Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Notice M700-UZM700 - FR - 11-2017 - B
Notice M700-UZM700 - FR - 11-2017 - B
Si des pièces détachées sont requises pour cette machine, utiliser uniquement
des pièces détachées d'origine PRINOTH.
1 GÉNÉRALITÉS --------------------------------------------------------------------------------------------- 11
1.1 Introduction --------------------------------------------------------------------------------------------------- 11
1.2 Adresse et numéros de téléphone ---------------------------------------------------------------------- 11
1.3 Validité---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 11
1.4 Domaine de validité ----------------------------------------------------------------------------------------- 11
1.5 Garantie (conformément aux Conditions Générales) ---------------------------------------------- 12
2 GARANTIE ------------------------------------------------------------------------------------------------- 13
3 DIRECTIVES DE SÉCURITÉ ------------------------------------------------------------------------------ 15
3.1 Obligations de l'exploitant -------------------------------------------------------------------------------- 15
3.2 Obligations du personnel d'opération ----------------------------------------------------------------- 15
3.3 Zone de danger de l'engin porté ------------------------------------------------------------------------- 16
3.4 Lois, règlements et directives----------------------------------------------------------------------------- 16
3.5 Autocollants de sécurité et symboles d'avertissement-------------------------------------------- 17
3.6 Positionnement des avertissements-------------------------------------------------------------------- 17
3.7 Symboles d'avertissement/autocollants de sécurité (ISO 11684) ------------------------------ 17
3.8 Vitre arrière de sécurité ------------------------------------------------------------------------------------ 19
3.9 Remarques concernant la sécurité du travail -------------------------------------------------------- 19
3.10 Dispositifs de sécurité -------------------------------------------------------------------------------------- 19
3.11 Positions des dispositifs de sécurité -------------------------------------------------------------------- 20
3.12 Sécurité lors du fonctionnement et de la commande---------------------------------------------- 21
3.13 Sécurité lors du montage et du démontage ---------------------------------------------------------- 21
3.14 Sécurité lors des travaux sur le broyeur/rotor ------------------------------------------------------- 22
3.15 Sécurité lors du transport --------------------------------------------------------------------------------- 22
3.16 Quitter la machine ------------------------------------------------------------------------------------------- 22
3.17 Informations sur le bruit conformément à la prescription relative aux bruits des
machines ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 22
3.18 Directives de sécurité et dispositifs de protection du cardan d'entraînement ------------- 23
3.18.1 Autocollants de sécurité ------------------------------------------------------------------------------------------ 23
3.18.2 Sécurité et conditions d'utilisation ----------------------------------------------------------------------------- 24
3.18.3 Coupleurs de surcharge et à roue libre ----------------------------------------------------------------------- 27
3.18.4 Coupleur à friction -------------------------------------------------------------------------------------------------- 28
3.18.5 Dérangements et élimination ----------------------------------------------------------------------------------- 29
3.19 Règles de sécurité lors des travaux de maintenance ----------------------------------------------- 31
4 DOMAINE D'APPLICATION ET MODE DE FONCTIONNEMENT -------------------------------- 32
4.1 Utilisation et domaines d'application conformément aux dispositions ---------------------- 32
4.2 Modes de fonctionnement de la machine ------------------------------------------------------------ 32
4.2.1 Broyeur propulsé ------------------------------------------------------------------------------------------------------- 32
4.2.2 Broyeur tiré --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 33
M700-UZM700 / 11-2017 / B Page 5
TABLE DES MATIÈRES
4.2.3 Utilisation du dispositif de poussée à commande hydraulique (pince) ---------------------------------- 33
4.3 Capacité de fonctionnement de la machine ---------------------------------------------------------- 33
4.4 Conditions environnementales -------------------------------------------------------------------------- 34
5 INFORMATIONS TECHNIQUES ------------------------------------------------------------------------ 35
5.1 Caractéristiques techniques ------------------------------------------------------------------------------ 35
5.2 Vue d'ensemble de la machine--------------------------------------------------------------------------- 36
5.3 Description des composants techniques -------------------------------------------------------------- 37
5.3.1 Commande de synchronisation ------------------------------------------------------------------------------------- 37
5.3.1.1 Réglage de la commande de synchronisation --------------------------------------------------------------- 37
5.3.1.2 Commande W -------------------------------------------------------------------------------------------------------- 38
5.3.2 Dispositif de poussée -------------------------------------------------------------------------------------------------- 38
5.3.3 Coupleur hydraulique (coupleur hydrodynamique) – en option ------------------------------------------- 38
5.3.3.1 Niveau de remplissage du coupleur hydraulique ----------------------------------------------------------- 38
5.3.3.2 Instructions de montage et de maintenance pour coupleur hydraulique – type utilisé : KRU 17
38
5.3.4 Limiteur de pression pour clapet (kit) ----------------------------------------------------------------------------- 43
5.3.5 Électrovanne pour contre-lame réglable – OPTION – --------------------------------------------------------- 43
Les noms de produits de tiers ou noms de marque cités dans la présente notice
d'utilisation le sont exclusivement à des fins d'information et ne représentent pas
d'entorse au droit des marques.
1 GÉNÉRALITÉS
1.1 Introduction
Avant de mettre en service la machine, de procéder à des opérations de
maintenance, etc., veuillez lire la présente notice d'utilisation dans son intégralité.
L'inobservance de cette notice d'utilisation provoquera l'exclusion de responsabilité
de la société PRINOTH GmbH.
En tant que client / utilisateur, veiller à ce que cette notice d'utilisation soit lue par le
personnel d'opération et d'entretien et à ce que les indications et avertissements
soient respectés dans les moindres détails.
Adresse postale :
PRINOTH GmbH
Im Branden 15
D-88634 Herdwangen
+49-7557-92120
+49-7557-921292
Pièces détachées :
+49-7557-921252
+49-7557-921298
E-mail : parts.germany@prinoth.com
1.3 Validité
La présente notice d'utilisation a été élaborée pour la machine standard. Il est
possible que d'éventuelles options fournies n'y figurent pas entièrement ou soit
absentes sur les images représentées. Ces parties de la notice d'utilisation qui se
réfèrent à l'équipement supplémentaire doivent être considérées comme des
informations complémentaires.
Veuillez vérifier avant le début des mesures et/ou avant de commander des pièces
détachées la correspondance du numéro de machine à la page 1 de la présente
notice d'utilisation avec la plaque signalétique de la machine. Indiquer
impérativement le numéro de série et le type de machine lors de toutes demandes
de précisions et de commandes de pièces détachées.
2 GARANTIE
La garantie est accordée selon les dispositions de garantie de la société
PRINOTH GmbH. La version valable est toujours la version la plus récente en
vigueur.
1.) Le protocole de réception (original) doit être signé et retourné (la durée
de garantie démarre à compter de la date de remise). – Aucune
demande de garantie ne sera acceptée sans protocole.
3.) Les travaux de maintenance ne doivent être effectués que par des
personnes qui ont été formées par le personnel spécialisé de PRINOTH
ou par les personnes autorisées par PRINOTH.
3 DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
L'exploitant est responsable des points suivants :
La notice d'utilisation est divisée en chapitres indépendants. Il contient une table des
matières ainsi qu'un index et des répertoires des tableaux et des figures en annexe.
Après la première mise en service, la machine doit être examinée par un expert une
fois par an au moins.
20 m
Palier libre
Véhicule
Fraise de
Zone de Zone de
porteur
broyage
danger danger
Palier fixe
20 m
50 m 50 m
S'il s'agît d'un terrain pierreux, la distance de sécurité doit être d'au moins
50 mètres dans toutes les directions.
Si ce n'est pas possible, le chantier doit être bouclé dans un rayon important.
Le placement des autocollants de sécurité sur la machine ainsi que des courts textes
descriptifs sont énumérés ci-dessous. Les chiffres montrent le placement correct des
autocollants respectifs sur la machine. Les autocollants abîmés ou méconnaissables
doivent être immédiatement remplacés.
1
3
2
4
5
Positionnement :
Chevalet trois points
[2]
Ne pas toucher les pièces de l'engin avant leur
arrêt total
Positionnement :
Clapet de broyage secondaire
[3]
Danger dû aux éléments éjectés lors du
fonctionnement du moteur – respecter la
distance de sécurité
Positionnement :
Chevalet trois points
[4]
Arrêter le moteur et retirer la clé avant les
travaux d'entretien et de dépannage
Positionnement :
Chevalet trois points
Positionnement :
Clapet de broyage secondaire
Figure 3.7 - 5 Consignes de
sécurité Outils fonctionnant
par inertie
Dispositif de poussée
Couvercle d'entraînement
Béquille
Danger
Sous les dispositifs de protection se trouvent
par endroits des outils coupant dangereux
pouvant continuer à fonctionner après l'arrêt
de l'entraînement. Pour cette raison, une
distance de sécurité suffisante doit être
respectée jusqu'à l'arrêt.
Figure 3.13 - 1
Le broyeur doit être placé sur le sol. Si ce n'est pas possible, le broyeur / rotor
doit être sécurisé de manière à ce qu'il ne puisse en aucun cas (par ex. par
l'éclatement d'un flexible hydraulique) tomber par terre. RISQUE DE
BLESSURE EXTRÊMEMENT IMPORTANT !!!
Cod 399141000
Cod 399JAP001
Cod 399143000
OPÉRATIONS STATIONNAIRES
1 (Les pompes, appareils de levage,
générateurs, appareils de séchage, etc.)
doivent uniquement être utilisés couplés à
1 un tracteur. Si nécessaire, bloquer le
tracteur en plaçant des cales sous les
roues. Le tracteur doit être couplé à
l'engin et positionné de manière à ce que
les angles de diffraction soient petits et
égaux.
JOINTS HOMOCINÉTIQUES
1 Le joint homocinétique grand angle doit
normalement être utilisé à l'état étiré ou
avec de petits angles de diffraction. Des
3 angles de diffraction plus importants sont
brièvement autorisés (lors des
braquages), mais ils ne doivent pas être
supérieurs à 50°, 70° (joint homocinétique
grand angle 652) ou 80°, en fonction du
type de joint homocinétique. Si le cardan
est équipé d'un joint homocinétique grand
angle côté tracteur et d'un joint simple
côté machine, les angles de diffraction du
joint simple ne doivent pas dépasser 16°
à 540 min-1 ou 9° à 1000 min-1 pour
permettre la transmission uniforme du
couple.
RA – ROUE LIBRE
3 Empêche que le couple ne soit transmis
de l'engin au tracteur lors du freinage ou
de la désactivation de la prise de force.
9 Ne pas s'approcher de
l'engin avant
l'immobilisation complète
des composants de la
machine. Lubrification
périodique toutes les
50 heures de service ou
après un arrêt prolongé.
SA – LN LIMITEUR DE COUPLE À
4 CAMES
Interrompt la transmission du couple en
cas de dépassement de la valeur de
0 réglage du couple de rotation. La prise de
force doit être immédiatement arrêtée dès
que l'on entend du bruit des cames
activées. Lubrification périodique toutes
les 50 heures de service ou après un arrêt
prolongé.
LB – COUPLEUR À BOULON DE
4 CISAILLEMENT
Interrompt la transmission du couple en
cas de dépassement de la valeur de
1 réglage du
correspondante.
couple
Pour
de rotation
réactiver
l'entraînement, le boulon cisaillé doit être
remplacé par un boulon de taille identique
et ayant la même classe de résistance.
Lubrifier les coupleurs à boulon de
cisaillement LB à l'aide d'un graisseur au
moins une fois par saison et après une
immobilisation prolongée.
LR – COUPLEUR AUTOMATIQUE À
4 CAMES
Interrompt la transmission du couple en
cas de dépassement de la valeur de
2 réglage du couple de rotation. La
réduction du régime ou l'arrêt de la prise
de force déclenche la réactivation
automatique. Le coupleur est lubrifié à vie
lors du montage et ne nécessite aucune
lubrification ultérieure.
Vérifier comme suit l'efficacité des disques de friction après le montage de l'outil et
après chaque période de non-utilisation :
Détendre les ressorts à la fin de la saison et déposer le joint dans un endroit sec.
Avant la nouvelle utilisation, s'assurer du bon fonctionnement des disques de friction
et rétablir la tension d'origine des ressorts. En cas de surchauffe par affûtage
fréquent et continu, il faut immédiatement contacter le représentant de l'engin ou
l'organisation de vente de la société Bondioli & Pavesi.
FV – COUPLEUR À FRICTION
4 Le patinage des disques de friction limite
le couple transmis. Les pics de couples et
les surcharges de courte durée sont
4 évités. Ce coupleur peut être utilisé pour
limiter le couple ainsi que pour le
démarrage des machines avec inertie de
masse élevée. Pour le réglage, adapter la
hauteur de travail des ressorts. Dans le
cas des coupleurs FV, les disques
métalliques et à friction sont libres.
FT – COUPLEUR À FRICTION
4 Le frottement des disques à friction limite
le couple transmis. Les pics de couples et
les surcharges de courte durée sont
6 évités. Ce coupleur peut être utilisé pour
limiter le couple ainsi que pour le
démarrage des machines avec inertie de
masse élevée. Les coupleurs FT sont
munis d'un anneau en tôle extérieur. La
tension du ressort est correcte lorsque le
ressort est en contact avec l'anneau en
tôle. Éviter de trop serrer les vis car le
fonctionnement de la friction pourrait être
compromis.
Applications de l'engin :
Broyage (fraisage) de matières organiques telles que branchage,
broussailles, racines et bois lourds
Broyeur
propulsé
Direction de travail
Clapet
ouvert
Broyeur tiré
Direction de travail
Clapet
fermé
Pour les emplacements difficiles d'accès ou non plats (pente, talus, etc.).
À l'aide de la pince, tirer la matière sur un terrain plat, avant de la broyer.
Séparer les amoncellements importants afin de pouvoir les broyer proprement
en petit tas, couche par couche.
5 INFORMATIONS TECHNIQUES
Boîtier
Connexion support trois points normalisé –
CAT 3 / CAT 4
Entraînement
Entraînement via prise de force véhicule porteur
Régime d'entrée 1000 tr/min avec montage sur tracteur
1260 tr/min avec montage sur tracteur à
chenilles
Vitesse du rotor (standard) 1000 tr/min
Couple de serrage
Vis de fixation
Outillage (M24x2 ; 10.9) 800 Nm
9
8
7
2
2
1
12
10
3
14
5
11
4
13
Figure 5.2 - 1 Vue d'ensemble de la machine
Numéro Description
1 Refroidissement par huile à engrenages
2 Clapets de service
Accès cardan latéral, cloche de palier,
coupleur hydraulique – en option
3 Tôle de protection du carter latéral
4 Patins réglables en hauteur
5 Rideau de chaînes double
6 Levier de commande du réducteur pour le
véhicule porteur
7 Commande de synchronisation brevetée
cinématique W avec dépôt du cardan
8 Dispositif de poussée hydraulique stable
0 – 90° avec 4 dents remplaçables
9 Bras supérieur hydraulique avec CAT IV
côté machine, avec rotule CAT III côté
véhicule porteur – équipement standard
10 Dispositif de protection pour les dents du
dispositif de poussée
11 Clapet de broyage secondaire avec
contre-lames remplaçables
12 Plaques d'avertissement et éclairage pour
voies publiques
13 Châssis de transport
14 Rotor
Les différents véhicules porteurs ayant des géométries très différentes, on ne peut
qu'expliquer le principe ici.
ATTENTION :
Cette figure sans protection de l'arbre de
transmission sert uniquement à l'explication
dans la notice d'utilisation. Ne jamais
monter ou utiliser le cardan sans
protecteur !
Figure 3B
N° spéc.
Date
Figure 5.3.3.2 - 1 Coupleur
hydraulique
Montage
Pour l'ensemble des modèles KRG, KRD et KSD, le coupleur hydraulique doit
être monté sur l'arbre moteur à l'aide d'une broche filetée (voir fig. 1). Pour ce
faire, utiliser 2 clés. Maintenir fermement la clé « a » tout en tournant
simultanément la clé « b » afin de pousser le coupleur sur l'arbre moteur.
Pour un montage correct, les surfaces du coupleur doivent être
lubrifiées à l'huile afin de prévenir la formation ultérieure de rouille.
L'arbre et l'arbre creux doivent présenter une surface intacte. (Aucune trace
de grippage due au démontage)
Douille d'écartement
Palier axial
Illustration 1 /
Figure 5.3.3.2 - 2 Coupleur
hydraulique
Les niveaux de remplissage X-1-2-3-4 peuvent être choisis par l'utilisateur afin
d'obtenir un résultat de travail optimal du coupleur. Au niveau de remplissage
« X » (max.), le coupleur fonctionne avec un glissement minimal et une
efficacité maximale. Le rapport couple de démarrage / couple nominal est
alors optimal. En réduisant le niveau de remplissage (1-2-3-4), on obtient
l'inverse. Des valeurs de glissement plus importantes diminuent l'efficacité et
augmentent la température de l'huile.
Les coupleurs hydrauliques sont équipés d'un bouchon fusible 198 °C. (voir
illustration 7). Le coupleur hydraulique est doté de joints spéciaux.
Démontage
M27
Filetage
d'extracti
on
Illustration 1 /
Figure 5.3.3.2 - 2 Coupleur
hydraulique
K../CK.. D Q
19
M12
24
7-8
28
M14
38
38 M16
9 – 11 - 12
42 M20
Uniquement pour
Uniquement 6-7-8
pour 34
Vis
Uniquement
pour 27 – 29 -
34
Raccord P
Raccord T
Pendant la marche routière avec l'engin levé, le levier de commande doit être
verrouillé en position haute.
Les leviers inférieurs doivent être fixés afin que tout pivotement soit évité.
Pendant le transport sur les routes publiques, l'opérateur doit veiller à ce que
les réglementations d'éclairage selon les lois en vigueur soient respectées.
Délestage de l'essieu avant lors du découplage. Veiller à ce que, pendant le
transport de l'engin porté, au moins 20 % du poids à vide du tracteur reposent
sur l'essieu avant pour garantir une direction sécuritaire.
BROCHE COULISSANTE
2 Presser la goupille coulissante et pousser
la mâchoire sur la prise de force jusqu'à
VERROU
2 Positionner la mâchoire vers la prise de
force. Mettre le verrou en position ouverte.
BOULON CONIQUE
3 Pousser la mâchoire sur la prise de force
et utiliser le boulon conique de manière à
VIS DE SERRAGE
3 Pousser la mâchoire sur la prise de force
et insérer la vis de serrage. Couple
3 2
1
3
La distance la plus courte entre les deux tronçons de prise de force (longueur
minimale) est déterminée, tandis que le vérin du bras supérieur est complètement
rentré et que le broyeur est amené dans sa position la plus basse.
Depuis la position la plus basse, les bras inférieurs sont relevés jusqu'à ce que la
distance la plus courte entre le tronçon de l'arbre de prise de force du tracteur et du
réducteur (le broyeur ne doit pas poser sur le sol) se situe dans la zone entre les
bras inférieurs tout en bas et la position où les tronçons de prise de force du tracteur
et du broyeur sont à la même hauteur.
Pièce
extérieure
Figure
Z1
Pièce
intérieure
Figure
Z2
Figure
Z3
Figure
Z4
Chevauchement min.
100 – 120 mm
Exemple Fendt
Pièce intérieure
ATTENTION :
Cette figure sans protection de l'arbre de transmission sert uniquement à
l'explication dans la notice d'utilisation. Ne jamais monter ou utiliser le cardan
sans protecteur.
Galet tendeur
Poulies à courroie
Courroie Powerband
7.6.1 Réducteur
Limiteur de pression
Pompe
Filtre
Figure 7.6.2 - 1
Refroidissement par huile à
engrenages
Refroidisseur de réducteur
Figure 7.6.2 - 2
Refroidissement par huile à
engrenages
L'opérateur doit vérifier les points suivants avant le début des mesures d'entretien :
La machine est mise hors service et toute mise en marche non voulue et
erronée est impossible.
La machine est positionnée horizontalement et protégée contre le roulement,
la baisse, la chute ou le basculement.
Le personnel de maintenance est familiarisé avec la machine. Cela veut dire
que tous les travaux sont effectués conformément aux directives de sécurité
et selon cette notice d'utilisation.
Il convient de respecter les consignes de l'appareil lors du nettoyage de la
machine à l'air comprimé, au jet d'eau ou de vapeur. En outre, l'équipement
personnel de protection doit être porté.
Le jet d'eau ou de vapeur et l'air comprimé ne sont jamais dirigés vers des
personnes.
La boue est contaminée par des carburants, huiles et lubrifiants et doit donc
être recueillie et éliminée conformément aux directives.
Ne recueillir l'huile usée que dans des récipients prévus à cet effet et les
éliminer selon les dispositions légales. Lier immédiatement les fuites d'huile
ou les essuyer (règlementation de prévention des accidents), ne jamais les
laisser s'infiltrer dans le sol ou les canalisations. Respecter impérativement la
loi sur la protection et l'utilisation de l'eau ainsi que la loi relative à la protection
contre les nuisances (BlmSchV).
8.4 Rotor
Ne commencer les travaux d'entretien qu'une fois le rotor sécurisé à l'arrêt.
Le broyeur doit être placé sur le sol. Si ce n'est pas possible, le broyeur / rotor
doit être sécurisé de manière à ce qu'il ne puisse en aucun cas (par ex. par
l'éclatement d'un flexible hydraulique) tomber par terre. RISQUE DE
BLESSURE EXTRÊMEMENT IMPORTANT !!!
8.7 Balourd
Les pièces rotatives de la machine peuvent présenter un défaut d'équilibrage à la
suite d'une rupture ou d'usure inégale. Les accumulations de boue sont également
à l'origine d'un déséquilibre.
Ceci peut provoquer une fatigue des matériaux et un fort risque d'accident. Retirer
périodiquement les accumulations de boue lorsque l'installation est à l'arrêt.
8.8 Outils
Utiliser uniquement des outils en parfait état (vérifiés) et adaptés pour les travaux de
maintenance. Remplacer les outils endommagés.
Journalier :
Contrôler les outils et plaques d'usure latérales du rotor concernant vissage et l'état
du garnissage en métal dur.
Si la plaque de métal dur s'est écaillée au niveau de l'outil, celui-ci devrait être
remplacé avant que le crochet dorsal ne soit usé.
Journalier :
Contrôler les écrous de fixation des plaques d'usure, en cas d'usure ceux-ci
devraient être remplacés afin d'éviter le desserrage du vissage.
Fréquemment après
Contrôler
Changer
Lubrifier
Nettoyer
semaine
Opération
mois
Palier de rotor (3
● ●
butées)
Cardan latéral* ● ●
Logement de tête
● ●
(10 – 20 injections)**
Logement du
réducteur (supprimé à
● ●
partir de l'année de
fabrication 2004)
Arbre de
transmission (selon ● ●
notice d'utilisation)
Arbre de
transmission course ● ●
sans frottement
Graisseur de l'œil du
● ●
bras supérieur
Pince hydraulique ● ●
Courroies Powerband ● ● ●
Outils / plaques
● ● ● ●
d'usure
Éliminer les
impuretés sous le ● ●
réducteur
Une fois
Huile de transmission ● après
●
●
Filtre à huile pour Une fois
refroidissement par ● après
●
huile à engrenages ●
Poussière, salissure
dans la boîte de
● ●
courroies
d'entraînement
Une fois
Huile pour coupleur
● ● après
●
hydraulique – option ●
Vis de serrage des
● ●
cardans
Resserrer toutes les
● ●
vis et les écrous
* = en cas de sortie de graisse au niveau des joints : prolonger les intervalles de lubrification
Points de
Pos. Désignation graissage
1 Arbre de transmission 3
2 Cardan latéral gauche et droit 6
3 Logement de tête, gauche et droit 2
4 Entraînement de coupleur hydraulique – 3
option
5 Bras supérieur 2
6 Dispositif de poussée à gauche et à droite 2
7 Dispositif de poussée, boulon de vérin de 2
poussée à gauche et à droite
8 Paliers de rotor gauche et droit 2
9 Béquille 1
Tableau 8.12 - Vue d'ensemble des points de lubrification
[ 1 ] Cardan
point de lubrification croisillon
[ 1 ] Cardan
graissage pour élément coulissant
Intervalle de graissage :
Toutes les 20 heures 2 courses
Intervalle de graissage :
2 courses chaque semaine
[ 5 ] Bras supérieur
Contrôler les vissages suivants après les 8 premières heures de service selon la
liste de maintenance :
M24 800 Nm
M20 500 Nm
M16 260 Nm
Pour contrôler ou encore resserrer les courroies Powerband, les deux carters
de courroie doivent être ouverts. Si les tôles de revêtement sont équipées d'un
couvercle de contrôle, ces dernières peuvent également être ouvertes.
Figure 8.16.1 - 1
Entraînement des courroies
Powerband
ATTENTION :
Toujours monter les nouvelles poulies à
courroie par paires. Il est particulièrement
important que les poulies fassent l'objet d'une
classification. (Le fabricant utilise
automatiquement des poulies calibrées
uniquement.)
8.16.1.1 Avec galet tendeur – uniquement pour les numéros de série 760…. et 773……..
Figure 8.16.1.1 - 1
Powerband por machines
760…. et 773….
ATTENTION :
Pour le montage, le ressort peut être
comprimé de 69 mm max. car, au-delà de cette
valeur, la courbe caractéristique est modifiée
et la force du ressort ne peut plus être définie.
Le ressort est alors inutilisable.
8.16.1.2 Avec galet tendeur – uniquement pour les numéros de série 776….
Les machines équipées d'un coupleur hydraulique – option – ont une longueur de
courroie de 2600 mm.
Figure 8.16.1.2 - 1
Entraînement des courroies
Powerband pour machine
776……
ATTENTION :
Pour le montage, le ressort peut être
comprimé de 84 mm max. car, au-delà de cette
valeur, la courbe caractéristique est modifiée
et la force du ressort ne peut plus être définie.
Le ressort est alors inutilisable.
La quantité d'huile est définie avec la vis de contrôle du niveau d'huile. Une plus
grande quantité d'huile n'améliore pas les conditions de graissage et peut avoir pour
conséquence un plus grand échauffement et des problèmes d'étanchéité du
réducteur. La vidange d'huile garantit que les produits nocifs, comme par ex. les
particules de métal qui apparaissent notamment pendant les premières heures
après la mise en service, soient éliminés du réducteur.
Il est conseillé de changer l'huile une première fois après 50 heures de service et
ensuite à intervalles réguliers de 500 heures.
Le réducteur est lubrifié dans un bain d'huile. Pour le contrôle du niveau d'huile,
le broyeur doit être levé de manière à ce que le réducteur soit mis en position
horizontale.
Huile du réducteur
Vis de contrôle bas
Il est conseillé de changer l'huile une première fois après 50 heures de service et
ensuite à intervalles réguliers de 500 heures.
Conditions préalables :
AVERTISSEMENT
Abaissement de la fraise de broyage
Écrasements graves.
Ne pas se tenir sous la fraise de
broyage.
Porter des chaussures de sécurité.
Chaque outil est bloqué à l'aide d'une vis de retenue. Lors du remplacement des
outils, il convient de s'assurer que la vis de retenue atteint la tension préalable
nécessaire.
La vis de retenue n'est pas de pièce d'usure, elle peut être utilisée de nouveau si le
filetage n'est pas endommagé.
Il ne suffit pas de serrer la vis avec une clé normale. Il est nécessaire d'utiliser un
tube de prolongation d'env. 1 m pour appliquer la tension préalable nécessaire. Le
couple de la vis de retenue est 800 Nm.
Écrou
Vis
Écrou
Vis
Vis
Écrou
Commander les outils selon la liste des pièces détachées. Respecter les
différentes exécutions. Les outils sur le bord du rotor disposent de plaques de
raclage latérales.
1 = vis
2 = outil
3 = porte-outil
4 = écrou
Procédure :
Contrôler l'outil.
Dévisser l'outil usé. Ne pas réutiliser les vis et les écrous.
Visser un nouvel outil sur le porte-outil.
Insérer la vis par le bas.
Serrer l'écrou avec un couple de 800 Nm.
Contrôler le couple.
ATTENTION
Dépassement du couple maximal
Arrachement des vis et des outils
Le couple ne doit pas dépasser
1000 Nm
Ne pas utiliser de visseuse à
percussion
8.17.1 Palier
Le balourd du tronçon d'arbre du rotor est mesuré tout au bout de l'arbre et doit être
de 0,5 mm au maximum.
Carter de la machine
Flasque à bride
Rotor
Lors de l'installation d'un palier sur un arbre, il est indispensable de veiller à ce que
le palier soit installé par-dessus les anneaux intérieurs et que les deux anneaux
d'étanchéité se trouvent dans les couvercles de palier pendant le montage. Si ce
n'est pas le cas, ou partiellement, il se peut que lors du processus d'installation, les
cercles de lamelles soient cisaillés par l'anneau d'étanchéité et que cela cause
Desserrer les trois vis hors de la douille Taper-Lock puis visser deux d'entre elles
dans le filet de retrait (ne pas tordre ou arracher le filetage).
Si la douille de serrage taper-lock ne peut pas être desserrée après cette étape,
frapper trois à quatre fois sur le cardan avec un instrument adapté. Resserrer ensuite
légèrement les vis.
Position 2
Position 1
Collier de l'arbre
Ces positions doivent être précontraintes sur le collier de l'arbre avant de
serrer la Taper-Lock. Dans le cas contraire, il est possible que des pièces
tournent avec l'arbre et le détruisent. - Ceci peut provoquer une rupture de
l'arbre ! – De plus, le palier sera détruit par les températures produites et
les particules métalliques abrasées.
1. Desserrer toutes les vis. Selon le nombre des trous signalisés par un une
ou deux vis sont entièrement dévissées (voir schéma). Introduire des vis dans
les trous d'extraction après avoir huilé le filetage.
2. Serrer uniformément les vis jusqu'à ce que la douille de serrage Taper-Lock
sorte du moyeu et que l'ensemble soit libre sur l'arbre.
3. Retirer les éléments de l'arbre.
Taille de douille
Bush size 1008 1108 1210 1610 1615 2012 2517 3020 3030 3525 3535 4030 4040 4535 4545 5040 5050
Taille des moyeux
Couple de serrage (Nm)
Screw tightening
torque (Nm) 5,6 5,6 20 20 20 30 50 90 90 115 115 170 170 190 190 270 270
Couple de serrage
des vis (Nm)
Anzahl
qty 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 3 3 3
Vis
qté
Screw
Größe
details
(BSW)
Détails
size (BSW) 1/4" 1/4" 3/8" 3/8" 3/8" 7/16" 1/2" 5/8" 5/8" 1/2" 1/2" 5/8" 5/8" 3/4" 3/4" 7/8" 7/8"
des vis
Dimension
(BSW)
Diamètre final important
Large end dia. (mm) 35,0 38,0 47,5 57,0 57,0 70,0 85,5 108,0 108,0 127,0 127,0 146,0 146,0 162,0 162,0 177,5 177,5
Grand diamètre du cône
Poids approximatif (kg)
Approx Mass (kg) 0,1 0,1 0,2 0,3 0,5 0,7 1,5 2,7 3,6 3,8 5,0 5,6 7,7 7,5 10,0 11,1 14,0
Masse approx. (kg)
8.17.4.1 Fonction
Le palier d'un arbre rotatif est toujours composé d'un palier fixe (FL) et d'un palier
libre (LL). La tâche principale du palier libre (LL) est de tenir sans charge axiale le
système de palier dans toutes les conditions d'opérations.
La position du palier fixe et du palier libre a été déterminée pour les engins portés
selon le schéma suivant :
Tracteur
Palier libre
Sens de
marche
Palier fixe
Les paliers complètement montés sont toujours marqués par les lettres pointées (FL
ou LL), voir exemples suivants :
Quantités d'huile
Fusibles
Propreté
La machine est exempte de matières solides/résidus qui le bloquent
Les défauts dus à une manipulation ou une utilisation non conforme ne sont pas
couverts par la garantie légale. Noter que la recherche des causes d'un
dysfonctionnement par le personnel de service PRINOTH GmbH est payante si le
dysfonctionnement ne représente pas un fonctionnement incorrect de la machine au
sens de la garantie.
Numéro de série
Personne responsable et numéro de téléphone du collaborateur qui
commande la machine
La cause supposée ou déterminée de l'erreur et les mesures prises le cas
échéant
9.3 Dérangements/cause/élimination
10 IMMOBILISATION DE L'INSTALLATION
Description du produit
Domaine d'application
Lubrifiant performant pour différents usages, pour les paliers à roulement et les
paliers à glissement exposés aux exigences et aux charges les plus diverses.
Caractéristiques du produit
Épaississant Lithium-12-hydroxistéarate
Classe NLGI 2
Résistance à l'eau
DIN 51807 TI 0-50
Domaine d'application
L'huile TITAN HYD MR530 est miscible et compatible avec les huiles hydrauliques
courantes. Pour profiter pleinement des avantages qu'offre l'huile TITAN HYD
MR530, il convient d'éviter de la mélanger avec d'autres huiles hydrauliques ; il est
même recommandé de procéder à la vidange complète de l'huile en cas de passage
à TITAN HYD MR530. Les huiles MR sont particulièrement indiquées pour les unités
à faible vitesse de glissement des pièces mobiles ainsi que pour les machines
soumises à des conditions défavorables, par exemple de fortes fluctuations de
température, un air très chargé en poussière, ou encore sur les chantiers ou dans
les machines-outils.
Caractéristiques du produit
Indice de viscosité
DIN ISO 2909 151
Densité à 15 °C
DIN 51757 0,866 g/ml
Point d'écoulement
DIN ISO 3016 - 36 °C
Indice de neutralisation
DIN 51558-1 0,5 mg KOH/g
Indice de saponification
DIN 51559 1,9 mg KOH/g
Cendre sulfatée
DIN 51575 0,25 % (masse)
Pouvoir désémulsifiant
DIN 51599 non désémulsifiant (min)
Pouvoir de désaération à 50 °C
DIN 51381 7 min
Description du produit
Domaine d'application
Caractéristiques du produit
Type machine :
Numéro de série :
Adresse du client :
Nom (société) :
Contact :
Rue :
Lieu :
Téléphone :
Fax :
E-mail :
SITE INTERNET :
Attention :
La notice d'utilisation doit être présente dans le véhicule et accessible par son conducteur à
tout moment.
__________________________________ ______________________________
Localité/Date Signature/Cachet de l'entreprise
Veuillez nous retourner ce formulaire complété dans les 14 jours après la mise en service –
dans le cas contraire, aucune garantie ne pourra être accordée.
Type machine :
Numéro de série :
Adresse du client :
Nom (société) :
Contact :
Rue :
Lieu :
Téléphone :
Fax :
E-mail :
SITE INTERNET :
Attention :
La notice d'utilisation doit être présente dans le véhicule et accessible par son conducteur à
tout moment.
__________________________________ ______________________________
Localité/Date Signature/Cachet de l'entreprise
Veuillez nous retourner ce formulaire complété dans les 14 jours après la mise en service –
dans le cas contraire, aucune garantie ne pourra être accordée.