Vous êtes sur la page 1sur 6

DEFINITIONS DEFINITIONS

1. Proportional Limit.—Stress at which the deformation ceases 1. Limite de proportionnalite.—C'est Ia tension pour laquelle Ia
to be proportional to the load as determined by strainometer deformation cesse d'etre proportionnelle a Ia charge, cette tension
(extensometer for tension, compressometer for compression, and etant determinee a Taide d'un appareil approprie": extensometre
deflectometer for transverse tests, value being read from plotted pour Ia traction, compresso met re pour Ia compression, et de*flecto-
results). metre pour les essais de flexion, Ia valeur de cette tension 6tant
2. Elastic Limit.—In tensile and compressive tests: The stress deduite d'une courbe tracee par points.
at which the initial permanent elongation or shortening of the 2. Limite d'elasticite.—Pour les essais de traction et de com-
gage length occurs, as shown by an instrument of high precision pression: c'est Ia plus petite tension pour laquelle Ia deformation
(determined from set readings with extensometer or compressom- permanente de Ia longueur entre reperes devient appreciable au
eter). In transverse tests: The extreme fiber stress at which the moyen d'un instrument de haute precision (cette tension etant
initial appreciable permanent deflection occurs as determined with determinee au moyen des lectures effectue*es a 1'aide de T extenso-
defleeto meter. metre ou du compressometre). Pour les essais de flexion: c'est
Tests are rarely made to determine the elastic limit, since such Ia plus petite tension de Ia fibre extreme, pour laquelle Ia de*forma-
tests involve repeated application and release of load, and require tion permanente devient appreciable au moyen du deflectom£tre.
considerable time. For practical purposes the elastic limit may be Comme Ia determination de Ia limite d'elasticite implique une
regarded as equal to the proportional limit. succession de mises en charge et de decharges de 1'eprouvette, et
3. Yield Point.—Stress at which marked increase in deformation demande un temps considerable, ces essais sont rarement effectues.
of specimen occurs without increase in load as determined usually Dans Ia pratique on peut considerer Ia limite d'elasticite comme
by drop of beam or with dividers for tensile, compressive, or etant egale a Ia limite de proportionnalite.
transverse tests. 3. Limite d'etirage.—C'est Ia tension pour laquelle se produit
4. Tensile, Compressive, or Shearing Strength (Ultimate).— une augmentation importante de Ia deformation de 1'eprouvette
Maximum stress to which the test specimen is subjected by slowly sans augmentation de Ia charge, cette determination etant faite
increased load until rupture, divided by the original cross-sectional ordinairement par Ia chute de !'aiguille ou au compas pour les
area of the test specimen. essais de traction, compression et flexion. (Limite e*lastique
5. Modulus of Rupture.—Maximum stress in the extreme fiber apparente.)
of a specimen tested to rupture, as computed by the empirical 4. Resistance a Ia traction, a Ia compression; Resistance au
application of the flexural formula to stresses above the transverse cisaillement.—C'est !'effort maximum auquel 1'eprouvette est
proportional limit. For simple rectangular test piece with con- soumise, par !'augmentation lente et progressive de Ia charge,
centrated center load, it equals jusqu'a rupture, divise par Ia section transversale initiale de
1'eprouvette.
1.5 X load X span 5. Module de rupture.—C'est Ia tension maximum de Ia fibre
area X depth extreme d'une eprouvette essayee jusqu'a rupture, ainsi qu'elle
est calculee par !'application empirique de Ia for mule de flexion,
6. Torsional Strength (or Modulus of Rupture in Torsion).— a une tension superieure a Ia limite de proportionnalite de Ia
Maximum stress in the extreme fiber of a specimen tested to rupture flexion. Pour une eprouvette simple de section rectangulaire,
as computed by the empirical application of the torsional formula avec une charge concentree au milieu de Ia portee, elle est egale a:
to stresses above the torsional proportional limit. For a round 1,5 X charge X portee/section X hauteur de Ia piece
specimen it is
6. Resistance a Ia torsion (ou module de rupture a Ia torsion).—
__ 5.1 X twisting moment C'est Ia tension maximum de Ia fibre extreme d'une eprouvette
~~ diameter3 essayee jusqu'a rupture, ainsi qu'elle est calculee par !'application
empirique de Ia formule de torsion a une tension superieure a Ia
In ductile materials the stress at rupture may be considered uni- limite de proportionnalite de Ia torsion. Pour une eprouvette de
formly distributed over the cross-sectional area and the above section circulaire, elle est egale a:
formula assumes the form S = 5,1 X moment de torsion/diametre3

~ _ 3.82 X twisting moment Pour les matieres ductiles, Ia tension lors de Ia rupture peut
etre considered comme etant repartie uniformement dans Ia
~~ diameter3
section transversale et Ia formule ci-dessus prend Ia forme:
7. Elongation.—The percentage of elongation is found by S =3,82 X moment de torsion/diametre3
dividing 100 X the increase of length after rupture by the original 7. Allongement.—Le pourcentage d'allorigement est obtenu en
gage length. The percentage of elongation depends on the multipliant par 100 Ie rapport de !'augmentation de Ia longueur
gage length. The elongation indicates the ductility of the apres rupture a Ia longueur initiale entre reperes. Le pour-
material. centage d'allongement depend de Ia longueur entre reperes.
8. Reduction of Area.—The percentage of reduction is found as L'allongement donne une mesure de Ia ductilite de Ia matiere.
the ratio of 100 X the difference between the original and broken 8. Striction.—Le pourcentage de striction est Ie rapport mul-
area of cross section to the original area. Reduction of area indi- tiplie par 100 de Ia difference entre Ia section initiale et Ia section
cates generally the ductility of material. de rupture a Ia section initiale. La striction donne generalement
9. Poisson's Ratio.—The ratio of lateral contraction per unit of une mesure de Ia ductilite de Ia matiere.
diameter to longitudinal extension per unit of length of a bar under 9. Coefficient de Poisson.—C'est Ie rapport de Ia contraction
terminal tension within the elastic limit of material. transversale (par unite de diametre) a Ia dilatation longitudinale
DEFINITIONEN DEFINIZIONI
1. Proportionalitats-Grenze.—Spannung, bei der die Form- 1. Limite di proporzionalita.—IC quel valore della forza appli-
anderung aufhort proportional zur Belastung zu verlaufen; sie cata dopo il quale Ie deformazioni cessano di essere proporzionali
wird bestimmt durch ein Formanderungsmessinstrument (Deh- alia forza stessa. Le deformazioni sono misurate da apposito
nungsmesser flir Zug, Zusammendriickungsmesser flir Druck und apparato (estensometro per Ie prove di trazione, compressometro
Durchbiegungsmesser flir Biegeversuche, der Punkt wird aus dem per Ie prove di compressione, e defletto metro o flessimetro per Ie
Diagramm ermittelt). prove alia flessione). I valori vengono desunti da grafici.
2. Elastizita'ts-Grenze.—Bei Zug- und Druckversuchen: Dieje- 2. Limite elastico.—Nelle prove di trazione e compressione. 6
nige Spannung bei der die erste bleibende Dehnung oder Verklir- quel valore della forza al quale corrisponde Tinizio dell'allunga-
zung der Messlange eintritt, bestimmt durch ein Messinstrument mento o del raccorciamento permanente. La deformazione per-
von hoher Prazision (bestimmt aus den Restablesungen am manente e messa in evidenza da un istrumento di alta precisione,
Dehnungs- oder Zusammendrlickungsmesser). Bei Biegeversu- e determinata mediante una serie di letture alPestensometro o
chen: Die Spannung der ausseren Faser bei der die erste compressometro.
bemerkbar bleibende Durchbiegung eintritt, bestimmt mit dem Nelle prove di flessione. Quel valore della forza che si ha nella
Durchbiegungsmesser. fibra estrema quando si manifesta una deflessione permanente
Versuche zur Bestimmung der Elastizitats-Grenze werden apprezzabile determinata con il flessimetro.
selten ausgeflihrt, da solche Versuche wiederholte Belastung und Le prove per determinare il limite di elasticita si eseguono rara-
Entlastung erforderlich machen und betrachtliche Zeit bean- mente, perche richiedono ripetute applicazioni ed annullamenti
spruchen. Fur praktische Zwecke kann die Elastizitats-Grenze della forza applicata, e quindi molto tempo. Per scopi pratici, si
als gleichbedeutend mit der Proportionalitats-Grenze angesehen puo considerare il limite di elasticita come coincidente con il valore
werden. del limite di proporzionalita.
3. Streck-Grenze.—Spannung, bei der ein deutliches Anwach- 3. Punto di snervamento.—E quel valore della forza in corri-
sen der Formanderung der Probe eintritt, ohne dass die Belastung spondenza del quale si ha un aumento marcato nella deformazione
steigt, gewohnlich bestimmt durch Absinken des Lastanzeigers del provino senza che il carico aumenti. Esso viene determinato
oder an den Formanderungsmasstaben fur Zug-, Druck- oder osservando il momento in cui Vapparato registratore della forza
Biegeversuch. applicata al provino cade rapidamente, oppure a mezzo di misura-
4. Zug-, Druck- oder Scherfestigkeit (Hochstlast).—Grosste zione sul provino calibrate alle prove di trazione, compressione e
Spannung, der die Probe unterworfen ist, bei langsamer Steige- flessione.
rung der Belastung bis zum Bruch, dividiert durch den ursprung- 4. Carico di rottura alia trazione, compressione e taglio.—E
lichen Probenquerschnitt. il valore massimo dello sforzo al quale il provino £ soggetto alia
5. Biegespannung (oder Bruchmodul).—Grosste Spannung in rottura, quando Io sforzo viene accresciuto lentamente. Questo
der ausseren Faser einer bis zum Bruch gepriiften Probe in der valore viene riferito all'area della sezione trasversale primitiva del
Annahme, dass die empirische Biegeformel flir Spannungen provino.
oberhalb der Proportionalitats-Grenze angewendet werden kann. 5. Modulo di rottura.—Massimo sforzo che si verifica nelle fibre
Flir Proben mit einfachem rechteckigen Querschnitt und zen- maggiormente sollecitate di un provino che venga provato a fles-
trischer Belastung gilt sione fino a rottura. Esso e calcolato con Tapplicazione empirica
1,5 X Last X Stlitzweite/Querschnitt X Hohe della formula di sollecitazione per flessione, anche quando Io sforzo
6. Torsions-Festigkeit (oder Bruchmodul fur Torsion).— supera il limite di proporzionalita per sollecitazione della flessione
Grosste Spannung in der ausseren Faser der Probe beim Bruch, stessa. Per pezzi di forma rettangolare semplice con carico con-
unter der Annahme, dass die Torsionsformel auch flir Span- centrate nel centro, e eguale a:
nungen oberhalb der Proportionalitatsgrenze gilt. Flir eine 1,5 X carico X distanza tra gli appoggi
zylindrische Probe ist diese Torsions-Festigkeit area X spessore
S = 5,1 X Drehmoment/Durchmesser3 6. Sforzo di torsione (oppure modulo di rottura alia torsione).—
Bei sehr formanderungsfahigen Materialien kann diese Bruch- Massimo sforzo che si verifica nelle fibre piu sollecitate di un pro-
spannung als gleichmassig liber den ganzen Querschnitt verteilt vino provato fino alia rottura, calcolato applicando empiricamente
angesehen werden, und die obige Formel geht liber in die Formel: (anche al di sopra del limite di proporzionalita per torsione) Ia
S = 3,82 X Drehmoment/Durchmesser3 formula che da Ia sollecitazione per torsione. Per un provino a
7. Bruchdehnung.—Die prozentuale Dehnung wird gefunden, sezione rotonda, Ia formula e:
indem man die Langenzunahme nach dem Bruch durch die _ 5,1 X momento torcente
ursprlingliche Messlange dividiert und mit 100 multipliziert. Die diametro3
Bruchdehnung hangt von der Messlange ab. Die Bruchdehnung Nei material! duttili Io sforzo di rottura puo essere considerate
ist ein Masstab flir die Formanderungsfahigkeit des Materials. uniformemente distribuito sull'area della sezione trasversale, e Ia
8. Querschnittsverminderung.—Die' prozentuale Querschnitts- formula (2) diventa:
verminderung wird gefunden als das Verhaltnis des Unter- „ _ 3,82 X momento torcente
schiedes zwischen ursprlinglichem und Bruchquerschnitt zu diametro3
dem ursprlinglichem Querschnitt multipliziert mit 100. Die 7. Allungamento.—L'allungamento percentuale e calcolato
Querschnittsverminderung zeigt allgemein die Formanderungs- dividendo Taumento di lunghezza dopo rottura per Ia lunghezza
fahigkeit des Materials an. originale calibrata. L/allungamento percentuale dipende dalla
9. Poisson'sche Konstante.—Das Verhaltnis der Querkon- lunghezza calibrata, cioe dalla lunghezza alia quale e riferito
traktion eines Stabes bezogen auf die Einheit des Durchmessers Tallungamento stesso. Questo allungamento indica Ia duttilita dei
zur Langsdehnung, bezogen auf die Einheit der Lange eines materiali,
10. Modulus of Elasticity ((a) in Tension or (6) in Compres- (par unite de longueur) d'une barre soumise a une tension infe"-
sion).—Ratio of stress within the proportional limit to the corre- rieure a Ia limite d'elasticite de Ia matiere.
sponding strain as determined with a precise extensometer. 10. Module d'elasticite (a) de traction, (b) de compression.—
Accurate determinations of the modulus of elasticity are made with C'est Ie rapport de Ia tension (celle-ci etant inferieure a Ia limite
a gage length at least 8 in. (203.2 mm) in length. de proportionnalite) a Ia dilatation correspondante, cette deter-
11. Modulus of Elasticity in Shear.—Ratio of stress within the mination etant faite au moyen d'un extensometre de precision.
proportional limit to the corresponding angular strain (in radians). Les determinations precises du module d'elasticity se font sur une
The following theoretical relation exists between the modulus of longueur entre reperes d'au moins 203,2 mm.
elasticity in shear and the modulus of elasticity: 11. Module d'elasticite de glissement.—C'est Ie rapport de Ia
tension (celle-ci etant inferieure a Ia limite de proportionnalite) au
glissement correspondant (en radians). Il existe entre Ie module
d'elasticite de glissement et Ie module d'elasticite Ia relation
theorique suivante:

ou G est Ie module d'elasticite de glissement, E Ie module d'elasti-


cite et A Ie coefficient de Poisson.
where G is the modulus of elasticity in shear, E modulus of elas-
Il est difficile de faire une determination expe*rimentale directe
ticity, and X Poisson's ratio.
de G par Ie fait de Ia presence d'autres tensions. G est ordinaire-
It is difficult to make a direct experimental determination of G on
ment determine par Ia torsion d'une barre de section circulaire.
account of the presence of other stresses. It is usually determined
12. Nombre de durete Brinell.—C'est Ie rapport de Ia charge
by the torsion of a round bar.
appliquee sur une bille qui pen etre dans Ia matiere a essayer, a Ia
12. Brinell Hardness Number.—Ratio of load, on a sphere used
surface de 1'empreinte spherique produite. La bille type utilisee
to indent the material to be tested, to the area of the spherical
indentation produced. The standard sphere used is a 10 mm est une sphere en acier trempe de 10 mm de diametre. Les charges
diameter hardened steel ball. The loads are (a) 3000 kg (6615 sont de (a) 3000 kg et (6) 500 kg et Ia duree d'application de Ia
Ib.) and (6) 500 kg (1102 Ib.), and the time of application of load charge est de 30 secondes. Les valeurs donnees dans les tables
sont basees sur les surfaces des calottes spheriques calculees d'apres
is 30 sec. Values shown in the tables are based on spherical
les diametres mesures des empreintes spheriques produites, par Ia
areas computed from measurements of the diameters of the spher-
formule suivante:
ical indentations, by the following formula:

P est Ia charge en kg, h Ia profondeur de 1'empreinte, D Ie diametre


de Ia bille et d Ie diametre de 1'empreinte, toutes les longueurs
&tant exprime*es en millimetres.
Il y a une certaine relation entre les nombres de durete* Brinell
et Ia resistance de rupture, et des determinations de durete peuvent
etre employees pour determiner approximativement Ia resistance
P being load in kg, h being depth of indentation, D being diameter de rupture en employ ant Ie facteur de conversion relatif a Ia
of ball and d being diameter of indentation, all lengths being matiere consideree.
expressed in millimeters. Brinell hardness values have a certain 13. Durete au scleroscope de Shore.—C'est Ia hauteur de
relation to tensile strength, and hardness determinations may be rebondissement d'un petit marteau a pointe de diamant tombant
used to determine tensile strengths approximately by employing sous 1'effet de son propre poids sur !'object d'une hauteur fixe
the proper conversion factor for the material under consideration. d^finie, en se de*plac.ant dans un tube. Lorsqu'il s'agit de matieres
13. Shore Scleroscope Hardness.—Height of rebound of a tres tendres, on utilise un marteau amplificateur a Ia place du
diamond-pointed hammer falling on the object from a fixed, stated marteau "universel" generalement employe, et les valeurs peuvent
height through a tube under the acceleration due to its own weight. etre converties en valeurs "universelles" correspondantes en
On very soft materials a "magnifier" hammer is used in place of multipliant Ia lecture par %.
the commonly used "universal" hammer, and values may be con- 14. Nombre d'Erichsen.—On effectue 1'essai en supportant Ia
verted to the corresponding "universal" value by multiplying the tole sur une bague circulaire et en Ia deformant au centre de Ia
reading by %. bague par un outil a pointe spherique. Le nombre d'Erichsen est
14. Erichsen Value.—The test is conducted by supporting the Ia profondeur de 1'empreinte exprimee en millimetres, necessaire
sheet on a circular ring and deforming it at the center of the ring pour produire Ia rupture.
by a spherical-pointed tool. The depth of impression (or cup), 15. Essai de pliage.—(a) C'est Tangle sous lequel Ia matiere
in millimeters, required to obtain fracture is the Erichsen value. peut etre pliee sans rupture; ou (6) Ie nombre de pliages successifs
15. Bend Test.—(a) Angle through which the material can be autour d'une barre de diametre predetermine; ou (c) Ie diametre
bent without fracture; or (6) the number of bendings around a minimum du cylindre autour duquel l'e*prouvette peut 6tre pliee
predetermined diameter; or (c) a minimum diameter around which sous un angle defini.
the test piece can be bent through a stated angle. 16. Resistance au choc.—(Bibliographic concernant Pessai de
16. Impact Resistance.—(Bibliography on Impact Testing, choc, Whittemore, Proc. A. S. T. M., 1922.) ElIe donne une
Whittemore, Proc. A. S. T. M., 1922.) Indicates the shock- mesure des qualites de resistance de Ia matiere au choc. ElIe est
resisting qualities of material. Is of particular value in ascertain- d'une importance particuliere pour se rendre compte de !'influence
ing the influence of heat treatment. Impact value depends on the d'un traitement thermique. Les valeurs obtenues aux essais de
form of the specimen and type of apparatus, both of which must be choc dependent de Ia forme de 1'eprouvette et du type d'appareil
stated. employe; ces deux elements doivent £tre definis.
Stabes bei bestimmten Zugspannungen innerhalb der Elastizi- 8. Riduzione di area.—Percentuale di riduzione di area calcolata
tatsgrenze des betreffenden Materials. come rapporto della differenza tra 1'area del provino prima e
10. Elastizitats-Modul (a) fur Zug oder (6) fur Druck.—Das dopo Ia rottura (nel punto dove e avvenuta Ia rottura) e Tarea
Verhaltnis der Spannung innerhalb der Proportionalitatsgrenze originale. La riduzione di area indica generalmente Ia duttilita
zur entsprechenden Formanderung, ermittelt durch einen pra- dei materiali.
zisen Dehnungsmesser. Genaue Bestimmungen Elastizitats- 9. Rapporto di Poisson.—Il rapporto della contrazione laterale
moduls werden ausgefiihrt mit einer Mindestmesslange von per unita di diametro e P allungamento longitudinale, riferito alia
203,2 mm. unita di allungamento di una barra sottoposta, nei suoi estremi, a
11. Elastizitats-Modul bei Scherbeanspruchung.—Verhaltnis sollecitazioni di tensione entro i limiti di elasticita del materiale.
der Spannung innerhalb der Proportionalitatsgrenze zu der ent- 10. Modulo di elasticity (a) alia trazione, (b) alia compres-
sprechenden Winkelanderung (in radians). Die folgende theore- sione.—Il rapporto del valore dello sforzo entro i limiti di propor-
tische Beziehung besteht zwischen dem Elastizitatsmodul bei Scher- zionalita e Ie corrispondenti deformazioni determinate con un
beanspruchung und den Elastizitatsmodul bei Zugbeanspruchung estensometro molto precise. Determinazioni accurate del modulo
G = E/2 (1 + X ) , worin G der Elastizitatsmodul fiir Scherbean- di elasticita sono fatte sopra una lunghezza calibrata del provino
spruchung, E der Elastizitatsmodul fiir Zugbeanspruchung und A di almeno mm 203,2.
die Poisson'sche Konstante ist. Es ist schwer, den Gleitmodul 11. Modulo di elasticita al taglio.—Rapporto del valore dello
G direkt experimentell zu bestimmen wegen des Vorhandenseins sforzo entro i limiti proporzionali corrispondenti alle deformazioni
von Nebenspannungen. Gewohnlich wird er bestimmt durch angolari espresse in radianti. La relazione teorica che esiste tra
einen Drehversuch mit einem Rundstab. il modulo di elasticita al taglio e il modulo di elasticita e:
12. Brinell Hartezahl.—Das Verhaltnis der Last, mit der eine
Kugel in das zu priifende Material eingedrtickt wird, zur Flache
des erzeugten Kugeleindruckes. Die gebrauchliche Normalkugel dove G e il modulo di elasticita al taglio, E quello di allungamento
ist eine gehartete Stahlkugel von 10 mm Durchmesser. Die e X il rapporto di Poisson.
Kugelbelastungen sind (a) 3000 kg (6615 engl. Pfund) und (b) E molto difficile eseguire un esperimento per misurare diretta-
500 kg (1102 engl. Pfund). Die Zeitdauer der Belastung betragt mente il valore di G, a causa della presenza di altri sforzi. General-
30 Sekunden. Die in den Tabellen angegebenen Werte ftir die mente viene determinate eseguendo una prova di torsione sopra
Hartezahl werden aus Messungen der Durchmesser der erzeugten una barra rotonda.
Kugeleindriicke unter Verwendung folgender Formel gewonnen: 12. Numero di durezza Brinell.—Rapporto tra il carico appli-
cato sopra una sfera che penetra nel materiale sottoposto alia prova
e Parea della impronta prodotta.
La sfera tipo e del diametro di mm 10 ed e di acciaio temprato.
I carichi applicati sono: (a) kg 3000: (b) kg 500. Il tempo di
applicazione del carico e di 30 secondi.
Darin bedeuten P die Kugelbelastung in kg, h die Eindrucktiefe I valori riportati nelle tabelle si riferiscono alia misura delParea
in mm, D den Kugeldurchmesser in mm und d den Durchmesser des fatta in base al diametro delPimpronta sf erica.
Eindrucks in mm. Die Brinell-Hartezahlen haben eine gewisse
Beziehung zur Zugfestigkeit, Hartebestimmungen konnen deshalb
angewandt werden, um angenahert die Zerreissfestigkeiten zu
bestimmen, unter Anwendung eigenen Koeffizienten eines ftir dove P & il carico in kg, h Ia profondita delPimpronta, D il diametro
jedes Material. della sfera adoperata e d il diametro della impronta. La durezza
13. Shore Skleroskope-Harte.—Die Hohe des Rtickpralls eines Brinell ha una cert a relazione col carico di trazione, e Ie deter mina-
mit Diamantspitze versehenen Fallhammers, der aus einer be- zioni della durezza possono servire a determinare appunto i
stimmten f estgelegten Hohe durch eine Rohre unter Beschleunigung carichi di trazione, in via approssimativa, mediante un fattore di
durch sein Eigengewicht auf die Probe fallt. Bei sehr weichen conversione caratteristico per il materiale in esame.
Materialien wird ein Spezialhammer angewandt an Stelle des 13. Durezza allo scleroscopio di Shore.—Altezza del rimbalzo di
gewohnlich benutzten "Universalhammers;" die mit diesem un martello munito di una punta di diamante che cade sulPoggetto
Spezialhammer erzielten Werte konnen auf den Universalhammer da una altezza nota e determinata, percorrendo un tubo sotto
bezogen werden durch Multiplikation der Ablesungen mit %. Paccelerazione dovuta al proprio peso. Per materiali molto
14. Erichsen-Wert.—Der Versuch wird ausgeftihrt, indem ein teneri si usa un martello " moltiplicatore" invece del martello
Blech am Rande kreisformig eingespannt und in der Mitte durch comune chiamato "universale," ed i valori possono essere con-
einen kugelformigen Stempel eingedrtickt wird. Die Tiefe des vertiti in corrispondenti valori del martello universale moltipli-
Eindrucks (oder der Beule) in mm, die erforderlich ist um Bruch cando Ia lettura per %.
hervorzurufen, ist der Erichsen-Wert. 14. Valori di Erichsen.—La prova si fa appoggiando il foglio di
16. Biegeprobe.—(a) Winkel, um den das Material gebogen lamiera contro un anello e deformandolo nel centro a mezzo di un
werden kann ohne zu brechen; oder (6) die Zahl der Biegungen um utensile pure sferico. La profondita delPimpressione in mm, che
einen bestimmten Durchmesser: oder (c) der kleinste Durchmesser, si ha per ottenere Ia frattura, e il valore di Erichsen.
um den die Probe um einen bestimmten Winkel gebogen werden 15. Prove di piegamento.—(a) Angolo di cui il materiale puo
kann. essere piegato senza fratturarsi, oppure: (b) numero di piegature
16. Schlag- oder Stossfestigkeit.—(Bibliography on Impact attorno ad un predeterminato diametro, oppure: (c) diametro
Testing, Whittemore; Proc. A. S. T. M., 1922.) Gibt die Eigen- minimo attorno al quale il provino pu6 essere piegato percorrendo
schaften eines Materials an, Stossbeanspruchungen zu widerstehen un determinato angolo.
und ist von besonderem Wert zur Feststellung des Einflusses von 16. Resistenza all'urto.—(Bibliography on Impact Testing,
Warmebehandlung. Der gefundene Schlagfestigkeitswert hangt Whittemore, Proc. A. S. T. M., 1922.) Indica Ia resistenza del
von der Form der Probe und der Art des Apparates ab, beides muss materiale alPurto, ed ha particolare valore per accertare !'influenza
also festgelegt werden. dei trattamenti termici. Il valore all'urto dipende dalla forma del
17. Widerstand gegen Ermudung.—Widerstand eines Materials provino e dal tipo della macchina, ed entrambi questi elementi
gegen wiederholte, zwischen zwei bestimmten Spannungsgrenzen devono essere specificati.
17. Fatigue Resistance.—Resistance of material to a load vary- 17. Resistance a Ia fatigue.—Resistance des mate*riaux soumis
ing continuously and cyclically between two fixed stress values. a une sollicitation variant d'une fagon continue et periodique entre
Numerical values of Fatigue Resistance for the case of zero deux valeurs fixes.
mean stress (Reversed Stresses) may be given as follows: Les valeurs numeriques de Ia resistance a Ia fatigue pour Ie cas
17a. Fatigue Strength.—The numerical values of upper and d'un effort moyen nul (efforts alternatifs) peuvent £tre donne*es
lower limits of stress cycle which cause failure after a definite comme suit:
number of repetitions. 17a. Resistance a Ia fatigue.—Ce sont les valeurs numeriques
17b. Endurance Limit.—The value of the upper (or lower) limit des limites superieures et inferieures du cycle de tension qui
of stress cycle which is just insufficient to cause failure after a produisent Ia rupture apres un nombre defini de repetitions de
stated number of repetitions have been endured. !'effort.
17c. True Endurance Limit.—The limiting value of the endur- 17b. Limite d'endurance.—C'est Ia valeur de Ia limite supe*rieure
ance limit, i.e., the upper limit of a cycle of stress which can be (ou inferieure) du cycle de tension qui est juste insuffisante pour
applied an indefinitely great number of times without causing produire Ia rupture apres un nombre defini de repetitions de
failure. The true endurance limit can never, of course, be deter- !'effort.
mined experimentally. For many materials, however, it is found 17c. Limite d*endurance vraie.—C'est Ia valeur limite de Ia
that if values of fatigue strength are plotted against the num- limite d'endurance, c'est-a-dire Ia limite superieure d'un cycle de
ber of cycles ./V to fracture (logarithmically or semi-logarith- tension, qui peut etre applique un nombre indefini de fois sans
mically) the resulting curve tends to become parallel to the N produire Ia rupture. La limite d'endurance vraie ne peut naturel-
axis, affording strong evidence of the existence of a "true endur- lement jamais etre de*terminee experimentalement.
ance limit." Cependant, pour plusieurs materiaux, on a constate que si 1'on
Numerical values of fatigue resistance for cycles of stress represente graphiquement les valeurs de Ia resistance a Ia fatigue
whose mean stress is not zero may be given by stating the upper en fonction du nombre de cycles N jusqu'a rupture (logarith-
and lower limits of the stress cycles corresponding to 17a above, miquement ou semi-logarithmiquement), Ia courbe qui en resulte
or by stating the value of the mean stress and the range (or semi- tend a devenir parallele a 1'axe des N9 mettant ainsi bien en
range) of the cycle. Consequently, corresponding to the above evidence !'existence d'une "limite d'endurance vraie."
we shall have: Les valeurs numeriques de Ia resistance a Ia fatigue pour des
17d. Fatigue Strength Range. cycles de tension dont Ia valeur moyenne n'est pas zero, peuvent
17e. Endurance Range. etre obtenues en fixant Ia limite superieure et Ia limite inferieure
17f. True Endurance Range. des cycles de tension correspondant a 17a ci-dessus, ou en fixant
18. Ductility.—The ductility is the elongation of the test speci- Ia valeur de Ia tension moyenne et !'amplitude (ou demi amplitude)
men measured after rupture on a distance distributed symmetri- du cycle. Par consequent, correspondant a ce que nous avons
cally on both sides of the place of rupture, and should be specified ci-dessus, nous aurons:
in % of the original length of the distance. 17d. Amplitude de Ia resistance a Ia fatigue.
19. Acetyl Value.—Defined as g KOH (56.1) to neutralize the 17e. Amplitude d'endurance.
acetic acid from 1000 g acetylated oil ( 1 J 2 * 7 ). It gives hydroxy- 17f. Amplitude d'endurance vraie.
acids + alcohols + oxidized fatty acids + unknown acids + 18. Ductilite.—La ductilite est 1'allongement d'une eprouvette
mono- and di-glycerides + rancidity ( 7 ). essayee, mesure apres rupture sur une distance repartie symetrique-
20. Iodine Value.—Per cent !2 or its equivalent of other halogen ment de part et d'autre de Ia section de rupture. ElIe doit etre
absorbed ( 3 » 6 » 1 2 » 13). Heat of bromination is proportional to exprimee en % de Ia longueur initiale entre reperes.
I-value for most non-oxidized oils and fats ( 4 > 8). 19. Indice d'acetyle.—Il est defini par Ie nombre de g de KOH
21. Saponification Value.—Mg KOH for complete saponification (56,1) necessaires pour neutraliser 1'acide acetique de 1000 g
of 1 g of the oil, fat or wax. The corresponding mean equivalent d'huile acetylee ( 1 J 2 * 7). Il donne les hydroxyacides + alcools +
weight of the substance is the "saponification equivalent." (5) les acides gras oxydes + acides inconnus + mono et diglycerides
gives a method for cold saponification. + rancidite.
22. Hehner Value.—Per cent insoluble fatty acids + unsaponi- 20. Indice d'iode.—Pourcentage de !2 ou son Equivalent d'un
fiables. autre halogene absorbe ( 3 » 6 > 1 2 > 13). La chaleur de bromuration
23. Polenske Value.—Proportion of insoluble volatile fatty est proportionnelle d, 1'indice d'iode pour Ia plupart des huiles et
acids (in terms of cm3 of 0.17V KOH per 5 g of fat) obtained by graisses non oxydees ( 4 » 8).
Polenske's method of distillation ( 10 ). 21. Indice de saponification.—Mg KOH pour Ia saponification
24. Acid Value.—Mg KOH required to neutralize the free fatty complete de 1 g d'huile, graisse ou cire. Le poids equivalent
acids in 1 g of oil or fat. The free fatty acids are also often moyen correspondant a Ia substance est "!' equivalent de saponifi-
expressed as a percentage of the principal fatty acid in the fat. cation." ( 5 ) donne une methode pour Ia saponification a froid.
Except in the case of the waxes, this value is not a constant, but 22. Indice de Hehner.—Pourcent d'acides gras insolubles +
varies with the degree of hydrolysis of the fat. insaponifiables.
25. Reichert-Meissl Value.—Soluble volatile fatty acids in 23. Indice de Polenske.—Proportion d'acides gras volatils
terms of 0.1N KOH per 5 g fat, under Meissl's test conditions insolubles (exprimes en cm3 de Q,1N KOH pour 5 g de graisse)
(». ".U). obtenue par Ia methode de distillation de Polenske (10).
LITERATURE 24. Indice d'acide.—Mg KOH necessaires pour neutraliser les
acides libres contenus dans 1 g d'huile ou de graisse. On exprime
(For a key to the periodicals see end of volume)
(1) Benedikt and Ulzer, 57, 8: 41; 87. ( 2 ) Griin, Oel-Fett Industrie, 1: 339,
aussi souvent les acides gras libres en pourcent des acides gras
364; 19. (3) Hanus, 279, 4: 913; 01. ( 4 ) Hehner and Mitchell, 173, 20: principaux contenus dans Ia graisse. Excepte dans Ie cas des
146; 95. ( 5 ) Henriques, 92, 8: 721; 95. 9: 221; 96. ( 6 ) Hiibl, 112, 253: cires, cette valeur n'est pas une constante, mais elle varie avec
281; 84. (7) Lewkowitch, 173, 24: 319; 99. ( 8 ) Harden, 45, 8: 121; 16. Ie degre d'hydrolyse de Ia graisse.
( 9 ) Meissl, 112, 233: 229; 79.
(10) Polenske, 279, 7: 273; 04. (") Reichert, 91, 18: 68; 79. (") Waller,
25. Indice de Reichert-Meissl.—Acides gras volatils, solubles
136, 19: 1831; 95. (13) Wijs, 25, 31: 750; 98. ( 1 ^) Wollner, 173, 12: 203; exprimes en O.IN KOH pour 5 g de graisse, suivant les conditions
87. 352, 16: 609; 87. de 1'essai de Meissl ( 9 > 11 J 14 ).
schwingenden Beanspruchungen. Zahlenmassige Werte fiir den 17. Resistenza alia fatica.—Resistenza del materiale sottoposto
Ermiidungswiderstand konnen ftir den Fall, dass der Spannungs- a sforzi variant! in modo continue e ciclico tra due valori fissi.
mittelwert Null 1st (vollkommene Umkehrung der Spannung nach Valori numerici della resistenza alia fatica nel caso di uno sforzo
Richtung und Grosse) folgendermassen ausgedriickt werden: medio eguale a zero (sforzi invertiti) possono essere indicati nella
17a. Ermudungsfestigkeit.—Die zahlenmassigen Werte der maniera seguente:
oberen und unteren Grenzen des Spannungswechsels, welche nach 17a. Resistenza alia fatica.—I valori numerici dei limiti superi-
einer bestimmten Anzahl von Wiederholungen Bruch hervorrufen. ore ed inferiore delle sollecitazioni cicliche che producono rottura
17b. Dauerbruchgrenze.—Der Wert der oberen (od. unteren) dopo un numero definite dei ripetizioni.
Grenze des Spannungswechsels, welcher gerade noch nicht aus- 17b. Limite di durata.—Valore superiore (o inferiore) della
reicht, um den Bruch nach einer bestimmten Zahl von der Probe massima sollecitazione ciclica insufficiente a produrre Ia rottura
erlittener Lastwechsel hervorzurufen. dopo essere stata applicata un determinate numero di volte.
17c. Wahre Dauerbruchgrenze.—Der Grenzwert der Ermii- 17c. Limite vero (o pratico) di durata.—Valore limite del limite
dungsgrenze, d.h., die obere Grenze eines Spannungswechsels, di durata, cioe valore superiore della massima sollecitazione ciclica
welcher unbegrenzt haufig—ohne Bruch zu verursachen—ange- che pud essere applicata un gran numero di volte senza produrre
wandt werden kann. Die wahre Dauerbruchgrenze kann selbstver- rottura. Naturalmente, il vero limite di durata non puo mai
standlich niemals experimentell bestimmt werden. Sie ist jedoch essere determinato sperimentalmente. Tuttavia, per molti
fiir viele Materialien festgestellt, sobald man die Werte der materiali si e trovato che, se si riportano in un diagramma i valori
Ermudungsfestigkeit in Abhangigkeit von der Zahl der Spannungs- della sollecitazione in funzione del numero di cicli N che producono
wechsel N, die zum Bruch fiihren, logarithmisch (oder fiir die eine Ia frattura (logaritmicamente o semilogaritmicamente) Ia curva
Achse logarithmisch) aufgetragen, darstellt, die sich ergebende risultante tende a divenire parallela alFasse N mostrando all'
Kurve parallel zur ?7-Achse zu verlaufen strebt und damit einen evidenza che esiste un "vero limite di durata."
sicheren Anhalt fur das Vorhandensein einer "wahren Dauer- Valori numerici di resistenza alia fatica per sollecitazioni
bruchgrenze" bietet. Zahlenmassige Werte des Widerstandes cicliche nelle quali i valori medi delle sollecitazioni sono diversi a
gegen Ermudung fiir Lastwechselfolgen, deren Spannungsmittel- zero possono essere dati stabilendo i lirniti superiore ed inferiore
werte nicht Null sind, konnen wiedergegeben werden durch dei cicli delle sollecitazioni corrispondenti a 17«, oppure stabilendo
Angabe der oberen und unteren Grenzen des Spannungswechsels, il valore della sollecitazione media e Tintervallo (o semintervallo)
entsprechend 17a oder durch Angabe des Spannungsmittelwertes del ciclo. Di conseguenza, d'accordo con quanto sopra si avra:
und der ganzen (oder halben) Amplitude. Entsprechend obigem, 17d. Ampiezza delle oscillazioni tra i valori delle sollecitazioni
kann man demnach setzen: cicliche alia fatica.
17d. Ermudungsfestigkeit fiir bestimmte Spannungswechsel. 17e. Ampiezza od oscillazioni di durata.
17e. Dauerbruchfestigkeit fur bestimmte Spannungswechsel. 17f. Ampiezza od oscillazioni pratiche di durata.
17f. Wahre Dauerbruchfestigkeit fiir bestimmte Spannungs- 18. Duttilita.—La duttilita e Fallungamento del provino, e viene
wechsel. misurata dopo Ia rottura sopra una lunghezza distribuita simme-
18. Formanderungsfahigkeit—Die Formanderungsfahigkeit tricamente da entrambe Ie parti del punto di rottura. Essa e
ist die Verlangerung des Probestabes, gemessen nach dem Bruch specificata in percento della lunghezza originale primitiva.
auf eine Lange, die symmetrisch zu beiden Seiten der Bruchstelle 19. Numero di acetile.—Indica i grammi di KOH (56,1)
verteilt ist. Sie ist in Prozenten der urspriinglichen Messlange necessari per neutralizzare Facido acetico in 1000 g di olio acetilato
anzugeben. (1J 2 > 7). Esso e in relazione: con gli ossiacidi + gli alcooli + gli
19. Acetyl-Zahl.—Gibt die Gramme KOH (56,1) an, die fiir die acidi grassi ossidati + acidi sconosciuti H- mono e digliceridi,
Neutralisation der Essigsaure in 1000 g des acetylierten Oles + Ia rancidita ( 7 ).
notwendig sind ( 1 I 2 ? 7 ) . Damit sind bestimmt: Oxysauren + 20. Numero di iodio.—Percento di I2 (o suo equivalente di
Alkohole + oxydierte Fettsauren + unbekannte Sauren + Mono altri alogeni) fissato ( 3 » 6 > 1 2 > 1 3 ). Il calore di bromurazione e
und Diglyceride -f Ranzigkeit ( 7 ). proporzionale al numero di iodio per Ia maggior parte degli olii e
20. Jod-Zahl.—1st durch Prozente Jod bestimmt( Equivalent grassi non ossidati ( 4 > 8).
den anderen absorbierbaren Halogenen) ( 3 > 6 > 12 » 13). Die Bro- 21. Numero di saponificazione.—Mg di KOH necessari per Ia
mierungs-Warme ist proportional der Jod-Zahl bei den meisten completa saponificazione di 1 g di olio, grasso o cera. Il corri-
nicht oxydierten Fetten ( 4 » 8). spondente peso equivalente medio della sostanza e "Fequivalente di
21. Verseifungs-Zahl.—Gibt die mg KOH an die fiir die saponificazione." ( 5 ) da un metodo di saponificazione a freddo.
vollstandige Verseifung von 1 g Fett, Ol, Wachs notwendig sind. 22. Numero di Hehner.—Percento di acidi grassi isolubili -f-
Das entsprechende mittlere Aquivalent-Gewicht der Substanz sostanze insaponificabili.
ist das "Verseifungs-Aquivalent." ( 5 ) gibt eine Methode fiir die 23. Numero di Polenske.—Quantita di acidi grassi volatili
Verseifung in der KaIte. insolubili (riferito in cm3 di KOH O. IAT per 5 g di grasso) ottenuta
22. Hehner'sche-Zahl.—1st Prozente unlosliche Fettsauren + col metodo di distillazione di Polenske (10).
Un verseif bares. 24. Numero di acidita.—Mg di KOH richiesti per neutralizzare
23. Polenske-Zahl.—Gibt die Anzahl cm3 0.1N KOH an die gli acidi grassi liberi di 1 g di olio o grasso. Gli acidi grassi liberi
notig sind, um die fliichtigen unloslichen Fettsauren fiir 5 g Fett zu sono spesso riferiti come percentuale delFacido principale conte-
neutralisieren, die entsprechend der Destillationsmethode nach nuto nel grasso. AlFinfuori del caso delle cere questo numero
Polenske (10) erhalten werden. non e una costante, ma varia col grado di idrolisi del grasso.
24. Saure-Zahl.—1st die Anzahl mg KOH die fiir die Neutrali- 25. Numero di Reichert-Meissl.—Acidi grassi volatili solubili,
sation der freien Fettsauren von 1 g Ol oder Fett notwendig sind. espressi in cm3 di KOH O. IN per 5 g di grasso, ottenuti nelle
Die freien Fettsauren werden ofters in Prozenten der Haupt- condizioni di procedimento Meissl ( 9 > 11 J 14 ),
fettsaure im Fett angegeben. Mit Ausnahme bei den Wachsarten
ist diese Zahl nicht konstant und andert sich mit dem Grade der
Hydrolyse des Fettes.
25. Reichert-MeissPsche-Zahl.—Losliche fluchtige Fettsauren
ausgedriickt in cm3 O.liV KOH fiir 5 g Fett, bestimmt nach dem
Vorgange von Meissl ( 9 » 1 1 J 1 4 ).

Vous aimerez peut-être aussi