Vous êtes sur la page 1sur 13

Stephanos EFTHYMIADIS

LA VIE INÉDITE DE S. PROCOPE LE DÉCAPOLITE


(BHG 1583)

Fêté le 27 février, S. Procope le Décapolite est avant tout


connu par les notices que lui ont consacrées les synaxaires et les
ménées 1 . D'après celles-ci, saint Procope ainsi que son compa-
gnon d'ascèse, saint Basile le Confesseur - lui-même célébré le
28 février 2 - , furent torturés et jetés en prison lors de la persé-
cution iconoclaste. Les synaxaires situent les faits sous le règne
de Léon l'lconomaque, sans qu'il soit permis de reconnaître en
lui Léon III l'Isaurien (717-741) ou Léon V l'Arménien (813-
820)3; la Vie de Procope le Décapolite n'apporte à ce sujet pas
plus de précisions, comme nous le verrons.
En fait, il semble possible de montrer que c'est la per-
sécution de Léon V l'Arménien qui est visée. En effet, on peut
noter, d'une part, que les synaxaires eux-mêmes nous apprennent
que les deux saints recouvrèrent leur liberté après la mort du
tyran ('toû oÈ 'tupcivvou 'teÀ.EU'ti)cra.v'toç), ce qui semble bien
mieux convenir au règne de Michel II (820-829), le successeur
tolérant de Léon V, qu'à Constantin V Copronyme (741-775), le
successeur de Léon III. D'autre part, ces deux saints ont de
bonnes chances de pouvoir être identifiés avec deux corres-
pondants de S. Théodore Studite (759-826), ce qui trancherait
définitivement la question de leur date.
Dans la copieuse correspondance de S. Théodore, rééditée
dans le tome 99 de la Patrologie grecque, on trouve en effet cinq

1 Cf. Synax. Eccl. CP., col. 491-492 et Menaea, III, Rome, 1896, p. 676-
682.
2 Cf. Synax. Eccl. CP., col. 493 et Menaea, III, Rome, 1896, p. 682-687.
Le synaxaire de Grottaferrata B y. IV. (xn• s.) ajoute que S. Théophane
3
qui assistait à leurs tortures composa pour chacun d'eux un canon: cf. Synax.
Eccl. CP., col. 493 infra. Les ménées, à la date des 27 et 28 février, conservent
un canon attribué à <<Théophane» qu'il serait tentant d'identifier avec Théophane
Graptos Ct 845). Par contre, les notices d'encyclopédies situent les deux saints
au vm• s.: cf. R. JANIN, art. Basile, in DHGE, VI (1932); col. 1074, et N. DI
GRIGOLI, art. Basilio e Procopio, in Bibliotheca Sanctorum, t. II (1962), col.
950-951.

Analecta Bollandiana, 108 (1990), p. 307-319


308 S. EFTHYMIAD IS

lettres adressées à l'higoumène Basile (lib. II, epp. 28, 45, 95,
142 et 143) et une à un moine appelé Procope (lib. II, ep. 137) 4 •
Dans la lettre 28, Théodore fait l'éloge de Basile pour toutes
les persécution s qu'il a endurées avec l'un de ses compagnons
( «crùv 14'> iep4'> Ù1tl]JCÔq>» PG 99, col. 1196C) lors du règne de
Léon V: «ÛlÇ 9aullacr1Tj ft ôuàç ÙllCÎlV, roç èpacr1Tj 14'> Xptcr14} 1tÀT]yàç
ôt' au1ov Ù1tOilei vacra. à1tayroyciç, cpuf..mcàç 1ca\. 1aû1a ëroç 10û
1tap6V10Ç» (ibid., col. 1196C). Dans la lettre 45, ce compagnon
de Basile est nommé: <nov àoeÂcpôv !lOU 1ov Kûpt v TipoK61ttov
1tÂeîcr1a 1tpôcret1tE» (ibid., col. 1249C). Les données de ces deux
lettres concordent entièrement avec ce que nous révèlent les
synaxaires et la Vie de S. Procope.
Dans la lettre 137 qui lui est adressée, Procope apparaît
comme un vieil ami de Théodore, qui lui dit: «Xaîpe cpiÀrov
&ptcr'te Kat ll<iÂa 1&v àpxaicov» (ibid., col. 1437B). Cependant,
Théodore n'hésite pas à critiquer Procope pour avoir quitté la vie
de moine et avoir rejoint sa famille: « ... 1tEcpeuy61oç JCÔcr!lOV ôtà
1f\Ç !lOVaXtKf\Ç 1êÂêtcOO"êffiÇ Kat OÏJCaÔE 1taÀtV àvacr1pÉ\jfaV10Ç· Â.\l-
9ÉV10Ç ÔêG!lWV 1tp01ta9eiaç - 10Û10 yàp ft Ù1t01ayf( - Kat aùetÇ
oe9ÉV10Ç 1ft 0"\lVOtJCf(cret 1f\Ç ICUpiaç 1f\Ç O!lOÇuyou Kat 1CÎlV eeo-
cpuÀaJC't(J)V 1ÉJCvrov;» (ibid., col. 1437B). Dans une autre lettre
(ep. 147) écrite vers les années 824-826 et adressée à ses
disciples, Théodore finit par faire mention, parmi d'autres, de la
mort du frère Procope: «È1ttVOOÛV1êÇ Ka\. 10 UÔT]Â.OV 10Û eava10\l
f]ÔT] 1tapf\À9E JCa\. 0 aôû.cpoç LtÂ.aç, ... Kai "(E 0 UÔêÂ.cpOÇ Tip01CÔ1ttOÇ
Kai. oùôei.ç èm!lEVEλ (ibid., col. 1461 C)5.
Il reste les trois lettres 95, 142 et 143, adressées à Basile
(BacrtÂ.eiq> ftyou!lévcp), dans lesquelles l'attitude de S. Théodore
Studite apparaît aussi différente: Basile semble avoir accepté un
compromis avec les dogmes iconoclastes , et c'est pourquoi Théo-
dore lui impose une pénitence: «EV E10Ç U1t6crxou, aôeÀ<pÉ, 1CÎlV
àytacr!lci1rov ... » (ep. 95, col. 1348C). Dans la dernière des cinq
lettres (ep. 143), Théodore encourage Basile à renoncer à son

4 Ces lettres ont été


discutées par A. P. DoBROKLONSKIJ , Prep. Feodor, ispo-
vednik i igoumen Studijskij, Il/1, Odessa, 1914, p. 370-371, 405-406, 436-437,
470-471, 477-478. Selon ce dernier, les lettres 28 et 45 ont été composées vers
817-819, lors de l'exil à Bonita et de l'emprisonnem ent à Smyrne, et les lettres
95, 137, !42 et 143 entre 821-826, c'est-à-dire durant la politique tolérante de
Michel II.
5 Cf. DOBROKLONSKI J, op. cil., p. 482-483.
S. PROCOPE LE DÉCAPOLITE 309

higouménat: «&cr1e ei j30UÂ.Et, aOEÂ.<pÈ TJ'YCL1tTJI.lÉVE, l.lE9'i]l.léi'lV 'téi'lV


1CL1tEtVroV 1E1clX9CLt, ll1tOXcOP11<JOV 'tTJÇ 1CCL10XTJÇ 10Û JlOV<X<J't'llPtOU>>
(col. 1452A).
Si cette identification est correcte, on voit donc que les deux
saints dont il est question auraient - du moins du point de vue
de S. Théodore - faibli après avoir, en un premier temps, cou-
rageusement subi la persécution. Serait-ce pour cette raison que
la Vie de S. Procope est aussi artificielle, démarquée qu'elle est
d'autres pièces?
L'existence de cette Vie de S. Procope fut signalée par le P.
Delehaye dans sa description du ms. Additional 36.589 de la
British Library 6 • Le docte Bollandiste observa que l'auteur de
cette Vie avait emprunté son prologue à la Vie de S. Théodore
Studite écrite par le moine Michel (BHG 1754) et que le nom de
Théodore au lieu de Procope apparaissait à plusieurs reprises
dans le ms. de Londres. Cependant, c'est bien le nom de Procope
qui figure dans l'autre manuscrit qui nous a conservé la pièce?.
En effet, la Vie de S. Procope le Décapolite nous est seule-
ment transmise, à notre connaissance, par deux ménologes de
février. Elle occupe les f. 169-171 du ms. Brit. Libr. Add.
36.589 (= L), écrit sur parchemin au xne s.s, et les f. 205-208 du
ms. Météores Barlaam 150 (= M), écrit sur papier par le moine
Joasaph en 1548/15499. Ces deux témoins conservent un texte
stable, dépourvu de variantes significatives.
Quand fut rédigée la Vie de S. Procope? Malheureusement,
son biographe, resté anonyme, ne fournit aucune indication. Ce-
pendant, il est intéressant de remarquer que l'hagiographe a
encore utilisé, en plus de la Vie de S. Théodore Studite, d'autres
Vies datant du 1xe s. Il s'est notamment largement inspiré d'un
passage de la Vie de S. Grégoire le Décapolite (BHG 711), mort

6 Cf. H. DELEHAYE, Notes sur un manuscrit grec du Musée Britannique, in


Anal. Boll., 25 (1906), p. 495-502.
7 Cf. infra Vie de S. Procope Je Décapolite, § 6, 13 et 20.
8 Cf. Catalogue of Additions to the manuscripts in the British Museum in

the years 1900-1905, Londres, 1907, p. 146-149; voir aussi EHRHARD, Überlie-
ferung und Bestand ... , t. III, p. 78-80, et M. AuBINEAU, Codices Chrysostomici
graeci, I: Codices Britanniae et Hiberniae ( = Documents, études et répertoires,
13), Paris, 1968, p. 71 (n° 82).
9 Cf. EHRHARD, Überlieferung und Bestand ... , t. III, p. 83-85, et N. A.
BEES, Tà xnp6yparpa TWV ME:TE:wpwv ... , t. 2, Athènes, 1984, p. 191-193.
310 S. EFTHYM IADIS

le 20 novembr e 84210. D'autres passages de la Vie de S. Procope


s'inspire nt manifest ement de la Vie de S. Macaire de Pélécètè
(BHG 1003), égaleme nt du 1xe s.ll. Voici les passages parallèle s:

Vita S. Procopii, §13 Acta S. Macarii, p. 153, 13-23


toû yàp àv~~épou e~poç Katà toû yàp avT]~épou e~poç Katà
tflç ÈKKÂ.TJcriaç Â.UtTt)cravtoç Kat tftç èKKÂ.TJcriaç Â.unl)cravtoç Kat
tOV tOV tf}Ç am::f3eiaç Kata tf}Ç 'tOV iov tftç acref3eiaç Katà tftç
eiKOVOÇ XptcrtO'Û Kat téOV ayüov eiKOVOÇ Xptcrtoû Kat trov ayimv
èq:écrav toç, èq,écrav toç, ti?> crxl)~att XP~­
crtotlitTJÇ 1tÂ.av~ç eicrayovt oç
91)patpa , Kat aya901tOV~pov
èmcp~~iÇovtoç ôvo~a tflç [3pa-
xeiaç ËVEKa il~epffiV èÇoucriaç,
ateÂ.eutl'Jt<p ÔÎKTJ KataKpt9éV'tOÇ
toû taîç a1tlitatç tb tflç 1ticrtemç
av69eUtOV Ù1tOKÂ.a1téVtEÇ Kat
'!fEUôécrt yol)tmv pl)crem tb UÂ.TJ-
eèç troY ooy~atmV Kata1ta'tl)-
craVtOÇ, o'Ù Â.éyetv Kat crtTJÂ.t-
teuet V tTJV KaKi aV ti?> V'ÛV Katp ii'>
1tapaxm poûvteç étépcp ta~teu­
toutou toivuv téôv um:p tflç crro~eea. Toutou toivuv tûv
aÂ.T)9eiaç aymvtÇo~évmv toùç Up;(tEpÉa tO'Û 9pÜVOU Ka9-
~È:v 1tÂ.T]yaîç, .. . Kat èÇopiatç eÂ.OV'tOÇ, Kat 1tUVtaç toùç
Kata'!fT)q>tÇ6~evoç Kat È1tt 'tOV ay{OUÇ, tOÙÇ ~È:V 1tÂ.T]yaîç, 'tOÙÇ
~aKaptov IIpoK61ttOV tilv '!fflcpov ÔÈ: èÇopiatç tt~mpou~évou Kat
èÇevéyKn È1tt tO'ÛtOV tllV '!'ll<f>OV èÇayet ...

JO La Vie de Grégoire le Décapolite a été éditée et étudiée


par F. DvoRNIK,
La Vie de Saint Grégoire Je Décapolite et les Slaves macédonie ns au rx• siècle
(= Travaux publiés par l'Institut d'études slaves, 5), Paris, 1926; l'attributio
n de
cette pièce à Ignace le Diacre a été récemmen t remise en question par Wanda
WOLSKA-CONUS, «De quibusdam Ignatiis», in Travaux et mémoires, 4 (Paris,
1970), p, 340-342, mais sans fondement : voir 1. SEvéENKO, Hagiograp hy of
the
Iconoclast .Period, dans A. A. BRYER et J. HERRIN, edd., Iconoclasm, Bir-
mingham, 1977, p. 120-126, etC. MANGO, On re-reading the Life of St. Gre-
gory the Decapolite, in BuÇav'ttV! i, 13/1 (1985), p. 635-646. Quant au passage
directemen t inspiré de la Vie de Grégoire le Décapolite , il s'agit du § 4 de notre
texte, lequel reprend presque mot à mot son modèle: comparer l'édition DvoR-
NIK, p. 48; 8-18, et la Vie de S. Procope le Décapolite , § 4 (édité ci-dessous ).
11 1. VAN DEN GHEYN, S. Macarii monasterii Pelecetes
hegumeni Acta graecà,
in Anal. Boll., 16 (1897), p. 140-163; voir aussi 1. SEvéENKO, op. cit., p. 117.
S. PROCOPE LE DÉCAPOLITE 311

§ 14 p. 153, 26-28
... K<ù mç ëxetcrta ttva. ùpa- ~tb toûtov ffiç ëxeuna ttva
cra.vta. cruÀÀa.~6J.Levoç, èv dpKtft ùp<icravta cruÀÀa~6J.1evoç, èv
tT)peîcr9a.t Çocproùet Ka.té9eto · e\.pKtft tT)peîcreat Katéeeto,
Ka.t 1tpoç a.ùtov ëva. t&v a.ùtoû 1tÉJ.11tet té tt va t&v ai>toû
Jle')'tcrt<ivrov ÈK1tÉJ.11tet Jle')'tO'tUVffiV, ...
§ 15 p. 154, 8-11
t<iùe q>T)crtV o ~a.mÂ.eùç 1tpoç ti'tv t<iùe, q>T)criv, o ~amÂ.eùç tfi crft
critv om6tT)ta.: t&;l Èll&;l KeÂ.eù- om6tT)'tt ùfJÀa. Ka9{crtT)crtV, ffiç ei.
crJ.la.tt tb 'tUX,OÇ Ù1tOKÛ'lf<X.Ç Ka.t JlÈV téj} 1tap6vn KeÂ.eÛcrJ.latt JlTt
Il Tt a vtt teivrov K<xi toîç ÈJ.!OÎÇ à.vtmiJttrov t&;l ÈJ.l&;l eïÇnç 1tpocr-
ayaeoîç Kat MÇn 1tOÀÂ.ft KOtVffi- t<iyJ.Latt eù1tete&ç Kat tl'Jç ÈJ.!TtÇ
vl)crrov ÈÀ9é. KOtvroviaç JlÉ'tOXOÇ yévn. XPT)JlU-
'tffiV J.LÈV Kat 1teptoumaç Kat
ù61;T)ç à.1tciOT)ç ...
§ 16 p. 154, 16-18
Toûtrov 'tOÎVUV UKOU'ttcr9dç 0 Ta.ilta 'tOÎVUV UKT)KOIDÇ 0 aytOÇ,
toû Xptcrtoû crtpa.ttOO'tT)Ç, 1tpoç 1tpOÇ JlÈV tà.ç 'ttJ.lUÇ È1ttyeÀ<icra.ç,
JlÈV taç ttJ.Là.ç èm yd.acraç, .. . èKei votç, Ë<pT)crev, a1hat toîç
toîç 9éÂ.oumv, Ë<pT)crev, aùtaîç i>mcrxvouJ.Lévotç Ëcrtrocra.v ...
èvtpucpl)trocrav.
§ 18 p. 155, 14-24
ÈK 'tOOV 1tap' ÈJ.!Ot KetJ.lÉVffiV ei KO- ÈK 'tWV 1tap' ÈJ.!Ot KelJlÉVffiV eiK6-
VffiV 'tOÛ'tO ÙtÙUX9T)'tt ... VffiV 'tOÛ'tO ÙtÙUX9T)'tt ...
titv JlÈV toû ~amÀéroç à.1t6vowv titv JlÈV toû ~amÂ.éroç, cpl)craç,
ÈK 1&v ftùll cpeacr<ivtrov KaK&v, à.1t6vowv èK t&v ftùll cpea-
ffi v eiç 'tOÙÇ à.y{ouç Ëùpacrev, crav'trov KaKOOV rov eiç 'tOÙÇ
U\jfeuù&ç, ffiç exn. ùeùiùayJ.lat. àyiouç eùpacrev, U'JfeUùroç, roç
Oùùè yà.p iùiq. à.Uà ÙT)JlOcrtq. exn. ùeùiùayJlat · oùùè yàp iùiq.
Kai n:avtaxoû tet6Â.J.1T)'tat tà. ... à.Hà. ÙT)Jlomq. Kai. n:avtaxoû
Ùetva. 'tO ÙÈ crov an:a'tT)ÀOV Kat 1à ùetvà te16ÀJ.11ltat, to ùi: crov
Kepùov (npùèv L) oùK ËÂ.a.Sev ... à.Jta'tT)Â.ov Kat Kepùéj)ov ... ùfJÂ.ov
ÈJlOt Ka.9écrtT)KeV ...
x
'En:etùit où 'ttJ.lTJÇ apt v tàç d- .. . où yà.p ttJ.Ll'Jç x apt v 1tap •
K6vaç KatéX,etç, aÂ.Â.' à.ttJ.Liaç éa.u1&;l 1àç eiK6vaç KatéX,etç,
Kat Ka.ûcreroç ta.ûtaç cruÀÂ.éÇa.ç aÂ.Â.' U'ttJ.ltaç ëveKa. Ka.t lWÛcreroç
'tT)peîç. taû'taç cruHéÇaç tT)peîç.
§ 19 p. 155, 28-31
TOÛ'tffiV 'tOÎVUV ÈJ.1<pOpT)9etÇ 'tOOV TOÛ'tffiV 'tOÎVUV ÈJ.1cpOpT)9etç, ffiç
Myrov o y6T)ç U1tOcrtpé<pet 1tpoç ëùet t&v Myrov o y6T)ç ...
tà. ~amÀna. Kat tà. Ka1à tov
aywv an:avta 1&;1 ~amÂ.eÎ cpave- téj} ~amÂ.eî . ùi: 1i)v 10Û1ou
poî Kai on KpetHrov t&v yVOOJlT)V aÙ'tÎKa JlT)VÛet · ffiç 9ro-
U1tetÂ.iûv o avl)p, U'JfT)ÀÜtepoç 1tetaç à.Jt<icrT)Ç U'JfT)Â.6tep6ç ècrnv
1tUOT)Ç KOÂ.aKeiaç ... o avl)p ...
312 S. EFTHYMIADIS

Tous ces emprunts indiquent qu'il ne serait pas raisonnable de


situer l'époque de rédaction de la Vie de Procope le Décapolite
avant 850 12 .
La Vie de S. Procope est totalement dépourvue de rensei-
gnements topographiques et prosopographiques: le biographe n'a
même pas repris les mentions des personnages de Basile le Con-
fesseur et de Léon l'Iconomaque que l'on trouve pourtant dans
les synaxaires; quant à Jean Grammatikos que l'on rencontre sous
le nom de Iannis dans la Vie de S. Macaire (p. 154, 32), il est
seulement désigné ici comme sorcier (y6T]ç). Ce texte ne pré-
sente donc pas, comme l'avait déjà remarqué le P. Delehaye, une
grande valeur historique; on comprend dès lors pourquoi il est
resté inédit. Néanmoins, nous en donnons une édition critique,
car il s'agit de la seule Vie qui nous soit parvenue de S. Procope
le Décapolite.

St John's College, Oxford Stephanos EFTHYMIADis

Summary. Editio princeps of the Life of St Procopius Decapolites


(BHG 1583) based on the only two mss known (London, Brit. Libr. Add.
36.589 [xrrth c.] and Meteora, Barlaam 150 [1548/1549]). St Procopius
and his fellow ascetic, Basil the Confessor, to be identified with two
correspondents of St Theodore Studite, suffered under the iconoclast
persecution, un der Leo V the Armenian (813-820). The borrowings of
the anonymous hagiographer from other rxth c. Lives allow the probable
date of composition of the Life of St Procopius to be si tuated after 850.

12 Selon Beek, l'époque de rédaction de cette pièce


devrait se situer sous
Photius: cf. H.-G. BEeK, Kirche und theologische Literatur im byzantinischen
Reich (= Byzantinisches Handbuch, 2. Teil, 1. Band), Munich, 1959, p. 560.
S. PROCOPE LE DÉCAPOLITE 313

Bioç lCC:Ù 1tOÂ.t'teta. 'tOÛ ocr{ ou na.'tpoç 'ÎlJ.l.WV llpü1C01ttOU 'tOÛ


~ElCU1tOÀÜOU 1.

e codd. Lond. Add. 36.589, f. 169-171 (= L)


et Meteor. Bar!. 150, f. 205-208 (= M)

1. Prologue
lloU.. ol. 'tWV 8a.uj.l.UO''tWV Ka.t j.l.E"{UÂ.ffiV 1tU'tÉpffiV lCU'tà Ôta.-
q>6pouç Xffipa.ç 'tE lC(X.t 1tU'tp{Ôa.Ç ÈV 'tOÎÇ 1tUÂ.UtOÎÇ Ôta.-
Â.Uj.l.'JfUV'tEÇ XPOVOtÇ ÔtlC'TlV 'ÎlÀtOU àpE'tWV oilCEtffiV àlC'tÎO't 'tà
népa.'ta. lC(X.'tEq>ffincra.v. &v ouôèv ll't'tOV lC(X.t 0 OO'tOÇ 1tU'tTtP
'ÎlJ.l.WV o j.l.Éya.ç llpülC01ttOÇ oia 'ttÇ àcr'ti"tp q>a.EtVO'tU'tOÇ 'tQl
q>ffi'tt 't&v àcrJC'Tl'ttK&v na.Â.a.tcrJ.La'tffiV Ka.l. 'tftç à8À1l'ttlCllÇ OJ.LO-
J..oyia.ç ôtéÀa.J.L'JfEV · ou 'tov Bio v n68c:p Ka.l. nicr'tn Ka.l. àyann
ÈV dôn cruyypa.q>ftç a.u'tÜÇ Ôtll'YftO'Oj.l.a.t.
2. Ses riches parents lui assurent une éducation profane.
TOU't(!) 'tQl 8a.uj.ta.cr{c:p avôpt YOVEÎÇ j.LÈV2 f)v3 1tÀOUO'tc0-
'tU'tOt 'tTtV nEptaucria.v f.JC na.tô68Ev 'tTtV 't&v 'EJ..J..ftvffiv na.t-
ôda.v ôtôaÇa.V'tEÇ. 'tOtVUV f.v 6J..{ yc:p xp6vc:p4 U1t(X.V't(X. O'UÂ.À.E-
Çaj.tEVOÇ 'tà 'tWV ËÇffi j.ta.8ftj.ta.'ta. È1tt 'tOU'tOtÇ j.l.UV8avn O'tt dJç
av8oç z6prov fi o6Ça roi) f3iov rcapépzeraza· Ôtà 'tOÛ'tO 'tWV
Btffi'ttJC&v ÛÂ.ffiÇ Ka.'ta.q>povft cra.ç Kpd 't'tovoç Bi ou noÂ.t 'tda.v
f.ÔtffilCEV.
3. Procope renonce à la vie mondaine.
Ei'ta. 'tTtV f.v 'toîç 8dotç Eua.yyEJ..iotç f.yKnJ.LÉV'TlV a.no-
q>a.crtv wç f.Vffi'tt0'811 'tTtV J..éyoucra.v ei 8i)..erç riÂ.ewç dvar,
1CWÂ1JO'OV aov rà vrcapxovra Kai ëÇetç 81]aavpàv èv ovpa-
voîç ~eai Oêvpo a~eoÂ.ov8el J.LOtb, Ei.Â.tlCptV&Ç 1ttO''tEUcra.ç Ka.t
àôtcr'talC'tffiÇ, 'to f.ntBaJ..J..ov 5 J.l.Époç a.u'téi) 'tftç na.'tptKftç ou-
cria.çc 1t'tffiXOÎÇ Ôta.VÉj.l.Et lCUt 1tÉV110'tV, ÉUU'tOV ÔÈ eÇffi lCOO'j.l.OU
JCa.8icr"t'Tlcrtv Ka.l. na.'tpiôoç Ka.l. q>iÀffiV JCa.l. cruyyEv&v Ka.'têq>p6-
V11 O'EV.

a Ps 102 (103),15 Il b Mt 19,21 Il c Cf. Le 15,12

1 E'ÛÀ.OYT)O'OV mi'tEp in rubrica Il 2 JLÈV solitarium Il 3 Tiv: sic pro f]crav Il


4 xpovw bis L Il 5 èmpciJ..ov codd.
314 S. EFTHYMIADIS

4. Il trouve accueil chez un abbé. Sur son conseil, il se rend


dans un monastère voisin.
ITpoç 8€ 1tOtJ.léva À.oytKftç nvoç 1t0tJ.lV11Ç, apn 'tTJV
È1tHJK01tTJV 8tacpuy6V'ta, ÈV ÔpêO't 8f: 8tat'tCÛJ.lêVOV 8tà 'tTJV
È1ttKpa-roûcrav -rrov EÎKOVOJ.lâxrov t1ti-racrtv Kat J.laviav, yev6-
J.I.EVOÇ, -rà KaS' éau-rov àveKotvrocra-ro Ü1tav-ra Kat otov
Ë-rpecpev h 1tOÀ.À.oû À.oytcrJ.lÜV -roû -rov KOO'J.I.OV àpvflcracrSat,
imo-rayftvat 8€ -ré!> Xptcr-r(i). '0 8€ 1ttO''tOÇ heîvoç Kat -rft ç
cXÀ.llSdaç 1t0tJ.lTJV Kat 8t8âcrKaÀ.OÇ 't(i) 'tOÛ SëtOU O''taupoû
TU1t4l -roû-rov 1tpoç 1tâÀ.11v -roû àvnKnJ.lévou KaSro1tÀ.tÇev,
1tÛO't 'tOÎÇ 'tOÛ O'WJ.la'tOÇ J.léÀ.EO't 'tO àcrcpaÀ.ÈÇ Kat oxupov6
Ü1tÀ.ov t1ttnSéJ.levoç, Kat7 1tpoç J.lovaxoùç 1tÀ.11crtoxropouç
OV'taÇ 'tOV àSÀ.ll'tTJV J.lë'ta1téJ.l1tê'tat, roç èiv Kat 'tfi ÈKdVWV
ùcpllyflcrn J.I.EiÇova Kap1trocrot -ro 'tTJV chcpéÀ.nav.
5. Trois ans passent. Procope n'approuve pas la conduite des
moines.
Tptê'tll 'tOtVUV xpovov ÈV -rn J.I.OVTI 1t0tflcraç 1tpOéK01t'têV
ÈV Kupt4) KaÀ.roç àyrovtÇOJ.lEVOÇ Kat Ù1tO'taO'O'OJlêVOÇ 1tÛO'tV.
'E1td 8€ J.I.TJ O'UJ.I.Cj)WVOÛV'ta 'tOV ~tOV 'taÎç Sdatç ypacpaîç
ëÜptO'KEV ÈV 't(i) JlOVaO''t11Pt4) 8tà 'tO J.lëptJ!VÛV KaS' ÈKÛO''t'llV
'tà 1tp0Ç 'tTJV xpdav 'tOÙÇ à8eÀ.cpOUÇ, 0 80ÛÀ.OÇ 'tOÛ SEOÛ
ITpOK01ttOÇ Çérov 8 't(i) 1tVEUJ.la'tt, cruvexroç àKOU(l)V 'tOÛ 8ecr1t6-
'tOU «Jlll J.lëptJ.I.VflO'ë'tê 1tëpt 'tllÇ aÜptOV»d Kat O'tt «1tOÀ.À.WV
cr-rpouSirov 8tacpépe-re»e, È-rapâ't'te'to Kat ouK Ëcpepe À.Ot1tOV
Ka-réxnv éau-r6v, €ÇeMeîv 8€ à1to -rftç 1tpW't1lÇ oùK 1l8uva-ro·
où yàp ftv Katp6ç.
6. Discussion avec l'higoumène sur les paroles de l'Évangile.
ITÀ.llPWŒaç -roivuv -récrcrapaç xpovouç heîcre -ri'Jv È1tt-
SuJ.liav aù-roû où 8tà -ri'Jv 8ucrJ.lâSnav àÀ.À.à 8tà -ro àKpt~roç
voftcrat 9 ËKaO''tOV O''ttXOV 1tëpt 'ttVOÇ EÏP'Il'tat, 'tO'tE 1tOÀ.À.ftç
yvrocreroç àÇtroSdç oùK Ëcpepe À.Ot1tûv 1tapà -ri'Jv èv-roÀ.i'Jv 8te-
cpSapJ.1évov n ~À.é1tnv. Eicrépxe-rat -roivuv 1tpoç -rov ityou-

d Mt 6,34 Il • Mt 10,31 et Le 12,7

6 roxupov codd. Il 7 JC(tt supra lineam


L Il 8 ÇÉOV M Il 9 an ÈJCEÎ<JE ou lhà
'tllV oucr~ui8nav ÙÀÀÙ otà 'tllV È1tt8u).liav au'to'Û Ù!Cpt~roç voftcrat le-
gendum?
S. PROCOPE LE DÉCAPOLITE 315

JlEVOV lCClt À.Éyn: «fla:tep, ÙÀT\9ft dcrt1° 'teX ÈV euayyeÀ.t(!) 'YE-


ypaJ.LJlÉVa;» '0 oé: «Nat, 'tÉKVOV», Ëq>T\, «ÙÀT\9ft dcrt ot6n
ouK àvepro1tou àl..l..à -roû eeoû dcrt -rà pi)J.La-ra». · A1to-
Kptedç OÈ 6 eauJ.LciO"tOÇ flpü1C01t10Çll ÀÉ'YEl: «flci-rep, Kat otà
'tt ou 1t010ÛJlEV au-rci;» Aéyoucrt v au-réi) 1tclV'tEÇ Ot àoeÀ.q>Ot:
«0UOEtÇ ouva'tat cpuÀ.acrcrew au-ra.»
7. Désolé, il quitte le monastère et se rend au désert.
T6-re àKœtacrXÉ't(!) ÀU1tTI ÀT\q>9etç roc; ÇT\Jltro9el.ç -càv 1tap-
eM6v-ca xpovov Ü1tav-ra Kat dç ouoèv àval..rocraç cruv-
-cal;ciJ.Levoç -réi) ftyouJ.LÉVQl Kat -coîç àoel..cpoîç 1tâcrtv, èl;f}Mev
Ù1COÀ.Ou9f}crat 'tOÎÇ yqpaJ.LJ.LÉVOtÇ Kat Jl1Jli)cracr9at 'tOÙÇ à-
ytouç 1ta'tÉpaç ftJ.LéOV. Kat12 eu9ùç Ka'taÀ.aJl~civn 'tÎlV ËpT\-
JlOV Kat È1tOtT\O"EV ÈV au'tfl Ë'tT\ É1t'tcl, JlT\OEVOÇ 'téOV èmyeirov
ÛÀ.roç13 cppüV'ttcraç. Tt V OÈ Ù1tà -cftç xapuoç 'tOÛ eeoû OtalCU-
~epvroJ.LEVOÇ.

8. Dieu lui accorde le don de la prédiction.


'0 OÈ cptÀ.avepro1tOÇ ee6ç, doroç 'tOÛ OOUÀ.OU au-roû 'tÎlV
1tpàç aU'tOV àycX1tT\V 01cl1tUpOV, 1tapÉO"XEV au'téi) Kat 'tOÛ'tO,
WO"'tE, ô èàv ai'ti)O"T\'tat, Ù1t01CaÀ.ucpeèv14 au-réi) cpavep&ç O"'ta-
ei)cre'tat È1tt 'tf}Ç yf}ç f:roç 'tTtÇ O"UV'tEÀetaç 'tOÛ airovoç. Toû
OUV JlUO"'tT\ pi ou 'tOU'tOU cX1t01CaÀucp9ÉV'tOÇ au'téi), ÈÇ i) 'tet Ka-
VOVa -càv ouvciJ.Levov -rà ëpyov -roû-co -rel..n&crat.
9. Procope glorifie Dieu.
Eùpt0"1CE1 ou v Ka'tà 'tÎlV yv&crt v 'tÎlV ooeeîcrav au-céi), ÀÉ-
yrov ÈV Éau-céi): «Kaeroç 0 OE0"1tO'tT\Ç JlOU 'tcXÇ opoeecriaç ÈV -rn
K'ticrn ote'tu1trocra-co -c;,v ftJ.LÉpav -cal;aç Kat -c;,v vuK'ta
aül;nv Kat Ài)ynv eu-rciK-croç, oü-croç Kàycb àotaÀ.d1t-croç èv
au-caîç ÜJ.LVOUÇ 'téi)lC'ttO"'tTI 1tpOO"EVÉ'Y1Cffi». Kat 1tcXÀ1V ËÀE-yEV
ÈV Éau'téi): «' 0 O"ffi'tÎl p ftJ.LéOV ÈKÉÀEUO"EV Ùq>tÉVat 'tOÎÇ O"UV-
OOUÀ.OtÇ15 -rà ÙJ.Lap'ti)Jla'ta JlÉXPtÇ É~OOJlT\1COV'tci1CtÇ É1t'tcif·
OEÎ ouv lCÙJlÉ, Ka'tà 'tOV àpt9JlOV 'tOÛ'tOV, ÜJ.LVOUÇ Kat euxàç16
'tOO"aU'tcllCtÇ yepaipn V 'tOV lC'ttO"aV'ta».

f Cf. Mt 18,22

10 Eicrtv L Il 11 IIpoK61ttOÇ M: 9e6ôropoç L Il 12 KIXt om. L Il 1.3 Oll<OÇ L Il


14CŒOKIXÀ.\Hp9d codd. Il 15 crùv ÔOUÀ.OtÇ L Il 16 an ÜllVOtÇ l((Xt euxaiç scri-
bendum?
316 S. EFTHYMIADIS

10. Un grand nombre de croyants viennent le visiter. Il


établit un monastère.
TütOtl'toUÇ 1Cap7tëUWV 6 8aUJ.U:iO"tOÇ lCÀ.UÔOÇ 1Cap7tOÙÇ èv
-rfl èp'l'tJ.LC9I7, cruv'l'txSTJ npoç au-rov nÀ.f] 8oç no À. ù -roû À.aoû
crneuôov-reç npocrot1Cëtro81']vat ~h' au-roû -réi) Xptcr-réi)· èyÉvE'to
yàp f) Ù1Cü'Îli8 aÙ'tO'Û ft ÔTJ 7tû À. À.'Î1 èv 'tûtÇ 't01tûlÇ. Kat 'tOU-
'tOUÇ lCa'tTJXTtO"aÇ 1Cat Ù7t01Cdpaç, lCa'tÉO"'tTJO"E Jl.OVaO"'tTtptOV
ÔEÔWlCCÛÇ aÙ'tûtÇ 'tU1tOUÇ lCaÀ.OÙÇ 1Cat ÙlCOÀ.Ou8iaç 7tOÀ.À.ÙÇ 1Cat
lCaÀ.ciÇ. ".Q 'tO'Û 8auJla'tOÇ, on 'tOO"OU'tWV àôeÀ.q>OOV q>püV'tt-
Çrov, oùôevoç 'tOOV dç xpdav np6votav ènotflcra-ro 1tc07tû'të
ÙÀ.À.u, 1Ca'tà 'tO Üyl.Ov eùayyÉÀ.tOV, 1Cai et n rmv ÛJÇ i]jiipaç
ém::piaaevei9' xeîpeç roiho 1Careîxov 1rev1}rmV!l.
11. Procope édifie ses moines.
"'Hcrav ôè 1Cat Jl.OVOXt 'tWVEÇ · TJÙq>paiVOV'tO ôè20 1Ca8' ÉlCU-
O"'tTJV -rpecp6J.Levot Myotç nveuJ.LanlCoîç napà -roû na-rpoç -ri1v
airovwv f3acrtÀ.dav U7tOJ.1tJ.1VTJO"lCOJ.1EVOt 1eal. -rà èv aù-rfl
ayaeà 1Cat 't'ÎlV MÇ,av 't'ÎlV UVëlCÀ.UÀ.TJ'tOV, 7tUÀ.l.V 'tE au 't'ÎlV
-rf]ç yeÉVVTJÇ ôôuVTJV 't'ÎlV avunoJ.LÛVTJ'tOV 1eal. -rov èv aù-rfl
ÔÔUVTJpOV 1Cat è1tcOÔUVOV O"'tevayJ.LOV 1Cat 't'ÎlV 8À.t\jll.V 't'ÎlV
anapaJ.1U8TJ'tOV 't'ÎlV 1ea-rà -r&v nowuv-rrov UJ.LeÀ.&ç -ro -roû
Kupiou épyov 1eal. -ràç èv-roÀ.àç napaf3atv6v-rr ov. Tou-rotç
c:'!)1COÔOJ.10ÛV't02I, 'tOU'tûl.Ç È'tpÉq>OV'tû, ÈÀ.1ttÔl. VEUpûUJl.EVOt 'tOOV
aya8&v 1Cat cp6f3Q) O"'tOl.XëtOUJl.EVût22 'tOOV lCOÀ.UO"EWV.
1,2. Procope embrasse une nouvelle fois la vie d'ascète.
· 0 ôè J.La1Ccipwç IIpo1C67ttOÇ f3ouÀ.ÛJ.1evoç nav-reÀ.&ç un-
avaxropf]crat wû -r6nou, lCa'tÉO"'tTJcrev ë-repov av-r' aùwû dç
'tO 7tpOcr'ta'tEUEl.V 1Cat è7ttJ.1EÀ.ëtcr8at 'tOOV o/UXOOV 'tllÇ ayÉÀ.TJÇ
aù-roû, fiv cruvecr-r'l'tcra-ro -rfl acrlC'l'tcret 1eal. ape-rfl aù-roû 1eal.
'tfi È.7tl.J.1EÀ.Ei~. AÙ'tOÇ ôè 'tOÙÇ àvaxroptlCOÙÇ acrnciÇe'tat 't0-
1tOUÇ, èv otç nâ.v etôoç acrlC'l'tcreroç èneôdÇ,a-ro ïv' è1tl-ruxn
'tû'Û 7tû80UJ.1ÉVOU aÙ'tOÛ lCaÀ.O'Û 1tûl.J.1ÉVOÇ 1Cat ÔtÔaO"lCUÀ.OU
Xptcr'tOÛ.

g Cf. Le 14,12-14 et 2 Cor 8,14-15

17 ÈV tfi Èpi]Jl(!) 1C<Xp1toùç M Il 18 tilCoft


codd. Il 19 1tEptÉ<J<JE'IlE L Il 2o liè
supra lineam L Il 21 ÔllCOiiOJlOUVtO M: OÎKOiiOJlEÎtO L Il 22 <JtOtXOUJlEVOt L
S. PROCOPE LE DÉCAPOLITE 317

13. Persécution de l'empereur iconoclaste.


Katpàç ôè /..outàv Kcxt tàç à8À.fl'ttKàç 1texÀ.cxicrtpcxç toû
j.u::y<i/..ou tftç eùcrepeicxç àyrovtcrtoû tàv Myov ôteÇe/..eeîv ·
'tOÛ yàp ÙVf\j.lÉpOU 8flpOÇ KCX'tÙ 'tltÇ È1CKÀ.fl<JtŒÇ À.U't'tl'\<JŒV'tOÇ
KCXt 'tOV tOV 'tltÇ àcrepeicxç KCX'tà 'tltÇ etKOVOÇ Xptcr'tO'Û KŒt
'téOV àyirov ÈKXÉ<JCXV'tOÇ23, . .. 'tOU'tOU 'tOtVUV 'téOV Ù1tÈp 'tltÇ
ÙÀ.f\8etŒÇ àyrovtÇOj.lÉVOOV 'tOÙÇ j.lÈV 1tÀ.f\"(CXÎÇ, 'tOÙÇ ÔÈ ÔCXpj.lOÎÇ
ÙVf\KÉ<J'tOtç24 KCXt èÇopimç KCX'tŒ'Jfllq>tÇ6j.leVOÇ KCXt È1tt 'tOV
j.lCXKUptOV IlpOK01ttOV25 èÇevéyKet 'tl) V 'l'ft q>OV.
14. Procope emprisonné. Un des magistrats de l'empereur
lui rend visite.
'HKf\KOet yàp cxù1:oû Kcxt œûtoç o tupcxvvoç 1tept 1:&v
Ù8À.l]'ttKéOV 1tCXÀ.at<Jj.lcl'tOOV KŒt èÇej.lCXtVe'tO KCXt <ÛÇ EX8tcr't<i
-ttvcx ôp<icrcxv-tcx cru/../..cxP611evoç, êv dpKtfl 'tflpeîcrem Çocproôet
KCX-téee-.o · KŒt 1tpoç cxù-tov ëvcx 1:&v cxù1:oû j.leytcr-t<ivrov èK-
1tÉj.l1tet 1tept 1to/../..oû 1tOtftcrat 1tet81'\vtov à1tepy<icrcxcrem -tûv
cr1:eppov àBÀ.l]'tTJV KŒt Ù1tOKU'lfext t&v PcxcrtÀ.tK&v, j.lâ/../..ov ôè
tupavvtK&v, èKeivrov àcrePl]!l<i-trov.
15. Procope devant les tortures et la mort.
Tot ycxpoûv È1texeipl] cr ev o 1tOVl]p6tcx'toç &yye/..oç 1tpàç
'tOV aytOV othroç àpÇ<ij.levoç: «T<iôe q>l]crtv o pacrt/..eùç 1tpûç
'tTJV crttv ocrtO'tl]'t(X: "Té!> È!lé!> KeÀ.eU<JjlCX'tt 'tO t<ixoç Ù1tOKU'lfUÇ
Kcxt IlTt àvn teivrov Kat 1:oîç Èj.loîç àycxeoîç Kat ô6Çn 1to/../..f1
Kotvrovl'\crrov è/..eé. Ei. ô' &pÇn 1:à èvavticx jlOt à1to-
q>Béyyecrem, ïcret <bç KaK&ç Kcxt Muvl]p&ç njlropimç 1tOt-
Kif..otç26 KCXl.27 KOÀ.a<J'tl]ptûtÇ 6pyuvotç Ù1tüpp1'\Çetç 'tOV
Piov."»
16. Courageuse réponse au messager de l'empereur.
Toutrov 1:oivuv àKouncrBetç 6 1tcxveauj.lacr1:oç Kat jlé-
ytcrtoç 1:oû Xptcrtoû cr'tpcxn<Û'tl]Ç, 1tpàç jlÈV tàç njlàç èm-
ye/..<icrcxç, jlÔ.À.À.OV ôè Kataye/..<icraç, «'tOÎÇ eé/..oucrtV», E{j)T\-
crev, «œùtaîç èvtpuq>l'\'trocrcxv». IIpoç ôè 1:àç njlropiaç où KŒ-
eucpdç -té!> 1tpO<J<Û1tQ> t) OÀ.OOÇ 1tpOÇ ŒÙ'tcXÇ ÈVÔOtcicraç, 1tp0Ç

23 ~JCXÉ<JŒV1:0Ç L: ÉKX,ÉŒV1:0Ç M post ÉKXÉ<JŒV1:0Ç verba desiderantur


(cf. Acta Macarii, p. 153, 13-21: cf. supra p. 3ÎO) Il 24 UVTJKÉ<J1:0\lÇ L Il 25 flpo-
K67ttov M: e~:61iropov L Il 26 7tOtKiÀOtÇ: sic pro 7tOt1CiÀŒtÇ Il 27 JCCX.t om. L
318 S. EFTHYMI ADIS

't:OV apxovnx. aJtelCpi.va't:o: «Tcioe crù28 't:Ql f3acrtÀet Ct7t01COjlt-


crov, on 't:à. ôoJCoûV't:ci crot dvat XPTI cr't:à crùv crol. etTJ eic;
arrcôÀnav · 't:OOV ô€ arretÀ.éOv cr ou twieo !lEV JCa't:a<ppoveîv 1:oîc;
eeiotç lC(Xl eùœyyeÀt lCOtÇ 't:OÛ Xptcr't:OÛ Myotç 't:OÎÇ Àéyoucrt v:
"MtJ <p0f3TJ8ll't:E arro 't:OOV àJt01C't:EVVOV't:ffiV29 't:O créOjla lCCXt jlE't:à
't:CXÛ't:CX OÙlC ÉXÜV't:WV 1teptcrcr6v 'tt 1t0tflcrat, <pof31)8TJ'tE ÔÈ
jlÛÀÀOV 't:OV ÔUVUjlEVOV lCCXl créOjla CtJtOÀÉcrat ÉV yeÉVVTI "»h.
17. Affirmatio n de sa foi iconophile .
«TOÛ't:OV <pOf30ÙjlE8a, Û) f3acrtÀEÛ, 't:OÛ't:OV 1t080ÛjlEV lCCXl
't:OÙ't:OU 't:TJV axpaV't:OV 7tpOcr1CUVOÛV't:EÇ elXOVCX 1CCX't:CXcrJtaÇ6-
jlE8a. Où ycip, éoc; crù ùrroÀa!lf3civnc;, e'ioroÀa 1:àç ei 1e6vaç
VOjltÇOjlEV, a8Àte, UÀÀ' éoç lCCXÀOOÇ ytvcôcrlCOV't:EÇ on ir 'rlj.LTJ
û]q SÎK6voc; Kai ir trpoax1wrycnc; ètri ÛJ trpror6rvt rov
ôwf3aivez i · croû ôè JCCX't:a<ppovoûjlev 't:OOV jlta.p&v ôoyjlci't:rov
Kat ôta't:ciÇerov lCCXt 't:OOV njlOOV lCCXt 't:OOV arretÀ.OOV. "Am8t
't:Otyapoûv, oi.oaÇov 't:UÛ't:CX 't:OV f3acrtÀÉCX, Û) 1CCX1COOV ayyeÀe».
18. La ruse: le magistrat prétend être lui-même iconophile .
Le saint n'est pas convaincu .
'0 OÈ 7tpOÇ 't:OV OcrtoV Ct1tE1CptVCX't:O: «TiVOÇ ËVElCCX 't:OÙÇ
6peo06Ço uç f3acrtÀeîç eiJCovoll<ixouç arroJCaÀeîc;; Ei yàp
f3ouÀet èrrtyv&va t on 6p86ooÇoi. eicrtV, ÉlC 't:OOV rrap' ÉjlOt
lCEtjlÉVWV E.ÎlCOVWV 't:OÛ't:O ÔtOcXX8TJn, on lCCXt Ot f3acrtÀEÎÇ
't:CXU't:CXÇ 't:tjléOcrt lCCXl OÙlC i::xet OÜ't:WÇ, éoç crù À.Éyetç». "Aj.ta oè
't:Ql Àoycp ËÇetcrtV È1C 't:OÛ 1COÀ1tOU CXÙ't:OÛ, UÇ èrre<pÉpe't:O ei-
lCOVCXÇ Je al. ooÀ.cp eùeùc; JCCX't:TJ crrrcicra't:o · aÀ.Àà 't:OV j.l.Éyav oùJC
ËÀ.a8ev lCUÎ <pTJcrtV rrpoç 't:OV UPXOV't:a: «TTJV j.tÈV 't:OÛ f3acrt-
ÀÉWÇ cm6votav ÉlC 't:OOV ftoTJ <p8acraV't:ffiV 1CCX1COOV, rov EÎÇ 't:OÙÇ
ayi.ouç eôpacrev, Ct'lfEUÔOOÇ, éoç ËXEt, ôeôi.oayj.tat. Oùôè yàp
iôi~ aÀ.Àà ÔTJjlOcri.~ JCal. rrav1:axoû 't:e't:OÀjlTJ't:at 't:à ônvci· 1:0
ÔÈ crov Ct1tCX't:T\ÀOV lCUt 1Cepoéi)ov3o OÙlC ËÀ.a8ev. Où yàp f1j.tE.ÎÇ
rraîôec; arra't:T\ 81lvat rrapà. croû, èrrnotJ où 'ttllll ç xcipt v 1:àç
Ei. KOVUÇ KU'tÉXEtÇ, ÙÂ.Â.' Ù'ttJ.l.tUÇ KUt KUUO'E.(J)Ç 'tUU'tUÇ O''UÂ.-
À.ÉÇaç 't:T\PEÎÇ».

h Mt 10,28 Il i BAs., De Spirilu Sancto (PG 32, col. 149C) et cf. Terminus
Sanctae magnae ac universalis Synodi secundo in Nicaea collectae (MANSI, XIII,
col. 377E).

28 crot codd. Il 29 <btoKtEv6vt rov codd. Il 3° KEpô{ilov correxi ex Actibus


S. Macarii (p. 155, 21: cf. supra p. 311) lCEpôOv M: KEpÔÈv L
S. PROCOPE LE DÉCAPOLITE 319

19. Le magistrat fait rapport au palais. L'empereur fait


fouetter et exiler le saint.
To\rrrov toivuv È!lq>Opl]9dç t&v Myrov o "(Ol]Ç ùn:o-
crtptq>n n:pàç tà ~acriÀtta3 1 Kat tà Katà tàv èiytOv èin:avta
t<$ ~acrtÀEÎ q>nvEpoî Kat on KpEittrov t&v àn:nÂ.&v o àvrlP,
Ù'JfllÀÛtEpoç n:âcrl]Ç KOÂ.aKEiaç K<lt 1tEptttOtl]tOÇ. 'En:d ôè
tO'ÛtffiV àKOUO"Ot 32 t&V ÀO"(ffiV 0 ÔtKacrtlJÇ, KEÀEUO"<lÇ fJKttV
tàv èiytOv, n:pocr€taÇEv n:Â.11Yftvm ônv&ç Kat èÇopi~ n:apa-
1tE!lq>9ftvat · 01tEp EûeÙÇ f.ÇqÉVE'tO 1:0 1t<lpÛ"f'YEÀ!l<l.
20. S. Procope meurt en exil.
Totyapoûv ÈV èÇopi~ "(EVO!!EVOÇ 0 ôcrtoç wxptuç K<lt
llÉ"(aç IIpoK61ttoÇ3 \ llEtà XPOVOV lxavàv n:pàç Kuptov ÈSE-
ÔTJ!ll]ŒEV !ll]Vt <DE~pouap{cp 34 EÎKÛOt È~OO!lTI · OU t<lÎÇ n:pE-
cr~EÎatÇ q>uÂ.axeEi1l!lEV Kat i111E1ç èv -rfl n:icrtn Xptcrtoû, c$
n:pé.n:u n:âcra MÇa, ttll'll Kat n:pocrKUVl]crtç, vûv Kat àd Kat
dç toùç ai&vaç t&v aicùvrov35· à!lTJV.

31 -cov pacrtA.Éa L Il 32 ét.Koucrot-co L Il 33 ITpoKômoç M: 9EôSoopoç L Il


34 <pEupouap{oo M Il 35 -c&v airovoov om. M

Vous aimerez peut-être aussi