Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
2002/1 n° 99 | pages 53 à 75
ISSN 0181-4095
ISBN 273510950X
Article disponible en ligne à l'adresse :
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
https://www.cairn.info/revue-langage-et-societe-2002-1-page-53.htm
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les
limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la
licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie,
sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de
l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage
dans une base de données est également interdit.
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de l'homme
Leila Messaoudi
Faculté des lettres et des sciences humaines
Kénitra, Maroc
INTRODUCTION
* Cet article est une version remaniée de la communication, présentée sous le titre « Modes
d’appropriation d’un technolecte. L’exemple du code de la route », au colloque Traduction
humaine, traduction automatique, interprétation, à Tunis, les 28-29 et 30 septembre 2000.
1. Voir Claude Hagège (1982).
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de l'homme
54 LEILA MESSAOUDI
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de l'homme
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de l'homme
56 LEILA MESSAOUDI
LES CORPUS
Le corpus écrit
Le corpus écrit est extrait de deux manuels, au format de poche 2.
Il s’agit de As siyyàqah tarbiyah wa tahdhib, [La conduite
(automobile), éducation et courtoisie], Casablanca, Dar Annajah al
Jadida, 1999 (désormais STT) et de Al jadid fi ssiyaqah, [Le (guide)
nouveau dans la conduite (automobile)] Casablanca, Dar Ihyà’ al
‘Ulùm, 1999 (désormais JFS).
Le premier ouvrage (STT), publié avec l’accord du Ministère
des Transports, contient environ 130 pages, illustrées par des
images et comportant des fragments de texte en caractères arabes.
Il est composé de quatre parties. La première partie est consacrée
aux catégories du permis de conduire (A, B, C, D, E et F). Chaque
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de l'homme
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de l'homme
58 LEILA MESSAOUDI
AS ADM
∫ahàdatu lfahs*i ttiqniy binnisbati lafizit l ssiyarah ila kàn lwazn dyalha
attestation (de) la visite technique la visite (de) la voiture si poids de elle
par rapport à des
lissiyàràt latiyafùqu waznuhà kayfut 2000 kilugram wi la kant
2000 kiluRram il dépasse 2000 kg ou si elle est
voitures qui dépassent poids à
elles 2000 kg
wa ssiyàràt llati yata’addà ‘umruHà met’addiya 5 snin u katjedded
5 sanawàt et voitures qui il dépasse kul ‘am.
âge à elles cinq ans dépassant 5 ans elle se renouvelle
wa muddatu salàhiyatiHà chaque année
sanatun wàhida.
et la durée de validité à elles année une.
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de
d) Messaoudi L&S 99 19/07/2007 11:28 Page 59
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de l'homme
AS ADM
Zayt al faràmil, huile des freins zit l fràn, huile des freins
Zayt al muharrik, huile du moteur zit l mutur, huile du moteur
ma’ jihàz attabrid, l’eau du radiateur lma d rradyatur, l’eau du radiateur
ma’ l battri, l’eau de batterie lma d lbattri, l’eau de batterie
lfaràmil, les freins lfrànàt, les freins
màsihatu zzujàj l’essuie glace swiglas, l’essuie glace
mutallat al cat*ab, triangle de détresse calàmat dibanaj, signe de dépannage
qar’at ‘it*fà’ lcafiya, bouteille teffaya d l ‘afiya, extincteur du feu
d’extinction du feu
lcajalàt, roues rrwàyed*, roues
l’ad*wà’, les lumières ddwàw, Les lumières
l munabbiH ssawti, l’avertisseur sonore klaksun, Klaxon
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de l'homme
60 LEILA MESSAOUDI
AS ADM FS
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de l'homme
Le corpus oral
Le corpus oral provient des leçons de conduite théoriques,
dispensées au sein de l’agence, sous la forme de questions-
réponses, formulées essentiellement en arabe dialectal.
Échantillon 4
Question :
Réponse :
Échantillon 5
Question :
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de l'homme
62 LEILA MESSAOUDI
Réponse :
S’il fait jour, j’utilise le klaxon, s’il fait nuit, je fais des appels de phare, je
rétrograde
avec le frein à main ; j’étais à la ville je touche les roues avec trottoir
avec le frein à main ; si je suis en ville, je touche le trottoir avec les roues.
kunt xarij lemdina nxerrej rrwayed lbist u nsa’ef m’a ssiyyara hetta
tuqef.
j’étais hors la ville je sors les roues la piste et j’aide avec voiture jusqu’elle
s’arrête
Échantillon 6
Question :
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de l'homme
Réponse :
sur le pont d’un fleuve, sur les rails du train, au lever du soleil, sous la
pluie,
sur une chaussée glissante, dans l’entrée d’une ville ou d’un village
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de l'homme
64 LEILA MESSAOUDI
Unités simples
En arabe standard
Comme cela a été déjà constaté (Messaoudi 1990, 1995, 1998), les
unités simples de l’AS résultent de la dérivation morphologique.
Avant d’analyser des exemples du corpus, nous présenterons briè-
vement les particularités de la langue arabe qui se résument dans ce
qu’il est convenu d’appeler le croisement des racines et des schèmes.
Les grammairiens anciens, et à leur tête Al Khalil Bnu Ahmad Al
Faràhidi (IIe siècle de l’hégire/VIIIe siècle de l’ère chrétienne),
avaient déjà noté que la dérivation en arabe repose sur quatre types
de racines: le bilitère, le trilitère, le quadrilitère et le quinquilitère.
La racine trilitère est la plus productive 3. La racine constitue une
sorte de squelette consonantique qui possède un contenu
sémantique. Par exemple, la suite des trois consonnes KTB renvoie
à la notion d’écrire. La racine n’acquiert une existence effective
qu’après insertion des voyelles selon des moules appropriés,
appelés schèmes. J. Cantineau note que les schèmes sont « ] des
mots ayant en commun, non plus leurs consonnes radicales, mais
leur forme, leur silhouette phonique et aussi leur appartenance à
une certaine catégorie de sens ou d’emploi grammatical. J’appelle
schème […] cette forme associée à une catégorie de sens ou
d’emploi déterminé » (1950 a: 74).
Cette idée de croisement du système des racines et du système
des schèmes revient à J. Cantineau qui l’étend à l’ensemble des
langues sémitiques :
3. C’est ce qu’ont démontré des études statistiques. La question de savoir s'il faut poser
à l'origine un état bilitère ou trilitère a été examinée par différents chercheurs mais
elle ne constitue pas le point focal de cette recherche. Nous ne nous y attarderons pas.
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de
d) Messaoudi L&S 99 19/07/2007 11:28 Page 65
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de l'homme
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de l'homme
66 LEILA MESSAOUDI
Racine QTL
Dérivation verbale Dérivation nominale
Schèmes Schèmes Schèmes Schèmes
radicaux extra-radicaux radicaux extra-radicaux
Qatala, il a tué. Qattala, il a Qatl, fait de tuer. Taqtil, fait de mas-
Qutila, il est tué. massacré. Qitàl, combat. sacrer.
Qàtala, il combat. Taqàtala, il s’est Qàtil, meurtrier. Taqàtul, fait de
entretué avec quel- s’entre-tuer.
qu’un. Istiqtàl, fait de ris-
‘istaqtala, il a ris- quer sa vie.
qué sa vie. Maqtul, tué.
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de l'homme
Unités simples
AS ADM FS
hàfila tobis Autobus
nàqila kar car
∫àhina kamiyyu camion
sayyàra tomobil automobile
hassàr fran frein
muharrik motor moteur
miqwad bola volant
muncataf firaj virage
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de
d) Messaoudi L&S 99 19/07/2007 11:28 Page 68
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de l'homme
68 LEILA MESSAOUDI
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de l'homme
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de l'homme
70 LEILA MESSAOUDI
zit l mutur.
La syntagmatisation prépositionnelle est aussi utilisée. Elle l’est
le plus souvent selon le modèle: nom + fonctionnel + nom. Le
fonctionnel le plus utilisé est d, “de”:
lma d rradyatur ;
lma d lbattri ;
‘alàmat d dibanaj.
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de l'homme
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de l'homme
72 LEILA MESSAOUDI
CONCLUSION
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de l'homme
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de l'homme
74 LEILA MESSAOUDI
ANNEXE
Fiche de notation phonétique
δ pour noter l’inter dentale sonore
ø pour noter l’inter dentale sourde
l pour noter la pré palatale chuintante sourde
R pour la vélaire fricative sonore
c
pour noter la pharyngale fricative sonore (cayn)
’ pour noter la laryngale occlusive (coup de glotte)
h pour noter la pharyngale fricative sourde
H pour noter la laryngale fricative sonore
Les consonnes géminées sont dupliquées
Les emphatiques sont suivies de l’astérisque *
BIBLIOGRAPHIE SOMMAIRE
HAGÈGE Claude (1982) – « Voies et destins de l’action humaine sur les langues »
in La réforme des langues. Hambourg, Buske: 11-67.
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de
d) Messaoudi L&S 99 19/07/2007 11:28 Page 75
Document téléchargé depuis www.cairn.info - Université Bordeaux Montaigne - - 147.210.116.181 - 12/12/2017 19h57. © Éditions de la Maison des sciences de l'homme