Vous êtes sur la page 1sur 115

73

CET OUVRAGE DOIT ETRE RETOURNE

A LA B.U.

DE REIMS SECTION DR0IT/LETTRES,

1e

0898

BENJAMIN tEE WHORF

Irttttll;lttt
rott0?17r14t

LINGUISTIQE
ET

ANTHROPOTOGIE
rRADUrr

I'j"i.,*oro,,

PAR CLAUDB CARME

B.

U. REIil3
LETTR g8

K Cg,3o

n i:\ a"c

BIBLIOTHEQUE MEDIATIONS

publide sous

la direction de Jean-Louis

Ferrier

Titre original :
Language, Thought and Reality

UN MODELE AMERINDIEN
DE L'UNIVERS

Jc suis aniv6 b la conclusion qu'il est inexact de


considdrer cornme allant de soi qu'un Hopi connaistsnt sculement la langue Hopi et les iddes culturelles
do son propre milieu a les m6mes notions du temps
trotiolls souvent supposdes
of do I'cspace que norr
d'origine intuitive et g6ndralement tenues pour univorrcllcs. En particulicr, il n'a pas de notion ou d'intultion gfndralo du tnuPs, sclon laquelle celui-ci
Bpp8ralt commo u! continu s'dcoulant rcgulibrement
ot drnt loquol touto choso do I'l'nivcrs se meut tr la

rlluto, bon d'un tutur, travcrs un pr6sent,


dsnr un ptlra l ou blon, pour runvorser I'image, dans
laquollo I'obrorvttour ort onportd contin0ment au
lll tlo la dur6o, pattlr d'un paer6 ot cn direction
d'un futur.
Au tormc d'uno longuo dtudo ot aprls une analyse
nltentlvo, on a constatd quo la languo Hopi nc contermlt pue do moto, do formor grammaticales, de
eorrrtructions ou d'cxprtcrions qui sc rapportent
rllrcctomont tr ce que nour appolons c temps r. Il
mCmc

,@

1956,

by The

Massachusetts Institute

of

Technology,

Cambridge (Mass.)
@) 1969, by Editio-ns benodt, paris-7".

Tous droits

r6serv6s.

LINCUISTIQUE ET ANTHROPOLOGIB

iu
I

'i

'i
i

ii

n'en est pas non plus qui soient relatifs au passd, au


prsent et au futur, ou b la notion de permanence
ou de duree, ou au mouvement, considdrd sur le plan
cindmatique plut6t que dynamique (c'est-tr-dire en
tant que translation continue dans l'espace et le
temps plut6t que comme la manifestation d'un effort
Oynamique ob6issant ir un certain processus). On
note enfin qu'il n'y a aucune donnde linguistique
qui se rapporte b I'espace de manibre b exclure cet
dldment d'extension ou d'existence que nous appe'
lons temps, et qui ainsi laisse implicitement un rdsidu
qui pourrait tre ddsip6 sous le nom de_ ( temps D.
En consdquence, la langue Hopi ne contient aucune
rdfdrence au < temps r, soit explicite, soit implicite.
D'autre part, la langue Hopi est capable de rendre
compte et de ddcrire correctement, d'une fagon prag'
matique ou opdratoire, tous les ph6nombnes de l'uni'
vers. l'en conclus donc qu'il est errond de croire que
la pensde Hopi contient, b quelque degrd que ce soit,
(u'on suppose 6tre pergue intuitivement
la notion
D qui passe. De m6me qu'il est.tr)osdu c temps
-sible de concevoir un nombre illimitd de g6om6tries
non euclidiennes qui donnent une description dga'
lement parfaite des configurations spatiales, de m6me
il peut- exister des descriptions de l'univers, tout
aussi valables, qui ne contiennent pas les contrastes

qui nous sont familiers de temps. et

d'espace. La
physique
moderne est
la
thdorie de la
une description du m6me ordre, congue en termes
math6matiques, et la s vision du monde I Hopi en
est une autre, entibremeilt diffdrente, non mathdma'
tique et linguistique.
La langue et la culture Hopi recblent donc une
rufupsvsiQuB, au mOme titre que notre conception
prdtendument naive du temps et de I'espace, ou que

relativit6 dans

ux uooir,n

nranrxnrBN DB

L'uNwBRs

le thdorie de la relativitd; il s'agit cependant d'une


mCtaphysique qui diffbre de celles-ci. Avant de
ddcrire la structure de I'univers chez les Hopi, il est
ndcessaire d'essayer

pour autant que faire se peut

- cette mtaphysique, pour


de rendre explicite
-laquelle
la langue Hopi est le seul moyen d'expresrion addquat, par le biais d'une approximation for-

mulde dans notre propre langue. Ce, d'une fagon


quclque peu inappropride, il est vrai, mais en utilitant ndanmoins tels concepts qui nous ont permis
d'ovoir tant soit peu accbs au systbme qui, chez les
Hopi, est b la base de leur conception de I'univers.
Pour le Hopi, le temps disparalt et l'espace est
altCrC, si bien qu'il n'y a plus l'espace atemporel,
homogbne et immddiat de notre soi-disant intuition

ou dc la mCcanique newtonienne classique. D'autre


pour
part, de nouveaux concepts et abstractions
lilquels notre langue manque de termes addquats
pfonnent place dans son systbme de reprdsentation,
du
inddpendamment
I'univers
de
ddcrire
danr lc but
tlmp of de I'espace tels que nous le concevons. Ces
tbltractions, que nous tAcherons de rendre par des
flploxlmations afin d'essayer de reconstruire pour
noul.nCmor la mdtaphysique des Hopi, ne manquetat Dil de nour epparattro de nature psychologique
st dlm myltlquo, Co ront dcc roprCsentations que
5I lvil ltrbltudc do conslddrcr comme faisant
tlf$ latlntnto mlt dor croyancoe ditcs animistes
bu dtrlhtor, lolt do coe rynthDocg transcendantales
& l'oxp6rlonco ot do I'intuition dcs choses invisibles
qul lont porguos par la conscicncc mystique, ou qu'on
ttouvo oxprimCcs dans dcs systbmcs de pens6e mystlquor ot (ou) dits occultos. Dans la langue Hopi,
cg: abctractions se traduisent de fagon prdcise, partermes psychologiques ou
foh on mots explicites

ri
I

il

LINGUISTIQT,,B

BT

ANTHROPOT.]OGIB

elles sont le plus souvent


dans la grammaire et [a
@ntenues
structure de la langue, tout en 6tant perceptibles
dans le comportment et la culture. J'ai Cvitd, dans
toute la mesure du possible, la projectioi d'autres
systbmes dans la culture et la langue Hopi en
essayant d'en donner une analyse objective. Cepen.
dant, si le terme r mystique I a peut-Otre 6td fobjct
d'un certain abus aux yeux d'un savant occidental
moderne, il convient de souligner que ces abstractions et ces postulats sous-jacents de la mdtaphysique
Hopi sont, d'un point de vue objectif, aussi justifiCs
sur le plan pragmatique et empidque (et mtme plus
pour le Hopi) que le temps mouvant et I'espaoe statique de notre propre m6taphysique, qai au lond I
sont pareillement mystiques. Les postulatc Hopi rmdent 6galement compte de tous lcc phdnomlnos ot
de leurs corrdlations, et ils so prOtcnt mCmo mioux
que les nOtres b I'intdgration dc la culturo Hopi dane

-, mais
implicitement

mCtaphysiques

rl

iii'
rl

ll,

toutes ses phases.

La mtaphysique subjacente

tr notre propre langue,

b la pens6e et I la culture modernes (e nc parle


pas de la mdtaphysique relativiste de la science
moderne, plus r6oente et complbtement diftdrente),
implique obligatoirement un univers constitud selon
deux grands pRINcIpBS cost[IeuEs, l'espace et le
temps; un espace tridimensionnel, infiai et statique,
et un temps cindtique unidimensionnel, dternelledeux aspects de.
ment et uniformdment mouvant
la rdalitd entiBrement distincts et- sans rapport entre
eux (selon notre mode de pensde habituel). En outre,
le domaine mouvant du temps est pour nous l'objet
d'une division ternaire : pass6, prdsent, futur.
li
di:

i:

1. En franqais, dans le texte. (N.d.T.)

utt uootr,n ltrlfnruprcx DE L'uNNnRS

La mdtaphysique Hopi a clle aussi ses formeg cosmiques comparables aux n6tres par les dimensions et

I'dtendue. Que sont-elles ? Il s'agit d'un univers


impliquant deux grands principes cosmiques, que
par une premilre approximation terminologique nous
pouvons appeler le lrlrtrssrf et le urNmrsrrxr (ou
NoN.MANTFBsTE), ou encore, l'onncrlr et lc suBrBcrIF.
L'objectif ou manifest6, comprend tout ce qui est ou
a dtd accessible aux seill
fait, I'univers physique
- en entre
prdsent et passd,
historique distinction
mais excluant tout ce que nous appelons futur. Le
subjectif, ou manifestant, comprend tout ce que nous
appelons futur, Mfis pAs r;xreuBMBttr cELA; il inclut
Cgalement et indistinctement tout ce que nous appequi apparait ou existe dans
lons mental
- toutleoeHopi
prdfdrera dire, dans le
I'csprit ou, corllme
ccuR, non seulement le ceur de I'homme, mais celui
des animaux, des plantes et des choses, derribre et
b I'intdrieur de toutes les formes et apparences de
la nature, au c@ur de celle-ci, et par une implication et une extension qui ont 6tC pergues par plus
d'un anthropologue, au ceur m6me du C;osmos, tant
cst puissant, bien qu'il ne soit presque jamais exprimd
par un Hopi, le sentiment magique et religieux qui
I'anime 1. Le domaine du subjectif (subjectif selon
notre optique, mais profondment rCel et ayant la
dcnsitC, la chaleur et le frCmissement de la vie pour
lc Hopi) englobe non seulement notre FuruR, que le
Hopi considlre en grande partie comme plus ou
moins ddtermind, virtuellement sinon dans ses formes

l. Pour 6voquer ce concept on utilise parfois I'expression


I'Esprit du souffle > (hikwsa) et la < Chose Puissante r

(? a? na htnwr), bien que cs termes puissent avoir des


dgniflcations plus restreintes et moins < cosmiques r, mais
lmpliquant toujours

la notion < dtorreur sacie >.

I
;

10

LrNcursrreuB ET ANTHRoPoLocIE

UN

IT,TOOTT,S

AMfRINDIEN DE

L,UNTVERS

11

I
I

exactes, mais aussi tout ce qui est spiritualitd, intellection et 6motion, dont l'essence et la forme carao-

tdristique sont constitues par un ddsir prdmddit,


conscient par d6finition, tendant b se manifester, et
qui, tout en se heurtant b des obstacles qui en retardent la rdalisation, n'en est pas moins, sous lme
forme ou sous une autre, indvitable. C'est le domaine
de I'expectative, du ddsir et de I'intention, de la vie
volitive, des causes efficientes, de la pens6e issue de
l'intimit6 (le ccun du Hopi) et parvenue au stade
r6flexif et tr la manifestation. Il s'agit d'un 6tat dyna'
il ne
mique, mais non d'un dtat de mouvement
procbde pas vers nous d'un futur, il est nfil -FN Nous
sous sa forme mentale et essentielle, et son dyna'
misme s'exerce dans le domaine du manifestant et
du devenir en train de s'accomplir, c'est-b-dire qu'il
s'achemine progressivement, b partir du subjectif,

vers un rdsultat qui est I'objectif. En traduisant en


frangais, un Hopi dirait que ces entitds en devenir
< viendront r ou qu'eux, les Hopi, c iront d r elles l
mais dans sa propre langue il n'existe pas de verbes
correspondant i nos c venir r et c aller r, qui ddsi'
notre
gnent un mouvement lin6aire et abstrait

concept purement cindmatique. Dans ce cas, les mots

traduits par < venir r se rapportent au processus


a
d'dlaboration, non I un mouvement
- ils sont se
terminant ia n Qtew'i) ou c procddant de ld n (angqb)
ou a arriv6s n Qtitu, pl.6ki), expressions qui ont trait
seulement b la manifestation finale, au rdsultat eftec'
tif tr un point donn6, et en aucune manibre b un mouvement I'ayant prc6d6.
Ce domaine du subjectif ou du processus de manifestation est distinct de l'objectif, rdsultat de ce pro'
fagon
cessus universel. Il inclut dgalement
- d'une
un aspect
marginale mais cependant intrinsbque

de I'existence que nous englobons dans notre temps


prCsent. C'est ce qui est en train de parvenir tr la
manifestation, une chose sur le point de devenir
effective, un acte b son ddbut, comme le fait de s'en'
dormir ou de se mettre b dcrire, mais qui n'est pas
encore b sa pleine phase de rdalisation. On peut
exprimer ce phdnombne, et c'est ce qui arrive habituellement, par la m6me forme verbale (que j'ai nom'
mde la forme sxprcrlvs dans ma terminologie de
la grammaire Hopi) que celle se rapportant d notre
futur ou b ce qu'on souhaite, qu'on ddsire, quoon pro'
jette, etc. Ainsi cette proche frontibre du subjectif

ddcoupe et englobe une partie de notre prdsent, b


savoir l'instant de l'inchoation, mais dans le schdma
Hopi la plus grande partie de notre prdsent appar'
tienl au domaine objectif, aussi ne se distingue't'il
pas de notre passd. Il existe dgalement une forme
verbale, l'rncuoltm, qui se rapporte b cette rnoN'
rllnB de la manifestation ir son ddbut, mais en sens
inverse, c'est-b-dire dans la mesure otr elle relbve de
I'objectif, oir elle constitue I'instant b partir duquel
commence l'objectiv6. On utilise cette forme pour
indiquer le commencement ou la mise en mouve-

et dans la plupart des cas sa traduction ne


diffbre pas de celle du mode c expectif p
- d'ga
usage analogue. Mais b certains points dCcisifs appament,

raissent des diff6rences fondamentales et significatives.

L'inchoatif, se rapportant I I'objectif et au rdsultat,


et non, comme l'expectatif, au subjectif et au causal,
implique I'achbvement du processus de causation en
m6me temps qu'il dnonce le ddbut de la manifesta'
tion. Si le verbe a un suffixe correspondant b peu
prbs b notre voix passive mais signifiant en fait que
la causation affecte le sujet pour produire un certain
rCsultat (par exemple s la nourriture est dvorde r),

-LrNcr,rrsrreuB

T
.
r

uN lrrooir-s Nr{fmNprsu DB L'UNwBRS

Br ANr'Roporr"r"

qui
h fl
I'adjonction du suffixe INcHoATTF
- derenvoie
cessation $
introduit la notion
I'action de base
causale. L'action -en est au stade initial. Par cons6' trl
quent la causation, quelle qu'elle soit, qui est derribre $
elle, cesse. Cette causation formellement dnoncde par
le suffixe causal est donc ce que xous pourrions fi
appeler le temps passC, et le verbe I'exprime I lui ,*
seul en m6me temps qu'il exprime le commencement rl
et I'achlvement de I'action parvenue au stade final 'l
(dans I'exemple choisi, un 6tat de partielle ou com- -$
plbte absorption de la nourriture). La traduction est 'fr
( s'arrtter de manger r. Si I'on ne connalt pas la fr
mdtaphysique Hopi sous-jacente, il est impossible de {
eomprendre comment le mme suffixe peut signifier 'fr
le commencement ou la terminaison d'une action. I
S'il nous fallait faire coincider de fagon plus pr6' !
cise notre propre terminologie mCtaphysique avec t
les termes Hopi, nous dewions probablement parler i
du champ subjectif comme du domaine de l'ssPorR i
ou de l'sxpnsrlrrvB. Chaque langue comprend des ji
tennes qui en sont venus I exprimer un champ de I
a!

'tj
,
'
i'i r
'.
ii
)

'
I

, I
,

les postulats de base d'une philosophie informulde, ffi


et dans lesquels est contenue la pens6e d'un peuple, '!
d'une culture, d'une civilisation, voire d'une bre. Tels ;
sont nos mots ( rCalit6, substanoe, matibre, causs D, :i
et ainsi que nous I'avons vu, ( espace, temps, passe, I
prdsent, avenir r. Tel est en Hopi le terme trbs sou'
Iittdralement
vent traduit par c espoit r tundtya
- on
s'attend tr '
a on est en train d'espdrer, on espbre,
ce que, on pense avec espoir quc D, etc. La plupart i
{ des termes mdtaphysiques de la langue Hopi sont ;
ides vcrbcs et non des substantifs, @mms dans les

rilffifl ";';Hffi

**?;"':o:::T"1Ktr"ffi

-d

ET,*:

13

c ddsir r et c cause r, qui doivent parfois ttre utifait un terme qui cristallise la conception philosophique de l'univers pro'
liss pour le traduire. C'est en

pre au Hopi, que caractdrise son dualisme fondamen'


ial de l'objectif et du subjectif. C'est le terme Hopi
pour surricrn. I1 a trait b I'aspect subjectif' non
inanifestd, vital et causal du Cosmos, et I l'activitd
en gestation devant aboutir b la rdalisation et b la
mariifestation sous-jacentes. tr traduit I'idde d'espoir.
En d'autres termes, il s'agit d'une activitd mentale'
causale ddbouchant sans cesse dans le domaine du
manifestd. Quiconque a Ctudid la soci6t6 Hopi sait

que le Hopi pergoit cette gestation active dans la


Croissance des plantes, la formation des nuages et
leur condensation en pluie, l'organisation concertde
des travaux agricoles et architecturaux de la com'
munaut6, et dins tous les espoirs, lqs dCsirs et les
cftorts humains. Ce phCnombne rdside plus particu'
lilrement dans la pribre, la constante et confiante
sttitude ddprdcativJ propre b la communautd Hgfi'
tclle qu'e[6 se manifiste dans les crdmonies collec'
tives de caractlre exot6rique et les rites secrets, 6so'
tCriques, des ftivas r6servCs aux initiCs. Cette attitude

orunt" conditionne et modble la pensde collective


Hopi et entralne le passage du subjectif b I'objectif.
La forme inchoative de tundtya, qui est tunfityava,
nc signifie pas ( se mettre b es$rer n, mais plutdt
c espoir en voie de rdalisation r. Ce que nous avons
dit plus haut montre clairement pourquoi elle doit
logiquement avoir cptte sipificatioq. L'inchoatif
oxprime la premibre apparition de fobjectif. Mais
comme le sens premier de tundtya est activit6 ou

force subjectives, l'inchoatif marque le terme de cette


nctivitC. On peut donc dire que tundtya (au sens de
r en train de se rdaliser r) est le terme Hopi pour

14

uN MoDtLE NrlfnrxmsN DE L'uNIvBRs

LlNcursrreuB BT ANrr{RopoLocIB

c objectif

en tant que celui-ci s'oppose au < subjectif r, les deux termes Ctant simplement deux
nuances flexionnelles de la m0me racine verbale, de
m6me que les deux formes cosmiques sont les deux
aspects d'une m6me ftalit*.
En ce qui conceflle la notion d'espace, le domaine
du subjectif est d'ordre mental, et 1'espace au sens
objectif n'y intervient pas, mais it semble 6tre reli6
symboliquement b la dimension verticale et tr ses
p6les, le zdnith et le nadir, ainsi qu'au ( ceur D
des choses, ce qui correspond b notre mot q int6D,

rieur r dans son sens mdtaphorique. Il existe, corres-

pondant b chaque point du monde objectif, un axe


vertical rNrfnrsuR, d'une importance primordiale, qui
est ce que nous pourrions appeler la source du futur.
Mais il n'est pas de futur temporel p,our le Hopi; il
n'existe rien sur le plan subjectif qui corresponde aux
sdquences et aux sdries naturelles en liaison avec les

i'r
I

r,'i

il;,

distances

;ltt

f,

et les configurations

physiques sujettes b

modifications que nous trouvons dans le domaine


objegtif. A partir de chaque axe subjectif, qu'on peut
considdrer conrme plus ou moins vertical et comme
la tige-mbre d'une plante, le champ objectif rayonne
dans toutes les directions physiques, bien que ces

directions soient symbolis6es plus particuliblement

lil!
i\
,l

ifr

f$,

+l

r'.

par le plan horizontal et ses quatre points cardinaux.


L'objectif est la principale forme d'extension cosmique. Il englobe tous les aspects strictement extensifs de I'existence, et il comprend tous les intervalles
et les distances, toutes les sdriations et tous les nombres. La notion de orsrnNce qui lui est propre inclut
il ce que nous appelons temps au sens deielation temporelle entre des dvdnements qui ont ddjh eu lieu. Le
Hopi congoit le temps et le mouvement relevant du
champ objectif dans un sens purement opdratoire

en d'autres termes, dans la mesure otr ils concernent


la complexitd et I'importance des opdrations reliant
les dvdiements. De sorte que I'dlCment temporel n'est
pas sdpard des dldments spatiaux entrant dans ces
^opdratibns.
Deux dvdnements situds dans le passd
s6nt sdpards par un long espace de c .temps-.? (l.a
langue Hopi ne possbde pas de mot qui -soit l'@ui'
valJnt exait de notre o temps D) quand un grand
nombre de mouvements physiques pdriodiques se
sont produits entre eux, soit en s'dche-lonnant sur un.e
longue distance, soit en donnant lieu b un vaste
ddploiement de faits diff6remment observables. La
mdiaphysique Hopi ne soulbve pas la question de
savoi-r ii les choses se trouvant dans un village 61oi'
gnd existent au mme instant du prdsent gye celles
iitudes dans le village otr l'on se trouve. Elle est en
effet rdsolument pragmatique b cet 6gard et elle
ddclare que le seul ierme de comparaison -possible
cntre torit c dvdnement r du village 61oip6 et tout
dvCnement du village de l'observateur implique
ndcessairement la prisence d'un 616ment b la fois
temporel et spatiaf dans I'intervalle qui les sdpare'
Les- 6vdnements qui se situent b une certaine dis'
tance de l'observateur ne peuvent 6tre connus objectivement que s'ils sont ( passds I (en d'autres
termes, s'ili sont objectivs), et plus ils sont dloigns
dans lbspace, plus ils le sont dans le temps (plus ils
Ctd iubjectivement m0ris). Avec sa pr6fdrence
pour les verbes, qui s'oppose b notre-propre penchant

ont

bour les substantifs, le Hopi transforme sans cesse


nos propositions relatives aux choses en propositions
sur ies dvdnements. Ce qui a lieu dans un village
CloignC, s'il s'agit d'un fait rdel (objectif) et non
d'uie conjecture (subjectif), ne peut- 6tre connu
a ici u qu un certain temps aprbs. Si cela ne se pro'
i
,t

fii

l!

ti.

15

rl

16

LINcursrIerJE BT ANTHRopoLocIB

duit pas c b cet endroit-ci r, cela ne peut pas se produire q dans f instant prCsent r ; cela se passe I
c tel r endroit et b c tel r moment. L'dvdnement
survenu c ici r et l'dvdnement survenu c ltr r sont
l'un et I'autre de nature objective (correspondant en
gndral i notre passd), mais le second est objectivement le plus Cloipd, ce qui signifie, de notre point
de vue, qutl est aussi plus Cloignd de nous dans le

pass6.

\',"
'l
i,,

l,
;lr

,l
.t

lI

rt

fit'

Le champ objectif, dont la particularitd propre


rdside dans sa possibilit6 d'extension, s'6tend et
rayonne b partir de l'observateur jusqu'b une distance non mesurable sur le plan spatial comme sur
le plan temporel. Il arrive donc un moment of l'extension est telle qu'elle se dilue dans I'immensitd et
que les ddtails @ssent d'6tre perceptibles, oil le subjectif, qui se tient en quelque sorte derribre la scbne,
sc confond avec I'objectif. De sorte qu'l cette disquel qu'il
tance inconcevable p,our I'observateur
soit
la fin et le commencement des -choses appa-, comme un tout rrnique of l'on peut dire que
raissent
le subjectif et l'objectif viennent se perdre et se
diluer dans la notion mme d'existence. La zone marginale de cntte rdalttf relbve autant du subjectif que
de I'objectif. C'est la nuit des temps, le temps et le
lieu dont padent les mythes, dont on n'a qu'une
connaissance subjective ou mentale. Les Hopi ont
conscience, et ils l'expriment m6me dans leur grammaire, que les choses dont il est question dans les
mythes ou les histoires n'ont pas le m6me genre de
r6alitd ou de validitd que les choses actuelles, ayant
une port6 pratique. Quant aux distances incommensurables qui nous sdparent des 6toiles, ce qu'on en
sait et ce qu'on en dit est fond6 sur des supposilions
est donc dans une certaine
et des dCductions

uN rrlooEr.s NrafnNmsx DB

L'UNIVERS

mesure subjectif. On parvient

17

cette connaissance

plus par l'axe vertical intdrieur et pOle du zCnith


que par les distances rdelles et les processus objectifs de la vision et de la locomotion. Aussi le pass6
inddtermind des mythes correspond-il I la notion de
distance (terrestre plutdt que cdleste) qui est pergue
subjectivement comme mythe tr travers l'axe vertical
de la r6alitd passant par le p6le d'en bas (nadir).
Il se situe par consdquent AU-DEssous de la surface
actuelle de la terre, bien que cela ne veuille pas dire
que le royaume u chthonien r des mytles d'origine
soit une fosse ou une caverne au sens of nous
I'entendrions. I1 est Paldtkwapi, c dans les Montagnes Rouges r, c'est-i-dire une contrde ressemblant
tr notre terre actuelle, mais qui est par rapport I
fagon analogue
elle comme un ciel lointain
- et de
par les h6ros des
le ciel de notre terre est peupld
contes, qui y trouvent un autre espace terrestre.
On se rend compte b pr6sent que les Hopi n'ont
nul besoin de se servir de termes relatifs au temps
et ?r l'espace en tant que tels. Dans notre langue
de pareils mots prennent nettement place dans des
expressions traduisant une id6e d'extension, de ph6nombne et de processus cyclique, b condition qu'ils
se rapportent au domaine stable de la rdalitd objec-

tive. Ils figurent dans des locutions traduisant des


faits subjectifs s'ils ont trait au champ subjectif
I'avenir, les phdnombnes psychiques et la vie mentale, le temps mythique, et de fagon gdndrale ce qui
relbve du conjectural et ce gui, du fait de son Cloignement, n'est pas perceptible par les sens. La langue Hopi se passe donc parfaitement de temps pour
ses verbes.

"t,
r,'

CONSIDERATIONS LINGUISTIQI.JES
SUR LE MODE DE PENStrE
DANS LES COMMUNAUTES PRIMITIVES
.t'
) i'
lri
I

,'1,
,j

rl
!i

i,il'
rf

1.

L'ethnologue se consacrant b 1'6tude d'une culture

primitive vivante doit s'6tre souvent demandd

c Que pense-ce peuple ? Comment pense-t-il ? Est-ce


que ses processus intellectuels et l'exercice de sa raison s'apparentent aux ndtres ou en diffbrent radicalement ? n Mais il s'est probablement empressd de
chasser cette pens6e, n'y voyant qu'une dnigme psychologique, et de tourner son attention vers des questions plus aisdment observables. Le problbme du
mode de pens6e et de I'id6ation dans les soci6t6s
urchaiques n'est cependant pas d'ordre purement psychologique. Il est en grande partie culturel. Il relbve

plus prdcisdment d'un ensemble

particulibrement
structurd de phdnombnes culturels que nous appelons
une langue. La linguistique en constitue une voie
tl'approche et, comme j'espEre le montrer, celle-ci
rcquiert un type dtntdr6t assez nouveau que les
travaux de Sapir, de konard Bloomfield et d'autres

'llf

iI

20

l,

ces foirctions est essentiellement celle des premiers psyajoute cependant sa


choloeues. entre autres Wundt'
viiion p6n6trante des choses, et une clarification des

de

,i

Il y

"toorE
iriricipes de b,ase' Un des traits distinctifs de la pri99 .&
de rung est que ces quatre fonctlons ne se distin;"rtii&
'suent oas d'und facon purement qualitative, mais en tant

l,l

E"" svitlmes dvnamiques distincts proc6dant d'un

ri

li
I

ANTHRoPoLocIB

1. Au lecteur, qui n'est peut-Otre pas pr6par6 ir accep-ter


to;te-G pensEe'de Jung, L airai qu9 l'!d6e qu'il se' fait

ti

Er

chercheurs ont commenc6 b mettre en dvidence' bien


que Boas les ait prdcCdds dans cette voie' voici plu-'
sieurs ddcennies, dans son introduction au Handbook
ol American Indian languages.
On trouve chez Carl Gustav Jung une des carac'
tdrisations les plus claires de la pensde. Il distingue
quatre fonctions psychiques essentielles : la sensadon, le sentiment-(Gefiihtl,1a pensde et I'intuitionl.
Pour un linguiste, il est dvident que la pensde telle
que la d6finit fung contient un 6l6ment linguistique

.i

ii

LINcUISTIQUB

principe

f,oterir, la libido jungienne' Ce ne sont pas seulement des


Jo-pt"i"t ou dei frocessus, mai-s- des systlmes relativemint clos. En d'autree termes, si i'interprlte correctement
la *nse de lung, rien de ce qui relbve de la libido et
de i'6nergie servatt I la pense ne peut se transf6rer sur
sa:uf
b pfi ai sntiment ou d-e la sensati'on, et-vice versa,
en'oassant dans I'inconscient, et ce I un niveau si profond
qu'on atteint lt l'6tat primitif indiff6renci6. Cette concIF
tion de la libido a fait ses preuve$ dans le domaine psyqu'elle ait 6galement son importance
chiatrique. Il se peut
< linguistique de la pens6e >, s'il
ail id domaine -de lapsychique
mise en- jeu dans les proist exa"t que lnergie
-(y
compris la fonction pensante) est
cessus linriristiques
;;; 6il;i ar6renci?ie, faiiant partie d'un svstdme ferm6

aoat li transfert dans un autre systbme est impossible'


"i il n'est nullement n6cessaire d'admettre la conception
Mais
pense qui
re de la pense
iungienne dans I'approche linguistiqu-epr6sente 6tude. [On trouvera les
les id6es
la Pr6sente
de-la
con'Jtitue I'obiet
I'objet de
tonstitue
de Jung expo-#es dans-Iypes psychologiques, prfifaca et txainatinn*.ta-\fwm
fe
Trv-Lihrairie
de I'universit6. Gendve,
qut;u(,ll
Librairie
Lrurqrrw de
4t,
I vw Le
w Lay,
de-Yves
duction* ul,
et Buchet/Chastel, Paris 1950, T 6d. 1958. N.d'T.l

CONSIDfRATIONS

LINGUISTIQUES

2I

important, de nature structurelle, alors que le sen'


timent est surtout non linguistique. Il peut certes
utiliser le vdhicule du langage, mais d'une tout autre
manibre que ne le fait la pensde. On peut dire que
cette derniere constitue le domaine par excellence
du langage, tandis que le sentiment se rapporte I
des valeurs que le langage peut englober' mais qui
se tiennent ptutOt I sa pdriphdrie. La pensde et le
sentiment sont, chez Jung, les deux fonctions ration-

nelles, auxquelles s'opposent deux fonctions irration'


nelles, la sensation et l'intuition, qui peuvent Otre
qualifides de non linguistiques. Il est vrai que celles'ci
interviennent dans le processus du langage' de I'ouie
et de I'intellection, mais seulement pour une part
minime de leur domaine. Aussi pouvons'nous consi'
ddrer la pensde comme la fonction la plus Cminem'
ment linguistique 1.
Lnaspect linguistique de la pensde sILBNcIEUSE, de
la rdflexion sans support verbal, n'a gubre Ctd pris

en considdration jusqu'tr prdsent. Dans son essence,


ta pensde silencieuse ne consiste pas en une abolition
du langage, ou en mots marmottds d'une fagon inau'

l. Certains ont admis lbypothlse que la pensde rellve


onti0rement de la langue. Watson, i ce qu'il me semble,
Dartase ou a ,partag6 & point de vue, et son grand mdrite
A cei6gard est qu'il fut un des premiers b signaler et i
nrctto

ei

6vidence

le rdle important et m&onnu de

l'61'

du moins n'a't-il pas

assez

rncnt linzuistique dans la pensEe silencieuse. Mais il egt all6


trop loinl et ce fut ll son erreur. Peut-Otre aussi ne prit-il

oni clairement

conscience (ou

[nrist l]-dessus) que I'aspect linguistique de la pelse ne


constitue pas un plocessus biologiquement organisd, c dismais un fait de culttrre, c'estcours r ou c langage I
-, linguistes
veulent voir 6galement
A.diro une langue. Certains
dans la pens6e un ph6aombnc de naturo purement linguistlquc.

.i
t

ri
I

,t
I

22

LINGUISTIQUE ET ANTHROPOLOGIB

(]ONSIDfRATIONS LINGUISTIQUES

23

dible, ou en contractions laryngiennes insonores,


ainsi que certains I'ont suppos6l. Une telle explica'
tion ne semble plausible qu'au _regard du-.s sens commun D, peu soucieux de considdrations linguistiques.
Le c sens coflrmun n ignore que 1'6mission verbale
elle-mOme relbve d'une structure culturelle com'
plexe, de m6me qu'il ne sait rien des contextes cultu'
rels en g6nral. La signification ou le contenu sdman'
tique ne procbde pas des mots ou des morphbmes,
mais des rapports structurds entre les uns ou les
autres. Des morphbmes pris isoldment, comme
c Jean ! r ou c Viens ! r, sont eux-m6mes des modb'
les ou des formules d'un type hautement sp'dcialisd'
et non des unitds 6ldmentaires 2. Mots et morphbmes
sont des rdactions motrices, alors que ne le sont pas
les dldments de liaison existant ExrRE Bux
- erc'
ments qui constituent les cat6gories et les modbles
d'otr procbde la sipification linguistique. Ils corespondent aux connexions et aux processus neuralu(
d'un type NoN MorEUR, silencieux, invisible et indivi'
duellement inobservable 3. Ce ne sont pas des mots

ce renvoi. Il
1. Il n'existe pas de texte corrospondant
se peut que \Vhorf ait eu fintention de se r6f6rer nouveau i Watson, qui identifiait la pens6e i des mouvements
subvocaux de l'aBpareil phonateur. fNote de f6diteur am6ricain, John B. Carroll.l
2, ks mots pris isol6ment dans un lexique empruntent
aussi leur signifrcatlon aux ( rapports virtuels >, ob6issant
b un modble particulier, qui les diversffient et les relient aux
moddles complexes de la formulation linguistique.
3. Un mat-riatiste convaincu peut cependant 0tre tent6 de
considdrer cette matrice de relations comme form6e, par
exemplo, de tout un r6seau c6r6bral de circuits neuralDr
qui lis fait d6pendre les uues des autres et les relient
procesJus physicochimiques. ,Mais il- est impos
par
-sible,des
en i'engageani dans cette voie, de se fqrrg une id6e
do Ii nature du xpporr, de la structure des relations matri'

prononcds de fagon indistincte, c'est le RAPPoRT entre


ies mots qui leJ rend capables de produire ensemble
un rsultat sdmantique. C'est ce rapport qui constitue la vdritable essence de la pens6e dans la mesure
of elle relbve de la langue, et qui en fin de compte
rend sdmantiquement superflu les mouvements du
larynx, les chuchotements, etc. Les processus non
tlynamiques qui constituent la chose essentielle ddplOint, pir leui nature m6me, de la structure de telle
ou telie langue particulibre. Au stade actif, tous les
phdnombnes qui se situent, inddpendamment ou non
cles

*ouvtmdots du larynx, au premier plan de la

la mme manidre que I'organisation sociale d'une


iiiuo-h" ru*ait Otre 6tauie t partiidu groupe sanguin d-e
rir rn"t"Ui.t. Slle ne peut Otre d6termin6e gu9 11qr une 6tude
npbiofo"aie de la r.eious parl6e par les individus dont on
et on s'apergevra que celui-ci
;i;;i"tl. processus mentdl,
Gst FoNDAMENTALEMBNT orrrfnEt{r dans le cas d'individus

cielles. de

Ooni

i"t

langues sont de types foncidrement, $ssemblables'

*C*t qie tes faits culiurels ne sont d6termin6s


-que
les faits
;rlG;lt;;da et non biologiquement, deet mOme
l'616englobeut
culturels
liil;;iq";t; qui sont 6galenierit
que
r.-ni titig"iitique de li pens6e, ne ,sont d6termin6s
iinouiJoie-"nt. Ils ne le iont pas seulement par la langue
par les diverses langues. Si les individus dont
.n'Ji,--uit -processus
parlent notre propre lanni-

on tudie le

;;;-i;;exetitpte

d'id6ation
I'anelais), l'6tude

en profondeur de la

iangui anglaise que cela implique n6cessairement ne peut

Otr; entretrise que par un chercheur qui- s'est l-ong-lem93l


ii.iti*i.d avef lei langues lnEsentant de p.rofondes dif-

avec I'anglais eiqui est i m6me-de. les-confronter


languei Car c'est seulement ainsi qu'il e$t posnnii
"ett"
premier plan de la conscience la notion
riuii a;a-eo"t-au
ne correspondent d aucun
r'1" nel-ltroNs in dbstacto-qui
-rdgissent

id;;r

mais n'en

verbalis6
"o".*t
ittr*t?rtin" l'enchainement

.ic'ta

dtua"

pas moins de fagon

des morphdmes et le cheminement


pensCe. [Cette note est extraite d'un brouillon de cette

ii

question.

*"-uie exprimer le point de vue de Whorf sur la


J. B. Carroll'l

tl

lf'l
t h'I
Iil

[,1

ll

24

LINGUISTIQUB BT ANTHROPOLOGIE

conscience ou de ce qu'on a appel6 c la source profonde de la cerdbration inconsciente D, sont des op6'
rations linguistiques structurantes et peuvent b bon
droit Otre qualifids de pensde.
En outre, une analyse de la pensCe silencieuse au
moyen de mouvements du larynx correspondant b
dei mots et des morphbmes non exprimds ne serait
pas une vdritable analyse de la pensde, de m0me
que I'analyse d'une langue au moyen de mots et de
morphbmes exprimds ne constituerait pas une vdri'
table analyse de cette langue. MOme la grammaire

t ;,
I

la plus dldmentaire et la moins spCcialisde

ri'ir
i

t,
r'l

est presque rduite au strict minimum. Ses seules

reprdsentations motrices sont les deux pronoms q he I


et q she r 1. Les processus moteurs qui r6alisent les

ll

rj

trErmet

une analyse plus pouss6e, et toutE grammaire scien'


tifrque implique ndcessairement une analyse appro'
fon&e s'exprimant en une s6rie de relations.
Prenons un exemple. En anglais, le genre est un
systbme de relations dont l'expression en morphbmes

substantifs masculins ou f6minins sont indiffdrencids

en genre. Mais la liaison entre un tel


moteur et un autre rdalisant le pronom

processus

personnel

ahelouasheDest:

'iI

I
l!

i
I

ii,
tl

1") diftdrencide en genre;


2") un processus non moteur, Ctant donnd que
les deux processus moteurs sont discontinus et IPU'
vent m6me Otre spars par un temps d'arrt pro'
longd. Les noms de genre tels que gaxgon' fille, p,bre,
61nuse, oncle, femme, dame, qui comprennent des

mittiers de prdnoms cornme Georges, FrCddric, Marie,

1. Y compris naturellement leurs flexions


hpr, hen r 11ui, son, sa' ses, sien, sienrc)'

< his,

him,

CONSIDERATIONS LINGT,IISTIQI'BS

25

Charles, Isabelle, Isadora, Jeanne, Jean, Alice, Aloysius ou Esther, ne comportent aucune marque distinctive de genre, corrlme en latin les ddsinences 'il.s
et -a, L I'intdrieur de chaque prooessus moteur. Cepen-

dant, chacun de ces milliers de mots, de par son


uystbme de relations invariables, se rapporte avec une
prdcision absolue, soit au pronom c he r, soit au pronom

( she r. Mais ce systbme ne figure pas expres'

le discours jusqu'b ce que (et b moins


que) des circonstances particulibres ne rendent la
chose ndcessaire 1. Ces milliers de systbmes de coor'
dination se rassemblant autour du point commun
que constitue le pronom et s'dtendant b I'ensemble
des milliers de noms d'un m0me genre, forment une
sorte de complexe psychique :
1") appartenant au domaine du virtuel et du statique;
2") relevant de la fonction que Jung ddfinit comme
sCment dans

Ctant

la

pensde;

3") relevant du domaine linguistique et culturel.


II n'existe aucune raison de croire qu'un tel complexe ne saurait entretenir diverses relations fonctionnelles avec d'autres matdriaux de la pensde
rCflexive, sans dCclencher ndcessairement I'entrde en

jeu de I'un des mots individuels ou des marques


cntCgorielles auxquelles il est relid. Nous pouvons
penser par exemple tr la division du travail entre les
rexes dans une culture donnde sans avoir b penser

l. [Une note marginale du manuscrit indique que Whorf


nvnit I'intention de signaler que l'usage de substantifs
ccnre d6fini est ind6pendant de la connai$sance de tout
lnrlividu particulier auquel ils peuvent oe rapporter, bien
qu'ils rangent mentalement cet individu dans l'un ou I'autre

rcxc.

J. B. C.I

lt
I

l;i,
I

I,
,I

l'
I
I

26

LINGUISTIQUB ET ANTTIROPOLOGIB

aux mots assez pddants de c mdle > et < femelle I


et b nous t1f.6ret continuellement b eux dans nos
rdflexions sur un tel sujet. Plus vraisemblablement
lorsque nous passons en revue dans notre esprit les
donnes du pioblbme, nous examinons les faits etr
termes impliQuant gdndralement que.les deux
constituent-- et nous en avons conscience - un 6ld'
ment de classification invariable dans notre univers
mental, quelque chose d'entibrement di46rent-du
sexe en tant que concept ou en tant que valeur affecet
t$;. A la base de ceite notion vague, abstraite
pas
tq
a
n'y
il
sexuelle
classification
de
inexprimde,
mot comme ( sexe n, a femelle D ou ( femme r; il
y a un RAPPoRT linguistique' distinct.-d'une BXPRES'
SroN linguistique. En anglais' on s'dlbve PJoblble'
une plus claire conscience des deux
-"ot pui ltr [ de
siplrifications constituant le systbme
srands'rdseaux
tincuistique de classlification par genre. On peut dire
qoJ * qui entte en jeu au cours de la rdflexion, c'est
VERBAL comme < m6le I .o-u
exercde par I'ense
l'influence
< ferielle D, mais
des pr6noms relevant de I'une o-u I'autre catdgode
de mots (Georges, Richard, Guillaume ou Jeame,
Suzanne, EtisaUetn). Mais dans une langue ot
diff6rence entre les sexes n'est pas marqu6e, comme
Chi"oi. ou en Hopi, toute rdflexion et termes de
"n
classification sexuelle ne saurait se faire par ce
moven: elle doit probablement s'Claborer autour
d'un mot, d'un affect, d'une image sexuelle, d'un
symbole, ou de quelque autre support. J'appelle sys'
t6me rrr,tpr-rcrrr, par opposition b systbme FoRMEL,
comme en latin, une classification linguistique reposant sur la notion de genre telle qu'elle se prdsente
en anglais, qui ne s'eiprime pas par un signe dis'
tinctif'dans ies mots d- chaque catdgorie, mais par

coNsrodnlrroNs

LINGUISTIQUES

21

l'entremise d'un < fichier central I invisible 6tablis'


Bant tout un rdseau de relations de manibre b mettre
cn avant certains autres mots indiquant la catdgorie.
En Navajo il existe une classification implicite du
monde des objets fond6e en partie sur leur mobilitd'
en partie sur leur forme. Les corps inanimds rentrent
dani deux catdgories que les linguistes ont appel6es
a objets ronds n et < objets longs I 1. Ces termes ne
constituent dvidemment qu'un b peu prEs ; ils ten'
tent sans y rdussir de rendre en termes grossiers une
rdalitd beaucoup plus subtile. La langue Navajo ellemme n'a pas-de termes exprimant de fagon -ad6'
quate la notion de catdgorie. Un concept.implicite
comme celui de genre est tout aussi ddfinissable et
tout aussi d6fini A sa manibre qu'un concept verbal
comme q femelle n ou fdminin, mais il est trbs difi6'
rcnt par nature ; il ne correspond pas b un mot, mais
b un systbme de rapports et la conscieace -qu'on
cn a esi d'ordre intuitif. Nous dirons qu'il est pergu
intuitivement plutdt que compris. Peut-Otre s'agit-il
lb du genre de concept ou d'idde appeld arilpa, non

formel, dans

la

philosophie hindoue. Les termes

que nous rendons par les dpithbtes a rond n


Navajo
ct o long D ne sont marquds ni par eux'm6mes
ni par un quelconque pronom. C'est I'emploi de
certaines racines verbales, d'une grande importance'
qui permet de les reconnaitre. La racine diffbre
ribligitoirement selon qu'il s'agit d'un sujet ou d'un
objet < rond > ou < long >. La distinction n'afiecte
pts nombre d'autres formes verbales. Un objet nou'
vcnu, pour lequel le Navajo n'a pas de nom, sera
1, [En fait, le systdme verbal, en .langue. Navajo,. com'
oorte'pr-us de-deux-cat6gories d'objets inanims, ce qui rend,
lf fui." se peut, la posltion de Whorf encore plus fonde'

,.- J. B. C.l

28

\
I

,l

ir
I

l'r

Iifit

t;

f;I

[{,

l1,i

fr
iri

ilfi',
itli
lffr

iR,

',

FI;

[:i
ff[r
t:

ANTHROPOLOGIE

r Dans la terminologie de Whorf, syqt}-rye. de r6action'


*".tbme de r6sistances oiu d'attractions' (N'd'T)
ce- cryl>
"1.;-T; b"*i ; (6clater, exploser) apPartient I qui
a la
totvp"-; ."i* ." nest pas'te 6as p<iur-c bust >,
m8me sipification.

i$
fHi

BT

mis dans I'une ou I'autre catdgorie par analgqie-'


ce en se basant non pas sur des critbres seml
aux n6tres, mais sui les contenus des deux
plexes Navajo.
Une catdgorie linguistique implicite peut. n
aucun rapport avec un vaste systbme 9ichotomique
a"-*puttitio" des objets. Elle-peut avoir une sipifi;;ttd t bt ;ubtile et ne possdder aucune marque dis'
tinctive autre que cort;ines a rdactances '-: ?""f
int es' explicitement caractrisdes' IlLes'agit
sens
".rtA""t
;iil d" ce que j'appellerai un cRYProrYPs'
difrtcile b analyser et b cerner-; il ne
""
".io"cutt6,
e-uu9* mot r6el et I'analyse linguis'
;;r;-tfia
tioue montre son lmportance fonctionnelle sur le plan
la particule
;=;;ti*L en aiglais par exemple'
c complbtement
il", qui signifie qu'une action est
u.nrfg" r,-q men& b son terme D, comme dans s to
break up n (ddmolir, disperser), ( to cover up D
(recouwir, dissimuler), ( to eat up D (( t*99"1]ll:
up " $t1-v:1
i";e i" dernibre miette. r),.c.to.open
quel
n'importe
h
peut
ajoutCe
etre
i" .U.ti"l,
d'une ou leirx syllabes dont la premibre est accenaux verbes appartenant tr quatre crytrltult,
"xc"ptE
particuliers.
Le premier est un cryptotype
totvDes
pas c to
Oe"dispeirsion sans limite; aussi ne dit'o,n
(
D, q tg
up
spend
D,
to
(
spread-up D, to waste up
(
D' qlu
up
fil!9r
D
09
up
drain
n
n,
to
,^"utt t ui
!o
rdpandre' 99.Y1tt? 9::'
sEnlnsa1^ t"tpectivement a
-s-e
Oitpo'ier, assdcher, filtrer n, avec I'idde d'achb'
"iTtt.
["-"it.- d" chose faite b fond 1. Lr second est le
vement,

rl

LINGTXSTIQUB

29

CONSIDERATIONS LINGUISTIQUBS

ryptotype impliquant I'idCe d'oscillation sans mou'


voment des diverses parties; on ne dit pas a to rock
up a craddle, wave up a flag, wiSSle up_a finger'
nud up one's head r, etc. (c'est'l-dire a balancer un
borceau, brandir un drapeau, remuer un doigt, hocher

IJ troisidme cryptotype concerne la


qui implique dga'
vuleur d'impact
- non duratif loment une r6action psychologique : tuer, combattre,

lu t6te

u)

1.

( to whack up, to tap up, to


wrestle up, to hate up I
up,
to
slam
to
rtab up,

ctc., aussi ne dit-on pas

1c'est-b-dire frapper, poignarder, taper, claquer, lut'


icr, dCtester) 2. Le quatridme cryptotype concerne les
vcrbes impliquant I'idde de mouvement, d6placement,
lcvage, traction, poussde, lancement, etc., orientds,
oil I'adverbe up a le sens de mouvement ascen'
dant r, c dirigd vers le haut r, ou un sens ddriv6,
mme si cette siexrification est en contradiction avec
lc verbe et donne une impression d'absurditd' comme

r (i.e. tomber goutte L goutte). En


dehors de cette catdgorie de cryptotypes, uP peut
Stre employd librement avec les verbes transitifs dans
rlans a to drip up

le sens compldtif-intensif.

On trouve en anglais un autre cryptotype constitud

l. lDans une not'e marginale, Wborf -cite c shake up- >


(recouer, agiter), apparemment porrr indiquer que ce verbe

implique un mouvement des parties. I.e lecteur notera par

ruilieurs que tout ceci concerne seulemeat les verbes transi


tifs, ainsique l'auteur lo pr6cise la fin du paragraphe'
J. B. C.l
2. tDlans une note marginale, Whorf fait allusion des
expressions telles que q the band strikes- up r. (I'orchestre
up > (dcouvrir un moyen
to
rutt-aque un morceau) t
ou un indice), mais qt'cifie que cs verbes ne sont pas

il

lit

v6ritablement transitifs et qu'ils o'entrent pas en ligne de

compte, Il mentionne 6galement, comme 6tant dans le m6me


(chanter, crier,
cas,-les verbes c to sing, to shout, to cry

pleurer.)

I. B. C'l

lrl

lir
'rl
iiii
I

coNsrpfnetloNs

LINGUISTIQUE BT

30

couv
oar les verbes transitifs contenant !i{69-.d9

circonlfl| lgdi:::,
";#, ;";16;ut., ot'pu""
marquec
t'u":tot'v*i"
t
ffi;;
:,"";ili#
.pouvant !!1-e^
.,,111?J"l;Hfl*:
e";jilr;gi,;
-

;Ht
nlffi *d#'il
".i'i;;;:
',
J'

u'ue' .*w,.
ffi;,"ilffi
dbloquer,
d6olier.

untangle'

unlgck'.

.unrgll'
"r;d'
oe99uvn1t dd1-ul? 9*". 0""1;
ii'.gtoettt' d6nouer' ddvider; en
dt

I (rL;uutr'uw 'v E'1v.^..- ;;:i"i'" le rycT: i* :1;iTJ


I;H#;;i;=p'6n*
< unlut"ut' tontat' undry' unhang'

cais), mais non

unlif t,unmelt'*op"rl,*pi:tt'.T:Pry:^(::it"i'.T"t'".
u o:.lu'casser'

rietg., P9u.1
:?:#;,;?;;i,n;
";;tilt.--'l' i;;tp'6"
faite pour quelques

;";*
ild;

-o -

.'*li"Et' "odtt"- i'o'uv'


(serdtracter,nepasn"":"1'-Uf
rElrovrvr; ev r-[se

unrhink' unmake

l:.t-t:)'I:tnllt"3"""tr{:
les verbes coindevant
delimitation et
debase
:id;';;#i;' tipn*ii""^de il n'existe-pas
un seul
de rattachementt. e"'iogfuis
une
formellement
r-attacher
ffi;il;l-puisse se
I'in'
nous,puissions
iiq*t
J"ot
telle sicnification, ou -JGsdirantique- qui
:iffi
"":ottou
cesse' ce qur
sans
i'.,?*rtpt l" l*ut"yt" et se ddrobe
'^ioit

comme Prdfixe anton)

rlt

lr

:'ffi;i-'rd;'tl

ri

ii,'

1. Une aonotation de Whorf donne

fintention, dans un ,."noi,

penser'qu'il avait

O"ietioOre ui peu. longuement


.i"xs1"l 4. ii1;une erreur

#t'l

It

ilHJffi ';' ;
;l?#:,tff
t"cteoJ
aurait 6galement mrs

i$,

tives telles que (

ri

i",ili"u?"t' n'fi "


$it
d'une action, mais celu: u,tf ?ht'1ru-#.,?3H:,I;

l1

it'

gatd"-,"i,1ile^
"n participiales
'"
]or-ti
ptopo'-d"
a
d'interpr6tatioo

!0:

I1 est un suiet de tcn"*ioifrtOtltt*t

ri
I

,f
lui

,,

lff1

,fi'
ffi
tl

ou

adjec-

>'

etc'

unDrok*'- E+t"l"d' Iogry-otd


d6cachet6)
(non bri#, iota"t; n9-n lfi;"trZ1 -t9rir6' non'

: :.,?:Htl;tntX?:
Il::l.JlSli"xi"TfiJ^il#e'#,Tf tiJ;t'""'*$'lf;
m*, iffSttJ rnJi'it:td;;1" a.'"ui' ta.prlison au
i#,tffi JT*Lf la':r"*:#lli,'lt'.3$u'"rlY;:?'B;

LINGUIsTIQUES

31

est caractdristique des signifiealiqm cryptotypiques'


Ndanmoins ceG notion dvanescente s'applique b une
catdsorie parfaitement ddfinie de mots et de formes
grarimatiiales, et elle peut se d6gaggr {y da-n de
i'dlaboration conceptuelle et 6tre saisie d'unc fago-n
semi-intuitive. Pour cela, il suffit de r6fldchir sur la
simification du cryptotype (par exemple celui des
vJrbes qui prenneni-le pienxC uN') o1 d'utiliser des
mCthodel di raisonnement par analogie selon le principe de < I'association libre I de Freud et de Jung'
Je puis donc inventer un mot nouveau et forger le
verk ltimmick. Si llimmick signifie, disons, s' attacher un rdcipient d;6tain b r, il fait dbs lor-s partie
d'un cryptotlpe et je peux dire par, exemple -< he
unflimiickei^tne e6g , 6 detacUa.la, casserole de
la queue du chien). Mais si- je lui donne comme
sigrification a ddmonter r, il ne viendra b l'esprit
dJ personne de fabriquer la form- e unflimmick dans
le iens de u remonier, assembler D, par exemple
r he unflimrnicked the set of radio partq (il remonta
lcs diverses parties du poste r6cepteur)' Une telle
forme sembl6rait bizane et inacceptable' Pareille'
ment, la connaissance de ce cryptotype avant I'adop'
tion des mots nouveaux ( camouflage I et q wan'
nous aurait permis de prddire qu'il
cle r (resquille)
'posiitte 'de
dire q uncamouflage I (6ter le
ierait
mais non c unwangle I (ne pas resquil'
"amounage)
lcr).

iar opposition b cryptotype,- je- donne le nom de


pHfNorvTs tr la catg6rie linguistique possddant une
nignincation collective nettement apparente, doublde
dirne caractdristique formelle ou morphbme' Autrement dit, le phdriotype constitue la catdgorie mor'
nholosique n ilassique n' Les significations de < up I
(
D
imouv-ement vers le-haut, ou achbvement) et de un

lr

l,i
fi

LINGUISTIQUB BT

{:

32

(idde de ndgation, de privation) sont des ph6notypes"


r" t"";ti i"l oio'i". modes, temps' voix' aspects

!l

I"'.*r
dans t"Xt::^-l::
;;;* formes particulibr-es
-dont'
Jusqu'l
grammaire'
la
de
i""ill.t,j'3iua" tti I'objet
a po46
grimmaticalg
recherche
i"
ii."%;;;;;;ir,
certain
un
p[6notvp:s:
des
;f;;;;;i;-i;et'e"

il

",vJJ

il

eramm.i'". .plo$d" .i.ott-1.'i.,1i"stg1t:-c:'


il"gfittique rdsidait entibrement dansdeceux'cr'
m0me
i;iltrrt":p.i"gi" ne saurait s'en contenter,
qui
ethnologte
d'une
se contenter
ou'il ne saurait
-t"ur"*"ot

;i;

le comportement ?pparent-.et
et-des interdic'
i*otliait le substratum des tabousmoins
du.
;ffi. or; p"ut oe.oott"r.9u9:lingt'ittiqu" rdsulte
*g l"::
des

t!.tit"ii

;r

li'

;"d; ffid;"ru

,1,

ii

est souvent goou"*g par des.-cryptotypes' {s


dCterminent par exemple^ la manibre d'exprimer.le

{;

irl
I

d'oo" action ou d'un -6tat' ce qu'on


;;;;;-r'ot
par c..P mettre b r-ol,l,*:::
;ilt#;;;; trancais on
une forme.diffdrente
ff^;. il;1;;d"t, queutilise
le verbe est actif ou non

1""

i;

i{'
il

lf

'

rI

,1,
I

AcrIF toute manifestation exprimde par

"o*"
u-d*r, b, sur I ou concernant un autrecrapport-spa'
touge' long'

tr
rl

selon

passif, soit statique)' Ceci


"lZt"tnp"l
)#"5;A;:rir
-Oeie ."i s'oit
cryptotvpiqre. car
*t distinctiongrammaire
;;;;
Hopi 9e
la
de
tJ".i*.r*"J-formelles
un co:ntraste- entre la voix
iopti.tt
;;il#;;t
et son contralre. De plus'- le Hopi .considbre

active

rl

tt

tipin"atio'n

deJ phnotypes 9t des. cryptotypes'


""ftiogs
"n"tqu'elle ne ddpend pas des seuls phenorylrs'
et
Ainsi en Hopi, l'emploi des -temps et des aspects

tial, et comme

ildj;tt
;-pLi"t
#J';ffi

NoN AcTIF

tout ce qui est

;. go tuit, il vaut mieux en l'occurrence


les termes de causal
"o1,9u:::lPtll9i
plus'
s'il s'?gi-t. d'un
passif' De "t,
;ili; pnetitype
f idde de
exprimer
poui
rt-

"tJ*"*ii,it,

33

coxsmfnltroNs LINctrIsrIQUBs

y,en
- il des
qui eJt en cause. Avec la olupart

commencement ddpend du cryptotype actif

a trois

- peut employer soit I'aspect inchoatif, soit


verbes on

te futur. L'analyse simble indiquer que le Hopi


le sujet de ces verbes comme se trouvant
engag| dans I'action, qu'en quelque sorte il c tra'
verse D par un processus d1ntdgration dynamique.
Le sujet s'intagre progressivement tr I'action, et jus'
qu'au terme de celle-ci il maintient cette intdgration,

considbre

soit pour en accroitre, soit pour en stabiliser et en


prolonger I'effet. Le Hopi range dans cette catd'
gorie t-le sommeil, I'agonie, le rire, la r,Tanducation'
iinsi que la plupart des fonctions organiques et des
op6rations alidratives, comme le fait de couper' de
{ldchir, de couwir quelque chose ou de le mettre en
place, et on pourraii en citer des milliers. Le second
iryptotype utilise seulement le futur pour exprimer
lc- iommencement

et

il

comprend des verbes expri-

mant un mouvement lindaire uniforme (comme le


fait de courir, de fuir, d'aller, de venir, le fait d'6tre
,lun, oo L un endroit ddtermind, ou toute situation
impliquant une relation spatiale quelconque, le fait
d'ouwir, de fermer) et un certain nombre d'autres.
L'analyse montre que dans ce cas le sujet est consi'
tlCr comme assumant d'emblde un nouveau statut
pleinement r6alis6 et non corlme partigipant dfnamiquement b un processus en cours d'dlaboration.
I.e troisibme cryptotype exprime le commencement
luu moyen de Paspecr projectif, phdnotype utilisant
rles modes d'expression ayant trait b un a mouve'
ment en avant r. Ce cryptotype implique que le sujet
est pris et intdgrd dans un champ d'influence, et

l. Whorf

noto en maf,ge que cela parait

premier abord, mais r6v6lateur r.

bizarrc

au

coxsnf

LINGUISTIQUE BT

34

ou'il

entxain Par lui.


se trouve en
-." quelque sorte entrarne-pz

stT3l9fi:"
;#'i" i.ngiombnes
-rorce
h
gT'Ti"'"
"-;#;
ie,J*ii"l'
far
;ll$ilJi'"
Llue
i^ -^..^
fii""'l-J"i*,-l*"r'-"'it'^'1ll.1lX*i""*."i.
-o.qicec
etrange qu",:l]upo* wr^su6v
que Puu
dui
=;rti,
de
"fl:-q:'?::?
,.
Selon-la
I
q
Detcle(
d' entrer
! logique
x A6r
---^1^-.

i,
ln
sortir
ou b **:;1";*;"*'ii"H#3fJ*f
et se trouvt
d'une

iioo.*
:."Yfiil;*-;';fi"

n:

:91'Y-:^.1
qui tombe ou
quelqu'un

saute.
ir
I

I'r

ll

It:

li

li'

LrNGUIsrIeuEs

35

de la linguistique une conception iddale permettant


une approche heuristique de problbmes de psychologie qu'il peut avoir 6vit6 d'aborder jusque-llr. tr
est fondd de considdrer dans ce cas la linguistique
comme un verre grossissant tr travers lequel, quand
la mise au point est correcte, se profileront les vnlms
FoRMEs de beaucoup de ces forces qui jusqu'ici n'ont
Ctd pour lui qu'un c no man's land r impdndtrable,
domaine d'une activit6 mentale invisible et ddsincarnde.

gdndrale;

Les anthropologues - qui s'imaginentq:


*6..vFa-- .'rv''l rruv ro ifil.ililq':
P lj*'-l3Y::3,:J:
fastidieuses'
"':ft
iechniques
es
r
spdcialisd, remPli de
etsitu6dansunrecoindumagasin.arx.accessoues
aoivent- ."""T
A "i;;;d;;"G e
-9i-",?^jj::"'':
i"tl,i"#i""l"r?ii'g*'iiq;;:l-*::lt'-"l"mentla
Pour
g,tt-i-?
slcr'urlcerlorls-'
recherche des
*J"1::
ili;;;p"rncielle' ll peut sembler

*;d; t

f,t:'#;l""';;

Jilil"tit"it*'Lusoiuer-oinsttnr.egitttt*:li9:*'-11gvmnas'
[iJr'"[",r*ti"* d" ton, de se livrer b une

fr;r ;fic,tqo",

d'6crire
::"trtgY:e;
ff :T-:
grammairiens'
par des
que -1t"

"t .
iJ;ii.t1;i;";;nit*t
r"

tuf o" tlJie::tl3ll."3l'


il;il;";;iiti
"e'it"uti
zones d'omtre du langage;
'#"'i,Jti;"Jo'io'iid;
i"'"p"'ti"
d" ]-*'u::^*T,i*,:
s"'4" vision
li lii'i!-o;*1,
du. mgnde
li
d"tr
;'" if"".,ir#;
clarts de

;;mi"iilA--aoone", srice aux


p'ecieuse r,1? q'ii
:3.:'l,T'
j'ai essave
"5'-" T
ainsi
"'T;"3':H"'Js"ih";;i"r;t'
i"
seulement:1?:*
re urvlu ."i u"i"'ttt Pas
:i"
r't(i f;;;;
la lang

ilffi;

ier et b-comprendre
lb' d'appren9:.'1.ti1"
quoi se borne la tiche
sur le Plan Pratrque,

l'ambition d'un

;liil"iil

unoNs

be langue'
doit d'a
ai"e culture se^Le^:lT:::

proteJs-eur

i-r'ii"o"

2.

On a pris conscience en dernier lieu


- tantdesur
la
le plan individuel que sur celui de l'histoire
l'existence d'un substratum
- de
psychologique comme
dldment b envisager dans la
patiente apprdhension du fait linguistique. Toute tentative pour apprendre sa propre langue tr un 6tranger
aboutit b la mdmorisation de quelques moddles formels explicites : paradigmes et radicaux b flexions.
Les plus anciennes grammaires connues sont des listes
de mots de ce genre rddigdes en dcriture cundiforme,
et donnant des dquivalents entre le sumdrien et
I'akkadien sdmitique. On n'alla pas plus avant jusqu'b
ce que la philosophie, b la fois en Grbce et en Inde,
ddcouwit un rapport entre le raisonnement et les
modbles linguistiques. Ce qui entraina sur le plan
philosophique une logique formelle, et sur le plan
grammatical la ddcouverte des catdgories les plus
marqudes existant dans les langues indo-europdennes
classiques. Dans le monde sdmitique, la grammaire
science du langage

restait essentiellement formelle, les grammaires


d'arabe et d'hdbreu classique dtant constitudes en

coxsrndurroNs

LINGUISTIQUE BT

36

majeure partie de paradigrnes'."ogu: 111--d*


o" se- dcelait
morns pour pdndtrer-les
riser et encore
-.utegoti"t

t},:ry*^ry:t;

;;;;d"'ou
:il^;

linguistiques' Fl"
efle'mome' oir I'on trouve
subjonctif' 9as1if'-etc"
termes comme rndrcatif'
glamr
I q ddcouvette
-r-^r^-:^'rA La
ddcouverte de Ia gI

il;il;;;latine

i-Jje psycnorogique'
sanscrite par les to"*tt

9.*1d::95i*.:f::'
;#':illr""ilpp" ""' ri"e*"t"' p1'-l1l:{l"do"
meue. rYraN eue rvvvre
melte.Maisellerereta-e"ga1eme-nt^::',H:t::b:

lu ,e"ognition de di
,i".lau}i,fr ,';;'"*",;;-;,'*,
reiles rueeD *v"*"-nJoiJt'
lffil"'fi?JJfr
classification
o-i"

li

former des mots cor

a' ahuurihi' etc'


i"dv "t
;;il:"l
--Ole*"ii', "r"tti'ii gumTuiS"ls
tes ptos dminents
:uropeen$

i,
lr

|',

o, p

..
.iirrJ J"ne'""t
ltvvrv
Lru
oo"iiiJ
.sy?* "T'11i,*:
:*"tH::
--^rAsi ce n'est que'
formelles, aisdment d

'celibles'
i19. utilis!1f'Pl

i#6d"-ort ;;;ft;Acly
tuogo"t'

fffioiJlff#","
'i
I,

\i'

ti
ll,

fifiT1l;;s
H}JJ;''il;"ffi;;Ji"-'eeti.;
vrv,-*--oitot
senies
o'lur us eeD
;1;t'"iJ"*;lttoo*tt
contemP'orains et -me
"q"" je sache,

"i-,ii,

:::

iusou
:n o^,1"'1lu,.*,
-au111r.
imPiicutioo':
1?.

"1"-

:"

lu

sais taire 6cole'


-q11

Po

le vdritable innovateur en'

mots comF)srrs'
lg,.'t"ff$,&"'"ujllifui,"r*,*f:',,,*,#T,',ii"'
tu traduction ..d'un

3ffi

il'Tte1"1i'".S5"'f1'"riai'**T'it'-

"iTt"ftfl

u#d,ry*:'H'5l'"$ffioi

f:{vi

les problbmes linguistiques. Ce qui l'amena d donner

de la Gendse une ( traduction r mystique et gnostique, ou plut6t d'en faire une paraphrase des Upanishads qui est une sorte de terrifiante vision d'un
espace cosmique vivant rempli d'effrayants hidroglyphes
lui valut d'6tre aussitOt mis b I'index.
- etd'ailleurs
pas que cette rdpudiation par
Il ne semble
I'orthodoxie lui ait valu les dloges de ceux qui constituaient alors la gauche radicale, car son interprdtation de la Bible 6tait b la fois trop iconoclaste et

pour satisfaire aucune Ccole


Mais on peut dire aujourd'hui que la
partie proprement linguistique de I'euvre de Fabre
transcendantale

d'ex6gDse.

#$if.ffi
#3?;?"1.:1"1+:,L:"d:"*fl'ff.Hi'
les mots comlnss
i*"Hi[""ffi

"!-'i'*Ji-Z"i-]-o*i en frangais
ffi ::g*"1'iii5*"ilir,t"#
(
au'*";:
sile
I'exDressrotr
I""#::$.*"'".#'iff
wlt
i; termes bahuvrihi
par un seul pot ,"9TP;- 6,,anr
possessro:
4urwur;eilofu lrn sens de

37

matibre, b qui on doit par exemple les notions


de systbmes de relations, de catdgories implicites, de
cryptotypes, de structures psycho-linguistiques, et
I'idde que la langue fait partie et est un des aspects
d'une culture donnde, fut un grammairien frangais
du ddbut du xxe sibcle, Antoine Fabre d'Olivet
(1768-1825) r, qui 6tudia les langues s6mitiques, en
particulier I'h6breu, bien que son @uwe, comme celle
de Mendel dans lE domaine de la g6ndtique, n'ait pas
eu la moindre influence sur la pensCe de son temps.
ce qui n'en facilite gubre la
Malheureusement
- plus
alors qu'b prdsent
comprdhension, pas
- son
auteur 6tait imbu de mtaphysique et de religiosit6
mystique, et cet aspect de sa nature se confondait
chez lui avec les facult6s d'analyse d'un des esprits
les plus puissants qui se soient jamais penchds sur

trop

|tryit,:H]i"1p{;f
;.*i?iigq:;;:;qi3*':.'"?lj':
t#:".:fr
f;u%;L-:::L"olfi:'.3,"i3i;

1. [Les mots -composs

,""1 l".ff

LrNcursrreurs

d'Olivet, contenue dans Zc langue hdbrdique resti-

l. F'ai ajout6

les dates, ainsi qu'il 6tait dans I'intention


me r6f6rant pour cela au Grand Dictionnaire Universel du xtr si?cle, ll convient de noter que
le nom patronymique est Fabre d'Olivet et non d'Olivet.
de Whorf de

J.B.C. l

le faire,

LINGUISTIQUB BT ANTHROPOLOGIE

38

retranche
ruie quiparut en 1815'18161' lorsqu'on en
I de

it*ttioi.ii*ire

interprd-tation

hindouisante

uie" sur des critbrespdndtration


P'{em:nt
i;^e;;;-?iatqu'AftO'g"ote
une grande
ii"dfi"Uq,i.t

"-t

!1fJ'"&T'::?,[3i'##t-J;:1#'i1#
Dresque aussr pousse
tient r6so'"i?ffi wii;il-Bi;t"l nut"

d'olivet .se,
recart des iivagations num6rot:gtqlf:--"1
langue'
de
kabbalistiques accumul6ei autou!
en
-la
tout
.Et.
il;r;iq;;=p"t la tradition rabbinique'
fond6e
gradmaticale
t"irltiiitib^te de la conception -il refusa. dgalement
;;;-1" lormalisme traditi6nnel'

i;;

j
lr

li:

fi

t
li"

i,

I'

ir

ii
,l

iI

lr
{
I
I

a,

g::it'#i'hilil;* jt:"'J*tl:"i"3i"ftrt"irl:

manibre que .le chinook pour


il;;, i!^ r"n-6rn"
b un refraniement des notions
i;il; i""t. pi"ceda
-.onjueui;on
et aux formes verbales
;.;ffffi; ru -tti;i;linguistique'
les
;;1; b;G 'tuln*tt d'u poi"rt considdrant
de leur
l?!n*it
$e .yue
"t- ;; d" G;t foncti6n' Il tudia egalement
iis"fi;il;
des structures vocaliques- et

i"""o"t.ou

sdmantique
un grand nombre
des voyelles, et montra comment
en

se^ ddcomposer
il ;"-di."; hdbreux peuyelt
mOme manidre que
la
de
tigninuot"t,
,
i-tt"",i""t
anglais--a
mots
peuvent 1'0tre par exemple les
-flash'
^"ti.t, claik, lick, lash. r' t"iT:j.]T;
ffik;'fi;n, ie principe de l'onomatopde et
;;;iil-'f";6 ,ur
lpngais. (ils sismfient
;;;J;t-otquivarelni' "icliquetis'
choc' bruit sec'
; ?.,ffi;,fiui tli"tiirution'

ql"--If:f ij"i$fi":"",'0i.T:
o.i;lli';;;'i;-G-iGi:omnptI:."::^"\'X:?^?H"Y;
y*:; * ettri: #ffi;ui:"':,
il-",:ity:t*;;,;""L"!ffil,!ij*;!,x:u,{'i;
;"" il, " ko'#
tituae,
"
c'l
1. U'ai ajout6 les-dat:t,

'if"",ii e 7"r' trii'

iili'r' radicate' -

J' B'

colsrnf nlrroNs

LINcUISTIQUES

39

craquement, fracas). Se refusant b identifier les lettres


de l'alphabet h6breu avec les dldments phondtiques

et cependant conscient que ces dldments ne


sont pas de simples dmissions sonores mais des sons
signifiants, st6r6otypds, codifids et structur6s, il en
vint i d6finir le concept de phonbme, qu'il appelle
< signe D ou ( signe vocalique >. Sa terminologie est
quelque peu incertaine, mais il fait montre d'une
reele intuition des rdalitds linguistiques. Il souligna
le rapport complexe existant entre les signes et les
voyelles. Un phonbme peut avoir des fonctions dfinies dans la mesure oir il intervient dans ce rapport.

rdels,

anglais, le phonbme (le th doux) ne se ren'


contre en ddbut de mot que dans le cryptotype
repr6sent6 par les particules ddmonstratives (the, this'
thbre, than, etc., i, e, le, cet,Itr, que). Ce qui entraine
une sorte de conditionnement < psychologique )
interdisant I'emploi du groupe phondtique th dans
des mots nouveaux ou imaginaires, tels que thig,
thag, thog, thuzzle, etc., n'ayant pas un sens d6monstratif. Si on rencontre dans un texte dcrit un mot
nouveau de ce type (par exemple thob), on lui attri'
buera < instinctivement r le son (rft dur), tel qu'on
le trouve dans think (penser). En fait il ne s'agit pas
lb d' <t instinct >, mais bien du rapport linguistique
dont il a d6jb dtd question. Donnons au mot une
valeur d6monstrative, supposons par exemple que
thag lqtlirvaille b < de I'autre c6td de la barribre r,
et instinctivement nous utiliserons le phonbme de
there. Fabre d'Olivet n'ignorait rien d'un pareil

En

processus.

Il raisonnait en outre d'un point de vue anthropologique et non pas simplement grammatical. Pour
lui, la parole n'6tait pas une < facult6 > dminente en
soi et dtachde de tout contexte, mais quelque chose

LINGUISTIQUB ET ANTHROPOLOGIB

40

la culture et
qui devait ttre 6tudi6 b la lumibre de
est
phdnombne
ce
du comportement n',tttuiot' dontprincipes
identiques
de
oartie intdgrante car tf iifUi"
#;; T'iiioo.titu" io E"ttot ipe"iuilte' rl vovait

'3;"{x
ffi:J;$?#If*a*"';.r1ru"ffif
d'une conduite soma'
il*iiLT-ii*o".i"riopp"t"ot

iil,ilEi"'uii";;ri;F:."'tuu^*-n-'::.-ulY1b5':
[1i.] .*titllir**tvtuoriq"t est ensuite--,ryu b neu

;"rd";

rh
rl

fi

T'
ti

:,

fli

i
I
li
[,

p-rise'

en

*:l"nHTl"lrffi:t

"1"m,
Telle est, traduite en
d'Olivet.
Fabre
James Byrne
Ce n,est qu,avec le linzuiste irlandais importance
d'une
thdorie
uire
qu'apparut
rfdb-fgti
'p.t; Taffrocne finguistique de-s- processus
Li";-rJ
analyse
mentaux. Ses travaux- toot- tut6 syr .unede toutes
structures sr1mm1f9$3;.
constituait une idde
les langues connues -- "" {uiprccierx'..Son
grand
d'un apport paruculibreileni
de
l'cpithbte
if mdrite
;";di';-aJux uotumes
qeytconception
{non
c srand D au molns par sa
;,r?ffi toi-.Jt-otiln' - intitul Ge-y171 principles
oftre la
n"*tprdsenter
:"
1995,':-n
exemples
des
oarticularitd ,"-urquutt" ?e ^to"t"'- les lansres du
aL
Presque tous les
d;-6itt"lt-'"t-n"tt"ntot'
qtio
trouve ailleurs qu'en
illi;,tt-ii"-t"rilq*ainsi qu'un grand nombre
-'c'est
Amdrique .oot ,.p"''"oi6s'
sur celte vue d'en'
gyrn" toiJe-sa thdorie psychologique' Et

il;;id;-des

li"'ii"r"ii iiiig*sa
"#;;"i;;';-;'a;;;
;il#,
AJT#ji;";H;fi;;'
;rnil"G

lt

r#,#*"*"Fjtgi.xtffi
I. B. C'l
I
I

m6moire'

t-1ti-T'*"'q:,:ff ,Ti.di:

CONSIDfRATIONS LINGUISTIQUES

4l

me semble pour le moins significatif qu'en s'!P1


Duvant sur la s-tructure du langage Byrne soit arriv6
^I dtablir I'existence de deux types psyihologiques
fondamentaux et opposds, et que beaucoup plus tard
Jung ait abouti b un rdsultat analogue en partant de
la isychiatrie (c'est ce gu'il n9mm1 I'extraversion et
f inlroversion). Jung a montr6 dgalement- comment,
iout au long de fhistoire, l'opp'osition irrdductible
existant entrE ces deux types a entraln6 des schismes

il

et des controverses portant sur des points fondameniaux, dans tous les systbmes philosophiques et reli'
cieux oui se sont succdd. De son c6t6 Byrne ddcou'
itit oo crut dcouvrir une corrdlation entre la
structure du l4ngage et deux types de mentalit6 I un aux rdactidnJ promptes, b la pensde rap-ide,
suoerfrcielle, lbutre-aux rdactions moins vives,
olutOt
-e
ii"t.Udttion plus lente, mais plus profonde et plus
oonddrde. tr cbnsiddrait que cett dernibre forme
it.prit, qui dvoque f introverti de Jung, allait gdn6'
ralefoent de paif avec des langues de typg synthd'
iique, b la niorphologie complexe, aux ramifications
no'mbreuses et perm6ttant de former une foule de
extr6me en 6tant le poly-otr oooutu* I lah forme
svnthdtisme. Quant I'esprit aux rdactions promptes
(ixtraverti), il est habituelleme-nt associd b une mor'
langue de
i,nJ"g" pfus simple, non synthdtique,^une
isolante sous sa forme extrOme'
ilutytique, v56u -vv-suJE:evt
Jw
type
tvn"
Mais, tout en Ctant dispos b admettre la possi'
bilitd d;une telle thorie, qui constituerait une cons'
truction intellectuelle d'une singulibre ampleur'
fraonC dsalement de voir dans I'cuvre de Byrne une
uofiiiputloo de Jung, je trouve cependqntfidde gdn6'
rale de Byrne peu convaincante. la.principale raison
de cette reserve est qull travaillait sur des matCriaux nettement insuffisants. Or il est extr6mement

LINGUISTIQUE ET ANTHROPOLOGIB

42

important pour la connaissance qu'on peut avoir des


en particulier dans
piJou"tio"i de I'esprit
-que humain,

ir" it-pt b venir,

I'ceuvre rdellement immense


tdmdrafrement par. Byrne soit mende
""tt"pii^t"
b 6ie-n- d"* les meilleures conditions possibles' Ce
o"i-"tinituit non seulement I'analyse d'un bien plus
grand iombre de langues, en particulier de langues
ilJti.uio.t, que Byrne n'en a 6tudi6, mais l'dtude

si

O"--"ftuq"" grimmaite correspondante,. scientiflquement min6e b partir des catdgories et des structures

mesure du pospour
prdsupposition
toute
de
iiut'i, iooep"odimment
puisa
Byrne
o" la logique grammaticale'
;;"i
"ti
danJ des gtammuires ddjb anciennes'
r"r fo",t*"ots
eim6me < classique n' On y
formelle
O" .oo""ption
i"n"o"tt" b chaque pas quantit6 de.notions ou de
;;1i *"; structuiels qui i'ont rien .b .voir avec la
fort < mali"ig.i" ettoide, laqueile se trouv. ainsipas
plus que
itiiti" n. Aucun de ces gtammairiens,
une vue
prdsenter
Byrne lui-mOme, n'6tait capable-de
ainsi
domde'
langue
une
d
generis
sui
OinsemUte
dont f intuition gdniale
;;ib;i; tait riure d'olivet,
O=.-"ut" indgalde. Et jusqu'b ce que -cette analyse
se manifestel nouveau sous la forme d'une mdthode
r"i""iinq"" parfaitement au point-, appliqude ir une
nouvelle 6tu-tle comparative globale, l'homme continuera de tout ignoier des processus fondamentaux
O"-ro"-u.tiuitd Intellectuele. n lui sera impossible
a" t" tiut"t ir un quelconque examen de la.pens6e

ptopt.t b chaque langue, et dans la

l,

il

tru-uitt" sur une gc?rette plandtaire, et toute rdflexion


concernant sa propre esptce lui restera interdite'
jour
Une telle intuition a commencd de se faire
par
Boas
mends
dans les travaux r6volutionnaires
fungues amdrindiennes, en particulier dans la
Ognniti"" {u'il donne des principes et de la mdthode

rui1.t

coxspfurroNs

LINGUIsTIQUBs

43

iddale dans son introduction justement cdlbbre au


Handbookl. Avec Boas, elle r6apparut sous une
forme tinguistique moderne, et dans des termes propies, b oi" cd.runr reconnaissant le primat de la
icience, et non comme auparavant dans le langage
A;oo" i-ugioation crdahic6 portde aux. divagations
fois dans I'histoire' mais
-uJq".t."pour la seconde
manibre scientifique'
d'une
fois
premibre
td;-'t"
Boas montre comment une langue peut Otre analyqde
sui generis et sans qu'on y ,app.lique b tout prix les
de la tradition u-claiiique n' Bien entendu'
ne
"uieiotitt
fu
iJ"t"iq"t appropride b cette nouvelle optique
gtl*.
Lorsque'
que
lentement.
p",ii t" tie"eloppei
I
Boas, on commenga b s'apercevoir de la complexit
conceptuelles des
;i a; 6 subtilitd'des ca:tgoriespholo]ogrque
restait
iu"got. u-grindiennes, l'analyse
spdciaaux
possible
p-as
n'6tait
Il
naltre.
;;;"; b
fisi"" O" ces langues d'avoii comme Fabre d'Olivet
uo" p"t""ption iituitive des phonbmes et des mor*
par un brillant s tour de force > de
que
ces
"noJarn"t^
i'imagination crdatrice. Ils durent attendre
plondticiens
des
;;;pt. soient ddvelopps -.par
travaillant tout dlabord sur les langues
"ftt*6oogt, un d6but ils manqubrent de p6n6tration
"u,
"t"0"**,
psychologique.
La nouvelle bre entre dans une seconde phase' qui
coincide avec une prise de conscience vdritablement
J" tuit liiguistique, avec I'entr6e en scbne
;;;;
I" Sopit et en paiiculier avec la publication de

1. [Franz Boas, Handbool'- qt. Ameria2 Indian

Lan-

El*',n-i*k":r6fi:t-r,Itrf
lh,P,";,#i*tr;:i
siiitGrio" Institution). J' B' c'l
*

En frangais dans le texte'

44

LINGUISTIQTJB

son liwe Language en l92L l. Saprr a fait plus quo


quiconque lorsqu'il s'est agi de jeter les bases d'uno
approche linguistique de la pensde. Il sut donner b
son entreprise une valeur scientifique certaine, et,
il ddmontra m6me f importance de la linguistique
pour I'anthropologie et la psychologie. tr serait diffi'
iile de mentionner b ce sujet tous les pionniers qui
ont contribu6 par leurs travaux tr promouvoir l'iddc
que la linguistique est d'un apport fondamental pour
ltdtude du fonctionnement de I'esprit humain, et
qu'elle concerne en dfinitive TourBs LBs scIBNcBs
HUMAINBS.

Cetrc apprdhension linguistique de I'activitd men'


tale appliqu6e aux communautds primitives prCsente
un double intdr6t pour la recherche anthropologique.
Tout d'abord on peut raisonnablement penser que
les diverses analyses mendes sous I'angle ethnologique et psychologicoJinguistique dans une commu'
nautd primitive viendront s'enrichir mutuellement.
Nous avons le tdmoignage et I'euvre rdv6latrice de
Sapir et de quelques auhes pour nous prouver qu'il
en est bien ainsi. L'essence m6me de la linguistique
est la recherche des sigaifications, et avec I'amdlio'
ration des mdthodes scientifiques elle devient indvitablement plus psychologique et culturelle du fait de
cette qubte, tout en conservant cette prdcision presque
mathdmatique dans les termes, due b I'aspect syst6-

r6f6rence complbte est Edward Sapit, Lan'


New
guage; an introduction to the study ol speech
York, Harcourt Brace C", 1921, vii, 238 pp. I.B.CJ-

LINGuIsrIQttBs

matique des phnomdnes relevant du domaine


l

guistique.

45

lin'

qu'un ethnologuc ddcouvre -que- tes


leurs pribres pour faire tomber la pluie'

Suonosons

H"Jl'd"".

etcL parlent des nuages iomme si c'dtaient des Otres

aimerait- savoir s'il s'agit de quelque


figure de style particulilre i contenu
ou
*iiuprtott
fagon
t.f-igii* o" cdrEmoniel' ou Uiin -si c'est-leur
g-enrq de
lb
le
C'est
nuages'
penser
alD(
fratltuette de
b meme
;;ifi; a"qirer la hngue eit parfaitement riche
de
[;;;;;;r Ae rdpons6 partiCdibrement
voyons
et
langue
la
vers
r"oa. To.rtoons-nous donc

;;;ff.

ri

3.

1. [La

coxsmfurroNs

ET ANTIIROPOLOqI

des genres diffdrents pour- distinguer

^t
"Ut-po*ede
vivants deJobjets inanim6s, et dans ce cas
i..-Ctt
e-oo"iri catdgorie se iattachent les nuages' Or la
a" le#" n'e*iste pas en Hopi' La.grammaire
".ii""
antdrieure aux innovations intro'
traditionnelle
n'irait paq ilu.s avant et s'imagi'
Boas
auircr p*
^avoir
Mais la rdponse. correste ne
rdpondu.
nerait
par
que
une grammaire analys-ant
donn3e
;il-ett"
-tt-"ttt*
-sipifications
tant implicites
et ies
i*
cat6gorie de
une
distingue
Hopi
le
Car
oo'"*oti"it"t.
que
t o-t^ s'appliquant b des objets animds en tant
critbre
que
Le
tel'
tant
en
L*"*-tortfft el uniquement

iEside
Ji.iit"tit-O"""a

dans

la

manibre dont est formd le

c les fl0tes I
pi"ti"f.
-"t"tiA.os on appelle, paJ^exer.nple,
orchestre'
un
dans
jouantfl0te
la
de
io
un
singulier
(implicitemel|.ay
qui
disipe
;;;;
des 6tres
tr
L"lti.6, i'apptiqie au pluriel
-rraage,

est toujours
"iitt Or le moi ^?o.' m&u,
des
ddsignant
"ii""tr.
substantifs
des
manibre
la
;";;lit b
5it"^. *i-gt. I1 n'a pas d'autre pluriel' et appartient
rbpe anim6'

donc sans conteste Lu cryptotype du


Aiori *" ttouve rdsolue (ori au hoins regoitelle t'q
enrichissement sdmantique) la question de savou sl

46

LINcuIsrIeuE BT ANTHRoPoLocIB

le fait c d'animer n les

nuages est une figure de


rhdtorique ou une clause de style, ou bien s'il provient d'un substratum mental plus profond et affectant subtilement tout le champ subliminal.
L'dtude de la langue serait donc b m6me d'analyser, sinon toutes, du moins quelques-unes des diff6rances, rdelles ou supposdes, existant entre la mentalit6 des peuples dits primitifs et celle de l'homme

civilisd moderne. La mentalitd primitive constituet-elle une constante universelle face L celle de
I'homme moderne
mises b part les diffdrences
que
existant entre leurs -cultures respectives
- ainsi de
le suggbrent le concept, 6mis par Ldvy-Bruhl,
pARTIcIpATIoN Mysrreur 1, et 1'6quation entre c primitif r et c infantile n utilisde par Freud et Jung ?
Ou bien est-ce (ici aussi en dehors de toute notion de
culture au sens large) la mentalitd propre au clrusf
MoDBRNB qui constitue une constante universelle, du
fait de la grande similitude structurale de toutes les
langues occidentales, alors qu'on trouve au contraire
face b celles-ci de nombreux types de mentalitds
refldtant une grande diversitd dans la structure du
langage ? Ce n'est ltr qu'un des grands problbmes
psychologiques qui se posent tr la linguistique et qui
n'a pas encore regu le genre de rdponse impersonnelle et positive qu'on est en droit d'attendre des
recherches en ce domaine. Nous considdrons habituellement le type de mentalitC impliqud par.la
notion de pmrrcrpATroN MYsfieuB comme molns
1, [Lucien L6vy-Bruhl, Les lonctions mentales dans les
soci4tts inf4rieurel) Paris 1912. I-e concept de < participation mystique se rapporte i un type particulier de
'
avec I'objet, dans lequel I'individu
ielation psychologique
est incapable de percevoir clairement la distance qui le

#pare de celui-ci. J. B. C.I

coNsnfnltroNs LINcuIsrIeuEs

47

rationnel que le n6tre. Cependant un grand nombre


de langues amdrindiennes et africaines abondent en
d'g1s finesse de construction et d'une
distinctions

causation,
- sur ladynamiques,
I'action, son rdsultat, les processus
dldgance logique indiscutables

l'6nergie, les donndes imm6diates de I'expdrience,


etc., toutes choses relevant de la pensde r6flexive,
qui constitue en fait la quintessence du rationnel.

cet

gard, elles surpassent

europ6ennes

de loin les

langues

1.

Irs distinctions de ce genre, qui prdsentent le


caractbre de subtilitd le plus dtonnant, sont souvent
celles qu'on ddcouvre lorsqu'on analyse les niveaux
sdmantiques implicites et cryptotypiques. En fait,
il arrive frdquemment que les cat6gories implicites
soient plus rationnelles que les catdgories explicites.
L'absence de genre en anglais est plus rationnelle,
plus proche de la rdalit6, que la distinction des genres
en latin et en allemand. A mesure que les marques
ext6rieures se font plus rares, chaque catdgorie tend
ir se cristalliser autour d'une ide, b ddpendre de plus
en plus troitement de tout principe de synthbse qui
peut etre contenu sdmantiquement dans chacun de
ses termes. I1 peut m6me s'av6rer que maintes iddes
abstraites prennent naissance de cette manibre. Il
peut dgalement arriver qu'un groupe linguistique
plut6t formel et sCmantiquement assez pauvre, catactdrisd par quelque signe distinctif, vienne coincider
trbs approximativement avec toute une s6rie de ph6nombnes d'une fagon telle qu'on a pu parler d'une
rationalisation de ce paralldlisme.

Au cours de la

1. Voir par exemple la mani0re de traiter en Hopi les


phdnomines de vibration et de r6lt'tition dans mon article:
The punctual and se'gmentative aspects of verbs in Hopi.

-_.qr;rtl

48

LINGUISTIQUB BT ANTHROPOLOGIB

transformation phon6tique, le signe distinctif, la ddsinence, etc., sont perdus et de formelle qu'elle Ctait,
la catdgorie devient sdmantique. Sa a rdactance r.
est at prdsent ce qui la diffdrencie en tant que catCgorie, et son invariant sdmantique est ce qui I'unifie.
Le temps et l'usage aidant, elle s'organise de plus
en plus autour d'une notion de base; il se produit
une attraction sdmantique des mots appioprids,

cependant

que se ddtachent les termes

devenus

sdmantiquement impropres. La cohdsion est dds lors


assurde par un principe logique, sdmantiquement
associd b cette unitd organique dont l'aspect coNFrcURATIF constitue un rdseau fixe de liens stables assujettissant le groupe entier des mots b leur commune
rdactance. Sur le plan sdmantique, on a abouti b
I'idCe qull existait un principe sous-jacent tel que
la notion d'objet inanimd, de a substance r, de sexe

in

ou d'entitds abstraites, de forces, de


non pas le concept explicite (lexation)
- au rBRMB causalitd, mais I'id6e implicorresp,ondant
cite, lo e sentiment r, ou, colnlle elle est souvent
appelCe (mais b tort selon Jung), c I'intuition r qu'il
doit y avoir un principe de causalitd. par la suite
cette notion confuse peut 6tre plus ou moins exprimde
par un mot et un concept lexicologique invent6s par
un philosophe, cAUsALrrE par exemple. De ce polnt
de vue, de nombreuses communautds q primitives l
n'ayant pas encore ddcouvert 1'6criture, loin d'en 6tre
!r un stade s sub-rationnel r, apportent la preuve
que les opdrations de I'esprit p,ourraient se siluer b
un niveau plus dlevd et plus complexe que chez les
civilisds. Nous ne savons pas si la civfusation est
synonyme de rationalit6. Ces tribus primitives ont
abstracto

causalitd

'$
,t

fl

fl
ll'
lir
t:

Cf. note p. 28.

coxsrpfnrc,rroNs LINcuIsrIeuBS

49

peut-Otre manqud simplement de philosophes, dont


I'existence semble d6pendre d'une prospdritd Ccono.
mique que peu de critures ont atte'inte-au cours de

I'histoire. Peut-tre aussi un excls de rationalitd


entraine-t-il sa perte,

moins que ne surgisse quelque

principe compensateur. Il semble que la meilleure


fagon d'aborder toutes ces questions, essentiellement
anthropologiques, serait d'dtablir un rapprochement
avec I'ethnologie et la psychologis tinguistique.
La seconde manibre dont se manifeste l'imp,ortance
pour I'anthropologie de la rdflexion linguistique sur
les fonctions mentales a davantage trait au futur, et
peut-Otre avant tout au lointain avenir de l'espbce
humaine, lorsqu'elle sera devenue quelque chose
d'autre, et qu'elle aura atteint, je veux l'espdrer, uq
plus haut niveau que l'homme actuel. En oe qui
concerne le proche avenir, il est b souhaiter que
I'anthropologie apporte son concours en vue de hdter

le moment, qu'on ne peut plus rcmettre h une date


trop lointaine, oi il sera i la fois possible, ndces.
saire et urgent de procdder b l'6tude psychologique
et culturelle de toutes les langues parldes dnns le
prdfigurde dans I'euvre de James
monde
- Ctude
Byrne. On
verra alors notre connaissance s'enrichir
de tout le foisonnement de vCritds nouvelles contenues dans ce champ qui attend d'tre ddfrich6.
Avec le temps, le type de connaissance qu'une telle
6tude apporte concmerait des domaines toujours
plus dloigns de celui do la recherche thCorique
car il p,ourra jouer un r6le trBs important dans I'histoire du monde qui est d'ores et ddjl en gestation.
Les problbmes que posent la nCcessitd d'arriver I
une comprdhension rdciproque, la barribre des langues, la propagande et la plblicitd, l'6ducation, Ia
conduite rationnelle des affaires humaines visant I

r
50

LINGUISTIQUE BT ANTHROPOLOCIE

dviter tout sujet de ddsaccord grave, la ndcessitd d'un


Cquilibre dans les relations entre les hommes, qui
doit aller de pair avec les transformations entralnC,eg
par les sciences physiques
tous de l'6tude
- relbvent
de la langue et de la pensde.
Les gens sont naturellement intiressds par les questions de langage,
soit qu'ils en aient ou non quelque notion, soit
qu'ils s'imaginent tout savoir b ce sujet. I1 existe

par exemple un mouvement pour dtendre I'usage de

l'ingnieuse langue artificielle due i Ogden et appelde


Basic English, qui a suscitd un vif intdr6t chez les
hommes d'affaires, les dducateurs, les gens m6l6s
de prbs ou de loin aux relations internationales, et
les prophdtes sociaux comme H.G. Wells. Il n'y a

aucun intdr0t

considdrer avec suspicion

ou

condamner catdgoriquement de telles tentatives linguistiques sous pr6texte qu'elles ne sont pas c scientifiques n. Scientifiques ou pas, ce sont des phdnombnes linguistiques actuels. On ne voit pas pourquoi
la science linguistique, qui seule est e meme de

donner forme et substance aux principes fondamentaux dont s'inspirent de tels mouvements, devrait
rester une vue de l'esprit sans portde pratique et
laisser ces derniers procdder par tdtonnements dans

leurs efforts pour modifier, grdce h la puissance


immense mais mal organisde qu ils recelent, la fagon
de penser de I'humanitd de demain. Le Basic English
sdduit les gens parce qu'il paralt simple. Mais ceux b
qui il parait tel connaissent ou s'imaginent connaitre
I'anglais
lb le problbme ! Il est dvident que
- s'ss1
paralt simple b ceux qui la parlent,
toute langue
parce qu'ils ignorent tout de sa structure. Mais I'anglais n'est rien moins que simple
constitue un
- ilcomplexe,
systdme linguistique incroyablement
oir
abondent les catdgories implicites, les cryptotypes,

ld

ftl
llr

I
1i

{li
ii

coxspf

nn

rroNs LrNcursrreuBs

51

los taxbmes de sdlection et de classement 1, les modes


d'accentuation et d'intonation I implications signi-

flnntes et d'une grande subtilitd d'emploi. En fait,


par sa complexitd prosodique, I'anglais constitue

presque un cas I part, car il est tr cet 6gard une des


langues les plus difficiles qui existent. Tout bien
considdrd, elle est aussi compliqude que la plupart
des langues polysynthdtiques d'Am6rique, chose
qu'ignorent gdndralement la majoritd d'entre nous.
La structure complexe de I'anglais est en grande
partie non d6celable b premibre vue, ce qui en rend
I'analyse d'autant plus difficile. Les dtrangers qui
dtudient l'anglsis doivent 1' c absorber I inconsciemment
ce qui demande des anndes de pratique
en se-soumettant de fagon constante b un bombardement b hautes doses d'anglais parld; h. ce stade,

il n'existe aucune grammaire susceptible de les aider.


Il en est du Basic English comme des autres langues
artificielles
les catdgories et les structures de

base d'un petit nombre de langues europennes prddominantes sur le plan culturel sont considdides
cornme acquises. La trame complexe de leurs pr6suppositions repose sur une fausse simplicitd. On dit

en anglais a a large black and white hunting dog r


(un grand chien courant blanc et noir) et on suppose qu'en Basic English on dira la mme chose.
Comment une personne dont la langue maternelle
est radicalement diftdrente est-elle cens6e savoir qu'il
ne faut pas dire c hunting white black large a dog r ?
En anglais les adjectifs appartiennent b des cryptotypes auxquels est assignCe une position ddterrninde,
1. Whorf a aot6 en marge : a relevant de cat6gories
implicites d'un certain qrpe ), faisant allusion
L6onard Bloomfield, (Language, New York,

coasacre aux lexbmes les chapitres

X, XII,

etc,

e\
\*
1?
lrn

'lIG-

{
ll'
t,
I'
t

52

LrNculsrreug ET ANTHRopoLocIB

en accord avec un structure complexe et bien d6finie, mais I'Indien a un mode de penser entibrement
diffdrent. Celui qui aurait I'intention d,utiliser le
Basic English doit tout d'abord connaitre ou apprendre la structure intrinsbque, d'une extrOme complexit6, de c I'anglais tel qu'on le parle n.
Nous apercevons ici l'erreur commise par la plupart des gens qui s'efiorcent de trouver une soluiion
aux questions pos6es par I'aspect c social r du lang.age
naivement qu'une langue n,est
-. ils stmaginent
rien d'autre
qu'un amoncellement- de LsxlrtoNs, et
que c'est ll tout ce dont on a besoin pour dlaborer
n'importe quel mode de penser sur und base rationnelle. Ce faisant, ils ne tiennent pas compte des
donndcs, de loin les plus important6s dans fe fonctionnement de I'esprit, fourniei par la structure et les
mpports morphologiques. Il peut arriver que plus la
langue ainsi formCe est simple en appaienci, plus
elle est tributaire de cryptotypes et aritres structures
implicites, plus cllc recelc ae lrrdsuppositions inconscientes et plus ses lexations sbnt viriables et inddfiniss-ables. Les partisans d'une langue internationale
c simple D se trouveraient alors dans une fdcheuse
implsp pour avoir voulu se mOler d'en fabriquer
une ! Pour se faire une opinion valable dans un tel
domaine, il est absolument indispensable de se liwer
b une tude exhaustive et intelligemment men6e des
langues parldes dans le monde.
4.

Si nous considdrons tr prCsent cc qui se passera


b lory teme, pgut-Qtre conviendrait-ii d,essayer de
voir les choses de plus haut, et d'envisager ljs pro-

coxsnfnrtroxs LlNculsfier;Bs

53

blbmes d'ordre linguistique et leur influence sur


I'activitd mentale du point de vue de I'humanitd
dans son ensemble. Pour ce faire, n'ayons pas peur
de commencer par un lieu commun. Ce sont le langage et le plus grand ddveloppement de son intelligence qui diffdrencient l'homme des autres animaux.
Toutes les prdvisions que nous pouvons faire concernant son avenir doivent l'6tre en termes impliquant
une constante amdlioration des facultds mentales.
Il est indispensable d'admettre au ddpart que cette
augmentation du niveau intellectuel est d'une importance fondamentale pour I'avenir de I'esprit humain.
Elle peut mme dCterminer la dur6e de son existence
sur la terre ou dans I'univers. Les possibilitds offertes
b I'intelligence sont celles-ll mmes qui ddcoulent
de la rCcognition des rapports mentaux; elles sont
en outre lides b la dCcouverte de procddCs pennettant
d'utiliser les rapport existants sur le plan psychoIogique et intellectuel, de fagon b pouvoir dtablir de
nouveaux systbmes de relations toujours plus vastes
et d'une portde sdmantique sans cesse accrue. Ces
possibilitds sont obligatoirement li6es aux systbmes
d'expression linguistiques. L'histoire de leur dvolution se confond avec I'histoire du dCveloppement
linguistique dans les socidtds humaines, de l'6volution de milliers de systbmes de relations offrant
de grandes diffdrencps entre eux et procddant I un
travail de diffdrenciation, de sdlection et d'organisation. Nous iporons tout des premibres phases de
ce processus Cvolutif et des vfnrrlslss oRrcrNus
de la langue. Il nous est du moins possible d'en
prendre conscience gr6ce aux nfswrlts de cette
6volution tels qu'ils se manifestent de nos jours dans
le monde entier. Nous n'en sommes encore qu'au
tout ddbut d'une taxinomie exhaustive des catdgories

l,i

'li

.l{i

t;
lr
l,:

:'i

ri
i!
t,
1

54

LINGUISTIQUE ET ANTHROPOLOGIE

linguistiques. Avec nos g6ndralisations en chambre


au sujet de la grammaire et des domaines y relatifs
de la logique et de la psychologie, nous en sommes
au m6me point qu'en botanique avant Linnd. Nous
ne sommes pas encore parvenus b une description
des espEces linguistiques existantes, pour utiliser une
mdtaphore biologique.
Heureusement pour la biologie, une classification
universelle systdmatique pr'c5da et fonda I'approche
historique et dvolutive. Il est regrettable qu'en lin-

*Si
I

t
$,
[:i

li,

'li,

i1

i
I

guistique comme dans l'6tude d'autres phdnombnes


culturels, nous nous soyons trouvds devant la situation inverse. La notion d'dvolution a mis des aillbres
b l'homme moderne, car l'ide qu'il se faisait de la
langue et de la pensee 6tait basde sur la connaissance
de quelques rares exemples types parmi les centaines

de groupes linguistiques existants. Elle n'a fait que


renforcer ces pr6jugds en la matibre et l'a entretenu
dans I'idde erronde et ambitieuse que son propre
mode de penser et les quelques langues europdennes
sur lesquelles il est fondd reprdsentent le point culminant et insurpassable de l'6volution de la langue !
C'est comme si un botaniste antdrieur b Linn6, qui
aurait congu l'idde d'dvolution, avait ddclard que
l'avoine et le bl6 que nous cultivons repr6sentent
un degrd d'dvolution supdrieur b celui d'un aster
d'espbce rare qu'on ne trouve que dans quelques
r6gions de l'Himalaya. Selon le point de vue adoptd
par une biologie c adulte r, c'est pr6cisdment I'aster
qui constitue le meilleur exemple d'une plante par'
venue b un haut degrd d'6volution; le bl6 ne doit
son prestige et le fait qu'il est universellement
rdpandu qu'b l'dconomie et i l'histoire.
La prddminence des langues et des habitudes de
penser europCennes n'a pas d'autre cause. Il est b

coxsof nltroNs LlNcursrleuBs

55

prvoir que les langues, relativement peu nombreuses, des cultures qui ont accdf tr la civilisation
moderne se r6pandront dans le monde et provoqueront I'extinction des centaines de groupes linguistiques exotiques, mais il n'y a aucune raison de prdtendre qu'elles ont un quelconque caractbre de sup6riorit6. Au contraire, il st'ffit d'aborder d'une fagon
vraiment scientifique l'dtude des langues orales, en
particulier celles d'Am6rique, pour s'apercevoir que
dans nombre de ces langues le systbme des rapports
est d'une prdcision et d'une subtilitd de structure bien
plus grandes que dans nos langues occidentales t.
Comparde aux nombreuses langues am6rindiennes,
la systdmatisation formelle des id6es en anglais, en
allemand, en frangais ou en italien semble insufrsante
et stdrile. Pourquoi, par exemple, ne pouvons-nous
exprimer de deux fagons diff6rentes la relation, qui
passe par le canal des sens (vision), entre la perception et son rdsultat au niveau de la conscience,
comme entre ( I see that it is red r (je vois que c'est
rouge), et < I see that it is new r (je vois que c'est
neuf) ? Nous rdunissons les deux types de relations,
parfaitement distincts l'un de l'autre, dans une sorte
de vague rapport exprimd par < that r (que), tandis
que le Hopi montre que dans le premier cas la vision
apporte la sensation de c rouge D, et que dans le
second elle enregistre une caractdristique non spdcifi6e dont est ddduit le concept de c neuf r. Si, modimanuscrit porte ici une note marginale : < Concluc'est une erreur de supposer que la fonction de
- est seulement de courruNreuer la pens6e. > En
la langue
insistant sur le mot < communiquer >, Whorf semble souscntendre que la langue non seulement communique la
pens6e, mais qu'elle pr6side i son 6laboration
conclu- g6n6rale
sion qui s'impose d nous si nous admettons I'id6e
J.B.C.I
de son expos6.
1" I-e
si611

56

LINGUISTIQUB BT

fiant.les termes, nous, Europdens disons : a I


rj.I"9 .: < jentendsi q* .irT-roug. ,I
9?r-i1
c I hear that it is new u g'entinds q;;;;;
nous continuons de nous -en tenir i notre
a.^that r (qu9); mais te Hopi ttiiiil"i
;;;":;
rart pas de
entre
r rouge !
l._:: J"
.distinction
*
.< neuf u dtanT donnd. que, a*,I
i,iorr" orr.
-"iu*,i-d""t tu
!1 refrdsgnqtion- signiflinti uu
cience est celle d'un=rapport verbal,

"oor.,
;-q,r:il; ;iil,i
re,. og ir'*J-re""g"iiil
ff1g,T"
;311ti,on..r7r
d6ductive. Est-ce I diie que-taLngue-ffopi

il

,y".. ptu: grande

calpaciie

des situltiolls
:T-*l:_g31l"er
nos langues tant vantdes ?

l{

;i

CATEGORIES GRAMMATICALES

traduit

a-,Z[rt uJtioo, unc

plus rationnelli, quo


C'est inddniable. En'ce

urt -r, r-ii,


*::* :g--3": p.lusieurs
d; l;;e;";;fi'b

G, i;

ldpc6.
*f'0"':1::l
Nous
"" d'un certain tempsavons T^Iopi
mme besoin
det
mClge de-quel.que reticenci, e moius qu,ol
:CJ":lo, expfique
chose, avant de percevoir la
f_,TI existant la
diftCrence
dans. les-.rel"ti"", ;#m6es par
( que D dans les exemples citds plus nuut-ators
{ui
! ry:p'
.les distingu.. iire."oi lT;;;;i1uutre, car
sFr.cturjs

linguistiques I'ont habitud tr faire cetti


19:
crscnmtnatron.

La tendance toute naturelle b utiliser des termes


provenant de la grammaire traditionnelle, tels que
verbe, nom, adjectif, voix passive, dans l'6tude des
langues non indo-europdennes, risque d'entrainer de
graves confusions. Il est d'autre patr souhaitable de
dCfinir ces termes de manibre I ce quc nous puissions tirer profit de leur commoditC et de les appliquer, quand faire se peut, aux langues exotiques

d'une fagon mCthodique et scientffique. Pour cela,


nous devons rdexaminer les divers types de catCgories
grammaticales qu'on rencontre dans ces langues,

englober les phdnomdnes linguistiques dans une


vision d'ensemble, formuler des concepts plus ou
moins nouveaux, et faire de ndcessaires ajouts b la
terminologie existante. Ces observations s'appliquent
pari passu tr I'anglais qui s'dcarte du modbli-gdirCral
indo-europden d'une fagon b peine moins marqude
que certaines langues amdrindiennes l.

Au

seng de j,entends

dire. (N,d.T.)

1. L'auteur tient
exprimer sa reconnai$sance onvers ss
colltsgues, le Dr Georgc L. Tfager et le Dr Morrie S!vadesch, qvec qui
discuta de quelques-uns des probllmas
relatifs cette 6tudc.

il

/-,t
',il
Lii
lilj
1,,

l,l

58

LINGUISTIQUB BT ANTHROPOLOGIE

Les grammaires conventionnelles des langues am6qqi 99 fondent sur des modbles itussiquis,

ricaines,_

ont tendu b limiter l'attention aux morphdmrr'pui

1t
t'

t,

lesquels s'expriment nombre de formej grammiticales. Cette.faggn de voir ne tient pas c-ompte de
diverses gltCgories verbales qui sont marqud6s non
par des ddsinences morph6miques mais pai des arti-

II,IIECONNS

GRAMMATICALES

59

lituant en I'occurrence une caractdrisation qui rend


compte de fagon succincte de tous les faits sdmantiques et structuraux connus ou prCvisibles.
Nous pouvons distinguer tout d'abord des clrfcoITIES BXPLICITES

Et

dES CITECONIBS IMPLICITBS.

par exemile on 6vite

Une catdgorie explicite possbde une marque distinctive qui (b quelques rares exceptions prbs) est
prdsente dans toute phrase contenant un terme de

et plus gdndralement b une association av.c?"s ,trir"tures ljnguistiqles ddfinies. En commengant l,dtude
d'une langue, le type de ddfinition < fonctionnel ,

sairement au mot relevant de celle-ci dans ce qu'on


peut appeler un sens paradigmatique ; autrement dit,
il ne s'agit pas forcdment d'un sufrxe, d'un prdfixe,
d'un changement vocalique ou d'une autre a flexion r,
mais ce peut tre un mot s6pard ou une certaine

culations. de type diffdient

systdmatiquement certains mbrphbmesl ou on a


recours b une sdlection lexicologique, b une catdgorie
verbale qui est dgalement unJ iatdgorie g6ndri'que,

(lorsqu'on dit par exemple qu,un mot appaftenant


tr une certaine catdgorie, disons un o ootn^ D, est un
( mot dont on se sert de telle ou telle manibre r)
doit 6tre CvitC quand il est le srur, critbre de diff6_
renciation utilisC. Car I'idde qu'une personne se fait
de I'emploi-d'un mot donnd dans uni langue qu,elle
connalt mal, varie selon sa langue matelrnelli, ses
connaissanc_es linguistiques et seJ prdfdrences philo_
so-phiques. Les catdgories dtudides e-n grammair6 sont
celles qui se peuvent reconnaltre b trivers des structures ddtermindes, qui sont les m6mes pour tous les
obsewateurs. Je ne partage pas cependait la mdfiance
systdmatique h I'dgard de toutes les ddfinitions fonc_
tionnelles dont semblent faire preuve quelques grammairiens modernes. Une fois les categbries d6termi_
ndes d'aprbs les structures formelles, il semble quTl
conviendrait d'employer un symbolisme fonctionnel
ou opdratif b mesure qu'on avance dans I'dtude de
la langue. Etant li6es aux donndes formelles, les catdgories opdratives vont dds lors permethe d;exprimer
la sIcNn'tcltroN des formes, la c signification > cons_

cette catdgorie. Crtte marque ne s'applique pas n6ces-

tournure donn6e b la phrase dans son ensemble.


En anglais par exemple, le pluriel des noms constitue une cat6gorie explicite, qui se marque habituellement dans le mot pris pour paradigme (en I'occurrence le nom) par la ddsinence c -s D ou par un
changement vocalique; mais dans le cas des mots
comme < fish, sheep r (nisson, mouton) et de certains pluriels gdn6riques, il est indiqud par la forme
du verbe, la fagon d'utiliser les articles, etc. Dans
l'expression c fish appeared r (des poissons apparurent), l'absence d'article indique le pluriel; dans
< the fish will be plentiful r (litt. le poisson sera
abondant), c'est l'adjectif collectif qui indique le pluriel ; dans < the Chinese arrived r et a the Kwakiutl
arrived r (les Chinois arrivbrent et les Kwakiutl
arrivbrent), I'emploi de l'article ddflni joint b I'absence d'un terme distinctif au singulier comme ( person D, ( Chinaman D ou ( Indian D marque le pluriel.
Dans tous les cas le pluriel est formellement exprimd ;
et en anglais, b part quelques exceptions, il en va
ainsi du pluriel de tous les noms, de sorte que celui-ci

nf'f

,l FfFflFrfiri?r'fl

ra

60

LINGUISTIQUE BT ANTHROPOLOGIB

constituc dans cette langue une catdgorie explicitde r.

il s'agit
!,n Paioute du sud, le sujet d'un verde (lorsqir
-Cl6ment
d'une personne) est indiqud par un
srib-fi6
lexigal
;) qui ne peut 6tre
.(ou -u morphbme
employd seul comme le a -s r anglais. Mais il n,est
pas ndcessairement li6 au verbe, il peut l'6tre au
mot le plus important de la phrase. En anglais, ce
qu'on pourrait appeler le potentiel du verde constitue une- catdgorie explicite-caractdris6e par I'emploi
du morphbme ( can D ou a could r (i peut r ou
c pourrait D) qui, dans la phrase, est un mot s6par6
du verbe mais qu'on trouve dans toute phrase contenant cette catdgorie. Celle-ci constitue autant une
partie. du- systdlne verbal sur le plan morphologique
que si elle dtait exprime par un dldment li6 -dins
un verbe synthdtique en sanscrit ou en algonquin. Le
morphbme ( can D peut remplacer dJs
dJs 6l6ments
coordonnds dans le m6me systdme
svstdme modalmodal, par exemple may ou ( will r (qui indique une plobabilit6
.D
-c
ou le futur), mais il ne peut pas, conme-un simple
ddterminatif lexical (tel que c pbssibty r, peut-ie)
leur 6tre simplement ajoutd. tr-en esi Oe -m6me en
Hopi, of il existe un systdme rigide de q modalitds r

Il

1.
exisie naturellement un certain nombre de phrases
possibleq ou thoriquement possibles, ou le pluriel'ne -se
orsungue pas du,
distingug
du srngulrer,
singulier, par exemple : -<
a The fisb
fiJb
(le
poisson
r
porsson
qppeaxed
apparut
apparur ou les po.rssor$
po.issons apparurent).
ll,lll;ar:s ' Ue
quand
Cependant,
9n parle, de. telles- phrases i6nt prisjs
danq un- cgnlelte _plus vaste qui a d6ji- 6tabli le ,i"auli;;
ou le
le pluriel de l'objt
l'objet en cause. (DLns le cas conlraire
-pluriel
phrase ne se
une tette
telle
se pr6senterait guEre.) Les 6nonc6s de
c
c9 genre ne sonr
pns en consideration
sont pas pris
consid6ration dans notre dis.
tincdon entre explicite et implicite, autremnt dit ils nc
llo
pT d". classer-.une iatEgorie comm"
19gs
lmf&hent
cite. Dans
les cat6gories
cat6gories implici0ee les- formeg aon "lpfi,
marqu6es- son! relativement nombreuses, souvent en majorit6,
majoritd.
et m6me le contexte ne lec distingrie pas.
I

cerfconrns

GRAMMATTcALBS

6l

qui s'excluent rdciproquement et sont exprimdes par


des mots sdparCs.

On ne trouve de catdgorie implicite, qu'elle soit


un morphbme ou par une tournure

exprimde par

de phrase, que dans certains types de phrase, et non


dans toutes celles comportant un mot ou un Cldment
appafienant b cette catdgorie. C-e qui d'ailleurs n'apparalt clairement que lorsgu'on tombe sur une r6f6rence tr ce mot ou qu'il en est fait usage dans un

de ces types de phrase particuliers. On s'apergoit


alors que ce mot appartient i une catdgorie demandant en quelque sorte un traitement distinctif, qui
peut m6me se traduire par la ndgative en excluant
ce type de phrase. On peut appeler ce type distinctif
la nfrc.crANcs de sa catdgorie. En anglais, les verbes
intransitifs forment une catdgorie implicite caract6risde par l'absence du participe de sens passif et des
voix passive et causative. On ne peut pas substituer
un verbe de ce groupe (tels que < go, lie, sit, rise,
gleam, sleep, arrive, appear, rejoice n) i ceux de

phrases comme a it was cooked ;

it was being cooked ;


(c'Ctait cuit; c'6tait en
train de cuire; j'ai demand6 qu'on le fasse cuire).
Ce genre d'intransitif, ddtermind morphologiquement,

I had it cooked to order r

diftbre radicalement du pseudo-intransitif utilisd en


grammaire anglaise traditionnelle. Il constitue une
vCritable catdgorie grammaticale qui se distingue
rinsi qu'on l'a vu par ses variations morphologiques
ct par d'autres particularitds grarnmaticales constantes, telles que l'absence de noms ou de pronoms
aprds le verbe ; on ne dit pas c I gleamed it ; I appearcd the table r (itt. je I'ai brilld; j'ai apparu la table).
Des expressions comp,osCes comprenant les mOmes
lcxDmes peuvent dvidemment 6tre transitives
par
- I
cxemple c sleep (it) off, go (htm) one better

62

LINGUISTIQUE ET ANTHROPOLOGIB

(cuver son vin, faire mieux- qu9). Dans


les expressions amdricaines de style fafuilier-t"ttl. que ( go
South Sea-Islandei-r, ii"_"f" mot ou
lu)n*tr:, go
qui suit te v9r$ est un adjectif r< ddguisd r

,l.,o"u,Tol
(cr. ( rt goes completely haywire r, tout va
de travers, c'est un parfait g6chis).
Le genre constitue en_anglais un autre type de
catdgorie implicite. Tous les -"o-, ***s
et tous
,^:t-3_t:19-:- apparriennent i une cerraine
catdgorie
gnenque, mais une marque distinctive
les-disthgo" ctairemgnr que lorjque t;;;;i;; ne
est donnde
ce-.remplacer le nom par un pronom personnel
sin_
s,as[t du
;*ti"
il p"ri e]"
l?^qy'il
les. pronoms
er inttnogatif
( wnar r et c which u (p qF:relatif
ce que, qui ou [ue,
n,est
f-equel 9u quel). La necessrte grammaticale
dans un -.vrte., eenerique
l::,,T:t-^^j11icte
,tue
explrcrte comme cela se.passe en latin, of
li plupiart
du temps fe genre est iidiqu6. p;;-l; ;;r*" m6me
r_l nest pas douteux_9tr'en anglais, pour
ll^.11T:
Deaucoup cle noms communs, le fait desavoii _
ou
d,animaui
p*sonnes
a quer
3:::,1
::gl.g:
s.exe
ils appartiennent
et de connaltre la classifi'ca_
tion. scientifique, biologiqug- et- pny-rrq"" O"s
oU;-eis
plui utile a^ui e-t'raoger que la
:::"j1,^":^rlitlement
connarssance des catdgories grammatic;les'elles_
m6mes. Mais une telte ionnaisfu;;;;rait
apiJs
d'un usage limitd, car la majeure partie^des
f:.tjT
caregones masculine et fdminine est- constitude
par
des. milliers..de prdnoms, et un dtranger
ignorant
cultur-el que cera
Au",
l::, pays
9: "l_"qlje-nlan
res
d'.burope
-occidentale doit iimptement
apprendre
c,est-b-dire observer _ qu"-u Jane r
- gro_-upe
appartient.au
c she r
et'c lohn r au
gxoupe < he r (il). n existe lelle),
un grand nombre de

**r_;
:.liT: l?,

g-"

ffiiqi"

clrfconrns

GRAMMATTcALES

63

noms prCsentant une ressemblance apparente mais


qui sont de genre opposd, par exemple Afice : Ellis;

Alison : Addison; Audrey : Aubrey; Winifred :


Wilfred: Myra : Ira; Esther : Lester n 1. De plus la
connaissance de telle ou telle propridtd c natuielle r
ne saurait apprendre b notre observateur que les
noms appartenant aux catdgories biologiques ellesm6mes (par exemple mammifbre, oiseau, poisson,
etc) sont remplacds en anglais par le pronom u it u;
qu'il en est habituellement de mOme pour les plus
petits animaux i que les plus grands commandent
souvent le pronom < he n, ainsi que les chiens, les
aigles et les dindons (dogs, eagles, turkeys); que les
chats et les fauvettes (cats, wrens) exigent femploi
de c she D, tous les noms anatomiques et botaniques

it

celui de < r ; les pays et les Etats (en tant que


personnes morales et non en tant qu'aires gdographi-

r ; les villes, les sociitds et les


corporations, en tant que personnes morales, celui
de c it r ; le corps humain sera ddsipd par c it r,
un fant6me dgalement; mais la nature par < she r,
ainsi qu'une petite embarcation tr voile ou b moteur;
une barque en gdn6ral, un cano6, un radeau le seront
par ( it r, etc. *. Les fautes de genre que commettent
les personnes apprenant l'anglais, y compris celles
ques) celui de a she

dont la langue maternelle ne comporte pas de genres,

Il

existe quelques rares noms de genre ind6termin6 ou


Frances (Francis), Jessie- (Jesse), fess, Jean
(G.q.), focelyn, Sidney, Wynne, et peut-Otre quelques autres.

1.

6lcbnes

La liste

s'allonge

si on y

ajoute des diminutifs comme

< Bobby, Jerry >, etc. Mais tout compte fait, de tels noms

sont

si

peu nombreux qu'ils ne remettent nullement en

cause notre classification des faits.


* Pour les lecteurs ne connaissant pas I'anglais, pr6cisons
qu'il existe d la 3' personne du singulier trbis pronoms :
he * il, she
elle, it
il, ce, c' (neutre). (N.d.T.)

ri
iil
li

'ir
I

ii
ll

64

LrNcursrreuE ET ANTHRopoLocrB

suffiraient b prouver que nous nous trouvons

lb

en

de catdgories grammaticales implicites, et


non pas de diffCrences naturelles, non culturelles,
reproduites dans le langage.
Dags diverses langues amdrindiennes, les catdgories de noms basCes, en fait ou en apparenoe, sur
la forme, -peuyent tre soit implicites, soit explicites. En Navajo elles sont expliciies. Certains termes
appartiennent tr la catCgorie des objets a ronds r,
d'autres b celle des objets c longs D ; d'autres
prCsence

encore rentrent dans des catdgories ne dCpendant pas


de la forme. Dans la phrase, la catdgorie n'est indiquCe par aucun signe distinctif. La marque est une
rdactance, comme I'est le genre en anglail; ce n,est
cependant pas un pronom, mais un choix entre cer-

tains radicaux de verbes qui se trouvent toujours


associCs avec une catdgorie et pas avec une autre,
bien que cette distinction ne soit pas valable pour
un trbs grand nombre de radicaux verbaux. Je ne
suis pas certain que de parcillis distinctions, du
en Navajo, soient simplement des rdcognitions
-ryoing
linguistiques ou non linguistiques de diff=drences
objectives qui seraient les mtmes pour tous les
observateurs, pas plus que ne le sonf les genres en
anglais. !l gemble que ce sont plutOt des -atdgories
gramlnaticales implicites. On est donc obligd t,apprendre, car la chose est lide I l,Ctude du Navajb,
que c douleur r appartient b la catdgorie des objets
( ronds r. La premibre imFression qu'on dprouve,
impression dictde par le bon sens, devant dei catCgories implicjtes comme le genre en anglais et les
catdpries dCtermindes par la forme en Navajo, est
qu'il s'agit de simples distinctions entre diffdrentes
sortes d'expdriences ou de connaissan@s. Nous pensons que nous disons a Jane went to her houG p

cerfconrss

cRAMMATIcALEs

65

(Jane allait chez elle) parce que Jane est du sexe


fdminin. En fait, il n'est pas- n6cessaire que nous
sachions quoi que ce soit sur Jane; elle peut n,6tre
qu'un nom. Mais il nous suffit d'avoir entendu ce
nom, peut-tre au tdldphone, pour que nous disions :
c What about her? D (litt. :-eu'ei est-il d'elle?)*.
Ici le bon sens reculera peut-etre d'un pas et dira que
nous savons que le nom de Jane est donnC uniquement aux femmes. Mais c'est une connaissance pritique de nature linguistique et fondde sur I'observition.
Il est d'ailleurs facile de montrer que Ie pronom ne
s'accorde qu'avec le nom, pas avei l,expdrience. Je
puis donner le nom de a Jane r b une iutomobile,
i un squelette ou b un canon, et je serai obligd d,utiliser ici encore le pronom < she o (elle). J;ai deux
poissons rouges; je baptise I'un a Jane > et l,autre
< Dick r. Je peux dire < Each goldfish likes its food n
(chaqye poisson aime sa nourriture), mais je ne peux
pas dire c Jane likes its food better than bick o. Je
dois dire < Jane likes her food n... **. Le mot c dog n

* En- frangais les choses sont diff6rentes. Les adjectifs


possessifs s'accordent non pas avec le possesseur, comme
en anglais, mais avec l'objet poss6d6, C'est-i-dire- le mot

devant lequel ils sont plac6s. Quand on dit q sa maison r,


femme.
!e possesseur peut tre aussi biin un homme qu'une
L'anglais, plus clair en I'occurence, dira < -her house >
s'il s'agit
et c his house r s'il s'agit d,un
-d'une .femme,
homme. (N.d.T.)
1* Il g'"e{ ici encore d'une distinction qui n'existel pas bn
frangais. l-e f.att do donner un nom f6minin I un poisso-n- le < pe.rsonnalise > en quelque sorte et entraine l-'emploi d'un- pdjeglf possessif f6minin (her) I la place -du
neutre habituel (its). L'un et I'autre se tr;duisent tn frangais de la m6me manidre (< son > ou ( sa > selon le cas)
puisqu'il n'existe que les deux formes masculine et f6mil
s'accordant toujoqrs avec I'objet ou l'tre po.ss6d,
line,
i. e. avec le nom auquel I'adjectif se'rapporte (N.d.T.)
3

lTl'r
'l

'

,l

li
I

66

l'
J

il

.ii

LINGUISTIQUE BT ANTHROPOLOGIE

(chien) appartient tr une catdgorie Cpicbne avec une


pr6fdrence pour ( he r et c it n, mais I'emploi du
pronom est ddtermind par le nom donnd au chien.
On ne dit pas c Tom came out of its kennel D, mais
c Tom came out of his kennel. Lady came out of
her kennel n (Tom, ou Lady, sortit de sa niche). Les
noms de chien comme Fido gouvernent le pronom
< he n : a Towser came out of his kennel r. On dit
c See the cat chase her tail D, mais jamais r See
Dick chase her tail n (regarde le chat, Dick, courir
aprbs sa queue). Les mots < child, baby, infant r
(enfant, bdbd, nourrisson) appartiennent b la cat6gorie des termes dpicbnes et peuvent gouverner le
pronom c it n ; mais les noms des enfants ddterminent I'emploi de a he r ou c she r. Je peux dire
< My baby enjoys its food r (mon bdb mange avec
plaisir), mais il serait linguistiquement incorrect de
dire < My baby's name is Helen
how Helen
- see
enjoys its food n. Je ne peux pas dire
non plus < My
little daughter enjoys its food 'r (ma petite fille
mange avec plaisir), car ( daughter n, comrne c He-

len >, rentre grammaticalement dans la catdgorie

des

noms f6minins.

Il en est de m6me pour plusieurs catdgories implicites des langues exotiques : ltr of on a pensd 6tre
en prdsence de diff6rences objectives reconnues
comme telles, il se peut qu'il s'agisse plut6t de catdgories grammaticales qui coincident simplement jusqu'b un certain point avec I'expdrience objective.
A vrai dire, peut-0tre traduisent,elles une exp6rience,
mais celle-ci est considdrde alors b travers un schdme
linguistique ddfini et n'est pas la m6me pour tous
les observateurs. Par ailleurs, les distinctions entre
prdsent et passd, visible et invisible, qui existent
dans beaucoup de langues amrindiennes, pourraient

cAT6conrss

GRAMMATICALES

67

bien reprdsenter des diffCrences empiriques. D,autre


part, il se peut que des diffdrences empiriques analogues viennent se greffer sur des classifications pure-

ment grammaticales, donnant ainsi naissance i des


catigories mixtes du genre c pr6sent-empirique plus
f6minin-grammatical >.
-. Une cat6gorie implicite peut 6tre 6galement appelde
cnyprorypu, terme qui attire l'attention sur- le
contenu non dvident, a occult6 r, de telles associations de mots, en particulier lorsqu1l n'y a pas un
contraste trop marqud sur le plan sdmantique, et
qu'on n'y relbve pas de a rdactances n telles que des
pronoms, comme cela se produit souvent. Elles passent facilement inapergues et peuvent 6tre malaisdes
e ddfinh, tout en ayant une profonde influence sur
le comportement linguistique. En anglais, les verbes

intransitifs tels qu'ils ont 6td morphologiquement


ddfinis ci-dessus constituent un cryptotype. Un cryptotyp semblable comprend les verbes de < sens
copulatif D (( be, become, seem, stay, remain, etc.,
i.e. 6tre, devenir, sembler, rester, demeurer) qui n,ont
ni passif, ni sens causatif mais peuvent 6tre suivis
de noms, de pronoms et d'adjectifs. Les verbes transitifs (qui constituent un cryptotype comprenant
c run, walk, return r, etc.
courir, marcher, revenir
en fait la plupart dcs-verbes anglais) poss0dent
-des
-formes passives et causatives et peuvent tre
suivis de noms et de pronoms, mais non d,adjectifs
isolds. Les noms de pays et de villes forment en
anglals un cryptotype, qui interdit de les remplacer
par. des pronoms personnels introduits par lei prCpositions a in, at, to, from r (dans, b, veis, en provenance de). On peut dire c I live in Boston r (je vis
tr Boston), mais non c That's Boston
I live in it ,.
- est
Un mot appartenant i ce cryptotype
remplacd

;i
rlr
I

LINGUISTIQUE BT ANTHROPOLOGIB

68

par ( there D ou (.here n (li et ici) au lieu de a in


it, at it, to it r, et par c from there (here) r au lieu
de < from it r. Dans plusieurs langues amdrindiennes
ces noms de lieu constituent une catdgorie gmlnma'
ticale ; en Hopi, le cas sujet et le cas rdgime n'existent pas, exceptd lorsqu'il s'agit de noms de lieu ;
en langue aztbque, ils ont des terminaisons caractd'
ristiques et ne peuvent Ctre prdcddds de certaines
prdpositions.

Les adjectifs anglais forment deux

cryptotypes

principaux divisds en sous-catdgories. Les mots d'un


comgoupe ayant trait aux qualitds intrinsbques
prenant la couleur, la matibre,l'dtat physique- (solide,
liquide, porerur, dur, etc.), la provenance, la ra@,
sont automatila nationalitd, la fonction, l'usage
quement placds plus prbs du nom -auquel ils se rapportent que les mots de l'autre gxoupe. Ces derniers
ont trait h ce qu'on pourrait appeler les qualitds
c extrinsEques r, qui ddcoulent. pratiquement des
prdcddentes et comprennent des adjectifs portant sur
la taille, la forme, la position, I'Cvaluation (dthique,
esth6tique, 6conomique), et sont placds avant ceux du
premier groupe. C'est ainsi qu'on dit < large red
house r (litt. grande rouge maison) et non < red
large house n (litt. rouge grande maison), ( steep
rocky hill, nice smooth floor n (litt. escarp6e rocheuse
colline, joli lisse parquet). L'ordre peut Ctre inversd
pour obtenir un effet de contraste, mais 'niquement
en modifiant l'accentuation normale, et la locution
ainsi obtenue est ir la fois particulibre et pergue
comme ayant subi une inversion. Dans le s modble ))
normal, l'accentuation porte initialement, soit sur le
nom (< steep rocky hill r), soit sur I'adjectif exprimant une qualitd c intrinsbque D (( pretty Fre'nch
grrl D, litt. jolie frangaise fille). On ne peut pas inver-

clrfconrns

69

cRAMMATTcALEs

ser simplement l'ordre des adjectifs et dire < French


pre'tty girl n (frangaise jolie fille)
qui
- expression
dvoque la tournure contraire a French
plai'n girl r
(frangaise quelconque fille, autrement dit : une Frangaise quelconque, sans beautd),
mais une locution

adjective basde sur un tel contraste n'est pas anglaise

la tournure

correcte est < plai'n French girl r. On


peut cependant intervertir les adjectifs en modifiant
I'accentuation normale et dire a Fre'nch pretty girl >,
si I'expression est mise en parallble avec ( Spa'nish
pretty gUl I par exemple, mais de telles tournures
sont dvidemment exceptionnelles.
On peut appliquer le terme pHfNorypr, par opposition tr cryptotype, h la catdgorie explicite et, quand
aucune ambiguitd n'est b craindre, au signe distinctif
qui I'accompagne dans la phrase.

RAPPORTS DU COMPORTEMENT

ET DE LA PENStrE PRAGMATIQUE
AVEC LE LANGAGE

Les Atres humains ne vivent pas uniquement dans le


monde obiectif ni dans le monde des activitts sociales tel
qu'on se- le repr4sente habituellement, rnais ils sont en
grande partie conditionnds par la langue particulidre qui
est devenue le moym d'expression de leur soci6t6' 1l est
tout d fait errond de croire qu'on s'adapte d la rtalit pratiquement sarts I'intermtdiaire dune lnngue, et que celle-ci
n'est qXun moyen accessoire pour tdsoadre des probDmes
spiciliques de communication ou ls Tcflexion, La vdrite
est qu6 le < monde rdel > est dans ane lmge meiure 6difi4
inconsciemment sur les habitudes de langage du groupe 1..'l
Pour une bonne part, la manilre dont nous accueillons Ie
timoignage de nos sens (vue, odie, etc.) est ddterminde par
les ha,bitudes linguistiques de note milieu, lequel nous pr6'
dispose d un certain type dinte'rprdlation.
Eoweno SepIn

Tout le monde sera probablement d'accord pour


reconnaitre que la fagon, reconnue et acceptde comme
telle, d'utiliser les mots est souvent antdrieure ?t certains processus de la pensde rdflexive et ?r certaines

{'
.

72

LINGUISTIQUB BT ANTHROPOLOGIE

formes dc comportement. Mais, tout en I'admettant,


on ne voit souvent dans cet dtat de fait rien de plus
que la simple reconnaissance du pouvoir hypnotique
de la terminologie philosophique et savante, d'une
part, ou des mots clefs, des slogans et des cris de

ralliement, de I'autre. S'en tenir

lb, c'est laisser

dchapper une des corrdlations importantes que Sapir


a d6cel6n, entre le langage, la culture et la psychologte, et sommairement exprimde dans la citation cidessus. Ce n'est pas tant dans ces utilisations particulibres du langage, que dans le constant remaniement

de ses dldments et son analyse quotidienne et parfaitement banale des ph6nomdnes que nous sommes
obligds de reconnaitre l'influence qu'il exerce sur
d'autres activitds culturelles et personnelles.
LB NOM QUE RBgOIT UNB SITUATION INFLUE
SUR NOTRE COMPORTBMBNT

Je fus amend b m'intdresser b un aspect de

ce

problbme avant de suivre le cours du professeur


Sapir, et ce dans un domaine considdrd habituellement comme n'ayant que de lointains rapports avec
la linguistique. Ce fut au cours de mon activitd professionnelle dans une compagnie d'assurances contre

I'incendie que j'entrepris d'analyser plusieurs centaines de rapports sur les circonstances dans lesquelles le feu s'6tait d6clard, et pour quelques cas,
dans lesquelles I'explosion s'dtait produite. Mon analyse porta sur les causes purement matdrielles, telles
qu'une installation dlectrique ddfectueuse, la pr6sence ou l'absence de couches d'air entre des canalisations m6talliques et une infrastructure de bois, etc.
et ses rdsultats 6taient pr6sent6s en ces termes. Au

RAPPORTS PN

U PNXSfE

AVEC LB LANGAGB

73

dCpart, l'idde ne m'tait pas venue que quelque autre


dldment significatif pouvait dventuellement apparaitre. Mais en cours d'analyse il devint dvident qu'une
situation matirielle donnde et considdrde comme
telle n'dtait pas forcdment le seul facteur entrant en
jeu, mais que la signification que revOtait cet eht
de fait auK yeux des gens constituait parfois un des
dldments ayant prdsidd au sinistre. Et ce facteur de
signification 6tait particulibrement net lorsqu'il

s'agissait d'une srcMucrrloN LrNcursrleuE, r6sidant


dans le nom ou la description verbale gdndralement

appliquee i la situation. Ainsi, b proximit6 d'un


rdservoir du genre < citernes d'essence r, on observera un certain type de comportement : on prendra
en looccurrence beaucoup de pr6cautions; alors que
s'il s'agit de c citernes d'essence vides r, le comp,ortement sera diffdrent
des mesures
- rel0chement
de sdcuritd, moins de rigueur
dans l'application du
rBglement interdisant de fumer ou de jeter des
mdgots. Cependant les citernes a vides ) sont peutOtre les plus dangereuses, car elles contiennent des
vapeurs explosives. Materiellement padant, la situation comporte des risques, mais une analyse linguistigue conforme aux lois de l'analogie doit employer

le mot c vide r, ce qui fait penser indvitablement b


l'absence de risques. Le mot s vide r est utilisd dans
deux a moddles r linguistiques : Lo il est pratiquement synonyme de s nul et sans effet, ndgatif,
inerte r i 2" ot s'en sert dans l'analyse de situations

physiques sans tenir compte des gaz, du liquide rdsiduaire ou de la calamine du rdservoir. On nomme la
situation suivant le moddle (2), mais on se comporte
conune s'il s'agissait du modble (1), ceci dtant une
formule gnirale pour le conditionnement linguis-

74

LINGUISTIQUB BT ANTHROPOLOGIB

tique aboutissant il un certain type de comportement


non ddpourvu de risques.
Dans une distillerie d'alcool m6thylique, l'isolement des alambics 6tait assurd par un composd ir
base calcaire appeld en l'occurrence a calcaire
moul6 r. Rien n'avait 6td prdvt pour protdger ce
revOtement contre une temp6rature excessive ou du
contact avec la flamme. Au bout d'un certain temps,
au-dessous d'un des alambics, le feu se communiqua
au e calcaire r, qui se mit b britler comme une torche, b 1'6tonnement gdndral. Les dmanations d'acide
acdtique provenant des alambics avaient transformd
le calcaire (carbonate de calcium) en acdtate de cal'
cium. Sous f influence de la chaleur, celui-ci se ddcom'
p,osa, donnant naissance b de I'ac6tone inflammable.
Le fait qu'on ait tol6r6 la prdsence d'un feu tr proxi'
mitd du revOtement constitue un ( comportement D
d6termind par I'usage du mot anglais limestone (cal'
caire), parce que la terminaison en -stone (piene)
suggbre l'idCe d'incombustibilitd.'
On s'apergut qu'une dnorme chaudidre de fer
contenant du vernis port6 au point d'6bullition atteipait une temprature excessive et qu'elle risquait de
prendre feu. Comme elle 6tait montde sur roues,
I'ouvrier responsable l'amena b une certaine distance
du foyer, mais il ne la recouvrit pas. En I'espace
d'une minute environ le vernis s'enflamma. Ici l'in'
fluence linguistique est plus complexe ; elle est due
i I'objectivation mdtaphorique (nous y reviendrons)
de la notion de < cause D sous la forme d'un
( contact r, ou de la juxtaposition spatiale des ( choses r b I'analyse de la situation, basde sur l'opposition existant entre le fait d'Otre a sur n le feu et
a 6loign6 r du feu. En rdalit6, le moment of le feu
constituait le principal facteur externe dtait pass6;

RAppoRTs

or

r-e pnnsfB AvEc LB

LANGAGE

75

l'chauffement 6tait I prdsent un processus interne


s'opCrant par convection au sein du vernis, ddtermind
par le chauffage intensif de la chaudibre et se pour'
iuivant mOme quand celle-ci c n'est plus sur le feu n.
Il y avait contre un mur un tube bouilleur 6lectrique L incandescence dont on ne se servait plus
gubre, et un ouwier avait jugd commode de I'utiliser
comme porte-manteau. Une nuit, le veilleur entra
et actionna I'intermpteur, geste qu'il traduisit par
I'expression c allumer r. Aucune lumibre n'apparut'
ce qu'il interprdta verbalement par c la lampe est

grillde r. Il ne pouvait apercevoir le rougeoiement


du tube bouilleur portd b I'incandescence, b cause
du vieux v0tement qui y dtait suspendu. Crlui-ci ne
tarda pas b s'enflammer et le feu se communiqua b
tout le bitiment.
Une tannerie ddversait ses eaux r6siduaires contenant des matibres animales dans un bassin de filtrage
situd b l'extdrieur, en partie L ciel ouvert et en partie
recouvert d'un toit protecteur en bois. Cette situation est verbalisde habituellement sous le nom de
a pibce d'eau r. Un ouwier devait parfois allumer
une lampe I souder h proximitd, et il jetait son allumette dans I'eau. Mais les matibres rCsiduaires produisaient des gaz de ddcomposition sous le toit de
bois, de sorte que le contenu du bassin n'avait plus
d' c eau r que le nom. Il y eut soudain une flamme
qui mit le feu b la boiserie, et I'incendie gagra rapidement le b0timent attenant.
Dans un local destind au sdchage des peaux, on
avait installd un ventilateur h une des extrCmit6s
pour produire un courant d'air b travers la salle;
b I'autre extr6mit6 on avait am6nag6 une ouverture
communiquant avec I'extdrieur. lr feu se ddclara b

76

LrNGUrsrreuE BT ANTHRopoLocIE

un des supports du ventilateur, lequel

chassa les
flammes en direction des peaux et attisa I'incendie,
qui dCtruisit tout le stock. Cette situation dangereuse
est ddterminde tout naturellement par le terme ( ventilateur D, et son dquivalente linguistique c quelque
chose qui souffie r impliquant que sa fonction est

a souffier r. Ce qui se traduit


donc par ( soufler de I'air pour sdcher D, et on
oublie ainsi que I'appareil peut ( projeter r d'autres
obligatoirement de

choses, par exemple des flammes et des dtincelles.


En fait, un ventilateur se contente de produire un
courant d'air et peut aspirer aussi bien que souffer.

Il aurait d0 6tre installd du c6td de l'dvent pour


ASIIRBR I'air sur les peaux, puis b travers ce qui fut
l l'origine du sinistre (le cadre et les supports du

ventilateur), et le refouler vers I'extdrieur.

A c6td d'un creuset pour fondre le plomb par


chauffage au charbon se trouvait une ddcharge de
c ddchets de plomb r
appellation inexacte car

fait de -lames de ce m6tal, encore


par du papier paraffind, provenant de vieux
condensateurs de radio. La paraffine ne tarda pas tr
s'enflammer et tr communiquer le feu b la toiture,
dont la moitid fut br0lde.
On pourrait multiplier les exemples, mais ceux que
nous venons d'dnoncer srrfrront L montrer comment
une certaine ligne de conduite est souvent ddterminde
par les analogies contenues dans l'expression linguistique servant b traduire une situation donnCe, ainsi
qu'b analyser, classifier et assigner I celle-ci
jusqu'h un certain point
sa place dans ce monde,
- mesure ddifid inconsciemqui est s dans une large
ment sur les habitudes de langage du groupe r. Et
nous sommes toujours persuadCs que l'analyse lin-

il

s'agissait en

sdpardes

RAPPORTS DB

LA PBNSfE AVEC LB

LANGAGB

77

guistique faite par notre propre grouPq reflbte la


ieant mieux qu'elle ne la ddcrit en fait.
LBS MODBLBS GRAMMATICAUX
BN TANT eu'rNtsnpnfTATloNs DE L'BXPfRIENoB

Dans les exemples qui prdcbdent, le matdriau linquistioue consiste seulement en mots, phrases et
irodbGs de portde limitde. On ne peut Ctudier le
conditionnemint du comportement ddtermind par un
tel matdriau, si on ne se doute au ddpart de la
contrainte beaucoup plus poussde exercde sur une
vaste dchelle par le modelage structurel dfl aux cat6gories grammaticales telles que le p-luriel,. le genre
6t les classifications analogues (animd, inanim6, etc.),
les temps, les voix et les autres formes verbales, les
classifiiations du type c parties du discours r. Liste
non limitative b laquelle on peut ajouter la question
de savoir si une expdrience donn6e se traduit par
un morphbme unique, un mot b flexions, ou une
combinaison syntaiique. Une catdgorie comme le
nombre (singulier-pluriel) est une tentative d'interpr6tation'qui englobe la totalit du champ exp6rimental, en fait le monde ou la nature elle'm6me'
Elle s'efforce de dire comment I'expdriencc peut tre
rduite en fractions, ce qui en elle peut tre ( un )
et ce qui peut 0tre c plusieurs n. lvl-ais il est- particulibrement malais6 d'dvaluer une influence s'exergant
sur une telle 6chelle, b cause de la difficult6 que
nous avons b prendre du recul par rapport tr notre
DroDre lanzue, qui est une habitude et un non est
disiutanitulm cufturel, et b I'analyser objectivement'
Et si nous prenons une langue trbs diffdrente, elle
devient pouf nous partie intd$ante de la a nature r,

I
78

LrNGUrsrreuE ET ANTHRoPoLocIB

et nous lui faisons ce que nous avons d6jb fait

celle-ci. Nous avons tendance I penser dans notre


propre langue au lieu d'analyser la langue exotique.
A moins que l'dlucidation des structures purement

morphologiques ne nous apparaisse comme une entreprise si ddmesurde qu'elle semble absorber tout le
reste. Bien que difficile, le problbme n'est cependant
pas insoluble, et la meilleure approche passe par la
langre exotique elle-m6me, car c'est son dtude qui
nous ambne b la longue, bon 916 mal grd, b sortir
des sentiers battus of s'enlisent habituellement nos
facultds de raisonnement. Nous nous apercevons alors
que cette langue ( autre D est un miroir of se reflbte
la n6tre.
Dans mon dtude de la langue Hopi, ce qui m'apparalt I prdsent comme une nouvelle voie d'approche
se dressa tout d'abord sur ma route comme un
obstacle, avant que j'acquibre une vision claire du
problbme. Je vi:rs ainsi I bout d'une entreprise apparemment sans fin : la description des structures morphologiques. Mais il devint Cvident, en particulier b
la lumibre des cours de Sapir sur le Navajo, que Ia

description de la rnrcue 6tait loin d'tre complbte.


Je connaissais par exemple la formation morphologique du pluriel mais je ne savais pas comment
utiliser ce pluriel. Il 6tait manifeste qu'en Hopi la
catgorie du pluriel ne correspondait pas i ce qu'on
appelle ainsi en anglais, en frangais ou en allemand.
Certaines ( choses r qui sont au pluriel dans ces

langues sont au singulier en Hopi. La pdriode de


recherches qui commenga alors me prit encore prbs
de deux anndes.
L'entreprise consista tout d'abord I dtablir uno
comparaison entre le Hopi et les langues d'Europe
occidentale.

Il s'avdra dgalement

*qGG

qu'il existe un rap-

lrAppoRTs DE LA pENsfE AvBc LE

LANcAcB

79

port entre la grammaire et la culture Hopi' de mme


la grammaire des langues europdennes et
notre propre culture a occidentale > ou ( euro'
pdenne r. Et il apparut que cette corrdlation faisait
intervenir les grandes notions gdndrales d6termindes
par la pratique de la langue, telles que nos concepts
qu'entre

de c temps D, ( espace l, c substance l et < matibre p.


Etant donnd qu'il y a peu de diftrence, en ce qui
concerne les caractdristiques mises en parall}le, entre
I'anglais, le frangais, I'allemand ou d'autres langues
europ6ennes (except6 peut-tre, mais la chose est
doutEuse, les langues balto-slaves et noo indo'euro'
peennes), j'ai r6uni ces langues en un groupe appeld
*.
S.A.E. (Standard Average European)
D6tachd de l'6tude d'ensemble, ce point particulier
dont il convient de parler ici peut se rdsumer en
deux questions principales :
1") Nos concepts de c temps r, d' c espace D et
de < matibre r constituent-ils des donndes fournies
par I'expdrience sous une forme pratiquement iden'
tique pour tous les hommes ; ou sont'ils conditionndl en partie par la structure propre b telle ou telle
langue

2,') Y a-t-il des affinitds ddcelables entre


a/ les normes culturelles et les normes du comportement, d'une part, et
b/ les moddles linguistiques dans leur ensemble,
d'autre part ? (Je serais le dernier ir prdtendre qu'il
existe quoi que ce soit d'aussi ddfini qu'une < corr6'

ExFession qu'on peut rendre par c Groupe des lana (dont le sigle serait GLET) ; Pais
po* deJ raisons d'usage, nous continueroas d'utiliser
I'abr6viation anglaise S.A.E. (N.d.T.)
gues europ6ennes types

80

LrNGUrsrreuE ET ANTHRopoLocrB

lation r entre la culture et la langue, et en particulier


entre des, problbmes ethnologiques du genre de ceux
que posent des < peuples de chasseurs r, d' ( agriculteurs D, etc., et des probldmes linguistiques comme
les langues < b flexion r, c synthdtigues D ou <t isolantes r l. Quand j'entrepris cette 6tude le problbme
6tait loin d'6tre formuld en termes aussi nets, et je
ne soupgonnais gudre les r6ponses auxquelles je suis
parvenu.)

pLURIBL

nr NuufuuoN

EN s.A.E. ET EN HopI

Dans notre langue, qui se rattache au groupe

S.A.E., la pluralitd et les nombres cardinaux ont une


double application : pluriels r6els et pluriels imaginaires. Ou plus exactement les ensembles spatiaux
perceptibles et les ensembles mdtaphoriques. Nous
disons par exemple < dix hommes, r, de m6me que
nous disons < dix jours r. Dix hommes sont ou peuvent 6tre pergus objectivement comme dtant dix, en
une seule perception globale 2
dix hommes b un
coin de rue par exemple. Mais -< dix jours D ne peu1. ks preuves abondent montrant qu'il n'en est rien.
I1 suffit de comparer le Hopi et le Ute Dr des langues qui,
sur le plan morphologique et lexicologique, sont aussi semblables que I'anglais et I'allemand par exemple. L'id6e de
< corr6lation >
dans le sens qu'on donne g6n6ralement
- la culture et la langue constitue certaii ce mot entre

nment un- concept erron6.


- 2. Comme lorsque nous disons c dix e LA Fors >, expression montrant que dans notre langue et dans notre mode
9e penser, nous 6nongons une perception globale en termes
impliquant la notion de c temps I ; les -composantes linguistiques de la chose apparaitront de fagon plus d6taill6e
au cours de cet article.

RAPPORTS DB

vent Ctre

LA PENSfE AVBC L8

pergus

LANGAGE

81

objectivement. Nous ne pouvons

connaitre en fait qu'un seul jour, aujourd'hui. Les


neuf autres (ou m6me tous les dix) sont quelque
chose qu'on dvoque et qu'on fait surgir de Ia mdmoire
ou de I'imagination. Si on tient b considdrer < dix

jours n comme un ensemble, ce doit Otre comme un


ensemble c imaginaire D, ulre construction de l'esprit.
D'oi provient cs moddle mental ? Tout comme
dans le cas des erreurs entrainant un incendie, du
fait que notre langue confond les deux situations
malgrd leur diffdrence intrinsbque et n'a qu'un seul
modble linguistique au lieu de deux. Quand nous
parlons de c dix pas en avant D, c dix coups dhor'
loge o ou de tout autre phdnombne cyclique d6crit en
termes analogues et comportant la notion de
( temps n, le processus linguistique est le m6me que
lorsqu il s'agit de a jours r. Nous exprimons des
s6quences cYcLIQUBs par des pluriels imaginaires.
nAais I'apparence cyclique que rev6tent certains
( ensembles r n'est pas donnde formellement par
I'expdrience antdrieure au langage; on la retrouverait alors dans toutes les langues, ce qui n'est pas
le cas.
Notre cottsclnNcE du temps et du caractbre cyclique des ph6nombnes contient quelque chose d'im'
sens premier de I'expresmgdiat ef de subjectif
sion a devenir continu- r (l'anSlais dit c becoming
later and later r). Mais dans le mode de penser
habituel b tous ceux qui se rattachent au groupe
linguistique S.A.E., ce fait est recouvert par quelque
chose d'entibrement diffdrent qui, bien que de nature
c mentale D, ne saurait 6tre appeld c subjectif n. C'est
ce que j'appelle l'onffctlvlrf ou I'imaginahe, parce
qu'il est calqud sur le monde BXTfRIEUR. C'est ce

82

LrNcursrleuE ET ANTHRopor,oGm

quo reflOtent nos structures linguistiques.

RAPPORTS

PS

LI

PSXSrB AVBC LE

LANCAGE

83

Notre

langue ne fait pas de distinction entre les nombres


gui comptent des entitds discrbtes et les nombres qui
simplement c se comptent eux-m6mes p. Il s'agit-le
d'oBlnctrvATrox. Les concepts de temps se ddtachent
de I'expdrience subjective du < temps qui passe n et
ils sont objectivCs en tant que euANrrr6s mesurables,
en particulier sous forme de c longueurs D, composCes d'unit6s, de m6me qu'une longueur peut 6tre
distinctement divisde en centimbtres, une a longueur
de temps D nous apparait constitude d'une suite
dlrni1{s identiques, comme une rangde de bouteilles.
En Hopi, la situation linguistique est diffdrente.
Loe pluriels et les nombres cardinaux sont utilisds

Eouloment pour des entitds formant ou pouvant


formor yn goupe objectif. Il _n'y 1 pas d9 plurigls
imaginairce; on se sert b la place de nombres ordinaux ascociCs b dcs singuliers. II n'existe pas d'exproroionr commo c dix jours r. L'dnoncd dquivalent
o.lt do typo opdratoiro ct pcrmet.de ddsignef un jour
ddtormin6 grAoo b un calcul approprid. q-Ils resriient
dix jouru r doviont q ils rcstbicnf jusqu'au onzibme
jour r. e Dix jonm cst un laps de temps supdrieur
b ncuf jours r dcvient c lc dixibme jour est post6rieur au neuvilme r. Notre c longueur de temps r
n'est pas considdrde comme une longueur mais
comme une relation d'antdrioritd et de postdrioritd
entre deux dvdnements. Au lieu de notre objectivation, ddterminde linguistiquement, de ce donn6 de la
conscience que nous appelons ( temps r, la langue
Hopi ne comporte aucun modble recouvrant la notion
s.ubjective d' a coulement de la duree D, qui constituo I'essence m6me du temps.

LEs NoMs RBLATTFS

lux eun{nrfs

pnysleuns

EN S.A.B. ET BN HOPI

Nous avons deux sortes de noms servant b d6sides rdalitds physiques : les noms individuels
et les noms collectifs, par exemple ( eau, lait, bois,
granit, sable, farine, viande r. Les noms individuels
s'appliquent b des corps ayant une forme et une
configuration ddfinies : ( un arbre, un btton, un
homme, une colline r. Les noms collectifs ddsipent
des substances homogbnes sans limites ddfinies. La
distinction est indiquCe par la forme linguistique, par
exemple les noms collectifs n'ont pas de pluriel t,
en anglais I'article est supprimd, et en frangais ils
sont prdcdds de I'article partitif du, de Ia, des. C*tte
distinction est plus rdpandue dans la langue que
dans les faits observables, quelle que soit l'apparence
qu'ils rev6tent. IJs phdnombnes a naturels D non
ddlimitds dans I'espace sont assez peu nombreux;
il y a c I'air r bien entendu, et dans de nombreux
cas c I'eau, la pluie, la neige, le sable, le roc, la poussibre, I'herbe n. Ce n'est pas le cas pour ( le beurre,
la viande, I'dtoffe, le fer, le vetre D et pour la plupart
des < matdriaux D, qu'on rencontre en ( masses n

per

1. L'absence de pluriel est une rtsgle qui ne comporto pas


d'exception, mais il arrive qu'un nom collectif coihcide
avec un nom individuel, lequel a dvidemment un pluriel,
par exemple < pierre > @as de pluriel) et { une pierre r
(pluriel < pierres >)" La forme plurielle, qui dsigne les
ve.ri6t6s (alnsi c vine ,), ne constitue pas en fait un v6ritable pluriel. Il s'agit d'une curieuse consdquencc des noms
collectifs propres au S.A.E,, aboutissant e une autre sort'e
rl'ensembles imaginaires sur lesquels il n'est pas possible de
s'6tendre ici.

l
I

84

LINGUISTIQUB ET ANTHROPOLOGIB

dc plus ou moins de volume et pounnres d,un


contour ddfini. La distinction nous est en quelque
sorte imposde dans notre description des phdnombnes
par une structure linguistique quil est impossible de
modifier. Dans un grand nombre de cas cela est
t9ll9qen1.g{al! qlle nous sommes en quelqu" ,ort.
op_ligds d'individualiser le nom collectif par des sp6cificalions linguistiques suppldmentaires. -On y arriv
partiellement en utilisant des noms de corps types :
c bdton de bois, coupon d'6toffe, plaque'de u"rr.,
morceau de savon r ; ainsi gue _ plus frCquem_
ment
l'introduction de noms de contenants,
- ,par
bien qu'il
s'agisse en fait de ddsigner le contenu :
I verre d'eau, tasse de caf6, plat de nourriture, sac
de farine, bouteille de bibre u. Ces expressions trbs
communes, dans lesquelles la prdpositiron c de r a
une signification claire et visuellement perceptibl(contenu), influent sur notre conception Ae tormules
en_gageant moins directement dei corps types :
.
c bdton de bois, bloc de pierre'n,
etc. Elles sont de
type.identiquc- : un nom individuel plus une prd_
position de liaison (en frangais c 'de o). Oun,
certains- cas, cette prdposition indique le contenu de
fagon dvidente. Dans d'autres, elle le < suggbre r,
et les a mottes, trongons, blocs, morceaux D, etc.,
semblent co.ntenir queique chose, une <r substance D,
un < matdriau D ou une c matibre D correspondant ir
I'a eau D, au ( cafd ; ou b la a farine d;r;6;;r:
sions relatives au contenant. Aussi pour" ceux qoi s"
rattachent au groupe S.A.E., la u jubstance > et la
a matibre D au sens philosophique constituent une
notion allant de soi, immddiateirent assimilable it
relevant du c sens commun r. Il s,agit d,une atti_
tude.ddte-rminfe- par les habitudes du-langage. Nos
modbles linguistiques nous obligent souve;t-L ddsi-

RAPPORTS DE

LA

PDNSEB AVBC

LE

LANGAGE

85

gner un objet physique par une expression bin6me


qui partage la rCfdrence en un dldment sans forme
ddfinie, d'une part, et en une q forme r, de l'autre.
Ici encore, il en va autrement en Hopi' Cette
langue possbde une catgorie de noms qui se dis'

tinguent par leur forme. Mais cette catdgorie-- ne


contient aucune sous-classe formelle de noms collec'
tifs. Tous les noms ont un sens individuel et pos'
sbdent tr la fois des formes singulibres et plurielles.
MOme ceux qui se rapprochent le plus de nos noms
collectifs se rapportent b des corps vagues ou b des
volumes aux contours imprdcis. Ils impliquent I'ind'
termination, mais non I'absence, de la forme et de la
taille. Dans des dnoncds ddterminds, ( eau D signifie
une certaine masse ou quantitd de ce liquide; et non
la c subtance eau D. Le sens gdnral de l'expression
est transmis par le verbe ou le prddicat, pas par le
nom. Somme les noms ont d6jb une signification
individuelle, ils ne sont pas individualisds par des
colps types ou par des noms de contenant, b moins
qu'on ntprouve le besoin d'attirer I'attenion sur la
fbrme ou-le contenant. Le nom lui-m6me implique
un corps type ou un contenant. On dit non pas ( un
verre d'eau

flaque d'eau

mais ke-1ti, < une eau D ; non pas ( une


r mais pa-he 1 ; noo pas ( un plat de

Hopi a deux mot$ pour exprimer les^ quantit6s


ke-yi et pa-ke, La dift6rence est du mSme ordre
que celle existant en frangais entre ( pierre- I et c roche > ;
pa-he impliqre un plus giand volume et s'appliqu-e I I'eau
i e 1'6tal siuvage >; I'eau courante telle qu'on la tlouve
dans la nature ou I l6tat domestique s'appelle ke-yi' qui
est aussi l'dquivalent de < humidit6 >. Mais, I I'inverse de
ce qui se paise pour < pierre > et < roche >,- la diff6rence
est issenti-elle, iar il n y a pas de marge s6mantique de
tol6rance, et ies deux termes ne sont pratiquement jamais

1.

d'eau

interchangeables.

Irii

li

85

LrNcursrreuB ET Ar{THRopoLocIB

farine- de mais D, mais yemni, c une (certaine quanquantitC_de) farine de mais r ; non paj ( un morceau

de viande r, mais sikwi, a. une viande ,. La tangue


ne possbde pas_ d'analogres
elle n'en a pas besioin
lesguelles ddifier le- concept d'existence en
-tantsur
que dualitd comprenant une itructure d6pour_
vue de forme d'une part, et un Cldment formil de
I'autre. L'absence de-forne s'exprime par d,autres
symboles.que les noms.

rns pnfNouiNss pfnronleuss


termes tgls qu9 a dt6, hiver, septembre, matin,
mrdl, coucher du soleil D sont pour nous des noms,
.D.es

et ils -p-r6sentent avec d'autres noms peu de diff6rence linguistique formelle._-Ils peuvent 6tre sujets

ou- complCments, et nous disonj c au coucher "du


soleil l ou ( en hiver r, comme nous disons a dans
un coin D ou ( dans un verger r r. Nous avons vu

qu'ils se comptent et se met-tent au pluriel comme


des noms d'objets physiques, ce qui nbus donne une

reprdsentatiol_ objectivde des r6f6-rents auxquels ont


trait
pareils mots. Sans objectivation ii'y aurait
-de

du temis

rdel,

autrement dit conscience de la dur6e, du teinps qui


passe
moment s'inscrivant dans un mouvement

cycliqge

et

semblable

un moment antdrieur de

cette fuitg- des jours qui n'a jamais de fin. Ce n,est


que par I'imagination qu,on peut placer ces pdriodes
1.

A wai dire, il

existe quelques diff6rences mineures

.i d'autres noms, _- en anglaiJ par eemlii


daas l'emploi des articles.
paf, rapport

LA PBNSfE AVEC LE

LANGAGE

87

de type cyclique les unes b la suite des autres, tr la


(autrement dit,
-uoiE d'une configuration spatiale

p"t * "visuellement). Mais le-pouvoir de I'analogie


iiogiii.tiqu" est tel que nous objectivons bel et bien
cvcliqire. C'est ce que nous faisons
""-oroc6ssus
rr6fi" tottque nous-disons c une pdriode n et c des
pgtioO"t n iu lieu de c processus D par-xegple' Et

ie

modble des noms individuels

et collectifs,

aves

iiexpression binOme (6l6ment informe * forme) en


rdsritant, est si gdndral qu'il est implicite pour tous
les noms, et partant pour nos termes tr-bs gdndreux
et sans configuration prdcise comme q substanc'e I et

a matibre ,] Grace b ces derniels nous disposons


d'une liste innombrable de noms qui peuvent entrer

BT LEUR BXPRESSION BN S.A.B. BT BN HOPI

simplement-.exp6rience subjective

RAPPORTS DE

dans le bin0me consid6r6. Mais mOme ces Doms


o;oot pu. une portde assez gdndrale.pour englober
nos vo?ables reLtils b la durde. Aussi utilisons'nous
O*t ." cas le mot c temps I qui ne possbde pasc de
un
contenu ddfini. Pour ce faire, nous employons
D'
c
moment
un
D
ou
fois
a
une
temDs D. c'est-b-dire
m6me
de
pour
modble,
pris
collectif
fe-nom
Oan-s
I
[.r;e partlr de a un dtd-r nous plaggns a 6td dans
En
correspondant.
collectif
i"
1nglry ^par
bin6me
"6. on peut donc, - avec l'expression
ixempte
oo"t oo dispoie, dire et penser ( a moment of time,
a second of time, a year of time I (un moment, une
r".ooO", une annde). Rappelons b nouveau que le
du m6me type que c une bou'
-oOeft considdrd esi
(
morceau de fromage r'-Ce
un
r
ou
i"itrc A" lait
aide b concevoir que -(. un..6td I contient
qui
"out
(ou se compose de) telle quantitd de
r'f""tin"."ot
( temps D.
En Hopi, au contraire, les terme,s de durde, cornme
u Jtl, -itio r, etc., ne sont pas des noms mais des
rort"t O'uOn"rbes, p'our employer le terme S'A'E' qui

f['

" 'u*l'-l*mn*

88

LrNculsrreuE ET ANTHRopoLocrB

I{APPORTS DE

LA PBNSfE AVEC LB

LANGAGB

89

l.e plus d,analogie.

ft$!ry. de Dar
momeg,

Ils constituenr cn euxleur morphologie, une partie du

discours distincte des_noms, des verbes,


et m6me
autres ( adverbes n Hopi. Un tel mot'nlest pas des
une

forme casuelle ou un exemple de locatif,


corrlme
ra soirde) ou . in tnl monring r
;9:: +l"jg:1,!{"+:
(oans
ta matrn6e). Il ne contient pas de morphbile
locatif comme on en trouve dans a in the
house r
a
at
the
tree
l,arbrs;r.
6
ff1,:,t^rrr"is-gg,o"
rr
srgrune ( au cours de la madnde I
ou n pendant

19

lans de remps

temp-orels

ot

se situe

t;;;;6,l]ces

termes

ne.sont pas employes comme zu;ets ou


p-*r Sompldments, encore moins comme
noms.
\,r-n n9 crt pas a it's a hot summer
n (c,est un CtC
chaud) ou ( summer is hot ,
JilauO)
tf,ete
n'est pas chaud, on ne peut purr"r-o,iii
".i iu" ; l,6td
l3 tema,drature est dleve, LoRseuE la chaleur"o*rqu"
arrive.
De mme, Ie Hooi ne dit pu, ,"rs ,=uirn",
, 1""t
tC) mais u ru-ti",
u ou "( summer recently r,
lgw
(l'dtC

.maintenant, 1,6t6 depuis jp;;j. il'n,y a pas


objectivation
comme Oins fJ-cis d,une regon,
d'r'Te ctendue,- d'une quantitd _ d;t;;don
jgtivg de durde. Du tjmps, ,i"n n*iiulgerd, subn'est Ia perpdtuelle a fuiie r qu,il imptif,ue. si ce
aussi
n'existe-t-il en I'occurrence aucune bise'pour
un
dldment sans forme correspondant b notre u
temps u.

, l.,Il arrive
.qu'on rencontre.en anglais le mot ( year >
(anne)
dans diverses combilaisons aiec un nom
de saison
--r rarement dans le casi d'un .ro* aJ Gsiilutilis6
iso_
l6ment
p-r6c6d6es ao morptremJl*itir
_Tii, mais c,est
exceptionnel. Il semble
,'iliuln"" nisto_
-qxe se ,"it
rique d'une structure diff6re.nte
et tombEe en'iisu6tude,

moins qu'il ne s,agisse a"


combinaison des dEux.

;;;

l;.i.i-a,,iofi""ilgr""i ou d,unei

FORMBS VERBALBS RELATIVBS AU TEMPS

BN S.A.E. BT BN HOPI

Le systbme b trois temps des verbes S.A.E. conditionne notre mode de conception du temps, et il est
dtroitement li6 au schbme, plus large, d'objectivation
de I'expdrience subjective de la durde, ddjb observd
les
dans d'autres modbles linguistiques
- endans
gdndral,
formes bin6mes applicables aux noms
dans les noms temporels, dans les formes plurielles
et la numdration. Cette objectivation nous permet,
en imagination, < d'aligner des unit6s >. Le fait de
le temps colnne une succession d'instants est compatible avec un systbme b rnors temps ;
alors qu'un systbme b osux temps, se rapportant respectivement aux notions d' c avant n et d' c aprbs n,
semblerait correspondre mieux au sentiment de la
durde tel qu'il est donn6 par I'expdrience. Car si
se reprdsenter

nous nous tournons vers notre conscience, nous n'y


trouvons pas le groupe ternaire passd-prdsent-futur,
mais une unitd complexe englobant ces trois aspects.
Tour est dans la conscience, et le contenu de celle-ci

Esr; tout s'y trouve ensemble.


Il y a en elle ce qui provient

des sens et ce qui


ne relbve pas des perceptions extCrieures. On peut
appeler le donnd des sens
ce que nous voyons,
le c-prdsent r, tandis que ce
entendons, touchons
- les sens comprend le monde
qui n'est pas pergu par
des images, occupant le vaste champ de la mCmoire
et ddsipd sous le nom de < passC D, et un autre
domaine : celui de I'intuition, de la croyance et de
l'inddtermin, appel c futur r. Cependant la sensation, la mdmoire, la prdvision coexistent dans la

90

LINGUISTIQUE BT ANTHROPOLOGIE

conscicnc
est-

dCjh -lb
,c_

qu elle n'est

sans

gybn puisse dire de l,une qu'elle

r et de I'autre a qu,elle a dtd mais

plus r. L,incidence rdelle du temps se

mesure au fait que ce contenu de la conscienc,j u se


perpdtue r et perdure dans son ensemble, changeant
certaines relations d'une manidre irr6versibl". b"ns
cette < durde r ou cet c tat qui se prolonge n, il me

semble

qutl

existe un contr;ste foldamjntal entre


dans le faisceau de
I'attention, et le reste
I'instant antdrieur. Un grand
nombr-e de langues fonctionnent
parfaitement avec
deux formes ay_an! ung valeur teriporelle et rdpon_
dant b cette relation fondamentale- entre u deinier
en date r et a antCrieur D. On peut dvidemment

l'instant

le plus rdcnt pris

coNsrRtrIRB ET ENvISAGER IN ABsrRAcro un systbme


mettant .en jeu pass6, prdsent, futur, reprdsentCs et
objectivds comme une succession de poiots sur une
pe-qe !ip9. C'est ce que notre tendance gdndrale h

I'objectivation nous incite b faire, comme lj confirme


notre systome verbal I trois tcmps.
En anglais, le prdsent semble le moins en harmonie avec la relation temporelle fondamentale.
Tout se passe comme stl lui incombait des fonctions
diverses et non entibrement congruentes. L'une est
dg.r".yT de.moyen terme objeciivd entre te pasJ
objectivd et le futur objectivd, dans la narrition,
la discussion, le raisonnement, la logique, fa pniio_
-sophie. Une autre de ses fonctions Esi a" marquer
l'inclusion dans le champ perceptif : a Je le vors D.
Une troisibme concerne leJ affrinations d,Ctat ou de
fait, autrement dit habituellement ou gdndralement
valables (prdsent nomique) : : c Nous ioyoNs uve"
nos-yeux r. Ces divers usages entrainent une certaine
confusion mentale, dont Ia plupart du temps nous
n'avons pas conscience.

RAPPORTS DE

LA PENSB AVEC LB

LANGAGB

9l

Comme on pouvait s'y attendre, ici encore le Hopi


est diffdrent. Les verbes ne possbdent pas de temps
cornme les n6tres, mais il y a des formes de validitd
(< assertions n), des aspects et des formes ddtermi'
nant le lien unissant les divers membres de la phrase
(modes), formes qui donnent m6me une plus grande
pr6cision au discours. Les formes de validitd indiquent que la personne qui parle (pas le sujet) rend
compte de la situation (ce qui correspond b notre
pass6 et b notre prdsent), ou qu'elle attend que celle'
-i prenne forme (ce qui correspond b notre futur) I
ou qu'elle dnonce un itat de fait de caractbre geneyg]
(notre prdsent nomique). Les aspects indiquent dif-

fdrents degr6s dans la durde et diftdrentes sortes


de courbes tendantielles ( au cours de la durde r.
Jusqu'ici nous n'avons rien remarqud qui puisse
indiquer si un dvdnement est antdrieur ou postdrieur
b un autre lorsque les deux sont RAPPoRrfs. Cela
ne devient ndcessaire que lorsque nous sommes en
autrement dit de deux
prdsence de deux verbes
propositions. Dans ce cas,- les < modes I indiquent
ies relations entre celles-ci, y compris les relations
d'antdriorit6 ou de postdrioritd et dc simultanCitd.
1. Les 6nonc6s relatifs d un 6tat de

fait

(compte rendu)

et i un 6tat i venir (expectatlon) diff}rent selou la c relarion fondamentale >,DortaDt sur une gitua>. L'sffirmation
L
tion
.portan
tion future exprime I'anticipation pnf'existant au fait objec'
rif
avec celui-ci PoSTERIEUREMBNT au 'ttatrl
coincidant avec
tif, ei
et coincidsnt

qui Eutsreue
quo, qur
englobe reuwurvre
l'ensemble
qru parle.
statu quu,
quo oe
Ce sruru
de cerur
celui qui
Paxre. L9
des donn6es &nstituant le pass6, est exprim6 par la forme
drr
rendu, Notre notion du e futur I semble concerdu cnmnie
compte rendu.
ner i la fois la phase pr6alable (anticipation) et la phase

terminale (ce qui sera, ce qui viendra aprls), si I'on se


r6fdre au HopL Ce paradoxe permet d'entrevoir combien
le mystEre du temps ieet 6ctrappe i notre appr6hension, et
combien la relation lin6aire pass6-pr6sent-futur l'exprime
de faqon artificielle.

qrl li

l,
lr

92

LINGUISTIQUB ET ANTHROPOLOGIB

Il y, a encore un grand nombre de mots isolds qui


oxpriment des relations semblables et viennent s,ajdu_
ter aux modes et aux aspects. Les fonctions de nbtre
temps, fond6 sur un ( temps r triple,
l,y-tjip n.trois.
Ilneaire.
et objectivd, sont rdparties parrni Oiveisei
catdgories verbales, qui diffbreit toutes'de oo,

et pas plus dans les

I
I

l:
t;
l

t"-p,

modbles linguistiques Hopi, il i,existe de possiblitd


o-expressron pour un temps objectivd. Mais cela
n'empdche nullement les formes verbales ei les autres
modble d'6tre parfaitement adapt6s aux rdalitds et
aux situations de fait.

nunfs, rNtEnsrr6 ET TENDANcE


EN S.A.E. 8T EN HOPI

11l

verbes que dans les auires

- P9!t accorder le discours aux multiples situations


do fait, toutcs les langues ont besoin ^dbxprimer, i
doc dogrds divcrs, les notions Oe Ourge,'Olntensitd
et tollo ou tcllc tendance particuliOre. La caractCris_
tiquo du grotpe S.A.E. it prut-Cir" de nombreux
de langues est de les exprimer mdtapho3E:1 1lg"r et
nquement,
ce, en termes d,exfension ,patiale,
c'est-I-dire,de taille, de nombre, Oe-positibn, OC
forme, et de mouvement. Nous
h durde
"ipri-Jo,
Lu,t ",.lop, .court, gra-nd, beaucoui, rapide, lent r,
r,lotlositd par-a-t?ry", grand, beautoup, tourd,
ij1:
lege-r, haut, bas, vif, faible r, etc.; la tendince
pai
a. plus,-_augmenter, croitre, tourner, J"ui"ir,
approcher-, aller, venir, s,Clever, tomber, s,aneier,
aptinir,
niveler, acc6ldrer, ralenrir r. Ce
;;i
fa qrr-e
g:'r]:":.s exemptes, car la liste est"tpr*a;; inepui_
se.ble des mdtaphores que nous reconnaiisons
d-ifficuement comme telles, dtant donnd qu,elles sont

RAppoRTs

ne

I-A,

pnNsfE AvEc LE

LANcAGE

93

virtuellement les seuls vdhicules linguistiques dispo'


nibles. En I'occurrence, les termes non mdtapho'
riques, comme ( t6t, tard, bient6t, durable, intense,
tres, tendant b p, sont peu nombreux et ne su,ffisent
nullement aux ndcessit6s de l'expression.
Il est clair que cet dtat de choses correspond I la
structure des langues S.A.E. Ces termes prennent
place dans la configuration gdndrale de la langue,
qui tend i I'osJBcrrvArIoN : b la splrrg"IsATroN
fictive de qualitds et de potentiels qui sont ddpourvus
de tout caractbre spatial (pour autant que puisse le
d6tecter notre quipement sensoriel relatif

b la

per-

ception spatiale). Pour nous, la signification que


rev6t un substantif est basde sur la correspondance
dtablie entre des corps physiques et des rfdrents
d'un tout autre genre. Etant donnd que les corps
physiques et leur configuration dans I'nsplcr PERQU
iont exprim6s par des termes ayant trait b leur
forme et b leurs dimensions et rdcensds par des
nombres cardinaux et l'emploi du pluriel, ces modb'
les de signification et de recensement s'6tendent aux
symboles dont le contenu est ddpourvu de tout caractbre spatial, et suggbrent par lb un espace IMAGINAIRE'
Les formes physiques r< se ddplacent, s'arr6tent,
s'dlbvent, s'abaissent, se rapprochent r, etc., dans
l'espace pergu. Pourquoi ces autres rdf6rents n'en
feraient-ils pas autant dans leur espace imaginaire ?
Cela va si lbin qu'il nous est devenu presque impossible d'Cvoquer la situation non spatiale la plus
simple sans recourir constamment b des m6taphores
physiques. Je a saisis r le c fil I du raisonnement
de mon interlocuteur, mais si le s niveau D me
< ddpasse D mon attention peut ( s'6garer I et
( perdre de vue > le but poursuivi, de sorte que
lorsque la personne qui parle en ( arrive I b la

94

LINGUISTIQUE BT ANTHROPOLOGIB

conclusion, nos opirrions diffbrent c grandement r et


D sont b ce poini a divergents r
que. les s choses r qu,elle dit i paraissent p fort
arbitraires, ou m6me un a tas r dtnepties !
L'absence de telles mdtaphores en Hopi est parti_
culibreqrelt.frappante. euanC la rdfdrence^ au concept
de spatialit6.ol::t pT justifide par les faits, l,empl'oi
cle termes relatifs i I'espace y est inconnu _ comme
si ceux-ci 6taient l'objel d,une interdiction systdma_
! La raison en est dvidente quand on jait que
-tiqgg
le Hopi a de nombr-e-ux moyens lixicaux et conju_
gatifs pour exprimer- la durde, llntensitd et la ten_
dance directement comme telles, et que la plupart

nos c points de vue

des modbles grammaticaux ne fourfrssent paj, b


I'encontre des n6tres, d,analogies avec un espace

imaginaire.

Les nombreux ( aspects D verbaux expriment la


durCe et la < tendance r des manifestatiolns, cependant que certaines des a voix r expriment l,intet'sit6,
la tcndancc ct Ia durCc des cauies ou des foroes
dCtcrminant lcsdites manifestations. Ainsi, une certaine partie du discours, les ( tenseurs r (qui

tuent une ca-tdgorie de mots extremement nombreuse),


"onsti_
indique seulement ltntensitd, la tendancp, la durd-e
et I'enchainement logique. La fonction des tenseurs

ej!

g'expr-imer des intensit6s, des a forces D, et


d'indiquer les variations ou la continuitd de la modi_
fication sfryptiquq qulls introduisent; de sorte que
le concept d'intensitd au sens large _ celle_ci dtint
considdrde comme ndcessairement variable (et/ou)
ou continue
inclut dgalement la tendance ei
la durde. Les-tenseurs inGoduisent des distinctions
{9 degrd, de proportion, de rdgularitd, de rdpdtition,
d'augmentation ou de diminuaion dintensitS, d'enchainement logique, d'interruption

ou de s6quence

ITAPPORTS DE

LA

PENSEE AVEC

LB

LANGAGB

95

b un intErvalle, etc. Ils expriment 6gac que nous


lement les Qulr,rrfs des forces
rendrions mdtaphoriquement par- calme, rdgulier,
rigoureux, rude. Il est frappant de constater que ces
tenseurs n'ont aucun point commun avec les termes
relatifs tr I'espace rdel et au mouvement qui pour
nous ont a la m6me signification r. C'est b peine si
on y ddcble la trace de leur d6rivation appqrentg
b partir de termes relatifs h la spatialitdl' Aussi,
alols que dans ses subtantifs, le Hopi semble trbs
concret-, en ce qui concerne ses tenseurs sa capacitd
d'abstraction ddpasse presque notre propre facultd

succddant

d'apprdhension.
}IABITUDES US PSI.IS6B
EN S.A.B. BT BN HOPI

La comparaison que nous allons dtablir I prdsent


entre I'univers conceptuel propre aux Indiens Hopi
1, Cette trace r6side dans le fait que le tenseur < long I
relatif i la dure, tout en tant trBs diff6rent de I'adjectif
< long r relatif i la spatialit, semble contenir la mme
racind que I'adjectif < large I pris dans s9n ryn$ spatial.
Autre tiace: le terme < quelque part ), dont le sens est
spatial, signifie < I un moment quelconque I lorsqu'il e-st
e-n

relation avec certains tenseurs.

Il

se peut copendant qu'il

en aille autrement et que ce soit seulement le tenseur qui

fournisse l'61ment temporel, de sorte que ce d quelque part >


conserve un contenu spatial et qu'en I'occurrence la loca-

lisation ind6finie a simplement une valeur g6n6rale' applicable tanf dans un sns spatial que temporel. Le mot
sisnifiant c apr0s-midi > prsente une autre trace de spatiilit6 ; dans ie mot l'6l6ment ayant Ie sens d' c aprBs >
est d6riv6 du verbe c s6parer >. Il existe d'autres traces
analogues, mais elles sont peu nombreuses et exception'
nelesl et elles diffdrent maniiestement de nos propres m6taphores spatiales,

96

LINGUISTIQUE ET AMHROPOLOGIE

et celui des groupes linguistiques dCpendant du


S.4F., est dvid-emment par"tieileld
seulement
souligrrer

;;
contrastes

-res _princrpaux
provenir des
diffdrences linguistiq"*
Par < habitudes de pensde ;;;;r;

qui

semblent

iJia ,"t.utlr.

mental r

j::,::F,!"iJJ,,TS',5,ff l:li"}*',m;il'ii$trf
et suggestive de ces srructures
1:^I"tut anatogique
(par--exempte,
notre
-( espace imaginaire D et ses
implications dloigndes),
,{,

et ioutes f"r'irrt.menetrations
entre la langue et Ia culture _ AonnJ"r-"onstituant
un. ensemble qui pour. une grande
fuJ n,".t pas de
nature linguistique mais monlre cepindant
rlnfluence
structurelle de Ia langue. Bn rdsumJ,
cei univers
mental r est le microcosme que tout homme
" porte
en lui, par I'entremise auqrief ii-?
oi"rur" r ot
comprend du macrocosme ci quil peur
Le microcosme S.A.E. est-basd .o, uo,
analyse

i',:rgr wlhx
d,:i,J:tx,_'!l*'
H3,1
physiq_ues) dotdes ae
"diliJ;.":: exten-moAatite.
sionnelles mais informettrr, alJrmeir-;;;;i"
nom de
c substances D ou ( matieie

,r--f-;;fi;;""

-iorrnui" b consi_
dCrer I'existence au
a,u"
bindme
.travers
aux termes de lacuelle toute, chose
uppurait comme une forme spatiale s,inscrivant
"*i*t*t"dans

un
cortinuum spatial informel _ il"r-#;lrt
existant
entre celui-ci et celle_lb etant anaLguJi"cetui
tant entre Ie contenu et la forme Ailoitrnunt. exis_
( dtants r non soatiaux sont spatialisds par I.",
l,imagi_
nation, qui leur attribue ,o. fJ..Jrfir#uunt
Oun*
un continuum
b I'image Au rnooaT"rnutgrirf.
- Hopi
. Le_microcosme
.s{mbl" p.o"1a"r-J,on" unu_
Iyse de Ia situation
iurti" sou,
I'angle des EvfiveMrNTs
"oloriaJre"i;;;;;
(ou pour mieux dire, des
a,

RAppoRTs

os

phCnombnes

Ll psxsfg AvEc LE LANGAGE

in actu), envisagds sous un

aspect, objectif

97

double

et subjectif. Objectivement, et

seule-

ment dans le cas d'une ex1#rience physique perceptive, les c dvdnements D sont exprimds issentieilemeirt
sous le rapport de la configuration externe, de la
couleur, du mouvement et d'autres dldments de perception. Subjectivement, qu'ils soient de nature physique ou non, les dvdnements sont consid6rds coirrie
I'expression de facteur.q d'lntensitC non perceptibles
par la vue et dont ddpendent leur stabilit6 elt leur
continuitd, ou leur fugacitd et le caractdre plus ou

moins durable de leur influence. Ce qui iirplique


que tous les ( dtants D ne ( s'inscrivenf pas dinjla
durde r de la m6me manibre; pour certains, c'est
en croissant b la manibre des plantes, pour d,autres
en se diluant et en se dissolvant, pour dbutres encore
en subissant une sdrie de m6tamorphoses, ou bien en
rev6tant une seule forme jusqu'tr ce qu,elle soit
affectde par des forces de mutation. Il est dans la
nature de chaque < 6tant r b m6me de se manifester
cornme un tout ddfini de possdder son propre mode
de durde : croissance, ddclin, stabilitd, rythme cyclique.ou puissance crdatrice. Tout est donc d6jb c prdpard r h. se manifestef sous la forme actuelle -par
des phases prdalables, et de ce qui sera plus tird
une partie a 6t6 ainsi c prdparde r et I'autre est en
train de l'6tre. A oet aspect < anticipd n du monde,
ou en passe de l'6tre, s'attachent une mise en relief
9t gge accentuation gli peuvent correspondre, pour
le Hopi, b la c qualitC de rdalit6 u que posiede
pour nous la c matibre r ou la a substance n.

98

LINGUISTIQUB ET ANTHROPOLOGIE

LBs cARAcrfmsrreuss DU coMpoRTBMBNT


PROPRE A LA CULTURE HOPr

99

de plusieurs hommes (< plusieurs jours n), ainsi que


nous sommes enclins b le faire, mais comme b fdgard

.:

:..;!:i:r$.i

On peut considirer que notre comportement, ainsi


que celui des Hopi, s'accorde b bien des dgards au

microcosme conditionnd par la langue. Comme je le


notais ddjb dans la liste des sinistres dus b des incendies, la fagon dont agissent les gens dans une situation donnCe est eo accord avec la manibre dont ils

lgt parlent. Une

RAppoRTs DB LA PENSEE AvBc LB LANGA0E

caractdristique du comportement
Hopi est I'accent mis sur la c pr6paration >. Celle-ci
comporte L la fois l'annonce et I'attente d'dvdnements
qui se produiront bien plus tard, la prise de prdcautions pour assurer le maintien des conditions iouhaitdes;-elle souligne dgalement le fait qu,une disposition d'esprit favorable permet I'obtentibn de rdsriltats
allant dans le sens dCsird. Il n'est que de considdrer
les analogies qui existent dans la fagon de compter
les jours. Le teqrps est comptd habituellement c par
jour r (talk, -tala) ou u pai nuit n (ro&), mots
lui
ne sont pas. des noms, mais des tenseurs, le premitr
6tant formd sur la racine sigpifiant c ludibre D,
le second sur la racine signifiant a sommeil r. Le
compte se fait par des nombres oRDrNAr.x. Non pas
par consdquent i la manibre dont on ddnombre un
goupe d'hommes ou une collection d,objets, m6me
quand il s'agrt d'un ordre d'apparition subcessif, car
mme dans ce cas ils pounnlrBNT se rassembler et
former un tout. Il s'agit en fait de compter les
manifestations successives d'un rr,Gun individu ou
d'un m6me objet incapables de constituer un
< assemblage r. On ne se comporte pas b I'dgard du
cycle des jours comme on se compoiterait b-l'dgard

des visites successives du uEuB rNDrvrDU. On ne


modifie pas plusieurs individus en agissant sur un
seul, mais on peut prdparer, et par lb modifier, les
visites ultdrieures de la m6me personne en s'efforgant
d'influer sur la visite en cours. C'est ainsi que procbde le Hopi i I'dgard du futur
agissant b
l'intdrieur de la situation prdsente, dont il s'attend
qu'elle projette des signes distinctifs, b la fois manifestes et celds, vers 1'6v6nement futur qui I'intdresse.
On peut dire que la soci6td Hopi comprend notre
proverbe < un problbme bien posd est i moitid
rdsolu r, mais pas celui qui dit < demain est un
autre jour r. Ce qui peut expliquer en grande partie
le caractbre Hopi.
Ce comportement propre au Hopi
sur la
- basd
prdparation de ce qui n'est pas encore
peut 6tre
prdapproximativement divis6 en annonce prdalable,
paration extdrieure, prdparation intdrieure, participation indirecte (occulte) et continuitd du processus.
L'annonce, ou publicitd prdparatoirc, est une fonction importante confi6e b un a dignitaire r particulier,
le Hdraut. La pr6paration extdrieure s'accompagne
d'une activitd parfaitement visible qui pour une
bonnE part, de notre point de vue, n'cst pas ndcessairement ni directement utile. Elle comporte habituellement une rdpCtition prdalable, un rdcit ddtailld
(du phdnombne attendu), des prdparatifs, des formaiitds prdliminaires, l'appr6t d'une nourriture spCciale,
etc. (tout cela d un degr qui peut nous paraltre
excessif), une activitd musculaire intensive et soutenue (Cpreuves de vitesse, danses) qui est censde
accroitre le rythme de ddveloppement des dvdnements (le mtrissement des rdcoltes par exemple),

Ir1"",

100

LlNcutsrreuE ET

ANTHRopoLOGIB

des op6rations de magie imitative bas6e sur la


thdorie des correspondances et sur l'utilisation d'instruments douds de pouvoirs occultes comme les
bdtons de pribre, les plumes de conjuration et les
offrandes de mets propitiatoires, et pour terminer
de grandes cdrdmonies et danses rituelles de caractbre p6riodique, qui ont pour but de faire tomber
la pluie et de favoriser les r6coltes. C'est d'un des
verbes signifiant ( prdparer r que d6rive le substantif

,l

i
i

qui ddsigne la < moisson D ou la a rdcolte > : na'twani


(littdralement c ce eui est prdpard D ou ( en pr6paration r) t.
La prflpannon intdrieure consiste en pribres et en
mdditations, et e un degr6 moindre en souhaits et
en une disposition d'esprit favorable b_l'obtention
des rdsultats d6sirds. L'attitude mentale des Hopi fait
ressortir la toute-puissance du ddsir et de la pensde.
Etant donn6 leur < microcosme r, il est parfaitement
naturel qu'il en soit ainsi. Ddsir et pensde constituent
la toute premidre phase de prCparation, partant la
plus importante, d'un caractbre dcisif pour la suite
des opdrations. En outre, pour le Hopi, les ddsirs et
les pensdes d'un individu influencent non seulement
ses propres actions, mais toute la nature elle-mme.
Ce qui est 6galement d'une logique rigoureuse.
L'activit6 mentale ddclenchde par le d6sir et la pensde
r6flexive est pergue par la conscience elle-m6me, qui
a le sentiment de l'effort fourni. L'exp6rience nous
apprend
il s'agit d'un type d'expdrience plus
- etque
fondamental
que toute ddpense
le langage

Il

est bien 6vident que les verbes Hopi relatifs aux


processus en devenir ne correspondent pas exactement i
notre mot S prparer >; de sorte que na'twanl pourrait
1.

6galement .6tre - rendu par < ce-qu'on-a-tent6-d,obGnir


c ce-|-quoi-on-s'est-exerc6 ), etc.

,,

RAPPORTS DE

LA PENsEE AvEC LB

LANGAGE

t0l

d'dnergie entraine la production d'efiets. Nous avons


tendance b croire que nos corps peuvent emmagasiner cette 6nergie, I'emp6cher d'affecter tout objet

extdrieur jusqu'b ce que nous ddcidions d'engager


nos propres coRPs dans une action directe. Mais cela
est peut-Otre dfi seulement au fait que nous avons
nos propres structures linguistiques de base, qui ont
ddtermind une th6orie selon laquelle les 6ldments
non formels, comme la <r matibre > constituent des
c choses r en soi sur lesquelles ne peuvent agir que
des c choses ) analogues, d'autres corps matdriels,
et nous pensons par consdquent que 1'6nergie vitale
et I'Cnergie mentale n'ont pas de prise sur eux. Or
il n'est pas plus illogique de croire que la pensde
atteint toutes choses et s'dtend b l'univers entier,
que de penser, comme nous, que les rayons d'un feu
allumd en plein air le font. Et il n'est pas absurde de
supposer que la pensde, comme toute autre forme
d'dnergie, laisse partout des traces de son influence.
Ainsi, lorsque nous pensons b tel rosier rdel, nous
n'imaginons pas que notre pens6e ( va ) tr ce rosier
ddtermind et est en contact direct avec lui, comme
un projecteur braqud en plein.dessus.. A quoi donc
supposons-nous que notre mor conscrent se trouve
confront6 lorsque nous pensous b ce rosier ? Nous
croyons probablement qu'il a affaire b une c image
mentale n qui n'est pas le rosier mais une substitution
mentale. Mais pourquoi serait-il NATURBL de croire
que notre pensde se trouve en prdsence d'une substitution et non pas du rosier rCel ? Il est fort possible
qu'il en faille chercher la raison dans le fait que
nous avons vaguement conscience de porter en nous
tout un espace imaginaire, peupld de substitutions
mentales. Nous sommes familiarisCs depuis longtemps avec celles-ci. Parmi ces images d'un espace

rf[

riltlij, 'r\

!r

\ri

t02

LINGUISIIQUB ET ANTHROPOLOGIB

imaginaire, dont nous savons peut-6tre, au fond de

nous, qu il-n'est qu'im,aginaire, nous plagons la repr6scntation de ce rosier qui existe rdellement
rirais
g:tg-:i n'appartient peut-Ctre pas ir cet espace. Norts
I'y taisons ndanmoins entrer -- peut-Otre Jimptement

parce que c'est pour nous le meilleur moyen de le


( caser r. Dans-i'univers mental des Hopi il n y a
pas place pour un espace imaginaire. Il-en rdsulte

qu'ils ne sauraient situer l'origine des concepts relatifs i l'espace reel ailleurs que dans celuilci, non
gfus__qu'lsoler cet espace rCel des effets de la pensee.
Un Hopi supposera tout naturellement que sa-pensCe
(ou son moi lui-mOme) est en rapport direct avec le
rosier ; ou plus vraisemblablement le plant de bl6
rdel auquel il est en train de pensei- La pens6e
-laissera
donc une trace, un peu d'elle-m0me, dans
lo champ o! pousse le bld en question. S,il s'agit
d'une pensde bdndfique (sautd, croissance...), la plaite
ct tir-e.p Lvurtage; s'il s'agit d'une pens6e-maldfique,
c'ost I'inverse qui se produira.
Lo Hopi mct en relief le facteur d'intensitd des
fonctions mentales. Une pensCe acquiert son maximum d'efficacitd lorsqu'elle se prdsenie d la conscience
avec le plus d'acuitd et de nettetd, qu'elle est bren
ddfinie et stable, et qu'elle s'accomlragne d'intentions
bienvEillantes rien moins que supefucielles. Le Hopi
essaiera de faire passer cette notion dans notre langrie
en disant qu'il c concentre et encl0t ltd6e dans ion
ceur, qu'il y applique son esprit, qu'il a confiance
et espoir dans sa vertu active r. La puissance de la
pensde est l'6l6ment sous-jacent toujours prdsent
dans les odrdmonies, les b0tons de pribre, la fumerie
rituelle, etc. La pipe de pribre est cbnsiddrCe comme
un support aidant ir la c concentration > (d,aprBs

r{AppoRTs

ns

Ll

pnxsfB AvEc LE

LANGAcE

103

mon informateur). Son rLom, na'twanpi, signifie c instrument de prdParation r.


Il existe une forme de participation a mddiate >
reprdsentde par la collaboration mentale d'individus
qui ne prennent pas une part directe b I'action en
cours, qu'il s'agisse d'une tAche particulibre, d'une
chasse, d'une course ou d'une c6rdmonie, mais dont
les pensdes et les vaux tendent I la rdussite de
I'entreprise. Les proclamations faites en public ont
souvent pour but de s'assurer le concours d'auxiliaires mentaux de ce genre, aussi bien que celui de
participants directs, et elles contiennent des exhortations b la population pour que celle-ci apporte
I'aide active de ses vcux de rdussite t. On peut
dtablir ici un certain rapprochemsnt avec nos iddes
relatives b llnfluence d'un public favorable ou celle
du clan des supporters sur le ddroulement dnune
partie de football. Mais cela ne doit pas nous dissimuler le fait que ce qu'on attend des participants
c occultes r c'est essentiellement qu'ils manifestent
le pouvoir de la pensde tendue vers un but ddtermin6,
et pas seulement leur sympathie ou leur encouragement. En fait l'action la plus ddcisive des participants
en question se situe avant le jeu et non pendant.
Mais, et ceci est un corollaire dc cela, ce pouvoir
effectif de la pensde s'exerce aussi dans le sens du
1. Cf. par exemple Ernest Beaglehole,

lile Esle University

JVote.r

on Hopi

Publications on Anthropo.logy, no 15, 1937), en particulier Ia r6f6rence tr I'annonce


d'uire chasse au lilrrre, et b la page 30, la description des
activit6s en relatioo avec la purification de la source de
economic

d6claration inaugurale, activit6s pr6paratoires


diverses, et pour terminer on met tout en @uwe pour assurer la permanence des rdsultats favorables d6ji obtenus
et le d6bit r6gulier de I'eau'

Toreva

104

LrNcursrreug BT ANTHRopoLocrB

mal, et les iddes de destruction et de haine peuvent


avoir un effet ndfaste. Aussi un des buts de li participation occulte est de s'assurer le concours de-ceux
qui < sont pour D, afin que I'dnergie mentale ainsi
ddclenchde vienne contrebalancer I'effet des pensdes
nocives dmises par les opposants. Ce genre de
croyances favorise grandement la coopCration et
l'esprit de solidaritd. Non pas que les rivalitds et les
conflits d'intdr6ts soient inconnus dans la communautd Hopi. La thdorie selon laquelle, compte tenu
de l'6nergie enclose dans toute pensde 6mise, on peut
< prdparer > la venue de l'6v6nement souhaitd,
conduit logiquement b admettre I'efficacit6 du faisceau convergent des pensdes dmises par la communautd tout entibre. C'est lh un facteur qui permet
de lutter contre la tendance ir la ddsagrdgation iociale
dans un groupe aussi peu nombreui et aussi rsol6,
et qui doit contribuer dans une large mesure b assurer
I'assez remarquable degrd de coopdration dont un
village Hopi fait preuve, malgrd de nombreuses dissensions privCes, dans toutes les manifestations culturelles importantes.
Les activitds c prdparatoires r des Hopi apparaissent aussi comme le r6sultat de leur arribre-pian
linguistique, du fait qu'elles mettent I'accent sur
l'endurance et une r6pdtition inlassable. Un certain
sentiment de la valeur cumulative d'innombrables
petites impulsions est dmoussd par le. concept d'un
temps objectivd et spatialisC qui est le ndtre, alors
qu'il est accru par un mode de pensde lid I la conscience subjective de la durde, au continuel enchalnement des Cvdnements. Etant donnd que nous
considCrons le temps comme un ddplacement dans
un certain espace, une rdpdtition systdmatique nous
apparait comme une dispersion d'Cnergie tout au

RAPPORTS DE

LA PBNSdB AVEC LB

LANGAGB

105

long d'une suite d'unitds composant I'espace en qugs'


tion-, et partant, comme un gaspillage pur et simple.
Pour le Hopi, qui considirre le temps non pas comme
un ddplacement mais comme le passage- perpdtuel
(de toutes choses crddes) tr un stade. ultdrieur, une
idpdtition n'est pas une dispersion mais une accumulailon d'6nergie-. Elle ddtermine 1'6laboration invisible d'un changement qui se manifestera lors des

venir t. Ainsi que nous l'avons vu,


tout se passe comme si le fetour du jour 6tait pergu
comme ie retour de la m0me personne, un tout petit
dvnements

plus avancde en dge mais gardant tous ses traits de


ia veille, et non pas comme un a autre jour I c'est-ir-dire comme une personne entibrement diff6il convient d'ajouter la
rente. C;e principe,
-pouvoir auquelpensde et cer-tains traits
de la
notion du
apparlenant b la culture Pueblo en gd,ndr{,- s'exprime
d-ais la danse c6rdmonielle Hopi destine br faire
tomber la pluie et i assurer des rdcoltes abondantes'
1. Cette notion d'accumulation de puissance que semble
imoliquer le comportement g6n6ral Hopi possEde son homo6dG * physiqu6: facc6lEration. On peut-$irq que l'arriBrepfin Ung,iistiqu-e
de sa peus6e. permet au Hopi de se rendre
-instinctivement que l'6nergie se manifeste nort sous
iompte
ionde de mouvement ou de vitesse, mais en tant qlf'accuot"tution ou acclration. Notre propro arrilre'plan linguistique nous interdit cetto r6cognition-, car ayanl prgu ioii-t6giti-"*"ot - gue l'6nergie tait ce .qui produit-le
ihangeirent, nous nous la repr6sentons sur..f9, mode analo'
sioui en 6tiblissant une comparaison avec I'id6e de ( mou'
ieiient >, au lieu d'y voir le concept d'une transformation
dit, une accumulation ou
ourement'statique
- autrement
notre sntiment naif regoit-il un
irne acc6l6ratioi. Aussi,
ihoc lotsqoe les exp6riences d9 phyeique montrent qu'il
n'est pas possible de d6finir l'6nergie ^Par le mouvement,
ou" rdo,rvd-ent et vitesse, de m6me d'ailleurs que la notion
i a'ar6t > ou de c mise en reiltos >' gont tout relatifs, et
que l'6nergie ne peut Otre mesur6e que par I'acc6l6ration'

106

LrNcursrleuE BT ANTHRopoLocIE

ainsi que dans le pidtinement rituel rdpdtd des milliers de fois, pendant des heures.
QUELQUES INFLUBNCBS DES HABITUDBS LINGUISTIQI]ES

DANS

LA CIVIISATION

OCCIDBMALB

Rendre compte en quelques mots des aspects de


notre propre culture conditionnds par le langage, est
une tdche plus malaisee que dans le cas des Hopi,
tant b cause de I'ampleur du probldme que de 1a
-difficu!6 d'6tre objectif - ditrcultd due au fait que
les attitudes et les habitudes b analyser sont profonddment ancrdes en nous. Je ddsire simitefrent
analyser- dans leurs grandes lignes certains aspects
caractdristiques en relation avec notre structure
linguistique binOme (forme * c substance D sans
forme), notre sysGme mdtaphorique, notre espace
imaginaire et notre temps objectivd (tout cela dtant,
corlme nous I'avons vu, d'ordre linguistique).
L,es conceptions philosophiques traditionnelles les
plus caractdristiques du q monde occidental n ddrivent en partie de la dichotomie forme * substance.
A celle-ci se rattachent le mat6rialisme, le parall6lisme psycho-physique, la physique
du moiis sous
la forme newtonienne classique -et en gdn6ral les
visions dualistes 6" I'rrnivers. En- fait, c'esi lb-dessus
gue se fonde presque tout ce qui relbve du c sens
commun r, d9 l'empirisme grossier. Les conceptions
monistes, holistiques I et relativistes de b ieahte
sdduisent les philosophes et certains hommes de
science ; cependant elles se heurtent au ( sens com-

_Qui concerne

--f.
(N.d.T.)

la

totatit6 (du grec holos,

entier).

RAPPORTS DE

LA PBNSfB AYEC LE

LANGAGE

107

non parce que la


mun r de I'Occident moyen
- (si
cela 6tait' les
nature elle-mme les contredit
philosophes auraient parfaitement prr le ddcounir),
mais pirce que la manibre dont elles doivent Etre
exprimCes Quivaut b parler dans un langage nouveau.
Le c sens commun D, comme son nom I'indique,
et le < sens pratique D, comme son nom nc 11ndique pas constituent des modes d'expressjon dont la
cofoprdhension est gdnCralement immddiate. On a
parfois dit que la matibre,le temps et I'espace newto'
niens sont pergus intuitivement par chacun d'entre
nous, ce b quoi on objecte que la relativitd, par le
biais de I'analyse mathdmatique, apporte la preuve
du caractbre erron6 des perceptions intuitives' Mais
c'est lb se montrer injuste envers I'intuition et en
outre donner une rdponse hf,tive b la question I
(p. 77) qui est b I'origine de cette dtude. Nous apprg'
Chons- du terme de notre dveloppcment et la
conclusion l laquelle nous avons abouti est, nous
semble-t-il, dvidente. La rdponse h6tive qui consiste
b tenir ltntuition pour responsable de la lenteur avec
laquelle nous progressons dans l'6tude des mystbres
a'ss[ pas Ia bonne. La waie rdponse
du- Cosmos
est celle-ci :- la matibre, I'espace et le temps newto'
niens ne sont pas des notions intuitives. Il s'agit de
concepts ddtermins par la culture et la langue, et
c'est gr0ce b ces donndes de basc quc Ncwton put
les formuler.
Notre conception d'un temps objectivC est favo'
rable b I'historicitd et b tout cc qui a trait tr I'cnrcgistrement des souvenirs, alors qu9 la concepaion
Hopi s'y oppose. Elle est. trop subtile et complexe,
elle voii tr6p toute cliose'dans une Cvolution cdhti'
une rdponse toute faite L la
nue pour apporter
-savoir
quand ( un D CvCnement prend
question de

r
108
fin et quand

LrNcursrleug ET ANTHRopoLocIB

un autre

commence. euand on
consi{0re implicitement que tout ce qui a 6td conti_
nue d'6tre, mais sous une forme ndcesiairement diffdrente de celle conservde par la mCmoire ou revdcue
pqr le souvenir, on dprouve un intdrOt moindre pour
I'dtude du pass6. Quant au pr6sent, on aura tendince
non pas b le mdmoriser tel qu'il est, mais b agir sur
lui pour c prdparer r ce qui doit 6tre. Au coitraire
NorRB temps- objectiv6 apparuit b l,imagination
comme un ruban ou une bande divisde en espaces
blancs d'6gale drmension laissant supposer qir'une
.
< inscription r viendra s,inscrire dans-ihacun -d,eux.
L'dcriture a sans nul doute contribud b notre traiteml_nt linguistique du temps, de m6me que celui-ci
a influencd I'utilisation de l,dcriture. De c-e jeu d'in_
fluences rCciproques entre la langue et la culture
dans son ensemble rdsultent par exemple :
1) la tenue d'archives, de carnets d,6chCances, de
Jeglstres commerciaux et de livres de comptabilitd,

les mathCmatiques appliqudes ;


- 2) I'intdrt pour I'enchainement exact des faits, la
datation, les calendriers, la chronologie, les horloges,
les uqitds de salaires, les diagrammis temporelsl le
temps et I'emploi qui en est fait en plrysique;
3) les annales, les manuels d'histoire, I'attitude
historiciste, I'int6r6t manifestd pour l,dtude du passd,
I'archdologie, l'esprit de rechelrche appliqud e ."r-

taines Cpoques
exemple.

_-

classicisme

et ro6aniisme,

par

Nous concerons notre temps objectivd comme


s'dtendant aussi bien dans le futui que dans le
passd, et nous coulons pareillement dans le m6me
moule nos dvaluations du futur et nos souvenirs du
passd, en dtablissant des programmes, des prdvi-

RAPPORTS PN

PBT'ISfE AVEC LE LANGAGE

109

sions et des budjets. L'identit6 de forme des unit6s


(conforme au syitbme de mesure des quantitds spa'
tiales) au moyen desquelles nous mesurons et conc'
vons'le temps nous imbne I considCrer c I'dldment
sans forme u, ou o substance n, du temps comme
et en raison directe du nombre d'unieiuot nornogeo"
-attribuons'nous
b toutes les prestations
tds. Aussi
de temps, ce qui
unitds
en
calcul6es
ais v"t"urs
oermet l'ddification d'une structure commerciale tem'
irorelle : salaire horaire (e travar] horaire remplace

fi ptut en plus le travail I la pibce), re-nte, crddit,


int6itt, frais d'amortissement, et primes d'assurance'
de doute que ce vaste systbme, une
Il ne fait pas
-continuera
quel que soit le

de f-onctionner
traitement linguistique dont Ie concept de temps sera
ttt;et. Mais li fait qu'il ait 6tE dlabor pour atteindre
I'ampleur et la forme particulibre qu'il a dans le
incontestablement en accord
-ood" occidental estlangues
appartenant air groupe
avec les structures des
civilisation comme la
si-une
savoir
S.A.g. Quant b
trdtte sttait possible avec un autre traitement linguis'

iois eaine,

tique du tefops, Cest lb un grand problbme' Dans


notre civitisation il y a accord entre nos structures
linguistiques et la fagon dont nous modelons notre
comportement sur I'ordre temporel, et nous ne pouvoni que le constater. Nous sommes amends b utiliser
des cilendriers, des horloges et des montres' et b
essayer de mesurer le ternps avec toujour! Plus de
prdcision. La science en bdnficie, et continuant de
'roiut" ces voies traditionnelles de la culture, elle
influence L son tour celle'ci en lui apportant une
quantitd touiours plus gran{g d'applications, d'habi'
tudes et de valeurJqui une fois entrdes dans le circuit
culturel viennent ir nouveau orienter la ddmarche
scientifique. Mais qu'y a-t'il en dehors de ce systbme

"t'

ll0

LrNcursrreuE BT ANrflRopor,ocrE

on spirale ? La science est en train de d6couwir qu'il


chose dans le Cosmos qui n'est puj
accord avec les concepts que nouj avons iormds
"o
en Cdifiant ledit systbme. Elti s'efforce d'dlaborer un
NorwBAu. LANcAGE pour pouvoir s,adapter L un plus

y a quelque

vaste univers.
II est clair que le fait de mettre I'accent sur c l,Cconomie d,rr temps r (iI s,agit de toute Cvidence d'un
temps objectivd et ce-p-rincipe d'Cconomie est partout prCsent dans la civilisation occidentale)
il une surestimation de la < vitesse _ o6tio,
"oohoit
q*
intervient pour une bonne part dans" notre compor-

tement.
I

,rl

Le caractbre de monotonie et de rdgularitd que


possbde..notre reprCsentation du temps "_
sorte de
ruDan lltlmite portant des-graduations identiques _
nous-pousse I nous conduire comme si la monotonie
dcr dvCnemonts Ctait encore plus rdelii fu;elle n'est.
Autrcmont dit, clle concourl"b nous instatier dans la
routlno. Nous avons tendance l choisir it I accueil_
llr.tou.t ce qui vicnt-conflrmer
.on..ption, pou,
I en quelquc sorte ""tt,
les aspects routiniers
IdeJu-Bflner
I'existence. Cbst ainsi que notre attitude d6note
un faux sentiment de sdcuritC, la certitude of nous
sommes que tout continuera d'aller sans heurts, et
de prdvoyan-ce qui nous fait nCgliger de
:1 manqle
pr6munir contre les risques dventuels.-Dans
nous
-rgpogoom
I'exploitation des sources d'dnergie
I innover et nos efiorts a'aniClioration"o* a"ri',
domaine- ne sortent gubre des sentiers Uattus. Nous
"i
nous prdoccupons assez peu, par exemple, de prendre
des mesures pour-que nbs sources d'Cnergie ne pro_
voquent pas d'accidents, d,incendies ou d'explosi,ons,
9c- qgi _se produit constamment et sur une vaste
Cchelle. Une telle indiffdrence pour les
O" t'""i._

"it",

RAPPORTS DE

LA PBNSdE AVEC LB

LANGAGB

111

tence serait n6faste b une socidtd aussi restreinte,


aussi isolde et d'un fuuilibre aussi prdcaire que la

Hopi tell-e qu'elle est, ou plut6t telle


qu'elle Ctait autrefois.
Ainsi notre univers mental, tel qu'il est determrnd
par la langue, est non seulement en accord avec nos
-nos
idoles culturels, mais il intbge m0me
idgau" et
inconscientes qui lui doi'
nos rdactions personnelles
-de
leurs aspects les plus caractdrisvent certains
tiques. L'un de ceux'ci est, comme nous I'avons vu,
la-Nfcr.rosNcs, qu'illustrent par exemple I'imprudence
dans la conduiie automobile ou le fait de jeter un
mdgot allumd dans une corbeille b papiers. Le fait de
cssrrculsn quand nous parlons constitue un autre
aspect. La p[upart des gestes dont son!-coutumiers
communautd

les peuples de langue anglaise, et-probablement tous


ce.r* q,ii appartiennent au groupe linguistique S.A.E.'
serven:t non-ps b exprimer, par un mouvement dans
I'espace, unJ situation spatiale r6elle, mais b illustrer
und d"s relations non spatiales que les langues occi'
dentales traduisent par des rdfdrences, b un espace
imaginaire. En d'autres termes, nous sommes plus
encfns I faire un geste expressif quand nous parlons
de c saisir r une idCe ditrcile b formuler, que lorsque
nous parlons de saisir un bouton de p9r.te. Par le
geste, nous cherchons b rendrc plus. clair le sens
d'une allusion m6taphoriquo et par lb quelque peu
confuse. Mais si une langue emploie des expressions

non spatiales sans les appuyer sur des analogies


spatial-es, le recours aux gestes ne rend en aucune
figon les choses plus claires. Le Hopi s'exprime trbs
peu par gestes, peut-atre mme pas du tout au sens

oil

nous l'entendons.

Tout se passe comme si, grice b la transposition


linguistique d'un espace imaginaire et il l'emploi

ll2

LrNGUrsrreuE ET AMHRopoLocIB

RAppoRTs

ns rA, pnxsfg AvBc LE

LANcAcB

113

do mdtaphores exprimant le mouvemetrt, on pouvait


amaner tr un plus haut niveau de consci6nce la

kincsthdsie ou sensation du mouvement musculaire,


langage. La kinesthdsie esi
prdsente dans deux aspects de [a culture europdenne :
I'art et le sport. La sculpture occidentale, irt dans
lequel I'Europe excelle et-qui fait accorder une large
place aux mouvements du corps, en est fortemeit
imprdgnde; la peinture europdeine dgalement. euant
b- la
-danse, elle exprime, dins notrJ civilisation, le
plaisir
de se mouvoir, et elle est b peu prbs exempte

bior qu'elle prdcbde le

de signification symbolique et cdrdmoiielle, tandis


que notre musique est profonddment influencde par
nos diverses danses. Nos sports s,inspirent en grande
partic d'un principe qu'on pourraif Oennir comme
la c poCsie du mouvement

u.

par contre, les

courses

of lcs jcux Hopi semblent mettre plutOt en avant les


vortuo d'cndurance et de continuiid dans l,effort. La
danro cet un art hautement symbolique; elle requiert
dor Hopi uno participation de touf leur Ctre ;r ils

!'y adonncnt avcc uno fcrvcur


lbeprit dc jou.

bien Cloign6e

de

Mais cllc so caractdrise par d-es mouvomcnt0 ou un rythme b peine marquds.


La synesthdsie
confusion sensorielle en vertu
- ouperceptif
de laqlelle un centre
regoit des sensations
normalement pergues par un autre Qe phdnombne de

I'audition colorde en est un exemple)


sans
- est
doute rendu! plys consciente par un systbme
linguistique _m6taphorique dvoquanC des eipdriences non
spatiales en termes de spatialitd, bien qu,elle ait sans
nul doute une origine plus profonde. fl est probable
gye la mdtaphore nait de la synesthdsie, et non
I'inverse. Mais il n'est pas ndcesiaire que la mCtaphore s'enracine solidement dans un moldele fnguis_
tique, ainsi que le montre la langue Hopi. La'per-

ception non spatiale procede d'un sens hautement


diffdrencid
et le gott
- a'es1s
-, alors queLal'odorat
peu diffdrencids.
ne sont que
conscience non
spatiale constitue essentiellement le domaine de la

pens6e, du sentiment et du soN. La conscience spatiale est celui de la lumibre, de la couleur, de la vue,
du toucher, et prdsente des formes et des dimensions.
Notre systbme de mdtaphores, en nommant les per-

ceptions non spatiales d'aprbs les perceptions spatiales, attribue aux sons, aux odeurs, aux go0ts, aux
dmotions et aux pensdes, des qualitds telles que couleurs, luminositds, formes, 4ngles, textures, et mouvements propres b la perception spatiale.

Et jusqu'b

un certain point on assiste aussi au phdnombne


inverse; car apris avoir longuement ddtailld les
caractdristiques des tons en les qualifiant de hauts,
bas, aigus, sourds, lourds, brillants, lents, le locuteur
s'apergoit gu'il est commode de penser |1 sertains
dldments de nature spatiale en se rdfdrant i la notion

de ton. C'est ainsi que nous parlons de a tons r il


propos de couleurs, que nous disons un gns ( monotone D, un foulard a criard r, s'habiller ( avec go0t l ;
il s'agit lb de mdtaphores spatiales inversdes. Or l'art
europden se distingue par la manidre dont il cherche
de propos ddlibdrd I tirer parti des transpositions

La musique entend dvoquer le mouvement, la couleur, des structures gComCtriques, des


scBnes anim6es. La peinture et la sculpture sont
souvent consciemmeniguiddes par les analbgies existant entre l'expression plastique et les rythmes musicaux. Irs couleurs sont assocides selon les analogies
que suggbrent leurs accords et leurs d6saccords. Le
thddtre et l'opdra europdens s'efforcent de rdaliser
une synthbse de diffdrents arts. Il se peut que notre
langage m6taphorique, qui en un certain sens prosynesthdsiques.

f'

{ff"Wffipdqll'4r$rr'"'

r''

ll4

LINGUISTIQUB ET ANTHROPOLOGIE

obdc d'uno confusion mentale, aboutisse b un rdsultat


d'uno portde considdrable
sens esthdtique
- tr un plus
a$nd permettant une apprdhension
directe de
I'rnif{ sous-jacente rdsidant derri}re les phd,nomdnes
qui qous parviennent de fagons si diverses par le
canal des se,ns.

IMPLICATIONS HISTORIQUBS

Langue, culture et comportement composent donc


un ensemble complexe d'influences rdciproques, dont
on peut se demander comment il est nd historiquement. Irs structures linguistiques pr6cddbrent-elles
les normes culturelles ou inversement ? De fagon
gCndrale, elles se ddveloppBrent de concert, en
influant constamment les unes sur les autres. Mais
la nature de la langue constitue le facteur qui limite
le libre jeu et la plasticitd de ce cycle d'influences et
l'engage dans des voies ddtermindes avec rigueur.
Cela tient au fait qu'une langue est un systbme, et
non un simple assemblage de normes. Un ensemble
structurel de cette ampleur ne peut se transformer
en quelque chose de vraiment nouveau que trCs
lentement, alors que nombre d'autres innovations
culturelles se font i un rythme relativement rapide.
Ainsi, la langue reflbte la pens6e collective ; ellL est
afrectfle par les inventions et les innovations, mais
lentement et dans une faible mesure, alors qu'inventeurs et novateurs la regoivent telle quelle et sont
soumis I ses lois.
k processus qui aboutit b I'actuel complexe linguistique et culturel du groupe S.A.E. est fort ancien.
Le systdme pennettant d'exprimer par des m6taphores spatiales les rdalitds non spatiales 6tait djb

RAppoRTs

ps rA, pBNsfB AvBc LE LANGAGB

ll5

fixd en qqqg partie dans les langues anciennes, et


plus particulibrement en latin. Si i'ous prenons l,hCbreu par exemple, nous- nous apercevons qu'il lui
arrive de faire allusion I des rdalitds non spatiales
en termes de spatialitd, mais la chose est pius fr6quente en latin. Les termes latins exprimant ces rCalitds no_n spatiales, cornme educo, ,aigii, principia,
comprehendo. constituent ordinairemint des iercren@s b des rdalitds physiques prises dans un sens
mdtaphorique flien, attache, etc.i il n'en est pas de
m6me dans toutes les langues
- et tout pariiculibrgment q
ryopt. En latin,le ddplacement sSmantique
g-'es1 nroduit en allant du spaiial au non-spatial b
tbrigine- en partie, aprbs que le Romain, 'a,esfrii
pratique, euf 6t6 amen6 b ia spear-essentiellemelt
lation sous l'inf,uence de la culture grecque). D'autre
part les langues ndes postCrieurement bnt eu une
propension marqu6e b imiter le latin. Ce double
phdnombne semble donner quelque crddit tr l,opi*on,
?"ttagde engorg par oertainJ linguistes, selon laquelle

d-ans-toutes les langues, chaque glissement sdmantique

s'oqCrerait tout naturellement dans ce sens. Ce qui

expliqucrait.-_6galement

Ia conviction trbs

rdpandue

dans les milieux cultivds d'Occident (qui s'd'cartent


'dt
radicalement en celata pensCe
49s prCmisses
orientale) selon laquellc lbxpCriencc objective pie.Uai
fexpdrience subjective. Les philosophes apportent
des.-arguments de poids en faveur do la thbsc ciiirtraire,
et il est
que le glissement sdmantique s'opbre
-c"rtuio
parfois dans
le sens opposC. Ainsi, on & Du CtiUtir
que le mot Hopi signifiant c c@ur r s'Ctait formC
tardivement, et sans influence extdricure, e partii

d'une racine sipifiant ( penser D ou ( se eouveiir o.


Considdrons par ailleurs-ce qui est advenu au mot
a radio r dans une phrase comme c il a achetd une

I
tl6

LINGUISTIQUE ET ANTIIROPOLOGIE

nouvcllc radio r par comparaison I son sens originel


dc q science de la tdlCphonie sans fil r.
Au moyen f,ge les structures hdritdes du latin
commencOrent b se conjuguer avec les inventions
mcaniques, le commerce et I'industrie
qui allaient
en se dCveloppant
ainsi qu'avec la pensde
scientifique et scolastique.- La nCcessit6 d'Ctablir des normes
pour les produits de consommation, la diversitd des
a contenants > utilisCs pour le dcompte et le stockage des approvisionnements et des marchandises
de toutes sortes, la standardisation des systbmes de
poids et mesures, l'invention des pendulei (qui permettent la mesure objective du < temps n), la tenue
systdmatique d'archives, de livres de comptes, de

chroniques,

le

ddveloppement des math6rnatiques et

leur application aux Sciences


tout cela concourut
peu
dopgr
peu
b
b
notre
univers
conceptuel et
Ilinguistique sa forme
actuelle.
Durs I'histoire Hopi, si nous pouvions la lire, nous
trouverions un type de langue diffdrent et un autre
rdseau dtnfluences (dCtermindes par la culture et le
milieu) agissant de concert. On ln peut retenir les
lspects suivants : une soci6t6 de type agricole,
ddpourvue de tout instinct guerrier, iiolde par les
conditions gdographiques et ltostilitd des tribus
nomades sur un territoire b la pluviositd insuffsante;
gn sol aride qu'on n'arrive tr faire produire qu,b
force de soins et de tdnacitC (d'oir l'importance accofdde aux notions de rCpdtition et de -continuit6) ; la
ndcessitC d'une collaboration de tous les membres
de- la communautd (d'ot I'accent mis sur I'esprit
d'dquipe et le travail en commun, avec toutes les
implications psychologiques que cela comporte); les
a valeurs r de base que constituent les cd;6ales et Ia
pluie; les vastes pnfplnltrrs ndcessaires et les prd-

RAPPORTS DE

LA

PBNSEB AVBC

LB

LANGAGB

tt7

cautions b prendre pour obtenir des rdcoltes sur un


sol pauwe et sous un climat incertain ; la conscience
aiguii de l'6tat de dCpendance vis-tr-vis de la nature,
ce qui favorise la pribre en face des forces naturelles
afin d'attirer cette bnddiction du ciel : la pluie, dont
la communautC a un besoin constant. Tous ces 6ldments exercent une action conjugude sur les structures linguistiques dont ils subissent b leur tour I'in'
fluence, concourant ainsi b fagonner peu b peu l'univers et le mode de pens6e Hopi.
En rdsum6, la question gue nous posions en com'
mengant (p. 77) appelle la r6ponse suivante : Les
concepts de c temps n et de a matibre D, qui sont
des donndes de I'exp6rien@, ns sont pas, dans leur
essence, exprimds de la mOme manidre par tous
les hommes, mais ils ddpendent de la nature de la ou
des langues qui ont prdsidd b leur Claboration. Ils sont
lids moins b un quelconque svsriun grammatical
(tel que le temps des verbes ou la catdgorie des subs'
tantifs) qu'au processus de connaissance allant de
I'expdrience b l'analyse dont les modalitds ont 6t6

fixdes linguistiquement en tant

qu' <

expressions

regues r, et 6chappent aux classifications grammaticales types. De sorte qu'une telle a expression D peut
inclure des aspects lexicaux, morphologiques, syntaxiques et autres, les uns et les autres tout aussi
structurCs et coordonn6s dans un certain cadre logique. Notre propre ( temps r diffbre notablement
de la < durde n Hopi. Il est cotrgu comme un espace
aux dimensions strictement limitdes, ou parfois
comme un mouvement au sein de cet espace, et
I'usage intellectuel que nous en faisons correspond b
cette conception. Il semble qu'en Hopi on ne puisse
concevoir la notion de durCe en termes d'espace ou
de mouvement, car elle est le mode par lequel la vie

ll8
ii
ll

LrNcursrrerrE

Br AMHRopoLocrB

dlfiCrt de la forme, eJ Ia conscience in


bto des
monte spatiaux de la conscien., iirtuio"s 6lC_
iOJes
icsues de notre Dro
concept du temps, cerre

;fi;rd;td;lrfiip*

de la

;*q*+g+tt$"Tii'pit--i"':te,'n*
roires. Notre c ."tieir-"ijl; j6rt";;i";sique
de ra

a substance u, congu! c_olnme l,elemeJiixtensionnel


sans forme auqlel a;ti i,"ir,
la forme
pour qu,il puisse
p-l9 au
nbe! _,r ,iV uii ,i"o';ffiil;;ble tr .".; on ne
trouve "n
pas d'dldments
extensionneiJlins torme;
I'existence rreut avoir ou ne pas
avoir de iorme, mais
dans
diux cas
q;iir.ii'H;";
-Ies
durde et
possbde un certain "ul
o,io;iiit6'1
l,une et
l'3]tt proprictc sont"o"m"i*t
non extensionnenes et en ddfinitive n'en-font qu,une.
Mais que dire de notre concept d, n
espace r, qui

et

ii
i,r

.t["tlr
{ "*;. ";fi;;;;;i".

ctait dgatcment inctus. dd h';r;;;iJ^question


La diffCrence existant I ." ,u;"t'"iiil-l'e"

Hopi et Ie

est beaucoup mbins _"**" qu,en


fl.?T_lA.E.
ce
qur conoeme le temos, et ii
est prob"UfJlu. i,upprelro-rroo de t'espaci
"rt ".*niiiulffi;
E-i;j;;;..ilLesdonnce
lij;ye'i"O inddpendante
exp6-

i:i;i,ts'ffi
",in*hs#:*;t,tili:in:l*
';ilfi

Mais Ie cowcrpr rfrs

jt

l."T"",Jiffi ,?J.1n",i.,.0ff"ff ?#"la


teme-nt Ii6 e I'empl,oi concomitant
d,autres outils
intettectuels tets oul
il?Luticr"
,,
lcsquels sont conditioo"es
furiu I;-g*:N;s

';sdfi

t",.i;;d';;

voyons

Lbspace < euclidien, >-, I,espace

on constituent des

exempres.

ncWonien >, etc.

lAppoRTs

nr u

pnxsfE AvBc LE

LANcAGB

119

chirses avec nos yeux selon les m6mes formes


rpatiales que le Hopi, mais I'espaoe tel9u9 nous nous
li reprdsentons a dgalement la propridtd de servir
dc substitut aux systbmes de relations tels que le
tcrnps, l'intensite ou la tendance. Il est en outre
coniiddrd corlme un c rdceptacle r destind b recevoir
dcs Cldments imaginaires sans forme ddfinie (l'un de
ceux-ci peut m0me 6tre appeld q espace r). Dans
le sens of I'entend le Hopi, l'espace ne serait pas
roli6 mentalement h de tels substituts ; il s'agirait

lor

d'un espace relativement

( pur D' d'ot toute notion

dtrangbre serait exclue.

Quant

notre deuxibme question

(r.

77), nous

qu'il existe des rapp'orts, q{s non des


cdrr6lations bu, des correspondances diagnostiques

rdpondrons

entrE les normes culturelles et les structures linguis'


tiques. Bien qu'il soit impossible de dire que I'exis'

tence des Hdrauts est due au fait gu'il n'y a pas


de temps de conjugaison en Hopi, ou vice versa, il
existe une relation entre une langue et les autres
aspects de la culture dans la socidtd qui utilise cette
langue. I1 y a des cas oir les c expressions regues D
foni partie intdgrante du complexe culturel, que
celui-ci soit ou non universellement valable, et cette
int6gration comprend un certain nombre de rap'
ports entre le genre d'analyses linguistiques . en
vigueur et diverses rdactions dc comportement ainsi
qul les formes rev0tues par diffdreutcs Cvolutions
iulturelles. Ainsi l'importance des Hdrauts serait lide
non pas tr I'absence proprement ditc de temps de
conjugaison, mais I un systbme de pensde dans lequel
des-catdgories diffdrentes de nos temps appaf,aissent
coulme naturelles. Pour ddcouvrir ces npports, il
s'agit non pas tant de concentrer son attention sur

lei

donnees classiques fournies

par la description

,f
I

i
I

il
i

120

il

ri

i'

Tgifgtt:

LINGUISTIQUB BT ANTHROPOLOGIE

ethnographique, sociologique, que de

analyse de la culture et he Ia langue


f:::9."-t,3 une
consrderees
comme un tout, lorsque (et seulemint

dans ce cas) l,une et l,autie oni-euiue O" p"ii


durant rme longue pdriode historique.'Oo'irut
,,ut_
rencre alors d ce qu'il existe des relations -entre
ces
orvers domalnes et qu,elles soient dventuellement
d6celables par une dtride attentive,

SCIENCE,

l;
jt;
i

ET LINGUISTIQUE

Tout 6tre humain normal, au sortir du premier


6ge, est capable de parler, et c'est habituellement
civice qui se prbduit. De ce fait chacun de nous
- iddes,
garde sa vie durant certaines
lisd-ou non
naives mais -profbnd6ment enracindes, sur la parole
et sur les rapports qui I'unissent b la pens6e. Etant
donnd leur rLlation constante avec les habitudes du

langage qui deviennent inconscientes et automati'


ques, ces notions ont tendance b s'imposer et b
n'etre que bien rarement remises en question. Elles
sont parfaitement ddpourvues de tout caractbre P9r'
sonnel ou fortuit; elles procbdent nettement d'un
certain esprit de mdthode, de sorte qu'on est fondd
b y voir I'expression d'une s logique naturclle I terme qui me semble prdf6rable I celui de sens com'
mun, souvent utilisd en l'occurrence.
Selon cette logique naturelle, le fait que tout un
chacun se soit exprimd avec facilitd dbs I'enfance
lui donne pleine autoritd sur la fagon dont il for'
mule et communique sa pensde. Il doit seulement
s'en rdfCrer I un substratum logique ou rationnel,

rir;,r

l'lI
lt;
llll
,lir
I

,i,l

f,lll i,

t22

LINGUISTIQUE ET

commun b tous les hommes, qu,il est cens6 possdder.


La- logique naturelle nous dit que la parole n'est
qu'une manifestation accessoire -coocerduot stricte.
ment la communication et non la formulation des
iddes. La parole, ou l,emploi d'une langui, ;J;;;d"
c n'exprimer D que ce qui est dijh, da-ns ie principe,
formul d'une fagon non verbaie. La forirulation
est nn. procssus inddpendant, appeld ( pensde E,
considdrd comme n'dtant que fort
fuu tributaire du

caractbre particulier des dihCrentes langues. Chaque


langue possbde une grammaire, cens6e-n'Ctre quiun
systbme conventionnel, valable pour la communautd
tout entibre, fixant les normes he la correction ver-

bale;'Mais il est gdn6ralement uC.i. que iutitisation


de ta langue est ddterminde
-moins par celle_ci que
par une psNsfs correcte, rationnelle-ou
inte[igenta
. Dans cette perspective, la pensde n'est pas condifionnee par Ja,grammaire mais par les iois de la
togtquc ou de Ia raison, que I'on supDose 6tre les
mtmes pour tous lcs q observut"um TO" I'univers
;dcrnicr,unc
lant bien cntcndu qu'elle vise b donner de ce
reprCscntation rationnelle, quf peut 6tre
c trouv6e r inddpendamment les unes-dis autres par
tous les observateurs intelligents, qu'ils parlent clinois ou choctaw. Dans notre propre cuiture, il est
*-dT-1,qu" l'objet des mathdmatiqui, et de ia iGqu"
formelle est de rendre compte dt ce genre de-pio_
blbmes et de c mettre en ^formules tout ce'qui
relbve du domaine de la pensde pure "
et
ses tois.
La logique naturelle coniidbre qu" fo didiffdrentes
Iangues sont essentiellement O"s
-gimdes parallbles
pour donner forme b une seule et
mme ritionalitd
de la pensde et, partant qu,elles ne OifiJieni vraiment
que sur des modalitds.de ddtail qui ne peuvent paral_
tre importantes que si on les rdgarde de prbs. Cela

r23

ICIBNCE ET LINGUISTIQUB

it

lmplique que les mathdmatiquesr.ll !9eeue symbo'


llque,-la philosophie et autres disciplines analogues
ront des iystbmei qui, tr la diftdrence de la langue,
non pas
r'occupent directement de la pens*'
"t
sp6cialis6es
des
extensions
ou'e[e] sont elles-m6mes
dc la langue. L'attitude d'ot procbde la logique naturollc appirait clairement dans les railleries dont fut
iadis lb-bjet un gpmmairien allemand qui consacra
cn vie entibre tr I'Ctude du datif. Selon le point de
vue de la logique naturelle, le datif et la grammaire

cn

g6ndral

lonstituent un probldme tout

fait

mineur. La tradition veut que les anciens Arabes


uient eu une attitude diffdrente : deux princes, dit
la l6gende, se disputaient l'honneur de chausser le
plus savant grammairien du rglagmg ; c9._qu9 voyant'
io calife, leur pbre, aurait ddclard qu'il 6tait tout
b la gloire de son royaume que les grammairiens
dminents fussent honords plus que les rois cux'
mOmes.

L'adage populaire selon lequel I'exception con'


firme lf rbgle contient une grande part de vdritd,
bien quc du point de vue dc la logique formelle il
constitlue une absurditd, du moment que c confir'

ne signifis pas c mettre tr l'dpreuve r- t. Depuis


qu'il a cessE d'appartenir au domaine dc la logique
cet adage a pris une profonde si8nification psycholo'
gique. Aujourd'hui il nous conduit b penser que^, si
ini rbgle ue comporte absolument aucunc exception,
elle n'est pas reconnue comme rclle tr q-uclque titre

mer

que ce soit, et fait donc partie de I'arribre'plan des


icquisitions dues b I'expdrience, dont nous avons
1.

En anglais: s The exception proves the rule >, (l'excep


I la fois prou-

tion confirie la rlgle). c To prove > signifie


ver et mettxe b l'6preuve. (N'd.T.)

124

tcndance

i,,l
,',1

fions.

I
I

.I
{t

st;
I
4

li

nt,

it

demeurer. inconscients. N,ayant jamais

rience et n'dtendons pas notre sysidme de r6f6reice


jusqu'b y rencontrer une solution de continuitd.
La
situation prdsente eugleue analogie avec le fait que
l'on ne manque pas d'eau tant que le puits n'est pas
tari, ou que,nous ne- nous rendbns pis
qu.
nous avons besoin d'air jusqu'i ce que "ompt"
noui 6toirf_

#r

cu la connaissance directe d,un ordre ae tails qui


sc diftdrencie de ce contexte inconscient, nous ne
pouvons llsoler et en formuler les rbgles tant que
nous n'agrandissons pas le champ dJ notre exid_

,$l

LINGUISTIQUB BT ANTI{ROPOLOGIB

Par _exemple, si une race, par suite d,une carence


physiologique,
tait capable ie percevoir seulement
la couleur bleue, elle ne serait luere en mesure de
formuler la- rbgle de sa vision- monochromatique.
Le terme bleu serait pour elle vide de sens, sa lin_
gue ne comportant pas de mots relatifs aux couleurs,
c.r.u* utilisCs pour ddsigner les diftdrentes nuances
",t
se Dleu pergues corres_pondraient (et

traduiraient)

nos mots < clair, sombre, blanc, noir n, etc., maii


pas notre mot ( bleu r. pour qu'ils soient b mme
de formuler la rlgle gCndrale oi la norme en vertu
de^laquelle ils ne pergoivent que la couleur bleue,
rl taud-rait que leur soit accordde, de fagon excep_
tionnelle et momentande, la facultd de voir d'autris
couleurs_. Le phdnombne de la gravitation constitue
une rBgle ne comportant aucuie exception. Il va
personne inculte n'a pai la moindre
llls F"- q.u'q1e,
roee cles
d:
la-gravitation,
car il ne lui est jamais
venu d lgtr
l'esprit d'imaginer un univers dans iequel
corps^ se comportent autrement qulls ne le font
les.
a
ra surtace de la terre. De m6me que la couleur
bleue qour uotre race. hypothdtique, ie principe Oe
la gravitation est partie integrante du
mental
"uTr.

E(III]NCE ET LINGUISTIQUB

125

do I'individu inculte, et non pas quelque chose qu'il


isole de cet arribre-plan inconscient. Aussi ne sau'

6tre formuld qu'au moment of les corps qui


toujours <t tombent u sont pergus en fonction d'un
univers astronomique plus vaste, dans lequel les
corps se ddplacent selon certaines orbites et en vertu

rtit-il

des lois de la m6canique cdleste.


De m6me, chaque fois que nous tournons la tte,
I'image de la scene que nous avons sous les yeux
se ddllace sur notre rdtine exactement comme si la
scbne tournait autour de nous. Mais cette impression
optique est un arribre-plan, et nous -n'9n.n'avons pas
c6nslience. Nous ne voyons pas la pibce tourner
uutour de nous, mais nous sommes conscients seule'
ment d'avoir tournd la t6te dans la pibce immobile'

Si nous observons attentivement ce qui se

passe

quand nous toumons la t6te ou le regard, nous perc-evons non pas un ddplacement, mais un < flou I
de la scene intercald entre deux visions claires. Nor'
malement nous n'avons pas conscience de ce flou
continuel et nous avons f impression de percevoir
un monde aux lignes nettes. Lorsque en marchant
nous ddpassons une maison ou un arbre, leur image
sur notri rdtine change exactement comme si I'arbre
ou la maison tournaient sur un axc. Cependant nous
ne voyons pas les arbres ou les maisons tourner lorsque nous nous ddplagons b une allure mod6rCe. Il

peut arriver que des verres inadapt-d_s b - notre vue


idvblent des mouvements inhabituels dans notre
champ de vision, mais habituellement nous ne voyons

pas le d6placement relatif de l'environnement lorsque nous bougeons. Notre structure psychique -est
en quelque sorte conditionnde de fagon b ne pr6ter
aucune attention aux ordres de phCnombnes qui, par
leur portde trop g6nrale, ne sauraient 6tre concilids

t t ll;r

rl

ir

,'
126

LINGUISTIQUB ET

avec les nCcessitds de notre existence

La logique naturelle contient deux sophismes. Tout


d'abord
rbord elle ne voit pas que les phdnombnes linguis.
tiques ne constituent en grande pirtie, pour les suletsparlantg, rrne sorte de toile de fond, e[ qu,ils 6chap.,
pent ainsi b la conscience critique et au contr6lc
du locuteur en train de raisonner selon cette logique
naturelle. Aussi, se plagant dans cette optique, lolsqu'on parle de la raison, de la logique et de I'art da
lense! juste, on a tendance d ne tenir compte que

I
I

de criGres purement gammaticaux qui conltituent


une rdfdrence de portee gdndrale dans la propre
langue du sljet ou dans le groupe linguistique auquel
elle appartient, mais qui ne sont nullement une
constante universelle prdsente dans toutes les langues non plus qu'un substratum commun de la

pcnsde.

En second lieu, la logique naturelle confond lc fait


que tel sujet de conversation est compris par tous
b laquelle on parvient pai I'usage
-de comprdhcnsion
la langue
avec la connaissance du procssus
- lequel cette comprdhension comlinguistique par
mune cst obtenue
auffement dit, avec le domaine
(que ladite logique- estime superflu et tient en pibtre
gstime) relevant de la juridiction du grammiirien.
Deux -individus parlant couramment -uue langue,
l'anglais par exemple, arriveront b un certain degr6
de comprdhension r6ciproque guant au thbme m6lne
de leur conversation. Leur langue, dans leur esprit,
renvoie bien aux m6mes notions ou aux mdnes
faits ; il y a entre eux accord sur ce point. L'un d,eux,
A, peut engager la discusssion dans une certaine voie,
oi B le suivra et mbnera le raisonnement b son
trme, I la complOrc sadsfaction de A. Ainsi, du fait
qu'ils se comprennent I'un I'autre aussi parfaitement,

E(]IHNCE

BT LINGUISTIQUB

tn

raisonnant au nom de la logique naturelle,


eonsidlrent que la chose va de soi et qu'ils en ont
uno connaissance intuitive. Ils pensent par exemple
ou'il s'asit simplement de choisir des mots pour

A ct B,

jxprimer-des id3es. Si on demande b A d'expliquer


comment il s'est fait comprendre de B si rapidement'
ll rCpbtera simplement, d'une fagon plus- ou moinsIl
.rutuiite" ou ab?6g6e, ce qu'il vient de dire b B.
n'a aucune idde du processus en cause. I.e systbme
dtonnamment complexe de modbles linguistiques et
tlc classifications que A et B doivent avoir en com'
mun pour pouvoir-se comprendre constitue pour tous
tcs d6ux un anibre-plan inconscient.
L'dtude de ces phdnombnes d'arribre'plan forme
lc domaine de la grammaire - ou de la linguistique, pour lui donner I'appellation plus moderne
qu'elle a prise en tant que science -du langage. Dans
li langage ordinaire, et en particulier dans le voca'
bulaire journalistique, le moJ c linguiste D a une
sicnification entibrement diff6rente et ddsigne un
in-aiviCu capable de se mettre trbs rapidement c au
diapason r-de plusieurs interlocuteurs parlant cha'
cun- une langue diffdrente. Le terme de < polyglotte I
ou de s multilingue D conviendrait mieux' Les lin'
cuistes sticto sensu ont compris depuis longtemps
[ue I'aptitude b parler une langue couramment n'im'
f,tique pas ndcessairement une connaissancc linguis'
d'autres termes, la compr6'
?iorie db ceile-ci
- en
d'arribre'plan, de son
he-nsion de ses phdnombnes
fonctionnement systdmatique et de sa structure. De
mme, l'habiletd I jouer au billard ne conf0re ni
n'exige aucune connaissance des lois de la m6canique.

La situation est la mAme que celle qu'on rencontre


dans n'importe quelle autre discipline scientifique.

llt'i'

lii;
I'il'

128

LINGUISTIQUE BT ANTHROPOLOGIB

lll,'i

li.
l:..

Tous les savants digncs de ce nom dirigent avant


' tout leur attention sur les phdnombnes
d'arribre-plan
qui jouent en tant que tels un rOle minime dans
notre vie quotidienne. Et cependant leurs travaux
permettent de mettre en dvidence la relation dtroite
existant entre ces ordres de faits insoupgonnds et des
activitds qui se situent incontestablement au premier
plan telles que le transport des marchandises, la
prdparation de la nourriture, le traitement des maladies, ou la culture des pommes de terre, qui peuvent
subir de profondes modifications au cours des 6ges,

du simple fait des recherches d'ordre scientifrque

n'ayant en elles-m6mes rien b voir avec ces matibres


prosaiques. La linguistique constitue un cas analogue. Les phdnombnes d'arridre-plan dont elle doit
tenir compte sont impliquds dans toutes nos activitCs
de parole et de communication; ils se profilent derribre tous nos raisonnements et nos argumentations,
derri0re toutes les lois, arbitrages, conciliations, contrats ou trait6s, derribre I'opinion publique, la discussion de thdories scientifiques ou la formulation
de leurs rdsultats. Toutes les fois qu'un accord ou
une entente est conclu dans les affaires humaines
que les mathdmatiques ou tel ou tel autre systbme
symbolique particulier soient ou non intervenus dans

la

procddure

6'991 NfcsssA.rnsMEm pAR uN pRo-

CBSSUS LINGUISTIQUE QU,ON PARVIENT A CBT ACCORD.

Comme nous I'avons vu, une connaissance consciente des processus tinguistiques, n'est pas ndcessaire pour parvenir b une entente, mais elle ne constitue certainement pas un obstacle. Plus le sujet du
discours est ddlicat et complexe, plus uns telle
connaissance est d'une aide prdcieuse.

Il

arrive m6me

je
un moment
le monde moderne
- ceetpointsoupgonne
d'avoir atteint
oir la connaissance cesse

IGIBNCB ET LINGUISTIQUB

129

d'avoir une simple valeur d'appoint pour devenir


uno ndcessitd. La situation peut 6tre comparde b ce
qui se passe pour la navigation. Tout bateau en train
do naviguer est soumis tr des forces plandtaires;
eopcndant un enfant peut piloter son canot en lonpunt le rivage sans avoir besoin de connaissances
purticulibres en g6ographie, astronomie, mathdmatiqucs ou politique internationale. Elles sont par contre
lnclispensables au capitaine d'un paquebot.
Lorsque des linguistes devinrent capables d'ana-

lyscr d'une fagon critique et scientiflque un gtand


nombre de langues dont les structures prdsentent des
tlifldrences considdrables, leur base de rdfdrence s'en
trouva agrandie. Ils constatbrent une solution de
continuitd dans les ph6nombnes considdrds jusqueJb
comme universels, et prirent conscience du mOme
coup de tout un nouvel ordre de significations. On
n'apergut, que f infrastructure linguistique (autrement dit, la grammaire) de chaque langue ne constituait pas seulement < l'instrument r permettant
d'exprimer des iddes, mais qu'elle en ddterminait
bien plut6t la forme, qu'elle orientait et guidait l'activitd mentale de I'individu, tragait le cadre dans
lequel s'inscrivaient ses analyses, ses impressions, sa
synthbse de tout ce que son esprit avait enregistrd.
La formulation des id6es n'est pas un processus ind6pendant, strictement rationnel dans I'ancienne acception du terme, mais elle est lide b une structure
grammaticale ddtermin6e et dlffbre de fagon trbs
variable d'une grammaire b I'autre. Nous ddcoupons
la nature suivant les voies tracdes par notre langue
maternelle. Les cat6gories et les types que nous isolons du monde des phdnomBnes ne s'y trouvent pas
tels quels, s'offrant d'emblde b la perception de l'observateur. Au contraire, le monde se prdsente i nous
5

130

ICISXCS ET LINGUISTIQUB

LINGUISTIQUE ET

comme un flux kaldidoscopique d'impressions


notre esprit doit d'abord organiser, et cela en
partie grice au systbme linguistique que nous
assimil6. Nous procddons b une sorte de d6cr

mdthodique

de la nature, nous

I'organisons

concepts, et nous lui attribuons telles sipification*


en vertu d'une convention qui ddtermine notre vision
du monde
reconnue par la cortrrnU.
- convention
nautd linguistique
b laquelle nous appartenons et
codifide dans les modbles de notre langue. Il s'agit

bien entendu d'une convention non formulCe,


caractbre implicite, mais

rl
i,,'

rr

l,
I
i

srrs

de

coNsrrrun IJNE oBLIcATIoN ABSoLUB. Nous ne sommes b m6me de parler


qu'b la condition expresse de souscrire b I'organisa-

tion et b la classification des donndes, telles qu'elles


ont 6td dlabordes par convention tacite.
Ce fait est d'une importance considdrable pour la
science moderne, car il sipifie qu'aucun individu
n'est libre de ddcrire la nature avec une impartialitd
absolue, mais qull est contraint de tenir compt de

certains modes d'interprCtation mOme quand il dlabore les concepts les plus originaux. Celui qui serait
le moins ddpendant b cet Cgard serait un linguiste
familiarisd avec un grand nombre de systbmes linguistiques prdsentant entre eux de profondes diftCrences. Jusqutci aucun linguiste ne s'est trouv dans
une situation aussi privildgide. Ce qoi nous ambne
tr tenir compte d'un nouveau principe de relativit6,

en vertu duquel les apparences physiques ne sont


pas les m6mes pour tous les observateurs, qui de
ce fait n'aboutissent pas b la mOme reprdsentation
de I'univers,

moins que leurs infrastructures linguistiques soient analogues ou qu'elles puissent 6tre en
quelque sorte normalisdes.
Cette conclusion peut surprendre et n'a gubre un

131

ogractlre d'Cvidenoe, si I'on compare seulement nos


llngues europ6ennes modernes, en y ajoutant peutItro lc latin et le grec pour faire bonne mesure. Ces
langues offrent une mme configuration gdndrale qui
do prime abord semble donner raison tr la logique
naturelle. Mais cette ressemblance est due au fait
quo ces langues sont toutes des dialectes indo-europdcns prdsentant une structure de base identique,
cur historiquement elles proviennent de ce qui fut
unc communautd linguistique. I1 convient dgalement
do noter que les dialectes modernes ont concouru b
l'Cdification d'une culture commune, et que celle-ci,
rous son astrrct intellectuel, a dtd ddterminde en

3rande partie par I'infrastructure linguistique du


lstin et du grec. Ainsi, ce gxoupe de langues satisfait
$u cas particulier soulip6 b la fin du paragraphe
prdcddent et constituant une clause conditionnelle
du principe de la relativitd linguistique. Il s'ensuit
que la communautd des savants modernes donnent
du monde une description identique. Mais il est b
noter que r tous les observateurs modernes dont
la langue appartient au groupe indo-europ6en D ne
veut pas dire q tous les observateurs D. Le fait que
les savants chinois ou turcs actuels ddcrivent le
monde dans les m6mes tennes que les savants occidentaux signifie simplement qu'ils ont adoptd et
repris b leur compte tout le systeme occidcntal de
rationalisation, et non qu'ils ont confirmd la validitd
de ce systbme sans quitter leur propre poste d'observation.

Quand les langues s6mitiques, chinoises, thibCtaines

ou africaines offrent un contraste marqu6 avec les

langues europdennes, la divergence dans I'analyse


de l'univers devient plus apparente. Et quand on
aborde les langues vernaculaires des deux Amdri-

ti::
Llti
lrl

l''

132

LINGUISTIQUE ET ANTHR

ques, o[ depuis plusieurs milliers d'anndes des cogrmunautds linguistiques ont dvolud inddpendamment
les unes des autres et i l'6cart de l'Ancien Monde,
le fait que les langues d6coupent la nature de diverses

La relativit6 de tous les


systbmes conceptuels, y compris le n6tre, et leur
ddpendance b l'6gard de la langue deviennent alors
manibres devient patent.

manifestes. Le fait qu'on ne fasse jamais appel, en


tant qu'observateurs scientifiques, aux Amdrindiens
ne parlant que leur langue maternelle est une chose
parfaitement ddraisonnable. Exclure le tdmoignage
que leur langue peut fournir concernant ce que l'esprit humain est capable de faire dquivaut b attendre
des botanistes quils se livrent b la seule dtude des
plantes comestibles et des fleurs de serre et qu'ils
nous disent ensuite que leurs travaux sont valables
pour l'ensemble du mbnde vdgdtal !

Prenons quelques exemples. En anglais [et en


frangais], nous classons la plupart de nos mots en
deux catdgories, qui ont des propridtds grammaticales et logiques diffdrentes. La premibre categoie
est celle des noms (homme, maison), la deuxibme
celle des verbes (manger, boire). Certains de ceux-ci
peuvent 6tre employds substantivement. Mais il s'agit
d'une opdration linguistique au second degr6, et en
thdorie

la sdparation entre les

catdgories est absolue.

Notre langue nous offre donc une division bipolaire


de la nature. Mais cette dualitd ne se retrouve pas
dans la nature. Si I'on dit que < frapper, tourner,
courir p sont des verbes parce qu'ils expriment un
< dvdnement r temporaire ou de courte durde, autrement dit une action, pourquoi dans ce cas le mot
( poing r est-il un nom ? Il ddsigne lui aussi un
dvdnement temporaire. Pourquoi les mots a dclair,
dtincelle, vague, remous, pulsation, flamme, orage,

ICIISNCB

ET LINGUISTIQUE

133

phaoe, cycle, spasme, bruit, dmotion n sont-ils des


noms ? Ils expriment des Cvdnements temporaires.
8i a homme n ot < maison sont des noms parce
qu'ils s'appliquent b des c dvdnements stables et
do longue durie, autrement dit b des a choses D, que
rcnt alors ( prendre, adh6rer, dtendre, projeter, conti-

nucr, persister, croitre, demeurer D et autres, qui


font office de verbes ? Si I'on objecte que c possdder,
ndhdrer D sont des verbes parce qu'ils constituent
un systbme de relations stables plutot que des per.
coptions stables, pourquoi les mots c dquilibre, prestion, courant, paix, groupe, nation, soci6t6, tribu,
itrur D ou n'importe quel terme exprimant un degr6
dc parent6 figurent-ils parmi les noms ? On est
umend ir constater que pour nous un c Cvdnement r
est ( ce que notre langue range parmi les verbes r
(on pounait trouver quelque autre ddfinition ddrivde
par analogie de cette idCe de base). On s'apercevra
dgalement qu'il n'est pas possible de ddfinir in absftacto les termes a 6v6nement, chose, objet, relation r, mais que chacun est oblig6 pour ce faire de
s'en rdfdrer indirectement aux catdgories grammaticales de sa propre langue.
En Hopi, s dclair, vague, flamme, mdtdore, bouffde
de fum6e, pulsation r sont des verbes
des Cvdnements d'une durde ncessairement brbve ne peuvent
6tre rendus autrement que par des verbes. c Nuage n
et orage n sont b la limite infdrieure de la dur6e
pour des noms. Car le Hopi procbde en fait b une
classification des dvdnements (ou unitds linguistiques)
fondde sur la notion de durde, ce qui est Ctranger tr
nos propres modes de pensde. Par ailleurs, en
Nootka, idiome parld dans I'ile de Vancouver, tous
les mots nous paraissent Ctre des verbes, mais en
rdalitd il n'y a pas de catCgories et 2. Nous avons

y,'
irri

lll'it
,lllr

lltl

illl'
I

i,l,i

:i

i'ii,

il
t;
I

I
I

ll
illri
ll !l

lrlii
il"
'

1
I

i,,

l,'

134

LINGUISTIQUB

Bi

ANTHROPOLOGIB

pour ainsi dire une conception moniste de la nature,


et nous ne disposons ainsi que d'une seule cat6gorie
de mots pour tous les genres de manifestations. Lbl
of nous disons c maison r, le Hopi dira littdralement
< une maison apparait D ou ( il maisonne n, de la,
m6me manibre que nous disons < une flamme apparalt n ou a ga br0le r. Ces termes font figure de
verbes b nos yeux parce qu'ils prennent difiCrentes
formes flexionnelles pour traduire des nuances temporelles et de durde. C'est ainsi que les suffixes du
mot maison voudront dire, selon les diffdrentes
s manifestations r de celle-ci, maison-bdtie-pourdurer, maison-temporaire, maison-future, ce-dont-seservait-comme-maison, ce-qui-commence-tr-6tre-unemaison, etc.
Le Hopi possbde un seul nom pour ddsigner toutes
les choses et tous les 6tres qui volent, I l'exception
des oiseaux dont la catCgorie est exprimde par un
autre nom. Lr premier terme a une valeur gdndrique
qui pourrait se traduire littCralement par ( catdgorie
comprenant tout co qui vole, les oiseaux exceptds r.
Le Hopi ddsipe par le m8me mot un insecte, un
avion et un aviateur, et pour lui la chose ne prsenter
pas de difficult6s. Lorsqu'on a affaire h une catdgorie:
linguistique comprenant un grand nombre d'dld-,
ments disparates, comme c'est le cas ici, c'est 6videmment la situation qui dissipe les confusions possibles. La catf,goie en question nous parait recouvrir
un trop grand nombre d'objets ou d'Otres distincts,
mais pour un Esquimau il en irait de m6me pour
notre catCgorie c neige r. Nous avons le m6me mot
pour ddsiper la neige en train de tomber, la neigr
recouvrant le sol, la neige compacte et durcie comrrlc
de la glace, la neige tr demi fondue, la neige pou'
dreuse balayde par le vent, etc. Pour un Esquimau,

ECIENCB

BT LINGUISTIQUB

c,o terme

r35

au contenu

sCmantique murtiple serait


dirait que la neige en train
do tomber, la neige b demi fondue, etc. sont diff6rcntes sensoriellement et dans les tormes de leur
munifestation, et qu'il convient d'en rendre compte.
Aussi emploie-t-il des mots diff6rents pour celles-ci
comme pour les autres sortes de neiges. A I'autre
oxtrme, les Aztbques vont encore plus loin que
nous : ( froid r, c glace n et c neige r sont tous trois
oxprimds par le mme mot de base auquel ils ajoulont des terminaisons diftdrentes ; c glace n est la
forme substantive, c froid r, la forme adjective, et
I'idCe de c neige r se traduit par I'expression c brouillord de glace r.
Ce qui surprend le plus, c'est de s'apercevoir que
les diverses gdndralisations de la culture occidentale,
tollcs que le temps, la vitesse et la matibre, ne
mnt pas essentielles I la construction d'une reprprcsque impensable.

Il

tontation cohdrente de I'univers. Les perceptions sen,

:lbles que nous rangeons sous ces notions ne sont


6videmment pas dtruites ; disons plut6t que des
c$tdgories issues d'autres types d'expdriences prCsidcnt tr l'dlaboration de la vision du monde et qu'elles
rcmblent fonctionner tout aussi bicn. On peut consi.
dCrer le Hopi comme une langue intcmporelle. Il
connait un temFS psychologique, qui ressemblc bcaucoup h la durde bergsonienne, mais qui n'a rien I
voir avec le temps math6matique (T) utilis6 par nos
physiciens. Entre autres propridtds particulilres, le
lcmps Hopi varie avec chaque observateur, il est
lncompatible avec la notion de simultanditC ct
n-dimensionnel; autrement dit, il ne peut lui tre
uttribud un nombre supCrieur b un. Le Hopi ne dit
pus c Je suis restd cinq jours n, mais c Je suis parti
lc cinquibme jour r. Un mot se rapportant er cettc

136
GHAM?

LrNcursrreuB Br

OBJECT|F
o

L.OCUTEUR AUDmuR
(EilEmEUR) (REcEmur

'fi"
R
SITUATION I b

H:9ylE"uA"tgy*,
LE cH^Mp oBJEcnF l l

t"

'slTuAnoN

ri

r.h,ArrEMENT

D'uN

SUJET

uNcuril

tA @Ull

'D'UNE TIERCE PERIKINI

..,..H8 r nuR

FRAN9.|S.....tL couR?.'lr'

ffi

HOP|..,...,.....wAilD

(couRlR, NONC! EPtJtt'l


ANGLAIS

,..,..HE

FRANqAS......tt

ft/

_-trn

NrH'
couren

,,1

,or,.........,,*^?u couiltl
lcourrn, lNoNc o'ut.t Ai

fll,?,iis

:::

:ilE

HOPI..,....,.,.WARr,
"B,PllNd l
lcounrn. fuor.ic o,un

ANGLA|S

.g

cHAr.tP oqEcTtF V|DE

tii,i,
t,,,

'

SITUATION 4

lM

...,.HE RAN.-------

oBrEcnF
'HAMP
SITUATION 5

CHAMP oBrEcnF

xopt...

.......em "Vnf8,!,'lt'il

(COURIR; ENONCE d'Ijil


FAr Tlel 6E ii Max^raH

....,.HE wtLL RUN{


FMNCA|S....,,l! couRRA"
HOP|...........wARtKNt,' .
(ENqNCE D'UN EVENEMEM
ANGLAIS

I
t

vrDE
vrDE

fif
fiY

S'

ATTENDlT

.,,...nE KUNS.^.!er^rJ
(E.G. ON THE TRACK'TEAT{
f.FANCA|S.,...,tL couRT"@Af, '
Ex. DANS PEeutpr ou(ciua

as,"

HOPI.

,.... ,...,WAnirtC'wr.

lCOtlRh

fNnN.E

^{

d-.,

sorte de temps, comme le mot jour, ne peut


avoir de
pluriel.
La lecture du tableau analytique ci-dessus (fiS. l)

constitue un exercice mg3taf -qui aiAera b


dre comment Ies verbes Hopi, liien q;i[ Je "o-pr"oguent pas, parviennent b exprimer des se coniusituations

i
-

rrrE I A1

Ftg" 1.
glrlalt etrtre uge Iangue c tempo- Contraste
ou le fransais) et une langue-a+emporelle
lelle_r ('anglais
0e Hopi). Ce qui en anglais i6r-en l;d6"r;-ei une diff6_
temps correslind ;n Hopi;'A;#"d.srd

li1.j,u1"

LINOUISTIQUB

137

rtllos En fait, la seule utilitd pratique de nos


do,conjugaison, dans les phrases i un seul
ost d'dtablir une distinction entre cinq situatypcss, qui sont symbolisdes dans le tableau.
Hopi ne marque pas de diffdrence entre
armd. lele prdsent et le futur de I'dvdnement luillmo, maisis il doit toujous indiquer le type de valiCtd quc lee LocurBUR entend exprimer : a) compte
Iltrdu d'unr dvdnement (situations 1,2,3 du tableau) ;
r
vCnement (situation 4): c) gtn6ral) nttcnte d'un
lhation our loi relative aux 6v6nements (situation 5).
rituatior 1, otr le locuteur et l'auditeur sont en
Ln
tn rituation
ave le m6me champ objectif, se subdivise
300toct
Eootoct avec
langue en deux cas distincts, 1 a) et 1 b),
notre
notre
drnr
re
sous le nom de prdsent et
dthlgncs
dthlgnCs respectivement
prred. Cettr
pmeC.
Cette distinction est inutile dans une langue
procbde par constatations objectives et n'exprime
qui
qul procbde
quc des dtats
de fait.
dta
gramr
Hopi; grdce aux formes dites aspects
La grammaire
modes, pennet de distinguer aisdment entre les
of
ot modes,
dvCnements momentands, continus et r61#t6s, et d1nl'orc
de succession rdel des faits rapportds.
diquer l'ordre
sorte I'univers peut Ctre ddcrit sans gu'on ait
De la sorte,
r

ANGLATS

F{ANgAts......tL couMtT.

lrl
,llttr
l'll;

BBT

au concept d'un temps dimensionnel. Comrccours au


rnent une 'physique ainsi congue et ne faisant pas
I facteur temps (T) dans ses 6quations
intervenir le
opdrerait-el ? Pour autant que je puisse en juger,
opdrerait-elle
pan
fort bien, quoiqu'elle ndcessite
elle y parviendrait
Cvidemment une idologie et peut-Otre des mathCCvidemmen

Bien entendu le concept de


c
matiques diffdrentes.
vitesse (V) n'y aurait pas non plus de place. Le Hopi
de mot correspondant exactement b nos tern'a pas de
mes c rapit
rapide D ou ( vdloce r, qui sont rendus habituellement par un mot signifiant q intense r ou
tuellement
acr
n'importe quel verbe de mou< trbs r, accompagnant

r38

LINCUISTIQUB ET

FIIINCE ET LINGUISTIQUB

voment. Ceci nous dclaire sur la nature de la


eigue moderne. Supposons que nous ayons I i
ouue un nouveau terme : l,intensitd
Il s,a

1i).

qui est de l,ordre ao mXitote


!,:"11i
lout g:
1
ou
v_nement), que nous le considdrions sous

aspect dynamiqug, sous son astrrct statique,


ou Oail

:l^*Tp::!?:,|
_rlr:eo.: tintensitd ! daune chargc
dlectri_que se r6v6lera-t-ell.e
6!re ," i"orio", ,on p,oten.
tiel. Nous utiliserons des hortogis
d;;;;*"r quetques intensitds, ou mieux q""t[u"r'i"i"oritd,
n"r,lri-

vrs, car parler d,intensitC absolie n,aurait uu"uo


Notre vieille connaissance, t,uccJtgration,- *ru ,ror.
,oujours prdsente, mais proUaUtemini-rir-,

* uut .
i"Ti"f,$:#ry'#i:r*:,Y;,i?lr,n: j,;,;,;
ilf
crorssances et toutes, les accrrmulations
seront-elles
consid6rces comme retevant de v. N;;;;LLo
pu,
de

rapport en un sens irrp"r"l" puisque,


vitesse, le. rapport introduii-un temps
math_matique et linguistiqft. Nous savonr,
Uiro dr,
que ,toute meswe est un rapport,
mais les mesures
des intensitds faites pa,r comparaison avec
l,intensitd
de rdfrence d'une h'ortoge
pas traitdes comme des-rapportr, paillus o" .oo,
que ne
I'est une distance mesurde par comparaison
avec la
longueur

l:_T.",p,
conune
la

;-"-air;;juii.

d'un dtalon.

Un savant d,une autre culture qui utiliserait le


temps et la vitesse a,,rait ls plus g;;des
difficuttCs
b nous
a.
noul faire
rare comprendre ces concepts. Nous parlerions de I'intensitd d'une rdactio" .fii_iqu"
quand
parlerait de
paderait
de sa vitesse, aussi penserions_nous deil
pnme
prime abord quil
qu,il ddsipe
ddsrene ainsi
l,inranci+l dans
,r^-- sa
ainsi-l'intensitC
-^
,'.Tgtr. De m6me penserait-il qu' iot"ostd
r
est
-1.
notre terme pour ddsigner la'o "vitesse
Norrs
commencerions donc par nous entendre,
mais Ie

'

t39

Clroccord s'installerait lorsqu'il viendrait b I'espltt


ii.
.1"r,* parties
narties qu'elles
ou'elles utilisent deux sysGmes de
dor deux
intlonalisation distincts. Ce savant aurait de grandeg
ditticuttes b nous faire comprendre ce qu'il entend
iruiment par la vitesse d'une rdaction chimique-, car
nous n'aririons aucun terme ad6quat. Il essaierait
du nout I'expliquer par analogie avec un cheval au
tnlop, ou en nous reprdsentant ladiffdrence existant
5ntr6 .to bon cheval et un cheval paresseux' Nous
ossaierions de lui montrer, avec quelque condescen'
dance, que son exemple repose sur des diffdrences
d'intensiid, sans compier qu it y a peu de similitude
ontre un cheval et une r6action chimique dans un
bullon. Nous lui ferions lmarquer qu'un cheval au
ralop est en mouvement par rapport au sol, tandis
[ur i"s produits prdsents dans le ballon sont immo'
biles.

Le ddveloppement de notre sens de la perspectivc


du point de vge de la linconstitue probablement,
-une

contribution iEportante b la science'


' guistique,
Ilous ne pourrons plus considdrer certains des dia'
lectes rddnts de la famille indo'europdenne, et les
techniques de rationalisation dlabordes sur leurs
modbl6s, comme le sommet de I'Cvolution de I'esprit
humain. Pas plus que leur extension actuellc ne
pouffa Otre re-garddJ comme Ctant duc b la survi'
vanc.e du plus apte ou tr quelque autrc notion de ce

Elli rdsulte uniquement de ^quelques Cvne'


qui ne peuvent tre taxs d'heu'
historiques
irents
reux que du inint de vue paltiaf des parties favo'
ris6es.-On ne-peut plus considdrer ces dialectes et
les processus mentaux qui en ddcoulent oommc cou'
uruit tous les aspects de la raison et de la connais'
sance, mais seulement cotnme 4n constellation au
genre.

sein de I'univers. Une juste apprCciation de l'incroya'

tll
I

],l :li
I

l:

140

LINGUISTIQUB ET

b.l9 dggre de diversitd du rCseau linguistique q


sur notre plantte, oou, AJon" ?" iout" 6,,
dence le sentimenl :
que l'esprit humain est prodigieusement
vieux I
- gue
les quelques millierJ d'ar,-rl6es d,histoire sui
,resquels
nous possddons des documents dcrits ne
seratent reprdsentds, b ldchelle qui mesure notre
expdrience sur cette planbte, que pa, I'dpaisseur
d,un
s-'dtend-

trait de plume;

dvdnements des derniers milldnaires ne


-- que lesrien
reprisentent
du point de vue de I'Cvolution; -qu'aucun
bond
en avant n'a dt6 brusquement
.-

I.]NE SCIENCE EXACTE


LA LINGUISTIQUE

rCalisd;

que rdcemment notre espbce n'a men6 b bien


- synthEse
aucune
-magistrale, mais n'a fait que jouei
avec quelques-unes
q:r
des formulations linguisH
tlques et des reprdsentations de la nature transiises

pal un passd d'une dtendue inconcevable.


Cependant, ni ce sentiment, ni ltmlression que
toyl, ngjre savoir repose de fagon prajaire sur
des
ouuts lngustiques,,eux-mmes fort peu connus,
ne
::ly::1,de.o.urager Ia science. Its doivent engendrer
quj. accompasne le vdritablJ esprit
?11r:j-r-ll-ili!d
screntrtrque et interdire ainsi cette arrogan@
de fesp.Tt g"i
la curiositd et te JgtaEhement dans
-restreint
l'6tude des phdnombnes.

Irs

o*ir"

s-1,;ont nro'
changernents r6volutionnaires gu!
scrences
des
monde
dans
a"ptii- iggo
.le

aussi en chimie' en bio'


sont pas
humaines
i"t-""iences
-ne

physique,
surtout en
-Jutit

*tit

Hi;:,
- d?-.,oouvelles
ql'1
ffi; ilt;' o"t- tuitt-iooutu*
que
bien
i;;;A i"ot.t e ""t-ruitt' 11 esfe! qu: 6vident
imPor'
leur
ces faits o*
encore Plus
qui;*
"*I'*rnUt"o*
;"
M"i'
H;ff;;id6t,b1"'les domaines ot ils.sont-3PJ.:
i#;#,-;ttiq"" thdorie, quantique'
il:'":?;ti"itJi
-6lectromque'
de
gfnJtiqtit' psychologie
catalvse, chimie
"oiloiJuit,
ff;,'onin'opot6gi-e.culturelle
i;*E;;;;-;;v;fi pt6itier
marquds
ddbarrassde de tout
. *i
-"i"' de
-616 radica'
concepts
pr5"6a"nt
,uo,
Dar une dclosion
e' t'itpossibilitd d'ex'
i.1i'#""i"t':"fffi;fi;-ao
'p'ri.i,iii
a"
ft. r"it. a"ttl;;dt; I viii-1n-.du monde

ouiavaitr6gndsansttot*tt"td'oppositionsurla
a"-]a sciiice' et motiv6
-a;uuitooisation
Htl"-oetiilo" "ruttiqtit
des connaissances
f#;tffift"
principes'
des
ii-Oe retormutation

,-l$i'"

LINGUISTIQUE ET

il

UNB SCIBNCE BXACTB

Je dis : nouvelles fag93s de,psNsrn


aux fuits,
serait plus exact u" gir" ;

d;-;;ilTr;

md

ransagi-;;';;;;", quif;fr
est
gu progres, scid,ifi q; j.{lI."f,Juo*
:. l3^:ry:
ui*
eudemment
nous libdrer Oe ti nuance iiprCciativc
attachde au mor ( Darter ,;
d;d;-;;;;don erronde que le monde'a1$onhgne.
." piiii-i' imaginer
entre Ia parole et I'actioi. parler,
des actions, n'a nut d;i";;;il;f i"- nd humaine
# peut que
ud..uul pensent, mais -iJi"rr#tias.
c'est I'apptication du

ils
J::
ter r devrait 6tre vn mot plus;;fi,

a par_

respectc
fiffi
penser r., Nous ,i"uo"*- uurri
g:_:
'oou, ,oorc
compte

gage

que la science commence;il;"#;


au
ceta n,a rien rte

hn;pdj;ili ili*'#'Loouir..

,H*::"*:*T" : d;i;il"";;;;;,' dcduire,

l?1i,lT,il;ff'Ji*"-i?:lt.t";";;T"';:"nJ'i$ii:

,it;Hr;;lilrik#kJii{"'*#tl""r#

tifiquc commence avec


ensemble Oe pnrarrs qui
conduiscnt b certaines -un
ii#ror.
netroes, dont les rcsultats
"ur.*"iiooJi
""pe_
d""r""i.# vraiment

:1"it:?ili:,'iT,f

il:il $i*,rm:ilri$

,.,::y_toot de base a,.,'o"


Ilnconnu.

a"
C-ette utilisatio"iproiilil"irrLrr"*"
iiroG-qu"*iu t*gug"
est assujettie aux nrincrpes-ou
aux rols *ioguirriqu".
de la science
qui ctudie toute lingue-,
Ainsi que i,ai essaid.dlr.r"
"t.i_e-A]'r"iu
-oJrJr;ns; articte
antdrieur, a -science'et linguistique
D, nous avons
tous I illusion que ra parore
est spontance et ne fait
.
g-l;
D
"Iprirer ce que nous voulons lui faire tra-

;1;m,;:*"
it'.:t'}'*
ment
libre de

';"i'i'1.

la parole ,oot

al"

:i#*;ffi

pliot*,irnpe.utiues

Euo celui

LA

LINGUISTIQUB

qui parle et celui-qui

143

C'coute sont incons-

par une loi


Aiin;;tt iiet'*.-" ils d seraient
lin'
phnomines
ili;;;;tt;tl" de la nature' Les
iii-$,iE',JHm"l:,lt#;'AiffiH;gT;i:t:
conscience, courme ils n'ont pas
pf.J

vaguemeni
lu
-dm poottGres en suspension 6ens l'air
iJni.ii"."
il,ltiJ-pti*.o"b""t 9."" 1u? tous.les locuteurs sont

rurux;ffi lf ::,lfrTl'fJH:*,li:''.'erffi:
et involontaires du langage nc

iittt--uolo*atiques
rooi out les m6mes pour tous les hommes ; chaque
propres' qui coustituent
ffi;:;ftG Gt ii"on"t
r' terme qui inclut
granfoai'ie
i
t"
ffi:;;d;lot-"r' que la grammaire
que nous
6i"" titot de choses
l'6cole'
uvons-aPPrise b
Oo uUo"tit ainsi b ce que j'ai appeld le 1 nrinci.n-e
en verlu dyqqel les utili'

dr"Jelfi;Aiiogortiqot'o'

il;;

notablement diffdrentes sont


ena"ations et b des types d'observa'
de faits ext6rieurement similaires'

d;-ttt-airis

ffiend"s e

aE

tb*-Afieit"ts

en tant
ri Jut *"tequent nj sont pasarri-ver
E i*lt1tb
doiveit
mals
9es visions
ou'observatelus,
-;;d"
pouna
(on
dissemblables'
peu
qo"iqu.
;;
arti'
mon
dans
oh etio"cd plus rigoureux
Jr t
du
visions
ces
de
""ii
chaiunc
te
;i;;;A;.) A-ilt,finformulCes, rf
une
naltre
}t
naives
99ut
rntt^,.f.,
fait d'une spCcialisa'
;ili"" ;"it"tifique explicite, du structures
grammati'
m6mes

o.it
;ff;il-p.oie.
la vision premitre et,impli'
qui
engendr6
ont
cales
ta sciencs mo{erne ddcoule
#;,&;iT'-"ti;t; desystdmatique
de la grammaire
;';" t"tldaiisation iirdo'euroleennes
occidentales'

Or Uu* 4". hngues


-grammaire n'eJt pas la cluss de la
fniO".-iot, la
;i;;;-;i" Lo tigoit seulement une certaine colora'

i,' ")rrr,6:*lwt!Fsr*'"'"

t44

LINGUISTIQUE BT

UNII SCIENCE BXACTE

tion. La science est. apparue


ce groupe do
la suite g:.+';A; dans
i?ue#.ro,s
3lp_"
histonques qui ont stimuld t"
iJJ ,yrtem". a.
mesure, la fabricatio:r
"ommer"J,
ff"uentioi
i!.noiqu" O*,
Ia partie du
"t

monde ou cis i"s;;.?eeiioo-iouor"r.


qui
participent ir une vision
*^C-.lT
donnee du
monde ne sont pas tonscient,
O" ll'"""ture idiomatique des canaui
yufo pp{ f"* purofl'et par leur
pensde; ils en sont.
paifaitr_r"iluii-rfaits et les

considdrent comme,t"bq";;;;
ne"Jesriirs. rrauis
p*o9ol quelqu,un d,exdrleur,
F;;;""e accou_
.uol langue er une iuft*.-tiJs-diffdrentes,
T-.j: bsimplement
'1" chercheui O *r-ipoque antd::_{ut

,r"

'":
ffi['1tgT,HlH,tl111X".*";1T",'1tr'*":fi
Dans
ce
torit" une -partie d; ;;;
apparait
"us,

xT#ft,i'jlt'un,-i,:lll*{#
!:ff!,i:ff
telle. Les notions commundmen-f

admises- peuvent Ie
frapper comme 6rant essenti"lb-.rt;;;"u
fagons de
parter r I hauteme", ioi"r"liqilrl"d,irileroo.
pu,
les rdponses qu, oo*li*iriJiar)unts
:::T,!t:
o,un"
certarn cpoque aux.question,
i" oiiur.. pour_

,*
liT
*:s jrurru",*'ruli
fi:t
feu ? parce"''i*:t"'l""
que t,eau^estji"!t[F-;;;;;
principe

,:nt;,-* "j lt gff]3,i"',*; ::il"T11*;_:;,n


feu. pourquoi qegt-on soulever
1'.".1.:ll
Le pierre
avec
une pompe de curi par"
G-ru- sricion tire
Ia prerre

vers Ie haut. pourquoi


vers la lumidre ? parce^.que^fa ul""
mite
que la lumiBre I'attire.

,ritJiot"n_.u"
,.i-ruri"ur. ,t

Si'"., pfrrl."-. oot"rlmUfe

1. En frangais dans le texte. (N.d.T.)

.\

uo

LA

LINGUISTIQUB

I45

lour satisfaire la logique mais n'apparaissent aujourii'hui qo. comme des caractdristiques d'un jargon
Durticufier, le changement n'a pas 6td provoqud par
fn <ldcouverte de faits nouvearx. La science a adopt9
rlc nouvelles formulations linguistiques pour les faits
nnciens, et maintenant que nous sommes habitu6s
nu nouveau dialecte, certaines caractdristiques de
celui de jadis n'ont plus de valeur pour nous.
Nous, modernes, nl sommes pas encore en position
tle rire des formules pompeuses qui expliquaient

La ter'
minologil qire nous appliquons aux phCnombnes lin'
quistiqies et culturels ne vaut souvent pas mieux que
Ie[e 3e I'hrtmiditd de l'eau ou de l'horreur du vide
c professde r par la nature. Les linguistes doivent
eniore se livrer b maintes recherches si nous vou'
lons penser juste et dchapper aux errelrs qu'en'
gendre l'acceptation inconsciente de notre contexte
linguistique. Le renouvellement de nos processus
diverses propridtds de l'eau par son humidit6.

m"-otuu*:qu'impliquent les nouveaux domaines scien'

tifrques ates

iu

ddbut de cette dtude exige - u-ne

conjtribution croissante de la linguistique b la philo'


sophie gdndrale de la science. Cela est ndcessaire b
la^procfiaine grande victoire de la science sur I'in'
connu.

probable que la situation puisse tre


-.I1 est peu
^par
analyses philosophiques et mathC'
les
dclaircie -de
-

ceux qui tentent d'dlucider la haute


symbbtque du langage avec une connaissance
reduit" de la linguistique. Malheureusement, la plupart des essais fes plus modernes se ressentent de
iette insuffisance de formation. Et c'est courir au
ddsastre que de tenter de donner des formulations
de haute mathdmatique b des sipifications linguis'

matiques

tiques sans connaitre correctement les rudiments de

t46

LINGUISTIQUE ET

UNB SCIENCE BXACTB

f-a physique ne commence


}_lyg"t.
tures atomiques
el

pas au( struc-

mouvementj d* ;b_i$.
aux expressions .y_urudrrr'fJiinlrl,iques)
-qt
lsees pour rendre Compt" Oi-.Lr-rJJ"rments. utiDe
pj^*:: ta linguistique n! commeo""-pi, Ia signincauon ou la .T^.-lH: 0",
pioporitioos logiques,
mais aux formes revtues
par les
sons audibles brurs O,unc taneu;-d"#;
"et"siuirrn-rot

ffi #X

iieH,fi#}ff:'

et d

taines expressions symboliq"*

tir

de ."s

cer-

il-A;

sur

iffi J:ilt*"#tr"?1*"t-1r:*#f##,;$
.irpio-iltu,l.:",j#::ffi
I'arriele-ptan io.;';;i;;; ffij"":tJl:

donn6es se rapporti
sont pas ,i

ffH
La

otrieutoir" a,

formule struct

\!9.

z>

"#H.?
'oilff lf,qililj" ii",'#ff"
,i."i1,:
est rela-

lenble assez *.lirique",

"ii"

*#n*\iprum""*;#,Hf#$j

a"* prrr"*iirriitii.o o,uul,enfant


lt!:J. lo^gue
s est ancrde en tui
"uri"i.i" #i,'irri formule
:_elt: lormule (ceilei-ci

O*""w ilil_utiqu" ;

I ::l ,?
ng5..qy'il j^_fy*
T9T:sest"possibilitds
rant
mais.sans

;""r;;;r,

i.o e."rtr"

expro-

Trbs t6t,

ie.'fiH*":ffi i:fJti'.:*"3,*,,3ffi'ji,"jifr"x:

t47

LINGUISTIQUB

?l JJilr_rr. A parrermes'rrdti;il;r*.iiiilT,
concrnant

les skuctures des sons bruts


se sont Jjvetoppes tes
prul eraloriste ru'rll"o"l,
rout comme les hautes r"utne.uffird"
sique, en allanr iusqu" t" 1i};;;'Eil"qu*r4
Ie dcveloppem*i a,i,"perir*rJ'ri.ijlr"po*ant sont

atrx vocabres

LA

ltre articulde sans la plus grande difficult. Les mots


nouveaur tels que blnrb,les mots sans signification
tlo Lewis Carroll comme n orne raths, les combinairons destindes h suggdrer des langues de sauvages
ou des cris d'animarD( comme glub ou squonk - tout
sort du moule de cette formule. Quand un enfant
commence b apprendre une langue Ctrangbre,- il
cssaie inconsciemment de construire les syllabes

LIP

processus anarytique_s.
Ies

,:

tt,

*{

::1:

rli:t;
(rD

|,it

)'''''q

1;"-U

03, 0.l)

alrl

Formule structwale des monosyllabes anglais


Fig. 2.
(am6?icain standard du Middle'West). La formule peut 6tre
iimplifi6e ,par des symboles sp,6ciaux repr6sentant certains

dd lettr.s, hais cette simplification rend I'expli'


"ro"p"solus difficili:. La plus simple formule possible d'un
iatio:n
(consonne f voyelle), et elle se
-ooosvilabe est C * Vi*cooite dans maintes langues. I.e polyn6sien a la formule
qG ni.ot aprds sous le rapport de la simplicit6 O' C + V'
dorno*"" f cette formuleG structure complexe (cf. tableau
ci-deisus) des monosyllabes anglais.

d'aprbs cette formule. Evidemment cela c ne marche


pai, ; les mots dtrangers sont bitis d'aprbs leur pro'

ore
formule. D'ordinaire I'dtudiant a beaucoup de
'cliffcultds.
Comme il ne sait m6me pas qu'une for'
mule est b I'origine de ses ennuis, il croit qu'il est

seul responsable-de son 6chec. Les frustrations et les


inhibitions ainsi crddes au ddpart bloquont constam'
ment ses efforts en vue d'utiliser une langue dtran'
gbre. Ou bien, il va jusgu'b ENIBNDRB selon la for-

148

I,INGUISTIQUE ET

gNB SCIENCE BXACTB

amve
ffil'{trfpFtri,1hTirff'T;;,,r31;l#{
.ainsi i parler u"
..w r, frangais

-","f

lu1t,

'
un mauvais frangais
"ourunlrroi--;-ll
!

LA

LINGUISTIQUB

t49

expd'
conduire b des conclusions et tr des approches
points rdelleles
sur
portant
pertinentes
;ffi;"dil
que prdsente
incni.tu"ii"* de l'am6s des donndes
pas
ndcessaire
n'est
il
Q!9
in tongo" 6tudi6e. En fait,

manipule les formules par.dcrit; il lui


ii ri"iiitt"
-C'tff".tuer
symboliques menta'
rumt

les opdrations

il pburra conclure-: c Il n'est pas


de mon prdddcesseur sur le
td
ruppdtt
oossible iue
haradiexni des verbes de la classe '4 soit exact D;
iru Ui"i : c Voyons, cette langue doit avoir des accen'
aprbs quoi

##r+##",6'ffi,*#jF#:l.:lr,tl'fr;
ti." q"%if., perdront

irt*nt,

;?i':'t'"Sffi""lf,T,?;'4*:":i".iit['J,o!::,oe.ruo_;-_.
- yvqL<L rrrlsurre. agprendre les formes fran_
Si'ij' n*il;g$#9, iote,iiu," i'i" *.p. ndces_

tuations alternintes, mais je n'arrive pas tr les enten'


dre n; ou encore : < Tiens' d et I doivent 6tre les
uutiu"i"t du m6me son dans cette langue r' etc' Il

les rendre semi_conscientes,

ce pouvoir paralysanr.qu"- -si


r;tutiiuol-rliri' u donn6,

,T;,"il"l,t"m:

"o,iaJ*urifr
taire
"oi,.!l,l"il"d-?,"f
n'est jamais
ensgignd-{9 .itt" i"eiil,
du moins
dans les drablissements-puuticsl-i;a;;"ri""
de cette

Hli"t:j1ry;*ff gq.Aed'",iiJ,-ili"Linions-Je

-ui,i",-,iiii;*1*'oo"'1T"1i:,rff 3,?3:3r,:nil*:i
nombreux

:l?lp_.o
sergnement
supdrieur.,er

se trouvent surtout dans


l,en-

i",,lT''*"*,.*",fr *:'#:""Jyfr
g{:?_'-{fi
qu'une apparence. Elle,est
t:*p*iril"ti,re symbo_;
Iisation srructurelle.
retl"Or' Ir"jvt"ii"l "qu,a ddve..1a i""=prel pour elte

loppde la linguistiqu"^_"l
qui
q.ue les mathd-mr

T
phy:iqw.
a r:"r0, SJtiStHj
peut effectuer divers

'3ffi!X',**;::

"ti

g''ffl:'ffiHlpfilugrffi':ruffilg'

ensuite sa conclusion sur un informa'


"*ogtit""ot"
i"r'ii Ooorro langue 6tudi6e est la langue maternelle
et la vdrifie. Ces symbolisations sont exactes

elles ne
que lei mathdmatiques
- mais
root put qua:ntitatives. En dernibre analysg' elles ne
re-reiereni pas b des nombres et des dimensions'
le fo:nt les mathdmatiques, mais b des formes
"o*."
et b des structures. On ne doit pas non plus les
confondre avec la thdorie des groupes ou avec
iu-iogiqu" symbolique, bien qu'il y ait quelques
points d'analogie.
Pour en revenir b la formule, le huitibme terme est
t. nlus simple 0a numrotation se trouve au'dessous
puisql'il consiste
L-.nu.* i'eux dans la figure 2),plus'
Cela sigm|e
; * t placd entre deuxliqnes

rn0." titt"

oue tous

J"i i"it

lis

mots anglais contiennent une voyelle

pas

(c-e

wai piour toutes les langues)' Le V

ri gtuot aciompapd- d'aucun autre symbole, toutes


Gs voyettes ungllises peuvent-.se rencontrer dans un
va pas de m6me
nit oioootvtlaSique (dlors qu'il n'enanglais
polysyllato;irJ tes #tafes d'un mot
;;
-tique).
terme
premier
le
prdsent
Considdrons b
-

150

LINGUISTIQUB ET

UNB SCIENCE EXACTE

que Ia voveue peut


#"'i1:;##T:l*u"
ne fr
-ilo;":rffi
t"'".i,i i"
;:^,ffi.;t ?*f1;ffi

!ffituftry'$ffgffi,{$
.':Hr,f:;"ffi.t;

cnt par ng,

comm

ffiffffi:**t"r,+*nl

,:qq::r,g;*"x":Hlsfi :"l#ffi
,
;:t J ie*,td"::
nj,,;nl,#"ffH^i:?if: habituelle,

vons

placir-ffi

#i

o^-oru:

-"tt

nous pou-

Selon

Ie

troisibme^terme.de

;:ffifl::*: t',:;:gT"s'
suivie de r, ;"#"i"Tes
acoentuc
ridf"ts.,8;,!:.f

la formule, qui se
te moi
de la plemidre colonni
ou b suivis de r. r"

ililL""o"'

r"il;yi{?#,ffii*1"$,il:lt',i'iiri

ciation cninois"'*

ff#::,':

"

Tfffj,fr"f"i:,""1J;

LA

LINGUISTIQUB

151

la col' 7)'
dlcmande de c sled I (sI est permis d'aprbs
avons
nous
ainsi
po*
tf;
mis
(o)
grec
est
i* tneto
Chinois
q
un
qui
;ifid i "t noo tlled-r, 6voque q sled n'
D ou un enfant z'{zaym1
,fir"ti i thread
a't-il pas tr. pr et pl dans le troi
n'y
il;;-p;"tq*i
Otre
,iO.t^ttt*"? Parce quJ ces groupes peuvent
6'
terme
au
donc
orCcdds
-n de s et app-artiennent
que
'n"
signifle
terme
quatridme
le
-c-" fagon
ls mot peut commencer par une colNionne de la pre'
pas
midre colonne suivie de ll. Hw ne se rencontre
cou'
orthographe
en
anglais;
t.t*r tout les dialectes
iant", it est crit I I'envers : IUh, Si le dialecte ne
Thw
oossbde Das hw, on prononce le Wh cornme w'
q
I
ou
thwack
i*irtt Oitt quelquei mots, comme
que
dans
trouve
se
ne
;A;; ,, "i gvi birat ement,
courme a Gwen D ou ( Gwynn r'
des noms propres,
qu, pevt tre prd'
habituellement
q"';i
efrtu"
16,
.gOe i" s et appartient de ce fait au terme 6'
Le cinquibme terme indique que le-mot peut cgP'
*r-o.t, f,ar I'une des consonnes de la premGre
.otooo" toiuie O" y, mais seulement si la voyelle du

(prononcet ou); ainsi nous^ aurons des


mots commJ c hue I (hyuw), ( cue' few' muse r'
dyu
O*r qotfq".s dialectes on rencontre aussictyu'
r)'
new
I
et
e
due
r,
<
tune
dans
propres
"yu-("oi-"
"i
dialectes
pour
les
j'ai
formule
la
6tabli
maii
u" ooiO des Etats-Unis, quibnt simplement tu, du' nu
les paire.s
a;; ;. mots. I- sixibme terme indiqueseules'
soit
soit
mot
un
qui peuvent cornmencer
de
r'
p
de
suivis
ou
k,
t
par
c'est-b-dire
s,
irede"t
q- train, strain;
exemple
pt
et
q""
kw
ile."
@ar
o.o', .&r* ; quash, squash; play, splay r). Le sep'
tibme terme, qui simifie que le mot pelt-commencer

mot est

ffiH$##imsffi

p"t t t"i"i ie'ctracine dei consonnes de la deuxibme

fitllt''i'

rli,l

iiii
l,i'i

ll,
lil'

152

li
,rl
i
I

l,i,
lri

coloqle,

LINGUISTIQUE ET

les parties du mot qui

: LA LINGUISTIQUB

153

et qu'ils trouveront

probablement

UNB SCIENCB BXACTE

peu

-complbte
prdcdder la
voyelle.
Les termes faisant suite au huitidme ddsignent
co
qui vient aprbs la. voy.elle. Cette partie est plus
complexe que le d6but du mot et if '.e*it
trop loog

ddtail. rer- inai"utirrl, qfr


9:,^1",:1.":4ig".:' ende_
comprendre les principes
f:::^o:-ir,!"rye1rg.nt
generaux clu,symbolisme.

Le z6ro du neuvibrte tenne


mot peur se lerminer par une voyelle
T:i: oblrgatoirement
l5q_t-".
qul-est
a, c,est_b_dire : l) la voirelle
de I'article ( a ) et de I'exclamatioo iin ,;
" uah ! Li-i
vo.Ve]Iq de a pa, ma r et des exclamations
r
s bah ! D.; e! oufte, le mot peut se tii.i"", par et
une
voyelle si elle correspond air son ornr-comme
( paw r et a thaw r. Dans quelques dialectesOun,
(est
!e
Ja fVoulelle-Angleterre, suA- Oei Etats-Unis, sud
ce ra Urande-Bretagne), Ia voyelle finale se rencontre
ons des mots qui lapellent avec w, comme (
slar r (ka, sta, dans ces dialectes), mais danscar,
plupart des dialectes des Etats-U;i; ;; ;"ns Ia
ceu(
d'Irlande et d'Ecosse ces mots se terminent effectivement par un r. Dans l,,esJ de la Nouvelle-engleterre
et le sud de la Grande-Bretagne, *ui, pu, dans
le
sud des F'tats-Unis, ces mots engendreit un r
de
liaison.qui.apparail devanr ta voyefTe piaGe au
ddbut
ou mot survant. Ainsi, pour q,far off n, les gens
du
sud des U.S.A. disent fa of ; Ies g.^ O"-norton
et
ceux du sud de la Grande-Br"tafo" drsent
rof,
la
avec un r initial liquide; mais dans la najeu#
partie des Etats-Unis on dit
lar of , avei--un r prononcd avec l'arribre-gorge. Dans
{uetquis dialJctes
re renne 9 serait trds difidrent et montrerait la possivoyellg gnale, ceU"-Ou-son partilittj_ ty",autre
res S9ry du Middle West remarqueronr
:T_t:t,^qu3
oans
ta prononciation du c fur, cur r (fa, -ca) en

u*rge

Boston,

courant en Gallois'
bizarre. Ce son etrange est tri:s
mais il est
en-hopi'
et
ute
en ga0lique, en turc, in
b ces
prendre
le
pas
6te
a
n
ccrtain que Boston

""iln

8ources.

peut'! se terminer par e' i' o


Les mots 9y-1s'e99[9t
ung[uit'
ou u? Non, pas ,o
une consonne finale'
avec
Iait
en
prononcent
uinsi se
c I I s'dcrirait ay'
-.'aiosi. dans la formule,
(' how n serait
"'-t
I
serait
vuw'
i il ;;t;i, iiv, "-voo
(
D
du no espagnol avec
haw, etc. La comparaison
^rnoott" que dans le premier cas le
i;;';-; uoeluit
que
son o'
;; ; itt*iit i6"ll"-tnf par le
-tandis
formes
w'
Les
i;i."rt"f""i uoeluit s'achbve-sur le son
Aogluit, sommes accoutumds nous
;#;;li;;'td
une consonne aprbs la plu'
l"-tti""t
nous apprenons
i"*" J". vovelles. Ainsi, lorsqueno
D nous disons
a
como
at dire
< si r' nous
de
lieu
an
now
;
pt"iIur".itt l<owmow (
frangais'
(sly)'
En
u
6mettrons notre propre see
bow'
see
dirons
D,
nous
;-Iil-dt; .i 6"o,i
yb
Le terme 10 nous permet d'interposer r' w oupour
aurait
I'interpolation.
totJq"e
.rt-ioJtoit, .u"t
v' !'aprbs le terme 11' le
;;"d;[J'ioinate. w'etpar
chacune-de-s-consonnes
*ot p"ot s! terminer ^exceptionn'existe. pas dans
cette
ft
sauf ;
-que
sanscrit' I'arabe'
le
^oJui."t
;;fffi; ;,;1;;s";.' telles tgslue]f3;-nlmbre
de
b;;;i" "1 t"--uvu,
{uo'.lecteul qui a suivi notre
Le
ft'
put
*ot. t"'i"t-i""ot
sans peine trouver le
;;i*o[.ffit j"tq,i-'i"itl pourra
petit- c signifie ch'
Le
14'
et
;. d"; tfu;s tz, , le est celui.de
c-jov. r' Le
;
i
;'#; d;;t "-"ttitO ces iettres indique-l'existence
;#it qti contient
tels que < gulch' bulge' lunch'
;;;;tbl; di mots
14 rdprCsente la forme des mots
terme
ioongt r. Le

*o,

d'une syllabe

i*
Hiffiil
iilail; "rii[t

t54

LINCUISTIQUB BT

UNB SCIBNCE BXACTB

, ("yt0), < sixth, xth r


iuissioil"dir"'u?n, o,,

commc < health. width, eighF

Gl$).
.c

B.ien que nous

fth r, il noui tuut iuirJ

les sons interdits a sth.

u"';fio'i;il;,Joooi;

r ou a hth

n sth

serait
symbolis6 par * eyc 0, t,ast-risqui;;:'qil,
",
que cette
torme ne se rencontre pas. C6penduoi,
i" terme

14
permet < m0 > et <,mpf ,, cjderniii
son existant
o humph ,'et u obmpfr ;
dipn. iJs eldments
du terme 15 peuvent se mettre aprbjnlimporte
queUe
lettre ; les foirnes r
upr"r-r.r-.ooi'ririlor, le d et
Ie e aprts les sonores.
"t " ei"ri t"*rs""r*dquivaut

9*l

t1y,1z, dans

"-

lequet
est donn6 furlu ,j""ion des
trors termes 10, ll,wnz
et 15; tandis^ qo" o-Uo*"" i
correspond d. bawns, wns tant OonnS- par
les termes
l0 et 12. Quelques-unes des combinaisons
ainsi
formdes sont corirantes, d,autres sont
des
fonnes
rarcs, mais encore nossibles
uogfui..li Cnartie
McCarthy t gdmit r o'Thou oompnst,'oori'ttou
"o
to
ou' El un acteur shakegpa1ign 1rnn, : ( not
Thou
triumphct I r. cbsr oue.ta f;fi;,['p";#ib
son _pyst
d'aprbc tes tcrmes'l+ plus ii.
ffi;ersen,
ni
Shakcspeare n'ont le poivoi, d; A;nie^r
ti tormute.
La restriction
La
resrflcuon gdnCrale
cenrale qui ss,applique b toute la
ffrrmule est I'interaiction de reOoutter]dn1,,",,',
En aucun .oo
cas
deux consonnes identiquii
prq"'.
i r'l,nitlLT
puisse ;tff
:,"1Y";
ajouter
Ii
c flip r pour obtenir i nipt-"
o"
p"u,
f:1lni_iol,ti
ajouter t b c hit r pour obtenii hitt.
nii-ir'iiJ,,
rra 6eh,
fjg.uteltbchitDpour
Au lieu de
-;;;ffi
^-r_

iii

;i#il"'ff;,H"

;; ::fiT;
lP-l:r''r"g
?:g::: o1l'o1
.atterdr;iii
9n ne trouve que ( hit r. 6"ilfi::
t

par exempri, porsaxieJ des

111ry".,. Jlargug.
mots
comme
hilt, fadd, etc., dans lerq,irf, f.r-Jrtu( conson-

r"L.i1:H'?i'Ti'*:: ditrt:,*

Ie rantaisiste Edgar J.

LA

LTNGUISTIQUE

I55

Indiens
ncs apDarides sont distinctes' La langue des
nnn'
par
exemple
b;;.f;;il;i une triple r6p6tition,
for'
la
dans
La facon dont les modbles rdsumds
vraiest
anglaig
mots
des
fot-"
tu
Un nouveau monosyllabe cr66
iiiJri

rffi il;"";;A

".ti""toidire.
winchell l par exemple, ou Pal un publinJ;'w;l,";
d'und marmelade' sort de
&iltt i"i"e";;t G n6mque
si j'avais appuyd sur- un
sfirement
ilssi
;;;J;
mme

iJ"i* oout-i'i.primer dais leui cerveau' Au

ptti.iqn", la linguistique confbre donc


ii:'i"i""it-aJ-pJ,ii"t1oo. A l'intdrieur de certaines
fera pas
iitttffi J" p"* prddire ce que
-motfer;a o;r ne pas le
mais
thrub'
le
crer
pouira
Wi""ftifi. f
formule le groupe n est
;;;;t,;ai d'apre,s h diffdrente
indique que' sl
it"p"ttiut!. Une f6rmule
pat th' comme
commengant
mot
un
Winchell invente
comme dans
prononcera
se
th
le
ih"rs,
;iAl;;
a there r'
I
ou
u
this
a thin r et non cornme dairs
par
commengant
mot
pas
un
Wi".n"U n'inventera

ii*^"""-i"-

ce
- dernier son.
de
Nous pouvons dmettre la plus rugueuse sdrie de
sch6ma
au
consonnes pourvu qu;elle se conlorme
q thirds I
fulot of".^Nous p-ouvons facilementmotdirecortienne
la
,, uiti qu" dernier
Mais
consonnesks0s'
qoutt"
toa" olt
pr"* .ti-pt", va b I'encolry. d" la for'
ii;=hi, q*
itt encore plus rCbarbative'
prononqati.in
sa
et
mule

;;-&A;
;;;;;ct

.t

J
gl conformdment
;eilffi il: gti-pted)izcontient
Mais
15'
et
d'upizs
; t;"& ii,tt tagons : 3 ne permeidlinpfk.est
pas dl' et
efi-i"g de diverses
n nPfl!'
conduit
nd
tttt"t
;;"* "o-uiouitoo- d" peut
faci'
aussi
dlinplk
dire
ri"g"itie
Affiii;, *
auto'
pas
n'est
final
lenient que c g[impsed o] Le mb

(N'd'T')
1. Critique et commentateur amricain'

156

LINGUISTIQUE BT

UNI] SCIBNCE BXACTB

risd par la formule; aussi ne prononcons-nous


c lamb.D comme il s'icrit, iuii-to*."i"iuro
,,
mais permis par Ia f"rm;;, ;;
::!t*"tletq
s'dpelle. It o'rri oo*-pilIrt&e
:-"TT: <it explicatio!.
a"
D, qu,on fi;r.
vrv
uql!
^q-::,,1
sdrieux,'suiv"*-ft-riil'une
";;;r,
lan-manuets
gue fait ceci ou cela <t.p"f
!rpnlrl"=l]'.,uppurro,"
b la_ fameuse horeur O" uiOlioi_A'ir#
manifestde
par la nature.
L'exactitude de la formule, du m6me
type que des
centaines d'autres, montre que les
formulations lin_
guistiques, sans etre-cetter_iis
r"ttl#,iiq"es, sont

*:t*:r

ndanmoins prdcises.

Il

est

d,aille;;;;;"rquer

que
formule- que nous avons choisie, comparee a
la formalisatibn de .rtuio, .oddi.r'gr"r_aticaux
anglais (ou d,autres
traitant

la

?Is significa.Iangues)
tions, ressemblerait a
.r]", 6i.pr"-iiOjd""

plus facile de

c6td
oineientiiiln ""3ioptr*r,
er"rement
traiter tes form-es ?e-,
uu

dlune-p1ge de catcul

"JiE

#"I:',hi!i3",,Hl,xx : [:"'j::: ti*1,: ;


n
paragraphe nouveiu prd.uppo.r-i"
prdcddent,
:h"q,l:
que
d'essayer d'embrass", ttor"oifl;-;;;,
une for_
mule

#.

trbs complexe.
La-linguistique est aussi une science
expdrimentare.

^ donndes rdsul tent


Ses
d,-"; i""rgu;1#""i,ou."ruu tions faites dans des ."oAitio"r-"?"irdije-s,
qui dcterminent des rdponses

ddil;;;;tflil;il

lorsqu,on
les fait variei de fugon .ystemati-quel'-io.."
physique et en chimie, re, j*pgri"ndi-ddpendent
"o
du
corps thdorique des connaisyice.: -il
d;i,
g6n6ra1e,
ces expdriences ne nCcessitent pas
diappareillage
ti itgoi.tiqu"
3dfTiqy"..A ta prace o"'""-arrolJi, -nx[erimentat

.et ddveloppe des rrcrmeugs.


llrl1:"
ne signifie pas obligatoirement quantitatif.

L",

uppu_

roils

liii"

b
-a

LA

peser,- etc" sont


mesurer,
Jii' iu .li*."- b.'

ot les nombres ne jot

domaine des structurei

t57

LINGUISTIQUB

ll-ttP-:ot

n6ces'

H,t*l;,ln i6"tl3:-i:
.le variables,

,t, it n,y a pas

dluo"- conflguration b
t*tqu"t
ilil?;t;;t*i"t
=moth6matiques exigent des
"
*
davan'
";;.'i;;"r"i"o.'J,
exactes, -ut" tu linguistiquJ r:qul:rt
mesures
une
',i

il;;;";;.ii

oet"t-ioation des structures'

de toute

;;i;ti;"' inddpendamment
lili"'ofrir'r..'J;"quantitd,la
difrension' la grandeur
la
i"tia.t rnei"prt6,"
l;;;#il'putitt'b
dimension.

pt'itqu'elles n'appartiennent pas


c'e monde non spatial des

analogie : la mesure
relations. On peut avancer cette
est ndcessaire
angles
des
cxacte des longueutt "id'autrss
Dour tracer avec exactitude des-carr6s.et
lo *"ur"' quelque prdcise
pas- de , tracer un
ou'elle soit, ne nous permettra
tom'^1 o9 decouvrir le
p"ttiirl-c"p"ti":"i, pouvoir
d'emb16e trac?r
Dour
compas
;;i;;id duparlarts'
a mis
linguistique
la
meme'
de
des cercles

ilfit#;?sJ;';;;d
3#il

qoi' tot-" de^s-compas' lui


il;"il;"il;.h"id;
la *oiodt" mesure prcprement dite
permettent sans

de ddfinir

t"t tttoglotti qu'elle 6tudie'


aye'c

"*n"rr"tGaussi 6tablir une analogreentites


i"ti--J*-p""rrait-on
I'atome' ot des

rintdri;; de
il;;
;;.* to'*t
loongutution.b.une autre plut6t
;#b# iutt.t i"tt"t-oe
positions mesurables'
oue se mouvoir
quantique-s
"o
ffi ;"fi;;il;;;Jespar unePh3nombnesd'analyse qul
mdthode
ffi"ffi'cit"Jiuoie.
structure obdissant b un
;d;;;";-un point'o;unej61smin6,
point d'une
-un. conditions'
##;i";;;tditdr * uottt ensemble.de
structure rdunissant
dans I'ana'
dtJ""""-*Jinoo" semutuute qy'on utilise
fyt"
-' O"t phdnombnes linguistiques'
de la matibre

iu

ptyriqrre et la chimii' qui traitent

r#tl

'

158

LINGUISTIQUB BT

uNB scIBNcB ExAcrB

incrte, ,ndcessitent surtout des substances


et

appareillages a inanimds D-pour

f"ur,

stade actuel de leur ddvelbppemeni ""peri""."r.


eii-ei- requierent

g lguigemei;,""i&ri ils tmprexo


l_.1*t.f^,:*
9t d"s investissemenis-3normes. E G;;;; cotteuses
I la fois dans l,absolu et par;fi;;, nombre

La biologie &peririJntae-utilise elle


-appareils
cqnplexe, rtais lis-o
o
l:_r:t^y-:^llittage
roncamentau( sont les plantes et les animaux
de
laboratoire, leur nourrituie, leurs cages, iI*,
srres,
des chercheurs.

etc. Les quantitds n6cessaires coateniaussilrCs


cher.
b la. dpenrr, oi
Td T" regarde physique-s,
Uiotoge, ni
qo,oo
9:-r^,t^"::::lc9s
accrotssement
des connaissances et du bien_et O,

-*

it

Iti;

Irfi

i,',

i:

t*t

l'homme.

"ii.pt" *
"

est beaucoup moins


. L'outillage-linguistique
teux
que celui de ces sciences, .ui, it ent co0_
aine
ndanmoins des frais. Comme te- Uiofogiste,
le
linguiste expdrimente sur des c sujers;;4fi;,
l,occurrenc sont des hommes. Ce soit ses-informateurs
et
do_iv9n1 tre pay6s pour travaiti;;;;
lui. paril1
rols, lI dolt se rendre dans les rCserves inOienneJ
ou
dans l:s villages africains of ils viveni; partois
it
-nJlburnissent
plus. dconomiqle de
"st
.les lui u.ror"
le champ de I'investigation
exp6rimental"-. Mui,
ne sont -que deq < outils r, pas des professeurs. ""
Il
est aussi important d'dtudief de cetti m*iar" r",
langue des Indiens, des Africain,
aborigdnes, que les dialectes anglais de grooklyn,
"i-a,uilr"sBoston,
Richmond ou Londres.
Si les informateurs..sont les instruments
base,
le linguiste pelt amdliorer u..!-feri, slndetravail
en s'aidant dtnstruments m6canique;;-t;
"t
comme
le.biologiste Ctudie ses a*maux^ii-rr.-if*tr.
e
I'aide de microscopes, de rayons X; u;t
"r'appareils

LA

LINGUISTIQuE

159

plrti $e I'emploi
de bins appareili de reproduction phono-

co0teux. Le linguiste tire Cgalement

i"-A"ii"*

t'"*proit" machines
l;;dil".
aussi d'un grand secours.

b-

calculer

lui serait

Bien que-dans son principe ll.linguistiquc soit trbs

a".i"o"", elle n'est intrge- qu'b l'6poqu3 moderne


sur

A*t *i

phase expdrimentale (qui met^l'accent


ianalvse Oir tangag6 oral) et peu-t donc 6tre considoo"-aJ* sciences 1es plus r6cqrtes' Pour
nous te sachions, la science linguistique

;;;.-"
ilaii G
en vigueur b
ilif""ai" sur les principei encore
de Pdnini'
noln
i rtr*" o"to"u" put io Hioaoo du
la plus
formc
Sa
bre'
noffe
oi*ii*. sibcles avant
I-e
rcentc'
la
p.lus.
forme
sa
;il.Jni; a-anticipe
Ctait
Panini
iivr6
s'est
;"iiil*t du hnlage auqueld'autres
termes' il s'ap'
;;6m;1 urgeui-q,i" - 6n structurelle;
de fagon
tvfototisation
ui"
;;;it-il
pour
des formules
irE"--od.*., il utilisait

-exprimer

ir.-.tto"totts- obligatoires du sanscrit' Les Grecs ont


f" ti""uu d" cette science' Ils se sont montrs
"U"ittJ
infdrieurs aux Hindous en tant que penryurs
bien
confusions
;;il"tifid;;, "t t". consquences de lgursLa
linguissibcle-s'
vingt
pendan:t
;;;tt=f"it'sentir -moderne
de la ddcouverte

ifu""-ia"ntifique

;J i#;-p"i t
xxe

sibcle.

dato

rnonae occidental

au dcbut

du

linguistique .est encPre. dans son


de ses
enfance en ce q* ionceine la satisfaction
et
clle ne
informateurs'
en
et
Oquipement
;;*fi eo
-d'Ifo
nombre rdduit d'ouvrages dc rdfC'
ai*o." que
serait ndcessaire L- I'outillage
i#;.-il;s*,-q-ui
je parlais plus haut n'est.-prdsen'
-EJ"iq""-?"tt
peirt-ttre cela e-st-il d0 au
tement qu'un vteu pieux.
ne dispose. p.as de la publicitd
;"ffi;"U li"s"i-td;;juste
titre d'ailleurs' les autres
bAooiUeoen"ieit,
Cependant

la

160

LINGUISTIQUB ET

oyreue's. personne
Sciences.
rursonne nlgnore ih prdsent l,importance
la. puissance des forie, etuol3"r-L'ii"ulo""
physique,

M#il;;,-

:111';3,:: :l,biorogie.
g.dncralemenl
t a.
anc;;;
.pulss

d#J#iJ,,fr

1ffi;;;;;;L,

l, -a
pris
::i*::: :: q1e
k tilgT*in_y",
",'"i?'i",
J prini,ipes root
"ico,e i*;
rl-u;;;""
llT:1T",
::.::::l.d:..,o:1",.b-pr3r,r"rio";il;;;;;""::
l;;* [-,or""iii"i,et,
;lJ,X 13j autres.
:.y_j1,qsciences
:1',-d",*
soumettent rroi. ,?luitl"il
llly"t^l::
examine . q",id;ie"d;;;. 'il;il':l;
p::^
-

s9

111

venu,
--e+-v.*.lev srDvvDsr4' uurlme
comme
::3p.:-,r:11 les la rslinguistique"Airp.rlri
aujourdhui
autre
exactes, de vastes
r^L^_^r^:,-sclences
laboratoires bien dquipds.

LES LANGUES ET

LA

LOGIQTJE

En anglais (comme d'ailleurs en frangais), les

phrases a. j'(narte la branche r et a j'ai un orteil


suppldmentaire tr mon pied r ont peu de similitude
si on laisse. de c6t6 le pronom sujet et le prdsent de

I'indicatif (qui sont des traits courants requis par

la syntaxe de la langue); on peut m6me dire qu'il


n'y a aucun point commun. En langage ordinaire,

et mme scientifique, on dirait que ces phrases sont


dissemblables car elles parlent de choses intrinsbquement diffdrentes. Ce serait l'argumentation de
monsieur Tout le monde, le logicien naturel. La
logrque formelle type ancien serait peut-Otre de son
avis.

Si de plus nous faisions appel b un

observateur

scientifique impartial de langue anglaise, et que nous


lui demandions d'effectuer des observations directes
b propos de ces deux 6noncds pour rechercher les
6l6ments de similaritd qui auraient pu nous dchapper,
il confirmerait probablement le verdict de monsieur
Tout le monde et du logicien. Il se peut que l'observateur en question ne soit pas en plein accord avec

162

LINGUISTIQUB ET

I.IIS LANGUES ET LA LOGIQUB

ce dernier, aussi ne serait-il pas f6chd de le


en- tort. Pourtant, il est obligd de confesser
dchec. c J'aimerais vous obli[er r, dit-il. q
j'ai beau essayer, je ne peux ddeler aucune
entre ces deux dnoncds. r
Dans notre entetement, nous nous demandons

un tre venu de Mars ne trouverait Iui non


aucune ressemblance. Mais un linguiste nous
remarquer qu'il n'est pas ndcessaire d'aller si
Nous n'avons pas encore fait le tour de la

0nalo. De plus, cn Shawnee, le d6but d'une construc'


tlon est gdndralement la partie importante et accen'
je),
tuCc. Les deux phrases commencent par nl'

(:

pour savoir si toutes les_langues classent


pnen*
faggl aussi disparates. Nous ddcouvrons
"",
ainsi qu'en Shawnee ces deux affirmations sont
respectivement ni-I' \awa-, k-o-n-a et ni-l' \awa_,
(0 repr6sente lethde a thin r,etl'apostropheindiiu;
un arr6t respiratoire). Les deux ptrase-s sont tias
proches ; en fait elles ne diffbrent q^ue par leur partie
mbnes d9

rl

l{fr
?+

3r.

Fig. 3,

,'.Hf"j:

d'arbre, une branche, ou tout autre objet de la m6me


forme gdndrale. Dans la premibre phrase, 'n' signrfie

par une action de la main D et peut etre soit la

@ffi;
-n. + { - nbkwolkwl-lepan-q
AG ACIION IE REK)USSE
sA TFrE
suR

PAR

A.

2.

qui est un simple prdfixe. Puis vient le mot'cl6 le


plus important, l'\cwa, terme trbs courart en Shawiee, qui reprdsente une silhouette fourchue, comme
tur la figure 3-1. Nous ne sommes pas sOr de la
signification de I'dldment suivant "ko, mais sa
forme semble 6tre une variante du suffixe 'd'kw ou
.a'ko, qui ddsigrre un arbre, un buisson, une partie

,L&r,
TACHFTE

t.

163

+ CHAT :

kwolkwr

(ou kwolt)

noN DE
'TA
MAIN

AUTRUI

CHAT TAcHsrE

Fig. 4.

??

Les schAmas ci-dbssus suggdrent

';fi*"t:'"*yb lll?i,l''on '';;iide

certains

dans

re

Les phrases frangaises (ou anglaises)

Ie

repousse sa tdte r et < Je le laisse tomber dans l'eau et il


flotte > sont dissemblables. Mais en Shawnee, les formula'
tions correspondantes sont trEs voisines I'une de I'autre, ce

qui met en relief le fait que l'analyse de la nature et la


classification des 6v6nements en cat6gories (ogiques) semblables ou identiques sont gouvern6es par la grammaire.

t64

LINGUISTIQUE

Bt

la condition de base (contour fourchu),


un renforcement de cette cauie, ou bien les-c
La finale -a sienifie que le sujei 1u je r) fait st
t_ltf
i un objet app.ropri6.-Il ln'rdsritte que
premibre phrase veut dire c je le (quelque -ctoss
comme une branche d,arbre) en I'dcirtait ou en
I'ouvrant b I'endroit of il est fourchu ,. Ouo. l,autre
phra_se, le suffixe
signifie u uppuJiouot uux,
- \ite
orteils r et l'absence
suftxes^ indique que
.d,au[es
le sujet subit la condition sur sa propr" prrroone.
Le sens gdndral est donc :
cause de

ii

t,i
il

c J'ai un orteil suppldmentaire qui dmerge d,un orteil


normal en faisant une fourche c6-*s uie branche. r
Les loeiciens et les observateurs Shawnee considd-

t..jeux phdnombnes comme iot i*equ"rnrot


f1y$,
srmr:ures. Notre propre observateur, une foij averti,
remet au point ses propres instruments O,unufysi
et b la satisfaction de vo-ir inmeaiatimint une res_
semblance ind6niable.

La figure 4 illustre une situation analogue : q Je repouise sa t6te r et q Je le


tarsse tomber dans I'eau et il flotte r, bien que
trbs

$ssemblables en frangais (et en angtais),- sont similaires en Shawnee. La relativitd n"ftiri.iiul modifie
le verdict de monsieur Tout le mo-"0i. Xu fieu de
: a T,es plrases sont dissemUfaUfescar elles
$re
-ii-ait
dvoquent des faits dissemblables ,,
main_
tenant : a Les faits sont dissemblables pour des
locuteurs dont I'arribre-plan tinguistique en donne
une formulation dissemblable. rInversement, les phrases s le bateau est tird sur la
.berge
D et a le bateau

est conduit par des hommes


nous semblent assep voisine.. Cnu"*,
parle d'un bateau et ddcrit la relbtion exisiant entre
un bateau et d'autres objets
ou plut6t, c'est ainsi
sdlectionnds

I.BS LANGUES BT LA LOGIQUB

165

qne nous voyons la chose... Un linguiste mettrait en


uvant le parallClisme de la formc g:ammaticale de
la fagon suivante : c le bateau st x (: participe
passd) prdposition y r. Le logicien transformerait
l'analyse du linguiste en : ( ^r4 est dans I'Ctat r par

rapport b ) r, ou peut-Ctre en : lA : xR! l. De telles


mdthodes symboliques conduisent b de fructueuses
techniques d'ordonnancement rationnel, stimulent
notre rdflexion et aboutissent b une certaine comprdhension. Nous devrions cependant admettre que les
similitudes et les contrastes existant dans les phrases
originelles, et rdsumds dans la formule prdcddente,
ddpendent du choix de la langue et que les propridtds

de celle-ci se traduisent dventuellement par des


particularitds de structure dans l'Cdification de la
logique ou des math6matiques telles que nous les

concevons.

la langue Nootka parlde sur f ile de Vanla premidre phrase devient tlih-is-ma, et la
seconde lash-tskwiq-ista-mn. Ainsi la premidre corDans

couver,

respond d I-IT-ma,la seconde b III-tV-V-rna et elles


sont tout b fait diffdrentes, car le -ma final n'est que
I'indication de la troisibme personne de f indicatif.
Aucune de ces deux phrases ne contient d'unitd de
signification semblable tr notre mot q bateau r ou
m6me a canod r. La partie I de la premibre phrase
signifie c se ddplagant comme une pointe D, ou se
ddplagant de la manibre sugg6rde sur la figrre 3-2;
d'oi le sens ( voyageant dans ou comme un canod r,
ou l'idde d'un dvnement 6voquant la position d'un
corps plac6 dans les mOmes conditions. Ce n'est pas
le nom de ce que nous appellerions une a chose p,
1. C'est-ldire

foncfion de

A : .r Relation y, autrement dit:


t de
en relation avec y. (N.d.f.)

A: r

r66

LINGUISTIQUB ET

et cela ressemble davantage b ce qu'en physique


4gmge_ vecteur. La partie II signifie c sur la berge
Ainsi I-II-ma veut dire c c'est sur la berge i la
manibre d'un dvdnement tel que le mouvement d,un
canod r, et se rdfdrerait normalement b un bateau
!al6__9uq le rivage. Dans la seconde phrase, la partie III sipifie c choisir, sdlectionner r et la pa*ie IV
correspond I c reste, rdsultat r, si bien que III-IV
dquivaut I c sdlectionnl >. La partie V a pour sens
< dans un canod (bateau) en tant qu'fuuipage r.
L'ensemble IU-IY-Y-aa veut donc dire soit s ils
sont dans un bateau en tant qu'dquipage d'hommes

s6lectionnds r, soit a le baieau- a un equipage


d'hommes sdlectionnds D ; en d'autres termes que
l'dvdnement qui implique des hommes sdlectionnds et
I'C,quipage d'un bateau est en cours.
Par un efiet de ma formation d'ingdnieur chimiste,
je trouve parfois commode de recourir b une analogie empruntde b la chimie. Peut-Otre le lecteur
saisira-t-il ce que je veux dire si je ddclare que la

fagon dont les constituants sont rdlnis dans ces


phrases Shawnee et Nootka fait penser b un composd
chimique, tandis que leur combinaison en anglais
ressenlble plut6t ir un assemblage m6canique.-Un
assemblage peut Otre fait avec i peu prbs ntmporte
quoi et il n'en rdsulte pas une transfoimation saisissante de l'apparence extdrieure du matdriau. par
contre, un composd chimique ne peut 6tre forn6
qu'b partir d'ingrddients se convenant mutuellement,
et le rCsultat peut ne pas 6tre simplement une soupe,
mais un tas de cristaux ou un nuage de fumde. be
la mOme fagon, les combinaisons propres au Shawnee
et au Nootka semblent opdrer i l'aide d'un vocabulaire de termes choisis, non pas tant parco que ce
se rdfbrent est d'une utilitd imm6diate,

b quoi ils

r,ns LANGUEs BT LA

LocIQUB

167

qu'b cause de leur capacitd de-former entre eux des


cbmbinaisons suggesiives multiples dvoquant des
i-ugtt nouvelles iI pratiques. Ce principe de termi-

cette faion d'analysei les Cvdnements


les langues avec les'
familiarisds.
quelles nous sommes
C'est I'analyse de la nature fondde sur un vocabulaire de bise permettant cette sorte de recom'
binaison dvocatrici, qui est l'6l6ment distinctif des
langues polysynth6tiqies, comme le -Nootka ou le
Sttu:*o"". t-Lur priniipale caractdristique rre rdside
pu.,
cerfains linguistes I'ont pensd, dans la
"o--"
indissolubiiitg des combinaisons' Le
f
ou
iigioitg
te-rme Shawnee I'Qawa pourrait probablement 6tre
utilisd seul, mais il sipifierait alors c cela (ou quelque
chose) est fourchu u, ce qui ne donnerait aucune
iAgi ies significations nouvelles pouvant naitre de
du moins pour nos esprits ou
ses combiniisons
pout oott type de-logique. Le Shawnee et-le Nootka
n'utilisent pli exclusivement ce type < chimique n
de synthbse-. Ils font un usage important d'un genre
O" .yoiu"t plus externe, Oui ,c"p"ndyt-3e possbde
ous de orioritd structurelle fondamentale. Nos propres

nologie

et

semb-lent 6tre inconnus dans

elles-m6mes n'6chappent
pas-entibrement b ia mdthode chimiquc, mais comme
illes I'utilisent rarement pour construire des phrases,
elles n'ont pas l'intuition de ses possibilit-d-s et donnent

iuogori indo-europdennes

prioritd^structurelle I une autre mdthode' Il est


dont parfaitement naturel qu'Ar:istote ait fond6 notre
logrqui traditionnelle sur cette autre mdthode'
JJ vais risquer une autre analogie, non plus avec
la chimie, mbis avec I'art, et plus prCcisdment la
peinture. Nous regardons une belle nature morte et
nous croyons voir une coupe de porcelaine brillante
et une pOche veloutde. Oi une analyse faite en la

la

I#FWwffilsme*iti"""'

168

LINGUISTIQUB BT

LBS LANGUBS BT LA LOGIQT]B

gcrutant
-_soigneusement b travers un petit trou
une feuille
de papier rdv6lerait seulerieni des t
de peinture de-forme bizane
o'tuoqu.*it pu, iu
coupe er
"t reprCsentde
et Ie
le fruit. La synthbse
reprCintde par
iar la
g3i11ge est peut-etre a-naioggg au tip ; chi.iqu"
a9 lyntaxe et pennet de souliper les dl6ments-psy-

chologiques fondamentaux quJ

I'on

renco-ntre aussi

bien dans l'ar| et le langagi. La mdthode c mdcaniqu_e r dans I'art et le laigige peut etr; scngmatisee
par la_figure 3-3A. Le premier &Cment, un ensemble
de taches, correspondait I I'adjectit tacnete
ii
second au substantif c chat n. En les"-rdunissant,
", on
obtient a chat tachetd r. Opposons b cela la mdthode
du tableau 3-3B. Ici, tj -dessin conespondant
b
a chat r n'a en lui-m6me_qu'un sens vague'_ quelque
chose comme o ressembfant tr des ci"*oo, , _,
tandis que le premier dldment a une simiffcation
plus.imprdcise. Mais la combinaisjn evoque
:ncole.
un objet cylindrique, en force d,haltbre.
synthtique et systdmatique de la struc_
. L'usage
ture
est commun aux deux techniques ainsi qu;a
toutes les techniques du langage. Les points d,inlerrogauon mis sous les dldmrcnts de li figure 3_3B
-"
o.nt
difficultd qu:it- y
_pour but de montrer
a
e1a$ir u!. paralldle avec -la
l,angtai, fou i" t ingairi
et.ils soulipent le fait que ce'ite
-itnoO" o,a i2ro1
bablemcnt pas sa place^ en logique
t uOitio-iU".
uependant, I'examen d'au-tre-s
et la possibngues
nouveaux types de togiqu-e avances piiTes
P1li.rl 9:
roglctens
eux-mmes, donnent i penser que 6,est lb
un aspect flui peut tre important poor'la science
mocerne. L, nouveaux types de logique pourraient
ilentuellement nous aideii .o.prro?it, po'urquoi
les
6lectrons, la vitesse de la lumili" ;;- dfiirrs
com_
posantes de la matidre dtudides par Ia physique

169

semblent se comp'orter de fagon illogique, ou que


des phdnombnes qui se jouent 9u bon vieux sens

comiun peuvent nCanmoins Stre vrais' Depuis


l,ongtemps ies logiciens modernes ont fait remarquer
oo"- le hode dJ pensCe dit mdcaniste est anivd b
.i* i*putt" devant les grands problbmes.que.nous

oose ti-recut des anciennes frontibres de la science'


de
ii "riiitt0.ement dirfficile de nous d6barrasser
aucrule
n'avons
que
nous
alors
rdflexive
cette mdthode
linguistique d'un autre type -de raison'
"*pttitoi"
o"-.t"t, qui m6rie nos logiciens l-es plus avancds
"t en mesure de nous en tournrr un nou'
ne sont pas
et ils ne le peuvent dvidemment pas sans
veau

i"ileri.o""

Car le mode de. pt":9!


linguistiqie.
-peut'Ctre qu'un
type de ,syntaxe qu1
meianiste n'est
M' Tout le
;; d. pair avei l'usage quotidien, par occidentales,
-ooOt,^ des langues indo-europdennes
rendu plus rigidi et systmatisd- par Aristote et par
r"r Oit&pttt d'u Moyen Age et de 1'6poque.moderne'
Rinsi qrie je I'ai dii dans mon Ctude : q Science et
U"g.itriq" r, le fait que nou! parlions sans effort
uoiarent et la manibre inconsciente dons nous avons
u^"ioir cette facultd trbs t6t dans I'enfance nous
b considdrer I'activitd verbale et la
"oiO"ircot
c,omme sans mystbre et allant de soi' Nous
rdflexion
avons te sentiment innd qu'elles incarnent les lois
dvidentes de la pens6e, qui sont les mOmcs pour tous
les hommes. N6us connaissons toutes les rdponses !
Mais qound on les examinrc de prbs,- -on s'apergoit
utilisons
[JeUes^ ne sont gubre satisfaisantes. Nous

li

p,our troirver un accord sur certains suiets :


parole
-tlis
n Fermez la porte, s'il vous plait I et mon
ie
interlocuteur et moi convenons que q la porte D se
refbre b une certaine partie de notre environnement
it qu" je veux obteair-un certain r6sultat. Nos expli'

$,

t70

LINGUISTIQUB ET

cations sur la fagon dont nous obtenons cette com.


prChension, bie-1 eue satisfaisantes sur le plan
des
rapports quotidiens avec nos semblables, sbnt sim-

plement des formulations quelqo" p"u' diffdrentes


mry.sujet(porte, etc.), Oe^plus'en plus ampli_
$,un
[6es par l'dnoncd des besoins soiiaux et^personiels
-qy gols obligent |, semmuniquer. II n'y a-lb aucune
loi
de la pensde. ks r6gulariies st octur"lles de nos
ply1es noxs pennettent cependant de ,""ti, qu" ci.
Iols sont euBLeuE panr l l,arridre_plan. Les expli_
cations de la comprdhension telles qire : s, And so I
ups and says to him, says I ; see'here, why don,t
you!... @t alors, je me- lbve et je lui'dis,"di;;;;
voy.o-ns, pourquoi n-e- ferais_tu pas !...) dchapp"eni
visiblement au vdritable ptoc"ssur^pur iJquet hi:et I
sont en communication. De m6me les iescriptions
psycho-sociologiques des besoins sociaux et
affectifs
qut poussent les gens b communiquer avec
leur
entourage ont tendance i n,tre qui d"s versions
savantes de la m8me mCthode, et bien qu,intdressantes elles Cludent le. problbme. On reste pareille_
mgnt en dehors du sujei
passant du langige oral
b la situation sociale p-ar -en
llntirmeOiaire Oel-a inyrio_
logie et des a stimul-i. r.
que le nounquor de la comprdhen^,^l ?.,Jrobable
sron
restera longtemps encore mystdrieux. Mais
peur oecouvnr le coMMENr ou la logique de on
la
compr6hension
son arribre_plan de-l6is ou de
constantes. Il s'agit en fait de l,arribre-plan grammatrcal de notre langue maternelle, lequel in6lut non
norre fagon de construire dis propositions,
:ll:T:ll,
mars ausst la manibre dont nous dCcoup6ns la nature
et rCduisons le flux de l,expdrien"" ,i oUi"t,
pf,opfs..desquets nolus
"o
ces"ipro_
:1ii1f:_1 Ce fait
posltlons.
est important "oort*irooi
pour la science,^car

I,IJS LANGUES BT LA

LOGIQUN

I7I

psur avoir une base -rationnelle


si cBtte base est relativiste et
"-"-r"6q*
iogique naturelle de M' Tout le monde'
;1;;#a;ia
'iii;;^qt;;pti""lipttpremiers.pT.tttol,n^1lerd?une
it peuf Ctre ndcessaire de
lanzue b l'autre

cela sienifie qu'elle

ilc-"

il
"^i
ces variations
:ffiil; ;";;;; -phndtaire-de
-'
obdissant
logique
fondement
6tn
il;;;;;il;
ddcou'
b-tes tois que nous sommes tr m69e deque
consid6rer
b
ru* otUlig" la science
-ses
raisonnement se ravalent

"tit.
rnJtl"i"t oi p"tis6" et de
iii"il'tii-4"-rilpt"t ajustements sociaux et de pul'

sions affectives.

p-ag considdrer selon moi


que f importance considdr^able de la langue sipiie
qu'elle ne recouvre.rien -de ce qu'on
propres

Oe plus, on ne doit

#;;;6;nl

1' c esprit r' Mes


"ii,"U"-ti"Oiti"niellement
b
m'ont amen6 penser que malgrd,son
,JJnercnes
';i;-d" ;;rtpii-i"t
plan' li-langue est enquelque
recoxvrant des prorott" uo oniement siperficiel
-de
sont
pense'-.lesquels^
la
;;;t-A; protonas
forne
une
s'dtablir
puisse
que
avant
ndcessaires
et
ouelconoue de communi6ation ou de symbolisme'

la co1munication
#;;i;;rti' "o-Gt"in, raliser
de la langue
l'aide
sans
vdritabte)
fiil;;i'donp
superficiel I en ce

i,il"Jt-.v.uotisme. J'emploie- .a
par exemple.'
J*. o"J loos les processus chimiques'
parrapport b
t61s
comme
#;;;r'idtt6t
H";'*
diversement
plofol9s
plt:
IlJbnet"-*"s phvsiques
de sub'
oualifi 6s d'intra-atomi{ues' t'deitroni-ques et

la
.que.
3t#ro"nii;:'c"- q'a;e sipifie
lullement le
plan
sur
fait'
et
p^ iiportontd;
"iliti"
;;;;"tt""1ittt ptus suiernciel peut,0tre-l--t,^4ut impor-

tant.

Il

Langue

fi;"l

"

.de
se peut Jiuiiltott'qu'il nlexiste passelon
(avec un gr*O l-) du tout !.L'axiome

ta penseeist une question de llNcAcB

est

172

LrNcursrreuB BT ANrrrRopor,ocrts

ync gCnCralisation incorrecte de I'idde beaucoup plus


juste suivant laquelle c la pensCe est une anaire de
langues diffdrentes r. L'exiitence de celles-ci constitue le phdnombne r6el, et leur principe gdndral
peut ne pas 6tre quelque chose d'aussi universel
que la c Langue r, mais quelque chose de mieux
sub-linguistique , ou ( supraf- g|'o.n I'appellequicest
linguistique r
mais pAS TorA:
- de ce queextr6mem6nt
LEMBNT diffdrent
nous appelons a mental r.
Cette gdndralisation ne ferait qu'accroitre l,impor.
tance de l'6tude comparde des langues pour ariver
b cerner de plus prbf ta vdritd dani ce iomaine.
Les botanistes et les zoologistes jugent ndcessaire,
afin-de.comFrendre le monde des eipbces vivantes,
de dCcrire celles-ci dans chaque rdgion du gtobe ei
{'ajolter une perspective temporelle en incliant les
fossilcs. IIs se donnent ensuite pour tache de comparcr los csplces entre elles, de ddterminer des famiiles
0! $os classos,.les processus Cvolutifs, la morphologie
ot la taxinomic. En linguistique, une tentati-ve siiilairo 9,st cn cours, donl I'olilcctif lointain est une
nouvcllc technologic du langale et de la pensde. De
grands progrls ont Ctd rdalisdi dans la clissification
des langues en familles g6n6tiques, chacune descen_
dan! d'une langue-mbre, et dans ldtude de leur
dvolution au cours des temps. C,est ainsi que s'est
constitu6e la
comparde r. Ci qu'on
-c linguis4guepgurrqt appeler
la c linguistiqul conrrastCe i est
d'r'ne importance encore plus grande pour la future
technologie de la pensde. Cetie scieice reldve les
diffdrences essentielles existant entre les langues :
grammaire, logique et analyse g6nCrale de i,expd-

nence.

Ainsi que je I'ai dit dans I'Ctude citde plus haut,


segmentation r de la nature est un ispect de

.
Ia c

LEs LANGSES BT LA

LoGIQIJB

173

encgJe trbs peu dtqd16 par les gram'


manibre dont nous ddcoupons et orga'

la grammaire
tnufiror.

l-4

le flux des dvdnements est due


ffii ie frt..p etnotre
optique est conditionnde par
{ue
ilriJri,
it nbn au fait que la nature
""-t-t
maternelle,
;;;;fid"
( compartimentde I exactement de la
e11e-m6me

e,st

ffi:rr:;ffi"+f;+'ii'*ffi
H#:dd";a

pour osieuer ces unitds' on a sussdre


ici de la dsipa'
c lexbme D, nous nous iontenterons
plus ou moins
termes
ces
,.
iut
(
terme
tion de
b
distincts trous assrgrons lul- isolement semi'fictif
c
ciel'
comme
termes
Des
HillTt:&;;;s d'exp"rience'
nnlline fnafals D nous incitent L considdrer un aspect
diversitd de la nature comme
ii."i.iJt"Ut" de f infiniepresque
comme une table ou
iL:;;J distincte,
idiomes analogues
l'anglais-et,lesAinsi
ffi ;i;ir".
lH"'iitio"nt-ils b p"iter tr I'univers comme b une
dis'
::ii:iH?tuitt. "i d'6udot-"ots relativement
I'image
fait
en
C'est
mots'
aux
t#;;spondant

l'ii*itt'n*r'ihi:ff
'i**"Jlti""
r"l 'cei

-<t'objets

,1,?'5,"JJ#ffi1::ii'ff

sdparCs de tailles diffCrcntes'


choisis par les.anciens logicicns pour

itp"ct de
tr":it.t "*"-ples

li

question solt. gnCralement

ont tendance b s'en tenir b dcs tables


et L des pommes sur des tables' pour
nature conlcete de la rcalit et ctablir
point par- point avec la logique'

trt

h?riir[i*.
ii'#A;ses,
::#;;;1a
;'"ll;;.;spontll'iidustrie h'imainc ct les denrdes
ll.-^i'"'-J.ttts'de
;i"5ffet6"s dcs plantes possbdent un degr6 unique

,tt'

t74

LINGUISTIQUE BT

fillemgy; on pelr.

s,attendre b ce que chaquc


Iangue ait pour les ddsiper
Ces termes-tien distincts.
La.vdritable

question ,".t O"-r"r"ii""


iue les diffcrentes.la-ngues font non pas
ae ce. Jijels artificiellemenr isolds, mais de t,aspeci
nature
en perpdtuel

mouvement,
changent sans cesse-. O"i

at;;;;"t,une

o{ tofrr, tt

"iG;i

couleurs

o""i.rrTri, traduits en

paroJes,^les nuages, l"r. piug",


oiseaux ? Car notre d6coripage-A.

lointain

des

U"outur"
-- conespo-n{ra notre physique du 'Co"..or.rcr, nous trouvons des diffCrences
dans le ddcoupage et la sdlection aes t"rme,
ci-b;;.JGu
isoler quelque chose ouorTu oiiuiJ"Jo'oYruo,pouvons
< c,est
une source qui coule. r. LApache
batit

; phrase sur
ug'F ga.-u 6te brg"^ ;T";;;"ioliu"ir".
norions
{"."t-uit, incotore, etc.). Avei-ie=frefJ,ia_ on intro_
1."

dlit le

sens de mouveme-nt,vers le
bas, dbt c blancheur qui se ddplace vers te b;;;.ifi;;;qui
signifie
I la for-s u eai o et -(. source ,, oi pi""e devant.
11 _r9:ultit correspond

Iement cela veut

e-;il; ;il;;,fi"is

dr:-, c

tin! qu,r"u,

tittdra_
ou que

source, Ia blancheur se meut9n


vers le bur-o. On voit
combien cette structure svnthdtique-didr;
de notre
propre mode

de

nensde !-

Le

m6me;;;

ga,

avec

dl,n-^ prdfixe *"r"rt-aii"""o


39i"::1i91
oo ri"u
expnmant Ia condition r, d6nns gi6go
u
I'endroit
=
est blanc,

clair r : ( une ctairitie',*une plaine


r.
Ces exemples montrent que certainirTJngu"s
ais_
moyens
d'expression _ ;; c#binaisons
n.:r,I. g" comme ie
cnmrques,
lei ai appelds - il; resquirs
Ies termes distincts n

langues
oue l,angtais ou les

entre-

de uouveaux types de

ohrase

substan-

de mots
"ulifr""",lrfrd'*" t"tdg"riie
--1::
grammaire de 3s langues
qu""io
verbes
les
tifs et
je-.l'ai montr6 dans
traite diff6remment' botf," distinction ne ddrive
i#t;f; pte"eo"-J""t' *tte

j1#;'J,fil;"H..'#*:l'i*:'#*l?i?ii.
leur

b
i*go* I'qtl -:T^plTlfe
accentud
ont
""t
Aristote'
tiJ"tt
manibre. Les Grecs,
une loi

',J;
culibre et que

"'
en ont.flit
ce contraste ,uUtt*tif'n"tb-e et
a d1!,dnonc6 en
toouastg
p.puit
tt
tlit'
;'';;;;;.
prddicat' asent
et
sujet
:
tuiiot
il"#fi;11""'o"t tJfl'i*t
objets
t"J
entr"
et action, choses "'
"noses'confor'
et leur attributs, q"uitit?t tt a enraclne dans les
oo
mment n h grammai'"'
une de ces classes
esprits la notion sotianl-iaqu"tte
if19'm-e1;, mais que la
d'entitds pro,
entitd de
sans
"o""'lot
exister
classe des verbes o"-pJot
'lrne
comme
est
dei e choses qY'"11."
i'ffi;";i;tJ" ""u"
qui
"
suspendue e u pre#ir"'-i"axion"-londamentalmat6'
rdsume cette posruo;ffi'.tiqt" - I ]",^YPort
presqu jamais sfnrcuriel est ndcessaire uI o'"'1
la physique
mis en question Pouitanf toute

"rytll:i;P

sEMBNT

moderne,
c champ

notion de
of t'occent'-tti pfute
:1r,t--1",.
guestion implicite de
,, ,,t * mise 6n c6ntraste
apparait en

o" potiti*'

cette pnse

,*"?l';:i:"f T;,,,1,1,;:,1:H"'i#ttti"#J;#

- -::J:
de 0, ll2, 314, n'

"iTf, " f.t


et'prafiueJ."iitn- rjrut" qu"

tt$T-:-::^?1:t"nt

voir ce que pourareff cG du Cosmos'


r""nJJ a" teptetentations
d'au"i
too-"*ope"*t (:!.$i":up
Les langues
de
modble
certain
un
tres) accordent fa pnori:te b
est
chacune
dont
parlies'
comportant oeux

*eui, iou l;**tiiti*#'.:looTji,

crdations synthdtiqueJ

175

LBS LANGUES ET LA LOGIQUE

il;dffiiq*t

C-B

de
ti*t'it.isience -de- deux esp'bces
celle
et
z'
x'
2:
r,
Y'
*itit"tt
?'

ffiilil':Lu"
contenant +'

log

't"]"*o-otte

bien.que I'existence
que li classification

rtd

176

LINGUISTIQUE ET ANTHR

I,1IS LANGUES

ET LA

t77

LOGIQT'B

:l-,dru*.degro_upes n'est peut-etre pas stdcte. Cettc


notion
deux Srgupes
-"ouurot,toujours
:st ceiendant
p.rCsente i I'arribre-plai,
m6me ,i,
on ne

l'exprime pas ouvertement.


Les langues amdrindiennes prouvent qu,avec
une,
ap.propride on peut uuoi, ti;,
fll1l1T. qui
conerentes
ne sont pas ddcomposabl"r-"".
et prddicats. Toute tentitive O" Og-*_plsidon*'Fi,
n,est

PEOPLE

;h.;';

.ofir.fouE

ddilil

aux n6trej, mais elle


prdfdrence
au type dont nous avo-ns donnd des exempfes
dans
ol lu figure 3. E"idr,;;;;t,-iil
l.^_"Ir
,"oou
'sigoin"
p,1_ uo eujct dans la traduction, .ui, it
"rt uursi
( mon D que c. je et on pourrait iraduire
llen
la
.D
phrase par c ma main Ccarte
t" i6;.h; r. Le prd_
fixe ni- peut aussi et e ausint ;;;:"
;
cas nous
fabriquer un sujet, ."i."
q""l:
l:ll:oo.,, ou
nous pouvons choisir pou,"-if,;;,
,uj"t
une
idde
-9-u-*
correspondant b l,un des dldment',
Stuilo"".
au Nootka, il ne comport, qu" 01, phrases
--,Qu*!
sans
sujet ni oridicat. r a nohon d',--"
ltt ibutioo
d"'+ prddicat

r est utilisde,-- naii

signifie
r. Celle-ci ne- se compose pas de
"ff"
diff6rentes
parties; I'dnoncd le olus ,ilpi;-;J;;-phrase
qui
d;dd;il';,i"ifift"ur"
l'_1,:,de
_quelque
a,eue_
nements.. I es longues
;hrases de
-phrases sont d;; j.pr-"ot
phrases (phrases complixes)
et non fu.
"on"
des phrases de mots. L" fig*; t
ilt#;;
pn as"
< phrase

ERS GGTOR EAT mono


.urt -oller chcrchcr' uc - 'lTL
'rr'i m i-y o -'i s i t o JtLm o

dd;;;;;;r

la rdsine. peut 6tre imitde-avec du cel_


FTe qut
luloid
et de la craie^. ru iu.iliJ"-j"r'utgooqoior,
appartient re snawnee, iiilir" bien
|._laquelleun
type de phrase comporrant r1g syjlt
;;
prddicat
analogues

NoorKL -

"r'[fsr'-a2

#t @ frtui$

celle de quelque.traduction u"gui*i"


_g,ue
une para_
phrase
de la prooosition, et ooo iu
u."
indienne
fn
elle-mome. aritanl
de
une quet_
:911. rdsine synthdtique en cellulolO--et en craie,

:::ll"r

A fIAlT

TO

Fip- 5-

HE DOA

ll folt
MA

ici les maniEres diff6rentes


le Nootka, formulerit le mme

Nous repr6sentons

"ri'i".io.u"t'i*cl;i;-;i

:rtffi *li#"l,T#"t:'"gi*H?i:li,T,lissl
.tf toelq"6 et tomplBte' De pfus elle ne comport
;il;ii;

lr$ir"'i",,'

tiit"aE-ioi

ri-

iiiio e

tI' i m

ih

zuivie de cinq suf-

fixes.

simnle en langue Nootka. La traduction (c il invite


ui testln r) fait la distinctioT entre le
il';;;t

r.tf"lrt

orddicat, alois que la phrase originelle.ne


l'action
i"'l"ii-p"t.-C"["-a comnience eL dnongant
puis
vient
>,
tl'imsh;
c
cuire
de
r
ou
i"itili.CI
(c
"
fait
le
:
r;
ensuite
a cuit
-va (s rdsultat n)

d. **g"t

"is
n), ce qui donne : a le fait de manger
cuite r ; puis 'itc (c ceux qui font r)'

a" iu
"o""tittiie
d mangeurs de nourriture cuite D ; puls
c'est-b-dire
:ii'at uu*t b r)J enfin 'ma, signe de la troisibme
;ilnn" de f indicatif ; ce qui donne totll tl'im-

approximative
dont la piraphrase ^\
quelqu'uni va-chercher (invite) des
mangeurs de nourriture cuite P'
La technique de I'expression verbale ddpend en
frangais' ainsi que nous I'avons
*gtui" totrir"

;i;;Ntdiir*,
.ri-,--.-il t"t

"n

vu, du contraste entre deux catdgories


substantifs et verbes, et de la conception dualiste

ftel (tat * action). Notre phrase normale, I'impdratif mis b part, doit avoir un substantif quelconque
avant le verbe

qui

la notion

correspond
n6cessitd
philosophique -naive d'un agent accomplissant

Il

)r

une

aurait pu en Otre autrement si I'anglais (ou


le frangais) avait eu des milliers de verbes courme
a tenir r qui indiquent des positions. Mais la plupart
de nos verbes se conforment b un type de ddcoupage
qui isole de la nature ce que nous appelons des
< actions r, c'est-b-dire des forces mouvantes.
Nous conformant b I'opinion de la majoritd, nous
voyons une action dans chaque phrase, m6me dans
c je le tiens r. Un instant de rdflexion montre que'
c tenir r n'est pas une action mais un dtat de positions relatives. Ce terme dvoque cependant pour nous
une action, car la langue formule la notion qu'il
implique de la m6me fagon qu'il formule des expressions plus nombreuses, courme c je le frappe r, qui
ont trait I des mouvements et tr des transformations.
Nous voyons constamment dans la nature des
entit6s fictives en action, pour la simple raison que
nos verbes doivent Otre prdcddds d'un substantif.
Nous sommes oblig6s de dire c cela dclaire brusquement D ou c la lumidre 6clure brusquement D, suscitant un agent, ( cela r ou a la lumibre D, pour
accomplir l'action, c dclairer brusquement r. Or
l'action d'dclairer et la lumibre ne font qu'un. La
action.

t79

LES LANGUBS ET LA LOGIQUB

LINCUISTIQUE BT ANTHRO

178

langue Hopi exprimera cet flclair par un simple


vertre, rehpi : a dclairer brusquement (s'est produit) r.
Il n'y a pas de division en sujet et prddicat, pas
m6me un suffixe comme le -r du lattn tonn-t (il
tonne). Le Hopi peut avoir des verbes sans sujet; les

et qui
ootentialitds linguistiques qui en rdsrltent'
sont
jimais
dCveloppdes'
il-.-ttoot prob-ablemint
meil'
une
permettant
logique
f"-ot., a',i" systbme
i";;;.;;6hension de certaini aspects de l'univers'
qui reflbte
ii .tt-*ti"r"'que la science modeflte'occidentales'

iortr."ot

les laigues indo-europdennes


les mOies voies que la logique commune

"-pt*t"des actions et des forces lb of il conviendrait


"li"it a" voit des 6tats. D'autre part c tat D est
""tf"it
tel il jouit du prestige traditionnel'
il;;,;.;*-t
des choses ;
ir."J uttu"nd au sujet ou b la catgorie
toute pr6te
est
science
la
consdquence
de
manipuler-.ce
de
"".
".i" o-'etut. siil est .permis
;;;ti;;
q
I d'un
concept comme un nom. Au fieu des Ctats
peutuio."- oo d'une cellule en train de se diviser'

c;;;;";dt"it'i1

mieux utiliser, si on pouvait le mani-

aursi facilement, un concept ressemblant davanmais qui n'inclurait pas les prdmisses
*
""tte,
et d'action.
d'agent
l?poi, 6tre d'accord avec les gcns-qui demandent :

iot"r

',"g"^e,

-pii"t-

.
;;;-;

en bon anglais, simplement et claire'


""fu
.uttoot lorsqu'ilJ s'dlbvent contre le forma'
;d-q"i t*r" le discours de mots pseudo'

ii#;
;;;il.

M;s

sentent

le

iestreindre la pense aux. seules formes


;'il;;ffi-ei-larticdiereri"nt tr celles qui repr6-

summum de

la

simplicitd' c'est laisser

de rdflixion qui une fois


;;;*t;-"*loi.t*tt
C'est l'anglais c le plus
pas'
retrouve
se
ne
oerdue

q"i conti"nt lj

plus. grand nombre de posBasic


sch?matiques inconscients comme
G,rande'Bretagne'
de
I'anglais
liquel
ilgiirrt,
impli'
;tde d"'sa substaice et gJrdant ses prcmisses
abusive'
prdsentd
est
G-iumais eniction'
sans mdfiance comme l'expression

ii.iiu
;"d;

;il;t;
;;;;

a*s

*'*dde

le

180

LINGUISTIQUB BT

mEmc de la Raison pure. De plus, nous mani


notre anglais avec une efficacitd bien plus
si nous utilisons le recul que donne h Con:
de plusieurs langues. C'est la raison pour
je pense que ceutK qui imaginent un nonde I
of on ne parlerait plus qu'une seule langue
ce soit I'anglais, l'allemand, le russe ou n quelle autre
dans I'ereur et que ce seraii
- sont
sdrieuse entrave
tr I'dvolution de l'esprit

LBS LANGUBS ET LA

181

LOOIQUE

champ d'inves'
sification 1. n On peut ajouter qu'un

iicutioo importanf poui I'dlaboration

des . systbmes

mais non pas identiques aru(


*iu"u.t' rdside.- dans l'6tude plus
G-iuogo". d'un type dloignd du n6tre'

..i-"ri*ti"iil t".ututt"t

lili?'.",rit"*
il;6r

La culture occidentale s'est liwde, au travers

langage, b une analyse provisoire de la rdalit6, et


l'absence de tout correctif, elle tient cette

pour ddfinitive. Les seuls correctifs rdsident


toutes ces autres langues qui, aprbs des
d'dvolution indCpendante, sont parvenues b des ana-

lyses provisoires diffdrentes mais Cgalement logiques.


Dans un excellent article, c La logique moderne
et le rOle des sciences naturelles n, Harold N. Lee

dit : c Le remarquable ddveloppement des sciences


dont les donndes peuvent Cffe ddterminCes par une
mesure quantitative est d0 b notre quasi-ip.orance
des systbmes de classification diffdrents de ceux
Cdifids p_ar les mathdmatiques. Cependant, nous pou-

vons affrmer qu'il existe d'auhes systbmes, cai les


progrbs de la logique au cours du dernier demisibcle I'ont clairement laiss6 voir. Nous pouvons nous
attendrj i des progrbs dans bien des disciplines
scientifiques aujourd'hui solidement dtablies, si le
ddveloppement de la logique fournit une connaissance addquate d'autres types de classifcation. Nous
pouvons Cgalement prdvoir que les mdthodes de
maints sujets d'dtude, lesquelles ne sont pas strictement scientifiques pour le moment, le deviendront
dbs qu'on disposera de nouveaux systemes de clas-

l.

Sigma

Xl

Quart, 28,

p'

125 (automne 1940)'

LANGAGE, ESPRIT

ET

REALITE

t.

Il

pour-constater
n'est nul besoin d'6tre grand clerc
Rdvdlateur de
Grand
le
science]
la

I'avoir
"r;;";;J"urs
i" cir,rii""faaioiur.-*oaitoe, a atteint sans
ses morts'

Ou bien elle enterre


ffiil;; ito"tiet".
un pay'
;"t;;; ses rangs et poursuit sa route dans
chochoses
*iru pour
$e
i,j-"t .-"'prt,^6t'uog",-t"m9li d9contexte
sol
un espnt non affranchi
quantes

elie doit, comme I'a dit si 6loquemffi;;;i;'o" ti*


-nougntoo,'plagier
son propre pass'

;;ilti"il"
tiontiere etait .pYT.d:pys longtfi#;-"ett" meme
regu un nom qui a descendu
temDs. et elle a
un mYthe' .ce. nom est
;"mm"
ts;
;-J;';';;;
lutte hdroiqye. de la science
;J;l- C"; ta iongue
titi"ttment aux faits' a fini par
il;;".# ir set*iimesurer avec les faits' jusque'lb insoup'
l'amener

Jamais liancienne science


c'onsidrds' abordds. et apprdque tels' Au lieu de. cela' ils ont

ffiffi]ffir"-iioguistiq.re.

:iiilffiJil;""it
en tant
hend6s

la place par'AeeCte et ont 6t6 pris pour


rubttuot" ir0me de la Raison'

investi

la

184

LANCAGB, BSPRIT

LINGUISTIQUB ET

Ce que nous appelons la c pensde scientifique


n'est qu'une spdcialisation du langage indo-europd
de type occidental, qui a engendr6 un ensemble
seulement de dialectiques diffCrentes mais en fait
dialectes difidrents. CBs nru,scrEs som A L'
ACTUELLB EN TRAIN DB DBVBMR MUTUELLBMBNT
TBLLIGIBLBS. Le terme
espace D, par exemple, n

pas et ne rEUT avoir le mme sens pour un

logue et un physicien. M0me si les psychologues


prenaient la ferme rCsolution d'utiliser quoi qu'il
arrive le mot ( espace r dans son seul sens physique,
ils ne le pourraient pas, de m6me qu'un AnglaiJ ne
saurait employer le mot anglais a sentiment r dans
les diverses significations que possbde le mot frangais,
sentirnent, de m6me orthographe mais de fonction
diffdrente.

Mais une telle situation n'entraine pas que

des

confusions dc ddtail qu'un bon traducteur est b m6me


do rdsoudro. Les consCquences en sont beaucoup plus

troublantos. Chaque langue et chaque sous-langage


technique bien construit incorporent certains points
de vue et certaines rCsistances structurelles aux points

de vue par trop divergents. Cela se vdrifie notamment quand le langage n'est pas considCrd en tant
que phdnombne plandtaire mais comme allant de soi
(c'est habituellement ce qui se passe) et quand le
dialecte local, utilisd par le penseur individuel, est
tenu pour la somme de tout ce qui fait le langage.
Ces rdsistances n'ont pas pour seul effet d'isoler artificiellement les scienies les unes des autres ; elles
empchent aussi l'esprit scientifique dans son ensemble de franchir la prochaine grande dtape de son
ddveloppement, laquelle exigera des concepts rdsolument neufs et une coupure totale avec la tradition.

Car

NT

la dialectique des sciences a frgd

i"i.ittui""r^

T85

NfET,TTf

dans un moule
souvent

structures linguistiques
-la

culture- indo'euro'
matrice de
;ifu;-a;s h issues
toutes les sciences' et depuis
;;;; d';u sont
dtant la Raison Pure per
,-t

i""i"".pt

n""oie"s ornme

:;-:-o,';i ont td mises tr mal' Mme la science sent


l""tu."'1.ii' d';;f"sd ou d'une autre inadaptces
a":;#;**il ;"' q"t,T'H",1"T,i,i":Ti:i1

;;

des asPects trbs siP


ctrJ e t" tutt de !ou! progrbs ult'
de I'univers'
comprdhension
la
tir"t A":"t

ffiJfiil*ait

prochaines dtapes importantes pour


Ainsi I'une des-dccidentale
rdside en -un rcxamen
r"'i'o""itt*."
-t;arrib;;:ian
et meme de toute
pensQ
sa
de
A
lecteum
sujet
te
;;;;. iil tdveloppantn'est pas depour^des
confirmer ou de
iirT"i#" ;;-blit
thdosophique- quelconque'
;;i;il;'une ooctrine
parmi t9us,19s. gens avec
qu-e'
i"-p**-.i.plementcontacts' les thdosophes
j
avoir'des
i;qil"il ui b"
^plos
d'6tre intdressCs par
susceptibles
."ilUi"ot"f"s
est d'expliquer une
tdche
ria
;fia:;; nouieltes.quiEt peuvent 6tre
pouss6s gar l9s
ceux
idde b tous
dans la
;;;;;tt b joueiun'role
4: nremi.gl plan
entibre'
tout
I'hrimanitc
de
;#fi;*ril'ao tot*occidentale survit b la
pr6'
culture
la
f"t.
;i-6tt
dPoque de barbarie'
sente
-nombreux
dtnt idee a des prolongementsunetrop
seulc-phrase'
en
eiprim6E
,,oii-oo"uoir tre
p". r"i io*er de nom' C'est lc lnint
monde noumcnal - un
i! fi;;;;;":t lequeldeundimensions
supCrieures
d'hyperespa-ce,
-"td"
sciences (qui
les.
put
toutes
ae"iro*tt
Aeti"
il;J
de T p"o:il,t
;i;;dt""t ;" fondre en ,ine "n vertuaspcct
premler'
son
sous
a;onion et d'unifrcation)

fJi.ei#'i.

186

LINGUISTIQUB BT

LANGAGB, EsPRIT

celui du domaine des nsrA,rroNs DB srR


D'une diversit6 inconcevable, il prdsente cepend
une inddniable affinit6 avec le systbme complexe
la uNour et englobe au fond les mathdmatlques
la musique, qui en ddfinitive sortent du m6me creu
que cette dernibre. L'idde est plus vieille que platon
et en m6me temps aussi nouvelle que nos thdories
les plus rdvolutionnaires. Elle est sous-entendue
le monde des aspects prdhensibles de Whitehead et

la physique relativiste, avec son continuum b


quatre dimensions et son tenseur de Riemann- Christoffel qui rdsume les pnopnrfrEs uu MoNDB en tout
point-moment. Elle est prdsente aussi dans le Tertium Organum d'Ouspensky, qui est l'un des traitds
modernes qui incitent le plus b la r6flexion, et b mon
avis le plus original. Je ne pourrais gubre ajouter
qu'une chose, et b cela se bomera mon appori personncl, c'est qu'E ExIsTE DANs LE rat.tclcn tl, pnfMoMTIoN d'un monde inconnu, plus vaste, dans lequel
l'aspect physique ne reprCsentl que la surface-ou
dans

rr

I'Ccorce, ot DANS LBQUEL NOUS SOMMBS cependant


AUeUBL Nous AppARTBNoNs. Car l,approche de la

rdalitd b laquelle la connaissance moderne est en


train de se livrer par le biais des mathdmatiques,
n'est qu'une approche b travers un cas particulier
de la relation existant entre la r6alit6 et le langage.
Ceci implique que ce que j'ai nommd formes ou
structures sont des dldments fondamentaux au sens

cosmique, et que ces structures composent des ensembles analogues aux Gestalten de la psychologie, qui
sont englobds b leur tour dans des ensembles plus

vastes en progression continue. Ainsi, I'image cosmique a un caractbre sdriel ou hiCrarchique, celui

d'une succession de plans ou de niveaux.-Ignorant


cet ordre sCriel, les diffdrentes sciences ddcoupent

m nflurf

187

des trongons du rdel qui peuvent. ne.pas 9tr^:,q*f:


qul pe.uJ"ot f" 'direction des niveaux naturels' ou
atteint
on
si
lorsque-'
urusquement
JLilomfre

ffi;

le phcnombne
i"i" t"tt"',iit--tti""itd'entre niveaux'
ne peut
diff6rent'-qui
oi"r.":i i'* iype radicalement
d'ob'
mdthodes
anciennes
itt
prt
il;;ptdh"t"d?
servation.
"-Mrit
langage
;t finguistique les faits relevant-du
s6riels'
p13ls
de
l'existence
i"Eo*uittl
;;;;i;
tqi"
par
ielle
iiliJul".,it" ".i-t""a" ferceptible
9:
passe comme sl' en
;tt;;;tt observde. Tout se
de dessins
regardant un mur tt"o"*tt d'ui ensemble

dessins
au trac6 d6licat, ooo, dJtoourions que. ces fait
de
d6tcat'
aussi
tout
motif,
autre
un
cachent
percemom?1:-ol.nus
au
que,
puis
iiiitJr-nJ*s; nous
ilout op"t""viorrs qu'une multi'
vons celles-ci,
ffi; ;;;6;s-via"s oans cette decoration florale

il.des volutes'
forment une autre structure-semblable
des lettres'
forment
volutes
de
groupes
qo" ."ttuio.
convenable
s6quence
une
que les lettres lues
'uiuuot
ordonnds en
forment des mots, que les mots sont. entit6s' et
classent des
;;i;-tt qui tep"tt*ient'et en
structure' jusqu'b ce
structure
d.
.iritt,
-a;.ouutioot

que ce mur est un grand

"itti-d"
lu;'t*t

liwe de

sagesse !

I du
Tout d'abord' le plan situ6. c au'dessous
ensemble
un
est
inguistique
pnit".et" tttiit"lt"ii
faites d'ondes
de donn6es pnyttqott, aJousti{ues'
niveau de
ayt9
in
sonores. Puis nous obtttuoot

musculaires des orga'


;;;,; o*t ttt contractions
0" pl* phvsiologique'phondtique);
#.;;;"ttt
formes consti'
Tiit"""iiJi"'i" piui- o"t^pfiondmes'
consonnes' de
de
systematique.
;,,ii;;;;t"*tit" de'tons, etc-" dans chaque
langue'
nGif* O'uccents,

188

LANcAcB, ESPRIT

LINGUISTIQUE ET

ccla s'ajoute le plan des c morphophondmes


dans lequel les phondmes du niveau prdcCdent s
coFbinds en morphbmes (mots et parties de
telles que les suffixes, etc.) ; puis le plan de ta
phologie et celui des structures complexes, en gra
partie inconscientes, qu'on ddsigne sous le nom
syntilrc. Enfin viennent d'autres niveaux dont
plgiue portde ne nous est pas encore apparue, n
qui risquent un jour de nous rdserver dJs surpri
La parole est ce que I'homme a fait de mi
est lA
C'est
U'est
qu il donne sa pleine
qu
lb
lI qu'il
oleine mesure. Mais sans d
dou
Dieu a-t-il conpris que le haut niveau auquel
situe un pareil phdnombne organis6 a 6t6 en q
sorte c ddrobd r ?r I'Univers t
Ltdde, tout b fait dtrangdre au monde mc
que la nature et la langue ont des affnitds in
dtait familibre tr diverses cultures trbs CvoluCes doni
la durCe historique sur notre planEte a dt6 infiaipsal
plus longue quc notrc culture occidentale. En Inde,
cette notion a CtC illustr& pat le ulNrnl et l,AnT
MANTRIqUB. Au niveau le plus simple, un mantra n'est
qu'une incantation de magie primitive, telle qu'on
en trouve dans les cultures les moins Cvoludes. Sur
un plan supdrieur, il peut avoir un sens diffdrent et
trbs intellectualisd, qui prte sur l,affinit interne de
la langue et de I'ordre cosmique. A un niveau encore
plus haut, il devient le Mantia-yoga. Lb, le mantra

se transforme en une infinilf de structures conscientes,


congues pour guider la conscience dans un monde

des formes noumCnales

il

est en quelque sorte

le gouvernail et l'6trave.- I1 peut alorj c programmer D I'organisme humain pour la transmission, le


contr6le et I'amplification intense de forces que

ce

m6me organisme transmet normalement tr des-intensitCs

trop faibles pour 6tre observables.

Br

nflrrrf

189

mathdmatiques
De fagon analogue, les fornules

"ht

ffiiiffil1}h#ffr3f;F'djkfi
la cons'
ffi:id; ;;'-;i;i"i"j" paisl
- -placent
'nrveau

-inaccessible
cience du physlqe" e ti"
possible lo, modclage
l'homme de la rue et iendint
93i
uo"
de la matibr"
-au force
-stratd8igge
"oonSt1titig"
"o
.*it"tiutioo
-.inhabituelle'
;#"i;;possiblg I'arrangement
61;;;t T;;,rI* t"oa"ot
telle sorte
;'ffiilt;te;frlt o*t *t-""ngale'^de
des forces subtiles
ffi-JJt-i;"ie*h.
"uump
"T;
ei le g$trateur' il se
;;ttt"
dont I'aimant est le
ot"itei"
forme
-li construction dlec"pJtl9::yant
d'un
trioue. Nous ne
courme
dlectrique
"o"tiJeto"t-pas
;##*';"dii-oo o'uo" centrlle
de cela
ffi;',o.,;;"u"g"i;tii'i",- "-:"-ndcessaires
P:rtant consti'
ou'il s'agit. l-es mailJmatiques
la ddterilit;;-;put"iluee
-J#;;t" -d"trinsuis'tique' :Tt
tr

ifritlJt**"

liit",i"""

ffi;ffi

essentielles' I'asT;"ttnes "!


dans les

J;t- ouitit- n;aurait

pas

.lieu

rr*'"+*fit***i*ltl-ff#,ru
il ffi;;s"-sir"roftsg fe formdlsronsues

pour

d'un tYPe- particulier en se


;"d;;--;; qo"eottgi"
pui-t'ioi"tmti&aq9. d'objets FCl"t'
manifestant
d'fi'ncrntcn6' Les
il"""t "i oesipe6 sous le nom
maltrique sont
lansasg
du
'r;d"fi*; i,tL?!u"ot
elles rendent
domaine.;
autre
un
dans

fJffi;

oi.p"tiUf" une nergie d'-un tVqe, dilqt*


nerveux et des
-ptutOtn Oo tliteg"
t*'"tt des c dtatsc dlec'
subtiles'
6nergies
des
ou
gi"tO"t
I'intdrieur
b
existatrt
t'
(
ttUetiqott
troniques D ou
en restruc'

190

ou autour de

LANGAGB, BSPRIT

LINGUISTIQUB ET

c'es corps physiques. Ces parties

l'organisme, jusqu'au moment

par un telle restructuration

of

elles sont

stratdgique r,

seulement des < objets innocents r, aussi incapables


de fournir une puissance dynamique que des
ddsactiv6s et des fils 6pars. Mais pucfs DANs LA
srRUcrrJRB coNvsNlsr.s, elles deviennent quelque
chose de diffdrent
ne saurait se faire une
- dont ondes
idde il partir des propridtds
dldments isolds

capable d'amplifier

-,
et d'activer des forces latentes.

Je serais donc enclin b relier les subtiles

iddes

orientales sur I'usage mantrique et yoguique du lan.

gage inhdrent, avec I'aspect configuratif ou structurel b celui-ci. Ce qui me conduit I la partie la
plus importante de la discussion : il nous faut
dtudier le langage de plus prbs. Nous en savons ddjb
assez pour comprendre qu'il n'est pas ce que croit
la majoritd des gens, y compris les scientifiques. Le
fait quc nous parlions sans effort ou presque, inconscients dc I'extrme complexitd du mdcanisme mis
en jeu, engendre une illusion. Nous croyons savoir
comment le langage est fait; nous n'y voyons rien
de mystrieux et nous pensons connaitre toutes les
rdponses. Hdlas ! ces rdponses sont fausses ! On peut
dtablir une analogie avec la manibre dont les impressions sensorielles non corrigdes donnent b I'homme
une image simple, raisonnable et satisfaisante de
l'univers, mais qui est trbs dloign6e de la vdrit6.
Considdrons la fagon dont le monde apparalt br un
homme qui, quelles que soient sa sagesse et son
expdrience de la vie, ne connait rien de ce que la
science a ddcouvert b propos du Cosmos. Pour lui,
la terre est plate, le soleil et la lune sont des objets

brillants de petite taille qui apparaissent chaque

BT

REALITf

191

iour b l'est, au-desssus de la surface du sol' seb


il;";;-Gt n*t dans le ciel et disparaissent
de I'horizon; manifestement' ils
t';il;;-a;fu quelque
part dans le sol' Le ciel est

l" t"it
6toiles'
""r*tt
;;"-di;;"t"6 ^tait ^o'une matibre bleue' Lessemblent
6loipds,
pas
trbs
et
.ti"t. minuscules
uiJuo1"t. car elles s sortent I du ciel le soir comme

les libvres de leurs terriers, et disparaisse-nt L I'aube'


ia notion de < systbme solaire I n'a pas.de,seils pour

n est
1t;; It conc"p de c loi de laSigravitation
tom'
corps
les
incomprenensibie, voire absurde'
mais
gravitation'
la
de
cause
e
;;;;;;;;;i-pit ^u
en
accrocher
puisse
les
c
qui
ti"o
o'v
;;; ;;'il
peut
imaginer
qu'il
ne
il;;-"=- "t"tt'e-ait" iarce
ou'ils ouissent faire autre chose. Il ne peut concevofi
a bas. r' non plus
i;tpd;;t uo " haut I etr'unPour
lui' le sang ne
ou"'ruoa ( est D et c ouest
sert b pomper
ne
c@ur
que
le
ptus
pot, fas
lii"J"
-t*g-;
endroit ot)
un
est
c@ur
qu6
te
ii'p".*
i"
Refroi'
pens6es'
iZtidfft i'*6ot, la ?endresse et les
mais I
bhaleur'
la
de
pas
enlever
t
#;"-;;;*
ce
vertes'
feuilles-solt
les
r;
si
s
froid
.iorrttt du
aPpele
chimique
i,"i-*a.i-."itb uo substance
"l"ri
vertu d'une qualitd intrin'
inf"tJpivu-"
"o
r. Il sera impossible de
<
verte
couleur
ia
;b;;t'r
par le raisonne'
i;;;it"-;;oncer e ses croyances
du simple bon
relevant
comme
;t;: n i".-aef""otu
car elles sont
satisfont'
le
qu'elles
tipine
ilttl *f"
DE coM'
que
sYsrtMB
,,rttAtement-uOequit"s en tant
d'autres
semblables;-en
ses
et
il;ilt;* entre'lui
point.de
du
parfaitement
conviennent
;;;;;,-;i"t
'besoins
et elles
*.'ii*o-itIqup b ses qu'unsociaux'
nouveau grouge
continueront tr convenir tant
de besoins ne sera fas eprou:v

langage.

et dlabord par

le

t92

LINGUISTIQUB BT

LANGAGE, ESPRIT

de sa propre langue, complexes.et-non

En fait, la pensde est une activitd des plus mystdrieuses, et c'est I'dtude du langage qui nous permet

le mieux d'y voir clair. Cette dtude montre que la


forme des pensdes humaines est rdgie par des lois

193

pergues'

qu'on peuf facilement metfie en dvidence par une


simple tomparaison et par une opposition avec d'au'
tt". luoguei surtout celes appartenant b une famille
linguistique diffdrente' Sa pensde rye.me- s'effectue
l'anglais, le sanscrit,
dais une langue particulibre
t.
un
vaste systbme de
est
langue
le chinois ehaqle
structures diffdrent des iutres, dans lequel il existe
un ordonnancement culturel des formes et des cat6'
gories qui non seulement permet b f individu de com'
iruniqGr, mais dgalement analyse le-rdel, remarque
des types de relations et de phdnombnes,
ou ndglige
-son raiionnement et jalonne peu b peu le

plines. L'homme naturel, qu'il soit fruste ou


n'en sait pas plus sur les forces linguistiques
agissent sur lui que le primitif sur les forces
tationnelles. Il suppose que le fait de parler est uno
activit dans laquelle il est libre et sans chalnes,
Pour lui, elle est simple et transparente, et il possbde
b son sujet toutes les exptcations ncessaires. Mais,
ces explications ne sont que I'dnonc6 des besoins qui
le poussent d communiquer. Elles n'ont aucun rap.
port avec le procddd par lequel il communique.
Ainsi, il dira qu'il pense quelque chose et il produira
des mots pour exprimer ces pensdes q comme elles
vicnncnt r. Mais la fagon dont il explique que telle
ou tclle pcnsCe lui cst venue avant qu'il ne I'exprime
n'est ici encore que I'histoire des besoins sociaux du

que le langage I'exprime directement.

nfu,rrf

structurelles qui, pour tre inconscientes, n'en sont


pas moins indluctables. Un individu parle- donc selon
des structures correspondant b des systmatisations

Mais, que nous soyons inculrcs ou savants,


conception du langage est analogue tr I'idde que
fait cet homme de l'univers physique en ignor
tout de sa structure. Seule la science linguistiquc
commencd de se liwer b quelques incursions
le champ de la parole, mais ses ddcouvertes
encore en grande partie ignordes des autres

moment. Cette rdponse purement formelle ne rdsout


rien. L'homme en question suppose que le processus
de la parole n'a pas besoin d'explication puisqu'il
peut le aanipuler de fagon ad6quate pour ses
besoins sociaux. Il croit, ce en quoi il se trompe, que
la pensde est une activitd cLATRE et directe, qu'elle
est la m6me pour tous les 6tres dou6s de raison, et

Bt

canaliie
champ de sa conscience.
Cette thdorie est nouvelle pour la science occiden'
tale, mais elle s'appuie sur des donn6es irrdfutables'
Qui plus est, elle est d6jlu prdsente (ou-91 moins une
ootioo qui s'en rapproihe) dans les philosophies de
I'Inde ei dans la th6osophie moderne, tout en 6tant
masqu6e par le fait que les termes-philosophiques du
runr6tit ni comportent pas l'dquivalent exact du terme
de < langage n au senJ large d'ordre linguistique' Le

1. Pour anticiper, disons tout de suite que le fait de


u o"n*"i aaot unle langue > n'implique pas n6cessairement

peut, aussi
;"r.;'-;; *rve d" rraois. Un Choctaw inculteoppqg-er
.lqs
i*ifi--"oi q"e le plus habile des 6crivains,
exp6riences, bien qu'il n'ait
i"**--.t-t"i georei d"dedeux
(
Irlors tels que temps -) ou
rnc,jne connaiisance
-t
cette comparaison' -La--rflexion tz
;-;;;;" pour fairejamais
mots, mais elle manipule

pritque

de

"or7--"',rtifitJ
des paradigmei, des cat6gories verbales et.autres structures
( ausfammaticales, qui se situent < en arrlere t ou
ter.us , du plan de la conscience claire'
7

LANGAcE, EsPRrr

LINGUISTIQUE ET

194

domainc linguistique embrasse tout -le symbolismei


tous les processus symboliques, tous les processus
itiei*.t et de logi[ue. Des termes comme Ndma sc

igterrot plutOt b dEs sous-niveayx - le niveau lexica


le niveari phontique. L'dquivalent le plus Ppche 3y
probablement Minas, qui n'est que .trbs. im
iement rendu par le mot vague ( esprit r '' Au
iaige, le Manis ddsipe urdes, plus hauts.nivearx
niliui"niq"ts de la stiucture 99 l'univers ..1?. " pl"l.i
manasiqui E, conrme on I'appelle explicitement'
D'autre part, ( plan mental n risque de prter d,
confusion-. Le moi ( mental I est mal choisi' car dans
notre culture il est souvent employd en lieu et place
d'une explication cohdrente, et il 6voque plutdt les
limbes biumeuses du psychisme qu'un ordre cos'
mioue caractdris par- une structuration' Parfois,'
c"dndunt, Marus designe simplement le psychismc
oirsonnel. Selon Fritz-Kunz, c'est le cas dans la
^pltut"
fameuse de The Voice of thz Silence " c L'es'
prit est lc grand assassin du rdel. D
Le plan dt Manas comprendrait dgqx grands
niveaui, le Rilpa etl'Arilpa. Le niveau infdrieur est
le domaine a du nom et de la form r, Ndma et
forme r d6sipe I'organisation de l'espace
Ritna.Ici,
'"ott" Daespace
tridimensionnel)' sipification qui
ii
ingtobe beauioup moins que celle de structure prise
dais un sens universel. Et Ndma' le s nom t, n'est
pas le langage ou I'ordre linguistique, mais seule-

' * t'a*o."rrion c sens interne > semble tre un 6quivabnt ;luJ a-pproch6, Mircea Eliade (dans < Patanjali et le
ionr'r. 0.-du Seuil) prcise que le Manas a sert de centre
t'aciivit6 perceptive et I'activit6. biomotrice;
ii'ti"iio"
"ott de torites les- impressions, il coordonne
Uase-"i-ie*ptacle
iJ-a.ti"itCt'biologique et psychique, en particulier
du subconscient.

(N.d.T.)

celles

nfALITf

195

ment un de ses niveaux, correspondant au procossus

la q lexation r, c'est-l-dire au fait de mettre des


mots (noms) sur des parties de I'expdrience (qui
constitue un ensemble polymorphe), partie qu'on met
ainsi en avant dans un isolement semi-fictif. Ainsi,
un mot comme a ciel r, qu'on peut manipuler comme
c tableau r (le ciel, un ciel, les cieux, un coin de
ciel, etc.), nous fait penser h une simple apparence
optique, du m6me ordre que celle des corps solides
relativement isolds. < Colline r et < mardcage D nous
conduisent b considdrer les variations locales d'alti'
tude et de composition du sol comme des cnoses
distinctes, au mOme titre que des tables ou des
chaises. Chaque langue eftectue de fagon diffdrente
le ddcoupage artificiel du champ de la rdalitd I travers l'expdrience que nous en avons. Les mots et la
langue ne sont pas la m6me chose. Comme nous
le verrons, les moddles de structure selon lesquels
s'ordonnent les mots pour former une phrase sont
plus importants que les mots eux-m6mes.
segmentation
Le niveau de Rilpa et drt Ndma
- une
partie de
constitue
de la forme et vocabulaire
peu
partie
quelque
une
mais
linguistique,
I'ordre
rudimentaire et qui ne se suffit pas b elle-mOme. Elle
d6pend d'un niveau supdrieur d'organisation, et c'est
alors qu'apparait son scHfMA coMBINAToIRB. C'est le
monde du modlle par excelniveau del'Arilpa
- leforme
n) ne sipifie nullement
lence. Arilpa (c sans
sans forme linguistique ou sans organisation, mais
sans r6fdrence b la forme visuelle et spatiale d'un
objet qu'on distingue dans le champ perccptif, ce qui
(nous I'avons vu avec q colline n et c mardcage l)
est un point de rdfdrence important au niveau lexical.
L'Arilpa est le domaine des formes qu'on peut c rdaliser r dans I'espace et le temps b partir des matde

L96

LINcuIsrIQuE BT

ANTHRoPoLoGTB

riaux des plans infdrieurs, mais qui ne sont pas


intrinsbquement lides b I'espace et au temps. Pe
telles fo-rmes ne correspondent pas b la signif,catioa
des mots ; elles ont p1-ut6t trait- b la fagon dont la

signification apparait dans les phrases. Elles ne sont


pis assimilablei aux phrases elles-m6mes., mais aux
scnfus des phrases et I la structure qui les caractdrise. Notre 6sprit conscient peut dans une certaine
mesure comprendre de tels mbdbles en utilisant des
FoRMULEs mathdmatiques ou grammaticales dont on
peut remplacer les teimes par des mots, des valeurs,
bes quantitds, etc. Nous en donnerons un exemple
simple.

Grtce b la s culture de l'dtat conscient D, on peut


accdder directement au niveau Arilpa du plan ( mental n par une dilatation de la conscience. Le liwe
d'Ousfensky, A New Model ol the (Jniverse, donne
un apergu saisissant de certains 6tats mentaux

atteinis pir ce philosophe ; il ne s'agit d'ailleurs que


d'approximations, car il n'est pas de mot_s pour traduiri ces perspectives totalement a non'lexicales r.
Il parle de champs de < hi6roglyphes mouvants D
ent-ibrement compbsds de a relations mathdmatiques D, ainsi que de I'extension et de la prolifdration
de ces hi6roglyphes, lesquels finissent par recouvrir
un aspect enii6i de l'univers. La prddilection d'Ouspour les mathdmatiques et le -fait qu'il ait
pensky
-etudid
d6s matidres comme les gdom6tries non-euclidiennes, l'hyperespace et la relation existant entre

le temps et- ia conscience, I'ont sans doute'conduit


b mettre l'accent sur les analogies mathdmatiques.
Les math6matiques constituent un langage sp6cia1,
ddveloppd tr partir de phrases particulibres conte'
nant les mots numCriques L, 2, 3, 4,..' x, y, z, etc.
Mais tout autre type de phrase propre b un langage

LANcAcE, ESPRIT

nr

nfu-Ird

197

quelconque est aussi le germe potentiel -d'un systbme


dont la portde peut 6tre considdrable. Il est donnd b
trbs peu de personnes d'atteindre un tel 6tat de
conscience de fagon durable. Cependant, beaucoup
de mathdmaticiens et de linguistes scientifiques ont
pu c voir D en un dclair fugitif un systbme complet
de relations dont on n'avait jamais soupgonnd aupa'

ravant qu'elles formaient un tout. L'harmonie et la


beautd < scientifique > d'un vaste systbme unitaire
soudain pergu ravit b ce point l'esprit qu'il est litt6'
ralement submergd par une vague de d6lice esth'
tique. Il est par exemple une expdrience qui vaut
d'6tre vdcue : c'est de < voir I comment tous les
sons dldrirentaires (phonbmes) de l'anglais et la fagon
de les agencer sont coordonnds par une loi complexe,

mais syst6matique, concernant toutes les formes possibles des monosyllabes anglais, qu'ils aient un sens
ou non, qu'ils existent ou qu'ils ne soient pas encore
inventds, en excluant toutes les autres formes, tout
comme la formule chimique d'une solution ne per'
met la constitution que de certaines formes cristal-

lines.

Pour reprdsenter la formule complbte de cette loi


o formule structurale de morphophondmes >
- dite
faudrait disposer d'une feuille de papier. On
il
-peut cependant Ia condenser sous la forme sui'
vante

O, C
C-C,

-+ Vng,+ C,C'
(V') O, t

CrCn, etc.

(r' w' Y);


h, c"c", c'p'*, etc.
C'-C'o + (t/d' slz, stlzd).

1. Voir la formule complite dans l'6tude


oxacte: la linguistique >, P. 147.

< Une science

LINGUISTIQUB BT ANT}TROPOLOGIB

198

Cette formule exige que les mots anglais soient sym'

mfirer ou u

6pei=ds

suivant l'orthogpphg 3-hona

iique standard du type ddcrit par Ldonard Bloom"


les
diJ auot son livre'Longuage. Dans ce systeme,pure
voyelle
par
reprCsentdes
sont
diphtongues
"ne
le terme (r' w, y), de telle
wl suiiie (de w ouI y selon
iort" qu" note est symbolisd par n'owt (oa ncwt'
ruiuuoi le dialecte); n date I devient deyt, u ice n
analyse est
donne ays.
-au On peut montrer que cette.
car en
acoustique,
ou
physique
niveau
correcte
passant b I'envers un enrebstrement phonographique
syc; si
lilfu" u, on obtient quelque chose comme
qu'on
l'enre'
ensuite on prononce sya correctement,
dira
machine
la
pasie
I'envers,
qu''on
b
le
Citi"
que
i ice "tn. Dans le cas de I'anglais, il se trouve
structurel
niveau
au
cette analyse est exacte aussi
car le
Ai* Otgrit au-dessus du niveau acoustique,
yr a" ,i (c ice r) obdit au m6me schdma structurel
'guc
lc is dc ets (c efge),.Ie ns. de.sins (c since r)'
partie d'un schdma archii'J rt Oo 1141s, etc,,
- il fait
tcctoniquc gCnCral qui consiste b avoir deux conson'
nes ensemble.
Sachant que les virgules de la formule signifient
c ou D, nous voyons que celle-ci 6quivaut b une lon'
gue sCrie de formules subsidiaires. Une des plus- sim-

iles est O

+V+C

h (voir compent elle est

iontenue dans la formule gdndrale)' qui signifie que


le mot peut commencer non par une consonne' mils
oat univoyelle quelconque suivie de n'importe quelle
ionsonne sauf h, ce qui nous donne des mots comme
( at, or, it r. En remplagant le premier terme par
le symbole suivant de li formul! 8fn6.ryle' on obtient
h' ce qui sieqiFe que le mot'
ng + V + C
C
- colllme
- en se terminant
tout

prdcddemment' peut
anglaises,
consonnes
des
par
chacune
commencer

LANGAGB,

EsPRrr

nr

nflr,rrf

199

r sing I (on dewait repr6senler


par
un symbole, mais par dgard pour f im'
cc son
primeur, j'emploierai la graphie habituelle). Ce
ichdma nous donne une longue listc de mots comme
< hat, bed, dog, man D, et il nous permet d'en
crCer de nouveaux, tels que c tig, nem, zib l, mais
non pas, notons-le, ngib ou zih.
Juiqu'ici,les schCmas sont simples; mais b grdqent
les choses se compliquent. II faut ajouter b la for'
toute une s6rie de listes de consonnes
mule abrdg6e
-haque
liste 6tant reprdsentCe par l'un des
assorties,
symboles Q, C' etc.La formule CrC, permet de com'
mencer le mot par chacune des consonnes de la liste
C' suivie d'une consonne de la liste C, laquelle ne
contient que r et L Comme C, contient par exemple
p, b, f , nous pouvons avoir des mots comme ( pray'
play, brew, blew, free, flee r, et mme des mots
i6nus de sens cornme c frig, blosh I' etc. Mais sup'
posons que nous voulions un mot commengant par
i, zr, tl-ou dl. Nous cherchons dans la liste C' mais
b notre grande surprise elle ne contient pas s, z, t
ou d. Nous cherchons dans les autres listes, mais en
vain : d'aprls la formule, aucune combinaison de
listes ne permet d'obtenir ces combinaisons initiales.
De tels mots n'existent pas en anglais ; qui plus est'
aucun Lewis Carroll ou Edward Lear n'accepterait
d'inventer des mots semblables. Ceci ddmontre que
le fagonnage des mots n'est pas le produit d'une
imagination dCbridde, m0me en donnant libre cours
b la plus grande fantaisie verbale, mais. qu'il rdsulte
ae futitisation stricte de matdriaux ddjb structurds.
Si I'on demande b quelqu'un d'inventer des formes
qui ne sont pas prdfigurdes dans la structure de sa
propre langue, il refusera de la mme fagon que
exceptd le son ng de

200

LINGUISTIQUE ET ANTHRoPoLoGIB

si on lui demandait de faire des cufs sur le plat


sans aufs

La formule rdsume donc toutes les combinaisons


que peuvent prdsenter en anglais les mots et les
configurations verbales d'une syllabe, et exclut toutes
ceileJ qui n'existent pas et ne peuvent pas exister.
On y trouve le mpst de < glimpsed >, le ksths de
a sixths >, le ftht de < he fifthed it >, le nchst de
< thou munchst it greedily >, et bien d'autres sons
bizarres mais possibles. La m6me formule fi-urlrrr
en outre des combinaisons aux sonoritds moins rudes,
mais difficiles b prononcer pour un gosier anglais
(car hors schdma) comme litk, fpat, nwelng, dzogb
et une infinitd d'autres, toutes possibles et faciles

dans certaines langues, mais pas dans celle de Sha-

kespeare.

Il est dvident quo les monosyllabes anglais tdmoi'

gnent d'une grande complexitd d'organisation, impli'


cite et insoupgonnde, et. que I'expression couramment et abusivement utilisde pour recommander b
quelqu'un de parler simplement (a Dites-le en mots
d'une syllabe r) est parfaitement aberrante et indique
une mdconnaissance totale des m6canismes fondamentaux du langage. Ce vieux clichd traduit cependant inconsciemment un fait patent : ceux qui utilisent aisdment et couramment les systbmes complexes
d'une langue sont totalement aveugles et sourds b
l'existence m6me de ces systdmes, jusqu'b ce qu'on
la leur ait d6montrde, non sans difficultd d'ailleurs.
Sur le plan phonologrque, les ph6nombnes essen'
tiels sont rdgis par des modbles qui ne sont pas issus
du foyer de la conscience personnelle. Il en va de
m6me sur les plans sup6rieurs du langage que nous
nommons < expression de la pensee r. Comme nous

LANcAcE, EsPRIT

m nflr.rrf

201

deuxibme partie, la pens6e suit


elle aussi tout un rdseau de pistes trac6es dans une
qui met syst6matiquelangue donnde
- organisation
phases de la rdalit6, certains
ment en relief certaines
aspects de l'intelligence, et qui, de fagon non moins
syitdmatique, en dcarte d'autres qui sont dlabords
par d'autres langues. L'individu est tout b fait incons'
cient de cette organisation, bien qu'il soit sous sa
totale ddpendance.

le verrons dans la

2.

Nous avons vu pr6cddemment que dans les phdnombnes linguistiques et mentaux, le comportement
signifiant (ou, ce qui revient au m6me, le comporte-

ment et la sigrrification, dans la mesure oir ils sont


lids) sont rdgis par un systbme spdcifique ou une

organisation, une u gdomdtrie r de principes formels,


caiactdristique de chaque langue. Cette organisation
est imposde de I'extdrieur et ne provient pas -du
cercle Stroit de la conscience personnelle, ce qui fait

de celle-ci une simple marionnette dont les possibilitds de manipulation linguistique sont restreintes par
des chaines de schdmas structurels qu'on ne soupgonne pas et que rien ne peut rompre. Tgut se passe

iomme si I'esprit individuel, qui choisit les mots


mais qui a pratiquement oubli6 les modbles auxquels
ils se iapportent, 6tait sous la domination d'un esprit
supdrieur, bien plus intellectuel, b qui les notions
de maison, de lit ou de marmite seraient b peu prbs
dtrangbres, mais qui pourrait manipuler des systbmes
et des mathdmatiques avec une aisance et b un niveau
qu'aucun mathdmaticien de nos dcoles n'a jamais
approchs.

202

LINGUISTIQIJB BT ANTHROPOLOGIE

On voit apparaltre ici une grande constante de la


familte humiihe : dans ce domaine, tous les hommes
qu'o[
r"tt t"get tr h m0me enseipe' Pour arrtantlangue'
la
dg
syst6matique
juger
la
d'aprbs
il;t Jn
laqou
i'".rrit rupiri"ut bu c inconscient I d'un
la spculation
;h;'.;;* de t6tes peut se livrer bqu'Einstein'
Par
avecia m6me facilit6
-util.utique
ou
*otti, qo'it soit savant ou inculte, universitaire
conscient
esprit
son
utilise
ri"*rit, "tt"que individu
Ar tn-.-e*. fagon absurde et,aboutit b des impasses
f"-"iotit qui sont les m6mes chez tous' L'Otre humain
inconscient des systEmes admirables et
"riltt.i^
contraignants qui le rgissent qu'un bergel nellt
l'6tre iLs rayons cosmiques. Sa comprdhension du
oro""stu. mii en jeu lorsqu'il pade ou raisonne est

*p"tn.i"u. et piagmatique, et comparable


;;;il
htte comarend la radio
i i';l;c"t doot *" petite
-bouton
pour dcouter une his;uand iilt tou-" le
g'cndormir.
hommes ont m0me
Les
de
ioi.
"n*ttcndancc b transformer cette iporance
fotrcm.nt
en vuE d'atteindre
;;tto, L condamner les efiorts du
foncti-onnement
comprChension
i-"* mcilleure
I ou de c th6o'

LANGAcE, EsPRIT

de i;esprit, b les taxeide a r6veries


r'
ti"r o ii ci sont des rustres, ou de c mdtaphysique
I
sont
si
ce
c
dpistmologie.
d'
D
et
Ai-n mysticisme
Oes scientifiques de formation traditionnelle' La
se montre particulibrement rdti'
.Jt*"
"*idintate
chercheurs-qui se consacrent b
des
;tJ b rtgaro
t-'erube du iangage, et elle ne leur accorde que l9s
honneurs les plui mincs, biel que, oe faisant, elle
b la iendance naturellE qui pousse I'homme
ioppot"
-66o.iAet
r le langage et ses mystdres comme le
e
plus
fascinant qui soit. Sujet dont les hom'
suiet le
parler, b propos duquel ils se- plaiselt
tr
mi,
"i-i"t en ibrmes non Jcientifiques, qui les incite
I-spdculer

nr

nflr-rrf

203

b discuter sans fin sur le sens des mots' sur la bizar'


pour I'homme d'oshkosh la fagon de
;J;;;;Ei
parler'de I'homme de Boston, et vice versa'
L'esprit supCrieur semble Otre capable de rCaliser
quii iiptoit purement intellectuel' mais
"';;;;;
conscient D au niveau de la- personne'
n
Otie
i'
ou.
-eutt".tot
dit, il ne s'attache pas aux choses pra'
son
houi. tt I l'ego des individus qui composenttats
certains
et
reves
Certains
;ila.-ee]rnrl?oiutnous amener b le
iiei;;ii- "i"ptmas peuvent
propre'
et il peut arri'
son^plan
.oot"ieit sur
D sa per'
c
imprbpe
"ioiit
conscience
de
dtat
son
uit oo"
courme
techniques
des
roo"iifite', mais si I'on excepte
cons'
la
avec
lien
aucun
gdnralemenl
il;;;, ti n a
Nous pourrions le -considdrer
un
tr
"i"i.E-'*t.oof"rli'
G A supdrieur, en gardant
-Otti""tii,
-l'esprit
langues
les
toutes
dans
""t*t.
qui'apparait
it-oit
'seul potry 4.". ressemblance patentc
son
ses systbmes
"tt
"1-q"i
uu""= i" < moi u pers6nnel : il organise
pro'
plus)
catdgodes
(ou
trois
de
ilJrrr d'un noyao
quo
ce
est
nominales de (- personne r, dont le centr-e
singulier'
du
personne
il;-A;"bts ia premibretout svstbme linguistique
i;ottio*it dans
Ai;
- unpeiri
enfant peut apprendre n'importe quelle langue
du chinois (avec
*""1" .C-J tacilit6' qu'il s'agisse
et accentuds)
modulds
OinA"-t"nt
r".-L**i'fi"U.t
ses phrase.s
avec
Vancouver,
de
I'lle
de
;;;-ffitk"
mamamamamahln"
d un seul mot, comme
".-*tg"t
cela tr cause de
i"k';tr;;;*; (i ils ont tous fait aux
Blancs r) 1'
i1ii'i{iiletittiqu" de ressembler
Ndma ou
1. Cettb phrase (ou ce mot) ne. contienl,-Qu'un

oo o personho de race blanche >' Tout le


t"iitiii,'^6iiiistructuregrammaticale- qui pegt s'appliquer
uae
est
reste
'e"X'd;;s*i. -di-ooTJtait la m0nie opration sur la

LINGUISTIQUE ET ANTHROPOLOGIE

204

Du fait de la nature systdmatique et configurative


de I'esprit supdrieur, l'aspect < structuration n de la
langue prime et rdgit toujours la < lexation > (Ndma).
Aussi la sigrrification des mots est-elle moins importante que nous n'avons tendance, assez naivement, il
le croire. Ce sont les phrases, et non les mots, qui
forment l'essence du discours, tout comme les dquations et les fonctions, et non pas les nombres en euxm6mes, forment le contenu rdel des mathdmatiques.
La croyance commune selon laquelle chaque mot
possbde un ( sens exact ) est erronde. Nous avons
vu que I'esprit supdrieur manipule des symboles qui
n'ont pas de rdfdrence fixe, mais qui ressemblent b
des chbques en blanc, b remplir selon les besoins ;
on peut donner b ces symboles < n'importe quelle
valeur r d'une variable donnde, comme les C et les V
de la formule citde dans la premibre partie, ou les x,
!, z, de l'algdbre. L'Occident nourrit l'6trange illusion selon laquelle les Anciens qui ont inventd I'algbbre ont fait une grande ddcouverte, alors que I'inconscient de I'homme faisait la m6me chose depuis
des milldnaires ! Pour la m6me raison, les anciens
Mayas ou les anciens Hindous agissaient simplement
comme des 6tres humains lorsqu'ils ont ddifid leurs
cycles incroyablement complexes de nombres astronomiques. Il ne faut cependant pas commettre I'erreur de penser que les mots, tels que les utilise l'esprit
personnel de niveau infdrieur, reprdsentent le p6le
opposd b ces symboles variables ; qu'un mot ait effectivement un sens exact, qu'il remplace une chose
donnde, et qu'il n'est qu'uNE valeur d'une variable.
racine (Ndma) Nootka pour < poup6e >,

c ils ont tous fait

poude

>.

cela

on obtiendrait :
cause de Jeur caractdre de

LANGAGB, ESPRIT

BT

205

RfALITf

peu gergu la
M0me I'esprit inf6rieur a quelque
les mots
a
il
ou lat'guse.;
#;;;s;[tiqu" intermEoiiires
:uiti,1:t
symboles
les
entre
,'Jol'i*"""tit?s
pure (Aritp,a) - et des
variables Oe ta struci"rati-on
part de sipification
La
fixis'
;ffi,iffi iouirn""trnoit-"t
peut apreler c r6f6qo'oi
Hffi;;; auil-r.t

La rfdrence
l#fi: il;'il;etativement-fixe'
grammaforme.l'
des
phrases
et
i-J"it",l aEp"td des
est dton'
il
trouvent'-Et
se
il;tt ;;i"tq"af"t'ift
peut se
r6fdrence
de
q""i cet dldment
;;ilt-ilt^aphrase
u-j'ui ete jusqlS th-bas simple'

-contient
r6duire. La
qu'une rdf6'
ment pour voir JacquLs )) ne
est une
reste
r'
"";;;tit"
: o Jacques

nit

il;;

i;il" n't;ieriprG

Ir

a rien..ae :qi::lg': mme


que l'on pourrait supposer'
pds
ce
tigtid,;
;;; I ""
c'est-I-dire recevoir une image vlsuelle' la dcouen
Ou encore, nous traitons di la taille

pi"'i"*' :1:,urt"ff '";#'li, Tt""h"Tt*


"'
immense, etc. - ma
un
ii.'alri.el--en catdgories i elle -est simplement
pensons
nous
cependant,
i"r,iirr_ oe retati-vite.
ir un, ensemble de
taitie
u
a
ffi;;;;tt
"oniro"
et nommde
fragmentde
I'a
ffi,;ffit,;l; la;cue
*6tt ddtigoant des nombres Peu'

p""i

l;;?d;-i;s"n'

Les

ventserdf6rerauxnombrestelsqu'onlescompte'
de nombrei aux limites 61as'
;;i:;"i toes ctasses
que
mot c quelques D a une
le
ainsi
ii;t:-Cb;l
q;";#";j* h iaille' I'importance ou la

;Tfi',

raretddelardfdrence'nQu"tqoesoiois'naviresde
-Otre
trois ou quatre'
diamants Deuvent
;;,-;"c quelques
de pluie ou
gouttes
I liaricots'
mais
quarante'
ou
trente
Otre
peuvent
iruiff"t di tfr3
cela est vrai
On peut r6torquer : s Oui' bien s0r' sont dvidem'
ce
de mots tels que petii' granO'-etc';

;;;;r

;;t#;-t.iruiiit,?uis

des mots comme chien'

206

LrNcursrrerJB BT ANTHRopoLocIB

arbre, maison, sont diffdrents : chacun d'eux nomme


unc chose spCcifique. r Ce n'est pas wai; ces termes

sont logds b la m6me enseipc quc c grand r et


c petit r. Le mot q Fido n prononcd par une certaine
personne b un instant donnd peut se rdfdrer b une
chose spCcifigue, mais le mot s chien r ddfinit une
classe dont les limites sont dlastiques. Ces limites ne
sont pas les m6mes selon les langues. On pourrait
penser que le mot c arbre r a le m6me sens, partout
et pour tout le monde. I1 n'en est rien. Ir mot polonais qui siglifie c arbre r veut dire aussi u trois r.
Le contexte ou la structure de la phrase ddterminent tr quelle sorte d'objet le mot polonais en question (ou n'importe quel mot, danf n'importe qirelle
langue) se rapports. En Hopi, langue indienne de
I'Arizona, le mot pour ( chien I, pohko, s'applique
b tout animal familier ou domestique. c Aigle
voisC r se dit littdralement c chien-aigle D ; "pptityant
ainsi ddfini le contexte, un Hopi peut ensuite pirler
du mme aigle comme Ctant li iohko d'Untel.
Mais- de crainte qu'on ne prenne cela pour les
approximations d'une langue c primitive r (aucune
langue n'est q primitive r), examinons un peu le cas
de I'anglais. Considdrons le mot c hand -r (main).
D. ans a hls hand r (sa main), il a trait tr une'partie
{y corps humain, dans c hour hand r (petite aigurue
d'une montre) I un objet tout I fait dissemblable,
dans s all hands on deck n (tout le monde sur le
pon| e une autre rdfdrence, dans q a good hand at
gardening r (il s'y connalt en jardinage) b une autre
encore, dans < he held a good hand (at cards) r (il
avait une^bgnne main aux cartes) de nouveau I une
autre, tagfiSs que dans c he got the upper hand r (il
prit le dessus), il ne se rdfdre h rien et se dissout

LANGAGE, BsPRIT

sr

nfALrrE

207

dans une structure d'orientation. On pourrait multi'


olier les exemples : le mot a bar I entre dans une
[ouG aL"ptest]iont telles que q iron bar I (barre- de

behiird bars I (il devrait tre


i;.- " he^ should be
q
rot.it f"* verrous), bar to progress I (obstacle au
oroeras), e to study for the bar I (se destiner au
^barieaul, a
bar of music I (mesure), etc'
Mais, dira-t'on, ce sont des expressions familibres'
scientifique et logi'
il ;;;;t pas lL de I'utilisation
qu"- Oo Tuogug". Vraiment ? q Electrical I (dlectri'

comme un terme scientifique' Or'


.=rJ
"oi'.ilaete
"rt
luiilo" ioulours b quoi il se rdfbre ? Sait'on que 19
efictri"A I de a- electrical apparatus I (appryeil
"A""ttiqu"i
n'est paq le mOme qn:.:lhi de c eleciti"ut itp"tt D (expert en dlectricitd) ? Dans le pre'
;;; ;;;, il se'rdlbrE b un courant lectrique
,qui
le second il ne ddfl'
*rr" autt I'appareil, mais dans
passe q dans I I'ex'
;it p". uo co*unt dlectrique quigoupe
I peut sc rap'
c
comme
mot
un
oert. Quand
iorter-b une sdquence de phase dans le temps ou

de rdf6rcnce
I une pite d'objets sur le sol, son dlCment
mots scien'
des
r6f6rence
de
Les'dldments
;ri;;c"t.
soumis

lnur
sont souvent vagues,. et ils sont
uni booo" part aux fluctuations des structures dans
lesouelles oit les rencontre. Il est trbs suggestif que
soit des plus accentudes dans
.iti"
-i*gug"
dans
"utu"t6ristique
intelleituel et
f"
- mirabile dictu -

;idqd

..r"i-t""tu po6sie et de I'amour ! Il fautetd'ailleurs


l'amour
;;"tl ; soit ainsi, car la science, la podsie
I loin
a
envolde
une
point
d'6tre
commun
ili"oui
a.- irtod contraiglant de la rdfCrence littCrale et
des ddtails prosaiques. Ce sont des tentative!

poll

rdel
i"Jrr"i-r"- fimites^du q moi I et considdrer le vers
O*. ,rot perspective plus vaste, pour -s'Clever
l'Arilpa, vers ce monde d'harmonie, de sympathie

lt

208

LrNcursrreuB Er ANrHRopoLocrE

et d'ordre infinis, de vdritds immuables et d,entitds


Et si tous les mots sont des outils plut6t
imparfaits (car c la lettre tue l,esprit r), il est
certain _que, des termes comme u force, moyenne,
sexe, allergique, biologique D ne sont pas moins
approximatifs et, i leur manibre, n,ont pis de r6fddternelles.

rence plus certaine que < doux, somptubux, extase,


^[Star
dust] r.
lnchant-eme.1t, et poussibre d'dtoiles
9..ette. d_ernibre expression est probablement familibre i chacun d'entre nous. En falit, de quoi s'agit-il ?
Veut-on ddsigner par li une multitude ^d,6toilei, un"
poussidre dtincelante, le sol de la planbte Mars, la
.
Voie lactde, un dtat de r6verie, une fintaisie po6tique,
une ndbuleuse spirale, du fer qui jette des dtincelles,
une banlieue de Pittsbutgh, oi une chanson popu_

laire? Nul ne le sait au-juste. Le mot car il^s,igit


d'une seule LEXATIoN et n-on de deux
f,"
- 1'4ddpu,cette
rCfCrence_ propre. Il existe bien des mots
gorte l. Comme nous I'avons
vu, la rdfdrence n,est
q.ue
composante mineure de ia sigrrification; la
la
structuration est la partie la plus iirport ante. La
science, cctte.quCte d6 la vCritd, est en q*lqu" ,ort,
une folie divine, comme l,amour. Et la rnuiiqu" oi
rentre-t-elle pas dans la m6me catdgorie ? La-musique est un quasi-langage fond6 entidrement sur la
structuration et qui n'a pas d6velopp6 de lexation.
arrive que la pr6dominance de la structure
-laIIrdf6rence
produise des

sur

r6sultats curieux, quand


une structure engendre des significations hautement
trangdres b la rdf6rence initiale de la lexation. L,es_

Songeo-ns aussi ) < kith > et < throe >, qui sont d6nu6s
, 1.sens
oe
en dehors des formes < kith and kin > (: parents
et amis) et < in tfuoes of > (dans les afris Ael)

lANcAcE, BsPRrr

sr nflr,rrE

209

prit infdrieur en congoit un vif dtonnement : il ne


peut comprendre que des formules contraignantes
sont i l'cuwe et il s'en remet aveuglCment et avec
soulagement b un type d'explications dvidentes; il
va jusqu'b ( voir D ou ( entendre r des choses qui
facilitent de telles explications. Le mot ( asparagus D
(asperge), sous I'influence de structures anglaises
purement phondtiques du type illustr6 par la formule
de la premibre partie, se transforme en ( sparagras D ; et comme ( sparrer D est une forme dialectale de ( sparrow r (moineau), on aboutit tr ( sparrow grass > (herbe ir moineau *) et on accepte religieusement une relation entre les moineaux et cette
< herbe p. < Cole slaw r vient de I'allemand KohIsalat (salade chou), mais l'influence de la structure, qui tend I le remodeler en ( cold slaw r
(< cold r : froid), a produit dans certaines rdgions
une nouvelle lexation < slaw r et un nouveau plat :
c hot slaw n (< hot r : chaud) ! Les enfants se
livrent dvidemment i un constant remodelage, mais
la pression de l'exemple donn6 par les adultes
rambne leur langage vers la nonne; ils apprennent
que Mississipi n'est pas Mrs. Sippy et que l'dquateur
n'est pas un lion de mdnagerie, mais une ligne imaginaire 1. Parfois, la communautd des adultes ne possbde pas les connaissances ndcessaires b la correction. Dans certaines parties de la Nouvelle-Angleterre, les chats persans d'un certain type sont appe16s < Coon cats D, et ce nom a engendrC I'idde qu'il
s'agit d'hybrides entre le chat et le < coon r (ou c raccoorl r : raton-laveur). Des personnes ignorant tout
de la biologie en sont fermement persuaddes, car I'in1. En anglais
/rne. (N.d.T.)

: not a menagerie lion

but an imaginory

trl
i
I

I
I

2I0

LrNcursrreuE ET ANrHRopoLocIB

fluence de la forme linguistique (le nom de I'animal


no 1 modifiant le nom de I'animal n. 2) leur fait
q voir r (ou comme disent les psychologues, ( projeter r) sur Ie corps du chat des caractbres objectifs
du raton-laveur : ils montrent sa queue touffue, ses
longs poils, etc. Je connais le cas d'une dame qui
possddait un beau q Coon cat r et qui disait b sa
meilleure amie : r Mais regarde-le : sa queue, ses
yeux ; tu ue vois vraiment pas ? r a Ne sois pas stupide r, lui rdtorquait celle-ci qui dtait un peu plus

instruite. c Pense b ton histoire naturelle ! Les ratonslaveurs ne peuvent se croiser avec les chats; ils
appartiennent tr des familles diffdrentes. r Mais la
dame Ctait si s0re d'elle qu'elle fit appel b un zoologiste Cminent pour qu'il confirme son opinion. On
prdtend que celui-ci, avec diplomatie, remarqua simplement : c Si vous y tenez, vous pouvez continuer
b le croire. r c Il a dt6 encore plus cruel que toi r,
dit-elle b son amie, et elle resta convaineue que
son animal favori dtait le produit de la rencontre
entre un raton-laveur trop galant et une chatte vaga.
bonde. Cc n'est pas autrement, mais sur une plus
vaste Cchelle, qu'est tiss6 le voile de la Maya, illusion
issue d'une personnalit6 emprisonnde dans les liens
de la chair. On m'a affirmd au demeurant que le
c Coon cat r doit son nom I un certain capitaine
Coon, qui fut le premier b importer cette race de
chats persans dans I'Etat du Maine.
De fagon plus subtile, nous projetons tous, sans
le savoir, les rapports linguistiques d'une langue particulibre sur I'univers, et nous les y vovor.rs tout
comme cette brave dame voynr une relation linguistique (Coon = raccoon) i propos de son chat.
Nous disons q regatdez cette vague D
- selonr.
le mme schdma que ( rega.rdez cette maison

LANcAGB, EsPRrr

sr

nEALrrf

2ll

Mais, sans la projection du langagc, personne n'a


jamais vu une vague isol6e. Nous voyons une surface sans cesse par@urue de mouvements d'ondtrla-

tion. Dans certaines langues, on ne peut pas dire


( une vague D; tr cet Cgard, elles sont plus proches
de la r6alit6. Le Hopi drt walalata. q de multiples
ondulations se produisent r, et il peut ddsigner un

endroit prdcis de cette surface agitde aussi bien que


nous. Mais 6tant donnd qu'en rdalitd une vague ne
peut pas exister isoldment, la forme qui correspond
b notre singulier
pas l'Cquivalent de
- wala
- n'est
( une vague r, mais
sigrifie
c un clapotis se produit r, comme lorsqu'un rdcipient plein d'eau est
agit6 brusquement.
Nos formes traitent l'expression c je le tiens r
comme < je le frappe r, c je le ddchire r et une infinitC d'autres propositions qui ddsipent des actions
aboutissant b des changements dans la matibre. Or,
r tenir r ne ddfinit pas en fait une action, mais un
6tat de positions relatives. Mais nous le concevons
et m6me le voyons comme une action, car la langue
construit la proposition de la m6me manibre qu'elle
construit une catdgorie beaucoup plus commune de
propositions qui traitent de mouvements et de transformations. Nous l,TtnrBuoNs une action b ce que
nous appelons c tenir r, car la formule fondamentale de nos phrases est : substantif * verbe : agent
* action. Dans bien des cas trous sommes amenCs b
voir dans la nature des entitds agissantes fictives,
pour la simple raison que la forme de nos phrases
exige que nos verbes, s'ils ne sont pas tr I'impdratif,
soient prCcddds d'un substantif. Nous sommes obligds
de dire en angl4is ( it flashed D ou ( a light flashed r
(il y a eu un dclair), crdant ainsi un agent it (cela),
ou a light (une lrrmibre) pour rCaliser ce que norut

iI
212

LrNGUrsrreuE

Er

ANTHRopoLoctE

appelons une action : flash (dclair). Mais en I'occurrence l'dclair et la lumibre ne font qu'un ; il n'y a
rien qui fasse quelque chose, de m6me qu'il n'y a

aucnne action. Le Hopi dit simplement rehpi; il


peut avoir des verbes sans sujet, ce qui donne tr cette
langue le pouvoir, en tant que systbme logique, de
comprendre certains aspects du Cosmos. Le langage
scientifique, qui est basd sur llndo-europden occidental et non sur le Hopi, fait comme nous et voit parfois des actions et des forces lb oir il n'y a peut-Ctre
que des 6tats. Car ne peut-on penser que les scientifiques, b I'instar des dames avec leurs chats, projettent sans le savoir les structures linguistiques d'un

type particulier de langue sur l'univers et voIENr


ces structures dans la nature elle-mdme ? Un changement de langue peut transformer notre conception

du

Cosmos.

Tout cela est caractdristique de la fagon dont l'es-

prit personnel infdrieur, prisonnier d'un

vaste monde

que ses mdthodes ne permettent pas d'apprdhender


dans sa totalitd, utilise cet dtrange don qu'est le
langage pour tisser le voile illusoire de la Maya,
pour faire une analyse provisoire de la rdalitd, qu'il
considbre comme ddfinitive. La culture occidentale
est allde le plus loin dans ce sens : le plus loin dans
la rigueur de l'analyse et le plus loin dans la ddtermination de tenir cette analyse pour ddfinitive.
L'abandon b f illusion a 6t6 scell6 dans la langue
indo-europdenne occidentale, et pour que l'Occident
s'arrache b cette illusion, il lui faut parvenir b une
plus large comprdhension du langage, qu'il n'est pas
possible d'atteindre en s'en tenant au seul indo-europ6en. Tel est le Mantra Yoga de la conscience occidentale, le prochain pas en avant que celle-ci est

LANGAGB, ESPRIT

BT

RfALITf

2I3

maintenant pr6te b effectuer. C'est probablement le


moyen iddal qui s'offre b l'Occidental pour commencer cette a culture de la conscience D qui illuminera

sa route d'une clart6 nouvelle.


Une grande dtape vers la fraternitd universelle peut
6tre franchie grdce I cette comprhension du langage. Car la compr6hension scientifique de langues
trbs diffdrentes (pas ndcessairement dans le but de
les parler, mais dans celui d'analyser leurs struc'
tures) est une legon de fraternitd; elle conduit h la
prise de conscience d'un principe humain universel,
celle des liens profonds qui unissent tous les q Fils
du Manas p. Elle nous fait transcender les frontibres
des cultures locales, des nationalitds, des particula'
ritds physiques baptisdes du nom de < race r, et
nous pernet de d6couvrir que dans leurs systbmes
linguistiques si divers, dans l'ordre et l'harmonie qui
les caractdrisent, dans leur subtilitd respective et
dans la profondeur de leur analyse de la rdalitd,
tous les hommes sont 6gaux. Ce fait est ind6pendant
du niveau d'dvolution en ce qui concerne la culture
matdrielle, la sauvagerie, la civilisation, le ddvelopce qui ne manque
pement moral ou 6thique, etc.
- l'Europden
cultiv6,
pas de surprendre et de choquer
qui trouve la pilule bien ambre ! Mais c'est la vCritd ;
le sauvage le plus fruste peut manipuler inconsciem'
ment et sans effort un systbme linguistique si com'
plexe, si plurivalent et si difrcile b appr6hender,
qu'il faut i nos plus grands savants toute une vie
de travail pour en d6crire le fonctionnement. Nous
avons tous regu en partage, le plan manasique et
1' < ego su1#rieur n, et l'dvolution de la langue
humaine dtait ddjb achevde et ce sur toute la sur'
face de la terre ir une dpoque bien antCrieure b celle

214

LINGUrsrIeuE ET ANTHRopoLocIE

des plus vieilles ruines qui dorment aujourd'hui dans


sol.

le

La connaissance linguistique entraine la compr6hension de bien des systbmes d'analyse logique. A


travers cette connaissance, le monde
selon
- examind
les diverses,optiques des autres groupes
sociaux, que
nous considdrions jusque-lb comme Ctrangbres -devient_intelligible en termes nouveaux. Ceite optique diftCrente engendre une fagon nouvelle, et sbu-

vent plus claire, de voir les choses. Prenons les Japonais. Leur politique gouvernementale * nous donne
d'eux une impression qui ne parait pas devoir aboutir b la fraternitd. Mais si nous les considdrons b
lravers une apprdciation esthdtique et scientifique de
leur langue, il en va tout autrement. On prend
conscience alors de la similitude existant au frveau
de-l'esprit malgrC les diffdrences nationales. En japonais, une phrase peut avoir deux sujets pr6seitant
entre eux un c ddcalage r par rapport au verbe. Nous
sommes familiarisds avec cette idde, mais en ce qui
concerne les osrsrs des verbes : c'est ainsi que nous
les classons en deux catdgories reprdsentanf soit un
but immddiat, soit un but plus lointain, que nous
appelons objets directs ou objets indirects. Mais nous
n'avons jamais songd b appliquer ce traitement aux
suJErs. C'est pourtant ce que fait le japonais. Les
deux sujets en question,
que noui appellerons
-particules
sujet I et sujet 2
par les
se distingulnt
ga,
wa et
et si on trace sur un diagramme un trait
Imrtant de chacun d'eux, les deux lignes cohvergeront vers le m6me prddicat, tandis que dans une
phrase anglaise (ou frangaise), of il ne peut y avoir
qu'un seul sujet, il n'y aura qu'une ligne aboutissant
+ Ceci a

e6

ecrft en 1941. N.d.T.)

LANGAGB, BSPRIT

nr

nflr,rrf

215

au prddicat. Au lieu de dire c le Japon est monta'


gneirx o, on dit en jalnnais : I Le Japon, la mon'
iagne, (sont) nombreui I l, ou bien : c Le Japon, en
ce'qrii'conierne ses montagnes,-sont nombreux' I
Johnr
i f,im a de longues jambes I donnerait : cgrande
permet
une
forme
r
Cette
iambes" {sont) lones.
Lonasiori ainsi qi'une grande pr6cision. Au lieu du
caractbre vague de notre a montagneux D, on peut
distinguer ei japonais' dans une formule tout aussi
concii, le u inontapeux n signifiant que les montagnes, pas toujours trbs dlevdes, sont abondantes,
du c montagpeux r signifiant que les montagnes ne
recouwant q:u'une partie d'un territoire sont dlevdes'
Nous voyoni ainsf I'efrcacitd que conf6rerait cette
forme au japonais en ce qui concerne--le.traitement
scientifique foncis des iddes, si on l'utilisait systdma'
tiquement dans ce sens.

A oartir du moment of on entame une REoHBRcHB


s"i"ninqu" sur la langue en faisant abstraction de
tout prdjugd, on ddcouvre dans des- culturrcs et des

L*idrieutem"nt sans attrait des moyens d'ex'


scientifiques, dont la beautd et l'efficacitd
it"Jrioo
'6tonn"ot, et qui sont inconnus des mentalitds et des
-indoleuropdennes
d'Occident. Les langues
lansues
par des individus
parldes
sont
algonqriin
du ?oupe
-des-Indiens vivant de la chassc et de
trbs-simlles,

*"pt"r

la p6che, mais ce sont des merveilles d'analyse-et-de


ry"tle,t". Elles prdsentent entre autres une subtilit6
grammaticale qri'on appelle I'obviatif. Cela signifie
[ue leurs pron6ms oni quatre personnes au lieu de
1. c Sont

E"*"ri-"
len3rate,

oi

car < tre nombreux


est entre parenthdses,
-mot
fonction verbale. En rdglo
un seul
n'utilise pas le pluriel eu japonais'

i"t

2t6

LANGAGB, ESPRIT

LINGUISTIQUE ET ANTIIROPOLOGIB

lisez

trois, ou plutdt qu'il y a, de notre point de vue, deux


troisidmes personnes. Ce quatribme dldment permet

la description concise de situations compliqudes, pour


lesquelles nous devons faire appel A une phras6ologie encombrante. Symbolisons leurs troisibme et
quatribme personnes par les indices 3 et 4 dans
l'dcriture. Les Algonquins pourraient raconter l'histoire de Guillaume Tell de la fagon suivante : < Guillaume Tell appela son, fils et lui* dit de lui, apporter
sons arc et sesr flbches, qu'iln lui, apporta aussit6t.
Il, len fit sen tenir immobile et plaga une pomme sur
sar tCte; il, prit ensuite son arc et une flbche et luin
dit de ne pas avoir peur. Puis il, la, transperga sur
sa, t6te sans le, blesser. n Un outil semblable serait
fort utile pour la description de nos situations juridiques complexes et nous ddbarrasserait des c la
partie du paragraphe prdcddent D ou ( le susdit sieur
Dupont r, etc.
En Chichewa, langue apparentde au Zoulou, parlCe par unc tribu dc Noirs illettrds de l'Est africain,
il y a dcux temps pour le passd, I'un pour les dvnements passds ayant une influence sur le prCsent, l'autre pour ceux n'ayant aucun prolongement actuel.
Un dvCnement passd qui se traduit sur le plan objectif, extdrieur, se distingue d'un 6vdnement enregistr
seulement par la mdmoire ou le psychisme. Une nouvelle vision du rsMps nous est ainsi offerte. Repr6sentons la premidre forme par l'indice 1, la seconde
par I'indice 2, puis r6fldchissons aux nuances du Chichewa : a je suis venu, ici; j'ai 616, li;.il 6tait,
malade ; il est mortl ; le Christ est morts sur la croix ;
Dieu crda, le monde r. < J'ai mang6, r sigrifie que
je n'ai pas faim; a j'ai mangd, r sipifie que j'ai
faim. Si on vous offre tr manger et que vous dites :
q Non, j'ai mang6, u, c'est normal, mais si vous uti-

2t7

BT R6ALITf

la deuxibme

forme,

il

s'agit d'une insulte. Un I

thdosophe Chichewa utiliserait le temps pour par'


ler de l'involution passde des Monades qui a permis
au monde d'6tre dans son 6tat actuel, mais il se ser'
virait du temps 2 pour dcrire les systbmes pland'

taires passds, maintenant d6truits et dont l'dvolution


est achev6e. Parlant de la rdincarnation, il emploie'
rait le temps 2 pour les 6vnements concernant une
incarnation passde dans leur propre cadre de rCf6'
rence, mais le temps 1 s'ils se rapportent b leur
Karma.Il est possible que la langue dont disposent
ces primitifs leur permette, s'ils deviennent jamais
des philosophes ou des mathdmaticiens, d'6tre nos
meilleurs penseurs dans le domaine du rsl\'lps.
Prenons d'autre part le dialecte < Ceur d'Albne p
parl6 par une petite tribu indienne du m6me nom,
dans ltldaho. A ta place de notre simple concept de
( cause r (bas6 sur la relation dldmentaire a ceci
lui fait faire cela u), la grammaire Ceur d'Albne
exige la discrimination (que ces Indiens font bien

j
1

entendu automatiquement) entre trois processus cau'


satifs qui se traduisent par trois formes verbales :

1) croissance

ou maturation d'une

cause inhd'

rente ;

2) addition ou accroissement de l'extrieur ;


3) addition secondaire d'un dldment affectd par le
processus 2.,

Pour dire par exemple < on lna rendu sucr6 n, ils


utilisent la forme 1 pour une prune adoucie par le
m0rissement, la forme 2 pour une tasse de caf6 ot
I'on a fait dissoudre du sucre, et la forme 3 pour
des giteaux sucrds b I'aide d'un sirop obtenu par
dissolution de sucre. Si, dans une culture plus 6volude, leurs penseurs drigeaient ces discriminations,

ili"f

218
ll
tl
I
i

LrNcursrlet B BT AmtrRopolocrB

pour f instant inconscientes, en une thCorie tri-causale


adaptCe. b I'observation scientifique, ils pourraient
donner b la science un outil int-ellectuel -de choix.
xous-rrdMes pourrions peut-6tre imiter artificiellement une telle thdorie, mais nous ne pourrions loappliquer, car nous ne sommes pas habituds I faire
sans effort de pareilles discriminations dans la vie
de
les jours. Les concepts ont leurs racines dans
-tous
langag-e quotidien availt que les scientifiqu", o"
fe
tentent de s'en servir au laboratoire. ta relativitC
elle-mme a son fondement dans les langues indoeuropdennes occidentales, car ces languei utilisent
beaucoup de mots et de structures se-rapportant b
I'espace pour parler

du

temps.

Le langage a d'autres sigrrifications I des niveaux


.psychologiques diffdrents de celui auquel se situe
la linguistique moderne
signification; importantes
poCsie,
en
dans
le style littdrairi et dans
-on _musique,
lc
Mantra oriental. Ce dont il'a 6t6 question jusqu'ici se.-rapporte au plan du Manas au sens purement-phil^osophique, b I' a inconscient supdrielr n
I l' -1 tme r (au sens que Jung donne b & terme).
.o-u
Nous allons aborder b prdsent le c psychisme r (au
sens de Freud), l' < inconscient infdrilur \ le Manas
gui gs_t en particulier a le meurtrier du rdel n,le plan
du Kama, de I'dmotion, ou plutOt du sentirient
(Getiihl). Dans une relation sdrielle qui englobe les
niveaux du Ndma-Rilpa et de l,Arilpi,le nlveau du
psychisme inconscient est situ6 de-l,autre c6t6 du
premier par rapport au second, et le Ndma ou lexation constitue le stade intermddiaire entre ces deux
extrmes..Le psychisme est donc le correspondant
psychologique du niveau phondtique dans -Ie langage. Cependant, il n'est pas structurellement liC tr

LANGAcB, EspRIT

st ndAlnfr

219

ce niveau comme le Ndma ou lexation qui utilise les


phonbmes (voyelles, consonnes, accents, etc.) en tant
que constituant, mais intervient en tant gue contenu
anectif des phonbmes. Il existe une fagon universelle
de c sentir r, de < percevoir r l'enchalnement des
faits, qui est mise en dvidence au laboratoire et qui
semble Ctre inddpendante de la langue, tout en dtant
identique pour chacun de nous'

S'il n'existait pas d'ordre sdriel ou

hiCrarchique

dans l'univers, on devrait dire que ces exp6riences


psychologiques et ces expdriences linguistiques sont
ir contradiction. Dans les premidres, les sujets
humains semblent associer les sensations de brillant,
froid, pointu, dur, haut, l6ger, rapide, 1igu, dtroit,
etc., d'iutre part, les sensations de sombre, chaud,
souple, moellbux, Cmoussd, bas, lourd, grave, large,
etc.l constituent une autre s6rie. Il en est ainsi que
les uors utilisds dans ces expdriences assocides se
ressemblent ou non, mais l'homme de la rue n'est
b m6me de nrumQuER cette relation que lorsqu'elle
se reflbte dans les consonnes et les voyelles d'une
telle sdrie ; mais s'il s'agit d'une relation de contraste
ou de conflit, elle passera inapergue. La perception
de cette ressemblance est un des dldments de la sen'
sibilit6 au style littdraire ou b ce qu'on appelle avec
quelque imprCcision la a musique r_ des mots. Par
cbntrb, la perception de la relation de contraste est
beaucoup pius d-ifficile; elle exiSe un bien plus-grand
affranchissiment de I'illusion, et bien qu'elle soit
parfaitement ddpourvue de tout caractbre. c po6'
tique ,, c'est proprement une tendance vers le Manas
supdrieur, vers une symdtrie plus Clevde que celle du
son physique.
Ce qui est important pour notre thbse, c'est que le
langage, I travers la lexation, rend celui qui parle

220

LrNcursrreuE BT ANrHRopoLocIB

plus conscient de certaines

sensations psychiques
floues ; en fait, la conscience qu,elle engendlj s" situe
sur des plans infdrieurs au sien proprJ: son pouvoir
s'apparente b la magie. Le langaie a un

LANGACB, ESPRIT

ET

RfALITf

221'

sans signification comme veep, treep, queep, aV.'


c'est-b-dire a brillante-dure-rapide >. Mais, en fait,
son contenu linguistique en anglais se rapporte b

iouvoir
yoguique r de rester inddpendint des fiits
du
psychisme infdrieur, de les surironter, de les mettre
en relief, de les dliminer de la reprdsentation, de
crder les nuances des mots selon sej propres regles,
que les sons soient peu ou prou en rds6naice avec
le
psychisme. Si les sons sont en accord, leur qualit6
psychique s'en trouve augmentde, et I'iomme-de la
me pourra en avoir conscience. S,ils se trouvent en
discordance,
!a qualitd psychique change p,our s'accorder avec le sens linguistiqle, si piu -conforme
qu'il soit aux sons et l,hohme -cle la rue n" ,,"o up"i_
goit pas.
Ainsi les voyelles a (comme dans < father r), o,
u, sont assocides dans les tests de laboratoire ir la
,sdrie. dark-w-aymloft (sombre.chaud_doux), et e
I"3.u\d?i: de.date), i (: le e anglais de be)
i!=la sdrie bright-cold-shary (brillant-froid_aigu).
Les

une exp6rience qui n'est pas 1i6e ir cette association.


Ceci fiit passer-b I'arribie'plan le son objectif,- lui
donnant une rdsonance subjective du type ( sombre'
chaud-lourd-doux >, etc., comme s'il appartenait r6el'
lement b cette s6rie. Il faut une analyse linguistique
impartiale, d6barrass6e de toute podsie, pour ddcou'
vrii cette opposition entre deux < musiques n du mot,

le sentiment naif le laisse attendr". O"aJO la conso_


o.""T d.y" mot prdsente quelque analogie avec sa
srgnlncatron, nous nous en rendons compte, comme
soft (doux) et l,allemana ,Ziit
$iT l,""gtlis.
quand le contraire se produit, personnetAouxl.
Mais
ne le
remarque. Ainsi l'allemand 2art (tsart) < tendre r,
a un son si dur en ddpit de son K a D, que pour

1.
complbte de I'activitd psychique changeante Nous
avods vu que cette activitd consiste en rdactions per'
sonnelles-sociales s'exergant selon le rdseau incons'

consonnes dgalement sont assocides

quelqu'un

peu prbJcomme

ne connait pas l'allemanO

il

evoquera
tu

le sens < -e!1


brillant-dur ,, niais pour un atLmun^d,

consonance sera douce


et probablement aussi
< chaude, sombre r, etc.- e caj de deep
lprofondj
!
est encore plus significatif. Son association acbustique
dewait 6tre analogue b celle de peep ou de mots

I'une de naiure plus mentale, et l'autre plus psy'


chique. Le Manns peut ne pas tenir compte des
proirietes du plan psychique, tout--comme il peut
ire pas se soucier du fait que l'x d'une relation se
rapforte ir des automobiles ou des moutons. Il peut
superposer h 1'exp6rience des parties de ses propres
structures, de telle fagon qu'elles provoquent une
distorsion et mOme une illusion, ou encore qu'elles
prgjettent un nouvel dclairage et construisent des
ine6ries scientifiques et des instruments de recherche.

Patanjali d6finit

le

Yoga comme

la

cessation

cient d'une structure provenant du niveau del'Arilpa,


qui asit au-dessus et tr I'arribre-plan de la conscience
persoinelle. La raison pour laquelle I'Arilpa se situe
iu-delb du noyau du conscient ne vient pas essen'
tiellement d'une diff6rence (comme s'il s'agissait par

du fait que la
fixe, de par son dvolution et ses

exemple d'un rdseau passif), mais


perso-nnalitd se
1.

paraphrase que donne Brqgdo-n- des Yoga


< An-Intioduction to Yoga >, New York, 1933'

Voir la

Sfriras

ir

rllr

222

LINGUISTIQUE ET ANT}TROPOL@IB

habitudes, sur I'activitd changeante mentionnde prd-uJiuit6,


cCdemment. La suspensioo i,
6ien
""tt"
et requ6rant un entrainement
protongJ,
.
^ql:^.9.t-T"it":,
consutue
-d'aprBs des sources dignes Ae foi, auisi
qu,orienrales, un dlargissement pro:l:1:.r,1.Ttales
tugreux cle la conscience, qui gagne en acuitd

ei

en

luciditd., gr6ce auquet ttsirit"tilctio*!' uu""


*"
rapldrre et une s0ret6 difficiles b imaginer. L,Ctude

des langues.et des principei finguistiques


::EqF-"".
represente a tout le moins.une dtape sur livoie^qui
permet d'accdder tr ce niveau. Iia comprdhensibn
tinguistique-i-pfiqu" qu"
$^l*_,yi:r: configuration
ron.s'ecarte
gn peu-de I'activitd

geante.

psychiqui chin_

Un tel acte de comprdhension poisbde une

valeur thdrapeutique. ne nornbr"ur"r-oEiroses


sont
slmplement dues au fait que le patient se
trouve
enfermd dans un m6canism6 verUat'AonT-on
ne peut
le libdrer qu'en ddmontant ledit *grurir*. pour
lui
en montrer le processus et Ia structure.
Tout ceci nous rambne i lldde Cvoqude dans Ia
premiEre partie de cet essai, selon taqu6lll
f". typ*
de relations formelle

n'ctrequela; jnlffi

substance d'un MoNnr"'nli,?T;'.,il,mTf&"X',"h'j


cAUsAL. Tout comml- fa fangue

en une lexation-segmentation INJ ma_Ripa)


discontinue et une structuiation ordoinJe,
oelle_ci
constituant la toile de fond, peu visible mais intangible et universelle
mon'cle pni"qr" p"ut n,tre
- lequasi
qu'un agrdgat d'entitds
Oiscrbtis'fut6m"s, crlstaux, organismes vivants, plandtes, dtoiles, etc.) qu,on
ne peut totalement comprendre en tant que' Giles,
mais qui se dCtachent sir un .fru.f .uu.=ul
consti_
tu.ant !?r lui-m6me un complexe dd formes
ordonndes. C'est ltr la limite_ atteiinte u.iu"ff.."ot par
la
science et au-delb de laquelle eff" -renconirerait
ce
c_onsiste

LANCAGB, BSPRIT

Bt nflr,rrf

cHAMp cAUsAL. De m6me que

223

la physiquc explorc les

phdnomdnes intra'atomiques, les formes et.les forces

plus impJi'
ihysiques dicontinues sont de plus en
La
de
structure'
pures
relations
de
dans
iudesiocu,lseuoN d'une entitd apparente, un dlectron par
exemple, devient inddfinie et interrompue; I'entitd
passe d'une position structurelle il une autre, comme
irn phonbme ou tout autre entitd - linguistique for'
positiols ne peut.Otre
meG, et sa place
-Son entre deux
lieu, tout d'abord considCrd et
ddterminde.
analysd co[lme une variable continue, devient b
I'examen une simple alternance : il est actualis6 par
des situations et rdgi par une structure au-delb de la
mesure. It n existe pis de forme tridimensionnelle,
mais simplement I'ArilPa.
science ne peut encore apprdhender la logique
transcendantale d;un tel 6tat de fait, car elle ne s'est

La

pas encore libdr6e des impdratifs illusoires de la


iogrqu" commune, qui ne Iait que refldter la struc'
tuie'Oe la grammaiie occidentale aryenne , ndcessitd
d'envisager-des substances, qui n'est que la ndces'
sitd d'aioir des substantifs b certains endroits de la

phrase, ndcessitd d'envisager des forces, attractions,


q-ui n'est que la ndcessitd d'avoir des verbes
b diauitres endroits, et ainsi de suite. Si elle survit b
I'obscuritd qui la menac, la science devra prendre

!tc.,

considdiation les principes linguistiques et se


ddbarrasser des impdiatifs illusoires du langage'
considdrds trop longtimps comme la substance m0me

en

de la Raison.

lr
I

REFERENCES

L6dition originale due aux soins de John B. Carroll


contient les indications suivantes relativement aux
manuscrits et i la publication des textes traduits dans
cet ouYrage:

tln midAb

amhrtndien de l'(Jnivers, Le manuscrit de

cet article, avec ses notes, a 6td trouve dans les gapierl
iuirr6r pui Wnorf et confi6 i George Ir. Trage.r' Celui-ci
;tE: d. Kennard ont revu le manuscrit pour la publicailoo ruot y apporter de changements Potables' Nous
oiJr""toor ici iit article sous la forme oil il parut dans
'liitrrnotionol Journal of American Linguistics, 16' Pp'

(tgSO). Sa composition et certains indices qui se


d6saeent de-la correspondance de Whorf laissent supooiei ou'il a 4t6 6crit vers 1936.

k:l-lz

'- Ci"iaar"tions

linguistiques sur

le

mode de

pensde

dais les communaut1l primitives, J'ai d6couvert ce docudat, sous fbrme manuscrite dans. les papier3
tn""t,
p* Wn6rt i sa femme et transmis rcemment i
i'"t-r3! "o"
too ninoU"tt. I-e manuscrit semblait complet (i I'e4de quelques notes), mais l'ensemble prdsentait
"""ti""
,rri caractbre'inaihev6 qui m'obligea i un certain remaniement. Diverses annotations de

inaiq*i""t

!ir

la main de Whorf

que celui-ci destinait son 6tude d 6tre publi6e'

226

LINGUISTIQUB BT ANTIIROPOLOGIE

Il

avait m6me 6tabli la liste des personnalits i qui il


plojetait d'envoyer lrn iirage d parl
(entre autres, iung,
-Carroll,
Wayne Dennii,
N-uy"t Louise Redfield, Sapir,
Claude Bragdon, H. G. Welts et H. L. M6ncken). Oli

peut situer la r6daction de cet article i la fin de 1936


pour qgux raisons; tout d'abord il doit 6tre post6rieur i
la publication, au d6but de 1936, de I'aiticle < Les
aspects_ponctuels et segmentatifs des verbes Hopi>,
guqgel Whorf se r6fBre, et en second lieu il pr6c6da jfol
bablement la r6daction (n la fn a"-iilif d" I'article

>, of il d6vdlofpe d'une


le fait ici la notion de

< Cat6gories

-grammaticaies
fagon plus d6taill6e
qu'il ne

cryptotype.
Catdgories grammaticales. publi6 d'abord dans Lan_
guctge,- 21, W. l-ll (1945). D'aprbs une note de
l'6di_
teu_r-de Language, <cette tude-fut 6crite i la fin de
1937, sur la demande de Franz Boas, alors dditeur d;
l'International lournal ol American Linguistics, Le
manuscrit fut ddcouvert dans la collectioi Boas par
C.F. Voegelin et Z. S. Harris r. La collection Boas est
catalogu6e dans Language Monograph n 22,1945.
. Rapports -du- comportenTent "i aZ h peni1e pragma_
tique avec.lg
langage. Article r6dig6 durant !&6 ig3g
et pTu primitivement dans Langua-ge, Culture and per_
sona(ty
in me,nwry ol Ei*ora Sapir, publi|
-- Spier
-essays
(Menasha, Wisionsin, Safrir'Meiorial
pq.{rstj"

Publication Fund, 1941).

et linguistique. Article publi6 dans Techno- Science


logy
Review, Massachusetts Institute of Technology,

Cambrige, Mass., avril 1940.

Une scimce exacte

1940.

: la linguistique. Ibid., d6cembre

Les langues et la logique. Ibid., avril 1941.


_-Langug, esprit et ralit6, Etude publi6e dans The
Theosophist, Madras, Inde, numdros de janvier et d,awil
1942.

BIOGRAPHIE

Benjamin Lee Whorf naquit en 1897 e Wilthlop-'


De 1914 d 1918, il 6tudia la chimie A
I'Institute of Technology du Massachusetts. Entr au
seryice d'une grande compagnie d'assurances en quaMassathusetts.

1it6 d'ing6nieur-chimiste, il se spdcialisa dans la pr6vention des sinistres pouvant r6sulter d'incendies. Jusqu'ir la
fin de sa vie il consacra i cette activit6 une grande part
de son existence professionnelle.
Ce fut seulement b partir de L934 que Whorf s'intfressa au( problbmes de linguistique. Il d6couvrit alors

I'ouvrage de Fabre d'Olivet

<

La

langue h6braique

restitu6e>, liwe de tendance mystique paru en 1815le retint surtout par I'esprit dans lequel il
1816, qui
-l'6tude
de la langue. A la m6me 6poque il
aborde
entreprit l'6tude de I'h6breu, puis celle de I'aztlque et
du maya. En 1930, une bourse du Social Scienco
Research Council lui permit de se rendre au Mexique

pour
- ses recherches archologiques et pigraphiques.

En 1928, aprEs avoir fait une communication au


CongrBs des Am6ricanistes, il entra en relation avc
Edward Sapir sous la direction duquel il poursuivit son
6tude des langues am6rindiennes. Il s'attacha surtout
au Hopi, idiome du groupe uto-aztbque parl6 dans I'Ari-

l[rlf

"'

228

LrNGUrsrreuE BT AMHRopoLocrB

zona, dont

Pe_!937

de Yale
logie.

il

6labora une grammaire et un dictionnaire.


1938 il fut assistant a'n.
iuniversitd

of celui-ci tait titulaire a. fu

qQge temps Whorf poursuivait


,resEn
prob]emes gn6raux

Sffia

"n'uirJalanthi;p;:
ses recherches sur

de Ia linguistique en mettant
les. rapporrs xistant
fu f*gue et Ia
:i_llTi1"
pepee. L'e sont les expos6s consacr6s
"-otr"i ces r6cherches
qur constltuent la matidre du pr6sent ouvTage.
Whorf mourut en l94l aprEs une toogue'm*aAie.

TABLE

Un modble amdrindien de I'univers


Considdrations linguistiques sur

le mode de

pensde dans les communautds primitives . '

Catdgories grammaticales

...

57

Rapports du comportement et de
pragmatique avec le langage
Science

et linguistique

Une science exacte

la

...'

pens6e
7L

t2r

: la linguistique .'

Les langues et la logique . '

19

'.

t4l
161

Langage, esprit et rdalitC

183

R6fdrences

225

Biographie

227

Vous aimerez peut-être aussi