Vous êtes sur la page 1sur 51

1

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

Asignatura: FRANCÉS

Directora: LIDIA T. DE AMITRANO


2

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

INDICE TEMÁTICO

Portada
Indice Temático
Mapa Regional de Francia
Platos Regionaux
Pronunciación
La comunicatión de tous les jous
Algunos verbos de gastronomía
Les oeufs et la cuisine
L´expressión de l´ordre et de l´obligation + PREPOSITIONS
Locuciones prepositivas
Sole meuniere
Grilla
Œuf à la pipérade
Grilla
Soupe froide aux tomates + Anchoiade
Grilla
Tarte à l´ananas
Grilla
Quelques ustensiles de cuisine
Batterie de CUISINE
Salade aux deux choux
Grilla
Coq au vin
Grilla
Exemple de carte de restaurant francais
Potée aux haricots
Grilla
Salade de Fruits au miel
Grilla
Glosario
Vocabulario
3

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

Mapa Regional
4

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

PLATS REGIONAUX

 LE CASSOULET_____________________ TOULOUSE
Ragoût d’haricots blancs avec de la viande d´oie, de canard, de mouton, de porc, etc.

 LA RATATOUILLE_______________________NICE
Ragoût de courgettes, d´aubergines et de tomates cuites longuement dans l´huile d´olive.

 LES CRÊPES________________________LA BRETAGNE


Galette très légère á la farine de blé ou de sarrasin, cuite á la poêle.

 LA FONDUE_________________________LA SAVOIE
Mets composé de fromage (gruyère, comté, etc.) fondu et du vin blanc dans lequel chaque
convive trempe un morceau de pain.

 LE GRATIN__________________________LE DAUPHINE
Plat saupoudré de chapelure et de fromage râpés et passé au four, croûte légère dorée qui se
forme à la surface.

 LE PATÉ DE FOIE-GRAS________________LE PÉRIGORD


Foie gras, foie d´oie ou de canard engraissés

 LA BOUILLABAISSE____________________MARSEILE
Mets provençal composé de 7 poissons cuites dans l´eau ou du vin blanc, et relevé d´ail, de
safran, de tomate, d´huile, d´olive, etc.

 LA QUICHE___________________________LA LORRAINE
Tarte garnie de petits morceaux de lard que l´on recourre d´un mélange d´œufs battus en
omelette.

 LE COQ AU VIN________________________L´AUVERGNE
Coq coupé en morceaux avec des lardons, oignons, bouquet garni, ail et champignons. Cuit
au vin rouge

 LA CHOUCROUTE_______________________L´ALSACE
Ragoût fait avec une garniture de choux blancs, de charcuterie et de pommes de terre.
5

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

 LA FLAMICHE__________________________LA PICARDIE
Sorte de tarte sucrée ou salée du Nord et des Flandres, diversement garnie. Aujourd´hui on y
ajoute légumes ou fromage.

 PIPÉRADE_____________________________ BAYONNE
Préparation composée de piments verts fondus avec des oignons blancs et tomates,
assaissonnée d´ail, qui accompagne de très nombreux plats.

 ANCHOÏADE____________________________LA PROVENCE
Purée d´anchois avec de l´ail et de l´huile d´olive sur des tranches de pain, préchauffées au
four.

 BRANDADE_____________________________NÎMES
Purée de morue, cuite au feu doux, remuant en ajoutant de l´huile d´olive, du lait chaud et de
la crème.
6

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

PRONUNCIACIÓN

Se escribe Se pronuncia Ejemplos

oi Ua moi Ŕ toi Ŕ noix


ou U four Ŕ poule Ŕ moule
au saumon Ŕ laurier Ŕ épaule
eau O couteau Ŕ pintadeau Ŕ veau
o rôti Ŕ pomme Ŕ carottes
i olives Ŕ viande Ŕ filet
y I Sylvie Ŕ Yvonne Ŕ York
u prune Ŕ purée Ŕ turbot
ui Ui huile Ŕ cuisine Ŕ fruit
a A plat Ŕ bas Ŕ pâte
eu Oe beurre Ŕ deux Ŕ œuf
è È père Ŕ crème Ŕ lièvre
ai E pain Ŕ lait Ŕ fraise
es E faites Ŕ êtes- il est
er É laver Ŕ crémer Ŕ couper
e É café Ŕ soufflé Ŕ fumée
em embeurrer Ŕ emporter Ŕ enrober
en An enfant Ŕ entrée Ŕ pendant
an flanquer Ŕ blanc Ŕ tranches
im importer Ŕ important - imbiber
in vin Ŕ matin Ŕ lapin
ein E plein Ŕ rein Ŕ baleine
un un Ŕ parfum Ŕ marasquin
s/e S salé Ŕ Cécile Ŕ sel
c/t garçon Ŕ nation Ŕ ébullition
“s” ente 2 Z cérise Ŕ zéro Ŕ cerisette
vocales maison Ŕ roses Ŕ noisette
j/g con e Ŕ i Ye jésuite Ŕ gélatine Ŕ courgettes
Yi gigot Ŕ gibier Ŕ aubergines
ga Ga galette Ŕ gastrique Ŕ gâche
go Go gomme Ŕ goret Ŕ gobelet
gu Gu guide Ŕguêle Ŕgustave
ph F photo Ŕ philco Ŕ pharmacie
gn Ñ champagne Ŕ vigne Ŕ agneau
c Cou Ŕ caramel Ŕ cuit
q K quatre Ŕ quiche Ŕ qualité
K kaki Ŕ kilo Ŕ ketchup
7

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

LA COMMUNICATION DE TOUS LES JOURS

POUR SALUER

Bonjour, Monsieur Comment allez-vous ?


Bonjour, Madame Comment ça va ?
Bonjour, Mademoiselle Ça va ?
Bonjour, tout le monde (à un groupe)
Bonsoir (à partir de 18 h)
Salut, Jean

RÉPONSES

Ça va bien et vous ?
Ça va très bien et toi ?
Pas mal, merci
Très bien, merci

POUR PRENDRE CONGÉ

Au revoir, Monsieur, Madame, Mademoiselle


Salut, Jean-Claude
Salut tout le monde
À bientôt (dans quelques jours)
À la prochaine
À lundi, à mardi, à mercredi, à jeudi, à vendredi, à samedi, à dimanche.
À la semaine prochaine.
À demain

POUR ACCEPTER

Oui, merci
Oui, avec plaisir
D´accord
8

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

POUR REFUSER

Je suis désolé (e) mais ………


Je regrette
Non, merci
C´est gentil mais……..

POUR REMERCIER

Merci bien
Merci beaucoup
Je vous remercie
Je te remercie
C´est très gentil

POUR REPONDRE AU REMERCIEMENT

De rien
Je vous en prie
Je t´en prie
Ce n´est rien

POUR S´EXCUSER

Excusez-moi
Excuse-moi
Pardon
Je m´excuse

POUR RÉPONDRE À UNE EXCUSE

Ce n´est rien
Je vous en prie
Ce n´est pas grave

POUR DEMANDER UN SERVICE

S`il vous plaît…


9

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

Algunos verbos de gastronomía

ABAISSER : Rebajar, disminuir la temperatura


ADOUCIR : Endulzar; dulcificar.
ALLONGER: Alargar; aclarar una salsa
APLATIR: Aplastar la carne para tiernizar
ASSAISSONER: Sazonar,
AJOUTER : Agregar
ATTENDRE: Esperar
ARROSER: Rociar

BATTRE: Batir
BEURRER: Enmantecar
BLANCHIR: Blanquear
BRAISER: Brasear
BRIDER: Atar
BLONDIR: Dorar
BRUNIR: Oscurecer
BARDER: Envolver con panceta
BADIGEONNER: Pincelar

CHAUFFER: Calentar
COUPER: Cortar
CUIRE: Cocinar
CASSER: Cascar
CISÉLER: Cortar en forma oblícua
CREUSER: Vaciar
CONTISER: Hacer cortes
COUVRIR: Cubrir
CONCASSER: Cortar graseramente
CLARIFIER: Limpiar de impurezas
CLOUTER: Picar muy pequeño
CHOISIR: Elegir
CORSER: Espesar, dar cuerpo

DÉCANTER: Decantar
DÉBARDER: Desenvolver
DÉPLACER: Desplazar
DÉGOÛTER: Degustar
DISPOSER: Disponer
DÉBRIDER: Desatar
DORER: Dorar
DÉMOULER: Desmoldar
DÉSOSSER: Deshuesar
DEGORGER: Lavar
DÉSARÊTER: Quitar las espinas
10

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO


DÉCORTIQUER: Descortezar
DÉCOQUILLER: Quitar el caparazón
DÉNERVER: Quitar los nervios
DÉGRAISSER: Desgrasar
DÉNOYAUTER: Descarozar
DÉGLACER: Desglacear
DÉSSECHER: Desechar
DÉTREMPER: Hacer engrudo
DÉPOUILLER: Espumar

ÉGOUTTER: Escurrir
ÉCRASSER: Aplastar
ENLEVER: Pelar
ÉTALER: Untar
ENTOURER: Rodear
ÉPLUCHER: Pelar
ÉSSORER: Secar verdure de hoja
ÉSSUYER: Secar
ENFOURNER: Hornear
ENDUIRE: Untar
ÉMONDER: Pasar por agua caliente
ÉCAILLER: Descamar
ÉCOSSER: Desvainar
ÉCORCHER: Despellejar
ÉCUMER: Espumar
ÉCREMER: Descremar
ÉCHAUDER: Escaldar
ÉBOUILLANTER. Hervir
ÉPEPINER: Quitar las semillas
ÉQUEUTER: Quitar la cola
ÉVIDER: Vaciar
ÉTETER: Quitar la cabeza
ÉTOUFFER: Estofar
ÉTUVER: Estofar
ÉBARDER: Quitar las aletas
ENROBER : Envolver, rebozar

FAIRE: Hacer
FOUETTER: Batir
FARCIR: Rellenar
FOURRER: Forrar
FRAISER: Aplastar
FOULER Á L’ÉTAMINE
FARINER: Enharinar
FICELER: Atar
FLAMBER: Flambear

GARNIR: Poner guarnición


11

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO


GLACER: Dar color pasando por el horno/caramelizar
GRILLER: Grillar
GLISSER: Deslizar

HACHER: Picar
HABILLER: Decorar

IMBIBER: Embeber
INCORPORER: Incorporar

JETER: Tirar
JAUNIR: Dorar en manteca

LEVER: Levar
LARDER: Mechar
LIER: Ligar
LUTER: Sellar/ cerrar herméticamente
LAISSER: Dejar
LAVER: Lavar
LIMONER : Bañar con jugo de limón

MACÉRER: Macerar
MELANGER: Mezclar
METTRE: Colocar/poner
MOUILLER: Mojar
MONDER: Pasar por agua caliente
MARINER: Marinar
MACERER; Macerar
MARQUER: Marcar
MIJOTER: Sumergir y cocinar lentamente

NAPPER: Sumergir en salsa


NETTOYER: Limpiar

ÔTER: Quitar la piel

PANER: Empanar
PASSER: Pasar
PETRIR: Amasar
PIQUER: Picar
POCHER: Escalfar
POÊLER: Sartenear
POIVRER: Pimentar
PREPARER: Preparar
PARSEMMER:Esparcir
PILER: Machacar
PRESSER: Exprimir
PLUMER: Quitar las plumas
12

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO


PORTER: Llevar

RECTIFIER: Rectificar
REDUIRE: Reducir
RISSOLER: Dorar
RÔTIR: Rostizar
RETOURNER: Revolver
REMUER: Remover
RETIRER: Retirar
RANGER: Acomodar
RINCER: Enjuagar
REFROIDIR: Refrescar
RÂPER: Rallar
REVENIR: Rehogar
ROUSSIR: Dorar intensamente
RECHAUFFER: Recalentar
REFRAICHIR: Represcar

SAUCER: Salsear
SAUPOUDRER: Espolvorear
SEMER: Esparcir
SAUTER: Saltear
SERVIR: Servir
SORTIR: Salir
SAISIR: Soasar, cocinar a fuego fuerte
SALER: Salar

TREMPER: Remojar.
TIÉDIR: Entibiar
TOURNER: Tornear
TARTINER: Untar
TAMISER: Tamizar

VERSER: Verter
13

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

LES ŒUFS ET LA CUISINE

Traducción
Francés Español

Œuf Huevos
œuf a la coque huevos pasados por agua
œuf mollets huevos blandos
œuf durs huevos duros
œuf sur le plat huevos estrellados

œuf pochés huevos escalfados


œuf brouillés huevos revueltos
blanc d’œuf clara de huevo
jaune d’œuf yema de huevo

ADJECTIFS UTILISÉS POUR DÉCRIRE DES ALIMENTS


Adjetivos que describen alimentos

Amer Amargo
Froid Frío
Cuit Cocido
Onctueux Untuoso
Sec Seco
Grossissant Que engorda
Frais Fresco
Lourd Pesado
Chaud Caliente
Piquant Picante
Léger Ligero
Mariné Marinado
Cru Crudo

Riche Rico
Salé Salado
Fumé Ahumado
Aigre Agrio
Sucré Azucarado
14

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

L’EXPRESSION DE L’ORDRE ET DE L’OBLIGATION I:


- L’IMPÉRATIF DES VERBES EN-ER

On utilise l’impératif pour:


donner des ordres, des conseils ou demander quelque chose
1. Formation Régulière

Regardez bien! Lavez la laitue! Ajoutez le croûtons!


 On forme l’impératif à partir du présent. On l’utilise pour <tu>,<nous> et <vous>, mais l’impératif n’a pas de
sujet.

PRÉSENT IMPÉRATIF + IMPÉRATIF -


Tu coupes le lard Coupe le lard! Ne coupe pas le lard!
Vous coupez le lard Coupez! Ne coupez pas le lard!
Nous coupons le lard Coupons le lard! Ne coupons pas le lard!

 Le < -s > final de la deuxième personne du singulier de l’impératif disparaît:

Va à l’école! Ajoute les champignons! Assaisonne la salade!


Attention: 1. Devant le pronom <en> et <y> on ajoute un Ŕs, mais pas à la forme négative.

Manges-en! N’en mange pas! Vas-y! N’y va pas!

2. Pour les verbes en Ŕ ir / - oir / -re, on utilise les bases du présent:

Bats les oeufs! Fais fondre le beurre!


Battez les oeufs! Faites fondre le beurre!
Battons les oeufs! Faisons fondre le beurre!
15

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

PRÉPOSITIONS

PREPOSICIONES SIMPLES

à a envers para con


après después malgré a pesar
avant antes de par de
por
avec con parmi entre
chez en casa de pendant durante
contre contra pour para
dans en, dentro sans sin
de de selon según
depuis desde sous bajo
derrière detrás sur sobre
dès desde vers hacia
devant delante de voici he aquí
en en voilà he ahí
entre entre

LOCUCIONES PREPOSITIVAS

a cause de... por causa de autour de alrededor de

a côté de al lado de de peur de por temor a

afin de a fin de, para en face de en face de

au-dessous de debajo de grâce à gracias a


au-dessus de hasta
encima de jusqu'à

au devant de encuentro de au long de a lo largo de

au lieu de en lugar de loin de lejos da

au milieu de en medio de près de cerca de

au prix de al precio de quant à en cuanto a


16

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

Sole meunière

 Sécher très soigneusement les soles.


 Les saler, les poivrer et les passer rapidement dans la farine. Les secouer pour retirer
l´excèdent.
 Faire chauffer les tiers du beurre avec l´huile dans une très grande poêle. Dès qu´elle est bien
chaude, y faire dorer les soles à feu vif, côte peau d´abord.
 Au bout de 5 minutes, retourner délicatement les soles à l aide d´une spatule et les laisser
cuire encore 5 minutes.
 Effeuiller le persil.
 Exprimer les jus du citron.
 Dès que les soles sont cuites, les déposer dans un plat de service chaud. Les arroser du jus
de citron. Les saupoudrer du persil haché. Mettre le beurre restant à fondre dans la poêle.
Lorsqu´il devient noisette, le verser sur les soles. Le beurre chaud va mousser au contact du
persil et du jus de citron. Servir immédiatement.

POUR 6 PERSONNES

 6 soles «portions» (la peau noire enlevée)


 12 brins de persil
 1 citron
 200 g de beurre salé
 6 cuillerées à soupe de farine fluide
 2 cuillerées à soupe d´huile d´arachide
 Sel
 Poivre du moulin

Temps de cuisson : 10 mins.


17

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

NOM DU PLAT VERBES QUANTITÉS PRÉPOSITIONS

NOMS + VIANDES OU USTENSILES CONSEIL DU CHEF


ADJECTIFS POISSONS
18

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

Œufs à la pipérade

 Eplucher et émincer les oignons.


 Epépiner les piments et les couper en lamières de 2 cm de long.
 Eplucher et épépiner les tomates, les couper en quatre.
 Eplucher et couper les gousses d´ail en lamelles.
 Faire chauffer l´huile dans une grande poêle. Y faire revenir les oignons et les gousses d´ail.
Ajouter les piments au bout de 10 minutes, les laisser dorer 5 minutes. Ajouter les tomates, et
laisser cuire à feu moyen 15 minutes.
 Casser les œufs, un par un, dans un saladier et les battre à la fourchette.
 Les verser dans la poêle sur les légumes. Mélanger á la cuillère en bois jusqu´à ce que les
œufs prennent une consistance moelleuse d´œufs brouillés.
 Saler, poivrer et verser dans un plat de service chaud.
 Passer rapidement les tranches de jambon à la poêle á feu vif, 3 secondes de chaque côté.
 Les poser sur la pipérade et servir immédiatement

POUR 6 PERSONNES

 9 œufs
 6 tranches épaisses de jambon de Bayonne
 1 kg de tomates
 500 g de piments d´Espelette (ou 500 g de poivrons)
 3 oignons moyens
 2 gousses d´ail
 5 cl d´huile d´olive
 Sel
 Poivre du moulin

Temps de cuisson : 35 min


19

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

NOM DU PLAT VERBES QUANTITÉS PRÉPOSITIONS

NOMS + VIANDES OU USTENSILES CONSEIL DU CHEF


ADJECTIFS POISSONS
20

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

Soupe froide aux tomates

 Péler et épépiner les tomates. Les couper en quartiers.


 Laver et hacher les blancs de poireaux
 Faire revenir les blancs de poireaux dans l´huile d´olive avec les quartiers de tomates.
 Ajouter le bouquet garni, l´ail épluché et écrasé. Saler, poivrer.
 Couvrir d´eau et faire bouillir. Cuire une demi-heure.
 Passer et laisser refroidir avant de mettre au frais.
 Servir froid.

 6 tomates
 2 blancs de poireaux
 Bouquet garni
 Sel
 Poivre
 Ail
 Huile d´olive

Anchoïade

 Mettre les filets d´anchois dan une casserole avec un filet d´huile. La poser sur feu doux et
laisser fondre les anchois pendant 15 minutes.
 Les passer au mixer pour les réduire en pâte fine.
 Equeuter persil et basilic, les hacher très, très finement.
 Eplucher les gousses d´ail.
 Verser la pâte d´anchois dans un mortier, ajouter le persil et le basilic haché, les gousses d´ail
passées sur presse ail et le vinaigre. Bien mélanger.
 Travailler ce mélange au pilon et lui incorporer l´huile d´olive en filet.
 Servir l´anchoïade avec un panier de crudités ou en garnir des demi tomates. Délicieuse
également avec une viande froide et sur du pain grillé.

POUR 6 PERSONNES

 150 g de filets d´anchois à l´huile d´olive.


 ½ litre d´huile d´olive de première pression à froid
 3 gousses d´ail
 2 cuillerées à soupe de vinaigre de vin
 6 brins de basilic
 Une pincée de poivre noir.

Temps de cuisson : 15 min


21

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

NOM DU PLAT VERBES QUANTITÉS PRÉPOSITIONS

NOMS + VIANDES OU USTENSILES CONSEIL DU CHEF


ADJECTIFS POISSONS
22

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

Tarte à l´ananas

POUR 6 A 8 PERSONNES

 Préparez la pâte brisée avec les ingrédients.


 Laissez reposer 2 heures au frais, puis étendez-la au rouleau, pliez-la en trois, deux fois de
suite comme pour un feuilletage, elle devient lisse et souple.
 Etendez à nouveau la pâte.
 Garnissez-en une tôle de 26 cm de diamètre, piquez le fond avec les dents d'une
fourchette, recouvrez la pâte d'un papier sulfurisé garni de haricots secs.
 Mettez au four chaud 230° (7 au thermostat), pendant 18 à 20 min.
 Préparez la crème pâtissière: dans une casserole, travaillez au fouet à sauce la Maïzena
avec les jaunes d'œufs et le sucre.
 Ajoutez peu à peu le lait, mélangez.
 Mettez sur le feu et tout en remuant, amenez à ébullition.
 Hors du feu, incorporez le beurre, mélangez et aromatisez avec le kirsch et laissez
refroidir.
 Lorsque le fond de la pâte est froid, ôtez les haricots, remplacez-les par la crème
pâtissière.
 Egouttez les tranches d'ananas, coupez-les en deux, placez-les en couronne sur la crème.
 Servez.

Notre conseil: faites égoutter longuement les rondelles d'ananas, au besoin essuyez-les, pour
qu'elles n'aient plus de sirop.

Pâte brisée: Crème pâtissière: Garniture:


 200 g de farine  ¼ de l de lait  ½ boîte de tranches
 100 g de beurre  2 jaunes d´œufs d´ananas
 1 jaune d´œuf  75 g de sucre
 1 pincée de sel  20 g de Maizena
 1 cuil à café de sucre  20 g de beurre kirsch
 1 dl d´eau

Préparation de la pâte: 5 min


2 heures à l´avance de la crème : 15 min
Cuisson de la crème : 10 min
23

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

NOM DU PLAT VERBES QUANTITÉS PRÉPOSITIONS

NOMS + VIANDES OU USTENSILES CONSEIL DU CHEF


ADJECTIFS POISSONS
24

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

QUELQUES USTENSILES DE CUISINE

un manche

une poêle
une casserole une louche une cocotte
une cocotteun minute
faitout
un couvercle
une passoire
un moulin à café

une cafetière électrique


un mixeur
un batteur un grille-pain

un rouleau à pâtisserie
un fouet

un plateau une planche à découper

un saladier un presse-agrumes

un moule à gâteau un plat (à viande, à poisson…)

un ouvre-boîte
une soupière

une bouilloire

Les Français sont réputés gourmands, c'est-à-dire qu'ils apprécient la bonne cuisine, et
beaucoup d´entre eux aiment faire la cuisine. Ils utilisent des livres de cuisine et échangent
facilement les recettes de leurs plats favoris. Un bon cuisinier ou une bonne cuisinière est un vrai
«cordon-bleu». Quand on fait la cuisine professionnellement, on est «chef cuisinier». N'oublions
pas que «la cuisinière» est aussi un équipement électro-ménager qui permet de faire la cuisine,
précisément…
25

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

BATTERIE DE CUÍSINE
26

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO


SALADE AUX DEUX CHOUX
POUR 4/5 PERSONNES - Préparation 20 min - Cuisson : 20 min

 Détachez les bouquets de chou-fleur et de brocoli. Rincez-les.


 Pelez les carottes et coupez-les en fins bâtonnets.
 Placez tous les bouquets dans la partie supérieure d’un cuit vapeur et faites-les cuire 10
min. Ajoutez les bâtonnets de carottes et laissez cuire 5 min encore.
 Placez ces trois légumes dans un saladier. Versez 3 cuillerées à soupe d´huile d´olive.
Salez et poivrez. Laissez tiédir.
 Emincez l´endive. Effilez les branches de céleri et coupez-les en tronçons. Pelez, hachez
l´échalote. Ajoutez-les dans le saladier et parsemez des baies roses.
 Dans une poêle antiadhésive, faites dorer les tranches de poitrine fumée, sans ajouter de
corps gras, jusqu´à ce qu´ elles soient bien croustillantes. Retirez-les.
 Dans un bol, mélangez la moutarde, le jus du citron et la crème liquide. Salez, poivrez
légèrement, assaisonnez du curry. Versez la sauce sur les légumes, mélangez
délicatement.
 Disposez les tranches de poitrine dans le saladier et servez.

Conseil : les carottes seront bien plus


fondantes si vous les coupez en quatre
et éliminez le cœur dur avant de les
retailler.

 1 petit chou-fleur
 1 petit brocoli
 2 carottes
 1 endive
 2 tiges de céleri (près du coeur)
 1 échalote
 8 fines tranches de poitrine fumée

Pour l'assaisonnement:
 3 cuil à soupe d'huile d'olive
 3 cuil à soupe de crème liquide
 1 citron
 ½ cuil à café de moutarde
 ¼ de cuil à café de baies roses
 1 pointe de curry
 Sel, poivre
27

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

NOMS + VIANDES OU USTENSILES CONSEIL DU


ADJECTIFS POISSONS CHEF
28

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

COQ AU VIN

(A commencer la veille).
 Mettre les morceaux de coq dans un saladier.
 Eplucher et couper carottes et oignon en fines rondelles. Les ajouter dans le
saladier.
 Ajouter le thym, le laurier et les grains de poivre.
 Verser le vin sur le coq et couvrir le saladier. Mettre au réfrigérateur toute la
nuit.
 Le lendemain : égoutter et sécher les morceaux de coq et les légumes.
 Filtrer la marinade.
 Faire chauffer l'huile dans une grande poêle. Y faire dorer les morceaux de
coq en plusieurs fois.
 Les mettre au fur et a mesure dans une grande cocotte.
 Faire également revenir les légumes, les ajouter dans la cocotte ainsi que les
gousses d'ail écrasées.
 Mouiller avec la marinade.
 Saler.
 Mélanger, porter a ébullition, puis couvrir.
 Laisser mijoter a tout petit feu de 1 heure a 2 heures selon l´âge du coq.
 Eplucher les petits oignons et les champignons.
 Couper la poitrine débarrasse de la couenne en bâtonnets. Faire dorer les
lardons, les oignons et les champignons a la poêle dans le beurre, les laisser
cuire 8 minutes et les ajouter a la dernière minute dans la cocotte.
 Rectifier I'assaisonnement et parsemer du persil haché.

POUR 8 PERSONNES  1 cuillerée à café de sel.

 1 coq de Bresse d'environ 3 kg, vide et Garniture :


coupe' en 10 morceaux,  250 gde lard de poitrine,
 2 1 de vin rouge de Bourgogne,  250 g de champignons de Paris,
 1 oignon,  100 g de petits oignons,
 2 carottes,  10 brins de persil,
 2 brins de thym,  30 g de beurre.
 ½ feuille de laurier,
 3 gousses d'ail, Temps du cuisson pour le coq de I a 2
 3 cuillerées a soupe d'huile d'arachide, heures selon l´age
29

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

NOM DU PLAT VERBES QUANTITÉS PRÉPOSITIONS

NOMS + VIANDES OU USTENSILES CONSEIL DU


ADJECTIFS POISSONS CHEF
30

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

UN EXEMPLE DE CARTE DE RESTAURANT FRANÇAIS

 Voici un exemple de carte de restaurant français

Hors d'oeuvres Desserts


Carottes râpées Tarte aux pommes
Crudités Gâteau du chef
Œuf dur mayonnaise Crème caramel
Harengs a I'huile Soufflé au Grand Marnier
Pâté de campagne Compote de pommes
Saucisson
Radis beurre Eaux minérales
Escargots de Bourgogne Vittel
Salade verte Vichy
Evian
Poissons Perier
Sole meunière
Truite aux amandes Vins
Daurade au four Bourgogne
Bouillabaisse Pommard
Saumon fumé Meursault
Saumon a la sauce tartare Côte de Beaune

Viandes Bordeaux
Steak pommes frites Saint-Emilion
Rosbif pommes sautées Samt-Esteohe
Escalope à la crème Chateau-Lafitte
Côtes de mouton grillées Médoc
Rôti de porc aux lentilles
Blanquette de veau Divers
Ragoût de mouton Beaujolais
Pot-au-feu Côtes-du-Rhône
Coq au vin Rose de Provence
Poulet rôti Réserve du Patron
Gigot haricots verts ¼ vin rouge
¼ vin rose ou blanc
Fromages
Camembert
Chèvre En choisissant dans cette liste,
Gruyère composez trois menus différents :
Brie  Un menu touristique (un repas
Roquefort moyen, ordinaire)
 Un menu gastronomique (un repas
de fête)
 Un menu diététique (un repas de
régime).
31

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

VIANDE - Potée aux haricots

 Faites tremper les haricots toute une nuit dans de l´eau froide.
 Le lendemain, égouttez-les, placez-les dans un faitout, couvrez d'eau, portez
à ébullition et laissez cuire à petits frémissements 10 min. Egouttez-les à
nouveau.
 Nettoyez le chou, coupez-le en quatre. Plongez les quartiers 10 minutes dans
de l´eau bouillante salée, puis égouttez-les.
 Epluchez les pommes de terre, les navets et les oignons. Rincez les
poireaux. Eliminez les feuilles les plus dures. Coupez-les en deux et liez-les
en botte.
 Tapissez le fond de la marmite de couenne (cote peau par en dessous).
Ajoutez les haricots, les oignons, un piqué des clous de girofle, le céleri et le
bouquet garni. Couvrez l´eau et faites cuire à petits frémissements 30 min.
 Ajoutez la poitrine, le pied de pore, le chou et le poivre en grains. Laissez
cuire 30 min encore.
 Ajoutez les pommes de terre, les poireaux, les navets coupes en deux et les
saucisses piquées avec les dents crime fourchette. Salez et faites cuire 20
min de plus.
 Servez en même temps les haricots, les légumes et les viandes.
 Présentez a part ce qui reste du bouillon de cuisson.

POUR 6 PERSONNES  un morceau de couenne


 400 g de haricots blancs secs
 1 cœur de chou Pour la caisson et I'assaisonnement
 6 pommes de terre  3 oignons
 3 poireaux  3 branches de céleri
 3 navets  1 bouquet garni
 2 clous de girofle
Pour les viandes  gros sel
 800 g de poitrine de porc en  ½ cuil à café de poivre en grains
morceaux
 1 pied de porc fendu en quatre Préparation: 25 min
 6 saucisses lorraines Attente: 12 h - Cuisson: 1 h 40
32

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

NOM DU PLAT VERBES QUANTITÉS PRÉPOSITIONS

NOMS + VIANDES OU USTENSILES CONSEIL DU


ADJECTIFS POISSONS CHEF
33

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

DESSERT - Salade de fruits au miel

 En utilisant un couteau bien affûté, pelez une orange ainsi que les
clémentines à vif. Dégagez ensuite les quartiers.
 Supprimez l´écorce de l´ananas. Eliminez le cœur fibreux. Coupez-le en
tranches, puis recoupez chaque tranche en quatre.
 Pelez la mangue. A l´aide d´une cuillère parisienne, détaillez la chair en
billes.
 Epluchez les bananes. Coupez-les en tranches régulières et arrosez-les du
jus de citron vert.
 Placez ensuite tous ces fruits dans un saladier.
 Rincez la carambole. Coupez-la en tranches et disposez-les autour des fruits
comme décor.
 Pressez deux oranges et filtrez le jus. Versez-le dans une casserole. Ajoutez
le miel et chauffez jusqu´à ce qu'il soit dissous dans le j us d'orange. Laissez
tiédir. Ajoutez le rhum. Laissez refroidir.
 Versez ce sirop sur les fruits et placez le saladier an réfrigérateur pendant 1
h. Servez frais.

Tour de main: Pour obtenir des billes rondes, faites faire un tour complet a la cuillère
parisienne

POUR 4 PERSONNES  1 citron vert


 1 carambole
 3 oranges  2 cuil à soupe de miel
 3 clémentines  2 cuil à café de rhum
 1 petit ananas victoria
 1 mangue Préparation : 20 min
 2 bananes Cuisson : 5 min - Attente : 1 h
34

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

NOM DU PLAT VERBES QUANTITÉS PRÉPOSITIONS

NOMS + VIANDES OU USTENSILES CONSEIL DU


ADJECTIFS POISSONS CHEF
35

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

GLOSARIO

Aioli : Salsa de tipo mayonesa elaborada con Bouillon : Caldo sin clarificar.
ajo picado, aceite de oliva y yemas de huevo,
es provenzal y se sirve, pescado hervido, Bouquet Garni : Atado de hierbas aromáticas
carnes o verduras acompañadas con esta usado para dar sabor a caldos, sopas y
salsa. guisados. En general contiene perejil, tomillo,
hojas de laurel.
Allumette : Verduras cortadas en forma de
palillos de fósforo. Braisé : Cocinar los ingredientes en una
cacerola con tapa con verduras aromáticas y
Aspic : Moldeado de gelatina con diferentes un medio líquido ( ej. Caldo o vino)
rellenos como aves, mariscos, huevos.
Brioche : Bollo ligeramente dulce hecho con
Baguette : Barra de pan blanco, larga y levadura, huevos, manteca y harina, con un
cilíndrica de un peso aproximado de 250 grs. saliente en forma de sombrero.

Bain-Marie : Baño María (un recipiente Brunoise : Verduras variadas cortadas en


colocado dentro o encima de otro que dados pequeños.
contenga agua. Usado para cocción lenta,
mantener caliente una comida. Concassée Verduras cortadas en trozos
grandes. Con frecuencia el término se aplica
Bâtonnet : Verduras cortadas en forma de a los tomates.
bastones largos
Coulis Frutas o verduras hechas puré y
Beignet : Buñuelo dulce o salado. Por coladas servidas como salsa.
ejemplo, frutas rebozadas y cocinadas en
aceite profundo. Court bouillon También llamado nage en
francés. Caldo aromático hecho con agua,
Beurre Manié : Manteca mezclada con harina vino o vinagre, y verduras. Se usa para
hasta formar una pasta. Se utiliza para cocinar pescado.
espesar al final de una cocción de una salsa.
Couverture Chocolate para cobertura que
Beurre Noisette : Manteca fundida hasta que contiene un mayor porcentaje de mantequilla
adquiera un color avellana. de cacao que le chocolate común.

Beurre Rouge : Salsa de pescado y vino a la Crème anglaise Mezcla liviana o salsa para
que se le agrega al final manteca. postre, hecha con yemas de huevo, azúcar y
leche.
Blanc : Salsa blanca compuesta por manteca,
harina y agua. Crème fraîche Crema espesa, ligeramente
agria, tratado con un cultivo especial que le
Blanchir : Literalmente « blanquear », es da un sabor muy agradable. Importante
usado en términos culinarios para describir ingrediente en la cocina francesa.
una variedad de técnicas para purificar, quitar
la sal, afirmar, etc. Crêpe Panqueque delgado, con frecuenta
enrollado o doblado.
36

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

GLOSARIO

Croquante Pastel relleno con crema Dèglacer Agregar líquido a una sartén para
pastelera. disolver los jugos y el sedimento que haun
quedado en la base después de cocinar.
Croûte Pan cortado en rodajas u otras
formas, frito, tostado u horneado. Dègorger Sumergir alimentos en agua y sal o
vinagre para eliminar impurezas o sangre.
Croûton Pequeño dado de pan, frito, tostado
u horneado. En general se sirve con sopas. Demi-Glace : Glaseado de carne. Es una
salsa concentrada que parte de un fondo
Chevron: Técnica decorativa para cortar oscuro reducido. Para acompañar carnes
frutas o verduras en formas de “V” graduadas. rojas.

Chiffonnade: Verduras o hierbas cortadas en Doucelle: Término coloquial que se utiliza


tiras similares a juliana, pero más gruesas. para referirse a hierbas.

Chinois: (Chino) Colador de forma cónica Duxelles: Champiñones, cebollas y echalotes


picados y salteados en manteca, utilizados
Chivry Beurre: Manteca mezclada con hierbas como guarnición, relleno o base para una
variadas, usada como guarnición o en salsa.
preparación de salsas blancas.
Eclair: Pastel pequeño relleno de crema
Choix (escoger según el gusto). Se dice de
una selección de postres, por ejemplo, de Ecrasé: Machacado Ŕ Aplastado
entre los cuales uno puede escoger
libremente. Ecumer: Espumar Ŕ Desnatar

Chutney: Puré de frutas agridulces, con Emincé: Lonjas cortadas muy finas de (carne,
especias y hierbas, originario de la India. verduras). Plato preparado con estos
ingredientes cocinados en una salsa.
Dacquoise Merengue de almendras en
general de forma circular, usado entre capas Entrecôte: Solomillo de vaca. Bistec cortado
de otros ingredientes para hacer una torta de de la carne de “entre costillas”
merengue.
Farce Relleno o picadillo
Dariole Pequeño molde de forma cilíndrica
usado para comidas saladas y dulces. Fines herbes Combinación de hierbas
Término que también se usa para describir aromáticas variadas: en general perejil,
comidas preparadas en ese molde. perifollo, estragón y cebollin. Aunque a veces
se agregan otras hierbas
37

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO


GLOSARIO

Jus de viande: Jugo de carne. Entre un caldo


Flambé: Llamado flambeado. Modo de servir
y un glaseado en sabor y consistencia. Se
determinados platos rociados con una bebida
alcohólica a la que se le prende fuegohace a partir de los jugos que quedan en las
fuentes al hornear carne. Los jugos se
Foire gras Hígado de ganso o pato mezclan con agua, caldo y vino y se los
engordado. reduce para formar una salsa.

Fricasé Término francés para un plato de Julienne / Juliana Verdura cortada en tiras
carne, en general ternera o pollo, cocido delgadas como palillos de fósforos
lentamente o salteado en salsa de crema.
Lait: Leche
Galette Tapa delgada y redonda de masa o
torta. En general dulce, pero a veces también Lamelle Verduras cortadas en tiras o rodajas
salada, como la de papa. delgadas.

Ganache Crema elaborada con manteca, Lapin: Conejo


crema de leche y chocolate.
Lard: Tocino
Garniture: Guarnición- Acompañamiento de
verduras - Relleno Lardon: Tira de tocino para mechar

Gaufrette Rodajas finas de papa en forma de Laurier: Laurel. Hierba tradicional en la cocina
waffle (también llamada rejilla), cortadas con francesa. Arbol sagrado de la mitología
una mandolina. griega.

Gènoise Torta esponjosa genovesa, Liaison Mezcla de yema de huevo y crema,


preparada con cantidades iguales de huevo, usada para espesar salsas, guisados y sopas.
harina, azúcar y mantequilla.
Lier Ligar Ŕ Espesar. Dar mas consis-tencia a
Gírola: Hongo silvestre de color amarillo una salsa.
fuerte. También hay frises. Tienen el aroma
de los damascos y un gusto picante cuando Lyonnaise: Preparación compuesta de
se las cocina. cebollas laminadas braseadas en manteca,
que algunas veces se mezcla con vinagre y
Gigot: Pierna de cordero perejil picado.

Goujonette Trozos delgados de pescado, Macédoine: Mezcla de verduras o frutas


sumergidos en mantequilla o huevo y pan cortadas en cubos.
rallado y fritos.
Madeira Vino fortificado con una bebida
Herbes de Provence Mezcla de hierbas espirituosa durante la fermentación De la Isla
secas, como tomillo, romero, hojas de laurel y de Madeira.
albahaca de la región de Provenza en el sur
de Francia.
38

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO


GLOSARIO

Magret Filete de pechuga de pato engordado Mousseline: Mouse dulce o salada que
especialmente por su hígado. contiene una gran proporción de crema.

Maître: Jefe de comedor. Persona que dirige Noisette: Avellana: - Beurre noisette: manteca
los servicios de mesa. fundida de color avellana. Ŕ de Beurre: bolita
de mateca. Ŕ de Viande: pequeño filete de
Meunière: Pescado enharinado frito en carne en forma redonda.-
mateca y guarnecido con zumo de limón, Pommes noisettes: papas cortadas en forma
perejil y manteca negra. de pequeñas avellanas.

Mignon También conocido como filet mignon. Nougatine: Preparación de pastelería que
Lonjas finas de carne incluye caramelo, almendras y avellanas
trituradas.
Mignonnette: Pequeño filet de carne o de ave
sazonado con pimienta molida o en granos Nouvelle cuisine: La nueva cocina o nuevo
gruesos. estilo francés de cocina que data del principio
de los años 70. Hace especial hincapié en ser
Millefeuille: Milhojas. Pasta de hojaldre en imaginativa, cocinando productos frescos de
capas, de forma rectangular, rellena con primera calidad, con porciones más pequeñas
crema pastelera y coronada con un glaseado y sabores natu-rales bien equilibrados.
de azúcar blanco. También se le llama a un
pastel hojaldrado con relleno de marisco o Pallard de veau : Lonja delgada de ternera
verduras. fríta o asada.

Minute: Son platos de cocción rápida Panaché : Mezcla de ingredientes como :


variedad de vegetales, frutas, lechugas.
Mijoté Cocinar a fuego lento
Papillote : Cocinado en papel de aluminio o
Mirepoix Lleva el nombre del Duque de manteca. Ŕ Caramelo envuelto en papel de
Lèvis-Mirepoix, siglo XVIII. Mezcla de adorno con los extremos terminados en
verduras cortadas en dados, que contiene en flecos.
partes iguales zanahoria, cebolla, apio y
puerro. Usada en muchas recetas francesas Paprika : Pimiento rojo dulce molido ( de la
para realzar el sabor de otros ingredientes. palabra húngara que significa pimiento dulce).

Mousse : Espuma. Postre que tiene por base Parfait : Suculenta mousse de postre helada,
una crema batida o montada o claras de presentada en distintos sabores, que contiene
huevo. Ŕ Ligera preparación salada que crema de leche.
contine ingredientes delicadamente mez-
clados con una mousse de hígado de ave por
ejemplo.
39

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO


GLOSARIO

Parmetier : Nombre que se aplica a una Quiche: Tarta de crema salada, individual o
variedad de platos que tienen como base las grande; elaborada con una mezcla de huevos
papas. batidos, crema de leche e ingredientes varios
(tocino, salmón, cebollas, queso etc.)
Pâte : Pasta Ŕ Masa Ŕ batido Ŕ mezcla Quiche Lorraine: Es la quiche original, con
pastelera : tocino, llamada así por su lugar de origen
à Choux : pasta choux Lorena.
Brisée : pasta para elaborar tartas
D´amandes : pasta de almendras ; mazapan. Ràble: Silla o parte inferior de la espalda de la
Feuiletée : pasta de hojaldre liebre o del conejo.
Sablée : pasta quebrada
Raifort: Rábano picante.
Pâté : Pasta de carne sazonada, moldeada y
cocida al horno. Ratatouille: Plato compuesto de verduras
de Foie : pâté de hígado como: berenjenas, pimientos, calabacines,
en Croûte : masa de carne moldeada, densa, ajo, tomates, salteados en aceite de oliva y
envuelta en una masa y servida en con hierbas aromáticas (Provenza)
rebanadas.
Rissolé: Carne o verduras que se han dorado
Pâtisserie : Pastel- Pastelería Ŕ Negocio al freirlas en aceite caliente.
donde se venden pasteles.
Rouelle: Filete redondo y grueso de pierna de
Pâtissière : Crème : crema pastelera. ternera o lonchas de forma similar de
determinadas clases de pescado o verduras.
Paupiette Trozo delgado de carne o pescado
envuelto alrededor de un relleno o de Rouille Salsa “alioli” con el agregado de
mousseline, enrollado y asegurado con una pimiento rojo muy picante. Se sirve
banda o palillos de madera para cocktails. tradicionalmente con la bouillabaisse.

Piquer : Agujerear, picar en diferentes partes : Roulade: Lonja o rodaja de carne o pescado
por ejemplo un trozo de carne para introducir rellena y envuelta.
panceta o ajo etc.
Roulé: Enrollado, envuelto.
Quatre-épices: Cuatro especias. Mezcla
pimienta molida, nuez moscada, clavo de olor Roussir: Dorar en grasa caliente.
y canela, usada con frecuencia como
condimento par aves o animales de caza. Roux Mezcla de mantequilla y harina, usada
como espesante. Puede ser blanca, dorada o
Quatre-quarts: Pastel confeccionado con el oscura según el tiempo de cocción de la
mismo peso de huevos, harina, manteca y mantequilla.
azúcar (determinando los huevos el peso de
los demás ingredientes). Sauter/Saltear Cocinar o dorar alimentos a
fuego fuerte con mantequilla o aceite, o en
Quenelle Guarnición de forma oval, hecha una mezcla de ambos.
tradicionalmente de mousseline de pesca-do.
Ahora se refiere a cualquier comida que se Soupçon Cantidad muy pequeña de un
sirve con forma de óvalo ingrediente.
40

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO


LISTA DE INGREDIENTES Y LOS NEGOCIOS DONDE PUEDES ADQUIRIRLOS

A LA POISSONERIE, Vous pouvez acheter…

-La raie: raya


-La praire: almeja grande
-La palourde: almeja
-La crevette: grosse/moyenne/petite (camarón: grande, mediano,pequeño)
Entiêre/décortiqué (entero,sin caparazón)
-La crevette rose: gambas
-Le homard: gran langostino (50 cm de largo)
-La langoustine: pequeño langostino (15 cm de largo)=cigala
-La langouste: langosta (40 cm de largo)
-Un escargot: caracol
-Des algues: algas
-Les huîtres: ostras
-Le crabe: cangrejo /chair de crabe: carne de cangrejo
-Des moules: mejillones
-La carpe: carpa
-Le turbot: rodaballo
-Le saumon ou le filet de saumon: salmón o filet de salmón
éteté, vidé (sin cabeza, vacío)
-La sole: lenguado
-Le thon: atún
-La grenouille: rana
Cuisse de grenouille: pata de rana
-La sardine: sardina
-Le hareng: arenque
Blanchaille: cria de arenque
-La morue=le cabillaud: bacalao
-Le merlan: pescadilla
-La truite: la trucha
-Une anguille: anguila
-Une araignée de mer: centolla
-Le merou: mero
-La limande: platija
-Le poulpe: pulpo
-La seiche: sepia
-Le mulet: mújol
-Le calmar=l’encornet: calamar
-Des bigorneaux: cornalitos
-La dorade: besugo
-Le merlu: merluza
-Le colin: corvina
-La vive: pez araña
-Un oursin: erizo de mar
-Un anchois: anchoa
-Le caviar: =
41

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO


-La lote: rape
-Aiglefin: abadejo
-Fletan: halibut
-Le maquereau: caballa
-Le cangre: congrio
-Une écrevisse: cangrejo de rio
-Un esturgeon: esturión
-Un poisson-épée: pez espada
-La tortue: tortuga

A LA BOULANGERIE, vous pouvez acheter…..

-Du gros pain: pan redondo


-Des petits pains: pancitos tipo pebete
-Une baguette: pan flauta de 1 m de largo
-Du pain de mie: pan de miga
-Des rondelles de pain de mie: rodajas de pan de miga
-Du pain rassis: pan duro
-Des tranches de pain rassis: lonjas de pan duro
-Du pain d’épices: pan de especias
-De la chapelure: pan rallado

A LA PATISSERIE, vous pouvez acheter…

-Un éclair: un cañoncito


-Un éclair géant: palo de Jacob
-Un chou à la créme: bomba de crema
-Un gâteau: una torta
-Des petits gâteaux: masas
-Des patisseries: pasteles
-Des patisseries sèches: facturas
-Une tarte: una tarta
-Un macaron: macarrón
-Un chausson aux pommes: pastel de manzana
-Un clafoutis: pastelito de cereza
-Des petits fours. Masitas secas
-Des croissants: medias lunas
-Des marrons glacés: castañas confitadas
-Une glace: helado
-Une crème glacé: crema helada/postre helado
-Une cassate: una cassata
-Un sorbet: helado sin crema
-Un citrón givré: limón cristalizado
-Une glace au café/au caramel/au chocolat/au citrón/au rhum/à la vanille:
Aromatizado, con gusto a….
42

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO


AU MARCHAND DES GIBIERS ET VOLAILLES (Caza menor y aves), Vous pouvez acheter …

-La caille: codorniz


-La dinde: pavo
-Le dindonneau: pavo chico
-La poule: gallina
-Le poulet: pollo
La patte: pata/le blanc: pechuga/la cuisse: muslo/ l’aile: el ala/
La peau: la piel
-La poularde: gallina pequeña
-Le coq: gallo
-Le canard: pato
-Le caneton: patito
-Le pigeon: paloma
-Le pigeonneau: palomita
-La perdrix: perdiz
-Le faisan: faisán
-Le lapin:conejo
-Le lapereau:conejito
-Le lièvre:liebre
Le râble de lièvre:lomo de liebre
-Le sanglier: jabalí
-Le marcassin:jabato
-Le chevreuil:corzo
-Le chevreau:cabrito, chivito
-Une oie:ganzo
-La grive:tordo, zorzal
-Un hortolan: hortelano
-La pintade: pintada
-La bécassine:becasina
-La bécasse: gallineta

AU MARCHANDE DES QUATRE-SAISONS vous pouvez acheter…

Légumes et Céreales

-Une endive: endivia


-Le fenouil: hinojo
-Le cardon: cardo
-La patate douce: batata
-La lentille: lenteja
-Les haricots secs=les haricots=les flageolets: porotos
-Les haricots géants: porotos gigantes
-Les haricots verts: chauchas
-Les haricots rouges: porotos colorados
-Les petites pois fins ou extra fins: arvejas o guisantes medianos o pequeños
-Les pois cassés: arvejas partidas
-Les pois chiche: garbanzos
43

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO


-Les fèves: habas
-Le blé: trigo
-La luzerne: alfalfa
-L’orge: cabada
-L’avoine: avena
-Le seigle: centeno
-Le riz: arroz
-Le soya: soja
-Le tapioca: =
-Le poivron rouge, vert, jaune ou en boîte: pimientos morrones rojos, verdes, amarillos o en lata
-L’oseille: acedera
-Le piment long: ají
-Les champignons séchés ou frais: hongos secos o frescos
-Les cèpes: setas
-Les girolles: gírgolas
-La betterave: remolacha
-Le chou: repollo
-Le chou de Bruxelles: repollo de Bruselas
-Le chou rouge: repollo colorado
-Le chou-fleur: coliflor
-La carotte: zanahoria
La botte de carottes: atado de zanahorias
-Le concombre: pepino
-Une aubergine: berenjena
-La courge: calabaza
-Le potiron: zapallo
-La courgette: zapallito
-Les épinards: espinacas
Les épinards en branches: ramas de espinacas
-Le persil: perejil
-La tomate: =
-Le navet: nabo
-L’oignon: cebolla
-L’échalote: echalot (entre ajo y cebolla)
-L’ail: ajo
La tête d’ail: cabeza de ajo; la gousse d’ail: diente de ajo
-L’avocat: palta
-La pomme de terre: papa
-Le radis: rabanito
Botte de radis: manojo de zapallitos
-Le cresson: berro
-Le cresson alenois: mastuerzo
-Le cèleri: apio
-La laitue: lechuga
-La mâche= la doucette: milamores
-La battavia: variedad de lechugas de hojas anchas y rizadas
-La scarole=la chicorée frisée: escarola
-La romaine: variedad de lechuga de hojas alargadas
44

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO


-Le pissenlit: diente de león
-La chicorée: achicoria
-Le poireau: puerro
Blanc de poireaux: blanco de puerros
-Le salsifis: salsifí
-Les asperges: espárragos
Pointe d’asperges: puntas de espárragos
-La ciboul: cebolla de verdeo
-La ciboulette=civette: cebollín
-La blette=la bette: acelga
-L’artichaut: alcaucil
Fond d’artichaut: corazón de alcaucil
-Le brócoli: =
-Le maïs: maíz

LES FRUITS

-L’ananas: ananá
-Le cassis: grosella negra
-La groseille: grosella
-La prune: ciruela
-La prunelle: ciruelita endrina
-La mirabelle: ciruela amarilla
-La reine-chaude: variedad de ciruela
-Le quetsche: ciruela grande violácea
-La myrtille: mirtillo
-La mûre: mora
-Le marron=la chataigne: castaña
-L’amande: almendra
L’amande mondée: pelada; l’amande amére: amarga
-La figue: higo
-Le coing: membrillo
-La guigne: guinda
-La noisette: avellana (entiére:entera ou en poudre: en polvo)
-La rhubarbe: ruibarbo
-La pêche: durazno
-La brugnon: variedad de durazno
-Le melón: melón
-La pastéque: sandía
-Le citrón: limón
-La noix: nuez (les cerneaux de noix: nueces peladas)
-La cerise: cereza
-La pomme: manzana (golden ou reinette)
-L’olive: aceituna
-L’abricot: damasco
-La fraise: fresa (la fraise des bois: fresa silvestre)
-Le raisin: la uva (raisin de Corinthe:uva de Corinto)(la grappe de raisins: racimo)
45

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO


-La poire: la pera
-La banane: banana
-La framboise: frambuesa
-L’orange: naranja
-Le pamplemousse: pomelo
-La mandarine: mandarina
-La pistache: pistacchio
-Les coeurs de palmier: corazones de palmitos
-La noix de coco: coco
-La datte: dátil
-Le cacahuète: maní

A LA CRÉMERIE VOUS POUVEZ ACHETER….

-Le lait frais:leche fresca


-Le lait en poudre: leche en polvo
-Le lait condensé: leche condensada
-Le beurre: manteca
-La margarine: margarina
-Le fromage: queso
-Le fromage rapé: queso rallado
-Le broccio:=
-Le provolone:=
-Le parmessan:=
-Le gruyére:=
-Le roquefort:=
-Le fromage blanc: queso blanco
-Le yaourt: yogur
-La crème:crema
-Les oeufs:huevos
-Le blanc d’oeuf: clara de huevos
-Le jaune d’oeuf:yema de huevo

A LA CHARCUTERIE, Vous pouvez acheter…

-La saucisse: salchicha


De la chair de saucisse: carne de salchicha
-La chipolata:=
-Le cervelas:salchicha corta y gruesa
-Le saucisson: salchichón

-La crépinette:salchicha aplastada


-Le saucisson espagnol: chorizo
-Le boudin: morcilla
-Le jambon: jamón
-Le pâté en croûte: paté con cáscara
-Le pâté de campagne:paté de campo
46

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO


-Le pâté maison: paté casero
-Le pâté de porc: paté de cerdo
-Le pâté de foie: paté de hígado
-Le foie gras:hígado de ganso
-Les rilletes:chicharrones
-Le carré de porc: espalda de cerdo y costilla
-L’oreille de porc: oreja de cerdo
-Le lard=le bacon: panceta
Bardes de lard: lonjas de panceta
Couennes de lard: tiras de panceta
Le lard fin: panceta finita/ le lardon: panceta gruesa/ lard gras: con abundante grasa
-Le pied de porc: pie de cerdo
-Le cochon de lait: lechón
-La palette de porc salée: paleta
-La poitrine de porc: pecho de cerdo
-La côte de porc: chuleta de cerdo
-Le train de côtes: cinta de chuletas
-Le saindoux: grasa, manteca de cerdo

A L’ÉPICERIE, Vous pouvez acheter …

LES ÉPICES

-Du piment rouge: ají rojo


Du piment en poudre: ají molido
-Du safrán: azafrán
Pincée de safran: pizca de azafrán
-De la cannelle: canela
-Du cardamome: cardamomo
-Des clous de giroflé: clavos de olor
-Du cúrcuma: cúrcuma
-Du gingembre: jengibre
-Du macis: macis
-De la noix muscade: nuez moscada

-Variété de poivron rouge: pimentón


-Du poivre blanc, gris, noir, vert: pimienta blanca, gris, negra, verde
-Du poivre de Cayenne, de Jamaïque: pimienta de Cayena, de Jamaica
-Du poivre en grains: pimienta en granos
-Du paprika: =
-Du curry: =
47

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO


HERBES AROMATIQUES

-De la sarriette: ajedrea


-Du basilic: albahaca; des feuilles de basilic: hojas de albahaca
-De l’armoise: artemisa
-De la bourrache: borraja
-De l’estragon: estragón
-De l’hysope: hisopo
-Du laurier: laurel
-De la marjolaine: mejorana
-De la mélisse=de la mélitte: melisa
-De la menthe: menta
-Cerfeuil:perifolio
-Romarin:romero
-Sauge:salvia
-Thym: tomillo
-De l’origan: orégano
-Du persil: perejil

GRAINES AROMATIQUES

-Du kummel=du cumin: kummel=comino


-Du carvi: alcaravea
-De l’anis vert: anis
-De l’anis étoilé: anis estrellado
-Du céleri: apio
-Du geniévre: enebro; baie de geniévre: baya de enebro
-Du fenouil: hinojo
-De la moutarde: mostaza
-De la vanille: vainilla; gousse de vanille: chaucha de vainilla

CONDIMENTS

-De l’ail en poudre: ajo en polvo


-Des câpres: alcaparras
-Des oignons en poudre: cebolla en polvo
-Des échalotes en poudre: échalott en polvo
-Des champignons séchés: hongos secos
-Du poireau en poudre: puerro en polvo
-Du raifort: rábano picante
48

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO


DES PRODUITS POUR TOUS LES JOURS

-Du café grain: café granulado


-Du café moulu= en poudre: café molido
-Du café instantané=soluble: instantáneo
-Le thé
-La tisane: infusión
-Le cacao en poudre: cacao en polvo
-De la poudre d’amandes: polvo de almendras
-Du sucre en poudre, en morceaux, glacè: azúcar en polvo, en pancitos, impalpable
-Du sucre brun, semoulé=cristallisé: azúcar negro, molido
-Le miel
-La farine intégrale, de blé, de maïs: harina integral, de trigo, de maíz
-Les pâtes: pastas
-Les nouilles:
-Les macaronis
-Les cheveux d’ange: cabellos de ángel
-Les vermicelles
-Les spaghettis
-Les coquillettes: caracolitos
-Les cannellonis
-Les lasagnes
-Les gnocchis
-Les raviolis
-Le riz: arroz (long grain: grano largo)
-Du bicarbonate de soude: bicarbonato de sodio
-Des ananas en conserve: ananás en conserva
-La macédoine: macedonia
-La jardiniére: jardinera
-Des pruneaux: ciruelas desecadas
-Des figues séches: higos secos
-Des pêches en conserve = au sirop: duraznos en almibar
-Des entremets instantanés: postres tipo Royal
-La créme de dessert en boîte: crema de postre en lata
-Des bonbons assortis: bombones surtidos
-Des caramels mous: caramelos masticables
-Des caramels cristallisés: caramelos cristal
-Des biscuits douces assortis: galletitas dulces surtidas
-Des biscottes sans sel: bizcochos sin sal
-Des biscottes aperitifs: galletitas saladas
-Des amuse gueule: snacks
-Des chocolats: bombones, chocolates
-Du chocolat au lait: chocolate con leche
-Du chocolat pulverizé: chocolate en polvo
-Du chocolat à croquer: chocolate en barra
-Du chocolat dur: para taza/ du chocolat fondant=á fondre; para decorar
-Vin rouge, blanc, rosé: vino tinto, blanco, rosado
49

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO


-Eau minérale: agua mineral
-La biére: cerveza
-Le cidre: sidra
-Le champagne
-Le cognac
-Le cointreau
-Des fruits confits: frutas abrillantadas
-Des tomates en conserve, concentré de tomates:tomates en lata, extracto de tomates
-Extrait de viande, de poulet: extracto de carne, de pollo
-Essence de vanille, de citrón, d’amandes: esencia de vainilla, de limón, de almendras
-Des cornichons: pepinillos
-La levure: levadura
-Le fécule: fécula
-La marmelade: mermelada
-La confiture: galletitas dulces
-La gelée, la geléé en branche, la gelée en poudre: jalea, gelatina en rama o en polvo
-La semoule: sémola
-Le colorant rouge, vert, jaune: colorante rojo, verde, amarillo
-Le sel fin, le gros sel; sal fina y gruesa
-Le vinaigre: vinagre
-La huile d’olive: aceite de oliva
-L’huile végétale=de tournesol: aceite vegetal o de girasol
-L’huile d’arachide=de friture: aceite para freir
-Des aliments pour chiens et pour chats: alimentos para perros y gatos

A LA BOUCHERIE, Vous pouvez acheter…

-Du boeuf, du veau: carne de vaca, de ternera


-Du rosbif
-De la viande fraîche: carne fresca
-Un os à moelle: caracú
-Un biftek: bife, churrasco
-Une escalope
-De jarret de veau: pierna de ternera
-Le foie: hígado
-La langue de veau: lengua de vaca
-Le coeur: corazón
-Le ris: molleja
-La tête: cabeza
-Le pis: ubre
-La cerveille: seso
-Les tripes: chinchulines
-Le gras doublé: mondongo
-Le rognon de génisse: riñón de ternera
-La queue: rabo
-La fraise de veau: asadura
-Un grenadin de veau: bifecito de ternera
50

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO

-Le mouton maigre: cordero sin grasa


-Le gigot d’agneau: pierna de corderito
-Une côte de mouton: costilla de cordero
-Une épaule de mouton: paleta de cordero
-Le filet: bife de lomo
-La noix de veau: peceto
-La côtellete de mouton: costeleta de cordero

AU MARCHAND DE COULEURS, Vous pouvez acheter…

LES ARTICLES DE MENAGE

-Un service a thé/á café: juego de té y café


-Un service à verres: juego de vasos
-Un service de table: juego de mesa
-Une assiette plate: plato playo
-Une assiette creuse: plato hondo
-Un couteau: cuchillo
-Une fourchette: tenedor
-Une cuillère: cuchara
-Les petites cuillers (la cuiller á thé, à café,á dessert): cucharitas (de té, de café, de postre)
-Les grandes cuillers (la cuiller à soupe): cuchara grande (sopera)
-Un verre: vaso (verre á eau, á vin): vaso de agua, de vino
-Une coupe: copa (coupe à champagne ou flûte); copa (copa de champagne ó flauta)
-Une tasse: taza
-Une soucoupe:platito
-Un plat: una fuente (un plat allant au four: fuente para horno)
-Un plateau: una bandeja
-Un gobelet: vaso plástico
-Un saladier: ensaladera
-Un poivrière: pimentero
-Un huilier: aceitero
-Un vinaigrier: vinagrero
-Une salière: salero
-Un moutardier: mostazero
-Une sausier: salsera
-Une cloche à fromage
-Une coupe à fruits: una copa de frutas
-Une theière: tetera
-Une cafetiére: cafetera
-Une bouilloire: pava
-Un pot á lait: lechera
-Un sucrier: azucarera
-Une corbeille à pain: cesta de pan
-Une carafe: una jarra ( une carafe à eau: una jarra de agua)
-Un carafon: jarrita
51

CARRERA DE PROFESIONAL GASTRONÓMICO


-Des cure-dents: escarbadientes
-Un serviette de table/un serviette de papier: servilleta de mesa/de papel
-Une nappe: mantel
-Une cuisiniére: cocina
-Un fourneau: horno industrial
-Un four: horno de cocina/ un four à thermostat: horno eléctrico
-Un réchaud: calentador
-Un réfrigérateur: heladera
-Un congélateur= un frigidaire=un frigo: congelador
-Un bac à glace: cubetera
-La vaiselle: vajilla; service de vaiselle: juego de vajilla; (vaiselle de porcelaine: vajilla de porcelana;
de faïence: de loza; de céramique: de cerámica; de plastique: de plástico)
-Un essuie-tout=un égouttoir: trapo de cocina
-Un torchon: repasador
-Une flanelle=chiffon:franela
-Une éponge:esponja
-Un tampón récureur: esponjita lava-platos
-Une brosse à laver: cepillo para lavar
-Un seau: balde
-Une cuvette: palangana
-Une bassine:tacho
-Une poubelle: tacho de basura
-Une serpillére: trapo de piso
-Une pelle: pala
-Un balai: escoba, escobillón
-Une balayette: cepillo para retirar las migas de la mesa
-Un aspirateur: aspiradora
-Une circuse: enceradora
-Un plumeau: plumero
-Un savon: jabón
-Un savon en poudre=une lessive: jabón en polvo
-Une savonnette: jabón de tocador
-Un détersif=un détergent: detergente
-Une eau de javel: agua lavandina
-Une cire liquide: cera líquida
-Une boîte de cirage; betún
-De la glycérine: glicerina
-De l’ammoniac: amoníaco
-Du papier toilette=du papier hygiénique: papel higiénico
-Du coton chirurgical: algodón quirúrgico
-Un coffre á linge: canasto para ropa sucia
-Des gants ménagers: guantes de goma
-Des gants de cuisine: agarradera
-Un antitarte: antisarro
-Un désodorisant: desodorante de ambientes
-De la laine d’acier= du tampón métallique: lana de acero
-Un allume-gaz: encendedor de cocina

Vous aimerez peut-être aussi