Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Apocrypha 6, 1995
Apocrypha 6, 1995
165
SOMMAIRE
67
93
DavidW.PAO
179
Madeleine SCOPELLO..
203
279
APOCRYPHA
Fondee en 1990
APOCRYPHA
Revue Internationale des Litteratures Apocryphes
International Journal of Apocryphal Literatures
Secretaire de redaction
S. C. MIMOUNI
Comite de redaction.
P. GEOLTRAIN, R. GOUNELLE, E. JUNOD,
J.-C. PICARD
Comite scientifique
B. BOUVIER, F. BOVON, J.-D. DUBOIS, Z. IZYDORCZYK,
S. JONES,A. LE BOULLUEC, J.-N. PERES,M. STAROWIEYSKI
(A.B.LA.C.)
(S.B.LA.C.)
BREPOLS
@ 1995 Brepols
All rights reserved.
No part of this publication may be reproduced,
stored in a retrieval system,or transmitted, in any form or by any means,
electronic, mechanical,recording, or otherwise,
without the prior permission of the publisher.
Depot legal: 4" trimestre 1995
D/1995/0095/52
Imprime en Belgique
ISSN 1155-3316
ISBN 2-503-50399-3
Irena BACKUS
Universitede Geneve
GUILLAUME POSTEL,
THEODORE BIBLIANDER ET LE
"PROTEV ANGILE DE JACQUES"
INTRODUCflON HISTORIQUE, EDITION ET TRADUCflON
FRAN(:AISE DU MS. LoNDRES, BRITISH LIBRARY, SLOANE
1411,260r-267r
Apocrypha6,1995,p. 7-65
I. BACKUS
INTRODUCTION HISTORIQUE A
L'EDITION DU MANUSCRIT LONDRES,
BRITISH LIBRARY, SLOANE 1411
(260r .-267r.)
Par cette introduction, nous esperons apporter quelques elements nouveaux a noire etat de connaissancesdu texte grec utilise par Guillaume Postellors de sestravaux sur Ie fecit qu'il baptisa lui-meme ProteuangelionJacobi. Nous allons egalementexaminer de plus pres la traduction latine de Posteleffectuee en 1551,
editee avecdes remaniementspar Theodore Bibliander en 15521,
et editee ici pour la premiere fois d'apres l'autographe de Postel.
Entin, nous tenterons de decrire la maniere doni Postelet Bibliander re",urent respectivement Ie Protevangile,la lecture qu'ils en
firent, et la place qu'ils lui accorderent, l'un et I'autre, dans Ie
canon du Nouveau Testament.
GUILLAUME
POSTEL
10
I. BACKUS
7. En appendice a son edition de la Catechesis Martini Lutheri parua graeco-latina, Basileae, 1564. Sur Michael Neander (Neumann), maitre d'ecoIe, humaniste, ct. Hermann HEINECK,Aus dem Leben Michael Neanders,
Nordhausen, 1925. Voici Ie titre complet de son recueil d'apocryphes de
1564: Apocrypha, hoc est, Narrationes de Christo, Maria, Joseph, cognatione etfamilia Christi extra Biblia, apud veteresramen Graecos scriptores
patres, historicos et philologos reperta (inserto etiam Proteuangelio Jacobi Graece, in Oriente nuper reperto, necdum edito hactenus) ex Oraculorum ac Sibyllarum vocibus, gentium etiam testimoniis, denique multorum
veterum autorum libris descripta, exposita et edita graecolatine a MichaeIe Neandro Sorauiense... Basileae (1564). Nous nons fondons ici sur la
reimpression de 1567.
8. Quelques renseignements sur Ie recueil de Grynaeus dans: Frank HIERONYMUS,Griechischer Geist aus Basler Pressen, Bale, 1993, no. 439. II
s'agit de Johann Jakob Grynaeus (1540-1617), originaire de Berne, professeur d' Ancien, puis de Nouveau Testament a Bale, excellent helleniste, qui devait devenir l'un des fondateurs de l'orthodoxie reformee a Bale.
Ct. HIERONYMUS,no. 434.
9. Ct. FABRICIUS,1719, 66--67.
10. H. R. SMID, Protevangelium Jacobi. A Commentary, Assen, 1965; W.
SCHNEEMELCHER,Neutestamentliche Apokryphen, 5. Auflage, Bd. I,
Evangelien, Tubingen, 1987,335-349.
11
GUILLAUME POSTEL
12
I. BACKUS
Le MS. Sloane1411
Or, la situation
la British
(dont
qu'a
Library
certaines
pieces
Postel
aussi
suivants
autographes
bien
que
Le MS.
est un recueil
autographes)
a l'attention
du Proteuangelion.
quatre
plus compliquee.
a Londres
sont
maintenant
de ceux
semble
qui semble
tant
Le
avoir
des specialistes
manuscrit
qui jettent
sur sa traduction
line
Sloane
de pieces
echappe
jus-
de Poster3
que
renferme
lumiere
latine.
1411 de
de Postel
notamment
sur I' original
II s'agit
de
des textes
1) 253r.-259r.
Titre:
XlE1TlUK61TOV LEpooOA~OV
A6'Y0S" 1TEpt TflS" 'YEVEUEU>S'TflS" iJrrEpa'YlaS" &U1TOlVllS" 1')~WV 6EOT6KOV [sic].
inc. 'Ev TaLS" LuToplalS"
TWV &{)&Ka
</>VAWV TOU 11lA.
des. 86~a Kat TO KpaTOS" ELS" TOOO aLwvaS" TWV aLWVWV,
a~-f)v.
2) 26Or.-267r.Titre en italien, barre "La natiuita della gloriosa virgine Maria, et in generali modo de essanaesceJesunostro saluatore,scritta per SanJacomo,fratello del signor, et del
volume Greco di SymeoneMetafraste cioe expositordella vita
de santi tradotta di Greco", remplace en marge par Ie titre en
latin "Patris nostri Jacobi fratris domini sermo historicus de
natiuitate Deiparae".
inc. In historiis 12 tribuum Israel.
des. Cui gloria et fortitudo cum eterno patTe et bono viuificoque Spiritu sancto nunc et semper et in secula seculorum.
Amen.
3) 267r.-271r.Titre "Comelii centurionis actus et consummatio".
inc. Post salutarem verbi super terram peregrinationem.
des.Et omnibus respondentibus amen spiritum bilans vocanti tradidit [sic].
13. Franc;:oisSECRET,
qui avait pourtant consulteIe MS. Sloane 1411,affirmait en 1960: "Si nous possedonsIe manuscrit original du Zohar, il ne
semblepas que l'original du Proteuangelionait ete conserve("Notes sur
Postel" in: Bibliotheque d'Humanisme et Renaissance,22 (1960), 381).
Dix ans plus tard, Secret recensaitIe contenu du MS. Sloane 1411 sans
en tiler de conclusion.Ct. Franc;:oisSECRET,
Bibliographie desmanuscrits
de Guillaume Postel, Geneve, 1970 (Etudes de philologie et d'histoire,
t. 16), 112-121, et specialement 115. Secret se contente d'y relever les
titres sans aucun commentaire, et sansles incipit ni les desinit.
GUILLAUME
POSlEL
13
14. Ct. Martyrium Centurionis dans MPG 114,1293-1312et Commentarius in diuum Apostolum Ioannem euangelistamdansMPG 116,683-706.15.
MPG 114,86. La Notitia y est reprise de I'edition parisienne (1664)
du De Symeonisscriptis d'AIIatius.
14
I. BACKUS
GUILLAUME
POSTEL
15
16
I. BACKUS
GUILLAUME
POSTEL
17
22. STRYCKER,
344-345.
23. STRYCKER,
61-62, 342-345.
24 FABRICIUS,
1719,106,note (b): "Gr. ego veTO,inquit Joseph,ambulans suspexiin coelo". Fabricius garde la traduction de Postel(MS. Sloane 1411,264v.; Bibliander, 1552,43; Neander, 1567,381: "cum autem
obambularet Joseph").
25. FABRICIUS,
1719,107.
26. MS. Sloane 1411,265r.
18
I. BACKUS
() 1TOLI11']V
TT]V XElpa auTov TOV 1TaTa~aLalITa, Katl'J XEtp auTOV 'taTll avw confirme l'hypothese
selon laquelle Postel n'appartiendrait
pas a l'ecole de traduction de verbo ad verbum. Selon
Strycker, il faudrait s'attendre
ici dans l'original
de Postel a la
variante Kat t8ov 1Tpof3aTa EAaVVOI1EVa ~ Kat ou 1TpoEf3aLvov
a)J.,.' '(aTaVTo27. Le MS. Sloane 1411, 257v. ne comporte aucune
variante par rapport a la le~on de Strycker que nous venons de
citer ci-dessus. II en va de meme des editions de Neander et de
Fabricius. Ce dernier (1719, p. 107) se contente de signaler par
une parenthese que la version de Postel comporte ici des elements
qui ne se trouvent pas dans Ie grec. Postel rallonge en effet la phrase en la traduisant par "et ecce oves erant dispersae nec progrediebantur sed stabant" (MS. Sloane 1411, 265r.), mais, ce faisant,
il n'ajoute aucune idee nouvelle; il amplifie et explicite Ie grec.
Pour Ie Teste, il n'y a aucun doute que l'orientaliste
faisait partie des traducteurs qui preferaient,
en cas de doute, rendre un mot
grec par deux mots latins, cela pour faire ressortir toutes les
nuances de son original. Voici un exemple de ce procede. Dans Ie
cantique d' Anne (MS. Sloane 1411, 261v.; ct. Strycker, 14,2 (PJ
6,3):
qaw i>81)v;MS. Sloane 1411, 254v., Neander 1567, 364:
aLaw 4J81)VrupLcy T(j) 6E(j), on lit dans la traduction de Postel "cantabo oden laudemue domino Deo". Bibliander
(30-31) elimine Ie
mot oden, ce qui donne "cantabo laudem...".
On trouvera bien
d'autres exemples dans notre edition (cf. "mens corue", 1. 98;
"velum sell operimentum",
1.131; "minister sacerdosue Dei", 1.
290-291, etc.). Etant donne la maniere de travailler de Postel, il
serait imprudent de s'aventurer dans des hypotheses concernant
son texte grec. II aurait tIes bien pu se fonder sur Ie texte Fa, du
moins en ce qui concerne la vision de Joseph.
Lesremaniementsde Bibliander
Comme Ie demontre noire edition, la version latine du MS.
Sloane1411(folios 260r.- 267r.,immediatementa la suite du grec)
comporte de nombreusesdifferences par rapport a la version editee en 1552 par Bibliander. De fait, la traduction du MS. Sloane
1411 fut retravaillee par celui-ci.
Un exemple suffit a demontrer que l'edition de Bibliander ne
pent pas constituer un temoin fiable du texte grec.
27. STRYCKER,
342.
GUILLAUME
POSTEL
19
Kat
Kat ~V
20
I. BACKUS
28. FABRIOUS,1719,90.
21
GUILLAUME
POSTEL
265r., on lit: "sed omnia sub momento ipso cursu erant impulsa
(id est consistebantvniuersa)". Comme Ie montre notre edition,
la parenthese fut supprimee par Bibliander, qui a en outre ajoute
la preposition ab, ce qui donne un sellSsimilaire a celui de la version de Strycker. Or, l'original de Postel devait comporter ici une
le<;ondont Ie sellSetait proche de celIe de la version georgienne
"et omnes in vno momento currebant et in admiratione retenti
sunt", relevee par Strycker.
Notre deuxieme exemple se trouve dans Ie passagequi correspond aux paragraphes11,10-12 et 14, 1-15 de l'edition de Stryckef (PJ 5, 2 et 6, 3) : Anne vient de donner naissancea une petite
fille. Apres "deux fois septjours [Lev. 12,5]" d'impurete, elle se
lave,donneIe seina l'enfant et lui imposeIe nom de Marie. Le fecit
parle ensuite du developpement de l'enfant, de la fete organisee
par Anne et Joachim pour les anciensd'Israel, et de l'allaitement
d' Anne. Or, Ie fecit de Postel comprend une interpolation a cet
endroit, que l'on ne trouve ni dans Ie grec du MS. Sloane 1411,
254v., ni chez Neander. Cette interpolation a beaucoup surpris
Fabricius (1719,82) lorsqu'illa trouva dans la version de Bibliandel, de sorte qu'illui consacreune longue note (p. 82). Ene attira
egalementl'attention de Tischendorf, qui en retrouve l'equivalent
grec dans trois manuscrits datant du XIe au XIve siecle. Voici Ie
texte de l'interpolation dansIe MS. Sloane 1411,261v.(PJ 6, 3);
Et reclinauit earn in lectulo sanctificationissuae.Et exiuit et
ministrabat ipsis. Completo autem conuiuio discesserelaetabundi et posuerunt illi nomen Mariam. Quia nomen eius non
obliterabitur depressumueerit in aeternum,et glorificauerunt
Deum Israel.
Et dans l'edition de Bibliander, 31 :
Et reclinauit earn in loco sanctificationis suae, et exiuit et
ministrabat ipsis. Cornpleto autern conuiuio discesserelaetabundi et posuerunt illi nomen Mariam. Quia nomen eius non
obliterabitur in aetemum.Et glorificauerunt Deurn Israel.
Fabricius note a juste titre que ce passage n'appartient pas a
cette partie du fecit, Ie nom chez les Juifs etant toujours donne au
moment de la circoncision, et non pas au moment de l'ablactatio.
Strycker pour sa part remarque que Ie fecit avait deja evoque l'imposition du nom (11, 10-12; PJ 5, 2). Notons en marge que, dans
l'interpolation des trois manuscrits grecs relevee par Tischendorf,
on lit: Kat E1TE6TlKaV
avTfj ovo~a MapLa~ BLOTL,
TO ovo~a aiJTfJsov ~apavO1']UETaLElS- TOV alwva, jell de mots sur Map(a et
~apa(vw (faner). Ni Postel ni Bibliander n'ont su traduire Ie jell
de mots.
22
I. BACKUS
L'interpolation en question constitue une preuve supplementaire du fait que Ie texte recopie par Postel en 1553 n'est pas Ie
seul dont il se soit servi pour sa traduction du Prateuangelian.
Ainsi, la distinction etablie jadis par Tischendorl et Stryckerentre
Ie texte Fa et Ie texte Passebrouille, Postel ayant deja disposedu
texte "mixte" Fa, ainsi que d'un autre prototype grec, perdu
depuis lors, et que nous appellerons provisoirement Pas. lat.
de la fa~on suivante
GUILLAUME
POSTEL
23
Ce passage presente de nombreuses difficultes en ce qui concerne la relation entre la version de Postel et son texte grec d'une
part, et entre la traduction de Postel "a l'etat pur" et son remaniement par Bibliander d'autre part.
En consultant Ie texte grec du MS. Sloane 1411, 257v. (cf. Neander, 1567,382; Fabricius, 1719, 109), il convient de noter les points
suivants : premierement la phrase quia salus Israeli nata est figure bel et bien tant dans Ie grec du MS. Sloane 257v. que chez Neander (p. 382) et chez Fabricius (p. 109) ou on lit chaque fois : Kat
OTl T~ ' I apal'J~ aWTilPla E"yEVvfj~ (Fabricius, conformement a
ses habitudes, ajoute sa traduction latine en italiques : et Israeli
salus nata est). L'omission de la phrase dans Ie latin de Bibliander
(repris par Neander) serait donc tout simplement due a une distraction du savant zurichois, et ne fournit aucun indice quant au
texte grec dont s'etait servi Postel.
Notons encore la phrase suivante (Cf. Strycker 38,14-16; Pl 19,
2) Kat 1Tapaxpfjfla
1i VE<j>E~TlV1TEaTEAAETOTOll a1TTl~alO1J,Kat
E</><iVl1
<j><;)sflE"ya EV T~ aTrrl~al(1>("et aussitot la nuee commen~a a se retirer de la grotte et une grande lumiere apparut dans la
grotte"). D'apres Strycker, Ie "prototype grec de Postel" et Ie texte
grec de Fabricius omettent quelques mots entre 1i VE<j>E~Tl
et
aTrrl~al(1>et condensent chacun a sa maniere les deux phrases en
une. Or, Ie texte grec derriere toutes res versions pourrait tres bien
etre celui du MS. Sloane 1411, 257v., repris par Neander (1567,
382) et ensuite par Fabricius (1719, 109): 1Tapaxpfjfla <Sf1i VE<j>E~Tl
E"yEVETO
<j>Gy;
flE"ya EV T~ aTrrlAal(1>
("mais aussitot la nuee devint
une grande lumiere dans la grotte). Fabricius ajoute en note que
Ie grec signifie litteralement "ex nube ilIa lux magna facta est".
Faut-il vraiment voir derriere la version de Postel, reprise telle
que lIe par Bibliander,
une le~on autre que celIe de
Neander IFabricius? Tischendorf (1851, p. 35) reconstruit d'apres
la version de Postella le~on grecque E"yEVETOVE<j>E~Tl
EV T~
aTrrl~al(1>Kat <j>Gy;
flE"yaque l'on trouve egalement dans au moins
deux temoins tardifs (cf. Tischendorf, XVIII-XIX).
Toutefois, la
traduction de Postel tient tout aussi bien si l'on admet qu'elle a
ete faite a partir de la le~on de Neander, sans Ie mot Kat, Postel
vallIant simplement dire "mais subitement, la flute dans la grotte devint egalement/simultanement (= et) une grande lumiere".
Certes, fuit pour signifier devint, ainsi que et pour signifier egalement ou simultanement relevent de l'usage poetique, mais, camille
nons l'avons deja remarque, Ie but de Postel n'est pas de produire une version litterale. Beaucoup plus difficile a expliquer est sa
traduction de 6<j>8aAj-LoUsauTwv par oculi nostri, que l'on trouve
egalement chez Bibliander, tandis que Ie MS. Sloane 1411, 257v.,
ainsi que Ie texte grec de Neander, comportent la le~on auTwv
24
I. BACKUS
ge.
GUILLAUME
POSTEL
25
26
I. BACKUS
GUILLAUME
POSTEL
27
38.
28
I. BACKUS
GUILLAUME
POSTEL
29
propres:
Apres Ie Christ lui-meme, et la vierge sa mere, et Joseph
l'epoux de sa mere, pourrions-nous trouver un temoin plus
digne de raconter la vie du Christ que JacquesIe Mineur, fils
de Josephpar une autre femme, evequede Jerusalem,homme
dont la saintete lui valut Ie titre de defenseur (ou protecteur)
de son peuple39?
Le temoignage du plus orthodoxe representant de l'Eglise
ancienne occidentale est suivi par celui d'Epiphane de Salamine,
PeTegrec a la fois orthodoxe et tres ancien(comme ne cessede Ie
repeter Bibliander), auteur du Panarion contra octoaginta haeYeses,
qui avait paru pour la premiere fois en 1544chezOporin, a
Bale, dans la traduction de JanusCornarius. Le Panarion offre un
triple avantage a Bibliander : Epiphane s'y refere a des recits de
l'enfance de Jesus,tant pour attaquer ceux qui sacrifienta la Vierge (Collyridiens, Hae!: 79) (un tel sacrifice est heretique, les origines de la Vierge etant purement humaines) que pour contredire ceux qui nient la perpetuelle virginite de Marie (Antidocomariani, Hae!: 78). Epiphane serait donc a la fois anti-catholique
dans sa negation du culte de la Vierge, et oppose aux anti- Trinitaires dans son affirmation de sa virginite perpetuelle. De plus,
note Bibliander, Epiphane, dans sa refutation des Antidocomariani (Haer. 78, 89.20),essaiede concilier Ie "recit de Jacques" et
la doctrine de la virginite perpetuelle de la vierge Marie avecl'affirmation canoniquede Matthieu 1,25: non cognouit[Joseph]earn
donec perperit primogenitum suum. En abordant ce probleme
(dans l' Hae!: 78, 20), Epiphane arrive a une exegesede Matthieu
1, 25 que Bibliander trouve tout a fait satisfaisante:
Comment Josephaurait-il pu savoirqu'une femme recevrait
tant de grace...? Il ne savaitpas qu'un etre terrestre, et surtout
une femme, pouvait recevoir tant d'honneur. Donc, Josephne
39. BIBLIANDER,Proteuangelion,1552,16-17 : "Quem autem post Christurn ipsurn et matrem virginem et Iosephurnmatris sponsurn,inueniemus
testem magisidoneurn rerum Christi, quam IacoburncognomentoMinorem, filium Iosephi, sed ex alia coniuge, episcopum Hierosolymitanum,
tam spectataesanctimoniae,vt gentisarx et propugnaculumdiceretur...?".
30
I. BACKUS
40. BIBLIANDER,Proteuangelion,1552,18: "Vnde cognouissetquod tantam gratiam acceptura essetmulier? Aut vnde cognouisset,quod tali
gloria glorificanda essetvirgo? ...Non nouerat autem, quod tali gloria
honorandus essetaliquis in terra, maxime mulier. Non igitur cognouit
ipsam donec vidit miraculum. Non cognouit ipsius miraculum donec vidit
genitum ex ipsa. Quando peperit, cognouit Dei honorem." Ct. EpiphaDe, Panarion, Haer. 79.
41. Ct. EPIPHANE,Panarion, Haer., 79; TISCHENDORF,
1853, XII, et
BIBLIANDER,Proteuangelion, 1552,19-20: "... quomodo inquam senex
Joseph, et prouectae aetatis, tanta signa ac miracula audiens, audebat
debacchari et contumelia afficere corpus sanctum, in quo Deus habitauerat... vnde sancta et impolluta carDnobis aedificata est, in deitate
Saluatoris ? Annon probe consonateuangelico sermoni JacobiEpiphaDillS,antiquissimusecclesiaedoctor,imo traditio et historia ecclesiae,ipso
etiam Epiphanio antiquior?".
31
GUILLAUME
POSTEL
42. Sur les paralleles entre les deux textes, cf. notamment TISCHENDORF,
1853, 43; STRYCKER,41-42.
43. BIBLIANDER, Proteuangelion, 1552, 20.
44. Ibid., 21 : "Hoc autem potius scriptum Jacobi commendat, quod inter
apocrypha et notha nuspiam numeratur vt euangelium Nicodemi, Thomae, Bartholomaei et alia". Cf.la partie 5 du Decret [pseudo-] gelasien,
"Notitia librorum apocryphorum". Le texte imprime dans Ie Dictionnaire d'archeologie chretienne et de liturgie 61, col. 744-745, comporte, parmi
d'autres titres, Euangelium nomine Iacobi minoris, mais, comme l'a tres
bien vu Bibliander a l'epoque, on n'y trouve pas d'evocation de 1"'Evangile de Jacques, frere de Jesus", ni aucun autre titre qui pourrait faire songer au Protevangile. Cf. Emile DE STRYCKER,"Une ancienne version latine du Protevangile de Jacques avec des extraits de la Vulgate de Matthieu 1-2 et Luc 1-2" in Analecta Bollandiana 83 (1965),365-402
et
402-410 (appendice par J. GRIBOMONT), specialement 367: "Ie Decret de
Gelase, document anterieur a la fin du 6e siecle, mentionne parmi les apocryphes a rejeter trois ecrits dont Ie sujet s' apparente a celui du Prot: n 8
euangelion nomine Iacobi minoris; n 141iber de infantia Saluatoris; n 15
liber de infantia Saluatoris et de Maria vel obstetrice. Ii n'est pas possible
d'identifier ces ouvrages avec certitude...". Sur les editions des Actes de
Pilate au 16e siecle et leur statut par rapport au canon, cf. Remi GouNELLE,Recherches sur les "Actes" apocryphes de "Pilate". Les "Actes de
Pilate" Latins transmis par le ms. Bayerische Staatsbibliothek, Clm 28168
(memoire dactylographie, Universite de Geneve, 1993), 117-137.
45. BIBLIANDER, Proteuangelion, 1552,21. "Non enim euangelium scriptum a quatuor probatissimis Euangelistis ideo minus habet fidei et autoritatis quia in multis consonant euangelia Nicodemi, Thomae, Bartholomaei, Nazaraeorum et Alcoranum Mahumedis".
32
I. BACKUS
epoux48.
Les argumentsen faveur de la decouvertede Postelne suffisent
pas a l'elever au rang des ecrits approuves par Ie consensusde
l'Eglise, mais ils suffisent, aux yeux de Bibliander, pour ne pas
condamnerIe texte comme apocryphe.En effet, commeIe montre
Ie paragraphe final de sa censura,Ie Protevangile assume pour
Bibliander un statut deuterocanonique avant la lettre49.Voici sa
conclusion:
Je trouve egalement indigne de Ie rejeter parmi les contes
loufoques et farfelus des apocryphes, qui meritent d'etre
GUILLAUME POSTEL
33
34
I. BACKUS
duit en latin par Ie tres erudit Guillaume Postel et transmis jusqu'a moi pour lecture par notre Oporin, je l'ai juge, dis-je,
digne d'etre transcrit, annote et divulgue a ceux qui se passionnent pour la doctrine chretienne. Certes, Postel considere
qu'il s'agit la du debut de l'Evangile de Marc, et de la base de
tOllS les recits evangeliques52.
Comme Ie montre sa censura, Bibliander ne partageait pas l'optimisme de Postel concernant la canonicite du fecit. En outre, DOllS
l'avons deja vu, ce qu'Oporin avait transmis a Bibliander (a Zurich) etait la traduction latine de Postel telle qu'elle se trouve dans
Ie MS. Sloane 1411 et, bien sur, sans Ie texte grec, que Postel ne
recopia qu'en 1553 d'apres un autre manuscrit, sans doute complementaire de celui qui rut a la base de sa traduction en 1551.
Bibliander corrigea donc la version de Postel, apparemment sans
se referer au grec, en elimina toutes les interpolations, qu'il jugea
trop tendancieuses, et ajouta ses propres notes, peu nombreuses
et tres sobres, dont une niant categoriquement l'immaculee
conception de la Vierge53. II avait toutefois eu acres aux fameuses
notes de Postel, dont ce dernier deplorait la disparition deja en
1553, et que l'on n'a pas retrouvees depuis loTs. En effet, Bibliander en reproduit deux ou trois, au contenu purement historique.
Ainsi, a cote du passage on il est question des "jours accomplis"
d' Anne54, autrement dit de l'etat d'impurete suivant l'accouchement, on lit dans l'edition de Bibliander (p. 29): "A thoro coniugali per dies purificationis separata. Postel".
Les autres protestants amenes a doDDer un avis sur l'authenticite du Protevangile se montrerent bien plus prudents que Bibliander, voire carrement hostiles. Un catalogue complet de ces avis
figure dans l'edition de Fabricius et DOllSn'entendons pas Ie repeter ici55. Quelques exemples suffiront. Henri Estienne, dans son
Apologie pour Herodote, accusait Postel de fraude, tandis
GUILLAUME
POSTEL
35
qu' Abraham Scultetus, auteur de la premiere patrologie reformee, sansmettre en causel'honnetete de Postel, releguait l'ecrit
au nombre des apocryphes sans hesitation aucune. Du cote de
l'Eglise romaine, l'accueilne fut guere plusfavorable: "Extat nunc
scriptura quaedamab haereticis nostrorum temporum typis excusa, quae Proteuangelium... inscribitur", ironisait Sixte de Sienne.
"Extat nomine S. Jacobi Proto-euangelium sed ab ecclesianumquam receptum", affirmait pour sa part Bellarmin56.Quant a l'attitude du lutherien Neander, premier editeur du texte grec, on ne
peut que la qualifier de sceptique: "Au lecteur de juger s'il faut
ranger parmi les apocryphesl'Evangile de Jacques",dit-il danssa
preface5?
Conclusions
Quatre conclusions principales s'imposent, doni la premiere
conceme les editeurs modemes du Protevangile: ils doivent desormais tenir compte de la traduction latine de Postel telle que nous
l'editons ci-apres, la version imprimee en 1552 comportant de
nombreux remaniements de Bibliander,
qui ne disposait,
semble-i-ii, d'aucun texte grec. C'est la copie de Bibliander (perdue de nos jours) de l'actuel MS. Sloane 1411latin qui servit jadis
de copie d'imprimeur. En deuxieme lieu, on peut dire desormais
que l'on connait la maniere doni travaillait Postel, et que l'on sait
que c'est de lui qu'emanait Ie texte grec imprime par Neander en
1564 et en 1567, et ferris ensuite par Grynaeus et Fabricius. Troisiemement, Ie texte grec "Neander/Fabricius"
(Fa) est l'un des
deux originaux doni se servit Postel pour sa traduction; Ie second
original, que nous avons appele Pas. tat. ci-dessus, demeure inconflU. Enfin, la decouverte par Postel du Protevangile, ainsi que sa
publication par Bibliander, constitue un chapitre important dans la
discussion sur Ie canon, ceci independamment de tout differend
confessionnel. En effet, la reception du Protevangile au 16esiecle se
confond inextricablement avec les questions capitales de l'autorite
de la Bible et de la tradition de l'Eglise ancienne grecque et latine.
La tradition latine medievale du Protevangile est releguee au passe.
D'apres les donnees a noire disposition, entre Ie ~ et Ie 15e siecle,
on trouve Ie Protevangile en Occident, SOliSune forme plus ou moins
36
I. BACKUS
GUILLAUME POSTEL
37
a faciliterla lecture:
v initial
u au milieu ou a la fin du mot
j remplace par i, gaur dans leg noms prop res, dont l'orthographe d'origine a ete scrupuleusementrespectee,y
compris leg incoherences(Hanna, Anna, etc.).
Nous avons insere leg mots barres dans Ie texte entre crochets
carres avec la mention barre en italiques.
Nous avons maintenu la division en paragraphesde Fabricius
pour faciliter la consultation de son edition. La division en paragraphesde Tischendorf est introduite dans notre version fran~ise ci-apres.
Le texte latin a ete soigneusementcollationne avecIe grec dans
Ie MS. Sloane1411,253r.-259r.d'une part et avec l'edition de 1567
de Michael Neander,356-392d'autre part. Par ailleurs, DOUg
avons
collationne Ie texte grec du MS. Sloane 1411 avec celui imprime
par Neander. Nous avons egalement indique leg le~ons du MS.
Sloane latin, attesteespar d'autres manuscritsgrecs.
Variantes
Toutes leg variantes, signalees par leg lettres de l'alphabet en
exposant, soot celles de l'edition de Bibliander de 1552. Nous
n'avons pas tenu compte des variantes d'orthographe. Pour evitel Ie systeme encombrant des "exposants doubles" al ,a2,etc.,
DOUg
avonsrecommencel'alphabet chaquefois de a a z. La numerotation des lignes du texte permet, Ie cas echeant, d'identifier
facileme!}t la variante en question (par exemple, ligne 10, val. g,
ligne 50, val. b, etc.)
Notes
Les notes signaleespar les chiffres sont de deux types. Celles
precedeespar 0 sont les notes marginalesde l'edition de 1552de
Bibliander, qui reprennent (en partie) les notes marginales perdues de Postel. Les notes sans0 sont nos propres remarques sur
les rapports entre la version latine et Ie texte grec.
38
10
15
20
25
I. BACKUS
d)ipsum
e) om.
f-f) intra se.
g) vidit.
h-h) vltimis diebus Deus dedissetilli.
i-i) abiit.
j)om.
k-k) et ieiunauit quadraginta diebus et quadraginta noctibus.
1-1)om.
m-m) meus cibus
n-n) lugebat luctibus.
0-0) duplicique
p) ancilla.
GUILLAUME
POSTEL
39
40
60
65
70
75
80
85
I. BACKUS
Cum terra componif non valeo, quia terra fert suosfructus in tempore suo, et gtibi benedicitgDomine.
Et ecce angelus Domini aduolauit8 dicens ei : Hanna, Hanna,
Deus exaudiuit orationem tuam. Concipies et paries, et celebrabitur semenhtuum in toto mundo. Dixit autem Hanna9: viuit
Dominus Deus meus,quod siue masculumsiue foeminam genueTO,offeram illud munus Domino Deo nostro, et isacris illi ministrabit omnibus diebus vitae suae. Et ecce angeli duo venerunt
dicentes illii: Joachim vir tuus venit cum [261r.] gregibus suis.
Angelus enim Domini descendit ad eumj dicens: Joachim, Joachim, exaudiuit Deus orationem tuam. Descende dehinck. Ecce
Hanna, vxor tua, in vtero concipiet. Et descendit Joachim et
vocauit pastoressuosdicens: adferte mihi huc 10. agnaspuras etl
immaculatas et erunt Domini Dei mei. Et adducite mihi 12.vitulos mundos et erunt sacerdotum et clerim. Et ferten mihi centum
hircos et erunt 100. hirci totius populi. Et ecceJoachim venit cum
gregibus sills, et stabat Hanna in porta viditque Joachimvenientern cum gregibus suis, et accurrens appensa est de colo eius,
dicens: nunc cognosco,quod Dominus Deus benedixit mihi vehementer. Ecce enim quae vidua eram, amplius vidua non sum, et
quae eram sterilis, in vtero habebo. Et requieuit Ioachim in domo
sua prima die.
Crastino autem obtulit dona sua, dicens in seipso: si Dominus
Deus benedixerit mihi laminal0 sacerdotis,hoc manifestumfaciet
[hoc barre] mihio. Et obtulit dona sua Joachim et attendit Plamini seuefodPsacerdotis,quum qadmissusestqad altare Domini, et
non vidit peccatum in seipso. Et dixit Joachim: nunc noui quod
Dominus fpropitiatus estf mim, et remisit mihi omnia peccatamea.
Et descendit a temploS Domini iustificatus et venit in domum
suam. Concepitll itaque Hanna et completi sunt illi mensessex.
f) conferri.
g-g) benedicit tibi.
h) nomen.
i-i) in sacrisrebus illi... dicentes ipsi.
j) ipsum.
k) hinc.
I) om.
m) add. seusenilis ordinis gerusiae.
n) adferte.
0-0) faciet mihi manifestum.
p-p) laminae seuephod aut rationali.
q-q) est admissus.
I-f) estpropitiatus.
s) domo.
GUILLAUME POSTEL
41
Mariam.
95
100
105
110
115
t) peperit.
u) peperi.
v) om.
w-w) om.
x) add. abea.
y-y) fecitque.
z-z) toturn senaturn.
a) om.
b-b) celebraturn.
c-c) aiTipuit earn mater sua.
d-d) laudem.
e) suo.
f) loco.
42
125
130
135
140
145
I. BACKUS
g-g) om.
h-h) om.18
i) et.
j) nec.
k-k) abducatur mens eius.
I) om.
m-m) exultabatque subsiliendo pedibus suis.
n-n) instal columbae educata in tiemplo Domini.
0) autem.
p) forsan.
q-q) om.22
r-r) om.
s) quicquid.
GUILLAUME
POSTEL
43
44
185
190
195
200
205
210
I. BACKUS
i) adstitit.
j) add. cogitando.
k-k) faciet saluum.
I) tuum.
m) adtulit.
n) concepta.
0) veniat.
p-p) me ita.
GUILLAUME POSTEL
215
220
225
230
235
240
45
q-q) mensestres.
r)om.
s) illi.
t-t) om.
u) pro.
v) om.
w) cur.
x) de.
y) scio.
z)om.
a) iustum.
b) illam.
c) add. in somnis36.
46
245
250
255
260
265
270
I. BACKUS
d) ail.
e-e)om.3?
f) om.
g) ail.
h) illis.
i) deiecisti.
j) surnpsisti.
k-k) earn etiarn.
I) lotus.
ill-ill) om.
n) sacerdos.
GUILLAUME
POSTEL
47
48
I. BACKUS
315
320
325
330
omnia sub momentoi ipso cursu erant impulsa, iid est consistebant
vniuersaj.
c) add. manus.
d) afferebant.
e-e) erant intentae sursum.
f) om.
g) eas.
h-h) aspiciensin torrentem tluminis vidit.
i) add. ab.
j-j) om.
k-k) quaero hebraeam.
I-I) om.51
m-m) paulatin veTO.
n-n) ab ipsius matTeMariam.
0) vidi.
p-p) non credam quod peperit.
GUILLAUME
POSTEL
49
50
I. BACKUS
d) eum.
e) om.
f-f) obuolutum ipsum reclinauit.
g-g) sacerdosministrans Deo.
h-h) rursus ad Zachariam.
i-i) denunciarunt talia ipsi Zachariae.
j-j) nescio.
k-k) cessaruntsacerdotessalutare ilIum et benedicere altissimo.
GUILLAUME
POSTEL
51
I) summo.
m)om.
n) esset.
0-0) oraculo fuerat.
p-p) quod non videret.
52
I. BACKUS
NOTES
tel.
3 0 Ibi greges habens.
4 0 Tentatio ex domesticis grauior.
5 0 Iurandi formula.
6 0 Sterilitatis
malum per comparationem
foecundae
creaturae
amplificat.
7 Sloane MS. 1411, 253v.: o'l~Ol iTlVl W~OlclJeflV;OUX W~OlclJeflVEYW
TotS' iTETElVo1S'TOU oupavou OTl TU iTETElVU TOU oupavou YOVl~a
EL<JlV EVWiTlOV<JOU,o'l~Ol TLVl W~OlW~V EYW; OUX W~OlclJeflVEYW
TO'iS' UAOYOlS'(~lS'
OTl aUTU QAoya (l\>a YOVl~a EL<JlV EVWiTlOV
<JOV,KUplE. Ol~Ol TLVl W~OlW~V EYW; OUX W~OlW~V EYW TO'iS'
ooa<Jl TOtrrOlS' OTl aiJTu TU v8aTa YOVl~a EL<JlV EVWiTlOV <JOV
KUplE. o'l~Ol TLVl W~OlclJeflVEYW, OUX W~OlclJeflVEYW TO'iS' KiJl!a<Jl
TftS' eaAa<JO'llS', OTl Kat TU Ku~aTa yaAT)VlWVTa Kat <JKlpTWVTa
Kat Ot EV aiJTo1S' LXe1JE:S'
EUAOYOOOlV<JE,KUplE. Neander (p. 360,
ed. de 1567) omet leg references aux oiseaux du ciel et aux eaux
avec leurs poissons.
8 0 Ita Isaac promittitur,
et Samson, et Samuel.
ethnico-
GUILLAUME
POSTEL
53
2.
54
I. BACKUS
tel.
430 Qui fratres Iesu dicuntur, Marc. 6. Iacobus Alphaei filius qui
maior. Filii Josephsed ex alia matTe.
440 Duo populi separati in Christo, alter amplectenseum, alter
respuens.Quos gemini Rebeccaeetiam figurarunt.
450 Positus est in ruinam et resurrectionem multorum.
460 Earn sitam essead oTtum oppidi Bethlehem testatur Postel-
Ius.
470 Prodigium oblatum JosephonascenteChristo, repraesentans
perturbationem mundi non agnoscentisneque recipientis serua-
toTem.
(1552,44).
55
56
I. BACKUS
GUILLAUME
POSTEL
57
58
I. BACKUS
GUILLAUME
POSTEL
59
60
I. BACKUS
Jesus. Car c'est lui qui sauvera son peuple de ses peches." Et
Marie dit: "voici la servantede Dieu, qu'il en soit fait de moi selon
sa parole".
12,1Et apres avoir travaille la pourpre et l'ecarlate, elle les rapporta au pretre. Et ilIa benit et dit: "Marie, ton nom est magnifie et tu serasbenie surtoute la terre". 12,2
Et, pleine de joie, Marie
partit chez sa cousine Elisabeth et frappa a sa porte. Et Elisabeth, ayant entendu,jeta l'ecarlate, courut a la porte, lui ouvrit et
dit: "d'ou me vient que la mere de man Seigneur vienne chez
moi? Car voici que ce qui est en moi a tressailli et t'a benie." Or
les mysteresdont l'ange Gabriellui avaitparle etaientcachespour
Marie. Et elle regarda Ie ciel et dit: "qui suis-je, moi, que toutes
les generations me proclament bienheureuse ainsi ?" 12,3
Et elle
passatrois mois la-bas, chez Elisabeth. Et de jour en jour son
ventre grossissait. Et, saisie de crainte, Marie se rendit dans sa
maison et se cacha des enfants d'!srael. Or elle avait seize ans
quand cesmysteress'accomplirent.
13,1Et son sixieme mois arriva, et voici que Josephrentra de ses
chantiers, ou de sestravaux en batiment. Et il entra dans sa maison et la trouva enceinte. Et il baissaIe visage et sejeta par terre
et pleura amerement, disant : "de quel front regarderai-je veTSIe
SeigneurDieu ? Quelle priere ferai-je au sujetde celie jeune fine?
Car je l'ai re<;uevierge du temple du Seigneur Dieu et je ne l'ai
pas gardee. Qui m'a trompe? Qui a commis ce forfait dans ma
maisonet m'a ravi la vierge? Serait-ce que l'histoire d' Adam s'est
repetee en man cas? En effet, au moment ou Adam se trouvait
au sammet de sa gloire, Ie serpententra et trouva Eve seule et la
seduisit. De meme, de meme [dis-je] en est-il advenu pour maio
13,2
Et Josephse releva de sa priere8, appela Marie et lui dit : "toi
que Dieu a entouree d'une si grande sollicitude, pourquoi as-tu
fait cela? As-tu oublie Ie Seigneurton Dieu, toi qui asete elevee
dans Ie saint des saints? Pourquoi as-tu avili ton ame? Pourquoi
as-tu fait cela, toi qui recevais de la nourriture de la main des
anges?" Et elle pleura amerement, disant: "je suis pure et je ne
connais pas d'homme." Et Joseph lui dit: "d'ou est alors ce fruit
que tu as dans ton sein ?" "Aussi vrai que vit Ie Seigneur man
Dieu que je ne saispas d'ou il est en moi".
GUILLAUME
POSTEL
61
62
I. BACKUS
16,3
Et Ie pIetTe dit : "Dieu n' a pas fait apparaitre votre faute, moi
non plus je ne vous juge pas." Et illes renvoya. Et Joseph prit
Marie et partit pour sa maison plein de joie et glorifiant Ie Dieu
d'!srael.
17,1
Et il arriva un oldIe de l'empereur Auguste que se fissent inscrire tons ceux qui habitaient a Bethleem. Et Joseph dit: "pour
moi, je ferai inscrire mes fils. Mais a l'egard de cette jeune fille
que dois-je faire? Comment la ferai-je inscrire? Comme ma
femme? Mais elle n'est pas ma femme. Carje l'ai re<;uedu temple
du Seigneur,pour la garder.Alors, camille ma fille ? Mais taus leg
fils d'!srael savent que je n'ai pas de fille. Que dois-je faire d'elIe? Dans cette journee du Seigneur,je ferai selon la volante du
Seigneur. 17,2
Et Josephsella son finesseet ilIa fit asseoirdessus.
Et Jacob et Simon suivaient, et ils s'approchaient, a une distance
de trois milles [!]. Et Josephse retourna et la vit triste; et il se dit
en lui-meme : "peut-etre ce qui est en elle la rend triste". Et Josephseretourna de nouveau et la vit qui riait; et illui dit : "Marie,
qu'as-tu donc la, que je vois ton visage tantot riant tantot assombri ?" et Marie dit a Joseph: "c'est que devant mes yeux je vois
deux peuples, l'un qui pleure et se lamente, et l'autre qui fit et
exulte." 17,3
Et il arriva a mi-chemin et Marie lui dit: "fais-moi
descendre de l'ane, car ce qui est en moi me presse pour apparaitre". Et ilIa fit descendrede l'anesse et lui dit: "ou t'emmenerai-je et abriterai-je ta pudeur? Car l'endroit est desert".
18,1
Et il trouva la une grotte, l'y conduisit et la confia a son fils, et
partit chercher une sage-femme dans la region de Bethleem.
18,2
Et Josephen se promenant vit Ie ciel immobile et l'air qui bougeait et leg oiseaux qui ne bougeaient pas. Et, regardant la terre,
il vit une terrine deposee et des ouvriers couches,et leurs mains
etaient dans la terrine. Et ceux qui machaient ne machaient pas,
et ceux qui soulevaient ne prenaient rien, et ceux qui portaient a
la bouche n'y portaient rien. Mais leg visagesde taus regardaient
en haut. Et voici que legmoutons etaientdisperseset qu'its ne progressaientpas mais etaient immobiles. Et Ie berger leva la main
pour leg frapper avec son baton, et sa main s'arreta. Et il regarda
Ie courant de la riviere et il vit leg bouches des chevreaux qui
etaient tout cantle l'eau mais ne buvaient pas. Et toutes choses
etaient subitement emportees par leur cours, c'est-a-dire toutes
chasesetaient arretees [ I].
19,1Et voici qu'une femme qui descendaitde la montagne lui dit:
"l'homme, ou vas-tu ?" Et il dit : "je cherche une sage-femme
juive". Et elle lui dit: "es-tu d'!srael ?" Et illui dit: "oui". Et elle
dit : "et qui estcelIe quienfante dansla grotte ?" Et illui dit : "celIe
qui estma fiancee". Et elle lui dit: "n'est-elle pas ta femme ?" Et
Josef dit: "elle n'est pas ma femme, mais Marie qui a ete elevee
GUILLAUME
POSTEL
63
64
I. BACKUS
GUILLAUME POSTEL
65
diction de Zacharie ne vint pas a leur rencontre comme a l'accoutumee. Et les pretres resterent pour saluer Zacharie et pour
glorifier Ie Tres-Haut. 24,2Et, comme il tardait, ils avaient peur
d'entrer. L'un d'eux, pourtant, s'enhardit pour entrer et rapporta
aux pretres que Zacharie avail ete assassine.24,3Et quand ils
eurent entendu [cela], ils s'enhardirent a entrer, et ils virent ce qui
etait arrive. Et les lambris du temple gemirent et ils etaient fendus depuis Ie haul jusqu'au bas. Et son corps ne fut pas trouve,
mais son sangfut petrifie dansIe vestibule du temple. Et, saisisde
frayeur, ils sortirent et annoncerent a tout Ie peuple que Zacharie avail ete assassine.Et les tribus au peuple l'entendirent et elles
Ie pleurerent et se lamenterent trois jours et trois nuits. 24,4
Mais,
apres trois jours, les pretres tinrent conseil [pour decider] qui ils
mettraient a saplace. Et Ie sort tomba sur Symeon. C'etait lui, en
effet, qui avail ete averti par une prophetie du Saint-Esprit qu'il
ne verrait pasla mort sansavoir vu d'abord Ie Christ dansla chair.
25,1Et moi, Jacques,qui ai ecrit celie histoire, lorsque Ie trouble
qu'Herode suscitaeclata a Jerusalem,je me retirai dans Ie desert
jusqu'a ce que Ie trouble a Jerusalemse soil apaise.Et je glorifie
Dieu qui m'a donne Ie don d'ecrire cette histoire. 25,2Etla grace
soil avec ceux qui craignentnotre SeigneurJesus-Christ,a qui soil
la gloire et la puissance,avecIe PeTeetemel et Ie bon Saint-Esprit
vivifiant, maintenant et toujours et dans les siecles des siecles.Amen.
Christian-Bernard
AMPHOUX
CNRS
Apocrypha
6,1995, p. 67-77
68
C.-B.AMPHOUX
L' Evangile selon les Hebreux est Ie nom d'un ecrit ancien doni
il ne nous est parvenu aucune copiel, mais doni il subsisteun certain nombre de mentions et de citations, de Clement d' Alexandrie
a Jerome, qui laissent ouverte la question de la place de ce livre
parmi leg ecrits judeo-chretiens2. Mais l'interet de ce livre est
ailleurs. D'une part, Eusebe reservea cet evangile une place a
part en Ie classant,non parmi leg livres a rejeter, comme la plupart
des ecrits apocryphes,mais parmi ceux qui ne sont ni canoniques
ni heretiques et qui jouissent d'une certaine consideration, sans
avoir leg qualites de ceux qui entrent dans Ie corpus du Nouveau
Testament3.D'autre part, leg deux plus anciennesmentions de ce
livre semblent Ie rattacher a la tradition de Luc plutot qu'a celIe
de Matthieu ; si bien que ce livre perdu demeure une enigme,
quant a sonorigine et son contenugeneral. Aussi nousproposonsnous d'examiner ici plus specialementleg deux mentions qui apparentent ce livre a la tradition lucanienne et d'en tirer quelques
enseignementsquant a l'origine probable du livre.
1. 11n' est pas raisonnable, dans ces conditions, de vouloir porter un jugement d'ensemble sur l'reuvre. Appartient-elle,
pendant un moment de
son existence au moin~ au courant que I'on appelle judeo-chretien
?
Se confond-elle avec I' bvangile des Nazoreens, sur lequel on est ii. peu pres
aussi mal informe? La question DOllS parait de pure forme. En dehors
des evangiles canoniques, on ne petit guere parler precisement que de
trois ecrits portant Ie nom d'evangile : Ie Protevangile de Jacques, l' Evangile selon Thomas et I' Evangile de Nicodeme ; ajoutons encore, tout
au plus, leurs descendants directs, et remarquons qu'aucun d'eux ne concerne Ie fecit du ministere de Jesus. Y a-t-il eu tine quatrieme tradition
concernant ce rninistere, qui soit distincte de celIe qui va former les evangiles canoniques ? Nous ne Ie croyons pas. L'autonomie des fragments
d'evangiles non canoniques presentant des episodes du ministere de Jesus
Teste ii. etablir. Mais, pour autant, ce ne soot pas necessairement des
reuvres qui dependent des evangiles canoniques, et c'est Iii. tout leur interet ; dans certains cas, elles peuvent etre Ie temoin de sources des evangiles. Et nous croyons en tenir deux exemples.
2. Cf. P. VIELHAUER -G. STRECKER,Jewish-Christian Gospels, dans W.
SCHNEEMELCHER(Ed.), New Testament Apocrypha, Louisville (Kent.),
1991, 134-165 et 172-178; M. ERBETTA,Gli Apocrifi del Nuovo Testamento,
t. 1/1, Turin, 1975, p.111-136. Voir aussi: A. F. J. KLIJN, Patristic evidence for Jewish Christian and Aramaic Gospel tradition, dans E. BEST-R.
McL. WILSON (Ed.), Text and Interpretation, Cambridge, 1979, p. 169-177.
3. Dans son Histoire ecclesiastique (III, 25,4-5), Eusebe mentionne comme
V6~Ol, batards , entre les livres reCtUSet les livres rejetes, les Actes de
Paul, Ie Pasteur d'Hermas, I' Apocalypse de Pierre, I' Epftre de Barnabe,
les Instructions des apotres, I'Apocalypse de Jean et, ajoute-t-il encore, I'Evangile selon les Hebreux.
L'
69
Un bref rappel des principaux manuscritsde la tradition textuelIe desevangilesestnecessaire.Les onciauxB.03 (Vaticanus)et S.Ol
(Sinai"ticus)soot des Bibles grecquesdont Ie texte a ete recenseet
pourvu d'une division numerotee,ils represententdeseditionsrealiseesversIe milieu du We siecle,a Alexandrie (B) et a Cesaree(S)4,
et soot la base du texte du Nouveau Testament imprime d'aujourd'hui. Oe plus, pour leg evangiles,Ie texte de B reproduit simplement une edition plus ancienne, egalementalexandrine, realisee vers 175, tandis que celui de S utilise une recension de la fin
du llIe siecle (celIe de Pamphile ?) qui subit divergesinfluences,
et en particulier celIe d'un type de texte dit palestinien , couvrant en realite une aire geographiqueplus large et correspondant
plutot a un texte courant , c'est-a-dire non recense -d'ou la
diversite du texte, d'un temoin a l'autre -, et represente par des
manuscrits medievaux : l'oncial 0.038, ou Codexde Koridethi, leg
familIes f et f3, leg minuscules28, 565 et 700,notamment. L'edilion alexandrine de 175 est encore representee,pour Luc et Jean,
par Ie papyrus p75(Bodmer XIV-XV) et suivie plus librement par
p66(Bodmer II) et p45(Chester Beatty I), tous trois copies vers
200. Avant cette edition, une autre a eu lieu a Smyrne,vers 120,et
n'est plus representee que par un manuscrit bilingue, 0.05, Ie
Codex de Beze, copie au Ve siecle avec une version latine (itd),
mais elle est encore attestee dans de nombreusescitations, chez
Justin, Marcion, Heracleon, Tatien, Celse, Irenee, Tertullien,
notamment. Cette chronologie servira de base de comparaison
entre leg evangilesdits canoniques et leg autres ecrits.
1. Le temoignaged'Ignaced'Antioche
Dans la lettre d'Ignace Aux Smyrniotes,nous lisons cette paro.
Ie du ressuscite :
3,1-2 : Apres la resurrection, je sais et je craig qu'il etait luimeme dansla chair. Et lorsqu'il vint veTSceux qui etaient autour
de Pierre, illeur dit: Prenez, touchez-moi et voyez ('I'TlA.u(f)ilcrute ~E Kut '(OEtE)que je ne suis pas un demon incorporel .
4. II existe en grec trois systemesde division numerotee des evangiles,et
chacundes grands onciaux, A, B et S, en contient un ; cela contirme I'observation des variantes qui permet de conclure que cesmanuscrits attestent les trois principales editions realiseesau IVe siecle,celie d'Antioche
(A) etant un peu plus tardive que les autres. Ct. C.-B. AMPHOUX, Les
divisions du texte grec des Evangiles dans I' Antiquite , dans Actes du
colloque de Chantilly, decembre 1994(a paraltre).
70
C.-B.AMPHOUX
71
72
C.-B.AMPHOUX
2. Le temoignage de Papias
L'autre temoignage est celui de Papias,egalementrapporte par
Eusebe : celui-ci se termine, en effet, par une allusion a un episode introduit par Papias dans ses prop res ecrits et emprunte a
l' Evangile seton les Hebreux; il s'agit de l'histoire de la Femme
adultere :
3,39,17 : Le meme Papias (...) expose aussi une autre histoire a propos d'une femme(1tEpi yuvatK6~) accusee de nombreux
peches (&1ti 1toJ..J..al~
l1~aprlat~ Ota(3J..ll~Ei(Jll~)devant Ie Seigneur, que renferme l'E'vangile selon les Hebreux (to Ka~'
'E(3paiou<; EuaYYEJ..tOV).
Le rapport entre celie histoire et l'episode de la Femme adultere est etabli dans la traduction latine d'Eusebe, faite par Rutin,
qui traduit 7tEP\'YuvatK6~ t.7t\ 7tOAAai:~cil!aptiat~ par de muliere
adultera. On peut songer a contester celie interpretation, mais elle
presente un appui textuel ; la premiere mention de la femme en
question, dans l'episode qui se trouve ordinairement (mais pas
dans tOllS les manuscrits) en In 7,53-8,11, se fait dans les termes
suivants :
In 8,3 : Les scribes et Ies pharisiens amenent une femme surprise dans Ie peche (tn!1I~up't1<;t YUVULKUKU'tE1ATl~~EVTlV),
selon D. Les papyrus p66et p75ignorent I'episode, de meme que
Ies onciaux du IVe siecle (B S) et Ies temoins du type de texte
alexandrin (L T W 33) ou du texte courant avant 300 (0565).
La premiere tradition d' Antioche (Avid) est incertaine ; mais plus
tard, celIe de Byzance integre I'episode, avec une correction du
passage mentionne : Les scribes et Ies pharisiens amenent une
femme surprise dans l'adultere
(YUVULKUtn! j.101XE1<;t
KU'tE1ATlj.1j.1EVTlV).
La vieille Iatine se partage entre I'absence de
I'episode (ita f I q) et Ies traductions mulierem in adulterio
(itaurcer'), qui est aussi Ia Ie<;onde Ia Vulgate, ou mulierem moecationem (itff2), qui supposent, I'une et I'autre, j.101XE1<;t,
adultere , contre 1Ij.1up't1Q,
peche , Ie<;onde D (in peccato muliere, itd).
La correspondance entre Ie ton! aJ:!apn<;tde D et Ie ton! noAAaI~
aJ:!aptiat~ du temoignage de Papias autorise a considerer qu'il
s'agit bien du meme episode. II y a donc, dans I' Evangile seton les
Hebreux que connait Papias, un episode correspondant a celui de
la Femme adultere, qui a une redaction sans doute un peu differente, mais un contenu equivalent.
73
3. Lessourcesde Luc
La redaction de Luc combine, a tout Ie moins, trois genresIitteraires distincts : un fecit de naissance, soIenneI et poetique
(chap. 1-2); un fecit du ministere de Jesus,fait d'episodes independants ou correIes,mettant en presenceJesusavec diversinter-
74
C.-B. AMPHOUX
347).
75
Lc
Mt
4,16-30
1,21-39
3,13-19
Guerisons de 2 hommes
Jean Ie prophete et Jesus
Simon Ie pharisien et Jesus
4,31-44
6,12-16
6,20-49
8,14-17
10,1-4
5,3-12/ 10,21-25
7,1-17
7,18-35
8,5-13
11,2-19
7,36-50
4,21-25
La tempeteapaisee
Guerison du demoniaque
Guerisonsde 2 femmes
8,22-25
8,26-39
8,23-27
5,1-20
5,21-43
8,40-56
9,18-26
6,6b-13
9,1-6
10,5-8
9,38-41
9,49-50
9,51-62
10,1-16
(12,30)
8,18-22
9,35-38; 10,9-16
10,17-24
11,20-27
Mission desDouze
Pour ou contre nous
La route de Jerusalem
Enseignement en mission
Retour de mission
Appel de Zachee Ie peager
Parabole des mines
Pleurs sur Jerusalem
Aumone de Laveuve
La Femme adultere
Les signesdu ressuscite
La corporalite du ressuscite
4,35-41
8,1-3
8,16-18
8,19-21
5,15/10,26
8,28-34
19,1-10
19,11-27
19,41-44
(25,14-30)
12,41-44 21,1-4
[ap.21,38]
24,13-35
24,36-49
(28,16-20)
76
C.-B.AMPHOUX
Conclusion
11existe au debut du lIe siecle, et depuis un certain temps probablement, un ecrit evangelique dont nous ignorons presquetout,
sauf deux elements qui proviennent de la fin du livre: un episode
racontant I'histoire de la Femme adultere, connu de Papias,et une
rencontre de Jesusressusciteavec sesdisciples dont Pierre est Ie
premier, au COUTS
de laquelle illeur revele sa corporalite, par une
parole que connait et cite Ignaced' Antioche. Cet ecrit setransforme, au COUTS
du lIe siecle, et devient un livre de tradition mattheenne dont on connait plusieurs citations, et notamment une
parole de Jesusattribuee par Clement d' Alexandrie a I' Evangile
10. Ces temoins sont Papias,toujours d'apres Eusebe (Histoire ecclesiastique III, 39,15)et Ie Pseudo-Clementd'Alexandrie a qui I'on doit la lettre sur I' Evangile secret de Marc; lettre publiee et commentee par son
inventeur, M. SMITHClement ofAlexandria and a secretGospel of Mark,
Cambridge/MA, 1973. Ct. aussi mainenant I.-D. KAESTLI, l'Evangile
secretde Marc. Une version longue de l'Evangile de Marc reservee aux
chretiens avances dans l'Eglise d' Alexandrie , dans I.-D. KAESTLID. MARGUERAT
(ED.), Le mystereapocryphe-Introduction ii une litterature meconnue,Geneve, 1995,p. 85-106 (traduction fran~aise de cette
lettre aux p.103-106).
77
selon les Hebreuxll, nom que ce livre avail deja pour Papias et qu'il
garde jusqu'a Jerome.
11. Citee en Stromates II, 9,45 : t<\lKa~' 'E/3pmou<; EuaYYEAirp,6 ~aul1acra<;/3acrlAEuEl, YEypantal, Kai b /3acrlAEucra<;avanaTjcrEtal, dans l' Evangile seton les Hebreux, "Celui qui s'etonne regnera", est-il ecrit, "et
celui qui regne trouvera Ie repos". Parole qui rappelle la deuxieme de l' Evangile seton Thomas (EvTh 2), en partie conservee en grec (Pap. Oxy.
654) : 111'1
naucracr&o 6 ~ll<tmv toU ~lltEl v <0<;
av> EUPt;1,Kai otav EUPt;1
<9al1/31l9TjcrEtal, Kai ~al1>/3ll~Ei<; /3acrlAEucrElKa<i /3acrlAEucra<;uvana>ucrEtal, que celui qui cherche ne cesse de chercher jusqu'a ce qu'il
trouve, et quand il aura trouve, il sera stupefait, et stupefait il regnera, et
regnant il trouvera Ie repos (la partie restituee l'est d'apres la parole
copte). On rejoint ainsi la tradition mattheenne des paroles.
i5ene-Georges COQUIN
grec.
Depuis l'edition du texte copte accompagneed'une traduction
anglaise par K.H. Kuhn1, on gait que leg Paralipomenesde Jeremie nous ont ete conservesau complet dans un manuscrit decouvert au Fayoum (Egypte), en 1910, et aujourd'hui depose a la
80
R.-G. COQUIN
PARALIPOMENES DE JEREMIE
81
82
R.-G. COQUIN
BL Or. 359914et Ie Beyrouth, Univ. Amer. 280, no 26, 6. Cette recension se caracterise surtout, par une modification, d'origine probablement palestinienne : Ie remplacement d' Astarte par Zeusl5.
PARALIPOMENESDE JEREMIE
83
Une place a part doit Sire faite au Paris BN gyro23817ffD115r137r (date de 1474A.D.; outre qu'il est Ie temoin Ie plus ancien
date pour ce lexie, il donne une redaction ires proche du caple
(surtout du CopteZ): it est ecrit en caracteresarabesjusqu'auparagraphe 29 (soit 26 pagesdonc environ leg2/3 de l'ouvrage) Ie Teste
etant transcrit en caracteressyriaques (karchouni). Bien plus, de
nombreuses le~ons sont conformes au caple et contraires aux
manuscrits karchounis ou arabes, comme Ie tableau qui suit Ie
montrera; de plus, par deux fois, il reproduit, assezmaladroitement, Ie chiffre 40, en chiffre cursif caple (~ ) ce qu'illisait sans
doute sanscomprendre, dans son modele egyptien (plus loin, ce
chiffre est transcrit en tallies lettres (arba'in : fo 129r)18:ill'avait
deja (fO 115v) donne en tallies lettres arabes et ici (fO 129r) en
caracteressyriaques.
De cet examen, il apparait maintenant possible de preciserque
l'archetype etait egyptien et que de lui derivent deux recensions,
l'une egyptienne, naturellement plus fidele a l'original, l'autre
syrienne, ayant subi des influences palestino-mesopotamiennessuivant en cela A. Mingana, qui supposait two recensions...an
Egyptian recension, and a Syrian, Palestinian or Mesopotamian
recension19.
..
84
R.-G. COQUIN
Cartel ou Copte2
".,
.!'
4,5: porte de Benja- (1" 117'): porte de Benja- (1" 231') :...porte du Soleil
min...
min...
9, 2: ...illes conduisit a (1" 117'): ...ils allerent (1" 233') : ils Ie trouverent
un caveau,ils trouverent avec Baruch, a I'exterieur dans un naos...
Jeremie, qui s'y tenaiL. de la ville... et ils Ie trouverent dans une grotte ,
assisa tresser desfeuilles
de palmier...
11,6-7: pendant qua- (1" 118'): ~
rante (deux fois).
(deux fois).
14, 11: 'Veux-tu que (1" 120'): veux-tu que je (1" 235'): Je vais ordonner
j'envoie du ciel Mistrael, fasse descendre,Mistrael, a Satanael,l'ange de la
l'ange de la colere...'
l'angede la colere,sur eux colere de les perdre...
19, 2 et 4: ...Cyrus et (fO 122'): Cyrus et (1" 236') : ...les generaux
Amisaros, les generaux <A>misaeos, les gene- et les chefsCyrus et Isaris
en chef.
raux en chef...
21, 7-13: il avait fait
apporter un foie de chevre... il plafa Ie foie de
chevre...et, il rosa Ie foie
de chevre a sa droite...
PARALIPOMENESDE JEREMIE
26, 5 : il fit
jeunes
trainer
gens
par
12.{XXJ
tribu.
(0 126V)
tre
: il fit
12.000
chaque
27,2
ches
et 4:
...sur
de l'autel...
repetee
deux
29,
1:
d'une
il prit
sur
sa
ment
re
de
mar-
sur
au
: il se fit amener...
nombre
(0 239V)
les
de
: om.
5:
'
t'
Ie
Dieu
II
(Nabuchodo-
am
30, VI2:
: il ota
d'une
son
vete-
<de>
(0
il se
ceinture
et il prit
tuaire
d'Abra-
nosor)
revetit
royal..
de la crainte
de
de la poussie-
devant
et la jeta
Ie
sur
sanc-
240'):
la
et de
ments
de
ayant...
passe
lin...
sa tete...
de
comprehension
raient
son
31,
4:
nue
entou-
et
tr6ne
et quietude
avec
s'assit
et
un
de
de
nes.
royal
son
vete-
voile
: des
que
vir Jeremie...
manteau
"
se
ses
lumiere...
(0 24Or)
peuple
S
..,
(0
elgneur...
241'):
sur
nota-
Jeremie
depouilla
(0127'):
Ie Dieu
de mon
Abh
pere
(0 128V):ra am
il
revetit
Vlt
un
'
un manteau
istas
tiones.
couverte
30,
h
220.000...
de l'autel...
de prophetie...
1m..
tete...
les
temple...
ceignit
devant
de la poussie-
et la posa
...sur
du
(0 127')
il
ceinture
<de>
Ie sanctuaire
re
sa robe
(Copte2):
ceignit
de lin...
(fO 129V):
marches
il enleva
(0 239')
gens
tribu...
ches
fois).
prophetique...
se
les mar(precision
comparai-
jeunes
85
(0 240V):
Ie
la tete
poussiere...
Ie nom
de
mon
om.istas
est
vivant
notatio-
crainte
(1).
tr6ne...
ils
avaient
de 225.000
dimi-
(0 128V):
hommes.
nue
demi,
ils avaient
de
22
soit
dimi-
myriades
200
(0 241
et
mille
et 25
,) : il trouva
avaient
diminue
220.050
personnes.
qu'ils
de...
mille.
35,
1:
tenait
et,
Jeremie
dans
un
l'exterieur
de
se
caveau,
Babylone.
(0 132r)
: et,
Jeremie
se tenait
naos...
dans
Ie prophete
une
dans
des
(0 243V)
un
: om.
istas
grot-
de Baby-
-,
lone...
36,
17:
fasse
avec
avec
que
leur
nous
les hommes
te...
(Copte2)
des
Amorrheens
dieu
comme
d' Egyp-
avec
c.
(fO 133V):
aux
nota-
nones.
ce
qu'll
Egyptiens
Amorrheens?
a fait
et
aux
(0 244V):
que
Voulez-vous...
Ie Seigneur
comme
aux
vous
Amorrheens
fasse
1
les rois
1
temoins:
a/ Ie Coptel, manuscrit complet Pierpont Morgan;
b/ Ie CopteZ,malheureusementpartiel, mais tres important pour
lesquelquesfeuilletsconserves;
c/ entin, cet unique manuscrit (Paris BN syr. 238) de la version
arabe, qui est tres voisin des le~onsdes manuscrits coptes, et se
distingue nettement des autres temoins de la version arabe.~
86
R.-G. COQUIN
PARALIPOMENES DE JEREMIE
87
syriaques (afin d'eviter qu'ils ne tombent sous les yeux des occupants ottomans), ce qui etait devenu necessaire, dans la mesure
ou la langue, parlee par les chretiens de Syrie ou du Liban, n'etait
plus Ie syriaque, mills l'arabe; d'autre part, a partir du xye siecle les
chretiens syriaques emprunterent a leurs coreligionnaires chretiens coptes ou meme nestoriens, quantite de traites, originellement composes en arabe (ceci fut Ie cas des nombreux ouvrages
des XlIe-XIIIe siecles -l'age d'or de la litterature arabe-chretienne
d'Egypte), parmi ces documents figuraient des versions arabes de
textes composes en Egypte, ou bien en grec, ou bien en copte;
ceux-ci se reconnaissent aisement, nombre de termes etant propres a l'arabe-chretien egyptien; un bon connaisseur de ces particularismes, comme l'etait A. Mingana, lui-meme d'origine chaldeenne, l'a remarque, comme ille note, dans son edition2O; cette
double origine est bien connue21. II semble que la provenance de
la Captivite des fils d' Israel a Babylone soit a placer dans cette
seconde source des manuscrits karchoumis; d'ailleurs, les deux
manuscrits dates, les plus anciens (Ie Paris BN syr. 238 (date de
1474) et Ie Mingana syr. 369 (date de 1481) soot du xye siecle, les
autres appartiennent aux XVIe,XVIlIe ou meme au XIxe siecles; ceux
qui ne portent pas de date precise, remontent, selon les caracteres paleographiques, aux xve XVlIe, XVIlIe, OUXIXesiecles; comme
par hasard, aucun ne parait ante rieur au xve siecle.
Par consequent, on peut admettre que cette version arabe ait
pour origine un texte primitivement elabore en Egypte. Bien plus,
on peut preciser que Ie substrat de cette version arabe etait un
texte copte (original ou lui-meme version du grec). Outre les indices, que j'ai releves dans Ie Paris BN syr, 238, je noterai ci-dessous,
les copticismes qui apparaissent dans ces manuscrits, pourtant
ecrits en caracteres syriaques :
88
R.-G. COQUIN
lecture.
Nous sommesdonc ici devant une erreur du copiste, qui avait
lu ~;~
mais a corrige en birka, creant ainsiune veritable distorsion du texte car tOllSleg manuscritsque j'ai pu examinerde cette
version arabe, portent birba soit ecrit en caracteres arabes, gait
transcrit en caracteres syriaques. On notera que dans certains
manuscrits Ie mot, bizarre pour un etranger a l'Egypte, est remplace par un banal bayt (= maison) ainsi, dansIe Mingana gyro240,
fo 8r: wa ja' bihim ila bayti al-ladi (ou al-ladhi) fihi al-asnamu
Ba'ali wa Zlisi, qu'il traduit illes apport a dans la maison oil
etaient leg idoles de Baal et de Zeus 24;il retient ainsidanssatraduction Ie texte du manuscrit de Paris.
L'utilisation d'un tel mot, propre a l'arabe chretien egyptien,
montre bien qu'un copiste syrien, palestinien ou mesopotamien,
PARALIPOMENESDE JEREMIE
89
avait sous leg yeux une copie venant d'Egypte ou pour Ie moins,
un modele ayant scrupuleusementrecopie un archetypeegyptien.
2) au 9, 1 et 35,125,l'auteur DOUgdepeint Jeremie, assisdans
un naos (version arabe), alors que Ie texte corte parle d'un
caveau ou grotte (E 2 Mo.o. Y); au Teste,quelques manuscrits
precisenta l' exterieurde Babylone,.or, Ie mot corte E 2 Mo.o. Y
est souvent l'equivalent de 'ta<po<;,
ce qui DOUg
conduit a supposer
une confusionen arabe (oules graphiessoottIes semblables)entre
tlifUset nliwUs (= grotte et temple): ceci DOUg
ameneencore a supposer un substrat egyptien plutot que syriaque (oula translitteration de 'ta<po<;
n'est pas donnee dans leg dictionnaires, et a toutes
chancesd'etre fort rare.
3) A la fin du 39, 14, Ie nom d'un mois egyptien, Barmuda est
cite; quelques manuscrits karchounis gardent Ie nom egyptien,
d'autres donnent Ie nom syrien du mois a peu pres equivalent
(Nisan); ce faisant,les premiers trahissentleur source,sinonimmediate, du moins celIe de leur archetype, car, on ne lirait pas un tel
nom de mois dans un texte redige par un chretien de langue syriaque.
On peut ajouter que la version arabe a ete faite sur un texte
copte, proche de notre Copte2comme la comparaisonfaite ci-dessus entre les deux temoins coptes et Ie Paris BN syr. 238 l'a bien
montre; precisonsque bien des le<;onsde ce Copte2se retrouvent
dansl'une ou l'autre copies,soit en caracteresarabes,soit en caracteres karchounis, de cette version arabe. En particulier, elle mentionne les caillesenvoyeespar Dieu, aux Hebreux, ( 11, 16) : par
exemple dans Ie Paris BN syr. 65, fo 234' mais aussidans Ie Mingana syr.369, fO132',ligne 1 et dansIe Mingana syr.240, fo7', ligne
15, etc...
Pour terminer avec ces emprunts coptes,je dirai encore -ce
qui n'avait pas echappe a E. Amelineau26-que Ie traducteur
arabe transpose la topographie, bien connue, d' Alexandrie dans
celIe de la Jerusalemantique, en parlant de la porte du Soleil
la oil Ie copte disait la porte de Benjamin 27.C'est la de nouveau
un indice de la patrie du traducteur.
R.-G.
28.
90
COQUIN
incomplete31.
9,2:dttAITOY
EZOYN
EYEZMddY(=il
91
PARALIPOMENES DE JEREMIE
14,6: d r w
n d 8 r C I dC T H P ION
d rIM p 1MW P tt
(= et, ils ont detruit mODsanctuaire): c'est, peut-etre line inversion pour TeDdIeun passifdont Ie copte estdepourvu, ce qui donnerait et, mODsanctuaire (ou autel ) a ete detruit , mais
cette inversion fait penser a un original grec qui, beneficiant de
flexions, a line syntaxe tIes souple.
14,9:o.YW
ttco
EnEI1\o.OC
ETo.KO'l(=
Je surseois11l'aneantissementde ce peuple): on ne s'explique pas
la place de n E I 1\ 0. 0 C, qui est,d'apres Ie sensde cette phrase, complement non de t t C 0, mais bien de T 0. K 0 'I, si ce
n'est par la traduction servile d'un original grec, qui pourvu de
flexions, permet de telles inversions.
20, 6: 0. '( W
n A I B 0. N 0 C
0. tj To.o.
tj
E 2 po.I
(= et, l'encens,ill'offrit [a Baal]): de nouveau,une inversioninhabituelle en corte, je suistente de la comprendre,comme un passif corte, a savoir: et l'encens rut offert [a Baal] .
29,7:EnEIAH
conc
filM
EPE EPEMlo.C
E I P E M M 0 tt (= chaque imploration, que faisait Jeremie, il
la faisait [pour Ie peuple de Dieu]): comme la phrase qui suit, est
construite de maniere identique, on ne peut sedefendre de voir Iii.
une veritable syntaxe,alors que Ie copte manie plutot la parataxe.
31, 19: n p p 0 A E E Z E A E Kid C dYE N T lj
E Z P diE
T B d BY" W N E lj M H P (= on fit monter
aussiIe roi Sedechiasit Babylone, attache...): cette inversion du
complement suggereun passifgrec, it savoir: Ie roi Sedechiasrut
emmene, attache, it Babylone... .
32, 17: n E A 0. INN
E I E PHI (= se disaient-ils, les
uns aux autres): une telle incise,frequente en grec, ne l'est pas du
tout en copte; elle seraitinsolite, si Ie texte a ete composeen copte.
36, 17 : M H E T N E 0 Y w 1M N TEn
E YN 0 Y T E
E I pEN
M M 0. N N 8 E N N E P M M N K H M E (= est-ce
que vous voulez que leur dieu, nous fasse; camille avec leg hommes d'Egypte?) : pareille construction, plutot maladroite en corte,
fait davantage songer a une traduction malhabile (d'autant que Ie
Copte2 fait etat, avec leg Egyptiens, des Amorrheens).
92
R.-G. COQUIN
Robert FAERBER
Universite de Strasbourg II
94
R. FAERBER
Nous presentons ici une traduction fran~aiseavec commentaire de deux homelies de Paques composees en vieil-anglais, qui
associentd'une maniere originale Ie theme de la Descente aux
enters et celui du Jugementdernier.
II s'agit,d'une part de l'homelie VII du recueil d'homelies appeIe 'Blickling Homilies', d'autre part d'une homelie copiee dansles
margesdespages297sdu manuscrit41 du Corpus Christi College
de Cambridge (CCC 41), dont il existe une deuxieme version dans
Ie manuscrit CCC 303.
Les 'Blicking Homilies' sont un recueil de dix-huit homelies
dont Ie manuscrit date de la fin du Xe siecle ou du debut du XIe1 ;
huit de cestextes sont uniques, dont l'homelie VII, leg autres ont
desparalleles dansd'autres manuscrits.Leur date de composition
est difficile a determiner: legcriteres linguistiques permettent de
leg sittler entre 875 et 925, bien qu'il soit tout a fait possible que
certaines soient encore plus anciennes,et leur lieu de composition
en Mercie2. Le recueil a ete publie par R. Morris avec une traduction en anglais moderne3.
Le manuscrit CCC 41 est une copie de Bede du Xle siecle, et
dans les marges de certaines pages ont ete copies par la suite un
certain nombre de textes, dont sixhomelies;notre homelie setrouve aux pages297s,faisant suite immediatement a une homelie sur
Ie Jugement dernier selon l' Apocalypse de Thomas4.Elle a ete
publiee par W.H. Hulme5.
Le manuscrit CCC 303 est une collection tardive d'homelies et
de vies de saints, la plupart d' lfric et onze anonymes, dont la
secondeversion de l'homelie, donnee par CCC 41.
1. Les homelies sont appelees'Blickling Homilies' parce que Ie manuscrit se trouvait au Blickling Hall, Norfolk (Angleterre); il est maintenant
a la Princeton University Library, W.H. ScheideCollection.
2. H. SCHABRAM,
SuperbiaI. Studienzum altenglischenWortschatz,Miinchen 1965.R. VLEESKRUYER
(Ed.), The Life of St. Chad.. an Old English homily, Amsterdam 1935.R.J. MENNER,The Anglian vocabulary of
the Blickling Homilies ,T.A. KIRBYand H.B. WOOLF(Ed.), Philologia..
the Malone anniversarystudies,Baltimore, 1949,56-64.
3. R. MORRIS(Ed.), The Blickling Homilies ofthe TenthCentury,Londres,1874-1880.
4.Cf. D.G. SCRAGG,
The corpus ofvemacular homilies and prose saints'
lives before llfric , Anglo-SaxonEngland 8 (1979),p. 236. Cf. M. FORSTER, A New Version of the Apocalypse of Thomas in Old English ,
Anglia 73 (1955).
5. Cf. W.H. HULME,The Old English Gospel of Nicodemus , Modem
Philology 1 (1903-1904),p. 32-36.
95
6. J. J. CAMPBELL,
To Hell and Back: Latin Tradition and Literary Use
of the "Descensus ad Inferos" in Old English , Viator (Medieval and
RenaissanceStudies)13 (1982).
7. M. McC. GATCH,Eschatology in the Anonymous Old English Homilies , Traditio 21 (1965). M. FORSTER,
op. cit. , Anglia 73 (1955). M.
CLAYTON,
Delivering the Damned: A Motif in OE Homiletic Prose ,
Medium Aevum 55.Cf. aussi M. McC. GATCH,Two Uses of Apocrypha
in OE Homilies , Church History 33 (1964). R. FAERBER,
L' Apocalypse de Thomas en vieil-anglais , Apocrypha 4 (1993),p. 125-139.
96
R. FAERBER
97
9. La preposition anglaise "for" , que nous avons rendue par 'par' pourrail aussietre interpretee comme signifiant 'avant'; donc Ie senspourrait
etre : 'avant (meme) Ia venue du Royaume du Seigneur...'.
98
R. FAERBER
10. Exactement, la phrase veut dire :'...j'etais devenue perverse et semblable a...'; selon M. FORSTERop. cit. , Anglia 73 (1955), il Y aurait une
erreur scribale concernant Ie mot traduit ici par 'perverse., ("withermede"), et il faudrait lire "wiffmede" = 'comparable'.
1L Ici egalement, Forster pense qu'il y a une erreur de scribe. Le mot traduit ici par 'bouclier', "scyld" devrait etre son homonyme "scyld", 'peche',
prendre la forme du genitif ("scylde"), comme Ie mot traduit par 'folie'
"onunwisdomes", et etre rattache a 'fie te souviens pas' (qui demande Ie
genitif), donc : '...ne te souviens pas du peche de ma jeunesse et de ma
fnlip ,
99
100
R. FAERBER
moment oil Ie jugement sera proche; la venue de ce jour sera terrible pour toutes les creatures.
Ce jour-la, Ie ciel et la terre et la mer et tout ce qu'ils contienDentpasserontet, cejour-la, de meme Ie soleil et la lune passeront
et legetoiles n'auront plus de lUI1liere.t la croix du Seigneursera
dressee parmi leg etoiles, cette croix qui a mis en fuite tous leg
esprits damnes sur terce. t ce jour-la, Ie ciel sera plie comme un
livre et, ce jour-la, la terre serareduite en cendres et, ce jour-la, la
mer seraassecheeet, cejour-la, toute la puissancedu ciel serabouleversee et secoueeet, six jours avant ce jour, se manifesteront,
chaquejour, leg signessuivants:
Le premier jour, a midi, il y aura de glandes lamentations de
toutes les creatures, et on entendra une voix forte au ciel, comme
Ie bruit d'une armee qui se rassembleet se met en rangs; et puis
un nuage de sangse levera au nord et recouvrira tout Ie ciel; et
apresce nuage, viendront des eclairs et dutonnerre toute la journee, et, Ie soil, il pleuvra du sang.
Le deuxieme jour, on entendra, venant du ciel, Ie grand bruit
d'une armee qui se prepare au combat et la terre seradeplaceeet
Ie ciel s'ouvrira en partie a l'est et, par cette ouverture, sortira une
grande armee et elle couvrira et cacheraIe ciel, Ie soil, et une pluie
de sang et de feu se mettra a devorer et a consumerla terre et Ie
ciel tombera sur leg quatre coins de la terre12;et toute la terre sera
plongee dans l'obscurite, a la onzieme heure de ce jour. Et alors
Ie peuple dira : "Que Ie SeigneurDOUg
epargne et ait pitie de DOUg,
lui que legangesont loue lorsqu'il estne a Bethlehemdisant: Gloire a Dieu dansleg lieux tres hauts et aux hommessur terre qui soot
de bonne volonte".
Le troisieme jour, la terre au nord et la terre a l'est separleront,
et les profondeurs rugiront et voudront devorer la terre. Alors
toutes les puissancesde la terre seront renverseeset il y aura un
grand tremblement de terre, ce jour-la.
Le quatrieme jour, apresla tJoisieme heure, il y aura de grands
coups de tonnerre dans Ie ciel; et toutes les idoles tomberont; et
puis ce sera Ie coucher du soleil et pourtant aucunelumiere n'ap-
101
13. Le mot anglais "withersynes" est un hapax; Morris, dans songlossaire des Blickling Homilies, Ie traduit par "a crossthe sight ?", et les autres
lexicographes ont adopte ce sens. M. FORSTER,
op. cit. , Anglia 73
(1953), se fondant sur une etymologie possible,rapproche Ie mot du mot
allemand 'widersinnig', 'qui est contraire au bon sens,absurde..'; notre
phrase pourrait dans ce cas signifier que 'les etoiles prennent un COUTS
contraire a leur COUTS
habituei'.
102
R. FAERBER
HOMELIE CCC41
[Etant donne la mediocrite du manuscrit, nons avons fait appel
a la version de CCC303, bien meilleure, bien qu'elle presente elle
aussides difficultes d'interpretation.]
Hec estdies quam fecit Dominus, exultemuset letemur ea !
Treschersfreres,on nousparle dansce livre du grandevenemenp4 qui s'est produit cette nuit : notre Seigneur et Sauveur
14. CCC303 dit "wundre" = 'miracle'
103
104
R. FAERBER
105
106
R. FAERBER
107
COMMENTAIRE
Les deux homelies font partie de ce qui a ete appele "les homelies anonymesvernaculaires", pour les distinguer des homelies et
sermonsdesdeux grandspredicateursde la fin du Xe siecle,lElfric
et Wulfstan. D'autre part, laplupart de ceshomelies ont ete composeesavant la reforme benedictine du milieu du Xe siecle, bien
que les manuscrits dans lesquels elles ont ete copiees datent au
plus tot de la fin du Xe siecle et surtout des XIe et XlIe siecles.
Nos deux homelies sont des sermons composites a caractere
parenetique, les exhortations etant integrees dans Ie fecit de la
Descente aux enters et de la resurrection et dans celui des temps
derniers et du Jugement, et non pas fondees sur des passages
bibliques explicites; il n'y a guere d'elements exegetiques.
108
R. FAERBER
C'est d'ailleurs une descaracteristiquesde la plupart deshomelies anonymes: "...l'accent estpresque entierement tropologique.
La preoccupationimmediate despredicateurs etait de convaincre
leurs auditeurs pour qu'ils vivent une vie moralement droite dans
ce monde. La dimensioneschatologiquetres importante deshomelies est un moyen d'exhortation en dressant un tableau vivant et
direct des recompensesde la vertu et des punitions de l'iniquite.
Les predicateursne s'interessentpas, semble-t-il, aux aspectsdogmatiques ou n'ont pas leg connaissancesnecessaires,ils ne speculent pas sur legdifferents mystereschretienset ne font aucuneffort
exegetique"27.Nos deux homelies en sont une bonne illustration.
Et cela explique aussi pourquoi on a recours dans ces homelies
anonymesa des sourcesautres que bibliques, aux grandspredicaleurs du passe,mais surtout aussia des sourcesapocryphesplus
ou moins orthodoxes.
Comme dit dans l'introduction, la particularite de ces deux
homelies est l'associationthematique explicite de la Descente aux
enters et du Jugementdemier. Cette associationn'a rien de vraiment original au plan theologique. II y a un lien evident entre Ie
jugement qui a lieu dans l'enfer -liberation des ames justes et
enchainementde Satan-et Ie jugement de l'humanite a la fin des
temps; leg deux sont des evenementssoteriologiques fondamentaux. Mais ce n'est, semble-t-il, que dans ces deux textes anglais
que ce theme re~oit un traitement homiletique original.
"L'association typologique de la Descente et du Jugement est
tres nettement au creur de cette homelie. La Descente est en fait
presenteecomme un exemple ou un paraUeledu Jugement,et dans
legdeux mouvements,l'accent estmis sur Ie salut desjustes.Nous
ne savonspas s'il existait une homelie latine comportant tOllSces
elements; si Qui, l'auteur de notre homelie n'aurait fait que traduire sa source. II me sembleplus probable, pourtant, que l'asso-
27. "... the emphasis is almost entirely tropological. The preachers are
concernedwith the immediate problem of convincing their hearersto live
moral lives in this world. The considerable eschatological dimension in
the homilies is a means of exhortation and of making vivid and immediate to the audience the rewards for virtue and the punishment for iniquity. The homilists seemuninterested or unable to explore points of dogma,
to speculate Christian mysteries,and to develop intricate exegetic arguments". Cf. M. A. DALBEY,Themes and Techniques in the Blickling
Homilies , in P. E. SZAMACH
-B. HUPPE(Ed.), The Old English Homily and its background, New York, 1978,p. 221.
109
ciation de la litterature sur la Descente ...avec du materiel apocalyptique ait ete faite en premier par lui." 28
Mais DOUglaissons aux specialistes Ie soin d'en faire l'analye
theologique et exegetique. Le commentaire qui suit ne concerne
que leg textes, leurs sources eventuelles, leurs rapports avec
d'autres textes contemporains. Nous traiterons leg deux homelies
separement, car malgre leur identite thematique, elles soot independantesl'une de l'autre.
L'homelieBlickling VII
Dans Ie manuscrit, cette homelie fait suite a quatre homelies
pour quatre dimanches du Careme, qui soot fortement parenetiques et qui mettent l'accent sur l'action salvifique du Christ, et
l'homelie de Paquessemble couronner cela en proclamant la victoire definitive du Christ sur Satan et la liberation des justes. Et
cette action est annonceedeja dansceshomelies.Ainsi, danscelIe
pour Ie dimanche des Rameaux, il est dit que la victoire proclamee ce jour signifie "la victoire que Ie Seigneurtriomphant a remportee sur Ie diable [...] lorsqu 'il descendit (aux enters) et devasta l'enfer et emmenales amesdesjustes et delivra de la puissance
du diable tousceux que, depuis Ie commencementdu maude, il y
avail mis en servitude", et l'homelie conclutpar: "Les justes, avant
la venue du Christ, crurent en lui et l'aimerent et parlerent de sa
venue; par sa Passion,ils furent liberes des tourments de l'enfer
et furent sauvespar sa resurrection... et DOllSsayansaussiqu'il va
revenir DOllSjuger et mettre fin a ce maude. II taut donc qu'il DOllS
trouve prets, et DOllSsayansque dans ce bref espacede temps il
110
R. FAERBER
DOUg
taut meriter Ie repos eterneI, et puis DOUg
rejouir dansIa joie
angelique avec notre Seigneur Iii. 011il vit et regne iI.jamais.
Amen"29.
Notre homelie commence par sittler Ie theme: la relation intime entre l'evenement pascalet Ie Jugementdernier. Celui-ci aura
lieu un jour de Paques.Et a ce moment seront presents devant Ie
trone du Seigneur"la race desanges,la race deshumains et la race
des diables". Ce detail est un motif frequent dans les homelies et
dans la poesie sur Ie Jugement demier et il semble particulier a la
tradition anglaise3O.
II est vrai que l'on trouve one representation
semblabledans one homelie de Saint Ephrem (ou plutot pseudoEphrem), oil il est dit : "II tela apparaitre devant lui Ie ciel et la
terre pour lesjuger. Les habitants du ciel et les habitantsde la terre
se tiendront tremblants devant lui. La foule de ceux en haul et la
foule de ceux dans les lieux inferieurs seront remplies de frayeur
face au jugement qui les menace..."31.Mais lien ne permet d'etablir un lien entre Ie pseudo Ephrem et les homelies anglaises: il
n'etait pasinconnu, mais il y a trop peu de tracespour pouvoir parler d'influence32.
La Descente aux enters
Comme Ie souligne Campbell (1982),dans aucunautre texte en
prose en vieil-anglais Ie fecit de la descenteaux enfers n'a ete traite de maniere si detaillee. Apres une sorte de resume de l'action
du Christ dans sa descente, il y a un long discours des diables
effrayes s'adressanta leur chef Satan l'accusant d'avoir mal calcule son coup. Puis, il yale discours des amesdesjustes s'adressant au Christ liberateur, Ie glorifiant pour savenue et sonacte de
29. R. MORRIS,op.cit., Londres, 1874-1880,p. 63.
30. M.R. GODDEN,
An Old English penitential motif dans Anglo-Saxon
England 2 (1973). A part les exemples cites par Godden, on peut citer
trois autres occurenceshomiletiques, signaleespar C. A. LEES,Theme
and Echo in an anonymous Old English Homily for Easter , Traditio 42
(1986),p.115-142: dansl'homelie de Cotton Junius 121,dont il seraquestion en annexe,dans une homelie du manuscrit de Corpus Christi College Cambridge 162 (publiee par H.L.C. TRISTRAM,
Vier altenglischePredigten aus der heterodoxen Tradition mit Kommental; Uebersetzungund
Glossar, Freiburg im Bresgau, 1970) et dans l'homelie, In die Sancto
Pasce,publiee par C. A. LEES, op.cit. , Traditio 42 (1986).
31. Selon la traduction allemande de E. BECK,CSCO, vol. 321,Sermo I,
p. 9, lignes 341-346.
32. Cf. J.D.A. OGILVY,Books known to the English 597-1066,Cambrid-
ge/MA,1967.
111
112
R. FAERBER
113
').
114
R. FAERBER
115
116
R. FAERBER
Le Jugementdemier
Cette partie est fondee sur la version non interpolee de l'Apocalypsede Thomas,les 7 jours precurseurs du Jugement.Elle fait
partie des cinq versions anglaisesde cette Apocalypse49.
Elle en suit a peu pres Ie schema et la successiondes signes. Mais
elle contient des elements qui ne se trouvent pas dans leg autres
versionsso: ainsi aux ler et 2eme jours, il yale bruit d'une armee
que l'on mobilise et prepare au combat alors que dans leg autres
on ne parle que d'un grand bruit ("potestas magna eructabitur per
portas coeli"); au 2eme jour, il y a "Ie ciel qui s'effondre sur leg
quatre coins de la terre" il est vrai que Forster pense qu'il y a une
erreur de scribes51;mais Ie signe du "ciel qui est plie comme un livre"
est deja mentionne plus haul dans notre homelie, et puis dans Ie
poeme irlandais "Saltair na Rann"52, Ie signe du quatrieme jour est
"Ie ciel qui s'ecrase contre la terre", et il n'est pas impossible qu'il
y ail une relation entre leg versions de l'Apocalypse de Thomas en
vieil-anglais et cette version irlandaise. Au 2eme jour, il y a aussi
la reference a l'hymne de louange des anges lors de la naissance de
47. W. H. HULME,The Old English version of the Gospel of Nicodemus , PMLA 13 (1898),p. 457-542;et The Old English Gospel of Nicodemus ,Modem Philology 1 (1903-1904),p. 579-614.THOMAS
P. ALLEN,
A critical edition of the Old English Gospel of Nicodemus,Rice university, 1968(Ph. D. Diss.). Z. IZYDORCZYK,
Manuscripts of the 'Evangelium
Nidodemi'. A census,Toronto, 1993.
48. G .P. KRAPP-E. YK. DOBBIE,The Exeter Book; Anglo-Saxon poetic
records,vol. III, New-York, 1936.J. CRAMER,Quelle, Verfasserund Text
des altenglischenGedichtes 'Christi Hollenfahrt' ,Anglia 19,(1899). G.
CROTTY,
The Exeter 'Harrowing of Hell' : ARe-interpretation , PMLA
54 (1939).
49. Cf. R. FAERBER,
op.cit. ,Apocrypha 4 (1993).
50.Cf. M. FORSlER,A new Version of the Apocalypseof Thomas in Old
English , Anglia 73 (1955),qui met en parallele les differentes versions.
5L Cf. note dans la traduction.
52.Cf. J. D. SEYMOUR,
The signs of Doomsday in the Saltairna Rann ,
Proceedings Of The Royal Irish Academy,vol. XXXVI, sectionC.
117
118
R. FAERBER
55. M. FORSTER,
Der Vercelli Codex CXVII, Halle, 1913.
56. Cf. CSCO,vol. 139, Sermo I, p.13, lignes 510-514.
57. "... splice the various sourcestogether (and are) worded in language
so closely to that found in many other Blickling homilies that the whole
seemswelded into a unity particularly characteristic of this homilist"
J. J. CAMPBELL,
op. cit. , Viator (Medieval and RenaissanceStudies)13
(1982),p. 138.
58. Cf. R. FAERBER,
op.cit. , Apocryphe 4 (1993).
119
C'est un texte mediocre a tout point de vue -langue, style, composition -au point que Campbell59en dit : "...etant donne la mauvaisequalite de cette homelie, je ne pensepas que l'on se donnera la peine d'en rechercherles sources". C'est un texte copie d'une
source elle-meme defectueuse sans efforts de la part du copiste
pour l'harmoniser. Le scribe de CCC 303a fait cet effort en partie
et a adapte la langue a sonpropre dialecte. L'un et l'autre contiennent des traits de langue qui permettent de deduire que l'original
premier appartient probablement a l'aire dialectale du mercien du
IXe siecle.Et l'on peut supposerqu'il estde la meme origine geneTaleque Blickling VII.
Du point de vue de sa structure, c'est, comme Blickling, une
homelie ou plutot un sermoncomposite, puisant dans des sources
diverses; a cinq reprises il est fait reference a 'un (des) livre(s)',
mais ce sont en partie probablementdescitations de memoire, surtout dans la section sur la Descente aux enfers. C'est un sermon
pour Paquescomme Blickling et, comme dansBlickling, il y a deux
parties, un recit de la Descente aux enfers et un recit des temps
derniers et du Jugementdernier.
La Descenteauxenfers
Elle comporte trois parties: l'arrivee du Christ dans les enters
avec un premier discoursdesdiableseffrayes,sonentree dansl'enfer avec la supplication d' Adam et un deuxieme discours des
diables effrayes, la supplication de la foule des ames justes, la
defaite de Satan et la delivrance desjustes.
Notons quelques particularites : les deux discours des diables
sont introduits par exactement la meme phrase: " hi wreron ffa
sprecende,ffa helwara, him betweonum and hi cwredon." Le premier discours estune serle de questionsindirectes introduites par:
"taliaffwe..." (dans CCC 303: "welle we..."): 'DOllSDOllSdemandons..."60.Le deuxieme estune serle de phrasesexclamativesintroduites par l'adverbe exclamatif: "hwret". Par contre, les ames
justes n'ont droit qu'a deux phrases,l'une dansla bouche d' Adam
qui s'exclame avec exactement la meme structure de phrase que
les diables: "taliaff we...", l'autre la supplication au Seigneurde
les delivrer.
59.J.J. CAMPBELL,Op.cit. , Viator (Medieval and RenaissanceStudies)
13 (1982),p. 142.
60.Cf. note dans la traduction.
120
R. FAERBER
Les deux discours des diables contiennent des phrasesqui proviennent du discoursdesdiablesdansIe sermonDe Paschaleattrihue a Cesaire d' ArIes61,qui a aussiete utilise pour Ie Sermon 160
dans Migne (c' est Ia partie mise entre crochetsaveccomme titre:
"Voces tartari ad adventum Christi").
Dans Ie premier discours:
-Ubinam putatis janitores nostri dormierunt cum iste bellator
claustra nostra vexebat?
Taliga~ we hwa?lJereussegeatweardasslapen Oa lJesfyhtling
in to us eode?
(Est-ce que nos gardiens dormaient lorsque ce guerrier est
venu chez DOUg
?)
-Nunquidam iste cum auctorenostro composuitaut forte ipsum
agressusvicit et sic nostra regna transivit ?
O~lJe taliga~ we hwa?lJerhe ha?bbehis ware gesttewi~ usne
ordfruma? O~lJehe hine ofslegeneand ~urh lJethe into us
eode?
(Ou bien aurait-il fait un pacte contre notre chef? ou bien l'aurait-il tue et ainsi pu penetrer chez nous?)
Dans Ie deuxieme discours:
-Male turbati sumus.
Yfele we sindon her in gebegane
(On DOllSveut du mal)
-Nullus huc vivus intravit
nfRniglifigende into us eode
(personne (n'a eu l'audace) de penetrer chez no us vivant)
On peut egalement Doter l'allusion a un vrai combat entre Ie
Christ et Satan, se terminant par la defaite de celui-ci et son
enchainement.
Le Jugementdemier
Les temps demiers et Ie Jugementsoot rattaches a.l'evenement
de Paques par la me-meidee que dans Blickling VII, c'est-a.-dire
que Ie Jugementdecoule de cet evenement,que ce qui s'estpasse
lors de la Descente aux enters est pour ainsi dire Ie prelude du
Jugement.
121
122
R.FAERBER
123
II est interessantde noter que dans "Christ et Satan" nous trouvans la meme sequenced'evenements pour Ie jourdu Jugement:
la sonneriedestrompettes; la reunion du corps et de l'ame; la croix
couvertede sanget lesblessuresdu Christ; Ie feu qui consumel'univers; Ie feu qui revele et brule les peches; et surtout Ie discoursde
Jesusauxpecheurs,selonCesaired' ArIes, developpe en 134vers71.
ANNEXE
Comme la plupart des homelies anglaises,surtout les homelies
dites anonymes,sont des sermons appelant a la repentance, a une
vie vertueuse, soulignant les tourments de l'enfer et les joies du
paradis, et insistant sur la puissancesalvifique du Christ. Les motifs
de la Descente aux enters et du Jugement dernier y apparaissent
tout naturellement, mais ne sont pas associesau plan thematique,
comme dans les deux homelies Blickling 7 et CCC 41.
L'une de ceshomelies merite d'etre signalee,car c'est aussiune
homelie de Paques.Elle setrouve dansIe mansucrit Corpus Christi College Cambridge 162,parmi deshomeliesd' /Elfric. Le manuscrit est du XIe siecle. L'homelie est unique; il n'y a pas d' autre
copie. Elle a ete publiee une premiere fois par K.G. Schaefer2;un
fragment en a ete publie par R. Willard73.Elle a ete publiee une
secondefois avec un commentaire par Clare A. Lees74.
C'est une homelie tres composite sansveritable structure thematique, alignant desmotifs plus ou mains disparates,puisesdans
la Bible, dans des ecrits apocryphes et probablement dans la
memoire collective. Lees en analyse les themes: Ie paradis terrestre, les maux du 6emejour, les joies du dimanche, la descente
aux enfers, Ie jugement dernier, "un choix anarchique et naIf
d'elements... une massed'informations concernant Paques sans
vrai messagepour les auditeurs"75.
124
R.FAERBER
CONCLUSION
Les homelies que DOUgavons presentees et commentees ainsi
que leg poemes qui en partagent la thematique sont fortement
marquespar la dimensionparenetique, par l'exhortation a la penitence et a une vie vertueuse,fondee sur l'histoire du salut avecses
deux poles fondamentaux, la liberation des justes au cours de la
Descente du Christ aux enters et Ie Jugementdernier. Plus gene-
76. "The range of thematic echo suggeststhat the compilation is by a writer thoroughly aware of the themesand motifs commonto the anonymous
homily" (cf. C.A. LEES,op. cit. , Traditio 42 (1986),p.l40).
125
le.
Certes,cela laisseouverts et sansreponsede grandsproblemes,
comme par exemple l'etat des amesentre la mort et Ie jugement,
ou bien Ie critere de saintete pour ceux que Ie Christ a liberes de
l'enfer au moment de sa Descente et menes au ciel. Mais, comrne
Ie souligneMcC Gatch, cesproblemes"... ne sontpas au centre de
la conception du salut... Car c'est la qualite de la vie dans l'ordre
present qui range la personne parmi celles qui suivent Ie juge qui
delivre de l'esclavage du diable, et qui lui donnera accesa l'ordre
divin plus tard. Le probleme concernant la nature de ce qui se
passeentre la mort et Ie jugement, n'exige donc pas une investigation theologique urgente"77.
11est d'ailleurs probable que cette perspective soit liee a la vie
liturgique. En particulier en ce qui concemela tradition de la Descente aux enters, comme Ie note Femand Cabrol (ct. plus haut)78.
11est aussiinteressantde noter que l'association du theme de la
Descente et de celui du Jugementse retrouve dans l'art religieux.
Etje cite Graham Caie79,qui se retere aD. Milosevic: "De meme
que la Descente aux enters est l'image centrale dans l'homelie
eschatologique de Paquesdans Blickling, de meme la Descente
est la scenecentrale dans la mosalque de Torello sur Ie Jugement
dernier. L'oeuvre est en grande partie inspiree par Ephrem, Ie
Syrien, et la juxtaposition des deuxscenessignifie que, tout comme
Ie Christ est descendupour liberer tons les tideles, il redescendra
pour ranimer les benis. Dans les deux scenes, il est un heros
conquerant, arme de la croix en guise d'epee, sauvant l'homme
des mains de l'ennemi, et, comme la Descente est placee au-des-
77. "
life in the present order which associatesone with the followers of the
judge who has procured his release from the bondage of the devil and
which will procure his admissionby the judge to the divine order in the
future. The question of the nature of individual experiencebetweendeath
and judgement,therefore,is not really a pressingone for theologicalinvestigation" (cf. M McC GATCH,op. cit. , Traditio 21 (1965),p.131).
78. F. CABRaL,op. cit. , Revue des questions historiques 37 (1904),
p.210-222.
79. G. D. CAIE,op. cit., Copenhague,1976.
126
rus
R. FAERBER
du Jugement.fuge"so.
image du Sauveur prend Ie pas sur celIe du
Nous avons mentionne it plusieurs reprises Saint Ephrem, Ie
Syrien, chez lequel on trouve des themes sembIabIesit tel ou tel
elementthematique de nos homelies.Certes,it lire sesmemreapocalyptiques, on y touve la meme insistanceque dans les homelies
apocalyptiques anglaisesanonymes sur les horreurs de la fin des
temps et du jugement, ainsi que sur la penitence et la vie droite
qu'il faut mener taut qu'il estencoretemps.Mais il seraitfaux d'en
conclure qu'Ephrem pourrait etre une source pour nos homelies.
Ephrem n'etait guere connu dans I' Angleterre de l'epoque qui
nous conceme, du moins selonOgilvy81.II estvrai que M. Schmidt
affirme que "presque toutes les bibliotheques de l'Europe", tous
les monasteresen ltalie, Allemagne, France, lrlande, Angieterre,
Espagne,possedaientun "corpus latinum de saint Ephrem depuis
Ie VIIIe siecle"82.Le seul texte dont il existe une copie dans un
manuscrit conserve en Angleterre est Ie De compunctione cordis,
Lambeth Palace204.
Les sourcesdirectes de nos textes ont probalement ete composeesen Angleterre ou eventuellement en lrlande par compilation
de sermonsde la tradition gallicane "qui dominait l'Europe occidentale jusqu'a la reforme carolingienne... et qui ne faisait pas la
distinction entre ecrits canoniques et ecrits apocrypheset parfois
preferait ces derniersparce que leur contenu etait plus proche des
representations que l'on se fl1isait et en appelaient plus a la fantaisie"83,
so. "Just as the Descent into Hell is the central image in the eschatological Blickling Homily on Easter, so the Descent is the central scene in the
Torello mosaic on the Last Judgement. The work is largely inspired.. by
Ephraem of Syria, and the juxtaposition of the scenes implies that, just as
Christ descended to free all the faithful, so he will descend again to resurrect the blessed. In both scenes, he is a conquering hero, armed with the
cross as a sword, saving man from the ennemy and, as the Descent is placed above the judgement, the image of Saviour takes supremacy over the
Judge". Cf. D. MILOSEVIC, The Last Judgement, Pictorial Library of Eastern Church Art, Recklinghausen, 1964.
8L Cf. J.D. A. OGILVY, Books known to the English 597 -1066, Cambridge
/MA.1967.
82. M. SCHMIDT Influence de Saint Ephrem sur la litterature , Parole
d'Orient 4 (1973), p. 325 ; Irdisches und Himmlisches Gericht , III. Symposium Syriacum, 1980, Rome, 1983, p. 287s.
83. H. L.C. TRISTRAM,Vier altenglische Predigten aus der heterodoxen Tradition, Inaugural Dissertation zur Erlangung der Doktorwtirde der AlbertLudwigs-Universitat zu Freiburg im Bresgau, 1970, p. 6.
Martin McNAMARA
Milltown Institute, Dublin
IN QUEST OF A TERMINOLOGY
Le Midrash, traditionnellement, a ere considere comme un genre litteraire juif et rabbinique. Plus recemment, sa presence a ere reperee deja dans
la Bible hebraique et maintenant aussi dans le Nouveau Testament. Les
recents debars autour de la nature du Midrash sont examines ici dans le
contexte plus large de ['interpretation de la Bible par la Bible et sur [' arrierefond du processus canonique. Quelques-unes des caracteristiques et des
techniques midrashiques sont presentees et analysees aussi comme faisant
partie de la litterature apocryphe chretienne, et de la litterature exegetique
patristique. Dans ce cadre, on traitera aussi de la reflexion sur ['au-dela se
trouvant dans la litterature apocryphe et theologique irlandaise.
Midrash has been traditionally regardedas somethingspecifically Jewish and rabbinic, but later as a realityfound already in the Hebrew Scriptures and present also in New Testamentwritings. In this essaythe more
recent debatesregardingthe nature of midrash are examined in the larger
contextof inner-biblical exegesisand againstthe background ofcanonical
process.Somemidrash-typefeaturesor techniquesare examinedand these
are seento be found also in apocryhal and traditional Christian commentary literature. In the light of this there is a consideration of the reflection
on the afterlife in Irish apocrypha and Irish theological treatises.
128
M. McNAMARA
1. Traditionalunderstanding
of midrash
Traditionally the term "midrash" was associatedwith Rabbinic
Judaism and with it alone, and this even when authors were not
quite at one in the definition or description of midrash. After all,
the term for one thing describedone of the major divisions of rabbinic literature. The word has been so defined in dictionaries of
the English language.Thus in The Shorter Oxford Dictionary on
Historical Principles2we are told that it comes from the Hebrew,
and means commentary (with reference to its use in the 1613
Revised Version of 2 Chron. 24 :27). The dictionary defines it as:
"an ancient Jewishhomiletic commentary on some portion of the
Hebrew Scriptures, in which allegory and legendary illustration
was freely used.Hence Midrashic". TheStandardDictionary of the
English Language.International Edition of the EncyclopaediaBritannica (1954)defines the word as: "Jewish exegeticaltreatise on
the Old Testament,dating from the 4th to the 12thCentury,specifically the Haggadah", noting that it derives from the Hebrew, with
meaning "explanation".
Essayson midrash in earlier times made the samepoint. In his
entry on the word in 1908 in L. Vigouroux's Dictionnaire de la
Bible H. Lesetre defines the term (which under Germaninfluence
he writes as "midrasch") as "commentaire rabbinique du texte de
la Sainte Ecriture"3,and goeson to saythat this commentarywhich
is both on the legal and the historical and moral parts of the sacred
books has aspurpose to study the text not merely in itself but also
129
with the help of comparisonswith other passages,of various combinations and of allegorical explanations. It neveroccurred to him
that midrash could be anything other than rabbinic.
Jewish scholars, more familiar with the rabbinic sources,have
been more nuanced in their definitions and descriptions, but naturally take midrash as somethingrabbinic. In his Dictionary of the
Targumim,the Talmud Babli and Yerushalmi,and the Midrashic
Literature4 Marcus Jastrow explains the Hebrew and Aramaic
word as "textual interpretation, study", but especially,with capital M. "homiletic book". SimilarlyJ. Levy in his dictionariesof Talmudic Literature and of the Targumim5.In 1934the Jewishscholar Umberto Cassuto wrote an essay on "Midrash" for the
Enciclopedia Italiana. In this contribution he notes that the term
has as meanings: 1) the exegeticalexamination of the sacredtexts
which was carried out by the Hebrew teachers from the talmudic
period (indicated as the last centuries before Christ and the first
five centuries after Christ) and by the teacherswho continued their
work; 2) the results of this examination. Cassutorecalls that the
term bet ha-midrash,"houseof the midrash", is found in Ecclesiasticus51 :23 to designate the school where the sacred texts are
studied, although it is not easyto determine what kind of study is
intended in the passage.In the specific senseslisted by him, Cassuto notes that the term is very frequent in the rabbinic literature,
which in itself, in fact, is in good part midrash. He further notes
that this research,close examination, in the matter of the biblical
texts became particularly intense and active in the circles of Pharisaic Judaism, and then in those of rabbinic Judaism which continued Pharisaism,in so far asthesecircles, animated by the most
passionatelove and deep veneration for the Bible, tended to make
the Bible the fundamental norm of all forms of the life of Jewish
societyand of the individual Jew and sawin it the exclusivesource
of all wisdom. He continues as follows6:
This gave rise to assiduous and zealous, loving reverent,
detailed and subtle study of the biblical text, a study which
tended to closely examine and precisely determine its meaning, even its most hidden meaning or that which was believed
to be such, in order to draw from this norms for life and for
teaching on religion and morals. From this also derived the
4. New York and London, 1886-1903;many later editions (with preface
1903).
5. LEVY,1925 (1963),p. 34; 1867-1868(1959),vol. 2, p. 12f.
6. Enciclopedia Italiana, vol. 23, Rome 1934,p. 239.
130
M. McNAMARA
2. Newerviewpoints
i. ReneeBloch. In the Supplement to Dictionnaire de la Bible,
vol. 5 (1957)7, there appeared posthumously an essay on
"Midrash" by Renee Bloch. (She herself had perished on her way
to Israel in a plane shot down over Bulgaria in July 1955). It was
a study that was to prove extremely influential in the modem history of midrash. In this essayBloch studies the meaning of the
term, the characteristics of rabbinic midrash, the biblical origins
of midrash (with examples taken from the Bible), midrash in the
biblical milieu. This essayof Bloch was the culmination of a number of studies by her on the subject. She recognisedthe need for
131
MIDRASH, APOCRYPHA
132
M. McNAMARA
sought within the Bible itself and in the literature attachedto it the versions, apocrypha. The later literature of purely midrashic
characterwill remain in continuity with the Bible and the rabbinic
literature. Bloch devotes attention to the "anthological process"
or style, which A. Robert had identified in certain books suchas
Proverbs 1-9, in which words or formulas of earlier books of Scripture are seenasreemployed in later books, either literally or equivalently. As examples of midrashic processeswithin the Bible she
instancesChronicles, Ezekiel 16,Isa 60-62,Prov 1-9, Canticle of
Solomon, Ecclesiasticus 24 and 44 :1-50:24, the Wisdom of
Solomon, Ps 132 (which she regards as apparently a midrashic
reflection on the oracle of Nathan), Ps 88 and some further examples of a minor nature. She goes on the consider midrash in later,
non-biblical, writings: the apocryphal literature (midrash and
apocalyptic), the versions of the Bible, the Palestinian Targum,
which in her view cannot be considered a translation but rather
originally a kind of homiletic midrash or simply the outline of a
series of homilies on Scripture, given in the synagogueafter the
public reading of the Torah. Sheends her inquiry into this history
by a consideration of midrash in the New Testamenp2.Quite naturally, she remarks, the tendencieswhich shehasdescribed in cursory fashion are to be found in the New Testament.She adds further that the study of the midrashic procedures in the New
Testament(which, she sadlyremarks,were up to then almostcompletely ignored) would be of the greatestinterest. She lists some
of the New Testamenttexts which are of interest from this point
of view: the Gospelsof Matthew, Luke (especiallythe infancynarratives), but also Paul, Hebrews, the Apocalypse of John. All the
forms of midrash, she concludes,are thus found in the New Testament : the close examination of a biblical personage,of an event
or a group of scriptural texts, the midrashic development with a
given text (sometimes composite) as its point of departure, the
midrashic actualisation of ancient texts so asto apply them to the
present(Matthew, Acts 1 :15-22,etc.), the homiletic midrash, even
the halakic midrash (see Mat 5 :32; 19:9 regarding divorce; 1 Cor
9 :8-10 on Deut 25 :4). One could also mention certain non-biblical midrashic traditions which have entered the New Testament,
and certain loca classicaof the apostolic preaching which equally
belong to the midrashic genre.
133
n. A. G. Wright. ReneeBloch's studieson midrash, from her earliest in 1954until her major essayin 195913,
were instrumental in
accelerating interest in the subject, and in the contribution it
seemedto have made for understanding certain passagesof the
New Testament, of the Gospels in particular. Studies on midrash
itself and on midrash in the New Testamentcontinued to appear
apace and the understanding or definition of the term itself was
being enlarged in the process14.
Objections were also being raised
regardingthis inflated use of the term, and also regardingthe treatment of certain portions of the New Testament,the Infancy Narratives for instance, as midrash. A significant contribution to this
ongoing debate was made by Addison G. Wright in his doctoral
dissertation, "The literary Genre Midrash", published under that
title in the form of two essaysin The Catholic Biblical Quarterly
in 1966and in book form, with the same title, the year following15.Inthe introduction Wright tells us that he has set himself the
task of carrying out "an investigation into midrash as a literary
form for the purposeof delineatingits primary characteristics,constructing a definition in terms of them, and finding genuine prerabbinic examples"16.In chapterthree of the work he studieswhat
he considersthe characteristicsof Rabbinic Midrash. In the course
of a summary of this discussionhe writes17:
134
M. McNAMARA
MIDRASH, APOCRYPHA
135
3. Reflectionson newapproaches
One gets the impression, Le Deaut remarks21,that the primary
aim of Wright's researchwas to furnish christian exegeteswith a
rigorous terminology and that problems raised by the Infancy Narratives have been at the background of the inquiry. He had not the
intention of studying midrash for its own sake, as otherwise his
study of the rabbinic literature would be quite insufficient. In his
observations on the understanding of the use of the Scripture in
the New Testamentand of what Le Deaut would call Christian
Midrash, and Wright's position on Mat 1-2,Le Deaut speaksof the
"Copernican revolution" that has beenbrought about by the incarnation, sinceGod has now spokento us through his Son (Heb 1 :2).
136
M. McNAMARA
xiv.
27. PORTON,1981, p. 60-61.
MIDRASH,APOCRYPHA
137
Childs, Wright, Zunz, Vermes,and Bloch seemto focus their attention on the processthrough which some midrashic texts were created or the function certain midrashic passagesplayed in the life
of the community. Le Deaut has argued that midrashis an attitude,
and Sandershas written that midrash is a way in which a community finds its identity. Gertner, Sandersand Wright have also discussedmidrash in terms of literary features, that is, how does it
relate literarily to the canonical text and traditions. In brief, these
severalwriters do not seemto me to be describingthe samephenomenon in a similar manner". After a little further discussionof
the matter he gives his own definition of midrash as follows28:
In brief, I would define midrash as a type of literature, oral
or written, which standsin direct relationship to a fixed, canonical, text, considered to be the authoritative and the revealed
word of God by the midrashist and his audience,and in which
this canonical text is explicitly cited or clearly alluded to.
Before he comesto discussthe different midrashic collections,
as he seesthem, he makes the poinf9 that the Torah was not the
sole source of religious authority before 70 CEo During the
intertestamentalperiod there were two possiblesourcesof authority, two parallel but possibly conflicting paths to God: the priesthood/priestly tradition and the Torah. Until the destructionof the
Temple in 70 CE, it is likely that the former were the more important. There was some limited midrashic activity among Palestinian Jewsbefore 70. The supposedwork of the scribes,the earliest
parts of the targumim and some early material from Qumran fall
into this category. However, he remarks further, claims that the
Bible as a closed, revealed text was the central force within the
Jewish communities and that this fact necessitated extensive
midrashic activity fail to recognise the importance of the priesthood and its traditions or the wide variety of ideas and sourcesof
authority within the Jewishsociety.Those who argue that the regular readings of the Torah within the synagogueservice gave rise
to the midrash find little evidence upon which to base their theory. In short, he continues, we have little which suggeststhat the
creation of midrashwas of central importance for PalestinianJews
before the first century of our era.
138
M. McNAMARA
MIDRASH,APOCRYPHA
139
140
M. McNAMARA
141
MIDRASH, APOCRYPHA
parallelomania.
The body of Alexander's paper, entitled "Midrash and the
Gospels" appeared in 198442.He notes the confusion concerning
the definition and statesthe principles that, in his view, "the correct procedure in the definition of midrash should be to isolate a
corpus of midrashic texts; to examine these texts in order to discover their characteristics; and then to consider the question of
whether there are texts outside the corpus which possessthe same
142
M. McNAMARA
43. ibid. p. 2.
44. ibid., p. 3-4.
MIDRASH, APOCRYPHA
143
45. ibid., p. 6.
46. ibid., p. 7.
ideas
144
M. McNAMARA
47. ibid.,p. 8.
48. ibid.,p. 9.
49. ibid.,p. 9-11
50. ibid.,p. 11.
MIDRASH, APOCRYPHA
145
M.
146
McNAMARA
MIDRASH,APOCRYPHA
147
Branch (23 :5-6) expanded in the Hebrew Text, absent from the
Greek of Jer 33 :14-22. Similarly, Jeremiah's words on king
Jehoiachin (Koniah) as signet ring are reapplied, with reference
to Zerubbabel, in Hag 3 :23.
We may also note the expansionsin the Book of Sirach. While
Sirach's original Hebrew text seemsto have the older and Pentateuch view regarding the afterlife (that is without assertioneither
of immortality or of bodily resurrection), other forms are found in
Greek texts, in the Latin and Syriac versions and also in some
Hebrew manuscripts. In these we have a later, more developed
(Essene?) view of an afterlife of bliss for the just and of darkness
for the sinner. In the words of C. Kearns, the expansions,above
all, "supplement the rudimentary eschatologyof the Primary Text
by stressingthe ideas of judgment at or after death, of conscious
survival in the next world, in the moral aspectsof human immortality, of lasting punishment and reward beyond the grave"55.
5. Inner-biblicaldevelopment:canonicalprocess;comparative
midrash
Analysis of the biblical evidenceseemsto make clear that within the Hebrew Scriptures themselvesthere is a development, and
a later re-use of earlier material (written, and possibly also oral),
and that in this re-usethere are certain featuresfound also in what
is commonly known asmidrash. The transmission (traditio) of the
earlier accepted body of beliefs (the traditum) involved interpretation, reformulation, and recastingfor a new age.
While there is general agreementon what appearto be the facts
of development, scholars differ on how present what is agreed on
in a theoretical manner,how describeit and how work it into a synthesis. The phenomenon is examined in tradition criticism and in
canonicalcriticism, generallyassociatedwith the name of Brevard
S. Childs. Speaking of the "canonical process" Childs writes56:
148
M. McNAMARA
MIDRASH, APOCRYPHA
149
6. Somemidrash-typefeaturesor techniques
Here I wish to examine somefeatures of biblical and postbiblical Jewishliterature, which we may refer to as"midrash-type techniques", techniquesused in the effort to have the community religious messagetransmitted and transformed. The list I give is, asis
to be expected, selective.
i. Ideal (or idealized) figures. In biblical and postbiblical Jewish
literature certain persons, apart from what historical existence they
may have had, are also presented as carriers of particular messages,
e.g. Moses as lawgiver, recipient of revelation, intercessor; Samuel
as judge, ruler, prophet, intercessor; David; Daniel and so on. As
J. J. Collins and G. W. E. Nickelsburg put it60:
150
M. McNAMARA
While tradition plays a part in the portrayal of all ideal figures, it never determines them full. Traditional conceptions
undergo modifications to reflect more closely the circumstances,purposes,and idealsof the authors.Ultimately, all ideal
figures are generatedby the ideals of the day.
Among these ideal (or preferably idealised)figures we may also
include the villains, or those made so in the processof tradition,
as for instanceBalaam. Tradition may also create personalities to
carry its message.The Books of Chronicles contain good examples of the transformation of earlier biblical tradition, and the otherwise unknown prophet Azariah ben Oded of 2 Chron 15 :1-7
may be sucha creation.
Needlessto say,this phenomenon of ideal or idealised figures
holds true also for the New Testament,and later Christian literature.
ii. Midrashic reflection on biblical texts of similar nature. One
characteristicof Jewishmidrashic reflection seemsto be the bringing together in a creative manner a chain of biblical texts on a similar subject. Two example of this can be given.
One concerns biblical texts with reference to some event in the
past having occurred, according to the Bible itself, "on the third
day", with which rabbinic reflection sometimescombinesthe significance of biblical reference to "rain" or "dew"61."Showers" of
Hos 6 :3 and "dew" of Isa 26:19 are taken as referring to the resurrection. Hos 6 :2 speaks also of "the third day", and also elsewhere,e.g. Gen 22:4 (Isaac on Moriah), Gen 42 :17(Joseph),Jona
2:1; Exod 19:6 (The Sinai event), Esther 5,1. Midrash Rabbah9,2
(on Esther 5 :1) remarks: "The Rabbis noted that in all thesethere
is question of rescuing Israel from distress". With such a Jewish
reflection behind it the Targum thus paraphrasesHosea 6 :2 : "He
will give us life in the days of consolation that are coming; and in
the day of the resurrection of the dead (HT: "on the third day")
he will revive us so that we will live before him". There seemsto
be generalagreementthat at leastone of the principle texts behind
1 Cor 15:4 (Christ raised from the dead on the third day in accord
with the Scriptures)is Hos 6 :2. This is all the more probable when
the Jewish midrashic interpretation of this text is taken into consideration.
151
MIDRASH,APOCRYPHA
152
M. McNAMARA
rite, I may note, the words of Gen 3 :19 are also used,followed by
the statement: "But the Lord will raise you up on the last day".
v. Adding messianicreferencesto the biblical text. Of the many
examplesthat could be given I instanceGen 3 :15,with the obscure
passagein the Hebrew Text hu yesupkar'os, "it (the seed; or "he")
will crush (?) your head". The Greek LXX rendered asmasculine
(autos). The Aramaic Palestinian Targums paraphrase at some
length, with a reference to "the days of King Messiah" at the end.
The Vetus Latina, followed by the Vulgate, hasa feminine subject,
ipsa,"she will crush your head", paving the way for the later Mariological interpretation, if not already emanating from such an
Mariological understanding.
7. Midrashmind-setJewishand Christian
If it is proving nigh well impossible to define or even accurately describemidrash, it would seemthat it will be much more so for
the larger but related phenomenon to which I believe midrash
belongs,the question we have been examining.
I believe that in the whole question of midrash we are in the
presenceof a complex phenomenon of religious psychology,and
probably with the atmosphere,ambient, projected around itself by
the religious mind in an effort to better achieve self-articulation.
Sincethe desire for self-articulation in line with a clear conceptof
self-identity need not be restricted to the religious mind, much of
what we sayin this regard could also be applied to other traditions,
whether religious or philosophical. For the moment, however,we
can restrict our attention to religious psychologyM.
MIDRASH, APOCRYPHA
153
Discussing the question once with me, a French-speaking colleague spoke of midrash as the bouillon de culture required by the
mind to develop its concepts. The French words I render as "culture
medium". Microbiologists speak of a culture medium required for
the growth and development of micro-organisrns. Midrash, in a sense,
might me considered as such a medium for the religious mind, a projected atmosphere facilitating quiet reflection on God, on the truths
revealed by him, on his law and the demands it makes for believers
in the changing fortunes of the centuries and of everyday life.
Together with this, in the midrashic mind-set there is an element
of immediate contact with the earlier sacred text or tradition. The
sacred text or tradition is taken as speaking directly to the later
generations. When there is an unacceptable distance in expression
or formulation, when non-canonical the earlier text or tradition is
recast and reformulated; when canonical it can be rephrased in
translation or supplemented by a new understanding in the independent midrashic-like compositions.
There is good evidencethat sucha mentality transcendsthe centuries. It is present in the Hebrew Scriptures, in the New Testament interpretation of the Old, in the New Testamentarticulation
of its own tradition, in post New Testament Christian tradition,
whether in the mainstream theological reflection and treatises or
in the apocrypha.
In both the Old and New Testaments,before a tradition became
text and canon, the inner-biblical developmentbecameenshrined
as part of the text. After canonisation the sacred text was closed
and fixed, but articulation went on.
In fact, within Christian tradition we have since early times the
presenceof two schoolsof thought in this regard: the allegorical
and the historical, representedchiefly by Alexandria and Antioch.
The Alexandrians were suspiciousof the Antiochenes in matters
Christological, since they tended to believe that the Antiochenes
were too much bound by older Christo logical concepts and formulation, beyond which they were loathe to move. In the exegetical field the Antiochenes favoured an historical approach,respecting the distance in time between text and interpreter. The
Alexandrians, through allegorisation, more easilyfound doctrines
and practices close to their hearts in the biblical texts themselves.
The attitude continued down through the Middle Ages, and at
one level of the believer's being it can be present even with high
regard for historical interpretation. At the Reformation period it
154
M. McNAMARA
characterisedtheologians on either side of a denominational religious divide, who took their own beliefs to the Scriptures and
believed they found them there. As the situation is described in a
saying of uncertain attribution:
Affert ad eam(i.e. Scripture) sua quisquedogmata
lnvenit in eadogmata quisquesua.
8. Someexamplesof "midrashic
Jewishand Christian
MIDRASH,APOCRYPHA
155
Hell in the strict sense.This belief wasinvoked in solvingthe problem of the threat of Gehenna in Mat 5 :22 (Gehenna of this text
being understood as ignis purgatorius) and was also linked with
other Bible texts, principally 2 Macc 12 :42-45 and 1 Cor 3 :15.
9. Midrash,apocrypha,biblical commentaries,theologicaltreatises
What essentiallyconstitutes an apocryphal writing is probably
less easyto define than midrash. And the apocrypha differ considerably one from the other. Apocrypha in general,however,differ from midrash in that (a) they stand over against a canon of
scripture and (b) as a consequence they can elaborate themes
freely without need to refer to a biblical text.
In the approach to their themes the apocrypha may have much
in common with biblical commentaries and theological treatises.
These writings, particularly with regard to the afterlife and to Marian doctrine and devotion, should not be too clearly set off one
against the other.
In the relation of midrash to a biblical text the question has been
asked as to where the dynamo lies -in the biblical text controlling the midrashic interpretation or in the midrash which has the
biblical text say what the darshan wants expressed. For the author
of at least some apocrypha, the problem would not appear to exist,
since the message intended to be conveyed is central. I illustrate
with some examples on Marian doctrine.
156
M. McNAMARA
with midrash that it is not impeded by canonand can freely develop insights with regard to Mary. Reflection on the same themes
will continue in the Church, in suspectapocrypha and in mainstreamorthodox circles.The PJ will be freely updated in later centuries, in keeping with developing Mariological doctrine and Marian devotion, to give us the Gospel of Pseudo-Matthew (sixth
century?) and later (9th-11th century) the De nativitate Mariae.
During the Middle Ages from the eighth century onwards, Mariological doctrine was articulated in differing contexts and against
varying backgrounds68: in the liturgy, in the interpretation of the
Songof Songs,in apocryphalwritings and in theological treatises.
The perceptions concerning Mary were the same, but were
expressedin different media. In this particular context it seemsdifficult to single out anyone of these as more important than the
other.
10. Irish apocrypha, theological reflection and theological treatises on the afterlife
In treating of the resurrection of the body in 1 Cor 15 Paul can
be regarded as being in the tradition and of using techniques of
Jewish midrash. Christian theologians inherited his teaching,
together with other biblical texts, and had to attempt to work them
into a synthesis,in keeping with what they regardedthe essentials
of Christian belief and their own particular philosophical and theological views. Augustine treated in extenso of the bodily resurrection, with an eye to critics of the Christian faith. He allows himself to be drawn into details asto the nature of the risen body and
the many questions arising from belief in the material nature of
this body. Gregory the Great also treats of the question, and had
to enter into open debate on the issue at Constantinople with
Eutyches, bishop of the city. From these two Christian Fathers
there was developed a synthesis on the matter which was transmitted to the Middle Ages.
We find an early form of this synthesisin the Irish "Reference
Bible", a one-volumecommentary on the Bible composedtowards
the end of the eighth century. We have an Irish text, Scelana hEsergi, "Tidings of the Resurrection" (probably of the tenth century), which is heavily dependent on the writings of Augustine and
See
MIDRASH,APOCRYPHA
157
69. For text and editions seeM. McNAMARA,1975 (1984),p. 141 (#107).
For source analysis see M. McNAMARA, 1995, at 263-264, 276-281.
Although listed among the Irish Apocrypha in McNAMARA,1975,source
158
M. McNAMARA
MIDRASH, APOCRYPHA
159
11.Conclusions
This paper set out to examine the links which appearedto the
writer to exist between midrash, some Christian apocrypha, and
the frame of mind that produced both. The paper was intended to
explore this particular field.
Perhapsthe results of the enquiry have been meagre.The field
of apocrypha is immense, including writings of many kinds: gnostic, encratite, Judaeo-Christian etc. Only a very small portion of
the corpus of apocrypha has been explored in the paper.
The central position put forward, however, seemsto warrant
consideration, namely that midrashis a many-sidedaffair and that
some of its concernsand techniquesare already very much part of
biblical literature, both of the Old and of the New Testaments.
Midrash and apocryphato a certain extent have in common that
they presupposea fixed and unalterable text, be it biblical canon
or (in the caseof some apocrypha) Conciliar statements,Church
doctrine or semi-canonicaltheological treatises.
Midrash and apocrypha have to do with a spiritual ambient
where reflection on revealed truths can take place without the
constraints of canon, in an atmosphere in which the messageof
traditional texts in changedcircumstancescanbe reflected on and
new insights deriving from old truths developed.
The mentality, the mind-set, of midrash and the apocrypha has
existedside by side with Canon,and with historical exegesis(to the
extent that this was there) almost from the beginning.Today, after
the contributions of suchdiverse disciplines as tradition criticism,
canonicalcriticism, the new hermeneutic,there is a greaterawarenessthat biblical books and biblical tradition had a long and cre-
.
.
160
M.McNAMARA
ative history of transmission; there is an awarenessthat approachesto the biblical text other than the historical, were part of the biblical tradition itself. In the ongoing hermeneutical quest, it might
be well to consider that the apocrypha and the religious mentality
that produced them, could have a very valid contribution to make.
Bibliography
ALEXANDER,P.S.
1983"Rabbinic Judaismand the New Testament" in Zeitschriftfiir
die alttestamenlicheWissenschaft74, p. 237-246.
1984"Midrash and the Gospels", in Synoptic Studies,C. M. Tucker (ed.), Sheffield, p. 1-18 (The Ampleforth Conferencesof
1982,NS 1983).
BEYERS,R.
1990 "De nativitate Mariae: Problemes d'origine", in Revue de
theologie et dephilosophie 122,p. 171-188.
BLOCH,R.
1954"Ecriture et tradition dans Ie judaisme. Aperc;us a l'origine
du midrash", in Cahiers Sioniens8, p. 9-34.
1955 "Note methodologique pour l'etude de la litterature rabbinique, in Recherchesde ScienceReligieuse 43, p. 194-227
(English translation by William Scott Green and William J.
Sullivan, "Methodological Note for the Study of Rabbinic
Literature", in Approaches to Ancient Judaism, William
Scott Green (ed.), Missoula/MT, 1978,p. 51-75).
1957 "Midrash", in Dictionnaire de la Bible. Supplement,vol. 5.
col. 1263-1280.(Translated into English by Mary Howard
Callway (with the assistance of James A. Sanders),
"Midrash", in Approaches to Ancient Judaism, p. 29-50).
CAROZZI,C.
1981 "Structure et fonction de la Vision de Tnugdal", in Paire
Croire. Modalitees de la diffusion et de la receptiondes messagesreligieux du Xlle au Xllle siecle. Table ronde organiseeepar l'Ecole franraise de Rome 22-23juin 1979, Paris,
1981,p. 223-234.
CHILDS,B.
1979 Introduction to the Old Testamentas Scripture,Philadelphia.
MIDRASH, APOCRYPHA
161
CHILTON,
B.
1983"Varieties and Tendenciesof Midrash : Rabbinic Interpretations of Isaiah 24.23", in Gospel Perspectives.Studies in
Midrash and Historiography, vol. 3, R. T. France and D.
Wenham (eds), Sheffield, p. 9-32.
COLLINS,
J. J. (ed.)
1980Ideal Figures in Ancient Judaism.Profiles and Paradigms.J.
J. Collins and G. W. E. Nickelsburg (eds). Chico.
COTHENET,
E.
1961 "Marie dans les apocryphes",in Maria: Etudessur la Sainte
Vierge,Paris, col. 6, p. 71-156.
1963"Jacques, Protevangile de", in Catholicisme6, col. 259-262.
1972"Protevangile de Jacques", in Dictionnaire de la Bible, Supplement 8, col. 1374-1384.
1988"Le Protevangile de Jacques: Origine, genre et signification
d'un premier midrash sur la nativite de Marie", in Aufstieg
und Niedergangder romischen Welt,II, Principat, vol. 25,6,
H. Temporini and W. H. H. Haase(eds.), Berlin-New York,
1988,p. 4252-4269.
CULLMANN,
O.
1963"Infancy Narratives", in E. Hennecke, New TestamentApocrypha, W. Schneemelcher(ed.). Eng. trans. R. McL. Wilson,
vol. I, London, p. 363-417.
1991 "Infancy Narratives", in E. Hennecke, New TestamentApocrypha, W. Schneemelcher(ed.). Revisededition. CambridgeLouisville, p. 414-469.
DI LELLA,A. A.
1987The Wisdomof Ben Sira (The Anchor Bible), New York-Lon.
don.
FISHBANE,
M.
1980"Revelation and Tradition: Aspects of Inner-biblical Exegesis", in Journal of Biblical Literature 99,p. 343-361.
1985Biblical Interpretation in Ancient Israel, Oxford.
1986"Inner Biblical Exegesis:Types and Strategiesof Interpretation in Ancient Israel", in Midrash and Literature,G. H. Hartman and S. Budick (eds),New Havenand London, p. 369-395.
FLOWER.R.
1926 Catalogue of Irish Manuscripts in the British Museum,vol. 2,
London (reprint Dublin 1992).
162
M. McNAMARA
FRANCE,R. T.
1983a"JewishHistoriography,Midrashand the Gospels",in Gospel
Perspectives.
Studiesin Midrash and Historiography,vol. 3, R.
T. France and D. Wenham(eds), Sheffield, p. 99-127.
1983bin "Postscript -Where have we got to, and where do we
go from here ?", in Gospel Perspectives.Studiesin Midrash
and Historiography, vol. 3, R.T. France and D. Wenham
(eds), Sheffield, pp. 289-299.
GERTNER,
M.
1962 "Midrashim in the New Testament in Journal of Semitic
Studies7, p. 267-292.
HAAs,L.
1981 "Bibliography on Midrash", in The Studyof Ancient Judaism.
I. Mishnah, Midrash, Siddul:,J. Neusner(ed.), New York, p.
93-106.
HARTMAN,G. H. and BUDICK,S. (eds)
1986Midrash and Literature, New Haven-London
HENNECKE,
E.- SCHNEEMELCHER,
W. (eds)
1963 New TestamentApocrypha, edited by W. Schneemelcher
(ed.). Eng. trans. R. McL. Wilson, vol. I, London.
1991 New TestamentApocrypha, edited by W. Schneemelcher
(ed.). Eng. trans. R. McL. Wilson, revised edition. vol. I.,
Cambridge-Louisville.
JAMES,
M. R.
1953 TheApocryphal New Testament,Oxford.
KEARNS,
C.
1953"Ecclesiasticus (The Wisdom of Jesus,the Son of Sirach)",
in A Catholic Commentaryon Holy Scripture,London.
1969 "Ecclesiasticus (The Wisdom of Jesus,the Son of Sirach)",
in A New Catholic Commentary on Holy Scripture,new and
fully revised edition, London.
LE DE-AUT,R.
1969"A Proposd'une definition du midrash", in Biblica 50,p. 395413; English translation by Mary C. Howard, "A propos a
Definition of Midrash", in Interpretation 25 (1971), p. 262282, with introduction by JamesA. Sandersp. 259-261.
163
LESETRE,
H.
1908 "Midrasch", in Dictionnaire de la Bible, F. Vigouroux (ed.),
vol. 4, Paris, col. 1077-1079.
J. LEVY
1867-1868ChaldiiischesWorterbuch abeTdie Targumim und eine
grossesTheil desrabbinischen Schrifthums,Leipzig (reprint
Koln 1959).
1925 (1963) Worterbuch abeTdie Targumim und Midraschim,ed.
2, Berlin and Vienna (reprint Darmstadt 1963).
McNAMARA,M.
1975 (1984) TheApocrypha in the Irish Church,Dublin: Institute
for Advanced Studies (reprint, with corrections 1984).
1983 Palestinian Judaism and the New Testament.Wilmington/DEL.
1995 "Patristic Background to Medieval Irish Ecclesiastical
Sources", in Scriptural Interpretation in the Fathers. Letter
and Spirit, Dublin, p. 253-281 (The Patristic Symposium).
1996 "Some Aspectsof Early Irish Medieval Eschatology", in Ireland and Europe vol. IV, Stuttgart, p. 42-74.
MAlTER,E. A.
1990 The Voice of My Beloved. The Song of Songs in Western
Medieval Christianity. Philadelphia.
NEUSNER,J.
1983 Midrash in Context,Philadelphia
1987 What is Midrash? Philadelphia.
PERROT,C.
92.
164
M. McNAMARA
ies andTexts4).
WRIGHT,A. G.
1966"The Literary Genre Midrash", in Catholic Biblical Quarterly
Bernard OUTTIER
CNRS
.On a l'habitude de compter parmi les temoins destraditions litteraires sur Ie sort final de Marie les homelies, en particulier celles
sur Ie transitusde la sainte Mere de Dieu, et cela est bien justifie.
Deux de ceshomelies n'ont pu,jusqu'a maintenant, etre prises en
consideration, parce que, d'une part, leur langue de transmission
les rendait difficilement accessibleset que, d'autre part, elles n'entraient pas dans les essaisde classificationde la litterature relative aux textes litteraires sur la dormition et l'assomptionde Marie1.
Ce sont ces deux homelies, conserveesuniquement, semble-t-il,
en georgien, ou elles sont attribuees a saint Jean Chrysostome patronagedesplus accueillants-que nollSdesironsfaire connaitre.
1. Voir M. VANESBRffiCK,
Les Textes litteraires sur l' Assomption avant
Ie xe siecle, in Les ActesapocryphesdesApotres. Christianismeetmonde
pai"en,Geneve, 1981,p. 265-285;S.C. MIMOUNI,Dormition etAssomption
de Marie. Histoire destraditions anciennes,Paris, 1995.
166
B. OUTI1ER
Homelie I
1. -Cette homelie estpresente dans Ie manuscrit Athos, Iviron
georgien 11, copie probablement au moot Olympe de Bythinie
dans la secondemoitie du xe siecle.Voici la traduction du titre:
Le 15 (correction, sur: 14), aoDt,trepas de la sainte Theotokos.
Lecture. Sermon de notre saint PeTeJean Chrysostome, archeveque de Constantinople, pour la louange de notre sainteReine ~~.
Elle y estsuivie de l'homelie II et de la Dormition du Pseudo-Jean
(CANT 170); cestrois pieces n'ont pas ete editees.
2. -Un deuxieme temoin estIe plus ancienhomeliaire georgien
date, qui a ete copie au monastere de Saint-Sabasen l'an 864; il
porte la cote Sinal, Monastere de Sainte-Catherine, georgien 33.
L'homelie I estsuivie de l'homelie II. Voici sontitre: Le 15 aoDt,
fete de Marie. Sermon de noire saint et bienheureux PeTeJean
Chrysostomepour Ie trepas pour la sainteTheotokos ~~.
Ce manuscrit a ete integralement edite par A. Sani3e3.
3. -De celie homelie, il ne Teste,dans Ie manuscrit Tbilisi, Institut des manuscrits A-II09, que deux feuillets. La piece est donc
lacunaire du debut et de la fin; elle a ete identifiee par M. van
Esbrreck. Elle etait suivie de l'homelie II. Ce manuscrit du Ixe
siecle provient de Georgie du sud-ouest; inedit.
4. -Le quatrieme temoin date de la secondemoitie du xe siecle
et provient egalementde Georgie du sud-ouest. C'est lui qui a Ie
cycle Ie plus developpe sur la Dormition : pour Ie 13. VIII, un
Sermon du prohete Jeremie ~~4;
pour Ie 14,noire homelie II; pour
Ie 15, Dormition du Pseudo-Jean,des fragments de Transitus5,un
167
Homelie II
1. -Est presente dans Ie manuscrit 1: Sermon du meme pour
Ie trepas de Ia sainte Theotokos}} (inedit).
2. -Egalement dans Ie manuscrit 2 : Sermon du meme pour Ie
trepas de Ia sainte Theotokos }} (edite).
3. -Grace a un calcul de proportions, M. van Esbrrecka pu restituer la piece dans Ie manuscrit 3, apres I'homelie I.
4. -Dans Ie manuscrit 4, elle precede I'homelie I: Le 14aout.
A Bethleem, reunion dessaintsApotres, quand trepassaitIa sainte Theotokos. Lecture de Ia vigile (Iitt. : avant-fete). Sermon de
saint Jean Chrysostome (edite).
On pent conclure de cette breve presentation des temoins
manuscritsde cesdeux homelies que nons ne sommespas dansde
trop mauvaisesconditions d'accesau texte, puisque deux destrois
temoins complets des Ix-xe sieclessont edites.
II convient maintenant de presenter brievement Ie contenu des
deux homelies purs hymnes a la louange de la Vierge 8.
Hometie I
Elle s'ouvre par une invitation ala louange (1; nons renvoyons
a la division en paragraphesintroduite pour faciliter leg renvois),
justifiee par leg annoncesprophetiquesde l'incarnation d'une vierge (2); leg chairetismoi (4) sont introduits par Ie messagede
Gabriel, qui affirme la realisation des annoncesdesProphetes(5),
puis il y a une reprise des chairetismoi(6). La premiere conclusion
(7) est sylistiquement parallele a l'introduction:
6. M. VANESBRffiCk,
Op. cit. , in Analecta Bollandiana 91 (1973).
7. T. MGALOBLISVILI,
K'larjuli mravaltavi (L'homeliaire de K'larjeti), Tbilisi,1991(avecone importante introduction,resumeeen anglaisp. 466-490).
8. M. VANESBRffiCK,
op. cit., Louvain-la-Neuve, 1975,p. 345.
168
B. OUTflER
3.
4.
169
2. Temoignagesprophetiques
En effet, au sujet de cette Vierge, MoIse, Ie grand prophete, a
parle ainsi par l'Esprit Saint: Je viendrai habiter parmi leg
hommes,etc (Lv 26,11-12) .
Le prophete Osee a dit: J'ai vu un enfant dans Ie sein d'une
vierge (?) .
Et Ezechiel vit une porte fermee que personnene franchira, sauf
Dieu, et elle restera fermee (Ez 44,2).
Daniel a dit : De la montagne, une pierre detacheesansmain
d'homme (Dn 2, 34,45>: c'est l'enfantement sanshomme.
Mais Isale a connu la parole de MoIse aux desobeissantset
nuques-raides (Ex 33,3) qui dit que: Cette generation est
devoyee, ils n'ont pas de foi (Dt 32,5); c'est pourquoi il clama
ouvertement et dit: Voici : une vierge concevra et enfantera un
fils et on l'appellera Emmanuel, qui est: Dieu avecnous (Is 7,14;
Mt 1,23) .
Le messagede Gabriel
Quand Dieu vit la race des hommes perdue et assisedans leg
tenebres et leg ombres de la mort (Ps 106,10; Lc 1,79), il envoya
l'archange Gabriel ala vierge Marie pour lui annoncer la bonne
nouvelle. II vint et illui dit : Rejouis-toi, comblee de grace! Le
Seigneur est avec toi (Lc 1,28). Tu es en effet devenue temple de
l'Esprit-saint et Ie Christ naitra corporellement de toi .
Chairetismoi
Voila que j'ai ete emu par la bonne nouvelle, surtout par la
bonne nouvelle portee par un archange,et j'offre celie louange a
la sainte Vierge, je dis a l'incorrompue:
Rejouis-toi, pleine de grace! Le Seigneurest avec toi (Lc 1,28),
sainte Theotokos Marie!
Rejouis-toi, reine eclatante!
Rejouis-toi, Vierge, mere de noire SeigneurJesusChrist!
Rejouis-toi, arche de la Loi!
Rejouis-toi, tente du temoignage!
Rejouis-toi, temple du Seigneur!
Rejouis-toi, trone du Christ!
Rejouis-toi, vasenoble!
Rejouis-toi, urne d'or, pleine de manne, de roseeceleste!
Rejouis-toi, nuee lumineuse!
Rejouis-toi, rempart solide!
Rejouis-toi, colonne inebranlable !
170
B. OU1TIER
6. Chairetismoi
Maintenant, nous taus, croyants, rendus sages par Dieu et
savammentenseignespar les saintesEcritures, nous te confessons
Theotokos et t'adorons, nous clamons et redisons: Rejouis-toi,
pleine de grace,Ie Seigneur est avec toi (Lc 1,28)!
Rejouis-toi, buissonnon-consume (Ex 3,2)!
Rejouis-toi, ciel visible et trone du Seigneur, duquel a brille Ie
soleil de justice (Mal 3,20)!
Rejouis-toi, paradis de saintete, qui nous as produit immortalite et vie!
Rejouis-toi, arbre de vie, par lequel nous vivons tous! Car au
commencementde la creation deshommes,Ie protoplaste, du fruit
de l'arbre qu'il prit pour connaitre Ie bien et Ie mal, il fut trompe
par la femme et en mangea et il fut chassedu paradis, lui et nous
taus. Mais quand la sainteVierge accueillit de l'ange Ie : Rejouistoi , aussitotIe protoplaste, notre peTe,sereleva de sachute et la
malediction de notre premiere mere Eve fut detruite, et elle dit
avecjoie : Tu es benie, fille, car nous, les dechus,avonsete releves par toi! .
171
1.
172
B. OUTnER
qui ment! Mais relisons les commandementsde Dieu, que Ie Seigneur nons enseigne: Honore ton pere et ta mere (Mt 15,4; 19,9
= Ex 20,12). Le Seigneurlui-meme, plus que tons, n'aurait-il pas
honore sa mere?
Et ce que nons avons dit de la gloire de la sainte Vierge, nons
avons dit un pen de beaucoup, mais l'!mmaculee est parvenue a
line plus grande gloire, que ma langue ne pent dire, commeje l'ai
deja dit.
10. Peroraison
Mais, tres chefs,venez,rejouissons-nouset soyonsjoyeux en la
memoire de la toute-sainte Vierge, car les anges,dansles cieux, se
rejouissent, et nous, sur terre, fils d'hommes, liberes de l'erreur,
faisonsfete et offrons gloire et louange du Pere, du Fils et du SaintEsprit, a qui est gloire et honneur, puissanceet force de siecle en
siecle. Amen.
173
2. Chairetismoi
Or moi maintenant,bien-aimes,commefaible de voix et lourd de
langue(Ex 4,10),je proclamebienheureusela sainteVierge,je berns,
glorifie et loue la lampe allumee,inextinguible, et je lui dig :
Rejouis-toi, Marie, sainte vierge, mere de la Lumiere et vase
immacule !
Rejouis-toi, Marie, mere et vierge, salvatrice, parce que tu as
enfante Dieu sanscorruption; servante,parce qu'il s'est revetu de
toi de l'image du serviteur! En effet, Ie Roi est venu en ta ville et
en est ressorticomme ill'a voulu, et la porte estdemeureefermee.
Tu as con~usanscorruption et tu l'as enfante de la divinite.
Rejouis-toi, Marie, temple indestructible et saint, comme dit Ie
prophete David: Ton temple estsaint, etonnantde justice (Ps 64,
5-6)!
Rejouis-toi, Marie, colombe sanstache et sansdefaut !
Rejouis-toi, Marie, flambeau inextinguible, car par toi DOUg
avons vu Ie Soleil de justice (MI3,20) !
Rejouis-toi, Marie, qui as contenu l'Incomprehensible, qui as
porte Ie Fils unique de Dieu sanssemenceet as produit un fruit
qui ne se fletrit pas!
Rejouis-toi, Marie, toi que chantent leg prophetes et glorifient
legpasteurs;leg angesdisent un chant redoutable : Gloire aDieu
dansleghauteurs, paix sur terre, bon plaisir parmi leghommes (Lc
2,14)! .
Rejouis-toi, Marie, par qui leg angessoot en fete, leg archanges
se rejouissent et Ie saint archange Gabriel te porte la bonne nouvelle et te dit : Rejouis-toi, pleine de grace,Ie Seigneur est avec
toi (Lc 1,28)! .
Rejouis-toi, toi qui la premiere enfantes un enfant qui libere de
la malediction!
Rejouis-toi, pour la joie de toute ta race!
Rejouis-toi, toi qui as enfante la vie du maude entier!
Rejouis-toi, vierge incorrompue et bienheureuse,immaculee!
Rejouis-toi, toi qui as enfante sansmariage!
Rejouis-toi, toi qui as enfante sanssemence!
Rejouis-toi, toi qui as enfante Ie Sauveur,createur de ton peTe
Adam!
Rejouis-toi, toi qui sanslabeur es mediatrice entre leg hommes
mortels et la divinite !
Rejouis-toi, toi qui asenfante un Dieu parfait et un homme par-
3.
174
B. OUTTIER
Propheties
Les prophetes se devancent les uns les autres pour te lauer,
comme dit Ie prophete MoIse; Un buissonembraseet non-consume etait embrase et ne se consumait pas (Ex 3,2) ; c'est: elle a
enfante Dieu et Ie seinne fut pascorrompu; elle con~ut, et la Vierge demeura vierge ; II sortit, laissaIe seinferme. Elle porta sur ses
bras un fils, et personne ne connaissait Ie pere de l'enfant. Elle
devint mere d'un nourrisson, et elle n'avait jamais ete epousee.
L'enfant etait nourri, et on ne trouvait pas de pere. Le champ
devint fertile, dans lequel un ouvrier n'avait pastravaille. La moisson advint, et fut moissonneen qui semencen'avait pasete semee.
Le fleuve coulait, et la source du fleuve etait close. Elle devint
175
mere de l'Unique-enfante, maisne subit nullement la passionfeminine. La Vierge re~ut Ie Roi de tOllSdans sa porte, et il en ressortit et, ni a la conception ni a l'enfantement du grand Roi, la porte
ne s'ouvrit.
II t'a appelee toi, sainte Vierge, jardin clog et fontaine scelee
(Ct 4,21>: jardin clog, parce que la faucille de l'ouvrier ne t'a
absolument pas approchee; qu'il pousse comme fleur de Jesse
pour la vie de la race deshommes! II t'a appelee fontaine scellee ,parce que Ie fleuve de vie est sorti de toi et a empli Ie monde
entier, et la source n'a jamais manque.
Car Ie prophete Michee clamait a ton sujet et disait : Et toi,
Bethleem, maisonde Juda, tu n'es nullement Ie moindre parmi leg
princes de Juda, car de toi sortira un prince qui paitra moo peuple
Israel (Mi 5,2) , c'est-a-dire notre Seigneur Jesus Christ, que
Marie, l'epousee du ciel, enfanta a Bethleem, elle Ie temple et la
demeure de l'Esprit-Saint, traDe de la divinite, ineffable tresor du
paradis.
4. Le role de Marie
Car jadis, les anges blamaient Eve, mais maintenant, ils glorifient Marie, car elle a gueri l'infirrnite desfemmes,a releve samere
tombee et a accompagne sur Ie chemin du ciel Adam chassedu
paradis, elle qui a ouvert Ie paradis ferme et y a fait demeurer Ie
larron (Lc 23,43), car par toi, Ie mur-barriere a ete supprime (Ep
2,14), par toi encore, sainte Vierge, la paix du ciel a ete accordee
aux extremites de la terre, par toi, les fils d'hommes sont devenus
des anges et par toi, Ie bois de la croix a resplendi dans Ie monde
entier. Ton enfant y fut cloue, noire SeigneurJesusChrist, et par
toi aussi,la mort fut foulee aux pieds, l'enfer devint captif et par
toi, les idoles tomberent dans Ie monde, la verite a germe de la
terre et la justice est apparue du ciel (Ps 84,12) et par toi, DOllS
comprenons Ie Fils de Dieu Unique-Engendre, que les anges,et
DOllSles hommes, adorons et DOllSdisons: Pere sanscommencement, Fils sanscommencement, Esprit-saint sanscommencement, une seuledivinite, DOllSte glorifions, te louons et t'adorons,
maintenant et toujours, de siecle en siecle.Amen.
*****
Maintenant que nous avons fait connaissanceavec ces textes,
nous pouvons nous poser plu;sieursquestions. D'abord: I'auteur
en est-il JeanChrysostome? Quiconque connait tant soil peu son
style n'hesitera pas a repondre: Non , mais ajoutera aussitot:
Cet auteur -ou : ces auteurs -connaissent Chrysostome et des
B.
176
OUlTIER
lO.Cette
177
David W PAD
Harvard University
Introduction
180
D. W. PAD
181
2. GenreClassification
In generalterms, genre can be understoodasa contract between
the author and the reader to guide the interpretation of the text4.
It provides a context in which signals can be communicated and
interpreted. With a proper understandingand agreementbetween
the author and the readers through a common recognition of the
generic form, the readers canderive meaningout of the signalsby
meansof such proper expectations.
More specifically,genre refersto a group of literary works related to one another by some kind of shared resemblance.There is
little agreementamong literary theorists, however, concerningthe
criteria that determine generic memberships. In this paper, both
formal and thematic elementswill be noted in highlighting the similarity betweenAA and biographies of philosopher.The study will
begin, however, by concentrating on an examination of the text of
AA; and a detailed list of criteria with which to "measure" the text
of AA will not be used.
A strict set of external criteria can be used only if one maintains
a static understandingof genre classification. It should be noted,
however, that genres continue to mix in their development.
Despite the presence of strict rules about purity of genres, both
classicaland neo-classicalworks witness to the mixing of genres6.
Here, Downing's questionis most appropriate: "the question must
be askedwhether many or indeed any first-century hellenisticwriters once out of school paid more than lip-service to such ideal
recipes and theoretical distinctions"?
Instead, generic definitions should be understood in relational
terms where the relative similarities between literary works are
noted. We should note not only that authors go beyond the strict
4. For the definition of "genre," I am indebted to W.G. DoTY, "The Concept of Genre in Literary Analysis", in SBL Proceedings(1972),p. 413-
448.
5. For a discussion of the history of genre criticism, see P. HERNADl,
Beyond Genre: New Directions in Literary Classification, Ithaca, 1972.
6. SeeA. FOWLER,Kinds of Literature: An Introduction to the Theoryof
Genresand Modes,New York-Oxford, 1982,p. 170-90.
7. F.G. DOWNlNG,"Contemporary Analogies to the Gospels and Acts:
'Genres' or 'Motifs' ?", in C.M. TUCKElT (ED.), Synoptic Studies,
Sheffield, 1984,p. 53.
182
D. W. PAa
3.1.
Greco-RomanBiographiesofPhilosophers
In the words of Cox, ancient biography is "unique in concentrating on the life of a single personality and its panegyrical tendenciesto exaggeratethe accountof that person'sachievements"11.
183
Hellenistic and Greco-Roman biographers wrote lives of politicians, emperors, generals,philosophers and other significant figures. Lives of politicians tended to remain closeto political history while lives of philosopherswere idealized and often used by one
schoolof philosophy aspropaganda againstother groups12.
Although some form of biographical writings is attested in the
fifth century BCE, the word biographia does not appear until
Damascius' Life of Isidorus, written in the fifth century CEoThe
description used from the Hellenistic ageonwardswas simply f3LOL
or vitae13.Greco-Roman biographies that circulated alone and for
which we have significantportions include: Satyrus,Life ofEuripides (3rd c. BCE); Andronicus, Life of Aristotle (ca. 70 BCE);
Nicolaus of Damascus,Life of Augustus(1stc. BCE); Tacitus,Life
of Agricola (98 CE); the anonymous Life of Aesop(2nd c. CE);
Lucian's Life of Demonax,Life of Alexander,and Passingof Peregrinus (ca. 180 CE) ; Philostratus, Life of Apollonius of Tyanna
(216 CE); and Porphyry's Life of Pythagorasand Life of Plotinus
(3rd c. CE). Greco-Romancollectionsof biographiesinclude: Cornelius Nepos, Lives of Great Generals(1st c. BCE); Plutarch, Parallel Lives (100 CE) ; Suetonius, Lives of the TwelveCaesars(120
CE) and Lives of Illustrious Men (110 CE); and Diogenes Laertius, Lives of Eminent Philosophers(3rd c. CE)14.
Concerning the subject of the biographies of the philosophers,
the "divine" statusof the philosophercan be seenin manyof these
works 15.In the words of Talbert, "the proper model for understanding the role of a founder of a philosophical school in antiq-
12. P. Cox, op. cit., Berkeley, 1983, p. IV The earliest known propagandistic biography was written by Aristoxenus of Tarentum, a fourth-century BCE Pythagorean whose life of Pythagoras was written in conscious
opposition to the Platonists. For a further discussion of this aspect of the
function of biographies, see section 3.3 of this paper.
13. See A. MOMIGLIANO, The Development of Greek Biography., Cambridge/MA, 1993, p. 12ft. This nomenclature is clear from its use on manuscripts (Satyrus' B[wv 'Avaypa<jlll) and in ancient references to such
works, e.g., Eunapius' comment that Lucian "AllI1WVaKTOS"
<jIlAOcr6<j>OU...
f:I[ov avEypaI/JEv"(Eun. VS 454).
14. For a more detailed list which includes Jewish and Christian biographies, see C.H. TALBERT, "Once Again: Gospel Genre", in Semeia 43
(1988), p. 54-55.
15. For a detailed discussion, see R. GOULET, "Les Vies de philosophes
dans l' Antiquite tardive et leur portee mysterique", in F. BOVON (ED.),
Les Actes apocryphes des Apotres : christianisme et monde pai'en, Geneve,
1981, p.161-208.
D.
184
W. PAO
uity is a religious, not an academicone"16.For example, Pythagoras was claimed to be no ordinary man, but God17; and he was
believed to have been born of immortal seed18.This understanding of the philosopher is also reflected in Laertius' Lives of Eminent Philosophers19.
In thesebiographies,there is no development
of character but the subjectis treated as a finished product2O.Furthermore, through the mouths of these figures, the teachings of
the philosophical schools are also presented21,
In terms of the form of thesebiographies,it seemsthat the structural framework of ancient biography is simple as it is based primarily on the account of events in a man's life22.The individual
episodesare only loosely linked by chronological notices that provide a narrative transition from one event to another3.
The boundaries between!3l0~and other genresare flexible, and
the development of !3l0~ itself in the Greco-Roman period prevents us from using a strict set of "generic criteria" in measuring
these works. Therefore, without providing a further discussionof
the boundaries of the biography genre, I shall proceed with the
discussionof AA and examine elements of the text that are similar to some of the Greco-Roman biographies.
3.2.
185
24. In this paper, I will use Prieur's designation of AAgr as referring his
reconstructed Greek text of AA and I will follow his division of chapters
and lines. For the English translation, I will use MacDonald's translation
(The Acts ofAndrew and theActs of Andrew and Matthias in the City of
the Cannibals,Atlanta, 1990,p.181-449) when his reconstruction agrees
with Prieur.
25. See also GE 4.30-31; 11.15-16;12.2-3,39-40; 13.17-18;15.16-17.
26.E. JUNOD-J.-D.KAESTLI,Acta Iohannis,vol. 2, Turnhout, 1983,p. 436-
437.
27. See J.-M. PRIEUR,Acta Andreae,vol. 2, Turnhout, 1989,p. 302-303.
186
D. W. PAO
3.2.2.
187
D.
188
W. PAO
nIB
189
42.C.H. TALBERT,
"Biographies of Philosophersand Rulers as Instrument
of Religious Propaganda in Mediterranean Antiquity", in ANRW 11.16.2
(1978),p. 1642.
3.2.
190
D. W. PAO
3.2.4.
191
Plato's Phaedo
AAgr 55-63
84d-e
55
64-81
56-58
64c
67b-c
56
56
56
56
56-57
57
57
57
80d-81a
58
81a-b
58
67d-68a
61-62
117c-d
63
64d
96c
64d
64d
64e
67a
From this comparison,one can probably conclude that the martyrdom narrative of AA is to a certain extent influenced by the
narrative concerning the death of Socrates.Therefore, while the
presenceof an extended martyrdom narrative points to the affinity with Greco-Roman biographical literature, the parallels
between AA and Phaedopoints to a portrayal of Andrew in the
type of a philosopher.This strengthensour evidencein placing AA
within the categoryof biographies of philosophers.
The Epilogue of the Acts of Andrew
Unlike all other Apocryphal Acts, AA concludes with a postscript written by the author himself (AAgr 65) :
Hereabouts I should make an end of the blessed
tales (8lll'Y1l~aTWV),
acts (TTpa':Ewv),
and mysteries
47. This list is taken from (with modifications) D.R. MACDoNALD,op. cit.
New York-Oxford. 1994.P. 274.
192
D. W. PAO
(I100TllPlWV)
difficult--or should I sayimpossible-to
express. Let this stroke of the pen end it. I will pray
first for myself, that I heard what was actually said,
both the obvious (crVI1cj>avES-)
and also the obscure
(dcj>avwv),comprehensible only to the intellect
(8lavol~). Then I will pray for all who are convinced by
what was said,that they may have fellowship with each
other, as God opens the ears of the listeners, in order
to make comprehensibleall his gifts in Christ Jesusour
Lord, to whom, together with the Father, be glory,
honor and power with the all holy and good and lifegiving Spirit, now and always,forever and ever,amen.
3.2.5.
193
194
D. W. PAO
214.
59. P.Cox, op. cit, Berkeley, 1983,p. 15.
3.3.1.
mE
195
3.3.2.
196
D. W. PAO
65. For a detailed discussionof the ways biographies were used as propagandaamongcompeting communities,seeC.H. TALBERT,
"Biographies
of Philosophers and Rulers as Instrument of Religious Propaganda in
Mediterranean Antiquity", in ANRW 11.16.2(1978),p. 1619-1651.
66. Of course, one can still comment on the education level and social
classof the audience.Due to the limit of this paper,sucha discussioncan
only be the subject of yet another study.
67.There is no evidence for the existenceof institutional structure in AA.
Even evidence of the celebration of the eucharistis missing.
68. J.-M. PRIEUR,"The Acts of Andrew: Introduction", in W. SCHNEEMELCHER-R.McL. WILSON(ED.), New TestamentApocrypha, Vol. 2,
Louisville, 1989,p. 113.
197
most clearly reflected in the discussionbetweenAndrew and Stratocles in AAgr 42-45 in which Andrew encouragesStratoclescon.
cerning his imminent martyrdom and departure69.
This understanding of AA as a document which seeksto fight
against outside pressure as well as to maintain the beliefs of the
insiders shows the affinity between AA and the biographies of
philosophers. In this sense,the dichotomy betweenbiography and
propaganda Prieur highlights cannot be maintained: "Les AA ne
sont pas avant tout une biographie d' Andre, mais un ecrit de propagande"7O.
Although our discussionof the Sill im Leben of AA is limited
to the areasrelated to its genre,genre alone is not adequatein the
reconstruction of the Sill im Leben of a document71.Geographical, theological, social, structural, and thematic typicalities should
also be consideredwhen one is to provide a fuller discussionof the
Sill im Leben of AA. This, however, is beyond the scope of this
study.
4. Biographyand Novel
In section two of this paper, I have attempted to argue against
a static model of genericclassification.In sucha model, a work can
be judged, for example, to be either a biography or a novel. In a
198
D. W. PAO
72. R.I. PERVO,Profit with Delight: The Literary Genreof the Acts of the
Apostles,Philadelphia, 1987,p.10S.
73. R. BAUCKHAM,
"The Acts of Paul as a Sequelto Acts", in B. W. WINTERand A. CLARKE.(ED.), The Book of Acts in its First Century Setting,
Grand Rapids, 1993,p. 140.Seealso the criticism in D.E. AUNE,The New
Testamentin Its Literary Environment, Philadelphia, 1987,p.1S3.
74. R.I. PERVO,op. cit., Philadelphia,1987,p. 105. Similarly, B.E. PERRY,
The Ancient Romances: A Literary-Historical Account of their Origins,
Berkeley, 1967,p. 29,also statesthat "of all the recognizedliterary forms,
the romance, or novel, is by nature the most unbounded and the least
confined in the range of what it may include".
199
200
D. W. PAO
5. Conclusion
In this paper, I have attempted to (re)introduce the importance
of the biographies of philosophers behind the structure and content of AA. In utilizing the dynamic model of genre classification,
I am convinced that AA canbe justly located within the trajectory of the biographiesof philosophers,while I do admit that certain
novelistic motifs do exist. In this paper,the conclusionconcerning
the exact generic designation of AA is intended to be ambiguous
sincethe purpose of this paper is not to prove that AA should not
at the sametime be considereda novelso.In order to draw further
conclusions,a detailed comparison between AA and the ancient
novels is necessary.This, however, is beyond the limit of this
paperS!.
201
tolicity in Byzantium and the Legend of the Apostle Andrew, Cambridge!MA, 1958; J. FLAMION, "Les Actes apocryphes de Pierre", in Revue
d'histoire ecclesiastique 9 (1908), p. 465-490; A. FOWLER, Kinds of Literature,' An Introduction to the Theory of Genres and Modes, New York,
1982; R. GOULET, "Les Vies de philosophes dans I' Antiquite tardive et
leur portee mysterique", in F. BOVON (ED.), Les Actes apocryphes des
Apotres,' christianisme et monde palen, Geneve, 1981, p. 161-208; T.
HAGG, The Novel in Antiquity, Berkeley, 1983; P. HERNADI, Beyond
Genre,' New Directions in Literary Classification, Ithaca, 1972; E. JUNOD,
"Creations romanesques et traditions ecclesiastiques dans les actes apocryphes des apotres", in Augustinianum 23 (1983),271-283; E. JUNOD,
"Les Vies de philosophes et les Actes apocryphes : un dessein sirnilaire ?",
in F. BOVON (ED.), Les Actes apocryphes des Apotres,' christianisme et
monde pai'en, Geneve, 1981, p. 209-219; E. JUNOD& J.-D. KAESTLI, L 'Histoire des Actes apocryphes des Apotres du IIIe au IXe sieGle. Le cas des
Actes de Jean, Geneve-Lausanne-Neuchatel,
1982; E. JUNOD & J.-D.
KAESTLI, Acta Iohannis, 2 volumes, Tumhout, 1983; J.-D. KAESTLI, "Les
principales orientations de la recherche sur les Actes apocryphes des
Apotres", in F. BOVON (ED.), Les Actes apocryphes des Apotres,' christianisme et monde palen, Geneve, 1981, p. 49-67; D.R. MACDoNALD,
"Apocryphal and Canonical Narratives about Paul", in W. S. BABCOCK
(ED.), Paul and the Legacies of Paul, Dallas, 1990; D.R. MACDoNALD,
Christianizing Homer,' The Odyssey, Plato, and the Acts of Andrew, New
York-Oxford, 1994; D.R. MACDoNALD, "From Audita to Legenda," in
Forum 2 (1986), p.15-26; D.R. MAcDoNALD, "The Acts of Andrew and
Matthias and the Acts of Andrew", in Semeia 38 (1986), p. 9-26; D.R.
MACDoNALD, The Acts of Andrew and the Acts of Andrew and Matthias
in the City of the Cannibals, Atlanta, 1990; D.R. MACDoNALD, The
Legend and the Apostle,' The Battle for Paul in Story and Canon, Philadelphia, 1983; D.R. MACDoNALD, "The Role of Women in the Production of the Apocryphal Acts of Apostles", in Iliff Review 41 (1984), p. 2138; A. MOMIGLIANO, The Development
of Greek Biography,
Cambridge!MA, 1993; B.E. PERRY, The Ancient Romances,' A LiteraryHistorical Account of their Origins, Berkeley, 1967; R.I. Pervo, Profit with
Delight,' The Literary Genre of the Acts of the Apostles, Philadelphia,1987;
R.I. PERVO,"The Generic Unity of Luke and Acts", in R.I. PERVO-M.C.
PARSONS,Rethinking the Unity of Luke and Acts, Minneapolis, 1993; P.M.
PETERSON,Andrew, Brother of Simon Peter,' His History and His Legends,
Leiden, 1958; E. PLOMACHER,"Apokryphe Apostelakten", in Paulys Realencyclopiidie der classischen Altertumswissenschaft, Supplementband 15
(1978), p. 61-62; G. POUPON,"Les 'Actes de Pierre' et leur remaniement",
in ANRW 11.25.6 (1988), p. 4363-4382; J.-M. PRIEUR, Acta Andreae, 2
volumes, Tumhout, 1989; J.- M. PRIEUR, "The Acts of Andrew: Introduction", in W. SCHNEEMELCHER-R.McL. WILSON (ED.), New Testament
202
D. W. PAO
MadeleineSCOPELLO
CNRS
Les Acta Archelai1 soot Ie premier temoignage connn de I'heresiologie chretienne cantle Ie manicheisme2.Rediges,vraisem-
* Cet article esttire d'une communication presentee au College de France Ie 6 avril 1994au Seminaire du ProfesseurMichel Tardieu sur Ie manicheisme.
1. Les Acta Archelai ont ete edites par C.H. BEESON,
HegemoniusActa
Archelai, Leipzig, 1906(GCS 16). Cette edition tient compte d' un nouveau manuscrit latin (Monacensis), decouvert dans une bibliotheque de
l'Italie du Sud par L. Traube en 1903.La bibliographie modeme sur les
Acta Archelai est loin d'etre fiche. Je signale ici un article recent et documente de S.N.C. LIEu, "Fact and Fiction in the Acta Archelai", in Manichaean Studies,in Proceedings of the First International Conferenceon
204
M.SCOPELLO
205
a Mani, devant quatre juges de religion palenne et une tres grande foule12.
Mani, disent leg Acta Archelai, avait reussia se faire inviter par
un homme tres en vue de la ville, un certain Marcellus13,II espefait Ie convertir et, par son..biais,diffuser son messagedans toute
la region. Apres avoir envoye une lettre a Marcellus, annon~ant
quelques points de sa doctrine14, Mani obtient une invitation
pour se rendre a Carchara et se met en route. Pour calmer la
fureur de l'eveque Archelaus, nullement satisfait de la venue de
Mani, Marcellus decide d'organiser un debat public entre leg
deux, de fa~on a ce que l'on juge de la valeur de leurs theories
respectives15.
L'arrivee de Mani a Carchara fait sensation: il est habille a la
mode des Mages perses.L'heresiologue decrit la sceneavec sarcasmeet ironie : Mani, par sa fa~onvestimentaire, revele sa veritable nature: c'est un Perse,un barbare, un etranger,un ennemi16!
15.Ch.VI.
16. Ch. XIV, 3-4: "Quo ille visa, admiratus estprimo habitus indumenta,.
habebatenim calciamentigenus,quod trisolium vulgo appellari solet; pallium autem varium, tamquam aerina specie,.in manu vera validissimum
baculum tenebatex ligna ebelino; Babylonium vera librum portabat sub
sinistra ala; crura etiam bracis obtexeratcolore diverso,quarum una ruta,
alia velut prasini coloris erat; vultus vera ut senisPersaeartificis et bellorum ducisvidebatur." Ct. aussich. XL, 5 : "Persa barbare,non Graecorum
linguae, non Aegyptiorum, non Romanorum, non ullius alterius linguae
scientiamhabere potuisti; sed Chaldaeorum salam, quae ne in numerum
quidem aliquem ducitur" p. 59,19-22... "0 barbare sacerdosMithrae et
conlusor" (p. 59, 27). Sur cette description de Mani, ct. M. SCOPELLO,
"Simon Ie Mage...", p. 73-76.
206
M. SCOPELLO
Le debat s'engage(ch. XV-XLIII) : tout au long de la joute orataiTe,Archelaus assaisonnesesargumentscontre Mani d'insultes
parfois tres lourdes. L'eveque est neanmoins conscientde l'indiscutable talent de son adversaire.III'admet a contre-creur: "Mani,
d'une
a l'auditoire et Ie captiver"1?voix forte et claire savait s'imposer
.
Archelaus sort vainqueur de ce premier debat. Tout au long de
la dispute, il n'a cessede peindre son ennemi aux redoutablescouleurs de la ruse et de la tromperie. Faux Christ et faux prophete,
Mani incame, aux yeux de la cite, Satan en personne.Comparesa
Mani, memeValentin, Basilide et Marcion doivent etre reevalues18.
Les juges donnent, cela va de soi, la palme de la victoire a
l'eveque Archelaus (ch. XLIII).
Mani est chassede Carchara. II se refugie alors dans un village
des environs, Diodoris, ou il engageun debat avecIe pretre de ce
lieu. Ayant pris un mauvais depart -ne se sentant pas de taille a
affronter Mani en one dispute theologique -Ie pretre appelle son
eveque au secours(ch. XLIII-LII). Une deuxieme dispute s'engage alors entre Mani et Archelau$ : l'eveque en sortira encorevainqueur.
C'est au terme de sadeuxiemedispute contre Mani que l'eveque
Archelaus brosse, pour la foule qui l'ecoute, un portrait de son
adversaire,dans lequel il resume, a sa fa~on (ch. LXII-LXVI), la
vie et les oeuvres ("genus vobis dicam et actum")19.II avait deja
annonce sonintention, par one formule analogue ("quis et unde et
qualis sit"), loTsde sapremiere dispute avecMani20.Toutefois,pris
par la tougue du debat, il n'avait pas tenu parole.
Le compte Tendode la vie de Mani estpreceded'une breve mise
au point (ch. LXI) danslaquelle Archelaus, avant de rentrer dans
Ie vif du sujet, s'adresseau public desfideles, amassessur la place
du village de Diodoris, dans un but precis: asseoirsapropre autorite, en se situant dans Ie sein de la Grande Eglise, dans sa successionlegitime, dans la tradition apostolique.
Sesargumentslaissententendre,meme s'il ne prend pasla peine
de les expliciter, que celui dont il va rapporter les faits et gestesse
17. Ct. aussiIe jugement du pretre de Diodoris sur Mani :"Re vera enim
vir valde vehemenstam sermonequam opere, sed et adspectuipso atque
habitu adparet" (ch. XLIV, 4).
18. Ch.XLII, 1 : "Et ego quidem beatifico Marcionem et Valentinianumac
Basilidem aliosque hereticos,sicut istius comparatione,qui velut intellectu
aliquo usi sunt,qui viderentur sibi omnem scripturam posse intellegere,et
ita se ductoresstatueruntqui se audire voluissent".
19. Ch. LXII, 1 = p. 90,9-10.
20. Ch. XXX, 2 = p. 43,2-3.
207
I. LA MISE AU POINT
Le ch. LXI21 est un texte tres dense oil I' auteur des Acta ArcheLai se sert de nombreux outils heresiologiques pour donner une
definition de son camp (la Grande Eglise). C'est de cette definition que decoule implicitement celIe de l'heresie, a laquelle est
identifiee la doctrine de Mani.
Le discours de l'heresiologue, qui dans la fiction litteraire s'exprime par la voix d' Archelaus, vise non seulementla personne et
la doctrine de Mani mais aussila structure qui se dessinederriere
lui, son Eglise.
On rappelle tout d'abord en ce texte l'authenticite de la doctrine d' Archelaus (veritas doctrinae)22,acclame par la foule: il a en
effet remporte a deux reprises,a Carchara,puis a Diodoris, la victoire sur Mani. Doctrina signifie, en ce contexte, la doctrine scripturaire, l'enseignementfonde sur legEcritures23.La dispute entre
l'eveque chretien et Mani, relatee dans leg Acta ArcheLai, s'est
faite, en effet, a coups de citations bibliques dont leg deux adversairesproposaient, chacun, soninterpretation.
La veritasdoctrinaed' Archelaus implique et sous-entend,a l'inverse, Ie mensonge de la doctrine de Mani. Le theme n'est pas
21. Le texte latin du ch. LXI, 2-8 setrouve aux pages89-90de l'edition de
Beeson.
22. Ch. LXI,1= p. 89,5-6. La veritasd' Archelaus a ete auparavantreconnue par les quatre juges de religion palenne : "Et ideo ipsa veritate edocenteclaruit his quaeab Archelao dicta suntpalmam nosdebereconferre"
(ch. XXIX, 4 = p. 42,29).
23. En ce sellS,doctrina equivaut au grec didake, didaskalia,qui petit indiquer l'enseignement religieux des apotres (par ex., Tertullien, De praescriptione 44), mais aussicelui des evequeset des pIetIeS (Jerome,Epftre
46,9,1).
208
M.SCOPELLO
Ecritures.
L'eveque rappelle ainsi a ses auditeurs leg fonctions de son
magistere: l'enseignementtheorique des Ecritures (doctrina), la
mise en pratique de l'enseignement (experimentafidei)26 et l'in-
24. Par ex., p. 39, 16; p. 45,16; p. 90, 14; p. 94,28 et passim. L' heresiologue lie Ie mensongede Mani it la tuse et it la tromperie heretique. Mani,
quant it lui, accuseegalementde mensongesesadversaireschretiens: voir
la Iettre qu'il adresseit Marcellus (ch.V, 2-4), surtout p. 6,21-22: "propter quod ad emendationemgenerishumani missuset subvenienshis qui se
seductionibusatque erroribus tradiderunt haecscripta ad te necessarium
duxi transmittere".
25. Je deduis Ie deuxieme terme de l'opposition, en cet exemple comme
dansceux qui vont suivre,de l'argwnentation d' Arch6laus.Comme il n'est
pas present,de fa~n explicite, dansIe texte que je commente,je l'indique
entre crochets CarTes.
26. La formule experimentafidei estd'origine neo-testamentaire.Elle est
calquee sur Ie grec to dokimion respisteosde Jacques1, 3 et de la Prima
Petri 1,7.
209
On peutmettre en opposition
fides
#
(impietas, perfidia]
Archelaus rappelle egalementa sonpublic Ie probleme de l'interpretation des Ecritures (intellegerescripturas: p. 89, 14). Ses
paroles laissent entendre qu'il est autorise a pratiquer l'exegese
scripturaire, puisque, etant eveque, il se situe dans la succession
apostolique. Cet argumentimplique, a contrario, que Mani ne l'est
aucunement: son exegesen'a, par consequent,aucunelegitimite.
Mani s'insere dans la filiere de l'erreur9, dont il est Ie plus dangereux representant, Archelaus,en revanche, dans la filiere de la
verite.
27. Ainsi au ch. IV, 2 = p. 4, 25-26; ct. ch. LIII, 6 = p. 78,23-26: "istum ego
no vi tunc cum ad loci mei partes inprobus advenissetMarcelli viri inclita
gratia, volenseum deverterea nostra doctrina eta fide, videlicet,quo inpietatis huius idoneusefficeretur adsertor". On sait par les sourcesdirectes
que Mani s'adressesouvent aux puissantsdans Ie but de diffuser sa doctrine. Ct. M 7 I, en parthe (conversion de Mihrshah) et M 48 I (conversion deTuran Shah et de la noblesse).
28. Pour l'impietas heretica,voir Augustin, De GestisPelagii 5, 15; ct. la
sabelliana impietas dont parle Jerome dans l'Epitre 17,2,2. L'impietas,
l'impiete, l'heresie, s'oppose it la pietas,l'orthodoxie. La perfidia, opposee it la fides, caracterise egalement l'heretique et Ie palen: par ex.
Ambroise (ariana perfidia), De Fide 4,11,154; Jerome, AdversusRufinum 1, 16. Archelaus appelle Maniperfidus en XXVI, 5 = p. 39,4: "nolo
moretur hic perfidus, sedjam confiteatur dualitatis suaein unum refusam
essesubstantiam".
29. Sur la diadoke de l'erreur opposee it celIe de la verite, voir A. LE
BOULLUEC,
La notion d'heresiedans la litterature grecque,IIe-IIIe siecles,
I-II, Pa.ris,1985,p. 89 ; ct.l'index it "erreur".
210
M.SCOPELLO
AI'
s'oppose
interpretatio vera
#
[interpretatio errata
C'est cetteopposition
Nous
#
L'autre
qui permet de classeregalementleg autres elements du discours
d' Archelaus.
Apres ces quelques propos, Archelaus revient au sujet qu'il
envisageaitde traiter : la vie de Mani. 11commence par indiquer
sessourcesd'informations. EIles sont de deux sortes: des rensei30. Voir M. TARDIEU,"Principes de l'exegesemanicheennedu Nouveau
Testament", in M. TARDIEU(ED.), Les reglesde l'interpretation, Paris,
1987,p.123-146.
31. A ce propos,ch. XLII, 8 = p. 62, 30-32: "Et quomodo nunc adstatiste,
persuadenset rogans unumquemqueManichaeumeffici et circum venit et
ingreditur domos,deciperequaerensanimas onerataspeccatis?" L'activite de la manicheenneJulie a Gaza estdecrite en destermes analoguespar
Marc Ie Diacre, Vita Porphyri 85.
32. Voir A. LE BOULLUEC,op.cit., II, p. 460-488et index a"alterite".
211
65.
37. P. 89,29-90,7.
38. Ces arguments soot developpesaux ch. XLIV-LII.
212
A
M.SCOPELLO
s'opposela
#
[I' exclusion]
Cet argument estrepris par la suite (ch.LXV, 21-24): les manicheens, lit-ii, cherchenta s'infiltrer chezles chretiens, en mettant
en avant Ie nom du Christ. Mani a revetu sestheories d'un vernis
chretien pour persuaderles gens d'adherer a sa doctrine42o
Afin de prouver la legitimite du nom de chretien,Archelaus rappelle l'autorite apostolique (p. 89,33). Ceci lui sert d'enchainement pour introduire l'argument suivant: Paul (po 90, 1-7).
L'apOtre est decrit par une terminologie emprunteea I Corinthiens
3,10 ("optimus architectusetfundamentum nostrum")43.Le fondement pose par Paul est Ie "fundamentum nostrum,id est eccle39. Par ailleurs l'heresie, avec sesdissensionsmultiples, est, elle-meme,
aUKyeux desPeres,symbole de diaphonia.One seule et unique verite est,
en revanche,symboliseepar l'union de l'Eglise. Surla diaphoniaentre leg
sectesheretiques, voir l'index de A. Le BOULLUEC,op.cit.,a ce mot. Cf.
J. MANSFELD,
"Diaphonia : the Argument of Alexander De Jato Cbs. 12", in Phronesis33 (1988),p. 181-207.
40.11 s'agit d'une allusion a l'universalisme de l'Egiise.
41. Voir leg pagesde A. LE BOULLUEC,op.cit., index a "nom"(nom des
chretiens) avec leg principales referencesheresiologiques.
42. "Homo astutus coepit in nostris Libris occasionesinquirere duaLitatis
suae et ex nostrisLibris...adsertionem
suamproferre, quaedamin his accusans,quaedampermutans,soLoChristi nomine adiecto".
43. L'optimus architectuspeut evoquer une expressionanalogue,celIe du
Grand architecte, fils de l'Esprit vivant, du pantheon manicheen.Je dois
cette suggestiona Jean-Daniel Dubois.
213
Ala
Grande Eglise
s'oppose
[Eglise manicheenne]
214
M.SCOPELLO
48. Cette critique rut souventadresseepar les Peres,et tout particulierement par Irenee de Lyon, aUKgnostiques.
49. P. 90,8 : "Ex Persarumprovincia ebullivit". Ebullio, jaillir en bouillonnant, est employe, au sens figure, pour indiquer les heresies qui semettent a pulluler : Augustin, Contra duas epistulasPelagianorum ad Bonifatium 4, 12,32 et Jerome, Commentariorum in epistulamad Galatas312
d. La vermine qui pullule dansles mondes infemaux, decrits par les textes
manicheens,n'est peut-etre pas etrangere a l'emploi de ce terme dans Ie
discoursheresiologique.Ebullio pourrait egalementevoquerles "rniasmes
de l'heretique" (suggestionde M. Tardieu loTSde la discussionde ce texte
au College de France). La formule des Acta Archelai n'est pas sansrappeler celIe de 2 Macchabes 1, 12 (V g): "ebullire fecit de Persideeosqui
pugnaverunt contra nos".
50. SurIe plagiat heretique, voir A.. LE BOULLUEC,
op.cit.,a "plagiat". Irenee de Lyon, par exemple,accuseles heretiques d'avoir plagie les philosophes et les pbetes (Adversus Haereses11,14,1-7).
215
216
M.SCOPELLO
p.6,25.
54. Ceci ressort surtout avec evidencede la version sur la vie de Scythianus donnee dans I' Heresie66 d'Epiphane. Ce dernier brode sur les elements des Acta Archelai et les enrichit de details romanesquesqui font
songera ceux de la vie de Simon: par exemple,la femme captive des Acta
Archelai devient ici une prostituee comme l'Helene de Simon.
55. Sur Pythagore ancetre des heresies (par ex., pour Clement d' Alexandrie et Irenee de Lyon), voir l'index a ce mot de A. LE BOULLUEC,
op.cit.
56. Cf. Augustin, De Baptismo 6, 44,86 : sectatoreshaeresum.La via directa desEcritures implique, dansIe raisonnementheresiologique,que celie
de l'heretique ne I'est pas. Elle a un caracteretortueux: sur ce theme,je
renvoie a mon article "Le renard, symbole de I'heresie dans les pole-
217
de l'ouvrage (ch. LXVII-LXVIII), il s'etend longuement sur Basilide qui "dualitatem istam voluit adfirmare" (p. 96, 14) et developpe en ce sellSIe systemede ce maitre a penser. Par ailleurs, dans
Ie catalogue d'heresies que Ie manuscrit Monacensis accole aux
Acta Archelai, et qui fait tres probablement partie de cette
oeuvre57,
Ie fil qui unit les heretiquesentre eux estcette meme idee
de dualitas qui impregne aussi bien les ecrits de Cerdon que de
Marcion, de Valentin que de Basilide58.L'opinion selon laquelle
les speculations heretiques, dont celIe de Mani, proviennent de
Pythagore, est ici egalement affirmee: "Huius heresisde Pythagorae fonte libatur et commixta magicisartibus astrologia quoque
utuntul; siGutet ipse Pythagorasde his exordium sumit " (p. 99, 8-
10).
Archelaus liquide en quelques mots Ie contenD de la doctrine
de Scythianus -"il introduit l'hostilite (inimicitias) entre les deux
inengendres, et tout ce qui decoule d'une affirmation de cette
sorte"- pour se pencher sur sa vie, aventureuse a souhait. On y
trouve plusieurs ingredients des romans heresiologiques59:l'origine etrangere du penseurheretique (Scythianusestd'origine sarracene)une femme aupassetrouble (une captive) d'origine egyptienne60;un sejour en Egypte, paysdessciencesde l'au-dela, terre
d'astrologueset de magiciens,oil Scythianusaurait appris la sagesse du cru61.Ajoutons a cela que Scythianusest un homme fiche Archelaus ne dit mot sur l'origine de sesbiens- mais ausside vive
intelligence, donc, doublement dangereux aux yeux du pasteur
chretien62.Meme Ie disciple de Scythianus,Terebinthe63,est decrit
de fa~onambigue: d'abord il en eut un seul.Ensuite, ce fut lui qui
ecrivit pour son maitre quatre livres. Faut-il entendre par la que
ce fut Ie disciple Ie veritable auteur desouvrages,ou alors qu'illes
ecrivit pour son maitre SODS
la dictee? Scythianus, dit toujours
Archelaus, intitula ceslivres Des mysteres,Des chapitres,L'evangile et Le tresor. On reconnait ici les titres de trois des oeuvresde
Mani, attestees aussi bien par les sources indirectes que par les
miques patristiques contre leg gnostiques", in Revued'histoire et dephilosophie religieuses71 (1991),p. 73-88 (voir p. 86-87).
57. Ce catalogue setrouve aux p. 98-100de l'edition de Beeson.
58. P. 98,24-27.
59. L'expressionde "roman heresiologique" estde Michel Tardieu.
60. On developpera ailleurs cesthemes c,?ncemantScythianus.
61. A propos de l' Egypte, la reprise qu'Epiphane fait de cet extrait des
Acta Archelai est haute en couleurs: cf. heresie66,1-2, trad. C. RIGGI
op.cit.,p. 7-13.
62. Selon la version d'Epiphane, Scythianus est un fiche commer~ant.
63. Cf. C. RIGGI, op.cit.,p.18-23 et notes.
218
M.SCOPELLO
temoignagesdirects64:Mysteres,Evangile,Tresor.Les "chapitres",
mieux connuscomme Kephalaia,font en revanchepartie de la tradition manicheenne. La mort subite qui frappe Scythianus, a la
veille de son depart pour la Judee,rentre, elle aussi,dansIe cadre
des vies des heretiques qui se terminent, souvent, par une issue
fatale65.
Quanta Terebinthe,Archelauss'exprimeainsi
"Ce disciple-la, en verite, ayant ramasseroutes les
affaires de l'autre, prit la fuite et gagnala Babylonie,
province qui est actuellementhabitee par les Perseset
qui esta une distance d'environ sixjours et six nuits de
marchede notre pays. Btant arrive en ce lieu, ce meme
Terebinthe fit courir un grand bruit autour de sa personne, en disant qu'il etait comble de route la sagesse
des Bgyptiens et que, des maintenant, il ne s'appelait
plus Terebinthe mais Budda et que ce nom lui avait ere
impose. Or, il fit semblant d'etre ne d'une vierge et
d'avoir ere nourri par un ange sur les montagnes. Or
un certain Parcus, prophete, et Labdacus, fils de
Mithra, l'accusaient de mensonge et chaque jour il y
avait entre eux un debar tres passionnesur cette affaire. Mais pourquoi en dire plus? Bien qu'il fur tres souvent critique, il ne cessaittoutefois pas de leur expliquer ce qui etait avantIe temps et au sujet de la sphere
celeste et des luminaires, mais aussi et comment les
ames se separent des corps et de quelle fa~on a nouveau elles y retoument et bien d'autres argumentsde
cette sorte et encore plus infames de ceux-ci,- c'est-adire qu'une guerre avait ere suscitee contre Dieu au
commencement -, afin qu'on Ie rienne pour un prophete. Du moment qu'il avait ere refute a causede ses
theories, il se retira avec ces quatre livres chez une
veuve. En effet, il ne s'etait fait aucun disciple en ce
lieu a l'exception de cette seule vieille femme qui
devint sa complice. Par la suite, un marin tres tot, il
monta sur une haute terrasse pour invoquer certains
noms que Turbon nous a dit n'etre connus que par les
seuls septelus. Btant donc monte,je ne sais pour quelIe ceremonie ou quelie pratique magique qui etaient
les siennes-il monta d'ailleurs seul pour n'etre accuse
par personne,puisque,dansIe cas oil il eut menti ou on
l'eut juge un rien, il pensait qu'il aurait ere soumis au
chatiment des archontesde l'air. Comme il remuait ces
chosesen son for interieur, Ie Dieu tres juste ordonna
qu'il soit precipite sousterre par un esprit et, ayant ere
64. Sur ce point, M. TARDIEU,Le manicheisme,p. 64-67,
65. Par exemple,celIe de Simon Ie Magicien.
219
subitementjete du sommet,Ie corps sansvie rut precipile en bas. La vieiIIe femme alors, compatissante,Ie
recueiIIit et l'ensevelit au cimetiere" (p. 91, 12-92,5).
67.P.92,5.
68.P.91,18-19.
69. P. 91, 17:"sed Buddam nomine sibique homen impositum".
70. P. 92,7.
71. Surce point fondamentalde la doctrine manicheenne,je renvoie a H.Ch. PUECH,Le manicheisme,n. 284: Ie lecteur y trouvera les principaux
textes,tires des sourcesdirectes et indirectes, occidentales et orientales,
sur la doctrine des deux principes et des trois temps.
72. P.9-22.
FAITS
220
M.SCOPELLO
b. Mani
On pent illustrer, d'une fa~on schematique,leg elements de la
vie de Mani dansl'ordre donne par Ie fecit d' Archelaus. Je legpresente,divises en quatre sections,sur la colonne de gauche du schema qui suit. J'ai repris textuellement leg termes employes par
Archelaus, en leg liberant toutefois du carcande la narration.
Sur la colonne de droite se trouve, en revanche, moo interpretation desfaits exposespar Archelaus : en leg debarrassantde leur
ganguepolemique, on voit se dessiner,avecline certaine clarte, leg
chainons essentielsde la vie de Mani.
Presque tons ces elements trouvent un echo dans leg sources
directes du manicheisme .Mais si certains font allusion a des faits
reels de la vie de Mani, prouves par ailleurs, d'autres, en revanche,
ne contiennent qu'une part de verite, d'autres encore soot des
contre-verites, d'autres enfin soot confirmes par d'autres textes
mais soot volontairement deplacesdansl'ordre chronologique par
l'heresiologue.
INTERPRETATION
I
La veuveacheteun petit esclave
de 7 aDS:Corbicius.
L'ENFANCE
Mani.
A l'agede 60 ans,devenutres savant
dansla sagesse
de cetteregion,
il mediteleg4 livresherites.
LA RUPTURE
Apres
LA VIEDEMANISELONLESACTAARCHELAI
221
LES PREMIERS
DISCIPLES
LA REDACTION
DES LIVRES
LA SIGNATURE
DES LIVRES
LES
PREMIERES
MISSIONS
Thomas va en Egypte
Addas en Scythie
Hermas Testeavec Mani
LE PARTAGE
DE L'OIKOUMENE
II
Ie depart des disciples
Ie fils du roi tombe malade;
Ie roi publie un edit pour Ie faire
MANI
MEDECIN
soigner(recompense).
Mani se presente devant Ie roi,
assurequ'il guerira l'enfant.
Le roi l'accueille avecbienveillance.
Mais l'enfant meurt dans les mains de
Mani (ou plutot il fut tue).
LARENCONTRE
AVEC LE ROI
LA DIFFUSION
DE LA
DOCTRINE
LE COMPTE
RENDU DE LA
MISSION
222
M.SCOPELLO
III
Par la suite, toujours en prison,
Mani se leve pour parler. II ordonne
qu'on lui acheteles livres de la
loi des chretiens.
LA PLACE DU
CHRISTIANISME
LES LIVRES
IV
Le roi, apprenant que Mani continue de
diffuser sa doctrine, veut Ie mettre a mort.
LE SUPPLICE
ET LA MORT
223
Premierepartie
L'ENFANCE
La premiere information donnee par Archelaus concernel'enfance du petit esclave.Celui-ci a sept aDSquand la veuve, heritiere des biens de Terebinthe, l'achete pour son service. Elle l'affranchit aussitot.n resteraavecla veuvejusqu'a la mort de celle-ci:
il aura alors douze aDS.Le nom qu'il porte, Corbicius,derive, peuteire, du moyen perse Kirbakkar (celui qui estpieux, charitable).
Ce nom est par ailleurs un destitres donne a Jesuscomme a Mani
dans les sources manicheennes orientales73.Corbicius, Ie futur
Mani, estpresentecomme etant de condition servile: il s'agitvraisemblablementd'un renseignementpolemique, en opposition aUK
legendesqui circulaient en Orient sur l'origine royale de Mani74.
L'enfance de Corbicius se deroule dans un endroit clos, protege, la maisonde la veuve, et elle est consacreea l'etude. La vieille
femme en effet lui donne une instruction litteraire75.
224
M.SCOPELLO
LA RUPTURE
Quand Corbicius atteint l'age de douze aDs,il se produit une
rupture, marquee par la mort de la veuve. Corbicius quitte l'endroit oil il avait jusqu'alors vecu, muni de la totalite des biens que
la vieille femme lui avait legues en heritage, mais aussides livres
de Scythianus. Archelaus DOUgapprend qu'il s'agit de "quatre
petits livres dont aucun n'avait beaucoup de lignes"77.Avant de
quitter la maison, Corbicius ensevelit sa maitresse, tout comme
Terebinthe l'avait fait pour Scythianus, et la veuve, pour Tere-
binthe.
Cette rupture est marquee par un changementde nom: Corbicrusva desormaiss'appelerMani. C'est un nom iranien, dit Archelaus, en evoquant a l'appui leg declinaisons de la langue perse78.
En quittant la maison de sa protectrice, Mani-Corbicius se dirige veTSIe centre de la ville, la oil reside Ie roi. Puisque la maison
de la veuve est en Babylonie, la ville dont il s'agit ici est donc
Seleucie-Ctesiphon, capitale sassanidesur leg rives du Tigre. Le
palais du roi desrois se trouvait sur la rive gauchedu fleuve, a Ctesiphon. De Qesiphon partaient leg routes veTSIe Nord, l' Armenie
et Ie Khorasan. Quant a Seleucie,elle se trouve sur la rive en face.
Les manicheens avaient coutume, dans leurs textes, d'appeler
Seleucie-Ctesiphon"les villes" (ai poleis,.al Madain")79.
Cet episode est a comparer avec Ie Codex manicheen de
COlOgneBO,
sourcede premiere main de type hagiographique: Mani,
en quittant la communaute oil il avait vecu avec son peTe,songea
traverser Ie pont pour serendre "aux villes"81.C'est Ie debut d'une
nouvelle periode de sa vie, car " Mani fait ainsi son entree dans Ie
monde iranien, en se rendant a la capitale, et precisementla oil il
225
y a la cour du roi des rois"82.Le renseignementque donne ici l'auteur des Acta Archelai estdonc historiquement fonde.
L'information qui suit illustre l'erudition de Mani: il devient
"tres savantdans la sagessequi a COUTS
dans cette region -je dirai
presqueplus que taus les autres" ajoute a contre coeur Archelaus.
Qu'est-ceque cette sagesse?II s'agittres probablementdu zoroastrisme. Donc, l'instruction que l'enfant Corbicius avait rec;uepar
la veuve portait sur d'autres domaines du savoir. S'agissait-ilde la
sagessejuive et chretienne, compte tenu de la repugnance de la
veuve face aux pratiques magiquesde Terebinthe83?
Mani, dit Archelaus, etudie alors encore plus consciencieusement les theories qui etaient contenuesdans les quatre libelli. Ce
renseignementfait peut-etre allusion a la periode oil Mani medite sur la fac;onde mettre son messagepar ecrit. Un detail est toutefois surprenant et historiquementindefendable: cesevenements
auraient eu lieu quand "puer ille annorum prope sexaginta": de
l'enfance, Archelaus passedirectement a la vieillesse de Mani84.
Deux dates fondamentalesde la vie de Mani sont mentionnees
ici. Connues par ailleurs, elles sont toutefois chargeesd'une signification differente. Selon Ie Codex manicheende Cologne,c'est a
douze ansque Mani rec;oitla premiere revelation par son suzugos
celeste.Ce texte parle aussid'une rupture, ainsi que nous l'avons
note auparavant: Mani quitte sa communaute baptiste et se rend
a la capitale. Celie rupture toutefois se consommequand Mani a
vingt-quatre ans, et non douze comme dans les Acta Archelai 85.
Enfin, pourquoi ce detail de l'age de soixante ans? L'on sait par
ailleurs que Mani serait mort a cet age86.
LES PREMIERSDISCIPLES
Archelaus parle ensuite des premiers disciples de Mani, complices de ses delits87. Addas et Thomas sont attestes dans leg
82. L'expression est de M. Tardieu dans son seminaire sur Ie manicheisme au College de France (1994).
83. P. 92, 16-19.
84. SelonH.-Ch. Puechcette expressionest quelque peu ridicule.
85. Ct. Ibn al-Nadim, Kitab al-Fihrist: "Quand il eut douze ans, il vint a
lui la revelation" (trad. B. DODGE,The Fihrist of al-Nadim, t. II, New
York-London, 1970,p. 774-775.En CMC 18,1-161arevelation survient a
24 ans. Ct. W. SUNDERMANN,
"Mani's Revelations in the Cologne Mani
Codex and in Other Sources" in CodexManichaicus Coloniensis,Atti del
Simposio lnternazionale (Rende-Amantea3-7 settembre1984), Cosenza,
1986,p. 205-214.
86. Sur cette date, H.-Ch. PUECH,Ie manicheisme,n. 74.
87. P. 93, 10-11: "habebat ergo tres istosdiscipulos consciosmalorum suorum".
226
M.SCOPELLO
LES
227
PREMIERESMISSIONS
Le renseignementqu' Archelaus donne ici concerne leg modalites et la direction de la mission.
Le detail sur leg disciples qui partent avec leg libelli est tIes
important et tout a fait exact.Les missionnairesmanicheensvoyageaient en effet avec leg livres du maitre (des livres etaient aussi
envoyes aux communauteslointaines)93.Non seulementla parole
228
M.SCOPELLO
Deuxiemepartie
MAN! MEDECIN
Ce renseignementdonne par Archelaus est un exemple d'une
contre-verite : il porte sur Mani medecin96.
Le theme de Mani medecin, medecineclaire, medecindesames
et descorps, est souventpresentdansles sourcesmanicheennes97.
La medecine constitue l'un des fils conducteurs de la vie de
Mani: elle marque sonentree sur scene,elle marquera aussisasor-
tie.
Le fragment moyenperseM 566raconte ainsila premiere entrevue de Mani avec Ie monarque d'!ran (il s'agit probablement de
Shabour, qui devint son protecteur):
94. Traduction de J. P. ASMUSSEN,
op.cit.,p. 23-24.
95. Cf. H.-Ch. PUECH,Ie manicheisme,n. 76.
96. P. 93, 17-25.
97. PlusieursreferencesdansL. J. R. aRT, Mani. A Religio-Historical des.
cription of His Personality, Leiden, 1967,surtout p. 95-100("Mani as thf
great physician").
229
Eh! a quoi
es-tubon? tu n'es ni soldat ni chasseur! Peut-etre a-ton besoin de toi pour administrer drogues et medecines? Mais tu n'es meme pas capablede Ir'a! Et Mani
repond: -Je n'ai rien fait de mal. J'ai toujours bien agi
enverstoi et les tiens. Nombreux tes serviteursque j'ai
delivres des demons et d'envoutements, nombreux
reux que j'ai gueris de la maladie,nombreux reux dont
j'ai ecarte toute sorte de fievres, nombreux reux qui se
mouraient et a qui j'ai rendu la sante !"
230
M.SCOPELLO
LA PRISON
Le roi, raconte Archelaus, accable par la peTie de son enfant,
jette Mani en prison et ordonne qu'il soit charge d'un talent de
chaines13.L'episode de la prison est authentique, ainsi que Ie
detail deschaines.Mais l'evenementest chronologiquementdeplace et la causede l'emprisonnement differe. C'est en effet a la fin
de savie que Mani estemprisonne, par Vahram ref, a Beth Lapat,
en Susiane,a causede sa doctrine, et non, comme dans leg Acta
Archelai, pour n'avoir pas reussia soignerIe fils du roi. Influence
par Kirdir, chef du clerge mazdeen1O4,
Vahram ref, successeurde
Shabur et d'Hormidz, se Tallie totalement a la religion traditionnelle, et evince Mani. D'abord, ill'assigne a residence, ensuite,
apres l'avoir convoque a Beth Lapat, Ie jette en prison. Charge
d'un demi-quintal de chaines, doni une au cou, trois aux pieds et
trois aux mains, Mani mourra d'epuisementquelquesjours apres.
A DIFFUSION DE LA DOCTRINE
Le roi fait rechercherles disciplesde Mani, partis sur les routes
pour diffuser Ie message,afin de les arreter. Archelaus dement, de
fa~on involontaire, par ce detail, ce qu'il venait de dire sur les
causesde l'emprisonnementde Mani et montre ainsique son recit
sur Mani faux medecin estfabrique de toutes pieces.C'est it.cause
de la doctrine et non d'une mauvaisepratique de la medecineque
Mani est incarcere. C'est pour cette raison que sesdisciples soot
recherches.Plusieurs sourcesconfirment cesfaits.
Archelaus ne manque pas de souligner au passageque la doctrine propagee par les disciples estetrangere et inspiree par l' AntichrispO5.
102. Ct., par exemple, Ie Kephalaion 15 : Mani est re~u avec de grands
honneurs a la cour de Shabur.Peroz avant, Shabur ensuite,l'entourerent
de leur protection. Ct. plus haul n. 27.
103. Un dossier sur les chaines est tourni par H.-Ch. PUECH,Ie manicheisme,n. 77 et 209.
104. Sur Ie "complot" de Kirdir, du point de vue manicheen,voir M 631
(parthe) : "Kirdir Ie Mobad complota avec sesamis qui servaient devant
Ie roi".
105. P. 94, 1-2.
231
COMPTERENDU DE LA MISSION
La visite des disciplesa Mani en prison est un elementque l'heresiologue deplace dans Ie temps, mais qui contient une part de
verite. L'on sait par les Home-liesmanicheennescopies du Fayoum
que quelques disciples, parmi les plus proches, rendent visite a
Mani incarcere,peu avantsamort, Ils y re~oiventdesparolesd'encouragement et lesdemieres conslgnesdu MaitrelO6.
Les comptes rendus reguliers sur Ie deroulement de la mission
et de sesdifficultes qu'evoque Archelaus, sont une reference exacte a la structure missionnaire manicheenne,constammentsupervisee par son fondateur tout au long de sa vielO?
Troisiemepartie
LA PLACE DU CHRISTIANISME
Cette partie touche au probleme de l'influence du christianisme
sur la doctrine de Mani.
Dans la fiction heresiologique,Mani setrouve en prison, en territoire iranien. 11songetoutefois a une perceede l'autre cote de la
frontiere, en Mesopotamie romaine, on il envisagede couler dans
un moule chretien l'essence de sa doctrine dualiste. Le roman
d' Archelaus est bien ficele : Mani en effet se rendra a Carchara.
Apres l'instruction litteraire re<;uepar la veuve (p. 92,22), apres
avoir assimilela sagessezoroastrienne (p. 93,5), c'estdonc vers Ie
christianisme que Mani se tourne.
Ce renseignementd' Archelaus contient quelqueverite: Ie manicheisme a su en effet s'adapter a la culture et aux traditions religieusesde l'endroit on il allait s'implanter.
La raison pour laquelle Mani introduit des elements chretiens
dans son systeme est de rendre sa doctrine moins exotique aux
yeux de ceux qui pourraient se convertir. 11s'agit donc, selon
Archelaus, d'un placage artificiel, fait a des seulesfins de propagande: "ayant donc fabrique (his compositis)ces theories d'une
232
M. SCOPELLO
LES LIVRES
L'information sur l'achat de livres estinteressanteaumoins pour
deux raisons.D'abord, elle attestel'existencede lieux oil l'on ecrit
les livres deschretiens. C'est la oil font route les disciplesde Mani,
munis d'une petite sommed'argent. Faut-il entendrepar la que les
108. Ch. V et XIX.
109. Cf. Ie texte, deja cite, d' Irenee de Lyon, Adversus HaeresesI, 8, 1.
110. La discussionsur Ie Paraclet est relatee au ch.XXV, avec une note
tres polemique referee a Mani (p. 37.2 : "ab isto qui separacletum esseprofitetu1;
quem ego magisparasitum quam paracletum dixerim"), et aux
ch. XXX-XXXII.
233
Quatriemepartie
LE SUPPLICEET LA MORT
Archelaus termine sonexpose sur la vie de Mani par Ie fecit de
son supplice et de sa mort.
Cette partie du texte contient un vrai et un faux enseignement.
D'abord Archelaus reconnait que Mani a ete mis a mort a cause
de sa doctrine. Mais comme cette "verite" mettrait en danger tout
l'edifice de son fecit heresiologique, il se hate de la modifier, en
rappellant, quelques lignes plus bas,que Ie roi a condamne Mani
pour vengerla mort de sonfils, et aussicelIe du gardiende prison.
Car Mani s'echappede prison, averti en songe des intentions du
roi a son egard, et Ie gardien en est tenu pour responsable.
Le detail de la fuite de prison est un motif heresiologique1llqui
permet de noircir un pen plus Ie portrait de Mani: en s'echappant
de sa geole, celui-ci revele pleinement sa lachete.
Pour decrire Ie supplice dernier de Mani, Archelausreprend certaines coutumes qui avaient cours chezleg Perses(l'ecorchement,
la depouille suspendueaux partes de la ville, la peau gonflee par
des drogues)112.
L'accumulation de ces details macabres,aucunement confirmes par leg sourcesdirectes113,
permet a Archelaus de
souligner l'ignominie de sonadversaire auquel il inflige Ie dernier
outrage.
234
M.SCOPELLO
IsabelleULLERN-WElTE
EcolePratiquedesHautesEtudes,Paris'
* Isabelle
Ullem-
gieuses de I'Ecole
Weite prepare
Pratique
des Hautes
Etudes.
236
I. ULLERN-WEITE
F.D. Schleiermacher18281
La proposition de Schleiermacherne sera pas ici inseree dans
une recherche d'hermeneutique generale. Celle-ci se deploie en
philosophie contemporaine, partiellement sur la diverse continuite diltheyenne de Schleiermacher, plus recemmentsur la relectu-
LA SIGNIFICATION APOCRYPHE
237
238
I. ULLERN-WEITE
Cette reference,globale, voudrait servir Ii.sittler d'embleeIe presenttravail vis Ii.vis de l'horizon de parente reconnueentre Ie paradigme de l'hermeneutique etcelui de la critique historique et philologique. Le paradigme critique gouveme, en eifel, SOliS
la forme
renouvelee des scienceshumaines, la connaissancescientifique,
notamment celIe des religions de l' Antiquite hellenistique et
romaine. Considerons que celie relation de parente ne petit etre
de caractere simplement contextuel (l'univers politique et cultureI Ii.l'aune duquel se developpe l'analyse des phenomenesapocryphes anciens) ni de type epocal (servant Ii. rappeler,en quoi
consisteet comment redefinir la "modemite" desdites sciences7).
Mais consideronsqu'elle s'avere de caracterefundamental, relatit Ii.I' edification despositions de recherches.Le recours Ii.la proposition de Schleiermachersepresente ainsicomme tine ambition
scientifique doni on pourrait proposer Ii.l'actualite meme du dossier apocryphe de bien vouloir debattre pour sonpropre compte;
d'autant plus si celie actualite se situe en pleine fecondite, aussi
bien de relanceeditoriale que de redefinition et d'extensionde son
champ de travail.
2. Le site apocrypherevisite
II ne s'agit donc pas de configurer, dans ces pages,un "etat de
la question" qui ne releve pas de la competencede ce type de proposition, ni non plus d'engagera titre definitifune edificationgeneTale qui revient de droit au dialogue reel entre specialistes du
domaine considere,et non a une publication singuliere.Notre pretention se limite a chercher comment deployer une specialite historique et anthropologique selon une position inaugurale de
connaissance,sousla reservequ'une telle demarchepuisseparaitre
compatible avecles interets desspecialistes(I). Considerantcette
reserve au titre serieuxd'une objection prealable, la demarchede
Schleiermacher pourrait, dans la posture virtuellement conflic-
LA SIGNIFICATION APOCRYPHE
239
tuelle qu'elle autorise, etre expliquee en articulant sa comprehension presente aux donnees, ouvertes et dispersees,de la critique apocryphe actuelle (II) -telle qu'elle apparait historiquement liee au dossier de la critique biblique8 : ces deux domaines
jumeaux se trouvent specifiquement correles a l'historiographie
moderne, puis contemporaine, du judalsme et du christianisme
antiques. Un des enjeux internes du dossiercritique s'avere donc
saillant sur cette specificite recurrente, de l'aveu meme des chercheurs. C'est aussisa raison d'etre qu'il conviendrait d'eclaircir
(III). Alors seulementnous pourrons engagerla reflexion sur la
question scripturaire de l'apocryphite (IV).
Si l'on ecouteSchleiemlacherdu point de vue propose,on estinvite a juger que la dispersioneffectivedesdossiersde recherchesapocryphes,qui correspond etroitement aux conditions de renouvellement du champ apocryphe, equivaut a la dilution de la
comprehensionscientifique.Ceci,dansla mesureoil l'agregationdes
localitesmultiples,qui composentIe "continent apocryphe",sonsun
intitule communprecisementproblematique9,
restela questionnodaIe des initiatives actuelles.Autrement dit, chaquesite d'apocryphi-
8. Voir notamment L. LELOIR,"Utilite ou inutilite de l'etude des apocryphes", in Revue Theologique de Louvain 19 (1988), p. 38-70; A.
CAQUOT(ED.), La litterature intertestamentaire,Paris, 1985; F. BOYON
(ED.), Les acresapocryphesdes apotres,Geneve,1981;H. KOSTER,"Apocryphal and canonicalGospels",in F. BOYON-H.KOSTER,
Genesede l'ecriture chretienne,Paris, 1991,p. 59-69. Pour ce qui conceme les references
aux etudes apocryphes dans ces pages,Ie panorama est vise dans son
entier, bien que chaque mention de travaux a titre d'exemple ne pretende jamais a l'exhaustivite. II nous appartient seulement d'appuyer une
reflexion, d'engagerIe dialogue a l'horizon d'un dossierouvert, selon qu'i!
bouleverse-a travers de multiples redecouvertes-l'ensemble d'une periodisation et d'une conceptualisationde l'histoire despenseeset formes de
penseeanciennes.
9. Voir notamment les articles de J.-C. PICARD,"L'apocryphe a l'etroit.
Notes historiographiques sur les corpus d'apocryphesbibliques" et de F.
SCHMIDT,"John Toland. Critique deiste de la litterature apocryphe", in
Apocrypha 1 (1990),p. 69-117et p.119-145.
240
I. ULLERN -WElTE
tela-archeologique,ethnologique,artistique,litteraire, ou pratique,
discursif,imaginaire, et autres-engageles chercheursa developper
des methodes particulieres, adequatesa leur materiau, en meme
temps qu'a maintenir, plus ou momsfixement, despoints aleatoires
de comparaisonexteme, au regard de la composition d'ensemble
d'une apocryphitepolymorphe. Cespoints sontdits aleatoiresen ce
qu'ils dependentde la definition que l'on donne du materiau; dans
Ie memetempslesparticularitesmemesde ce materiauIe font echapper aux cadresdefinitionnelsll. De la sorte, les particularites l'emportent deliberementsurune quelconque"forme generale"possible
de l'apocryphite.
3. L'enjeu reconnu
C'est celui de l'intelligibilite scientifique. C'est egalementcelui
de la verite, comme garantie d'un result at par une procedure
convenue.1l s'agit de verifier la pertinence, ou non, d'un tel jugement concernant la dilution de la comprehension scientifique, a
priori applique au casapocryphede l'histoire complexe du juda"isme et du christianisme de l'antiquite hellenistique, puis romaine.
Comprenons que c'est en reponse a ce genre de specialisationde
la scientificite que l'amplitude hermeneutique doit etre de nou-
LA SIGNIFICATION APOCRYPHE
241
242
I. ULLERN-WEITE
Nous DOUg
refererons it l'intention, it la position constructive de
connaissancequ'elle represente. II s'agit de verifier tout d'abord
comment Ie dossierapocryphe de l'antique litterature chretienne
se donne leg moyens de reconstruire du discours et de l'imaginaire donnes, en vue de leur comprehension; de constater simultaDementqu'il oublie au passagela question de la verite, que l'apocryphite cependant revele des qu'elle advient, fut-elle ce
"phenomene culturel" que leg chercheurs DOUgdecrivent comme
successivementmarginalise, erudit, et scientifique.
Precisonsenfin que Ie point d'impact majeur du debat souhaite
est celui du critere de scientificite revendique: soit it partir desspecialisations des scienceshumaines, relativement it la definition
rigoureuseet reciproquede leurschampsd'etude et desdemarches
leur etant appropriees; soit it partir de la capaciteprocedurale et
comprehensive de la scienceit penser tine relation constituante,
entre la generalite et leg particularites desphenomenesde signification et d'interpretation. La proposition de Schleiermachern'est
pas seulement"virtuellement conflictuelle" parce qu'it sonepoque,
comme aujourd'hui, elle opposetine objectionirreductible it la disposition critique ou specialiseede l'histoire et de la philologie17.
Elle l'est parce que, du point de vue de l'inscription philosophique
de sa demarche, lui-meme considere que Ie processus du debat
preside necessairement,au titre de condition proceduralede possibilite, it un etablissementdialectiquede la science.Cette demiere
depend totalement de sa capacite it organiser des liaisons constituantes et legitimes de reflexion, entre differents registresde penseeconnaissanteet, it l'interieur de chaqueregistre, entre leg differentes methodes de recherchespossibles.Ainsi, en transposant
la proposition de Schleiermacherit ce qui DOUg
incombe, disons:
pour la recherchehistorique pratique, tine complementarite entre
la critique -comme archeologie et comme philologie -et l'herme-
17. F.D.E. Schleierrnacher s'oppose notamment auK entreprises philogiques de A. Wolf, F. Ast, J.A. Ernesti, cf. C. BERNER,op. cit., Paris, 1987,
p. V; lIs et p. 113 n. 67; voir P. SZONDI, op. cit., Paris, 1989; A. NESCHKE,
"Materiaux pour tine approche philologique de l'hermeneutique
de
Schleiermacher" et "Le texte de Platon entre Friedrich August Wolf
(1759-1824) et Friedrich Schleiermacher (1767-1834)", in A. LAKSA. NESCHKE(ED.), op. cit., Lille, 1990, p. 29-67 et p. 245-276. Voir aussi
comment G. Droysen lui-meme revoque, au benefice de l'herrneneutique,
ce qu'il considere comme la reduction de la connaissance historique par
l'exclusivite critique, U. MUHLACK, "Gustav Droysen : Historik et hermeneutique", in A. LAKs-A. NESCHKE(ED.) op. cit., Litle, 1990,p. 359-380.
LA SIGNIFICATION APOCRYPHE
243
neutique s'avere indispensable18;pour la recherche hermeneutique : une procedure entre l'histoire et la critique -comme elucidation -est Ie prealable inaugural. 11s'agit, a partir du continent
apocryphe,de cherchera ajustercesregistres afin d'etre en mesure de passerde la prevalanceempirique de l'objectivite historique,
revendiquee par plusieurs interets disciplinaires (a un niveau litteral de "conflit des interpretations"), a la consideration fondamentale de la recherchecommeprocessusd'intersubjectivite. C'est
ce moment second et principiel qui doit etre celui de l'efficace du
conflit des interpretations, et non Ie precedent durant lequelles
conflits ont pour principal inconvenient de melanger leg interets
qui leg motivent aux resultats que cesderniers produisent.
11sera donc suffisant de considerer comment la "reliure" hermeneutique d'un dossier critique particulier permettrait de Ie
determiner, relativement a des questions generales de connaissance.De ce point de vue, la perspectivescientifique,indiquee par
une referencecontemporaine et non historienne a Schleiermacher,
supposed'emblee qu'une problematisation du type de celles rendues possible par Ie recours aux scienceshumaines ne suffit pas a
elucider ni a penser certains aspectsde cesquestions generalesnotamment l'aspect de la subjectivite et de la reference19,notam-
244
I. ULLERN-WEITE
te,indispensable.
II. La disposition du dossierapocryphe: En quoi est-il anthropologiquementcritique et non de critique hermeneutique?
1. Pourunpassage
dynamiqueentrela generaliteet la specialisation.
II s'agit de chercher Ie passaged'une dynamique, composite
mais fondamentale, que les etudes apocryphes n'elaborent pas
encore directement a partir de leurs presuppositionsempiriques.
En distinguant dans une situation scientifique donnee ce qui, en
ene, peut permettre de tracer despoints de vue a mettre en debat,
l'on cherchera les positions qui seraient a meme de s'inscrire en
dialogue, au point que cette inscription soit la condition meme de
la visee de connaissance.II nous taut alors parcourir la textualite
apocryphe particuliere en l'evaluant selon les interets de
recherchesqu'ene expose explicitement, ainsi que selon les presupposesqui les gouvement hOTS
toute "auto-reflexion".
LA SIGNIFICATION APOCRYPHE
245
Nous anIons l'occasionde verifier que c'est, en partie par l'obligation ou elles se trouvent de collaborer a priori sanslimites de
disciplines, en partie orientees par la critique du modernisme
qu'elles exposent, en partie enfin par leur statut de sciences
sociales(ou de sciencesreligieuses),que les recherchesapocryphes
se donnent aujourd'hui un cadre specialise: elles avancenta michemin entre Ie monde biblique et sessatellites savantsou traditionnels, et Ie monde anthropologique et ses enjeux scientifiques
et ideologiques. Dans cette mesure, Ie champ apocryphe illustre
parfaitement toute une serie de questions,relative au comparatisme,necessairemais delicat en matiere d'anthropologie religieuse.
Ce comparatismes'impose la comme decentrementdespoints de
vue21,en tant qu'il a accompagneIe developpementdesprincipes
classificatoiresdes sciencessociales22par leurs posterites structurales et linguistiques23.Dans cesconditions, l'anthropologie comparee travaille en priorite sur des inventaires etendus, autant que
sur les ecarts dynamiques et differentiels des champs etudies.
Ainsi, la recherchepratique, dans sa forme critique et empirique,
est requise pour sillonner -plutot que pour encadrer -l'indetermine et Ie divers culturels. La generalite y tient a un seul fil de
l'echeveau ecarte des interets de recherches: Ie fil de l'alea com-
21. M. DETIENNE,
"Qu'est-ce qu'un site?", in Critique 503 (1989),p. 211227(repris dansM. DETIENNE,Tracesdefondation, Louvain-Paris, 1990):
"Comment amenagerun terrain de reflexion commun entre des anthropologues...? ...La comparaisonfaisait son chemin, silencieusement,entre
gensde terrain et observateursde textes. Dans cette perspective,l'attention se depla~it...". Et dansO. ABEL-F.SMYrn,op. cit., Paris, 1993,p.ll14, "L'anthropologie nait comparative, on Ie sait, tandis que l'histoire,
certes,petit seCairecomparee1!!aisau prix de grandesinquietudes,et sans
autre resultat que de reinventer a son usageles fins de l'anthropologie :
soit, la recherche des proprietes les plus generalesde la vie sociale.Des
qu'un historien se propose de rendre compte de la variabilite descultures
humaines, il pense en anthropologue et tant mieux, s'il n'oublie pas les
societes historiques et a histoire." Parfois la recherche de deplacement
passea proximite d'une recherche de de-jugement,comme un renversement esthetique; voir F. SMYTH-FLORENTlN,
L'ecriture egyptienne,Institut Protestant de Theologie, Faculte libre de Paris, 1988(Polycopie).
22. E. DURKHEIM-M. MAUSS,"De quelques formes de classification contribution a l'etude des representations collectives", in Annee Sociologique 6 (1903).
23. M. KILANI, Introduction a l'anthropologie, Lausanne, 1992,n'aborde
pas 1'anthropologie specifiquement religieuse sur l' Antiquite.
P. LABURTHE-ToLRA
& I-P. WARNIER,Ethnologie, anthropologie, Paris,
19942(introduction tres scientifique, au sens du modele des sciencesde
la nature). Voir aussi Le grand atlas des religions,editions de l' Encyclopedia Universalis,Paris, notamment F. HARTOG,"Les religions comme
objet de savoir" aux p. 44-45.
246
I. ULLERN-WEITE
24. EUSEBE,
Histoire EccLesiastique,
III, XXV; 4. Pour Ie point de vue "classique" sur les apocryphes, voir par exemple P. BATIFFOL,"Apocryphes
(livres)", in Dictionnaire de LaBible I (1906),col. 767-772.Pour un regard
renouvele sur la me-mehistoire du mot, F. SCHMIDT,
"L'ecriture falsifiee.
Face a l'inerrance biblique : l'apocryphe et la faute", in Le Tempsde la
Reflexion 5 (1984),p. 147-165.Entin pour reconsiderer en detaill'histoire anciennede certainsdossiersapocryphes,E. JUNOD,"Actes apocryphes
et heresies: Ie jugement de Photius", in Les acresapocryphesdesapotres,
Geneve, 1981,p. 11-24E. JUNOD-J.D.KAESTLI,L'histoire desActes apocryphesdu II Ieau Ixe siecle: Ie casdesActesde Jean, Lausanne,1982; E.
PATLAGEAN,
"Remarques sur la production et la diffusion des apocryphes
dans Ie monde byzantin", in Apocrypha 2 (1991),p. 155-1.63.
25. Par exemple,point de depart de la communicationd'E. Norelli sur les
apocalypsesapocryphesloTSdu Colloque international sur les litteratures
apocryphes chretiennes,Lausanne-Geneve,mars 1995.
LA SIGNIFICATION APOCRYPHE
247
La question que l'on est en droit de poser aux etudes apocryphes,cristallisantde la sorte un enjeu restrictivementhistorien,
doit aussitot anticiper: dans quelles conditions l'arrachement
requis autorisera la comprehension du phenomene litteraire luimeme, ainsique celIe de son inscription factice en corpusulterieurs
artificiels? Plusprecisement,en destermesplus anthropologiques:
la repartition posterieure d'un phenomene culturel en cloisonnements institutionnels divers (chretien/juif, chretien/palen, nouveau/ ancien, canonique/fabuleux, patristique/heretique...) participe-t-elle en propre au phenomene culture 1particulier? Si Qui,
comment? Neammoins,l'honnetete impose de distinguer une fois
pour toutes l'apport de l'anthropologie de ses apories involontaires, meme si elle en est responsable: Ie merite premier du
renouvellement des etudes apocryphes est d'avoir oeuvre au
reexamen d'un domaine de recherchesneglige. C'est bien en s'attachant are-presenterce nouveauphenomene-"l'histoire descorpus... qui (a) fait des apocryphescet objet d'apparenceetrange"26
-que leg etudes critiques n'elaborent pas dans Ie meme temps leg
conditions de comprehensionde l'apocryphite litteraire.
Precisonsde surcroit que toute recherche appuyant la critique
sur la potentialite critique supposeede l'objet qu'il circonscrit,
toute recherche tendant a se posercomme l'inversion de ce qui la
precede Ie plus etroitement, n'evite pas la question de son inscription inherente ala refiguration qu'elle dessine: simplement
par Ie biais du langageordinaire qu'elle emploie pour decrire leg
phenomenes,autant que pour leg interpreter27.Pretant sesmots a
la transcription des mots antiques, elle vient inscrire un champ
d'elocution et de signification commun a la recherche et aux phenomenesetudies. A partir de la, elle ne peut plus pretendre simultanement s'exterioriser de cette sphere d'expressiondoni elle participe. Ce type d'impassede la critique ideologique rut reconstruit
par J. Habermas qui conjugue philosophie pragmatique et philo-
lignons).
248
I. ULLERN-WEITE
sophie transcendantale28,
principalement a l'encontre d'un defaut
de scientificite de la logique dessciencessociales29.
L'ambition philosophique est, depla~antles cerclesdualistes d'oppositions de la
raison a elle-meme, ou a ce qu'elle n'est pas, de depasserles apories critique, rationaliste, idealiste,afin de parvenir a vensel la pretention a la verite de la science-comme interlocution contingente et performative, posant de droit (et non de fait) la situation
sociale de la communication, constitutive de l'edification concertee de la pensee(de la raison pratique )3. La encore, il s' agit du
point de fuite de l'etude engagee.Tel que nons allons Ie dechiffrer,
Ie casapocryphereleve de cette problematique de la verite comme
position deLareflexion. En tout etat de cause,l'accord s'y fait vraisemblanta l'aide de la critique positive tenant lieu de presupposition fondamentale. II se trouvera une persistancede relation speculaire -"reflechissante", comme en miroir -entre Ie deploiement
de l'objet et Ie deploiement de la recherche -ensemble: scientifiques, ensemble: critiques. Or c'est finalement a la mediation
d'une reflexion veritable, seule a meme de depasserjusqu'aux
oppositions actuelles entre hermeneutique et critique, qu'il peut
revenir d'aerer la relation entre la recherche, son ambition fondatrice, son objet et son propre horizon socio-culturel.
A partir de la proposition generalechoisie,Ie dossierapocryphe
se transformerait de la sorte : cherchercommentpasseet peut etre
disposeela comprehension, en tant qu'elle correspondrait simultanement a l'elucidation des presupposeset a la situation meme
de l'apocryphite. II convient alors de revenir au texte annonce,
ainsi qu'aux positions divergentes qui l'abordent.
LA SIGNIFICATION APOCRYPHE
249
2. L'actualit6desrecherches
apocryphes
tend a s'6difierglobalementsurelle-meme,entermesdoublementcritiques.
En parcourant Ie relief bigarre des etudes apocryphes,dont la
recente relance (a partir des travaux de la secondemoitie du XXe
siecle31)se trouve comme encadree -certes, provisoirement -par
un double colloque32, tine ligne de tension en emane qui,
ensemble, maintient la diversite, voice l'heterogenelte des investigations, et deploie Ie desseind'un interet communcentre sur l'appellation "apocryphe". Tout sepassecomme si c'etait bien surl'objet scientifique meme, exactement sur Ie statut scientifique
octroyable a l'objet-meme, que reposait Ie volumineux montage
des echangesde recherche -quel que soit Ie propos thematique
occasionnelde ces echanges.Nous venons de suggerercomment
tine situation de ce genre n'est en rien Ie propre des etudes apocryphes; elle repond a ce type de fonctionnement scientifique qui
entend garantir sa legitimite, entre autres moyens par la pluralite
desinvestigations.Marquee par la prudence,se mefiant desgrands
systemesreducteurs ou simplistes,cette pluralite methodique est
immediatementdonnee comme gagenecessaireet suffisantd'adequation empirique a l'objet etudie. Ceci permet aux chercheurs
d'etablir un avancementpragmatique des resultats de recherche,
parallelement partageablesen continu33.L'hypothese est maintenant d'examiner comment estcirconscrit, de fa~ontres particuliere, Ie debat actuel sur les apocrypheset d'en faire ressortir la possibilite d'une scientificiteconstitutive et pas seulementmethodique.
La demarche est claire: inscrire d'abord la problematique domiDantedans la position reflexive que nons avonsevoquee et depasser du meme coup l'opposition entre "general" et "specialise";
31. J-C. PICARD, "op.cit.", in Apocrypha 1 (1990), p. 87 ( "Jalons pour
une histoire des apocryphes (1722 -1964)"). E. JUNOD,"op. cit.", in Etudes
Theologiques et Religieuses 58, (1983), p. 409-421, J.-D. KAESTLI, "Les
principales orientations de la recherche sur les actes apocryphes des
ap6tres", in F. BOYON (ED.), op.cit., Geneve, 1981, p. 49-67.
32. Les litteratures apocryphes, Colloque du centenaire, 22-24 septembre
1986, E.P.H.E. Section des sciences religieuses, Paris, voir CANAL-infos 2
(1985), p.13 (actes publies in Apocrypha 1 (1990) etApocrypha 2 (1991;
Colloque international sur la litterature apocryphe chretienne, Facultes de
theologie des Universites de Lausanne et de Geneve 22-25 mars 1995
(actes it paraitre).
33. Si cette caracteristique generale releve bien de l'echelle specifique de
l'histoire des siences et des sciences sociales, elle deborde Ie present propos. Pour une approche philosophique de la question comme histoire non
des disciplines scientifiques mais de la pensee, voir notamment les recueils
d'articles de E. CASSIRER,of. cit., Paris, 1991, et de A. KOYRE, Etudes
d'histoire de la pensee scientifique, Paris, 1992.
250
I. ULLERN-WEITE
puis, poursuivre la deliberation au-dela de la mediation necessaire -mais qui n'est qu'une etape -de la critique et l'hermeneutique34.
Sanspretendre indument a l'unanimite, l'avant-propos inaugural de la revue Apocrypha foumit une expressionde cette relance
scientifiqueque nouspouvonstenir commerepresentatived'un pan
majeur -et peut etre pour un temps "confederateur" -de l'etat present du dossierapocryphe. Revue intemationale specialisee,elle
est apparue en meme temps qu'une nouvelle entreprise editoriale
d'envergure35,Sa legitimite, ala fois collective et scientifique, est
d'emblee assisedansla publication liminale desactesd'un colloque
de sciencesreligieuses, soucieuxalors de prendre acte des acquis
d'un certain nombre de deplacementsscientifiques,selondiverses
periodes et diverses aires, afferentes aux litteratures apocryphes
bibliques. Dans ces conditions generales, la revue exprime une
orientation d'emblee inter-disciplinaire et strictement objective
(pointee sur l'objet) des recherchesapocryphes: "Les litteratures
apocryphes n'ont pas encore vraiment trouve leur statut d'objet
scientifique"36.La revue Apocrypha propose ainsi l'horizon commUDpossibledesconfrontations: ouvrir un espace"a taus ceuxqui
s'emploient (...) a reorganiseret transformer l'ancien "objet d'erudition" en un "nouvel objet" pour faire de['histoire." Autrement
dit, tout se passecomme si, pour l'heure, les etudesapocryphesse
devaient d'avancer en visant, plus ou moins precisement,plus ou
moins principalement, la definition inter-disciplinaire (= la scientifisation) de l'objet "apocryphite". Agencee danscestermes hospitaliers de la critique documentairerenouvelee37,
l'orientation des
recherchesestconfirmee en edifiant et critiquant l'historiographie
modeme du terme "apocryphe", au meme titre que l'investigation
LA SIGNIFICATION APOCRYPHE
251
38. Surla basede la revue,les principaux dossiersretraverses: P. ALEXANDER,"Late Hebrew Apocalyptic: a Preliminary Survey.", in Apocrypha
1 (1990),p. 197-217;R. BAucKHAM,"The conflict of Justice and Mercy:
Attitudes to the Damned in Apocalyptic Literature", in Apocrypha 1
(1990),p.181-196,"The apocalypseof the SevenHeavens,in Apocrypha
4 (1993),p. 141-175,"The apocalypseof Peter: a JewishChristian Apocalypse from the Time of Bar Kokhba", in Apocrypha 5 (1994),p. 7-111;
P. PIOVANELLI,
"Les aventures des apocryphes en Ethiopie", in Apocrypha 4 (1993), p. 197-224; M. STONE,"Travaux actuels sur la litterature
apocryphe armenienne", in Apocrypha 1 (1990),p. 303-311.Voir en outre
la revisitation apocryphe de la mariologie et de l'histoire des representations qu'elle focalise, par S.C. MIMOUNI,"Les apocalypsesde la Vierge.
Etat de la question", in Apocrypha 4 (1993), p.101-112; cf. aussi S.C.
MIMOUNI, Dormition et Assomption de Marie. Histoire des traditions
anciennes,Paris, 1995.
252
I. ULLERN-WEll'E
velles pertinences"39.Glissonsalors, par celie breche contextuelIe, combien l'apocryphite est l'occasion, pour l'histoire et l'anthropologie en question, de rallier d'anciens auguresde "decouverte de nouveauxcontinents", qu'elle aborde de cet allant serieux,
souleve de franges epiques: "Or ce Testedelaisseest a lui seul un
univers. ...Enfin, au dela du monde de l'ecriture, on voit l'apocryphe envahir l'espace des pratiques semiotiques differenciees,
souventarticulees au double registre de l'oralite et de l'ecriture...
la demarche (est) entreprise ...pour rendre auxplaisirs de la Fable
et aux appetits d'histoire un monde oublie : celui du continentapocryphe".
La croisee soutenant l'aventure enlace au premier plan l'anthropologie historique et la litterature, selonune visee sur laquelIe il conviendra de s'attarder, dans la mesure 011c'est autour d'elIe qu'un debat latent seprofile, II.propos de divergencesaffichees
concernantleg criteres de delimitation de l'apocryphite40.
LA SIGNIFICATION APOCRYPHE
253
254
I. ULLERN-WElTE
42. J-P. ALBERT,"Le parium et Ie sang", in Apocrypha 4 (1993),p. 225243, comme dans son livre Odeursde saintete.La mythologie chretienne
des aromates,Paris, 1990,deploie Ie materiau des traditions et coutumes
occidentalespassees("la christologie sauvagedes legendes et des gloses
allegoriques", p. 231) dans ce qu'il appelle une "mythologie" ou "symbolique" des aromates. Outre la richesse et l'ingeniosite malicieuse des
enquetes, qui amplifie notoirement l'apocryphite medievale, l'auteur ne
circonscrit pas veritablement leg sites "symboliques" qu'il investit en leg
accumulant.On ne distingue alorspasce qui l'autorise it parler de "mythologie" des aromates,encore moins de "mythologie chretienne". Pour passer de la fabulation sauvagedes dogmesit un paradigme mythologique, il
y aurait -pour Ie lecteur en quete de partages de recherches -besoin de
quelques assises,au moins contextuelles, sinon cognitives, mieux preci-
sees.
LA SIGNIFICAllON
APOCRYPHE
255
43. I.-C. PICARD,"or. cit.", in Apocrypha 1 (1990),p. 70, met en evidence une ouverture premiere de l'apocryphite peu a peu scleroseepar des
recherches definitionnelles des savants. Notons tout de me-meque ces
recherchesde delimitation qu'il recuseentendentrepondre ausouci scientifique indispensablede circonscrire un objet de recherchescomprehen-
sible.
44. P. RICOEUR,op. cit. Paris, 1986,p.137-141:" Appelons texte tout discours fixe par l'ecriture. ...La fixation par l'ecriture survient a la place
me-mede la parole... Cette difference entre l'acte de lecture et l'acte du
dialogue confirme notre hypothese que l'ecriture est une effectuation
comparable a la parole, parallele a la parole, une effectuation qui en tient
lieu et en quelque sorte l'intercepte... (1a) fonction referentielle est si
importante qu'elle compenseen quelque sorte un autre caractere du langage,qui est de separerles signesdes choses;par la fonction referentielIe, Ie langagereverse a l'univers cessignesque la fonction symbolique,a
sa naissance,a rendus absents aux choses...Le sellSmeurt dans la reference, et celle-ci dans la monstration."
I.
256
ULLERN-WEITE
45. De la provient, parfois, l'impression superficielle que la critique correspond a un "liberalisme" heureux de l'histoire contre une tradition
"etroite d'esprit" de la philologie theologique, -ou l'enjeu serait donc
celui, simplifie, duel, de l'ouverture contre la cloture.
46. P. Geoltrain (cf. Annuaire de [,E.P.H.E.,t. XCIX, Paris, 1992,p. 289290) insiste constamment sur la fonction de representation du langage,
souvent en reference a E. AUERBACH,Mimesis. La representationde la
realite dans la litterature occidentale,Paris, 19923.
47. P. GEOLTRAIN,
"Abraham notre Pere" et Ie probleme de la filiation",
in Canal-infos 7 (1990-1991), p. 11-23. Voir, pour memoire, Centre
d'Etudes des Religions du Livre, In Principia. Interpretationsdespremiers
versetsde la Genese,Paris 1973. Au regard de ce qu'apporte une relecture diagonale de la mise en scene du Livre comme "clou de fondation", la
Bible juive dans son evolution au Proche Orient ancien, F. SMYTH-FLORENTIN,
"La Bible mythe fondateur. Des Temples aux millS incrits a l'Ecriture comme Temple", in O. ABEL-F. SMYTH,op.cit.,Paris, 1993,p. 59-66.
48. L'enjeu est celui d'un horizon prealable d'universalite de la connais-
sance.
LA SIGNIFICA110N APOCRYPHE
257
258
I. ULLERN-WEITE
LA SIGNIFICAnON
APOCRYPHE
259
260
I. ULLERN-WEITE
261
LA SIGNIFICATION APOCRYPHE
262
I. ULLERN -WElTE
jusqu'a quel point la pretention scientifique a l'universalite intellectuelle cohabite-t-elle avec l'obedience qu'orchestre la theologie -diffuse et irresolue dans Ie modele historico-critique -explicite et plus debattue dans la reprise systematiquedes recherches
hermeneutiques62?En ce cas,Ie melange des registres differents
de penseesempeche radicalement la composition d'un conflit des
souverainetesregulant diverses modalites de reconnaissancede
l'apocryphite et de ce qu'elle est censeerepresenter. Il ne s'agit
pas de dire que l'une ou l'autre allegeancea tort ou bien raison,
mais de poser que la comprehension du phenomene apocryphe
demarre a un niveau non chronologique. Autrement dit, que la
connaissanceexige la suspensionde l'appartenance, queI qu'en
soit l'horizon legitime, traditionnel.
Nous pouvons encore observerque l'appartenance des recherches actuelles au site apocryphe ne releve pas que d'une periodisationreconduite par desgestescritiques et empiriques.Elle engage egalement a des positions de nature plus directement
hermeneutique, celles relatives a l'articulation des donneeshisto-
LA SIGNIFICATIONAPOCRYPHE
263
riques au seinmeme destextes anciens.Il s'agit cette fois plus precisement de la relation (d' origine historico-critique) entre un
contexte, un texte et l'interpretation, registre ou larecherche apocryphe s'inscrit autant que dans celui de l'anthropologie religieuse
jusqu'a presentobserve.
III. "Le champ des apocryphes" ou "la definition de l'apocryphe" : deux conditions adversesde comprehension, opposant
la representation au fait
1. Les termes du debat engagesur un meme site historique.
Eric Junod, dans une perspective bien centree sur la question
litteraire, pose en termes explicites la question majeure de la definition de l'apocryphe, en ce qu'elle doit servir a nuancer sa gravitation biblique63. C'est egalement son article qui permet de
recueillir leg accrochesplus explicites d'un debat latent. E. Junod
s'appuie sur leg enjeux de la delimitation de la matiereapocryphe;
mais a l'instar d'autres chercheurs,ilIa con~oittoujours en termes
de corpus plutot qu'en termes phenomenaux. C'est en cela que,
parlant apparemment"litterature" dans leg memesintentions que
celles de la revue Apocrypha -en sesdeux premieres livraisons sa position represente neammoins une divergence fondamentale
de prise en compte de ce que peut etre "l'actualite" apocryphe:
"La constitution d'un corpuslitteraire et sa denomination sont une
operation lourde de consequences.Une fois effectue~, elle determine Ie sort des ecrits reunis en leg range ant dans un champ
d'etudes determine, en leur attribuant un statut.similaire et en
favorisant a leur propos une interpretation qui privilegie leurs rapports internes". E. Junod confirme plus loin combien cela s'avere
artificiel et anachronique, notamment dans Ie cas admis de l'histoire des corpus chretiens. Notons qu'a l'inverse de ce que nous
avons deja vu, il cerne d'abord un corpus litteraire, qu'il insere
ensuite dans un domaine disciplinaire historique, determine par Ie
corpus meme. Tandis que l'autre point de vue de la revue Apocrypha determine un champ nouveau, a l'interieur duquel tout
demande a etre redefini.
Or, l'interlocuteur principal de E. Junod n'est pas l'anthropologue ou l'erudit, mais Ie theologien historico-critique. S'opposant
principalement a la definition proposee par W. Schneemelcher,
l'auteur cristallise des divergencesafferentes aUKcriteres de defi-
63.E. JUNOD,
"op. cit.", in Apocrypha3 (1992)p.17-46.
264
I. ULLERN-WEITE
64. Apocrypha 1 (1990), p. 5-6: "Encore taut-il dans cette voie vouloir
echappera la fascination qu'exercent l'ideologie du "texte" original et Ie
modele traditionnel des genreslitteraires.
65. E. JUNOD,"op. cit.", in Apocrypha 3 (1992),p. 37,n. 29 evoquememe
l'actualite de la production apocryphe.
66.J.-C. PICARD,"op. cit.", in Apocrypha 1 (1990),p. 74-75; notons que
la reference a J.-C. Picard lui attribue l'idee au moment ou celui-ci la
constate simplement comme critere de definition utilise par leg Codices
de FABRICIUS,
ibid. p. 94 ( "Une nouvelle topique des origines du christianisme"). Ce n'est que dans un article ulterieur (dans l'introduction a F.
BOVON-H. KOESTER,
Genesede l'ecriture chretienne,Paris, 1991,p. 7-22)
que J.-C. Picard developpe l'idee des "recits de memorables" geniteurs
d'une ecriture chretienne.
LA SIGNIFICATION APOCRYPHE
265
Le conflit est ici focalise sur la relation exclusive "canonique/non canonique" dans Ie cadre d'une histoire litteraire du
christianisme, et moins sur celIe d'une "histoire ecclesiale"contre
une "histoire culturelle" de la basseAntiquite. Profitons de cette
precision pour ne pas isoler, dans cette analyse,la position de E.
Junod qui fait echo aux recents travaux afferents a l'histoire du
christianisme antique, deplacessur dessitesplus litteraires qu'ecclesiaux67.E. Junod confirme la l'inscription des recherchesapocryphes dans la problematique de la "genese de l'ecriture chretienne"68,problematique qui travaille de l'interieur de la tradition
historico-critique et la circonscrit a des interets purement historiens. Surcette disposition, res derniers sont supposesdistinctsdes
interets theologiens69.Si la theologie historico-critique etudie la
Bible et sessatellites,la critique litteraire historique observequant
a elle cette constellation biblique au titre d'une histoire generale
de la litterature chretienne. Et quand la theologie cherche a etablir l'authenticite du principe canonique a partir de son origine
supposee,l'histoire litteraire deploie plutot la longue duree des
litteratures et Ie composite des traditions qui y evoluent. Ce faisant, elle elargit certes Ie site originel de base,mais sansIe changer pour autant. E. Junod cherchedonc a engagerune histoire litteraire, qu'il maintient en des frontieres chretiennes.Sa position
differe en cela de celles d'autres apocryphiens qui edifient un site
litteraire antique non specifiquementchretien. En ce dernier cas,
la recherchetend a decentrer radicalementla questionapocryphe,
comme la "question chretienne" qu'elle n'est pas.
1982.
68. F. BOVON-H. KOESTER,
op.cit.,Paris, 1991.
69. Notamment depuis Ie developpement d'une philologie linguistique
plus semantiqueque terminologique, ct. J. BARR,Semantiquedu langage
biblique, Paris, 19882,contre l'entreprise du TheologischesWorterbuch
zum Neuen Testamentde G. Kittel (Stuttgart, depuis 1933).
266
I. ULLERN-WElTE
(ED.),op.cit.,Paris,1990,p. 48.
LA SIGNIFICATION APOCRYPHE
267
Dans ce cadre commun, l'accord historique sur Ie site de l'origine repose donc sur Ie presupposetheologique de l'enquete historico-critique. II ne peut entrer dans noire propos d'engager un
debat tenant compte des argumentationssingulieresdespositions
de systematiquehermeneutique, mais DOllSpouvons en dresserIe
schematismegeneral de la maniere suivante: l'historico-critique
supposeque Ie christianisme depend absolumentde la fa~on doni
vont etre articules l'un a l'autre, un evenementdecisif,irreductible
et contingent a la fois72,et Ie deroulementhistorique dessaisiesde
cet evenement (saisiesposterieures, textuelles, institutionnelles,
marginales,etc.). La critique historique propose de definir, d'une
part Ie fait (vie de Jesus,ou kerygme evangelique -peu ou prall
neotestamentaire, ou predication de l'Eglise, ou manifestation de
l'Esprit, ou saisieexistentielle, ou acte de foi, etc.), d'autre part les
evolutions historiques alterant ou manifestantce fait (histoire des
corpus,desegliseslocales,desconciles et refo~es institutionnels,
destraditions d'interpretations, etc.). Sur cette basedualiste entre
historicite (la tradition) et inherence (l'origine)73, ce qui se tient
au coeur de toute la litterature et de l'existence chretiennes estde
nouveau Ie fait canonique -meme dans son caractere anachronique, c'est a dire posterieur aux evenements historiques dits
"bibliques", c'est a dire enfin dans son caractere "factice" institutionnel. Les debats se deploient ainsi d'une maniere ires crispee
sur l'exclusive "Histoire -Verite"74. Cette alternative est fondee
sur l'inexpugnable et moderne "fondamentalisation" canonique,
a partir d'une sacralisation bien ulterieure du livre-canon, clos et
depouille, notamment de sesgloses, par les editions post-tridentines autant que par Ie "textus receptus", transforme en "texte
neutre". Le prix en est la reduction du canon a une manifestation
historique, objective. Non seulementon demande au canon d'etre
quasi litteralement l'expression identitaire, virtuellement totale,
mais on oublie sa valeur et sa fonction juridiques -Ie "canon" est
une definition canonique conciliaire, une regulation juridique
72. lrreductible parce qu'il estd'origine divine; humain parce qu'il affecte l'individu chretien. L'enjeu est d'articuler la problematique de l'incarnation en "cle" d'interpretation biblique.
73. P. GISEL,op.cit., Geneve, 1986,p. 5-23, denonce ce dualisme, dans
lequel il circule cependantencore. Pour l'opposition blondelienne revelation ou historicite du canon, cf. l'article de H. HOPFL"canonicite", in
Dictionnaire de la Bible. SupplementI (1928),col. 1022-1045.
74.Exclusive qui continue majoritairement de Cairel'economie de l'efficace proprement langagiere. Objection deja formulee par P. Ricoeur, in
R. BULTMANN,
Jesus.Mythologie et demythologisation,Paris, 1968,p. 928 (Preface).
268
I. ULLERN-WEITE
romaine, pontificale donc emblematique, non Ie livre lui-meme dont la dynamique et sa comprehensionrestent alors totalement
a repenser5.
Sansla detailler plus avant, il esttoutefois possiblede souligner
que la fonction premiere de cette exclusive,focalisee sur la question canonique, est d'engagerIe type confessionneld'appartenance chretienne occidentale, uniquement a partir de la question de
sonorigine -de la meme maniere dogmatiqueque la figure du legs
l'engageait a un niveau civique, laIc. Dans un cas comme dans
l'autre, l'histoire n'est comprise qu'en tant qu'elle estla succession
contingente des deploiements traditionnels d'une origine intangible et irreductible, divine ou ontologique. En tant qu'elle pent
etre aussiIe lieu de la manifestation paradoxale de l'origine quasiment dansl'identite. A cesconditions, lorsque l'exegesebiblique
comme la critique empirique valorisentIe presupposed'une appartenance quasi-genetique76,l'hermeneutique n'est plus que Ie
moyen d'acceder a l'origine77.II en resulte une structure dogmatique de la foi ou de l'histoire, demandanta etre acceptee,ou bien
un absolude la croyancecomme "nature humaine", demandanta
etre regule dans Ie corps individuel par Ie corps sociap8.
LA SIGNIFICAll0N
APOCRYPHE
269
tution des grands symboles de l'Eglise des premiers siecles,l'irreformabiblite de la delimitation ecclesiale du canon ne signifie pas necessairement que Ie kerygme soil desormaisamarre a une tradition d'interpretalion. Ne petit-on la comprendre plutot comme line "normativite oliveTte"
qui, tout en reliant desormaisl'acte de foi a un travail incessantd'interpretation, autorise et regulea la fois l'infinie richessedes traditions et des
inscriptions culturelles a venir d'une me-mefoi evangelique?" (nous souligons); "l'irreformabilite du canon" consisteen sa legitimite referentielIe et non auto-proclamee.
79. Au sensou P. Ricoeur en elabore la fonction stratifiee, d'ailleurs nodaIe pour l'ensemble de son travail, La metaphore vive,Paris, 1975,a partir
de la 6e etude, p. 221. Notons tout de me-meque P. GISEL,op.cit., Geneve, 1986,cherche de ce cote dynamique Ie depassementde l'aporie, mais
ille fait egalementplus sur line question identitaire que sur line prise en
compte du langagecomme enjeu de la signification. Ceci pourrait constituer l'ebauche d'une discussion,en aucuncasla resolution de la question
posee par ce systematicien.
SO.P. LEGENDRE,Le crime du Caporal Lortie. Traite sur le Perf, Paris,
1989,p. 17-23,pagescinglantes et incontournables sur la conceptionbouchere de l'humanite, "Que savons-nousdu meurtre? One interrogation
inlassablementa reprendre dans les societespost-hitleriennes".
270
I. ULLERN-WEITE
LA SIGNIFICAllON
APOCRYPHE
271
un champ ou tine litterature, il est la situation memed'une interlocution inactuelle.L'apocryphite comme mode de signification est
dissociee du niveau des pretentions a la validite mises en jell. Le
debat ne porte plus sur les conditions de raftage possible de la
reflexion, il concerne les conditions de l'objectivation de l'apocryphite. II convient alors de poser que l'ensemble de ces manifestations scripturaires, toutes apocryphes,esttine recherchespecifique de connaissance.
Cesmanifestations,par desproceduresde
distorsions, construisent leur propre contemporaneite; elles traduisent leur historicite et leursinterrogations en apocryphite. C'est
leur mode particulier de connaissance,sansdoute plus "scriptural" que litteraire. II DOllSsemble que c'est seulementa partir de
cette generalisaiton que la reflexion scientifique pourra, en cette
matiere, acquerir l'objectivite constituante qui lui fait encore
defaut.
272
I. ULLERN-WEITE
anciens, afferents aux differentes aires chretiennes81.L'intertextualite advient concretementen tant que pratique de redaction ou
de transmissiondesdiscours,agencesen textes82.
L'apocryphiteprocede de cette intertextualite pratique comme stratagemelitteraire
de pseudepigraphieet d'antidatation83.
Elle marque ainsinon exclusivement les litteratures theologiques juives et chretiennes (dont
les selectionsbibliques differentes, en leurs specificitesa redefinir),
mais aussiles litteratures philosophiques, et "palennes"84.
Dans res conditions,l'etude desapocryphesestl'occasionde dresserune cartographietransversalede l' Antiquite, a partir de sesmanifestations "scripturaires", lorsque l'ecriture est l'expressionprivilegiee du politique ou du religieux (ecriture, au sensici Ie plus vague
de systemede reference et d'innovation conjointesde discoursinscrits).De ce point de vue general,ceque l' on peut qualifierde "scripturaire" -par rapport a quoi joue de l'apocryphite -est donc un jeu
socio-religieuxde mise enscenede l'autorite d'une parole, d'un disCOUTS,
d'une representation.Ce genre de mise en scenes'appuie en
partie sur Ie fondement de figures auctoriales d'innovation ou de
transmission(figures "genealogiques"d'auteurs,gested'anonymat,
etc.), enpartie sur Ie fondementde leur mise par ecrit (traditionnelIe ou nouvelle). L'intertextualite, danslaquelle s'inscrit Ie stratageme apocryphe, n'est en ce caspas celle interne a un seultexte (en
renvois infinis de la signification), mais elle estd'abord une conjugaisonpratique de discours,agen~antdiverssystemesde representations, dont on constatequ'ils sont autant circonstancielsqu'emblematiques. C'est a dire que l'intertextualite indique, d'un texte a
un autre pris au seind'une memefire de referencesthematiquesou
de pratiquessociales,commentvoyageet semodifie un ensemblede
representations,selondes airesculturelles differentes,peu ou prou
contemporainesles unesdes autres.Elle inscrit egalementles pratiques discursivesdansce que Paul Ricoeur appelle "la quadrature
du langage",a savoirque Ie langageesta la fois un systemede signification (signifiant et signifie), et de representation (reference et
81. P. GEOLTRAIN,
"Remarques sur Ia diversite des pratiques discursives.
L'exemple de V Esdras", in Apocrypha 2 (1991),p. 17-30.J. DELORMEP. GEOLTRAIN,
"Le discours religieux", in Semiotique. L'ecole de Paris,
Paris, 1982,p. 103-126.
82. Par compilation, corrections,insertions ou suppressions,edition totaIe ou partielle de textes,amplifiee ou interrompue.
83. D'une maniere Iibre ou imposee, mettle au secret ou non pour un
"public" restreint, un lieu communautaire precis,etc.
84. M. T ARDIEU(ED.), La formation descanonsscripturaires,Paris,1993;
R. GOULET,"Les vies de philosophe dansl' Antiquite tardive et leur portee mysterique", in F. BOYaN (ED.), op.cit., Geneve, 1981,p. 161-208.
LA SIGNIFICATION APOCRYPHE
273
274
LULLERN -WElTE
gorienne.
Le secondcaracterede celie phenomenalite apocryphe accompagne sa situation intertextuelle: l'insistance sur leg representations, comme contingencereferentielle et comme condition de la
signification, plutot que sur leg faits, comme preuve tangible et
positive. Les jeux de reference et leg debats qu'ils orchestrent,
viennent s'inscrire en faux contre la pretention a la verite du "fait"
historique. Ce sont bien eux qui servent a valider leg discours, oil
la verite, pourtant universelle, depend paradoxalement de l'idee
que la raison s'en fait. C'est dans cesconditions essentiellement
contrafactuellesque l'apocryphite advient, contre toute efficace
illusoire du discours qui renverrait immediatement a des faits, et
non a des jugements de faits89: Les pratiques discursives apocryphes renvoient a des intelligibilites elaborees de faits, elles
consistent tres exactement en des pretentions a la verite, cultuTelleset socialesantiques, que cesintelligibilites produisent prealablement. C'est la, la deuxieme disposition reflexive de l'apocryphite. L'enquete commencerait, ici, par poser aux discours
apocryphes la question de leur propre type de pretention artificielle a la validite, ni naturelle, ni factuelle, des pretentions relevant d'une rationalite discursive et scripturaire.
88. A. de LIBERA, La philosophie me-die-vale,Paris, 1993, it.propos du phenomene de la "pluralite des temps" : "suivre des mondes multiples qui
sont simultanes dans Ie temps de "notre" histoire, mais qui ne Ie sont pas
necessairement dans celui de leur histoire. Faire coexister, dans une meme
histoire generale, des temps qui ne coincident pas pour ceux qui y vivent,
tel est Ie probleme pose par l'histoire de la philosophie medievale" (- et
de l'apocryphite ancienne comme histoire des modes de redaction, pourrions-nous ajouter), p. XI\':
89. J. HABERMAS, op.cit., Parif, 1986, p. 371: "Mais que l'espece humaine
ne puisse se reproduire dans sa forme d'existence socio-culturelle que par
l'idee hautement non naturelle de la verite au gens de la possibilite, toujours supposee de maniere contrafactuelle, d'une comprehension universelle est manifestement un fait de la nature -que nous devrions essayer
de comprendre. Parce que Ie discours empirique n'est possible que grace
aux normes fondamentales du discours rationnel...".
LA SIGNIFICATION APOCRYPHE
275
3. Le continentscripturaireantique et }'espaceapocryphedu
jugement.
Dans l'antiquite, la singularite apocryphe pent etre un probleme general d'effectuation des discours comme texte, et non l'inverse qui serait notre propre point de depart, a partir duquel nons
voyons au mains que l'apocryphite antique ne sejoue pas: rendre
Ie texte a sa dimensiondiscursive,ainsique Ie fait P. Ricoeur90,
suppose d'abord que celle-ci a ete recouverte par une sedimentation
longue, une autonomisation de l'ecriture comme systemevalable,
pratique autant qu'institue, de veridiction et de diffusion despensees. L'autorite tend a y prendre la forme simple d'un auteur
publie. Dans ce registre, la question de la spiritualite qu'un livre
manifeste,comme "objet investi d'esprit", passeparallelementpar
Ie droit de la personne et par une meditation phenomenologique91.
Le debat envisagereleve des moments kantien et hegelien de la
pensee qui ne sauraient etre detailles ici mais font percevoir la
dimension de l'apocryphite comme forme de presentation de la
pensee.
276
I. ULLERN-WEITE
Dages,apocryphes. En ce sens,ce "systeme oral" serait implicitement dialogal et teleologique : il appuie les argumentationssur des
personnes ideales.Un tel phenomene est propre a une temporalite culturelle danslaquelle l'ecriture n'est en premier lieu ni la problematique de la redaction de pensees, ni la problematique du
droit de l'auteur a disposerde lui-meme a travers son propre disCOUTS.
Mais elle est celIe de la manifestation inscrite de la parole,
c'est a dire de la situation socio-culturelle, publique ou collective,
legitime dans laquelle une idee est manifestee en tant qu'inscription. Et Ie discours, c'est-a-dire ce que dit une parole, y est moins
une communication qu'une "revelation" d'une signification, ou
bien comme devoilement peu ou prou rituel (oracle, prophetie,
enigme), ou bien comme reminiscence (mysterique, maleutique,
dialectique), ou bien comme prefiguration (litteraire, theologique).
L'apocryphite vient ainsi se poser entre l'oralite et son inscription, comme la garantie d'un rapport decalea la verite. Une garantie situee au passagede trois questions: L'apocryphite est, pour
une part, la signature qui vient mimer et restaurer "l'oralite" dans
l'ecriture, c'est a dire tout ce que suppose "I'oralite"92 -du dialogue a la prophetie, du theatre a la rhetorique, du fecit au mysteTe ou au rite selon Ie cas.Elle est, pour une autre part, Ie geste
epigraphe et redactionnel qui inscrit l'autorite en verite d'une pensee.Elle est enfin l'occasion d'un debat et d'un jugement: puisqu'elle pretend a une representationscripturaire de tel ou tel mode
de manifestation ou d'efficience de la verite. On peut donc lui en
contesterla legitimite. Elle aurait pour fonction, non de dissoudre
les marges ou de renforcer l'orthodoxie, mais d'agencer des traverseeslangagieres,des misesa l'epreuve particulieres de la pensee -comme embleme de la croisee entre oralite et inscription, et
non comme litteralite, meme biblique. A partir de celie edification de traverse seulement,l'apocryphite ouvre la question scripturaire -lorsque l'inscription prend Ie pas -elle deploie l'ecrit
comme image d'une reference permanente mais toujours singuliere, jamais comme localisationde l'autorite. Elle serevele comme
un mode de reference ayant pris celie particularite de focaliser Ie
processusconflictuel sur lui.
A l'instar du discours mythique, au niveau editorial de sa fonction, la mise en sceneapocryphe denude la question de la verite.
II en va de l'apocryphite scripturaire comme de "l'interculturali-
LA SIGNIFICATION APOCRYPHE
277
278
I. ULLERN-WEITE
96. t qu'il nous soit possible de dedier ces pages a L. Traig, dont les
Memoires anticipes (Paris, sansdate precise) ont, les premiers, medite la
question de l'imaginaire litteraire de l'apocryphite.
Witold WITAKOWSKI
Universite d'Uppsala
The apocryphon in question tells the storyof Jesusin 40 to 80 (depending on the division system)episodescalled miracles. Most of the text is
a translation of the Arabic apocryphal Gospel of John, which was composed in the 10th/11th C. on the basisof the canonical gospelsand apocrypha, asfor instancethe Protevangeliurnof James,theActs of Pilate, an
account of the Magi, the Cave of Treasures,the Apocalypse of PseudoMethodius. All the sourcesare reworked and together with severaloriginal miracles , often involving animals, make upa new apocryphal narrative. To the Ethiopic translation (of the 14th C.) the Infancy Gospel of
Thomas and the Letters of Abgar and Jesus were subsequentlyadded.
The
280
W. WITAKOWSKI
mE MIRACLES OF JESUS
281
alogue of Ethiopian Manuscripts Microfilmed for the Ethiopian Manuscript Microfilm Library, Addis Ababa, and for the Hill Monastic Manuscript Library, Coltegeville, vol. III, Collegeville/MIN,
1978, p. 273.
6. Ibid. vol. VII, 1983, p. 51.
7. Ms. EMML 2180, fol. 167a; ibid., vol. VI, by GETATCHEW HAILE &
W.M. MACOMBER, Collegeville/MIN,
1982, p. 293.
8. O. LOFGREN, Katalog aber die iithiopischen Handschriften in der Universitiitsbibliothek Uppsala, Uppsala, 1974, p. 100-105.
9. Tii'ammerii Maryam wii-tii'ammerii lyyiisus meslii kal'an tii'ammerat,
Addis Ababa, 1956 [Eth. era = 1963/64], non vidi.
10. I am obliged for this information to Dr. Ewa Balicka- Witakowska.
11. E. CERULLI, I manoscritti etiopici della Chester Beatty Library in
Dublino , in Atti delta Accademia Nazionale dei Lincei, Classe di scienze morali, storiche e filologiche: Memorie, 8: 11 (1965), p. 289f; illS. Or.
8824 of the eighteenth century in the British Library has 40 miniatures;
S. STRELCYN,Catalogue ...(see in n. 5), p. 21.
12. The present author is preparing such an edition.
13. B. TuRAYEV,Chudesa Khristovi, Khristianskiy Vostok 1 (1912),p. 56-59.
282
W. WITAKOWSKI
spond to miracle 8 in the later editionl4. Somewhatearlier the editors of the Patrologia Orientalisdecidedto publishthe apocryphon
in its entirety, and they committed the task to the French
ethiopisant Sylvain Grebaut, who initiated the editio princeps in
1919.Up to 1924he published three instalments of the text, comprising miracles 1 to 3015.As the basis of his edition Grebaut took
a rather late manuscriptof the Bibliotheque Nationale (d' Abbadie
168, of the nineteenth century) using for the apparatus four older
manuscriptsl6. Grebaut continued to publish the text in small
instillments in the Revuede l'Orient chretiew7but on an evenmore
restricted basis. Grebaut worked on the publication of many
Ethiopian texts at the sametime and apparently neverfound time
to bring the edition of the Miracles to an end.
14. A. GROHMANN, Reste einer neuen Rezension der Kindheitsgeschichte Jesu in den Ta'iimra lyasiis , Wiener Zeitschrijt fiir die Kunde
desMorgenlandes28 (1914),p.1-15.
15. Les miracles de Jesus,texte ethiopien publie et traduit par Sylvain
GREBAUT,I-III, Patrologia Orientalis 12:4 (1916) [= 60 (1985)], p. 551652 [= 1-102]; Patrologia Orientalis 14:5 (1920) [= 71 (1973)],p. 771-844
[= 103-176]; Patrologia Orientalis 17:4 (1924) [= 85 (1974),p. 783-857[=
177-251].
16. I.e. Ms. B: d' Abbadie 226 (18th/19th C.), C: British Library Or. 623
(18th C.), D: Or. 624 (1715),E: Or. 712 (late 17thC.); these four are closerto the Arabic original (see below) than Grebaut'sms. A; O. LOFGREN,
Erganzendes zum apokryphen Johannesevangelium, Orientalia Suecana 10 (1961),p. 142.
17.S. GREBAUT,
Un miracle de Notre-Seigneur, Revuede l'Orient chretien 17 (1912),p. 427-431;idem, La legende du parfum de Marie-Madeleine , Revuede ['Orient chretien21 (1918-19),p. 100-103;idem, La Pentecote et la missiondesApotres , Revuede l'Orient chretien21 (1918-19),
p. 204-213; 22 (1920-21),p. 57-64; idem, Les relations entre Abgar et
Jesus, Revuede ['Orient chretien21 (1918-19),p. 73-87; 190-203;together with A. ROMANhe also published a translation of another fragment:
Un passageeschatologiquede Miracles de Jesus, Aethiops 3 (1930),p.
35-38.
18.A. 0' ABBADIE,Catalogueraisonne de manuscritsethiopiensappartenant a Antoine d'Abbadie, Paris, 1859,no. 168,p. 176 & no. 226,p. 219.
283
284
W. WITAKOWSKI
603.
285
286
W. WITAKOWSKI
287
The contents
As was mentioned above the text of the Miracles is not uniform,
and its contentsvary in different manuscripts.It is made up of a protological introduction and episodesfrom Jesus'life and activities
together with accompanyingstories. The episodesare most often
called miracles (in sing.: ta'ammer, manker) but also simply
chapters (kefl, meraf) or "stories" (nagar). Their numbervaries
from one manuscriptto another, ranging from over 4()48
to double
as much and reaching 88 in a twentieth-century manuscript49.In
somemanuscriptsthe numbering systemis provided only as far as
the middle of the text, and then disappearsaltogether.
401.
288
W. WITAKOWSKI
The growing number of episodesis not a result of text expansion, but only of changesin the division of the sametext, by which
the length of the episodes is made more equal, perhaps to meet
the time requirements of liturgical or monastic readings. Miracle
33 which is particularly long in the manuscripts with the shorter
division systemis in those with the longer one divided into several sections (me'rafat).
Below the list of the episodesis given according to the manuscript (d' Abb. 168) which was the basis of Grebaut's edition5.
Introduction: the creation of the angelsand of Adam; the rebellion of the angels; the fall of Adam; Abel and Cain.
1. The choosing of Mary; the Annunciation and Conception of
Jesus; the trial of Mary and Joseph by the bitter water.
2. The birth of Jesus;the midwife Salome doubting Mary's virginity.
3. Salome'shymn to Jesus.
4. The fear of Satanand the demons at Jesus'sbirth.
5. The Presentation of Jesusin the Temple.
6. The coming of the Magi; the Flight to Egypt.
7. The return of the Holy Family from Egypt and the meeting
with three brigands (Titus, Darkes, Gamhur)51.
8. The miracles of infancy:
A. Jesusmakes 12 bird figures on the Sabbath day and causes
them to fly.
B. The son of the scribe Hanna is punished with withering of his
body for letting the water of Jesus'spools run away.
C. The death of a child who struck Jesus'sbreast.
D. Jesusat school with the teacher Zacchaeus:
E. Jesusresuscitatesa boy who was killed by falling from a roof.
F. Jesusbrings water in his cloak when the jar is broken.
G. Jesusworks as a carpenter to help Joseph.
H. The death of a teacher who struck Jesusat school.
I. Jesusastonishesanother teacher with his knowledge.
J. The healing of Jacob,Joseph'sson, bitten by a snake.
K. Jesusteachesin the temple in Jerusalem.
L. Jesusrides a sunbeam.
M. The miraculous harvest from five grains of barley sown by
Jesus.
50. For another (shorter) list of the episodesseeV. ARRAS& L. VAN ROMPAY(see in n. 32), p. 136f.
51. In theAGJ only two brigands are named; the figure of Gamhur came
into being as a result of mistranslation of the Arabic text, O. LOFGREN,
Zur Charakteristik... (see in n. 24), p.118, n. 3.
289
ters).
290
W. WITAKOWSKI
Sources
As can be seen from the history of the research so far done on
the MJ, it is still in an initial stage and, of course, the same applies
to the search for the sources. Nor will it be possible to give an
exhaustive analysis of them here. Instead we shall limit our account
to reviewing the main sources detected so far and to giving a few
suggestions of our own.
The basic source of the Miracles is the Arabic Apocryphal
Gospel of John, already mentioned. The Ethiopic translation is,
according to Lofgren, quite close, but occasional deviations do
occur, e.g. in episode 3353,as well as mistranslations54. LOfgren also
showed that the Arabic basis of the MJ was a text somewhat shorter than that published by Galbiati55.
In the postscript to the A GJ it is alleged that it was translated
from Syriac56. However in another manuscript (Sinai Arab. 441)
it is stated that the AGJ was translated from Hebrew. This state-
52. In the manuscript under review this episode follows mir. 55 but as a
separate composition, not as part of the MI.
53. O. LOFGREN
(see in n. 26), p. XVI.
54. O. LOFGREN
(see in. n. 24), p. 140f.
55. Ibid., p.14lf.
56. I. GALBIAn (see in n. 25), p. 267; O. LOFGREN
(see in n. 26), p. 194.
291
292
W. WITAKOWSKI
293
Arabic author knew the story from a Syriac source,perhapstransmitted to him orally.
As far asthe apocryphalnon-gospelliterature is concernedUlfgren names the Cave of Treasures64
as a source of the AGI. The
Caveis a Syriac composition of the sixth century which however
contains material that may date back to the third century. It
retracesthe Old Testamenthistoria sacraand combinesit with that
of the New Testament. The Cavewas translated into Arabic and
extensivelyedited in that language.The resulting versionis included in the Book of Rolls (or: Volumes,Kitab al-Magall)65,which
came into being in the second half of the eighth century66.
The Book ofRolls is referred to in the MI. In miL 55 (AGI56 :5)
we read that after the apostle Peter's martyrdom his disciple
Clement put down all that Peter had revealed to him "in the book
of mysteries called Mezhal (in other manuscripts: Mezal), which
means"volume" (za-ba-tergwamehu
kertas)67.
This howeveris only
a reference made by the author of the AGI / MI to a composition
apparently known to him. As a source, on the other hand, the
Book of Rolls canbe detected in the introduction, in the narrative
of the creation of Adam who, we learn,was made of four elements
(heat and cold, moisture and dryness, according to the Book of
Rolls 5,19/6, unnamed in theAGI / MI, p.l?), and in Adam's giving names to the animals. Further, in the story of Adam after his
expulsion from paradise, we read that he and Eve came to live
upon the holy Mountain of Treasures(Dabra Mazagebt: 23,12; in
64. Su-MIN RI, La Caverne des tresors: ies deux recensions syriaques, Louvain, 1987 (Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 486-487, Scriptores Syri 207-208).
65. Only part of the composition is published: Kitab al-magall, or the
Book of the Rolls in Apocrypha Arabica, ed. & transl. by M. DUNLOPGIBSON, London, 1901 (Studia Sinaitica 8), p. 1-56 (Arab.)/1-58 (tr.).
66. G. GRAF (see in n. 23), p. 287. A large part of it (up to the epoch of the
Israelite Judges) has been translated into Ethiopic and is included (as book 1)
in the Qaiementos, the Ethiopian Pseudo-Clementine collection; for a French translation of part of the text see: S. GREBAUT, Litterature ethiopienne pseudo-clementine , Revue de ['Orient Chretien 16 (1911), p. 72-84,167175,225-233; 17 (1912), p. 16-31, 133-144,244-252, 337-346; 18 (1913), p.
69-78; 19 (1914), p. 324-330; 20 (1915-17), p. 33-37,424-430; 21 (1918-19),
p. 246-252; 22 (1920-21), p. 22-28, 113-117, 395-400; 26 (1927-28), p. 22-31;
a new translation is being prepared by A. BAUSI, Ii Qaiementos: ia rive/azione di Pietro a Clemente: i iibri 3-7, Napoli, 1992 (Studi Africanistici: Serie
Etiopica 2). Qaiementos represents however only a parallel literary tradition, without any discernible influence on the MI.
67. S. GREBAUT, La Pentecote... (see in n.17), p. 211,13f/63; another
mention: AGI 55 :10, MI mir. 54, S. GREBAUT, ibid., p. 208,18f/60.
294
W. WITAKOWSKI
the Rolls on a holy mountain in which there wasthe Cave of Treasures,10,2Of;11,8/11).The influence of the Book of Rolls canalso
be seenin its stating that the causeof Cain's killing Abel was the
former's wish to marry his twin sister(Lusia in the Rolls, 11,14/11;
unnamed in the AGJ / MJ).
There is no textual agreementbetweenthe Rolls and our apocryphon, and the similarity lies only on the conceptuallevel. Again
the influence of the former on the latter may have been exerted
orally.
Another passagehaving some connection with the Caveis the
episode of the Magi (mir. 6; A GJ 9). We read here that the kings
or Magi, having seenthe light of a star resembling a shining column, consulted the Books of Commandments about its significance. They found there Adam's testament given to Seth, from
which they learned that the Sonof God would "put on" the human
body and that this would be announced by a star like that which
they had seen.They took the gifts, gold, myrrh and incense,from
the Mountain of Treasuresand went whither the star guided them.
This story was believed by Lofgren to be taken from the Book
of Rolls (and ultimately from the Cave of Treasures)68,but the
roots of the episode of the Magi in the AGJ / MJ reachfurther. It
seemsto be a reworking of material in the Storyof theMagi which
is known from the Syriac Chronicle of Pseudo-Dionysius of TelMahre, written in 775-77669.The anonymous chronicler copied
so~e of his sources in full, thus preserving for us many piecesof
Syriacliterature which otherwisewould have been10sfO.The Story
of theMagi is much longer than the episode in the MJ and a number of details are different (the Mountain of Treasuresis called the
Mountain of Triumphs in the Chronicle, a longer passagethere
describesthe Magi's custom of climbing the mountain every day
to see whether the star they were waiting for had already
appeared; all this is missing from the A GJ / MJ,. in the Storythe
number of the Magi is twelve, but three in the MJ, which is thus
brought into accord with the canonical Gospel narrative.
295
71. Liber apocryphusnomine Seth(in: Opus Imperfectum,horn. 2) Patrologiae Graecaecursuscompletus,t. 56 (JohannesChrysostomus),col. 637-
646.
72. J. BIDEZ& F. CUMONT,Les maKeshellenises: Zoroastre, Ostaneset
Hystasped'apres la tradition grecque,II, Paris, 1938,p.118.
73. G. WIDENGREN,
Iranisch-semitischeKulturbegegnung in parthischer
Zeit, Koln, 1960,p. 71-81.
74. G.J. REININK,Die syrischeApokalypse des Pseudo-Methodius,Louvain, 1993(Corpus Scriptorum Christianorum Orientalium 540-541,Scriptores Syri 220-221).
75. G.J. REININK,Ps.-Methodius: a conceptof history in responseto the
rise of Islam in The Byzantine and Early Islamic Near East,I: Problems
in the literary source material,ed. by A. CAMERON
& L.I CONRAD,Princeton/NJ, 1992,p. 186.
76. Arabic text (see in n. 25),133,4.
296
W. WITAKOWSKI
77. According to Gen 16,12Ishmael will be the "wild ass of man"; G.J.
REININK, Ismael, der Wildesel in der Wtiste : zur Typologie der Apokalypse des Pseudo-Methodios, ByzantinischeZeitschrift 75 (1982),p. 336-
344.
78. S. GERO,The Ta'amra lyasiis... (see in n. 35), p. 167; the Syriac
version published by W. WRIGHT,Contributions to the Apocryphal Literature of theNew Testament,London, 1865,p.11-16/6-11.
79. S. VOICU, Notes... (see in n. 36), p. 131 and the stemma p. 132.
SO.v: ARRAS& L. VAN ROMPAY,
(see in n. 32), p. 137-143.
81. Cf. above n. 52.
82. V. ARRAS& L. VAN ROMPAY,
p. 140.
297
by an adult Jesus83
(MJ type A2c, three mssof the eighteenthcentury). Finally the correct place was establishedin accordancewith
the suggestion of the marginal remark quoted above (MJ type
A2b). The incorporation processjust described should be understood in logical terms rather than chronological, sincethe earliest
manuscript containing the IGT as mir. 8 dates from the late seventeenth century (Or. 712), whereas there are manuscripts from
the eigtheenth century which have the IGT at the end (e.g. Brit.
Libr. Or. 8824) and other ones from as late as the nineteeth century which continue the misplacementof the IGT (after mir. 9). It
seemstherefore that various scriptoria followed different, "progressive" or "conservative", traditions.
In addition two manuscripts are known which have the IGT
twice first after miracle 9, and again at the end. The latter is however not a repetition but represents another recensionof the IGT
(there are only three episodes,variants of the miracles8L, 8A, and
81)84.This secondcycle of the IGT has also had a separatelife in
Ethiopic literature, as testified by the texts published by A.
Grohmann85.The episodes of the second cycle may have come
from the Arabic Infancy Gospel (Clavis 58)87.
The last episode of our apocryphon, the correspondence
between king Abgar of Edessaand Jesus(Clavis 88), occurs both
asappendedto the Miraclesand in an independantmanuscripttradition. Altough the earliest attestation of this piece of apocryphal
literature is in Greek (in Eusebius of Caesarea'sChurch History
1, 13),its origin is no doubt Syriac. According to a modern hypothesis it came into being in the third century as an attempt to christianize a Manichaeanmissionary,active in Syria and Mesopotamia,
by the name Adda88.In Ethiopia four versions of the Legend of
83. It is true, both in this (9) and following (10) miracle Jesusis still living
with Mary and Joseph,but in mir. 10he is called wareza(Patrologia Orientalis 12 :4,p. 647,8)-"young man", not ~e~an-"child".
84. V. ARRAS& L. VAN ROMPAY,
p. 145f.
85. Seeabove n. 14.
86. S. GERO,The Ta'amra 1yasiis (see in n. 35), p. 168.
87. S. VOICU,Notes... (see in n. 36), p. 124. A task group within l' Association pour l'etude de la litterature apocryphe chretienne (AELAC)
might be created to prepare editions of various versions of the IGT and
to study the relations between them.
88. H.J.W. DRIJVERS,
Addai und Mani : Christentum und Manichiiismus
im dritten Jahrhundert in Syrien , in III SymposiumSyriacum 1980.Les
contactsdu monde syriaque avec les autres cultures (Goslar ...1980), ed.
par R. LAVENANT,
Roma, 1983,p.171-185.
298
W. WITAKOWSKI
Abgar are known89.The one appended to the Miracles, the socalled longer version90,is greatly filled out with devotional material. For the time being it is difficult to say whether the additions
are Ethiopian or have been taken over from an Arabic version,
which in its turn may be a translation from yet another language91.
89. GETATCHEW
HAILE, "The Legend of J\bgar in Ethiopic tradition",
Orientalia Christianaperiodica 55 (1989),p. 375.
90. Published with a French translation by S. GREBAUT, Les relations
entre Abgar et Jesus (see in n. 17).
91. As another task group of the AELAC has already been working for
some time on the Legend of Abgar the affinities of the Ethiopic version
may be clarified quite soon.
ERRATUM
******
VIENT DE PARAITRE
J.-D. KAESTLI & D. MARGUERAT (SOUSLA DIRECTIONDE), Le
CORPUSCHRISTIANORUM
Tabledesmatieres:
Avant-propos
Table des villes et lieux ou sont (ou etaient) conservesdes manuscrits grecs, avec
renvoi aux pagesdu present ouvrageou il en est fait mention
I. Bibliographie
II. Recueilsde travaux
III. Cataloguesspecialises
IV. Cataloguesregionaux et repartition par paysdes villes et autres lieux nommes
au ch. V
V. Villes et autres lieux
Appendice I: Concordancedes cotesbibliographiques de la deuxieme edition (et
son Supplement) et de celles de la troisieme edition
Appendice II: Revue et acresacademiquescites
Index
956 p. -155 x 245 mm -1995 -ISBN 2-503-50445-0
relie: 7500 BEF + TVA
1300 FRF 1TC
broche: 7000 BEF + TVA
1250 FRF 1TC
BREPOLS
PUBLISHERS
240
de l'allemand
BREPOLS
BEF + TV A /395
FRF 1TC
PUBLISHERS
BREPOLS
PUBLISHERS
Many of the texts recovered from Central Asia and Egypt are in a fragmentary condition and some are still unpublished (esp. many Turfan fragments) or published only in facsimile form (esp. the still unedited codices
of the Medinet Madi corpus).
However, systematic work has been undertaken on these texts in several
major institutions of learning, especially in Germany, Great Britain,
France, Denmark, Sweden, Switzerland, The Netherlands, Belgium,
Russia, Japan and the PRC. The new Corpus Fontium Manichaeorum will
make all this material, hitherto diversely published, available in a series
which can be easily consulted by historians of religion, theologians,
ancient and medieval historians, orientalists as well as by specialists in the
languages in which the documents were composed. Since major progress
has been made in the study of the languages of these documents as well as
in the content of the religion in the last few decades, the re-editing of
many of the texts published in the earlier parr of this century (and now
unavailable) has now become more and more necessary. To these more
recently discovered texts should also be added the important citations of
Manichaean writings in anti-heretical writings in Syriac, Greek, Latin,
Arabic, Persian, Armenian, Georgian, Tibetan and Chinese.
Editorial Board:
Executive Officers:
AloIS Van Tongerloo (Leuven), editor in Chief, Samuel N.C. Lieu
(Warwick), Associate Editor, Johannes Van Oort (Utrecht), Associate
Editor
Officers of the Subseries:
Series Syriaca (I), E. Hunter (Cambridge) -Series Arabica (II), S. Calderini
(London) and A. Van Tongetloo (Leuven) -Series Coptica (III), M. Krause
(Munster) -Series Dachlaica (IV), I. Gardner (Perth) -Series (Medio)
Irancia (V) W. Sundermann (Betlin) and P. Zieme (Betlin) -Series Sinica
(VII) S.N.C. Lieu (Warwick) -Serie Latina (VIII) L. Cirillo (Napoli) and
S.N.C. Lieu (Warwick) -Series Graeca (IX).
MANICHAEAN STUDIES
A. Van Tongetloo &J. Giversen (ed.)
Manichaica selecta,StudiesPresentedtoJulien Ries
240 x 160 mm / 402 pages / 1991
2311 BEF + TVA / 415 FRF TTC
A. Van Tongetloo &J. Van Oort (ed.)
The Manichaean NOUS. Proceedingsofthe International Symposiumat Louvain.
240 x 160 mm / 399 pages / 1995
2783 BEF + TV A / 500 FRF TTC
BREPOLS
PUBLISHERS
CORPUSCHRISTIANORUM
SERIES APOCRYPHORUM
Volumes 7-8: Ascensio Isaiae
E. Norelli, P. Bettiolo, A. Giambelluca Kossova
C. Leonardi,L. Perrone
Resultat d'une collaboration entre sp{:cialistesde differents domaineslinguistiques, Ie premier des d~ux volumes consacresa l'Ascensiond'lsaie
donne des editions critiques des textes ethiopien (L. Perrone),grecs (E.
Norelli), coptes (P. Bettiolo), latins (C. Leonardi) et paleobulgare (A.
Giambelluca Kossova).Chacunedes editions estprecedeed'une introduction detaillee a la tradition respectiveet accompagneed'une traduction italienne. En fin de volume, une synopse,en latin, permet de comparerles
differentes versions.Dans Ie volume de commentaire,Enrico Norelli presente un aper~usur la transmissionde l'Ascension
d'lsaieet en retrace l'histoire de la recherche.Un important chapitre est dedie a l'analyselitteraire
du texte. L'auteur conclut a l'unite redactionnelle de cette reuvre de
propheteschretiens qui, au debut du deuxieme siecle,defendaientIe role
de la prophetie dansl'Eglise tout en affirmant une christologie et une soteriologie particulieres. Le commentaire suit Ie texte pas a pas et l'explique
dans les moindres details. Un certain nombre de themes importants est
traite synthetiquement dans des excursus.
Le volume se termine par une
serie d'index dont les indicesverborumcomplets de tollS les textes edites.
Volume 7: 476 pages
7.500 BEF + TV A (relie) I 7.000 BEF + TV A (broche)
Volume 8: 724 pages
9.250 BEF + TV A (relie) 18.750 BEF + TV A (broche)
Deja parus:
1-2: Acta Iohannis
E. Junod &J.-D. Kaestli
2 vol./971 p. 11983
7.600 BEF + TV A (relie) I 8.600 BEF + TV A (broche)
3-4: Acta Apostolorum Armeniaca
L. Leloir
2 vol. 1889 p. 11986, 1992
9.500 BEF + TV A (relie) 110.500 BEF + TV A (broche)
5-6: Acta Andreae
J.-M. Prieur
2 vol. 1848 p. 11989
11.100 BEF + TVA (relie) 112.100 BEF + TVA (broche)
BREPOLS
PUBLISHERS