Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
L’EMPLOI DU MOTEUR
SDZ-165/SZ-165G
SDZ-165
SDZ-280
4. INSTALLATION………………………………………………………………………………………………………………………… SP-17
4.0 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
4.1 CARACTÉRISTIQUES DE MONTAGE
4.2 REMPLISSAGE……………………………………………………………………………………………………………….. SP-18
4.2.1 REMPLISSAGE D'HUILE
4.2.1.1 REMPLISSAGE / CHANGEMENT HUILE MOTEUR
4.2.1.2 REMPLISSAGE / CHANGEMENT HUILE INVERSEUR SP-19
4.2.2 REMPLISSAGE CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
4.2.3 REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE…………………………………………………………………………………… SP-20
4.3 INSTALLATION
SP
039194002.SP rév.2
INDEX GÉNÉRAL
SP
039194002.SP rév.2
0. INTRODUCTION
0.0 PRÉAMBULES
Cher client,
Nous souhaitons attirer votre attention sur la qualité technologique du moteur que vous venez d'acheter chez SOLÉ S.A. Nous
avons renforcé notre section Assistance Technique SOLÉ DIESEL afin d'améliorer le service à nos clients. C'est seulement en
utilisant des pièces de rechange originales et en requérant l'intervention de notre personnel spécialisé qu'il sera possible de garantir
la maintenance du rendement du moteur que vous venez d'acheter.
C'est pourquoi, nous vous conseillons de confier EXCLUSIVEMENT à notre Service Assistance SOLÉ DIESEL l'entretien de ce
moteur fabriqué par SOLÉ S.A. De plus, si l'entretien du moteur fabriqué par SOLÉ S.A. est confié à des techniciens non autorisés
o si des pièces de rechange qui ne sont pas d'origine sont utilisées, SOLÉ S.A. SE VERRA IMMÉDIATEMENT DÉGAGÉ DE
TOUTE OBLIGATION EN MATIÈRE DE GARANTIE ET D'ASSISTANCE TECHNIQUE.
Vous comprendrez sans aucun doute l'importance que revêt le respect de cette règle ci-dessus indiquée, qui, d'un point de vue
technique, tend à éviter à nos clients des expériences désagréables.
Nous demeurons à votre entière disposition et nous vous prions d'agréer, nos salutations distinguées.
Ce MANUEL D'INSTRUCTIONS est votre guide pour L'UTILISATION ET L'ENTRETIEN du moteur que vous avez acheté. Nous
vous conseillons de respecter scrupuleusement tous les conseils indiqués ici, car le bon fonctionnement et la longévité du moteur
dépendent de l'utilisation correcte et de l'application méthodique des règles d'entretien indiquées ci-dessous.
Il convient de rappeler qu'en cas de difficultés ou d'inconvénients, le Service Assistance SOLÉ DIESEL est à votre entière
disposition pour tout renseignement ou intervention éventuelle. Par conséquent, SOLÉ S.A. décline toute responsabilité en cas
d'utilisation inappropriée ou d'entretien inadapté du moteur.
Veuillez considérer ce MANUEL D'INSTRUCTIONS comme faisant partie intégrante du produit. Conservez-le durant toute la vie
du moteur.
SOLÉ S.A. se réserve le droit d'apporter des modifications afin d'améliorer ses moteurs sans préavis. Veuillez vous assurer que
toute modification ou mise à jour de ce manuel est incorporée au texte.
Ne retirez pas, ne déchirez pas ou ne réécrivez pas une partie de ce manuel pour quelque raison que se soit. Conservez le
manuel à l'abri de l'humidité et de la chaleur.
Ce manuel comporte :
SP - 1
03919402.SP rev. 2
Les annexes présentées à la fin de cette publication font partie intégrante de ce manuel. Enfin, nous tenons à souligner que
certaines des illustrations présentes dans ce manuel, introduites pour faciliter l’identification des pièces décrites, peuvent ne pas
être totalement égales à celles du moteur que vous avez acheté pour des raisons évidentes de généralisation.
Les symboles de sécurité et de signalisation indiqués ci-dessous sont employés tout au long de la publication pour attirer l'attention
de l'utilisateur sur les dangers liés à la sécurité du moteur et des personnes, pour identifier les conditions opérationnelles de risque
pouvant entraîner des dommages matériels au moteur ou indiquer les comportements à adopter pour assurer un bon
fonctionnement du moteur.
TRODUCTION
SP - 2
03919402.SP rev. 2
1. INFORMATION GÉNÉRALE
1.1 DONNÉES D'IDENTIFICATION DU FABRICANT ET DU MOTEUR
FABRICANT :
SOLÉ, S.A.
Ctra. de Martorell a Gelida, km 2 (C-243b)
08760 MARTORELL
(BARCELONE ) ESPAGNE
Nous vous rappelons que notre service d'assistance est à votre entière disposition pour résoudre les éventuels problèmes pouvant
se présenter ou pour fournir toutes les informations nécessaires. Pour TOUT type d'information, consultez le livret spécifique des
adresses intitulé « SERVICE ASSISTANCE SOLÉ DIESEL ».
Seule l'utilisation de pièces de rechange d'origine vous permettra de garantir la maintenance du rendement optimum du moteur
que vous avez acheté.
En ce qui concerne les conditions de « GARANTIE », veuillez vous référer à la « FICHE DE GARANTIE ».
Le moteur a été conçu et fabriqué en tant que propulseur pour générer de l'énergie mécanique : TOUTE AUTRE UTILISATION
DIFFÉRENTE ET NON PRÉVUE QUE CELLE INDIQUÉE DÉCHARGE SOLÉ S.A. DE TOUTE RESPONSABILITÉ EU ÉGARD
AUX RISQUES ÉVENTUELS, et dans tous les cas, l'utilisation de produits autres que ceux établis lors de l'achat du moteur,
DÉGAGE SOLÉ S.A. DE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES POSSIBLES AU MOTEUR, AUX CHOSES ET
AUX PERSONNES
Le moteur a été fabriqué conformément aux normes de sécurité les plus récentes, mais il faut garder à l'esprit que tout corps en
mouvement peut constituer un danger. Par conséquent, il est conseillé de ne jamais manœuvrer une pièce en mouvement et de
s'assurer qu'aucun opérateur ne se trouve à proximité du moteur avant de mettre celui-ci en marche.
Le moteur de base peut fonctionner à des températures ambiantes comprises entre -18 ° C et +45 ° C.
SP - 3
03919402.SP rev. 2
L'opérateur préposé à l'installation et entretien du moteur doit porter des VÊTEMENTS APPROPRIÉS à l'environnement de travail
et à la situation dans laquelle il se trouve ; en particulier, il doit éviter de porter des vêtements très larges, des chaînes, des
bracelets, des bagues, les cheveux longs lâchés et tout ce qui est susceptible de rester coincé dans les organes en mouvement.
Les aires de stationnement de l'opérateur doivent toujours être libres et propres de tous résidus liquides huileux et solides (copeaux
de métal, etc.).
Avant de commencer à travailler, l'opérateur doit parfaitement connaître l'emplacement de fonctionnement de toutes les
commandes et les caractéristiques du moteur et vérifier tous les dispositifs de sécurité du moteur quotidiennement. Il est
strictement interdit d'effectuer des opérations d'entretien, de régulation ou de réglage sur des organes en mouvement. Avant
d'effectuer l'une de ces opérations, coupez l'alimentation électrique afin de vous assurer que personne ne pourra effectuer le
démarrage entre-temps.
Ne modifiez les pièces du moteur sous aucun prétexte (joints, perforations, finitions, etc.) pour adapter des appareils
supplémentaires ; LA RESPONSABILITÉ DES INTERVENTIONS NON AUTORISÉES PAR ÉCRIT PAR SOLÉ S.A. APPARTIENT
À CELUI QUI LES EFFECTUE CAR CELUI-CI DE FAIT DEVIENT FABRICANT.
SOLÉ S.A. DÉCLARE QUE LE MOTEUR PRÉSENTE LES CARACTÉRISTIQUES POUR RENTRER DANS LES PARAMÈTRES
AUTORISÉS PAR LES RÉGLEMENTATIONS EN VIGUEUR, CONCERNANT L'ÉMISSION DE :
BRUIT AÉRIEN
GAZ POLLUANTS
EN CAS D'UTILISATION DU MOTEUR DANS UN LOCAL FERMÉ, LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT DOIVENT ÊTRE DIRIGÉS VERS
L'EXTÉRIEUR.
Le moteur doit être utilisé conformément aux spécifications du fabricant (spécifications techniques, DE sécurité, etc.).
Les éventuelles modifications doivent être autorisées par le fabricant. En cas d’utilisation du moteur en dehors des limites
d’utilisation et en modifiant de quelque manière que ce soit les caractéristiques qui sont la prérogative de SOLÉ S.A., cette
utilisation est définie comme étant inadéquate et par conséquent SOLÉ S.A. décline toute responsabilité (voir destination
d'utilisation paragraphe 1.3).
IL EST STRICTEMENT INTERDIT D'EFFECTUER DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN AVEC DES ORGANES
EN MOUVEMENT
POUR TOUTE OPÉRATION À CHAUD, IL EST OBLIGATOIRE DE SE PROTÉGER LES MAINS AVEC DES
GANTS ET DE PORTER DES VÊTEMENTS RÉSISTANTS À LA CHALEUR.
SP - 4
03919402.SP rev. 2
2. INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES SUR LE MOTEUR (version propulseur et groupe électrogène)
2.1 DESCRIPTION GÉNÉRALE
(1) sens de rotation : dans le sens des aiguilles d’une montre en regardant le moteur du côté opposé à l'inverseur. Dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, vu face au volant.
(2) Distribution : à tiges et culbuteurs avec arbre de transmission du moteur entraîné par des engrenages.
(3) Aspiration (admission) d'air : à travers un filtre à air à sec. Aspiration par turbocompresseur dans tous les modèles. Le
modèle SDZ-165 est équipé d'un système intercooler.
(4) Alimentation en combustible : pompe d'entraînement mécanique.
(5) Système d'injection : Injection directe.
(6) Pompe d'injection : Pompes individuelles pour chaque injecteur.
(7) Cycle de fonctionnement : Diesel à 4 temps, avec 4 cylindres en ligne pour le modèle SDZ-165 et 6 cylindres en ligne pour
les modèles SDZ-205.
(8) Refroidissement : Au moyen d'un échangeur de chaleur par circulation forcée de liquide de refroidissement, avec contrôle
thermostatique. Le collecteur d'échappement et le turbo sont refroidis par de l'eau douce afin de réduire les émissions de
chaleur dans la salle des machines.
(9) Lubrification : forcée avec pompe à engrenages.
(10) Équipement électrique (Circuit d'alimentation) : 24V (Bipolaire en option).
SP - 5
03919402.SP rev. 2
2.2 CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
Tous modèles
Début d’ouverture 87 ºC
Fin d’ouverture 102 ºC
1) Robinet d'arrivée
2) Prise d’aspiration avec filtre à eau
3) Refroidisseur huile inverseur. Annulé sur la version groupe électrogène
4) Tuyau d'aspiration pompe de recirculation d'eau salée.
Sur la version groupe électrogène, connectez directement le tuyau
à l'aspiration de la pompe (5).
5) Pompe de recirculation d'eau salée
6) Intercooler
7) Refroidisseur réfrigérant moteur (« eau douce »)
8) Coude échappement humide
SP - 6
03919402.SP rev. 2
2.3 CIRCUIT DE GRAISSAGE (commun à la version propulseur et groupe électrogène).
La lubrification se fait sous-pression avec une pompe à rotors à filtration totale de l’huile envoyée aux points de graissage. L’huile
de la pompe est poussée à travers un une soupape de régulation, dans le filtre, les coussinets de palier et, par des tuyaux
extérieurs, dans les culbuteurs.
Fig. 2.3.1
1) Carter d'huile
2) Pompe d'aspiration
3) Pompe d'huile lubrifiante
3a) Soupape régulateur de débit
3b) Soupape de surpression
4) Refroidisseur de l'huile lubrifiante
5) Filtre à huile (cartouche interchangeable)
6) Tuyau d'huile principal
7) Coussinet de vilebrequin
8) Coussinet de tête de bielle
9) Appui d'arbre à cames
10) Conduit vers la buse de refroidissement du piston
11) Buse de pulvérisation d'huile pour le
refroidissement
du piston
12) Pousseur avec lubrification pulsée des
culbuteurs
13) Tige de poussée, tube de graissage des culbuteurs
14) Culbuteur
15) Tuyau retour d'huile au carter
16) Transmetteur de pression d'huile
17) Tuyau d'huile vers le turbocompresseur. 18) Turbocompresseur
19) Tuyau d'huile vers le compresseur ou la pompe hydraulique (en option) 23) retour au carter d'huile
24) Retour d'huile du turbo au carter 25) Pompe manuelle d'extraction d'huile du carter
2.3.2 INVERSEUR.
L’inverseur dispose de sa propre lubrification indépendamment du moteur. Voir les informations ci-jointes.
Seulement en version moteur propulseur.
SP - 7
03919402.SP rev. 2
2.4 CIRCUIT DU COMBUSTIBLE (commun à la version propulseur et groupe électrogène).
Fig. 2.4
1) Réservoir de carburant
2) Tuyau de carburant (homologué)
3) Pompe d'alimentation
4) Tuyau vers filtre à carburant
5) Filtre à carburant
6) Tuyau aux pompes d'injection individuelles
7) Pompes d'injection
8) Tuyau vers l'injecteur
9) Injecteur
10) Tuyau de trop-plein de carburant
11) Capuchon raccord avec soupape de contrôle de pression
12) Tuyau de carburant (retour)
13) Maintenir la distance maximale possible
14) Filtre décanteur de carburant.
MOTEUR INJECTEURS
SDZ - 165 4
SDZ - 165G 4
SDZ - 205 6
SDZ-280 6
Fig. 2.4
1) Pompe d'alimentation
2) Filtre à carburant principal
3) Tuyau de carburant (aspiration). Voir la note ci-jointe.
4) Filtre décanteur (pré-filtre)
5) Soupape d'arrêt
6) Pompe à amorçage manuel. Non fournie (en option, kit 19424075).
7) Réservoir à carburant
8) Reniflard de réservoir
9) Refroidisseur de carburant (en option)
10) Tuyau de retour. Voir la note ci-jointe.
11) Soupape de compensation de circuit (avec manette)
12) Injecteur
13) Pompe d'injection individuelle
**Les pompes d'injection à haute pression augmentent la température du carburant. Une augmentation de 30 °
C mesurée entre l'entrée de la pompe et le retour peut entraîner une perte de puissance de 1,5 % chaque 10 °
C. Installez un refroidisseur de carburant de 2 à 4 kW pour réduire cet effet. Température maximale admissible :
75 °C.
2.4.1 INJECTEURS
(2) Pression de tarage = 275 bar
SP - 8
03919402.SP rev. 2
2.5 INSTALLATION ÉLECTRIQUE
DÉNOMINATION
A TÉMOIN BOUGIE PRÉCHAUFFAGE (désactivé)
B TÉMOIN DE CHARGE DE BATTERIE
C TÉMOIN ALARME TEMPÉRATURE EAU
D TÉMOIN ALARME PRESSION D'HUILE
E CLÉ DE CONTACT
F TACHYMÈTRE (COMPTE TOURS)
G VOLTMÈTRE
H COMPTE HEURES
I FUSIBLE PLAQUE
J ALARME
K FUSIBLE
L MANOMÈTRE HUILE
M THERMOMÈTRE REFROIDISSEUR
N RÉSISTANCE ÉLECTRIQUE 200 Ω
O RÉSISTANCE ÉLECTRIQUE 100 Ω
Réf. 609.94.125
SP - 9
03919402.SP rev. 2
2.5.2 TABLEAU DE BORD ET SCHÉMA ÉLECTRIQUE (version groupe électrogène).
Veuillez consulter le manuel du tableau de bord et du schéma électrique de câblage du groupe électrogène ci-
joint.
SP - 10
03919402.SP rev. 2
2.5.3 TABLEAU DE BORD ET SCHÉMA ÉLECTRIQUE SVT
HIJK
DÉNOMINATION
A THERMOMÈTRE REFROIDISSEUR
B TÉMOIN PRÉCHAUFFAGE
C TÉMOIN DE CHARGE DE BATTERIE
D TÉMOIN ALARME TEMPÉRATURE
EAU
E TÉMOIN ALARME PRESSION D'HUILE
F TÉMOIN ALARME TEMP. EAU SALÉE
G CLÉ DE CONTACT
H MANOMÈTRE D'HUILE
I TACHYMÈTRE (COMPTE TOURS)
J COMPTE HEURES
K VOLTMÈTRE
MOTEUR ART. Nº
SDZ-165/205/280 (24 V) 60994130
ABCDEFG ABCDEFG
SP - 11
03919402.SP rev. 2
2.6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
UNITÉS SDZ - 165 SDZ - 205 SDZ - 280 SDZ - 165 SDZ - 165 SDZ - 165
(groupe élect. (groupe élect. (groupe élect.
70 kVA) 84 kVA) 105 kVA)
Nombre de cylindres 4 6 6 4 4 4
Diamètre (Alésage) mm 108 108 108 108 108 108
Course mm 130 130 130 130 130 130
Cylindrée totale c.c. 4764 7146 7146 4764 4764 4764
Rapport de compression 17,5 : 1 17,5 : 1 17,5 : 1 17,5 : 1 17,5 : 1 17,5 : 1
tr/min (min. au ralenti) tr/min 750 750 750 ---- ---- ----
Vitesse Max. Vilebrequin tr/min 2300 2300 2300 1500 25 1500 25 1500 25
Type inverseur réducteur TM-170 2,04 : 1 2,04 : 1 --- --- --- ---
2,5 : 1 2,5 : 1
2,94 : 1 2,94 : 1
TM- 2,08 : 1 2,08 : 1 --- --- --- ---
170A 2,6 : 1 2,6 : 1
TM-265 --- 2.09 : 1 2.09 : 1 --- --- ---
2,82 : 1 2,82 : 1
TM- --- 2.09 : 1 2.09 : 1 --- --- ---
265A 2.3 : 1 2.3 : 1
Modèle alternateur MeccAlte MeccAlte MeccAlte
EC032-3L/4 ECP34-1S ECP34-2S
Angle maximum de montage º 10 10 10 --- --- ---
Puissance au vilebrequin (1) kW / CV 118 / 160 145 / 197 200 / 272 87 / 118 87 / 118 87 / 118
Puissance au niveau de l'axe de kW / CV 105 / 144 132 / 180 180 / 245 --- --- ---
l'hélice (1)
Mini. Pression huile (à chaud) kg/cm2 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8 0,8
Capacité d'eau refroidissement Litres 17,5 23 23 17,5 17,5 17,5
Pompe d'injection BOSCH BOSCH BOSCH BOSCH BOSCH BOSCH
individuel individuel individuel individuel individuel individuel
Pression d'injection bar 250/275 250/275 250 / 275 250 / 275 250/275 250/275
Ordre d'injection 1-3-4-2 1-5-3-6-2-4 1-5-3-6-2-4 1-3-4-2 1-3-4-2 1-3-4-2
Temps d'injection
Jeu de soupapes d'admission mm 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3 0,3
(moteur à froid)
Jeu de soupapes d'échappement mm 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
(moteur à froid)
Poids ensemble à sec TM-170 698 818
(kg) TM-170A 698 818
TM-265 808 928
TM-265A 808 928
G71T15 974
G84T15 1008
G104T15 1100
Poids moteur à sec kg 555 650 680 - - -
(version auxiliaire)
SP - 12
03919402.SP rev. 2
2.6.1 DIMENSIONS DU MOTEUR (version propulseur)
SDZ165 + TM170
SDZ205 + TM170
SP - 13
03919402.SP rev. 2
SDZ280 + TM265A
SP - 14
03919402.SP rev. 2
3. TRANSPORT, MANUTENTION, STOCKAGE
3.0 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
En ce qui concerne la sécurité, veuillez vous reporter aux indications du point 1.3
Ouvrir la caisse en bois en commençant par enlever la partie supérieure. Enlevez ensuite les clous inférieurs et sortez la
caisse. Soulevez le moteur à l’aide de chaînes munies de crochets à fermeture de sécurité, de capacité de charge adéquate,
sur les pitons du moteur en utilisant un chariot élévateur à fourche ou tout autre moyen approprié comme décrit dans le
paragraphe 3.3.
Placez le moteur à l'endroit prévu pour son installation et retirez la protection en matière plastique. Dévissez les vis qui le
fixent à la base en bois, ôtez la base puis procédez à l’installation.
Enlevez la cage en bois qui est montée sur le support. Enlevez ensuite les clous inférieurs. Soulevez le moteur à l’aide de
chaînes munies de crochets à fermeture de sécurité, de capacité de charge adéquate, sur les pitons du moteur en utilisant
un chariot élévateur à fourche ou tout autre moyen approprié comme décrit dans le paragraphe 3.3.
Placez le moteur à l'endroit prévu pour son installation et retirez la protection en matière plastique. Dévissez les vis qui le
fixent à la base en bois, ôtez la base puis procédez à l’installation.
Soulevez le moteur à l’aide de chaînes munies de crochets à fermeture de sécurité, de capacité de charge adéquate, sur les
pitons du moteur en utilisant un chariot élévateur à fourche ou tout autre moyen approprié comme décrit dans le paragraphe
3.3.
Placez le moteur à l'endroit prévu pour son installation et retirez la protection en matière plastique. Dévissez les vis qui le
fixent à la base en bois, ôtez la base puis procédez à l’installation.
3.2 RÉCEPTION
A la réception du moteur, assurez-vous que, pendant le transport, l’emballage n’a pas été endommagé ou ouvert ce qui pourrait
avoir entraîné la disparition de certaines pièces contenues à l'intérieur (reportez-vous aux informations figurant sur les couvercles,
caisses et cartons).
Placez le moteur emballé le plus près possible de l’emplacement prévu pour l’installation et déballez-le en prenant soin de vérifier
que la fourniture corresponde aux spécifications de la commande.
SP - 15
03919402.SP rev. 2
Important :
après avoir vérifié que tout est en place, indiquez, le cas échéant, la réservation sur le bon de livraison du moteur.
Faites-le signer par le transporteur et avisez, si possible par fax, SOLÉ S.A.
Pour la mise au rebut des matériaux, l’utilisateur devra respecter la réglementation en vigueur dans son pays. Matériaux
employés : bois, clous en acier, vis en acier, film plastique, carton et ruban pour attacher.
Pour lever et transporter le moteur, employez EXCLUSIVEMENT un chariot élévateur à fourche ou un pont roulant de capacité
de charge adéquate et des chaînes munies de crochets spécifiques adaptés au levage.
L’emploie de tout autre système annule la garantie relative aux éventuels dommages causés au moteur.
Pour le transport du moteur sans emballage, servez-vous EXCLUSIVEMENT des anneaux de levage prévus à cet effet (A). Voir
la fig. 3.4. En ce qui concerne le dispositif de levage employé, reportez-vous au point 3.3 du manuel.
Fig. 3.4
En cas d’immobilisation longue durée du moteur, le client doit vérifier, en fonction de l’emplacement et du type de transport
(caisse, plate-dorme, etc.) que l’entretien soit possible.
En cas de non-utilisation et de stockage du moteur dans un tel lieu, il est recommandé de tenir compte des caractéristiques
techniques.
Le traitement dont bénéficie le moteur est garanti pour une durée de six mois à partir de la date de livraison.
Si l’acheteur doit démarrer le moteur après une période temps supérieure, il devra le faire en présence d’un
technicien autorisé
SP - 16
03919402.SP rev. 2
4. INSTALLATION (commun à la version propulseur et groupe électrogène).
4.0 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
En ce qui concerne la sécurité, veuillez vous reporter aux indications du point 1.3
SP - 17
03919402.SP rev. 2
4.2 REMPLISSAGE
Attention !
Le niveau d'huile ne doit jamais se trouver en dessous de la marque MIN
de la jauge
Fig. 4.4
Tenez compte du fait que les marques de la jauge correspondent au moteur en position horizontale. Par
conséquent, au moment du contrôle du niveau de l’huile, il faudra tenir compte de l’inclinaison du moteur. Si
le moteur est monté en position inclinée, les marques de la jauge de niveau devront être modifiées. N'inclinez
pas le moteur au-delà de ce qui est spécifié dans le manuel.
Changez le filtre à huile chaque fois que l'huile est changée. Se reporter au paragraphe 7.2 du présent
manuel.
SP - 18
03919402.SP rev. 2
4.2.1.2 REMPLISSAGE ET CHANGEMENT DE L'HUILE DE L'INVERSEUR
Attention !
employer une huile non conforme aux spécifications techniques figurant dans le chapitre 9 endommage les
composants du moteur et entraîne la déchéance de la garantie.
Lors du remplissage, n’avalez pas d’huiles, combustibles, réfrigérants etc. car ceux-ci sont nuisibles à la santé
et à la sécurité de l’opérateur.
attention !
Éviter tout contact du liquide anti-corrosif avec les yeux ou la peau Fig. 4.2.2
Attention !
Ne jamais ingérer les solutions liquides employées durant les remplissages
En cas d'utilisation d‘eau distillée pour le circuit de refroidissement, un produit antigel doit être ajouté, sinon la dilatation de
l’eau congelée peu produire des fissures et des dommages sur le corps refroidisseur et sur le bloc. Le pourcentage de
celui-ci dépend des températures attendues.
Le fabricant du produit spécifie les normes à suivre dans chaque cas. Toutefois, les proportions appropriées en fonction
des températures sont indiquées dans le tableau suivant :
Concentration d'antigel ( %) 30 40 50 60
Température de congélation (ºC) -10 -20 -30 -45
Il est préférable de choisir la concentration de l'antigel correspondant à une température d'environ 5ºC inférieure à la
température réelle prévue.
SP - 19
03919402.SP rev. 2
La solution antigel recommandée peut être employée pendant un fonctionnement normal de 2 ans. Une fois cette période
passée, le circuit de refroidissement doit être vidé et nettoyé, puis rempli de nouveau avec l’antigel prédéterminé (voir
4.2.2). Voir le paragraphe 7.2 pour purger l'air du circuit.
Attention !
Ne jamais ouvrir le bouchon de remplissage (1) lorsque le moteur est chaud car des vapeurs ou des jets de
réfrigérant chaud peuvent en sortir. Arrêtez le moteur et attendez que le moteur se soit refroidi pour effectuer
le changement. Voir fig. 4.2.2
Faites fonctionner le moteur pendant quelques minutes jusqu’à ce que le circuit de refroidissement soit complètement plein
et exempt de bulles d’air. Contrôlez alors le niveau et procédez éventuellement à un appoint.
Attention !
Si vous n'utilisez pas d'antigel, au bout de 50 heures de fonctionnement, puis tous les six mois ou au bout de
1000 heures, ajoutez au liquide du circuit, une dose de liquide antirouille dans les mêmes proportions que
celles indiquées ci-dessus. Le mélange de liquide de refroidissement ou d'antigel doit être remplacé dans sa
totalité tous les deux ans.
Attention !
L'utilisation d'un liquide de refroidissement non-conforme aux spécifications techniques endommage les
composants du moteur et entraîne la déchéance de la garantie.
Utilisez toujours du gasoil propre et filtré. N'utilisez jamais de kérosène ni d'huiles lourdes. Au moment du
réapprovisionnement en combustible, employez un entonnoir muni d'un filtre métallique afin d’éviter l’entrée d’impuretés ou
d’éléments étrangers qui pourraient provoquer des problèmes dans le circuit d’injection du combustible
Maintenez autant que possible le réservoir de combustible plein car les changements de température peuvent entraîner
une condensation de l’humidité de l’air existant dans le réservoir, et de l’eau peut alors s’accumuler dans le fond, provoquant
une corrosion ou empêchant le démarrage du moteur, si cette eau est aspirée par la pompe à combustible.
Vérifiez l’étanchéité des bouchons de remplissage du réservoir, placés sur le pont du bateau.
Attention !
N'utilisez pas du gazole mélangé à de l’eau et / ou d’autres substances non appropriées.
Attention !
Il est important d'utiliser un gazole de provenance sûre. L'utilisation d'un gazole non-conforme aux
spécifications techniques endommage les composants du moteur et entraîne la déchéance de la garantie.
4.3. INSTALLATION
Attention !
Quand le moteur refroidi par les liquides de refroidissement doit être placé dans un endroit fermé ou protégé par un
coffrage ou une cabine, il faut s’assurer que l'air de combustion peut circuler librement
Ce qui est indiqué ci-dessus est d’une importance capitale pour le bon fonctionnement du moteur. En effet, l’air chaud qui en
sort ne doit en aucun cas se trouver dans la zone d’aspiration du filtre qui aspire l’air nécessaire à la combustion. Sans ces
précautions, il se forme un circuit d'air chaud qui provoque une diminution de la puissance et empêche le refroidissement.
Il convient dans ces cas, d’éviter que l’air nécessaire à la combustion soit prélevé dans la pièce où se trouve le moteur. Pour ce
faire, installez le filtre ou au moins un pré-filtre hors de la pièce.
Attention !
La mise au rebut de matériaux de déchet doit être effectuée conformément à la réglementation en vigueur dans le
pays de destination.
SP - 20
03919402.SP rev. 2
5. PRÉPARATION À L’UTILISATION DU MOTEUR
5.0 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
En ce qui concerne la sécurité, veuillez vous reporter aux indications du point 1.3
Veillez à ne pas altérer le fonctionnement du moteur en modifiant le réglage des organes scellés en usine. Toute intervention non
autorisée entraîne automatiquement la déchéance de la garantie. Avant d'effectuer le premier démarrage, procédez de la façon
suivante :
Fig. 5.1
SP - 21
03919402.SP rev. 2
5.1.1 AMORÇAGE ET PURGE DU CIRCUIT D’ALIMENTATION
Fig. 5.3
Attention !
Il est obligatoire de protéger les mains lors d'opérations effectuées avec du carburant, car cela peut
endommager la peau.
Faites tourner le moteur au ralenti pendant quelques minutes. Contrôlez fréquemment la pression de l’huile (reportez-vous au
point 2.3 du présent manuel).
5.2.2 RODAGE
Pendant la période de rodage, estimée à 50 heures de fonctionnement environ, il faut tenir compte des points suivants :
Attention !
La durée de vie des différents organes du moteur sera plus longue et les coûts d’entretien et de fonctionnement
moins élevés si la période initiale de rodage d'emploi avec des charges appropriées, est prolongée.
SP - 22
03919402.SP rev. 2
6. UTILISATION DU MOTEUR
6.0 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
En ce qui concerne la sécurité, veuillez vous reporter aux indications du point 1.3
Démarrage du moteur
d) Démarrage.
Placez le levier de commande à distance au point mort (neutre) et accélérez
à moitié, tournez la clé de démarrage sur « START », jusqu’à ce que le moteur
démarre. Si le moteur ne se met pas en marche, même si la clé est sur la
position « START » pendant 10 secondes, arrêtez d'actionner la clé
pendant 30 secondes puis réessayez de démarrer le moteur.
Attention !
N'essayez pas de démarrer pendant plus de 20 secondes consécutives.
Après avoir démarré, lâchez la clé de contact pour permettre son retour
automatique sur la position « ON » (marche) et l'arrêt du démarreur. Pendant
le fonctionnement du moteur, ne tournez pas la clé sur la position « START »
ce qui endommage sérieusement le démarreur.
Contrôlez, une fois que le moteur a démarré, que les témoins de la pression
de l’huile et de charge de la batterie se sont éteints.
e) Chauffage.
SP - 23
03919402.SP rev. 2
Arrêt du moteur
Veuillez consulter la documentation spécifique du manuel concernant le tableau de bord pour le démarrage et l'arrêt du groupe
depuis le tableau de bord. Pour l'arrêt manuel, reportez-vous au paragraphe ci-dessus.
Il convient d'adopter des mesures particulières dans les installations si une utilisation soudaine et immédiate du moteur est prévue
après de longues périodes d’inactivité (installation de secours, protection contre les incendies et conditions environnementales
difficiles).
Une baisse de la température atmosphérique au-dessous de zéro peut avoir les conséquences suivantes :
(1) Les liquides de refroidissement du moteur peuvent se (2) L’huile lubrifiante devient visqueuse.
congeler.
(3) La tension qui circule par les bornes de la batterie (4) La température d’admission est faible et le moteur a du
diminue. mal à démarrer.
(5) Le combustible perd de sa fluidité.
SP - 24
03919402.SP rev. 2
Afin de prévenir les dommages causés par les basses températures, le moteur doit être préparé de la façon suivante :
(2) Au moment d’arrêter le moteur, fermez le robinet d’eau salée, ouvrez le couvercle du filtre d’eau salée et
démarrez le moteur en versant un mélange composé d’eau douce et de 30% d’antigel dans le filtre, jusqu’à ce
que le circuit d’eau salée soit rempli. Arrêtez le moteur et remettez en place le couvercle du filtre d’eau salée.
Avant de démarrer le moteur, ouvrez le robinet d’eau salée et répétez le processus ci-dessus chaque fois que
le moteur est utilisé à une température inférieure à 0ºC.
(3) Assurez-vous que l'huile utilisée est de qualité et viscosité appropriées. Nous vous recommandons d’employer
de l’huile synthétique SAE 10W/30.
(4) Protégez la batterie contre le froid, en la couvrant avec un matériel adéquat. Vérifiez que la batterie est
complètement chargée. Il est également recommandé de pulvériser les connexions électriques avec un spray
diélectrique.
(5) Au moment du démarrage du moteur, laissez chauffer les bougies en suivant les indications figurant au
paragraphe 6.1 du présent manuel.
(6) Si nécessaire, remplacez le combustible par un autre produit plus approprié aux basses températures car
l’accumulation d’impuretés dans le réservoir peut entraîner une combustion insuffisante.
6.4 CONSERVATION
Attention !
Les pièces usinées et non protégées par une couche de peinture, d'un moteur hors service sont sujettes à la rouille et à
la corrosion. Le degré de corrosion dépend des changements météorologiques et des conditions climatiques. Par
conséquent, les indications données ci-dessous sont générales mais pourront toutefois vous aider à prévenir ou réduire
les dommages dus à l’oxydation.
Lorsqu’il est prévu de ne pas utiliser le moteur durant un certain temps ou pendant l’hiver, il est nécessaire d’effectuer quelques
opérations destinées à le conserver en parfait état de fonctionnement. Suivez attentivement les indications suivantes :
(2) Si de très basses températures sont attendues, toujours utiliser un antigel dans le circuit de refroidissement,
comme indiqué au point 4.2.2. du présent manuel.
(3) Pour les réservoirs de combustible de faible capacité, le vidanger complètement et le nettoyer ; le remplir
ensuite d’un mélange de gasoil et d’huile antirouille. Pour le gazole contenu dans des grands réservoirs, il suffit
d’ajouter 2% d’huile antirouille.
(4) Fermez le robinet d’eau salée. Montez un tuyau allant d’une cuvette ouverte à la prise d’aspiration de la pompe
à eau salée. Ajoutez dans la cuvette un mélange composé d’eau douce et de 30% d’antigel. Démarrez le
moteur et laissez-le tourner pendant un certain temps, jusqu’à ce que le circuit d’eau salée se remplisse de
mélange eau / antigel. Arrêtez le moteur.
(5) e) Pulvérisez les connexions électriques avec un spray diélectrique, démontez la batterie et chargez-la
plusieurs fois pendant la période d’inactivité.
SP - 25
03919402.SP rev. 2
6.6 INSTRUCTIONS POUR LA NOUVELLE MISE EN MARCHE
Pour remettre le moteur en marche après l’interruption hivernale, il faut réaliser quelques opérations spécifiques. Procédez de la
manière suivante :
(1) Remplissez le réservoir de combustible avec du gazole propre. Effectuez le processus de vérification du filtre de
combustible. Si le filtre est bouché, remplacez la cartouche filtrante. Le mélange gazole / huile mis dans le réservoir
pour l'arrêt provisoire, peut être utilisé pour mettre le moteur en marche.
(2) Vidangez l’huile antirouille du carter et le remplir en suivant les instructions du paragraphe 4.2.1.1 du présent manuel.
(4) Rebranchez la batterie et étalez une couche de vaseline neutre sur les bornes de la batterie.
(5) Démontez les supports des injecteurs et nettoyez-les. Vérifiez si possible le réglage des injecteurs dans une station-
service. Faites tourner le moteur sans injecteurs, avec le démarreur, pour éliminer l’huile antirouille utilisée. Remontez
les injecteurs propres.
(8) Mettez le moteur en marche et testez-le à différentes vitesses, en vérifiant que l’eau circule correctement. Vérifiez à
nouveau s’il y a des fuites dans les raccords.
SP - 26
03919402.SP rev. 2
7. OPÉRATIONS D'ENTRETIEN ET DE RÉPARATION
7.0 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
En ce qui concerne la sécurité, veuillez vous reporter aux indications du point 1.3
Intensifier la fréquence des opérations d’entretien dans des conditions de fonctionnement difficiles (arrêts et
démarrages fréquents, environnement poussiéreux, hiver prolongé et fonctionnement à vide).
Effectuez, si possible, le contrôle des niveaux avec le moteur éteint et à température ambiante.
Attention ! Toute opération d'entretien à chaud présente des risques de brûlures. Il est par conséquent obligatoire
de porter des vêtements appropriés.
Il est strictement interdit d’employer de l’air comprimé pour nettoyer le moteur.
Il est strictement interdit d'effectuer des opérations d'entretien ou de nettoyage avec des organes sont en
mouvement.
Employez des vêtements appropriés, gants, etc. pour protéger le corps contre toute brûlure éventuelle.
Intervalles
Toutes
Premières Toutes Toutes les Chaque Tous les 2 Stockage en hiver
Type de contrôle Quotidien 20h-50h les 250h les 500h 1000h année ans et prévention
Resserrage vis, fixation. I I
Corps du moteur CL
Jeu des soupapes I
Général
Gaz d’échappement, bruit et
vibrations. I
Pression de compression I
Huile du moteur. I C C C C
Système de
Huile de l’inverseur. I C C C C
lubrification*
Filtre à huile C C C
Niveau de carburant. I
Réservoir à carburant. I CL E/CL/I
Filtre à carburant (moteur) C
Système de
Filtre décanteur (s'il y en a). I/E I/E C
combustible
Pompe à injection. I
Injecteur. I
Purge circuit d’alimentation I
Système
d'aspiration Filtre à air. I I C I
Liquide de refroidissement I C C
Circuit d'eau salée I/CL
Système de Filtre à eau. I I/CL I/CL
refroidissement Robinet de fond I
Rotor pompe à eau salé I/C I C I/CL
Anode en zinc (s'il y a) I/C I/C
Instruments. I I
Bougie de préchauffage. I
Démarreur et alternateur. I
Système électrique
Courroie alternateur et
tension. I I C I
Niveau batterie. I I C
I : Contrôle, réglage ou remplissage. V : Vidange C : Substitution L : Nettoyage.
*Utilisez une huile de viscosité 15W40 et dont la qualité ne soit pas inférieure aux spécifications ACEA E5 ou API CH-4 /
SJ.
SP - 27
03919402.SP rev. 2
7.2/ DESCRIPTION DES OPÉRATIONS
RÉGLAGE DU JEU
(a) Desserrez le contre-écrou (2)
(b) À l'aide d'un tournevis (7), réglez la vis de réglage (1) de
manière à obtenir un jeu correct (1) de la soupape avec le contre-
écrou serré.
(c) Effectuez les opérations de vérification et, le cas échéant, les
réglages dans chaque cylindre.
(d) Remontez le couvercle des culbuteurs (avec un joint neuf si
nécessaire).
(e) tournez la soupape de purge d'air à sa position et la fixer.
POSITION DU VILEBREQUIN 1
SP - 28
03919402.SP rev. 2
POSITION DU VILEBREQUIN 2
Après le réglage, serrer correctement l'écrou du culbuteur, pendant que l’on retient la vis de réglage pour qu’elle ne
tourne pas.
REMARQUE : Le réglage du jeu des soupapes doit être effectué après avoir resserré les vis de la culasse. (Pour l’ordre
de serrage et le couple de serrage, se reporter au paragraphe 4.1 des données de montage).
(b) Placez le dispositif de réglage (1) dans la vis de réglage et procédez au réglage du jeu de soupapes comme suit :
- Fixez l'aimant
- Tournez le disque rotatif de réglage (1) jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de jeu. Rectifiez ensuite l'angle en tournant
de 90º/150º vers l'arrière, voir les spécifications de réglage à la suite :
IN = Soupape d'admission = 90º
EX = Soupape d'échappement = 150º
- Serrez le contre-écrou (2) avec la clé dynamométrique à un couple de 20 Nm
(c) Effectuez ces opérations de vérification / réglage dans chaque cylindre.
(d) Remontez le couvercle du culbuteur (si nécessaire avec un nouveau joint).
(e) Placez la soupape de ventilation à sa place et fixez-la.
T = 15 mm (approximativement)
Fig. 7.2.5
SP - 29
03919402.SP rev. 2
(6) Révision et nettoyage du filtre à eau
Pour charger la batterie avec un chargeur extérieur, il faut débrancher les bornes.
SP - 30
03919402.SP rev. 2
(10) Changement du filtre à carburant (moteur).
Voir page 5 pour l'emplacement du filtre. Le filtre à carburant est blindé, de sorte qu’on ne peut pas le nettoyer. Il doit
être remplacé au moins une fois par an.
Dans un atelier agréé SOLÉ DIESEL ou si vous avez une pompe manuelle, contrôler le calibrage des injecteurs,
en vérifiant que les pressions correspondent à celles indiquées au paragraphe 2.6 de ce manuel.
Fig. 7.2.13
Le moteur est muni d’un alternateur de 28 V et de 55 A, avec un régulateur électrique incorporé et une sortie pour la
prise du compte-tours. Pour l’inspection, vérifier régulièrement les branchements électriques, leur fixation
correspondante et le bon contact des bornes.
Vider le contenu du réservoir pour éliminer l’eau de condensation et toutes les impuretés éventuelles.
Lavez-le avec du combustible en ayant soin d’évacuer celui-ci comme indiqué dans le paragraphe 4.4 du présent
manuel.
Vérifier chaque cylindre en démontant un compteur de compressions. Faites tourner le moteur à l'aide du démarreur.
Pression de compression : 30 – 38 bar.
La valeur de compression mesurée dépend de la vitesse de démarrage pendant la mesure et de l'altitude d'installation
du moteur. Il n'est donc pas possible de fixer des valeurs limites exactes. La mesure de compression est conseillée
uniquement comme mesure comparative entre tous les cylindres d'un même moteur. Si des différences supérieures à
15% sont observées, il est préférable d'en chercher la cause en démontant l'unité de cylindre concernée.
SP - 31
03919402.SP rev. 2
(17) Vérifiez l'état du rotor de la pompe à eau salée et son
éventuel remplacement.
Fig. 7.2.14
SP - 32
03919402.SP rev. 2
(17) Remplacement des courroies de l'alternateur et des
bombes.
Fig. 7.2.17
La pompe à injection de carburant est un des composants les plus importants du moteur diesel et, par conséquent, son
maniement demande le plus grand soin. En outre, la pompe à injection a été ajustée à fond à l’usine et elle ne doit
jamais être réglée sans précautions. Ce réglage, si nécessaire, devra être réalisé par un atelier de service agrée SOLÉ
DIESEL, étant donné qu’un contrôleur de pompes de précision est nécessaire ainsi qu’un personnel spécialisé.
Les conditions requises pour le maniement de la pompe à injection de carburant sont les suivantes : Utiliser toujours
un carburant sans impuretés et laver et changer le filtre à carburant au moment voulu.
(19) Fusible.
Le tableau électrique possède comme protection 2 fusibles : l'un de 10A pour la protection de l'installation du tableau
de commandes et l'autre pour protéger la plaque de circuit intégré. Au cas où le courant n’arriverait pas au tableau de
commandes, contrôler qu’il n’y a pas eu de court-circuit.
SP - 33
03919402.SP rev. 2
(20) Inspection et nettoyage du turbocompresseur
(c) Immerger le tout dans du pétrole jusqu'à ce que les incrustations et la saleté se soient dissoutes.
(d) Pour un nettoyage complet du rotor (4), utilisez une brosse ou un racloir en plastique.
(e) Nettoyer ou sécher à l'air, en contrôlant le nettoyage parfait des passages d'huile. (L'utilisation de vapeur susceptible
d'endommager les roulements et l'arbre est déconseillée).
Vérifiez que le filtre placé dans l'aspiration est parfaitement propre, ainsi que le remplacement périodique de l'huile
lubrifiante et des filtres.
REMARQUE : Après avoir démonté le turbocompresseur, avant le démarrage, n'oubliez pas de l’amorcer avec de
l’huile moteur pour éviter les dommages dus au fonctionnement à sec.
Attention !
Lors du démarrage et de l'arrêt du moteur, faites tourner le moteur sans charge pendant au moins 30 secondes au
démarrage et au moins 3 minutes lorsque le moteur s'arrête.
SP - 34
03919402.SP rev. 2
7.3 RECHERCHE DES PANNES.
ENTRETIEN RÉPARATIONS
Filtre à air sale M1 Segment cassé R1
Charge excessive du moteur M2 Étanchéité des soupapes défectueuse R2
Avancée excessive M3 Soupape bloquée R3
Avancée faible M4 Ressorts régulateur cassés ou non appropriés R4
Ralenti bas M5 Coussinet de palier ou de bielle coulé R5
Tension courroie de l'alternateur M6 Cylindres usés R6
Contre-pression d'échappement M7 Jeu de soupapes incorrect R7
Réglage de la télécommande et de la commande de M8
l'inverseur
Cône de l'embrayage usé M9
SP - 35
03919402.SP rev. 2
8. INSTRUCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
8.0 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
En ce qui concerne la sécurité, veuillez vous reporter aux indications du point 1.3
Pour la mise hors service du moteur, adressez-vous à SOLÉ S.A., qui vous communiquera les dispositions conformément à la
réglementation alors en vigueur. Pour la mise au rebut du moteur tout entier ou des différentes pièces qui le composent,
RESPECTEZ LES DISPOSITIONS EN VIGUEUR DANS LE PAYS D’INSTALLATION.
Pour toutes informations relatives aux matériaux de composition des différents composants du moteur, adressez-vous SOLÉ
S.A.
8.2 RÉDUCTION DE LA PUISSANCE COMPTE TENU DES PROPRIÉTÉS DU GAZOLE ET DES CARACTÉRISTIQUES DE L’AIR
COMBURANT
Si le gazole utilisé diffère de ces valeurs, vous trouverez les facteurs de correction (en %) dans les graphiques ci-dessous.
Utilisez les facteurs de correction dans le « calcul de la puissance du moteur ».
Correction de la puissance (%)
(Graphique 1) (Graphique 2)
Effet de la température du gazole sur la puissance du Effet de la densité du gazole sur la puissance du
moteur. +35ºC est la température de référence (0%) moteur. La valeur est de 0,84 kg/dm3 à15 ºC (0%)
SP - 36
03919402.SP rev. 2
Si les caractéristiques de l'air diffèrent de ces valeurs, vous trouverez les facteurs de correction (en %) dans les graphiques ci-
dessous. Utilisez les facteurs de correction dans le « calcul de la puissance du moteur ».
(Graphique 3) (Graphique 4)
Effet de la température de l'air sur la puissance du Effet de la pression de l'air sur la puissance du
moteur. +25ºC est la température de référence (0%) moteur. La valeur normale est de 1000 mbar (0%)
- - - - - moteurs turbo-alimentés
SP - 37
03919402.SP rev. 2
9. GARANTIE DE SOLÉ DIESEL
Lisez attentivement les manuels et les documents remis avec chaque moteur avant de réaliser toute opération ou consultation.
Le moteur est fourni sans fluides. Vérifiez que les fluides utilisés soient en accord avec les spécifications exposées dans les
manuels de Solé Diesel.
Les conditions reprises dans ce document seront uniquement applicables aux moteurs ou groupes électrogènes
facturés après le 4 novembre 2011.
Solé Diesel garantit que les moteurs et groupes électrogènes respectent les spécifications prévues au moment de leur livraison
et ne contiennent aucun défaut de fabrication.
Le délai de garantie limitée Solé Diesel est valable à partir de la date de la vente au premier acheteur final ou utilisateur du
moteur ou du groupe électrogène. Si le produit n’est pas immédiatement remis au client final, la garantie entrera en vigueur 6
mois plus tard, à compter de la date de vente. Toute période de garantie limitée non écoulée peut être transférée à l'acheteur
suivant.
Sauf autorisation contraire de la part de Solé Diesel, les délais de garantie seront appliqués selon la période de temps calculée
en mois depuis la date d’achat ou bien, si cela survient plus tôt, selon le nombre limite d’heures de fonctionnement en fonction
du tableau suivant :
Solé Diesel fournit une période de couverture étendue pour les composants suivants : bloc-moteur, culasse, vilebrequin, arbre
à cames, carcasse du volant d’inertie, carcasse des engrenages de la distribution, engrenages de la distribution et bielle.
9.2 LIMITATIONS
Couverture :
a) Pour valider la garantie, la fiche d'inspection et de pré-livraison moteur de propulsion ou groupe électrogène doit être
complétée et envoyée à Solé Diesel par l'intermédiaire d'un installateur officiel. Voir la SECTION 11.
b) La garantie couvre l’ensemble des défaillances du produit causées par un défaut de fabrication, dans des conditions
normales d’utilisation.
c) La garantie couvre les frais de main-d'œuvre nécessaires pour le remplacement et/ou la réparation des composants
originaux défaillants d’après les normes établies par Solé Diesel. Le temps couvert pour ces opérations est limité à
4 heures.
d) La garantie couvre les coûts raisonnables de déplacement nécessaire pour effectuer les opérations requises. La distance
de déplacement est limitée à 300 km et le temps de trajet associé sera de maximum 3 heures.
Exclusions de la couverture :
SP - 38
03919402.SP rev. 2
a) Si les produits Solé Diesel sont installés et utilisés avec d’autres produits n’ayant pas été conçus ni fabriqués par Solé
Diesel et ayant un impact sur leur fonctionnement, la garantie concernera uniquement les produits Solé Diesel et elle sera
annulée si les produits d’un autre fabricant s’avéraient inappropriés pour une utilisation avec les nôtres ou bien s'ils étaient
responsables d’une panne ou d’un mauvais fonctionnement de nos produits.
b) La garantie sera également annulée dans le cas où les révisions et les services de maintenance indiqués dans les manuels
d’utilisation et de maintenance n’ont pas été correctement effectués. Lorsque la garantie est appliquée, les pièces
justificatives des révisions et des services de maintenance devront être fournies, allant au-delà des exigences reprises
dans ces manuels.
c) Détérioration causée par une durée d’entreposage supérieure à 6 mois et/ou un entreposage non conforme aux procédés
exposés dans les manuels d’utilisation et de maintenance.
d) Détérioration causée par le non-respect des procédés d’hibernation, lorsque le moteur n’est pas en service, spécifiés dans
les manuels d’utilisation et de maintenance.
e) Défauts dérivés de négligences, manque d’assistance, accident ou utilisations anormales et service ou installation
incorrects.
f) Défauts dérivés d’une utilisation de composants non fabriqués ni vendus par Solé Diesel.
g) Défauts suite à une installation électrique ne respectant pas les spécifications de conception ou ne disposant pas de
l’approbation explicite de Solé Diesel.
h) Défauts dérivés de l’application et du fonctionnement avec des combustibles, huiles ou lubrifiants non autorisés par Solé
Diesel.
i) Défauts provoqués par l’entrée d’eau dans le ou les cylindres à travers le système d’échappement.
j) Défauts dans les moteurs propulseurs en raison de l’utilisation d’une hélice non adaptée à la charge ou à l’application. Il
est recommandé de contacter Solé Diesel pour déterminer le choix de l’hélice ou des hélices appropriées.
k) Défauts par omission générale des procédés exposés dans les manuels d’utilisation et de maintenance.
l) Composants soumis à une usure normale de fonctionnement,
m) Coûts concernant les communications téléphoniques, pertes de temps ou d’argent, dérangements, lancement, échouage,
extraction ou remplacement de parties ou de matériaux de l'embarcation, motivés par la conception de cette dernière,
pour accéder au moteur et dommages et/ou accidents produits comme conséquence d’un défaut.
9.3 RESPONSABILITÉS
Responsabilités du fabricant :
Les obligations de Solé Diesel se limitent à la réparation des pièces défaillantes ou, PAR DÉCISION DE SOLÉ DIESEL, au
remboursement du montant d’acquisition ou au remplacement des pièces afin d’éviter un mauvais fonctionnement dérivé de la
présence de matériaux défaillants ou de défauts de fabrication couverts par la garantie.
Solé Diesel se réserve le droit de modifier la conception de ses produits mais n’assume aucune obligation de modification d’un
produit préalablement fabriqué.
Ce manuel, ainsi que l’ensemble des documents techniques, notices ou brochures commerciales pourront subir des
modifications sans avis préalable.
Responsabilités de l’acheteur :
L'acheteur sera responsable du fonctionnement, de l'entretien et de la maintenance du produit conformément aux spécifications
reprises dans les manuels d’utilisation et de maintenance. L’acheteur devra fournir des pièces justificatives de tous les services
de maintenance effectués. Les coûts de ces services, ainsi que ceux des composants et des fluides remplacés dans ces derniers
seront assumés par l'acheteur.
Les opérations de maintenance décrites dans ce manuel devront être effectuées pendant les Périodes Contractuelles de
Garantie (Couverture Limitée et Étendue) par un SERVICE AUTORISÉ SOLÉ DIESEL. Le non-respect de cette condition
annulera totalement la garantie. Les matériaux (huiles, filtres, etc.) et la main-d'œuvre employée seront pris en charge par
l'acheteur. Il devra conserver la facture du travail réalisé comme preuve de sa réalisation.
Si le service n'est pas couvert par la garantie, l’acheteur devra payer la totalité de la main-d'œuvre, le matériel associé et tout
autre frais concernant le service.
Les envois des produits ou composants réalisés par l’acheteur pour leur inspection et réparation seront pris en charge par ce
dernier en port payé.
SP - 39
03919402.SP rev. 2
9.4 CONTACT SERVICE APRÈS-VENTE
La réclamation devra être réalisée pendant la période de garantie à l’agent autorisé Solé Diesel le plus proche (cf. le tableau
Distributeurs Solé Diesel). Ce dernier se chargera d’accorder la réparation et l’inspection, en fournissant le service couvert par
la garantie.
L'acheteur devra fournir une preuve de l'achat et démontrer la date à travers la présentation à l’agent autorisé de la copie
originale de la carte d’enregistrement de garantie. À défaut de l’original, il devra remettre une copie de la facture d’achat du
produit. Les réclamations en garantie seront uniquement gérées par l'agent après avoir vérifié la date d’achat.
SERVICE ASSISTANCE
Pour consulter la liste actualisée de notre réseau de distribution, visitez la section Distributeurs de notre site
www.solediesel.com
E-mail : info@solediesel.com
Tél. : +34 93 775 14 00
SP - 40
03919402.SP rev. 2
10. ANNEXES TECHNIQUES (COMMUN À LA VERSION PROPULSEUR ET GROUPE ÉLECTROGÈNE).
Utilisez de l'huile moteur Solé Diesel SAE 15 W 40 diesel. La classification de service doit être au minimum :
VISCOSITÉ DE L'HUILE
Attention !
Conditions maximales à respecter : B + C = 20 kW , 64,5 Nm
A + B + C = 50 kW, 187 Nm
Si B = C = 0 kW => A = 50 kW (en fonction du type de raccord).
Consulter le département technique SoleDiesel.
SP - 41
03919402.SP rev. 2
11. INSPECTIONS PRÉ-LIVRAISON MOTEURS PROPULSEURS
SP - 42
03919402.SP rev. 2
SP - 43
03919402.SP rev. 2
12. REGISTRE D'ENTRETIEN
SP - 44
03919402.SP rev. 2
MOTEURS MARINS DIESEL
GROUPES ÉLECTROGÈNES MARINS
SOLÉ S.A.
e-mail: sole@solediesel.com
www.solediesel.com
Ref. 03919402.FR
Ed. 1 rev. 2