Vous êtes sur la page 1sur 188

Victor Glu : chansons dites (bilingue) par lOstau dau Pas Marselhs

VOCABULARI OCCITAN-FRANCS
segon lo parlar de Gelu

Essai de prsentation par N. Nivelle

Amb l'ajuda deis diccionaris


e amb d'exemples dins la grafi de l'autor
Lei participes son donats coma adjectius.

Din chasque emperi doou gros grun, Lei pes, la lenguo la mesuro Sent qu
duvoun restre qu'un. Coumo ! L'Empri qu n'afamo, L'oougea defendre, viei menoun ! :
Dans tout grand empire, vous sentez bien que les poids, la langue et la mesure doivent tre
partout les mmes. Comment ! Vous osez dfendre l'Empire qui nous affame, vieux bouc !
Oh ! pourquoi notre idiome n'est-il qu'un patois, et pourquoi Molire n'a-t-il
pas eu cette langue pour crire ses chefs-d'uvre !

SOMMAIRE
Lettre A
Lettre B
Lettre C
Lettre D
Lettre E
Lettre F
Lettre G
Lettre I
Lettre J
Lettre L
Lettre M
Lettre N
Lettre O
Lettre P
Lettre Q
Lettre R
Lettre S
Lettre T
Lettre U
Lettre V
Lettre Z

3
16
32
54
63
78
88
97
99
102
107
121
124
127
146
148
159
170
181
182
188

Abro

A
A (prep.), ai : ; lo vent d'a popa : Le vent en poupe
En cen fumeou... : A cent femmes...
Ei den d la : A l'poque de tes dents de lait.

A (excl.) : ah !
Abaissar : baisser, abaisser
Abandonar : abandonner

E l'ome malaou s'abandouno A la graci d'un arpagoun, Qu per li chiqua tou soun ploun,
Un an oou li si lou mitouno : Et l'homme malade s'abandonne la merci d'un harpagon qui
pour lui manger tout son pse le mitonne un an au lit.

Abarir : lever, russir

E lou mouyen d'abari ! : Et le moyen de se conserver !

Abat (n. m.) : abb

Vengue meis aba dei chierpo dei capeou plumachou ! :


Viennent mes abbs, chefs de fte, aux charpes et aux chapeaux empanachs !

Abelha (n. f.) : abeille


Abetarraba (n. f.) : betterave
Abetat, -ada (n. e adj.) : bte, hbt
Abeurar : abreuver
Abile, -a (adj.) : habile
Abilhar : habiller
Abilhat, -ada (adj.) : habill
Abiquet (n. m.) : jaquette
Abisme (n. m.) : abme
Abit (n. m.) : habit ; abit sarrat : habit ajust
Abituda (n. f.) : habitude
Abokir (n. p. de l.) : Aboukir
Abolir : abolir
Abominable, -a (adj.) : abominable
Abominacion (n. f.) : abomination
Abondncia (n. f.) : abondance
Abondar : abonder
(D') Abrd (loc. adv.) : d'abord
Abordar : aborder
Aboticari (n. m.) : apothicaire
Abotir : aboutir
Abrancat, -ada (adj.) : coup, retranch ; bris, accabl
Abrandat, -ada (adj.) : embras, ardent
Abrar : brler

Ren qu doou sacrebieou qu'abravo son travai :


Ne serait-ce que de l'ardeur, de la seule ardeur qui embrasait son travail.

Abrat, -ada (adj.) : enflamm


Abreguir : ulcrer
Abric (n. m.) : abri
Abro (n. f.) : ore, talus, broussailles

Abrutit

Ads

Abrutit (n. m.) : abruti


Absolut, -uda (adj. e adv.) : absolu

Es elo qu coumando ooussoulu : C'est elle qui commande seule.

Absolument (adv.) : absolument


Abs (n. m.) : abus
Acabaire, -a (n. e adj.) : qui achve, exploiteur

Lei paourei gen coumo leis acabaire... : Les pauvres gens comme les exploiteurs...

Acabar : achever
Academician (n. m.) ; cademicien : acadmicien
Acampar : amasser, cueillir, recueillir

Viei, nus crus, senso ami, senso asilo, M'accampara, bessai, la Charit :
Vieux, nu et cru, sans ami, sans asile, peut-tre l'hospice de la Charit me recueillera-t-il.

Acaparrar : accaparer
Accedit (n. m.) : accessit
Accnt (n. m.) : accent
Accs (n. m.) : accs
Accidnt (n. m.) ; aucidnt : accident ; aguer leis accidents : avoir des convultions.
Accolas (Lo clochier deis) : Les Accoules, quartier du Panier
Achat (n. m.) : achat
Achoar (n. m.) : hachoir
Acier (n. m.) : acier
Acipir : choper, heurter, attraper
Aclapar : couvrir de pierres, enfouir
Dei bistorti qu'aclapoun d siei pan d terro :
Des cbles qu'on recouvre de six empans de terre.

Acomenar : commencer
Acompanhar : accompagner
Acomplir : accomplir
Acon (n. m.) ; lacon : accon
Acontentar : contenter
Acrd (n. m.) : accord
Acostumar : habituer
Acre ; cre ; pour sacre (excl.) : sacr (nom de Dieu) !
Acre, -a (adj.) : cre

L'incro suzou l'escrivi su son fron : L'cre sueur crivait sur son front.

Acte (n. m.) : acte


Acubier (n. m.) : cubier
Acuelh (n. m.) : accueil
Acusar : accuser

Qu's qu'oougeari m'accusa ?... Qu voulari qu coumbini, Sieou troou ouneste; ai ruissi ! :
Qui oserait m'accuser ?... Quelque volerie que je combine, je suis trs honnte, j'ai russi !

Adam (n. p. de pers.) : Adam


Adamont (adv.) : l-haut
Adaut (adv.) : l-haut
Adavans ir (loc. adv.) : avant-hier
Adel (adv.) : par del
Adereng (adv.) ; adarr : successivement, son tour, la file, en file
Ads (adv.) : l'instant, prsent, il y a un instant
D'ad-matin espelisses : Tu n'est n que de ce matin.
4

Adieu

Agromandit

Adieu (interj.) : adieu


Adjonch (n. m.) ; ajoien : adjoint

Moussu l'Ajouein es un bel ai ! : Monsieur l'adjoint est un bel ne !

Admiracion (n. f;) : admiration


Adobador (n. m.) : abattoir
Adobar : prparer, arranger
Adrea (n. f.) : adresse
Adrech, -a (adj.) : adroit
Adro (excl.) : haro !
Aduire : amener
Afaire (n. m. e f.) : affaire
Afamar : affamer
Afamat, -ada (adj.) : affam
Aficha (n. f.) : affiche
Afichar : afficher
Afogat, -ada (adj.) : enthousiaste
Africa (n. p. de l.) : Afrique
Afront (n. m.) : affront
Afrontat, -ada (adj.) : hont
Afrs, -osa/o (adj.) : affreux
Afurament (n. m.) : empressement
Afurat, -ada (adj.) : proccup
Afuscacion (n. f.) : excitation
Afuscar : monter la tte, exciter ; offusquer, touffer de mcontentement
Agachon (n. m.) : poste d'afft ; a l'agachon : l'afft
Agacin (n. m.) : cor au pied
Agalopat, -ada (adj.) : envelopp
Agantar : attraper

Coumo voul qu'aganten pa la flaquo ? : Comment voulez-vous que nous n'attrapions pas la
flemme, que nous ne devenions pas indolents ?

Agasa (n. f.) : gaz


Agata (n. f.) : agathe

D topazo, d gato, d couraou : Des topaze, des agathes, des coraux.

Age (n. m.) : raisin sec, grain de raisin ; aimar esquichar l'agi : aimer craser du raisin, tre
ivrogne
Agenolhar : agenouiller
Agir : agir ; s'agir : s'agir
Aglan (n. m.) : gland
Agoni (n. m.) : agonisant
Agoni (n. f.) : agonie
Agotar : goutter, tarir ; agotar leis olivas : pressurer les gens.

Mi ven surtou Rougoun dei Peno Qu si flato d seis ooubeno En si fen agouta lei veno Ei
langasto d l'Alcazar : Vient surtout me parler Rougon, des Pennes, qui se flatte de ses
bonnes fortunes en se faisant scher les veines par les sauterelles de l'Alcazar.

Agrandant, -a (adj.) : agrable


Agradar : plaire

E ben ! m'agrado, toun endare ! : Eh ! bien, elle me plat, ton allure !

Agrament (n. m.) : agrment


Agromandit, -ida (adj.) : affriand

Aguet

Ajudar

Aguet (n. m.) : guet


Agulha (n. f. ) : aiguille
Agustin (n. p. de pers.) : Augustin
Ai (n. m. ) ; ase : ne

A fach la prta nva a l'estable, c, mai l'ase avi dej garat lo camp ! :
Il a mis une porte neuve l'table, oui, mais l'ne avait dj fichu le camp !
Sies un bel ai ! enca ti flati ! : Tu es un bel ne ! et encore je te flattes !

Ai ! (exclam.) : ae !
Aicard (n. p. de pers.) : Jean Aicard, crivain franais
Aic (adv.) ; aicita : ici

M'as proun manda pereici pereil quoouquei bouenei calado din moun jardin :
Tu m'as bien lanc par ci par l quelques bonnes pierres dans mon jardin.

Ai (pr. dem.) ; aita : ceci


Air (adv.) : hier
Aiga (n. f.) : eau ; juec d'aiga : jet d'eau ; l'aiga es suma : l'eau est basse ; aiga senhada : eau
bnite.
Viroun toujou l'aiguo din sei vala :
Ils dvient toujours l'eau vers leurs ruisseaux, amnent de l'eau leurs moulins.
Avien vougu ana fa fourtuno Paris, ana querre d'aiguo la boueno fouen :
Ils avaient voulu aller faire fortune Paris, aller chercher de l'eau la bonne source.
N'en soun seis aiguo : En sont leur niveau.

Aigafrt (n. f.) : eau forte, acide nitrique

Ai d'aiguo-for din lei veno : J'ai le sang chaud, je bous intrieurement.

Aiganha (n. f.) : rose

Lei valats s'emplisson pas d'aiganha : Les ruisseaux ne s'emplissent pas de rose.

Aigardent (n. m.) : eau-de-vie


Aiga-sau (n. f.) : saumure, eau sale
Aigre, -a (adj.) : aigre
Ail (adv.) ; ailata : l-bas
Ailabs (adv.) : l-bas
Ailamont (adv.) : l-haut
Ailavau (adv.) : l-bas
Aimar : aimer

Aimes mangea : Tu aimes manger.


Eimari mies lou fuiagi d'un aoubre qu'... : Il aimerait mieux le feuillage d'un arbre que...

Ainat, -ada (adj.) : an

Ai esenta per privilegi Toun ein : J'ai fait exempter par privilge ton an.

Ais (n. p. de l.) : Aix

Avi fugi noueste vilagi per s'ana metre oou servici Azai :
Elle avait fui notre village pour aller servir Aix.

Aisat, -ada (adj.e adv.) : ais, aisment


Aise (n. m.) : aise, contentement ; d'aise : doucement, tranquillement
Aisina (n. f) : commodit, outil
Aissa (n. f.) : hache, erminette
Aissada (n. f.) : pioche
Aissadonet (n. m.) : binette
Ajuda (n. f.) : aide

Voues trouva fouesso ajudo, Li ? foou av d besoun d degun :


Tu veux trouver beaucoup d'aide, Louis ? Il faut n'avoir besoin de personne.

Ajudar : aider

Ajust

Ambicion

Ajust (n. m.) : ajout


Ajustar : ajouter, joindre ; ajustar lei doei bots : joindre les deux bouts
Ala (n. f.) : aile
Alarma (n. f.) : alarme
(L') Alcazar (n. p. de l.) : l'Acazar, salle de spectacle
Alia (n. f.) : alle
Alemanha (n. p. de l.) : Allemagne
Alemand, -a (n. e adj.) : allemand
Alena (n. f.) : alne
Alrta (n. f.) : alerte
Alrte, -a (adj.) : alerte
Alestir : prparer, disposer

E qu'aqueou clapi d'or, qu trooucari la luno, En garbiero alesti... :


Et que ce tas dor qui percerait la lune, en gerbier dispos...
Pensoun oou paoure soua-disan... E d qu si plagne ?... Li vendoun c qu'es alesti per
lei Negre deis pis soouvagi ! : Ils pensent soi-disant aux pauvres. Et de quoi ceux-ci se
plaignent-ils ? Ils leur vendent ce qui est apprt pour les noirs des pays sauvages !

Alexandre (n. p.de pers.) ; Lissandra : Alexandre


Alexis (n. p. de pers.) : Alexis
Alhet (n. m.) : ail, ailloli ; alhet fondut : ailloli manqu
Alin (adv.) : l-bas
Alinhat, -ada (adj.) : align
Aliscar : lisser, polir ; s'aliscar : se parer
Aliscat, -ada (adj.) : liss, poli
Alongar : allonger

Fourra qu'alounguen lei cin d : Il faudra que nous tendions la main, que nous mendions.

Alongui (n. m.) : dlai, retard, atermoiement


Alr (adv.) : alors
Alucar : regarder
Alum (n. m.) : alun
Aluminanta (n. f.) : allumette
Alumar : allumer, exciter
Aluminar : illuminer
Aluminat, -ada (adj.) : illumin
Alunchar : loigner
Ama (n. f.) : me
Amainar : amener ; amainar son pavalhon : baisser pavillon
Quan vnes per ameina, Roumpes toutei teis estlo :
Quand tu veux te baisser tu romps toutes tes attelles.

Amandina (n. p. de pers.) : Amandine


Amar, -a (adj.) : amer
Amarinar : amariner, lancer un vaisseau
Amarra (n. f.) : amarre
Amarrar : amarrer
Amarrat, -ada (adj.) : amarr
Amarum (n. m. pl. coll.) : amertume
Amassaire, -a (adj.) : ramasseur
Ambassador (n. m.) : ambassadeur
Ambicion (n. f.) : ambition

Amblur

Anchancrir

Amblur, -usa (adj.) : hbleur


Ambrict (n. m.) : abricot

Ma Mto avi lei roueito D'un bel ambric pouman :


Ma Mariette avait l'incarnat d'un bel abricot pomm.

Ambulana (n. f.) : ambulance


Ambulant, -a (adj.) : ambulant

Quan l'embulan tavanegeavo dessu l'embruni... :


Quand vers la brune le gabelou volant rodait....

Amen (adv.) : amen


Amenda (n. f) : amande
Amenda (n. f.) : amende
Amendier (n. m.) : amandier
America (n. p. de l.) : Amrique
Americain, -a (n. e adj.) : Amricain
Ameritar : mriter
Si leis enmerito : Il les mrite.

Amu (n. m.) : hameau


Amic, -iga (n. ) : ami
Amiralhar : mirer
Amirau (n. m.) : amiral
Amiti (n. f.) : amiti
Amolaire (n. m.) : remouleur ; inquit coma un amolaire : qui remue sans cesse
Amolar : aiguiser
Amolat, -ada (adj.) : aiguis
Amolonar : amasser
Amondaut (adv.) : l-haut ; Aperamoundaou : Par l-haut.
Amont (adv.) : l-haut
Amor (n. m.) : amour
Amora (n. f.) : mre ; pitar l'amora a quauqu'un : prendre quelqu'un une part de
nourriture sa barbe
Amorar ; amossar : teindre ; amorar la cigala : couper le sifflet
Nous arribavo d'amouessa noueste goouzi :
Il nous arrivait d'teinder le feu de notre gosier, d'apaiser notre soif.

Amorent (n. m.) : conduit, fondrire


Amors, -osa/o (n. e adj.) : amoureux
Amorrar : faire tomber sur le museau
Amusar : amuser
Amusi (n. m.) : amusement, bagatelle
An (n. m.) : an, anne ; l'an passat : l'anne dernire ; l'an quaranta : l'an (dix-sept-cent)
quarante (pour lequel certains prdisaient la fin du monde).
De uei a un an e lngamai ! : A dans un an et que a dure !, souhait de bonne anne.

Anar : aller ; se n'anar : partir

Cu i va i resta. : Qui y va y reste.


M'en voou gara d poul per lei breguo ! :
Je vais m'en jeter du poulet par les babines, derrire la cravate !
Vai ti fa pendre ! : Va te faire pendre ailleurs !
Qu vague plan d s'enroouma : Qu'il fasse attention ne pas s'enrhumer.

Ancerra (n. p. de pers.) : Eucher


Anchancrir : ronger comme un chancre ; gter (la pte par exemple)
8

Anchia

Apariar

Anchia (n. f.) : anchois

Testo su cou, coumo d'anchoo Embarquoun bor d'un vapour... Lei vitimo doou chan
d'ounour... Ti li remouques senso vano, Vieoul coumo uno merengeano ! :
Tte-bche comme des anchois on embarque bord d'un vapeur... Les victimes du champ
d'honneur... Tu t'y tranes sans couverture, violet comme une aubergine !

Ancian, -ana (n. e adj.) : ancien


Ancianament (adv.) : anciennement
Ancola (n. f.) : contrefort
Ancra (n. f.) : ancre ; ancra d'esperana : matresse ancre
Ancrat, -ada (adj.) : ancr, solide, riche
Andare (n. m.) : allure
Andr (n. m. ) : chenet, trpied
Andrieu (n. p. de pers.) : Andr
Angar (n. m.) : hangar
Angelina (n. p. de pers.) : Angline
Angelic, -a (adj.) : anglique
Angi (n. m.) : ange ; que l'angi digue "Amen" ! : que l'ange dise "Amen", pour que plus rien
ne bouge, qu'on reste par exemple fig dans un geste.

L'angi negre : L'ange des tnbres.


Oh ! qu l'Angi digue : Amen ! Un claveou ! faries : Qu fugi Lou frouncissugi ! :
Oh ! que l'Ange dise : Amen ! Un clou ! ferais-tu : Que je fuis les rides !
Oh ! s per malur, l'angi veni dire : Amen ! qu'untei pousturo si veir, vui, su terro ! :
Oh ! si par malheur l'ange venait dire : Amen ! quelles postures on verrait aujourd'hui sur
terre !

Angls, -esa (n. e adj.) : anglais ; crancier


Angletrra (n. p. de l.) : Angleterre
Angoissa (n. f.) : angoisse
Anhu (n. m.) : agneau

Ti fas agneou ? lou lou ti mangeara : Tu te fais agneau ? Le loup te mangera.

Anicrcha (n. f.) : anicroche

D'anicrocho mi paguo : il me paie de faux-fuyants.

Animau (n. m.) : animal

Qu'un animaou pelous ! : Quel animal !

Aniseta (n. f.) : anisette


Annada (n. f.) : anne
Anonciar : annoncer
Ansi (n. f.) : angoisse
Ansin (adv.) : ainsi
Antecrist (n. m.) : Antchrist
Antena (n. f.) : antenne
Antipati (n. f.) : antipathie
Antoana (n. p. de pers.) : Antoine
Antonita (n. p. de pers.) : Antoinette
Apanau (n. m.) : boisseau
Apalhar : garnir de paille, joncher
Aparar : protger ; tendre, tendre pour recevoir

D secr per faire fortuno, N'en soou, apparo lou couffin ! :


Il en sait des secrets pour faire fortune ! Tends-moi un panier !

Apariar : apparier, appareiller, comparer

Apartament

Arcada

Apartament (n. m.) : appartement


Aperamont (adv..) : l-haut
Apetit (n. m.) : apptit
Api (n. m.) : cleri
Aplanar : arriver dans la plaine
(S') Aplantar : s'arrter net
Aplatir : aplatir
Aplaudir : applaudir
Aplicar : appliquer ; s'aplicar : s'appliquer
(D') Aplomb (n. m.) : d'aplomb
Aponch (n. m.) : appoint
Aponchairar : tayer, tanonner
Aponchar : aiguiser
Apontelat, -ada (adj.) : tag, sans appui

Apountela en d fl d'or : Cramponn des glands d'or.

Apostumir : suppurer
Apostumit, -ida : pourri
Aptra (n. m.) : aptre ; bn aptra : bon aptre
Aprandar : apprhender

Qu bouenur... D jour doou printem senso apranda l'iver ! :


Quel bonheur de jouir du printemps sans apprhender l'hiver !

Aprefondar : engloutir
(S') Apren (loc. adv.) : cause de

En qu s'apren ac d'aqui ! : A quoi cela tient-il ?

Aprends, -issa (n.) : apprenti


Aprendre ; emprendre : apprendre
Aprs (prep.) : aprs

Courre l'apr d'un micanicien : Courir aprs un mcanicien.

(D') A pro (adv) : du ct de la proue, de face

Lou volur doou boues d Cugeo Oou men t'arribo d'apro ! :


Le voleur du bois de Cuges au moins t'arrive en face ! [contrairement aux hommes de loi]

Apuiar : appuyer
Aqueste, -a (dem.) ; aquesto : ce, celui-ci ; aquestei(s) : ceux-ci
Aquel, -a (dem.) ; aqueu : ce, celui-l ; aquelei (s) : ceux-l
Aqu (adv.) ; aquita : ici
Aqu (pr. dem.) : cela ; aqu d'aqu : ceci ; dins aqu : toutefois ; amb aqu : avec cela
Emoucoto adieou ! : Avec a, adieu !

Ara (adv.) : maintenant


Arabe, -a (n. e adj.) : Arabe
Arafant (n. m.) ; elefant : lphant
Araire (n. f.) : araire, charrue
Aram (n. m.) : airain ; fiu d'aram : fil d'archal, de laiton
Arange (n. m.) : orange
Arangier (n. m.) : oranger
Aranha (n. f.) : araigne
Arapeda (n. f.) : patelle
Araug (n.p.) : Allauch
Arc (n. m.) : arc ; arc de trionfe : arc de triomphe
Arcada (n. f.) : arcade
10

Arcelar
Arcelar : harceler
Arcu (n. m.) : arceau
Archa (n. f.) : Arche

L'Archo d Nouv : L'Arche de No

Arpa

Aronar : aronner, battre la laine avec l'aron (terme de chapellerie)


-ard, -arda (augmentatiu despreciatiu) ; -aret ; nazaret : gros nez
Ardent, -a (adj.) : ardent
Aren (n. m.) : haleine ; levar l'aren : couper le souffle ; tenir l'aren : retenir son souffle
Tan qu'ai pouscu tenir l'aren : Tant que j'ai eu du souffle, que j'ai pu tenir le coup.
L'aren de Dieou qu nou animo fara toujou faouto l'engien meme lou pu parf :
Le souffle de Dieu qui nous anime fera toujours faute l'engin le plus parfait.

Arenc (n. m.) : hareng ; nom d'un quartier du ct de la Joliette


Arencada (n. f.) : hareng fum
Arescle (n. m.) : cerceau
Aresta (n. f.) : arte

Lou sarraire limo leis aresta d sa serro : Le scieur lime les dents de sa scie.

Argent (n. m.) : argent

Meis argen : Mes espces.

Argentari (n. f.) : argenterie


Argent-vieu (n. m.) : vif argent
Argiela (n. f.) : argile
Argiels (n. m.) : gent pineux
Argosin (n. m.) : argousin
Arieta (n. f.) ; anrieta : ariette
Aristocrata (n.) : aristocrate
Aritmetica (n. m.) : arithmtique

L'artemetiquo, S vou la pinti maou, doou men n'ai la pratiquo :


L'arithmtique, si je vous la dcris mal, du moins j'en ai la pratique.

Arlequin ( n. p.) : Arlequin


Arlri (n. e adj.) : Arlsien ; faiseur d'embarras
Arles (n. p. de l.) : Arles
Arma (n. f.) : arme
Armada (n. f.) : arme
Armanac (n. m.) : almanach
Armar : armer
Armari (n. m.) : armoire

Mi curarien l'armari, sei lioun : Leurs leons me videraient le buffet, ventre.

Armaris (n. f. pl.) : armoiries


Armejar : armer, grer
Arna (n. f.) : piqre, vermoulure
Arnar : miter, piquer
Arnat, -ada (adj.) : mit, vermoulu
Arnaut (n. p. de pers.) : Arnaud
Arnesc (n. m.) : harnais
Arnescar : harnacher
Ari (n. p. de pers.) : Eloi

M'arnesquoun mies qu'ei Roumavagi L'ai vo lou muou d sant Aroy :


On m'arnache mieux que pour les plerinages l'ne ou le mulet de Saint Eloi.

Arpa (n. f.) : griffe

11

Arpagon

Aruda

Arpagon (n. p.) : Harpagon


Arpion (n. m.) : ergot, griffe

Leis arpien d la justici : Les griffes de la justice.

Arquemisa (n. f.) : armoise, absinthe de la Saint-Jean


Arquet (n. m.) : archet
Arquin (n. m.) : soldat qui mendie, troupier, viveur, pillard
Arquitcte (n. m.) ; archittra : architecte
Arquitectura (n. f.) : architecture
Arrambar : accoster, aborder ; s'arrambar : s'accrocher
Arrambatge (n. m.) : abordage

Coumo l'aplooudirian, soun assaou d couragi Dei reire-pichoun-fieou d reire-nebou, Qu


voudran counqueri lei nieou l'arrambagi, S' la fin, n'en venien bou ! :
Comme nous applaudirions l'assaut de courage de nos arrire-petits-fils et de nos arrireneveux qui voudront conqurir les nues l'abordage, si la fin ils en venaient bout !

Arrapar : saisir, accrocher


Arrela (n. f.) : chauboulure, petite rougeur sur la peau
Arremarcar : remarquer
Arrenjar : arranger
Arrentar : affermer
Arresonar : montrer ses papiers, faire sa dclaration la douane
Arribada (n. f.) : arrive
Arribar : arriver
Arrimar : arrimer
Arrin (n. m.) : raisin
Arrs (n. m.) : riz
Arriscar : risquer
Arrogant, -a (adj.) : arrogant
Arronar : ruiner
Arrondir : arrondir
Arrosoar (n. m.) : arrosoir
Arseinta (n. f.) : absinthe
Arsenau (n. m.) : arsenal
Arsenic (n. m) : arsenic
Arta (n. f.) : halte
Artaban (n. p. de pers.) : Artaban ; redde coma Artaban : fier comme Artaban
Arterar : altrer
Arterat, -ada (adj.) : altr
L'ome artera d fortuno, oou mai buou, oou mai a d s :
Plus l'homme altr de fortune boit, plus il a soif.

Arteu (n. m.) : orteil

Vouesto lei ! quan Dogou li songeo, lei ds arteou li fan mangeoun ! Es la pu grosso dei
messongeo Doou Pater noster dei cououn. : Votre loi ! Quand Dogue y songe, le bout de
son pied le dmange ! C'est le plus gros mensonge du pater noster des nafs.

Artichaut (n. m.) : artichaut


Article (n. m.) : article
Artiralh (n. m.) : attirail ; ferraille
Artisan (n. m.) : artisan
Arton (n. m.) : pain (argot marseillais venant du grec : : pain)
Aruda (n. f.) : fourmi aile
12

As

Atge

As (n. m.) : as
-s, -assa (augmentatiu despreciatiu).
Asard (n. m.) : hasard ; per fait d'asard : par hasard

Vagu- l'azar ! qu l'azar es avugle ! : Allons au hasard ! car le hasard est aveugle !

Asardar : hasarder
Ase (n. m.) ; ai : ne
Asila (n. m.) : asile
Aspic (n. m.) : aspic, lavande
Aspre, -a (adj.) : pre
Assadolada (n. f.) : gros repas
Assajar : essayer
Assassin (n.m.) : assassin

Lo Valon de l'Assassin : Le Vallon de l'Assassin, prs des Pennes.

Assasinar : assassiner
Assaut (n. m.) : assaut
Assgre ; asseguir : suivre de prs, poursuivre, assaillir
Assegurana (n. f.) ; assurana : assurance
Assegurar ; assurar : assurer, rassurer
Assemblada (n. f.) : assemble
Assetar : asseoir
Assetat, -ada (adj.) : assis
Assti (n. m. ) sige
Assita (n. f.) : assiette
Assieunar : soigner
Assieunat, -ada (adj.) : soign

Li dien d pati n'aquelei gabin ; mai... fouesso d nouestei caplo d Peniten, qu'
noueste gous atrouvan pa maou blo, soun ni tan ben assieounado, ni tan courou ! :
On les appelle latrines ces cabinets, mais beaucoup de nos chapelles de pnitents, qu' notre
got nous trouvons plutt belles, ne sont si soignes ni si lgantes !

Assinhat (n. m.) : assignat


(Leis) Assisas (n. p.) : Les Assises
Associar : associer
Associat, -ada (n. e adj.) : associ
Assostar : protger, abriter

Quand plouri de mrda, t'assostes jamai en preson ! :


Quand il pleuvrait de la merde, ne t'abrite jamais en prison !

Assostat, -ada (adj.) : protg, abrit


Assortir : assortir
Astre (n. m.) : astre, chance
Astrolgue (n. m.) ; estarlga : astrologue
Astronomia (n. f.) : astronomie
Atablar : mettre cartes sur table ; atablar son juec : mettre carte sur table, taler son jeu.
Ataca (n. f.) : attaque
Atacar : attaquer
Atacat, -ada (adj.) : attaqu
Atalar : atteler
Atelier (n. m.) : atelier
Atencion (n. f.) ; entencion : attention
Atge (n. m.) : ge ; bas atge : bas ge
13

Atitrar

Aumarina

Sounco refan sei nouea, moougra l'iagi, es proun revoi per dansa la porka ! : S'ils refont
leurs noces (ftent leurs noces d'or), malgr l'ge il est assez vert pour danser la polka!

Atitrar : titrer
Atitrat, -ada (adj.) : titr
Atme (n. m.) : atome

Un atimo doou jus d l'arrin : Un atome de jus de raisin.

Atots (n. m.) : atout


Atribut (n. m.) : attribut
Atrovar : trouver
Au (art. def.) ; ai ; ais : au, aux

Lei passeroun anaran eis Alio : Les moineaux s'en iront sur les Alles.

Auba (n. f.) : aube


Aubada (n. f.) : aubade
Aubarsta (n. f.) : arbalte
Aubena (n. f.) : aubaine
Aubrja (n. f.) : auberge
Aubrt (n. p. de pers.) : Albert
Auborar : arborer, lever, dresser

Ren qu d veire un coutoun D suito arbouri pavaoun :


Il suffit que je voie un cotillon pour que j'arbore pavillon, pour tre en rection.

Aubre (n. m.) : arbre ; aubre drech : chandelle (jeu) ; aubre de cocha : arbre moteur, arbre
de couche

Oh ! Dieou ! qu'unei cascareleto ! Qu'unt aoubre dr ! senso touca Doou pet oou soou, ni
m'embrounca ! :
Oh ! Dieu ! Quelle cabrioles ! Quelle chandelle ! sans toucher le sol du pied ni achoper.

Aubret (n. m.) : petit arbre


Auca (n. f.) : oie
Auar : hausser, hisser ; aua anem : allons donc ; auar leis espatlas : hausser les paules
M'ooussaries un beou fai d dessu la casaquo ! : Tu me soulagerais d'un gros poids !
Sies ben pu dous qu la Ninto ! Orguei qu m'aousses ei nieou :
Tu es bien plus doux que la Ninon, orgueil qui me hausses jusqu'aux nues !
Aoussi la testo : Je lve la tte.

Aucet (n. m.) : retroussis

Descordura l'oouss : dcousez le retroussis.

Aucelon (n. m.) : oisillon


Auceu (n. m.) : oiseau
Auciprs (n. m.) : cyprs
Au-desss (loc. adv.) : au-dessus
Audiena (n. f.) : audience
Audric (n. p. de pers.) : Audric
Aufa (n. f.) : sparte
Aufier (n. m.) : ouvrier, ou patron, en sparterie
Aufragi (n. m.) ; naufragi : naufrage
Auga (n. f.) : algue
Augmentar : augmenter
Aujar : oser
Au-jorn-d'ui (adv.) : aujourd'hui
Aumarina (n. f.) : osier

Joueine, sies uno ooumarino Qu ti plegues plesi :


Jeune, tu es (on est) une tige d'osier qui se plie plaisir.
14

Aumentar

Aver

Aumentar : augmenter
Auragan (n. m.) ; aragan : ouragan
Aurelha (n. f.) : oreille ; sorda aurelha : sourde oreille
Aurelheta (n. f.) : orillon de charrue
Auriu (n. p. de l.) : Auriol

(Me ne foti), Ieu, siu d'Auriu :


(Je m'en fiche) Moi je suis d'Auriol, allusion une histoire type Cur de Cucugnan.

Ausir ; auvir : our, entendre


Aut, -a (adj. e adv.) : haut

Au pus naut monta la monina, au mai mstro son cuu ! :


Plus la guenon monte, s'lve, plus elle montre son cul.

Auta-contra (n. f.) : haute-contre (terme de musique)


Autant (adv.) : autant
Autar (n. m.) : autel
Autier (n. p. de pers.) : Autier
Automna (n. f.) : automne
Autor (n. f.) ; autura : hauteur
Autoritat(s) (n. f.) : autorit(s)
Autrament (adv.) : autrement
Autre, -a (pr. e adj.) ; autrei (s) : autre (s) ; autrei fes : autrefois
Autreg (n. m.) : octroi
Autrui (pron. ind.) : autrui
Auzis (n. p. de pers.) : Elzard
Avalanca (n. f.) : avalanche
Avalar : avaler
Avaloar (n. m.) : avaloire, gosier

Leis avalouar qu tirassoun vouaturo Per proumena sei chivaou gris blan, Prochi d
ieou faran maigro figuro : Les avale-tout qui se tranaillent en voiture pour promener leurs
chevaux pommels feront ct de moi pitre figure.

Avanar : avancer
Avanat, -ada (adj.) : avanc
Avans (adv.) : avant ; en avans : en avant ; anar de l'avans : aller de l'avant
Avantatge (n. m.) : avantage
Avare, -a (adj.) : avare
Avari (n. f.) : pave ; avarie ; sottise
Avaus (n. m.) : chne-kerms
Avelana (n. f.) : noisette ; gland de la verge
La frenizien mi pouigne l'avelano :
L'indignation me titille le gland, je frmis d'indignation.

Ave Maria (n. m.) : Ave Maria


Avenar : alimenter une source
Avenat (n. m.) : gruau d'avoine
Avennt, -a (adj.) : avenant
Avenir (n. m.) : avenir
Aventura (n. f.) : aventure
Aver (n. m.) : avoir, troupeau ; lo pastra manja l'aver : le ptre mange le troupeau, le loup
est dans la bergerie

La Borsa... Lei moussu meme lei pa tan moussu li courroun coumo l'av la saou : La
Bourse... Les messieurs et ceux qui le sont moins y courent comme les moutons vers le sel.
15

Aver

Avugle

Aver ; aguer : avoir ; aguer l'uelh : avoir l'oeil

Sota la capo doou souleou l'a d'urous que... : Sous la vote des cieux il n'y a d'heureux que...
L'a ti v'un bregan qu... : Y a-t-il un brigand qui....
Oour blo creida : Vous aurez beau crier.

Avesque (n. m.) : vque ; daurats coma d'avesques en capa : dors comme des vques
dans leur chape

Quan leis avesque, apr la messo, Oou noum d'un Dieou enverina, Vnoun benezi la
jouinesso Qu parte per s'entresoouna : Quand les vques aprs la messe, au nom d'un
Dieu plein de venin, viennent bnir la jeunesse qui s'en va pour s'entr'gorger.

Avs (n. m.) : avis ; anar a l'avs : prendre garde ; m'es avis : Je pense
Avisar : aviser
Qu'es qu s'enmaginaran s m'avisi d'agi diferentamen ?
Que s'imagineront-ils si je m'avise d'agir diffremment ?
Degun s'avis d ieou : Personne ne fit attention moi.

Avitz (n. m.) : sarment


Avoa (n. f.) : voie
Avocat (n. m.) : avocat ; avocat dau diable : avocat du diable, avocat gnral.

Alor vengu l'avouca doou diable, aqueou tirasso malur qu si deleguo d toujou cerca
d'embro eme d crime : Alors vint l'avocat du diable, ce trane-malheur qui se dlecte
toujours chercher des imbroglios et des crimes.

Avost (n. m.) : aot


Avuglar : aveugler
Avugle, -a (n. e adj.) : aveugle

16

Ba !

Bala

B
Ba! (excl.) : bah!
Baba (n. f.) : bise
Babau (excl.) ; faire babau : faire apparition, faire coucou

Quan f babaou la Santa : Quand la sainte (rpublique) apparut, se montra.

Babeta (n. f.) : bise (baiser)


Babina (n. f.) : babine
Babochon (n. m.) : babouche
Babt, dim. d'Eisabu : Babette
Babu (n. m;) : bagout
Bacar (n. m.) : bacarra
Bacl (n. m.) ; bacu : battoir

Applooudissi eme mei gro baceou : j'applaudis de mes gros battoirs.

Bacelar : battre (le linge), frapper ; se bacelar son front : se frapper le front
Bacha (n. f.) : bche
Bachat, -ada (adj.) : bch, couvert
Bachin (n.) : sobriquet mprisant donn aux Gnois
(voir ital. bacino : bassin, d'o auge de maon ?)
Bacinet (n. m.) : bassinet
Bcus (n. p.) : Bacchus
Badalh (n. m.) ; badau : baillement ; lo darrier badau : le dernier soupir
Badalhum (n. m. pl. coll.) : ballement
Badar : ber, bayer

Qu'a plu qu' bada per mouri : qui n'a plus qu' rendre son dernier soupir.
Badavi per li creida... : J'ouvrais la bouche pour lui crier...
Li sieou vengu bada din soun grant espectacle : Je suis venu faire le badaud dans leur grand
spectacle.

(De) Badas (loc. adv. ou prep.) : en vain, quoique


Badau (n. m.) : badaud
Badina (n. f.) : badine
Baga (n. f.) : bague
Bagassa (n. f.) : prostitue ; imbcile ; bagassa ! : peste !
Bagatla (n. f.) : bagatelle
Bagatge (n. m.) : bagage
Bagatoni, surnom des vieux quartiers misrables de Marseille, aujourd'hui disparus ; vieux
quartiers (ital. Bagato : vreux ?)
Baile (n. m.) ; bayle : matre berger, rgisseur...
Baime (n. m.) : baume
Baca (n. f.) : (pice de) petite monnaie
Baioneta (n. f.) : baonnette
Baisar : embrasser
Baissar : baisser
Bal (n. m.) ; bale : bal
Si douno bale : On donne un bal.

Bala (n. f.) : balle (jouet ; arme ; de bl, de tissu...)


17

Balajatge

Barbaroc

Seis ounglo, su l'espalo, Ti mantendrien la balo : Ses ongles maintiendraient une balle sur
son paule.

Balajatge (n. m.) ; balaaza : balayage


Balalin-balalan (adv.) : cahin-caha
Balana (n. f.) : balance

La balano es jamai drecho quan la justici dei jugi s'en melo :


Le flau de la balance n'est jamais droit quand la justice des juges s'en mle.

Balanoira (n. f.) : balanoire


Balanlet (n. m.) : balancement des hanches
Balet (n.m.) : ballet

Uno comedo ren qu d musiquo eme d danso qu soun noum eilavaou es un bal :
Une comdie qui n'tait que de danse et de musique et qu'on appelle l-bas un ballet.

Balofa (n. m.) ; barofa ; varun : tapage, fracas


Balt (n. m.) : ballot
Balta (n. f.) : petite balle, boule de loto, pilule ; faire balta : faire son magot ;
sucrar la balta : dorer la pilule
Aqueleis escaravar qu'an pr din seis arpien uno baloto d petado :
Ces scarabes qui ont pris entre leurs pattes une boulette de crotin.

Balotat, -ada (adj.) : ballot


Bana (n. f.) : corne
Banasta (n. f.) : corbeille
Banaston (n. m.) : corbillon
Banc (n. m.) : banc ; banc de molin : pice de bois supportant l'arbre du moulin
Banca (n. f.) : banc, banque
Li lei farai soouta, sei banquo ! : Je les leur ferai sauter, leurs banques !

Bancarrota (n. f.) : baqueroute


Bancau (n. m.) : gradin, banc
Banda (n. f.) : bande
Bandira (n. f.) : bannire
Bandit (n. m.) : bandit
Bandit, -ida (adj.) : banni
Banhar : baigner, mouiller ; banhar lo peu : suer

Per mi bagna lou b : Pour me mouiller le bec, pour me dsaltrer.

Banholet (n. m.) : bavolet


Banquier (n; m.) : banquier
Baptista (n. p. de pers.) : Baptiste
Baragonh (n. m.) : baragouin

Lei campana de Vitrolo mi parloun uno lenguo qu sabi su lou bou doou d. Aquelei d
Paris mi cantoun un barragouein qu l'entendi ren ! :
Les cloches de Vitrolles me parlent une langue que je connais sur le bout du doigt. Celles de
Paris me chantent un baragouin o je n'entends rien !

Baranha (n. f.) : haie, haie pineuse


Barba (n. p. de pers.) : Barbe
Barba (n. f.) : barbe ; far barba d'or : s'enrichir beaucoup

D'avouas qu fan la barbo ei chichieou : Des voix qui font la pige aux petits oiseaux.
Anfin ai mounta la pouncho A la barbo dei fada ! : Enfin j'ai doubl le cap la barbe des
nigauds !

D'ome d barbo d prestano : Des hommes d'ge et qui avaient de la prestance.


Barbaboc (n. m.) : salsifis sauvage ; habitant du quartier Saint-Jean

Lei Barbabou finco parloun franc : Jusqu'aux habitants de Saint-Jean qui parlent franais
18

Barban

Bassessa

Barban (n. m.) : barbon


Barbare, -a (adj.) : barbare
Barbari (n. p.) : Barbarie
Barbier (n. m.) : barbier ; barbier d'Auriu : barbier d'Auriol, dupe nave
Lo barbier d'Auriu fai la barba emai dona a beure :
Le barbier d'Auriol fait la barbe et mme donne boire.

Barca (n. f.) : barque


Barcada (n. f.) : contenu d'une barque
Barcon (n. m.) : balcon
Bardaquin (n. m.) : baldaquin
Bardt (n. m.) : mulet ; petit bt
Barlca (n. f.) : breloque
Banissta (n. f.) : varit de figue noire intrieur rouge
Barict (n. m.) : basilic
Baron (n. m.) : baron
Barquieu (n. m.) : rservoir, lavoir
Barra (n. f.) : barre ; joug ; bout de barra : bout de Zan , enfant ; donar barra : attaquer ;
se metre a la barra : se placer la barre du cabestan, unir ses efforts ceux d'autrui.
Barraca (n. f.) : baraque
Barrema (n. p. de l.) : Barrme (n. m.) ; barme
Barreta (n. f.) : barrette, tringle
Barri (n. m.) : rempart, faubourg ; nom d'un quartier
Barrica (n. f.) : barrique
Barricada (n. f.) : barricade
Barrict (n. m.) : petit barril
Barriera (n. f.) : barrire
Barrilhon (n. m.) ; barrion : botte (de paille), ballot
Barriu (n. m.) ; barrieu : baril
Barron (n. m.) : barreau
Barrotlar : vagabonder, aller a et l ; arpenter
Bartomieu (n. p. de pers.): Barthlmy
Bartonejar : bredouiller
Bas (n. m.) : bas ; de bas numer : de bas de gamme
Basar (n. m.) : bazar, achat ou change de marchandises
Basarut, -ta (adj.) : bavard
Basilic (n. m.) : basilic
Bassacula (n. f.) : bascule
Bassaqueta (n. m.) : sac, poche, bourse
Me fa suza lei bassaqueto : Me les fait suer.

Bassa-talha (n. f.) : basse-taille (terme de musique)


Basse (n. m.) : bas, bas morceaux

L'ancien tambour devengu trinquo-balla, Vend d basse eis gen d soun endr :
L'ancien tambour devenu dmarcheur vendait des bas ses concitoyens

Bassessa (n. f.) : bassesse


Basset (n. m.) : chien basset

Foou l'oubi, qu sieou soun chin bass :


Il faut lui obir car je suis son chien basset, son chien fidle.

Basset, -eta (adj.) : petit, un peu bas, agrable

19

G d mesiquo basseto Senso lou chin-nana-poun :


Point de musique chouette sans le zim-la-la-boum.

Basson

Bau

Basson (n. m.) : basson


Bast (n. m.) : bt
Basta : assez !
Bastar : suffir ; baste que : pourvu que
Bastard, -a (adj.) : btard

Lei cadabre, souven escarteira, dei bastar d la fortuno soun debooussa brutalamen
toumbarelado : Les cadavres, souvent cartels, des btards de la fortune y sont prcipits
pleins tombereaux.

Bastardon, -a (adj. e n.) : petit btard


Bastet (n. m.) : petit bt, coussinet d'attelage
Bastida (n. f.) : villa, bastide
Bastidan (n. m.) : propritaire campagnard
Bastidon (n. m.) : cabanon
(La) Bastidona (n. p. de l.) : La Bastidonne
Bastian : dim. de Sebastian
Bastier (n. m.) : fabricant de bts, bourrelier
Bastiment (n. m.) : btiment

Es arriba deis Ilo en quaranteno Lou bastiment qu'adu moun mouroun ! :


Il est arriv des les o il tait en quarantaine le btiment qui amne mon magot !

Bastir : btir, murer

Basti lei cicor : Btir, fabriquer les chapeaux.

Bastissa (n. f.) : btisse


Bastit, -ida (adj.) : bti
Baston (n. m.) : bton
Bastonada (n. f.) : bastonnade
Bastrengla (n. m.) : bastringue
Batalha (n. f.) : bataille
Batalhar : batailler
Batalhon (n. m.) : bataillon, jeu d'enfant qui consiste se battre coups de pierres
S'attaquavian oou bataoun : Nous jouions au bataillon.
Ai vi d bataoun d gardi : J'ai vu des bataillons de gardes.

Bataru (n. m.) : battoir


Batari (n. f.) : batterie
Batejar : baptiser
Batu (n. m.) : bateau
Batistri (n. m.) : acte de baptme
Batre : battre ; batre un entregat : battre un entrechat ;
batre la campanha : battre la campagne ; batre freg : battre froid

Batti tan rede : Il frappait si fort.


Doou tem qu batieou la campagno Din lou regimen dei febrous : Alors que je battais la
campagne dans le rgiment des fivreux.

Bau-bau (onomat.) : ouah ! ouah ! ; bagout


Bau (n. m.) : rocher, falaise ; tombar dau bau : se drocher ; duper ;
lo bau de Bartanha : le pic de Bertagne, prs d'Aubagne
20

Bauca

Benesit

Vou veir plu toumba doou baou En croupan la coutouno :


Vous ne vous verrez plus tromper quand vous achterez de la cotonnade.

Bauca (n. f.) : gramines, litire


Baudrier (n. m.) : baudrier
Baudufa (n. f.) : toupie
Bauma (n. f.) : grotte
(La) Bauma Borbon (n. p. de l.) : La grotte Bourbon, dans les collines de la Nerthe
Bautesar (n. p. de pers.) : Balthazar
Per qu jamai degun t'esquiche, Booutuza, moun bouen, fai ti riche ! :
Pour que jamais personne ne t'crase, Balthazar, mon bon, deviens riche !

Bavar : baver
Beat, -ata (adj. e n.) : bienheureux, bat, bigot
Beauvau (n. p. de pers.) : gouverneur de Provence partir de 1782 ; le Petit-Bauveau : le
quartier populaire (dtruit) des Grands-Carmes
Din lou pichoun Bav : dans le quartier du petit Beauvau.

Bba (n. f.) : moue


Bc (n. m.) : bec
Becassa (n. f.) : bcasse
Bc-fin (n. m.) : bec-fin
Bechar (n. m.) : bche
Bedena (n. f.) : bedaine
Bedu (n. m. e adj.) ; bedet : bedot ; bent
Bedigs (n. m.) ; beligs : mouton d'un an, bon enfant, nigaud
Bedin beds ; de bedin de beds : jeu d'osselets

D bedin d bed Vai ! saouto oou cl :


De cascade en cascade, va ! saute dans le trou (disaient les enfants en jouant aux billes).

Bedovin, -a (n.) : bdouin


Bfi, -ia (adj.) ; bfe : prognathe, lippu, imbcile

O beffe ! espliquo-ti doun clar ! Sab pas galegeo, Diria qu bartounegeo : O bafouilleur !
explique-toi donc clairement ! On ne sait pas s'il plaisante, on dirait qu'il bgaie

Bla-sur (n. f.) : belle-sur


Bellt (n. p. de pers.) : Bellot ; Pierre Bellot, crivain
Beluga (n. f.) : tincelle, braise, charbon ardent
Beluguejar : tinceler
Belura (n. f.) : parure
Ben (adv. e n. m.) : bien ; l'ista pas ben : cela lui va mal ; ben que : bien que ;
ben lu : bientt ; bien, avoir, proprit
Bendat, -ada (adj.) : band ; leis uelhs bendats : les yeux bands
Bende (n. f.) : bande, bandage
Bendu (n. m.) : bandeau
Benediccion (n. f.) ; cion : bndiction
Oh ! cien d Dieou ! : Oh ! bndiction de Dieu !

Benedit (n. p. de pers.), Gustave Benedit, crivain


Benerana (n. f.) : bonheur
Benesir ; benir : bnir

Per benezi moun cabanoun d'Endoume :


Pour bnir (baptiser, arroser) mon cabanon d'Endoume.

Benesit, -ida (adj.) : bni ; bon enfant

Lei beni d ma parouasso, Qu'incensoun lei louei tara :


21

Benstre

Bu-laiga

Les dvots de ma paroisse qui encensent l'argent mal acquis.

Benstre (n. m.) : bien-tre


Benfach (n. m.) : bienfait
Benichier (n. m.) : bnitier
Benoet (n. p. de pers.) ; benoat : Benot ; faire benoet : tricher, frauder
Benni (n. p. de pers.) : Benoni
Bensai (adv.) ; bessai ; beissai : peut-tre
Benurana (n. f.) ; benerana : bonheur
Benurs, -osa/o (adj.) : bienheureux
Benvengut -uda (adj.) : bienvenu
Brbi (n. m.) : dartre ; paysan (terme de mpris)
Berengier (n. p. de pers.) : Branger
Bericles (n. m.) : besicles
Berland (n. m.) : brelan ; berland carrat : brelan d'as
Bernat, -ada (n. p. de pers) : Bernard, Bernarde
Berra (n. p. de l.) : Berre
Berruga (n. f.) : verrue
Bertin (n. p. de pers.) : Bertin ; Horace Bertin, journaliste
Bescmpte (n. m.) : mcompte, erreur de calcul
Bescuchla (n. f.) ; busquichla : petit biscuit
Besonh (n. m.) : besoin

Coumo s l'avi quoouquo glouaro d faire sei besoun pu souven qu'un aoutre ! :
Comme s'il y avait quelque gloire faire ses besoins plus souvent qu'un autre !

Besonha (n. f.) : besogne


Besonhs, -osa/o (adj.) : besogneux
Besson, -a (adj.) : jumeau
Bstia (n. f.) : bte

Travaian coumo uno bestio : Travaillant comme une bte


La bruto escaoumo d la besti : L'caille sale de la bte.

Bestiari (n. m.) : btail


Bestis, -assa (n. e adj.) : grosse bte, ignorant
Bestiau (n. m.) : bestiaux
Bestortier (n. m.) : bitord, cordage, petit cble

Magino-ti qu'ei grand quarti Vies uno longuo tirassiero D gro foutraou de bistorti :
Figure-toi qu'aux grands quartiers on voit une longue trane, un gros fatras de cbles.

Beta (n. f.) : bateau de pche plat


Bu, -la (adv. e adj.) pl. belei (s), bei(s) : beau ; vira pas bu : a ne va pas mieux, a tourne
mal ; au bu lo : ds que ; faire lo bu-bu : flatter, cajoler hypocritement ;
an blo dire : on a beau dire
Es pas bu qu'es bu, es bu qu'agrada :
N'est pas beau ce qui est beau, est beau ce qui plat.
Oour blo creidar : vous aurez beau crier.
Lei beis oume : Les beaux ormes.
Farieou beou veire... : J'aurais bonne mine...
Lou beou mou dei tresor : Le trsor qui est exactement le meilleur.
Doou beou qu basto d... : Du moment qu'il suffit de...
Lou beou premi : Le tout premier.
Oou beou l'intra : ds l'entre.

Beu-l'aiga (adj.) : qui ne boit que de l'eau

22

Beure

Biribi

Beure ; boire : boisson

Cu vu un bn beure, que se lo prengue : Celui qui veut une bonne boisson, qu'il la prenne
lui-mme, on n'est jamais si bien servi que par soi-mme.
Dien ; qu buou ben Dieou lou beni : On dit ; Dieu bnit qui boit bien.
Acoumenoun soun ooubado ; La fumlo fa lou ga, Vo buou la regalado ; L'ome a lei
miraou creba : Ils commencent leur aubade ; la femelle fait de chat ou boit la rgalade ;
l'homme a les chanterelles creves.

Beutat (n. f.) : beaut


Bevenda (n. f.) ; buvena : boisson
Biaa (n. f.) : besace ; cadun per sei biaas : chacun pour soi

Mai qu v'a fa, la pepelao, Qu jusqu'ei mieto de sa biao Li pren vouesto couquinari ? :
Mais que vous a fait le petit peuple pour que jusqu'aux miettes de sa besace lui prenne votre
filouterie ?

Biais (n. m.) : biais, manire, adresse


Biau (n. m.) : bief
Bibliotca (n. f.) : bibliothque
Bica (n. f.) : pnis (fam.)
Birra (n. f.) : bire
Biga (n. f.) : mt, mt de cocagne

Deja devales d la biguo ; Toun capel semblo una figuo Doou pecou touar : Tu tombes dj
du mt ; ton petit chapeau ressemble une figue la queue torte, le chapeau que tu as
attrap sur le mt - glissant - de fte est prt retomber dans l'eau (jeu du Capelet), comme
va tomber une figue qui pend.
Vengue ma mouestro en argen, grosso coumo un escaoufoli, qu si debasto su la biguo
vouignudo d seou oou mitan doou gran barquieou vo din lou gran gour souto la
resclaouvo ! : Vienne ma montre en argent, grosse comme un chauffe-lit, qu'on va chercher
en haut du mt oint de suif au milieu du grand rservoir ou dans la grande mare sous
l'cluse !

Bijarre, -a (adj.) : bizarre


Bila (n. f.) : bile

F vous d bilo, s voul ; Mai leissa joui Jubil ! :


Faites-vous de la bile si vous voulez, mais laissez jour Jubil !

Bilan (n. m.) : bilan ; posar lo bilan : dposer son bilan


Bilha (n. f.) : bille
Bilhar : garroter, serrer un chargement
Lou quar d'uno faquino Li bo leis esquino :
Le quart d'une redingote lui sangle les omoplates.

Bilhet, (n. m.) ; bilheta (n. f.) : billet ; bilhet do : billet doux

Deman l'espedirai quoouquei mo d b : Demain je lui enverrai un mot sur un billet.

Bilheta (n. f.) : boule (roulette)


(A la) Bimbarada : l'tourdi

A la bimbarrado, l'espectour ti fa un proucs :


l'inspecteur te fais un procs au gr de ses lubies.

Bindorsar : tortiller, brandiller, balancer


Binhet (n. m.) : beignet, beigne

Qu refuso lou bign, Lou menaci doou couign :


Qui refuse la beigne, je le menace de la cogne.

Biribi (n. m.) : biribi, jeu de hasard

Cur carreou, piquo trflo, ancro, estlo, Lbre vaneou, pardigaou b fin... Fasies dana
lei juguso d touarco, E candissies lei lien doou biribi ! :

23

Bisco

Bochier

Cur et carreau, pique et trfle, ancre, toile, livre et vanneau, perdreaux et becs-fins... Tu
donnais bien du mal aux joueuses de couronnes et tu glaais les lions du biribi !

Bisco (n. m.) : biseau ; petit morceau


Biscs, -osa/o (adj.) : quinteux
Bisgle (n. m.) : bisaigle, outil dont les cordonniers se servent pour polir la semelle des
chaussures
Bivacar : bivouaquer
Blagar : blaguer, bavarder
Blaime, -a (adj.) ; bleime : blme
Blanc, -a (adj.) : blanc ; stre pas blanc : tre en danger ; me blanc : fantme ; royaliste
Lei machino... n'ooura toujou... qu pourran servi ni en blan ni en ver :
Les machines, il y en aura toujours qui ne pourront servir en aucun cas.

Blsi ( de pers.) ; Blai : Blaise


Blasir ; blesir : fltrir, avachir ; blsir
Blat (n. m.) : bl ; argent ; blat de marina : bl qui a voyag ;
blat de luna : larcin, rendez-vous nocturne

Per fa d bla plu g d loutari : Pour ramasser de l'argent, plus de loterie

Blavairu (n. m.) : bleu, ecchymose


Blest (n; m.) : mche ; langue

Renouma per soun bl : Renomm pour son bagout.


Lou bl d'un calen : La mche d'une lampe.

Blede, -da (adj.) : blet ; bahi


Blesquin (n. m.) : maladie de la rate ; rate
Blessura (n. f.) : avortement

Aquelo miego blessuro : Ce demi-avorton.

Bleta (n. f.) : gaule


Blin (n. m.) : bruine
Bloca (n. f.) : boucle
Blda (n. f.) : blouse
Blond, -a (adj.) : blond
Blondin, -ina (adj.) : blondin
Blt (n. m.) : bloc
Blu, -ua;ura (adj.) : bleu
Blurejar : bleuir
Boai (excl.) ; buai ; pouah ! ; (n. m.) : dgot

Eme lou buai arremarquavo : Il remarquait avec dgot.

Boara : boire

Intri dins un caf per bouaro uno tassa : J'entre dans un caf pour boire une tasse.
As perdu lou dormi, Lou va, la fam, lou bouaro :
Tu as perdu le dormir, le veiller, la faim, le boire.
Dins aqueou bouaro l'a toutei leis arseni d la terro :
Dans cette boisson, il y a tous les arsenics de la terre.

Boc (n. m.) : bouc ; outre


Boca (n. f.) : lvre, bouche

Lou mouceou per la boueno bouco : Le morceau pour la bonne bouche.


Ayen lou gous enfebrouli, tou li parei ama coumo oou malaou qu'a marrido bouco :
Ayant le got enfivr, tout leur parat amer comme au malade qui a mauvaise bouche.

Bcha (n. f.) : boule


Bochari (n. f.) : boucherie
Bochier (n. m.) : boucher

24

Bocon

Bolhau

Bocon (n. m.) : bouche ; avalar lo bocon : avaler la boulette empoisonne


Bodenfle, -a (adj.) : bouffi
Bodin (n. m.) : boudin
Bodolh, -lha (n.) : personne ventrue
(A) Bodre (loc. adv.) : foison
Bofa (n. f.) : gifle
Bofar : souffler

Bouffan coumo un Rei : Se gonflant comme un roi, gonfl d'importance.


Senso n'en boufa vuno : Sans souffler un mot.
Leis ome soun proun abile ; mai an blo li boufa ! Lou bouen-Dieou ooura toujou mai d
gaoubi qu toutei elei ! : Les hommes sont trs habiles mais ils ont beau y faire ! Le BonDieu aura toujours plus de dextrit qu'eux !

Bofaru, -ela (adj.) : souffleur ; l'angel bofaru : l'ange qui souffle, qui joue de la trompette
Bofet (n. m.) : soufflet (instrum.)
Lou bouff qu Dieou fabriquo Soueno mai qu cent bassoun :
Le soufflet que Dieu fabrique sonne plus fort que cent bassons.

Bofeti (adj.) : joufflu, poupard


Bofiga (n. f.) : vessie, baudruche, bulle
Bofigueta (n. f.) : bulle

Quoouquei booufigueto d vano glori : Quelques bulles de vaine gloire.

Bofin (n. m.) : grosse bouche


Bofit, -ida (adj.) : bouffi
Bga (n. f.) : bogue

Qu'es naissut ton morr pas bga : Qui est n thon ne mourra pas bogue, qui est n dans
l'opulence ne mourra pas dans la misre.

Bogia (n. f.) : bougie


Bgo (n. m.) : homme de peine
Bogre, -a (n. e adj.) : bougre

Bougro d'Agazo ! Putan d'Agazo ! : Bougre de gaz ! Putain de gaz !


Uno bougro d maquarlo : Une bougre d'entremetteuse.

Bogu (n. m.) : boghei


Bia (n; m.) : bourreau

Oou boou ! : Au diable !

Boier (n. m.) : bouvier ; (n. p. de pers.) Antide Boyer, journaliste et homme politique
Boiron (n. m.) : maraude
Boissa (n. f.) : bote d'une roue
Boita (n. f.) : bote
Bojar : bouger
Bla (n. f.) : bol
Bolengier, -a (n.) : boulanger
Bolegar : bouger, remuer
Bouleguo-ti : Remue-toi.

Bolegon, -ona (n.) : qui est remuant


Bolet (n. m.) : boulet
Bolevard (n. m.) : boulevard
Bolh (n. m.) : bullition, bulle

Lo san qu nou resto a lou bouei ! : Ce qui nous reste de sang bouillonne.

Bolhabaissa (n. f.) : bouillabaisse


Bolhau (n. m.) : grand seau pour vider les bateaux
25

Bolhir
Bolhir : bouillir ; far bolhir : prparer de quoi manger

Boqueta

Siam eme Dieou !... aven d qu jou ; Vint-un cen fran per fa bou ! : Nous sommes avec
Dieu !... nous avons de quoi jouir ; Deux mille cents francs pour faire bouillir (la soupe, du
poisson...) !
Qu d san bouien : Que d'nervement.

Bolhon (n. m.) : bouillon


Bolhon (n. m.) : peson ; chapar lo bolhon : fler le peson, casser la tte
Boliversar : bouleverser
Bolon (n. m.) : boulon
Bolnha (n. p. de pers.) : Boulogne
Bomba (n. f.) : bombe
Bombana (n. f.) : bombance
Bombir ; bombar : bondir
Bombut, -uda (adj.) : bomb, convexe, obse ; Lo Bombut : surnom de Louis XVIII
Bombutge (n. m.) : action de bondir, bonds
Bomian, -a (adj. e n.) : bohmien, bohme
Bomir : vomir
Bn (adv.) : bien.
Aimes mangea bouen : Tu aimes bien manger.

Bn, -a (adj.) : bon ; stre de bna : tre de bonne humeur ;


la Bna-Maira : la Vierge-Marie ; ben de bn, de bn : tout de bon ;
tenir bn : tenir bon ; bondieu ! : bon Dieu!
D bouei counseou : De bons conseils.
Deis engoueisso d sa mro Si douto pa, boueno-di :
Des angoisses de sa mre elle ne se doute pas heureusement.

Bna (n. f.) : bonbon, douceur, friandise


Bna (n. f.) : bonne
Bonament (adv.) : bonnement
Bonan (n. m.) : bonne anne, bonheur
Bonncia (n. f.) ; bnaa : bonasse
Bonaparte (n. p. de pers.), William C. Bonaparte-Wyse, irlandais et pote provenal
Bna-via (n. f.) : viveur
Bonaud (n. p. de pers.) : Bonnaud
Bonda (n. f.) : bonde
Bondat, -ada (adj.) : bond
Bondieu ! (excl.) : Bon Dieu!
Bonet (n. m.) : bonnet
Voues qu toun boun Si counserve n, Foou qu Jan reste Jan ! :
Si tu veux que ton bonnet reste propre, il faut que Jeannot reste Jeannot !

Bonheta (m. f.) : tache (de graisse)


Bonis, -assa (adj.) : dbonnaire
Boniquet, -eta (adj.) : assez bon, charmant ; peu solide
Bonjorn (adv.) : bonjour
Bonur (n. m.) : bonheur

Dins lou bouenur counservo toun aploun : Dans le bonheur garde la tte froide.
Oouren noueste bouenur escri dessu la facho, Coumo s'erian oou cabaret ! :
Notre bonheur sera crit sur notre visage comme si nous tions au cabaret !

Boqueta (n. f.) : risette

En fen bouqueto d rire : le sourire la bouche.

26

Boquetira

Bsc

Boquetira (n. f.) : bouquetire


Boquin, -a (n. e adj.) : de bouc ; vieux livre, bouquin ; boquin d'argent : livre de compte
Borbon (n. p. de l.) : Bourbon ; le Bourbon, La Runion
Brd (n. m.) : bord
Lou segoun d la Zozefino A grati mi pren soun bor :
Le second de la Josphine me prend gratis bord.

Bordelatge (n. m.) : orgie


Bordu (n. m.) : bordel

Oou noum de la lei. A la testo d la bregado, L'espien, moun bourreou, Encitavo sei
cambarado A faire bordeou ! : Au nom de la loi, la tte de la brigade l'espion, mon
bourreau, incitait ses camarades faire un esclandre !

Bordilha (n. f.) : ordure


Boreja (n. f.) : bouillie de farine de mas
Borgada (n. f.) : bourgade ; La Bourgade, ancien quartier proche du Grand chemin d'Aix aujourd'hui autoroute.
Borida (n. f.) : borde ; corre borida : faire des bordes (bateau) ; tre dans la peine
E sounco vies... Dei gourrin ta misri asseguido, N'en courriras d fiero, d bourrido ! :
Et quand tu verras ta misre assaillie de jeunes voyous, tu en tireras des bordes !

Borjoas, -a (n. e adj.) : bourgeois


Bornat, -ada (adj.) : born
Bornu (n. m.) : tuyau
Brni, -ia (adj. e n. m.) : borgne, aveugle ; somme ; blagar coma un gat brni : bavarder
comme un chat borgne, comme une pie borgne
Vivo la clarta ! disi lou borni : Vive la clart disait l'aveugle.
Li voou planta un borni : Il veut y faire un somme.

Borra (n. f.) : bourre


Borrar : pousser, heurter quelqu'un comme (avec) une arme, bourrer
Borrasca (n. f.) : bourrasque
Borrat, -ada (adj.) : bourr
Ban bourra d crin : banc garni de crin.

Borreli (n. p. de pers.) : Borrly ; lo castu Borreli : le chteau Borrly, aujourd'hui muse ;
Marius Borrely, pote
Borru (n. m.) : bourreau
Borrida (n. f.) : bourride
Borsa (n. f.) : bourse
Gardaran la permissien en Bourso de doubla soun resto :
Ils pourront toujours se permettre de doubler leur reste la Bourse.
La Bourso es doun un gran jas mounte toundoun lou bestiari :
La Bourse est donc une grande bergerie o l'on tond le btail.
Vouesto Bourso... aquelei gran-ju su lei foun publi su lei foun senso foun :
Votre Bourse, ces grands jeux sur les fonds publics et sur les fonds sans fond.

Borsejar : boursicoter

Sieou-ti Gavou, per boussegea ! : Suis-je gavot, pour boursicoter ?

Borson (n. m.) : gousset


Bsc (n. m.) : bois

Mando oou boues la galro : Il envoie promener les soucis du travail.


L'a g d boues d Cugeo piegi qu noueste palai :
Il n' y a pas de bois de Cuges (o sont des malfaiteurs) pire que notre palais (de justice).
Leis ome d boua : les hommes des bois.
Lou Boues d Boulogno : Le Bois de Boulogne.
27

Bossa

Braiassa

Bossa (n. f.) : grand panier ; sot

Touei lei souar, ma boussa de maire Mi renouri : sies un voourien ! :


Tous les soirs, ma buse de mre me houspillait : tu es un vaurien !

Bssa (n. f.) : dbauche ; faire bssa : faire la noce


Bsso (n. m.) : patron
Bossla (n. f.) : boussole
Bostigar ; bosticar : fouiller, tourmenter ;
bostigar la negressa : tourmenter la bouteille, trop boire
Bot (n. m.) : bout
Bou d barro : Bout de Zan, enfant.

Bta (n. m.) : botte ; possar sa bta : pousser sa botte


Bota (n. f.) : tonneau
Bota ! (excl.) : va ! allez !
Bota-en-trin (n. m.) : boute-en-train
Botanica (n. f.) : botanique
Botar : mettre, pousser

Poues pa trachi ? bouto la loutari : Tu ne peux percer ? joue la loterie.


Mi li bouti : Je m'y fourre.

Bot-d'li (n. m.) ; bot-d'ri : outre huile, bedaine, personne ventrue


Botelha (n. f.) : bouteille
Botelheta (n. f.) : petite bouteille
Botu (n. m.) : mollet

Li fa lou bouteou ben fa, oou mandian, qu trei coou per an arribe en Uropo d bastimen
carga d'or d la Californi ! : Ca lui fait une belle jambe, au mendiant, que trois fois par an
arrivent en Europe des btiments chargs d'or de Californie !

Botiga (n. f.) : boutique ; tenir botiga : tenir boutique


Botiguier (n. ) : boutiquier
Bots (adj. e n. m.) : giton
Boton (n. m.) : bouton
Botoniera (n. f.) : boutonnire
Bu (n. m.) : coup de filet, capture

Mi n'an empr lei gen d lei ! Chasquo pesado, Uno esparrado E boou pu fouar qu vin d
mei mesado ! : Ils m'en ont appris les gens de loi ! A chaque pese une glissade et un butin
plus gros que mon mois !

Bxa (n. f.) : boxe

Tiroun la bosso : Ils pratiquent la boxe.

Bra (n. m.) : bras ; aguer lo bra lng : avoir le bras long

Lou bras qu pissi : Le bras droit.


Gagnes doou gro doou bras : Tu gagnes du gros du bras, vraiment beaucoup.
Aquelei tristei reflessien soun vengu mi faire toumba lei bras :
De ces tristes rflexions, les bras m'en tombent.

Bracar : braquer

Braquan mei resto d bericle su... : Braquant mes restes de besicles sur...

(En) Bracetas ( loc. adv.) : bras dessus bras dessous ; en bracetas de : au bras de
Braconier (n. m.) : braconnier
Braias (n. f. plur.) : pantalon ; braias a mirau : pantalons d'homme de peine, ayant des
pices au fond et aux genoux ; ceux qui les portent
Dien qu'es elo qu pouarto lei brao : On dit que c'est elle qui porte la culotte.

Braiassa (n.) : pantalon trs large, celui qui le porte, Turc

28

Braieta

Brifar

Braieta (n.f) : caleon, short ;


quitar lei braietas : abandonnner les insignes de sa profession (allusions aux
coureurs et leur caleon)
Bramar : brailler
Branca (n. p. de pers.) : Pancrace ; Saint-Pancrace (dont la statue fut superbement repeinte)
Brancat (n. m.) : brancard, grosse charrette
Branda-bas (n. m.) : banle-bas
Branda-biaa (n. m.) : gueux, dgingand
Brandar : branler, remuer
Lou chin brando la quou : Le chien remue la queue.
Brandaras pa souto sa raisso : Tu ne bougeras pas sous leur averse.

Brandin (n. m.) : dsoeuvr

Aqueou brandur de mro : Ce branleur de maire.

Brandou (n. m.) : branle ; hamac


Brasa (n. m.) : braise ; estralhar la brasa : gaspiller ses ressources,
jeter l'argent par les fentres
Brasier (n. m.) : brasier
Brave, -a (adj.) : bon, aimable ; rude ; bravei gents : braves gens, honntes gens
Brave Zipi : Mon bon Joseph.
N'ana veire un brave, d pelaou ! : Vous allez voir une belle empoignade !

Bre (n. m.) : berceau


Brear : bercer

Dei malurous bressa l'envegeo ! :


Des malheureux bercez l'envie, permettez aux malheureux de rver !

Brecar : brcher
Brecat, -ada (adj.) : brch
Brefoni (n. f.) : tempte
Brega (n. f.) : babine
Bregadier (n. m.) : brigadier
Bregand (n. m.) : brigand
Breganditge (n. m.) : brigandage
Bregida (n. f.) : Brigitte
Breguetian : charlatan, hbleur
Brst (n.) : Brest
Bretanica (adj. e n.) : britannique
Bretla (n. f.) : bretelle
Brevet (n. m.) : brevet
Brevetat, -ada (adj.) : brevet
Bric (n. m.) : brick
Bricla (n. f.) : bricole ; en bricla : en bandoulire
Bricon (n. m.) : petit morceau ; homme de rien
Briconi (adj.) : mesquin
Brida (n. f.) : bride
Bridar : brider

Mai elei, mestre doou poud, Ren li bridara sei caprici ; Su sa balano d justici Pourran
toujou douna doou d.... : Mais eux, les matres du pouvoir, rien ne bridera leurs caprices,
sur leur balance de justice ils pourront toujours donner un coup de pouce.

Bridon (n. m.) : bridon


Brifar : manger goulment, bfrer

29

Briga

Brut

Aro, voou briffa mies qu'un Moun ! : Maintenant je veux bfrer mieux qu'un moine !

Briga (n.f.) : miette

Foou qu n'en fasse millo briguo ! : Il faut qu'il en fasse mille miettes !

Brigada (n. f.) : brigade


Brigadu (n.m.) : bouillie
Brigueta (n. f.), dim. de briga ; una brigueta de sirp : une larme de sirop
Briquet (n. m.) : braque, mchant, malin
Brisca (n. f.) : brisque (as et dix au jeu de bsigue par exemple), atout
Brc (n. m.) : broc
Booumissen lou san broou : Vomissant du sang pleins brocs

Brca (n. f.) : petit bton, bchette ; marrida brca : garnement, mauvais sujet
Brocanta (n. f.) : brocante, trafic
Brocantar : brocanter
Brocheta (n. f.) : brochette
Brodaira (n. f.) : brodeuse

Tu qu'aoutrei f trevaves lei borduso, Qu'as carina douei faroto estiruso, Esfrayaras
l'escabou dei sabruso ! : Toi qui autrefois frquentais les brodeuses, qui as courtis deux
pimpantes repasseuses, tu effraieras le troupeau des sabreuses !

Brodar : broder
Brodari (n. f.) : broderie
Brodat, -ada (adj.) : brod ; brodat a jorns : brod jours
Brolhar : brouiller
Bromech (n. m.) : appt pour poisson, fait de viande
Broncar, bronchar : broncher
Bronzar : bronzer
Bronze (n. m.) : bronze
Broqueta (n. f.) : allumette ; broqueta aluminanta : allumette

Sei brao sembloun douei brouqueto Vo douei petadou doou Can :


Ses pantalons ressemblent deux allumettes ou deux bombardes en sureau du Cannet.

Brossa (n. f.) : lait caill


Brssa (n. f.) : brosse ; passar la brssa : flagorner
Brossar : tourner (lait)
Brossin (n. m.) : cachat

Una briguo d broussin fa mangea un pan ! : Un morceau de cachat fait manger un pain.

Brost (n. m.) : rameau, brin


Brulant, -a (adj.) : brlant
Brular : brler
Brulat (n. e adj.) : chenapan, tte brle

Intres n'uno guinguto, Lou vouele dei regala Creido : "Eh ! vivo lou Brula !..." :
Tu entres dans une guinguette, la joyeuse vole crie : Eh ! Vive le ftard !

Brun, -a (adj. e n.) : brun


Brusc (n. m.) : bruyre balais

Oou soou aqueou brus ! : A bas ce buisson !

Brusc (n. m.) : ruche


(Le) Brusc (n. p. de l.) : Le Brusc
Bruscar : brusquer, heurter

N'an brusqua quaouquei bto : Ils ont bris quelques-unes de nos barques.

Brut (n. m.) : bruit ; si mena brut : le bruit court


Brut, -a (adj.) : sale
30

Brutament

Buvena

Brutament (adv.) : brutalement


Brutau, -ala (adj.) : brutal
Brutci (n. f.) : salet, immondice
Brutlar : brler

Lou san mi brulo : mon sang brle, je suis saisi d'ardeur.

Buai (excl. e n. m.) : pouah ! ; mal au cur


Bufet (n. m.) : buffet
Bugada (n. f.) : lessive
Bulletin (n. m.) : bulletin
Buu (n. m.) : taureau, buf ; faire rendre un buu per un uu : rendre un buf
pour un uf ; basse d buou : bas-morceaux de buf
Songeo qu'un buou caguo mai qu cen dindoureto :
Songe qu'un buf chie plus que cent hirondelles.

Buquet (n. m.) : piquet


Buru (n. m.) : bureau
Burre (n. m.) : beurre
Busqueta (n. f.) : bchette ; rompre busqueta : rompre

A foro d si chicouta per d bagatlo, avian feni per roumpre busqueto :


A force de se quereller pour des bagatelles, nous avions fini par rompre.

But (n. m.) : but


Buta-rda (n. m.) : borne de protection l'angle d'un mur par exemple.
Butin (n. m.) : butin

Tou moun butin l'ai escampa : Tout ce que j'avais amass en travaillant je l'ai perdu.

Buvena (n. f.) : boisson

31

Cabana

Cadun

C
Cabana (n. f.) : cabane
Cabanon (n. m.) : cabanon
Cabaret (n. m.) : cabaret

Un solet jorn de cabaret vau milhs que cinquanta ans de gleisa :


Un seul jour de cabaret vaut mieux que cinquante ans d'glise.

Cabea (n. f.) : tte, intelligence


Cabestrant (n. m.) : cabestan
Cable (n. m.) : cble
Caba (n. f.) : tte
(A) Cabrimet (loc. adv. ) : califourchon
Cabrila (n. f.) : cabriole
Cabriolet (n. m.) : cabriolet
Cabucla (n. f.) : couvercle
Cabucu (n. m.) : couvercle
Cabudu (n. m.): peloton de fil, cheveau
Caa (n. f.) : chasse
Caaire (n. m.) : chasseur
Caairon (n. m.) : petit chasseur, mauvais chasseur
Caamalha (n. f.) : cache-maille
Cacan, -a (n.) : personne opulente, riche ; importante dame de la halle
Caar : chasser ; caar de raa : chasser de race

Casses d mousco la fichouiro : Tu chasses les mouches au trident, ce que tu fais est vain.

Cacarac (onom.) : cocorico


Cacarochon (n. m.) : bobinette
Cachafuec (n. m.) : bche de Nol

Fen cachafu dei veisseou d Pormou : Faisons un feu de joie des vaisseaux de Portsmouth.
Voou fa un cacho-fu lou jou d moun retour : Je ferai un grand feu le jour de mon retour.

Cachet (n. m.) : cachet


Cachimbau (n. m.) : pipe orne de figures, pipe
Cachfla (n. f.) : artichaut
Ccia (n. f.) : cacie, fleur de l'acacia

S'uno caso roudlo : Si une pice jaune roule au sol.

Cada (adj. inv.) ; chasque, -asca : chaque


Cadabre (n. m.) : corps, cadavre

Un cargamen d'animaou foulatieou, Qu tou soun lai cadabre es ren qu'un argen vieou ! :
Un chargement d'animaux endiabls dont tout le vilain corps n'est que de vif argent !

Cadena (n. f.) : chane


Cadenu (n. m.) : courte chane.
(Lei) Cadenus (n. p. de l.) : Les Cadeneaux, hameau
Cadet (adj. e n.) : cadet
Cadu (n. m.) : chiot ; jeunot
Cadiera (n. f.) : chaise
Cadran (n. m.) : cadran
Cadun, -na (pr. indef.) : chacun
32

Caf
Caf (n. m.) : caf
Cafetiera (n. f.) : cafetire
Cafeton (n. m.) : petit caf

A Paris, tan cafetoun qu taverno n'a vun uno pouarto l'aoutro noun :
A Paris, tant cafs borgnes que tavernes, il y en a une porte sur deux.

Cafir : remplir
Cafi, -ida (adj.) : rempli

Dins un dcr caffi d'orduro : Dans un dcret plein d'horreurs.

Cafochon (n. m.) : rduit


Caga-manja (n. f.) : prison
aganh (n. m.) : vacarme
Cagans (n. m.) : dernier-n
Cagar : dfquer ; caga-a-ragi : vagabond ; cagar de drech : chier debout,
tre raidi par le travail ; caga ai braias : poltron

S m'an caga su d'un mouroun d groulo, Lou Dieou Crestian sort d'un resteli !
S'ils m'ont chi sur un tas de savates, le dieu chrtien sortait d'un ratelier !

Cagaru (n. m.) : escargot

Voueli per ma par un civadi d cagaroou la matrassa ! :


Je veux pour ma part un picotin d'escargots cuits sous la cendre !

Cagatr (n. m.) : trognon

Si nourrissoun ren qu'eme d cagatrou qu rabaioun din la fango :


Ils ne se nourrisent que de trognons de lgumes qu'ils ramassent dans la boue.

Cai (n. m.) : quai


Caier (n. m.) : cahier
Camand (n. m.) : truand, gueux
Caire (n. m.) : ct, angle, coin, pierre de taille ;
lo Grand-Caire : endroit qui tait proche de la cathdrale
Cairon (n. m.) : pierre de taille, moellon, pav
Caissa (n. f.) : caisse
Caisselau (n. m.) : molaire
Caissetin (n. m.) : caisson
Cala (n. f.) : cale

Noueste pis jangouero foun de calo : Notre pays geint fond de cale.

Calada (n. f.) : pav


Caladar : paver
Caladat, -ada (adj.) : pav
Calanca (n. f.) ; caranca : calanque
Calar : caler ; calar sei tis : caler ses nasses
Calat, -ada (adj.) : cal, tabli
Calcha (n. f.) : calche
Calen (n. m.) : lampe (Gelu la dit en tle, carre et qu'on peut suspendre) ;
tenir lo calen : tenir la chandelle
Calibre (n. m.) : calibre
Calhar : cailler, figer ; se taire
Calici (n. m.) : calice
Californi (n. p. de pers.) : Californie
Calinhaire, -airitz (n.) : galant, amoureux
Calinhar ; carinar : courtiser, flirter
Lou souar, alor, s vas eme Rouseto, Su lei bancaou, caligna :
33

Calinhar

Calor

Candir

Le soir alors si tu vas avec Rosette filter sur les bancs, ou dans la colline.

Calor (n. m.) : chaleur


Cals (n. m.) : trognon ; pcule
Calt (n. m.) : calot
Calta (n. f.) : calotte ; la calta doou ciele : la vote des cieux
Camba (n. f.) : jambe
Cambada (n. f.) : enjambe, course, gambade

Ooura garacha sa cambado d contunhi : Il aura dfonc sa portion de terre sans relche.

Cambajon (n. m.) : jambon


Cambarada (n. m.) : camarade
Cambeta (n. f.) : croc-en-jambe
Cambi (n. m.) : cambouis
Cambra (n. f.) ; chambra : chambre
Cambusa (n. f.) : cambuse
Camu (n. m.) : chameau
Camin (n. m.) : chemin ; camin de frri : chemin de fer ;
faire son camin : faire son chemin ; camin de San-Jaque : voie lacte

Sabes qu si sian vi cuou cami, trei crous, eme toun paire :


Tu sais que nous nous sommes vus cul et chemise pendant trente ans, ton pre et moi.

Caminar : cheminer
Caminet (n. m.) : sentier
Camisa (n. f.) ; cami : chemise

Prenes lou mounde en degous ; As l'infer din ta camiso :


Tu prends le monde en dgot, tu as l'enfer dans ta chemise.
A douge an, mettieou dessu : Ni souli ! Ni cami :
A douze ans je dchargeais des sacs, sans soulier ni chemise !

Camiseta (n. f.) : chemisette


Camoflet (n. m.) : camouflet
Campana (n. f.) : cloche
Campaneta (n. f.) : clochette
Campanha (n. f.) : campagne ;
rintrar en campanha : rentrer en campagne, se mettre au travail
Camps (n. m.) : champ inculte, friche
Campech (n. m.) : (bois de) campche
Campstre, -a (adj.) : champtre
Cams, -usa (adj.) : camus
Cana (n. f.) : canne ; tige
Cana (n. f.) : canne (mesure : environ 2 m.)
Cana (n. p. de l.) : Cana
Canabiera (n. f.) ; canebiera : chnevire ; Canebire
Canalha (n. f.) : canaille
Canap (n. m.) : canap
Canari (n. m.) : canari
Canau (n. m.) : canal
Canon (n. f.) : chanson
Candla (n. f.) : chandelle
Candelier (n. m.) : chandelier
Candi (adj.) : stupfait
Candir : cristalliser, geler
34

Canebe

Car

Canebe (n. m.) : chanvre


Canla (n. f.) : canelle
Canelat (n. m.) : robinet
Canelat, -ada (adj.) : blanchi par la muscardine, maladie des vers soie ;
qui a des cheveux blancs ; faire l'uelh canelat : faire les yeux blancs
Canet (n. m.) : cannaie ; lo Canet : le Canet, nom d'un quartier du ct de la Joliette
Caneta (n. f.) : canne pche
Canhta (n. f.) : cagnotte
Canier (n. m.) : qui fait des cannes
Canilhon (n. m.) : petit bout de roseau ; mince roseau
Canissa (n. f.) : claie de roseau
Canon (n. m.) : canon
Canonge (n. m.) : chanoine
Cantaire, -ritz (n.) ; cantusa : chanteur
Cantar : chanter ; cantar la meteissa mssa : chanter la mme antienne
Nou cant touto aoutro messo : Il nous fit entendre un tout autre son de cloche.

Cantica (n. f.) : cantique


Canton (n. m.) : coin, recoin
Cantonier (n. m;) : cantonnier
Canula (n. f.) : canule
Capa (n. f.) : cape, manteau, chape ; sota capa : couvert ; sota la capa dau soleu :
sous la vote des cieux ; rire sota capa : rire sous cape
Capable, -a (adj.) : capable
Capairon (n. m.) : chaperon
Capla (n. f.) : chapelle
La taverno es ma caple : La taverne est ma chapelle.

Capelan (n. m.) : prtre

Grand armanac dei capelans, Nos remandas encara un an Per dire c qu'es de Felibres :
Ieu te va dire, e subran : Son de colhons de tot calibre : Grand almanach des curs, tu
nous renvoie encore un an pour nous dire ce qu'est un flibre. Moi je te le dirai, et tout de
suite : Ce sont des couillons de tout calibre. (Pierre Bellot, cit par Gelu)

Capelet (n. m.) : petit chapeau ; nom d'un jeu (voir biga )
Capelier (n. m.) : chapelier
Capu (n. m.) : chapeau
Capitala (n. f.) : capitale
Capitani (n. m.) : capitaine
Capitau (n. m.) : capital
Capochin (n. m.) : capucin
Capon (n. m.) : chapon ; capon lardat : chapon lard ; fripon, vaurien ;
capon de Dieu ! : vaurien de Dieu ! ; a la capona : comme un vaurien
Caponalha (n. f) : racaille
Caponutgi (n. m.) : friponnerie
Caporier (n. m.) : chef, surveillant, contre-matre
Capt (n. e adj) : capot
Capta (n. f.) : capote
Caprici (n. m.) : caprice
Captiu, -iva (adj.) : mchant, dtestable
Captura (n. f.) : capture ; gain
Car, -a (adj.) ; chier : cher
35

Cara

Carmar

Cara (n. f.) : visage


Carabina (n. f.) : carabine
Caractre (n. m.) : caractre
Caragu (n. m.) : escargot
Caraman (n. m.) : poutre, madrier, caraman
Carambt (n. m.) : crevette
Caramentrant (n. m.) : Carme-prenant ; Carnaval ;
Caramentrant de Dieu ! : Carme-prenant de Dieu !

Oou Fada meni Caramantran : Je conduis Carnaval par le chemin du Fadat (on allait noyer
Carnaval l'endroit o sont maintenant les plages Gaston Deferre, par le chemin du Fadat)
Anan negua Caramantran ; Vaoutrei fioli, prendr cendre... :
Nous allons noyer Carnaval, vous, culs-bnits, vous prendrez Cendres...

Caravana (n. f.) : caravane


Carbon (n. m.) : charbon ; anthrax ; carbon de pira : houille
Carbonier (n. m.) : charbonnier
Carcan (n. m.) : carcan ; haridelle ; lei furets dau carcan : les gens de justice
Carcassa (n. f.) : carcasse
Carcinar : calciner
Carcul (n. m.) : calcul
Carcular : compter, calculer, rflchir, penser
Cardar : cogner
Si cardo coumo un lien : Il cogne comme un lion.
Mi cardarieou l'arrambagi, Coumo un tigre dsespera ! :
Je me battrai l'abordage comme un tigre dsespr.

Cardelina (n. f.) : chardonneret ; personne fluette, maigre


Carea (n. f.) : caresse
Carear : caresser
Carenas (n. f. pl.) : Nol (partie proprement festive, repas)

L'an passa, doou ten dei Carno Eri rede coumo un pal ; Juna, per ieou es troou d peno, E
surtou juna per Nouv !... : L'an dernier, au moment des ftes de Nol, j'tais raide comme
un pieu (sans un sou) ; Jener m'est trop pnible et surtout jener pour Nol !

Caresti (n. f.) : chert, disette, pnurie


Cargament (n. m.) : chargement
Cargar : charger
Cargat, -ada (adj.) : charg ; cargat de familha : charg de famille
Caricatura (n. f.) : caricature
Caritable, -a (adj.) : charitable
Caritat (n. f.) : charit ; la Caritat : l'hospice de la Charit
Carmar : calmer
Carme (n. m.) : carme (religieux) - Les Carmes : nom d'un quartier populaire (dtruit), du
centre ville
Sis dei Carmes ? - c. - Sabes nedar ? - c. - Alara sabes pas legir.

Carn (n. f.) : chair

Dei ballo creignes lou sibl ; Mai la grlo dei boul Duves espino, car graisso :
Des balles tu crains le sifflet mais la grle des boulets tu dois arte, chair et graisse.

Carnassa (n. f.) : viande, rognures de peau


Carnaval (n. m.) ; Carnavas : Carnaval
(Se) Carrar : se carrar

Vou fan carra dins un beou fooutuei : Ils vous carrent dans un fauteuil.

36

Carme

Casss

Madameislo si carravo touto souleto dins soun carosso tan luzen :


Mademoiselle se carrait sur son sige, toute seule dans son carrosse si brillant.

Carrat, -ada (adj. ) : carr


Carrau (n. m.) ; carr : ornire
Carraunha (n. f.) ; carnha ; caronhada : charogne ; fainantise

Lou dilun fas la carougnado : Le lundi tu fainantes


Buves l'aiguo dei gour fangous ; As d carogno per ragous :
Tu bois l'eau des mares fangeuses, tu as des charognes pour ragot.

Carraunhada (n. f.) : charogne pourrie


Carrejar : charrier, transporter
Carrla (n. f.) : poulie
Carreta (n. f.) : charrette
Carretier (n. m.) : charretier
Carru (n. m.) : carreau
Carri (n. p. de l.) : Carry-le-Rouet
Carriera (n. f.) : rue
Carrila (n. f.) : carriole
Carra (n. m.) : carrosse
Carrta (n. f.) ; garrta : carotte
Carta (n. f.) : carte ; tirar lei cartas : tirer les cartes

Lei carteto : Les chres petites cartes (dim. aff.).


N'a tira lei carto oou gran ju : Elle nous a tir les cartes, fait le grand jeu.
Un aoutro voatura... aoutramen magnufico... Disien qu lou Papo duvi veni... Es bessai soun
aquipagi noou !... Ooura vougu fa creba lei carto ! :
Une autre voiture autrement magnifique. On disait que le pape allait venir, c'est peut-tre
son nouvel quipage ? Il aura voulu crever les cartes, abattre tout son jeu (?).
Marchoun, courroun, voueloun, toumboun, si debaoussoun, si tuen, s'escrasoun ; mai d
s'arresta, jamai !... Oh ! qu'unto avalanco d capouchin d carto ! :
Ils marchent, courent, volent, tombent, se renversent, se tuent, scrasent mais pas question
qu'ils s'arrtent ! Oh ! quelle avalanche de capucins de carte !

Cartocha (n. f.) : cartouche


Cartocha (n. p. de pers.) : Cartouche
Carton (n. m.) : carton
Cas (n. m.) : cas, accident, circonstance

S, per cas... marribavo d'av besoun d'un coou d man :


S'il se trouvait qu'il m'arrivt d'avoir besoin d'un coup de main.

Casaca (n. f.) : casaque


Casau (n. m.) : masure
Cascaleleta (n. f.) ; cascareleta : cabriole
Cascarelet (n. m.) : freluquet
Cascavu (n. m.) : grelot
Casco (n. m.) : casque
Casrna (n. f) : caserne
Cast (n. m.) : gilet
Caspi ! (excl.) : bigre !
Casqueta (n. f.) : casquette
Cassian (n. p. de pers.) : Cassien
Casss (n. p. de l.) : Cassis

Mi ven Gouiran de Marignano Rey de Cassi, Blai de Gardano :


Viennent moi Gouiran de Marignane, Rey de Cassis, Blaise de Gardane.
37

Cassra

Cavar

Cassra (n. f.) : casserole, chauferette


Castanha (n. f.) : chtaigne, marron ; paresse

Uno faquino castagno : Une redingote marron.

Castanhier (n. m.) : chtaignier ; Lou Castanhier : surnom de Napolon Ier


Castanhla (n. f.) : castagnette
Castelana (n. p. de l.) : Castellane
Castelnu (n. p. de l.) : Chteau-neuf
Castu (n. m.) : chteau
Castigar : chtier
Catalan (n. e adj.) : catalan

Meis ouesse cantoun catalan : Mes os chantent catalan, rendent un son fl.

Catachiarme (n. m.) : catchisme


Cataclin-cataclan (onom.) : tac tac
Cataplasma (n. m.) : cataplasme

Eis aprendis doou rapiamus Qu chichounoun su l'impos, Li dieou : senso cataplamus... :


Aux apprentis de la rapine qui chipotent sur l'impt, je dis : Sans cataplasme...

Catarina (n. p. de pers.) : Catherine


Catarineta (n. f.) : coccinelle
Catedrala (n. f.) : cathdrale
Catin, dim. de Catarina : Caterinette ; catin
Cau (n. f.) : chaux
Cauca (n. f.) : poque du battage du bl, foulage
Cauana (n. f.) : licou
Cauanier (n. m.) : chaufournier
Caucar : fouler (au pied) ; caucar fra l'ira : fouler en dehors de l'aire, tre hors du sujet
Cauar : chausser
Caucigar : fouler au pied, marcher sur les talons de quelqu'un
Sei responso toujou coousigan la demando :
Rpondant avant qu'on ait fini de lui faire une demande.

Caud, -a (adj.) : chaud ; lo grs caud : la grosse chaleur


Caufar : chauffer
Caulet (n. m.) : chou ; caulet-florit : chou-fleur
Cauquet, veire p
Cauquilhada (n. f.) : cochevis, alouette huppe

Cantan coumo d coouquado : Chantant comme des alouettes.

Caurelhat, -ada (adj.) : perc de trou


Causa (n. f.) ; cava : chose
Causir ; chausir : choisir

Vou soougiss per passa la vado : Vous vous choisissez pour passer la veille.

Cautra (n. m.) : cautre


Cauvin (n. p. de pers.) : Cauvin, Chauvin
Cava (n. f.) : chose
Cavalet (n. m.) : chevalet
Cavalira (n. f.) : cavalire ; pont-levis de pantalon

A siei crous, viro bandiero !... Douarbe ta croto de vin, E fermo ben ta cavalire ! :
A soixante ans, change de faons ! Ouvre ta cave vin et ferme bien ta cavalire !

Cavar : creuser

Anan din lou pis dei mino Cava lei traou mounte ven l'or :
Nous allons au pays des mines creuser les trous o vient l'or.
38

Cavat

Chafauc

Cavat, -ada (adj.) : creus ; dupe


Cavilha (n. f.) : cheville
Cavilhar : cheviller
Cavilhier (n. m.) : cheval qui prcde le limonier
Ce (pr. dem.) ; c' ; : ce

Mai s sabies c qu'es l'Agazo ! : Mais si vous saviez ce qu'est le gaz !

Ceba (n. f.) : oignon


Cebeta (n. f.) : jeune oignon
Cebola (n. f.) : ciboule
Cemnteri (n. m.) : cimetire

Lou samentri : Le cimetire.

Cenabre (n. m.) : cinabre

Li manco pa cenabre sus lou nas : Elle ne manque pas de rouge sur le nez.

Cenchar : ceindre, sangler


Cndre (n. f. e m.) : cendre
Cengla (n. f.) : sangle
Cenglar : cingler
Cenilha (n. f.) : cendre fine

Ren de ren ! Pa uno seno ! : Rien de rien ! Pas une poussire, pas un atome !

Censalt (n. m.) : courtier marron


Censars (n. m.) : gros courtier
Censau (n. m.) : censitaire ; courtier
Cent (adj. num.) : cent
Centena (n. f.) : centaine
Centenau (n. m.) : centaine
Centima (n. f.) : centime
Centre (n. m.) : centre
Centuplar : centupler
Centura (n. f.) : ceinture
Cent-vint (adj. num.) : cent-vingt
Cepa (n. f.) : cep de vigne, souche
Cepon (n. m.) : billot, souche ; cepoun de tavrna : pilier de taverne
Cercar : chercher ; cercar leis uelhs darrier l'aurelha : se chercher les yeux derrire
l'oreille, chercher midi quatorze heures ; cercar garrolha : chercher querelle
Cereista (n. p. de l.) : Ceyreste
Ceremoni (n. f.) : crmonie
Ceremus (n. m.) : faons, embarras
Ceriera (n. f.) : cerise
Certain, -a (adj. indef.) : certain
Crtas (adv.) : certes
Cervla(s) (n. f.) : cervelle
Cervu (n. m.) : cerveau
Cessa (n. f.) : cesse ; sans cessa : sans cesse
Cu (n. m.) ; ciele : ciel ; lo cu lo prefonde ! : le ciel le prcipite dans l'abme !
Chabir : user, limer
M'an chabi mei douei fraire : Ils ont tu mes deux frres.

Chafauc (n. m.) : chafaud

Cadun si seri signa d'ourrour en lou vian mena oou chafaou ! Tou lou mounde
l'oouri segui en creidan : Hou ! es ben fa ! li va foou ! Hou ! oou biou ! : Chacun se serait
39

Chagrin

Charrairs

sign d'horreur en le voyant conduit l'chafaud ! Tout le monde l'aurait suivi en criant :
Hou ! c'est bien fait ! il le lui faut ! Hou ! au bourreau !

Chagrin (n. m.) : chagrin


Chaina (n. f.) : chane
Chainada (n. f.) : chane

Mi fasien ensouveni d la cheinado dei foussa : Ils me rappelaient la chane des forats.

Chair (n. f.) ; chiera : chair

Vendur d chr umno : Qui vend sa force de travail.

Chala (n. m.) : rgal

Oh ! qu challa ! : Oh ! quelles dlices !

Chaland (n. m.) : chaland


Chalar : se rgaler, se prlasser ; rgaler
Chamar : appeler, hler, solliciter
Chambrada (n. f.) : chambre
Chambriera (n. f.) : chambrire
Chambron (n. m.) : petite chambre, cellule
Chaminia (n. f.) : chemine
Champ (n. m.) : champ ; champ de batalha : champ de bataille ;
champ d'onor : champ d'honneur
Champeirar : errer dans les champs
Senso ana champeira d jugi : Sans aller chercher des juges.

Chancre (n. m.) : chancre


Changi : change, change ; letra de changi : lettre de change

Avem pa fa sangi doou pu mince paqu : Nous n'avons pas chang le plus petit paquet.

Chanjar : changer
Chanjorat, -ada (adj.) : endimanch
Chant (n. m.) : chant
Chantier (n. m.) : chantier ; tirar dau chantier : tirer d'embarras
Chapar : fendre

M'avi chapa lou bouioun : Il m'avait cass la tte (fl le peson).

Chapat, -ada (adj.) : fl ; tsta chapada : tte fle


Chapelet (n. m.) : chapelet ; un grum de chapelet : un grain de chapelet
Chapitre (n. m.) : chaptre
Chaplar : massacrer, abattre

Souven l'arribavo, oou coumpaire, D chapla dins un jou d toumbareou d'afaire :


Il lui arrivait souvent, au compre, d'abattre en un jour des tombereaux d'affaires.

Chapla-terralha (n.) : qui brise tout, maladroit


Chaple (n. m.) : carnage, massacre ; abattis
Char a bancs (n. m.) : char bancs
Charchli (n. m.) : fanfreluche
Chariton (n. m.) : enfant trouv
Charlatan (n. m.) : charlatan
Charmat, -ada (adj.) : charm
Charmant, -a (adj.) : charmant
Charnegon (n. m.) : corniaud

M'an rendu pu linge qu'un charnigou : Ils m'ont rendu plus mince qu'un corniaud.

Charnira (n. f.) : charnire


Charpentier (n. m.) : charpentier
Charrairs, -assa (n. e adj.) : grand bavard

40

Charraire

Chicar

Charraire (n. e adj.) : bavard


Charrar : bavarder
Charron (n. m.) : charron ; cridar au charron : crier l'aide
Chascun, -una (pron. indf.) : chacun
Chaspar : tter, ttonner, palper, manipuler ; se chaspar la bica : se masturber

O paoure Chi, quan mi sieou vi tan beou, Mi sieou chaspa per sentir s'ri ieou : Mon pauvre
Franois, quand je me suis vu si beau, je me suis tt pour savoir si j'tais bien moi.
Lou cirurgien chaspo moun pous : Le chirurgien me tte le pouls.

Chasque (pron. indf.) : chaque


Chassa (n. f.) : cordelette, chasse
Chastre (n. m.) : merle
Chastre (n. m.) : mouton
Chata (n. f.) : jatte
Chaudu (n. m.) ; chaudet : chaud (gteau)
Chaulan (n. p. de pers.) : Chaulan
Chaupin (n. m.) : patrouillis

Lou chooupin doou chan d batao : Le gchis du champ de bataille.

Chaupinar : fouler, abmer, craser

Ti la chooupinaran, la couffo : Il te froisseront bien les fesses.


En chooupinan lei madamo, Li moustraren s sian caou ! :
En bousculant les madames nous leur montrerons si nous sommes chauds !

Chaurelhar : chauvir, dresser l'oreille ; prter l'oreille, surveiller ; choyer

Noueste songi de benerano ; E nou ven dereva !... Treboura la souleto joo Qu'aguessian
gaou d chooura !... : Notre rve de bien-tre ; et vous venez nous rveiller !... bouleverser
la seule joie que nous ayons plaisir choyer !...
Ei quatre ven paouses d santinlo, Per choura l'agu dei poulioun. :
Aux quatre vents tu postes des sentinelles pour surveiller le guet des agents de police.

Chausir; saugir : choisir


Chavana (n. f.) : orage
Chavararin (n. m.) : charivari

Lei machino... Quan toutei aquelei cadabre d founto, d ferri, d'aci, d loutoun d cuivre,
bouffoun, sibloun, crenoun jangoueroun ensen, ti fan un chavararin qu'a g d Noum ! :
Les machines... Quand tous ces grands corps de fonte, de fer, d'acier, de laiton et de cuivre
soufflent, sifflent, grincent et geignent ensemble, ils font un charivari sans nom !

Chchi ; Chi ; voir Choa : diminutif de Franois


Chef-d'uvra (n. m.) : chef-d'oeuvre
Cheffe (n. m.) : chef
Cherir : chrir
Cherpa (n. f.) : charpe

La fremo va coumo un chivaou Qu voou gagna la cherpo ei cousso :


Ma femme va comme un cheval qui veut gagner l'charpe aux courses.

Chevron (n. m.) : chevron


Chevu (n. m.) : cheveu
Chic (n. m.) : petit morceau, un peu ; faire chic : rater
Chica (n. f.) : chique ; chiquenaude
Chica-estraa (n.) : avaleur d'toupe, charlatan
Chicaire (n. m.) : qui chique, qui mange ; souteneur
Chicar : chiquer, mastiquer, manger
D qu chiqua : de quoi manger.

41

Chichibli

Ciele

Chichibli (n. m.) : lambeau de tissu ou de papier qu'on suspend au dos de quelqu'un
pour le ridiculiser ; pan de chemise qui dpasse de la veste
Chichiu (onomat.) : chant de l'oisillon ; oisillon
Chicolon (n. m.) : toute petite gorge
Chichonar ; Chichonejar : chipoter, lsiner
Chichorla (n. f.) : jujube, ortolan ; enfant de chichorla : chiche, avare

Si veire ensin estomaga Per d'avare enfan de chichourlo, Qu mangeoun pa per noun caga !
: Se voir ainsi suffoquer par d'avares chipoteurs qui ne mangent pas pour ne pas dfquer !

Chichorlier (n. m.) : jujubier


Chicotar : importuner ; taquiner
Chier, -a (adj.) : cher
Chifoniera (n. f.) : chiffonnier
Chifra (n. m.) : chiffre
Chifrar : chiffrer, rflchir, penser
Chimar : boire avec avidit, siroter
Chimarrat, -ada (adj.) : chamarr
Chimia (n. f.) : chimie
Chim-nana-pom (onomat.) : dzim-la-la-boum
Chimur (n. m.) : buveur
Chin, -a (n.) : chien
China (n. p. de l.) : Chine ; (n. f.) misre
Chinalha (n. f.) : chiennerie
Chincherin (adv.) : cahin-caha

Vivian chin-cherin senso ruscle : Nous vivions cahin-caha sans fringale.

Chinoas (adj. e n.; n. m.) : chinois ; toute petite orange confite l'eau de vie
Chiquet (n. m.) : tout petit morceau, gorge
Chiron (n. m.) : charanon, ver rongeur, vermoulure
Chivau (n. m.) : cheval ; chivau de bsc : cheval de bois
Choa, -sa (n.) : diminutiu de Francs, -esa
Cholha (n. f.) : ctelette de mouton, tranche, grillade ; bvue

Cadun sa chouo, sa fiolo, soun pan ! : Chacun sa ctelette et son flacon et son pain !
Uno cano en cadun sooucisso vo boudin, D chouo uno griado ounesto :
A chacun une canne de saucisse ou boudin, de ctelettes une grillade honnte.
A l'aveni d longuo faren chouo : A l'avenir nous raterons notre travail.

Chona (n. f) : plongeon


Choquet (n. m.) : hoquet
Chorma (n. f.); chiurma : chiourme, quipe
Cht (n. m.) : hibou ; sot
Chut (interj.) : chut

Chu su d talei pensado : Chut ! sur de telles penses, n'y pensons plus.

Chut-chut (n. m.) : chuchotement ; a la chut-chut : en sourdine, en catimini.

Oou palai, lou fus D ta mino fortuno Si degruno : Foou resta chutus :
Au palais de justice le fuseau de ta mince fortune se dvide : Tu dois rester muet.

Cibla (n. f.) : cible


Cicor (n. m.) : tte, chapeau
Cidavant (n. m.) : ci-devant

Din nouesto bando d perdu ! L'a ni gouapo, ni Cidavan :


Dans notre bande de perdus, il n' y ni gros-bonnets ni ci-devant.

Ciele (n. m. ) : ciel

42

Ciera

Classa

Ciera (n. f.) : cire


Cierat (n. m.) : crat (onguent)

A touto plaguo soun ciera : A toute plaie son crat.

Cieratge (n. m.) : cirage


Ciergi (n. m.) : cierge ; ciergi pascau : cierge pascal
Cieucle (n. m.) ; ceucle : cercle
Cieuclet (n. m.) : petit cercle
Cigala (n. f.) : cigale ; ti la vau amossat la cigala : je vais te rabattre le caquet
Cigarusa (n. f.) : cigarire
Cima (n. f.) : cime
Cimu (n. m.) : cime
Cimossa (n. f.) : lisire
Su la cimouno doou precipici : Au bord du prcipice.
Mei chierpo cimouno d'or : Mes charpes bordure d'or.

Cinc (adj. num.) : cinq


Cinquanta (adj. num. ) : cinquante
Cinquen, -a (adj. num.) ; cinquieme : cinquime
Ciri (n. m.) ; ciargi : cierge
Cirurgian (n. ) : chirurgien
Cisalha (n. f.) : cisaille
Cisampa (n. f.) : bise (vent)
Cisu (n. m.) : ciseau
Cistrna (n. f.) ; citerna : citerne

Es escouelado la citerno ! :
La citerne est puise, la source (d'argent par exemple) est tarie !

Cit, dim. de Felicit


Citar : citer
Ciutadan, -na (n.) ; citoien : citoyen
Civada (n. f.) : avoine
Civadier (n. m.) : picotin
Civira (n. f.) : civire

Go ni manch sus d'eiciviro Qu lou vigui pa reveni ! :


Boiteux ni manchot sur une civire que je ne le voie revenir !

Civilisacion (n. f.) : civilisation


Civilitat (n. f.) : civilit
Clairon (n. m.) : clairon
Clapier (n. m.) : tas de pierre, tas

La pira tomba totjorn au clapier :


La pierre tombe toujours sur le tas de pierres, l'argent va l'argent.

Clapoira (n. f.) : conduite de pierre pour l'coulement des eaux


Clar, -a (n. e adj.) : clair ; (emploi adv.) clairement
Espliquo-ti doun clar : Explique-toi donc clairement.
Lou pu beou clar d luno : Le plus beau clair de lune.

Claret (n. m.) : vin clairet


Clarineta (n. f.) : clarinette
Clartat (n. f.) : clart
Clas (n. m.) : glas
Classa (n. f.) : classe

Mai despui qu'en fasen mei classo Oou mitan dei destermina, Ai vi lei bouen porta la biao,
43

Clau

Cochar

Mi sieou di : siguen fena ! : Mais depuis que j'ai fait mes classes parmi les trublions, j'ai vu
les bons porter le fais, je me suis dit : soyons chenapan !

Clau (n. f.) : cl ; perdre la clau : avoir la colique ; quichaclau : moment dcisif
Sies oou quicha de la claou : Tu es coinc
Uno claou en or peiro verdo : Une cl d'or pierre verte.

Clavar : fermer cl, fermer, fermer d'un mot la bouche d'autrui, donner sa langue au chat
Clavat, -ada (adj.) : ferm
Clavelar : clouer
Seras leou clavela : Tu auras vite le bec clou !

Clavelat, -ada (adj.) : clou

Meis dous uei clavela su d'aquelo malaouto : Mes deux yeux rivs sur cette malade.

Clavu (n. m.) : clou


Cleda (n. f.) : herse
Cledat (n. m.) : grille (de fentre par ex.)
Clerc (n. m.) : clerc
Clica (n. f.) : clique

Oousiras la cliquo dei trumpeto dei rounfloun :


Tu entendras la clique des trompettes et des violoncelles.

Clicleta (n.f.) : cliquette, catagnette


Clinar : incliner

S Paris si voou pa clina L'a lei pegoun dei jou d festo ; S Marso voou reguina, Brulan
lou por, coupo testo ! : Si Paris ne veut pas s'incliner il y a les torches des jours de fte ;
si Marseille veut rechigner, nous brlons le port, et coupe ttes !

Clochier (n. m.) : clocher


Clt (n. m.) : trou, fossette, tombeau
Clucir : glousser
C de (prep.) ; en c de : chez
Co (n. f) : queue ; gardar sa co : garder sa place dans la queue

Soun Louvro, qu li travaioun ... per l'acaba, cavo qu si duou plu gaire fa espera perqu
lou tenoun per la cou : Leur Louvre auquel ils travaillent pour l'achever, ce qui ne doit plus
gure se faire attendre car ils arrivent au bout.

Coalva (n. f.) : bascule ; far coalva : basculer


Coar : couver ; metre a coar : mettre couver; rflchir ce qu'on va crire
Cobla (n. f.) : couple, paire
Cc (n. m.) ; cca : coke
Cca (n. f.) : coque ; gteau
Cca (n. f.) : coquille
Cca (n. f.) : clayon pour les verres ; ni cca, ni mca : ni clayon pour les verres,
ni support de lampe, ni feu ni lieu
Cocanha (n. f.) : cocagne, pain de pastel
Cocarda (n. f.) : cocarde
Cocha (n. f.) : couche
Cocha (n. f.) : poursuite ; ncessit
Cocha-buu (n. m.) : qui conduit des bufs l'abattoir
Cochar : chasser, poursuivre ; cocha cotilhon : coureur de jupons

Mi coucharien ben leou coou d'escoubo :


C'est tout juste si l'on ne me chasse pas coups de balai.
D longuei plumo d gaou en toufo pendento, qu couchavoun lei mousco ei galoun d sei
capeou mounta : De longues plumes de coq en touffes pendantes qui chassaient les mouches
des larges galons de leurs hauts chapeaux.
44

Cochar

Colier

Ti l'ai tan coucha, lou marlus : J'ai tellement poursuivi le merlan, tir le diable par la queue.

Cochar : coucher
Cocha-vestit (n. m.) : qui couche vtu, clochard
Cche (n. m.) ; ccho : coche
Cochier (n. m.) : cocher
Cocomar (n. m.) : coquemar
Cocordier (n. m.) : cogordier, pied de courge ; homme vain et prsomptueux
Cocta (n. f.) : poulette ; cocotte
Codejar : coudoyer
Codena (n. f.) : couenne
Codonh (n. m.) : coing ; poids sur la poitrine, dpit ; euphmisme pour couillon
Doou paoure Machoferri lou gro coudoun qu'esquichavo lou pies :
Le gros poids qui oppressait le malheureux Mchefer.

Cofa (n. f.) : panier (sens premier et sens argotique)


Cofin (n. m.) : cabas, grand panier ; violon

Quan lei villo, couffin, t'an jita d courouno... :


Quand les villes pleins paniers t'ont jet des couronnes...
Leis argousin dei coumissari ti remouquaran oou coufin :
Les argousins du commissaire te remorqueront au violon.

Cfre (n. m.) : coffre


Cfre-frt (n. m.) : coffre-fort
Cogorda (n. f.) : citrouille ; beure a la cogorda : se tromper ;
faire beure a la cogorda : tromper
Coguu (n. m.) : cocu
Coide (n. m.) ; code : coude ; jus de code : travail, effort
Doou jus d coude es avare : Il est avare de jus de coude.

Coint, -a (adj.) : cuisant


Coifa (n. f.) : coiffe
Coifon (n. m.) : bavolet, petite coiffe
Coire ; coeire : cuire
Coissin (n. m.) : coussin
Cla (n. f.) : colle ; cla frta : colle forte
Cla (n. f.) : colline
Colar : couler ; colar la bugada : couler la lessive

Coueloun bugado qu'en counfesso ! :


Ils ne coulent la lessive qu' confesse, ils ne soulagent leur cur qu' confesse.

Cols (n. m.) : collier


Colat, -ada (adj.) : coll
Cle (n. m.) : cou ; la barra dau cle : la nuque
Colera (n. f.) : colre
Coler (n. m.) : cholra
Colet (n. m.) : petite colline
Colhon (n. m.) : couillon
Colhonada (n. f.) : couillonade, futilit
Colhonar : plaisanter, railler (fam.)

Es un particuli qu'a lou couiouna s : C'est un particulier qui ne plaisante pas.

Cli (n. m.) : colis


Colica (n. f.) : colique
Colier (n. m.) : collier

45

Collga
Collga (n. m.) : camarade, collgue, compagnon

Vun d mei mou coulguo d l'escolo : Un de mes meilleurs camarades d'cole.

Colbra (n. f.) ; calbre : couluvre


Colombet (n. m.) : pigeonneau ; Colombet (n. p. de pers.)
Colombrina (n. f. ) : guano
Colna (n. f;) : colonne
Color (n. f.) : couleur
Coma (conj.) : comme, que ; coma que : de quelque manire que

D veire coumo d'avazo : Des verres grands comme des vases.


Per Cocolein, per uno pruno, Coumo qu Mourou si estordi :
Par le bourreau, par un pruneau, de quelque manire que Maure soit assomm.

Comaire (n. f.) : commre


Comanda (n. f.) : commande
Comandant (n. m.) : commandant
Comandar : commander, recommander

Coumanda lou juni ei parrouassien : Ordonner ses paroissiens de jener.

Comandat, -ada (adj.) : command


Combinar : combiner
Combinat, -ada (adj.) : combin
Comborir : consumer
Comedia (n. f.) : comdie
Comedian, - a (adj. e n.) : comdien
Comenament (n. m.) : commencement
Comrci (n. m.) : commerce
Comerant, -a (adj. e n.) : commerant
Comestible (n. m.) : comestible
Cometa (n. f.) : comte
Cometre : comettre
Coms (n. m.) : commis
Comissari (n. m.) : commissaire
Comission (n. f.) : commission

Mouyenan la coumissien doou cin :


Moyennant la commission du cinquime ? du cinq pour cent ?

Comda (n. f.) : commode ; tirassur d coumodo : bariton


Comde, -a (adj.) : commode
Comoditat (n. f.) : commodit
Comorum (n. m. pl. coll.) : comble ; a comorum : profusion

Fa lou coumourun, ta deblino : Ta dbine est son comble.

Comou, -ola (adj.) : comble, plein


Compaire (n. m.) : compre
Companhi (n. f.) : compagnie
Companhon (n. m.) : compagnon
Compassion (n. f.) : compassion
Complesnt, -a (adj.) : complaisant
Complici (n. e adj.) : complice
Compliment (n. m.) : compliment
Complir : accomplir
Complit, -ida (adj.) : accompli

Sies cloumpi coumo un caragoou ! : Tu es fait comme un escargot, tu caracole.


46

Complit

Complt

Conservar

Complt (n. m.) : complot


(Se) Comportar : se comporter
Comprendre : comprendre

Degun li coumprendra gouto : Nul n'y comprendra goutte.

Comptador (n. m.) : comptoir


Comptant (adv.) : comptant
Comptar : compter

Conto su ieou, fegi, couar, san tripo ! : Compte sur moi, je suis de tout cur avec toi !

Cmpte (n. m.) : compte ; au bot dau cmpte : finalement ; per dessus lo cmpte :
par-dessus le march ; tot cmpte fach : tout compte fait
L'aven fa quoouqueis estacien qu soun estado d conte :
Nous y avons fait quelques stations qui ont compt.

Cmte (n. m.) : comte


Comun, -a (adj.) : commun ; en comun : en commun
Comuna (n. f.) : commune, mairie
Comunion (n. f.) : communion
Concernir : concerner
Concors (n. m.) : coucours
Concurrncia (n. f.) : councurrence
Condamnar : condamner

Sieou coundana per trei jugi corna : je suis condamn par trois juges cornards.

Conduch (n. m.) : conduit ; got

La fango negro dei coundu : La boue noire des gots.

Conductor (n. m.) : conducteur


Conduita (n. f.) : conduite ; far la conduita : accompagner
Confessa (n. f.) : confesse
Confession (n. f.) : confession
Confisar : confier
Confondre : confondre

M'an arrouina, lei chiquo-estrasso... Moun paqu d b d banquo... Tout es counfoundu ! :


Ces charlatans m'ont ruins, mon paquet de billets de banque s'est fondu.

Congiet (n. m.) cong


Congrear : produire, engendrer
Conhac (n. p. de l.) : Cognac
Conhet (n. m.) : cogne
Coniu, -ilha (n.) : lapin
Conoisser : connatre
Conoissna (n. f.) : connaissance
Conoissut, -uda (adj.) : connu
Conquerir : conqurir
Consacrat, -ada (adj.) : consacr
Consciena (n. f.) : conscience
Conscrich (n. m.) : conscrit
Conscripcion (n. f.) : conscription
Conselhar : conseiller
Consent, -a (adj.) : consentant
Consequena (n. f.) : consquence
Consequent, -a (adj.) : important
Conservar : conserver

47

Consu

Copia

Consu (n. m.) : conseil


Consigna (n. f.) : consigne
Consolacion (n. f.) : consolation
Consolant, -a (adj.) : consolant
Consolar : consoler, rconforter
Consolat (n.p.) : Consolat, nom d'un maire de Marseille
Cnsou (n. m.) : maire, conseiller municipal, consul
Constantinple (n. f.) : Constantinople
Constipat, -ada (adj.) : constip
Consurta (n. f.) : consultation
Contar : conter, raconter
Cnte (n. m.) : conte
Content, -a (adj.) : content
Contentar : contenter
Cntra (adv. e prep.) : contre ; au cntra de : l'oppos de

Sabi tou : soun contro eme soun proun : Je sais tout, leur fort et leur faible.

Contrabanda (n. f.) : contrebande

Eh, vouei ! vivo la controbando ! A jab oou mens soou desparti Lei ben qu lou ciele nou
mando : Lou paoure a dej troou pati : Eh ! oui, vive la contrebande ! A bon march elle
sait rpartir les biens que le ciel nous envoie : Le pauvre n'a que trop souffert.

Contrabandier (n. m.) : contrebandier


Cntra-bassa (n. f.) : contrebasse
Contrada (n. f.) : contre
Contradana (n. f.) : contredanse
Cntra-mstre (n. m.) ; cr-mstre : contre-matre
Contra-pes (n. m.) : contrepoids
Contrari (n. m.) : contraire ; au contrari : au contraire
Contravencion (n. f.) : contravention
Contrarollar : contrler

Lei fa conteroula din lei bureou plan-p :


Les fait contrler dans les bureaux du rez-de-chausse.

Contunh, -a (adj.) : continuel ; de contunh : continuellement


Contresta (n. f.) : discussion
Contrestar : contester
Convencion (n. f.) : convention, bail
Convengut, -uda (adj.) : convenu
Convenir : convenir
Convertir : convertir
Convertit, -ida (adj.) : converti
Convidat, -ada (n. e adj.) : invit
Convoa (n. m.) : convoi
Cp (n. m.) : coup ; fois ; tenir lo cp : tenir le coup
Copa (n. f.) : coupe
Copable, -a (adj.) : coupable
Copa-cuu (n. m.) : carmagnole
Copar : couper

Un testar qu voou jamai coupa : Un entt qui ne veut jamais transiger.

Copat, -ada (adj.) : coup


Copia (n. f.) : copie

48

Coquelin
Coquelin ( n. p. de pers.) : Coquelin, un bourreau du temps de la Rvolution
Coquet, -eta (adj.) : coquet
Coquin, -a (n. e adj.) : coquin

Correntilha

Comprni pa, ieou, qu l'ague d'ome qu, senso estre d couqin pounouna, quan venoun
d'espedi vun d sei frro crestian per lei galro, pousquoun embrassa sa fremo, caressa seis
enfan, mangea, bouaro dormi tranquilamen coumo lou bouen bastidan qu'a feni sa
jornado ! : Je ne comprends pas, moi, qu'il y ait des hommes qui, sans tre de fieffs
coquins, quand ils viennent d'expdier un chrtien leur frre aux galres, puissent embrasser
leur femme et caresser leurs enfants, manger, boire et dormir tranquillement comme le bon
campagnard qui a fini sa journe !

Coquinari (n. f.) : coquinerie


Cr (n. m.) : cor (instrument)
Cr (n. m.) : cur ; saupre de cr : savoir par cur

Cur carreou, piquo trflo : Cur et carreau, pique et trfle.


Lei couar su lou paoume d la man : Ceux qui ont le cur sur la main.

Coratge (n. m.) : courage


Corau (n. m.) : corail
Corchon (n. m.) : croton, quignon
Crda (n. f.) : corde
Cordari (n. f.) : corderie
Cordu (n. m.) : cordeau
Cordier (n. m.) : cordier (cheval)
Cordura (n. f.) : couture
Cordurar : coudre
Cr-mstre (n. m.) : contrematre
Crna (n. f.) : corne
Cornat, -ada (adj.) : cornu, cocu.
Cornelha (n. p. de pers.) : Corneille
Cornet (n. m.) : cornet
Cornuda (n. f.) : baquet pour la vendange gnralement,
pourvu de deux poignes, comporte

Ti prestoun tamis cornudo : On te prte tamis et baquets.

Cornudon (n. m.) : petit baquet


Corona (n. f.) : couronne
Cors, -osa; (adj.) : lustr, propre, lgant

Duou estre doou courous ! : Ca doit tre du propre !

Corporana (n. f.) : corpulence


Corratier (n. m.) : courtier

Oou courreti Zou ! trei cami ; N'en retireri mei nouananto pi :


Au fripier, allez ! trois chemises ; j'en ai retir quatre-vingt-dix sous !

Correja (n. f.) : courroie


Corre : courir ; li corre a l'aprs : lui courir aprs
Moun courre : Ma course.

Corredor (n. m.) : corridor


Corrent, -a (adj.) : courant
Correnta (n. f.) : colique
Correntilha (n. f.) : coureuse

Ac... soun lei souarre lisqueto Dei courrentio doou trotouar :


Cela... Ce sont les surs pimpantes des gourgandines du trottoir.

49

Corrier

Crasa

Corrier (n. m.) : courrier


Corruu (n. m.) : chariot, youpala
Crs (n. m.) : corps
Cors (n. m.) : cours
Corsa (n. f.) : course
Corsari (n. m.) : corsaire
Corset (n. m.) : gilet

Lou flame cors d velous : Le superbe gilet de velours.

Cort (n. f.) : cour


Cort, -a (adj.) : court
Cosin, -a (n) : cousin ; cosin-german : cousin germain
Cosina (n. f.) : cuisine
Cosinar ; coinar : cuisiner
Cossut, -uda (adj.) : cossu
Csta (n. f.) : cte

Mi leiss en eiretagi Sei couesto en lon gran goousi :


Il me laissa en hritage ses ctes en long et son grand gosier.

Costar : coter

Vou voudri pa cousta la mendro dei peno : Il ne voudrait pas vous coter la moindre peine.

Costat (n. m.) : ct ; a costat : ct


Costier, -iera (adj. ) : de la cte, latral ; qui s'y prend mal

D mai en mai ti vies cour cousti : De plus en plus tu te vois court et sur le flanc

Costs, -osa/o (adj.) : coteux


Costuma (n. f.) : coutume
Cta (n. f.) : taloche

Tu li vas gara d couetto ! : Tu vas lui flanquer des taloches !

Cotar : caler, tayer


Cotet (n. m.) : nuque
Cotu (n. m.) : couteau
Cotigar : chatouiller
Cotilhon (n. m.) : cotillon

Sabi pa, mancou, d'uno damo, Dire en franc lou coutoun :


Je ne sais pas mme d'une dame dire en franais le cotillon.

Coton (n. m.) : coton

Faousso mounedo... D pertou, coumo ei marchan, D coutoun lustra per d sedo ! :


Fausse monnaie... Partout comme chez les marchands du coton lustr pour de la soie !

Cotona (n. f.) : cotonnade


Cotrier (n. m.) : charrue coutre
Covar ; coar : couver

M'a coua cin moussi din quatre an : Elle m'a pondu cinq marmots en quatre ans

Covassa (adj.) : (poule) qui s'obstine couver ; indolent, lche


Covent (n. m.) : couvent
Crac (onom.) : crac
Crachar : cracher

Mi crachara lei piarre oou bassin : Il me crachera les pierres, l'argent, au bassinet.

Cran (n. m.) : cran


Cran (n. m.) ; crana : crne, tte fle, bravache
Crancran (n. m.) : vieille ganache
Crasa (n. f.) : calanque
50

Crassa

Cric

Crassa (n. f.) : crasse


(La) Crau (n. p. de l.) : La Crau
Crear : crer
Creatura (n. f.) : crature

Pas uno craturo qu survesse d la malo desoulacien :


Pas une crature qui surnage de l'affreuse dsolation.

Crba-cr (n. m.) : crve-cur


Crebar : crever, clater
Crdit (n. m.) : crdit
Credo (n.m.) : credo
Creidaire (n. m.) : crieur ; creidaire de nuech : crieur de nuit
Creidar : crier
Creion (n. m.) : crayon
Crire : croire
Lou pople crei surtou ce qu poou pa coumprendre :
Le peuple croit surtout ce qu'il ne peut comprendre.

Creis (n. m.) : accroissement, surcrot ; creis e aventura : croissance et imprvu


Crisser : crotre
Crma (n. f.) : crme ; la crema : le saint-chrme ; la crema dei gents :
le meilleur des hommes ; la crma dei galants : la fleur des pois
Cremascle (n. m.) ; cuoumascle : crmaillre

Boun fu large assti davan lou cuoumascle : Bon feu et large place devant la crmaillre.
Ti l'aven sacra toun cuoumascle : Nous l'avons arros ta crmaillre.

Cremesin, -ina (adj.) : cramoisi


Crenhna (n. f.) : crainte
Crnher : craindre
Crenilhar : grincer, geindre

Quan leis uni crenoun d brefouni : Quand les hunier craquent sous la tempte.

Crenta (n. f.) : honte ; prendre crenta : se sentir honteux

Un moumen d crento es tan leou passa ! : Un moment de honte est si vite pass !

Crents, -osa/o (adj.) : honteux, timide


Crespin (n. p. de pers.) : Crpin ; sant-crespin : petit panier dans lequel
les cordonniers tiennent leur petit matriel

Pass per uei mon san Crespin : Il a bien vite disparu mon saint-crpin, mon avoir.

Crespina (n. f.) : coiffe, membrane qui couvre parfois les nouveaux-ns ;
aver la crespina : tre n coiff
Cresta-prc (n. m.) : flte de Pan
Crestar : chtrer
Crestat : gagnant et fier de l'tre
Crestenc (n. m.) : crte
Crestian, -a (adj. e n.) : chrtien, crature, tre humain ;
marchar sus lo crestian : marcher pieds nus

Su lou crestian partiras per l'Afriquo : Tu partiras pieds nus pour l'Afrique.
Li parles crestian E demando lou droguoman :
Tu lui parles chrtien et il demande le drogman.

Cresus (n. p. de pers.) : Crsus


Cresut, -uda (adj.) : cru
Creta (n. f.) : cicatrice
Cric (onom.) : cric ; de cric de crac : de bric et de broc, de faon ou d'autre
51

Cridas

Cucurni

Cridas (n. f. pl.) : bans


Crime (n. m.) : crime
Criminu, -la (n. e adj.) : criminel
Crin (n. m.) : crin

Uno aoutro voaturo quatre chivaou d tou crin :


Une autre voiture quatre chevaux tous crins.

Cris (n. m.) : cri


Cristalh (n. m.) : cristal
Cristri (n. m.) : clystre
Criticar ; craticar : critiquer
Crivelar ; crevelar : cribler
Crivu (n. m.) ; crevu : crible
Croas (n. f.) : croix
Crc (n. m.) : croc, crochet
Cra (n. f.) : bquille, crosse
Crochon (n. m.) : crochet
Crochet (n. m.) ; corchet : crochet (de tricoteuse par exemple), pingle cheveux
Cria (n. f.) : craie
Cria (n. f.) : superbe
Croiana (n. f.) : croyance
Croianur (n. m.) : prtentieux
Crompar : acheter
Crs (n. m.) ; crus : creux
Crosar : croiser
Crosat, -ada (adj.) : crois
Croseta (n. f.) : fossette
Crosira (n. f.) : croise
Crosilhat (n. p. de pers) : Antoine Blaise Crousillat, pote
Crssa (n. f.) : bquille
Crossar : repousser avec la crosse d'un fusil
Crosta (n. f.) : crote
Crta (n. f.) : cave ; Lei Crotto, nom d'un quartier o furent des carrires
Crotz (n. f.) ; croa : croix ; faire la crotz a : faire une croix sur, renoncer ;
santa-crotz : alphabet ; tres crotz : trente ans

Su Santo-Croua, promier article, Braquan mei resto de bericle : Sur la Sainte Croix, premier
article (ainsi commenaient les abcdaires), braquant mes restes de bsicles.
Poues faire la crous oou bouenur :
Tu peux faire la croix sur le bonheur, faire ton deuil du bonheur.
A siei cros, viro bandiero ! : A soixante ans, change d'objectif, change ta faon de vivre.

Crucifiar : crucifier
Crudu, -la (adj.) : cruel, -elle

Si n'y vi d crulo : On y en voit de cruelles.

Crus, -a (adj.) : cru ; nus e crus : nu et cru


Crussendla (n. f.) : cartilage
Cruvu (n. m.) : coquille
Cu (pron. rel. e inter.) : qui ; cu que si : quiconque
Cubrta (n.f.) : couverture
Cubic, -a (adj.) : bahi
Cucurni (n. p. de pers.) : Cucurny
52

Cuech

Curum

Cuech, -a (adj.) : cuit


Cuecha (n. f.) : cuisson
Cueissa (n. f.) ; cuissa: cuisse
Cuelhir : cueillir ; cuelhir sus l'aiga : cueillir sur l'eau,
profiter de la position difficile de quelqu'un pour l'avoir bon march
E tou l'an cueren d couffin d dragio :
Et tout l'an nous ramasserons des cabas de drages.

Cuer (n. m.) : cuir

Toun viei cur... Es tou beluguo ! : Ton vieux cuir est tout furoncle !

Cugenc, -ca (adj. e n.) : Cugeais, de Cuges


Cuivre (n. m.) : cuivre
Cujas (n. p. de l.) : Cuges-les-Pins
Culhier (n. m.) : cuillre
Cuu (n. m.) : cul ; stre a cuu : tre quia ; stre cuu e cami amb quauqu'un :
tre cul et chemise avec quelqu'un

Lei diaman d la courouno...sia fora d faire cou... pui, oou bou doou conte qu'av vi ?...
Quoouquei pichounei trou d cuou d goubel qu luzoun coumo d beluguo d fu ! : Les
diamants de la couronne... Vous tes oblig de faire la queue... Et puis, finalement, qu'avezvous vu ? Quelques morceaux de cul de gobelet qui brillent comme des tincelles de feu !

Cuu-de-sac (n. m.) : cul-de-sac


Cur (n. m.) : chur ; enfant de cur : enfant de chur

Quan douei cur d villagi s'ataquoun per countresta la bandiero, si poou jamai saoupre ben
d bouen ni qu a gagna, ni qu a perdu : Quand deux chorales de village s'affrontent pour
disputer la bannire, on ne peut jamais savoir qui a gagn ni qui a perdu.

Curaire (n. m.) : cureur

Ieou qu vivi din la fanguo, Esten curaire d pous :


Moi qui vis dans la fange, tant cureur de puits.

Curar : curer, vider, vider

Qu'un tron d Dieou lou cure ! : Que la foudre lvide !

Curasson (n. m.) : immondice


Curat (n. m.) : cur
Curbir ; cuerbir : couvrir ; dpasser

Voueli cuerbi lou famous Castagni ! : Je veux surpasser le fameux Chtaigner.

Curieus, -a (adj.) : curieux


Curtura (n. f.) : culture

Parlen per vouestei pis d plano. Parlen d la grando curturo, coumo li dien lei Franco ! :
Parlons de vos pays de plaine. Parlons de la grande culture comme disent les franais !

Curum (n. m.) : dcombres, produits de curage

53

Dagueton

D
Dagueton (n. m.) : stylet
Dalh, -a (n. m. e f.) : faulx
Dama (n.f.) (souvent dfrent ou ironique) : dame
Damajana (n. f.) : damejeanne
Damian (n. m.) : Damien ; vagabond, bohme
Damnar : damner ; faire damnar : donner bien du souci, pousser bout
Damnat (n. e adj.) : damn
Dana (n. f.) : danse
Danar : danser ; danar davant l'armari : danser devant le buffet
Dangier (n. m.) : danger
Dangiers, -osa/o (adj.) : dangereux
Dans (n. p. de pers.) : Denis
Dar : donner
Dardena (n. f.) : denier
Darna (n. f.) : darne
Darnags (n. m.) : pie griche ; nigaud
Darrier (adv. e prep.) ; darnier : derrire ; davant darrier : sens devant derrire
Su l'en darni : Les derniers temps.

Dat (n. m.) : d ; cube


Datar : dater
Dau (art. contr.) : du
Daudet (n. p. de pers.), Alphonse Daudet, crivain franais
Daufin (n. m.) : dauphin ; Dauphin, nom de famille
Daums (n. p. de pers.) : Daumas, Dumas
Daumatge (n. m.) : dommage
Daurar : dorer
Daurat, -ada (adj.) : dor
Daurura (n. f.) : dorure
Daut (n. m.) : haut

Oou daut d la Mihiero : En haut de la Millire (village).

Davalar : descendre ; davalar de la biga : tomber du mt (de fte), baisser (fig.)


Davant (prep. e adv.) : devant ; davant darrier : sens devant derrire
Davan d'uno muraio : Devant une muraille.

Davant (n. m.) : devant, devanture, faade


De (prep.); d' : de

De tard : tard.
Ma bousso de maire : Ma sotte de mre.
De tou ten : De tout temps.
Pa tan bedeou de mi leva la peou : Pas assez bte pour m'chiner.
De s'arresta, jamai ! : Pas question de s'arrter !
Ero de buerri : C'tait tendre comme du beurre.
De l'oouzi mi fa tremoura : Je tremble rien qu' l'entendre.
M'av proun fa ligueto de voustei argen :
Vous m'avez assez fait la nique avec votre argent.
Buai de tu ! : Tu me dgotes !
54

De

De

Delicat

Mi ven un pantai dei surfin : Un rve des plus fins.


Cocha de ventre : Couc sur le ventre.

De (art. partitiu) : de , du, des

De louei d'or eme d'escu noou : De louis d'or et d'cus neufs.


Es pa d'oli : Ce n'est pas de l'huile.

Debanar : dvider, dgringoler


Debs (n. m.) : bas
Debatre : dbattre

Si debati coumo lou diable dedin l'aiguo signado :


Il se dbattait comme un diable dans un bnitier.

Debina (n. f.) : dbine


Debutar : dbuter ; assaillir
Deca (n. f.) : dfaut
Decalitre (n. m.) ; calitra : dcalitre
Decessar : cesser
Decidar : dcider
Decorar : dcorer

D'apoustumi decoroun d momi : Des pourris dcorent des momies.

Decrt (n. m.) : dcret


Decrotur (n. m.) : cireur
Dedau (n. m.) : d coudre
Dedau (conj.) : dedans

Lou dedaou d'un aglan : L'intrieur d'un gland.

Dedins (adv. e n. m.) : dedans


Defaut (n. m.) : dfaut
Defendre : dfendre
Defendut, -uda (adj.) : dfendu
Defensor (n. m.) : dfenseur, avocat
Defra (adv.) : dehors, l'tranger
Degalh (n. m.) : dgt ; gaspillage

Senso arrisqua la antimo oou degai : Sans risquer, sans gaspiller un centime.

Degalhar : gaspiller, gter


Degalhat, -ada (adj.) : gt, corrompu
Degost (n. m. ) : dgot
Degotar : dgoutter, couler goutte goutte

Din soun oustaou quan ploou pa fouar, dgoutto :


Chez lui, quand il n'y a pas grand chose, il a cependant toujours quelque chose offrir.

Degrunar : grener, dvider


Degun (pr. indef.) : personne
Dei(s) (art. df.) : des
Dime (n. m.) ; dima : dme
Dej (adv.) : dj
Dejunar : djeuner (le matin)
(Se) Delegar : fondre, se dlecter

L'avouca doou diable qu si deleguo d toujou cerca d'embro eme d crime :


L'avocat du diable qui se dlecte chercher des imbroglios et des crimes.

Deliat, -ada (adj.) : dli


Delicat, -ada (adj;) : dlicat

55

Delici

Desbauador

Delici (n. m.) : dlice


Deliciu, -usa (adj.) : dlicieux
Delugi (n. m.) : dluge
Delui (n. p. de pers.) : Delui
Deman (adv.) : demain
Demanda (n. f.) : demanda
Demandar : demander
Demasiar : gter, se plaire dtruire
Demembrar : oublier
Demenir : diminuer
Demens (n. m.) : dficit

Van toujou en demen : Ils vont toujours en baissant.

Dementit (n. m.) : dmenti


Demita (n. f.) : limite
Demolir : dmolir
Demni (n. m.) ; demon : dmon

Foou pacho eme quaouque demoun : Je fais un pacte avec quelque dmon.

Denaturat, -ada (adj.) : dnatur


Denotar : dnoter
Denria (n. f.) : denre
Dent (n. f.) : dent ; dent de lach : dent de lait
Dentla (n. f.) : dentelle
Depicusa (n. f.) : dpiqueuse
Depst (n. m.) : dpt
Derogar : droger
Derrabar : arracher

Per puni Judas, Li voueli derraba lou fugi E rouiga lou nas... dei gabian foou qu vigui la
fin : Pour punir Judas, je veux lui arracher le foie et lui ronger le nez... des gabelous il faut
que je voie la fin.

Desabilhar : deshabiller
Desabilhet (n. m.) : dshabill ; habillement

D desab fa vo pa fa : Des vtements de confection ou pas.

Desanat (n. p. de pers.) : Joseph Desanat, jounaliste


Desancat, -da (adj.) : dhanch, dgingand

Dezanzado dau Tiroramo, Qu m'avi chapa lou bouioun :


Eperdue du kilogramme qui m'avait fl le crne.

Desastre (n. m.) : dsastre


Desavancier, -a (n. e adj.) : devancier
Desaviar : dvoyer, dsorienter
Desaviat, -ada (adj.) : dvoy, dsorient
Desbagatjar : dmnager, dbarrasser
Desbarcador (n. m.) : dbarcadre
Desbarcar : dbarquer
Desbardanat, -ada (adj.) : grand ouvert
Desbastar : dbter, renverser

Debasto la d sa rudesso naturlo : Dbarrasse-la de sa rudesse naturelle.

Desbauador (n. m.) : prcipice

E s'ooutenen pa justici... Per castigar sei malici Manquo pa de deboooussadou ! : Et si nous


n'obtenons pas justice... Pour chtier leurs mchancets Ne manquent pas les prcipices !
56

Desbauar
Desbauar : jeter du haut dune minence, prcipiter

Desmamat

Ti poues ana debooussa l'Ourso : Tu peux aller te jeter dans la calanque de l'Ourse
(disparue lors de la construction du port de la Joliette).

Desbranda (n. f.) : droute


Desbregar : casser la mchoire ; se desbregar : se prcipiter
au risque de se rompre la mchoire
Desbulhar : dbrouiller
Descadenat, -ada (adj.) : dchan
Descaladaire (n. m.) : qui dpave, meutier
Descau, -a (adj.) : dchauss
Descauanar : ter le licou, dchaner
Descauar : dchausser
Descndre : descendre
Desclarar : dclarer
Descorar : dcourager, curer
Descordurar : dcoudre
Descovrta (n. f.) : dcouverte
Descrotaire (n. m.) ; decrotur : dcrotteur, cireur
Descubrt, -a (adj. e n.) : dcouvert
Descubrir : dcouvrir
Desdenh (n. m.) : ddain
Desdenhar : ddaigner
Desempui (adv.) : depuis
Desrt (n. m.) : dsert
Desertar : dserter
Desescar : dsamorcer
Desescat, -ada (adj.) : dsamorc

Soun desesca, tei poourei quiqui ! : Tes pauvres ches sont dsamorcs.

Desesperada (n. f.) : dsespoir

N'en sieou la desesperado : J'en suis au dsespoir.

Desespoar (n. m.) : dsespoir


Desfielar : dvider
Desfigurar : dvisager
Desfornieu, -iva (adj.) : sorti du nid
Desforrelar : dfourrailler
Desfraiar : dfrayer
Desganejar : bruiner
Desgargalhar : dtraquer
Desgavachar : dsobstruer
Desglir : disjoindre
Desglit, -ida (adj.) : disjoint
Desgobilhar : dgoiser
Desgordir : dgourdir
Desgordit, -ida (adj.) : dgourdi
Desgost (n. m.) : dgot
Desgrunar : grener
Desirat, -ada (adj.) : dsir
Desmamar : sevrer
Desmamat, -ada (n. e adj.) : luron, affanchi

57

Desmarrar
Desmarrar : dmarrer
Desmorralhar : dmuseler
Desolacion (n. f.) : dsolation
Desonor (n. m.) : dshonneur
Despachar : dpcher
Despampa (n. f.) : chte des feuilles
Despampar : pamprer
(A) Despart de (loc. adv.) : part
Despartament (n. m.) : dpartement
Despartir : distribuer, rpartir
Despartit, -ida (adj.) : rparti
Despassar : dpasser
Despns (n. m. pl.) : dpens

Alor, sei despen oouran senti la provo Qu l'ome es ren, s'a pa souffri ! :
Alors leurs dpens ils auront prouv que l'homme n'est rien s'il n'a souffert !

Despensa (n. f.) : dpense


Despiearat, -ada (adj.) : dpenaill
Despiuselar: dpuceler
Desplegar : dployer
Despoblar : dpeupler

Embicien mooudicho ! Nou despuples nouestei vilagi :


Ambition maudite ! Tu dpeuples nos villages.

Despolha (n. f.) : dpouille


Despotentat, -ada (adj.) : impuissant
Despui (prep.) : depuis
Desrenar : reinter
Desrenat, -ada (adj.) : reint
Desrenjar : dranger
Desrevelhar : rveiller
Dessecar : desscher
Dessecat, -ada (adj.) : dessch
Dessenat, -ada (adj.) : insens
Dessota (adv.) ; dessoton : dessous
Desss (adv) : dessus ; desss tant que... : sur tant (de gens, de choses...) qui, que...
Lei dindoureto ti vendran plu caga dessu lou nas :
Les hirondelles ne viendront plus te dfquer sur le nez.

Destacar : dtacher
Destermenat, -ada (adj.) : qui excde, qui trouble
Destesar : distendre
Destillar : distiller
Destimborlar : dtraquer
Destin (n. m.) : destin
Destinacion (n. f.) : destination
Destingar : distinguer

Seis superiou l'an proun leou destingua : Ses suprieurs l'ont trs vite distingu.

Destornar : dtourner
Destraucar : dnicher
Dstre (n. f.) : huit mtres carrs environ
Destrech (n. m.) : pressoir

58

Destrech

Destrempar

Dieu

Destrempar : dtremper
Destrespassat, -ada (adj.) : surpass
Destriar : dchiffrer, dmler, discerner
Destruir : dtruire
Desversar : renverser, retourner

La flou dei mouissoun Li devessavo lei doubluro d touei sei boussoun :


La fleur des biberonneurs y retournait la doublure de ses goussets.

Desvirar : retourner, chavirer


Det (n. m.) : doigt ; lo pichon det : le petit doigt ; alongar lei cinc dets : mendier ;
donar dau det sus una balana : donner un coup sur un plateau
de balance pour tricher sur le poids

L'iver, lou bou dei d vou siblo : L'hiver, on a le bout des doigts gel.
S prnoun un d d vin per si consouela lou pies, lou taverni li douno un canoun ,
coumo li dien ben prepaou : S'ils prennent un doigt de vin pour se rconforter le cur, le
tavernier leur donne un canon , comme on dit bien propos.

Detalh (n. m.) : dtail


Dtz (adj. num.) : dix
Dtz e nu (adj. num) : dix-neuf
Dtz e st cents (adj. num.) : dix-sept cents
Dtz e uech : dix-huit ; laissar tot en dtz-e-uech : laisser tout au milieu, tout en plan.
Leisses ana ta barquo en dso-iu : Tu laisses ta barque se retourner.

Deure : devoir

Cu deu plus ren n'a totjourn pron :


Qui ne doit plus rien en a toujours assez, qui paie ses dettes s'enrichit.

Deute (n. m.) : dette


Devenir : devenir
Dever (n. m.) : devoir
Deversar : renverser, retourner
Devinaire (n. m.) : devin, inventeur
Devinar : deviner
Devorant, -a (adj.) : dvorant
Devorar : dvorer
Devt, a (adj.) : dvot
Di ! (exclam.) : dia ! ; Uc ! Di ! : hue ! dia !
Diable (n. m.) : diable ; paure diable : pauvre diable

Tot vilh diable vn ermita : Tout vieux diable devient ermite.

Diamant (n. m.) : diamant


Dictar : dicter, dicter
Dida, dim. de Margarida
Dieu (n. m.) : dieu ; tron de Dieu ! : tonnerre de Dieu ! ; lo fuec de Dieu : le feu du ciel ;
trobar lo bon Dieu endormit : trouver le Bon Dieu endormi, trouver une
bonne occasion de faire le mal, avoir plus de chance que de mrite ;
per l'amor de Dieu : la grce de Dieu.
Dieu ai sigue : Que Dieu soit parmi vous.
Dieou s'assi qu'eici l'a gras : Dieu s'assied car ici on fait bombance.
Siam eme Dieou !... aven d qu jou :
Nous sommes avec Dieu, aux anges, nous avons de quoi jouir.
Lei beluro beou boudre d pertot, li soun ben souven remisado per l'amour d Dieou :
Les objets de luxe partout profusion sont bien souvent rangs la grce de Dieu.

59

Diferenci

Doloira

Diferenci (n. f.) : diffrence


Diferent, -a (adj.) : diffrent
Diferentament (adv.) : diffremment
Digne, -a (adj.) : digne
Dignitat (n. f.) : dignit
Dijus (n. m.) : jeudi

Lou dijoou, sies fran d'escolo : Gr l qu'a pa soun pari ! :


Le jeudi tu es libr de l'cole : Gros lot qui n'a pas d'gal !

Dilignci (n. m.) : diligence


Diluns (n. m.) : lundi
Dimar (n. m.) : mardi
Dimcres (n. m.) : mercredi
Dimenche (n. m.) : dimanche
Din ! (onomat.) : ding!
Dinda (n. f.) : dinde

Fasi lou vantouar couma una dinda en qu leis enfan vnoun de creida : Dindo, fai ti
blo ! : Elle faisait la roue comme une dinde qui les enfants viennent de crier : Fais-toi
belle !

Din-dan-boum ! (onom.) : Bim bam boum!


Dindar : tinter
Dindoreta (n. f.) : hirondelle
Dinnar (n. m.) : djeuner de midi
Dins (prep.) : dans
Dintre (adv.) : dedans
Dire : dire

Tan digan qu fousses : Supposons que tu fusses.

Discors (n. m.) : discours


Discrecion (n. f.) : discrtion
Disparisser : disparatre
Disputa (n. f.) : dispute, discussion
Disqui (n. m.) : euphmisme de dieu ; porcs de disqui ! : grs porc de disqui !
Distraire : distraire
Divendres (n. m.) : vendredi ; la setmana dei tres divendres : le Carme
Divessa (n. f.) ; duvessa : desse
Divin, -a (adj.) : divin
Dba (n. f.) : daube
Doblar : doubler
Doblatge (n. m.) : doublage
Doble, -a (adj.) : double ; en doei double : courb en deux ;
Doble Dieou ! : Double-Dieu (juron)
Doblon (n. m.) : doublon
Dobtar : douter
Do, -a (adj.) : doux
Docins, -assa (adj.) : doucetre
Doctor (n. m.) : docteur
Doctrina (n. f.) : doctrine, catchisme
Doga (n. f.) : douelle
Dgou (n. m.) : dogue
Doloira (n. f.) : doloire
60

Dolor

Dreiar

Dolor (n. f.) : douleur


Dma (n. m.) : dme
Domaisla (n. f.) ; moaz ; damaisla (souvent dfrent ou ironique) : demoiselle
Domena ; domeni (n. m.) : domaine
Domenica (n. p. de pers.) : Dominique
Domenicana (n. f.) : lansquenet (jeu de cartes)
Domestic, -a (n. e adj.) : domestique
Dominar : dominer
Lou bestiari qu dooumini Si counfounde en gramaci ! :
Le btail que je domine se confond en grands mercis !

Domtar : dompter
Donar : donner ; donar dau det : donner du doigt,
donner un coup sur un plateau de balance pour tricher
Fa douna ei besti : Il fait donner manger aux btes.

Donat, -ada (adj.) : donn


Donc (conj.) : donc
Dondinar : dorloter
Dorbir ; durbir : ouvrir
Drma-drech (n. m.) : qui dort debout
Dormir : dormir ;
dormir coma un cep : dormir comme une souche, dormir trs profondment
Dorzenavan (adv.) : dornavant
Dos, doas (adj. num.) ; doei : deux ; de tres parts doas : les deux tiers ;
faire virar de dos : jouer pile ou face
Dotze (adj. num.) ; doge: douze
Dotzena (n. f.) ; dogena : douzaine
Du (n. m.) : deuil
Doua (n. f.) : gousse ; bourse
N'ai plen lei doousso, d l'Agazo ! :
J'en ai plein les bourses du gaz, j'en ai par-dessus la tte !

Dragia (n. f.) : drage


Dralh (n. m.) : grand crible
Dralhon (n. m.) : sentier
Drap (n. m.) : drap (tissu)
Drapari (n. f.) : draperie
Drech, -a (n. e adj.) : droit, debout ; aubre drech : chandelle (jeu)

Lei proumi moustadi doou Papo A taoulo soun dr darri ieou :


Les premiers moutardiers du pape table se tiennent debout derrire moi.
Sort doou buf mounte... vous a fouu mangea d dr, la vouelado :
Vous sortez du buffet o il a fallu que vous mangiez debout la vole.
Resto dr, tu, qu m'assti ! :
Reste debout, toi, afin que je m'asseye, te-toi de l que je m'y mette !
Mi cresieou qu lou bouenur Ero d dr per lei toni :
Je croyais que le bonheur tait de droit pour les simples.
La patro... sei dr taqua d san ! : La patrie... ses droits tachs de sang !
Moun pro a dr : sieou qu'un voourien ! : Mon pre a raison : je ne suis qu'un vaurien !

Drechier, -a (adj.) : droitier; qui tire droit

M'encamini ben en drechiero d l'Otel : Je m'achemine bien en droite ligne de l'htel.

Dreiar : dresser ; dreiar un verbau : dresser procs verbal

61

Drga

Durar

Drga (n. f.) : drogue


Drlle, -a (n.e adj.) : enfant ; drle
Dubrt, -a (adj.) : ouvert
Duga (n. m.) : duc
Du (n. m.) : duo
Duqussa (n. f.) : duchesse

Resp d'elei, lei pelanchou d Marso semblarien d ducsso ! :


A ct d'elles les fileuses de coton de Marseille auraient l'air de duchesses !

Dur, -a (adj.e adv.) : dur ; solide

Sies du, sies jouine sies gro travaian : Tu es solide, tu es jeune et tu es gros travailleur.

Durada (n. f.) : dure

Sera pa d durado : Cela ne durera pas.

Durant (adv.) : durant


Durar : durer

62

Embalat

E
E (conj.) : et
E ! (excl.) : eh !
Ebna (n. m.) : bne
Ebriac, -aga (adj.) : ivre
Echantilhon (n. m.) : chantillon

Recebe aquestou pli din seis echantoun : Il reoit ce pli dans ses chantillons.

Economia (n. f.) : conomie


Ecubier (n. m.) : cubier
Educacion (n. f.) ; enducacion : ducation
Educar : duquer
Educat, -ada (adj.) : duqu

Uno coumpagno mies enducado : Une compagne mieux duque.

Efct (n. m.) : effet


Efectivament (adv.) : effectivement
Egau, -ala (adj.) : gal ; es egau : cela ne fait rien
Egalitat (n. f.) ; egalit : galit
Egipta (n. p. de pers.) ; Egitra :Egypte
Eglisa (n. f.) : glise
ime (n. m.) : esprit ; a bl ime : sans mesurer, foison, plaisir
Eiretatge (n. m.) : hritage
Eiretar : hriter
Eiretier, -a (n.) : hritier
Eisabu (n. p. de pers.) : Elisabeth, Isabelle
Eissame (n. m.) : essaim
Eissiu (n. m.) : essieu
-ejar : -ailler, -ouiller, -oyer (repeticion sens diminutiu, despreciatiu)
Elastic, -a (adj.) : lastique

Un beou fooutuei alastiquo : Un beau fauteuil lastique.


Tout es alastiquo ! Lei councieno enca ben mai qu lei moble, qu leis ooutis qu lei
dsabi ! : Tout est lastique ! Les consciences bien plus encore que les meubles, que les
outils et que les dshabills !

Electric, -a (adj.) : lectrique


Electrica (n. f.) : lectricit
Elefant (n. m.) ; arafant : lphant
Elei (pron. pers. pl.) : eux, elles
Elgi (n. m.) : loge
Emancipar : manciper
Embaimar : embaumer
Embaimat, -ada (adj.) : embaum

E quan oouras feni ta vido d soufrano, Vene trouva Cassian ei pis enbeima :
Et quand tu auras achev ta vie de souffrance, viens retrouver Cassien aux pays embaums.

Embalaire (n. m.) : emballeur


Embalar : emballer
Embalat, -ada (adj.) : emball

63

Embalatge

Empassar

Embalatge (n. m.) : emballage

German avi double embalagi : uno largeo faquino castagno su soun abi blu sarra :
Germain avait double emballage : une large redingote marron sur son habit bleu ajust.

Embarcar : embarquer
Embarnir : vernir, empoisser
Embarnissat, -ada (adj.) : verni, empoiss
Embarrs (n. m.) : embarras

Vesieou certnei figuro seco quoouquei fasur d'embarras qu mi gueiravoun d'un marrit
uei d soun ooutou : Je voyais certaines figures sches et quelques faiseurs d'embarras qui
m'observaient de leur hauteur d'un mauvais il.

Embastar : bter

Lo bastidan parte pas lo jorn qu'embaste : Le campagnard ne part pas le jour o il bte son
animal. Se dit de quelqu'un qui est lent, qui n'est jamais prt partir.

Embaussumant, -a (adj.) : qui embaume


Embendar : bander
Emborgou (n. m.) : nombril
Embornhar : aveugler
Embotaire (n. m.) : entonnoir
Embotelhar : mettre en bouteille
Embraar : embrasser
Embraiar : culotter
Embrigar : briser
Embrolh, -a (n. m. e f.) : intrigue, embarras, mlange confus

Monte l'a de g, l'a d'embrolh :


O il y a du boteux, lorsque quelque chose cloche, il y a embarras.

Embroncar : achoper, buter


Embrun (n. p. de l.) : Embrun
Embruni (n. m.) : brune ; a l'embruni : la brune
Embrutir : salir
Embulhatge (n. m.) : mlange, enchevtrement
Embulhar : embrouiller
Embut (n. m.) : entonnoir
Em (adv.) : avec
Emendar : amender
Emmanchat, -ada (adj.) : emmanch
Emmascar : ensorceler
Emmerdar : emmerder
Empachar : empcher, gner

Qu m'empacho, l'espooutissi : J'crase celui qui me gne.

Empachat, -ada (adj.) : gn


Empachatiu, -iva (adj.) : gnant

D tron de noun empachatieou Qu degun li coumprendra gouto ! :


Des tonnerres de noms incommodes auxquels personne ne comprendra goutte

Empalhar : chasser (allusion au btail dont on pare la queue de tresses de paille pour le
vendre au march)

Toun pro, bou d sei baoco, Las d pouarge soun fiou la broco, Ti l'empa senso
enquivoquo : Ton pre, bout de sa grenaille, las de fournir son fils, le mauvais sujet, vous
le mit la porte sans quivoque.

Empassar : avaler, ingurgiter

64

Empegar

Encapar

Empegar : poisser, coller ; s'empegar : s'enivrer ; aquela empega ! : quelle poisse ! ;


elle est bien bonne !
M'an empega lo Miroramo ; Jsus-Maria ! paouro Mioun ! :
Ils m'ont coll le myriagramme ; Jsus Marie ! Pauvre Marion !

Empeirar ; empierar : empierrer

Aquelo poustmo d'agazo... qu'empeiro lou ferri : Cette pourriture de gaz qui corrode le fer.

Empeovit, -ida (adj.) : pouilleux


Empri (n. m.) : empire
Emperor (n; m.) : empereur
Empesat, -ada (adj.) : empes
Empielar ; empierar : empiler
Emplaament (n. m.) : emplacement
Emplastre (n. m.) : empltre
Emplegar : employer
Emplegat, -ada (n. e adj.) : employ
Empleta (n. f.) : emplette
Emplir : emplir
Empoisonar : empoisonner
Emponhar ; empunhar : empoigner ; pousser
Emprta-pea (n. m.) : emporte-pice
Emportar : emporter
Emprendre : apprendre
Empurar : attiser
En (prep.) ; a : , dans, durant ; En qu : qui ; En goguto : En goguette.

An arrenta, aquelei mesti en d gouapou : On a afferm ces mtiers des gros bonnets.
S'en fasen la repebliquo lou paoure avi toujou d'argen ! :
Si l'avnement de la rpublique faisait que le pauvre ait toujours de l'argent !

En, pour ne, pron : en


(S') Enanar : en aller
Enauar : lever, hausser
Encadenat, -ada (adj.) : enchan
Encafornar : enfermer au fin fond d'un rduit, enfermer dans une caverne
Encafornat, -ada (adj.) : enferm, cach dans un recoin

Ai vis fouesso article d'un gro prs encafourna coumo pourrien v'estre de vieis artirai dins
uno boutiguo d'estrassaire ! : J'ai vu beaucoup d'articles d'un grand prix fourrs comme
pourraient l'tre de vieilles ferrailles dans une boutique de chiffonier !

Encalar : bloquer
Encalat, -ada : bloqu, chou, embourb
Encambar : enjamber
Encaminar : acheminer

D mesquino, qu lou besoun maou encamino :


Des malheureuses que le besoin met sur le mauvais chemin.

Encanhar : irriter

Tout encagno toun mourbin : Tout exaspre ta mauvaise humeur.

Encantonar : rencogner
Encapar : concevoir, rencontrer, atteindre son but

L'a pa dangi d n'encapa quoouqu'un ! : Il n'y a pas de risque qu'il nous en choie un
65

Encapelar

Enflorir

Nouesto grano encap d toumba su la terro :


Il se trouve que notre graine tomba sur la terre, notre graine russit tomber sur la terre.
Jamai pro ni mro an encapa counsoulacien pu douo ni pu bel espouar per sei viei jou ! :
Jamais pre ni mre n'ont trouv plus douce consolation ni plus bel espoir pour leurs vieux
jours !
En parten l'azar d vinto-cin louei, avi talamen ben encapa qu'avi fa fourtuno :
Partant au hasard de vingt-cinq louis, il avait si bien russi qu'il avait fait fortune.

Encapelar : encapuchonner
Encara (adv.) ; encar : encore
Encava (n. f.) : cause
Encns (n. m.) : encens
Encensoar (n. m.) : encensoir
Encensar : encenser
Enchantement (n. m.) : enchantement
Encierar : cirer ; Gan enciera : Gants glacs
Encierat, -ada (adj.) : cir
Enclaus (n. m.) : enclos
Enclume (n. m.) : enclume
Encoratjament (n. m.) : encouragement
Encordar : encorder, ficeler
Encra (n. f. e adj.) : encre, noir
Encreire : acroire
Endaa (n.) : Hendaye, eau-de-vie d'Hendaye
Endeman (n. m.) ; lendeman : lendemain
Endemoniat, -ada (adj.) : endiabl
Endiamantat, -ada (adj.) : endiamant

La damo doou countadou endiamantado vou fa coueire leis uei :


La dame du comptoir couverte de diamants vous fait cuire les yeux.

Endoctrinar : endoctriner
Endogat, -ada (adj.) : endommag
Endormir : endormir
Endrech (n. m.) : endroit ; a l'endrech : l'endroit
Enduire ; endurre : enduire
Endurar : endurer
Enebriar : enivrer
Enemic, -a (n. e adj.) : ennemi
Enfaissar : fagotter, faire des fagot
Enfant (n. m.) : fils, enfant

Enfant venm, enfant tornam : enfant nous venons, enfant nous retournons.
Lo mau de l'enfant dura tota la vida : Le souci que donne l'enfant dure toute la vie.

Enfauchar : fouler
Enfauchat, -ada (adj.) : qui a une entorse
Enfebrolir : enfivrer
Enfebrolit, -ida (adj.) : enfivr
Enfectar : infecter, ennuyer, obsder
Enflar : enfler
Enflorir : fleurir

Mounte s'enflouro, la farigouro, l'aspi, lou roumanieou :


O fleurit le thym, l'aspic, le romarin.
66

Enfin

Enrarir

Coma ra enflourada : Comme elle tait frache et dodue.

Enfin (adv.) : enfin


Enflamar : enflammer
Enflar : enfler
Enfonsar : enfoncer
Enfreminar : pulvriser
Enfrondrada (n. f.) : tranche, effondrement
Enfrondrar : effondrer, dfoncer
Engambi (n.m.) : croc-en-jambe ; embarras

Qu'a fa la lei, a fa l'engambi :


Qui a fait la loi a fait linconvnient, qui a fait la loi a cr la chicane.

Enganar : tromper
Engar (n. m.) : hangar
Engatjar : engager

S'engag per miech-arquin : Il s'engagea comme demi-solde.

Engaubiat, -ada (adj.) : qui a de l'adresse


Engavachat, -ada (adj.) : emptr
Engenat, -ada (adj.) : agenc
Engenh (n. m.) : adresse, tromperie, expdient, engin

M'es d latin, ieou, soun babou : Moun engien d longuo li clavo : Pour moi leur bagout est
du latin : Mon esprit en perd toujours la cl, cela marrte toujours.
Tan d'engien fabriqua per si roumpre lou couele qu lou paoure mooudisse paguo d soun
san : Tant d'engins fabriqus pour se rompre le cou que le pauvre maudit et paie de son
sang.

(S') Engenhar : s'ingnier


Engenhs, -osa/o (adj.) : ingnieux
Engermir : germer, pousser
Engimberalhat, -ada (adj.) : combin, amalgam
Engimberia (n. f.) : combinaison
Englotir : engloutir
Engorgar : engorger, gorger
Engrais (n. m.) : engrais
Engraissar : engraisser
Engranar : nourrir de grain
Engranat, -ada (adj.) : sur les rails
Engranatge (n. m.) : engrenage
Engunt (n. m) : onguent

L'engunt de Mstre Arnaut, que fa ni ben ni mau :


L'onguent de Matre Arnal, qui ne fait de bien ni de mal.

Enliaar : enlacer
Enlordir : tourdir
Enmalautir : rendre malade
En Pariera (n. p. de l.) : valle des Pennes ou de Vitrolles
Enquil (adv.) : l-bas, de l'autre ct
Enquitranat, -ada (adj.) : goudronn
Enrabiar : enrager
Enracinat, -ada (adj.) : enracin
Enrajat, -ada (adj.) : enrag
Enrarir : rarfier
67

Enraumat

Entrecuei

La taranino doou ciele s'esten un paou enrarido :


La toile d'araigne du (qui obscurcissait le) ciel s'tant un peu claircie.

Enraumat, -ada (adj.) : enrhum


Enreddir : raidir, rendre raide, ruiner
Enregar : enfiler ; mettre en rang

Dei man trooucado enrgues la coustumo : Des paniers percs tu suis la coutume.
M'enregui entre douei rangiero d plan d ferri :
Je m'avance entre deux ranges de pliants de fer.

Enrot, -ida (adj.) : rouill


Enrollar : enrler
Ensacada (n. f.) : saccade ; garar l'ensacada : donner une vole de coups
Ensacar : ensacher
Ensafranat, -ada (adj.) : jaune safran
Ensarri (n. m.) : grand cabas
Ensen (n.) : Son (quartier au nord de Marseille)
Ensenhar : enseigner, montrer
Ensentir : ressentir
Ensems (adv) : ensemble ; ensemble
(S') Ensovenir : se souvenir
Ensucar : abrutir
(S') Ensuivre : s'ensuivre
Entamenar : entamer
Entamenat, -ada (adj.) : entam

S t'acipes en toutei lei queiroun qu rescountraras en camin, teis arteou seran leou
entamena ! : Si tu achoppes toutes les pierres que tu rencontreras en chemin, tes orteils
seront bientt entams !

Entanto (adv.) : cependant


Entencion (n. f.) : attention
Entendaumens : en attendant, cependant
Entendre : comprendre, entendre ; ben entendut : bien entendu

L'entendi ren : Je n'y comprends rien.


Oouria entendu voula uno mousco : On aurait entendu voler une mouche.

Ententerin (adv.) : cependant


Enterigo (n. m.) : agacement des dents
Enterrament (n. m.) : enterrement
Enterra-mrt (n. m.) : croque-mort
Enterrar : enterrer
Entestar : entter, tourdir

Lei gen doou pessu, lou taba leis entesto : les gents de la haute, le tabac les entte.

Entier, -ira (adj.) : entier


Entorn (n. m.) : entourage ; a l'entorn : l'entour
(S') Entornar : retourner

Embicien mooudicho ! entouarno-t-en oou diable, d mounte vnes! :


Ambition maudite ! Retourne au diable, d'o tu viens !

Entortit, -ida (adj.) : fauss


Entralhas (n. f. pl.) : entrailles
Entraversat, -ada (adj.) : enchevtr
Entre (pr. p.) : parmi
Entrecuei (n.f.) : entre-cuisses

68

Entredos

Escabla

Entredos (n. m.) : entre-deux ; vestibule

L'entre-dous d'en galro : Le couloir des galres.


Lou grant espitaou... entre-dous doou samentri : Le grand hpital, vestibule du cimetire.

Entregar : mler ; faire un entrechat


Entregat (n. m.) ; entrechau : entrechat

Li voueli battre un artichaou ds : J'y veux battre un entrechat dix.

Entrelardar : entrelarder
Entremueia (n. f.) : trmie
Entrepaus (n. m.) : entrept
Entreprenor (n. m.) ; entreprenur : entrepreneur
Entreprisa (n. f.) : entreprise
(S') Entresaunar : s'entr'gorger (sentresaigner)
Entresigne (n. m.) : indice
(S') Entrevar : s'enquerrir, s'occuper
Entriga (n. f.) : intrigue
Cerquo d'entriguo : Cherche t'ingnier.

Entrigar : intriguer
Entronar : foudroyer

Sentoun qu'entronoun : Ils puent vous foudroyer.

Enveja (n. f.) : envie


Envent (n. m.) : auvent

L'envan doou cura : L'auvent, la chaire du cur.

Envergar : enverguer, enfourcher

Enverguan lei boto d s lguo : Enfourchant les bottes de sept lieues.

Enverinadura (n. f.) : empoisonnement


Enverinar : envenimer
Enverinat, -ada (adj.) : envenim, plein de venin

Quan leis avesque, aprs la messo, Oou noum d'un Dieou enverina, Vnoun benezi la
jouinesso Qu parte per s'entresoouna : Quand les vques aprs la messe, au nom d'un dieu
plein de venin, viennent bnir la jeunesse qui s'en va pour s'entre-gorger.

Envrs ( n. m.) : envers ; de l'envrs : l'envers


Enviroutar : entourer, envelopper, environner
Equilibrar : quilibrer
Equilibri (n. m.) : quilibre

Tan qu'oour pa trouva un aquilibre d durado entre lei besoun lei produei, l'ooura d
malurous d resto la vilo, qu faran faouto la bastido : Tant que vous n'aurez pas trouv
un quilibre durable entre les besoins et les produits, il y aura des malheureux en ville, qui
feront faute la campagne.

Equipatge (n. m.) : quipage


Equivca (n. f.) ; enquivca : quivoque
r (n. m.) : air

E ben ! m'agrado toun endare ! As l'r d'un preguo-dieou d'Ensen :


Eh ! bien, elle me plat ton allure ! Tu as l'air d'une mante religieuse de Son.

rba (n. f.) : herbe ; marrida rba : mauvaise herbe

Li segan l'erbo souto lei p : Nous lui coupons l'herbe sous les pieds.

Ermita (n. m.) : ermite


Esberlugada (n. f.) : blouissement
Esberlugar : blouir, berluer
Esca (n. f.) : che, appt
Escabla (n. f.) : escabeau

69

Escabt

Esclatar

Escabt (n. m.) : troupeau

L'escabou dei felibre : le troupeau des flibres.

Escafar : effacer
Escairar ; escarrir : quarrir
Escaire (n. m.) : querre
Escala (n. f.) : chelle
Escalar ; escarar : monter, grimper
Escalier (n. m. sing.) : marche ; (pl.) : escalier
Escambarlar : enjamber
Escamotage (n. m.) : escamotage
Escamotur (n. m.) : escamoteur
Escampar : rpandre, jeter, pancher

Oouri agu ben d plesi d'escouta d sei doues oouro per ren escampa :
Il y aurait eu bien du plaisir couter de ses deux oreilles pour ne rien perdre.

Escandale (n. m.) : scandale


Escandau (n. m.) : quart de millerolle
Escndol (n. m.) ; escandau : scandale
Escanh (n. m.) : cheveau ; dvidoir
Escapada (n. f.) : escapade
Escapar : chapper
Escape, -a (adj.) : sauf, hors de danger
Escaravart (n. m.) : scarabe
Escarfar : effacer
Escarnir : railler, inquiter
Escarpin (n. m.) : escarpin
Escarpinar : gratigner, dchirer
Escarpir : mettre en charpie
Escarpissur (n. m.) : lacrateur
Escarrassar : carder, triller

Mai s'as foundu, s ti vien espa... Lei bei premi sentiras tei paren T'escarrassa d sei den
d vipro ! : Mais si tu es ruin, si l'on te voit dguenill, Les tout premiers tu sentiras tes
parents t'triller de leurs dents de vipre !

Escarrisur (n. m.) : quarrisseur


Escaron (n. m.) : caleon
Escart (n. m.) : cart
Escarta (n. f.) : gerure
Escartairat, -ada (adj.) : cartel
Escartar : carter
Escartat (n. m.) : cart (jeu de cartes)
Escs, -assa (adj.) : modique, rare, chiche ; tot escs : tout--l'heure, il y a un instant
Escaufaliech (n. m.) : chauffe-lit
Escaufar : chauffer
Escaufstre (n. m.) : moi, alarme, excitation, grande frayeur
Escauma (n. f.) : caille
Escaumar : chauder, accabler de chaleur
Escaupre (n. m.) : burin
Esclarcir : clairer
Esclat (n. m.) : clat
Esclatar : clater, fendre, faire clater, dtruire
70

Esclau

Escupir

Esclau, -ava (n. e adj.) : esclave


Esclp (n. m.) : sabot
Esclupsi (n. f.) : clipse ; esclupsi sorna : eclipse totale
Escoba (n. f.) : balai ;
escoba nva fa bu su : balai neuf fait beau sol, tout beau tout nouveau.
Douei gro barrien d'escoubo d Ligourno : Deux gros ballots de balais de Livourne.

Escobadura (n. f.) : balayure


Escobar : balayer
Escobat, -ada (adj.) : balay
Escobeta (n. f.) : petit balai
Escobilhier, -a (n.) : balayeur
Escla (n. f.) ; escra : cole

Sei paren s'roun m su la pao per lou teni eis escolo avanado :
Ses parents s'taient mis sur la paille pour lui faire faire des tudes.

Escolar : goutter ; puiser


Escomessa (n. f.) : gageure, pari
Escolian (n. m.) : colier
Escmpte (n. m.) : escompte
(D') Escondons (loc. adv.) : en cachette
Escondre : cacher

Escounde-ti : foou pa qu partes ! Avan tou duves escapa. Lei mestre diran qu desartes : La
lei doou Signour va di pa ! : Cache-toi : il ne faut pas que tu partes ! Avant tout tu dois
t'chapper. Les matres diront que tu dsertes : La loi du Seigneur ne le dit pas !

(Leis) Escondudas : cache-cache


Escorrilha (n. f.) : effondrille, scorie
Escortegar : corcher
Esct (n. m.) : cot
Escotar : couter
Escotelar : poignarder
Escotisson (n. f. e m.) : cotisation ; quote-part, repas o chacun paie sa part
Escrabossit, -ida (adj.) : crev ; rachitique
Escrasar : craser
Escraviadura (n. f.) : corchure
Escraviar : corcher
Escrich, -a (adj.) : crit
Escrimar : escrimer
Escritri (n. m.) : critoire
Escritura (n. f.) : criture
Escriure : crire
Escrivan (n. m.) : crivain
Escudla (n. f.) : cuelle
Escudelar : transvaser ; goutter
Escudelier (n. m.) : dressoir
Escudet (n. m.) : petit cu, cusson ; testicule
Escumar : faire de l'cume, cumer (de rage par exemple)
Quan gassaia lou cornudou, lou mous escumo :
Quand on agite le baquet, le mot fait de l'cume.

Escumoar (n. m.) : cumoire


Escupir : cracher

71

Escurar

Especular

Pu pas gaire escupir do, cu mastega d'arquemisa :


Il ne peut gure cracher doux, celui qui mche de l'absinthe.
Prchan tor traver d noueste mesti tres ouro d tem senso escupi :
Prchant tort et travers au sujet de notre mtier durant trois heures sans cracher.

Escurar : rcurer
Escurat, -ada (adj.) : rcur
Escut (n. m.) : cu (argent) ; cargat d'escuts coma un chin de nieras :
charg d'cus comme un chien de puces

Avi lou mouele deis escu :


Il avait le moule des cus, il savait comment gagner (faire) de l'argent.

Esfrai (n. m.) : effroi


Esfraiar : effrayer
Esfroiable, -a (adj.) : effroyable
Esglariat, -ada (adj.) : pouvant; endiabl
(S') Espaar : se divertir, se promener
Espacier (n. m.) : panchoir, vanne
Espadron (n. m.) : rpire
Espai (n. m.) : espace
Espaimar : se pmer
Espalancar : mettre en pices ; taler ; reinter
Espandir : tendre, rpendre, panouir

As ben agu fissa, d teis uei espandi, Lei millien dei volo doou ciele :
Il t'est bien arriv de fixer de tes yeux carquills les millions de veilleuses du ciel.

Espanha (n. p. de l.) : Espagne


Espanhu, -la (adj. e n.) : espagnol

Quatre-cen-milo panso qu serien restado l'espagnolo :


Quatre-cent mille panses qui seraient restes vides.

Esparnha (n. f.) ; espranha ; esparnhi (pl.) : pargne


Esparnhar : pargner
Esparpalhar : parpiller
Esparrada (n. f.) : glissade, faux pas

Mi n'an empr lei gen d lei ! Chasco pesado, Uno esparrado :


Ils m'en ont appris les gens de loi ! Chaque pese, une glissade sur le flau de la balance.

Esparrar : glisser, faire un faux pas


Espasa (n. f.) : pe
Espatla (n. f.) : paule; auar/plegar leis espatlas : hausser les paules
Espaurit, -ida (adj.) : effray
Espaurofit, -ida (adj.) : effarouch
Espaventau (n. m.) : pouvantail
Espear : mettre en pices
Espeari (n. f.) : picerie
Especi (n. f.) : espce
Especier (n. m.) : picier
Espectacle (n. m.) : spectacle ; prodige ; esclandre
Espectacls, -osa/o (adj.) : spectaculaire ; terrible
As uno favo espectaclou : Tu as un guignon extraordinaire.

Espectator, -a (n.) : spectateur


Espctre (n. m.) : spectre
Especular : spculer

72

Espga

Espurgar

Espga (n. f.) : espce


Espelet, nom de famille
Espelhar : corcher, reinter ; dchirer
Espelha-rssa (n. m.) : quarrisseur
Espelhat , -ada (adj.) : dpenaill

Vai ti fa pendre, espa ! : Va te faire pendre ailleurs, loqueteux !

Espelir : clore
Espera (n. f.) : attente ; se tenir l'espera : tre dans l'attente, guetter
Esperana (n. f.) : esprance
Esperandieu (n. p. de pers.), Esprandieu, architecte de la cathdrale de Marseille
Esperar : attendre, esprer
Esperon (n. m.) : peron
Espes, -sa (adj.) : pais, consistant
Espessor (n. f.) : paisseur
Espetor (n.-m) : qui casse tout ; inspecteur (burlesque)
Esputa (n. f.) : peautre
Espia (n. m. e f.) ; espion : espion
Sieou pesca per un bregadi... Espien paga per mi tira :
Je suis pris par un brigadier, espion pay pour me flouer.

Espiga (n. m.) : pi (de bl...)


Espina (n. f.) : pine, arte
Espinassi (n. p. de pers.) : Espinasse
Espinchar : pier

Qu'espinchesse un paou doou su, Ieou, qu din l'er la fleiravi, Per mi li lana dessu Jugeo s
mi debregavi ! : Qu'elle montrt un peu de sa tte, moi qui dans l'air la flairais, Juge si je
me prcipitais pour me lancer aprs elle.

Espinchat, -ada (adj.) : lorgn, pi


Espitau (n. m.) : hpital
Esplanada (n. f.) : esplanade
Esplendor (n. f.) : splendeur
Esplinga (n. f.) : pingle
Espoar (n. m.) : espoir
Espoleta (n. f.) : paulette
Espompir : gonfler, bouffir, dtremper
Espompit, -ida (adj.) : bouffi
Esposc (n. f.) : claboussure
Esposcar : clabousser

Vies espousqua un ju-d'aigo d fu : Tu vois, on voit jaillir un jet d'eau comme de feu.

Espotir : craser

Espooutissen lei rei ! : Ecrasons les rois !

Espoussa-salada : panier salade ; maladroit


Espoussar : secouer

M'en espaoussi ! : Je m'en lave les mains !

Espoventa (n. f.) : pouvante


Espravent (n. m.) : pouvante
Esprit (n. m.) : esprit
Esprva (n. f.) : preuve
Espurgar : purger ; s'espurgar : se soulager

Garda lou pese, s voul ; Mai leissa espurga Jubil ! :


73

Esqueleta

Este

Gardez un poids sur le cur si vous voulez mais laisser se soulager Jubil !
Vaqui lei resounamen qu tenieou Moussu Prousper, quan m'espurgavi :
Voici les raisonnements que je tenais Monsieur prosper quand je m'panchais.

Esqueleta (n. f.) : squelette


Esquichar : appuyer sur, serrer, craser ; esquichar l'agi : craser le grain de raisin, boire
Per que jamai degun t'esquiche, fai-te riche ! :
Pour que jamais personne ne t'crase, deviens riche !
M'an repepia, lei rougnur d porcien : Esquicho-ti ; mesuro tei racien :
Ceux qui rognent les portions m'ont rpt : Gne-toi, mesure tes rations.
S'esquichoun coumo d'anchoo per si para doou fr :
Ils se serrent les uns contre les autres comme des anchois pour se protger du froid.

Esquichatge (n. f.) : presse


Esquilhar : glisser

Esquo mai qu d'argen vieou : Cela glisse plus que du vif argent.

Esquina (n. f.), esquinas (n. f. pl.) : chine, dos ; far esquineta : faire la courte chelle
L'an fa esquineto en milo endr Per espooussa figuiero pessegui :
Ils lui ont fait la courte chelle en mille endroits pour secouer figuiers et pchers.

Esquiru (n. m.) : cureuil


Essa (n. m.) : esse
Essaime (n. m.) : essaim
Esser, stre ; rstre : tre

Ai pa entendu la verit sorti d la bouco d qu qu siegue esta :


Je n'ai pas entendu la vrit sortir de la bouche de qui que ce ft.

Estable (n. m.) : table, curie


Establari (n. f.) : curies
Establissament (n. m.) : tablissement
Establit, -ida (adj.) : tabli
Estaca (n. f.) : pieu, attache, attachement
Estacar : attacher ; s'estacar : s'attacher
Estacat, -ada (adj.) : attach
Estachin (n. m.) : piquet (jeu de cartes)

A ds d roun l'estachin : Il a dix de blanc au piquet, il a de la chance.

Estacion (n. f.) : station


Estagiera (n. f.) : tagre, chafaudage, tablette, gradin

Veire passa la proucessien d'adaou d'un barcoun, vo d'uno fenestro, vo d'uno estagiero :
Voir passer la procession du haut d'un balcon, d'une fentre ou d'un gradin.

Estam (n. m.) : tain


Estamina (n. f.) : tamine ; passar a l'estamina : passer l'tamine
Estampu (n. m.) : vacarme, caquet, rclame ; marchand d'estampu : faiseur d'embarras
Estanca (n. f.) : soutien, tai
En lei foran jusqu' l'estanco : En les forant dans leurs retranchements.

Estanci (n. m.) : tage


Estanh (n. m.) : tang ; (d') Estanh : d'Estaing, amiral qui combattit les Anglais.
Commandant la garde nationale, rpublicain, il fut guillotin en 1794
Estapa (n. f.) : tape
Estar : tre, convenir
L'isto pa ben... : Il ne lui sied gure, ne lui sied-il pas bien...
Estat (n. m.) : tat
Estatua (n. f.) : statue
Este, esta (dem.) ; esto : celui-ci...
74

Estc

Estransinar

Estc (n. m.) : genre d'cart (jeu de cartes) ; moyen, mthode


Estela (n. f.) : toile

Vien plu luzi l'estlo Tremountano :


Ils ne voient plus luire l'toile Tramontane, ils ont perdu le nord.
Vou arribo souven d perdre l'estlo en parlan d voueste fieou ! :
Il vous arrive souvent de perdre le nord en parlant de votre fils !

Estla (n. f.) : attelle


Estelat, -ada (adj.) : qui a des attelles ; raide
Estenalhar : tenailler
Estenalhas (n. f. pl.) : tenailles
Estendard (n. m.) : talage
Estendre : tendre
Estendut, -uda (adj.) : tendu
Estnher : teindre
Estu (n. m.) : cueil
Estiblat, -ada (adj.) : tendu, tir
Estignut, -uda (adj.) : teint
Estimar : estimer
Estirar : repasser ; estirar la guta : traner ses gutres
Estirusa (n. f.) : repasseuse
Estiu (n. m.) : t
Estc (n. m.) : tau
Estcafich (n. m.) : stockfisch
Estfa (n. f.) : toffe
Estofada (n. f.) : banqueroute
Estofar : touffer
Estofat, -ada (adj.) : touff

Fasi un tem estoufa qu vou coupavo l'aren : La touffeur coupait le souffle.

Estomac (n. m.) : estomac

Qu'a d'estomac se tira de la fola : Qui a de l'estomac se hausse hors du commun.


Meirastro l'estouma passi : Martre aux mamelles fltries.

Estomagada (n. f.) : serrement de cur


Estomagar : affliger, porter au cur, oppresser, suffoquer, estomaquer
Estonar : tonner
Estopa (n. f.) : toupe ; dins l'estopa : dans l'embarras
Estordir : tourdir
Estordit, -ida (adj.) : tourdi ; a l'estordida : l'tourdie
Estri (n. m.) : store
Estornu (n. m.) : tourneau
stra (n. f.) : fentre
Estraa (n. f.) : dbris, chiffon
Estraaire, -airitz (n.) : chiffonnier
Estraar : dchirer
Estralhar : rpandre, parpiller, cribler ; estralhar la brasa : gaspiller
Estrambrd (n. m.) : enthousiasme, exultation
Estrangier, -ira (n. e adj.) : tranger
Estranglar : trangler
Estransi (n. m. e f.) : transe ; morir d'estransi : mourir de consomption
Estransinar : harasser ; s'estransinar : se scher d'inquitude, par exemple
75

Estransinat
Estransinat, -ada (adj.) : en transe, harass

Expedir

La tit estransinado oou lu d'espliguo avi reu aqueou present per gramaci d sei
controdanso : La poupe rabougrie, au lieu de coups d'pingles, avait reu ce prsent en
remerciement de ses bats.

Estrapiar : gratter
Estrapontin (n. m.) : strapontin
stre (n. m.) : tre, objet ou personne pas nomms
Estrech, -a (adj.) : troit
Estrechan, -a (adj.) : chiche, avare
Estremar : enfermer, ranger, empocher
Estrena (n. f.) : trenne, pourboire
Estrenar : trenner
Estrnher : treindre
Estriu (n. m.) : trier
Estropar : trousser
Estropiadura (n. f.) : action d'estropier, rsultat de cette action
Estropiar : estropier
Estuc (n. m.) : stuc
Estudiar : tudier
Estuei (n. m.) : tui
Estupide, -a (adj.) : stupide
-et, -eta (diminutiu afectiu)
Eta ! (excl.) : pardi ! ; le d'A fins qu'a l'eta : de A Z
Eternau, -ala (adj.) : ternel
Eternitat (n. f.) : ternit
Etre (n. m.) : tre
Eu (pr. pers.) : il ; (plur.) elei : eux, elles
Eurpa (n. p. de l.) : Europe
urre (n. m.) : lierre
Eva (n. f.) : Eve
Evangli (n. m.) : vangile ; prire

A ! vai ti fa dire leis avangilo :


Ah ! vas te faire dire les vangiles, pour avoir de la chance.

Evri (n. m.) : ivoire

N coumo vori : propre, blanc comme ivoire.

Exactament (adv.) : exactement

Sembli zatamen vun su-omo : Je ressemble exactement un Ecce-homo .

Excellnt, -a (adj.) : excellent


Excs (n. m.) : excs
Excitar : exciter
Excusa (n. f.) : excuse
Execrable : excrable
Exemple (n. m.) : exemple
Exempt, -a (adj.) : exempt
Exemptar : exempter
Exercici (n. m.) : exercice
Existncia (n. f.) : existence
Expausar : exposer
Expedir : expdier

76

Expedicion
Expedicion (n. f.) : expdition

L'espedicien ploouvi su la comando :


L'expdition pleuvait sur la commande, on tait servi tout de suite.

Experiena (n. m.) : exprience


Expirar : expirer
Explicar : expliquer

Pouedi pa m'espliqua din lou fin : Je ne peux pas m'expliquer avec finesse.

Explicat, -ada (adj.) : expliqu


Exposicion (n. f.) : exposition
Exprs (adv. ) : exprs ; d'exprs : artificiel, sans intrt vritable

Mei grans ome, va vies, soun pa ome d'espr :


Vous le voyez, je ne choisis pas mes grands hommes pour la montre.
Toutei merevo d'espr seran destrepassado :
Toutes les merveilles artificielles seront dpasses.

Expressament (adv;) : expressment


Exprimat, -ada (adj.) : extrait
Extravagana (n. f.) : extravagance
Extravagant, -a (adj.) : extravagant

77

Extravagant

Fabla

Fanau

F
Fabla (n. f.) : fable
Fabre (n. m.) : forgeron ; (n. p. de pers.), Augustin Fabre, historien
Fabrica (n. f.) : fabrique, usine
Fabricant, -a (n. e adj.) : fabricant
Fabricar : fabriquer
Faada (n. f.) : faade
Facha (n. f.) : face, visage

O blo facho ! m'agrades qu noun sai ! :


Oh ! beau visage ! tu me plais tant que je ne sais dire combien !

Fachar : fcher
Fachinisar : ensorceler
Fachs, -osa/o (adj.) : fcheux
Faon (n. f.) : faon
Faonat, -ada (adj.) : faonn ; frre faonat : fer forg ;
argentari faonada : argenterie cisele
Factura (n. f.) : facture
Facturar : travailler, faonner
Fadari (n. f.) : ferie
Fadat, -ada (adj.) : ensorcel ; fou, sot. Lo camin dau Fadat : le chemin du Fada,
prs de l'embouchure de l'Huveaune.
Faina (n. f.) : faence
Faiu (n. m. ) : haricot, nigaud
Faire ; far : faire ; far tubar : fumer ; far bolhir : faire bouillir, avoir de quoi manger ;
far un peis : prendre un poisson ; faire de sus : gagner de l'argent

Avieou fa ma banasto : J'avais rempli mon panier.


Quan as agu lei man facho d peguo, Li poues rascla, n'a toujou d grapi : Quand tu as eu,
on a eu, les mains imprgnes de poix, on peut les racler, il en reste toujours des dbris :
Quand on a eu de l'argent, il en reste toujours quelque chose.
Faras : Moun Dieou ! : Tu diras : Mon Dieu !
Ah ! vai ti fa d Dieou ! : Ah ! va te faire lanlaire !
Neno fa pa per tu : Nini ne te convient pas.

Fais (n. m.) : faix


Faisan (n. m.) : faisan
Fait (n. m.) : fait
Faler : faloir

Quan ti fourri rintra en campagno, Sies demouli per la castagno :


Quand il faudrait que tu entres en campagne, Tu es bris par la paresse.

Falipa (n. f.) : bvue


Fam (n. f.) : faim
Familha (n. f.) : famille
Familier, -a (adj.) : familier
Famina (n. f.) : famine
Fams, -osa/o (adj.) : clbre, fameux
Fanau (n. m.) : fanal ; tte

Lei fanaou dei carriero : Les lampadaires des rues.


78

Fandango

Fautuelh

Fandango (n. m.) : fandango


Fanfan (n.m.) : cheveux qui couvrent les tempes, haut des favoris,
touffe de cheveux qu'on ramne sur la tte

Lei jooussemin, su moun pousse qu mudo, D mei fanfan tigroun lou mascarun :
Les jasmins, sur ma tempe qui mue, de mes cheveux tigrent le noir fonc.

Fanfara (n. f.) : fanfare


Fanfarlucha (n. f.) : fanfreluche
Fanga (n. f.) : fange
Fangs, osa/o (adj.) : fangeux
Fanguejar : patauger
Fantasi (n. f.) : fantaisie
Fantauma (n. m. e f. ) : fantme
Faquina ( n. f.) : redingote
(La) Fara (n. p. de l.) : La Fare
Farandra (n. f.) : farandole
Farcir : farcir
Farum (n. m. pl. coll.) : farce (nourriture)
Farur, -usa (adj.) : farceur
Faret, -a (adj.) : couleur isabelle
Faribrt (n. p. de pers.) : Philibert ; (n. m.) flibustier
Faribustejar : flibuster
Faribustier (n. m.) : flibustier
Farigora (n. f.) : thym
Farinier (n. m.) : meunier
Farluquet (n. m.) : freluquet
Fart (n. m.) : falot; le Pharo, quartier au sud du Vieux-Port
Fart, -a (adj.) : smillant
Fasset (n. m.) : corset de femme ou d'enfant
Fasseton (n. m.) : petit corset, corset d'enfant
Fasur (n. m.) : faiseur
Fatiga (n. m.) : travail ; me de fatiga : homme de peine
Fatigar : fatiguer
Fato (n. m.) : fait, affaire
Fauchur, -usa (n.) : faucheur
Fauon (n. m.) : couperet
Faudiu (n. m.) : tablier ; mieg-faudiu : homme effmin

Ai pendu moun fooudieou uno figuiero


J'ai accroch mon tablier un figuier, jet mon froc aux orties".

(Se) Faufilar : se faufiler


Faus, -sa (adj.) : faux ; faus-nom : surnom, pseudonyme

Quan mi l'an m, lou faou-noum d Pacieno, Eri d'aploun, degourdi, fres gai :
Quand on m'a attribu le surnom de Patience J'tais d'aplomb, dgourdi, frais et gai.

Fauta (n. f.) : faute ; fauta de : faute de

Lou paoure a dej troou pati. Quan, fauto d'un chiqu, s'estigne Dins un maou d couar, La
crmo d soun san vou tigne Vouestei papafar ! :
Le pauvre n'a que trop souffert. Quand faute d'un doigt de vin il s'teint dans une syncope,
vos paperasses se teignent de la crme de son sang.

Fautar : fauter, manquer


Fautuelh (n. m. ) : fauteuil

79

Fava

Frri

Fava (n. f.) : fve ; chance, guignon ; aguer la fava : avoir la fve (du gteau des rois),
avoir de la chance, ou n'en avoir pas ; aguer la fava dau grs grun :
avoir vraiment de la chance, ou n'en avoir vraiment pas
Favat, -ada (adj.) : chanceux
Favor (n. f.) : faveur
Favt (n. p. de pers.) : Favot
Fe (n. f.) : foi ; bna fe : bonne foi ; ni fe ni lei : ni foi ni loi
Ma f d Dieou ! : Ma foi (de Dieu) !
Fai n'en ta f : Fais-en ta foi.

Feblessa (n. f.) : faiblesse


Fbre (n. f.) : fivre
Febrier (n. m.) : fvrier

Lei negro nu d fbri : Les noires nuits de fvrier.

Febrs, -osa/o (adj.) : fivreux


Felibre (n. m.) : flibre

Se demandatz mon sentiment Tocant l'escabt dei felibres, Vos lo dirai tot bonament : Son
de colhons de tot calibre. :
Si vous demandez mon sentiment touchant le troupeau des flibres, je vous le dirai tout
bonnement : Ce sont des couillons de tout calibre. (Pierre Bellot cit par Gelu)

Felibrenc, -ca (adj.) : flibren


Felicit (n. p.) : Flicit
Felipa (n.p. de pers.) : Philippe
Flis (n. p. de pers.) : Flix
Femla (n. f.) ; fumla ; fumu : femelle
Femelam (n. m.) : (la) gent fminine
Femier (n. m.) ; fumier : fumier
Fen (n. m.) : foin
Fenat : mauvais sujet

Ensouven-ti qu' cen milo fena As toun ben-estre faire pardouna ! :


Souviens-toi qu' cent mille chenapans tu as ton bien-tre faire pardonner.

Fenstra (n. f.) : fentre ; fenstra en crosira : croise


Feniant, -a (adj.) : fainant
Feniantutgi (n. m.) : fainantise.

Lou feniantugi, Lou groumandugi : La fainantise, La gourmandise.

Fenira (n. f.) : fenil


Fnis (n. m.) : phnix
Fenomn (n. m.) : phnomne
Fenou (n. m.) : fenouil
Fermar : fermer, enfermer

Li farmeri lei parplo : Je lui fermai les yeux.

Fermat, -ada (adj.) : ferm


Feroge, -oja (adj.) : froce
Ferramenta (n. f.) : outils de fer, ferrure
Ferrat, -ada (adj.) : ferr

Nouestei medecin lei pu mies fara... li perdoun la tremountano :


Nos mdecins les plus ferrs y perdent le nord.

Frri (n. m.) : fer ; frri-blanc : fer-blanc

80

Ferrolh

Figurar

Lou quicheroun d moun paoure vinachi ! Cinq an d ferri ! lei fres en sus ! : Ils y
allrent fort contre mon pauvre marchand de vin ! Cinq ans de prison ! et les frais en sus !

Ferrolh (n. m.) : verrou

Su lou bouenur voou metre lei farro ! : Je veux verrouiller le bonheur !

Ferum (n. m.) : sauvagine


Feruna (n. f.) : colre
Fes (n. f.) : fois ; autrei fes : autrefois
Fsta (n. f.) : fte
Festonat, -ada (adj.) : feston
Fet, -a (adj.) : fait
Fetge (n. m.) ; futgi : foie ; Fegi blan : homme mchant, corrompu
(Le poisson gt a le foie et les oues blanchtres.)
Fu (n. m.) : fiel
Feutrar : feutrer
Fiacre (n. m.) : fiacre
Ficar : ficher
Fiche ! (excl.) : fichtre !
Fichoira (n. f.) : trident
Fichu (adj.) : fichu
Fideu, la (adj.) : fidle
Fielairitz (n. f.) : fileuse
Fielar : filer
Fielat (n. m.) : filet ; congre
Fielat, -da (adj.) : effil
Fielet (n. m.) : filet (de viande ou de poisson ; de voix)

A mouar fasien navegua lou sibl... Tan l'avien en touei tres ben coupa lou fiel :
Ils bavardaient beaucoup tant ils avaient la langue acre.

Fielo (n. f.) : quenouille


Fir, -a (adj.) : hautain, fier ; fort

Clapi d piaffou ! vou daren Eme vouesti borneou d ferri, Alor, d'Agazo un fier cristri ! :
Tas de gredins ! nous vous donnerons alors, avec vos tuyaux de fer, un fier clystre de gaz.

Fiera (n. f.) : foire ; far fiera : faire cadeau


Fiermament (n. m.) : firmament
Fieu (n. m.) ; fils : fils ; de paire en fiu : de pre en fils
Fieu (n. m.) : fil ; filet (d'eau)
Mei larmo li rageavoun fieou su sa cuberto :
Mes larmes coulaient en filets sur sa couverture.

Fieu-pelan (n. m.) : crabe maa


Fifre (n. m.) : fifre
Figa (n. f.) : figue ; la figa dau nas : le bout du nez

V'aplatiren la figuo : Nous vous aplatirons le nez.


Veici d figo d'un aoutre banestoun ! :
Voici des figues d'un autre panier, voil qui est diffrent !

Figon (n. m.) : petite figue


Figon (n.p.) : Figon
Figuiera (n. f.) : figuier
Figura (n. f.) : figure ; faire figura : avoir de l'allure
Figurar : figurer, (se) figurer

81

Filha

Flambu

Filha (n. f.) : fille ; lei filha de set oras : les ouvrires qui partaient travailler 7 heures
du matin et rentraient 7 heures du soir
Filha d'ste de bochier, gaug te fasse, ren te si :
Fille d'hte ou de boucher, joie te donne, rien ne te soit.
Lei fio lieourio : Les filles portant livre.

Filhl, -a (n) : filleul


Filhli (n. m.) : cul-bnit
Filcha (n. f.) : bourse en filet de soie
Filosfa (n. m. ) : philosophe
Fin (n. f.) : fin ; fin finala : fin dernire, finalement ; per fin : afin que ;
a bna fin : bonne fin
Fin (n. m.) : finesse
Fin, -a (adj.) : fin ; fin volur : fin voleur
Finala (n. f.) : finale
Finalament (adv.) : finalement
Finana (n. f;) : finance
Finessa (n. f.) : finesse
Finholar : fignoler ; pira finholada : pierre cisele
Finir ; fenir : finir
Un jou feniras maou ! : Un jour tu finaras mal !

Finjan (n. m.) : soucoupe


Finochon (n. e adj.) : finaud
Fins (prep.) ; fins que ; finco : jusque ; onte fins que : jusqu'o

Lei Barbabou fincou parloun franc : Jusqu'aux Barbaboucs qui parlent franais !
Finqu'eis estlo : Jusqu'aux toiles.

Fisar : fier, confier


Fisica (n. f.) : physique, prestidigitation

Vouei, Messies de la Fusiquo, en 1855 lou souleou vou li tirara vouesto mignaturo la
segoundo, su d'un trou d papi blan, mies qu lou pintre lou pu famous ! : Oui, messieurs
les prestidigitateurs, en 1855 le soleil tirera votre (portrait en) mignature la seconde, sur
un morceau de papier blanc, mieux que le peintre le plus fameux !
Per lou paoure senso noum vaqui c qu n'a resurta d pu clar dei prougr tan loouza d la
fesiquo d la chimo ! : Pour le pauvre sans nom voici ce qui est rsult des progrs si
lous de la physique et de la chimie !

Fisionomia (n. f.) ; fisolomia : physionomie


Fixar : fixer
Fix, -a (adj.) : fixe
Flaca (n. f.) : mollesse

Coumo voul qu'aganten pa la flaquo ? :


Comment voulez-vous que nous ne tombions pas en langueur ?

Flacar : faiblir, flchir


Flairar : flairer
Flairon (n. m.) : furoncle
Flajolet (n. m.) : flageolet
Flamada (n. f.) : flambe
Flambant, -a (adj.) : splendide
Flambu (n. m.) : flambeau

82

Flame
Flame, -a (adj.) : brillant de nouveaut, lgant, pimpant...

Folejar

Lei botto, lei gan, la faquino, Lou flame cors d velous, Lou jab, lei roun, la badino, Serai
plu Nicou lou puous : Des bottes, des gants, une redingote, le beau gilet de velours, un
jabot, des anneaux d'oreille, une badine, je ne serai plus Nicou le pouilleux.
Adieou flamei basse d buou ! : Adieu succulents arlequins de buf !

Flanc (n. m.) : flanc


Flanla (n. f.) : flanelle
Flaquir : flchir
Flascolet (n. m.) : petit flacon
Flascon (n. m.) : flacon
Flatar : flatter

Quan t'a flata la premiero fouletouno : Quand t'a aguich la premire folichonne.
Ti poues flata que : Tu peux te flatter de ce que.

Flu (n. m.) : flau


Flu (n. m.) : personne indolente, viveur
Fluma (n. f.) : flegme
Flc (n. m.) : houppe, gland de fil ; lei flcs dau pali : les glands du dais ;
stre a flc : tre affair, empress
Flocat, -ada (adj.) : par de rubans, par exemple
Flor (n. f.) : fleur ; flor de farina : fleur de farine
Sei gouarbo d flou : Leurs corbeilles de fleurs.
A la pleno flou d toun iagi : En pleine fleur de l'ge.

Florier (n. m.) : charrier, toile dans laquelle on mettait la cendre pour la lessive ;
chemise (burlesque)
Florir : fleurir
Florit, -ida (adj) : florissant, prospre ; flra, employ par antiphrase: flou
Qu siguen Floro : Que nous soyons victimes.

Flt (n. m.) : flot


Fluita (n. f.) : flte
Fluitet (n. m.) : flageolet
Focard (n. m.) : mle de macreuse ; (n. p. de pers.) : Foucard
Foet (n. m.) ; foit : fouet
Foga (n. f.) : fougue
Fogairon (n. m.) ; fugairon : foyer ; tre
Fogassa (n. f.) : fougasse
Foire : piocher
Cadeou que voul emprene foueire voueste paire ! :
Chiots qui voulez apprendre piocher votre pre !

Foirs, -osa/o (adj.) : foireux


Foit (n. m.) : fouet
Foitar : fouetter

Foueiti l'aiguo eme un bastoun ! :


Je fouette l'eau avec un bton, je fais des ronds dans l'eau !

Foitat, -ada (adj.) : fouett


Foiur, -usa (adj.) : fouisseur
Fl, -a (adj. e n.) ; fle; fou : fou ; papier fl : papier brouillard
Fola (n. f.) : foule
Folatiu, -iva (adj.) : affol, foltre
Folejar : foltrer
83

Foletin

Fornieron

Foletin, -a (adj.) : follet


Foleton, -a (n. e adj.) : follet
Foli (n. f.) : folie
Foligaud, -a (adj.) : foltre
Folur (n. m.) : fouleur
Fonchor (n. f.) : profondeur
Fondament (n. m.) : fondement, base

Asseta su sei foundamento : Assis sur leurs bases.

Fondari (n. f.) : fonderie


Fondat, -ada (adj.) : fond
Fondre : fondre, faire fondre

As foundu tei parpaolo A sucegea pageou solo, Lou marlan :


Tu as fait fondre ton argent suoter pageots et soles, loups et merlans.
Arriba vite ; vouei, quan vou found pa en routo :
Vous arrivez vite ; oui, quand vous ne disparaissez pas en route.

Fondur (n. m.) : fondeur


Fondut, -uda (adj.) : fondu, ramolli, ruin
Fonfni (n. f.) : musiquette, mandoline
Fons (n. m.) : fond ; a fons : fond ;
aguer bn fons, marrit fons : avoir bon fond, mauvais fond
Fons (n. m.) : fond de commerce
Fons, foncha (adj.) : profond
Su leis aiguo lei pu founcho Lou raquin pourra neda :
Sur les eaux les plus profondes le requin pourra nager.

Fnt (n. f.) : fontaine, source ; la fnt Marona : la fontaine Marone,


(dans le quartier de Marseille dtruit par les nazis pour les promoteurs)
Fonta (n. f.) : fonte
Fontenebl (n. p. de l.) : Fontainebleau
Fra (adv.) : hors de, dehors ; faire fra : ter
Fai fouero blodo : quitte ta blouse.

Forbut, -uda (adj.) : fourbu


Fra (adv.) : beaucoup ; a fra de : force de

Per fra as Ais lei pendon : Par force Aix on les pend, on ne peut rien contre la force.
Fouesso diran... : Beaucoup diront...

Fra (n. f.) : force


Frat (n. m.) : forat
Frat, -ada (adj.) : forc, oblig
Forcheta (n. f.) : fourchette
Foresta (n. p. de pers.) : Foresta
Forestier (n. e adj.) : forain, tranger
Forgeiron (n. m.) : forgeron
Forgon (n. m.) : fourgon
Forja (n. f.) : forge
Forjar : forger
Forjur (n. m.) : forgeron
Forma (n. f.) : forme
Fornira (n. f.) : fournil
Fornieron (n. m.) : mitron ; rigole o tombe la farine sortant des meules.

Toun fourneiroun, tou cou d lengueto Doou batareou, rageo fieou desira :
84

Fornu

Fregir

Ta rigole de huche, tout coup de languette Du battoir, coule comme il faut.

Fornu (n. m.) : fourneau


Fornier (n. m.) : boulanger
Forniga (n. f.) : fourmi
Forniguier (n. m.) : fourmillire
Fornir : fournir
Fornissur (n. m.) : fournisseur
Fornit, -ida (adj.) : fourni
Forrar : fourrer
Frt, -a (adv., adj. e n. m.) : fort
(Au) Frt (de) (loc. adv.) : au plus fort de

Oou fouar deis bouiabaisso : Au plus fort des combats.

Fortuna (n. f.) : fortune

Avien vougu ana fa fourtuno Paris... Meissemin Fav es din la poulio secrto... Tito, doou
Brus, es coumissari d la fanguo : Ils avaient voulu aller faire fortune Paris. Maximin
Favot est dans la police secrte. Tite, du Brusc, est commisaire de la boue.

Forura (n. f.) : fourrure


Fs (n. p. de l.) : Fos
Fotesa (n. f.) : bagatelle, foutaise
Fotisson, -a (n.) : polisson, garnement
Fotografia (n. f.) : photographie
Fotrau (n. m.) : fatras
Fotre : foutre

Nous an foutu lou coou parf : Ils nous ont fichu un bien sale coup.

Fotut, -uda (adj.) : foutu ; fotut Dieu ! : bordel de Dieu !

As uno foutudo graci A cousta dei femelan ! : Tu as une foutue grce avec la gent fminine !

Fracs (n. m.) : fracas


Fraire (n. m.) ; frra : frre ; fraire de lach : frre de lait.
Fraissinet (n. m.) : frnaie
Franc (adv.) : sauf ; franc de : moins de ; franc que : moins que
Franc, -a (n.. adj.) : franc ; a la franca Margarida : en toute franchise
Lou dijoou, sies fran d'escolo : Le jeudi tu es libr de l'cole.
Tou lou fran-dieou d la nu : Toute la sainte dure de la nuit.
Lou souleou es fran coumo l'or : Le soleil est franc comme l'or.
Passara fran quiti : Il sera acquitt.

Frana (n. p. de l.) : France


Francs, -esa (n. p. de pers. e adj.) : franais ; Franois, -oise

A Pars... l'avi ren trouva d pus estounan qu d li veire d'enfan pa pu aou qu sa guto
qu parlavoun franc coumo s'avien fa qu'ac touto sa vido. : A Paris il n'avait rien trouv
de plus tonnant que d'y voir des enfants pas plus hauts que trois pommes qui parlaient
franais comme s'ils n'avaient fait que cela toute leur vie.

Francilht, -ta (n e adj.) : franais non occitan (amical ou en mauvaise part),


Occitan jouant au Franais
D Franc, d breguetian Fabriquoun la droguo secrto :
Des Franciots, des bateleurs fabriquent la drogue secrte.

Fraternitat (n. f.) ; fraternit : fraternit


Frauduls, -osa/o (adj.) : frauduleux
Febrs, -osa/o (adj.) : fivreux
Freg, -ja (n. m. e f.; adj.) : froid ; pira freja : pierre froide, grs, calcaire dur
Fregir : frire
85

Fregit

Fugida

Fregit, -ida (adj.) : frit ; cuit (fam.)


Frejau (n. m.) : pierre froide, pierre taille
Frejorier (n.m.) : tailleur de pierre dure, sculpteur
Frema (n. f.) : femme

Tant lei fremas coma lei colors, e coma lei dentlas, se jugan totjorn mau a la candla :
Les femmes, comme les couleurs et les dentelles se jugent toujours mal la chandelle.

Frenir ; fremir : frmir


Frenision (n. f.) : frisson
Frra (n. m.) : frre (religieux) ; anar ai frras : aller l'cole tenu par des religieux
Fres (n. m.) : frais
Gagnes pa per tei bugado, E t'assassinoun de frs ! :
Tu ne gagnes pas assez pour payer tes lessives et on t'assassine de frais !

Fresa (n. f.) : fraise


Fresc, -esca (adv., adj e n.) : frais ; rasat de fresc : frachement ras
Fresquetin, -a (adj) : godelureau, freluquet
Frestar ; frustrar : frler
Fretador (n. m.) : frottoir
Fretar : frotter
Fourra qu s'en fretoun lou mourre :
Il faudra qu'ils s'en frottent le museau, ils pourront se brosser.

Frict (n. m.) : ragot, fricot


Fripa (n. f.) : ripaille
Frisar : friser
Frisum (n. m. pl. coll.) : poudre
Frofro (onom.) : froufrou
Fromagte (n. m.) : fromage
Fronsissutgi (n. m.) : rides
Fronsir : rider
Fronsit, -ida (adj.) : rid
Frnt (n. m.) : front ; se bacelar lo frnt : se frapper le front

Su lou fron deis oustaou : Sur le front des maisons.


Jugarieou d lei trepassa oou gran tr eme nouestei douei carriolo d fron :
Je gagerais de les gravir au grand trot avec nos deux carrioles de front.

Fruit (n. m.) : fruit


Frum (n. m. pl. coll.) : poussire ; tombar en frum : tomber en poussire
Fuec (n. m.) : feu ; far fuec e fum : tre tout feu tout flamme

Qu'untei cantaire ! Tou d'avouas doou fu d Dieou ! :


Quels chanteurs ! Tous des voix du tonnerre de Dieu !
Bouen fu large assti davan lou cuoumascle per lou paoure qu s'arresto nouesto
pouarto :
Bon feu et large place devant la crmaillre pour le pauvre qui s'arrte notre porte.
Li vigueri qu d fu : Je n'y vis que du feu.

Fuelha (n. f.) : feuille ; fuelha de rota : feuille de route


Fugairon (n. m.) : tre, potager

Ren non ser pus freg que lo fugairon dau pantaiaire :


Rien n'est plus froid que le fourneau du rveur.
L'a ren d pu fr qu lou fugueiroun :
Rien n'est plus froid que le foyer, il y a fort peu de ressources dans la maison.

Fugida (n. f.) : fuite ; panchoir d'un moulin

An pa caia contro d'uno fugido : Ils n'ont pas cd devant une perte.
86

Fuelha
Fugir : fuir
Fulhatge (n. m.) : feuillage
Fum (n. m.) : fume
Fumada (n. f.) : fume
Fumar : fumer
Fumier (n. m.) : fumier
Furar : fouiller, fureter, chasser au furet
Furant, -ta (adj.) : qui fouille
Furet (n. m.) : furet

Fuvla

Lou Palai d Justici... d raoubo rougeo eme fouesso raoubo negre...Qu mesti !... Mai
parei qu fan d besoun su la terro aquelei fur doou carcan ! :
Le Palais de Justice... des robes rouges et force robes noires. Quel mtier ! mais il parat
qu'on en a besoin sur terre de ces furets du carcan !

Furnar : fouiller
Fus (n. m.): fuseau ; aponchar un fus : ne rien faire ; fusadier, fusardier : cornifleur
Fusada (n. f.) ; fuada : fuse, fuseau
Mi tiravoun, lei gavano, Sei fusado d loungou ! :
Les goinfres me tiraient de longues carottes !

Fusar : fuser
Fusilhar : fusiller
Fusiu (n. m.) ; fusieu : fusil
Fusta (n. f.) : poutre, tronc

Leis ooulivi d'uno fusto resounablo : Les oliviers d'un gabarit raisonnable.

Fustalha (n. f.) : futaille


Fustejar : menuiser
Fuvla (n. f.) : fibule, boucle de ceinture, anneau de fer

87

Gabi

Gamata

G
Gabi (n. f.) : cage

Anatz far d gabi per lei grilhets ! :


Aller faire des cages pour les grillons, allez vous promener !

Gabian (n. m.) : mouette ; douanier, gabelou

Mourrai qu'un coou s passi moun morbin ; Mai dei gabian foou qu vigui la fin ! :
Je ne mourrai qu'une fois si j'assouvis ma colre mais des gabelous il faut que je voie la fin !

Gabinet (n. m.) : cabinet


Gabila (n. f.) : cage
Gaalhar : secouer
Gafeton (n. m.) : saute-ruisseau
Gafolhar : patauger, barbotter
Gaget, -a (n. m.) : petit geai
Gai (n. m.) : geai ; babillard ; Gay, nom de famille
Gai, a (adj.) : gai ; gai coma un peis : gai, frtillant comme un poisson
Gaiament (adv.) : gaiement
Gairar : guetter, observer, pier
L'archittro gueiro : L'architecte prend ses mesures.
L'ussi gueiro la volo : L'huissier guette la cure.

Gaire (adv.) : gure


Gala (n. f.) : gale
Galant, -a (n. e adj.) : galant, amoureux, joli, aimable
Galari (n. f.) : galerie
Galats (n. m.) ; garats : galetas
Galavard, -a (adj. e n.) : goinfre
Galejaire, -a (adj.) : plaisantin
Galejar : plaisanter
Galra (n. f.) : galre ; en galra ! : au diable !
Galerian (n. m.) : galrien
Galet (n. m.) : gosier ; inflammation des amygdales
Galeta (n. f.) : galette
Galhard, -a (n. e adj.) : gaillard
Galhardet (n. m.) : le cercle o l'on suspend les prix lors des jeux,
la perche qui le soutient, tendard
Galhego, -a (n. e adj.) : galicien
Galifo (n. m.) : longue pipe
Galina (n. f.) : poule ; faire la galina : caqueter, tre goguenard, faire le joli-cur

Amb lei galinas s'apren d'estrapiar : Avec les poules on apprend gratter.
Lei galino qu vou fan vouestei pu beis uou : Les poules qui font vos plus beaux ufs.

Galita (n. f.) : petite galre


Galobet (n. m.) : galoubet
Galon (n. m;) : galon
Galonat, -ada (adj.) : galonn
Gamachar : essayer maladroitement de faire quelque chose
Gamata (n. f.) : auge
88

Gamata

Gargamla

Poues av d gamato d buou : Tu peux avoir des potes de buf.

Gamata (n. f.) : sorte de tilbury


Ganarra (n. f.) : cuite
Gancho (n. m.) : crochet
Ganalhar : secouer

Jan, alor, gassaan la trouncho dei douei caire... :


Jean alors secouant des deux cts la tte.

Gandsa (n. f.) : plaisanterie, sornette


Gangrena (n. f.) ; gangrla : gangrne
Ganhar : gagner ; ganha-petit : gagne-petit
Ganhau (n. f.) : joue ; oue (poisson)

A la gaougno blanco : Il a l'oue blanche, il se sent coupable, plit devant une accusation.

Ganif (n. m.) : canif


Gansa (n. f.) : ganse
Gant (n. m.) : gant ; gants encierats : gants glacs
Gara (n. f.) : gare
Gara (interj.) : gare !; gara (de) davant ! : attention devant!
Gara-bn-temps (n. m.) : viveur
Garach (n. m.) : guret
Garachar : convertir en guret, labourer
Garafa (n. f.) : carafe
Garagai (n. m.) : gouffre ; lo trauc dau Garagai : le trou du Garagai,
dans le massif de la Sainte-Victoire
(De) Garapachons (loc. adv.) : en tapinois
Garba (n. f.) : gerbe
Garbira (n. f.) : gerbier
Garar : jeter avec force, flanquer ; garar lo camp : ficher le camp

Gara lou fu l'oustaou : Ficher le feu la maison.


N'an gara la sooucisso :
Ils nous ont lanc de la saucisse empoisonne, ils nous ont empoisonns.
Li garcerian uno fiero tramblanto : Nous leur avons fichu une sacre frousse.
Moussu l'Ajouein es un bel ai ! Noun garo la poulio ei trousso :
Monsieur l'adjoint est un bel ne ! Il nous flanque la police aux trousses.
Men garci ! : Je m'en fiche !
Qu li garo ! : Q'importe ?

Garon (n. m.) : garon (de caf...) ; garon bolangier : garon boulanger
Garda (n. f.) : garde

N'a dj tan qu'an descendu la gardo deis coumpagnoun d'aqueou brave ouvri ! : Il y en a
tant dj qui ont descendu la garde, qui sont morts, des compagnons de ce brave ouvrier !

Garda-chiurma (n. m.) : garde-chiourme


Gardana (n. p. de l.) : Gardanne
Gardar : garder ; se gardar : se garder
Gardarauba (n. f.) : garde-robe
Gardi (n. m.) : garde ; gardi de nuech : gardien de nuit

Es pan benezi d tua un gardi : C'est pain bni de tuer un garde.

Gardian (n. m.) : gardien

Per far sa verso, un lour descadena, Aimo surtou qu'un gardian lou cajole :
Pour excuter sa valse un ours dchan aime surtout qu'un gardien le cajole.

Garena (n. f.) : garenne


Gargamla (n. f.) : gosier

89

Gargantua

Gavana

Gargantua (n. p.) : Gargantua


Gargasson (n. m.) : entre du gosier, gosier, sophage
Gargta (n. f.) : gargote
Garir : gurir
Garit, -ida (adj.) : guri
Garnir : garnir
Garnit, -ida (adj.) : garni ; chambra garnida : chambre garnie
Garri (n. m.) : mle
Garri (n. m.) : rat

Segu qu me'n farieou pa garri ! : Bien sr que je ne m'en ferais pas gourmand !

Garrinet (n. p. de pers.) : Garrinet


Garrolha (n. f.) : querelle
Garrta (n. f.) : carotte
Gas, -a (n. f.) : gaz

Bougro d'Agazo ! Putan d'Agazo ! : Bougre de gaz ! Putain de gaz !

Gasanh (n. m.) : gain


Gasella (n. f.) : gazelle
Gaspar (n. p. de pers.) : Gaspard
Gastar : gter
Gat (n. m.) : chat ; empachat coma un gat dins l'estopa :
emptr comme un chat dans l'toupe

Coumo trei ga borni blagavoun : Ils bavardaient comme trois chats borgnes, pies borgnes.

Gatada (n. f.) : travail qu'on fait temps perdu


Gatamiaula (n. f.) : chattemite
Gatge (n. m.) : gage
Gatiera (n. f.) : revendeuse, harengre
Gatjar ; gazar : gager
Gatoniera (n. f.) : chatire
Gau (n. m.) : coq
Gaubejar : pargner
Gaubi (n. m.) : aptitude, adresse, manire
Gaucha (n. f.) : gauche
Gaug (n. f.): joie, plaisir

Se te fa gaug, te far pas mau : Si cela te fait plaisir, cela ne te fera pas de mal.
Gaug de carriera, dolor d'ostau : Joie de rue, douleur la maison.
E nou ven dereva !... Treboura la souleto joo qu'aguessian gaou d chooura ! :
Et vous venez nous rveiller !... Troubler la seule petite joie que nous ayons plaisir choyer!
Souarte d l'estui sa lanceto, Eme un beou manche d couraou, Taa, luzen, qu fasi gaou !
Il sort de l'tui sa lancette dont le manche de corail cisel, reluisant, faisait plaisir voir !

Gault (n. p. de pers.), Jean-Baptiste Gault, crivain


Gausier (n. m.) : gosier

Chiffres pa plu c qu congruen d'engoueisso Nervi tesa, sot orguei, gran goousi ! : Tu ne
penses plus ce qu'apportent d'angoisses nerfs tendus, sot orgueil, grand gosier !

Gausir ; gauvir : jouir ; user


Gausit, -ida (adj.) : use
Gauta (n. f.) : joue
Gavachon (adj. e n.) : montagnard, paysan, gavot

Foou qu visqui Gavachou : Il faut que je vive gavache.

Gavana (n. e adj.) : goinfre

90

Gavar

Getar

Gavar : gaver

Adel fourra plu qu tout un pople laoure Per gava finqu'eis uei quaouquei pouar l'engrai
; Aqui l'ooura plu g d riche ni d paoure :
L-haut il ne faudra plus que tout un peuple laboure pour gaver jusqu'aux yeux quelques
porcs l'engrais ; l il n'y aura plus de riche ni de pauvre.

Gavat (adj. e n.) : gav ; richard

Coumo sentieou moun affaire perdudo, D'un viei gava foou vouigne lou fassun :
Comme je voyais mon affaire perdue, d'un vieux ventru je fais graisser le farci, la patte.

Gavatge (n; m.) : gavage


Gavu (n. m.) : javelle, sarment
Gavt, -ta (n.) : montagnard, paysan, gavache

Sieou-ti Gavou, per boussegea ! : Suis-je Gavot pour boursicoter !


La Reino d'Angleterre a l'er pa maou Gavoueto :
La reine d'Angleterre a l'air d'une paysanne.

(La) Gavta (n. p. de pers.) : La Gavotte


Gavoton, -a (n.) : petit gavot

D gavouetoun, sa caisso sei vergeto : De petits gavots, leur caisse et leurs brosses.

Gazta (n. f.) : gazette


Gu (n. m.) : gel

Les escarto d mei pouign soounavoun encaro l'iver passa qu mi fouli lava la tarrao
l'aigo-geou doou valad ! : Les crevasses de mes poignets saignaient encore l'hiver dernier
quand je devais laver la vaisselle l'eau gele du ruisseau !

Gelar ; gielar : geler

Soun er mi giel : Son air me glaa.

Gelor (n. f.) : gele

Lei gielou d mai lou maou d la vigno prnoun pui fin :


Les geles de mai et la maladie de la vigne ne durent pas toujours.

Gemir : gmir
Gena (n. f.) ; zna : gne
Gena (n. p. de l.) : Gnes
Genar : gner
Gendarma (n. m.) : gendarme
Gendre (n. m.) : gendre
Generau (n. m.) : gnral
Geners, -osa/o (adj.) : gnreux
Genis (n. m.) ; Ginis : Gens
Genovs, -esa (n. e adj.) : gnois
Genovesa (n. f.) : gnoise, corniche
Gent (n. f.) : gens ; sei gents : sa famille ; sei belei-gents : sa belle-famille
Gent, -a (adj.) : gentil, charmant, distingu
Gerlon (n..m.) ; jarron : petite jarre, cruche
German (n. p. de pers.) : Germain
Grme (n. m.) : germe
Gp ; Gta : dim. de Josp
Ges (adv. neg.) : pas, plus
Gst (n. m.) : geste
Gesticular ; desticular : gesticuler
Get (n. m.) : jet, pousse
Getar : jeter ; gitar la saussissa :
jeter de la saucisse empoisonne, empoisonner les chiens errants
91

Geu

Gobet

Geu (n. m.) : gel


Gibrna (n. f.) : giberne
Gibier (n. m.) : gibier
Gibs, -osa/o (adj.) : bossu

Cu si gna vn gibs : Qui se gne devient bossu.

Gigant, -a (n. e adj.) ; jurand : gant


Gigt (n. m.) : gigot
Ginsta (n. f.) : gent
Gingin (faire) : grelotter
Ginoflada (n. f.) : girofle
Ginou (n. m.) : genou
A mei ginous : A mes genoux.

Gip (n. m.) : pltre


Gip (n. m.) : vin (argot marseillais venant du grec comme Gipoutou :
, la terre, ov : boisson)
Gipoto (n. p.) : pays imaginaire, au-del de Gibraltar
Girla (n. f.) : girelle
Girenti (n. p. de pers.) : Grin ;
Chteau Grin, construction disparue qui se trouvait en bord de mer
Gigp dim. de Josp
Per mei peca ieou, qu m'anessi desseca ! Ieou, gai suj ! Pa tan Gig ! :
Pour mes pchs, que je m'allasse desscher ! Moi, joyeux sujet ! Pas si naf !

Gisclar : gicler
Gla (n. m.) : glace, glaon
Glaa (n. f.) : glace
Glacet (n. m.) : sorbet
Glatir : gmir, palpiter
Glaudi (n. p. de pers.) : Claude
Glaudon, dim. de Glaudi
Gleisa (n. f.) : glise

La gleisa es l'ostau de Dieu, ni se i beu, ni se i manja :


L'glise est la maison de Dieu, ni on y boit, ni on y mange.

Glenar : glaner
Glbo (n. m.) : globe ; arostat

Qu nou faran alor sei belei micanico ! Sei boumbo, sei veisseou, sei globou, sei vagoun ! :
Que nous importeront alors leurs belles mcaniques ! Leurs bombes, leurs vaisseaux, leurs
arostats, leurs wagons !

Glo-glo (onomat.) : glouglou


Glria (n. f.) ; gloara : gloire ; vanit ; testicule(s) (fam.)

Touei dous d la lituro avian quasi la glori :


Nous tions tous deux quasiment vaniteux d'tre instruits.

Gloris, -osa/o (adj.) : glorieux, vaniteux

Aquelei glourious qu per pousqu luzi fouero d l'oustaou, dansoun davan l'armari :
Ces vaniteux qui pour pouvoir briller l'extrieur dansent devant le buffet.

Goapo (n. m.) : gros bonnet, petit-matre ; gouape

Quand es lo goapa que jugea, lo paure a totjorn lo fais ! :


Lorsque c'est le puissant qui juge, le pauvre est toujours accabl !

Gobelet (n. m.) : gobelet


Gobet (n. p. de pers.), nom d'un commisaire de police particulirement vicieux, rapporte Gelu
92

Gbi
Voou bouliversa tou Marso ! Emmerdi Gob, Tibod ! :
Je veux bouleverser tout Marseille ! J'emmerde Gobet, Thibaudeau !

Gbi (n. m.) : gobie


Gbi, -ia (adj.) : gourd ; lei mans gbias : les doigts gourds

Lei man gobi, lo san giela : les mains gourdes, le sang gel.

Gofre (n. m.) : gouffre


Gogueta (n. f.) : goguette
Gi, -a (adj.) : boiteux ; aguer la pata gia : boiter
Goiran (n. p. de pers.) : Gouiran(d)
Golada (n. f.) ; gorada : gorge, bouffe
Golf (n. m.) : golf
Golut, -uda (adj.) : goulu
Gondla (n. f.) : gondole, patache
Gonfle, -a (adj.) ; glonfe : gonfl

Avieou lou pese gounfle : J'avais le cur gros.

Gonflar : gonfler
Grba (n. f.) : corbeille
Gorbinet (n. m.) : corbillon
Gorg (n. m.) : gouffre
Gorguira (n. f.) : gouttire
Grja (n. f.) : gorge ; rendre grja : rendre gorge
Gorme (n. m.) : gourme
Gorrin, -a (n.) : dbauch
Gorrint (n. m.) : petit voyou
Gost (n. m.) : got
Gostar : goter
Gosta-solet (n. m.) : goste
Gostin, dim. d'Agustin
Gosts, -osa/o (adj.) : savoureux
Gota (n. f.) : goutte ; degun i compren gota : nul n'y comprend goutte

D goutto d'aiguo la mar : Des gouttes d'eau dans la mer, rien dutile.
Vivo la gouto lei gig ! : Vivent la goutte et les gigots !

Gota (n. f.) : goutte (maladie)

A quaranto an ooura lei gouto : A quarante ans il aura la goutte.

Goton, dim. de Marguerite : Margot


Govern (n. m.) : gouvernement
Governar : gouverner
Governament (n. m.) : gouvernement
Governor (n. m.) : gouverneur
Graci (n. f.) : grce, merci ; saupre sei grcias : tre particulirement dgourdi ;
a la bna graci : au bon vouloir

Un demama, qu lei sabi, sei graci ! : Un affranchi, car il tait loin d'tre naf !
Gracis Dieou : Grce Dieu.

Graciu, -usa (adj.) : gracieux


Grafier (n. m.) : greffier
Grafinhar : gratigner
Graissa (n. f.) : graisse
Grame (n. m.) : ficelle
Grame (n. m.) : chiendent ; donar de grame a triar : donner du fil retordre ;
93

Grame

Gran
triar de grame : trouver redire, faire des objections
Gran (n. m.) : grain ; velhar au gran : veiller au grain
Grana (n. f.) : graine
Granalha (n. f.) : grenaille
Grananu (n. f.) : lzard des murailles
Granat, -ada (adj.) : grenu
Grand, -a (adj. e n.) : grand ; grand-pre, grand'mre ; grand-mam : grand'maman

Grifon

Lei bouquetiero eme sei grans estori : Les bouquetires avec leurs grands stores.
La ran-mama semblo la Boueno-Mro :
La grand'maman ressemble, est semblable la Bonne-Mre.
Norino, nouestro gran-mro Evo, Per lou teta-dous d'uno ser, Doou Paradis fagu cou-lvo
Dins leis arpo d Lucifer ! : Honorine, notre grand'mre Eve, cause du ton mielleux d'un
serpent, du Paradis fit la culbute dans les griffes de Lucifer !
Lei pu gran-signour mi lvoun d gran capeou :
Les plus grands seigneurs me donnent de grands coups de chapeau, me saluent bien bas.

Grandars, -assa (adj.) : immense


(La) Grand-Carriera (n. p. de l.) : la Grand-Rue
Grandissime, -a (adj.) : grandissime
Granet (n. m.) : petit grain ; Granet (n. p. de pers.)
Grandmerc (n. m.) ; gramac : merci
Grandor (n. f.) : grandeur
Grand-pra (n. m.) : grand-pre
(Lo) Grand-ostau (n. m.) : La (Vieille) Charit, l'hospice
(Lo) Grand Turc (n; m.) : Le Grand Turc
Granier (n. m.) : grenier
Granolha (n. f.) : grenouille ; lo sirp de granolhas : l'eau ;
aguer lei granolhas : rler (agonie)
La granouio qu vougu s'aparia eme lou buou :
La grenouille qui voulait rivaliser avec le buf.

Grapier (n. m.) : criblure


Grapin (n. m.) ; rampin ; grampin : grapin ;
mettre lo grapin desss : mettre le grapin dessus
Gras, -ssa (adj.) : gras
Grasa (n. f. ) : anse, crique
Grasilhar : griller
Grata-cuu (n. m.) : gratte-cul
Gratar : gratter

Lou chin-nana-poun ! Vou fa reboumba ; vou touesse ; Vou grato lei cascaveou :
Le dzim-lala-boum ! Il vous fait rebondir, vous tord, vous gratte les grelots.

(A) Gratis (loc. adv.) : gratuitement


Gratusar : gratter lgrement
Gravacha (n. f.) : cravache
Gravata (n. f.) : cravate
Grc, -ga (n. e adj.) ; grgo : grec
Grela (n. f.) : grle
Grelhar : germer
Greu (n. m.) : germe ; greu d'api : cur de cleri

Lo grieou d ma fortuno : Le germe de ma fortune.

Grifon (n. m.) : robinet

94

Grilha

Guionet

Grilha (n. f.) : grille ; gril


Grilhada (n. f.) : grillade
Grilhar : griller
Grilhet (n. m.) : grillon
Grimaa (n.f.) : grimace ; faire la grimaa : faire la grimace
Gris, -a (adj.) : gris
Grol, -a (adj.) : sale, nglig
Grla (n. f.) : savate
Grolier (n. m.) : savetier
Gromand, -da (adj.) : gourmand
Gromandassasss, -a (adj.) : monstrueusement gourmand
Gromandutgi (n. m.) : gourmandise
Gropats (n. m.) : corbeau
Grs (n. p. de pers.) : Franois Toussaint Gros, crivain
Grs, -ssa (adj.) : gros, important ; frema grssa : femme enceinte
Enfan ! rigues pa troou d Cassian, doou gro pastre ! :
Enfant ! ne ris pas trop de Cassian, du ptre rustaud !
Fenissi per faire uno grosso atencien mei prepaou :
Il finissait par porter une grande attention mes propos.

Grs-dissime, grssa-dissima (adj.) : normissime


Grossier, -a (adj.) : grossier
Gruelha (n. f.) : enveloppe de fruit, cale, corce
Grujar : gruger
Grum (n. m.) : grain (non vgtal) ; dau grs grum : hupp ; aver lo grum de sau sus
l'emborgou : avoir un grain de sel sur le nombril, tre prsomptueux
Grupi (n. f.) : crche, mangeoire
Guenilha (n. f.) : guenille
Guerita (n. f.) : gurite
Gurra (n. f.) : guerre ; vilha gurra : ancien combattant
Guerrier, -ira (n. e adj.) : guerrier
Guta (n. f.) : gutre ; ivresse (fam.)

D'enfan pa pu aou qu sa guto :


Des enfants pas plus hauts qu'une botte, hauts comme trois pommes.
N'ai plen lei guto d sa musiquo d basso d viouloun qu vous endouarme ! : J'en ai
plein les gutres, par-dessus la tte de leur musique de basses et de violons qui endort !

Guichard (n. p. de pers.) : Guichard


Guierdon (n. m.) : rcompense
Guilhem (n. p. de pers.) ; Guilhaume : Guillaume

Un jou feniras maou, Guen ! : Un jour tu finiras mal, Guillaume !

Guilhotina (n. f.) : guillotine

O guoutinuzo d'Agazo ! : O guillotineur(-euse) de gaz !

Guilhotinar : guillotiner
Guinchar : guigner ; guinchar de l'uelh : cligner de l'il
Guinchet (n. m.) : jeu qui consiste lancer des anneaux pour les enfiler
dans un gros clou par exemple
Guingueta (n. f.) : guinguette
Guionet (n. m.) : petit foret, vrille
D marteou, d'escaoupre, d'enclumi, d guieoun... :
Des marteaux, des burins, des enclumes, des vrilles...
95

Guitara

Gusejar

Guitara (n. f.) : guitare


Guiton (n. p. de pers.) : Guitton
Gula (n. f.) : gueule
Guleton (n. m.) : gueuleton
Gurdus (n. m.) : gouffre, grand trou d'eau
Gus, -a (n. e adj.) : gueux; ventre

Au gus la biaa, totjorn ! : Au gueux la besace, toujours !


Lou gus tamben s'imple, senso pegoun :
La panse se remplit aussi sans torche, on peut manger sans lumire.

Gusalha (n. f.) : gueusaille

Lei beis oustaou, qu soun per la gusaio ? : Que sont les belles maisons pour les gueux ?

Gusari (n. f.) : gueuserie


Gusejar : gueusailler

96

Indig

I
I (pron. e adv.) : y

L'a ti : il y a-t-il

Iagi (n. m.) : ge


Ibronhe (n. m.) : ivrogne
Idia (n. f.) : ide
Ira (n. f.) : aire ; foulage du bl
Ieri (n. m.) : lys ; blanc coma l'ieri : blanc comme un lis ;
aver l'ieri : avoir du toupet, du courage

Foou av l'ieri d neda en carnavas ! :


Il faut avoir du courage pour nager au moment du Carnaval !

Ieu (pr. pers.) : je, moi


Ignorant, -a (adj.) : ignorant

Sia fouar per croussa leis ignouren... Mai es pa leis ignouren qu'an jamai bouliversa la terra
eme seis sistme, eme sa politiquo, eme sa testardiso, eme sei disputo su la religien :
Vous tes forts pour taper sur les ignorants. Mais ce n'est pas les ignorants qui ont jamais
boulevers la terre avec leurs systmes, avec leur politique, avec leur enttement, avec leurs
disputes sur la religion.

Ignorar : ignorer

Panissoun m'ignour, coumo d reson. Vigueri soun uei resta mouar per ieou :
Panisson m'ignora comme de juste. Je vis son regard rester mort pour moi.

Illa (n. f.) : le


Image (n. m.) : image

Pourria counta toutei vouestei crin vun vun su lou papi d l'eimagi :
Vous pourriez compter un un vos crins, vos cheveux sur le papier de l'image (la photo).

Imbecile, -a (adj.) : imbcile


Immortala (n. f.) : immortelle
Ims, -osa/o (adj.) : humide
Impiu, -ia (adj.) : impie
Importana (n. f.) : importance
Importunar : importuner
Imposicion (n. f.) : imposition ; impt
Impst (n. m.) : impt
Impostur (n. m.) : imposteur
Impotnt, -a (adj.) : impotent
Imprimar : imprimer
Incndi (n. m.) : incendie

Lei femelan empuroun l'uando : Les femmes attisent l'incendie.

Incitar : inciter
India (n. p. de l.) : Inde
Indian, -a (n. e adj.) : indien

Lei velous, lei satin, lei tafeta, lei pelucho, lei merinos, leis endiano... :
Les velours, les satins, les taffetas, les peluches, les mrinos, les indiennes...

Indigestion (n. f.) : indigestion


Indigne, -a (adj.) : indigne
Indig (n. m.) : indigo

97

Infern

Izedo

Infrn (n. m.) : enfer


Infiermari (n. f.) : infirmerie
Infinit, -ida (adj. e n.) : infini
Informacion (n. f.) : information
Ingrat, -a (adj.) : ingrat
Injura (n. f.) : injure
Injuste, -a (adj.) : injuste
Inmaginar : imaginer
Magino-ti : Imagine-toi

Inmaginacion (n. f.) : imagination


Inmancable, -a (adj.) : immanquable
Innocncia (n. f.) : innocence
Innocnt, -a (n. e adj.) : innocent
Inondacion (n. f.) : inondation
Ipocrita (adj.) : hypocrite

Senso f, pui impocrito, Mei vici soun assorti... Singearai lou counverti :
Sans foi et puis hypocrite, mes vices sont assortis., je singerai le converti.

Inquit, -a (adj.) : inquiet


Inquietant, -a (adj.) : inquitant
Inquietar : inquiter
Insolent, -a (adj.) : insolent
Inspeccion (n. f.) : inspection
Inspector (n. m.) ; espetor : inspecteur

Un jou, en fasen marcha sa micaniquo davan uno comissien d'ispector... Vir l'uei per
respouendre n'uno questien... sa blodo sigu pescado per un engranagi... quan fugu gari,
l'agu plu g d plao per eou la forgeo ni din la fabriquo... s'es m vendre d brouqueto
aluminanto : Un jour, en faisant marcher sa machine devant une commission d'inspecteurs,
il tourna les yeux pour rpondre une question. Sa blouse fut happe par un engrenage.
Quand il fut guri, il n'y avait plus de place pour lui la forge ni dans l'usine. Il s'est mis
vendre des allumettes.

Instinct (n. m.) : instinct


Instruccion (n. f.) : instruction
Instruire : intruire
Instrument (n. m.) : instrument
Inters (n. m.) : intrt
Intermitncia (n. f.) : intermittence
Intrada (n. f.) : entre
Intrar : entrer
Inutile, -a (adj.) : inutile
Invencion (n. f.) : invention
Inventar : inventer
Inventor (n. m.) : inventeur
Invitat, -ada (adj.) : invit
Ipecacoana (n. m.) ; picacoana : ipcacuanha
Ipolite (n. p. de pers.) : Hippolyte
Issar : hisser
Istoara (n. f.) : histoire
Ivrn (n. m.) : hiver
Izedo (n. m.) : z

98

Ja

Jsus-Maria !

J
Ja (adv.) : dj
(A) Jaba (loc. adv.) : foison ; bon march
Jabt (n. m.) : jabot

Qu jab ! : Quelle lippe !


Fan jab d ren creire, d ren senti, d'estre ladre, d si trufa de tou ! :
Ils se vantent de ne rien croire, de ne rien sentir, d'tre ladres, de se moquer de tout.
Moun couquin d moussur s'ro di d poousa aqueou diaman soun jab :
Mon coquin de petit monsieur s'tait dit qu'il mettrait ce diamant son jabot.

Ja (n. m.) : bergerie


Jact dim. de Jacques : Jacquot ; perroquet ; tombar dins lei jacts : se mettre radoter
Jaissaire, -a (adj.) : qui postillonne
Jals, -osa/o (adj.) : jaloux
Jalosi (n. f.) : jalousie
Jamai (adv.) : jamais
Jambeta (n. f.) : jambette, petit couteau lame obtuse
Jambin (n. m.) : nasse ; stre dins lo jambin : tre dans l'embarras
Jambon (n. m.) : jambon
Jangorar : geindre
Japar : aboyer
Jaque (n. p. de pers.) : Jacques
Jaquet (n. m.) : eau-de-vie trs forte
Jarbla (n. f.) : corbeille ; fille ou femme qui ne sait pas s'habiller, gavotte
Jardin (n. m.) : jardin (d'agrment) ; mandar de caladas dins lo jardin de quauqu'un :
jeter des pierres dans le jardin de quelqu'un
Jargon (n. m.) : jargon
Jarra (n. f.) : jarre
Jarret (n. m.) : jarret
Jarreta (n. f.) : petite cruche
Jarretiera (n. f.) : jarretire
Jarreton (n. m.) : petit picarel, poisson de mer
Jarron (n. m.) : petite jarre, cruche
Jaune, -a (n. e adj.) : jaune ; rire jaune : rire jaune
Lei jaoune !... Lei moulan d pessgui ! : Les jaunes !... Les pches molles !

Jaunejar : paratre jaune, jaunir, tre jauntre

D marridei patarasso qu leissoun jaounegea la bruto escaoumo d la besti ! :


De mauvaises guenilles qui laissent apparatre l'caille jauntre et sale de la bte !

Jaussemin (n. m.) : jasmin ; (n. de pers.) : Jasmin d'Agen


Jerusalm (n. p. de pers.) : Jrusalem

Siam coma leis enfants de Jerusalm : au mai anam, ai pus pauc sabm :
Nous sommes comme les enfants de Jrusalem : plus nous allons moins nous savons.

Jsus (n. p. de pers.) : Jsus


Jsus-Maria ! (exclam.) : Jsus-Maria !; fra dau Jsus-Maria :
qui ne fait pas s'exclamer de surprise, qui n'est ni beau ni laid.

La Reino d'Angleterro es uno fremo qu si poou dire fouero doou Jsu-Maria :


La reine d'Angleterre n'a rien de remarquable
99

Joalier

Juguet

Joalier (n. m.) : joallier


Joan (n. p. de pers.) ; Jan : Jean ; Joan d'Olanda : Jean de Hollande, personne flegmatique
Joanet, dim. de Joan : Jeannot
Joan-fait-tot (n. m.) : Jean-fait-tout, manuvre
Joan-fotre (n. m.) : jean-foutre
Jb (n. p. de pers.) : Job
Jia (n. f.) ; joa ; zoa : joie ; prix ( un concours, une fte)

Lei darriers an pas lei jias : Les derniers ne sont pas les gagnants.
Es pa per tu qu fan courre lei joo : Ce n'est pas pour toi qu'on met les prix en jeu
Aquelei superbe melodramo mounte lei fena soun toujou puni, mounte lei brave, apr ben
av pati, fenissoun per agantar lei joo :
Ces superbes mlodrames o les mchants sont toujours punis et o les bons, aprs avoir
beaucoup souffert, finissent par atteindre la palme, sont rcompenss.
Vivo d'estre saven riche !... gagna... lei joo senso av ni saouta, ni courru, ni loucha ! :
Vive la science et la richesse ! Vous (les riches donc) gagnez les prix sans avoir ni saut, ni
couru, ni lutt !
Ah ! vengue moun gai roumavagi eme soun brou d joio pendudo oou bou doou cieoucle ! :
Ah ! vienne ma joyeuse fte paroissiale avec son bouquet de prix pendu l-haut au cercle !

Joine, -a (adj.) ; joeine : jeune


Joinessa (n. f.) : jeunesse
Joissena (n. f.) : jouissance
Jor : jouir ; cu vu jor fau que n'endure : qui veut jouir doit souffrir
Jossura (n. f.) : jouissance
(La) Jolieta; La Joliette, nom de l'anse qui avoisinait la Porta Gallica, Portugal
Joncha (n. f.) : priode de travail, quart
Jorian (n.p.) : Julien
Jorn (n.m.) : jour ; lo jorn de l'an : le jour de l'an

Ma fremo... Voou-ti pa... qu li crompi d singe Per si n'en espassa lei san jou dei diminge :
Ma femme ne veut-elle pas que je lui achte des singes pour s'en amuser longueur de
dimanche.
Avian deja pr jou per lou mariagi : Nous avions dj pris date, fix le jour du mariage.

Jornada (n. f.) : journe


Jornau (n. m.) : journal
Josefina (n. p. de pers.) : Josphine
Joselet, dim. de Josp
Josp (n. p. de pers.): Joseph
Jovens, -assa (adj.) : trs jeune
Jovnt, -a (n.) : jeune homme, jeune fille ; lei jovents : la jeunesse
Jubilar : jubiler
Jubilu (n. m.) : jubil
Juds (n. p.) : Judas ; (n. m.) judas
Judici (n. m.) : jugement, bon sens
Juec (n. m.) : jeu ; lo grand juec : le grand jeu ; juec d'aiga : jet d'eau ;
lo juec paga pas la candla : le jeu n'en vaut pas la chandelle.
Jugador, -a (adj. e n.) : joueur
Vengues plu jugadou ! : Cesse de devenir un joueur.

Jugar : jouer ; faire jugar lo rastelier : jouer du rtelier, des mchoires ;


jugar ais escondudas : jouer cache-cache ; jugar un torn : jouer un tour
Juga-tot (n. m.) : joueur effrn
Juguet (n. m. ): jouet
100

Jugur

Jutje

Jugur, -usa (adj. e n.) : joueur


Jun (n. m.) : juin
(A) Jun (loc. adv.) : jeun

Sembloun d bando d chinao en jun qu'an rescassa quooqueis ouesse la vouelado ! :


Ils ressemblent des bandes de chiens jeun qui ont attrap quelques os la vole.

Junar : jener
Juni : jene
Jurar : jurer
Jus (n. m.) : jus, suc
Jusca (prep.) : jusque
Jusieu, -eva (n. e adj.) ; judiu, -iva (n. e adj.) ; judieu : juif

Lou deime doou Juiferran eme lou courchoun bacha oou bou d l'arto :
La dme du Juif-errant et puis le croton de pain envelopp, au bout de la halte.

Just, -a (adv. e adj.) : juste ; tout bu just : tout juste


Justici (n. f.) : justice

Ooutourita, justici, poulio e poulioun, fabriquo, negoci, boutiguo coumo ateli, gro pei
coumo gobi... tou d breguetian... quan soun pa piegi ! :
Autorit, justice, police et policiers, fabriques, ngoce, boutiques comme ateliers, gros
poisson comme gens de rien, tous des hbleurs quand ils ne sont pas pire !

Jutjament (n. m.) : jugement


Jutjar : juger

Siatz jutjat : siatz greujats ! : Vous tes jugs : vous tes grugs !

Jutge (n. m.) : juge

Quan vian ruissi qu lei chin, Jugi, dedin vouesteis ooudieno, Din vouestei missien,
capouchin, Perqu nou precha la councieno ? :
Quand on ne voit russir que les chiens, juges, lors de vos audiences, dans vos missions,
capucins, pourquoi nous prcher la conscience ?

101

Larg

L
L', per i : y
Lach (n. m.) : lait
Lachar : lcher

La lach ei mousco sens ressouro :


Il la lcha aux mouches, il l'abandonna sans ressources.

Lachuga (n. f.) : laitue


Lacon (n. m.) : accon, ponton (pour dcharger les bteaux)
Ladre, -a (adj.) : ladre
Lafontena (n. p. de pers.) : Lafontaine
Laid, -a (adj.) : laid
Laissar : laisser ; laissar bolhir : laisser bouillir, ne pas se faire de souci

T'attaques Moussu Peire, Ro : li leissaras doou puou ! :


Tu t'attaques monsieur Peyre, Roch : tu y laisseras du poil, des plumes.

Lama (n. f.) : lame ; fina lama : fine lame


Lamanur (n. m.) : lamaneur, pilote
Lamp (n. m.) : clair
Lampar : aller trs vite, comme l'clair
Lampejar : flamboyer
Lampion (n. m.) : lampion
Lana (n. f.) : laine ; mieja-lana : tamine
Lanar : lancer
Lanceta (n. f.) : lancette
Lancier (n. m.) : lancier
Lanu (n. m.) : drap

As maou mesura tei lansoou !: Tu as mal mesur tes draps, tu as vu trop grand.

Landrina (n. f.) : lambine, gourgandine


Langasta (n. f.) : tique ; sauterelle
Langi (n. p. de pers.) : Lange
Languir : avoir hte de, s'ennuyer ; languir

Ma famo si languisse : Adieou ! : Ma famille a hte de me voir : Adieu !

Lanha (n. f.) : plainte ; chagrin ; fu de lanha : fou de douleur


(Se) Lanhar : (se) plaindre
Lantrna (n. f.) : lanterne
Lanusa (n. f.) : fileuse
Lapin (n. m.) : lapin
Lard (n. m.) : lard
Lardat, -ada (adj.) : lard, bard

D senigran toutei flouqua d riban lard d crous :


Des grands-pres tout couverts de rubans et bards de croix.

Larjars, -assa (adj.) : trs trs large


Larg, -ja (n. e adj.) ; large : large ; cridar au larg : appeler l'aide ; lo vent larg : le vent du
large ; pagar larg : payer largement
Oou large ! : Au large !

102

Largar
Largar ; lachar : lcher ; lachar lei nrvis : nerver (sens propre) ;
largar lei velas : larguer les voiles
Larma (n. f.) : larme
Las, -ssa (adj.) : fatigu, las
Lasser : lasser, fatiguer
Latin, -a (n. e adj.) : latin
L-ti-vieu ! (n.) : L je te vois! : jeu de cache-cache
Laton (n. m.) ; loton : laiton
Laugier, -a (adj.) : lger
Laurar : labourer

Lende

Es naoutrei qu loouran la reguo, Pui, apanaou coumourun, V'arrapa tou ! dase,


coulguo ! : C'est nous qui creusons le sillon, puis vous empoignez tout, boisseau et mesure
combles ! doucement les copains !

Lauren (n.p) : Laurent


Lausar : louer

Aqueou Moussu qu'eicito es tan loouza : Ce monsieur qu'on loue tant ici.

Lausat, -ada (adj.) : lou


Lausier (n. m.) : laurier
Lauvissa (n. f.) : soupente
Lavanhs, -osa/o (adj.) : baveux, gluant
Lavaire (n. m.) : laveur
Lavament (n. m.) : lavement
Lavanda (n. f.) : lavande
Lavar : laver
Lavat, -ada (adj.) : lav
Lazare (n. p. de pers.) : Lazare
Lazaret (n. m.) : lazaret
L (n. m.) : l

Doou pavaoun qu su vin capitalo A desplega sei trei superbe les :


Du pavillon qui sur vingt capitales a dploy ses trois superbes ls.

Lbre (n. f.) : livre


Lebrier (n. m.) : lvrier
Leca (n. f.) : pierre plate ; pige ; calar de lecas : tendre des piges ;
prendre a la leca : prendre au pige
Lectura (n. f.) : lecture, instruction

Serieou bessai un paou jus d lituro : Je serais peut-tre un peu court d'instruction.

Lga (n. f.) : lieue

De pertot l'a set legas de marrit camin : Partout il y a sept lieues de mauvais chemin.

Lei (n. f.) : loi

La lei a ges de fetge : La loi n'a pas d'entrailles.


Dien qu'es la lei : affrouso lei... Es pa la lei : es uno ourrour :
Ils disent que c'est la loi : affreuse loi... Ce n'est pas la loi, c'est une horreur.
M'esclato ma guinguto oou noum d la lei : Il dtruit ma guinguette au nom de la loi
La lei, lou sabre de la lei, Mount'es, s'un paoure lou reclamo ! :
La loi, le sabre de la loi, o est-il si le rclame un pauvre ?

Leion (n. f.) : leon

Suivieou, la dooutrino, Lei lioun d pro Ooudri :


Je suivais, au catchisme, les leons du pre Audric.

Lende (n. m.) : lente

103

Lenga

Limar

Lenga (n. f.) : langue ; far la lenga : faire le beau parleur ; lenga de vipra : langue de vipre
Cu lenga a, a Roma va : Qui a une langue peut aller Rome.

Lengadc (n. p. de l.) : Languedoc


Lengard (n. m.) : morue verte
Lengueta (n. f.) ; ligueta : petite langue, languette ; far lengueta : narguer, faire la nique
Ligueto ! ligueto ! : Bisque ! bisque !

Lentilha (n. f.) : lentille


Lesir (n. m.) : loisir
Lessiu (n. m.) : lessif
Lst, -a (adj.) : prt, dispos ; alerte
Letra (n. f.) : lettre ; letra de man : lettre manuscrite
Letrut, -uda (adj. e n.) : lettr
Lu (adv.) : vite, tt ; lu lu : bien vite ; pas pus lu : aussitt que
Levads, -issa (adj.) : levis, mobile
Levame (n. m.) : levain
Levant (n. m.) : levant
Levantin -a (adj. e n.) : levantin ; godelureau
Levar : enlever ; se levar la pu : s'reinter.

La calou li ven leva l'aren : La chaleur lui coupe le souffle.


S mi fouli nouma pouein per pouein toutei leis articles... fourri qu parlessi un an d suite
senso leva la man ! : Si je devais nommer un un tous les articles, il faudrait que je parle
toute une anne sans lever la main.

Li (pr. pers. compl. ind.) : lui, y

Lou besoun vou li reduise pa : Le besoin ne vous y rduit pas.


Lo maoubre l'a peta : Sa tte a clat.

Li (n. f.e m.) : lie


Liar : lier, engager
Liard (n. m.) : liard
Liassa (n. f.) : liasse
Liban (n. m.) : grosse corde pour attacher un filet, tirer de l'eau...
Libertat (n. f.) : libert
Libertin, -a (n. e adj.) : libertin
Libre (n. m.) : livre
Libre, -a (adj.) : libre
Libret (n. m.) : livret
Lichafria (n. f.) : lchefrite
Lichet (n. m.) : bche
Lichetar : bcher
Lichiera (n. f.) : litire
Liech (n. m.) : lit
Liegir : lire

Liegi la santo-croa : lire l'alphabet.


Soou liegi, escrieoure chifra mies qu lou mestre d'escolo d la Coumuno :
Il sait lire, crire et compter mieux que le matre de l'cole communale.

Lieume (n. m.) : lgume


Lieura (n. f.) : livre
Ligorna (n. p. de l.) : Livourne
Limar : limer

104

Limat

Lngtemps

Limat, -ada (adj;) : lim


Limaa (n. f.) : chemise
Limbrt (n. m.) : lzard
Limit (n. m.) ; demita : limite
Limonier (n. m.) : limonier (cheval)
Limosina (n. f.) : limousine, cape de charretier
Lin (n. m.) : lin
Linge (n. m.) : linge

Lou linge d li lou linge d taoulo : Le linge de lit et le linge de table.

Linge, -a (adj.) : mince


Lingt (n. m.) ; lingon : lingot
Linha (n. f.) : ligne
Lion (n. m.) : lion ; pou (fam.)
Lion (n. p. de l.) : Lyon
Lions, -esa (n. e adj.) : lyonnais
Lipar : lcher

Lipa leis arteou n'un mestre ferouge qu vou quichara lei douei p su lou cout :
Lcher les orteils d'un matre froce qui vous pressera de ses deux pieds sur la nuque.

Liura (n. f.) ; lieura : livre


Lisc, -ca (adj.) : lisse
Liscar : lisser

Foou lisqua soun enducacien : Il faut soigner son ducation.

Lisquet, -a (adj.) : coquet, pimpant


Livon (n. p. de pers.) : Livon
Lo, la (art. def.) ; l' ; (plur.) lei, leis : le, la ; les
Loba (n. f.) : scie ; far la loba : bouder, huer
Lobeta (n. f.) : crapaudine
Lochaire (n. m.) : lutteur
Lochar : lutter, terrasser ; flouer
Locomobila (n. f.) : locomobile
Logar : louer
Logatier (n. m.) : salarier
Logs (n. m.) : logis
Los (n. p. de pers.) Li : Louis ; (n. m.) louis

Aquelei louei qu garoun paqu : Ces louis d'or qu'ils jettent par poignes.

Loiset, dim. de Los : Louiset


Loja (n. f.) : loge
Lojar : loger
Londres (n. p.) : Londres
Lng, -a (adv. e adj.) : long ; de lnga : sans cesse ; a la lnga : la longue
Lon la murao : Le long de la muraille.
Lou lon d la pantiero : Le long du sentier de la douane.
D discour tanti-lon : Des discours n'en plus finir.
Lou Lon Maceou : Le grand Marcel.

Longamai (adv.) : longtemps ; longamai ! : bonne continuation ! que cela dure !


Longarut, -uda (adj.) : oblong
Longor (n. f.) : longueur
Lngtemps (adv. ) : longtemps
105

Lop

Luxe

Lop (n. m.) : bar (poisson)


Lop (n. m.) : loup
Lop-garon (n. m.) : loup-garou
Lord, -a (adj.) : lourd ; un mantu lord : un lourd manteau
Lt (n. m.) : lot

Malur tu s faoutes lou gro l ! : Malheur toi si tu manques le gros lot !

Lotari : loterie
Ltja (n. f.) : loge
Lotjar : loger
Loton (n. m.) : laiton
Lovra (n. p. de l.): Louvre
Luc (n. p.) : Luc
Lucarna (n. f.) : lucarne

Un vieil garatas senso vitro ei luquerno : Un vieux galetas sans vitre aux lucarnes.

Lucas (n. p.) : Luques ; r de Lucas : similor


Lucifr (n. p.) : Lucifer

Li prefroun lou Cifer d Macari : Ils lui prfrent ce Lucifer de Macaire.

Luec (n. m.) : lieu ; en luega de, au luec de : au lieu de ; en luec : nulle part
A luego d : au lieu de.

Luectennt (n. m.) : lieutenant


Lume (n. m.) : lumire (source lumineuse)

Un lume que dien l'Agazo : Une lumire qu'ils appellent le gaz


Tan coumo l'a d lume adaou ei fiermamen :
Autant qu'il y a de lumires l-haut au firmament.
Quan li foou lume ei feiro : Quand je les perce jour pendant les foires.

Lumiera (n. f.) : lumire

Sia fouar per vanta vouestei lumiero, vouesto civilisacien, qu duvoun faire lou bouenur d
l'umanita ! : Vous tes forts pour vanter vos lumires, votre civilisation, qui doivent faire le
bonheur de l'humanit !

Luna (n. f.) : lune ; sotar la luna : pcher la lune, chercher l'impossible

La luno, astre en ferri blan : La lune, astre en fer-blanc.


Doou ju s'esperes ta fourtuno, Sama, fas un mooudi pantai : Ooutan voudri souta la luno
Din lou goufre doou Garagai : Du jeu si tu attends ta fortune, Samat, tu fais un maudit rve :
Il vaudrait autant pcher la lune dans le gouffre du Garaga.
Sia plantat d boueno luno ! : Vous tes solide !

Lunchor (n. f.) : lointain ; immensit


Luneta (n. f.) : lunette
Lunh (adv.) : loin ; Lunh deis uelhs, lunh dau cr : Loin des yeux, loin du cur.
Luron, -a (n.) : luron
Lusent, -a (adj.) : luisant
Lusir : luire

Metes jamai lo p monte luse, que pescaris un popre : Ne mets jamais le pied o a brille
car tu pcherais un poulpe, tu mettrais la main sur quelque chose de sale.

Lustrat, -ada (adj.) : lustr


Luxe (n. f.) : luxe

106

Macadura

Mairastra

M
Macadura (n. f.) : meurtrissure
Macar : meurtrir
Macaru, -la (n.) : souteneur, entremetteuse
Macri (interj.) : plt aux dieux ; (n. p. de pers.) : Macaire
Macat, -ada (adj.) : meurtri
Machafrre (n. m. ) : mchefer
Machina (n. f.) : machine
Machta (n. f.) : chouette
Maon (n. m.) : maon
Macrusa (n. f.) : macreuse
San-d-macruso ! : Cur de marbre !
Madalena (n. p. de pers.) : Madeleine
Madamaisla (n. f.) : mademoiselle (souvent dfrent ou ironique)
Madama (n. f.) : madame (souvent dfrent ou ironique)
Lei grandei Madamo d bouen : Les grandes dames pour de bon.
Madelon, dim. de Madalena : Madelon
Madraga (n. f.) : madrague
Madraire (n. m.) : qui brasse
Madur, -a (adj.) : mr
Madurar : mrir
Foou qu ma testo si madure : Il faut que ma tte mrisse, il faut que je me domine.
Maganha (n. f.) : querelle, malfaon
Magasin (n. m.) : magasin
Magal, dim. de Margarita
Magau (n. m.) : houe
Magi (adj.) : an
L'rian eme Mousssu lou Magi : nous tions avec Monsieur l'An.
Magi (n. m.) : mage
Magiment (adv.) : principalement
Maginar : imaginer
Magnific, -a (adj.) ; manufic : magnifique
Magt (n. m.) : magot
Mai : mai (mois)
Mai (adv.) : mais, plus, nouveau ; tot au mai : tout au plus
Aven entamena nouesto segoundo etapo ; Anan mai espeli su d'un globou pu gran ! :
Nous avons entam notre seconde tape, nous allons clore nouveau, sur un plus grand
globe !
Maigre, -a (adj.) : maigre ; la maigre : la mort
Maime (n. p. de pers.) : Maxime
Mainatge (n. m.) : mnage, exploitation d'un domaine agricole ; enfant
Mainatgier (n. m.) : mtayer
Mainatjar : mnager
Mainatjari (n. f.) : mnagerie
Mairastra (n. f.) : martre
107

Maire

Mandairitz

Maire (n. f.) ; mra : mre ; aguer la maire, aguer lo mau de maire :
avoir des vapeurs hystriques
Nou cres bouenamen La maire d l'argen ! :
Vous nous croyez tout bonnement une mine d'argent !

Maison (n. f.) : maison ; maison de fra : prison ; maison de juec : maison de jeu
Maissemin, -ina (n. p. de pers.) : Maximin, Maximine
A Meissemino : Chez Maximine (restaurant).

Major, -a : majeur, doyen d'ge, major


(La) Major : Notre-Dame de la Major, cathdrale de Marseille
Mal, -a (adj.) : mauvais, mchant
Mala (n. f.) : malle
Maladi (n. f.) : maladie
Malaga (n. p. de l.) : Malaga
Malan (n. m.) : mauvaise anne ; malheur ; maladie ; susar lo malan : se tuer au travail
Malaut, -a (n. e adj.) : malade ; tombar malaut : tomber malade
Malha (n. f.) : maille
Malhat, -ada (adj.) : maill
Malht (n. m.) : maillot
Malhu (n. m.) : bouture de vigne, plant de vigne
Malici (n. f.) : malice
Malin, -nha (adj.) : malin ; fbre malinha : fivre maligne
Malinas (n. p. de l.) : Malines ; dentla de malinas : dentelle de Malines
Malon (n. m.) : carreau (pour le sol)
Malonat, -ada (adj.) : carrel
Malparada (n. f.) ; mauparada : malchance, msaventure
Maluelh (n.m.) ; manuelh : mauvais oeil
Malur (n. m.) : malheur
Tou malur a quooucarren d'utile : Tout malheur a quelque chose d'utile.

Malurs, -osa/o (adj. e n.) : malheureux


Malurosament (adv.) : maheureusement
Mam (n. f.) : maman
Mamaloc (n. m.) : mameluc
Man (n. f.) : main ; la bna man : un pourboire

Dieu i mete sa santa man ! : Dieu y mette sa sainte main !


La Man de Dieu : nom d'un remde : Roumatisme, Enraouma, Doulour, Tous e
Brounchito, gari per lou Taceou de la Man de Dieou. Enco de touti leis abouticari. Prs : 1
fr. 25. (Rclame anonyme parue dans La Sartan (1894).

Manca (n. m.) : manque


Mancar : manquer ; se mancar : faire une erreur
Mancha (n. m.) : manche ; lo mancha de la tibla : le manche de la truelle
Mancha (n. f.) : manche
La mancho d ta roupo : La manche de ton pardessus.

Manchet, -a (adj.) : manchot


Manco (adv.) : sauf ; pas manco : pas mme ; plus manco : mme plus
Man correnta (n. f.) : main courante, rampe d'escalier
Eme soun bras en ourame ti fan la man-couranto soun assieto :
Avec leur main en serpe ils font la main courante leur assiette.

Mandairitz (n. f.) : messagre

108

Mandar

Marcant

Mandar : envoyer, lancer

Nicou tamben la mandara, la cano :


Nicou lui aussi balancera sa canne (comme les gandins).
Li mandes beou as pa lei couesto en lon ! : Tu cognes dur, tu n'as pas les ctes en long !

Mandina, dim. d'Amandina


Mandrona (n. f.) : matrone, entremetteuse

Si vien ren qu' Paris aqueleis escabou d mandrouno espiandrado ! :


On ne voit qu' Paris ces bandes de gouapes en haillons !

Manejar : manier
Manels (n. m.) : flagorneur
(A) Mans (loc. adv.) : sous la main
Maneschau (n. m.) : marchal
Manu (n. m.) : touche--tout ; flagorneur
Mangeirs, -assa (adj.) : goinfre
Maniera (n. f.) : manire ; bna maniera : gracieuset
Manipla ( n. f.) : fraude au jeu
Manivla (n. f.) : manivelle
Manja-fotrau (n. m.) : celui qui reoit les coups, bouc missaire

Es totjorn Flra manja-fotrau : C'est toujours Flore mange-coups, les battus paient
l'amende, les perdants ont toujours tort...

Manjamrda (n. m.) : mangeur d'excrment ; scarabe ; saupe ; qui mange tout sans choisir
Manjana (n. f.) : vermine
Manjar : manger
Manjari un buu em sei banas ! : Il mangerait un buf avec ses cornes !
Quan lei pople si trouvavoun encaro oou maiou si leissavoun manja ei mousquo :
Quand les peuples taient encore au maillot et se laissaient manger par les mouches.

Manjari (n. f.) : action de manger, mangeaille ; chicane


Manjasang : (n. m) : sangsue

Aqueou mangeo-san d Pouarf, Aqueou brandur d Mro, Douei restan d galro ! :


Cette sangsue de prfet, ce branleur de maire, deux restes des galres !

Manjon (n. f.): dmangeaison ; faire manjons : dmanger ; gratar onte fa manjon :
gratter o la dmangeaison se fait sentir, prendre quelqu'un par son faible.
Vouesto lei ! quan Dogou li songeo, Lei ds arteou li fan mangeoun ! :
Votre loi ! Quand Dogue y songe, ses dix orteils le dmangent !

Manbra (n. m.) : manuvre


Mantas (n. f. pl.) : menottes
Mantelet (n. m.) : mantelet
Mantenir : maintenir
Mantu (n. m.) : manteau
Manufactura (n. f.) : manufacture
Manuvra (n. f.) : manuvre
Maometan (n. e adj.) : mahomtan
Maquinhon (n. m.) : maquignon
Mar (n. f.) : mer ; grssa mar : grosse mer
Marc (n. p. de pers.) : Marc
Marc (n. m.) : marc (poids pour l'or et l'argent)
Marca (n. f.) : marque
Marca-mau (adj.) : qui a ou fait mauvais genre
Marcant, -a (adj.) : marquant

109

Marcar

Martu

Marcar : marquer

Quan leis ome d religien Soustenoun l'aboouminacien, Marquo la fin doou mounde ! :
Que les hommes de religion soutiennent l'abomination annonce la fin du monde !

Marcat, -ada (adj.) : marqu, timbr


Marcu (n. p. de pers.) : Marcel
Marchand -a (n.) : marchand
Marchandisa (n. f.) : marchandise
Marchandon (n. m.) : petit marchand
Marchar : marcher ; marchar sus lo p francs : tre la mode
Mardassier (n. m.) : merdeux
Marediccion (n. f.) : maldiction
Marodicien d Dieou ! : Maldiction de Dieu !

Marla (n. f.) : marelle


(Se) Marfisar : (se) mfier
Margarida (n. p. de pers.) ; Margarita : Marguerite
Marguilier (n. m.) : marguillier
Maria (n. p. de pers.) : Marie
Mariana (n. p. de pers.) : Marianne
Maridar : marier
Maridat, -ada (adj.) : mari
Maridatge (n. m.) ; mariagi : mariage
Marin (n. m.) : marin
Marina (n. f.) : marine
Marinhana (n. p. de l.) : Marignane
Marit (n. m.) : mari
Marius, -ia (n. p. de pers.) : Marius, -ia
Marmalha (n. f.) : marmaille
Marmotejar : marmonner
Marmure (n. m.) : murmure
Marquet (n. p. de pers.) : Marquet
Marris (n. e adj.) : truand, misrable
Marriasss (n. e adj.) : truand, trs mauvais
Marrit, -ida (adj.) : mchant, mauvais
D tan marris ooutis : De si mauvais outils.

Marrit-cr (adj.) : qui n'a pas bon cur


Marselha (n. p. de l.) : Marseille

Dien qu'es la lei : affrouso lei Qu cresto mai tan d famo ! L'aboulissi, noueste bouen rei
; Si suivi plu dedin Marso ! : Ils disent que c'est la loi : affreuse loi qui chtre encore tant
de familles ! Notre bon roi l'avait abolie, on ne la suivait plus Marseille !

Marselhs, -esa (n. e adj.) : marseillais


Marta (n. p. de pers.) : Marthe

Quan per tu Marto fielavo : Quand pour toi Marthe filait, autrefois, au bon vieux temps.
Estou tem qu Marto fielo surtou per aquelei qu n'an troou :
A notre poque o Marthe file surtout pour ceux qui en ont trop.

Martu (n. m.) : marteau ; molaire


Martu (n. p. de pers.) : Martel
Martin (n. p. de pers.) : Martin

110

Martingala

Matalt

Douei vido entiero d Martin Sal serien troou courto :


Deux vies entires de Mathusalem seraient trop courtes.

Martingala (n. f.) : martingale

Pouedi pa perdre ! Eme la martengalo Qu'ai coumbina, lou gro-lo m'es degu ! :
Je ne peux pas perdre ! Avec la martingale que j'ai combine, le gros lot m'est d !

Martinica (n. p. de l.) : Martinique


Martiri (n. m.) : martyre
Mas : Max, dim. de Massime
Masatge (n. m.) : hameau
Masc, -a (n. e adj.) : sorcier ; ric coma un masc : riche comme un sorcier
Mascarar : mchurer, barbouiller ; mascarar de papier : barbouiller du papier
Mascarat, -ada (adj.) : noirci, barbouill, mchur
Mascara-viru (n. m.) : noircisseur de valseur
Mascari (n. f.) : sortilge
Mascarum (n. m. pl. coll.) : noirceur
Mascle (adj. e n.) : mle
Masclum (n. m. pl. coll.) : les mles, masculinit, jeunes gens
Mascta (n. f.) : mascotte
Masquejar : aller de nuit, travailler la nuit
Massa (n. f.) : masse
Massacan (n. m.) : menu moellon, remplissage ; gcheur

Qu m'a foutu d poletiquo Menado per d massacan ! Qu m'a foutu ta repebliquo Qu nou
refuso un trou d pan ! : Qui m'a fichu de la politique conduite par des bousilleurs ! Qui
m'a fichu ta rpublique qui nous refuse un bout de pain !

Massacrar : massacrer ; reinter

Ah-t ! massacro-ti, crestian ! Carculo su tei bouiabaisso ; D la soupo d teis enfan


Rouigno lou deimo per sa caisso ! : Ah ! tiens, chine-toi, chrtien ! Epargne sur tes
bouillabaisses ; sur la soupe de tes enfants rogne la dme pour leur caisse !

Massacre (n. m.) : massacre

Pa pu leou t'an nouza l'amarro, Prenes lei massacre prefa Su d mesquin qu t'an ren fa
Courres d-suito douna barra :
Pas plus tt a-t-on nou l'amarre que tu prends les massacres la tche, Sur des
malheureux qui ne t'on rien fait tu cours tout de suite et les attaques.

Massapan (n. m.) : massepain ; caissette de bois lger

Parten en carrosso per arriba toutei fres sorti doou massapan :


Nous partons en carosse pour arriver tout frais sortis d'une bote.

Massiu, -iva (adj.); massif : massif


Mast (n. m.) : mt
Mastegar : mcher

Aquel escandale l'ai vi cen f... Va poudieou pas mastega ! :


Ce scandale je l'ai vu cent fois... Je ne pouvais pas le mcher, l'avaler !

Mastic (n. m.) : mastic


Mastra (n. f.) : ptrin, maie
Masura (n. f.) : masure
Mata (n. f.) : bouquet d'arbre, buisson, touffe, couche de foin
Matagt (n. m.) : chat sorcier qui enrichit qui le soigne ; farfadet
Matals (n. m.) : matelas
Matalt (n. m.) : matelot
111

Matau (n. m.) : battant (de cloche) ; pnis (burlesque)

Matau

Membre

Ds mataou per uno campano, Din noueste pis d malur ! Eilavaou, per un, vin Surtano ! :
Dix battants pour une cloche dans notre pays de malheur ! L-bas, pour un, vingt sultanes !

Matria (n. f.) : matire


Matieu (n.p.) : Mathieu
Matin (n. m.) : matin
Matrassar : battre, meurtrir, reinter ; a la matrassa : sans assaisonnement
Mau, -la (adj, adv. e n. m.) : mal ; mau de cr : mal que cur, syncope ;
mau de maire : hystrie ; lo mau caud : fivre ; aguer lo mau a l's ;
tre corrompu jusqu' la moelle des os ; malamrt : malemort
Maubre (n. m.) : marbre
Ieou crsi qu lou maoubre l'a peta : Moi je crois que sa tte a clat.

Maudich, -a (adj.) : maudit

Qu lou meinagi si mooudi, S'aimo mies soun pouar qu sa maire ! :


Que le mtayer soit maudit s'il prfre son porc sa mre !

Maudire : maudire
Maufach, -a (adj.) : malfait, contrefait
Mauga (n. f.) : mauve
Maugrat (adv.) : malgr
Maumochat, -ada (adj.) : morveux
Mau-onste, -a (adj.) : malhonnte
Mauparada (n. f.) : malchance, msaventure
Mauru, -la (adj.) : brun ; (n. p. de pers.) : Maurel ; Antoine Maurel, auteur d'une Pastorale.
Maurrs (n. p. de pers.) : Maurras
Mautractar : maltraiter
Mazargas (n.p.) : Mazargues, quartier de Marseille
Mazieras (n. p. de pers.) : Mazires ; Pierre Mazires, journaliste
Me (pr. pers.) ; mi ; m' : me
Mecanica (n. f.) : mcanique, machine
Mecanician (n. m.) : mcanicien
Mcle, dim. de Bartomieu
Medalha (n. f.) : mdaille
Medecin (n. m.) : mdecin
Lei joinei medecins fan lei cementris gibs :
Les jeunes mdecins font les cimetires bossus.

Medecina (n. f.) : mdecine


Megier (n. m.) : fermier
Meisson (n. f.) : moisson
Meissonar : moisonner
Meissoniera (n. f.) : omelette de moissonneur
Meissonur, -usa (n.) : moissonneur
Mejancier, -a (adj.) : mdiocre, moyen
Melat, -ada (adj.) : ml
Melhor, -o (adj.e n.) : meilleur, amlioration, progrs

Mai lou bouenur es pa d'aquestou mounde !... Dieou nou lou reservo per une vido miou ! :
Mais le bonheur n'est pas de ce monde !... Dieu nous le rserve pour une vie meilleure!
Aro l'a d mur : A prsent il y a des progrs.

Mmbre (n. m.) : membre

112

Meme

Meritar

Meme (adv.) : mme ; eu-meme : lui-mme

Plu mancou en meme d... : Plus mme mme de...

Meme, -a (adj.) : mme


Memoara (n. f.) ; memri : mmoire
Memorable, -a (adj.) : mmorable
Mena (n. f.) : sorte

S'enreguo n'uno tristo meno : Il se mle une triste engeance

Menaar : menacer
Menaire (n. m.) : meneur, conducteur ; menaire d'bra : matre d'uvre
Menar : mener, conduire, amener, emmener ; menar un escabt : conduire un troupeau
Menat, -ada (adj.) : men, conduit
Mendianalha (n. f.) : les mendiants
Mendiant, -a (n. e adj.) : mendiant
Mendicar : mendier
Mendicit (n. f.) : mendicit
Mendre, -a (adj.) : moindre
Menstra (n. f.) : soupe, prparation, drogue
Menime (n. m.) : minime (religieux de Saint-Franois de Paule)
Menin, -a (adj.) : petit ; mignon
D prefum embooussuman Soun cor menin ro uno boueito :
De parfums embaumants son corps gracieux tait une bote.

Menon (n. m.) : menon (bouc chtr qui mne le troupeau) ;


menon sensa cauana : bouc dbrid
Menpenti : quartier de Marseille se trouvant derrire la gare du Prado
Mens (adv.) : moins ; au mens, lo mens : au moins ; dau mens : du moins
Ment (n. f. e m.) : esprit, raison, attention, mmoire ;
tenir d'a ment : surveiller, prendre garde
Mentir : mentir
Menton (n. m.) : menton
Menusier (n. m.) : menuisier
Meolha (n. f.) : moelle
Mra (n. m.) : maire

E pui voou la Boueno-Mro... Li foou presen d doues bandiero E d'un manteou lour per
l'iver... Ma no li dira lou ver ! : Et puis je vais l'glise offrir Notre-Dame deux
bannires et un lourd manteau d'hiver. Ma nice lui dira un compliment en vers !

Mera (n. f.) : marchandise

Sian gaire d la memo merso : Nous ne sommes gure de la mme toffe

Mercandejar : marchander
Mercat (n. m.) : march
Merc (n. m.) : merci ; grandmerc : grand merci
Gramaci : grand merci

Mrda (n. f.) : merde


Merdassier, -a (n. e adj.) : merdeux, morveux
Merevilha (n. f.) : merveille
Merinjana (n. f.) : aubergine
Meritant, -a (adj.) : mritant
Meritar : mriter

Qu n'en receba un coumplimen poou dire qu si l'en mrito :


Qui en reoit un compliment peut dire qu'il le mrite.
113

Meriti

Mieg

Meriti (n. m.) : mrite


Merlan (n. m.) : merlan
Merlu (n. m.) : merlan
Merlua (n. m.) : morue

Per qu jamai degun t'esquiche, Coumpren Marlusso, fai ti riche! :


Pour que jamais personne ne t'crase, comprend Merluche et fais-toi riche!

Merluaire (n. m.) : pcheur de morue


Meravilha (n. f.) ; merevilha : merveille
Merins (n. m.) : mrinos
Mery (n. p. de pers.) : Mry ; Jules Mry, journaliste
Mes (n. m.) : mois
Mesada (n. f.) : mensualit, mois
Mesclar ; melar : mler
Mesprs (n. m.) : mpris
Mespresable, -a (adj.) : mprisable
Mespresar : mpriser ; railler avec ddain
Mesquin, -a (adj. e n.) : pauvre, infortun

Voues pa qu lou mesquin marmure Quan lou Cresus vieou en mandian ! :


Vous ne voulez pas que les humbles murmurent quand le Crsus vit en mendiant !
Doou taba din la Manifaturo, intra tout-obro ben mesquin :
A la manufacture de tabac il entre manuvre bien modeste

Mesquinera (n. m.) : (les) pauvres gens


Messa (n. f.) : messe ; cantar messa : chanter la messe
Messis (n. m. pl.) (souvent dfrent ou ironique) : messieurs
Messonge (n. f.) : mensonge
Messongier, -iera (adj.) : mensonger
Mestier (n. m.) : mtier ; savoir-faire ; besoin

An ouardi d tour d soun mesti : Ils ont ourdis des tours leur faon.
Tout en t'amusan mi poues fa mesti :
Tout en t'amusant tu peux me rendre service, je peux avoir besoin de toi.

Mestierau (n. m.) : artisan


Mstre, -essa (n.) : matre, matresse (amante, matresse de maison...)
Voulen senso regr tou c qu voueloun noustei mestre :
Nous voulons sans regret tout ce que veulent nos matres.

Mesura (n. f.) : mesure


Mesurar ; se mesurar : mesurer, se mesurer, donner sa mesure.
Metge (n. m.) : mdecin
Veouzo Mgi : Veuve Mdecin

Metre : mettre
Meu (n. m.) : miel
Mzo-mzo (adv.) : couci-coua
Miana, dim. de Mariana.
Miar, dim. de Marius
Miata (n. f.) : pain d'orge, pain grossier ; prendre la miata : se soler
Doou tem qu secavi ma miato : Pendant que je cuvais mon vin

Michant, -a (adj.) : mchant


Miech-arquin (n. m.) : demi-solde
Mieg, -ja (adj.) ; miech, -a : demi ; un mieg, un mieg-escut : la moiti d'un pice d'argent ;
mieja : moiti ; chopine
114

Miejanuech

Misericrdi

Miejanuech (n. f.) : minuit


Miejorn (n. m.) : midi
Milhs (adv.) : mieux
Mieta, dim de Maria : Mariette
Mieu, -na (pron. e adj; pos.) : mien
Mifla (n. f.) : ordure, boue

Au mai bolega la mifla, au mai sente : Plus on remue la merde, plus elle pue.

Migrana (n. f.) : grenade


Mila (adj. num.) : mille
Mileime (n. m.) : millesime
Milh (n. m.) : millet, mas
Milherla (n. f.) : millerolle, mesure d'environ 66 litres et qui contient 4 escandaus
(La) Milhira (n. p. de l.) : La Millire (village)
Miliassa, augment. de mila
Milier (n. m.) : millier
Milion (n. m.) : million
Milionari, -ia (adj.) : millionnaire
Milr (n. m.) : milord
Mina (n. f.) : mine

Es d f qu'ai marrido mino ! : Il est de fait que j'ai une mchante mine !
Dei mino, dei pousturo pui dei cabriola : Des mines, des postures et puis des cabrioles.

Mina (n. f.) : mine


Minable, -a (n. e adj.) : misrable
Mince, -a (adj.) : de peu d'importance
Minhatura (n. f.) : miniature
Ministre (n. m.) : ministre
Minuta (n. f.) : minute

E tou beou jus s diran trei menuito : T-v ! Marlusso a plega ? :


Et c'est tout juste s'ils diront trois minutes : Tiens donc ! Merluche a pli bagage ?

Mion, dim. de Maria : Marion


Miqueta (n. f.); mieta : miette
Mirabu (n. p. de pers.) : Mirabeau, homme politique
Miracle (n. m.) : miracle
Miralh (n. m.) : miroir
Miralhar : reflter, mirer
Miralhon (n. m.) : petit miroir
Mirau (n. m.) : miroir ; chanterelle ; pices cousues sur un vtement ; membrane luisante
et sonore de la cigale ; mirau de putans : belltre ;
aver lei miraus crebats : avoir la voix casse
E pui d vitro, d miraou, d glao : Et puis des vitres, des miroirs, des glaces.

Mirlha (n. p. de pers.) : Mireille


Miriagrama (n. m.) ; miroramo: myriagramme, systme mtrique de poids et mesures
Miriamtre (n. m.) ; miramtra : myriamtre
Misa (n. f.) : mise ; sauvar la misa : sauver la mise
Mis (n. f.) : mademoiselle
Miserablament (adv.) : misrablement
Miserable, -a (adj. e n.) : misrable
Misria (n. f.) : misre
Misericrdi (n. f.) : misricorde
115

Missau

Moisson

Missau (n. m.) : missel


Mission (n. f.) : mission
Mississipi (n. p. de l.) : Mississipi
Mistri (n. m.) : mystre
Mistolin, -ina (adj.) : svelte, mignon
Mistral (n. m.) ; mistrau : mistral ; Frdric Mistral, pote

Su lei Boulevar, fasien deis oundo, coumo oou mes d jun, leis espigo d'un gran carra d bla
quan un fouar mistraou lei coucho : Sur les boulevards ils (la foule) faisaient des vagues,
comme au mois de juin les pis d'un grand carr de bl quand un fort mistral les couche.

Mitan (n. m.) : milieu


Mitat (n. e adv.) : moiti, moiti
Mitena (n. f.) : mitaine
Mitonar : mitonner
Mitra (n. f.) : mitre
Mitralha (n. f.) : mitraille ; petite monnaie

Sa mitraio entre mei man sigu qu'un fu d paio :


Sa mitraille entre mes mains ne fut qu'un feu de paille

Mitron (n. m.) : mitron


Miugrana (n. f.) : grenade

Freto sa migrano : Elle frotte sa grenade, ses joues.

Mius, dim. de Marius


Mobilier (n. m.) : mobilier
Mble (n. m.) : meuble
Mca (n. f.) : support de lampe ; ni cca ni mca : ni clayon pour les verres
ni support de lampe, ni feu ni lieu
Mca (n. f.) : cuelle, gobelet de marin
Mocaca (n. f.) : macaque, guenon
Mochoar (n. m.) : mouchoir

Moco (n. m.), ce surnom mprisant donn aux Occitans par les... Franchimands, ne se peut
transcrire en occitan o il n'est point de mot de deux syllabes toutes deux accentues ou
atones. On le trouve dans la correspondance de Gelu, en franais donc, et o il s'amuse
inventer le nom de lieu Mocotie .

Mocur, -usa (adj.) : moqueur


Mda (n. f.) : mode

ri ben aise d mi faire ma modo uno ooupinien ralamen ben mieouno :


J'tais bien aise de me faire ma faon une opinion rellement personnelle.
E, meme en f d religien, quan la modo coumando, l'a plus ren de sacra. :
Et mme en fait de religion, quand la mode commande il n'y a plus rien de sacr.

Modorrs, -osa/o (adj.) : maussade


Mfi (n. m.) : pubis (fam.)
Moflianti (n. m.) : va-nu-pieds
Moflut, -uda (adj.) : moelleux, dodu
Moen (n. m.) : moyen

Sieou tan porta per la fumlo, E pa mouen d'atrouba plan! :


Je suis si port sur la chose et pas moyen de trouver une bonne fortune!

Moenant (conj.) : moyennant


Moine (n. m.) : moine ; una fripa de moine : un festin de moine
Moissau (n. m.) ; moissara : moustique
Moisselum : grapillons
Moisson (n. m.) : traite des vaches ; buveur
116

Ml

Morala

Ml, -a (adj.) ; mu ; mle : mou ; tirar mle : mollir


Molan (n. m.) : pche molle
Molher (n. f.) : pouse
Molis, -assa (adj.) : tout mou
Moliera (n. p. de pers.) : Molire
Molin (n. m.) : moulin ; molin de vent : moulin vent
Molinar : mouliner ; moudre ; tournoyer
Mollat, -ada (adj.) : moul
Mlle (n. m.) : moule
Molon (n. m.) ; moron : tas
Molonet (n. m.) ; moronet : petit tas

Lou bastiment qu'adu moun mouroun : Le btiment qui amne ma petite cargaison

Molura (n. f.) : moulure


Mma (n. f.) : friandise ; mioche
Moment (n. m.) : moment
Momia (n. f.) : momie
Mon, ma (adj. poss.) ; (plur.) mei ; meis : mon, ma ; mes
Mondaire (n. m.) : cribleur
Monde (n. m.) : monde
Mondilhas (n. f. pl.) : criblures
Moneda (n. f.) : monnaie ; batre moneda : battre monnaie
Monge (n. m.) ; mon : moine
Monica (n. p. de pers.) : Monique
Monia (n. f.) : munition
Monier (n. m.) : meunier
Moninari (n. f.) : singerie
Monina (n. f.) : singe, guenon
Monsenhor (n. m.) : Monseigneur

L'Avesque, din soun mandamen, Taousso meis uou seis Amen !... Mi chali d fa d benoua
A monsignour coumo l'Ooutroua ! : L'vque, dans son mandement, taxe mes ufs et ses
amen ! Je me dlecte faire des tricheries Monseigneur comme l'octroi !

Monsur (n. m.) (souvent dfrent ou ironique) : monsieur ; messiers : messieurs


Monsurt (n. m.) : petit monsieur
Montada (n. f.) : monte
Montanha (n. f.) : montagne
Montant (n. m.) : montant
Montar : monter ; montar la garda : monter la garde
Avi mounta : Etait mont

Monte (adv. ) : o
Montpelhier (n. p. de l.) : Montpellier
Montvalon (n. p. de pers.) : Montvallon
Monument (n. m.) : monument
Moquet (n. m.) : bout de chandelle ; rhume, coqueluche ; syphilis ;
aguer lo moquet :tre enrhum
(A.) Moquin-Tendon, homme de culture
Morala (n. f.) : morale
Per elei qu'es vouesto moralo ? Un Pater noster dei cououn :
Pour eux qu'est votre morale ? Un Pater noster des couillons.

117

Morau

Mortesa

Morau, -ala (adj.) : moral

Aquelei grandei po tan mouralo dei pichounei tiatre... mounte lei fena soun toujou puni...
Coma va qu la pepelao leis aplooudisse tou espessa, qu lou beou mounde lei fuge ? :
Ces grandes pices si morales des petits thtres o les mchants sont toujours punis,
comment se fait-il que la populace les aplaudisse tout rompre et que le beau monde les
fuie ?

Morbin (n. m.) : colre concentre, dpit


Morcelet (n. m.) : petit morceau
Morcu (n. m.) : morceau ; prendre un morcu : manger un morceau
Mordidura (n. f.) : morsure, coup de dent
Mrdre : mordre

Te lo mordris, ne seri pas plus lng :


Si tu te le mordais il n'en serait pas plus long, rien ne sert de perdre patience.
Mai assagea un paou d vou l'ana fa mouardre ! : Mais essayer donc de vous en approcher !
Lou souar doou jou malurous qu'Adam mouard la poumo :
Le soir du jour funeste o Adam mordit la pomme.

Mornt, -a (adj.) : mourant


Mrfa (n. f.) : ennui
Morfit, -ida (adj.) : macr, abm, pochet, faisand
Morgieu (n. p. de l.) : Morgiou, calanque marseillaise (sud-est)
Moriment (n. m.) : dfaillance
Morir : mourir

Mi languissieou lei cambo mi mourien :


Je m'ennuyais attendre et j'avais des fourmis dans les jambes.

Morisco, -a (adj.) : mauresque


Morou, -la (n. e adj.) : maure, ngre

Passar un morou a la bugada, es perdre lessiu e sabon :


Passer un ngre la lessive c'est perdre lessif et savon.

Morpion (n. m.) : morpion

L'ome!... Un morpien d la terro! : L'homme!... Un morpion de la terre!

Morpiont (n. m.) ; morpient : petit morpion ; enfant ; jeune prtentieux

Perqu si vi din lei mendre caff, Pa un morpien qu noun liege noun fume :
Car on ne voit dans les moindres cafs pas un jeunot qui ne lise ou ne fume.

Morralhon (n. m.) : muselire


Morrau (n. m.) : muselire ; sac d'avoine pendu au cou d'un animal

Avieou foutu lou p din lou mourraou ! :


J'avais fourr mon pied dans le sac, j'tais dans de beaux draps !
Mei flamei mourraou d Sant-Aroy, toutei brouda :
Mes lgantes muselires de la Saint-Eloi, toutes brodes.

Morre (n. m.) : museau ; morre de patin : museau de pantoufle, fille du peuple,
effronte ; morron : minois
Morredur : gros ver utilis comme appt
Morrejar : four avec le museau
Morsu (n. m.) : morceau
Morselet (n. m.); : petit morceau
Mrt, -a (adj. e n.) : mort ; mrt de fam : mort de faim ; malamrt : malemort
A mouar fasien navegua lou sibli : Ils jacassaient normment

Mortaratgi (n. m.) : mortalit, carnage ; grande quantit


Mortau, -ala (adj.) : mortel ; inerte
Mortesa (n. f.) : mortaise
118

Mortier
Mortier (n. m.) : mortier
Mortuorum ; mortuoron : acte mortuaire ;
soun vilen dra mortuoron : leur vilain drap mortuaire
Mrvl (n. m.) ; morvu : morve
Morvels, -osa/o (adj.) : morveux
Mosca (n. f.) : mouche ; mouvement de vivacit, d'impatience

Si leissavoun mangea ei mousco : Se laissaient dvorer par la misre.


N'an creba coumo d mousco : Ils en sont morts comme des mouches.

Moscalha (n. f.) : (les) mouches ; la salet ; la misre


Mosc (n. p. de l.) : Moscou

Es anat a Mosc, a aduch de neu sus la tsta :


Il est all Moscou il a ramen de la neige sur sa tte, il a les cheveux blancs.

Moscs, -osa/o (adj.) : fougueux


Mosir : moisir
Mosissura (n. f.) : moisissure
Mosissutgi (n. m.) : moisissure
Mosit, -ida (adj.) : moisi
Mssi (n. m.) : mousse
Most (n. m.) : mot
Mostacha (n. f.) : moustache
Mostachon (n. m.) : petite moustache

Per paou qu l'on ague lou chevu vo lei moustachou rare :


Pour peu que l'on ait le cheveu ou les moustaches rares

Mostachut, -uda (adj.) : moustachu


Mostarda (n. f;) : moutarde
Mostardier (n. m.) : moutardier
Mosts, -osa/o (adj.) : savoureux ; gluant, barbouill
Mstra (n. f) : talage
Mstra (n. f.) : montre
Mostrar : montrer
Mostrs (n. m.) : grand monstre ; Mostrs de Dieu! : Monstre de Dieu!
Mostre (n. m.) : monstre
Mostrilhon (n. m.) : petit monstre
Mt (n. m.) : mot
Mota (n. f.) : motte
Mota (n. f.) : mouture
(La) Mota (n. p. de l.) : La Moutte ( Marseille)
Motladura (n. f.) : moulure
Motlar : mouler
Motlat, -ada (adj.) : moul
Mtle (n. m.) : moule
(Lei) *Motos (n. p. de l.), quartier des Pennes
Moton (n. m.) : mouton ; faire tsta-moton : se heurter de la tte

Voueste cargamen va faire testo mooutoun eme lou counvoua d la malo :


Votre chargement va se heurter nez nez avec le convoi de la malle-poste.

Mottet (n. p. de pers.) : Mouttet


Muser : traire
Movament (n. m.) : mouvement
Moveds, -issa (adj.) : mouvant

119

Moveds

Mudar

Mutin

Mudar : muer
Mulatier (n. m.) : muletier
Muu (n. m.) : mulet
Mur (n. m.) : mur
Muralha (n. f.) : muraille
Murat, -ada (adj.) : mur
Murmurar ; marmurar : murmurer
Musa (n. f.) : vaine attente ; far musa : faire tapisserie
Musa (n. f.) : catalogue o taient inscrits, par exemple, les matres portefaix ;
corporation des portefaix par exemple ; bande de copains

E la Muso ! crs qu charre En vian lou frui de l'embicien Qu'es ma punicien ! :


Et les collgues ! Croyez qu'ils jasent en voyant le fruit de l'ambition, qui est ma punition !

Musar : muser, chmer


Musc (n. m.) : musc
Muscardin (n. m.) : seringat ; graine de coriandre enduite de pte sucre

Quan lei nistoun an lou mouqu, Li refuso jamai, sa mro d muscardin ni d jugu : Quand
les enfants ont la goutte au nez, leur mre ne leur refuse jamais de friandise ni de jouet.

Muscle (n. m.) : moule (coquillage)


Musclau (n. p.) : hameon
Musica (n. f.) : musique
Mut, -uda, uta (adj.) : muet ; a la muta : sans rien dire, en catimini ;
mut coma la dinda : muet comme une dinde, muet comme une carpe
Mutin, -a (adj.) : mutin
Lou lan d seis uei mutin Ti pouigni coumo uno aleno :
L'clair de ses yeux mutins vous perait comme une alne

120

Negat

N
'N ; n' : n euphonique
Nabt (n. m.) : nabot, bambin
Nacion (n. f.) : nation

Ai vi din lei tres-quar d'aquelei monumen publi qu si soun fa d l'argen de toutei lei
Franc, qu duourrien estre lou ben d touto la Nacien, qu surtou lou pople poou dire
sieou, en esten qu leis a proun paga d sei dardno d sa peou, ai vi lei pouarto fermado
oou nas deis ome en blodo d trabaiadou en casqueto ! : J'ai vu dans les trois-quarts de
ces monuments publics qui se sont faits de l'argent de tous les Franais, qui devraient tre le
bien de toute la nation, et que le peuple surtout peut dire siens, tant donn qu'il les a assez
pays de son argent et de sa peau, j'ai vu les portes fermes au nez des hommes en blouse et
des travailleurs en casquette !

Nadar ; nedar : nager


Naissena (n. f.) : naissance
Nisser : natre

Qu'es naissut ton, morr pas bga : Qui est n thon ne mourra point bogue, qui est n dans
l'opulence ne mourra pas dans la misre
Quand siatz naissut ponchut, podtz pas morir carrat :
Quand on est n pointu on ne peut mourir carr, chasser le naturel il revient au galop.

Naissut, -uda (adj.) : n


Nani (adv.) : nenni
Nanon, dim. d'Antonita
Narra (n. f.) : narine
Nas (n. m.) : nez ; nas a nas : nez nez
Nasard (n. m.) ; nasaret : gros nez
Nason (n. m.) : gros nez
Natura (n. f.) : nature
Naturau, -ala (adj.) : naturel

Sei boueis estein natur : Ses bons instincts naturels.

Naufragi (n. m.) ; aufragi : naufrage


Nautrei(s) (pr. pers.) : nous
Navu (n. m.) : navet
Navigar : naviguer

L'a d camin d ferri en mignaturo per faire navega touto la tarao doou fric :
Il y a des chemins de fer en miniature pour faire naviguer toute la vaisselle du fricot.

Ne (pr.) ; n' : ne
Nbla (n. f.) : brouillard
Nebt (n. m.) : neveu
Nea (n. f.) : nice
Necessari, -ia (adj.) : ncessaire
Negads (n. m.) : innondation
Negar : nier, dnier, refuser

Dj l'angi negre prouclamo Qu Dieou nou nguo lou pardoun ! :


Dj l'ange des tnbres proclame que Dieu nous refuse son pardon !

Negar : noyer ; se negar dedins un pechier : se noyer dans un pichet, dans un verre d'eau
Negat, -ada (adj.) : noy
121

Negociant

Nonanta

Negociant (n.m.) : ngociant

Ta d voulur d negoucian ! : Bande de voleurs de ngociants !

Negre, -a (adj.) : noir

Pu negre qu'un carboun : Plus noir qu'un morceau de charbon.

Negrejar : noircir, paratre noir, ressortir en noir


Negressa (n. f.) : ngresse ; bouteille de vin
Neja (n. f.) : neige
Ne'n (pr. pers. e adv.) ; n' ; 'n ; en : en
Nena (n. f.) : petite fille
Nena ,dim. de Madalena
Neni (adv.) ; nani : nenni
Nenia, dim. de Virginia
Nequerir : extnuer, tomber d'inanition
Nequerit, -ida (adj.) : extnu
(La) Nerta (n. p. de l.) : La Nerthe, collines au nord-ouest de Marseille
Nrv (n. m.); nrvi : nerf
Nrvi (n.m.) : mauvais garon
Net, -a (adj.) : nette
Netici (n. f.) : propret
Nevar : neiger
Nevita (n. m.) : lvite
Ni (adv.) : ni ; ni mai : non plus
Niada (n. f.) : niche
Nicha (n. f.) : niche
Niera (n. f.) : puce
Nieu (n. m.) : nuage ; auar ai nieus : porter aux nues ; cil nieu : ciel couvert
Nigodemus (n. p. de pers.) : Nicomde
Nicu, dim. de Dominique
Nin, dim. d'Antoine
Nin, -a (n. e adj.) ; pl. ninei, nini : bb ; dlicate jeune fille ; un fresc Nini : un tendron
Nineta, dim. de nina
Nini, -a (adj.) : petit, faible ; niais
Lei nino pa enca engrana : Les marmots pas encore sevrs.

Niolon (n. p. de l.) : Niollon, prs des collines de la Nerthe


Niquesa (n. p de pers.) : Nicaise
Nis (n. m.) : nid ; trovar la maire au nis : trouver la mre pie au nid, faire une dcouverte
Importante ; stre au nis de la srp : tre aux abois
Chasque auceu son nis l'es bu : Pour tout oiseau son nid est beau.

Nistard (n. m.) : enfant trs joueur


Niston (n. m.) : enfant
Nistonet (n; m.) : petit enfant
Nble, -a (adj. e n.) : noble
Na(s) (n. f.) : noce(s)
Noguier (n. m.) : noyer
Nlis (n. m.) : nolis, fret d'un navire
Nom (n. m.) : nom
Nomar ; lomar : nommer
Non (adv.) : non
Nonanta (adj. num.) : quatre-vingt-dix

122

Norina
Norina, dim. de Onorina
Norria (n. f.) : nourrice ; maire norria : nourrice
Norricier (adj.) : nourrissier
Norridura (n. f.) ; norritura : nourriture
Norrir : nourrir
Norrisson (n.m.) : nourisson
Nos (n. m.) : nud
Nos (pr. pers.) ; n' : nous
Nosabi (adj.) : nou, rachitique
Nosar : nouer
Nstre, -a ; (adj. e pron. pos.) ; pl. nstrei (s) : notre, nos, ntre(s)
Nta (n. f.) : note
Notable (n. m.) : notable
Nu (adj. num.) : neuf

Ai vi d mardassi d noouv an qu, quan mi fissavoun, mi fasien bou lou ventre :


J'ai vu des morveux de neuf ans qui, quand ils me fixaient, me faisaient mal au ventre.

Nu, nva (adj.) : neuf ; carriera Nva : rue Neuve (des capucins)
Nov (n. p.) : Nol ; No
Novla (n. f.) : nouvelle
Novu, -la (adj.) : nouveau
Nvi, -ia (adj. e n.) : jeune mari
Novici, -cia (n. e adj.) : novice
Nuba (n. p. de pers.) ; Niba : Numa
Nuech (n. f.) : nuit ; nuech blanca : nuit blanche ; negra nuech : nuit noire
Numer (n. m.) : numro
Nus, -usa (adj.) : nu ; nus coma un vrme : nu comme un ver

123

Nus

O
O (pr. pers. neutre) : le, cela
(interj.) :
(excl.) : oh !
O (conj.) ; ; v : ou ; o ben ; v ben : ou bien
Ober : obir
Oblia (n. f.) : oublie
Oblidar : oublier
bra (n. f.) : uvre
Obratge (n. m.) : ouvrage
Observana (n. f.) : Observance (couvent d'observantins - franciscains -)
Se trouvait prs de l'actuel boulevard des Dames
Obtenir : obtenir
Ocasion (n. f.) : occasion
Octobre (n. m.) : octobre
Octroa (n. m.) : octroi
Ocupar : occuper
di (n. m.) : haine
Odor (n. f.) : odeur
gre (n. m.): ogre
Ofensar : offenser
Ofrir : offrir
la ! (excl.) : hola !
Olanda (n. p. de l.) : Hollande
li (n. f.) : huile ; pompar l'li a quauqu'un : enlever quelqu'un le ncessaire
Olira (n. f.) : alle entre deux ranges de vigne
Olivar : cueillir des olives
Olivier (n. m.) : olivier
Ombra (n. f.) : ombre ; portar ombra : porter ombrage
Ombratge (n. m.) : ombrage
Ome (n. m.) : orme
me (n. m.) : homme
Omnibs (n. m.) : omnibus
-on, -ona (augmentatiu)
Ona (n. f.) : once
Oncle (n. m.) : oncle
Onda (n. f.) : onde
Onestament (adv.) : honntement
Onste, -a (adj.) : honnte
Onestetat (n. f.) : honntet
Ongla (n. m.) : ongle
Lei ounglo mi pouignien :
Les ongles me piquaient, j'avais des dmangeaisons au bout des doigts.
Avi deja leis ounglo bluro : Elle avait dj les ongles bleus.

Onglon : griffe, serre

124

Onglon

Onh

Orguelh

M'an ei vint oungloun : Cela m'alla aux vingt griffes, je m'en lchai les doigts.

Onh (n. m.) : onguent

Trova toujou din sei caresso lou voun qu garisse :


Trouver toujours dans leurs caresses l'onguent qui gurit.

Onhar : oindre

E chasque jou mi vouignieou la councieno D'un escandaou d mous :


Et tous les jours j'oignais ma conscience d'une pinte de mot.
En li vouignen lei d l'esquarai la baguo :
En leur graissant les doigts je leur passerai la bague, en leur graissant la patte je les lierai.

Onhut, -uda (adj.) : oint

Aqui li soun a la tiera... ben vouignu, aqueleis ooutis mooudi :


Ils sont l en file, bien graisss, ces maudits outils.

Onor (n. m.) : honneur

Agneou ! vanta vouesto inouceno, Voueste ounur, vouesto boueno-f... :


Agneaux ! vantez votre innocence, votre honneur, votre bonne foi...

Onorina (n. f.) : Honorine


Ont (adv. e pron. rel.) ; onte ; monte : u
Onze (adj. num.) ; onge ; vonze : onze
Oper (n. m.) : opra
Operacion (n. f.) : opration
(S') Opilar : s'obstiner, s'adonner avec passion
Opinion (n. f.) : opinion
Opion (n. m.) : opium
Opulena (n. f.) : opulence
Opulent, -a (adj.) : opulent
r (n. m.) : or ; or massiu : or massif ; r de Lucas : or de Lucques

Anan din lou pis dei mino Cava lei traou mounte ven l'or : Aquesto nu quittan lou por :
Nous allons au pays des mines creuser les trous o vient l'or : Nous quittons le port cette
nuit.

Ora (n. f.) : heure ; a l'ora d'uei : ( l'heure d')aujoud'hui

S'anerian embarqua su lei noou vouro d matin :


Nous allmes embarquer sur les neuf heures du matin.

Ora (n. f.) : marmite


Orace (n. p. de pers.) : Horace
Oracle (n. m.) : oracle
Orame (n. m.) : faucille
Oratri (n. m.) : oratoire
rdi (n. f.) : orge
(D') Ordinari (loc. adv.) : d'ordinaire
Ordir : ourdir
Ordonana (n. f.) : ordonnance
Ordonar : ordonner
rdre (n. m.) : ordre
Ordura (n. f.) : ordure, souillure

Un dcr caffi d'orduro : Un dcret plein d'ordures.

Oremus (n. m.) : oremus


Orfelin, -a (adj. e n. ) : orphelin
Orfvra (n. m.) : orfvre
rgue (n. m.) : orgue
Orguelh (n. m.) : orgueil

125

Ori

Ovrier

Ori (n. f.) : houri

Amoun l'a d ta d fumlo, Toujou flourido, toujou blo, Qu soun bouen noum es lei Zouri :
L-haut il y a des tas de femelles, toujours florissantes, toujours belles, dont le vrai nom est
les Houris.

Ornament (n. m.) : ornement


Orror (n. f.) : horreur

Es pa la lei : es uno ourrour : Ce n'est pas la loi : c'est une horreur

Ors, -a (n;) ; lors : ours


Orsa (n. f.) : bbord ; nord
(L') Orsa : (l') Ourse, nom d'une calanque disparue lors de la construction de la Joliette
(nord-ouest du Vieux-Port)
Orsin (n. m.) : oursin ; pubis (fam.)
Aquelei louei qu garoun paqu Tan d tranto-an, su l'ooussin d'uno fo :
Ces louis que jettent poignes tant de joueurs sur la chatte d'une fille.

Orson (n. m.) : ourson


rta (n. f.) : grand jardin ; anar per rta : aller travers champ
Orticurtur (n. m.) : horticulteur
Quoouque saven pretendu, quoouque orticurtur d gazeta :
Quelque prtendu savant, quelque horticulteur de gazette.

Ortiga (n. f.) : ortie


sca (n. f.) : coche, entaille ; (excl.) : bravo!
Ospitalitat (n. f.) : hospitalit
sse (n. m.) : os

Tou lou maou ven deis ome : l'an l'ouesse, ren li lou garira ! :
Tout le mal vient des hommes, ils l'ont chevill au corps et rien ne les en gurira !

Ostalet (n. m.) : maisonnette


Ostau (n. m.) : maison
(Leis) Ostaus nus (n. p. de l.) : Les Maisons neuves
ste, -essa (n.) : hte

Bn pan, bn vin e bna cara d'ste : Bon pain, bon vin et bon accueil.

-t, -ta (dim. afect. despreciat.)

D croyanur d moussur : Des petits messieurs prtentieux.

Otl (n. m.) : htel


Ots (n. m.) : outil

Dei den, deis uei, d l'ooutis, Douguo douguo, ta futaio Si desgargaio ! :


Des dents, des yeux, de l'outil, douelle douelle ta futaille se dtraque !

Otrana (n. f.) : outrance


Ovrier, -a (n. m.) : ouvrier

126

Pachau

Palun

P
Pachau (n. m.) : femme lascive
Pache (n. m.) : pacte, accord, march

Foou pacho eme quaouque demoun : Je fais un pacte avec quelque dmon
S'avi fa pacho em quaouquo blo damo qu m'ooublidesse ! :
S'il s'tait li quelque belle dame et qu'il m'oublie !

Pachichi (n. m.) : mendiant (dessert de fruits secs)


Paciena (n. f.) : patience
Pacotilha (n. f.) : pacotille
Pagaia (n. f.) : pagaie
Pagar : payer
Pagu (n. m.) : pageot
Paen, -a (adj. e n.) : paen
Paima (n. f.) ; pauma : pmoison ; far la pauma : se pmer ; battre de l'aile
Paire (n. m.) ; pra : pre
Pairin (n. m.) : parrain ; gita pairin ! : jette (de la monnaie) parrain !
Pairu (n. m.) : chaudron
Pas (n. m.) : pays
Paisan, -a (n. e adj.) : paysan
Paisant, -a (n. e adj.) : jeune paysan
Paisans, -assa (adj. e n.) : gros paysan
Paiur, -usa (n.) : payeur
Pala (n. f.) : pelle ; mstre de pala : matre de pelle (ouvrier boulanger)
Palada (n. f.) : pellete
Palais (n. m.) : palais ; lo Vilh Palais : l'ancien palais de Justice,
dans quartier des Grands-Carmes aujourd'hui dtruit.
Palan (n. m.) : palan
Palancadoira (n. f.) : lanoir de moulin
Palangrta (n. f.) : ligne (pche)
Pale, -a (adj.) ple
Palet (n. m.) : palet, pierre plate et ronde
Palet (.n. m) : pieu ; redde coma un palet : raide comme un piquet ; sans un sou
Palta (n. f.) : palette
Palha (n. f.) : paille, couleur paille
Palhassa (n. f.) : paillasse ; (n. m.) bouffon
Palhet (n. m.) : natte de paille, coussinet de portefaix

Per mi gounfla la tripo, aro, a d pi !... Lou ganchou oou boou ! oou boou lou pa :
Pour me gonfler la tripe maintenant j'ai des sous !... Au diable mon crochet ! au diable mon
coussinet.

Palhiera (n. f.) : grenier foin


Palhum (n. m.) : dbris de paille
Pali (n. m.) : dais
Palisson (n. m.) : pieu

Asseta vo dr coumo d paleissoun : Assis ou debout, raides comme des piquets.

Palun (n. m.) : marais

127

Pam

Paris

Pam (n. m.) : empan


Pampa (n. f.) : pampre

D maoubre d toutei lei coulour, qu'an mai d veno qu'uno pampo d nougui :
Des marbres de toutes les couleurs, qui sont plus veins qu'une feuille de noyer.

Pampalheta (n. f.) : paillette


Pampeta (n. f.) : pampre naissant, petite feuille
Pan (n. m.) : pan
Pan (n. m.) : pain
Pana (n. f.) : panse
Panier (n. m.) : panier ; Lo Panier : le Panier, quartier dominant le Vieux-Port
Panieret (n. m.) : petit panier
Panisson (n. p. de pers.) : Panisson
Pan-ric (n. m.) : pain bouilli
Pantai (n. m.) : rve
Pantaiaire, -a (adj.) : rveur
Pantaiar : rver
Panteon (n. m. ) : panthon ; (n. p. de l.) : Le Panthon
Pantira (n. f.) : chemin de la douane
Pantofla (n. f.) : pantoufle
Pantou (n. m.) : rustre
Panturla (n. f.) : catin
Papa (n. m.) : pape
Noueste San-Pro lou Papo : Notre Saint Pre le pape.

Papafard (n. m.) : paperasse


Papier (n. m.) : papier ; papier marcat : papier timbr ; papier de musica : papier musique
Mounte papi soun, barbo cao : O il y a des papiers, des crits, la barbe (l'homme) se tait.

Paquet (n. m.) : paquet


Paqueton (n. m.) : petit paquet
Parada (n. f.) : parade
Parads (n. m.) : paradis
Paraganta (n. f.) : pourboire
Paranca (n. f.) : passerelle, palissade
Paranton (n. m.) : fossette, petit creux que font les enfants pour jouer aux billes
Paraplueja (n. m.) : parapluie ; parasol
Parar : prparer ; parer, protger
Paraula (n. f.) : parole
En beou parouli : en beau langage.

Paravnt (n. m.) : paravent


Parc (n. m.) : parc
Pardon (n. m.) : pardon
Pardonar : pardonner
Parisser : paratre
Parent, -a (n.) : parent
Paret (n. f.) : mur
Pareu (n. m.) : paire, couple
Parier, -a (adj.) : pareil, semblable
Pars (n. p. de l.) : Paris

Mai Polite es un sug rare, Foou lisqua soun enducacien, Qu vague Paris :
Mais Hippolyte est un sujet rare, il faut soigner son ducation, qu'il aille Paris
128

Parisien

Passat

Paris, un pis mounte degun aimo; mounte degun caligno; mounte degun canto; mounte
degun saouto; mounte degun foulegeo ! : Paris, un pays o personne n'aime, o personne ne
courtise, o personne ne chante, o personne ne saute, o personne ne foltre !

Parisien, -ena (n. e adj.) : parisien


Parlar : parler ; parlar fin : parler avec lgance ; se parlar : se frquenter (amoureux)
Cadun parlo poletiquo : Tout le monde parle de politique
Mito, quan mi parlavo... A coou d poumo... D dessouto mi debutavo :
Mariette quand elle me frquentait m'assaillait sournoisement coup de pomme.

Parlta (n. f.) : causerie


Parlur (n.) : parleur ; bu parlur : beau parleur
Parmon (n. m.) ; paumon : poumon
Paroassa (n. f.) : paroisse
Parli ( n. m.) : paroli, le double de ce qu'on a jou ; faire parli : gagner au double ; riposter
Parpalhla (n. f.) : papillon ; paillette ; parpaillole (monnaie)
Parpalhon (n. m.) : papillon
Parpalhonejar : papillonner
Parpla (n. f.) : paupire
Parroassien, -na (n.) : paroissien, habitu
Parroquet (n. m.) : perroquet
Part (n. f.) : part ; de tres parts doas : deux tiers
Partajar : partager
Partega (n. f.) : gaffe de batelier, perche linge sale
Partna (n. f.) : dpart
Partrra (n. m.) : parterre
Particulier, -a (n. e adj.) : particulier
Partida (n. f.) : partie (jeu par ex.)
Partir : partager, partir ; partir en poncha : tomber en pointe, la tte la premire
Partisana (n. f.) : dame de la halle, marchande de lgumes
Partit (n. m.) : parti ; tirar partit : tirer parti
Parvengut, -uda (n. e adj.) : parvenu

Ooutourita, negoucian, parvengu, Vite ! en douei double ! ginous, chin de rao ! Lipa la
man qu vous a soustengu : Autorits, ngociants, parvenus, vite ! courbez-vous ! genoux,
chiens de race ! Lchez la main qui vous a soutenus.

Pas (n. e adv.) : pas ; Lo Pas de l'Ansi : Le Pas-des-Lanciers

Alessi Delui, doou Pas-d-Lanci, es ome de peno dins uno foundari :


Alexis Delui, du Pas-des-Lanciers, est homme de peine dans une fonderie.

Pascas (n. p.) : Pques


Pascau, -la(n. p. de pers.) : Pascal
Pasiblament (adv.) : paisiblement
Pasmens (adv.) : pourtant
Passa (n. f.) : srie (jeu)
Passada (n. f.) : passage
Passagier, -a (n. e adj.) : passager
Passa-passa (n. m.) : passe-passe
Passar : passer ; se passar : se passer

Lou voou fa passa, l'enterigou : Je vais faire passer ma faim


Tu, pichoun, qu'as passa tan d libre : Toi, mon petit, qui a feuillet tant de livres.
Es differentamen qu lei cavo si passoun : Les choses se passent autrement.

Passat (n. e adj.) : pass ; temps passat : autrefois


129

Passatemps

Pauc

Passatemps (n. m.) : passe-temps


Passatge (n. m.) : passage
Passavant (n. m.) : passavant, permis
Passeron (n. m.) : moineau ; passeronet : petit moineau
Passion (n. f.) : passion
Passir : fltrir
Passit, -ida (adj.) : fltri
Passoira (n. f.) : passoire
Pasta (n. f.) : pte

Es toujou la pasto d Gne : Il est toujours bonne pte, il est bon comme le bon pain.

Pastar : ptrir
Pastat, -ada (adj.) : ptri
Pastora (n. f.) : bergre
Pastorala (n. f.) : pastorale
Pastrs (n. m.) : rustaud
Pastre (n. m.) : ptre
Pastura (n. f.) : pture
Pata (n. f.) : patte ; aver la pata gia : boiter

Embarquoun bor d'un vapour, Qu'ei grossei mar sa patta es goo :


On embarque bord d'un vapeur qui bat de l'aile par grosse mer.

Patac (n. m.) : patac, ancienne monnaie


Pataclet (n. m.) : dorade grise
Pataflau (onomat.) : patapouf
Patarassa ( f.) : chiffon, loque
Patnta (n. f.) : patente

La patenta dei ramasso : L'impt peru sur la prostitution.

Patentat, -ada (adj.) : patent


Pater noster (n. m.) : Pater noster

Sies enroula din la guzao : Foou ameina toun pavaoun, Quan lei gava ti dien : travao !...
O Pater noster dei couioun ! : Tu es enrl dans le gueusaille: Il faut que tu baisses pavillon
quand les richards te disent : Travaille !... O Pater noster des couillons !

Pati (n. m.) : latrines


Patin (n. m.) : mule, pantoufle
Patincha (n. f.) : saute-mouton
Patir : ptir

Pati doou souen d la fan : Souffrir de sommeil et de faim.

Patolh (n. f.) ; patrolha ; patolha : patrouillis


Patria (n. f.) : patrie

Qu'es qu reclamo, la patro ? Buai ! d sei dr taqua d san ! :


Qu'est-ce que rclame la patrie ? Pouah ! ses droits sont tachs de sang !

Patrita (adj. e n.) : patriote


Patron, -a (n.) : patron
Patut, -uda (adj.) : pattu, maladroit
Patz (n. f.) : paix
Pau (n. m.) : pal
Pau, -la (n.) ; Ple : Paul
Pauc (adv.) : peu ; pauc a pauc : peu peu ; tant pauc : si peu, non plus ; un tant si pauc :
un tant soit peu ; pus pauc : moins, bien moins
Ana un paou manegea la tiblo : Allez donc manier la truelle.
130

Pau-frri

Peugar

Senso ranfor vai t'en paou demarra ! : Sans renfort, essayer donc de dmarrer !

Pau-frri (n. m.) : levier


Pauma (n. f.) : paume, balle

Rebombes mai qu'uno paoumo alastiquo : Tu rebondis plus qu'une balle lastique.

Paume (n. m.) : paume de la main


Paumola (n. f.) : paumelle
Paur (n. f.) : peur

L'aven fa poou eme nouesto bandiero : Nous leur avons fait peur avec notre bannire.
Oouran une poou sanglanto d mouri : Ils auront une peur atroce de mourir.

Paurs, -assa (adj.) : trs pauvre


Paure, -a (adj.) : pauvre ; lei paurei gents : les pauvres gens
La paoura Neno : La dfunte Nini.

Pauretat (n. f.) : pauvret


Paurilha (n. f.) : pauvret, les pauvres

A l'iagi d ds an, toutei lei nistoun d'aquelo afrouso poouro soun d saquo d vin ! :
Ds l'ge de dix ans, tous les moutards de cette affreuse misre sont des sacs vin !

Paurs, -osa/o (adj.) : peureux


Pausar ; pauvar : poser, mettre
Pavalhon (n. m.) : pavillon ; lo Pavalhon : les bureaux de courtiers
qui se trouvaient prs de la bourse.
Pavon (n. m.) : paon
P (n. m.) : pied ; d'a p : pied ; tenir p : tenir pied ; pas tocar p au su :
ne pas toucher terre, tre transport d'allgresse

A p jus : A pieds joints.


Leis ome an jita lou goume. La cieno l'a m lei p :
Les hommes ont jet leur gourme, la science leur a donn le libre usage de leurs pieds.

Pebrat, -ada (adj.) : poivr ; sal (os)


Pebre (n. f.) : poivre
Pebron (n. m.) : poivron
Pea (n. f.) : pice, pice d'artillerie

Dou soou la po, Deman, lei pougnado d'espo, Apr-deman lei sa d'escu ! :
Du sou la pice, demain des poignes d'espces, aprs-demain des sacs d'cus !
Oou pichou-tiatre d Marso vigueri douna uno po d coumedo :
Au (petit) thtre de Marseille je vis donner une comdie.

Pecador, -a (n.) : pcheur


Pecare (n. e interj.) ; pechaire : malheureux !, quelle piti !
Pecar : pcher
Pecat (n. m.) : pch
(A) P cauquet (loc. adv.) : cloche-pied
Pecelhon (n. m.) : petite piecette
Peceta : pice (de terre, de monnaie)
Pechier (n. m.); pichier : pichet
Pecol (n. m.) : queue de fruit
Uno figo doou pecou touar : Une figue prte tomber.

Peuc (n. m.) : pince, pincement ; un peuc de : un peu de ; lei gents dau peuc,
dau grs peuc : la haute
S'avies un pessu d lituro : Si tu avais tant soit peu lu.
Sera d'or fran, d'or doou pessu ! : Ce sera de l'or pur, de l'or du premier titre !

Peugar : pincer

131

Peugat

Penassa

Si pessuguo d poou d lacha quaouque escar : Il se pince de peur de lcher quelque cart,
il se contraint de peur de parler comme il lui est naturel.

Peugat, -ada (adj.) pinc

Sia maou reu d'estre gai, san, fres gaiar... Soun sucra ; soun pessuga :
Vous tes mal accept si vous tes gai, sain, frais, gaillard... Ils sont sucrs, ils sont pincs.

Pedaar : rapicer
Pega (n. f.) : poix, colle

Un tem sour coumo la peguo : Un temps sombre comme de la poix.

Pegin (n. m.) : chagrin, colre, dpit


Pegins, osa/o (adj.) : esprit chagrin
Pegolira (n. f.) : fabrique de poix ; embarcation qui portait la chaudire bras
pour poisser les bateaux
Pegon (n. m.) : torche de rsine

S Paris si voou pa clina L'a lei pegoun dei jou d festo ; S Marso voou reguina, Brulan
lou por, coupo testo ! : Si Paris ne veut pas plier il y a les torches des jours de fte ; si
Marseille veut protester, nous brlons le port, coupons les ttes !

Pegs, -osa/o (adj.) : poisseux, sale ; fcheux ; geignard ; tenace ; avare


Pegt (n. m.) : cordonnier
Pira (n. f.) : pierre ; pira plantada : pierre millire, dolmen ; pira de molin : meule
Totjorn la pira au clapier tombar :
La pierre tombera toujours sur un tas de pierres, l'argent va l'argent.
De pertot lei piras son duras : Partout les pierres sont dures.

Peirard (n. m.) : pierre fusil


Pire, Peireta (n. p. de pers.) ; Piarre : Pierre, Pierrette
Peireta (n. f.) : petite pierre, gravier
Peiron (n. m.) : pron ; (n. p. de l.) : Prou
Peis (n. m.) : poisson ; que peis ! : quel malin ! ; peis feram : poisson froce, requin

Ai vi l'Amperour moun les. Ai vi la longo suito dei pei furan qu venien darri lou GranRequin ! : J'ai vu l'empereur loisir. J'ai vu la longue suite des poissons voraces qui
venaient derrire le Grand-Requin.
Entre gro pei, la crous, leis incensouar lei medaio, tou va per coumpaire per coumaire !
Entre gros poissons, grosses lgumes, la croix, les encensoirs et les mdailles, tout va par
compre et commre.

Peissalha (n. f.) : fretin


Peisss (n. m.) : gros poisson
Peitrau (n. m.) : poitrail
Peitrina (n. f.) : poitrine
Pelat, -ada (adj.) : pel
Pelaud (n. m.) : frotte (bagarre)
Peleganta (n. f.) : peau flasque, fltrie, membrane
Pelencho (n. f.) : fileuse de coton ; chevelure bouriffe ; prostitue
Pels, -osa/o (adj.) : velu
Qu'un animaou pelous ! : Quel animal !

Pelucha (n. f.) : peluche


Pena (n. f.) : peine ; vu ben la pena que : a vaut bien la peine que ; tirar pena :
tre en peine ; a pena : peine ; me de pena : homme de peine
Bouta, sigu pa en peno ! : allez ! ne soyez pas en peine !

Penar : peiner
(Lei) Penas (n. p. de l.) : Les Pennes
Penassa (n. f.) : grosse peine, tourment

132

Pendelta
Pendelta (n. f.) : pendeloque
Pendent (conj. ) : pendant
Pendent, -a (adj.) : pendant
Pendre : pendre
Pendorar : pendiller
Pendut, -uda (adj.) : pendu, suspendu

Perir

La catedralo Mounte chascun ven respeta Ma galioto san rivalo Pendudo en l'r dessu
l'oouta : La cathdrale o chacun vient honorer ma petite galre sans pareille suspendue
au-dessus de l'autel.
Un trou d couardo d pendu : Un morceau de corde de pendu.

Penecar : sommeiller
Penequet (n. m.) : somme
Penet (n. m.) : panari
Penhat, -ada (adj.) : peign

Lun d'av poou ni crento doou sorci mau pigna, l'espavantaou doou gou :
Loin d'avoir peur ni crainte du sorcier mal peign, l'pouvantail du golf.

Penitnt, -a (n. e adj.) : pnitent


Pensada (n. f.) : pense
Pensar : penser
Pensatiu, -iva (adj.) : pensif

L'uei pensatieou : Le regard pensif.

Pension (n. f;) : pension


Penta (n. f.) : pente
(Se) Pentir : (se) repentir
Pepida (n. f.) : ppie
Pepida (n. f.) : prunelle (des yeux)
Pepieu (n. m.) : peton
Per (prep.) : pour, sur ; stre per far quicm : tre sur le point de faire quelque chose.
Pa uno que me vouguesse per galan : Pas une qui me veuille pour amoureux.
Voou plu ren per domestiquo : Il ne vaut plus rien comme domestique.
Per lou coou : Pour le coup.
Porta per la fumlo : Port sur la femelle.

Per (n. m.) : essieu d'une poulie


Pera (n. f.) : poire
Peravau (adv.) : par l-bas
Perceptor (n. m.) : percepteur
Perdigau (n. m.) : perdreau
Perdonar : pardonner
Perdre : perdre
Perdut, -uda (adj.) : perdu

Quan mi figuri soun armada Perdudo oou foun d l'estrangi :


Quand je me figure leur arme perdue au fond d'un pays tranger
Jiti un cris de perdu ! : Je jette un cri de perdu !

Peresa (n. f.) ; pigresa; paressa : paresse


Perfct, -a (adj.) : parfait

Talamen siam parf corririan su d'un fieou ! :


Nous sommes si parfaits que nous courrions sur un fil !

Perier (n. m.) : gsier ; aguer lo perier dur : avoir de l'estomac, du courage
Perir : prir
A peri tout enti, qu serviri d neisse ! :

133

Prla

Pu

Quant prir un jour tout--fait, pourquoi natre ?

Prla (n. f.) : perle


Permission (n. f.) : permission
Perque (conj.) : parce que
Perqu (conj.) : pourquoi
Perruquier, -a (n.) : coiffeur
Persega (n. f.) : pche ; coup

Veici d pessgui d'un aoutre banestoun ! :


Voici des pches d'un autre panier, c'est autre chose !
Es esta estroupia... A l'iroou... n'en seri esta quiti per quoouquei pessgui d sei muou : Il a
t estropi Sur l'aire (de battage) il en aurait t quitte pour quelques ruades de ses mulets.

Perseguier (n. m.) : pcher


Perservar : prserver

Dieou mi san-preserve d'un malur pari ! : Dieu me prserve d'un pareil malheur !

Persona (n. f.) : personne


Prta (n. f.) : perte ; a prta de vist : perte de vue
Pertot (adv.) : partout ; de pertot : partout, de toutes parts
Perunha (n. f.) pelure
Pers (n. m.) : poire sauvage ; poire tale
Pes (n. m.) : poids

Un ju d pes ben pounouna : Un jeu de poids dment poinonns.

Pesada (n. f. ) : pese


Pesador (n. m. ) : peseur
Pesant, -a (adj.) : pesant
Pesar : peser, tre lourd

Pichoun fai tamben d lun peso : Petit faix finit par peser.

Pesca (n. f.) : pche


Pescador (n. m.) : pcheur
Pescar : pcher
Pescari (n. f.) : poissonnerie ; pcherie
Pese (n. m.) : pois ; lo pese grs, lo pese gonfle : le cur gros

Esperavi lou trablamen ; Vui qu'es vengu, lou peze crbo : J'attendais le tremblement (la
rvolution) ; aujourd'hui qu'il est venu, mon indignation clate.

Pesolhs, -osa/o (adj.) ; pulhs : pouilleux


Pesquis-pas (loc. adv.) : certes pas
Psta (n. f.) : peste
Petada (n. f.) : dtonation, djection

Lacha-mi cadun vouesto petada ! : Lchez-moi chacun votre borde (de plaisanteries).

Petador (n. m.) : bombarde en sureau


Petar : pter, clater, crever, mourir ; faire petar : voler

Fasi peta fouesso artirai : Il volait beaucoup de choses.


Foou qu sange, vo qu tou pete ! : Il faut que a change ou que a clate.
Petes pu s qu'uno arencado : Tu crves plus sec qu'un hareng fum.

Petard (n. m.) : ptard


Petora (n.f.) : crotte
Petit -ita (adj.) : petit
Petun (n. m.) : tapage, ptard (sens premiers et sens argotique)

Lei proutetour mi roumpoun lou petun : Ceux qui devaient me protger me cassent les reins.

Pu (n. f.) : peau

134

Peu

Pieu-pieu

La leissarai, ma peou, l'espitaou : Je laisserai ma peau l'hpital.

Peu (n. m.) : poil, cheveu ; a tira-peu : tir par les cheveux ;
laissar lo peu : laisser des plumes

S' la retiro-puou deraboun d'espouleta, D capeou galouna, d mitro d satin, Qu sera


tout aco, senoun d pampaieto : Si en se prenant aux cheveux on arrache des paulettes, des
chapeaux galonns, des mitres de satins, Que sera tout cela sinon de pauvres paillettes.

Piada (n. f.) : empreinte du pied, trace


Piafar : faire le beau, parader
Piafo (n. m.) : filou
Piament (n. m.) : piment
Pian (n. m.) : piano

D piano dr, lon, carra, pounchu : Des pianos droits, longs, carrs, pointus.

Piastrat, -ada (adj.) : piastr


Pibla (n. f.) ; pibla : peuplier
Pic (n. m.) : pic

T'amoueloun toun pi, s'es brequa : On t'aiguise ton pic s'il est brch.

Pica (n. f.) : pique ; fcherie ; jalousie ; anar de pica : concurrencer ;


plantat coma l'as de pica : immobile et gnant
Picalhon (n. m.) : picaillon
Pica-pietz (n. m.) : faux dvt (qui se frappe la poitrine)
Picar : frapper ; me seriu picat ! : je me serais battu !
Zou ! piquo-li su la mortzo ! : Allez ! fais-lui l'amour !

Picat, -ada (adj.) : piqu

La blo vano piquado : La belle couverture pique.

Pichon, -a (n. e adj.) ; picht : petit ; pichouna : fillette (petite bouteille) ;


far pichon : conomiser

Lou pan qu mangeo en n'en fasen toujou ben pichoun, aquelo tristo capounaio :
Le pain que mange, en en faisant toujours de bien petites bouches, cette triste racaille.

Pichonet, -a (n. e adj.) : tout petit


Picht-fiu (n. m.) : petit-fils

Ti fermaran leis uei lei man tendro dalicado dei nistoun d tei pichouei-fieou :
Te fermeront les yeux les mains tendres et dlicates des enfants de tes petits-fils.

Picssa (n. f.) : hache


Picossin (n. m.) : cogne
Pi (n. m.) : sou
Pigi (adj.) : pire ; ben pus piegi : bien pire
Piela (n. f.) : pile ; piela crotz : pile ou face ;
pagar piela sus bala : payer pile sur balle, payer comptant
Pielon (n. m.) : pilon
Piemont (n. p. de l.) : Pimont
Piemonts, -esa (n. e adj.) : pimontais
Piert ; Piart, dim. de Pire : Pierrot
Pietat (n. f.) : piti
Piets, -osa/o (adj.) : apitoy, compatissant
Pietz (n. m. ) : poitrine

Sentia lou pies souto sa blodo : On sentait son cur qui battait sous sa blouse.

Pieu-pieu (onom.) : pioupiou, oiseau

Pieu-pieu totjorn vieu : Qui toujours se plaint vit longtemps, un pot fl dure longtemps.
Lei peti-pi soun plu bouen : Les petits oiseaux ne sont plus bons.

135

Pieutaire

Pissin

Pieutaire (n. m.) : piauleur


Pieutar : piauler, jaser
Pijont (n. m.) : pigeonneau
Pilastre (n. m.) : pilastre
Pilha (n. f.) : proie, prise
Pilhatge (n; m.) : pillage
Pilt (n. m.) : pilote ; Lo grand Pilt : Napolon Ier
Pilula (n. f.) : pillule
Pimar : s'inquiter, se pmer

Si pimo d marqua lei titou su leis i : Il s'vertue mettre tous les points sur les i.

Pimpiniera (n. f.) : ppinire


Pinatu (n. p. de pers.) : Pinatel
Pinca (n. f.) : pinque (bateau)

Abordaran sei pincou doou cuou pla : Leurs pinques fond plat aborderont.

Pinla (n.f.) ; penla : pnelle : grande barque fluviale pour transporter


par exemple du fumier
Pingre, -a (adj.) : pitre
Pinha (n. f.) : pomme de pin ; pinha d'arrosador : pomme d'arrosoir
Pinhar : peigner

Qu si pignoun pa em un teoule :
Qui ne se peignent pas avec une tuile, qui ne se mouchent pas du pied.

Pinhata (n. f.) : marmite


Pinhe (n. m.) : peigne
Pinta-mfi (n. m.) : peintre de pubis, cocu
Pintar : boire, s'enivrer
Pintar : peindre, dcorer, dcrire ; anar que pinta : seoir merveille

Eiss li pintari sei jardin d'agramen : Cela dcorerait ses jardins d'agrment.
Parlo qu pinto : Il parle si bien que l'on voit ce qu'il dit.

Pintat, -ada (adj.) : peint


Pintre (n. m.) : peintre
Pintura (n. f.) : peinture
Pipa (n. f.) : pipe
Pipada (n. f.) : poupe
Pipi (n. m.) : mari complaisant, proxnte

L'a d'urous que lei fieou de pipi ! : Seuls sont heureux les fils de maquereaux !

Pipodon (n. m.) : poupon


Piquet (n. m.) : piquet, un certain nombre de soldats

Lou piqu mi pouarto l'armo : Le piquet me porte les armes.


D gendarmo un piqu : Une escouade de gendarmes.

Piquet volur (n. m.) : piquet voleur (jeu de cartes)


Pissador (n. m.) : pot de chambre
Pissar : pisser
Pissarta (n. f.) : jet d'urine, ou autre liquide

Lei pissartas dei gorguieras, en se mesclan, fan de valats ; E lei valats fan de rivieras :
Ce que pissent les gouttires en se mlant fait des ruisseaux et les ruisseaux font des rivires,
les petites ruisseaux font les grandes rivires.

Pissin (n. m.) : pissat

Sounco vies broussa toun pessin, Qu sentira lou jooussemin, Fli leou-leou soueno Catin ;
Mai gardo-ti dei medecin ! : Si tu vois tourner ton urine et qu'elle sente le jasmin, Flix,

136

Pisss

Planhe

appelle bien vite Catin, mais garde-toi des mdecins !

Pisss, -osa/o (n. e adj.) : pisseux


Pistachier (n. m.) : paillard

Fai ti sensaou dei dev pistachi : Fais-toi courtier des dvts luxurieux.

Pistar : pister
Pistolet (n. m.) : pistolet
Piston (n. m.) : piston
Pitana (n. f.) : pitance
Pitar : becqueter, picorer ; mordre l'hameon

Cu pita fa gavatge : qui becquette emplit son jabot, petit profit emplit la bourse.

Pitt, -ta (n.) ; pitoet : petit, enfant, mousse


Un galan pitou : Un jovial garon

Pitots, -assa (n.) : bon gros enfant


Piucelatge (n. m.) : pucelage

Dous tourmen doou pieouzelagi ! Brazo vivo dei seze an ! :


Doux tourments du pucelage, braise vive des seize ans !

Piucu, -la (n. e adj.) ; pucla : puceau


Pivu (n. m.) : voix perante
Pivt (n. m.) : pivot
Plaa (n. f.) : place ; en plaa de : au lieu de
F plao ! : Faites place !

Placar : plaquer
Plaar : placer
Plaat, -ada (adj.) : plac ; una question mau plaada : une question dplace
Placatge (n. m.) : placage
Placeta (n. f.) : petite place
Plaga (n. f.) : plaie
Plaidejar : plaider
Pleidegea : sia jugea : sia grugea ! : Plaidez : on vous juge, on vous gruge !

Plaidoai (n. m.) : plaidoyer


Plaire : plaire

Si-ou-pl : S'il vous plat.

Plan (adv.) : doucement ; tirar un plan : tracer un plan


Vai plan ! : Va doucement !

Plan (n. m.) : accord ; fianailles ; systme


Quan feri plan eme Goutoun : Quand je me fianai avec Margot.
Soun plan es lou soul mounte vsse l'espouar ! :
Sa faon de voir est la seule d'o dborde l'espoir !

Plan, -a (adj.) ; plat, -a : plat ; d'a plan : plat


Plana (n. f.) : plaine, plateau ; La Plana : La Plaine, autrefois Saint-Michel,
actuellement place Jean-Jaurs
Plana (n. f.) : varlope
Planca (n. f.) : planche
Planchier (n. m.) : plancher
Planon (n. m.) : planon, jeune plant
Planeta (n. f.) : plante
Planhe : plaindre ; stre de planhe : tre plaindre

Quan plagn pas la peou, enca men la despeno, Lou prouverbi va di : tou vou ven jus
pouein : Quand on ne mnage pas sa peau, sa peine, encore moins la dpense, le proverbe le

137

Plan-p

Plumet

Dit : tout vient juste point.

Plan-p (n. m.) : rez-de-chausse


Planta (n. f.) : plante
Plantar : planter ; plantar quauqu'un : l'abandonner
Plantar un borni : Faire un somme.

Plantum (n. m.) : plant


Plaser (n. m.) ; plesir : plaisir ; a plaser : plaisir
Plastron (n. m. ) : plastron
Plat (n. m.) : plat

ro noueste pla d resistano : C'tait notre plat de rsistance.

Plat, -a (adj.) : plat

Si coucha pla ventre : Se coucher plat ventre.

Plat-brd (n. m.) : plat-bord (marine)

Quan leis uni, lei pla-bor la cambuso crenoun d brefouni :


Quand les huniers, les plats-bords et la cambuse gmissent sous la tempte.

Platelet (n. m.) : petit plat, cuelle


Platu (n. m.) : plateau
Platina (n. f.) : platine, lame (de scie par exemple)
Plega (n. f.) : pli (au cartes) ; tche
Plegar : plier ; plier bagage
Plen, -a (adj. e adv.) : plein ; en plen : totalement

Ta cami es pleno d louei d'or : Ta chemise est pleine de louis d'or.


N'ai plen lei doousso : J'en ai plein les bourses.
Toumbes en plen dedin lou tris : Tu tombes juste au milieu du carnage.
Un beou souar, dies : N'aven lei braio pleno D la quadreto... :
Un beau soir tu dis : J'en ai par-dessus la tte de la quadrette...

Pliant (n. m.) : pliant, lit de camp

D plan d ferri tan estr qu noun sai pa troou fourni en matalas : Des pliants de fer, des
lits de camp si troits que je ne saurais dire et pas trop fournis en matelas.

Plic (n. m.) : pli


Plims (n. p. de l.) : Plymouth
Plissat, -ada (adj.) : pliss
Plc (n. m.) : billot
Plomb (n. m.) : plomb, fric.

Qu challa ! s'avieou agu d ploun ! : Quels dlices ! si j'avais eu du pse !

Ploraire, -aira (n. e adj.) : pleureur


Plorar : pleurer ; plorar famina : pleurer famine
Plure : pleuvoir ; se plu pas, degota : il y a toujours quelque chose gagner
Plueja (n. f.) : pluie
Capouri... fasi la plugeo eme lo beou tem :
Contre-matre, il faisait la pluie et le beau temps.

Pluma (n. f.) : plume

Su la plumo vanta la pao... Camina dr quan toutei fan la ser... Vaqui c qu'es, suivan
Dogou, Un Pater noster d cououn : Sur la plume vanter la paille, Cheminer droit quand
tous serpentent, Voici ce qu'est, selon Dogue, un Pater noster des imbciles.

Plumachon (n. m.) : plumet


Plumar : plumer
Plumet (n. m.) : panache, plumet

En plus qu'un brou d maougo per plum ! : Ils (les soldats) n'ont plus qu'un brin de mauve
pour plumet, panache, ils sont morts.
138

Plus
Plus (adv.) ; pus : plus (ng.) ; d'avantage ; sens plus : sans pareil
Pluvisa (n. m.) : pluviose
Pneumonia (n. f.) ; peremoni : pneumonie
Poaire (n. m.) : seau
Poce (n. m.) : pouce ; mettre lei poces : mettre les pouces
Pcha (n. f.) : poche
Podadoira (n. f.) : serpe tailler la vigne
Poder (n. m.): pouvoir

Estnt joine poes morir, mai estnt vilh poes pas viure ! :
Jeune on peut mourir mais vieux on ne peut vivre.
Mai elei, mestre doou poud, Ren li bridara sei caprici :
Mais eux, les matres du pouvoir, rien ne bridera leur caprices.

Poder ; posquer : pouvoir


Poders, -osa/o (adj.) : puissant
Podra (n. f.) : poudre ; la podra de Brianon : la poudre de Brianon
(peut-tre poudre de Vienne : potasse caustique et chaux vive ?)
Poelon (n. m.) : polon
Point (n. m.) : point
S mi fouli nouma pouein per pouein toutei leis article... :
Si je devais nommer l'un aprs l'autre les articles...

Pointe (n. f.) : pointe

D claveou, d poueinte, d tacho, d tacheto :


Des clous, des pointes, des clous grosse tte, des petits clous tte plate.

Poion (n. m.) : poison


Pojar : monter ; louvoyer
Pola (n. f.) : poule
Polalhier (n. m.) : poulailler, marchand de volaille
Polarda (n. f.) : poularde

Qu pousquoun trouva d tem en tem sa poulardo oou cuou d l'ouro :


Qu'ils puissent trouver de temps en temps leur poule au pot.

Pols (n. m.) : gros coq, vieux coq


Polena (n. f.) : poulaine (de bteau)
Polet, -a (n.) : poulet, poulette
Polia (n. f.) : police
Polion (n. m.) : agent de police
Polinchinla (n. p.) : Polichinelle
Polit, -ida (adj.) ; porit : joli

Aco soun pa d pouli paire ! : Ce ne sont pas de bien jolis pres !

Polita (n. m.) : dim. d'Ipolite


Politica (n. f.) ; poletica : politique
Poma (n. f.) : pomme ; poma de trra : pomme de terre
Pomada (n. f.) : pommade
Pomant, -a (adj.) : pomm
Pompa (n. f.) : pompe (faste)
Lei plouraras tei bei momen d poumpo :
Tu pleureras sur tes beaux moments de spendeur

Pompa (n. f.) : pompe (gteau)


Pompar : pomper
Pompier (n. m.) : pompier

139

Pompier

Pomponar

Populassa

Pomponar : rendre pimpant, pomponner

Quan aqueou viei si poumpounavo, Fier dei diaman d sa mou :


Quand ce vieux faisait le beau, fier des diamants de son pouse.

Ponch (n. m.) ; poenh : point ; metre un ponch a sa boca : se taire


Tot vos vn just a ponch : Tout vous vient juste point.
A nouesto mancho an mes un pouein :
A notre manche ils ont mis un point, ils limitent notre gain
De marridei patarasso qu tnoun plu pouein d'en lu :
De mauvaises guenilles partout dcousues.
Rendrieou d pouein ei pu fin maquignoun :
Je rendrais des points aux plus fins maquignons.

Poncha (n. f.) : pointe, cap ; montar la poncha : doubler un cap, surmonter un obstacle ;
partir la tsta en poncha : tomber la tte la premire
Sus lei pouncho vo dins lei craso : Sur les pointes ou dans les criques.

Ponchier (n. m.) : tai, support


Ponchon (n. f.) : pointe
Ponchonar ; pononar : poinonner
Ponchut, -uda (adj. e n.) : pointu, aigu ; affect ; nom d'un quartier de Marseille

Polito, mai sies tu, Tu, tan pounchu ? : Hippolyte, c'est bien toi ? Toi, si franais ?
L'espri pounchu doou digne servitour : L'esprit aigu du digne serviteur.

Ponon (n. m.) : poinon


Pononat, -ada (adj.) : poinonn
Ponent (n. m.) : ponant
Ponh (n. m.) : poing

Aplooudissien a s'enfooucha lei pon ! : Ils applaudissaient se fouler les poings !

Ponha (n. f.) : poigne


Ponhada (n. f.) : poigne
Ponhedura (n. f.) : piqre
Pnher : poindre, piquer, dmanger

Coumo s'avi douna un coou d p n'un brus, qu tou l'eissame deis abo l'aguesse
pouignu ! : Comme s'il avait donn un coup de pied dans une ruche et que tout l'essaim des
abeilles l'et piqu !

Ponhet (n. m.) : poignet


Ponhut, -uda (adj.) : poignard
Pnt (n. m.) : pont ; pnt levads : pont-levis

Lo pouen per dessu San-Maceou : Le pont au-dessus de Saint-Marcel.

Ponta (n. m.) : ponte, chacun des joueurs qui jouent contre un banquier
Pontar : ponter, jouer contre le banquier

Pountes quienze louei, n'adues trento : Tu mise quinze louis, tu en ramnes trente.

Pontevs (n. p. de l.) : Pontevs


Ponton (n. m.) : ponton
Popa (n. f.) : poupe ; lo vent d'a popa : le vent en poupe
Poplar : peupler

L'ome, quan dispareisse, va pupla leis estlo oou foun doou firmamen :
l'homme, quand il disparat, va peupler les toiles au fond du firmament.

Pple (n. m.) : peuple


Popre (n. m.) : poulpe
Populari, -a (adj.) : populaire

Lou femelan pepelri : Les femmes du peuple.

Populassa (n. f.) ; pepelassa : menu peuple, populace, foule


140

Poput

Possar

Poput, -uda (adj.) : charnu


Prc, -a (n. e adj.) : porc

Ben raramen ta beto ro pouarco : Bien rarement la boule t'tait contraire.

Prca (n. f.) ; prka : polka


Porcari (n. m.) : porcherie, salet, obscnit
Porcs (n. m.) : gros porc
Porcatier (n. m.) : porcher
Porcelana (n. f.) : porcelaine
Porcieu (n. m.) : porcherie, soue

Oou poussieou ! vengue d guzo ! Su la testo lei flouri ! :


A la loge aux cochons ! viennent des gueuses ! La chemise par-dessus la tte !

Porcion (n. f.) : portion


Porgir : offrir, tendre

Mi pouarge la man en risen : Il me tend la main en riant.

Porjut, -uda (adj.) : offert


Porquier (n. m.) : porcher
Prri (n. m.) : poireau
Porridi (n. f.) : pourriture
Porridier (n. m.) : pourriture
Porrir : pourrir

Dorm, pourri d la fortuno ! : Dormez, gts de la fortune !

Porrit, -ida (adj.) : pourri, gt


Porritura (n. f.) : pourriture
Prt (n. m.) : port ; arribar en bn prt : arriver bon port
Prta (n. f.) : porte

Entre la prta e la paret, i fau jamai metre lei dets :


Il en faut pas mettre les doigts entre la porte et le mur, entre le bois et l'corce.
A l'infer la pouarto es proun espesso : La porte de l'Enfer est bien paisse.

Prta-creion (n. m.) : porte-crayon


Portada (n. f.) : porte ; fra portada : hors de porte
Prtafais (n. m.) : portefaix
Portaire, -a, -airitz (n.) ; portur : porteur
Portant (adv.) : pourtant
Portar : porter ; stre portar per, portar sur : tre port sur ; portar sei fruchs :
porter ses fruits ; portar armas : porter armes ; portar dl : rendre triste ;
a bot portant : bout portant
Portars (n. m.) : grand portail
Portau (n. m.) : grande porte, portail
Prtavista (n. m.) : longue-vue
Portisson (n. m.) : guichet, vasistas
Prtmos (n. p. de l.) : Portsmouth
Portraictura (n. f.) : portrait
Portraire : faire un portrait
Portrait (n. m.) : portrait
Portugala (n. p. de l.) : la Porte de la Gaule, la Porte de la Joliette
Posaraca (n.f.) : noria
Posicion (n. f.) : position
Possa (n. f.) : mamelle
Possar : pousser
141

Possaruda
Possaruda (adj.) : mammelue
Possible, -a (adj.) : possible
Possira (n. f.) : poussire
Posson-posseta (n. m.) : jeu des jonchets
Pste (n. m.) ; psta : poste
Postma (n. f.) : abcs

O poustmo de Dieou d'Agazo ! : O pourriture de Dieu de gaz !

Postiferar : empester, empoisonner

V'a tou poustifera l'Agazo ! : Il (vous) a tout empoisonn, le gaz !

Postiferat, -ada (adj.) : pestifr


Postura (n. f.) : posture
Pt (n. m.) : pot

Ei coulguo paguo cin pou Deis estreno d la journada :


A ses camarades il paie cinq tournes sur les pourboires de la journe.

Potarga (n. f.) : boutargue (ufs de muge)


Potncia (n. f.) : potence
Potilha (n. f.) : pure, marmelade

Ah ! ti nen voou foutre en poouto D croyanur d moussur ! :


Ah ! je vais en craser des petits messieurs prtentieux !

Potinga (n. f.) ; potit : drogue mdicinal


Potz (n. m.) : puit
Pous (n. m.) : pouls
Pousse (n. m.) : tempe
Pousss, -osa/o (adj.) : poussireux
Practica (n. f.) : client, clientle ; pratique
Pradari (n. f.) : prairie
Precatri (n. m.) : purgatoire
Prechar : prcher

Lou puissan eimo precha d l'istrumen qu li serve per dooumina :


Le puissant aime prcher pour l'instrument qui lui sert dominer.

Prechur, -uso (adj.) : prcheur


Precipici (n. m.) : prcipice
Precisament (adv.) : prcisment
Prefach (n. m.) : tche
Prefct (n. m.) ; prcfct : prfet (drision : prc fait )

Aqueou mangeo-san de pouarf : Cette sangsue de prfet.

Prefectura (n. f.) : prfecture


Preferar : prfrer
Preferena (n. f.) : prfrence
Prefond, -a (adj. e adv.) : profond
Prefondar : enfoncer, engloutir

Foou qu la terro si prefounde : Il faut que la terre s'ouvre.

(Se) Preforar : faire tous ses efforts


Prefum (n. m.) : parfum
Prefumat, -ada (adj.) : parfum
Prega-dieu (n. m.): mante religieuse
Prega-dieu (n. m.) : prie-dieu
Pregamin (n. m.) : parchemin
Pregar : prier

142

Pregar

Premi
Premi (conj.) : parmi
Prendre : prendre

Vou li sia presso tem : Vous vous y tes prise temps.


Prendra sei trento st an ei carno venen : Il aura trente sept ans Nol prochain.

Preparar : prparer
Prepaus (n. m.) : propos ; a prepaus : propos

Flata-lei prepaou paga lei coumo foou :


Flattez-les bien propos et payez-les comme il faut.

Present (n. m.) : prsent, cadeau


Presentar : prsenter
President (n.m.) : prsident
Preson (n. f.) : prison
Presonier, -a (n. e adj.) : prisonnier
Prestana (n. f.) : prestance
Prestar : prter
Prestat, -ada (adj.) : prt
Pretendre : prtendre
Pretendut, -uda (adj.) : prtendu
Pretz (n. m.) : prix ; crompar pretz corrent : acheter prix courant ;
trabalhar a pretzfach : travailler la tche
Prevennci (n. f.) : prvenance
Prevenir : provenir
Prevst (n. m.) : prvt
Lou Demoni, quan s'amuso, Es prev d porcari :
Quand Dmon s'amuse il est matre en salets.

Prira (n. f.) : prire


Prim, -a (adj.) : mince
Primairenc, -a (adj.) : prcoce, primeur
Primier, -ira (adj.) ; premier : premier
Prince (n. m.) : prince
Princilhon (n.m.) : petit prince
Principau, -ala (adj.) : principal
Principi (n. m.) : principe
Printemps (n. m.) : printemps
Prior, -essa (n. m.) ; prieor : prieur

Sieou vun dei prieou per mounta d'aquipagi :


Je suis un des matres pour monter des quipages.

Privat, -ada (adj.) : priv


Privilgi (n. m.) : privilge
Proa (n. f.); pro : proue ; d'a proa : de face
Probaci (n. p. de pers.) : Probace
Procs (n. m.) : procs
Procession (n. f.) : procession
Prche (adv.) : prs ; de prche : de prs
Proclamar : proclamer
Procurar : procurer
Procuror (n. m.) : procureur
Prodigue, -a (adj.) : prodigue
Produit (n. m.) : produit

143

Produit

Profit

Provision

Profit (n. m.) : profit


Profitar : profiter
Progrs (n. m.) : progrs
Projct (n. m.) : projet
Promenada (n. f.) : promenade
Promenar : promener, se promener

Soun mestre li bat fr d'abor ; lou proumen quoouque tem, pui li vir lou cuou :
Son matre lui battit d'abord froid, le fit marcher quelque temps puis lui tourna le dos.

Promenoar (n. m.) : promenoir


Proms, -esa (adj.) : promis, fianc
Promessa (n. f.) : promesse

L'a meme d proumesso d novi :


Il y a mme des promesses de fiances, des bagues de fianailles.

Prometre : promettre
Promier (adj.) ; premier : premier
Prompte,- a (adj.) : prompt
Pron (adv.) : assez ; pron lu : bien vite ; pron tard : tt ou tard ;
lo pron e lo cntra : le pour et le contre

N'agueri proun per un capoun : J'en eu assez pour un chapon.


La casso dur proun : La chasse dura un bon moment.
Es proun un tan si poou crentous : Il est bien un tant soit peu timide.

Proporcion (n. f.) : proportion


Proprament (adv.) : proprement
Propre, -a (adj.) : propre

D meis uei propre : De mes propres yeux.

Proprietat (n. f.) : proprit


Prorata (n. m.) : prorata
Proscrich, -a (adj.) : proscrit
Proscriure : prescrire

Ton duoute poou pa prouscrieoure : Il ne peut y avoir de prescription pour ta dette.

Prsne (n. m.) : prne


Prospectiva (n. f.) : perspective
Prospr (n. p. de pers.) : Prosper
Prosperitat (n. f.) : prosprit
Proteccion (n. f.) : protection
Protector (n. m.) : protecteur
Prva (n. f.) : preuve ; sentir la prva: prouver
Provar : prouver
Provena (n. p. de l.) : Provence
Provenau, -ala (n. e adj.) : provenal

Prouvenaou Gascoun aven la memo maire :


Provenal et Gascon, nous avons la mme mre.

Provrbe (n. m.) : proverbe

Lou prouverbi di proun : Lunh deis uelhs, lunh dau cr :


Le proverbe dit bien : Loin des yeux, loin du cur.

Providncia (n. f.) : providence


Proviment (n. m.) : approvisionnement
Provir : pourvoir
Provision (n. f.) : provision

144

Provit

Putan

Provit, -ida (adj.) : pourvu


Provocar ; prevocar : provoquer
Prudnci (n. f.) : prudence
Pruna (n. f.) : prune
Publiat, -ada (adj.) : publi
Public, -a (n. e adj.) : publique

L'interes publi leis enflammo ! Coumo gardian dei picaoun :


L'intrt publique les enflamme ! En tant que gardiens des picaillons.

Publicar ; publiar : publier


Pudor (n. f.) : pudeur
Puai (excl. e n. m.)) : pouah ! ; dgot
Puei (adv.) ; pui : puis, encore

Foou pui qu'uno peremouni Per aduerre la maou-parado :


Il ne faut encore quune pneumonie pour amener la malchance.

Puissana (n. f.) : puissance

D proucessien... D toutei lei puissano d l'Urope, d pu lun encaro :


Des processions de toutes les puissances de l'Europe et de plus loin encore.

Puissant, -a (n. e adj.) : puissant


Punch (n. m.) : punch

Escoularies lei damajeano A plen jarroun ! Pui lei chinouas, l'anisado, l'andayo, Lou rou,
lou punch, lou cougna ! : Tu coulerais les damejeannes pleins cruchons ! Et puis des
chinois, de l'anisette, de la liqueur d'Hendaye, du rhum, du punch, du cognac !

Punicion (n. f.) : punition


Punir : punir
Punit, -ida (adj.) : puni
Pupil, -a (n.) : pupille
Pur, -a (adj.) : pur
Purgar : purger
Pus (adv.) ; plus : plus, davantage
Puslu (adv.) : plutt
Puta (n. f.) : putain ; puta de mrt ! : putain de mort !
Putan (n. f.) : putain

145

Quadreta

Quichar

Q
Quadreta (n. f.) : quadrille (jeu de cartes)
Quadruple (n. e adj.) : quadruple
Qualitat (n. f.) : qualit
Quand (conj.) : quand
Quant (adv.) : combien
Quaranta (adj. num.) : quarante
Quarantena (n. f.) : quarantaine
Quart (n. m.) : quart
Quarteron (n. m.) : quarteron
Quartier (n. m.) : quartier
Quasrn (n. m.) ; quairn : cahier
Quasi (adv.) : quasiment
Quatrze (adj. num.) : quatorze
Quatre (adj. num.) : quatre
Quau, -ala (pron.) : quel
Quauqua ren (pr. ind. neutre) : quelque chose
Quauque, -a (adj. ind.) ; (pl.) quauquei : quelque
Quauqu'un, -na (pr. ind.) : quelqu'un
Que (pr. rel. e interr.) ; qu' ; qu : qui

Qu'es pas fenian, qu'es pa grouman, Qu'un tron d Dieou lou cure ! :
Qui n'est ni fainant ni gourmand, que la foudre lvide !
Ieou qu'ri toujou tan pegous : Moi qui tait toujours si crasseux.
Qu proufitan d sei manifaturo ? : En quoi profitons-nous de leurs usines ?
Oh ! mai d qu maniero ! : Oh! mais de quelle manire !
Mai qu'es qu t'ai vi, beou bouen Dieou ! : Mais qu'y ai-je vu, beau Bon Dieu !

Que (conj.) : que, quoi, car, de telle sorte que ;


vira que virars : tu as beau tourner et virer, cela ne change rien.
L'a d'urous que... : Il n'y a d'heureux que...
Du qu du : aussi durs puissent-ils tre.
Parloun, qu semblo uno musico : Leur parler ressemble une musique.
Blo qu blo : Aussi belle soit-elle.

Quco (n. m.) : pnis ; gamin de Marseille

Ieou, qucou d Marso, en ti venen loouza, Ai proun poou d ti veire aoujordui mespresa
Mei faoun d marrias, moun verbo la capouno ! : Moi, gamin de Marseille, en te venant
louer, j'ai bien peur de te voir aujourd'hui mpriser mes faons de truand, mon verbe de
voyou !

Querla (n. f.) : querelle ; se prendre de querla : se prendre de querelle


Qurre : qurir
Questar : quter
Quan Cit Vo Zov Ti quistoun quoouquei babetto :
Quand Flicit ou Zo te qutent quelques bisous.

Questatge (n. m.) : qute


Question (n. f.) : question
Quichar : appuyer, craser, forcer

S soun ooutis ven s'encala jus oou moumn mounte lou gro travail quichara fouar :
146

Quichet
Si son outil vient caler juste au moment o le gros travail presse fort.

Quichet (n. m.) : tartine ; tartine d'anchois

Un quich d froumagi couyen : Une tartine de fromage piquant.

Quichier (n. m.) : pique-assiette, hte importun


Quielar : crier fort sur un ton suraigu, hurler
Quilha (n. f.) : quille ; jambe (arg.)
Quilhar : dresser, percher ; tre en rection, foutre

L'aze mi que s ... : Lne me monte si , le diable m'emporte si...

Quilhat, -ada (adj.) : perch


Quilograma (n. m.) ; tiroramo : kilogramme ; quil (abrev.) ; til : kilo
Quilomtre (n. m.) ; tiromtra : kilomtre
Quina (n. m.) : quine
Quincalha (n. f.) : quincaille
Quinon (n. m.) ; quienon : pinson
Vau milhs stre quinon de camp que rossinhu de gabia :
Il vaut mieux tre pinson des champs que rossignol de cage.

Quinquet (n. m.) : quinquet


Quinta (n. f.) : quinte
Quinta-e-quatrze (n.) : syphilis
Quintau (n. m.) : quintal
Quinte, -a (inter. e excl.) ; qu'un, -a : quel

Qu'unei cavo ! : Quelles choses !


E pui, qu'unto Fraternit ! Quan sies malaou, cadun t'ajudo :
Et puis quelle Fraternit ! Si tu es malade tout le monde t'aide.
Qu'unt escooufestre ! : Quel excitation !
Qu'unteis uei t'espalanquoun ! : Quels yeux ils carquillent !

Quinze (adj. num.) ; quienze : quinze


Quinzena (n. f.) : quizaine
Quiqui (n. m.) : pou, insecte
Soun desesca tei poourei quiqui : Tes pauvres appts sont dsamorcs.
Quistar : quter
Quitar : laisser, quitter
Toun bridoun quit pui la fuvlo : Ta bride plus tard sortit de son anneau.
Quiti, -tia (adj.) : quitte
Dita d deime, s voul ; Mai f n'en quiti Jubil ! :
Edictez des dmes si vous voulez mais tenez-en quitte Jubil !

Quitran (n. m.) : goudron


Quora (adv.) : quand

147

Quora

Raba

Ramatge

R
Raba (n. f.) : rave, betterave

Leis oume avien lou couar plu rouge qu'uno rabo :


Les ormes avaient le cur plus rouge qu'une betterave.

Rababu, -la (adj.) : radoteur


Rabalh (n. m.) : rafle
Rabalhaire (n. m.) : celui qui ramasse ; rabalhaire de petas : ramasseur de crotin
Rabalhar : ramasser ; rabrouer
Rabalhet (n. m.) : le dernier coup de cloche qui appelle les fidles l'office
Rabt (n. m.) : rabot
Raca (n. f.) : marc de raisin
Raa (n. f.) : race
Racar : vomir
Racina (n. f.) : racine
Racion (n. f. ) : ration
Radassa (n. f.) : couvillon, vadrouille
Radassaire (n. m.) : ouvrier qui manie la vadrouille
Radassar : (se) prlasser, (se) vautrer

Pui eme Chouazo oou li si radassa ! : Et puis se prlasser au lit avec Fanchon !

Radier, -a (adj.) : dernier


Radotur, -usa (adj.) : radoteur
Rafalat, -ada (adj.) : tomb dans la misre
Rafatalha (n. f.) : rebut ; racaille
Rafu (n. p. de pers.) : Raphal
Ragu (n. m.) : jet de liquide, ruissellement ; au ragu de la tina : au jet de la bonde
Ragi (n. f.) : rayonnement, ardeur (du soleil), rage ; a ragi : verse

Quan lei vieoure soun ragi su la taoulo : Quand les vivres sont foison sur la table.

Rafinari (n. f.) : raffinerie


Rai (n. m.) : rayon
Raiar : rayer
Raiat, -ada (adj.) : ray , grav

Raia coumo un cu d'argen : Ray, grav comme une cuillre d'argent.

Raifort (n. m.) : raifort


Raissa (n. f.) : averse
Rajada (n. f.) : coulement, jaillissement

Qu'arriscavi ? quaouquei boffo ? Douei rajado d boudin :


Que risquais-je ? Quelques gifles et deux coulement de sang.

Rajar : jaillir, ruisseler


Rala (n. p.) : Allah
Ramada (n. f.) : nause
Ramar : ramer ; faire un travail de forat, travailler dur
Rame qu'a fan ! : Travaille qui a faim!

Ramassa (n. f.) : trane, prostitue


Ramatge (n. m.) : ramage

Soun desab gran ramagi : Son dshabill grands ramages.

148

Ramichli

Ratier

L'a troou d bru din lei carriero per qu soun ramagi si pousque coumprendre :
Il y a trop de bruit dans les rues pour que leur ramage se puisse comprendre.

Ramichli (n. m.) : vermicelle ; intestin


Rampa (n. f.) : crampe
As la rampo : Tu as une crampe.

Rampar : ramper
Rampelar : rappeler, renchrir, rivaliser (jeu)
Rampu (n. m.) : renvi ; faire rampu : doubler sa mise aprs un coup nul, par exemple
Ranchir : donner par force, ranonner ; far ranchir : ranonner
Ranci, -a (adj.) : vieux, rance
Ranonar : ranonner
Ranouna lou jas la gareno :
Ranonner le bercail et la garenne, ranonner tout le pauvre monde.
Rapelar : rappeler ; se rapelar quauquaren : se rappeler de quelque chose
Rapiamus (n. m.) : raffle, rapine
Raplt (adj.) : trapu
Raprt (n. m.) : rapport ; a raprt que : parce que ; raprt a : par rapport
Rapuga (n. f.) : grapillon
Rapugar : grapiller
Raquin (n. m.) : requin
Rarament (adv.) : rarement
Rare, -a (adj.) : rare
Rasar : raser
Rasat, -ada (adj.) : ras ; rasat de fresc : ras de frais
Rascs, -assa (n. e adj.) : teigne ; teigneux ; rude, crasseux
Rasclaire (n. m.) : racleur, boueur
Rasclar : rcler
Rasibus (adv.) : au ras de
Rasoar (n. m.) : rasoir
Rasoirar : raser, aplanir (une mesure pleine)
Ravoueira lou crei : Raser le surcrot.

Rason (n. f.) : raison ; fra rason : draisonnable ; coma de rason : comme de juste
Rasonable, -a (adj.) : raisonnable
Rasonament (n; m.) : raisonnement
Rasonar : raisonner
Dei cavo doou passa touei dous resounavian :
Des choses du pass tous deux nous discourions.

Rassc (n. m.) : son (enveloppe du grain)


Rassetier (n. m.) : marchand de son
Rassier, -a (n.) : chaland de boulanger
Rastelier (n. m.) : rtelier ; denture

Ti l'oourieou fa juga, lou resteli ! : J'aurais jou du rtelier !


Se m'an caga su d'un mouroun d groulo, Lo Dieou Crestian sort d'un resteli !... :
S'ils m'ont chi sur un tas de savates, le Dieu chrtien sortit d'un rtelier !...

Ratapenada (n. f.) : chauve-souris


Ratar : rater
Ratla (n. f.) : rate ; sensa ratla : comme un drat
Ratier (n. m.) : pervier

Lou vadou m'a servi d'escablo Per mi lanar mount van lei rati ! :
149

Ratiera

Reut

Mon tabli m'a servi d'escabeau pour me lancer o vont les oiseaux de proie !

Ratiera (n. f.) : souricire


Ratina (n. f.) : ratine
Raton (n. m.) : raton
Rauba (n. f.) : robe
Rauba-galina : voleur de poules
Raubaire (n. m.) : voleur
Raubar : voler

Lou fourni raoubo su lou pan ; Lou rouani rouigno su la tlo ; Lou bouchi volo su soun
ban ; Lou bed quisto la caplo... : Le boulanger vole sur le pain, le rouennier rogne la
toile, le boucher vole sur son banc, le bedot qute la chapelle...

Rauc, -a (adj.) : rauque


Raumatisme (n. m.) : rhumatisme
Ravit, -ida (adj.) : ravi, bat
Realament (adv.) : rellement
Rebocar : crpir
Rebol (n. m.) : souche ; nom d'un clbre restaurateur du XIXe sicle ; Jean Reboul, crivain
Mi douneroun serenado En soupan co d Rebou :
Ils me donnrent srnade en soupant chez Reboul.

Reboleta (n. f.) : panse, gras-double


Rebolhir : rebouillir, bouillonner
Rebombar : rebondir
Reborsit (n. f.) ; rebucit : fait de prendre contre-pied, d'tre revche
Rebrondar : laguer, monder, tailler
Rebrondatge (n. m.) : mondage
Rebutar : rebuter, repousser
Recaliu (n. m.) : braises
Recapti (n. m.) : casse-crote ; refuge ; lo Racati, nom d'une guinguette
qui se trouvait la Belle-de-mai
Rebuti (n. p. de l.) : Rebuty (hameau entre Les Pennes et Gignac)
Recelur (n. m.) : receleur
Recercar : rechercher
Receta (n. f.) : recette ; un trabalh de receta : un travail qui rapporte
Receupre ; recebre : recevoir
Recpta (n. f.) : recette; commission
N'ai proun carregea d receto : J'ai assez fait de commisions.
N'en counoueissi pa la recto : Je n'en connais pas la recette.

Reclamar : rclamer
Reclaure : biner
Reclusion (n. f.) : rclusion
Recoire : cuire, recuire

La plago me recoui : Ma plaie me cuit.

Recomandacion (n. f.) : recommandation


Recompensar : rcompenser
Reconoissut, -uda (adj.) : reconnu
Recors (n. m.) : recours
Recrta (n. f.) : rcolte
Recortar : rcolter
Reut, -uda (adj.) : reu

150

Redde

Rei

Redde, -a (adj.) : raide ; sans un sou

Rede coumo un pal : Raide comme un piquet.


S'ro men rede, pagari : S'il tait moins sec il paierait.
Es redde-redde ! Toumbari doou clouchi deis Acoulo qu fari pa dinn ! :
Il est compltement sec, tomberait-il du clocher des Accoules qu'il ne ferait pas ding !

Redire : redire
Redon, -a (adj.) : rond
Redreiar : redresser
Redurre ; redusir : rduire
Refaire : refaire

Li foou d piaman per si refaire : Il leur faut du piment pour se refaire.


Av refa lei signaturo : Avoir contrefait les signatures.

Reflexion (n. f.) : rflexion


Reflorir : refleurir
Refonsura (n. f.) : renfoncement
Refrma (n. f.) : rforme, conseil de rvision

Eier as passa la reformo : Avian degun per n'ajuda, Cad : sies basti din lei formo ; As tira
trege, sies sorda ! : Hier tu as pass le conseil de rvision : Nous n'avions personne pour
nous aider, Cadet : Tu es bien bti, tu as tir le numro treize et tu es soldat !

Refranh (n. m.) : refrain

D toun reflein oouras lou dementi : De ton refrain tu auras le dmenti.

Refrescament (n. m.) : rafrachissement


Refrescar : rafrachir

Si refresca lou couragi : Se rafrachir le courage.


Duou ben friza cinquanto an de mariagi ; Din paou d ten conto lou refresca :
Il doit bien compter cinquante ans de mariage ; dans peu de temps il compte le rafrachir.

Refusar : refuser
Rega (n. f.) : raie, sillon ; passar, despassar la rega : dpasser les bornes
(A la) Regalada : la rgalade
Regalar : rgaler
Regalat, -ada (adj.) : rjoui
Regale (n. m.) : rgal
Regardar : regarder
Regas (n. f. pl.) : Les brebis et moutons qui transhument
Regime (n. .m ) : rgime ; l'Ancian-regime : l'Ancien rgime
Regiment (n. m.) : rgiment
Regir : soutenir
Registre (n. m.) : registre
Regitar : rejeter
Regla (n. f.) : rgle
Reglar : rgler ; rayer
Regonfle (n. m.) : reflux, grande quantit, dbordement
Regorjar : regorger
Regrelhar : germer nouveau
Regret (n. m.) : regret
Regretar : regretter
Regretat, -ada (adj.) : regrett
Reguinhar : rechigner
Rei (n. m.) : roi
151

Reina
Reina (n. f.) : reine
Reinard (n. m. ) : renard
Reinaud (n. p. de pers.) : Reynaud ; Jean Reynaud, philosophe
Reinier (n. p. de pers.) : Reynier
Reire-descendent (n. m.) : arrire descendant
Reire-grand (n. f. e m.) : arrire-grand'mre, arrire-grand-pre
Reire-nebt (n. m.) : arrire-neveu
Reire-pichon-fieu (n. m.) : arrire-petit-fils
Rejonch, -a (adj. e av.), rejoint, ramass ; de pair, ensemble

Son escabou gras rejoun : Son troupeau gras et en bon ordre.

Relachar : faire relche


Relais (n. m.) : relais
Relargar : relcher, ouvrir largement
Relarjar : largir
Relevant (adv.) : sauf
Relicle (n. m.) : relique
Religion (n. f.) : religion
Reltgi (n. m.) : horloge
Relusir : reluire
Remaisar : apaiser, calmer
Remandar : renvoyer
Remar : ramer, trimer

Rame qu'a fan ! : Trime qui a faim !

Remarcar : remarquer

Remarquavi la bastisso d'aqueu mounumen : J'examinais la btisse de ce monument.

Remdi (n. m.) : remde

Mettries proun man ei gran remdi : Tu en viendrais bien aux grands remdes.

Remelhar : imbiber, suinter, devenir humide

Moun caz rema : Mon gilet tremp de sueur.

Remerciar : remercier ; remerciant a : merci , grce


Rems, - esa (adj.) : remis
Remetre : remettre
Remisa (n. f.) : remise
Remisar : remiser
Remission (n. f.) : rmission
Remocar : remoucher

Ti remouques dins la crapulo : Tu te vautres dans la crapule.

Remontar : remonter
Remorc (n. m.) : remorque
Remorcar : remorquer

Su lou pouen... Ti li remouques : Sur le pont... Tu t'y tranes.

Remplaant (n. m.) : remplaant

Sieou pu riche qu'un remplaan ! :


Je suis plus riche qu'un remplaant (le remplaant d'un conscrit) !

Remplaar : remplacer
Remplir : remplir
Ren (pr. indef.) : rien

L'a plu ren qu'un posto soougi : Il n'y a plus qu'un poste choisir.
Aco n'en sera ren : Cela ne sera rien.
152

Ren

Renaire

Rescassar

Ren li poou ren : On n'y peut rien.

Renaire, -a (adj.) : grognon, hargneux


Renar : grogner, geindre
Rendetz-vos (n. m.) : rendez-vous
Rendre : rendre

M'an rendu linge : Ils m'ont fait maigrir.


Rend nou l'espouar doou gro lo : Rendez- nous l'espoir du gros lot.

Renegar : renier
Renegat, ada (adj.) : rengat
Renet (n. m.) : crcelle
Renfr (n. m.) : renfort
Reng (n. m.) : rang

M'avien sarra la man coumo s'eroun esta d simple paoure d moun ran :
Ils m'avaient serr la main comme s'ils taient de simples pauvres de mon rang.

Rengira (n. f.) : range


Renom (n. m.) : renom
Renomat, -ada (adj.) : renomm
Renonciar : renoncer
Renoriar : rprimander ; 3en pers. imparf. ind. : renoriava, renori (marselhs)
ma bousso de maire Mi renouri : ma sotte de mre me grondait...

Rensenhament (n. m.) : renseignement


Repapiar : radoter, rabcher
Reparar : rparer

Foou qu' la longuo si repare L'assan de la prenounacien : Il faut qu' la longue il rpare
l'accent de sa prononciation, il faut qu'il arrive corriger son accent.

Reps (n. m.) : repas


Repassar : passer nouveau
Repaus (n. m.) : repos
Repensar : repenser
Repetiera (n. f.) : revendeuse
Repetir : rpter
Repetum (n. m.) : claquement, bruit rpt, cho
Repic (n. m.) : rptition des heures sonnes par une horloge ; rptition ;
repic (terme du jeu de piquet)
Reposoar (n. m.) : reposoir
Repossa (n. f.) : rebuffade
Repossoar (n. m.) : repoussoir
Reprendre : reprendre
Republica (n. f.) : rpublique

Mai s'en fasen la repebliquo Lou paoure avi toujou d'argen ! : Mais si en faisant de la
rpublique, parce qu'on aurait instaur la rpublique, le pauvre avait toujours de l'argent !

Requinquilhar : revigorer
Requinquin (n. m.) : eau-de-vie

Quan lou riquiqui Douarbe l'apeti, Lou guletoun Ven coutiga lou gargassoun ! :
Quand le riquiqui ouvre l'apptit, le gueuleton vient chatouiller l'sophage !

Requist, -a : recherch, prcieux


Rescaar : attraper la vole, happer
Rescalici (. f.) : rglisse
Rescassar : relever une parole, relancer quelqu'un, riposter
153

Resclaure

Retornar

Resclaure : reclure
Resclauva (n. f.) : cluse
Resclauvada (n. f.) : cluse, averse violente
Rescontrar : rencontrer
Rescontre (n. m.) : rencontre ; aguer lo rescontre de : rencontrer
Rescorchir : raccourcir ; rescorchir lo batistri : raccourcir l'acte de baptme, (se) rajeunir
(La) Resrva : la Rserve, au Pharo, tait un grand restaurant
Reservar : rserver
Resistncia (n. f.) : rsistance
Respct (n. m.) : respect ; respct de : par rapport , en comparaison de
Lou mou ch-d'uvro de mouluro es ren, resp doou dedaou d'un aglan :
Le meilleur chef-d'oeuvre de moulure n'est rien en comparaison de l'intrieur d'un gland.

Respectar : respecter
Respectat, -ada (adj.) : respect
Respiech (n. m.) : rpit

N'ai toujou un pareou d cen d respi : J'en ai toujours deux cents en rserve.

Respiracion (n. f.) : respiration


Resplendir : resplendir
Respndre : rpondre
Responsa (n. f.) : rponse
Resquilhar : glisser
Ressasiar : rassasier
Ressaut (n. m.) : ressaut, cahot
Ressautar : tressaillir
Ressora (n. f.) : ressource
Ressrt (n. m.) : ressort
Ressortir : ressortir
Ressucitar : ressusciter
Rsta (n. f. e m.) : reste ; au rsta, dau rsta : du reste
Restanca (n. f.) : digue

Lei malerou van brounca, E soun cor fara restranguo Per lo vin qu'oouren raca ! : Les
malheureuses vont faire un faux pas et leur corps fera digue au vin que nous aurons vomi !

Restant (n. m.) : reste, rebut


Restar : rester, demeurer, habiter
Restaurar : restaurer
Restirar : retirer
Restrnher : restreindre
Resurtar : rsulter
Resurtat (n. m.) : rsultat
Ret (n. m.) : filet

Apr lei gro boou ven toujou lou tem mounte lou pescadou trovo plu qu d'aouguo
l'arr ! : Aprs les grands coups de filet vient toujours le moment o le pcheur ne trouve
plus que des algues dans ses rets !

Retenir : retenir
Retirar : retirer

N'en retireri mei nouananta pi : J'en retirai mes quatre-vingt-dix sous.

Retombar : transvaser
Retorn (n. m.) : retour ; retorn dau sang : retour d'ge
Retornar : retourner
154

Retreta
Retreta (n. f.) : retraite ; battre en retirada : battre en retraite
Retrovar : retrouver
Ressir : russir

Aqueou ta d paourei diable Qu'oouran pa ruissi coumo ieou :


Ce tas de pauvres diables qui n'auront pas russi comme moi.

Revar : rver
Revelhar : rveiller
Revelin (n. m.) : pavillon claire-voie
Revenge (n. f.) : revanche
Revengut (n. m.) : revenu
Revenir : revenir
Revenjar : venger

Proun vo tar mi revengearai. Es pan benezi de tua un gardi :


Tt ou tard je me vengerai. C'est pain bni de tuer un garde.

Reverena (n. f.) : rvrence


Revernd, -a (adj.) : rvrend
Revrs (n. m.) : revers
Reversar : renverser
Revirada (n. f.) : motion, revers
Revirar : retourner
Reviscorar ; reviscoriar : ravigorer
Reviudar : ranimer
Revi, -a (adj.) : vert (personne)
Revolucion (n. f.) : rvolution
Revortar : rvolter
Ribairu, -la (n. e adj.) ; robairou : riverain, qui vit sur une rive ; portefaix misrable
Riban (n. m. ) : ruban ; riban de coa : long ruban, route droite perte de vue
Riblar : river
Ribta (n. f.) : ribotte
Ribotur (n. m.) : noceur
Ric, -a (n. e adj.) ; riche -a : riche
Amistat de riche, escalier de veire : Amiti de riche, escalier de verre.
Quau manja la pola dau riche, au bot de cents ans ne'n raca lei plumas :
Qui mange la poule du riche en vomit encore les plumes cent ans aprs.

Richs, -assa (adj. e n.) : richard


Richaud (n. p. de pers.) : Richaud
Richla (n. f.) : richelle, froment import d'Italie
Richessa (n. f.) : richesse
Richissime, -a (adj.) : richissime
Ridu (n. m.) : rideau
Ridicule, -a (adj.) : ridicule
Rigaudon (n. m.) : rigodon
Rigla (n. f.) : rigole
Rigor (n. f.) : rigueur
Rigors, -osa/o (adj.) : rigoureux
Rimar : brler, roussir

Senso si li rima vieouren din la flamado :


Sans nous y brler nous vivrons dans les flammes.

Rin (n. m.) : raisin

155

Rin

Rire

Romana

Rire : rire ; rire sota capa : rire sous cape ; per de rire : pour rire, pas srieusement
Ris (n. m. ) ; arris : riz
Risca (n. f.) : risque
Risent, -a (adj.) : riant, avenant
Riva (n. f.) : rive ; Riva-Nva : Rive-Neuve, quai sud du Vieux-Port
Rivau, -ala (adj. ) : rival
Rivira (n. f.) : rivire
Rivli (n. p. de l.) : Rivoli ; la carriera de Rivli : la rue de Rivoli
Roiau, -ala (adj.) : royale
Roiaume : royaume ; gteau des rois
Roans -esa (n, e adj.) : rouennais, rouennier
Robaud (n. p. de pers.) : Roubaud
Robrt (n. p. de pers.) : Robert ; Robrt Macari : Robert Macaire
Robin, -a (adj.) : bai clair (cheval) ; camba robina : jambe tranante, boteuse
Rca (n. f. ) : roche
Rocafavor (n. p. de l.) : Roquefavour
Rocs (n. m.) : rocher
Rocaveire (n. p. de l.) : Roquevaire
Rch (n. p. de pers.) : Roch
Rda (n. f.) : roue
Restre bastar, qu rodo ! : Etre btard, quel supplice.

Rodelar : rouler, tomber en tournant, dgringoler


Rodet (n. m.) : roue qui met le moulin en marche ; rouet
Rodrigo (n.p. de pers.) : Rodrigue ; vieux matois

Lei Roudrigou, fasur d lei : Les rodrigues, leis filous faiseurs de lois.

Rofian (n. m.) : rufian

E qu la repebliquo dure ; Sieou lo proumi de sei rouffian ! :


Et que la rpublique dure, je suis le premier de ses gueux !

Rofianejar : faire le rufian ; polissonner

Rouffianegean ensemble : Flirtant ensemble.

Roge, roja (n. m. e adj.) : rouge

Travaio oou rouge qu'empouisouno :


Il travaille au rouge qui empoisonne, dans un fabrique de minium.

Rogir : rougir
Rogon (n. p. de l.) : Rougon
Roguesons (n. p.) : Rogations ; far lo torn dei Roguesons : prendre le chemin des coliers.
Roigar ; roignar : ronger, rogner
Roigna (n. f.) : teigne ; la roigna deis ametliers : la lpre des amandiers
Roita (n. f.) : rougeur des joues ; aver lei roitas : tre rouge (de fivre, d'motion...)
Roleta (n. f.) : roulette
Rolu (n. m.) : rouleau
Rolu-foiur (n. m.) : rouleau-fouisseur
Rolh (n. m.) : rouille
Rolhs, -osa/o (adj.) : rouill ; grincheux, hargneux
Rols (n. m.) : roulis
Rlle (n. m.) : rle
Rom (n. m.) : rhum
Roman (n. e adj.) : romain ; Romain
Romana (n. f.) : (balance) romaine
156

Romana

Rove

Romana (n. f.) : romance


Romanilha ( n. p. de pers.) : Joseph Roumanille, crivain.
Romaniu (n. m.) : romarin
Romavatge (n. m.) : plerinage
Romiar : ruminer

Roumia cen saoume, s voul ; Mai leissa brifa Jubil ! :


Ruminez cent psaumes si vous voulez mais laisser bfrer Jubil !

Rompe-cle (n. m.) : casse-cou ; tape-cul


Rompement (n. m.) : rupture ; rompement de tsta : casse-tte
Rompre : rompre ; rompre lo petun : casser les reins
An roumpu l'aquilibre : Ils ont rompu l'quilibre.

Romput, -uda (adj.) : romput, rou


Ronchla (n. f.) : rosse
Rond, -a (adv., adj. e n.) : cercle, boucle d'oreille ;
carte ne comportant pas de figure (piquet) ; lo rond dau soleu : le disque
solaire ; virar de brd tot rond : virer de bord tout net ; aguer lo rond : tre
culott (pipe)
Ronda (n. f.) : ronde ; a dei lgas a la ronda : des lieues la ronde
Ronflar : ronfler
G d rounflato mesiquo senso lou chin-nana-poun :
Pas de musique ronflante sans le dzim-la-la-boum.

Ronflon (n. m.) : basson


Ronflum (n. m.) : ronflement, enrouement
Ronhac (n. p. de l.) : Rognac
Ronhar : ronger
Ronhur, -usa (adj.) : qui rogne, rongeur
Ropa (n. f.) : houppelande, pardessus
Ropilhar : roupiller
Ros, -ssa (adj.) : roux
Rsa (n. f.) : rose ; Rose

Ieri, roso joousemin Soun ana monte lei meno La stanteno ! :


Lys, roses et jasmins s'en sont alls o les mne la septantaine !

Rse (n. p. de l.) : le Rhne


Roseta (n. f.) : rosette
Roseta, dim. de Rosa : Rosette
Rosina (n. p. de pers.) : Rosine
Roson, dim. de Rosa : Rosette
Rssa (n. f.) : rosse
Rosset (n. m.) : pice d'or
Rossinhu (n. m.) : rossignol
Rosta (n. f.) : vole de coups
Rostir ; restir : rtir
Rostit, -ida (adj.) : rti
Roston (n. m.) : testicule (fam.)
Rot, -a (adj.) : bris

Uno paouro fo qu'a rou lou tian : Une pauvre fille qui n'est plus vierge.

Rt (n. m.) : rot


Rota (n. f.) : route ; tenir la rota : tenir la route ; far faussa rota : faire fausse route
Rove (n. m.) ; rore : chne
157

Rve (Lo)
(Lo) Rve (n. p. de l.) : Le Rove
Rovenenc, -a (adj. e n.) : Rovenais, du Rove
Rubarba (n. f.) : rubarbe
Rude, -a (adj.) : rude
Rudessa (n. f.) : rudesse
Rusca (n. f.) : corce, tan
Ruscle (n. m.) : fringale
Russe, -a (n. e adj.) : russe

Russe

S l'enemi, din toun endr, Veni per ti cerca garrouio... Roumpe lou Russou ! mangeo-lou !
Mai d bounias qu'an ta croyano, Tan lun li porta la souffrano ! : Si l'ennemi chez toi
venez pour te chercher querelle... Casse du Russe ! mange-le ! Mais de braves gens qui ont
ta croyance, si loin leur amener la souffrance !

158

Saba

Sacrifiar

S
Saba (n. f.) : sve
Sabata (n. f.) : savate
Saber ; sacher ; saupre : savoir ; tant aisat que non sai : aussi aisment
qu'on ne saurait croire ; gai saber : art potique
Qu soou despui qu'ai plu ri ! Qui sait depuis quand je n'ai plus ri !

Sabla (n. m. e f.) : sable


Sablat, -ada (adj.) : sabl
Sablonier (n. m.) : sablonnier
Sabli (n. p. de pers.) : Saboly ; Nicolas Saboly, auteur de Nols
Sabon (n. m.) : savon
Sabonar : savonner
Sabonier (n. m.) : savonnier
Saboniera (n. f.) : savonnerie
Sabons, -osa/o (adj.) : savonneux
Sabt (n. m.) : sabot (de frein)

An blo vou metre lou sab : sa micanica mouarde jamai ni proun leou, ni proun fouar ! :
Ils ont beau vouloir mettre le sabot : leur mcanique ne mord ni assez tt ni assez fort !

Sabrar : sabrer
Sabre (n. m.) : sabre

D sabre dr vo touar : Des sabres droits ou courbes.

Sabrusa (n. f.) : sabreuse


Sac (n. m.) : sac ; donar son sac : donner quelqu'un son paquet, congdier

Lei gouapou, lei portur d'espazo, A plesi van tou devessa Per lou Canaou per l'Agazo : Mai
degun li douno soun sa ! : Les petits messieurs, les porteurs d'pe vont tout bouleverser
plaisir pour le canal et pour le gaz mais personne ne leur donnera leur paquet !
Lou marriassas qu ten la bassaculo, Sa maou empli qu'ai vi mangea dei lien :
Le truand qui tient la bascule publique, sac toujours bant qui j'ai vu manger des poux.

Saca (n. f.) : poche, grand sac de toile ; saca de vin: sac vin
Sacher-viure (n. m.) : savoir-vivre
Sachut, -uda (adj.) : su
Sac (n. m.) : schako
Sacrar : sacrer, sanctifier, bnir

Vin colgo pa mouzi Venoun benezi toun casteou a lesi... Ti l'aven sacra toun cuoumascle E
ti poues flata Que lo diable a deserta... Ta santo prouprieta : Vingt camarades pas moisis
viennent bnir ton chteau loisir. Nous l'avons sanctifi ta crmaillre et tu peux te flatter
de ce que le diable a dsert ta sainte proprit.

Sacrat, -ada (adj.) : sacr, bni

Quan la modo coumando, l'a plus ren d sacra ! :


Quand la mode commande il n'y a plus rien de sacr !

Sacrebieu (juron e n. m.) : sacrebleu ; vivacit


Sacrejar : jurer, maugrer ; saccager
Sacresti (n. f.) : sacristie

Quan la Sacresti, Qu'a g d'eireti, Ei gro faioou Su chasquo chouio Pito un soou : Quand
la Sacristie, qui n'a point d'hritier, aux gros nigauds sur chaque ctelette chipe un sou.

Sacrifiar : sacrifier

159

Sacrifici
Sacrifici (n. m.) : sacrifice
Sadou, -ola (n. e adj.) : sol ; a son sadol : tout son sol
Safran (n. m.) : safran
Sagatar : poignarder
Sagssa (n. f.) : sagesse
Sagi, -ja (adj.) : sage
Sain (n. m.) : saindoux

Lou sin manquo ta carrlo : Ta poulie manque de graisse.

Sala (n. f.) : salle


Salabre (n. m.) : truble , puisette
Salada (n. f.) : salade ; espoussa-salada : panier salade
Saladier (n. m.) : saladier
Salaire (n. m.) : salaire
Salamalc (n. m.) : salamalec
Salar : saler
Salason (n. f.) : salaison
Sale, -a (adj.) : sale
Salhar : haler, tirer
Zou! saio-la ! : Ho ! hisse !

Salhon (n. m.) : sayon, mantelet


Salira (n. f.) : clavicule
Salivrt (n. m.) : ciel-ouvert
Salon (n. m.) : salon
Saludar : saluer
Salur (n. m.) : saleur
Salut (n. m.) : salut
Samat (n. p. de pers.) : Samat
Sambi (n. m.) : chalumeau, appeau ; filou
Sambuc (n. m.) : sureau ; La Sambuca : La Sambuc, nom de lieu
Sanctus (n. m.) : Sanctus (prire de la messe) ; occasion, fin
Aro li sian oou Santus ! : Maintenant nous y voil !

San, -a (adj.) : sain


Sang (n.m.) : sang ; sang plan ; sang-froid

Lo sang sanguina : La voix du sang parle.

Sanglant, -a (adj.) : sanglant


Sanglt (n. m.) : sanglot
Sangsuga (n. f.) ; sans : sangsue
Sanguinar : saigner
Sanha (n. f.) : roseau
Sanit, -ida (adj.) : sain
Sanson (n. p. de pers.) : Samson

L'ome !... Un morpien d la terro !... Sansoun derrabo farigouro ! :


L'homme ! Un morpion de la terre !... Samson qui arrache un brin de thym !

Sant, -a (n. e adj.) : saint ; lei santeis bras : les bonnes uvres

Cu sant trva, sant devn : Qui saint hante saint devient.


Aco es pa lou plesi dei san ? : N'est-ce pas le plaisir des dieux ?
La Santo : La rpublique sociale.

Sant-Ari (n. p.) : La Sainte-Eloi, fte de l'agriculture, des labours


Santa-Bauma (n. p. de l.) : La Sainte-Baume
160

Santa-Bauma

Sant-Chams

Sartan

Sant-Chams (n. p. de l.) : Saint-Chamas


Sant-Ciboire (n. m.) : saint ciboire
Sant-Clod (n. p. de l.) : Saint-Cloud
Santa-crotz : alphabet
Santa-Madalena : Sainte-Madeleine
Santa-Paula, la tour Sainte-Paule tait prs du rempart (auj. boulevard des Dames)
Sants, -assa (n. e adj.) : qui joue hypocritement au saint
Santat (n. f.) : sant
Santa-Venturi (n. p. de l.) : La Sainte-Victoire
Santa-Viergi (n. p.) : Sainte-Vierge
Sant-crma (n. m.) : saint-chrme
Sant-Enric (n. p. de l.) : Saint-Henri, un quartiers au nord de Marseille
Santei-Fnts (n. f. pl.) : Saints Fonts
Sant-Franoas (n. p.): Saint-Franois

Veici l'escri qu s'enmagino, En cresen d'espragna l'abi d san Franoua : Voici l'crit qu'il
imagine en croyant pargner l'habit de Saint-Franois, croyant ne pas corcher le franais.

Sant-Ginis (n. p. de l.) : Saint-Giniez, un quartier au centre sud de la ville


Sant-Guis (n. p.) : Saint-Guy ; la dana de Sant-Guis : la danse de Saint-Guy
Santi-blli (n. m.) : statuette de pltre peint (gnralement religieuse)
Sant-Joan (n. p.) : Saint-Jean, quartier du fort Saint-Jean ; la fte de la saint-Jean
Sant-Joan Boca d'r : Saint-Jean-bouche-d'or
Sant-Josellet : petit Saint-Joseph
Sant-Lauren (n. p.) : Saint-Laurent, nom d'une glise et du quartier qui est auprs d'elle
Sant-Marcu (n. p. de l.) : Saint-Marcel, quartier de Marseille
Sant-Matieu (n. p.) : Saint-Mathieu ; la Saint-Mathieu
Sant-Miquu (n. p.) ; Sant-Michu : Saint-Michel ; la Saint-Michel ; dmnagement;
faire son Sant-Miquu : dmnager
Sant-me-Bn (n. p.) : Saint-Hommebon, nom d'une congrgation puis
de l'immeuble qu'elle occupait
Santon (n. m.) : santon
Anatz embraiar de santons ! : Allez culotter des santons, allez vous promener !

Sant-Pire (n.p.) ; Sant-Piarre : Saint-Pierre, la Saint-Pierre, (cimetire) Saint-Pierre


Sant-sacrament (n. m.) : saint-sacrement
Sant-Sauvaire (n. p.) : Saint-Sauveur, cathdrale d'Aix.
Sant-Victoret (n. p. de l.) : Saint-Victoret
Sant-Vincent de Paula (n. p. de pers.) : Saint-Vincent de Paule
Sapat, -ada (adj.) : habill, bien mis
Un ateli dei pu sapa : Un ateliers des plus importants.

Sapin (n. m.) : sapin, troupier


Sapur (n. m.) : sapeur
Saquet (n. m.) : sachet
Sarcir : repriser

Anatz sarcir de serps-volantas ! : Allez repriser des cerfs-volants, allez vous promener !

Sardina (n. f.) : sardine ; lei cinc sardinas : les cinq doigts.

Toquo un paou lei cin sardino ! : Serre-moi donc la main !

Sarrar : serrer ; sarrar lei dents : serrer les dents ; sarrar la man : serrer la main
Sartainada (n. f.) : pole
Sartan (n. f.) : pole

Siam jamai mascarats que per la sartan : On n'est jamais barbouill que par la pole.
161

Sason

Secador

Sason (n. f.) : saison

Qu'aguoun d'oumbragi oou fouar d la sesoun :


Qu'ils aient de l'ombre au plus fort de la saison, de l't.

Satin (n. m.) : satin


Sau (n. f. ) : sel
Sauar : saucer, tremper
Sauciera (n. f.) : saucire
Saucissa (n. f.) ; saussissa : saucisse ; saucisse empoisonne pour tuer les chiens errants
Saume (n. m.) : psaume
Saunada (n. f.) ; sauni : saigne
Saunar : saigner
Sauns, -osa/o (adj.) : sanguinolent, sanglant
Saupresada (n. f.) : soubressade
Saurin (n. p. de pers.) : Saurin
Saurra (n. f.) : lest
Saurrar ; saorrar : lester
Saussisst (n. m.) : saucisson
Saut (n. m.) : saut
Sauta-en-banca (n. m.) : saltimbanque
Lei pilo d'uno barquo Soun pa d saoutenbarquo :
Les pilotes d'une barque ne sont pas des saltimbarques.

Sauta-en-l'r (n. m.) : saltimbanque


Sautaire, -a (adj.) : sauteur
Sautar : sauter ; sautar au capu : batifoler
Sautarla (n. f.) : sauterelle
Sauta-sauta (n. m.) : partie de plaisir
Sauvatge, -ja (adj.) : sauvage
Suvi (n. f.) : sauge
Sauta-turc (n. m.) : saute-mouton
Sauvar : sauver

A tei puou blan saouvo un abri : A tes cheveux blancs rserve un abri.
L'ooura qu lei peisan qu soouvaran la Frano ! :
Il n'y aura que les paysans pour sauver la France !

Sauve, -a (adj.) : sauf


Savnt, -a (n. e adj.) : savant
Savents, -assa (n. e adj.) : gros savant, prtendu savant
Scelerat, -a (adj. e n.) : sclrat
Sciena (n. f.) : science

Eh ! paoure ! si soou despui noueste gran-pro Adam qu la scieno es la maire d toutei lei
maou lei pu terrible d l'ome !... : Eh ! malheureux ! on le sait depuis notre grand-pre
Adam que la science est la mre de tous les maux les plus terribles de l'homme !...

Se (adv.) ; s' : si
Se (pr. pers) ; si : se

Deja si counoueissian per l'ooucasien de moussu Prousper :


Nous nous connaissions dj grce Monsieur Prosper.

Seba (excl. e adv.) ; sebeta : assez, suffit ! ; dire seba : crier grce
Sebastian (n. p. de pers.) : Sbastien
Sec, -a (adj.) : sec
Secador (n. m.) : schoir
162

Secar

Sens

Secar : scher ; secar sa miata : cuver son vin


Secaressa (n. f.) : scheresse
Secorrir : Secourir
Secors (n. m.) : secours
Secrt, -a (adj.) : secret
Secugi (adj.) : importun, collant
Securar : tailler, monder
Seda (n. f.) : soie
Sedon (n. m.) : ston

Nou tiro un sedoun : Il nous pratique un ston.

Segar : faucher

Li segan l'erbo souto lei p : Nous lui fauchons l'herbe sous les pieds.

Sgle (n. m.) ; sieucle : sicle ; lei secula : les sicles des sicles
Segond (adj. num. e n. m.) : second
Segonda (n. f.) : seconde
Segondament (adv.) : deuximement
Segondar : seconder
Segue (n. m.) : seigle
Seguir ; suivre : suivre
Segur, -a (adj. e adv .) : sr ; bien sr
L'es eilavaou, d ben segur : Il est l-bas, c'est certain.

Sela (n. f. ) : selle


Seleta (n. f.) : sellette
Selon (adv.) : selon ; va selon : c'est selon
Sem, -a (adj.) : diminu ; aigas sumas : basses eaux
Semblant (n. m.) : semblant ; faire semblant : faire semblant
Semblar : paratre, ressembler
Semla (n. f.) : semelle

Brouncharai plu, mancou, d'uno semlo : Je ne broncherai plus, pas mme d'une semelle

Semenar : semer
Semenairitz (n. f.) : semeuse
Semenat, -ada (adj.) : sem ; passar dins lo semenat : marcher o il ne faut pas,
faire ce qui n'est pas prvu, ce qui est interdit
Semna (n. f.) : semence
Semian (n. p. de pers.) : Simian
Semondre : proposer, offrir
Sendic (n. m.) : conseiller municipal
Senc, -a (adj.) : gauche
Senhat, -ada (adj.) : bnit ; aiga senhada : eau bnite
Senhur (n. m.) ; seinur ; sinhor, -a : seigneur
Senigrand (n. m.) : grand-pre
Senon (adv.) : sinon
Sens (n. m.) : sens ; bn sens : bon sens ; me de sens : homme sens
C qu'es d'av d counduito d sen ! :
Ce que c'est que d'avoir de la conduite et du bon sens !

Sens ( prep.) : sans ; sensa parier : sans pareil

T'an enebria d'insen, t'an nouma san-parei :


Ils t'ont enivr d'encens, t'ont appel sans pareil.
Lou san-plu d tei mascoto : La crme de tes mascottes.
163

Sensacion

Setmanada

Sensacion (n. f.) : sensation


Sensament (adv.) : censment

Ensigna-li cassamen lou pu necessari : Enseignez-leur simplement le plus strict ncessaire.

Sentncia (n. f.) : sentence


Sentiment (n. m.) : sentiment

Neno, moun premi sentiment : Virginie, Nini, mon premier amour.

Sentinla (n. f.) : sentinelle


Sentir : sentir ; sentir l'uscle : sentir le roussi

Cu se sente, se va maneja : Qui se le sent se le manipule.

Sentit (n. m.) ; sentida : odorat


Sentor (n. f.) : senteur
Separacion (n. f.) : sparation
Separar : sparer

Per separar la nuech dau jorn, l'a ges de muralha :


Pour sparer la nuit du jour il n'y a point de muraille.

Sequla (n. f.) : squelle


Sera (n.m.) ; soar : soir
Serena (n. f;) : sirne
Serenada (n. m. ) : srnade
Serineta (n. f.) ; salineta : serinette
Seris, -osa/o (adj. e n.) : srieux

Prendre oou serieou l'ounour d'un Fariber : Prendre au srieux l'honneur d'un floueur.
Un serieou d papo : Un srieux de pape.

Seriosament (adv.) : srieusement


Serja (n. f.) : serge
Sermon (n. m.) : sermon
Srp (n. f.) : serpent
Serpels (n. m.) : surplis
Serpentu (n. m.) : serpenteau ; serpentu endemoniat : serpenteau endiabl
Serpilhiera (n. f.) : serpillire
Srp-voranta (n. f.) : cerf-volant
Srra (n. f.) : scie
Serraire (n. m.) : scieur
Serrilha (n. f.) : sciure ; faire resquilhar la serrilha : scier
Servici (n. m.) : service
Serviciable, -a (adj.) : serviable
Servir : servir, servir dans l'arme
Qu serto d brama ? : A quoi sert de brailler ?
Qu serto la vergougno ? : A quoi sert la honte ?

Servitor (n. m.) : serviteur


Set (n. f.) : soif
St (adj. num.) : sept

N'ai s f troou per pa restre premi : J'en ai sept fois trop pour ne pas tre premier.

Setantena (n. f.) : septantaine


Setime (adj. num.) : septime
Setmana (n. f.) : semaine
Setmanada ( n. f.) : semaine (dure d'une semaine)

Oourieou besoun d'uno semanado entiero d libro :


J'aurais besoin d'tre libre toute une semaine.
164

Setze

Sobrar

Setze (adj. num.) ; sege : seize


Seu (n.m.) : suif
Sevr, -a (adj.) : svre

Mar si taiso, suvere serieou coumo un Papo :


Marc se tait, svre et srieux comme un pape.

Sxe (n. m.) : sexe ; lo sxe : les femmes


Si (adv.) : oui, si
Siaissa (n. f.) : saissette, touzelle barbe
Siblar : siffler
Siblet (n. m.) : sifflet

Fasien navegua lou sibl : ils jacassaient.

Sicar (n. m.) : jugement ; de son sicap : de son chef, sa faon


Sic (n. f.) : psych
Sicre (n. m.) ; cicor : chapeau
Sicle (n. m.) : sicle
Siis (adj. num.) : six
Sieta (n. f.) : assiette
Sieton (n. m.) : soucoupe
Sieu, -na (pron. e adj. pos.) : sien, leur
Signar : signer

Ti signes coumo lei devoto : Tu te signes comme les dvotes.


D tems en tem la Maigro signavo lei papi d quoouque estajan troou maqua :
De temps en temps la Camarde signait les papier de quelque habitant trop meurtri.

Signatura (n. f.) : signature


Signe (n. m.) : signe
Silaba (n. f.) : syllabe
Silabra (n. m.) : syllabaire
Simagria (n. f.) : simagre
Simon (n. p. de pers.) : Simon
Simni (n. p. de pers.) : Simoni
Simplament (adv.) : simplement
Simple, -a (adj.) : simple
Sinagga (n. f.) : synagogue
Singe (n. m. ) : singe
Singulier, -a (adj.) : singulier
Sinhau (n. m.) : signal
Sinjar : singer
Sirp (n. m.) : sirop
Sissla (n. p. de l.) : Sissone (Aisne) ; pas de Sissone ; battre de sisslas : faire des entrechats

Oouria entendu voula uno mousco ! Toutei tenien l'aren per pa perdre uno silabo dei
cissolo ! : On aurait entendu voler une mouche ! Tous retenaient leur souffle pour ne pas
perdre une syllabe des entrechats !

Sisteme (n. m.) : systme


Soa-disnt (loc. adv.) : soi-disant
Soar (n. m.) : soir
(De) Sobra (loc. adv.) : trop, en surplus
Sobrar : rester, tre en surplus ; se sobrar : garder, se rserver

S'es soubra ni poudro ni ploun : Il n'a pu garder ni poudre ni plomb, il ne lui reste rien.
Ah ! m'en sieou soubra d lagno d trecas ! :
165

Soca

Sonhs

Ah ! j'en ai eu de reste de la peine et du tracas !

Soca (n. f.) : souche


Socar : souquer ; heurter, attaquer

Aoutrei f la pesto ro ei vilo ; Aro souquo lei vilageoun :


Autrefois la peste tait aux villes, maintenant elle attaque les petits villages.

Sci (n. m.) : membre associ, camarade


Societat (n. f.) : socit
Socit (n. m.) : souci

Repebliquo... Mandrouna oou couar d peleganto... Ti rengui ! sies pa la Santo ! La


nourrisso dei san-souci ! : Rpublique, maquerelle au cur sec, je te renie ! Tu n'es pas la
rpublique sociale, la nourrice des sans-soucis !

(Se) Socitar : se faire du souci, se soucier


Sofre (n. m.) ; sopre : soufre
Sofrena (n. f.) : souffrance
Sofrir : souffrir, supporter
Sla (n. f.) : sole

Pu prin qu d solo : Plus minces que des soles.

Solament (adv.) : seulement


Solatjar : soulager
Solet, -a (adj.) : unique, tout seul
Soleu (n. m.) : soleil ; sota la capa dau soleu : sous la vote des cieux
Doou souleou levan oou pounen : Du levant au ponant.

Solevar ; surlevar : soulever


Solhon (n. e adj.) : souillon
Solidament (adv.) : solidement
Solide, -a (adj.) : solide ; certain

Que si pousquoun nourri soulide : Qu'ils se puissent nourrir srbstantiellement.

Solier (n. m.) : soulier


Soltich (n. m.) : soltich, petit charriot
Sm (n. m.) : sommeil ; songe

Pati doou souen d la fan : Ptir du manque de sommeil et de la faim.

Soma (n. f.) : somme


Sombrar : sombrer
Somelhar : sommeiller
Soms, -esa (adj.) : soumis
Son, sa (adj. poss.) ; (plur.) sei : son, sa, ses, leur, leurs
Sonalha (n. f.) : sonnaille ; petite monnaie
Sonar : appeler, rsonner

Sounco vies broussa toun pessin, Qu sentira lou jooussemin, Fli, leou-leou soueno Catin ;
Mai gardo-ti dei medecin ! : S'il t'arrive de voir tourner ton urine et si elle sent le jasmin,
appelle bien vite Catau mais garde-toi des mdecins !
Mi soueno per moun noum.: Elle m'appelle par mon nom.

Sonca (adv.) : si ce n'est que, lorsque

Sounco mi vien : Quand on me verra

Sonda (n. f.) : sonde

Ai vi lei sorda d la soundo, A fueq--san din moun celi :


J'ai vu les soldats de la sonde mettre mon celier feu et sang.

Sondar : sonder

Sonhar : soigner
Sonhs, -osa/o (adj.) : soigneux
166

Sonjar

Su

Sonjar : songer

Vou sia tamben soungea ... : Vous avez bien song aussi ...

Sonombrs, -osa/o (adj.) : ombrag, sombre


Sopa (n. f.) : soupe
Sopapa (n. f.) : soupape

Av poou d manqua la soupapo : Vous avez peur de manquer la soupape, votre bouche !

Sopar : dner
Soponar : souponner
Sopiera (n. f.) : soupire
Sople, -a (adj.) : souple

Lei bouies apotro, pu souple qu d gan vis--vis deis abi d dra fin :
Les bons aptres, plus souples que des gants envers les habits de drap fin, les riches.

Soplessa (n. f.) : souplesse


Soquet (n. m.) : ajout, surplus
Sora (n. f.) : source
Sorcier (n. m.) : sorcier
Sord, a (n. e adj.) : sourd
Sordada (n. f.) : prostitue
Sordat (n. m.) : soldat ; va te far sordat ! : va te promener !

... lei Manechaou, les Generaou, leis Amiraou... toujou d sorda... Coumedi per coumedi,
aimi mai lei masquo qu van nega Caramantran !... Tuen qu d pipado ! :
... Les Marchaux, les gnraux, les Amiraux... toujours des soldats... Comdie pour
comdie, je prfre les masques qui vont noyer Carnaval ! Ils ne tuent que des mannequins !

Sorn, -a (adj.) : obscure ; sombre


Sorniera (n. f.) : obscurit

D souleou su lou pies vou fa veni lei sorniero :


Des soleils sur la poitrine vous aveugler.

Srre (n. f.) ; sur (n. f.) : sur


Srt (n. m. e f.) : sort
Srta (n. f.) : sorte ; en srta que : en sorte que
Sortida (n. f.) : sortie
Sortir : sortir
Sospesar : soupeser
Sospir (n. m.) : soupir
Sospirar : soupirer
Sospichs, -osa/o (adj.) : souponneux
Sosprs, -esa (adj.) : surpris
Sosta (n. f.) : abri ; a la sosta : l'abri
Sostn (n. m.) : soutien

Tu moun soustien ti venoun prendre : Toi mon soutien ils viennent te prendre.

Sostenir : soutenir
St, -a (adj.) : sot
Sota (prep.) : sous
Sotaire (n. m.) : plongeur
Sotar : plonger (pour pcher) ; sotar d'orsins : plonger pour pcher des oursins ;
sotar la luna : pcher la lune, vouloir l'impossible
Sotieu, -ieva (adj.) : sournois
Sotisa (n. f.) : sottise
Su (n. m.) : sol ; au su : par terre
167

Su

Surtot

Su (n. m.) : sou ; gitar de sus a la mar : jeter l'argent par les fentres
Souca (n. f.) : billon, espace labourable entre deux ranges de vigne ; far souca : faire quipe
Suda (n. f.) : soude
Sovenir (n. m.) : souvenir
(Se) Sovenir : (se) souvenir
Sovent (adv.) : souvent
Soventei fes (loc. adv.) : souvent, maintes fois
Sovt (n. m.) : souhait
Suari (n. m.) : suaire
Subjct (n. m.) : sujet
Polite es un sug rare : Hippolyte est un sujet rare.

Sublime, -a (adj.) : sublime


Subran : soudain
Subrecarga (n. f.) : surcharge ; surnumraire

Su d'aqueou bor teni per subrecargo Un viei farur :


A ce bord il avait comme surnumraire un vieux farceur.

Subrejorn (n. m.) : jour ouvrable


Subre-sse (n. m.) : exostose, cal ; faire subresse : s'exostoser, s'ossifier, s'endurcir
Subtiu, -ila (adj.) : subtil ; un aire subtiu : un air sournois
Subvenir : subvenir, parvenir
Voues surveni ? travao : Tu veux arriver ? Travaille.

Suc (n. m.) : sommet de la tte ; crne ; suc pelat : chauve


Suar : sucer ; sucejar : suoter
Sucet (n. m.) : suon ; suoir ; hochet
Sucrar : sucrer
Sucre (n. m.) : sucre
Suelha (n. m) : soue ; enclos fumier
Suenh (n. m.) ; soenh : soin
Oourieou lou souein d : J'aurais le soin de.

Sufra (n. f.) : dossire


Suita (n. f.) : suite ; de suita : aussitt ; de suita que : aussitt que
Suivre : suivre
Suja (n. f.) ; suja : suie
Suivant (prep.) : suivant
Suivit, -ida (adj.) : suivi
Suivre : suivre
Su-Omo (n. m.) : Ecce homo, image d'un supplici, agonisant dcharn
Supausar : supposer
Suprbe, -a (adj.) : superbe
Superior, -a (n. e adj. ) : suprieur
Suplici (n. m.) : supplice
Suprme, -a (adj.) : suprme
Sura (n. f.) : bise (vent)
Suretat (n. f.) : sret
Surfin, -a (adj.) : surfin
(La) Suriana (n. p. de l.) : La Suriane, nom d'une ferme
Surlendeman (n. m.) : surledemain
Surtan, -a (n.) : sultan
Surtot (adv.) : surtout
168

Surversar
Surversar : dborder ; surnager
Sus (prep.); sus de : sur ; en sus : en sus

Vun su d'un millien : Un sur un million.

Susana (n. p. de pers.) : Suzanne


Susar : suer

Mi fa suza lei bassaqueta : Il me fait suer (les bourses).

Susarenc, -a (adj.) : en sueur


Suscitar : susciter
Suson, dim. de Susana
Susor (n. f.) : sueur

Nous a sua nouesto suzour : Il a suc notre sueur.

Suspct, -a (adj.) : suspect

169

Suspct

Tabat

Tanben

T
Tabat (n. m.) : tabac
Tabernacle (n. m.) : tabernacle
Tablar : taler sur la table
Tablatura (n. f.) : tablature
Tablu (n. m.) : tableau
Taboret (n. m.) : tabouret
Taa (n. f.) : tasse
Tacar : tacher
Tacat, -ada (adj.) : tach
Tacu (n. m.) : empltre
Tacha (n. f.) : clou tte ronde
Tacheta (n. f.) : petit clou tte plate ; rivet
Tafa (n. f.) : frayeur
Tafats (n. m.) : taffetas
Taisar : taire
Taita : lisires qui servent guider l'enfant lors de ses premiers pas.
Tal,-a (adj.) ; tau : tel
Talabt (n. p. de pers.) : Talabot
Talament (adv.) : tellement
Talent (n. m.) : talent, besoin
Talh (n. m.) : entaille
Talha (n. f.) : taille ; morceau de bois sur lequel ont fait des encoches

Qu n'ai counta, d marquo, su ma tao ! : Combien j'en ai compt d'encoches !

Talhada (n. f) : taillade, coupure, coupe

Lou Boues dei Taiado : Le bois des taillades, prs de Lambesc, peupl de bandits.

Talhaire (n. m.) : tailleur (de pierres)


Talhar : tailler ; talha ! : taaut ! ; talhar la vendma (par ex.) : jouer au lansquenet
Tao souven la messo : Il manque souvent la messe.

Talhat, -ada (adj.) : taill, cisel


Talhla (n. f;) : ceinture
Talhon (n. m.) : morceau, tranche ; mieg-talhon : demi-portion
Tambor (n. m.) : tambour
Tamborin (n. m.) : tambourin ;
lo tamborin dei grapauds : le tambourin des crapauds, le tonnerre
Tamborinaire (n. m.) : tambourinaire
Son cervu es entortit, se logar tamborinaire :
Son cerveau est fauss. Il se louera comme tambourinaire.

Tamborinar : tambouriner
Tambor-major (n. m.) : tambour major
Tams (n. m.) : tamis
Tamisar : tamiser ; tamisar per l'stra : jeter son argent par les fentres
Tamisier (n. m.) : boisselier ; (n. p. de pers.) : Tamisier ; Franois Tamisier, homme de lettres
Tanari (n. f.) : tannerie
Tanben (adv.) : aussi
170

Tanca

Tata

Tanca (n. f.) : clenche


Tancar : ficher, enfoncer, planter ; fermer

Decssoun jamai d moustra lei den, ls lei tanqua su tou c que li pouarto oumbro :
Ils ne cessent jamais de montrer les dents, prts les enfoncer dans tout ce qui leur porte
ombrage.

Tanlu (adv.) : bientt


Tanpauc (adv.) : non plus
Tant (adv. e exclam.) : tant, tellement ; il est possible que ; tanti : si ;
tant ; tant coma : autant que

Tan digan qu fousses... : Mettons que tu sois...


Es aquelei tantas de setanta, de uetanta que peson sus lo cmpte ! :
C'est tant (ces tantes) de septante et huitante qui psent sur le compte (des ans).
Pa tan bedeou : Pas si bte!
Tanti-aou creignen plu qu la testo nou vire :
Si levs nous ne craignons plus d'avoir la tte qui tourne.

Tanta (n. f.) : tante


Tant pis (loc. adv.) : tant pis
Tap (n. m.) : bouchon

Tap, tap fach, tap pas fach, tap tarat, tap pas tarat, es tard quand dini ! Tap tarat tapar pas
e tap pas tarat tapar ! :
Bouchon, bouchon fait, bouchon pas fait, mauvais bouchon, bon bouchon, il est tard quand
je djeune ! Mauvais bouchon ne bouchera pas, bon bouchon bouchera !

Tapajur, -usa (adj.) : tapageur


Tapar : boucher, couvrir, cacher
Tapena (n. m.) : cpre
Taps (n. m.) : tapis
Tapissar : tapisser
Tapissari (n. f.) : tapisserie
Tapissat, -ada (adj.) : tapiss
Tara (n. f.) : tare
Tarasca (n. f.) : tarasque
Tarascassa (n. f.) : grande tarasque

Lou camin d ferri... mounte, per devoura lei gen, si li vi fusa... de longuei Tarascasso, qu
voueloun, qu tuboun, qu sibloun, qu fan d fum dei narro, qu raquoun la flamado ! :
Le chemin de fer o, pour dvorer les gents, on voit filer de trs longues tarasques qui
volent, qui fument, qui sifflent, qui jettent de la fume par les naseaux et qui vomissent des
flammes !

Tarat, -ada (adj.) : tar, corrompu


Taravla (n. f.) : billot, bton court, batte
Tard (adv.) : tard

Si retiraren d tar : Nous nous retirerons tard.

Tardar : tarder
Taron (n. m.) : niais, bouffon
Taronada (n. f.) : empreinte de talon ; fanfaronnade, duperie
Taronar : plaisanter
Tartat (n. m.) : tartre
Tartifla (n. f.) : pomme de terre
Tas (n. m.) : tas
Tastar : goter, tter
Tata (n. f) : tata ; puricultrice ; a la Tata, ai Tatas : au jardin denfants
171

Tau

Tenir

Tau, tala (adj.) : tel


Taula (n. f.) : table ; mettre taula : mettre la table

Noueste cura ven degouba contro la taoulo la paresso :


Notre cur vient dgoiser contre la table et la paresse.

Taulada (n. f.) : table


Taulier (n. m.) : comptoir ; banquier

En si proumenan din la luno Crei accampa d gro bouffin ; Toouli qu conto milo ...
Fabriquo lei miliar D soun sicar ! : En se promenant dans la lune il croit amasser de
grosses bouches ; banquier qui compte par miliers il fabrique les milliards dans sa tte !

Taure (n. m.) ; toro : taureau

A la foro d'un trou : Il est fort comme un buf.

Taussa (n. f.) : taxe ; tche


Taussar : taxer, rgler, imposer
Tavanejar : bourdonner, tournoyer, importuner, s'agiter
Taverna (n. f.) : taverne
Tavernier (n. m.) : tavernier
Te (pr. pers.) ; ti : te

Ti l'oourieou fa juga, lou resteli ! : Je l'aurais fais jouer, mon rtelier.

T (n. m.) : th
Teatre (n. m.) : thtre ; lo Grand-teatre : l'opra

Sei tiatre dei salo verdo : Leurs thtres de verdure.

Tbi, -a (adj.) : tide


Tco (n. m.) : croton
Tisser : tisser
Tela (n. f.) : toile
Telatge (n. m.) : tissu
Teleta (n. f.) : toilette, toile lgre ; membrane mince
Temoin (n. m.) : tmoin
Tempsta (n. f.) : tempte
Temple (n. m.) : temple
Temps (n. m.) : temps ; dau temps de, que : au moment de, pendant que ;
temps passat : autrefois ; quatre ans de temps : pendant quatre ans

Doou ten dei Carno : Pendant les ftes de Nol.


Senso av mancou lou tem d dire : Jsu ! : Sans mme avoir le temps de dire : Jsus !

Tenchier (n. m.) : encrier ; pot dans le quel on met la teinture pour marquer les balles,
les barriques etc...
Escrieou d'abor d l'ancro doou tinchi : Ecris d'abord avec de l'encre du pot.

Tendre, -a (adj.) : tendre


Tendrin, -a (adj.) : douillet
Tennt (adj. e n.) : tenant

Quatro o cin monino escri tout d'un tenen En noumbre... Fasien quatre-cen-cin moucaquo,
en boueno chifro ! : Quatre ou cinq singes tout d'un tenant en nombre faisaient quatre-cent
cinq macaques en bons chiffres !

Tnher : teindre

Jamai si tigne lou chevu blan, qu'ac douno d maou d testo enrabia ! :
Ne jamais teindre ses cheveux blancs car cela donne des maux de tte enrags !

Tenir : tenir

Teni l'aren : retenir son souffle.


Nou foou de bla. Nou n'en tendras bel-eime :
Nous avons besoin de bl, tu nous en tiendras foison.
172

Teranhina

Teulissa

Siei coou d poun fan leou la paz !... T, tu ! T, ieou ! s'assadoulan deis armo doou granpro Adam ! : Six coups de poing font vite la paix ! A toi ! A moi ! nous assouvissons notre
rancune avec les armes du grand-pre Adam !
Mi sieou pa pouscu teni de pensa : Je n'ai pas pu m'empcher de penser.

Teranhina (n. f.) : toile d'araigne

Lon d ta serro ai vi d taranino ! : Le long de ta scie j'ai vu des toiles d'araigne !

Tersa (n. p. de pers.) : Thrse


Tereson, dim. de Tersa
Trme (n. m.) : terme, limite
Trra (n. f.) : terre ; tirar en trra : tirer sa barque sur le rivage ; ne plus naviguer ;
se retirer des affaires
La trra es una bna maira : La terre est une bonne mre.

Terrador (n. m.) : terroir


Terralha (n. f.) : poterie, vaisselle
Terrassa (n. f.) : terrasse
Terren (n. m.) : terrain
Tesa (n. f.) : charmille
Tesar : tendre

Tezan lei ner d sei pougno : Bandant les nerfs de leurs poignets, raidissant leurs poignets.

Tesat, -ada (adj.) : tendu


Tsta (n. f.) : tte ; pan a tsta : pain quatre ttes ; tsta aqu : obstinment ;
tsta primiera : la tte la premire ; tsta sus coa : tte-bche ; tsta sota :
tte baisse ; far una tsta : plonger ; anar far tsta : foncer tte baisse ;
tsta au vent : tte en l'air ; La Tsta Negra : La Tte Noire,
nom d'une auberge sur la route de Salon

Tsta sus co, coma d'anchia : Tte-bche comme des anchois.


Faire d testo : Faire des conqutes, chercher l'aventure (amoureuse).
Lou proumi soougira lei bouffin sa testo :
Le premier choisira les bouches selon sa fantaisie.
Ma testo es franquo d granao :
Ma tte est franche de plomb, je n'ai pas un grain, je ne suis pas fou.
Coumo sortieou la carriero, D l'estro, eme un cris dechira, Louiso parti testo premiero...
Mi sieou pa mancou vira... : Comme je sortais dans la rue, de la fentre avec un cri
dchirant Louise se jetait la tte la premire, je ne me suis mme pas retourn...

Testard, -a (adj.) : ttu


Testardisa (n. f.) : enttement
Testier (n. m.) : buf attel la charrue par les cornes ; galant, amant
Sei bloundin testi : Leurs blondins galants.

Testimni (n. m.) ; temoin : tmoin


Tetaire (n. m.) : nourrisson
Tetar : tter
Tetar-do : ton mielleux

Lei mestre de ta sabouniero... Lei trate, em soun teta dous, Ti l'empugnoun senso poumado
: Les matres de ta savonnerie... Les tratres avec leur ton mielleux te le mettent sans
pommade.

Teule (n. m.) : tuile

S sies maqua d'un tuoule per carriero : Si tu es meurti par une tuile dans la rue.

Teulier (n. m.) : tuilier


Teuliera (n. f.) : tuileries ; Lei Teulieras : Le palais des Tuilleries
Teulissa (n. f.) : toiture
173

Thibaudeau

Tisana

Thibaudeau (n. p. de pers.), nom d'un prfet particulrement nfaste selon Gelu
Thiers (n. p. de pers.), Adolphe Thiers, homme d'Etat
Ti (particule, francisme usuel pour :) : t-il(s) ; voir I
Tian (n. m.) : terrine, rcipient
Tibla (n. f.) : truelle
Tic (n. m.) : tic ; manie ; aversion

Talamen l'ai lou ti, Qu toujou m'ri di : gardo-ti dei medecin ! : Je l'ai tellement en
aversion (le mdecin), que je m'tais toujours dit : garde-toi des mdecins !

Tica-taca (onom.) : tic tac


Tiera (n. f.) : file, range, liste
Tieu, -na (pron. e adj. pos.) : tien
Tigrar : tigrer
Tigre (n. m.) : tigre
Timbre (n. m.) : timbre (sonnerie)
Timon (n. m.) : timon
Timonier (n. m.) : timonier
Timpan (n. m.) : tympan ; aguer un cp sus lo timpan : avoir un grain de folie
Tina (n. f..) : cuve
Tinu (n. m.) : cuvier
Tinha (n. f.) : teigne
Tinhassa (n. f.) : tignasse
Tintarlt, -a (adj. e n.) : mignon (terme de nourrice)
Tintina (n. f.) : chelle de jouteur ; fille de joie
Tira-l'aufa (n. m.) : faiseur de dupes, parasite
Tirar : tirer, retirer, sortir de ; tirar en trra : tirer sa barque sur le rivage ; ne plus naviguer ;
se retirer des affaires ; tirar ml : tirer mou ; agir mollement ; tirar la bxa :
pratiquer la boxe ; tirar partit : tirer parti ; tirar au mur : peiner
misrablement ; tirar pena : tre en peine ; se far tirar lo portrait : se faire
photographier ; faire tirar : tirer sur les rnes, avancer (quoi qu'il arrive) ;
tirar dau per : tirer d'affaire
Nou tira d la misri : Nous sortir de la misre.
Eme l'ajudo d Dieou, s'en sian tira : Avec l'aide de Dieu nous nous en sommes tirs.
Fai tirar ! : En avant !
As tira trege, sies sorda ! : Tu as tir le mauvais numro et te voil soldat !
Tiravoun d gran salu jusqu' la pouncho d sei semlo :
Ils faisaient de grands saluts, ils tiraient leur chapeau jusqu'au sol.

Tirassa-malur (n. m.) : trane-malheur


Tirassar : traner, trimballer ; tirassar la comda : chanter comme un baryton

Toujou countaras su ta veno Meme en tirassan la cadeno Dedin l'arsenaou d Touloun ! :


Tu compteras toujours sur ta chance mme quand tu traneras une chane dans l'arsenal de
Toulon !

Tirassiera (n. f.) : trane, squelle

Uno longuo tirassiero d gro foutraou d bistorti :


Une longue trane, un fatras de trs gros cbles.
La tirassiero senso fin dei machino : La suite sans fin des machines.

Tirassur de comda (n. m.) : traneur de commode ; baryton


Tira-vin (n. m.) : syphon pour transvaser le vin ; trombone
Tis (n. m.) ; tisse : filet, nasse
Tisana (n. f.) : tisane
174

Tita

Tordre

Tita, dim. de Baptista


Tit (n. f.) : poupe
Ttou (n. m.) : titre ; point sur l'i
Titrar : titrer, qualifier
Toana, dim d'Antoine
Tocar : toucher ; jouer ; toper

Mai vengu lo ciele en lagno N'embornia d seis uiaou, E touqua su la mountagno Lou
tambourin dei grapaou : Mais vienne le ciel en alarme nous aveugler de ses clairs et jouer
sur la montagne du tambourin des crapauds.
Vou va ? toucan ? va ! va ! toucan lou pichoun d ! : Cela vous va ? Nous topons ? - Ca
va, a va ! touchons-nous le petit doigt !
Per f d'azar, en dormen, mi touqu D'oouzi troutta d gendarmo un piqu :
En dormant par hasard il m'advint d'entendre trotter une escouade de gendarmes.
Touquen-si la man : Touchons-nous la main.

Tdi (n .m.) : taudis


Tofa (n. f.) : touffe
Tolier (n. m.) : tlier
Tolon (n. p. de l.) : Toulon
Toms (n. p. de pers.) ; Tom : Thomas
Tombar : tomber, faire tomber ; tombar d'aubres : abattre des arbres ;
tombar de la teulissa : tomber de haut !
Tombaru (n. m.) : tombereau
Tometa (n. f.) : carreau (dallage)
Tomi (n. f.) : momie
Ton, ta (adj. pos.) ; tei : ton...
Ton (n. m. ) : ton
Ton (n. m.) : thon
Tondre : tondre ; tondre leis uus : tondre les ufs, tre avare ou tre tatillon
Qu n'en tounde ? : Qu'en tond-il, qu'y gagne-t-il ?

Tondut, -uda (adj.) : tondu ; pice de cent sous l'effigie de Napolon Ier ;
lo Tondut : Napolon Ier.
Tonelier (n. m.) : tonnelier
Tonerra (n. m.) : tonnerre
Tni, dim. d'Antni ; bent, simple d'esprit
Topasi (n. m.) ; tapasa ; topasa : topaze
Topet (n. m.) : toupet
Si soun cava din lou toup : Ils se sont mis en tte.

Topin (n. m.) : pot, faitout


Tr (n. m.) : tronon, billot
Trca (n. f.) : couronne
Trca-cuu (n. f.) : torche-cul

Vne sangea tei boueis escu contro d paquetoun d'assigna vo d liasso d touarco-cuou en
papi fouele ! : Viens changer tes bons cus contre de petits paquets d'assignats ou des
liasses de torche-culs en papier brouillard.

Torcar : torcher, essuyer


Trcer : tordre
Torut, -uda : (tordu)
Tordre, -a (adj.) : tourdi
Tordre (n. m.) : grive

175

Torment

Traucar

Torment (n. m.) : tourment


Torn (n. m.) : tour ; torn d'ongle : tour d'ongle, panari

Facho oou tour : Faite au tour.


Marri maou, lei vaoutounglo ! : Mauvais maux, les tours d'ongle !

Tornar : retourner
Trnavitz (n. m.) : tournevis
Trni (n. m.) : retour ; rciprocit

Mai Paris ana un paou counta su lou touarni dei bouenei maniero ! :
Mais Paris comptez donc sur la rciprocit des bonnes manires !

Torniclet (n. m.) : tourniquet


Tornura (n. f. ) : tournure
Torrar : torrfier, griller
Torre (n. f.) : tour (arch.)
Trt (n. m.) : tort ; a trt e a travrs : tort et travers
Tortu (n. m.) : tourteau, grosse motte de terre.
Torticri (n. m.) : torticoli
Tortuga (n. f.) : tortue
Tot, -a (adj. indef.) ; (plur.) : totei, toei, toti : tout, toute ; tous ; toute
Tot-a-fait (loc. adv.) : tout--fait
Totescs (adv.) : il y a un instant
Totbra (n. m.) : manuvre
Tot- puissant (adj.) : tout-puissant
Totsants (n. f.) : Toussaint
Per Touei-lei-San : Pour la Toussaint.

Trabucar : trbucher
Trabuquet (n. m.) : trbuchet
Traa (n. f.) : trace
Tracar : traquer
Trachir : crotre, percer ; parvenir socialement
Tractar : traiter ; se tracta de : il s'agit de
Trafalgar : Trafalgar
Trafec (n. m.) ; trafic : trafic
Trafegar : trafiquer ; aller et venir
Trar : tahir
Trait (n. m.) : trait

Coumo ro beou ! coumo avi bouen tr ! Semblavo fetivamen un moussu d neisseno ben
d bouen ! : Comme il tait beau ! comme il avait bonne faon ! Il avait effectivement bel et
bien l'air d'un monsieur de naissance !

Traitari (n. f.) : trahison


Traite, -a (adj. e n.) : tratre
Trampelar : chanceler
Tranquile, -a (adj.) : tranquille
Trantran (n. m.) : trantran, cours des affaires, dmarche nonchalante
Trapa (n. f.) : trappe
Trauc (n. m.) : trou
(Lo) Trauc dei Mascas : l'Antre des sorcires, nom de lieu
Traucar : trouer

En boulegan l'oues mi traouquo l'esquino : Quand je remue mes os trouent mon chine.

176

Traucat

Tresieme

Traucat, -ada (adj.) : trou ; aver lei mans traucadas : avoir les mains perces,
dpenser tout l'argent qu'on gagne.
Traulhs, -assa (adj.) : souillon
Travalh (n. m.) : travail ; lo trabalh a dotzena : le travail intensif ;
un travalh de chin : un travail de chien, un travail trs dur

Se en fra travalhant se veni fra riche, leis ais portarin lo bast d'r ! :
Si en travaillant beaucoup on devenait trs riche, les nes porteraient un bt d'or !
Lou travai es toujou lou paire d la fortuno !... O ! qu nani !... Lou travai a fouesso enfan
bastar ! : Le travail est toujours le pre de la fortune !... Oh ! que non ! Le travail a
beaucoup d'enfants btards !

Travalha-e-non boge (n. m.) : travaille-et-ne-bouge-pas, meurt-de-faim


Travalhador (n. m.) : travailleur
Travalhar : travailler
Travalhat, -ada (adj.) : ouvrag
Travrs (n. m.) : travers ; a travrs de : travers
Travrsa (n. f.) : (chemin de) traverse
Traversada (n. f.) : traverse
Traversar : traverser
Traveta (n. f.) : poutrelle, traverse
Lei traveto doou pati : Les traverses du cabinet daisance.

Treboliment (n. m.) : perturbation, fermentation


Treborar : troubler
Trebou, -ola (adj.) : trouble
Trecas (n. m.) : tracas
Trfle (n. m.) : trfle
Trege (ad. num.) ; tretze : treize
Tregitar : tressaillir
Treissar : triturer, broyer, piler, fouler aux pieds ; treissa-lendas : crase-lentes, pouilleux ;
treissar de pebre : piler du poivre
Treissur, -usa (adj.) : qui pile ; qui mange beaucoup
Tremblament : tremblement, bouleversement
Mai vendra ben, lou tramblamen, Per nou tira d la misri ! :
Mais viendra bien la rvolution pour nous sortir de la misre !

Tremblar : trembler
Tremblum (n. m.) : tremblement
Tremorar : trembler
Trempa (n. f.) : trempe ; piquette
Trempar : tremper ; trempar la sopa : tremper la soupe
Tremplain (n. m.) : tremplain
Trenchet (n. m.) : tranchet
Trenta (adj. num.) : trente
Trentun (n. m.) : trente-et-un (jeu de cartes) ; joueur

Aquelei louei qu garoun paqu, Tan d tranto-an, su l'ooussin d'uno fo :


Ces louis d'or que jettent poignes tant de joueurs sur le pubis d'une fille.

Trepanar : trpaner

Jusqu' la meouio deis ouesse Vou trepano lei bouteou :


Il vous pentre les mollets jusqu' la moelle des os.

Tres (adj. num.) ; trei : trois ; tres per tres : trois par trois
Tresieme, -a (adj. num.) : troisime
177

Treslusir

Trobar

Treslusir : scintiller, briller, luire travers


Tres-masts (n. m.) : trois-mts
Tresmont (n. m.) : couchant ; lo soleu tremont : le soleil couchant
Tresmontana (n. f.) : tramontane ; l'estela Tresmontana : l'toile polaire ;
perdre la Tresmontana : perdre le nord.
Foueitado per la tremountano, Din lei negro nu d fbri :
Fouette par la tramontane dans les noires nuits de fvrier.

Tresmontar : se coucher (le soleil), trpasser


Tresr (n. m.) : trsor ; bn dau Tresr : bons du Trsor
Trespassar : passer au-del, traverser, dpasser ; trpasser
Tresps (n. m.) : trpied
Tres-st-vint : trois-sept-vingt, martingale de joueur
Tressussar : transpirer, suer grosses gouttes
Tressusor (n. f.) : sue, sueur froide

Oou mendre mouvamen La tre-suzou mi pren ! Au moindre mouvement je prends une sue

Tresvirar ; travirar : chavirer ; tresvirar la parpla : regarder de ct,


de travers, avec mpris
Trevar : hanter, frquenter
Aro sies un saven ! as treva leis escolo :
Maintenant tu es un savant ! tu as frquent les coles.

Trialha (n. f.) : rebut


Triar : trier, plucher ; triar de grame : trier du chiendent, trouver redire,
faire des objections
Tribunau (n. m.) : tribunal
Trilha (n. f.) : treille
Trimar : trimer
Trin (n. m.) : train ; fte patronale ; en trin : en train ; anar son trin : aller son train
Trinca-bala (n. m.) : dmarcheur
Trionfale, -a (adj.) : triomphal
Trionfant, -a (adj.) : triomphant
Trionfe (n. m.) : triomphe
Tripa (n. f.) : tripe
Tripira (n. f.) : tripire
Dien qu'es la lei... Es lou couteou d la tripiro Oou couar dei mro ! :
Ils disent que c'est la loi... C'est le couteau de la tripire au cur des mres !

Triplar : tripler
Triple, -a (adj.) : triple
Tripotage (n. m.) : tripotage
Tripotejar : tripoter

Vun d'aquelei sensaras d'assigna qu tripoutegeavoun leis afaire :


Un de ces gros courtiers d'assignats qui tripotaient dans les affaires.

Tris (n. m.) : hachis, massacre


Tris, - ssa (adj.) : pil, broy
Trissat, -ada (adj.) : pil, broy
Triste, -a (adj.) : triste
Trobalha (n. f.) : trouvaille
Trobaire (n. m.) : troubadour, trouvre ;
dsigne au XIXme sicle les crivains marseillais hors flibrige
Trobar ; trovar : trouver
178

Troblar

Turc

Troblar : troubler
Troble (adv.) : trouble

Li visieou trouble : J'y voyais trouble.

Tr (n. m.) : morceau, fragment

Es un pouli trou d mascle : C'est un joli brin de mle.

Troar : briser, morceller, tordre


Tromblon (n. m.) : tromblon
Trompa (n. f.) : trompe
Trompar : tromper
Trompat, -ada (adj.) : tromp ; una filha trompada : une fille abuse
Trompeta (n. f.) : trompette
Trompetar : trompetter
Trn (n. m.): tonnerre
Trp (adv.) : trop, suprmement

Juna, per ieou es troou d peno : Jener m'est trop pnible.


Sieou troou ouneste; ai ruissi ! : Je suis extrmemnt honnte : j'ai russi !

Tropa (n. f.) : troupe


Tropu (n. m.) : troupeau
Trn (n. m.) : tonnerre
Troncha (n. f.) : tte

Leis an toumba per ti soouva la trouncho : On les a abattus pour te sauver la caboche.

Trossa (n. f.) : trousse

Nous garo la poulio ei trousso : Il nous flanque la police aux trousses.

Trt (n. m.) : trot


Trotoar (n. m.) : trottoir
Truelh (n. m.) : pressoir

Soun mourre es lavagnous coumo un rin d trui :


Leur museau est baveux comme un raisin au pressoir.

(Se) Trufar : se moquer


Trumentar : tourmenter
Tu (pr. pers;) : toi
Tuar : tuer ; tuar lo temps : tuer le temps
Tuari ( n. f.) : tuerie

Fan soun rabai per la tuari ; Li vas garni sa bouchari, Moun bel agneou ; vas la guerro,
Paga l'impos d ma misro ! : Ils font leur rafle pour la tuerie ; tu vas garnir leur boucherie
; mon bel agneau, tu vas la guerre, payer l'impt de ma misre !

Tubar : fumer
Tubejar : fumer un peu
Tubet (n. m.) : tabagie, estaminet
Tula (n. f.) : touselle, touzelle, froment sans barbe

Mai demanda li un paou Paris, c qu'es la tuzlo vo ben la siaisso :


Mais demandez-leur donc Paris ce qu'est la touselle ou la saissette.

Turc, -a (n. e adj.): turc ; homme dur

Voues surveni ? travao, E sigues Tur, pitou ! :


Tu veux arriver ? Travaille et sois dur, mon petit !
Eilavaou, per un, vin Surtana ! Oh ! qu dsastre, s'ri tur ! :
L-bas, pour un homme vingt sultanes ! Oh ! quel malheur ! Si seulement j'tais turc !
Poues faire lou pichoun Gran-Tur eme toutei lei boutoun d roso qu voudran gagna soun
pan mooudi din tei fabriquo : Tu peux faire le petit Grand-Turc avec tous les boutons de
rose qui voudront gagner leur pain maudit dans tes fabriques, tu peux dflorer tes ouvrires.
179

Turtar
Turtar : heurter
Tussilhon (n. m.) : petite toux
Tutejar : tutoyer

180

Tutejar

Uc

Utile

U
Uc (interj.) ; i : Hue !; Uc ! di ! : Hue! dia!
Uech (adj. num.) : huit
Uei (adv.) ; ui ; vui : aujourd'hui ; a l'ora d'uei : l'heure qu'il est, aujourd'hui
Uelh (n. m.) : oeil ; dins un virat d'uelh : en un clin d'oeil ;
passar per uelh : disparatre rapidement ; aguer l'uelh : voir juste

Zuei vieou, nas fiela, menin tr : Regard vif, nez et traits fins.
L'uei pensatieou : Le regard pensif.
Ieou li fasieou un uei blu l'aoutre canela : Moi je lui faisais un il bleu et l'autre blanc, je
lui montrais le blanc des yeux, la regardais de travers.

Uelh-de-buu (n. m.) : il-de-buf ; l'uei-d-buou qu'a visto su la mouar :


l'il-de-buf qui a vue sur la mort, la guillotine.
Uetanta (adj. num.) : quatre-vingts
Uissier (n. m.) : huissier
Ulhau (n. m.) : clair
Uman, -ana (n. e adj.): humain
D marrias vendur d chr umno :
Des misrables vendeurs de chair humaine, de force de travail.

Umor (n. f.) : humidit


Umor (n. f.) : humeur ; stre de bna : tre de bonne humeur
Umors, -osa/o (adj.) : humide
Un, -a (adj. indef. e pr.) : un ; un e l'autre non : un sur deux
Uno vuno : Une une.

(En) Unas (loc. adv.) : tranquille, au repos

Resto nuno : Reste tranquille.


Alor Moussu Foucar resto un moumen n'uno :
Alors monsieur Foucard reste un moment sans voix.

Unier (n. m.) : hunier


Univrs (n. m.) : univers
Universau, -ala (adj.) : universel

Lou Palai d la grando Espousicien universlo :


Le Palais de la grande Exposition universelle.

Uu (n. m.) : oeuf ; uu a la cca : uf la coque ; stre sus seis uus :


tre conomiquement son aise ; aguer l'uu : tre souffrant, mal l'aise
Su teis uou ti senteres flame : Sur tes ufs tu te sentis l'aise.
Adieou meis uou ! : Adieu couve !

Urs, -osa/o (adj.) : heureux


Urosament (adv.) : heureusement
Us (n. m.) : us

M'avien l'er d ben saoupre l'us : Ils me semblaient bien connatre les usages.

Usatge (n. m.) : usage ; d'usatge : solide


Uscle(n. m.) : odeur de brl
Usina (n. f.) : usine
Ussa (n. f.) : sourcil ; faire leis ussas : froncer les sourcils
Utile, -a (adj.) : utile

181

Vaurien

V
V' (partic. explet.)

L'a ti v'un bregan qu... : Y a-t-il un brigand qui...

Va (pron. pers. neutre.) ; vo : le, cela


Vaca (n. f.) : vache ; vaca per stre mousuda : vache lait

Per qu sachoun lou gous d la vaquo enrabiado, Lei richas marri-couar gardaran lei
moutoun : Pour qu'ils sachent le got de la vache enrage, les riches au mauvais cur
garderont les moutons.

Vagabond, -a (n. e adj;) ; vaca-bn : vagabond


Vagon (n. m.) : wagon
Vairla (n. f.) : vrole
Vaissu (n. m. ) : vaisseau
Valadet (n. m.) : ruisselet, rigole
Valat (n. m.) : foss, ruisseau
Valer : valoir
Valon (n. m.) : vallon
Valonchon (n. m.) : petit vallon
Valsa (n. f.) ; versa : valse
Van, -a (adj.) : vain
Vana (n. f.) : couverture

Voueli mai mounta moun bard cugen su la blo vano piquado d moun mariagi ! :
Je veux encore monter mon mulet cugeais sur la belle couverture pique de mon mariage !

Vanla (n. f.) : indolence

Veir qu qu travaio per soun conte es jamai vanlo :


Vous verrez que qui travaille pour son compte n'est jamais indolent.

Vanu (n. m.) : vanneau


Vanitat (n. f.) : vanit
Vanits, -osa/o (adj.) : vaniteux
Vantar : vanter
Vantari (n. f.) : vanterie
Vapor (n. f. e m.) : vapeur
Vaqu (adv.) : voici
Varalh (n. m.) : dsordre, trouble
Varalhar : vaciller
Varlet (n. m.) : valet
Varlpa (n. f.) : varlope
Varruna (n. m.) : vrille
(La) Varruna (n. p. de l.) : La Varrune, nom d'une ferme
Varun (n. m.) : tapage

Ana v'en un paou freta en d particuli d'aqueou varun :


Allez donc vous frotter des particuliers de ce gabarit.

Vas (n. m.) ; vasa ; avasa : vase


Vaterl (n.) : Waterloo
Vaucanson (n. p. de pers.), nom d'un cabaretier du quai de Rive-Neuve
Vaurien (n. m.) : vaurien
182

Vautre
Vautre (pr. pers.) : vous
Vedta (n. f.) : vedette
Vedu (n. m.) : veau
Veirar : vitrer

Seis uei venien d si veira : Ses yeux venaient de devenir vitreux.

Veirari (n. f.) : verrerie.


Veire (n. m.) : verre
Veire : voir ; l ! ti vieu ! : cache-cache
Viguen un paou : Voyons un peu.

Vela (n. f.) : voile ; a tota vela : toute allure


Velaus (n. p. de l.) : Velaux
Velha (n. f.) : veille
Velhada (n. f.) : veille
Velhador (n. m.) : veilloir, petite table de cordonnier ou de bourrelier
portant ses outils et une lampe
Velhar : veiller
Velhla (n. f.) : lampe, veilleuse
Vels (n. m.) : velours
Vena (n. f.) : veine, filon ; batre vena : avoir le pouls qui bat
Qu veno ! : Quelle chance !
Su sa caro d satin Visies bluregea lei veno ! :
Sur son visage satin on voyait le bleu des veines !

Vendemi (n. f.) : vendange


Vendemiar ; endemiar : vendanger
Vendma (n. f.) : lansquenet (jeu de cartes)
Vendre : vendre
Vendur, -usa (n.) ; vendeur
Venir : venir ; i venir : galer
Venjar : venger
Vent (n. m.) : vent
Venta (n. f.) : vente
Ventar : venter, vanner
Ventoar (n. m.) : ventail

Fasi li vantouar coumo uno dindo : Elle faisait la roue comme une dinde.

Ventsa (n. m.) : ventose


Ventrada (n. f.) : ventre
Ventre (n. m.) : ventre
Verai (adj.) : vrai
Verbau, -ala (n. e adj.) : verbal ; procs verbal
Vrbe (n. m.) : verbe
Verd, -a (adj.) : vert ; lei tstas verdas : la jeunesse
Verdet (n. m.) : vert-de-gris
Vrga (n. f.) : verge, flau de la balance
Vergeta (n. f.) : brosse
Vergier (n. m.) : verger
Vergonha (n. f.) : honte
Vergueta (n. f.) : petite verge, branchette
Verin (n. m.) : venin

Lou verin es oou nis d la ser : Le venin est au nid du serpent.


183

Verin

Verins
Verins, -osa/o (adj.) : venimeux
Veritablament (adv.) : vritablement
Veritable, -a (adj.) : vritable
Veritat (n. f.) : vrit
Vrme (n. m.) : ver ; tuar lo vrme : tuer le ver

Teis aoubre avien toutei lou verme : Tes arbres taient tous vreux.

Vermina (n. f.) ; varmini : vermine


Vernet (n. p. de pers.) : Vernet ; Horace Vernet, peintre
Vrre (n. m.) : verrat
Vrs (prep.) : vers
Vers (n. m.) : vers ; dire lo vers : rciter des vers
Vrsa (n. f.) : valse
Versalhas (n. p. de l.) : Versailles
Versar : verser, dborder
Vertadier, -a (adj.) : vrai, vritable
Vertut (n. f.) : vertu
Vesin, -a (n. e adj.) : voisin
Vesinana (n. f.) : voisinage
Veson (n. m.) : vue, perspective
Vspras (n. f. pl.) : vpres
Vsta (n. f.) : veste
Vestit, -ida (adj.) : vtu
Veuse, -a (n. e adj.) : veuf
Vianda (n. f.) : chair
Viatge (n. m.) : voyage ; anar au viatge : tenter le coup
Vici (n. m.) : vice
Victima (n. f.) : victime

Lei vitimo doou chan d'ounour : Les victimes du champ d'honneur

Victoara (n. f.) : Victoire, Victoria


Victor (n. p. de pers.) : Victor

Vitou doou Far : Chez Victor, restaurant, au Pharo.

Vida (n. f.) : vie

D ma vido ai vi tan flame boues : De ma vie je n'ai vu de si beau bois.


Viguem un paou s'eici l'ooura la vido ! : Voyons un peu si cela va marcher !

Vidassa (n. f.) : grande vie ou vie malheureuse


Vidau (n. p.) : Vidal
Vich (n. m.) : vit ; faire lo vich dei magts : faire fortune
Vich-d'ase (n. m.) : verge d'ne ; aubergine ; imbcile
Vilh, -a (adj.) : vieux.
Vielhessa (n. f.) : vieillesse
Vielhutgi (n. m.) : vieillesse
Vierge (n. f.) : vierge

D l'ooufragi la Viargi mi preservara ! : Du naufrage la Vierge me prservera !

Vistit (n. m.) : vtement


Vila (n. f.) : ville

Vougueri faire tou soul quoouqueis escapado din la gran-vilo :


Je voulus faire tout seul quelques escapades dans la grand'ville.

Vilain, -a (adj.) : vilain


Vilajoas (n. m.) : villageois

184

Vilajoas

Vilan

Viseta

Vilan (n. m.) : vilain


Vilani (n. f.) : vilenie
Vilatge (n. m.) : village

Gents de vilatge, trompetas de bsc : Villageois, trompettes de bois.


Lou vilagi es lou jardin d la rao umno ; mai la grando vilo n'es toujou la sueio ! :
Le village est le jardin de la race humaine mais la grande ville en est toujours la soue.

Vilatjon (n. m.) : petit village


Vilebrequin (n. m.) : villebrequin
(La) Vileta ( n. p. de l.) : La.Vilette, nom d'un quartier proche du port
Vin (n. m.) : vin
Vinachier (n. m.) : tavernier, marchand de vin.
Vinaigre (n. m.) : vinaigre

Leis encian passa oou vinaigre per lei cadeou :


Les anciens passs au vinaigre, traits comme des cornichons par les jeunots.

Vinassa (n. f.) : vinasse


Vincent (n. p. de pers.) : Vincent
Vinha (n. f.) : vigne
Vint (adj. num.) : vingt ; vint-un-cent : deux mille cent
Vila (n. f.) : vielle
Violet, -a (n. e adj.) : violet
Violon (n. m.) : violon

Trei gendarmo eme un Coumissari Mi pescoun, vagu oou viouloun :


Trois gendarmes et un commissaires me pchent et, allez ! au violon.

Violur (adj.) : violeur


Vipra (n. f.) : vipre
Virant (n. m.) : meule tournante
Viranta (n. f.) : volute, sorte de coquillage
Vira-peis (n. m.) : instrument servant retourner le poisson dans la pole
Virar : tourner ; vira pas bu : a tourne mal ; virar l'uelh : tourner de l'oeil ;
virar de dos : jouer pile ou face ; virar de brd : virer de bord ;
virar lo cuu : tourner le dos

Vira l'uei, fa une lguo : En un clin d'il cela parcourt une lieue.
Ti parte en viran : Il part en pirouettant.
Qu vires vo qu touarnes, sies assegui per lei tiro-l'aoufo ! :
Tournes, vires, tu es toujours assig par les quteurs.
Lei mesquin an ren n'espera ! es pa per elei qu lei machino viroun ! :
Les humbles n'ont rien en entendre ! ce n'est pas pour eux que tournent les machines !

(Dedins un) Virat d'uelh (loc. adv.) : en un clin d'oeil


Vira-vira (n. m.) : tournoiement
Virginia (n. p. de pers.) : Virginie
Virotejar : tournoyer
Viru (n. m.) : toton ; valseur (arg.)
Visatge (n. m.) : visage ; faus visatge : masque

G d faou visagi, oou noum d Dieou ! : Pas de masque, au nom du ciel !

Vis-a-vis (loc.adv.) : vis--vis

L'avi agu uno nblo tan espesso qu leis oustaou d vis--vis si poudien pa mancou veire :
Il y avait eu un brouillard si pais qu'on ne voyait pas les maisons d'en face.

Visc (n. m.) : glu


Viscs, -osa/o (adj.) : visqueux
Viseta (n. f.) : cage d'escalier

185

Visible

Voler

Visible, -a (adj.) ; vesible : visible


Visita (n. f.) : visite
Visitar : visiter
Visitor (n. e adj.) : visiteur
Vist, -a (adj.) : vu

C que s'es vist se pu mai veire ! L'a pas temps que non trne ! :
Ce qui s'est vu se peut encore voir, il n'est de temps, d'poque, qui ne revienne.

Vista (n. f.) : vue ; La Vista : La Viste, quartier au nord de la ville ;


a vista d'uelh : vue d'il

Uno porka qu'avi d visto : Une polka qui attirait tous les regards.

Vite (adv.) : vite


Vitra (n. f.) : vitre
Vitrla (n. p. de l.) : Vitrolles
Vitrolenc, -a (adj.) : de Vitrolles
Vitz (n. f. e m.) : sarment, cep, souche
Viu, viva (adj.) : vif, vivant

T'enflames pa ensin, moun brave enfan ! Va prenes trooun oou vieou : Ne t'enflamme pas
ainsi mon enfant, tu le prends trop au vif, tu prends les choses trop cur.

Viure : vivre
Viures (n. m. pl.) : vivres
(Se) Viutar : se vautrer
Viva ! (interj.) : vive !
Voas (n. f.) : voix
Voal (n. m.) : voil (bulletin porteur de nouvelles qu'on criait par les rues
sous le premier Empire)
Voatura (n. f.) : voiture
Voaturin (n. m.) : voiturier
Vde (n. m.) ; vt ; vu : voeu ; fte votive ; plaisirs
Vouadd-mili ! : Quelles ftes !
Coumo soun rare, mei vouadd ! : Comme ils sont rares, mes plaisirs !

Voei (adv.) : oui


Vga (n. f.) ; fga : vogue
Vogar : voguer
Via (n. f.) : entrain

Lei boueinei voo : Les viveurs.

Voiajor (n. m.) : voyageur


Vla (n. f.) : la donne, la totalit des cartes

Su lou tapis la volo es estendudo : Sur le tapis la vole est abattue.

Vla (n. f) : vol

L'uissi geiro la volo : L'huisier guette sa proie.

Volada (n. f.) : vole ; a la volada : la vole


Volar : voler
Volari (n. f.) : volerie
Vle (n. m.) : vole
Volentiers (adv.) : volontiers
Voler : vouloir ; voler de ben a quauqu'un : vouloir du bien quelqu'un, en tre amoureux

Cu vu i va, cu vu pas i manda : qui veut y va, qui ne veut pas y envoie quelqu'un.
Cu vu un bn beure que se li prengue :
qui veut une bonne boisson, qu'il la prenne, on nest jamais si bien servi que par soi-mme.
186

Volontari
Volontari, -a (adj.) ; volontra : volontaire
Volontat (n. f.) : volont
Volur (n. m.) : voleur
Vonvon (n. m., onom.) : bourdonnement, zonzon
Vorum (n. m.) : volume
Vos (pr. pers.) ; v' : vous

L'iver lou bou dei d vou siblo : L'hiver on a le bout des doigts qui siffle, gel.
Pa tan bedeou, per v'escouta, d... : Pas si sot pour vous obir de...

Vstre, -a (adj. poss.) ; vstrei : votre (s) ; faire de vstres : faire des salamalecs
Vtz (n. f.); voas ; avoas : voix
Vuta (n. f.) : vote
Voutejar : voltiger
Vujar : verser

187

Vujar

Z
Z (pr. pers.) : je
Zp ; Zipi ; dim. de Joseph
Zer (adj. num.) : zro
Zo (n. p. de pers.) ; Zov : Zo
Zozefina (n. p. de pers.) : Josphine
Zu ! (adv.) : allez !

188

Zu !

Vous aimerez peut-être aussi