Vous êtes sur la page 1sur 12

Introduction aux études de

grammaire comparée
Gramática francesa comparada 30450
1- Introduction à l’analyse contrastive: Universaux linguistiques
- Nécessité de communication - Grammaires particulières: plusieurs
- Restrictions facteurs y interviennent
- Économie d’expression
- Nº de sons vs nº d’éléments
syntaxiques/sémantiques Héritage génétique
- Redondance: “Il va” +
- Deux types facteurs d’adaptation et changement
- Universaux de substance
- Universaux de forme

Grammaires universelles: À partir des caractéristiques partagées par différentes langues


en les mettant en relation avec les procès cognitives des êtres humains.
1- Introduction à l’analyse contrastive: Transférence et
interférence
“Le procès d'interprétation de la grammaire particulière d’une langue en termes d’une autre
s’appelle transférence. Les erreurs qui résultent de ce procès sont produits par interférence”
[trad. Marina Hernández]

Di PIETRO, R. J. (1971): Language Structures in Contrast, Rowley, Mass., Newbury House. (Trad. esp. Estructuras lingüísticas en contraste.
Madrid: Gredos, 1986), p. 29 .

Erreurs:
- Interférence
- Capacité de rétention
- Méthodologie de la professeure
- Généralisation excessive (chat => chats / chapeau => chapeauS*)

- Est-ce qu’il y a une
ultragénéralisation dans
l’apprentissage du
français/espagnol comme langue

Discussion
étrangère? Exemples.
- Quels sont les facteurs à tenir en
compte quand on enseigne
Selon vous… l’espagnol/le français comme
langue étrangère aux étudiant.e.s
pour éviter les erreurs par
inférence?
-
2- Théories et procédures: Langue maternelle VS langue cible
Langue maternelle VS langue cible
Influence bidirectionnelle entre les deux langues
- Je n’ai jamais mangé du poisson S + Adv. Nég. + VAux + Adv. Nég. Sém + Compl.
- (Yo) nunca he comido pescado (S) + Adv. Nég. Sém. + V.Aux + V. + Compl.
ATTENTION:
- Ajouter des règles absentes dans la langue maternelle
- Omettre des règles présentes dans la langue maternelle
Exemples?
2- Théories et procédures: Compétence et performance
Compétence Performance

Capacité de produire/comprendre des Mise en pratique de la compétence


phrases
Affectée par des facteurs externes
- Compétence receptive
- Compétence productive
- Quelles sont les différences
d’apprentissage des compétences
réceptives et productives?

Discussion
- Quels sont les facteurs externes
qui affectent la performance?
- Que signifie la phrase
Selon vous… “l’innovation en cours de langue
étrangère suppose une
démonstration de la
compétence”?
2- Théories et procédures: Structure profonde et structure de
surface
- Chomsky, Fillmore

“La structure profonde suppose une abstraction qui contient tous les éléments nécessaires pour la production de phrases de
surface sémantiquement reliées” [trad. Marina Hernández]

Di PIETRO, R. J. (1971): Language Structures in Contrast, Rowley, Mass., Newbury House. (Trad. esp. Estructuras lingüísticas en contraste. Madrid: Gredos, 1986), p. 55

Exemples:

-Le chien regarde le soleil / Le soleil est regardé par le chien => même structure profonde mais différences de surface.

-Elle est intelligente / Elle est Camille => même structure de surface mais structure profonde différente.
2- Théories et procédures: Structure profonde et structure de
surface
- Structure de surface ambiguë: plus d’une représentation profonde: “Hier, j’ai vu
Anne avec une amie”

- Les particularités de chaque langue seront surtout présentes dans les règles qui
fonctionnent des structures profondes aux structures de surface.

POURQUOI?
- Trouver des phrases avec des
structures profondes similaires et
structures de surface différentes.
- Trouver des phrases avec des

Travail en cours structures profondes différentes


et structures de surface
similaires.
À vous de…
- Trouver des structures de surface
ambiguës.
2- Théories et procédures: Procédures pour l’analyse contrastive
- Théorie générale
- Structures profondes => structures de surfaces
- Contrastes en termes de compétence linguistique

- Étapes pour l’analyse contrastive entre deux langues:


1. Observer les différences entre les structures de surface.
2. Postuler les universaux
3. Formuler des règles de conversion de la structure profonde en structure de
surface.
Discussion et
Yllera, Alicia. “Linguistique
contrastive, linguistique comparée ou

travail en cours
linguistique tout court?”. Presencia y
renovación de la lingüística francesa.
Eds Isabel Uzcanga Vivar, Elena
Llamas Pombo, Juan Manuel Pérez
Velasco. Salamanca: Ediciones
Universidad de Salamanca, 2001.

Vous aimerez peut-être aussi