Vous êtes sur la page 1sur 66

HumaLyzer Primus

| Manuel de l’utilisateur

|
Cat.No. 18200/100f
HISTORIQUE DE REVISION
N° Rév. / Date Description de la révision
1 01/2010-01 Première édition
2 02/2010-07 Correction de fautes de frappe

VERSION DU SYSTEME
Humalyzer Primus avec logiciel version 2.5e

COPYRIGHT
Copyright 2010, Human GmbH, Wiesbaden, Allemagne. Tous droits réservés.
La reproduction sous quelque forme que ce soit, le traitement, la copie ou la
distribution par voie électronique de cette documentation requièrent
l'autorisation écrite de Human GmbH. Comme toutes les mesures de précaution
ont été prises en compte au cours de la production de ces instructions
d'utilisation, le fabricant ne peut être tenu responsable des erreurs ou omissions.
Cela comprend la responsabilité quant aux dommages qui pourraient survenir
en raison d'une éventuelle mauvaise manipulation basée sur ces
renseignements. Susceptible de modifications sans préavis suite à un
développement d'ordre technique.

SERVICE ET SOUTIEN
Table des matières

1 Instructions de sécurité 3
1.1 Garantie de l'utilisateur 3
1.2 Utilisation prévue de l'appareil 3
1.3 Consignes générales de sécurité 4
1.4 Concept de gestion de l'élimination 4
1.5 Avertissement de biorisque 5
1.6 Désinfection de l’appareil 5
1.7 Remarque 6
2 Description du système 9
2.1 Déballage 9
2.2 Caractéristiques du produit 9
2.3 Structure et composition du produit 10
2.4 Installation 10
2.4.1 Choix d'un emplacement approprié pour l'appareil 10
2.4.2 Alimentation électrique requise 10
2.4.3 Raccordement de l'appareil à l'alimentation électrique 11
2.4.4 Installation de la cuve à flux continu 12
2.5 Structure principale 13
2.5.1 Vue de face 13
2.5.2 Clavier 14
2.5.3 Vue arrière 15
2.5.4 Imprimante interne 15
2.5.5 Cuve à flux continu et cuvette 16
2.5.6 Lampe et pompe péristaltique 18
2.5.7 Schéma du système (pour référence uniquement) 19
3 Fonctionnement 21
3.1 Mise en marche 21
3.2 Présentation des principales fonctions des menus 21
3.3 Utilisation du logiciel 22
3.4 Paramétrage du système 22
3.5 Test des échantillons 26
3.5.1 Réglage des paramètres de test 26
3.5.2 Test de l'item 35
2

4 Rapport 45
4.1 Rapport d'échantillon 46
4.2 Rapport d'item 47
4.3 Rapport de contrôle qualité 48
4.4 Suppression d'enregistrements 50
5 Mise hors tension 51
6 Entretien 53
6.1 Aperçu 53
6.2 Nettoyage de l'appareil 53
6.2.1 Nettoyage de la surface de l'appareil 53
6.2.2 Nettoyage de la cuve à flux continu 53
6.3 Entretien de l'appareil 54
6.3.1 Changement de fusible 54
6.3.2 Réglage du tuyau de la pompe péristaltique 54
6.3.3 Changement du tuyau d'aspiration 55
6.4 Guide des pannes essentielles 56
7 Annexe 59
7.1 Spécifications techniques 59

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


3

1 INSTRUCTIONS DE SECURITE
Ce manuel est considéré comme faisant partie intégrante de l'appareil et doit
rester à la disposition de l'opérateur et du personnel de maintenance. Veuillez
lire attentivement ces instructions pour assurer une installation, une utilisation
et un entretien adéquats de l’appareil. Afin d’éviter tout endommagement de
l’appareil ou tout dommage personnel, portez une attention particulière aux
« CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ » qui décrivent les procédures
d’utilisation appropriées. En cas de panne de l'appareil ou d'autres problèmes,
veuillez communiquer avec le service technique local.

1.1 Garantie de l'utilisateur


HUMAN garantit que les appareils vendus par ses représentants autorisés sont
exempts de tout défaut matériel ou de fabrication. Il est à noter que la garantie
s’applique seulement aux défectuosités apparaissant au cours de l’année qui
suit la date de livraison de l’appareil à l’acheteur.
Le représentant de HUMAN remplacera ou réparera tout article défectueux sans
frais, mis à part les frais de transport vers l’atelier de réparation.
Cette garantie dégage le représentant de HUMAN de la responsabilité de
remplacer tout article considéré comme non réutilisable suite à un usage
normal, p. ex. : lampes, vannes, seringues, pièces en verre, fusibles, disquettes,
tuyaux, etc.
Selon cette garantie, le représentant de HUMAN est déchargé de toute
responsabilité si l’utilisation du produit n’est pas conforme aux instructions du
fabricant, si le produit a été altéré d’une façon non spécifiée par HUMAN, s’il n’a
pas été entretenu régulièrement, s’il a été utilisé avec de l’équipement non
homologué par HUMAN ou utilisé à des fins non prévues.
HUMAN n’est tenue de respecter les termes de cette garantie que si elle reçoit
un formulaire d’enregistrement de l’installation et de la garantie dûment rempli
dans les 15 jours suivant l’installation de l’appareil.
Cette garantie ne s’applique pas aux dommages causés au cours du transport du
produit. Tout problème survenu au cours du transport doit être déclaré au
transporteur pour pouvoir faire l'objet d'une réclamation ou d'un
remboursement.

1.2 Utilisation prévue de l'appareil


L'appareil doit être utilisé aux fins prévues (voir le paragraphe 2). Il doit être
utilisé dans des conditions techniques parfaites par le personnel qualifié dans
des conditions de travail idéales et entretenu comme décrit dans la partie
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ de ce manuel. Ce manuel contient des
instructions destinées à des opérateurs professionnels qualifiés.
4

1.3 Consignes générales de sécurité


N’utilisez que les réactifs chimiques et les accessoires précisés et fournis par
HUMAN ou ceux énoncés dans le présent manuel.
Installez l’appareil de sorte qu’il soit soumis à une ventilation adéquate.
L’appareil doit être posé sur une surface stable plate, à l’abri des vibrations.
Ne faites pas fonctionner l’appareil dans un environnement trop poussiéreux.
Utilisez l'appareil à une température et sous un taux d'humidité respectant les
spécifications mentionnées dans ce manuel (chapitre 7.1).
Ne faites pas fonctionner l’appareil sans couvercles et sans panneaux.
N’utilisez que le câble d’alimentation recommandé pour ce produit, le
conducteur de terre étant relié à la terre.
Utilisez uniquement le type et le calibre de fusible recommandés par le fabricant
de l’appareil. L’utilisation de fusibles de mauvais calibre peut entraîner des
problèmes électriques et des risques d’incendie.
Pour prévenir tout risque d’incendie ou de choc électrique, respectez tous les
calibres et les avertissements indiqués sur l’appareil.
N’allumez pas l’appareil dans un endroit où il y a des risques d’explosion ou
d’incendie.
Avant de nettoyer ou d’entretenir l’appareil, éteignez-le et débranchez le câble
d’alimentation
N'utilisez que les nettoyants décrits dans ce manuel, d'autres types de produits
pourraient endommager des pièces.
Il est recommandé de toujours porter une tenue protectrice et une protection
oculaire au cours de l’utilisation de cet appareil.
Tous les symboles d'avertissement présentés dans ce manuel doivent être
soigneusement respectés.

1.4 Concept de gestion de l'élimination


La réglementation locale en vigueur relative à l’élimination de ce type d’appareil
doit être respectée. Il est de la responsabilité de l’utilisateur d’assurer
l’élimination adéquate des composants individuels.
Toutes les parties qui pourraient contenir des matières potentiellement
infectieuses doivent être désinfectées avant l’élimination de l’appareil selon une
technique appropriée validée (stérilisation en autoclave, traitement chimique). Il
est important de respecter soigneusement la réglementation locale en vigueur.
Les appareils et les accessoires électroniques (sans piles, blocs d’alimentation,
etc.) doivent être éliminés selon la réglementation concernant l’élimination de
composants électroniques.
Les piles, les blocs d’alimentation et les sources d’alimentation similaires doivent
être retirés des composants électriques et électroniques et éliminés
conformément à la réglementation locale en vigueur.

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


5

1.5 Avertissement de biorisque


Les appareils d’analyse pour les diagnostics in vitro requièrent la manipulation
d’échantillons et de contrôles humains qui doivent être considérés comme
potentiellement infectieux. Il faut donc que chaque pièce et accessoire de
l’appareil pouvant avoir été en contact avec de tels échantillons soient
également identifiés comme potentiellement infectieux.

1.5-1: Biorisque

Le label d’avertissement de BIORISQUE (BIOHAZARD) doit être apposé sur l’appareil


avant la première utilisation de celui-ci avec des matières biologiques !

1.6 Désinfection de l’appareil


Les appareils ou les pièces qui peuvent avoir été en contact avec des échantillons
biologiques (échantillons des patients, contrôles, etc.) doivent être considérés au
moins potentiellement infectieux.
Avant de procéder à l’entretien de l’appareil, il est très important de bien
désinfecter toutes les parties susceptibles d’être contaminées. L’appareil doit
être décontaminé ou désinfecté avant qu’il ne soit retiré du laboratoire pour
élimination ou entretien. La décontamination ou la désinfection devrait être
assurée par un personnel autorisé et qualifié qui respectera toutes les mesures
de sécurité requises. Les appareils à retourner doivent être munis d’un certificat
de désinfection rempli par le directeur du laboratoire responsable. Si aucun
certificat de désinfection n’est émis, le laboratoire ayant retourné l’appareil sera
responsable des coûts résultant du refus de l’appareil par le service d’entretien
et de ceux engendrés par l’intervention de toute autorité compétente.
6

1.7 Remarque
Nous avons fait en sorte que le texte et les diagrammes de ce manuel soient
exempts d’erreur. Cependant, HUMAN GmbH n’assume pas la responsabilité des
erreurs pouvant se trouver dans cette publication. La politique de HUMAN est
d’améliorer ses produits au fur et à mesure que les techniques se raffinent et
que de nouvelles composantes sont disponibles. Le cas échéant, HUMAN se
réserve donc le droit de changer ces spécifications.

Attention : Il est nécessaire de respecter les indications d'avertissement


pour assurer le fonctionnement normal des appareils et des
résultats de test corrects et précis. Les avertissements sont
indiqués en caractères gras.

Indications d'avertissement et de sécurité


Cet appareil sert uniquement aux diagnostics in vitro. Veuillez lire attentivement
et respecter à la lettre les avertissements suivants avant tout utilisation.
Attention : Veuillez lire attentivement les instructions suivantes avant d'utiliser
l'appareil.
 Si vous sentez une odeur anormale ou si vous voyez de la fumée, éteignez
immédiatement l'appareil et débranchez-le de la prise secteur. Vous devez
ensuite consulter immédiatement le distributeur pour obtenir des
recommandations sur les tests appropriés. L'appareil peut entraîner un
incendie, un choc électrique ou des blessures corporelles s'il est utilisé en
continu dans de telles conditions.
 Veillez à ce que du sang, du réactif ou des morceaux métalliques d'agrafe ou
d'épingle ne tombent pas dans l'appareil, car cela pourrait causer un court-
circuit, l'échappement de fumée ou un incendie. Dans le cas d'un mauvais
fonctionnement anormal, éteignez immédiatement l'alimentation électrique
et débranchez l'appareil de la prise secteur. Vous devez ensuite consulter
immédiatement le distributeur pour obtenir des recommandations sur les
tests appropriés.
 Les opérateurs ne doivent pas toucher le circuit électrique à l'intérieur de
l'appareil, en particulier avec des mains humides (en raison des risques plus
élevés de choc électrique).
 Le port de gants de caoutchouc est obligatoire au cours des opérations
d'entretien et d'inspection de l'appareil. Vous devez utiliser les outils et les
pièces de rechange appropriés. Une fois les opérations d'entretien ou
d'inspection terminées, lavez-vous les mains avec du savon liquide
désinfectant. La peau qui aurait été en contact avec du sang pourrait être
exposée à une infection, une blessure électrique et des brûlures.

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


7

Application des réactifs


 Si du réactif entre en contact avec vos yeux, rincez-vous les yeux
immédiatement avec une grande quantité d'eau et faites appel à une
assistance médicale.
 Si le réactif est accidentellement consommé (bu), faites immédiatement
appel à une assistance médicale et buvez de grandes quantités d'eau pour
vous faire vomir.
 Si votre main ou votre peau est colorée par le réactif, rincez immédiatement
à l'eau.
 Les tubes et les autres instruments doivent être correctement éliminés après
usage comme des déchets médicaux ou infectieux. Tout contact avec du
sang présente un risque d'infection par des agents pathogènes.

Tension électrique, connexion et mise à la terre


 Assurez-vous que la prise n'est pas insérée dans une prise électrique CA de
tension supérieure à 110/220 VCA ± 10 %. Sinon, cela pourrait entraîner un
incendie ou un choc électrique.
 L'appareil doit être installé à l'aide du câble électrique fourni. Assurez-vous
qu'il est bien relié à la terre. Sinon, cela pourrait entraîner un incendie ou un
choc électrique.
 Veillez à ne pas endommager l'isolation de protection du câble
d'alimentation. Ne tirez pas fortement sur le câble d'alimentation et n'y
suspendez pas d'objets lourds. Sinon, cela pourrait causer un circuit ouvert ou
un court-circuit qui pourraient eux-mêmes entraîner un choc électrique ou
un incendie.
 L'alimentation électrique doit être débranchée lorsque vous connectez un
matériel périphérique. Sinon, cela pourrait entraîner un choc électrique ou
des dysfonctionnements.

Remarque : Pour changer l'alimentation électrique interne de


l'appareil devant fonctionner sous 110 V, veuillez vous
référer aux instructions correspondantes dans le manuel
d'entretien.

Ce changement ne doit être effectué que par un ingénieur de maintenance


qualifié de Human GmbH.
8

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


9

2 DESCRIPTION DU SYSTEME
Le produit est conçu pour les tests cliniques par diagnostic in vitro [IVD] des
échantillons de sérum, de plasma, d'urine et de LCR.
Le HumaLyzer Primus est un analyseur de biochimie semi-automatisé.

2.1 Déballage
Retirez toutes les pièces de leur emballage.
Une fois l'appareil déballé, veuillez vérifier que l'emballage contient les articles
suivants. Veuillez communiquer immédiatement avec le fournisseur si vous
constatez qu'un des articles est endommagé ou manquant.

HumaLyzer Primus 1 [REF] :18200


Cuve à flux continu 1 [REF] :18200/15
Manuel de l’utilisateur 1 [REF] :18200/100

Câble d’alimentation 1 [REF]:18200/75

Fusible de rechange 2 [REF] :18200/41

Tuyau d'aspiration 1 [REF] :18200/18

Tuyau de la pompe 1 [REF] :18200/19

Lampe 1 [REF] :18200/13

Cache antipoussière 1 [REF] :18200/80

Flacon à déchets 1 [REF] :18200/81

2.2 Caractéristiques du produit


 Écran LCD monochrome, menu en anglais (espagnol et russe sur demande).
 Deux modes de test pour une longueur d'onde simple ou double.
 Les méthodes de test suivantes sont disponibles :
Point final
Temps fixe
Cinétique
Bichromatique
Absorbance
Calibration multi-point
 Il peut réaliser des analyses d'échantillons de sérum, de plasma, de sang total
et d'urine.
 Il est compatible avec des réactifs sans restrictions spéciales.
 Une imprimante interne permet d'imprimer des rapports et les paramètres
de programmation, etc.
10

2.3 Structure et composition du produit


Le produit se compose d'un système optique, d'un module d'aspiration, d'un
système de contrôle informatique et d'un logiciel.

2.4 Installation

2.4.1 CHOIX D'UN EMPLACEMENT APPROPRIE POUR L'APPAREIL


Trouvez un endroit qui n'est pas directement exposé au rayonnement solaire. La
surface de l'emplacement choisi doit être plate et offrir suffisamment d'espace
pour accueillir le HumaLyzer Primus. Le bord avant de l'appareil doit se trouver
près du bord du plan de travail. Évitez que l'appareil soit soumis à des vibrations
sur le plan de travail (par exemple, ne placez pas une centrifugeuse sur le plan de
travail).

Remarque : La température de l'environnement de travail de l'appareil


doit être comprise entre 10...30 °C avec un taux
d'humidité relative inférieur à 70 %.

Pour que l'appareil fonctionne correctement, ne le placez pas dans les zones
suivantes :
 Des zones soumises à des changements de température extrêmes
 Des zones très chaudes ou très froides
 Des zones très poussiéreuses
 Près d'appareils électromagnétiques qui produisent un champ magnétique
 Des zones exposées au soleil direct

2.4.2 ALIMENTATION ELECTRIQUE REQUISE


 110/220 VCA ±10 %
 50/60 ±1 Hz
 80 VA

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


11

2.4.3 RACCORDEMENT DE L'APPAREIL A L'ALIMENTATION ELECTRIQUE


1. Insérez une extrémité du câble d'alimentation dans la prise de l'appareil.
2. Insérez l'autre extrémité dans la prise de l'alimentation secteur.

Attention :

Le courant CA doit être bien relié à la terre (tension à proximité du sol <5V).

L'alimentation électrique CA doit être stable. N'utilisez pas d'équipement de


forte puissance sur la même alimentation électrique. Il est préférable d'utiliser
une alimentation électrique à tension régulée.

Dans les zones de tension instable, veuillez utiliser une alimentation électrique
sans coupure pour assurer le fonctionnement correct de l'appareil.

Tirez sur la prise plutôt que sur le câble lorsque vous retirez ce dernier.

Si vous sentez une odeur anormale, si vous entendez un bruit inhabituel ou si


vous voyez de la fumée sortir de l'appareil, éteignez immédiatement l'appareil
et communiquez avec le distributeur.
12

2.4.4 INSTALLATION DE LA CUVE A FLUX CONTINU


Ouvrez le couvercle du réceptacle de la source lumineuse tel qu'indiqué à la
figure 2.4.4-1.

2.4.4-1: Ouverture du couvercle du réceptacle de la lampe

1. Retirez l'adhésif utilisé pour protéger la cuve à flux continu.


2. Retirez le matériel d'emballage.
3. Placez la cuve à flux continu dans le bain thermostatique.
4. Insérez délicatement la cuve à flux continu. Faites passer le tuyau
d'aspiration par le trou de fixation de l'appareil et laissez-le dépasser de
quelques centimètres.
5. Refermez le couvercle du réceptacle de la lampe.

Attention :

Ne touchez pas avec vos mains la surface de la fenêtre intérieure de la source


lumineuse pour éviter d'y déposer des résidus graisseux; cela aurait une
influence sur la transmittance.

Assurez-vous que le tuyau d'aspiration est dans la douille. Sinon, cela peut
entraîner une augmentation de la pression et cintrer le tuyau, ce qui altèrerait
les résultats des tests. Cela peut facilement entraîner la formation de bulles et
augmenter le blanc d'eau.

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


13

2.5 Structure principale


Cette partie présente la structure de tous les principaux composants du
HumaLyzer Primus.

2.5.1 VUE DE FACE

2.5.1-1: Vue de face

1. Couvercle de l'imprimante 5. Clavier


2. Couvercle de la lampe 6. Indicateur lumineux de
l'alimentation électrique
3. Tuyau d'aspiration 7. Écran LCD
4. Touche aspiration
14

2.5.2 CLAVIER

2.5.2-1: Clavier

Touches fléchées : Déplacement du curseur dans les quatre


directions de l'afficheur : vers le haut, le bas, la droite et la
gauche.
Touche alimentation en papier : Alimentation manuelle du
papier; sert aussi de touche de raccourci pour l'impression
des paramètres.

Touche rinçage : Nettoyage des tuyaux.

Touche Quitter : Quitter le menu et annuler l'opération.

Touche Entrée : Confirmation et sauvegarde de l'entrée.

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


15

2.5.3 VUE ARRIERE

2.5.3-1: Vue arrière

1) Port parallèle pour l'imprimante 6) Fusible


(non utilisé)
2) RS-232 port série 7) Entrée CA
3) RS-232 port série 8) Ventilateur
4) Port de vidange 9) Étiquette sur la plaque
arrière
5) Interrupteur d’alimentation 10) Pompe péristaltique

2.5.4 IMPRIMANTE INTERNE


Le HumaLyzer Primus est muni d'une imprimante thermique intégrée.
16

2.5.5 CUVE A FLUX CONTINU ET CUVETTE


1. Ouvrir le couvercle du réceptacle de la lampe tel qu'indiqué à la figure 2.5.5-1.

2.5.5-1: Ouverture du couvercle du réceptacle de la lampe

Remarque : Pour ouvrir le couvercle du réceptacle de la source


lumineuse, appuyez d'abord fermement sur les deux côtés
du couvercle vers l'intérieur en faisant en sorte qu'ils
s'enfoncent, puis ouvrez le couvercle dans la direction
indiquée sur la figure ci-dessus.

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


17

2. Composants internes du système colorimétrique

2.5.5-2: Composants internes du système colorimétrique

 Bain thermostatique
 Cuve à flux continu

3. Utilisation du système de cuvette


 Retirez la cuve à flux continu du bain thermostatique.
 Placez la cuvette avec les échantillons dans le bain thermostatique.
 Toutes les méthodes de test sont les mêmes que celles du test utilisant le
système de cuve à flux continu.
18

2.5.6 LAMPE ET POMPE PERISTALTIQUE


1. Ouvrez le couvercle du réceptacle de la lampe.
2. Avant de changer la lampe, retirez le fil de connexion du support de la lampe
et de l'alimentation électrique; desserrez les vis de fixation sur le support de
la lampe avant de retirer ce dernier; remplacez l'ancienne lampe par une
nouvelle en la plaçant dans la même position; vissez ensuite fermement les
vis de serrage sur le support de la lampe. Rebranchez bien le fil de connexion
entre le support de la lampe et l'alimentation électrique.
3. Lampe et pompe péristaltique présentées sur la figure suivante :

Vis de réglage Vis de fixation

Support de lampe

Vis de fixation Douille de lampe

Lentille

2.5.6-1: Système de la source lumineuse

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


19

Tête de la pompe
péristaltique
Bloc de fixation

Vis de réglage
Tuyau de la pompe

Générateur de la pompe

Entrée d‘eau

Plaque d’installation de la pompe

Sortie d‘eau

2.5.6-2: Système de la pompe péristaltique

2.5.7 SCHEMA DU SYSTEME (POUR REFERENCE UNIQUEMENT)

2.5.7-1: Schéma du système


20

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


21

3 FONCTIONNEMENT

3.1 Mise en marche


Faites basculer l'interrupteur se trouvant sur la partie arrière de l'appareil. Au
bout de quelques secondes, un menu apparaît sur l'afficheur tel qu'indiqué à la
figure 3.1-1 :

3.1-1: Contrôle de la température

Une fois que le processus de contrôle de la température a tourné pendant


environ trois minutes (si la touche ESC du clavier est activée, le système arrêtera
le contrôle de la température et entrera directement dans le menu principal du
logiciel), le menu principal présenté à la figure 3.1-2. s'affiche :

3.1-2 Menu principal

3.2 Présentation des principales fonctions des menus


1. Test : Édition du réglage des paramètres, du paramétrage de la calibration et
des paramètres du contrôle qualité pour l'item de test sélectionné. Elle
entraînera la sauvegarde automatique des paramètres après confirmation et
démarrera le processus de test sur cet item.
2. Rapport : Administration des données pour le système de test. Les fonctions
incluent l'impression par numéro de test et de patient, la suppression de
résultats de test, la recherche de l'information sur le contrôle qualité pour le
mois en cours.
3. Paramétrage du système : Paramétrage des fonctions de base du système. Il
inclut les paramètres de l'imprimante, la mise en marche et la mise hors
tension, le réglage de l'heure et le système d'administration externe pour
transmettre toutes les données de test du jour courant.
22

4. Mise hors tension : Elle entraînera une requête relative au lavage des tuyaux
avant que l'appareil soit mis hors tension. Les utilisateurs peuvent éteindre
directement l'alimentation électrique pour éviter le lavage des tuyaux (il est
recommandé de laver les tuyaux avant d'éteindre l'appareil).

3.3 Utilisation du logiciel


Le nombre se trouvant devant le nom de l'item correspond à la touche
numérique sur le clavier, si vous appuyez par exemple sur la touche 1 du clavier
dans le menu principal, le système entrera dans le menu de test ; à droite
du nom indique que les touches du clavier vers la gauche et vers la droite
peuvent être utilisées pour changer les paramètres.
dans le menu indique que les touches vers le haut et vers le bas peuvent être
utilisées pour sélectionner l'item du menu souhaité.
La date et le temps ainsi que la version courante du logiciel s'affichent dans la
partie inférieure de l'afficheur.

3.4 Paramétrage du système


Les paramètres du système permettent de fixer les paramètres fondamentaux
de l'appareil comme la date et l'heure, etc. Appuyez sur la touche 3 pour accéder
au menu des paramètres du système tel qu'indiqué à la figure 3.4-1.
L'ID : il affiche le numéro de série de l’appareil.

3.4-1: Menu des paramètres du système

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


23

1. Paramètres de l’imprimante
Appuyez sur la touche 1 dans le menu des paramètres du système. L'appareil
entrera dans le menu suivant tel qu'indiqué à la figure 3.4-2.

3.4-2: Paramètres de l’imprimante


L'appareil est équipé d'une imprimante thermique interne. Elle peut être activée
ou désactivée à l'aide de la touche du clavier. L'impression instantanée peut
être réactivée au cours de la procédure de test. (Veuillez vous référer aux
paramètres de l'imprimante pour obtenir des détails sur les paramètres au cours
de la procédure de test).

2. Paramètres de temps
Dans le menu des paramètres du système, appuyez sur la touche 2. L'appareil
entrera dans le menu suivant tel qu'indiqué à la figure 3.4-3.

3.4-3: Paramètres de temps

Utilisez la touche du clavier pour sélectionner l'item que vous souhaitez


changer, appuyez sur les touches appropriées pour modifier la date ou l'heure,
appuyez sur la touche ENTER pour sauvegarder et appuyez sur la touche ESC
pour retourner au menu des paramètres du système.
24

3. Transfert de données
Dans le menu des paramètres du système, appuyez sur la touche 3 (avant cette
opération, assurez-vous que le câble de communication reliant l'appareil et le PC
externe est branché et que l'interface série de ce dernier est prêt à recevoir les
données). L'appareil entrera dans le menu suivant tel qu'indiqué à la figure 3.4-4.
L'affichage du menu de la figure 3.4-5 indique que le transfert est terminé. Un
logiciel spécial de réception des données est requis.

3.4-4: Transfert des données

3.4-5: Transfert des données terminé

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


25

4. Paramètres optiques
Dans le menu des paramètres du système, appuyez sur la touche 4 pour accéder
au menu des paramètres optiques tel qu'indiqué à la figure 3.4-6. La longueur
d'onde X correspond à la position d'installation des filtres correspondants tel
qu'indiqué à la figure 3.4-7.

3.4-6: Menu affiché AD (Analogique à numérique)

3.4-7: Configuration de la roue des filtres (face au côté de l'installation)

1. Vérification de la valeur AD (analogique à numérique)


Appuyez sur la touche RINSE pour aspirer un certain volume d'eau distillée (le
module d'aspiration doit être rempli). Appuyez sur la touche vers la gauche ou
vers la droite ( )pour passer d'une longueur d'onde à une autre et vérifier
la valeur AD de la longueur d'onde courante.
2. Sauvegarde de la valeur AD
Comme la valeur AD servira de valeur conventionnelle pour les calculs, elle ne
peut pas être sauvegardée arbitrairement. Vous devez seulement sauvegarder la
26

valeur AD une fois que le filtre a été remplacé ou si le système affiche


constamment l'invite « Retest » au cours du test à blanc avec de l'eau.
Appuyez d'abord sur la touche RINSE pour aspirer de l'eau distillée (le tuyau doit
être rempli) puis appuyez sur la touche vers la gauche ou vers la droite ( )
pour passer à une autre longueur d'onde.
Une fois que la valeur AD stable a été déterminée, appuyez sur la touche ENTER
pour sauvegarder la valeur AD de la longueur d'onde courante. L'invite « Save? »
disparaîtra.

Remarque :

Cette opération aura une influence sur la performance du test; elle est
uniquement utilisée pour déterminer s'il faut remplacer la lampe ou dans le cas
où « redo » s'affiche à plusieurs reprises au cours du test à blanc avec l'eau.

Assurez-vous qu'il y ait suffisamment d'eau dans la cuve à flux continu au


cours de cette opération; aspirez s'il y a lieu à l'aide de la touche « RINSE».

L'activation de la touche « ENTER » ne sauvegardera que la valeur AD du filtre


courant; les autres filtres resteront inchangés.

3.5 Test des échantillons


Le test des échantillons inclut le réglage des paramètres et le test sélectionné. Le
réglage des paramètres inclut la méthode de test, le nom du test, l'unité, la
température, la longueur d'onde, le test à blanc, le délai d'attente, la durée du
test et le volume aspiré, la gamme de la valeur normale de référence, le facteur,
l'étalon et le contrôle qualité, etc. Le test inclut un test à blanc, un test
d'étalonnage, le contrôle qualité et le test des échantillons, etc.

3.5.1 REGLAGE DES PARAMETRES DE TEST

3.5.1.1 Sélection de l'article testé


La figure 3.5.1.1-1 montre le menu principal de la sélection du test. La première
ligne est la colonne de l'état et les trois lignes suivantes indiquent
successivement le nom du test et son numéro de série correspondant. Vous
pouvez utiliser les touches fléchées, les touches numériques ou la recherche du
nom pour sélectionner les tests. Les détails sont donnés ci-dessous :

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


27

3.5.1.1-1: Menu de sélection du test

1. Sélection à l'aide des touches fléchées : Sélectionnez le test à l'aide des


touches vers le haut, vers le bas, vers la gauche ou vers la droite. Le test
sélectionné apparaîtra en surbrillance et son numéro sera indiqué dans la
partie supérieure gauche de l'afficheur.
2. Sélectionnez par recherche du nom : Les méthodes d'entrée sont affichées
dans la partie supérieure droite de l'afficheur, comme « 123 » et « ABC » .
Utilisez la touche . pour passer de l'un à l'autre. « 123 » indique une entrée
numérique qui permet d'entrer directement les chiffres; le test sera
automatiquement sélectionné en fonction de son numéro de série et
apparaîtra en surbrillance sur l'afficheur. « ABC » indique une entrée par
caractères qui permet d'entrer les caractères tel qu'indiqué sur le clavier; les
caractères s'afficheront dans la partie médiane supérieure de l'afficheur. Une
fois que vous avez terminé d'entrer le terme recherché, appuyez sur la touche
ENTER pour sélectionner automatiquement le test correspondant (il n'y a pas
de réponse si la recherche ne permet pas de trouver un test correspondant).
28

3.5.1.2 Confirmation des paramètres de test


Sélectionnez un test et appuyez sur la touche Enter pour entrer le menu de
confirmation des paramètres tel qu'indiqué à la figure 3.5.1.2-1. Appuyez sur la
touche pour passer de « QC » à « STD », « Edit » et « OK », puis appuyez sur
la touche Enter pour accéder aux programmes correspondants.

3.5.1.2-1: Menu de confirmation des paramètres

La signification de chaque paramètre est la suivante :


1ère ligne : nom du test, méthode du test, unité, température
2e ligne : première/deuxième longueur d'onde, type de blanc, facteur, volume
aspiré, chiffres décimaux
3e ligne : délai d'attente, durée du test, valeur normale supérieure, valeur
normale inférieure
4e ligne : paramètres QC, paramètres de l'étalonnage, réglage des paramètres,
accéder au menu de test
appuyez sur la touche pour passer de « QC» à « STD », « Edit » et « OK », puis
appuyez sur la touche Enter pour accéder aux programmes correspondants.

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


29

3.5.1.3 Édition des paramètres de test


Dans le menu de confirmation des paramètres, sélectionnez « Edit », appuyez sur
la touche ENTER, le réglage des paramètres du test correspondant s'ouvrira pour
l'édition tel qu'indiqué à la figure 3.5.1.3-1.

3.5.1.3-1: Menus de l'édition des paramètres

Procédure de base :

1. Sélectionnez le test que vous souhaitez éditer; déplacez le curseur en

appuyant sur sur le clavier; le test sélectionné apparaîtra en surbrillance


sur l'afficheur.
2. Pour éditer les réglages : Si la partie droite du test sélectionné affiche , il
peut être édité à l'aide de la touche . Si la partie droite du test affiche ,
il est possible d'accéder au menu d'édition suivant à l'aide de la touche . Si
le test sélectionné a une partie décimale, cela indique que des décimaux
peuvent être entrés; sinon, seuls des entiers peuvent être entrés.
3. Tourner rapidement les pages : Si la page courante ne doit pas être éditée,
appuyez sur la touche ENTER pour aller à la page suivante ou au processus de
test suivant.
4. Impression du paramètre de test : Dans le menu du réglage des paramètres
de test, appuyez sur PAPER pour imprimer ce paramètre de test une fois que
le paramètre a été fixé.
5. Appuyez sur la touche ENTER de la dernière page des paramètres de test pour
sauvegarder automatiquement les paramètres réglés et accéder au
processus de test.
30

Fixer tous les paramètres :

1. Nom du test : Le système permet de fixer 60 tests à paramétrer dont 47 tests


fixés. L'utilisateur peut définir les tests numérotés de 48 à 60.
2. Sélection de la méthode de test : méthodes du point final, méthode à deux
points ou méthode cinétique. Choisissez la méthode à l'aide de la touche
.
a) Méthode du point final : Dans la méthode du point final, la réaction
atteint le point final après une certaine période de temps après mélange
du réactif et de l'échantillon. Le point final est atteint quand, par exemple,
le fluide de réaction ne change plus de couleur ou d'absorbance. La valeur
de l'absorbance du fluide de réaction et la concentration de la solution de
réaction peuvent alors être obtenues à l'aide de la loi de Lambert-Beer. Les
kits de certains tests nécessitent l'utilisation de deux longueurs d'onde, ce
qui permet d'éliminer les facteurs d'interférence. L'appareil supporte la
méthode de test à deux longueurs d'onde
b) Méthode cinétique : Dans la méthode cinétique, un photomètre est
utilisé pour tester en continu la valeur de l'absorbance du fluide de
réaction après mélange du réactif et de l'échantillon. La variation de
l'absorbance est testée une fois que sa valeur commence à évoluer
linéairement. La concentration de la solution de réaction peut être
obtenue à l'aide de la loi de Lambert-Beer.
c) Méthode à deux points : Le test de la méthode à deux points est un type
spécial de test de la méthode cinétique. Dans cette méthode, la différence
de la valeur de l'absorbance en deux points dans la section linéaire est
mesurée une fois que la valeur de l'absorbance commence à évoluer
linéairement. Cela permet d'obtenir la concentration de la solution de
réaction.
3. Unité : Sélectionnez l'unité du résultat du test. Les 9 unités suivantes sont
disponibles : mg/dl, mg/l, g/L, µmol/l, mmol/l, mol/l, U/l, IU/l et blanc.
Choisissez l'unité à l'aide de la touche .
4. Température : Sélectionnez la température de test, 4 paramètres sont
disponibles : température ambiante, 25 °C, 30 °C et 37 °C. Choisissez la
température à l'aide de la touche .
5. Première longueur d'onde : Choisissez la longueur d'onde requise dans le test
selon les exigences du kit. 5 longueurs d'onde sont disponibles : 340 nm, 405
nm, 500 nm, 546 nm et 620 nm. Choisissez la longueur d'onde requise à
l'aide de la touche .
6. Deuxième longueur d'onde : Sélectionnez la longueur d'onde secondaire
dans le test selon les exigences du kit et le système passera facilement à la
méthode à deux longueurs d'onde en fixant la longueur d'onde secondaire.
Elle inclut 6 longueurs d'onde secondaires sélectionnables : 340 nm, 405 nm,
500 nm, 546 nm, 620 nm et aucune. Si une seule longueur est utilisée pour le

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


31

test, la deuxième longueur d'onde doit être fixée à « none » (aucune).


Choisissez la longueur d'onde secondaire à l'aide de la touche .
7. Blanc : Sélectionnez le test à blanc, notamment aucun, un blanc réactif et un
blanc échantillon. Choisissez le type de blanc à l'aide de la touche . Dans
le test de la méthode du point final, le blanc réactif et le blanc échantillon
peuvent être sélectionnés selon les besoins de l'utilisateur. Le blanc réactif
peut être sélectionné pour le test de la méthode des deux points et aucun
paramètre du blanc ne peut être choisi pour la méthode cinétique.
8. Facteur : Entrez le facteur de calcul; il est possible de passer des valeurs
positives aux négatives à l'aide de la touche . Le système supporte
l'entrée directe des facteurs et la détermination des facteurs de calcul par
l'étalonnage du système (test d'étalonnage).
9. Valeur normale supérieure : Le résultat entré est la valeur normale
supérieure basée sur des preuves empiriques.
10. Valeur normale inférieure : Le résultat entré est la valeur normale inférieure
basée sur des preuves empiriques.
11. Délai d'attente : Entrez le délai d'attente pour le processus de test. Le délai
d'attente est le délai entre l'aspiration de l'échantillon dans la cuve à flux
continu et le véritable début du test.

Remarque :

Un certain délai est nécessaire pour que les échantillons de test soient à une
température stable et que les bulles soient éliminées dans la cuve à flux
continu.

Le délai d'attente est de 5 secondes pour la plupart des tests de la méthode du


point final.

Le délai d'attente ne doit pas être inférieur à 10 secondes pour les tests de la
méthode cinétique à une température inférieure à 25 °C.

Le délai d'attente ne doit pas être inférieur à 12 secondes pour les tests de la
méthode cinétique à une température inférieure à 30 °C.

Le délai d'attente ne doit pas être inférieur à 15 secondes pour les tests de la
méthode cinétique à une température inférieure à 37 °C

12. Durée du test : Entrez la durée de la réaction pour la procédure de test (la
méthode du point final ne requiert pas ce paramètre).
13. Décimaux : le nombre de chiffres réservés après le point décimal dans le
résultat; le maximum est 4.
32

14. Volume aspiré : la quantité de solution aspirée par la pompe péristaltique. Ce


paramètre indique la quantité de fluide imbibé testée à chaque fois. Pour
garantir la précision du test, le volume aspiré est en général supérieur à
400 µl. (Il doit en général être fixé à 500 µl; le volume aspiré des réactifs
présentant une forte contamination peut être augmenté jusqu'à 700 µl).
Une fois tous les paramètres réglés, appuyez sur la touche ENTER pour
sauvegarder automatiquement les paramètres et retourner au menu de
confirmation des paramètres de test. Appuyez sur la touche ESC si vous
souhaitez y retourner sans sauvegarder. Les paramètres d'étalonnage corrects
doivent donc être entrés.

Remarque : En général, un volume aspiré de 500 µl suffit pour garantir


un rapport de contamination croisée inférieur à 1 %. Le
volume aspiré peut être augmenté ou réduit par une
entrée numérique sur le clavier.

3.5.1.4 Paramètres d'étalonnage


Dans le menu de confirmation des paramètres, sélectionnez « STD » et appuyez
sur la touche ENTER pour accéder au menu des paramètres d'étalonnage selon
les indications de la figure 3.5.1.4-1.
Méthode : La méthode de calcul pour les tests d'étalonnage est la régression
linéaire ou non linéaire. Sélectionnez à l'aide de la touche .
Nombre d'étalons : le nombre de préparations étalon utilisée dans le processus
du test d'étalonnage. Le maximum est 8 pour l'étalonnage.
Nombre de répétitions : le nombre de fois que le test est répété pour chaque
préparation étalon.
Concentration : la concentration de la préparation étalon utilisée dans le
processus du test d'étalonnage.

3.5.1.4-1: Menu de réglage des paramètres d'étalonnage

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


33

Remarque :

Quand la régression non linéaire est sélectionnée, le nombre d'étalons doit être
supérieur à 3; sinon, étalonnez selon la méthode de régression linéaire.

Quand plus de deux étalons sont sélectionnés, le nombre de répétitions est tel
que les étalons sont testés une fois.

Quand plus de trois concentrations d'étalonnage sont entrées, elles doivent


être entrées à l'aide de la méthode progressive ou dégressive; sinon,
l'étalonnage échouera. Quand il traite les paramètres d'étalonnage, le système
indique la troisième gamme de concentration des étalons commencée tel
qu'indiqué à la figure 3.5.1.4-2. Le système évaluera successivement la
tendance progressive ou dégressive automatiquement, et la troisième gamme
de concentration commencée sera indiquée à droite.

3.5.1.4-2: Menu de la concentration des étalons

Une fois tous les paramètres réglés, appuyez sur la touche ENTER pour
sauvegarder automatiquement les paramètres et retourner au menu de
confirmation des paramètres de l'item. Appuyez sur la touche ESC si vous
souhaitez y retourner sans sauvegarder. Les paramètres d'étalonnage corrects
doivent alors être entrés.
34

3.5.1.5 Paramètres QC
Dans le menu de confirmation des paramètres, sélectionnez « QC » et appuyez
sur la touche ENTER pour accéder au menu de réglage des paramètres du
contrôle qualité selon les indications de la figure 3.5.1.5-1.
« Control » (Contrôle) Le système peut fixer deux préparations de contrôle
qualité. Sélectionnez à l'aide de la touche (dans le menu de réglage des
paramètres du contrôle qualité, appuyez sur la touche pour sélectionner les
préparations du contrôle qualité du cycle).
Valeur moyenne : Concentration de l'étalon de la préparation de contrôle
qualité.
SD : Déviation de l'étalon de la préparation de contrôle qualité.
Numéro de lot : Numéro de lot correspondant pour le contrôle qualité.

3.5.1.5-1: Menu des paramètres du contrôle qualité

Une fois tous les paramètres réglés, appuyez sur la touche ENTER pour
sauvegarder automatiquement les paramètres et retourner au menu de
confirmation des paramètres de l'item. Appuyez sur la touche ESC si vous
souhaitez y retourner sans sauvegarder. Les paramètres de contrôle qualité
corrects doivent donc être entrés.

3.5.1.6 Impression des paramètres


Sous le menu de confirmation des paramètres ou le menu de réglage des
paramètres tel qu'indiqué à la figure 3.5.1.2-1. ou la figure 3.5.1.3-1, appuyez sur
la touche PAPER pour imprimer les paramètres de l'item courant.
Une fois le réglage et la vérification des paramètres réalisés, appuyez sur « OK »
dans le menu pour confirmer des paramètres et appuyez sur la touche ENTER
pour accéder au processus de test de l'item. Il faut donc s'assurer que les
paramètres corrects sont entrés. L'activation de la touche ESC permet de
retourner au menu de sélection de l'item.

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


35

3.5.1.7 Définition d'items par l'utilisateur


L'appareil peut sauvegarder 60 items testés, dont 47 items fixés et 13 définis par
l'utilisateur; les items définis par l'utilisateur peuvent aussi être mis en place sur
la base des 47 items fixés. Les méthodes particulières de définition par
l'utilisateur sont les suivantes :
1. Déplacez le curseur vers la colonne « Name » (nom) pour les réglages des
paramètres. Le nom de l'item apparaît en surbrillance ou est affiché comme
un symbole curseur (pas de nom d'item);
2. Entrez directement le nom de l'item en fonction de l'index de caractère sur le
clavier; le nom est limité à un maximum de 5 caractères. Quand vous aurez
entré le nom, le système définira automatiquement les caractères toutes les
3 secondes et indiquera quand entrer le caractère suivant.
3. Si besoin, appuyez sur la touche DEL pour effacer les caractères que vous avez
entrés.
4. Fixez les paramètres de l'item, puis appuyez sur ENTER pour sauvegarder
automatiquement le nom et les paramètres de l'item défini par l'utilisateur
et accéder au processus de test.

3.5.2 TEST DE L'ITEM


Une fois les paramètres de test réglés, appuyez sur la touche ENTER pour
sauvegarder automatiquement les réglages et accéder au processus de test. Le
système règlera d'abord le filtre optique en fonction de la longueur d'onde fixée
et chargera l'information requise. L'information apparaissant sur l'afficheur est
présentée à la figure 3.5.2-1. Le temps de commutation est très court
(généralement quelques secondes). Le contrôle de la température se lance
ensuite automatiquement.

3.5.2-1: Indication du passage au test

Une fois le passage au test effectué et l'information chargée, le système accède


au contrôle de la température tel qu'indiqué à la figure 3.5.2-2. La durée du
contrôle de la température est fixée en fonction de la différence de température
avant et après le passage à l'item et dure généralement de quelques secondes à
trois minutes. Appuyez sur la touche ESC si vous souhaitez annuler le contrôle de
la température et accéder au test à blanc.
36

3.5.2-2: État du contrôle de la température

3.5.2.1 Test à blanc


Une fois qu'il est passé au test et qu'il a réalisé le contrôle de température, le
système accède automatiquement au processus de test à blanc. Selon les
réglages des paramètres, le système choisit s'il doit réaliser un test du blanc
réactif. Une fois que les réglages du blanc dans le réglage des paramètres sont
fixés pour réaliser le test avec aucun blanc ou un blanc d'échantillon, le test à
blanc est simplement réalisé comme avec un blanc d'eau. Quand un blanc réactif
est sélectionné, le test à blanc est réalisé comme un test avec un blanc d'eau et
un blanc réactif.

3.5.2.1-1: Essai à blanc

Tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.1-1, un test à blanc avec l'eau est d'abord réalisé
et « Aspirate Please » (Veuillez aspirer) s'affiche dans la colonne du blanc d'eau.
Préparez l'eau distillée et appuyez sur la touche de l'aspiration. Le système
lancera automatiquement le test et sortira les résultats du blanc d'eau. Si la
valeur du blanc d'eau est trop élevée, l'afficheur indique « Aspirate Please Retest
» (Veuillez aspirer, retester) et la valeur de l'absorbance en temps réel s'affichera
dessous tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.1-2. Dans ce cas, le test à blanc doit être
répété. Si « Aspirate Please Retest » s'affiche encore après plusieurs répétitions,
veuillez vérifier si le chemin optique est bloqué.

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


37

3.5.2.1-2: Anomalie du blanc d'eau


Après avoir fait le test à blanc avec l'eau, le système accèdera automatiquement
au test du blanc réactif, aspirez le réactif selon les indications, testez le système
et sortez les résultats.
Une fois le test du blanc réactif réalisé, aucune touche ne doit être activée, car le
système accèdera automatiquement au menu de sélection du test et attendra
plusieurs secondes, tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.1-3. Le curseur pointe « Test
sample » (Échantillon du test) sans sélection proposée; sélectionnez l'échantillon

de test à l'aide de la touche . Appuyez sur la touche ENTER pour accéder au


processus de test correspondant et appuyez sur la touche ESC pour retourner au
menu de sélection du test pour les autres tests.

3.5.2.1-3: Menu de sélection du test

3.5.2.2 Test d'étalonnage


Le système permet d'obtenir les facteurs d'étalonnage par deux méthodes. Une
méthode consiste à entrer des facteurs au moment du réglage des paramètres. «
K=xxx » s'affichera ensuite dans le menu de sélection du test tel qu'indiqué à la
figure 3.5.2.1-3. L'autre méthode consiste à obtenir les facteurs d'étalonnage par
un test d'étalonnage. Cette partie explique le processus de base du test
d'étalonnage en détail.

1. Sélection du test
Dans le menu de sélection du test, déplacez le curseur à « Étalon de test »; le
texte apparaîtra alors en surbrillance. Le système détermine si les réglages des
paramètres de l'étalon sont corrects. S'ils ne le sont pas, le système affiche «
None! » (Aucun!) qui indique que le test d'étalonnage est soit inutile soit
incorrect tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.2-1(a). Si les réglages sont corrects, il
38

affiche « Ok? » tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.1-1(b). Confirmez si le test


d'étalonnage doit être réalisé. Si tel est le cas, veuillez appuyer sur la touche
ENTER pour accéder à la procédure de test. Sinon, déplacez le curseur pour
sélectionner d'autres tests ou appuyez sur la touche ESC pour retourner au menu
principal.

a) Le paramètre de l'étalon comporte des b) Le paramètre de l'étalon est correct


erreurs

3.5.2.2-1: Sélection du test d'étalonnage

2. Lancement du test
Après avoir accédé à la procédure de test d'étalonnage, le menu du test
d'étalonnage apparaît tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.2-2. « Test » correspond au
nom de l'item du test courant. « STD » correspond au numéro de série du fluide
d'étalonnage courant. La valeur de la concentration correspondante s'affiche
dans la partie de droite. Par exemple, avec « Con.: 133.00 » tel que présenté,
veuillez vous assurer que la solution de cette concentration est présentée avant
l'aspiration du fluide d'étalonnage. « Status » montre le programme du
processus de test et les résultats du test. « Aspirate Please », « Testing... » et «
Save? » s'affichent successivement dans la zone médiane inférieure du menu. Le
processus de test concerné est le même que le processus de test de l'item;
veuillez vous référer au lancement particulier du test de l'item.

3.5.2.2-2: Menu du test d'étalonnage

3. Sauvegarde du test
Après avoir aspiré le fluide d'étalonnage correspondant selon la procédure, le
système calcule les facteurs d'étalonnage en temps réel. Les valeurs

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


39

d'étalonnage K et b s'afficheront dans la colonne « Result » et « Save? »


apparaîtra dans la colonne de l'état du système. Appuyez sur la touche ENTER
pour sauvegarder le résultat d'étalonnage. Tous les tests suivants de l'item
seront calculés sur la base de ce résultat d'étalonnage jusqu'à ce que les facteurs
d'étalonnage soient réinitialisés et sauvegardés tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.2-
3. Appuyez sur la touche ESC pour annuler la sauvegarde et accéder directement
au processus de test de l'item. Dans ce cas, tous les tests suivants de l'item
seront calculés en fonction des paramètres d'étalonnage précédents. S'il est
nécessaire de procéder à un réétalonnage, veuillez sélectionner « Test
d'étalonnage » dans le menu de sélection du test pour effectuer de nouveau
l'étalonnage tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.1-3.

3.5.2.2-3: Sauvegarde du test d'étalonnage

3.5.2.3 Contrôle de qualité


1. Sélection du test
Dans le menu de sélection du test, déplacez le curseur à « Test QC ». Le texte sera
alors mis en surbrillance. Dans la partie à droite, le système indique que la
préparation du contrôle de qualité peut être sélectionnée. Sélectionnez la
préparation à l'aide de la touche située complètement à droite.
Le système accepte le contrôle qualité simple et double. La sélection se fait à
l'aide de la touche qui met la préparation de contrôle qualité sélectionnée
en surbrillance tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.3-1(a). Pour sélectionner le
contrôle qualité double, maintenez la touche appuyée jusqu'à ce que deux
des préparations de contrôle qualité soient surlignées en même temps tel
qu'indiqué à la figure 3.5.2.3-1(b).
Confirmez que la préparation de contrôle qualité sélectionnée est correcte et
appuyez sur ENTER pour accéder au menu du test de contrôle qualité tel
qu'indiqué à la figure 3.5.2.3-2.
40

a) Sélectionnez le contrôle qualité simple b) Sélectionnez le contrôle qualité double

3.5.2.3-1: Sélection du test de contrôle qualité

2. Lancement du test
Après avoir accédé à la procédure de test de contrôle qualité, le menu du test de
contrôle qualité apparaît tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.3-2. « Test » affiche le
nom de l'item du test courant. « QC » indique le numéro de série de la solution
de contrôle qualité courante. Le numéro du lot de contrôle qualité correspondant
est indiqué à droite. Par exemple, avec « Batch: 070691 », veuillez vous assurer
que les préparations de contrôle qualité ayant le même numéro de lot sont
introduites avant que la solution de contrôle qualité soit aspirée. « Status »
affiche la progression du processus du test et les résultats du test. « Aspirate
Please », « Testing... » et « Save? » s'affichent successivement dans la zone
médiane inférieure du menu. Le processus de test concerné est le même que le
processus de test de l'item; veuillez vous référer au lancement particulier du test
de l'item.

3.5.2.3-2: Menu du test de contrôle qualité

3. Sauvegarde du test
Après avoir aspiré la solution de contrôle qualité correspondante selon la
procédure, le système calcule les résultats en temps réel. Les résultats du
contrôle qualité s'affichent et les conditions du contrôle qualité sont évaluées
dans la colonne « Result » (« C>2SD » indique que le résultat du contrôle qualité
est supérieur à la valeur de deux SD; sinon, cette information ne s'affiche pas) et
« Save? » s'affiche dans la colonne de l'état du système. Après avoir confirmé que
le contrôle qualité a réussi, appuyez sur la touche ENTER pour sauvegarder les
résultats du contrôle qualité. Quand le double contrôle qualité est sélectionné,
testez successivement les deux préparations de contrôle qualité. Aspirez la

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


41

solution de contrôle qualité correspondante selon les indications et sauvegardez


les résultats du contrôle qualité valides (un seul résultat de contrôle qualité
valide pour le même item et le même numéro de lot est sauvegardé chaque jour)
tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.3-3. Appuyez sur la touche ESC pour répéter le
contrôle qualité. Une fois le test de contrôle qualité réalisé, le système passe
automatiquement au menu de sélection du test et indique le test de l'item tel
qu'indiqué à la figure 3.5.2.1-3.

3.5.2.3-3: Sauvegarde du test de contrôle qualité

3.5.2.4 Test des échantillons :


Dans le menu de sélection du test, le curseur pointe sur « Sample Test » sans
sélection proposée et « Sample Test » apparaît en surbrillance. Appuyez sur la
touche ENTER pour accéder à la procédure de test d'échantillon.
1. Lancement du test
Une fois que le blanc de l'échantillon est sélectionné dans les réglages des
paramètres, un test à blanc de l'échantillon est effectué avant que le test
d'échantillon apparaisse tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.4-1(a). Si aucun blanc ou
blanc réactif n'est sélectionné, cela signifie que cela a déjà été réalisé au cours du
test à blanc précédent, et le système entrera directement dans le menu du test
tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.4-1(b).
« Blank » et « Test » affichent le nom de l'item du test courant.
« >Print On » ou « >Print Off » dans le coin supérieur droit de la fenêtre
permettent respectivement d'activer ou de désactiver la fonction d'impression
en ligne à l'aide de la touche . Si cette fonction est active, les résultats sont
immédiatement imprimés une fois le test terminé. Elle peut uniquement être
modifiée quand le système est en attente avant l'aspiration de l'échantillon.
« Sample » affiche le numéro d'échantillon suivant qui doit être testé et peut
être modifié avant le test. Un changement sera signalé par la mise en
surbrillance de « Change No. » dans la partie droite de la colonne
correspondante. Il est utile de vérifier si le numéro est correct avant de
commencer le test, car le résultat du test précédent serait sinon
42

automatiquement écrasé par le nouveau résultat de test avec le même item et le


même numéro.
« Status » affiche la progression du processus du test et « Result » indique
l'absorbance et la concentration du test.
« Aspirate Please », « Testing... » et « Save? » s'affichent successivement dans la
partie médiane inférieure de la colonne de l'état. Veuillez aspirer l'échantillon ou
attendre le test en fonction des indications. Quand « Overlapped? » apparaît
après le test, cela indique que cet item a déjà un résultat de test portant le
même numéro d'échantillon du même jour. Si vous voulez écraser le résultat
existant, appuyez sur la touche ENTER. Si vous voulez sauvegarder le résultat
comme un nouvel échantillon, entrez un nouveau numéro d'échantillon puis
appuyez sur la touche ENTER.

a) Blanc échantillon b) Test des échantillons


3.5.2.4-1: Menu du test d'échantillons

2. Processus de test
La procédure et les opérations liées de ce processus de test sont les mêmes que
pour un test sans blanc d'échantillon et sont détaillées dans cette partie. Si le
blanc d'échantillon est sélectionné, un test à blanc de l'échantillon sera réalisé
avant chaque test d'item et un test d'échantillon sera automatiquement lancé
en attendant que l'échantillon soit aspiré. Cette opération est identique à celle
du test d'échantillon.
a) Confirmez le numéro de l'échantillon (le numéro de l'échantillon affiché est
le numéro de l'échantillon testé) et activez ou désactivez la fonction
d'impression en ligne à l'aide de la touche tel qu'indiqué à la figure
3.5.2.4-1.
b) Quand le système affiche « Aspirate Please », préparez l'échantillon de test et
appuyez sur la touche aspiration pour imbiber la préparation de l'échantillon.
Le système imbibera le fluide en respectant le volume d'aspiration fixé et
accèdera automatiquement au processus de test. « Testing…… » s'affichera
dans la colonne de l'état et la progression du test sera indiquée en secondes
dans la colonne « Status » tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.4-2.

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


43

3.5.2.4-2

c) Une fois le test terminé, les résultats sont automatiquement sauvegardés (si
cet item a déjà un résultat de test portant le même numéro d'échantillon du
même jour, « Overlapped? » apparaîtra et le système attendra une réponse.
Si vous voulez écraser le résultat existant, appuyez sur la touche ENTER. Si
vous voulez sauvegarder le résultat comme un nouvel échantillon, entrez un
nouveau numéro d'échantillon puis appuyez sur la touche ENTER). Le numéro
d'échantillon sera incrémenté de un pour l'échantillon de test suivant et
pourra être modifié par l'utilisateur.
d) Imprimer les résultats : Si la fonction d'impression en ligne est disponible,
activez ou désactivez-la à l'aide de la touche pendant que le système
attend que le fluide soit aspiré.
e) Une fois que le test de l'échantillon courant et l'impression sont terminés, le
numéro d'échantillon est incrémenté de un et le système attend que le fluide
soit aspiré pour le test d'échantillon suivant.
f) Si le système est utilisé conformément aux instructions, il peut tester des
échantillons en continu. Si le contrôle qualité, une calibration ou une
annulation sont requis au cours d'une procédure de test, appuyez sur la
touche ESC pour retourner au menu de sélection du test et sélectionnez les
opérations pertinentes.
44

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


45

4 RAPPORT
Les fonctions du rapport traitent principalement les données des résultats de
test et les tests de contrôle qualité du mois courant. Elles fournissent aussi des
fonctions de base permettant la recherche, l'impression et la suppression de
données, etc.
Dans le menu principal du système, appuyez sur la touche 2 pour accéder au
menu d'administration tel qu'indiqué à la figure 4-1. Les fonctions disponibles
sont le rapport d'échantillon, le rapport d'item et le rapport de contrôle qualité.
Les modules de fonction correspondants sont accessibles à l'aide des touches
numériques 1, 2 et 3, respectivement.
Rapport d'échantillon : Rechercher les résultats du test en fonction de la date et
du numéro d'échantillon.
Rapport d'item : Rechercher les résultats du test en fonction de la date et du
numéro d'item.
Rapport de contrôle qualité : Rechercher les résultats de contrôle qualité en
fonction du mois, du numéro d'item et du numéro de lot du contrôle qualité.

4-1: Sélection de la fonction d'administration

Remarque : Le HumaLyzer Primus a une capacité de stockage de 2200


résultats de test. Le système peut automatiquement gérer son
stockage. Quand la quantité de données de test dépasse la
capacité de stockage du système, ce dernier supprime
automatiquement des parties des anciennes données. Le
système émettra aussi les notifications correspondantes au
cours de ce processus. Veuillez attendre un moment jusqu'à ce
que le système efface les anciennes données; il retournera
ensuite automatiquement à l'opération normale et pourra
continuer à réaliser les tests.
46

4.1 Rapport d'échantillon


Entrez la gamme de temps et le numéro de l'échantillon à rechercher dans les
résultats de test. Entrez la date de début et la date de fin, respectivement. La
date de fin doit être la date du jour original ou une date ultérieure. Entrez le
numéro de l'échantillon que vous souhaitez rechercher dans « Sample No ». « - »
représente l'intervalle de A à B; B ne doit pas être inférieur à A. Si A et B sont
égaux, un seul échantillon sera recherché. Tel qu'indiqué à la figure 4.1-1, le
système cherchera les résultats de test des échantillons 1, 2 et 3 testé le 9
novembre 2009.

4.1-1: Recherche du rapport d'échantillon

Après avoir entré l'intervalle de temps et le numéro d'échantillon, appuyez sur la


touche ENTER pour rechercher les enregistrements qui répondent aux critères de
recherche. Si aucun enregistrement correspondant n'est trouvé, « None »
s'affichera dans la partie inférieure droite de la fenêtre tel qu'indiqué à la figure
4.1-2(a). Si des enregistrements qui correspondent sont trouvés, tous les
enregistrements qui satisfont aux critères seront affichés tel qu'indiqué à la
figure 4.1-2(b).

a) Aucun enregistrement b) Enregistrements qui satisfont aux


conditions
4.1-2: Critère de recherche de l'échantillon

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


47

Plusieurs touches de raccourci sont définies dans la fenêtre de l'afficheur pour


les résultats de recherche tel qu'indiqué à la figure 4.1-2(b) :

 Page précédente/suivante : Seuls 3 enregistrements peuvent s'afficher sur

une page; appuyez sur la touche pour afficher davantage


d'enregistrements.
 Imprimer : Appuyez sur la touche ENTER pour imprimer tous les résultats de
recherche.
 Supprimer : Appuyez sur la touche DEL pour supprimer tous les résultats de
recherche.
 Retour : Appuyez sur la touche ESC pour retourner à la fenêtre de recherche.

Remarque : La « remarque » sur l'afficheur et dans le rapport imprimé


n'apparaît pas si l'état est normal; « H » indique que le
résultat de test est supérieur à la valeur de référence
maximale; « L » indique que le résultat de test est
inférieur à la valeur de référence minimale.

4.2 Rapport d'item


Entrez l'intervalle de temps et le numéro de l'échantillon à rechercher dans les
résultats de test. Entrez la date de début et la date de fin, respectivement. La
date de fin doit être ultérieure à la date originale ou être la date du jour de
début. Entrez le numéro de l'item que vous souhaitez rechercher dans « Item
No ». Le nom de l'item correspondant au numéro s'affichera en temps réel dans
la partie droite de l'afficheur. Vous pouvez aussi entrer des caractères en mode
caractère quand « ABC » apparaît dans la partie supérieure droite de l'afficheur.
La touche « . » permet de passer du mode entrée de caractères numériques au
mode entrée de caractères alphabétiques. Tel qu'indiqué à la figure 4.2-1, le
système cherchera tous les résultats de test de l'item ALT testé le 9 novembre
2009.

4.2-1

Après avoir entré l'intervalle de temps et le numéro d'item, appuyez sur la


touche ENTER pour rechercher les enregistrements qui répondent aux critères de
48

recherche. Si aucun enregistrement correspondant n'est trouvé, « None »


s'affichera dans la partie inférieure droite de la fenêtre tel qu'indiqué à la figure
4.2-2(a). Si des enregistrements qui correspondent sont trouvés, tous les
enregistrements qui satisfont aux critères seront affichés tel qu'indiqué à la
figure 4.2-2(b).

a) Aucun enregistrement b) Critère de correspondance des


enregistrements

4.2-2: Condition de recherche de l'item

Plusieurs touches de raccourci sont définies dans la fenêtre de l'afficheur pour


les résultats de recherche tel qu'indiqué à la figure 4.2-2(b) :

 Page précédente/suivante : Seuls 3 enregistrements peuvent s'afficher sur


une page; appuyez sur la touche pour afficher davantage
d'enregistrements.
 Imprimer : Appuyez sur la touche ENTER pour imprimer tous les résultats de
recherche.
 Supprimer : Appuyez sur la touche DEL pour supprimer tous les résultats de
recherche.
 Retour : Appuyez sur la touche ESC pour retourner à la fenêtre de recherche.

Remarque : La « remarque » à l'afficheur et dans le rapport imprimé


n'apparaît pas si l'état est normal; « H » indique que le
résultat de test est supérieur à la valeur de référence
maximale; « L » indique que le résultat de test est
inférieur à la valeur de référence minimale.

4.3 Rapport de contrôle qualité


Entrez le mois, le numéro de l'item et le numéro du lot de contrôle qualité à
rechercher dans les résultats de contrôle qualité. Entrez la date du test et le
numéro de l'item que vous souhaitez rechercher dans « Item No ». Le nom de
l'item correspondant au numéro s'affiche dans la partie droite de l'afficheur en
temps réel (si besoin, passez au mode d'entrée de caractère à l'aide de la touche

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


49

« . »). Entrez le numéro du lot de contrôle qualité dans « Batch No » tel


qu'indiqué à la figure 4.3-1. Le système recherchera les résultats de contrôle
qualité pour l'item ALT avec le numéro 070691 en novembre 2009.

4.3-1: Recherche rapport de contrôle qualité

Après avoir entré le mois, le numéro d'item et le numéro du lot de contrôle


qualité, appuyez sur la touche ENTER pour rechercher les enregistrements qui
répondent aux critères de recherche. Si aucun enregistrement correspondant
n'est trouvé, « None » s'affichera dans la partie inférieure droite de la fenêtre tel
qu'indiqué à la figure 4.3-2(a). Si des enregistrements qui correspondent sont
trouvés, tous les enregistrements qui satisfont aux critères seront affichés tel
qu'indiqué à la figure 4.3-2(b).

a) Aucun enregistrement b) Des enregistrements répondent aux


conditions
4.3-2: Condition de recherche du contrôle qualité
50

Plusieurs touches de raccourci sont définies dans la fenêtre de l'afficheur des


résultats de recherche tel qu'indiqué à la figure 4.3-2(b) :

 Page précédente/suivante : Seuls 3 enregistrements peuvent s'afficher sur

une page; appuyez sur la touche pour afficher davantage


d'enregistrements.
 Imprimer : Appuyer sur la touche ENTER pour imprimer tous les résultats de
recherche.
 Supprimer : Appuyer sur la touche DEL pour supprimer tous les résultats de
recherche.
 Retour : Appuyer sur la touche ESC pour retourner à la fenêtre de recherche.

Remarque : La « remarque » sur l'afficheur et dans le rapport imprimé


: n'apparaît pas si l'état est normal. « H » --- Résultat de
test supérieur à 2SD, « L » --- Résultat de test inférieur à
2SD.

4.4 Suppression d'enregistrements


La commande de suppression peut être utilisée pour effacer tous les résultats de
test ou les résultats de contrôle qualité stockés dans l'appareil tel qu'indiqué à la
figure 4.4-1.

4.4-1: Recherche du contrôle qualité

Cela supprimera tous les résultats de test ou les résultats de contrôle qualité. Les
enregistrements peuvent être effacés de la façon décrite dans les parties 4.2 et
4.3.

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


51

5 MISE HORS TENSION


Une fois tous les tests terminés, retournez au menu principal. Appuyez sur la
touche 4 pour exécuter le programme de mise hors tension. Une fois que
l'afficheur présenté à la figure 5-1 s'affiche, appuyez sur la touche ENTER (si vous
appuyez sur la touche ESC, le système ne se met pas hors tension et vous
retournerez au menu principal).

5-1: Confirmation de la mise hors tension

Quand l'afficheur de la figure 5-2 s'affiche, cela indique que le système doit
aspirer de l'eau distillée pour nettoyer la cuve à flux continu.

5-2: Nettoyage de la cuve à flux continu

Préparez une quantité suffisante d'eau distillée et appuyez sur la touche


Aspiration ou sur la touche RINSE pour nettoyer la cuve à flux continu tel
qu'indiqué à la figure 5-3.

5-3: Indication de la procédure de nettoyage


52

Une fois que la cellule a été nettoyée, le système affiche « Power off please! » tel
qu'indiqué à la figure 5-4.

5-4: Mise hors tension

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


53

6 ENTRETIEN

6.1 Aperçu
Le HumaLyzer Primus est un analyseur clinique de précision. Il doit être soumis à
des opérations d'entretien quotidiennes pour rester en bon état de
fonctionnement. Ces opérations d'entretien sont très faciles à réaliser, mais elles
doivent être effectuées complètement et soigneusement.

6.2 Nettoyage de l'appareil

6.2.1 NETTOYAGE DE LA SURFACE DE L'APPAREIL


 Maintenez l’environnement de travail de l'appareil dans un bon état de
propreté.
 La surface de l'appareil doit être nettoyée à l'aide d'un nettoyant neutre et
d'un linge humide.
 Utilisez uniquement un chiffon doux pour nettoyer l'afficheur LCD.

Attention : Ne mettez pas de solvants, de liquides ou de matières


corrosives en contact avec l'appareil.

6.2.2 NETTOYAGE DE LA CUVE A FLUX CONTINU


Vous devez maintenir la cuve à flux continu dans un bon état de propreté pour
garantir la précision et la fiabilité des résultats de test.
1. Nettoyage de l'extérieur de la cuve à flux continu
a) La cuve à flux continu doit être installée conformément aux instructions
(voir la partie 2.4.4).
b) Si l'extérieur de la cuve à flux continu est sale, nettoyez-le avec un
chiffon doux imbibé d'alcool déhydraté.
2. Nettoyage de l'intérieur de la cuve à flux continu
c) Placer le contenant d'eau distillée sous le tuyau d'aspiration, appuyez
sur la touche RINSE et lancez la fonction de lavage continu. Appuyez de
nouveau sur la touche RINSE pour terminer la procédure de lavage. 30
secondes de lavage continu sont généralement suffisantes.
d) Le nettoyant à cuve à flux continu 18222 est utilisé pour nettoyer la
cuve à flux continu. Appuyez sur la touche RINSE pour aspirer le
nettoyant puis appuyez de nouveau sur la touche RINSE pour arrêter la
rotation de la pompe péristaltique. Laissez le nettoyant dans la cuve à
flux continu pendant 5 minutes, puis lavez en continu avec de l'eau
54

distillée pendant 1 minute. Le nettoyant doit être utilisé pour nettoyer


de nouveau la cuve à flux continu si elle n'est pas encore propre.
La cuve à flux continu doit être nettoyée dans les cas suivants :
 La valeur du blanc d'eau est trop élevée.
 Les items de test ont été modifiés (utiliser de l'eau uniquement).
 Avant la mise hors tension (voir plus haut).

Attention : Ne laissez pas de fluide de réaction ou d'autres


contaminants dans la cuve à flux continu pendant une
longue période de temps.

6.3 Entretien de l'appareil

6.3.1 CHANGEMENT DE FUSIBLE


Le fusible est installé dans la boîte à fusibles derrière l'interrupteur sur la partie
arrière de l'appareil. Ouvrez le couvercle de la boîte pour accéder facilement et
remplacer le fusible.
Spécification du fusible : 3.15AL250V.
Il est recommandé aux utilisateurs d'utiliser une alimentation électrique à
tension régulée.

Attention : Le nouveau fusible doit être du type indiqué ci-dessus.


L'utilisateur doit s'assurer que le câble d'alimentation est
débranché pendant le changement de fusible.

6.3.2 REGLAGE DU TUYAU DE LA POMPE PERISTALTIQUE


Après six mois d'utilisation, la position de la pompe péristaltique peut devoir être
ajustée.
Procédure :
 Faites tourner le loquet du tube de la pompe péristaltique dans le sens
horaire et ouvrez la plaque arrière du tuyau de la pompe.
 Retirez le tuyau de la pompe péristaltique.
 Desserrez le fil d'acier de fixation sur le connecteur du tuyau de la pompe,
faites tourner le tuyau de la pompe de 180° puis resserrez les fils d'acier.
 Installez correctement le tuyau de la pompe et verrouillez-le (faites tourner le
loquet de la pompe péristaltique dans le sens antihoraire).

Remarque : L'appareil n'aspirera pas si le tuyau de la pompe n'est pas


correctement installé.

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


55

6.3.3 CHANGEMENT DU TUYAU D'ASPIRATION


Si le tuyau d'aspiration est obstrué par des objets, il est possible de le nettoyer et
de le purger à l'aide d'une seringue. Le tuyau d'aspiration peut être remplacé
quand il commence à être sérieusement endommagé ou bloqué.
 Retirez la cuve à flux continu.
 Retirez le tuyau d'aspiration de l'entrée et remplacez-le avec un nouveau
tuyau d'aspiration. Doublez le tuyau guide (section médiane) à une des
extrémités du nouveau tuyau d'aspiration, puis doublez le tuyau de fixation
(section épaisse). Assurez-vous de laisser dépasser 1 cm du tuyau guide (tel
qu'indiqué à la figure 6.3.3-1).
 Insérez le tuyau dans l'entrée de la cuve à flux continu.

6.3.3-1: Connecteur du tuyau d'aspiration à l'entrée de la cuve à flux continu

Fixing tube : Tuyau de fixation


Compass : Tuyau guide
Aspiration tube : Tuyau d’aspiration
56

6.4 Guide des pannes essentielles


Problème Résolution

1. L'analyseur ne peut pas être - Vérifiez si l'appareil est sous


démarré. tension.
- Vérifiez si la prise d'alimentation
est desserrée.
- Vérifiez le fusible.
- Vérifiez la tension.
2. La lampe du photomètre ne - Vérifiez l'alimentation électrique
s'allume pas. avant de changer les lampes.
- Si la lampe est endommagée,
remplacez-la.
3. L'imprimante interne n'imprime - Vérifiez si la prise est correctement
pas. branchée.
4. Il n'y a pas de fluide dans la cuve - Vérifiez si la pompe péristaltique
à flux continu. fonctionne correctement.
- Vérifiez la connexion des
interfaces du tuyau d'aspiration et
de la cuve à flux continu, etc.
- Le tuyau d'aspiration est trop long
ou trop court.
- Le tuyau d'aspiration peut être
bloqué et doit être débouché et
purgé.
- La cuve à flux continu est très sale.
5. Il n'y a pas de lecture sur le - Vérifiez si l'ampoule du
photomètre. photomètre fonctionne
correctement.
- Essayez une autre longueur d'onde
de lecture.
- La cuve à flux continu n'est pas
insérée dans le fond.
6. La valeur différentielle dans le - Nettoyez la cuve à flux continu.
blanc d'eau est trop élevée. - Remplacez l'eau distillée.
- Vérifiez l'ampoule du
photomètre.
7. La reproductibilité des résultats - Il y a des bulles dans la cuve à flux
est faible. continu et elle doit être nettoyée.
- Vérifiez l'état d'aspiration de la
cuve à flux continu.

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


57

- La quantité de réactif utilisé est


insuffisante; le dosage doit être
augmenté.
- Changez l'ampoule du
photomètre.
- Le fluide de réaction est
contaminé.
- Le tuyau d'aspiration est inséré
relativement profondément dans
la cuve à flux continu et la fait
légèrement sortir.
8. Le volume de fluide aspiré de la - Vérifiez si le tuyau d'aspiration est
cuve à flux continu n'est pas bloqué.
constant. - Le tuyau de la pompe
péristaltique doit être remplacé.
9. Les résultats du contrôle qualité - Vérifiez la date d’expiration du
ne sont pas dans la gamme de réactif.
valeurs cible. - Vérifier si les réglages sont
corrects et s'ils doivent être
édités.
- Assurez-vous que le système de
contrôle qualité n'est pas
contaminé.
- Répétez la mesure à l'aide
d'autres méthodes.
- Vérifiez le débit dans la cuve à
flux continu et utilisez un autre
réactif et système de contrôle
qualité pour répéter la mesure.

Remarque : Différentes versions de l'appareil peuvent avoir des


procédures légèrement différentes. Aucune de ces
opérations ne doit affecter de façon négative les fonctions
et le fonctionnement de l'appareil; elles peuvent être
effectuées facilement par l'utilisateur.
58

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


59

7 ANNEXE

7.1 Spécifications techniques


Précision : 0,001 Abs (affiché) , 0,0001 Abs (calcul interne)
Source lumineuse : Lampe tungstène-halogène
Longueur d’onde : 5 filtres se trouvent à l'intérieur : 340, 405, 500, 546,
620;
Deux longueurs d'onde supplémentaires peuvent
être ajoutées en option.

Contrôle de la Température ambiante, 25 °C, 30 °C, 37 °C


température :
Cuve à flux continu : Micro-cuve à flux continu (32 µl)

Interface : Communication bidirectionnelle RS-232


Afficheur : Écran à cristaux liquides
Imprimante : Imprimante interne

Environnement de 10…30℃; humidité relative ≤70 %


travail :
Conditions de 5…55℃; humidité relative ≤93 %
stockage :
Poids : 7 kg
Dimensions hors tout : 360 mm x 318 mm x 160 mm (Long. x Larg. x Haut.)

Alimentation 110/220 V CA ± 10 %, 50/60 Hz ± 1Hz


électrique :
Tension d’entrée : 80 VA
Type de fusible : Ф5×20
Spécification du 3.15AL250V
fusible :
60

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur


HUMAN
Gesellschaft für Biochemica und Diagnostica mbH
| Max-Planck-Ring 21 · 65205 Wiesbaden · Germany
| Tel.: +49 61 22/99 88-0 · Fax: +49 61 22/99 88-100
| e-Mail: human@human.de · www.human.de

Vous aimerez peut-être aussi