Vous êtes sur la page 1sur 9

‫َيا َر ِّب َص ِّل َع َلى اْلُم ْخ َتاِر ِم ْن ُّمَض ٍر‬ ‫َو َبَّيُنوا اْلَفْر َض َو اْلَم ْس ُنوَن َو اْعَتَص ُبوا‬

‫َو اَأْلْنِبَيا َو َجِم ْيِع الُّر ْس ِل َم ا ُذ ِكُروا‬ ‫ِهّٰلِل َو اْعَتَص ُم وا ِباِهلل َفاْنَتَص ُروا‬
Yā rabbi ṣalli ʿalā l-mukhtāri min Muḍarin Wa bayyanū l-farḍa wa l-masnūna waʿtaṣabū
Wa l-anbiyā wa jamiʿi r-rusli mā dhukirū Li-Llāhi waʿtaṣamū bi-Llāhi fa-ntaṣarū
1. O mon Seigneur, déverse tes bénédictions sur l'élu de Mudar 4. Qui a clarifié le fard et la sunna, ont uni leurs forces
Et les Prophètes et tous les Messagers chaque fois qu'ils sont mentionnés
Pour l'amour d'Allah, nous nous sommes accrochés à
‫َو َص ِّل َر ِّب َع َلى اْلَهاِد ي َو ِش يَعِتِه‬
Allah et avons ainsi été victorieux
‫َو َص ْح ِبِه َم ْن ِلَطِّي الِّديِن َقْد َنَش ُروا‬
‫َأْز َك ى َص اَل ٍة َو َأْنَم اَها َو َأْش َر َفَها‬
Wa ṣalli rabbi ʿalā l-hādī wa shīʿatihi
‫ُيَع ِّطُر اْلَك ْو َن َر َّيا َنْش ِر َها اْلَعِط ُر‬
Wa ṣaḥbihi man liṭayyi d-dīni qad nasharū
Azkā ṣalātin wa anmāhā wa ashrafahā
2. Et verse des bénédictions, ô mon Seigneur, sur le Guide et ses disciples
Et ses compagnons, ceux qui répandaient les enseignements de la religion Yuʿaṭṭiru l-kawna rayyā nashrihā l-ʿaṭiru
‫َو َج اَهُدوا َم َع ُه ِفي ِهللا َو اْج َتَهُدوا‬ 5. La plus excellente, la plus étendue et la plus noble
‫َو َهاَج ُروا َو َلُه آَو ْو ا َو َقْد َنَص ُروا‬ des bénédictions,
Wa jāhadū maʿahu fī Llāhi wa-jtahadū Leur diffusion parfumée imprègne doucement
Wa hājarū wa lahu āwaw wa qad naṣarū l’univers
3. Qui a combattu à ses côtés dans le sentier d'Allah et ‫َم ْعُبوَقًة ِبَع ِبيِق اْلِم ْس ِك َز اِكَيًة‬
a lutté vaillamment, ‫ِم ْن ِط يِبَها َأَر ُج الِّر ْض َو اِن َيْنَتِش ُر‬
Qui a émigré, lui a donné refuge et l'a aidé Maʿbūqatan bi ʿabīqi l-miski zākiyatan
Min ṭībihā araju r-riḍwāni yantashiru
6. Parfumé à l'odeur de musc, délicieux. Wa ʿadda mā ḥawati l-ashjāru min waraqin
De leur odeur se répand le doux parfum de Wa kulli ḥarfin ghadā yutlā wa yustaṭaru
l'acceptation et du bon plaisir 9. En nombre aussi grand que les feuilles de tous les
‫َع َّد اْلَحَص ى َو الَّثَر ى َو الَّر ْم ِل َيْتَبُع َها‬ arbres,
‫َنْج ُم الَّس َم ا َو َنَباُت اَأْلْر ِض َو اْلَم َدُر‬ Et chaque lettre ou caractère qui sera lu ou écrit
ʿAdda l-haṣā wa-th-tharā wa r-ramli yatbaʿuhā ‫َو اْلَو ْح ِش َو الَّطْيِر َو اَأْلْس َم اِك َم ْع َنَعٍم‬
Najmu s-samā wa nabātu l-arḍi wa l-madaru ‫َيِليِهُم اْلِج ُّن َو اَأْلْم اَل ُك َو اْلَبَش ُر‬
7. En quantité aussi grande que les cailloux, la terre Wa l-waḥshi wa ṭ-ṭayri wa l-asmāki maʿ
humide, les grains de sable, naʿamin
Suivi des étoiles dans le ciel, des plantes de la terre et Yalīhimu l-jinnu wa l-amlāku wa l-basharu
des monticules d'argile 10. En nombre aussi grand que les animaux sauvages,
‫َو َع َّد َو ْز ِن َم َثاِقيِل اْلِج َباِل َك َم ا‬ les oiseaux, les poissons et le bétail
‫َيِليِه َقْطُر َجِم يِع اْلَم اِء َو اْلَم َطُر‬ Suivi par les djinns, les anges et les êtres humains
Wa ʿadda wazni mathāqīli l-jibāli kamā ‫َو الَّذ ُّر َو الَّنْم ُل َم ْع َج ْم ِع اْلُحُبوِب َك َذ ا‬
Yalīhi qaṭru jamiʿi l-mā'i wa l-maṭaru ‫َو الَّش ْعُر َو الُّص وُف َو اَأْلْر َياُش َو اْلَو َبُر‬
8. Aussi grand que la mesure du poids des montagnes, Wa dh-dharru wa n-namlu maʿ jamʿi l-ḥubūbi
Et les gouttes de toute l'eau et de toute la pluie kadhā
‫َو َع َّد َم ا َح َو ِت اَأْلْش َج اُر ِم ْن َو َر ٍق‬ Wa sh-shaʿru wa ṣ-ṣūfu wa l-aryāshu wa l-
‫َو ُك ِّل َح ْر ٍف َغَدا ُيْتَلى َو ُيْسَتَطُر‬ wabaru
11. Les petits grains et les fourmis, tous les grains de ‫َو َع َّد ِم ْقَداِر ِه الَّساِم ي اَّلِذ ي َش ُر َفْت‬
blé, ‫ِبِه الَّنِبُّيوَن َو اَأْلْم اَل ُك َو اْفَتَخُروا‬
Ainsi que les poils et la laine, les plumes et les Wa ʿadda miqdārihi s-sāmī lladhī sharufat
fourrures d'animaux Bihi n-nabiyyūna wa l-amlāku wa-ftakharū
‫َو َم ا َأَح اَط ِبِه اْلِع ْلُم اْلُمِح يُط َو َم ا‬ 14. Aussi grand que son haut diplôme
‫َجَر ى ِبِه اْلَقَلُم اْلَم ْأُم وُر َو اْلَقَدُر‬ Par lequel les Prophètes et les anges furent anoblis, et
Wa mā ahāṭa bihi l-ʿilmu l-muḥīṭu wa mā ils en furent fiers
Jarā bihi l-qalamu l-ma'mūru wa l-qadaru ‫َو َع َّد َم ا َك اَن ِفي اَأْلْك َو اِن َيا َس َنِد ي‬
12. Et tout ce qui constitue la somme totale de la ‫َو َم ا َيُك ْو ُن ِإَلى َأْن ُتْبَع َث الُّص َو ُر‬
connaissance, Wa ʿadda mā kāna fi l-akwāni yā sanadī
Et tout ce qui a été apporté par la Plume commandée Wa mā yakūnu ilā an tubʿatha ṣ-ṣuwaru
et le Décret Divin 15. Aussi grand que tout ce qui existe dans tous les
‫َو َع َّد َنْع َم اِئَك الاَّل ِتي َم َنْنَت ِبَها‬ univers, ô mon Soutien,
‫َع َلى اْلَخ اَل ِئِق ُم ْذ َك اُنوا َو ُم ْذ ُح ِش ُروا‬ Et tout ce qui doit encore exister, jusqu'au jour où les
Wa ʿadda naʿmāika llātī mananta bihā formes ressusciteront.
ʿAlā l-khalā'iqi mudh kānū wa mudh ḥushirū ‫ِفي ُك ِّل َطْر َفِة َع ْيٍن َيْطِرُفوَن ِبَها‬
13. En nombre aussi grand que tes faveurs, ‫َأْهُل الَّس َم اَو اِت َو اَأْلْر ِض يَن َأْو َيَذ ُروا‬
Que Tu as accordé aux êtres créés, depuis qu'ils sont Fī kulli ṭarfati ʿaynin yaṭrifūna bihā
apparus et ont été rassemblés Ahlu s-samāwāti wa l-arḍīna aw yadharū
16. Dans chaque clin d'œil par lequel ‫َتْسَتْغ ِرُق اْلَع َّد َم ْع َجْم ِع الُّد ُهوِر َك َم ا‬
Les peuples des cieux et de la terre regardent ou ‫ُتِح يُط ِباْلَح ِّد اَل ُتْبِقي َو اَل َتَذ ُر‬
cessent de regarder Tastaghriqu l-ʿadda maʿ jamʿi d-duhūri kamā
‫ِم ْل َء الَّس َم اَو اِت َو اَأْلْر ِض ْيَن َم ْع َج َبٍل‬ Tuhīṭu bi l- ḥaddi la tubqī wa lā tadharu
‫َو اْلَفْر ِش َو اْلَع ْر ِش َو اْلُك ْر ِس ي َو َم ا َحَص ُروا‬ 19. Dont le nombre dure à travers tous les âges,
Mil'a s-samāwāti wa l-arḍīna maʿ jabalin comme
Wa l-farshi wa l-ʿarshi wa l-kursī wa mā ḥaṣarū Ils sont illimités, ne laissent rien de côté, englobent
17. Tout ce qui remplit les cieux et la terre, ainsi que tout
les montagnes, ‫اَل َغاَيًة َو اْنِتَهاًء َيا َع ِظ يُم َلَها‬
La terre étalée, le Trône, le Repose-pieds et tout ce ‫َو اَل َلَها َأَم ٌد ُّيْقَض ى َفُيْعَتَبُر‬
qu'ils contiennent Lā ghāyatan wa-ntihā'an yā ʿaẓīmu lahā
‫َم ا َأْع َد َم ُهللا َم ْو ُجوًدا َو َأْو َج َد َم ْعـ‬ Wa lā lahā amadun yuqḍā fa-yuʿtabaru
‫ـُدوًم ا َص اَل ًة َد َو اًم ا َلْيَس َتْنَحِص ُر‬ 20. Ils n'ont ni fin ni conclusion, ô Puissant,
Mā aʿdama Llāhu mawjūdan wa awjada maʿ Et aucune limite n'est décrétée, alors réfléchis bien
-dūman ṣalātan dawāman laysa tanḥaṣiru ‫َو َع َّد َأْض َع اِف َم ا َقْد َم ِّر ِم ْن َعَدٍد‬
18. Toute chose existante qu'Allah a fait disparaître, ‫َم ْع ِض ْع ِف َأْض َع اِفِه َيا َم ْن َلُه اْلَقَدُر‬
ou toute chose inexistante Wa ʿadda aḍʿāfi mā qad marra min ʿadadin
Il a donné naissance à des bénédictions sans limites et Maʿ ḍiʿfi aḍʿāfihi yā man lahu l-qadaru
durables pour toujours.
21. En nombre aussi grand que les multiples de tous ‫َو ُك ُّل َذ ِلَك َم ْض ُروٌب ِبَح ِّقَك ِفي‬
les nombres qui ont existé, ‫َأْنَفاِس َخ ْلِقَك ِإْن َقُّلوا َو ِإْن َك ُثُروا‬
En multipliant ces multiples, ô Celui qui décrète Wa kullu dhālika maḍrūbun bi ḥaqqika fī
‫َك َم ا ُتِح ُّب َو َتْر َض ى َس ِّيِد ي َو َك َم ا‬ Anfāsi khalqika in qallū wa in kathurū
‫َأَم ْر َتَنا َأْن ُنَص ِّلي َأْنَت ُم ْقَتِد ُر‬ 24. Tout cela est encore multiplié par Votre Droit
Kamā tuḥibbu wa tarḍā sayyidī wa kamā dans les respirations
Amartanā an nuṣallī anta muqtadiru De Tes êtres créés, qu'ils soient peu nombreux ou
22. Comme tu aimes, ô mon Maître, et selon ton bon nombreux
plaisir ‫َيا َر ِّب َو اْغ ِفْر ِلَقاِريَها َو َس اِمِعَها‬
Et comme Tu nous as commandé d’envoyer des ‫َو اْلُم ْس ِلِم يَن َجِم ْيًعا َأْيَنَم ا َحَض ُروا‬
bénédictions, Tu es le propriétaire d’un puissant Ya rabbī wa-ghfir li-qārīhā wa sāmiʿihā
pouvoir. Wa l-muslimīna jamīʿan aynamā ḥaḍarū
‫َم َع الَّس اَل ِم َك َم ا َقْد َم َّر ِم ْن َعَدٍد‬ 25. Ô mon Seigneur, pardonne à celui qui le récite,
‫َر ِّبي َو َض اِع ْفُهَم ا َو اْلَفْض ُل ُم ْنَتِش ُر‬ ainsi qu'à celui qui l'entend,
Maʿa s-salāmi kamā qad marra min ʿadadin Et tous les musulmans, où qu'ils soient
Rabbī wa ḍāʿifhumā wa l-faḍlu muntashiru ‫َو َو اِلِد يَنا َو َأْهِليَنا َو ِج يَر ِتَنا‬
23. Avec la paix, au nombre de ce qui a été mentionné ‫َو ُك ُّلَنا َس ِّيِد ي ِلْلَع ْفِو ُم ْفَتِقُر‬
Ô mon Seigneur, et multiplie-les tous les deux afin Wa wālidīnā wa ahlīnā wa jīratinā
que la grâce se répande partout Wa kullunā sayyidī li-l-ʿafwi muftaqiru
26. Et nos parents, nos familles et nos voisins ‫َأْر ُجوَك َيا َر ِّب ِفي الَّد اَر ْيِن َتْر َح ُم َنا‬
Car nous tous, ô mon Maître, avons grand besoin de ‫ِبَج اِه َم ْن ِفي َيَد ْيِه َس َّبَح اْلَحَج ُر‬
pardon Arjūka yā rabbī fī d-darayni tarḥamunā
‫َو َقْد َأَتْيُت ُذ ُنوًبا اَل ِع َداَد َلَها‬ Bijāhi man fī yadayhi sabbaḥa l-ḥajaru
‫َلِكَّن َع ْفَو َك اَل ُيْبِقي َو اَل َيَذ ُر‬ 29. Je Te supplie, ô mon Seigneur, de nous faire
Wa qad ataytu dhunūban lā ʿidāda lahā miséricorde dans les deux mondes,
Lākinna ʿafwaka lā yubqī wa lā yadharu Par le rang de celui dans les mains duquel les cailloux
27. J'ai commis de nombreuses mauvaises actions - il glorifient Dieu
n'y a pas de fin à elles ! ‫َيا َر ِّب َأْع ِظ ْم َلَنا َأْج ًرا َّو َم ْغ ِفَر ًة‬
Mais en effet, ton pardon ne laisse rien – aucun péché ‫َفِإَّن ُجوَدَك َبْح ٌر َلْيَس َيْنَح ِص ُر‬
ne reste Yā rabbī aʿẓim lanā ajran wa maghfiratan
‫َو اْلَهُّم َع ْن ُك ِّل َم ا َأْبِغ يِه َأْش َغ َلِني‬ Fa-inna jūdaka baḥrun laysa yanḥaṣiru
‫َو َقْد َأَتى َخاِض ًعا َو اْلَقْلُب ُم ْنَك ِس ُر‬ 30. Ô mon Seigneur, augmente pour nous notre
Wa l-hammu ʿan kulli mā abghīhi ashghalanī récompense et notre pardon,
Wa qad atā khāḍiʿan wa l-qalbu munkasiru Car ta générosité est sûrement une mer sans rivage
28. L'inquiétude m'a préoccupé par tout ce que ‫َو اْقِض ُدُيوًنا َلَها اَأْلْخ اَل ُق َض اِئَقٌة‬
j'espère atteindre, ‫َو َفِّر ِج اْلَكْر َب َع َّنا َأْنَت َم ْقَتِد ُر‬
Et c'est venu humblement et avec un cœur brisé Waqḍi duyūnan lahā l-akhlāqu ḍā'iqatun
Wa farriji l-karba ʿannā anta muqtadiru
31. Régler les dettes qui laissent un caractère noble ‫ُثَّم الَّص اَل ُة َع َلى اْلُم ْخ َتاِر َم ا َطَلَع ْت‬
dans une situation difficile, ‫َش ْم ُس الَّنَهاِر َو َم ا َقْد َشْعَش َع اْلَقَم ُر‬
Et libère-nous de nos ennuis, ô Toi qui es Puissant Thumma ṣ-ṣalatu ʿalā l-mukhtāri mā ṭalaʿat
‫َو ُك ْن َلِط ْيًفا ِبَنا ِفي ُك ِّل َناِز َلٍة‬ Shamsu n-nahāri wa mā qad shaʿshaʿa l-qamaru
‫ُلْط ًفا َجِم ياًل ِبِه اَأْلْهَو اُل َتْنَحِس ُر‬ 34. Et puis les prières soient sur l'Élu
Wa kun laṭīfan binā fī kulli nāzilatin Tant que le soleil brille le jour et que la lune projette
Luṭfan jamīlan bihi l-ahwālu tanḥasiru son rayonnement autour
32. Sois bon envers nous chaque fois que des ‫ُثَّم الِّر َض ا َع ْن َأِبي َبْك ٍر َخ ِليَفِتِه‬
malheurs nous arrivent, ‫َم ْن َقاَم ِم ن َبْع ِدِه ِللِّديِن َيْنَتِص ُر‬
D'une belle gentillesse qui fait disparaître toute Thumma r-riḍā ʿan Abī Bakrin khalīfatihi
détresse Man qāma min baʿdihi li d-dīni yantaṣiru
‫ِباْلُم ْص َطَفى اْلُم ْج َتَبى َخْيِر اَأْلَناِم َو َم ْن‬ 35. Et puisses-tu être satisfait d'Abou Bakr, son calife,
‫َج اَل َلًة َنَز َلْت ِفي َم ْد ِح ِه الُّس َو ُر‬ Qui a défendu la religion après son départ
Bi l-Muṣṭafā l-mujtabā khayri l-anāmi wa man ‫َو َع ْن َأِبي َح ْفٍص اْلَفاُروِق َص اِح ِبِه‬
Jalālatan nazalat fī madḥihi s-suwaru ‫َم ْن َقْو ُلُه اْلَفْص ُل ِفي َأْح َك اِمِه ُع َم ُر‬
33. Par Mustafa, l'Élu, le Meilleur de la Création, Wa ʿan Abī Ḥafṣin l-Fārūqi ṣāḥibihi
À la louange duquel des sourates ont été révélées pour Man qawluhu l-faṣlu fī aḥkāmihi ʿUmaru
l'honorer 36. Et avec Abu Hafs al-Faruq, son compagnon
Umar, dont la parole dans ses décisions était décisive,
‫َو ُج ْد ِلُع ْثَم اَن ِذ ي الُّنوَر ْيِن َم ْن َك ُم َلْت‬ Kadhā Khadījatunā l-Kubrā llatī badhalat
‫َلُه اْلَم َح اِس ُن ِفي الَّد اَر ْيِن َو الَّظَفُر‬ Amwālahā li rasūli Llāhi yantaṣiru
Wa jud li-ʿUthmāna dhī n-nūrayni man kamulat 39. Et aussi notre dame Khadijah al-Kubra qui lui a
Lahu l-maḥāsinu fi d-dārayni wa ẓ-ẓafaru généreusement donné sa richesse
37. Et accorde du bien à Uthman, celui des deux Afin d'aider et de soutenir le Messager d'Allah
lumières, pour qui ‫َو الَّطاِهَر اُت ِنَس اُء اْلُم ْص َطَفى َو َك َذ ا‬
Les vertus se sont perfectionnées dans les deux ‫َبَناُتُه َو َبُنوُه ُك َّلَم ا ُذ ِكُروا‬
mondes, et dans la victoire finale Wa ṭ-ṭāhirātu nisā'u l-Muṣṭafā wa kadhā
‫َك َذ ا َع ِلٌي َم َع اْبَنْيِه َو ُأِّم ِهَم ا‬ Banātuhu wa banūhu kullamā dhukirū
‫َأْهُل اْلَعَباِء َك َم ا َقْد َج اَء َنا اْلَخ َبُر‬ 40. Et ces femmes pures, les épouses de Mustafa,
Kadhā ʿAliyyun maʿa bnayhi wa ummihimā Et ses filles et fils, chaque fois qu'ils sont mentionnés
Ahlu l-ʿabā'i kamā qad jā'ana l-khabaru ‫َس ْعٌد َسِع يُد ْبُن َعْو ٍف َطْلَح ٌة َو َأُبو‬
38. Et de même Ali, ainsi que ses deux fils et leur ‫ُع َبْيَدٍة َو ُز َبْيٌر َس اَد ٌة ُغ َر ُر‬
mère, Saʿdun, Saʿīdu-bnu ʿAwfin, Ṭalḥatun wa Abū
Le Peuple au Manteau, tel qu'il nous est parvenu dans ʿUbaydatin wa Zubayrun sādatun ghuraru
la tradition 41. Ainsi que Sad, Sad ibn Awf et Talha
‫َك َذ ا َخ ِد يَج ُتَنا اْلُك ْبَر ى اَّلِتي َبَذَلْت‬ Et Abu Ubayda et Zubayr, les meilleurs des maîtres
‫َأْم َو اَلَها ِلَر ُسوِل ِهللا َيْنَتِص ُر‬ ‫َو َحْم َز ٌة َو َك َذ ا اْلَع َّباُس َس ِّيُدَنا‬
‫َو َنْج ُلُه اْل َح ْبُر َم ْن َز اَلْت ِبِه اْلِغ َيُر‬
Wa Ḥamzatun wa kadha l-ʿAbbāsu sayyidunā
Wa najluhu l-ḥabru man zālat bihi l-ghiyaru
42. Et Hamza et aussi Abbas, notre maître, et son fils,
Le savant par qui les difficultés ont été résolues
‫َو اآْل ُل َو الَّصْح ُب َو اَأْلْتَباُع َقاِط َبًة‬
‫َم اَج َّن َلْيُل الَّد َياِج ي َأْو َبَدا الَّس َح ُر‬
Wa l-ālu wa ṣ-ṣaḥbu wa l-atbāʿu qāṭibatan
Mā janna laylu d-dayājī aw bads s-saḥaru
43. Et toute la famille et les compagnons, et tous les
disciples,
Tant que l'obscurité tombe encore sur la nuit et que
l'aube réapparaît
‫َم َع الِّر َض ا ِم ْنَك ِفي َع ْفٍو َو َعاِفَيٍة‬
‫َو ُحْس ِن َخ اِتَم ٍة ِإْن َيْنَقِض ي اْلُع ُم ُر‬
Maʿa r-riḍā minka fī ʿafwin wa ʿāfiyatin
Wa ḥusni khātimatin in yanqaḍi l-ʿumuru
44. Bénis-les avec bon plaisir de ta part dans le pardon
et le bien-être
Et avec une bonne fin lorsque la vie touche à sa fin.

Vous aimerez peut-être aussi