Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
BÖHLER M303
MATIERES PLASTIQUES
BÖHLER propose aussi ce matériau dans la vari- BÖHLER ofrece este material también en la vari-
ante „High-Hard“, qui offre une résistance à la ante de producto “High-Hard” que posee una
corrosion fortement plus élevée. resistencia al desgaste notablemente más elevada.
2
LES MEILLEURES PROPRIETES GRACE A SON
HOMOGENEITE
MEJORES PROPIEDADES GRACIAS A LA
HOMOGENEIDAD
es et
p riétés mécaniqu
lte des pro ulières.
Il en résu rtic
giques pa
technolo piedades
o de ello son pro les.
d
El resulta cnológicas especia
-te
mecánico
3
ACIER POUR MOULES DE
BÖHLER M303
MATIERES PLASTIQUES
M303
Structure homogène
de la surface /
M303 Estructura homogénea
de superficie
Dans le cas du 1.2316, la présence de carbures En el caso del acero 1.2316, las fases de carbu-
durs dans la ferrite delta plus douce peut provoquer ros duros contenidas en la zona de delta-ferrita
des irrégularités lors du polissage. C‘est pourquoi blanda producen un pulido irregular. En cambio, el
nous vous proposons le BÖHLER M303 EXTRA acero BÖHLER M303 EXTRA presenta un pulido
qui présente une parfaite régularité de polissage. uniforme.
Résilience / Tenacidad
250
Énergie de rupture / Energía de impacto (J)
200
150
100
50 Centre
Centre Peau Centro Peau Centre Peau Centre Peau
Centro Borde Borde Centro Borde Centro Borde
0
1.2316 1.2316 M303 M303
30 HRC 40 HRC
30 HRC 40 HRC
La comparaison avec le 1.2316 montre que le Las comparaciones con el 1.2316 muestran que el
BÖHLER M303 EXTRA possède des valeurs de BÖHLER M303 EXTRA tiene una tenacidad más
résistances plus élevées et plus homogènes, quel- uniforme en todas las zonas del bloque. De este
que soit la zone de prélèvement dans le bloc. Cela modo se asegura una mejor resistencia a la rotura
entraîne une amélioration de la résistance à la y se evitan tiempos de parada imprevistos.
rupture et évite les temps d‘arrêt imprévus.
4
UNE ECONOMIE GRACE A UNE USINABILITE AMELIOREE
BENEFICIO GRACIAS A UNA MECANIZABILIDAD
MÁS EFICIENTE
350
300
250
1.2316
200
150
M303
100
50
0
0 5 10 15 20 25 30 35 40
Durée de vie / Duración de la herramienta (m)
Perçage / Taladrado
600
Usure / Anchura de la marca de desgaste (µm)
500
400
1.2316
300
200
M303
100
0
0 100 200 300 400 500
Nombre de trous / Número de taladros
5
ACIER POUR MOULES DE
BÖHLER M303
MATIERES PLASTIQUES
55
50
45 M303
Dureté / Dureza (HRc)
40 M303
35
30
Température de trempe: 1020 °C / huile
25 Temperatura de temple: 1020 °C / aceite
20
0 100 200 300 400 500 600 700
Température de revenu / Temperatura de revenido (°C)
28 M303
M303
Conductividad térmica (W/m.K)
26
Conductibilité thermique /
1.2316
24
22
20
0 100 200 300 400 500 600
Température / Temperatura (°C)
Usinage des matières plastiques: Moulage par Résistance à la corrosion / Resistencia al desgaste
injection / Tipo de transformación de plástico:
moldeo por inyección
100
250
00
M303 M303
6
EXCELLENTES PROPRIETES DE RESISTANCE
A LA CORROSION
EXCELENTES PROPIEDADES DE RESISTENCIA
A LA CORROSIÓN
Potentiel de piqûration à i= 10-4 A/cm2, Milieu: eau de mer DIN synthétique + HCL pH4
300 Potencial de corrosión por picaduras a i= 10-4 A/cm2, Medio: Agua de mar sintética DIN + HCl, pH4
Potencial de corrosión por picaduras (mVH)
275
Potentiel de piqûration /
250
225
200
1.2316 M303
Lors du test au brouillard salin, le BÖHLER M303 En el ensayo con niebla salina, BÖHLER M303
EXTRA révèle, à un niveau de dureté identique, EXTRA exhibe, en comparación con 1.2083, un
une attaque corrosive moindre que le 1.2083. ataque de corrosión más reducido en los respecti-
vos niveles de dureza equivalentes.
Résistance à la corrosion / Resistencia a la corrosión Test au brouillard salin selon DIN 50021 /
Ensayo con niebla salina según DIN 50021
250 M303
200
Résistance à la corrosion /
Resistencia a la corrosión
DIN 1.2083
M303
150
100
50 DIN 1.2083
0
30 HRC 40 HRC
Dureté / Dureza
7
ACIER POUR MOULES DE
BÖHLER M303
MATIERES PLASTIQUES
Recuit de relaxation après usinage mécanique en état pré-traité Recocido de eliminación de tensiones después del desbaste en
• max. 400 °C estado templado y revenido
• Après chauffage à cœur, maintenir à température dans une atmosphère • máx. 400 °C
neutre pendant un minimum de 2 heures. • Tras el calentamiento integral mantener a temperatura durante al menos
• Refroidissement lent dans le four entre 20 °C/h et 200 °C, puis 2 horas en atmósfera neutra.
refroidissement à l‘air. • Enfriamiento lento en el horno a una velocidad de 20 °C/h hasta 200 °C,
luego al aire.
Dans le cas où une dureté plus importante serait requise, nous En caso de ser necesaria una dureza superior se recomienda el
recommandons la procédure suivante: siguiente tratamiento:
Recuits Recocido blando
• 700 à 725 °C • 700 a 725 °C
• Temps de recuit minimum 25 heures après le chauffage à cœur • Duración del recocido: al menos 25 horas después del calentamiento integral.
• Refroidissement lent et contrôlé dans le four à une vitesse entre 10 et • Enfriamiento lento y controlado en el horno a una velocidad de 10 a
20 °C/h jusqu‘à approx. 500 °C, refroidissement supplémentaire à l‘air. 20 °C/h hasta aprox. 500 °C, luego enfriamiento en aire.
• Dureté après le recuit: max. 250 HB • Dureza después del recocido blando: máx. 250 HB.
Recuit de relaxation après usinage mécanique en état de recuit Recocido de eliminación de tensiones después del desbaste en el
• approx. 650 °C estado recocido blando
• Après chauffage à cœur, maintenir à température dans une atmosphère • aprox. 650 °C
neutre pendant un minimum de 2 heures. • Tras el calentamiento integral mantener a temperatura 1 a 2 horas en
• Refroidissement lent dans le four entre 20 °C/h et 300 °C, puis atmósfera neutra.
refroidissement à l‘air. • Enfriamiento lento en el horno a una velocidad de 20 °C/h hasta 300 °C,
luego al aire.
Trempe
• 1000 à 1020 °C/huile, N2, au bain chaud (400 à 450 °C) Templado
• Résistance après chauffage à cœur: 15 à 30 minutes • 1000 a 1020 °C/aceite, N2, ó baño sales (400 a 450 °C)
• Dureté atteignable: 51 à 53 HRC • Tiempo de mantenimiento después del calentamiento integral: 15 a 30 minutos.
• Dureza alcanzable: 51 a 53 HRC.
Revenus Revenido
• Chauffage lent jusqu‘à la température de revenu immédiatement après • Calentamiento lento a temperatura de revenido inmediatamente después
la trempe del templado.
• Temps de maintien au four: 1 heure par 20 mm d‘épaisseur, mais au • Tiempo de permanencia en el horno 1 hora por cada 20 mm de espesor
minimum 2 heures. de pieza de trabajo, pero no menos de 2 horas.
• Nous recommandons au moins deux revenus. Un 3ème revenu de • Se recomienda realizar por lo menos dos revenidos. Es beneficioso realizar
relaxation, 30 – 50 °C en-dessous de la température de revenu est un tercer revenido, para alivio de tensiones, a 30 – 50 °C por debajo de la
néanmoins vivement conseillé. temperatura de revenido.
• Veuillez vous référer à la courbe de revenu pour déterminer la dureté • Del diagrama de revenido pueden obtenerse valores orientativos para la
atteignable après le revenu. dureza alcanzable después del revenido.
Propriétés physiques / Propiedades físicas 20 100 200 300 400 500 600 °C
Capacité thermique / Calor específico 460 484 529 564 615 694 795 J/kg.K
Dilatation thermique entre 20 °C et … °C / 10,5 10,8 11,1 11,4 11,7 12,1 10-6m/m.K
Dilatación térmica entre 20 °C y …°C
Épaisseur / Densidad 7,7 7,7 7,7 7,7 7,6 7,6 7,6 kg/dm3
Module de Young / Módulo de elasticidad 218 214 207 200 191 181 168 103 MPa
Conductibilité thermique / Conductividad térmica 22,8 23,5 24,8 25,1 25,7 26,7 25,9 W/m.K
8
RECOMMANDATIONS POUR LE TRAITEMENT THERMIQUE
INDICACIONES PARA EL TRATAMIENTO TÉRMICO
1200
Diagramme TTT du refroidissement
continu / Diagrama TTT para el 1100
enfriamiento continuo
1000
Température d‘austénitisation: 1020 °C
Temps de maintien: 30 minutes Température en °C / Temperatura en °C
900
0,4 … 400 Paramètres de refroidissement, c-à-d durée
de refroidissement de 800 à 500 °C en s x 10-2 800
KgM Martensite aux joins de grains
Ms – Ms‘ Formation de martensite aux joins de grains 700
A Austénite / Austenita
M Martensite / Martensita
Structure en % / Estructura en %
P Perlite / Perlita
K Carbure / Carburo
Diamètre en mm / Diámetro en mm
1 En surface /
Huile/ Air/Aire
Borde de pieza de trabajo Aceite
2 Au cœur /
Núcleo de pieza de trabajo Eau/
Agua
9
ACIER POUR MOULES DE
MATIERES PLASTIQUES
Fraisage avec fraise à dents rapportées / Fresado con fresas de dientes insertados
Avance (mm/dent.) / Avance (mm/diente) jusqu‘à / hasta 0,2 0,2 – 0,3
Vitesse de coupe / Velocidad de corte vc (m/min)
BOEHLERIT SBF/ISO P25 160 – 100 110 – 60
BOEHLERIT SB40/ISO P40 100 – 60 70 – 40
BOEHLERIT ROYAL 131/ISO P35 140 – 110 140 – 110
Alésage avec des outils à métaux durs / Taladrado con metal duro
Diamètre du foret / Diámetro de broca (mm) 3–8 8 – 20 20 – 40
Avance / Avance (mm/rev.) 0,02 – 0,05 0,05 – 0,12 0,12 – 0,18
Nuance métaux durs BOEHLERIT/ISO / Calidad BOEHLERIT/ISO HB10 / K10
Vitesse de coupe / Velocidad de corte vc (m/min)
50 – 35 50 – 35 50 – 35
Angle de pointe / Ángulo en el vértice 115° – 120° 115° – 120° 115° – 120°
Angle de dépouille / Ángulo libre 5° 5° 5°
État de traitement thermique: traité 290 – 330 HB / Estado de tratamiento térmico: templado y revenido 290 – 330 HB
Les valeurs citées sont approximatives / Los valores indicados son orientativos.
10
BÖHLER M303
Coupes / Cortar
Vitesse d‘avance / Velocidad de avance vf (mm/min) 4,50 3,00
Vitesse de coupe / Velocidad de corte vc (m/min) 23,00 20,00
Dégrossissage / Desbastado
Outils / Herramienta Depo NTV-M40
Avance (mm/dent) / Avance fz (mm/diente) 0,40 0,30
Vitesse de coupe / Velocidad de corte vc (m/min) 180,00 180,00
Aplanissement / Acabado
Outils / Herramienta Franken-Emuge 1966A.008
Avance (mm/dent) / Avance fz (mm/diente) 0,09 0,09
Vitesse de coupe / Velocidad de corte vc (m/min) 200,00 180,00
Perçage / Taladrado 5 x D
Outils / Herramienta Perceuse / Broca Titex VHM A3388TFT-6.8
Avance (mm/rév.) / Avance f (mm/rev.) 0,15 0,15
Vitesse de coupe / Velocidad de corte vc (m/min) 77,00 77,00
Perçage profond / Taladrado de agujeros profundos 30 x D
Outils / Herramienta Hammond GM08000 A0320 EFHM
(Perceuse à foret 3/4 / Broca de un solo filo)
Avance (mm/rév.) / Avance f (mm/rev.) 0,02 0,02
Vitesse de coupe / Velocidad de corte vc (m/min) 36,00 36,00
Outils / Herramienta Mitsubishi MSL 0700-L30C VP15TF
(Perceuse à foret hélicoïdal / Broca espiral)
Avance (mm/rév.) / Avance f (mm/rev.) 0,11 0,16
Vitesse de coupe / Velocidad de corte vc (m/min) 50,00 65,00
Taraudage / Roscado con macho M8
Outils / Herramienta Franken-Emuge B04537010080
Avance (mm/rév.) / Avance f (mm/rev.) 1,25 1,25
Vitesse de coupe / Velocidad de corte vc (m/min) 11,00 5,00
Les valeurs citées sont approximatives. / Los valores indicados son orientativos.
11
Imprimé sur papier sans chlore et non polluant / Impreso sobre papel blanqueado sin cloro y sin efectos perjudiciales para el medio ambiente
Votre partenaire:
Entregado por:
SPECIAL STEEL. FOR THE WORLD´S TOP PERFORMERS.
Les indications données dans cette brochure n‘obligent à rien et servent donc à des informations générales. Les indications auront caractère obligatoire
seulement au cas où elles seraient posées comme condition explicite dans un contrat conclus avec notre société. Ces données sont des valeurs de laboratoire et
peuvent être différentes de celles obtenues dans la pratique. Lors de la fabrication de nos produits, des substances nuisibles à la santé ou à l‘ozone ne sont pas utilisées.
„Los datos contenidos en el folleto se facilitan a efectos meramente informativos y, por lo tanto, no serán vinculantes para la empresa. Estos datos serán vincu-
lantes sólo si se especifican explícitamente en un contrato formalizado con nosotros. Los datos indicados son valores medidos en laboratorio y pueden diferir de
los obtenidos en la práctica. En la fabricación de nuestros productos no se utilizan sustancias nocivas para la salud o la capa de ozono.“