Vous êtes sur la page 1sur 30

Maxle

USER MANUAL

Maxle Manuel utilisateur Manual do Utilizador


User Manual Maxle do Maxle
Maxle Manuale utente Maxle
Bedienungsanleitung Maxle ユーザー・マニュアル
Manual de usuario Maxle Maxle
de Maxle Gebruikershandleiding 用户手册

95.4318.014.000 Rev B © 2020 SRAM, LLC


Tools and Supplies 6
Werkzeuge und Material Strumenti e forniture ツールおよび付属品
Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden 工具和用品
Outils et accessoires Ferramentas e Produtos a Usar

Dimensions and Compatibility 7


Abmessungen und Kompatibilität Dimensioni e compatibilità 寸法および適合性
Dimensiones y compatibilidad Afmetingen en compatibiliteit 尺寸与兼容性
Dimensions et compatibilité Dimensões e compatibilidade

Maxle Stealth 8

Installation 8
Einbau Installazione 取り付け
Instalación Installatie 安装
Installation Instalação

Maxle Ultimate 10

Installation 10
Einbau Installazione 取り付け
Instalación Installatie 安装
Installation Instalação

Reposition Lever 17
Neupositionierung des Hebels Riposizionare la leva レバーの位置変更
Reposicionamiento de la De positie van de hendel 杆位置调整
palanca wijzigen
Modifier la position du levier Reposicionar a alavanca

Maxle Lite / Maxle Rear / Maxle Lite Rear 18

Installation 18
Einbau Installazione 取り付け
Instalación Installatie 安装
Installation Instalação

Adjust Lever Tension 23


Einstellen der Hebelspannung Regolare la tensione della leva レバーのテンションの調節
Ajuste de la tensión de la De spanning op de hendel 杆张力调整
palanca afstellen
Ajustement de la tension du Ajuste a tensão na alavanca
levier

2
Maxle DH (2019+ BoXXer) 24

Installation 24
Einbau Installazione 取り付け
Instalación Installatie 安装
Installation Instalação

Removal 26
Ausbau Rimozione 取り外し
Desmontaje Demontage 拆卸
Démontage Desmontagem

Maxle DH (2015-2018 BoXXer / Domain Dual Crown) 27

Installation 27
Einbau Installazione 取り付け
Instalación Installatie 安装
Installation Instalação

Removal 28
Ausbau Rimozione 取り外し
Desmontaje Demontage 拆卸
Démontage Desmontagem

3
⚠ WARNING ⚠ AVERTISSEMENT ⚠ AVISO
Riding with an improperly installed wheel Si vous roulez avec un vélo dont la roue Conduzir uma bicicleta com uma roda
can allow the wheel to move or disengage n’a pas été correctement fixée, celle-ci mal instalada pode permitir que a roda
from the bicycle, causing damage to the peut bouger ou se détacher, ce qui risque se mova ou desencaixe da bicicleta,
bicycle, and serious injury or death to the d’endommager le vélo et de vous exposer causando danos à bicicleta e lesões
rider. It is essential that you: à des blessures graves, voire mortelles. graves ou mesmo fatais ao ciclista. É
Respectez les consignes suivantes : essencial que:
■ Ensure that your axle, dropouts, and
quick release mechanisms are clean and ■ Vérifiez que l’axe, les pattes de fixation ■ Assegure que o seu eixo, encaixes e
free of dirt or debris. et les dispositifs de blocage rapide sont mecanismo de aperto/desprendimento
propres et non obstrués par de la saleté rápido estejam limpos e isentos de
■ Ask your dealer to help you understand
ou des débris. detritos ou sujidade.
how to properly secure your wheel using
the Maxle thru axle. ■ Demandez à votre revendeur de vous ■ Peça ao seu concessionário que o ajude
montrer comment fixer correctement votre a entender como fixar com segurança a
■ Apply the correct techniques when
roue avant à l’aide de l’axe traversant sua roda, usando o Maxle através do eixo.
installing your wheels.
Maxle.
■ Aplique as técnicas correctas ao instalar
■ Installez vos roues en respectant les as suas rodas.
procédures recommandées.

⚠ WARNUNG ⚠ AVVERTENZA ⚠ 警告
Wenn Sie mit einem unsachgemäß Guidare una bicicletta con una ruota non ホイールを正確に装着していない自転車
eingebauten Laufrad fahren, kann sich correttamente installata può far sì che la をご利用になると、走行中にホイールが
das Laufrad bewegen oder vom Fahrrad ruota si sposti o si sganci, provocando 動いたり、あるいは自転車から外れてし
lösen. Dies kann zu Schäden am Fahrrad danni alla bicicletta e lesioni gravi, anche まい、自転車を破損させるだけでなく、
und zu schweren oder lebensgefährlichen mortali, al biker. È essenziale: お客様が致命的な大怪我をされる危険性
Verletzungen des Fahrers führen. があります。必ず以下の事項を実行して
Beachten Sie stets die folgenden
■ Assicurarsi che l’asse, i forcellini e i ください:
meccanismi dello sgancio rapido siano
Hinweise:
puliti e privi di detriti o sporcizia. ■ アクスル、ドロップアウト、クイック・
■ Achten Sie darauf, dass die Achse, リリース機構がきれいに保たれ、ゴミな
Ausfallenden und Schnellspannmechanik
■ Farsi aiutare dal rivenditore per capire どの汚れがないかどうか確認してくださ
sauber und frei von Schmutz und
come fissare correttamente la ruota い。
utilizzando l’asse passante Maxle.
Verunreinigungen sind. ■Maxle スルーアクスルによるホイールの
■ Bitten Sie Ihren Händler, Ihnen genau
■ Servirsi delle tecniche corrette per 適正な固定方法が分からない場合は、お
zu erläutern, wie Sie Ihr Laufrad mit der
installare le ruote. 買い上げの販売代理店にお問い合わせく
Maxle-Steckachse richtig befestigen. ださい。

■ Bauen Sie die Laufräder ■ ホイールを装着する場合は、正しい方


ordnungsgemäß ein. 法で装着してください。

⚠ ATENCIÓN ⚠ WAARSCHUWING ⚠ 警告
Si se utiliza la bicicleta con una rueda Het rijden met een onjuist geïnstalleerd 车轮安装不当可能会令骑行时车轮移动或
mal instalada, ésta podría moverse wiel kan tot gevolg hebben dat het wiel 从自行车上脱离,导致自行车损坏以及人
o soltarse del vehículo y ocasionar losraakt, hetgeen kan leiden tot schade 员严重受伤甚至死亡。您必须 :
daños en el mismo y lesiones graves e aan de fiets en ernstig letsel of de dood
incluso mortales al ciclista. Por ello, es van de berijder. Het is uitermate belangrijk ■ 确保自行车轴、勾爪和快脱机构清洁,
fundamental que respete las siguientes dat u: 无污垢或碎屑。
indicaciones:
■ Ervoor zorgt dat de as, de openingen en ■ 咨询经销商,以了解如何使用 Maxle 快
■ Asegúrese de que el eje, las punteras de snelsluitingsmechanismen schoon zijn, 脱插轴系统正确地安装车轮。

■ 以正确的方法安装车轮。
y el mecanismo de desmontaje rápido en geen modder of gruis bevatten.
estén limpios y sin rastro de suciedad o
■ Uw verkooppunt vraagt om u uit te
residuos.
leggen hoe u uw wiel op de juiste manier
■ Pida a su distribuidor que le explique kunt vastzetten met de Maxle doorvoeras.
cómo sujetar correctamente la rueda
■ De juiste technieken voor het installeren
utilizando el eje pasante Maxle.
van uw wielen gebruikt.
■ Instale las ruedas siguiendo el método
adecuado.

4
NOTICE AVIS NOTIFICAÇÃO
The Maxle system allows the use of a thru Avec le système Maxle, vous pouvez O sistema de eixo Maxle permite a
axle hub for enhanced stiffness. The axle utiliser un moyeu à axe traversant pour utilização de um cubo de eixo de
threads into the dropout and compresses une meilleure rigidité. L’axe se visse dans atravessamento para maior rigidez. O eixo
the hub. The axle is fixed into place by la patte de fixation et vient comprimer le enrosca no encaixe e comprime o cubo.
applying the required torque indicated. moyeu. Afin que l’axe soit bien installé, O eixo é fixado no seu lugar aplicando
Never use any tool other than what is serrez-le conformément à la valeur de o momento de torção necessário que é
indicated to tighten the axle into the couple indiquée. Pour serrer l’axe dans les indicado. Nunca utilize nenhuma outra
dropouts. Under-tightening or pattes de fixation, n’utilisez jamais d’autres ferramenta que não seja a indicada para
over-tightening of the axle can damage outils que ceux recommandés. Un serrage apertar o eixo nos encaixes. Um aperto
the axle, dropouts, and/or the hub. de l’axe inférieur ou supérieur à celui insuficiente ou excessivo do eixo pode
préconisé peut endommager l’axe, les danificar o eixo, os encaixes e/ou o cubo.
pattes de fixation et/ou le moyeu.

HINWEIS AVVISO 注意事項


Mit dem Maxle-System können Sie eine Il sistema Maxle permette di utilizzare Maxle システムでは、スルーアクスル・
Steckachsennabe verwenden, um die un mozzo con asse passante per ハブを使用して、硬さを増すことができ
Steifigkeit zu erhöhen. Die Achse wird migliorare la rigidità. L'asse si infila nel ます。軸をドロップアウトに差し込み、
in das Ausfallende geschraubt und forcellino e comprime il mozzo. L'asse ハブを圧縮します。軸を指定されたトル
drückt die Nabe zusammen. Die Achse viene bloccato in posizione applicando la ク値で締め、所定の位置に固定します。
wird fixiert, indem das angegebene coppia necessaria indicata. Non utilizzare 軸をドロップアウトに締める際は、指定
Drehmoment angewendet wird. mai attrezzi diversi da quelli indicati per された工具以外は絶対に使用しないでく
Verwenden Sie keine anderen Werk-zeuge serrare l'asse nei forcellini. Serrando l’asse ださい。軸の締め方が弱すぎるか、また
als die angegebenen, um die Achse in den eccessivamente o in modo insufficiente si は強すぎると、軸、ドロップアウト、お
Ausfallenden zu fixieren. Wenn die Achse può danneggiare l’asse stesso, i forcellini よび / またはハブの破損の原因となりま
zu lose oder zu fest angezogen wird, kann e/o il mozzo. すので、ご注意ください。
dies die Achse, die Ausfallenden und/oder
die Nabe beschädigen.

AVISO MEDEDELING 须知
El sistema Maxle permite utilizar un buje Het Maxle systeem maakt het gebruik Maxle 快 脱 插 轴 系 统 允 许 使 用 插 轴 轮
para eje pasante para conseguir mayor van een doorvoerasnaaf mogelijk om 毂, 以 增 强 紧 固 性。 将 轴 旋 入 勾 爪 并
rigidez. El eje se enrosca a la puntera meer stijfheid te krijgen. Breng de as 压 紧 轮 毂。 施 加 指 定 的 扭 矩 值, 使 轴
y comprime el buje. El eje se fija en su door de opening zodat de naaf wordt 固 定 到 位。 请 勿 使 用 指 定 工 具 以 外
posición aplicando el par de apriete samengedrukt. De as wordt op zijn plaats 的 任 何 工 具 将 轴 紧 固 到 勾 爪 中。 轴
indicado. No utilice nunca ninguna vastgezet door deze tot het aangegeven 上 得 过 松 或 过 紧 可 能 损 坏 轴、 勾 爪
herramienta distinta de la indicada para aandraaimoment aan te draaien. Gebruik 及 / 或轮毂。
apretar el eje a las punteras. Si aprieta el nooit ander gereedschap dan wat is
eje demasiado o demasiado poco, podría aangegeven om de as in de openingen
estropearlo, dañar las punteras y/o vast te zetten. De as te strak of te los
el buje. vastzetten kan de as, openingen en/of de
naaf beschadigen.

5
Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e Produtos a Usar
Werkzeuge und Material Strumenti e forniture ツールおよび付属品
Herramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden 工具和用品

Highly specialized tools and supplies are Des outils et accessoires hautement São necessárias ferramentas altamente
required for the installation of your SRAM spécialisés sont nécessaires pour especializadas e produtos específicos para
components. We recommend that you have l’installation de vos composants SRAM. a instalação dos seus componentes SRAM.
a qualified bicycle mechanic install your Nous vous recommandons de faire installer Recomendamos que mande um mecânico
SRAM components. vos composants SRAM par un mécanicien de bicicletas qualificado instalar os seus
vélo qualifié. componentes SRAM.

Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten Sono necessari strumenti e forniture SRAM コンポーネントの取り付けには、非
werden Spezialwerkzeuge und spezielles altamente specializzati per l’installazione 常に特殊なツールおよび付属品が必要です。
Material benötigt. Es wird empfohlen, den dei componenti SRAM. Consigliamo di 当社では、SRAM コンポーネントの取り付
Einbau Ihrer SRAM-Komponenten von far installare i componenti SRAM da un けは、専門の自転車整備士に依頼すること
einem qualifizierten Fahrradmechaniker meccanico per biciclette qualificato. を推奨しています。
durchführen zu lassen.

Para instalar los componentes SRAM se Hooggespecialiseerd gereedschap en 安装 SRAM 组件需要非常专业的工具和用


necesitan herramientas y accesorios muy benodigdheden zijn nodig voor de installatie 品。我们建议您让专业的自行车技工安装
especializados. Recomendamos que confíe van uw SRAM-componenten. We bevelen SRAM 组件。
la instalación de sus componentes SRAM a aan om uw SRAM-componenten door
un mecánico de bicicletas cualificado. een vakbekwame fietsenmaker te laten
installeren.

Maxle Stealth 15 mm Maxle Stealth 12 mm

6 6 5 5

Maxle Lite / Maxle Rear / Maxle Lite Rear Maxle DH

2.5 6 6
ase
re
G

6
Dimensions and Compatibility Dimensions et compatibilité Dimensões e compatibilidade
Abmessungen und Kompatibilität Dimensioni e compatibilità 寸法および適合性
Dimensiones y compatibilidad Afmetingen en compatibiliteit 尺寸与兼容性

L TL

TP

D = Diameter D = diamètre D = Diâmetro


L = Axle Length L = longueur de l’axe L = Comprimento do eixo
TL = Thread Length TL = longueur du filetage TL = Comprimento da rosca
TP = Thread Pitch TP = pas de filetage TP = Passo da rosca

D = Durchmesser D = Diametro D = 直径
L = Achslänge L = Lunghezza dell'asse L = アクスルの長さ
TL = Gewindelänge TL = Lunghezza della filettatura TL = スレッド部の長さ
TP = Gewindesteigung TP = Passo della filettatura TP = スレッドのピッチ

D = Diámetro D = Diameter D = 直径
L = Longitud del eje L = Aslengte L = 插轴长度
TL = Longitud de la rosca TL = Schroefdraadlengte TL = 螺纹长度
TP = Paso de rosca TP = Schroefdraadgang TP = 螺距

Maxle is available in a variety of Maxle est disponible avec différentes O Maxle está disponível com diversas
specifications for both MTB and Road. spécifications, pour les VTT aussi bien que especificações tanto para bicicletas para
Consult your frame or fork manufacturer for pour les vélos de route. Veuillez consulter le montanha (MTB) como para estrada
compatibility. fabricant de votre cadre ou de votre fourche (Road). Consulte o fabricante do seu
pour vous assurer de sa compatibilité. quadro ou garfo para se informar sobre a
Refer to the RockShox Spare Parts Catalog
compatibilidade.
at www.sram.com/service for additional Pour plus d’informations et pour vérifier
information and availability. la disponibilité des produits, veuillez vous Consulte o catálogo de peças
reporter au catalogue de pièces détachées sobressalentes RockShox Spare Parts
RockShox disponible sur le site Catalog em www.sram.com/service
www.sram.com/service. para obter informações adicionais e
disponibilidade.

Maxle-Steckachsen sind in einer Vielzahl Maxle è disponibile in una varietà di Maxle は、MTB と Road の 両 方 に 対 し て、
von Spezifikationen sowohl für MTB- als specifiche sia per MTB che per strada. さまざまな仕様が用意されています。適合
auch Rennräder verfügbar. Informationen zur Consultare il produttore del telaio o della 性については、フレームまたはフォークの
Kompatibilität erhalten Sie beim Hersteller forcella per la compatibilità. メーカーにお問い合わせください。
詳 細 お よ び 製 品 の ラ イ ン ア ッ プ は、
Ihres Rahmens oder Ihrer Gabel.
Per ulteriori informazioni e disponibilità,
Weitere Informationen und Hinweise zur consultare il catalogo dei ricambi RockShox www.sram.com/service に掲載されている
Verfügbarkeit finden Sie im RockShox all'indirizzo www.sram.com/service. RockShox スペア・パーツ・カタログをご
Ersatzteilkatalog unter 参照ください。
www.sram.com/service.

Maxle está disponible con diversas Maxle is beschikbaar in verschillende 有各种尺寸的 Maxle 可供山地车和公路车选
especificaciones, tanto para bicicletas de specificaties voor zowel mountainbikes 配。请咨询车架或前叉厂商,以了解兼容性。
请 参 阅 www.sram.com/service 上 的
montaña como de carretera. Consulte al als racefietsen. Neem contact op met
《RockShox 备件目录》,以了解更多信息及
fabricante del cuadro o la horquilla para de fabrikant van uw frame of vork voor
可用性。
conocer la compatibilidad. compatibiliteit.
Consulte el catálogo de piezas de repuesto Raadpleeg de catalogus met
de RockShox en www.sram.com/service reserveonderdelen van RockShox op
para obtener más información y ver la www.sram.com/service voor extra informatie
disponibilidad. en beschikbaarheid.

7
Maxle Stealth

Installation Installation Instalação


Einbau Installazione 取り付け
Instalación Installatie 安装

15 mm 12 mm

15 mm & 12 mm 12 mm

Slide the Maxle through the drop out and Glissez le Maxle à travers la patte de fixation Faça deslizar o Maxle através do encaixe e
hub until it contacts the threads of the et le moyeu, jusqu’à ce qu’il entre en contact do cubo até ele contactar os fios de rosca
opposite side drop out. avec le filetage de la patte de fixation du do encaixe do lado oposto.
côté opposé.

Schieben Sie die Maxle-Steckachse durch Far scorrere Maxle attraverso il forcellino e Maxle をドロップアウトとハブに通し、反
das Ausfallende und die Nabe, bis sie il mozzo finché non tocca le filettature del 対側のドロップアウトのスレッドに到達さ
das Gewinde des gegenüberliegenden forcellino del lato opposto. せます。
Ausfallendes berührt.

Deslice el Maxle a través de la puntera y el Schuif de Maxle door de opening en de 将 Maxle 从勾爪滑入轮毂,直至触碰到另一
buje hasta que haga contacto con las roscas naaf totdat het contact maakt met de 侧勾爪的螺纹。
de la puntera del lado opuesto. schroefdraad van de opening aan de andere
kant.

Grease Lubrifier Massa lubrificante Install Installer Instalar


Schmierfett
Engrasar
Ingrassare
Smeren
グリス
润滑
Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
取り付け
安装 8
3 6
9-13.5 N·m
(80-120 in-lb) 3 5
9-13.5 N·m
(80-120 in-lb)

15 mm 12 mm

3 6 5
9-13.5 N·m
(80-120 in-lb) 3 5
9-13.5 N·m
(80-120 in-lb)

15 mm & 12 mm 12 mm

Tighten the Maxle to the specified torque. Serrez le Maxle en respectant la valeur de Aperte o Maxle ao momento de torção
serrage indiquée. especificado.

Ziehen Sie die Maxle-Steckachse mit dem Stringere Maxle alla coppia specificata. Maxle を指定されたトルク値で締めます。
angegebenen Drehmoment fest.

Apriete el Maxle al par especificado. Draai de Maxle aan tot het aangegeven 将 Maxle 拧紧至指定扭力值。
aandraaimoment.

Torque Serrage Momento de torção


Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment
締め付け
扭紧 9
Maxle Ultimate

Installation Installation Instalação


Einbau Installazione 取り付け
Instalación Installatie 安装

⚠ CAUTION ⚠ AVERTISSEMENT ⚠ CUIDADO


The Maxle lever must not contact the fork En position fermée, le levier Maxle ne doit A alavanca do Maxle não deverá contactar
or frame in the closed position. Contact pas entrer en contact avec la fourche ou le o garfo nem o quadro na posição fechada.
may result in insufficient lever tension. cadre. S’il touchait ces pièces, la tension O contacto poderá resultar em tensão
du levier pourrait être insuffisante. insuficiente da alavanca.

⚠ VORSICHT ⚠ ATTENZIONE ⚠ 警告
Der Maxle-Spannhebel darf die Gabel La leva Maxle non deve toccare la forcella Maxle のレバーは、閉じた状態のときに、
oder den Rahmen in der geschlossenen o il telaio nella posizione chiusa. Il contatto フォークまたはフレームに接触してはな
Stellung nicht berühren, da dies zu potrebbe causare una tensione della leva りません。接触していると、レバーのテ
unzureichender Hebelspannung führen insufficiente. ンションが不十分になることがあります。
kann.

⚠ ATENCIÓN ⚠ WAARSCHUWING ⚠ 小心
La palanca del Maxle no debe tocar De Maxle hendel mag de vork of het 闭合后,Maxle 杆不得触碰到前叉或车架。
la horquilla ni el cuadro en la posición frame in de gesloten positie niet aanraken. 若已触碰,则可能导致杆的张紧力不足。
cerrada. El contacto puede provocar una Contact kan leiden tot onvoldoende
tensión insuficiente de la palanca. spanning op de hendel.

1 2

Open the Maxle lever. Ensure the lever rests Mettez le levier Maxle en position ouverte. Abra a alavanca do Maxle. Assegure-se
against the hard stop. Assurez-vous que le levier soit contre la de que a alavanca fica apoiada contra o
butée. batente firme.

Öffnen Sie den Maxle-Spannhebel. Stellen Aprire la leva Maxle. Assicurarsi che la leva Maxle レバーを開きます。レバーが必ず固
Sie sicher, dass der Hebel am Anschlag poggi contro l’arresto. 定ストッパーにしっかりと収まるようにし
anliegt. ます。

Abra la palanca del Maxle. Asegúrese de Open de Maxle hendel. Zorg dat de hendel 请打开 Maxle 杆。确保杆抵住硬止动装置。
que la palanca queda apoyada contra el tegen de harde stop rust.
tope duro.

Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar Grease Lubrifier Massa lubrificante


Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し/ 緩める
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松
Schmierfett
Engrasar
Ingrassare
Smeren
グリス
润滑 10
3

15 mm 15 mm & 12 mm

12 mm

Slide the Maxle through the drop out and Glissez le Maxle à travers la patte de fixation Faça deslizar o Maxle através do encaixe e
hub until it contacts the threads of the et le moyeu, jusqu’à ce qu’il entre en contact do cubo até ele contactar os fios de rosca
opposite side drop out. avec le filetage de la patte de fixation du do encaixe do lado oposto.
côté opposé.

Schieben Sie die Maxle-Steckachse durch Far scorrere Maxle attraverso il forcellino e Maxle をドロップアウトとハブに通し、反
das Ausfallende und die Nabe, bis sie il mozzo finché non tocca le filettature del 対側のドロップアウトのスレッドに到達さ
das Gewinde des gegenüberliegenden forcellino del lato opposto. せます。
Ausfallendes berührt.

Deslice el Maxle a través de la puntera y el Schuif de Maxle door de opening en de 将 Maxle 从勾爪滑入轮毂,直至触碰到另一
buje hasta que haga contacto con las roscas naaf totdat het contact maakt met de 侧勾爪的螺纹。
de la puntera del lado opuesto. schroefdraad van de opening aan de andere
kant.

Install Installer Instalar


Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
取り付け
安装 11
4

To thread the Maxle into the drop out, rotate Pour serrer le Maxle dans la patte de Para enroscar o Maxle para dentro do encaixe,
the lever clockwise until there is a small gap fixation, tournez-le dans le sens des aiguilles rode a alavanca no sentido dos ponteiros do
between the lever head and drop out. d’une montre jusqu’à ce qu’il ne reste plus relógio até que fique uma folga pequena entre
qu’un tout petit espace entre la tête du a cabeça da alavanca e o encaixe.
levier et la patte de fixation.

Um die Maxle-Steckachse in das Ausfall- Per stringere la Maxle nel forcellino, ruotare Maxle をドロップアウトに締め付ける際は、
ende einzuschrauben, drehen Sie den la leva in senso orario finché non si forma レバーを右に回し、レバーヘッドとドロッ
Hebel im Uhrzeigersinn, bis ein kleiner un piccolo intervallo tra la testa della leva e プアウトの間にわずかな隙間を残して締め
Spalt zwischen dem Hebelkopf und dem il mozzo. るようにします。
Ausfallende zu sehen ist.

Para enroscar el Maxle en la puntera, gire la Om de Maxle in de opening vast te zetten, 若要将 Maxle 旋入勾爪中,请顺时针旋转杆,
palanca en sentido horario hasta que quede draai de hendel met de klok mee totdat er 直至杆头与勾爪之间仅留一道缝隙。
un pequeño hueco entre el cabezal de la een kleine ruimte tussen de hendelkop en
palanca y la puntera. de opening is.

Adjust Régler Ajustar Measure Mesurer Medir


Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节
Messen
Medir
Misurare
Meten
計測
测量 12
⚠CAUTION ⚠AVERTISSEMENT ⚠CUIDADO
Forks with 38 mm upper Fourches avec plongeurs Garfos com tubos
tubes: The Maxle lever de 38 mm : le levier Maxle superiores de 38 mm:
cannot be closed in the ne peut pas être fermé A alavanca do Maxle
orange shaded area. dans la zone indiquée não pode ser fechada
To tighten the Maxle en orange. Pour serrer na área pintada de cor
correctly, close the Maxle convenablement le Maxle, de laranja. Para apertar
lever ONLY in the green fermez le levier Maxle correctamente o Maxle,
shaded area. UNIQUEMENT dans la feche a alavanca do Maxle
zone indiquée en vert. APENAS na área pintada
de verde.

⚠VORSICHT ⚠ATTENZIONE ⚠ 警告
Gabeln mit 38-mm- Forcelle con tubi 38mm の ア ッ パ ー・
Oberrohren: Der Maxle- superiori in alluminio da チューブ付きフォーク:
Spannhebel darf nicht 38 mm: La leva Maxle Maxle レバーが図のオレ
im orange schattierten non può essere chiusa ンジのエリアに来ないよ
Bereich angezogen nell'area ombreggiata うにしてください。Maxle
werden. Um die Maxle- arancione. Per serrare を締めるには、図のグリー
Steckachse richtig zu correttamente la leva ンのエリアのみで Maxle
fixieren, schließen Sie Maxle, chiudere la leva レバーを閉めてください。
den Maxle-Spannhebel Maxle ESCLUSIVAMENTE ZEB
NUR im grün schattierten nell’area ombreggiata
Bereich. verde.

⚠ATENCIÓN ⚠WAARSCHUWING ⚠ 小心
Horquillas con tubos Vorken met 38 mm 前叉(带 38 mm 上管):
superiores de aluminio bovenbuizen: De Maxle Maxle 杆不得合拢在橙色
de 38 mm: La palanca del hendel kan in de oranje 阴 影 区 域。 为 了 正 确 地
Maxle no se puede cerrar gearceerde zone niet 紧 固 Maxle 杆, 只 可 把
en el área sombreada de worden gesloten. Om de Maxle 合拢在绿色阴影区
color naranja. Para apretar Maxle juist vast te maken, 域。
el Maxle correctamente, sluit de Maxle hendel
cierre la palanca del ALLEEN in de groen
Maxle SOLO en el área gearceerde zone.
sombreada de color
verde.

13
⚠CAUTION - ⚠AVERTISSEMENT - ⚠CUIDADO –
CRASH HAZARD RISQUE DE CHUTE PERIGO DE
RS-1: The Maxle lever RS-1 : En position fermée, ACIDENTE
must not be in the orange le levier Maxle ne doit pas RS-1: A alavanca Maxle
shaded area when se trouver dans la zone não deverá estar na
tightened. To tighten the indiquée en orange. Pour área sombreada em
Maxle correctly, close the serrer convenablement laranja quando estiver
Maxle lever ONLY in the le Maxle, fermez le levier apertada. Para apertar
green shaded area. Maxle UNIQUEMENT dans correctamente o Maxle,
la zone indiquée en vert. feche a alavanca do Maxle
APENAS na área pintada
de verde.

⚠VORSICHT – ⚠ATTENZIONE: ⚠ 警告 -
UNFALLGEFAHR PERICOLO DI 事故につながる危
RS-1: Der Maxle- INCIDENTE 険性
Spannhebel darf sich RS-1: La leva Maxle RS-1: Maxle レ バ ー を 締
in angezogenem non deve trovarsi めたときに、レバーが図
Zustand nicht im orange nell'area ombreggiata のオレンジのエリアに来
schattierten Bereich arancione durante il ないようにしてください。
befinden. Um die Maxle- serraggio. Per serrare Maxle を締めるには、図 RS-1
Steckachse richtig zu correttamente la leva のグリーンのエリアのみ
fixieren, schließen Sie Maxle, chiudere la leva で Maxle レバーを閉めて
den Maxle-Spannhebel Maxle ESCLUSIVAMENTE ください。
NUR im grün schattierten nell’area ombreggiata
Bereich. verde.

⚠ATENCIÓN – ⚠WAARSCHUWING - ⚠ 小心 –
RIESGO DE GEVAAR OP EEN 撞伤隐患
ACCIDENTE ONGEVAL RS-1: Maxle 快 脱 杆 在 紧
RS-1: La palanca Maxle RS-1: De Maxle hendel 固时不得位于橙色阴影区。
no debe quedar en el mag zich niet in de 为 了 正 确 地 紧 固 Maxle
área sombreada de color oranje gearceerde zone 杆,只可把 Maxle 合拢在
naranja cuando esté bevinden wanneer 绿色阴影区域。
apretada. Para apretar gesloten. Om de Maxle
el Maxle correctamente, juist vast te maken, sluit
cierre la palanca del de Maxle hendel ALLEEN
Maxle SOLO en el área in de groen gearceerde
sombreada de color zone.
verde.

14
5

Close the lever and confirm it does not Fermez le levier et vérifiez qu’il ne touche Feche a alavanca e confirme que ela não
contact the fork or frame. Lever tension is pas la fourche ou le cadre. La tension du toca no garfo nem no quadro. A tensão
sufficient if the lever leaves an imprint on levier est suffisante lorsqu’il laisse une na alavanca será suficiente se a alavanca
your hand. marque dans la paume de votre main. deixar uma marca impressa na sua mão.

Schließen Sie den Hebel und bestätigen Sie, Chiudere la leva e verificare che non entri レバーを閉じて、レバーがフォークまたは
dass er die Gabel oder den Rahmen nicht in contatto con la forcella o il telaio. La フレームに接触していないことを確認しま
berührt. Die Hebelspannung ist ausreichend, tensione sulla leva è sufficiente quando la す。レバーの跡が手に付けば、レバーのテ
wenn der Hebel auf Ihrer Handfläche einen stessa lascia un’impronta sulla mano. ンションは十分です。
Abdruck hinterlässt.

Cierre la palanca y confirme que no toca Sluit de hendel en controleer of het de vork 请合拢杆,确认杆并未触碰前叉或车架。如
la horquilla ni el cuadro. La tensión de la of het frame niet aanraakt. Er is voldoende 果杆在手掌上留下印迹,则说明其已充分张
palanca es suficiente si la palanca le deja spanning op de hendel als de hendel een 紧。
una marca en la mano. afdruk in uw hand achterlaat.

Torque Serrage Momento de torção


Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment
締め付け
扭紧 15
6

To increase lever tension, open the lever Pour augmenter la tension du levier, mettez-le Para aumentar a tensão na alavanca, abra a
and turn it clockwise. Close the lever to en position ouverte et tournez-le dans le sens alavanca e rode-a no sentido dos ponteiros do
recheck lever tension. Repeat until the des aiguilles d’une montre. Rabattez le levier relógio. Feche a alavanca para voltar a verificar
tension is sufficient, then close the lever. en position fermée afin de vérifier à nouveau la a tensão na alavanca. Repita até que a tensão
When the lever is closed, verify there is no tension. Répétez l’opération jusqu’à ce que la seja suficiente e depois feche a alavanca.
gap between the lever head and dropout. tension soit suffisante, puis rabattez le levier en Quando a alavanca estiver fechada, verifique
position fermée. Lorsque le levier est en position que não haja folga entre a cabeça da alavanca
fermée, vérifiez qu’il n’y ait plus d’espace entre la e o encaixe.
tête du levier et la patte de fixation.

Um die Hebelspannung zu erhöhen, öffnen Per aumentare la tensione sulla leva, aprirla レバーのテンションを上げるには、レバー
Sie den Hebel und drehen Sie ihn im Uhr- e girarla in senso orario. Chiudere la leva を開いて右に回します。レバーを閉じて、
zeigersinn. Schließen Sie den Hebel, um die per ricontrollare la tensione. Ripetere レバーのテンションを再度チェックします。
Hebelspannung erneut zu prüfen. Wiederho- l’operazione fino al raggiungimento di テンションが十分になるまでこの作業を繰
len Sie den Vorgang, bis die Spannung aus- un grado di tensione sufficiente. Quindi り返し、その後レバーを閉じます。レバー
reicht, und schließen Sie dann den Hebel. chiudere la leva nella posizione desiderata. を閉じたら、レバーヘッドとドロップアウ
Wenn der Hebel geschlossen ist, stellen Sie Quando la leva è chiusa, verificare che non トの間に隙間がないことを確認します。
sicher, dass sich zwischen Hebelkopf und vi sia alcun intervallo tra la testa della leva e
Ausfallende kein Spalt befindet. il forcellino.

Para aumentar la tensión de la palanca, Om de spanning op de hendel te verhogen, 要增加张力,请打开杆体,顺时针旋转。合


ábrala y gírela en sentido horario. Cierre la open de hendel en draai deze met de 拢杆体并再次检查张力。重复操作直至充分
palanca para volver a comprobar la tensión. klok mee. Sluit de hendel om de spanning 张紧,然后合拢快脱杆。杆体合拢时,核实
Repita la operación hasta conseguir la tensión nogmaals te controleren. Herhaal totdat de 杆头与勾爪之间没有缝隙。
suficiente, y luego cierre la palanca. Cuando spanning voldoende is en sluit vervolgens de
la palanca esté cerrada, compruebe que no hendel. Als de hendel gesloten is, verifieer of
quede ningún hueco entre la manija de la er geen ruimte tussen de hendelkop en de
palanca y la puntera. opening is.

Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar Adjust Régler Ajustar Torque Serrage Momento de torção
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し/ 緩める
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment
締め付け
扭紧 16
Reposition Lever Modifier la position du levier Reposicionar a alavanca
Neupositionierung des Hebels Riposizionare la leva レバーの位置変更
Reposicionamiento de la palanca De positie van de hendel wijzigen 杆位置调整

Remove the Maxle and adjust the lever Retirez le Maxle et réglez la position du Retire o Maxle e ajuste a posição da
position as needed. levier de la façon voulue. alavanca conforme seja necessário.
To change the closed position of the Maxle Pour modifier l’orientation du levier Maxle en Para alterar a posição de alavanca fechada
lever, open the lever, press down, and rotate position fermée, mettez le levier en position do Maxle, abra a alavanca, empurre para
the lever head to the desired position. ouverte, maintenez-le enfoncé puis faites baixo, e rode a cabeça da alavanca para a
tourner la tête du levier dans la position posição desejada.
Adjust the lever until it can be closed
désirée.
without contacting the fork or frame. Ajuste a alavanca até que ela possa ser
Réglez le levier jusqu’à ce qu’il soit possible fechada sem contactar o garfo nem o
de le fermer sans qu’il touche la fourche ou quadro.
le cadre.

Entfernen Sie die Maxle-Steckachse und Rimuovere Maxle e regolare la posizione Maxle を取り外し、レバーの位置を必要に
passen Sie die Spannhebelposition wie della leva secondo necessità. 応じて調節します。
Maxle レバーを閉じたときの位置を変更す
gewünscht an.
Per cambiare la posizione di chiusura
Um die geschlossene Position des Maxle- della leva Maxle, aprire la leva, premere e るには、レバーを開いて下に押し、レバー・
Spannhebels zu ändern, öffnen Sie den ruotare la testa della leva fino alla posizione ヘッドを希望する位置に回します。
レバーがフォークまたはフレームに接触せ
Hebel und drücken Sie ihn nach unten. desiderata.
ずに閉じられるように、レバーの位置を調
Drehen Sie dann das Hebelende in die
Regolare la leva fino a quando non può
節します。
gewünschte Position.
essere chiusa senza toccare la forcella o il
Stellen Sie den Hebel ein, bis er geschlos- telaio.
sen werden kann, ohne dass er die Gabel
oder der Rahmen berührt.

Retire el Maxle y ajuste la posición de la Verwijder de Maxle en pas de positie van de 卸下 Maxle,然后按需调整杆的位置。
如欲改变 Maxle 快脱杆的闭合位置,请打开
palanca según sea necesario. hendel als nodig aan.
Para variar la posición de cierre de la Om de gesloten positie van de Maxle 快脱杆,向下压,将杆头旋转到理想位置。
调整杆,直至其能够合拢,而不会触碰前叉
palanca Maxle, abra la palanca, presione hendel te wijzigen, open de hendel, duw
或车架。
hacia abajo y gire el cabezal de la palanca omlaag en draai de hendelkop naar de
hasta la posición deseada. gewenste positie.
Ajuste la palanca hasta que pueda cerrarse Pas de hendel aan totdat het kan worden
sin tocar la horquilla ni el cuadro. gesloten zonder de vork of het frame aan
te raken.

Adjust Régler Ajustar


Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节 17
Maxle Lite / Maxle Rear / Maxle Lite Rear

Installation Installation Instalação


Einbau Installazione 取り付け
Instalación Installatie 安装

⚠ CAUTION ⚠ AVERTISSEMENT ⚠ CUIDADO


The Maxle lever must not contact the fork En position fermée, le levier Maxle ne doit A alavanca do Maxle não deverá contactar
or frame in the closed position. Contact pas entrer en contact avec la fourche ou le o garfo nem o quadro na posição fechada.
may result in insufficient lever tension. cadre. S’il touchait ces pièces, la tension O contacto poderá resultar em tensão
du levier pourrait être insuffisante. insuficiente da alavanca.

⚠ VORSICHT ⚠ ATTENZIONE ⚠ 警告
Der Maxle-Spannhebel darf die Gabel La leva Maxle non deve toccare la forcella Maxle のレバーは、閉じた状態のときに、
oder den Rahmen in der geschlossenen o il telaio nella posizione chiusa. Il contatto フォークまたはフレームに接触してはな
Stellung nicht berühren, da dies zu potrebbe causare una tensione della leva りません。接触していると、レバーのテ
unzureichender Hebelspannung führen insufficiente. ンションが不十分になることがあります。
kann.

⚠ ATENCIÓN ⚠ WAARSCHUWING ⚠ 小心
La palanca del Maxle no debe tocar De Maxle hendel mag de vork of het 闭合后,Maxle 杆不得触碰到前叉或车架。
la horquilla ni el cuadro en la posición frame in de gesloten positie niet aanraken. 若已触碰,则可能导致杆的张紧力不足。
cerrada. El contacto puede provocar una Contact kan leiden tot onvoldoende
tensión insuficiente de la palanca. spanning op de hendel.

1 2

Open the Maxle lever. Ensure the lever rests Mettez le levier Maxle en position ouverte. Abra a alavanca do Maxle. Assegure-se
in the notch on the axle flange. Vérifiez que le levier se trouve dans le cran de que a alavanca do Maxle se apoia no
situé sur le flasque de l’axe. entalhe da flange do eixo.

Öffnen Sie den Maxle-Spannhebel. Stellen Aprire la leva Maxle. Assicurarsi che la leva Maxle レバーを開きます。レバーが、アク
Sie sicher, dass der Hebel in der Kerbe am poggi nella tacca sulla flangia dell'asse. スル・フランジのノッチ内に収まっている
Achsenflansch anliegt. ことを確認します。

Abra la palanca del Maxle. Asegúrese de Open de Maxle hendel. Zorg dat de hendel 请打开 Maxle 杆。确保杆卡入轴法兰的槽内。
que la palanca descansa en la muesca de la in de inkeping op de asflens zit.
brida del eje.

Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar Grease Lubrifier Massa lubrificante


Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し/ 緩める
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松
Schmierfett
Engrasar
Ingrassare
Smeren
グリス
润滑 18
3 4

20 mm & 15 mm

12 mm

Slide the Maxle through the drop out and Glissez le Maxle à travers la patte de fixation Faça deslizar o Maxle através do encaixe e
hub until it contacts the threads of the et le moyeu, jusqu’à ce qu’il entre en contact do cubo até ele contactar os fios de rosca
opposite side drop out. To thread the Maxle avec le filetage de la patte de fixation du côté do encaixe do lado oposto. Para enroscar
into the drop out, rotate the lever clockwise opposé. Pour serrer le Maxle dans la patte o Maxle para dentro do encaixe, rode a
until it stops. de fixation, tournez le levier dans le sens des alavanca no sentido dos ponteiros do
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’arrête. relógio até que pare.

Schieben Sie die Maxle-Steckachse durch das Far scorrere Maxle attraverso il forcellino e Maxle をドロップアウトとハブに通し、反
Ausfallende und die Nabe, bis sie das Gewinde il mozzo finché non tocca le filettature del 対側のドロップアウトのスレッドに到達さ
des gegenüberliegenden Ausfallendes berührt. forcellino del lato opposto. Per infilare Maxle せます。レバーを右に回して、Maxle をド
Um die Maxle-Steckachse in das Ausfallende nel forcellino, ruotare la leva in senso orario ロップアウト内に止まるまで回し入れます。
einzuschrauben, drehen Sie den Hebel bis zum fino a quando non si ferma.
Anschlag im Uhrzeigersinn.

Deslice el Maxle a través de la puntera y Schuif de Maxle door de opening en de 将 Maxle 从勾爪滑入轮毂,直至触碰到另一
el buje hasta que haga contacto con las naaf totdat het contact maakt met de 侧勾爪的螺纹。为了将 Maxle 旋入勾爪中,
roscas de la puntera del lado opuesto. schroefdraad van de opening aan de andere 请顺时针旋转杆,直至转不动。
Para enroscar el Maxle en la puntera, gire kant. Om de Maxle in de opening vast te
la palanca en sentido horario hasta que se zetten, draai de hendel met de klok mee tot
detenga. het stopt.

Install Installer Instalar Adjust Régler Ajustar


Einbauen
Instalar
Installare
Monteren
取り付け
安装
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节 19
⚠CAUTION ⚠AVERTISSEMENT ⚠CUIDADO
Forks with 38 mm upper Fourches avec plongeurs Garfos com tubos
tubes: The Maxle lever de 38 mm : le levier Maxle superiores de 38 mm:
cannot be closed in the ne peut pas être fermé A alavanca do Maxle
orange shaded area. dans la zone indiquée não pode ser fechada
To tighten the Maxle en orange. Pour serrer na área pintada de cor
correctly, close the Maxle convenablement le Maxle, de laranja. Para apertar
lever ONLY in the green fermez le levier Maxle correctamente o Maxle,
shaded area. UNIQUEMENT dans la feche a alavanca do Maxle
zone indiquée en vert. APENAS na área pintada
de verde.

⚠VORSICHT ⚠ATTENZIONE ⚠ 警告
Gabeln mit 38-mm- Forcelle con tubi 38mm の ア ッ パ ー・
Oberrohren: Der Maxle- superiori in alluminio da チューブ付きフォーク:
Spannhebel darf nicht 38 mm: La leva Maxle Maxle レバーが図のオレ
im orange schattierten non può essere chiusa ンジのエリアに来ないよ
Bereich angezogen nell'area ombreggiata うにしてください。Maxle
werden. Um die Maxle- arancione. Per serrare を締めるには、図のグリー
Steckachse richtig zu correttamente la leva ンのエリアのみで Maxle
fixieren, schließen Sie Maxle, chiudere la leva レバーを閉めてください。
den Maxle-Spannhebel Maxle ESCLUSIVAMENTE ZEB
NUR im grün schattierten nell’area ombreggiata
Bereich. verde.

⚠ATENCIÓN ⚠WAARSCHUWING ⚠ 小心
Horquillas con tubos Vorken met 38 mm 前叉(带 38 mm 上管):
superiores de aluminio bovenbuizen: De Maxle Maxle 杆不得合拢在橙色
de 38 mm: La palanca del hendel kan in de oranje 阴 影 区 域。 为 了 正 确 地
Maxle no se puede cerrar gearceerde zone niet 紧 固 Maxle 杆, 只 可 把
en el área sombreada de worden gesloten. Om de Maxle 合拢在绿色阴影区
color naranja. Para apretar Maxle juist vast te maken, 域。
el Maxle correctamente, sluit de Maxle hendel
cierre la palanca del ALLEEN in de groen
Maxle SOLO en el área gearceerde zone.
sombreada de color
verde.

20
5 6

Disengage the Maxle lever from the notch in Désengagez le levier Maxle du cran situé Desengate a alavanca do Maxle do entalhe
the axle flange. sur le flasque de l’axe. da flange do eixo.
Rotate the lever to the intended closed Faites tourner le levier jusqu’à atteindre la Rode a alavanca para a posição fechada
position. position fermée voulue. desejada.

Entfernen Sie den Maxle-Spannhebel aus Disinnestare la leva Maxle dalla tacca sulla Maxle レバーを、アクスル・フランジ内の
der Aussparung im Achsenflansch. flangia dell'asse. ノッチから外します。
Drehen Sie den Hebel in die gewünschte Ruotare la leva nella posizione di chiusura 意図した位置で閉じられるように、レバー
geschlossene Stellung. prevista. を回します。

Desencaje la palanca Maxle de la muesca Maak de Maxle hendel los van de inkeping 将 Maxle 杆从轴法兰的槽口中拔出。
将杆转动至预定的合拢位置。
del reborde del eje. op de asflens.
Gire la palanca hasta la posición de cierre Draai de hendel naar de beoogde gesloten
deseada. positie.

Adjust Régler Ajustar


Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节 21
7

Close the lever and confirm it does not Fermez le levier et vérifiez qu’il ne touche Feche a alavanca e confirme que ela não
contact the fork or frame. Lever tension is pas la fourche ou le cadre. La tension du toca no garfo nem no quadro. A tensão
sufficient if the lever leaves an imprint on levier est suffisante lorsqu’il laisse une na alavanca será suficiente se a alavanca
your hand. marque dans la paume de votre main. deixar uma marca impressa na sua mão.

Schließen Sie den Hebel und bestätigen Sie, Chiudere la leva e verificare che non entri レバーを閉じて、レバーがフォークまたは
dass er die Gabel oder den Rahmen nicht in contatto con la forcella o il telaio. La フレームに接触していないことを確認しま
berührt. Die Hebelspannung ist ausreichend, tensione sulla leva è sufficiente quando la す。レバーの跡が手に付けば、レバーのテ
wenn der Hebel auf Ihrer Handfläche einen stessa lascia un’impronta sulla mano. ンションは十分です。
Abdruck hinterlässt.

Cierre la palanca y confirme que no toca Sluit de hendel en controleer of het de vork 请合拢杆,确认杆并未触碰前叉或车架。如
la horquilla ni el cuadro. La tensión de la of het frame niet aanraakt. Er is voldoende 果杆在手掌上留下印迹,则说明其已充分张
palanca es suficiente si la palanca le deja spanning op de hendel als de hendel een 紧。
una marca en la mano. afdruk in uw hand achterlaat.

⚠ WARNING ⚠ AVERTISSEMENT ⚠ AVISO


After closing the Maxle quick release Après avoir fermé le levier de blocage Depois de fechar a alavanca de
lever, do not reposition or spin the lever. rapide Maxle, n’essayez pas de desprendimento rápido Maxle, não
Repositioning or spinning the Maxle repositionner ou de faire pivoter le levier. altere a posição nem rode a alavanca.
lever can cause the axle to come loose, Si vous repositionnez ou faites pivoter le Alterar a posição ou rodar a alavanca de
compromising the security of the axle levier Maxle, l’axe risque de prendre du desprendimento rápido Maxle pode fazer
which can lead to serious injury and/or jeu ce qui peut compromettre la sécurité com que o eixo de solte, comprometendo
death. de l’axe et/ou provoquer des blessures a segurança do eixo, o que pode provocar
graves, voire mortelles. graves ferimentos e/ou morte.

⚠ WARNUNG ⚠ AVVERTENZA ⚠ 警告
Nach dem Schließen darf der Maxle- Dopo aver chiuso la leva di sgancio rapido Maxle クイック・リリース・レバーを閉
Schnell-spannhebel nicht verstellt oder Maxle, non riposizionare né ruotare la じた後、レバーの位置を変えたり、回転
gedreht werden. Wenn der Maxle- leva. Il riposizionamento o la rotazione させたりしないでください。Maxle レバー
Spannhebel verstellt oder gedreht wird, della leva Maxle possono causare の位置を変えたり回転させたりすると、
kann sich die Achse lösen, sodass die l’allentamento dell'asse, compromettendo 軸が緩む原因となって軸の安全性が損な
Sicherheit erheblich beeinträchtigt wird. la sicurezza dell'asse, il che può われ、重傷および / または死亡の原因と
Dies kann zu schweren oder tödlichen comportare gravi lesioni e/o la morte. なりかねない事故につながる場合があり
Verletzungen führen. ます。

⚠ ATENCIÓN ⚠ WAARSCHUWING ⚠ 警告
Una vez haya cerrado la palanca de Draai de Maxle met de hand vast in 在合拢 Maxle 快脱杆后,不得重新定位或
desmontaje rápido Maxle, no cambie de het vorkbeen tot u niet meer verder 转动快脱杆。重新定位或转动 Maxle 杆会
posición la palanca ni la haga girar. Si kunt draaien. Als de positie van de 令轴变松,影响轴的安全性,进而引起严
cambia de posición la palanca Maxle o la Maxle hendel gewijzigd wordt of deze 重的人身伤害和 / 或死亡。
hace girar, puede que el eje se suelte, lo rondgedraaid wordt, kan de as losraken,
que supone un riesgo para la seguridad waardoor de veiligheid van de as in
del eje y puede ocasionar al ciclista gevaar komt. Dit kan leiden tot ernstig
lesiones graves e incluso mortales. letsel en/of de dood.

Torque Serrage Momento de torção


Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment
締め付け
扭紧 22
Adjust Lever Tension Ajustement de la tension du levier Ajuste a tensão na alavanca
Einstellen der Hebelspannung Regolare la tensione della leva レバーのテンションの調節
Ajuste de la tensión de la palanca De spanning op de hendel afstellen 杆张力调整

2 2.5 3

7
4 2.5

1
2 6
3 5

To increase lever tension, open the lever Pour augmenter la tension du levier, mettez-le Para aumentar a tensão na alavanca, abra a
and position it in the notch. Use a 2.5 mm en position ouverte et bloquez-le dans le cran. alavanca e posicione-a no entalhe. Use uma
hex wrench to turn the tension adjuster À l’aide d’une clé hexagonale de 2,5 mm, chave sextavada de 2,5 mm para rodar o
clockwise one click. Close the lever to faites tourner le système de réglage de la ten- afinador de tensão no sentido dos ponteiros
recheck tension. Repeat until the tension is sion d’un clic dans le sens des aiguilles d’une do relógio um clique. Feche a alavanca para
sufficient, then close the lever in the desired montre. Rabattez le levier en position fermée voltar a verificar a tensão. Repita até que
position. afin de vérifier à nouveau la tension. Répétez a tensão seja suficiente, e depois feche a
l’opération jusqu’à ce que la tension soit alavanca na posição desejada.
suffisante, puis rabattez le levier en position
fermée, dans la position souhaitée.

Um die Hebelspannung zu erhöhen, Per aumentare la tensione sulla leva, aprirla レバーのテンションを上げるには、レバー
öffnen Sie den Spannhebel und platzieren e posizionarla nella tacca. Utilizzare una を 開 い て ノ ッ チ 内 に 位 置 さ せ ま す。2.5
Sie ihn in der Aussparung. Drehen Sie chiave esagonale da 2,5 mm per ruotare il mm のヘクサレンチを使用して、テンショ
den Spannungseinsteller mit einem regolatore di tensione di uno scatto in senso ン調節器を右へ 1 クリック回します。レバー
2,5-mm-Inbusschlüssel einen Klick gegen orario. Chiudere la leva per ricontrollare を閉じて、テンション をチェックします。
den Uhrzeigersinn. Schließen Sie den la tensione. Ripetere l’operazione fino テンションが十分になるまで この作業を繰
Spannhebel, um die Spannung erneut zu al raggiungimento del grado di tensione り返し、その後レバーを最適な 位置で閉じ
prüfen. Wiederholen Sie den Vorgang, bis sufficiente. Quindi chiudere la leva nella ます。
die Spannung ausreicht, und schließen posizione desiderata.
Sie den Spannhebel in der gewünschten
Position.

Para aumentar la tensión de la palanca, Om de spanning te verhogen, opent u de 若要增加张力,请打开快脱杆,然后将其定


ábrala y colóquela en la muesca. Con una hendel en plaatst u deze in de inkeping. 位在槽口中。用 2.5 mm 六角扳手将张力调
llave Allen de 2,5 mm, gire un clic en sentido Draai de spanningsregelaar één klik met de 节螺母朝顺时针方向转动一格。合拢快脱杆
horario el regulador de tensión. Cierre la klok mee met behulp van een 2,5 mm 以再次检查张力。重复操作直至充分张紧,
palanca para volver a comprobar la tensión. inbussleutel. Sluit de hendel om de 然后在想要的位置合拢快脱杆。
Repita la operación hasta conseguir la spanning nogmaals te controleren. Herhaal
tensión suficiente, y luego deje cerrada la totdat de spanning voldoende is en sluit
palanca en la posición que desee. vervolgens de hendel in de gewenste
positie.

Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar Adjust Régler Ajustar Torque Serrage Momento de torção
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し/ 緩める
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松
Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节
Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment
締め付け
扭紧 23
Maxle DH (2019+ BoXXer)

Installation Installation Instalação


Einbau Installazione 取り付け
Instalación Installatie 安装

Turn the non-drive side Tournez le bouchon Rode o expansor de cunha


wedge expander counter- expanseur situé du côté do lado sem cremalheiras
clockwise 3 revolutions to opposé à la chaîne dans le no sentido contrário ao

1 loosen the expander. sens inverse des aiguilles


d’une montre de 3 tours
dos ponteiros do relógio
3 voltas para afrouxar/soltar
complets pour rétracter o expansor.
l’expanseur.

Drehen Sie den Klemmkonus Ruotare di 3 giri in senso 非ドライブ側のウェッジ・


auf der Nicht-Antriebsseite antiorario l’espansore del エクスパンダーを左に 3 回
um drei Umdrehungen cuneo del lato non di guida 転させ、エクスパンダーを
緩めます。
2
gegen den Uhrzeigersinn, per svitare l’espansore.
6 um ihn zu lösen.

Gire el expansor de cuñas Draai de klemconus 将非传动侧的制动楔逆时针


del lado no motriz 3 vueltas aan niet-aandrijfzijde 转动 3 圈,使制动楔变松。
en sentido antihorario para 3 omwentelingen tegen de
aflojar el expansor. klok in om het los te maken.

3
4 6
12.5-14.7 N·m
(110-130 in-lb)

20 mm

Install the Maxle DH through the drive side Insérez l’axe Maxle DH à travers la patte Instale o Maxle DH através do encaixe da roda
dropout, then tighten to 12.5-14.7 N•m située du côté de la chaîne, puis serrez-le à do lado com cremalheiras, e depois aperte a
(110-130 in-lb). un couple compris entre 12,5 et 14,7 N•m. 12,5-14,7 N•m.

Installieren Sie die Maxle DH durch das Installare il Maxle DH attraverso il ドライブ側のドロップアウトを通して Maxle
Ausfallende auf der Antriebsseite und forcellino del lato di guida, quindi serrare DH を取り付け、12.5 ~ 14.7 N•m のトルク値
ziehen Sie sie mit 12,5 bis 14,7 N•m fest. a 12,5-14,7 N•m. で締めます。

Instale el Maxle DH por la puntera del lado Installeer de Maxle DH door de opening 将 Maxle DH 从传动侧的勾爪插入,然后拧紧
motriz y apriételo a 12,5-14,7 N•m. aan aandrijfzijde en draai vervolgens aan 至 12.5-14.7 N•m。
tot 12,5-14,7 N•m.

Grease Lubrifier Massa lubrificante Adjust Régler Ajustar Install Installer Instalar
Schmierfett Ingrassare グリス Einstellen Regolare 調節 Einbauen Installare 取り付け
Engrasar Smeren 润滑 Ajustar Afstellen 调节 Instalar Monteren 安装

Torque Serrage Momento de torção


Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment
締め付け
扭紧 24
Tighten the Serrez le bouchon Aperte o expansor
non-drive side expanseur situé du de cunha do lado
wedge expander to côté opposé à la sem cremalheiras a
12.5-14.7 N•m chaîne à un couple 12,5-14,7 N•m.
(110-130 in-lb). compris entre
12,5 et 14,7 N•m.

Ziehen Sie den Serrare l’espansore 非ドライブ側の


Klemmkonus del cuneo del lato ウ ェ ッ ジ・ エ ク ス
auf der Nicht- non di guida a パ ン ダ ー を 12.5 ~
5 6
12.5-14.7 N·m
(110-130 in-lb)
Antriebsseite mit
12,5 bis 14,7 N•m
12,5-14,7 N•m. 14.7 N•m の ト ル ク
値で締めます。
fest.

Apriete el expansor Draai de klemconus 将 非 传 动 侧 的


de cuñas del lado aan niet- 制 动 楔 拧 紧 至
no motriz a aandrijfzijde aan tot 12.5-14.7 N•m。
12,5-14,7 N•m. 12,5-14,7 N•m.

Torque Serrage Momento de torção


Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment
締め付け
扭紧 25
Removal Démontage Desmontagem
Ausbau Rimozione 取り外し
Desmontaje Demontage 拆卸

Turn the Tournez le bouchon Rode o expansor


non-drive side expanseur situé du de cunha do lado
wedge expander côté opposé à la sem cremalheiras
counter clockwise chaîne dans le sens no sentido contrário
3 revolutions inverse des aiguilles ao dos ponteiros do
to loosen the d’une montre de relógio 3 voltas para
expander. 3 tours complets afrouxar/soltar o
pour rétracter expansor.
l’expanseur.

Drehen Sie den Ruotare di 3 giri in 非ドライブ側の


Klemmkonus auf senso antiorario ウェッジ・エクスパ
der Nicht-Antriebs- l’espansore del ンダーを左 に 3 回
転 さ せ、 エ ク ス パ
1
seite um drei Um- cuneo del lato non
6 drehungen gegen di guida per svitare ンダーを緩めます。
den Uhrzeigersinn, l’espansore.
um ihn zu lösen.

Gire el expansor de Draai de klemconus 将非传动侧的制动


cuñas del lado no aan niet-aandrijfzijde 楔逆时针转动 3 圈,
motriz 3 vueltas en 3 omwentelingen 使制动楔变松。
sentido antihorario tegen de klok in om
para aflojar el het los te maken.
expansor.

2 6

Unthread the Maxle DH from the drive side Dévissez le Maxle DH pour le retirer de la Desenrosque o Maxle DH do encaixe do
dropout and remove. patte de fixation du côté de la chaîne. lado com cremalheiras e retire-o.

Schrauben Sie die Maxle DH aus dem Svitare Maxle DH dal forcellino del lato di ドライブ側のドロップアウトから Maxle DH
Ausfallende der Antriebsseite und entfernen guida e rimuoverlo. を回して抜き取り、取り外します。
Sie sie.

Desenrosque el eje Maxle DH desde la Draai de Maxle DH van de opening aan 将 Maxle DH 从传动侧勾爪上旋松并卸下。
puntera del lado motriz y extráigalo. aandrijfzijde los en haal het af.

Adjust Régler Ajustar Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar


Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し/ 緩める
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松 26
Maxle DH (2015-2018 BoXXer / Domain Dual Crown)

Installation Installation Instalação


Einbau Installazione 取り付け
Instalación Installatie 安装

Turn the non-drive side Faites tourner le bouchon Rode o expansor de cunha
wedge expander counter- expanseur du côté opposé do lado sem cremalheiras
clockwise until it no longer à la chaîne dans le sens no sentido contrário ao dos
clicks. inverse des aiguilles d’une ponteiros do relógio até que
montre jusqu’à ce qu’il n’y ele já não faça estalidos.

1 ait plus de déclic.

Drehen Sie den Klemm- Ruotare in senso antiorario 非ドライブ側のウェッジ・


konus auf der Nicht- l’espansore del cuneo エクスパンダーを、回せな
Antriebsseite gegen den del lato non di guida fino くなるまで左に回します。
Uhrzeigersinn, bis er nicht a quando non si sente o
mehr klickt. percepisce più alcuno scatto.

逆时针旋转非传动侧制动
2 6 Gire en sentido antihorario
la cuña expansora del lado
Draai de wigexpander aan
niet-aandrijfzijde tegen 楔,直至其不再发出咔嗒声。
no motriz hasta que deje de de klok in totdat deze niet
hacer clic. langer klikt.

Install the Maxle DH Installez le Instale o


through the drive Maxle DH à travers Maxle DH através
side dropout, then la patte de fixation do encaixe do lado
tighten to du côté de la com cremalheiras,

3 5.7 N·m (50 in-lb). chaîne, puis serrez-


le à un couple de
e depois aperte a 
5,7 N·m.
5,7 N·m.

Bauen Sie den Installare Maxle DH をドライブ


Maxle DH durch Maxle DH attraverso 側のドロップアウト
das Ausfallende der il forcellino del lato に通して取り付け、
Antriebsseite ein di guida, quindi 5.7 N·m のトルク値
und ziehen Sie ihn serrare a 5,7 N·m. で締めます。
dann mit 5,7 N·m an.

4 6
5.7 N·m
(50 in-lb)
Inserte el eje Installeer de 将 Maxle DH 穿过传
Maxle DH a través Maxle DH door 动 侧 勾 爪, 然 后 将
de la puntera del de opening aan 其拧紧至 5.7 N·m。
lado motriz, y aandrijfzijde en
20 mm apriételo con un par draai vervolgens
de 5,7 N·m. aan tot 5,7 N·m.

Tighten the Serrez le bouchon Aperte o expansor


non-drive side expanseur du côté de cunha do lado
wedge expander to opposé à la chaîne sem cremalheiras
3.4 N·m (30 in-lb). à un couple de a 3,4 N·m.
3,4 N·m.

Ziehen Sie den Serrare l’espansore 非ドライブ側のウェッ


Klemmkonus der del cuneo del ジ・エクスパンダーを、
Nicht-Antriebsseite lato non di guida 3.4 N·m のトルク値
mit 3,4 N·m an. a 3,4 N·m. で締めます。

5 6
3.4 N·m
(30 in-lb)
Apriete la cuña
expansora del lado
Draai de
wigexpander aan
将非传动侧制动楔
拧紧至 3.4 N·m。
no motriz con un niet-aandrijfzijde
par de 3,4 N·m. aan tot 3,4 N·m.

Grease Lubrifier Massa lubrificante Adjust Régler Ajustar Install Installer Instalar
Schmierfett Ingrassare グリス Einstellen Regolare 調節 Einbauen Installare 取り付け
Engrasar Smeren 润滑 Ajustar Afstellen 调节 Instalar Monteren 安装

Torque Serrage Momento de torção


Drehmoment
Par de apriete
Coppia
Aandraaimoment
締め付け
扭紧 27
Removal Démontage Desmontagem
Ausbau Rimozione 取り外し
Desmontaje Demontage 拆卸

Turn the Faites tourner le Rode o expansor


non-drive side bouchon expanseur de cunha do lado
wedge expander du côté opposé à la sem cremalheiras
counter clockwise chaîne dans le sens no sentido contrário
until it no longer inverse des aiguilles ao dos ponteiros
clicks. d’une montre do relógio até que
jusqu’à ce qu’il n’y ele já não faça
ait plus de déclic. estalidos.

Drehen Sie den Ruotare in 非ドライブ側の


Klemmkonus senso antiorario ウ ェ ッ ジ・ エ ク ス
auf der Nicht- l’espansore del パ ン ダ ー を、 回 せ
Antriebsseite gegen cuneo del lato なくなるまで左に
den Uhrzeigersinn, non di guida fino 回します。
bis er nicht mehr a quando non si
klickt. sente o percepisce

1 6
più alcuno scatto.

Gire en sentido Draai de 逆时针旋转非传动


antihorario la cuña wigexpander aan 侧 制 动 楔, 直 至 其
expansora del lado niet-aandrijfzijde 不再发出咔嗒声。
no motriz hasta que tegen de klok in
deje de hacer clic. totdat deze niet
langer klikt.

2 6

Unthread the Maxle DH from the drive side Dévissez le Maxle DH pour le retirer de la Desenrosque o Maxle DH do encaixe do
dropout and remove. patte de fixation du côté de la chaîne. lado com cremalheiras e retire-o.

Schrauben Sie die Maxle DH aus dem Svitare Maxle DH dal forcellino del lato di ドライブ側のドロップアウトから Maxle DH
Ausfallende der Antriebsseite und entfernen guida e rimuoverlo. を回して抜き取り、取り外します。
Sie sie.

Desenrosque el eje Maxle DH desde la Draai de Maxle DH van de opening aan 将 Maxle DH 从传动侧勾爪上旋松并卸下。
puntera del lado motriz y extráigalo. aandrijfzijde los en haal het af.

Adjust Régler Ajustar Remove/Loosen Retirer/Desserrer Retirar/Desapertar


Einstellen
Ajustar
Regolare
Afstellen
調節
调节
Entfernen/Lösen Rimuovere/Allentare 取り外し/ 緩める
Quitar/Aflojar Verwijderen/Losmaken 拆卸/旋松 28
These are registered trademarks of SRAM, LLC:

1:1®, Accuwatt®, Avid®, AXS®, Bar®, Blackbox®, BoXXer®, DoubleTap®, Elita®, eTap®, Firecrest®, Firex®, Grip Shift®, GXP®, Hammerschmidt®, Holzfeller®,
Hussefelt®, i-Motion®, Judy®, Know Your Powers®, NSW®, Omnium®, Pike®, PowerCal®, PowerLock®, PowerTap®, Qollector®, Quarq®, RacerMate®,
Reba®, Rock Shox®, Ruktion®, Service Course®, ShockWiz®, SID®, Single Digit®, Speed Dial®, Speed Weaponry®, Spinscan®, SRAM®, SRAM APEX®,
SRAM EAGLE®, SRAM FORCE®, SRAM RED®, SRAM RIVAL®, SRAM VIA®, Stylo®, Torpedo®, Truvativ®, TyreWiz®, Varicrank®, Velotron®, X0®, X01®,
X-SYNC®, XX1®, Zed tech®, ZIPP®

These are registered logos of SRAM, LLC:

These are trademarks of SRAM, LLC:

10K™, 1X™, 202™, 30™, 35™, 302™, 303™, 404™, 454™, 808™, 858™, 3ZERO MOTO™ , ABLC™, AeroGlide™, AeroBalance™, AeroLink™, Airea™, Air Guides™,
AKA™, AL‑7050‑TV™, Automatic Drive™, Automatix™, AxCad™, Axial Clutch™, BB5™, BB7™, BB30™, Bleeding Edge™, Blipbox™, BlipClamp™, BlipGrip™,
Blips™, Bluto™, Bottomless Tokens™, Cage Lock™, Carbon Bridge™, Centera™, Charger 2™, Charger™, Charger Race Day™, Clickbox Technology™,
Clics™, Code™, Cognition™, Connectamajig™, Counter Measure™, DD3™, DD3 Pulse™, DebonAir™, Deluxe™, Deluxe Re:Aktiv™, Descendant™, DFour™,
DFour91™, Dig Valve™, DirectLink™, Direct Route™, DOT 5.1™, Double Decker™, Double Time™, Dual Flow Adjust™, Dual Position Air™, DUB™, DZero™,
E300™, E400™, Eagle™, E‑Connect4™, E‑matic™, ErgoBlade™, ErgoDynamics™, ESP™, EX1™, Exact Actuation™, Exogram™, Flow Link™, FR‑5™, Full Pin™,
Gnar Dog™, Guide™, GX™, Hard Chrome™, Hexfin™, HollowPin™, Howitzer™, HRD™, Hybrid Drive™, Hyperfoil™, i‑3™, Impress™, Jaws ™, Jet™, Kage™, Komfy™,
Level™, Lyrik™, MatchMaker™, Maxle™, Maxle 360™, Maxle DH™, Maxle Lite™, Maxle Lite DH™, Maxle Stealth™, Maxle Ultimate™, Micro Gear System™,
Mini Block™, Mini Cluster™, Monarch™, Monarch Plus™, Motion Control™, Motion Control DNA™, MRX™, Noir™, NX™, OCT™, OmniCal™, OneLoc™, Paragon™,
PC‑1031™, PC‑1110 ™, PC‑1170™, PG‑1130™, PG‑1050™, PG‑1170™, Piggyback™, Poploc™, Power Balance™, Power Bulge™, PowerChain™, PowerDomeX™,
Powered by SRAM™, PowerGlide™, PowerLink™, Power Pack™, Power Spline™, Predictive Steering™, Pressfit™, Pressfit 30™, Prime™, Qalvin™, R2C™,
RAIL™, Rapid Recovery™, Re:Aktiv ThruShaft™, Recon™, Reverb™, Revelation™, Riken™, Rise™, ROAM™, Roller Bearing Clutch™, RS‑1™,  Sag Gradients™,
Sawtooth™, SCT ‑ Smart Coasterbrake Technology, Seeker™, Sektor™, SHIFT™, ShiftGuide™, Shorty™, Showstopper™, SIDLuxe™, Side Swap™,
Signal Gear Technology™, SL™, SL‑70™, SL‑70 Aero™, SL‑70 Ergo™, SL‑80™, Sl‑88™, SLC2™, SL SPEED™, SL Sprint™, Smart Connect™, Solo Air™,
Solo Spoke™, SpeedBall™, Speed Metal™, SRAM APEX 1™, SRAM Force 1™, SRAM RIVAL 1™, S‑series™, Stealth‑a‑majig ™, StealthRing™, Super‑9™,
Supercork™, Super Deluxe™, Super Deluxe Coil™, SwingLink™, TaperCore™, Timing Port Closure™, Tool‑free Reach Adjust™, Top Loading Pads™,
Torque Caps™, TRX™, Turnkey™, TwistLoc™, VCLC™, Vivid™, Vivid Air™, Vuka Aero™, Vuka Alumina™, Vuka Bull™, Vuka Clip™, Vuka Fit™, Wide Angle™,
WiFLi™, X1™, X5™, X7™, X9™, X‑Actuation™, XC™, X‑Dome™, XD™, XD Driver Body™, XDR™, XG‑1150™, XG‑1175™, XG‑1180™, XG‑1190™, X‑Glide™, X‑GlideR™,
X‑Horizon™, XLoc Sprint™, XX™, Yari™, ZEB™, Zero Loss™

Specifications and colors subject to change without prior notice.


© 2020 SRAM, LLC
ASIAN HEADQUARTERS WORLD HEADQUARTERS EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan SRAM LLC SRAM Europe
No. 1598-8 Chung Shan Road 1000 W. Fulton Market, 4th Floor Paasbosweg 14-16
Shen Kang Hsiang, Taichung City Chicago, Illinois 60607 3862ZS Nijkerk
Taiwan R.O.C. U.S.A. The Netherlands

Vous aimerez peut-être aussi