Vous êtes sur la page 1sur 62

Ce livre vous est propos par Tri & Lenw

A propos de nos e-books :

! Nos e-books sont imprimables en double-page A4, en conservant donc la mise en page du livre original.
Limpression dextraits est bien videmment tout aussi possible.
! Nos e-books sont en mode texte, cest--dire que vous pouvez lancer des recherches de mots partir de loutil
intgr dAcrobat Reader, ou mme de logiciels spcifiques comme Copernic Desktop Search et Google Desktop
Search par exemple. Aprs quelques rglages, vous pourrez mme lancer des recherches dans tous les e-books
simultanment !
! Nos e-books sont vierges de toutes limitations, ils sont donc reportables sur dautres plateformes compatibles
Adobe Acrobat sans aucune contrainte.

Comment trouver plus de-books ?

! Pour consulter nos dernires releases, il suffit de taper tarilenwe dans longlet de recherche de votre client
eMule.
! Les mots cl ebook, ebook fr et ebook franais par exemple vous donneront de nombreux rsultats.
! Vous pouvez aussi vous rendre sur les sites http://mozambook.free.fr/
(Gratuits et payants)

(Gratuits) et http://www.ebookslib.com/

Ayez la Mule attitude !

! Gardez en partage les livres rares un moment, pour que dautres aient la mme chance que vous et puissent
trouver ce quils cherchent !
! De la mme faon, vitez au maximum de renommer les fichiers !
Laisser le nom du releaser permet aux autres de retrouver le livre plus rapidement
! Pensez mettre en partage les dossiers spcifiques ou vous rangez vos livres.
! Les crivains sont comme vous et nous, ils vivent de leur travail. Si au hasard dun tlchargement vous trouvez un
livre qui vous a fait vivre quelque chose, rcompensez son auteur ! Offrez le vous, ou offrez le tout court !
! Une question, brimade ou ide ? Il vous suffit de nous crire Tarilenwe@Yahoo.it . Nous ferons du mieux pour
vous rpondre rapidement !

En vous souhaitant une trs bonne lecture,


Tri & Lenw

Sommaire

4
9
15

PREMIERE APPROCHE
Marivaux : une vie pour l'criture
Comprendre l'Ile des esclaves aujourd'hui
Une le, des personnages

21
73

L'ILE DES ESCLAVES


Scnes 1 11
Divertissement

80
82

95

120

DOCUMENTATION THEMATIQUE
Index des thmes de l'uvre
La reprsentation des domestiques
dans le thtre du XVIIIe sicle

ANNEXES
(Analyses, critiques, activits de lecture,
bibliographie, etc.)

PETIT DICTIONNAIRE
POUR COMMENTER L'LE DES ESCLAVES

PREMIRE APPROCHE

Marivaux :
une vie pour l'criture
4 fvrier 1688.
Pierre Carlet, qui ne prendra le nom de Marivaux qu'en
1717, nat Paris. Il est le fils de Nicolas Carlet, fonctionnaire
de l'administration de la marine, et de Marie Bullet, sur de
Pierre Bullet, architecte du roi. Il vit ses dix premires annes
Paris, spar de son pre, alors trsorier dans l'arme en
Allemagne.
1699.
Nicolas Carlet vient d'obtenir la charge de contrleur-contregarde Riom, o il emmne sa famille. Il sera nomm
directeur de la Monnaie de Riom en 1704. Son fils fait de
srieuses tudes latines au collge des Oratoriens et lit des
romans.
1710-1714.
Le futur Marivaux s'inscrit l'cole de droit de Paris.
Mais il n'y semble gure assidu ! Il prfre manifestement se
consacrer la littrature. En 1712, il publie sa premire pice,
le Pre prudent et quitable, et commence crire des romans :

Dpart des comdiens-italiens en 1697.


Gravure de Jacob d'aprs Watteau (1684-1721), B.N.
1717.
Marivaux se marie avec Colombe Bollogne, issue d'une famille
aise de Sens. De 1717 1718, le Nouveau Mercure publie ses
Lettres sur les habitants de Paris, rflexions sur le peuple, les

en 1713 et 1714) et Pharsamon (publi en 1737).


1714-1716.
Le jeune crivain s'engage aux cts des Modernes dans la
querelle qui continue de les opposer aux Anciens, les
dvots d'Homre . Il crit le Tlmaaue travesti (publi
seulement en 1736) et l'Iliade travestie (1717), deux parodies
dans lesquelles on peut dj dceler des proccupations
sociales .

bourgeois, la socit mondaine.


1719.
Mort de Nicolas Carlet : Marivaux essaie sans succs de
succder son pre dans sa charge Riom. Naissance de sa
fille.
1720.
Banqueroute de Law : graves difficults financires pour
Marivaux. Il se rinscrit la facult de droit et sera admis
la licence en septembre 1721. Mais il ne renonce pas la

les Effets surprenants de la sympathie, la Voiture embourbe (parus

PREMIRE

APPROCHE

UNE VIE P O U R L ' C R I T U R E

littrature. Sa collaboration avec les comdiens-italiens, de


retour Paris en 1716, commence par deux comdies : l'Amour
et la Vrit et Arlequin poli par l'amour, dont seule la seconde
a du succs. Sa tragdie la Mort d'Annibal, joue par les
comdiens-franais, est un chec.
1721-1724.
Marivaux journaliste : dans les publications chelonnes du
Spectateur franais, il observe la vie quotidienne, alternant tous
les tons. Son activit thtrale se poursuit : la Surprise de
l'amour (1722), la Double Inconstance (1723), le Prince travesti et
la Fausse Suivante (1724) sont jous par les comdiens-italiens.
chec du Dnouement imprvu, au Thtre-Franais. Sa femme
meurt en 1723.
1725.
Le 5 mars est cre l'le des esclaves au Thtre-Italien. norme
russite : vingt et une reprsentations. La pice est joue
devant la cour le 13 mars et est publie en avril. Moindre
succs pour l'Hritier de village.

Mme de Tencin.

1726-1730.
Une comdie, la Seconde Surprise
de l'amour, et un nouvel crit
journalistique, l'Indigent philosophe
(1727). Marivaux exploite nouveau l'ide de l'le utopique
dans l'le de la raison (ThtreFranais, 1727) et la Nouvelle Colonie
ou la Ligue des femmes (de cette
pice, cre au Thtre-Italien en
1729, ne subsiste aujourd'hui
qu'une version en un acte, publie
en 1750).

Mme du Deffand. Il se rendra chez Mme Geoffrin aprs la


mort de Mme de Tencin en 1749. Le Jeu de l'amour et du hasard
est une comdie cre au Thtre-Italien et trs apprcie
la cour.
1731-1741.
Le romancier travaille beaucoup : la publication de la Vie de
Marianne ou les Aventures de Madame la Comtesse de ... s'tend
sur dix ans. En 1734 et 1735 parat le Paysan parvenu. Marivaux
n'en nglige pas pour autant le journalisme {le Cabinet du
philosophe, 1734), et encore moins le thtre : il crit au moins
une pice par an, dont le Triomphe de l'amour, les Serments
indiscrets (1732) et les Fausses Confidences (1737).
1742.
Marivaux est lu l'Acadmie franaise. Il y lira rgulirement
des rflexions sur des sujets philosophiques, moraux et
littraires. Il retouche une comdie de Rousseau : Narcisse.
1744.
Il habite vraisemblablement avec Mlle de Saint-Jean, avec qui
il sera li jusqu' sa mort. Cration de la Dispute, sans succs.
1746.
Sa fille entre au couvent, protge par le duc d'Orlans.
1747-1760.
Alors qu'une traduction de certaines de ses pices parat en
Allemagne, Marivaux ne compose plus que quelques comdies
et crits de rflexion.
1763.
Malade depuis 1758, il meurt sans aucune fortune.

1730.
Marivaux frquente les salons littraires : il est assidu chez
Mme de Lambert. On le verra ensuite chez Mmc de Tencin et
6

MARIVAUX ET SES CONTEMPORAINS

Comprendre
l'le des esclaves aujourd'hui
Le succs de l'le des esclaves est le plus grand que Marivaux
ait connu de son vivant : aprs vingt et une reprsentations
en 1725, la pice a t constamment reprise au Thtre-Italien
durant le xviiie sicle. Enrichie par la verve des comdiens
venus d'Italie, cette pice touchait les proccupations des
spectateurs et s'inscrivait d'une manire peine voile dans
la ralit du temps.

La collaboration avec les comdiens-italiens


Les anciens comdiens-italiens avaient t chasss par
Louis XIV en 1697. En 1716, le Rgent les remplace par une
nouvelle troupe, celle de Luigi Riccoboni. Ces comdiens
parlent peine le franais, mais ils ont l'intrt d'tre les
hritiers de la commedia dell'arte, tradition thtrale italienne
fonde notamment sur l'improvisation et sur les jeux de
scne.
Ils travaillent avec Marivaux ds 1720 et lui apportent un
jeu naturel et gai, un art du geste et du mouvement, une
vivacit du langage : dans la commedia dell'arte, les rpliques
s'enchanaient sur des mots-repres (F. Deloffre). De mme,
les dialogues de Marivaux progresseront souvent par la reprise
de certains mots (voir par exemple les scnes 1, 2, 3, 6). Et
ce langage, rellement dynamique , fond sur des
rebondissements, des jeux sur les mots, des effets de citation,
des glissements de sens, formera l'objet mme de l'action des
pices de Marivaux.
8

PREMIRE

APPROCHE

la cration, les rles d'Arlequin


et de Clanthis les plus
italiens de la pice taient
tenus par Thomassin et Silvia.
Thomassin, qui jouait tous les rles
d' Arlequin , savait unir au
comique sensibilit et finesse. Le jeu
de Silvia, l'interprte privilgie de
Marivaux, tait rput pour sa
retenue, son intelligence et sa grce.
Silvia, par De Troy
Mario, Mlle La Lande et Dominique,
(1645-1730).
lui-mme auteur de pices, incarnaient respectivement Iphicrate, Euphrosine et Trivelin. L'le
des esclaves n'est entre au rpertoire de la Comdie-Franaise
qu'en 1939 (voir p. 106).

C O M P R E N D R E L'LE DES ESCLAVES


Plus spcialiss , ils sont alors cochers,
laquais ou intendants... Valets ou
femmes de chambre, ils vivent dans
l'intimit des matres (voir scne 3) et
deviennent parfois complices ou
confidents. Il arrive que des maisons
s'attachent pour plusieurs gnrations
des familles de domestiques (voir scne
9). Mais les gages restent partout trs
faibles et ne sont pas toujours pays.

Thomassin (Arlequin)
Tableau de La Tour
(1704-1788)

Des domestiques mal traits

Au XVIIIe sicle, les domestiques, souvent d'origine rurale,


reprsentent 5 10 p. 100 de la population urbaine. Engags
pour une dure dtermine, moyennant gages et logement,
ils dpendent d'un matre : on dit qu'ils lui appartiennent .
Ils ne pourront le quitter sans un certificat, fournir au
prochain patron. Leurs statuts demeurent vagues, sans
application, et la justice est fort svre leur gard : le
tmoignage d'un serviteur est sans valeur ; en cas de vol, il
risque la peine de mort.
Les conditions sont trs variables. Dans les foyers modestes,
les domestiques, souvent des femmes, font tout. Le lit meuble
un recoin de la cuisine, la nourriture est fruste, la vie
personnelle inexistante. L'emploi est prcaire.
On trouve plus d'hommes au service de maisons plus
riches. Investis d'un rle de reprsentation, les domestiques
peuvent y tre mieux vtus, mieux logs et mieux nourris.

Le matre a une grande libert. tout moment, il peut


renvoyer son serviteur, qui doit tout supporter. Un grand
intendant pouvait crire la fin du xvii e sicle : II y a des
matres si inhumains qu'ils mnagent moins leurs valets que
leurs chevaux, parce que les valets ne leur cotent point
d'argent.
En effet, les domestiques travaillent durement et
continuellement. Ils sont traits avec brutalit, injuris, souvent
battus (voir scnes 1, 5, 9). Le serviteur est un objet sans
dignit : son nom est remplac par un sobriquet ou une
origine gographique (voir scnes 2 et 3). On ne l'autorise
pas fonder une famille et l'on oublie le devoir d'instruction .
Les traits prconisent pourtant des sentiments de type
paternaliste : le matre doit veiller non seulement la
subsistance de son domestique, mais aussi sa moralit (en
loignant les logements des deux sexes, par exemple). Il doit
le traiter non en esclave , mais en enfant (voir ce terme
la scne 9) : il faudra donc le corriger plutt que le renvoyer,
quitte le battre (voir scne 9). Le matre doit instruire son
serviteur, rcompenser son mrite, l'assister dans la maladie.
Vux pieux... trs partiellement couts !

10

11

Matres et serviteurs en 1725


Diversit des situations

COMPRENDRE L'LE DES ESCLAVES

PREMIRE APPROCHE

Mpris ou bons sentiments


La question domestique suscite la rflexion. L'le des esclaves
s'inscrit dans le cadre de ces discussions.
La servitude est une condition mprise. On l'explique
parfois par une diffrence de nature. En 1749, Mme de Puisieux
peut crire : Dieu a donn au peuple une insensibilit, et
une me proportionne sa condition. Qui nous aurait rendu
les services auxquels nous les avilissons, s'ils eussent pens et
senti comme nous ?
Les domestiques sont trs mal considrs : on les dclare
oisifs, inutiles, insolents, on les voit intresss, querelleurs et
voleurs. C'est eux qu'on reproche le luxe de leur tenue. Ce
sont des fauteurs de troubles ; les lieux publics et les
spectacles leur sont interdits.
L'ingalit des conditions, lgitime par l'ordre divin, n'est
gure remise en cause. La duchesse de Liancourt, au XVIIe sicle,
parlait des domestiques comme de gens que Dieu a rduits
en ce monde dans l'tat de servitude pour aider votre infirmit
durant que vous remdiez leur misre, et qui doivent gagner
le ciel par cette humiliation comme vous devez le gagner par
le soin que vous prendrez de leur conduite .
Il s'agit alors de plaider pour les bons sentiments. On
prconise la douceur, la compassion, l'amiti ou l'affection.
On souligne que les domestiques sont des tres humains,
comme leurs patrons. Sensible aux ides nouvelles qui
apparaissent en ce dbut du xviii e sicle, l'entourage de
Marivaux est attentif cette nature humaine. Son amie la
marquise de Lambert, sans contester l'tat de servitude, note
cependant, en 1728, qu'il a t tabli contre l'galit naturelle
des hommes . On s'efforce donc de traiter les domestiques
en consquence, comme Mme du Deffand qui dclare faire de
sa femme de chambre une amie intime.
Bien qu'un valet dnonce, en 1711, les mauvais traitements
qu'il subit dans un texte satirique, l'tat de servitude ou la
Misre des domestiques, l'heure n'est pas encore la remise en
12

cause de la servitude. Il s'agit de prouver que les domestiques


sont des tres humains susceptibles d'avoir de la bont et de
la sensibilit. C'est ce que Marivaux s'efforce de montrer dans
l'exprience qu'est l'Ile des esclaves.

Une Antiquit trs XVIIIe


La diversit des rfrences
II ne faudrait pas s'y perdre. Marivaux situe prudemment
l'action de sa pice dans l'Antiquit. Certains personnages
viennent d'Athnes et portent des noms d'origine grecque
(Iphicrate, Euphrosine et Clanthis). Arlequin et Clanthis sont
des esclaves ; Trivelin veille au respect des lois de la
rpublique et fait des naufrags des citoyens .
Mais cette Antiquit parat bien conventionnelle. Les
rfrences la ralit du temps abondent. Dans les portraits
que les valets font de leurs matres, les spectateurs de 1725
pouvaient reconnatre les murs de leur poque : les allusions
aux pratiques de la mondanit, les dtails trs quotidiens
(usages des visites, vtements fminins), la peinture des
rapports entre matres et valets, par exemple, procuraient
certainement un effet de rel . Les personnages de la pice
sont bien des figures du xviii e sicle.
Enfin, Marivaux n'hsite pas utiliser la tradition italienne.
Trivelin et Arlequin sont des noms de valets de la commedia
dell'arte. Les plaisanteries d'Arlequin, son got pour la boisson,
ses rappels des coups de bton marquent, dans le texte, cette
origine italienne.

Une volont de dpaysement


II semble, en fait, qu'en amalgamant diverses rfrences,
Marivaux entende transposer dans un ailleurs fictif une peinture
bien relle du temps. Certains metteurs en scne du XXe sicle
ont t sensibles cette volont de dpaysement . Beaucoup
13

PREMIRE APPROCHE
continuent, dans les costumes et les dcors, faire fi d'une
authenticit historique et mlangent divers contextes (voir
photos p. 23 et 42). chacun son ailleurs : cadre fictif pour
cadre fictif, Guy Rtor n'a pas hsit, en 1963, au Thtre
de l'Est parisien, imaginer l'le des esclaves dans un dcor de
science-fiction, de manire futuriste .

Une le, des personnages


Une double preuve
Une nouvelle situation
Aprs un naufrage, Iphicrate, jeune matre athnien, rvle
son esclave Arlequin les coutumes de l'le o tous deux ont
chou : les esclaves y sont librs et les matres tus ou
rduits l'esclavage. Arlequin prend conscience de son nouvel
avantage (sc. 1). Survient Trivelin, reprsentant des insulaires,
conduisant deux autres naufrages : une dame, Euphrosine, et
sa suivante, Clanthis. Il ordonne aux matres et aux esclaves
d'changer noms, fonctions et habits pour corriger les matres
en les faisant serviteurs de leurs anciens esclaves (sc. 2).

L'preuve des portraits


chacun de ses nouveaux compatriotes, Trivelin demande de
faire le portrait de son ancien matre : si Clanthis ne se fait
pas prier et dpeint avec complaisance les dfauts d'Euphrosine,
qui finit par en reconnatre la ralit (sc. 3 et 4), Arlequin,
moins rancunier, ne livre qu'une bauche du portrait d'Iphicrate.
Celui-ci, non sans rticence, avoue tre ridicule (sc. 5).

L'chec des initiatives amoureuses


Arlequin et Clanthis dcident de jouer une scne d'amour
la manire du grand monde , puis imaginent de tomber
amoureux de leurs anciens matres (sc. 6). Mise au courant
par Clanthis (sc. 7), Euphrosine, invoquant son malheur,
touche Arlequin : la dclaration d'amour tourne court (sc. 8).

Tout rentre dans l'ordre


Arlequin (Jean Turpin) et Clanthis (Monique Thierry)
dans une mise en scne de Guy Rtor au T.E.P., 1963.

Arlequin dcide de pardonner son matre et de lui rendre ses


habits (sc. 9). Clanthis suivra son exemple, aprs s'tre

14

15

PREMIRE APPROCHE

UNE ILE, DES PERSONNAGES

rvolte contre l'injustice des honntes gens du monde


(sc. 10). Les esclaves n'ont pas voulu se venger, les matres
ont eu leur leon : Trivelin est satisfait (sc. 11).

Les forces en prsence

amrement avant de redevenir servante (se. 10). En revanche,


Arlequin qui, la diffrence de sa comparse, porte un
nom italien ne se laisse pas passionner. Par ses bons mots,
sa sensibilit et la simplicit avec laquelle il nonce quelques
leons de la pice, il reste un personnage de rire, de cur et
de raison, ce qui lui permet de retourner la situation (sc. 9).

Le matre d'uvre
Charg dans la rpublique de faire observer les lois, Trivelin
fixe les conditions de ce cours d'humanit . Ses discours
sont mesurs, ses phrases quilibres et il nonce parfois de
vritables sentences : c'est un personnage de raison. Dans
la premire moiti de la pice, c'est lui qui dirige l'action : il
donne des ordres, rgle les alles et venues des personnages,
soumet Iphicrate et Euphrosine l'preuve des portraits. Mais
il disparat aprs la scne 5 et ne survient la scne finale
que pour tirer les conclusions de la leon.

Les matres
Ces personnages, dont les noms grecs illustrent la noblesse,
figurent les coquettes et petits-matres vaniteux : Iphicrate est
celui qui gouverne par la violence et Euphrosine porte
(ironiquement !) le nom d'une des trois Grces ; il signifie la
joie . Ces jeunes nobles semblent subir l'action, ils n'offrent
que des ractions (peur, colre puis attendrissement) aux
diffrentes situations auxquelles ils sont confronts. Une fois,
cependant, Euphrosine modifie le cours des vnements : en
rvlant sa souffrance, elle rduit Arlequin au silence (sc. 8).

Les esclaves
Conservant le comique, la verve, le langage dbrid des
personnages du thtre italien, ces valets sont bien dlurs et
ils prennent les initiatives partir de la scne 6.
Leur implication semble diffrente. Clanthis se prend au jeu :
elle ne semble pouvoir s'arrter de parler (sc. 3), se prte
avec srieux la comdie d'amour (se. 6) et se rvolte
16

Le texte
Le texte reproduit ici est celui de la premire dition (1725).
La ponctuation et l'orthographe du XVIIIe sicle sont diffrentes
de celles que nous utilisons aujourd'hui. Elles sont ici adaptes
aux rgles de ponctuation actuelles (bien que les guillemets
des discours rapports soient omis). Au temps de l'crivain,
la ponctuation varie, pour le mme texte, d'une dition
l'autre. Elle rsulte souvent davantage de l'arbitraire de l'diteur
que d'une volont de l'auteur. Il faut donc comprendre, en
commentant le texte, que ces signes avaient sans doute moins
d'importance pour Marivaux que pour nous, et que la
ponctuation adopte ici relve ncessairement d'un parti pris,
guid par un souci de cohrence et de clart. Il ne faudrait
pas non plus oublier qu'il s'agit d'un texte de thtre : les
modalits de la diction et le rythme des phrases en sont
d'autant plus une affaire d'interprtation.
Les pices de thtre se terminaient frquemment, au
Thtre-Italien, par des divertissements , petites ftes
comprenant des chants et des danses. l'origine, la
reprsentation de l'Ile des esclaves comportait un divertissement,
introduit par la phrase finale de Trivelin. Prvu par Marivaux,
il figure donc ici. Il est difficile de dire avec certitude si celuici en a crit les paroles, mais on peut remarquer qu'elles sont
tout fait conformes l'esprit de la pice. La musique a t
compose par Jean-Joseph Mouret, qui tait alors le compositeur
attitr du Thtre-Italien.
17

MARIVAUX

L'le
des esclaves

Portrait de Marivaux d'aprs Van Loo, XVIIIe sicle.


Muse Carnavalet, Paris.

comdie
reprsente pour la premire fois
le 5 mars 1725
par les comdiens-italiens

L'LE DES ESCLAVES

L'Ile des esclaves

Personnages

Le thtre reprsente une mer et des rochers d'un ct, et de l'autre


quelques arbres et des maisons.

Iphicrate.
Arlequin.
Euphrosine.
Clanthis.
Trivelin.
Des habitants de l'le.

SCENE PREMIRE. IPHICRATE s'avance tristement


sur le thtre avec ARLEQUIN.
IPHICRATE, aprs avoir soupir. Arlequin !
ARLEQUIN, avec une bouteille de vin qu'il a sa ceinture. Mon

La scne est dans l'le des esclaves.

patron.
IPHICRATE. Que deviendrons-nous dans cette le ?
5 ARLEQUIN. NOUS deviendrons maigres, tiques l, et puis
morts de faim : voil mon sentiment et notre histoire.
IPHICRATE. NOUS sommes seuls chapps du naufrage ; tous
nos camarades ont pri, et j'envie maintenant leur sort.
ARLEQUIN. Hlas ! ils sont noys dans la mer, et nous
10 avons la mme commodit2.
IPHICRATE. Dis-moi : quand notre vaisseau s'est bris contre
le rocher, quelques-uns des ntres ont eu le temps de se jeter
dans la chaloupe ; il est vrai que les vagues l'ont enveloppe :
je ne sais ce qu'elle est devenue ; mais peut-tre auront-ils eu
15 le bonheur d'aborder en quelque endroit de l'le, et je suis
d'avis que nous les cherchions.
ARLEQUIN. Cherchons, il n'y a pas de mal cela ; mais
reposons-nous auparavant pour boire un petit coup d'eau-de-

1. tiques: d'une extrme maigreur, squelettiques.


2. Nous avons la mme commodit : nous avons la mme possibilit.

20

21

L ' L E DES

ESCLAVES

SCNE 1

vie : j'ai sauv ma pauvre bouteille, la voil ; j'en boirai les


20 deux tiers, comme de raison, et puis je vous donnerai le reste.
IPHICRATE. Eh ! ne perdons point de temps, suis-moi ; ne
ngligeons rien pour nous tirer d'ici1. Si je ne me sauve, je
suis perdu ; je ne reverrai jamais Athnes, car nous sommes
dans l'le des Esclaves.
25 ARLEQUIN. Oh ! oh ! qu'est-ce que c'est que cette race-l ?
IPHICRATE. Ce sont des esclaves de la Grce rvolts contre
leurs matres, et qui depuis cent ans sont venus s'tablir dans
une le, et je crois que c'est ici : tiens, voici sans doute
quelques-unes de leurs cases ; et leur coutume, mon cher
30 Arlequin, est de tuer tous les matres qu'ils rencontrent, ou
de les jeter dans l'esclavage.
ARLEQUIN. Eh ! chaque pays a sa coutume ; ils tuent les
matres, la bonne heure ; je l'ai entendu dire aussi, mais
on dit qu'ils ne font rien aux esclaves comme moi.
35 IPHICRATE. Cela est vrai.
ARLEQUIN. Eh ! encore vit-on2.
IPHICRATE. Mais je suis en danger de perdre la libert, et
peut-tre la vie : Arlequin, cela ne te suffit-il pas pour me
plaindre ?
40 ARLEQUIN, prenant sa bouteille pour boire. Ah ! je vous plains
de tout mon cur, cela est juste.
IPHICRATE. Suis-moi donc.
A R L E Q U I N siffle.

Hu ! hu ! hu !

IPHICRATE. Comment donc ! que veux-tu dire ?


45 ARLEQUIN, distrait, chante. Tala ta lara.
IPHICRATE. Parle donc, as-tu perdu l'esprit ? quoi pensestu ?

1. Pour nous tirer d'ici : pour nous en aller (sans valeur familire).
2. Encore vit-on : au moins on vit toujours.

22

Iphicrate (Jean-Christophe Lebert) et Arlequin (Christian Lucas)


dans une mise en scne de Mehmet Ibsel au Lucernaire,
Paris, 1982.

ARLEQUIN, riant. Ah ! ah ! ah ! Monsieur Iphicrate, la drle


d'aventure ! je vous plains, par ma foi, mais je ne saurais
50 m'empcher d'en rire.
IPHICRATE, part les premiers mots. Le coquin abuse de ma
situation ; j'ai mal fait de lui dire o nous sommes. Arlequin,
ta gaiet ne vient pas propos ; marchons de ce ct.
ARLEQUIN. J'ai les jambes si engourdies !...
23

SCNE 1

L'LE DES ESCLAVES


55 IPHICRATE. Avanons, je t'en prie.
ARLEQUIN. Je t'en prie, je t'en prie ; comme vous tes civil
et poli ; c'est l'air du pays qui fait cela.
IPHICRATE. Allons, htons-nous, faisons seulement une demilieue sur la cte pour chercher notre chaloupe, que nous
60 trouverons peut-tre avec une partie de nos gens ; et en ce
cas-l, nous nous rembarquerons avec eux.
ARLEQUIN, en badinant. Badin ! comme vous tournez1 cela !
// chante :
L'embarquement est divin
Quand on vogue, vogue, vogue,
65
L'embarquement est divin,
Quand on vogue avec Catin 2 .
IPHICRATE, retenant sa colre. Mais je ne te comprends point,
mon cher Arlequin.
ARLEQUIN. M o n cher patron, vos compliments me
70 charment ; vous avez coutume de m'en faire coups de
gourdin qui ne valent pas ceux-l ; et le gourdin est dans la
chaloupe.
IPHICRATE. Eh ! ne sais-tu pas que je t'aime ?
ARLEQUIN. Oui ; mais les marques de votre amiti tombent
75 toujours sur mes paules, et cela est mal plac3. Ainsi, tenez,
pour ce qui est de nos gens, que le ciel les bnisse ! s'ils sont
morts, en voil pour longtemps ; s'ils sont en vie, cela se
passera, et je m'en goberge 4 .
IPHICRATE, un peu mu. Mais j'ai besoin d'eux, moi.

80 ARLEQUIN, indiffremment. Oh ! cela se peut bien, chacun a


ses affaires : que je ne vous drange pas !
IPHICRATE. Esclave insolent !
ARLEQUIN, riant. Ah ! ah ! vous parlez la langue d'Athnes ;
mauvais jargon que je n'entends 1 plus.
85 IPHICRATE. Mconnais-tu ton matre 2 , et n'es-tu plus mon
esclave ?
ARLEQUIN, se reculant d'un air srieux. Je l'ai t, je le confesse
ta honte ; mais va, je te le pardonne : les hommes ne
valent rien. Dans le pays d'Athnes j'tais ton esclave, tu me
90 traitais comme un pauvre animal, et tu disais que cela tait
juste, parce que tu tais le plus fort. Eh bien ! Iphicrate, tu
vas trouver ici plus fort que toi ; on va te faire esclave ton
tour ; on te dira aussi que cela est juste, et nous verrons ce
que tu penseras de cette justice-l ; tu m'en diras ton sentiment,
95 je t'attends l. Quand tu auras souffert, tu seras plus
raisonnable ; tu sauras mieux ce qu'il est permis de faire
souffrir aux autres. Tout en irait mieux dans le monde,
si ceux qui te ressemblent recevaient la mme leon que
toi. Adieu, mon ami ; je vais trouver mes camarades et tes
100 matres. (Il s'loigne.)
IPHICRATE, au dsespoir, courant aprs lui l'pe la main. Juste
ciel ! peut-on tre plus malheureux et plus outrag que je le
suis ? Misrable ! tu ne mrites pas de vivre.
ARLEQUIN. Doucement ; tes forces sont bien diminues, car
105 je ne t'obis plus, prends-y garde.

1. Tournez : arrangez.
2. Catin : diminutif de Catherine, qui voque une fille de la campagne.
Ce mot dsigne aussi dj, familirement, une femme de mauvaise
vie .
3. Mal plac : jeu de mots. D'aprs F. Deloffre, l'expression signifiait
approximativement dplac .
4. Je m'en goberge : je m'en moque.

1. Entends: comprends. Mais entendre signifiait aussi dj


our et couter . Arlequin joue peut-tre sur les divers sens.
2. Mconnais-tu ton matre : ne reconnais-tu pas ton matre.

24

25

GUIDE DE LECTURE

SCNE 2

Scne 1

UNE SCNE D'EXPOSITION


1. Relevez dans les lments du dcor et dans les discours des
personnages les informations qui montrent qu'il s'agit d'une
scne d'exposition (voir p. 1 20).
2. Montrez que Marivaux n'exploite gure le thme de l'le pour
lui-mme : un cadre exotique est-il dcrit ? Des dtails
ralistes concernant le voyage, le naufrage ou la situation des
rescaps sont-ils donns ? Quelles sont les ides principales ?
3. En quoi le cadre utopique permet-il de lancer l'action ? Quelle
situation cre-t-il ? Quelles possibilits la forme thtrale offret-elle donc Marivaux en 1725 ?
RLE DE MATRE, RLE DE VALET
4. La langue d'Athnes : comment Iphicrate parle-t-il
Arlequin au dbut de la scne ? Observez, notamment, les
apostrophes, les impratifs et, la fin de la scne, les injures.
5. Cherchez dans les paroles d'Arlequin les traits qui le rendent
conforme en certains points la tradition des valets de comdie :
relevez les marques de sa dsinvolture, les rfrences aux coups
de bton, le comique de son langage, ses jeux de mots.
LE LANGAGE AU CUR DU RAPPORT DE FORCE
6. Le langage d'Iphicrate se transforme : observez les formules de
politesse, les qualificatifs et les verbes qu'il utilise.
7. Pour constater l'volution de l'attitude d'Arlequin, appuyezvous sur les indications scniques, les chants, l'ironie. En relevant
les citations qu'Arlequin fait du langage de son matre, montrez
comment l'esclave souligne le changement survenu et rvle ainsi
la conscience qu'il a de sa force.
8. Le discours d'Arlequin : que manifestent le changement de
pronom personnel effectu par Arlequin et le mot ami ?
Comment l'esclave explique-t-il l'injustice ? Montrez, en vous
appuyant sur le vocabulaire, comment la correction d'Iphicrate
sera une correction morale.

26

S C N E 2. TRIVELIN, avec cinq ou six insulaires, arrive


conduisant une dame et la suivante, et ils accourent IPHICRATE
qu'ils voient l'pe la main.

TRIVELIN, faisant saisir et dsarmer Iphicrate par ses gens. Arrtez,


que voulez-vous faire ?
IPHICRATE.
Punir l'insolence de mon esclave.
TRIVELIN. Votre esclave ? vous vous trompez, et l'on vous
5 apprendra corriger vos termes. (Il prend l'pe d'Iphicrate et
la donne Arlequin.) Prenez cette pe, mon camarade, elle est
vous.
ARLEQUIN.
Que le ciel vous tienne gaillard1, brave camarade
que vous tes !
10 TRIVELIN. Comment vous appelez-vous ?
ARLEQUIN.
Est-ce mon nom que vous demandez ?
TRIVELIN.
Oui vraiment.
ARLEQUIN. Je n'en ai point, mon camarade.
TRIVELIN. Quoi donc, vous n'en avez pas ?
15
15 ARLEQUIN. Non, mon camarade ; je n'ai que des sobriquets
qu'il m ' a donns ; il m'appelle quelquefois Arlequin,
quelquefois H.
TRIVELIN. H ! le terme est sans faon ; je reconnais ces
Messieurs de pareilles licences2. Et lui, comment s'appelle20 t-il ?
ARLEQUIN. Oh, diantre ! il s'appelle par un nom, lui ; c'est
le seigneur Iphicrate.
TRIVELIN. Eh bien ! changez 3 de nom prsent ; soyez le
seigneur Iphicrate votre tour ; et vous, Iphicrate, appelez25 vous Arlequin, ou bien H.

1. Gaillard : enjou, de bonne humeur, rieur.


2. Licences : trop grande libert, manque de respect.
3. Changez : changez.
27

SCNE 2

L'LE DES ESCLAVES


ARLEQUIN, sautant de joie, son matre.

Oh ! Oh ! que nous

allons rire, seigneur H !


TRIVELIN, Arlequin. Souvenez-vous en prenant son nom,
mon cher ami, qu'on vous le donne bien moins pour rjouir
30 votre vanit, que pour le corriger de son orgueil.
ARLEQUIN. Oui, oui, corrigeons, corrigeons !
IPHICRATE, regardant Arlequin. Maraud !

ARLEQUIN. Parlez donc, mon bon ami, voil encore une


licence qui lui prend ; cela est-il du jeu ?
35 TRIVELIN, Arlequin. Dans ce moment-ci, il peut vous dire
tout ce qu'il voudra. ( Iphicrate.) Arlequin, votre aventure
vous afflige, et vous tes outr contre Iphicrate et contre
nous. Ne vous gnez point, soulagez-vous par l'emportement
le plus vif ; traitez-le de misrable, et nous aussi ; tout vous
40 est permis prsent ; mais ce moment-ci pass, n'oubliez pas
que vous tes Arlequin, que voici Iphicrate, et que vous tes
auprs de lui ce qu'il tait auprs de vous : ce sont l nos
lois, et ma charge dans la rpublique est de les faire observer
en ce canton-ci.
45 ARLEQUIN. Ah ! la belle charge !
IPHICRATE. Moi, l'esclave de ce misrable !
TRIVELIN. Il a bien t le vtre.
ARLEQUIN. Hlas ! il n'a qu' tre bien obissant, j'aurai
mille bonts pour lui.
50 IPHICRATE. VOUS me donnez la libert de lui dire ce qu'il
me plaira ; ce n'est pas assez : qu'on m'accorde encore un
bton.
ARLEQUIN. Camarade, il demande parler mon dos, et
je le mets sous la protection de la rpublique, au moins.
55 TRIVELIN. Ne craignez rien.
CLANTHIS, Trivelin. Monsieur, je suis esclave aussi, moi,
et du mme vaisseau ; ne m'oubliez pas, s'il vous plat.
TRIVELIN. Non, ma belle enfant ; j'ai bien connu votre
28

condition1 votre habit, et j'allais vous parler de ce qui vous


60 regarde, quand je l'ai vu l'pe la main. Laissez-moi achever
ce que j'avais dire. Arlequin !
ARLEQUIN, croyant qu'on l'appelle. Eh !... propos, je
m'appelle Iphicrate.
TRIVELIN, continuant. Tchez de vous calmer ; vous savez
65 qui nous sommes, sans doute ?
ARLEQUIN. Oh ! morbleu ! d'aimables gens.
CLANTHIS.

70

75

80

85

Et raisonnables.

TRIVELIN. Ne m'interrompez point, mes enfants. Je pense


donc que vous savez qui nous sommes. Quand nos pres,
irrits de la cruaut de leurs matres, quittrent la Grce et
vinrent s'tablir ici, dans le ressentiment des outrages2 qu'ils
avaient reus de leurs patrons, la premire loi qu'ils y firent
fut d'ter la vie tous les matres que le hasard ou le
naufrage conduirait dans leur le, et consquemment de rendre
la libert tous les esclaves : la vengeance avait dict cette
loi ; vingt ans aprs, la raison l'abolit, et en dicta une plus
douce. Nous ne nous vengeons plus de vous, nous vous
corrigeons ; ce n'est plus votre vie que nous poursuivons,
c'est la barbarie de vos curs que nous voulons dtruire ;
nous vous jetons dans l'esclavage pour vous rendre sensibles
aux maux qu'on y prouve ; nous vous humilions, afin que,
nous trouvant superbes3, vous vous reprochiez de l'avoir t.
Votre esclavage, ou plutt votre cours d'humanit, dure trois
ans, au bout desquels on vous renvoie, si vos matres sont
contents de vos progrs ; et si vous ne devenez pas meilleurs,
nous vous retenons par charit pour les nouveaux malheureux

1. J'ai bien connu votre condition : j'ai bien reconnu votre situation
sociale.
2. Ressentiment des outrages : souvenir, rancunier ici, des torts subis.
3. Superbes : orgueilleux.

29

L'LE DES ESCLAVES

90

95

100

105

110

SCENE 3

que vous iriez faire encore ailleurs, et, par bont pour vous,
nous vous marions avec une de nos citoyennes. Ce sont l
nos lois cet gard : mettez profit leur rigueur salutaire.
Remerciez le sort qui vous conduit ici ; il vous remet en nos
mains durs, injustes et superbes ; vous voil en mauvais tat,
nous entreprenons de vous gurir ; vous tes moins nos
esclaves que nos malades, et nous ne prenons que trois ans
pour vous rendre sains, c'est--dire humains, raisonnables et
gnreux pour toute votre vie.
ARLEQUIN. Et le tout gratis, sans purgation ni saigne.
Peut-on1 de la sant meilleur compte ?
TRIVELIN. AU reste, ne cherchez point vous sauver de ces
lieux, vous le tenteriez sans succs, et vous feriez votre
fortune2 plus mauvaise : commencez votre nouveau rgime
de vie par la patience.
ARLEQUIN. Ds que c'est pour son bien, qu'y a-t-il dire ?
TRIVELIN, aux esclaves. Quant vous, mes enfants, qui
devenez libres et citoyens, Iphicrate habitera cette case avec
le nouvel Arlequin, et cette belle fille demeurera dans l'autre ;
vous aurez soin de changer d'habit ensemble3, c'est l'ordre4.
( Arlequin.) Passez maintenant dans une maison qui est
ct, o l'on vous donnera manger si vous en avez besoin.
Je vous apprends, au reste, que vous avez huit jours vous
rjouir du changement de votre tat ; aprs quoi l'on vous
donnera, comme tout le monde, une occupation convenable.
Allez, je vous attends ici. (Aux insulaires.) Qu'on les conduise.

SCNE 3. TRIVELIN, CLANTHIS, esclave,


EUPHROSINE, sa matresse.

10

15

20

(Aux femmes.) Et vous autres, restez. (Arlequin, en s'en allant,


fait de grandes rvrences Clanthis.)

25

1.
2.
3.
4.

Peut-on : peut-on avoir.


Votre fortune : ici votre sort, votre destine.
Changer d'habit ensemble : changer vos habits.
C'est l'ordre : c'est la rgle.

30

TRIVELIN. Ah a ! ma compatriote, car je regarde dsormais


notre le comme votre patrie, dites-moi aussi votre nom.
CLANTHIS, saluant. Je m'appelle Clanthis, et elle,
Euphrosine.
TRIVELIN. Clanthis ? passe pour cela.
CLANTHIS. J'ai aussi des surnoms ; vous plat-il de les
savoir ?
TRIVELIN. Oui-da. Et quels sont-ils ?
CLANTHIS. J'en ai une liste : Sotte, Ridicule, Bte, Butorde,
Imbcile, et coetera.
EUPHROSINE, en soupirant. Impertinente que vous tes !
CLANTHIS. Tenez, tenez, en voil encore un que j'oubliais.
TRIVELIN. Effectivement, elle vous prend sur le fait. Dans
votre pays, Euphrosine, on a bientt dit des injures ceux
qui l'on en peut dire impunment.
EUPHROSINE. Hlas ! que voulez-vous que je lui rponde,
dans l'trange aventure o je me trouve ?
CLANTHIS. Oh ! dame, il n'est plus si ais de me rpondre.
Autrefois il n'y avait rien de si commode ; on n'avait affaire
qu' de pauvres gens : fallait-il tant de crmonies ? Faites
cela, je le veux, taisez-vous, sotte ! Voil qui tait fini. Mais
prsent il faut parler raison1 ; c'est un langage tranger
pour Madame ; elle l'apprendra avec le temps ; il faut se
donner patience : je ferai de mon mieux pour l'avancer2.
TRIVELIN, Clanthis. Modrez-vous, Euphrosine. (
Euphrosine.) Et vous, Clanthis, ne vous abandonnez point

1. Parler raison : parler le langage de la raison, parler raisonnablement.


2. Pour l'avancer : pour la faire progresser.

31

SCNE 3

L'LE DES ESCLAVES

40

45

50

Euphrosine (Bndicte Wenders) et Clanthis (Franoise Miquelis)


dans une mise en scne de Laurent Boulassier.
Thtre du Campagnol, Chtenay-Malabry, 1988.

votre douleur. Je ne puis changer nos lois, ni vous en


affranchir : je vous ai montr combien elles taient louables
et salutaires pour vous.
30 CLANTHIS. Hum ! Elle me trompera bien si elle amende1.
TRIVELIN. Mais comme vous tes d'un sexe naturellement
assez faible, et que par l vous avez d cder plus facilement
qu'un homme aux exemples de hauteur, de mpris et de
duret qu'on vous a donns chez vous contre leurs pareils,
35 tout ce que je puis faire pour vous, c'est de prier Euphrosine
de peser2 avec bont les torts que vous avez avec elle, afin
de les peser avec justice.

1. Si elle amende : si elle devient meilleure.


2. Peser: examiner les aspects positifs et ngatifs d'une chose.

32

55

60

65

CLANTHIS. Oh ! tenez, tout cela est trop savant pour moi,


je n'y comprends rien ; j'irai le grand chemin1, je pserai
comme elle pesait ; ce qui viendra, nous le prendrons.
TRIVELIN. Doucement, point de vengeance.
CLANTHIS. Mais, notre bon ami, au bout du compte, vous
parlez de son sexe ; elle a le dfaut d'tre faible, je lui en
offre autant ; je n'ai pas la vertu d'tre forte. S'il faut que
j'excuse toutes ses mauvaises manires mon gard, il faudra
donc qu'elle excuse aussi la rancune que j'en ai contre elle ;
car je suis femme autant qu'elle, moi. Voyons, qui est-ce qui
dcidera ? Ne suis-je pas la matresse une fois2 ? Eh bien,
qu'elle commence toujours par excuser ma rancune ; et puis,
moi, je lui pardonnerai, quand je pourrai, ce qu'elle m'a fait :
qu'elle attende !
EUPHROSINE, Trivelin. Quels discours ! Faut-il que vous
m'exposiez les entendre ?
CLANTHIS. Souffrez-les, Madame, c'est le fruit de vos
uvres.
TUVELIN. Allons, Euphrosine, modrez-vous.
CLANTHIS. Que voulez-vous que je vous dise ? quand on
a de la colre, il n'y a rien de tel pour la passer, que de la
contenter un peu, voyez-vous ; quand je l'aurai querelle
mon aise une douzaine de fois seulement, elle en sera quitte ;
mais il me faut cela.
TUVELIN, part, Euphrosine. Il faut que ceci ait son cours ;
mais consolez-vous, cela finira plus tt que vous ne pensez.
( Clanthis.) J'espre, Euphrosine, que vous perdrez votre
ressentiment, et je vous y exhorte en ami. Venons maintenant
l'examen de son caractre : il est ncessaire que vous m'en

1. J'irai le grand chemin : je n'y entendrai pas malice ; je ne me


perdrai pas dans les subtilits.
2. Une fois : une bonne fois.

33

SCENE 3

L'LE DES ESCLAVES


donniez un portrait, qui se doit faire devant la personne
qu'on peint, afin qu'elle se connaisse, qu'elle rougisse de ses
ridicules, si elle en a, et qu'elle se corrige. Nous avons l de
70 bonnes intentions, comme vous voyez. Allons, commenons.
CLANTHIS. Oh ! que cela est bien invent ! Allons, me
voil prte ; interrogez-moi, je suis dans mon fort1.
EUPHROSINE, doucement. Je vous prie, Monsieur, que je me
retire, et que je n'entende point ce qu'elle va dire.
75 TRIVELIN. Hlas ! ma chre dame, cela n'est fait que pour
vous2 ; il faut que vous soyez prsente.
CLANTHIS. Restez, restez ; un peu de honte est bientt
pass.
TRIVELIN. Vaine3, minaudire et coquette, voil d'abord
80 peu prs sur quoi je vais vous interroger au hasard. Cela la
regarde-t-il ?
CLANTHIS. Vaine, minaudire et coquette, si cela la
regarde ? Eh ! voil ma chre matresse ; cela lui ressemble
comme son visage.
85 EUPHROSINE. N'en voil-t-il pas assez, Monsieur ?
TRIVELIN. Ah ! je vous flicite du petit embarras que cela
vous donne ; vous sentez, c'est bon signe, et j'en augure bien
pour l'avenir : mais ce ne sont encore l que les grands traits ;
dtaillons un peu cela. En quoi donc, par exemple, lui trouvez90 vous les dfauts dont nous parlons ?
CLANTHIS. En quoi ? partout, toute heure, en tous lieux ;
je vous ai dit de m'interroger ; mais par o commencer ? je
n'en sais rien, je m'y perds. Il y a tant de choses, j'en ai
tant vu, tant remarqu de toutes les espces, que cela me

1. Dans mon fort: on


dans mon point fort
2. Cela n'est fait que
3. Vaine : qui montre

pourrait dire aujourd'hui, de manire familire.


.
pour vous : cela n'est destin qu' vous.
de la vanit propos de futilits.

34

95 brouille1. Madame se tait, Madame parle ; elle regarde, elle


est triste, elle est gaie : silence, discours, regards, tristesse et
joie, c'est tout un, il n'y a que la couleur de diffrente ; c'est
vanit muette, contente ou fche ; c'est coquetterie babillarde,
jalouse ou curieuse ; c'est Madame, toujours vaine ou coquette,
100 l'un aprs l'autre, ou tous les deux la fois : voil ce que
c'est, voil par o je dbute, rien que cela.
EUPHROSINE. Je n'y saurais tenir.
TRIVELIN. Attendez donc, ce n'est qu'un dbut.
CLANTHIS. Madame se lve ; a-t-elle bien dormi, le sommeil
105 l'a-t-il rendue belle, se sent-elle du vif, du smillant2 dans les
yeux ? vite sur les armes3 ; la journe sera glorieuse. Qu'on
m'habille ! Madame verra du monde aujourd'hui ; elle ira aux
spectacles, aux promenades, aux assembles4 ; son visage peut
se manifester, peut soutenir5 le grand jour, il fera plaisir
110 voir, il n'y a qu' le promener hardiment, il est en tat, il
n'y a rien craindre.
TRIVELIN, Euphrosine. Elle dveloppe assez bien cela.
CLANTHIS. Madame, au contraire, a-t-elle mal repos ? Ah !
qu'on m'apporte un miroir ; comme me voil faite ! que je
115 suis mal btie6 ! Cependant on se mire7, on prouve son
visage de toutes les faons, rien ne russit ; des yeux battus,
un teint fatigu ; voil qui est fini, il faut envelopper ce

1. Cela me brouille : cela m'embrouille.


2. Du vif: de l'clat, du brillant; du smillant: de la vivacit, du
piquant.
3. Sur les armes : aux armes (expression militaire).
4. Promenades : promenades publiques (comme celle des Tuileries) ;
assembles : cercles, runions de salon.
5. Soutenir : supporter.
6. Je suis mal btie : ici, j'ai mauvaise mine, je suis dfaite.
7. On se mire : on se contemple dans un miroir.

35

L'LE DES ESCLAVES

120

125

130

135

140

SCNE 3

visage-l, nous n'aurons que du nglig1, Madame ne verra


personne aujourd'hui, pas mme le jour, si elle peut ; du
moins fera-t-il sombre dans la chambre2. Cependant il vient
compagnie3, on entre : que va-t-on penser du visage de
Madame ? on croira qu'elle enlaidit : donnera-t-elle ce plaisirl ses bonnes amies ? Non, il y a remde tout : vous
allez voir. Comment vous portez-vous, Madame ? Trs mal,
Madame ; j'ai perdu le sommeil ; il y a huit jours que je n'ai
ferm l'il ; je n'ose pas me montrer, je fais peur. Et cela
veut dire : Messieurs, figurez-vous que ce n'est point moi, au
moins ; ne me regardez pas, remettez me voir4 ; ne me
jugez pas aujourd'hui ; attendez que j'aie dormi. J'entendais5
tout cela, moi, car nous autres esclaves, nous sommes dous
contre nos matres d'une pntration !... Oh ! ce sont de
pauvres gens pour nous.
TRIVELIN, Euphrosine. Courage, Madame ; profitez de cette
peinture-l, car elle me parat fidle.
EUPHROSINE. Je ne sais o j'en suis.
CLANTHIS. VOUS en tes aux deux tiers ; et j'achverai,
pourvu que cela ne vous ennuie pas.
TRIVELIN. Achevez, achevez ; Madame soutiendra bien le
reste.
CLANTHIS. VOUS souvenez-vous d'un soir o vous tiez

145

150

155

160

165
1. // faut envelopper ce visage-l ... nglig: cela signifie que les
cheveux et une partie du visage seront cachs par une coiffe de toile.
Les femmes portaient ces coiffes la nuit ou lorsqu'elles taient
ngliges , c'est--dire sans ornement et dans l'intimit (sans
nuance pjorative).
2. La chambre : pice o l'on ne reoit que les proches, contrairement
au salon.
3. Compagnie : des visites.
4. Remettez me voir : remettez plus tard vos visites.
5. J'entendais : je comprenais.

36

avec ce cavalier si bien fait ? j'tais dans la chambre ; vous


vous entreteniez bas ; mais j'ai l'oreille fine : vous vouliez lui
plaire sans faire semblant de rien ; vous parliez d'une femme
qu'il voyait souvent. Cette femme-l est aimable1, disiez-vous ;
elle a les yeux petits, mais trs doux ; et l-dessus vous
ouvriez les vtres, vous vous donniez des tons, des gestes de
tte, de petites contorsions, des vivacits. Je riais. Vous russtes
pourtant, le cavalier s'y prit2, il vous offrit son cur. moi ?
lui dtes-vous. Oui, Madame, vous-mme, tout ce qu'il y
a de plus aimable au monde. Continuez, foltre3, continuez,
dites-vous, en tant vos gants sous prtexte de m'en demander
d'autres. Mais vous avez la main belle ; il la vit, il la prit, il
la baisa ; cela anima sa dclaration ; et c'tait l les gants
que vous demandiez. Eh bien ! y suis-je ?
TRIVELIN, Euphrosine. En vrit, elle a raison.
CLANTHIS. coutez, coutez, voici le plus plaisant. Un jour
qu'elle pouvait m'entendre, et qu'elle croyait que je ne m'en
doutais pas, je parlais d'elle, et je dis : Oh ! pour cela il faut
l'avouer, Madame est une des plus belles femmes du monde.
Que de bonts, pendant huit jours, ce petit mot-l ne me
valut-il pas ! J'essayai en pareille occasion de dire que Madame
tait une femme trs raisonnable : oh ! je n'eus rien, cela ne
prit point ; et c'tait bien fait, car je la flattais.
EUPHROSINE. Monsieur, je ne resterai point, ou l'on me
fera rester par force ; je ne puis en souffrir davantage.
TRIVELIN. En voil donc assez pour prsent.
CLANTHIS. J'allais parler des vapeurs4 de mignardise5

1.
2.
3.
4.
5.

Aimable : digne d'tre aime.


S'y prit : fut pris au pige.
Foltre : qui fait le petit fou, qui badine.
Vapeurs : tourdissements, troubles nerveux.
Mignardise : affectation de dlicatesse.

37

L'LE DES ESCLAVES

170

175

180

185

190

SCNE 3

auxquelles Madame est sujette la moindre odeur. Elle ne


sait pas qu'un jour je mis son insu des fleurs dans la ruelle1
de son lit pour voir ce qu'il en serait. J'attendais une vapeur,
elle est encore venir. Le lendemain, en compagnie, une rose
parut ; crac ! la vapeur arrive.
TRIVELIN. Cela suffit, Euphrosine ; promenez-vous un
moment quelques pas de nous, parce que j'ai quelque chose
lui dire ; elle ira vous rejoindre ensuite.
CLANTHIS, s'en allant. Recommandez-lui d'tre docile au
moins. Adieu, notre bon ami, je vous ai diverti, j'en suis bien
aise. Une autre fois je vous dirai comme quoi2 Madame
s'abstient souvent de mettre de beaux habits, pour en mettre
un nglig qui lui marque tendrement la taille. C'est encore
une finesse3 que cet habit-l : on dirait qu'une femme qui le
met ne se soucie pas de paratre, mais d'autres ! on s'y
ramasse dans un corset apptissant4, on y montre sa bonne
faon naturelle ; on y dit aux gens : regardez mes grces,
elles sont moi, celles-l ; et d'un autre ct on veut leur
dire aussi : voyez comme je m'habille, quelle simplicit ! il
n'y a point de coquetterie dans mon fait.
TRIVELIN. Mais je vous ai prie de nous laisser.
CLANTHIS. Je sors, et tantt nous reprendrons le discours,
qui sera fort divertissant ; car vous verrez aussi comme quoi
Madame entre dans une loge au spectacle, avec quelle emphase,
avec quel air imposant, quoique d'un air distrait et sans y

1. Ruelle : dsigne ici l'espace laiss entre un ct du lit et le mur.


2. Comme quoi : comment. Locution dont l'emploi est considr
comme familier l'poque.
3. Finesse : artifice, ruse.
4. Corset apptissant : le corset est la partie haute et ajuste d'une
robe. Il est apptissant car il souligne de faon engageante la
fracheur et la belle conformation de la femme.

38

penser ; car c'est la belle ducation qui donne cet orgueil-l.


Vous verrez comme dans la loge on y jette un regard
195 indiffrent et ddaigneux sur des femmes qui sont ct, et
qu'on ne connat pas1. Bonjour, notre bon ami, je vais notre
auberge.

1. Qu'on ne connat pas : qu'on affecte d'ignorer.

39

GUIDE DE LECTURE

SCENE 4

Scne 3

SCNE 4.

LA CONFRONTATION
1. Trivelin est le vritable metteur en scne de cette
confrontation ; tudiez comment il s'adresse respectivement aux
deux femmes et leur distribue la parole. Vous pourrez remarquer
qu'il remplit cette fonction dans tout le dbut de la pice.
2. tudiez la dynamique de la scne 3 : montrez que Clanthis,
d'abord embrouille , se concentre ensuite sur des points
prcis. Observez le rythme de ses paroles, la longueur de ses
dveloppements, la vivacit de ses propos.
3. Montrez comment les rpliques s'enchanent sur certains mots.
En quoi Trivelin propose-t-il une sorte de canevas ? Comment les
propos de Clanthis rebondissent-ils sur Madame ?
LA SATIRE DE LA COQUETTE
4. Relevez les termes qui montrent la stratgie guerrire de la
coquette.
5. Rpertoriez les mots qui dsignent l'attitude affecte
d'Euphrosine. Montrez que Clanthis dnonce la comdie
joue par sa matresse.
6. Comment dvoile-t-elle les ruses, les calculs de sa matresse ?
Relevez les traductions qu'elle donne des attitudes et paroles
d'Euphrosine.

LA COMDIE DE CLANTHIS
7. Clanthis fait un montage de citations : essayez de placer des
guillemets dans le texte. Quels effets produit ce style direct ?
8. la scne 5, Arlequin rpond Trivelin qui lui demande de
dcrire Iphicrate : vous demandez la comdie . Dans quelle
mesure cette rplique peut-elle s'appliquer la scne 3 ? Montrez
que Clanthis fait vivre plusieurs personnages et joue de
vritables petites scnes.
9. Essayez d'irViaginer quels pourraient tre les gestes et les
attitudes d'une actrice qui jouerait le rle de Clanthis en train
d'imiter sa matresse.

TRIVELIN, EUPHROSINE.

TRIVELIN. Cette scne-ci vous a un peu fatigue1 ; mais cela


ne vous nuira pas.
EUPHROSINE. Vous tes des barbares.
TRIVELIN. NOUS sommes d'honntes gens qui vous
5 instruisons ; voil tout. Il vous reste encore satisfaire une
petite formalit.
EUPHROSINE. Encore des formalits !
TRIVELIN. Celle-ci est moins que rien ; je dois faire rapport
de tout ce que je viens d'entendre, et de tout ce que vous
10 m'allez rpondre. Convenez-vous de tous les sentiments
coquets, de toutes les singeries d'amour-propre qu'elle vient
de vous attribuer ?
EUPHROSINE. Moi, j'en conviendrais ! Quoi ! de pareilles
faussets sont-elles croyables ?
15 TRIVELIN. Oh ! trs croyables, prenez-y garde. Si vous en
convenez, cela contribuera rendre votre condition meilleure ;
je ne vous en dis pas davantage. On esprera que, vous tant
reconnue, vous abjurerez un jour toutes ces folies qui font
qu'on n'aime que soi, et qui ont distrait votre bon cur
20 d'une infinit d'attentions plus louables. Si au contraire vous
ne convenez pas de ce qu'elle a dit, on vous regardera comme
incorrigible, et cela reculera votre dlivrance. Voyez, consultezvous.
EUPHROSINE. Ma dlivrance ! Eh ! puis-je l'esprer ?
25 TRIVELIN. Oui, je vous la garantis aux conditions que je
vous dis.
EUPHROSINE. Bientt ?
TRIVELIN. Sans doute.

1. Fatigue : importune.

40

41

L ' L E DES

SCNE 4

ESCLAVES

EUPHROSINE. Monsieur, faites donc comme si j'tais


30 convenue de tout.
TRIVELIN. Quoi ! vous me conseillez de mentir !
EUPHROSINE. En vrit, voil d'tranges conditions ! cela
rvolte !
TRIVELIN. Elles humilient un peu ; mais cela est fort bon.
35 Dterminez-vous ; une libert trs prochaine est le prix de la
vrit. Allons, ne ressemblez-vous pas au portrait qu'on a
fait?
EUPHROSINE. Mais...
TRIVELIN.

Quoi ?

40 EUPHROSINE. Il y a du vrai, par-ci, par-l.


TRIVELIN. Par-ci, par-l, n'est point votre compte ; avouezvous tous les faits ? En a-t-elle trop dit ? n'a-t-elle dit que ce
qu'il faut ? Htez-vous ; j'ai autre chose faire.
EUPHROSINE. VOUS faut-il une rponse si exacte ?
45 TRIVELIN. Eh ! oui, Madame, et le tout pour votre bien.
EUPHROSINE.
TRIVELIN.

Euphrosine (Irne Brillant) et Trivelin (Ren Lafon)


dans une mise en scne de Pierre Dux
la Comdie-Franaise, 1939. Dcors et costumes de Jean Oberl.
42

Eh bien...

Aprs ?

EUPHROSINE. Je suis jeune...


TRIVELIN. Je ne vous demande pas votre ge.
50 EUPHROSINE. On est d'un certain rang, on aime plaire.
TRIVELIN. Et c'est ce qui fait que le portrait vous ressemble.
EUPHROSINE. Je crois qu'oui.
TRIVELIN. Eh ! voil ce qu'il nous fallait. Vous trouvez aussi
le portrait un peu risible, n'est-ce pas ?
55 EUPHROSINE. Il faut bien l'avouer.
TRIVELIN. merveille ! Je suis content, ma chre dame.
Allez rejoindre Clanthis ; je lui rends dj son vritable nom,
pour vous donner encore des gages de ma parole. Ne vous
impatientez point, montrez un peu de docilit, et le moment
60 espr arrivera.
EUPHROSINE.

Je m'en fie vous.

43

SCNE 5

L'LE DES ESCLAVES


SCNE 5. ARLEQUIN, IPHICRATE; qui ont chang
d'habits, TRIVELIN.

10

15

20

ARLEQUIN. Tirlan, tirlan, tirlantaine ! tirlanton ! Gai,


camarade ! le vin de la rpublique est merveilleux. J'en ai bu
bravement ma pinte 1 , car je suis si altr depuis que je suis
matre, que tantt j'aurai encore soif pour pinte. Que le ciel
conserve la vigne, le vigneron, la vendange et les caves de
notre admirable rpublique !
TRIVELIN. Bon ! rjouissez-vous, mon camarade. tes-vous
content d'Arlequin ?
ARLEQUIN. Oui, c'est un bon enfant ; j'en ferai quelque
chose. Il soupire parfois, et je lui ai dfendu cela, sous peine
de dsobissance ; et je lui ordonne de la joie. (Il prend son
matre par la main et danse.) Tala rara la la...
TRIVELIN. VOUS me rjouissez moi-mme.
ARLEQUIN. Oh ! quand je suis gai, je suis de bonne humeur.
TRIVELIN. Fort bien. Je suis charm de vous voir satisfait
d'Arlequin. Vous n'aviez pas beaucoup vous plaindre de lui
dans son pays apparemment.
ARLEQUIN. H ! l-bas ? Je lui voulais souvent un mal de
diable, car il tait quelquefois insupportable ; mais cette
heure que je suis heureux, tout est pay ; je lui ai donn
quittance 2 .
TRIVELIN. Je vous aime de ce caractre, et vous me touchez.
C'est--dire que vous jouirez modestement de votre bonne
fortune, et que vous ne lui ferez point de peine 3 ?

1. Pinte : un peu moins d'un litre.


2. Je lui ai donn quittance : littralement, je l'ai libr d'une dette.
3. Point de peine : point de mal.

44

25 ARLEQUIN. De la peine ? Ah ! le pauvre homme ! Peut-tre


que je serai un petit brin insolent, cause que je suis le
matre : voil tout.
TRIVELIN. cause que je suis le matre ; vous avez raison.
ARLEQUIN. Oui, car quand on est le matre, on y va tout
30 rondement, sans faon ; et si peu de faon mne quelquefois
un honnte homme des impertinences.
TRIVELIN. Oh ! n'importe ; je vois bien que vous n'tes
point mchant.
35 ARLEQUIN. Hlas ! je ne suis que mutin 1 .
TRIVELIN, Iphicrate. Ne vous pouvantez point de ce que
je vais dire. ( Arlequin.) Instruisez-moi d'une chose : comment
se gouvernait-il2 l-bas, avait-il quelque dfaut d'humeur, de
40 caractre ?
ARLEQUIN, riant. Ah ! mon camarade, vous avez de la
malice ; vous demandez la comdie.
TRIVELIN. Ce caractre-l est donc bien plaisant ?
ARLEQUIN. Ma foi, c'est une farce.
45 TRIVELIN. N'importe, nous en rirons.
ARLEQUIN, Iphicrate. Arlequin, me promets-tu d'en rire
aussi ?
IPHICRATE, bas. Veux-tu achever de me dsesprer ? que vas50 tu lui dire ?
ARLEQUIN. Laisse-moi faire ; quand je t'aurai offens, je te
demanderai pardon aprs.
TRIVELIN. Il ne s'agit que d'une bagatelle ; j'en ai demand
autant la jeune fille que vous avez vue, sur le chapitre de
55 sa matresse.

1. Mutih : opinitre, obstin, ttu.


2. Comment se gouvernait-il : comment se conduisait-i
45

L'LE DES ESCLAVES

60

65

70

75

80

SCNE 6

ARLEQUIN. Eh bien, tout ce qu'elle vous a dit, c'tait des


folies qui faisaient piti, des misres, gageons ?
TRIVELIN. Cela est encore vrai.
ARLEQUIN. Eh bien, je vous en offre autant ; ce pauvre
jeune garon n'en fournira pas davantage ; extravagance et
misre, voil son paquet1 : n'est-ce pas l de belles guenilles
pour les taler ? tourdi2 par nature, tourdi par singerie3,
parce que les femmes les aiment comme cela ; un dissipetout ; vilain4 quand il faut tre libral5, libral quand il faut
tre vilain ; bon emprunteur, mauvais payeur ; honteux d'tre
sage, glorieux d'tre fou ; un petit brin moqueur des bonnes
gens ; un petit brin hbleur6 ; avec tout plein de matresses
qu'il ne connat pas ; voil mon homme. Est-ce la peine d'en
tirer le portrait ? ( Iphicrate.) Non, je n'en ferai rien, mon
ami, ne crains rien.
TRIVELIN. Cette bauche me suffit. (A Iphicrate) Vous n'avez
plus maintenant qu' certifier pour vritable ce qu'il vient de
dire.
IPHICRATE. Moi ?
TRIVELIN. Vous-mme ; la dame de tantt en a fait autant ;
elle vous dira ce qui l'y a dtermine. Croyez-moi, il y va du
plus grand bien que vous puissiez souhaiter.
IPHICRATE. DU plus grand bien ? Si cela est, il y a l
quelque chose qui pourrait assez me convenir d'une certaine
faon.
ARLEQUIN. Prends tout ; c'est un habit fait sur ta taille.

1.
2.
3.
4.
5.
6.

Son paquet : les reproches lui faire.


tourdi : imprudent, irrflchi.
Singerie ; affectation.
Vilain : ici, avare.
Libral : ici, gnreux.
Hbleur : fanfaron, vantard.

46

TRIVELIN.
IPHICRATE.
ARLEQUIN.
85 TRIVELIN.
IPHICRATE.
TRIVELIN.
IPHICRATE.

Il me faut tout ou rien.


Voulez-vous que je m'avoue un ridicule1 ?
Qu'importe, quand on l'a t ?
N'avez-vous que cela me dire ?
Va donc pour la moiti, pour me tirer d'affaire.
Va du tout.
Soit. (Arlequin rit de toute sa force.)

TRIVELIN. VOUS avez fort bien fait, vous n'y perdrez rien.
90 Adieu, vous saurez bientt de mes nouvelles.

SCNE 6. CLANTHIS, ARLEQUIN, IPHICRATE,


EUPHROSINE.
CLANTHIS. Seigneur Iphicrate, peut-on vous demander de
quoi vous riez ?
ARLEQUIN. Je ris de mon Arlequin qui a confess qu'il tait
un ridicule.
5 CLANTHIS. Cela me surprend, car il a la mine d'un homme
raisonnable. Si vous voulez voir une coquette de son propre
aveu, regardez ma suivante.
ARLEQUIN, la regardant. Malepeste ! quand ce visage-l fait
le fripon2, c'est bien son mtier. Mais parlons d'autres choses,
10 ma belle damoiselle3 : qu'est-ce que nous ferons cette heure
que nous sommes gaillards ?
CLANTHIS. Eh ! mais la belle conversation.

1. Que je m'avoue un ridicule: que j'avoue tre un personnage sot,


impertinent.
2. Fripon : ici, coquet.
3. Damoiselle : demoiselle.

47

L'LE DES ESCLAVES

15

20

25

30

SCNE 6

ARLEQUIN. Je crains que cela ne vous fasse biller, j'en


bille dj. Si je devenais amoureux de vous, cela amuserait
davantage.
CLANTHIS. Eh bien, faites. Soupirez pour moi ; poursuivez
mon cur, prenez-le si vous pouvez, je ne vous en empche
pas ; c'est vous faire vos diligences1 ; me voil, je vous
attends ; mais traitons l'amour la grande manire, puisque
nous sommes devenus matres ; allons-y poliment2, et comme
le grand monde.
ARLEQUIN. Oui-da ; nous n'en irons que meilleur train3.
CLANTHIS. Je suis d'avis d'une chose, que nous disions
qu'on nous apporte des siges pour prendre l'air assis4, et
pour couter les discours galants que vous m'allez tenir ; il
faut bien jouir de notre tat, en goter le plaisir.
ARLEQUIN. Votre volont vaut une ordonnance5. ( Iphicrate.)
Arlequin, vite des siges pour moi, et des fauteuils pour
Madame.
IPHICRATE. Peux-tu m'employer cela ?
ARLEQUIN. La rpublique le veut.
CLANTHIS. Tenez, tenez, promenons-nous plutt de cette
manire-l, et tout en conversant vous ferez adroitement
tomber l'entretien sur le penchant que mes yeux vous ont

1. Faire vos diligences : mettre beaucoup de soin.


2. Poliment: de manire raffine.
3. Nous n'en irons que meilleur train : nous n'en irons que plus vite
(Arlequin dira aussi plus loin : dans le grand monde on n'est pas
si faonnier). Cependant le train, l'poque, dsigne non
seulement l'allure (aller bon train), mais aussi la faon d'aller, la
conduite.
4. Pour prendre l'air assis : on peut comprendre pour prendre l'air
en tant assis , mais probablement aussi, avec un jeu de mots, pour
avoir l'aspect assis des matres .
5. Ordonnance : ordre, prescription.

48

35 inspir pour moi. Car encore une fois nous sommes d'honntes
gens1 cette heure, il faut songer cela ; il n'est plus question
de familiarit domestique. Allons, procdons noblement ;
n'pargnez ni compliments ni rvrences.
ARLEQUIN. Et vous, n'pargnez point les mines2. Courage !
40 quand ce ne serait que pour nous moquer de nos patrons.
Garderons-nous nos gens ?
CLANTHIS. Sans difficult ; pouvons-nous tre sans eux ?
c'est notre suite ; qu'ils s'loignent seulement.
ARLEQUIN, Iphicrate. Qu'on se retire dix pas !
Iphicrate et Euphrosine s'loignent en faisant des gestes d'tonnement
et de douleur. Clanthis regarde aller Iphicrate, et Arlequin, Euphrosine.
45 ARLEQUIN,

se

promenant

sur

le

thtre

avec

Clanthis.

Remarquez-vous, Madame, la clart du jour ?


CLANTHIS. Il fait le plus beau temps du monde ; on appelle
cela un jour tendre.
ARLEQUIN. Un jour tendre ? Je ressemble donc au jour,
50 Madame.
CLANTHIS. Comment, vous lui ressemblez ?
ARLEQUIN. Eh palsambleu ! le moyen de n'tre pas tendre,
quand on se trouve tte tte avec vos grces ? ( ce mot il
saute de joie.) Oh ! oh ! oh ! oh !
55 CLANTHIS. Qu'avez-vous donc, vous dfigurez notre
conversation ?
ARLEQUIN. Oh ! ce n'est rien ; c'est que je m'applaudis.
CLANTHIS. Rayez ces applaudissements, ils nous drangent.
(Continuant.) Je savais bien que mes grces entreraient pour
60 quelque chose ici. Monsieur, vous tes galant, vous vous
promenez avec moi, vous me dites des douceurs ; mais

1. Honntes gens : ici, personnes de bonne condition sociale.


2. Mines : minauderies, contenances affectes.

49

L ' L E DES

ESCLAVES

SCNE 6
70 m'agenouiller, Madame, pour vous convaincre de mes flammes,
et de la sincrit de mes feux1 ?
CLANTHIS. Mais ceci devient srieux. Laissez-moi, je ne
veux point d'affaires2 ; levez-vous. Quelle vivacit ! Faut-il
vous dire qu'on vous aime ? Ne peut-on en tre quitte
moins ? Cela est trange !
75 ARLEQUIN, riant genoux. Ah ! ah ! ah ! que cela va bien !
Nous sommes aussi bouffons que nos patrons, mais nous
sommes plus sages.
CLANTHIS. Oh ! vous riez, vous gtez tout.
ARLEQUIN. Ah ! ah ! par ma foi, vous tes bien aimable et
80 moi aussi. Savez-vous bien ce que je pense ?
CLANTHIS.

Clanthis (Catherine Higel) et Arlequin (Yves Pignot)


dans une mise en scne de Simon Eine
la Comdie-Franaise, 1973.
finissons, en voil assez, je vous dispense des compliments.
ARLEQUIN. Et moi, je vous remercie de vos dispenses.
CLANTHIS. VOUS m'allez dire que vous m'aimez, je le vois
65 bien ; dites, Monsieur, dites ; heureusement on n'en croira
rien. Vous tes aimable, mais coquet1, et vous ne persuaderez
pas.

Quoi ?

ARLEQUIN. Premirement, vous ne m'aimez pas, sinon par


coquetterie, comme le grand monde.
CLANTHIS. Pas encore, mais il ne s'en fallait plus que d'un
85 mot, quand vous m'avez interrompue. Et vous, m'aimezvous ?
ARLEQUIN. J'y allais3 aussi, quand il m'est venu une pense.
Comment trouvez-vous mon Arlequin ?
CLANTHIS. Fort mon gr. Mais que dites-vous de ma
90 suivante ?
ARLEQUIN. Qu'elle est friponne !
CLANTHIS. J'entrevois votre pense.
ARLEQUIN. Voil ce que c'est : tombez amoureuse
d'Arlequin, et moi de votre suivante ; nous sommes assez
95 forts pour soutenir cela4.

ARLEQUIN, l'arrtant par le bras, et se mettant genoux. Faut-il

1. Coquet: ici, amoureux sans rel attachement.

50

1. Flammes ... feux: l'amour, dans la langue classique. Arlequin


emploie ces mots de manire parodique.
2. Affaires : affaires sentimentales .
3. J'y allais : j'y arrivais.
4. Soutenir cela : conduire cela avec honneur.

51

SCENE 6

L'LE DES ESCLAVES

100

105

110

115

120

CLANTHIS. Cette imagination-l me rit assez. Ils ne sauraient


mieux faire que de nous aimer, dans le fond.
ARLEQUIN. Ils n'ont jamais rien aim de si raisonnable, et
nous sommes d'excellents partis pour eux.
CLANTHIS. Soit. Inspirez Arlequin de s'attacher moi,
faites-lui sentir l'avantage qu'il y trouvera dans la situation
o il est ; qu'il m'pouse, il sortira tout d'un coup d'esclavage ;
cela est bien ais, au bout du compte. Je n'tais ces jours
passs qu'une esclave ; mais enfin me voil dame et matresse
d'aussi bon jeu1 qu'une autre ; je la suis2 par hasard ; n'estce pas le hasard qui fait tout ? Qu'y a-t-il dire cela ? J'ai
mme un visage de condition3 ; tout le monde me l'a dit.
ARLEQUIN. Pardi ! je vous prendrais bien, moi, si je n'aimais
pas votre suivante un petit brin plus que vous. Conseillez-lui
aussi de l'amour pour ma petite personne, qui, comme vous
voyez, n'est pas dsagrable.
CLANTHIS. VOUS allez tre content ; je vais appeler
Clanthis, je n'ai qu'un mot lui dire : loignez-vous un
instant, et revenez. Vous parlerez ensuite Arlequin pour
moi, car il faut qu'il commence ; mon sexe, la biensance et
ma dignit le veulent.
ARLEQUIN. Oh ! ils le veulent si vous voulez ; car dans le
grand monde on n'est pas si faonnier4 ; et sans faire semblant
de rien, vous pourriez lui jeter quelque petit mot bien clair
l'aventure5 pour lui donner courage, cause que vous tes
plus que lui, c'est l'ordre.

1. D'aussi bon jeu : un bon jeu dsigne un jeu honnte, sans


tricherie. On peut traduire par de faon aussi lgitime .
2. Je la suis : je le suis, en franais moderne.
3. Un visage de condition : un visage d'une personne de bonne
naissance.
4. Faonnier : qui fait trop de faons, de crmonies.
5. l'aventure : au hasard.

52

CLANTHIS. C'est assez bien raisonner. Effectivement, dans


le cas o je suis, il pourrait y avoir de la petitesse m'assujettir
de certaines formalits qui ne me regardent plus ; je
125 comprends cela merveille ; mais parlez-lui toujours, je vais
dire un mot Clanthis ; tirez-vous quartier1 pour un
moment.
ARLEQUIN. Vantez mon mrite, prtez-m'en un peu, charge
de revanche.
130 CLANTHIS. Laissez-moi faire. (Elle appelle Euphrosine.)
Clanthis !

1. Tirez-vous quartier : retirez-vous l'cart.

53

GUIDE DE LECTURE

GUIDE DE LECTURE
SATIRE ET THTRE

Scne 6

7. Trouvez les lments qui montrent que Clanthis et Arlequin


organisent une vritable mise en scne et font du thtre .

L'AMOUR LA GRANDE MANIRE


1. Clanthis et Arlequin parodient ici la sduction galante,
codifie notamment par la prciosit (voir p. 121) au xviii e sicle :
relevez les effets de grossissement, les phnomnes
d'acclration, les raccourcis saisissants.

8. Cherchez dans le texte ce qui nous permet d'affirmer


qu'lphicrate et Euphrosine sont spectateurs d'une partie au moins
de la scne. Quels effets leur prsence peut-elle produire ? Qui
cette scne entend-elle corriger ?

2. Les esclaves tournent en drision des expressions trop usuelles


du langage amoureux et des images artificielles ou vides de sens.
Trouvez des exemples et expliquez-les.

9. Relevez les indications scniques qui accentuent l'aspect


satirique de ce thtre dans le thtre.
Les esclaves se proposent d'imiter compliments ,
rvrences , mines . Expliquez pourquoi Arlequin ne se
contredit pas lorsqu'il dit que dans le grand monde on n'est pas
si faonnier .

3. En tudiant par exemple les tournures, les verbes employs,


vous montrerez la duplicit du langage de la coquette qui feint de
ne pas croire l'homme et de lui rsister, mais qui prcipite, dans le
mme temps, les aveux respectifs.

10. Comparez cette scne avec la scne 3 de l'acte II du Jeu de


l'amour et du hasard. En quoi la forme thtrale peut-elle paratre
particulirement efficace pour faire la parodie de l'amour du
grand monde ?

LE PLAISIR DU JEU
4. quoi voyons-nous que Clanthis et Arlequin prennent plaisir
cette parodie ? Montrez leurs diffrences : Clanthis se prend au
jeu, tandis qu'Arlequin dsamorce la comdie et en reste toujours
spectateur.
5. Relevez les diffrents aspects comiques de la scne 6. Le rire
ne provient-il pas, notamment, de la superposition d'un langage
noble et d'une familiarit domestique ?
6. Ce jeu est-il dnu d'ambigut ? Certaines expressions
seraient susceptibles d'avoir un double sens ; dans quelle mesure
pourrait s'appliquer ici la remarque d'un personnage des Acteurs
de bonne foi, une autre pice de Marivaux : maugr [malgr] la
comdie, tout a est vrai [...] car ils font semblant de faire
semblant ? votre avis pourquoi Marivaux n'exploite-t-il pas ici
les virtualits d'une intrigue amoureuse ?

54

55

L'LE DES ESCLAVES

SCNE 8

SCNE 7. CLANTHIS et EUPHROSINE, qui vient


doucement.

C L A N T H I S . Approchez, et accoutximez-vous aller plus vite,


car je ne saurais attendre.
EUPHROSINE. De quoi s'agit-il ?
C L A N T H I S . Venez-, coutez-moi : un honnte homme
5 vient de me tmoigner qu'il vous aime ; c'est Iphicrate.
EUPHROSINE. Lequel ?
C L A N T H I S . Lequel ? Y en a-t-il deux ici ? c'est celui qui
vient de me quitter.
EUPHROSINE. Eh ! que veut-il que je fasse de son amour ?
10 C L A N T H I S . Eh ! qu'avez-vous fait de l'amour de ceux qui
vous aimaient ? vous voil bien tourdie 1 ! est-ce le mot
d'amour qui vous effarouche ? Vous le connaissez tant cet
amour ! vous n'avez jusqu'ici regard les gens que pour leur
en donner ; vos beaux yeux n'ont fait que cela ; ddaignent15 ils la conqute du seigneur Iphicrate ? Il ne vous fera pas de
rvrences penches ; vous ne lui trouverez point de contenance
ridicule, d'air vapor : ce n'est point une tte lgre, un petit
badin, un petit perfide, un joli2 volage, un aimable 3 indiscret ;
ce n'est point tout cela ; ces grces-l lui manquent la
20 vrit : ce n'est qu'un homme franc, qu'un homme simple
dans ses manires, qui n'a pas l'esprit de 4 se donner des airs,
qui vous dira qu'il vous aime, seulement parce que cela sera
vrai ; enfin ce n'est qu'un bon cur, voil tout ; et cela est

fcheux, cela ne pique point 1 . Mais vous avez l'esprit


25 raisonnable ; je vous destine lui, il fera votre fortune ici, et
vous aurez la bont d'estimer son amour, et vous y serez
sensible, entendez-vous ? Vous vous conformerez mes
intentions, je l'espre ; imaginez vous-mme que je le veux.
EUPHROSINE. O suis-je ! et quand cela finira-t-il ?
Elle rve.

SCNE 8.

Arlequin arrive en saluant Clanthis qui sort. Il va tirer Euphrosine


par la manche.
EUPHROSINE. Que me voulez-vous ?
ARLEQUIN, riant. Eh ! eh ! eh ! ne vous a-t-on pas parl de
moi ?
EUPHROSINE. Laissez-moi, je vous prie.
5 ARLEQUIN. Eh ! l, l, regardez-moi dans l'il pour deviner
ma pense.
EUPHROSINE. Eh ! pensez ce qu'il vous plaira.
ARLEQUIN. M'entendez-vous un peu ?
EUPHROSINE. Non.
10 ARLEQUIN. C'est que je n'ai encore rien dit.
EUPHROSINE, impatiente. Ahi !
ARLEQUIN. Ne mentez point ; on vous a communiqu les
sentiments de mon me ; rien n'est plus obligeant2 pour vous.
EUPHROSINE.

1.
2.
3.
4.

tourdie : ici, saisie, trouble.


Joli : gai.
Aimable : sens moderne.
Qui n'a pas l'esprit de : qui n'a pas la finesse, la bonne ide de.

56

ARLEQUIN, EUPHROSINE.

Quel tat !

1. Cela ne pique point : cela ne sduit pas, cela n'excite pas.


2. Obligeant : complaisant, flatteur.

57

L'LE DES

SCNE 8

ESCLAVES

Arlequin, personnage de la commedia dell'arte.


Milieu du xvii e sicle, B.N., Paris.

15 ARLEQUIN. VOUS me trouvez un peu nigaud, n'est-il pas


vrai ? Mais cela se passera ; c'est que je vous aime, et que
je ne sais comment vous le dire.
EUPHROSINE. Vous ?
ARLEQUIN. Eh pardi ! oui ; qu'est-ce qu'on peut faire de
20 mieux ? Vous tes si belle ! il faut bien vous donner son
cur, aussi bien vous le prendriez de vous-mme.
EUPHROSINE. Voici le comble de mon infortune.
58

ARLEQUIN, lui regardant les mains. Quelles mains ravissantes !


les jolis petits doigts ! que je serais heureux avec cela ! mon
25 petit cur en ferait bien son profit. Reine, je suis bien tendre,
mais vous ne voyez rien. Si vous aviez la charit d'tre tendre
aussi, oh ! je deviendrais fou tout fait.
EUPHROSINE. Tu ne l'es dj que trop.
ARLEQUIN. Je ne le serai jamais tant que 1 vous en tes
30 digne.
EUPHROSINE. Je ne suis digne que de piti, mon enfant.
ARLEQUIN. Bon, bon ! qui est-ce que vous contez cela ?
vous tes digne de toutes les dignits imaginables : un
empereur ne vous vaut pas, ni moi non plus ; mais me voil,
35 moi, et un empereur n'y est pas ; et un rien qu'on voit vaut
mieux que quelque chose qu'on ne voit pas. Qu'en ditesvous ?
EUPHROSINE. Arlequin, il me semble que tu n'as point le
cur mauvais.
40 ARLEQUIN. Oh ! il ne s'en fait plus de cette pte-l ; je suis
un mouton.
EUPHROSINE. Respecte donc le malheur que j'prouve.
ARLEQUIN. Hlas ! je me mettrais genoux devant lui.
EUPHROSINE. Ne perscute point une infortune, parce que
45 tu peux la perscuter impunment. Vois l'extrmit o je suis
rduite ; et si tu n'as point d'gard au rang que je tenais
dans le monde, ma naissance, mon ducation, du moins
que mes disgrces2, que mon esclavage, que ma douleur
t'attendrissent. Tu peux ici m'outrager autant que tu le
50 voudras ; je suis sans asile et sans dfense, je n'ai que mon
dsespoir pour tout secours, j'ai besoin de la compassion de

1. Tant que : autant que.


2. Disgrces. malheurs.

59

L'LE DES ESCLAVES

SCENE 9

tout le monde, de la tienne mme, Arlequin ; voil l'tat o


je suis ; ne le trouves-tu pas assez misrable ? Tu es devenu
libre et heureux, cela doit-il te rendre mchant ? Je n'ai pas
55 la force de t'en dire davantage ; je ne t'ai jamais fait de mal :
n'ajoute rien celui que je souffre1.

20

ARLEQUIN, abattu, les bras abaisss, et comme immobile. J'ai

perdu la parole.
25
SCNE 9.

IPHICRATE, ARLEQUIN.

IPHICRATE. Clanthis m'a dit que tu voulais t'entretenir avec


moi ; que me veux-tu ? as-tu encore quelques nouvelles insultes
me faire ?
ARLEQUIN. Autre personnage qui va me demander encore
5 ma compassion. Je n'ai rien te dire, mon ami, sinon que
je voulais te faire commandement d'aimer la nouvelle
Euphrosine ; voil tout. qui diantre en as-tu2 ?
IPHICRATE. Peux-tu me le demander, Arlequin ?
ARLEQUIN. Eh ! pardi, oui, je le peux, puisque je le fais.
10 IPHICRATE. On m'avait promis que mon esclavage finirait
bientt, mais on me trompe, et c'en est fait, je succombe ;
je me meurs, Arlequin, et tu perdras bientt ce malheureux
matre qui ne te croyait pas capable des indignits qu'il a
souffertes de toi.
15 ARLEQUIN. Ah ! il ne nous manquait plus que cela, et nos
amours auront bonne mine. coute, je te dfends de mourir
par malice3, par maladie, passe, je te le permets.

1. Il est logique qu'Euphrosine sorte la fin de la scne.


2. qui diantre en as-tu ? : qui diantre en veux-tu ?
3. Malice : mchancet, ruse.

60

30

35

IPHICRATE. Les dieux te puniront, Arlequin.


ARLEQUIN. Eh ! de quoi veux-tu qu'ils me punissent ?
d'avoir eu du mal1 toute ma vie ?
IPHICRATE. De ton audace et de tes mpris envers ton
matre ; rien ne m'a t si sensible, je l'avoue. Tu es n, tu
as t lev avec moi dans la maison de mon pre ; le tien
y est encore ; il t'avait recommand ton devoir en partant ;
moi-mme je t'avais choisi par un sentiment d'amiti pour
m'accompagner dans mon voyage ; je croyais que tu m'aimais,
et cela m'attachait toi.
ARLEQUIN, fleurant. Eh ! qui est-ce qui te dit que je ne
t'aime plus ?
IPHICRATE. TU m'aimes, et tu me fais mille injures ?
ARLEQUIN. Parce que je me moque un petit brin de toi,
cela empche-t-il que je t'aime ? Tu disais bien que tu m'aimais,
toi, quand tu me faisais battre ; est:ce que les trivires2 sont
plus honntes3 que les moqueries ?
IPHICRATE. Je conviens que j'ai pu quelquefois te maltraiter
sans trop de sujet.
ARLEQUIN.

IPHICRATE.
cela !
40 ARLEQUIN.
IPHICRATE.
dfauts ?
ARLEQUIN.

C'est la vrit.

Mais par combien de bonts n'ai-je pas rpar


Cela n'est pas de ma connaissance.
D'ailleurs, ne fallait-il pas te corriger de tes
J'ai plus pti4 des tiens que des miens : mes

1. Mal : malheur.
2. trivires : courroies de cuir qui supportent les triers. On les
utilisait pour frapper, en guise de punition.
3. Honntes : polies.
4. Pti : souffert.

61

SCENE 9

L'LE DES ESCLAVES


plus grands dfauts, c'tait ta mauvaise humeur, ton autorit,
45 et le peu de cas que tu faisais de ton pauvre esclave.
IPHICRATE. Va, tu n'es qu'un ingrat ; au lieu de me secourir
ici, de partager mon affliction, de montrer tes camarades
l'exemple d'un attachement qui les et touchs, qui les et
engags peut-tre renoncer leur coutume ou m'en
50 affranchir1, et qui m'et pntr moi-mme de la plus vive
reconnaissance !
ARLEQUIN. TU as raison, mon ami ; tu me remontres bien
mon devoir ici pour toi ; mais tu n'as jamais su le tien pour
moi, quand nous tions dans Athnes. Tu veux que je partage
55 ton affliction, et jamais tu n'as partag la mienne. Eh bien !
va, je dois avoir le cur meilleur que toi ; car il y a plus
longtemps que je souffre, et que je sais ce que c'est que de
la peine. Tu m'as battu par amiti : puisque tu le dis, je te
le pardonne ; je t'ai raill par bonne humeur, prends-le en
60 bonne part, et fais-en ton profit. Je parlerai en ta faveur
mes camarades, je les prierai de te renvoyer, et s'ils ne le
veulent pas, je te garderai comme mon ami ; car je ne te
ressemble pas, moi ; je n'aurais point le courage d'tre heureux
tes dpens.
65 IPHICRATE, s'approchant d'Arlequin. Mon cher Arlequin ! Fasse
le ciel, aprs ce que je viens d'entendre, que j'aie la joie de
te montrer un jour les sentiments que tu me donnes pour
toi ! Va, mon cher enfant, oublie que tu fus mon esclave, et
je me ressouviendrai toujours que je ne mritais pas d'tre
70 ton matre.
ARLEQUIN. Ne dites donc point comme cela, mon cher
patron : si j'avais t votre pareil, je n'aurais peut-tre pas
mieux valu que vous. C'est moi vous demander pardon
du mauvais service que je vous ai toujours rendu. Quand

Iphicrate (Michel Toty) et Arlequin (Arnault Lecarpentier)


dans une mise en scne de Laurent Boulassier.
Thtre du Campagnol, Chtenay-Malabry, 1988.

1. Affranchir: librer.

62

63

L'LE DES ESCLAVES

GUIDE DE LECTURE

75 vous n'tiez pas raisonnable, c'tait ma faute.


IPHICRATE, l'embrassant. Ta gnrosit me couvre de
confusion.
ARLEQUIN. Mon pauvre patron, qu'il y a de plaisir bien
faire ! (Aprs quoi, il dshabille son matre.)

80 IPHICRATE. Que fais-tu, mon cher ami ?


ARLEQUIN. Rendez-moi mon habit, et reprenez le vtre ; je
ne suis pas digne de le porter.
IPHICRATE. Je ne saurais retenir mes larmes ! Fais ce que
tu voudras.

Scnes 8 et 9
LE PARCOURS D'ARLEQUIN
1. Observez l'volution du personnage d'Arlequin. Quelle est la
cause de son retournement de la scne 8 ? Par quoi se
manifeste ce renversement ? Montrez que le plus grand ressort
d'Arlequin est menac, en tudiant le rle de l'esclave dans les
dialogues des scnes 1, 2, 5 et 6.
2. Dgagez la simplicit du langage d'Arlequin dans la scne 8
en vous fondant sur les tournures, le vocabulaire, la rptition des
mots, la logique des raisonnements. Comment apparaissent en
revanche ses rpliques et ses discours dans la scne 9 ?
Comparez chacun des points noncs ci-dessus.
3. Relevez les tentatives faites par Arlequin au dbut de la
scne 9 pour rire de sa propre motion et des discours alarmants
d'Iphicrate. Montrez comment le sentiment envahit la comdie au
risque de bouleverser le rle traditionnel des Arlequins au
thtre. L'esclave reste-t-il jusqu'au bout un personnage
comique ?

LE LANGAGE DU CUR
4. Comment l'attendrissement d'Euphrosine se marque-t-il dans
son langage (changement de pronoms, qualificatifs attribus
Arlequin, etc.) ?
5. quoi tient la force du discours de la matresse la fin de la
scne 8 ? En tudiant la structure de la tirade, le vocabulaire, les
tournures interrogatives, vous pourrez souligner comment
loquence et motion sincre vont de pair ici. Par quoi Arlequin
est-il touch?
6. Certaines expressions ( mon cher Arlequin , mon cher
patron ) sont les mmes aux scnes 1 et 9. Que rvle ce
passage d'un emploi tactique ou ironique un emploi qui
retrouve une signification affective ?
7. Observez comment les gestes d'Iphicrate et d'Arlequin
accompagnent et compltent leurs paroles. Quelle signification
Marivaux entend-il donner ces gestes ?

64

65

SCNE 10

GUIDE DE LECTURE
ARLEQUIN VAINQUEUR DE L'PREUVE ?
8. Montrez que c'est Arlequin qui prend toutes les initiatives qui
font basculer l'action la scne 9.
9. L'esclave, la scne 1, inversait les pronoms : je le confesse
ta honte . Que signifie la reprise de ces inversions la fin de la
scne 9 ?
10. Comment Arlequin explique-t-il le comportement, des
individus, scne 9, I. 44 45 et I. 72 73 ? De quelle manire la
situation permet-elle Marivaux de mener une rflexion sociale
sans menacer la dynamique de l'action ?
11. Que pensez-vous du retour au vouvoiement la fin de la
scne 9 ?

SCENE 10. CLANTHIS, EUPHROSINE,


IPHICRATE, ARLEQUIN.
CLANTHIS, en entrant avec Euphrosine qui pleure. Laissez-moi,

je n'ai que faire de vous entendre gmir. (Et plus prs d'Arlequin.)
Qu'est-ce que cela signifie, seigneur Iphicrate ? Pourquoi avezvous repris votre habit ?
5 ARLEQUIN, tendrement. C'est qu'il est trop petit pour mon
cher ami, et que le sien est trop grand pour moi. (Il embrasse
les genoux de son matre.)

10

15

20

25

CLANTHIS. Expliquez-moi donc ce que je vois ; il semble


que vous lui demandiez pardon ?
ARLEQUIN. C'est pour me chtier de mes insolences.
CLANTHIS. Mais enfin, notre projet ?
ARLEQUIN. Mais enfin, je veux tre un homme de bien ;
n'est-ce pas l un beau projet ? Je me repens de mes sottises,
lui des siennes ; repentez-vous des vtres, Madame Euphrosine
se repentira aussi ; et vive l'honneur aprs ! cela fera quatre
beaux repentirs, qui nous feront pleurer tant que nous
voudrons.
EUPHROSINE. Ah ! ma chre Clanthis, quel exemple pour
vous !
IPHICRATE. Dites plutt : quel exemple pour nous, Madame,
vous m'en voyez pntr.
CLANTHIS. Ah ! vraiment, nous y voil, avec vos beaux
exemples. Voil de nos gens qui nous mprisent dans le
monde, qui font les fiers, qui nous maltraitent, qui nous
regardent comme des vers de terre, et puis, qui sont trop
heureux dans l'occasion de nous trouver cent fois plus honntes
gens qu'eux. Fi ! que cela est vilain, de n'avoir eu pour tout
mrite que de l'or, de l'argent et des dignits ! C'tait bien
la peine de faire tant les glorieux1 ! O en seriez-vous
1. Glorieux: ici, vaniteux, orgueilleux.

66

67

SCNE 11

L'LE DES ESCLAVES


30 aujourd'hui, si nous n'avions pas d'autre mrite que cela pour
vous ? Voyons, ne seriez-vous pas bien attraps ? Il s'agit de
vous pardonner ; et pour avoir cette bont-l, que faut-il tre,
s'il vous plat ? Riche ? non ; noble ? non ; grand seigneur ?
point du tout. Vous tiez tout cela ; en valiez-vous mieux ?
35 Et que faut-il tre donc ? Ah ! nous y voici. Il faut avoir le
cur bon, de la vertu et de la raison ; voil ce qu'il faut,
voil ce qui est estimable, ce qui distingue, ce qui fait qu'un
homme est plus qu'un autre. Entendez-vous, Messieurs les
honntes gens du monde ? Voil avec quoi l'on donne les
40 beaux exemples que vous demandez, et qui vous passent1. Et
qui les demandez-vous ? de pauvres gens que vous avez
toujours offenss, maltraits, accabls, tout riches que vous
tes, et qui ont aujourd'hui piti de vous, tout pauvres qu'ils
sont. Estimez-vous cette heure, faites les superbes, vous
45 aurez bonne grce ! Allez, vous devriez rougir de honte.
ARLEQUIN. Allons, m'amie, soyons bonnes gens sans le
reprocher, faisons du bien sans dire d'injures. Ils sont contrits
d'avoir t mchants, cela fait qu'ils nous valent bien ; car
quand on se repent, on est bon ; et quand on est bon, on
50 est aussi avanc que nous. Approchez, Madame Euphrosine ;
elle vous pardonne ; voici qu'elle pleure ; la rancune s'en va,
et votre affaire est faite.
CLANTHIS. Il est vrai que je pleure, ce n'est pas le bon
cur qui me manque.
55 EUPHROSINE, tristement. Ma chre Clanthis, j'ai abus de
l'autorit que j'avais sur toi, je l'avoue.
CLANTHIS. Hlas ! comment en aviez-vous le courage ?
Mais voil qui est fait, je veux bien oublier tout ; faites
comme vous voudrez. Si vous m'avez fait souffrir, tant pis
60 pour vous ; je ne veux pas avoir me reprocher la mme

1. Et qui vous passent : et qui dpassent vos capacits.

68

chose, je vous rends la libert ; et s'il y avait un vaisseau, je


partirais tout l'heure1 avec vous : voil tout le mal que je
vous veux ; si vous m'en faites encore, ce ne sera pas ma
faute.
65 ARLEQUIN, pleurant. Ah ! la brave fille ! ah ! le charitable
naturel !
IPHICRATE. tes-vous contente, Madame ?
EUPHROSINE, avec attendrissement. Viens que je t'embrasse,
ma chre Clanthis.
70 ARLEQUIN, Clanthis. Mettez-vous genoux pour tre
encore meilleure qu'elle.
EUPHROSINE. La reconnaissance me laisse peine la force
de te rpondre. Ne parle plus de ton esclavage, et ne songe
plus dsormais qu' partager avec moi tous les biens que les
75 dieux m'ont donns, si nous retournons Athnes.

SCNE 1 1 . TRTVELIN et les acteurs prcdents.


TRIVELIN. Que vois-je ? vous pleurez, mes enfants, vous
vous embrassez !
ARLEQUIN. Ah ! vous ne voyez rien, nous sommes
admirables ; nous sommes des rois et des reines. En fin finale,
5 la paix est conclue, la vertu a arrang tout cela ; il ne nous
faut plus qu'un bateau et un batelier pour nous en aller : et
si vous nous les donnez, vous serez presque aussi honntes
gens que nous.
TRIVELIN. Et vous, Clanthis, tes-vous du mme sentiment ?

1. Tout l'heure : tout de suite.

69

L'LE DES ESCLAVES

S C E N E 11
10 CLANTHIS, baisant la main de sa matresse. Je n'ai que faire

de vous en dire davantage, vous voyez ce qu'il en est.


ARLEQUIN, prenant aussi la main de son matre pour la

baiser. Voil aussi mon dernier mot, qui vaut bien des
paroles.
15 TRIVELIN. VOUS me charmez. Embrassez-moi aussi, mes chers
enfants ; c'est l ce que j'attendais. Si cela n'tait pas arriv,
nous aurions puni vos vengeances, comme nous avons puni
leurs durets. Et vous, Iphicrate, vous, Euphrosine, je vous
vois attendris ; je n'ai rien ajouter aux leons que vous
20 donne cette aventure. Vous avez t leurs matres, et vous en
avez mal agi ; ils sont devenus les vtres, et ils vous
pardonnent ; faites vos rflexions l-dessus. La diffrence des
conditions n'est qu'une preuve que les dieux font sur nous :
je ne vous en dis pas davantage. Vous partirez dans deux
25 jours, et vous reverrez Athnes. Que la joie prsent, et que
les plaisirs succdent aux chagrins que vous avez sentis, et
clbrent le jour de votre vie le plus profitable.

Trivelin (Samuel Bonnafil)


dans la mise en scne de Laurent Boulassier.
70

71

GUIDE DE LECTURE

Scnes 10 et 11

Divertissement

LA RVOLTE DE CLANTHIS

L'Isle des esclaves

1. Faites le plan de la tirade de Clanthis (sc. 10). En quoi la


progression du texte rend-elle compte la fois de l'laboration
d'un raisonnement et du mouvement d'une sensibilit rvolte ?
2. En tudiant les effets d'opposition, les tournures des phrases
(sc. 10), vous montrerez comment l'art du discours permet de
manifester la vhmence de la colre.
3. Le rle de Clanthis : celle-ci n'est-elle pas plus implique
dans les rapports sociaux qu'Arlequin ? Notez ce qui diffrencie
ses ractions de celles du valet dans les situations de l'ensemble
de la pice.

LA CONCLUSION
4. Les dernires scnes manifestent le retour en force du domaine
du cur . Relevez les signes qui marquent cet panchement de
bons sentiments.
5. Montrez la diffrence du rle que Marivaux confre chaque
valet dans l'action : en quoi Clanthis peut-elle apparatre dans
l'ensemble de la pice comme le personnage qui mne la critique
sociale la plus forte ? Dans quelle mesure Arlequin permet-il
l'auteur de maintenir son thtre dans le domaine du jeu et des
sentiments ?
6. La rvolte de Clanthis peut paratre efface par la fin de la
pice. Celle-ci signifie-t-elle pour autant un retour au point de
dpart ? Essayez d'valuer ce que le thtre a permis.

1. Le compositeur de la musique originale de ce divertissement, Jean


Joseph Mouret (1682-1738). composa aussi de trs nombreux
divertissements pour la Comdie-Italienne et fut un prcurseur de
l'opra-comique franais. Les paroles et la musique, reproduites ici
intgralement, proviennent du Troisime Recueil des divertissements
du Nouveau Thtre-Italien [...] (B.N., Paris).

72

73

DIVERTISSEMENT

L'LE DES ESCLAVES

74

75

L'LE DES ESCLAVES

DIVERTISSEMENT

2. La vertu seule a droit de plaire,


Dit le philosophe ici-bas.
C'est bien dit, mais ce pauvre hre
Aime l'argent et n'en a pas.
Il en mdit dans sa colre.
3. "Arlequin au parterre" :
J'avais cru, patron de la case
Et digne objet de notre amour,
Qu'ici, comme en campagne rase,
L'herbe crotrait au premier jour.
Je vous vois, je suis en extase.
76

77

L'LE DES

ESCLAVES

Documentation
thmatique
Index des thmes
de l'uvre, p. 80
La reprsentation
des domestiques dans le thtre
du XVIIIe sicle, p. 82

Promenade des matres en chaise porteurs.


Gravure du XVIIIe sicle.
Muse Carnavalet, Paris.
78

79

DOCUMENTATION

Index des thmes


de l'uvre
Ami, amiti : p. 24, 25, 28, 33, 36, 46, 61, 62, 64, 67, 68.
Amour : p. 37 ; scne 6 ; p. 56, 58, 61.
Argent : p. 46, 67, 68.
Cur : - (bon) cur, p. 29, 41, 56, 59, 62, 68 ;
mtaphore amoureuse, p. 37, 48, 58.
Condition, naissance, rang : p. 29, 52, 59, 68, 71.
Coquetterie, minauderies, singeries : scne 3 ; p. 41, 46, 48,
49, 51, 56.
Correction, cours, leon : p. 25, 28, 29, 34, 41, 61, 71.
Esclave, esclavage : p. 22, 25, 27, 28, 29, 30, 36, 52, 59, 60,
62, 69.
Femme : p. 32, 33, 37, 46, 52.
Homme, humain, humanit : p. 25, 29, 47, 68.
Honnte : (sens moral et/ou social) p. 41, 45, 49, 56, 67,
68, 69.
Injure(s) : p. 25, 27, 31, 68.
Langage, parole : p. 25, 31, 47-48, 49, 58, 71.
Matre : p. 22, 25, 29, 33, 44, 45, 48, 52, 61, 68, 71.
Mauvais traitements : p. 24, 28, 33, 62, 67, 68.
Nom : p. 27, 31, 43.
Orgueil et vanit : p. 28, 29, 32, 34, 35, 46, 67.
Pardon : p. 25, 33, 44, 62, 67, 68, 71.
80

THMATIQUE

Raisonnable, raison, raisonner : p. 25, 29, 30, 31, 37, 47,


52, 53, 64, 68.
Rancune, vengeance : p. 29, 33, 68, 71.
Rires, gaiet : p. 23, 27, 44, 45, 47, 49, 51, 52.
Phrases expliquant la diffrence des conditions et des
comportements sociaux : p. 25, 45, 46, 52, 62, 64, 68, 71.

81

DOCUMENTATION

La reprsentation
des domestiques dans
le thtre du xviiie sicle
Marivaux n'est pas le seul utiliser le thtre pour mettre en
question les relations qui unissent les matres et les serviteurs.
La condition des domestiques devient, au xviiie sicle, un
problme important : on le retrouve naturellement sur la
scne. Si l'on tudie les textes suivants, il sera bon, bien
entendu, de les situer dans leur contexte historique et,
ventuellement, de localiser leurs auteurs dans l'chelle sociale ;
mais il sera surtout intressant de dgager les possibilits que
la forme thtrale offre la reprsentation des rapports entre
matres et valets. On s'interrogera donc sur la projection des
diffrences de condition, le jeu des oppositions ou les formes
des prises de pouvoir ; on pourra tudier la reprsentation
des diffrences de langage, la distribution de la parole, le
poids sur l'action de chaque personnage. Ainsi, il sera plus
facile d'valuer dans quelle mesure le thtre illustre un tat
de fait, programme un idal imaginaire ou permet d'exprimer
des virtualits.
(On trouvera l'intgralit des pices les moins disponibles
cites ici dans : Thtre du xviiie sicle, dition J. Truchet,
Bibliothque de la Pliade, Gallimard, 1972.)

THMATIQUE

qu'elle aime. Frontin, le valet du chevalier, se charge des


affaires de tous, place sa protge , Lisette, chez la baronne
et se fait embaucher chez Turcaret : il est alors au cur des
intrigues financires. la scne 11 de l'acte III, le couple des
valets fait des projets d'amour et d'argent, extorque une partie
de la somme destine au carrosse. la fin de la pice,
Frontin, gagnant , pourra dclarer : Voil le rgne de
M. Turcaret fini ; le mien va commencer.

SCNE II. FRONTIN, LISETTE.

En 1709, Lesage, dans Turcaret, rend grotesque le monde des


matres . Une baronne se fait offrir des cadeaux par Turcaret,
un fermier gnral, et se laisse duper par un chevalier joueur

FRONTIN. Cela ne commence pas mal.


L I S E T T E . Non, pour madame la baronne ; mais pour nous ?
FRONTIN. Voil toujours soixante pistoles que nous pouvons
garder. Je les gagnerai bien sur l'quipage ; serre-les : ce sont
les premiers fondements de notre communaut.
L I S E T T E . Oui ; mais il faut promptement btir sur ces
fondements-l ; car je fais des rflexions morales, je t'en
avertis.
FRONTIN. Peut-on les savoir ?
L I S E T T E . Je m'ennuie d'tre soubrette.
FRONTIN. Comment, diable ! tu deviens ambitieuse ?
L I S E T T E . Oui, mon enfant. Il faut que l'air qu'on respire
dans une maison frquente par un financier soit contraire
la modestie ; car depuis le peu de temps que j'y suis, il me
vient des ides de grandeur que je n'ai jamais eues. Hte-toi
d'amasser du bien ; autrement, quelque engagement que nous
ayons ensemble, le premier riche faquin qui viendra pour
m'pouser...
FRONTIN, l'interrompant. Mais donnez-moi donc le temps
de m'enrichir.
L I S E T T E . Je te donne trois ans ; c'est assez pour un homme
d'esprit.
FRONTIN. Je ne demande pas davantage... C'est assez, ma
princesse. Je vais ne rien pargner pour vous mriter ; et, si
je manque d'y russir, ce ne sera pas faute d'attention. (Il
sort.)

82

83

Les valets intrigants

DOCUMENTATION

THMATIQUE

ARLEQUIN. Fort bien.

SCNE 12. LISETTE, seule.


Je ne saurais m'empcher d'aimer ce Frontin ; c'est mon
chevalier, moi ; et, au train que je lui vois prendre, j'ai un
secret pressentiment qu'avec ce garon-l je deviendrai quelque
jour femme de qualit.
Lesage, Turcaret, acte III, scnes II et 12, 1709.

Un candide juge de l'argent


Dans Arlequin sauvage (1721), Delisle de la Drevetire, auteur
trs apprci par ses contemporains, imagine que Llio, un
matre, revient d'un voyage avec un sauvage , Arlequin,
qui porte un regard neuf sur la socit. L'esclave, ignorant
tout de l'argent, aurait vol un marchand si son matre
n'tait intervenu temps. La scne suivante rapporte une
discussion qui succde cet pisode.
LLIO. Oui, avec de l'argent, on ne manque de rien.
ARLEQUIN. Je trouve cela fort commode et bien invent.
Que ne me le disais-tu d'abord ? Je n'aurais pas risqu de me
faire pendre. Apprends-moi donc vite o l'on donne de cet
argent, afin que j'en fasse ma provision.
LLIO.

LA REPRSENTATION DES D O M E S T I Q U E S . . .

On n'en donne point.

LLIO. Ainsi, pour que les pauvres en puissent avoir, ils


sont obligs de travailler pour les riches, qui leur donnent de
cet argent proportion du travail qu'ils font pour eux.
ARLEQUIN. Et que font les riches tandis que les pauvres
travaillent pour eux ?
LLIO. ILS dorment, ils se promnent, et passent leur vie
se divertir et faire bonne chre.
ARLEQUIN. Cela est bien commode pour les riches.
LLIO. Cette commodit que tu y trouves fait souvent tout
leur malheur.
ARLEQUIN.

Pourquoi ?

LLIO. Parce que les richesses ne font que multiplier les


besoins des hommes. Les pauvres ne travaillent que pour
avoir le ncessaire ; mais les riches travaillent pour le superflu,
qui n'a point de bornes chez eux, cause de l'ambition, du
luxe et de la vanit qui les dvorent ; le travail et l'indigence
naissent chez eux de leur propre opulence.
ARLEQUIN. Mais, si cela est ainsi, les riches sont plus pauvres
que les pauvres mmes, puisqu'ils manquent de plus de choses.
LLIO.

Tu as raison.

ARLEQUIN. coute, veux-tu que je te dise ce que je pense


des nations civilises ?
LLIO.

Oui, qu'en penses-tu ?

ARLEQUIN. Il faut que je dise la vrit, car je n'ai point


d'argent te donner pour caution de ma parole. Je pense que
vous tes des fous qui croyez tre sages, des ignorants qui
croyez tre habiles, des pauvres qui croyez tre riches, et des
esclaves qui croyez tre libres.

ARLEQUIN. Eh bien ! o faut-il donc que j'aille en prendre ?


LLIO. On n'en prend point aussi.
ARLEQUIN. Apprends-moi donc le faire.
LLIO. Encore moins ; tu serais pendu si tu avais fait une
seule de ces pices.
ARLEQUIN. Eh ! comment diable en avoir donc ? On n'en
donne point, on ne peut pas en prendre, il n'est pas permis
d'en faire. Je n'entends rien ce galimatias !
LLIO. Je vais te l'expliquer. Il y a deux sortes de gens
parmi nous, les riches et les pauvres. Les riches ont tout
l'argent, et les pauvres n'en ont point.

ARLEQUIN. Parce que c'est la vrit. Vous tes fous, car


vous cherchez avec beaucoup de soins une infinit de choses
inutiles ; vous tes pauvres, parce que vous bornez vos biens
dans l'argent ou d'autres diableries, au lieu de jouir simplement
de la nature comme nous, qui ne voulons rien avoir afin de
jouir plus librement de tout ; vous tes esclaves de toutes vos
possessions, que vous prfrez votre libert et vos frres,

84

85

LLIO.

Et pourquoi le penses-tu ?

DOCUMENTATION

THMATIQUE

que vous feriez pendre s'ils vous avaient pris la plus petite
partie de ce qui vous est inutile. Enfin vous tes des ignorants,
parce que vous faites consister votre sagesse savoir les lois,
tandis que vous ne connaissez pas la raison qui vous apprendrait
vous passer de lois comme nous.
LLIO. TU as raison, mon cher Arlequin, nous sommes des
fous, mais des fous rduits la ncessit de l'tre.
Delisle de la Drevetire, Arlequin sauvage, acte II, scne 3, 1721.

Des matres travestis en valets


Dans le Jeu de l'amour et du hasard (1730), Marivaux montre
Silvia et Dorante, promis l'un l'autre par leurs pres, dguiss
en domestiques. En effet, Silvia, peu enthousiaste, a imagin
de prendre la place de Lisette, sa femme de chambre, pour
observer son prtendant qu'elle ne connat pas. Or Dorante,
de son ct, a eu la mme ide. On observera dans le langage
des matres la manire dont ils imaginent celui des valets et
la manire dont Marivaux rend manifeste leur vritable
condition. la fin de la pice, Silvia conduira Dorante
demander en mariage la soubrette qu'elle semble tre. Alors,
elle lui rvlera sa vritable identit.
SCNE 7. SILVIA, DORANTE.

... DANS LE THTRE DU XVIII e SICLE


SILVIA. Bourguignon, cette question-l m'annonce que,
suivant la coutume, tu arrives avec l'intention de me dire des
douceurs : n'est-il pas vrai ?
DORANTE. Ma foi, je n'tais pas' venu dans ce dessein-l, je
te l'avoue. Tout valet que je suis, je n'ai jamais eu de grandes
liaisons avec les soubrettes ; je n'aime pas l'esprit domestique ;
mais ton gard, c'est une autre affaire. Comment donc ! tu
me soumets, je suis presque timide ; ma familiarit n'oserait
s'apprivoiser avec toi ; j'ai toujours envie d'ter mon chapeau
de dessus ma tte, et quand je te tutoie, il me semble que je
jure ! enfin, j'ai un penchant te traiter avec des respects qui
te feraient rire. Quelle espce de suivante es-tu donc avec ton
air de princesse ?
SILVIA. Tiens, tout ce que tu dis avoir senti en me voyant,
est prcisment l'histoire de tous les valets qui m'ont vue.
DORANTE. Ma foi, je ne serais pas surpris quand ce serait
aussi l'histoire de tous les matres.
SILVIA. Le trait est joli assurment ; mais, je te le rpte
encore, je ne suis point faite aux cajoleries de ceux dont la
garde-robe ressemble la tienne.
DORANTE. C'est--dire que ma parure ne te plat pas ?
SILVIA. Non, Bourguignon ; laissons l l'amour, et soyons
bons amis.
DORANTE. Rien que cela ? Ton petit trait n'est compos
que de deux clauses impossibles.
SILVIA, part. Quel homme pour un valet !
Marivaux, le Jeu de l'amour et du hasard, acte I, scne 7, 1730.

SILVIA, part. Ils se donnent la comdie ; n'importe, mettons


tout profit, ce garon-ci n'est pas sot, et je ne plains pas la
soubrette qui l'aura. Il va m'en conter, laissons-le dire, pourvu
qu'il m'instruise.
DORANTE, part. Cette fille-ci m'tonne ! Il n'y a point de
femme au monde qui sa physionomie ne fit honneur : lions
connaissance avec elle. (Haut.) Puisque nous sommes dans le
style amical et que nous avons abjur les faons, dis-moi,
Lisette, ta matresse te vaut-elle ? Elle est bien hardie d'oser
avoir une femme de chambre comme toi !

Nanine ou le Prjug vaincu (1749) est une comdie dans laquelle


Voltaire reprsente l'amour d'un noble, le comte d'Olban,
pour Nanine, leve dans sa maison et qualifie par la baronne
de l'Orme, sa rivale, de servante et fille des champs .
Malgr les obstacles mis par la baronne cet amour elle
promet Nanine Biaise, le jardinier , l'amour du comte

86

87

Un comte amoureux d'une servante

DOCUMENTATION

THMATIQUE

triomphera : il pousera Nanine. La jeune fille avait dj, dans


une scne prcdente, fait rfrence au livre anglais cit
par le comte : dans ce livre,
L'auteur prtend que les hommes sont frres,
Ns tous gaux .
LE COMTE

[...] Croyez surtout que je vous rends justice.


J'aime ce cur qui n'a point d'artifice ;
J'admire encore quel point vous avez
Dvelopp vos talents cultivs.
De votre esprit la nave justesse
Me rend surpris autant qu'il m'intresse.
NANINE

J'en ai bien peu ; mais quoi ! je vous ai vu,


Et je vous ai tous les jours entendu.
Vous avez trop relev ma naissance ;
Je vous dois trop ; c'est par vous que je pense.
LE COMTE

Ah ! croyez-moi, l'esprit ne s'apprend pas.


NANINE

Je pense trop pour un tat si bas ;


Au dernier rang les destins m'ont comprise.
LE COMTE

Dans le premier vos vertus vous ont mise.


Navement, dites-moi quel effet
Ce livre anglais sur votre esprit a fait.
NANINE

II ne m'a point du tout persuade ;


Plus que jamais, monsieur, j'ai dans l'ide
Qu'il est des curs si grands, si gnreux
Que tout le reste est bien vil auprs d'eux.
LE COMTE

Vous en tes la preuve... Ah , Nanine,


Permettez-moi qu'ici l'on vous destine
Un sort, un rang moins indigne de vous.
88

LA REPRSENTATION DES D O M E S T I Q U E S . . .
NANINE

Hlas ! mon sort tait trop haut, trop doux.


LE COMTE

Non. Dsormais soyez de la famille ;


Ma mre arrive, elle vous voit en fille ;
Et mon estime, et sa tendre amiti
Doivent ici vous mettre sur un pied
Fort loign de cette indigne gne
O vous tenait une femme hautaine.
NANINE

Elle n'a fait, hlas ! que m'avertir


De mes devoirs... Qu'ils sont durs remplir !
LE COMTE

Quoi ! quel devoir ? Ah ! le vtre est de plaire ;


II est rempli ; le ntre ne l'est gure.
Il vous fallait plus d'aisance et d'clat.
Vous n'tes pas encor dans votre tat.
NANINE

J'en suis sortie, et c'est ce qui m'accable ;


C'est un malheur peut-tre irrparable.
Se levant.
Ah, Monseigneur ! ah, mon matre ! cartez
De mon esprit toutes ces vanits.
De vos bienfaits, confuse, pntre,
Laissez-moi vivre jamais ignore.
Le ciel me fit pour un tat obscur ;
L'humilit n'a pour moi rien de dur.
Ah ! laissez-moi ma retraite profonde.
Et que ferais-je, et que verrais-je au monde,
Aprs avoir admir vos vertus ?
LE COMTE

Non, c'en est trop, je n'y rsiste plus.


Qui ? vous obscure ! vous !
Voltaire, Nanine ou le Prjug vaincu, acte I, scne 7, 1749.

89

DOCUMENTATION

THMATIQUE

Un serviteur dvou
Dans le Fils naturel ou les preuves de la vertu, pice de 1757

... DANS LE T H T R E DU X V I I I e SICLE


Cependant je me dpouille de mes lambeaux, et je les tends
sous mon matre qui bnissait d'une voix expirante la bont
du ciel...

joue en 1771, Diderot montre deux amis, Dorval et Clairville,


amoureux de la mme femme, Rosalie. Andr, le domestique
du vieux Lysimond, le pre de Rosalie, vient annoncer le
retour de son matre. Il fait le rcit des infortunes que
Lysimond et lui-mme ont connues : alors mme qu'ils
voyaient les ctes franaises, ils ont t faits prisonniers par
des vaisseaux ennemis, puis spars. Andr raconte ici son
arrive dans la prison de son matre. La suite de la pice
rvlera que Dorval, qui se sacrifiait pour son ami, est le fils
naturel de Lysimond : il pousera la sur de Clairville.

DORVAL, bas, part, et avec amertume... qui le faisait mourir


dans le fond d'un cachot, sur les haillons de son valet !
ANDR. Je me souvins alors des aumnes que j'avais reues.
J'appelai du secours, et je ranimai mon vieux et respectable
matre. Lorsqu'il eut un peu repris de ses forces, Andr, me
dit-il, aie bon courage. Tu sortiras d'ici. Pour moi, je sens
ma faiblesse qu'il faut que j'y meure . Alors je sentis ses bras
se passer autour de mon cou, son visage s'approcher du mien,
et ses pleurs couler sur mes joues. Mon ami, me dit-il (et
ce fut ainsi qu'il m'appela souvent), tu vas recevoir mes
derniers soupirs. Tu porteras mes dernires paroles mes
enfants. Hlas, c'tait de moi qu'ils devaient les entendre !

Dans les Entretiens avec Dorval sur le Fils naturel (1757),

Diderot, le Fils naturel ou les preuves de la vertu,


acte III, scne7, 1757.

Diderot fait dire Dorval, l'auteur suppos de la pice dont


il est le personnage principal : [...] ce ne sont plus,
proprement parler, les caractres qu'il faut mettre sur la scne,
mais les conditions (les conditions dsignent les situations
familiales et sociales).
ANDR. J'arrivai une des prisons de la ville. On ouvrit les
portes d'un cachot obscur o je descendis. Il y avait dj quelque
temps que j'tais immobile dans ces tnbres, lorsque je fus
frapp d'une voix mourante qui se faisait peine entendre, et
qui disait en s'teignant : Andr, est-ce toi ? Il y a longtemps
que je t'attends. Je courus l'endroit d'o venait cette voix,
et je rencontrai des bras nus qui cherchaient dans l'obscurit.
Je les saisis. Je les baisai. Je les baignai de larmes. C'taient
ceux de mon matre. (Une petite pause.) Il tait nu. Il tait
tendu sur la terre humide... Les malheureux qui sont ici, me
dit-il voix basse, ont abus de mon ge et de ma faiblesse
pour m'arracher le pain, et pour m'ter ma paille.
Ici tous les domestiques poussent un cri de douleur. Clairville ne
peut plus contenir la sienne. Dorval fait signe Andr de
s'arrter un moment. Andr s'arrte. Puis il continue en
sanglotant.
90

Un valet bien effront


Le dbut du Barbier de Sville de Beaumarchais (1775) prsente
le comte Almaviva, un grand d'Espagne , sous les fentres
de Rosine, jeune fille squestre Sville par son tuteur.
Survient Figaro, une guitare sur le dos , qui chantonne. On
remarquera la libert du langage du valet.
LE COMTE, part. Cet homme ne m'est pas inconnu.
FIGARO. Eh non, ce n'est pas un abb ! Cet air altier et
noble...
LE COMTE. Cette tournure grotesque...
FIGARO. Je ne me trompe point ; c'est le comte Almaviva.
LE COMTE. Je crois que c'est ce coquin de Figaro !
FIGARO. C'est lui-mme, monseigneur.
LE COMTE.

Maraud ! si tu dis un mot...

FIGARO. Oui, je vous reconnais ; voil les bonts familires


dont vous m'avez toujours honor.
91

DOCUMENTATION

THMATIQUE

LA REPRSENTATION DES D O M E S T I Q U E S . . .

LE COMTE. Je ne te reconnais pas, moi. Te voil si gros et


si gras...
FIGARO, Que voulez-vous, monseigneur, c'est la misre.
LE COMTE. Pauvre petit ! Mais que fais-tu Sville ? Je
t'avais autrefois recommand dans les bureaux pour un emploi.
FIGARO. Je l'ai obtenu, monseigneur, et ma reconnaissance...
LE COMTE. Appelle-moi Lindor. Ne vois-tu pas mon
dguisement que je veux tre inconnu ?

il a pris la chose au tragique, et m'a fait ter mon emploi


sous prtexte que l'amour des lettres est incompatible avec
l'esprit des affaires.

FIGARO.

L E COMTE.

Je me retire.

LE COMTE. AU contraire. J'attends ici quelque chose, et


deux hommes qui jasent sont moins suspects qu'un seul qui
se promne. Ayons l'air de jaser. Eh bien ! cet emploi ?
FIGARO. Le ministre, ayant gard la recommandation de
Votre Excellence, me fit nommer sur-le-champ garon
apothicaire.
LE COMTE. Dans les hpitaux de l'arme ?
FIGARO. Non ; dans les haras d'Andalousie.
LE COMTE, riant. Beau dbut !
FIGARO. Le poste n'tait pas mauvais, parce qu'ayant le
district des pansements et des drogues, je vendais souvent aux
hommes de bonnes mdecines de cheval...
LE COMTE.

Qui tuaient les sujets du roi.

FIGARO. Ah ! ah ! il n'y a point de remde universel, mais


qui n'ont pas laiss de gurir quelquefois des Galiciens, des
Catalans, des Auvergnats.
LE COMTE. Pourquoi donc l'as-tu quitt ?
FIGARO. Quitt ? c'est bien lui-mme ; on m'a desservi auprs
des puissances.
L'envie aux doigts crochus, au teint ple et livide...

LE COMTE. Oh ! grce, grce, ami ! Est-ce que tu fais aussi


des vers ? Je t'ai vu l griffonnant sur ton genou, et chantant
ds le matin.
FIGARO. Voil prcisment la cause de mon malheur,
Excellence. Quand on a rapport au ministre que je faisais, je
puis dire, assez joliment, des bouquets Cloris, que j'envoyais
des nigmes aux journaux, qu'il courait des madrigaux de ma
faon, en un mot, quand il a su que j'tais imprim tout vif,
92

LE COMTE.

Puissamment raisonn ! et tu ne lui fis pas

reprsenter...
FIGARO. Je me crus trop heureux d'en tre oubli, persuad
qu'un grand nous fait assez de bien quand il ne nous fait pas
de mal.
T U ne dis pas tout. Je me souviens qu' mon

service tu tais un assez mauvais sujet.


FIGARO. Eh ! mon Dieu, monseigneur, c'est qu'on veut que
le pauvre soit sans dfaut.
LE COMTE.

Paresseux, drang...

FIGARO. AUX vertus qu'on exige dans un domestique, Votre


Excellence connat-elle beaucoup de matres qui fussent dignes
d'tre valets ?
LE COMTE, riant. Pas mal. Et tu t'es retir en cette ville ?
FIGARO.

Non, pas tout de suite.

Beaumarchais, le Barbier de Sville, acte I, scne 2,, 1775.

La rvolte d'un homme du peuple


Plusieurs annes se sont coules depuis la fin du Barbier de
Sville. Le comte Almaviva et la comtesse Rosine vivent dans
un chteau, mais le comte, maintenant volage, fait la cour
Suzanne, la camriste de la comtesse et la fiance de Figaro.
la suite d'un change de vtements entre la comtesse et
Suzanne, destin tromper le comte, Figaro se croit
tort trahi par celle qu'il doit pouser. Il s'exprime dans
un trs long monologue, dont seulement une partie est
transcrite ici.
FIGARO, seul, se promenant dans l'obscurit, dit du ton le plus
sombre :

femme ! femme ! femme ! crature faible et dcevante !...


nul animal cr ne peut manquer son instinct ; le tien
93

DOCUMENTATION

THMATIQUE

est-il donc de tromper ?... Aprs m'avoir obstinment refus


quand je l'en pressais devant sa matresse ; l'instant qu'elle
me donne sa parole, au milieu mme de la crmonie... Il riait
en lisant, le perfide ! et moi, comme un bent... ! Non,
Monsieur le Comte, vous ne l'aurez pas... vous ne l'aurez
pas... Parce que vous tes un grand seigneur, vous vous croyez
un grand gnie !... Noblesse, fortune, un rang, des places, tout
cela rend si fier ! Qu'avez-vous fait pour tant de biens ? Vous
vous tes donn la peine de natre, et rien de plus ; du reste,
homme assez ordinaire ; tandis que moi, morbleu ! perdu dans
la foule obscure, il m'a fallu dployer plus de science et de
calculs pour subsister seulement, qu'on n'en a mis depuis cent
ans gouverner toutes les Espagnes : et vous voulez jouter...
On vient... c'est elle... ce n'est personne. La nuit est noire en
diable, et me voil faisant le sot mtier de mari, quoique je
ne le sois qu' moiti ! (Il s'assied sur un banc.) Est-il rien de
plus bizarre que ma destine ! [...] bizarre suite
d'vnements ! Comment cela m'est-il arriv ? Pourquoi ces
choses et non pas d'autres ? Qui les a fixes sur ma tte ?
Forc de parcourir la route o je suis entr sans le savoir,
comme j'en sortirai sans le vouloir, je l'ai jonche d'autant de
fleurs que ma gaiet me l'a permis : encore je dis ma gaiet,
sans savoir si elle est moi plus que le reste, ni mme quel
est ce moi dont je m'occupe : un assemblage informe de parties
inconnues, puis un chtif tre imbcile, un petit animal foltre,
un jeune homme ardent au plaisir, ayant tous les gots pour
jouir, faisant tous les mtiers pour vivre ; matre ici, valet l,
selon qu'il plat la fortune ; ambitieux par vanit, laborieux
par ncessit, mais paresseux... avec dlices ! orateur selon le
danger, pote par dlassement, musicien par occasion,
amoureux par folles bouffes, j'ai tout vu, tout fait, tout us.
Beaumarchais, le Mariage de Figaro, acte V, scne 3, 1784.

94

Annexes
Le thtre en utopie ; p. 96
Les sources
de l'le des esclaves, p. 103
L'Ile des esclaves et la scne ; p. 106
l'le des esclaves
et la critique, p. 109
Avant ou aprs la lecture, p. 116
Bibliographie, filmographie, p. 118

95

ANNEXES

Le thtre en utopie

nous avons puni leurs durets ) ou plutt une exprience


ralise sur quatre personnages : deux matres et deux valets,
deux hommes et deux femmes.

Arlequin contre Clanthis ?

D'un renversement social


une preuve morale
Une fable utopique ?
La tradition universitaire a qualifi l'le des esclaves d' utopie
sociale ; on a vu, dans cette pice, la reprsentation d'une
socit nouvelle. Cet acte, pourtant, ne dpeint nullement une
socit parfaite ; tout au plus Trivelin mentionne-t-il l'histoire
de l'le, ce qui permet de rendre crdible le renversement des
rles (sc. 2). En effet, le cadre insulaire mis en place dans les
deux premires scnes, grce la rfrence au naufrage, aux
lments du dcor et au rcit de Trivelin, ne sert pas mettre
en scne un modle, mais permet Marivaux de rendre
possible une exprience : que se passerait-il si matres et valets
changeaient leurs fonctions sociales ? L'le des esclaves semble
se prsenter davantage comme une question que comme une
rponse.

Une double exprience


Le rle de Trivelin est rvlateur : ce personnage, prsent sur
scne pour enclencher et contrler l'exprience (sc. 2 5),
disparat ensuite et ne revient qu'au terme de la pice pour
en dgager les conclusions. Sa sortie correspond donc au
moment o les valets prennent une autonomie et deviennent
leur tour l'objet de l'exprience. Livrs eux-mmes, ils
prennent les initiatives partir de la scne 6 et conduisent
l'action : on s'aperoit alors que leur mise l'preuve (sc. 6
10) s'ajoute celle que subissent les matres. L'le des esclaves
est donc une double exprience (Trivelin dira aux valets la
scne 11 : [...] nous aurions puni vos vengeances, comme
96

En effet, au dpart, Trivelin distribue les rles en fonction de


la condition sociale : chaque valet est invit brosser le
portrait de son matre et chaque matre est pri d'en reconnatre
la vrit. Mais, bientt, des diffrences vont se marquer entre
les sexes : Clanthis et Arlequin prennent des voies diffrentes,
et Arlequin pardonne plus vite son matre que Clanthis ne
pardonne sa matresse. Les scnes se jouent diffremment
entre les hommes et les femmes. Clanthis et son nom
d'origine grecque peut en tre un signe parat, comme les
matres, plus investie dans le jeu social : elle se montre trs
complaisante pour dcrire sa matresse (sc. 3), prend la parodie
au srieux (sc. 6) et se rvolte amrement lorsqu'elle doit
retourner sa condition initiale (se. 10). Arlequin, en revanche,
semble toujours plus dtach des considrations sociales : il
refuse de brosser le portrait de son matre (se. 5), interrompt
Clanthis par ses rires (se. 6) et prend l'initiative du pardon
(se. 9). Son dtachement le laisse plus disponible ses
sentiments et sa raison. Malgr ou plutt par ? ce
qu'il doit la tradition thtrale italienne et aux conventions
des rles de valets, il se rvle un personnage moins socialis ,
plus proche d'un tat de nature . Son langage est plus
transparent, moins cod, souvent marqu par les rires. Arlequin
reste ouvert aux mouvements de son cur : il est un
personnage de thtre, certes, mais non de comdie .

Le cur l'preuve
L'preuve est moins politique ou mme sociale que
vritablement morale ou sentimentale. Ainsi, aux scnes 3
et 5, ce sont les dfauts psychologiques et les comportements
d'Iphicrate et d'Euphrosine qui sont jugs ; la scne 6 offre
97

ANNEXES

LE THTRE EN UTOPIE

une parodie de leur langage amoureux. Enfin, Arlequin sort


vainqueur de l'preuve grce son bon cur : ce n'est
qu'un bon cur dit de lui Clanthis la scne 7 ; tu n'as
pas le cur mauvais constate Euphrosine la scne 8 ; je
dois avoir le cur meilleur que toi explique Arlequin la
scne 9. Quand il incite Clanthis pardonner son tour, il
invoque la valeur morale : je veux tre un homme de
bien ; soyons bonnes gens sans le reprocher, faisons du
bien sans dire d'injures ; quand on est bon, on est aussi
avanc que nous (sc. 10). En dfinitive, l'preuve fait appel
aux bons sentiments : c'est la gnrosit qui l'emporte.

La question sociale
Un nouveau contrat social
La place dans le systme social est prsente comme un tat
de fait, fruit d'un hasard : N'est-ce pas le hasard qui fait
tout ? dit Clanthis la fin de la scne 6. Cette place
explique le comportement des matres (Arlequin : Peut-tre
que je serai un petit brin insolent, cause que je suis le
matre , scne 5 ; Si j'avais t votre pareil, je n'aurais peuttre pas mieux valu que vous , scne 9) ; elle excuse celui
des esclaves (Arlequin : Mes plus grands dfauts, c'tait ta
mauvaise humeur, ton autorit, et le peu de cas que tu faisais
de ton pauvre esclave , scne 9). Trivelin peut conclure : La
diffrence des conditions n'est qu'une preuve que les dieux
font sur nous , et, la fin de la pice, chacun reprend sa
place initiale. Marivaux ne conteste donc pas la hirarchie
sociale ; il ne la remet pas en cause, mais la prsente comme
arbitraire : en cela, il n'annonce pas les rvolutionnaires ,
mais se fait plutt moraliste. Cependant, s'il n'instaure pas
un nouvel ordre social, il labore un nouvel accord : Iphicrate
et Euphrosine promettent d'avoir un comportement diffrent ;
valets et matres sont rconcilis. La russite des valets, fonde
98

sur leur capacit pardonner, offre la possibilit d'un nouveau


contrat social.

Des esclaves ou des hommes ?


Il ne s'agit donc pas de proposer un nouveau modle, mais
de grer, d'amnager le systme social. Cette nouvelle harmonie
est fonde sur l'humanit des protagonistes : Trivelin propose
en effet, la scne 2, de donner un cours d'humanit . Si
Marivaux est donc en avance sur son temps, sans doute
est-ce parce qu'il s'efforce de montrer que les domestiques
sont des tres humains part entire (voir Matres et
serviteurs en 1725 p. 10). Sa pice a donc valeur illustrative.
Elle offre un exemple qui va l'encontre des opinions
habituelles que les matres ont de leurs serviteurs ; en crant
les conditions qui vont lui permettre de prouver la valeur
humaine des valets, en reprsentant leur supriorit morale,
leur capacit pardonner, Marivaux s'lve contre une
injustice : celle de ces hommes qui, parce qu'ils sont les plus
fort(s) , traitent leur domestique comme un pauvre animal
(sc. 1). cet gard, assimiler Arlequin et Clanthis des
esclaves est rvlateur ; l'auteur montre ainsi quel point
on oubliait que les serviteurs taient des tres humains. Le
thtre permet donc Marivaux de dnoncer de mauvais
traitements, de dmontrer l'galit de cur et de raison des
matres et des valets et de proposer les conditions d'une
harmonie sociale : certes, Arlequin ou Clanthis ne sont pas
Figaro, mais ils ne sont pas non plus si loigns des
proccupations de leur temps.

Ce que parler veut dire


Cette nouvelle harmonie se fonde sur une meilleure
communication, et Marivaux met les mots en question : il
faut se dfaire du langage habituel et apprendre une nouvelle
langue. Iphicrate, qui parle la langue d'Athnes , Arlequin
rtorque mauvais jargon que je n'entends plus (sc. 1), et
99

LE THTRE EN UTOPIE

ANNEXES
Clanthis explique, propos d'Euphrosine : prsent, il
faut parler raison ; c'est un langage tranger pour Madame ;
elle l'apprendra avec le temps. La pice propose donc une
dconstruction du langage habituel. En citant avec dcalage,
ironie ou colre, les propos mmes de la coquette, Clanthis
dmonte le langage de la comdie sociale. Non seulement
elle rapporte les paroles de sa matresse ( Faites cela, je le
veux, taisez-vous, sotte ! ), mais elle en montre la fausset
par un jeu de traduction : [...] je n'ose pas me montrer, je
fais peur. Et cela veut dire : Messieurs, figurez-vous que ce
n'est point moi, au moins [...] . Clanthis reproduit et
dconstruit les paroles d'Euphrosine : elle rvle ainsi
l'insignifiance, la feinte, la duplicit du langage de la coquette.
la scne 6, Marivaux met le langage amoureux l'preuve :
la parodie effectue par les valets et le dcalage introduit par
les rires d'Arlequin permettent de rvler l'affectation, le
caractre vain et non naturel de l'expression des sentiments.
Dans la suite de la pice, aprs cette dconstruction du
langage de la comdie sociale, une nouvelle langue se cherche :
celle du cur. Arlequin souhaite rendre adquats ses mots et
ses sentiments ( C'est que je vous aime et que je ne sais
comment vous le dire , sc. 8). Les conventions retrouvent
une signification et le valet vouvoie nouveau son matre.
Les termes employs ironiquement (sc. 1) finissent par se
charger d'une nouvelle vrit, et, lorsque Iphicrate et Arlequin
s'appellent mon cher Arlequin , mon cher patron ,
l'accord des mots et du cur est rel. Dans cette nouvelle
communication, les gestes peuvent mme dpasser les paroles,
tre plus proches des sentiments : Arlequin dshabille son
matre et reprend ses vtements, il se met genoux et invite
Clanthis suivre son exemple. Les valets pleurent et baisent
la main de leurs matres : ce geste est un dernier mot, qui
vaut bien des paroles . Le nouveau contrat social est fond
sur la destruction d'un langage opaque et sur l'laboration
d'une nouvelle communication o les mots retrouvent leur

sens premier et o les gestes sont l'expression transparente


des mouvements du cur.

Marivaux rejoint donc la fonction traditionnellement attribue


la comdie ( elle corrige les murs par le rire ). Il imagine

100

101

L'utopie du thtre
Le regard des valets, un miroir offert aux matres
La foi dans le thtre semble soutenir la pice : en reprsentant
sa matresse, Clanthis permet celle-ci de se reconnatre et,
en jouant l'amour la grande manire , les valets peuvent
dvoiler le ridicule et la fausset du langage amoureux. Ces
scnes de thtre dans le thtre affirment la capacit du
spectacle reprsenter et rvler. Le jeu des valets permet
aux masques de se lever. Ce regard que Clanthis et Arlequin
portent sur la socit, regard lucide et sage, fait progresser
l'action. Il a cependant pour Marivaux une autre fonction :
en offrant Euphrosine et Iphicrate un miroir d'eux-mmes,
les valets le proposent aussi aux matres qui assistent la
reprsentation. Si l'le des esclaves est un jeu, c'est un jeu qui
n'est pas sans enjeu. Marivaux donne la parole aux valets : il
entend ainsi mettre le public l'preuve. Les rles d'Iphicrate
et d'Euphrosine, matres avec lesquels les spectateurs peuvent
s'identifier, les rfrences la ralit du temps, la modration
du personnage de Trivelin qui permet l'auteur de se concilier
la salle, la structure mme de la pice, qui repose sur des
aveux et un pardon, sont autant d'lments qui tmoignent
d'un dsir de Marivaux de donner, avec lgret et gaiet,
une leon ses contemporains. On peut se demander, en
effet, qui le discours de Clanthis s'adresse lorsque celle-ci
s'crie : Entendez-vous, Messieurs les honntes gens du
monde ? (sc. 10).

Castigat ridendo mores

ANNEXES
une exprience, offre un miroir son public. Sans doute
entend-il rconcilier une socit divise et montrer aux
spectateurs comment se comporter. C'est l que rside le
vritable caractre utopique de l'le des esclaves : elle ne prsente
pas une socit idale, mais se veut prlude un meilleur
accord. Elle est fonde sur un acte de foi dans la comdie,
dans sa capacit rformer le public. Si l'Ile des esclaves met
bien en scne une utopie, c'est celle du thtre.

Les sources

de l'le des esclaves


Marivaux donne un cadre utopique sa pice. Depuis la
description faite par Thomas More, en 1516, de l'le d'Utopia
tymologiquement, l'endroit qui n'existe nulle part ,
le et utopie sont souvent lies : on peut notamment le
constater chez Rabelais qui imagine des les allgoriques dans
le Quart Livre.

Marivaux avait lu les Aventures de Tlmaque (1699) : Fnelon


y dcrit, au livre VII, un pays idal, la Btique. son tour,
Marivaux avait pratiqu la description utopique dans le roman :
les Effets surprenants de la sympathie (1712-1713) montrent

mander civiliser les habitants d'une le o il a chou et


construire avec eux une socit idale.
Le thtre s'intressait aussi, de plus en plus manifestement,
aux problmes sociaux : Lesage avait crit Crispin rival de son
matre en 1707, Turcaret en 1709 ; Dufresny avait fait une
pre peinture sociale dans ta Coquette de village (1715). Delisle
de la Drevetire, surtout, venait de remporter un trs grand
succs avec ses pices sociales cres au Thtre-Italien :
Arlequin sauvage (1721) et Timon le Misanthrope (1722). Voir

Documentation thmatique p. 82.


Enfin, notons que le got pour les voyages et l'exotisme
allait croissant et qu'il tait courant de donner un cadre
insulaire une fiction. Le thme du plerinage l'le de
Cythre, par exemple, connaissait une grande vogue. Dj les
uvres prcieuses du xviie sicle avaient reprsent des les
galantes. Le thme de l'embarquement se retrouve la fin
du XVIIe sicle dans l'opra et, avec les Trois Cousines de
Dancourt (1700), sur la scne du Thtre-Franais. Les paroles
102

103

LES SOURCES DE L'LE DES ESCLAVES

ANNEXES

chantes par Arlequin la fin de la scne 1 rappellent,


d'ailleurs, ce thme de l'embarquement pour Cythre. Il
semble, en revanche, que Marivaux n'ait pas encore eu
connaissance, en 1725, du Robinson Cruso de Defoe (1719).
Aussi, dans les annes qui prcdent l'le des esclaves,
beaucoup de pices de thtre, la Foire, au Thtre-Italien,
ont pour cadre des les et utilisent des naufrages comme
Arlequin roi de Serendib (Lesage, 1713). Quelques titres seulement
suffiront le montrer : le Naufrage du Port--l'Anglais, d'Autreau
(1718) ; l'le des Amazones, de Lesage et d'Orneval, cre la
Foire (1720) ; l'le du Gougou, compose par d'Orneval pour
la Foire (1720).
Marivaux n'innove donc pas en imaginant un naufrage et
en donnant pour cadre son thtre une le. Aussi vaudrat-il mieux chercher dans la manire dont il conduit la pice
ce qui fait sa singularit.

Dtail du Plerinage l'le de Cythre,

peint par Antoine Watteau (1684-1721).


Muse du Louvre, Paris.

104

105

ANNEXES

L'le des esclaves et la scne


Succs au XVIIIe sicle

Par ailleurs, la pice fut bien reue dans les villes et cours
allemandes. Le duc de Weimar tint lui-mme le rle d'Iphicrate
en 1755. L'Ile des esclaves fut copie par des crivains
allemands : en 1758, les insulaires devinrent des bossus, puis,
en 1765, des Indiens d'Amrique (voir J. Lacant, Marivaux en
Allemagne, 1975).

Cre en 1725, la pice a connu un grand nombre de


reprsentations durant tout le xviiie sicle au Thtre-Italien :
127 reprsentations sont attestes dans les registres de 1725
1768. Mais ils sont incomplets, et F. Deloffre (dans son
dition du Thtre complet de Marivaux) estime plus de 170
le nombre probable de ces reprsentations, ce qui mettrait
l'le des esclaves au septime rang des pices de Marivaux les
plus joues au Thtre-Italien. On peut noter que la pice fut
reprsente avec succs la cour, en 1725 et 1726, et qu'une
actrice qui allait devenir clbre, MUc Clairon, fit ses dbuts
avec l'le des esclaves, en 1736, dans le rle de Clanthis.

Un regain d'intrt dans les annes 1930


Depuis 1900, on recommence monter rgulirement des
pices de Marivaux. Et l'le des esclaves attire son tour
l'attention : en dcembre 1931, Jean Sarment prsente la pice
au Thtre-Antoine. En avril 1934, elle est joue au thtre
du Vieux-Colombier dans un spectacle mont par un groupe
d'tudiants de la Sorbonne. Elle y illustre un cours de Flix
Gaiffe, qui dirige ce spectacle, sur l'esprit de Figaro avant
Beaumarchais . Enfin, elle entre au rpertoire de la ComdieFranaise le 5 juillet 1939, suivie d'une pice de Romain

Reprsentations attestes de la pice au Thtre-Italien.

Reprsentations de la pice la Comdie-Franaise.

106

107

ANNEXES
Rolland, le Jeu de l'Amour et de la Mort, pour clbrer le
150e anniversaire de la Rvolution franaise. Pierre Dux la met
en scne et tient le rle d'Arlequin ; la pice connat treize
reprsentations. Cette mise en scne est reprise en 1947 pour
quatorze reprsentations.

Une pice souvent joue depuis


les annes 1960

L'le des esclaves


et la critique
Lectures du XVIIIe sicle

Ce sont les annes 1960-1970 qui consacrent vritablement


l'Ile des esclaves. Sans doute faut-il y voir une consquence de
l'intrt port par cette poque aux questions sociales. En
1961, le Thtre de l'le-de-France joue l'le des esclaves en
rgion parisienne, dans une mise en scne de Jacques Sarthou.
La Comdie-Franaise prsente nouveau la pice au festival
de Baalbek, en juillet 1961, dans une mise en scne de Jacques
Charon qui sera reprise plusieurs fois de 1964 1967. En
dcembre 1963, au Thtre de l'Est parisien, Guy Rtor
monte la pice dans des dcors futuristes. Ce spectacle sera
lui aussi repris, en 1973, peu de temps avant que la ComdieFranaise n'offre une troisime mise en scne de l'Ile des
esclaves, celle de Simon Eine.
Rappelons que, peu prs la mme poque, Patrice
Chreau, dans une mise en scne qui a fait date, prsente
une autre pice exprimentale de Marivaux : la Dispute.
Dans ces mmes annes, il semble que l'Ile des esclaves ait
intress plusieurs compagnies et, depuis lors, elle apparat de
temps en temps l'affiche. Dans la priode la plus rcente,
elle a t joue par le thtre du Campagnol, qui a mont
toutes les pices en un acte de Marivaux (1988).

La pice a bon accueil, comme en tmoignent les extraits


suivants.

108

109

Les comdiens-italiens ont donn le mois pass une petite


pice, qui a pour titre l'le des esclaves. Le public l'a reue
avec beaucoup d'applaudissements. M. de Marivaux, qui en
est l'auteur, est accoutum de pareils succs, et tout ce qui
part de sa plume lui acquiert une nouvelle gloire.
Compte rendu du Mercure de France, avril 1725.

La Barre de Beaumarchais qualifie l'le des esclaves de petit


bijou . Aprs avoir rsum la pice, il conclut ainsi.
Si je vous connais bien, mon cher Monsieur, les huit premires
scnes auront beau vous divertir, vous aimerez encore mieux
les pleurs dlicieuses que vous arracheront les sentiments
gnreux qui brillent dans les trois dernires scnes.
La Barre de Beaumarchais, Lettres srieuses et badines, tome I I I ,
seconde partie, anne 1730.

Le marquis d'Argenson est sensible la double correction qui


s'effectue dans l'Ile des esclaves.
Je crois cette pice de Marivaux. Elle russit beaucoup dans
son temps et on la rejoue souvent. Le jeu de Silvia y tait
admirable au personnage de Clanthis. Au reste, rien de plus
moral, rien de plus sermonnaire que cette pice ; c'est le

L'LE DES ESCLAVES ET LA CRITIQUE

ANNEXES
vritable castigat ridendo mores. Les matres corrigs par les
valets et ceux-ci prouvs par leur bon cur quand les matres
savent le toucher propos. La fte des saturnales avait cet
effet Rome, mais elle devait peu russir, ne durant qu'un
seul jour par an, les mauvaises habitudes taient difficiles
perdre pour si peu de temps.
Le marquis d'Argenson, manuscrit de la bibliothque de l'Arsenal,
n 3450, f 308. Cit par F. Deloffre.

Depuis le XIXe sicle, les critiques semblent le plus souvent


chercher valuer la porte sociale et politique de la pice.

Un clbre jugement du XIXe sicle


Les valets et les soubrettes de Marivaux, ses Frontin et ses
Lisette ont un caractre part entre les personnages de cette
classe au thtre. Les Scapin, les Crispin, les Mascarille sont
assez ordinairement des gens de sac et de corde : chez Marivaux,
les valets sont plus dcents ; ils se rapprochent davantage de
leurs matres ; ils en peuvent jouer au besoin le rle sans trop
d'invraisemblance ; ils ont des airs de petits-matres et des
manires de porter l'habit sans que l'inconvenance saute aux
yeux. Marivaux, avant et depuis son Paysan parvenu, a toujours
aim ces transpositions de rles, soit dans le roman, soit au
thtre. Dans une petite pice intitule l'le des esclaves, il est
all jusqu' la thorie philanthropique ; il a suppos une
rvolution entre les classes, les matres devenus serviteurs et
vice versa. Aprs quelques reprsailles d'insolence et de
vexations, bientt le bon naturel l'emporte ; matres et valets
se rconcilient et l'on s'embrasse. Ce sont les saturnales de
l'ge d'or. Cette petite pice de Marivaux est presque
l'avance une bergerie rvolutionnaire de 1792. La nature
humaine n'y est pas creuse assez avant ; on y voit du moins
le faible de l'auteur et son got pour ce genre de serviteurs
officieux, voisins des matres.
Sainte-Beuve, Causeries du lundi, tome IX, 1854.
110

Lectures du XXe sicle : contre Sainte-Beuve ?


Dans le programme distribu au Thtre de l'Est parisien, lors
de la reprsentation de la pice en 1963, figurait le texte
suivant.
Cette morale du cur, pour sincre qu'elle soit, ne va pas
sans navet. Marivaux ne remet pas en cause les structures
de la socit, l'ingalit des conditions ; il rve seulement
d'humaniser les rapports entre les riches et les pauvres, les
dominants et les domins. [...] Il faut, en somme, amnager
l'injustice pour la faire accepter. Cela est si vrai que, sur
promesse d'tre l'avenir bien traits, Arlequin et Clanthis,
dans leur instinctive gnrosit, reprennent leur condition
premire. Et tout, dans la pice, nous suggre qu'il n'en peut
tre autrement. Arlequin et Clanthis sont aussi mal l'aise
dans les habits de leurs matres que ceux-ci sous la livre du
serviteur. De l conclure que les uns sont faits pour l'tat
d'esclave et les autres pour celui de matre, il n'y a qu'un
pas. Voil peut-tre ce qui fait l'ambigut de la pice, dont
la fin heureuse apparat surtout comme une conclusion de
convenance, laissant l'avenir toute son incertitude.
Luc Decaunes, programme du T.E.P., 1963 et 1973.

Il y a assurment de l'excs ici et l, dans l'image d'un


Marivaux mtaphysicien comme dans celle d'un Marivaux
rvolutionnaire. Toutefois aucune de ces deux images n'est
compltement trompeuse. elles deux, elles nous permettront
peut-tre d'voquer la figure complexe de Marivaux, de cet
crivain qu'on peut qualifier de mtaphysicien social. [...] Il
se garde aussi d'instituer un bouleversement radical des
structures sociales, les valets devenant dfinitivement les matres
et instaurant un nouvel ordre des choses. Son le des
esclaves , c'est en fait un institut d'ducation, une sorte de
clinique de la raison. Les valets y sont investis du rle de
matres, mais c'est pour permettre ceux qu'ils avaient servis
auparavant et qui les servent maintenant, de s'amender [...].
Certes, Marivaux ne conclut jamais. Il n'appelle pas au
111

ANNEXES

L'ILE DES ESCLAVES ET LA CRITIQUE

renversement de l'ordre social ; il s'en tient au jeu. Mais nous


montrer comme un jeu une socit qui se prtend immuable,
c'est dj la mettre en question. Le thtre de Marivaux n'est
rien d'autre qu'un pressant appel notre lucidit.
Bernard Dort, Marivaux ou la socit en question ,
in T.E.P.-Magazine, n 4, janvier 1964.

Une lecture d'aprs 1968

cette satire dforme d'eux-mmes, parcourent plusieurs tats


de dcouverte, de honte, peut-tre d'autocritique, mais cela
n'est pas explicite.
Jusqu' ce moment, la pice est si rigoureusement conduite
que l'on se demande quelle conclusion Marivaux va bien
pouvoir donner cette trange prmonition de rvolution
culturelle . Mais, hlas ! voici qu'il draille. Le quatrime
stade de la cure consiste faire engager l'esclave-homme les
manuvres et les discours qui indiquent qu'il veut, qu'il va,
coucher avec la belle dame.
Et l, la pice retombe. D'une part, parce que Marivaux
triche : le domestique cesse immdiatement de se conduire en
matre, en ceci qu'il n' attaque pas la matresse comme un
vrai patron attaque sa femme de chambre, avec aplomb. Au
contraire, il est tout mu, et aussitt, la bourgeoise, profitant
de cette timidit et du reste d'alination du domestique,
reprend le dessus. D'autre part, parce que cette irruption
du sexe dans la cure ne peut que briser la rigueur du
mcanisme [...].
Bien sr, Marivaux estime que les deux esclaves, au terme
de cette mtamorphose tactique, n'ont aucunement acquis la
violence, l'intolrance, l'injustice, qui sont comme une seconde
nature des personnes nes. Mais aprs un dpart si frondeur,
cette conclusion est dcevante.

L'le des esclaves nous fait assister la rducation des deux


matres par les deux esclaves. Le mcanisme invent par
Marivaux est surprenant. Il ne s'agit pas d'un amusement
d'esprit. Marivaux annonce clairement des faits politiques
d'aujourd'hui, comme les expriences de critique-rforme ou
la rducation des propritaires terriens par les paysans pauvres
en Chine maoste, ou telles squences de films gauchistes sur
les preuves que des ouvriers font subir des patrons squestrs.
Premier stade de la cure : les deux domestiques-esclaves
analysent la situation. Ils ont t dpersonnaliss, c'est l leur
grief le plus grave. On leur a t leurs vtements, ils ont d
en porter d'autres. On leur a t leurs noms, ils ont d en
accepter d'autres [...]. Enfin, les esclaves montrent bien
comment la domination des matres, les humiliations, une
violence sourde et parfois ouverte, ont achev, jour par jour,
cette dpersonnalisation.
Deuxime stade de la cure : le responsable politique oblige
les deux matres se dshabiller et endosser la livre des
deux esclaves. Il oblige ensuite les matres changer de noms,
rpondre des noms d'esclaves quand on leur parle. Puis
les matres doivent couter attentivement une nouvelle analyse
critique de la conduite qu'ils ont eue, celle-l plus dtaille,
plus historique , faite par les deux esclaves. Le responsable
exige ensuite des matres, malgr leur rpugnance, qu'ils
souscrivent entirement, ouvertement, cette critique.
Troisime stade : sous les regards des matres, les deux
esclaves engagent une sorte de psychodrame, en jouant les
patrons. La scne est frappante. Vtus en domestiques,
rebaptiss domestiques, les ex-patrons, obligs de percevoir

On n'a certainement pas mesur encore toute la porte de ses


les. Ce ne sont pas des bergeries rvolutionnaires ou de
naves utopies o l'on nous prsenterait batement un nouveau
modle de socit ; encore moins des apologues conservateurs,
comme on l'a cru parfois en se mprenant sur la porte de
certains dnouements : qu'on s'efforce seulement d'couter
Clanthis et Arlequin lorsqu'ils consentent reprendre leur
ancienne condition ! Comme comdies ou psychodrames
sociaux, ces pices nous tiennent bien un discours
ractionnaire (qui d'ailleurs demeure trs instructif) : pour

112

113

Michel Cournot, le Monde, 16 novembre 1973.

Des rapports humains

L'LE DES ESCLAVES ET LA CRITIQUE

ANNEXES
notre plus grande joie, les esclaves devenus matres commettent
l'erreur de vouloir entrer dans ce rle [...]. Mais comme jeux
thtraux, ces les sont d'une extrme hardiesse. Marivaux
sait fort bien que ses rvolutions ne sont pas pour demain, il
n'est pas assez naf pour croire qu'il va si facilement convertir
son public ou rconcilier dans un spectacle difiant la socit
de son temps : il cre de grands moments de thtre [...],
moments indpassables dont on oubliera difficilement l'clair
ou le frisson. Enfin les esclaves se font entendre, ou des hommes
deviennent hommes, comme il est dit dans l'le de la raison ;
on appellera donc ces pices utopiques, si l'on n'entend pas
par utopie quelque construction imaginaire, mais une exigence
thique : comment enfin vivre humainement ? Bien au-del
des revendications prcises ou des projets de rforme qu'on
reproche parfois Marivaux de ne pas avoir formuls, il y a
cette revendication fondamentale de dignit qu'on retrouve
dans tout son thtre, cette capacit de percevoir des drames,
actuels ou latents, derrire le train-train quotidien d'un ordre
social contraignant et accept, ce besoin de faire entrevoir ce
que pourraient tre de vritables rapports humains.

Comme Marivaux le disait ds le Tlmaque travesti avec une


parfaite nettet, dans un passage relatif, prcisment, aux
rapports entre matres et serviteurs : II n'y a qu'une peau
chez les hommes : le portier d'un ministre lui-mme, quand
ils sont tous deux dans l'eau, se ressemblent comme des
jumeaux.,
F. Deloffre, dition du Thtre complet de Marivaux,
coll. Classiques Garnier , Bordas, tome I, 1980.

Henri Coulet et Michel Gilot, Marivaux.


Un humanisme exprimental, coll. Thmes et textes ,
Larousse, 1973.

Il est certain que, quelles que soient les raisons de sa prudence,


Marivaux ne rclame ni un bouleversement des institutions,
ni l'instauration d'une socit sans classes, ni, plus forte
raison, l'tablissement d'une dictature des humbles. Les
formules relatives son socialisme ou son esprit
rvolutionnaire ne sont pas exactes. Son point de vue est
moral, et sa thse plus proche de celles du Tlmaque que de
celles du Contrat social. Si Marivaux annonce Rousseau, c'est
plutt par l'importance qu'il attache la sensibilit dans les
relations humaines que par une doctrine prcise. Mais il ne
faut pas oublier que, suivant un mot de Paul Janet, c'est
toujours la morale qui commence la ruine des institutions. Du
reste, on notera que ces revendications limites en faveur d'un
traitement plus humain des domestiques sont fondes en droit
sur la croyance affirme en l'galit foncire des hommes.
114

115

ANNEXES

Avant ou aprs la lecture


Apprcier la remise en cause sociale
1. Dbat ou discussion : Peut-on valuer la porte sociale
et politique de l'le des esclaves ?
2. Comparez la tirade de Clanthis (sc. 10) avec celle de
Figaro dans le Mariage de Figaro (1784) de Beaumarchais
(acte V, sc. 3).
3. Dcrivez votre le : quels rles sociaux souhaiteriez-vous
mettre l'preuve ? Imaginez un change de fonctions qui
vous semblerait intressant aujourd'hui : que se passerait-il ?
4. Les paroles du divertissement inflchissent-elles la porte
sociale du dnouement ?

Approfondir les thmes abords


5. Expos qui peut permettre une collaboration avec le
professeur d'histoire : la condition des serviteurs au XVIIIe sicle
(voir Bibliographie p. 118).
6. Travail lexicologique : relevez les diffrentes mentions du
mot honnte dans la pice. Est-il facile de distinguer la
valeur sociale et la valeur morale de ce mot ? Aidez-vous de
dictionnaires (voir Bibliographie).
7. Exercice de recherche propos de la scne 3 : consultez
au C.D.I. plusieurs manuels de littrature des xviie et
xviiie sicles. Aidez-vous des index, tables des matires, listes
de thmes, propositions de groupements thmatiques qui
figurent la fin de ces manuels pour trouver plusieurs textes
(il y en a beaucoup !) qui parlent de la coquetterie des
femmes. Comparez la manire dont ce thme est abord.
116

8. Mettre la scne 6 en perspective : la parodie du langage


prcieux a-t-elle des lments communs avec celle que fait
Molire dans les Prcieuses ridicules (sc. 9) ou les Femmes savantes

(acte III, sc. 2), et celle que fera Marivaux dans le Jeu de
l'amour et du hasard (acte II, se. 3 et 5) ?
9. Propositions de questions d'ensemble sur l'le des esclaves
pour l'oral du baccalaurat : la diffrence des conditions ; le
comique ; le rle d'Arlequin ; langage et action.

Comprendre ce qu'est une mise en scne


10. Question d'interprtation. Si vous tiez metteur en scne,
sur quel ton feriez-vous dire vos acteurs les passages suivants :
les grandes tirades d'Arlequin la fin des scnes 1 et 9 ; les
aveux d'Euphrosine et d'Iphicrate la fin des scnes 4 et 5 ;
le dialogue de Clanthis et d'Arlequin la scne 6 (1. 66
88) ; les reparties entre Arlequin et Euphrosine la scne 8
(depuis la ligne 30) ; le long discours de Clanthis la
scne 10 ? Montrez que la signification de la pice en
dpend.
11. Parcours dans les illustrations : observez les photographies
des diffrentes mises en scne. Relevez dans les costumes et
les dcors les lments orientaux, les coupes xviiie sicle
ou contemporaines,-les accessoires saugrenus. Quel type de
coiffure a Trivelin (p. 70) ? Comment apprciez-vous le
bateau en papier qu'il porte en concluant la pice ? L'le
des esclaves serait-elle un jeu d'enfant ? Une le de papier ?
Que pensez-vous des vtements et dcors futuristes (p. 14) ?
12. votre tour : quels dcors donneriez-vous la pice ?
Comment seraient habills vos comdiens ?
13. Montrez comment les paroles du divertissement crent
l'atmosphre de joie et de plaisirs annonce par Trivelin
la fin de la scne 11.

117

ANNEXES

Bibliographie, filmographie
ditions de rfrence
Une tentative intressante est faite pour respecter la ponctuation
des ditions originales dans :
Marivaux, Thtre complet, dition de F. Deloffre et F. Rubellin,
coll. Classiques Garnier , Bordas, 2 vol., 1989. L'le des
esclaves figure dans le tome I.
Marivaux, le Prince travesti, l'le des esclaves, le Triomphe de
l'amour, dition de }. Goldzink, coll. G.F. Flammarion,
1989.
Le thtre au xviiic sicle
Lagrave H., le Thtre et le public Paris de 1715 1750,
Klincksieck, 1972.
Larthomas P., le Thtre en France au xviiie sicle, coll. Que
sais-je ? , P.U.F., 1980.
Rougemont (M. de), la Vie thtrale en France au xviii sicle,

Les domestiques au xviiie sicle


Gutton J.-P., Domestiques et serviteurs dans la France de l'Ancien
Rgime, Aubier-Montaigne, 1981.
Petitfrre C, l'il du matre. Matres et serviteurs de l'poque
classique au romantisme, ditions Complexe, 1986.
Sabattier ]., Figaro et son matre, les domestiques au xviiie sicle,
Perrin, 1984.
Les valets au thtre
Ribaric Demers M., le Valet et la Soubrette de Molire la
Rvolution, Nizet, 1970.
Outils pdagogiques
L'Utopie , numro spcial de l'cole des lettres, second cycle,
n 11, mars 1981. Contient un article de F. Ninane de
Martinoir sur les trois les de Marivaux, p. 15 22.
Dubois J., Lagane R., Lerond A., Dictionnaire du franais classique,
Larousse, 1988.

Champion, 1988.
Marivaux et son thtre
Coulet H., le Pouvoir politique dans les comdies de
Marivaux , in l'Information littraire, n 5, 1983.
Coulet H. et Gilot M., Marivaux. Un humanisme exprimental,
Larousse, coll. Thmes et textes , 1973.
Deguy M., la Machine matrimoniale ou Marivaux, Gallimard,
1981, rdit 1986, coll. Tel .
Deloffre F., Une prciosit nouvelle : Marivaux et le marivaudage,
les Belles Lettres, 1955, rdit Colin, 1976.
Dort B., la recherche de l'amour et de la vrit : esquisse
d'un systme marivaudien , postface l'dition du Thtre
de Marivaux au Club franais du livre, 1961 ; repris dans
Thtre public, Seuil, 1967.
118

Filmographie
On peut ventuellement prendre connaissance d'un autre point
de vue sur le mme contexte en regardant Que la fte commence :
ce film de Bertrand Tavernier (1975) est une rflexion
intressante sur l'pope de la rgence de Philippe d'Orlans
et la socit du dbut du xviii sicle. Un coup d'il derrire
l'histoire officielle , avec Philippe Noiret (le Rgent), Jean
Rochefort (l'abb Dubois), Jean-Pierre Marielle (le marquis de
Pontcallec), Marina Vlady, Christine Pascal, Grard Desarthe,
Alfred Adam.

119

PETIT D I C T I O N N A I R E

Petit dictionnaire
pour commenter
L'Ile des esclaves
action (n. f.) : cours des vnements (faits et actes) dans une
pice de thtre ou un rcit.
commedia dell'arte (n. f.) : mots italiens qui signifient comdie
de fantaisie . Ils dsignent un genre de comdie qui s'est
dvelopp en Italie partir du milieu du XVIe sicle et dans
lequel les acteurs improvisaient sur un canevas trs simple,
didascalie (n.f.) : indication de mise en scne donne par
l'auteur d'une pice de thtre au sein mme de son texte.
divertissement (n.m.) : petit spectacle, comprenant
gnralement des chants et des danses, qui pouvait tre donn
entre les actes d'une pice de thtre (c'tait alors un
intermde ) ou la fin de la reprsentation (c'est le cas
de l'le des esclaves). Les divertissements pouvaient comprendre
plusieurs parties (menuets, airs, vaudevilles...). Un vaudeville
dsignait anciennement une chanson populaire satirique ; le
mot a t ensuite utilis pour nommer des couplets insrs
dans les textes de thtre (il est parfois employ comme
synonyme de divertissement ). Depuis le XIXe sicle,
vaudeville a un sens diffrent : il dsigne une comdie
lgre, riche en intrigues et en rebondissements.
loquence (n. f.) : art de la parole ou du discours qui permet
de toucher, d'mouvoir ou de persuader. Voir la tirade de
Clanthis (sc. 10).
exposition (n. f.) : scnes initiales qui permettent l'auteur
120

de donner au spectateur des informations utiles la


comprhension de la situation et d'enclencher dans le mme
temps l'action. On parle d'une scne ou d'un acte d'exposition.
indication scnique : voir didascalie .
mtaphore (n. f.) : procd d'expression qui consiste employer,
pour dsigner ou qualifier un mot, un terme qui appartient
habituellement un autre champ lexical. Une comparaison
image est ainsi cre sans le secours d'un mot comparatif
( comme , ainsi que , etc.). C'est mtaphoriquement que
les flammes , les feux dsignent l'amour dans la langue
classique (voir scne 6).
parodie (n. f.) : imitation comique d'une uvre, d'un type
d'criture ou de langage, gnralement srieux, dans le but
d'en faire la satire. la scne 6, Arlequin parodie un langage
amoureux affect lorsqu'il dit : Je ressemble donc au jour.
prciosit (n. f.) : en histoire littraire, ce terme dsigne
l'ensemble des caractristiques de l'esprit prcieux adopt dans
certains salons du xvii sicle ; on prconisait dans ces
assembles des sentiments et un langage recherchs. Au sens
large, ce terme dsigne une affectation, une recherche excessive
dans le langage ou dans le style.
satire (n. f.) : crit ou discours moqueur qui critique les
dfauts, les ridicules de quelqu'un ou de quelque chose. La
satire de la coquette est faite la scne 3.
scne (n. f.) : ce mot dsigne soit le plateau, l'emplacement
du thtre o les comdiens jouent une pice, soit la division
d'un acte, dlimite par l'entre ou la sortie d'un personnage
et offrant gnralement une unit.
utopie (n. f.) : l'origine, ce mot dsigne un pays imaginaire
o rgne un systme politique idal ; ensuite, toute conception
imaginaire d'une socit modle.
vaudeville (n. m.) : voir divertissement .

121

Vous aimerez peut-être aussi