ~-e-jdw (de, infin.).
rivaliser, ~àywviàw-w ensemble, npÓ;
santé, ~ûyista, -cr:; (rj).
sardine, Tpixfe,-i5oç(r,).
satrape, Ga7pà7i:r;, -ou ~lÓ).
rive (l'autre),~iô uÉpav,(/e'/i.xoû7répav sauf, rtI.'f¡v (gén.).
~(îrÉpav étant adverbe). sauter par-dessus, ÛTrep-nr|Sàu>-àj (acc.).
rocher, ~TrÉTpa, -o:ç (ri).
rocheux, meTpwGY];, ~-T¡ç, -E;.
roi, (SasiXsû;, ~-ÉCù; (6); le grand roi
lex.)
lex.).
;
sauver, ~cwÇu) ou 6ia-crwïw (f. awaCù,
se sauver crcôÇofAac (passif,

(des Perses) fixaùc-j; (orclin. sans savant, 7i:oXu;i,a6^ç, ~-T¡ç, -¿ç.


arlic.). savoir, ~oïSa (irr.); è7u<7Ta(Aai (irr.);
Romain, ~'Pwpiaioç, -ou (6). savoir d'avance, ~npo-oiôa (sur Otoa.,
rose, ~pÓOfJV, -ou (ti). irr.).
rosée, ~Spôcoç,-ou (ri). scélérat, ~Ttavoûpyoç, -ou (6).
rossignol, àr,ôwv,-ôvo; (ri). science, zxinTrft.rt,-r,; (').
route, 636;,-ou ~(vj). sculpteur, ~ÉpuoyXu^cu:, -Cù'; (6).
royauté, ~pao-ùôia, -a.; ('fi)' secourir, ~^orjQÉw-w(datif).
ruban, ~xaivca, -a; ('fi). secours, fiofflzix, ~-cr:ç (r,) ; porter
rue,~ô3o;,-ou(rj) secours ou venir au secours de, voir
ruiné, ~aviaxato;, -o;, -ov. secourir.
rumeur, ~opo::;;(pour -oo;), gén. Qpou (6). sécurité, ~aôsia, -a; (-).
ruse,~66>.o;,-ou(ô). seigneur, ~xûpio;, -ou (Ó).
seize, éxxaios/.a.
S selon, ~xarâ(«cc.).
semblable, ~ôfxoioç, oc, -ov.
semblant (faire),
sable, ~-o-j (r,).
sacrifice, buaia, ~-a; (yj.
(moyen de ~ttoisw-w).
Trp&a-Ttoûo^ai-ûvfiat

i ;
sembler, ~ooxém-m lex.) semblerbon,
sacrifier, ~OvCù, -'JÛCù. ~ooxéw-w(lex.).
sage, G'Wi'PCùv, ~-Cù'l, -ov (gén. -ovo;)• Semiramis, Isa^au.;, ~-zrù; (11).
~ffosô;,-r], -ov. sensé,~^pd'/ifAo;,-o;,-ov.
sagement, crtofpQvto;. sept, ~értra.
;
sagesse, ~aoota, -IXÇ (rt) çpovyjrji:, -êW; sérieusement, ffiîouoatw;.
(-il)- sérieux, ~arrouoxïoç, -IX, -(J'I.
sain, "jy:viç,-r,:, ~-à;. serpent, (gros) ~opànwv, -(¡V';()Ç (6);
saint, àyïoç,-a,-ov. (ordin.)~ôy.z,-eco;(ô).
saisir, ).:X[.l.gvCù ou ffu).-/.xu.oxvw (sur serre, (des oiseaux) ~ôvul,-u/o;(ô).
),IXfJ.Õ:X'IW, irr.). servante, Qzpârxtva,-/jç
saison, ~wpa, -:xç (r/j. service (rendre), = avantager, ovt-
salaire, ~>J.O'Ó;, -où (6). (irr.)acc.
Salamine, :ú.:XfJ.t;, ~-Ivo; ('(,).
saluer, Trpoi-ayopsûw, ~-îjgCi> (régul.
maisaussisur~/éyoA
f.-/or^o^x'.
servir, ;;Ij(xoviw-w; se servir, ~Xptio-
de,datif
(Gr. g 83, 1°)
serviteur, ~OÎXÉTYK, -ou (Ô);Û7INPSXY]Ç, souffrir,~Tiâayui (in'.); (sentir de la
-ou (6).
souffrance physique)~UOVEW-W.
seul,
Ev.
; un seul,
~[J.Óvoc;, -"t}, -ov ~slç, fna, souhait, ~EÙX, -Ÿjç (ô).
souiller, ~fuouvw, f. ~(juavw, aor. ~êfu'ava ;
seulement, ~(JLOVOV; non seulement. passif, aor. spuàvôyiv, parf. [.J.E[.J.£o¡a--

mais encore, où ~(JIÔVOV. àXXà xas. ~(xai.


si (condit. ou interr. indir.), d; si. source, ~7t7]Yrj, -T¡ç ().
ou si, ~7TÔXEpOV. rj; dre. EIXE sous, (sans mouv.) ~ÛTO (dat.); (avec
sien, tourner de lui, de lui-même. mouv.) ~\Jlt6 (acc.).
signaler, ari^aîvo), ~-a.voo (lex.). soutenir, ~xaprFpÉw-iù; (le choc) ~MlO-
signe, ~aynxstov, -ou ~(xd). ~(Aai, f. ~opiat.
silence, ~aiwitri, -îjç (fi); garder -le souvent, ~iroXXoHuç.
silence, ~otwTiàw-w. Sparte, ~Inàpxï], -Y]Ç(V)).
simplicité, ~EÙVjikia, -on (i¡). Spartiate, ETtapxuxxr,ç, -ou (6).
sincère, À^SUÔRIÇ, -ç, ~-Eç. Sphinx, ~cp{y¡;, gén. ¡qnyyéç(.).
singe, ~7H0irixoî, -ou (6). spontanément, ~aûxojxàxw;.
sinon, El ~tLA. statue,(portrait) ~ely.tôvro^oç(r\);(d'un
situation, (sort) ~Tuy -"t}ç (1)). dieu) ~ayaX^a, -OG'toç (xo).
six, Ë. stèle, ~a'th1, -'tJç fà).
Socrate, ~Iwxpàxnc, -ou; (6). stratagème, ~86Xoç, -ou (6).
sœur, ~àôeXçri, fjç (ri). studieux, <piXo|i.a0r|Ç,-îqç, -Éç.
soif, ~Õto.j¡, -m (i¡); avoir soif, SuJ'âco-âS subir un échec, ÕVa-'tVXECù-W.
(lex.). succomber, ~àTC-ayopEuio (rég. et aussi

; ;
soigner, ~ÔEpaTreûw, -euctm. sur ~XÉyw).
soixante, ~è£ôxovxa soixante-dix, ~ÉBôo- sucré, ~yÀuxúç, -da, -u.
~[AiQKovTa soixante-quinze, Éôôo[.J."Í¡- suffisant, ~Ixavdç, -6v. -,
~xovxa HÉVXE. sujet (au) de, ~uspi(gén.).
soixantième, É!;Y|XO<TT6Ç, -ij, -6v. supérieur, ~xpEixTwv, -ovoç (à, gén.).
sol, ~YM gén. ~rô; (*i); ?8a<poç, -ou; supplier, àvxi-êoXéw-û ; ~IXEXEÛW, -EU-
~(xo). ~aro.
soldat, ~ffTpaTtWXYlÇ, -ou (6). supporter, ~çépw (irr.); ~àv-Éxojxat
soleil, ~ifltoç, -ou (6). (3ur moyen de ~È^W,irr.).
solide, ~ÉSIXtOÇ, -a, -ov. sur, (sansviouv.) ~ênl, gén.; (avec
sombrer, xaxaj7iovxiÇo(i.ai (passif). mouv.) ini, acc.; (dans) ~èv; dat.;
sommeil, ~ÛTIVOÇ, -ou (6). sur l'étendue de, XIXTIX, acc.
sommet, ~xopucpiq,-rj; (i¡). sûrement, &.aaÀi.i)ç.
somptueux, nrA\rztkv\z,-r,;,-éç. surprendre, ~Èx-TtXVjxTw (lex. à Èx-
songer, ÈV-VOÉto-à,f.-VOVJO'U). ~TTXYIXXW).

sont (de être), ~dot. surtout, (J-dcXcara.


sortir, è|-Ep^o^ai (sur ~ép^otm, irr.); survenir, ~7tapa-yc'yvo(/.ai (sur yÍyv()[.J.at,
faire sortir, ~é^-aya) (sur àyw, irr.). irr.); èui-yiyvofjiai;èrc-épxojxai (sur
SOt, &Vé-ITOZ, -OC, -ov. ~êpxonat, irr.).
soucier (se ), ~çpovxi'Çw, f. ~-tW (pour Syennésis, ~SuÉvvEcrtç, -toc; (6).
-lato), de, gén. Syracusain, ~Supaxoirtoc, -a, -ov.
soudain, soudainement, Éo:¡q>v'tJç; ~£Ça- Syriens, ~vpOt, -cùv (oi).
~7TCV7]Ç.
souffler, 7cviw(ii-j- ).
souffrance, ~cîXyoç, -ou; (ro).
tirer, (en remontant) ~àva-auâw-w
(sur ~<T7iàa)-à), lex.)
T tisser, ~Cçouvw, ¡:-IX'IW, aor. ~-riva ;
passif : ~û^avâ^v, û?àff.[xai.

taire,
atyetCù-w.
;
<Tia>7ïdiw-w se taire, ~ûtwmxCù-w;
Titus, ~Tâoç,-ou(6).
toi, voirtu.
toile, (d'araignée) tipcÍ.z.,trJv, ~-ou(xo).
talent, (sommeoupoids) xccXavxov, toit,«rxÉyri,-rjç(y)).
-ou ~(xo). toiture, ~Ôpocpr,, --rI; (n).
tandis que, (opposition)tournerpar tombeau, ~xiso;, -ou (ó).
mais, d'autre part, os, (après un tomber, ~tutixco (irr.) tomber sur,
mot). ~è7u-iri7txw (sur ~n{n'tCù, irr,), tomber
;
tant que, ~sw: (indie.).
tard (plus), tfarspov. ;
dans (au propre) ~e'kt-u7rro>s!;
(acc.) (au figuré) ~7t£pi-7UTc:w (dal.).
Tarse, ~Tapaoi,-wv (oi).
teindre, ~pârtTw, ~-<}Cù, etc. passif ; :
ton, I¡Ó;)(J'ri'ûÓV (ou tourner par de
toi).
aor. 2 èêdcçriv, parf. SÔIX!.I.!.I.IXL.
tel,~xoiouxoç,-aÛTY], -oùxo xotoi5£ torturer, crxp£6Xôw-w.
~XOlàOE,TOtOVûc.
,
tortue, XÙC;¡vYj, ~-'I)ç (^).
; touffu, IX¡;,fÚIX:;;-r,;, ~-'Í¡, -iç.

tempéré
~-OC,
:
tellement, ~oûxw;.
témoin, ~WXpT'J, -upoç

-ov.
(6).
bien tempéré,~suxpaxoç, tourner, ~xpéirw

; ayw, irr.).
toujours,
~cid

temple, ~i£pov, -ou ~(xo) V£a>;, - (6). tout, ~naÇ, Ttàaa, nciv; tout entier,
~om;
xp¿vrJ'I,
pour toujours, ~d;xov
(irr.); ~7t£pi-(xy« (sur

temps,~xpôvo;,-ou(ô) enmême temps,;temps, ôXoç,-v),-ov;tousceuxqui,o<rot


-:dutout
~ajjia; de lemps en
àautre,a).).ox£xal%/Xoxz.
de temps ou
;
0710*70!,
~TravraTtaori pas
~-l, à fait, ~na.w;
tout, où ; ~tic/vu
tendre, (adj.),~àua/.oç, -rt, -6v.
:tenir,
tenir ytenir(endurer),~xapx£péu>-o'> ;
parf.act.
toutde même,~ojxw;.
tragédie, xpaywôia, ().
se
de~hhhh(lex.).
(lor.
tente, axr)vr,,-r,: (r,).
2

terme, 'tp[J.cx, -IX'tfJÇ ~(Ti).


terrain, XWp{fj'l, -ou ~(xo).
ort

~aixca, -0:; ().


:
trahir, 7rp0-ÔL0(>>;ju (sur o:oto|j.i,/c.r.j.
trait, [ÏÉXoç, ~-ou; (o).
traitement
traiter injustement, àoi/.iw<r>.
mauvais traitement,

terre, ~yr,,gén yrjç(fy;àterre,par tranquillité, ~rjouxia, -IX; (y,)


terre, XQ[.J.IXL transparent, oia^avr,;,-r,:,-i;.
terrible, osivôç,-rh -ov. travail, (action)nôvoç, -o(6);(objet.
tête,X£<pa),r;,-rfi(r}). ouvrage) è'pyov,-ou(xô).
théâtre, ôéoctpov,-ou(xô). travailleur, aùxoupyô:,-ou(ô).
Thèbes, ~0r,ëai, -C;jv (xÍI. travers (à), ~S!x (gén.).
Thémistocle,~0£(ju<7xox).rj:, -x)iou;(ô). traversée, rcXoû;(contr. de ~nl6fJç.
Thermopyles, 0£p[xo7tû).ai, ~-W'I (ai). gén. ~7tXoû (ô).
Thésée, 0r]a£Û;.-éw; (o). traverser, oia-tmvw (sur ~pxivfo, ¿¡T,j,
Thrace, ~0pà$, 0paxôç (o). treize, ~'t'p"i'; xai ô£/.ot, (neutre ~xpia
Thrasylle,~0pdci7u).Xo;, -ou ~(ô). etc.).
Thucydide, .<->OV,I,'", ~°iSr;;,-ou (ó). tremblement de terre, cr"lcr¡;.Ó;, -où
tien, ~aôç, ar],oôv. (ô).
Timothée, TiiaôOîo;, -ou (ó). trente, ~xptâxovxo.
trésor, 0ï)<raup6ç, -ou (6). vénérable, ~as^o;, -q, -6v
tresser, ~n).sxM, -EÇCù.. vénérer, GBJo!J.a.t (défectif).
tribunal, ~Sixacrurpiov, -ou ~(tÓ). venger qqn, tourner punir qqn pour
tribut, ~8a<7|x6<;, -ou (6). qqn : Tt[-ll.ùpÉCù-ù) ~nva. ûitÉp nVIJç.
trirème, ~'tpdjp'fl;, -ou; (). venir, ip^ojxai(irr.); ~•fixco, f. ~ri?w ;
;
trois, ~Tpeïç (neut.~rpia), gén. ~Tpiûv.
tromper, ~ê^-anaTaw-o* se tromper,
~déprava) (irr.), de (gén.).
faire venir, [LE'tIX-nÉ[.J.nO(J.o:t, -o.j¡o[.J.a.t
(acc.).
vent, ~avEaoç,-ou (6).
trompette, ~aiïniyZ,-lyyoç(•/)). ventre, YIXcr'tp, ~-11'tpÓç (f,), Gr. § 23.
trop, ayav. verge, pÕo, -ou (Ó).
trou, ~071*1, -i¡ç ().
;
troupe, ~<TTpaT£\j(xa,-axoç(T6) troupes
(plur.), ~8IJVOC[JLIÇ,-ECùÇ () au sing.
vérité, àXr|0Eia, ~-IXÇ (); (chose vraie)
~àXrjGeç, -ouç (TÔ).
vers (prép.),~irpoç (acc.); ~èm (acc.);
;
troupeau,~iysX'rç, -'fIç () ~irpoêaTov, -ou
~(TÔ).
wç (acc d'un nom de personne);
(en parlant du temps) ~nepî ou
;
trouver, ~EÛpi'uxco (irr.) aller, trouver (aec.).
qqn = aller vers ou chez; se trou-
~àfxqpt

verser, ZÉto
ver, ~Tuyxâvw (irr.). vertu, àp£TT|, ~ç (Yj).
tu, toi, te, ~aû, gén. ~eroû etc. viande, ~xpsa; gén. ~XpECùÇ (ó).
tuer, ~cpOVëVCù. -EVcrCù; xn{vCù (irr.) victime, ~Upstov, -ou (ó).
tunique, ~xm'ûv, wvo; (6). victoire, ~vixrj, -'I)ç (-).
vie, ~|3toç, -ou (6); TO ~Ç-fjv (infln. avec
u article).
vieillard, ~YEPCùV, -fJ'I,OÇ (6).
vieillesse, ~yvipaç,gén.yrjpco; (TÔ).
Ulysse, ~'OàUI¡IJEUÇ, -sCùç (6). vieillir, ~yvjp<x<7xw(défectif); ~xaxa-
un, une, (indéfini) souvent non tra- yripài/w).
duit, parfois TLÇ; (numéral)~EL;, vigne, âjxitsXoç, -ou ~('I)'
;
~(iia, ev un des deux,~ËTEpo;, -a, -(J'I; vigneron, ~àixTrEAoupyôç, -où (6).
voir aussi nuire.
Uranie, ~O.jp:lviet, -et; (i)).
vil, ~çaûXo;, -,
-ov,
village, ~XW[J.Y), -'ljç ().
utile. ~-,,ç
usage, ~vô[j.o;, -o (6).
ou -,
utilité, ~°l'Ùoç, -OU;(TÔ).
-o.
ville, 'T¡:r)),;, ~-;:t,): ().
vin, ~o!vo;, -o (6).
vingt, ~EÏxorrt.
;
violence, pia, ~-IXÇ (r,) faire violence
V à qqn, PiâÇojjiat, ~-oceouz:(acc.).
violent, ~IXtoÇ, -2, ~-ov àypioç, ; -,
-o.
vaillamment, àvôpsuo; (au superlatif violette, ~'(fJV, -ou (ó).
Gr. g 45). visage, ~7rpÔTa)7iov, -ou (ó).
vaincre, ~vtytita-t.i.
vaisseau, ~vaû;,gén.v£a); (r,) le.r.
Valérius, ~OÙIXÀEptOÇ, -ou (ó).
.
vite, 't:x.Et')Ç; au plus vile, w: ,cÍY.tcr-
vivre, ~Çâa>-r;>e/(îiôw-àj (se complètent,
valoir mieux, tourner être, meilleur, Gr. 83, lu et lex,).
varié, uocvTrjïo;, -o.
Vaste, n),aT\!i;,-û.
voile, (de navire)jICTTIOV, -o (ó :
faire voile (= naviguer) ~dgr(irr.).
vautrer (se),
vendange,
xuXiv&Éou.ai-oùfAxc.
~Tpuy/iTÔ;,-où(6).
voir, ~ôpaw-to (/),• 0Eàû|j.ai-J>(xa[, f.
0E(*FFO[AAI.
voisin, ~(adj.).rc).r|«io;,
;
;
-a,-ov (limi- vouloir, ~poûXofiai ~(M-r.);e6E/M,
trophe) ~optopo;,-o;, -ov (un) voisin, èdùricru).
yeiToiv,-ovo;(ô). vous, ú[J.dc;, gén. ~ufxwv.
VOix,cpuw;,-vjç(yi). voyage, ~iropsta, ~-on ~(-fi;'
oSoiTiopéw-w.
voleur, ~xÀÉTtTYiç, -ou (6); çwp, gen. voyager,
;
~cpwpdç %>.ousû;, ~-ÉCù (Ó). vrai, àlri§r\ç, ~-rfi,-éc.
vue (en) de, ~evsxa (gén.).
volontaire, ~éxoû<noç, -a ou -oç, -ov.
volonté, ~yvwpi, ~-'tJç ~(ït). xz
~-'tJ, -ov
;
volontiers, àcjj-svw; (aclv.),. ~aajAevo;,
(adj. en accoî-tl) ~riSéwç.
votre, vôtre, ~ûixéxepoi;,-a,-ov(ou Xerxès, ~Sép^c -ou (ô).
Zeus, ~Ze-jç, ~gên.Aiô; (Ó).
tourner par de vous).

Casque attique (nuisûe britannique.


TABLE DES MATIÈRES

EXERCICES PRÉLIMINAIRES

Lecture, écriture et transposition (1-11).,.,.,.",. Pages


1

(12-18).
PREMIÈRE PARTIE

(19-23).;.
(24-33).
(34-38).
Première déclinaison
Denxiémedéctinaison
Troisième déclinaison
: Déclinaisons des noms
9
16
21
29
Noms contractes
Noms contractes et irréguliers (3U-3), , (44-53).,
, ,,, ,, ,,,".,..,
, 33

:
Récapitulation sur la déclinaison des noms

(54-61).
DEUXIÈME PARTIE Adjectifs et pronoms
38

Adjectifs numéraux
Pronoms personnels
(73-78).
.,
Déclinaison des adjectifs
Comparatif et superlatif (65-72),,.., ,,,,, , , ,
(79-84).,.,.,..,.,.,.,.,.,.,..,.
(8j-89).
(90-98).
,
46
56
63
69

TROISIÈME PARTIE
(99-102).
Pronoms-adjectifs possessifs et démonstratifs
Interrogatifs, relatifs et indéfinis
Récapitulation sur le pronom

: (103-10H).,.,.,.,.,..
Conjugaison de Eïfxî et des verbes en -Cù à
73
77
82

voyelle
Verbe d¡Lt et ses composés 87

redoubtement(117-t2)).
Conjugaison de ),vCù aux trois voix (109-116) 92

(12G-148).
Augment et
(122-12fi).
Récapitulation sur les verbes à voyelle non contractes

:
Verbes contractes
98
103
107

(149-155).,.
à (156-)5')).
:.
QUATRIÈME PARTIE Verbes en à consonne et verbes irréguliers
-Cù

Verbes muette 124

Verbesirréguliers(160-174)
Temps saeonds 129

Verbes défectifs (182-185)


Verbes à liquiile et observations sur verbes en u

ll!j-lJj).,.
Récapitulation sur les verbes en -w
(175-181).","
133
144
149
151
303
CINQUIÈME PARTŒ

à
Verbesen-jjn redoublement

(234-238).
Verbesen-p.tsansredoublement

Adjectifs verbaux ,.,..,


Récapitulation sur les verbes
:
Verbes en

()96-222).
(223-228)
v er b e s eenn -[J.'

, , ,
17."»
(229-233).
Verbes elfu(£pxo[j,ai) et ses composés
Verbesen-~u~t
.,.,.,"
(241-245).,.,., ).
~-ai

- [j.t (23rf-240)
2 3 d -2 40

Récapitulation sur les verbes en -w et -fJ-t (246-251

(252-259) :
(260-264).
Adverbes 196
SIXIÈME PARTIE

Conjonctions(265-268).$204
Prépositions
et adjectifs verbaux

Li,).
Mots invariables
l'uses
159

179
18'
1185
8 )
187
190

201

Récapitulation sur les mots invariables (269-270)


Dérivation etcomposition des mots (271-275).
, , ,,
, ,,, , , , , ,.'()Ii
209

:
(276-295).
SEPTIÈME PARTIE Récapitulation générale
Versions suivies
Thèmes suivis (296-315)227 213

Lexique français-grec.,.,.,.,.
Lexique grec-français 2i3
279

TABLE DES VERSIONS ET THÈMES SUIVIS

,
(Les titres des thèmes sont en italiques)

32),,,,'•<;
, ,, ,
Labellesaison(suite) (u 18). ,,., , ,,,
17),.,
(N°33).,.,.,.,.
La belle saison (N° , ,
,,, ,,,., 1'1

(N°22).,, , ",." 16
Le chevreau et le loup '9

63).
(?62). , , ,,,,,,
La vendange
Lavendange (suite) (N° 28
2).
la
Lesloups proposent paix aux chiens (N°
Les loups proposent la paix aux chiens (suite) Cu
La grenouille et le rat (N°
La leçon des animaux (N° 51)
50)., , ,.,
4:{j.,.,.,
,, ,,,, , :1;.
36
42
43

il)..,.
L'île fortunée
,
r,2

,,,', ,,,,,,,,,,,,,,, , , , ,
L'île fortunée (suite) (:\,o 54
Lementeurconfondu (O70)", 10

Départ desAthénienspourlaSicile(N°76)f,(>
Traits de mœurs des anciens Perses (IN"
Les chiens et les brebis (N° 99).. , , s2 , , ,,, , r,2
Uneleçon de modestie (N°
100).
101).
107).,.
Leschiens etles brebis (suite) (N°

108).
La sculpture et la littérature (N°
Pages.
84
84
90

Pygmées(N°122).
La sculpture et la littérature (suite) (N"
lH)..,.,.,.,.,.,..
,
92

17t).,.
Les 103
LesPygmées (suite) (N° 104
146).,..,.,.,.,.,.

<93).
Les Athéniens aux guerres inédiques (N° 121
147).,..,..,.
192).
173).,.,.,.
Les Lacédémoniens aux guerres médiques (N° 121

221).
Impiété d'Erysichton(N° 141
Lechâtimentd'Erysichton(N°

239).
142
Un trait delajeunessed'Alcibiade(N°

222). 194).,..,.
155
Enfance de Cicéron (N° 156
Une aventure de Pyrrhus enfant (o

(?240).
157
Le geai et les oiseaux (N° 174
et
Legeai lesoiseaux(suite) (N° 174
MidasetSilène(NO

269).
185

Le
251).,.,.
~tdaseit~èH.e(suite)
M~~a~M~b~°M~-~-----.--..
,',.,.,.
Le lâche durant la bataille (N°
, , ..,
186
193
194

.,.,.,.
L'Oraison dominicale (Nu 251hi")..
Dialogue de chasseurs (N°
270).,.,
195
206

276).
Dialogue de chasseurs (suite) (N° 208

278').
RÉCAPITULATION GÉNÉRALE

279).
Le renard et le bouc (N"

Le trésor de l'avare (N"

Lachasseau
La lyre d'Orl)hée
Lalyred'Orphée
,,
(N"23).
(suite)
.,"
Chrysès réclame sa fille (N" 277)..

Une pêche singutiëred'Antoine'N


.nuepantomime(N"280).
t~nusàMm~~M~ (?284).
sanglier (N" 281)

286).
288).
t?
, , ,,, ,,, ,, ,,, , ,.,
, , ,, ,., ",.,
, , ,,,,,, , ,",,
213
«214
) 1 il
214
215
215
216
217
217
218

291).
Coutumes des anciens Perses 28;)).. 219
Magnanimité d'Alexandre (N-
Comment Antiochus apprit ce qu'on disait de lui (Nu 287).,., ,. 220
220

293)
28QL.,.,.,..,.,.,
Unegrand'inère Spartiate (N"

(?290).
221
«La mer! La nier! (ù» 222
Ce qu'un revenant pourrait dire aux hommes

:W).,,.,,,,
222
c c n e de
Scène
S ue rr e (N" II),
d e gguerre 223 223
Trait de modestie, do Platon(N" 223

Le corbeauet)eren;ud(i\'29t).
Un dialogue auxenfers (N°

,, , , , , , ,, ,, ,.,, ,
En jouantau roi (:.'1"2!J;¡).
225
225
226
Lastatued'AthénaauPart/icaon (N"'196) 227
(N° 297)
Capturedesbêlesféroces
?99).
300).
2!)).,,, , , 228
La force d'un héros antique

301) 231
Avantages de la chasse (N°

303).
(N°
P:HU'",

221)
230

2
LagrottedeNiobé(N° 230
la
~erac~~?'~ee(N<'302).
liïtportancede guerredeTi-oie(NI
le
Julienveutrebâtir temple(N°
La plaine de Marathon (N° 304)305) 33
234
306).,., ,, ,,,
Bons mots de Philippe de Macédoine (N°
232
233

307) 235
309).
La Providence et le monde (N° 235
Les sacrifices chez les anciens Perses (N°

, 3(8)..,.,.,
313).
Réflexions d'une petite Lacédémonienne (N° 2:31;
AIèresspartiates(NI
Latragédied'Alceste(N°
312).
310)., , ,, ,
314).
315).
Dernières années d'Euripide (N°
Brutus condamne ses fils à mort
Légende mégarienne (N°
Astyage l'econnaîl Cyrus (N°
Amour sacré de la patrie (N°
311).
(N°
,, 237
238
239
239
240
211
241

QUESTIONNAIRES

Imprimé en France

Vous aimerez peut-être aussi