Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
BELGE STAATSBLAD
Publication conforme aux articles 472 à 478 de la Publicatie overeenkomstig artikelen 472 tot 478 van de
loi-programme du 24 décembre 2002, modifiés par les programmawet van 24 december 2002, gewijzigd door de
articles 4 à 8 de la loi portant des dispositions diverses du artikelen 4 tot en met 8 van de wet houdende diverse
20 juillet 2005. bepalingen van 20 juli 2005.
Le Moniteur belge peut être consulté à l’adresse : Dit Belgisch Staatsblad kan geconsulteerd worden op :
www.moniteur.be www.staatsblad.be
Direction du Moniteur belge, rue de Louvain 40-42, Bestuur van het Belgisch Staatsblad, Leuvenseweg 40-42,
1000 Bruxelles - Conseiller : A. Van Damme 1000 Brussel - Adviseur : A. Van Damme
Numéro tél. gratuit : 0800-98 809 Gratis tel. nummer : 0800-98 809
177e ANNEE N. 212 177e JAARGANG
SOMMAIRE INHOUD
Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedsel-
Environnement keten en Leefmilieu
1er MARS 2007. — Loi modifiant l’article 9 de la loi du 14 août 1986 1 MAART 2007. — Wet tot wijziging van artikel 9 van de wet van
relative à la protection et au bien-être des animaux, p. 38259. 14 augustus 1986 betreffende de bescherming en het welzijn der dieren,
bl. 38259.
19 MARS 2007. — Loi modifiant les articles 1er, 35 et 39 de la loi du 19 MAART 2007. — Wet tot wijziging van de artikelen 1, 35 en 39 van
14 août 1986 relative à la protection et au bien-être des animaux en vue de wet van 14 augustus 1986 betreffende de bescherming en het welzijn
d’augmenter la peine en cas de sévices occasionnés à un animal et der dieren teneinde de strafmaat te verhogen in geval van dieren-
d’interdire les relations sexuelles avec les animaux, p. 38259. mishandeling en seks met dieren te verbieden, bl. 38259.
14 JUIN 2007. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 13 mars 2000 14 JUNI 2007. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk
fixant les teneurs maximales pour les résidus de pesticides autorisées besluit van 13 maart 2000 tot vaststelling van de maximumgehalten aan
sur et dans les denrées alimentaires, p. 38261. residuen van bestrijdingsmiddelen toegelaten in en op voedings-
middelen, bl. 38261.
21 AVRIL 2007. — Loi relative à l’internement des personnes atteintes 21 APRIL 2007. — Wet betreffende de internering van personen met
d’un trouble mental, p. 38271. een geestesstoornis, bl. 38271.
246 pages/bladzijden
38252 MONITEUR BELGE − 13.07.2007 − BELGISCH STAATSBLAD
26 AVRIL 2007. — Loi relative à la mise à disposition du tribunal de 26 APRIL 2007. — Wet betreffende de terbeschikkingstelling van de
l’application des peines, p. 38299. strafuitvoeringsrechtbank, bl. 38299.
10 MAI 2007. — Loi portant assentiment à l’accord de coopération du 10 MEI 2007. — Wet houdende instemming met het samenwerkings-
13 décembre 2006 entre l’Etat fédéral, la Communauté flamande, la akkoord van 13 december 2006 tussen de Federale Staat, de Vlaamse
Communauté française, la Communauté germanophone et la Commis- Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap
sion communautaire commune portant sur l’organisation et le finance- en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, betreffende de
ment de l’offre restauratrice visée à la loi du 8 avril 1965 relative à la organisatie en de financiering van het herstelrechtelijk aanbod bedoeld
protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant in de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten
commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit
par ce fait, p. 38308. hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte
schade, bl. 38308.
10 MAI 2007. — Loi portant assentiment à l’accord de coopération du 10 MEI 2007. — Wet houdende instemming met het samenwerkings-
13 décembre 2006 entre l’Etat fédéral, la Communauté flamande, la akkoord van 13 december 2006 tussen de Federale Staat, de Vlaamse
Communauté française, la Communauté germanophone et la Commis- Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap
sion communautaire commune portant sur l’organisation et le finance- en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie betreffende de
ment du stage parental fixés dans la loi relative à la protection de la organisatie en financiering van de ouderstage, zoals vastgelegd in de
jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié wet betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van
infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait, p. 38315. minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en
het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, bl. 38315.
10 MAI 2007. — Loi portant assentiment à l’accord de coopération du 10 MEI 2007. — Wet houdende instemming met het samenwerkings-
13 décembre 2006 entre l’Etat fédéral, la Communauté flamande, la akkoord van 13 december 2006 tussen de Federale Staat, de Vlaamse
Communauté française, la Région wallonne, la Communauté germa- Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, het Waals Gewest, de Duits-
nophone et la Commission communautaire commune portant sur talige Gemeenschap en de Gemeenschappelijke Gemeenschaps-
l’entrée en vigueur de l’article 7, 7° de la loi du 13 juin 2006 modifiant commissie betreffende de inwerkingtreding van artikel 7, 7° van de wet
la législation relative à la protection de la jeunesse et à la prise en charge van 13 juni 2006 tot wijziging van de wetgeving betreffende de
des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction, p. 38321. jeugdbescherming en het ten laste nemen van minderjarigen die een als
misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, bl. 38321.
Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie
15 MAI 2007. — Loi modifiant la loi du 9 juillet 1975 relative au 15 MEI 2007. — Wet tot wijziging van de wet van 9 juli 1975
contrôle des entreprises d’assurances en ce qui concerne la fusion par betreffende de controle der verzekeringsondernemingen, wat de fusie
absorption d’associations d’assurances mutuelles, p. 38324. door overneming van onderlinge verzekeringsverenigingen betreft,
bl. 38324.
9 JUILLET 2007. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 22 novem- 9 JULI 2007. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk
bre 1990 relatif aux diplômes des candidats experts-comptables et des besluit van 22 november 1990 betreffende de diploma’s van de
candidats conseils fiscaux, p. 38326. kandidaat-accountants en de kandidaat-belastingconsulenten, bl. 38326.
29 JANVIER 2007. — Arrêté royal relatif à la capacité professionnelle 29 JANUARI 2007. — Koninklijk besluit betreffende de beroeps-
pour l’exercice des activités indépendantes dans les métiers de la bekwaamheid voor de uitoefening van zelfstandige activiteiten van
construction et de l’électrotechnique, ainsi que de l’entreprise générale. het bouwvak en van de elektrotechniek, alsook van de algemene
Errata, p. 38327. aanneming. Errata, bl. 38327.
Service public fédéral Budget et Contrôle de la Gestion Federale Overheidsdienst Budget en Beheerscontrole
7 JUIN 2007. — Arrêté royal reportant, en ce qui concerne la 7 JUNI 2007. — Koninklijk besluit houdende, voor wat de Duitstalige
Communauté germanophone, l’entrée en vigueur de la loi du 16 mai Gemeenschap betreft, uitstel van de inwerkingtreding van de wet van
2003 fixant les dispositions générales applicables aux budgets, au 16 mei 2003 tot vaststelling van de algemene bepalingen die gelden
contrôle des subventions et à la comptabilité des communautés et des voor de begrotingen, de controle op de subsidies en voor de boekhou-
régions, ainsi qu’à l’organisation du contrôle de la Cour des comptes, ding van de gemeenschappen en de gewesten, alsook voor de
p. 38327. organisatie van de controle door het Rekenhof, bl. 38327.
31 MAI 1994. — Arrêté royal relatif à la délivrance, par l’Office de la 31 MEI 1994. — Koninklijk besluit betreffende het verstrekken, door
propriété industrielle, de documents et de services d’information en de Dienst voor de industriële eigendom, van documenten en gegevens
matière de propriété industrielle. Traduction allemande, p. 38329. inzake industriële eigendom. Duitse vertaling, bl. 38329.
15 MAI 2007. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en 15 MEI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande des chapitres IV et V de l’arrêté royal du 28 décem- Duitse vertaling van de hoofdstukken IV en V van het koninklijk besluit
bre 2006 modifiant l’arrêté royal du 22 juillet 2004 concernant les van 28 december 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van
modalités de l’utilisation des membres du personnel de l’entreprise 22 juli 2004 betreffende modaliteiten van het inzetten van personeels-
publique autonome Belgacom dans le cadre de la coordination de la leden van het autonoom overheidsbedrijf Belgacom in het kader van
délivrance des cartes d’identité électroniques, l’arrêté royal du coördinatie van de uitreiking van de elektronische identiteitskaart, het
22 juillet 2004 concernant les modalités de l’utilisation des membres du koninklijk besluit van 22 juli 2004 betreffende modaliteiten van het
personnel de l’entreprise publique autonome Belgacom dans les inzetten van personeelsleden van het autonoom overheidsbedrijf
communes dans le cadre de la délivrance des cartes d’identité Belgacom in de gemeenten in het kader van de uitreiking van de
électroniques, l’arrêté royal du 13 septembre 2004 fixant le projet, le elektronische identiteitskaart, het koninklijk besluit van 13 septem-
nombre de membres du personnel requis à utiliser et les modalités de ber 2004 betreffende de bepaling van het project, het vereist aantal in te
l’utilisation de membres du personnel de Belgacom pour l’organisation zetten personeelsleden en de modaliteiten van het inzetten van
et la mise en œuvre de la prise en charge neutre des appels des centrales personeelsleden van Belgacom voor de organisatie en invulling van de
d’alarme 112, 101 et 100, et l’arrêté royal du 13 mai 2005 concernant les neutrale calltaking van de alarmcentrales 112, 101 en 100 en van het
modalités de l’utilisation des membres du personnel de l’entreprise koninklijk besluit van 13 mei 2005 betreffende de modaliteiten voor het
publique autonome Belgacom dans le cadre de la mise en œuvre des inzetten van personeelsleden van het autonoom overheidsbedrijf
révisions quinquennales portant sur le droit à l’allocation de rempla- Belgacom in het kader van de uitvoering van de vijfjaarlijkse herzie-
cement de revenus et à l’allocation d’intégration, p. 38331. ningen inzake het recht op de inkomensvervangende tegemoetkoming
en op de integratietegemoetkoming, bl. 38331.
MONITEUR BELGE − 13.07.2007 − BELGISCH STAATSBLAD 38253
15 MAI 2007. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en 15 MEI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l’arrêté royal du 21 décembre 2006 modifiant Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 21 december 2006 tot
l’arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la wijziging van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende
police de la circulation routière et de l’usage de la voie publique, algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van het
p. 38334. gebruik van de openbare weg, bl. 38334.
15 MAI 2007. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en 15 MEI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l’arrêté royal du 7 janvier 2007 relatif à la veste de Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 7 januari 2007 betref-
sécurité rétroréfléchissante, p. 38335. fende de retro-reflecterende veiligheidsvest, bl. 38335.
15 MAI 2007. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en 15 MEI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l’arrêté royal du 29 janvier 2007 modifiant l’arrêté Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot
royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de wijziging van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende
la circulation routière et de l’usage de la voie publique, p. 38337. algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van het
gebruik van de openbare weg, bl. 38337.
15 MAI 2007. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en 15 MEI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l’arrêté royal du 13 juillet 2006 portant exécution Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 13 juli 2006 houdende
de l’article 17bis de la loi sur les hôpitaux, coordonnée le 7 août 1987, en uitvoering van artikel 17bis van de wet op de ziekenhuizen, gecoördi-
ce qui concerne la fonction d’infirmier en chef, p. 38340. neerd op 7 augustus 1987, voor wat de functie van hoofdverpleegkun-
dige betreft, bl. 38340.
15 MAI 2007. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en 15 MEI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 portant Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 14 december 2006
exécution de l’article 17bis de la loi sur les hôpitaux, coordonnée le houdende uitvoering van artikel 17bis van de wet op de ziekenhuizen,
7 août 1987, en ce qui concerne la fonction d’infirmier-chef de service, gecoördineerd op 7 augustus 1987, voor wat de functie van
p. 38343. verpleegkundige-diensthoofd betreft, bl. 38343.
15 MAI 2007. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en 15 MEI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l’arrêté royal du 8 février 2007 fixant la date Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 8 februari 2007 tot
d’entrée en vigueur de l’article 3 de la loi du 24 novembre 2004 portant bepaling van de datum van inwerkingtreding van artikel 3 van de wet
des mesures en matière de soins de santé pour les aides-soignants, van 24 november 2004 houdende maatregelen inzake gezondheidszorg
p. 38345. voor de zorgkundigen, bl. 38345.
15 MAI 2007. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en 15 MEI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l’arrêté royal du 19 mars 2007 abrogeant l’arrêté Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 19 maart 2007 tot
royal du 15 mars 1995, désignant les maladies des animaux soumis à opheffing van het koninklijk besluit van 15 maart 1995 tot aanwijzing
l’application de l’article 9bis de la loi du 24 mars 1987 relative à la santé van de dierenziekten die vallen onder de toepassing van artikel 9bis van
des animaux, p. 38346. de dierengezondheidswet van 24 maart 1987, bl. 38346.
15 MAI 2007. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en 15 MEI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de la loi du 26 octobre 2006 modifiant la loi du Duitse vertaling van de wet van 26 oktober 2006 tot wijziging van de
26 mai 2002 concernant le droit à l’intégration sociale afin d’encourager wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke
l’effort d’intégration des personnes sans abri consenti par un centre integratie, tot aanmoediging van de inspanning die een openbaar
public d’action sociale, p. 38347. centrum voor maatschappelijk welzijn levert voor de integratie van
daklozen, bl. 38347.
15 MAI 2007. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en 15 MEI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l’arrêté royal du 15 mars 2007 modifiant l’arrêté Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 15 maart 2007 tot
royal du 3 septembre 2004 visant l’augmentation des montants du wijziging van het koninklijk besluit van 3 september 2004 tot verhoging
revenu d’intégration, p. 38348. van de bedragen van het leefloon, bl. 38348.
15 MAI 2007. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en 15 MEI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l’arrêté ministériel du 15 mars 2007 déterminant la Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 15 maart 2007 tot
liste des armes à feu conçues pour le tir sportif, pour lesquelles les bepaling van de lijst van vuurwapens ontworpen voor het sport-
titulaires d’une licence de tireur sportif sont exemptés de l’obligation schieten, waarvoor houders van een sportschutterslicentie vrijgesteld
d’autorisation, p. 38350. zijn van de vergunningsplicht, bl. 38350.
3 JUIN 2007. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en 3 JUNI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l’arrêté royal du 9 janvier 2007 modifiant l’arrêté Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 9 januari 2007 tot
royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de wijziging van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende
la circulation routière et de l’usage de la voie publique, p. 38351. algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van het
gebruik van de openbare weg, bl. 38351.
38254 MONITEUR BELGE − 13.07.2007 − BELGISCH STAATSBLAD
5 JUIN 2007. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en 5 JUNI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de la loi du 21 décembre 2006 portant création de Duitse vertaling van de wet van 21 december 2006 houdende oprich-
Chambres de première instance et de Chambres de recours auprès du ting van Kamers van eerste aanleg en Kamers van beroep bij de Dienst
Service d’évaluation et de contrôle médicaux de l’INAMI, p. 38353. voor geneeskundige evaluatie en controle van het RIZIV, bl. 38353.
31. MAI 1994 — Königlicher Erlass über die Ausstellung von Dokumenten und die Erteilung von Auskünften in Bezug auf gewerbliches
Eigentum seitens des Amtes für gewerbliches Eigentum — Deutsche Übersetzung, S. 38329.
Service public fédéral Intérieur et Ministère de la Défense Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken en Ministerie van Lands-
verdediging
3 JUILLET 2007. — Arrêté royal organisant le transfert de certains 3 JULI 2007. — Koninklijk besluit tot regeling van de overplaatsing
militaires vers le cadre administratif et logistique des zones de police, van bepaalde militairen naar het administratief en logistiek kader van
p. 38356. de politiezones, bl. 38356.
6 JUILLET 2007. — Arrêté royal approuvant la modification des 6 JULI 2007. — Koninklijk besluit tot goedkeuring van de wijziging
statuts de la Société nationale des Chemins de fer belges, p. 38360. van de statuten van de Nationale Maatschappij der Belgische
Spoorwegen, bl. 38360.
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg
23 MARS 2007. — Arrêté royal portant exécution de la loi du 23 MAART 2007. — Koninklijk besluit tot uitvoering van de wet van
26 juin 2002 relative aux fermetures d’entreprises. — Errata, p. 38374. 26 juni 2002 betreffende de sluiting van de ondernemingen. Errata,
bl. 38374.
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et Service Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg en
public fédéral Sécurité sociale Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid
29 JUIN 2007. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 16 mai 2003 29 JUNI 2007. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk
pris en exécution du Chapitre 7 du Titre IV de la loi-programme du besluit van 16 mei 2003 tot uitvoering van het Hoofdstuk 7 van Titel IV
24 décembre 2002 (I), visant à harmoniser et à simplifier les régimes de van de programmawet van 24 december 2002 (I), betreffende de
réductions de cotisations de sécurité sociale, p. 38374. harmonisering en vereenvoudiging van de regelingen inzake vermin-
deringen van de sociale zekerheidsbijdragen, bl. 38374.
26 JUIN 2007. — Arrêté ministériel portant exécution de l’arrêté royal 26 JUNI 2007. — Ministerieel besluit houdende de uitvoering van het
du 18 juin 1998 relatif au régime des interventions dans le secteur des koninklijk besluit van 18 juni 1998 betreffende de interventieregeling in
fruits et légumes, p. 38381. de sector groeten en fruit, bl. 38379.
14 JUIN 2007. — Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l’arrêté 14 JUNI 2007. — Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het
du Gouvernement wallon du 11 mai 2006 chargeant la Société publique besluit van de Waalse Regering van 11 mei 2006 waarbij de ″Société
d’aide à la qualité de l’environnement de procéder à des mesures de publique d’aide à la qualité de l’environnement″ gelast wordt maat-
réhabilitation sur le site ″Carrières et Fours de Sclaigneaux″, à Andenne, regelen te nemen voor de sanering van de site ″Carrières et Fours de
p. 38383. Sclaigneaux″, te Andenne, bl. 38385.
14. JUNI 2007 — Erlass der Wallonischen Regierung zur Abänderung des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 11. Mai 2006 zur
Beauftragung der ″Société publique d’aide à la qualité de l’environnement (SPAQuE)″ (Öffentliche Gesellschaft für die Förderung der
Umweltqualität), Sanierungsmaßnahmen an dem Standort genannt ″Carrières et Fours de Sclaigneaux″, in Andenne einzuleiten, S. 38384.
10 MAI 2007. — Arrêté du Gouvernement de la Région de 10 MEI 2007. — Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot
Bruxelles-Capitale modifiant l’arrêté du Gouvernement de la Région de wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering
Bruxelles-Capitale du 19 septembre 2002 modifiant les échelles de van 19 september 2002 tot wijziging van de weddenschalen van het
traitement du personnel de l’Agence régionale pour la propreté personeel van het Gewestelijk Agentschap voor Netheid ″Net Brussel″,
″Bruxelles-Propreté″, p. 38386. bl. 38386.
8 JUIN 2007. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 17 février 2002 8 JUNI 2007. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk
portant désignation nominative en exécution de l’article 235, alinéa 1er, besluit van 17 februari 2002 houdende nominatieve aanwijzing in
de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, uitvoering van artikel 235, eerste lid, van de wet van 7 december 1998
structuré à deux niveaux, p. 38388. tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op
twee niveaus, bl. 38388.
8 JUIN 2007. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 25 juin 2001 8 JUNI 2007. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk
portant l’attribution des grades et des échelles de traitement aux besluit van 25 juni 2001 houdende graad- en loonschaaltoewijzing aan
officiers de la police fédérale et de l’inspection générale de la police de officieren van de federale politie en van de algemene inspectie van
fédérale et de la police locale, p. 38388. de federale politie en van de lokale politie, bl. 38388.
18 JUIN 2007. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du 18 JUNI 2007. — Ministerieel besluit tot wijziging van het minis-
14 novembre 2001 désignant certains membres du personnel du terieel besluit van 14 november 2001 tot aanwijzing van bepaalde
Ministère de l’Intérieur qui passent dans le cadre administratif et personeelsleden van het Ministerie van Binnenlandse Zaken die naar
logistique de la police fédérale et portant l’attribution des grades et des het administratief en logistiek kader van de federale politie overgaan en
échelles de traitement à certains membres du personnel de la police houdende de graad- en loonschaaltoewijzing aan bepaalde personeels-
fédérale, p. 38389. leden van de federale politie, bl. 38389.
Personnel. Démission, p. 38390. — Personnel. Démission, p. 38390. — Personeel. Ontslag, bl. 38390. — Personeel. Ontslag, bl. 38390. —
Personnel. Démission, p. 38390. Personeel. Ontslag, bl. 38390.
38256 MONITEUR BELGE − 13.07.2007 − BELGISCH STAATSBLAD
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg
Personnel. Nominations, p. 38390. — Direction générale Relations Personeel. Benoemingen, bl. 38390. — Algemene Directie Collectieve
collectives de travail. Arrêtés concernant les membres des commissions Arbeidsbetrekkingen. Besluiten betreffende de leden van de paritaire
paritaires, p. 38391. — Règlement général pour la protection du travail. comités, bl. 38391. — Algemeen reglement voor de Arbeids-
Certificat de secouriste, p. 38394. bescherming. Getuigschrift van hulpverlener, bl. 38394.
Service public fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie
Nomination à une classe supérieure, p. 38395. Benoeming door verhoging naar de hogere klasse, bl. 38395.
Agence fédérale des Médicaments et des Produits de Santé Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten
29 JUIN 2007. — Arrêté ministériel accordant un agrément ou portant 29 JUNI 2007. — Ministerieel besluit tot toekenning van een
prolongation de l’agrément de banques de tissus, p. 38396. erkenning of verlenging van de erkenning van weefselbanken, bl. 38396.
Nederlands-Vlaamse Accreditatieorganisatie
5 JUNI 2007. — Besluit (nr. 91) van de NVAO betreffende de
accreditatie van de opleiding master in de seksuologie (master) van de
Katholieke Universiteit Leuven. Uittreksel, bl. 38400.
Situation globale des établissements de crédit au 31 mars 2007, p. 38412. Algemene staat der kredietinstellingen per 31 maart 2007, bl. 38412.
Cour constitutionnelle Grondwettelijk Hof
Vacance d’une place de juge, p. 38414. Vacature van een ambt van rechter, bl. 38414.
SELOR. — Bureau de Sélection de l’Administration fédérale SELOR. — Selectiebureau van de Federale Overheid
Sélection comparative de Seniors Service Delivery Managers E-Gov Vergelijkende selectie van Nederlandstalige Senior Service Delivery
(m/f) (niveau A), d’expression française, pour le SPF Technologie de Managers E-Gov (m/v) (niveau A) voor de FOD Informatie- en
l’Information et de la Communication (FEDICT) (AFG07844), p. 38414. Communicatietechnologie (FEDICT) (ANG07844), bl. 38414.
Service d’encadrement. Personnel et organisation. Mise en compéti- Stafdienst. Personeel en organisatie. Incompetitiestelling in de klasse
tion dans la classe A3 de 6 emplois auxquels est attaché le titre de A3 van 6 betrekkingen waaraan de titel van directeur is verbonden bij
directeur à l’Administration générale de la trésorerie, p. 38415. de Algemene Administratie der thesaurie, bl. 37415.
Ordre judiciaire. Places vacantes, p. 38432. Rechterlijke Orde. Vacante betrekkingen, bl. 38432.
Schatzamt. Monatliche Kassenlage. Kassenlage am 31. März 2007, S. 38437. — Schatzamt. Monatliche Kassenlage. Kassenlage am
30. April 2007, S. 38439. — Schatzamt. Monatliche Kassenlage. Kassenlage am 31. Mai 2007, S. 38441.
Changement de dénomination d’un organisme de contrôle agréé, Naamswijziging van een erkend controleorganisme, bl. 38443.
p. 38443.
Les Publications légales et Avis divers ne sont pas repris dans ce De Wettelijke Bekendmakingen en Verschillende Berichten wor-
sommaire mais figurent aux pages 38444 à 38496. den niet opgenomen in deze inhoudsopgave en bevinden zich van
bl. 38444 tot bl. 38496.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38259
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
R. DE MOTTE R. DE MOTTE
Scellé du sceau de l’Etat : Met ’s Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice De Minister van Justitie
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Note Nota
(1) Références parlementaires : (1) Parlementaire verwijzingen :
Sénat : Senaat :
Documents parlementaires. – Proposition de loi, n° 51-1145/1. - Parlementaire stukken. - Wetsvoorstel, nr. 51-1145/1. – Amendement,
Amendements, n° 51-1145/2. - Rapport, n° 51-1145/3. - Texte adopté en nr. 51-1145/2. – Verslag, nr. 51-1145/3. – Tekst aangenomen in plenaire
séance plénière et transmis à la Chambre, n° 51-1145/4. vergadering en overgezonden aan de Kamer, nr. 51-1145/4.
Chambre : Kamer :
Documents parlementaires. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2394/1. Parlementaire stukken. – Ontwerp overgezonden door de senaat,
Rapport fait au nom de la commission, n° 51-2394/2. – Texte adopté, nr. 51-2394/1. – Verslag namens de Commissie, nr. 51-2394/2.
n° 51-2394/3. Aangenomen tekst, nr. 51-2394/3.
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering
8 février 2007. van 8 februari 2007.
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID,
SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN
ET ENVIRONNEMENT EN LEEFMILIEU
F. 2007 — 3058 [C − 2007/22978] N. 2007 — 3058 [C − 2007/22978]
er
19 MARS 2007. — Loi modifiant les articles 1 , 35 et 39 de la loi du 19 MAART 2007. — Wet tot wijziging van de artikelen 1, 35 en 39 van
14 août 1986 relative à la protection et au bien-être des animaux en de wet van 14 augustus 1986 betreffende de bescherming en het
vue d’augmenter la peine en cas de sévices occasionnés à un animal welzijn der dieren teneinde de strafmaat te verhogen in geval van
et d’interdire les relations sexuelles avec les animaux dierenmishandeling en seks met dieren te verbieden
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in
Constitution. artikel 78 van de Grondwet.
38260 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 2. L’article 1 de la loi du 14 août 1986 relative à la protection et Art. 2. Artikel 1 van de wet van 14 augustus 1986 betreffende de
au bien-être des animaux est remplacé par la disposition suivante : bescherming en het welzijn der dieren wordt vervangen als volgt :
« Art. 1. — Nul ne peut se livrer, sauf pour des raisons de force « Art. 1. — Niemand mag, uitgezonderd bij overmacht, handelingen
majeure, à des actes non visés par la présente loi, qui ont pour plegen die niet door deze wet zijn voorzien en waardoor een dier
conséquence de faire périr sans nécessité un animal ou de lui causer zonder noodzaak omkomt of zonder noodzaak een verminking, een
sans nécessité des lésions, mutilations, douleurs ou souffrances. » letsel, of pijn ondergaat. »
Art. 3. A l’article 35 de la loi du 14 août 1986 relative à la protection Art. 3. In artikel 35 van de wet van 14 augustus 1986 betreffende de
et au bien-être des animaux, modifié par les lois des 26 mars 1993, bescherming en het welzijn der dieren, gewijzigd door de wetten van
4 mai 1995 et 23 juin 2004, sont apportées les modifications suivantes : 26 maart 1993, 4 mei 1995 en 23 juni 2004, worden de volgende
wijzigingen aangebracht :
B) il est inséré un 9°, rédigé comme suit : B) er wordt een 9° ingevoegd, luidende :
« 9° a des relations sexuelles avec des animaux. » « 9° seksuele betrekkingen heeft met dieren. »
C) l’article est complété par l’alinéa suivant : C) het artikel wordt aangevuld met het volgende lid :
« Sans préjudice de l’application éventuelle de peines plus sévères « Onverminderd de toepassing, in voorkomend geval, van strengere
prévues dans le Code pénal, est puni d’un emprisonnement d’un mois straffen bepaald bij het Strafwetboek, wordt gestraft met gevangenis-
à six mois et d’une amende de 26 euros à 1.000,00 euros ou d’une de ces straf van één maand tot zes maanden en met geldboete van 26 euro tot
peines seulement, celui qui se livre, sauf pour des raisons de force 1.000,00 euro of met een van die straffen alleen, hij die, uitgezonderd bij
majeure, à des actes non visés par la présente loi, qui ont pour overmacht, handelingen pleegt die niet door deze wet zijn voorzien en
conséquence de faire périr sans nécessité un animal ou de lui causer waardoor een dier zonder noodzaak omkomt of zonder noodzaak een
sans nécessité des lésions, mutilations, douleurs ou souffrances; ». verminking, een letsel of pijn ondergaat; ».
Art. 4. L’article 39 de la loi du 14 août 1986 relative à la protection et Art. 4. Artikel 39 van de wet van 14 augustus 1986 betreffende de
au bien-être des animaux, modifié par la loi du 4 mai 1995, est remplacé bescherming en het welzijn der dieren, gewijzigd bij de wet van
par la disposition suivante : 4 mei 1995, wordt vervangen als volgt :
« Art. 39. — § 1. En cas de récidive dans les trois ans de la « Art. 39. — § 1. Bij herhaling binnen drie jaar na de vorige
condamnation antérieure pour une des infractions prévues aux veroordeling wegens één der misdrijven bepaald bij de artikelen 35,
articles 35, alinéa 1er, et 36, les peines de prison et d’amende sont eerste lid, en 36, worden de gevangenisstraffen en de geldboetes
portées au double. verdubbeld.
§ 2. En cas de récidive dans les trois ans de la condamnation § 2. Bij herhaling binnen drie jaar na de vorige veroordeling wegens
antérieure pour une infraction prévue à l’article 35, alinéa 2, le een misdrijf bepaald bij artikel 35, tweede lid, wordt het maximum van
maximum de la peine d’emprisonnement est porté à un an et la peine de gevangenisstraf verhoogd tot één jaar en wordt de geldboete
d’amende est portée au double. verdubbeld.
§ 3. Le tribunal peut en outre ordonner, dans ces cas, la fermeture, § 3. De rechtbank kan daarenboven in die gevallen de sluiting
définitive ou pour une période de deux mois à cinq ans, de l’établisse- bevelen van de inrichting waar de misdrijven werden gepleegd,
ment où les infractions ont été commises. » definitief of voor een termijn van twee maanden tot vijf jaar. »
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden
de l’Etat et publiée par le Moniteur Belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
Scellé du sceau de l’Etat : Met ’s Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice De Minister van Justitie,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Note Nota
14 JUIN 2007. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 13 mars 2000 14 JUNI 2007. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk
fixant les teneurs maximales pour les résidus de pesticides besluit van 13 maart 2000 tot vaststelling van de maximumgehalten
autorisées sur et dans les denrées alimentaires aan residuen van bestrijdingsmiddelen toegelaten in en op voe-
dingsmiddelen
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 24 janvier 1977 relative à la protection de la santé des Gelet op de wet van 24 januari 1977 betreffende de bescherming van
consommateurs en ce qui concerne les denrées alimentaires et les autres de gezondheid van de gebruikers op het stuk van de voedingsmiddelen
produits, notamment l’article 5; en andere producten, inzonderheid op artikel 5;
Vu la loi du 21 décembre 1998 relative aux normes de produits ayant Gelet op de wet van 21 december 1998 betreffende de productnormen
pour but la promotion de modes de production et de consommation ter bevordering van duurzame productie- en consumptiepatronen en
durables et la protection de l’environnement et de la santé, notamment ter bescherming van het leefmilieu en de volksgezondheid, inzonder-
l’article 9, 2°, modifié par la loi du 28 mars 2003; heid op artikel 9, 2°, gewijzigd bij de wet van 28 maart 2003;
Vu l’arrêté royal du 13 mars 2000 fixant les teneurs maximales pour Gelet op het koninklijk besluit van 13 maart 2000 tot vaststelling van
les résidus de pesticides autorisées sur et dans les denrées alimentaires, de maximumgehalten aan residuen van bestrijdingsmiddelen toegela-
modifié par les arrêtés royaux des 26 juin 2000, 3 septembre 2000, ten in en op voedingsmiddelen, gewijzigd bij de koninklijke besluiten
23 janvier 2001, 5 avril 2001, 4 juillet 2001, 26 octobre 2001, 4 février 2002, van 26 juni 2000, 3 september 2000, 23 januari 2001, 5 april 2001,
14 avril 2002, 17 février 2003, 25 mars 2003, 14 avril 2003, 22 octo- 4 juli 2001, 26 oktober 2001, 4 februari 2002, 14 april 2002, 17 februari 2003,
bre 2003, 24 mars 2004, 20 juillet 2004, 21 octobre 2004, 17 février 2005, 25 maart 2003, 14 april 2003, 22 oktober 2003, 24 maart 2004, 20 juli 2004,
17 septembre 2005, 21 décembre 2005, 8 mars 2006, 17 juillet 2006, 21 oktober 2004, 17 februari 2005, 17 september 2005, 21 december 2005,
27 septembre 2006, 10 novembre 2006, 19 mars 2007 et 21 avril 2007; 8 maart 2006, 17 juli 2006, 27 september 2006, 10 november 2006,
19 maart 2007 en 21 april 2007;
Vu la concertation entre les gouvernements régionaux et le gouver- Gelet op het overleg tussen de Gewestregeringen en de federale
nement fédéral du 16 mai 2007; overheid van 16 mei 2007;
Vu les lois sur le Conseil d’Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op
notamment l’article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et 12 januari 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij wet van
modifié par la loi du 4 août 1996; 4 juli 1989 en gewijzigd bij wet van 4 augustus 1996;
Considérant qu’il est nécessaire de se conformer sans retard à la Overwegende dat het noodzakelijk is zich onverwijld te schikken
directive 2007/8/CE de la Commission du 20 février 2007 modifiant les naar de richtlijn 2007/8/EG van de Commissie van 20 februari 2007 tot
annexes des directives 76/895/CEE, 86/362/CEE et 90/642/CEE du wijziging van de bijlagen bij de richtlijnen 76/895/EEG, 86/362/EEG
Conseil en ce qui concerne les limites maximales applicables aux en 90/642/EEG van de Raad wat betreft maximumgehalten aan
résidus de phosphamidon et de mevinphos, à la directive 2007/9/CE residuen van fosfamidon en mevinfos, naar de richtlijn 2007/9/EG van
de la Commission du 20 février 2007 modifiant l’annexe de la directive de Commissie van 20 februari 2007 tot wijziging van de bijlage bij
90/642/CEE du Conseil en ce qui concerne les teneurs maximales en richtlijn 90/642/EEG van de Raad wat betreft maximumgehalten aan
résidus applicables à l’aldicarbe, à la directive 2007/11/CE de la residuen van aldicarb, naar de richtlijn 2007/11/EG van de Commissie
Commission du 21 février 2007 modifiant certaines annexes des van 21 februari 2007 tot wijziging van bepaalde bijlagen bij de
directives 86/362/CEE, 86/363/CEE et 90/642/CEE du Conseil en ce richtlijnen 86/362/EEG, 86/363/EEG en 90/642/EEG van de Raad wat
qui concerne les teneurs maximales pour les résidus d’acétamipride, de betreft maximumgehalten aan residuen van acetamiprid, thiacloprid,
thiaclopride, d’imazosulfuron, de méthoxyfénozide, de S-métolachlore, imazosulfuron, methoxyfenozide, S-metolachloor, milbemectin en
de milbémectine et de tribenuron-methyl, ainsi qu’à la directive tribenuron-methyl, naar de richtlijn 2007/12/EG van de Commissie
2007/12/CE de la Commission du 26 février 2007 modifiant certaines van 26 februari 2007 tot wijziging van bepaalde bijlagen bij richtlijn
annexes de la directive 90/642/CEE du Conseil en ce qui concerne les 90/642/EEG van de Raad wat betreft maximumgehalten aan residuen
teneurs maximales en résidus de penconazole, de bénomyl et de van penconazool, benomyl en carbendazim;
carbendazime;
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et de la Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Volksge-
Santé publique, zondheid,
Article 1er. A l’annexe de l’arrêté royal du 13 mars 2000 fixant les Artikel 1. In de bijlage van het koninklijk besluit van 13 maart 2000
teneurs maximales pour les résidus de pesticides autorisées sur et dans tot vaststelling van de maximumgehalten aan residuen van bestrijdings-
les denrées alimentaires, modifié par les arrêtés royaux des 26 juin 2000, middelen toegelaten in en op voedingsmiddelen, gewijzigd bij de
3 septembre 2000, 23 janvier 2001, 5 avril 2001, 4 juillet 2001, koninklijke besluiten van 26 juni 2000, 3 september 2000, 23 januari 2001,
26 octobre 2001, 4 février 2002, 14 avril 2002, 17 février 2003, 5 april 2001, 4 juli 2001, 26 oktober 2001, 4 februari 2002, 14 april 2002,
25 mars 2003, 14 avril 2003, 22 octobre 2003, 24 mars 2004, 20 juillet 2004, 17 februari 2003, 25 maart 2003, 14 april 2003, 22 oktober 2003,
21 octobre 2004, 17 février 2005, 17 septembre 2005, 21 décembre 2005, 24 maart 2004, 20 juli 2004, 21 oktober 2004, 17 februari 2005,
8 mars 2006, 17 juillet 2006, 27 septembre 2006, 10 novembre 2006, 17 september 2005, 21 december 2005, 8 maart 2006, 17 juli 2006,
19 mars 2007 et 21 avril 2007, sont apportées les modifications 27 september 2006, 10 november 2006, 19 maart 2007 en 21 april 2007,
suivantes : worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° au point 3, les dispositions concernant les pesticides ALDICARBE, 1° in punt 3 worden de bepalingen met betrekking tot de bestrijdings-
CARBENDAZIME, METOLACHLORE, MEVINPHOS, PENCONA- middelen ALDICARB, CARBENDAZIM, FOSFAMIDON, METOLACH-
ZOLE, PHOSPHAMIDON et TRIBENURON-METHYL sont rempla- LOOR, MEVINFOS, PENCONAZOOL en TRIBENURON-METHYL
cées par les dispositions en annexe Ire du présent arrêté; vervangen door de bepalingen in bijlage I bij dit besluit;
38262 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
2° le point 3 est complété par les dispositions concernant les 2° punt 3 wordt aangevuld met de bepalingen met betrekking tot de
pesticides ACETAMIPRIDE, IMAZOSULFURON, METHOXYFENO- bestrijdingsmiddelen ACETAMIPRID, IMAZOSULFURON, METHOXY-
ZIDE, MILBEMECTINE, S-METOLACHLORE et THIACLOPRIDE en FENOZIDE, MILBEMECTIN, S-METOLACHLOOR en THIACLOPRID
annexe I du présent arrêté; in bijlage I bij dit besluit;
3° le point 4.A est complété par les dispositions concernant le 3° punt 4.A wordt aangevuld met de bepalingen met betrekking tot
pesticide ACETAMIPRIDE en annexe II du présent arrêté; het bestrijdingsmiddel ACETAMIPRID in bijlage II bij dit besluit;
4° le point 4.B est complété par les dispositions concernant les 4° punt 4.B wordt aangevuld met de bepalingen met betrekking tot
pesticides METHOXYFENOZIDE et THIACLOPRIDE en annexe II du de bestrijdingsmiddelen METHOXYFENOZIDE en THIACLOPRID in
présent arrêté. bijlage II bij dit besluit.
Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le 28 août 2007 en ce qui Art. 2. Dit besluit treedt in werking op 28 augustus 2007 voor de
concerne les dispositions relatives aux pesticides CARBENDAZIME et bepalingen met betrekking tot de bestrijdingsmiddelen CARBENDA-
PENCONAZOLE et le 2 septembre 2007 en ce qui concerne les ZIM en PENCONAZOOL en op 2 september 2007 voor de bepalingen
dispositions relatives aux pesticides ACETAMIPRIDE, ALDICARBE, met betrekking tot de bestrijdingsmiddelen ACETAMIPRID, ALDI-
IMAZOSULFURON, MEVINPHOS, METHOXYFENOZIDE, MILBE- CARB, FOSFAMIDON, IMAZOSULFURON, MEVINFOS, METHOXY-
MECTINE, PHOSPHAMIDON, S-METOLACHLORE, THIACLO- FENOZIDE, MILBEMECTIN, S-METOLACHLOOR, THIACLOPRID
PRIDE et TRIBENURON-METHYL. en TRIBENURON-METHYL.
Art. 3. Notre ministre qui a la Santé publique dans ses attributions Art. 3. Onze minister bevoegd voor Volksgezondheid is belast met
est chargé de l’exécution du présent arrêté. de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 14 juin 2007. Gegeven te Brussel, 14 juni 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
Annexe Ire
I II III
Pesticide dans lequel s’exprime Métabolites, isomères, produits Teneurs maximales autorisées en résidus
le résidu, sauf mention con- de dégradation ou de réac-
traire tion et autres pesticides com- (mg/kg)
pris dans le résidu autorisé
ACETAMIPRIDE aucun agrumes 1
fruits à pépins 0.1
abricots 0.1
cerises (cerises douces et griot- 0.2
tes)
pêches (y compris les nectari- 0.1
nes et hybrides similaires)
prunes 0.02
tomates 0.1
poivrons 0.3
aubergines 0.1
cucurbitacées à peau comesti- 0.3
ble
mâches 5
laitue (Lactuca sativa) 5
graines de coton 0.02
thé 0*(0.1)
houblon 0*(0.1)
autres 0*(0.01)
I II III
Pesticide dans lequel s’exprime Métabolites, isomères, produits Teneurs maximales autorisées en résidus
le résidu, sauf mention con- de dégradation ou de réac-
traire tion et autres pesticides com- (mg/kg)
pris dans le résidu autorisé
CARBENDAZIME somme du bénomyl et du car- agrumes 0.5
bendazime exprimée en carben-
dazime
fruits à pépins 0.2
abricots 0.2
cerises (cerises douces et griot- 0.5
tes)
pêches (y compris les nectari- 0.2
nes et hybrides similaires)
prunes 0.5
raisins de table 0.3
raisins de cuve 0.5
papayes 0.2
tomates 0.5
aubergines 0.5
okras 2
choux de Bruxelles 0.5
haricots (non écossés) 0.2
pois (non écossés) 0.2
fèves de soja 0.2
orge 2
avoine 2
seigle 0.1
froment 0.1
triticale 0.1
autres céréales 0*(0.01)
autres 0*(0.1)
I II III
Pesticide dans lequel s’exprime Métabolites, isomères, produits Teneurs maximales autorisées en résidus
le résidu, sauf mention con- de dégradation ou de réac-
traire tion et autres pesticides com- (mg/kg)
pris dans le résidu autorisé
houblon 0*(0.02)
autres 0*(0.01)
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38265
I II III
Pesticide dans lequel s’exprime Métabolites, isomères, produits Teneurs maximales autorisées en résidus
le résidu, sauf mention con- de dégradation ou de réac-
traire tion et autres pesticides com- (mg/kg)
pris dans le résidu autorisé
S-METOLACHLORE voir métolachlore
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 14 juin 2007 modifiant l’arrêté royal du 13 mars 2000 fixant les teneurs
maximales pour les résidus de pesticides autorisées sur et dans les denrées alimentaires.
ALBERT
Par le Roi :
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique,
R. DEMOTTE
38266 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Annexe II
I II III
Pesticide dans lequel s’exprime Métabolites, isomères, produits Teneurs maximales autorisées en résidus
le résidu, sauf mention con- de dégradation ou de réac-
traire tion et autres pesticides com- (mg/kg)
pris dans le résidu autorisé
ACETAMIPRIDE acétamipride et son métabolite foie 0.1
IM-2-1
rognons 0.2
autres viandes et autres pro- 0*(0.05)
duits cités en annexe sous 2.2,
groupe 1 à 6
lait et produits laitiers 0*(0.05)
œufs et produits d’œufs 0*(0.05)
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 14 juin 2007 modifiant l’arrêté royal du 13 mars 2000 fixant les teneurs
maximales pour les résidus de pesticides autorisées sur et dans les denrées alimentaires.
ALBERT
Par le Roi :
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique,
R. DEMOTTE
Bijlage I
I II III
Pesticide waarin het residu uit- M e t a b o l i e t e n , i s o m e re n , Toegelaten maximumgehalten aan residuen
gedrukt is, behoudens andere afbraakproducten, reactiepro-
vermelding ducten en andere pesticiden
begrepen in het toegelaten (mg/kg)
residu
ACETAMIPRID geen citrusvruchten 1
pitvruchten 0.1
abrikozen 0.1
kersen (zoete kersen en krie- 0.2
ken)
perziken (nectarines en soort- 0.1
gelijke kruisingen daaronder
begrepen)
pruimen 0.02
tomaten 0.1
pepers (paprika’s) 0.3
aubergines 0.1
cucurbitaceae met eetbare schil 0.3
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38267
I II III
Pesticide waarin het residu uit- M e t a b o l i e t e n , i s o m e re n , Toegelaten maximumgehalten aan residuen
gedrukt is, behoudens andere afbraakproducten, reactiepro-
vermelding ducten en andere pesticiden
begrepen in het toegelaten (mg/kg)
residu
veldsla 5
sla (Lactuca sativa) 5
katoenzaad 0.02
thee 0*(0.1)
hop 0*(0.1)
overige 0*(0.01)
I II III
Pesticide waarin het residu uit- M e t a b o l i e t e n , i s o m e re n , Toegelaten maximumgehalten aan residuen
gedrukt is, behoudens andere afbraakproducten, reactiepro-
vermelding ducten en andere pesticiden
begrepen in het toegelaten (mg/kg)
residu
IMAZOSULFURON geen thee 0*(0.02)
hop 0*(0.02)
overige 0*(0.01)
tafel- en wijndruiven 1
kiwi’s 1
tomaten 2
pepers (paprika’s) 1
aubergines 0.5
sojabonen 2
katoenzaad 2
thee 0*(0.05)
hop 0*(0.05)
granen 0*(0.05)
overige 0*(0.02)
hop 0*(0.02)
overige 0*(0.01)
MILBEMECTIN som van MA4 + 8, 9Z-MA4, noten (al dan niet in de dop, 0*(0.1)
uitgedrukt als milbemectin schil of schaal)
thee 0*(0.1)
hop 0*(0.1)
overige 0*(0.05)
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38269
I II III
Pesticide waarin het residu uit- M e t a b o l i e t e n , i s o m e re n , Toegelaten maximumgehalten aan residuen
gedrukt is, behoudens andere afbraakproducten, reactiepro-
vermelding ducten en andere pesticiden
begrepen in het toegelaten (mg/kg)
residu
PENCONAZOOL geen pitvruchten 0.2
abrikozen 0.1
perziken (nectarines en soort- 0.1
gelijke kruisingen daaronder
begrepen)
tafel- en wijndruiven 0.2
aardbeien (andere dan bosaard- 0.5
beien)
aalbessen (rood, zwart en wit) 0.5
tomaten 0.1
pepers (paprika’s) 0.2
aubergines 0.1
cucurbitaceae met eetbare schil 0.1
cucurbitaceae met niet-eetbare 0.1
schil
artisjokken 0.2
thee 0*(0.1)
hop 0.5
overige 0*(0.05)
I II III
Pesticide waarin het residu uit- M e t a b o l i e t e n , i s o m e re n , Toegelaten maximumgehalten aan residuen
gedrukt is, behoudens andere afbraakproducten, reactiepro-
vermelding ducten en andere pesticiden
begrepen in het toegelaten (mg/kg)
residu
TRIBENURON-METHYL geen thee 0*(0.02)
hop 0*(0.02)
overige 0*(0.01)
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 14 juni 2007 tot wijziging van het koninklijk besluit van
13 maart 2000 tot vaststelling van de maximumgehalten aan residuen van bestrijdingsmiddelen toegelaten in en op
voedingsmiddelen.
ALBERT
Van Koningswege :
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
R. DEMOTTE
Bijlage II
I II III
Pesticide waarin het residu uit- M e t a b o l i e t e n , i s o m e re n , Toegelaten maximumgehalten aan residuen
gedrukt is, behoudens andere afbraakproducten, reactiepro-
vermelding ducten en andere pesticiden
begrepen in het toegelaten (mg/kg)
residu
ACETAMIPRID acetamiprid en IM-2-1 metabo- lever 0.1
liet
nieren 0.2
overig vlees en andere in de 0*(0.05)
bijlage onder 2.2, groepen 1 tot
6, vermelde producten
melk en zuivelproducten 0*(0.05)
eieren en eierproducten 0*(0.05)
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 14 juni 2007 tot wijziging van het koninklijk besluit van
13 maart 2000 tot vaststelling van de maximumgehalten aan residuen van bestrijdingsmiddelen toegelaten in en op
voedingsmiddelen.
ALBERT
Van Koningswege :
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
R. DEMOTTE
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38271
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
TITRE Ier. — Dispositions générales TITEL I. — Algemene bepalingen
er
Article 1 . La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in
Constitution. artikel 77 van de Grondwet.
Art. 2. L’internement des personnes atteintes d’un trouble mental Art. 2. De internering van personen met een geestesstoornis is een
est une mesure de sûreté destinée à la fois à protéger la société et à faire veiligheidsmaatregel die tegelijkertijd ertoe strekt de maatschappij te
en sorte que soient dispensés à l’interné les soins requis par son état en beschermen en ervoor te zorgen dat aan de geïnterneerde de zorgen
vue de sa réinsertion dans la société. worden verstrekt die zijn toestand vereist met het oog op zijn
reïntegratie in de maatschappij.
Art. 3. Au sens de la présente loi, on entend par : Art. 3. Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder :
1. le ministre : le ministre de la Justice 1. de minister : de minister van Justitie
2. le directeur : 2. de directeur :
— le fonctionnaire chargé de la gestion locale d’une prison ou de la — de ambtenaar die belast is met het lokaal bestuur van een
gestion locale d’un établissement ou d’une section de défense sociale, gevangenis of van een door de federale overheid georganiseerde
organisé par l’autorité fédérale; inrichting of afdeling tot bescherming van de maatschappij;
— le responsable ou la personne désignée par celui-ci d’un établis- — de verantwoordelijke of de door de verantwoordelijke aangewe-
sement organisé par une institution privée, une communauté ou une zen persoon van een inrichting die georganiseerd is door een privé-
région, ou par une autorité locale qui satisfait aux conditions de sécurité instelling, een gemeenschap of een gewest, of door een lokale overheid
requises et est en mesure de dispenser les soins appropriés; die voldoet aan de gestelde voorwaarden inzake veiligheid en in staat
is de gepaste zorgen te verstrekken;
3. l’établissement : 3. de inrichting :
— la section psychiatrique d’une prison; — de psychiatrische afdeling van een gevangenis;
— l’établissement ou la section de défense sociale, organisé par — de door de federale overheid georganiseerde inrichting of afdeling
l’autorité fédérale; tot bescherming van de maatschappij;
— l’établissement organisé par une institution privée, une commu- — de inrichting die is georganiseerd door een privé-instelling, een
nauté ou une région, ou par une autorité locale qui satisfait aux gemeenschap of een gewest of door een lokale overheid, die voldoet
conditions de sécurité à déterminer par arrêté royal délibéré en Conseil aan de voorwaarden inzake veiligheid te bepalen door een koninklijk
des ministres et qui est en mesure de dispenser les soins appropriés; besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad en die in staat is de
gepaste zorgen te verstrekken;
4. le juge de l’application des peines : le président du tribunal de 4. de strafuitvoeringsrechter : de voorzitter van de strafuitvoerings-
l’application des peines; rechtbank;
5. le ministère public : le ministère public près le tribunal de 5. het openbaar ministerie : het openbaar ministerie bij de strafuit-
l’application des peines; voeringsrechtbank;
6. la victime : les catégories suivantes de personnes qui, en cas 6. het slachtoffer : de volgende categorieën van personen die bij de
d’octroi d’une modalité d’internement, peuvent demander à être toekenning van een modaliteit van internering kunnen vragen om te
informées et/ou entendues, dans les cas prévus par la présente loi, worden geïnformeerd en/of te worden gehoord in de door deze wet
selon les règles prévues par le Roi : bepaalde gevallen, volgens de door de Koning bepaalde regels :
a) la personne physique dont l’action civile est déclarée recevable et a) de natuurlijke persoon wiens burgerlijke vordering ontvankelijk en
fondée; gegrond wordt verklaard;
b) la personne qui était mineure, mineure prolongée ou interdite au b) de persoon die minderjarig, verlengd minderjarig of onbekwaam
moment des faits et pour laquelle le représentant légal ne s’est pas was op het ogenblik van de feiten en voor wie de wettelijke
constitué partie civile; vertegenwoordiger zich geen burgerlijke partij heeft gesteld;
c) la personne physique qui n’a pas pu se constituer partie civile par c) de natuurlijke persoon die zich wegens een toestand van materiële
suite d’une situation d’impossibilité matérielle ou de vulnérabilité; onmogelijkheid of kwetsbaarheid geen burgerlijke partij heeft kunnen
stellen;
d) la personne physique qui manifeste son souhait d’être entendue en d) de natuurlijke persoon die nadat de internering werd bevolen door
tant que victime après que l’internement a été ordonné par une een onderzoeksgerecht zijn wens om als slachtoffer te worden gehoord
juridiction d’instruction. kenbaar maakt.
A l’égard des catégories visées à l’alinéa 1er, 6., b), c) et d), le juge de Ten aanzien van de in het eerste lid, 6., b), c) en d), genoemde
l’application des peines apprécie, à leur demande, conformément aux categorieën, oordeelt de strafuitvoeringsrechter op hun verzoek, over-
dispositions du titre II, si elles ont un intérêt direct et légitime. eenkomstig de bepalingen van titel II, of ze een direct en legitiem
belang hebben.
TITRE II. — Des dispositions relatives à la victime TITEL II. — Bepalingen betreffende het slachtoffer
Art. 4. § 1er. Les personnes visées à l’article 3, 6., b), c) et d), qui, dans Art. 4. § 1. De in artikel 3, 6., b), c) en d), bedoelde personen die in de
les cas prévus par la loi, souhaitent être informées ou entendues sur door de wet bepaalde gevallen wensen te worden geïnformeerd of
l’octroi d’une modalité d’internement, adressent une demande écrite au gehoord bij de toekenning van een modaliteit van internering, richten
juge de l’application des peines. een schriftelijk verzoek aan de strafuitvoeringsrechter.
Le greffe communique sans délai une copie de la demande au De griffie zendt onverwijld een afschrift van het verzoek over aan het
ministère public. Le ministère public rend son avis dans les sept jours openbaar ministerie. Het openbaar ministerie geeft een advies binnen
de la réception de la copie. zeven dagen na de ontvangst van het afschrift.
§ 2. Les personnes visées au § 1er peuvent, à tout moment, se faire § 2. De in § 1 bedoelde personen kunnen zich te allen tijde laten
représenter ou assister par leur conseil. Elles peuvent également se faire vertegenwoordigen of bijstaan door hun raadsman. Zij kunnen zich
assister par le délégué d’un organisme public ou d’une association eveneens laten bijstaan door de gemachtigde van een overheidsinstel-
agréée à cette fin par le Roi. ling of van een door de Koning hiertoe erkende vereniging.
38272 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 3. Si le juge de l’application des peines l’estime utile pour pouvoir § 3. Indien de strafuitvoeringsrechter dit nuttig acht om te kunnen
statuer sur l’intérêt direct et légitime, il peut demander au requérant de oordelen over het direct en legitiem belang, kan hij de verzoeker vragen
fournir à cet égard des informations complémentaires lors d’une om op een zitting hieromtrent verdere informatie te verstrekken. Deze
audience. Cette audience doit se tenir au plus tard un mois après la zitting moet plaatsvinden ten laatste één maand na de ontvangst van
réception de la demande visée au § 1er. het in § 1 bedoelde verzoek.
§ 4. Le juge de l’application des peines statue sur l’intérêt direct et § 4. De strafuitvoeringsrechter oordeelt over het direct en legitiem
légitime dans les quinze jours de la réception de la demande ou, si une belang binnen vijftien dagen na de ontvangst van het verzoek of, indien
audience a eu lieu, dans les quinze jours de la mise en délibéré. La er een zitting heeft plaatsgevonden, binnen vijftien dagen nadat de
décision est communiquée au requérant par lettre recommandée à la zaak in beraad is genomen. De beslissing wordt bij een ter post
poste et portée par écrit à la connaissance du ministère public. aangetekende brief meegedeeld aan de verzoeker en schriftelijk ter
kennis gebracht van het openbaar ministerie.
§ 5. Cette décision n’est susceptible d’aucun recours. § 5. Tegen deze beslissing staat geen rechtsmiddel open.
TITRE III. — De la phase judiciaire de l’internement TITEL III. — De gerechtelijke fase van de internering
er
CHAPITRE I . — De l’expertise psychiatrique HOOFDSTUK I. — Het psychiatrisch deskundigenonderzoek
Art. 5. § 1er. Lorsqu’il y a des raisons de considérer qu’une personne Art. 5. § 1. Wanneer er redenen zijn om aan te nemen dat een
se trouve dans une situation visée à l’article 8, le juge d’instruction ainsi persoon zich bevindt in een in artikel 8 bedoelde toestand, kunnen de
que les juridictions d’instruction ou de jugement peuvent ordonner une onderzoeksrechter en de onderzoeks- of vonnisgerechten een psychia-
expertise psychiatrique afin d’établir, à tout le moins : trisch deskundigenonderzoek bevelen teneinde ten minste vast te
stellen :
1. qu’au moment des faits et au moment de l’expertise, la personne 1. dat de persoon op het ogenblik van de feiten en op het ogenblik
était atteinte d’un trouble mental qui a aboli ou gravement altéré sa van het onderzoek leed aan een geestesstoornis die zijn oordeelsver-
capacité de discernement ou de contrôle de ses actes; mogen of de controle over zijn daden heeft tenietgedaan of ernstig heeft
aangetast;
2. qu’il existe une possibilité de lien causal entre le trouble mental et 2. dat er mogelijk een oorzakelijk verband bestaat tussen de
les faits; geestesstoornis en de feiten;
3. que, du fait du trouble mental, la personne risque de commettre de 3. dat het gevaar bestaat dat betrokkene ten gevolge van de
nouvelles infractions; geestesstoornis opnieuw misdrijven pleegt;
4. que la personne peut être traitée, suivie, soignée et de quelle 4. dat en hoe de persoon kan worden behandeld, begeleid, verzorgd
manière, en vue de sa réintégration dans la société. met het oog op zijn reïntegratie in de maatschappij.
§ 2. L’expertise psychiatrique est effectuée sous la conduite et la § 2. Het psychiatrische deskundigenonderzoek wordt uitgevoerd
responsabilité d’un expert qui satisfait aux conditions fixées par onder de leiding en de verantwoordelijkheid van een deskundige die
l’article 2, § 1er, de l’arrêté royal n° 78 du 10 novembre 1967 relatif à voldoet aan de voorwaarden welke zijn gesteld in artikel 2, § 1, van het
l’exercice des professions des soins de santé. koninklijk besluit nr. 78 van 10 november 1967 betreffende de
uit-oefening van de gezondheidszorgberoepen.
En outre, l’expert doit avoir été reconnu préalablement par le Daarenboven dient de deskundige vooraf erkend te zijn door de
ministre qui a la Santé publique dans ses attributions ou par son minister die bevoegd is voor de Volksgezondheid, of door zijn
délégué. afgevaardigde.
Dans les vingt-quatre mois à compter de l’entrée en vigueur du Binnen vierentwintig maanden te rekenen van de inwerkingtreding
présent article, le Roi détermine les conditions et la procédure pour la van dit artikel bepaalt de Koning de voorwaarden en de procedure voor
délivrance de cette reconnaissance. Il détermine les droits et obligations het verlenen van de erkenning. Hij bepaalt de rechten en de plichten
des experts reconnus. Il détermine les sanctions qui peuvent être van de erkende deskundigen. Hij bepaalt de sancties die kunnen
appliquées en cas de non-respect des conditions de la reconnaissance. worden opgelegd bij het niet-naleven van de erkenningsvoorwaarden.
§ 3. L’expert rédige, à partir de ses constatations, un rapport § 3. De deskundige maakt van zijn bevindingen een omstandig
circonstancié, conformément au modèle fixé par le Roi. verslag op, overeenkomstig het door de Koning vastgestelde model.
§ 4. Les dispositions de la loi du 22 août 2002 relative aux droits du § 4. De bepalingen van de wet van 22 augustus 2002 betreffende de
patient, à l’exception de l’article 6, sont d’application à l’expertise rechten van de patiënt, met uitzondering van artikel 6, zijn van
psychiatrique. toepassing op het psychiatrisch deskundigenonderzoek
Art. 6. § 1er. Lorsqu’il existe des raisons de croire qu’une personne Art. 6. § 1. Wanneer er redenen bestaan om aan te nemen dat een
incarcérée en vertu de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention persoon die overeenkomstig de wet van 20 juli 1990 betreffende de
préventive se trouve dans un état visé à l’article 8, le juge d’instruction voorlopige hechtenis is opgesloten, zich bevindt in een in artikel 8
et les juridictions d’instruction ou de jugement peuvent ordonner bedoelde toestand, kunnen de onderzoeksrechter en de onderzoeks- of
qu’elle fasse l’objet d’une expertise psychiatrique avec mise en vonnisgerechten bevelen dat hij wordt onderworpen aan een psychia-
observation. trisch deskundigenonderzoek met opneming ter observatie.
Dans ce cas, ils désignent la section psychiatrique de la prison dans In dat geval wijzen ze de psychiatrische afdeling van de gevangenis
laquelle l’inculpé doit être transféré pour mise en observation. aan, waarnaar de verdachte ter observatie moet worden overgebracht.
§ 2. Durant la mise en observation, qui ne peut excéder quatre mois, § 2. Tijdens de inobservatiestelling, die vier maanden niet te boven
l’inculpé reste détenu sur la base des dispositions de la loi du mag gaan, blijft de verdachte in hechtenis op grond van de bepalingen
20 juillet 1990 relative à la détention préventive. van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis.
§ 3. A l’issue de la période d’observation, c’est-à-dire soit à § 3. Na afloop van de observatieperiode, namelijk hetzij na het
l’expiration du délai visé au § 2, soit lorsque cette période prend fin par verstrijken van de in § 2 bedoelde termijn, hetzij wanneer de periode
décision de l’autorité qui a ordonné la mise en observation, l’inculpé ten einde loopt krachtens een beslissing van de overheid die de
réintègre une prison et reste détenu en vertu du mandat d’arrêt, sauf si opneming ter observatie heeft bevolen, wordt de verdachte opnieuw
son internement avec incarcération immédiate est ordonné conformé- geplaatst in een gevangenis en blijft hij in hechtenis op grond van het
ment à l’article 9. bevel tot aanhouding, tenzij de internering met onmiddellijke opslui-
ting wordt bevolen overeenkomstig artikel 9.
La mise en observation prend fin en cas de levée du mandat d’arrêt. De inobservatiestelling wordt beëindigd in geval van opheffing van
het bevel tot aanhouding.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38273
Art. 7. La personne qui fait l’objet d’une expertise psychiatrique Art. 7. De persoon die aan een psychiatrisch deskundigenonderzoek
peut communiquer par écrit aux experts judiciaires toutes les informa- wordt onderworpen kan aan de gerechtelijke deskundigen schriftelijk
tions utiles pour l’expertise que lui fournit le médecin de son choix. alle voor het deskundigenonderzoek dienstige inlichtingen van de arts
Ce médecin est informé des finalités de l’expertise psychiatrique. van zijn keuze overzenden. Deze arts wordt op de hoogte gebracht van
de doelstellingen van het psychiatrisch deskundigenonderzoek.
Les experts judiciaires se prononcent sur ces informations avant de De gerechtelijke deskundigen spreken zich over deze inlichtingen uit
formuler leurs conclusions et les joignent à leur rapport. alvorens hun conclusies te formuleren en voegen deze inlichtingen toe
aan hun verslag.
CHAPITRE II. — Des décisions judiciaires d’internement HOOFDSTUK II. — Rechterlijke beslissingen tot internering
Art. 8. § 1er. Les juridictions d’instruction, sauf s’il s’agit d’un crime Art. 8. § 1. De onderzoeksgerechten, tenzij het gaat om misdaden of
ou d’un délit politique ou de presse, et les juridictions de jugement wanbedrijven die worden beschouwd als politieke misdrijven of als
peuvent, ordonner l’internement d’une personne : drukpersmisdrijven, en de vonnisgerechten kunnen de internering
bevelen van een persoon :
— qui a commis un fait qualifié crime ou délit punissable d’une peine — die een als misdaad of wanbedrijf omschreven feit heeft gepleegd
d’emprisonnement et waarop een gevangenisstraf is gesteld en
— qui, au moment du jugement, est atteint d’un trouble mental qui — die op het ogenblik van de beoordeling aan een geestesstoornis
abolit ou altère gravement sa capacité de discernement ou de contrôle lijdt die zijn oordeelsvermogen of de controle over zijn daden
de ses actes et tenietdoet of ernstig aantast en
— pour lequel le danger existe qu’elle commette de nouvelles — ten aanzien van wie het gevaar bestaat dat hij tengevolge van zijn
infractions en raison de son trouble mental. geestesstoornis opnieuw misdrijven zal plegen.
§ 2. Le juge prend sa décision après qu’a été effectuée l’expertise § 2. De rechter beslist na uitvoering van het in artikel 5 bedoelde
prévue à l’article 5. psychiatrisch deskundigenonderzoek.
Art. 9. Lorsque les juridictions d’instruction ou de jugement inter- Art. 9. Wanneer de onderzoeks- of vonnisgerechten de beklaagde of
nent le prévenu ou l’accusé, elles peuvent, sur réquisition du procureur de beschuldigde interneren, kunnen zij, op vordering van de procureur
du Roi, ordonner son incarcération immédiate s’il est à craindre que le des Konings, zijn onmiddellijke opsluiting bevelen, indien te vrezen is
prévenu ou l’accusé tente de se soustraire à l’exécution de la mesure de dat de beklaagde of de beschuldigde zich aan de uitvoering van de
sûreté ou s’il est à craindre que le prévenu ou l’accusé représente un veiligheidsmaatregel zou trachten te onttrekken of indien te vrezen is
danger sérieux et immédiat pour l’intégrité physique ou psychique de dat de beklaagde of de beschuldigde een ernstig en onmiddellijk gevaar
tiers. Cette décision doit préciser les circonstances de l’affaire qui voor de fysieke of psychische integriteit van derden zou vormen. Die
justifient cette crainte. beslissing moet nader aangeven welke omstandigheden van de zaak
die vrees wettigen.
Un débat distinct doit être consacré à la prise de cette décision, Over deze genomen beslissing moet een afzonderlijk debat worden
immédiatement après le verdict d’internement. Le prévenu ou l’accusé gehouden, onmiddellijk na de uitspraak van de internering. De
et son conseil sont entendus s’ils sont présents. Ces décisions ne sont beklaagde of de beschuldigde en zijn raadsman worden gehoord als ze
pas susceptibles d’opposition ou d’appel. aanwezig zijn. Tegen deze beslissingen kan geen verzet of hoger beroep
worden ingesteld.
Art. 10. Si, au moment où l’internement est ordonné, le prévenu ou Art. 10. Indien de beklaagde of de beschuldigde op het ogenblik dat
l’accusé est détenu dans une prison ou si le juge ordonne l’internement de internering bevolen wordt, aangehouden is in een gevangenis of
avec incarcération immédiate d’un inculpé ou d’un accusé, l’interne- ingeval de rechter de internering met onmiddellijke opsluiting van een
ment se déroule provisoirement dans la section psychiatrique d’une verdachte of beschuldigde beveelt, vindt de internering voorlopig
prison désignée par la juridiction d’instruction ou de jugement. plaats in de door het onderzoeks- of vonnisgerecht aangeduide
psychiatrische afdeling van een gevangenis.
Art. 11. § 1er. Lorsque la chambre du conseil ou la chambre des Art. 11. § 1. Wanneer de vordering of het verzoek tot internering bij
mises en accusation est saisie de la réquisition ou de la demande de raadkamer of de kamer van inbeschuldigingstelling aanhangig is
d’internement, elle fait indiquer, quinze jours au moins d’avance, dans gemaakt, laat zij ten minste vijftien dagen vooraf in een daartoe
un registre spécial tenu au greffe, les lieu, jour et heure de la bestemd register ter griffie melding maken van plaats, dag en uur van
comparution. Ce délai est réduit à trois jours lorsqu’un des inculpés est verschijning. De termijn wordt teruggebracht tot drie dagen indien een
en détention préventive. Le greffier avertit, par télécopie ou par lettre van de inverdenkinggestelden zich in voorlopige hechtenis bevindt. De
recommandée à la poste, l’inculpé, la partie civile et leurs conseils, que griffier stelt de inverdenkinggestelde, de burgerlijke partij en hun
le dossier est mis à leur disposition au greffe en original ou en copie et raadslieden in kennis per faxpost of bij een ter post aangetekende brief
qu’ils peuvent en prendre connaissance et en lever copie. dat het dossier op de griffie in origineel of in kopie ter beschikking ligt
en dat ze er inzage van kunnen hebben en er kopie van kunnen
opvragen.
§ 2. L’inculpé et la partie civile peuvent demander au juge § 2. Binnen de in § 1 bepaalde termijn kunnen de inverdenkingge-
d’instruction, dans le délai fixe au § 1er, l’accomplissement d’actes stelde en de burgerlijke partij de onderzoeksrechter overeenkomstig
d’instruction complémentaires, conformément à l’article 61quinquies du artikel 61quinquies van het Wetboek van strafvordering verzoeken om
Code d’instruction criminelle. Dans ce cas, le règlement de la procédure bijkomende onderzoekshandelingen te verrichten. In dat geval wordt
est suspendu. Lorsque la demande a été définitivement traitée, l’affaire de regeling van de rechtspleging geschorst. Als het verzoek definitief is
est à nouveau fixée devant la chambre du conseil suivant les formes et behandeld, wordt de zaak opnieuw vastgesteld voor de raadkamer
les délais prévus au § 1er. overeenkomstig de in § 1 bepaalde vormen en termijnen.
§ 3. La chambre du conseil statue sur le rapport du juge d’instruction, § 3. De raadkamer doet uitspraak op verslag van de onderzoeksrech-
le procureur du Roi, la partie civile et l’inculpé entendus. ter na de procureur des Konings, de burgerlijke partij en de inverden-
kinggestelde gehoord te hebben.
Les parties peuvent se faire assister d’un conseil ou être représentées De partijen kunnen bijgestaan of vertegenwoordigd worden door een
par lui. La chambre du conseil peut néanmoins ordonner la comparu- raadsman. De raadkamer kan evenwel de persoonlijke verschijning van
tion personnelle des parties. Cette ordonnance n’est pas susceptible de de partijen bevelen. Tegen deze beschikking staat geen rechtsmiddel
recours. L’ordonnance est signifiée à la partie qu’elle concerne à la open. De beschikking wordt betekend aan de desbetreffende partij op
requête du procureur du Roi et emporte citation à comparaître à la date vordering van de procureur des Konings en brengt dagvaarding mee
fixée. Si ladite partie ne comparaît pas, la chambre du conseil statue et om te verschijnen op de vastgestelde datum. Als deze partij niet
l’ordonnance est réputée contradictoire. verschijnt, wordt uitspraak gedaan en geldt de beschikking als op
tegenspraak gewezen.
Lorsque la chambre du conseil tient la cause en délibéré pour Wanneer de raadkamer de zaak in beraad houdt om haar beschikking
prononcer son ordonnance, elle fixe le jour de cette prononciation. uit te spreken, bepaalt zij de dag voor die uitspraak.
38274 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 12. § 1er. Les parties jugées par défaut ou leur conseil peuvent Art. 12. § 1. De bij verstek berechte partijen of hun raadsman
faire opposition aux décisions de la chambre du conseil ou de la kunnen op de bij de artikelen 187, 188 en 208 van het Wetboek van
chambre des mises en accusation selon les modalités prévues aux strafvordering bepaalde wijze verzet doen tegen de beslissingen van de
articles 187, 188 et 208 du Code d’instruction criminelle. raadkamer of de kamer van inbeschuldigingstelling.
§ 2. Le procureur du Roi et les parties ou leur conseil peuvent § 2. De procureur des Konings en de partijen of hun raadsman
interjeter appel des décisions de la chambre du conseil devant la kunnen voor de kamer van inbeschuldigingstelling beroep instellen
chambre des mises en accusation. tegen de beslissingen van de raadkamer.
L’appel est interjeté dans les formes et délais prévus aux articles 203, Het beroep wordt ingesteld in de vormen en binnen de termijnen die
203bis et 204 du Code d’instruction criminelle. Il est formé par bepaald worden bij de artikelen 203, 203bis, en 204 van het Wetboek van
déclaration au greffe du tribunal correctionnel sauf dans le cas visé à strafvordering. Behalve in het geval dat bedoeld wordt in artikel 205
l’article 205 du Code d’instruction criminelle et à l’article 1er de la loi du van het Wetboek van strafvordering en in artikel 1 van de wet van
25 juillet 1893 relative aux déclarations d’appel ou de recours en 25 juli 1893 betreffende de aantekening van beroep of van voorziening
cassation des personnes détenues ou internées. in cassatie van gevangenzittende of geïnterneerde personen, wordt het
beroep ingesteld door middel van een verklaring ter griffie van de
correctionele rechtbank.
Art. 13. § 1er. S’il ressort des débats devant la cour d’assises que Art. 13. § 1. Indien uit de debatten voor het hof van assisen blijkt dat
l’accusé est atteint d’un trouble mental qui abolit ou altère gravement sa de beschuldigde lijdt aan een geestesstoornis die zijn oordeelsvermo-
capacité de discernement ou de contrôle de ses actes ou si l’accusé ou gen of de controle over zijn daden tenietdoet of ernstig aantast of indien
son conseil le demande, les questions supplémentaires suivantes sont de beschuldigde of zijn raadsman daarom verzoekt, worden aan de jury
posées au jury : de volgende bijkomende vragen gesteld :
« Est-il constant que l’accusé a commis un fait qualifié crime ou « Staat het vast dat de beschuldigde een als misdaad of wanbedrijf
délit? », « Est-il constant que l’accusé est atteint d’un trouble mental qui omschreven feit heeft gepleegd? », « Staat het vast dat de beschuldigde
abolit ou altère gravement sa capacité de discernement ou de contrôle lijdt aan een geestesstoornis die zijn oordeelsvermogen of de controle
de ses actes? ». over zijn daden teniet doet of ernstig aantast? »,
§ 2. Dans l’affirmative, la cour et le jury statuent sur l’internement § 2. Ingeval op die vragen bevestigend wordt geantwoord, doen het
conformément à l’article 8 de la présente loi et à l’article 364 du Code hof en de jury uitspraak over de internering overeenkomstig artikel 8
d’instruction criminelle. van deze wet en artikel 364 van het Wetboek van strafvordering.
L’arrêt rendu par la cour d’assises énonce les motifs qui ont conduit In het arrest van het hof van assisen worden de redenen voor de
à l’internement de l’accusé. internering van de beschuldigde vermeld.
Lorsqu’il s’agit d’un crime ou d’un délit politique ou de presse, Wanneer het een politieke misdaad, een politiek wanbedrijf of een
l’internement ne peut être prononcé qu’à l’unanimité de la cour et des persdelict betreft, kan de internering slechts met eenparigheid van
jurés. stemmen van het hof en van de gezworenen worden gelast.
Art. 14. Dans le cas où l’internement est ordonné, le prévenu ou Art. 14. Ingeval de internering wordt bevolen, wordt de beklaagde
l’accusé est condamné aux frais et, le cas échéant, aux restitutions. La of de beschuldigde veroordeeld in de kosten en, in voorkomend geval,
confiscation spéciale est prononcée. tot teruggave. De bijzondere verbeurdverklaring wordt uitgesproken.
Art. 15. § 1er. Tout interné pour des faits visés aux articles 372 à 377, Art. 15. § 1. Eenieder die geïnterneerd is wegens in de artikelen 372
379 à 380ter, 381, 383 à 387 du Code pénal, commis sur un mineur ou tot 377, 379 tot 380ter, 381, 383 tot 387 van het Strafwetboek bedoelde
avec sa participation, peut, pour une durée d’un à vingt ans, faire l’objet feiten die zijn gepleegd op een minderjarige of met zijn deelneming,
d’une mesure de sûreté par laquelle la juridiction d’instruction ou de kan voor een termijn van één tot twintig jaar het voorwerp uitmaken
jugement lui interdit : van een veiligheidsmaatregel waarbij hem door het onderzoeks- of
vonnisgerecht het recht wordt ontzegd om :
1° de participer, à quelque titre que ce soit, à un enseignement donné 1° in welke hoedanigheid ook deel te nemen aan onderwijs in een
dans un établissement public ou privé qui accueille des mineurs; openbare of particuliere instelling die minderjarigen opvangt;
2° de faire partie, comme membre bénévole, membre du personnel 2° deel uit te maken, als vrijwilliger, als lid van het statutair of
statutaire ou contractuel ou membre des organes d’administration et de contractueel personeel of als lid van de organen van bestuur en beheer,
gestion, de toute personne morale ou association de fait dont l’activité van elke rechtspersoon of feitelijke vereniging waarvan de activiteit in
concerne à titre principal des mineurs; hoofdzaak op minderjarigen is gericht;
3° d’être affecté à une activité qui place l’intéressé comme membre 3° een activiteit toegewezen te krijgen die de betrokkene als
bénévole, membre du personnel statutaire ou contractuel ou membre vrijwilliger, als lid van het statutair of contractueel personeel of als lid
des organes d’administration et de gestion de toute personne morale ou van de organen van bestuur en beheer, van elke rechtspersoon of
association de fait, en relation de confiance ou d’autorité vis-à-vis de feitelijke vereniging, in een vertrouwens- of gezagsrelatie tegenover
mineurs. minderjarigen plaatst.
§ 2. La durée de l’interdiction prononcée en vertu du § 1er court à § 2. De duur van de overeenkomstig § 1 uitgesproken ontzetting gaat
partir du jour où l’interné a été libéré définitivement ou, en cas de in op de dag waarop de geïnterneerde definitief in vrijheid is gesteld of,
libération à l’essai, à partir du jour où elle a été prononcée, pour autant bij een invrijheidstelling op proef, op de dag waarop zij is toegekend,
qu’elle n’ait pas été rapportée. voor zover zij niet is herroepen.
L’interdiction produit en outre ses effets à compter du jour où la Bovendien heeft de ontzetting gevolgen vanaf de dag waarop de op
décision judiciaire contradictoire ou par défaut qui prononce l’interdic- tegenspraak of bij verstek gewezen gerechtelijke beslissing die de
tion devient irrévocable. ontzetting uitspreekt, onherroepelijk wordt.
§ 3. Toute infraction à la disposition du jugement ou de l’arrêt § 3. Elke inbreuk op de beschikking van het vonnis of arrest dat
prononçant une interdiction conformément au § 1er sera punie d’un overeenkomstig § 1 een ontzetting uitspreekt, wordt gestraft met een
emprisonnement de un à six mois et d’une amende de cent à mille gevangenisstraf van een tot zes maanden en met een geldboete van
euros ou d’une de ces peines seulement. honderd tot duizend euro of met een van die straffen alleen.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38275
CHAPITRE IV. — De l’action civile des victimes HOOFDSTUK IV. — De burgerlijke rechtsvordering van de slachtoffers
Art. 16. Les juridictions d’instruction ou de jugement statuent sur Art. 16. De onderzoeks- of vonnisgerechten doen op grond van deze
l’action publique en application de la présente loi ou de l’article 71 du wet of van artikel 71 van het Strafwetboek uitspraak over de
Code pénal; elles statuent en même temps sur l’action civile dont elles strafvordering; tegelijkertijd doen zij uitspraak over de bij hen op
ont été régulièrement saisies ainsi que sur les dépens. regelmatige wijze ingestelde burgerlijke rechtsvordering, alsook over
de kosten.
TITRE IV. — De l’exécution des décisions judiciaires d’internement TITEL IV
Tenuitvoerlegging van rechterlijke beslissingen tot internering
CHAPITRE Ier. — Définitions des modalités d’exécution HOOFDSTUK I. — Bepaling van de uitvoeringsmodaliteiten
de l’internement et conditions y afférentes van de internering en van de bijhorende voorwaarden
Section Ire. — Du placement et du transfèrement Afdeling I. — De plaatsing en overplaatsing
Art. 17. Le placement est la décision par laquelle le tribunal de Art. 17. De plaatsing is de beslissing van de strafuitvoeringsrecht-
l’application des peines désigne l’établissement dans lequel l’interne- bank tot aanwijzing van de inrichting waar de internering ten uitvoer
ment sera exécuté. zal worden gelegd.
Le transfèrement est la décision par laquelle le tribunal de l’applica- De overplaatsing is de beslissing van de strafuitvoeringsrechtbank of,
tion des peines ou, dans les cas urgents, le juge de l’application des in dringende gevallen, van de strafuitvoeringsrechter tot aanwijzing
peines désigne l’établissement dans lequel l’interné doit être transféré. van de inrichting waarnaar de geïnterneerde dient te worden overge-
bracht.
L’établissement est choisi soit parmi les établissements ou sections de De inrichting wordt gekozen hetzij uit de door de federale overheid
défense sociale organisés par l’autorité fédérale, soit parmi des georganiseerde inrichtingen of afdelingen tot bescherming van de
établissements organisés par des institutions privées, les communautés maatschappij, hetzij uit inrichtingen die zijn georganiseerd door
ou les régions, ou par les autorités locales qui satisfont aux conditions privé-instellingen, de gemeenschappen of de gewesten, of door de
de sécurité requises et sont en mesure de dispenser les soins appropriés. lokale overheden die voldoen aan de gestelde voorwaarden inzake
veiligheid en in staat zijn de gepaste zorgen te verstrekken.
Section II. — De la permission de sortie et des congés Afdeling II. — De uitgaansvergunning en het verlof
re
Sous-section I . — Définitions Onderafdeling I. — Definities
Art. 18. § 1er. La permission de sortie permet à l’interné de quitter Art. 18. § 1. De uitgaansvergunning laat de geïnterneerde toe de
l’établissement pour une durée déterminée qui ne peut excéder seize inrichting te verlaten voor een bepaalde duur die niet langer mag zijn
heures. dan zestien uren.
§ 2. Les permissions de sortie peuvent être accordées à l’interné en § 2. De uitgaansvergunningen kunnen aan de geïnterneerde worden
vue : toegekend om :
1. de défendre des intérêts sociaux, moraux, juridiques, familiaux, 1. sociale, morele, juridische, familiale, therapeutische, opleidings- of
thérapeutiques, de formation ou professionnels qui requièrent sa professionele belangen te behartigen die zijn aanwezigheid buiten de
présence hors de l’établissement; inrichting vereisen;
2. de subir un examen ou un traitement médical en dehors de 2. een medisch onderzoek of een medische behandeling buiten de
l’établissement; inrichting te ondergaan;
3. de préparer sa réinsertion sociale. Ces permissions de sortie 3. zijn sociale reïntegratie voor te bereiden. Deze uitgaansvergunnin-
peuvent être accordées avec une périodicité déterminée. gen kunnen met een bepaalde periodiciteit worden toegekend.
Art. 19. § 1er. Le congé permet à l’interné de quitter l’établissement Art. 19. § 1. Het verlof laat de geïnterneerde toe de inrichting
pendant une période d’un jour au minimum et de sept jours au gedurende een periode van minimum één dag en maximum zeven
maximum par mois. dagen per maand te verlaten.
§ 2. Le congé a pour objectifs : § 2. Het verlof heeft tot doel :
1. de préserver et de favoriser les contacts familiaux, affectifs et 1. de familiale, affectieve en sociale contacten van de geïnterneerde in
sociaux de l’interné; stand te houden en te bevorderen;
2. de préparer la réinsertion sociale de l’interné en le laissant 2. de sociale reïntegratie van de geïnterneerde voor te bereiden door
progressivement retrouver la société. hem geleidelijk naar de maatschappij te laten terugkeren.
Sous-section II. — Conditions Onderafdeling II. — Voorwaarden
Art. 20. La permission de sortie et le congé peuvent être accordés à Art. 20. De uitgaansvergunning en het verlof kunnen worden
l’interné qui satisfait aux conditions suivantes : toegekend aan de geïnterneerde die voldoet aan de volgende voorwaar-
den :
1. il n’existe pas, dans le chef de l’interné, de contre-indications 1. er bestaan in hoofde van de geïnterneerde geen tegenaanwijzingen
auxquelles la fixation de conditions particulières ne puisse répondre. waaraan niet tegemoet kan worden gekomen door het opleggen van
Ces contre-indications portent sur : bijzondere voorwaarden. Deze tegenaanwijzingen hebben betrekking
op :
— l’amélioration insuffisante du trouble mental dont est atteint — de onvoldoende verbetering van de geestesstoornis waaraan de
l’interné; geïnterneerde lijdt;
— le risque que l’interné se soustraie à l’exécution de l’internement; — het gevaar dat de geïnterneerde zich aan de uitvoering van de
internering zou onttrekken;
— le risque qu’il commette des infractions graves durant ces — het risico dat hij tijdens deze modaliteiten ernstige strafbare feiten
modalités; zou plegen;
— le risque qu’il importune les victimes. — het risico dat hij de slachtoffers zou lastig vallen.
2. l’interné marque son accord sur les conditions qui peuvent être 2. de geïnterneerde stemt in met de voorwaarden die aan de
attachées à la permission de sortie ou au congé en vertu des articles 48 uitgaansvergunning of het verlof kunnen worden verbonden krachtens
et 49. de artikelen 48 en 49.
38276 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Section III. — De la détention limitée, de la surveillance électronique Afdeling III. — De beperkte detentie, het elektronisch toezicht
et de la libération à l’essai en de invrijheidstelling op proef
Art. 21. § 1er. La détention limitée est une modalité d’exécution Art. 21. § 1. De beperkte detentie is een modaliteit van uitvoering
d’une décision d’internement qui permet à l’interné de quitter, de van een beslissing tot internering die de geïnterneerde toelaat op
manière régulière, l’établissement pour une durée maximum de douze regelmatige wijze de inrichting te verlaten voor een duur van
heures par jour. maximum twaalf uren per dag.
§ 2. La détention limitée peut être accordée à l’interné afin de § 2. De beperkte detentie kan aan de geïnterneerde worden
défendre des intérêts thérapeutiques, professionnels, de formation ou toegekend om therapeutische, professionele, opleidings- of familiale
familiaux qui requièrent sa présence hors de l’établissement. belangen te behartigen die zijn aanwezigheid buiten de inrichting
vereisen.
Art. 22. La surveillance électronique est une modalité d’exécution Art. 22. Het elektronisch toezicht is een modaliteit van uitvoering
d’une décision d’internement par lequel l’interné subit la mesure de van een beslissing tot internering waardoor de geïnterneerde de hem
sûreté qui lui a été imposée en dehors de l’établissement selon un plan opgelegde veiligheidsmaatregel buiten de inrichting ondergaat volgens
d’exécution déterminé, dont le respect est contrôlé notamment par des een bepaald uitvoeringsplan, waarvan de naleving onder meer door
moyens électroniques. elektronische middelen wordt gecontroleerd.
Art. 23. La libération à l’essai est une modalité d’exécution de Art. 23. De invrijheidstelling op proef is een modaliteit van uitvoe-
l’internement par lequel l’interné subit la mesure de sûreté qui lui a été ring van de internering waardoor de geïnterneerde de hem opgelegde
imposée moyennant le respect des conditions qui lui sont imposées veiligheidsmaatregel ondergaat mits hij de voorwaarden naleeft die
pendant un délai déterminé. hem gedurende een welbepaalde termijn worden opgelegd.
Sous-section II. — Conditions Onderafdeling II. — Voorwaarden
Art. 24. La détention limitée, la surveillance électronique et la Art. 24. De beperkte detentie, het elektronisch toezicht en de
libération à l’essai peuvent être accordées à l’interné qui satisfait aux invrijheidstelling op proef kunnen worden toegekend aan de geïnter-
conditions suivantes : neerde die voldoet aan de volgende voorwaarden :
1. il n’existe pas, dans le chef de l’interné, de contre-indications 1. er bestaan in hoofde van de geïnterneerde geen tegenaanwijzingen
auxquelles la fixation de conditions particulières ne puisse répondre. waaraan niet tegemoet kan worden gekomen door het opleggen van
Ces contre-indications portent sur : bijzondere voorwaarden. Deze tegenaanwijzingen hebben betrekking
op :
— l’absence de perspectives de réinsertion sociale de l’interné; — de afwezigheid van vooruitzichten op sociale reclassering van de
geïnterneerde;
— l’amélioration insuffisante du trouble mental dont est atteint — de onvoldoende verbetering van de geestesstoornis waaraan de
l’interné; geïnterneerde lijdt;
— le risque qu’il commette des infractions graves; — het risico dat hij van ernstige strafbare feiten zou plegen;
— le risque qu’il importune les victimes; — het risico dat hij de slachtoffers zou lastig vallen
— l’attitude de l’interné à l’égard des victimes des faits qualifiés — de houding van de geïnterneerde ten aanzien van de slachtoffers
crime ou délit qui ont conduit à son internement; van de als misdaad of wanbedrijf omschreven feiten die tot zijn
internering hebben geleid;
— le refus de l’interné de suivre une guidance ou un traitement jugés — indien de betrokkene geïnterneerd is voor de in de artikelen 372
utiles pour lui, ou son inaptitude à le faire, dans le cas où l’intéressé a tot 378 van het Strafwetboek bedoelde feiten of voor de in de artikelen
été interné pour des faits visés aux articles 372 à 378 du Code pénal, ou 379 tot 387 van hetzelfde Wetboek bedoelde feiten, indien ze gepleegd
pour des faits visés aux articles 379 à 387 du même Code s’ils ont été werden op minderjarigen of met hun deelneming, de weigering of
commis sur des mineurs ou avec leur participation. ongeschiktheid van de geïnterneerde om aan een voor hem noodzake-
lijk geachte begeleiding of behandeling te volgen.
2. l’interné marque son accord sur les conditions qui peuvent être 2. de geïnterneerde stemt in met de voorwaarden die aan de beperkte
attachées à la détention limitée, à la surveillance électronique ou à la detentie, het elektronisch toezicht of de invrijheidstelling op proef
libération à l’essai en vertu des articles 48, 49 et 50. kunnen worden verbonden krachtens de artikelen 48, 49 en 50.
Art. 25. La libération à l’essai ne peut être accordée qu’à l’interné qui Art. 25. De invrijheidstelling op proef kan slechts worden toegekend
a déjà bénéficié d’une des modalités visées aux articles 18, 19, 21 ou 22. aan de geïnterneerde die reeds één van de in de artikelen 18, 19, 21 of
22 bedoelde modaliteiten heeft genoten.
Art. 26. § 1er. Le ministère public près la juridiction qui a ordonné Art. 26. § 1. Het openbaar ministerie bij het gerecht dat de interne-
l’internement saisit le tribunal de l’application des peines en vue de ring bevolen heeft, maakt binnen de maand die volgt op het in kracht
faire désigner l’établissement où l’internement doit être exécuté dans le van gewijsde gegane vonnis of arrest tot internering de zaak aanhangig
mois qui suit le jugement ou l’arrêt d’internement passé en force de bij de strafuitvoeringsrechtbank met het oog op het laten aanwijzen van
chose jugée. de inrichting waar de internering ten uitvoer dient te worden gelegd.
§ 2. L’examen de l’affaire a lieu à la première audience utile du § 2. De zaak wordt behandeld op de eerste nuttige zitting van de
tribunal de l’application des peines. Cette audience doit avoir lieu au strafuitvoeringsrechtbank. Deze zitting moet plaatsvinden uiterlijk
plus tard deux mois après que le jugement ou l’arrêt d’internement est twee maanden nadat het vonnis of arrest tot internering in kracht van
passé en force de chose jugée. gewijsde is gegaan.
§ 3. L’interné, son conseil et le directeur, si l’interné est en détention, § 3. De geïnterneerde, zijn raadsman en de directeur, indien de
sont informés par pli judiciaire des lieu, jour et heure de l’audience. geïnterneerde gedetineerd is, worden bij gerechtsbrief in kennis gesteld
van de dag, het uur en de plaats van de zitting.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38277
§ 4. Le dossier, constitué par le ministère public et contenant au § 4. Het dossier, dat door het openbaar ministerie wordt samenge-
moins le jugement ou l’arrêt d’internement, l’exposé des faits, un extrait steld en ten minste bestaat uit het vonnis of arrest tot internering, de
du casier judiciaire et les rapports de l’expertise, est tenu, pendant au uiteenzetting van de feiten, een uittreksel uit het strafregister en de
moins quatre jours avant la date fixée pour l’audience, à la disposition verslagen van het deskundigenonderzoek, wordt gedurende ten minste
de l’interné et de son conseil pour consultation au greffe du tribunal de vier dagen voor de rechtsdag ter inzage gehouden van de geïnterneerde
l’application des peines ou, si l’interné est en détention, au greffe de la en zijn raadsman op de griffie van de strafuitvoeringsrechtbank of,
prison. indien de geïnterneerde gedetineerd is, op de griffie van die gevange-
nis.
L’interné peut, à sa demande, obtenir une copie du dossier. De geïnterneerde kan, op zijn verzoek, een afschrift van het dossier
verkrijgen.
Art. 27. Le tribunal de l’application des peines entend l’interné et Art. 27. De strafuitvoeringsrechtbank hoort de geïnterneerde en zijn
son conseil, le ministère public et, si l’interné est en détention, le raadsman, het openbaar ministerie, en, indien de geïnterneerde gede-
directeur. tineerd is, de directeur.
L’interné comparaît en personne. Il est représenté par son conseil si De geïnterneerde verschijnt persoonlijk. Hij wordt door zijn raads-
des questions médicopsychiatriques sont posées en rapport avec son man vertegenwoordigd indien medisch-psychiatrische vragen in ver-
état et qu’il est particulièrement préjudiciable de les examiner en sa band met zijn toestand gesteld worden en het bijzonder schadelijk is
présence. om deze in zijn aanwezigheid te behandelen.
Le tribunal de l’application des peines peut décider d’entendre De strafuitvoeringsrechtbank kan beslissen eveneens andere perso-
également d’autres personnes. nen te horen.
Art. 28. L’audience se déroule à huis clos. Art. 28. De zitting vindt plaats met gesloten deuren.
Art. 29. Le tribunal de l’application des peines peut remettre une Art. 29. De strafuitvoeringsrechtbank kan de behandeling van de
seule fois l’examen de l’affaire à une audience ultérieure, sans que cette zaak eenmaal uitstellen tot een latere zitting, zonder dat die zitting
audience puisse avoir lieu plus de deux mois après la remise. meer dan twee maanden na het uitstel mag plaatsvinden.
Art. 30. § 1er. Le tribunal de l’application des peines rend sa décision Art. 30. § 1. De strafuitvoeringsrechtbank beslist binnen veertien
dans les quatorze jours de la mise en délibéré. dagen nadat de zaak in beraad is genomen.
§ 2. Le tribunal de l’application des peines détermine dans quel § 2. De strafuitvoeringsrechtbank bepaalt in welke inrichting de
établissement l’internement doit être exécuté. internering ten uitvoer dient te worden gelegd.
Le jugement est notifié dans les vingt-quatre heures, par pli Het vonnis wordt binnen vierentwintig uur bij gerechtsbrief ter
judiciaire, à l’interné et à son conseil et porté par écrit à la connaissance kennis gebracht van de geïnterneerde en zijn raadsman en schriftelijk
du ministère public et du directeur. ter kennis gebracht van het openbaar ministerie en van de directeur.
Section II. — De la décision d’octroi d’une détention limitée Afdeling II. — De beslissing tot toekenning van beperkte detentie
ou d’une surveillance électronique of elektronisch toezicht
Art. 31. Si à l’audience visée à l’article 26, § 2, le tribunal de Art. 31. Indien de strafuitvoeringsrechtbank op de in artikel 26, § 2,
l’application des peines estime que l’interné qui répond aux conditions bepaalde zitting van oordeel is dat de geïnterneerde die beantwoordt
visées à l’article 24 peut, moyennant la fixation de conditions, être placé aan de in artikel 24 bedoelde voorwaarden mits het opleggen van
en détention limitée ou sous surveillance électronique, il reporte voorwaarden onder beperkte detentie of elektronisch toezicht kan
l’examen de l’affaire à une audience ultérieure, sans que cette audience worden geplaatst, stelt zij de behandeling van de zaak uit tot een latere
puisse avoir lieu plus de deux mois après la remise. zitting, zonder dat die zitting meer dan twee maanden na het uitstel
mag plaatsvinden.
L’alinéa 1er ne s’applique pas aux personnes internées pour un des Het eerste lid is niet van toepassing op de personen die geïnterneerd
faits visés aux articles 137, s’ils ont causé la mort, 376, alinéa 1er, 417ter, zijn wegens het plegen van een van de feiten die bedoeld worden in de
alinéa 3, 2°, et 428, § 5, du Code pénal. artikelen 137, ingeval dit de dood heeft veroorzaakt, 376, eerste lid,
417ter, derde lid, 2°, en 428, § 5, van het Strafwetboek.
Art. 32. Le tribunal de l’application des peines peut, en vue Art. 32. De strafuitvoeringsrechtbank kan met het oog op het
d’accorder une détention limitée ou une surveillance électronique, toekennen van de beperkte detentie of het elektronisch toezicht
charger respectivement le Service des maisons de justice du Service respectievelijk de Dienst Justitiehuizen van de federale overheidsdienst
public fédéral Justice ou le Centre national de surveillance électronique Justitie of het Nationaal Centrum voor Elektronisch Toezicht de
de rédiger un rapport d’information succinct ou de procéder à une opdracht geven een beknopt voorlichtingsverslag op te stellen of een
enquête sociale. Le contenu de ce rapport d’information succinct et de maatschappelijke enquête uit te voeren. De inhoud van dit beknopt
cette enquête sociale est déterminé par le Roi. voorlichtingsverslag en van deze maatschappelijke enquête wordt door
de Koning bepaald.
Art. 33. La victime est informée par pli judiciaire des lieu, jour et Art. 33. Het slachtoffer wordt bij gerechtsbrief in kennis gesteld van
heure de l’audience. de dag, het uur en de plaats van de zitting.
Art. 34. Le dossier est tenu, au moins quatre jours avant la date fixée Art. 34. Het dossier wordt gedurende ten minste vier dagen voor de
pour l’audience, à la disposition de l’interné et de son conseil pour datum waarop de zitting is vastgesteld voor inzage ter beschikking
consultation au greffe du tribunal de l’application des peines ou, si gesteld van de geïnterneerde en zijn raadsman op de griffie van de
l’interné est en détention, au greffe de la prison. strafuitvoeringsrechtbank of, indien de geïnterneerde gedetineerd is,
op de griffie van die gevangenis.
L’interné peut, à sa demande, obtenir une copie du dossier. De geïnterneerde kan, op zijn verzoek, een afschrift van het dossier
verkrijgen.
Art. 35. Le tribunal de l’application des peines entend l’interné et Art. 35. De strafuitvoeringsrechtbank hoort de geïnterneerde en zijn
son conseil, le ministère public et, si l’interné est en détention, le raadsman en het openbaar ministerie, en, indien de geïnterneerde
directeur. gedetineerd is, de directeur.
L’interné comparaît en personne. Il est représenté par son conseil si De geïnterneerde verschijnt persoonlijk. Hij wordt door zijn raads-
des questions médicopsychiatriques sont posées en rapport avec son man vertegenwoordigd indien medisch-psychiatrische vragen in ver-
état et qu’il est particulièrement préjudiciable de les examiner en sa band met zijn toestand gesteld worden en het bijzonder schadelijk is
présence. om deze in zijn aanwezigheid te behandelen.
38278 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
La victime est entendue sur les conditions particulières imposées Het slachtoffer wordt gehoord over de bijzondere voorwaarden die in
dans son intérêt. zijn belang moeten worden opgelegd.
La victime peut se faire représenter ou assister par un conseil et peut Het slachtoffer kan zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een
se faire assister par le délégué d’un organisme public ou d’une raadsman en kan zich laten bijstaan door de gemachtigde van een
association agréée à cette fin par le Roi. overheidsinstelling of een door de Koning hiertoe erkende vereniging.
Le tribunal de l’application des peines peut décider d’entendre De strafuitvoeringsrechtbank kan beslissen eveneens andere perso-
également d’autres personnes. nen te horen.
Art. 36. L’audience se déroule à huis clos. Art. 36. De zitting vindt plaats met gesloten deuren.
er
Art. 37. § 1 . Le tribunal de l’application des peines rend sa décision Art. 37. § 1. De strafuitvoeringsrechtbank beslist binnen veertien
dans les quatorze jours de la mise en délibéré. dagen nadat de zaak in beraad is genomen.
§ 2. En cas d’octroi d’une détention limitée, le tribunal de l’applica- § 2. In geval van toekenning van de beperkte detentie bepaalt de
tion des peines détermine dans quel établissement l’internement doit strafuitvoeringsrechtbank in welke inrichting de internering ten uitvoer
être exécuté. dient te worden gelegd.
§ 3. En cas d’octroi d’une détention limitée ou d’une surveillance § 3. In geval van toekenning van de beperkte detentie of het
électronique, les articles 48, 49, 50, 53 et 56 sont d’application. elektronisch toezicht zijn de artikelen 48, 49, 50, 53 en 56 van
toepassing.
CHAPITRE III. — De l’organisation ultérieure de l’internement HOOFDSTUK III. — Verder beheer van de internering
re
Section I . — De la procédure générale relative au transfèrement, à la Afdeling I. — Algemene procedure inzake de overplaatsing, de in
permission de sortie visée à l’article 18, § 2, 3°, au congé, à la artikel 18, § 2, 3°, bedoelde uitgaansvergunning het verlof, de
détention limitée, à la surveillance électronique et à la libération à beperkte detentie, het elektronisch toezicht en de invrijheidstelling
l’essai op proef
Sous-section Ire. — De la procédure d’octroi Onderafdeling I. — De toekenningsprocedure
er
Art. 38. § 1 . Le transfèrement, la permission de sortie visée à Art. 38. § 1. De overplaatsing, de in artikel 18, § 2, 3°, bedoelde
l’article 18, § 2, 3°, le congé, la détention limitée, la surveillance uitgaansvergunning het verlof, de beperkte detentie, het elektronisch
électronique et la libération à l’essai sont accordés par le tribunal de toezicht en de invrijheidstelling op proef worden toegekend door de
l’application des peines sur avis du directeur. strafuitvoeringsrechtbank, op advies van de directeur.
§ 2. Au plus tôt dix mois et au plus tard douze mois après la première § 2. Op zijn vroegst tien maanden en uiterlijk twaalf maanden na de
décision de placement, le directeur rend un avis sur l’éventuelle eerste beslissing tot plaatsing, brengt de directeur een advies uit over de
nécessité de transférer l’interné ou sur le souhait éventuel de celui-ci eventuele noodzaak om de geïnterneerde over te plaatsen of over diens
d’être transféré ainsi que sur l’opportunité des modalités prévues aux eventuele wens om te worden overgeplaatst, en over de wenselijkheid
articles 18, § 2, 3°, 19, 21, 22 et 23. Les articles 39 et 40 sont d’application. van de bij de artikelen 18, § 2, 3°, 19, 21, 22 en 23 bepaalde modaliteiten.
De artikelen 39 en 40 zijn van toepassing.
Art. 39. § 1er. Pour rédiger son avis, le directeur constitue un dossier Art. 39. § 1. Om zijn advies op te stellen, stelt de directeur een
et entend l’interné. dossier samen en hoort hij de geïnterneerde.
Ce dossier contient : Dit dossier omvat :
— le cas échéant, une copie de la fiche d’écrou; — in voorkomend geval, een afschrift van de opsluitingsfiche;
— une copie des jugements et arrêts; — een afschrift van de vonnissen en arresten;
— l’exposé des faits pour lesquels l’intéressé a été interné; — de uiteenzetting van de feiten waarvoor de betrokkene werd
geïnterneerd;
— un extrait du casier judiciaire; — een uittreksel uit het strafregister;
— un rapport médical-psychiatrique; — een medisch-psychiatrisch verslag;
— un rapport psychosocial; — een psychosociaal verslag;
— si l’intéressé a été interné pour des faits visés aux articles 372 à 378 — indien de betrokkene geïnterneerd is voor de in de artikelen 372
du Code pénal ou pour des faits visés aux articles 379 à 387 du même tot 378 van het Strafwetboek bedoelde feiten of voor de in de
Code, si ceux-ci ont été commis sur la personne de mineurs ou avec leur artikelen 379 tot 387 van hetzelfde Wetboek bedoelde feiten indien ze
participation, l’avis motivé appréciant la nécessité d’imposer un gepleegd werden op minderjarigen of met hun deelneming, het met
traitement et rédigé par un service ou une personne spécialisé dans redenen omkleed advies dat een beoordeling van de noodzaak om een
l’expertise diagnostique des délinquants sexuels; behandeling op te leggen omvat en dat opgesteld is door een dienst of
persoon die gespecialiseerd is in de diagnostische expertise van
seksuele delinquenten;
— le cas échéant, le mémoire de l’interné ou de son conseil. — in voorkomend geval, de memorie van de geïnterneerde of van
zijn raadsman.
Si l’interné séjourne dans un établissement organisé par une institu- Indien de geïnterneerde verblijft in een inrichting die georganiseerd
tion privée, une communauté ou une région, ou par une autorité locale is door een privé-instelling, een gemeenschap of een gewest, of door
qui satisfait aux conditions de sécurité requises et est en mesure de een lokale overheid die voldoet aan de gestelde voorwaarden inzake
dispenser les soins appropriés, la copie des jugements et arrêts, l’exposé veiligheid en die in staat is de gepaste zorgen te verstrekken, worden
des faits et l’extrait du casier judiciaire sont joints au dossier par le het afschrift van de vonnissen en arresten, de uiteenzetting van de
ministère public. feiten en het uittreksel uit het strafregister door het openbaar ministerie
aan het dossier toegevoegd.
§ 2. L’avis du directeur contient une proposition motivée d’octroi ou § 2. Het advies van de directeur omvat een met redenen omkleed
de refus du transfèrement et des modalités prévues aux articles 18, § 2, voorstel tot toekenning of afwijzing van de overplaatsing en de in de
3°, 19, 21, 22 et 23 et, le cas échéant, les conditions particulières qu’il artikelen 18, § 2, 3°, 19, 21, 22 en 23 bepaalde modaliteiten en, in
estime nécessaire d’imposer à l’interné. voorkomend geval, de bijzondere voorwaarden die hij nodig acht op te
leggen aan de geïnterneerde.
§ 3. L’avis du directeur est adressé au tribunal de l’application des § 3. Het advies van de directeur wordt overgezonden aan de
peines et une copie en est communiquée au ministère public et à strafuitvoerings-rechtbank en een afschrift ervan wordt meegedeeld
l’interné. aan het openbaar ministerie en aan de geïnterneerde.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38279
§ 4. Si l’avis du directeur n’est pas communiqué dans le délai prévu § 4. Indien het advies van de directeur niet wordt meegedeeld binnen
à l’article 38, § 2, le président du tribunal de première instance peut, à de bij artikel 38, § 2, bepaalde termijn, kan de voorzitter van de
la demande écrite du conseil de l’interné, condamner le ministre ou la rechtbank van eerste aanleg, op schriftelijk verzoek van de raadsman
personne morale, sous peine d’astreinte, à émettre son avis par van de geïnterneerde, de minister of de rechtspersoon op straffe van een
l’intermédiaire du directeur dans le délai prévu par le président du dwangsom veroordelen tot het uitbrengen van zijn advies, via de
tribunal de première instance et à communiquer à l’interné et à son directeur, binnen de door de voorzitter van de rechtbank van eerste
conseil une copie de cet avis. aanleg bepaalde termijn en om aan de geïnterneerde en diens raadsman
een afschrift van dit advies ter kennis te brengen.
Le président statue après avoir entendu le conseil de l’interné et le De voorzitter doet uitspraak na de raadsman van de geïnterneerde en
ministre ou son délégué, sur avis du ministère public, dans les cinq de minister of zijn gemachtigde te hebben gehoord, op advies van het
jours de la réception de la demande. openbaar ministerie, binnen vijf dagen na de ontvangst van het
verzoek.
Cette décision n’est susceptible d’aucun recours. Tegen deze beslissing staat geen enkel rechtsmiddel open.
Art. 40. Dans le mois de la réception de l’avis du directeur, le Art. 40. Binnen een maand na de ontvangst van het advies van de
ministère public rédige un avis motivé, l’adresse au tribunal de directeur stelt het openbaar ministerie een met redenen omkleed advies
l’application des peines et en communique une copie à l’interné et au op, zendt dit over aan de strafuitvoeringsrechtbank en deelt het in
directeur. afschrift mee aan de geïnterneerde en de directeur.
Art. 41. Le tribunal de l’application des peines peut charger respec- Art. 41. De strafuitvoeringsrechtbank kan de Dienst Justitiehuizen
tivement le Service des maisons de justice du Service public fédéral van de federale overheidsdienst Justitie of het Nationaal Centrum voor
Justice ou le Centre national de surveillance électronique de rédiger un Elektronisch Toezicht de opdracht geven een beknopt voorlichtingsver-
rapport d’information succinct ou de procéder à une enquête sociale. Le slag op te stellen of een maatschappelijke enquête uit te voeren. De
contenu de ce rapport d’information succinct et de cette enquête sociale inhoud van dit beknopt voorlichtingsverslag en van deze maatschap-
est déterminé par le Roi. pelijke enquête wordt door de Koning bepaald.
Art. 42. § 1er. L’examen de l’affaire a lieu à la première audience utile Art. 42. § 1. De zaak wordt behandeld op de eerste nuttige zitting
du tribunal de l’application des peines après réception de l’avis du van de strafuitvoeringsrechtbank na de ontvangst van het advies van
ministère public. Cette audience doit avoir lieu au plus tard deux mois het openbaar ministerie. Deze zitting moet plaatsvinden uiterlijk twee
après la réception de l’avis du directeur. Si l’avis du ministère public maanden na de ontvangst van het advies van de directeur. Ingeval het
n’est pas communiqué dans le délai fixé à l’article 40, le ministère advies van het openbaar ministerie niet wordt toegezonden binnen de
public doit rendre son avis par écrit avant ou pendant l’audience. bij artikel 40 bepaalde termijn, dient het openbaar ministerie zijn advies
schriftelijk uit te brengen voor of tijdens de zitting.
§ 2. L’interné et son conseil, le directeur et la victime sont informés § 2. De geïnterneerde en zijn raadsman, de directeur en het slachtoffer
par pli judiciaire des lieu, jour et heure de l’audience. worden bij gerechtsbrief in kennis gesteld van de dag, het uur en de
plaats van de zitting.
§ 3. Le dossier est tenu, pendant au moins quatre jours avant la date § 3. Het dossier wordt gedurende ten minste vier dagen voor de
fixée pour l’audience, à la disposition de l’interné et de son conseil pour datum waarop de zitting is vastgesteld voor inzage ter beschikking
consultation au greffe ou au secrétariat de l’établissement. gesteld van de geïnterneerde en zijn raadsman op de griffie of het
secretariaat van de inrichting.
L’interné peut, à sa demande, obtenir une copie du dossier. De geïnterneerde kan, op zijn verzoek, een afschrift van het dossier
verkrijgen.
Le juge de l’application des peines peut, sur avis du psychiatre de Op advies van de psychiater van de inrichting kan de strafuitvoe-
l’établissement, refuser à l’interné l’accès à son dossier si manifestement ringsrechter de geïnterneerde inzage van zijn dossier ontzeggen
cet accès peut nuire gravement à la santé de celui-ci. wanneer die inzage een klaarblijkelijk ernstig nadeel voor zijn gezond-
heid kan meebrengen.
Art. 43. Le tribunal de l’application des peines entend l’interné et Art. 43. De strafuitvoeringsrechtbank hoort de geïnterneerde en zijn
son conseil, le ministère public et le directeur. raadsman, het openbaar ministerie en de directeur.
L’interné comparaît en personne. Il est représenté par son conseil si De geïnterneerde verschijnt persoonlijk. Hij wordt door zijn raads-
des questions médicopsychiatriques sont posées en rapport avec son man vertegenwoordigd indien medisch-psychiatrische vragen in ver-
état et qu’il est particulièrement préjudiciable de les examiner en sa band met zijn toestand gesteld worden en het bijzonder schadelijk is
présence. om deze in zijn aanwezigheid te behandelen.
La victime est entendue sur les conditions particulières imposées Het slachtoffer wordt gehoord over de bijzondere voorwaarden die in
dans son intérêt. zijn belang moeten worden opgelegd.
La victime peut se faire représenter ou assister par un conseil et peut Het slachtoffer kan zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een
se faire assister par le délégué d’un organisme public ou d’une raadsman en kan zich laten bijstaan door de gemachtigde van een
association agréée à cette fin par le Roi. overheidsinstelling of een door de Koning hiertoe erkende vereniging.
Le tribunal de l’application des peines peut décider d’entendre De strafuitvoeringsrechtbank kan beslissen eveneens andere perso-
également d’autres personnes. nen te horen.
Art. 44. L’audience se déroule à huis clos. Art. 44. De zitting vindt plaats met gesloten deuren.
Art. 45. Le tribunal de l’application des peines peut remettre une Art. 45. De strafuitvoeringsrechtbank kan de behandeling van de
seule fois l’examen de l’affaire à une audience ultérieure, sans que cette zaak eenmaal uitstellen tot een latere zitting, zonder dat die zitting
audience puisse avoir lieu plus de deux mois après la remise. meer dan twee maanden na het uitstel mag plaatsvinden.
38280 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Sous-section II. — De la décision du tribunal de l’application des peines Onderafdeling II. — De beslissing van de strafuitvoeringsrechtbank
Art. 46. Le tribunal de l’application des peines rend sa décision sur Art. 46. De strafuitvoeringsrechtbank beslist binnen veertien dagen
le transfèrement ainsi que sur l’octroi de la permission de sortie prévue nadat de zaak in beraad is genomen over de overplaatsing en over de
à l’article 18, § 2, 3°, du congé, de la détention limitée, de la surveillance toekenning van de bij artikel 18, § 2, 3°, bepaalde uitgaansvergunning
électronique et de la libération à l’essai dans les quatorze jours de la het verlof, de beperkte detentie, het elektronisch toezicht en de
mise en délibéré. invrijheidstelling op proef.
Art. 47. Si le tribunal de l’application des peines prend une décision Art. 47. Indien de strafuitvoeringsrechtbank een beslissing tot over-
de transfèrement, il détermine dans quel établissement l’interné doit plaatsing neemt, bepaalt zij naar welke inrichting de geïnterneerde
être transféré. Cet établissement est choisi soit parmi des établissements dient te worden overgebracht. Deze inrichting wordt gekozen hetzij uit
ou sections de défense sociale organisés par l’autorité fédérale, soit de door de federale overheid georganiseerde inrichtingen of afdelingen
parmi des établissements organisés par des institutions privées, les tot bescherming van de maatschappij, hetzij uit inrichtingen die zijn
communautés ou les régions, ou par les autorités locales qui satisfont georganiseerd door privé-instellingen, de gemeenschappen of de
aux conditions de sécurité requises et sont en mesure de dispenser les gewesten, of door de lokale overheden die voldoen aan de gestelde
soins appropriés. voorwaarden inzake veiligheid en in staat zijn de gepaste zorgen te
verstrekken.
Art. 48. Le jugement d’octroi de la permission de sortie prévue à Art. 48. Het vonnis tot toekenning van de bij artikel 18, § 2, 3°,
l’article 18, § 2, 3°, du congé, de la détention limitée, de la surveillance bepaalde uitgaansvergunning, het verlof, de beperkte detentie, het
électronique ou de la libération à l’essai dispose que l’interné est soumis elektronisch toezicht of de invrijheidstelling op proef bepaalt dat de
aux conditions générales suivantes : geïnterneerde onderworpen is aan de volgende algemene voorwaar-
den :
2° sauf pour la permission de sortie et la détention limitée, avoir une 2° behalve voor de uitgaansvergunning en de beperkte detentie, een
adresse fixe et, en cas de changement d’adresse, communiquer sans vast adres hebben en, bij wijziging ervan, zijn nieuwe verblijfplaats
délai l’adresse de sa nouvelle résidence au ministère public et, le cas onmiddellijk meedelen aan het openbaar ministerie en, in voorkomend
échéant, à l’assistant de justice chargé de sa guidance; geval aan de justitieassistent die met de begeleiding is belast;
3° donner suite aux convocations du ministère public et, le cas 3° gevolg geven aan de oproepingen van het openbaar ministerie en,
échéant, de l’assistant de justice chargé de sa guidance. in voorkomend geval, van de justitieassistent die met de begeleiding is
belast.
Art. 49. En cas d’octroi de modalités mentionnées à l’article 48, le Art. 49. In geval van toekenning van de in artikel 48 vermelde
tribunal de l’application des peines peut soumettre l’interné à des modaliteiten kan de strafuitvoeringsrechtbank de geïnterneerde onder-
conditions particulières individualisées qui répondent aux contre- werpen aan geïndividualiseerde bijzondere voorwaarden die tegemoet-
indications visées à l’article 20 ou à l’article 24 ou qui s’avèrent komen aan de in de artikelen 20 of 24 bedoelde tegenaanwijzingen, dan
nécessaires dans l’intérêt des victimes. wel noodzakelijk blijken in het belang van de slachtoffers.
Art. 50. En cas d’octroi d’une détention limitée, d’une surveillance Art. 50. In geval van toekenning van een beperkte detentie, elektro-
électronique ou d’une libération à l’essai, le tribunal de l’application des nisch toezicht of invrijheidstelling op proef kan de strafuitvoerings-
peines peut, si l’interné subit la mesure de sûreté que constitue rechtbank, indien de geïnterneerde de veiligheidsmaatregel van inter-
l’internement pour un des faits visés aux articles 372 à 378 du Code nering ondergaat voor een van de in de artikelen 372 tot 378 van het
pénal, ou pour des faits visés aux articles 379 à 387 du même Code, si Strafwetboek bedoelde feiten, of voor de in de artikelen 379 tot 387 van
ceux-ci ont été commis sur la personne de mineurs ou avec leur hetzelfde Wetboek bedoelde feiten indien ze gepleegd werden op
participation, imposer la condition de suivre une guidance ou un minderjarigen of met hun deelneming, de voorwaarde opleggen van
traitement auprès d’un service spécialisé dans la guidance ou le het volgen van een begeleiding of een behandeling bij een dienst die in
traitement des délinquants sexuels. de begeleiding of de behandeling van seksuele delinquenten gespecia-
liseerd is.
Lorsque le tribunal de l’application des peines ne suit pas l’avis du Wanneer de strafuitvoeringsrechtbank het bij artikel 39, § 1, tweede
service ou de la personne spécialisé dans l’expertise diagnostique des lid, bepaalde advies van de dienst of persoon die gespecialiseerd is in
délinquants sexuels, prévu à l’article 39, § 1er, alinéa 2, il rend une de diagnostische expertise van seksuele delinquenten niet volgt, neemt
décision spécialement motivée. zij een bijzonder met redenen omklede beslissing.
Art. 51. En cas d’octroi de la permission de sortie visée à l’article 18, Art. 51. In geval van toekenning van de bedoelde uitgaansvergun-
§ 2, 3°, le tribunal de l’application des peines en fixe la durée et, le cas ning in artikel 18, § 2, 3°, bepaalt de strafuitvoeringsrechtbank de duur
échéant, la périodicité. ervan en, in voorkomend geval, de periodiciteit ervan.
Art. 52. En cas d’octroi du congé, le tribunal de l’application des Art. 52. In geval van toekenning van het verlof bepaalt de strafuit-
peines détermine le nombre de jours de congé dont l’interné peut voeringsrechtbank het aantal verlofdagen dat de geïnterneerde per
bénéficier chaque mois pendant le délai visé à l’article 55, alinéa 2. maand kan genieten tijdens de bij artikel 55, tweede lid, bepaalde
termijn.
Art. 53. § 1er. En cas d’octroi de la détention limitée ou de la Art. 53. § 1. In geval van toekenning van de beperkte detentie of het
surveillance électronique, le tribunal de l’application des peines fixe la elektronisch toezicht bepaalt de strafuitvoeringsrechtbank de termijn
période pour laquelle cette modalité est accordée. Cette période est waarvoor deze modaliteit wordt toegekend. Deze termijn mag maxi-
fixée à six mois au maximum et peut être prolongée une seule fois pour mum zes maanden bedragen en kan eenmaal worden verlengd voor
une durée de six mois au maximum. een duur van maximum zes maanden.
§ 2. Le tribunal de l’application des peines détermine les lignes de § 2. De strafuitvoeringsrechtbank bepaalt de krachtlijnen van de
force de la détention limitée ou de la surveillance électronique. beperkte detentie of het elektronisch toezicht.
L’assistant de justice ou, le cas échéant, le Centre national de De justitieassistent of, in voorkomend geval, het Nationaal Centrum
surveillance électronique est chargé de définir concrètement la modalité voor Elektronisch Toezicht, is belast met de concrete invulling van de
octroyée conformément aux règles fixées par le Roi. toegekende modaliteit overeenkomstig de door de Koning bepaalde
regels.
§ 3. Le tribunal de l’application des peines détermine le nombre de § 3. De strafuitvoeringsrechtbank bepaalt het aantal verlofdagen dat
jours de congé dont l’interné peut bénéficier chaque mois au cours de de geïnterneerde per maand kan genieten tijdens de beperkte detentie
la détention limitée ou de la surveillance électronique. of het elektronisch toezicht.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38281
§ 4. Quinze jours avant la fin du délai prévu au § 1er, le tribunal de § 4. Vijftien dagen voor het einde van de in § 1 bepaalde termijn
l’application des peines se prononce sur la prolongation de la modalité beslist de strafuitvoeringsrechtbank over de verlenging van de toege-
accordée ou sur la conversion de la mesure de détention limitée en une kende modaliteit, of over de omzetting van de maatregel van beperkte
mesure de surveillance électronique. detentie tot in maatregel van elektronisch toezicht.
L’interné et son conseil, le directeur, si le condamné est en détention De geïnterneerde en zijn raadsman, de directeur, indien de geïnter-
limitée, et la victime sont informés par pli judiciaire des lieu, jour et neerde in beperkte detentie is, en het slachtoffer worden bij gerechts-
heure de l’audience. brief in kennis gesteld van de dag, het uur en de plaats van de zitting.
Le dossier est tenu pendant au moins deux jours avant la date fixée Het dossier wordt gedurende ten minste twee dagen voor de datum
pour l’audience à la disposition de l’interné et de son conseil pour waarop de zitting is vastgesteld voor inzage ter beschikking gesteld van
consultation au greffe du tribunal de l’application des peines ou, si de geïnterneerde en zijn raadsman op de griffie van de strafuitvoerings-
l’interné est en détention limitée, au greffe ou au secrétariat de rechtbank of, indien de geïnterneerde in beperkte detentie is, op de
l’établissement où il séjourne. griffie of het secretariaat van de inrichting waar hij verblijft.
L’interné peut, à sa demande, obtenir une copie du dossier. De geïnterneerde kan, op zijn verzoek, een afschrift van het dossier
verkrijgen.
Le juge de l’application des peines peut, sur avis du psychiatre de De strafuitvoeringsrechter kan, op advies van de psychiater van de
l’établissement, refuser à l’interné l’accès à son dossier si manifestement inrichting, aan de geïnterneerde de toegang tot zijn dossier ontzeggen
cet accès peut nuire gravement à la santé de celui-ci. wanneer deze toegang een klaarblijkelijk ernstig nadeel voor zijn
gezondheid kan meebrengen.
§ 5. Le tribunal de l’application des peines entend l’interné et son § 5. De strafuitvoeringsrechtbank hoort de geïnterneerde en zijn
conseil, le directeur, si l’interné est en détention limitée, et le ministère raadsman, de directeur, indien de geïnterneerde in beperkte detentie is,
public. en het openbaar ministerie.
L’interné comparaît en personne. Il est représenté par son conseil si De geïnterneerde verschijnt persoonlijk. Hij wordt door zijn raads-
des questions médicopsychiatriques sont posées en rapport avec son man vertegenwoordigd indien medisch-psychiatrische vragen in ver-
état et qu’il est particulièrement préjudiciable de les examiner en sa band met zijn toestand gesteld worden en het bijzonder schadelijk is
présence. om deze in zijn aanwezigheid te behandelen.
La victime est entendue sur les conditions particulières imposées Het slachtoffer wordt gehoord over de bijzondere voorwaarden die in
dans son intérêt. zijn belang moeten worden opgelegd.
La victime peut se faire représenter ou assister par un conseil et peut Het slachtoffer kan zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een
se faire assister par le délégué d’un organisme public ou d’une raadsman en kan zich laten bijstaan door de gemachtigde van een
association agréée à cette fin par le Roi. overheidsinstelling of een door de Koning hiertoe erkende vereniging.
L’audience se déroule à huis clos. De zitting vindt plaats met gesloten deuren.
§ 6. Le tribunal de l’application des peines rend sa décision dans les § 6. De strafuitvoeringsrechtbank beslist binnen veertien dagen nadat
quatorze jours de la mise en délibéré. de zaak in beraad is genomen.
L’article 56 est d’application. Artikel 56 is van toepassing.
er
§ 7. A l’expiration de la période fixée conformément aux §§ 1 et 4, § 7. Bij het verstrijken van de overeenkomstig in §§ 1 en 4 bepaalde
le tribunal de l’application des peines octroie à l’interné la libération à termijn kent de strafuitvoeringsrechtbank aan de geïnterneerde de
l’essai. invrijheidstelling op proef toe.
Les §§ 4, alinéas 2 à 5, et 5 sont d’application. De §§ 4, tweede tot vijfde lid, en 5 zijn van toepassing.
Les articles 54 et 56 sont d’application. De artikelen 54 en 56 zijn van toepassing.
Art. 54. En cas de libération à l’essai, le tribunal de l’application des Art. 54. In geval van invrijheidstelling op proef bepaalt de strafuit-
peines détermine les conditions particulières individualisées auxquel- voeringsrechtbank de geïndividualiseerde bijzondere voorwaarden
les l’interné sera soumis pendant une période renouvelable de deux waaraan de geïnterneerde gedurende een verlengbare termijn van twee
ans. jaar wordt onderworpen.
Art. 55. Sauf en cas d’octroi de la détention limitée ou de la Art. 55. Behalve in het geval van toekenning van de beperkte
surveillance électronique, le tribunal de l’application des peines detentie of het elektronisch toezicht bepaalt de strafuitvoeringsrecht-
indique également dans son jugement la date à laquelle le directeur doit bank in haar vonnis eveneens, indien zij de invrijheidstelling op proef
émettre un nouvel avis conformément à l’article 38 s’il n’accorde pas la niet toekent, de datum waarop de directeur overeenkomstig artikel 38
libération à l’essai. een nieuw advies moet uitbrengen.
Ce délai s’élève à six mois au minimum et ne peut excéder un an à Deze termijn bedraagt minimum zes maanden en mag niet langer
compter du jugement. zijn dan een jaar te rekenen van het vonnis.
Art. 56. § 1er. Le jugement est notifié dans les vingt-quatre heures, Art. 56. § 1. Het vonnis wordt binnen vierentwintig uur bij gerechts-
par pli judiciaire, à l’interné et à son conseil et porté par écrit à la brief ter kennis gebracht van de geïnterneerde en zijn raadsman en
connaissance du ministère public et, si l’interné séjourne dans un schriftelijk ter kennis gebracht van het openbaar ministerie en, indien
établissement, du directeur. de geïnterneerde in een inrichting verblijft, van de directeur.
La victime est informée dans les vingt-quatre heures par écrit de Het slachtoffer wordt binnen vierentwintig uur schriftelijk op de
l’octroi ou du refus des modalités de sortie et, le cas échéant, des hoogte gebracht van de toekenning of de afwijzing van de uitgaans-
conditions qui sont imposées dans son intérêt. modaliteiten en, in voorkomend geval, van de voorwaarden die in zijn
belang zijn opgelegd.
§ 2. Le jugement d’octroi d’une ou de plusieurs modalités visées aux § 2. Het vonnis tot toekenning van een of meer in de artikelen 18, §
articles 18, § 2, 3°, 19, 21, 22 et 23 est communiqué aux autorités et 2, 3°, 19, 21, 22 en 23 bedoelde modaliteiten wordt meegedeeld aan de
instances suivantes : volgende autoriteiten en instanties :
— au chef de corps de la police locale de la commune où l’interné — aan de korpschef van de lokale politie van de gemeente waar de
s’établira; geïnterneerde zich zal vestigen;
— à la banque de données nationale prévue à l’article 44/4 de la loi — aan de nationale gegevensbank die bedoeld wordt in artikel 44/4
du 5 août 1992 sur la fonction de police; van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt;
— le cas échéant, au directeur de la maison de justice de l’arrondis- — in voorkomend geval, aan de directeur van het justitiehuis van het
sement judiciaire du lieu de résidence de l’interné; gerechtelijk arrondissement waarin de geïnterneerde zijn verblijfplaats
heeft;
— au Centre national de surveillance électronique, si la décision — aan het Nationaal Centrum voor Elektronisch toezicht, ingeval het
porte sur l’octroi d’une surveillance électronique. een beslissing tot toekenning van een elektronisch toezicht betreft.
38282 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Sous-section III. — Du début de l’exécution des modalités Onderafdeling III. — De aanvang van de uitvoering
visées au chapitre premier van de in hoofdstuk I vermelde modaliteiten
Art. 57. § 1er. Le jugement d’octroi d’une modalité visée au chapitre Art. 57. § 1. Het vonnis tot toekenning van een in hoofdstuk I van
premier du présent titre est exécutoire à partir du jour où il est passé en deze titel bedoelde modaliteit wordt uitvoerbaar op de dag waarop het
force de chose jugée. in kracht van gewijsde is gegaan.
Par dérogation à l’alinéa 1er, le jugement d’octroi de la surveillance In afwijking van het eerste lid wordt het vonnis tot toekenning van
électronique ou de la libération à l’essai devient exécutoire dans les het elektronisch toezicht of de invrijheidstelling op proef uitvoerbaar
quatre jours ouvrables qui suivent le jour où le jugement est passé en binnen vier werkdagen nadat het in kracht van gewijsde is gegaan
force de chose jugée pour permettre à l’assistant de justice de prendre teneinde de justitieassistent toe te laten contact op te nemen met de
contact avec l’interné afin de lui fournir toute information utile au bon geïnterneerde om hem alle nuttige informatie voor een goed verloop
déroulement de la modalité. van de modaliteit te bezorgen.
§ 2. Toutefois, le tribunal de l’application des peines peut fixer à une § 2. De strafuitvoeringsrechtbank kan evenwel een latere datum
date ultérieure le moment où le jugement sera exécutoire. bepalen waarop het vonnis uitvoerbaar wordt.
Sous-section IV. — De la modification de la décision Onderafdeling IV. — De wijziging van de beslissing
Art. 58. § 1er. S’il se produit, après la décision d’octroi d’une Art. 58. § 1. Indien zich, nadat de beslissing tot toekenning van een
modalité prévue au chapitre Ier par le tribunal de l’application des in hoofdstuk I vermelde modaliteit door de strafuitvoeringsrechtbank
peines, mais avant son exécution, une situation incompatible avec les is genomen, maar voor de uitvoering ervan, een situatie voordoet die
conditions fixées dans cette décision, le tribunal de l’application des onverenigbaar is met de voorwaarden die in deze beslissing zijn
peines peut, sur réquisition du ministère public, prendre une nouvelle bepaald, kan de strafuitvoeringsrechtbank, op vordering van het
décision, en ce compris le retrait de la modalité qui avait été accordée. openbaar ministerie, een nieuwe beslissing nemen, met inbegrip van de
intrekking van de modaliteit die werd toegekend.
§ 2. L’interné et son conseil sont convoqués par pli judiciaire à § 2. De geïnterneerde en zijn raadsman worden bij gerechtsbrief
comparaître devant le tribunal de l’application des peines dans les sept opgeroepen om binnen zeven dagen na de vaststelling van de
jours qui suivent la constatation de l’incompatibilité. La convocation onverenigbaarheid te verschijnen voor de strafuitvoeringsrechtbank.
par pli judiciaire suspend l’exécution de la décision d’octroi de la De oproeping bij gerechtsbrief schorst de tenuitvoerlegging van de
modalité en question. beslissing tot toekenning van de desbetreffende modaliteit.
Le directeur et la victime sont informés par pli judiciaire des lieu, jour De directeur en het slachtoffer worden bij gerechtsbrief in kennis
et heure de l’audience. gesteld van de dag, het uur en de plaats van de zitting.
§ 3. Le dossier est tenu, pendant au moins deux jours avant la date § 3. Het dossier wordt gedurende ten minste twee dagen vóór de
fixée pour l’audience, à la disposition de l’interné et de son conseil pour datum waarop de zitting is vastgesteld voor inzage ter beschikking
consultation au greffe du tribunal de l’application des peines ou, si gesteld van de geïnterneerde en zijn raadsman op de griffie van de
l’interné séjourne dans un établissement, au greffe ou au secrétariat de strafuitvoeringsrechtbank of, indien de geïnterneerde in een inrichting
l’établissement. verblijft, op de griffie of het secretariaat van de inrichting.
L’interné peut, à sa demande, obtenir une copie du dossier. De geïnterneerde kan, op zijn verzoek, een afschrift van het dossier
verkrijgen.
Le juge de l’application des peines peut, sur avis du psychiatre de Op advies van de psychiater van de inrichting kan de strafuitvoe-
l’établissement, refuser à l’interné l’accès à son dossier si manifestement ringsrechter de geïnterneerde inzage van zijn dossier ontzeggen
cet accès peut nuire gravement à la santé de celui-ci. wanneer die inzage een klaarblijkelijk ernstig nadeel voor zijn gezond-
heid kan meebrengen.
§ 4. L’audience se déroule à huis clos. § 4. De zitting vindt plaats met gesloten deuren.
Le tribunal de l’application des peines entend l’interné et son conseil, De strafuitvoeringsrechtbank hoort de geïnterneerde en zijn raads-
le ministère public et le directeur. man, het openbaar ministerie en de directeur.
L’interné comparaît en personne. Il est représenté par son conseil si De geïnterneerde verschijnt persoonlijk. Hij wordt door zijn raads-
des questions médicopsychiatriques sont posées en rapport avec son man vertegenwoordigd indien medisch-psychiatrische vragen in ver-
état et qu’il est particulièrement préjudiciable de les examiner en sa band met zijn toestand gesteld worden en het bijzonder schadelijk is
présence. om deze in zijn aanwezigheid te behandelen.
La victime est entendue sur les conditions particulières imposées Het slachtoffer wordt gehoord over de bijzondere voorwaarden die in
dans son intérêt. zijn belang moeten worden opgelegd.
La victime peut se faire représenter ou assister par un conseil et peut Het slachtoffer kan zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een
se faire assister par le délégué d’un organisme public ou d’une raadsman en kan zich laten bijstaan door de gemachtigde van een
association agréée à cette fin par le Roi. overheidsinstelling of een door de Koning hiertoe erkende vereniging.
Le tribunal de l’application des peines rend sa décision dans les sept De strafuitvoeringsrechtbank beslist binnen zeven dagen nadat de
jours de la mise en délibéré. zaak in beraad is genomen.
L’article 56 est d’application. Artikel 56 is van toepassing.
Section II. — De la procédure particulière en matière de transfèrement Afdeling II. — Bijzondere procedure inzake de overplaatsing
et de permission de sortie en de uitgaansvergunning
Sous-section Ire. — De la décision de transfèrement Onderafdeling I. — De beslissing tot overplaatsing
Art. 59. § 1er. Le transfèrement est octroyé en cas d’urgence par le Art. 59. § 1. De overplaatsing wordt in dringende gevallen toege-
juge de l’application des peines, à la demande de l’interné ou de son kend door de strafuitvoeringsrechter, op verzoek van de geïnterneerde
conseil ou du directeur de l’établissement où l’interné a été placé. of zijn raadsman of van de directeur van de inrichting waar de
geïnterneerde is geplaatst.
§ 2. La demande est introduite auprès du greffe du tribunal de § 2. Het verzoek wordt ingediend op de griffie van de strafuitvoe-
l’application des peines ou du greffe ou du secrétariat de l’établisse- ringsrechtbank of op de griffie of het secretariaat van de inrichting.
ment.
Le cas échéant, le greffe ou le secrétariat de l’établissement transmet In voorkomend geval zendt de griffie of het secretariaat van de
la demande dans les vingt-quatre heures au greffe du tribunal de inrichting het verzoek binnen vierentwintig uur over aan de griffie van
l’application des peines. de strafuitvoeringsrechtbank.
Le ministère public rédige sans délai un avis motivé, qu’il transmet Het openbaar ministerie stelt onverwijld een met redenen omkleed
au juge de l’application des peines. advies op en zendt dit over aan de strafuitvoeringsrechter.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38283
§ 3. Le juge de l’application des peines prend une décision provisoire § 3. Binnen zeven dagen na de ontvangst van het verzoek op de griffie
dans les sept jours de la réception de la demande au greffe du tribunal van de strafuitvoeringsrechtbank neemt de strafuitvoeringsrechter een
de l’application des peines. voorlopige beslissing.
Ce jugement est notifié dans les vingt-quatre heures, par pli Dit vonnis wordt binnen vierentwintig uur bij gerechtsbrief ter
judiciaire, à l’interné et à son conseil et porté par écrit à la connaissance kennis gebracht van de geïnterneerde en zijn raadsman en schriftelijk
du ministère public et du directeur. ter kennis gebracht van het openbaar ministerie en van de directeur.
§ 4. Le tribunal de l’application des peines prend, conformément aux § 4. De strafuitvoeringsrechtbank neemt, overeenkomstig de artike-
articles 26, 27, 28, 29 et 30, une décision définitive concernant la len 26, 27, 28, 29 en 30, een definitieve beslissing aangaande het verzoek
demande de transfèrement à la première audience utile qui suit. tot overbrenging op de eerstvolgende nuttige zitting.
Art. 60. En cas d’urgence et pour des raisons de sécurité, le ministre Art. 60. In dringende gevallen en om redenen van veiligheid kan de
peut ordonner le transfèrement provisoire d’un interné dans un minister de voorlopige overplaatsing van een geïnterneerde naar een
établissement fédéral. federale inrichting bevelen.
Cette décision est immédiatement portée à la connaissance du Deze beslissing wordt onmiddellijk ter kennis gebracht van de
tribunal de l’application des peines, qui prend une décision définitive strafuitvoeringsrechtbank, die op de eerstvolgende nuttige zitting een
conformément aux articles 26, 27, 28, 29 et 30 à la première audience definitieve beslissing neemt overeenkomstig de artikelen 26, 27, 28, 29
utile qui suit. en 30.
Sous-section II. — De la décision d’octroi de la permission de sortie Onderafdeling II. — De beslissing tot toekenning
visée à l’article 18, § 2, 1° et 2° van de uitgaansvergunning bedoeld in artikel 18, § 2, 1° en 2°
Art. 61. § 1er. La permission de sortie visée à l’article 18, § 2, 1° et 2°, Art. 61. § 1. De in artikel 18, § 2, 1° en 2°, bedoelde uitgaansvergun-
est octroyée par le juge de l’application des peines, à la demande de ning, wordt toegekend door de strafuitvoeringsrechter, op verzoek van
l’interné ou de son conseil et après avis motivé du directeur. de geïnterneerde of zijn raadsman en na een met redenen omkleed
advies van de directeur.
L’avis du directeur contient, le cas échéant, une proposition de Het advies van de directeur bevat, in voorkomend geval, een voorstel
conditions particulières qu’il estime devoir être imposées. van bijzondere voorwaarden die hij nodig acht op te leggen.
§ 2. L’avis du directeur est transmis au tribunal de l’application des § 2. Het advies van de directeur wordt overgezonden aan de
peines. strafuitvoeringsrechtbank.
Le ministère public rédige sans délai un avis motivé, qu’il transmet Het openbaar ministerie stelt onverwijld een met redenen omkleed
au tribunal de l’application des peines. advies op en zendt dit over aan de strafuitvoeringsrechtbank.
§ 3. Le juge de l’application des peines prend une décision dans les § 3. Binnen zeven dagen na de ontvangst van het dossier op de griffie
sept jours de la réception du dossier au greffe du tribunal de van de strafuitvoeringsrechtbank neemt de strafuitvoeringsrechter een
l’application des peines. beslissing.
Art. 62. Le jugement d’octroi de la permission de sortie en fixe la Art. 62. Het vonnis tot toekenning van de uitgaansvergunning
durée et précise que l’interné est soumis à la condition générale de ne bepaalt de duur ervan en bepaalt dat de geïnterneerde onderworpen is
pas commettre d’infractions. aan de algemene voorwaarde dat hij geen strafbare feiten mag plegen.
Le juge de l’application des peines peut soumettre l’interné à des De strafuitvoeringsrechter kan de geïnterneerde aan geïndividuali-
conditions particulières individualisées visant à répondre aux contre- seerde bijzondere voorwaarden onderwerpen teneinde tegemoet te
indications établies à l’article 20. komen aan de in artikel 20 vastgestelde tegenaanwijzingen.
Art. 63. Le jugement est notifié dans les vingt-quatre heures, par pli Art. 63. Het vonnis wordt binnen vierentwintig uur bij gerechtsbrief
judiciaire, à l’interné et à son conseil et porté par écrit à la connaissance ter kennis gebracht van de geïnterneerde en zijn raadsman en
du ministère public et du directeur. schriftelijk ter kennis gebracht van het openbaar ministerie en van de
directeur.
Section III. — Du suivi et du contrôle des modalités Afdeling III. — Opvolging en controle
visées aux articles 18, § 2, 3°, 19, 21, 22 et 23 van de in de artikelen 18, § 2, 3°, 19, 21, 22 en 23 bedoelde modaliteiten
Art. 64. § 1er. Sans préjudice de l’application de l’article 19 de la loi Art. 64. § 1. Onverminderd de toepassing van artikel 19 van de wet
du 5 août 1992 sur la fonction de police, le ministère public est chargé van 5 augustus 1992 op het politieambt is het openbaar ministerie belast
du contrôle de l’interné pendant le déroulement des modalités visées met de controle op de geïnterneerde tijdens het verloop van de in de
aux articles 18, § 2, 3°, 19, 21, 22 et 23. artikelen 18, § 2, 3°, 19, 21, 22 en 23 bedoelde modaliteiten.
§ 2. En cas d’octroi d’une libération à l’essai ou d’une surveillance § 2. Indien een invrijheidstelling op proef of een elektronisch toezicht
électronique, l’assistant de justice ou, le cas échéant, le Centre national wordt toegekend, brengt de justitieassistent, of in voorkomend geval
de surveillance électronique fait rapport au tribunal de l’application des het Nationaal Centrum voor Elektronisch Toezicht, binnen een maand
peines sur le déroulement de la modalité dans le mois de l’octroi de la na de toekenning van de modaliteit verslag uit over het verloop van de
modalité, puis à chaque fois qu’il l’estime utile ou que le tribunal de modaliteit aan de strafuitvoeringsrechtbank, en verder telkens hij het
l’application des peines l’y invite, et au moins une fois tous les six mois. nuttig acht of de strafuitvoeringsrechtbank hem erom verzoekt, en ten
Le cas échéant, l’assistant de justice ou le Centre national de sur- minste om de zes maanden. De justitieassistent, of het Nationaal
veillance électronique propose les mesures qu’il juge utiles. Centrum voor Elektronisch Toezicht, stelt, in voorkomend geval, de
maatregelen voor die hij nuttig acht.
Les communications entre le tribunal de l’application des peines et De mededelingen tussen de strafuitvoeringsrechtbank en de justitie-
les assistants de justice et, le cas échéant, le Centre national de assistenten en, in voorkomend geval, het Nationaal Centrum voor
surveillance électronique donnent lieu à des rapports, dont une copie Elektronisch Toezicht, gebeuren in de vorm van verslagen, die in
est adressée au ministère public. afschrift aan het openbaar ministerie worden overgezonden.
§ 3. Le directeur fait rapport sur le déroulement de la permission de § 3. De directeur brengt over het verloop van de met een bepaalde
sortie octroyée avec une périodicité déterminée, sur le congé ou sur la periodiciteit toegekende uitgaansvergunning, het verlof of de beperkte
détention limitée au tribunal de l’application des peines lorsqu’il detentie verslag uit aan de strafuitvoeringsrechtbank wanneer hij het
l’estime utile ou si le tribunal de l’application des peines l’y invite. Le nuttig acht of indien de strafuitvoeringsrechtbank hem erom verzoekt.
cas échéant, le directeur propose les mesures qu’il juge utiles. De directeur stelt, in voorkomend geval, de maatregelen voor die hij
nuttig acht.
Les communications entre le tribunal de l’application des peines et le De mededelingen tussen de strafuitvoeringsrechtbank en de direc-
directeur donnent lieu à des rapports, dont une copie est adressée au teur gebeuren in de vorm van verslagen, die in afschrift aan het
ministère public. openbaar ministerie worden gezonden.
38284 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 4. Le tribunal de l’application des peines peut charger le Service des § 4. De strafuitvoeringsrechtbank kan aan de Dienst Justitiehuizen de
maisons de justice d’évaluer le déroulement du congé. opdracht geven het verloop van het verlof te evalueren.
Cette évaluation est communiquée au tribunal de l’application des Deze evaluatie wordt in de vorm van een verslag gericht aan de
peines sous la forme d’un rapport, dont une copie est adressée au strafuitvoeringsrechtbank, dat in kopie aan het openbaar ministerie en
ministère public et au directeur. aan de directeur wordt gezonden.
§ 5. Si l’octroi d’une modalité est soumis à la condition de suivre un § 5. Indien aan de toekenning van een modaliteit de voorwaarde
traitement, la personne ou le service qui accepte la mission adresse au wordt gekoppeld om een behandeling te volgen, brengt de persoon of
tribunal de l’application des peines ainsi qu’à l’assistant de justice, dans dienst die de opdracht aanneemt aan de strafuitvoeringsrechtbank
le mois de l’octroi de la modalité et chaque fois que cette personne ou alsook aan de justitieassistent, binnen een maand na de toekenning van
ce service l’estime utile, sur invitation du tribunal de l’application des de modaliteit en telkens als die persoon of dienst het nuttig acht, op
peines et au moins une fois tous les six mois, un rapport de suivi sur le verzoek van de strafuitvoeringsrechtbank en ten minste om de zes
traitement. maanden, verslag uit over de opvolging van de behandeling.
Le rapport visé à l’alinéa 1er porte sur les points suivants : les Het in het eerste lid bedoelde verslag handelt over de volgende
présences effectives de l’intéressé aux consultations proposées, ses punten : de daadwerkelijke aanwezigheden van de betrokkene op de
absences injustifiées, la cessation unilatérale de la guidance ou du voorgestelde consultaties, zijn ongewettigde afwezigheden, het eenzij-
traitement par l’intéressé, les difficultés survenues dans la mise en dig stopzetten van de begeleiding of de behandeling door de betrok-
œuvre de ceux-ci et les situations comportant un risque sérieux pour les kene, de moeilijkheden die bij de uitvoering daarvan gerezen zijn en de
tiers. situaties die een ernstig risico inhouden voor derden.
Art. 65. § 1er. L’interné et son conseil, le ministère public et le Art. 65. § 1. De geïnterneerde en zijn raadsman, het openbaar
directeur peuvent demander au tribunal de l’application des peines de ministerie en de directeur kunnen de strafuitvoeringsrechtbank verzoe-
suspendre une ou plusieurs conditions imposées, de les préciser ou de ken een of meer opgelegde voorwaarden te schorsen, nader te
les adapter aux circonstances, sans toutefois les renforcer ou imposer omschrijven of aan te passen aan de omstandigheden, zonder dat
des conditions complémentaires. evenwel de opgelegde voorwaarden kunnen worden verscherpt of
bijkomende voorwaarden kunnen worden opgelegd.
La demande écrite est introduite au greffe du tribunal de l’application Het schriftelijk verzoek wordt ingediend op de griffie van de
des peines ou, si l’interné séjourne dans un établissement, au greffe ou strafuitvoeringsrechtbank of, indien de geïnterneerde in een inrichting
au secrétariat de l’établissement. verblijft, op de griffie of het secretariaat van die inrichting.
Le greffe ou le secrétariat de l’établissement transmet la demande De griffie of het secretariaat van de inrichting zendt het schriftelijk
écrite dans les vingt-quatre heures au greffe du tribunal de l’application verzoek binnen vierentwintig uur over aan de griffie van de strafuit-
des peines. voeringsrechtbank.
Le greffe du tribunal de l’application des peines transmet sans délai De griffie van de strafuitvoeringsrechtbank zendt onverwijld een
une copie de la demande écrite aux autres parties. afschrift van het schriftelijk verzoek over aan de andere partijen.
S’il s’agit de conditions qui sont imposées dans l’intérêt de la victime, Indien het voorwaarden betreft die zijn opgelegd in het belang van
une copie de la demande est aussi transmise sans délai à la victime. het slachtoffer, wordt eveneens onverwijld een afschrift van het verzoek
overgezonden aan het slachtoffer.
§ 2. S’ils ont des remarques, l’interné et son conseil, le ministère § 2. Indien zij opmerkingen hebben, delen de geïnterneerde en zijn
public, le directeur et, le cas échéant, la victime les communiquent par raadsman, het openbaar ministerie, de directeur en, in voorkomend
écrit, dans les sept jours de la réception de la copie, au tribunal de geval, het slachtoffer deze schriftelijk mee binnen zeven dagen na de
l’application des peines. ontvangst van het afschrift aan de strafuitvoeringsrechtbank.
§ 3. Si le tribunal de l’application des peines l’estime utile en vue de § 3. Indien de strafuitvoeringsrechtbank het nuttig acht om te kunnen
pouvoir se prononcer sur la suspension, la précision ou l’adaptation, oordelen over de schorsing, nadere omschrijving of aanpassing,
conformément au § 1er, des conditions imposées, il peut organiser une overeenkomstig § 1, van de opgelegde voorwaarden, kan ze op een
audience pour recueillir de plus amples informations à ce sujet. Cette zitting hieromtrent verdere informatie inwinnen. Deze zitting moet
audience doit avoir lieu au plus tard un mois après la réception de la plaatsvinden ten laatste één maand na de ontvangst van het in § 1
demande écrite visée au § 1er. L’interné et son conseil ainsi que le bedoelde schriftelijke verzoek. De geïnterneerde en zijn raadsman
ministère public sont entendus. evenals het openbaar ministerie worden gehoord.
S’il s’agit de conditions qui ont été imposées dans l’intérêt de la Indien het voorwaarden betreft die in zijn belang zijn opgelegd, kan
victime, celle-ci peut être entendue. La victime peut se faire représenter het slachtoffer worden gehoord. Het slachtoffer kan zich laten verte-
ou assister par un conseil et peut se faire assister par le délégué d’un genwoordigen of bijstaan door een raadsman en kan zich laten bijstaan
organisme public ou d’une association agréée à cette fin par le Roi. door de gemachtigde van een overheidsinstelling of een door de
Koning hiertoe erkende vereniging.
Le tribunal de l’application des peines peut décider d’entendre De strafuitvoeringsrechtbank kan beslissen eveneens andere perso-
également d’autres personnes. nen te horen.
L’audience se déroule à huis clos. De zitting vindt plaats met gesloten deuren.
§ 4. Dans les quinze jours de la réception de la demande écrite ou, si § 4. Binnen vijftien dagen na de ontvangst van het schriftelijk verzoek
une audience a lieu, dans les quinze jours de la mise en délibéré, le of, indien er een zitting heeft plaatsgevonden, binnen vijftien dagen
tribunal de l’application des peines rend sa décision. Le jugement sur la nadat de zaak in beraad is genomen, beslist de strafuitvoeringsrecht-
suspension, sur la précision ou sur l’adaptation, conformément au § 1er, bank. Het vonnis over de schorsing, nadere omschrijving of aanpas-
des conditions imposées est communiqué par lettre recommandée à la sing, overeenkomstig § 1, van de opgelegde voorwaarden, wordt bij een
poste à l’interné et à son conseil ainsi qu’à la victime, s’il s’agit de ter post aangetekende brief meegedeeld aan de geïnterneerde en zijn
conditions qui ont été imposées dans l’intérêt de la victime, et est porté raadsman en aan het slachtoffer, indien het voorwaarden betreft die in
par écrit à la connaissance du ministère public et du directeur. het belang van het slachtoffer zijn opgelegd, en schriftelijk ter kennis
gebracht van het openbaar ministerie en de directeur.
Les modifications sont également communiquées aux autorités et aux De wijzigingen worden eveneens meegedeeld aan de autoriteiten en
instances qui, conformément à l’article 56, § 2, doivent être mises au instanties die overeenkomstig artikel 56, § 2, op de hoogte moeten
courant. worden gebracht.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38285
Art. 66. Le ministère public peut, dans les cas suivants, saisir le Art. 66. Het openbaar ministerie kan, met het oog op de herroeping
tribunal de l’application des peines en vue de la révocation de la van de toegekende modaliteit, de zaak bij de strafuitvoeringsrechtbank
modalité accordée : aanhangig maken in de volgende gevallen :
1° s’il est constaté, dans une décision passée en force de chose jugée, 1° wanneer bij een in kracht van gewijsde gegane beslissing wordt
que l’interné a commis un délit ou un crime pendant le déroulement de vastgesteld dat de geïnterneerde tijdens het verloop van de hem
la modalité qui lui a été accordée; toegekende modaliteit een misdaad of een wanbedrijf heeft gepleegd;
2° si l’interné met gravement en péril l’intégrité physique ou 2° wanneer de geïnterneerde een ernstig gevaar vormt voor de
psychique de tiers; fysieke of psychische integriteit van derden;
3° si les conditions particulières imposées ne sont pas respectées; 3° wanneer de opgelegde bijzondere voorwaarden niet worden
nageleefd;
4° si l’interné ne donne pas suite aux convocations du tribunal de 4° wanneer de geïnterneerde geen gevolg geeft aan oproepingen van
l’application des peines, du ministère public ou, le cas échéant, de de strafuitvoeringsrechtbank, van het openbaar ministerie of, in
l’assistant de justice; voorkomend geval, van de justitieassistent;
5° si l’interné ne communique pas son changement d’adresse au 5° wanneer de geïnterneerde zijn adreswijziging niet doorgeeft aan
ministère public et, le cas échéant, à l’assistant de justice chargé het openbaar ministerie en, in voorkomend geval, aan de justitieassis-
d’exercer la guidance; tent die met de begeleiding is belast;
6° lorsqu’il existe des raisons de penser que l’état mental de l’interné 6° wanneer er redenen zijn om aan te nemen dat de geestestoestand
s’est à ce point détérioré que la modalité accordée n’est plus opportune. van de geïnterneerde in die mate achteruitgegaan is dat de toegekende
modaliteit niet langer aangewezen is.
Art. 67. En cas de révocation de la libération à l’essai ou de la Art. 67. In geval van herroeping van de invrijheidstelling op proef of
surveillance électronique, l’interné est immédiatement placé dans un van het elektronisch toezicht wordt de geïnterneerde onmiddellijk in
établissement désigné par le tribunal de l’application des peines. een inrichting geplaatst die wordt aangewezen door de strafuitvoe-
ringsrechtbank.
En cas de révocation d’une autre modalité, il est immédiatement mis In geval van herroeping van een andere modaliteit wordt de
un terme à son exécution. tenuitvoerlegging ervan onmiddellijk stopgezet.
Sous-section II. — De la suspension Onderafdeling II. — De schorsing
Art. 68. § 1er. Dans les cas visés à l’article 66, le ministère public peut Art. 68. § 1. In de in artikel 66 bedoelde gevallen kan het openbaar
saisir le tribunal de l’application des peines en vue de la suspension de ministerie, met het oog op het schorsen van de toegekende modaliteit,
la modalité accordée. de zaak aanhangig maken bij de strafuitvoeringsrechtbank.
§ 2. En cas de suspension de la libération à l’essai ou de la § 2. In geval van schorsing van de invrijheidstelling op proef of van
surveillance électronique, l’interné est immédiatement placé dans un het elektronisch toezicht wordt de geïnterneerde onmiddellijk in een
établissement désigné par le tribunal de l’application des peines. inrichting geplaatst die wordt aangewezen door de strafuitvoerings-
rechtbank.
En cas de suspension d’une autre modalité, il est immédiatement mis In geval van schorsing van een andere modaliteit wordt de tenuit-
un terme à son exécution. voerlegging ervan onmiddellijk stopgezet.
§ 3. Dans un délai d’un mois au maximum à compter du jugement de § 3. Binnen een termijn van ten hoogste één maand, te rekenen van
suspension, le tribunal de l’application des peines révoque la modalité het vonnis tot schorsing, herroept de strafuitvoeringsrechtbank de
ou en lève la suspension. Dans ce dernier cas, la modalité peut être modaliteit of heft zij de schorsing van de modaliteit op. In dat laatste
revue conformément aux dispositions de l’article 69. Si aucune décision geval kan de modaliteit worden herzien overeenkomstig artikel 69.
n’intervient dans ce délai, la modalité initialement accordée reprend Indien binnen deze termijn geen beslissing is genomen, wordt de
aux mêmes conditions que précédemment. oorspronkelijke toegekende modaliteit hervat onder dezelfde voorwaar-
den als voorheen.
Sous-section III. — De la révision Onderafdeling III. — De herziening
Art. 69. § 1er. Si le tribunal de l’application des peines, saisi Art. 69. § 1. Ingeval de strafuitvoeringsrechtbank, waarbij overeen-
conformément aux articles 66 ou 68, estime que la révocation n’est pas komstig de artikelen 66 of 68 de zaak aanhangig is gemaakt, van
nécessaire dans l’intérêt de l’interné, de la société ou de la victime, il oordeel is dat de herroeping niet noodzakelijk is in het belang van de
peut revoir la modalité. Dans ce cas, le tribunal de l’application des geïnterneerde, van de samenleving of van het slachtoffer, kan zij de
peines peut renforcer les conditions imposées ou imposer des condi- modaliteit herzien. In dat geval kan de strafuitvoeringsrechtbank de
tions supplémentaires. La modalité est toutefois révoquée si l’interné ne opgelegde voorwaarden verscherpen of bijkomende voorwaarden
marque pas son accord sur les nouvelles conditions. opleggen. De modaliteit wordt evenwel herroepen indien de geïnter-
neerde niet instemt met de nieuwe voorwaarden.
§ 2. Si le tribunal de l’application des peines décide de renforcer les § 2. Indien de strafuitvoeringsrechtbank beslist de opgelegde voor-
conditions imposées ou d’imposer des conditions supplémentaires, il waarden te verscherpen of bijkomende voorwaarden op te leggen,
fixe le moment à partir duquel cette décision devient exécutoire. bepaalt zij het ogenblik waarop deze beslissing uitvoerbaar wordt.
Sous-section IV. — De la procédure Onderafdeling IV. — De procedure
er
Art. 70. § 1 . Le ministère public peut saisir le tribunal de l’appli- Art. 70. § 1. Het openbaar ministerie kan, met het oog op een
cation des peines en vue d’une révocation, d’une suspension ou d’une herroeping, schorsing of herziening van de toegekende modaliteit, de
révision de la modalité accordée. zaak aanhangig maken bij de strafuitvoeringsrechtbank.
L’examen de l’affaire a lieu à la première audience utile du tribunal De zaak wordt behandeld op de eerste nuttige zitting van de
de l’application des peines et au plus tard dans les quinze jours de la strafuitvoeringsrechtbank en uiterlijk binnen vijftien dagen na de
saisine. aanhangigmaking.
L’interné et son conseil et la victime sont convoqués par pli judiciaire De geïnterneerde en zijn raadsman en het slachtoffer worden ten
au moins dix jours avant la date de l’examen du dossier. minste tien dagen voor de datum van de behandeling van het dossier
per gerechtsbrief opgeroepen.
L’audience se déroule à huis clos. De zitting vindt plaats met gesloten deuren.
38286 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 2. Le dossier est tenu, pendant au moins quatre jours avant la date § 2. Het dossier wordt ten minste vier dagen voor de datum waarop
fixée pour l’audience, à la disposition de l’interné et de son conseil pour de zitting is vastgesteld voor inzage ter beschikking gesteld van de
consultation au greffe du tribunal de l’application des peines ou, si geïnterneerde en zijn raadsman op de griffie van de strafuitvoerings-
l’interné séjourne dans un établissement, au greffe ou au secrétariat de rechtbank of, indien hij in een inrichting verblijft, op de griffie of het
cet établissement. secretariaat van die inrichting.
L’interné peut, à sa demande, obtenir une copie du dossier. De geïnterneerde kan, op zijn verzoek, een afschrift van het dossier
verkrijgen.
Le juge de l’application des peines peut, sur avis du psychiatre de Op advies van de psychiater van de inrichting kan de strafuitvoe-
l’établissement, refuser à l’interné l’accès à son dossier si manifestement ringsrechter de geïnterneerde inzage van zijn dossier ontzeggen
cet accès peut nuire gravement à la santé de celui-ci. wanneer die inzage een klaarblijkelijk ernstig nadeel voor zijn gezond-
heid kan meebrengen.
§ 3. Le tribunal de l’application des peines entend l’interné et son § 3. De strafuitvoeringsrechtbank hoort de geïnterneerde en zijn
conseil ainsi que le ministère public. raadsman, alsook het openbaar ministerie.
L’interné comparaît en personne. Il est représenté par son conseil si De geïnterneerde verschijnt persoonlijk. Hij wordt door zijn raads-
des questions médicopsychiatriques sont posées en rapport avec son man vertegenwoordigd indien medisch-psychiatrische vragen in ver-
état et qu’il est particulièrement préjudiciable de les examiner en sa band met zijn toestand gesteld worden en het bijzonder schadelijk is
présence. om deze in zijn aanwezigheid te behandelen.
S’il s’agit du non-respect des conditions qui ont été imposées dans Indien het de niet-naleving betreft van de voorwaarden die in het
l’intérêt de la victime, la victime est entendue. belang van het slachtoffer zijn opgelegd, wordt het slachtoffer hierom-
trent gehoord.
La victime peut se faire représenter ou assister par un conseil et peut Het slachtoffer kan zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een
se faire assister par le délégué d’un organisme public ou d’une raadsman en kan zich laten bijstaan door de gemachtigde van een
association agréée à cette fin par le Roi. overheidsinstelling of een door de Koning hiertoe erkende vereniging.
Le tribunal de l’application des peines peut décider d’entendre De strafuitvoeringsrechtbank kan beslissen eveneens andere perso-
également d’autres personnes. nen te horen.
§ 4. Le tribunal de l’application des peines rend sa décision sur la § 4. Binnen zeven dagen nadat de zaak in beraad is genomen, beslist
révocation, la suspension ou la révision dans les sept jours de la mise en de strafuitvoeringsrechtbank over de herroeping, de schorsing of de
délibéré. herziening.
§ 5. Le jugement est notifié dans les vingt-quatre heures, par pli § 5. Het vonnis wordt binnen vierentwintig uur bij gerechtsbrief ter
judiciaire, à l’interné et à son conseil et porté par écrit à la connaissance kennis gebracht van de geïnterneerde en zijn raadsman en schriftelijk
du ministère public et du directeur. ter kennis gebracht van het openbaar ministerie en de directeur.
La victime est informée par écrit, dans les vingt-quatre heures, de la Het slachtoffer wordt binnen vierentwintig uur schriftelijk op de
révocation ou de la suspension de la modalité ou, en cas de révision, hoogte gebracht van de herroeping of de schorsing van de modaliteit
des conditions modifiées dans son intérêt. of, in geval van herziening, van de in zijn belang gewijzigde
voorwaarden.
§ 6. Le jugement de révocation, de suspension ou de révision est § 6. Het vonnis tot herroeping, schorsing of herziening wordt
communiqué aux autorités et instances qui, conformément à l’article 56, meegedeeld aan de autoriteiten en instanties die overeenkomstig
§ 2, doivent être mises au courant. artikel 56, § 2, op de hoogte moeten worden gebracht.
Section V. — De l’arrestation provisoire Afdeling V. — De voorlopige aanhouding
Art. 71. Dans les cas pouvant donner lieu à la révocation conformé- Art. 71. In de gevallen waarin overeenkomstig artikel 66, 1° tot 5°,
ment à l’article 66, 1° à 5°, le procureur du Roi près le tribunal dans le herroeping mogelijk is, kan de procureur des Konings van de rechtbank
ressort duquel l’interné se trouve peut ordonner l’arrestation provisoire in het rechtsgebied waarvan de geïnterneerde zich bevindt, zijn
de celui-ci, à charge d’en donner immédiatement avis au tribunal de voorlopige aanhouding bevelen, onder verplichting de bevoegde
l’application des peines compétent et au ministère public. strafuitvoeringsrechtbank en het openbaar ministerie daarvan onmid-
dellijk de kennis in te stellen.
Le tribunal de l’application des peines compétent se prononce sur la De bevoegde strafuitvoeringsrechtbank beslist binnen zeven werk-
suspension de la modalité dans les sept jours ouvrables qui suivent dagen na de opsluiting van de geïnterneerde over de schorsing van de
l’incarcération de l’interné. Ce jugement est communiqué par écrit, toegekende modaliteit. Dit vonnis wordt binnen vierentwintig uur
dans les vingt-quatre heures, à l’interné et à son conseil, au ministère schriftelijk meegedeeld aan de geïnterneerde en zijn raadsman, aan het
public et au directeur. openbaar ministerie en aan de directeur.
La décision de suspension est valable pour une durée d’un mois, De beslissing tot schorsing is overeenkomstig artikel 68, § 3, geldig
conformément à l’article 68, § 3. voor de duur van één maand.
CHAPITRE IV. — De la libération définitive HOOFDSTUK IV. — De definitieve invrijheidstelling
re
Section I . — Des conditions Afdeling I. — Voorwaarden
Art. 72. La libération définitive peut être octroyée à l’interné : Art. 72. De definitieve invrijheidstelling kan worden toegekend aan
de geïnterneerde :
— à l’expiration du délai d’épreuve fixé à l’article 54 et — bij het verstrijken van de in artikel 54 bepaalde proeftermijn én
— à condition que le trouble mental qui a donné lieu à l’internement — op voorwaarde dat de geestesstoornis die aanleiding heeft
se soit suffisamment amélioré pour qu’il n’y ait pas raisonnablement gegeven tot de internering voldoende verbeterd is, zodat redelijker-
lieu de craindre que l’interné soit dans un état de dangerosité. wijze niet te vrezen valt dat de geïnterneerde zich in een staat bevindt
die een gevaar uitmaakt.
Section II. — De la procédure d’octroi Afdeling II. — De toekenningsprocedure
Art. 73. Un mois avant la fin du délai d’épreuve auquel la libération Art. 73. Eén maand voor het einde van de proeftermijn waaraan de
à l’essai est soumise conformément à l’article 54, le tribunal de invrijheidstelling op proef overeenkomstig artikel 54 onderworpen is,
l’application des peines se prononce sur la libération définitive. beslist de strafuitvoeringsrechtbank over de definitieve invrijheidstel-
ling.
En vue de prendre cette décision, le tribunal de l’application des Met het oog op het nemen van die beslissing laat de strafuitvoerings-
peines fait procéder à un nouvel examen psychiatrique. rechtbank een nieuw psychiatrisch onderzoek uitvoeren.
§ 2. L’interné et son conseil sont informés par pli judiciaire des lieu, § 2. De geïnterneerde en zijn raadsman worden bij gerechtsbrief in
jour et heure de l’audience. kennis gesteld van de dag, het uur en de plaats van de zitting.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38287
§ 3. Le dossier est tenu, pendant au moins quatre jours avant la date § 3. Het dossier wordt gedurende ten minste vier dagen voor de
fixée pour l’audience, à la disposition de l’interné et de son conseil pour datum waarop de zitting is vastgesteld voor inzage ter beschikking
consultation au greffe du tribunal de l’application des peines. gesteld van de geïnterneerde en zijn raadsman op de griffie van de
strafuitvoeringsrechtbank.
L’interné peut, à sa demande, obtenir une copie du dossier. De geïnterneerde kan, op zijn verzoek, een afschrift van het dossier
verkrijgen.
Le juge de l’application des peines peut, sur avis du psychiatre, Op advies van de psychiater van de inrichting kan de strafuitvoe-
refuser à l’interné l’accès à son dossier si manifestement cet accès peut ringsrechter de geïnterneerde inzage van zijn dossier ontzeggen
nuire gravement à la santé de celui-ci. wanneer die inzage een klaarblijkelijk ernstig nadeel voor zijn gezond-
heid kan meebrengen.
Art. 74. Le tribunal de l’application des peines entend l’interné et Art. 74. De strafuitvoeringsrechtbank hoort de geïnterneerde en zijn
son conseil ainsi que le ministère public. raadsman evenals het openbaar ministerie.
L’interné comparaît en personne. Il est représenté par son conseil si De geïnterneerde verschijnt persoonlijk. Hij wordt door zijn raads-
des questions médicopsychiatriques sont posées en rapport avec son man vertegenwoordigd indien medisch-psychiatrische vragen in ver-
état et qu’il est particulièrement préjudiciable de les examiner en sa band met zijn toestand gesteld worden en het bijzonder schadelijk is
présence. om deze in zijn aanwezigheid te behandelen.
Le tribunal de l’application des peines peut décider d’entendre De strafuitvoeringsrechtbank kan beslissen eveneens andere perso-
également d’autres personnes. nen te horen.
Art. 75. L’audience se déroule à huis clos. Art. 75. De zitting vindt plaats met gesloten deuren.
Art. 76. Le tribunal de l’application des peines peut remettre une Art. 76. De strafuitvoeringsrechtbank kan de behandeling van de
seule fois l’examen de l’affaire à une audience ultérieure, sans que cette zaak eenmaal uitstellen tot een latere zitting, zonder dat die zitting
audience puisse avoir lieu plus de deux mois après la remise. meer dan twee maanden na het uitstel mag plaatsvinden.
Le cas échéant, l’interné reste soumis aux conditions qui lui sont In voorkomend geval blijft de geïnterneerde onderworpen aan de
imposées jusqu’au moment où la décision du tribunal de l’application hem opgelegde voorwaarden tot hem de beslissing van de strafuitvoe-
des peines lui a été notifiée conformément à l’article 81. ringsrechtbank overeenkomstig artikel 81 is ter kennis gebracht.
Section III. — De la décision du tribunal de l’application des peines Afdeling III. — De beslissing van de strafuitvoeringsrechtbank
re
Sous-section I . — Disposition générale Onderafdeling I. — Algemene bepaling
Art. 77. Le tribunal de l’application des peines rend sa décision sur Art. 77. De strafuitvoeringsrechtbank beslist binnen veertien dagen
la libération définitive dans les quatorze jours de la mise en délibéré. nadat de zaak in beraad is genomen over de definitieve invrijheidstel-
ling.
Sous-section II. — De la décision d’octroi Onderafdeling II. — De beslissing tot toekenning
Art. 78. La décision d’octroi de la libération définitive met un terme Art. 78. De beslissing tot toekenning van de definitieve invrijheid-
au délai d’épreuve. stelling maakt een einde aan de proeftermijn.
Sous-section III. — De la décision de non-octroi Onderafdeling III. — De beslissing tot niet-toekenning
Art. 79. Si le tribunal de l’application des peines n’octroie pas la Art. 79. Indien de strafuitvoeringsrechtbank de definitieve invrij-
libération définitive, il prolonge le délai d’épreuve de la libération à heidstelling niet toekent, verlengt zij de proeftermijn van de invrijheid-
l’essai, aux mêmes conditions que précédemment, pour une durée de stelling op proef, onder dezelfde voorwaarden als voorheen, met een
deux ans au maximum. Il peut renouveler cette prolongation. duur van maximum twee jaar. Ze kan die verlenging hernieuwen.
Art. 80. Un mois avant la fin du délai d’épreuve prolongé confor- Art. 80. Eén maand voor het einde van de overeenkomstig artikel 79
mément à l’article 79, le tribunal de l’application des peines se prononce verlengde proeftermijn beslist de strafuitvoeringsrechtbank overeen-
conformément aux articles 73 à 79 sur la libération définitive. komstig de artikelen 73 tot 79 over de definitieve invrijheidstelling.
Sous-section IV. — De la communication de la décision Onderafdeling IV. — De mededeling van de beslissing
er
Art. 81. § 1 . Le jugement est notifié dans les vingt-quatre heures, Art. 81. § 1. Het vonnis wordt binnen vierentwintig uur bij gerecht-
par pli judiciaire, à l’interné et à son conseil et porté par écrit à la brief ter kennis gebracht van de geïnterneerde en zijn raadsman en
connaissance du ministère public et du directeur, si l’interné séjourne schriftelijk ter kennis gebracht van het openbaar ministerie en de
dans un établissement. directeur, indien de geïnterneerde in een inrichting verblijft.
La victime est informée par écrit, dans les vingt-quatre heures, de Het slachtoffer wordt binnen vierentwintig uur schriftelijk op de
l’octroi de la libération définitive. hoogte gebracht van de toekenning van de definitieve invrijheidstel-
ling.
§ 2. Le jugement d’octroi de la libération définitive est communiqué § 2. Het vonnis tot toekenning van de definitieve invrijheidstelling
aux autorités et instances suivantes : wordt meegedeeld aan de volgende autoriteiten en instanties :
— au chef de corps de la police locale de la commune où l’interné — aan de korpschef van de lokale politie van de gemeente waar de
était établi pendant la libération à l’essai; geïnterneerde tijdens de invrijheidstelling op proef is gevestigd;
— à la banque de données nationale visée à l’article 44/4 de la loi du — aan de nationale gegevensbank die bedoeld wordt in artikel 44/4
5 août 1992 sur la fonction de police; van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt;
— au directeur de la maison de justice chargée d’exercer la guidance. — aan de directeur van het justitiehuis dat met de begeleiding is
belast.
TITRE V. — De l’internement de condamnés TITEL V. — De internering van veroordeelden
CHAPITRE Ier. — De la procédure d’internement HOOFDSTUK I. — De procedure tot internering
Art. 82. § 1er. Le condamné pour un délit ou un crime chez qui le Art. 82. § 1. De wegens een misdaad of een wanbedrijf veroordeelde
psychiatre de la prison constate, au cours de la détention, un trouble persoon bij wie tijdens de hechtenis door de psychiater van de
mental qui abolit ou altère gravement sa capacité de discernement ou gevangenis een geestesstoornis wordt vastgesteld die zijn oordeels-
de contrôle de ses actes et qui risque de commettre de nouvelles vermogen of de controle over zijn daden teniet doet of ernstig aantast
infractions en raison de son trouble mental, peut être interné par le én ten aanzien van wie het gevaar bestaat dat hij tengevolge van zijn
tribunal de l’application des peines sur demande du directeur. geestesstoornis opnieuw misdrijven zal plegen, kan op verzoek van de
directeur worden geïnterneerd door de strafuitvoeringsrechtbank.
§ 2. Le tribunal de l’application des peines statue après avoir fait § 2. De strafuitvoeringsrechtbank beslist na uitvoering van een
réaliser une expertise psychiatrique qui satisfait aux conditions de psychiatrisch deskundigenonderzoek dat voldoet aan de vereisten van
l’article 5, §§ 2, 3 et 4. artikel 5, §§ 2, 3 en 4.
38288 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 83. § 1er. Si un état visé à l’article 82 est constaté chez un Art. 83. § 1. Indien bij een veroordeelde een in artikel 82 bedoelde
condamné, le directeur peut rédiger un avis d’internement. toestand wordt vastgesteld, kan de directeur een advies tot internering
opstellen.
§ 2. Pour rédiger son avis, le directeur constitue un dossier § 2. Om zijn advies op te stellen, stelt de directeur een dossier samen
contenant : dat bestaat uit :
— une copie de la fiche d’écrou; — een afschrift van de opsluitingsfiche;
— une copie des jugements et arrêts; — een afschrift van de vonnissen en arresten;
— l’exposé des faits pour lesquels l’intéressé a été condamné; — de uiteenzetting van de feiten waarvoor de betrokkene werd
veroordeeld;
— le rapport du psychiatre; — het verslag van de psychiater;
— un rapport psychosocial. — een psychosociaal verslag.
§ 3. L’avis du directeur est adressé au tribunal de l’application des § 3. Het advies van de directeur wordt overgezonden aan de
peines, et une copie en est communiquée au ministère public et au strafuitvoeringsrechtbank en een afschrift ervan wordt meegedeeld aan
condamné. het openbaar ministerie en aan de veroordeelde.
Art. 84. Dans le mois de la réception de l’avis du directeur, le Art. 84. Binnen een maand na de ontvangst van het advies van de
ministère public rédige un avis motivé, le transmet au tribunal de directeur stelt het openbaar ministerie een met redenen omkleed advies
l’application des peines et en communique une copie au condamné et op, zendt dit over aan de strafuitvoeringsrechtbank en deelt het in
au directeur. afschrift mee aan de veroordeelde en de directeur.
Art. 85. § 1er. L’examen de l’affaire a lieu à la première audience utile Art. 85. § 1. De zaak wordt behandeld op de eerste nuttige zitting
du tribunal de l’application des peines après réception de l’avis du van de strafuitvoeringsrechtbank na de ontvangst van het advies van
ministère public. Cette audience doit avoir lieu au plus tard deux mois het openbaar ministerie. Deze zitting moet plaatsvinden uiterlijk twee
après la réception de l’avis du directeur. Si l’avis du ministère public maanden na de ontvangst van het advies van de directeur. Ingeval het
n’est pas communiqué dans le délai fixé à l’article 84, le ministère advies van het openbaar ministerie niet wordt toegezonden binnen de
public doit rendre son avis par écrit avant ou pendant l’audience. bij artikel 84 bepaalde termijn, dient het openbaar ministerie zijn advies
schriftelijk uit te brengen voor of tijdens de zitting.
Le condamné et son conseil ainsi que le directeur sont informés par De veroordeelde en zijn raadsman evenals de directeur worden bij
pli judiciaire des lieu, jour et heure de l’audience. gerechtsbrief in kennis gesteld van de dag, het uur en de plaats van de
zitting.
§ 2. Le dossier est tenu, pendant au moins quatre jours avant la date § 2. Het dossier wordt ten minste vier dagen voor de datum waarop
fixée pour l’audience, à la disposition du condamné et de son conseil de zitting is vastgesteld voor inzage ter beschikking gesteld van de
pour consultation au greffe de la prison où le condamné subit sa peine. veroordeelde en zijn raadsman op de griffie van de gevangenis waar de
veroordeelde zijn straf ondergaat.
Le condamné peut, à sa demande, obtenir une copie du dossier. De veroordeelde kan, op zijn verzoek, een afschrift van het dossier
verkrijgen.
Le juge de l’application des peines peut, sur avis du psychiatre de la Op advies van de psychiater van de inrichting kan de strafuitvoe-
prison, refuser au condamné l’accès à son dossier si manifestement cet ringsrechter de veroordeelde inzage van zijn dossier ontzeggen wan-
accès peut nuire gravement à la santé de celui-ci. neer die inzage een klaarblijkelijk ernstig nadeel voor zijn gezondheid
kan meebrengen.
Art. 86. § 1er. Le tribunal de l’application des peines entend le Art. 86. § 1. De strafuitvoeringsrechtbank hoort de veroordeelde en
condamné et son conseil, le ministère public et le directeur. zijn raadsman, het openbaar ministerie en de directeur.
Le condamné comparaît en personne. Il est représenté par son conseil De veroordeelde verschijnt persoonlijk. Hij wordt door zijn raads-
lorsque des questions médicopsychiatriques sont posées en rapport man vertegenwoordigd indien medisch-psychiatrische vragen in ver-
avec son état et qu’il est particulièrement préjudiciable de les examiner band met zijn toestand gesteld worden en het bijzonder schadelijk is
en sa présence. om deze in zijn aanwezigheid te behandelen.
Le tribunal de l’application des peines peut décider d’entendre De strafuitvoeringsrechtbank kan beslissen eveneens andere perso-
également d’autres personnes. nen te horen.
§ 2. L’audience se déroule à huis clos. § 2. De zitting vindt plaats met gesloten deuren.
Art. 87. Lorsque le dossier est complet, le tribunal de l’application Art. 87. Wanneer het dossier volledig is, kan de strafuitvoerings-
des peines peut remettre une seule fois l’examen de l’affaire à une rechtbank de behandeling van de zaak slechts eenmaal uitstellen tot een
audience ultérieure. latere zitting.
Art. 88. Le tribunal de l’application des peines rend sa décision dans Art. 88. De strafuitvoeringsrechtbank beslist binnen veertien dagen
les quatorze jours de la mise en délibéré. nadat de zaak in beraad is genomen.
Ce jugement est notifié dans les vingt-quatre heures, par pli Dit vonnis wordt binnen vierentwintig uur bij gerechtsbrief ter
judiciaire, au condamné et à son conseil et porté par écrit à la kennis gebracht van de veroordeelde en zijn raadsman en schriftelijk ter
connaissance du ministère public et du directeur. kennis gebracht van het openbaar ministerie en van de directeur.
Art. 89. Si le tribunal de l’application des peines prononce l’interne- Art. 89. Indien de strafuitvoeringsrechtbank de internering van de
ment du condamné, il détermine l’établissement ou la section de veroordeelde uitspreekt, bepaalt zij in welke door de federale overheid
défense sociale organisé par l’autorité fédérale où l’internement doit georganiseerde inrichting of afdeling tot bescherming van de maat-
être exécuté. schappij de internering ten uitvoer dient te worden gelegd.
CHAPITRE II. — De l’organisation de l’internement HOOFDSTUK II. — Beheer van de internering
Art. 90. La décision de transfèrement vers un autre établissement ou Art. 90. De beslissing tot overplaatsing naar een andere door de
une autre section de défense sociale organisé par l’autorité fédérale est federale overheid georganiseerde inrichting of afdeling tot bescherming
prise conformément aux articles 59 et 60. van de maatschappij wordt genomen overeenkomstig de artikelen 59
en 60.
Art. 91. La permission de sortie visée à l’article 18, § 2, 1° et 2°, est Art. 91. De in artikel 18, § 2, 1° en 2°, bepaalde uitgaansvergunning
accordée conformément aux articles 61, 62 et 63. wordt toegekend overeenkomstig de artikelen 61, 62 en 63.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38289
Art. 92. La permission de sortie visée à l’article 18, § 2, 3°, et le congé Art. 92. De in artikel 18, § 2, 3°, bepaalde uitgaansvergunning en het
peuvent être accordés par le tribunal de l’application des peines au verlof kunnen door de strafuitvoeringsrechtbank worden toegekend
condamné interné qui satisfait aux conditions suivantes : aan de geïnterneerde-veroordeelde die voldoet aan de volgende
voorwaarden :
1° le condamné interné se trouve dans les conditions de temps fixées 1° de geïnterneerde-veroordeelde bevindt zich in de tijdsvoorwaar-
respectivement à l’article 4, § 3, et à l’article 7 de la loi du 17 mai 2006 den die bepaald worden in respectievelijk artikel 4, § 3, en artikel 7 van
relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de
peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toege-
cadre des modalités d’exécution de la peine; kende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten;
2° il n’existe pas, dans le chef du condamné interné, de contre- 2° er bestaan in hoofde van de geïnterneerde-veroordeelde geen in
indications énoncées à l’article 20 auxquelles la fixation de conditions artikel 20 vermelde tegenaanwijzingen waaraan niet kan worden
particulières ne puisse répondre; tegemoetgekomen door het opleggen van bijzondere voorwaarden;
3° le condamné interné marque son accord sur les conditions qui 3° de geïnterneerde-veroordeelde stemt in met de voorwaarden die
peuvent être attachées à la permission de sortie ou au congé en vertu aan de uitgaansvergunning of het verlof kunnen worden verbonden
des articles 48 et 49. krachtens de artikelen 48 en 49.
Art. 93. La détention limitée, la surveillance électronique et la Art. 93. De beperkte detentie, het elektronisch toezicht en de
libération à l’essai peuvent être accordées par le tribunal de l’applica- invrijheidstelling op proef kunnen door de strafuitvoeringsrechtbank
tion des peines au condamné interné qui satisfait aux conditions worden toegekend aan de geïnterneerde-veroordeelde die voldoet aan
suivantes : de volgende voorwaarden :
1° le condamné interné se trouve dans les conditions de temps fixées 1° de geïnterneerde-veroordeelde bevindt zich in de tijdsvoorwaar-
respectivement à l’article 23, § 1er, et à l’article 25 de la loi du den die bepaald worden in respectievelijk artikel 23, § 1, en artikel 25
17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de
condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toege-
victime dans le cadre des modalités d’exécution de la peine; kende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten;
2° il n’existe pas, dans le chef du condamné interné, de contre- 2° er bestaan in hoofde van de geïnterneerde-veroordeelde geen in
indications énoncées à l’article 24 auxquelles la fixation de conditions artikel 24 vermelde tegenaanwijzingen waaraan niet kan worden
particulières ne puisse répondre; tegemoetgekomen door het opleggen van bijzondere voorwaarden;
3° le condamné interné marque son accord sur les conditions qui 3° de geïnterneerde-veroordeelde stemt in met de voorwaarden die
peuvent être attachées à la détention limitée ou à la surveillance aan de beperkte detentie of het elektronisch toezicht kunnen worden
électronique en vertu des articles 48, 49 et 50. verbonden krachtens de artikelen 48, 49 en 50.
Art. 94. § 1er. La permission de sortie visée à l’article 18, § 2, 3°, le Art. 94. § 1. De in artikel 18, § 2, 3°, bedoelde uitgaansvergunning,
congé, la détention limitée, la surveillance électronique et la libération het verlof, de beperkte detentie, het elektronisch toezicht en de
à l’essai sont accordés par le tribunal de l’application des peines, sur invrijheidstelling op proef worden toegekend door de strafuitvoerings-
avis du directeur. rechtbank, op advies van de directeur.
§ 2. Le directeur rend un avis au plus tôt quatre mois et au plus tard § 2. De directeur brengt een advies uit ten vroegste vier maanden en
deux mois avant que le condamné interné réponde aux conditions de ten laatste twee maanden voor de geïnterneerde-veroordeelde aan de
temps prévues aux articles 92, 1°, et 93, 1°. bij de artikelen 92, 1°, en 93, 1°, bepaalde tijdsvoorwaarden voldoet.
Les articles 96 et 97 sont d’application. De artikelen 96 en 97 zijn van toepassing.
er
Art. 95. § 1 . Pour rédiger son avis, le directeur constitue un dossier Art. 95. § 1. Om zijn advies op te stellen, stelt de directeur een
et entend le condamné interné. dossier samen en hoort hij de geïnterneerde-veroordeelde.
Ce dossier contient : Dit dossier omvat :
— une copie de la fiche d’écrou; — een afschrift van de opsluitingsfiche;
— une copie des jugements et arrêts; — een afschrift van de vonnissen en arresten;
— l’exposé des faits pour lesquels l’intéressé a été condamné; — de uiteenzetting van de feiten waarvoor de betrokkene werd
veroordeeld;
— un extrait du casier judiciaire; — een uittreksel uit het strafregister;
— un rapport psychiatrique; — een psychiatrisch verslag;
— un rapport psychosocial; — een psychosociaal verslag;
— si l’intéressé a été condamné pour des faits visés aux articles 372 — indien de betrokkene veroordeeld is voor de in de artikelen 372
à 378 du Code pénal ou pour des faits visés aux articles 379 à 387 du tot 378 van het Strafwetboek bedoelde feiten, of voor de in de artikelen
même Code, si ceux-ci ont été commis sur la personne de mineurs ou 379 tot 387 van hetzelfde Wetboek bedoelde feiten, indien ze gepleegd
avec leur participation, l’avis motivé appréciant la nécessité d’imposer werden op minderjarigen of met hun deelneming, het met redenen
un traitement et rédigé par un service ou une personne spécialisé dans omklede advies dat een beoordeling van de noodzaak om een
l’expertise diagnostique des délinquants sexuels; behandeling op te leggen omvat en dat opgesteld is door een dienst of
persoon die gespecialiseerd is in de diagnostische expertise van
seksuele delinquenten;
— le cas échéant, le mémoire du condamné interné ou de son conseil. — in voorkomend geval, de memorie van de geïnterneerde-
veroordeelde of van zijn raadsman.
§ 2. L’avis du directeur contient une proposition motivée d’octroi ou § 2. Het advies van de directeur omvat een met redenen omkleed
de refus de la modalité et, le cas échéant, les conditions particulières voorstel tot toekenning of afwijzing van de modaliteit en, in voorko-
qu’il estime nécessaire d’imposer au condamné interné. mend geval, de bijzondere voorwaarden die hij nodig acht op te leggen
aan de geïnterneerde-veroordeelde.
§ 3. L’avis du directeur est adressé au tribunal de l’application des § 3. Het advies van de directeur wordt overgezonden aan de
peines et une copie en est communiquée au ministère public et au strafuitvoerings-rechtbank en een afschrift ervan wordt meegedeeld
condamné interné. aan het openbaar ministerie en aan de geïnterneerde-veroordeelde.
§ 4. Si l’avis du directeur n’est pas communiqué dans le délai prévu § 4. Indien het advies van de directeur niet wordt meegedeeld binnen
à l’article 94, § 2, le président du tribunal de première instance peut, à de bij artikel 94, § 2, bepaalde termijn, kan de voorzitter van de
la demande écrite du conseil de l’interné, condamner le ministre sous rechtbank van eerste aanleg, op schriftelijk verzoek van de raadsman
peine d’astreinte à émettre son avis, par l’intermédiaire du directeur van de geïnterneerde, de minister op straffe van een dwangsom
dans le délai prévu par le président du tribunal de première instance et veroordelen tot het uitbrengen van zijn advies, via de directeur, binnen
à communiquer au condamné interné et à son conseil une copie de cet de door de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg bepaalde
avis. termijn en tot het bezorgen van een afschrift van dit advies aan de
geïnterneerde-veroordeelde en diens raadsman.
38290 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Le président statue après avoir entendu le conseil du condamné De voorzitter doet uitspraak na de raadsman van de geïnterneerde-
interné et le ministre ou son délégué, sur avis du ministère public, dans veroordeelde en de minister of zijn gemachtigde te hebben gehoord, op
les cinq jours de la réception de la demande. advies van het openbaar ministerie, binnen vijf dagen na ontvangst van
het verzoek.
Cette décision n’est susceptible d’aucun recours. Tegen deze beslissing staat geen enkel rechtsmiddel open.
Art. 96. Dans le mois de la réception de l’avis du directeur, le Art. 96. Binnen een maand na de ontvangst van het advies van de
ministère public rédige un avis motivé, le transmet au tribunal de directeur stelt het openbaar ministerie een met redenen omkleed advies
l’application des peines et en communique une copie au condamné op, zendt dit over aan de strafuitvoeringsrechtbank en deelt het in
interné et au directeur. afschrift mee aan de geïnterneerde-veroordeelde en de directeur.
Art. 97. Le tribunal de l’application des peines peut charger respec- Art. 97. De strafuitvoeringsrechtbank kan de Dienst Justitiehuizen
tivement le Service des maisons de justice du Service public fédéral van de federale overheidsdienst Justitie of het Nationaal Centrum voor
Justice ou le Centre national de surveillance électronique de rédiger un Elektronisch Toezicht de opdracht geven een beknopt voorlichtingsver-
rapport d’information succinct ou de procéder à une enquête sociale. Le slag op te stellen of een maatschappelijke enquête uit te voeren. De
contenu de ce rapport d’information succinct et de cette enquête sociale inhoud van dit beknopt voorlichtingsverslag en van deze maatschap-
est déterminé par le Roi. pelijke enquête wordt door de Koning bepaald.
Art. 98. § 1er. L’examen de l’affaire a lieu à la première audience utile Art. 98. § 1. De zaak wordt behandeld op de eerste nuttige zitting
du tribunal de l’application des peines après réception de l’avis du van de strafuitvoeringsrechtbank na de ontvangst van het advies van
ministère public. Cette audience doit avoir lieu au plus tard deux mois het openbaar ministerie. Deze zitting moet plaatsvinden uiterlijk twee
après la réception de l’avis du directeur. Si l’avis du ministère public maanden na de ontvangst van het advies van de directeur. Ingeval het
n’est pas communiqué dans le délai fixé à l’article 96, le ministère advies van het openbaar ministerie niet wordt toegezonden binnen de
public doit rendre son avis par écrit avant ou pendant l’audience. bij artikel 96 bepaalde termijn, dient het openbaar ministerie zijn advies
schriftelijk uit te brengen voor of tijdens de zitting.
§ 2. Le condamné interné et son conseil, le directeur et la victime sont § 2. De geïnterneerde-veroordeelde en zijn raadsman, de directeur en
informés par pli judiciaire des lieu, jour et heure de l’audience. het slachtoffer worden bij gerechtsbrief in kennis gesteld van de dag,
het uur en de plaats van de zitting.
§ 3. Le dossier est tenu, pendant au moins quatre jours avant la date § 3. Het dossier wordt gedurende ten minste vier dagen voor de
fixée pour l’audience, à la disposition du condamné interné et de son datum waarop de zitting is vastgesteld voor inzage ter beschikking
conseil pour consultation au greffe de l’établissement. gesteld van de geïnterneerde-veroordeelde en zijn raadsman op de
griffie van de inrichting.
Le condamné interné peut, à sa demande, obtenir une copie du De geïnterneerde-veroordeelde kan, op zijn verzoek, een afschrift
dossier. van het dossier verkrijgen.
Le juge de l’application des peines peut, sur avis du psychiatre de Op advies van de psychiater van de inrichting kan de strafuitvoe-
l’établissement, refuser au condamné interné l’accès à son dossier si ringsrechter de geïnterneerde-veroordeelde inzage van zijn dossier
manifestement cet accès peut nuire gravement à la santé de celui-ci. ontzeggen wanneer die inzage een klaarblijkelijk ernstig nadeel voor
zijn gezondheid kan meebrengen.
Art. 99. Le tribunal de l’application des peines entend le condamné Art. 99. De strafuitvoeringsrechtbank hoort de geïnterneerde-
interné et son conseil, le ministère public et le directeur. verordeelde en zijn raadsman, het openbaar ministerie en de directeur.
Le condamné interné comparaît en personne. Il est représenté par son De geïnterneerde-veroordeelde verschijnt persoonlijk. Hij wordt
conseil lorsque des questions médicopsychiatriques sont posées en door zijn raadsman vertegenwoordigd indien medisch-psychiatrische
rapport avec son état et qu’il est particulièrement préjudiciable de les vragen in verband met zijn toestand gesteld worden en het bijzonder
examiner en sa présence. schadelijk is om deze in zijn aanwezigheid te behandelen.
La victime est entendue sur les conditions particulières imposées Het slachtoffer wordt gehoord over de bijzondere voorwaarden die in
dans son intérêt. zijn belang moeten worden opgelegd.
La victime peut se faire représenter ou assister par un conseil et peut Het slachtoffer kan zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een
se faire assister par le délégué d’un organisme public ou d’une raadsman en kan zich laten bijstaan door de gemachtigde van een
association agréée à cette fin par le Roi. overheidsinstelling of een door de Koning hiertoe erkende vereniging.
Le tribunal de l’application des peines peut décider d’entendre De strafuitvoeringsrechtbank kan beslissen eveneens andere perso-
également d’autres personnes. nen te horen.
Art. 100. L’audience se déroule à huis clos. Art. 100. De zitting vindt plaats met gesloten deuren.
Art. 101. Le tribunal de l’application des peines peut remettre une Art. 101. De strafuitvoeringsrechtbank kan de behandeling van de
seule fois l’examen de l’affaire à une audience ultérieure, sans que cette zaak eenmaal uitstellen tot een latere zitting, zonder dat die zitting
audience puisse avoir lieu plus de deux mois après la remise. meer dan twee maanden na het uitstel mag plaatsvinden.
Art. 102. Le tribunal de l’application des peines rend sa décision Art. 102. De strafuitvoeringsrechtbank beslist binnen veertien dagen
dans les quatorze jours de la mise en délibéré. nadat de zaak in beraad is genomen.
Art. 103. Le jugement d’octroi de la permission de sortie visée à Art. 103. Het vonnis tot toekenning van de in artikel 18, § 2, 3°,
l’article 18, § 2, 3°, du congé, de la détention limitée, de la surveillance bepaalde uitgaansvergunning, van het verlof, van de beperkte detentie,
électronique ou de la libération à l’essai dispose que le condamné van het elektronisch toezicht en/of van de invrijheidstelling op proef
interné est soumis aux conditions générales suivantes : bepaalt dat de geïnterneerde-veroordeelde onderworpen is aan de
volgende algemene voorwaarden :
1° ne pas commettre d’infractions; 1° geen strafbare feiten plegen;
2° sauf pour la permission de sortie et la détention limitée, avoir une 2° behalve voor de uitgaansvergunning en de beperkte detentie, een
adresse fixe et, en cas de changement d’adresse, communiquer sans vast adres hebben en, bij wijziging ervan, zijn nieuwe verblijfplaats
délai l’adresse de sa nouvelle résidence au ministère public et, le cas onmiddellijk meedelen aan het openbaar ministerie en, in voorkomend
échéant, à l’assistant de justice chargé de sa guidance; geval aan de justitieassistent die met zijn begeleiding is belast;
3° donner suite aux convocations du ministère public et, le cas 3° gevolg geven aan de oproepingen van het openbaar ministerie en,
échéant, de l’assistant de justice chargé de sa guidance. in voorkomend geval, van de justitieassistent die met zijn begeleiding
is belast.
Art. 104. En cas d’octroi des modalités visées à l’article 103, le Art. 104. In geval van toekenning van de in artikel 103 bepaalde
tribunal de l’application des peines peut soumettre le condamné interné modaliteiten kan de strafuitvoeringsrechtbank de geïnterneerde-
à des conditions particulières individualisées qui répondent aux veroordeelde onderwerpen aan geïndividualiseerde bijzondere voor-
contre-indications visées à l’article 20 ou à l’article 24 ou qui s’avèrent waarden die tegemoetkomen aan de in de artikelen 20 of 24 bedoelde
nécessaires dans l’intérêt des victimes. tegenaanwijzingen, dan wel noodzakelijk blijken in het belang van de
slachtoffers.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38291
Art. 105. En cas d’octroi d’une détention limitée, d’une surveillance Art. 105. In geval van toekenning van een beperkte detentie,
électronique ou d’une libération à l’essai, le tribunal de l’application des elektronisch toezicht of invrijheidstelling op proef kan de strafuitvoe-
peines peut, si le condamné interné a été condamné pour un des faits ringsrechtbank, indien de geïnterneerde-veroordeelde veroordeeld is
visés aux articles 372 à 378 du Code pénal ou pour des faits visés aux voor een van de in de artikelen 372 tot 378 van het Strafwetboek
articles 379 à 387 du même Code, si ceux-ci ont été commis sur la bedoelde feiten, of voor de in de artikelen 379 tot 387 van hetzelfde
personne de mineurs ou avec leur participation, imposer la condition Wetboek bedoelde feiten, indien ze gepleegd werden op minderjarigen
de suivre une guidance ou un traitement auprès d’un service spécialisé of met hun deelneming, de voorwaarde opleggen van het volgen van
dans la guidance ou le traitement des délinquants sexuels. een begeleiding of een behandeling bij een dienst die in de begeleiding
of de behandeling van seksuele delinquenten gespecialiseerd is.
Lorsque le tribunal de l’application des peines ne suit pas l’avis du Wanneer de strafuitvoeringsrechtbank het bij artikel 95, § 1, bepaalde
service ou de la personne spécialisé dans l’expertise diagnostique des advies van de dienst of persoon die gespecialiseerd is in de diagnos-
délinquants sexuels, prévu à l’article 95, § 1er, il rend une décision tische expertise van seksuele dlinquenten niet volgt, neemt zij een
spécialement motivée. bijzonder met redenen omklede beslissing.
Art. 106. En cas d’octroi de la permission de sortie visée à l’article Art. 106. In geval van toekenning van de uitgaansvergunning
18, § 2, 3°, le tribunal de l’application des peines en fixe la durée et, le bedoeld in artikel 18, § 2, 3°, bepaalt de strafuitvoeringsrechtbank de
cas échéant, la périodicité. duur ervan en, in voorkomend geval, de periodiciteit ervan.
Art. 107. En cas d’octroi du congé, le tribunal de l’application des Art. 107. In geval van toekenning van het verlof bepaalt de strafuit-
peines détermine le nombre de jours de congé dont le condamné voeringsrechtbank het aantal verlofdagen dat de geïnterneerde-
interné peut bénéficier chaque mois pendant la période visée à l’article veroordeelde per maand kan genieten tijdens de bij artikel 55, tweede
55, alinéa 2. lid, bepaalde termijn.
Art. 108. § 1er. En cas d’octroi de la détention limitée ou de la Art. 108. § 1. In geval van toekenning van de beperkte detentie of
surveillance électronique, le tribunal de l’application des peines het elektronisch toezicht bepaalt de strafuitvoeringsrechtbank de
détermine les lignes de force de la détention limitée ou de la krachtlijnen van de beperkte detentie of het elektronisch toezicht.
surveillance électronique.
L’assistant de justice ou, le cas échéant, le Centre national de De justitieassistent, of in voorkomend geval het Nationaal Centrum
surveillance électronique est chargé de donner un contenu concret à la voor Elektronisch Toezicht, staat in voor de uitwerking van de concrete
modalité octroyée conformément aux règles fixées par le Roi. invulling van de toegekende modaliteit overeenkomstig de door de
Koning daartoe bepaalde regels.
§ 2. Le tribunal de l’application des peines détermine le nombre de § 2. De strafuitvoeringsrechtbank bepaalt het aantal verlofdagen dat
jours de congé dont l’interné peut bénéficier chaque mois au cours de de geïnterneerde per maand kan genieten tijdens de beperkte detentie
la détention limitée ou de la surveillance électronique. of het elektronisch toezicht.
Art. 109. En cas de libération à l’essai, le tribunal de l’application des Art. 109. In geval van invrijheidstelling op proef bepaalt de strafuit-
peines détermine les conditions particulières individualisées auxquel- voeringsrechtbank de geïndividualiseerde bijzondere voorwaarden
les l’interné sera soumis pendant une période renouvelable de deux waaraan de geïnterneerde gedurende een verlengbare termijn van twee
ans. jaar wordt onderworpen.
Ce délai ne peut être inférieur au délai d’épreuve auquel serait Deze termijn mag niet korter zijn dan de proeftermijn waaraan de
soumis le condamné interné en cas de libération conditionnelle geïnterneerde-veroordeelde zou zijn onderworpen in geval van voor-
conformément à l’article 71 de la loi du 17 mai 2006 relative au statut waardelijke invrijheidstelling overeenkomstig artikel 71 van de wet van
juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden
liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het
d’exécution de la peine. raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten.
Art. 110. Si le tribunal de l’application des peines n’accorde pas la Art. 110. Indien de strafuitvoeringsrechtbank de modaliteit niet
modalité, il indique dans son jugement la date à laquelle le directeur toekent, bepaalt zij in haar vonnis de datum waarop de directeur een
doit émettre un nouvel avis. nieuw advies dient uit te brengen.
Ce délai s’élève à six mois au minimum et ne peut excéder un an à Deze termijn bedraagt minimum zes maanden en mag niet langer
compter du jugement. zijn dan een jaar te rekenen van het vonnis.
Art. 111. Les articles 56, 57 et 58 sont d’application au présent Art. 111. De artikelen 56, 57 en 58 zijn van toepassing op dit
chapitre. hoofdstuk.
Les sections III, IV et V du chapitre III du titre IV ainsi que le De afdelingen III, IV en V van hoofdstuk III van titel IV evenals
chapitre IV du titre IV sont d’application au présent chapitre. hoofdstuk IV van titel IV zijn van toepassing op dit hoofdstuk.
Art. 112. § 1er. Six mois avant l’expiration de la ou des peines subies Art. 112. § 1. Zes maanden voor het verstrijken van de straf of van
par le condamné interné, le directeur rédige un avis sur le trouble de straffen die de geïnterneerde-veroordeelde ondergaat, stelt de
mental dont est atteint le condamné interné et sur la question de savoir directeur een advies op betreffende de geestesstoornis waaraan de
si ce trouble est de nature à constituer une menace grave pour la vie ou geïnterneerde-veroordeelde lijdt en betreffende de vraag of deze van
l’intégrité d’autrui. aard is om een ernstige bedreiging te vormen voor andermans leven of
integriteit.
§ 2. Si le tribunal de l’application des peines estime qu’en raison de § 2. Indien de strafuitvoeringsrechtbank van oordeel is dat de
son trouble mental, le condamné interné risque de constituer une geïnterneerde-veroordeelde ten gevolge van zijn geestesstoornis een
menace grave pour la vie ou l’intégrité d’autrui, le ministère public agit ernstige bedreiging kan vormen voor andermans leven of integriteit,
conformément à l’article 22bis de la loi du 26 juin 1990 relative à la handelt het openbaar ministerie overeenkomstig artikel 22bis van de
protection de la personne des malades mentaux. wet van 26 juni 1990 betreffende de bescherming van de persoon van de
geesteszieke.
§ 3. Dès que le condamné interné a subi sa ou ses peines, le tribunal § 3. Zodra de geïnterneerde-veroordeelde zijn straf of straffen heeft
de l’application des peines est dessaisi d’office de l’affaire et l’intéressé ondergaan, wordt zijn zaak van rechtswege onttrokken aan de bevoegd-
est remis en liberté. heid van de strafuitvoeringsrechtbank en wordt hij in vrijheid gesteld.
38292 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 114. La personne qui subit et une peine privative de liberté et Art. 114. De persoon die zowel een vrijheidsstraf als een internering
un internement séjourne dans un établissement ou une section de ondergaat, verblijft in een door de federale overheid georganiseerde
défense sociale organisé par l’autorité fédérale et désigné par le tribunal inrichting of afdeling tot bescherming van de maatschappij die door de
de l’application des peines. strafuitvoerings- rechtbank wordt aangewezen.
Les articles 90 à 111 sont d’application. De artikelen van 90 tot 111 zijn van toepassing.
TITRE VII. — Du pourvoi en cassation TITEL VII. — Het cassatieberoep
Art. 115. Les décisions du tribunal de l’application des peines Art. 115. Tegen de beslissingen van de strafuitvoeringsrechtbank
relatives à l’octroi, au refus ou à la révocation des modalités énoncées met betrekking tot de toekenning, de afwijzing of de herroeping van de
aux articles 18, § 2, 3°, 19, 21, 22 et 23 et à la révision des conditions in de artikelen 18, § 2, 3°, 19, 21, 22 en 23 vermelde modaliteiten en tot
particulières, la décision d’octroi ou de refus de libération définitive la de herziening van de bijzondere voorwaarden, tegen de beslissing tot
décision de placement si l’interné a demandé une détention limitée ou toekenning of weigering van de definitieve invrijheidstelling, tegen de
une surveillance électronique conformément à l’article 31, ainsi que la beslissing tot plaatsing indien de geïnterneerde overeenkomstig artikel
décision d’internement ou de levée de l’internement prise conformé- 31 beperkte detentie of elektronisch toezicht heeft verzocht evenals
ment au titre V sont susceptibles de pourvoi en cassation par le tegen de overeenkomstig titel V genomen beslissing tot internering of
ministère public et le conseil de l’interné. opheffing van de internering, staat cassatieberoep open voor het
openbaar ministerie en de raadsman van de geïnterneerde.
Art. 116. § 1er. Le ministère public se pourvoit en cassation dans un Art. 116. § 1. Het openbaar ministerie stelt het cassatieberoep in
délai de vingt-quatre heures à compter du jour où la décision est portée binnen een termijn van vierentwintig uur, te rekenen van de dag
à sa connaissance. waarop de beslissing hem ter kennis wordt gebracht.
Le conseil de l’interné se pourvoit en cassation dans un délai de De raadsman van de geïnterneerde stelt het cassatieberoep in binnen
vingt-quatre heures à compter du jour de la notification du jugement een termijn van vierentwintig uur, te rekenen van de dag van de
par pli judiciaire. Les moyens de cassation sont proposés dans un kennisgeving van het vonnis bij gerechtsbrief. De cassatiemiddelen
mémoire qui doit parvenir au greffe de la Cour de cassation au plus worden voorgesteld in een memorie die op de griffie van het Hof van
tard le cinquième jour qui suit la date du pourvoi. Cassatie moet toekomen ten laatste op de vijfde dag na de datum van
het cassatieberoep.
Les pourvois sont introduits par déclaration au greffe du tribunal de De beroepen worden ingediend bij een verklaring ter griffie van de
l’application des peines. strafuitvoeringsrechtbank.
§ 2. Le dossier est transmis par le greffe du tribunal de l’application § 2. Het dossier wordt door de griffie van de strafuitvoeringsrecht-
des peines au greffe de la Cour de cassation dans les quarante-huit bank toegezonden aan de griffie van het Hof van Cassatie binnen
heures du pourvoi en cassation. achtenveertig uur, te rekenen van het instellen van het cassatieberoep.
§ 3. Le pourvoi en cassation contre une décision qui octroie une des § 3. Het cassatieberoep tegen een beslissing die een in de artikelen 18,
modalités visées aux articles 18, § 2, 3°, 19, 21, 22 ou 23 ou la libération § 2, 3°, 19, 21, 22 of 23 vermelde modaliteit of de definitieve
définitive est suspensif. invrijheidstelling toekent, heeft schorsende kracht.
La Cour de cassation statue dans les trente jours du pourvoi en Het Hof van Cassatie doet uitspraak binnen dertig dagen, te rekenen
cassation, l’exécution de la décision étant pendant ce temps suspendue. van het instellen van het cassatieberoep, met dien verstande dat de
tenuitvoerlegging van de beslissing inmiddels geschorst blijft.
Art. 117. Après un arrêt de cassation avec renvoi, un tribunal de Art. 117. Na een cassatiearrest met verwijzing doet een anders
l’application des peines autrement composé statue dans les quatorze samengestelde strafuitvoeringsrechtbank uitspraak binnen veertien
jours à compter du prononcé de cet arrêt, l’exécution de la décision dagen, te rekenen van de uitspraak van dit arrest, met dien verstande
étant pendant ce temps suspendue. dat de tenuitvoerlegging van de beslissing inmiddels geschorst blijft.
TITRE VIII. — Dispositions diverses TITEL VIII. — Diverse bepalingen
Dispositions modificatives, abrogatoires et transitoires Wijzigings-, opheffings- en overgangsbepalingen
CHAPITRE Ier. — Dispositions diverses HOOFDSTUK I. — Diverse bepalingen
Art. 118. § 1er. Les juridictions ne peuvent statuer sur les demandes Art. 118. § 1. De rechtscolleges kunnen over de verzoeken tot
d’internement qu’à l’égard des personnes concernées qui sont assistées internering slechts beslissen ten aanzien van de betrokkenen die
ou représentées par un conseil. bijgestaan of vertegenwoordigd worden door een raadsman.
§ 2. Le tribunal de l’application des peines et la Cour de cassation ne § 2. De strafuitvoeringsrechtbank en het Hof van Cassatie kunnen ten
peuvent statuer à l’égard d’un interné et sur l’internement d’un aanzien van de geïnterneerde, alsook betreffende de internering van
condamné, que si ceux-ci sont assistés ou représentés par un conseil. een veroordeelde, slechts beslissen indien deze bijgestaan of vertegen-
woordigd wordt door een raadsman.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38293
Art. 119. Les dispositions concernant les poursuites en matière Art. 119. De bepalingen betreffende de vervolgingen in correctionele
criminelle et correctionnelle sont applicables aux procédures prévues en criminele zaken zijn van toepassing op de bij deze wet voorgeschre-
par la présente loi, sous réserve des dérogations qu’elle prévoit. ven procedures, behoudens de afwijkingen die zij bepaalt.
Art. 120. Il est créé au sein du SPF Justice une structure de Art. 120. Bij de FOD Justitie wordt een overlegstructuur inzake de
concertation relative à l’application de la présente loi. Cette structure de toepassing van deze wet ingericht. Deze overlegstructuur heeft tot taak
concertation a pour mission de réunir régulièrement, tant sur le plan om, zowel op federaal vlak als op lokaal vlak, de instanties die
fédéral que sur le plan local, les instances concernées par l’exécution de betrokken zijn bij de uitvoering van deze wet geregeld samen te
la présente loi afin d’évaluer leur collaboration. Le Roi arrête les brengen teneinde hun samenwerking te evalueren. De Koning bepaalt
modalités relatives à la composition et au fonctionnement de cette de nadere regels inzake de samenstelling en de werking van deze
structure de concertation. overlegstructuur.
Un coordinateur est désigné auprès de chaque tribunal de l’applica- Bij elke strafuitvoeringsrechtbank wordt een coördinator aangewe-
tion des peines pour faciliter la collaboration entre la Justice, d’une part, zen om de samenwerking tussen, enerzijds, Justitie en, anderzijds, de
et le secteur des soins de santé, d’autre part, ainsi que pour développer zorgsector te vergemakkelijken en om alle initiatieven te ontwikkelen
toute initiative permettant d’améliorer la prise en charge des internés. die het mogelijk maken de opvang van de geïnterneerden te verbeteren.
Art. 121. Les établissements, organisés par des institutions privées, Art. 121. De inrichtingen, georganiseerd door privé-instellingen, de
les communautés ou les régions, ou par les autorités locales, qui gemeenschappen of de gewesten, of door lokale overheden, die
accueillent des internés peuvent recevoir une subvention à charge du geïnterneerden opvangen, kunnen een subsidie ten laste van de
budget de l’Etat fédéral. Le Roi fixe, par arrêté délibéré en Conseil des begroting van de federale Staat ontvangen. De Koning bepaalt, bij een
ministres, les catégories d’internés pour lesquelles ces établissements besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de categorieën van
peuvent bénéficier de cette subvention, ainsi que des règles régissant geïnterneerden waarvoor die inrichtingen die subsidie kunnen genie-
l’octroi de celle-ci. ten, alsook de regels betreffende de toekenning ervan.
CHAPITRE II. — Dispositions modificatives HOOFDSTUK II. — Wijzigingsbepalingen
re
Section I . — Modifications du Code civil Afdeling I. — Wijzigingen van het Burgerlijk Wetboek
Art. 122. A l’article 488bis, d), du Code civil, inséré par la loi du Art. 122. In artikel 488bis, d), van het Burgerlijk Wetboek, ingevoegd
18 juillet 1991 et remplacé par la loi du 3 mai 2003, sont apportées les bij de wet van 18 juli 1991 en vervangen door de wet van 3 mei 2003,
modifications suivantes : worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° à l’alinéa 3, les mots « , en cas d’octroi de la libération définitive de 1° in het derde lid worden de woorden « , in geval van toekenning
l’interné » sont insérés entre les mots « du Code judiciaire » et les mots van de definitieve invrijheidstelling aan de geïnterneerde » ingevoegd
« et en cas de décès »; tussen de woorden « van het Gerechtelijk Wetboek » en de woorden
« en in geval van overlijden »;
2° l’alinéa 3 est complété comme suit : 2° het derde lid wordt aangevuld als volgt :
« Le ministère public informe le juge de paix de la libération « Het openbaar ministerie geeft de vrederechter kennis van de
définitive de l’interné. ». definitieve invrijheidstelling van de geïnterneerde ».
Section II. — Modification du Code pénal Afdeling II. — Wijziging van het Strafwetboek
Art. 123. L’article 71 du Code pénal est remplacé par la disposition Art. 123. Artikel 71 van het Strafwetboek wordt vervangen als
suivante : volgt :
« Il n’y a pas d’infraction lorsque l’accusé ou le prévenu était atteint « Er is geen misdrijf wanneer de beschuldigde of de beklaagde op het
au moment des faits d’un trouble mental qui a aboli ou altéré tijdstip van de feiten leed aan een geestesstoornis die zijn oordeelsver-
gravement sa capacité de discernement ou le contrôle de ses actes ou mogen of de controle over zijn daden heeft tenietgedaan of ernstig heeft
lorsqu’il a été contraint par une force à laquelle il n’a pu résister. » aangetast, of wanneer hij gedwongen werd door een macht die hij niet
heeft kunnen weerstaan. »
Section III. — Modifications du Code d’instruction criminelle Afdeling III. — Wijzigingen van het Wetboek van strafvordering
Art. 124. A l’article 195 du Code d’instruction criminelle, remplacé Art. 124. In artikel 195 van het Wetboek van strafvordering, vervan-
par la loi du 27 avril 1987 et modifié par les lois des 24 décembre 1993, gen bij de wet van 27 april 1987 en gewijzigd bij de wetten van
22 juin 2005, 20 juillet 2005 et 17 mai 2006, sont apportées les 24 december 1993, 22 juni en 20 juli 2005 en 17 mei 2006, worden de
modifications suivantes : volgende wijzigingen aangebracht :
1. l’alinéa 6 est remplacé par la disposition suivante : 1° het zesde lid wordt vervangen als volgt :
« Si le juge prononce une peine privative de liberté effective ou « Als de rechter een effectieve vrijheidsstraf of de internering
l’internement, il informe les parties de l’exécution de cette peine uitspreekt, licht hij de partijen in over de uitvoering van deze
privative de liberté ou mesure et des éventuelles modalités d’exécution vrijheidsstraf of maatregel en over de mogelijke modaliteiten van
de la peine ou de l’internement. »; strafuitvoering of internering. »;
2. dans l’alinéa 7, les mots « ou de l’internement » sont insérés entre 2° in het zevende lid, worden de woorden « of de tenuitvoerlegging
les mots « l’exécution de la peine » et « au sujet des conditions ». van de internering » ingevoegd tussen de woorden « van de strafuit-
voering » en de woorden « te worden gehoord ».
Art. 125. A l’article 590 du même Code, rétabli par la loi du Art. 125. In artikel 590 van hetzelfde Wetboek, opnieuw opgenomen
8 août 1997 et modifié par la loi du 7 février 2003, sont apportées les bij de wet van 8 augustus 1997 en gewijzigd bij de wet van
modifications suivantes : 7 februari 2003, worden volgende wijzigingen aangebracht :
1° le 4° est remplacé par la disposition suivante : 1° de bepaling onder 4° wordt vervangen als volgt :
« 4° les décisions d’internement, d’octroi ou de révocation de la « 4° beslissingen tot internering, tot toekenning of herroeping van de
libération à l’essai et de libération définitive, prises par application des invrijheidstelling op proef en tot definitieve invrijheidstelling die
articles 8, 46, 66 et 72 de la loi du 21 avril 2007 relative à l’internement genomen zijn overeenkomstig de artikelen 8, 46, 66 en 72 van de wet
des personnes atteintes d’un trouble mental; »; van 21 april 2007 betreffende de internering van personen met een
geestesstoornis; »
2° le 6° est remplacé par la disposition suivante : 2° de bepaling onder 6° wordt vervangen als volgt :
« 6° les décisions d’internement des condamnés et celles ordonnant « 6° beslissingen tot internering van veroordeelden en beslissingen
leur retour en prison, visées aux articles 82 et 113 de la loi relative à op grond waarvan hun terugkeer naar de gevangenis wordt bevolen,
l’internement des personnes atteintes d’un trouble mental; ». die bedoeld worden in de artikelen 82 en 113 van de wet betreffende de
internering van personen met een geestesstoornis; ».
38294 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Section IV. — Modifications du Code judiciaire Afdeling IV. — Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek
Art. 126. Dans l’article 76, alinéa 4, du Code judiciaire, inséré par la Art. 126. In artikel 76, vierde lid, van het Gerechtelijk Wetboek,
loi du 17 mai 2006, les mots « ainsi que dans les établissements ingevoegd bij de wet van 17 mei 2006, worden de woorden « alsmede
pénitentiaires » sont remplacés par les mots « ainsi que dans les in de strafinrichtingen » vervangen door de woorden « alsmede in de
établissements pénitentiaires, les établissements de défense sociale et strafinrichtingen, de inrichtingen tot bescherming van de maatschappij
les établissements de soins ». en de zorginstellingen ».
Art. 127. L’article 91 du même Code, remplacé par la loi du Art. 127. Artikel 91 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
3 août 1992 et modifié par les lois des 11 juillet 1994, 28 mars 2000 et van 3 augustus 1992 en gewijzigd bij de wetten van van 11 juli 1994,
17 mai 2006, est complété par l’alinéa suivant : 28 maart 2000 en 17 mei 2006, wordt aangevuld met het volgende lid :
« En matière d’internement, les affaires suivantes sont attribuées au « In interneringszaken worden de volgende zaken toegewezen aan
juge du tribunal de l’application des peines, statuant comme juge de rechter in de strafuitvoeringsrechtbank, die zitting houdt als
unique : alleenrechtsprekend rechter :
1° les demandes de transfèrement pour motifs impérieux visés à 1° de verzoeken tot overplaatsing om dringende redenen, bepaald bij
l’article 59, § 1er, de la loi du 21 avril 2007 relative à l’internement des artikel 59, § 1, van de wet van 21 april 2007 betreffende de internering
personnes atteintes d’un trouble mental; van personen met een geestesstoornis;
2° les demandes de permission de sortie visées à l’article 18, § 2, 1° 2° de bij artikel 18, § 2, 1° en 2°, van dezelfde wet bepaalde verzoeken
et 2°, de la même loi. ». tot uitgaansvergunning. ».
Art. 128. Dans l’article 92, § 1er, alinéa 2, du même Code, inséré la loi Art. 128. In artikel 92, § 1, tweede lid, van hetzelfde wetboek,
du 17 mai 2006, les mots « En matière d’application des peines » sont ingevoegd bij de wet van 17 mei 2006, wordt het woord « strafuitvoe-
remplacés par les mots « En matière de l’application des peines et ringszaken » vervangen door de woorden « strafuitvoerings- en
d’internement ». interneringszaken ».
Art. 129. A l’article 635 du même Code, rétabli par la loi du Art. 129. In artikel 635 van hetzelfde Wetboek, hersteld bij wet van
17 mai 2006 et dont le texte existant constituera le § 1er, sont apportées 17 mei 2006, waarvan de bestaande tekst § 1 zal vormen, worden
les modifications suivantes : volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans le § 1er, alinéa 1er, les mots « les condamnés » sont remplacés 1° in § 1, eerste lid, worden de woorden « de veroordeelden »
par les mots « les condamnés à une ou à plusieurs peines privatives de vervangen door de woorden « de tot één of meerdere vrijheidsstraffen
liberté »; veroordeelden »;
2° l’article est complété par un § 2, rédigé comme suit : 2° het artikel wordt aangevuld met een § 2, luidende :
« Sauf les exceptions prévues par le Roi, les internés relèvent de la « Behoudens de door de Koning bepaalde uitzonderingen ressorteren
compétence du tribunal de l’application des peines situé dans le ressort de geïnterneerden onder de bevoegdheid van de strafuitvoeringsrecht-
de la cour d’appel dans lequel se trouve la juridiction d’instruction ou bank die gevestigd is in het rechtsgebied van het hof van beroep waar
de jugement qui a ordonné l’internement. het onderzoeks- of vonnisgerecht dat de internering heeft bevolen zich
bevindt.
Toutefois, si pour un interné, le tribunal de l’application des peines Indien evenwel de strafuitvoeringsrechtbank het, in uitzonderlijke
estime, à titre exceptionnel, qu’il est indiqué de transférer la compé- gevallen, voor een bepaalde geïnterneerde aangewezen acht om de
tence à un autre tribunal de l’application des peines, il prend une bevoegdheid over te dragen aan een andere strafuitvoeringsrechtbank,
décision motivée sur avis conforme de ce tribunal de l’application des neemt zij een met redenen omklede beslissing nadat die andere
peines rendu dans les quinze jours. ». strafuitvoeringsrechtbank binnen vijftien dagen een eensluidend advies
heeft uitgebracht. ».
Section V. — Modification du Code des droits d’enregistrement, Afdeling V. — Wijziging van het Wetboek der registratie-,
d’hypothèque et de greffe hypotheek- en griffierechten
Art. 130. L’article 162 du Code des droits d’enregistrement, d’hypo- Art. 130. Artikel 162 van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en
thèque et de greffe est complété comme suit : griffierechten wordt aangevuld als volgt :
« 48° les actes et jugements relatifs aux procédures devant les juges de « 48° de akten en vonnissen betreffende de procedures voor de
l’application des peines et les tribunaux de l’application des peines, strafuitvoeringsrechters en de strafuitvoeringsrechtbanken, alsook de
ainsi que les arrêts prononcés suite à un recours en cassation contre une arresten gewezen als gevolg van een cassatieberoep tegen een
décision du juge de l’application des peines ou du tribunal de beslissing van de strafuitvoeringsrechter of de strafuitvoeringsrecht-
l’application des peines. ». bank. ».
Section VI. — Modification de la loi du 9 avril 1930 de défense sociale Afdeling VI. — Wijziging van de wet van 9 april 1930 tot bescherming
à l’égard des anormaux et des délinquants d’habitude van de maatschappij tegen abnormalen, gewoontemisdadigers en
plegers van bepaalde seksuele strafbare feiten
Art. 131. L’intitulé de la loi du 9 avril 1930 de défense sociale à Art. 131. Het opschrift van de wet van 9 april 1930 tot bescherming
l’égard des anormaux et des délinquants d’habitude, remplacé par la loi van de maatschappij tegen abnormalen, gewoontemisdadigers en
du 5 mars 1998, est remplacé par l’intitulé suivant : plegers van bepaalde seksuele strafbare feiten, vervangen bij de wet
van 5 maart 1998, wordt vervangen als volgt :
Section VII. — Modification de la loi du 15 juin 1935 Afdeling VII. — Wijziging van de wet van 15 juni 1935
concernant l’emploi des langues en matière judiciaire op het gebruik der talen in gerechtszaken
Art. 132. L’article 23bis, alinéa 3, de la loi du 15 juin 1935 concernant Art. 132. Artikel 23bis, derde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het
l’emploi des langues en matière judiciaire, inséré par la loi du gebruik der talen in gerechtszaken, ingevoegd bij de wet van 17 mei 2006,
17 mai 2006, est complété comme suit : wordt aangevuld als volgt :
« ou selon la langue dans laquelle a été prononcé le jugement ou « of van de taal van het oudste vonnis of arrest dat de internering
l’arrêt le plus ancien ordonnant l’internement. ». beveelt ».
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38295
Section VIII. — Modifications de la loi du 23 mai 1990 sur le Afdeling VIII. — Wijzigingen van de wet van 23 mei 1990 inzake de
transfèrement interétatique des personnes condamnées, la reprise et overbrenging tussen Staten van veroordeelde personen, de overname
le transfert de la surveillance de personnes condamnées sous en de overdracht van het toezicht op voorwaardelijk veroordeelde of
condition ou libérées sous condition ainsi que la reprise et le transfert voorwaardelijk in vrijheid gestelde personen, en de overname en de
de l’exécution de peines et de mesures privatives de liberté overdracht van de tenuitvoerlegging van vrijheidsbenemende straf-
fen en maatregelen
Art. 133. Dans l’article 8 de la loi du 23 mai 1990 sur le transfèrement Art. 133. In artikel 8 van de wet van 23 mei 1990 inzake de
interétatique des personnes condamnées, la reprise et le transfert de la overbrenging tussen Staten van veroordeelde personen, de overname
surveillance de personnes condamnées sous condition ou libérées sous en de overdracht van het toezicht op voorwaardelijk veroordeelde of
condition ainsi que la reprise et le transfert de l’exécution de peines et voorwaardelijk in vrijheid gestelde personen, en de overname en de
de mesures privatives de liberté, modifié par la loi du 26 mai 2005, les overdracht van de tenuitvoerlegging van vrijheidsbenemende straffen
mots « au chapitre II de la loi du 9 avril 1930 de défense sociale à l’égard en maatregelen, gewijzigd bij de wet van 26 mei 2005, worden de
des anormaux et des délinquants d’habitude » sont remplacés par les woorden « hoofdstuk II van de wet van 9 april 1930 tot bescherming
mots « au chapitre II du titre III de la loi du 21 avril 2007 relative à van de maatschappij tegen de abnormalen en de gewoontemisdadi-
l’internement de personnes atteintes d’un trouble mental ». gers » vervangen door de woorden « hoofdstuk II van titel III van de
wet van 21 april 2007 betreffende de internering van personen met een
geestesstoornis ».
Art. 134. L’article 9 de la même loi est remplacé par la disposition Art. 134. Artikel 9 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt :
suivante :
« Lorsque la mesure prononcée à l’étranger est de même nature que « Wanneer de maatregel uitgesproken in het buitenland gelijkaardig
celle prévue au chapitre II du titre III de la loi du 21 avril 2007 relative is aan die bedoeld in hoofdstuk II van titel III van de wet van
à l’internement de personnes atteintes d’un trouble mental, le procu- 21 april 2007 betreffende de internering van personen met een
reur du Roi saisit sans délai le tribunal de l’application des peines dans geestesstoornis, maakt de procureur des Konings de zaak onverwijld
le ressort duquel l’interné a son domicile ou, à défaut, le tribunal de aanhangig bij de strafuitvoeringsrechtbank in wier rechtsgebied de
l’application des peines de Bruxelles, afin qu’il désigne l’établissement geïnterneerde zijn domicilie heeft, of bij ontstentenis daarvan de
dans lequel aura lieu l’internement. ». strafuitvoeringsrechtbank te Brussel, opdat deze de inrichting zou
aanwijzen waar de internering zal plaatsvinden. ».
Art. 135. A l’article 16 de la même loi, inséré par la loi du Art. 135. In artikel 16 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van
26 mai 2005, sont apportées les modifications suivantes : 26 mei 2005, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans la première phrase, les mots « , la commission de libération 1° in de eerste zin worden de woorden « of, indien de in de
conditionnelle ou, si la mesure imposée dans l’Etat requérant est de verzoekende Staat opgelegde maatregel gelijkaardig is aan die welke
même nature que celle prévue au chapitre II de la loi du 9 avril 1930 de bedoeld wordt in hoofdstuk II van de wet van 9 april 1930 tot
défense sociale à l’égard des anormaux et des délinquants d’habitude, bescherming van de maatschappij tegen de abnormalen en de gewoon-
la commission de défense sociale » sont remplacés par les mots « ou la temisdadigers, de commissie voor de bescherming van de maatschap-
commission de libération conditionnelle »; pij » geschrapt;
2° dans la quatrième phrase, les mots « , la commission de libération 2° in de vierde zin worden de woorden « of in voorkomend geval, de
conditionnelle ou, le cas échéant, la commission de défense sociale » commissie tot bescherming van de maatschappij » geschrapt.
sont remplacés par les mots « ou la commission de libération
conditionnelle ».
Art. 136. Dans l’article 20, § 2, de la même loi, inséré par la loi du Art. 136. In artikel 20, § 2, van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet
26 mai 2005, les mots « chapitre II de la loi du 9 avril 1930 de défense van 26 mei 2005, worden de woorden « hoofdstuk II van de wet van
sociale à l’égard des anormaux et des délinquants d’habitude » sont 9 april 1930 tot bescherming van de maatschappij tegen de abnormalen
remplacés par les mots « chapitre II du titre III de la loi du 21 avril 2007 en de gewoontemisdadigers » vervangen door de woorden « hoofd-
relative à l’internement de personnes atteintes d’un trouble mental ». stuk II van titel III van de wet van 21 april 2007 betreffende de
internering van personen met een geestesstoornis ».
Art. 137. L’article 21 de la même loi, inséré par la loi du 26 mai 2005, Art. 137. Artikel 21 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van
est remplacé par la disposition suivante : 26 mei 2005, wordt vervangen als volgt :
« Lorsque la mesure prononcée à l’étranger est de même nature que « Wanneer de in het buitenland uitgesproken maatregel gelijkaardig
celle prévue au chapitre II du titre III de la loi du 21 avril 2007 relative is aan die welke bedoeld wordt in hoofdstuk II van titel III van de wet
à l’internement de personnes atteintes d’un trouble mental, le procu- van 21 april 2007 betreffende de internering van personen met een
reur du Roi saisit sans délai le tribunal de l’application des peines dans geestesstoornis, maakt de procureur des Konings de zaak onverwijld
le ressort duquel l’interné a son domicile ou, à défaut, le tribunal de aanhangig bij de strafuitvoeringsrechtbank in wier rechtsgebied de
l’application des peines de Bruxelles, afin qu’il désigne l’établissement geïnterneerde zijn domicilie heeft, of bij ontstentenis daarvan de
dans lequel aura lieu l’internement. » strafuitvoeringsrechtbank van Brussel, opdat deze de inrichting zou
aanwijzen waar de internering zal plaatsvinden. »
Section IX. — Modifications de la loi du 26 juin 1990 Afdeling IX. — Wijzigingen van de wet van 26 juni 1990
relative à la protection de la personne des malades mentaux betreffende de bescherming van de persoon van de geesteszieke
Art. 138. Dans l’article 1er de la loi du 26 juin 1990 relative à la Art. 138. In artikel 1 van de wet van 26 juni 1990 betreffende de
protection de la personne des malades mentaux, modifié par la loi du bescherming van de persoon van de geesteszieke, gewijzigd bij de wet
13 juin 2006, les mots « loi du 1er juillet 1964 de défense sociale à l’égard van 13 juni 2006, worden de woorden « de wet van 1 juli 1964 tot
des anormaux et des délinquants d’habitude » sont remplacés par les bescherming van de maatschappij tegen abnormalen en gewoontemisda-
mots « loi du 21 avril 2007 relative à l’internement de personnes digers » vervangen door de woorden « de wet van 21 april 2007
atteintes d’un trouble mental ». betreffende de internering van personen met een geestesstoornis ».
Art. 139. Une section 3, rédigée comme suit, est insérée dans le Art. 139. In hoofdstuk II van dezelfde wet wordt een afdeling 3
chapitre II de la même loi : ingevoegd, luidende als volgt :
38296 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
« Section 3. — De l’hospitalisation d’un condamné interné à « Afdeling 3. — Opneming van een geïnterneerde veroordeelde bij
l’expiration de la ou des peines privatives de liberté ». het verstrijken van de vrijheidsbenemende straf of straffen ».
Art. 140. Dans le chapitre II, section 3, de la même loi, il est inséré un Art. 140. In hoofdstuk II, afdeling 3, van dezelfde wet wordt artikel
article 22bis, rédigé comme suit : 22bis ingevoegd, luidende :
« Art. 22bis. — § 1er. Si, conformément à l’article 112 de la loi du « Art. 22bis. — § 1. Indien de strafuitvoeringsrechtbank overeenkom-
21 avril 2007 relative à l’internement de personnes atteintes d’un stig artikel 112 van de wet van 21 april 2007 betreffende de internering
trouble mental, le tribunal de l’application des peines estime qu’en van personen met een geestestoornis van oordeel is dat de geïnterneerde-
raison de son trouble mental, le condamné interné risque de constituer veroordeelde ten gevolge van zijn geestesstoornis een ernstige bedrei-
une menace grave pour la vie ou l’intégrité d’autrui, le ministère public ging vormt voor andermans leven of integriteit, zendt het openbaar
adresse au juge de paix du lieu de résidence du condamné interné une ministerie aan de vrederechter van de plaats waar de geïnterneerde-
requête motivée d’hospitalisation dans un établissement que le juge de veroordeelde verblijft een met redenen omkleed verzoekschrift tot
paix désignera. Il joint à sa requête le dossier du tribunal de opname in een door de vrederechter aan te wijzen inrichting. Bij zijn
l’application des peines relatif au condamné interné. verzoekschrift voegt hij het dossier van de strafuitvoeringsrechtbank
betreffende de geïnterneerde-veroordeelde.
§ 2. Le juge de paix statue toutes affaires cessantes. § 2. De vrederechter doet met voorrang boven alle zaken uitspraak.
Il prend sa décision conformément aux articles 7 et 8. De vrederechter neemt zijn beslissing overeenkomstig de artikelen 7
en 8.
§ 3. Si le juge de paix accède à la demande, il désigne le service § 3. Indien de vrederechter het verzoek inwilligt, wijst hij de
psychiatrique dans lequel le malade sera admis en observation ou psychiatrische dienst aan waarin de zieke ter observatie zal worden
séjournera. opgenomen of zal verblijven.
§ 4. Le jugement est exécutoire à l’expiration de la ou des peines § 4. Het vonnis is uitvoerbaar bij het verstrijken van de vrijheidsbe-
privatives de liberté. nemende straf of straffen.
§ 5. Si à l’expiration de la ou des peines, le juge de paix n’a pas pris § 5. Indien de vrederechter bij het verstrijken van de straf of de
de décision d’hospitalisation, le condamné interné est remis en straffen geen beslissing tot opneming heeft genomen, wordt de
liberté. ». geïnterneerde-veroordeelde in vrijheid gesteld. ».
Art. 141. Dans le chapitre II, section 3, de la même loi, il est inséré un Art. 141. In hoofdstuk II, afdeling 3, van dezelfde wet wordt een
article 22ter, rédigé comme suit : artikel 22ter ingevoegd, luidende :
« Art. 22ter. — § 1er. Quinze jours au moins avant l’expiration du « Art. 22ter. — § 1. Ten minste vijftien dagen voor het verstrijken van
délai prévu pour la mise en observation, le directeur de l’établissement de voor de opneming ter observatie bepaalde termijn, zendt de
envoie au juge de paix un rapport circonstancié du médecin-chef de directeur van de instelling aan de vrederechter een omstandig verslag
service sur le maintien de l’hospitalisation. van de geneesheer-diensthoofd betreffende de noodzaak van een
verder verblijf.
L’article 13, alinéas 1er à 4, ainsi que l’article 15 sont d’application. De artikelen 13, eerste tot vierde lid, en 15 zijn van toepassing.
§ 2. Quinze jours au moins avant l’expiration du délai prévu pour un § 2. Ten minste vijftien dagen voor het verstrijken van de voor het
séjour prolongé, le directeur de l’établissement envoie au juge de paix verder verblijf bepaalde termijn, zendt de directeur van de instelling
un rapport circonstancié du médecin-chef de service sur le maintien de aan de vrederechter een omstandig verslag van de geneesheer-
l’hospitalisation. diensthoofd betreffende de noodzaak van een verder verblijf.
L’article 13, alinéas 1er à 4, ainsi que l’article 15 sont d’application. ». De artikelen 13, eerste tot vierde lid, en 15 zijn van toepassing. ».
Art. 142. Dans le chapitre II, section 3, de la même loi, il est inséré un Art. 142. In hoofdstuk II, afdeling 3, van dezelfde wet wordt een
article 22quater, rédigé comme suit : artikel 22quater ingevoegd, luidende :
« Art. 22quater. — § 1er. Pendant le maintien, le juge de paix peut, soit « Art. 22quater. — § 1. Tijdens het verder verblijf kan de vrederechter,
d’office, soit à la demande de tout intéressé, et sur avis du médecin-chef hetzij ambtshalve, hetzij op verzoek van enige belanghebbende, mits
de service : advies van de geneesheer-diensthoofd :
1° ordonner une postcure hors de l’établissement, en précisant les 1° een beslissing nemen tot nazorg buiten de instelling, onder
conditions de résidence, de traitement médical ou d’aide sociale; bepaling van de voorwaarden inzake verblijfplaats, geneeskundige
behandeling of maatschappelijke hulpverlening;
2° ordonner un transfert vers un autre service psychiatrique en vue 2° met het oog op een meer geschikte behandeling een beslissing
d’un traitement plus approprié; nemen tot overbrenging naar een andere psychiatrische dienst;
3° mettre fin au maintien si l’état du malade ne justifie plus la mesure. 3° een einde maken aan het verder verblijf indien de toestand van de
zieke deze maatregel niet langer rechtvaardigt.
§ 2. Pendant la postcure, le juge de paix, se fondant sur une § 2. Gedurende de nazorg kan de vrederechter, steunend op een
déclaration d’un médecin, peut, soit d’office, soit à la demande de tout verklaring van een geneesheer, hetzij ambtshalve, hetzij op verzoek van
intéressé : enige belanghebbende :
1° mettre fin à la postcure, si l’état du malade le permet; 1° een einde maken aan de nazorg indien de toestand van de zieke
het toelaat;
2° décider la réadmission du malade dans un service si son état 2° beslissen dat de zieke opnieuw in een dienst wordt opgenomen
mental l’exige ou si les conditions de la postcure ne sont pas respectées. omdat zijn geestestoestand zulks vereist of omdat de voorwaarden van
de nazorg niet in acht worden genomen.
Art. 143. Dans le chapitre II, section 3, de la même loi, il est inséré un Art. 143. In hoofdstuk II, afdeling 3, van dezelfde wet wordt een
article 22quinquies, rédigé comme suit : artikel 22quinquies ingevoegd, luidende :
« Art. 22quinquies. — Les ordonnances prononcées par le juge de paix « Art. 22quinquies. — Tegen de overeenkomstig deze afdeling door de
conformément à la présente section sont susceptibles d’appel confor- vrederechter uitgesproken beschikkingen kan beroep worden ingesteld
mément à l’article 30. overeenkomstig artikel 30.
Ces ordonnances ne sont pas exécutoires par provision. ». Die beschikkingen zijn niet uitvoerbaar bij voorraad. ».
Art. 144. Dans le chapitre II, section 3, de la même loi, il est inséré un Art. 144. In hoofdstuk II, afdeling 3, van dezelfde wet wordt een
article 22sexies, rédigé comme suit : artikel 22sexies ingevoegd, luidende :
« Art. 22sexies. — Les articles 5, 6, 9, 12, 14, 16, 17, 18, 19, 20 et 22 ne « Art. 22sexies. — De artikelen 5, 6, 9, 12, 14, 16, 17, 18, 19, 20 en 22 zijn
sont pas applicables à cette section. ». niet van toepassing op deze afdeling. ».
Section X. — Modification de la loi du 5 août 1992 Afdeling X. — Wijziging van de wet van 5 augustus 1992
sur la fonction de police op het politieambt
Art. 145. L’article 19, alinéa 1er, de la loi du 5 août 1992 sur la Art. 145. Artikel 19, eerste lid, van de wet van 5 augustus 1992 op
fonction de police est remplacé par la disposition suivante : het politieambt, gewijzigd bij wet van 7 december 1998, wordt
vervangen als volgt :
« Les services de police surveillent les internés à qui le tribunal de « De politiediensten houden toezicht op de geïnterneerden aan wie
l’application des peines a octroyé une des modalités d’exécution de door de strafuitvoeringsrechtbank een in de artikelen 18, § 2, 3°, 19, 21,
l’internement visées aux articles 18, § 2, 3°, 19, 21, 22 et 23 de la loi du 22 en 23 van de wet van 21 april 2007 betreffende de internering van
21 avril 2007 relative à l’internement de personnes atteintes d’un personen met een geestesstoornis bedoelde uitvoeringsmodaliteit van
trouble mental. Ils contrôlent également le respect des conditions qui de internering werd toegekend. Zij houden eveneens toezicht op de
leur ont été communiquées à cet effet. ». naleving van de hen daartoe meegedeelde voorwaarden. ».
Section XI. — Modifications de la loi du 17 mai 2006 relative au statut Afdeling XI. — Wijzigingen van de wet van 17 mei 2006 betreffende de
juridique externe des personnes condamnées à une peine privative externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en
de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de
modalités d’exécution de la peine strafuitvoeringsmodaliteiten
Art. 146. L’article 3, § 4, alinéa 1er, de la loi du 17 mai 2006 relative Art. 146. Artikel 3, § 4, eerste lid, van de wet van 17 mei 2006
au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een
privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam
modalités d’exécution de la peine est complété comme suit : van de strafuitvoeringsmodaliteiten wordt aangevuld als volgt :
« et est porté par écrit à la connaissance du ministère public. » « en schriftelijk ter kennis gebracht van het openbaar ministerie. ».
Art. 147. L’article 28, § 1er, alinéa 1er, de la même loi est complété Art. 147. Artikel 28, § 1, eerste lid, van dezelfde wet wordt
comme suit : aangevuld als volgt :
« 5° le refus du condamné de suivre une guidance ou un traitement « 5° indien de veroordeelde een straf ondergaat voor een van de in de
jugés utiles pour lui, ou son inaptitude à le faire, dans le cas où artikelen 372 tot 378 van het Strafwetboek bedoelde feiten, of voor de in
l’intéressé subit une peine pour un des faits visés aux articles 372 à 378 de artikelen 379 tot 387 van hetzelfde Wetboek bedoelde feiten, indien
du Code pénal, ou pour des faits visés aux articles 379 à 387 du même ze gepleegd werden op minderjarigen of met hun deelneming, de
Code, si ceux-ci ont été commis sur la personne de mineurs ou avec leur weigering of ongeschiktheid van de veroordeelde om een noodzakelijk
participation. ». geachte begeleiding of behandeling te volgen. ».
Art. 148. L’article 47, § 1er, de la même loi est complété comme suit : Art. 148. Artikel 47, § 1, van dezelfde wet wordt aangevuld als
volgt :
« 5° le refus du condamné de suivre une guidance ou un traitement « 5° indien de veroordeelde een straf ondergaat voor een van de in de
jugés utiles pour lui, ou son inaptitude à le faire, dans le cas où artikelen 372 tot 378 van het Strafwetboek bedoelde feiten, of voor de in
l’intéressé subit une peine pour un des faits visés aux articles 372 à 378 de artikelen 379 tot 387 van hetzelfde Wetboek bedoelde feiten, indien
du Code pénal, ou pour des faits visés aux articles 379 à 387 du même ze gepleegd werden op minderjarigen of met hun deelneming, de
Code, si ceux-ci ont été commis sur la personne de mineurs ou avec leur weigering of ongeschiktheid van de veroordeelde om een noodzakelijk
participation. ». geachte begeleiding of behandeling te volgen. ».
Art. 149. L’article 41 de la même loi est complété comme suit : Art. 149. Artikel 41 van dezelfde wet wordt aangevuld als volgt :
« Lorsque le juge de l’application des peines ne suit pas l’avis du « Wanneer de strafuitvoeringsrechter het bij artikel 31, § 1, bepaalde
service ou de la personne spécialisé dans l’expertise diagnostique des advies van de dienst of persoon die gespecialiseerd is in de diagnos-
délinquants sexuels, prévu à l’article 31, § 1er, il rend une décision tische expertise van seksuele delinquenten niet volgt, neemt hij een met
motivée. ». redenen omklede beslissing. ».
Art. 150. Dans l’article 66, § 3, de la même loi, les mots « article 63 » Art. 150. In artikel 66, § 3, van dezelfde wet worden de woorden
sont remplacés par les mots « article 67 ». « artikel 63 » vervangen door de woorden « artikel 67 ».
Art. 151. A l’article 67, § 1er, de la même loi, les mots « ou la Art. 151. In artikel 67, § 1, van dezelfde wet vervallen de woorden
suspension » sont supprimés. « of de schorsing ».
Art. 152. Dans l’article 68, § 1er, alinéa 2, de la même loi, les mots « le Art. 152. In artikel 68, § 1, tweede lid, van dezelfde wet worden de
condamné est convoqué » sont remplacés par les mots « le condamné et woorden « De veroordeelde wordt » vervangen door de woorden « De
la victime sont convoqués ». veroordeelde en het slachtoffer worden ».
38298 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 153. Dans la loi du 9 avril 1930 de défense sociale à l’égard des Art. 153. In de wet van 9 april 1930 tot bescherming van de
anormaux et des délinquants d’habitude, les chapitres I à VI et le maatschappij tegen abnormalen, gewoontemisdadigers en plegers van
chapitre VIII, remplacés par la loi du 1er juillet 1964 et modifiés par les bepaalde seksuele strafbare feiten, worden de hoofdstukken I tot VI en
lois des 20 juillet 1990, 13 avril 1995, 10 février 1998, 7 mai 1999, hoofdstuk VIII, vervangen bij de wet van 1 juli 1964 en gewijzigd bij de
28 novembre 2000, 29 avril 2001, 25 février 2003 et 27 décembre 2006, wetten van 20 juli 1990, 13 april 1995, 10 februari 1998, 7 mei 1999,
sont abrogés. 28 november 2000, 29 april 2001, 25 februari 2003 en 27 december 2006,
opgeheven.
Art. 154. Sous réserve de l’application de l’article 155, § 4, les Art. 154. Onder voorbehoud van de toepassing van artikel 155, § 4,
dispositions de la présente loi sont applicables à toutes les affaires en zijn de bepalingen van deze wet van toepassing op alle lopende
cours. zaken.
Art. 155. § 1er. Lors de l’entrée en vigueur du présent article, les Art. 155. § 1. Bij de inwerkingtreding van dit artikel worden de
affaires pendantes devant les commissions de défense sociale et les zaken die bij de commissies tot bescherming van de maatschappij
dossiers d’internés mis en liberté à l’essai sont inscrits d’office et sans aanhangig zijn en de dossiers van geïnterneerden die op proef in
frais au rôle général du tribunal de l’application des peines compétent. vrijheid zijn gesteld ambtshalve en zonder kosten ingeschreven op de
algemene rol van de bevoegde strafuitvoeringsrechtbank.
§ 2. Conformément aux articles 72 à 80, le tribunal de l’application § 2. De strafuitvoeringsrechtbank neemt binnen een termijn van een
des peines statue dans un délai d’un an à compter de l’entrée en jaar te rekenen van de inwerkingtreding van dit artikel overeenkomstig
vigueur du présent article sur les dossiers d’internés se trouvant en de artikelen 72 tot 80 een beslissing over de dossiers van de
liberté à l’essai depuis plus de deux ans. geïnterneerden die reeds meer dan twee jaar vrij op proef zijn.
§ 3. Conformément à l’article 112, le tribunal de l’application des § 3. De strafuitvoeringsrechtbank neemt binnen een termijn van zes
peines statue dans un délai de six mois à compter de l’entrée en vigueur maanden te rekenen van de inwerkingtreding van dit artikel, overeen-
du présent article sur les dossiers de condamnés internés dont les komstig artikel 112 een beslissing over de dossiers van de overeenkom-
peines ont été subies conformément à l’article 21 de la loi du 9 avril 1930 stig artikel 21 van de wet van 9 april 1930 tot bescherming van de
de défense sociale à l’égard des anormaux, des délinquants d’habitude maatschappij tegen abnormalen, gewoontemisdadigers en plegers van
et des auteurs de certains délits sexuels bepaalde seksuele strafbare feiten, geïnterneerde veroordeelden wier
straffen ondergaan zijn.
§ 4. Le directeur rédige, conformément à l’article 39, un avis au plus § 4. De directeur stelt, overeenkomstig artikel 39, een advies op, ten
tôt quatre mois et au plus tard six mois après que l’interné a comparu vroegste vier en ten laatste zes maanden nadat de geïnterneerde voor
devant les commissions de défense sociale. de commissies tot bescherming van de maatschappij verschenen is.
§ 5. La commission supérieure de défense sociale supprimée continue § 5. De opgeheven hoge commissie tot bescherming van de
à fonctionner pour les affaires à propos desquelles les débats sont en maatschappij blijft in werking voor de zaken waarvoor de debatten aan
cours ou qui sont en suspens. de gang zijn, of die in beraad zijn.
§ 6. Toute personne qui, avant l’entrée en vigueur du présent article, § 6. Eenieder die voor de inwerkingtreding van dit artikel het
est victime d’un fait qualifié crime ou délit commis par un interné peut, slachtoffer is van een als misdaad of wanbedrijf omschreven feit dat
conformément à l’article 4, adresser une demande écrite au juge de door een geïnterneerde is gepleegd, kan overeenkomstig artikel 4 een
l’application des peines. schriftelijk verzoek aan de strafuitvoeringsrechter richten.
§ 7. Les dossiers sont adressés au greffe du tribunal de l’application § 7. De dossiers worden aan de griffier van de strafuitvoeringsrecht-
des peines par les secrétaires des commissions supprimées. bank toegezonden door de secretarissen van de opgeheven commissies.
§ 8. Le Roi détermine les conditions auxquelles les archives des § 8. De Koning bepaalt de voorwaarden waaronder de archieven van
commissions de défense sociale supprimées sont confiées aux juridic- de opgeheven commissies tot bescherming van de maatschappij
tions qu’il désigne et qui peuvent en délivrer des expéditions, copies ou worden toevertrouwd aan de gerechten die hij aanwijst, en die daarvan
extraits. uitgiften, afschriften en uittreksels kunnen afleveren.
Art. 156. Par dérogation à l’article 259sexies, § 1er, 4° et 5° du Code Art. 156. In afwijking van artikel 259sexies, § 1, 4° en 5°, van het
judiciaire, les magistrats effectifs désignés en qualité de président d’une Gerechtelijk Wetboek kunnen werkende magistraten die sedert ten
commission de défense sociale depuis au moins cinq ans, en fonction minste vijf jaar zijn aangewezen als voorzitter van een commissie tot
lors de l’entrée en vigueur de la présente disposition, qui ne sont ni juge bescherming van de maatschappij, die bij de inwerkingtreding van
ni juge de complément au tribunal de première instance, peuvent être deze bepaling in functie zijn en die noch rechter noch toegevoegd
désignés en qualité de juge au tribunal de l’application des peines. rechter in de rechtbank van eerste aanleg zijn, worden aangewezen als
rechter in de strafuitvoeringsrechtbank.
Leur désignation n’est toutefois possible que pour autant qu’ils Zij kunnen evenwel slechts worden aangewezen voor zover zij een
suivent une formation continue spécialisée, organisée dans le cadre de voortgezette gespecialiseerde opleiding volgen die georganiseerd wordt
la formation des magistrats visée à l’article 259bis-9, § 2, du Code in het raam van de in artikel 259bis-9, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek
judiciaire. bedoelde opleiding van magistraten.
Ces magistrats bénéficient de l’exception visée à l’article 259septies, Die magistraten genieten de in artikel 259septies, vierde lid, van het
alinéa 4, du Code judiciaire. Gerechtelijk Wetboek bedoelde uitzondering.
Ils conservent leur traitement et les augmentations et avantages y Zij behouden hun wedde met de eraan verbonden verhogingen en
afférents, et perçoivent le supplément de traitement attribué aux juges voordelen en ontvangen de weddebijslag die wordt toegekend aan de
au tribunal de l’application des peines. rechters in de strafuitvoeringsrechtbank.
La désignation comme juge au tribunal de l’application des peines De aanwijzing als rechter in de strafuitvoeringsrechtbank schorst het
suspend le mandat adjoint dans la juridiction dont le magistrat désigné adjunct-mandaat in het rechtscollege van herkomst van de overeen-
conformément à l’alinéa 1er est issu. komstig het eerste lid aangewezen magistraat.
Les magistrats désignés en vertu de l’alinéa 1er peuvent être De op grond van het eerste lid aangewezen magistraten kunnen in
remplacés dans leur fonction d’origine par la voie d’une nomination ou hun oorspronkelijk ambt worden vervangen door een benoeming of
d’une désignation, le cas échéant en surnombre. een aanwijzing, in voorkomend geval in overtal.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38299
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Scellé du sceau de l’Etat : Met ’s Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Note Nota
(1) Chambre des représentants. (1) Kamer van volksvertegenwoordigers.
Documents : DOC 51 2841 (2006/2007) : 001 : Projet de loi. — 002 : Stukken : DOC 51 2841 (2006/2007) : 001 : Wetsontwerp. — 002 :
Amendements. — 003 : Amendements. — 004 : Rapport fait au nom de Amendementen. — 003 : Amendementen. — 004 : Verslag namens de
la commission. — 005 : Texre adopté par la commission. — 006 : Texte commissie. — 005 : Tekst aangenomen door de commissie. — 006 :
adopté en séance plénière et transmis au Sénat. Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de
Senaat.
Voir aussi : Ziek ook :
Compte rendu intégral : 1er mars 2007. Integraal verslag : 1 maart 2007.
Sénat. Senaat.
Documents : 3-2094-2006/2007. — 001 : Projet transmis par la Cham- Stukken : 3-2094-2006/2007 : 001 : Ontwerp overgezonden door de
bre. — 002 : Amendements. — 003 : Rapport fait au nom de la Kamer. — 002 : Amendementen. — 003 : Verslag namens de commis-
commission. — 004 : Texte corrigé par la commission. — 005 : Texte sie. — 004 : Tekst verbeterd door de commissie. — 005 : Tekst
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale. aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachti-
ging voorgelegd.
Voir aussi : Zie ook :
Annales du Sénat : 29 mars 2007. Handelingen van de Senaat : 29 maart 2007.
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
F. 2007 — 3061 [C − 2007/09525] N. 2007 — 3061 [C − 2007/09525]
26 AVRIL 2007. — Loi relative à la mise à disposition 26 APRIL 2007. — Wet betreffende de terbeschikkingstelling
du tribunal de l’application des peines (1) van de strafuitvoeringsrechtbank (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
CHAPITRE Ier. — Disposition générale HOOFDSTUK I. — Algemene bepaling
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in
Constitution. artikel 77 van de Grondwet.
CHAPITRE II. — Dispositions modifiant le Code pénal HOOFDSTUK II. — Bepalingen tot wijziging van het Strafwetboek
Art. 2. Dans le livre 1er, chapitre II, du Code pénal, l’article 7, Art. 2. In boek I, hoofdstuk II, van het Strafwetboek, wordt artikel 7,
alinéa 2, 2°, abrogé par la loi du 9 avril 1930, est rétabli dans la rédaction tweede lid, 2°, opgeheven door de wet van 9 april 1930, hersteld in de
suivante : volgende lezing :
« 2° la mise à la disposition du tribunal de l’application des peines. » « 2° Terbeschikkingstelling van de strafuitvoeringsrechbank. »
Art. 3. Il est inséré dans le livre 1er, chapitre II, section V, du même Art. 3. In boek I, hoofdstuk II, afdeling V, van hetzelfde wetboek
Code, une sous-section Ièrebis, comprenant les articles 34bis à 34quin- wordt een onderafdeling Ibis ingevoegd, die de artikelen 34bis tot en
quies, rédigée comme suit : met 34quinquies omvat, luidende :
« Sous-section Irebis. — De la mise à la disposition « Onderafdeling Ibis. — De terbeschikkingstelling
du tribunal de l’application des peines van de strafuitvoeringsrechtbank
Art. 34bis. — La mise à la disposition du tribunal de l’application des Art. 34bis. — De terbeschikkingstelling van de strafuitvoeringsrecht-
peines est une peine complémentaire qui doit ou peut être prononcée bank is een bijkomende straf die in de door de wet bepaalde gevallen
dans les cas prévus par la loi aux fins de protection de la société à moet of kan worden uitgesproken met het oog op de bescherming van
l’égard de personnes ayant commis certains faits graves portant atteinte de maatschappij tegen personen die bepaalde ernstige strafbare feiten
à l’intégrité de personnes. Cette peine complémentaire prend cours à plegen die de integriteit van personen aantasten. Deze bijkomende straf
l’expiration de l’emprisonnement principal effectif ou de la réclusion. gaat in na het verstrijken van de effectieve hoofdgevangenisstraf of van
de opsluiting.
38300 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 34ter. — Les cours et tribunaux prononcent une mise à la Art. 34ter. — De hoven en rechtbanken spreken een terbeschikking-
disposition du tribunal de l’application des peines pour une période de stelling van de strafuitvoeringsrechtbank uit voor een periode van
cinq ans minimum et de quinze ans maximum, prenant cours au terme minimum vijf en maximum vijftien jaar die ingaat na afloop van de
de la peine principale effective, dans le cadre des condamnations effectieve hoofdstraf bij de volgende veroordelingen :
suivantes :
1° les condamnations sur la base de l’article 54, sauf si la peine 1° De veroordelingen die toepassing maken van het artikel 54,
antérieure a été prononcée pour un crime politique; behalve indien de vroegere straf voor een politieke misdaad werd
opgelegd;
2° les condamnations qui, sur la base de l’article 57, constatent une 2° De veroordelingen die, toepassing makend van het artikel 57, een
récidive de crime sur crime, sauf si la peine antérieure a été prononcée herhaling van misdaad op misdaad vaststellen, behalve indien de
pour un crime politique; vroegere straf voor een politieke misdaad werd opgelegd.
3° les condamnations à une peine criminelle sur la base des 3° De veroordelingen tot een criminele straf op grond van de artike-
articles 137, si l’infraction a occasionné la mort, 376, alinéa 1er, 417ter, len 137, ingeval dit de dood heeft veroorzaakt, 376, eerste lid, 417ter,
alinéa 3, 2°, et 428, § 5. derde lid, 2°, en 428, § 5.
Art. 34quater. — Les cours et tribunaux peuvent prononcer une mise Art. 34quater. — De hoven en rechtbanken kunnen een terbeschik-
à la disposition du tribunal de l’application des peines pour une kingstelling van de strafuitvoeringsrechtbank uitspreken voor een
période de cinq ans minimum et de quinze ans maximum, prenant periode van minimum vijf en maximum vijftien jaar die ingaat na
cours à l’expiration de la peine principale effective, dans le cadre des afloop van de effectieve hoofdstraf bij de volgende gevallen :
condamnations suivantes :
1° les condamnations à l’égard de personnes qui, après avoir été 1° De veroordelingen ten aanzien van personen die, na tot een straf
condamnées à une peine d’au moins cinq ans d’emprisonnement pour van ten minste vijf jaar gevangenis te zijn veroordeeld wegens feiten
des faits ayant causé intentionnellement de grandes souffrances ou des waardoor opzettelijk ernstig lijden of ernstig lichamelijk letsel of schade
atteintes graves à l’intégrité physique ou à la santé physique ou aan de geestelijke of lichamelijke gezondheid wordt veroorzaakt,
mentale, sont à nouveau condamnées pour des faits similaires dans un binnen een termijn van tien jaar, te rekenen vanaf het ogenblik dat de
délai de dix ans à compter du moment où la condamnation est passée veroordeling in kracht van gewijsde is gegaan, opnieuw veroordeeld
en force de chose jugée; wordt wegens gelijkaardige feiten;
2° les condamnations sur la base des articles 136bis à 136septies, 2° De veroordelingen op grond van de artikelen 136bis, 136ter,
347bis, § 4, 1°, in fine, 393 à 397, 417quater, alinéa 3, 2°, 433octies, 1°, 475, 136quater, 136quinquies, 136sexies, 136septies, 347bis, § 4, 1° in fine, 393,
518, alinéa 3, et 532; 394, 395, 396, 397, 417quater, lid 3, 2°, 433octies, 1°, 475, 518, lid 3, en 532;
3° les condamnations sur la base des articles 372, 373, alinéas 2 et 3, 3° De veroordelingen op grond van de artikelen 372, 373, tweede en
375, 376, alinéas 2 et 3, 377, alinéas 1er, 2, 4 et 6. derde lid, 375, 376, tweede en derde lid, 377, eerste, tweede, vierde en
zesde lid.
Art. 34quinquies. — Dans le cas où la mise à la disposition du tribunal Art. 34quinquies.— Ingeval de terbeschikkingstelling van de straf-
de l’application des peines n’est pas légalement obligatoire, les uitvoeringsrechtbank niet wettelijk verplicht is, worden de procedures
procédures relatives aux infractions qui forment la base de la récidive betreffende de misdrijven die als grondslag voor de herhaling gelden,
sont jointes au dossier de la poursuite et les motifs de la décision y sont bij het dossier der vervolging gevoegd en de gronden van de beslissing
spécifiés. » worden erin omschreven. »
CHAPITRE III. — Dispositions modifiant la loi du 17 mai 2006 relative au HOOFDSTUK III. — Bepalingen tot wijziging van de wet van 17 mei 2006
statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheids-
liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités straf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de
d’exécution de la peine strafuitvoeringsmodaliteiten
Art. 4. Il est inséré dans la loi du 17 mai 2006 relative au statut Art. 4. In de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechts-
juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de positie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het
liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoerings-
d’exécution de la peine un titre XIbis, rédigé comme suit : modaliteiten wordt een titel XIbis ingevoegd, luidende :
« Titre XIbis. — Des compétences particulières « Titel XIbis. — Bijzondere bevoegdheden
du tribunal de l’application des peines van de strafuitvoeringsrechtbank
Chapitre Ier. — De la mise à la disposition Hoofdstuk I. — De terbeschikkingstelling
du tribunal de l’application des peines van de strafuitvoeringsrechtbank
Section 1re. — Généralités Afdeling 1. — Algemeen
er
Art. 95/2. — § 1 . La mise à la disposition du tribunal de Art. 95/2. — § 1. De terbeschikkingstelling van de strafuitvoerings-
l’application des peines prononcée à l’égard du condamné conformé- rechtbank die overeenkomstig de artikelen 34bis tot en met 34quater van
ment aux articles 34bis à 34quater du Code pénal prend cours à het Strafwetboek ten aanzien van de veroordeelde is uitgesproken,
l’expiration de la peine principale effective. neemt een aanvang bij het verstrijken van de effectieve hoofdstraf.
§ 2. Le tribunal de l’application des peines décide préalablement à § 2. De strafuitvoeringsrechtbank beslist voorafgaand aan het
l’expiration de la peine principale effective conformément à la procé- verstrijken van de effectieve hoofdstraf, overeenkomstig de procedure
dure établie à la section 2, soit de priver de liberté, soit de libérer sous bepaald in afdeling 2, hetzij tot vrijheidsbeneming, hetzij tot invrijheid-
surveillance le condamné mis à disposition. stelling onder toezicht van de terbeschikkinggestelde veroordeelde.
Après examen par le tribunal d’application des peines prévu à Na het in het eerste lid bedoelde onderzoek door de strafuitvoerings-
l’alinéa 1er, le condamné qui bénéficiait d’une libération conditionnelle rechtbank, wordt de veroordeelde aan wie een voorwaardelijke invrij-
au terme de sa peine effective est placé en libération sous surveillance, heidstelling was verleend op het einde van zijn effectieve straf in
le cas échéant avec des conditions telles que prévues au § 2 de vrijheid onder toezicht gesteld, in voorkomend geval met voorwaarden
l’article 95/7, zoals bedoeld in § 2 van artikel 95/7.
§ 3. Le condamné mis à disposition est privé de sa liberté lorsqu’il § 3. De ter beschikking gestelde veroordeelde wordt van zijn vrijheid
existe dans son chef un risque qu’il commette des infractions graves benomen indien in zijn hoofde een risico op het plegen van ernstige
portant atteinte à l’intégrité physique ou psychique de tiers et qu’il n’est strafbare feiten, die de fysieke of psychische integriteit van derden
pas possible d’y pallier en imposant des conditions particulières dans le aantasten, bestaat dat in geval van een invrijheidstelling onder toezicht
cadre d’une libération sous surveillance. niet kan worden ondervangen door het opleggen van bijzondere
voorwaarden.
Section 2. — De la procédure d’exécution de la mise à disposition Afdeling 2. — Uitvoeringsprocedure van de terbeschikkingstelling
Art. 95/3. — § 1er. Si le condamné est en détention, le directeur rend Art. 95/3. — § 1. De directeur, indien de veroordeelde gedetineerd is,
un avis au plus tard quatre mois avant l’expiration de la peine brengt uiterlijk vier maanden voor het verstrijken van de effectieve
principale effective. hoofdstraf een advies uit.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38301
§ 2. L’avis du directeur contient un avis motivé relatif à la privation § 2. Het advies van de directeur omvat een gemotiveerd advies tot
de liberté ou à la libération sous surveillance. Le cas échéant, le vrijheidsbeneming of invrijheidstelling onder toezicht. In voorkomend
directeur mentionne les conditions particulières qu’il estime nécessaires geval vermeldt hij de bijzondere voorwaarden die hij nodig acht op te
d’imposer au condamné. leggen aan de veroordeelde.
L’article 31, §§ 1er, 2 et 4, est d’application. Artikel 31, §§ 1, 2 en 4, is van toepassing.
Si le condamné subit une peine pour des faits visés aux articles 372, Indien de veroordeelde een straf ondergaat voor feiten bedoeld in de
373, alinéas 2 et 3, 375, 376, alinéas 2 et 3, ou 377, alinéas 1er, 2, 4 et 6 du artikelen 372, 373, tweede en derde lid, 375, 376, tweede en derde lid,
Code pénal, l’avis doit être accompagné d’un avis motivé d’un service of 377, eerste, tweede, vierde en zesde lid, van het Strafwetboek, moet
ou d’une personne spécialisé(e) dans l’expertise diagnostique des het advies worden ingediend samen met een met redenen omkleed
délinquants sexuels. Cet avis contient une appréciation de la nécessité advies van een dienst of persoon die gespecialiseerd is in de diagnos-
d’imposer un traitement. tische expertise van seksuele delinquenten. Dit advies omvat een
beoordeling van de noodzaak om een behandeling op te leggen.
Art. 95/4. — Dans le mois de la réception de l’avis du directeur ou, Art. 95/4. — Binnen een maand na de ontvangst van het advies van
si le condamné n’est pas en détention, au plus tard quatre mois avant de directeur of, indien de veroordeelde niet gedetineerd is, uiterlijk vier
sa libération définitive conformément aux articles 44, § 5, 71 et 80, ou au maanden voorafgaand aan zijn definitieve invrijheidstelling bepaald in
plus tard un mois après le retour sur le territoire du condamné pour de artikelen 44, § 5, 71 en 80 of uiterlijk één maand nadat de
lequel le délai d’épreuve a pris fin à la suite de la libération provisoire veroordeelde wiens proeftermijn ingevolge de overeenkomstig artikel
accordée conformément à l’article 47, § 2, le ministère public rédige un 47, § 2, verleende voorlopige invrijheidstelling verstreken is op het
avis motivé qu’il communique au tribunal de l’application des peines. grondgebied is teruggekeerd, stelt het openbaar ministerie een met
Il en transmet une copie au condamné et au directeur. redenen omkleed advies op, zendt dit over aan de strafuitvoerings-
rechtbank. Het openbaar ministerie deelt het in afschrift mee aan de
veroordeelde en de directeur.
Art. 95/5. — § 1er. L’examen de l’affaire a lieu à la première audience Art. 95/5. — § 1. De behandeling van de zaak vindt plaats op de
utile du tribunal de l’application des peines après réception de l’avis du eerste nuttige zitting van de strafuitvoeringsrechtbank na de ontvangst
ministère public. Cette audience a lieu au plus tard deux mois avant van het advies van het openbaar ministerie. Deze zitting moet
l’expiration de la peine principale effective. Si l’avis du ministère public plaatsvinden uiterlijk twee maanden vóór het verstrijken van de
n’est pas communiqué dans le délai fixé à l’article 95/4, le ministère effectieve hoofdstraf. Ingeval het advies van het openbaar ministerie
public doit rendre son avis par écrit avant ou pendant l’audience. niet wordt toegezonden binnen de bij 95/4 bepaalde termijn, dient het
openbaar ministerie zijn advies schriftelijk uit te brengen voor of tijdens
de zitting.
§ 2. Le condamné, le directeur, si le condamné est en détention, et la § 2. De veroordeelde, de directeur, indien de veroordeelde gedeti-
victime sont informés par pli judiciaire des lieu, jour et heure de neerd is, en het slachtoffer worden bij gerechtsbrief in kennis gesteld
l’audience. van de dag, het uur en de plaats van de zitting.
Le dossier est tenu au moins quatre jours avant la date fixée pour Het dossier wordt gedurende ten minste vier dagen voor de datum
l’audience à la disposition du condamné et de son conseil pour waarop de zitting is vastgesteld voor inzage ter beschikking gesteld van
consultation au greffe du tribunal de l’application des peines ou, si le de veroordeelde en zijn raadsman op de griffie van de strafuitvoerings-
condamné est en détention, au greffe de la prison où il subit sa peine. rechtbank, of, indien de veroordeelde gedetineerd is, op de griffie van
de gevangenis waar de veroordeelde zijn straf ondergaat.
Le condamné peut, à sa demande, obtenir une copie du dossier. De veroordeelde kan, op zijn verzoek, een afschrift van het dossier
verkrijgen.
Art. 95/6. — Le tribunal de l’application des peines entend le Art. 95/6. — De strafuitvoeringsrechtbank hoort de veroordeelde en
condamné et son conseil, le ministère public et, si le condamné est en zijn raadsman, het openbaar ministerie en, indien de veroordeelde
détention, le directeur. gedetineerd is, de directeur.
La victime est entendue sur les conditions particulières imposées Het slachtoffer wordt gehoord over de bijzondere voorwaarden die in
dans son intérêt. zijn belang moeten worden opgelegd.
La victime peut se faire représenter ou assister par un conseil et peut Het slachtoffer kan zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een
se faire assister par le délégué d’un organisme public ou d’une raadsman en kan zich laten bijstaan door de gemachtigde van een
association agréée à cette fin par le Roi. overheidsinstelling of een door de Koning hiertoe erkende vereniging.
Le tribunal de l’application des peines peut décider d’entendre De strafuitvoeringsrechtbank kan beslissen eveneens andere perso-
également d’autres personnes. nen te horen.
Sauf dans les cas où la publicité des débats est dangereuse pour Behoudens in de gevallen dat de openbaarheid gevaar oplevert voor
l’ordre public, les bonnes mœurs ou la sécurité nationale, l’audience est de openbare orde, de goede zeden of de nationale veiligheid, is de
publique si le condamné en fait la demande. zitting openbaar indien de veroordeelde hierom verzoekt.
Art. 95/7. — § 1er. Le tribunal de l’application des peines rend sa Art. 95/7. — § 1. De strafuitvoeringsrechtbank beslist binnen veertien
décision dans les quatorze jours de la mise en délibéré. dagen nadat de zaak in beraad is genomen.
§ 2. Si le tribunal de l’application des peines accorde la libération sous § 2. Indien de strafuitvoeringsrechtbank de invrijheidstelling onder
surveillance, il établit que le condamné mis à disposition est soumis aux toezicht toekent, bepaalt zij dat de ter beschikking gestelde veroor-
conditions générales fixées à l’article 55. deelde wordt onderworpen aan de algemene voorwaarden zoals
bepaald door artikel 55.
Le tribunal de l’application des peines peut soumettre le condamné De strafuitvoeringsrechtbank kan de ter beschikking gestelde veroor-
mis à disposition à des conditions particulières individualisées qui deelde onderwerpen aan geïndividualiseerde bijzondere voorwaarden
pallient au risque qu’il commette des infractions graves susceptibles de die het risico van het plegen van ernstige strafbare feiten, die de fysieke
porter atteinte à l’intégrité physique ou psychique de personnes ou qui of psychische integriteit van personen kunnen aantasten, ondervangen
s’avèrent nécessaires dans l’intérêt des victimes. of die noodzakelijk blijken in het belang van de slachtoffers.
Dans le cas où le condamné est mis à la disposition du tribunal de Indien de veroordeelde ter beschikking van de strafuitvoeringsrecht-
l’application des peines pour un des faits visés aux articles 372, 373, bank is gesteld voor één van de feiten bedoeld in de artikelen 372, 373,
alinéas 2 et 3, 375, 376, alinéas 2 et 3, ou 377, alinéas 1er, 2, 4 et 6, du tweede en derde lid, 375, 376, tweede en derde lid, 377, eerste, tweede,
Code pénal, le tribunal de l’application des peines peut assortir la vierde en zesde lid van het Strafwetboek, kan de strafuitvoeringsrecht-
libération sous surveillance de la condition de suivre une guidance ou bank aan de toekenning van de invrijheidstelling onder toezicht de
un traitement auprès d’un service spécialisé dans la guidance ou le voorwaarde verbinden van het volgen van een begeleiding of behan-
traitement de délinquants sexuels. Le tribunal de l’application des deling bij een dienst die in de begeleiding of de behandeling van
peines fixe la durée de la période pendant laquelle le condamné devra seksuele delinquenten is gespecialiseerd. De strafuitvoeringsrechtbank
suivre cette guidance ou ce traitement. bepaalt de termijn gedurende dewelke de veroordeelde deze begelei-
ding of behandeling moet volgen.
38302 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 3. Le jugement est notifié dans les vingt-quatre heures, par pli § 3. Het vonnis wordt binnen vierentwintig uur bij gerechtsbrief ter
judiciaire, au condamné et porté par écrit à la connaissance du kennis gebracht van de veroordeelde en schriftelijk ter kennis gebracht
ministère public et, si le condamné est en détention, du directeur. van het openbaar ministerie en, indien de veroordeelde gedetineerd is,
van de directeur.
La victime est informée dans les vingt-quatre heures par écrit de la Het slachtoffer wordt binnen vierentwintig uur schriftelijk op de
décision et, en cas de libération sous surveillance, des conditions qui hoogte gebracht van de beslissing en, ingeval van een invrijheidstelling
sont imposées dans son intérêt. onder toezicht, van de voorwaarden die in zijn belang zijn opgelegd.
§ 4. Le jugement d’octroi de la mise en liberté sous surveillance est § 4. Het vonnis tot toekenning van de invrijheidstelling onder
communiqué aux autorités et instances suivantes : toezicht wordt meegedeeld aan de volgende autoriteiten en instanties :
– le chef de corps de la police locale de la commune où le condamné – aan de korpschef van de lokale politie van de gemeente waar de
s’établira; veroordeelde zich zal vestigen;
– la banque de données nationale visée à l’article 44/4 de la loi du – aan de nationale gegevensbank zoals bedoeld in artikel 44/4 van de
5 août 1992 sur la fonction de police; wet van 5 augustus 1992 op het politieambt;
– le cas échéant, le directeur de la maison de justice de l’arrondisse- – in voorkomend geval, aan de directeur van het justitiehuis van het
ment judiciaire du lieu de résidence du condamné. gerechtelijk arrondissement waarin de veroordeelde zijn verblijfsplaats
heeft;
Art. 95/8. — Le jugement est exécutoire le jour où le condamné a subi Art. 95/8. — Het vonnis wordt uitvoerbaar op de dag dat de
sa peine principale effective ou, en cas de libération anticipée, le jour où veroordeelde zijn effectieve hoofdstraf heeft ondergaan of, in geval van
le condamné est définitivement remis en liberté conformément aux vervroegde invrijheidstelling, op de dag dat de veroordeelde overeen-
articles 44, § 5, 71 ou 80. komstig de artikelen 44, § 5, 71 of 80 definitief in vrijheid wordt gesteld.
Art. 95/9. — S’il se produit, après la décision d’octroi d’une libération Art. 95/9. — Indien zich, nadat de beslissing tot toekenning van de
sous surveillance mais avant son exécution, une situation incompatible invrijheidstelling onder toezicht is genomen, maar voor de uitvoering
avec les conditions fixées dans cette décision, le tribunal de l’applica- ervan, een situatie voordoet die onverenigbaar is met de voorwaarden
tion des peines peut, sur réquisition du ministère public, prendre une die in deze beslissing zijn bepaald, kan de strafuitvoeringsrechtbank,
nouvelle décision, en ce compris le retrait de la libération sous op vordering van het openbaar ministerie, een nieuwe beslissing
surveillance. nemen, met inbegrip van de intrekking van de invrijheidstelling onder
toezicht.
L’article 61, §§ 2 à 4, est d’application. Artikel 61, §§ 2 tot 4, is van toepassing.
§ 3. Si l’avis du directeur n’est pas communiqué dans le délai prévu § 3. Indien het advies van de directeur niet wordt meegedeeld binnen
au § 2, le président du tribunal de première instance peut, à la demande de in § 2 bepaalde termijn, kan de voorzitter van de rechtbank van
écrite du condamné mis à disposition, condamner le ministre sous eerste aanleg op schriftelijk verzoek van de ter beschikking gestelde
peine d’astreinte à émettre son avis, par l’intermédiaire du directeur veroordeelde, de minister op straffe van een dwangsom veroordelen tot
dans le délai prévu par le président du tribunal de première instance et het uitbrengen van zijn advies, via de directeur, binnen de termijn
à communiquer au condamné une copie de cet avis. voorzien door de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg en om
aan de veroordeelde een afschrift van dit advies ter kennis te brengen.
Le président statue après avoir entendu le condamné mis à De voorzitter doet uitspraak na de ter beschikking gestelde veroor-
disposition et le ministre ou son délégué, sur avis du ministère public deelde en de minister of zijn gemachtigde te hebben gehoord, op advies
dans les cinq jours de la réception de la demande. van het openbaar ministerie, binnen vijf dagen na ontvangst van het
verzoek.
Cette décision n’est susceptible d’aucun recours. Tegen deze beslissing staat geen enkel rechtsmiddel open.
Art. 95/13. — § 1er. Dans les sept jours de la réception de l’avis du Art. 95/13. — § 1. Binnen zeven dagen na de ontvangst van het
directeur, le ministère public rédige un avis motivé, le transmet au advies van de directeur, stelt het openbaar ministerie een met redenen
tribunal de l’application des peines et en communique une copie au omkleed advies op, zendt dit over aan de strafuitvoeringsrechtbank en
condamné et au directeur. deelt het in afschrift mee aan de veroordeelde en de directeur.
§ 2. Si le tribunal de l’application des peines l’estime utile pour § 2. Indien de strafuitvoeringsrechtbank het nuttig acht om te kunnen
pouvoir se prononcer sur la demande de permission de sortie ou de oordelen over het verzoek om een uitgaansvergunning of penitentiaire
congé pénitentiaire, ou sur demande du condamné mis à disposition, il verlof, of op verzoek van de ter beschikking gestelde veroordeelde, kan
peut organiser une audience. Cette audience doit avoir lieu au plus tard hij een zitting organiseren. Deze zitting moet plaatsvinden ten laatste
un mois après la réception de l’avis du directeur. één maand na de ontvangst van het advies van de directeur.
Le dossier est tenu au moins quatre jours avant la date fixée pour Het dossier wordt gedurende ten minste vier dagen voor de datum
l’audience à la disposition du condamné et de son conseil pour waarop de zitting is vastgesteld voor inzage ter beschikking gesteld van
consultation au greffe de la prison où il subit sa peine. de veroordeelde en zijn raadsman op de griffie van de gevangenis waar
de veroordeelde zijn straf ondergaat.
Le condamné peut, à sa demande, obtenir une copie du dossier. De veroordeelde kan, op zijn verzoek, een afschrift van het dossier
verkrijgen.
§ 3. La personne condamnée mise à disposition, son conseiller, le § 3. De ter beschikking gestelde veroordeelde, zijn raadsman, de
directeur et le ministère public sont entendus. directeur en het openbaar ministerie worden gehoord.
Le tribunal de l’application des peines peut décider d’entendre aussi De strafuitvoeringsrechtbank kan beslissen eveneens andere perso-
d’autres personnes. nen te horen.
Sauf dans les cas où la publicité des débats est dangereuse pour Behoudens in de gevallen dat de openbaarheid gevaar oplevert voor
l’ordre public, les bonnes mœurs ou la sécurité nationale, l’audience est de openbare orde, de goede zeden of de nationale veiligheid, is de
publique si le condamné en fait la demande. zitting openbaar indien de veroordeelde hierom verzoekt.
Art. 95/14. — § 1er. Dans les quatorze jours de la réception de l’avis Art. 95/14. — § 1 Binnen veertien dagen na de ontvangst van het
du directeur ou, si une audience a lieu, dans les quinze jours après la advies van de directeur of, indien er een zitting heeft plaatsgevonden,
mise en délibéré, le tribunal de l’application des peines rend sa binnen vijftien dagen nadat de zaak in beraad is genomen, beslist de
décision. strafuitvoeringsrechtbank.
§ 2. Le tribunal de l’application des peines assortit la décision d’octroi § 2. De strafuitvoeringsrechtbank verbindt aan de beslissing tot
de la condition générale selon laquelle le condamné mis à disposition toekenning de algemene voorwaarde dat de terbeschikkinggestelde
ne peut commettre de nouvelles infractions. Le cas échéant, il fixe les geen nieuwe strafbare feiten mag plegen. In voorkomend geval bepaalt
conditions particulières compte tenu des dispositions de l’article 95/11, zij de bijzondere voorwaarden, rekening houdend met de bepalingen
§ 1er, alinéa 3. van artikel 95/11, § 1, derde lid.
§ 3. La décision d’octroi d’une permission de sortie en établit la durée § 3. De beslissing tot toekenning van een uitgaansvergunning bepaalt
qui ne peut excéder seize heures. de duur ervan, die niet meer dan zestien uur mag bedragen.
La décision d’octroi du congé pénitentiaire est réputée être renou- Behoudens andersluidende beslissing van de strafuitvoeringsrecht-
velée d’office chaque trimestre sauf décision contraire du tribunal de bank wordt de beslissing tot toekenning van penitentiair verlof geacht
l’application des peines. van rechtswege elk kwartaal te worden hernieuwd.
Le directeur décide, après concertation avec le condamné mis à De directeur beslist, na overleg met de terbeschikkinggestelde, over
disposition, de la répartition du congé accordé pour chaque trimestre. de verdeling van het toegestane verlof voor elk trimester.
§ 4. Le jugement est notifié dans les vingt-quatre heures, par pli § 4. Het vonnis wordt binnen vierentwintig uur bij gerechtsbrief ter
judiciaire, au condamné et porté par écrit à la connaissance du kennis gebracht van de veroordeelde en schriftelijk ter kennis gebracht
ministère public et du directeur. La victime est informée par écrit et van het openbaar ministerie en van de directeur. Het slachtoffer wordt
dans les vingt-quatre heures de l’octroi d’un premier congé pénitenti- binnen vierentwintig uur schriftelijk op de hoogte gebracht van de
aire et, le cas échant, des conditions imposées dans son intérêt. toekenning van een eerste penitentiair verlof en, in voorkomend geval,
van de voorwaarden die in zijn belang zijn opgelegd.
§ 5. Le jugement d’octroi d’une permission de sortie ou d’un congé § 5. Het vonnis tot toekenning van een uitgaansvergunning of een
pénitentiaire est communiqué au chef de corps de la police locale de la penitentiair verlof wordt meegedeeld aan de korpschef van de lokale
commune où le condamné résidera, et à la banque de données nationale politie van de gemeente waar de veroordeelde zal verblijven en aan de
visée à l’article 44/4 de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police. nationale gegevensbank zoals bedoeld in artikel 44/4 van de wet van
5 augustus 1992 op het politieambt.
Art. 95/15. — Si un congé pénitentiaire ou une permission de sortie Art. 95/15. — Indien het penitentiair verlof of de uitgaansvergun-
est refusé, le condamné mis à disposition peut introduire une nouvelle ning wordt geweigerd, kan de terbeschikkinggestelde een nieuwe
demande au plus tôt trois mois après la date de la décision. aanvraag indienen ten vroegste drie maanden na de datum van deze
beslissing.
Ce délai pour introduire une nouvelle demande peut être réduit sur Deze termijn om een nieuwe aanvraag in te dienen kan worden
avis motivé du directeur. verkort op gemotiveerd advies van de directeur.
Art. 95/16. — § 1er. Le ministère public peut saisir le tribunal de Art. 95/16. — § 1. Het openbaar ministerie kan, met het oog op de
l’application des peines en vue de la révocation, de la suspension ou de herroeping, schorsing of herziening van de beslissing tot toekenning
la révision de la décision d’octroi du congé pénitentiaire ou de la van het penitentiair verlof of de uitgaansvergunning met periodiciteit,
permission de sortie avec périodicité, en cas de non-respect des de zaak aanhangig maken bij de strafuitvoeringsrechtbank indien de
conditions de la décision d’octroi ou si le condamné met gravement en voorwaarden van de beslissing tot toekenning niet worden nageleefd of
péril l’intégrité physique ou psychique de tiers. indien de veroordeelde de fysieke of psychische integriteit van derden
ernstig in gevaar brengt.
§ 2. En cas de suspension, l’article 66 est d’application. § 2. In geval van schorsing is artikel 66 van toepassing.
38304 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 3. En cas de révision, le tribunal de l’application des peines peut § 3. In geval van herziening kan de strafuitvoeringsrechtbank de
renforcer les conditions imposées ou imposer des conditions supplé- opgelegde voorwaarden verscherpen of bijkomende voorwaarden
mentaires. La décision d’octroi du congé pénitentiaire ou de la opleggen. De beslissing tot toekenning van het penitentiair verlof of de
permission de sortie est toutefois révoquée si le condamné ne marque uitgaansvergunning wordt evenwel herroepen, indien de veroordeelde
pas son accord sur les nouvelles conditions. niet instemt met de nieuwe voorwaarden.
Si le tribunal de l’application des peines décide de renforcer les Indien de strafuitvoeringsrechtbank beslist de opgelegde voorwaar-
conditions imposées ou d’imposer des conditions supplémentaires, il den te verscherpen of bijkomende voorwaarden op te leggen, bepaalt
fixe le moment à partir duquel cette décision devient exécutoire. hij het ogenblik waarop deze beslissing uitvoerbaar wordt.
§ 4. L’article 68, § 1er, alinéas 1er à 3, § 2, alinéas 1 et 2, § 3, alinéas 1er § 4. Artikel 68, § 1, leden 1 tot 3, § 2, eerste en tweede lid, § 3, eerste
à 4, et § 4, est d’application. tot vierde lid, en § 4, is van toepassing.
§ 5. Le jugement est notifié dans les vingt-quatre heures, par pli § 5. Het vonnis wordt binnen vierentwintig uur bij gerechtsbrief ter
judiciaire, au condamné et porté par écrit à la connaissance du kennis gebracht van de veroordeelde en schriftelijk ter kennis gebracht
ministère public et du directeur. van het openbaar ministerie en van de directeur.
S’il s’agit d’un jugement de révocation, de suspension concernant un Ingeval het een vonnis betreft tot herroeping of schorsing van een
congé pénitantiaire, ou en cas de révision des conditions modifiées penitentiair verlof of in geval van herziening van de in zijn belang
dans son intérêt, la victime est informée par écrit de la décision, dans les gewijzigde voorwaarden, wordt het slachtoffer binnen vierentwintig
vingt-quatre heures. uur schriftelijk op de hoogte gebracht van de beslissing.
Le jugement de révocation, de suspension ou de révision est Het vonnis tot herroeping, schorsing of herziening wordt meege-
communiqué au chef de corps de la police locale de la commune où le deeld aan de korpschef van de lokale politie van de gemeente waar de
condamné réside, et à la banque de données nationale visée à l’article veroordeelde verblijft en aan de nationale gegevensbank zoals bedoeld
44/4 de la loi du 5 août 1992 sur la fonction de police. in artikel 44/4 van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt.
Art. 95/17. — § 1er. Dans les cas pouvant donner lieu à révocation du Art. 95/17. — § 1. In de in artikel 95/16 bedoelde gevallen waarin
congé pénitentiaire ou de la permission de sortie, visés à l’article 95/16, herroeping van het penitentiair verlof of van de uitgaansvergunning
le procureur du Roi près le tribunal dans le ressort duquel le condamné mogelijk is, kan de procureur des Konings van de rechtbank in het
mis à disposition se trouve, peut ordonner l’arrestation provisoire de rechtsgebied waarvan de ter beschikking gestelde veroordeelde zich
celui-ci, à charge d’en donner immédiatement avis au tribunal de bevindt, zijn voorlopige aanhouding bevelen, onder verplichting de
l’application des peines compétent. bevoegde strafuitvoeringsrechtbank daarvan onmiddellijk in kennis te
stellen.
§ 2. Le tribunal de l’application des peines compétent se prononce sur § 2. De bevoegde strafuitvoeringsrechtbank beslist binnen zeven
la suspension du congé pénitentiaire ou de la permission de sortie dans werkdagen na de opsluiting van de ter beschikking gestelde veroor-
les sept jours ouvrables qui suivent l’incarcération du condamné mis à deelde over de schorsing van het penitentiair verlof of van de
disposition. Ce jugement est communiqué par écrit, dans les vingt- uitgaansvergunning. Dit vonnis wordt binnen vierentwintig uur schrif-
quatre heures, au condamné mis à disposition, au ministère public et au telijk meegedeeld aan de ter beschikking gestelde veroordeelde, aan het
directeur. openbaar ministerie en aan de directeur.
La décision de suspension est valable pour une durée d’un mois, De beslissing tot schorsing is geldig voor de duur van één maand,
conformément à l’article 66, § 3. overeenkomstig artikel 66, § 3.
Sous-section 3. — De la détention limitée Onderafdeling 3. — Beperkte detentie
et de la surveillance électronique en elektronisch toezicht
Art. 95/18. — § 1er. Pendant la période de privation de liberté, le Art. 95/18. — § 1. De strafuitvoeringsrechtbank kan tijdens deze
tribunal de l’application des peines peut accorder au condamné mis à periode van vrijheidsbeneming een beperkte detentie, zoals bedoeld in
disposition une détention limitée telle que visée à l’article 21 ou une artikel 21, of een elektronisch toezicht, zoals bedoeld in artikel 22,
surveillance électronique telle que visée à l’article 22. toekennen aan de ter beschikkinggestelde.
Les articles 47, § 1er, et 48 sont d’application. De artikelen 47, § 1, en 48 zijn van toepassing.
§ 2. La procédure d’octroi se déroule conformément aux articles 37, § 2. De toekenningsprocedure verloopt overeenkomstig de artike-
49, 51, 52 et 53, alinéas 1 à 4. len 37, 49, 51, 52 en 53, eerste tot vierde lid.
Sauf dans les cas où la publicité des débats est dangereuse pour Behoudens in de gevallen dat de openbaarheid gevaar oplevert voor
l’ordre public, les bonnes mœurs ou la sécurité nationale, l’audience est de openbare orde, de goede zeden of de nationale veiligheid, is de
publique si le condamné mis à disposition en fait la demande. zitting openbaar indien de ter beschikking gestelde veroordeelde
hierom verzoekt.
Le tribunal de l’application des peines rend sa décision conformé- De strafuitvoeringsrechtbank beslist overeenkomstig artikel 54.
ment à l’article 54.
Si le tribunal de l’application des peines n’accorde pas la détention Ingeval de strafuitvoeringsrechtbank de beperkte detentie of het
limitée ou la surveillance électronique, il indique dans son jugement la elektronisch toezicht niet toekent, bepaalt zij in haar vonnis de datum
date à laquelle le condamné mis à disposition peut introduire une waarop de terbeschikkinggestelde een nieuw verzoek kan indienen.
nouvelle demande. Ce délai ne peut excéder six mois à compter du Deze termijn mag niet langer zijn dan zes maanden te rekenen van het
jugement. vonnis.
Les articles 55, 56 et 58 s’appliquent à la décision du tribunal de De artikelen 55, 56 en 58 zijn van toepassing op de beslissing van de
l’application des peines. strafuitvoeringsrechtbank.
Le jugement d’octroi d’une détention limitée ou d’une surveillance Het vonnis tot toekenning van een beperkte detentie of een
électronique est exécutoire à partir du jour où il est passé en force de elektronisch toezicht wordt uitvoerbaar de dag dat het in kracht van
chose jugée. Toutefois, le tribunal de l’application des peines peut fixer gewijsde is gegaan. De strafuitvoeringsrechtbank kan evenwel een
à une date ultérieure le moment où le jugement sera exécutoire. latere datum bepalen waarop het vonnis uitvoerbaar wordt.
Art. 95/19. — S’il se produit, après la décision d’octroi d’une Art. 95/19. — Indien zich, nadat de beslissing tot toekenning van een
détention limitée ou d’une surveillance électronique mais avant son beperkte detentie of een elektronisch toezicht is genomen, maar voor de
exécution, une situation incompatible avec les conditions fixées dans uitvoering ervan, een situatie voordoet die onverenigbaar is met de
cette décision, le tribunal de l’application des peines peut, sur voorwaarden die in deze beslissing zijn bepaald, kan de strafuitvoe-
réquisition du ministère public, prendre une nouvelle décision, en ce ringsrechtbank, op vordering van het openbaar ministerie, een nieuwe
compris le retrait de la détention limitée ou de la surveillance beslissing nemen, met inbegrip van de intrekking van de beperkte
électronique. detentie of van het elektronisch toezicht.
L’article 61, §§ 2 à 4, est d’application. Artikel 61, §§ 2 tot 4, is van toepassing.
Art. 95/20. — Les articles 62 et 63 sont d’application pour le suivi et Art. 95/20. — De artikelen 62 en 63 zijn van toepassing voor de
le contrôle de la détention limitée et de la surveillance électronique. opvolging en de controle van de beperkte detentie en het elektronisch
toezicht.
Le titre VIII est d’application. Titel VIII is van toepassing.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38305
Section 4. — Du contrôle annuel d’office par le tribunal de l’application Afdeling 4. — Ambtshalve jaarlijkse controle
des peines door de strafuitvoeringsrechtbank
Art. 95/21. — Après une privation de liberté d’un an, fondée Art. 95/21. — De strafuitvoeringsrechtbank onderzoekt na één jaar
exclusivement sur la décision faisant suite à la mise à la disposition du vrijheidsbeneming, die uitsluitend gesteund is op de beslissing inge-
tribunal de l’application des peines, le tribunal de l’application des volge de terbeschikkingstelling van de strafuitvoeringsrechtbank, ambts-
peines examine d’office la possibilité d’accorder une libération sous halve de mogelijkheid van het toekennen van een invrijheidstelling
surveillance. onder toezicht.
Le directeur émet un avis quatre mois avant le délai visé à l’alinéa 1er. Vier maanden voorafgaand aan de in het eerste lid bedoelde termijn
L’article 95/3, § 2, est d’application. brengt de directeur een advies uit. Artikel 95/3, § 2, is van toepassing.
Art. 95/22. — Dans le mois de la réception de l’avis du directeur, le Art. 95/22. — Binnen een maand na de ontvangst van het advies van
ministère public rédige un avis motivé, qu’il communique au tribunal de directeur stelt het openbaar ministerie een met redenen omkleed
de l’application des peines et en copie au condamné et au directeur. advies op, zendt dit over aan de strafuitvoeringsrechtbank en deelt het
in afschrift mee aan de veroordeelde en de directeur.
Art. 95/23. — § 1er. L’examen de l’affaire a lieu à la première audience Art. 95/23. — § 1. De behandeling van de zaak vindt plaats op de
utile du tribunal de l’application des peines après réception de l’avis du eerste nuttige zitting van de strafuitvoeringsrechtbank na de ontvangst
ministère public. Cette audience a lieu au plus tard deux mois avant van het advies van het openbaar ministerie. Deze zitting moet
l’expiration du délai prévu à l’article 95/21. plaatsvinden uiterlijk twee maanden voor het einde van de termijn
bepaald in artikel 95/21.
Si l’avis du ministère public n’est pas communiqué dans le délai fixé Ingeval het advies van het openbaar ministerie niet wordt toegezon-
à l’article 95/22, le ministère public doit rendre son avis par écrit avant den binnen de bij 95/22 bepaalde termijn, dient het openbaar ministerie
ou pendant l’audience. zijn advies schriftelijk uit te brengen voor of tijdens de zitting.
Le condamné, le directeur et la victime sont informés par pli De veroordeelde, de directeur en het slachtoffer worden bij gerechts-
judiciaire des lieu, jour et heure de l’audience. brief in kennis gesteld van de dag, het uur en de plaats van de zitting.
§ 3. Le dossier est tenu, pendant au moins quatre jours avant la date § 3. Het dossier wordt gedurende ten minste vier dagen voor de
fixée pour l’audience, à la disposition du condamné et de son conseil datum waarop de zitting is vastgesteld voor inzage ter beschikking
pour consultation au greffe de la prison où le condamné subit sa peine. gesteld van de veroordeelde en zijn raadsman op de griffie van de
gevangenis waar de veroordeelde zijn straf ondergaat.
Le condamné peut, à sa demande, obtenir une copie du dossier. De veroordeelde kan, op zijn verzoek, een afschrift van het dossier
verkrijgen.
Les articles 95/6 et 95/7 sont d’application. De artikelen 95/6 en 95/7 zijn van toepassing.
Art. 95/24. — § 1er. Sous réserve de l’application de l’article 95/2, § Art. 95/24. — § 1. Onder voorbehoud van de toepassing van artikel
2, alinéa 2, le jugement d’octroi d’une libération sous surveillance est 95/2, § 2, tweede lid, wordt het vonnis tot toekenning van een
exécutoire à compter du jour où il est coulé en force de chose jugée et invrijheidstelling onder toezicht uitvoerbaar vanaf de dag dat het in
au plus tôt à la fin du délai prévu à l’article 95/21. kracht van gewijsde is gegaan en ten vroegste op het einde van de
termijn bepaald in artikel 95/21.
Toutefois, le tribunal de l’application des peines peut fixer à une date De strafuitvoeringsrechtbank kan evenwel een latere datum bepalen
ultérieure le moment où le jugement sera exécutoire. waarop het vonnis uitvoerbaar wordt.
§ 2. S’il se produit, après la décision d’octroi d’une libération sous § 2. Indien zich, nadat de beslissing tot toekenning van de
surveillance mais avant son exécution, une situation incompatible avec invrijheidstelling onder toezicht is genomen, maar voor de uitvoering
les conditions fixées dans cette décision, le tribunal de l’application des ervan, een situatie voordoet die onverenigbaar is met de voorwaarden
peines peut, sur réquisition du ministère public, prendre une nouvelle die in deze beslissing zijn bepaald, kan de strafuitvoeringsrechtbank,
décision, en ce compris le retrait de la libération sous surveillance. op vordering van het openbaar ministerie, een nieuwe beslissing
nemen, met inbegrip van de intrekking van de invrijheidstelling onder
toezicht.
L’article 61, §§ 2 à 4, est d’application. Artikel 61, §§ 2 tot 4, is van toepassing.
Art. 95/25. — Si le tribunal de l’application des peines n’accorde pas Art. 95/25. — Indien de strafuitvoeringsrechtbank de invrijheidstel-
la libération sous surveillance, il indique dans son jugement la date à ling onder toezicht niet toekent, bepaalt zij in haar vonnis de datum
laquelle le directeur doit émettre un nouvel avis. waarop de directeur een nieuw advies moet uitbrengen.
Ce délai ne peut excéder un an à compter du jugement. Deze termijn mag niet langer zijn dan één jaar te rekenen van het
vonnis.
Section 5. — Du déroulement de la libération sous surveillance Afdeling 5. — Het verloop van de invrijheidstelling onder toezicht
Art. 95/26. — Le suivi et le contrôle du condamné mis à disposition Art. 95/26. — De opvolging en de controle van de ter beschikking
durant la libération sous surveillance s’effectuent conformément aux gestelde veroordeelde tijdens de invrijheidstelling onder toezicht
articles 62 et 63. gebeurt overeenkomstig de artikelen 62 en 63.
Art. 95/27. — § 1er. Le ministère public peut saisir le tribunal de Art. 95/27. — § 1. Het openbaar ministerie kan, met het oog op de
l’application des peines en vue de la révocation ou de la suspension de herroeping of de schorsing van de invrijheidstelling onder toezicht, de
la libération sous surveillance, dans les cas suivants : zaak bij de strafuitvoeringsrechtbank aanhangig maken in de volgende
gevallen :
1° lorsqu’il est établi par une décision passée en force de chose jugée 1° wanneer bij een in kracht van gewijsde gegane beslissing wordt
que le condamné mis à disposition a commis un crime ou un délit vastgesteld dat de ter beschikking gestelde veroordeelde tijdens de in
durant le délai visé à l’article 95/28; artikel 95/28 bedoelde termijn een wanbedrijf of misdaad heeft
gepleegd;
2° dans les cas visés à l’article 64, 2° à 5°. 2° in de gevallen bedoeld in artikel 64, 2°, 3°, 4° en 5°.
§ 2. En cas de révocation, le condamné est immédiatement réincar- § 2. In geval van herroeping wordt de veroordeelde onmiddellijk
céré. opnieuw opgesloten.
En cas de révocation conformément au § 1er, 1°, la révocation est In geval van herroeping overeenkomstig § 1, 1°, wordt de herroeping
réputée avoir pris cours le jour où le crime ou le délit a été commis. geacht in te zijn gegaan op de dag waarop die misdaad of dat
wanbedrijf is gepleegd.
§ 3. L’article 70 est d’application. § 3. Artikel 70 is van toepassing.
Art. 95/28. — Sous réserve de l’application de l’article 95/29, le Art. 95/28. — Onder voorbehoud van de toepassing van arti-
condamné mis à la disposition du tribunal de l’application des peines kel 95/29 wordt de ter beschikking van de strafuitvoeringsrechtbank
est définitivement remis en liberté à l’expiration du délai de mise à gestelde definitief in vrijheid gesteld na het verstrijken van de bij de
disposition fixé par le juge conformément aux articles 34bis à 34quater rechter vastgestelde termijn voor de terbeschikkingstelling overeen-
du Code pénal. komstig de artikelen 34bis tot en met 34quater van het Strafwetboek.
38306 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 6. Dans l’article 97, § 3, alinéa 1er, de la même loi, les mots Art. 6. In artikel 97, § 3, eerste lid, van dezelfde wet worden de
« , une permission de sortie périodique, un congé pénitentiaire, une woorden « , een periodieke uitgaansvergunning, een penitentiair verlof,
détention limitée, une surveillance électronique, une libération sous een beperkte detentie, een elektronisch toezicht, een invrijheidstelling
surveillance ou la levée de la mise à la disposition du tribunal de onder toezicht of die de veroordeelde overeenkomstig titel XIbis ontheft
l’application des peines conformément au titre XIbis » sont insérés entre van de terbeschikkingstelling van de strafuitvoeringsrechtbank »
les mots « peine visée au titre V ou au titre XI » et les mots « a un effet ingevoegd tussen de woorden « straf-uitvoeringsmodaliteit toekent »
suspensif ». en de woorden « , heeft schorsende kracht ».
Art. 7. L’article 590, 5°, du Code d’Instruction criminelle, abrogé par Art. 7. Artikel 590, 5°, van het Wetboek van strafvordering, opgehe-
la loi du 10 juillet 1967 et rétabli par la loi du 8 août 1997, est remplacé ven door de wet van 10 juli 1967 en opnieuw opgenomen bij de wet van
par la disposition suivante : 8 augustus 1997, wordt vervangen als volgt :
« 5° les décisions de mise à la disposition du tribunal de l’application « 5° beslissingen tot terbeschikkingstelling van de strafuitvoerings-
des peines et de privation de liberté prises par application des articles rechtbank en tot vrijheidsbeneming die overeenkomstig de artike-
34bis à 34quater du Code pénal et de l’article 95/7 de la loi du len 34bis tot en met 34quater van het Strafwetboek en artikel 95/7 van
17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de
condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toege-
victime dans le cadre des modalités d’exécution de la peine. ». kende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten zijn
genomen. ».
Art. 8. Dans l’article 625 du même Code, remplacé par la loi du Art. 8. In artikel 625 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet
7 avril 1964 et modifié par la loi du 9 janvier 1991, il est inséré un 3bis, van 7 april 1964 en gewijzigd door de wet van 9 januari 1991, wordt een
rédigé comme suit : 3bis ingevoegd, luidende :
« 3bis du jour de la libération sous surveillance, à condition que la « 3bis van de dag van de invrijheidstelling onder toezicht, mits de
mise à la disposition du tribunal de l’application des peines ait pris fin terbeschikkingstelling van de strafuitvoeringsrechtbank een einde heeft
au moment de l’introduction de la demande; ». genomen ten tijde van het indienen van de aanvraag;
Art. 9. Dans l’article 626, alinéas 1er et 2, du même Code, remplacés Art. 9. In artikel 626, eerste en tweede lid, van hetzelfde Wetboek,
par la loi du 7 avril 1964 et modifiés par les lois des 10 juillet 1967 et vervangen bij de wet van 7 april 1964 en gewijzigd bij de wetten van
9 janvier 1991, les mots « ou s’il a été mis à la disposition du 10 juli 1967 en 9 januari 1991, worden de woorden « of indien hij ter
gouvernement par application de l’article 23, alinéa 2, de la loi du beschikking van de regering is gesteld ingevolge artikel 23, tweede lid,
9 avril 1930 telle qu’elle a été modifiée par la loi du 1er juillet 1964 de van de wet van 9 april 1930 als gewijzigd bij de wet van 1 juli 1964 tot
défense sociale à l’égard des anormaux et des délinquants d’habitude » bescherming van de maatschappij tegen abnormalen en gewoontemis-
sont remplacés par les mots « ou s’il a été mis à la disposition du dadigers » telkens vervangen door de woorden « of indien hij ter
tribunal de l’application des peines par application des articles 34bis, beschikking van de strafuitvoeringsrechtbank is gesteld ingevolge de
34ter ou 34quater du Code pénal. ». artikelen 34bis, 34ter of 34quater van het Strafwetboek. ».
CHAPITRE V. — Disposition modifiant la loi du 5 août 1992 HOOFDSTUK V. — Bepaling tot wijziging van de wet van 5 augustus 1992
sur la fonction de police op het politieambt
Art. 10. L’article 20, alinéas 1 et 2, de la loi du 5 août 1992 sur la Art. 10. Artikel 20, eerste en tweede lid, van de wet van 5 augus-
fonction de police, modifié par les lois des 5 mars 1998, 7 décem- tus 1992 op het politieambt, gewijzigd bij de wetten van 5 maart 1998,
bre 1998, 17 mai 2006 et 27 décembre 2006, sont remplacés par les 7 december 1998, 17 mei 2006 en 27 december 2006, wordt vervangen
dispositions suivantes : als volgt :
« Les services de police surveillent les condamnés qui bénéficient « De politiediensten houden toezicht op de veroordeelden die een
d’une modalité d’exécution de la peine privative de liberté ou qui strafuitvoeringsmodaliteit van de vrijheidsstraf genieten, of die een
bénéficient d’une modalité d’exécution de la mise à disposition du uitvoeringsmodaliteit van de terbeschikkingstelling van de strafuitvoe-
tribunal de l’application des peines, les condamnés qui bénéficient de ringsrechtbank genieten, op de veroordeelden die enige andere maat-
toute autre mesure qui suspend l’exécution de la peine, les condamnés regel genieten die de strafuitvoering schorst, op de veroordeelden in
en congé pénitentiaire, les personnes ayant fait l’objet d’une suspension penitentiair verlof, op de personen ten aanzien van wie een probatie-
probatoire ou les condamnés avec sursis, les condamnés qui ont été opschorting is uitgesproken of de veoordeelden met uitstel, op de
remis en liberté sous surveillance, ainsi que les inculpés laissés ou mis veroordeelden die in vrijheid werden gesteld onder toezicht, alsook op
en liberté conformément à la loi relative à la détention préventive. de verdachten die in vrijheid gesteld of gelaten zijn overeenkomstig de
wet betreffende de voorlopige hechtenis.
Ils veillent également que soient respectées les conditions qui leur Zij houden eveneens toezicht op de naleving van de hen daartoe
sont communiquées à cet effet et qui sont imposées aux condamnés qui meegedeelde voorwaarden die zijn opgelegd aan de veroordeelden die
bénéficient d’une modalité d’exécution de la peine privative de liberté een strafuitvoerings-modaliteit van de vrijheidsstraf genieten, of die
ou qui bénéficient d’une modalité d’exécution de la mise à disposition een uitvoeringsmodaliteit van de terbeschikkingstelling van de straf-
du tribunal de l’application des peines, aux condamnés qui bénéficient uitvoeringsrechtbank genieten, aan de veroordeelden die enige andere
de toute autre mesure qui suspend l’exécution de la peine, aux maatregel genieten die de strafuitvoering schorst, aan de veroordeelden
condamnés en congé pénitentiaire, aux personnes ayant fait l’objet in penitentiair verlof, op de personen ten aanzien van wie een
d’une suspension probatoire ou aux condamnés avec sursis, aux probatie-opschorting is uitgesproken of de veoordeelden met uitstel,
condamnés qui ont été remis en liberté sous surveillance ainsi qu’aux aan de veroordeelden die in vrijheid werden gesteld onder toezicht,
inculpés laissés ou mis en liberté conformément à la loi relative à la alsook aan de verdachten die in vrijheid gesteld of gelaten zijn
détention préventive. ». overeenkomstig de wet betreffende de voorlopige hechtenis. ».
Art. 11. Le chapitre VII de la loi du 9 avril 1930, remplacé par la loi Art. 11. Hoofdstuk VII van de wet van 9 april 1930, zoals vervangen
du 1er juillet 1964, est abrogé. door de wet van 1 juli 1964, wordt opgeheven.
38308 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Scellé du sceau de l’Etat : Met ’s Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Note Nota
(1) Sénat. (1) Senaat.
Documents : 3-2054-2006/2007 : N° 1 : Projet de loi. — Nos 2 et 3 : Stukken : 3-2054-2006/2007 : Nr. 1 : Wetsontwerp. — Nrs. 2 en 3 :
Amendements. — N° 4 : Rapport. Amendementen. — Nr. 4 : Verslag.
Voir aussi : Zie ook :
Annales du Sénat : 15 mars 2007. Handelingen van de Senaat : 15 maart 2007.
Chambres des représentants. Kamer van volksvertegenwoordigers.
Documents : DOC 51 2999/(2006-2007) : 001 Projet transmis par le Stukken : DOC 51 2999/(2006-2007) : 001 : Ontwerp overgezonden
Sénat. — 002 : Amendement. — 003 : Rapport. — N° 4 : Texte adopté en door de Senaat. — 002 : Amendement. — 003 : Verslag. — Nr. 4 : Tekst
séance plénière et soumis à la sanction royale. aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachti-
ging voorgelegd.
Voir aussi : Zie ook :
Compte rendu intégral : 12 avril 2007. Integraal verslag : 12 april 2007.
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
F. 2007 — 3062 [C − 2007/09654] N. 2007 — 3062 [C − 2007/09654]
10 MAI 2007. — Loi portant assentiment à l’accord de coopération du 10 MEI 2007. — Wet houdende instemming met het samenwerkings-
13 décembre 2006 entre l’Etat fédéral, la Communauté flamande, la akkoord van 13 december 2006 tussen de Federale Staat, de
Communauté française, la Communauté germanophone et la Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige
Commission communautaire commune portant sur l’organisation Gemeenschap en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommis-
et le financement de l’offre restauratrice visée à la loi du 8 avril 1965 sie, betreffende de organisatie en de financiering van het herstel-
relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des rechtelijk aanbod bedoeld in de wet van 8 april 1965 betreffende de
mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een
du dommage causé par ce fait (1) als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de
door dit feit veroorzaakte schade (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
er
Article 1 . La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in
Constitution. artikel 77 van de Grondwet.
Art. 2. Il est porté assentiment à l’Accord de coopération du Art. 2. Instemming wordt betuigd met het samenwerkingsakkoord
13 décembre 2006 entre l’Etat fédéral, la Communauté flamande, la van 13 december 2006 tussen de Federale Staat, de Vlaamse Gemeen-
Communauté française, la Communauté germanophone et la Commis- schap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap en de
sion communautaire commune portant sur l’organisation et le finance- Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, betreffende de organi-
ment de l’offre restauratrice visée à la loi du 8 avril 1965 relative à la satie en de financiering van het herstelrechtelijk aanbod bedoeld in de
protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38309
commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben
par ce fait. gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden
de l’Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 10 mai 2007. Gegeven te Brussel, 10 mei 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme. L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Scellé du sceau de l’Etat : Met ’s Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme. L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Notes Nota’s
(1) Session 2006-2007 : (1) Zitting 2006-2007 :
Sénat. Senaat.
Documents. — 3-2085 - 001 : Projet de loi. — 3-2085 - 002 : Rapport. Stukken. — 3-2085 - 001 : Wetsontwerp. — 3-2085 - 002 : Verslag.
Voir aussi : Zie ook :
Annales. — 22 mars 2007. Handelingen. — 22 maart 2007.
Chambre des représentants. Kamer van volksvertegenwoordigers.
Documents. — 51 3020 - 001 : Projet transmis par le Sénat. — 51 3020 Stukken. — 51 3020 - 001 : Ontwerp overgezonden door de Senaat. —
- 002 : Rapport. — 51 3020 - 003 : Texte adopté en séance plénière et 51 3020 - 002 : Verslag. — 51 3020 - 003 : Tekst aangenomen in plenaire
soumis à la sanction royale. vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd.
Voir aussi : Zie ook :
Compte rendu intégral. — 24 et 25 avril 2007. Integraal verslag. — 24 en 25 april 2007.
Accord de coopération entre l’Etat fédéral, la Communauté flamande, Samenwerkingsakkoord tussen de Federale Staat, de Vlaamse Gemeen-
la Communauté française, la Communauté germanophone et la schap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap en de
Commission communautaire commune portant sur l’organisation Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, betreffende de orga-
et le financement de l’offre restauratrice visée à la loi du 8 avril 1965 nisatie en de financiering van het herstelrechtelijk aanbod bedoeld
relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des in de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten
mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven
du dommage causé par ce fait feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroor-
zaakte schade
Vu les articles 128, § 1er, 130, § 1er, et 135 de la Constitution; Gelet op de artikelen 128, § 1, 130, § 1 en 135 van de Grondwet;
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der
notamment les articles 5, § 1er, II, 6°, modifié par la loi spéciale du instellingen, inzonderheid op artikel 5, § 1, II, 6°, gewijzigd door de
8 août 1988 et 92bis, § 1er, inséré par la loi spéciale du 8 août 1988, et bijzondere wet van 8 augustus 1988, en artikel 92bis, § 1, ingevoegd bij
modifié par les lois spéciales du 16 juillet 1993 et 13 juillet 2001; de bijzondere wet van 8 augustus 1988 en gewijzigd door de bijzondere
wetten van 16 juli 1993 en 13 juli 2001;
Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de
bruxelloises, notamment l’article 63; Brusselse instellingen, inzonderheid op artikel 63;
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der
Communauté germanophone, notamment les articles 4, § 2, et 55bis, instellingen voor de Duitstalige gemeenschap, inzonderheid de artike-
inséré par la loi du 18 juillet 1990 et modifié par la loi du 5 mai 1993; len 4, § 2, en 55bis, ingevoegd bij de wet van 18 juli 1990 en gewijzigd
bij de wet van 5 mei 1993;
Vu la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la Gelet op de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming,
prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven
à la réparation du dommage causé par ce fait, modifiée par les lois du feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte
15 mai 2006 et 13 juin 2006, en particulier les articles 37bis à 37quinquies, schade, gewijzigd door de wetten van 15 mei 2006 en 13 juni 2006,
45quater et 52quinquies; inzonderheid de artikelen 37bis tot 37quinquies, 45quater en 52quinquies;
Vu les décrets de la Communauté flamande relatifs à l’assistance Gelet op de decreten van de Vlaamse Gemeenschap inzake bijzon-
spéciale à la jeunesse, coordonnés le 4 avril 1990, modifiés par les dere jeugdbijstand, gecoördineerd op 4 april 1990, gewijzigd bij de
décrets des 21 décembre 1990, 19 décembre 1991, 25 juin 1992, 4 mai decreten van 21 december 1990, 19 december 1991, 25 juni 1992, 4 mei
1994, 15 juillet 1997 et 7 mai 2004; 1994, 15 juli 1997 en 7 mei 2004;
Vu le décret de la Communauté française du 4 mars 1991 relatif à Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschap van 4 maart 1991
l’Aide à la Jeunesse, modifié par les décrets des 16 mars 1998, 6 avril inzake hulpverlening aan de jeugd, gewijzigd bij de decreten van
1998, 30 juin 1998, 5 mai 1999, 29 mars 2001, 31 mars 2004, 12 mai 2004 16 maart 1998, 6 april 1998, 30 juni 1998, 5 mei 1999, 29 maart 2001,
et 19 mai 2004; 31 maart 2004, 12 mei 2004 en 19 mei 2004;
Vu le décret de la Communauté germanophone du 20 mars 1995 Gelet op het decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 20 maart
relatif à l’Aide à la jeunesse, modifié par les décrets du 4 mars 1996, 1995 inzake hulpverlening aan de jeugd, gewijzigd bij de decreten van
20 mai 1997, 23 octobre 2000, 3 février 2003 et du 1er mars 2004; 4 maart 1996, 20 mei 1997, 23 oktober 2000, 3 februari 2003 en 1 maart
2004;
Considérant qu’une coopération est indispensable entre les différen- Overwegende dat een samenwerking tussen de verschillende bevoegde
tes autorités compétentes pour l’organisation de l’offre restauratrice overheden noodzakelijk is voor de organisatie van het herstelrechtelijk
visée à la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la aanbod zoals bedoeld in de wet van 8 april 1965 betreffende de
prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjarigen die een als
à la réparation du dommage causé par ce fait; misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit
feit veroorzaakte schade;
38310 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Entre : Tussen :
1. L’Etat fédéral, représenté par son gouvernement en la personne de 1. De Federale Staat, vertegenwoordigd door haar regering in de
Laurette Onkelinx, la ministre de la Justice, persoon van Laurette Onkelinx, minister van Justitie,
2. La Communauté flamande, représentée par son Gouvernement, en 2. De Vlaamse Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar regering
la personne de Yves Leterme, le ministre-président, et en la personne de in de persoon van Yves Leterme, minister-president, en in de persoon
Inge Vervotte, le ministre flamand du Bien-être, de la Santé publique et van Inge Vervotte, Vlaams minister van Welzijn, Volksgezondheid en
de la Famille, Gezin,
3. La Communauté française, représentée par son Gouvernement, en 3. De Franse Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar regering in
la personne de Marie Arena, la ministre-présidente et en la personne de de persoon van Marie Arena, minister-president, en in de persoon van
Catherine Fonck, la ministre de l’Enfance, de l’Aide à la Jeunesse et de Cathérine Fonck, minister van Kinderwelzijn, Hulpverlening aan de
la Santé, Jeugd en Gezondheid,
4. La Communauté germanophone, représentée par son Gouverne- 4. De Duitstalige Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar rege-
ment, en la personne de Karl-Heinz Lambertz, le ministre-président et ring in de persoon van Karl-Heinz Lambertz, minister-president, en in
en la personne de Bernd Gentges, le vice-ministre-président, le ministre de persoon van Bernd Gentges, vice-minister-president, minister van
de la Formation et de l’Emploi, des Affaires sociales et du Tourisme, Vorming en Tewerkstelling, Sociale Zaken en Toerisme,
5. La Commission communautaire commune, représentée par le 5. De Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, vertegenwoor-
Collège réuni en la personne de Charles Picqué, le président du Collège digd door het Verenigd College in de persoon van Charles Picqué,
réuni, en la personne de Pascal Smet, le membre du Collège réuni voorzitter van het Verenigd College, in de persoon van Pascal Smet, lid
chargé de la Politique d’Aide aux Personnes et la Fonction publique et van het Verenigd College bevoegd voor het Beleid inzake Bijstand aan
en la personne de Evelyne Huytebroeck, la membre du Collège réuni Personen en het Openbaar Ambt, en in de persoon van Evelyne
chargée de la Politique d’Aide aux Personnes, les Finances, le Budget et Huytebroeck, lid van het Verenigd College bevoegd voor het Beleid
les Relations extérieurs, inzake Bijstand aan Personen, Financiën, Begroting, en Buitenlandse
Betrekkingen,
en fonction de leurs compétences respectives, il a été convenu ce qui Is op grond van hun respectieve bevoegdheden overeengekomen wat
suit : volgt :
Article 1er. Le présent accord de coopération porte sur la coopéra- Artikel 1. Dit samenwerkingsakkoord heeft betrekking op de struc-
tion structurelle entre les services du Service public fédéral Justice et les turele samenwerking tussen de diensten van de Federale Overheids-
services reconnus par les autorités compétentes, organisés par les dienst Justitie en de door de bevoegde overheden erkende diensten, die
communautés ou répondant aux conditions fixées par celles-ci, dans le georganiseerd worden door de gemeenschappen of beantwoorden aan
cadre de la mise en œuvre de l’offre restauratrice visée aux articles 37bis de door de gemeenschappen gestelde voorwaarden, in het kader van
à 37quinquies, 45quater et 52quinquies de la loi du 8 avril 1965 relative à de tenuitvoerlegging van het herstelrechtelijk aanbod bedoeld in de
la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant artikelen 37bis tot 37quinquies, 45quater en 52quinquies van de wet van
commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van
par ce fait, modifiée par les lois du 15 mai 2006 et 13 juin 2006. minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en
het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, gewijzigd door de
wetten van 15 mei 2006 en 13 juni 2006.
Art. 2. Pour l’application du présent accord de coopération, il faut Art. 2. Voor de toepassing van onderhavig samenwerkingsakkoord
entendre par : dient te worden verstaan onder :
1° offre restauratrice : l’offre relative à la médiation ou à la 1° herstelrechtelijk aanbod : het aanbod betreffende de bemiddeling
concertation restauratrice en groupe proposée par le juge de la jeunesse, of het herstelgericht groepsoverleg voorgesteld door de jeugdrechter,
le tribunal de la jeunesse ou le procureur du Roi; de jeugdrechtbank of de procureur des Konings;
2° médiation : la concertation entre la personne soupçonnée d’avoir 2° bemiddeling : het overleg tussen de persoon die ervan verdacht
commis un fait qualifié infraction, les personnes qui exercent l’autorité wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd, de personen
parentale à son égard, les personnes qui en ont la garde en droit ou en die ten aanzien van hem het ouderlijk gezag uitoefenen, de personen
fait et la victime en vue d’envisager ensemble et avec l’aide d’un die hem in rechte of in feite onder hun bewaring hebben en het
médiateur neutre, les possibilités de rencontrer les conséquences slachtoffer, om hen de mogelijkheid te bieden om samen en met de hulp
notamment relationnelles et matérielles d’un fait qualifié infraction; van een onpartijdige bemiddelaar, aan de onder meer relationele en
materiële gevolgen van een als misdrijf omschreven feit tegemoet te
komen;
3° concertation restauratrice en groupe : la concertation entre la 3° herstelgericht groepsoverleg : het overleg tussen de persoon die
personne qui est soupçonnée d’avoir commis un fait qualifié infraction, ervan verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben
la victime, leur entourage social ainsi que toutes personnes utiles, en gepleegd, het slachtoffer, hun sociale omgeving alsook alle dienstige
vue d’envisager, en groupe et avec l’aide d’un médiateur neutre, des personen, om hen de mogelijkheid te bieden om in groep en met de
solutions concertées sur la manière de résoudre le conflit résultant du hulp van een onpartijdige bemiddelaar in overleg uitgewerkte oplos-
fait qualifié infraction, notamment en tenant compte des conséquences singen te overwegen over de wijze waarop het conflict kan worden
relationnelles et matérielles résultant du fait qualifié infraction; opgelost dat voortvloeit uit het als misdrijf omschreven feit, onder meer
rekening houdend met de relationele en materiële gevolgen van het als
misdrijf omschreven feit;
4° service de médiation : le service reconnu par les autorités 4° bemiddelingsdienst : de door de bevoegde overheden erkende
compétentes, organisé par les communautés ou répondant aux condi- dienst, die georganiseerd wordt door de Gemeenschappen of beant-
tions fixées par celles-ci, qui est chargé de la médiation; woordt aan de door de Gemeenschappen gestelde voorwaarden en die
instaat voor de bemiddeling;
5° service de concertation restauratrice en groupe : le service reconnu 5° dienst voor herstelgericht groepsoverleg : de door de bevoegde
par les autorités compétentes, organisé par les communautés ou overheden erkende dienst, die georganiseerd wordt door de Gemeen-
répondant aux conditions fixées par celles-ci, qui est chargé de la schappen of beantwoordt aan de door de Gemeenschappen gestelde
concertation restauratrice en groupe; voorwaarden en die instaat voor het herstelgericht groepsoverleg;
6° personnes concernées : la personne soupçonnée d’avoir commis un 6° betrokken personen : de persoon die ervan verdacht wordt een als
fait qualifié infraction, les personnes qui exercent l’autorité parentale à misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd, de personen die ten
son égard, les personnes qui en ont la garde en droit ou en fait et la aanzien van hem het ouderlijk gezag uitoefenen, de personen die hem
victime. in rechte of in feite onder hun bewaring hebben en het slachtoffer.
En application du droit civil commun, la victime mineur est assistée Ingevolge de gemeenrechtelijke bepalingen van het burgerlijk recht,
par les personnes qui exercent l’autorité parentale à son égard. wordt tevens het minderjarige slachtoffer bijgestaan door de personen
die ten aanzien van hem het ouderlijk gezag uitoefenen.
7° victime : la personne qui déclare avoir subi un dommage moral 7° slachtoffer : de persoon die verklaart morele en/of materiële
et/ou matériel découlant d’un fait qualifié infraction. schade te hebben geleden veroorzaakt door een als misdrijf omschreven
feit.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38311
Art. 3. Dans les quinze jours de l’entrée en vigueur du présent Art. 3. Binnen de vijftien dagen na de inwerkingtreding van het
accord, le Ministre d’une Communauté ou de la Commission commu- huidige akkoord deelt de minister van een Gemeenschap of van de
nautaire commune qui est compétent pour la protection de la jeunesse, Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie die bevoegd is voor de
communique au Ministre de la Justice la liste des services mettant en jeugdbescherming, aan de Minister van Justitie de lijst mee van de
œuvre l’offre restauratrice. Toute modification à cette liste sera commu- diensten die het herstelrechtelijk aanbod uitvoeren. Iedere wijziging
niquée sans délai au Ministre de la Justice par le Ministre d’une aan deze lijst wordt onverwijld door de minister van een Gemeenschap
Communauté ou de la Commission communautaire commune qui est of van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie die bevoegd is
compétent pour la protection de la jeunesse. voor de jeugdbescherming aan de Minister van Justitie meegedeeld.
Les Communautés s’engagent à exécuter les décisions du pouvoir De Gemeenschappen verbinden zich ertoe om de gerechtelijke
judiciaire proposant une offre restauratrice, si la langue de la procédure beslissingen waarbij een herstelrechtelijk aanbod wordt voorgesteld, uit
correspond à celle de la Communauté concernée, sans préjudice de te voeren, wanneer de taal van de procedure overeenstemt met deze
l’article 37, § 1, dernier alinéa de la loi du 8 avril 1965, modifiée par la van de betrokken Gemeenschap, onverminderd artikel 37, § 1, laatste
loi du 13 juin 2006. lid van de wet van 8 april 1965, gewijzigd bij de wet van 13 juni 2006.
Art. 4. Dans le cadre de la médiation proposée par le procureur du Art. 4. In het kader van de bemiddeling voorgesteld door de
Roi, les services de médiation ont pour missions : procureur des Konings hebben de bemiddelingsdiensten als taak :
1° de prendre contact avec les personnes concernées si celles-ci n’ont 1° contact op te nemen met de betrokken personen indien deze zelf
fait aucune démarche envers le service concerné dans les huit jours nog geen enkel initiatief genomen hebben ten aanzien van de betrokken
ouvrables de la réception de la copie de la proposition écrite du dienst binnen de acht dagen na de ontvangst van het afschrift van het
procureur du Roi; schriftelijke voorstel van de procureur des Konings;
2° de s’assurer, tout au long de la médiation de l’adhésion expresse et 2° zich gedurende de gehele bemiddeling te verzekeren van de
sans réserve des personnes qui y participent; uitdrukkelijke en onvoorwaardelijke instemming van de personen die
eraan deelnemen;
3° de prévenir le Procureur du Roi dès qu’il s’avère que la médiation 3° de procureur des Konings in te lichten zodra blijkt dat bemidde-
n’est pas ou plus possible, sans délai et au plus tard dans le délai d’un ling niet of niet langer mogelijk is, onmiddellijk en uiterlijk binnen de
mois. Dans ce cas, le service adresse un rapport succinct au Procureur termijn van een maand. In dit geval richt de Dienst een bondig verslag
du Roi qui comprend l’une des mentions suivantes : tot de procureur des Konings, dat één van de hiernavolgende
vermeldingen bevat :
— soit que la médiation ne sera pas entamée parce que : — hetzij dat de bemiddeling geen aanvang genomen heeft omdat :
a. une des personnes concernées n’a pu être jointe; a. één van de betrokken personen niet werd bereikt;
b. une des personnes concernées ne souhaite pas qu’elle soit entamée; b. één van de betrokken personen niet wil dat zij een aanvang neemt;
c. les personnes concernées ont déjà conclu un accord ou que la c. de betrokken personen reeds een akkoord gesloten hebben of het
victime ne formule plus d’exigence; slachtoffer geen eisen meer formuleert;
d. n’est plus remplie une des trois conditions légales pour une d. één van de drie wettelijke voorwaarden voor een bemiddeling,
médiation, visées à l’article 45quater, § 1er, deuxième alinéa, de la loi du vermeld in artikel 45quater, § 1, tweede lid, van de wet van 8 april 1965
8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjari-
des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation gen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel
du dommage causé par ce fait. van de door dit feit veroorzaakte schade, niet meer is vervuld.
— soit que la médiation n’a donné aucun résultat. Dans ce cas, le — hetzij dat de bemiddeling geen resultaat opgeleverd heeft. In dit
rapport mentionne : geval vermeldt het verslag :
a. le nom des personnes concernées qui ont été contactées, avec a. de naam van de betrokken personen die gecontacteerd werden,
l’information qu’entre eux aucun accord n’a été trouvé; met de informatie dat tussen hen geen overeenkomst werd bereikt;
b. toute autre information dont la communication est signée pour b. elke andere informatie waarvan de mededeling ervan voor
accord par toutes les personnes concernées. akkoord getekend werd door alle betrokken partijen.
Les informations pouvant porter préjudice à la personne soupçonnée De informatie die schade kan berokkenen aan de persoon die ervan
d’avoir commis un fait qualifié d’infraction ou à la victime ne sont pas verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd of
reprises. aan het slachtoffer wordt niet opgenomen.
4° d’adresser, dans les deux mois de leur désignation par le Procureur 4° binnen de twee maanden na hun aanwijzing door de procureur
du Roi, à celui-ci un rapport succinct relatif à l’état de l’avancement de des Konings, een bondig verslag tot deze richten over de voortgang van
la médiation, qui précise que la médiation a été entamée, mais n’a pas de bemiddeling, dat verduidelijkt dat de bemiddeling een aanvang
encore abouti. genomen heeft, maar nog niet afgerond is.
Les informations pouvant porter préjudice à la personne soupçonnée De informatie die schade kan berokkenen aan de persoon die ervan
d’avoir commis un fait qualifié infraction ou à la victime ne sont pas verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd of
reprises. aan het slachtoffer wordt niet opgenomen.
5° transmettre, si la médiation aboutit, l’accord signé par les 5° indien de bemiddeling afgerond wordt, het akkoord dat is
personnes concernées, au procureur du Roi en vue d’être approuvé par ondertekend door de betrokken personen, over te maken aan de
ce dernier. procureur des Konings opdat deze het zou goedkeuren.
6° rédiger un rapport sur l’éxécution de l’accord et adresser celui-ci 6° een verslag op te stellen over de uitvoering van het akkoord en dit
au procureur du Roi. te richten aan de procureur des Konings.
Le rapport est discuté avec les personnes qui exercent l’autorité Het verslag wordt besproken met de personen die het ouderlijk
parentale à l’égard la personne soupçonnée d’avoir commis un fait gezag uitoefenen ten aanzien van de persoon die ervan verdacht wordt
qualifié infraction et avec les personnes qui en ont la garde en droit ou een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd en met de personen
en fait. Ainsi, ils sont invités à formuler leurs observations qui sont die hem in rechte of in feite onder hun bewaring hebben. Aldus worden
jointes au rapport. ze ertoe uitgenodigd om hun bedenkingen te formuleren, die bij het
verslag worden gevoegd.
Art. 5. § 1er. Dans le cadre de la médiation proposée par le juge de Art. 5. § 1. In het kader van de bemiddeling voorgesteld door de
la jeunesse ou le tribunal de la jeunesse, les services de médiation ont jeugdrechter of door de jeugdrechtbank hebben de bemiddelingsdien-
pour missions : sten als taak :
1° de prendre contact avec les personnes concernées si celles-ci n’ont 1° contact op te nemen met de betrokken personen indien deze zelf
fait aucune démarche envers le service concerné dans les huit jours nog geen enkel initiatief genomen hebben naar de betrokken dienst toe
ouvrables de la réception de la copie de la proposition du juge de la binnen de acht dagen na de ontvangst van het afschrift van het voorstel
jeunesse ou du tribunal de la jeunesse; van de jeugdrechter of de jeugdrechtbank;
2° de s’assurer, tout au long de la médiation de l’adhésion expresse et 2° zich gedurende de gehele bemiddeling te verzekeren van de
sans réserve des personnes qui y participent; uitdrukkelijke en onvoorwaardelijke instemming van de personen die
eraan deelnemen;
38312 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
3° de prévenir le juge de la jeunesse ou le tribunal de la jeunesse dès 3° de jeugdrechter of de jeugdrechtbank in te lichten zodra blijkt dat
qu’il s’avère que la médiation n’est pas ou plus possible, sans délai et bemiddeling niet of niet langer mogelijk is, onmiddellijk en uiterlijk
au plus tard dans le délai d’un mois. Dans ce cas, le service adresse un binnen de termijn van een maand. In dat geval richt de dienst een
rapport succinct au juge de la jeunesse ou au tribunal de la jeunesse qui bondig verslag tot de jeugdrechter of de jeugdrechtbank, dat één van de
comprend l’une des mentions suivantes : hiernavolgende vermeldingen bevat :
— soit que la médiation ne sera pas entamée parce que : — hetzij dat de bemiddeling geen aanvang zal nemen omdat :
a. une des personnes concernées n’a pu être jointe; a. één van de betrokken personen niet werd bereikt;
b. une des personnes concernées ne souhaite pas qu’elle soit entamée; b. één van de betrokken personen niet wil dat zij een aanvang neemt;
c. les personnes concernées ont déjà conclu un accord ou que la c. de betrokken personen reeds een akkoord gesloten hebben of het
victime ne formule plus d’exigence; slachtoffer geen eisen meer formuleert;
d. n’est plus remplie une des trois conditions légales pour une d. één van de drie wettelijke voorwaarden voor een bemiddeling,
médiation, visées à l’article 37bis, § 1er, première alinéa, de la loi du vermeld in artikel 37bis, § 1, eerste lid, van de wet van 8 april 1965
8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van minderjari-
des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation gen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en het herstel
du dommage causé par ce fait. van de door dit feit veroorzaakte schade, niet meer vervuld is.
— soit que la médiation n’a donné aucun résultat. Dans ce cas, le — hetzij dat de bemiddeling geen resultaat opgeleverd heeft. In dit
rapport mentionne : geval vermeldt het verslag :
a. le nom des personnes concernées qui ont été contactées, avec a. de naam van de betrokken personen die gecontacteerd werden,
l’information qu’entre eux aucun accord n’a été trouvé; met de informatie dat tussen hen geen overeenkomst werd bereikt;
b. toute autre information dont la communication est signée pour b. elke andere informatie waarvan de mededeling ervan voor
accord par toutes les personnes concernées. akkoord getekend werd door alle betrokken partijen.
Les informations pouvant porter préjudice à la personne soupçonnée De informatie die schade kan berokkenen aan de persoon die ervan
d’avoir commis un fait qualifié d’infraction ne sont pas reprises. verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd
wordt niet opgenomen.
4° transmettre l’accord signé par les personnes concernées, au juge de 4° het door de betrokken partijen ondertekende akkoord richten aan
la jeunesse ou au tribunal de la jeunesse en vue d’être homologué par de jeugdrechter of de jeugdrechtbank, opdat deze het zou homologe-
celui-ci. ren.
5° rédiger un rapport succinct sur l’exécution de l’accord et son 5° een bondig verslag opstellen over de uitvoering van het akkoord
résultat, et adresser celui-ci au juge de la jeunesse ou au tribunal de la en het resultaat ervan, en dit verslag richten aan de jeugdrechter of de
jeunesse. jeugdrechtbank, opdat deze het zou homologeren.
Le rapport est discuté avec les personnes qui exercent l’autorité Het verslag wordt besproken met de personen die het ouderlijk
parentale à l’égard la personne soupçonnée d’avoir commis un fait gezag uitoefenen ten aanzien van de persoon die ervan verdacht wordt
qualifié infraction et avec les personnes qui en ont la garde en droit ou een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd en met de personen
en fait. Ainsi, ils sont invités à formuler leurs observations qui sont die hem in rechte of in feite onder hun bewaring hebben. Aldus worden
jointes au rapport. ze ertoe uitgenodigd om hun bedenkingen te formuleren, die bij het
verslag worden gevoegd.
§ 2. Dans le cadre de la concertation restauratrice en groupe proposée § 2. In het kader van het herstelgericht groepsoverleg voorgesteld
par le juge de la jeunesse ou le tribunal de la jeunesse, les services de door de jeugdrechter of door de jeugdrechtbank hebben de diensten
concertation restauratrice en groupe ont pour missions : voor herstelgericht groepsoverleg als taak :
1° de prendre contact avec les personnes concernées si celles-ci n’ont 1° contact op te nemen met de betrokken personen indien deze zelf
fait aucune démarche envers le service concerné dans les huit jours nog geen enkel initiatief genomen hebben naar de betrokken dienst toe
ouvrables de la réception de la copie de la décision du juge de la binnen de acht dagen na de ontvangst van het afschrift van de
jeunesse ou du tribunal de la jeunesse; beslissing van de jeugdrechter of de jeugdrechtbank;
2° de s’assurer, tout au long de la concertation restauratrice en groupe 2° zich gedurende het gehele herstelgericht groepsoverleg te verze-
de l’adhésion expresse et sans réserve des personnes qui y participent; keren van de uitdrukkelijke en onvoorwaardelijke instemming van de
personen die eraan deelnemen;
3° de prévenir le juge de la jeunesse ou le tribunal de la jeunesse dès 3° de jeugdrechter of de jeugdrechtbank in te lichten zodra blijkt dat
qu’il s’avère que la concertation restauratrice en groupe n’est pas ou herstelgericht groepsoverleg niet of niet langer mogelijk is. In dat geval
plus possible. Dans ce cas, le service adresse un rapport succinct au juge richt de dienst een bondig verslag tot de jeugdrechter of de jeugdrecht-
de la jeunesse ou au tribunal de la jeunesse qui comprend l’une des bank, dat één van de hiernavolgende vermeldingen bevat :
mentions suivantes :
— soit que la concertation restauratrice en groupe ne sera pas — hetzij het herstelgericht groepsoverleg geen aanvang zal nemen
entamée parce que : omdat :
a. une des personnes concernées n’a pu être jointe; a. één van de betrokken personen niet werd bereikt;
b. une des personnes concernées ne souhaite pas qu’elle soit entamée; b. één van de betrokken personen niet wil dat zij een aanvang neemt;
c. les personnes concernées ont déjà conclu un accord ou que la c. de betrokken personen reeds een akkoord gesloten hebben of het
victime ne formule plus d’exigence; slachtoffer geen eisen meer formuleert;
d. n’est plus remplie une des trois conditions légales pour une d. één van de drie wettelijke voorwaarden voor een herstelgericht
concertation restauratrice en groupe, visées à l’article 37bis, § 1er, groepsoverleg, vermeld in artikel 37bis, § 1, eerste lid, van de wet van
première alinéa, de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van
jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en
infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait. het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, niet meer is
vervuld.
— soit que la concertation restauratrice en groupe n’a donné aucun — hetzij het herstelgericht groepsoverleg geen resultaat opgeleverd
résultat. Dans ce cas, le rapport mentionne : heeft. In dit geval vermeldt het verslag :
a. le nom des personnes concernées qui ont été contactées, avec a. de naam van de betrokken personen die gecontacteerd werden,
l’information qu’entre eux aucun accord n’a été trouvé; met de informatie dat tussen hen geen overeenkomst werd bereikt;
b. toute autre information dont la communication est signée pour b. elke andere informatie waarvan de mededeling ervan voor
accord par toutes les personnes concernées. akkoord getekend werd door alle betrokken partijen.
Les informations pouvant porter préjudice à la personne soupçonnée De informatie die schade kan berokkenen aan de persoon die ervan
d’avoir commis un fait qualifié d’infraction ne sont pas reprises. verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit te hebben gepleegd
wordt niet opgenomen.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38313
4° si la concertation restauratrice en groupe aboutit, transmettre 4° indien het herstelgericht groepsoverleg afgerond wordt, het
l’accord signé par les personnes concernées, au juge de la jeunesse ou akkoord dat is ondertekend door de betrokken personen, over te maken
au tribunal de la jeunesse en vue d’être homologué par celui-ci. Une aan de jeugdrechter of de jeugdrechtbank opdat het door deze zou
déclaration d’intention de la personne qui est soupçonnée avoir worden gehomologeerd. Een intentieverklaring van de persoon die
commis un fait qualifié infraction est également insérée. Elle y explique ervan verdacht wordt een als misdrijf omschreven feit gepleegd te
les démarches concrètes qu’elle entreprendra en vue de restaurer les hebben wordt ook toegevoegd. Hierin verklaart deze welke concrete
dommages relationnels et matériels et les dommages subis par la stappen hij zal ondernemen om de relationele en materiële schade en de
communauté et d’empêcher d’autres faits dans le futur. La déclaration schade aan de gemeenschap te herstellen en om verdere feiten in de
d’intention est signée pour accord par toutes les personnes concernées. toekomst te voorkomen. De intentieverklaring wordt voor akkoord
ondertekend door alle betrokken partijen.
5° rédiger un rapport succinct sur l’éxécution de l’accord et son 5° een bondig verslag op te stellen over de uitvoering van het
résultat et adresser celui-ci au juge de la jeunesse ou au tribunal de la akkoord en het resultaat ervan en dit te richten aan de jeugdrechter of
jeunesse. de jeugdrechtbank.
Le rapport est discuté avec les parents. Ainsi, ils sont invités à Het verslag wordt samen met de ouders besproken. Aldus worden ze
formuler leurs observations qui sont jointes au rapport. ertoe uitgenodigd om hun bedenkingen te formuleren, die bij het
verslag worden gevoegd.
Art. 6. Le juge de la jeunesse, le tribunal de la jeunesse ou le parquet, Art. 6. De jeugdrechter, de jeugdrechtbank of het parket, naargelang
selon le cas : het geval :
1° transmet, aux services de médiation et de concertation restaura- 1° maakt aan de bemiddelingsdiensten en de diensten voor herstel-
trice en groupe, l’identité des personnes concernées et la copie de la gericht groepsoverleg, de identiteit over van de betrokken personen
proposition écrite d’entamer une procédure de médiation ou de evenals een kopie van het geschreven voorstel om een procedure van
concertation restauratrice de groupe; bemiddeling of herstelgericht groepsoverleg aan te vatten;
2° n’intervient pas dans le fonctionnement des services de médiation 2° komt niet tussen in het functioneren van de bemiddelingsdiensten
et de concertation restauratrice en groupe et respecte leur indépen- en de diensten voor herstelgericht groepsoverleg en respecteert hun
dance; onafhankelijkheid;
3° n’utilise, en cas d’échec de la médiation ou de la concertation 3° gebruikt, ingeval van mislukking van de bemiddeling of het
restauratrice en groupe, ni la reconnaissance de la matérialité des faits herstelgericht groepsoverleg, noch de erkenning van de werkelijkheid
par le jeune ni le déroulement ou le résultat de la médiation ou de la van het misdrijf door de jongere, noch het verloop of het resultaat van
concertation restauratrice en groupe, au préjudice du jeune. de bemiddeling of van het herstelgericht groepsoverleg ten nadele van
de jongere.
Art. 7. Le Ministre de la Justice s’engage à : Art. 7. De Minister van Justitie verbindt zich ertoe :
1° cofinancer la médiation proposée par le procureur du Roi et mise 1° de bemiddeling voorgesteld door de procureur des Konings en
en œuvre par les services de médiation à concurrence d’un montant uitgevoerd door de bemiddelingsdiensten te co-financieren, tot een
indexé annuel de : jaarlijks geïndexeerd bedrag van :
— 3.000.000 euros pour la Communauté flamande; — 3.000.000 euro voor de Vlaamse Gemeenschap;
— 2.000.000 euros pour la Communauté française; — 2.000.000 euro voor de Franse Gemeenschap
— 25.000 euros pour la Communauté germanophone; — 25.000 euro voor de Duitstalige Gemeenschap;
Pour l’année 2007, le financement fédéral sera proportionnel au Voor het jaar 2007 zal de federale financiering proportioneel zijn ten
nombre de mois durant lesquels le présent accord est d’application en aanzien van het aantal maanden dat dit samenwerkingsakkoord in 2007
2007. van toepassing is.
Les services de médiation tendent vers au moins 45 dossiers entamés De bemiddelingsdiensten streven naar minstens 45 opgestarte dos-
par an par ETP. siers per jaar per VTE.
Les montants mentionnés dans le présent accord de coopération sont De in dit samenwerkingsakkoord vermelde bedragen worden jaar-
indexés annuellement au 1er janvier sur base de l’évolution de l’indice lijks geïndexeerd op 1 januari op basis van de evolutie van de
santé de l’année écoulé selon la formule suivante : gezondheidsindex van het voorbije jaar volgens de volgende formule :
L’indice de base est celui en vigueur en décembre 2006. De basisindex is deze die van kracht is in december 2006.
Le nouvel indice est celui qui sera en vigueur successivement au De nieuwe index is deze die telkens per 1 januari van de volgende
1er janvier de chaque année. jaren van kracht zal zijn.
2° verser au plus tard le 1er mars de chaque année aux Communau- 2° het geïndexeerde bedrag beoogd onder 1° op uiterlijk 1 maart van
tés, le montant indexé visé au point 1°. Toutefois, le versement pour ieder jaar uit te keren aan de Gemeenschappen. De betaling voor het
l’année 2007 sera effectué pour la Communauté française et la jaar 2007 zal evenwel voor de Franse en de Duitstalige Gemeenschap
Communauté germanophone dans les 2 mois de l’entrée en vigueur du geschieden binnen de 2 maanden na inwerkingtreding van dit akkoord.
présent accord. Le versement à la Communauté flamande sera divisé en De betaling aan de Vlaamse Gemeenschap wordt opgesplitst in een
un premier versement de deux tiers du montant dans les 2 mois de eerste betaling van 2/3 van het bedrag binnen de 2 maanden na
l’entrée en vigueur du présent accord, et un versement du dernier tiers inwerkingtreding van dit akkoord, en de betaling van het overige derde
avant la fin de l’année 2007. vóór het eind van het jaar 2007.
3° mettre à la disposition de l’ensemble des parquets 27 criminolo- 3° 27 criminologen ter beschikking te stellen van het geheel van de
gues qui auront entre autres pour mission de proposer aux personnes parketten, die onder andere tot taak zullen hebben om de betrokken
concernées une médiation qui sera organisée par le service de personen een bemiddeling voor te stellen die georganiseerd zal worden
médiation. door de bemiddelingsdienst.
38314 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 8. Le présent accord est conclu pour une période de trois ans à Art. 8. Dit samenwerkingsakkoord wordt gesloten voor een termijn
partir de son entrée en vigueur. van drie jaar vanaf de inwerkingtreding ervan.
Au terme de cette période, le présent accord est tacitement renouvelé Na afloop van deze termijn, wordt dit samenwerkingsakkoord
annuellement sauf s’il est dénoncé par l’une des parties dans un délai telkens jaarlijks stilzwijgend verlengd indien het niet schriftelijk bij
minimal de neuf mois avant expiration de chaque période en cours, par aangetekend schrijven aan de andere partijen wordt opgezegd uiterlijk
lettre recommandée aux autres parties. Au cas où l’accord est résilié par negen maanden voor het eind van elke lopende periode. In het geval
une partie ou que l’accord est résilié envers une des parties, celui-ci dat het akkoord opgezegd wordt door een partij of dat het akkoord
continue à produire ses effets uniquement entre les autres parties de opgezegd wordt ten opzichte van een van de partijen, blijft het zijn
l’accord. gevolgen hebben tussen de andere partijen van het akkoord.
Art. 9. Une évaluation du présent accord de coopération par les Art. 9. Een evaluatie van dit samenwerkingsakkoord door de Par-
Parties aura lieu au plus tard deux ans après son entrée en vigueur. tijen zal plaatshebben uiterlijk twee jaar na de inwerkingtreding ervan.
Art. 10. Les ministres compétents de chaque Partie sont habilités à Art. 10. De bevoegde ministers van elke partij zijn gerechtigd om
trancher conjointement les litiges découlant de l’application du présent samen de betwistingen te beslechten die uit de toepassing van dit
accord. akkoord voortvloeien.
Art. 11. Le présent accord de coopération est publié intégralement Art. 11. Dit samenwerkingsakkoord wordt volledig in de drie
au Moniteur belge dans les trois langues nationales. nationale talen in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt.
Le présent accord de coopération produit ses effets le même jour que Dit samenwerkingsakkoord wordt van kracht op dezelfde dag als de
les articles 37bis à 37quinquies, 45quater et 52quinquies de la loi du 8 avril artikelen 37bis tot 37quinquies, 45quater en 52quinquies van de wet van
1965 relative à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van
mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et à la réparation du minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en
dommage causé par ce fait, modifiée par les lois du 15 mai 2006 et het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, gewijzigd door de
13 juin 2006. wetten van 15 mei 2006 en 13 juni 2006.
Fait à Bruxelles, le 13 décembre 2006, en 5 exemplaires originaux en Gedaan te Brussel op 13 december 2006 in 5 originele exemplaren in
français et en néerlandais. de Nederlandse en de Franse taal.
Une traduction en allemand du présent accord est réalisée. Er wordt een vertaling naar het Duits van dit akkoord opgesteld.
Le Ministre-Président, De Minister-President,
Y. LETERME Y. LETERME
La Ministre Flamande du Bien-être, De Vlaamse Minister van Welzijn,
de la Santé publique et de la Famille, Volksgezondheid en Gezin,
Mme I. VERVOTTE Mevr. I. VERVOTTE
Pour la Communauté française : Voor de Franse Gemeenschap :
La Ministre-Présidente, De Minister-President,
Mme M. ARENA Mevr. M. ARENA
La Ministre de l’Enfance, De Minister van Kinderwelzijn,
de l’Aide à la Jeunesse et de la Santé, Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid,
Mme C. FONCK Mevr. C. FONCK
Pour la Communauté germanophone : Voor de Duitstalige Gemeenschap :
Le Ministre-Président, De Minister-President,
K.-H. LAMBERTZ K.-H. LAMBERTZ
Le Vice-Ministre-Président, De Vice-Minister-president,
Ministre de la Formation et de l’Emploi, Minister van Vorming en Tewerkstelling,
des Affaires sociales et du Tourisme, Sociale Zaken en Toerisme,
B. GENTGES B. GENTGES
Pour la Commission communautaire commune : Voor de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie :
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme. L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Scellé du sceau de l’Etat : Met ’s Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme. L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Notes Nota’s
(1) Session 2006-2007 : (1) Zitting 2006-2007 :
Sénat. Senaat.
Documents. — 3-2086 - 001 : Projet de loi. — 3-2086 - 002 : Rapport. Stukken. — 3-2086 - 001 : Wetsontwerp. — 3-2086 - 002 : Verslag.
Voir aussi : Zie ook :
Annales. — 22 mars 2007. Handelingen. — 22 maart 2007.
Chambre des représentants. Kamer van volksvertegenwoordigers.
Documents. — 51 3019 - 001 : Projet transmis par le Sénat. — 51 3019 Stukken. — 51 3019 - 001 : Ontwerp overgezonden door de Senaat. —
- 002 : Rapport. — 51 3019 - 003 : Texte adopté en séance plénière et 51 3019 - 002 : Verslag. — 51 3019 - 003 : Tekst aangenomen in plenaire
soumis à la sanction royale. vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd.
Voir aussi : Zie ook :
Compte rendu intégral. — 24 et 25 avril 2007. Integraal verslag. — 24 en 25 april 2007.
Accord de coopération entre l’Etat fédéral, la Communauté flamande, Samenwerkingsakkoord tussen de Federale Staat, de Vlaamse Gemeen-
la Communauté française, la Communauté germanophone et la schap, de Franse gemeenschap, de Duitstalige gemeenschap en de
Commission communautaire commune portant sur l’organisation Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie betreffende de orga-
et le financement du stage parental fixés dans la loi relative à la nisatie en financiering van de ouderstage, zoals vastgelegd in de
protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant wet betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van
commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd
causé par ce fait en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade
Vu les articles 127, § 1er, 2°, 128, § 1er, 130, § 1er et 135 de la Gelet op de artikelen 127, § 1, 2°, 128, § 1, 130, § 1 en 135 van de
Constitution; Grondwet;
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der
notamment l’article 5, § 1er, II, 6°, modifié par la loi spéciale du 8 août instellingen, inzonderheid op artikel 5, § 1, II, 6°, gewijzigd bij de
1988, et l’article 92bis, § 1er, inséré par la loi spéciale du 8 août 1988 et bijzondere wet van 8 augustus 1988, en artikel 92bis, § 1, ingevoegd bij
modifié par les lois spéciales du 16 juillet 1993 et 13 juillet 2001; de bijzondere wet van 8 augustus 1988 en gewijzigd bij de bijzondere
wetten van 16 juli 1993 en 13 juli 2001;
Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de
bruxelloises, notamment l’article 63; Brusselse instellingen, inzonderheid op artikel 63;
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der
Communauté germanophone, notamment les articles 4, § 2, et 55bis, instellingen voor de Duitstalige gemeenschap, inzonderheid de artike-
inséré par la loi du 18 juillet 1990 et modifié par la loi du 5 mai 1993; len 4, § 2 en 55bis, ingevoegd bij de wet van 18 juli 1990 en gewijzigd bij
de wet van 5 mei 1993;
38316 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Vu la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la Gelet op de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming,
prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven
à la réparation du dommage causé par ce fait, notamment les feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte
articles 29bis et 45bis, insérés dans les lois du 15 mai 2006 et 13 juin 2006; schade, inzonderheid de artikelen 29bis en 45bis, zoals ingevoegd in de
wetten van 15 mei 2006 en 13 juni 2006;
Vu les décrets de la Communauté flamande relatifs à l’assistance Gelet op de decreten van de Vlaamse Gemeenschap inzake bijzon-
spéciale à la jeunesse, coordonnés le 4 avril 1990, modifiés par les dere jeugdbijstand, gecoördineerd op 4 april 1990, gewijzigd bij de
décrets des 21 décembre 1990, 19 décembre 1991, 25 juin 1992, 4 mai decreten van 21 december 1990, 19 december 1991, 25 juni 1992,
1994, 15 juillet 1997 et 7 mai 2004; 4 mei 1994, 15 juli 1997 en 7 mei 2004;
Vu le décret de la Communauté française du 4 mars 1991 relatif à Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschap van 4 maart 1991
l’Aide à la Jeunesse, modifié par les décrets des 16 mars 1998, 6 avril inzake hulpverlening aan de jeugd, gewijzigd bij de decreten van
1998, 30 juin 1998, 5 mai 1999, 29 mars 2001, 31 mars 2004, 12 mai 2004 16 maart 1998, 6 april 1998, 30 juni 1998, 5 mei 1999, 29 maart 2001,
et 19 mai 2004; 31 maart 2004, 12 mei 2004 en 19 mei 2004
Vu le décret de la Communauté germanophone du 20 mars 1995 Gelet op het decreet van de Duitstalige Gemeenschap van
relatif à l’Aide à la jeunesse, modifié par les décrets du 4 mars 1996, 20 maart 1995 inzake hulpverlening aan de jeugd, gewijzigd bij de
20 mai 1997, 23 octobre 2000, 3 février 2003 et du 1er mars 2004; decreten van 4 maart 1996, 20 mei 1997, 23 oktober 2000, 3 februari 2003
en 1 maart 2004;
Considérant qu’une coopération structurelle entre l’Etat fédéral et les Overwegende dat een structurele samenwerking tussen de federale
communautés est requise pour pouvoir organiser le stage parental; staat en de Gemeenschappen vereist is om de ouderstage te kunnen
organiseren;
Entre : Tussen :
1. L’Etat fédéral, représenté par son Gouvernement en la personne de 1. De Federale Staat, vertegenwoordigd door haar regering in de
Laurette Onkelinx, ministre de la Justice; persoon van Laurette Onkelinx, minister van Justitie;
2. La Communauté flamande, représentée par son Gouvernement en 2. De Vlaamse Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar regering
la personne de Yves Leterme, ministre-président, en la personne de Inge in de persoon van Yves Leterme, minister-president, in de persoon van
Vervotte, ministre flamand du Bien-être, de la Santé publique et de la Inge Vervotte, Vlaams minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin
Famille et en la personne de Franck Vandenbroucke, vice-ministre- en in de persoon van Frank Vandenbroucke, vice-minister-president en
Président et ministre flamand de l’Emploi, de l’Enseignement et de la Vlaams minister van Werk, Onderwijs en Vorming;
Formation;
3. La Communauté française, représentée par son Gouvernement en 3. De Franse Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar regering in
la personne de Marie Arena, ministre-présidente et ministre de de persoon van Marie Arena, minister-president en minister van
l’Enseignement et en la personne de Catherine Fonck, ministre de onderwijs en in de persoon van Catherine Fonck, minister van
l’Enfance, de l’Aide à la Jeunesse et de la Santé; Kinderwelzijn, Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid;
4. La Communauté germanophone, représentée par son Gouverne- 4. De Duitstalige gemeenschap, vertegenwoordigd door haar rege-
ment en la personne de Karl-Heinz Lambertz, ministre-président et en ring in de persoon van Karl-Heinz Lambertz, minister-president en in
la personne de Bernd Gentges, vice-ministre-président, ministre de la de persoon van Bernd Gentges, vice-minister-president, minister van
Formation et de l’Emploi, des Affaires sociales et du Tourisme; Vorming en Tewerkstelling, Sociale Zaken en Toerisme;
5. La Commission communautaire commune, représentée par le 5. De Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, vertegenwoor-
Collège réuni en la personne de Charles Picqué, président du Collège digd door het Verenigd College in de persoon van Charles Picqué,
réuni, en la personne de Pascal Smet, le membre du Collège réuni, voorzitter van het Verenigd College, in de persoon van Pascal Smet, lid
chargé de la Politique d’Aide aux Personnes et la Fonction publique et van het Verenigd College bevoegd voor het Beleid inzake Bijstand aan
en la personne de Evelyne Huytebroeck, la membre du Collège réuni Personen en het Openbaar Ambt en in de persoon van Evelyne
chargé de la Politique d’Aide aux Personnes, les Finances, le Budget et Huytebroeck, lid van het Verenigd College bevoegd voor het Beleid
les Relations extérieures; inzake Bijstand aan Personen, Financiën, Begroting en Buitenlandse
Betrekkingen;
en fonction de leurs compétences respectives, il a été convenu ce qui is op grond van hun respectieve bevoegdheden overeengekomen wat
suit : volgt :
Article 1er. Le présent accord de coopération porte sur le stage Artikel 1. Dit samenwerkingsakkoord heeft betrekking op de ouder-
parental visé aux articles 29bis et 45bis de la loi du 8 avril 1965 relative stage zoals bepaald in de artikelen 29bis en 45bis van de wet van
à la protection de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van
commis un fait qualifié infraction et à la réparation du dommage causé minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en
par ce fait, modifiée par les lois du 15 mai 2006 et 13 juin 2006. het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade, zoals gewijzigd bij
de wetten van 15 mei 2006 en 13 juni 2006.
CHAPITRE II. — Organisation du stage parental HOOFDSTUK II. — Organisatie van de ouderstage
Art. 2. Le stage parental est organisé exclusivement par les Commu- Art. 2. De ouderstage wordt uitsluitend georganiseerd door de
nautés ou par les services désignés par celles-ci. Chaque ministre d’une Gemeenschappen of door de diensten die door de Gemeenschappen
Communauté ou de la Commission communautaire commune qui est worden aangewezen. Elke Minister van een Gemeenschap of van de
compétent pour la protection de la jeunesse communique au Ministre Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie die bevoegd is voor de
de la Justice quels sont les services qui sont chargés de l’exécution du jeugdbescherming deelt aan de minister van Justitie mee welke
stage parental. diensten belast zijn met de uitvoering van de ouderstage.
Les Communautés s’engagent à exécuter les décisions du pouvoir De Gemeenschappen verbinden zich ertoe om de gerechtelijke
judiciaire concernant le stage parental, si la langue de la procédure beslissingen inzake ouderstage uit te voeren, wanneer de taal van de
correspond à celle de la Communauté concernée. Toutefois, si la langue procedure overeenstemt met deze van de betrokken gemeenschap.
de la procédure est différente de celle des parents, les services Niettemin, wanneer de taal van de procedure verschilt van de taal van
dépendants de la Communauté dont la langue de référence est celle des de ouders, mogen de diensten die afhangen van de Gemeenschap
parents, ne peuvent refuser l’exécution du stage parental dans cette waarvan de referentietaal deze van de ouders is, niet weigeren de
langue de référence pour le seul motif de la langue de la procédure et ouderstage uit te voeren in deze referentietaal als de enige reden de taal
ceci pour autant que le parent ait un lien familial, social, culturel ou van de procedure is, en dit voor zover de ouder een familiale, sociale,
éducatif avec cette Communauté, et ce dans l’intérêt supérieur du culturele of educatieve band heeft met deze gemeenschap, en dit in het
jeune. hoger belang van de jongere.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38317
Art. 3. Le stage parental a pour finalité d’accroître la prise de Art. 3. De ouderstage heeft als finaliteit het inzicht van de personen
conscience des personnes qui exercent l’autorité parentale sur le mineur die het ouderlijk gezag uitoefenen over de minderjarige in het
quant au comportement délinquant de celui-ci, de leur indiquer, en les delictplegende gedrag van de minderjarige te verhogen, hen via
encadrant, quelles sont leurs obligations en tant que responsables de begeleiding te wijzen op hun verplichtingen als verantwoordelijken
l’éducation de leurs enfants et de stimuler leur sentiment de responsa- voor de opvoeding van hun kinderen en hun verantwoordelijkheids-
bilité. Le stage parental doit être dicté par une approche motivante qui gevoel te stimuleren. De ouderstage dient ingegeven te zijn door een
évite toute stigmatisation. motiverende aanpak die elke stigmatisering tegengaat.
Le stage parental comprend une phase individualisée et une phase De ouderstage kent een geïndividualiseerde en een collectieve fase.
collective. Le trajet de suivi est élaboré à titre individuel ou collectif. Het nazorgtraject wordt individueel of collectief uitgebouwd.
Chaque dossier de stage parental représente en moyenne 50 heures et De dossierbehandeling van de ouderstage omvat gemiddeld 50 uur
comporte au moins une préparation, un contact avec la personne en hierin is telkens minimaal voorbereiding, contact met de aan de
soumise au stage parental et un rapport. Le contact avec la personne ouderstage onderworpen persoon en rapportering vervat. Het contact
soumise au stage parental prend au moins 30 heures. met de aan de ouderstage onderworpen persoon omvat minstens
30 uur.
Outre la mise en œuvre du stage parental, les services développent Naast de uitvoering van de ouderstage realiseren de diensten tevens
également une méthodologie et une intervision. een methodiekontwikkeling en een intervisie.
Chaque Ministre d’une Communauté ou de la Commission commu- Elke Minister van een Gemeenschap of van de Gemeenschappelijke
nautaire commune qui est compétent pour la protection de la jeunesse Gemeenschapscommissie die bevoegd is voor de jeugdbescherming
transmet le programme développé pour le stage parental et chaque maakt het uitgewerkte programma van de ouderstage en elke latere
modification postérieure de celui-ci au Ministre de la Justice, pour wijziging ervan ter informatie over aan de minister van Justitie. Dit
information. Ce programme assure que tous les services donnent un programma verzekert dat alle diensten op een gelijkaardige wijze
contenu similaire au stage parental. Cela n’empêche cependant pas les invulling geven aan de ouderstage. Dit belet evenwel niet dat de
communautés d’utiliser une méthodologie qui leur est propre pour Gemeenschappen een eigen methodiek hanteren bij de invulling van de
donner un contenu au stage parental. La méthodologie élaborée par ouderstage. De methodologie uitgewerkt door elke Minister van een
chaque Ministre d’une Communauté ou de la Commission communau- Gemeenschap of van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie
taire commune qui est compétent pour la protection de la jeunesse, est die bevoegd is voor de jeugdbescherming, wordt ter informatie aan de
communiquée au Ministre de la Justice pour information. Minister van Justitie meegedeeld.
Les services organisant le stage accomplissent notamment les tâches De organiserende diensten vervullen meer bepaald de hiernavol-
suivantes : gende taken :
— organisation du stage parental. — organiseren van de ouderstage.
En termes de contenu, celui-ci doit au moins comprendre les aspects Minimaal komt hierin als inhoud aan bod :
suivants :
+ aptitudes pédagogiques et résolution de problèmes; + pedagogische vaardigheden en probleemoplossing;
+ responsabilité en matière d’éducation; + opvoedingsverantwoordelijkheid;
+ responsabilité pénale; + strafrechtelijke verantwoordelijkheid;
+ responsabilité civile. + burgerrechtelijke verantwoordelijkheid.
— informer les autorités judiciaires compétentes sur le début du — de bevoegde gerechtelijke overheden informeren over het opstar-
stage parental; ten van de ouderstage;
— rédaction à la conclusion du stage parental, d’un rapport à — bij het beëindigen van de ouderstage, opstellen van een verslag ten
l’intention des autorités judiciaires compétentes. Le rapport est discuté behoeve van de bevoegde gerechtelijke overheden. Het verslag wordt
avec les parents. Ces derniers sont invités à formuler leurs observations samen met de ouders besproken. Deze laatsten worden ertoe uitgeno-
qui sont jointes au rapport. digd om hun bedenkingen te formuleren, die bij het verslag worden
gevoegd;
— rédaction d’un rapport d’activités annuel comprenant un volet — opstellen van een jaarlijks werkingsverslag met een specifiek deel
spécifiquement consacré aux données quantitatives et qualitatives over kwantitatieve en kwalitatieve gegevens inzake de georganiseerde
concernant les stages organisés. Ce rapport d’activités annuel est stages. Dit jaarlijks werkingsverslag wordt opgesteld op basis van een
complété sur base d’un formulaire type élaboré par les Communautés typedocument dat wordt opgesteld door de Gemeenschappen en aan
et communiqué aux services organisant le stage parental, en vue de organiserende diensten wordt meegedeeld, met het oog op een
d’avoir un enregistrement uniforme des critères de l’évaluation. Ce uniforme registratie van de criteria van de evaluatie. Dit typedocument
formulaire type permet que les données communiquées restent anony- laat toe dat de meegedeelde gegevens anoniem blijven.
mes.
— établissement d’une attestation que les parents ont participé au — opstellen van een attest dat aangeeft dat de ouders deelgenomen
stage. Cette attestation est remise aux parents concernés. hebben aan de stage. Dit attest wordt overhandigd aan de betrokken
ouders.
Chaque Ministre d’une Communauté qui est compétent pour la Elke Minister van een Gemeenschap die bevoegd is voor de
protection de la jeunesse transmet annuellement un rapport d’activité jeugdbescherming maakt jaarlijks een werkingsverslag betreffende de
concernant les services qui organisent le stage parental au Ministre de diensten die de ouderstage organiseren over aan de Minister van
la Justice. Ce rapport comprend un volet spécifiquement consacré aux Justitie. Dit werkingsverslag bevat een deel dat specifiek gewijd wordt
données quantitatives et qualitatives concernant les stages organisés. aan kwantitatieve en kwalitatieve gegevens inzake de georganiseerde
stages.
Art. 4. Le stage parental peut être proposé aux parents par le Art. 4. De ouderstage kan aan de ouders voorgesteld worden door
procureur du Roi. Celui-ci peut charger le criminologue du parquet de procureur des Konings. Deze kan de criminoloog op het parket
d’orienter les parents vers le service chargé d’exécuter le stage parental. belasten met de toeleiding van de ouders naar de dienst belast met het
uitvoeren van de ouderstage.
Si les parents ont suivi un stage parental sur la proposition du Voornoemd eindverslag over de ouderstage wordt, ingeval de ouders
procureur du Roi, ledit rapport final sur le stage est communiqué au op voorstel van de procureur des Konings een ouderstage hebben
parquet. gevolgd, overgemaakt aan het parket.
Dans ce cas, le rapport final précise les points suivants : In het eindverslag worden in dat geval volgende punten behandeld :
— les dates et heures des rendez-vous fixés; — de data en uren van de gemaakte afspraken;
— les absences hors cas de force majeure; — de afwezigheden die niet betrekking hebben op overmacht;
— l’arrêt du stage parental par les personnes concernées; — de stopzetting van de ouderstage door de betrokken personen;
— toute autre information pour autant qu’elle ait recueillie l’accord — elke andere informatie voor zover alle betrokken personen
de toutes les personnes concernées. daarmee akkoord gaan.
38318 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 5. Le stage parental peut être imposé aux parents par le tribunal Art. 5. De ouderstage kan aan de ouders worden opgelegd door de
de la jeunesse. Dans ce cas, les services sociaux près le tribunal de la jeugdrechtbank. In dat geval worden de sociale diensten bij de
jeunesse en sont informés. jeugdrechtbank hierover ingelicht.
Un rapport final est communiqué au tribunal de la jeunesse. Een eindverslag wordt overgemaakt aan de jeugdrechtbank.
Dans ce cas, le rapport final précise les points suivants : In het eindverslag worden in dat geval volgende punten behandeld :
— les dates et heures des rendez-vous fixés; — data en uren van de gemaakte afspraken;
— les absences non-justifiées; — de niet-gerechtvaardigde afwezigheden;
— l’arrêt du stage parental par les personnes concernées; — de stopzetting van de ouderstage door de betrokken personen;
— toute autre information pour autant qu’elle ait recueillie l’accord — elke andere informatie voor zover alle betrokken personen
de toutes les personnes concernées. daarmee akkoord gaan.
CHAPITRE III. — Financement du stage parental HOOFDSTUK III. — Financiering van de ouderstage
Art. 6. § 1er. Le Ministre de la Justice s’engage à financer intégrale- Art. 6. § 1. De Minister van Justitie verbindt zich ertoe de uitvoering
ment la réalisation du stage parental. van de ouderstage volledig te financieren.
Ce financement est calculé, pour la période allant de l’entrée en Deze financiering wordt, voor de periode vanaf het opstarten van de
fonction des services organisant le stage parental jusqu’au 31 décembre diensten die de ouderstage organiseren tot en met 31 december 2008,
2008 sur la base du subventionnement d’un service composé d’un berekend op basis van de subsidiëring van een dienst die bestaat uit een
bachelor ETP et d’un master de 0,5 ETP pour 35 dossiers sur base VTE bachelor en een 0,5 VTE master voor 35 dossiers op jaarbasis
annuelle (80.000 S/an). (80.000 S/jaar).
Pour cette période la subvention correspond sur base mensuelle aux Voor deze periode komt de subsidie op maandbasis overeen met de
montants suivants : volgende bedragen :
Communauté flamande : (80.000 × 14) × 1/12; Vlaamse Gemeenschap : (80.000 × 14) × 1/12;
Communauté française : (80.000 × 13) × 1/12; Franse Gemeenschap : (80.000 × 13) × 1/12;
Communauté germanophone : 80.000 × 1/12. Duitstalige Gemeenschap : 80.000 × 1/12.
Les montants mentionnés dans le présent accord de coopération sont De in dit samenwerkingsakkoord vermelde bedragen worden jaar-
indexés chaque année sur la base de l’évolution de l’index santé de lijks geïndexeerd op 1 januari op basis van de evolutie van de
l’année précédente selon la formule suivante : gezondheidsindex van het voorbije jaar volgens de volgende formule :
(montant de base × nouvel index)/index de base (basisbedrag × nieuwe index)/basisindex
L’index de base est celui qui est en vigueur en décembre 2006. De basisindex is deze die van kracht is in december 2006.
Le nouvel index est celui qui sera en vigueur à chaque fois au De nieuwe index is deze die telkens per 1 januari van de volgende
1er janvier des années suivantes. jaren van kracht zal zijn.
Chaque communauté répartit librement ses services dans les arron- Elke gemeenschap beschikt over de vrije verdeling van haar diensten
dissements, à condition que cette répartition garantisse au citoyen une over de arrondissementen, op voorwaarde dat deze verdeling een
offre efficace et équivalente ainsi qu’une proximité territoriale suffi- efficiënt en gelijkwaardig aanbod en een voldoende territoriale nabij-
sante. heid bij de burger waarborgt.
Pour Bruxelles, au moins un service francophone et un service Voor Brussel worden minstens een Nederlandstalige en een Fransta-
néerlandophone sont prévus. lige dienst voorzien.
Les Communautés remettront obligatoirement au Ministre de la De Gemeenschappen moeten verplichtend en uiterlijk op 1 februari
Justice au plus tard le 1er février 2008 une évaluation du nombre de 2008 aan de Minister van Justitie een evaluatie bezorgen over het aantal
stages parentaux qui auront été proposés pendant l’année 2007, ainsi ouderstages die tijdens het jaar 2007 werden voorgesteld, evenals het
que le pourcentage de stages parentaux entièrement réalisés. Pour les percentage volledig gerealiseerde ouderstages. Voor de stages die
stages interrompus, le moment de l’interruption et les raisons de l’arrêt werden onderbroken zullen het moment van de onderbreking en de
seront communiqués. reden voor het stopzetten worden meegedeeld.
Cette évaluation quantitative a lieu chaque année au mois de février. Deze kwantitatieve evaluatie gebeurt elk jaar tijdens de maand
Cette évaluation est faite sur base du nombre de stages entamés. februari. Deze evaluatie gebeurt op basis van het aantal begonnen
stages.
La moyenne est calculée pour chaque Communauté. Pour la Het gemiddelde wordt berekend voor elke Gemeenschap. Voor de
Communauté flamande, cela implique pour la première évaluation Vlaamse Gemeenschap betekent zulks voor de eerste evaluatie voor
pour l’ensemble des services concernés, 14 × 35 stages parentaux alle betrokken diensten 14 × 35 ouderstages op jaarbasis. Voor de Franse
sur base annuelle. Pour la Communauté française, cela implique Gemeenschap betekent zulks 13 × 35 ouderstages op jaarbasis. Voor de
13 × 35 stages parentaux sur base annuelle. Pour la Communauté Duitstalige Gemeenschap betekent zulks 1 × 35 ouderstages op
germanophone, cela implique 1 × 35 stages parentaux sur base jaarbasis.
annuelle.
Ce calcul est fondé sur la reconnaissance d’au moins un service Deze berekening gaat uit van de erkenning van minstens één
néerlandophone et d’au moins un service francophone à Bruxelles. La Nederlandstalige en minstens één Franstalige dienst in Brussel. De
Communauté germanophone peut conclure un accord de coopération Duitstalige Gemeenschap kan een samenwerkingsakkoord sluiten met
avec la Communauté française pour la prise en charge des stages de Franse Gemeenschap voor de tenlasteneming van ouderstages.
parentaux.
Pour l’année 2009, le financement sera limité à un financement par Voor het jaar 2009 zal de financiering beperkt zijn tot een financiering
stage parental offert, à raison de 2.286 EUR par stage parental. per aangeboden ouderstage, ten belope van 2.286 euro per ouderstage.
Le nombre de stages sera calculé sur base du nombre moyen de Het aantal stages wordt berekend op basis van het gemiddeld aantal
stages parentaux réalisés durant les 3 mois de l’année 2007 pendant ouderstages dat wordt gerealiseerd gedurende de drie maanden van
lesquels le plus grand nombre de stages parentaux ont été entamés. 2007 waarin het grootste aantal ouderstages werd opgestart.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38319
À partir de janvier 2010, le calcul de la charge de travail aura lieu Vanaf januari 2010 wordt de werklast jaarlijks berekend naar gelang
annuellement en fonction du nombre réel de stages parentaux sur van het reële aantal ouderstages over het hele kalenderjaar dat het
l’ensemble de l’année civile antérieure à l’année précédente. vorige kalenderjaar voorafgaat.
S’il ressort d’une évaluation que les services mis en places doivent Indien uit een evaluatie blijkt dat de ingevoerde diensten moeten
être réorganisés, cet aménagement garantira la qualité du stage parental worden gereorganiseerd, zal deze aanpassing de kwaliteit van de
dans tous les arrondissements. Les Ministres compétents des Commu- ouderstage in alle arrondissementen waarborgen. De bevoegde minis-
nautés se concertent dans ce sens avec le Ministre de la Justice, sans que ters van de Gemeenschappen overleggen hierover met de Minister van
le coût d’un stage parental puisse excéder le montant de 2.286 EUR. Justitie, zonder dat de kosten van een ouderstage 2.286 euro te boven
mogen gaan.
1° pour l’année 2007, à verser aux Communautés anticipativement 1° voor het jaar 2007, het volledige overeengekomen bedrag vooraf te
l’intégralité du montant convenu dans les deux mois qui suivent betalen aan de Gemeenschappen binnen de twee maanden volgend op
l’entrée en vigueur du présent accord de coopération. de inwerkingtreding van dit samenwerkingsakkoord.
2° à partir de 2008, à verser aux Communautés anticipativement 2° elk jaar vanaf 2008 tegen uiterlijk 1 maart het volledige bedrag
chaque année l’intégralité du montant, pour le 1er mars au plus tard. voorafbetalen aan de Gemeenschappen. Een jaarlijkse evaluatie, zoals
Une évaluation annuelle, comme expliqué plus haut, des stages hoger uiteengezet, van de gerealiseerde ouderstages bepaalt de finan-
parentaux réalisés détermine le financement et fixe le nombre de stages ciering en legt het aantal ouderstages vast van het volgende werkjaar
parentaux de l’exercice suivant qui débute au mois de janvier de dat van start gaat in de maand januari van het burgerlijk jaar volgend
l’année civile qui suit celle où l’évaluation a lieu. op dat waarin de evaluatie plaatsvindt.
3° à mettre à la disposition de l’ensemble des parquets 27 crimino- 3° aan alle parketten 27 criminologen ter beschikking te stellen die
logues qui auront entre autres pour mission de proposer aux personnes onder andere ermee zijn belast de betrokken personen een ouderstage
concernées un stage parental qui est organisé par les communautés ou voor te stellen die wordt georganiseerd door de gemeenschappen of
les services désignés par elles. door de diensten die door de gemeenschappen worden aangewezen.
Art. 7. Le présent accord de coopération est conclu pour une période Art. 7. Dit samenwerkingsakkoord wordt gesloten voor een termijn
de trois ans après son entrée en vigueur. van drie jaar na de inwerkingtreding ervan.
Au terme de cette période, le présent accord est tacitement renouvelé Na verloop van die termijn, wordt dit samenwerkingsakkoord
annuellement sauf s’il est dénoncé par l’une des parties dans un délai jaarlijks stilzwijgend verlengd indien het niet schriftelijk bij aangete-
minimal de neuf mois avant expiration de chaque période en cours, par kend schrijven aan de andere partijen wordt opgezegd uiterlijk negen
lettre recommandée aux autres parties. Au cas où l’accord est résilié par maanden voor het eind van elke lopende periode. Ingeval het akkoord
une partie ou que l’accord est résilié envers une des parties, il continue opgezegd wordt door een partij of ingeval het akkoord opgezegd wordt
à produire ses effets entre les autres parties de l’accord. ten opzichte van één van de partijen, blijft het zijn gevolgen hebben
tussen de andere partijen bij het akkoord.
Art. 8. Une évaluation du présent accord de coopération par les Art. 8. Een evaluatie door de partijen van dit samenwerkingsak-
Parties aura lieu au plus tard deux ans après son entrée en vigueur, et koord zal plaatsvinden uiterlijk twee jaar na de inwerkingtreding
par la suite tous les deux ans. ervan, en nadien telkens om de twee jaar.
Cette évaluation qualitative bi-annuelle, lors de laquelle le fonction- Deze kwalitatieve tweejaarlijkse evaluatie, waarbij de werking van
nement des services concernés est examiné, est faite par un comité de betrokken diensten wordt onderzocht, gebeurt door een begelei-
d’accompagnement, composé d’un représentant par ministre compé- dingscomité, samengesteld uit een vertegenwoordiger per bevoegde
tent, qui rendra un avis au Ministre de la Justice, qui prend toute minister, dat advies zal verstrekken aan de Minister van Justitie die elke
décision utile. Dans ce cadre, le nombre de stages interrompus et les nuttige beslissing neemt. In dit kader zullen onder meer het aantal
circonstances de cette interruption sont entre autres examinés. onderbroken stages en de omstandigheden van deze onderbreking
worden onderzocht.
Art. 9. En mars 2009, il sera examiné sur base du premier rapport de Art. 9. In maart 2009 zal op basis van het eerste werkingsverslag,
fonctionnement, tel que visé à l’article 4, huitième alinéa, quatrième zoals bedoeld in artikel 4, achtste lid, vierde gedachtestreepje, onder-
tiret, s’il est opportun d’élargir le stage parental à d’autres probléma- zocht worden of het opportuun is de ouderstage uit te breiden tot
tiques, comme celle de l’absentéisme scolaire, dans des cas où les andere probleemstellingen, zoals het schoolverzuim, voor die gevallen
personnes qui exercent l’autorité parentale manifestent un désintérêt waarbij het duidelijk is dat de personen die het ouderlijk gezag
caractérisé à l’égard de l’absentéisme systématique de leur enfant, uitoefenen absoluut geen interesse hebben voor het feit dat hun kind
contribuent ainsi à cette problématique et n’acceptent pas de passer par systematisch afwezig is op school, dat ze op deze wijze bijdragen aan
l’aide acceptée ou n’y collaborent pas. deze problematiek, en dat ze geen vrijwillige hulp willen aanvaarden of
er niet aan meewerken.
Art. 10. Les ministres compétents de chaque Partie sont habilités à Art. 10. De bevoegde Ministers van elke partij zijn gerechtigd om
trancher conjointement les litiges découlant de l’application du présent samen de betwistingen te beslechten die uit de toepassing van dit
accord. akkoord voortvloeien.
38320 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 11. Le présent accord de coopération est publié intégralement Art. 11. Dit samenwerkingsakkoord wordt volledig in de drie
au Moniteur belge dans les trois langues nationales. nationale talen in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt.
Le présent accord de coopération produit ses effets le même jour que Dit samenwerkingsakkoord wordt van kracht op dezelfde dag als de
les articles 5 et 11 de la loi du 13 juin 2006 modifiant la législation artikelen 5 en 11 van de wet van 13 juni 2006 tot wijziging van de
relative à la protection de la jeunesse et à la prise en charge des mineurs wetgeving betreffende de jeugdbescherming en het ten laste nemen van
ayant commis un fait qualifié infraction, qui insèrent les nouveaux minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd,
articles 29bis et 45bis dans la loi du 8 avril 1965 relative à la protection die de nieuwe artikelen 29bis en 45bis invoegen in de wet van 8 april
de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen van
qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait. minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en
het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade.
Fait à Bruxelles, le 13 décembre 2006 en 5 exemplaires originaux en Gedaan te Brussel op 13 december 2006 in 5 originele exemplaren in
français et en néerlandais. de Nederlandse en de Franse taal.
Une traduction en allemand du présent accord est réalisée. Er wordt een vertaling naar het Duits van dit akkoord opgesteld.
Le Ministre-Président, De Minister-President,
Y. LETERME Y. LETERME
La Ministre flamande du Bien-être, De Vlaamse Minister van Welzijn,
de la Santé publique et de la Famille, Volksgezondheid en Gezin,
Mme I. VERVOTTE Mevr. I. VERVOTTE
Le Ministre flamand de l’Emploi, De Vlaamse Minister van Werk, Onderwijs en Vorming,
de l’Enseignement et de la Formation,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
Pour la Communauté française : Voor de Franse Gemeenschap :
Le Ministre-Président, De Minister-President,
K.-H. LAMBERTZ K.-H. LAMBERTZ
Le Vice-Ministre-Président, De Vice-Minister-President,
Ministre de la Formation et de l’Emploi, Minister van Vorming en Tewerkstelling,
des Affaires sociales et du Tourisme, Sociale Zaken en Toerisme,
B. GENTGES B. GENTGES
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 77 de la Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in
Constitution. artikel 77 van de Grondwet.
Art. 2. Il est porté assentiment à l’Accord de coopération du Art. 2. Instemming wordt betuigd met het samenwerkingsakkoord
13 décembre 2006 entre l’Etat fédéral, la Communauté flamande, la van 13 december 2006 tussen de Federale Staat, de Vlaamse Gemeen-
Communauté française, la Région wallonne, la Communauté germa- schap, de Franse Gemeenschap, het Waals Gewest, de Duitstalige
nophone et la Commission communautaire commune portant sur Gemeenschap en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie
l’entrée en vigueur de l’article 7, 7°, de la loi du 13 juin 2006 modifiant betreffende de inwerkingtreding van artikel 7, 7°, van de wet van
la législation relative à la protection de la jeunesse et à la prise en charge 13 juni 2006 tot wijziging van de wetgeving betreffende de jeugdbe-
des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction. scherming en het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf
omschreven feit hebben gepleegd.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden
de l’Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 10 mai 2007. Gegeven te Brussel, 10 mei 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme. L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Scellé du sceau de l’Etat : Met ’s Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme. L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Notes Nota’s
(1) Session 2006-2007 : (1) Zitting 2006-2007 :
Sénat. Senaat.
Documents. — 3-2087 - 001 : Projet de loi. — 3-2087 - 002 : Rapport. Stukken. — 3-2087 - 001 : Wetsontwerp. — 3-2087 - 002 : Verslag.
Voir aussi : Zie ook :
Annales. — 22 mars 2007. Handelingen. — 22 maart 2007.
Chambre des représentants. Kamer van volksvertegenwoordigers.
Documents. — 51 3018 - 001 : Projet transmis par le Sénat. — 51 3018 Stukken. — 51 3018 - 001 : Ontwerp overgezonden door de Senaat. —
- 002 : Rapport. — 51 3018 - 003 : Texte adopté en séance plénière et 51 3018 - 002 : Verslag. — 51 3018 - 003 : Tekst aangenomen in plenaire
soumis à la sanction royale. vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd.
Voir aussi : Zie ook :
Compte rendu intégral. — 24 et 25 avril 2007. Integraal verslag. — 24 en 25 april 2007.
Accord de coopération entre l’Etat fédéral, la Communauté flamande, Samenwerkingsakkoord tussen de Federale Staat, de Vlaamse Gemeen-
la Communauté française, la Région wallonne, la Communauté schap, de Franse Gemeenschap, het Waals Gewest, de Duitstalige
germanophone et la Commission communautaire commune por- Gemeenschap en de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommis-
tant sur l’entrée en vigueur de l’article 7, 7° de la loi du 13 juin 2006 sie betreffende de inwerkingtreding van artikel 7, 7° van de wet
modifiant la législation relative à la protection de la jeunesse et à la van 13 juni 2006 tot wijziging van de wetgeving betreffende de
prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié jeugdbescherming en het ten laste nemen van minderjarigen die
infraction een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd
Vu les articles 128, § 1er, 130, § 1er, 135 et 138 de la Constitution; Gelet op de artikelen 128, § 1, 130, § 1, 135 en 138 van de Grondwet;
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der
notamment les articles 5, § 1er, II, 6°, modifié par la loi spéciale du instellingen, inzonderheid op artikel 5, § 1, II, 6°, gewijzigd door de
8 août 1988, 6, § 3bis, 4°, inséré par la loi spéciale du 8 août 1988, et 92bis, bijzondere wet van 8 augustus 1988, artikel 6, § 3bis, 4°, ingevoegd bij
§ 1, inséré par la loi spéciale du 8 août 1988 et modifiée par la loi de bijzondere wet van 8 augustus 1988, en artikel 92bis, § 1, ingevoegd
spéciale du 16 juillet 1993; bij de bijzondere wet van 8 augustus 1988 en gewijzigd bij de
bijzondere wet van 16 juli 1993;
Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de
bruxelloises, notamment l’article 63; Brusselse instellingen, inzonderheid op artikel 63;
38322 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der
Communauté germanophone, notamment les articles 4, § 2, et 55bis, instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op de
inséré par la loi du 18 juillet 1990 et modifié par la loi du 5 mai 1993; artikelen 4, § 2, en 55bis, ingevoegd door de wet van 18 juli 1990 en
gewijzigd door de wet van 5 mei 1993;
Vu la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, à la Gelet op de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming,
prise en charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et het ten laste nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven
à la réparation du dommage causé par ce fait, modifiée par les lois du feit hebben gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte
15 mai 2006 et 13 juin 2006, en particulier l’article 37, § 3; schade, gewijzigd door de wet van 15 mei 2006 en de wet van
13 juni 2006, inzonderheid op artikel 37, § 3;
Vu la loi du 13 juin 2006 modifiant la législation relative à la Gelet op de wet van 13 juni 2006 tot wijziging van de wetgeving
protection de la jeunesse et à la prise en charge des mineurs ayant betreffende de jeugdbescherming en het ten laste nemen van minder-
commis un fait qualifié infraction, en particulier les articles 7, 7° et 65, jarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, inzon-
deuxième alinéa; derheid op de artikelen 7, 7° en 65, tweede lid;
Vu les décrets de la Communauté flamande relatifs à l’assistance Gelet op de decreten van de Vlaamse Gemeenschap inzake bijzon-
spéciale à la jeunesse, coordonnés le 4 avril 1990, modifiés par les dere jeugdbijstand, gecoördineerd op 4 april 1990, gewijzigd bij de
décrets des 21 décembre 1990, 19 décembre 1991, 25 juin 1992, decreten van 21 december 1990, 19 december 1991, 25 juni 1992,
4 mai 1994, 15 juillet 1997 et 7 mai 2004; 4 mei 1994, 15 juli 1997 en 7 mei 2004;
Vu le décret de la Communauté française du 4 mars 1991 relatif à Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschap van 4 maart 1991
l’Aide à la Jeunesse, modifié par les décrets des 16 mars 1998, inzake hulpverlening aan de jeugd, gewijzigd bij de decreten van
6 avril 1998, 30 juin 1998, 5 mai 1999, 29 mars 2001, 31 mars 2004, 16 maart 1998, 6 april 1998, 30 juni 1998, 5 mei 1999, 29 maart 2001,
12 mai 2004 et 19 mai 2004; 31 maart 2004, 12 mei 2004 en 19 mei 2004;
Vu le décret de la Région wallonne du 4 avril 1996 organisant Gelet op het decreet van het Waals Gewest van 4 april 1996
l’agrément et le subventionnement des services de santé mentale; betreffende de erkenning en de subsidiëring van de diensten voor
geestelijke gezondheidszorg;
Vu le décret de la Communauté germanophone du 20 mars 1995 Gelet op het decreet van de Duitstalige Gemeenschap van
relatif à l’Aide à la jeunesse, modifié par les décrets du 4 mars 1996, 20 maart 1995 inzake hulpverlening aan de jeugd, gewijzigd bij de
20 mai 1997, 23 octobre 2000, 3 février 2003 et du 1 mars 2004; decreten van 4 maart 1996, 20 mei 1997, 23 oktober 2000, 3 februari 2003
en 1 maart 2004;
Considérant qu’une coopération est indispensable entre les différen- Overwegende dat een samenwerking tussen de verschillende bevoegde
tesautorités compétentes pour l’organisation de l’entrée en vigueur de overheden noodzakelijk is om de inwerkingtreding te organiseren van
l’article 7, 7° de la loi du 13 juin 2006 modifiant la législation relative à artikel 7, 7° van de wet van 13 juni 2006 tot wijziging van de wetgeving
la protection de la jeunesse et à la prise en charge des mineurs ayant betreffende de jeugdbescherming en het ten laste nemen van minder-
commis un fait qualifié infraction, qui apporte plusieurs modifications jarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, dat
à l’article 37, § 3 de la loi modifiée du 8 avril 1965 relative à la protection meerdere wijzigingen aanbrengt in artikel 37, § 3 van de hervormde wet
de la jeunesse, à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, het ten laste nemen
qualifié infraction et à la réparation du dommage causé par ce fait; van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben
gepleegd en het herstel van de door dit feit veroorzaakte schade;
Entre : Tussen :
1. L’Etat fédéral, représenté par son gouvernement en la personne de 1. De Federale Staat, vertegenwoordigd door haar regering in de
Laurette Onkelinx, la ministre de la Justice, persoon van Laurette Onkelinx, minister van Justitie,
2. La Communauté flamande, représentée par son Gouvernement, en 2. De Vlaamse Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar regering
la personne de Yves Leterme, le ministre-président, et en la personne de in de persoon van Yves Leterme, minister-president, en in de persoon
Inge Vervotte, le ministre flamand du Bien-être, de la Santé publique et van Inge Vervotte, Vlaams minister van Welzijn, Volksgezondheid en
de la Famille, Gezin,
3. La Communauté française, représentée par son Gouvernement, en 3. De Franse Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar regering in
la personne de Marie Arena, la ministre-présidente et en la personne de de persoon van Marie Arena, minister-president, en in de persoon van
Catherine Fonck, la ministre de l’Enfance, de l’Aide à la Jeunesse et de Catherine Fonck, minister van Kinderwelzijn, Hulpverlening aan de
la Santé, Jeugd en Gezondheid,
4. La Région wallonne, représentée par son Gouvernement, en la 4. Het Waals Gewest, vertegenwoordigd door haar regering in de
personne de Elio Di Rupo, le ministre-président, et en la personne de persoon van Elio Di Rupo, minister-president, en in de persoon van
Christiane Vienne, la ministre de la Santé, de l’Action Sociale et de Christiane Vienne, minister van Volksgezondheid, Sociale Actie en
l’Egalité des chances, Gelijkheid van Kansen,
5. La Communauté germanophone, représentée par son Gouverne- 5. De Duitstalige Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar rege-
ment, en la personne de Karl-Heinz Lambertz, le ministre-président et ring in de persoon van Karl-Heinz Lambertz, minister-president, en in
en la personne de Bernd Gentges, le vice-ministre-président, le ministre de persoon van Bernd Gentges, vice-minister-president, minister van
de la Formation et de l’Emploi, des Affaires sociales et du Tourisme, Vorming en Tewerkstelling, Sociale Zaken en Toerisme,
6. La Commission communautaire commune, représentée par le 6. De Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, vertegenwoor-
Collège réuni de la Commission communautaire commune, en la digd door het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeen-
personne de Charles Picqué, le président du Collège réuni, en la schapscommissie, in de persoon van Charles Picqué, voorzitter van het
personne de Pascal Smet, le membre du Collège réuni chargé de la Verenigd College, in de persoon van Pascal Smet, lid van het Verenigd
Politique d’Aide aux Personnes et la Fonction publique et en la College bevoegd voor het Beleid inzake Bijstand aan Personen en het
personne de Evelyne Huytebroeck, la membre du Collège réuni chargée Openbaar Ambt, en in de persoon van Evelyne Huytebroeck, lid van
de la Politique d’Aide aux Personnes, des Finances, du Budget et des het Verenigd College bevoegd voor het Beleid inzake Bijstand aan
Relations extérieurs, en fonction de leurs compétences respectives, il a Personen, Financiën, Begroting, en Buitenlandse Betrekkingen, is op
été convenu ce qui suit : grond van hun respectieve bevoegdheden overeengekomen wat volgt :
Article 1er. L’entrée en vigueur de l’article 7, 7°, a), b), c), e) en g) de Artikel 1. De inwerkingtreding van artikel 7, 7°, a), b), c), e) en g) van
la loi du 13 juin 2006 modifiant la législation relative à la protection de de wet van 13 juni 2006 tot wijziging van de wetgeving betreffende de
la jeunesse et à la prise en charge des mineurs ayant commis un fait jeugdbescherming en het ten laste nemen van minderjarigen die een als
qualifié infraction, ne nécessite pas d’accords supplémentaires entre misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, behoeft geen verdere
l’Etat fédéral et les Communautés portant sur les modalités de afspraken tussen de Federale Staat en de Gemeenschappen inzake de
financement. modaliteiten van financiering.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38323
Art. 2. Avant de permettre l’entrée en vigueur de l’article 7, 7°, d) et Art. 2. Alvorens artikel 7, 7°, d) en f) van dezelfde wet in werking
f) de la même loi, un accord de coopération sera conclu entre les parties kan treden, zullen de ondertekenende partijen een samenwerkingsak-
signataires comportant notamment un règlement de financement de ces koord sluiten dat onder meer een regeling tot financiering van deze
dispositions par l’Etat fédéral. bepalingen door de federale Staat zal bevatten.
Art. 3. Le présent accord de coopération est publié intégralement au Art. 3. Dit samenwerkingsakkoord wordt volledig in de drie natio-
Moniteur belge dans les trois langues nationales. nale talen in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt.
Le présent accord de coopération produit ses effets le même jour que Dit samenwerkingsakkoord wordt van kracht op dezelfde dag als
l’article 7, 7°, a), b), c), e) et g) de la loi du 13 juin 2006 modifiant la artikel 7, 7°, a), b), c), e) en g) van de wet van 13 juni 2006 tot wijziging
législation relative à la protection de la jeunesse et à la prise en charge van de wetgeving betreffende de jeugdbescherming en het ten laste
des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction. nemen van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben
gepleegd.
Fait à Bruxelles, le 13 décembre 2006, en 6 exemplaires originaux en Gedaan te Brussel op 13 december in 6 originele exemplaren in de
français et en néerlandais. Nederlandse en de Franse taal.
Une traduction en allemand du présent accord est réalisée. Er wordt een vertaling naar het Duits van dit akkoord opgesteld.
Le Ministre-Président, De Minister-President,
Y. LETERME Y. LETERME
La Ministre flamande du Bien-être, De Minister van Welzijn,
de la Santé publique et de la Famille, Volksgezondheid en Gezin,
Mme I. VERVOTTE Mevr. I. VERVOTTE
Pour la Communauté française : Voor de Franse Gemeenschap :
La Ministre-Présidente, De Minister-President,
Mme M. ARENA Mevr. M. ARENA
La Ministre de l’Enfance, De Minister van Kinderwelzijn,
de l’Aide à la Jeunesse et de la Santé, Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid,
Mme C. FONCK Mevr. C. FONCK
Pour la Région wallonne : Voor het Waalse Gewest :
Le Ministre-Président, De Minister-President,
E. DI RUPO E. DI RUPO
La Ministre de la Santé, de l’Action sociale De Minister van Gezondheid,
et de l’Egalité des Chances, Sociale Aangelegenheden en Gelijke Kansen,
Mme C. VIENNE Mevr. C. VIENNE
Pour la Communauté germanophone : Voor de Duitstalige Gemeenschap :
Le Ministre-Président, De Minister-President,
K.-H. LAMBERTZ K.-H. LAMBERTZ
Le Vice-Ministre-Président, De Vice-Minister-President,
Ministre de la Formation et de l’Emploi, Minister van Vorming en Werkgelegenheid,
des Affaires sociales et du Tourisme, Sociale Aangelegenheden en Toerisme,
B. GENTGES B. GENTGES
Pour la Commission communautaire commune : Voor de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie :
15 MAI 2007. — Loi modifiant la loi du 9 juillet 1975 relative au 15 MEI 2007. — Wet tot wijziging van de wet van 9 juli 1975
contrôle des entreprises d’assurances en ce qui concerne la fusion betreffende de controle der verzekeringsondernemingen, wat de
par absorption d’associations d’assurances mutuelles (1) fusie door overneming van onderlinge verzekeringsverenigingen
betreft (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :
Article 1er. La présente loi règle une matière visée à l’article 78 de la Artikel 1. Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in
Constitution. artikel 78 van de Grondwet.
Art. 2. II est inséré dans la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle Art. 2. In de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der
des entreprises d’assurances, un nouveau Chapitre Vsexies, comprenant verzekeringsondernemingen wordt een hoofdstuk Vsexies, dat de
les articles 78nonies à 78noniesdecies, rédigé comme suit : artikelen 78nonies tot 78noniesdecies omvat ingevoegd, luidende :
« Chapitre Vsexies. — Fusion par absorption d’associations d’assu- « Hoofdstuk Vsexies. — Fusie door overneming van onderlinge
rances mutuelles verzekeringsverenigingen
Art. 78nonies. Une association d’assurances mutuelles peut fusionner Art. 78nonies. Een onderlinge verzekeringsvereniging kan door
par absorption avec une autre association d assurances mutuelles. overneming fuseren met een andere onderlinge verzekeringsvereni-
ging.
Lorsqu’une association d’assurances mutuelles fusionne par absorp- Wanneer een onderlinge verzekeringsvereniging door overneming
tion avec une autre association d’assurances mutuelles, les dispositions fuseert met een andere onderlinge verzekeringsvereniging zijn de in
du livre XI du Code des sociétés qui régissent la fusion par absorption boek XI van het Wetboek van vennootschappen vervatte bepalingen
sont d’application, sous réserve des dérogations et moyennant les betreffende fusie door overneming van toepassing, zulks onder voor-
précisions mentionnées ci-dessous. Dans ce cas, les termes « société » et behoud van de hieronder vermelde afwijkingen en middels nadere
« associé(s) » utilisés dans ledit Code s’entendent respectivement de bepalingen. In dat geval wordt onder de in dat Wetboek gebezigde
l’ « association d’assurances mutuelles » et de ses « membres ». termen « vennootschap » en « venno(o)t(en) » respectievelijk de
« onderlinge verzekeringsvereniging » en haar « leden » verstaan.
Art. 78decies. Par dérogation à l’article 671 du Code des sociétés, la Art. 78decies. In afwijking van artikel 671 van het Wetboek van
fusion par absorption d’associations d assurances mutuelles est l’opé- vennootschappen is de fusie door overneming van onderlinge verze-
ration par laquelle une ou plusieurs associations d’assurances mutuel- keringsverenigingen de rechtshandeling waarbij het gehele vermogen
les transfèrent à une autre association d’assurances mutuelles, par suite van één of meer onderlinge verzekeringsverenigingen, zowel de
d’une dissolution sans liquidation, l’intégralité de leur patrimoine, rechten als de verplichtingen, als gevolg van ontbinding zonder
activement et passivement, moyennant l’acquisition par les membres vereffening op een andere onderlinge verzekeringsvereniging overgaat,
de la ou des associations d’assurances mutuelles absorbées de la qualité waarbij de leden van de overgenomen onderlinge verzekeringsvereni-
de membres de l’association d’assurances mutuelles absorbante. ging(en) als tegenprestatie de hoedanigheid verkrijgen van leden van
de overnemende onderlinge verzekeringsvereniging.
Art. 78undecies. Le tribunal de première instance est compétent pour Art. 78undecies. De rechtbank van eerste aanleg is bevoegd om kennis
connaître des actions visées à l’article 689 du Code des sociétés relatives te nemen van de in artikel 689 van het Wetboek van vennootschappen
à la fusion d’associations d’assurances mutuelles. bedoelde vorderingen wat de fusie van onderlinge verzekeringsvere-
nigingen betreft.
Art. 78duodecies. Par dérogation à l’article 693, alinéa 2, du Code des Art. 78duodecies. In afwijking van artikel 693, tweede lid, van het
sociétés, le projet de fusion mentionne au moins : Wetboek van vennootschappen, wordt in het fusievoorstel ten minste
vermeld :
1° la forme, la dénomination, l’objet et le siège social des associations 1° de rechtsvorm, de naam, het doel en de zetel van de te fuseren
d’assurances appelées à fusionner; verzekeringsverenigingen;
2° une description précise et une justification des mesures réglant les 2° een nauwkeurige omschrijving van en een verantwoording voor
droits et les obligations des membres de l’association d’assurances de maatregelen tot regeling van de rechten en verplichtingen van de
absorbée dans l’association d’assurances absorbante, et des conséquen- leden van de overgenomen verzekeringsvereniging binnen de over-
ces financières de la fusion pour les membres des associations nemende verzekeringsvereniging, alsmede een nauwkeurige omschrij-
d’assurances absorbée et absorbante, notamment en ce qui concerne le ving van en een verantwoording voor de financiële gevolgen van de
droit des membres aux ristournes, l’obligation au paiement de contri- fusie voor de leden van de overgenomen en de overnemende verzeke-
butions complémentaires en cas de déficit et le droit des membres sur ringsvereniging, inzonderheid met betrekking tot het recht van de
l’avoir social; leden op ristorno’s, tot de verplichting bijkomende bijdragen te betalen
in geval van deficit en tot het recht van de leden op het verenigings-
vermogen;
3° la date à partir de laquelle les droits et obligations des membres de 3° de ingangsdatum van de rechten en verplichtingen van de leden
l’association d’assurances absorbée dans l’association d’assurances van de overgenomen verzekeringsvereniging binnen de overnemende
absorbante prennent cours; verzekeringsvereniging;
4° sans préjudice de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d’assurance 4° onverminderd de wet van 25 juni 1992 op de landverzekerings-
terrestre une description précise et une justification des adaptations overeenkomst een nauwkeurige omschrijving van en een verantwoor-
devant être apportées aux polices d’assurance dans le cadre de la ding voor de aanpassingen welke in het kader van de fusie aan de
fusion; verzekeringspolissen moeten worden aangebracht;
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38325
5° une description précise et une justification des mesures proposées 5° een nauwkeurige omschrijving van en een verantwoording voor
pour que l’association d’assurances absorbante conserve les agréments de maatregelen welke worden voorgesteld opdat de overnemende
requis pour les activités d’assurances transférées dont l’association verzekeringsvereniging de vereiste erkenningen behoudt voor de
d’assurances absorbée était titulaire; overgegane verzekeringsactiviteiten welke de overgenomen verzeke-
ringsvereniging mocht verrichten;
6° la date à partir de laquelle les opérations de l’association 6° de datum vanaf welke de handelingen van de overgenomen
d’assurances absorbée sont considérées du point de vue comptable verzekeringsvereniging boekhoudkundig geacht worden te zijn ver-
comme accomplies pour le compte de l’association d’assurances richt voor rekening van de overnemende verzekeringsvereniging;
absorbante;
7° les droits assurés par l’association d’assurances absorbante aux 7° de rechten die de overnemende verzekeringsvereniging toekent
membres de l’association d’assurances à absorber, qui ont des droits aan de leden van de over te nemen verzekeringsvereniging, die
spéciaux ou les mesures proposées à leur égard; bijzondere rechten hebben, dan wel de jegens hen voorgestelde
maatregelen;
8° les émoluments attribués aux commissaires chargés de la rédaction 8° de bezoldiging die wordt toegekend aan de commissarissen voor
du rapport prévu à l’article 695 du Code des sociétés; het opstellen van het in artikel 695 van het Wetboek van vennootschap-
pen bedoelde verslag;
9° tous avantages particuliers attribués aux membres des organes de 9° ieder bijzonder voordeel toegekend aan de leden van de bestuurs-
gestion des associations d’assurances appelées à fusionner. organen van de te fuseren verzekeringsverenigingen.
Six semaines au moins avant l’assemblée générale appelée à se Het fusievoorstel moet door elke verzekeringsvereniging die bij de
prononcer sur la fusion, le projet de fusion doit être déposé au greffe du fusie betrokken is uiterlijk zes weken voor de algemene vergadering die
tribunal de première instance par chacune des associations d’assuran- over de fusie moet besluiten, ter griffie van de rechtbank van eerste
ces appelées à fusionner. aanleg worden neergelegd.
Art. 78terdecies. Par dérogation à l’article 694 du Code des sociétés, le Art. 78terdecies. In afwijking van artikel 694 van het Wetboek van
rapport écrit et circonstancié établi par l’organe de gestion de chaque vennootschappen wordt in het door het bestuursorgaan van elke
association d’assurances expose la situation patrimoniale des associa- verzekeringsvereniging opgesteld schriftelijk verslag de stand van het
tions d’assurances appelées à fusionner et explique et justifie, du point vermogen van de te fuseren verzekeringsverenigingen uiteengezet en
de vue juridique et économique, l’opportunité, les conditions, les worden tevens uit een juridisch en economisch oogpunt toegelicht en
modalités et les conséquences de la fusion, ainsi que les mesures réglant verantwoord : de wenselijkheid van de fusie, de voorwaarden en de
les droits des membres de l’association d’assurances absorbée dans wijze waarop ze zal geschieden en de gevolgen ervan, alsook de
l’association d’assurances absorbante, en particulier le droit aux maatregelen tot regeling van de rechten van de leden van de
ristournes, l’obligation au paiement de contributions complémentaires overgenomen verzekeringsvereniging binnen de overnemende verze-
en cas de déficit et le droit sur l’avoir social. keringsvereniging, inzonderheid als het gaat om het recht op ristorno’s,
de verplichting bijkomende bijdragen te betalen in geval van deficit en
het recht op het verenigingsvermogen.
Art. 78quaterdecies. Par dérogation aux alinéas 2 et 3 de l’article 695 du Art. 78quaterdecies. In afwijking van artikel 695, tweede en derde lid,
Code des sociétés, le commissaire, le réviseur d’entreprises ou l’expert van het Wetboek van vennootschappen moet de commissaris, de
comptable désigné doit notamment faire rapport sur les conséquences aangewezen bedrijfsrevisor of accountant inzonderheid verslag uitbren-
financières de la fusion pour les membres de l’association d’assurances gen over de financiële gevolgen van de fusie voor de leden van de
absorbée et de l’association d’assurances absorbante. overgenomen en de overnemende verzekeringsvereniging.
Ce rapport doit au moins : Dat verslag moet ten minste :
1° indiquer si les informations financières et comptables contenues 1° aangeven of de financiële en boekhoudkundige gegevens uit het in
dans le rapport de l’organe de gestion visé à l’article 694 du Code des artikel 694 van het Wetboek van vennootschappen bedoelde verslag
sociétés, sont fidèles et suffisantes pour éclairer l’assemblée générale van het bestuursorgaan waarheidsgetrouw en toereikend zijn om de
appelée à voter sur le projet de fusion; algemene vergadering die over het fusievoorstel moet stemmen,
duidelijkheid te verschaffen;
2° décrire les conséquences de la fusion sur le droit des membres aux 2° beschrijven welke gevolgen de fusie heeft met betrekking tot het
ristournes, sur leurs obligations au paiement de contributions complé- recht van de leden op ristorno’s, tot hun verplichting bijkomende
mentaires en cas de déficit et sur leur droit sur l’avoir social. bijdragen te betalen in geval van deficit en tot hun recht op het
verenigingsvermogen.
Art. 78quinquiesdecies. Dans chaque association d’assurances, les Art. 78quinquiesdecies. In elke verzekeringsvereniging worden de
membres de l’association sont convoqués à une assemblée générale leden bijeengeroepen voor een algemene vergadering die over de
appelée à délibérer sur la décision de fusion, dans le respect des règles beslissing tot fusie moet beraadslagen met inachtneming van de
statutaires prévues pour la modification aux statuts ou, si elles sont statutaire regels waarin is voorzien met betrekking tot statutenwijzi-
plus strictes, pour la mise en liquidation. gingen dan wel, indien die regels strenger zijn, tot de vereffening.
L’article 697, § 1er, alinéa 2, et § 2, alinéa 1er, 4°, du Code des sociétés Artikel 697, § 1, tweede lid, en § 2, eerste lid, 4°, van het Wetboek van
est applicable aux associations d’assurances mutuelles. Vennootschappen is van toepassing op de onderlinge verzekerings-
verenigingen.
Art. 78sexiesdecies. Pour la fusion par absorption d associations Art. 78sexiesdecies. Voor fusies door overneming van onderlinge
d’assurances mutuelles, les conditions de quorum et majorité visées à verzekeringsverenigingen gelden de volgende in artikel 699, § 1, 1°, van
l’article 699, § 1er, 1°, du Code des sociétés sont les suivantes : ceux qui het Wetboek van vennootschappen bedoelde regels van aanwezigheid
assistent à la réunion doivent représenter la moitié au moins du fonds en meerderheid : de aanwezigen moeten ten minste de helft van het
social constitué par les membres. Si cette condition n’est pas remplie, door de leden gevormd maatschappelijk fonds vertegenwoordigen.
une nouvelle convocation sera nécessaire et la nouvelle assemblée Is die voorwaarde niet vervuld, dan is een nieuwe bijeenroeping nodig.
délibèrera et statuera valablement, quelle que soit la portion du fonds Opdat de tweede vergadering op geldige wijze kan beraadslagen en
social représentée. besluiten, is het voldoende dat enig deel van het maatschappelijk fonds
er vertegenwoordigd is.
L’article 699, § 3, du Code des sociétés n’est pas applicable à la fusion Artikel 699, § 3, van het Wetboek van vennootschappen is niet van
par absorption d’associations d’assurances mutuelles. toepassing op fusies door overneming van onderlinge verzekerings-
verenigingen.
Art. 78septiesdecies. Par dérogation à l’article 701 du Code des Art. 78septiesdecies. In afwijking van artikel 701 van het Wetboek van
sociétés, les modifications éventuelles des statuts de l’association vennootschappen worden de eventuele wijzigingen van de statuten
absorbante, y compris les clauses qui modifieraient son objet social, van de overnemende verzekeringsvereniging, met inbegrip van de
sont arrêtées aux conditions de présence et de majorité requises par les bepalingen tot wijziging van haar doel, vastgesteld volgens de regels
statuts de l’association d’assurances. van aanwezigheid en meerderheid welke krachtens de statuten van de
verzekeringsvereniging vereist zijn.
38326 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 78octiesdecies. Pour l’application de l’article 704, alinéa 1er, du Art. 78octiesdecies. Voor de toepassing van artikel 704, eerste lid,
Code des sociétés, la date visée à l’article 693, alinéa 2, 5°, du même van het Wetboek van vennootschappen geldt voor de fusie door
Code est, pour la fusion par absorption d’associations d’assurances overneming van onderlinge verzekeringsverenigingen de in arti-
mutuelles, la date visée à l’article 78duodecies, 6°. kel 78duodecies, 6°, bedoelde datum als de bij artikel 693, tweede lid, 5°,
van hetzelfde Wetboek bedoelde datum.
Art. 78noniesdecies. L’article 211 du CIR 1992 est applicable à la fusion Art. 78noniesdecies. Artikel 211 van het WIB 1992 is van toepassing op
par absorption d’associations d’assurances mutuelles, dans la mesure de fusie door overneming van onderlinge verzekeringsverenigingen, in
où les associations d’assurances concernées sont soumises à l’impôt des zoverre de betrokken verzekeringsverenigingen onderworpen zijn aan
sociétés. ». de vennootschapsbelasting. ».
Promulguons la présente loi, ordonnons qu’elle soit revêtue du sceau Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ’s Lands zegel zal worden
de l’Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 15 mai 2007. Gegeven te Brussel, 15 mei 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Economie, De Minister van Economie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Scellé du sceau de l’Etat : Met ’s Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Notes Nota’s
(1) Session ordinaire 2006-2007. (1) Gewone zitting 2006-2007.
Chambre des représentants. Kamer van volksvertegenwoordigers.
Documents parlementaires. — Projet de loi, n° 51-2842/1. — Amende- Parlementaire stukken. — Wetsvoorstel, nr. 51-2842/1. — Amendemen-
ments, n° 51-2842/2-3. — Raport fait au nom de la Commission, ten, nr 51-2842/2-3. — Verslag van de Commissie, nr 51-2842/4. —
n° 51-2842/4. — Texte corrigé par la Commission, n° 51-2842/5. — Tekst verbeterd door de Commissie, nr. 51-2842/5. — Tekst aangeno-
Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, n° 51-2852/6. men in de plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat,
nr. 51-2842/6.
Annales parlementaires. — Discussion et adoption. Séance du Parlementaire Handelingen. — Bespreking en aanneming. Vergadering
29 mars 2007. van 29 maart 2007.
Sénat. Senaat.
Documents parlementaires. — Projet évoqué par le Sénat, n° 3-2356/1. — Parlementaire stukken. — Ontwerp geëvoceerd door de Senaat,
Rapport fait au nom de la Commission, n° 3-2256/2. — Décision de ne nr. 3-2356/1. nr. 3. — Verslag namens de Commissie, nr. 3-2256/2. —
pas amender, n° 3-2356/3. Beslissing om niet te amenderen, nr. 3-2356/3.
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE,
P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE
F. 2007 — 3066 [C − 2007/11356] N. 2007 — 3066 [C − 2007/11356]
9 JUILLET 2007. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 22 novem- 9 JULI 2007. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk
bre 1990 relatif aux diplômes des candidats experts-comptables et besluit van 22 november 1990 betreffende de diploma’s van de
des candidats conseils fiscaux kandidaat-accountants en de kandidaat-belastingconsulenten
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 22 avril 1999 relative aux professions comptables et Gelet op de wet van 22 april 1999 betreffende de boekhoudkundige
fiscales, notamment l’article 19, premier alinéa, 3°; en fiscale beroepen, inzonderheid op artikel 19, eerste lid, 3°;
Vu l’arrêté royal du 22 novembre 1990 relatif aux diplômes des Gelet op het koninklijk besluit van 22 november 1990 betreffende de
candidats experts-comptables et des candidats conseils fiscaux, tel que diploma’s van de kandidaat-accountants en de kandidaat-
modifié par les arrêtés royaux du 21 septembre 1992, 23 septem- belastingconsulenten zoals gewijzigd bij de koninklijke besluiten van
bre 1992, 18 avril 1994, 8 août 1997, 4 mai 1999 et 11 juillet 2006, 21 september 1992, 23 september 1992, 18 april 1994, 8 augustus 1997,
notamment l’article 3, inséré par l’arrêté royal du 4 mai 1999 et modifié 4 mei 1999 en 11 juli 2006, inzonderheid op artikel 3, ingevoegd bij het
par l’arrêté royal du 11 juillet 2006; koninklijk besluit van 4 mei 1999 en gewijzigd bij het koninklijk besluit
van 11 juli 2006;
Vu l’avis du Conseil Supérieur des Professions Economiques du Gelet op het advies van de Hoge Raad voor de Economische
7 mai 2007; Beroepen van 7 mei 2007;
Vu l’avis n° 43.108/1 du Conseil d’Etat, donné le 31 mai 2007, en Gelet op het advies nr. 43.108/1 van de Raad van State, gegeven op
application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur 31 mei 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de
le Conseil d’Etat; gecoördineerde wetten op de Raad van State;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Economie et Notre Ministre Op de voordracht van Onze Minister van Economie en Onze Minister
des Classes Moyennes, van Middenstand,
Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het
Moniteur belge. Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Art. 3. Notre ministre de l’Economie et notre ministre des Classes Art. 3. Onze minister van Economie en Onze minister van Midden-
Moyennes sont, chacun en ce qui le concerne, chargés de l’exécution du stand zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit
présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 9 juillet 2007. Gegeven te Brussel, 9 juli 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Economie, De Minister van Economie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Le Ministre des Classes moyennes, De Minister van Middenstand
Mme S. LARUELLE Mevr. S. LARUELLE
7 JUIN 2007. — Arrêté royal reportant, en ce qui concerne la 7 JUNI 2007. — Koninklijk besluit houdende, voor wat de Duitstalige
Communauté germanophone, l’entrée en vigueur de la loi du Gemeenschap betreft, uitstel van de inwerkingtreding van de wet
16 mai 2003 fixant les dispositions générales applicables aux van 16 mei 2003 tot vaststelling van de algemene bepalingen die
budgets, au contrôle des subventions et à la comptabilité des gelden voor de begrotingen, de controle op de subsidies en voor de
communautés et des régions, ainsi qu’à l’organisation du contrôle boekhouding van de gemeenschappen en de gewesten, alsook voor
de la Cour des comptes de organisatie van de controle door het Rekenhof
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 16 mai 2003 fixant les dispositions générales applicables Gelet op de wet van 16 mei 2003 tot vaststelling van de algemene
aux budgets, au contrôle des subventions et à la comptabilité des bepalingen die gelden voor de begrotingen, de controle op de subsidies
communautés et des régions, ainsi qu’à l’organisation du contrôle de la en voor de boekhouding van de gemeenschappen en de gewesten,
Cour des comptes, notamment l’article 17, tel que modifié par l’arti- alsook voor de organisatie van de controle door het Rekenhof,
cle 11 de la loi-programme (II) du 27 décembre 2006; inzonderheid op artikel 17, zoals gewijzigd door artikel 11 van de
programmawet (II) van 27 december 2006;
Vu l’arrêté royal du 18 mars 2004 reportant, en ce qui concerne la Gelet op het koninklijk besluit van 18 maart 2004 houdende, voor wat
Communauté germanophone, l’entrée en vigueur de la loi du 16 mai 2003 de Duitstalige Gemeenschap betreft, uitstel van de inwerkingtreding
fixant les dispositions générales applicables aux budgets, au contrôle van de wet van 16 mei 2003 tot vaststelling van de algemene bepalingen
des subventions et à la comptabilité des communautés et des régions, die gelden voor de begrotingen, de controle op de subsidies en voor de
ainsi qu’à l’organisation du contrôle de la Cour des comptes; boekhouding van de gemeenschappen en de gewesten, alsook voor de
organisatie van de controle door het Rekenhof;
Vu la demande du Gouvernement de la Communauté germano- Gelet op het verzoek van de Regering van de Duitstalige Gemeen-
phone, introduite par son Ministre-Président, en date du 20 mars 2007; schap ingediend door zijn Minister-Voorzitter, op 20 maart 2007;
38328 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Considérant que le texte proposé au niveau fédéral n’a pas encore été Overwegende dat de tekst die werd voorgesteld op federaal niveau
approuvé définitivement, la Communauté germanophone ne se voit niet definitief werd goedgekeurd, is de Duitstalige Gemeenschap thans
actuellement pas en mesure d’élaborer sa propre réglementation en la niet in staat haar eigen regelgeving terzake uit te werken. Zodra deze
matière. Dès réception de ladite approbation, toutes les questions goedkeuring er is, zullen alle praktische kwesties van organisatie,
pratiques d’organisation, d’informatique et de formation de personnel informatica en opleiding van het personeel concreet kunnen worden
pourront être abordées concrètement. Les rôles des différents acteurs aangepakt. De rollen van de verschillende spelers (overheidsdienst,
(administration, inspection des finances et Cour des comptes), devront inspectie van financiën en Rekenhof) zullen duidelijk worden bepaald
être clairement définis par rapport aux orientations prises par la in het licht van de koers die de Duitstalige Gemeenschap wil varen;
Communauté germanophone;
Considérant que le plan comptable normalisé n’a pas encore été Overwegende dat het genormeerd rekeningstelsel nog niet is goed-
approuvé par arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres après avis gekeurd bij in Ministerraad overlegd koninklijk besluit, na advies van
des gouvernements des communautés et régions – tel que prévu par de regeringen van de gemeenschappen en gewesten, zoals bepaald in
l’article 5 de la loi du 16 mai 2003 susmentionnée –, et qu’il n’existe pas artikel 5 van voormelde wet van 16 mei 2003, en er geen wettelijke basis
encore de base légale qui permettrait aux communautés et régions de bestaat waardoor de gemeenschappen en gewesten een nieuwe alge-
préparer une nouvelle comptabilité générale; mene boekhouding kunnen voorbereiden;
Considérant qu’après l’approbation du plan comptable normalisé, les Overwegende dat na de goedkeuring van het genormeerd rekening-
communautés et régions sont obligées d’adapter ce plan à leur situation stelsel de gemeenschappen en gewesten verplicht zijn dit plan aan te
spécifique et doivent préparer un projet de décret ad hoc; passen aan hun specifieke toestand en een ontwerpdecreet moeten
voorbereiden;
Considérant qu’après les deux étapes susmentionnées, les commu- Overwegende dat na beide voormelde fasen de gemeenschappen en
nautés et régions devront adapter leur système comptable informati- gewesten hun informatica boekhoudsysteem zullen moeten aanpassen
que, et qu’il sera nécessaire de prévoir une phase d’essai de plusieurs en het nodig zal zijn een testfase te plannen die verschillende maanden
mois avant l’utilisation définitive de ce nouveau programme, afin zal duren alvorens de nieuwe toepassing definitief in gebruik zal
d’assurer la fiabilité des travaux; worden genomen, om de betrouwbaarheid van de werkzaamheden te
verzekeren;
Considérant qu’après l’approbation du plan comptable normalisé et Overwegende dat na de goedkeuring van het genormeerd rekening-
notamment des règles comptables au sujet des biens mobiliers et stelsel, met name de boekhoudregels inzake roerende en onroerende
immobiliers, les communautés et régions dresseront l’inventaire de la goederen, de gemeenschappen en gewesten de inventaris zullen maken
valeur des biens mobiliers et immobiliers, et qu’un délai d’essai de van de waarde van de roerende en onroerende goederen en dat
plusieurs mois sera nécessaire; daarvoor een proefperiode van verschillende maanden nodig zal zijn;
Considérant qu’il est nécessaire d’établir une concordance entre la Overwegende dat het nodig is overeenstemming te bereiken tussen
date d’entrée en vigueur d’un nouveau système comptable et une de datum waarop een nieuw rekeningstelsel in voege treedt en een
année budgétaire, et qu’afin d’éviter de devoir opérer un changement begrotingsjaar, en om te vermijden te moeten overgaan tot een
des systèmes comptables au cours d’une année, il importe de commen- verandering van de boekhoudsystemen in de loop van een jaar, is het
cer un nouveau système comptable en début d’année budgétaire, donc belangrijk een nieuw boekhoudsysteem op te starten in het begin van
le 1er janvier; een begrotingsjaar, dus op 1 januari;
Considérant que la mise en place de ce nouveau système prendra Overwegende dat de installatie van dit nieuw systeem verschillende
plusieurs années, la Communauté germanophone envisage de reporter jaren zal bedragen, overweegt de Duitstalige Gemeenschap de datum
la date d’entrée en vigueur au 1er janvier 2010; van in voege treding uit te stellen tot 1 januari 2010;
Vu l’avis n° 42.899/4 du Conseil d’Etat, donné le 7 mai 2007; Gelet op het advies nr. 42.899/4 van de Raad van State, gegeven op
7 mei 2007;
Sur la proposition de Notre Ministre des Finances et de Notre Op de voordracht van Onze Minister van Financiën en van Onze
Ministre du Budget, Minister van Begroting,
Article 1er. En ce qui concerne la Communauté germanophone, Artikel 1. Voor wat betreft de Duitstalige Gemeenschap wordt de
l’entrée en vigueur de la loi du 16 mai 2003 fixant les dispositions inwerkingtreding van de wet van 16 mei 2003 tot vaststelling van de
générales applicables aux budgets, au contrôle des subventions et à la algemene bepalingen die gelden voor de begrotingen, de controle op de
comptabilité des communautés et des régions, ainsi qu’à l’organisation subsidies en voor de boekhouding van de gemeenschappen en de
du contrôle de la Cour des comptes, est reportée au 1er janvier 2010. gewesten, alsook voor de organisatie van de controle door het
Rekenhof, uitgesteld tot 1 januari 2010.
Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 31 décembre 2006. Art. 2. Dit besluit treedt in werking met ingang van 31 decem-
ber 2006.
Art. 3. Notre Ministre des Finances et Notre Ministre du Budget sont Art. 3. Onze Minister van Financiën en Onze Minister van Begroting
chargés, chacun en ce qui le concerne, de l’exécution du présent arrêté. zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Finances, De Minister van Financiën,
D. REYNDERS D. REYNDERS
La Ministre du Budget, De Minister van Begroting,
Mme F. VAN DEN BOSSCHE Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38329
Der folgende Text bildet die inoffizielle koordinierte deutsche Fassung des Königlichen Erlasses vom 31. Mai 1994
über die Ausstellung von Dokumenten und die Erteilung von Auskünften in Bezug auf gewerbliches Eigentum seitens
des Amtes für gewerbliches Eigentum, so wie er nacheinander abgeändert worden ist durch:
— den Königlichen Erlass vom 17. Juni 1999 zur Abänderung des Königlichen Erlasses vom 31. Mai 1994 über die
Ausstellung von Dokumenten und die Erteilung von Auskünften in Bezug auf gewerbliches Eigentum seitens des
Amtes für gewerbliches Eigentum,
— den Königlichen Erlass vom 20. Juli 2000 über die Einführung des Euro in die Vorschriften in Bezug auf
Angelegenheiten, für die das Ministerium der Wirtschaftsangelegenheiten zuständig ist,
— den Königlichen Erlass vom 21. Dezember 2006 zur Umwandlung der Allgemeinen Verordnung über die der
Stempelsteuer gleichgesetzten Steuern in den Ausführungserlass zum Gesetzbuch der verschiedenen Gebühren und
Steuern, zur Aufhebung des Erlasses des Regenten über die Ausführung des Stempelsteuergesetzbuches und zur
Festlegung verschiedener anderer Abänderungen von Ausführungserlassen.
Diese inoffizielle koordinierte deutsche Fassung ist von der Zentralen Dienststelle für Deutsche Übersetzungen
beim Beigeordneten Bezirkskommissariat in Malmedy erstellt worden.
31. MAI 1994 — Königlicher Erlass über die Ausstellung von Dokumenten
und die Erteilung von Auskünften in Bezug auf gewerbliches Eigentum seitens des Amtes
für gewerbliches Eigentum
Artikel 1 - § 1 - Das Amt für gewerbliches Eigentum beim Ministerium der Wirtschaftsangelegenheiten,
nachstehend Amt genannt, stellt auf Antrag Vervielfältigungen aus:
— der belgischen, europäischen und ausländischen Patente und der veröffentlichten Patentanmeldungen,
— der ergänzenden Schutzzertifikate für Arzneimittel und für Pflanzenschutzmittel,]
— von Auszügen aus den Registern der belgischen und europäischen Patente,
— von Auszügen aus den Sammlungen von Patenten und Patentanmeldungen
und allgemein von allen Dokumenten oder Auskünften, die der Öffentlichkeit im Lesesaal des Amtes zur
Verfügung gestellt werden.
§ 2 - Für die Vervielfältigung der in § 1 erwähnten Dokumente ist eine Gebühr von [0,12 EUR] beziehungsweise
[0,36 EUR] pro Seite zu entrichten, je nachdem ob der Interessehabende selbst oder das Amt die Vervielfältigung
erstellt. Die Gebühr beträgt [0,72 EUR] pro Seite, wenn die Dokumente per Telefax versandt werden.
§ 3 - In den Grenzen der verfügbaren Sammlungen stellt das Amt Vervielfältigungen der belgischen Patente auf
Mikrofilmkarten gegen Zahlung einer Gebühr von [2,50 EUR] pro Patent aus.
38330 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 4 - In den Grenzen der verfügbaren Sammlungen stellt das Amt Vervielfältigungen von Dokumenten belgischer
Patente auf negativen Mikrofiches gegen Zahlung einer Gebühr von [1,25 EUR] pro Mikrofiche aus.
§ 5 - Der Preis für Lieferungen von CD-ROMs mit Vervielfältigungen von Dokumenten belgischer Patente durch
das Amt wird von Unserem Minister der Wirtschaftsangelegenheiten festgelegt. Der Preis liegt nicht unter dem
Selbstkostenpreis der CD-ROMs.
[Art. 1 § 1 einziger Absatz neuer zweiter Gedankenstrich eingefügt durch Art. 1 des K.E. vom 17. Juni 1999 (B.S. vom
7. August 1999); §§ 2 bis 4 abgeändert durch Art. 12 des K.E. vom 20. Juli 2000 (B.S. vom 30. August 2000)]
Art. 2 - Auf Antrag des Interessehabenden werden Vervielfältigungen von belgischen Patentanmeldungen, von
belgischen Patenten, von Übersetzungen, die beim Amt hinterlegt sind, von Patentansprüchen aus veröffentlichten
europäischen Patentanmeldungen, von europäischen Patenten, die in Belgien in Kraft sind oder waren, von
internationalen Patentanmeldungen, für die das Amt Anmeldeamt war, von ergänzenden Schutzzertifikaten für
Arzneimittel, [von ergänzenden Schutzzertifikaten für Pflanzenschutzmittel,] von Ausfertigungen von Einreichungs-,
Übertragungs- oder Nichtigkeitsprotokollen von Fabrik- oder Handelsmarken, deren Einreichung 1971 bestätigt
worden ist, und von bestätigenden Einreichungen, die in Artikel 26 des einheitlichen Benelux-Gesetzes über Muster
oder Modelle erwähnt sind, vom Direktor des Amtes oder von seinem Beauftragten beglaubigt. Beglaubigte
Vervielfältigungen sind auf der ersten Seite mit dem Stempel des Amtes versehen. Für die Beglaubigung ist eine
Gebühr von [5 EUR] zu entrichten.
[Art. 2 abgeändert durch Art. 2 des K.E. vom 17. Juni 1999 (B.S. vom 7. August 1999) und Art. 12 des K.E. vom 20. Juli 2000
(B.S. vom 30. August 2000)]
Art. 3 - Auf schriftlichen Antrag jedes Interessehabenden erteilt das Amt schriftlich Auskünfte und Bescheini-
gungen über bestimmte belgische Patente oder europäische Patente, in denen Belgien als Bestimmungsstaat benannt
ist. Für diese Anträge ist eine Gebühr von [12 EUR] pro Patent zu entrichten.
[Art. 3 abgeändert durch Art. 12 des K.E. vom 20. Juli 2000 (B.S. vom 30. August 2000)]
Art. 4 - Der Preis eines Abonnements der Sammlung der Erfindungspatente, die die Veröffentlichungen der
Patente eines Kalenderjahres enthält, beträgt [50 EUR]. Diese Veröffentlichung wird nicht per Heft verkauft.
[Art. 4 abgeändert durch Art. 12 des K.E. vom 20. Juli 2000 (B.S. vom 30. August 2000)]
Art. 5 - In den in den Artikeln 1, 2 und 3 vorgesehenen Gebühren sind Versandkosten per Land- oder Seeweg
enthalten.
Für die Sammlung der Erfindungspatente werden die Versandkosten pro Jahresabonnement pauschal auf [25 EUR]
beziehungsweise [50 EUR] festgelegt, je nachdem ob es sich um einen Versand in Belgien oder ins Ausland handelt. Bei
einem Antrag auf Eilsendung oder Luftpostsendung gehen die Versandkosten zu Lasten des Interessehabenden.
[Art. 5 Abs. 2 abgeändert durch Art. 12 des K.E. vom 20. Juli 2000 (B.S. vom 30. August 2000)]
Art. 6 - In den Grenzen der verfügbaren Mittel werden durch oder für den Interessehabenden im Amt Suchen
nach Patenten und Befragungen von Patentdatenbanken durchgeführt. Diese Suchen und Befragungen erfolgen gegen
Zahlung einer Gebühr, die Unser Minister der Wirtschaftsangelegenheiten festlegt. Die Gebühr liegt nicht unter den
Befragungs- und Telekommunikationskosten, die das Amt trägt oder für das Amt getragen werden.
Art. 7 - [Die Zahlung der in den Artikeln 1, 2, 3, 4 und 6 vorgesehenen Gebühren kann in bar, per Überweisung
auf das Postscheckkonto des Amtes oder per Bankscheck, der auf eine belgische Bank gezogen wird, erfolgen.
Interessehabende können im Hinblick auf Zahlungen im Rahmen ihrer zukünftigen Anträge einen Vorschuss auf das
Postscheckkonto des Amtes einzahlen, das auf ihren Namen ein Konto eröffnet.]
[Art. 7 ersetzt durch Art. 89 des K.E. vom 21. Dezember 2006 (B.S. vom 29. Dezember 2006)]
Art. 8 - Unser Minister der Wirtschaftsangelegenheiten kann die Gebühren, den Preis des Abonnements der
Sammlung der Erfindungspatente und die pauschalen Versandkosten an den Verbraucherpreisindex, die Postgebüh-
rentarife und einen anderen Bestandteil des Selbstkostenpreises anpassen.
Art. 9 - Vorliegender Erlass ist nicht auf Vervielfältigungen im Bereich der Benelux-Marken und Benelux-Muster
oder -Modelle anwendbar, die der Öffentlichkeit im Lesesaal des Amtes durch das Benelux-Markenamt und das
Benelux-Musteramt zur Verfügung gestellt werden.
Art. 10 - Der Königliche Erlass vom 18. Dezember 1986 über die Ausstellung und die Veröffentlichung von
Dokumenten über Erfindungspatente und bestimmte Marken, Muster und Modelle seitens des Amtes für gewerbliches
Eigentum wird aufgehoben.
Art. 11 - Vorliegender Erlass tritt am ersten Tag des Monats nach dem Monat seiner Veröffentlichung im
Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Art. 12 - Unser Minister der Wirtschaftsangelegenheiten ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses
beauftragt.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38331
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
38332 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Annexe — Bijlage
FO
} DERALER O
} FFENTLICHER DIENST INNERES
28. DEZEMBER 2006 — Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen Erlasses vom 22. Juli 2004 über die
Modalitäten für den Einsatz von Personalmitgliedern des autonomen öffentlichen Unternehmens Belgacom im
Rahmen der Koordination der Ausstellung der elektronischen Personalausweise, des Königlichen Erlasses vom
22. Juli 2004 über die Modalitäten für den Einsatz von Personalmitgliedern des autonomen öffentlichen
Unternehmens Belgacom in den Gemeinden im Rahmen der Ausstellung der elektronischen Personalausweise,
des Königlichen Erlasses vom 13. September 2004 zur Festlegung des Projekts, der Anzahl der einzusetzenden
Personalmitglieder und der Modalitäten für den Einsatz von Belgacom-Personalmitgliedern für die Organisa-
tion und Durchführung der neutralen Entgegennahme der bei den Alarmzentralen 112, 101 und 100
eingehenden Anrufe und des Königlichen Erlasses vom 13. Mai 2005 über die Modalitäten für den Einsatz von
Personalmitgliedern des autonomen öffentlichen Unternehmens Belgacom im Rahmen der Durchführung der
Fünfjahresrevisionen in Sachen Recht auf Beihilfe zur Ersetzung des Einkommens und auf Eingliederungs-
beihilfe
KAPITEL IV — Abänderung des Königlichen Erlasses vom 13. Mai 2005 über die Modalitäten für den Einsatz von
Personalmitgliedern des autonomen öffentlichen Unternehmens Belgacom im Rahmen der Durchführung der Fünfjahres-
revisionen in Sachen Recht auf Beihilfe zur Ersetzung des Einkommens und auf Eingliederungsbeihilfe
Art. 25 - Im Vorspann des Königlichen Erlasses vom 13. Mai 2005 über die Modalitäten für den Einsatz von
Personalmitgliedern des autonomen öffentlichen Unternehmens Belgacom im Rahmen der Durchführung der
Fünfjahresrevisionen in Sachen Recht auf Beihilfe zur Ersetzung des Einkommens und auf Eingliederungsbeihilfe wird
nach Absatz 3 folgende Bestimmung eingefügt:
«Aufgrund von Kapitel II [sic, zu lesen ist: Titel VI Kapitel II] des Programmgesetzes vom 11. Juli 2005;″
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38333
«6. ″kollektivem Arbeitsabkommen″: das kollektive Arbeitsabkommen in Bezug auf die Regeln der Verwaltung des
Belgacom-Personals im Hinblick auf die Durchführung der ersten Phase der Gipfelkonferenz über die Arbeitsorgani-
sation, abgeschlossen in der paritätischen Kommission Belgacoms am 8. Dezember 2005,
7. ″Personalmitglied im aktiven Dienst″: ein statutarisches Personamitglied von Belgacom, das bereits vor
Inkrafttreten des Königlichen Erlasses vom 28. Dezember 2006 zur Abänderung des Königlichen Erlasses vom
22. Juli 2004 über die Modalitäten für den Einsatz von Personalmitgliedern des autonomen öffentlichen Unternehmens
Belgacom im Rahmen der Koordination der Ausstellung der elektronischen Personalausweise, des Königlichen Erlasses
vom 22. Juli 2004 über die Modalitäten für den Einsatz von Personalmitgliedern des autonomen öffentlichen
Unternehmens Belgacom in den Gemeinden im Rahmen der Ausstellung der elektronischen Personalausweise, des
Königlichen Erlasses vom 13. September 2004 zur Festlegung des Projekts, der Anzahl der einzusetzenden
Personalmitglieder und der Modalitäten für den Einsatz von Belgacom-Personalmitgliedern für die Organisation und
Durchführung der neutralen Entgegennahme der bei den Alarmzentralen 112, 101 und 100 eingehenden Anrufe und
des Königlichen Erlasses vom 13. Mai 2005 über die Modalitäten für den Einsatz von Personalmitgliedern des
autonomen öffentlichen Unternehmens Belgacom im Rahmen der Durchführung der Fünfjahresrevisionen in Sachen
Recht auf Beihilfe zur Ersetzung des Einkommens und auf Eingliederungsbeihilfe für das Projekt eingesetzt wurde,
und ein statutarisches Belgacom-Personalmitglied, das seit frühestens dem erwähnten Datum für das Projekt eingesetzt
wurde und vor dieser Einsetzung bei Belgacom im aktiven Dienst und in der Umschulung war.»
«Ein günstig eingestuftes Personalmitglied des autonomen öffentlichen Unternehmens Belgacom wird als
Personalmitglied auf Probe beim Föderalen Öffentlichen Dienst Soziale Sicherheit ernannt. Für jede Auswahl wird eine
spezielle Liste der in Anwendung des kollektiven Arbeitsabkommens von Belgacom zur Disposition gestellten
erfolgreichen Prüfungsteilnehmer erstellt. Die erfolgreichen Prüfungsteilnehmer auf dieser Liste werden nach ihrer
Priorität gemäß Artikel 4 auf Probezeit beim Föderalen Öffentlichen Dienst Soziale Sicherheit ernannt. Unbeschadet
dieser Abweichung ist das Statut der Staatsbediensteten anwendbar.»
«Dem Einsatz des Personalmitglieds wird während der Probezeit ein Ende gesetzt mittels einer einen Monat im
Voraus von diesem Personalmitglied einzureichenden Kündigung. In Abweichung von Artikel 3 § 2 der Regelung über
die Abwesenheiten des Belgacom-Personals behält ein Personalmitglied im aktiven Dienst, das während seiner
Probezeit oder am Ende seines Urlaubs wegen Sonderauftrags zu Belgacom zurückkehrt, seine Urlaubstage des
vergangenen und des laufenden Jahres, sofern es diese noch nicht genommen hat. Am Ende des Einsatzes teilt der
Führungsdienst P&O Belgacom die restliche Anzahl Urlaubstage der betreffenden Personalmitglieder mit.»
1. Zwischen den Wörtern ″das Personalmitglied″ und den Wörtern ″seine Urlaubstage″ werden die Wörter ″im
aktiven Dienst″ eingefügt.
2. Am Ende des Artikels wird ein Absatz mit folgendem Wortlaut eingefügt:
«Für ein Personalmitglied, das von Belgacom in Anwendung des kollektiven Arbeitsabkommens zur Disposition
gestellt wurde, betrifft das das Kapital Krankheitstage, über das das Personalmitglied vor der Zurdispositionstellung
verfügte.»
«Art. 6 - Ein in Artikel 6 erwähnter erfolgreicher Prüfungsteilnehmer wird, wenn es sich um ein zur Disposition
gestelltes Personalmitglied handelt, von Belgacom in den Stand der Inaktivität gesetzt, oder, wenn es sich um ein
Personalmitglied im aktiven Dienst handelt, von Belgacom wegen Sonderauftrags beurlaubt.»
1. Nach den Wörtern ″nach der Ernennung des Personalmitglieds″ werden die Wörter ″im aktiven Dienst″
eingefügt.
2. Am Ende des Artikels wird ein Absatz mit folgendem Wortlaut eingefügt:
«Belgacom überweist dem Personalmitglied, das gemäß dem kollektiven Arbeitsabkommen zur Disposition
gestellt wurde, eine Lohnzuschlagsprämie gemäß den in seiner paritätischen Kommission vorgesehenen Modalitäten,
um für zwölf Monate die Differenz auszugleichen zwischen dem Bruttolohn, den es während der Probezeit oder als
Bediensteter des Föderalen Öffentlichen Dienstes Soziale Sicherheit erhält, und dem Bruttolohn, den es vor der
Zurdispositionstellung bei Belgacom erhielt.
Nach den Wörtern ″einmalige Prämie″ werden die Wörter″, die unterschiedlich ist, je nachdem, ob das
Personalmitglied vor Beginn der Probezeit beim Föderalen Öffentlichen Dienst bei Belgacom zur Disposition gestellt
oder im aktiven Dienst war″ eingefügt.
38334 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
KAPITEL V — Schlussbestimmungen
Art. 32 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft, mit Ausnahme
von Kapitel III, das mit 1. Oktober 2006 wirksam wird.
Art. 33 - Unser Minister des Haushalts, Unser Minister des Innern, Unser Minister der Sozialen Angelegenheiten
und der Volksgesundheit, Unser Staatssekretär für die Familie und für Personen mit Behinderung und Unser
Staatssekretär für Öffentliche Unternehmen sind, jeder für seinen Bereich, mit der Ausführung des vorliegenden
Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 28. Dezember 2006
ALBERT
Von Königs wegen:
Die Ministerin des Haushalts
Frau F. VAN DEN BOSSCHE
Der Minister des Innern
P. DEWAEL
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit
R. DEMOTTE
Die Staatssekretärin für die Familie und für Personen mit Behinderung
G. MANDAILA MALAMBA
Der Staatssekretär für Öffentliche Unternehmen
B. TUYBENS
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 mai 2007. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 15 mei 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
F. 2007 — 3071 [C − 2007/00460] N. 2007 — 3071 [C − 2007/00460]
15 MAI 2007. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en 15 MEI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l’arrêté royal du 21 décembre 2006 modifiant Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 21 december 2006
l’arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la tot wijziging van het koninklijk besluit van 1 december 1975
police de la circulation routière et de l’usage de la voie publique houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en
van het gebruik van de openbare weg
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der
Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op arti-
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; kel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l’arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 21 décembre 2006 modifiant l’arrêté royal du 1er décem- besluit van 21 december 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit
bre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van
routière et de l’usage de la voie publique, établi par le Service central de het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg, opgemaakt
traduction allemande auprès du Commissariat d’arrondissement adjoint door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunct-
à Malmedy; arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
âlbf] ALBERT
Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38335
Annexe – Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST MOBILITÄT UND TRANSPORTWESEN
21. DEZEMBER 2006 — Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur
Festlegung der allgemeinen Ordnung über den Straßenverkehr und die Benutzung der öffentlichen Straße
ALBERT
Von Königs wegen:
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 mai 2007. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 15 mei 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
F. 2007 — 3072 [C − 2007/00450] N. 2007 — 3072 [C − 2007/00450]
15 MAI 2007. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en 15 MEI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l’arrêté royal du 7 janvier 2007 relatif à la Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 7 januari 2007
veste de sécurité rétroréfléchissante betreffende de retro-reflecterende veiligheidsvest
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der
Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op arti-
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; kel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
38336 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l’arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 7 janvier 2007 relatif à la veste de sécurité rétroréfléchissante, besluit van 7 januari 2007 betreffende de retro-reflecterende veiligheids-
établi par le Service central de traduction allemande auprès du vest, opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het
Commissariat d’arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe — Bijlage
FO
} DERALER O
} FFENTLICHER DIENST MOBILITA
}T UND TRANSPORTWESEN
7. JANUAR 2007 — Königlicher Erlass über die retroreflektierende Sicherheitsweste
Sire,
der Entwurf eines Königlichen Erlasses, den ich die Ehre habe, Ihnen zur Unterschrift vorzulegen, bezweckt, das
Tragen der reflektierenden Sicherheitsweste zur Pflicht zu machen, wenn ein Führer auf der Autobahn oder auf einer
Kraftfahrstraße aus seinem liegengebliebenen Fahrzeug aussteigen muss.
Auch wenn auf der Autobahn selten Unfälle passieren, in denen Fußgänger verwickelt sind, sind die Folgen
solcher Unfälle doch meist äußerst dramatisch. Eine der vorgesehenen Lösungen ist die Pflicht, eine fluoreszierende
und reflektierende Sicherheitsweste zu tragen, damit der Führer, der zum Fußgänger geworden ist, besser sichtbar ist.
Eine solche Maßnahme ist bereits in anderen europäischen Ländern getroffen worden.
Diese Maßnahme gilt nur auf Autobahnen und Kraftfahrstraßen, da diese ausschließlich dem Verkehr der
schnellsten Motorfahrzeuge vorbehalten sind und da gerade auf diesen öffentlichen Straßen die Anwesenheit eines
Fußgängers für die anderen Führer besonders überraschend sein kann.
Die Tatsache, dass ein Fahrzeug liegengeblieben ist, muss nicht notwendigerweise mit einem Defekt des Fahrzeugs
zu tun haben, sondern kann auch auf einen Unfall zurückzuführen sein. Sobald der Führer imstande ist, das Fahrzeug
aus eigener Kraft zu verlassen und gemäß Artikel 51.1 die erforderlichen Maßnahmen zu treffen, um die Sicherheit des
Verkehrs zu gewährleisten, muss er die Sicherheitsweste überziehen.
Es geht hier um alle Fälle, wo ein Fahrzeug auf einer Fahrspur zum Stillstand kommt oder auf der Standspur
abgestellt wird.
Nur der Führer des liegengebliebenen Fahrzeugs muss die erforderlichen Maßnahmen treffen, um die Sicherheit
des Verkehrs zu gewährleisten. Demzufolge ist nur er verpflichtet, die Sicherheitsweste zu tragen. Es empfiehlt sich
jedoch, dass die übrigen Fahrzeuginsassen sich sicherheitshalber hinter die Leitplanke begeben.
Die Abänderung der Straßenverkehrsordnung geht nicht mit einer Anpassung der technischen Vorschriften für
Fahrzeuge einher. Würde die reflektierende Weste nämlich nur als Pflichtausrüstung für das Fahrzeug vorgeschrieben,
wären nur die in Belgien zugelassenen Fahrzeuge betroffen. Es ist also logischer, diese Pflicht in Form einer
Verhaltensregel einzuführen, auch wenn die Benutzung dieser Weste notwendigerweise voraussetzt, dass der Führer
eine solche Weste im Fahrzeug dabei hat.
Soweit der Inhalt der Abänderungen, die Eurer Majestät zur Unterschrift vorgelegt werden.
ALBERT
Von Königs wegen:
Der Minister der Mobilität
R. LANDUYT
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 mai 2007. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 15 mei 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
F. 2007 — 3073 [C − 2007/00447] N. 2007 — 3073 [C − 2007/00447]
15 MAI 2007. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en 15 MEI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l’arrêté royal du 29 janvier 2007 modifiant Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot
l’arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la wijziging van het koninklijk besluit van 1 december 1975 hou-
police de la circulation routière et de l’usage de la voie publique dende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en
van het gebruik van de openbare weg
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la ALBERT II, Koning der Belgen,Gelet op de wet van 31 december 1983
Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, tot hervorming der instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van
18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l’arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 29 janvier 2007 modifiant l’arrêté royal du 1er décembre 1975 besluit van 29 januari 2007 tot wijziging van het koninklijk besluit van
portant règlement général sur la police de la circulation routière et de 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het
l’usage de la voie publique, établi par le Service central de traduction wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg, opgemaakt door
allemande auprès du Commissariat d’arrondissement adjoint à Mal- de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunct-
medy; arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Article 1er. Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction Artikel 1. De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse
officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 29 janvier 2007 vertaling van het koninklijk besluit van 29 januari 2007 tot wijziging
modifiant l’arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen
sur la police de la circulation routière et de l’usage de la voie publique. reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de
openbare weg.
38338 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de
présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 15 mai 2007. Gegeven te Brussel, 15 mei 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe — Bijlage
FO
} DERALER O
} FFENTLICHER DIENST MOBILITA
}T UND TRANSPORTWESEN
29. JANUAR 2007 — Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen Erlasses
vom 1. Dezember 1975 zur Festlegung der allgemeinen Ordnung
über den Straßenverkehr und die Benutzung der öffentlichen Straße
Sire,
mit dem Entwurf eines Königlichen Erlasses, den ich die Ehre habe, Eurer Majestät zur Unterschrift vorzulegen,
wird die Straßenverkehrsordnung, genauer gesagt der Königliche Erlass vom 1. Dezember 1975 zur Festlegung der
allgemeinen Ordnung über den Straßenverkehr und die Benutzung der öffentlichen Straße, abgeändert.
Die Regel, der zufolge der vorfahrtsberechtigte Führer die Vorfahrt verliert, wenn er sein Fahrzeug wieder in
Bewegung setzt, nachdem er angehalten hat, wird aufgehoben.
Die Verpflichtung, «ordnungsgemäß» von rechts zu kommen, um Vorfahrt von rechts zu haben, wird gestrichen.
Der Begriff «ordnungsgemäß» ist zu vage und führt zu Rechtsunsicherheit.
Es wird ausdrücklich bestimmt, dass der Führer, der aus einer verbotenen Fahrtrichtung kommt, keine Vorfahrt
von rechts hat.
Radfahrer, die aus einer durch das Zusatzschild M2 gekennzeichneten Einbahnstraße mit beschränktem
Gegenverkehr kommen, haben selbstverständlich Vorfahrt von rechts, da sie nicht aus einer Fahrtrichtung kommen, die
für sie verboten ist. Das Gleiche gilt für Führer von zweirädrigen Kleinkrafträdern der Klasse A, die aus einer durch
das Zusatzschild M3 gekennzeichneten Einbahnstraße mit beschränktem Gegenverkehr kommen.
Wer auf einer Kreuzung einen die Fahrbahn überquerenden Bürgersteig oder einen Radweg überquert, verliert
künftig nicht mehr die Vorfahrt gegenüber den anderen Autofahrern. Die bestehenden Vorfahrtsregeln gegenüber
Fußgängern und Radfahrern gelten aber selbstverständlich auch weiterhin.
Zweitens sieht der Entwurf für die Verwalter des Straßen- und Wegenetzes ausdrücklich die Möglichkeit vor,
Geschwindigkeitszonen abzugrenzen. Dies betrifft nicht nur die Möglichkeit, eine 30-Zone, sondern beispielsweise
auch eine 70-Zone oder eine Zone mit einer anderen Geschwindigkeit einzurichten.
Die Zonengeschwindigkeit wird durch ein rechteckiges Verkehrsschild mit weißem Grund angezeigt, auf dem das
Schild C43 wiedergegeben ist.
Geschwindigkeitszonen haben den Vorteil, dass die Verwalter des Straßen- und Wegenetzes nicht mehr nach jeder
Kreuzung ein Verkehrsschild anbringen müssen.
Außerdem erhalten die Verwalter des Straßen- und Wegenetzes durch vorliegenden Erlassentwurf die
Möglichkeit, Erkennungszeichen zu benutzen, die die Führer daran erinnern sollen, in was für einer Geschwindig-
keitszone sie sich befinden.
Diese Schildchen oder Aufkleber sind nicht sehr groß und nicht besonders auffällig; sie sind nur dazu gedacht,
dem Verkehrsteilnehmer, der eine Bestätigung sucht, als Erinnerung zu dienen.
Soweit der Inhalt der Abänderungen, die Eurer Majestät zur Unterschrift vorgelegt werden.
ALBERT
Von Königs wegen:
Der Minister der Mobilität
R. LANDUYT
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 mai 2007. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 15 mei 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
F. 2007 — 3074 [C − 2007/00457] N. 2007 — 3074 [C − 2007/00457]
15 MAI 2007. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en 15 MEI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l’arrêté royal du 13 juillet 2006 portant Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 13 juli 2006
exécution de l’article 17bis de la loi sur les hôpitaux, coordonnée le houdende uitvoering van artikel 17bis van de wet op de zieken-
7 août 1987, en ce qui concerne la fonction d’infirmier en chef huizen, gecoördineerd op 7 augustus 1987, voor wat de functie van
hoofdverpleegkundige betreft
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der
Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op arti-
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; kel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l’arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 13 juillet 2006 portant exécution de l’article 17bis de la loi sur besluit van 13 juli 2006 houdende uitvoering van artikel 17bis van de
les hôpitaux, coordonnée le 7 août 1987, en ce qui concerne la fonction wet op de ziekenhuizen, gecoördineerd op 7 augustus 1987, voor wat
d’infirmier en chef, établi par le Service central de traduction allemande de functie van hoofdverpleegkundige betreft, opgemaakt door de
auprès du Commissariat d’arrondissement adjoint à Malmedy; Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunct-
arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Article 1er. Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction Artikel 1. De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse
officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 13 juillet 2006 portant vertaling van het koninklijk besluit van 13 juli 2006 houdende
exécution de l’article 17bis de la loi sur les hôpitaux, coordonnée le uitvoering van artikel 17bis van de wet op de ziekenhuizen, gecoördi-
7 août 1987, en ce qui concerne la fonction d’infirmier en chef. neerd op 7 augustus 1987, voor wat de functie van hoofdverpleegkun-
dige betreft.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38341
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de
présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 15 mai 2007. Gegeven te Brussel, 15 mei 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe — Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST VOLKSGESUNDHEIT,
SICHERHEIT DER NAHRUNGSMITTELKETTE UND UMWELT
13. JULI 2006 — Königlicher Erlass zur Ausführung von Artikel 17bis des am 7. August 1987
koordinierten Gesetzes über die Krankenhäuser, was die Funktion des Chefkrankenpflegers betrifft
ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß!
Aufgrund des am 7. August 1987 koordinierten Gesetzes über die Krankenhäuser, insbesondere des Arti-
kels 9quinquies, eingefügt durch das Gesetz vom 29. Dezember 1990, umnummeriert durch den Königlichen Erlass vom
25. April 1997, bestätigt durch das Gesetz vom 12. Dezember 1997 und umnummeriert durch das Gesetz vom
25. Januar 1999, des Artikels 17bis, eingefügt durch das Gesetz vom 29. Dezember 1990 und abgeändert durch das
Gesetz vom 14. Januar 2002, und des Artikels 17sexies, eingefügt durch Gesetz vom 29. Dezember 1990;
Aufgrund der Stellungnahme des Nationalen Rates für Hebammen vom 30. August 2005;
Aufgrund der Stellungnahme des Nationalen Rates für Krankenpflege vom 20. Dezember 2005;
Aufgrund der Stellungnahme des Nationalen Rates für das Krankenhauswesen vom 12. Januar 2006;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 2. Mai 2006;
Aufgrund des Gutachtens 40.533/3 des Staatsrates vom 13. Juni 2006, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1
Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Volksgesundheit
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
KAPITEL I — Allgemeine Bestimmungen
Artikel 1 - Die Bestimmungen des vorliegenden Erlasses sind ebenfalls auf die Chefhebammen anwendbar.
Art. 2 - § 1 - Der in Artikel 17bis Absatz 2 Nr. 3 des am 7. August 1987 koordinierten Gesetzes über die
Krankenhäuser erwähnte Chefkrankenpfleger ist verantwortlich für die Organisation, die Kontinuität und die Qualität
der ihm vom Chef der Krankenpflegeabteilung anvertrauten Krankenpflegeaktivität innerhalb seines Teams.
§ 2 - Der Chefkrankenpfleger arbeitet am Ausbau der Krankenpflegepolitik mit und wendet diese innerhalb seines
Teams an.
§ 3 - Der Chefkrankenpfleger kann mit der Kontrolle und der Bewertung seines Teams beauftragt werden.
§ 4 - Im Rahmen der Struktur der Krankenpflegeabteilung kann der Chefkrankenpfleger einem Krankenpfleger
eine(n) oder mehrere der ihm zugewiesenen Aufgaben oder Aufträge anvertrauen.
Art. 3 - Gemäß dem Organigramm der Krankenpflegeabteilung untersteht der Chefkrankenpfleger hierarchisch
direkt einem dienstleitenden Krankenpfleger oder dem Chef der Krankenpflegeabteilung.
Art. 4 - Um die Integrierung der Krankenpflegetätigkeit in die Gesamtheit der Krankenhausaktivität im Rahmen
der Patientenversorgung zu fördern, führt der Chefkrankenpfleger seinen Auftrag in enger Zusammenarbeit mit den
Ärzten und den für die verschiedenen Aspekte der Aktivitäten der Pflegeeinheit verantwortlichen Personen aus.
KAPITEL II — Besondere Aktivitäten mit Bezug auf die strategische Vision des Krankenhauses
Art. 5 - § 1 - Der Chefkrankenpfleger achtet darauf, dass die Krankenpflegeaktivität innerhalb seines Teams auf die
strategische Vision der Krankenpflegeabteilung sowie auf die gesellschaftliche Entwicklung und Erwartung
abgestimmt ist.
§ 2 - Er ist insbesondere verantwortlich:
1. für die Entwicklung, die Operationalisierung und die Überwachung der Krankenpflegepolitik innerhalb seines
Teams in Übereinstimmung mit der strategischen Vision des Krankenhauses,
2. für die Leitung, die Begleitung und die Bewertung der Änderungsprozesse,
3. für die Ausarbeitung und Anpassung der Verfahren und Arbeitsmethoden,
4. für die gesetzlich auferlegten Registrierungen bezüglich der Krankenpflege,
5. für die Überwachung und die Anwendung der einschlägigen Rechtsvorschriften und für die diesbezügliche
Information der Mitglieder seines Teams.
2. für das Angebot einer auf den Patienten ausgerichteten krankenpflegerischen Versorgung mit besonderem
Augenmerk auf die Patientenrechte und die Ethikaspekte,
3. für die organisatorische Anpassung der krankenpflegerischen Versorgung innerhalb seines Teams je nach den
Patientenbedürfnissen und der erforderlichen Pflege,
4. für die Qualität und die Kontinuität der von seinem Team erbrachten Pflege.
KAPITEL V — Besondere Aktivitäten mit Bezug auf die Verwaltung des Ressourcenmanagements
Art. 8 - § 1 - Der Chefkrankenpfleger ist verantwortlich für die optimale Nutzung der Ressourcen im Hinblick auf
eine qualitativ hochwertige krankenpflegerische Patientenversorgung.
§ 2 - Er ist insbesondere verantwortlich:
1. für die Verwaltung und Zweckbestimmung der Ressourcen der Pflegeeinheit,
2. für eine zielgerichtete und effiziente Nutzung der seinem Team zur Verfügung stehenden Ausrüstungen und
Räumlichkeiten.
§ 3 - Der Chefkrankenpfleger gibt seine Stellungnahme ab in Bezug auf die Anschaffung neuer Ressourcen und den
Bau und die Renovierung des Krankenhaus, insofern sie Auswirkungen auf die Krankenpflege haben.
KAPITEL VI — Besondere Aktivitäten mit Bezug auf die Ausbildung und berufliche Entwicklung
Art. 9 - § 1 - Der Chefkrankenpfleger sorgt dafür, dass die Mitglieder seines Teams ihre Fähigkeiten durch Coaching
und Weiterbildung angemessen weiterentwickeln können, so dass sie über die Kenntnisse und Fähigkeiten sowie über
die Motivation verfügen, die für die Haltung des angestrebten Qualitätsniveaus erforderlich sind.
§ 2 - Um dieses Ziel zu erreichen, ergreift er folgende Initiativen:
1. Er erfasst den Bedarf der Mitglieder seines Teams in Sachen Ausbildung.
2. Er motiviert die Mitglieder seines Teams für eine Ausbildung.
3. Er überwacht und koordiniert die Ausbildung der Mitglieder seines Teams.
4. Er unterstützt die Laufbahnentwicklung der Mitglieder seines Teams.
5. Er nimmt selbst an Weiterbildungen teil.
Art. 10 - Der Chefkrankenpfleger beaufsichtigt in seiner Pflegeeinheit in Zusammenarbeit mit den Praktikumslei-
tern und dem Krankenpfleger, der eigens mit der Begleitung der in den Beruf des Krankenpflegers einsteigenden und
wieder einsteigenden Personen betraut ist, die Studenten der Krankenpflege und der Entbindungspflege.
KAPITEL VII — Besondere Aktivitäten mit Bezug auf die Kommunikation und die Konzertierung
Art. 11 - § 1 - Der Chefkrankenpfleger ist verantwortlich für die sein Team und seine Patienten betreffende
Kommunikation, Informationsweitergabe und Konzertierung, und das sowohl intern als auch extern.
§ 2 - Der Chefkrankenpfleger hat insbesondere folgende Aufgaben:
1. die Kontakte mit den Patienten, ihren Familien und anderen Besuchern zu unterhalten,
2. sich mit den Mitgliedern seines Teams zu beraten,
3. sich mit den Ärzten und den heilhilfsberuflichen Fachkräften im Krankenhaus zu beraten,
4. sich mit anderen Berufsfachkräften im Gesundheitswesen zu beraten,
5. sich mit den Praktikumsleitern zu beraten.
Art. 12 - Unser Minister der Volksgesundheit ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 13. Juli 2006.
ALBERT
Von Königs wegen:
R. DEMOTTE
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 mai 2007. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 15 mei 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Arrête : Besluit :
er
Article 1 . Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction Artikel 1. De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse
officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 14 décembre 2006 vertaling van het koninklijk besluit van 14 december 2006 houdende
portant exécution de l’article 17bis de la loi sur les hôpitaux, coordonnée uitvoering van artikel 17bis van de wet op de ziekenhuizen, gecoördi-
le 7 août 1987, en ce qui concerne la fonction d’infirmier-chef de service. neerd op 7 augustus 1987, voor wat de functie van verpleegkundige-
diensthoofd betreft.
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de
présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 15 mai 2007. Gegeven te Brussel, 15 mei 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe - Bijlage
Art. 2 - § 1 - Gemäß dem Organigramm der Krankenpflegeabteilung untersteht der dienstleitende Krankenpfleger
hierarchisch direkt dem Chef der Krankenpflegeabteilung.
§ 2 - Der dienstleitende Krankenpfleger übt entweder eine hierarchische Funktion oder eine Expertenfunktion aus.
Art. 3 - Um die Integrierung der Krankenpflegetätigkeit in die Gesamtheit der Krankenhausaktivität im Rahmen
der Patientenversorgung zu fördern, führt der dienstleitende Krankenpfleger im Rahmen seiner Zuständigkeiten
seinen Auftrag in enger Zusammenarbeit mit dem dienstleitenden Arzt und den für die verschiedenen Aspekte der
Aktivitäten des Krankenhauses verantwortlichen Personen aus.
KAPITEL II — Besondere Aktivitäten mit Bezug auf die strategische Vision des Krankenhauses
Art. 4 - § 1 - Der dienstleitende Krankenpfleger beteiligt sich im Rahmen seiner Zuständigkeiten an der Definition
der strategischen Vision der Krankenpflegeabteilung und achtet darauf, dass die Krankenpflegeaktivität auf diese
strategische Vision sowie auf die gesellschaftliche Entwicklung und Erwartung abgestimmt ist.
§ 2 - Er ist insbesondere verantwortlich:
1. für die Entwicklung, die Operationalisierung und die Überwachung der Krankenpflegepolitik im Rahmen seiner
Zuständigkeiten in Übereinstimmung mit der strategischen Vision des Krankenhauses,
2. für die Initiierung, die Leitung, die Begleitung und die Bewertung der Änderungsprozesse,
3. für die Initiierung, die Ausarbeitung und Anpassung der Verfahren und Arbeitsmethoden,
4. für die Kontrolle der gesetzlich auferlegten Registrierungen bezüglich der Krankenpflege,
5. für die Überwachung und die Anwendung der einschlägigen Rechtsvorschriften und für die diesbezügliche
Information der Chefkrankenpfleger.
KAPITEL III — Besondere Aktivitäten mit Bezug auf die Pflege
Art. 5 - § 1 - Der dienstleitende Krankenpfleger überwacht im Rahmen seiner Zuständigkeiten die Organisation,
die Koordination, die Kontrolle und die Bewertung der Krankenpflegeaktivität.
§ 2 - Der dienstleitende Krankenpfleger erleichtert und kontrolliert die Arbeit der Chefkrankenpfleger, was
Folgendes betrifft:
1. die Festlegung der Ziele durch die Chefkrankenpfleger in Konzertierung mit dem Chef der Krankenpflege-
abteilung unter Berücksichtigung der Krankenpflegepolitik innerhalb des Krankenhauses,
2. das Angebot seitens der Chefkrankenpfleger einer auf den Patienten ausgerichteten krankenpflegerischen
Versorgung mit besonderem Augenmerk auf die Patientenrechte und die Ethikaspekte,
3. die organisatorische Anpassung der krankenpflegerischen Versorgung durch die Chefkrankenpfleger innerhalb
ihres Teams je nach den Patientenbedürfnissen und der erforderlichen Pflege,
4. die Qualität und die Kontinuität der Krankenpflege.
KAPITEL IV — Besondere Aktivitäten mit Bezug auf die Personalpolitik
Art. 6 - § 1 - Der dienstleitende Krankenpfleger arbeitet zusammen mit seinem Vorgesetzten, um sowohl qualitativ
als auch quantitativ über das erforderliche Personal zu verfügen.
§ 2 - Er ist insbesondere beauftragt:
1. mit der Überwachung der Verwaltung des Stellenplans sowie mit dem adäquaten Einsatz des Personals durch
die Arbeitsverteilung, Stundenplanung und Urlaubsregelung,
2. mit der Verwaltung der Chefkrankenpfleger im Hinblick auf die Schaffung eines günstigen Arbeitsklimas, das
zur effektiven Zusammenarbeit anregt,
3. mit der Begleitung neuer Chefkrankenpfleger,
4. mit der Unterstützung, Beaufsichtigung und Bewertung der Chefkrankenpfleger.
KAPITEL V — Besondere Aktivitäten mit Bezug auf die Verwaltung des Ressourcenmanagements
Art. 7 - § 1 - Der dienstleitende Krankenpfleger ist im Hinblick auf eine qualitativ hochwertige krankenpflegerische
Patientenversorgung verantwortlich für die optimale Nutzung der Ressourcen.
§ 2 - Er ist insbesondere dafür verantwortlich, Vorschläge zu unterbreiten mit Bezug auf:
1. die Verwaltung und Zweckbestimmung der Ressourcen der Krankenpflegeabteilung,
2. eine zielgerichtete und effiziente Nutzung der den Chefkrankenpflegern zur Verfügung stehenden Ausrüstun-
gen und Räumlichkeiten.
§ 3 - Der dienstleitende Krankenpfleger gibt seine Stellungnahme ab in Bezug auf die Anschaffung neuer
Ressourcen und den Bau und die Renovierung des Krankenhaus, insofern sie Auswirkungen auf die Krankenpflege
haben.
§ 4 - Der dienstleitende Krankenpfleger beteiligt sich an der finanziellen und wirtschaftlichen Bewertung der
Krankenpflegeabteilung, insbesondere, was Folgendes betrifft:
1. die Überwachung der Ressourcen und der Ausgaben im Rahmen seiner Zuständigkeiten,
2. die Analyse der Benutzung der Ausrüstung und des Materials und deren Auswirkungen auf die Qualität der
Krankenpflege einerseits und auf die Kosten andererseits, und das im Hinblick auf eine effiziente Verwaltung der
Krankenpflegeabteilung
KAPITEL VI — Besondere Aktivitäten mit Bezug auf die Ausbildung und berufliche Entwicklung
Art. 8 - § 1 - Der dienstleitende Krankenpfleger achtet darauf, dass die Chefkrankenpfleger ihre Fähigkeiten durch
Coaching und Weiterbildung angemessen weiterentwickeln können, so dass sie über die Kenntnisse und Fähigkeiten
sowie über die Motivation verfügen, die für die Haltung des angestrebten Qualitätsniveaus erforderlich sind.
§ 2 - Um dieses Ziel zu erreichen, ergreift er folgende Initiativen:
1. Er erfasst den Bedarf der unter seiner Verantwortung stehenden Chefkrankenpfleger in Sachen Ausbildung.
2. Er motiviert die Chefkrankenpfleger für eine Ausbildung.
3. Er überwacht und koordiniert die Ausbildung der Chefkrankenpfleger.
4. Er unterstützt die Laufbahnentwicklung der Chefkrankenpfleger.
5. Er nimmt selbst an Weiterbildungen teil.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38345
KAPITEL VII — Besondere Aktivitäten mit Bezug auf die Kommunikation und die Konzertierung
Art. 9 - § 1 - Der dienstleitende Krankenpfleger ist im Rahmen seiner Zuständigkeiten verantwortlich für die
Informationsweitergabe und Konzertierung, und das sowohl intern als auch extern.
§ 2 - Der dienstleitende Krankenpfleger hat insbesondere folgende Aufgaben:
1. sich mit den Chefkrankenpflegern zu beraten,
2. sich mit den Ärzten und den heilhilfsberuflichen Fachkräften im Krankenhaus zu beraten,
3. sich mit anderen Berufsfachkräften im Gesundheitswesen zu beraten,
4. sich mit den Ausbildungsinstituten zu beraten.
KAPITEL VIII — Schlussbestimmung
Art. 10 - Unser Minister der Volksgesundheit ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 14. Dezember 2006.
ALBERT
Von Königs wegen:
Der Minister der Volksgesundheit
R. DEMOTTE
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 mai 2007. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 15 mei 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
F. 2007 — 3076 [C − 2007/00445] N. 2007 — 3076 [C − 2007/00445]
15 MAI 2007. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en 15 MEI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l’arrêté royal du 8 février 2007 fixant la date Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 8 februari 2007 tot
d’entrée en vigueur de l’article 3 de la loi du 24 novembre 2004 bepaling van de datum van inwerkingtreding van artikel 3 van de
portant des mesures en matière de soins de santé pour les wet van 24 november 2004 houdende maatregelen inzake gezond-
aides-soignants heidszorg voor de zorgkundigen
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der
Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op arti-
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; kel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l’arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 8 février 2007 fixant la date d’entrée en vigueur de l’article 3 besluit van 8 februari 2007 tot bepaling van de datum van inwerking-
de la loi du 24 novembre 2004 portant des mesures en matière de soins treding van artikel 3 van de wet van 24 november 2004 houdende
de santé pour les aides-soignants, établi par le Service central de maatregelen inzake gezondheidszorg voor de zorgkundigen, opge-
traduction allemande auprès du Commissariat d’arrondissement adjoint maakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunct-
à Malmedy; arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Article 1er. Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction Artikel 1. De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse
officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 8 février 2007 fixant vertaling van het koninklijk besluit van 8 februari 2007 tot bepaling van
la date d’entrée en vigueur de l’article 3 de la loi du 24 novembre 2004 de datum van inwerkingtreding van artikel 3 van de wet van
portant des mesures en matière de soins de santé pour les aides- 24 november 2004 houdende maatregelen inzake gezondheidszorg
soignants. voor de zorgkundigen.
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de
présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
38346 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Annexe — Bijlage
FO
} DERALER O } FFENTLICHER DIENST VOLKSGESUNDHEIT,
SICHERHEIT DER NAHRUNGSMITTELKETTE UND UMWELT
8. FEBRUAR 2007 — Königlicher Erlass zur Festlegung des Datums des Inkrafttretens von Artikel 3 des Gesetzes
vom 24. November 2004 zur Festlegung von Maßnahmen im Bereich Gesundheitspflege, was die Pflegehelfer
betrifft
ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß!
Aufgrund des Gesetzes vom 24. November 2004 zur Festlegung von Maßnahmen im Bereich Gesundheitspflege,
insbesondere der Artikel 3 und 6;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Volksgesundheit,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Artikel 3 des Gesetzes vom 24. November 2004 zur Festlegung von Maßnahmen im Bereich
Gesundheitspflege tritt, was die Pflegehelfer betrifft, am 15. Dezember 2006 in Kraft.
Art. 2 - Unser Minister der Volksgesundheit ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 8. Februar 2007
ALBERT
Von Königs wegen:
Der Minister der Volksgesundheit
R. DEMOTTE
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 mai 2007. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 15 mei 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
F. 2007 — 3077 [C − 2007/00451] N. 2007 — 3077 [C − 2007/00451]
15 MAI 2007. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en 15 MEI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l’arrêté royal du 19 mars 2007 abrogeant Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 19 maart 2007 tot
l’arrêté royal du 15 mars 1995, désignant les maladies des animaux opheffing van het koninklijk besluit van 15 maart 1995 tot
soumis à l’application de l’article 9bis de la loi du 24 mars 1987 aanwijzing van de dierenziekten die vallen onder de toepassing
relative à la santé des animaux van artikel 9bis van de dierengezondheidswet van 24 maart 1987
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der
Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op arti-
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; kel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l’arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 19 mars 2007 abrogeant l’arrêté royal du 15 mars 1995, besluit van 19 maart 2007 tot opheffing van het koninklijk besluit van
désignant les maladies des animaux soumis à l’application de l’arti- 15 maart 1995 tot aanwijzing van de dierenziekten die vallen onder de
cle 9bis de la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux, établi toepassing van artikel 9bis van de dierengezondheidswet van
par le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat 24 maart 1987, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse
d’arrondissement adjoint à Malmedy; vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38347
Annexe — Bijlage
ALBERT
Von Königs wegen:
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit
R. DEMOTTE
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 mai 2007. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 15 mei 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
F. 2007 — 3078 [C − 2007/00449] N. 2007 — 3078 [C − 2007/00449]
15 MAI 2007. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en 15 MEI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de la loi du 26 octobre 2006 modifiant la loi du Duitse vertaling van de wet van 26 oktober 2006 tot wijziging van
26 mai 2002 concernant le droit à l’intégration sociale afin de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke
d’encourager l’effort d’intégration des personnes sans abri consenti integratie, tot aanmoediging van de inspanning die een openbaar
par un centre public d’action sociale centrum voor maatschappelijk welzijn levert voor de integratie van
daklozen
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der
Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op arti-
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; kel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van
26 octobre 2006 modifiant la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à 26 oktober 2006 tot wijziging van de wet van 26 mei 2002 betreffende
l’intégration sociale afin d’encourager l’effort d’intégration des person- het recht op maatschappelijke integratie, tot aanmoediging van de
nes sans abri consenti par un centre public d’action sociale, établi par le inspanning die een openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn
Service central de traduction allemande auprès du Commissariat levert voor de integratie van daklozen, opgemaakt door de Centrale
d’arrondissement adjoint à Malmedy; Dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissements-
commissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
d’encourager l’effort d’intégration des personnes sans abri consenti par aanmoediging van de inspanning die een openbaar centrum voor
un centre public d’action sociale. maatschappelijk welzijn levert voor de integratie van daklozen.
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de
présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 15 mai 2007. Gegeven te Brussel, 15 mei 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe — Bijlage
FO
} DERALER O
} FFENTLICHER PROGRAMMIERUNGSDIENST SOZIALEINGLIEDERUNG,
ARMUTSBEKA } MPFUNG UND SOZIALWIRTSCHAFT
26. OKTOBER 2006 — Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 26. Mai 2002 über das Recht auf soziale
Eingliederung zwecks Förderung der Bemühungen seitens der öffentlichen Sozialhilfezentren im Hinblick auf
die Eingliederung Obdachloser
ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - Artikel 14 § 1 Nr. 2 des Gesetzes vom 26. Mai 2002 über das Recht auf soziale Eingliederung wird wie folgt
ergänzt:
«sowie für Obdachlose, die ein Recht auf ein in Artikel 11 §§ 1 und 3 und in Artikel 13 § 2 erwähntes
individualisiertes Projekt zur sozialen Eingliederung haben».
Art. 3 - In Artikel 41 desselben Gesetzes werden die Wörter «einem Jahr» durch die Wörter «zwei Jahren» ersetzt.
Art. 4 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Staatssiegel versehen und durch das
Belgische Staatsblatt veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 26. Oktober 2006
ALBERT
Von Königs wegen:
Der Minister des Öffentlichen Dienstes, der Sozialen Eingliederung,
der Politik der Großstädte und der Chancengleichheit
Ch. DUPONT
Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 mai 2007. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 15 mei 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
F. 2007 — 3079 [C − 2007/00446] N. 2007 — 3079 [C − 2007/00446]
15 MAI 2007. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en 15 MEI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l’arrêté royal du 15 mars 2007 modifiant Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 15 maart 2007 tot
l’arrêté royal du 3 septembre 2004 visant l’augmentation des wijziging van het koninklijk besluit van 3 september 2004 tot
montants du revenu d’intégration verhoging van de bedragen van het leefloon
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der
Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op arti-
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; kel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38349
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l’arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 15 mars 2007 modifiant l’arrêté royal du 3 septembre 2004 besluit van 15 maart 2007 tot wijziging van het koninklijk besluit van
visant l’augmentation des montants du revenu d’intégration, établi par 3 september 2004 tot verhoging van de bedragen van het leefloon,
le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het
d’arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe — Bijlage
FO
} DERALER O
} FFENTLICHER PROGRAMMIERUNGSDIENST SOZIALEINGLIEDERUNG,
ARMUTSBEKA } MPFUNG UND SOZIALWIRTSCHAFT
15. MÄRZ 2007 — Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen Erlasses vom 3. September 2004
zur Erhöhung der Beträge des Eingliederungseinkommens
ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß!
Aufgrund des Gesetzes vom 26. Mai 2002 über das Recht auf soziale Eingliederung, insbesondere des Artikels 50
§ 1;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 3. September 2004 zur Erhöhung der Beträge des Eingliederungseinkom-
mens, insbesondere des Artikels 2;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 10. Januar 2007;
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 19. Januar 2007;
Aufgrund des Gutachtens Nr. 42.170/1 des Staatsrates vom 15. Februar 2007, abgegeben in Anwendung von
Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Sozialen Eingliederung und aufgrund der Stellungnahme Unserer Minister,
die im Rat darüber beraten haben,
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Artikel 2 des Königlichen Erlasses vom 3. September 2004 zur Erhöhung der Beträge des
Eingliederungseinkommens wird wie folgt abgeändert:
1. In der Bestimmung unter Nr. 3 werden die Wörter «zum 1. Oktober 2007» durch die Wörter «zum 1. April 2007»
ersetzt.
2. Der Artikel wird wie folgt ergänzt:
«4. zum 1. Januar 2008:
4.669,77,
7.004,66,
9.339,55».
Art. 2 - Unser für die Soziale Eingliederung zuständiger Minister ist mit der Ausführung des vorliegenden
Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 15. März 2007
ALBERT
Von Königs wegen:
Der Minister der Sozialen Eingliederung
Ch. DUPONT
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 mai 2007. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 15 mei 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
38350 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe — Bijlage
FO
} DERALER O
} FFENTLICHER DIENST JUSTIZ
15. MÄRZ 2007 — Ministerieller Erlass zur Festlegung der Liste der für das Sportschießen bestimmten Waffen,
für die Inhaber einer Sportschützenlizenz von der Erlaubnispflicht befreit sind
Aufgrund von Artikel 12 Absatz 1 Nr. 2 des Gesetzes vom 8. Juni 2006 zur Regelung der wirtschaftlichen und
individuellen Tätigkeiten mit Waffen;
Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 3. Januar 2007;
Aufgrund des Gutachtens 45.275/2 des Staatsrates vom 5. März 2007, abgegeben in Anwendung des Artikels 84
§ 1 Nr. 1 der koordinierten Gesetze über den Staatsrat,
Erlässt :
Artikel 1 - Die für das Sportschießen bestimmten Feuerwaffen, die in Artikel 12 Absatz 1 Nr. 2 des Gesetzes vom
8. Juni 2006 zur Regelung der wirtschaftlichen und individuellen Tätigkeiten mit Waffen erwähnt sind, sind, sofern ihr
Gebrauch in der Sportschützenlizenz vorgesehen ist, Folgende:
1. Repetierfeuerwaffen, deren Gesamtlänge mehr als 60 cm oder deren Lauflänge mehr als 30 cm beträgt, mit
Ausnahme der langen Repetierfeuerwaffen mit glattem Lauf, deren Lauflänge weniger als 60 cm beträgt, und der
Pumpguns (Vorderschaft-Repetierer),
2. Einzellader-Feuerwaffen mit gezogenem Lauf, deren Gesamtlänge mehr als 60 cm oder deren Lauflänge mehr
als 30 cm beträgt,
3. Einzellader-Feuerwaffen mit glattem Lauf,
5. Feuerwaffen mit zwei nebeneinander oder übereinander montierten Läufen, deren Gesamtlänge mehr als 60 cm
beträgt,
6. spezifisch für das Sportschießen bestimmte Pistolen mit höchstens fünf Schüssen des Kalibers .22,
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38351
7. Waffen, die durch den Verschluss, durch die Laufmündung oder durch die Vorderseite der Trommel
ausschließlich mit Schwarzpulver oder mit Schwarzpulverpatronen und mit getrennter Zündung geladen werden und
deren Urkunde von vor 1890 datiert.
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Brüssel, den 15. März 2007
Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
F. 2007 — 3081 [C − 2007/00510] N. 2007 — 3081 [C − 2007/00510]
3 JUIN 2007. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en 3 JUNI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l’arrêté royal du 9 janvier 2007 modifiant Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 9 januari 2007 tot
l’arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la wijziging van het koninklijk besluit van 1 december 1975 hou-
police de la circulation routière et de l’usage de la voie publique dende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en
van het gebruik van de openbare weg
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der
Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op arti-
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; kel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l’arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 9 janvier 2007 modifiant l’arrêté royal du 1er décembre 1975 besluit van 9 januari 2007 tot wijziging van het koninklijk besluit van
portant règlement général sur la police de la circulation routière et de 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het
l’usage de la voie publique, établi par le Service central de traduction wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg, opgemaakt door
allemande auprès du Commissariat d’arrondissement adjoint à Mal- de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunct-
medy; arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Arrête : Besluit :
er
Article 1 . Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction Artikel 1. De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse
officielle en langue allemande de l’arrêté royal du 9 janvier 2007 vertaling van het koninklijk besluit van 9 januari 2007 tot wijziging van
modifiant l’arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen
sur la police de la circulation routière et de l’usage de la voie publique. reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de
openbare weg.
Art. 2. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du Art. 2. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de
présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 3 juin 2007. Gegeven te Brussel, 3 juni 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe - Bijlage
9. JANUAR 2007 — Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen Erlasses vom 1. Dezember 1975
zur Festlegung der allgemeinen Ordnung über den Straßenverkehr und die Benutzung der öffentlichen Straße
Sire,
mit dem Entwurf eines Königlichen Erlasses, den ich die Ehre habe, Eurer Majestät zur Unterschrift vorzulegen, wird
der Königliche Erlass vom 1. Dezember 1975 zur Festlegung der allgemeinen Ordnung über den Straßenverkehr und
die Benutzung der öffentlichen Straße abgeändert.
Der bestehende Königliche Erlass vom 1. Dezember 1975 sieht die Möglichkeit vor, Anliegerkarten auszustellen, die
ihre Inhaber davon befreien, Parkgebühren zu zahlen und/oder die Parkscheibe benutzen zu müssen. Außerdem kann
der Verwalter des Straßen- und Wegenetzes bestimmte Teile der öffentlichen Straße exklusiv als Parkplatz für die
Inhaber dieser Karten vorbehalten. Der Minister der Mobilität bestimmt die Modalitäten für die Ausstellung und die
Benutzung dieser Karten, legt deren Muster fest und bestimmt die Behörde, die zum Ausstellen der Karte befugt ist.
38352 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Gemäß dem Ministeriellen Erlass vom 18. Dezember 1991 zur Bestimmung der Personen, die die Anliegerkarte oder
-vignette erhalten können, sowie der Behörde, die zum Ausstellen dieser Karte oder Vignette befugt ist, und zur
Festlegung deren Muster und deren Ausstellungs- und Benutzungsmodalitäten ist die Gemeinde für das Ausstellen der
besagten Karten zuständig.
Unter der derzeitigen Regelung ist die Gemeinde verpflichtet, sich auf das Ausstellen von Anliegerkarten zu
beschränken. Sie hat zur Zeit nicht die Möglichkeit, anderen Zielgruppen wie Ärzten oder Hauskrankenpflegern solche
Parkausweise auszustellen.
Der vorliegende Entwurf eines Abänderungserlasses zielt darauf ab, den Begriff ″Anliegerkarte″ auf den Begriff
″Parkausweis″ auszuweiten. In Zukunft werden die Gemeinden gleich welchen Zielgruppen diese Parkausweise
ausstellen können, und das gemäß den Modalitäten, die sie selbst in ihren Verordnungen festlegen. Der Ministerielle
Erlass vom 18. Dezember 1991 wird infolgedessen ersetzt werden.
Mittels dieser Parkausweise können die Gemeinden eine besondere Parkregelung vorsehen für Personen, die Inhaber
eines solchen Ausweises sind, und sie unter anderem von der Zahlung von Parkgebühren oder von der Benutzung der
Parkscheibe befreien. Außerdem kann die Gemeinde bestimmte Teile der öffentlichen Straße exklusiv als Parkplatz für
Inhaber dieses Gemeindeparkausweises, der speziell für Anlieger oder geteilte Autonutzung bestimmt ist, vorbehalten.
Gemeinden, die zusammenarbeiten möchten, können die Karten der jeweils anderen Gemeinden anerkennen, und
zwar gemäß den Modalitäten, die die beteiligten Gemeinderäte in ihren Regelungen selbst festlegen werden.
Gemäß dem einzigen Artikel des Gesetzes vom 22. Februar 1965 zur Ermächtigung der Gemeinden, Parkgebühren
für Kraftfahrzeuge festzulegen, kann die Gemeinde die Ausstellung eines solchen Parkausweises an die Zahlung einer
Abgabe oder Steuer knüpfen.
Abschließend fügt der vorliegende Entwurf eines Königlichen Erlasses auch einen Punkt 27.6 hinzu. Dieser neue
Artikel 27.6 betrifft die Fahrzeuge, die gemäß Artikel 25.1. Nr. 3 desselben Erlasses vor Einfahrten von Privatgrund-
stücken abgestellt sind und deren Nummernschild sichtbar an der Einfahrt angebracht ist, ohne dass es nötig wäre, in
dieser Situation die Parkscheibe auszulegen.
Vorliegender Entwurf eines Königlichen Erlasses beeinträchtigt keineswegs die bestehende Regelung bezüglich des
Rechts auf Parkerleichterungen für Personen mit Behinderung.
Ich habe die Ehre,
Sire,
der ehrerbietige und getreue Diener
Eurer Majestät
zu sein.
Der Minister der Mobilität
R. LANDUYT
9. JANUAR 2007 — Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen Erlasses vom 1. Dezember 1975
zur Festlegung der allgemeinen Ordnung über den Straßenverkehr und die Benutzung der öffentlichen Straße
ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruß!
Aufgrund des am 16. März 1968 koordinierten Gesetzes über die Straßenverkehrspolizei, insbesondere des
Artikels 1 Absatz 1;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Festlegung der allgemeinen Ordnung über den
Straßenverkehr und die Benutzung der öffentlichen Straße, insbesondere des Artikels 2, abgeändert durch die
Königlichen Erlasse vom 25. März 1987, 20. Juli 1990, 18. September 1991, 16. Juli 1997, 9. Oktober 1998, 14. Mai 2002,
4. April 2003 und 26. April 2004, des Artikels 27, abgeändert durch die Königlichen Erlasse vom 23. Juni 1978,
20. Juli 1990, 18. September 1991, 14. Mai 2002, 21. Oktober 2002 und 4. April 2003, des Artikels 27ter, abgeändert durch
die Königlichen Erlasse vom 1. Juni 1984 und 18. September 1991, und des Artikels 70, abgeändert durch die
Königlichen Erlasse vom 23. Juni 1978, 1. Juni 1984, 20. Juli 1990, 18. September 1991, 9. Oktober 1998 und 4. April 2003;
Aufgrund der Beteiligung der Regionalregierungen an der Ausarbeitung des vorliegenden Erlasses;
Aufgrund der Stellungnahme der Finanzinspektion vom 2. Oktober 2006;
Aufgrund des Gutachtens Nr. 41.430/4 des Staatsrates vom 30. Oktober 2006, abgegeben in Anwendung von
Artikel 84 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Mobilität
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Artikel 2 des Königlichen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Festlegung der allgemeinen Ordnung
über den Straßenverkehr und die Benutzung der öffentlichen Straße wird wie folgt ergänzt:
2.50 ″geteilter Autonutzung″ die abwechselnde systematische Benutzung gegen Entgelt eines oder mehrerer Autos
durch im Voraus bestimmte Personen über eine Vereinigung für geteilte Autonutzung, die Benutzung gewöhnlicher
Mietfahrzeuge oder Mietkauffahrzeuge ausgeschlossen;
2.51 ″Gemeindeparkausweis″ einen von der Gemeinde ausgestellten Ausweis, der seinen Inhaber dazu berechtigt,
eine besondere Parkregelung im Rahmen der Parkzeitbeschränkung oder in Sachen gebührenpflichtiges Parken zu
nutzen, und es ihm erlaubt, auf gegebenenfalls vorbehaltenen Parkplätzen zu parken gemäß den Bestimmungen, die
in einer vom Gemeinderat diesbezüglich erlassenen Verordnung festgehalten sind;
2.52 ″Anliegerkarte/Anliegerausweis″ einen Gemeindeparkausweis, der spezifisch für Personen bestimmt ist,
die ihren Hauptwohnort oder ihren Wohnsitz in der Gemeinde, Zone oder Straße haben, die auf dem Ausweis
angegeben ist;
2.53 ″Parkausweis für geteilte Autonutzung″ einen Gemeindeparkausweis, der spezifisch für die Regelung der
geteilten Autonutzung bestimmt ist.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38353
Art. 2 - § 1 - In Artikel 27.1.4 und 27.3.4 des Königlichen Erlasses vom 1. Dezember 1975 zur Festlegung der
allgemeinen Ordnung über den Straßenverkehr und die Benutzung der öffentlichen Straße werden die Wörter ″Inhaber
einer Anliegerkarte″ beziehungsweise ″Die Anliegerkarte″ jeweils durch die Wörter ″Inhaber eines Gemeindepark-
ausweises″ beziehungsweise ″Der Gemeindeparkausweis″ und die Wörter ″diese Karte″ jeweils durch die Wörter
″dieser Ausweis″ ersetzt.
Artikel 27.1.4 letzter Absatz wird wie folgt ersetzt:
″Der für den Straßenverkehr zuständige Minister legt das Muster und die Modalitäten fest für die Ausstellung und
die Benutzung des Gemeindeparkausweises im Allgemeinen und der Anliegerkarte und des Parkausweises für geteilte
Autonutzung im Besonderen.″
§ 2 - Artikel 27 desselben Erlasses wird mit einem Punkt 27.6 mit folgendem Wortlaut ergänzt:
″27.6 Die in den Punkten 27.1 und 27.2 erwähnte Parkzeitbeschränkung gilt nicht für Fahrzeuge, die vor Einfahrten
von Privatgrundstücken abgestellt sind und deren amtliches Kennzeichen sichtbar an der Einfahrt angebracht ist.″
Art. 3 - Artikel 27ter desselben Erlasses wird wie folgt ersetzt:″
″Art. 27ter - Vorbehaltene Parkplätze
Die gemäß Artikel 70.2.1 Nr. 3 Buchstabe d) gekennzeichneten Parkplätze sowie in verkehrsberuhigten Bereichen
diejenigen, die mit dem Buchstaben ″P″ und den Wörtern ″Parkausweis″, ″Anlieger″ oder ″geteilte Autonutzung″
angezeigt sind, sind den Fahrzeugen vorbehalten, in denen an der Innenseite der Windschutzscheibe oder, falls keine
Windschutzscheibe vorhanden, im Vorderteil des Fahrzeugs der Gemeindeparkausweis beziehungsweise die
Anliegerkarte oder der Parkausweis für geteilte Autonutzung sichtbar und leserlich angebracht beziehungsweise
ausgelegt sind.″
Art. 4 - Ein Artikel 27quater mit folgendem Wortlaut wird hinzugefügt:
″Art. 27quater - Elektronische Kontrolle
Die Gemeinde kann die Benutzung des Gemeindeparkausweises durch ein elektronisches Kontrollsystem ersetzen,
das auf dem Nummernschild des Fahrzeugs basiert. In diesem Fall wird die besondere Parkregelung im Rahmen der
Parkzeitbeschränkung, in Sachen gebührenpflichtiges Parken und in Sachen vorbehaltene Parkplätze auf der
Grundlage des Nummernschildes des Fahrzeugs kontrolliert und es braucht keinerlei Parkausweis an der
Windschutzscheibe angebracht zu werden.″
Art. 5 - Artikel 70.2.1 Nr. 3 Buchstabe d) desselben Erlasses wird wie folgt ersetzt:
″d) Ein Zusatzschild mit dem Vermerk ″Parkausweis″, ″Anlieger″ oder ″geteilte Autonutzung″ zeigt an, dass das
Parken den Fahrzeugen vorbehalten ist, in denen an der Innenseite der Windschutzscheibe oder, falls keine
Windschutzscheibe vorhanden, im Vorderteil des Fahrzeugs der Gemeindeparkausweis beziehungsweise die
Anliegerkarte oder der Parkausweis für geteilte Autonutzung angebracht beziehungsweise ausgelegt sind.
Der jeweilige Vermerk kann mit Angabe des Zeitabschnitts, während dessen das Parken vorbehalten ist, ergänzt
werden.″
Art. 6 - Vorliegender Erlass tritt am 1. Februar 2007 in Kraft.
Art. 7 - Unser Minister der Mobilität ist mit der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 9. Januar 2007
ALBERT
Von Königs wegen:
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 3 juin 2007. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 3 juni 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
F. 2007 — 3082 [C − 2007/00537] N. 2007 — 3082 [C − 2007/00537]
5 JUIN 2007. — Arrêté royal établissant la traduction officielle en 5 JUNI 2007. — Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de la loi du 21 décembre 2006 portant création de Duitse vertaling van de wet van 21 december 2006 houdende
Chambres de première instance et de Chambres de recours auprès oprichting van Kamers van eerste aanleg en Kamers van beroep bij
du Service d’évaluation et de contrôle médicaux de l’INAMI de Dienst voor geneeskundige evaluatie en controle van het RIZIV
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der
Communauté germanophone, notamment l’article 76, § 1er, 1°, et § 3, instellingen voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op arti-
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; kel 76, § 1, 1°, en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
38354 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van
21 décembre 2006 portant création de Chambres de première instance et 21 december 2006 houdende oprichting van Kamers van eerste aanleg
de Chambres de recours auprès du Service d’évaluation et de contrôle en Kamers van beroep bij de Dienst voor geneeskundige evaluatie en
médicaux de l’INAMI, établi par le Service central de traduction controle van het RIZIV, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse
allemande auprès du Commissariat d’arrondissement adjoint à Malmedy; vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe - Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST SOZIALE SICHERHEIT
21. DEZEMBER 2006 — Gesetz zur Schaffung von erstinstanzlichen Kammern und Widerspruchskammern beim
Dienst für medizinische Evaluation und Kontrolle des LIKIV
ALBERT
Von Königs wegen:
Der Minister der Sozialen Angelegenheiten und der Volksgesundheit
R. DEMOTTE
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 5 juin 2007. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 5 juni 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, Gelet op de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een
structuré à deux niveaux, notamment l’article 118, alinéa 2, tel que geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, inzonder-
modifié par la loi du 16 juillet 2005 et l’article 121, tel que remplacé par heid op artikel 118, tweede lid, zoals gewijzigd bij de wet van
la loi du 26 avril 2002; 16 juli 2005 en op artikel 121, zoals vervangen bij de wet van
26 april 2002;
Vu le protocole n° N-249.2332 du comité de négociation du personnel Gelet op het protocol nr. N-249.2332 van het onderhandelingscomité
militaire des Forces armées du 2 février 2007 et le protocole n° 198/3 du van het militair personeel van de Krijgsmacht van 2 februari 2007 en het
29 janvier 2007 du comité de négociation pour les services de police; protocol nr. 198/3 van 29 januari 2007 van het onderhandelingscomité
voor de politiediensten;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné les 19 décembre 2006 et Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op
1er février 2007; 19 december 2006 en 1 februari 2007;
Vu l’accord de Notre Ministre du Budget du 21 mai 2007; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van
21 mei 2007;
Vu l’accord de Notre Ministre de la Fonction Publique du 20 avril 2007; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenaren-
zaken van 20 april 2007;
Considérant que l’avis du Conseil consultatif des bourgmestres n’a Overwegende dat het advies van de Adviesraad van burgemeesters
pas été régulièrement donné dans le délai requis et qu’aucune demande niet regelmatig binnen de voorgeschreven termijn gegeven is en dat
de prolongation du délai n’a été formulée; qu’en conséquent, il y a été geen verzoek om verlenging van de termijn gedaan is; dat er bijgevolg
passé outre; aan is voorbijgegaan;
Vu que l’urgence est motivée par la circonstance que la présente Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de
réglementation prévoit la mise à disposition de militaires au sein des omstandigheid dat de regelgeving voorziet in de terbeschikkingstelling
zones de police afin d’effectuer des tâches administratives et logisti- van militairen aan politiezones om er administratieve en logistieke
ques; taken te vervullen;
Que cette mise à disposition est effectuée pendant une période d’un Dat die terbeschikkingstelling één jaar duurt, na hetwelk de militair,
an à l’issue de laquelle le militaire, s’il donne satisfaction, est transféré indien hij voldoening schenkt, wordt overgeplaatst naar het admini-
au cadre administratif et logistique de la zone de police concernée; stratief en logistiek kader van de betrokken politiezone;
Qu’à ce jour, cette période de mise à disposition est arrivée à Dat op heden die periode van terbeschikkingstelling is afgelopen
expiration pour plusieurs militaires; voor meerdere militairen;
Qu’en vertu de l’article 11bis de la loi précitée du 16 juillet 2005, la Dat krachtens artikel 11bis van de voornoemde wet van 16 juli 2005,
durée totale maximale d’une telle mise à disposition ne peut excéder 18 de maximale duur van de terbeschikkingstelling de 18 maanden niet te
mois; boven mag gaan;
Que compte tenu de ce dernier délai, il devient dès lors impératif de Dat, rekening houdende met die termijn, het noodzakelijk wordt om
procéder au transfert desdits militaires; die militairen over te plaatsen;
Vu l’avis 43.269/2 du Conseil d’Etat, donné le 18 juin 2007, en Gelet op het advies 43.269/2 van de Raad van State, gegeven op
application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur 18 juni 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de
le Conseil d’Etat, gecoördineerde wetten op de Raad van State,
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur et de Notre Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken en van
Ministre de la Défense, Onze Minister van Landsverdediging,
Les militaires revêtus des grades de sergent, premier-sergent, premier- De militairen die bekleed zijn met de graden van sergeant, eerste
sergent-chef, premier-sergent-major, adjudant, adjudant-chef et adjudant- sergeant, eerste sergeant-chef, eerste sergeant-majoor, adjudant, adjudant-
major, visés à l’article 2 de l’arrêté royal du 6 décembre 2001 accordant chef en adjudant-majoor, bedoeld in artikel 2 van het koninklijk besluit
des avantages pécuniaires à certains militaires exerçant une fonction van 6 december 2001 betreffende het verlenen van geldelijke voordelen
paramédicale ou qui ont été recrutés conformément au recrutement aan sommige militairen die een paramedische functie uitoefenen of die
spécial visé à l’article 4, § 2, alinéa 3, 2°, de la loi du 27 mars 2003 aangeworven werden overeenkomstig de bijzondere werving bedoeld
relative au recrutement des militaires et au statut des musiciens in artikel 4, § 2, derde lid, 2°, van de wet van 27 maart 2003 betreffende
militaires et modifiant diverses lois applicables au personnel de la de werving van de militairen en het statuut van de militaire muzikan-
Défense, ont accès aux emplois de niveau B. ten en tot wijziging van de verschillende wetten van toepassing op het
personeel van Landsverdediging, hebben toegang tot de betrekkingen
van niveau B.
Sont assimilés aux grades visés aux alinéas 1er, 2 et 3, les grades Worden geassimileerd aan de in de eerste, tweede en derde leden
réputés équivalents pour la marine, le service médical et les musiciens bedoelde graden, de gelijkwaardig beschouwde graden bij de marine,
militaires. de medische dienst en de militaire muzikanten.
Art. 5. La candidature d’un militaire à la sélection pour la mise à Art. 5. De kandidaatstelling van een militair voor de selectie voor de
disposition et le transfert ultérieur n’est recevable que s’il réunit les terbeschikkingstelling en de latere overplaatsing is slechts ontvankelijk
conditions prévues aux articles 19, 1° à 6°, de la loi du 26 avril 2002 indien hij voldoet aan de voorwaarden zoals voorzien in de arti-
relative aux éléments essentiels du statut des membres du personnel kelen 19, 1 tot 6°, van de wet van 26 april 2002 houdende de essentiële
des services de police et portant diverses autres dispositions relatives elementen van het statuut van de personeelsleden van de politiedien-
aux services de police. sten en houdende diverse andere bepalingen met betrekking tot de
politiediensten.
Art. 6. Après la sélection au sein de la zone de police, le militaire Art. 6. Na de selectie in de politiezone, wordt de weerhouden
sélectionné y est mis à disposition pour une durée d’un an. militair er ter beschikking gesteld voor een periode van één jaar.
Art. 7. La période de mise à disposition est une période de stage Art. 7. De periode van terbeschikkingstelling is een stageperiode
pendant laquelle le militaire est employé dans la fonction pour laquelle gedurende dewelke de militair wordt tewerkgesteld in de functie
il a été mis à disposition de la zone de police bénéficiaire. waarvoor hij ter beschikking is gesteld van de begunstigde zone.
Art. 8. Pendant la période où il est mis à disposition, le militaire est Art. 8. Gedurende de periode waarin hij ter beschikking wordt
tenu de suivre les formations imposées par la zone de police gesteld, dient de militair de opleidingen te volgen die door de
bénéficiaire et destinées à l’exécution de ses tâches. begunstigde politiezone worden opgelegd en bedoeld zijn voor de
uitvoering van zijn taken.
Les coûts de formation sont à la charge de la zone de police. De opleidingskosten vallen ten laste van de politiezone.
Art. 9. Le Ministère de la Défense communique au chef de corps Art. 9. Het Ministerie van Landsverdediging deelt aan de betrokken
concerné le solde de jours de congé et le nombre de jours de maladie du korpschef het saldo van de vakantiedagen en het aantal ziektedagen
militaire au moment de la mise à disposition. van de militair op het ogenblik van de terbeschikkingstelling mee.
Art. 10. La zone de police bénéficiaire est civilement responsable des Art. 10. De begunstigde politiezone is burgerlijk aansprakelijk voor
militaires mis à disposition au sein de celle-ci. de militairen die er ter beschikking worden gesteld.
Art. 11. Le militaire mis à disposition est soumis au régime d’indem- Art. 11. De ter beschikking gestelde militair is onderworpen aan het
nisation des accidents de travail tel que visé à l’article 36 de la loi du vergoedingsstelsel voor arbeidsongevallen zoals bedoeld in artikel 36
27 décembre 2000 portant diverses dispositions relatives à la position van de wet van 27 december 2000 houdende diverse bepalingen met
juridique du personnel des services de police. betrekking tot de rechtspositie van het personeel van de politiediensten.
Art. 12. La mise à disposition individuelle prend fin : Art. 12. De individuele terbeschikkingstelling wordt beëindigd :
1° de plein droit à l’expiration de la période d’un an, visée à 1° van rechtswege na afloop van de periode van één jaar bedoeld in
l’article 6; artikel 6;
2° à tout moment moyennant un préavis de trois mois, à la demande 2° op ieder ogenblik mits een opzeggingstermijn van drie maanden,
du militaire, du Ministre de la Défense ou de la zone de police op verzoek van de militair, van de Minister van Landsverdediging of de
bénéficiaire, sauf si un délai plus court est convenu par toutes les begunstigde zone, tenzij tussen de betrokken partijen een kortere
parties concernées; termijn wordt overeengekomen;
3° sur décision du bourgmestre ou du collège de police, après une 3° op beslissing van de burgemeester of het politiecollege na drie
période de trois mois d’absence pour motifs de santé; maanden afwezigheid wegens gezondheidsredenen;
4° sur décision du bourgmestre ou du collège de police, si l’autorité 4° op beslissing van de burgemeester of het politiecollege indien de
militaire lui inflige une mesure statutaire; militaire overheid hem een statutaire maatregel oplegt;
5° en cas d’échec au stage; 5° in geval van niet slagen voor de stage;
6° lors d’une nomination comme membre statutaire du personnel du 6° bij een benoeming als statutair personeelslid van het administratief
cadre administratif et logistique. en logistiek kader.
CHAPITRE 3. — Du transfert HOOFDSTUK 3. — De overplaatsing
Art. 13. Dans le mois qui précède la fin de la mise à disposition, le Art. 13. In de maand die aan het einde van de terbeschikkingstelling
conseil communal ou de police, sur avis du chef de corps, prend une voorafgaat, neemt de gemeente - of politieraad, op advies van de
décision de transfert ou de non-transfert. korpschef, een beslissing hetzij tot overplaatsing, hetzij tot niet-
overplaatsing.
Cette décision se fonde sur la capacité qu’a montrée le militaire mis Deze beslissing wordt gebaseerd op het door de ter beschikking
à disposition d’exercer effectivement la fonction dans laquelle il a été gestelde militair aan de dag gelegde vermogen om de functie waarvoor
appelé en service. hij in dienst werd geroepen, effectief uit te oefenen.
Ne peut pas être transféré, le militaire mis à disposition qui, par Een ter beschikking gestelde militair kan niet worden overgeplaatst
application des dispositions relatives aux congés et aux absences, a été indien hij, in toepassing van de bepalingen betreffende de verloven en
absent pendant plus du quart de la période fixée pour la mise à afwezigheden, afwezig is geweest gedurende meer dan een kwart van
disposition, même s’il est resté en activité de service pendant cette de voor de terbeschikkingstelling bepaalde periode, zelfs indien hij
période. Il peut, sur décision du chef de corps de la zone bénéficiaire et tijdens die periode in dienstactiviteit is gebleven. Op beslissing van de
moyennant l’accord du Ministre de la Défense, sans devoir se présenter korpschef van de begunstigde zone en mits akkoord van de Minister
à une nouvelle sélection, bénéficier d’une nouvelle mise à disposition van Landsverdediging kan hij, zonder te moeten deelnemen aan een
d’une durée équivalente à la durée de l’absence. nieuwe selectie, een nieuwe terbeschikkingstelling genieten van een
duur gelijk aan de afwezigheid.
38358 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Par dérogation à l’alinéa précédent, la période de mise à disposition In afwijking van het vorige lid, wordt de periode van terbeschikking-
est prolongée automatiquement lorsque la période d’absence résulte stelling automatisch verlengd wanneer de afwezigheidsperiode voort-
d’un congé de maternité, congé parental, congé d’accueil ou du congé vloeit uit verlof betreffende de moederschapsbescherming, uit ouder-
d’adoption. schapsverlof, uit opvangverlof of uit adoptieverlof.
Art. 14. Dans la même délibération qui autorise le transfert, le Art. 14. In dezelfde beslissing die de overplaatsing toelaat, benoemt
conseil communal ou de police nomme le militaire transféré, avec effet de gemeente – of politieraad de overgeplaatste militair, met uitwerking
le jour qui suit la fin de sa mise à disposition, conformément à l’arti- de dag die volgt op het einde van zijn terbeschikkingstelling, overeen-
cle 56 de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police komstig artikel 56 van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van
intégré, structuré à deux niveaux, en tant que membre statutaire du een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, als
personnel du cadre administratif et logistique sans autre obligation de statutair personeelslid van het administratief en logistiek kader zonder
stage, dans le grade lié à son emploi tel que fixé dans le cadre spécifique andere verplichting tot stage, in de graad verbonden aan zijn betrek-
visé à l’article 2. king zoals vastgelegd in de bijzondere personeelsformatie bedoeld in
artikel 2.
Il prête serment conformément aux dispositions prévues à l’article 59 Hij legt de eed af overeenkomstig de bepalingen voorzien in arti-
de la même loi. kel 59 van dezelfde wet.
Art. 15. Pour le calcul de l’ancienneté de niveau, sont admissibles Art. 15. Komen in aanmerking voor de berekening van de niveau-
toutes les périodes de service actif à compter de la date de nomination anciënniteit, alle periodes van werkelijke dienst vanaf de datum van de
à un des grades militaires qui donnent accès au niveau considéré. benoeming tot één van de militaire graden die toegang geven tot het
betrokken niveau.
Pour le calcul de l’ancienneté de grade sont admissibles les services Komen in aanmerking voor de berekening van de graadanciënniteit,
effectifs prestés comme militaire mis à disposition dans la fonction de werkelijk gepresteerde diensten als ter beschikking gestelde militair
occupée. in het beklede ambt.
Art. 16. Le militaire transféré maintient l’ancienneté pécuniaire Art. 16. De overgeplaatste militair behoudt de geldelijke anciënni-
acquise au sein des Forces armées sauf si l’ancienneté pécuniaire teit die hij heeft verworven in de schoot van de krijgsmacht, tenzij de
calculée en vertu des articles XI.II.3 à XI.II.9, PJPol, lui est plus geldelijke anciënniteit berekend overeenkomstig de artikelen XI.II.3 tot
avantageuse. XI.II.9, RPPol voor hem voordeliger is.
Art. 17. Le militaire transféré au sein du cadre administratif et Art. 17. De naar het administratief en logistiek kader van een
logistique d’une zone de police obtient le groupe d’échelles de politiezone overgeplaatste militair verwerft de minimumloonschalen-
traitement minimum, tel que visé à l’article II.III.4, PJPol, lié au grade groep, zoals bedoeld in artikel II.III.4 RPPol, verbonden aan de graad
visé à l’article 14. bedoeld in artikel 14.
Il obtient respectivement, au sein du groupe d’échelles de traitement Hij verwerft respectievelijk de eerste, de tweede, de derde of de
minimum, la première, la deuxième, la troisième ou la quatrième vierde loonschaal van die minimum-loonschalengroep :
échelle :
a) s’il a moins de 6 ans d’ancienneté de cadre donnant accès au a) indien hij over minder dan 6 jaar kaderanciënniteit beschikt die
niveau concerné; toegang geeft tot het betrokken niveau;
b) s’il a au moins 6 ans mais moins de 12 ans d’ancienneté de cadre b) indien hij over ten minste 6 jaar maar minder dan 12 jaar
donnant accès au niveau concerné; kaderanciënniteit beschikt die toegang geeft tot het betrokken niveau;
c) s’il a au moins 12 ans mais moins de 18 ans d’ancienneté de cadre c) indien hij ten minste over 12 jaar maar minder dan 18 jaar
donnant accès au niveau concerné; kaderanciënniteit beschikt die toegang geeft tot het betrokken niveau;
d) s’il a 18 ans ou plus d’ancienneté de cadre donnant accès au niveau d) indien hij over 18 jaar of meer kaderanciënniteit beschikt die
concerné. toegang geeft tot het betrokken niveau.
Par ancienneté de cadre donnant accès au niveau concerné, il y a lieu Onder de kaderanciënniteit die toegang geeft tot het betrokken
d’entendre l’ancienneté acquise dans les grades donnant accès à l’un niveau, moet begrepen worden de verworven anciënniteit in de graden
des niveaux visés à l’article 4. die toegang geven tot één van de niveaus zoals bedoeld in artikel 4.
Art. 18. L’ancienneté d’échelle de traitement est déterminée en Art. 18. De loonschaalanciënniteit wordt bepaald door de kaderan-
prenant l’ancienneté de cadre donnant accès au niveau concerné ciënniteit die toegang geeft tot het betrokken niveau verminderd met 6,
diminuée respectivement de 6, 12 ou 18 ans si le membre du personnel 12 of 18 jaar indien het personeelslid respectievelijk de tweede, de
obtient respectivement la deuxième, la troisième ou la quatrième derde of de vierde loonschaal van de betrokken loonschalengroep
échelle de traitement du groupe d’échelles de traitement concerné. bekomt.
Art. 19. Chaque mois où son traitement, augmenté des allocations Art. 19. Elke maand dat de wedde van de overgeplaatste militair,
payées en même temps que le traitement, est inférieur au traitement de vermeerderd met de samen met de wedde bepaalde toelagen, lager is
sauvegarde visé à l’alinéa 2, le militaire transféré reçoit une allocation dan de in het tweede lid bedoelde beschermingswedde, ontvangt hij
égale à la différence entre les deux traitements. een toelage gelijk aan het verschil tussen de twee.
Le traitement de sauvegarde est égal au traitement du militaire perçu De beschermingswedde is gelijk aan de wedde van de militair voor
le mois précédant son transfert, augmenté, le cas échéant, de l’allocation de maand vóór zijn overplaatsing, vermeerderd met, in voorkomend
de sélectionné visée à l’article 30 de l’arrêté royal du 18 mars 2003 relatif geval, de toelage voor geselecteerde bedoeld in artikel 30 van het
au statut pécuniaire des militaires de tous rangs et au régime des koninklijk besluit van 18 maart 2003 houdende bezoldigingsregeling
prestations de service des militaires du cadre actif au-dessous du rang van de militairen van alle rangen en betreffende het stelsel van de
d’officier, de l’allocation de formation visée l’article 32 du même arrêté dienstprestaties van de militairen van het actief kader beneden de rang
et de l’allocation de maîtrise visée à l’article 34 du même arrêté, s’il en van officier, de vormingstoelage bedoeld in artikel 32 van hetzelfde
bénéficiait le mois précédant son transfert. besluit en de meesterschapstoelage bedoeld in artikel 34 van hetzelfde
besluit, indien hij deze genoot in de maand vóór zijn overplaatsing.
Chaque fois que le traitement du militaire transféré n’est pas dû Telkens als de wedde van de overgeplaatste militair niet volledig is
complètement, le traitement de sauvegarde est diminué dans la même verschuldigd, wordt de beschermingswedde in dezelfde mate vermin-
proportion. derd.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38359
Art. 20. Les articles XIV.I.7, XIV.I.9 et XIV.I.10, PJPol, sont mutatis Art. 20. De artikelen XIV.I.7, XIV.I.9 en XIV.I.10, RPPol, zijn mutatis
mutandis applicables au militaire transféré qui s’inscrit à une formation mutandis van toepassing op de overgeplaatste militair die zich
certifiée avant le premier septembre qui suit la date de son transfert. inschrijft voor een gecertificeerde opleiding vóór de eer-
ste september die volgt op de datum van zijn overplaatsing.
Art. 21. Le niveau de connaissance linguistique du militaire trans- Art. 21. Het niveau van talenkennis van de overgeplaatste militair
féré est déterminé en appliquant la table d’équivalence reprise à wordt bepaald door de toepassing van de equivalentietabel verwat in
l’annexe 14, PJPol. de bijlage 14,RPPol.
Art. 22. Le contingent de maladie est déterminé conformément à Art. 22. Het ziektecontingent wordt bepaald overeenkomstig artikel
l’article VIII.X.1er, PJPol. VIII.X.1, RPPol.
CHAPITRE 4. — Dispositions transitoires et finales HOOFDSTUK 4. — Overgangs- en slotbepalingen
Art. 23. Dans les zones de police où, à la date de la publication du Art. 23. In de politiezones waar, op de datum van bekendmaking
présent arrêté, des militaires sont mis à disposition en vertu de la loi du van dit besluit, militairen ter beschikking zijn gesteld overeenkomstig
16 juillet 2005 instituant le transfert de certains militaires vers un de wet van 16 juli 2005 houdende de overplaatsing van sommige
employeur public, le conseil communal ou de police fixe sans délai le militairen naar een openbare werkgever, stelt de gemeente - of
cadre spécifique visé à l’article 2 et prend les décisions visées aux politieraad onverwijld de bijzondere personeelsformatie zoals bedoeld
articles 13 et 14 pour les militaires mis à disposition depuis un an ou in artikel 2 vast en neemt hij de beslissingen, bedoeld in de artikelen 13
plus, en vertu de l’article 11bis de la loi précitée, avec effet le jour qui en 14 voor de militairen die sinds een jaar of meer, krachtens artikel
suit la fin de cette mise à disposition. Jusqu’au jour du transfert, ces 11bis van de voornoemde wet, ter beschikking zijn gesteld, met
militaires gardent leur statut d’origine. uitwerking op de dag die volgt op het einde van de terbeschikkingstel-
ling. Tot op de dag van de overplaatsing, behouden deze militairen hun
statuut van oorsprong.
Art. 24. Le présent arrêté produit ses effets le 1er mai 2007. Art. 24. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 mei 2007.
Art. 25. Notre Ministre de l’Intérieur et Notre Ministre de la Défense Art. 25. Onze Minister van Binnenlandse Zaken en Onze Minister
sont chargés, chacun en se qui le concerne, de l’exécution du présent van Landsverdediging zijn, ieder wat hem betreft, belast met de
arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 3 juillet 2007. Gegeven te Brussel, 3 juli 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l’Intérieur, De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Le Ministre de la Défense, De Minister van Landsverdediging,
A. FLAHAUT A. FLAHAUT
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
F. 2007 — 3084 [C − 2007/03355] N. 2007 — 3084 [C − 2007/03355]
8 JUIN 2007. — Arrêté royal relatif à la destination du produit net de 8 JUNI 2007. — Koninklijk besluit betreffende de bestemming van de
la vente des pièces de 10 EURO, à l’occasion de l’Année polaire netto-opbrengst van de verkoop van de stukken van 10 EURO, naar
internationale et émises en application de l’arrêté royal du aanleiding van het Internationaal Polair Jaar en uitgegeven in
1er avril 2007 relatif à l’émission en 2007 de pièces de monnaie overeenstemming met het koninklijk besluit van 1 april 2007
commémoratives de 10, 20, 50 et 100 EURO betreffende de uitgifte in 2007 van herdenkingsmuntstukken van
10, 20, 50 en 100 EURO
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 12 juin 1930 portant création d’un Fonds monétaire, Gelet op de wet van 12 juni 1930 tot oprichting van Muntfonds,
notamment l’article 2 modifié par la loi du 10 décembre 2001; inzonderheid op artikel 2, gewijzigd bij de wet van 10 december 2001;
Vu l’accord de Notre Ministre du Budget, donné le 7 juin 2007; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van
7 juni 2007;
Sur la proposition de Notre Ministre des Finances et de l’avis de Nos Op de voordracht van Onze Minister van Financiën en op advies van
Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Onze in Raad vergaderde Ministers,
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Finances, De Minister van Financiën,
D. REYNDERS D. REYNDERS
38360 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Secrétaire d’Etat aux Entreprises publiques, De Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
B. TUYBENS B. TUYBENS
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER
F. 2007 — 3086 [C − 2007/14233] N. 2007 — 3086 [C − 2007/14233]
6 JUILLET 2007. — Arrêté royal 6 JULI 2007. — Koninklijk besluit tot goedkeuring van de wijziging
approuvant la modification des statuts van de statuten van de Nationale Maatschappij der Belgische
de la Société nationale des Chemins de fer belges Spoorwegen
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van
publiques économiques, notamment l’article 41, § 4; sommige economische overheidsbedrijven, inzonderheid op artikel 41,
§ 4;
Vu l’arrêté royal du 18 octobre 2004 établissant les statuts de la Gelet op het koninklijk Besluit van 18 oktober 2004 tot vaststellen van
Nouvelle SNCB; de Statuten van de Nieuwe NMBS;
Vu la décision de l’assemblée générale extraordinaire de la SNCB du Gelet op de beslissing van de buitengewone algemene vergadering
27 avril 2007; van de NMBS van 27 april 2007;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 21 juin 2007; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op
21 juni 2007;
Vu l’accord de Notre Ministre du Budget, donné le 19 juin 2007; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van
19 juni 2007;
Sur la proposition de Notre Secrétaire d’Etat aux Entreprises Op de voordracht van Onze Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven
Publiques et de l’avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, en op het advies van Onze in raad vergaderde Ministers,
Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Art. 2. Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het
Moniteur belge. Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38361
Art. 3. Notre Secrétaire d’Etat qui a les Entreprises publiques dans Art. 3. Onze Staatssecretaris die bevoegd is voor de overheidsbedrij-
ses attributions est chargé de l’exécution du présent arrêté. ven is belast met de uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 6 juillet 2007. Gegeven te Brussel, 6 juli 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Secrétaire d’Etat aux Entreprises publiques, De Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven,
B. TUYBENS B. TUYBENS
Sont notamment considérées comme susceptibles de favoriser la De fabricage en de verkoop van goederen of diensten die rechtstreeks
réalisation ou le développement de l’objet social, la fabrication et la of onrechtstreeks verband houden met de spoorwegactiviteit, worden
vente de biens ou services ayant trait directement ou indirectement à inzonderheid geacht de verwezenlijking of ontwikkeling van het
l’activité ferroviaire. maatschappelijk doel te kunnen bevorderen.
La société peut en outre agir comme administrateur, porteur d’une De vennootschap kan eveneens optreden als bestuurder, volmacht-
procuration, mandataire ou liquidateur dans d’autres sociétés ou drager, mandataris of vereffenaar in andere vennootschappen of
entreprises. ondernemingen.
Durée Duur.
Art. 6. La société est constituée pour une durée illimitée à partir du Art. 6. De vennootschap is vanaf 29 oktober 2004 voor onbepaalde
29 octobre 2004. tijd aangegaan.
TITRE II. — Capital, actions, obligations TITEL II. — Kapitaal, aandelen, obligaties
Capital Kapitaal
Art. 7. Le capital social s’élève à un milliard deux cent dix millions Art. 7. Het maatschappelijk kapitaal bedraagt een miljard tweehon-
septante mille euros (S 1.210.070.000). derd en tien miljoen zeventig duizend euro (S 1.210.070.000).
Il est représenté par vingt mille deux (20.002) actions avec droit de Het wordt vertegenwoordigd door twintigduizend en twee (20.002)
vote, sans mention de valeur nominale, représentant chacune un/vingt aandelen met stemrecht, zonder vermelding van nominale waarde, die
mille deuxième (1/20.002e) du capital social. elk één/twintigduizend en tweede (1/20.002e) van het maatschappelijk
kapitaal vertegenwoordigen.
Si le nombre d’actions pour lesquelles l’offre est valablement levée est Indien het aantal aandelen waarvoor het aanbod op geldige wijze
supérieur au nombre d’actions offertes, celles-ci sont réparties entre les wordt aanvaard hoger is dan het aantal te koop aangeboden aandelen,
actionnaires qui les demandent proportionnellement au nombre d’actions worden ze aan de gegadigde aandeelhouders toegewezen in verhou-
dont ils sont titulaires. Un actionnaire ne pourra cependant être ding tot hun aandelenbezit. Een aandeelhouder zal echter niet kunnen
contraint à acquérir plus d’actions que ce qu’il avait proposé lors de la worden gedwongen meer aandelen te verwerven dan wat hij had
notification de l’exercice de son droit de préemption. voorgesteld in zijn kennisgeving van uitoefening van het voorkoop-
recht.
Si le nombre d’actions pour lesquelles l’offre est valablement levée Indien het aantal aandelen waarvoor het aanbod op geldige wijze
demeure inférieur au nombre d’actions offertes, l’actionnaire cédant wordt aanvaard geringer is dan het aantal te koop aangeboden
pourra accepter la conclusion de la vente aux autres actionnaires pour aandelen, mag de overdragende aandeelhouder het afsluiten van de
le nombre d’actions pour lesquelles l’option aura été valablement levée verkoopovereenkomst met de andere aandeelhouders voor het aantal
et céder à un tiers aux conditions projetées les actions pour lesquelles aandelen waarvoor de optie geldig werd gelicht, aanvaarden en aan
l’option n’aura pas été valablement levée. een derde de aandelen waarvoor de optie niet op geldige wijze werd
gelicht, vervreemden aan de voorgestelde voorwaarden.
§ 6. Passé le délai de 2 (deux) mois, si aucun actionnaire n’a fait valoir § 6. Zo binnen de termijn van 2 (twee) maanden geen aandeelhouder
son droit de préférence, ou si la totalité des actions n’a pas été reprise zijn voorkooprecht heeft uitgeoefend of zo niet het geheel van de
par les autres actionnaires, l’actionnaire cédant pourra céder librement aandelen door de andere aandeelhouders werden verworven, zal de
les actions offertes, à condition que la cession ne soit pas réalisée à des overdragende aandeelhouder vrij de aangeboden aandelen mogen
conditions plus favorables au cessionnaire que les conditions ayant été overdragen op voorwaarde dat de overdracht niet gebeurt aan voor de
notifiées. verwerver gunstiger voorwaarden dan deze die werden meegedeeld.
§ 7. Lors de la faillite ou de la dissolution d’un actionnaire personne § 7. In geval van faillissement of ontbinding van een aandeelhouder-
morale, les curateurs et liquidateurs seront en droit de céder les actions rechtspersoon, kunnen de curatoren en vereffenaars diens aandelen
appartenant à cet actionnaire, en respectant les formes et délais prévus overdragen mits naleving van de vormvereisten en de termijnen
par le présent article. Le conseil d’administration pourra, après mise en bepaald in dit artikel. De raad van bestuur mag, na ingebrekestelling en
demeure et l’expiration d’un délai de 15 (quinze) jours ouvrables, het verstrijken van een termijn van 15 (vijftien) werkdagen de aandelen,
attribuer d’office les actions pour lesquelles les prescriptions du présent waarvoor de voorschriften van dit artikel niet werden nageleefd, van
article n’auront pas été respectées, aux autres actionnaires, proportion- rechtswege aan de andere aandeelhouders toebedelen in verhouding
nellement au nombre d’actions dont ils sont déjà titulaires. tot het aantal aandelen dat zij reeds bezitten.
Libération Volstorting
Art. 10. Les versements à effectuer sur des actions non entièrement Art. 10. De stortingen uit te voeren op aandelen die bij inschrijving
libérées lors de la souscription sont appelés, s’il y a lieu, par le conseil niet werden volgestort, worden zo nodig opgevraagd door de raad van
d’administration. bestuur.
Si le conseil juge utile ou nécessaire de faire un appel de fonds, il en Indien de raad het nuttig of nodig acht om stortingen op te vragen,
fixe le montant et la date et il en avise les actionnaires par une lettre bepaalt hij het bedrag en de datum ervan en stelt de aandeelhouders
recommandée qui leur est adressée au moins trois mois avant la date ervan in kennis per aangetekende brief die hun wordt toegestuurd ten
fixée pour le versement. minste drie maanden vóór de datum vastgesteld voor de storting.
Cet avis vaut mise en demeure et, à défaut de versement pour la date Deze kennisgeving geldt als ingebrekestelling en bij gebrek aan
fixée, un intérêt est dû, de plein droit, calculé au taux d’intérêt légal en storting tegen de vastgestelde datum, is van rechtswege interest
vigueur, à compter du jour de l’exigibilité du versement. L’exercice des verschuldigd tegen de geldende wettelijke interestvoet, te rekenen
droits afférents aux actions en question est suspendu aussi longtemps vanaf de dag van de eisbaarheid van de storting. Zolang de volstorting
que le versement n’a pas été effectué. niet is gebeurd, wordt de uitoefening van de rechten verbonden aan de
betreffende aandelen geschorst.
Démembrement Opsplitsing
Art. 12. Si des actions font l’objet d’une indivision, d’un usufruit, Art. 12. Indien aandelen het voorwerp uitmaken van onverdeeld-
d’un gage ou d’une forme quelconque de démembrement des droits y heid, vruchtgebruik, pand of een andere vorm van opsplitsing van de
afférents, la société peut suspendre ces droits jusqu’à ce qu’une seule eraan verbonden rechten, kan de vennootschap deze rechten schorsen
personne soit désignée comme étant, à son égard, propriétaire des totdat één enkele persoon is aangewezen als eigenaar van de betrokken
actions concernées. aandelen ten aanzien van de vennootschap.
auprès de la société, sans que cela ne porte préjudice à la validité vennootschap te hebben neergelegd, zonder dat dit afbreuk doet aan de
juridique des actes qu’il a accomplis ou des délibérations auxquelles il rechtsgeldigheid van de handelingen die hij inmiddels heeft gesteld, of
a pris part pendant la période concernée. van de beraadslagingen waaraan hij inmiddels heeft deelgenomen.
Vacance d’un mandat d’administrateur Vacature van een mandaat van bestuurder
Art. 21. § 1er. En cas de vacance d’un mandat d’administrateur, les Art. 21. § 1. Wanneer een plaats van bestuurder openvalt, hebben de
administrateurs restants ont le droit d’y pourvoir provisoirement overblijvende bestuurders het recht om voorlopig in deze vacature te
jusqu’à ce qu’une nomination définitive intervienne conformément à voorzien tot een definitieve benoeming gebeurt overeenkomstig arti-
l’article 19. kel 19.
§ 2 L’administrateur démissionnaire est tenu de rester en fonction § 2 De ontslagnemende bestuurder is verplicht in functie te blijven tot
jusqu’à ce qu’il puisse raisonnablement être pourvu à son remplace- wanneer redelijkerwijs in zijn vervanging kan voorzien worden.
ment.
§ 3. Le nouvel administrateur nommé en cas de vacance achève le § 3 De in geval van vacature nieuw benoemde bestuurder zetelt voor
mandat de son prédécesseur. de resterende duur van het mandaat van zijn voorganger.
Rémunération Vergoeding
Art. 22. L’assemblée générale détermine la rémunération des mem- Art. 22. De algemene vergadering stelt de bezoldiging van de leden
bres du conseil d’admininstration sur proposition du comité de van de raad van bestuur vast op voorstel van het benoemings- en
nominations et de rémunération. L’assemblée tient compte à cette fin de bezoldigingscomité. De vergadering houdt hierbij rekening met de
la prestation des mandataires eu égard notamment à leur participation prestaties van de mandatarissen, in acht genomen onder andere hun
dans les comités prévus par la loi et aux objectifs de l’entreprise. lidmaatschap van de bij wet bepaalde comités en de doelstellingen van
de onderneming.
Si la rémunération concernée comporte un élément variable, l’assiette Indien de betrokken bezoldigingen een variabel bestanddeel bevat-
ne peut pas comprendre des éléments ayant le caractère de charge ten, mogen in de berekeningsbasis geen elementen voorkomen die als
d’exploitation. bedrijfskosten worden aangemerkt.
§ 4. Les marchés de travaux, de fournitures ou de services sont passés § 4. De opdrachten voor de aanneming van werken, leveringen en
par ou en vertu d’une décision du conseil d’administration. Le conseil diensten worden gegund bij of krachtens beslissing van de raad van
d’administration détermine les marchés pour la passation desquels le bestuur. De raad van bestuur duidt de opdrachten aan waarvan de
comité de direction est seul compétent et les marchés pour lesquels le gunning behoort tot de uitsluitende bevoegdheid van het directieco-
comité peut déléguer la décision. mité alsmede de opdrachten waarvoor de beslissing door het comité
mag worden gesubdelegeerd.
Réunions Vergaderingen
Art. 24. § 1er. Le conseil d’administration se réunit sur la convocation Art. 24. § 1. De raad van bestuur wordt bijeengeroepen door de
de son président chaque fois que l’intérêt de la société l’exige ou chaque voorzitter telkens wanneer het belang van de vennootschap dit vereist
fois que trois administrateurs au moins le demandent. Le conseil se of telkens wanneer ten minste drie bestuurders hierom verzoeken. De
réunit au moins quatre fois par an. raad vergadert ten minste viermaal per jaar.
§ 2. Les convocations sont faites par écrit ou tout autre moyen de § 2. De oproeping geschiedt schriftelijk of via elk ander middel van
communication ayant un support matériel, au plus tard huit jours communicatie waarvan een materieel spoor blijft, ten laatste acht
calendrier avant la réunion, sauf urgence dûment motivée dans la kalenderdagen vóór de vergadering, behalve in geval van hoogdrin-
convocation ou dans le procès-verbal de la réunion. Tout administra- gendheid, die naar behoren wordt gemotiveerd in de oproeping of in de
teur peut renoncer à la formalité de la convocation et, en tout cas, sera notulen van de vergadering. Iedere bestuurder mag aan de formaliteit
considéré comme ayant été régulièrement convoqué ou comme ayant van de oproeping verzaken; in ieder geval wordt een bestuurder die op
renoncé à la formalité de la convocation, s’il est présent ou représenté de vergadering aanwezig of vertegenwoordigd is, geacht regelmatig te
à la réunion. zijn opgeroepen of aan de formaliteit van de oproeping te hebben
verzaakt.
Les réunions se tiennent aux jour, heure et lieu indiqués dans les De vergaderingen gaan door op de dag, het uur en de plaats
convocations. aangegeven in de oproeping.
§ 3. La réunion du conseil est présidée par le président ou, en cas § 3. De vergadering van de raad wordt voorgezeten door de
d’empêchement de celui-ci, par le doyen d’âge des administrateurs voorzitter of, bij diens verhindering, door de oudste van de aanwezige
présents. bestuurders.
Quorum Quorum
Art. 26. § 1er. Le conseil d’administration ne peut délibérer et statuer Art. 26. § 1. De raad van bestuur kan slechts geldig beraadslagen en
valablement que si la majorité au moins de ses membres sont présents beslissen indien ten minste de meerderheid van zijn leden aanwezig of
ou représentés. vertegenwoordigd is.
A défaut, une nouvelle réunion peut être convoquée. Le conseil Zo hieraan niet is voldaan, kan een nieuwe vergadering worden
délibérera et statuera valablement sur les points portés à l’ordre du jour bijeengeroepen. De raad beraadslaagt en beslist geldig over de
de la réunion précédente à condition qu’au moins un tiers des membres agendapunten van de vorige vergadering op voorwaarde dat ten
soient présents ou représentés. minste één derde van de leden aanwezig of vertegenwoordigd is.
§ 2. Les administrateurs peuvent participer aux réunions du conseil § 2. De bestuurders kunnen aan de vergaderingen van de raad
par le biais d’une conférence téléphonique ou par le biais de moyens de deelnemen per telefoon of via soortgelijke middelen van communicatie
communication similaires permettant à toutes les personnes participant welke alle personen die aan de vergadering deelnemen, in de
à la réunion de s’entendre simultanément les unes les autres. Toute mogelijkheid stellen elkaar terzelfder tijd te horen. Iedere persoon die
personne participant à une réunion conformément au présent paragra- aan een vergadering deelneemt overeenkomstig deze paragraaf, wordt
phe sera considérée comme présente à ladite réunion. geacht op deze vergadering aanwezig te zijn.
§ 3. Tout administrateur peut donner à un autre administrateur, par § 3. Iedere bestuurder kan aan een andere bestuurder, schriftelijk of
écrit ou tout autre moyen de communication ayant un support matériel, via elk ander middel van communicatie waarvan een materieel spoor
procuration pour le représenter à une réunion déterminée du conseil et blijft, volmacht verlenen om hem te vertegenwoordigen op een
y voter en ses lieu et place. Un administrateur ne peut représenter bepaalde vergadering van de raad en er in zijn plaats te stemmen. Een
qu’un seul autre membre du conseil. Toute représentation par procu- bestuurder kan slechts één ander lid van de raad vertegenwoordigen.
ration constituera une présence pour la détermination du quorum. Vertegenwoordiging krachtens volmacht geldt als aanwezigheid voor
de bepaling van het quorum.
Procès-verbaux Notulen
Art. 29. Les procès-verbaux des réunions du conseil d’administration Art. 29. De notulen van de vergaderingen van de raad van bestuur
sont signés par le président et le secrétaire du conseil, ainsi que par les worden ondertekend door de voorzitter en de secretaris van de raad,
membres du conseil qui en font la demande. Ces procès-verbaux sont alsook door de leden van de raad die erom verzoeken. Deze notulen
consignés ou reliés dans un registre spécial. worden ingeschreven of gevoegd in een bijzonder register.
Les copies ou extraits à délivrer aux tiers sont signés par le président De kopieën of uittreksels bestemd voor derden worden ondertekend
du conseil d’administration, par l’administrateur délégué ou par deux door de voorzitter van de raad van bestuur, door de gedelegeerd
administrateurs. bestuurder of door twee bestuurders.
Composition Samenstelling
Art. 32. § 1er. Le comité de direction est présidé par l’administrateur Art. 32. § 1. Het directiecomité wordt voorgezeten door de gedele-
délégué. Le conseil d’administration fixe le nombre des autres membres geerd bestuurder. De raad van bestuur bepaalt het aantal overige leden
du comité de direction et nomme ceux-ci sur proposition de l’adminis- van het directiecomité en benoemt deze leden op voordracht van de
trateur délégué et après avis du comité de nominations et de gedelegeerd bestuurder en na advies van het benoemings- en bezoldi-
rémunération. gingscomité.
Le conseil d’administration fixe la durée du mandat des membres du De raad van bestuur bepaalt de duur van het mandaat van de andere
comité de direction autres que l’administrateur délégué. leden van het directiecomité dan de gedelegeerd bestuurder.
Les membres du comité de direction autres que l’administrateur De andere leden van het directiecomité dan de gedelegeerd bestuur-
délégué sont révoqués par le conseil d’administration. der worden ontslagen door de raad van bestuur.
§ 2. Le comité de direction compte autant de membres d’expression § 2. Het directiecomité telt evenveel Nederlandstalige als Franstalige
française que d’expression néerlandaise, éventuellement à l’exception leden, de gedelegeerd bestuurder eventueel uitgezonderd. De leden die
de l’administrateur délégué. Les membres qui ne sont ni d’expression noch Nederlandstalig noch Franstalig zijn, worden niet in aanmerking
française, ni d’expression néerlandaise ne sont pas pris en compte pour genomen om de taalpariteit te bepalen.
déterminer la parité linguistique.
§ 3. Tous les membres du comité de direction remplissent au sein de § 3. Alle leden van het directiecomité vervullen een voltijdse functie
la société des fonctions de plein exercice. binnen de vennootschap.
38368 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Les droits, y compris la rémunération, et obligations des membres du De rechten, met inbegrip van de bezoldiging, en plichten van de
comité de direction, d’une part, et de la société, d’autre part, sont réglés leden van het directiecomité, enerzijds, en van de vennootschap,
dans une convention particulière entre les parties conformément à anderzijds, worden geregeld door een bijzondere overeenkomst tussen
l’article 226, §§ 2 et 3, de la loi du 21 mars 1991 précitée. de partijen overeenkomstig artikel 226 §§ 2 en 3 van voornoemde wet
van 21 maart 1991.
Incompatibilités. Onverenigbaarheden
Art. 33. § 1er. Le mandat de membre du comité de direction est Art. 33. § 1. Het mandaat van lid van het directiecomité is
incompatible avec le mandat ou les fonctions de : onverenigbaar met het mandaat of de functie van :
1° membre du Parlement européen; 1° lid van het Europees Parlement;
2° membre des Chambres législatives; 2° lid van de Wetgevende Kamers;
3° ministre ou secrétaire d’Etat; 3° minister of Staatssecretaris;
4° membre du Conseil ou du Gouvernement d’une Communauté ou 4° lid van de Raad of van de Regering van een Gemeenschap of een
d’une Région; Gewest;
5° gouverneur d’une province ou membre de la députation perma- 5° gouverneur van een provincie of lid van de bestendige deputatie
nente d’un conseil provincial; van een provincieraad;
6° bourgmestre, échevin ou président d’un centre public d’aide 6° burgemeester, schepen of voorzitter van een openbaar centrum
sociale. voor maatschappelijk welzijn.
§ 2. A l’exception de l’administrateur délégué, les membres du comité § 2. Met uitzondering van de gedelegeerd bestuurder mogen de
de direction ne peuvent avoir la qualité administrateur de la société. leden van het directiecomité niet de hoedanigheid van bestuurder van
de vennootschap hebben.
§ 3. Lorsqu’un des membres du comité de direction contrevient aux § 3. Wanneer één van de leden van het directiecomité de bepalingen
dispositions des §§ 1er ou 2, il est tenu de se démettre des mandats ou van §§ 1 of 2 overtreedt, moet hij binnen een termijn van drie maanden
fonctions en question dans un délai de trois mois. S’il ne le fait pas, il de betrokken mandaten of functies neerleggen. Indien hij nalaat dit te
est réputé, à l’expiration de ce délai, s’être démis de plein droit de son doen, wordt hij na afloop van deze termijn van rechtswege geacht zijn
mandat auprès de la société, sans que cela ne porte préjudice à la mandaat bij de vennootschap te hebben neergelegd, zonder dat dit
validité juridique des actes qu’il a accomplis ou des délibérations afbreuk doet aan de rechtsgeldigheid van de handelingen die hij
auxquelles il a pris part pendant la période concernée. inmiddels heeft gesteld, of van de beraadslagingen waaraan hij
inmiddels heeft deelgenomen.
§ 4. Le membre du comité de direction qui, au moment de sa § 4. Het lid van het directiecomité dat zich, op het ogenblik van zijn
nomination, se trouve dans un lien statutaire avec l’Etat ou toute autre benoeming, in een statutaire band bevindt met de Staat of enige andere
personne de droit public relevant de l’Etat est mis de plein droit en rechtspersoon van publiek recht die onder de Staat ressorteert, wordt
congé pour mission selon les dispositions du statut en question pour van rechtswege ter beschikking gesteld overeenkomstig de bepalingen
toute la durée de son mandat auprès de la société. Toutefois, durant van het betrokken statuut voor de hele duur van zijn mandaat bij de
cette période, il garde ses titres à la promotion et à l’avancement de vennootschap. Gedurende deze periode behoudt hij evenwel zijn
traitement. rechten op bevordering en op loonsverhoging.
Lorsqu’un membre du comité de direction se trouve, au moment de Als een lid van het directiecomité zich op het ogenblik van zijn
sa nomination, dans un lien contractuel avec l’Etat ou avec toute autre benoeming in een contractuele band bevindt met de Staat of met enige
personne de droit public relevant de l’Etat, le contrat concerné est andere rechtspersoon van publiek recht die onder de Staat ressorteert,
suspendu de plein droit pour toute la durée de son mandat auprès de wordt de betrokken overeenkomst van rechtswege geschorst voor de
la société. Toutefois, durant cette période, il garde ses titres à hele duur van zijn mandaat bij de vennootschap. Gedurende deze
l’avancement de traitement. periode behoudt hij evenwel zijn rechten op loonsverhoging.
Attributions du comité de direction Taken van het directiecomité
Art. 34. § 1er. Le comité de direction est chargé de la gestion Art. 34. § 1. Het directiecomité is belast met het dagelijks bestuur en
journalière et de la représentation de la société en ce qui concerne cette de vertegenwoordiging van de vennootschap wat dit bestuur aangaat,
gestion, de même que de l’exécution des décisions du conseil d’admi- alsmede met de uitvoering van de beslissingen van de raad van
nistration. bestuur.
§ 2. Conformément à l’article 17 § 2 de la loi du 21 mars 1991 précitée § 2. Overeenkomstig artikel 17 § 2 van voornoemde wet van
et dans les limites prévues par cet article, le conseil d’administration 21 maart 1991 en binnen de grenzen bepaald in dit artikel, kan de raad
peut déléguer au comité de direction tout ou partie des compétences van bestuur de in artikel 23 § 1 bedoelde bevoegdheden geheel of
visées à l’article 23 § 1er. Il peut en outre lui déléguer des pouvoirs gedeeltelijk opdragen aan het directiecomité. Hij kan hem daarnaast
spéciaux et limités. bijzondere en beperkte bevoegdheden delegeren.
§ 3. Conformément à l’article 4 § 2 de la loi du 21 mars 1991, le comité § 3. Overeenkomstig artikel 4, § 2 van de wet van 21 maart 1991, is het
de direction est également chargé de la négociation du contrat de directiecomité eveneens belast met de onderhandeling van het beheers-
gestion entre l’Etat et la société et de toute modification de ce contrat. contract tussen de Staat en de vennootschap en van iedere wijziging
van dit contract.
Fonctionnement Werking
Art. 35. § 1er. Le comité de direction constitue un collège et se réunit Art. 35. § 1. Het directiecomité vormt een college en vergadert
régulièrement sur convocation de l’administrateur délégué. regelmatig op uitnodiging van de gedelegeerd bestuurder.
§ 2. Les membres du comité de direction peuvent se répartir les § 2. De leden van het directiecomité kunnen de taken onder elkaar
tâches. verdelen.
Sous réserve des compétences qui lui sont réservées par la loi en tant Onder voorbehoud van de bevoegdheden die hem door de wet zijn
que collège, le comité de direction peut déléguer certaines de ses opgedragen als college, kan het directiecomité sommige van zijn
compétences à un ou plusieurs de ses membres ou à des membres du bevoegdheden delegeren aan één of meer van zijn leden of aan
personnel. Il peut en autoriser la subdélégation. Il informe le conseil personeelsleden. Hij kan de subdelegatie ervan toestaan. Hij stelt de
d’administration des délégations accordées en vertu du présent raad van bestuur in kennis van de bevoegdheidsdelegaties krachtens
paragraphe. deze paragraaf.
CHAPITRE 4. — Comités HOOFDSTUK 4. — Comités
Comité d’audit Auditcomité
Art. 36. § 1er. Le conseil d’administration constitue en son sein un Art. 36. § 1er. De raad van bestuur richt in zijn midden een
comité d’audit. auditcomité op.
Le comité d’audit est composé d’au moins trois administrateurs Het auditcomité bestaat uit ten minste drie bestuurders anderen dan
autres que l’administrateur délégué, dont le président du conseil de gedelegeerd bestuurder, waaronder de voorzitter van de raad van
d’administration, qui sont nommés par le conseil d’administration. bestuur, die door de raad van bestuur worden benoemd.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38369
Ce comité compte autant de membres d’expression française que Dit comité telt evenveel Nederlandstalige als Franstalige leden, de
d’expression néerlandaise, le président du conseil éventuellement voorzitter van de raad eventueel niet meegeteld. De leden die noch
excepté. Les membres qui ne sont ni d’expression française ni Nederlandstalig noch Franstalig zijn, worden niet in aanmerking
d’expression néerlandaise ne sont pas pris en compte pour déterminer genomen om de taalpariteit te bepalen.
la parité linguistique.
§ 2. Le comité d’audit peut inviter à ses réunions l’administrateur § 2. Het auditcomité mag de gedelegeerd bestuurder uitnodigen op
délégué, qui y siège avec voix consultative. Le commissaire du zijn vergaderingen, die er zetelt met raadgevende stem. De Regerings-
Gouvernement participe également avec voix consultative aux réu- commissaris neemt eveneens met raadgevende stem deel aan de
nions de ce comité. vergaderingen van dit comité.
§ 3. Le comité d’audit assume les tâches que lui confie le conseil § 3. Het auditcomité voert de taken uit die de raad van bestuur eraan
d’administration. En outre, il a pour mission d’assister le conseil toevertrouwt. Bovendien heeft het de opdracht om de raad van bestuur
d’administration par l’examen des informations financières, notam- bij te staan door onderzoek van de financiële informatie, met name de
ment les comptes annuels, le rapport de gestion et les rapports jaarrekeningen, het jaarverslag en de tussentijdse verslagen. Het
intermédiaires. Il s’assure également de la fiabilité et de l’intégrité des auditcomité staat ook in voor de betrouwbaarheid en de integriteit van
rapports financiers en matière de gestion des risques. de financiële verslagen inzake risicobeheer.
Au moins quatorze jours avant la réunion au cours de laquelle il Ten minste veertien dagen vóór de vergadering waarop de raad van
établit les comptes annuels, le conseil d’administration soumet ces bestuur de jaarrekening vaststelt, legt de raad deze ter advies voor aan
comptes à l’avis du comité d’audit. het auditcomité.
Comité de nominations et de rémunération Benoemings- en bezoldigingscomité
Art. 37. § 1er. Le conseil d’administration constitue en son sein un Art. 37. § 1. De raad van bestuur richt in zijn midden een
comité de nominations et de rémunération. benoemings- en bezoldigingscomité op.
Le comité de nominations et de rémunération est composé de quatre Het benoemings- en bezoldigingscomité bestaat uit vier bestuurders,
administrateurs, dont le président du conseil d’administration, qui le waaronder de voorzitter van de raad van bestuur, die het comité
préside, et l’administrateur délégué. Le conseil d’administration nomme voorzit, en de gedelegeerd bestuurder. De raad van bestuur benoemt de
les autres membres de ce comité. overige leden van dit comité.
Ce comité compte autant de membres d’expression française que Dit comité telt evenveel Nederlandstalige als Franstalige leden. De
d’expression néerlandaise. Les membres qui ne sont ni d’expression leden die noch Nederlandstalig noch Franstalig zijn, worden niet in
française ni d’expression néerlandaise ne sont pas pris en compte pour aanmerking genomen om de taalpariteit te bepalen.
déterminer la parité linguistique.
§ 2. Le comité de nominations et de rémunération rend un avis sur les § 2. Het benoemings- en bezoldigingscomité brengt advies uit over
candidatures proposées par l’administrateur délégué en vue de la de kandidaturen die door de gedelegeerd bestuurder worden voorge-
nomination des membres du comité de direction. steld met het oog op de benoeming van de leden van het directiecomité.
Le conseil d’administration détermine, sur proposition du comité de De raad van bestuur bepaalt, op voorstel van het benoemings- en
nominations et de rémunération, la rémunération et les avantages bezoldigingscomité, de bezoldiging en de voordelen die worden
accordés aux membres du comité de direction. Le comité suit ces toegekend aan de leden van het directiecomité. Het comité volgt deze
questions de manière continue. aangelegenheden continu op.
CHAPITRE 5. — Représentation HOOFDSTUK 5. — Vertegenwoordiging
Représentation Vertegenwoordiging
Art. 38. La société est valablement représentée dans ses actes, y Art. 38. De vennootschap wordt geldig vertegenwoordigd in haar
compris la représentation en justice, par l’administrateur délégué et le handelingen, met inbegrip van de vertegenwoordiging in rechte, door
directeur général, désigné à cette fin par le conseil d’administration, de gedelegeerd bestuurder en de daartoe door de raad van bestuur
agissant conjointement. aangewezen directeur-generaal, die gezamenlijk optreden.
Tous les actes de gestion ou qui engagent la société sont signés Alle akten van beheer of akten die de vennootschap verbinden,
conjointement par l’administrateur délégué et le directeur général worden gezamenlijk ondertekend door de gedelegeerd bestuurder en
désigné à cette fin par le conseil d’administration. een directeur-generaal die daartoe werd aangesteld door de raad van
bestuur.
Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, les De Koning bepaalt, bij een besluit vastgelegd na overleg in de
actes dont le mode d’approbation déroge au présent article. Ministerraad, de akten waarvan de goedkeuringswijze afwijkt van dit
artikel.
L’administrateur délégué appartient à un rôle linguistique différent De gedelegeerd bestuurder behoort tot een andere taalrol dan deze
de celui du directeur général. van de directeur-generaal
CHAPITRE 6. — Contrôle HOOFDSTUK 6. — Controle
Contrôle de la situation financière Controle op de financiële toestand.
Art. 39. § 1er. Le contrôle de la situation financière, des comptes Art. 39. § 1. De controle op de financiële toestand, op de jaarrekening
annuels et de la régularité au regard de la loi et des présents statuts, des en op de regelmatigheid, vanuit het oogpunt van de wet en deze
opérations à constater dans les comptes annuels, est confié à un collège statuten, van de verrichtingen weer te geven in de jaarrekening, wordt
des commissaires qui compte quatre membres, délibérant selon les opgedragen aan een college van commissarissen dat vier leden telt en
règles ordinaires des assemblées délibérantes. Ils portent le titre de beraadslaagt volgens de gewone regels van de beraadslagende verga-
commissaire et sont nommés pour un terme renouvelable de trois ans. deringen. Zij voeren de titel van commissaris en worden benoemd voor
een hernieuwbare termijn van drie jaar.
Sans préjudice de l’article 137 § 1er, alinéa 2, du Code des Sociétés, le Onverminderd artikel 137, § 1, tweede lid, van het Wetboek van
collège des commissaires collabore avec les commissaires nommés par Vennootschappen werkt het college van commissarissen samen met de
les sociétés liées à la société dans la mesure nécessaire à l’exercice de sa commissarissen benoemd door de met de vennootschap verbonden
mission de contrôle. vennootschappen in de mate dat dit noodzakelijk is voor de uitoefening
van zijn controleopdracht.
§ 2. La Cour des comptes nomme deux commissaires parmi ses § 2. Het Rekenhof benoemt twee commissarissen onder zijn leden. De
membres. Les deux autres commissaires sont nommés par l’assemblée twee andere commissarissen worden door de algemene vergadering
générale parmi les membres, personnes physiques ou morales, de benoemd onder de leden, natuurlijke of rechtspersonen, van het
l’Institut des réviseurs d’entreprises proposés conformément aux Instituut der Bedrijfsrevisoren voorgesteld overeenkomstig de artikelen
articles 155 à 160 du Code des sociétés, étant entendu que les fonctions 155 tot 160 van het Wetboek voor Vennootschappen, met dien verstande
du conseil d’entreprise sont exercées par la Commission paritaire dat de taken van de ondernemingsraad worden vervuld door de
nationale visée à l’article 13 de la loi du 23 juillet 1926 relative à la Nationale Paritaire Commissie, bedoeld in artikel 13 van de wet van
SNCB Holding et à ses sociétés liées. 23 juli 1926 betreffende NMBS Holding en haar verbonden vennoot-
schappen.
38370 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 3. L’assemblée générale fixe la rémunération des commissaires. § 3. De algemene vergadering bepaalt de bezoldiging van de
commissarissen.
§ 4. Le rapport du collège des commissaires est transmis au conseil § 4. Het verslag van het college van commissarissen wordt gestuurd
d’administration et au ministre qui a les entreprises publiques dans ses naar de raad van bestuur en de minister bevoegd voor de overheids-
attributions. bedrijven.
§ 5. Sous peine de dommages et intérêts, les commissaires ne peuvent § 5. Op straffe van schadevergoeding kunnen zij tijdens hun opdracht
être révoqués en cours de mandat que pour juste motif. Un commissaire alleen om wettige redenen worden ontslagen. Behoudens gewichtige
ne peut, sans motifs personnels graves, démissionner de ses fonctions persoonlijke redenen mag een commissaris geen ontslag nemen tenzij
qu’à l’occasion du dépôt de son rapport sur les comptes annuels et ter gelegenheid van de neerlegging van zijn verslag bij de jaarrekening
après avoir fait un rapport par écrit sur les raisons de sa démission au en nadat hij de Minister bevoegd voor de overheidsbedrijven en, in
ministre qui a les entreprises publiques dans ses attributions et, le cas voorkomend geval, de algemene vergadering schriftelijk heeft ingelicht
échéant, à l’assemblée générale. over de beweegredenen van zijn ontslag.
Art. 40. § 1er. La société est soumise au contrôle du ministre qui a les Art. 40. § 1. De vennootschap is onderworpen aan het toezicht van de
entreprises publiques dans ses attributions. Ce contrôle est exercé à minister bevoegd voor de overheidsbedrijven. Dit toezicht wordt
l’intervention d’un commissaire du Gouvernement, nommé et révoqué uitgeoefend door tussenkomst van een Regeringscommissaris die
par le Roi sur la proposition du ministre concerné. wordt benoemd en ontslagen door de Koning op voordracht van
betrokken minister.
Le ministre peut désigner un suppléant pour le cas d’empêchement De minister kan een plaatsvervanger aanduiden voor het geval de
éventuel du commissaire du Gouvernement ou pour l’assister dans sa Regeringscommissaris eventueel verhinderd zou zijn of om deze laatste
mission. bij te staan in zijn opdracht.
Le Roi règle l’exercice des missions du commissaire du Gouverne- De Koning regelt de uitoefening van de opdrachten van de Rege-
ment et sa rémunération. Cette rémunération est à charge de la société. ringscommissaris en zijn bezoldiging. Deze bezoldiging is ten laste van
de vennootschap.
§ 2. Le commissaire du Gouvernement veille au respect de la loi, des § 2. De Regeringscommissaris ziet toe op de naleving van de wet, van
statuts et du contrat de gestion. Il veille à ce que la politique de la de statuten en van het beheerscontract. Hij ziet er op toe dat het beleid
société, en particulier celle menée en exécution de l’article 13 de la loi van de vennootschap, inzonderheid het beleid met toepassing van
du 21 mars 1991, ne porte pas préjudice à la mise en œuvre des missions artikel 13 van de wet van 21 mart 1991, de uitvoering van de
de service public. opdrachten van openbare dienst niet in het gedrang brengt.
Le commissaire du Gouvernement fait rapport au ministre qui a les De Regeringscommissaris brengt verslag uit bij de minister bevoegd
entreprises publiques dans ses attributions. Il fait rapport au ministre voor de overheidsbedrijven. Hij brengt verslag uit aan de minister van
du budget sur toutes les décisions du conseil d’administration ou du begroting aangaande alle beslissingen van de raad van bestuur of het
comité de direction qui ont une incidence sur le budget général des directiecomité die een weerslag hebben op de algemene uitgavenbe-
dépenses de l’Etat. groting van de Staat.
§ 3. Le commissaire du Gouvernement est invité à toutes les réunions § 3. De Regeringscommissaris wordt uitgenodigd op alle vergaderin-
du conseil d’administration et du comité de direction et y siège avec gen van de raad van bestuur en van het directiecomité en heeft er een
voix consultative. Il peut, à tout moment, prendre connaissance, sans raadgevende stem. Hij kan ten aller tijde ter plaatse kennis nemen van
déplacement, des livres, de la correspondance, des procès-verbaux et de boeken, brieven, notulen en in het algemeen van alle documenten en
généralement de tous les documents et de toutes les écritures de la geschriften van de vennootschap. Hij kan van de bestuurders, de leden
société. Il peut requérir des administrateurs, membres du comité de van het directiecomité, de gemachtigden en de personeelsleden van de
direction, agents et préposés de la société toutes les explications ou vennootschap alle ophelderingen of inlichtingen vorderen en alle
informations et procéder à toutes les vérifications qui lui paraissent verificaties verrichten die hij nodig acht voor de uitoefening van zijn
nécessaires à l’exécution de son mandat. mandaat.
La société met à la disposition du commissaire du Gouvernement les De vennootschap stelt de Regeringscommissaris de menselijke en
ressources humaines et matérielles nécessaires à l’exécution de son materiële middelen ter beschikking die nodig zijn voor de uitoefening
mandat. van zijn mandaat.
§ 4. Le commissaire du Gouvernement introduit, dans un délai de § 4. De Regeringscommissaris tekent binnen een termijn van vier
quatre jours francs, un recours auprès du ministre qui a les entreprises vrije dagen beroep aan bij de minister bevoegd voor de overheidsbe-
publiques dans ses attributions, contre toute décision du conseil drijven tegen elke beslissing van de raad van bestuur of van het
d’administration ou du comité de direction qu’il estime contraire à la directiecomité die hij strijdig acht met de wet, deze statuten of het
loi, aux présents statuts ou au contrat de gestion ou susceptible de beheerscontract of waarvan hij oordeelt dat zij nadeel kan berokkenen
porter préjudice à la mise en œuvre des missions de service public de aan de uitvoering van de opdrachten van openbare dienst van de
la société. Le recours est suspensif. vennootschap. Het beroep is opschortend.
Le délai visé au premier alinéa court à partir du jour de la réunion à De termijn bedoeld in het eerste lid gaat in op de dag van de
laquelle la décision a été prise, pour autant que le commissaire du vergadering waarop de beslissing is genomen, voor zover de Regerings-
Gouvernement y ait été régulièrement convoqué et, dans le cas commissaris daarop regelmatig was uitgenodigd en, in het tegenover-
contraire, à partir du jour où il en a reçu connaissance. Lorsqu’il est gestelde geval, op de dag waarop hij van de beslissing kennis heeft
recouru à la procédure écrite prévue à l’article 28, le délai court à partir genomen. Wanneer een beroep wordt gedaan op de schriftelijke
du jour où le commissaire du Gouvernement a reçu connaissance de la procedure bepaald in artikel 28, begint de termijn te lopen op de dag
décision ainsi adoptée. waarop de Regeringscommissaris kennis heeft genomen van de aldus
aangenomen beslissing.
Le ministre peut annuler la décision en question dans un délai de De minister kan de betrokken beslissing vernietigen binnen een
huit jours francs à compter du même jour que le délai visé au premier termijn van acht vrije dagen ingaand op dezelfde dag als de in het
alinéa. Il notifie l’annulation à l’organe de gestion concerné. Si, dans le eerste lid bedoelde termijn. Hij betekent de vernietiging aan het
délai précité, le ministre n’a pas prononcé l’annulation, la décision betrokken bestuursorgaan. Indien de minister de vernietiging niet heeft
devient définitive, sans préjudice des dispositions du dernier alinéa. uitgesproken binnen voornoemde termijn, wordt de beslissing defini-
tief, onverminderd de bepaling van het laatste lid.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38371
En cas d’incidence sur le budget général des dépenses de l’Etat, le In geval van weerslag op de algemene uitgavenbegroting van de
ministre demande l’accord du ministre du budget. A défaut d’accord Staat, vraagt de minister het akkoord van de minister van begroting.
entre ces deux ministres dans le délai de huit jours francs visé à l’alinéa Indien deze beide ministers niet tot een akkoord komen binnen de in
3, il est statué dans un délai de trente jours francs à compter du même het derde lid bedoelde termijn van acht vrije dagen, wordt over de
jour que le délai visé au premier alinéa, selon la procédure fixée par le aangelegenheid beslist binnen een termijn van dertig vrije dagen
Roi. ingaand op dezelfde dag als de in het eerste lid bedoelde termijn,
overeenkomstig de door de Koning vastgestelde procedure.
§ 5. Chaque année, le conseil d’administration fait rapport au § 5. Elk jaar brengt de raad van bestuur bij de minister bevoegd voor
ministre qui a les entreprises publiques dans ses attributions de de overheidsbedrijven verslag uit over de uitvoering door de vennoot-
l’accomplissement par la société de ses tâches de service public. schap van haar taken van openbare dienst.
§ 6. Lorsque le respect de la loi, des présents statuts ou du contrat de § 6. Wanneer de naleving van de wet, van deze statuten of van het
gestion conclu entre l’Etat et la société l’exige, le ministre qui a les beheerscontract tussen de Staat en de vennootschap het vereist, kan de
entreprises publiques dans ses attributions ou le commissaire du minister bevoegd voor de overheidsbedrijven of de Regeringscommis-
gouvernement nommé sur sa proposition peut requérir l’organe de saris die op zijn voordracht is benoemd, het bevoegde bestuursorgaan
gestion compétent de la société de délibérer, dans le délai qu’il fixe, sur verplichten om, binnen de door hem gestelde termijn, te beraadslagen
toute question qu’il détermine. over iedere door hem bepaalde aangelegenheid.
TITRE IV. — Assemblée générale des actionnaires TITEL IV. — Algemene vergadering van aandeelhouders
Convocation Oproeping
Art. 43. § 1er. L’assemblée générale, tant ordinaire, spéciale, qu’extra- Art. 43. § 1. De algemene vergadering, gewone, bijzondere of
ordinaire, se réunit sur convocation du conseil d’administration ou du buitengewone, wordt bijeengeroepen door de raad van bestuur of het
collège des commissaires, au siège social ou à tout autre endroit en college van commissarissen, op de zetel van de vennootschap of op elke
Belgique indiqué dans la convocation. Le conseil d’administration ou le andere plaats in België aangegeven in de oproeping. De raad van
collège des commissaires doit la convoquer sur demande d’actionnaires bestuur of het college van commissarissen moet de vergadering
représentant le cinquième du capital social. bijeenroepen op verzoek van aandeelhouders die één vijfde van het
maatschappelijk kapitaal vertegenwoordigen.
§ 2. Les convocations contiennent l’ordre du jour et sont faites par des § 2. De oproepingen vermelden de dagorde en worden gedaan door
annonces publiées dans le Moniteur belge et dans un organe de presse de aankondigingen in het Belgisch Staatsblad en in een nationaal verspreid
diffusion nationale quinze jours au moins avant l’assemblée générale. blad ten minste vijftien dagen voor de algemene vergadering.
Pour les assemblées générales ordinaires au sens strict, telles que Voor de gewone algemene vergaderingen in de strikte zin, zoals
définies à l’article 533 du Code des Sociétés, cette formalité est réduite gedefinieerd in artikel 533 van het Wetboek van Vennootschappen is
à la publication d’une annonce dans le Moniteur belge quinze jours au deze formaliteit beperkt tot de publicatie van de aankondiging in het
moins avant l’assemblée générale. Belgisch Staatsblad minstens vijftien dagen voor de algemene vergade-
ring.
Des lettres missives seront adressées, quinze jours avant l’assemblée, De houders van aandelen, obligaties of warrants op naam, de
aux actionnaires, porteurs d’obligations ou titulaires d’un droit de houders van certificaten op naam, die met medewerking van de
souscription en nom et aux titulaires de certificats nominatifs émis avec vennootschap zij uitgegeven, de bestuurders en de commissarissen
la collaboration de la société, aux administrateurs et aux commissaires, worden per brief vijftien dagen voor de vergadering uitgenodigd; van
mais sans qu’il doive être justifié de l’accomplissement de cette de vervulling van deze formaliteit behoeft evenwel geen bewijs te
formalité. worden voorgelegd.
§ 3. Quand l’ensemble des actions, obligations, droits de souscription § 3. Wanneer alle aandelen, obligaties, warrants of certificaten die met
ou certificats émis avec la collaboration de la société est nominatif, les medewerking van de vennootschap werden uitgegeven, op naam zijn,
convocations peuvent être faites uniquement par lettre recommandée kan met oproeping bij aangetekende brief ten minste vijftien dagen
au moins quinze jours avant l’assemblée. voor de vergadering worden volstaan.
Tout actionnaire, administrateur peut renoncer à la formalité de la Iedere aandeelhouder, bestuurder mag aan de formaliteiten van de
convocation par lettre recommandée et accepter que celle-ci soit faite oproeping verzaken door middel van aangetekende brief en aanvaar-
par simple courrier ou tout autre moyen écrit de communication. Cette den dat deze gedaan wordt bij gewone brief of elke andere schriftelijke
renonciation sera faite par un écrit adressé au président du conseil communicatievorm. Deze verzaking gebeurt door een schrijven gericht
d’administration. Elle vaudra pour toutes les assemblées générales et ce aan de voorzitter van de raad van bestuur. Zij geldt voor alle algemene
tant que l’actionnaire, l’administrateur ne revient pas sur sa décision. vergaderingen en voor zover de aandeelhouder, bestuurder niet
terugkomt op zijn beslissing.
Tout actionnaire, administrateur ou commissaire présent ou repré- In ieder geval wordt iedere aandeelhouder, bestuurder of commissa-
sentéà l’assemblée générale sera en tout cas considéré comme ayant été ris die op de algeme vergadering aanwezig of vertegenwoordigd is,
régulièrement convoqué ou comme ayant renoncé à la formalité de la geacht regelmatig te zijn opgeroepen of aan de formaliteit van de
convocation. oproeping te hebben verzaakt.
38372 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Quorum Quorum
Art. 45. L’assemblée générale ne peut délibérer et statuer valablement Art. 45. De algemene vergadering kan slechts geldig beraadslagen en
que si la moitié au moins du capital social est représentée. beslissen indien ten minste de helft van het maatschappelijk kapitaal is
vertegenwoordigd.
Représentation Vertegenwoordiging
Art. 46. A l’assemblée générale, chaque actionnaire peut se faire Art. 46. Elke aandeelhouder mag zich op de algemene vergadering
représenter par un mandataire, actionnaire ou non. doen vertegenwoordigen door een volmachtdrager, al dan niet aandeel-
houder.
Les procurations doivent être signées (y compris par signature De volmachten dienen een handtekening te dragen (met inbegrip van
digitale comme prévu à l’article 1322 alinéa 2 du Code civil), de digitale handtekening bedoeld in artikel 1322 tweede lid van het
communiquées par écrit, par courrier, par télécopie, par courrier Burgerlijk Wetboek), dienen schriftelijk ter kennis te worden gebracht
éléctronique ou tout autre moyen de communication mentionné à per brief, telefax, electronische post of enig ander communicatiemiddel
l’article 2281 du Code civil et déposée au bureau de l’assemblée bedoeld in artikel 2281 van het Burgerlijke Wetboek en dienen te
générale. worden neergelegd op het bureau van de algemene vergadering.
Le conseil d’administration peut toutefois exiger qu’elles soient De raad van bestuur mag evenwel eisen dat zij op de door hem
déposées à l’endroit qu’il indique trois jours ouvrables avant l’assem- aangeduide plaats worden neergelegd drie werkdagen vóór de alge-
blée générale. Pour l’application de cette disposition, les samedi, mene vergadering. Zaterdagen, zondagen en wettelijke feestdagen
dimanche et jours fériés légaux ne sont pas considérés comme jours worden voor de toepassing van dit artikel niet als werkdagen
ouvrables. beschouwd.
Présidence Voorzitterschap
Art. 48. L’assemblée générale est présidée par le président du conseil Art. 48. De algemene vergadering wordt voorgezeten door de
d’administration ou, en cas d’empêchement de celui-ci, par la personne voorzitter van de raad van bestuur of, bij diens verhindering, door de
désignée par l’assemblée. persoon die door de vergadering wordt aangeduid.
Le président désigne un secrétaire. L’assemblée choisit, le cas De voorzitter duidt een secretaris aan. De vergadering kiest, in
échéant, un ou plusieurs scrutateurs. Le président, le secrétaire et les voorkomend geval, één of meer stemopnemers. De voorzitter, de
scrutateurs forment le bureau. secretaris en de stemopnemers vormen het bureau.
A cette fin, le conseil d’administration adressera à tous les actionnai- Daartoe zal door de raad van bestuur, een rondschrijven worden
res, par courrier, par télécopie, par courrier électronique ou par tout verstuurd naar alle aandeelhouders, hetzij per brief, telefax, elektroni-
autre moyen de communication visé à l’article 2281 du Code Civil, une sche post of enig ander communicatiemiddel bedoeld in artikel 2281
circulaire mentionnant l’ordre du jour et les propositions de décision et van het Burgerlijke Wetboek, met vermelding van de agenda en de
invitant les actionnaires à approuver les propositions de décision et, voorstellen van beslissing en met de vraag aan de aandeelhouders om
dans un délai de vingt jours après la réception de la circulaire, à la de voorstellen van beslissing goed te keuren en, binnen een termijn van
renvoyer correctement signée au siège de la société ou à toute autre twintig dagen na ontvangst van het rondschrijven, deze correct
adresse mentionnée dans la circulaire. ondertekend terug te sturen naar de zetel van de vennootschap of enig
ander adres aangegeven in het rondschrijven.
Si durant cette période, l’accord de tous les actionnaires n’est pas Is binnen deze periode de goedkeuring van alle aandeelhouders niet
reçu, la décision est considérée ne pas avoir été prise. ontvangen, dan wordt de beslissing geacht niet genomen te zijn.
Procès-verbaux Notulen
Art. 50. Les procès-verbaux des réunions de l’assemblée générale Art. 50. De notulen van de vergaderingen van de algemene
sont signés par les membres du bureau et les actionnaires qui le vergadering worden ondertekend door de leden van het bureau en
demandent. Ces procès-verbaux sont consignés ou reliés dans un door de aandeelhouders die erom verzoeken. Deze notulen worden
registre spécial. ingeschreven of gevoegd in een bijzonder register.
Les copies ou extraits à délivrer aux tiers sont signés par le président De kopieën of uittreksels bestemd voor derden worden ondertekend
du conseil d’administration, par l’administrateur délégué ou par deux door de voorzitter van de raad van bestuur, door de gedelegeerd
administrateurs. bestuurder of door twee bestuurders.
TITRE V. — Exercice, comptes annuels, affectation du bénéfice TITEL V. — Boekjaar, jaarrekening, winstbestemming
Dissolution Ontbinding
Art. 54. La dissolution de la société ne peut être prononcée que par ou Art. 54. De ontbinding van de vennootschap kan enkel door of
en vertu de la loi. La loi règle le mode et les conditions de la liquidation. krachtens een wet. De wet regelt de wijze en voorwaarden van
vereffening.
Langue Taal
Art. 56. Les présents statuts sont établis en langues française et Art. 56. Deze statuten zijn opgesteld in het Nederlands en in het
néerlandaise, les deux textes faisant également foi. Frans en beide teksten staan op gelijke voet.
Les titulaires d’actions nominatives sont obligés de communiquer à De houders van aandelen op naam zijn verplicht de vennootschap
la société tout changement de domicile. A défaut de communication, ils kennis te geven van elke verandering van woonplaats. Bij ontstentenis
sont considérés avoir fait élection de domicile à leur précédent van kennisgeving worden zij geacht keuze van woonplaats te hebben
domicile. gedaan in hun vroegere woonplaats.
Actions dématérialisées Gedematerialiseerde aandelen
Art. 58. Les dispositions des présents statuts relatives aux actions Art. 58. De bepalingen van deze statuten inzake gedematerialiseerde
dématérialisées entreront en vigueur lorsque les arrêtés d’exécution y aandelen treden in werking op het ogenblik dat de uitvoeringsbesluiten
relatifs prendront effet. dienaangaande van kracht worden.
Disposition transitoire Overgangsbepaling
Art. 59. L’article 30, § 4, l’article 32, § 3, premier alinéa et l’article 33, Art. 59. Artikel 30, § 4, artikel 32, § 3, eerste lid en artikel 33, § 4 treden
§ 4 entrent en vigueur le 1er janvier 2005. in werking op 1 januari 2005.
Premier exercice Eerste boekjaar
Art. 60. Le premier exercice social sera clôturé le 31 décembre 2005. Art. 60. Het eerste boekjaar wordt afgesloten op 31 december 2005.
Vu pour être ajouté à l’arrêté royal approuvant la modification des Gezien om te worden gevoegd bij het Koninklijk Besluit tot
statuts de la Société nationale des Chemins de Fer belges. goedkeuring van de wijziging van de statuten van de Nationale
Maatschappij der Belgische Spoorwegen.
Le Secrétaire d’Etat aux Entreprises publiques, De Staatssecretaris van Overheidsbedrijven,
B. TUYBENS B. TUYBENS
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTA- FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID
TION SOCIALE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE EN SOCIAAL OVERLEG EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST
SOCIALE SOCIALE ZEKERHEID
F. 2007 — 3088 [C − 2007/23143] N. 2007 — 3088 [C − 2007/23143]
29 JUIN 2007. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 16 mai 2003 29 JUNI 2007. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk
pris en exécution du Chapitre 7 du Titre IV de la loi-programme du besluit van 16 mei 2003 tot uitvoering van het Hoofdstuk 7 van
24 décembre 2002 (I), visant à harmoniser et à simplifier les régimes Titel IV van de programmawet van 24 december 2002 (I), betref-
de réductions de cotisations de sécurité sociale fende de harmonisering en vereenvoudiging van de regelingen
inzake verminderingen van de sociale zekerheidsbijdragen
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi-programme (I) du 24 décembre 2002, notamment les Gelet op de programmawet (I) van 24 december 2002, inzonderheid
articles 336, 337, 338, 339 et 346, modifiés par la loi du 23 décem- op de artikelen 336, 337, 338, 339 en 346, gewijzigd bij de wet van
bre 2005; 23 december 2005;
Vu l’arrêté royal du 16 mai 2003 pris en exécution du Chapitre 7 du Gelet op het koninklijk besluit van 16 mei 2003 tot uitvoering van het
Titre IV de la loi-programme du 24 décembre 2002 (I), visant à Hoofdstuk 7 van Titel IV van de programmawet van 24 december 2002
harmoniser et à simplifier les régimes de réductions de cotisations de (I), betreffende de harmonisering en vereenvoudiging van de regelin-
sécurité sociale, modifié par les arrêtés royaux du 21 janvier 2004, du gen inzake verminderingen van de sociale zekerheidsbijdragen,
16 juillet 2004, du 10 novembre 2005, du 20 mars 2006 et du gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 21 januari 2004, 16 juli 2004,
20 juillet 2006; 10 november 2005, 29 maart 2006 en 20 juli 2006;
Vu l’avis de l’Inspection des Finances, donné le premier février 2007; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op de
eerste februari 2007;
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38375
Vu l’accord de Notre Ministre du Budget, donné le pre- Gelet op de akkoordbevinding van onze Minister van Begroting,
mier février 2007; gegeven op de eerste februari 2007;
Vu l’avis n° 1.598 du Conseil National du Travail, donné le Gelet op het advies nr 1.598 van de Nationale Arbeidsraad, gegeven
30 mars 2007; op 30 maart 2007;
Vu l’avis n° 42.810 du Conseil d’Etat, donné le 3 mai 2007, en Gelet op het advies nr 42.810 van de Raad van State, gegeven op
application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, des lois coordonnées sur le 3 mei 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, van de
Conseil d’Etat; gecoördineerde wetten op de Raad van State;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Emploi et de Notre Ministre Op de voordracht van Onze Minister van Werk en van Onze Minister
des Affaires Sociales et de l’avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en van Sociale Zaken en op het advies van Onze in Raad vergaderde
Conseil, Ministers,
Article 1er. A l’article 2 de l’arrêté royal du 16 mai 2003 pris en Artikel 1. In artikel 2 van het koninklijk besluit van 16 mei 2003 tot
exécution du Chapitre 7 du Titre IV de la loi-programme du 24 décem- uitvoering van het Hoofdstuk 7 van Titel IV van de programmawet van
bre 2002 (I), visant à harmoniser et à simplifier les régimes de 24 december 2002 (I), betreffende de harmonisering en vereenvoudi-
réductions de cotisations de sécurité sociale, modifié par l’arrêté royal ging van de regelingen inzake verminderingen van de sociale zeker-
du 20 juillet 2006, sont apportées les modifications suivantes : heidsbijdragen, worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans l’alinéa 1er, 4°, g), les mots ″l’article 346, § 4″ sont remplacés 1° in het eerste lid, 4°, g) worden de woorden ″artikel 346, § 4″
par les mots ″ les articles 339, § 3 et 346, § 4″; vervangen door de woorden ″artikelen 339, § 3 en 346, § 4″;
2° dans l’alinéa 1er, 4°, i), les mots ″l’article 346, § 4″ sont remplacés 2° in het eerste lid, 4°, i), worden de woorden ″artikel 346, § 4″
par les mots ″ les articles 339, § 3 et 346, § 4″; vervangen door de woorden ″artikelen 339, § 3 en 346, § 4″;
3° dans l’alinéa 1er, 5°, les mots ″l’article 346″ sont remplacés par les 3° in het eerste lid, 5°, worden de woorden ″artikel 346″ vervangen
mots ″ les articles 339 et 346″. door de woorden ″artikelen 339 en 346″.
Art. 2. L’article 4, de l’arrêté royal précité du 16 mai 2003 est Art. 2. Artikel 4 van het voornoemde koninklijk besluit van
remplacé par la disposition suivante : 16 mei 2003, wordt vervangen als volgt :
« Art. 4. § 1er A l’exception des réductions groupes cibles visées aux « Art. 4. § 1. Buiten de doelgroepverminderingen bedoeld in de
articles 339, §§ 1er et 3, et 346, §§ 1er et 4 de la loi-programme du artikelen 339, §§ 1 en 3 en 346, §§ 1 en 4 van de programmawet van
24 décembre 2002, le montant de la réduction groupe cible est calculé 24 december 2002, wordt het bedrag van de doelgroepvermindering als
comme suit : volgt berekend :
1 1
Pg = G * µ * β Pg = G * µ * β
Pg est arrondi au cent le plus proche, 0,005 EUR étant arrondi à 0,01 Pg wordt tot op de cent afgerond, waarbij 0,005 EUR wordt afgerond
EUR. op 0,01 EUR.
§ 2. Pour le travailleur âgé de moins de 57 ans le dernier jour du § 2. Voor de werknemer die op de laatste dag van het kwartaal de
trimestre, la réduction groupe cible visée à l’article 339, § 1er de la leeftijd van 57 jaar niet bereikt heeft, wordt de doelgroepvermindering
loi-programme du 24 décembre 2002 est calculée comme suit : bedoeld bij artikel 339, § 1 van de programmawet van 24 december 2002
als volgt berekend :
1 1
Pg = µ * β * ((âge – 49) * (G2* 12,5 %); Pg = µ * β * ((leeftijd– 49) * (G2 * 12,5 %));
Pg est arrondi au cent le plus proche, 0,005 EUR étant arrondi à 0,01 Pg wordt tot op de cent afgerond, waarbij 0,005 EUR wordt afgerond
EUR. op 0,01 EUR.
§ 3. En application de l’article 339, § 3 de la loi-programme du § 3. Bij toepassing van artikel 339, § 3 van de programmawet van
24 décembre 2002 les réductions groupe cible visées à l’article 339, § 1er 24 december 2002 worden de in artikel 339, §§ 1 en 2 bedoelde
et 2, sont calculées ensemble comme suit : doelgroepverminderingen samen berekend als volgt :
1 1
Pg = µ * β * (G2 + ((âge – 57) * (G2 * 12,5 %))); Pg = µ * β * (G2 + ((leeftijd – 57) * (G2 * 12,5 %)));
Si ((âge – 57) * (G2 * 12,5 %)) est supérieur à G2, alors ((âge – 57) * (G2 Indien ((leeftijd – 57) * (G2 * 12,5 %)) groter is dan G2 dan wordt
* 12,5 %)) est considéré comme égal à G2. ((leeftijd – 57) * (G2 * 12,5 %)) gelijk aan G2 beschouwd.
Pg est arrondi au cent le plus proche, 0,005 EUR étant arrondi à 0,01 Pg wordt tot op de cent afgerond, waarbij 0,005 EUR wordt afgerond
EUR. op 0,01 EUR.
§ 4. La réduction groupe cible visée à l’article 346, § 1er de la § 4. De in artikel 346, § 1 van de programmawet van 24 decem-
loi-programme du 24 décembre 2002 est calculée comme suit à partir du ber 2002 bedoelde doelgroepvermindering wordt als volgt berekend
1er janvier de l’année qui suit celle durant laquelle le jeune travailleur vanaf 1 januari van het jaar volgend op hetwelk de jonge werknemer de
atteint l’âge de 18 ans et jusqu’au dernier jour du trimestre qui précède leeftijd van 18 jaar bereikt en tot de laatste dag van het kwartaal dat
celui au cours duquel il atteint 30 ans : voorafgaat aan het kwartaal tijdens hetwelk hij de leeftijd van 30 jaar
bereikt :
1 1
Pg = µ * β * ((30 - âge) * (G3 * 10 %)); Pg = µ * β * ((30 - leeftijd) * (G3 * 10 %));
Si ((30 - âge) * (G3 * 10 %)) est supérieur à G3, alors ((30 - âge) * (G3 Indien ((30 - leeftijd) * (G3 * 10 %)) groter is dan G3 dan wordt ((30
* 10 %)) est considéré comme égal à G3. - leeftijd) * (G3 * 10 %)) gelijk aan G3 beschouwd.
Pg est arrondi au cent le plus proche, 0,005 EUR étant arrondi à 0,01 Pg wordt tot op de cent afgerond, waarbij 0,005 EUR wordt afgerond
EUR. op 0,01 EUR.
38376 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
§ 5. En application de l’article 346, § 4, de la loi-programme du § 5. Bij toepassing van artikel 346, § 4 van de programmawet van
24 décembre 2002, les réductions groupe cible visées aux articles 18, 2°, 24 december 2002 worden de in artikelen 18, 2°, 3° of 4° en 19 bedoelde
3° ou 4° et 19 sont calculées ensemble comme suit : doelgroepverminderingen samen berekend als volgt :
1 1
Pg = µ * β * (G + ((30 - âge) * (G3 * 10 %))); Pg = µ * β * (G + ((30 - leeftijd) * (G3 * 10 %)));
Si ((30 - âge) * (G3 * 10 %)) est supérieur à G3, alors ((30 - âge) * (G3 Indien ((30 - leeftijd) * (G3 * 10 %)) groter is dan G3 dan wordt ((30
* 10 %)) est considéré comme égal à G3. - leeftijd) * (G3 * 10 %)) gelijk aan G3 beschouwd.
Pg est arrondi au cent le plus proche, 0,005 EUR étant arrondi à 0,01 Pg wordt tot op de cent afgerond, waarbij 0,005 EUR wordt afgerond
EUR. op 0,01 EUR.
Pg ne peut jamais être supérieur à G + G3. » Pg mag nooit groter zijn dan G + G3. »
Art. 3. L’article 6 de l’arrêté précité du 16 mai 2003 est remplacé par Art. 3. Artikel 6 van voornoemd koninklijk besluit van 16 mei 2003
la disposition suivante : wordt vervangen als volgt :
« Art. 6. § 1er La partie de réduction groupe-cible visée à l’article 339, « Art. 6. § 1. Het deel van de doelgroepvermindering bedoeld in
§ 1er, de la loi-programme du 24 décembre 2002 peut être octroyée pour artikel 339, § 1, van de programmawet van 24 december 2002 kan
les travailleurs faisant partie de la catégorie 1 visée à l’article 330 de la worden toegekend voor de werknemers van categorie 1, bedoeld in
loi-programme du 24 décembre 2002 qui, le dernier jour du trimestre, artikel 330 van de programmawet van 24 december 2002, die op de
sont âgés d’au moins 50 ans, et dont le salaire trimestriel est inférieur au laatste dag van het kwartaal minstens de leeftijd van 50 jaar hebben en
plafond salarial S1, à concurrence du montant forfaitaire G2. Ce waarvoor het refertekwartaalloon kleiner is dan de loongrens S1, ten
montant est calculé au pro rata de l’âge du travailleur conformément à belope van het forfaitair bedrag G2. Dit bedrag wordt pro rata berekend
la formule visée à l’article 4, § 2 ou 3 du présent arrêté. volgens de leeftijd van de werknemer overeenkomstig de formule
bedoeld bij artikel 4, § 2 of 3 van dit besluit.
§ 2. La partie de réduction groupe-cible visée à l’article 339, § 2, de la § 2. Het deel van de doelgroepvermindering bedoeld in artikel 339,
loi-programme du 24 décembre 2002 peut être octroyée pour les § 2, van de programmawet van 24 december 2002 kan worden
travailleurs faisant partie de la catégorie 1 visée à l’article 330 de la toegekend voor de werknemers van categorie 1, bedoeld in artikel 330
loi-programme du 24 décembre 2002 qui, le dernier jour du trimestre, van de programmawet van 24 december 2002, die op de laatste dag van
sont âgés d’au moins 57 ans, à concurrence du montant forfaitaire G2. » het kwartaal minstens de leeftijd van 57 jaar hebben, ten belope van het
forfaitair bedrag G2. »
Art. 4. Le présent arrêté produit ses effets le 1er avril 2007. Art. 4. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 april 2007.
Art. 5. Notre Ministre qui a les Affaires Sociales dans ses attributions Art. 5. Onze Minister bevoegd voor Sociale Zaken en Onze Minister
et Notre Ministre qui a l’Emploi dans ses attributions sont chargés, bevoegd voor Werk zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering
chacun en ce qui le concerne, de l’exécution du présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 29 juin 2007. Gegeven te Brussel, 29 juni 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires sociales, De Minister van Sociale zaken,
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
Le Ministre de l’Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL FEDERALE OVERHEIDSDIENST
SECURITE SOCIALE SOCIALE ZEKERHEID
F. 2007 — 3089 [C − 2007/23119] N. 2007 — 3089 [C − 2007/23119]
20 JUIN 2007. — Arrêté royal modifiant la liste annexée à l’arrêté royal 20 JUNI 2007. — Koninklijk besluit tot wijziging van de lijst gevoegd
du 24 octobre 2002 fixant les procédures, délais et conditions dans bij het koninklijk besluit van 24 oktober 2002 tot vaststelling van
lesquelles l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités de procedures, termijnen en voorwaarden waaronder de verplichte
intervient dans le coût des fournitures visées à l’article 34, verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen tege-
alinéa 1er, 20°, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de moetkomt in de kosten van de verstrekkingen bedoeld in arti-
santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 kel 34, eerste lid, 20°, van de wet betreffende de verplichte
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoör-
dineerd op 14 juli 1994
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor genees-
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l’article 35, § 1er, kundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994,
modifié par les lois des 20 décembre 1995, 22 février 1998, 24 décem- inzonderheid op artikel 35, § 1, gewijzigd bij de wetten van 20 decem-
bre 1999, 10 août 2001, 22 août 2002, 5 août 2003, 22 décembre 2003, ber 1995, 22 februari 1998, 24 december 1999, 10 augustus 2001 en
9 juillet 2004, 27 avril 2005 et 27 décembre 2005, et § 2, modifié par les 22 augustus 2002, 5 augustus 2003, 22 december 2003, 9 juli 2004,
lois des 20 décembre 1995 et 10 août 2001 et par l’arrêté royal du 27 april 2005 en 27 december 2005, en § 2, gewijzigd bij de wetten van
25 avril 1997; 20 december 1995 en 10 augustus 2001 en bij het koninklijk besluit van
25 april 1997;
Vu l’arrêté royal du 24 octobre 2002 fixant les procédures, délais et Gelet op het koninklijk besluit van 24 oktober 2002 tot vaststelling
conditions dans lesquelles l’assurance obligatoire soins de santé et van de procedures, termijnen en voorwaarden waaronder de verplichte
indemnités intervient dans le coût des fournitures visées à l’article 34, verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen tegemoet-
alinéa 1er, 20°, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé komt in de kosten van de verstrekkingen bedoeld in artikel 34, eerste
et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 tel qu’il a été modifié à ce lid, 20°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor
jour; geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994
zoals tot op heden gewijzigd;
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38377
Considérant que le Service d’évaluation et de contrôle médicaux n’a Overwegende dat door de Dienst voor geneeskundige evaluatie en
pas émis d’avis dans le délai de cinq jours, prévu à l’article 27, alinéa 4, controle geen advies is geformuleerd binnen de termijn van vijf dagen,
de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, vermeld in artikel 27, vierde lid, van de wet betreffende de verplichte
coordonnée le 14 juillet 1994, et que l’avis concerné est donc réputé verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördi-
avoir été donné en application de cette disposition de loi; neerd op 14 juli 1994, en dat het betrokken advies dienvolgens met
toepassing van die wetsbepaling wordt geacht te zijn gegeven;
Vu la proposition du Conseil technique des moyens diagnostiques et Gelet op het voorstel van de Technische raad voor diagnostische
du matériel de soins, formulé en date du 15 mars 2006; middelen en verzorgingsmiddelen, uitgebracht op 15 maart 2006;
Vu l’avis de la Commission de contrôle budgétaire, donné le Gelet op het advies van de Commissie voor begrotingscontrole,
28 juin 2006; gegeven op 28 juni 2006;
Vu l’avis du Comité de l’assurance soins de santé de l’Institut Gelet op het advies van het Comité voor de verzekering voor
national d’assurance maladie-invalidité, donné le 3 juillet 2006; geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en
invaliditeitsverzekering, gegeven op 3 juli 2006;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, donné le 19 décembre 2006; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op
19 december 2006;
Vu l’accord de Notre Ministre du Budget, donné le 27 janvier 2007; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van
25 januari 2007;
Vu l’avis 42.851/1 du Conseil d’Etat, donné le 10 mai 2007, en Gelet op advies 42.851/1 van de Raad van State, gegeven op
application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur 10 mei 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de
le Conseil d’Etat; gecoördineerde wetten op de Raad van State;
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et de la Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Volksge-
Santé publique, zondheid,
Article 1er. Dans le Chapitre II de la partie I de la liste annexée à Artikel 1. In Hoofdstuk II van deel I van de lijst gevoegd bij het
l’arrêté royal du 24 octobre 2002 fixant les procédures, délais et koninklijk besluit van koninklijk besluit van 24 oktober 2002 tot
conditions dans lesquelles l’assurance obligatoire soins de santé et vaststelling van de procedures, termijnen en voorwaarden waaronder
indemnités intervient dans le coût des fournitures visées à l’article 34, de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkerin-
alinéa 1er, 20°, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé gen tegemoetkomt in de kosten van de verstrekkingen bedoeld in
et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, il est insérée une section 6, artikel 34, eerste lid, 20°, van de wet betreffende de verplichte
rédigée comme suit : verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördi-
neerd op 14 juli 1994 wordt een afdeling 6 ingevoegd, luidende :
« Section 6. — Autres matériels de soins remboursables « Afdeling 6. — Andere vergoedbare verzorgingsmiddelen
§ 1. Le moyen suivent est remboursé dans le cadre d’une oxygéno- § 1. Volgend medisch hulpmiddel wordt vergoed in het kader van
thérapie à domicile : zuurstoftherapie bij de rechthebbende thuis :
KRÖBER CONCENTRATEUR d’OXYGENE Oxycure KRÖBER ZUURSTOFCONCENTRATOR Oxycure
A. L’intervention de l’assurance obligatoire soins de santé et indem- A. De tegemoetkoming van de verplichte verzekering voor genees-
nités est la suivante : kundige verzorging en uitkeringen is de volgende :
1° : 1° :
Vergoedingsbasis
Benaming en verpakking Prijs
—
Cat Code — — I II
Base
Dénomination et conditionnement Prix
de remboursement
A 2342-277 Installatie door de leverancier 31,80 31,80 0,00 0,00
2° : a) 2° : a)
Vergoedingsbasis
Benaming en verpakking Prijs
—
Cat Code — — I II
Base
Dénomination et conditionnement Prix
de remboursement
A 2342-269 Huurgeld en onderhoud 90,10 90,10 0,00 0,00
A 2342-285 Bevochtiger voor éénmalig gebruik 5,51 5,51 0,00 0,00
A 2342-293 Honorarium van de apotheker voor de coördinatie van 4,15 4,15 0,00 0,00
de tarificatie
b) La location et l’entretien couvre à côté des coûts liés à la location b) Het huurgeld en onderhoud dekt naast de kosten van het huren
de l’appareil, d’une paire de lunettes d’oxygène, d’une masque à van het toestel, van één zuurstofbril of masker en van één zuurstofslang
oxygène et un tuyau à oxygène aussi les coûts liés au remplacement des ook het vervangen van de filters na hun voorziene levensduur.
filtres après leur durée de vie prévue.
38378 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
B. Les interventions mentionnées au A, 1°, ne peuvent être portés en B. De tegemoetkomingen vermeld in A, 1° kunnen slechts éénmaal
compte qu’une seule fois par thérapie. Pour l’application de ces per therapie worden aangerekend. Voor de toepassing van deze
dispositions il est seulement question d’une nouvelle thérapie si la bepaling is er slechts sprake van een nieuwe therapie indien de vorige
thérapie précédente a pris fin depuis au moins six mois. therapie tenminste zes maanden verstreken is.
C. Les interventions mentionnées au A, 2°, a), ne peuvent être portés C. De tegemoetkomingen vermeld in A, 2°, a), kunnen slechts
en compte qu’une seule fois par mois. » éénmaal per kalendermaand aangerekend worden. »
Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du second Art. 2. Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de tweede
mois qui suit celui de sa publication au Moniteur Belge. maand na die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad.
Art. 3. Notre Ministre des Affaires sociales est chargé de l’exécution Art. 3. Onze Minister van Sociale Zaken is belast met de uitvoering
du présent arrêté van dit besluit
Donné à Bruxelles, le 20 juin 2007. Gegeven te Brussel, 20 juni 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL FEDERALE OVERHEIDSDIENST
SECURITE SOCIALE SOCIALE ZEKERHEID
F. 2007 — 3090 (2007 — 1966) [C − 2007/23144] N. 2007 — 3090 (2007 — 1966) [C − 2007/23144]
26 AVRIL 2007. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 14 septem- 26 APRIL 2007. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk
bre 1984 établissant la nomenclature des prestations de santé en besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur
matière d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités. — van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte verzeke-
Erratum ring voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. — Erratum
Au Moniteur belge n° 146, du 15 mai 2007, à la page 26381, à In het Belgisch Staatsblad nr. 146, van 15 mei 2007 worden op bl. 26381
l’article 1er, 5°, c) et d), et 6°, c) et d), les numéros de prestation in artikel 1, 5°, c) en d), en 6°, c) en d), de verstrekkingsnummers « 522572-
« 522572-522583 » et « 522594-522605 » sont remplacés respectivement 522583 » en « 522594-522605 » vervangen door respectievelijk de num-
par les numéros « 522734-522745 » et « 522756-522760 ». mers « 522734-522745 » en « 522756-522760 ».
Au Moniteur belge n° 146, du 15 mai 2007, à la page 26383, à In het Belgisch Staatsblad nr. 146, van 15 mei 2007 worden op bl. 26383
l’article 1er, 9°, e) et f), et 10°, g) et h), les numéros de prestation in artikel 1, 9°, e) en f), en 10°, g) en h), de verstrekkingsnummers « 522572-
« 522572-522583 » et « 522594-522605 » sont remplacés respectivement 522583 » en « 522594-522605 » vervangen door respectievelijk de num-
par les numéros « 522734-522745 » et « 522756-522760 ». mers « 522734-522745 » en « 522756-522760 ».
Au Moniteur belge n° 146, du 15 mai 2007, à la page 26384, à In het Belgisch Staatsblad nr. 146, van 15 mei 2007 worden op bl. 26384
l’article 1er, 11°, e) et f), les numéros de prestation « 522572-522583 » et in artikel 1, 11°, e) en f), de verstrekkingsnummers « 522572-522583 » en
« 522594-522605 » sont remplacés respectivement par les numéros « 522594-522605 » vervangen door respectievelijk de nummers « 522734-
« 522734-522745 » et « 522756-522760 ». 522745 » en « 522756-522760 ».
Au Moniteur belge n° 146, du 15 mai 2007, à la page 26385, à In het Belgisch Staatsblad nr. 146, van 15 mei 2007 worden op bl. 26385
l’article 1er, 16°, d) et e), les numéros de prestation « 522616-522620 » et in artikel 1, 16°, d) en e), de verstrekkingsnummers « 522616-522620 » en
« 522631-522642 » sont remplacés respectivement par les numéros « 522631-522642 » vervangen door respectievelijk de nummers « 522771-
« 522771-522782 » et « 522793-522804 ». 522782 » en « 522793-522804 ».
Au Moniteur belge n° 146, du 15 mai 2007, à la page 26386, à In het Belgisch Staatsblad nr. 146, van 15 mei 2007 worden op bl. 26386
l’article 1er, 17°, h) et i), les numéros de prestation « 522616-522620 » et in artikel 1, 17°, h) en i), de verstrekkingsnummers « 522616-522620 » en
« 522631-522642 » sont remplacés respectivement par les numéros « 522631-522642 » vervangen door respectievelijk de nummers « 522771-
« 522771-522782 » et « 522793-522804 ». 522782 » en « 522793-522804 ».
Au Moniteur belge n° 146, du 15 mai 2007, aux pages 26386 et 26387, In het Belgisch Staatsblad nr. 146, van 15 mei 2007 worden op bl. 26386
à l’article 1er, 18°, d), les numéros de prestation « 522616-522620 » et en 26387 in artikel 1, 18°, d), de verstrekkingsnummers « 522616-
« 522631-522642 » sont remplacés respectivement par les numéros 522620 » en « 522631-522642 » vervangen door respectievelijk de num-
« 522771-522782 » et « 522793-522804 ». mers « 522771-522782 » en « 522793-522804 ».
Au Moniteur belge n° 146, du 15 mai 2007, à la page 26387, à In het Belgisch Staatsblad nr. 146, van 15 mei 2007 worden op bl. 26387
l’article 1er, 18°, e), et 19°, d) et e), les numéros de prestation in artikel 1, 18°, e), en 19°, d) en e), de verstrekkingsnummers « 522616-
« 522616-522620 » et « 522631-522642 » sont remplacés respectivement 522620 » en « 522631-522642 » vervangen door respectievelijk de num-
par les numéros « 522771-522782 » et « 522793-522804 ». mers « 522771-522782 » en « 522793-522804 ».
Au Moniteur belge n° 146, du 15 mai 2007, à la page 26388, à In het Belgisch Staatsblad nr. 146, van 15 mei 2007 worden op bl. 26388
l’article 1er, 25°, c) et d), les numéros de prestation « 522572-522583 » et in artikel 1, 25°, c) en d), de verstrekkingsnummers « 522572-522583 » en
« 522594-522605 » sont remplacés respectivement par les numéros « 522594-522605 » vervangen door respectievelijk de nummers « 522734-
« 522734-522745 » et « 522756-522760 ». 522745 » en « 522756-522760 ».
Au Moniteur belge n° 146, du 15 mai 2007, à la page 26389, à In het Belgisch Staatsblad nr. 146, van 15 mei 2007 worden op bl. 26389
l’article 1er, 26°, e), les numéros de prestation « 522572-522583 », in artikel 1, 26°, e), de verstrekkingsnummers « 522572-522583 »,
« 522616-522620 », « 522594-522605 », et « 522631-522642 » sont rem- « 522616-522620 », « 522594-522605 » en « 522631-522642 » vervangen
placés respectivement par les numéros « 522734-522745 », « 522771- door respectievelijk de nummers « 522734-522745 », « 522771-522782 »,
522782 », « 522756-522760 », et « 522793-522804 ». « 522756-522760 », en « 522793-522804 ».
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38379
VLAAMSE OVERHEID
N. 2007 — 3091 [C − 2007/36068]
26 JUNI 2007. — Ministerieel besluit houdende de uitvoering van het koninklijk besluit van 18 juni 1998
betreffende de interventieregeling in de sector groenten en fruit
Gelet op de wet van 28 maart 1975 betreffende de handel in landbouw-, tuinbouw- en zeevisserijproducten,
inzonderheid op artikel 3, § 1, 1°, vervangen bij de wet van 29 december 1990;
Gelet op het koninklijk besluit van 18 juni 1998 betreffende de interventieregeling in de sector groenten en fruit;
Gelet op het ministerieel besluit van 22 juni 1998 betreffende de interventieregeling in de sector groenten en fruit,
gewijzigd bij het ministerieel besluit van 21 december 2001;
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën gegeven op 9 oktober 2006;
Gelet op het overleg tussen de gewestregeringen en de federale overheid op 11 december 2006, bekrachtigd door
de Interministeriële Conferentie Landbouwbeleid op 11 december 2006;
Gelet op het advies van de Raad van State 42.480/3, gegeven op 27 maart 2007, met toepassing van artikel 84, §
1, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State,
Besluit :
HOOFDSTUK I. — Bevoegde diensten
Artikel 1. De bevoegde overheidsdiensten, vermeld in artikel 1, § 5, van het koninklijk besluit van 18 juni 1998
betreffende de interventieregeling in de sector groenten en fruit, zijn :
1° het Departement Landbouw en Visserij, afdeling Landbouw- en Visserijbeleid, dat belast is met :
a) de mededelingen aan en de contacten met de Europese Commissie;
b) het vaststellen van richtsnoeren inzake de methoden voor het op milieuvriendelijke wijze uit de markt nemen
van producten als vermeld in artikel 25 van Verordening (EG) nr. 2200/96 van de Raad van 28 oktober 1996 houdende
een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector groenten en fruit;
c) het vaststellen van maximumtoeslagen op de communautaire ophoudvergoeding als vermeld in artikel 8 van
Verordening (EG) nr. 103/2004 van de Commissie van 21 januari 2004 houdende uitvoeringsbepalingen van
Verordening (EG) nr. 2200/96 van de Raad met betrekking tot de regeling inzake interventie en het uit de markt nemen
van producten in de sector groenten en fruit en toeslagen;
d) het vaststellen van de voorwaarden voor de verwerking als veevoeder of voor eventuele compostering van de
uit de markt genomen producten;
2° het Belgisch Interventie- en Restitutiebureau, hierna het BIRB te noemen, is belast met :
a) het vaststellen van de wijze waarop interventies gemeld moeten worden;
b) het in ontvangst nemen van de interventiemeldingen, interventieverklaringen en schuldvorderingen;
c) de controle van de door de telersvereniging ingediende interventieverklaringen, schuldvorderingen en
bewijsstukken;
d) de erkenning van bestemmelingen van uit de markt genomen producten;
e) de controle op de telersverenigingen, groeperingen daarvan en de bestemmelingen van uit de markt genomen
producten als vermeld in artikel 23 en 24 van Verordening (EG) nr. 103/2004;
f) de controle op de eindbestemming van de uit de markt genomen producten;
g) het opstellen van instructies ten behoeve van telersverenigingen en bestemmelingen;
h) de coördinatie tussen de telersverenigingen of groeperingen daarvan en de instellingen die gratis groenten en
fruit ophalen en verdelen;
i) het vaststellen van de procedures in geval van in natura betaalde verwerking als vermeld in artikel 14 van
Verordening (EG) nr. 103/2004;
j) het uitbetalen van de communautaire steun;
k) het terugvorderen van toegekende of aangevraagde steun en het opleggen van sancties op dat vlak.
38380 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
TRADUCTION
AUTORITE FLAMANDE
F. 2007 — 3091 [C − 2007/09656]
26 JUIN 2007. — Arrêté ministériel portant exécution de l’arrêté royal du 18 juin 1998
relatif au régime des interventions dans le secteur des fruits et légumes
Vu la loi du 28 mars 1975 relative au commerce des produits de l’agriculture, de l’horticulture et de la pêche
maritime, notamment l’article 3, § 1er, 1°, remplacé par la loi du 29 décembre 1990;
Vu l’arrêté royal du 18 juin 1998 relatif au régime des interventions dans le secteur des fruits et légumes;
Vu l’arrêté ministériel du 22 juin 1998 relatif au régime des interventions dans le secteur des fruits et légumes,
modifié par l’arrêté ministériel du 21 décembre 2001;
Vu l’avis de l’Inspection des Finances, rendu le 9 octobre 2006;
Vu la concertation entre les gouvernements régionaux et les autorités fédérales du 11 décembre 2006, sanctionnée
par la Conférence interministérielle sur l’Agriculture du 11 décembre 2006;
Vu l’avis 42.480/3 du Conseil d’Etat, donné le 27 mars 2007, en application de l’article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des
lois coordonnées sur le Conseil d’Etat,
Arrête :
CHAPITRE Ier. — Services compétents
Article 1er. Les services publics compétents, visés à l’article 1er, § 5 de l’arrêté royal du 18 juin 1998 relatif au
régime des interventions dans le secteur des fruits et légumes, sont :
1° le Département de l’Agriculture et de la Pêche, division de la Politique de l’Agriculture et de la Pêche qui est
chargé des missions suivantes :
a) les notifications à et les contacts avec la Commission européenne;
b) l’établissement de lignes directrices relatives aux méthodes de retrait respectueuses de l’environnement, telles
que prévues à l’article 25 du Règlement (CE) n° 2200/96 du conseil du 28 octobre 1996 portant organisation commune
des marchés dans le secteur des fruits et légumes;
c) la fixation de compléments maximums à l’indemnité communautaire de retrait, visée à l’article 8 du Règlement
(CE) n° 103/2004 de la Commission du 21 janvier 2004 portant modalités d’application du règlement (CE) n° 2200/96
du Conseil en ce qui concerne le régime des interventions et des retraits du marché dans le secteur des fruits et légumes;
d) l’établissement de conditions pour la transformation en aliments pour animaux ou pour le compostage éventuel
des produits retirés du marché;
2° Le Bureau d’Intervention et de Restitution belge, ci-après dénommé le BIRB, est chargé des missions suivantes :
a) l’établissement de modalités de notification des interventions;
b) la réception des notifications, déclarations d’interventions et de créances;
c) le contrôle des déclarations d’interventions, des créances et pièces justificatives introduites par les organisations
de producteurs;
d) l’agrément des destinataires des produits retirés du marché;
e) le contrôle des organisations de producteurs, de leurs associations et des destinataires des produits retirés du
marché, tel que prévu aux articles 23 et 24 du Règlement (CE) n° 103/2004;
f) le contrôle de la destination finale des produits retirés du marché;
g) l’élaboration d’instructions à l’intention des organisations de producteurs et des destinataires;
h) la coordination entre les organisations de producteurs ou leurs associations et les institutions qui collectent et
distribuent gratuitement des fruits et légumes;
i) l’élaboration de procédures en cas de transformation payée en nature, telle que prévue par le Règlement (CE) n°
103/2004;
j) le paiement des aides communautaires;
k) le recouvrement de l’aide octroyée ou demandée et l’imposition de sanctions dans ce domaine.
CHAPITRE II. — Destination
Art. 2. Les institutions, organisations et personnes de l’une des catégories suivantes qui souhaitent bénéficier de
la distribution des produits retirés du marchés, doivent à cet effet introduire auprès du BIRB une demande d’obtention
d’un passeport d’accès;
1° type 1 : les organisations caritatives;
2° type 2 : les hôpitaux, les maisons de repos, les établissements pénitentiaires, les colonies de vacances, les
garderies et les établissements psychiatriques;
3° type 3 : les établissements d’enseignement;
4° type 4 : les non-producteurs de fruits et légumes ou leurs transporteurs;
5° type 5 : les transformateurs agréés de déchets de légumes, de fruits et de jardin.
La délivrance d’un passeport d’accès vaut reconnaissance du destinataire et est valable pour une période d’un an.
38382 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Art. 3. § 1er. Les institutions bénéficiaires disposant d’un agrément du type 1 doivent remplir les conditions
suivantes :
1° mentionner dans les statuts ou, pour les associations de fait, dans les objectifs que l’objet de la personne morale
ou de l’association est la bienfaisance ou y faire référence (les CPAS sont dispensés de cette obligation);
2° veiller à ce que seules les personnes visées à l’article 30, alinéa 1er, a) du Règlement (CE) n° 2200/1996 sont
bénéficiaires;
3° pouvoir définir de manière claire les nécessiteux ou les bénéficiaires sur la base de critères fixes et indiquer leur
nombre correct;
4° délivrer les produits gratuitement et exclusivement aux personnes destinataires. La vente des produits est
interdite.
5° au cas où les produits seraient distribués à d’autres institutions caritatives, tenir une comptabilité de la
distribution et la tenir à tout moment à la disposition des agents de contrôle.
1° pouvoir définir les nécessiteux ou les bénéficiaires de manière claire sur la base de critères fixes et indiquer leur
nombre correct;
2° délivrer les produits gratuitement et exclusivement aux personnes destinataires. Les produits doivent être
utilisés en sus des quantités normalement achetées. La vente des produits est interdite.
1° pouvoir définir les bénéficiaires de manière claire sur la base de critères fixes et indiquer leur nombre correct;
2° distribuer les produits gratuitement et exclusivement aux élèves en dehors des repas servis dans les cantines
scolaires. La vente des produits est interdite.
§ 4. Les institutions bénéficiaires du type 4 peuvent utiliser les produits uniquement pour l’activité faisant l’objet
du passeport d’accès et leur vente est interdite.
§ 5. Les destinataires du type 5 doivent disposer d’une autorisation écologique valable pour le traitement des
déchets de légumes, de fruits et de jardin.
Art. 4. En cas de disponibilité, les retraits à obtenir gratuitement par an sont plafonnés pour le :
1° type 1 : à 125 kilogrammes de fruits et de légumes par bénéficiaire par douze mois;
3° type 3 : à 10 kilogrammes de fruits par an et par élève régulièrement inscrit, à distribuer gratuitement en dehors
des repas servis dans les cantines scolaires ainsi que pour les écoles ne servant pas de repas;
4° type 4 : à 100 tonnes par hectare à fertiliser en cas d’engrais verts et proportionnellement au nombre d’animaux
en cas d’alimentation animale;
Les produits retirés du marché sont de préférence distribués aux institutions et organisations du type 1, puis aux
bénéficiaires des types 2 et 3 et, si ces débouchés ne seraient pas en mesure de suivre le rythme de la disponibilité, aux
bénéficiaires des types 4 et 5.
Art. 5. Les frais de transport pour les produits distribués aux institutions des types 1, 2 et 3, sont remboursables.
Les institutions adressent à cet effet une créance au BIRB. La créance est introduite par tranches de 1.000 euros ou, si
ce montant n’est pas atteint, tous les six mois.
Art. 6. Les frais de tri et de conditionnement en vue de la distribution gratuite aux institutions ou organisations
du type 1, sont remboursables. Les organisations de producteurs ou leurs associations adressent à cet effet chaque mois
une créance au BIRB.
Art. 7. En cas de fraude, de distribution indue des produits retirés du marché ou d’autres pratiques frauduleuses
auprès des destinataires desdits produits, ces derniers sont exclus définitivement comme destinataire, sans préjudice
des sanctions prévues par le Règlement (CE) n° 2200/96 et le Règlement (CE) n° 103/2004. S’ils sont tenus à verser une
caution, ils perdent le montant de ladite caution.
Art. 8. L’arrêté ministériel du 22 juin 1998 relatif au régime des interventions dans le secteur des fruits et légumes,
modifié par l’arrêté ministériel du 21 décembre 2001, est abrogé;
Y. LETERME
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38383
14 JUIN 2007. — Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l’arrêté du Gouvernement wallon du 11 mai 2006
chargeant la Société publique d’aide à la qualité de l’environnement de procéder à des mesures de
réhabilitation sur le site ″Carrières et Fours de Sclaigneaux″, à Andenne
Le Gouvernement wallon,
Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 6 octobre 2005 fixant la répartition des compétences entre les Ministres
et réglant la signature des actes du Gouvernement;
Vu la décision du Gouvernement wallon du 11 mars 1999 dans laquelle il définit les missions spécifiques de
la SPAQuE;
Vu le contrat de services signé entre le Gouvernement wallon et la SPAQuE en date du 29 avril 1999;
Vu le contrat d’avenir pour la Wallonie actualisé, adopté par le Parlement wallon en date du 17 avril 2002
et notamment le point no 6 en ce qu’il précise le rôle de la SPAQuE en matière de sols pollués;
Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 février 2006 confiant une mission déléguée à la SA Sowalfinal pour la
mise en oeuvre du financement alternatif du programme d’assainissement des sites d’activité économique désaffectés
pollués;
Vu la décision du Gouvernement wallon du 9 février 2006 approuvant la liste définitive et les budgets
prévisionnels de 15 sites d’activité économique désaffectés pollués visés au plan d’actions prioritaires pour l’avenir
wallon, axe 2.6., et émergeant au financement alternatif;
Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 11 mai 2006 chargeant la Société publique d’aide à la qualité de
l’environnement de procéder à des mesures de réhabilitation sur le site ″Carrières et Fours de Sclaigneaux″, à Andenne;
Vu l’étude de caractérisation réalisée par la SPAQuE en 2002-2003 et la mise en évidence du caractère gravement
pollué du site constituant un risque pour l’environnement et/ou la santé et imposant d’intervenir prioritairement;
Considérant que le présent arrêté ne préjuge pas des recours en récupération des montants exposés par la SPAQuE
auprès du débiteur des obligations de réhabilitation;
Considérant que le périmètre de réhabilitation du site ″Carrières et Fours de Sclaigneaux″, à Andenne doit être
étendu aux parcelles concernées par l’ancienne activité,
Arrête :
Article unique. L’article 1er de l’arrêté du Gouvernement wallon du 11 mai 2006 chargeant la Société publique
d’aide à la qualité de l’environnement de procéder à des mesures de réhabilitation sur le site ″Carrières et Fours de
Sclaigneaux″, à Andenne est remplacé par le texte suivant :
« Le Gouvernement wallon charge la Société publique d’aide à la qualité de l’environnement (SPAQuE SA) de
procéder à la réalisation des mesures de réhabilitation sur le site ″Carrières et Fours de Sclaigneaux″, à Andenne sur
la commune d’Andenne; soit sur les terrains cadastrés à Andenne, 11e division, section A, nos 26a5, 26d4, 26r4, 26z4,
26t3, 26e4, 26b5, 26e5, 26f5, 26g5, 26h5, 26h4, 26c5, 26s4, 26l4, 26d5, 43e2, 43/3c, 43/3e, 43/3f, 43/3d, 49m, 33m3, 33a4,
33b4, 33c4, 33d4, 33e4, 33f4, 33g4, 33h4, 33k4, 33r3, 33p3, 33z3, 33w3. »
Namur, le 14 juin 2007.
Le Ministre-Président,
E. DI RUPO
Le Ministre de l’Agriculture, de la Ruralité, de l’Environnement et du Tourisme,
B. LUTGEN
38384 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
ÜBERSETZUNG
14. JUNI 2007 — Erlass der Wallonischen Regierung zur Abänderung des Erlasses der Wallonischen Regierung vom
11. Mai 2006 zur Beauftragung der ″Société publique d’aide à la qualité de l’environnement (SPAQuE)″
(Öffentliche Gesellschaft für die Förderung der Umweltqualität), Sanierungsmaßnahmen an dem Standort
genannt ″Carrières et Fours de Sclaigneaux″, in Andenne einzuleiten
Aufgrund des Dekrets vom 27. Juni 1996 über die Abfälle, und insbesondere des Artikels 39;
Aufgrund des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 26. August 2004 zur Regelung der Arbeitsweise der
Regierung;
Aufgrund des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 6. Oktober 2005 zur Festlegung der Verteilung der
Zuständigkeiten unter die Minister und zur Regelung der Unterzeichnung der Urkunden der Regierung;
Aufgrund des Beschlusses der Wallonischen Regierung vom 11. März 1999, in dem sie die spezifischen Aufgaben
der ″SPAQuE″ festlegt;
Aufgrund des zwischen der Wallonischen Regierung und der ″SPAQuE″ am 29. April 1999 unterzeichneten
Dienstleistungsvertrags,
Aufgrund des am 17. April 2002 verabschiedeten aktualisierten Vertrags für die Zukunft der Wallonie und
insbesondere des Punktes Nr. 6 sofern die Rolle der ″SPAQuE″ in Sachen verunreinigte Böden dort genauer dargestellt
wird;
Aufgrund des Beschlusses der Wallonischen Regierung vom 22. Dezember 2005, in dem der Nachtrag Nr. 1 zu dem
am 29. April 1999 zwischen der Wallonischen Regierung und der ″SPAQuE″ abgeschlossenen Dienstleistungsvertrag
genehmigt wird;
Aufgrund des Beschlusses der Wallonischen Regierung vom 27. Oktober 2005 zur Genehmigung der
″Société wallonne de Financement alternatif″ (Wallonische Gesellschaft für die alternative Finanzierung), in Kurzform
Sowalfinal, im Hinblick auf die Sanierung der stillgelegten Gewerbebetriebsgelände sowie auf die Ausstattung der
Gewerbegebiete und der Hafengebiete;
Aufgrund des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 9. Februar 2006 zur Übertragung einer abgeordneten
Aufgabe an die ″SA Sowalfinal″ für die Durchführung der alternativen Finanzierung des Programms zur Sanierung der
verschmutzten stillgelegten Gewerbebetriebsgelände;
Aufgrund des Beschlusses der Wallonischen Regierung vom 9. Februar 2006 zur Genehmigung der endgültigen
Liste und der Haushaltsvoranschläge von 15 verschmutzten stillgelegten Gewerbebetriebsgeländen, die im Plan für
vorrangige Aktionen für die wallonische Zukunft, Zielrichtung 2.6., erwähnt werden und im Rahmen der alternativen
Finanzierung aufgenommen werden können;
Aufgrund des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 11. Mai 2006 zur Beauftragung der ″Société publique
d’aide à la qualité de l’environnement″, Sanierungsmaßnahmen an dem Standort genannt ″Carrières et Fours de
Sclaigneaux″ in Andenne einzuleiten;
Aufgrund der durch die ″SPAQuE″ in 2002-2003 durchgeführten Untersuchung zur Charakterisierung und des
Hervorhebens des stark verschmutzten Charakters des Standortes, der eine Gefahr für die Umwelt und/oder die
Gesundheit darstellt und ein vorrangiges Eingreifen erforderlich macht;
In der Erwägung, dass der vorliegende Erlass den Klagen für die Beitreibung der von der ″SPAQuE″ bei
demjenigen, der zur Sanierung verpflichtet ist, ausgelegten Beträge nicht vorgreift;
In der Erwägung, dass der Sanierungsumkreis des Standorts ″Carrières et Fours de Sclaigneaux″ in Andenne auf
die durch die frühere Tätigkeit betroffenen Parzellen erweitert werden muss,
Beschließt:
Einziger Artikel - Artikel 1 des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 11. Mai 2006 zur Beauftragung der
″Société publique d’aide à la qualité de l’environnement″, Sanierungsmaßnahmen an dem Standort genannt ″Carrières
et Fours de Sclaigneaux″ in Andenne einzuleiten, wird durch den folgenden Wortlaut ersetzt:
«Die Wallonischen Regierung beauftragt die ″Société publique d’aide à la qualité de l’environnement (SPAQuE SA)″,
Sanierungsmaßnahmen an dem Standort genannt ″Carrières et Fours de Sclaigneaux″ in Andenne auf dem Gebiet der
Gemeinde Andenne, d.h. auf den in Andenne katastrierten Grundstücken - 11. Gemarkung, Flur A, Nr. 26a5, 26d4, 26r4,
26z4, 26t3, 26e4, 26b5, 26e5, 26f5, 26g5, 26h5, 26h4, 26c5, 26s4, 26l4, 26d5, 43e2, 43/3c, 43/3e, 43/3f, 43/3d, 49m, 33m3,
33a4, 33b4, 33c4, 33d4, 33e4, 33f4, 33g4, 33h4, 33k4, 33r3, 33p3, 33z3, 33w3 vorzunehmen.»
Namur, den 14. Juni 2007
Der Minister-Präsident,
E. DI RUPO
Der Minister der Landwirtschaft, der ländlichen Angelegenheiten, der Umwelt und des Tourismus,
B. LUTGEN
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38385
VERTALING
14 JUNI 2007. — Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van
11 mei 2006 waarbij de ″Société publique d’aide à la qualité de l’environnement″ gelast wordt maatregelen te
nemen voor de sanering van de site ″Carrières et Fours de Sclaigneaux″, te Andenne
De Waalse Regering,
Gelet op het decreet van 27 juni 1996 betreffende de afvalstoffen, inzonderheid op artikel 39;
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 26 augustus 2004 tot regeling van de werking van de Regering;
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 6 oktober 2005 tot vastlegging van de verdeling van de
ministeriële bevoegdheden en tot regeling van de ondertekening van haar akten;
Gelet op de beslissing van de Waalse Regering van 11 maart 1999 waarbij de specifieke opdrachten van de SPAQuE
zijn vastgelegd;
Gelet op het dienstencontract gesloten op 29 april 1999 door de Waalse Regering en de SPAQuE;
Gelet op het geactualiseerde toekomstcontract voor Wallonië, aangenomen door het Waalse Parlement op
17 april 2002, inzonderheid op punt nr. 6 daar het de rol van de SPAQuE inzake verontreinigde bodems nader bepaalt;
Gelet op de beslissing van de Waalse Regering van 22 december 2005 tot goedkeuring van het aanhangsel nr. 1 bij
het dienstencontract gesloten op 29 april 1999 door de Waalse Gewest en de SPAQuE;
Gelet op de beslissing van de Waalse Regering van 27 oktober 2005 tot goedkeuring van de oprichting van de
″Société wallone de Financement alternatif″ (Waalse Maatschappij voor Alternatieve Financiering), afgekort :
″Sowalfinal″, met het oog op de sanering van afgedankte bedrijfsruimtes, alsook op de uitrusting van ontsluitingsge-
bieden voor economische bedrijvigheid en van de havengebieden;
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 9 februari 2006 waarbij een gemachtigde opdracht aan de
″SA Sowalfinal″ toegewezen wordt voor de tenuitvoerlegging van de alternatieve financiering van het saneringspro-
gramma van de verontreinigde afgedankte bedrijfsruimtes;
Gelet op de beslissing van de Waalse Regering van 9 februari 2006 tot goedkeuring van de definitieve lijst
(plus de desbetreffende voorbegrotingen) van 15 verontreinigde afgedankte bedrijfsruimtes bedoeld in het plan van de
prioritaire acties voor de toekomst van Wallonië (hoofdlijn 2.6) die het voorwerp uitmaken van een alternatieve
financiering;
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 11 mei 2006 waarbij de ″Société publique d’aide à la qualité de
l’environnement″ gelast wordt maatregelen te nemen voor de sanering van de site ″Carrières et Fours de Sclaigneaux″,
te Andenne.
Overwegende dat dit besluit niet vooruitloopt op de beroepen tot terugvordering van de door de SPAQuE
gedragen bedragen bij de schuldenaar van de saneringsverplichtingen;
Overwegende dat de perimeter van de sanering van de site ″Carrières et Fours de Sclaigneaux″, te Andenne
uitgebreid moet worden tot de percelen betrokken bij de voormalige activiteit,
Besluit :
Enig artikel. Artikel 1 van het besluit van de Waalse Regering van 11 mei 2006 waarbij de ″Société publique d’aide
à la qualité de l’environnement″ gelast wordt maatregelen te nemen voor de sanering van de site ″Carrières et Fours
de Sclaigneaux″, te Andenne wordt vervangen als volgt :
« De Waalse Regering belast de ″Société publique d’aide à la qualité de l’environnement (SPAQUE SA)″ met het
nemen van saneringsmaatregelen op de site ″Carrières et Fours de Sclaigneaux″, te Andenne, (grondgebied van de
gemeente Andenne), met name op de te Andenne gelegen terreinen die kadastraal bekend zijn als volgt : 11e afdeling,
sectie A, nrs. 26a5, 26d4, 26r4, 26z4, 26t3, 26e4, 26b5, 26e5, 26f5, 26g5, 26h5, 26h4, 26c5, 26s4, 26l4, 26d5, 43e2, 43/3c,
43/3e, 43/3f, 43/3d, 49m, 33m3, 33a4, 33b4, 33c4, 33d4, 33e4, 33f4, 33g4, 33h4, 33k4, 33r3, 33p3, 33z3, 33w3. »
Vu l’ordonnance du 19 juillet 1990 portant création de l’Agence Gelet op de ordonnantie van 19 juli 1990 houdende oprichting van
régionale pour la Propreté, notamment l’article 8, § 2 ; het Gewestelijk Agentschap voor Netheid, inzonderheid op artikel 8,
§ 2;
Vu l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van
7 octobre 1993 relatif à la modification de l’arrêté du 13 février 1992 7 oktober 1993 tot wijziging van het besluit van 13 februari 1992 tot
fixant les échelles de traitement des grades particuliers de l’Agence vaststelling van de weddenschalen van de bijzondere graden van het
régionale pour la Propreté, modifié par l’arrêté du 22 mai 1997; Gewestelijk Agentschap voor Netheid, gewijzigd bij besluit van
22 mei 1997;
Vu l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van
19 septembre 2002 modifiant les échelles de traitement du personnel de 19 september 2002 houdende wijziging van de weddenschalen van het
l’Agence régionale pour la propreté « Bruxelles-Propreté »; personeel van het Gewestelijk Agentschap voor Netheid « Net Brussel »;
Vu l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van
23 mars 1995 fixant le statut administratif et pécuniaire du personnel de 23 maart 1995 tot vaststelling van het administratief en geldelijk statuut
l’Agence régionale pour la Propreté, modifié par l’arrêté du 3 mai 2001 van het personeel van het Gewestelijk Agentschap voor Netheid,
portant certaines dispositions relatives au personnel de Bruxelles- gewijzigd bij besluit van 3 mei 2001 houdende zekere bepalingen
Propreté, Agence régionale pour la propreté; betreffende het personeel van Net Brussel, Gewestelijk Agentschap
voor Netheid;
Vu l’arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van
23 mars 1995 fixant le règlement du personnel de l’Agence régionale 23 maart 1995 houdende vaststelling van het reglement voor het
pour la Propreté, modifié par l’arrêté du 3 mai 2001; personeel van het Gewestelijk Agentschap voor Netheid, gewijzigd bij
besluit van 3 mei 2001;
Vu l’avis de l’Inspecteur des Finances, Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën,
Vu l’accord du Ministre du Budget, Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting,
Vu le protocole du comité de secteur XV n° 2007/5 du 27 mars 2007 Gelet op het protocol van het Sectorcomité XV nr. 2007/5 van
relatif à l’accord sectoriel 2005-2006 27 maart 2007 betreffende het sectorieel akkoord 2005-2006;
Arrête : Besluit :
Article 1er. Les échelles de traitement 1.22, 1.24, 1.26, 1.26bis, 1.26ter, Artikel 1. De weddenschalen 1.22, 1.24, 1.26, 1.26bis, 1.26ter, 1.30,
1.30, 1.30bis, 1.30ter et 1.50 figurant à l’annexe de l’arrêté du Gouver- 1.30bis, 1.30ter en 1.50 in bijlage van het besluit van de Brusselse
nement de la Région de Bruxelles-Capitale du 19 septembre 2002 Hoofdstedelijke Regering van 19 september 2002 tot wijziging van de
modifiant les échelles de traitement du personnel de l’Agence régionale weddenschalen van het personeel van het Gewestelijk Agentschap voor
pour la propreté « Bruxelles-Propreté » sont remplacées par les échelles Netheid ″Net Brussel″ worden vervangen door de weddenschalen in
de traitement figurant à l’annexe du présent arrêté. bijlage van dit besluit.
Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2007. Art. 2. Dit besluit wordt van kracht op 1 januari 2007.
Art. 3. Le ministre qui a la Propreté publique dans ses attributions Art. 3. De Minister bevoegd voor Openbare Reinheid wordt belast
est chargé de l’exécution du présent arrêté. met de uitvoering van dit besluit.
Bruxelles, le 10 mai 2007. Brussel, 10 mei 2007.
Pour le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale : Voor de Brusselse Hoofdstedelijke Regering :
Vu pour être annexé à l’arrêté du Gouvernement de la Région de Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van de Brusselse
Bruxelles-Capitale modifiant l’arrêté du Gouvernement de la Région de Hoofdstedelijke Regering tot wijziging van het besluit van de Brusselse
Bruxelles-Capitale du 19 septembre 2002 modifiant les échelles de Hoofdstedelijke Regering van 19 september 2002 tot wijziging van de
traitement du personnel de l’Agence régionale pour la Propreté. weddenschalen van het personeel van het Gewestelijke Agentschap
voor Netheid.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
[C − 2007/00651] [C − 2007/00651]
8 JUIN 2007. — Arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 25 juin 2001 8 JUNI 2007. — Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk
portant l’attribution des grades et des échelles de traitement aux besluit van 25 juni 2001 houdende graad- en loonschaaltoewijzing
officiers de la police fédérale et de l’inspection générale de la police aan de officieren van de federale politie en van de algemene
fédérale et de la police locale inspectie van de federale politie en van de lokale politie
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, Gelet op de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een
structuré à deux niveaux, notamment l’article 121; geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, inzonder-
heid op artikel 121;
Vu l’arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du Gelet op het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de
personnel des services de police, notamment l’article XII.II.1er, alinéa 2; rechtspositie van het personeel van de politiediensten, inzonderheid op
artikel XII.II.1, tweede lid;
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38389
Vu l’arrêté royal du 25 juin 2001 portant l’attribution des grades et Gelet op het koninklijk besluit van 25 juni 2001 houdende graad- en
des échelles de traitement aux officiers de la police fédérale et de loonschaaltoewijzing aan de officieren van de federale politie en van de
l’inspection générale de la police fédérale et de la police locale; algemene inspectie van de federale politie en van de lokale politie;
Vu les arrêts du Conseil d’Etat n° 165.142 et 165.143 du 27 novem- Gelet op de arresten van de Raad van State nrs. 165.142 en 165.143
bre 2006; van 27 november 2006;
Sur la proposition de Notre Ministre de l’Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
DAUJEUMONT ERIC o2
DAUBY MARIE-JOSEPH o2
DAUPHIN FREDERIC o3
Art. 2. Le présent arrêté produit ses effets le 1er avril 2001. Art. 2. Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 april 2001.
Art. 3. Notre Ministre de l’Intérieur est chargé de l’exécution du Art. 3. Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de
présent arrêté. uitvoering van dit beslut.
Donné à Bruxelles, le 8 juin 2007. Gegeven te Brussel, 8 juni 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
[C − 2007/00653] [C − 2007/00653]
18 JUIN 2007. — Arrêté ministériel modifiant l’arrêté ministériel du 18 JUNI 2007. — Ministerieel besluit tot wijziging van het ministe-
14 novembre 2001 désignant certains membres du personnel du rieel besluit van 14 november 2001 tot aanwijzing van bepaalde
Ministère de l’Intérieur qui passent dans le cadre administratif et personeelsleden van het Ministerie van Binnenlandse Zaken die
logistique de la police fédérale et portant l’attribution des grades et naar het administratief en logistiek kader van de federale politie
des échelles de traitement à certains membres du personnel de la overgaan en houdende de graad- en loonschaaltoewijzing aan
police fédérale bepaalde personeelsleden van de federale politie
Arrête : Besluit :
er
Article 1 . A l’arrêté ministériel du 14 novembre 2001 désignant Artikel 1. In het ministerieel besluit van 14 november 2001 tot
certains membres du personnel du Ministère de l’Intérieur qui passent aanwijzing van bepaalde personeelsleden van het Ministerie van
dans le cadre administratif et logistique de la police fédérale et portant Binnenlandse Zaken die naar het administratief en logistiek kader van
l’attribution des grades et des échelles de traitement à certains membres de federale politie overgaan en houdende de graad- en loonschaaltoe-
du personnel de la police fédérale est apportée la modification wijzing aan bepaalde personeelsleden van de federale politie, wordt de
suivante : volgende wijziging aangebracht :
Dans le tableau 1 en annexe POLICE FEDERALE / CADRE In de tabel 1 in bijlage FEDERALE POLITIE / OPERATIONEEL
OPERATIONNEL – Pt 1. Cadre moyen – a. Inspecteur principal de KADER – Pt 1. Middenkader – a. Hoofdinspecteur van politie,
police,
38390 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
DAUJEUMONT ERIC m7
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
[2007/00655] [2007/00655]
Personnel. — Démission Personeel. — Ontslag
Par arrêté royal du 3 juin 2007, démission de ses fonctions d’attaché Bij koninklijk besluit van 3 juni 2007 wordt aan de heer Joly,
est accordée à M. Joly, Frédérick, à dater du 9 juin 2007. Frédérick, ontslag verleend uit zijn functies van attaché, met ingang
van 9 juni 2007.
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
[2007/00654] [2007/00654]
Personnel. — Démission Personeel. — Ontslag
Par arrêté royal du 15 juin 2007, M. Dengis, François, est démis Bij koninklijk besluit van 15 juni 2007 wordt de heer Dengis, François,
d’office de ses fonctions d’attaché à dater du 15 juin 2007. van ambtswege ontslagen uit zijn functies van attaché, met ingang van
15 juni 2007.
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
[2007/00656] [2007/00656]
Personnel. — Démission Personeel. — Ontslag
Par arrêté royal du 15 juin 2007, démission de ses fonctions d’attaché Bij koninklijk besluit van 15 juni2007 wordt aan de heer Segers,
est accordée à M. Segers, marco, à dater du 1er juillet 2007. Marco, ontslag verleend uit zijn functies van attaché, met ingang van
1 juli 2007.
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID,
TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
[2007/12310] [2007/12310]
Personnel. — Nominations Personeel. — Benoemingen
Par arrêté royal du 19 juin 2007, M. Bernard Brich, attaché stagiaire, Bij koninklijk besluit van 19 juni 2007 wordt de heer Bernard brich,
est nommé en qualité d’agent de l’Etat au titre d’attaché dans la classe stagedoend attaché, met ingang van 1 april 2007 tot rijksambtenaar
de métiers A1 - « Emploi », à partir du 1er avril 2007 avec effet rétroactif benoemd in de titel van attaché in de vakklasse A1 - « Tewerkstelling »,
au 1er avril 2006. met terugwerkende kracht vanaf 1 april 2006.
Par arrêté royal du 19 juin 2007, M. David Lengrand, attaché Bij koninklijk besluit van 19 juni 2007 wordt de heer David Lengrand,
stagiaire, est nommé en qualité d’agent de l’Etat au titre d’attaché dans stagedoend attaché, met ingang van 1 maart 2007 tot rijksambtenaar
la classe de métiers A1 - « Emploi », à partir du 1er mars 2007 avec effet benoemd in de titel van attaché in de vakklasse A1 - « Tewerkstelling »,
rétroactif au 1er mars 2006. met terugwerkende kracht vanaf 1 maart 2006.
Par arrêté royal du 19 juin 2007, Mme Christelle Garet, attachée Bij koninklijk besluit van 19 juni 2007 wordt Mevr. Christelle Garet,
stagiaire, est nommée en qualité d’agent de l’Etat au titre d’attachée stagedoend attaché, met ingang van 1 april 2007 tot rijksambtenaar
dans la classe de métiers A1 - « Technique et Infrastructure », à partir du benoemd in de titel van attaché in de vakklasse A1 - « Techniek en
1er avril 2007 avec effet rétroactif au 1er avril 2006. Infrastructuur », met terugwerkende kracht vanaf 1 april 2006.
Par arrêté royal du 19 juin 2007, Mme Brigitte Gielens, attachée Bij koninklijk besluit van 19 juni 2007 wordt Mevr. Brigitte Gielens,
stagiaire, est nommée en qualité d’agent de l’Etat au titre d’attachée stagedoend attaché, met ingang van 1 april 2007 tot rijksambtenaar
dans la classe de métiers A1 - « Technique et Infrastructure », à partir du benoemd in de titel van attaché in de vakklasse A1 - « Techniek en
1er avril 2007 avec effet rétroactif au 1er avril 2006. Infrastructuur », met terugwerkende kracht vanaf 1 april 2006.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38391
Par arrêté royal du 19 juin 2007, Mme Isabelle Rase, attachée Bij koninklijk besluit van 19 juni 2007 wordt Mevr. Isabelle Rase,
stagiaire, est nommée en qualité d’agent de l’Etat au titre d’attachée stagedoend attaché, met ingang van 1 april 2007 tot rijksambtenaar
dans la classe de métiers A1 - « Technique et Infrastructure », à partir du benoemd in de titel van attaché in de vakklasse A1 - « Techniek en
1er avril 2007 avec effet rétroactif au 1er avril 2006. Infrastructuur », met terugwerkende kracht vanaf 1 april 2006.
Un recours en annulation de l’acte précité à portée individuelle peut Een beroep tot nietigverklaring tegen de voormelde akten met
être soumis à la section administration du Conseil d’Etat endéans les individuele strekking kan voor de afdeling administratie van de Raad
soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au van State worden ingediend binnen de zestig dagen na deze bekend-
Conseil d’Etat, rue de la Science 33, 1040 Bruxelles, sous pli recom- making. Het verzoekschrift dient bij een ter post aangetekend schrijven
mandé à la poste. gericht te worden aan de Raad van State, Wetenschapsstraat 33, te
1040 Brussel.
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden
Par arrêté du Directeur général du 20 juin 2007, qui produit ses effets Bij besluit van de Directeur-generaal van 20 juni 2007, dat uitwerking
le 1er septembre 2006, Mme Marga CAPRONI, à Louvain, est nommée, heeft met ingang van 1 september 2006, wordt Mevr. Marga CAPRONI,
en qualité de représentante de l’organisation d’employeurs, membre te Leuven, als vertegenwoordigster van de werkgeversorganisatie, tot
suppléant de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, plaatsvervangend lid benoemd van het Aanvullend Nationaal Paritair
en remplacement de Mme Kristien JESPERS, à Bruxelles, dont le Comité voor de bedienden, ter vervanging van Mevr. Kristien JESPERS,
mandat a pris fin à la demande de l’organisation qui l’avait présentée; te Brussel, van wie het mandaat een einde nam op verzoek van de
elle achèvera le mandat de son prédécesseur. organisatie die haar had voorgedragen; zij zal het mandaat van haar
voorgangster voleindigen.
Commission paritaire pour les sociétés de bourse Paritair Comité voor de beursvennootschappen
Par arrêté du Directeur général du 20 juin 2007, qui produit ses effets Bij besluit van de Directeur-generaal van 20 juni 2007, dat uitwerking
le 1er juin 2007 : heeft met ingang van 1 juni 2007 :
M. Benoît VANDERGHEYNST, à Hannut, membre suppléant de la wordt de heer Benoît VANDERGHEYNST, te Hannuit, plaatsvervan-
Commission paritaire pour les sociétés de bourse, est nommé, en gend lid van het Paritair Comité voor de beursvennootschappen, als
qualité de représentant de l’organisation d’employeurs, membre effectif vertegenwoordiger van de werkgeversorganisatie, tot gewoon lid
de cette commission, en remplacement de M. Jeroen DOSSCHE, à benoemd van dit comité, ter vervanging van de heer Jeroen DOSSCHE,
Anvers, dont le mandat a pris fin à la demande de l’organisation qui te Antwerpen, van wie het mandaat een einde nam op verzoek van de
l’avait présenté; il achèvera le mandat de son prédécesseur; organisatie die hem had voorgedragen; hij zal het mandaat van zijn
voorganger voleindigen;
M. Emmanuel ROLIN JACQUEMYNS, à Uccle, est nommé, en wordt de heer Emmanuel ROLIN JACQUEMYNS, te Ukkel, als
qualité de représentant de l’organisation d’employeurs, membre sup- vertegenwoordiger van de werkgeversorganisatie, tot plaatsvervan-
pléant de cette commission, en remplacement de M. Benoît VANDER- gend lid benoemd van dit comité, ter vervanging van de heer Benoît
GHEYNST, à Hannut, qui est nommé membre effectif; il achèvera le VANDERGHEYNST, te Hannuit, die tot gewoon lid wordt benoemd;
mandat de son prédécesseur; hij zal het mandaat van zijn voorganger voleindigen;
M. Patrice DE BREMAEKER, à Bruxelles, est nommé, en qualité de wordt de heer Patrice DE BREMAEKER, te Brussel, als vertegenwoor-
représentant de l’organisation d’employeurs, membre suppléant de diger van de werkgeversorganisatie, tot plaatsvervangend lid benoemd
cette commission, en remplacement de M. Peter DEBROYER, à Diest, van dit comité, ter vervanging van de heer Peter DEBROYER, te Diest,
dont le mandat a pris fin à la demande de l’organisation qui l’avait van wie het mandaat een einde nam op verzoek van de organisatie die
présenté; il achèvera le mandat de son prédécesseur. hem had voorgedragen; hij zal het mandaat van zijn voorganger
voleindigen.
38392 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Commission paritaire pour les sociétés de bourse Paritair Comité voor de beursvennootschappen
Par arrêté du Directeur général du 20 juin 2007, qui produit ses effets Bij besluit van de Directeur-generaal van 20 juni 2007, dat uitwerking
le 1er juin 2007, Mme Martine LEFEVRE, à Meise, est nommée, en heeft met ingang van 1 juni 2007, wordt Mevr. Martine LEFEVRE, te
qualité de représentante d’une organisation de travailleurs, membre Meise, als vertegenwoordigster van een werknemersorganisatie, tot
suppléant de la Commission paritaire pour les sociétés de bourse, en plaatsvervangend lid benoemd van het Paritair Comité voor de
remplacement de Mme Valérie VANHEMELEN, à Braine-le-Comte, beursvennootschappen, ter vervanging van Mevr. Valérie VANHEME-
dont le mandat a pris fin à la demande de l’organisation qui l’avait LEN, te ’s-Gravenbrakel, van wie het mandaat een einde nam op
présentée; elle achèvera le mandat de son prédécesseur. verzoek van de organisatie die haar had voorgedragen; zij zal het
mandaat van haar voorgangster voleindigen.
Commission paritaire pour le commerce de combustibles Paritair Comité voor de handel in brandstoffen
Par arrêté du Directeur général du 20 juin 2007, qui entre en vigueur Bij besluit van de Directeur-generaal van 20 juni 2007, dat in werking
le 22 juin 2007 : treedt op 22 juni 2007 :
M. Philippe DUMORTIER, à Tournai, membre suppléant de la wordt de heer Philippe DUMORTIER, te Doornik, plaatsvervangend
Commission paritaire pour le commerce de combustibles, est nommé, lid van het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, als
en qualité de représentant d’une organisation de travailleurs, membre vertegenwoordiger van een werknemersorganisatie, tot gewoon lid
effectif de cette commission, en remplacement de M. Werner benoemd van dit comité, ter vervanging van de heer Werner
DE CLERCQ, à Ranst, dont le mandat a pris fin à la demande de DE CLERCQ, te Ranst, van wie het mandaat een einde nam op verzoek
l’organisation qui l’avait présenté; il achèvera le mandat de son van de organisatie die hem had voorgedragen; hij zal het mandaat van
prédécesseur; zijn voorganger voleindigen;
Mme Sandra LANGENUS, à Malines, est nommée, en qualité de wordt Mevr. Sandra LANGENUS, te Mechelen, als vertegenwoordig-
représentante d’une organisation de travailleurs, membre suppléant de ster van een werknemersorganisatie, tot plaatsvervangend lid benoemd
cette commission, en remplacement de M. Philippe DUMORTIER, à van dit comité, ter vervanging van de heer Philippe DUMORTIER, te
Tournai, qui est nommé membre effectif; elle achèvera le mandat de son Doornik, die tot gewoon lid wordt benoemd; zij zal het mandaat van
prédécesseur. haar voorganger voleindigen.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38393
Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden
Par arrêté du Directeur général du 20 juin 2007, qui entre en vigueur Bij besluit van de Directeur-generaal van 20 juni 2007, dat in werking
le 22 juin 2007 : treedt op 22 juni 2007 :
M. John DE DECKER, à Louvain, et Mme Claude LAMBRECHTS, à worden de heer John DE DECKER, te Leuven, en Mevr. Claude
Ottignies-Louvain-la-Neuve, sont nommés, en qualité de représentants LAMBRECHTS, te Ottignies-Louvain-la-Neuve, als vertegenwoordi-
d’une organisation de travailleurs, membres effectifs de la Commission gers van een werknemersorganisatie, tot gewone leden benoemd van
paritaire nationale auxiliaire pour employés, en remplacement respec- het Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de bedienden, respec-
tivement de MM. Gustaaf HIEL, à Buggenhout, et José SWENEN, à tievelijk ter vervanging van de heren Gustaaf HIEL, te Buggenhout, en
Oupeye, dont le mandat a pris fin à la demande de l’organisation qui les José SWENEN, te Oupeye, van wie het mandaat een einde nam op
avait présentés; ils achèveront le mandat de leurs prédécesseurs; verzoek van de organisatie die hen had voorgedragen; zij zullen het
mandaat van hun voorgangers voleindigen;
M. Jos VAN HOUT, à Heusden-Zolder, membre suppléant de cette wordt de heer Jos VAN HOUT, te Heusden-Zolder, plaatsvervangend
commission, est nommé, en qualité de représentant d’une organisation lid van dit comité, als vertegenwoordiger van een werknemersorgani-
de travailleurs, membre effectif de cette commission, en remplacement satie, tot gewoon lid benoemd van dit comité, ter vervanging van de
de M. Hendrik VAN REETH, à Boom, dont le mandat a pris fin à la heer Hendrik VAN REETH, te Boom, van wie het mandaat een einde
demande de l’organisation qui l’avait présenté; il achèvera le mandat nam op verzoek van de organisatie die hem had voorgedragen; hij zal
de son prédécesseur; het mandaat van zijn voorganger voleindigen;
Mme Annie KERKHOVE, à Grimbergen, MM. Jean-Marc LEPIED, à worden Mevr. Annie KERKHOVE, te Grimbergen, de heren Jean-
Charleroi, et Wannes GIELIS, à Anvers, sont nommés, en qualité de Marc LEPIED, te Charleroi, en Wannes GIELIS, te Antwerpen, als
représentants d’une organisation de travailleurs, membres suppléants vertegenwoordigers van een werknemersorganisatie, tot plaatsvervan-
de cette commission, en remplacement respectivement de Mme Josiane gende leden benoemd van dit comité, respectievelijk ter vervanging
DUTHIEUW, à Ypres, MM. Yves MILANTS, à Braine-l’Alleud, et Peter van Mevr. Josiane DUTHIEUW, te Ieper, de heren Yves MILANTS, te
DE BILDE, à Gammerages, dont le mandat a pris fin à la demande de Eigenbrakel, en Peter DE BILDE, te Galmaarden, van wie het mandaat
l’organisation qui les avait présentés; ils achèveront le mandat de leurs een einde nam op verzoek van de organisatie die hen had voorgedra-
prédécesseurs; gen; zij zullen het mandaat van hun voorgangers voleindigen;
M. Koen DRIES, à Vilvorde, est nommé, en qualité de représentant wordt de heer Koen DRIES, te Vilvoorde, als vertegenwoordiger van
d’une organisation de travailleurs, membre suppléant de cette commis- een werknemersorganisatie, tot plaatsvervangend lid benoemd van dit
sion, en remplacement de M. Jos VAN HOUT, à Heusden-Zolder, qui comité, ter vervanging van de heer Jos VAN HOUT, te Heusden-Zolder,
est nommé membre effectif; il achèvera le mandat de son prédécesseur. die tot gewoon lid wordt benoemd; hij zal het mandaat van zijn
voorganger voleindigen.
Commission paritaire nationale des sports Nationaal Paritair Comité voor de sport
Par arrêté du Directeur général du 20 juin 2007, qui entre en vigueur Bij besluit van de Directeur-generaal van 20 juni 2007, dat in werking
le 22 juin 2007, M. Benny WILLEMS, à Kapelle-op-den-Bos, est nommé, treedt op 22 juni 2007, wordt de heer Benny WILLEMS, te Kapelle-op-
en qualité de représentant d’une organisation de travailleurs, membre den-Bos, als vertegenwoordiger van een werknemersorganisatie, tot
effectif de la Commission paritaire nationale des sports, en remplace- gewoon lid benoemd van het Nationaal Paritair Comité voor de sport,
ment de M. Pascal DE BEL, à Anvers, dont le mandat a pris fin à la ter vervanging van de heer Pascal DE BEL, te Antwerpen, van wie het
demande de l’organisation qui l’avait présenté; il achèvera le mandat mandaat een einde nam op verzoek van de organisatie die hem had
de son prédécesseur. voorgedragen; hij zal het mandaat van zijn voorganger voleindigen.
Commission paritaire des entreprises d’assurances Paritair Comité voor het verzekeringswezen
Par arrêté du Directeur général du 20 juin 2007, qui entre en vigueur Bij besluit van de Directeur-generaal van 20 juni 2007, dat in werking
le 22 juin 2007, M. Tom DECLEYRE, à Gand, est nommé, en qualité de treedt op 22 juni 2007, wordt de heer Tom DECLEYRE, te Gent, als
représentant de l’organisation d’employeurs, membre suppléant de la vertegenwoordiger van de werkgeversorganisatie, tot plaatsvervan-
Commission paritaire des entreprises d’assurances, en remplacement gend lid benoemd van het Paritair Comité voor het verzekeringswezen,
de M. Ivo STEVENS, à Anvers, dont le mandat a pris fin à la demande ter vervanging van de heer Ivo STEVENS, te Antwerpen, van wie het
de l’organisation qui l’avait présenté; il achèvera le mandat de son mandaat een einde nam op verzoek van de organisatie die hem had
prédécesseur. voorgedragen; hij zal het mandaat van zijn voorganger voleindigen.
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp
et des aides seniors de la Communauté flamande van de Vlaamse Gemeenschap
Par arrêté du Directeur général du 20 juin 2007, qui entre en vigueur Bij besluit van de Directeur-generaal van 20 juni 2007, dat in werking
le 22 juin 2007, M. Jelle D’HONT, à Deerlijk, est nommé, en qualité de treedt op 22 juni 2007, wordt de heer Jelle D’HONT, te Deerlijk, als
représentant d’une organisation de travailleurs, membre suppléant de vertegenwoordiger van een werknemersorganisatie, tot plaatsvervan-
la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et gend lid benoemd van het Paritair Subcomité voor de diensten voor
des aides seniors de la Communauté flamande, en remplacement de M. gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, ter vervan-
Paul DEBOOSER, à Gand, dont le mandat a pris fin à la demande de ging van de heer Paul DEBOOSER, te Gent, van wie het mandaat een
l’organisation qui l’avait présenté; il achèvera le mandat de son einde nam op verzoek van de organisatie die hem had voorgedragen;
prédécesseur. hij zal het mandaat van zijn voorganger voleindigen.
38394 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel Paritair Comité voor de socio-culturele sector
Par arrêté du Directeur général du 20 juin 2007, qui entre en vigueur Bij besluit van de Directeur-generaal van 20 juni 2007, dat in werking
le 22 juin 2007, M. Paul DEBOOSER, à Gand, est nommé, en qualité de treedt op 22 juni 2007, wordt de heer Paul DEBOOSER, te Gent, als
représentant d’une organisation de travailleurs, membre suppléant de vertegenwoordiger van een werknemersorganisatie, tot plaatsvervan-
la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, en remplace- gend lid benoemd van het Paritair Comité voor de socio-culturele
ment de M. Francis STEVENS, à Ternat, dont le mandat a pris fin à la sector, ter vervanging van de heer Francis STEVENS, te Ternat, van wie
demande de l’organisation qui l’avait présenté; il achèvera le mandat het mandaat een einde nam op verzoek van de organisatie die hem had
de son prédécesseur. voorgedragen; hij zal het mandaat van zijn voorganger voleindigen.
Par arrêté royal du 6 juillet 2007, entrant en vigueur à la date de la Bij koninklijk besluit van 6 juli 2007, dat in werking treedt op de
prestation de serment, Mme Cappelle, M., substitut du procureur du datum van de eedaflegging, is Mevr. Cappelle, M., substituut-
Roi près le tribunal de première instance de Turnhout, est désignée au procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg te Turnhout,
mandat de magistrat fédéral près le parquet fédéral pour un terme de aangewezen tot het mandaat van federaal magistraat bij het federaal
cinq ans. parket voor een termijn van vijf jaar.
Par arrêtés royaux du 6 juillet 2007 : Bij koninklijke besluiten van 6 juli 2007 :
— Mme Machiels, V., juge de complément pour le ressort de la cour — is Mevr. Machiels, V., toegevoegd rechter voor het rechtsgebied
d’appel d’Anvers, est nommée juge au tribunal de première instance de van het hof van beroep te Antwerpen, benoemd tot rechter in de
Hasselt. rechtbank van eerste aanleg te Hasselt.
Elle est nommée simultanément juge au tribunal de première Zij wordt gelijktijdig benoemd tot rechter in de rechtbank van eerste
instance de Tongres; aanleg te Tongeren;
— M. Bollen, N., avocat, est nommé juge au tribunal de première — is de heer Bollen, N., advocaat, benoemd tot rechter in de
instance de Tongres. rechtbank van eerste aanleg te Tongeren.
Il est nommé simultanément juge au tribunal de première instance de Hij wordt gelijktijdig benoemd tot rechter in de rechtbank van eerste
Hasselt; aanleg te Hasselt;
— Mme De Deken, A., premier substitut du procureur du Roi près le — is Mevr. De Deken, A., eerste substituut-procureur des Konings bij
tribunal de première instance de Courtrai, est nommée juge au tribunal de rechtbank van eerste aanleg te Kortrijk, benoemd tot rechter in de
de première instance d’Audenarde. rechtbank van eerste aanleg te Oudenaarde.
Elle est nommée simultanément juge aux tribunaux de première Zij wordt gelijktijdig benoemd tot rechter in de rechtbanken van
instance de Termonde et de Gand; eerste aanleg te Dendermonde en te Gent;
— Mme Missiaen, K., substitut du procureur du Roi près le tribunal — is Mevr. Missiaen, K., substituut-procureur des Konings bij de
de première instance de Bruges, est nommée juge au tribunal de rechtbank van eerste aanleg te Brugge, benoemd tot rechter in de
première instance de Furnes. rechtbank van eerste aanleg te Veurne.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38395
Elle est nommée simultanément juge aux tribunaux de première Zij wordt gelijktijdig benoemd tot rechter in de rechtbanken van
instance de Bruges, d’Ypres et de Courtrai; eerste aanleg te Brugge, te Ieper en te Kortrijk;
— M. Strypstein, Y., avocat, est nommé juge suppléant à la justice de — is de heer Strypstein, Y., advocaat, benoemd tot plaatsvervangend
paix du canton de Seneffe; rechter in het vredegerecht van het kanton Seneffe;
— la désignation de Mme Dubé, A.-C., juge au tribunal de première — is de aanwijzing van Mevr. Dubé, A.-C., rechter in de rechtbank
instance de Namur et nommée simultanément au tribunal de première van eerste aanleg te Namen en gelijktijdig benoemd in de rechtbank
instance de Dinant, aux fonctions de juge d’instruction au tribunal de van eerste aanleg te Dinant, tot de functie van onderzoeksrechter in de
première instance de Namur, est renouvelée pour un terme de cinq ans rechtbank van eerste aanleg te Namen, hernieuwd voor een termijn van
prenant cours le 1er juillet 2007. vijf jaar met ingang van 1 juli 2007.
Le recours en annulation des actes précités à portée individuelle peut Het beroep tot nietigverklaring van de voormelde akten met
être soumis à la section d’administration du Conseil d’Etat endéans les individuele strekking kan voor de afdeling administratie van de Raad
soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au van State worden gebracht binnen zestig dagen na deze bekendmaking.
Conseil d’Etat (adresse : rue de la Science 33, 1040 Bruxelles), sous pli Het verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief aan de Raad
recommandé à la poste. van State (adres : Wetenschapsstraat 33, 1040 Brussel), te worden
toegezonden.
Par arrêté ministériel du 9 juillet 2007, Mme Vanrossen, M., assistant Bij ministerieel besluit van 9 juli 2007 blijft aan Mevr. Vanrossen, M.,
au greffe du tribunal de police de Sint-Niklaas, reste temporairement assistent bij de griffie van de politierechtbank te Sint-Niklaas, opdracht
déléguée aux fonctions de greffier adjoint à ce tribunal. gegeven om tijdelijk het ambt van adjunct-griffier bij deze rechtbank te
vervullen.
Le recours en annulation des actes précités à portée individuelle peut Het beroep tot nietigverklaring van de voormelde akten met
être soumis à la section administration du Conseil d’Etat endéans les individuele strekking kan voor de afdeling administratie van de Raad
soixante jours après cette publication. La requête doit être envoyée au van State worden gebracht binnen zestig dagen na deze bekendmaking.
Conseil d’Etat (adresse : rue de la Science 33, 1040 Bruxelles), sous pli Het verzoekschrift dient bij ter post aangetekende brief aan de Raad
recommandé à la poste. van State (adres : Wetenschapsstraat 33, 1040 Brussel), te worden
toegezonden.
Nomination à une classe supérieure Benoeming door verhoging naar de hogere klasse
Par arrêté royal du 19 mars 2007, M. Valère VANGEEL, est nommé Bij koninklijk besluit van 19 maart 2007 wordt met ingang van
par avancement à une classe supérieure au titre de conseiller à partir du 1 februari 2007, de heer Valère VANGEEL, door verhoging naar de
1er février 2007 avec prise de rang au 1er novembre 2005. hogere klasse benoemd tot de titel van adviseur, met ranginneming op
1 november 2005.
Conformément aux lois coordonnées sur le Conseil d’Etat, un recours Overeenkomstig de gecoördineerde wetten op de Raad van State kan
peut être introduit endéans les soixante jours après cette publication. La beroep worden ingediend binnen de zestig dagen na deze bekendma-
requête doit être envoyée sous pli recommandé à la poste, au Conseil king. Het verzoekschrift hiertoe dient bij ter post aangetekende brief
d’Etat, rue de la Science 33, à 1040 Bruxelles. aan de Raad van State, Wetenschapsstraat 33, te 1040 Brussel, te worden
toegezonden.
38396 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Arrête : Besluit :
er
Article 1 . Les organismes suivants voient leur agrément de banque Artikel 1. De erkenning zoals weefsel- of cellenbank van de vol-
de tissus ou cellules prolongé jusqu’au 31 décembre 2008 : gende instellingen wordt verlengd tot 31 december 2008 :
1° Centre Hospitalier de Jolimont-Lobbes, à 7100 Haine Saint Paul 1° Centre Hospitalier de Jolimont-Lobbes, te 7100 Haine Saint Paul
pour les cellules souches; voor de stamcellen;
2° Universitair Ziekenhuis Antwerpen, à 2650 Edegem pour les 2° Universitair Ziekenhuis Antwerpen, te 2650 Edegem voor de
membranes amniotiques. amnionmembranen;
Bruxelles, le 29 juin 2007. Brussel, 29 juni 2007.
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
4 JUIN 2007. — Désignation du président du Jury médical en 4 JUNI 2007. — Aanduiding van de voorzitter van de Medische Jury
application de l’arrêté royal du 20 juillet 2001 portant règlement in toepassing van het koninklijk besluit van 20 juli 2001 houdende
général de la protection de la population, des travailleurs et de algemeen reglement op de bescherming van de bevolking, van de
l’environnement contre le danger des rayonnements ionisants, werknemers en het leefmilieu tegen het gevaar van de ioniserende
notamment l’article 54.9. straling, inzonderheid het artikel 54.9.
L’Agence fédérale de Controle nucléaire, Het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle,
Vu l’arrêté royal du 20 juillet 2001 portant règlement général de la Gelet op het koninklijk besluit van 20 juli 2001 houdende algemeen
protection de la population, des travailleurs et de l’environnement reglement op de bescherming van de bevolking, van de werknemers en
contre le danger des rayonnements ionisants, notamment l’article 54.9, het leefmilieu tegen het gevaar van de ioniserende stralingen, inzon-
derheid op artikel 54.9,
Arrête : Besluit :
Article unique. M. Luc Holmstock, Médecin du travail, né à Lier le Enig artikel. De heer Luc Holmstock, arbeidsgeneesheer, geboren te
10 mai 1954, est désigné comme Président du Jury Médical établi Lier op 10 mei 1954, wordt aangeduid als Voorzitter van de Medische
auprès de l’Agence fédérale de Contrôle nucléaire, pour une période Jury opgericht bij het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle,
qui prend cours le 20 juin 2007. voor een periode van drie jaar die ingaat op 20 juni 2007.
VLAAMSE OVERHEID
[C − 2007/36083]
Kabinet van de Vlaamse minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin. — Ontslag van een kabinetschef
Bij besluit van de Vlaamse Regering van 28 juni 2007 wordt aan de heer Willem Coumans, geboren te Wilrijk op
25 september 1949, bij besluit van de Vlaamse Regering van 27 augustus 2004 met ingang van 1 augustus 2004 benoemd
tot kabinetschef van de Vlaamse minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin, met ingang van 28 juni 2007 eervol
ontslag verleend.
Met ingang van dezelfde datum wordt de uitbetaling van zijn salaris stopgezet.
Aan de heer Willem Coumans, wordt met ingang van 28 juni 2007 een forfaitaire toelage wegens ontslag toegekend
voor een periode van 5 maanden, voorzover voldaan is aan de voorwaarden van het besluit van de Vlaamse Regering
van 14 september 2001 tot organisatie van de kabinetten van de leden van de Vlaamse Regering.
De heer Willem Coumans, wordt ertoe gemachtigd de eretitel van zijn ambt te voeren.
Dit besluit wordt aan betrokkene medegedeeld en een afschrift ervan wordt ter kennisgeving aan het Rekenhof
toegestuurd.
De Vlaamse minister bevoegd voor Welzijn, Volksgezondheid en Gezin is belast met de uitvoering van dit besluit.
*
VLAAMSE OVERHEID
[C − 2007/36065]
Kabinet van de Vlaamse minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin
Ontslag van een raadgever met de functie van adjunct-kabinetschef
Bij besluit van de Vlaamse Regering van 28 juni 2007 wordt aan de heer Dirk Broos, geboren te Leuven op
1 januari 1966, bij besluit van de Vlaamse Regering van 25 juli 2006, gewijzigd bij ministerieel besluit van 18 mei 2007,
met ingang van 1 augustus 2006 benoemd tot raadgever met de functie van adjunct-kabinetschef van de Vlaamse
minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin, met ingang van 28 juni 2007 eervol ontslag verleend.
Met ingang van dezelfde datum wordt de uitbetaling van zijn salariscomplement stopgezet.
Dit besluit wordt aan betrokkene medegedeeld en een afschrift ervan wordt ter kennisgeving aan het Rekenhof
toegezonden.
De Vlaamse minister bevoegd voor Welzijn, Volksgezondheid en Gezin is belast met de uitvoering van dit besluit.
*
VLAAMSE OVERHEID
[C − 2007/36084]
Kabinet van de Vlaamse minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin
Ontslag van een raadgever met de functie van adjunct-kabinetschef
Bij besluit van de Vlaamse Regering van 28 juni 2007 wordt aan Mevr. Karine Moykens, geboren te Gent op
19 mei 1964, bij besluit van de Vlaamse Regering van 27 augustus 2004 met ingang van 28 juli 2004 benoemd tot
raadgever met de functie van adjunct-kabinetschef van de Vlaamse minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin,
met ingang van 28 juni 2007 eervol ontslag verleend.
Met ingang van dezelfde datum wordt de uitbetaling van haar salariscomplement stopgezet.
Dit besluit wordt aan betrokkene medegedeeld en een afschrift ervan wordt ter kennisgeving aan het Rekenhof
toegezonden.
De Vlaamse minister bevoegd voor Welzijn, Volksgezondheid en Gezin is belast met de uitvoering van dit besluit.
*
VLAAMSE OVERHEID
[2007/36080]
Kabinet van de Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur
Ontslag van een raadgever met de functie van adjunct-kabinetschef
Bij besluit van de Vlaamse Regering van 28 juni 2007 wordt aan de heer Filip Boelaert, geboren te Etterbeek op
3 augustus 1973, bij besluit van de Vlaamse Regering van 16 september 2005 met ingang van 1 september 2005 benoemd
tot raadgever met de functie van adjunct-kabinetschef van de Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie,
Leefmilieu en Natuur, met ingang van 28 juni 2007 eervol ontslag verleend.
Met ingang van dezelfde datum wordt de uitbetaling van zijn salariscomplement stopgezet.
Dit besluit wordt aan betrokkene medegedeeld en een afschrift ervan wordt ter kennisgeving aan het Rekenhof
toegezonden.
De Vlaamse minister bevoegd voor Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur is belast met de uitvoering
van dit besluit.
38398 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
VLAAMSE OVERHEID
[2007/36077]
Kabinet van de Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur
Ontslag van een raadgever met de functie van adjunct-kabinetschef
Bij besluit van de Vlaamse Regering van 28 juni 2007 wordt aan de heer Edmond De Smedt, geboren te Mechelen
op 1 november 1963, bij besluit van de Vlaamse Regering van 16 september 2005, gewijzigd bij ministerieel besluit van
13 september 2006, met ingang van 1 september 2005 benoemd tot raadgever met de functie van adjunct-kabinetschef
van de Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur, met ingang van 28 juni 2007 eervol
ontslag verleend.
Met ingang van dezelfde datum wordt de uitbetaling van zijn salaris stopgezet.
Aan de heer Edmond De Smedt wordt met ingang van 28 juni 2007 een forfaitaire toelage wegens ontslag
toegekend voor een periode van 5 maanden, voorzover voldaan is aan de voorwaarden van het besluit van de Vlaamse
Regering van 14 september 2001 tot organisatie van de kabinetten van de leden van de Vlaamse Regering.
Dit besluit wordt aan betrokkene medegedeeld en een afschrift ervan wordt ter kennisgeving aan het Rekenhof
toegestuurd.
De Vlaamse minister bevoegd voor Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur is belast met de uitvoering
van dit besluit.
*
VLAAMSE OVERHEID
[2007/36079]
Kabinet van de Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur
Ontslag van een raadgever met de functie van kabinetschef
Bij besluit van de Vlaamse Regering van 28 juni 2007 wordt aan de heer Raf Suys, geboren te Aalst op 13 mei 1962,
bij besluit van de Vlaamse Regering van 3 september 2004, gewijzigd bij ministerieel besluit van 13 september 2006, met
ingang van 2 augustus 2004 benoemd tot kabinetschef van de Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie,
Leefmilieu en Natuur, met ingang van 28 juni 2007 eervol ontslag verleend.
Met ingang van dezelfde datum wordt de uitbetaling van zijn salaris stopgezet.
Aan de heer Raf Suys wordt met ingang van 28 juni 2007 een forfaitaire toelage wegens ontslag toegekend voor
een periode van 5 maanden, voorzover voldaan is aan de voorwaarden van het besluit van de Vlaamse Regering van
14 september 2001 tot organisatie van de kabinetten van de leden van de Vlaamse Regering.
De heer Raf Suys wordt ertoe gemachtigd de eretitel van zijn ambt te voeren.
Dit besluit wordt aan betrokkene medegedeeld en een afschrift ervan wordt ter kennisgeving aan het Rekenhof
toegestuurd.
De Vlaamse minister bevoegd voor Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur is belast met de uitvoering
van dit besluit.
*
VLAAMSE OVERHEID
[2007/36078]
Kabinet van de Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur
Ontslag van een raadgever met de functie van adjunct-kabinetschef
Bij besluit van de Vlaamse Regering van 28 juni 2007 wordt aan de heer Jan Winters, geboren te Gent op
5 februari 1967, bij besluit van de Vlaamse Regering van 17 september 2004, gewijzigd bij ministerieel besluit van
13 september 2006, met ingang van 1 september 2004 benoemd tot raadgever met de functie van adjunct-kabinetschef
van de Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur, met ingang van 28 juni 2007 eervol
ontslag verleend.
Met ingang van dezelfde datum wordt de uitbetaling van zijn salaris stopgezet.
Aan de heer Jan Winters wordt met ingang van 28 juni 2007 een forfaitaire toelage wegens ontslag toegekend voor
een periode van 5 maanden, voorzover voldaan is aan de voorwaarden van het besluit van de Vlaamse Regering van
14 september 2001 tot organisatie van de kabinetten van de leden van de Vlaamse Regering.
Dit besluit wordt aan betrokkene medegedeeld en een afschrift ervan wordt ter kennisgeving aan het Rekenhof
toegestuurd.
De Vlaamse minister bevoegd voor Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur is belast met de uitvoering
van dit besluit.
*
VLAAMSE OVERHEID
[C − 2007/36093]
3 JULI 2007. — Ministerieel besluit houdende de tijdelijke erkenning van de procedure van monsterneming voor
dopingcontrole van de ″International Tennis Federation (ITF)″ en van een controlelaboratorium in het kader
van de medisch verantwoorde sportbeoefening
Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 27 juli 2004 tot bepaling van de bevoegdheden van de leden van
de Vlaamse Regering, gewijzigd bij het besluit van de Vlaamse Regering van 15 oktober 2004, 23 december 2005,
19 mei 2006 en 30 juni 2006;
Overwegende dat bij aanvraag van 15 juni 2007 de VZW Vlaamse Tennisvereniging het verzoek heeft gedaan tot
tijdelijke erkenning van de procedure van monsterneming voor dopingcontrole van de International Tennis
Federation (ITF) en tot tijdelijke erkenning van het IOC-laboratorium van Québec (Canada);
Overwegende dat die aanvraag betrekking heeft op de Fed Cup ontmoeting België – China, dat plaatsvindt in
Knokke van 14 juli 2007 tot en met 15 juli 2007;
Overwegende dat de dopingcontrole bevolen wordt door de internationale sportfederatie ITF;
Overwegende dat het laboratorium Laboratoire de contrôle du dopage, INRS – Institut Armand Frappier-Santé,
boulevard Hymus 245, Pointe-Claire, Québec, Canada, erkend is door het WADA (World Anti-doping Agency) en het
I.O.C. (Internationaal Olympisch Comité), en als dusdanig aan de erkenningsvoorwaarden voldoet;
Overwegende dat gelet op de aanvraag en op de voormelde wetgeving en reglementering de tijdelijke erkenning
kan worden toegestaan op voorwaarde van inachtneming van een aantal procedurevoorschriften conform de
voormelde wetgeving en reglementering;
Overwegende dat artikel 54 van het voormelde besluit van de Vlaamse Regering van 16 december 2005 immers
ook de mogelijkheid biedt om de procedure voor dopingcontrole slechts gedeeltelijk als gelijkwaardig te erkennen,
Besluit :
Art. 2. De in artikel 1 vermelde gelijkwaardigheid geldt enkel voor de monsternemingen, uitgevoerd tijdens de
Fed Cup ontmoeting België – China, dat plaatsvindt in Knokke van 14 tot en met 15 juli 2007.
Art. 3. De dopingcontrole moet worden uitgevoerd onder toezicht van een controlearts die erkend is door de
Vlaamse minister, bevoegd voor de medisch verantwoorde sportbeoefening.
Een kopie van elk proces-verbaal van monsterneming, met vermelding van de gebruikte codes, moet onmiddellijk
na het tornooi gestuurd worden naar de bevoegde administratie van het ministerie van de Vlaamse Gemeenschap.
Een kopie van elk analyseverslag van het erkende laboratorium moet binnen acht dagen na de opmaak van het
analyseverslag gestuurd worden naar het departement Cultuur, Jeugd, Sport en Media, team Medisch Verantwoord
Sporten van het ministerie van de Vlaamse Gemeenschap.
Art. 4. Voor de analyse van de monsters, genomen tijdens het in artikel 2 vermelde tornooi, wordt het volgende
laboratorium erkend : Laboratoire de contrôle du dopage, INRS – Institut Armand-Frappier-Santé, boulevard
Hymus 245, Pointe – Claire, Québec, Canada.
Art. 5. De mogelijkheid bestaat om binnen zestig dagen na de betekening van dit besluit een verzoek tot schorsing
van de tenuitvoerlegging en/of een verzoek tot nietigverklaring van dit besluit in te dienen bij de Raad van State. Die
beroepen moeten in dat geval ingeleid worden door een gedagtekend verzoekschrift dat door de beroeper of door een
advocaat ondertekend moet zijn. De verzoekschriften moeten per aangetekende brief verstuurd worden aan de Eerste
Voorzitter van de Raad van State, Wetenschapsstraat 33, in 1040 Brussel.
B. ANCIAUX
VLAAMSE OVERHEID
Mobiliteit en Openbare Werken
[C − 2007/36064]
Wegen van het Vlaamse Gewest. — Indeling bij de gemeentewegen
MEEUWEN-GRUITRODE. — Krachtens het besluit van 18 juni 2007 van de Vlaamse minister van Openbare
Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur wordt de gewestweg N760-0 Meeuwen (Meeuwen-Gruitrode) — Muizendijk
(Bree) — tussen mp. 0.000 en mp. 2.572, gelegen op het grondgebied van de gemeente Meeuwen-Gruitrode aan zijn
bestemming van gewestweg onttrokken en ingedeeld bij de gemeentewegen.
38400 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
VLAAMSE OVERHEID
Nederlands-Vlaamse Accreditatieorganisatie
[C − 2007/36122]
5 JUNI 2007. — Besluit (nr. 91) van de NVAO betreffende de accreditatie
van de opleiding master in de seksuologie (master) van de Katholieke Universiteit Leuven. — Uittreksel
De NVAO,
Na beraadslaging,
Besluit :
Enig artikel. Met toepassing van het decreet van 4 april 2003 betreffende de herstructurering van het hoger
onderwijs in Vlaanderen, wordt het accreditatierapport en -besluit met positief eindoordeel voor de opleiding master
in de seksuologie (master) van de Katholieke Universiteit Leuven goedgekeurd en wordt de opleiding geaccrediteerd.
Het betreft een opleiding zonder afstudeerrichtingen. De opleiding wordt georganiseerd te Leuven.
De in het eerste lid bedoelde accreditatie geldt vanaf de aanvang van het academiejaar 2007-2008 tot en met het
einde van het academiejaar 2014-2015.
VLAAMSE OVERHEID
Nederlands-Vlaamse Accreditatieorganisatie
[C − 2007/36123]
5 JUNI 2007. — Besluit (nr. 92) van de NVAO betreffende de accreditatie
van de opleiding « Master of Human Sexuality Studies (master) » van de Katholieke Universiteit Leuven
Uittreksel
De NVAO,
Na beraadslaging,
Besluit :
Enig artikel. Met toepassing van het decreet van 4 april 2003 betreffende de herstructurering van het hoger
onderwijs in Vlaanderen, wordt het accreditatierapport en -besluit met positief eindoordeel voor de opleiding « Master
of Human Sexuality Studies (master) » van de K.U.Leuven goedgekeurd en wordt de opleiding geaccrediteerd. Het
betreft een opleiding zonder afstudeerrichtingen. De opleiding wordt georganiseerd te Leuven.
De in het eerste lid bedoelde accreditatie geldt vanaf de aanvang van het academiejaar 2007-2008 tot en met het
einde van het academiejaar 2014-2015.
VLAAMSE OVERHEID
Nederlands-Vlaamse Accreditatieorganisatie
[C − 2007/36124]
3 JULI 2007. — Besluit (nr. 93) van de NVAO betreffende de accreditatie
van de opleiding bachelor in de fysica (academisch gerichte bachelor) van de Universiteit Hasselt. — Uittreksel
De NVAO,
Na beraadslaging,
Besluit :
Enig artikel. Met toepassing van het decreet van 4 april 2003 betreffende de herstructurering van het hoger
onderwijs in Vlaanderen, wordt het accreditatierapport en -besluit met positief eindoordeel voor de opleiding bachelor
in de fysica (academisch gerichte bachelor) van de Universiteit Hasselt goedgekeurd en wordt de opleiding
geaccrediteerd. Het betreft een opleiding zonder afstudeerrichtingen. De opleiding wordt georganiseerd in
Diepenbeek.
De accreditatie geldt vanaf de aanvang van het academiejaar 2007-2008 tot en met het einde van het
academiejaar 2014-2015.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38401
27 JUIN 2007. — Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l’arrêté du Gouvernement wallon du 16 décembre 2004
portant désignation d’un commissaire spécial auprès de la société de logement de service public
″Les Habitations sociales de Binche et Environs, SC″, à Binche
Le Gouvernement wallon,
Vu la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 août 1980, modifiée par les lois du 8 août 1988 et du
16 juillet 1993;
Vu le décret du 29 octobre 1998 instituant le Code wallon du Logement, notamment les articles 144, 170 et 174
dudit Code;
Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 6 octobre 2005 fixant la répartition des compétences entre les Ministres
et réglant la signature des actes du Gouvernement;
Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 16 décembre 2004 portant désignation d’un commissaire spécial auprès
de la société de logement de service public ″Les Habitations sociales de Binche et Environs″, SC, à Binche;
Vu les arrêtés du Gouvernement wallon du 22 décembre 2005, du 29 juin 2006 et du 21 décembre 2006 portant
prolongation du mandat du commissaire spécial auprès de la société de logement de service public ″Les Habitations
sociales de Binche et environs″, SC, à Binche;
Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 1er juin 2006 déterminant les modalités de fonctionnement du Comité
d’accompagnement des commissaires spéciaux, institué en application de l’article 174bis du Code wallon du Logement;
Considérant l’avis rendu par le Comité d’accompagnement et de suivi des commissaires spéciaux en date du
24 mai 2007;
Tenant compte de l’objet social et des missions de la société de logement de service public ″Immobilière sociale
entre Sambre et Haine″, SC;
Tenant compte du rapport rendu par le commissaire spécial en date du 11 mai 2007 et de l’état d’avancement des
tâches réalisées dans le cadre de sa mission;
Article 1er. L’article 2 de l’arrêté du Gouvernement du 16 décembre 2004 portant désignation d’un commissaire
spécial auprès de la société de logement de service public ″Les Habitations sociales de Binche et Environs″, SC, à Binche,
est complété par la disposition suivante :
Art. 2. En application de l’article 3 du même arrêté, le Gouvernement wallon prolonge la mission de M. Stéphane
Dierick en qualité de commissaire spécial auprès de la société de logement de service public ″Immobilière sociale entre
Sambre et Haine″, SC, sise avenue Wanderpepen 52, 7130 Binche, pour une dernière période de trois mois à raison de
deux jours par semaine.
Il cesse ses effets soixante jours après le terme de la mission du commissaire spécial.
Le Ministre-Président,
E. DI RUPO
Le Ministre du Logement, des Transports et du Développement territorial,
A. ANTOINE
38402 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
ÜBERSETZUNG
27. JUNI 2007 — Erlass der Wallonischen Regierung zur Abänderung des Erlasses der Wallonischen Regierung vom
16. Dezember 2004 zur Bezeichnung eines Sonderkommissars bei der Wohnungsbaugesellschaft öffentlichen
Dienstes ″Les Habitations sociales de Binche et Environs, SC″, in Binche
Aufgrund des Sondergesetzes vom 8. August 1980 über institutionelle Reformen, abgeändert durch die
Sondergesetze vom 8. August 1988 und vom 16. Juli 1993;
Aufgrund des Dekrets vom 29. Oktober 1998 zur Einführung des Wallonischen Wohngesetzbuches, insbesondere
der Artikel 144, 170 und 174 des besagten Gesetzbuches;
Aufgrund des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 6. Oktober 2005 zur Festlegung der Verteilung der
Zuständigkeiten unter die Minister und zur Regelung der Unterzeichnung der Urkunden der Regierung;
Aufgrund des durch den Erlass der Wallonischen Regierung vom 16. September 2004 und durch den Erlass der
Wallonischen Regierung vom 15. April 2005 abgeänderten Erlasses der Wallonischen Regierung vom 26. August 2004
zur Regelung der Arbeitsweise der Regierung;
Aufgrund des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 16. Dezember 2004 zur Bezeichnung eines Sonder-
kommissars bei der Wohnungsbaugesellschaft öffentlichen Dienstes ″Les Habitations sociales de Binche et Envi-
rons, SC″, in Binche;
Aufgrund der Erlasse der Wallonischen Regierung vom 22. Dezember 2005, vom 29. Juni 2006 und vom
21. Dezember 2006 zur Verlängerung des Mandats des Sonderkommissars bei der Wohnungsbaugesellschaft
öffentlichen Dienstes ″Les Habitations sociales de Binche et Environs, SC″, in Binche;
Aufgrund des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 1. Juni 2006 zur Festsetzung der Modalitäten für die
Arbeitsweise des Begleit- und Überwachungsausschusses der Sonderkommissare der Regierung, der in Anwendung
von Art. 174bis des Wallonischen Wohngesetzbuches eingerichtet wird;
Aufgrund des am 27. Juni 2007 gegebenen Einverständnisses des Ministers des Haushalts;
In Erwägung des am 24. Mai 2007 vom Begleit- und Überwachungsausschuss der Sonderkommissare abgegebenen
Gutachtens;
Unter Berücksichtigung des Gesellschaftszweckes und der Aufgaben der Wohnungsbaugesellschaft öffentlichen
Dienstes ″Immobilière sociale entre Sambre et Haine, SC″;
Unter Berücksichtigung des am 11. Mai 2007 abgegebenen Berichts des Sonderkommissars und des Fortschritts der
im Rahmen seiner Aufgabe durchgeführten Arbeiten;
Artikel 1 - Der Artikel 2 des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 16. Dezember 2004 zur Bezeichnung eines
Sonderkommissars bei der Wohnungsbaugesellschaft öffentlichen Dienstes ″Les Habitations sociales de Binche et
Environs, SC″, wird mit der folgenden Bestimmung ergänzt:
Art. 2 - In Anwendung von Artikel 3 desselben Erlasses verlängert die Wallonische Regierung die Aufgabe von
Herrn Stéphane Dierick als Sonderkommissar bei der Wohnungsbaugesellschaft öffentlichen Dienstes ″Immobilière
sociale entre Sambre et Haine, SC″, avenue Wanderpepen 52 in 7130 Binche, für einen letzten Zeitraum von
drei Monaten und zwar für zwei Tage in der Woche.
Seine Wirkung erlischt sechzig Tage nach dem Ende der Aufgabe des Sonderkommissars.
Der Minister-Präsident,
E. DI RUPO
Der Minister des Wohnungswesens, des Transportwesens und der räumlichen Entwicklung,
A. ANTOINE
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38403
VERTALING
27 JUNI 2007. — Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van
16 december 2004 tot aanwijzing van een bijzondere commissaris bij de openbare huisvestingsmaatschappij
″Les Habitations sociales de Binche et Environs, SC″, te Binche
De Waalse Regering,
Gelet op de bijzondere wet tot hervorming der instellingen van 8 augustus 1980, gewijzigd bij de wetten van
8 augustus 1988 en 16 juli 1993;
Gelet op het decreet van 29 oktober 1998 tot invoering van de Waalse Huisvestingscode, inzonderheid op de
artikelen 144, 170 en 174 van bedoeld Wetboek;
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 6 oktober 2005 tot vaststelling van de verdeling van de
ministeriële bevoegdheden en tot regeling van de ondertekening van haar akten;
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 26 augustus 2004 tot regeling van de werking van de Regering,
gewijzigd bij het besluit van de Regering van 16 september 2004 en bij het besluit van de Regering van 15 april 2005;
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 16 december 2004 tot aanwijzing van een bijzondere commissaris
bij de openbare huisvestingsmaatschappij ″Les Habitations sociales de Binche et Environs, SC″, te Binche;
Gelet op de besluiten van de Waalse Regering van 22 december 2005, 29 juni 2006 en 21 december 2006 tot
verlenging van het mandaat van de bijzondere commissaris bij de openbare huisvestingsmaatschappij ″Les Habitations
sociales de Binche et Environs, SC″, te Binche;
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 1 juni 2006 tot bepaling van de werkingsmodaliteiten van het
Comité voor de begeleiding van de bijzondere commissarissen, ingesteld overeenkomstig artikel 174bis van de Waalse
Huisvestingscode;
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 22 juni 2007;
Gelet op het advies uitgebracht door het Comité voor de begeleiding en de opvolging van de bijzondere
commissarissen, d.d. 24 mei 2007;
Gelet op het verslag uitgebracht door de bijzondere commissaris op 11 mei 2007 en de stand van vordering van de
taken die in het kader van zijn opdracht vervuld worden;
Artikel 1. Artikel 2 van het besluit van de Waalse Regering van 16 december 2004 tot aanwijzing van een
bijzondere commissaris bij de openbare huisvestingsmaatschappij ″Les Habitations sociales de Binche et Environs, SC″,
te Binche, wordt aangevuld met de volgende bepaling :
Art. 2. Overeenkomstig artikel 3 van hetzelfde besluit zet de Regering de opdracht van de heer Stéphane Dierick
voort als bijzondere commissaris bij de openbare huisvestingsmaatschappij ″Immobilière sociale entre Sambre et
Haine, SC″, gelegen avenue Wanderpepen 52, te 7130 Binche, voor een laatste periode van drie maanden naar rato van
twee dagen per week.
Het houdt op uitwerking te hebben zestig dagen na afloop van de opdracht van de bijzondere commissaris.
De Minister-President,
E. DI RUPO
De Minister van Huisvesting, Vervoer en Ruimtelijke Ontwikkeling,
A. ANTOINE
38404 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Le Gouvernement wallon,
Vu la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 août 1980, modifiée par les lois du 8 août 1988 et du
16 juillet 1993;
Vu le décret du 29 octobre 1998 instituant le Code wallon du Logement, notamment l’article 174 dudit Code;
Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 6 octobre 2005 fixant la répartition des compétences entre les Ministres
et réglant la signature des actes du Gouvernement;
Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 26 août 2004 portant règlement du fonctionnement du Gouvernement,
modifié par l’arrêté du Gouvernement du 16 septembre 2004 et par l’arrêté du Gouvernement du 15 avril 2005;
Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 21 décembre 2006 portant désignation d’un commissaire spécial auprès
de la société de logement de service public ″Notre Maison, SC″;
Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 1er juin 2006 déterminant les modalités de fonctionnement du Comité
d’accompagnement et de suivi des commissaires spéciaux du Gouvernement, institué en application de l’article 174bis
du Code wallon du Logement;
Vu l’avis de l’Inspection des Finances, donné le 22 juin 2007;
Vu l’accord du Ministre du Budget, donné le 27 juin 2007;
Considérant l’avis rendu par le Comité d’accompagnement et de suivi des commissaires spéciaux en date
du 19 juin 2007;
Tenant compte de l’état d’avancement des tâches réalisées dans le cadre de sa mission;
Sur la proposition du Ministre du Logement, des Transports et du Développement territorial,
Arrête :
Article 1er. En application de l’article 3 de l’arrêté du Gouvernement du 21 décembre 2006 portant désignation
d’un commissaire spécial auprès de la société de logement de service public ″Notre Maison, SC″, à Charleroi,
le Gouvernement wallon prolonge la mission de M. Bernard Fierens en qualité de commissaire spécial auprès de la
société de logement de service public ″Notre Maison″, SC, boulevard Tirou 167, à 6000 Charleroi, pour une nouvelle
période de six mois, reconductible.
Art. 2. Le présent arrêté entre en vigueur le 9 juillet 2007.
Il cesse ses effets soixante jours après le terme de la mission du commissaire spécial.
Namur, le 27 juin 2007.
Le Ministre-Président,
E. DI RUPO
Le Ministre du Logement, des Transports et du Développement territorial,
A. ANTOINE
ÜBERSETZUNG
In Erwägung des am 19. Juni 2007 vom Begleit- und Überwachungsausschuss der Sonderkommissare abgegebenen
Gutachtens;
Unter Berücksichtigung des Fortschritts der im Rahmen seiner Aufgabe durchgeführten Arbeiten;
Auf Vorschlag des Ministers des Wohnungswesens, des Transportwesens und der räumlichen Entwicklung,
Beschließt:
Artikel 1 - In Anwendung von Artikel 3 des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 21. Dezember 2006 zur
Bezeichnung eines Sonderkommissars bei der Wohnungsbaugesellschaft öffentlichen Dienstes ″Notre Maison, SC″,
in Charleroi, verlängert die Wallonische Regierung den Auftrag von Herrn Bernard Fierens als Sonderkommissar bei
der Wohnungsbaugesellschaft öffentlichen Dienstes ″Notre Maison, SC″, boulevard Tirou 167 in 6000 Charleroi,
für einen weiteren Zeitraum von sechs Monaten, der erneuert werden kann.
Art. 2 - Der vorliegende Erlass tritt am 9. Juli 2007 in Kraft.
Seine Wirkung erlischt sechzig Tage nach dem Ende der Aufgabe des Sonderkommissars.
Namur, den 27. Juni 2007
Der Minister-Präsident,
E. DI RUPO
Der Minister des Wohnungswesens, des Transportwesens und der räumlichen Entwicklung,
A. ANTOINE
De Waalse Regering,
Gelet op de bijzondere wet tot hervorming der instellingen van 8 augustus 1980, gewijzigd bij de wetten van
8 augustus 1988 en 16 juli 1993;
Gelet op het decreet van 29 oktober 1998 tot invoering van de Waalse Huisvestingscode, inzonderheid op
artikel 174 ervan;
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 6 oktober 2005 tot vaststelling van de verdeling van de
ministeriële bevoegdheden en tot regeling van de ondertekening van haar akten;
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 26 augustus 2004 tot regeling van de werking van de Regering,
gewijzigd bij het besluit van de Regering van 16 september 2004 en bij het besluit van de Regering van 15 april 2005;
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 21 december 2006 tot aanwijzing van een bijzondere commissaris
bij de openbare huisvestingsmaatschappij ″Notre Maison, SC″;
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 1 juni 2006 tot bepaling van de werkingsmodaliteiten van het
comité voor de begeleiding en de opvolging van de bijzondere Regeringscommissarissen, ingesteld overeenkomstig
artikel 174bis van de Waalse Huisvestingscode;
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 22 juni 2007;
Gelet op de instemming van de Minister van Begroting, gegeven op 27 juni 2007;
Gelet op het advies uitgebracht door het Comité voor de begeleiding en de opvolging van de bijzondere
commissarissen, d.d. 19 juni 2007;
Gelet op de stand van vordering van de taken die in het kader van zijn opdracht vervuld worden;
Op de voordracht van de Minister van Huisvesting, Vervoer en Ruimtelijke Ontwikkeling,
Besluit :
Artikel 1. Overeenkomstig artikel 3 van het besluit van de Waalse Regering van 21 december 2006 tot aanwijzing
van een bijzondere commissaris bij de openbare huisvestingsmaatschappij ″Notre Maison, SC″, te Charleroi, zet de
Regering de opdracht van de heer Bernard Fierens voort als bijzondere commissaris bij de openbare huisvestings-
maatschappij ″Notre Maison, SC″, boulevard Tirou 167, te 6000 Charleroi, voor een nieuwe verlengbare periode van
zes maanden.
Art. 2. Dit besluit treedt in werking op 9 juli 2007.
Het houdt op uitwerking te hebben zestig dagen na afloop van de opdracht van de bijzondere commissaris.
Namen, 27 juni 2007.
De Minister-President,
E. DI RUPO
De Minister van Huisvesting, Vervoer en Ruimtelijke Ontwikkeling,
A. ANTOINE
38406 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Nature des déchets : Boues de clarifloculation provenant du traitement physico-chimique des eaux
Code * : 07.02.12
Quantité maximum prévue : 2 000 tonnes
Validité de l’autorisation : 01/06/2007 au 31/05/2008
Notifiant : HOLCIM FRANCE
67960 ENTZHEIM
Centre de traitement : HOLCIM BELGIQUE
7034 OBOURG
*
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE
[2007/202238]
Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. — Office wallon des déchets
Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 067803
Vu le Règlement 259/93/CEE du Conseil du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts
de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne;
Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du
1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie
de la Communauté européenne, et modifié par l’arrêté du Gouvernement wallon du 13 novembre 2002;
Vu l’arrêté ministériel du 29 janvier 2003 octroyant délégation en application de l’article 3 de l’arrêté du
Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la
surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne;
Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant;
Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable;
Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur,
Décide :
Article 1er. L’autorisation de transfert, FR 067803, de France vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2
est accordée.
Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes :
Nature des déchets : Sables de station d’épuration des eaux usées urbaines
Code * : 19.08.02
Quantité maximum prévue : 50 tonnes
Validité de l’autorisation : 15/05/2007 au 14/05/2008
Notifiant : SEDE BENELUX
5032 LES ISNES
Centre de traitement : IPALLE FROYENNES
7503 FROYENNES
Nature des déchets : Boues provenant du traitement in situ des effluents autres que ceux contenant des
substances dangereuses
Code * : 07.07.12
Quantité maximum prévue : 800 tonnes
Validité de l’autorisation : 20/05/2007 au 19/05/2008
Notifiant : SEDE ENVIRONNEMENT
62003 ARRAS CEDEX
Centre de traitement : CIMENTERIES ET BRIQUETERIES REUNIES
1170 WATERMAEL-BOITSFORT
Namur, le 15 mai 2007.
* A.G.W. du 10/07/97 établissant un catalogue des déchets, modifié par l’A.G.W. du 24/01/2002.
*
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE
[2007/202236]
Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. — Office wallon des déchets
Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 083246
*
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE
[2007/202242]
Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. — Office wallon des déchets
Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 089791
Vu le Règlement 259/93/CEE du Conseil du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts
de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne;
Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du
1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie
de la Communauté européenne, et modifié par l’arrêté du Gouvernement wallon du 13 novembre 2002;
Vu l’arrêté ministériel du 29 janvier 2003 octroyant délégation en application de l’article 3 de l’arrêté du
Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la
surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne;
Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant;
Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable;
Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur,
Décide :
Article 1er. L’autorisation de transfert, FR 089791, de France vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2
est accordée.
Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes :
*
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE
[2007/202234]
Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. — Office wallon des déchets
Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 095556
Vu le Règlement 259/93/CEE du Conseil du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts
de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne;
Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du
1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie
de la Communauté européenne, et modifié par l’arrêté du Gouvernement wallon du 13 novembre 2002;
Vu l’arrêté ministériel du 29 janvier 2003 octroyant délégation en application de l’article 3 de l’arrêté du
Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la
surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne;
Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant;
Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable;
Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur,
Décide :
Article 1er. L’autorisation de transfert, FR 095556, de France vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2
est accordée.
Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes :
*
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE
[2007/202239]
Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. — Office wallon des déchets
Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 095561
Vu le Règlement 259/93/CEE du Conseil du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts
de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne;
Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du
1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie
de la Communauté européenne, et modifié par l’arrêté du Gouvernement wallon du 13 novembre 2002;
Vu l’arrêté ministériel du 29 janvier 2003 octroyant délégation en application de l’article 3 de l’arrêté du
Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la
surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne;
Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant;
Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable;
Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur,
Décide :
Article 1er. L’autorisation de transfert, FR 095561, de France vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2
est accordée.
Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes :
Nature des déchets : Produits chimiques d’origine minérale mis au rebut (acides et bases)
Code * : 16.05.07
Quantité maximum prévue : 500 tonnes
Validité de l’autorisation : 15/04/2007 au 14/04/2008
Notifiant : CHIMIREC-JAVENE
F-35133 JAVENE
Centre de traitement : REVATECH
4480 ENGIS
*
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE
[2007/202240]
Direction générale des Ressources naturelles et de l’Environnement. — Office wallon des déchets
Autorisation de transferts transfrontaliers de déchets FR 095590
Vu le Règlement 259/93/CEE du Conseil du 1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts
de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne;
Vu l’arrêté du Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du
1er février 1993 concernant la surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie
de la Communauté européenne, et modifié par l’arrêté du Gouvernement wallon du 13 novembre 2002;
Vu l’arrêté ministériel du 29 janvier 2003 octroyant délégation en application de l’article 3 de l’arrêté du
Gouvernement wallon du 9 juin 1994, pris en application du Règlement 259/93/CEE du 1er février 1993 concernant la
surveillance et le contrôle des transferts de déchets à l’intérieur, à l’entrée et à la sortie de la Communauté européenne;
Vu la demande d’autorisation de transferts transfrontaliers de déchets, introduite par le notifiant;
Considérant que la demande a été déclarée complète et recevable;
Considérant que les dispositions prévues par les législations précitées sont rencontrées par le demandeur,
Décide :
Article 1er. L’autorisation de transfert, FR 095590, de France vers la Région wallonne, des déchets visés à l’article 2
est accordée.
Art. 2. Les déchets visés respectent les caractéristiques suivantes :
[2007/40203] [2007/40203]
SITUATION GLOBALE DES ETABLISSEMENTS DE CREDIT AU 31 MARS 2007 (1) ALGEMENE STAAT DER KREDIETINSTELLINGEN PER 31 MAART 2007 (1)
publiée par la Banque Nationale de Belgique conformément aux dispositions des gepubliceerd door de Nationale Bank van België ingevolge artikels 45, 71 en 80, § 1, 4° van de wet
articles 45, 71 et 80, § 1er, 4° de la loi du 22 mars 1993 relative au statut et au contrôle van 22 maart 1993 op het statuut van en het toezicht op de kredietinstellingen.
des établissements de crédit.
ACTIF (millions d’euros) ACTIEF (miljoenen euro’s)
TRESORERIE ET CREANCES INTERBANCAIRES 379 871 THESAURIETEGOEDEN EN INTERBANKVORDERINGEN 379 871
Caisse, avoirs auprès des banques centrales et des offices de chèques postaux 2 706 Kas, tegoeden bij centrale banken, postcheque- en girodiensten 2 706
Créances sur les établissements de crédit 377 165 Vorderingen op kredietinstellingen 377 165
A vue 29 456 Onmiddellijk opvraagbaar 29 456
Autres créances 347 709 Overige vorderingen 347 709
CREANCES SUR LA CLIENTELE 461 744 VORDERINGEN OP CLIENTEN 461 744
Crédits accordés à l’origine par les établissements 451 637 Kredieten bij de oorsprong verleend door de instellingen 451 637
Effets de commerce 1 478 Handelswissels 1 478
Acceptations propres 90 Eigen accepten 90
Créances résultant de location-financement et créances similaires 1 481 Leasing- en soortgelijke vorderingen 1 481
Prêts non hypothécaires à tempérament 11 794 Niet-hypothecaire leningen op afbetaling 11 794
Prêts hypothécaires 114 276 Hypothecaire leningen 114 276
Prêts à terme 293 837 Leningen op termijn 293 837
Avances en comptes courants 27 609 Voorschotten in rekening-courant 27 609
Autres crédits 1 072 Overige kredietvorderingen 1 072
Autres débiteurs 10 107 Overige debiteuren 10 107
VALEURS MOBILIERES ET AUTRES TITRES NEGOCIABLES (2) 266 434 EFFECTEN EN ANDER WAARDEPAPIER (2) 266 434
Effets publics 9 369 Overheidspapier 9 369
Admissibles au refinancement auprès de banques centrales 5 546 Herfinancierbaar bij centrale banken 5 546
Autres 3 823 Overige 3 823
Autres titres négociables à court terme 10 684 Ander kortlopend waardepapier 10 684
Fonds publics 128 704 Overheidsfondsen 128 704
Autres emprunts à long terme représentés par des titres 104 993 Overige leningen op lange termijn vertegenwoordigd door effecten 104 993
Actions et parts de sociétés 5 121 Aandelen en deelbewijzen 5 121
Autres valeurs mobilières 7 563 Overige effecten 7 563
IMMOBILISATIONS 47 328 VASTE ACTIVA 47 328
Immobilisations financières 43 403 Financiële vaste activa 43 403
dont (3) : waarvan (3) :
Participations dans des entreprises liées 39 570 Deelnemingen in verbonden ondernemingen 39 570
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Participations dans d’autres entreprises avec lesquelles Deelnemingen in andere ondernemingen waarmee een
il existe un lien de participation 1 072 deelnemingsverhouding bestaat 1 072
Autres immobilisations financières 2 512 Andere financiële vaste activa 2 512
Actions 1 203 Aandelen 1 203
Créances subordonnées sur des entreprises liées et Achtergestelde vorderingen op verbonden ondernemingen en
entreprises avec lesquelles il existe un lien de participation 1 252 ondernemingen waarmee een deelnemingsverhouding bestaat 1 252
Autres 57 Overige 57
Immobilisations corporelles 3 533 Materiële vaste activa 3 533
Frais d’établissement et immobilisations incorporelles 392 Oprichtingskosten en immateriële vaste activa 392
ACTIONS PROPRES 1 EIGEN AANDELEN 1
AUTRES ACTIFS 102 818 OVERIGE ACTIVA 102 818
TOTAL ACTIF 1 258 196 TOTAAL ACTIEF 1 258 196
PASSSIF (millions d’euros) PASSIEF (miljoenen euro’s)
DETTES INTERBANCAIRES 463 812 INTERBANKSCHULDEN 463 812
A vue 58 575 Onmiddellijk opvraagbaar 58 575
Dettes résultant de mobilisations 143 392 Mobiliseringsschulden 143 392
Autres dettes à terme ou avec préavis 261 845 Overige schulden op termijn of met opzegtermijn 261 845
DETTES ENVERS LA CLIENTELE 537 862 SCHULDEN TEGENOVER CLIENTEN 537 862
Dépôts 480 089 Deposito’s 480 089
Dépôts à vue 135 783 Zichtdeposito’s 135 783
A terme ou avec préavis < 1 mois 38 196 Op termijn of met opzegtermijn < 1 maand 38 196
A terme ou avec préavis > = 1 mois et <= 1 an 91 100 Op termijn of met opzegtermijn > = 1 maand en <= 1 jaar 91 100
A terme ou avec préavis > 1 an 54 079 Op termijn of met opzegtermijn > 1 jaar 54 079
Dépôts spéciaux 7 557 Deposito’s van bijzondere aard 7 557
Dépôts d’épargne réglementés 152 634 Gereglementeerde spaardeposito’s 152 634
Liés à des prêts hypothécaires 628 Gekoppeld aan hypothecaire leningen 628
Système de protection des dépôts 112 Depositiobeschermingsregeling 112
Autres créanciers 57 773 Overige crediteuren 57 773
DETTES REPRESENTEES PAR UN TITRE 78 474 IN SCHULDBEWIJZEN BELICHAAMDE SCHULDEN 78 474
Certficats de dépôt et dettes similaires 41 155 Depositocertificaten en soortgelijke schulden 41 155
Bons de caisse 28 356 Kasbons 28 356
Emprunts obligataires 8 963 Obligatieleningen 8 963
REDUCTIONS DE VALEUR, PROVISIONS, FONDS DE WAARDEVERMINDERINGEN, VOORZIENINGEN, VOORZORGS-
PREVOYANCE ET IMPOTS DIFFERES 5 074 FONDSEN EN UITGESTELDE BELASTINGEN 5 074
AUTRES PASSIFS 107 409 OVERIGE PASSIVA 107 409
DETTES SUBORDONNEES 25 602 ACHTERGESTELDE SCHULDEN 25 602
CAPITAUX PROPRES 39 963 EIGEN VERMOGEN 39 963
dont (3) : waarvan (3) :
Capital 13 620 Kapitaal 13 620
Capital souscrit 13 624 Geplaatst kapitaal 13 624
Capital non appelé 4 Niet opgevraagd kapitaal 4
Primes d’émission 6 801 Uitgiftepremies 6 801
Plus-values de réévaluation 28 Herwaarderingsmeerwaarden 28
Réserves 12 726 Reserves 12 726
Réserve légale 1 191 Wettelijke reserve 1 191
Réserves indisponibles 116 Onbeschikbare reserves 116
Réserves immunisées 865 Belastingvrije reserves 865
Réserves disponibles 10 554 Beschikbare reserves 10 554
Bénéfice reporté (+) ou perte reportée (-) 4 653 Overgedragen winst (+) of verlies (-) 4 653
Bénéfice de l’exercice (+) ou perte de l’exercice (-) 1 516 Winst (+) of verlies (-) van het boekjaar 1 516
TOTAL PASSIF 1 258 196 TOTAAL PASSIEF 1 258 196
(1) Communication sur base de la situation sociale pour les établissements de crédit de droit de (1) Rapportering over de vennootschappelijke positie voor de kredietinstellingen naar Belgisch
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
belge et sur base de la situation territoriale pour les succursales d’établissements de crédit de droit recht en over de territoriale positie voor de in België gevestigde bijkantoren van kredietinstellingen
étranger établies en Belgique. naar buitenlands recht.
(2) Contient le portefeuille de placement et le portefeuille commercial. (2) Bevat de beleggings- en de handelsportefeuille.
(3) La ventilation n’est pas connue pour les succursales des établissements de crédit relevant du (3) De verdeling is niet gekend voor de bijkantoren van kredietinstellingen die onder een andere
droit d’un autre état membre de l’Union européenne ni pour les succursales assimilées. lidstaat van de Europese Unie ressorteren en evenmin voor de ermee gelijkgestelde bijkantoren.
38413
38414 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
*
POUVOIR JUDICIAIRE RECHTERLIJKE MACHT
[C − 2007/09674] [C − 2007/09674]
Cour d’appel de Bruxelles Hof van beroep te Brussel
La cour, réunie en assemblée générale le 30 mai 2007, a désigné Het hof, verenigd in algemene vergadering op 30 mei 2007, heeft
Mme Hauzeur, A., conseiller à la cour d’appel de Bruxelles, comme Mevr. Hauzeur, A., raadsheer in het hof van beroep te Brussel,
président de chambre, pour une période de trois ans prenant cours le aangewezen tot kamervoorzitter, voor een termijn van drie jaar met
22 juin 2007. ingang van 22 juni 2007.
*
POUVOIR JUDICIAIRE RECHTERLIJKE MACHT
[C − 2007/09675] [C − 2007/09675]
Cour d’appel de Bruxelles Hof van beroep te Brussel
La cour, réunie en assemblée générale le 30 mai 2007, a désigné Het hof, verenigd in algemene vergadering op 30 mei 2007, heeft de
M. Boon, J., conseiller à la cour d’appel de Bruxelles, comme président heer Boon, J., raadsheer in het hof van beroep te Brussel, aangewezen
de chambre, pour une période de trois ans prenant cours le 22 juin 2007. tot kamervoorzitter, voor een termijn van drie jaar met ingang van
22 juni 2007.
*
SELOR SELOR
BUREAU DE SELECTION DE L’ADMINISTRATION FEDERALE SELECTIEBUREAU VAN DE FEDERALE OVERHEID
[2007/202356] [2007/202356]
Sélection comparative de Seniors Service Delivery Managers E-Gov Vergelijkende selectie van Nederlandstalige Senior Service Delivery
(m/f) (niveau A), d’expression française, pour le SPF Technologie Managers E-Gov (m/v) (niveau A) voor de FOD Informatie- en
de l’Information et de la Communication (FEDICT) (AFG07844) Communicatietechnologie (FEDICT) (ANG07844)
Une liste de 20 lauréats maximum, valable deux ans, sera établie. Na deze selectie wordt een lijst met maximum 20 geslaagden
Si plusieurs lauréats sont à égalité de points pour l’attribution de la aangelegd, die twee jaar geldig blijft. Indien er voor de toekenning van
dernière place, le nombre maximum de lauréats fixé est augmenté en de laatste plaats verscheidene geslaagden zijn met een gelijk aantal
leur faveur. punten, wordt het maximumaantal geslaagden in hun voordeel
verhoogd.
Il est établi, outre cette liste des lauréats, une liste spécifique des Naast deze lijst van geslaagden wordt een bijzondere lijst opgesteld
personnes handicapées lauréates. Celles-ci n’y figurent qu’à leur van de personen met een handicap die geslaagd zijn. Deze personen
demande et pour autant qu’elles aient produit une attestation worden er enkel in opgenomen op hun vraag en voorzover zij een attest
leur conférant la qualité de personne handicapée. Les personnes hebben voorgelegd waarin hen de hoedanigheid van persoon met een
handicapées reprises dans la liste spécifique gardent le bénéfice de leur handicap wordt toegekend. De personen met een handicap die zijn
classement sans limite de temps. opgenomen in de bijzondere lijst, blijven hun rangschikking behouden
zonder beperking in de tijd.
Le candidat doit remplir, à la date de son affectation, e.a. la condition Als u geslaagd bent voor deze selectie, moet u - om benoemd te
suivante : être Belge ou citoyen d’un autre Etat faisant partie de worden - op de datum van indiensttreding o.a. Belg zijn of burger van
l’Espace économique européen. een ander land behorende tot de Europese Economische Ruimte.
Conditions d’admissibilité : Toelaatbaarheidsvereiste :
1. Expérience requise au 10 septembre 2007 : avoir au minimum 1. Vereiste ervaring op 10 september 2007 : minimum zes jaar
six ans d’expérience professionnelle pertinente dans un environnement relevante professionele ervaring in een ICT-omgeving, waarvan drie
ICT dont trois ans minimum dans la prestation de services (service jaar in dienstverlening (service management).
management).
2. Diplômes requis au 10 septembre 2007 : 2. Vereiste diploma’s op 10 september 2007 :
— diplôme de licencié, ingénieur civil, docteur, pharmacien, agrégé, — een diploma van licentiaat, arts, doctor, apotheker, geaggregeerde
ingénieur civil - architecte, bio-ingénieur, ingénieur industriel, ingé- van het onderwijs, ingenieur, industrieel ingenieur, architect, meester
nieur commercial, architecte, maître (diplôme de base du 2e cycle) (basisopleiding van 2 cycli), erkend en uitgereikt door de Belgische
reconnus et délivrés par les universités belges et les établissements universiteiten en de instellingen voor hoger onderwijs van het lange
d’enseignements supérieur de type long, après au moins quatre ans type, voorzover de studies ten minste vier jaar hebben omvat, of door
d’études, ou par jury de l’Etat ou d’une des trois Communautés; een door de Staat of één van de Gemeenschappen ingestelde examen-
commissies;
— certificats délivrés aux lauréats de l’Ecole royale militaire qui — een getuigschrift uitgereikt aan de laureaten van de Koninklijke
peuvent porter le titre d’ingénieur civil ou de licencié. Militaire School en die gerechtigd zijn tot het voeren van de titel van
burgerlijk ingenieur of van licentiaat.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38415
Les diplômes et l’expérience sont des exigences absolues pour Het diploma en de relevante ervaring zijn beide absolute vereisten
participer à une procédure de sélection de SELOR. voor deelname aan deze selectieprocedure bij SELOR.
La description de la fonction ainsi que la procédure de sélection De gedetailleerde functiebeschrijving en selectieprocedure vindt u in
sont plus amplement détaillées dans le règlement complet de het selectiereglement, dat u kan verkrijgen bij de diensten van SELOR
sélection que vous pourrez obtenir auprès des services du SELOR (via de infolijn 0800-505 54) of op de SELOR-website.
(ligne info 0800-505 55) ou via le site web du SELOR.
Traitement annuel brut de début : 49.707,10 EUR, allocations régle- Jaarlijks brutobeginsalaris : 49.707,10 EUR, reglementaire toelagen
mentaires non comprises. niet inbegrepen.
Posez votre candidature jusqu’au 10 septembre 2007. Solliciteren kan tot 10 september 2007.
Attention : votre inscription à cette sélection doit être accompagnée Opgelet : uw sollicitatie voor deze selectie moet vergezeld zijn van
du CV standardisé AFG07844 (+ les annexes) et d’une copie de votre het gestandaardiseerd CV ANG07844 (+ de bijlagen) en een kopie van
diplôme. Faute de quoi, votre candidature ne sera pas prise en uw diploma. Zo niet wordt er geen rekening gehouden met uw
considération. sollicitatie.
Vous postulez uniquement par fax (02-788 68 44) ou par lettre U kan dit enkel doen per fax (02-788 68 44) of brief (SELOR,
(SELOR, à l’attention de M. Thibaut Clabots, AFG07844, boulevard ANG07844, Bischoffsheimlaan 15, 1000 Brussel).
Bischoffsheim 15, 1000 Bruxelles).
Vous pouvez également poser votre candidature directement sur U kan ook rechtstreeks solliciteren op onze website
notre site web http://www.selor.be. Dans ce cas, vous devez encore http://www.selor.be. U dient dan nog wel de vereiste documenten (zie
envoyer les documents exigés (voyez plus haut) avec la mention hierboven) op te sturen met de vermelding « webinschrijving ».
« inscription web ».
Vous trouvez le CV standardisé à remplir sur le site www.selor.be à U vindt het in te vullen CV op de website www.selor.be, bij de
la rubrique de la sélection concernée ou sur demande via la ligne info rubriek van de selectie of u vraagt het aan via de infolijn van
du SELOR (0800-505 55) ou via clt@selor.be SELOR (0800-505 54) of via info@selor.be
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
[C − 2007/00637] [C − 2007/00637]
Elections des Chambres législatives fédérales du 10 juin 2007 Verkiezingen van de federale Wetgevende Kamers van
Validation et destruction des bulletins de vote. — Avis 10 juni 2007. — Geldigverklaring en vernietiging van de stem-
biljetten. — Bericht
Lors de la séance publique du 28 juin 2007 de la Chambre des In de openbare vergadering van de Kamer ven Volksvertegenwoor-
Représentants, l’élection de la Chambre des Représentants a été digers van 28 juni 2007 werd de verkiezing van de Kamer van
définitivement validée. Volksvertegenwoordigers definitief geldig verklaard.
Lors de la séance publique du 28 juin 2007 du Sénat, l’élection du In de openbare vergadering van de Senaat van 28 juni 2007 werd de
Sénat a été définitivement validée. verkiezing van de Senaat definitief geldig verklaard.
Par conséquent, en exécution de l’article 179, alinéa 3, du Code Bijgevolg moeten, in uitvoering van artikel 179, derde lid, van het
électoral, doivent être détruits les bulletins de vote des élections Kieswetboek, de stembiljetten van bovenvermelde verkiezingen, die
susmentionnées qui ont été déposés au greffe du tribunal de première zijn neergelegd ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg of van het
instance ou de la justice de paix, ainsi que les bulletins de vote non vredegerecht, alsook de niet-gebruikte stembiljetten die zijn toegezon-
employés qui ont été envoyés au gouverneur de province. den aan de provinciegouverneur, worden vernietigd.
De même, conformément à l’article 21, § 2, de la loi du 11 avril 1994 Op dezelfde wijze moeten, overeenkomstig artikel 21, § 2, van de wet
organisant le vote automatisé, doivent être effacés les supports de van 11 april 1994 tot organisatie van de geautomatiseerde stemming, de
mémoire relatifs aux cantons électoraux où le vote est automatisé qui geheugendragers met betrekking tot de kieskantons waar de stemming
sont conservés au greffe du tribunal de première instance ou de la is geautomatiseerd, die zijn bewaard ter griffie van de rechtbank van
justice de paix ou qui sont conservés par le Collège d’experts visé à eerste aanleg of van het vredegerecht of die zijn bewaard door het
l’article 5bis de la loi du 11 avril 1994 mentionnée ci-avant. College van deskundigen bedoeld in artikel 5bis van de bovenvermelde
wet van 11 april 1994, worden gewist.
Bruxelles, le 9 juillet 2007. Brussel, 9 juli 2007.
Le Ministre de l’Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
*
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN
[C − 2007/03363] [C − 2007/03363]
Service d’encadrement Stafdienst
Personnel et organisation Personeel en organisatie
Mise en compétition dans la classe A3 de 6 emplois auxquels est Incompetitiestelling in de klasse A3 van 6 betrekkingen waaraan de
attaché le titre de directeur à l’Administration générale de la titel van directeur is verbonden bij de Algemene administratie der
trésorerie thesaurie
I. Objet I. Onderwerp
Par application de l’article 47 de l’arrêté royal du 29 octobre 1971 Bij toepassing van artikel 47 van het koninklijk besluit van 29 okto-
(règlement organique) les emplois vacants, auxquels est attaché le titre ber 1971 (organiek reglement) worden vacante betrekkingen waaraan
de directeur sont mis en compétition, à la date du 1er juin 2007 : de titel van directeur is verbonden, in competitie gesteld, op datum van
1 juni 2007.
II. Réglementation applicable II. Toepasselijke reglementering
L’attribution de ces emplois est réglée par : De toekenning van deze betrekkingen wordt geregeld door :
— l’arrêté royal du 2 octobre 1937 portant le statut des agents de — het koninklijk besluit van 2 oktober 1937 houdende het statuut
l’Etat; van het rijkspersoneel;
— l’arrêté royal du 7 août 1939 organisant l’évaluation et la carrière — het koninklijk besluit van 7 augustus 1939 betreffende de
des agents de l’Etat; evaluatie en de loopbaan van het rijkspersoneel;
38416 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
— l’arrêté royal du 29 octobre 1971 fixant le règlement organique — het koninklijk besluit van 29 oktober 1971 tot vaststelling van het
du SPF Finances ainsi que les dispositions particulières y organiek reglement van de Federale Overheidsdienst Financiën
assurant l’exécution du statut des agents de l’Etat, tel que en van de bijzondere bepalingen die er voorzien in de uitvoering
modifié par l’arrêté royal du 27 avril 2007; van het statuut van het rijkspersoneel, zoals gewijzigd bij het
koninklijk besluit van 27 april 2007;
— l’arrêté royal du 4 août 2004 relatif à la carrière du niveau A des — het koninklijk besluit van 4 augustus 2004 betreffende de
agents de l’Etat. loopbaan van niveau A van het rijkspersoneel.
— les lois sur l’emploi des langues en matière administrative, — De wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken,
coordonnées le 18 juillet 1966, et l’arrêté royal du 8 mars 2001 gecoördineerd op 18 juli 1966, en het koninklijk besluit van
fixant les conditions de délivrance des certificats de connaissan- 8 maart 2001 tot vaststelling van de voorwaarden voor het
ces linguistiques prévus à l’article 53 des lois sur l’emploi des uitreiken van de bewijzen omtrent de taalkennis voorgeschreven
langues en matière administrative coordonnées le 18 juillet 1966. bij artikel 53 van de wetten op het gebruik van de talen in
bestuurszaken, samengevat op 18 juli 1966.
Les nominations sont attribuées dans les limites du plan de De benoemingen worden verleend binnen de perken van het
personnel 2007. personeelsplan 2007.
Un comité administratif créé par administration ou fonction, relève Een administratief comité dat wordt opgericht per administratie of
les mérites de tous les candidats et définit leur ancienneté de classe et functie, brengt van alle kandidaten de verdiensten in kaart en bepaalt
de niveau, sur base d’un dossier individuel. Ce dossier comprend par hun klasseanciënniteit en niveauanciënniteit, op basis van een indivi-
candidat : la candidature, la motivation, un rapport sur ses compéten- dueel dossier. Dit dossier omvat per kandidaat : de kandidaatstelling,
ces et des éléments du dossier personnel. de motivatie, een rapport over zijn/haar competenties en elementen
van het persoonlijk dossier.
Le chef d’administration communique ces données au Comité de Deze gegevens worden door de Administratiechef medegedeeld aan
Direction, seul compétent pour classer les candidats et les proposer au het Directiecomité dat uitsluitend bevoegd is om de kandidaten te
Ministre. rangschikken en aan de Minister voor te dragen.
Chaque comité administratif est composé de manière bilingue. Il va Elk administratief comité is tweetalig samengesteld. Vanzelfsprekend
de soi que ne peuvent pas siéger dans ce comité, les membres qui kunnen in dit comité geen leden zetelen die zelf kandidaat zouden zijn
seraient eux-mêmes candidat à un des emplois mis en compétition. voor één van de in competitie gestelde betrekkingen.
III. Conditions de nomination III. Benoemingsvoorwaarden
Peuvent se porter candidat pour directeur : Mogen zich kandidaat stellen voor Directeur :
— par changement de titre : — door verandering van titel :
Les conseillers lauréats de l’épreuve de qualification professionnelle De adviseurs laureaten van de proef over de beroepsbekwaamheid
donnant accès aux emplois auxquels est attaché le titre de premier die toegang geeft tot de betrekkingen waaraan de titel van eerste
attaché des finances (ancienne carrière d’auditeur). attaché van financiën is verbonden (oude loopbaan van auditeur);
— par promotion : — door bevordering :
Les premier attachés des finances qui comptent au moins six ans De eerste attachés van financiën die ten minste zes jaar anciënniteit
d’ancienneté dans le niveau A. tellen in niveau A
Toutes les conditions de nomination doivent être remplies à la date Alle benoemingsvoorwaarden moeten vervuld zijn op datum van
du 1er juin 2007. 1 juni 2007.
IV. Introduction des candidatures IV. Indiening van de kandidaturen
Les fonctionnaires qui désirent postuler feront usage du formulaire De ambtenaren die wensen te solliciteren, zullen gebruik maken van
ci-annexé (annexe 1). het aangehechte formulier (bijlage 1).
Afin de permettre aux candidats de mieux faire valoir leurs titres une Teneinde de kandidaten in staat te stellen hun aanspraken beter te
description de la fonction est jointe (annexe 2). doen gelden is een beschrijving van de functie bijgevoegd (bijlage 2).
Les candidats ont la possibilité de motiver leur candidature. Het staat hen vrij hun kandidatuur te motiveren.
Les candidatures doivent être introduites, par pli recommandé à la De kandidaturen moeten worden ingediend bij een ter post aange-
poste, à l’adresse reprise ci-dessous, au plus tard le 31 août 2007 (cachet tekend schrijven op onderstaand adres, uiterlijk op 31 augustus 2007
de la poste faisant foi). (poststempel geldt als bewijs).
SPF Finances, FOD Financiën,
Administration générale de la trésorerie, Algemene administratie van de Thesaurie,
à l’attention de M. J. HAMBURSIN, auditeur général des finances, ter attentie van de heer J. HAMBURSIN, Auditeur-generaal van
financiën,
Avenue des Arts 30 Kunstlaan 30
1040 Bruxelles 1040 Brussel
(personne de contact Jacky Hosteaux 02/233.71.93). (contactpersoon Wim Baetens 02/233.71.84).
Les frais d’envoi recommandé sont à charge des fonctionnaires, De kosten van de aangetekende zending zijn ten laste van de
l’utilisation d’enveloppes administratives est interdite. ambtenaren; het gebruik van administratieve briefomslagen is ter zake
verboden.
Les postulations conditionnelles ne seront pas prises en considéra- Sollicitaties onder voorbehoud worden niet in aanmerking genomen.
tion.
Il sera accusé réception des candidatures. Er zal ontvangst van de kandidaturen worden gemeld.
Le Ministre des Finances, De Minister van Financiën,
D. REYNDERS D. REYNDERS
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38417
38418 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38419
En tant que secrétaire du comité Finexpo Als secretaris van het Finexpo-comité
organiser, préparer et exécuter les tâches de secrétariat du comité de secretariaatstaken van het Finexpo-comité en van de vergaderin-
Finexpo et des réunions y afférentes gen ervan organiseren, voorbereiden en uitvoeren teneinde
donner au comité l’opportunité de tenir des réunions de travail het comité productieve werkvergaderingen te laten houden en te
productives et de veiller à un fonctionnement optimal de cet organe zorgen voor een optimale werking van dit adviesorgaan
consultatif
+ proposer un ordre du jour et organiser les aspects matériels, + een agenda voorstellen, de materiële zaken organiseren;
+ organiser des rencontres préalables via des réunions avec des + vooraf ontmoetingen organiseren via vergaderingen met collega’s
collègues (d’autres SPF, également), ( ook andere FOD’s);
+ prendre note de la substance des débats, + nota nemen van de inhoud van de debatten;
+ rédiger des procès-verbaux, les soumettre pour approbation, les + processen-verbaal opstellen, ze laten goedkeuren, ze verspreiden
diffuser et les archiver, en de archivering ervan verzekeren;
POSITIONNEMENT POSITIONERING
La fonction est subordonnée à De functie krijgt leiding van
L’Administrateur de IEFA : N-2 De Administrateur van IEFA : N-2
La fonction dirige un groupe de De functie geeft leiding aan een groep van
1-10 personnes de niveau A, B, C 1-10 personen van Niveau A Niveau B Niveau C
COMPETENCES REQUISES VEREISTE COMPETENTIES
1. COMPETENCES TECHNIQUES 1. TECHNISCHE COMPETENTIES
+ Les techniques de financement des exportations et les accords + Financieringstechnieken van de export en de internationale
internationaux conclus en la matière, akkoorden in dit verband,
+ Le fonctionnement des institutions bilatérales et des organisa- + de werking van de bilaterale instellingen en internationale
tions internationales, organisaties,
+ La macro-économie, + macro-economie,
+ Les techniques de négociation, + onderhandelingstechnieken,
+ Les langues (NL, FR, EN), + talen (NL, FR, EN),
+ Le fonctionnement interne et la réglementation du SPF, + interne werking en regelgeving FOD,
+ Les techniques de gestion et la bureautique. + managementtechnieken en bureautica
2. COMPETENCES GENERIQUES 2. GENERIEKE COMPETENTIES
+ Etre orienté innovation et formuler des idées créatives; + vernieuwend denken door het aanbrengen van creatieve ideeën;
+ Orienter les collaborateurs internes en leur transmettant des + aansturen van interne medewerkers door het geven van duide-
instructions claires, en assurant le suivi et en adaptant les lijke instructies, het opvolgen en bijsturen van de resultaten van
résultats des collaborateurs en fonction des objectifs et des de medewerkers in functie van de doelstellingen en de midde-
moyens; len;
+ Intervenir durant les réunions, expliquer et défendre la position + interveniëren tijdens vergaderingen, het Belgisch standpunt
belge et négocier sur les points de vue et positions; uiteenzetten en verdedigen en onderhandelen over standpunten
en posities;
+ Formuler des avis ciblés aux exportateurs, banques intermédiai- + gericht advies geven aan exporteurs, intermediaire banken,
res, autres institutions bilatérales et internationales, à la hiérar- andere bilaterale en internationale instellingen, de hiërarchie en
chie, et au Ministre; de Minister;
+ Etre ouvert et flexible aux changements et se familiariser aux + openstaan voor en zich flexibel aanpassen aan veranderingen en
nouvelles conceptions et connaissances en fonction des besoins zich nieuwe inzichten en kennis eigen maken in functie van de
professionnels. professionele behoeften.
Etre disposé à effectuer des voyages de courte durée à l’étranger. Bereidheid tot buitenlandse dienstreizen van korte duur.
Diriger l’O.N.V.M. (Office national des valeurs mobilières) et déter- De leiding nemen van het N.K.R.W. (Nationaal Kantoor voor
miner les objectifs et priorités de l’Office dans tous leurs aspects. Roerende Waarden) en de doelstellingen en prioriteiten van het
Kantoor bepalen in al haar aspecten.
recevoir les oppositions sur titres, les traiter et les publier conformé- De verzetbetekeningen op roerende waarden te ontvangen, deze te
ment à la loi et aux dispositions légales et réglementaires. behandelen en ze te publiceren overeenkomstig de wet en andere
wettelijke en reglementaire bepalingen.
Aider le Chef du pilier D.C.O. (Dépôts, consignations et oppositions) Het diensthoofd van de pijler DCV (Deposito’s, Consignaties en
à assurer le fonctionnement opérationnel du service, prévoir et Verzetbetekeningen) helpen om de operationele werking van de dienst
organiser son développement dans le temps te verzekeren en te anticiperen op ontwikkeling ervan op langere
termijn.
atteindre les objectifs de l’O.N.V.M. de façon effective et efficace sous De doelstellingen van het N.K.R.W. op een efficiënte en een
le contrôle des Autorités. doeltreffende manier realiseren en dit onder controle van de autoritei-
ten.
L’aider à traduire les choix stratégiques de l’O.N.V.M. et objectifs helpen bij het maken van de strategische keuzes van het N.K.R.W. en
opérationnels pour les services, stimuler et contrôler leur réalisation; de operationele keuzes voor de diensten, hun realisatie ondersteunen
en controleren;
L’aider à planifier, organiser, assurer le suivi et corriger le fonction- helpen bij het plannen, organiseren, het opvolgen en het verbeteren
nement des services en engageant et en gérant efficacement et van de werking van de diensten door het doeltreffend en efficiënt
effectivement les moyens, de même qu’en cherchant des solutions aux beheren en aanwenden van de middelen als mede door het zoeken naar
problèmes; de oplossingen voor problemen;
améliorer le fonctionnement des services et garantir une collabora- de werking van de diensten te verbeteren, een optimale samenwer-
tion optimale et des services de qualité pour tous les services de king te verzekeren en een kwaliteitsvolle dienstverlening te leveren;
l’O.N.V.M.;
Motiver et responsabiliser les chefs de service et les collaborateurs en de dienstchefs en de collega’s motiveren en responsabiliseren door
optimisant leur développement. optimaal gebruik te maken van hun ontwikkeling;
+ Encourager des actions de modernisation et obtenir les moyens + moderniseringsprojecten aanmoedigen en daarvoor de nodige
nécessaires à cet effet; middelen zoeken;
+ Gérer le personnel de l’O.N.V.M. de façon optimale, notamment + het personeel van de N.K.R.W. optimaal beheren door onder
en supprimant toutes les causes de démotivation, en agissant sur andere de demotivatie tegen te gaan en dit zowel door op vlak
le plan individuel et sur le plan de l’équipe, van de groep als van het individu te handelen;
+ en impliquant les collaborateurs et en déléguant, en participant + de medewerkers zich betrokken laten voelen door te delegeren,
à des séminaires de formation et d’encadrement individuel; hen seminaries te laten volgen en te voorzien in een individuele
begeleiding;
+ En temps utile, aider à concrétiser la dématérialisation au sein du + ten gepaste tijde, helpen om het proces van de dematerialisatie
service DCO. L’aider à se préparer et à s’organiser étant donné van de effecten bij de D.C.V. te implementeren. Helpen bij de
que cela représente pour elle une toute nouvelle compétence. organisatie en de voorbereiding van deze dematerialisatie, die
een volledig nieuwe taak is.
Déterminer les actions à mettre en oeuvre par le personnel de in functie van de beschikbare middelen de taken bepalen die moeten
l’O.N.V.M. en fonction des moyens disponibles. worden uitgevoerd door het personeel van de N.K.R.W.
atteindre les objectofs fixés et de donner des directives claires aux de vastgestelde objectieven te bereiken en duidelijke richtlijnen te
collaborateurs. geven aan de medewerkers.
38426 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
PROFIL DU DIRECTEUR AUPRÈS DU SERVICE D’ENCADRE- PROFIEL VAN EEN DIRECTEUR BIJ DE STAFDIENST PERSO-
MENT PERSONNEL ET ORGANISATION À L’ADMINISTRA- NEEL EN ORGANISATIE BIJ DE ADMINISTRATIE DER THE-
TION GENERALE DE LA TRESORERIE SAURIE
Raison d’être de la fonction Doel van de functie
Le directeur P&O auprès de l’Administration générale de la Trésore- De directeur P&O bij de Thesaurie heeft de leiding van een team dat
rie conduit une équipe qui comprend deux sections : affaires du bestaat uit twee onderafdelingen : personeelszaken enerzijds en
personnel, d’une part, formation et information, d’autre part. anderzijds opleiding en informatie.
Les affaires du personnel couvrent à peu près tous les processus et Personeelszaken overspant zowat alle processen en domeinen van
domaines de la gestion des ressources humaines , recrutement, HR, van werving, inzetten van personeel over het beheren van verloven
affectation du personnel, gestion des congés (gestion du temps), (tijdsbeheer), loopbanen, bezoldiging tot transitie (ontslag, pensioen).
carrières, rémunérations, jusqu’à la fin de carrière (démission, pension).
La section Formation et Information s’occupe surtout de formations De afdeling opleiding en informatie houdt zich vooral bezig met
(e.a. organisation de formations certifiées), accompagnement de stages vorming ( o.a.organiseren gecertificeerde opleidingen), stagebegelei-
et informations générales. ding en algemene informatie.
Le directeur P&O – Trésorerie est en premier lieu l’interlocuteur du De directeur P&O is in de eerste plaats het aanspreekpunt voor het
secrétariat général et des autres services du personnel du Service Public Algemeen Secretariaat en andere personeelsdiensten van de FOD
Fédéral Finances. Financiën.
Il implémente les différents projets et actions qui sont ébauchés par le Hij/zij implementeert de verschillende projecten en acties die door
directeur (central) du service d’encadrement P&O et intègre les objectifs de directeur van P&O van de FOD worden opgezet en vertaalt de
opérationnels dans l’administration. operationele doelstellingen naar de administratie toe.
Il conseille la direction de l’administration générale de la Trésorerie Hij/zij adviseert de leiding van de algemene administratie inzake
en matière de personnel. personeelsaangelegenheden.
Le directeur représente l’ administration générale de la Trésorerie De directeur vertegenwoordigt zijn administratie in het sociaal
dans la concertation sociale avec les organisations syndicales. overleg met de syndicale organisaties.
Finalités principales (selon leur priorité) Permanente resultaatgebieden (volgens prioriteit)
Comme expert Als expert
Etudes, analyses et mise en application de la réglementation, des het bestuderen, analyseren en (doen) toepassen van reglementering,
instructions dans les différents domaines des ressources humaines. instructies in verschillende HR-domeinen
afin d’ teneinde
atteindre les objectifs de la politique en matière de ressources de doelstellingen van het HR-beleid in die domeinen kunnen worden
humaines. gehaald
Tâches possibles Mogelijke taken
+ Agir comme interlocuteur dans le domaine d’expertise, + fungeren als contactpersoon in het expertisedomein
+ Emettre des avis quant à l’application de la réglementation, + het verlenen van advies inzake de toepassing van de reglemen-
tering
+ Représenter l’administration dans la concertation sociale, + vertegenwoordiger van de administratie in het sociaal overleg
+ Implémenter les actions qui sont commandées par la haute + implementeren van acties die gestuurd worden door de leiding
direction du service P&O. van P&O
Comme spécialiste Als specialist
Conseiller la direction générale, les dirigeants de ligne et l’ensemble adviseren van de algemene leiding, de lijnmanagers en personeels-
du personnel en ce qui concerne la gestion des ressources humaines; leden wat betreft HR.
afin de teneinde
mener une gestion de personnel cohérente au sein de l’administra- een coherent personeelsbeleid bij de administratie te kunnen voeren.
tion.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38431
— greffier en chef du tribunal de première instance de Tournai : 1, — hoofdgriffier van de rechtbank van eerste aanleg te Doornik : 1,
à partir du 1er janvier 2008; vanaf 1 januari 2008;
— greffier au tribunal de première instance de Bruxelles : 1 (*), — griffier bij de rechtbank van eerste aanleg te Brussel : 1 (*), vanaf
à partir du 1er février 2008; 1 februari 2008;
— greffier adjoint au tribunal de commerce de Tournai : 1, à partir du — adjunct-griffier bij de rechtbank van koophandel te Doornik : 1,
1er janvier 2008; vanaf 1 januari 2008;
— secrétaire au parquet du procureur du Roi près le tribunal de — secretaris bij het parket van de procureur des Konings bij de
première instance d’Anvers : 2, dont 1 à partir du 1er octobre 2007; rechtbank van eerste aanleg te Antwerpen : 2, waarvan 1 vanaf
1 oktober 2007;
— secrétaire au parquet du procureur du Roi près le tribunal de — secretaris bij het parket van de procureur des Konings bij de
première instance de Hasselt : 1, à partir du 1er octobre 2007. rechtbank van eerste aanleg te Hasselt : 1, vanaf 1 oktober 2007.
Les candidatures à une nomination dans l’Ordre judiciaire doivent De kandidaturen voor een benoeming in de Rechterlijke Orde
être adressées par lettre recommandée à la poste au « SPF Justice, moeten bij een ter post aangetekend schrijven aan de « FOD Justitie,
Direction générale de l’Organisation judiciaire – Service du Personnel – Directoraat-generaal Rechterlijke Organisatie – Dienst Personeelszaken
ROJ 212, boulevard de Waterloo 115, 1000 Bruxelles », dans un délai – ROJ 212., Waterloolaan 115, 1000 Brussel », worden gericht binnen een
d’un mois à partir de la publication de la vacance au Moniteur belge termijn van één maand na de bekendmaking van de vacature in het
(article 287 du Code judiciaire). Belgisch Staatsblad (artikel 287 van het Gerechtelijk Wetboek).
Les candidats sont priés de joindre une copie de l’attestation de De kandidaten dienen een afschrift bij te voegen van het bewijs dat
réussite de l’examen organisé par le Ministre de la Justice, pour les zij geslaagd zijn voor het examen voor de griffies en parketten van
greffes et les parquets des cours et tribunaux et ce pour l’emploi qu’ils hoven en rechtbanken, ingericht door de Minister van Justitie, en dit
postulent. voor het ambt waarvoor zij kandidaat zijn.
Une lettre séparée doit être adressée pour chaque candidature; les Voor elke kandidatuurstelling dient een afzonderlijk schrijven te
lettres peuvent être envoyées dans une même enveloppe. worden opgemaakt; de brieven mogen in eenzelfde aangetekende
zending worden verstuurd.
La connaissance de la langue française et de la langue néerlandaise De kennis van het Nederlands en van het Frans is vereist van de
est exigée des candidats aux emplois vacants dans le greffe des kandidaten voor de vacante plaatsen in de griffie van de gerechten die
juridictions marquées d’un astérisque (*), conformément aux disposi- aangeduid zijn met een sterretje (*), overeenkomstig de bepalingen van
tions des articles 53 et 54bis de la loi du 15 juin 1935 sur l’emploi des de artikelen 53 en 54bis van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der
langues en matière judiciaire. talen in gerechtszaken.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38433
§ 12. Les droits d’inscription restent acquis. Ils ne sont pas remboursés et ne peuvent être reportés à une session
ultérieure sauf en cas d’empêchement d’ordre médical. Ils seront acquittés lors de chaque inscription.
§ 13. Les candidats seront convoqués en temps utile par le Président. Ils doivent être porteurs de leur carte
d’identité ou de tout autre document officiel d’identité.
§ 14. Les récipiendaires régulièrement inscrits qui n’auraient pas reçu de convocation voudront bien prendre
contact avec le secrétaire du Jury qui leur communiquera les lieux, dates et heures des épreuves.
III. Conditions d’admission.
§ 15. a) Les conditions d’admission et d’inscription aux examens de fin du premier degré sont soit :
1° avoir fréquenté la première et la deuxième années de l’enseignement secondaire de plein exercice (attestation
du/des établissement(s) scolaires fréquentés);
2° avoir obtenu un Certificat d’Etudes de Base (joindre la copie certifiée conforme) et être âgé de 11 ans accomplis;
3° être âgé de treize ans accomplis au moment de l’inscription à l’examen.
b) Les conditions d’admission et d’inscription aux examens de fin du deuxième degré sont soit :
1° avoir fréquenté la première, la deuxième, la troisième et la quatrième années de l’enseignement secondaire de
plein exercice (attestation du/des établissement(s) scolaires fréquentés);
2° posséder une attestation d’orientation A ou B sanctionnant le premier degré (joindre la copie certifiée conforme)
et être dans sa 14ème année;
3° être âgé au moment de l’inscription à l’examen, de quatorze ans accomplis.
III. Structures et programmes.
§ 16. La documentation complète et détaillée ainsi que tous les renseignements complémentaires peuvent être
obtenus auprès du secrétariat du Jury de
l’enseignement secondaire de la Communauté française, 1ère section, téléphone :
02/690 85 62 ou 02/690 85 63, Rue Adolphe Lavallée, 1 à 1080 Bruxelles.
IV. Préparation des examens.
§ 17. Les services éducatifs du Ministère de la Communauté française organisent un
enseignement par correspondance en vue de la préparation à ces examens de fin d’études secondaires des premier
et deuxième degrés. Les candidats que la chose intéresse peuvent obtenir tous renseignements utiles en s’adressant au
Ministère de la Communauté française, Enseignement à distance : 02/690.82.82 ou 690.82.68.
B. Périodes d’inscription
1. Les inscriptions seront reçues :
- pour la série I de la première session, du 22 au 31 août 2007 inclus et, pour la seconde session, du 17 au
25 février 2008 inclus;
- pour la série II de la première session :
a) du 22 au 31 août 2007 inclus pour les candidats admissibles visés au 2, a et b, ci-dessus.
b) du 15 au 21 octobre 2007 inclus pour les candidats qui ont introduit une demande d’équivalence comprenant
toutes les pièces permettant son examen et n’ont pas obtenu leur dépêche d’équivalence ou l’avis de la Commission
d’homologation avant le 1er septembre et n’ont donc pas pu s’inscrire durant la période visée au point a) ci-dessus.
2. Les inscriptions seront reçues au siège du Jury de la Communauté française de l’enseignement secondaire
supérieur (enseignement général), 1, Rue Adolphe Lavallée à B-1080 Molenbeek-Saint-Jean, les jours ouvrables de 9 h
à 12 h et de 13 h 30 m à 15 h 30 m.
Les inscriptions par correspondance sont admises pour autant qu’elles tiennent compte des délais d’envoi de ces
documents et de la convocation aux examens. Les formulaires d’inscription seront envoyés par voie recommandée à
l’adresse postale dudit siège.
Aucune inscription ne sera reçue en dehors des délais indiqués.
3. Les formulaires d’inscription seront remis aux candidats au siège du Jury.
Ils peuvent aussi être obtenus, sur simple demande, soit au siège du Jury de la Communauté française 1, rue
Adolphe Lavallée à B-1080 Molenbeek-Saint-Jean, ou par téléphone soit aux numéros 02.690.8565 ou 02.690.8564, ou via
le site InterNet du Jury (http ://www.jurys.cfwb.be).
3. Les droits d’inscription sont fixés comme suit :
- pour les examens de la série I : 50,00 S;
- pour les examens de la série II : 50,00 S.
Ces droits ne sont remboursables en aucun cas. Ils ne peuvent être reportés à une session ultérieure sauf en cas
d’empêchement d’ordre médical. Ils doivent être réglés lors de chaque inscription.
Le payement doit être effectué au compte de la banque Dexia numéro 091-2110515-18 (Code B.I.C. : GKCCBEBB,
I.B.A.N. : BE50-0912-1105-1518) du Ministère de la Communauté française-DG Ens Oblg SG OMFS à B 1080 Molenbeek-
Saint-Jean avec la mention du motif de ce payement.
La gratuité est accordée aux candidats demandeurs d’emploi ou aux candidats bénéficiant du revenu minimum
d’insertion sociale sur production d’une attestation délivrée par l’organisme compétent.
Les candidats régulièrement inscrits qui n’auraient pas reçu de convocation voudront bien prendre contact avec le
Secrétaire du Jury qui leur communiquera les lieux, dates et heures des épreuves.
III. Programme des examens.
Il peut être obtenu, sur simple demande, soit au siège du Jury de la Communauté française, 1, rue Adolphe
Lavallée à B-1080 Molenbeek-Saint-Jean, ou par téléphone soit aux numéros 02.690.8565 ou 02.690.8564,ou via le site
InterNet du Jury (http ://www.jurys.cfwb.be).
IV. Préparation à l’examen.
Les services éducatifs du Ministère de la Communauté française organisent un enseignement par correspondance
en vue de la préparation aux examens de la série I pour la délivrance du certificat d’enseignement secondaire supérieur.
Les candidats intéressés peuvent obtenir tous renseignements utiles en s’adressant au Ministère de la Communauté
française - Enseignement à distance
20-22, Boulevard du Jardin Botanique
B-1000 Bruxelles
Téléphone : 02.690.8282
Télécopieur : 02.690.8299
http ://www.EAD.cfwb.be
Bruxelles, le 1er juillet 2007
(Jury modèle 001)
Deux sessions d’examens sont organisées annuellement. La première session débute le 22 août et se termine au
plus tard le 15 janvier. Les épreuves débuteront dans le courant du mois de septembre. La seconde session débute le
16 janvier et se termine au plus tard le 30 juin. Les épreuves débuteront dans le courant du mois de février.
Sont admissibles aux examens de la série I :
a) les élèves qui ont fréquenté les troisième et quatrième années de l’enseignement technique ou artistique ou
professionnel, et qui ont fréquenté les cinquième et sixième années de l’enseignement technique ou artistique ou les
cinquième, sixième et septième années de l’enseignement professionnel;
b) les élèves qui possèdent le certificat du deuxième degré (technique, artistique ou professionnel) et étant dans leur
seizième année;
c) tout candidat âgé de 16 ans accomplis au moment de l’inscription à l’examen.
II Inscriptions
A. Les inscriptions seront reçues :
au siège du Jury de la Communauté française de l’enseignement secondaire supérieur (enseignements technique,
artistique et professionnel), 1, rue Adolphe Lavallée; bureaux n° 2F227 ou 2F228; 1080 Molenbeek-Saint-Jean,
tél. : 02 690 85 53 ou 02 690 85 61; télécopieur : 02 690 85 95.
Les inscriptions par correspondance sont admises pour autant qu’elles tiennent compte des délais d’envoi de ces
documents et de la convocation aux examens. Les formulaires d’inscription seront envoyés par voie recommandée à
l’adresse postale dudit siège.
Aucune inscription ne sera reçue en dehors des délais indiqués :
du 20 au 24 août 2007 inclus pour la première session et du 14 au 18 janvier 2008
inclus pour la deuxième session.
B. Les formulaires d’inscription seront remis aux candidats au siège du Jury.
Ils peuvent aussi être obtenus sur simple demande adressée audit siège.
C. Les droits d’inscription sont fixés à 50,00 S.
Ces droits ne sont remboursables en aucun cas. Ils ne peuvent être reportés à une session ultérieure, sauf en cas
d’empêchement d’ordre médical dûment justifié. Ils seront acquittés lors de chaque inscription.
Le paiement doit être effectué, par versement, au numéro de compte 091-2110515-18 (Code BIC : GKCCBEBB,
IBAN : BE50-0912-1105-1518) du Ministère de la Communauté française, Direction générale de l’enseignement
obligatoire, Service général de l’organisation matérielle et financière et des structures de l’enseignement secondaire,
1010 C.A.E. Aucun autre mode de paiement n’est autorisé.
La gratuité est accordée aux candidats demandeurs d’emploi ou aux candidats bénéficiant du revenu minimum
d’insertion sociale sur production d’une attestation délivrée par l’organisme compétent.
D. Les candidats seront convoqués en temps utile par le président. Ils se présenteront munis de leur carte
d’identité.
Les récipiendaires régulièrement inscrits qui n’auraient pas reçu de convocation voudront bien prendre contact
avec le secrétariat du Jury, qui leur communiquera les lieu, date et heure des épreuves.
III. Programme des examens
Les candidats inscrits aux examens de la série I (enseignements technique et artistique) sont interrogés sur
l’ensemble du programme des 5e et 6e années d’une section secondaire supérieure d’enseignement technique ou d’une
section secondaire supérieure d’enseignement artistique, organisée, subventionnée ou reconnue par la Communauté
française, d’une école de plein exercice de leur choix. Ce programme, certifié conforme par le chef d’établissement, est
déposé au siège du Jury lors de l’inscription.
Les candidats inscrits aux examens de la série I (enseignement professionnel) sont interrogés sur l’ensemble du
programme des cours généraux des 6e et 7e années et des matières techniques et de pratique professionnelle des 5e et
6e années d’études d’une section secondaire supérieure d’enseignement professionnel, organisée, subventionnée ou
reconnue par la Communauté française, d’une école de plein exercice de leur choix. Ce programme, certifié conforme
par le chef d’établissement, est déposé au siège du Jury lors de l’inscription.
Certaines disciplines feront l’objet d’une interrogation sur les matières d’un programme propre au Jury en vertu
du décret du Gouvernement de la Communauté française du 12 mai 2004 portant organisation du Jury de la
Communauté française de l’enseignement secondaire.
Toutes les informations utiles à ce sujet sont reprises dans une brochure disponible gratuitement sur simple
demande adressée au Secrétariat du Jury ou sur le site Internet du Jury (http ://www.cfwb.be).
L’examen pour l’obtention du certificat d’enseignement secondaire supérieur comprend trois groupes d’épreuves :
le premier groupe d’épreuves : les cours généraux;
le deuxième groupe d’épreuves : les cours techniques théoriques;
le troisième groupe d’épreuves : les cours techniques pratiques.
Le candidat peut passer les trois groupes d’épreuves en une unique session ou les répartir sur deux ou trois
sessions.
L’ordre de succession des épreuves est imposé. Le candidat doit avoir réussi les épreuves du premier groupe pour
participer aux épreuves du deuxième. De même, pour participer aux épreuves du troisième groupe, il doit avoir réussi
celles du deuxième.
IV. Préparation à l’examen
Les services éducatifs du Ministère de la Communauté française organisent un enseignement par correspondance
en vue de la préparation à l’examen de fin d’études secondaires (pour les disciplines à programme propre au Jury
seulement).
Les candidats intéressés peuvent obtenir tous renseignements utiles en s’adressant au Ministère de la Communauté
française, Enseignement à Distance, 6e étage, Boulevard du Jardin botanique, 20 1000 Bruxelles., tél. : 02 690 82 82, ou
http ://www.EAD.cfwb.be. Une formation complémentaire dans certaines disciplines techniques ou pratiques peut
également être assurée par :
Enseignement de Promotion sociale http ://www.enseignement.be/org/PromSoc/
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38437
DEUTSCHSPRACHIGE GEMEINSCHAFT
COMMUNAUTE GERMANOPHONE — DUITSTALIGE GEMEENSCHAP
Monatliche Kassenlage
Kassenlage am 31. März 2007
(Euro*1.000)
Monate Januar
Gesamt
und März 2007
Allgemeine Einnahmen 0 0
Allgemeine Ausgaben 0 0
Monate Januar
Gesamt
und März 2007
Monate Januar
und März 2007 Gesamt
Monate Januar
und März 2007 Gesamt
(Euro*1.000)
Monate Januar
und März 2007 Gesamt
1.7. Anleihen 0 0
10.853 33.897
*
MINISTERIUM DER DEUTSCHSPRACHIGEN GEMEINSCHAFT
[2007/41504]
SCHATZAMT
Monatliche Kassenlage
(Euro*1.000)
Monate Januar
Gesamt
und April 2007
Allgemeine Einnahmen 0 0
Allgemeine Ausgaben 0 0
Monate Januar
Gesamt
und April 2007
Monate Januar
Gesamt
und April 2007
3. Kassenlage
(Euro*1.000)
Monate Januar
und April 2007 Gesamt
Monate Januar
und April 2007 Gesamt
*
MINISTERIUM DER DEUTSCHSPRACHIGEN GEMEINSCHAFT
[2007/41505]
SCHATZAMT
Monatliche Kassenlage
(Euro*1.000)
Monate Januar
Gesamt
und Mai 2007
Allgemeine Einnahmen 0 0
Allgemeine Ausgaben 0 0
(Euro*1.000)
Monate Januar
Gesamt
und Mai 2007
3. Kassenlage
(Euro*1.000)
MINISTERE MINISTERIE
DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
[2007/31300] [2007/31300]
Changement de dénomination d’un organisme de contrôle agréé Naamswijziging van een erkend controleorganisme
Changement de la dénomination d’un organisme de contrôle agréé Naamswijziging van een controleorganisme erkend in toepassing
en application de l’arrêté royal du 17 avril 1992 concernant le mode de van het koninklijk besluit van 17 april 1992 inzake de biologische
production biologique de produits agricoles et sa présentation sur les productiemethode en aanduidingen dienaangaande op landbouwpro-
produits agricoles et les denrées alimentaires : ducten en levensmiddelen :
A partir du 1er mars 2007, l’organisme de contrôle « Ecocert Het controleorganisme « Ecocert Belgium BVBA », avenue de
Belgium SPRL », avenue de l’Escrime 85, à 1150 Bruxelles, agréé à partir l’Escrime 85, 1150 Brussel, erkend vanaf 11 augustus 1992, wijzigt vanaf
du 11 août 1992, change son nom en « Certisys SPRL », avec maintien 1 maart 2007 haar naam in « Certisys BVBA », met behoud van haar
de son agrément. erkenning.
38444 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Réouverture de vacances
UNIVERSITE DE LIEGE
L’Université libre de Bruxelles annonce l’ouverture de la vacance, à
partir du 1er octobre 2007, des postes suivants :
Nominations :
M. Grigorios Dimitriadis, docteur en aerospace engineering, « lectu- Faculté de philosophie et lettres
rer » à l’Université de Manchester, est nommé, pour un terme de trois Service : BCF01 - Département d’Histoire, Arts et Archéologie :
ans, à partir du 1er septembre 2007, au rang de chargé de cours à la histoire : moyen âge, temps modernes et époque contemporaine.
Faculté des sciences appliquées. 1 poste d’assistant chargé d’exercices temps partiel intérimaire
Démissions : 0.20 ETP (1 an)
Discipline concernée : histoire, moyen âge, temps modernes et
M. Pascal Decroupet, chargé de cours à la Faculté de philosophie et époque contemporaine
lettres de l’Université de Liège, est déchargé, à sa demande, de ses
auprès du directeur du département d’Histoire, Arts et Archéologie
fonctions de chargé de cours à ladite faculté, à la date du
ex officio
30 septembre 2007.
Poste(s) au cadre :
M. Michel Laffut, chargé de cours à H.E.C.-Ecole de gestion de
l’Université de Liège, est déchargé, à sa demande, de ses fonctions de 06-A-ASS-055 (B) (0.05 ETP)
chargé de cours à ladite faculté, à la date du 30 septembre 2007. (80171) 06-A-ASS-011 (B) (0.05 ETP)
06-A-ASS-037 (B) (0.05 ETP)
06-A-ASS-038 (B) (0.05 ETP)
VRIJE UNIVERSITEIT BRUSSEL Profil des candidats : être porteur d’une licence belge ou équivalente
en histoire (option moyen âge, temps modernes et époque contempo-
raine), ou tout diplôme universitaire équivalent; faire preuve de poly-
Vacature academisch personeel valence, de disponibilité et avoir un contact facile avec les étudiants;
avoir des compétences en latin/ancien français (moyen âge); faire
Vacature nr. : LW/2007/009. preuve d’une bonne connaissance des ouvrages de référence et des
sources disponibles.
Faculteit : letteren en wijsbegeerte.
Description des tâches : assurer le suivi personnalisé des étudiants;
Betrekking : assisterend academisch personeel. choisir et évaluer les travaux hebdomadaires; suivre et corriger les
travaux écrits; assurer l’encadrement pédagogique aux côtés du titu-
Intern of extern : extern. laire lors des séances de séminaires.
Mandaat : deeltijds (10 %) praktijkassistent. Enseignement(s) concerné(s) :
Ingangsdatum : 1 oktober 2007. HIST-B-221 - Séminaire : histoire du moyen âge I
HIST-B-222 - Séminaire : histoire des temps modernes I
Duur : twee jaar (hernieuwbaar).
HIST-B-223 - Séminaire : histoire de l’époque contemporaine I
Vakgebied : kunstwetenschappen en archeologie. La date limite du dépôt des candidatures est fixée au 4 août 2007.
(80197)
Omschrijving :
Begeleiding van de studenten bij de opleidingsonderdelen « Vakge-
richte opdrachtenstage kunstwetenschappen », « Begeleide oefenstage
L’Université libre de Bruxelles annonce l’ouverture de la vacance, à
kunstwetenschappen » en « Zelfstandige stage kunstwetenschappen »,
partir du 1er octobre 2007, des postes suivants :
Logistieke steun aan de titularis van het opleidingsonderdeel « Bege-
leidende oefenstage kunstwetenschappen ». Coördinatie van het Faculté de philosophie et lettres
overleg tussen studenten, titularis van het opleidingsonderdeel « Bege-
leide oefenstage kunstwetenschappen », vakmentoren en schoolmen- Service : BDB01 - Département de Philosophie et des Sciences des
toren. religions et de la laïcité : philosophie générale
1 poste d’assistant chargé d’exercices temps partiel à 0.20 ETP (1 an)
Vereisten :
Discipline concernée : philosophie générale
Diploma van Licentiaat in de Kunstwetenschappen of Licentiaat in auprès du directeur du département de Philosophie et des Sciences
Kunstwetenschappen en Archeologie. Diploma van Geaggregeerde des religions et de la laïcité ex officio
voor het Secundair Onderwijs. Praktijkervaring hebben als leerkracht
Poste(s) au cadre :
in tenminste één van de volgende vakken : kunstgeschiedenis, esthe-
tica, kunstinitiatie. 06-A-ASS-025 (B) (0.04 ETP)
06-A-ASS-334 (B) (0.03 ETP)
Contactpersoon : prof. dr. Karin Nys.
06-A-ASS-375 (B) (0.04 ETP)
Contact telefoon : 02-629 25 87. 06-A-ASS-353 (B) (0.03 ETP)
Contact e-mail : Karin.Nys@vub.ac.be. 06-A-ASS-126 (B) (0.05 ETP)
06-Z-ASS-013 (NV) (0.01 ETP)
Naam decaan : prof. dr. Jean Paul Van Bendegem.
Profil des candidats : être porteur d’une licence belge ou équivalente
Inwachtingstermijn : uiterlijk 14 dagen na publicatie in het Belgisch obtenue avec « la plus grande distinction » ou « grande distinction » en
Staatsblad. philosophie et éventuellement en agrégation en philosophie; avoir un
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38445
Als u bij het plan opmerkingen of bezwaren wilt formuleren, moet u DEBA, naamloze vennootschap,
dat schriftelijk doen, uiterlijk op 14 september 2007. U kan uw Moorstraat 24, 9850 Nevele
opmerkingen tegen ontvangstbewijs afgeven op het stadhuis of aange-
tekend versturen naar of tegen ontvangstbewijs afgeven bij de gemeen- 0421.426.594 — RPR Gent
telijke commissie voor ruimtelijke ordening, p/a stadhuis, te
1800 Vilvoorde. (33066) Dividendenuitkering
TORAJA, naamloze vennootschap, Elle peut, dans les limites de son objet social, tant en Belgique qu’à
Langestraat 207, 1790 Affligem l’étranger, effectuer toutes opérations mobilières, immobilières, finan-
cières, industrielles, commerciales ou civiles.
Ondernemingsnummer 0449.797.116
Elle peut s’intéresser, par voie d’apport, de cession, de fusion, de
souscription, de participation, d’intervention financière ou autrement,
De aandeelhouders worden uitgenodigd op de buitengewone alge- dans toutes sociétés, entreprises ou opérations ayant un objet similaire
mene vergadering die zal gehouden worden op het kantoor van notaris ou connexe ou de nature, à favoriser la réalisation de son objet″.
Yves De Ruyver, te Liedekerke, Stationsstraat 323, op maandag
30 juli 2007, om 11 uur, met volgende dagorde : 6. Réduction du capital, à concurrence de S 20.499,92 suite aux
opérations de scission et sans annulation d’actions.
1. Omzetting in euro van het maatschappelijk kapitaal.
7. Proposition d’adoption du texte des statuts entièrement rénové,
2. Wijziging van het maatschappelijk doel van de vennootschap. mis, en conformité avec les décisions, à prendre sur les points précé-
dents de l’ordre du jour ainsi qu’avec le Code des sociétés, et soumis
3. Aanpassing van de statuten aan de nieuwe wetgeving op de
aux associés bien plus de cinq jours avant l’assemblée.
vennootschappen en herschrijven van de statuten desbetreffende
Le conseil d’administration.
4. Volmacht voor de coördinatie van de statuten.
(AXPC-1-7-09764/13.07) (33074)
5. Machtiging aan de raad van bestuur tot uitvoering van de
genomen beslissingen.
Aangezien de eerste vergadering van 29 juni 2007 niet in aantal was,
zal deze vergadering geldig kunnen beraadslagen over voormelde Bouwmaterialen Modde, naamloze vennootschap,
agenda. Industrielaan 8A, 8501 Heule
(AXPC-1-7-09363/13.07) (33073)
0406.783.158 RPR Kortrijk
Ordre du jour :
1.1. Projet de scission établi, conformément à l’article 743 du Code Dijkstrand, naamloze vennootschap,
des sociétés, le 21 mai 2007 par le conseil d’administration de la société
anonyme ″Etablissements belges du Time Limit″, qui procédera à sa Tinnenpotstraat 42, 9000 Gent
scission partielle, déposé au greffe du tribunal de commerce de
Bruxelles, le 31 mai 2007. 0443.100.849 RPR Gent
1.2. Rapport du conseil sur le projet de scission, conformément à
l’article 745 dudit Code.
1.3. Rapport établi par le réviseur, M. Régis Van Caillie, sur le projet Jaarvergadering op 6/08/2007, om 11 uur, op de zetel. Agenda :
de scission, conformément à l’article 746 dudit Code. Onderzoek en goedkeuring jaarrekening. Kwijting bestuurders. Varia.
Possibilité pour les actionnaires d’obtenir sans frais copie des docu- Zich gedragen naar de statuten. (33076)
ments susvisés.
1.4. Approbation des comptes arrêtés au 28/2/2007 et de l’affectation
bénéficiaire. Dufinco, naamloze vennootschap,
1.5. Décharge aux administrateurs. Ambachtenlaan 12, 3001 Heverlee
1.6. Eventuellement, communication de toute modification impor-
tante du patrimoine actif et passif de la société anonyme ″Etablisse- 0415.973.315 RPR Leuven
ments belges du Time Limit″, société à scinder, intervenue depuis la
date de l’établissement du projet de scission susmentionné, en applica-
tion de l’article 747 du Code des sociétés.
Aangezien het vereiste quorum op de eerste buitengewone algemene
2. Proposition de scission de la société par voie de transfert, à une vergadering niet bereikt werd, zal een tweede buitengewone algemene
société privée à responsabilité limitée, à constituer sous la dénomina- vergadering plaatsvinden op 1/08/2007, om 10 uur, op het kantoor van
tion de ″Time Limit Music″, de sa branche d’activité commerciale notaris Thomas Boes, te Heverlee (Leuven). Agenda : 1. Verkrijging
consistant en valeurs actives, à concurrence de 339.521,84 EUR et en eigen aandelen. a) Verslag van de raad van bestuur overeenkomstig
valeurs passives, à concurrence de 310.086,08 EUR, soit un apport net artikel 612 Wetboek van vennootschappen. b) Kapitaalvermindering
de 29.435,76 EUR, et attribution aux actionnaires de la société, à scinder van vijftienduizend euro (15.000,00 EUR), door verwerving van zeven-
de 993 parts sociales sans désignation de valeur, entièrement libérées, enzeventig (77) eigen aandelen, met het oog op hun onmiddellijke
de la nouvelle société, à raison d’une action de la société nouvelle pour vernietiging. c) Beslissing tot inkoop van zevenenzeventig (77) eigen
une action de la société, à scinder sans soulte. aandelen aan twintigduizend negenhonderd zevenennegentig euro
3. Rapport établi par le réviseur, M. Régis Van Caillie, sur l’apport en elf cent (20.997,11 EUR) per aandeel, hetzij voor een totaalbedrag van
nature, à la société ″Time Limit Music″, à constituer, conformément à één miljoen zeshonderd zestienduizend zevenhonderd zevenenze-
l’article 444 dudit Code. ventig euro zevenenveertig cent (1.616.777,47 EUR), waarvan vijftien-
4. Approbation du projet d’acte constitutif et des statuts de la duizend euro (15.000,00 EUR) aan te wenden voor de gezegde kapitaal-
nouvelle société ″Time Limit Music″. vermindering en één miljoen zeshonderd en éénduizend zevenhonderd
Sous la condition suspensive de la réalisation effective de l’opération zevenenzeventig euro zevenenveertig cent (1.601.777,47 EUR) af te
de scission partielle envisagée. nemen van de beschikbare reserves. d) Hernummering van de
aandelen. 2. Wijziging aan de statuten om deze in overeenstemming te
5. Proposition de modification de l’objet social comme suit : brengen met voorgaande agendapunten. 3. Aanpassing van de statuten
″La société a pour objet l’achat, la vente et la gestion de tout bien aan het Wetboek van vennootschappen. 4. Herbenoeming bestuurders.
immeuble. 5. Coördinatie statuten. (33077)
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38447
Duror, naamloze vennootschap, 1.2. Mededeling overeenkomstig artikel 677 juncto artikel 732 Wb.
’s Gravendreef 24, 9810 Nazareth venn. door de raad van bestuur van elke eventuele belangrijke wijzi-
ging in het actief of passief van de betrokken vennootschappen sedert
0401.081.538 RPR Gent de datum van het voorstel van partiële splitsing.
2. Partiële splitsing.
Jaarvergadering op 7/08/2007, om 15 uur, op de zetel. Agenda :
Verslag raad van bestuur. Goedkeuring van de jaarrekening. Bestem- 2.1. Voorstel tot beslissing tot partiële splitsing waarbij Zebra Trading
ming resultaat. Kwijting aan bestuurders. Eventuele statutaire benoe- een deel van haar vermogen overdraagt aan de vennootschap, zonder
mingen. Diversen. (33078) ontbinding en zonder op te houden te bestaan. De overdracht van het
afgesplitste vermogen zal uitsluitend worden vergoed door de toewij-
zing aan de aandeelhouders van Zebra Trading van een aantal aandelen
Gesybelle, société anonyme, in de vennootschap dat bepaald wordt door de inbrengwaarde van
rue du Bourdeau 16, 7542 Tournai (Mont-Saint-Aubert) 3.358.000 EUR te delen door de gemiddelde slotkoers (zijnde de VWAP
(Volume Weighted Average Price) zoals berekend via Bloomberg) van
0879.106.743 RPM Tournai het aandeel Retail Estates op Euronext Brussels gedurende de 10 beurs-
werkdagen onmiddellijk voorafgaand aan de datum van de buitenge-
wone algemene vergadering van de vennootschap die de partiële
Assemblée générale ordinaire le 31/07/2007, à 18 heures, au siège splitsing zal goedkeuren (met uitsluiting van die dag zelf) verminderd
social. Ordre du jour : Rapport du conseil d’administration. Approba- met (i) een bedrag gelijk aan het door de vennootschap uit te keren
tion des comptes annuels. Affectation du résultat. Décharge aux admi- bruto dividend per bestaand aandeel met betrekking tot het boekjaar
nistrateurs. Divers. (33079) dat aanving op 1 april 2006 en afsluit op 31 maart 2007, zijnde 2,38 EUR
indien op de datum van de buitengewone algemene vergadering die
hierover zal beslissen de coupon nr. 12 nog niet betaalbaar werd
Immo Vermeerbergen, naamloze vennootschap, gesteld. Indien deze vóór de datum van de buitengewone algemene
Laar 27, 2400 Mol vergadering die hierover zal beslissen wel betaalbaar werd gesteld
vervalt deze korting, en vervolgens verminderd met (ii) 2 % met dien
0429.579.247 RPR Turnhout verstande dat de uitgifteprijs nooit lager kan zijn dan
37,70 EUR/aandeel, zijnde de intrinsieke waarde van een aandeel
Retail Estates op 31 december 2006.
Jaarvergadering op 6/08/2007, om 17 uur, op de zetel. Agenda :
Verslag raad van bestuur. Bespreking en goedkeuring jaarrekening per Winstdeelname van de nieuwe aandelen vanaf 1 april 2007 (zijnde
28/02/2007. Bestemming resultaat. Kwijting bestuurders. de aanvang van het boekjaar 2007-2008). De partiële splitsing wordt
Varia. (33080) doorgevoerd zonder enige boekhoudkundige of fiscale retroactiviteit.
Bijgevolg treedt de overdracht die het resultaat is van de partiële
splitsing voor boekhoudkundige en fiscale doeleinden in werking op
Retail Estates, naamloze vennootschap, de dag van de juridische verwezenlijking ervan, dit is op de dag van
de buitengewone algemene vergadering van de vennootschap die de
Industrielaan 6, 1740 Ternat partiële splitsing zal goedkeuren. Als gevolg van deze partiële splitsing
0434.797.847 RPR Brussel voorziet men meer bepaald dat het onroerend goed thans eigendom
van Zebra Trading en gelegen te Merksem Bredabaan 974, wordt
overgedragen aan de vennootschap overeenkomstig de bepalingen en
Bijeenroeping buitengewone algemene vergadering voorwaarden bepaald in het voorstel van partiële splitsing vermeld
onder punt 1.1 hiervoor.
De aandeelhouders van RETAIL ESTATES naamloze vennootschap
worden verzocht de buitengewone algemene vergadering bij te wonen 2.2. Bijgevolg voorstel tot verhoging van het maatschappelijk kapitaal
die zal gehouden worden op 13 juli 2007 om respectievelijk 14 uur op van de onderhavige vennootschap met nader te bepalen bedrag door
de zetel van de vennootschap. Indien, voor deze vergadering, het de creatie van maximaal 89.071 volledig volstorte aandelen, die
vereiste quorum niet bereikt wordt, zal een tweede buitengewone genieten van dezelfde rechten en voordelen als de bestaande gewone
algemene vergadering met zelfde agenda plaatsvinden op 31 juli 2007 aandelen van de vennootschap. Het bedrag van de kapitaalverhoging
om resp. 10 u. 30 m., op de maatschappelijke zetel. De agenda voor de zal gelijk zijn aan het aantal nieuw uit te geven aandelen maal de
buitengewone algemene vergadering werd als volgt vastgesteld : fractiewaarde van de bestaande Retail Estates-aandelen, zijnde
22,50 EUR per aandeel. Het verschil tussen de inbrengwaarde van het
I. PARTIELE SPLITSING ZEBRA TRADING.
afgesplitste vermogen, zijnde 3.358.000 en het bedrag van de kapitaal-
1. Voorstel, verslagen en voorafgaande verklaringen. verhoging zal worden opgenomen in een uitgiftepremie. De toelating
tot de verhandeling van deze aandelen op de Eurolist van Euronext zal
1.1. Kennisneming en bespreking van de hiernavolgende docu- aangevraagd worden.
menten waarvan de aandeelhouders kosteloos een afschrift kunnen
verkrijgen op de zetel van de vennootschap, te weten : het voorstel tot II. FUSIE DOOR OVERNEMING VAN RETAIL WAREHOUSING
partiële splitsing door overneming goedgekeurd, overeenkomstig MANAGEMENT.
artikel 677 juncto artikel 728 Wb. venn., door de raden van bestuur van
de vennootschap en van Zebra Trading, een naamloze vennootschap 1. Voorstel, verslagen en voorafgaande verklaringen.
naar Belgisch recht, met maatschappelijke zetel te 2930 Brasschaat,
Oudstrijderslei 18, en met ondernemingsnummer 0424.903.946 (hierna 1.1. Kennisneming en bespreking van het fusievoorstel goedgekeurd,
genoemd « Zebra Trading ») op 30 maart 2007 en respectievelijk neer- overeenkomstig artikel 719 Wb. venn., door de raad van bestuur van
gelegd op de griffie van de rechtbank van koophandel van Brussel en de vennootschap en de zaakvoerder van Retail Warehousing Manage-
van Antwerpen op 30 maart 2007; het omstandig verslag opgesteld ment, een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid naar
door de raad van bestuur met betrekking tot de partiële splitsing op Belgisch recht, met maatschappelijke zetel te Industrielaan 6,
30 maart 2007 overeenkomstig artikel 730 Wb. venn.; het verslag over 1740 Ternat, en met ondernemingsnummer 0425.631.644 (hierna
het voorstel tot partiële splitsing opgesteld door de commissaris op genoemd « Retail Warehousing Management ») op 25 mei 2007 en
10 april 2007 overeenkomstig artikel 731 Wb. venn.; het verslag van de respectievelijk in tweevoud neergelegd op de griffie van de rechtbank
commissaris Deloitte bedrijfsrevisoren van 10 april 2007 met betrekking van koophandel van Brussel op 8 juni 2007, waarvan de aandeelhou-
tot de inbreng in natura naar aanleiding van de kapitaalverhoging in ders kosteloos een afschrift kunnen verkrijgen op de zetel van de
onderhavige vennootschap ingevolge de voorgenomen partiële split- vennootschap.
sing overeenkomstig artikel 602, derde lid Wb. venn.; het verslag van
de raad van bestuur van 30 maart 2007 met betrekking tot de inbreng 2. Fusie door overneming.
in natura naar aanleiding van de kapitaalverhoging in onderhavige
vennootschap ingevolge de voorgenomen partiële splitsing overeen- 2.1. Voorstel tot beslissing tot fusie door overneming van Retail Ware-
komstig artikel 602, derde lid Wb. venn.. housing Management door de Vennootschap.
38448 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Openbaar Centrum voor maatschappelijk welzijn van Herentals Vereisten : Beschikken over een diploma Licentiaat Germaanse
Filologie.
Het O.C.M.W. van Herentals zoekt voor de facilitaire dienst een Ervaring in het hoger onderwijs op het gebied van genoemde
deeltijdse bode (m/v) in statutair verband. Voorwaarden en functiebe- bacheloropleiding en vakdomeinen. Ervaring in een leidinggevende
schrijving verkrijgbaar bij personeelsdienst, 014-24 66 02 en op en/of coördinerende functie in het hoger onderwijs.
www.ocmwherentals.be. Kandidaturen met kopie van diploma, CV en
recent attest goed gedrag en zeden moeten vóór 31 juli 2007 toekomen Departement Handelswetenschappen en bedrijfskunde – Campus De
bij O.C.M.W.-Herentals, Nederrij 133a, 2200 Herentals. (32910) Ham
Externe VACATURE E/HB/2007/03
Gemeente Zwevegem Medewerker onderwijsinnovatie en kwaliteitszorg, barema ATP-A21,
studiegebied Handelswetenschappen en Bedrijfskunde voor een deel-
tijdse vacante opdracht (25 %).
Het gemeentebestuur van Zwevegem zoekt voor indiensttreding op
1 oktober 2007 : Tijdelijk contract van 1 september 2007 tot en met 31 augustus 2008.
Taakomschrijving : Coördinator expertisecentrum Praktijklector, barema 316, studiegebied Architectuur voor een deel-
tijdse vacante opdracht (40 %).
Vereisten : Beschikken over een diploma Licentiaat Produktontwik-
keling; Ervaring binnen het hoger onderwijs is noodzakelijk. Taakomschrijving : begeleiding atelier kleur- en vormstudie.
Departement Interieur&design Tijdelijk contract van 1 september 2007 tot en met 31 augustus 2008.
Externe VACATURE E/ID/2007/05 Vereisten : beschikken over een bachelor diploma.
Praktijklector, barema 316, studiegebied Architectuur voor een deel- Departement Interieur&design
tijdse vacante opdracht (40 %).
Externe VACATURE E/ID/2007/11A
Tijdelijk contract van 1 september 2007 tot en met 31 augustus 2008.
Taakomschrijving : begeleiding atelier interieurvormgeving Lector, barema 502, studiegebied Architectuur voor een deeltijdse
vacante opdracht (40 %).
Vereisten : Beschikken over een diploma Binnenhuisontwerper; Erva-
ring binnen het hoger onderwijs is noodzakelijk. Taakomschrijving : lay-out documenten, kennis web-opbouw.
Departement Interieur&design Tijdelijk contract van 1 september 2007 tot en met 31 augustus 2008.
Externe VACATURE E/ID/2007/06 Vereisten : beschikken over een diploma toegepaste grafiek.
Lector, barema 502, studiegebied Architectuur voor een deeltijdse Departement Interieur&design
vacante opdracht (40 %).
Externe VACATURE E/ID/2007/11B
Tijdelijk contract van 1 september 2007 tot en met 31 augustus 2008.
Taakomschrijving : Initiatie VectorWorks Praktijklector, barema 316, studiegebied Architectuur voor een deel-
tijdse vacante opdracht (40 %).
Vereisten : Beschikken over een diploma Architect; Ervaring binnen
het hoger onderwijs is noodzakelijk. Taakomschrijving : lay-out documenten, kennis web-opbouw.
Departement Interieur&design Tijdelijk contract van 1 september 2007 tot en met 31 augustus 2008.
Externe VACATURE E/ID/2007/07 Vereisten : beschikken over een diploma toegepaste grafiek.
Lector, barema 502, studiegebied Architectuur voor een deeltijdse Departement Interieur&design
vacante opdracht (40 %).
Externe VACATURE E/ID/2007/12A
Tijdelijk contract van 1 september 2007 tot en met 31 augustus 2008.
Lector, barema 502, studiegebied Architectuur voor een deeltijdse
Taakomschrijving : Begeleiding atelier interieurvormgeving
vacante opdracht (40 %).
Vereisten : Beschikken over een diploma Interieurarchitect; Ervaring
in het hoger onderwijs is noodzakelijk. Taakomschrijving : begeleiding ontwerpatelier 3e jaar interieur-
vormgeving.
Departement Interieur&design
Tijdelijk contract van 1 september 2007 tot en met 31 augustus 2008.
Externe VACATURE E/ID/2007/08
Vereisten : beschikken over een diploma interieurvormgeving,
Lector, barema 502, studiegebied Architectuur voor een deeltijdse binnenhuisarchitectuur of interieurarchitectuur. Minstens 10 jaar erva-
vacante opdracht (40 %). ring met ontwerp en uitvoering van interieurprojecten.
Tijdelijk contract van 1 september 2007 tot en met 31 augustus 2008.
Departement Interieur&design
Taakomschrijving : lessen VectorWorks
Externe VACATURE E/ID/2007/12B
Vereisten : Beschikken over een diploma Interieurarchitect; Ervaring
in het hoger onderwijs is noodzakelijk. Praktijklector, barema 316, studiegebied Architectuur voor een deel-
tijdse vacante opdracht (40 %).
Departement Interieur&design
Taakomschrijving : begeleiding ontwerpatelier 3e jaar interieur-
Externe VACATURE E/ID/2007/15 vormgeving.
Praktijklector, barema 316, studiegebied Architectuur voor een deel-
Tijdelijk contract van 1 september 2007 tot en met 31 augustus 2008.
tijdse vacante opdracht (40 %).
Tijdelijk contract van 1 september 2007 tot en met 31 augustus 2008. Vereisten : beschikken over een diploma interieurvormgeving,
binnenhuisarchitectuur of interieurarchitectuur. Minstens 10 jaar erva-
Taakomschrijving : begeleiding meubelontwerp ring met ontwerp en uitvoering van interieurprojecten.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38451
Tijdelijk contract van 1 september 2007 tot en met 31 augustus 2008. Taken : Lesopdracht geriatrische- en ziekenhuisverpleegkunde (ook
avondopleiding); Stagebegeleiding geriatrische en ziekenhuisverpleeg-
Taakomschrijving : Begeleiding atelier kleur- en vormstudie kunde
Vereisten : Beschikken over een diploma productontwikkeling. Departement Verpleegkunde en Lerarenopleiding
Sollicitaties met CV kan u, uiterlijk tot 14 augustus 2007, richten aan Externe VACATURE E/G/2007/07
Koen Kennes, departementshoofd Interieur&design, Katholieke Hoge-
school Mechelen, campus Lucas Faydherbe, Zandpoortvest 16, Lector 70 % barema 502 voor het studiegebied gezondheidszorg voor
2800 Mechelen, Koen.Kennes@khm.be. Gelieve het vacaturenummer te een deeltijdse vacante opdracht.
vermelden.
Tijdelijk contract van 1 september 2007 tot en met 31 augustus 2008.
Departement Verpleegkunde en Lerarenopleiding
Vereisten : Gegradueerde verpleegkundige/bachelor in de verpleeg-
Externe VACATURE E/G/2007/02 kunde + Bijkomend diploma licentiaat/master in de verpleegkunde of
Praktijklector 90 % barema 316 voor het studiegebied gezondheids- relevante masteropleiding in de humane wetenschappen; Bij voorkeur
zorg voor een deeltijdse vacante opdracht. Tijdelijk contract van academische lerarenopleiding; Relevante klinische ervaring.
1 september 2007 tot en met 31 augustus 2008. Taken binnen het studiegebied verpleegkunde : Stagebegeleiding
Vereisten : Gegradueerde verpleegkundige/bachelor in de verpleeg- sociale, psychiatrische en ziekenhuisverpleegkunde; Stage- en
kunde. uurroostercoördinatie.
Enkele jaren werkervaring in de sociale sector en/of onderwijssector Sollicitaties met CV kan u, uiterlijk tot 14 augustus 2007, richten aan
Piet Bloemen, departementshoofd Verpleegkunde en Lerarenopleiding,
Taken binnen het studiegebied verpleegkunde : Lesopdracht sociale Katholieke Hogeschool Mechelen, campus De Vest, Zandpoortvest 60,
verpleegkunde; stagebegeleiding sociale, psychiatrische en ziekenhuis- 2800 Mechelen, Piet.Bloemen@khm.be. Gelieve het vacaturenummer te
verpleegkunde; Beoordeling van EVC (Eerder Verworven vermelden. (32912)
Competenties)-dossier; monitoraat.
Departement Verpleegkunde en Lerarenopleiding
Universiteit Hasselt
Externe VACATURE E/L/2007/04 (BaLSO)
Lector 40 %; barema 502 voor het studiegebied lerarenopleiding voor
een deeltijdse vacante opdracht. Binnen de vakgroep Zuivere Wiskunde (ZWIS) van het departement
Wiskunde-Natuurkunde-Informatica (WNI) van de Universiteit
Tijdelijk contract van 15 september 2007 tot en met 31 augustus 2008. Hasselt is volgend mandaat (m/v) vacant :
Functievereiste : Assistent Zuivere wiskunde
Licentiaat/Master Germaanse filologie;
(3 × 2 jaar)
bij voorkeur enkele jaren ervaring als leraar Nederlands in het
secundair onderwijs. (mandaat WNI/2007/003)
Taakomschrijving : Opdracht :
Lesopdracht : 1 jaaruur ″communicatieve vaardigheden″ eerste jaar Onderzoek : Van de kandidaat wordt verwacht dat hij/zij zal werken
BALSO in 4 parallelgroepen en 1 semesteruur ″Nederlandse taalvaar- aan een doctoraat in één van de onderzoeksgroepen (Algebra of
digheid″ in het derde jaar LSO Dynamische Systemen) van de vakgroep Zuivere Wiskunde, met
voorkeur in de Algebra.
Extra taken : Stagebegeleiding + ontmoetingsdriedaagse
Onderwijs : De kandidaat zal ingeschakeld worden in instellings-
Departement Verpleegkunde en Lerarenopleiding breed wiskunde-onderwijs.
Externe VACATURE E/G/2007/05 (vacature 2) Diploma :
Lector 50 %; barema 502 voor het studiegebied gezondheidszorg voor
Master of licentiaat in de wiskunde.
een deeltijdse vacante opdracht.
Tijdelijk contract van 1 september 2007 tot en met 31 augustus 2008. Bijkomende inlichtingen :
Functievereisten : Gegradueerde verpleegkundige/bachelor in de Prof. dr. Freddy Dumortier (011-26 82 39, freddy.dumortier@uhas-
verpleegkunde, bij voorkeur afstudeerrichting psychiatrische verpleeg- selt.be)
kunde; Bijkomend diploma licentiaat/master in de verpleegkunde of
Prof. dr. Erna Nauwelaerts (011-26 82 29, erna.nauwelaerts@uhas-
relevante masteropleiding in de humane wetenschappen; Ervaring met
selt.be)
of interesse voor e-leren; Bij voorkeur academische lerarenopleiding;
Enkele jaren werkervaring in de psychiatrische sector Kandidaatstelling :
Taken : Lesopdracht psychiatrische verpleegkunde (ook avond- Gebeurt met sollicitatieformulieren die u :
opleiding); Stagebegeleiding sociale, psychiatrische en eventueel
ziekenhuisverpleegkunde; Coördinatie e-leren kan aanvragen bij het Rectoraat van de Universiteit Hasselt, Campus
Diepenbeek - Agoralaan, gebouw D, 3590 Diepenbeek, tel 011-26 80 03;
Departement Verpleegkunde en Lerarenopleiding
Externe VACATURE E/G/2007/06 (vacature 1) kan downloaden via de site http://www.uhasselt.be/actueel/
vacatures/sollicitatieforms.asp en die, ingevuld, uiterlijk op vrijdag
Lector 50 %; barema 502 voor het studiegebied gezondheidszorg voor 24 augustus 2007 op dit adres dienen toe te komen.
een deeltijdse vacante opdracht.
Sollicitatieformulieren kan u via e-mail enkel terugsturen op het
Tijdelijk contract van 1 september 2007 tot en met 31 augustus 2008. adres : jobs@uhasselt.be. (32913)
38452 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
In het departement Economie & Recht, vakgroep Economie van de van een ‘toedelingsmodel’. De doelstelling van dit onderzoeksproject
Faculteit toegepaste economische wetenschappen van de Universiteit bestaat erin de bestaande toedelingsmodellen te bestuderen en vervol-
Hasselt is volgend mandaat (m/v) vacant : gens te verbeteren aan de hand van de bijkomende informatie die door
het activiteiten-gebaseerde transportmodel worden geleverd omtrent
Doctor-assistent milieu-economie
afgelegde trips.
(3 jaar, evt. verlengbaar) Profiel :
(mandaat ER/2007/003) De kandidaat moet voldoende affiniteit hebben met kwantitatieve
Opdracht : onderzoeks- en data-analyse methoden en softwareprogrammatie.
Onderzoek : Diploma :
Het onderzoek heeft als focus de kosten-batenanalyse van bodem- Master Burgerlijk Ingenieur, Master Statistiek, Master Wiskunde,
en grondwater-sanering via planten (fytoremediatie) en sluit aan bij de Master Handelsingenieur (in de beleidsinformatica), Master in de
activiteiten van het CMK (Centrum Milieukunde), afdeling Economie Ingenieurswetenschappen, Master Informatica.
van de Universiteit Hasselt. Zowel de welvaartstheoretische als de Bijkomende inlichtingen
praktische toepassing van de kostenbaten methodologie voor de
betrokken belanghebbenden (zo ook de economische benadering van Prof. dr. Geert Wets (+32-11-26 91 58, geert.wets@uhasselt.be)
de gezondheidsaspecten) worden in dit onderzoek betrokken. De Prof. dr. Tom Brijs (+32-11-26 91 55, tom.brijs@uhasselt.be)
mogelijkheid om de biomassa te valoriseren is tevens een belangrijk
Kandidaatstelling :
onderzoeksaspect. De combinatie fytoremediatie en aanwending van
de biomassa als bron van hernieuwbare energie is een kernthema. Dit Gebeurt met sollicitatieformulieren die u :
onderzoek moet leiden tot internationale wetenschappelijke publicaties kan aanvragen bij het Rectoraat van de Universiteit Hasselt, Campus
en beleidsaanbevelingen. Diepenbeek - Agoralaan, gebouw D, 3590 Diepenbeek, tel 011-26 80 03;
Onderwijs : kan downloaden via de site http://www.uhasselt.be/actueel/
De kandidaat verzorgt onderwijstaken micro- en macro-economie op vacatures/sollicitatieforms.asp en die, ingevuld, uiterlijk op woensdag
intermediair niveau. Deze taken zijn beperkter en resultaat van een 15 augustus 2007 op dit adres dienen toe te komen.
evenwichtige spreiding binnen de vakgroep om het onderzoek te Sollicitatieformulieren kan u via e-mail enkel terugsturen op het
stimuleren. adres : jobs@uhasselt.be. (32915)
Profiel :
Van de kandida(a)t(e) wordt zelfstandigheid verwacht en een enga-
gement in het verwerven van projecten en in de ondersteuning van In het kader van het project “Steunpunt Mobiliteit en Openbare
(kandidaat)doctoraatsstudenten in het beschreven onderzoeksdomein. werken” is er binnen het onderzoeksinstituut IMOB van de Universiteit
Enige ervaring in de milieuproblematiek betreffende bodemsanering Hasselt een mandaat (m/v) vacant voor een :
en/of hernieuwbare energie is een pluspunt. De kandida(a)t(e) heeft navorser-doctoraatsbursaal
een aantoonbare onderzoeksinteresse, eventueel gestaafd door publi-
caties. Gezien de onderwijsopdracht strekken didactische kwaliteiten (2 x 2 jaar)
tot aanbeveling. (mandaat BEDR/2007/005-HO)
Diploma : Opdracht :
Doctoraat op proefschrift in de economische of toegepast economi- In een eerste onderdeel zal een databank worden opgesteld met
sche wetenschappen. mobiliteits- en verkeersveiligheidscijfers die noodzakelijk zijn als basis-
Bijkomende inlichtingen : grondstof voor de onderzoeksprojecten die werden gedefinieerd
binnen dit Steunpuntprogramma. Hiervoor zullen relevante gegevens
Prof. dr. Theo Thewys (tel. 011-26 87 58, theo.thewys@uhasselt.be) in kaart gebracht worden, data verzameld en gestockeerd worden in
een geografische databank (spatial database systeem). De beschikbaar-
Kandidaatstelling :
heid aan gegevens doorheen de tijd laat ondermeer toe om aan tijd-
Gebeurt met sollicitatieformulieren die u : reeksanalyse te doen en prognoses te ontwikkelen over de verkeersvei-
ligheid in de toekomst. In een tweede deel van het project zal een
kan aanvragen bij het Rectoraat van de Universiteit Hasselt, Campus
scenarioverkenner verkeersveiligheid worden ontwikkeld. Deze
Diepenbeek - Agoralaan, gebouw D, 3590 Diepenbeek, tel 011-26 80 03;
scenarioverkenner is een model dat beleidsmaatregelen kan door-
kan downloaden via de site http://www.uhasselt.be/actueel/ rekenen op het vlak van verkeersveiligheid op gebiedsniveau.
vacatures/sollicitatieforms.asp en die, ingevuld, uiterlijk op vrijdag Profiel :
31 augustus 2007 op dit adres dienen toe te komen.
De kandidaat moet voldoende affiniteit hebben met kwantitatieve
Sollicitatieformulieren kan u via e-mail enkel terugsturen op het onderzoeks- en data-analyse en softwareprogrammatie.
adres : jobs@uhasselt.be. (32914)
Diploma :
Master Handelsingenieur (in de beleidsinformatica), Master statis-
tiek, Master wiskunde, Master Informatica, Master Ingenieursweten-
In het kader van het BOF-project “Het meten van de verkeersveilig-
schappen.
heidsimpact van verkeers- en mobiliteitsmaatregelen gebruik makend
van activiteiten-gebaseerde transportmodellen” is er binnen het Bijkomende inlichtingen :
onderzoeksinstituut IMOB van de van de Universiteit Hasselt volgend Prof. dr. Geert Wets (+32-11-26 91 58, geert.wets@uhasselt.be)
mandaat (m/v) vacant :
Prof. dr. Tom Brijs (+32-11-26 91 55, tom.brijs@uhasselt.be)
Navorser-doctoraatsbursaal
Kandidaatstelling :
“Traffic Assignment”
Gebeurt met sollicitatieformulieren die u :
(2 x 2 jaar)
kan aanvragen bij het Rectoraat van de Universiteit Hasselt, Campus
(mandaat BEDR/2007/003-HO) Diepenbeek - Agoralaan, gebouw D, 3590 Diepenbeek, tel 011-26 80 03;
Opdracht : kan downloaden via de site http://www.uhasselt.be/actueel/
vacatures/sollicitatieforms.asp en die, ingevuld, uiterlijk op woensdag
De inhoud van dit doctoraatsproject bestaat erin om de verplaat-
15 augustus 2007 op dit adres dienen toe te komen.
singen (een herkomst-bestemmingsmatrix) gegenereerd door een
activiteiten-gebaseerd transportmodel toe te delen op een verkeersnet- Sollicitatieformulieren kan u via e-mail enkel terugsturen op het
werk (traffic assignment). Hiervoor wordt traditioneel gebruik gemaakt adres : jobs@uhasselt.be. (32916)
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38453
incapable de gérer ses biens et a été pourvue d’un administrateur Justice de paix du premier canton de Charleroi
provisoire en la personne de Me Dethier, Banjamin, avocat, dont les
bureaux sont établis rue du Serpont 29 A, à 6800 Libramont-Chevigny.
Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal délégué, (signé) Suite à la requête déposée le 8 mai 2007, par ordonnance du juge de
Lepinois, Françoise. (67402)
paix du premier canton de Charleroi, rendue le 29 juin 2007, Paquet,
Alain, né à Charleroi le 25 septembre 1962, domicilié à 6000 Charleroi,
rue de l’Alouette 3/0004, a été déclaré incapable de gérer ses biens et a
été pourvu d’un administrateur provisoire en la personne de Desart,
Justice de paix du canton de Beauraing-Dinant-Gedinne, Vincent, avocat, dont le cabinet est sis à 6000 Charleroi, rue de
siège de Dinant l’Athénée 4, bte 7.
Pour extrait conforme : le greffier adjoint principal, (signé) Philippe,
Christophe. (67407)
Par ordonnance du juge de paix du canton de
Beauraing-Dinant-Gedinne, siège de Dinant, prononcée le 3 juillet 2007,
déclarons que M. Van Lint, Léon, né le 19 juillet 1972, domicilié à
1367 Ramillies, rue Julien Salmon 23, et actuellement hospitalisé à la Justice de paix du canton de Couvin-Philippeville, siège de Couvin
« Clinique UCL de Mont-Godinne », avenue du Docteur Thérasse 1, à
5530 Mont-Godinne, est hors d’état de gérer ses biens.
Désignons en qualité d’administrateur provisoire, avec les pouvoirs Suite à la requête déposée le 11 mai 2007, par ordonnance du juge de
prévus à l’article 488bis, c du Code civil, sa petite-fille, Mme Van Lint, paix du canton de Couvin-Philippeville, siégeant à Couvin, rendue le
Natalie, née le 19 juillet 1972, domiciliée à 5580 Han-sur-Lesse, rue 28 juin 2007, Mme Duczmal, Stefania, née le 1er avril 1919 à Wanne
J. Lamotte 20. (Rép. fédérale d’Allemagne), domiciliée place Joséphine Charlotte 3/24,
à 5100 Jambes, résidant à la « Résidence Les Fagnes », rue de
Pour extrait conforme : le greffier adjoint délégué, (signé) Besohé,
l’Emprunt 4, à 5680 Doische, a été déclarée incapable de gérer ses biens
Eddy. (67403)
et a été pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de
Me Blondiaux, Sébastien, avocat, dont le bureau est établi rue de
l’Ermitage 5, à 6040 Jumet.
Justice de paix du canton de Boussu Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) Dussenne,
Dominique. (67409)
Justice de paix du canton de Gembloux-Eghezée, Par ordonnance du juge de paix du canton de Visé, rendue le
siège de Gembloux 28 juin 2007, sur requête déposée le 15 juin 2007, M. Jean-Marie Veryans,
né le 12 octobre 1929, domicilié rue Jonas 23, à 4690 Glons, a été déclaré
incapable de gérer ses biens et a été pourvu d’un administrateur
provisoire en la personne de Me Bénédicte Poncin, avocat dont les
Suite à la requête déposée le 13 avril 2007, par ordonnance de Mme le bureaux sont établis quai des Tanneurs 22, à 4020 Liège.
juge de paix du canton de Gembloux-Eghezée, siège de Gembloux,
rendue le 5 juillet 2007, la nommée Mme Deman, Odette, née le Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Baillien, Brigitte. (67418)
12 décembre 1926, domiciliée L’Etrier d’Argent, rue Ardenelle 35, à
5140 Sombreffe, a été déclarée incapable de gérer ses biens et a été
pourvue d’un administrateur provisoire en la personne de
M. Dalmeiren, Jean-Luc, avocat, domicilié rue du Berceau 31, à
1495 Marbais.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Lignon, Michel. (67413) Par ordonnance du juge de paix du canton de Visé, rendue le
25 juin 2007, sur requête déposée le 14 juin 2007, Mme Elise Widar, née
le 10 février 1927, domiciliée à 4682 Oupeye, Cité John Fitzgerald
Kennedy 17, résidant à la MRS Les Trois Rois, allée des Alouettes 100,
à 4600 Visé, à été déclarée incapable de gérer ses biens et a été pourvue
Justice de paix du premier canton de Liège d’un administrateur provisoire en la personne de Me Isabelle Biemar,
avocat dont les bureaux sont établis rue de Campine 157, à 4000 Liège.
Mons, le 5 juillet 2007. Bij vonnis van de vrederechter van het eerste kanton Antwerpen,
verleend op 5 juli 2007, werd De Ceuster, Maria, geboren te Antwerpen
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Thibaut, Patrick. (67415)
op 31 december 1919, wonende in het RVT De Goudblomme, te
2060 Antwerpen, Van Maerlantstraat 50, niet in staat verklaard zelf haar
goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoer-
der : Van Olmen, Pierre, geboren te Antwerpen op 31 december 1939,
Justice de paix du canton de Visé gepensioneerde, wonende te 2100 Deurne (Antwerpen), Hendrik
Meyslaan 40.
Vredegerecht van het zesde kanton Antwerpen aangewezen als voorlopige bewindvoerder : Mr. Louis Vandamme,
advocaat te 8200 Brugge, Gistelse Steenweg 511, en als vertrouwens-
persoon : de heer Biasino, Guido, wonende te 9000 Gent, Gezondheids-
straat 14.
Bij beschikking van de vrederechter van het vredegerecht zesde
kanton Antwerpen, verleend op 29 juni 2007, werd Loonis, Julia, Brugge, 6 juli 2007.
geboren te Antwerpen op 21 september 1918, wonende te De eerstaanwezend adjunct-griffier, (get.) Verhaeghe, Erwin. (67427)
2018 Antwerpen, Van Schoonbekestraat 15, verblijvende in het RVT
Lozanahof, Van Schoonbekestraat 54, te 2018 Antwerpen, niet in staat
verklaard haar goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopig
bewindvoerder : Luyten, Natalie, advocaat, kantoorhoudende te Vredegerecht van het vierde kanton Gent
2640 Mortsel, Mechelsesteenweg 115, bus 2.
Er werd vastgesteld dat het verzoekschrift neergelegd werd op
15 juni 2007. Bij vonnis van de vrederechter van het vierde kanton Gent, van
5 juli 2007, werd Pot, Marcella, geboren te Autheuil-Va (Frankrijk) op
Antwerpen, 6 juli 2007. 7 mei 1923, wonend te 9940 Ertvelde, Riemesteenweg 155, bus 16 en
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Michel Gozin. (67423) verblijvende in het AZ Sint-Lucas, campus Volkskliniek, te 9000 Gent,
Tichelrei 1, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg
toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : de heer Dirk Neels, advo-
caat, met kantoor te 9000 Gent, Muinklaan 12.
Vredegerecht van het kanton Asse
Het verzoekschrift werd ter griffie neergelegd op 13 juni 2007.
Voor eensluidend uittreksel : de eerste aanwezend adjunct-griffier,
Bij vonnis d.d. 22 juni 2007, werd vastgesteld dat de heer De Vos, (get.) Thierry Debruyne. (67428)
Henri, geboren op 25 oktober 1946, wonende te 1760 Roosdaal, Molen-
straat 48 en actueel verblijvende te 1730 Asse, Bloklaan 5, niet in staat
werd verklaard zelf zijn goederen te beheren en voegen toe als
Vredegerecht van het kanton Geraardsbergen-Brakel,
voorlopig bewindvoerder : Mr. Yvan T’Kint, advocaat met kantoor te zetel Geraardsbergen
1790 Affligem, Langestraat 7.
Asse, 5 juli 2007.
De afgevaardigde adjunct-griffier, (get.) Peter Fouquaet. (67424) Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Geraardsbergen-
Brakel, zetel Geraardsbergen, verleend op 15 juni 2007, werd
Vastenavondt, Jonathan Serge, geboren te Brussel op 17 juni 1988,
gedomicilieerd te 6870 Saint-Hubert, rue de la Charbonnière 13, doch
Vredegerecht van het kanton Beveren in feite verblijvende te 9500 Geraardsbergen, Edingseweg 543 (M.P.I.
Sint-Vincentius), niet in staat verklaard zelf zijn goederen te beheren en
kreeg toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Vastenavondt,
Vonnis uitgesproken door de heer plaatsvervangend vrederechter Jacques, geboren op 6 maart 1958, wonende te 6870 Saint-Hubert, rue
van het kanton Beveren, d.d. 6 juli 2007 : de la Charbonnière 13.
Verklaren de heer Schoenmaekers, Frans Edmond, geboren te Kield- Geraardsbergen, 6 juli 2007.
recht op 25 maart 1911, gepensioneerde, ongehuwd, wonende te Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) Peirlinck,
9120 Beveren, Beverse Dijk 5, niet in staat zelf zijn goederen te beheren. Jürgen. (67429)
Voegen toe als voorlopige bewindvoerder, dame Deirdre Heyn-
drickx, advocaat te 9130 Beveren-Verrebroek, Sint-Laurentiusstraat 15A.
Vredegerecht van het kanton Ieper II-Poperinge,
Beveren, 6 juli 2007. met zetel te Ieper
De griffier, (get.) M. Van Mulders. (67425)
toekomende maandelijkse tegemoetkomingen. Behouden voor het Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Vanheuverzwijn, Frieda,
overige de opdracht van de voorlopige bewindvoerder zoals geboren te Leuven op 25 november 1957, wonende te 3060 Bertem,
omschreven in voormelde beschikking van 14 april 1997. Tervuursesteenweg 113.
Bij beschikking van de vrederechter van het kanton Izegem, verleend Leuven, 5 juli 2007.
op 3 juli 2007, werd de bevoegdheid van de voorlopige bewindvoerder De adjunct-griffier : (get.) De Queker, Francisca. (67435)
gewijzigd als volgt : zeggen aldus voor recht dat de voorlopige
bewindvoerder voortaan naast het beheer van de belegde kapitalen ook
het beheer van alle maandelijkse tegemoetkomingen zal waarnemen en
hem aldus een algemeen mandaat wordt toegekend. Vredegerecht van het kanton Mechelen
Izegem, 5 juli 2007.
De adjunct-griffier, (get.) Delbeke, Wouter. (67431)
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Mechelen, verleend
op 26 juni 2007, werd Compernolle, Laura Zulma, geboren te Lauwe
op 21 maart 1920, wonende te 2800 Mechelen, Eikestraat 54, verblij-
Vredegerecht van het eerste kanton Kortrijk vende in het rustoord Windekinds, te 2800 Mechelen, Lange Heer-
gracht 61, niet in staat verklaard haar goederen te beheren en kreeg
toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Volckaerts, Astrid, advocaat,
kantoorhoudende te 2800 Mechelen, Nekkerspoelstraat 61.
Bij beschikking van de vrederechter van het eerste kanton Kortrijk,
verleend op 29 juni 2007, werd de heer Callemeyn, Johny, geboren te Het verzoekschrift tot aanstelling van een voorlopig bewindvoerder
Hasselt op 10 augustus 1953, ongehuwd, gedomicilieerd in De Bran- werd ingediend op 14 juni 2007.
ding Tehuis Werkenden, te 8500 Kortrijk, Leeuw van Vlaanderen-
laan 23, bus 14, niet in staat verklaard zijn goederen te beheren en kreeg Mechelen, 6 juli 2007.
toegevoegd als voorlopig bewindvoerder : Mr. Verschuere, Arne, advo- Voor eensluidend uittreksel : de adjunct-griffier, (get.) Wim
caat, met kantoor te 8500 Kortrijk, Koning Leopold I-straat 8, bus 2. Heremans. (67436)
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) Samyn, Christine.
(67432)
Vredegerecht van het kanton Menen
Voegt toe als voorlopig bewindvoerder : Dedeystere, Robert, Friedensgericht des Kantons Eupen
wonende te 8620 Nieuwpoort, Recollettenstraat 30.
Nieuwpoort, 6 juli 2007.
Durch Beschluss des Friedensrichters des Kantons Eupen, vom
De afgevaardigd adjunct-griffier : (get.) Corneillie, Olivia. (67440) 25. Juni 2007, wurde Weling, Maria, geboren am 8. September 1919,
jetziger Aufenthaltsort 4730 Raeren, Marienheim Spitalstrasse 60, für
unfähig erklärt ihre Güter zu verwalten und nachbezeichneter Vermö-
gensverwalter wurde für sie ernannt : Niselli, Joachim, 4840 Welken-
Vredegerecht van het kanton Zelzate raedt, rue Fromenteau 4.
Vredegerecht van het kanton Zomergem Par ordonnance du juge de paix du canton de Fosses-la-Ville, rendue
le 4 juillet 2007, a été levée la mesure d’administration provisoire prise
par ordonnance du 3 octobre 2006 et publiée au Moniteur belge du
11 octobre 2006, à l’égard de Mme Niset, Marcelle veuve de Claeys,
Bij vonnis van de vrederechter van het kanton Zomergem, verleend Jérôme Joseph Marie, née le 24 avril 1915 à Jemeppe-sur-Sambre, « La
op 29 juni 2007, werd Thienpondt, Kristof, geboren te Gent op Sérénité », rue des Bachères 40, à 5060 Tamines, cette personne étant
18 januari 1989, ongehuwd, wonende te 9000 Gent, Zesseptember- décédée à Sambreville le 19 juin 2007, il a été mis fin, en conséquence,
laan 27, verblijvende in het Dienstverleningscentrum De Triangel, à la mission de son administrateur provisoire, à savoir : Me Damanet,
Molendreef 16, te 9920 Lovendegem, niet in staat verklaard zijn Véronique, avocat, rue Delmotte 11, à 5070 Fosses-la-Ville.
goederen te beheren en kreeg toegevoegd als voorlopige bewind-
voerder met de algemene bevoegdheid zoals voorzien in artikel 488bis, Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Watelet, Paul.
f, § 1, § 3 en § 5 van het Burgerlijk Wetboek, zoals gewijzigd door de (67446)
wet van 3 mei 2003 (Belgisch Staatsblad van 31 december 2003) :
De Graeve, Piet, wonende te 9920 Lovendegem, Violierstraat 7.
Zomergem, 6 juli 2007. Justice de paix du cinquième canton de Charleroi
De griffier, (get.) Martens, Linda. (67442)
Justice de paix du premier canton de Liège Par ordonnance du juge de paix du canton de Visé, rendue le
28 juin 2007, sur requête déposée le 22 juin 2007, Me Jean-Luc Dewez,
avocat dont les bureaux sont établis rue des Remparts 6 bte D2, à
4600 Visé, a été désigné administrateur provisoire des biens de M. Jean
Suite à la requête déposée le 31 mai 2007, par ordonnance du juge de François, né le 10 février 1966, domicilié chaussée de Tongres 621, à
paix du premier canton de Liège, rendue le jeudi 5 juillet 2007, 4452 Juprelle, en remplacement de Me Sophie Bernard, désignée à ces
M. d’Angelo, Antonio, italien, né à Liège le 13 mai 1961, employé, fonctions en date du 15 février 2007.
marié, domicilié à 4000 Liège, rue Côte d’Or 192, a été désigné en
qualité d’administrateur provisoire de M. d’Angelo, Salvatore, né à Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Baillien, Brigitte. (67454)
Liège le 8 janvier 1956, domicilié à 4020 Liège, rue Saint-Remacle 16, en
remplacement de M. Giovanni d’Angelo, décédé.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Becker, Carole. (67449)
Par ordonnance du juge de paix du canton d’Uccle, en date du Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Baillien, Brigitte. (67456)
4 juillet 2007, il a été mis fin au mandat de Me Moerens, Marcel-Henry,
avocat, ayant son cabinet à 1050 Ixelles, avenue du Pesage 61/18, en sa
qualité d’administrateur provisoire des biens de M. Alain De Muynck,
né à Bruxelles le 9 février 1964, La « Bastide », 1200 Bruxelles, Dédale
du Campanile 20.
Par ordonnance du juge de paix du canton de Visé, rendue le
Un nouvel administrateur provisoire a été désigné à cette personne 28 juin 2007, sur requête déposée le 22 juin 2007, Me Isabelle Biemar,
protégée, à savoir : Coppieters ’t Wallant, Marie-Dominique, avocate, avocat dont les bureaux sont établis rue de Campine 157, à 4000 Liège,
ayant son cabinet sis à 1050 Ixelles, avenue du Pesage 61/18. a été désignée administrateur provisoire des biens de M. Damien
Reynaerts, né le 9 janvier 1986, domicilié rue L. Dewonck 53, à
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Goies, Pascal. 4452 Wihogne, en remplacement de Me Sophie Bernard, désignée à ces
(67451) fonctions en date du 27 juillet 2006.
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Baillien, Brigitte. (67457)
Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Baillien, Brigitte. (67452) Pour extrait conforme : le greffier, (signé) Baillien, Brigitte. (67458)
Justice de paix du premier canton de Wavre Publication prescrite par l’article 793
du Code civil
Bekendmaking voorgeschreven bij artikel 793
Par ordonnance du juge de paix du premier canton de Wavre, rendue van het Burgerlijk Wetboek
le 19 juin 2007, Malherbe, Françoise, avocat, domiciliée à 1300 Wavre,
chaussée de Bruxelles 11, a été nommée administrateur provisoire de
Degucht, Hortensia, née le 1er octobre 1913, domiciliée à 1332 Genval, Acceptation sous bénéfice d’inventaire
avenue des Combattants 65b1, résidant à l’établissement Maison de Aanvaarding onder voorrecht van boedelbeschrijving
Repos Saint James, avenue Wolfers, à 1310 La Hulpe, en remplacement
de Francine Parengh, avenue des Combattants 65b/5 ou 102, à
1332 Genval. Bij akte, verleden ter griffie van de rechtbank van eerste aanleg te
Pour extrait conforme : le greffier en chef, (signé) Smekens, Viviane. Hasselt, op 5 juli 2007, heeft Mevr. Braibant, Vanessa Francine Monique,
(67460) geboren te Sint-Truiden op 1 februari 1973, wonende te 3800 Sint-
Truiden, Lepelstraat 5/201, handelend in haar hoedanigheid van
moeder, drager van het ouderlijk gezag over haar minderjarig kind,
Clerinx, Bryan Agnes Steven, geboren te Sint-Truiden op 22 april 2000,
Vredegerecht van het tweede kanton Brugge en wonende bij zijn moeder, hiertoe gemachtigd ingevolge beschikking
van de vrederechter van het kanton Sint-Truiden, van 31 mei 2007, om
de nalatenschap van de heer Clerinx, Johnny Hubert Joseph, geboren
te Sint-Truiden op 31 december 1951, in leven laatst wonende te
Bij vonnis van 28 juni 2007, heeft de vrederechter van het tweede 3800 Sint-Truiden, Naamsesteenweg 54, en overleden te Sint-Truiden
kanton Brugge, verklaard dat Mr. Delille, Marleen, advocaat, met op 12 februari 2007, te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrij-
kantoor te 3630 Maasmechelen, Koninginnelaan 107, aangewezen bij ving.
vonnis verleend door de vrederechter van het kanton Maasmechelen
van 31 maart 2006, tot voorlopige bewindvoerder over Steyaert, Sonja, De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de
geboren te Bilzen op 16 augustus 1978, wonende te 8420 De Haan, drie maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch
Goedeluchtstraat 28/0009, met ingang van 28 juni 2007, ontslagen is Staatsblad, hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen op het
van haar opdracht, en werd als nieuwe voorlopige bewindvoerder over kantoor van notaris Eric Vincent Tallon, geassocieerde notarissen met
voornoemde Steyaert, Sonja, aangewezen : Mr. Claessens, Ignace, advo- standplaats te Geetbets, Kasteellaan 12.
caat, met kantoor te 8370 Blankenberge, Elisabethstraat 8/glv.
Geetbets, 6 juli 2007.
Brugge, 6 juli 2007. (Get.) E. Tallon, geassocieerd notaris. (32919)
De eerstaanwezend adjunct-griffier, (get.) Verhaeghe, Erwin. (67461)
De comparante heeft ons verklaard, handelend in haar gezegde L’an 2007, le 6 juillet, au greffe du tribunal de première instance de
hoedanigheid onder voorrecht van boedelbeschrijving de nalatenschap Liège, a comparu :
te aanvaarden van wijlen Cokele, Julienne Garbrielle, geboren te Menen
op 8 oktober 1920, in leven laatst wonende te 8930 Menen, Grondwet- Michiels, Victor, né à Liège le 14 décembre 1954, domicilié à
straat 68, en overleden te Menen op 4 januari 2007. 4360 Oreye, rue de Thys 17,
lequel comparant a déclaré accepter, sous bénéfice d’inventaire, la
Tot staving van haar verklaring heeft de comparante ons een onder- succession de Michiels, Jan Joseph Hubert, né à Grootloon le
handse volmacht overhandigd en heeft zij ons een afschrift vertoond 30 décembre 1926, de son vivant domicilié à Juprelle, rue de la Vallée 2,
van de beschikking van 30 mei 2007 van de vrederechter van het kanton et décédé le 1er février 2007 à Juprelle.
Tielt, waarbij De Meyer, Hilde, gemachtigd werd om in naam van de Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du
voornoemde minderjarige de nalatenschap van wijlen Cokele, Julienne Code civil, le comparant déclare faire élection de domicile en l’étude
Gabrielle, te aanvaarden onder voorrecht van boedelbeschrijving. de Me Gauthy, notaire à 4040 Herstal, rue Hoyoux 87.
De schuldeisers en legatarissen worden verzocht binnen de Dont acte, signé, lecture faite par le comparant et le greffier.
drie maanden, te rekenen van de datum van opneming in het Belgisch Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits,
Staatsblad, hun rechten bij aangetekend schrijven te doen kennen op het par avis recommandé, au domicile élu, dans les trois mois de la
notariskantoor Logghe-Staessens, te 8930 Menen, Fabiolalaan 26. présente insertion.
Kortrijk, 9 juli 2007. Le greffier, (signé) J. Diederen. (32924)
De griffier, (get.) Martine Fourneau. (32921)
Werner, Valentine, née à Vilvoorde le 20 mai 1993; désignée à cette fonction, par ordonnance de la justice de paix du
canton de Visé, en date du 10 août 2006;
Werner, Thomas, né à Vilvoorde le 20 mai 1993;
et à ce, autorisée, par ordonnance de la même justice de paix, du 28
Werner, Romane, née à Vilvoorde le 20 mai 1993, juin 2007;
laquelle comparante a, en son nom personnel et au nom de ses enfants ordonnances produites en copies, et qui resteront annexées au
mineurs, autorisée à ce faire, en vertu d’une ordonnance rendue le présent acte,
26 juin 2007, par M. le juge de paix du second canton de Wavre, déclaré laquelle comparante a déclaré, ès qualités, accepter, sous bénéfice
accepter, sous bénéfice d’inventaire, la succession de M. Fagny, André d’inventaire, la succession de Petit, Renée Marie Elisa Léonardine, née
Louis Jules, né à Rulles le 24 juillet 1935, en son vivant domicilié à Angleur le 21 octobre 1921, de son vivant domiciliée à Blégny, rue de
Grand-Rue 53, à 6724 Marbehan, y décédé le 21 février 2007. l’Institut 30, et décédée le 20 avril 2007 à Blégny.
Dont acte, dressé, sur réquisition expresse, de la comparante, Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du
qu’après lecture faite, elle a signé avec nous, greffier chef de service. Code civil, la comparante déclare faire élection de domicile en l’étude
Les créanciers et légataires éventuels dudit défunt sont invités à faire de Me Jeghers, notaire à 4000 Liège, Mont-Saint-Martin 17.
connaître leurs droits, par avis recommandé, dans un délai de Dont acte, signé, lecture faite par la comparante et le greffier.
trois mois, à compter de la présente insertion.
Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits,
Cet avis doit être adressé à Me Colmant, Benoît, notaire, allée du Bois par avis recommandé, au domicile élu, dans les trois mois de la
de Bercuit 14, à 1390 Grez-Doiceau. présente insertion.
Arlon, le 6 juillet 2007.
Le greffier, (signé) J. Diederen. (32925)
Le greffier chef de service, (signé) I. Gobert. (32922)
Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du Concordat judiciaire − Gerechtelijk akkoord
Code civil, la comparante déclare faire élection de domicile en l’étude
de Me Jeghers, Jean-Louis, notaire, Mont-Saint-Martin 17, à Liège.
Dont acte, signé, lecture faite par la comparante et le greffier.
Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, Rechtbank van koophandel te Gent
par avis recommandé, au domicile élu, dans les trois mois de la
présente insertion.
Le greffier, (signé) J. Diederen. (32926)
Bij vonnis van 6 juli 2007, buitengewone zitting, eerste kamer, werd
de voorlopige opschorting van betaling gedurende een observatie-
periode eindigend op 26 oktober 2007, verleend aan Raman, Jean-
Pierre, bloemist, met ondernemingsnummer 0643.140.979, wonende te
L’an 2007, le 6 juillet, au greffe du tribunal de première instance de 9080 Lochristi (Beervelde), Ledeakkerstraat 1.
Liège, a comparu :
Commissaris inzake opschorting : de heer Antoon Kennof, bedrijfs-
Me Sybille, Bernadette, avocat, née à Ougrée le 17 mai 1955, revisor, Keiberg 17, bus 2, te 9230 Massemen, met tel. 09-366 08 61 en
domiciliée rue Louvrex 28, à 4000 Liège, porteuse de 2 procurations, fax 09-366 08 58.
sous seing privé, qui resteront annexées au présent acte, pour et au nom
de : Laat de verzoeker toe daden van strikt dagelijks bestuur te verrichten
zonder de machtiging van de commissaris inzake opschorting, voor een
Blause, Alain Gilbert, né à Ougrée le 5 février 1961, domicilié maximaal bedrag van 1.250,00 euro per verrichting mits de commis-
chaussée Romaine 33, à Tinlot; saris hiervan zonder verwijl in te lichten.
Blause, Michel Francis, né à Ougrée le 22 mai 1968, domicilié rue
Beveelt de schuldeisers ter griffie van deze rechtbank hun schuldvor-
Lavaniste 300, à Vottem,
deringen binnen de dertig dagen vanaf heden, hetzij vóór
laquelle comparante a déclaré, ès qualités, accepter, sous bénéfice 3 augustus 2007.
d’inventaire, la succession de Blause, Jean Lucien Joseph Gilbert, né à
Verviers le 30 avril 1937, de son vivant domicilié à Trooz, rue Narette 6, Bepaalt de datum voor neerlegging van het herstel- of betalingsplan
et décédé le 13 juin 2007 à Trooz. op uiterlijk op 3 september 2007.
Conformément aux prescriptions du dernier alinéa de l’article 793 du
Code civil, la comparante déclare faire élection de domicile en son Bepaalt dat op 26 oktober 2007, om 9 uur, in de gehoorzaal van deze
cabinet, rue Louvrex 28, à 4000 Liège. rechtbank, Opgeëistenlaan 401/E, te 9000 Gent, zal worden overgegaan
Dont acte, signé, lecture faite par la comparante et le greffier. tot het horen van verzoeker, de schuldeisers en de commissaris inzake
opschorting waarna op 26 oktober 2007, uitspraak zal worden gedaan
Les créanciers et légataires sont invités à faire connaître leurs droits, over de toekenning van een definitieve opschorting.
par avis recommandé, au domicile élu, dans les trois mois de la
présente insertion. Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) C. De Buck. (32929)
Le greffier, (signé) J. Diederen. (32927)
Faillite − Faillissement
(Cet avis remplace le texte paru au Moniteur belge du 14 juin 2007, Tribunal de commerce de Bruxelles
page 32230, sous le n° 29565)
Rechtbank van koophandel te Brussel Curator : Mr. de La Vallée Poussin, Charles, Louizalaan 349, bus 17,
1050 Brussel-5.
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : F.R. Distribu- van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
tion BVBA, Scailquinstraat 41, 1210 Sint-Joost-ten-Node. vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Faillissementsnummer : 20070875. Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Datum faillissement : 29 juni 2007. Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Handelsactiviteit : wegtransport.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
Ondernemingsnummer : 0462.575.677. leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
Rechter-commissaris : de heer De Moor. griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
faillissementswet.
Curator : Mr. de La Vallée Poussin, Charles, Louizalaan 349, bus 17,
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
1050 Brussel-5. (Pro deo) (32931)
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel. Tribunal de commerce de Bruxelles
Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Ouverture de la faillite, sur citation, de : Tasmar SPRL, chaussée de
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
Louvain 152, 1210 Saint-Josse-ten-Noode.
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de Numéro de faillite : 20070877.
faillissementswet.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. Date de faillite : 29 juin 2007.
(Pro deo) (32930)
Objet social : textiles.
Numéro d’entreprise : 0455.899.802.
Tribunal de commerce de Bruxelles Juge-commissaire : M. De Moor.
Curateur : Me de La Vallée Poussin Charles, avenue Louise 349,
Ouverture de la faillite, sur citation, de : Au Petit Délice SCRI, rue bte 17, 1050 Bruxelles-5.
Verte 24, 1210 Saint-Josse-ten-Noode. Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
Numéro de faillite : 20070876. du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Régence 4, 1000 Bruxelles.
Date de faillite : 29 juin 2007.
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de
Objet social : restauration. vérification des créances au mercredi 8 août 2007.
Numéro d’entreprise : 0867.778.232. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
Juge-commissaire : M. De Moor. du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Curateur : Me de La Vallée Poussin, Charles, avenue Louise 349,
bte 17, 1050 Bruxelles-5. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo) (32932)
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Régence 4, 1000 Bruxelles.
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de Rechtbank van koophandel te Brussel
vérification des créances au mercredi 8 août 2007.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Tasmar BVBA,
à l’article 72ter de la loi sur les faillites. Leuvensesteenweg 152, 1210 Sint-Joost-ten-Node.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. Faillissementsnummer : 20070877.
(Pro deo) (32931)
Datum faillissement : 29 juni 2007.
Handelsactiviteit : textiel.
Rechtbank van koophandel te Brussel
Ondernemingsnummer : 0455.899.802.
Rechter-commissaris : de heer De Moor.
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Au Petit Délice
CVOA, Groenstraat 24, 1210 Sint-Joost-ten-Node. Curator : Mr. de La Vallée Poussin, Charles, Louizalaan 349, bus 17,
1050 Brussel-5.
Faillissementsnummer : 20070876.
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
Datum faillissement : 29 juni 2007. van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Handelsactiviteit : restaurant.
Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Ondernemingsnummer : 0867.778.232.
Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
Rechter-commissaris : de heer De Moor. verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
38464 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail- Tribunal de commerce de Bruxelles
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
faillissementswet.
Ouverture de la faillite, sur citation, de : L’Europe SCRI, place
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. Houwaert 6, 1210 Saint-Josse-ten-Noode.
(Pro deo) (32932)
Numéro de faillite : 20070879.
Date de faillite : 29 juin 2007.
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Katane Mode Curator : Mr. de La Vallée Poussin, Charles, Louizalaan 349, bus 17,
BVBA, Rogiergalerij 5, 1210 Sint-Joost-ten-Node. 1050 Brussel-5.
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
Faillissementsnummer : 20070878.
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
Datum faillissement : 29 juni 2007. vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Handelsactiviteit : schoenen.
Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
Ondernemingsnummer : 0431.453.921. verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
Datum staking betalingen : 29 december 2006.
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
Rechter-commissaris : de heer De Moor. griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
faillissementswet.
Curator : Mr. de La Vallée Poussin, Charles, Louizalaan 349, bus 17, Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
1050 Brussel-5. (Pro deo) (32934)
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel, Tribunal de commerce de Bruxelles
Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007. Ouverture de la faillite, sur citation, de : La Signature SPRL, rue
Sainte-Anne 18, 1000 Bruxelles-1.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter Numéro de faillite : 20070881.
griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de Date de faillite : 29 juin 2007.
faillissementswet.
Objet social : restauration.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo) (32933) Numéro d’entreprise : 0874.568.628.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38465
Juge-commissaire : M. De Wolf. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
Curateur : Me Gasia, Christophe, avenue Louise 486, bte 6, à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
1050 Ixelles.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé (Pro deo) (32936)
du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Régence 4, 1000 Bruxelles.
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de
vérification des créances au mercredi 8 août 2007. Rechtbank van koophandel te Brussel
Ondernemingsnummer : 0862.702.459.
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : La Signature Datum staking betalingen : 29 december 2006.
BVBA, Sint-Annastraat 18, 1000 Brussel-1. Rechter-commissaris : de heer De Wolf.
Faillissementsnummer : 20070881.
Curator : Mr. Gasia, Christophe, Louizalaan 486, bus 6, 1050 Elsene.
Datum faillissement : 29 juni 2007.
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
Handelsactiviteit : restaurant. van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Ondernemingsnummer : 0874.568.628. Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Rechter-commissaris : de heer De Wolf. Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Curator : Mr. Gasia, Christophe, Louizalaan 486, bus 6, 1050 Elsene.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
faillissementswet.
Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van (Pro deo) (32936)
verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de Tribunal de commerce de Bruxelles
faillissementswet.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo) (32935) Ouverture de la faillite, sur citation, de : S.E.G.E.C. SPRL, avenue du
Onze Novembre 2, 1040 Etterbeek.
Curateur : Me Gasia, Christophe, avenue Louise 486, bte 6, Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de
1050 Ixelles. vérification des créances au mercredi 8 août 2007.
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
Régence 4, 1000 Bruxelles. à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
vérification des créances au mercredi 8 août 2007. (Pro deo) (32937)
38466 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Date de cessation des payements : 29 décembre 2006. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
Juge-commissaire : M. De Wolf. à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Curateur : Me Gasia, Christophe, avenue Louise 486, bte 6,
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
1050 Ixelles.
(Pro deo) (32939)
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Régence 4, 1000 Bruxelles.
Rechtbank van koophandel te Brussel
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de
vérification des créances au mercredi 8 août 2007.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Os-Car BVBA,
du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
Norbert Gillelaan 4, 1070 Anderlecht.
à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. Faillissementsnummer : 20070887.
(Pro deo) (32938)
Datum faillissement : 29 juni 2007.
Handelsactiviteit : invoer-uitvoer.
Rechtbank van koophandel te Brussel Ondernemingsnummer : 0861.611.012.
Rechter-commissaris : de heer De Moor.
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Istec Europe Curator : Mr. Hanssens-Ensch, Françoise, Louizalaan 349, bus 17,
BVBA, Priester Cuypersstraat 3, 1040 Etterbeek. 1050 Brussel-5.
Faillissementsnummer : 20070884.
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
Datum faillissement : 29 juni 2007. van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Handelsactiviteit : invoer-uitvoer. Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Ondernemingsnummer : 0879.743.676.
Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
Datum staking betalingen : 29 december 2006. verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38467
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail- Tribunal de commerce de Bruxelles
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
faillissementswet.
Ouverture de la faillite, sur citation, de : Gest Services SPRL, rue
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. Pierre Biddaer 34, 1070 Anderlecht.
(Pro deo) (32939)
Numéro de faillite : 20070889.
Date de faillite : 29 juin 2007.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. Datum faillissement : 29 juni 2007.
(Pro deo) (32940) Handelsactiviteit : restaurant.
Ondernemingsnummer : 0872.106.412.
Rechter-commissaris : de heer De Moor.
Rechtbank van koophandel te Brussel
Curator : Mr. Hanssens-Ensch, Françoise, Louizalaan 349, bus 17,
1050 Brussel-5.
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Façade Buntinx Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
BVBA, Minnezangerslaan 24-26, 1070 Anderlecht. van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Faillissementsnummer : 20070888. Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
Datum faillissement : 29 juni 2007. verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Handelsactiviteit : afbraakwerken. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
Ondernemingsnummer : 0866.192.182. griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
faillissementswet.
Rechter-commissaris : de heer De Moor.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
Curator : Mr. Hanssens-Ensch, Françoise, Louizalaan 349, bus 17, (Pro deo) (32941)
1050 Brussel-5.
Curateur : Me Ensch, Ysabelle, avenue Louise 349, bte 17, Rechtbank van koophandel te Brussel
1050 Bruxelles-5.
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : David Ltd,
Régence 4, 1000 Bruxelles. buitenlandse vennootschap naar Engels recht, Zuidlaan 4,
1000 Brussel-1.
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de
vérification des créances au mercredi 8 août 2007. Faillissementsnummer : 20070892.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle Datum faillissement : 29 juni 2007.
du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément Handelsactiviteit : schilderwerken.
à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Ondernemingsnummer : 0466.737.175.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo) (32942) Rechter-commissaris : de heer De Moor.
Curator : Mr. Ensch, Ysabelle, Louizalaan 349, bus 17, 1050 Brussel-5.
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
Rechtbank van koophandel te Brussel van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Mouches-Frites Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
EBVBA, Hallenstraat 24, 1000 Brussel-1. verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Faillissementsnummer : 20070891. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
Datum faillissement : 29 juni 2007.
griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
Handelsactiviteit : kledingconfectie. faillissementswet.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
Ondernemingsnummer : 0469.912.243. (Pro deo) (32943)
Rechter-commissaris : de heer De Moor.
Curator : Mr. Ensch, Ysabelle, Louizalaan 349, bus 17, 1050 Brussel-5.
Tribunal de commerce de Bruxelles
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel. Ouverture de la faillite, sur citation, de : B Block SA, rue Egide
Walschaerts 22, 1060 Saint-Gilles.
Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007. Numéro de faillite : 20070893.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail- Date de faillite : 29 juin 2007.
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter Objet social : fabrication d’objets en bois.
griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
faillissementswet. Numéro d’entreprise : 0458.920.262.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. Juge-commissaire : M. De Moor.
(Pro deo) (32942)
Curateur : Me Ensch, Ysabelle, avenue Louise 349, bte 17,
1050 Bruxelles-5.
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
Tribunal de commerce de Bruxelles du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Régence 4, 1000 Bruxelles.
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de
Ouverture de la faillite, sur citation, de : David Ltd société étrangère
vérification des créances au mercredi 8 août 2007.
société de droit anglais, boulevard du Midi 4, 1000 Bruxelles-1.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
Numéro de faillite : 20070892. du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
Date de faillite : 29 juin 2007. à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Objet social : peinture. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo) (32944)
Numéro d’entreprise : 0466.737.175.
Juge-commissaire : M. De Moor.
Curateur : Me Ensch, Ysabelle, avenue Louise 349, bte 17, Rechtbank van koophandel te Brussel
1050 Bruxelles-5.
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : B Block NV,
du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la Egide Walschaertsstraat 22, 1060 Sint-Gillis.
Régence 4, 1000 Bruxelles.
Faillissementsnummer : 20070893.
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de
vérification des créances au mercredi 8 août 2007. Datum faillissement : 29 juni 2007.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle Handelsactiviteit : fabricatie van houtvoorwerpen.
du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
Ondernemingsnummer : 0458.920.262.
à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Rechter-commissaris : de heer De Moor.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo) (32943) Curator : Mr. Ensch, Ysabelle, Louizalaan 349, bus 17, 1050 Brussel-5.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38469
Date de faillite : 29 juin 2007. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
Objet social : import-export. à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Numéro d’entreprise : 0454.996.514. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Date de cessation des payements : 29 décembre 2006. (Pro deo) (32946)
Juge-commissaire : M. De Moor.
Curateur : Me Ensch, Ysabelle, avenue Louise 349, bte 17, Rechtbank van koophandel te Brussel
1050 Bruxelles-5.
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Nolet Conseils
Régence 4, 1000 Bruxelles. NV, Louis Lepoutrelaan 17, 1050 Elsene.
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de Faillissementsnummer : 20070896.
vérification des créances au mercredi 8 août 2007.
Datum faillissement : 29 juni 2007.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément Handelsactiviteit : publiciteitsagentschap.
à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Ondernemingsnummer : 0427.824.141.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo) (32945) Rechter-commissaris : de heer T’Serstevens.
Curator : Mr. D’Ieteren, Alain, Terhulpsesteenweg 187, 1170 Water-
maal-Bosvoorde.
Rechtbank van koophandel te Brussel Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Dahotel BVBA, Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Hallenstraat 24, 1000 Brussel-1. Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
Faillissementsnummer : 20070894. verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Datum faillissement : 29 juni 2007. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
Handelsactiviteit : invoer-uitvoer. griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
Ondernemingsnummer : 0454.996.514. faillissementswet.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
Datum staking betalingen : 29 december 2006.
(Pro deo) (32946)
Rechter-commissaris : de heer De Moor.
Curator : Mr. Ensch, Ysabelle, Louizalaan 349, bus 17, 1050 Brussel-5.
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn Tribunal de commerce de Bruxelles
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel. Ouverture de la faillite, sur citation, de : H.E.C. SPRL, rue Eugène
Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van Cattoir 4, 1050 Ixelles.
verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007. Numéro de faillite : 20070897.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail- Date de faillite : 29 juin 2007.
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de Objet social : salons de coiffure.
faillissementswet.
Numéro d’entreprise : 0479.395.774.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo) (32945) Juge-commissaire : M. T’Serstevens.
38470 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Curateur : Me D’Ieteren, Alain, chaussée de La Hulpe 187, Rechtbank van koophandel te Brussel
1170 Watermael-Boitsfort.
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Stand Plus
Régence 4, 1000 Bruxelles. BVBA, Eugène Cattoirstraat 4, 1050 Elsene.
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de Faillissementsnummer : 20070898.
vérification des créances au mercredi 8 août 2007.
Datum faillissement : 29 juni 2007.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément Handelsactiviteit : etalagist.
à l’article 72ter de la loi sur les faillites. Ondernemingsnummer : 0461.171.454.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. Rechter-commissaris : de heer T’Serstevens.
(Pro deo) (32947)
Curator : Mr. D’Ieteren, Alain, Terhulpsesteenweg 187, 1170 Water-
maal-Bosvoorde.
Rechtbank van koophandel te Brussel Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : H.E.C. BVBA,
Eugène Cattoirstraat 4, 1050 Elsene. Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Faillissementsnummer : 20070897.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
Datum faillissement : 29 juni 2007. leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
Handelsactiviteit : kapsalon. griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
faillissementswet.
Ondernemingsnummer : 0479.395.774. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
Rechter-commissaris : de heer T’Serstevens. (Pro deo) (32948)
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle Datum faillissement : 29 juni 2007.
du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément Handelsactiviteit : textiel.
à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Ondernemingsnummer : 0467.289.679.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo) (32948) Rechter-commissaris : de heer T’Serstevens.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38471
Curator : Mr. D’Ieteren, Alain, Terhulpsesteenweg 187, 1170 Water- De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
maal-Bosvoorde. leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn faillissementswet.
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel, Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel. (Pro deo) (32950)
Faillissementsnummer : 20070902.
Rechtbank van koophandel te Brussel
Datum faillissement : 29 juni 2007.
Handelsactiviteit : publiciteitsagentschap.
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Rapido Bourez
Eric BVBA, Kolonialelaan 84, 1170 Watermaal-Bosvoorde. Ondernemingsnummer : 0426.233.242.
Faillissementsnummer : 20070900. Rechter-commissaris : de heer Van Der Mersch.
Datum faillissement : 29 juni 2007. Curator : Mr. Dewaide, Xavier, Kroonlaan 340, 1050 Brussel-5.
Handelsactiviteit : verhuizingen.
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
Ondernemingsnummer : 0475.549.131. van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Rechter-commissaris : de heer T’Serstevens. Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Curator : Mr. D’Ieteren, Alain, Terhulpsesteenweg 187, 1170 Water- Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
maal-Bosvoorde. verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel, griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel. faillissementswet.
Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007. (Pro deo) (32951)
38472 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Objet social : véhicules automobiles. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
Numéro d’entreprise : 0441.105.421. à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Date de cessation des payements : 29 décembre 2006. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Juge-commissaire : M. Van Der Mersch. (Pro deo) (32953)
Rechtbank van koophandel te Brussel Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : C.M. Transport
BVBA, Leuvensesteenweg 647, 1030 Schaarbeek. Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Faillissementsnummer : 20070905.
Datum faillissement : 29 juni 2007. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
Handelsactiviteit : wegtransport. griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
faillissementswet.
Ondernemingsnummer : 0480.525.924.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
Rechter-commissaris : de heer Waver. (Pro deo) (32955)
Curator : Mr. Jaspar, Jean-Louis, De Frélaan 229, 1180 Brussel-18.
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het Tribunal de commerce de Bruxelles
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van Ouverture de la faillite, sur citation, de : Golnet SPRL, chaussée de
verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007. Haecht 91, 1030 Schaerbeek.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail- Numéro de faillite : 20070907.
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter Date de faillite : 29 juin 2007.
griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
faillissementswet. Objet social : restauration.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo) (32954) Numéro d’entreprise : 0466.194.668.
Juge-commissaire : M. Waver.
Curateur : Me Jaspar, Jean-Louis, avenue De Fré 229,
Tribunal de commerce de Bruxelles 1180 Bruxelles-18.
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Ouverture de la faillite, sur citation, de : Turimpex SCRL, rue Régence 4, 1000 Bruxelles.
Adolphe Marbotin 106, 1030 Schaerbeek.
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de
Numéro de faillite : 20070906. vérification des créances au mercredi 8 août 2007.
Date de faillite : 29 juin 2007. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
Objet social : revêtements muraux. du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Numéro d’entreprise : 0437.005.586.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Juge-commissaire : M. Waver. (Pro deo) (32956)
Curateur : Me Jaspar, Jean-Louis, avenue De Fré 229,
1180 Bruxelles-18.
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé Rechtbank van koophandel te Brussel
du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Régence 4, 1000 Bruxelles.
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Golnet BVBA,
vérification des créances au mercredi 8 août 2007. Haachtsesteenweg 91, 1030 Schaarbeek.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle Faillissementsnummer : 20070907.
du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
à l’article 72ter de la loi sur les faillites. Datum faillissement : 29 juni 2007.
Tribunal de commerce de Bruxelles Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Régence 4, 1000 Bruxelles.
Ouverture de la faillite, sur citation, de : Zvartnos SPRL, avenue Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de
Odon Warland 105, 1090 Jette. vérification des créances au mercredi 8 août 2007.
Numéro de faillite : 20070910. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
Date de faillite : 29 juin 2007. du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Objet social : télécommunications.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Numéro d’entreprise : 0471.734.457. (Pro deo) (32958)
Juge-commissaire : M. Waver.
Curateur : Me Massart, Claire, avenue René Gobert 20, 1180 Uccle.
Rechtbank van koophandel te Brussel
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Régence 4, 1000 Bruxelles.
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Calagan BVBA,
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de Levis Mirepoixlaan 33, 1090 Jette.
vérification des créances au mercredi 8 août 2007.
Faillissementsnummer : 20070911.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément Datum faillissement : 29 juni 2007.
à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Handelsactiviteit : invoer-uitvoer.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo) (32957) Ondernemingsnummer : 0861.535.390.
Rechter-commissaris : de heer Waver.
Rechtbank van koophandel te Brussel Curator : Mr. Massart, Claire, René Gobertlaan 20, 1180 Ukkel.
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Zvartnos vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
BVBA, Odon Warlandlaan 105, 1090 Jette. Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Faillissementsnummer : 20070910. Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Datum faillissement : 29 juni 2007.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
Handelsactiviteit : telecommunicatie.
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
Ondernemingsnummer : 0471.734.457. griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
faillissementswet.
Rechter-commissaris : de heer Waver.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
Curator : Mr. Massart, Claire, René Gobertlaan 20, 1180 Ukkel. (Pro deo) (32958)
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel, Tribunal de commerce de Bruxelles
Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Ouverture de la faillite, sur citation, de : Lora SPRL, avenue Notre-
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail- Dame de Lourdes 11B, 1090 Jette.
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de Numéro de faillite : 20070912.
faillissementswet. Date de faillite : 29 juin 2007.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo) (32957) Objet social : textiles.
Numéro d’entreprise : 0471.320.822.
Ouverture de la faillite, sur citation, de : Calagan SPRL, avenue de Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
Levis Mirepoix 33, 1090 Jette. du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Régence 4, 1000 Bruxelles.
Numéro de faillite : 20070911.
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de
Date de faillite : 29 juin 2007. vérification des créances au mercredi 8 août 2007.
Objet social : import-export. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
Numéro d’entreprise : 0861.535.390.
à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Juge-commissaire : M. Waver.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Curateur : Me Massart, Claire, avenue René Gobert 20, 1180 Uccle. (Pro deo) (32959)
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38475
Rechtbank van koophandel te Brussel Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Lora BVBA,
Onze-Lieve-Vrouw van Lourdeslaan 11B, 1090 Jette. Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Faillissementsnummer : 20070912.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
Datum faillissement : 29 juni 2007. leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
Handelsactiviteit : textiel. griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
faillissementswet.
Ondernemingsnummer : 0471.320.822. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
Rechter-commissaris : de heer Waver. (Pro deo) (32960)
Numéro d’entreprise : 0446.586.713. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo) (32961)
Juge-commissaire : M. Waver.
Curateur : Me Massart, Claire, avenue René Gobert 20, 1180 Uccle.
Rechtbank van koophandel te Brussel
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Régence 4, 1000 Bruxelles.
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : CFM Manage-
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de ment Services BVBA, Drukpersstraat 4, 1000 Brussel-1.
vérification des créances au mercredi 8 août 2007.
Faillissementsnummer : 20070914.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément Datum faillissement : 29 juni 2007.
à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Handelsactiviteit : marktonderzoekbureau.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Ondernemingsnummer : 0477.377.382.
(Pro deo) (32960)
Datum staking betalingen : 29 december 2006.
Rechter-commissaris : de heer Sepulchre.
Rechtbank van koophandel te Brussel Curator : Mr. Huart, Sophie, Brugmannlaan 396, 1180 Ukkel.
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Kabo Negro
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
BVBA, Molenbeekstraat 113, 1020 Brussel-2.
Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Faillissementsnummer : 20070913. Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
Datum faillissement : 29 juni 2007. verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Handelsactiviteit : taxi’s. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
Ondernemingsnummer : 0446.586.713. griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
faillissementswet.
Rechter-commissaris : de heer Waver.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
Curator : Mr. Massart, Claire, René Gobertlaan 20, 1180 Ukkel. (Pro deo) (32961)
38476 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Ouverture de la faillite, sur citation, de : Lt.- com SPRL, rue de Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
Fiennes 17, 1070 Anderlecht. du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Régence 4, 1000 Bruxelles.
Numéro de faillite : 20070915.
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de
Date de faillite : 29 juin 2007. vérification des créances au mercredi 8 août 2007.
Objet social : télécommunications. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
Numéro d’entreprise : 0860.063.069.
à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Date de cessation des payements : 29 décembre 2006.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Juge-commissaire : M. Sepulchre. (Pro deo) (32963)
Curateur : Me Huart, Sophie, avenue Brugmann 396, 1180 Uccle.
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
Rechtbank van koophandel te Brussel
du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Régence 4, 1000 Bruxelles.
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Verozoo BVBA,
vérification des créances au mercredi 8 août 2007. Liverpoolstraat 126, 1070 Anderlecht.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle Faillissementsnummer : 20070916.
du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
à l’article 72ter de la loi sur les faillites. Datum faillissement : 29 juni 2007.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch. Handelsactiviteit : telecommunicatie.
(Pro deo) (32962)
Ondernemingsnummer : 0477.989.373.
Datum staking betalingen : 29 december 2006.
Rechtbank van koophandel te Brussel Rechter-commissaris : de heer Sepulchre.
Curator : Mr. Huart, Sophie, Brugmannlaan 396, 1180 Ukkel.
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Lt.com BVBA, Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
de Fiennesstraat 17, 1070 Anderlecht. van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Faillissementsnummer : 20070915. Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Datum faillissement : 29 juni 2007. Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
Handelsactiviteit : telecommunicatie. verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Ondernemingsnummer : 0860.063.069. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
Datum staking betalingen : 29 december 2006. griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
faillissementswet.
Rechter-commissaris : de heer Sepulchre.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
Curator : Mr. Huart, Sophie, Brugmannlaan 396, 1180 Ukkel. (Pro deo) (32963)
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel, Tribunal de commerce de Bruxelles
Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007. Ouverture de la faillite, sur citation, de : Temporale Electricité SPRL
(IMAFI), avenue Docteur Zamenhof 12/21, 1070 Anderlecht.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter Numéro de faillite : 20070917.
griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
faillissementswet. Date de faillite : 29 juin 2007.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. Objet social : travaux d’installation électrique.
(Pro deo) (32962)
Numéro d’entreprise : 0425.856.922.
Juge-commissaire : M. Sepulchre.
Tribunal de commerce de Bruxelles Curateur : Me Huart, Sophie, avenue Brugmann 396, 1180 Uccle.
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Ouverture de la faillite, sur citation, de : Verozoo SPRL, rue de Régence 4, 1000 Bruxelles.
Liverpool 126, 1070 Anderlecht.
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de
Numéro de faillite : 20070916. vérification des créances au mercredi 8 août 2007.
Date de faillite : 29 juin 2007. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
Objet social : télécommunications. du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Numéro d’entreprise : 0477.989.373.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Date de cessation des payements : 29 décembre 2006. (Pro deo) (32964)
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38477
Rechtbank van koophandel te Brussel Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Temporale
Electricité BVBA (IMAFI), Dokter Zamenhoflaan 12/21, 1070 Ander- Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
lecht. verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Faillissementsnummer : 20070917. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
Datum faillissement : 29 juni 2007. leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
Handelsactiviteit : elektrische installatiewerken. faillissementswet.
Ondernemingsnummer : 0425.856.922. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo) (32965)
Rechter-commissaris : de heer Sepulchre.
Curator : Mr. Huart, Sophie, Brugmannlaan 396, 1180 Ukkel.
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn Tribunal de commerce de Bruxelles
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Ouverture de la faillite, sur citation, de : Proxima SA, rue de la
Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van Technologie 51, 1082 Berchem-Sainte-Agathe.
verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Numéro de faillite : 20070919.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter Date de faillite : 29 juin 2007.
griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de Objet social : bureau d’études de marchés.
faillissementswet.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. Numéro d’entreprise : 0439.117.416.
(Pro deo) (32964)
Juge-commissaire : M. Sepulchre.
Curateur : Me Massart, Pol, avenue Clementine 19, 1190 Bruxelles-19.
Tribunal de commerce de Bruxelles Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Régence 4, 1000 Bruxelles.
Ouverture de la faillite, sur citation, de : Akader SPRL, boulevard du
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de
Jubilé 103, 1080 Molenbeek-Saint-Jean.
vérification des créances au mercredi 8 août 2007.
Numéro de faillite : 20070918.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
Date de faillite : 29 juin 2007. du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Objet social : salon de coiffure.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Numéro d’entreprise : 0473.235.482. (Pro deo) (32966)
Juge-commissaire : M. Sepulchre.
Curateur : Me Massart, Pol, avenue Clementine 19, 1190 Bruxelles-19.
Rechtbank van koophandel te Brussel
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Régence 4, 1000 Bruxelles.
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Proxima NV,
vérification des créances au mercredi 8 août 2007. Technologiestraat 51, 1082 Sint-Agatha-Berchem.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle Faillissementsnummer : 20070919.
du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément Datum faillissement : 29 juni 2007.
à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Handelsactiviteit : marktonderzoekbureau.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo) (32965) Ondernemingsnummer : 0439.117.416.
Rechter-commissaris : de heer Sepulchre.
Rechtbank van koophandel te Brussel Curator : Mr. Massart, Pol, Clementinalaan 19, 1190 Brussel-19.
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Akader BVBA, vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Jubelfeestlaan 103, 1080 Sint-Jans-Molenbeek. Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Faillissementsnummer : 20070918. Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Datum faillissement : 29 juni 2007.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
Handelsactiviteit : kapsalon.
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
Ondernemingsnummer : 0473.235.482. griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
faillissementswet.
Rechter-commissaris : de heer Sepulchre.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
Curator : Mr. Massart, Pol, Clementinalaan 19, 1190 Brussel-19. (Pro deo) (32966)
38478 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Tribunal de commerce de Bruxelles Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Régence 4, 1000 Bruxelles.
Ouverture de la faillite, sur citation, de : De Filippis, Francesco, rue Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de
Osseghem 141, 1080 Molenbeek-Saint-Jean. vérification des créances au mercredi 8 août 2007.
Numéro de faillite : 20070920. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
Date de faillite : 29 juin 2007. du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Objet social : restaurant.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Numéro d’entreprise : 0562.711.945. (Pro deo) (32968)
Juge-commissaire : M. Sepulchre.
Curateur : Me Massart, Pol, avenue Clementine 19, 1190 Bruxelles-19.
Rechtbank van koophandel te Brussel
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Régence 4, 1000 Bruxelles.
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Camirejo
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de CVOA, Kubismestraat 22, 1081 Koekelberg.
vérification des créances au mercredi 8 août 2007.
Faillissementsnummer : 20070921.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément Datum faillissement : 29 juni 2007.
à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Handelsactiviteit : cafés en bars.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo) (32967) Ondernemingsnummer : 0865.393.814.
Rechter-commissaris : de heer Sepulchre.
Rechtbank van koophandel te Brussel Curator : Mr. Massart, Pol, Clementinalaan 19, 1190 Brussel-19.
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : De Filippis, vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Francesco, Osseghemstraat 141, 1080 Sint-Jans-Molenbeek. Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Faillissementsnummer : 20070920. Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Datum faillissement : 29 juni 2007.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
Handelsactiviteit : restaurant.
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
Ondernemingsnummer : 0562.711.945. griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
faillissementswet.
Rechter-commissaris : de heer Sepulchre.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
Curator : Mr. Massart, Pol, Clementinalaan 19, 1190 Brussel-19. (Pro deo) (32968)
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel, Tribunal de commerce de Bruxelles
Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Ouverture de la faillite, sur citation, de : Durieux, Liliana, avenue de
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail- l’Exposition Universelle 85, 1083 Ganshoren.
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de Numéro de faillite : 20070922.
faillissementswet. Date de faillite : 29 juin 2007.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo) (32967) Objet social : restauration.
Numéro d’entreprise : 0539.689.984.
Ouverture de la faillite, sur citation, de : Camirejo SCRI, rue du Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
Cubisme 22, 1081 Koekelberg. du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Régence 4, 1000 Bruxelles.
Numéro de faillite : 20070921.
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de
Date de faillite : 29 juin 2007. vérification des créances au mercredi 8 août 2007.
Objet social : cafés et bars. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
Numéro d’entreprise : 0865.393.814.
à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Juge-commissaire : M. Sepulchre.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Curateur : Me Massart, Pol, avenue Clementine 19, 1190 Bruxelles-19. (Pro deo) (32969)
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38479
Rechtbank van koophandel te Brussel Curator : Mr. Massart, Pol, Clementinalaan 19, 1190 Brussel-19.
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Durieux, vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Liliana, Wereldtentoonstellingslaan 85, 1083 Ganshoren. Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Faillissementsnummer : 20070922. Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Datum faillissement : 29 juni 2007.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
Handelsactiviteit : restaurant.
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
Ondernemingsnummer : 0539.689.984. griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
faillissementswet.
Rechter-commissaris : de heer Sepulchre.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
Curator : Mr. Massart, Pol, Clementinalaan 19, 1190 Brussel-19. (Pro deo) (32970)
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel, Tribunal de commerce de Bruxelles
Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007. Ouverture de la faillite, sur citation, de : Dégustation du Triangle
SPRL, rue de la Victoire 106, 1060 Saint-Gilles.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter Numéro de faillite : 20070925.
griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de Date de faillite : 29 juin 2007.
faillissementswet.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. Objet social : restauration.
(Pro deo) (32969) Numéro d’entreprise : 0421.948.020.
Juge-commissaire : M. Motyl.
Tribunal de commerce de Bruxelles Curateur : Me Domont, Jean-Pierre, place Guy d’Arezzo 18,
1180 Uccle.
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
Ouverture de la faillite, sur citation, de : La News SPRL, avenue des du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Gloires Nationales 71, 1083 Ganshoren. Régence 4, 1000 Bruxelles.
Numéro de faillite : 20070923. Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de
vérification des créances au mercredi 8 août 2007.
Date de faillite : 29 juin 2007.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
Objet social : import-export. du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
Numéro d’entreprise : 0859.725.450. à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Date de cessation des payements : 29 décembre 2006. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo) (32971)
Juge-commissaire : M. Sepulchre.
Curateur : Me Massart, Pol, avenue Clementine 19, 1190 Bruxelles-19.
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé Rechtbank van koophandel te Brussel
du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Régence 4, 1000 Bruxelles.
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Dégustation du
vérification des créances au mercredi 8 août 2007. Triangle BVBA, Overwinningstraat 106, 1060 Sint-Gillis.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle Faillissementsnummer : 20070925.
du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément Datum faillissement : 29 juni 2007.
à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Handelsactiviteit : restaurant.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo) (32970) Ondernemingsnummer : 0421.948.020.
Rechter-commissaris : de heer Motyl.
Curator : Mr. Domont, Jean-Pierre, Guy d’Arezzoplein 18,
Rechtbank van koophandel te Brussel 1180 Ukkel.
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : La News vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
BVBA, ’s Landsroemlaan 71, 1083 Ganshoren. Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Faillissementsnummer : 20070923. Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
Datum faillissement : 29 juni 2007. verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Handelsactiviteit : invoer-uitvoer. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
Ondernemingsnummer : 0859.725.450. griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
faillissementswet.
Datum staking betalingen : 29 december 2006.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
Rechter-commissaris : de heer Sepulchre. (Pro deo) (32971)
38480 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Tribunal de commerce de Bruxelles Curateur : Me Domont, Jean-Pierre, place Guy d’Arezzo 18,
1180 Uccle.
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
Ouverture de la faillite, sur citation, de : Kabal Si Driss, avenue du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Albert 198/RCES, 1190 Forest. Régence 4, 1000 Bruxelles.
Numéro de faillite : 20070926. Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de
vérification des créances au mercredi 8 août 2007.
Date de faillite : 29 juin 2007.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
Objet social : imprimerie. du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
Numéro d’entreprise : 0543.109.235. à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Rechtbank van koophandel te Brussel Curator : Mr. Domont, Jean-Pierre, Guy d’Arezzoplein 18,
1180 Ukkel.
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Kabal Si Driss, van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
Albertlaan 198/RCES, 1190 Vorst. vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Faillissementsnummer : 20070926.
Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
Datum faillissement : 29 juni 2007. verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Handelsactiviteit : drukkerij. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
Ondernemingsnummer : 0543.109.235. griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
Rechter-commissaris : de heer Motyl. faillissementswet.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
Curator : Mr. Domont, Jean-Pierre, Guy d’Arezzoplein 18, (Pro deo) (32973)
1180 Ukkel.
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
Tribunal de commerce de Bruxelles
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van Ouverture de la faillite, sur citation, de : Bypass Group SA, chaussée
verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007. de Stockel 311, 1150 Woluwe-Saint-Pierre.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail- Numéro de faillite : 20070928.
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de Date de faillite : 29 juin 2007.
faillissementswet.
Objet social : graphiques auxiliaires.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo) (32972) Numéro d’entreprise : 0873.655.244.
Juge-commissaire : M. Motyl.
Curateur : Me Domont, Jean-Pierre, place Guy d’Arezzo 18,
Tribunal de commerce de Bruxelles 1180 Uccle.
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Ouverture de la faillite, sur citation, de : Nisland SPRL, chaussée de Régence 4, 1000 Bruxelles.
Waterloo 715, magasin 9, 1180 Uccle.
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de
Numéro de faillite : 20070927. vérification des créances au mercredi 8 août 2007.
Date de faillite : 29 juin 2007. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
Objet social : appareils d’éclairage. du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Numéro d’entreprise : 0865.624.634.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Juge-commissaire : M. Motyl. (Pro deo) (32974)
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38481
Rechtbank van koophandel te Brussel Curator : Mr. Ossieur, Diane, Hyppolite Limbourglaan 19,
1070 Brussel-7.
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Bypass Group van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
NV, Stockelsesteenweg 311, 1150 Sint-Pieters-Woluwe. vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Faillissementsnummer : 20070928. Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Datum faillissement : 29 juni 2007. Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Handelsactiviteit : grafische werken.
Ondernemingsnummer : 0873.655.244. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
Rechter-commissaris : de heer Motyl. griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
faillissementswet.
Curator : Mr. Domont, Jean-Pierre, Guy d’Arezzoplein 18,
1180 Ukkel. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(Pro deo) (32975)
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel. Tribunal de commerce de Bruxelles
Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail- Ouverture de la faillite, sur citation, de : Le Buffet de Godefroid
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter SPRL, Coudenberg 70, 1000 Bruxelles-1.
griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
faillissementswet. Numéro de faillite : 20070930.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. Date de faillite : 29 juin 2007.
(Pro deo) (32974)
Objet social : restauration.
Numéro d’entreprise : 0474.923.282.
Tribunal de commerce de Bruxelles
Juge-commissaire : M. Thays.
Curateur : Me Austraet, Luc, avenue Commandant Lothaire 14,
Ouverture de la faillite, sur citation, de : Implementation of Building
1040 Bruxelles-4.
& Innovatie Systems, société de droit étranger (IBIS), avenue Albert
Giraud 21, bte 3, 1030 Schaerbeek. Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
Numéro de faillite : 20070929. du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Régence 4, 1000 Bruxelles.
Date de faillite : 29 juin 2007.
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de
Objet social : ingénieurie. vérification des créances au mercredi 8 août 2007.
Numéro d’entreprise : 0458.792.182.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
Juge-commissaire : M. Waver. du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Curateur : Me Ossieur, Diane, avenue Hyppolite Limbourg 19,
1070 Bruxelles-7. Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé (Pro deo) (32976)
du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Régence 4, 1000 Bruxelles.
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de Rechtbank van koophandel te Brussel
vérification des créances au mercredi 8 août 2007.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Le Buffet de
à l’article 72ter de la loi sur les faillites. Godefroid BVBA, Coudenberg 70, 1000 Brussel-1.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Faillissementsnummer : 20070930.
(Pro deo) (32975)
Datum faillissement : 29 juni 2007.
Handelsactiviteit : restaurant.
Rechtbank van koophandel te Brussel
Ondernemingsnummer : 0474.923.282.
Rechter-commissaris : de heer Thays.
Opening van het faillissement, op dagvaarding, van : Implementa-
tion of Building & Innovatie Systems, vennootschap naar vreemd recht Curator : Mr. Austraet, Luc, Kommandant Lothairelaan 14,
(IBIS), Albert Giraudlaan 21, bus 3, 1030 Schaarbeek. 1040 Brussel-4.
Faillissementsnummer : 20070929.
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
Datum faillissement : 29 juni 2007. van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Handelsactiviteit : ingenieurbureau. Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Ondernemingsnummer : 0458.792.182.
Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
Rechter-commissaris : de heer Waver. verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
38482 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail- Tribunal de commerce de Bruxelles
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
faillissementswet.
Ouverture de la faillite, sur aveu, de : La Trattoria Sole di Sardegna
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. SPRL, rue De Laeken 36, 1000 Bruxelles-1.
(Pro deo) (32976)
Numéro de faillite : 20070909.
Date de faillite : 29 juin 2007.
Objet social : snack.
Tribunal de commerce de Bruxelles
Numéro d’entreprise : 0876.147.946.
Juge-commissaire : M. Waver.
Ouverture de la faillite, sur aveu, de : Poussinette SPRL, rue Curateur : Me Massart, Claire, avenue René Gobert 20, 1180 Uccle.
Melsens 6/8, 1000 Bruxelles-1.
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé
Numéro de faillite : 20070924. du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Régence 4, 1000 Bruxelles.
Date de faillite : 29 juin 2007.
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de
Objet social : taverne. vérification des créances au mercredi 8 août 2007.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
Numéro d’entreprise : 0473.906.960.
du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
Juge-commissaire : M. Motyl. à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
Curateur : Me Domont, Jean-Pierre, place Guy d’Arezzo 18, (32978)
1180 Uccle.
Rechtbank van koophandel te Brussel Curator : Mr. Massart, Claire, René Gobertlaan 20, 1180 Ukkel.
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Opening van het faillissement, op bekentenis, van : Poussinette Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
BVBA, Melsensstraat 6/8, 1000 Brussel-1.
Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
Faillissementsnummer : 20070924. verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Datum faillissement : 29 juni 2007. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
Handelsactiviteit : taverne. griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
faillissementswet.
Ondernemingsnummer : 0473.906.960. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(32978)
Rechter-commissaris : de heer Motyl.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail- Objet social : publicité.
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter Numéro d’entreprise : 0472.299.532.
griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
faillissementswet. Juge-commissaire : M. Waver.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch. Curateur : Me Jaspar, Jean-Louis, avenue de Fré 229,
(32977) 1180 Bruxelles-18.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38483
Dépôt des créances : dans le délai de trente jours à dater du prononcé Rechtbank van koophandel te Brussel
du jugement, au greffe du tribunal de commerce de Bruxelles, rue de la
Régence 4, 1000 Bruxelles.
Fixe la date pour le dépôt au greffe du premier procès-verbal de Opening van het faillissement, op bekentenis, van : Frac NV, Gulden-
vérification des créances au mercredi 8 août 2007. vliesgalerij 535, 1050 Elsene.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle Faillissementsnummer : 20070901.
du failli, ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément Datum faillissement : 29 juni 2007.
à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Handelsactiviteit : textiel.
Pour extrait conforme : le greffier en chef, J.-M. Eylenbosch.
(32979) Ondernemingsnummer : 0434.897.322.
Rechter-commissaris : de heer Van Der Mersch.
Curator : Mr. Dewaide, Xavier, Kroonlaan 340, 1050 Brussel-5.
Rechtbank van koophandel te Brussel
Datum neerlegging van de schuldvorderingen : binnen de termijn
van dertig dagen te rekenen vanaf de datum van uitspraak van het
vonnis, ter griffie van de rechtbank van koophandel te Brussel,
Opening van het faillissement, op bekentenis, van : Fitting Out & Regentschapsstraat 4, 1000 Brussel.
Advice BVBA, Oude Vijversstraat 55, 1190 Vorst.
Stelt de datum voor de neerlegging van het eerste proces-verbaal van
Faillissementsnummer : 20070908. verificatie van schuldvorderingen vast op woensdag 8 augustus 2007.
Datum faillissement : 29 juni 2007. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
Handelsactiviteit : publiciteit. griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de
faillissementswet.
Ondernemingsnummer : 0472.299.532.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
Rechter-commissaris : de heer Waver. (32980)
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail- Curateur : Me Jean-Luc Ransy, rue Lamberts 36, 4840 Welkenraedt.
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig artikel 72ter van de Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
faillissementswet. de commerce endéans les trente jours, à dater du prononcé du
jugement.
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, J.-M. Eylenbosch.
(32984) Clôture du premier procès-verbal de vérification des créances : le
lundi 3 septembre 2007, à 9 h 30 m, au greffe du tribunal de commerce
d’Eupen, Borngasse 3-5, à 4700 Eupen.
Tribunal de commerce de Bruxelles Pour extrait conforme : (signé) D. Wetzels, greffier adjoint principal.
(32986)
Ce remplacement est fait à la demande de Me Van der Borght. Durch Urteil vom 5. Juli 2007 hat das Handelsgericht Eupen den
Le greffier en chef : J.-M. Eylenbosch. Konkurs der PGmbH «Beauty Concept», RJP Eupen, eingetragen in der
(32985) ZUD unter der Nr. 0463.214.887, mit Sitz in 4730 Raeren, Haupt-
strasse 61, Haupttätigkeit: Import-, Export- Herstellung und Groß-
handel von kosmetischen Produkten, verkündet.
Par jugement du 5 juillet 2007, le tribunal de commerce d’Eupen a Durch Urteil vom 5. Juli 2007 hat das Handelsgericht Eupen den
déclaré la faillite de la PGmbH « Beauty Concept », dont le siège social Konkurs der PGmbH Gulec, eingetragen in der ZUD unter der
est établi à 4730 Raeren, Hauptstrasse 61, inscrite à la Banque-Carrefour Nr. 0477.756.474, mit Sitz in 4700 Eupen, Neustrasse 2, Haupttätigkeit:
des Entreprises sous le numéro 0463.214.887, pour le commerce de gros allgemeiner Nahrungsmitteleinzelhandel, verkündet.
de parfumerie et de produits de beauté... Konkursrichter : Herr Helmut Pieper.
Juge-commissaire : M. Helmut Pieper. Konkursverwalter : Herr Rechtsanwalt Jean-Luc Ransy, rue
Curateur : Me Jean-Luc Ransy, rue Lamberts 36, 4840 Welkenraedt. Lamberts 38, 4840 Welkenraedt.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal Die Gläubiger müssen ihre Forderungen innerhalb von dreissig
de commerce endéans les trente jours, à dater du prononcé du Tagen ab Urteilsspruch in der Kanzlei des Handelsgerichts hinterlegen.
jugement.
Hinterlegung des ersten Schlußprotokolls der Forderungen: Montag,
Clôture du premier procès-verbal de vérification des créances : le 3. September 2007, um 9.30 Uhr, in der Kanzlei des Handelsgerichts
lundi 3 septembre 2007, à 9 h 30 m, au greffe du tribunal de commerce Eupen, Borngasse 3-5, in 4700 Eupen.
d’Eupen, Borngasse 3-5, à 4700 Eupen. Für gleichlautenden Auszug: (Gez.) D. Wetzels, hauptbeig. Greffier.
Pour extrait conforme : (signé) D. Wetzels, greffier adjoint principal. (32989)
(32987)
Hinterlegung des ersten Schlußprotokolls der Forderungen: Montag, Clôture du premier procès-verbal de vérification des créances : le
3. September 2007, um 9.30 Uhr, in der Kanzlei des Handelsgerichts lundi 3 septembre 2007, à 9 h 30 m, au greffe du tribunal de commerce
Eupen, Borngasse 3-5, in 4700 Eupen. d’Eupen, Borngasse 3-5, à 4700 Eupen.
Für gleichlautenden Auszug: (Gez.) D. Wetzels, hauptbeig. Greffier. Pour extrait conforme : (signé) D. Wetzels, greffier adjoint principal.
(32988) (32989)
Faillite sur citation Par jugement du 5 juillet 2007, le tribunal de commerce de Liège a
prononcé, sur citation, la faillite de la SPRL Argus, ayant son siège
Par jugement du 5 juillet 2007, le tribunal de commerce d’Eupen a social à 4101 Jemeppe-sur-Meuse, rue de la Station 76, ayant pour
déclaré la faillite de la AG « Comtrade Electronics », dont le siège social activités : agence immobilière, intermédiaire achat, inscrite à la Banque-
est établi à 4701 Eupen (Kettenis), Winkelstrasse 8, inscrite à la Banque- Carrefour des Entreprises sous le n° 0446.270.175.
Carrefour des Entreprises sous le numéro 0472.028.229, pour le
commerce de gros de matériel audiovisuel... Curateur : Victor Hissel, avocat à 4000 Liège, rue Duvivier 26.
Curateur : Me Jean-Luc Ransy, rue Lamberts 36, 4840 Welkenraedt. Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce de Liège, à 4000 Liège, îlot Saint-Michel, rue Joffre 12,
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite.
de commerce endéans les trente jours, à dater du prononcé du
jugement. Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
du failli ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
Clôture du premier procès-verbal de vérification des créances : le à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
lundi 3 septembre 2007, à 9 h 30 m, au greffe du tribunal de commerce
d’Eupen, Borngasse 3-5, à 4700 Eupen. Le dépôt au greffe du premier procès-verbal de vérification des
créances est fixé au mercredi 22 août 2007.
Pour extrait conforme : (signé) D. Wetzels, greffier adjoint principal.
(32988) Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) D. Valentin. (32990)
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38487
Par jugement du 5 juillet 2007, le tribunal de commerce de Liège a Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
prononcé, sur citation, la faillite de la SPRL Mamou, établie et ayant du failli ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
son siège social à 4000 Liège, chaussée de Tongres 198, ayant pour à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
activités : débit de boissons et petite restauration, inscrite à la Banque-
Le dépôt au greffe du premier procès-verbal de vérification des
Carrefour des Entreprises sous le n° 0477.459.536.
créances est fixé au mercredi 22 août 2007.
Curateur : Pierre Henfling, avocat à 4000 Liège, rue Charles Morren 4. Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) D. Valentin. (32994)
Juge-commissaire : M. Olivier Eschweiler.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce de Liège, à 4000 Liège, îlot Saint-Michel, rue Joffre 12, Par jugement du 5 juillet 2007, le tribunal de commerce de Liège a
endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite. prononcé, sur citation, la faillite de M. Elio Dolcimascolo, de nationalité
italienne, né à Lercara Friddi (Italie) le 7 mai 1970, domicilié à
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle 4040 Herstal, rue Jolet 1, ayant pour activités : l’exploitation d’un
du failli ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément restaurant, inscrit à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le
à l’article 72ter de la loi sur les faillites. n° 0604.897.344.
Le dépôt au greffe du premier procès-verbal de vérification des Curateurs : Roland Props et Me Francis Schroeder, avocats à
créances est fixé au mercredi 22 août 2007. 4000 Liège, rue des Augustins 26, ces derniers ayant le pouvoir d’agir
Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) D. Valentin. (32991) chacun séparément.
Juge-commissaire : M. Philippe Massoz.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
Par jugement du 5 juillet 2007, le tribunal de commerce de Liège a de commerce de Liège, à 4000 Liège, îlot Saint-Michel, rue Joffre 12,
prononcé, sur citation, la faillite de la SPRL DC Trans, dont le siège endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite.
social est établi à 4100 Seraing, rue du Val-Saint-Lambert 177, ayant
pour activités : le transport routier de marchandises, inscrite à la Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0867.271.654. du failli ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Curateur : Dominique Collin, avocat à 4020 Liège, quai Mar-
cellis 4/011. Le dépôt au greffe du premier procès-verbal de vérification des
créances est fixé au mercredi 22 août 2007.
Juge-commissaire : M. Benoît Burnotte.
Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) D. Valentin. (32995)
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
de commerce de Liège, à 4000 Liège, îlot Saint-Michel, rue Joffre 12,
endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite.
Par jugement du 5 juillet 2007, le tribunal de commerce de Liège a
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle prononcé, sur aveu, la faillite de Mme Patricia Thiry, de nationalité
du failli ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément belge, née à Hermalle-sous-Argenteau le 10 août 1962, domiciliée à
à l’article 72ter de la loi sur les faillites. 4400 Flémalle, rue Harkay 199, ayant pour activités : l’exploitation à la
Le dépôt au greffe du premier procès-verbal de vérification des même adresse d’un débit de boissons, sous la dénomination « Les 3
créances est fixé au mercredi 22 août 2007. Tilleuls », inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le
Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) D. Valentin. (32992) n° 0606.611.373.
Curateur : Léon Leduc, avocat à 4000 Liège, place de Bronckart 1.
Juge-commissaire : M. Luc Jamin.
Par jugement du 5 juillet 2007, le tribunal de commerce de Liège a Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
prononcé, sur citation, la faillite de la SPRL Automoto1.com, établie et de commerce de Liège, à 4000 Liège, îlot Saint-Michel, rue Joffre 12,
ayant son siège social à 4870 Trooz, rue la Brouck Campagne 38A, ayant endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite.
pour activités : commerce de détail de véhicules automobiles et de
cycles, inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
n° 0473.718.207. du failli ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Curateur : Adrien Absil, avocat à 4000 Liège, avenue Digneffe 6/011.
Le dépôt au greffe du premier procès-verbal de vérification des
Juge-commissaire : M. Paul d’Otreppe de Bouvette. créances est fixé au mercredi 22 août 2007.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) D. Valentin. (32996)
de commerce de Liège, à 4000 Liège, îlot Saint-Michel, rue Joffre 12,
endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle Par jugement du 5 juillet 2007, le tribunal de commerce de Liège a
du failli ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément prononcé, sur aveu, la faillite de M. Fabien Mottet, de nationalité belge,
à l’article 72ter de la loi sur les faillites. né à Namur le 8 janvier 1965, domicilié à 4340 Awans, rue Paul Emile
Le dépôt au greffe du premier procès-verbal de vérification des Janson 54, ayant eu son siège d’exploitation à 4040 Herstal, rue de
créances est fixé au mercredi 22 août 2007. l’Abbaye 132, pour l’activité d’intermédiaire commercial, sous la déno-
mination Technowell, inscrit à la Banque-Carrefour des Entreprises
Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) D. Valentin. (32993)
sous le n° 0752.315.568.
Curateurs : Eric Biar et Isabelle Biemar, avocats à 4000 Liège, rue de
Campine 157, ces derniers ayant le pouvoir d’agir chacun séparément.
Par jugement du 5 juillet 2007, le tribunal de commerce de Liège a
prononcé, sur citation, la faillite de la SCS Batibel et Co, ayant son siège Juge-commissaire : M. Joseph Dejardin.
social à 4681 Oupeye (Hermalle-sous-Argenteau), rue de la Résis- Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal
tance 26, ayant pour activités : construction de maisons individuelles, de commerce de Liège, à 4000 Liège, îlot Saint-Michel, rue Joffre 12,
inscrite à la Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0866.459.428. endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite.
Curateur : Jean-Luc Dewez, avocat à 4600 Visé, rue des Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
Remparts 6/d2. du failli ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément
Juge-commissaire : M. Paul Collette. à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal Le dépôt au greffe du premier procès-verbal de vérification des
de commerce de Liège, à 4000 Liège, îlot Saint-Michel, rue Joffre 12, créances est fixé au mercredi 22 août 2007.
endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite. Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) D. Valentin. (32997)
38488 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Par jugement du 5 juillet 2007, le tribunal de commerce de Liège a Rechtbank van koophandel te Antwerpen
prononcé, sur aveu, la faillite de la SPRL Question de Saveurs, établie
et ayant son siège social à 4630 Soumagne, place Ferrer 12, ayant pour
activités : boulangerie-pâtisserie, inscrite à la Banque-Carrefour des
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d.
Entreprises sous le n° 0479.689.249. 6 juli 2007, is Kimmo NV, Bredabaan 150, 2170 Merksem (Antwerpen),
Curateur : Alain Bodeus, avocat à 4000 Liège, rue du Limbourg 50. projectontwikkeling voor woningbouw, bij dagvaarding, failliet
verklaard.
Juge-commissaire : M. Christian De Maeseneire. Ondernemingsnummer 0441.403.844.
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal Curator : Mr. Devroe, Dirk, Grote Singel 1, 2900 Schoten.
de commerce de Liège, à 4000 Liège, îlot Saint-Michel, rue Joffre 12,
endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite. Datum van de staking van betaling : 6 juli 2007.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 3 augustus 2007.
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle
du failli ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der inge-
à l’article 72ter de la loi sur les faillites. diende schuldvorderingen : 31 augustus 2007, ter griffie van de recht-
bank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen.
Le dépôt au greffe du premier procès-verbal de vérification des
créances est fixé au mercredi 22 août 2007. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) D. Valentin. (32998) griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.).
De griffier-hoofd van dienst : W. Van Zaelen. (Pro deo) (33001)
Par jugement du 5 juillet 2007, le tribunal de commerce de Liège a Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d.
prononcé, sur aveu, la faillite de la SPRL Etablissements Mondoni, 6 juli 2007, is Bum Media Groep BVBA, in het kort : « B.M.G. », Goor-
établie et ayant son siège social à 4020 Liège, rue Bastin 15, ayant pour straat 3A, 2970 Schilde, uitgeverijen van tijdschriften, bij dagvaarding,
activités : commerce de gros de produits alimentaires, inscrite à la failliet verklaard.
Banque-Carrefour des Entreprises sous le n° 0412.571.979.
Ondernemingsnummer 0875.669.973.
Curateurs : Pierre Cavenaile, avocat à 4000 Liège, place du Haut
Curator : Mr. Elants, Anne-Marie, Kasteeldreef 29, 2900 Schoten.
Pré 10, et Me Christine Bruls, avocat à 4000 Liège, rue Saint-Laurent 64,
ces derniers ayant le pouvoir d’agir chacun séparément. Datum van de staking van betaling : 6 juli 2007.
Juge-commissaire : M. André Bruyère. Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 3 augustus 2007.
Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der inge-
Les créanciers doivent produire leurs créances au greffe du tribunal diende schuldvorderingen : 31 augustus 2007, ter griffie van de recht-
de commerce de Liège, à 4000 Liège, îlot Saint-Michel, rue Joffre 12, bank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen.
endéans les trente jours du jugement déclaratif de faillite.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
Les personnes physiques qui se sont constituées sûreté personnelle leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
du failli ont le moyen d’en faire la déclaration au greffe conformément griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.).
à l’article 72ter de la loi sur les faillites. De griffier-hoofd van dienst : W. Van Zaelen. (Pro deo) (33002)
Le dépôt au greffe du premier procès-verbal de vérification des
créances est fixé au mercredi 22 août 2007.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d.
Pour extrait conforme : le greffier adjoint, (signé) D. Valentin. (32999)
6 juli 2007, is Billpark BVBA, handelende onder de benaming « Ace
Place », Solvynsstraat 77, 2018 Antwerpen-1, werkzaamheden in
verband met de afwerking van gebouwen, bij dagvaarding, failliet
verklaard.
Tribunal de commerce de Nivelles
Ondernemingsnummer 0446.178.818.
Curator : Mr. Gross, Marc, Van Eycklei 20, 2018 Antwerpen-1.
Par jugement du tribunal de commerce de Nivelles du 5 juillet 2007, Datum van de staking van betaling : 6 juli 2007.
a été déclarée ouverte, sur aveu, la faillite de Apem SA, avenue Lavoi- Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 3 augustus 2007.
sier 31, n° BCE 0433.989.183.
Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der inge-
Activité : maintenance et réparation d’ordinateurs. diende schuldvorderingen : 31 augustus 2007, ter griffie van de recht-
bank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen.
Juge-commissaire : M. Bettoni, Bortolomeo. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
Curateurs : Me Goethals, Luc, avocat à 1330 Rixensart, avenue de griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.).
Merode 112; Me De San, Rodolphe, avocat à 1330 Rixensart, avenue de
Merode 112; Me Vulhopp, Thomas, avocat à 1330 Rixensart, avenue de De griffier-hoofd van dienst : W. Van Zaelen. (Pro deo) (33003)
Merode 112.
Date limite du dépôt des créances : dans les trente jours de la date de Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d.
la faillite. 6 juli 2007, is SMS Food BVBA, Frank Craeybeckxlaan 6, 2100 Deurne
(Antwerpen), fastfoodzaken, snackbars, frituren en dergelijke, bij
Dépôt par la curatelle du premier procès-verbal de vérification des
dagvaarding, failliet verklaard.
créances au greffe au plus tard le 23 août 2007.
Ondernemingsnummer 0863.959.697.
Dit que les personnes physiques qui se sont constitués sûreté
Curator : Mr. Hellenbosch, Herman, Vrijheidstraat 30-32,
personnelle du failli, ont le moyen d’en faire déclaration au greffe,
2000 Antwerpen-1.
conformément à l’article 72ter de la loi sur les faillites.
Datum van de staking van betaling : 6 juli 2007.
Pour extrait conforme : la greffière chef faisant fonction, (signé)
P. Fourneau. (33000) Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 3 augustus 2007.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38489
Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der inge- Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d.
diende schuldvorderingen : 31 augustus 2007, ter griffie van de recht- 6 juli 2007, is Charles.B BVBA, Drabstraat 207, bus 8, 2640 Mortsel,
bank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. groothandel in dranken, bij dagvaarding, failliet verklaard.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail- Ondernemingsnummer 0471.929.051.
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter Curator : Mr. Hermans, Tom, Amerikalei 122, 2000 Antwerpen-1.
griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.).
Datum van de staking van betaling : 6 juli 2007.
De griffier-hoofd van dienst : W. Van Zaelen. (Pro deo) (33004)
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 3 augustus 2007.
Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der inge-
diende schuldvorderingen : 31 augustus 2007, ter griffie van de recht-
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. bank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen.
6 juli 2007, is Dajo Consult NV, De Waghemakerestraat 1,
2060 Antwerpen-6, adviesbureaus op het gebied van bedrijfsvoering en De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
beheer, bij dagvaarding, failliet verklaard. leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.).
Ondernemingsnummer 0476.952.562. De griffier-hoofd van dienst : W. Van Zaelen. (Pro deo) (33008)
Curator : Mr. Hendrickx, Christiaan, Quinten Matsijslei 34,
2018 Antwerpen-1.
Datum van de staking van betaling : 6 juli 2007. Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d.
6 juli 2007, is Tempo BVBA, Moerelei 139, 2610 Wilrijk (Antwerpen),
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 3 augustus 2007. gespecialiseerde groothandel in voedingswaren, bij dagvaarding, fail-
liet verklaard.
Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der inge-
diende schuldvorderingen : 31 augustus 2007, ter griffie van de recht- Ondernemingsnummer 0452.847.468.
bank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen.
Curator : Mr. Lagrou, Sylvia, Amerikalei 31, 2000 Antwerpen-1.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail- Datum van de staking van betaling : 6 juli 2007.
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 3 augustus 2007.
De griffier-hoofd van dienst : W. Van Zaelen. (Pro deo) (33005) Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der inge-
diende schuldvorderingen : 31 augustus 2007, ter griffie van de recht-
bank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
6 juli 2007, is Briels, Petrus Barend Jan, geboren te Wilrijk op griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.).
14 februari 1954, wonende te 2240 Zandhoven, Schildebaan 51, accoun-
De griffier-hoofd van dienst : W. Van Zaelen. (Pro deo) (33009)
tant, bij dagvaarding, failliet verklaard.
Ondernemingsnummer 0864.027.203.
Curator : Mr. Hendrickx, Jean, Lange Lozanastraat 24, Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d.
2018 Antwerpen-1. 6 juli 2007, is Never Late BVBA, Korte Beeldekensstraat 1,
2060 Antwerpen-6, niet-gespecialiseerde detailhandel in winkels in
Datum van de staking van betaling : 6 juli 2007. overwegend voedings- en genotmiddelen, bij dagvaarding, failliet
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 3 augustus 2007. verklaard.
Ondernemingsnummer 0453.279.515.
Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der inge-
diende schuldvorderingen : 31 augustus 2007, ter griffie van de recht- Curator : Mr. Laugs, Guy, Mechelsesteenweg 12/8,
bank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. 2000 Antwerpen-1.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail- Datum van de staking van betaling : 6 juli 2007.
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 3 augustus 2007.
griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.).
Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der inge-
De griffier-hoofd van dienst : W. Van Zaelen. (Pro deo) (33006)
diende schuldvorderingen : 31 augustus 2007, ter griffie van de recht-
bank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
6 juli 2007, is Total Concept NV, Lange Kievitstraat 167, griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.).
2018 Antwerpen-1, projectontwikkeling voor woningbouw, bij dagvaar- De griffier-hoofd van dienst : W. Van Zaelen. (Pro deo) (33010)
ding, failliet verklaard.
Ondernemingsnummer 0880.844.429.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d.
Curator : Mr. Henquin, Michel, Kerkstraat 39B, 2940 Stabroek.
6 juli 2007, is A & V Service BVBA, Carnotstraat 3, 2060 Antwerpen-6,
Datum van de staking van betaling : 6 juli 2007. onderhoud en reparatie van auto’s, bij dagvaarding, failliet verklaard.
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 3 augustus 2007. Ondernemingsnummer 0452.915.467.
Curator : Mr. Loyens, Jan, Cogels-Osylei 17, 2600 Berchem (Antwer-
Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der inge-
pen).
diende schuldvorderingen : 31 augustus 2007, ter griffie van de recht-
bank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. Datum van de staking van betaling : 6 juli 2007.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail- Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 3 augustus 2007.
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der inge-
griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). diende schuldvorderingen : 31 augustus 2007, ter griffie van de recht-
De griffier-hoofd van dienst : W. Van Zaelen. (Pro deo) (33007) bank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen.
38490 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail- Datum van de staking van betaling : 6 juli 2007.
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 3 augustus 2007.
griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.).
De griffier-hoofd van dienst : W. Van Zaelen. (Pro deo) (33011) Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der inge-
diende schuldvorderingen : 31 augustus 2007, ter griffie van de recht-
bank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
6 juli 2007, is Euroservices Bouw en Techniek België BVBA, Antwerp- leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
sesteenweg 59, 2630 Aartselaar, gespecialiseerde werkzaamheden in de griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.).
bouw, bij dagvaarding, failliet verklaard. De griffier-hoofd van dienst : W. Van Zaelen. (Pro deo) (33015)
Ondernemingsnummer 0474.977.425.
Curator : Mr. Marinower, Claude, Consciencestraat 7,
2018 Antwerpen-1. Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d.
6 juli 2007, is It Tower BVBA, Raymond Delbekestraat 373, 2980 Zoersel,
Datum van de staking van betaling : 6 juli 2007. bemiddeling bij de aankoop, verkoop en verhuur van onroerend goed,
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 3 augustus 2007. bij dagvaarding, failliet verklaard.
Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der inge- Ondernemingsnummer 0472.995.160.
diende schuldvorderingen : 31 augustus 2007, ter griffie van de recht- Curator : Mr. Schwagten, Werenfried, Beukenlaan 118, 2850 Boom.
bank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen.
Datum van de staking van betaling : 6 juli 2007.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 3 augustus 2007.
griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der inge-
De griffier-hoofd van dienst : W. Van Zaelen. (Pro deo) (33012) diende schuldvorderingen : 31 augustus 2007, ter griffie van de recht-
bank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
6 juli 2007, is Euro 2002 BVBA, Oude Veurnestraat 28, 8900 Ieper, griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.).
koeriers, exclusief de nationale posterijen, bij dagvaarding, failliet De griffier-hoofd van dienst : W. Van Zaelen. (Pro deo) (33016)
verklaard.
Ondernemingsnummer 0860.955.667.
Curator : Mr. Mertens, Jan Lodewijk, Alice Nahonlei 74, 2900 Schoten. Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d.
6 juli 2007, is Alphamatics NV, Diksmuidelaan 173, 2600 Berchem
Datum van de staking van betaling : 6 juli 2007. (Antwerpen), groothandel in kantoormachines en kantoorbenodigd-
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 3 augustus 2007. heden, bij dagvaarding, failliet verklaard.
Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der inge- Ondernemingsnummer 0452.561.814.
diende schuldvorderingen : 31 augustus 2007, ter griffie van de recht- Curator : Mr. Van Der Hofstadt, Serge, Jan Van Rijswijcklaan 1-3,
bank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. 2018 Antwerpen-1.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail- Datum van de staking van betaling : 6 juli 2007.
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 3 augustus 2007.
De griffier-hoofd van dienst : W. Van Zaelen. (Pro deo) (33013) Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der inge-
diende schuldvorderingen : 31 augustus 2007, ter griffie van de recht-
bank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
6 juli 2007, is Kazi BVBA, met zetel volgens dagvaarding te 2930 Bras- leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
schaat, Bredabaan 1055, volgens KBO met zetel te 2100 Deurne, griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.).
Ruggeveldlaan 750, niet-gespecialiseerde detailhandel in algemene De griffier-hoofd van dienst : W. Van Zaelen. (Pro deo) (33017)
voedingsmiddelen, bij dagvaarding, failliet verklaard.
Ondernemingsnummer 0473.947.938.
Curator : Mr. Rauter, Philip, Mechelsesteenweg 166, Rechtbank van koophandel te Dendermonde
2018 Antwerpen-1.
Datum van de staking van betaling : 6 juli 2007.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, van
Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 3 augustus 2007. 9 juli 2007, werd Carousel BVBA, taverne-horeca, Brusselse-
Neerlegging van het eerste proces-verbaal van nazicht der inge- steenweg 411, 9230 Wetteren (Massemen), in staat van faillissement
diende schuldvorderingen : 31 augustus 2007, ter griffie van de recht- verklaard.
bank van koophandel te Antwerpen, Bolivarplaats 20, 2000 Antwerpen. Ondernemingsnummer 0861.349.409.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
Rechter-commissaris : M. Marc Tackaert.
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
griffie een verklaring neerleggen (artikel 72bis en artikel 72ter Fail.W.). Curator : Mr. Petra Seymoens, Pollare Dorp 28, 9400 Ninove.
De griffier-hoofd van dienst : W. Van Zaelen. (Pro deo) (33014) Datum staking van betaling : 1 juni 2007, onder voorbehoud van
artikel 12, lid 2, F.W.
Indienen van de schuldvorderingen met bewijsstukken, uitsluitend
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Antwerpen, d.d. ter griffie van de rechtbank van koophandel te Dendermonde, binnen
6 juli 2007, is E. Elebaers BVBA, in vereffening, Zwemdoklei 112, de dertig dagen vanaf datum faillissementsvonnis.
2930 Brasschaat, bij dagvaarding, failliet verklaard.
Het eerste proces-verbaal van nazicht van de ingediende schuldvor-
Ondernemingsnummer 0403.825.252.
deringen zal neergelegd worden op vrijdag 24 augustus 2007, ter griffie
Curator : Mr. Schoenaerts, Bruno, Amerikalei 31, 2000 Antwerpen-1. van de rechtbank.
MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD 38491
Elke schuldeiser die geniet van een persoonlijke zekerheidstelling Belangrijk bericht aan de belanghebbenden : om in voorkomend
vermeldt dit in zijn aangifte van schuldvordering of uiterlijk binnen zes geval te kunnen genieten van de bevrijding waarvan sprake is in art. 73
maanden vanaf de datum van het vonnis van faillietverklaring (art. 63 of in art. 80 van de Faillissementswet, moeten de natuurlijke personen
F.W.). die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
leerde, ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring
Om te kunnen genieten van de bevrijding moeten de natuurlijke neerleggen die hun identiteit, hun beroep en hun woonplaats vermeldt
personen die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de en waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met
gefailleerde ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring hun inkomsten en hun patrimonium is, en waarbij de stukken zijn
neerleggen, waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhou- gevoegd zoals bepaald is in art. 72ter van de Faillissementswet.
ding met hun inkomsten en hun patrimonium is (artikel 72bis F.W. en
artikel 10 wet 20 juli 2005). De griffier : (get.) Soreyn, Veerle. (Pro deo) (33021)
Voor eensluidend uittreksel : de eersteaanwezend adjunct-griffier,
(get.) K. Van Londersele. (33018)
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Kortrijk, buitenge-
wone zitting vijfde kamer, d.d. 6 juli 2007, werd, op bekentenis, failliet
verklaard Orly NV, Beerbosstraat 7A, te 8554 Sint-Denijs, groot- en
Rechtbank van koophandel te Gent kleinhandel in schoeisel.
Ondernemingsnummer 0405.358.743.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent, d.d. 6 juli 2007, Rechter-commissariss : Deschepper, Frank.
op bekentenis, buitengewone zitting vakantiekamer, werd het faillis- Curator : Mr. Beele, Stefaan, Pres. Kennedypark 26A, 8500 Kortrijk.
sement vastgesteld inzake Neba BVBA, hulpactiviteiten in verband met
drukkerijen, voorheen met maatschappelijke zetel gevestigd te Datum van de staking van betaling : 6 juli 2007.
9031 Drongen, Noordhoutstraat 116, thans te 9000 Gent, Opgeëisten- Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 3 augustus 2007.
laan 8, bus 202, met ondernemingsnummer 0458.975.888.
Nazicht van de schuldvorderingen : 29 augustus 2007, te 11 u. 15 m.,
Rechter-commissaris : de heer Daniël Van De Velde. zaal A, rechtbank van koophandel, gerechtsgebouw II, Beheerstraat 41,
Datum staking van de betalingen : 6 juli 2007. 8500 Kortrijk.
Belangrijk bericht aan de belanghebbenden : om in voorkomend
Indienen schuldvorderingen : griffie rechtbank van koophandel, geval te kunnen genieten van de bevrijding waarvan sprake is in art. 73
Oude Schaapmarkt 22, 9000 Gent, vóór 3 augustus 2007. of in art. 80 van de Faillissementswet, moeten de natuurlijke personen
Neerlegging ter griffie van het eerste proces-verbaal van nazicht der die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
ingediende schuldvorderingen : 13 september 2007. leerde, ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring
neerleggen die hun identiteit, hun beroep en hun woonplaats vermeldt
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail- en waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met
leerde (zoals onder meer de personen die zich borg hebben gesteld) hun inkomsten en hun patrimonium is, en waarbij de stukken zijn
kunnen hiervan een verklaring ter griffie afleggen (art. 72bis en art. 72ter gevoegd zoals bepaald is in art. 72ter van de Faillissementswet.
F.W.).
De griffier : (get.) Soreyn, Veerle. (33022)
De curator : Mr. Carine De Vos, advocaat, kantoorhoudende te
9830 Sint-Martens-Latem, Vlieguit 1.
Voor eensluidend uittreksel : de griffier, (get.) C. De Buck. (33019) Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Kortrijk, buitenge-
wone zitting vijfde kamer, d.d. 6 juli 2007, werd, op bekentenis, failliet
verklaard Renofix BVBA, Rollegemkapelsestraat 109, te 8880 Rollegem-
Kapelle, onderneming voor renovatiewerken.
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Gent, d.d.
12 juni 2007, werd het faillissement Christian Schip BVBA, Martelaars- Ondernemingsnummer 0879.123.866.
laan 68, 9000 Gent, met ondernemingsnummer 0425.118.237, afgesloten
Rechter-commissariss : Deleu, Gabriel.
wegens ontoereikend activa.
Curator : Mr. Bailleul, Virginie, Wijnendalestraat 54, 8800 Beveren.
Wordt beschouwd als vereffenaar :
Datum van de staking van betaling : 6 juli 2007.
Roland Van Heuverzwijn, Martelaarslaan 68, 9000 Gent.
De griffier : (get.) C. De Buck. (33020) Indienen van de schuldvorderingen ter griffie : vóór 3 augustus 2007.
Nazicht van de schuldvorderingen : 29 augustus 2007, te 11 u. 45 m.,
zaal A, rechtbank van koophandel, gerechtsgebouw II, Beheerstraat 41,
8500 Kortrijk.
Rechtbank van koophandel te Kortrijk
Belangrijk bericht aan de belanghebbenden : om in voorkomend
geval te kunnen genieten van de bevrijding waarvan sprake is in art. 73
of in art. 80 van de Faillissementswet, moeten de natuurlijke personen
Bij vonnis van de rechtbank van koophandel te Kortrijk, buitenge- die zich kosteloos persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
wone zitting vijfde kamer, d.d. 6 juli 2007, werd, op bekentenis, failliet leerde, ter griffie van de rechtbank van koophandel een verklaring
verklaard Mario & Co BVBA, Bissegemstraat 40, te 8560 Gullegem, neerleggen die hun identiteit, hun beroep en hun woonplaats vermeldt
café-restaurant. en waarin zij bevestigen dat hun verbintenis niet in verhouding met
Handelsbenaming : « Rozenhof Mario ». hun inkomsten en hun patrimonium is, en waarbij de stukken zijn
gevoegd zoals bepaald is in art. 72ter van de Faillissementswet.
Ondernemingsnummer 0865.314.531. De griffier : (get.) Soreyn, Veerle. (33023)
Rechter-commissariss : Dekyvere, Erik.
Curator : Mr. Debusschere, Sofie, Pres. Rooseveltplein 1, 8500 Kort-
rijk. Rechtbank van koophandel te Tongeren
Handelswerkzaamheid : het berekenen en invullen van aangifte- De sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorde-
formulieren voor loon- en inkomstenbelasting van particulieren en ringen heeft plaats op 23 augustus 2007, om 11 uur, in de raadkamer
bedrijven. van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4,
gelijkvloers, zaal C.
Handeldrijvende te 2000 Antwerpen, Leopoldstraat 10/5.
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail-
Als curatoren werden aangesteld Mrs. Vanbuul, M.; Ruysschaert, F. leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter
en Bernaerts, M., 18e Oogstwal 37/1, 3700 Tongeren. griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig art. 72ter Fail.W.
Ref. rechtbank : PD 4951.
Het tijdstip van staking van betaling werd vastgesteld op
23 april 2007. Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) W. Bours. (33026)
De schuldvorderingen dienen uiterlijk op 8 augustus 2007 neergelegd Jean, de résidence à Monceau-sur-Sambre, le 29 juin 2007, contenant
ter griffie van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielen- apport au patrimoine commun d’un terrain propre à M. Delculerie, et
straat 22, bus 4. sis à Ham-sur-Heure-Nalinnes (Jamioulx), rue Baudhuin Leprince.
De sluiting van het proces-verbaal van nazicht van de schuldvorde- (Signé) J. Meurice, notaire. (33032)
ringen heeft plaats op 23 augustus 2007, om 11 uur, in de raadkamer
van de rechtbank van koophandel te Tongeren, Kielenstraat 22, bus 4,
gelijkvloers, zaal C.
M. Ferrière, Bernard Henri Joseph Ghislain, cultivateur, né à Aye le
De personen die zich persoonlijk zeker hebben gesteld voor de gefail- 15 mai 1963 (NN 63.05.15 195-34), et son épouse, Mme Brasseur,
leerde (onder meer de borgen van de gefailleerde), kunnen hiervan ter Christine Marie Victorine Ghislaine, infirmière, née à Dinant le
griffie een verklaring neerleggen overeenkomstig art. 72ter Fail.W. 23 juillet 1966 (NN 66.07.23 126-37), demeurant et domiciliés ensemble
Ref. rechtbank : PD 4955. à 5361 Mohiville, rue Albert François de Maillen 5, ont introduit devant
Voor eensluidend uittreksel : de hoofdgriffier, (get.) W. Bours. (33029) le tribunal civil de première instance de Dinant, une requête en
homologation d’un acte modificatif de régime matrimonial, les époux
s’étant mariés, sous le régime de la séparation des biens, aux termes de
leur contrat de mariage reçu par le notaire André Stany Lambinet, à
Régime matrimonial − Huwelijksvermogensstelsel Ciney, en date du 21 août 1990, cet acte modificatif a été dressé par
Me André Stany Lambinet, notaire à Ciney en date du 20 juin 2006.
Le contrat modificatif porte adjonction d’une société d’acquêts par
Par requête déposée au tribunal de première instance de Bruxelles, apport d’un immeuble par M. Bernard Ferrière, à cette société
en date du 28 juin 2007, M. Dumont Jean-Pierre Raoul Paul Charles, né d’acquêts.
à Anderlecht le 18 juillet 1919, et son épouse, Mme van Thiel, Florence
Gilberte Félicie, née à La Haye (Pays-Bas) le 7 octobre 1922, domiciliés Pour extrait conforme : (signé) A. S. Lambinet, notaire. (33033)
ensemble à 1200 Woluwe-Saint-Lambert, avenue de Broqueville 96, ont
sollicité l’homologation du contrat modificatif de leur régime matrimo-
nial reçu par le notaire Olivier de Clippele, à Bruxelles, en date du
Par requête en date du 6 juillet 2007, M. Bernard Rousseau, et son
26 juin 2007, lequel consistait en un apport à la communauté.
épouse, Mme Sylvie Neufnet, domiciliés à Ecaussinnes, rue Ernest
Aux termes de cet acte, M. Jean-Pierre Dumont, a apporté le bien Martel 70, ont introduit devant le tribunal de première instance séant à
immeuble suivant à la communauté : Mons, une demande en homologation d’un acte reçu par le notaire
Commune de Woluwe-Saint-Lambert, troisième division cadastrale Vincent Butaye d’Ecaussinnes, le 6 juillet 2007, visant à modifier leur
régime matrimonial, notamment par ameublissement dans le chef de
Dans un immeuble à appartements multiples dénommé : « Résidence l’époux d’un terrain sis à Soignies, rue de Steenkerque.
Joséphine Charlotte », sis avenue de Broqueville 96, cadastré suivant (Signé) V. Butaye, notaire associé. (33034)
titre, et suivant extrait cadastral récent section D, numéro 130/X/6,
pour une superficie de vingt et un ares nonante-sept centiares
(21a 97ca) :
l’appartement numéro 1, sis au 7e étage, comprenant : Jugement du tribunal de première instance à Charleroi, en date du
31 mai 2007, homologuant l’acte passé devant le notaire Léopold
a) en propriété privative et exclusive : Derbaix, de résidence à Binche, le 15 décembre 2006, modifiant le
trois pièces à front de l’avenue, étant le salon, la salle à manger, et régime matrimonial des époux Eric Devolder, et Marjorie Joly, domici-
une chambre à coucher, un hall et dégagement, deux chambres à liés tous deux à Binche, section de Waudrez, rue de Bonne Espérance 44,
coucher vers l’arrière, salle de bains et water-closet, cuisine office, cette modification n’entraînant pas de changement du régime matri-
chambre de bonne, petite terrasse et water-closet; monial existant, mais changement dans la composition des patri-
moines, à savoir : l’apport d’un bien propre de l’époux à la commu-
b) en copropriété et indivision forcée :
nauté, étant : une maison d’habitation, sise à Binche, section de
vingt-six/millièmes septante-deux/dix millièmes (26,72/1.000e) des Waudrez, rue de Bonne Espérance 44, cadastrée section B,
parties communes, dont le terrain. numéro 596B6, pour une contenance de deux ares cinquante centiares.
La cave numéro 12 au sous-sol dépendant de l’appartement, n’ayant Pour extrait conforme : (signé) Léopold Derbaix, notaire. (33035)
pas de quotité propre.
Tel que ce bien est décrit et figuré à l’acte de base reçu par le notaire
Léon Coenen, ayant résidé à Bruxelles, en date du 5 juin 1936, transcrit. Par requête déposée le 9 juillet 2007, les époux François Donckers, et
Pour extrait conforme : pour les époux, (signé) O. de Clippele, notaire Gilberte Dirick, tous deux domiciliés à 1470 Genappe, ex-Baisy-Thy, rue
associé. (33030) Dernier Patard 48, mariés sous le régime légal de communauté, à défaut
de contrat de mariage, ont introduit devant le tribunal de
première instance de Nivelles, une requête en homologation du contrat
Par jugement du 27 juin 2007, le tribunal de première instance de modificatif de leur régime matrimonial dressé par acte reçu par le
Tournai a homologué l’acte reçu par le notaire suppléant, Vincent notaire Eric Delvaulx, de résidence à Genappe, en date du 27 juin 2007.
Vandercam, de résidence à Templeuve, ville de Tournai, le 24 avril 2007, Le contrat modificatif comporte apport par l’épouse au patrimoine
aux termes duquel M. Paul Germain Adrien Joseph Courier, pensionné, commun d’un immeuble, sis à Baisy-Thy, rue Dernier Patard 48, lui
né à Leers-Nord le 20 décembre 1942, et son épouse, Mme Ginette appartenant en propre.
Rolande Daisy Ghislaine Flament, agrégée en arts plastiques, née à
(Signé) E. Delvaulx, notaire. (33036)
Givry le 30 décembre 1942, domiciliés ensemble à Tournai (ex-Hertain),
chaussée de Lille 813, ont déclaré modifier la composition du patri-
moine propre de M. Paul Courier, et le patrimoine commun existant
entre eux. Par requête en date du 5 juillet 2007, M. Anthoons, Marc, et son
Fait à Tournai (Templeuve), le 9 juillet 2007. épouse, Mme Diaz Rodriguez, Maria, domiciliés et demeurant
Pour les requérants, (signé) Vincent Vandercam, notaire. (33031) ensemble à Liège, quai de Rome 64, bte 1, ont introduit devant le
tribunal civil de première instance à Liège, une requête en homologa-
tion du contrat modificatif de leur régime matrimonial, dressé par acte
reçu par le notaire Sébastien Maertens de Noordhout, de résidence à
Par requête du 29 juin 2007, M. Delculerie, Hugues, et son épouse, Liège, le 5 juillet 2007.
Ippolito, Betty, domiciliés ensemble à Charleroi (Marcinelle), rue de la
Concorde 16/21, ont introduit devant le tribunal de première instance Le contrat de mariage modificatif comporte adoption du régime de
de Charleroi, une demande en homologation du contrat modificatif de la séparation des biens pure et simple, avec adjonction d’une société.
leur regime matrimonial, dressé par acte reçu par le notaire Meurice, (Signé) Me Sébastien Maertens de Noordhout. (33037)
38494 MONITEUR BELGE — 13.07.2007 — BELGISCH STAATSBLAD
Bij verzoekschrift van 4 juli 2007, hebben de echtgenoten Schellens, volgens titel nummer 83/A/deel en volgens huidig kadaster nummers
Alfons Lucien, geboren te Herselt op 3 februari 1946, en zijn echtgenote 83/D en 83/E, met een gezamenlijke oppervlakte volgens titel en
Mevr. Wouters, Jeannine Laurette Felix, geboren te Webbekom op huidig kadaster van zevenendertig are zesentachtig centiare (37a 86ca),
28 februari 1946, wonende te 2230 Herselt, Gijmelsesteenweg 9, door de echtgenoten Raes-Lamberts, werd ingebracht in het gemeen-
gehuwd onder het wettelijk stelsel bij gebrek aan huwelijkscontract, schappelijk vermogen, alsook toevoeging van de keuzeclausule.
aan welke huwelijksvoorwaarden zij verklaren geen wijzigingen te
hebben gebracht, voor de rechtbank van eerste aanleg te Turnhout een Puurs, 9 juli 2007.
verzoekschrift ingediend tot homologatie van het kontrakt, houdende (Get.) Raes, Eddy; Lamberts, Jacqueline. (33042)
wijziging van huwelijksvermogensstelsel, opgemaakt bij akte verleden
voor Mr. Catherine Croes, plaatsvervangend notaris te Herselt,
benoemd ter vervanging van Mr. Luc Antonis, ingevolge beschikking
van de rechtbank van eerste aanleg te Turnhout van 31 mei 2007, op Bij verzoekschrift d.d. 13 juni 2007, neergelegd op de griffie van de
4 juli 2007. rechtbank van eerste aanleg te Hasselt, hebben de heer Vandenhoeck,
Het wijzigend kontrakt bevat een inbreng van eigen goederen in het Noel Theresia Isidoor, arbeider, en zijn echtgenote Mevr. Tuszynska,
gemeenschappelijk vermogen. Halina Barbara, zelfstandige, samenwonend te 3540 Herk-de-Stad,
steenweg 54, de homologatie aangevraagd van de akte verleden voor
Voor de verzoekers : (get.) Catherine Croes, plaatsvervangend
notaris. (33038) notaris Marc Jansen ter standplaats Kermt op 13 juni 2007, houdende
wijziging van hun huwelijksvermogenssstelsel door inbreng van een
eigen onroerend goed door de heer Vandenhoeck, in het gemeenschap-
pelijk vermogen.
Bij vonnis van de rechtbank van eerste aanleg te Mechelen, De notaris, (get.) Marc Jansen. (33043)
derde kamer, rechtsprekende in burgerlijke zaken, d.d. 10 mei 2007,
werd gehomologeerd de notariële akte d.d. 31 januari 2007, verleden
voor notaris Paul Schotte, met standplaats te Mechelen, op verzoek
van : de heer Scheers, Diederik Frans Maria, geboren te Mechelen op
23 februari 1965, en zijn echtgenote Mevr. Smets, Gretel, geboren te Bij vonnis gewezen door de rechtbank van eerste aanleg te Brussel
Bonheiden op 15 december 1976, samenwonende te 2800 Mechelen, (7de kamer) op 22 mei 2007, werd de akte voor notaris Carole Guil-
Vrouwvlietstraat 9, gehuwd te Sint-Katelijne-Waver op 4 april 1998, lemyn, te Brussel, op 9 december 2006, waarbij de heer Convent,
houdende de wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel. Frederic Thomas Jean Marie, financieel directeur, geboren te Reet op
25 januari 1963, en zijn echtgenote, Mevr. von Teufenstein, Diane
Voor de verzoekers : (get.) Paul Schotte, notaris. (33039) Margurite, zonder beroep, geboren te Lyon (Frankrijk) op
23 februari 1964, beiden wonende te 1860 Meise, D’Hoogvorstlaan 54,
hun huwelijksvermogensstelsel wijzigden gehomologeerd. Bij gezegde
Bij verzoekschrift neergelegd ter griffie van de rechtbank van eerste wijziging hebben de echtgenoten hun wettelijk stelsel gewijzigd in het
aaleg te Turnhout op 28 juni 2007 hebben de heer De Ceuster, Oscar stelsel van scheiding van goederen.
Maria en zijn echtgenote, Mevr. Van Hemelryck, Ludgardis Ludovica Voor eensluidend uittreksel : (get.) Carole Guillemyn, notaris.
Wilhelmina, samenwonende te Turnhout, Parklaan 36, gehuwd onder (33044)
het stelsel van scheiding van goederen met gemeenschap van
aanwinsten ingevolge huwelijkscontract verleden voor notaris Herman
Jacobs, te Vorst-Brussel op 2 juli 1969, ter homologatie neergelegd de
akte verleden voor notaris Anne-Mie Szabó, te Turnhout, op Bij verzoekschrift van 5 juli 2007, gericht tot de rechtbank van eerste
27 april 2007, houdende een wijziging van voormeld huwelijksstelsel, aanleg te Dendermonde, hebben de heer Brys, Jozef Alfons, land-
door onder andere inbreng van onroerende goederen in de gemeen- bouwer, geboren te Melsele op 3 april 1948, en zijn echtgenote, Mevr. De
schap van aanwinsten, met behoud van het stelsel. Maesschalck, Maria Louis, zonder beroep, geboren te Lokeren op 22 juli
Turnhout, 9 juli 2007. 1950, wonende te 9120 Melsele, Trepelandstraat 5, de homologatie
(Get.) Anne-Mie Szabó, notaris. (33040) gevraagd van de akte verleden voor notaris Nicolas van Raemdonck,
te Beveren, op 5 juli 2007, houdende wijziging van hun huwelijksstelsel
door inbreng van een eigen onroerend goed van de heer Jozef Brys, in
de gemeenschap en de toevoeging van een keuzebeding.
Bij vonnis gewezen door de tweede BI-kamer van de rechtbank van (Get.) N. Van Raemdonck, notaris. (33045)
eerste aanleg te Antewerpen, op 8 juni 2007, werd de akte verleden voor
geassocieerd notaris Philippe Van Diest, te Zoersel op
13 december 2006, gehomologeerd, waarbij de heer Van den Broeck,
Franciscus Joannes Denis, stoker, geboren te Brecht op 29 april 1955, en
zijn echtgenote, Mevr. Laurijssen, Marie-Louise Francisca Rita, zelfstan- Bij verzoekschrift van 13 juni 2007, neergelegd op de griffie van de
dige, geboren te Brecht op 1 mei 1956, samenwonende te 2980 Zoersel, rechtbank van eerste aanleg te Gent op 6 juli 2007, hebben de heer
Kardinaal Cardijnlaan 61, gehuwd onder het wettelijk stelsel ingevolge Clincke, Ivan, arbeider, en Mevr. De Schepper, Patricia, bediende,
huwelijkscontract verleden voor notaris Geert Nouwkens, te Oost- samen wonende te Aalter, Brielstraat 19, de homologatie aangevraagd
malle, op 26 januari 1978, hun huwelijksvermogensstelsel wijzigden bij de rechtbank van eerste aanleg te Gent, van de wijziging van hun
door inbreng van een eigen onroerend goed in het gemeenschappelijk huwelijksvermogensstelsel verleden voor geassocieerd notaris Annelies
vermogen door Mevr. Laurijssen, aangevuld met een aanpassing van Wylleman, te Evergem (Sleidinge) op 13 juni 2007, houdende een
het verblijvingsbeding naar een keuzebeding. toebedeling van het gemeenschappelijk vermogen aan het eigen
vermogen van de vrouw.
Voor de partijen, (get.) Philippe Van Diest, geassocieerd
notaris. (33041) Namens de echtgenoten Clincke-De Schepper, (get.) A. Wylleman,
geassocieerd notaris. (33046)
Deze wijziging houdt de inbreng in, in het gemeenschappelijk echtgenote, Mevr. Buyl, Ghislienne Delphine, geboren te Dender-
vermogen van een onroerend goed door Mevr. Dillen, voornoemd, en houtem op 26 november 1932, samenwonende te 9451 Haaltert (deel-
toevoeging van een keuzebeding. gemeente Kerksken), Terlicht 29, hun huwelijksvermogensstelsel
(Get.) Chris Celis, geassocieerd notaris. (33047) hebben gewijzigd.
(Get.) Edgard Van Oudenhove, notaris. (33052)
Bij vonnis van 24 mei 2007 heeft de zesde kamer voor burgerlijke
zaken van de rechtbank van eerste aanleg te Kortrijk gehomologeerd
de akte verleden voor notaris Francis Vlegels, te Ingelmunster, op Bij vonnis uitgesproken op 27 juni 2007 homologeerde de rechtbank
21 februari 2007, houdende wijziging van het huwelijksvermogens- van eerste aanleg te Dendermonde, de akte verleden voor notaris
stelsel tussen de heer Depreitere, Willy Remy, geboren te Tielt op Philippe Verlinden, te Sint-Niklaas, op 5 april 2007, houdende wijziging
2 februari 1949, en zijn echtgenote, Mevr. Verdure, Greta Maria Ghis- van de huwelijksvoorwaarden tussen de heer Van Pottelberghe,
laine, geboren te Kortrijk op 27 september 1955, samenwonende te William Albert Maria, en zijn echtgenote, Mevr. Arabilla, Arlyn
8770 Ingelmunster, Lammekensknokstraat 59. Honorio, samenwonende te 9111 Belsele, Kruisstraat 33, in die zin dat
de echtgenoten het bestaande wettelijk stelsel, bij gebrek aan
De wijziging houdt in de inbreng in het gemeenschappelijk voorafgaandelijk huwelijkscontract, wijzigen naar het stelsel van schei-
vermogen van eigen onroerend goed door de heer Depreitere. ding van goederen.
Voor de echtgenoten Willy Depreitere-Greta Verdure : (get.) Francis Voor de echtgenoten Van Pottelberghe, William en Arabilla Arlyn,
Vlegels, notaris te Ingelmunster. (33050) (get.) Philippe Verlinden, notaris. (33056)
Bij verzoekschrift van 6 juli 2007 hebben de heer Luc Vanden Bavière,
en zijn echtgenote, Mevr. De Graeve, Marie-Rose, beiden wonende te Bij vonnis d.d. 12 februari 2007 heeft de rechtbank van eerste aanleg
9900 Eeklo, Zandstraat 174, de homologatie gevraagd van de akte te Leuven de wijziging van het huwelijksvermogensstelsel gehomolo-
verleden voor notaris Anthony Wittesaele, te Tielt, op 6 juli 2007, geerd van de heer Stefan Jules Clement Houthuys, chauffeur, en zijn
houdende wijziging van hun huwelijksvermogensstelsel. echtgenote, Mevr. Nathalie Vanderlinden, laborante, samenwonende te
3370 Boutersem, Leuvensesteenweg 265. De akte daartoe werd
Deze wijziging omvat een inbreng van onroerende goederen in het verleden voor notaris Guillaume Roberti de Winghe, te Leuven, op
gemeenschappelijk vermogen, met behoud van het stelsel van gemeen- 27 december 2005 en betreft de inbreng van een onroerend goed in de
schap van aanwinsten. huwelijksgemeenschap.
Voor de verzoekers : (get.) Anthony Wittesaele, notaris te
Tielt. (33051) Voor de echtgenoten Houthuys-Vanderlinden, (get.) Guillaume
Roberti de Winghe, notaris, te Leuven. (33057)
Aan de rechtbank van eerste aanleg te Brussel homologatie gevraagd 26 maart 1956, en zijn echtgenote, Mevr. De Ryck, Fanny Paula, arbeid-
van de akte verleden voor notaris Dirk Van Den Haute, te Sint- ster, geboren te Leuven op 22 september 1965, beiden wonende te
Kwintens-Lennik, op 4 juli 2007, houdende een wijziging van hun 9120 Beveren, Pastoor Steenssensstraat 122, gehomologeerd.
huwelijksvermogensstelsel, door inbreng van een onroerend goed. De echtgenoten Scheers-De Ryck zijn gehuwd te Beveren op
Voor de verzoekers, (get.) D. Van Den Haute, notaris. (33058) 25 maart 2006, onder het stelsel van de wettelijke gemeenschap van
goederen bij gebrek aan huwelijkscontract, en bij hogergemelde wijzi-
gende akte heeft de heer Scheers, Ronny, voornoemd, de woning
Bij vonnis d.d. 10 mei 2007 heeft de rechtbank van eerste aanleg te gelegen in de gemeente Beveren, Pastoor Steenssensstraat 122, op het
Gent gehomologeerd de akte verleden voor Mr. Jan Byttebier, geas- kadaster gekend derde afdeling, sectie C, nummer 480/V in de gemeen-
socieerd notaris, vennoot van de burgerlijke vennootschap onder vorm schap ingebracht.
van een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid Beveren, 9 juli 2007.
Duerinck & Byttebier, geassocieerde notarissen, met zetel te Nevele, Voor gelijkluidend uittreksel : namens de echtgenoten Scheers-De
Cyriel Buyssestraat 38, op 1 februari 2007, inhoudende de wijziging van Ryck, (get.) Vincent Lesseliers, notaris. (33062)
het huwelijksvermogensstelsel tussen de heer Wittevrongel, Peter,
geboren te Brugge op 18 juni 1973, en zijn echtgenote, Mevr. Van Rie,
Isabelle Madeleine, geboren te Brugge op 8 augustus 1973, samenwo-
nende te 9880 Aalter, Aalterweg 4. Bij vonnis uitgesproken op 30 mei 2007, heeft de rechtbank van eerste
aanleg te Tongeren, de akte van wijziging huwelijksvermogensstelsel
Door deze wijzigende akte, opgemaakt door geassocieerd notaris Jan gehomologeerd, verleden op 2 maart 2007, voor het ambt van notaris
Byttebier, op 1 februari 2007, wordt het wettelijk stelsel behouden, doch Anita Indekeu, te Neeroeteren (Maaseik), waarbij de heer Urlings, Jozef
o.m. uitgebreid met de inbreng door de heer Wittevrongel van een Marie Ghislain, vertegenwoordiger, geboren te Maaseik op
onroerend goed in het gemeenschappelijk huwelijksvermogen. 16 april 1953 (nationaal nummer 53.04.16.315-55), en zijn echtgenote,
Nevele, 6 juli 2007. Mevr. Grooten, Clothilde Jacqueline Maria, bediende, geboren te
Rotem, thans Dilsen-Stokkem op 21 april 1956 (nationaal
(Get.) Jan Byttebier, geassocieerd notaris. (33059)
nummer 56.04.21-238-52), wonende te 3650 Dilsen-Stokkem (Rotem),
Potstraat 7, een wijziging aan hun huwelijksvermogensstelsel, zijnde
het wettelijk stelsel der gemeenschap van goederen, waaraan zij
Bij verzoekschrift van 4 juli 2007 hebben de heer Van Eepoel, Jozef onderworpen zijn, hebben gewijzigd overeenkomstig artikel 1398 e.v.
Arthur, geboren te Hulshout op 17 januari 1918, en zijn echtgenote, van het Burgerlijk Wetboek, en waarbij de heer Urlings, Jozef, voor-
Mevr. Van Wunsel, Florentina Aloysia Mathilda, geboren te Lille op noemd, het hem toehorende onroerend goed heeft ingebracht in de
5 februari 1923, beiden wonende te 2235 Hulshout, Grote Baan 317, aan gemeenschap.
de rechtbank van eerste aanleg te Turnhout de homologatie gevraagd Neeroeteren (Maaseik), 6 juli 2007.
van de wijziging van het huwelijksvermogensstelsel zoals blijkt uit een
akte verleden voor notaris Vonnicq, Vermeulen, te Hulshout, op Voor de echtgenoten Urlings-Grooten, (get.) Anita Indekeu, notaris,
te Neeroeteren (Maaseik). (33063)
4 juli 2007, overwegende dat deze wijziging op wettige redenen steunt
en voornoemde echtgenoten Van Eepoel-Van Wunsel tot rechtmatig
voordeel strekt, zonder daarom afbreuk te doen noch aan de belangen
van het gezin of van de kinderen noch aan de rechten van derden. Succession vacante − Onbeheerde nalatenschap
(Get.) V. Vermeulen, notaris. (33060)
Moniteur belge, rue de Louvain 40-42, 1000 Bruxelles. − Belgisch Staatsblad, Leuvenseweg 40-42, 1000 Brussel.
Conseiller/Adviseur : A. VAN DAMME