Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
PROBLÈMES THÉORIQUES
Michel Arrivé, Driss Ablali
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
2001/1 Vol. 37 | pages 33 à 58
ISSN 0075-966X
ISBN 9782130520474
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les limites des
conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la licence souscrite par votre
établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière
que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en
France. Il est précisé que son stockage dans une base de données est également interdit.
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
par Michel A RRIVÉ et Driss ABLALI
Université de Paris X - Nanterre
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
quera le problème du rôle joué par Martinet dans le processus
– laborieux – de la traduction française de Omkring Sprogteoriens
Grundlæggelse – c’est volontairement que je cite le titre en danois,
car les traductions française et anglaise devenues traditionnelles
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
À partir de 1928, et notamment en 1932 et 1933, Martinet
fait de fréquents séjours au Danemark. C’est en 1933 qu’il y ren-
contre celle qui sera, dès l’année suivante, sa première épouse,
Karen Mikkelsen-Sorensen. Pendant cette période, puis jus-
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
2. Le livre sera finalement publié en 1937 chez Klincksieck. Mais, dès 1936, Martinet
aura publié dans les TCLP son article « Neutralisation et archiphonème ».
3. J’avoue que je ne sais pas à quel type de fonction correspond, dans l’Université
danoise de l’époque, ce titre anglais employé par Eli Fischer-Jørgensen, 1967, p. III. Sans
doute quelque chose comme assistant ou maître assistant ?
36 Michel Arrivé et Driss Ablali
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
titres de leurs interventions et qui s’accordait mal avec la distance qu’ils manifes-
taient dès lors envers la substance phonique. Ils espéraient mon adhésion à leurs
vues, arguant, par exemple, pour développer leur théorie de la latence, de
l’ “ h aspiré” que j’avais proposé de retrouver en français au-delà de son absence
dans les faits observables. Mais, dès lors, je n’en étais plus là, écartant, pour ma
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
part, les séduisantes pirouettes qui menaient tout droit à l’élimination de la dia -
chronie, prélude à l’universalisme, sur la voie de la confusion du tout dans tout »
(1997, p. 56).
Il est tout à fait exact que Hjelmslev, dans une note ajoutée
après coup à sa communication, envisage de renoncer, dans la
suite, à phonématique et phonème au profit de cénématique et cénème,
pour la raison que « phonème ne recouvre pas parfaitement le
concept défini dans le présent article 4, et aussi parce qu’il ne
semble pas opportun d’accroître les dénotations de ce terme déjà
trop largement utilisé » (1937-1985, p. 133). Mais il ne précise
pas que la suggestion lui est venue de Martinet. Quant au pro-
blème du « phonème » h, il est à la fois exact que Martinet, dans
son premier article (1933), le « retrouve » en français et que
Hjelmslev le repère comme « unité phonématique » en anglais
(et, sous la forme de l’esprit rude, en grec ancien). Mais les deux
analyses ne sont pas explicitement mises en relation dans la com -
munication de Hjelmslev, qui, très brève, ne comporte pas de
bibliographie.
Décembre 1935 : c’est, selon le témoignage d’Eli Fischer-
Jørgensen (1967), le début de l’élaboration de la glossématique.
Effectivement, Hjelmslev et Uldall diffusent pendant l’été 1936
un très bref texte intitulé « Synopsis of an outline of glossema-
tics ». Cet « échantillon » (sample) de 12 pages est distribué aux
participants au IV e Congrès international des linguistes. Il
annonce « pour l’automne » – mais, intention ou oubli ? sans
préciser l’année... – la publication de l’ouvrage. On sait qu’il
devra attendre la bagatelle de vingt et un ans pour paraître,
4. Il est en effet explicitement dit que des « symboles autres que des sons [par ex. des
lettres, MA] peuvent être utilisés pour exprimer des phonèmes » (1937-1985, p. 135). On
trouve là l’origine de la conception développée dans la suite par Uldall et Hjelmslev de
l’indépendance réciproques des formes manifestées par les substances graphique et sonore
(voir notamment Uldall, 1944, et Arrivé, 1983).
Hjelmslev et Martinet 37
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
(Hjelmslev à Martinet, 4 mars 1938 ; il s’agit du IIIe Congrès de
phonétique, à Gand, pendant l’été 1938). « Et la glossématique
tant attendue ? Le séjour de l’ami Uldall à Athènes ne doit pas
beaucoup faciliter l’avancement ou le couronnement des tra-
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
5. En réalité, l’ouvrage comporte les noms des deux auteurs pour le titre Outline of
Glossematics. Mais le sous-titre précise qu’il ne s’agit que de la Part I : « General Theory », et
que cette première partie est du seul Uldall.
38 Michel Arrivé et Driss Ablali
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
Je laisse aux spécialistes de la biographie de Hjelmslev le soin
de préciser les causes de l’interruption précoce de la correspon-
dance. Peut-être tient-elle surtout à l’état de santé du savant
danois : c’est vers cette époque qu’il a ressenti les premières
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
net. Cet épisode est sinon bien connu, du moins facilement acces-
sible, par exemple par les Nouveaux essais de Hjelmslev, PUF, 1985,
où l’article de Martinet est republié, accompagné de la lettre de
Hjelmslev, annotée par mes soins. Je n’y ajouterai, dans le texte
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
sens de « fonction distinctive ou oppositive ». C’est cette fonction
qui intervient pour distinguer bière (/bjèr/) de pierre (/pjèr/) – ce
qui entraîne nécessairement la prise en compte des aspects subs-
tantiels de l’opposition (sonore/sourde). Hjelmslev confère à la
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
les théories ni dans les faits (sic). Et ceux qui ont fait la propagande ont le grand
avantage d’ignorer presque complètement l’historique du problème ; il en est
même qui l’ont négligé à dessein, et qui ont choisi arbitrairement et tout à fait
au hasard quelques devanciers pour en faire une tête de Turc. Vous voulez sou-
tenir que le principe de la pertinence n’avait jamais été dégagé de façon nette
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
par l’ancienne phonétique ; je ne suis pas de votre avis. Mais il est vrai que la
phonologie a donné à cette notion une restriction arbitraire et injustifiée »
(19 avril 1939).
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
ment en France. Hjelmslev en a été conscient. Il a multiplié les
efforts pour faire lire OSG en français, comme en témoigne sa
grande correspondance avec les linguistes de son époque, dont
voici quelques fragments :
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
tes quant à l’émergence d’une pensée remarquablement originale. Je suis resté
longtemps impliqué dans la diffusion du message hjelmslevien » (1997, 55).
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
mas nous dit ceci :
« Oui c’est moi qui ai organisé ce travail [celui de la traduction des Prolégo-
mènes], parce qu’il existait déjà une traduction dirigée par Martinet, mais elle
était tellement mauvaise qu’il n’a pas été possible de la garder. Alors il a fallu la
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
corriger, Ducrot l’a corrigée, d’autres encore, et on l’a refaite » (1986, 42).
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
tion anglaise. Voici quelques titres de chapitres, issus de la tra-
duction de 1971 et leurs correspondants en anglais dans la tra-
duction de Whitfield :
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
12. Il faut lever ici une autre ambiguïté et souligner que s’il est vrai que le terme
danois « sprog » désigne aussi bien « langage » que « langue », il faut rappeler qu’un autre
terme danois, à savoir « talesprog », désigne lui aussi la langue.
46 Michel Arrivé et Driss Ablali
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
utilise cette fois le terme « sémiotique » dans deux sens différents.
Voici les propos de Hjelmslev :
« Les définitions exactes que nous proposons pour système sémiotique et
pour langue (langage) ont été présentées ailleurs » (1971b, 47).
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
ses yeux deux passages de la traduction de Togeby, accompagnés
des corrections de Martinet. Celui-ci barre « fonction du
signe » ou « système de signe » et propose « fonction
sémiotique » :
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
d’autres passages, Martinet adapte la terminologie de Togeby
aux exigences de l’heuristique hjelmslevienne. C’est le cas des
termes comme « chaîne », « chaînons », « membre »,
« partie », « classe » et « division », proposés par Togeby
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
16. Nous voulons dire l’entrée en scène dans les Prolégomènes, car ces concepts, comme
nous l’a rappelé S. Badir dans une lettre personnelle, sont employés par Hjelmslev en français
dès 1943, dans « Langue et parole », article où il donne en outre leur équivalent en danois
« sprogbygning » et « sprogbrug », respectivement en français « schéma » et « usage ».
Hjelmslev et Martinet 49
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
être confondue avec la théorie saussurienne. Il est difficile de
connaître dans le détail les conceptions de Saussure, et ma
propre approche théorique a commencé à prendre forme il y a
bien des années, avant même que j’aie eu connaissance de la
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
saurait les diviser en substances d’expression et substances de
contenu sans recourir aux formes respectives qui les ont manifes-
tées. On vient en effet d’affirmer que l’approche glossématique
est celle qui envisage le texte aussi bien au niveau de sa forme
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
métalangage de la substance linguistique, dit « métasémiologie »,
distinct du métalangage de la forme linguistique que Hjelmslev
appelle « sémiologie ».
En suivant cette perspective, on voit que la substance est loin
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
ture de son texte, il m’est immédiatement apparu que les seules propriétés com-
munes à ce que l’on s’accorde à appeler langues sont l’articulation à laquelle
chacune d’entre elles soumet l’expérience, et, au-delà, celle à laquelle chacune
des formes perceptibles correspondant aux produits de cette première articula-
tion est soumise, à son tour, à une articulation en unités distinctives. On recon-
naît là l’énoncé de la double articulation... » (ibid., 58).
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
ANNEXE
Nous reproduisons ici la réponse que Martinet fit, le 29 octobre 1946, à la longue lettre
que Hjelmslev lui avait écrite en juillet, à la suite de la publication dans les BSLP du compte
rendu de OSG :
suadé que Baudoin de Courtenay et son école étaient au moins aussi originaux
que Troubetzkoy et les autres. Mais sans ces derniers je suis sûr qu’il n’y aurait
pas de par le monde beaucoup de linguistes qui attendraient avec impatience la
parution de votre glossématique. Le tam-tam a parfois du bon. Loin de moi
d’ailleurs l’idée que les travaux proprement phonologiques n’ont pas de valeur
scientifique. Je ne suis pas si modeste. Je reste phonologue parce que mon esprit
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
est ainsi fait que votre façon de traiter de l’identité ne me satisfait pas théorique-
ment et que, dans la pratique, vous le reconnaissez vous-même, les gens fonde-
ront toujours leurs recherches sur la substance phonique. Sur le plan du contenu,
le recours à la substance me paraît dangereux et superflu aux stades initiaux. Ce
que vous me dites de l’homonymie correspond exactement à mon enseignement.
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
Je suis donc en théorie d’accord avec vous sur bien des points. Mais je sais par
expérience que les gens les plus ouverts (Benveniste, par exemple) ne marchent
pas et ne marcheront jamais complètement.
J’ai revu avec plaisir Svatya et Roman Jakobson. Ce dernier qui voit partout
des oppositions binaires, me trouve un peu trop troubetzkoyen en matière pho-
nologique (et pourtant cf. BSL, comptes rendus) et hjelmslévien sur le plan du
contenu, ce qui est tout de même inexact.
Transmettez, je vous prie, mes amitiés à votre femme, et bien cordialement
à vous.
André Martinet.
BIBLIOGRAPHIE
Arrivé M., 1983, Les Danois aux prises avec la substance de l’encre, Langue fran-
çaise, 59, p. 25-30.
Arrivé M., 1985, Hjelmslev lecteur de Martinet lecteur de Hjelmslev, in Hjelms-
lev, p. 195-207.
Badir S., 1998, Le métalangage d’après Hjelmslev, thèse de doctorat, Université de
Liège.
Fischer-Jorgensen E., 1967, Introduction, in H. J. Uldall, Outline of Glossematics,
second edition, p. I- XXII.
Greimas A. J., 1966 (cité ici d’après la réédition de 1991), Préface, in
L. Hjelmslev, Le langage, Paris, Folio, p. 7-21.
Greimas A. J., 1986, Discussion, avec A. Zinna, in Versus 43, Louis Hjelmslev, lin-
guistica e semiotica.
Hjelmslev L., 1937-1985, On the principles of phonematics, Proceedings of the
Second International Congress of Phonetic Sciences, p. 49-54, puis Hjelmslev, 1985,
p. 133-138.
Hjelmslev L., 1943-1993, Omkring Sprogteoriens Grundlæggelse, Copenhague, Akade-
misk Forlag (1943), puis TCLC (1993).
Hjelmslev L., 1953, Prolegomena to a Theory of language, translated by Francis
J. Whitfield, Baltimore, Indiana University Publications.
Hjelmslev L., 1968, Prolégomènes à une théorie du langage, traduit du danois par un
groupe de linguistes, Paris, Minuit.
Hjelmslev L., 1971, Prolégomènes à une théorie du langage, traduit du danois par Una
Canger, Paris, Minuit.
Hjelmslev L., 1971a, Introduction à la linguistique, in Essais linguistiques, Paris, Le
Seuil, p. 17-28.
54 Michel Arrivé et Driss Ablali
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
Tatsukawa et Driss Ablali, 1992/5, Kps 26, Bibliothèque royale de Copen-
hague (Det Kongelige Bibliotek).
Martinet A., 1933, Remarques sur le système phonologique du français, BSLP,
34, p. 191-202.
Martinet A., 1936, Neutralisation et archiphonème, Travaux du cercle linguistique de
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
Prague, 6, p. 46-57.
Martinet A., 1937, La phonologie du mot en danois, Paris, Klincksieck.
Martinet A., 1946-1985, Au sujet des fondements de la théorie du langage de
Louis Hjelmslev, BSLP, 42, 1, p. 19-42, puis in Hjelmslev, 1985,
p. 175.194.
Martinet A., 1985, Contribution à l’histoire des prolégomènes de Louis Hjelm-
slev, in C. Caputo et R. Galassi, Pratogora, 7-8 : Louis Hjelmslev, Linguistica,
semiotica, epistemologia, Padova, p. 15-19.
Martinet A., 1993, Mémoires d’un linguiste, Paris, Quai Voltaire.
Martinet A. et Arrivé M., 1994, « Linguistes en contact », entretien inédit.
Martinet A., 1997, Une relecture de Hjelmslev, in Zinna, Alessandro, Hjelmslev
aujourd’hui, Turnhout, Brepols, p. 55-63.
Mounin G., 1970, Introduction à la sémiologie, Paris, Minuit.
Piotrowski D., 1979, Dynamiques et structures en langues, Paris, CNRS Éditions.
Rastier F., 1985, L’œuvre de Hjelmslev aujourd’hui, in C. Caputo et R. Galassi,
Pratogora, 7-8 : Louis Hjelmslev, Linguistica, semiotica, epistemologia, Padova,
p. 109-126.
Togeby K. (trad. 1953) Prolégomènes à une théorie du langage, Bibliothèque royale de
Copenhague (1992/5, Kps. 109, 9/40, et Kps. 118, 9/40).
Uldall H. J., 1937, The phonematics of Danish, Proceedings of the Second International
Congress of Phonetic Sciences, p. 54-57.
Uldall H. J., 1944, Speech and writing, Acta linguistica, IV, 1, p. 11-16.
Uldall H. J., 1957-1967, Outline of Glossematics, Part I : « General Theory »,
Copenhague, Nordisk Sprog- og Kulturforlag.
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
Ce qu’il y a eu, ce qu’il y a encore, selon toute vraisem-
blance, c’est un jeu d’épreuves densément annotées. En effet,
comme André l’a écrit, en mai 1953, deux jours avant notre
départ pour la France, Louis Hjelmslev a débarqué à New York
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
et est arrivé chez nous avec les épreuves d’une traduction fran-
çaise d’Omkring sous le bras. Très francophile, il en était fort
joyeux, car c’était l’aboutissement d’un vœu très cher, et, je
crois, fier, convaincu qu’il était de l’excellence du travail de
Togeby qui était un très bon spécialiste de français. André s’est
aussitôt attelé à la tâche, pour découvrir dès les premières
lignes, l’étendue du désastre. Vu l’urgence, toutes affaires cessan-
tes, il m’a chargée de lui lire à haute voix le texte français, tan-
dis qu’il suivait l’original danois. Nous y avons passé nos qua-
rante-huit heures, y compris la nuit entière. Les marges des
épreuves noircissaient inexorablement. Travail sous pression : ce
n’est pas deux jours, mais deux mois au moins qu’il aurait fallu.
Seul un mot anglais me vient à l’esprit pour exprimer ce que
nous éprouvions : crestfallen. Quand Hjelmslev est venu récupérer
ses épreuves, André lui a montré ce qu’il en était. Ils ont eu une
longue conversation que je n’ai pas suivie, car je bouclais les
valises et mettais l’appartement en ordre pour nos sous-
locataires de l’été. Il n’était plus question de laisser partir la tra-
duction française à l’impression. André a convaincu Hjelmslev
de se rabattre sur la traduction anglaise à peu près terminée, de
Francis Whitfield. Ce jeune slaviste avait été nommé à Colum-
bia, dans le département de slave, à l’automne 1952, et avait
très vite pris contact avec André au sujet, précisément, de cette
traduction. Frank, c’est ainsi qu’on s’adressait à lui, avait appris
le danois pour lire Hjelmslev dans le texte. Une amitié de
couple à couple s’est rapidement développée entre les Martinet
et les Whitfield, nous étions presque voisins, et Frank et André
ont discuté bien des fois des vues de Hjelmslev et des problèmes
de traduction du danois à l’anglais. C’est André qui a suscité
l’échange épistolaire entre Frank et Hjelmslev au cours de
l’année académique 1952-1953. Ces deux derniers se sont
56 Michel Arrivé et Driss Ablali
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
Omkring..., dans le BSL 42, fasc. 1, 1946, p. 19-42, « Au sujet des
Fondements de la théorie linguistique de Louis Hjelmslev ». C’est fonde-
ments qui traduit Omkring. Cela suggérerait, pour l’anglais, founda-
tions. Or, ce terme figurait dans les titres d’ouvrages bien connus
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France
Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 82.121.76.254 - 06/05/2015 14h50. © Presses Universitaires de France