Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Presses Universitaires du Midi is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend
access to Cinémas d'Amérique Latine
This content downloaded from 128.122.149.96 on Fri, 30 Sep 2022 20:00:33 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Por José Carlos Avellar
98 A R C A L T Brasil : Escrevendo a fala
Traducción : Carla Fernandes
This content downloaded from 128.122.149.96 on Fri, 30 Sep 2022 20:00:33 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Par José Carlos Avellar A R C A L T
This content downloaded from 128.122.149.96 on Fri, 30 Sep 2022 20:00:33 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
* />/> ARCALT « r- jí. Por José Carlos Avellar
* 100 />/>
This content downloaded from 128.122.149.96 on Fri, 30 Sep 2022 20:00:33 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
Par José Carlos Avellar ~ A R C A L T
Traduction : Carla Fernandes
mas o sentimento diante das histórias faladas nos anos 60; a d'arbres brûlés, donner une nouvelle vie à ce qui avait été
escrita não como uma transcrição direta da fala e sim um comple- brûlé. Renaître. Ce n'est pas par hasard que la première image
mento, um modo diverso, paralelo, um outro e mesmo modo de de Central do Brasil montre Socorro Nobre dictant une lettre à
nos expressarmos - a escrita como parte integrante do processo Dora ; nous écrivons les mots qui nous brûlent la bouche.
de expressão, alimentada pela fala e por sua vez realimentando a
fala. (Poursuivant ce raisonnement nous pourrions dire qu'avant les
années 60, la plupart du temps nous avons essayé d'écrire
[Escrever não é mesmo um modo de desafiar a fala e de se deixar avant de parler, comme si une langue pouvait naître d'abord
desafiar por ela?] écrite pour n'être parlée qu'ensuite ; comme si nous tentions
d'écrire le parler du cinéma d'alors en Europe et à Hollywood.
Digamos ainda: que em Socorro Nobre, documentário de curta Nous pourrions ajouter encore que, aujourd'hui, nous com-
metragem realizado entre Terra estrangeira e Central do Brasil mençons à peine à écrire le parler -A ostra e o vento de Walter
se encontra a história que, de modo direto ou nas entrelinhas, o Lima Jr. est peut-être un de nos films les mieux écrits-, aujour-
cinema brasileiro está escrevendo agora. Escrevemos movidos por d'hui, comme l'écrit réalimente le parlé, de nouveaux films par-
sentimento semelhante ao que levou Socorro Nobre a escrever, de lés vont surgir -comme, par exemple, Baile Perfumado, de
dentro da cadeia, uma carta para Franz Krajcberg dizendo que Paulo Caldas et Lírio Ferreira, parlé aussi vif et passionné que
tinha queimado a própria vida e queria como ele, que fazia obras celui des premiers films du Cinema Novo, ou Carlota Joaquina
de arte com restos de árvores queimadas, dar vida nova ao que de Carla Camurati, un parler aussi spontané et populaire que
fora queimado. Renascer. Não por acaso na primeira imagem de les chanchadas carnavalesques d'avant le Cinema Novo, ou
Central do Brasil aparece Socorro Nobre, ditando uma carta para encore Crede-mi, de Bia Lessa et Dany Roland, qui au départ
Dora; escrevemos a palavra que nos queima na boca. n'a même pas été pensé pour être un film, simplement une
conversation : un enregistrement vidéo de théâtre expérimen-
[Seguindo esse raciocínio poderíamos dizer que antes dos anos 60 tal réalisé dans l'intérieur du Ceará autour de L'élu de Thomas
tentamos na maior parte do tempo escrever antes de falar, como Man; caméra à la main, un cinéma qui s'est inventé ainsi
se uma língua pudesse nascer primeiro como escrita para só em comme un parler s'invente lui-même lorsqu'une idée quel-
seguida surgir como fala; como se estivéssemos tentando escrever conque est pensée à haute voix).
o que o cinema falava então na Europa e em Hollywood.
Poderíamos dizer ainda que, agora, tão logo começamos a escre- Hypothèse : la caméra aujourd'hui, presque tout le temps sur
ver o que se fala - A ostra e o vento de Walter Lima Jr. talvez son support, écrit, comme la caméra presque tout le temps
seja um dos nossos filmes mais bem escritos -, agora, a escrita mobile d'hier, parlait ; que des histoires comme celles de Dora
realimentando a fala, surgiram novos filmes falados - como, por et Josué écrivent non pas ce qui est dit mais co/77A77e/7ř c'était
exemplo, Baile perfumado, de Paulo Caldas e Lírio Ferreira, fala dit dans les années 60 ; que la reprise du cinéma brésilien,
tão viva e apaixonada como a dos primeiros filmes do Cinema après un vide de presque trois ans, entre 90 et 93, a quelque
Novo, ou Carlota Joaquina de Carla Camurati, fala tão espontâ- chose de la volonté de faire du cinéma, quelque soit la maniè-
nea e popular como as chanchadas carnavalescas de antes do re, des années 60 ; que la reprise s'est effectuée aussi rapide-
Cinema Novo, ou ainda Crede-mi, de Bia Lessa e Dany Roland, ment que çà, et que l'apparition de tant de nouveaux réalisa-
inicialmente nem sequer pensado para ser um filme, mas apenas teurs que çà, s'est produite en raison de l'existence d'un lan-
uma conversa: um registro em vídeo de laboratórios de teatro gage cinématographique que nous commençons à parler dans
realizados no interior do Ceará em torno de O eleito de Thomas les années 60 et qui n'a pas disparu avec la suspension des
Mann ; càmera na mão, cinema que se foi inventando assim como conditions matérielles permettant de le fixer dans les films.
uma fala se inventa a si mesma quando uma qualquer idéia na
cabeça é pensada em voz alta]
This content downloaded from 128.122.149.96 on Fri, 30 Sep 2022 20:00:33 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
102
A li CA LT I ~ I j 7"! Por José Carlos Avellar
N°7 Traducción : Carla Fernandes
This content downloaded from 128.122.149.96 on Fri, 30 Sep 2022 20:00:33 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms