Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
DE LINSEEC
CAHIERS MTHODOLOGIQUES POUR LES CLASSES PRPARATOIRES AUX GRANDES COLES DE COMMERCE
LES MMENTOS
DE LINSEEC
C O L L E C T I O N D I R I G E PA R
ERIC COBAST
Lespagnol
aux concours
dentre des coles
de Commerce
Par Jocelyne Reith
MMENTO N 11
INSEEC
Secrtariat de la Collection Les Mmentos
H16 quai de Bacalan
33300 Bordeaux
Tl. : 05 56 01 77 26
Catherine Lespine
Directrice Gnrale du Groupe INSEEC
Option
Scientifique
Coef
Option
conomique
Coef
Option
Technologique
- Contraction de texte
preuve HEC
preuve HEC
IENA
IENA
IENA
IENA
preuve ESC
preuve ESC
- Premire langue
- Deuxime langue
- Dissertation de culture gnrale
Coef
Option
Littraire
preuve HEC
preuve HEC
IENA
IENA
IENA
IENA
preuve ESC
Coef
- Dissertation littraire
preuve ESSEC
- Dissertation philosophique
preuve ESSEC
- Mathmatiques
- Histoire, gographie conomiques
- Analyse conomique et historique
- conomie
- Histoire
preuve EDHEC
preuve ESC
- Techniques de gestion
Informatique & Droit
preuve EDHEC
preuve ESC
preuve ESC
preuve ESC
preuve ESC
preuve ESCP-EAP 4
- preuve option
Total coefficients
preuve ESSEC
30
30
30
4
30
lissue des preuves crites, le jury dadmissibilit de lINSEEC se runit et arrte la liste des candidats admissibles. Ceux-ci sont
convoqus soit Paris soit Bordeaux en fonction de lacadmie dappartenance de leur classe prparatoire et dune dcision arrte
par le jury dadmissibilit, dans le but dquilibrer au mieux les calendriers de passage. Des drogations sont possibles sur demande
du candidat. Les rsultats dadmissibilit sont transmis aux candidats le jeudi 12 juin 2008.
Entretien
collectif
Langues
Vivantes 1
Langues
Vivantes 2
TOTAL
12
30
Ladmission et linscription
Linscription se fait par la procdure centralise SIGEM 2008.
Quel que soit votre rang de classement (liste principale + liste complmentaire), cest vous qui dciderez
dintgrer soit PARIS, soit BORDEAUX.
Lespagnol
aux concours
dentre des coles
de Commerce
Jocelyne Reith
Professeur agrg
Professeur en classes prparatoires littraires et commerciales
Lyce Madeleine Danilou (Rueil Malmaison)
1
Sommaire
1. Prsentation des preuves crites
......................................................................................
le thme ..................................................................................................................................................................................8
Le prparer .........................................................................................................................................................................8
Traduire le jour du concours........................................................................................................................9
lexpression crite............................................................................................................................................ 11
La prparer .................................................................................................................................................................... 11
Les journaux espagnols et latino-amricains
.............................................................
11
Un mmento, quelle chance ! Il sadresse aux tudiants des classes prparatoires aux coles de commerce, quelle que soit leur option. Cest un outil prcieux,
qui cependant ne peut remplacer ni les cours, ni dautres outils plus dvelopps
(grammaire ou livre de civilisation), ni surtout le travail personnel, linvestissement de chacun dans lapprentissage du vocabulaire et de la grammaire tout
comme dans la dcouverte et la mmorisation des connaissances de civilisation
du monde hispanique. Ce mmento propose des conseils de travail, quelques
notions indispensables de vocabulaire et de grammaire, des indications sur la
nature et la forme des preuves crites et orales despagnol. Il vise rassurer
les candidats en leur donnant les lments essentiels la ralisation de ces
preuves. Quil leur donne aussi lenvie daller plus loin, de complter inlassablement leurs acquis. Quil soit un guide du travail accomplir, une rfrence
consulter rgulirement pour faire le point, une aide sur le chemin qui mne
aux concours. Trs sincrement nimo y suerte para todos ! .
2. Tableau des
preuves crites
CCIP
LV1
LV2
re
re
1 partie
1 partie
Traductions : 2 heures
Traductions : 1 h 30
40 % de la note globale
40 % de la note globale
2e partie
2e partie
Expression crite : 1 h 30
60 % de la note globale
60 % de la note globale
IENA
LV1
LV2
Le candidat organise son temps comme il le dsire, les copies sont releves la n.
Texte en espagnol : 700 mots
Thme : 10 phrases
(130 mots environ) (5 pts)
ECRICOME
LV1
LV2
Le candidat organise son temps comme il le dsire, les copies sont releves la n.
Version : 250 mots environ
Thme : 10 phrases
La version
La prparer
La version est un exercice aussi exigeant que le thme. Il faut bien sr parfaitement comprendre un texte pour le traduire et non deviner son sens. Cest un
exercice qui demande une trs bonne connaissance des structures grammaticales
espagnoles et une grande prcision du vocabulaire. Bien videmment, il est ncessaire davoir galement une excellente connaissance du franais : on ne peut se
permettre un barbarisme de conjugaison, un mot inexact. Combien de faux-sens,
voire de contre-sens sont dus une mconnaissance de la langue franaise !
Il savre indispensable dcrire les mots pour les apprendre, se constituer un
carnet de vocabulaire, les xer avec la rigueur ncessaire lexercice de version :
attention en particulier aux accents ! Attention aussi lorthographe du mot
franais comme du mot espagnol. Il faut travailler avec beaucoup de prcision.
Apprendre ces mots, les rapprendre, les apprendre nouveau savre ncessaire, de faon les mobiliser sans difcult au moment voulu. Rviser les
mots dans les deux sens est utile aussi bien pour le thme que pour la version. Certains mots devins dans une version grce au sens global du texte
ne sont pas connus pour autant, il faut les mmoriser soigneusement.
En ce qui concerne le vocabulaire franais, il convient souvent den largir la
connaissance, ou de la prciser. Certains candidats se trouvent dans limpossibilit de traduire des mots espagnols vidents faute den connatre lexistence en
franais ! Dautres termes donnent lieu des barbarismes parfois tonnants.
De mme, une excellente connaissance des conjugaisons franaises est absolument indispensable. Trop de passs simples mal matriss en franais donnent lieu des traductions totalement fantaisistes, donc des barbarismes.
Lorthographe, les accords, les bases de la grammaire franaise doivent imprativement tre connus. Il peut tre bon de se constituer aussi un carnet ou
des ches de grammaire franaise si les bases sont quelque peu chancelantes,
ce qui arrive parfois.
Le thme
Le prparer
Le thme est un exercice trs exigeant qui demande une bonne connaissance
de la grammaire espagnole. Les textes proposs visent toujours vrier
avant tout les acquisitions grammaticales. Impossible de nutiliser que des
connaissances plus ou moins rigoureuses, de se dbrouiller , il faut traduire
la phrase, ou le texte avec la plus grande rigueur.
Il est impratif dutiliser le carnet de vocabulaire comme pour la version, dans
lequel on note les mots rencontrs dans un exercice et ceux du mme registre.
Attention, les mots de vocabulaire se notent de la faon suivante : le nom est
prcd dun article (el, la), en indiquant son pluriel sil est irrgulier, (la actriz/
las actrices) ladjectif est au masculin/singulier, il peut savrer ncessaire
dindiquer son fminin (violento/a, libre/e, revelador/a) le verbe est linnitif
et son irrgularit ventuelle indique (contar - ue-/caer- caigo), les mots de
liaison se notent dans leur intgralit (despus de). Il existe diffrentes faons
dorganiser le lexique : par thme, par ordre alphabtique, par ordre dexercice
trait, selon le souhait de chacun.
Ecrire les mots de vocabulaire, mme dj connus permet de les xer avec la
rigueur ncessaire lexercice de thme : attention aux accents !
Il faut bien sr apprendre ces mots, les rapprendre, inlassablement, de faon
les mobiliser sans difcult au moment voulu.
Inutile dessayer de traduire une phrase sans avoir des connaissances grammaticales prcises. Voici une liste des principaux points de grammaire
connatre sans aucune hsitation :
- la conjugaison espagnole de tous les temps, y compris limparfait du subjonctif dont lemploi est obligatoire en espagnol
- la concordance des temps
- les emplois de ser et estar
- les emplois de por et para
- les emplois des prpositions
- laccentuation
- les possessifs
- les dmonstratifs
- les pronoms personnels
- la comparaison
- les constructions de phrases : ngatives, interrogatives, afrmatives
- et autres points dlicats de la grammaire espagnole.
Il faut avoir des exemples auxquels se rfrer. Les phrases types permettent
de reconnatre le point de grammaire important de la phrase traduire, une
liste peut en tre tablie et apprise par coeur. Il est ncessaire daccepter de
faire un travail de mmorisation des conjugaisons, en les crivant (attention
aux accents !) si elles ne sont pas parfaitement connues. Se constituer des
ches de grammaire, au fur et mesure des exercices, les revoir rgulirement, les apprendre par coeur , donnera le rexe grammatical ncessaire
la bonne traduction.
Tout dabord il est absolument indispensable de lire avec une grande attention
la phrase traduire, jusquau bout, sans jamais souligner premire lecture
les mots de vocabulaire que lon ne connat pas et qui alors bloqueraient la
traduction ; bien au contraire, il faut chercher le point de grammaire connu,
et le mettre en vidence, de faon xer son attention dessus et soigner sa
traduction selon des connaissances prcises.
Les sujets ECRICOME et IENA sont constitus de phrases pour les LV2, ils font
appel un vocabulaire de base, et contiennent un grand nombre de piges
grammaticaux. Il faut les reconnatre en lisant les phrases an de faire appel
ses connaissances sur le point prcis de grammaire demand. Pour les LV1, ce
sont des textes suivis quil faudra traduire, tout comme pour les sujets CCIP.
Les sujets CCIP sont toujours, pour les LV1 comme pour les LV2, des thmes suivis , mais ce ne sont que des phrases mises bout bout , il nest
donc pas plus difcile de les traduire que vingt phrases individuelles.
La seule diffrence cest quil y a une histoire, il faut donc la lire attentivement
pour la comprendre, puis se poser des questions : est-ce un dialogue ou un rcit
(style direct ou indirect) ? Qui sont les personnages ? Comment se parlentils (tutoiement, vouvoiement, pronoms sujets, mais aussi possessifs, pronoms
complments) ? Est-ce que ce sont des hommes, des femmes (laccord des
adjectifs en dpend) ? Quels sont les lieux ? Les moments ? Mme travail que
pour la version.
Puis vient le temps du reprage des points de grammaire (comme dans une
phrase). Il faut tre trs attentif tous les points de grammaire dlicats (voir
liste), tous les verbes, leur temps, leur conjugaison, leur concordance.
Les fautes les plus gravement sanctionnes sont les fautes de grammaire !
Il faut galement toujours traduire des phrases entires, jamais des morceaux, pour ne pas oublier le pige de la phrase : un genre diffrent en
espagnol et en franais, ladjectif ou le pronom complment, parfois loin dans
la phrase, doivent tre accords correctement, lemploi du tutoiement ou du
vouvoiement ne doit pas tre oubli et constitue une indication prcieuse
pour la traduction ( su peut signier son/sa/leur/votre ) ; il faut avoir une
vision de toute la phrase.
Bien videmment, toute traduction doit tre relue trs attentivement. Chacun
connat ses propres difcults et sera spcialement attentif ce qui lui a t
reproch au cours de lanne dans les diffrents thmes corrigs par son professeur. Pourquoi ne pas dresser une petite liste de ses points faibles avant de
relire ? Ponctuation, orthographe, accentuation ne doivent pas tre ngligs
dans une bonne traduction.
10
Lexpression crite
La prparer
Pour avoir quelque chose dintressant dire, une lecture rgulire des journaux et revues est absolument indispensable. Les sujets dexpression crite
portent toujours sur des faits actuels. Il est assez facile de lire les journaux
car tout ou partie de chacun dentre eux se trouve sur internet. Les journaux
espagnols rfrent les grands vnements dAmrique latine, mais il est intressant de les lire parfois directement dans le journal du pays concern.
Voici quelques adresses internet de journaux espagnols et latino-amricains :
1 - ESPAGNOLS
El Pas
Journal indpendant du matin
www.elpais.es
ABC
Quotidien du matin
www.abc.es
El Mundo
Quotidien du matin
www.elmundo.es
La Razn
Quotidien du matin
www.larazon.es
La Vanguardia
Quotidien catalan qui parat en castillan
Le plus vendu en Catalogne
www.lavanguardia.es
El Peridico
Quotidien qui parat en catalan et en castillan chaque jour
www.elperiodico.com
Cambio 16
Revue hebdomadaire dactualit ; articles de fond sur les grandes questions
lordre du jour.
www.cambio16.info
11
La Clave
Revue hebdomadaire dactualit ; articles de fond sur les grandes questions
lordre du jour.
www.laclave.com
Actualidad econmica
Revue hebdomadaire du monde conomique
www.actualidad-economica.com
2 - LATINO-AMRICAINS
Pgina 12
Quotidien argentin
www.pagina12.com.ar
Clarn
Quotidien argentin
www.clarin.com
El Mercurio
Quotidien chilien
www.elmercurio.com
mais aussi el Mercurio de Santiago
www.emol.com
Granm
Quotidien ofciel cubain
www.granma.cu
El Comercio
Quotidien quatorien
www.mediatico.com
El Comercio
Quotidien pruvien
www.elcomercioperu.com.pe
Bien videmment, il ne suft pas davoir des connaissances ; il faut aussi savoir
les utiliser, et bien sr savoir sexprimer. Tout le travail de mmorisation du
vocabulaire et dapprentissage de la grammaire ncessaire aux exercices de
traduction, sert lacquisition dune expression aise, juste et correcte. Il faut
viter avant tout les expressions totalement articielles, plaques, et crire
dans une langue la plus authentique possible.
12
LV1
Segn Usted, qu actitud debera adoptar la sociedad espaola ante los ujos migratorios ?
2004
LV2
2005
LV1
2005
LV2
2006
LV1
En su opinin, cules son las ventajas y los inconvenientes de los movimientos migratorios para Espaa ?
2006
LV2
2007
LV1
Le parece a usted legtimo que la jerarqua religiosa intervenga en los debates sociales, polticos y econmicos espaoles ?
2007
LV2
Cmo explica usted el hecho de que, en la actualidad, el giro a la izquierda marque el paso de
las democracias latinoamericanas ?
13
LV1
-2006
LV2
Desde hace dos aos, numerosas leyes van modicando la sociedad espaola. Apoyndose en unos
ejemplos, demuestre cmo Espaa deja de ser aquel
pas conservador, de tradiciones ancestrales.
ou
2007
LV1
2007
LV2
ou
LV1
En qu medida considera usted que la cultura es entretenimiento ? Argumente su parecer con ejemplos precisos.
2004
LV2
2005
LV1
Cules son, en su opinin, las posibilidades de la integracin regional de Mercosur y su futuro acuerdo
con la Unin Europea ? Qu ventajas y desventajas podran sealarse ? Desarrolle y argumente.
2006
LV1
14
Le jour du concours
En LV1, pour les sujets CCIP, il est demand de rdiger sa rponse en 250
mots, en LV2 en 200 mots, pour les sujets ECRICOME et IENA en 225 275
mots. Cela demande de sexprimer de faon concise pour exposer sufsamment
dides avec peu de mots. Pas de bavardage, lexpression doit tre efcace.
La premire question demande toujours de se rfrer au texte, tous les lments
ncessaires la rponse sy trouvent, il ne faut pas les commenter personnellement, mais les organiser pour rpondre prcisment la question pose.
Attention : utiliser le texte ne signie pas recopier le texte ! Pas de collages !
La deuxime question demande toujours une rexion personnelle sur le
sujet : attention sa formulation en su opinin signie en la opinin de
usted non plus celle de lauteur du texte. Cest le moment dillustrer sa
pense par des exemples choisis parmi les connaissances acquises au l des
lectures des journaux et revues et en cours. Mais les exemples doivent tre
non seulement soigneusement choisis mais encore intelligemment exploits.
Un catalogue dexemples non exploits na pas dutilit, les connaissances ne
sont alors pas valorises, cest dommage.
Lexpression doit toujours tre claire, authentique et trs correcte. Le choix du
vocabulaire, lemploi des structures grammaticales, larticulation des ides,
doivent tre soigns. La prise de risques est valorise, oubliez les phrases trop
simples, mme sans faute, utilisez les tournures qui entranent des concordances de temps intressantes !
Voici quelques outils pour bien construire ses rponses :
le texte traite
en el texto, se trata de
el texto evoca
le texte voque
el texto se titula
le texte sintitule
el texto fecha de
le texte date du
salir en la prensa
15
salir en un peridico
Pour commenter
cabe notar que
es de notar (que)
es obvio que
parier sur
formar parte de
faire partie de
poner de realce
mettre en vidence
poner de relieve
mettre en vidence
poner en evidencia
mettre en vidence
remettre en cause
evidenciar
mettre en vidence
destacar
mettre en vidence
plantear un problema
poser un problme
matizar
nuancer
recalcar
insister sur
estribar en
reposer sur
valorar
estimer - apprcier
opinar
pensar (ie)
penser
comentar
commenter
subrayar
souligner
evocar
voquer
tener en cuenta
tenir compte de
tomar en cuenta
prendre en compte
conllevar dicultades
la opinin
lopinion
el parecer
lopinion
el punto de vista
16
el eje de discusin
laxe de la discussion
el matiz
la nuance
la palabra clave
le mot cl
el reto
lenjeu
la apuesta
le pari
la coartada
lalibi
el desafo
le d
au dbut
en primer lugar
en premier lieu
de antemano
par avance
luego
ensuite
al n
la n
por eso
cest pourquoi
cest pourquoi
por lo tanto
cest pourquoi
por consiguiente
par consquent
como consecuencia
en consquence
y de ah que
il sensuit que
adems
de plus
por aadidura
incluso
y compris
de lautre
por un lado
de lautre
asimismo
entretanto
pendant ce temps
a resultas de
la suite de
no obstante
cependant, nanmoins
sin embargo
cependant, nanmoins
17
en cambio
en revanche
con todo
malgr tout
a pesar de
malgr
pese a
malgr
ms bien
plutt
al contrario
au contraire
condition de
a no ser que
moins que
siempre y cuando
condition que
desde luego
videmment
por supuesto
bien sr
por cierto
claro
bien sr
desde luego
bien entendu
en lo tocante a
en ce qui concerne
por lo que es de
en ce qui concerne
respecto a
en ce qui concerne
a propsito de
propos de
previamente
pralablement
obviamente
videmment
mediante
grce
dado que
dado (a-os-as)
ni un pice
rien du tout
hoy en da
de nos jours
de momento
pour le moment
en lo que es de ao
18
il me semble que
en mi opinin
mon avis
a mi parecer
mon avis
a mi juicio
mon avis
mon avis
segn yo
selon moi
tre sr de
tre sr de
me toca comentar
il mincombe de commenter
empezar por
je commencerai par
empezar evocando
je commencerai en voquant
por lo visto
apparemment
al parecer
ce quil parat
ce quil parat
en realidad
en ralit
en particular
en particulier
de hecho
de fait
por ejemplo
par exemple
o sea
cest--dire
es decir
cest--dire
mejor dicho
plus exactement
en todo caso
en tout cas
en cualquier caso
en tout cas
de todos modos
de toute faon
de todas formas
de toute faon
19
Pour conclure
acabar diciendo que
en conclusion
en conclusion
en conclusin
en conclusion
en suma
en somme
en denitiva
en dnitive
en n
en n, la n
al n y al cabo
en n de compte
inutile de dire
hacerse el sueco
10 - CASTILLA y LEN
2 - CATALUA
11 - MURCIA
3 - COMUNIDAD VALENCIANA
12 - GALICIA
4 - EXTREMADURA
13 - ASTURIAS
5 - NAVARRA
14 - ISLAS BALEARES
6 La RIOJA
15 - ISLAS CANARIAS
7 PAS VASCO
16 - CANTABRIA
8 COMUNIDAD de MADRID
17 ARAGN
9 - CASTILLA LA MANCHA
18 CEUTA y MELILLA
Buenos Aires
2 Bolivia
La Paz
3 Brasil
Brasilia
4 Chile
Santiago de Chile
5 Colombia
Bogot
20
6 Costa Rica
San Jos
7 Cuba
La Habana
8 El Salvador
San Salvador
9 Ecuador
Quito
10 Guatemala
Ciudad Guatemala
11 Hait
Puerto Prncipe
12 Honduras
Tegucigalpa
13 Mxico
Mjico D.F.
14 Nicaragua
Managua
15 Panam
Ciudad de Panam
16 Paraguay
Asuncin
17 Per
Lima
18 Repblica Dominicana
Santo Domingo
19 Uruguay
Montevideo
20 Venezuela
Caracas
1939
1975
1978
1981
1986
1992
2004
- en Amrique Latine
1970
1973
21
1989
2006
1976
1959
en toda Espaa
2 el CATALN
en Catalua
3 el VALENCIANO
en la Comunidad Valenciana
4 el VASCUENCE
en el Pas Vasco
5 el GALLEGO
en Galicia
E Les nationalits :
1 Argelia
argelinos
2 Marruecos
3 Tnez
tunecinos
4 Brasil
brasileos
5 Ecuador
ecuatorianos
6 Colombia
colombianos
7 Per
peruanos
8 Mjico
mejicanos
9 Argentina
argentinos
10 Chile
chilenos
11 Venezuela
venezolanos
12 Uruguay
uruguayos
13 Cuba
cubanos
14 Costa Rica
costarriqueos/costarricenses
15 Polonia
polacos
16 Rumania
rumanos
17 Eslovaquia
eslovacos
18 Hungra
hngaros
22
19 Suecia
suecos
20 Holanda
21 Suiza
suizos
22 Noruega
noruegos
23 Grecia
griegos
24 Turqua
turcos
25 Francia
26 Inglaterra
27 Espaa
28 Italia
italianos
29 Alemania
30 Irlanda
2 Bolivia
3 Brasil
4 Chile
5 Colombia
6 Costa Rica
7 Cuba
8 El Salvador
9 Ecuador
10 Guatemala
11 Hait
12 Honduras
13 Mxico
23
14 Nicaragua
15 Panam
16 Paraguay
17 Per
18 Repblica Dominicana
19 Uruguay
20 Venezuela
en franais :
en espagnol :
bicyclette
bicicleta
sympathique
simptico
rythme
ritmo
hydrique
hdrico
mythique
mtico
systme
sistema
24
Le cc
Il a deux sons diffrents : un son dur et un son doux, Il est indispensable de
retenir que cc se place uniquement devant un e ou un i . Exemples :
cc
accin
ocurrir
leccin
acompaar
acceder
acarrear
accesorio
acabar
accidente
acertar
Le rr
Bien sr, il ny a aucune comparaison entre le son r et le son rr !
Et surtout, les mots suivants changent totalement de sens lorsquils scrivent
avec un r ou avec rr !
r
pero (mais)
rr
perro (le chien)
para (pour)
caro (cher)
cero (zro)
Le ll
Cest une lettre de lalphabet espagnol. l et ll ont un son totalement
diffrent : ll a le son li , sauf dans certains pays dAmrique latine
(Argentine).
ll
mala
llamarse
la luz
la lluvia
leve
lleno
25
Le nn
Seul le mot perenne et les mots commenant par les prxes en , in
prennent nn .
nn
energa (lnergie)
ennegrecer (noircir)
inadecuado (inadquat)
innumerable (innombrable)
efectivamente
afirmar
afectar
la clase
clasicar
la masa
la tasa
la atencin
atento
atenuar
aterrizar
inmenso
inmediato
la inmigracin
el inmigrante
gobernar
beber
la bebida
el gobernante
deber
saber
la sabidura
sabio
Les accents
Ils servent indiquer laccent tonique sur un mot de plusieurs syllabes, lorsquil nest pas sa place (petit rappel : sa place normale est : sur la dernire
syllabe dun mot qui se termine par une consonne, sauf s et n , et sur
lavant-dernire syllabe dun mot qui se termine par une voyelle, un s ou
un n ).
Il a alors une fonction phontique uniquement, mais de la plus grande importance cependant.
Mais aussi diffrencier deux mots dune seule syllabe.
26
el milln/los millones
la solucin/las soluciones
la opinin/las opiniones
Les mots qui se terminent par en , sils ne portent pas daccent au singulier,
en prennent un au pluriel.
el origen/los orgenes
la imagen/las imgenes
el margen/los mrgenes
Les conjugaisons
Les passs simples, sils sont rguliers, sont accentus aux 1re et 3e personnes
du singulier et se diffrencient ainsi du prsent de lindicatif et du subjonctif
pour les verbes en ar .
Pass simple
Prsent/indicatif
ou subjonctif
yo examin la situacin
l examin la situacin
yo examino la situacin
yo estudi el problema
l estudi el problema
yo estudio el problema
mais sils sont irrguliers, ils ne prennent aucun accent, ce qui constitue un
pige trs tentant.
tuve/tuvo, hice/hizo, dije/dijo
Les futurs sont accentus toutes les personnes sauf la 1re personne du pluriel, et se diffrencient ainsi du subjonctif pass pour les verbes en ar
certaines personnes.
Futur
Subjonctif imparfait
27
No s cundo vendr.
Qu hacemos ?
Cmo pinta !
Lenclise
Dans certains cas, il est ncessaire dajouter un accent crit pour garder laccent tonique sur la mme voyelle qu lorigine. Il faut toujours se baser sur la
place de laccent tonique sur la forme verbale dorigine, sans le(s) pronom(s),
car cest lui qui dtermine la place dnitive de laccent tonique sur le mot ; sil
nest pas la place dtermine par la rgle de laccent tonique, il sera crit.
llamarse
llamndose
calla
cllate
decir
decrmelo
di
dmelo
come
cmela
B Grammaire
Il est ncessaire de consulter une grammaire rgulirement et de faire de
nombreux exercices dapplication pour acqurir des connaissances sres. Non,
ce nest pas ennuyeux la grammaire, cest un jeu !
Quelques prcisions sur les erreurs les plus rpandues et viter absolument :
- il faut absolument savoir accorder en genre et en nombre : la formation du pluriel est la mme pour les noms et pour les adjectifs : on ajoute
s aux mots termins par une voyelle, es ceux termins par une
consonne, en suivant les modications dorthographe qui simposent : corts - corteses ; feliz - felices ; solucin - soluciones
- il faut absolument savoir conjuguer tous les temps et respecter la
concordance de temps : quiero que vengas - quera que vinieras
28
29
4. Prsentation des
preuves orales
Elles sont obligatoires dans toutes les coles, dans les deux langues tudies.
Cependant, certaines banques dpreuves (ECRICOME et IENA) nexigent
quun oral par banque dpreuves et non par cole (exemple : admissibilit
Reims/Rouen/Toulouse = un oral despagnol, la note est prise en compte par
chacune des trois coles).
Leurs modalits sont parfois diffrentes selon lcole prsente, celle-ci tant
responsable de lorganisation de ses oraux (voir tableau).
Tout dabord, une bonne prparation aux preuves crites constitue galement une bonne prparation aux preuves orales : le niveau de langue exig
est le mme, les connaissances de civilisation aussi. Le candidat bien prpar
pour lcrit est prt pour loral. Il ne lui reste plus qu sentraner ! Car crire
et parler ce nest pas la mme chose !
Les prparer :
Il faut trs vite aprs les crits reprendre une lecture assidue des journaux et
revues, parfois nglige, par manque de temps, depuis quelques semaines. Lire
des phrases bien crites, les lire haute voix si possible, cre des rexes dans
la langue. couter des cassettes (certaines revues en fournissent avec leur abonnement), permet aussi de mmoriser vocabulaire et structures linguistiques.
Parler : les classes prparatoires organisent des oraux avant ceux des concours,
il faut y participer, y assister aussi (si le professeur et les autres tudiants sont
daccord), pour entendre aborder plusieurs sujets (les oraux dans les coles sont
en gnral publics, pourquoi ne pas y assister ds la premire anne de prpa ?).
Les passer :
Trois qualits essentielles sont requises : un bon niveau de langue (avec un
accent correct), des connaissances de civilisation (les grands thmes dactualit
de lanne) une attitude la fois conante, dynamique, ouverte. Les examinateurs attendent des candidats quils sinvestissent dans lpreuve, non quils la
subissent ; linterrogation se fait dans un climat constructif, dchange, elle na
rien de terrorisant, ne soyez pas ptris davance cela empche de parler !
Le texte ou le document audio est propos au candidat pour quil le prpare ;
il doit ensuite le prsenter, le commenter, avant de rpondre quelques questions au cours dun change assez rapide (5 minutes).
30
LV2
IENA
LV1
LV2
HEC
LV1
LV2
Prparation 15 mn
Oral 15 mn :
Oral 15 mn :
ESCP-EAP
LV1
Texte prparation 20 mn
LV2
Texte prparation 20 mn
Oral 15 mn
Oral 15 mn
31
ESSEC
LV1
LV2
Texte en franais
Texte en espagnol
Prparation 30 mn
Prparation 20 mn
Oral 30 mn (2 examinateurs)
Oral 15 mn
AUDENCIA
LV1
LV2
Texte prparation 20 mn
Texte prparation 20 mn
Oral 15 mn
Oral 15 mn
Les preuves de LV1 et de LV2 sont diffrencies par la difcult des textes proposs.
1. rendre compte du document
2. le commenter
3. change avec lexaminateur
EM LYON
LV1
LV2
Texte prparation 20 mn
Texte prparation 20 mn
Oral 15 mn
Oral 15 mn
Les preuves de LV1 et de LV2 sont diffrencies par la difcult des textes proposs.
1. rendre compte du document
2. le commenter
3. change avec lexaminateur
EDHEC
LV1
LV2
Texte prparation 20 mn
Texte prparation 20 mn
Oral 15 mn
Oral 15 mn
Les preuves de LV1 et de LV2 sont diffrencies par la difcult des textes proposs.
1. rendre compte du document
2. le commenter
3. change avec lexaminateur
32
6. Bibliographie
Dictionnaire :
- bilingue : Hispano Bordas
- unilingue : Real Academia espaola
http://www.rae.es
Lexiques :
- Vocabulaire de lespagnol moderne Gisle Prost et Edouard Jimnez
(Pocket)
- Le vocabulaire de lespagnol Monica Dorange (Hachette)
Grammaire
- Comment viter les piges Jocelyne Reith (Studyrama)
- Grammaire active de lespagnol Gisle Prost et Enrique Pastor (Poche)
Civilisation
Civilisation espagnole et latino-amricaine Monica Dorange (Hachette)
- Lire la presse espagnole Jocelyne Reith (Studyrama)
33
Catherine Lespine
Directrice Gnrale du Groupe INSEEC
Option
Scientifique
Coef
Option
conomique
Coef
Option
Technologique
- Contraction de texte
preuve HEC
preuve HEC
IENA
IENA
IENA
IENA
preuve ESC
preuve ESC
- Premire langue
- Deuxime langue
- Dissertation de culture gnrale
Coef
Option
Littraire
preuve HEC
preuve HEC
IENA
IENA
IENA
IENA
preuve ESC
Coef
- Dissertation littraire
preuve ESSEC
- Dissertation philosophique
preuve ESSEC
- Mathmatiques
- Histoire, gographie conomiques
- Analyse conomique et historique
- conomie
- Histoire
preuve EDHEC
preuve ESC
- Techniques de gestion
Informatique & Droit
preuve EDHEC
preuve ESC
preuve ESC
preuve ESC
preuve ESC
preuve ESCP-EAP 4
- preuve option
Total coefficients
preuve ESSEC
30
30
30
4
30
lissue des preuves crites, le jury dadmissibilit de lINSEEC se runit et arrte la liste des candidats admissibles. Ceux-ci sont
convoqus soit Paris soit Bordeaux en fonction de lacadmie dappartenance de leur classe prparatoire et dune dcision arrte
par le jury dadmissibilit, dans le but dquilibrer au mieux les calendriers de passage. Des drogations sont possibles sur demande
du candidat. Les rsultats dadmissibilit sont transmis aux candidats le jeudi 12 juin 2008.
Entretien
collectif
Langues
Vivantes 1
Langues
Vivantes 2
TOTAL
12
30
Ladmission et linscription
Linscription se fait par la procdure centralise SIGEM 2008.
Quel que soit votre rang de classement (liste principale + liste complmentaire), cest vous qui dciderez
dintgrer soit PARIS, soit BORDEAUX.
DE LINSEEC
CAHIERS MTHODOLOGIQUES POUR LES CLASSES PRPARATOIRES AUX GRANDES COLES DE COMMERCE
LES MMENTOS
DE LINSEEC
C O L L E C T I O N D I R I G E PA R
ERIC COBAST
La dissertation
danalyse
conomique
Par Frdric Teulon
MMENTO N 8
INSEEC
Secrtariat de la Collection Les Mmentos
H16 quai de Bacalan
33300 Bordeaux
Tl. : 05 56 01 77 26