Vous êtes sur la page 1sur 385

Notice d’utilisation

Français - Traduction -

Minic-III

Numéro de machine 1234508-15


2511653-4
Année de fabrication 05/4711
06/2021

Schunk Sonosystems GmbH  +49 (0) 641 8 03 - 0


Hauptstraße 95 Fax +49 (0) 641 8 03 - 250
35435 Wettenberg  Service +49 (0) 641 8 03 - 300
Rev 2.3

 sonosystems@schunk-group.com
Germany www.schunk-sonosystems.com
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -


Table des matières

Coordonnées 10

1. Consignes de sécurité 11
1.1 Schéma des avertissement 11
1.2 Symboles employés 13
1.3 Consignes de sécurité prioritaires 16
1.4 Menaces pendant le fonctionnement et la configuration 18
1.4.1 Exécution incorrecte du raccordement au secteur 18
1.4.2 Raccords électriques défectueux 19
1.4.3 Boîtier d’insertion ouvert 20
1.4.4 Danger d’écrasement et de coupure 21
1.4.5 Danger de brûlures 23
1.4.6 Test E/S des fonctions de commande 24
1.4.7 Dégazage de l’isolation des câbles 25
1.4.8 Risque de trouble auditif 26
1.4.9 Irritation cutanée et des yeux ainsi que pollution de l’eau au contact des
lubrifiants 27
1.4.10 Éclairage défavorable de la zone de soudage 28
1.4.11 Détérioration du convertisseur 28
1.4.12 Laser (aide au positionnement) 28
1.5 Menaces pendant le démontage 29
1.5.1 Danger de coupure 29
1.5.2 Coincement 29
1.5.3 Irritation cutanée et des yeux ainsi que pollution de l’eau au contact de la
pâte 30
1.6 Utilisation conforme à la destination 31
1.7 Travail en toute sécurité 32
1.7.1 Instructions et compétences 32
1.7.2 Poste de travail de l’opérateur 34
1.7.3 Propagation du son dans le câble 34
1.8 Transformations et modifications de la machine par l’exploitant 35
1.9 Activation de la surveillance de processus 36

2. Description de la machine 37
2.1 Description générale 37
2.1.1 Domaine d’utilisation Minic-III 37
2.1.2 Caractéristiques électriques de la machine 38
2.2 Outils / composants 39

2 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -


2.3 Boîtier d’insertion 40


2.3.1 Commande électronique 41
2.3.1.1 Vue de l’intérieur 41
2.3.1.2 Face arrière 43
2.3.1.3 Face avant 45
2.4 Écran tactile 47
2.5 Guidage de l’opérateur 47
2.6 Générateur 48
2.6.1 Consignes de sécurité 49
2.6.2 Caractéristiques techniques générateur 3 kW 51
2.6.3 Installation 53
2.6.3.1 Mise en place / montage 53
2.6.3.2 Raccordement du convertisseur 53
2.6.3.3 Raccordement de l’air du convertisseur 54
2.6.3.4 Interface de surveillance et de commande 54
2.6.3.5 Affectation des broches de la douille D-sub 15 pôles (générateur) 55
2.6.4 Utilisation 57
2.6.4.1 Générateur à ultrasons USG 3000 D 57
2.6.5 Informations complémentaires 59
2.6.5.1 Réglage de l’amplitude 59
2.6.5.2 Raccordements au dos 59
2.6.5.3 Caractéristiques particulières 60
2.6.6 Messages de défaut et d’erreur 61
2.7 Caractéristiques techniques de la machine 66
2.7.1 Caractéristiques générales 66
2.7.2 Caractéristiques électriques 67
2.7.3 Caractéristiques pneumatiques 68
2.7.4 Valeurs des émissions d’ultrasons de la machine 68

3. Transport et installation 69
3.1 Consignes pour le transport 69
3.2 Contrôle à la réception 69

4. Mise en service 70
4.1 Encombrement de la machine 70
4.1.1 Version autonome 70
4.1.2 Version de table 70
4.2 Conditions ambiantes maximales 70
4.3 Conditions requises pour l’installation 70
4.4 Alimentation en énergie 72
4.4.1 Raccordement pneumatique 72
4.4.2 Branchement électrique 73

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 3
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -


5. Utilisation 75
5.1 Éléments de commande boîtier d’insertion 75
5.1.1 Interrupteur principal avec fonction d’arrêt d’urgence 77
5.1.2 Mise en marche / arrêt (bouton commande ON / OFF) 78
5.1.3 Interrupteur à clé Mode de service 80
5.1.4 Touches de commande du générateur 80
5.1.5 Étapes de commande pour les situations typiques 81
5.2 Règle de pose 82
5.3 Guidage de l’opérateur 84
5.3.1 Remarques générales à propos de la représentation 84
5.3.2 Mode de service 84
5.4 Masque de configuration outils 85
5.4.1 Champs d’affichage 85
5.4.2 Utilisation et touches de fonction 86
5.5 Masque de configuration Apprentissage du nœud 88
5.5.1 Champs d’affichage 88
5.5.2 Utilisation et touches de fonction 92
5.5.2.1 Touche de fonction <F1> Aide, touche <ESC> EXIT 92
5.5.2.2 Utilisation <L> affichage de la courbe de puissance marche / arrêt 94
5.5.2.3 Utilisation <A> accessoire de pose 95
Setup accessoire de pose 97
5.5.2.4 Touche de fonction <F2> Section 99
<F2> Saisie directe de la section 101
<F2> Éditeur de nœud 103
<F2> Éditeur de nœud – Utilisation <INS> Insérer ligne 105
<F2> Éditeur de nœud – Utilisation Configurer ligne 107
5.5.2.5 Touche de fonction <F3> Pression de soudage 111
5.5.2.6 Touche de fonction <F4> Zone de soudage 112
5.5.2.7 Touche de fonction <F5> Amplitude 114
5.5.2.8 Touche de fonction <F6> �Énergie� / �Delta-H� 115
Mode de soudage �Énergie� 115
Mode de soudage �Delta-H� 116
5.5.2.9 Touche de fonction <F7> „Énergie“ / „Delta-H“ 117
Mode de soudage „Énergie“ 117
Mode de soudage „Delta-H“ 119
5.5.2.10 Touche de fonction <F9> Chargement / Enregistrement 122
5.5.2.11 Touche de fonction <F10> Menu 124
<F10> <F2> Journal 125
<F10> <F3> Séquence 126
<F10> <F3> <F9> Enregistrement / chargement d’une séquence 128
<F10> <F4> Statistiques 130
<F10> <F4> Statistiques – Champs d’affichage 133
<F10> <F4> <F8> Zone des statistiques 135

4 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -


<F10> <F4> <F9> Sélection des statistiques 137


<F10> <F4> <F10> Surveillance de la tension 139
<F10> <F7> Diagnostic 141
<F10> <F7> <F2> Calibrage de l’enclume 143
<F10> <F7> <F5> Calibrage du coulisseau latéral 145
<F10> <F7> <F7> Essai de pression vanne proportionnelle 146
<F10> <F7> <F8> Test de fonctionnement du système d’oscillation 148
5.5.2.12 <F10> <F8> Setup 150
<F10> <F8> <F4> Configuration 154
<F10> <F8> <F4> Spécial 157
<F10> <F8> <F4> Sauvegarde des données 160
<F10> <F8> <F4> Couleurs 162
<F10> <F8> <F4> Logiciel imprimante 163
<F10> <F8> <F4> Logiciel paramètres du système 164
<F10> <F8> <F2> Correction cotes du nœud 165
Mesure de la hauteur et de la largeur des nœuds soudés 170
<F10> <F8> <F3> Tolérances 171
<F10> <F8> ID puce 173
<F10> <F8> Refroidissement 175
<F10> <F9> Import / export 176
5.6 Masque de service Soudage 179
5.6.1 Champs d’affichage 179
5.6.2 Touches de fonction 182
5.6.2.1 Touche de fonction <F1> Aide 182
5.6.2.2 Touche de fonction <A> déverrouillage 183
5.6.2.3 Touche de fonction <F2> Charger nœud 184
5.6.2.4 Touche de fonction <F4> Charger séquence 185
Touche de fonction <F4> Charger séquence – souder faisceau de câbles 186
5.6.2.5 Touche <R> Fonction de réparation, sélection manuelle du nœud 188
5.6.2.6 Touche de fonction <F5> Compteur 189
5.6.2.7 Touche de fonction <F6> Langue 191
5.6.2.8 Touche de fonction <F7> <F2>Affichage journal 192
5.6.2.9 Touche de fonction <F7> <F7> Affichage paramètres des nœuds 192
5.6.3 Masque de service Soudage simplifié 193
5.6.3.1 Champs d’affichage 193
5.6.3.2 Utilisation 195
5.6.3.3 Informations de la dernière soudure 196
Champs d’affichage 196
Utilisation 196
5.6.3.4 Touche de fonction <F7> Données / journal 197
Champs d’affichage 198
Utilisation 198
5.6.3.5 Afficher les paramètres des nœuds 199
5.6.3.6 Affichage du journal 199

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 5
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -


5.6.4 Touche de fonction <F2> Affichage LogViewer 200


5.6.4.1 Paramétrage du LogViewer avec mot de passe par défaut 202
5.6.4.2 Paramétrage du LogViewer avec mot de passe pour niveau de configuration 204
5.6.4.3 Paramétrage du LogViewer, réglages Expert 206
Signification des colonnes : 208
5.7 Éléments de commande module de soudage 215

6. Remplacement de l’outil 217


6.1 Consignes de sécurité prioritaires changement d’outil 217
6.2 Remarques générales à propos du changement d’outil 217
6.3 Composants 218
6.4 Démontage des composants 221
6.4.1 Danger de brûlures 222
6.4.2 Irritation cutanée et des yeux ainsi que pollution de l’eau au contact de la
pâte 223
6.4.3 Démontage des capots 224
6.4.3.1 Capots démontés 225
6.4.4 Câble HF et tuyau flexible de refroidissement débranchés du convertisseur 226
6.4.5 Démontage de la tête du coulisseau latéral 227
6.4.6 Démontage du module enclume 228
6.4.6.1 Détacher porte-enclume 228
6.4.6.2 Démontage du module enclume 229
6.4.7 Démontage du système d’oscillation 231
6.4.7.1 Retrait du couvercle du palier du booster 231
6.4.7.2 Desserrage de la vis de serrage de la sonotrode 232
6.4.7.3 Retrait du système d’oscillation 233
6.4.8 Démontage du système d’oscillation 234
6.4.8.1 Démonter le convertisseur (le cas échéant, convertisseur avec booster) 234
6.4.8.2 Démontage du booster 235
6.4.8.3 Séparation des composants desserrés en les tournant à la main 236
6.4.9 Démontage de la lame (uniquement avec l’option CS) 237
6.5 Montage des composants 241
6.5.1 Éviter les dommages matériels 241
6.5.2 Assemblage du système d’oscillation 242
6.5.3 Montage du système d’oscillation 245
6.5.3.1 Graissage des surfaces d’appui du système d’oscillation 245
6.5.3.2 Insertion du système d’oscillation 246
6.5.3.3 Installation dans la bonne position de la sonotrode 247
6.5.3.4 Léger serrage de la vis de serrage de la sonotrode 248
6.5.3.5 Mise en place du couvercle du palier du booster 249
6.5.3.6 Serrage de la vis de serrage de la sonotrode 250
6.5.4 Montage de la tête du coulisseau latéral 251

6 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -


6.5.5 Montage du module enclume 253


6.5.5.1 Montage de la plaque de dressage 255
6.5.6 Montage de la lame (uniquement avec l’option CS) 260
6.5.7 Dispositif d’entraînement pour la lame 260

7. Entretien 261
7.1 Consignes de sécurité, remarques à propos de la prévention des dommages 261
7.2 Tâches d’entretien pour le personnel spécialisé 264
7.2.1 Remplacement du boîtier du ventilateur 266
7.2.1.1 Réglage de la position du laser 267
7.3 Tâches de maintenance pour les opérateurs 268

8. Mise hors service et mise au rebut 269

9. Listes des pièces de rechange 270


9.1 Assemblage butée motor. Butée 270
9.2 Assemblage cadre porteur 271
9.3 Assemblage de l’ensemble de l’enclume avec ressort 272
9.4 Assemblage boîtier du ventilateur protection des doigts 273
9.5 Assemblage barre de traction avec règle graduée 274
9.6 Assemblage palier de l’oscillateur avec ressort 275
9.7 Assemblage module Minic-III 276
9.8 Éléments de fixation tête de coulisseau latéral 277
9.9 Protection insonorisante et protection des doigts 278
9.9.1 Support avec capteur 280
9.10 Vérin à coulisseau latéral et en tandem 281
9.11 Vannes / interrupteur manométrique du module de soudage 282
9.12 Éléments de commande module de soudage, caches du haut 283
9.13 Trousse à outils 284
9.14 Boîtier d’insertion 285

10. Annexe 287


10.1 Test E/S 287
10.1.1 Démarrer test E/S <F6> 287
10.1.2 Vue d’ensemble 289
10.1.3 Entrées numériques 290
10.1.4 Sorties numériques 292
10.1.5 Entrées analogiques 294
10.1.6 Sorties analogiques 294
10.1.7 Compteurs 295
10.1.8 Largeur d’impulsion 296
10.2 Table des erreurs 297
10.2.1 Erreurs de l’outil 297

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 7
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -


10.2.2 Défaut de soudure 298


10.2.3 Tableau complet des erreurs 300
10.3 Procédure schématique à suivre en vue de l’optimisation du nœud 305

11. Options 306


11.1 Assemblage boîtier du ventilateur avec LPS¹⁾ 306
11.2 Assemblage unité de coupe Minic-III 307
11.2.1 Assemblage pièce de guidage CS Minic-III 308
11.3 Alimentation ininterrompue en courant 309
11.3.1 Fonction / généralités 309
11.3.2 Installation du matériel 310
11.3.3 Installation du logiciel 312
11.3.4 Configuration de l’onduleur 314
11.3.4.1 Informations complémentaires 314

12. Accessoires 315


12.1 Coffre à outils 315
12.1.1 Exécutions complètes 315
12.1.2 Pièces détachées 316
12.2 Clé à ergot – Utilisation pour le montage du système d’oscillation 317
12.3 Support pour comparateur à cadran 317

13. Schéma électrique 318

14. Schéma pneumatique 350

15. Fiches de données de sécurité 353


15.1 Fiche de données de sécurité Pâte MOLYKOTETM DX 354
15.2 Fiche de données de sécurité PÂTE DE SILICONE P 373

8 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -


REMARQUES GÉNÉRALES

IMPORTANT !

AVANT L’UTILISATION, ATTENTIVEMENT LIRE LE MANUEL D’UTILISATION !

CONSERVER LE MANUEL D’UTILISATION EN VUE D’UNE UTILISATION


ULTÉRIEURE !

LES FONCTIONS SPÉCIALES DE LA MACHINE NE SONT PAS DÉCRITES DANS


LE PRÉSENT MANUEL.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 9
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -


Coordonnées

En cas de panne de la machine, pour commander des pièces de rechange ou ob-


tenir de plus amples informations à propos de cette machine, veuillez contacter
notre service après-vente :

Schunk Sonosystems GmbH


Hauptstraße 95
D-35435 Wettenberg
Tél. + 49 (0) 641 / 803 – 0
Fax + 49 (0) 641 / 803 – 250
Hotline : + 49 (0) 641 / 803 – 300
Courriel : sonosystems@schunk-group.com
Internet : http://www.schunk-sonosystems.com

Pour vos demandes, nous vous prions de bien vouloir tenir à portée de main
tous renseignements utiles concernant le type de machine et le ou les numéros
de série respectifs. Ces informations figurent sur les plaques signalétiques de la
machine.

Fig. 1: Position de la plaque signalétique dans le module de soudage

10 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité
1
1. Consignes de sécurité

1.1 Schéma des avertissement

Représentation / structure :

EXPRESSION D’AVERTISSEMENT

Nature et source du danger

Conséquences possibles en cas de non-observation de la menace

→ La flèche indique une mesure de précaution que vous devez prendre pour
écarter la menace

Symbole, expression d’avertissement et nature de la menace :

Symbole Expression Nature de la menace


d’avertissement

Avertissement, menace à risque élevé


DANGER ayant pour conséquence la mort ou une
blessure grave.

Avertissement, menace à risque moyen


AVERTISSEMENT ayant pour conséquence une blessure
légère ou modérée.

Avertissement, menace à risque faible


PRUDENCE ayant pour conséquence une blessure
légère ou modérée.

(sans) ATTENTION Avertissement, dommages matériels.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 11
1 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité

Conséquences possibles en cas de non-observation de la menace :

Indication de conséquences possibles en cas de non-observation de la menace.

Mesure de précaution

→ Instruction à suivre ou mesure de précaution visant à éviter le danger.

Autres symboles

Si nécessaire, d’autres symboles peuvent être placés à d’autres emplacements


(voir „1.2 Symboles employés“).

12 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité
1
1.2 Symboles employés

Symboles d’avertissement à propos de la nature de la menace :

Symbole d’avertissement général

Symbole visant à attirer l’attention en liaison avec les expressions d’avertisse-


ment DANGER, AVERTISSEMENT et PRUDENCE.

Autre utilisation comme symbole d’avertissement général.

Avertissement, tension électrique

Avertissement, tension dangereuse au niveau des sous-ensembles électriques

Les conséquences possibles peuvent être la mort ou de graves blessures (dom-


mages corporels).

Avertissement, surface brûlante

Danger de brûlures au contact des surfaces brûlantes

Les conséquences possibles peuvent être des blessures légères ou graves (dom-
mages corporels).

Avertissement, blessures des mains

Danger de blessures des mains par écrasement, danger de blessures au


niveau des arêtes vives ou des unités de coupe

Les conséquences possibles peuvent être des blessures légères ou graves (dom-
mages corporels).

Avertissement, objet pointu

Danger de blessures par des objets à arêtes vives, en particulier au niveau des
composants à arêtes vives comme les aiguilles, les lames ou les dispositifs de
coupe automatiques

Les conséquences possibles peuvent être des blessures légères ou graves par
coupure ou piqûre (dommages corporels).

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 13
1 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité

Avertissement, matières corrosives

Danger de blessures au contact de matières corrosives, irritations cutanées,


grave irritation des yeux.

Les conséquences possibles peuvent être des blessures légères ou graves (dom-
mages corporels)

14 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité
1
Symbole d’obligation en rapport avec la procédure exigée :

Utiliser une protection auditive

Utiliser une protection auditive adaptée

Les conséquences possibles en cas de non-observation peuvent être des troub-


les irréversibles du système auditif (dommages corporels).

Débrancher la fiche secteur

Avant les travaux de réparation ou de maintenance sur des sous-groupes élec-


triques, mettre hors tension

Les conséquences possibles en cas de non-observation peuvent être la mort ou


des blessures graves au contact de la tension électrique (dommages corporels).

Porter des gants de protection

Porter des gants de protection appropriés.

Les conséquences possibles en cas de non-observation peuvent être des bles-


sures cutanées au niveau des mains (dommages corporels).

Obligation générale

Observer la procédure à suivre respectivement décrite

Les conséquences possibles d’une non-observation peuvent être des domma-


ges matériels, par ex. sur la machine ou sur la pièce.

Symbole de remarque

Remarque

Ce symbole accompagne les recommandations d’utilisation.


Information importante en vue de la meilleure compréhension de l’appareil ou
de l’optimisation des opérations.

Les conséquences possibles d’une non-observation peuvent être des domma-


ges matériels, par ex. sur la machine ou sur la pièce.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 15
1 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité

1.3 Consignes de sécurité prioritaires

Le système de soudage à ultrasons a été conçu et construit conformément aux


exigences de sécurité de base de la directive machine CE.

Le système de soudage à ultrasons peut engendrer des dangers en cas d’utili-


sation incorrecte par des personnes non formées ou en cas de non-respect des
consignes de sécurité.

AVERTISSEMENT

Personnes non formées sur le système de soudage à ultrasons

Danger de blessures et dommages matériels

→ L’utilisation du système de soudage à ultrasons est strictement réservée aux


personnes dûment formées.

AVERTISSEMENT

Utilisation non conforme à la destination du système de soudage à ultrasons

Danger de blessures et dommages matériels

→ Seule l’utilisation conforme du système de soudage à ultrasons est


autorisée.

→ Respecter les limites de puissance indiquées.

16 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité
1
La perte du caractère opérationnel de la machine peut engendrer des pertes de
gain (arrêt de la production).

Les remarques complémentaires suivantes doivent donc être observées dans


tous les cas :

¬ Toute personne chargée d’intervenir sur le système de soudage à ultrasons


(mise en place, installation, mise en service, configuration, utilisation, net-
toyage, maintenance et entretien, etc.) doit avoir lu et compris le manuel
d’utilisation dans son intégralité et notamment le chapitre « Consignes de
sécurité » avant d’accomplir les premières tâches.
¬ Suivre les consignes de sécurité.
¬ Les réglementations nationales en matière de prévention des accidents
doivent être respectées.
¬ La machine peut uniquement être exploitée à condition que les portes de
l’armoire de commande, les boîtes à bornes, les pupitres de commande et
les dispositifs de protection soient fermés.
¬ Le manuel d’utilisation doit toujours être conservé à portée de main.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 17
1 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité

1.4 Menaces pendant le fonctionnement et la configuration

1.4.1 Exécution incorrecte du raccordement au secteur

Le raccordement du système de soudage à ultrasons au réseau d’alimentation


électrique doit être effectué par un électricien qualifié.
Observer la tension secteur et l’absorption maximale de courant.

DANGER

Raccordement au secteur de la commande à ultrasons :


Non-observation des consignes et règles, installation incorrecte

Commande à ultrasons / module de soudage : électrocutions mortelles en cas


de raccordement incorrect au réseau d’alimentation électrique.

→ Raccordement au réseau électrique strictement réservé aux électriciens


qualifiés

→ Respecter les consignes et règles

→ Commande à ultrasons : observer la tension secteur et l’absorption maxima-


le de courant

18 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité
1
1.4.2 Raccords électriques défectueux

En cas de dommages sur les câbles d’alimentation électriques / prises HF, fiches
de raccordement pour module de soudage ou commande à ultrasons ou en cas
de perte du raccordement du conducteur de protection, il y a danger de mort par
électrocution.

DANGER

Contact avec des câbles d’alimentation électrique endommagés / prise HF de


la commande à ultrasons / module de soudage

Électrocution mortelle en cas de contact avec des câbles électriques endomma-


gés de la commande à ultrasons / module de soudage

→ Mettre la commande à ultrasons hors tension, la déconnecter du réseau puis


la sécuriser pour éviter un rétablissement de la tension secteur
→ Faire réparer. Uniquement employer les câbles HF préfabriqués et agréés
par le fabricant.

DANGER

Raccordement manquant / défectueux du conducteur de protection sur la


commande à ultrasons / le module de soudage

Électrocutions mortelles au contact de surfaces métalliques conductrices en cas


de défauts sur le boîtier de commande / le module de soudage en l’absence du
raccord du conducteur de protection ou que celui-ci est défectueux.

→ Mettre la commande à ultrasons hors tension, la déconnecter du réseau puis


la sécuriser pour éviter un rétablissement de la tension secteur
→ Faire réparer le raccord du conducteur de protection

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 19
1 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité

1.4.3 Boîtier d’insertion ouvert

Le boîtier d’insertion (avec l’alimentation électrique et pneumatique / la com-


mande de la machine) ne doit pas être ouvert lorsque la tension électrique du
secteur est disponible !
Après la coupure de la tension secteur électrique, au moins 2 minutes s’écoulent
jusqu’à ce que la tension interne chute à un niveau non dangereux !

DANGER

Électrocution mortelle en cas d’ouverture du boîtier de la commande à


ultrasons

Électrocutions mortelles en cas d’ouverture du boîtier de la commande à ultra-


sons et de contact avec les pièces conductrices à l’intérieur de la commande à
ultrasons
Durée de désactivation tension électrique interne à la commande 2 minutes.

→ Mettre la commande à ultrasons hors tension, la déconnecter du réseau puis


la sécuriser pour éviter un rétablissement de la tension secteur
→ Ouvrir le boîtier d’insertion au plus tôt 2 minutes avant la coupure de la
tension secteur

20 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité
1
1.4.4 Danger d’écrasement et de coupure

La zone des outils de soudage mobiles (sonotrode, enclume, coulisse latérale) est
sécurisée à l’aide d’un capot de protection mobile dont la position est surveillée.

En « mode de service soudage » ou en « mode d’apprentissage nœuds », la sur-


veillance de la position du capot de protection empêche le déclenchement du
cycle de soudage et ainsi le déplacement des outils tant que le capot de protec-
tion n’est pas correctement fermé.

En « mode de configuration outils », le bouton de confirmation doit être actionné


pour des raisons de sécurité.

Afin de pouvoir insérer des câbles dans l’espace des outils lorsque le capot de
protection est fermé, le capot de protection doit comporter des orifices sur les
côtés.

Fig. 2: Avertissement, blessures des mains

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 21
1 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité

AVERTISSEMENT

Lame de couteau intégrée


Danger de coupure des doigts dans les orifices latéraux du capot de
protection :

Blessures par coupure des doigts

→ Ne jamais introduire les doigts dans la zone d’insertion des brins

PRUDENCE

Fermeture du capot de protection :


Retrait des doigts coincés

Écorchures en cas de retrait des doigts coincés du capot de protection fermé


avant l’ouverture du dispositif de protection.

→ Ne jamais approcher les doigts de la zone de fermeture du capot de


protection

PRUDENCE

Fermeture du capot de protection :


Coincement des doigts dans le passage de câbles entre les coulisseaux laté-
raux, la sonotrode et l’enclume

Écrasement des doigts

→ Ne jamais approcher les doigts de la zone de fermeture du capot de


protection

22 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité
1
1.4.5 Danger de brûlures

Ne pas toucher la sonotrode pendant le fonctionnement. Les vibrations ultrasoni-


ques
peuvent provoquer des brûlures cutanées.

AVERTISSEMENT

Brûlures cutanées au contact de la sonotrode

Danger de brûlures au contact de la sonotrode pendant le fonctionnement sous


l’effet des ultrasons

→ Il est interdit de toucher la sonotrode pendant le fonctionnement

Durant le soudage, le convertisseur peut atteindre une température à concurren-


ce de 70 °C.

AVERTISSEMENT

Brûlures cutanées au niveau du convertisseur (le convertisseur est accessible


au dos)

Il y a danger de brûlures au contact du convertisseur.


Cela reste valable après la soudure.
La température du convertisseur peut atteindre jusqu’à 70 °C.

→ Laisser refroidir le convertisseur avant de le toucher.

Dans la zone des outils à l’intérieur du capot insonorisant, la température des


outils peut augmenter en raison du processus de soudage à ultrasons.

PRUDENCE

Température des outils / de la pièce à souder

Il y a danger de brûlures au contact des outils / du métal fondu à l’intérieur du


capot insonorisant.
Cela reste valable après la soudure.

→ Laisser les outils / la pièce à souder refroidir avant de les toucher

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 23
1 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité

1.4.6 Test E/S des fonctions de commande

Le test E/S permet de piloter les entrées, les sorties et la largeur des impulsions,
directement et indépendamment de l’état de fonctionnement normal.

AVERTISSEMENT

Dommages corporels et matériels lors du pilotage d’entrées, de sorties et de


largeurs d’impulsions

Des opérations peuvent être activées par inadvertance et provoquer des dom-
mages corporels et matériels.

→ Seules les personnes disposant de connaissances approfondies sont autor-


isées à piloter les entrées, sorties et largeurs d’impulsions
→ Aucune autre personne n’est autorisée à utiliser la soudeuse à ultrasons
durant le pilotage d’entrées, de sorties et de largeurs d’impulsions.
→ Les personnes qui se tiennent dans la zone de la soudeuse à ultrasons
doivent être informées à propos du pilotage des entrées, des sorties et des
largeurs d’impulsions.

24 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité
1
1.4.7 Dégazage de l’isolation des câbles

Du fait du réchauffement pendant le soudage, des dégagements de gaz en direc-


tion de l’opérateur peuvent se produire.

PRUDENCE

Dégagement de gaz issus du métal fondu / de l’isolation des câbles en cas de


réchauffement

L’opérateur peut inhaler des gaz pouvant provoquer des troubles respiratoires
ou d’autres troubles de la santé.

→ Veiller à une ventilation suffisante du poste de travail de l’opérateur

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 25
1 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité

1.4.8 Risque de trouble auditif

Pour des raisons propres au système, des ondes ultrasonores (20 kHz) sont émi-
ses par le système de soudage à ultrasons.

Aucunes preuves scientifiques ne permettent d’établir une valeur limite d’ultra-


sons au-delà de laquelle la santé pourrait être mise en danger. À défaut d’autres
valeurs seuils, nous nous reportons à la valeur indiquée pour les ultrasons dans
la norme de sécurité EN 610101: 1993, Règles de sécurité pour appareils électri-
ques de mesurage, de régulation et de laboratoire – Partie 1 : exigences généra-
les, dans le chapitre 12.5.

En mode de fonctionnement Soudage et en mode Apprentissage du nœud, la


pression des ultrasons diminue au-dessous de cette valeur limite grâce au capot
insonorisant et au capot de protection des doigts.

En mode de configuration Outils et lorsque le capot insonorisant est démonté,


cette valeur limite peut être dépassée.

PRUDENCE

Dépassement des valeurs limites d’ultrasons en mode de configuration Outils


lorsque le capot insonorisant est démonté

Risque de trouble auditif sous l’effet des ultrasons.

→ Un équipement de protection individuelle est donc nécessaire.


Lorsque le capot insonorisant est démonté, les opérateurs doivent porter
une protection auditive.

26 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité
1
1.4.9 Irritation cutanée et des yeux ainsi que pollution de l’eau au contact des
lubrifiants

Pendant le montage des outils ainsi que pendant la maintenance de la ma-


chine, différents lubrifiants sont employés. Pendant le montage des outils, on
emploie de la pâte de silicone et, pour le graissage de la machine, de la graisse
MOLYCOTE.

PRUDENCE

Contact avec les lubrifiants

→ La manipulation correcte et en toute sécurité des lubrifiants employés est


décrite dans les fiches de données de sécurité jointes.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 27
1 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité

1.4.10 Éclairage défavorable de la zone de soudage

ATTENTION

Fatigue oculaire lorsque la luminosité de l’éclairage intégré de la zone de


soudage diminue.

L’opérateur se fatigue prématurément, la qualité de la production peut diminu-


er, possibilité de manipulation incorrecte.

→ Au besoin, nettoyer l’éclairage intégré de la zone de soudage

1.4.11 Détérioration du convertisseur

Le convertisseur ne doit jamais fonctionner sans sonotrode ou booster car il


risquerait sinon d’être endommagé.

ATTENTION

Détérioration du convertisseur

Détérioration du convertisseur en cas de fonctionnement sans sonotrode ou


booster

→ Il est interdit d’utiliser le convertisseur sans sonotrode ou booster.

1.4.12 Laser (aide au positionnement)

Classification laser

Classe laser 1 selon DIN EN 60825-1 (VDE 0837-) : 2003-10

En cas d’utilisation conforme, le rayonnement laser est inoffensif.

ÉVITER TOUT CONTACT DU RAYON LASER AVEC LES YEUX !


N’ÉBLOUISSEZ PERSONNE AVEC LE RAYON LASER !

28 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité
1
1.5 Menaces pendant le démontage

1.5.1 Danger de coupure

Dans la zone de l’unité de coupe, faire preuve d’une grande prudence afin d’évi-
ter toute coupure au niveau de la lame de couteau.

AVERTISSEMENT

Lame de couteau intégrée


Danger de coupure des doigts dans les orifices latéraux du capot de
protection :

Blessures par coupure des doigts

→ Porter des gants de protection, travailler en faisant preuve de prudence

1.5.2 Coincement

En raison de l’espace restreint, il y a danger de coincement des doigts ou de la


main.

PRUDENCE

Coincement des doigts ou de la main.

En raison de l’encombrement réduit, il y a danger de coincement des doigts ou


de la main pendant le démontage.

→ Porter des gants de protection, travailler en faisant preuve de prudence

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 29
1 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité

1.5.3 Irritation cutanée et des yeux ainsi que pollution de l’eau au contact de la pâte

Pendant le montage des outils ainsi que pendant la maintenance de la ma-


chine, différents lubrifiants sont employés. Pendant le montage des outils, on
emploie de la pâte de silicone et, pour le graissage de la machine, de la graisse
MOLYCOTE.

PRUDENCE

Contact avec les lubrifiants

→ La manipulation correcte et en toute sécurité des lubrifiants employés est


décrite dans les fiches de données de sécurité jointes.

30 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité
1
1.6 Utilisation conforme à la destination

La soudeuse à ultrasons Minic-III est conçue pour les applications générales


dédiées au soudage de câbles en métaux non ferreux.
L’utilisation conforme à la destination prévoit le soudage chevauchant de brins
Cu / Al sur brins Cu / AL sous forme d’un nœud de passage ou d’un nœud final.

Toute utilisation non conforme par le client matériel et toute modification techni-
que arbitraire par le client entraînent la perte de la garantie légale.

Application : Soudage de brins Cu / Al* nus, sans huile ni impu-


retés, sur brins Cu / Al*
Plage de la section : Cu : 0,26 mm² - 30 mm²(section totale)
Al : consulter Schunk pour la section
Nombre max. de brins : 20 pièces
Combinaisons de matéri- brin Cu* » brin Cu*
aux soudables : (alliages Cu)

brin Al* » brin Al*


(alliages Al)

brin Cu* » brin Al*


(alliages Cu, alliages Al)
Fréquence max. de 360 soudures/h avec 30 mm² et température am-
soudage biante de 21 °C

* (La compatibilité / l’aptitude au traitement du brin pour le mode opératoire de


soudage doit être garantie / prouvée par le fournisseur des câbles).

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 31
1 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité

1.7 Travail en toute sécurité

1.7.1 Instructions et compétences

Le personnel de réglage, de commande et de maintenance de l’exploitant est


informé par le personnel qualifié du fabricant ou ses représentants une fois
l’installation terminée.

Le personnel non instruit sur la machine s’expose lui-même ainsi que proba-
blement des tiers à des dangers.

Les points suivants doivent être observés afin de garantir un travail en toute
sécurité :

¬ La commande, la maintenance et l’entretien du système de soudage à


ultrasons doivent être réalisés uniquement par des personnes autorisées et
formées en conséquence
¬ Le nouveau personnel doit être formé de manière complète au niveau de la
commande et de la maintenance du système de soudage à ultrasons
¬ Une seule personne peut commander le système de soudage à ultrasons. Si
plusieurs personnes devaient se tenir dans la zone du système de soudage
à ultrasons, la compétence pour la commande doit être clairement définie
entre les personnes
¬ Les personnes non autorisées doivent être tenues éloignées de la zone de
travail du système de soudage à ultrasons
¬ Le logiciel d’application et de commande du système de soudage à ultrasons
doit être manipulé ou modifié uniquement par des personnes habilitées et
qualifiées

32 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité
1
¬ Les modes de configuration du système de soudage à ultrasons ne doivent
être accessibles qu’aux personnes autorisées et formées (interrupteur à clé)
¬ Après le changement de mode de service, la clé doit être retirée du sélec-
teur de mode de service et conservée. Cette mesure permet de s’assurer
que les fonctions de configuration ne seront pas déclenchées ou effectuées
par des personnes non autorisées ou de façon involontaire
¬ Tout mode de travail pouvant restreindre la sécurité de la machine est
interdit

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 33
1 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité

1.7.2 Poste de travail de l’opérateur

Un poste de travail utilisé à d’autres fins ou mal entretenu peut être une
source de danger.

Un poste de travail sûr sur la machine requiert les points suivants :

Le poste de travail doit être nettoyé régulièrement

¬ Il faut enlever les outils, moyens auxiliaires ou autres objets qui ne sont plus
nécessaires du poste de travail.
¬ Les accès au poste de travail et notamment aux pièces de réglage et indica-
teurs du système de soudage à ultrasons doivent être libres.
¬ Le bouton d’ARRÊT D’URGENCE doit toujours être accessible

1.7.3 Propagation du son dans le câble

Les vibrations du son se propagent aux câbles à raccorder lors des soudages
et peuvent entraîner des dommages sur les composants tels que les points de
sertissage.

34 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité
1
1.8 Transformations et modifications de la machine par l’exploitant

Le système de soudage à ultrasons est conçu et fabriqué par nos soins de façon
sûre.

Les transformations ou modifications peuvent restreindre la sécurité de la


machine.

Les points suivants doivent donc être observés :

¬ En cas de rééquipement du système de soudage à ultrasons avec des outils


ou des composants d’équipement d’autres fabricants, Schunk Sonosys-
tems GmbH ne peut en aucun cas garantir la sécurité du processus, de
fonctionnement et des procédés industriels
¬ Pour des raisons de sécurité, l’exploitant n’est pas autorisé à réaliser des
modifications ou des transformations arbitraires de la machine
¬ Si des transformations ou des modifications de la machine ont été toutefois
réalisées sans l'accord écrit de Schunk Sonosystems GmbH, cela entraîne la
perte de toute garantie.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 35
1 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Consignes de sécurité

1.9 Activation de la surveillance de processus

La surveillance de processus n’est active qu’en mode de fonctionnement


Soudage.

Pour assurer une surveillance de processus de la soudeuse, la production ne


doit être effectuée qu’en mode de fonctionnement Soudage. Le retrait de la clé
(interrupteur à clé) de la commande assure la protection contre un accès non
autorisé (option écran tactile : sur le côté de l’écran tactile).

La définition de tous les paramètres relatifs à la production et toutes les modifica-


tions en mode Apprentissage du nœud sont strictement réservées au personnel
dûment autorisé et formé.

Les valeurs indicatives prédéfinies par la machine (paramètres de soudage,


tolérances de dimensions) servent d’aide à la configuration et reposent sur des
valeurs empiriques acquises au cours de nombreuses années. Ces valeurs doivent
cependant être adaptées à la qualité du cuivre. L’exploitant est responsable du
résultat des produits (soudures) conforme aux spécifications du client final.

36 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine
2
2. Description de la machine

2.1 Description générale

Le système de soudage de métal Minic-III a été conçu pour les applications géné-
rales en liaison avec le soudage de métaux non ferreux. Le système d’oscillation
ainsi que le module enclume et le module coulisseau latéral sont installés dans le
système de soudage.

2.1.1 Domaine d’utilisation Minic-III

Application Soudage de brins Cu / Al* nus, sans huile ni


impuretés, sur brins Cu / Al*

Plage de la section Cu : 0,26 mm² - 30 mm² (section totale)

Al : consulter Schunk pour la section

Nombre max. de brins 20 pièces

Combinaisons de matériaux Brin Cu* » Brin Cu*


soudables (alliages Cu)
Brin Al* » Brin Al*
(alliages Al)
Brin Cu* » Brin Al*
(alliages Cu, alliages Al)

Fréquence max. de soudage 360 soudures/h avec 30 mm² et température


ambiante de 21 °C

* (La compatibilité / l’aptitude au traitement du brin pour le mode opératoire de


soudage doit être garantie / prouvée par le fournisseur des câbles).

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 37
2 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine

2.1.2 Caractéristiques électriques de la machine

Fusibles : 3 x 16 A

Fréquence de travail : 20 kHz

Puissance : Générateur = 3000 W

Caractéristiques techniques du générateur „2.6.2 Caractéristiques techniques


générateur 3 kW“.
Caractéristiques techniques de la machine „2.7 Caractéristiques techniques de
la machine“.

38 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine
2
2.2 Outils / composants

200 201 202

203 204 205

Fig. 3: Outils / composants

Outils / composants requis pour le soudage :

N° Désignation
200 Convertisseur
201 Booster
202 Sonotrode
203 Tête de coulisseau latéral
204 Plaque de dressage
205 Enclume

Les numéros de commande des outils / composants sont indiquées dans le


rapport d’essai joint.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 39
2 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine

2.3 Boîtier d’insertion

Fig. 4: Boîtier d’insertion - face avant

L’alimentation électrique et l’alimentation pneumatique de la machine ainsi que


de sa commande sont installées dans le boîtier d’insertion.

40 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine
2
2.3.1 Commande électronique

2.3.1.1 Vue de l’intérieur

1 2 3 4

10

11

Fig. 5: Boîtier d’insertion – vue intérieure

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 41
2 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine

Vue de l’intérieur – Désignations

N° Désignation

1 Ventilateur du générateur

2 Vanne proportionnelle

3 PC

4 Fond de panier système

5 Ventilateur du PC

6 Relais de sécurité

7 API

8 Générateur

9 Bloc d’alimentation API (24 V)

10 Bloc d’alimentation du PC (12 V)

11 Interrupteur principal avec fonction d’arrêt d’urgence

42 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine
2
2.3.1.2 Face arrière

18 19 12 21 22

5 6 7 8 9

1
15
2
23
3
24
4
25
38

30 31 32 33 34 35 36 40 41 42 43
37

Fig. 6: Commande électronique – Face arrière

N° Inscription Désignation

1 1 Module

2 2 Module

3 3 Réserve

4 4 Interface E/S

5 5 Réserve

6 6 Interrupteur à pédale

7 7 Arrêt d’urgence ext., réinitialisation, option

8 8 Raccordement secteur moniteur

9 9 Alimentation onduleur, en option

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 43
2 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine

N° Inscription Désignation

12 12 Interface client

15 15 Vanne principale unité de maintenance

18 18 Interface écran tactile

19 19 Générateur (interface du PC)

21 P1 Pression de soudage (pression régulée)

22 P Alimentation air comprimé (6,5 bars)

23 Silencieux / air évacué

24 P2 Pression réseau 6,5 bars

25 (sans) Ventilateur + natte de filtration

30 (sans) Bouton Reset (PC)

31 COM1 Interface COM1 (onduleur, …)¹⁾

32 DVI-I Interface DVI (moniteur)

33 LAN2 Ethernet 1

34 LAN1 Ethernet 2

35 USB Souris / clavier

36 LED Accès disque dur

37 LED Alimentation électrique du PC

38 USB Interface USB

40 F1 Fusible ventilateur du générateur

41 (sans) Câble d’alimentation secteur

42 HF Douille HF

43 Générateur Générateur (interface générateur)

¹⁾ Onduleur : alimentation ininterrompue en courant

44 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine
2
Bouton Reset du PC

Exécute un redémarrage du PC. Uniquement à titre exceptionnel lorsque le PC ne


réagit pas – il ne s’agit pas d’une procédure normale pendant le fonctionnement !

2.3.1.3 Face avant

1 2 3 4

Fig. 7: Boîtier d’insertion - face avant

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 45
2 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine

N° Désignation

1 Générateur

2 Interface USB

3 Interrupteur principal avec fonction d’arrêt d’urgence ¹⁾

4 Interrupteur à clé « Mode de service » ²⁾

N° :  : configuration outils ¹⁾

N° :  : mode soudage ¹⁾

N° : apprentissage du nœud ¹⁾

5 Bouton « Commande ON » ¹⁾

6 Bouton « Commande OFF » ¹⁾

¹⁾ Description, voir chapitre „5.1 Éléments de commande boîtier d’insertion“

²⁾ Avec l’option « Écran tactile », l’interrupteur à clé n’est pas monté sur la façade,
mais sur le côté de l’écran tactile.

46 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine
2
2.4 Écran tactile

L’écran tactile peut être employé à la place du moniteur par défaut.

L’interrupteur à clé « Mode de service » n’est pas installé sur la façade de la


commande électronique (voir „2.3.1.3 Face avant“), mais sur le côté de l’écran
tactile.

2.5 Guidage de l’opérateur

Le module de soudage Minic-III s’utilise à partir du moniteur par défaut ou


de l’écran tactile, „5.3 Guidage de l’opérateur“

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 47
2 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine

2.6 Générateur

48 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine
2
2.6.1 Consignes de sécurité

Ne pas toucher la sonotrode pendant le fonctionnement. Les vibrations ultraso-


niques peuvent provoquer des brûlures cutanées.

AVERTISSEMENT

Brûlures cutanées au contact de la sonotrode

Danger de brûlures au contact de la sonotrode pendant le fonctionnement sous


l’effet des ultrasons

→ Il est interdit de toucher la sonotrode pendant le fonctionnement

Durant le soudage, le convertisseur peut atteindre une température à concurren-


ce de 70 °C.

AVERTISSEMENT

Brûlures cutanées au niveau du convertisseur (le convertisseur est accessible


au dos)

Il y a danger de brûlures au contact du convertisseur.


Cela reste valable après la soudure.
La température du convertisseur peut atteindre jusqu’à 70 °C.

→ Laisser refroidir le convertisseur avant de le toucher

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 49
2 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine

Avant la mise en service et l’utilisation du générateur à ultrasons, veuillez lire les


consignes de sécurité suivantes :
folgende Sicherheitshinweise:

Observer les consignes de sécurité décrites dans la présente documentation


et l’utilisation conforme du générateur à ultrasons.

¬ L’installation du générateur à ultrasons doit être effectuée par un élec-


tricien qualifié dûment formé. Les réglementations spécifiques aux pays,
concernant
→ prévention des accidents
→ construction d’installations électriques et mécaniques

doivent être respectées.

¬ Les caractéristiques techniques du générateur à ultrasons, en particulier les


données de raccordement au secteur et les conditions ambiantes, doivent
être respectées.
¬ L’exploitation du générateur à ultrasons doit être réalisée par un personnel
formé dûment instruit.
¬ Une ventilation suffisante du générateur à ultrasons doit être garantie sur le
lieu d’installation.
¬ Avant de réaliser les travaux de maintenance et de réparation, la fiche
secteur doit être débranchée ou l’installation doit être mise hors tension.
¬ En cas de modifications arbitraires, la garantie devient caduque.

50 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine
2
2.6.2 Caractéristiques techniques générateur 3 kW

Tension secteur type 400 V (CA 50 Hz / 60 Hz) 3 x 400 V ±10 %


Consommation de courant max. eff. 3 x 8,5 A

Tension secteur type 220 V (CA 50 Hz / 60 Hz) 3 x 220 V ±10 %


Consommation de courant max. eff. 3 x 12,5 A

Fréquence de travail 20 kHz ± 500 Hz

Puissance de sortie (max.) 3000 W

Constante d’amplitude ±2 %

Tension de sortie HF max. 1800 V

Fusibles de secteur du générateur F10, F20, F30


16 A F/ 500 V

Fusible de l’étage de sortie F50


20 A FF/ 500 V

Option, fusible / ventilateur F60


0,5 AT

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 51
2 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine

Température ambiante min. boîtier à encastrer 10 °C

Température ambiante max. boîtier à encastrer 40 °C

Humidité relative max. de l’air, sans condensation 85 %

Degré de protection (dans le boîtier à encastrer) IP 52

Classe de protection (mise à la terre de I


protection)

Longueur max. du câble HF ¹⁾ 15 m

¹ Longueurs supérieures sur demande


Sous réserve de modifications techniques
Durée de mise en service maximale 30 % avec durée de mise sous tension max.
de 1 minute !

52 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine
2
2.6.3 Installation

2.6.3.1 Mise en place / montage

Le générateur à ultrasons doit être protégé de l’humidité, de la poussière et des


vapeurs agressives sur son lieu d’installation.

Afin de garantir une ventilation suffisante du générateur à ultrasons, la natte


de filtration sur le ventilateur du boîtier de commande doit être nettoyée ou
remplacée à intervalles réguliers.
Le ventilateur au dos du boîtier et les ouvertures de sortie d’air dans le fond
du boîtier ne doivent pas être recouverts !

Toute utilisation de l’appareil au sein d’une atmosphère ambiante agressive


(par ex. mode galvanique) est strictement interdite !

2.6.3.2 Raccordement du convertisseur

Le générateur à ultrasons est opérationnel uniquement


lorsque le convertisseur est raccordé.
Si cela n’est pas le cas, la DEL « Surveillance du convertis-
seur » sur le panneau avant du générateur est allumée en
rouge.

DANGER

Contact avec des câbles d’alimentation électrique endommagés / prise HF de


la commande à ultrasons / module de soudage.

Électrocution mortelle en cas de contact avec des câbles électriques endom-


magés de la commande à ultrasons / module de soudage

→ Mettre la commande à ultrasons hors tension, la déconnecter du réseau puis


la sécuriser pour éviter un rétablissement de la tension secteur

→ Faire réparer. Uniquement employer les câbles HF préfabriqués et agréés


par le fabricant.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 53
2 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine

2.6.3.3 Raccordement de l’air du convertisseur

Le convertisseur est refroidi par l’air évacué du système. L’air utilisé pour le
refroidissement doit être exempt d’huile et d’eau !

2.6.3.4 Interface de surveillance et de commande

La prise D-sub à 15 pôles au dos du générateur est prévue pour la surveillance et


la commande du générateur à ultrasons (connexion externe du boîtier entre n°
19 et n° 43, voir „2.3.1.2 Face arrière“).

Toutes les erreurs survenues pendant un cycle de traitement peuvent être ainsi
saisies et documentées. Au début d’un nouveau cycle de traitement, les états
d’erreur enregistrés sont automatiquement réinitialisés.

Les fonctions suivantes peuvent être commandées ou surveillées de manière via


la douille D-sub 15 pôles :

¬ Mise sous tension et hors tension sans fil du générateur à ultrasons (TPause
min. 0,25 s).
¬ Message de défaut en cas de dépassement de température ou de surcharge
du générateur.
¬ Surveillance de la puissance réelle émise, activation de l’amplitude du
générateur.
¬ Les paramètres suivants peuvent être lus ou transmis au générateur par
RS-232 : amplitude, énergie, fréquence, puissance, température, démarrage,
arrêt.

Utiliser uniquement un câble de raccordement blindé. Le blindage et le


boîtier de connexion doivent être reliés par un câble conducteur !

54 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine
2
2.6.3.5 Affectation des broches de la douille D-sub 15 pôles (générateur)

Fig. 8: Affectation des broches de la douille D-sub 15 pôles (générateur)

Bro- Dés. E / S Fonction Description


che

1 A Entrée Valeur de consi- L’amplitude se règle en


gne amplitude appliquant une tension,
„2.6.5.1 Réglage de
l’amplitude“

2 n.c. Réserve Non affecté

3 GND Entrée GND, potentiel


de référence

4 GND Entrée GND, potentiel


de référence

5 E5 Sortie Contact du relais


défaut Contacts 5 et 7 du relais,
fermés en cas d’erreur
7 E7 Sortie Contact du relais (Error)
défaut

8 FS-GND Entrée Validation Si le contact est relié à


ultrasons la masse, le générateur
démarre

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 55
2 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine

Bro- Dés. E / S Fonction Description


che

9 FS-24 V Entrée Validation Si le contact est relié à


ultrasons l’alimentation +24 V, le
générateur démarre

10 S Sortie Capteur Fonction spéciale


convertisseur

11 P Sortie Valeur réelle Valeur analogique puis-


puissance sance :
0-10 V = 0-10000 W

12 n.c. Réserve Non affecté

13 n.c. Réserve Non affecté

14 TXD Sortie RS-232, TxD Interface RS-232

15 RXD Entrée RS-232, RxD Interface RS-232

Toutes les entrées sont protégées contre les surtensions jusqu’à 50 V.

56 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine
2
2.6.4 Utilisation

2.6.4.1 Générateur à ultrasons USG 3000 D

Panneau avant

Fig. 9: Générateur à ultrasons 3000 D – face avant

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 57
2 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine

Éléments de commande et d’affichage, mention des symboles

Élément de Désignation Explication


commande /
d’affichage

Affichage des réglages et paramètres


Écran

Lors de l’actionnement de la touche TEST, le


Touche
générateur démarre et une vibration ultra-
« TEST »
sonique est générée.

Commande sélection de menu


Touche OK

Touche Sélection des fonctions, réglage des


« UP » paramètres
« DOWN »

Lorsqu’une vibration ultrasonique est


générée lors du fonctionnement ou par
Affichage HF
l’activation de la touche TEST, l’affichage HF
est allumé en vert.

Indique la surchauffe du générateur.


Le mode de soudage est interrompu,
Indicateur de
affichage du message d’erreur
surchauffe
correspondant
(„2.6.6 Messages de défaut et d’erreur“)

En cas de connexion défaillante du conver-


Surveillance du
tisseur avec le générateur, cet affichage est
convertisseur
actif.

L’apparition des défauts est signalée au


Affichage des moyen de cet affichage, message d’erreur
défauts général.
(„2.6.6 Messages de défaut et d’erreur“)

58 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine
2
2.6.5 Informations complémentaires

2.6.5.1 Réglage de l’amplitude

La broche 1 (« Commande de l’amplitude ») de la prise D-sub


(n° 43, voir „2.3.1.2 Face arrière“) permet de régler l’ampli-
tude. La tension établie entre 3 V et 10 V correspond à une
amplitude entre 50 % et 100 %.

2.6.5.2 Raccordements au dos

Alimentation secteur 3 x 400 V, N + PE ou


(Réglette de contacts à 3 x 220 V + PE
couteaux)

Raccordement du Douille HF
convertisseur Douille Lemosa à 5 broches

Télécommande Douille D-sub à 15 broches

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 59
2 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine

2.6.5.3 Caractéristiques particulières

La nouvelle série de générateur à ultrasons a été non seulement adaptée aux


exigences accrues de puissance du marché mais a été également dotée de nou-
velles fonctionnalités.

Cette série se caractérise par le petit dimensionnement du générateur avec


une puissance utile de 3 kW, les fonctions étendues via l’interface RS-232 et le
fonctionnement sécurisé dans la plage de la capacité limite (fonctionnement
Overload).

Un circuit de régulation électronique


de limitation de puissance a été
intégré pour une utilisation sécurisée
jusqu’à la puissance maximale.
Cette nouvelle régulation est activée
en cas de dépassement de la limite
de puissance et réduit la coupure
habituelle en cas de surcharge du
générateur.

60 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine
2
2.6.6 Messages de défaut et d’erreur

Le cycle de traitement est aussitôt interrompu en cas d’apparition d’un ou de


plusieurs messages d’erreur. Le message d’erreur général ERROR ( ) peut
être analysé au moyen des contacts du relais, broches 5, 7 („2.6.3.4 Interface
de surveillance et de commande“ et „2.6.3.5 Affectation des broches de la
douille D-sub 15 pôles (générateur)“).

Messages d’erreur :

Affichage Description
Causes possibles, procédure à suivre, dépannage
E 01 low line Sous-tension du réseau

→ Contrôler la tension secteur, y compris transitoires


→ Établir une tension secteur appropriée
E 02 hi line Surtension du réseau

→ Contrôler la tension secteur, y compris transitoires


→ Établir une tension secteur appropriée
E 03 no hf Tension HF indisponible après « Activation ultrasons »

→ Défaut interne du générateur


→ Remplacer le générateur
E 04 ovr curr Coupure par court-circuit, détection matériel (ASI)

→ Court-circuit câble HF, convertisseur défectueux,


système d’oscillation endommagé, défaut interne du
générateur
→ Analyse des erreurs par remplacement des composants
E 05 I2C-bus Erreur bus générateur

→ Défaut interne du générateur


→ Remplacer le générateur

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 61
2 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine

Affichage Description
Causes possibles, procédure à suivre, dépannage
E 06 com1 Erreur d’interface COM1 (interface de service RS-232)

→ Défaut interne du générateur


→ Remplacer le générateur
E 07 com2 Erreur d’interface COM2 (interface utilisateur RS-232)

→ Erreur du générateur
→ Remplacer le générateur
E 08 idle amp Erreur de démarrage, amplitude avec fréquence de
démarrage valeur de consigne de l’amplitude supérieure

→ Convertisseur défectueux, système d’oscillation


endommagé
→ Analyse des erreurs par remplacement des composants
E 09 no OP Erreur de balayage, aucun point de travail trouvé
(la valeur de consigne de l’amplitude ne peut pas être
incrustée dans la plage de balayage)

→ Convertisseur défectueux, système d’oscillation endom-


magé,
courbe incorrecte de l’impédance système d’oscillation
→ Analyse des erreurs par remplacement des composants
E 10 NTC open Capteur de température défectueux, interruption

→ Défaut interne du générateur


→ Remplacer le générateur
E 11 NTC shrt Capteur de température défectueux, court-circuit

→ Défaut interne du générateur


→ Remplacer le générateur

E 12 high pwr Surcharge, puissance de sortie au-dessus de la valeur


nominale

→ Amplitude ou pression trop élevée, convertisseur


défectueux, système d’oscillation endommagé.
→ Analyse des erreurs par remplacement des composants

62 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine
2
Affichage Description
Causes possibles, procédure à suivre, dépannage

E 13 no load Charge zéro, le générateur ne délivre pas de puissance

→ Défaut interne du générateur


→ Remplacer le générateur

E 14 high cur Condition de surintensité de courant, détection du


logiciel

→ Amplitude ou pression trop élevée, convertisseur


défectueux, système d’oscillation endommagé
→ Analyse des erreurs par remplacement des composants

E 15 PWR win La fenêtre de puissance n’a pas été atteinte

→ Ce message d’erreur n’est actuellement pas utilisé.

E 16 ovr temp Surchauffe, coupure de sécurité pendant la validation

→ en raison d’une température trop élevée de l’étage de


sortie.
→ Contrôler la température ambiante
→ Nettoyer la natte de filtration du ventilateur
→ Laisser de la place pour l’air évacué sous le boîtier
d’insertion
→ Garantir une évacuation libre de l’air

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 63
2 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine

Messages d’avertissement :

Affichage Description
Causes possibles, procédure à suivre, dépannage

Release remote! Erreur survenue et signal de validation encore disponible


(affichage en alternance avec un message d’erreur)

→ Commande incorrecte du PC

NO START Température accrue de l’étage de sortie, la validation des


CHK TEMP ultrasons est bloquée

→ Contrôler la température ambiante


→ Nettoyer la natte de filtration du ventilateur
→ Laisser de la place pour l’air évacué sous le boîtier
d’insertion
→ Garantir une évacuation libre de l’air

NO START Convertisseur indisponible, la validation des ultrasons est


CHK Conv bloquée

→ Contrôler le câble de raccordement vers le


convertisseur

64 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine
2
Cas particuliers :

Affichage Description
Causes possibles, procédure à suivre, dépannage

NO DATA Erreur de configuration, aucun fonctionnement possible

→ Erreur logicielle générateur / aucun programme chargé

Remarque générales à propos des erreurs / avertissements affichés :

Observer d’abord les procédures à suivre et dépannages des tableaux précédents.

Lorsque les erreurs ne peuvent pas être éliminées ou que les avertissements sont
à nouveau affichés en permanence, contacter le service après-vente Schunk.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 65
2 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine

2.7 Caractéristiques techniques de la machine

2.7.1 Caractéristiques générales

Température ambiante min. 10 °C

Température ambiante max. 40 °C

Humidité relative max. de l’air, sans condensation 85 %

Poids

Module 14 kg
Boîtier d’insertion 20 kg

Classe de protection IP 52

Classe de protection (mise à la terre de I


protection)

66 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine
2
2.7.2 Caractéristiques électriques

Le type de réseau, la fréquence, la tension de raccordement, le courant


absorbé ainsi qu’une protection par fusibles externe suffisante du réseau
doivent être observés !

Raccordement secteur, tension secteur type 400 V, CA 50 Hz / 60 Hz

Tension / secteur 3 x 400 V ±10 %, N + PE

Consommation de courant max. eff. 3x8A

Fusible raccordement secteur 16 A, caractéristique de


déclenchement C

Fiche de raccordement secteur Fiche CEE (16 A)

Raccordement secteur, tension secteur type 220 V, CA 50 Hz / 60 Hz

Tension / secteur 3 x 220 V ±10 %, + PE

Consommation de courant max. eff. 3 x 15 A

Fusible raccordement secteur 16 A, caractéristique de


déclenchement C

Fiche de raccordement secteur Varie d’un pays à l’autre

Consommation d’énergie électrique

Consommation d’énergie maximale approxima- 0,5 kWh


tive avec 360 soudures/h, y compris mode veille

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 67
2 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Description de la machine

2.7.3 Caractéristiques pneumatiques

Qualité d’air comprimé ISO 8573.1 classe 2.4.1

Plage de pression côté réseau 6,5 - 10 bar

Débit minimal côté réseau 100 l/min

Raccord de pression de la machine 6,5 bar

Largeur utile tuyau flexible de raccordement 5,7 mm


machine

Consommation d’air maximale approximative 360 l/h


avec
30 mm² et 360 soudures/h

2.7.4 Valeurs des émissions d’ultrasons de la machine

La machine respecte les valeurs indicatives de la directive VDI 3766 (version


actuelle septembre 2012).
Voir également « Machine Inspection Certificate (MIC) » distinct, ne fait pas
l’objet du manuel d’utilisation, est fourni séparément.

68 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Transport et installation
3
3. Transport et installation

3.1 Consignes pour le transport

Le module Minic-III pèse 14 kg, plus 20 kg pour le boîtier enfichable.


L’installation de la machine à son emplacement définitif ne nécessite aucune
fixation supplémentaire. La surface prévue pour l’installation doit être propre et
plane.

3.2 Contrôle à la réception

Vous devez immédiatement vous assurer que la machine n’ait pas souffert d’ava-
ries de transport. Pour ce faire, ouvrez la caisse et retirez le film plastique. Assu-
rez-vous également de l’exhaustivité des pièces livrées, bordereau de livraison à
l’appui.
En présence d’éventuels dommages et en l’absence de pièces, informez-nous
immédiatement et consignez le problème sur le bordereau de livraison du
transporteur.

Les machines des variantes de table ne doivent pas être soulevées par le plan
de travail.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 69
4 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Mise en service

4. Mise en service

Pour les informations techniques, consulter également le manuel d’utilisation au


format électronique, chapitre „2.7 Caractéristiques techniques de la machine“.

4.1 Encombrement de la machine

4.1.1 Version autonome

En vue de l’installation de la machine, une surface de 210 mm x 470 mm (l x L)


est requise.
En vue de l’installation du boîtier d’insertion, une surface de 450 mm x 560 mm (l
x L) est requise.
Prévoir suffisamment de place pour le faisceau de tuyaux flexibles (rayon de
courbure minimal 120 mm).
Prévoir un espace supplémentaire pour les opérateurs.

4.1.2 Version de table

En vue de l’installation de la machine, une surface de 1000 mm x 1010 mm (l x p)


est requise. Prévoir un espace supplémentaire pour les opérateurs.

4.2 Conditions ambiantes maximales

La température ambiante admissible est comprise entre 10°C et 40°C.


L’humidité de l’air admissible s’élève à maximum 85 % (sans condensation).

4.3 Conditions requises pour l’installation

Exigences envers le site d’installation :

¬ Atelier de production fermé et sec


¬ Sol ferme, sec et plan
¬ Environnement exempt de gouttes et d’éclaboussures d’eau
¬ sans liquides ouverts ni huiles dans la zone de la machine
¬ Pas de production mécanique ni de copeaux dans son environnement

S’écartant de la norme EN 60204 point 13.3 Degrés de protection, l’ensemble de


l’installation rempli actuellement le degré de protection IP 52.

En vue d’un fonctionnement irréprochable de l’installation, garantir le respect


des exigences définies pour le lieu d’installation.

70 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Mise en service
4

Pour la version autonome, observer les points suivants :

Afin de garantir la ventilation, la distance minimale entre les orifices de sortie


dans la tôle de fond et le support doit s’élever à 50 mm, voir figure suivante.

Fig. 10: Insert pour la commande et espace libre pour la ventilation

L’unité de maintenance devrait uniquement être montée à la verticale, voir


figure ci-après.

Fig. 11: Unité de maintenance

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 71
4 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Mise en service

4.4 Alimentation en énergie

4.4.1 Raccordement pneumatique

Le raccordement s’effectue à partir du réseau d’air comprimé disponible sur le


lieu d’installation (largeur utile tuyau flexible de raccordement machine 5,7mm).

Plage de pression côté réseau 6,5-10 bars, raccord de pression de la machine


6,5 bars.

Qualité d’air comprimé selon ISO 8573.1 classe 2.4.1.

Consommation d’air maximale approximative avec


30 mm² et 360 soudures/h 360 l/h.

72 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Mise en service
4
4.4.2 Branchement électrique

Le raccordement du système de soudage à ultrasons au réseau d’alimentation


électrique doit être effectué par un électricien qualifié.
Observer la tension secteur et l’absorption maximale de courant.

DANGER

Raccordement au secteur de la commande à ultrasons


Non-observation des consignes et règles, installation incorrecte.

Commande à ultrasons / module de soudage : électrocutions mortelles en cas


de raccordement incorrect au réseau d’alimentation électrique.

→ Raccordement au réseau électrique strictement réservé aux électriciens


qualifiés
→ Respecter les consignes et règles
→ Commande à ultrasons : observer la tension secteur et l’absorption maxima-
le de courant

Raccordement secteur, tension secteur type 400 V, CA 50 Hz / 60 Hz :

Tension / secteur 3 x 400 V ±10 %, N + PE

Consommation de courant max. eff. 3x8A

Fusible raccordement secteur 16 A, caractéristique de


déclenchement C

Fiche de raccordement secteur Fiche CEE (16 A)

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 73
4 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Mise en service

Raccordement secteur, tension secteur type 220 V, CA 50 Hz / 60 Hz

Tension / secteur 3 x 220 V ±10 %, + PE

Consommation de courant max. eff. 3 x 15 A

Fusible raccordement secteur 16 A, caractéristique de


déclenchement C

Fiche de raccordement secteur Varie d’un pays à l’autre

En cas de divergence du réseau d’alimentation côté client, une adaptation doit


être effectuée (ballast électronique). Si vous avez des questions à ce propos,
prière de contacter notre service après-vente.

74 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
5. Utilisation

5.1 Éléments de commande boîtier d’insertion

La commande du système de soudage à partir de l’interrupteur principal /


interrupteur à clé / boutons est prioritaire à la commande sur l’écran, voir „5.3
Guidage de l’opérateur“.

Disposition des éléments de commande sur la face avant du boîtier d’insertion :

1 2 3

1 4 5

Fig. 12: Boîtier d’insertion - face avant

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 75
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

N° Désignation

1 Touches de commande du générateur

2 Interrupteur principal avec fonction d’arrêt d’urgence

Interrupteur à clé « Mode de service » ¹⁾

N° : : configuration outils


3
N° : : mode soudage

N° : apprentissage du nœud

4 Bouton « Commande ON »

5 Bouton « Commande OFF »

¹⁾ Avec l’option « Écran tactile », l’interrupteur à clé n’est pas monté sur la façade,
mais sur le côté de l’écran tactile.

76 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
5.1.1 Interrupteur principal avec fonction d’arrêt d’urgence

L’enclenchement de l’interrupteur principal active l’alimentation en énergie pour


le tiroir de commande complet, y compris générateur.

Le déclenchement de l’interrupteur principal coupe l’alimentation en énergie du


tiroir de commande complet, y compris générateur.
L’interrupteur principal fonctionne comme un arrêt d’urgence.
La position 0 est verrouillable (serrure supplémentaire).

Avant la mise à l’arrêt normale à l’aide de l’interrupteur principal, appuyer sur


le bouton « OFF ».
Dans la boîte de dialogue qui s’affiche sur l’écran, sélectionner « Arrê-
ter Windows » („5.1.2 Mise en marche / arrêt (bouton commande ON / OFF)“).
L’interrupteur principal doit uniquement être basculé en position 0 lorsque le
moniteur ne contient plus d’informations (le PC est arrêté) !
Voir également „5.1.5 Étapes de commande pour les situations typiques“.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 77
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

5.1.2 Mise en marche / arrêt (bouton commande ON / OFF)

Bouton lumineux �ON�

Lorsque l’interrupteur principal est enclenché, ce bouton enclenche l’alimentati-


on électrique des sorties de la commande,

¬ l’alimentation en énergie du module de soudage est activée,


¬ l’alimentation en air comprimé est enclenchée,
¬ le voyant de signalisation intégré s’allume,
¬ le programme de la commande de soudage démarre son interface de com-
mande normale pour le mode de soudage.

Bouton �OFF�

Désactive à nouveau toutes les fonctions activées avec le bouton lumineux


« ON », le programme pour la commande de soudage ferme l’interface de com-
mande normale pour le mode de soudage.

78 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Le masque d’écran qui s’affiche permet de sélectionner l’une des rubriques du
menu :

Fig. 13: Masque d’écran - tension d’alimentation désactivée

Fermer la session Windows de l’utilisateur?

Quitter le programme de la commande de soudage, fermer la session Windows


de l’utilisateur.

Quitter Windows ?

Quitter le programme de la commande de soudage, arrêter Windows.

Quitter programme

Saisie du mot de passe requise. Quitter le programme de la commande de souda-


ge, basculer vers l’interface Windows, démarrage de l’explorateur Windows.

Test E/S

Saisie du mot de passe requise

¬ Lire / piloter les entrées / sorties et largeurs d’impulsion,


¬ calibrage des sorties analogiques,
¬ effacer les valeurs de la puce ID,
¬ Bootloader
Voir chapitre „10.1 Test E/S“.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 79
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

5.1.3 Interrupteur à clé Mode de service

Le mode de service pour le soudage / la configuration se sélectionne à l’aide de


l’interrupteur à clé à trois positions.
En position médiane « Service », la clé peut être retirée.
Avec l’option « Écran tactile », l’interrupteur à clé n’est pas monté sur la façade,
mais sur le côté de l’écran tactile.

Configuration outils – Position de la clé

¬ Configuration mécanique des outils

Mode soudage – Position de la clé

¬ Consultation des jeux de paramètres enregistrés


¬ Fabrication avec supervision qualité

Apprentissage du nœud – Position de la clé

¬ Ouverture et modification des paramètres ou données de soudage.


¬ Fonctions spéciales.

5.1.4 Touches de commande du générateur

Pour la commande du générateur, voir chapitre „2.6.4 Utilisation“.

80 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
5.1.5 Étapes de commande pour les situations typiques

À partir de l’état éteint : démarrer le programme de la commande de soudage.

→ Enclencher l’interrupteur principal :


¬ Windows démarre
Après le démarrage, le programme de la commande de soudage démarre
automatiquement (définition de la configuration typique).
¬ Le masque pour la tension d’alimentation indisponible s’affiche sur l’écran,
voir „Fig. 13: Masque d’écran - tension d’alimentation désactivée“.
→ Appuyer sur le bouton « ON » :
¬ L’alimentation électrique des entrées / sorties est enclenchée
¬ L’alimentation en énergie du module de soudage est activé
¬ L’alimentation en air comprimé est activée
¬ Une course d’initialisation démarre sur le module de soudage.
¬ Le programme de la commande de soudage poursuit le démarrage jusqu’à
l’interface utilisateur normale.
→ Sélectionner le mode de service :
¬ Le cas échéant, sélectionner le mode de service approprié sur l’interrupteur
à clé « Mode de service »
À partir du guidage de l’opérateur de la commande de soudage : basculer dans
l’état éteint.

→ Appuyer sur le bouton « OFF » :


¬ Toutes les fonctions à activer préalablement décrites sous « Appuyer sur le
bouton « ON » sont à nouveau désactivées.
¬ Le masque pour la tension d’alimentation indisponible, voir „Fig. 13: Masque
d’écran - tension d’alimentation désactivée“, s’affiche sur l’écran.
¬ Dans ce masque d’écran, sélectionner « Arrêter Windows ? ». Attendre
ensuite jusqu’à ce que Windows soit arrêté.
→ Couper l’interrupteur principal

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 81
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

5.2 Règle de pose

Les extrémités des brins sont insérées dans la zone de compression de manière
parallèle en veillant à ce qu’elles se chevauchent complètement.

Fig. 14: Règle de pose

Entre la sonotrode et l’enclume, la densité de l’énergie ultrasonique diminue


constamment. Il est recommandé de positionner la section individuelle la plus
élevée sur la sonotrode. En cas d’assemblage de 2 à 4 brins, ceux-ci doivent
impérativement être placés les uns sur les autres conformément à la règle de
pose afin d’obtenir une résistance mécanique suffisante et une faible dispersion
ou l’accessoire de pose optionnel („5.5.2.3 Utilisation <A> accessoire de pose“)
doit être employé.

82 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Exemple d’insertion correcte du brin

Fig. 15: Exemple d’insertion correcte du brin

Exemple d’insertion incorrecte du brin

Fig. 16: Exemple d’insertion incorrecte du brin

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 83
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

5.3 Guidage de l’opérateur

5.3.1 Remarques générales à propos de la représentation

Les valeurs de la date et de l’heure ont été supprimées des masques d’écran dans
le manuel d’utilisation.

5.3.2 Mode de service

« L’interrupteur à clé Mode de service » (voir „5.1.3 Interrupteur à clé Mode de


service“) avec les positions :

¬ Configuration outils
¬ Mode soudage
¬ Apprentissage du nœud
prédéfinit le guidage respectif de l’opérateur avec des masques d’écran associés.
Ces masques d’écran sont décrits dans les chapitres suivants.
Avec l’option « Écran tactile », l’interrupteur à clé n’est pas monté sur
la façade, mais sur le côté de l’écran tactile.

84 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
5.4 Masque de configuration outils

5.4.1 Champs d’affichage

Lorsque l’interrupteur à clé est tourné en position « Configuration outils », le


masque d’écran pour l’utilisation de la zone de soudage s’affiche.

Fig. 17: Configuration outils – Champs d’affichage

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 85
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

5.4.2 Utilisation et touches de fonction

Le masque peut uniquement être fermé sur l’écran en basculant dans un autre
mode de service (interrupteur à clé). La commande sur l’écran est limitée à la
fenêtre « Minic-III – Zone de soudage » !

Action Fonction Explication

Affichage de la position pro-


posée et réglée du coulisseau
latéral (largeur du nœud)
Zone de soudage
Valider les modifications avec
<ENTER>

Enclume vers le bas


Outil
ouvrir / fermer
Enclume vers le haut

Coulisseau latéral avance


Déplacer coulisseau
latéral
Coulisseau latéral retour

Enclume vers l’avant


Avance / recul
enclume
Enclume vers l’arrière

Couper (monter la lame)


Déplacer lame (en
option)
Déplacer le couteau vers le bas

Fermer la protection insonori-


sante et contre les contacts
Déplacer  la protec-
accidentels
tion insonorisante et
contre les contacts
Ouvrir la protection insonori-
accidentels
sante et contre les contacts
accidentels

86 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
L’utilisation n’est activée qu’après la fermeture de l’insonorisation et de la protec-
tion contre les contacts accidentels.

Lorsque le cache de protection est démonté, les composants de sécurité se


commandent à l’aide du bouton de confirmation (voir figure suivante).

En cas d’utilisation d’un interrupteur à pédale, la fonction de l’interrupteur


à pédale en mode configuration doit être désactivée en débranchant la fiche de
raccordement XS6 (voir „2.3.1.2 Face arrière“).

En cas de pression sur le bouton Reset, le module de soudage se déplace en


position initiale et la procédure de configuration peut être terminée.

1 2

Fig. 18: Apprentissage du nœud – utiliser la zone de soudage, bouton de confirmation

N° Désignation

1 Bouton de confirmation

2 Bouton Reset

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 87
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

5.5 Masque de configuration Apprentissage du nœud

5.5.1 Champs d’affichage

Fig. 19: Apprentissage du nœud – champs d’affichage

88 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Affichage Explication

Nom du nœud
et
Commentaire du nœud
de soudure appelé
Détails, voir „5.5.2.10 Touche de fonction <F9>
Chargement / Enregistrement“

Représentation du nœud
Max. 20 brins à gauche et à droite

Désignation du brin

Couleur (max. 3)

Désignation (max. 8 caractères)

Coupe transversale

Clé
La clé s’affiche lorsqu’un nouveau nœud a été
généré. La clé disparaît lorsque le nouveau nœud
est soudé pour la première fois.

Clé de vis
La clé plate s’affiche lorsque le module de
soudage doit être entretenu et qu’un diagnostic
est nécessaire (voir „<F10> <F7> Diagnostic“).
La clé plate disparaît lorsque le diagnostic a été
exécuté.

Règle de pose !
Lorsque cette image est affichée, les brins doi-
vent être insérés les uns au-dessus des autres de
la manière représentée.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 89
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Affichage Explication

Nombre de brins
(Affichage uniquement avec plus de 3 brins)

Valeur de consigne Coupe transversale

Valeur de consigne Pression de soudage

indique le nombre de vérins pneumatiques


pour cette soudure

Valeur de consigne Largeur du nœud

Valeur de consigne Amplitude de soudage


(Générateur 3 kW correspond à 100 %)

Mode de soudage :
�Énergie� En fonction du mode de soudage sélectionné :

Valeur de consigne Énergie

Mode de soudage :
�Delta-H�
Valeur de consigne Différence de hauteur

Champs d’affichage :
Arrière-plan jaune : faible écart de la valeur proposée lorsque la fonction « con-
trôler paramètres de soudage » est activée (voir „<F10> <F8> <F4> Spécial“).
Rouge : écart plus important.

90 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Affichage Explication

Mode de soudage : En fonction du mode de soudage sélectionné :


�Énergie�
Cote de pressage
de la dernière soudure
Dimensions de soudage
de la dernière soudure
Temps de soudage
de la dernière soudure

Mode de soudage :
�Delta-H�
Cote de pressage
de la dernière soudure
Énergie
de la dernière soudure
Temps de soudage
de la dernière soudure

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 91
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

5.5.2 Utilisation et touches de fonction

5.5.2.1 Touche de fonction <F1> Aide, touche <ESC> EXIT

Fig. 20: Apprentissage du nœud – afficher l’aide

92 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Action Fonction Explication

Affichage du texte d’aide pour ce


masque

Affichage des versions du logi-


Aide
ciel de Sutwin et de l’API

Entrée dans la Sélection de la


langue

Quitter le masque actuel ou le


Quitter
programme

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 93
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

5.5.2.2 Utilisation <L> affichage de la courbe de puissance marche / arrêt

Fig. 21: Apprentissage du nœud – afficher la courbe de puissance

Action Fonction Explication

Affichage des cour- Lorsque l’affichage est actif, la


bes de puissance courbe de puissance est affichée
activé après chaque soudure

Affichage des cour- Lorsque l’affichage est désactivé,


bes de puissance la courbe de puissance est
désactivé affichée après chaque soudure

94 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
5.5.2.3 Utilisation <A> accessoire de pose

Le bouton pour l’accessoire de pose s’affiche uniquement après son activation


dans la configuration „5.5.2.12 <F10> <F8> Setup“.

Fig. 22: Apprentissage du nœud – afficher l’accessoire de pose

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 95
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Affichage Explication

Fonctionnement sans accessoires de pose

Coulisseau latéral comme accessoire de pose

ASSK ¹⁾

¹⁾ ASSK: Anti-Side-Splice-Kit

Action Fonction Explication

Setup accessoire de Ouvrir la fenêtre pour le setup


pose des accessoires de pose

96 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Setup accessoire de pose

Fig. 23: Apprentissage du nœud – configurer l’accessoire de pose

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 97
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Action Fonction Explication

Active ASSK ¹⁾ comme accessoire


de pose.

Désactive le coulisseau latéral


ASSK ¹⁾ comme
comme accessoire de pose.
accessoire de pose
Recommandation : utilisation
à partir d’une section env. <
10 mm²

Active le coulisseau latéral


comme accessoire de pose.

Coulisseau latéral Désactive ASSK ¹⁾ comme acces-


comme accessoire de soire de pose.
pose
Recommandation : utilisation
à partir d’une section env. >=
10 mm²

Après une pression sur la touche


Start : avancer le coulisseau
Avancer le coulisseau
latéral à la largeur du nœud.
latéral à la largeur du
nœud
Active le coulisseau latéral
comme accessoire de pose.

Après l’opération de soudage, le


coulisseau latéral se déplace en
Avancer le coulisseau
position avec la temporisation
latéral avec une
définie.
temporisation à la
largeur du nœud
Active le coulisseau latéral
comme accessoire de pose.

¹⁾ ASSK: Anti-Side-Splice-Kit

L’accessoire de pose aide l’opérateur à correctement positionner les brins dans


la zone de compression et devrait être employé pour tous les assemblages par
nœud !

98 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
5.5.2.4 Touche de fonction <F2> Section

Fig. 24: Apprentissage du nœud – saisir la section, ouvrir l’éditeur de nœud

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 99
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Détermination de la valeur de référence par introduction directe de la section


de nœud

Action Fonction Explication

Saisir la coupe transversale


Saisie directe de la
totale du nœud à souder puis
coupe transversale
confirmer avec <ENTER>

Éditeur de nœud Ouvrir l’éditeur de nœud

En fonction de la section et du de brins saisis, l’accessoire de pose est automa-


tiquement présélectionné (choix libre supplémentaire).

100 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
<F2> Saisie directe de la section

Fig. 25: Apprentissage du nœud – saisie directe de la section

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 101
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Explication

1 Saisir la coupe transversale totale du nœud à souder


puis confirmer avec <ENTER>
2 La valeur de démarrage pour les paramètres de soudage
de la section transversale saisie est prédéfinie
3 Insérer le brin de la manière dont le nœud doit être
soudé en mode de service.
Veiller au positionnement correct des brins !
4 Inspection et évaluation de la liaison de soudure
5 En fonction du résultat de l’inspection, poursuivez au point 6. ou 7.
6 Optimiser les paramètres (pression, énergie, amplitude le cas échéant)
par incrément d’env. 10 %, voir chapitre „10.3 Procédure schématique à
suivre en vue de l’optimisation du nœud“
7 Contrôler les tolérances de cotes de pressage et de soudage (<F7>)
affichées et les modifier le cas échéant.
Valider avec <ENTER>
8 Voir touche de fonction <F9>, <F9> Enregistrement / Chargement

102 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
<F2> Éditeur de nœud

Fig. 26: Apprentissage du nœud – éditeur de nœud

Affichage Explication

Section totale

Brins du nœud, brin marqué (encadré en rouge)


pour la poursuite de l’utilisation

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 103
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Pour la poursuite de l’utilisation dans l’éditeur de nœud, le brin souhaité doit être
sélectionné (cadre rouge).

Action Fonction Explication

Insérer un nouveau câble dans


Insérer câble la position marquée, ouvre le
tableau des câbles

Supprimer câble Supprimer le câble marqué

Configurer câble Configurer ligne marquée

Côté gauche

Côté droit
Déplacements du curseur sur
l’écran
Câble vers le haut

Câble vers le bas

Fin de la saisie et enregistrement


Confirmer
des valeurs de démarrage

104 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
<F2> Éditeur de nœud – Utilisation <INS> Insérer ligne

Fig. 27: Apprentissage du nœud – éditeur de nœud, tableau des lignes

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 105
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Utilisation Fonction Explication

Quitter Quitter le masque actuel

Insérer un nouveau brin dans le


tableau des lignes à la position
marquée (flèche).
Insérer
Une pression sur le bouton INS
ouvre la fenêtre « Configurer
ligne »

Supprimer le brin marqué du


Supprimer
tableau des lignes

Enregistrer le brin sélectionné


Confirmer dans le nœud. Confirmer avec
<ENTER>

106 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
<F2> Éditeur de nœud – Utilisation Configurer ligne

Fig. 28: Apprentissage du nœud – éditeur de nœud, configurer ligne

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 107
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Fenêtre « Configurer ligne »

Fig. 29: Apprentissage du nœud – configurer ligne

N° Fonction Affichage Explication

Tableau des Sélection spécifique au pays des


1
sections sections des brins

Saisir la section transversale des


2 Section des brins brins.
Poursuivre avec <TAB>

Marquer le champ de couleur


3 Marquer la couleur
<TAB>

Sélection de la couleur pour le


Sélectionner la champ de couleur marqué
couleur Détermination :  /
Sélection : <ENTER>

108 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
N° Fonction Affichage Explication

4 Désignation Saisir la désignation du brin

Remarque opéra- Afficher la remarque opérateur


teur pour « Point pour « Point de soudage dans
5
de soudage dans le le tracé du câble », activer la
tracé du câble » fonction avec

Reprendre les valeurs avec


6 Confirmer
<ENTER>

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 109
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Configuration du câble terminée :

Fig. 30: Apprentissage du nœud – éditeur de nœud, ligne configurée

110 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
5.5.2.5 Touche de fonction <F3> Pression de soudage

Fig. 31: Apprentissage du nœud – sélection de la pression de soudage

Action Fonction Explication

Affichage de la pression de soud-


age proposée (valeur initiale) et
Pression de soudage définie
Modifier la pression (0 - 6 bar) et
confirmer avec <ENTER>

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 111
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

5.5.2.6 Touche de fonction <F4> Zone de soudage

Fig. 32: Apprentissage du nœud – utiliser la zone de soudage

112 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Action Fonction Explication

Affichage de la position pro-


posée et réglée du coulisseau
latéral (largeur du nœud)
Zone de soudage
Valider les modifications avec
<ENTER>

Hauteur mesurée de l’enclume :

Fermer le masque sur l’écran


(sans enregistrer)
Position initiale des outils
Annuler
Fermer l’insonorisation et la
protection contre les contacts
accidentels

Enregistrer la largeur du nœud


Position initiale des outils
OK Fermer l’insonorisation et la
protection contre les contacts
accidentels

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 113
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

5.5.2.7 Touche de fonction <F5> Amplitude

Fig. 33: Apprentissage du nœud – réglage de l’amplitude

Action Fonction Explication

Sélectionner l’amplitude de
soudage souhaitée avec
Amplitude de
ou
soudage

et confirmer avec <ENTER>

114 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
5.5.2.8 Touche de fonction <F6> �Énergie� / �Delta-H�

La fonction de la touche F6 change en fonction du mode de soudage sélectionné


(l’affichage et la fonction de la touche F7 changent aussi).

Mode de soudage �Énergie�

Fig. 34: Apprentissage du nœud – réglage de l’énergie

Action Fonction Explication

Affichage de l’énergie de soud-


age proposée et réglée.
�Énergie�
Modifier l’énergie et
confirmer avec <ENTER>

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 115
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Mode de soudage �Delta-H�

Fig. 35: Apprentissage du nœud – réglage de Delta-H

Action Fonction Explication

Affichage de la différence de
hauteur proposée et réglée pour
�Delta-H� le soudage
Modifier la différence de hauteur
puis confirmer avec <ENTER>

116 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
5.5.2.9 Touche de fonction <F7> „Énergie“ / „Delta-H“

L’affichage et la fonction de la touche F7 changent en fonction du mode de


soudage sélectionné.

Mode de soudage „Énergie“

Fig. 36: Apprentissage du nœud – mode de soudage „Énergie“, tolérances

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 117
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Action Fonction Explication

Tolérances internes

  Affichage de la tolérance
définie pour
Cote de pressage
Tolérances internes :
Cote de pressage et   Affichage de la tolérance
cote de soudage définie pour
Cote de soudage

Confirmer les champs de saisie


pour d’autres
valeurs (0-999 µm) avec
<ENTER>

Tolérances externes

  Affichage de la tolérance
définie pour
Cote de pressage
Tolérances externes :
Cote de pressage et   Affichage de la tolérance
cote de soudage définie pour
Cote de soudage

Confirmer les champs de saisie


pour d’autres
valeurs (0-999 µm) avec
<ENTER>

118 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Mode de soudage „Delta-H“

Fig. 37: Apprentissage du nœud – mode de soudage „Delta-H“, tolérances

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 119
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Action Fonction Explication

Tolérances internes

Affichage de la tolérance
définie pour
Cote de pressage

Affichage de la tolérance
Tolérances internes :
définie pour
Cote de pressage,
Énergie
énergie et temps de
soudage
Affichage de la tolérance
définie pour
Temps de soudage

Confirmer les champs de saisie


pour d’autres valeurs avec
<ENTER>

Tolérances externes

Affichage de la tolérance
définie pour
Tolérances externes : Cote de pressage
Cote de pressage
Confirmer les champs de saisie
pour d’autres
valeurs (0-999 µm) avec
<ENTER>

120 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Touche de fonction <F7> Tolérances

L’ordre de grandeur des tolérances doit être choisi de sorte que les erreurs effec-
tives (par ex. câbles manquants ou coupe transversale de câble erronée) puissent
être détectées, mais que les variations naturelles du processus de production ne
génèrent pas de messages d’erreur.

Les tolérances internes sont des écarts de cote vers le bas et le haut au sein des-
quels le processus de soudage peut varier sans message d’erreur dans le cadre de
l’adaptation dynamique du point de travail.

Les tolérances externes sont des écarts de cote vers le bas et le haut au sein
desquels le processus de soudage peut varier sans message d’erreur.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 121
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

5.5.2.10 Touche de fonction <F9> Chargement / Enregistrement

Fig. 38: Apprentissage du nœud – chargement / enregistrement du nœud

122 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Action Fonction Explication

Nom du nœud (max. 32


caractères)

Commentaire (max.
Nom du nœud et
20 caractères)
commentaire
Pour le nom du nœud, seuls les
caractères alphanumériques
(a...z, A...Z, 0...9) ainsi que « _ »
et « - » sont autorisés.

Sélectionner un Sélection du nœud de soudure


nœud de soudure souhaité (touches fléchées)

Supprimer nœud de Suppression du nœud de sou-


soudure dure sélectionné

Enregistrement du nœud de
Enregistrer le nœud
soudure actuel

Ouverture du nœud de soudure


Appeler le nœud
sélectionné

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 123
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

5.5.2.11 Touche de fonction <F10> Menu

Fig. 39: Apprentissage du nœud – menu

124 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Action Fonction Explication

Consulter les détails des


Journal
soudures

Créer une séquence de soudage


Séquence
(max. 99 nœuds)

Représentation graphique
Statistiques et évaluation statistique des
paramètres surveillés

Courbe de puissance de la
Courbe de puissance
dernière soudure

Test du système d’oscillation et


Diagnostic
calibrage

Setup Configuration de la machine

Option Fonctions logicielles en option

<F10> <F2> Journal


Description du journal, voir „5.6.4 Touche de fonction <F2> Affichage LogViewer“.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 125
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

<F10> <F3> Séquence

Fig. 40: Apprentissage du nœud – menu, séquence Éditer

Sélection du champ avec <TAB> !

126 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Action Fonction Explication

À l’aide des touches fléchées,

Sélectionner un
nœud de soudure sélectionner le nœud de soudure
souhaité
Insérer avec <ENTER>

Sélection de la position au sein


de la séquence avant laquelle le
Sélectionner la
nœud de soudure suivant doit
position du nœud de
être inséré.
soudure
Insertion du nœud choisi avec
<INS>

+ ou <a> ajoute un nœud à la fin


Ajouter nœud
de la liste.

Insère le nœud sélectionné


Insérer nœud avant la position sélectionnée
dans la séquence.

Supprime le nœud à la position


Supprimer nœud
sélectionnée de la séquence

Resélectionner le nœud.
Supprime tous les nœuds de la
Resélectionner le
séquence.
nœud
Les nœuds souhaités doivent
ensuite être resélectionnés.

Activer la fonction « Enregistre-


Enregistrer / charger
ment / Chargement »

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 127
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

<F10> <F3> <F9> Enregistrement / chargement d’une séquence

Fig. 41: Apprentissage du nœud – menu, séquence Enregistrement / chargement

128 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Action Fonction Explication

Sélection de la séquence à l’aide


des

Sélection séquence touches fléchées .

Changement de champ avec


<TAB>

Effacement de la séquence
Effacer séquence
sélectionnée

Enregistrement d’une nouvelle


Enregistrer séquence
séquence

Reprendre la séquence sélecti-


Accepter le séquence
onnée dans l’éditeur

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 129
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

<F10> <F4> Statistiques

Fig. 42: Apprentissage du nœud – menu, statistiques

130 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Informations statistiques pour un nœud de soudure sélectionné ¹⁾

Action Fonction Explication

Représentation des temps de


Temps de soudage
soudage

Représentation des cotes de


Cote de pressage
pressage

Représentation des cotes de


Cote de soudage
soudage

Représentation des erreurs :


Erreur temps de soudage, cote de
pressage et cote de soudage

Représentation du temps de
soudage, de la cote de pres-
Afficher et masquer
sage et de la cote de soudage
les erreurs
avec (sur fond rouge) ou sans
affichage de l’erreur

Basculement entre l’affichage


Tolérances extérieu-
des tolérances extérieures et
res / intérieures
intérieures

Sélection de la zone de
représentation
Sélection de zone
Critères de sélection : nombre
de pièces ou date et heure

Sélection et chargement des


Chargement
statistiques souhaitées

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 131
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Informations statistiques pour un nœud de soudure sélectionné ¹⁾

Action Fonction Explication

Affichage des courbes de tension


Courbes de tension de la tension de marche à vide et
à charge

Agrandissement (zoom arrière


Zoom avant / zoom <o>) ou rétrécissement (zoom
arrière avant <i>) de la zone de
représentation

¹⁾ La couleur de l’arrière-plan indique une sélection active (ici : F2, F6)

132 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
<F10> <F4> Statistiques – Champs d’affichage

Fig. 43: Apprentissage du nœud – menu, statistiques champs d’affichage

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 133
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Champ d’affichage Explication

Valeur moyenne du paramètre de soudage


sélectionné

Écart type du paramètre de soudage sélectionné

Date et heure de démarrage des statistiques

Date et heure d’arrêt des statistiques

Index d’aptitude au traitement

Nombre de soudures détectées

Affiche la différence entre la valeur mesurée (act.)


et la valeur théorique (réf.)

Date et heure de la soudure affichée

134 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
<F10> <F4> <F8> Zone des statistiques

Fig. 44: Apprentissage du nœud – menu, statistiques plage

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 135
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Action Fonction Explication

Détermination de la zone d’af-


Déterminer numéros
fichage sur la base du nombre
de soudure
saisi de soudures

Détermination de la zone d’af-


Déterminer date
fichage sur la base de la date

Détermination de la zone d’af-


Déterminer heure
fichage sur la base de l’heure

Sélection des critères selon


Sélectionner critères lesquels la zone d’affichage doit
être définie

136 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
<F10> <F4> <F9> Sélection des statistiques

Fig. 45: Apprentissage du nœud – menu, statistiques sélection

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 137
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Action Fonction Explication

Sélectionner sta- Sélectionner les statistiques


tistiques nœud de du nœud de soudure souhaité
soudure (touches fléchées)

Effacer statistiques Effacer les statistiques du nœud


nœud de soudure de soudure sélectionné

Générer fichier texte Écrire les statistiques de tous


avec statistiques les nœuds de soudure dans un
nœud de soudure fichier texte

Ouvrir statistiques Ouvrir les statistiques du nœud


nœud de soudure de soudure sélectionné

Le cas échéant, d’abord sélectionner ou charger le fichier de statistiques souhaité


à partir de la boîte de dialogue.

138 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
<F10> <F4> <F10> Surveillance de la tension

Fig. 46: Apprentissage du nœud – menu, statistiques surveillance de la tension

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 139
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Action Fonction Explication

Affichage des courbes de tension


Courbes de tension de la tension de marche à vide et
à charge

Mise à l’échelle de la surveillance de la tension

Tension de mesu- Tension secteur, Écart tension secteur [%]


re [V] exemple 3 x 400 V

5,00 460 +15

4,25 400 0

3,50 340 -15

140 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
<F10> <F7> Diagnostic

Fig. 47: Apprentissage du nœud – menu, diagnostic

Action Fonction Explication

Ouvrir le menu Diagnostic. Après


une pression sur la touche <F7>,
la saisie d’un mot de passe est
Diagnostic automatiquement exigée. Le
menu Diagnostic s’affiche après
la saisie correcte du mot de
passe.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 141
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Action Fonction Explication

Calibrage mesure Calibre le dispositif de mesure de


de déplacement déplacement pour la course de
enclume ¹⁾ l’enclume ¹⁾

Calibre la mesure de déplace-


ment du coulisseau latéral (point
zéro et pente).
Détermination du point zéro de
la course du coulisseau latéral –
Calibrage du coulis-
le coulisseau latéral se déplace
seau latéral
contre la plaque de dressage.
Détermination de la multip-
lication des engrenages du
servomoteur pour la butée du
coulisseau latéral.

Test de fonctionnement de la
Test de pression
vanne proportionnelle

Test de fonctionnement du
Test de l’amplitude
système d’oscillation

Annulation du diagnostic.
Annulation du Retour au menu précédent
diagnostic Attention ! Aucun calibrage n’a
été effectué.

Symbole de clé noir ²⁾ et mes-


sage de maintenance : réaliser
la maintenance correspondante,
Réinitialiser le
voir chapitre „7.2 Tâches
compteur de diagno-
d’entretien pour le personnel
stic / l’affichage de
spécialisé“. Exécuter ensuite
maintenance
tous les diagnostics, réinitialiser
le compteur de diagnostic avec
<F6>.

¹⁾ D’abord procéder au calibrage du coulisseau latéral (<F5>) !


²⁾ Symbole de clé gris : aucune maintenance nécessaire.

142 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
<F10> <F7> <F2> Calibrage de l’enclume

Capteurs de déplacement non calibrés (pièces de remplacement), coulisseau


latéral/enclume :
D’abord calibrer le coulisseau latéral puis l’enclume !
Si le calibrage de l’enclume est effectué en premier, la position du coulisseau
latéral empêche éventuellement l’insertion de la tige de contrôle.

Action Fonction Explication

Le calibrage de la mesure de
Étape 1 déplacement de l’enclume
démarre

Demande d’insertion de la tige


de contrôle.
Étape 2 La tige de contrôle doit être
insérée par la droite de
l’extérieur.

Le calibrage de la mesure
Mesure de la hauteur de l’en-
Étape 3 de déplacement de
clume sur la tige de contrôle
l’enclume est en cours

Demande de retrait de la tige


de contrôle. Après le retrait de
Étape 4 la tige de contrôle, confirmer la
procédure en appuyant sur le
bouton « Confirmer »

Le calibrage de la mesure
Mesure de la hauteur de l’en-
Étape 5 de déplacement de
clume sans tige de contrôle
l’enclume est en cours

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 143
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Action Fonction Explication

Achèvement du calibrage de
la mesure de déplacement
Étape 6
de l’enclume et affichage des
valeurs mesurées

Enregistrement des paramètres


de calibrage par « Confirmer »
ou par la touche <ENTER>
Étape 7
Rejet des paramètres de cali-
brage par pression sur « Annu-
ler » ou sur la touche <ESC>

144 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
<F10> <F7> <F5> Calibrage du coulisseau latéral

Capteurs de déplacement non calibrés (pièces de remplacement), coulisseau


latéral/enclume :
D’abord calibrer le coulisseau latéral puis l’enclume !
Si le calibrage de l’enclume est effectué en premier, la position du coulisseau
latéral empêche éventuellement l’insertion de la tige de contrôle.

Action Fonction Explication

La mesure du point zéro du cou-


lisseau latéral démarre. S’assurer
Étape 1
que le coulisseau latéral touche
la plaque de dressage.

Étape 2 Le diagnostic a démarré

Demande d’insertion de la tige


Étape 3 de contrôle par la droite de
l’extérieur

Fin du diagnostic,
Étape 4 affichage du résultat de la
mesure

Enregistrement des paramètres


de calibrage par « Confirmer »
ou par la touche <ENTER>
Étape 5
Rejet des paramètres de cali-
brage par pression sur « Annu-
ler » ou sur la touche <ESC>

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 145
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

<F10> <F7> <F7> Essai de pression vanne proportionnelle

Action Fonction Explication

Dépressuriser le système
pneumatique
Appuyer sur le bouton OFF,
(voir „5.1.2 Mise en marche /
arrêt (bouton commande ON /
OFF)“) sur la face avant de la
commande.
Étape 1
Le voyant de contrôle du bouton
ON s’éteint alors.

Installer le manomètre
Installer le manomètre
numérique sur le raccord pneu-
matique (P1).

Ouvrir le test de pression,


Étape 2
appuyer sur le bouton ON

Saisie de la pression d’essai.


Permet de contrôler la pres-
sion de sortie sur la vanne
Étape 3 proportionnelle.
Régler la pression entre 1
et 6 bars puis confirmer en
appuyant sur <ENTER>.

146 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Action Fonction Explication

La pression définie est transmise


par la vanne et peut être relevée
Étape 4
sur le manomètre.
Tolérance ±0,15 bar

Étape 5 ESC Quitter le test de pression

Démonter le manomètre, rétab-


lir le raccord pneumatique.
Enclencher la commande à
Étape 6
l’aide du bouton ON (voir „5.1.2
Mise en marche / arrêt (bouton
commande ON / OFF)“).

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 147
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

<F10> <F7> <F8> Test de fonctionnement du système d’oscillation


La valeur prédéfinie pour l’amplitude peut varier d’un type de convertisseur à
l’autre. Confirmer la valeur sélectionnée en appuyant sur <ENTER>. Le générateur
à ultrasons applique la valeur de consigne saisie.

Vérification de l’amplitude des oscillations :

Action Fonction Explication

Montage du comparateur à Dévisser les deux vis du centre


cadran (voir photo) sur la face avant
(guide-lame).
Monter le support du comparateur
(n° de commande 10698398) avec
comparateur à cadran
(n° de commande : 10387824,
résolution 1/1000 mm) à l’aide des
vis longues correspondantes sur
Étape 1
les trous filetés libérés.

La pointe de mesure doit être


positionnée sur la face avant de la
sonotrode, le plus près possible de
la surface de travail
L’axe de la lame doit fonctionner
de manière souple !

Étape 2 Ouvrir le test de l’amplitude

Confirmer la saisie de l’amplitude


de contrôle maximale de 100 %
Étape 3 avec <ENTER>.
Le générateur à ultrasons applique
la valeur de consigne saisie.

L’amplitude sélectionnée
est générée par le système
Appuyer sur la touche d’oscillation.
Étape 4 « Test » sur le générateur à Relever l’amplitude mesurée sur le
ultrasons comparateur à cadran puis noter
le résultat.
Le cas échéant, répéter

148 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Action Fonction Explication

Confirmer la saisie de l’ampli-


tude de contrôle minimale de 50
Saisir l’amplitude de
Étape 5 % avec <ENTER>.
contrôle minimale
Le générateur à ultrasons appli-
que la valeur de consigne saisie.

L’amplitude sélectionnée
est générée par le système
Appuyer sur la
d’oscillation.
touche « Test »
Étape 6 Relever l’amplitude mesurée sur
sur le générateur à
le comparateur à cadran puis
ultrasons
noter le résultat.
Le cas échéant, répéter

Étape 7 Quitter le test de l’amplitude

Démontage du com- Démontage en procédant dans


Étape 8
parateur à cadran l’ordre inverse à l’étape 1

Valeur de consigne pour :


50% 100%
15-19µm 23-27µm

La tolérance du comparateur à cadran s’élève à ±1 µm

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 149
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

5.5.2.12 <F10> <F8> Setup

Fig. 48: Apprentissage du nœud – menu, setup

150 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Onglets Fonction Explication

Setup Sélectionner l’onglet « Setup »

Sélectionner l’onglet « Correc-


Correction cotes du
tion cotes du nœud » ou touche
nœud
de fonction F2

Sélectionner l’onglet « Saisie


Saisie tableau des
tableau des tolérances » ou
tolérances
touche de fonction F3

ID puce Sélectionner l’onglet « ID puce »

Sélectionner l’onglet
Refroidissement
« Refroidissement »

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 151
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Action Fonction Explication

Valeur de démarrage = 0,1 s


Durée de
valeur min. = 0 s
réverbération
valeur max. = 0,4 s

Valeur de démarrage = 0,0 s


Temporisation
valeur min. = 0,0 s
réverbération
valeur max. = 0,3 s

Nombre de soudures conformes


après lequel les valeurs de
référence sont adaptées pour
la cote de pressage, la cote de
Adaptation soudage et le temps de soudage
en raison du nombre défini de
soudures.
Valeur recommandée : 5
Plage : 1-20

Nombre de soudures d’appren-


Soudures
tissage, formation de la moy-
d’apprentissage
enne lorsque > 1

Compteur de pièces avec champ


de saisie.
Compteur de pièces Avec « Total : », la position non
modifiable du compteur du
module de soudage est indiquée.

Sélection de l’image Sélection de l’écran « Correction


« Correction des des cotes du nœud » et « Saisie
cotes du nœud » / du tableau des tolérances », à la
« Saisie du tableau place des onglets
des tolérances »

152 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Action Fonction Explication

Configuration du Paramètres de configuration du


logiciel logiciel

Unité de coupe (en Activer / désactiver l’unité de


option) coupe

Activer / désactiver l’accessoire


Accessoire de pose
de pose

Cable fit-in (fonction


Activer / désactiver le Cable fit-in
spéciale)

Activation / désactivation
Slow Cover
de la fermeture ralentie de
(Option)
l’insonorisation

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 153
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

<F10> <F8> <F4> Configuration

Fig. 49: Apprentissage du nœud – menu, setup configuration logiciel

Onglets Fonction Explication

Sélectionner l’onglet
Configuration
« Configuration »

Sélectionner l’onglet « Réglages


Spécial
spéciaux »

Sélectionner l’onglet « Réglages


Couleurs
de couleur »

Sélectionner l’onglet « Paramèt-


Imprimante
res de l’imprimante »

154 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Onglets Fonction Explication

Démarrage et Sélectionner l’onglet « Paramèt-


utilisateur res de démarrage et utilisateur »

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 155
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Action Fonction Explication

Ces réglages sont prescrits par


Réglages de base Schunk et ne doivent être modi-
fiés qu’après consultation.

Le logiciel ne sert que d’éditeur


Version éditeur de nœud, la connexion à la
soudeuse est bloquée.

Est activé lorsqu’un écran tactile


Activer l’écran tactile
est disponible.

Activation pour utiliser une


souris. La souris peut également
Activer la souris
être activée / désactivée en
appuyant sur <ALT><M>.

Masque de service Affichage du masque de service


simplifié simplifié

Représentation graphique
Graphique du nœud
agrandie du nœud

Chemins Répertoires cibles des données

156 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
<F10> <F8> <F4> Spécial

Fig. 50: Apprentissage du nœud – menu, setup logiciel spécial

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 157
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Action Fonction Explication

Il est interdit de modifier ces


Adaptation / réglage
réglages.

L’option « Séquenceur » est


conçue en vue de la gestion
centralisée des séquences de
soudage pour plusieurs machi-
Séquenceur et
nes (en option).
serveur SPC
L’option « SPC » est conçue en
vue de la gestion centralisée de
la commande statistique des
processus (en option).

Option pour la demande avant


l’enregistrement d’une soudure
Option pour la demande du mot
Adaptation / réglage de passe après des défauts de
soudure
Option pour le contrôle des
paramètres de soudage

L’interface est conçue pour la


Interface pour ther-
commande d’un système à gaine
morétrécissement
thermorétractable (en option).

Interface pour L’interface est conçue pour la


manipulation du commande d’un système à ruban
ruban adhésif adhésif (en option).

L’interface est conçue pour


Interface pour les
les commandes externes (en
commandos externes
option).

158 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Action Fonction Explication

Sauvegarde des Sauvegarde des données


données pertinentes

Ouvre l’explorateur de fichiers


Explorateur de
pour la manipulation des
fichiers
fichiers.

Attribution d’un nouveau mot de


Mot de passe passe pour le mot de passe du
premier niveau

Ouverture du masque d’écran


Test E/S pour l’état E/S (voir „10.1 Test
E/S“)

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 159
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

<F10> <F8> <F4> Sauvegarde des données

Fig. 51: Apprentissage du nœud – menu, setup logiciel spécial sauvegarde des données

160 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Procédure à suivre pour la configuration de la sauvegarde des données :

→ Sélectionner le chemin cible pour la sauvegarde des données.


→ Sélection des données à ajouter à la sauvegarde des données, normalement
« Données par défaut »
→ Il est recommandé de comprimer les données (sélectionner l’option « Créer
archive ZIP »)
→ Après une erreur inattendue, vous pouvez envoyer des informations à l’entre-
prise Schunk avec l’option « Signaler plantage »
→ Tenir compte de la capacité de mémoire disponible !

Activation / configuration d’une sauvegarde automatique des données :

→ Quitter le programme « Sutwin »


→ Adapter le fichier de configuration « sut.ini » (normalement dans le dossier
C:\sut\),
ajouter le paramètre dans la zone [Valeurs] : « AutoBackup=On »,
enregistrer le fichier
→ Démarrer le programme « Sutwin »

Le programme « Sutwin » crée dorénavant tous les 7 jours une sauvegarde


automatique des données. Exemple de chemin et noms de fichier : C:\sut\Ba-
ckup\2014-09-30-AutoBackup.zip.
Le remplacement de « On » (dans « AutoBackup=On ») par un chiffre définit le
nombre de jours au bout desquels une sauvegarde des données est créée.
Exemple « AutoBackup=14 » : sauvegarde des données tous les 14 jours.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 161
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

<F10> <F8> <F4> Couleurs

Fig. 52: Apprentissage du nœud – menu, setup logiciel couleurs

Sélection d’une palette de couleurs pour le soudage des brins

162 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
<F10> <F8> <F4> Logiciel imprimante

Fig. 53: Apprentissage du nœud – menu, setup logiciel imprimante

Sélections d’imprimantes pour les captures d’écran et les étiquettes. La sélection


des imprimantes s’effectue dans le dialogue suivant après la commande « Choisir
imprimante ».

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 163
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

<F10> <F8> <F4> Logiciel paramètres du système

Fig. 54: Apprentissage du nœud – menu, setup logiciel paramètres système

La date / l’heure et le fuseau horaire peuvent également être modifiés.


Il est interdit de modifier les autres réglages (ici uniquement à titre d’exemple)
sur cette page.

164 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
<F10> <F8> <F2> Correction cotes du nœud

Fig. 55: Apprentissage du nœud – menu, correction cotes nœud

Les données de correction des cotes du nœud peuvent être saisies ici.
Basculement entre les champs avec <TAB>

Action Fonction Explication

Activer / désactiver la correction


du nœud en appuyant sur la
Correction des cotes touche <F3>
du nœud Après la saisie des valeurs,
confirmer avec <ENTER>
Annuler avec <ESC>

Importer / exporter la correc-


Import / export tion du nœud sur support de
données

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 165
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Instructions brèves concernant la correction des cotes du nœud

La correction permet une définition encore plus précise des cotes pour la hauteur
et la largeur du nœud. Les divergences dues à des outils réglés de façon incorrec-
te sont corrigées, de sorte que la différence entre les cotes du nœud affichées et
les cotes réelles est réduite au minimum.

Pour utiliser la correction des cotes, il est nécessaire de prendre certaines


données du processus de production ou d’effectuer un test séparé :

Les différents nœuds doivent tout d’abord être soudés.


La correction ne doit alors pas être activée !

Les valeurs de soudage de ce nœud affichées sur l’écran sont comparées avec les
dimensions réellement mesurées du nœud (voir exemple ci-dessous).

Lors de la mesure des nœuds, veiller à ce que la bavure ne soit pas mesurée. Pour
la mesure, employer un calibre micrométrique.

La mesure doit être effectuée sur la surface (voir „Mesure de la hauteur et de


la largeur des nœuds soudés“). Les mesures par point ou ligne faussent les
résultats !

166 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Les sections des brins à souder sont prédéfinies de manière fixe.

Les hauteurs / largeurs respectivement affichées et mesurées sont saisies dans le


tableau des corrections pour les nœuds de soudure (soudures d’essai).

Pour la largeur, saisir les valeurs pour le plus et le plus grand nœud.

Hauteurs / largeurs :

Coupe transver- 0,26 0,70 1,50 3,00 10,50 18,00 30,00


sale
Hauteur 0,62 0,89 1,20 1,45 2,46 3,12 4,03
Hauteur 0,65 0,93 1,23 1,42 2,44 3,06 4,05
mesurée

Largeur affichée 0,65 - - - - - 7,38


Largeur mesurée 0,59 - - - - - 7,33

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 167
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Les valeurs déterminées sont entrées dans le tableau des corrections :

Fig. 56: Apprentissage du nœud – menu, correction cotes nœud, valeurs

168 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Après la saisie des valeurs, une pression sur la touche de fonction <F3> active la
correction et une pression sur <RETURN> enregistre les données.

Changement d’outil

Après un changement d’outil, les données de correction devraient être actua-


lisées pour maintenir la différence entre les cotes affichées et réelles du nœud la
plus petite possible. Avant de prendre les valeurs de mesure, un diagnostic doit
être effectué et la correction désactivée.

Désactiver la correction :
Une pression sur la touche de fonction <F3> permet de désactiver la correction
(case décochée) et sur la touche <RETURN> de l’enregistrer.

Les nœuds de test peuvent être à présent soudés et les données recueillies
saisies.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 169
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Mesure de la hauteur et de la largeur des nœuds soudés

Fig. 57: Apprentissage du nœud – correction cotes du nœud, mesure de la hauteur et de la largeur

Ne pas mesurer sur toute la surface en raison des bavures !

170 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
<F10> <F8> <F3> Tolérances

Fig. 58: Apprentissage du nœud – menu, setup tolérances

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 171
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Champs de saisie Fonction Explication

Saisir les valeurs de coupe trans-


Saisir la coupe trans-
versale auxquelles se rapportent
versale du nœud
les tolérances

Tolérance Cote de Saisie des tolérances pour la cote


pressage de pressage

Tolérance Cote de Saisie des tolérances pour la cote


soudage de soudage

Mode de soudage : « Delta-H »


Tolérance Temps de ¹⁾ :
soudage Saisie des tolérances pour le
temps de soudage

Mode de soudage : « Delta-H »


¹⁾ :
Tolérance Énergie
Saisie des tolérances (internes et
externes) pour l’énergie

Valeurs de tolérance Champs de saisie pour les


internes valeurs de tolérance internes

Valeurs de tolérance Champs de saisie pour les


externes valeurs de tolérance externes

¹⁾ Mode de soudage : „Énergie“ : la tolérance s’élève à +15 %.

Action Fonction Explication

Adapter les toléran-


Adapter les tolérances pour tous
ces de tous les
les nœuds enregistrés
nœuds

172 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
<F10> <F8> ID puce

Fig. 59: Apprentissage du nœud – menu, setup ID puce

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 173
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Action Fonction Explication

Setup Affichage n° module

Compteur de pièces avec champ


de saisie.
Setup Avec « Total : », la position non
modifiable du compteur du
module de soudage est indiquée.

Enregistrer les données sur ID


Setup
puce

Setup Affichage du n° de la machine

Saisie et affichage de la licence


Setup
Splice Checker (en option)

174 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
<F10> <F8> Refroidissement

Fig. 60: Apprentissage du nœud – menu, setup refroidissement

Action Fonction Explication

Pause minimale en secondes entre les


soudures.
Calcul :
W / 1000 * valeur saisie
Pause entre les
Avec W = Énergie de soudage en Ws
soudures
Exemple :
Valeur saisie = 1.00
W = 2190 Ws
Pause = 2190 / 1000 * 1.00 = 2.19 s

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 175
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

<F10> <F9> Import / export

Fig. 61: Apprentissage du nœud – menu, import / export nœud

Basculement entre les champs avec <TAB> !

176 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Action Fonction Explication

Inversion de la sélection des


Espace Inverser la sélection
nœuds dans la liste des nœuds

Importer les nœuds sélecti-


Import onnés à partir du support de
données

Exporter les nœuds sélectionnés


Export
sur le support de données

Suppression des nœuds


Supprimer
sélectionnés

Importer tous les nœuds à partir


Import
du support de données

Exporter tous les nœuds sur le


Export
support de données

Import de tous les nœuds d’un


Import fichier texte
fichier texte

Modification du chemin du
Modifier le chemin
support de données

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 177
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Structure d’un jeu de données dans le fichier texte (colonnes séparées par des
tabulateurs) :

Colon- Utilisation Remarque Exemple


ne

1 Nom du nœud Max. 16 caractères TstImp2

2 Commentaire pour le nœud Max. 19 caractères Tst2

3 Nœud nombre de brins 2

4 Section brin individuel 0.35

Commentaire pour brin


5 Max. 8 caractères AC251
individuel

6 Type brin individuel Max. 5 caractères YL

Position brin individuel


7 « l » ou « r » l
gauche / droite

Couleur 1 brin individuel


8 65280
(valeur RVB)

Couleur 2 brin individuel


9 1606364
(valeur RVB)

Couleur 3 brin individuel


10 65280
(valeur RVB)

178 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
5.6 Masque de service Soudage

5.6.1 Champs d’affichage

Fig. 62: Mode soudage – Champs d’affichage

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 179
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Affichage Explication

Exemple : Représentation du nœud


Max. 20 brins à gauche et à droite
Désignation du brin
Couleur (max. 3)
Désignation (max. 8 caractères)
Section transversale

Nom du nœud

Commentaire
Détails, voir „5.5.2.10 Touche de fonction <F9>
Chargement / Enregistrement“

Section transversale du nœud

La valeur de la tension secteur de la dernière


soudure était suffisante / trop faible / trop élevée

Compteur croissant
Compte toutes les soudures, indépendamment du
nom du nœud.

Compteur décroissant
Compte toutes les soudures, indépendamment du
nom du nœud.

Lorsque le compteur atteint Zéro, le message sui-


vant s’affiche : « Compteur décroissant atteint »

180 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Affichage Explication

Cote de pressage (valeur réelle)


Écart de la valeur de consigne (+0 µm) au sein de
la plage de tolérance (-100 / 100 µm)

Cote de pressage (valeur réelle)


Écart de la valeur de consigne (-250 µm) en dehors
de la plage de tolérance (-100 / 100 µm)

Cote de soudage (valeur réelle)


Écart de la valeur de consigne (-60 µm) au sein de
la plage de tolérance (-80 / 80 µm)

Cote de soudage (valeur réelle)


Écart de la valeur de consigne (-250 µm) en dehors
de la plage de tolérance (-80 / 80 µm)

Temps de soudage (valeur réelle)


Écart de la valeur de consigne (+5 ms) au sein de
la plage de tolérance (valeurs pos., max. 326 ms)

Temps de soudage (valeur réelle)


Écart de la valeur de consigne (+50 ms) en dehors
de la plage de tolérance (373 ms)

Différence entre les cotes de pressage et de


soudage

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 181
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

5.6.2 Touches de fonction

5.6.2.1 Touche de fonction <F1> Aide

Fig. 63: Mode soudage – afficher l’aide

Action Fonction Explication

Affichage du texte d’aide pour ce


masque
Affichage des versions du logi-
Aide
ciel de Sutwin et de l’API
Entrée dans la Sélection de la
langue

182 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
5.6.2.2 Touche de fonction <A> déverrouillage

Fig. 64: Mode soudage – déverrouillage zone de soudage

Action Fonction Explication

Permet d’activer la zone de


soudage en cas de sélection de
Déverrouillage l’avance du coulisseau latéral à la
largeur du nœud comme acces-
soire de pose

L’accessoire de pose aide l’opérateur à correctement positionner les brins dans


la zone de compression et devrait être employé pour tous les assemblages par
nœud !

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 183
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

5.6.2.3 Touche de fonction <F2> Charger nœud

Fig. 65: Mode soudage – Charger nœud

Action Fonction Explication

Basculer dans la fenêtre de


sélection en appuyant sur
<TAB>.
Marquer le nœud de soudure
avec
Charger le nœud de
soudure
ou
Sélectionner avec <ENTER> et
confirmer en appuyant encore
une fois sur <ENTER>

184 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
5.6.2.4 Touche de fonction <F4> Charger séquence

Fig. 66: Mode soudage – charger séquence

Action Fonction Explication

Basculer dans la fenêtre de


sélection en appuyant sur
<TAB>.
Marquer le nœud de soudure
avec
Charger la séquence

ou
Sélectionner avec <ENTER> et
confirmer en appuyant encore
une fois sur <ENTER>

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 185
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Touche de fonction <F4> Charger séquence – souder faisceau de câbles

Fig. 67: Mode soudage – charger séquence souder faisceau de câbles

186 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Explication

1 Masque de service – Touche de fonction <F4>


2 Insérer les lignes conformément à la représentation du nœud
Correctement positionner les câbles !
3 Le nœud suivant de la séquence est chargé.

En cas de défaut de soudure, le nœud suivant n’est pas chargé !

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 187
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

5.6.2.5 Touche <R> Fonction de réparation, sélection manuelle du nœud

Fig. 68: Mode soudage – Séquence nœud fonction de réparation

Action Fonction Explication

Sélection manuelle d’un


nœud de soudure (fonction de
réparation)
Réparation nœud
En appuyant sur ou
Sélectionner le nœud de soudure
puis confirmer avec <ENTER>

188 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
5.6.2.6 Touche de fonction <F5> Compteur

Fig. 69: Mode soudage – Compteur

Affichage Explication

�Total� : position du compteur commande


�ID module� : n° du module
�Total module� : position du compteur module de
soudage

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 189
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Action Fonction Explication

→ Compteur croissant
Compteur
→ Compteur décroissant

Définir tous les compteurs aux


Confirmer
valeurs saisies

→ Compteur d’erreurs de cote


de pressage
→ Compteur d’erreurs de cotes
Compteur de défauts de soudage
de soudure → Compteur d’erreurs de temps
de soudage
→ Somme des compteurs
d’erreurs

Réinitialiser tous les compteurs


Réinitialiser
d’erreurs

190 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
5.6.2.7 Touche de fonction <F6> Langue

Fig. 70: Mode soudage – langue

Action Fonction Explication

Ouvre un dialogue pour la


sélection de la langue

À l’aide des touches


Sélectionner la
langue
ou
sélectionner la langue et confir-
mer
en appuyant sur <ENTER>

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 191
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

5.6.2.8 Touche de fonction <F7> <F2>Affichage journal

Description du journal, voir „5.6.4 Touche de fonction <F2> Affichage LogViewer“.

5.6.2.9 Touche de fonction <F7> <F7> Affichage paramètres des nœuds

Fig. 71: Mode soudage – paramètres des nœuds et courbes des tendances

Affiche les paramètres actuels du nœud et les lignes de tendance pour le temps
de soudage, la puissance de soudage et les cotes de pressage et de soudage.

Les courbes des tendances contiennent toutes les soudures du nœud actuel
depuis son activation.

Les valeurs de référence et les valeurs adaptées du nœud pour le temps de


soudage, la cote de pressage et la cote de soudage sont également affichées.

192 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
5.6.3 Masque de service Soudage simplifié

L’activation et la désactivation s’effectuent dans le masque de configuration du


logiciel à l’aide de la case de contrôle « Mode de service simplifié », voir „<F10>
<F8> <F4> Configuration“.

5.6.3.1 Champs d’affichage

Fig. 72: Mode soudage – champs d’affichage masque de service simplifié

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 193
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Affichage Explication

Nom / commentaire du nœud

Section transversale du nœud

Représentation du nœud
Max. 20 brins à gauche et à droite

Désignation du brin

Couleur (max. 3)

Désignation (max. 8 caractères)

Section transversale

Statut (dernière soudure) de :

Cote de pressage

Cote de soudage

Temps de soudage

Couleur respective des surfaces circulaires :

Valeur dans la plage de tolérance

Valeur hors plage de tolérance

194 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
5.6.3.2 Utilisation

Action Fonction Explication

La même fenêtre s’ouvre avec


Afficher les informa-
des affichages à propos de la
tions de la dernière
dernière soudure à partir de tous
soudure
les 3 boutons.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 195
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

5.6.3.3 Informations de la dernière soudure

Champs d’affichage

Fig. 73: Mode soudage – masque de service simplifié, informations de la dernière soudure

Les champs d’affichage sont décrits plus haut sous « Champs d’affichage » (voir
„5.6.1 Champs d’affichage“).

Utilisation

Action Fonction Explication

Ouvrir la fenêtre « Données »


Afficher les données avec la position du compteur de
la commande, module n°

Fermer cette fenêtre

196 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
5.6.3.4 Touche de fonction <F7> Données / journal

Fig. 74: Mode soudage – masque de service simplifié, données

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 197
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Champs d’affichage

Affichage Explication

Position du compteur commande

N° module

Utilisation

Action Fonction Explication

Afficher journal

Afficher paramètres
des nœuds

198 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
5.6.3.5 Afficher les paramètres des nœuds

Fig. 75: Mode soudage – masque de service simplifié, paramètres des nœuds

Affiche les paramètres actuels des nœuds.

Les valeurs de référence du nœud pour le temps de soudage, la cote de pressage


et la cote de soudage sont également affichées.
Les courbes des tendances ne sont affichées qu’à partir d’un certain nombre de
soudures.

5.6.3.6 Affichage du journal

Description du journal, voir „5.6.4 Touche de fonction <F2> Affichage LogViewer“.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 199
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

5.6.4 Touche de fonction <F2> Affichage LogViewer

Les détails des soudures peuvent être consultés dans le LogViewer.

Fig. 76: LogViewer

200 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Filtres disponibles :

¬ Par date / heure


¬ Par sélection des soudures
¬ Par nœud
¬ Par séquence
¬ Par mode d’apprentissage du nœud ou de production

Bouton �Appliquer sélection� :

¬ Affichage des données selon le filtre

Bouton „Créer fichier texte à partir de la sélection“

¬ Générer un fichier texte selon le filtre et l’affichage des colonnes

Description des colonnes :

Voir „Signification des colonnes :“

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 201
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

5.6.4.1 Paramétrage du LogViewer avec mot de passe par défaut

Dans cet exemple, nous avons préalablement appuyé sur le bouton „Éditer“. Le
système a ensuite exigé la saisie d’un mot de passe, le mot de passe par défaut a
été saisi. La fenêtre „Réorganiser en-tête“ s’affiche ensuite.

Fig. 77: LogViewer avec mot de passe par défaut

202 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Action Fonction Explication

Commande de Activer / désactiver l’affichage


l’affichage valeurs des colonnes pour les valeurs
mesurées produit mesurées du produit

Commande de
Activer / désactiver l’affichage
l’affichage valeurs
des colonnes pour les valeurs
mesurées capteur de
mesurées du capteur de distance
distance

Commande de Activer / désactiver l’affichage


l’affichage valeurs des colonnes pour les valeurs
mesurées tolérances mesurées de la tolérance

Basculement sur l’ancienne


Basculement repré-
représentation du journal
sentation journal
(options de réglage limitées)

Confirmer / annuler Enregistrer / rejeter les réglages

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 203
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

5.6.4.2 Paramétrage du LogViewer avec mot de passe pour niveau de configuration

Dans cet exemple, nous avons préalablement appuyé sur le bouton « Éditer ».
Le système a ensuite exigé la saisie d’un mot de passe, le mot de passe pour le
niveau de configuration a été saisi. La fenêtre « Réorganiser en-tête » s’affiche
ensuite avec le bouton supplémentaire « Expert ».

Fig. 78: LogViewer avec mot de passe de configuration

204 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Action Fonction Explication

Ouvrir le journal des options de


réglage étendues.
Ouvrir les réglages En cas de pression sur le bouton,
Expert journal saisir encore une fois le mot
de passe pour le niveau de
configuration.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 205
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

5.6.4.3 Paramétrage du LogViewer, réglages Expert

En cas de pression sur le bouton „Expert“, la fenêtre suivante s’affiche en vue de


la sélection des colonnes :

Fig. 79: LogViewer avec mot de passe de configuration, réglage Expert

206 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Action Fonction Explication

Confirmer Enregistrement des sélections

Annuler Annuler les sélections

Tout sélectionner Sélectionner toutes les colonnes

Désélectionner toutes les


Tout désélectionner
colonnes

Réinitialiser aux Réinitialiser à la sélection par


valeurs par défaut défaut

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 207
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Signification des colonnes :

Colonne Description français Description anglais


Machine Machine Machine

DMC1 Data Matrix Code Data Matrix Code

DMC2 Data Matrix Code Data Matrix Code

DMC3 Data Matrix Code Data Matrix Code

DMC4 Data Matrix Code Data Matrix Code

DMC5 Data Matrix Code Data Matrix Code

Splice Nœud Splice

Splice-Com- Commentaire du nœud Splice Comment


ment
General Values

Sequence Séquence Sequence

Error-Nr Erreur Error

Error-Text Texte erreur Error-Text

Mode Mode Mode

User Connexion système Login System User


utilisateur
Comment Commentaire de soudage Weld Comment

Sutwin-Vers Version Sutwin Version Sutwin

PLC-Vers Version PLC Version PLC

Modul-ID Modul-ID Modul-ID

Machine-ID N° machine Machine-ID

208 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Colonne Description français Description anglais
HS-Temp Température four Heat-Shrink Temperature

Heat Shrink HS-Time Temps four Heat-Shrink Time

HS-Typ Type four Heat-Shrink Typ

HS-LED LED four Heat-Shrink LED

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 209
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Colonne Description français Description anglais


C.Section Coupe transversale Cross Section

Width Largeur Width

Pres. Pression Pressure

Amp. Amplitude Amplitude

W-Mode Mode de soudage Welding-Mode

>Energy >Énergie >Energy

>Delta-H >Delta-H >Delta-H

>Abs-H-Pro- >Hauteur absolue sur le >Absolute-Height at


duct produit Product
Weld Parameter

>Abs-H-Sen- >Hauteur absolue sur le >Absolute-Height at Dis-


sor capteur tance Sensor
>Time >Temps >Time

PC-Pres Pression de pré-pressage Pre Compacting Pressure

PC-Amp Amplitude de pré-pressage Pre Compacting Amplitude

PC-t Temps de pré-pressage Pre Compacting Time

AB-Del Temporisation After Burst Delay


réverbération
AB-t Longueur réverbération After Burst Length

Adaptions Adaptations Adaptions

ASSK Accessoire de pose Anti Side Splice Kit

CS Système de coupe Cutting System

210 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Colonne Description français Description anglais
CH-Product Cote de pressage sur le Compacting Height at
produit Product
CH-Ref-Pro- Valeur de consigne cote de Compacting Height Alloca-
duct pressage sur le produit ted at Product
CH-Ref-Stat- Valeur de consigne sta- Compacting Height Alloca-
Product tique cote de pressage sur ted Static at Product
le produit
CH-Sensor Cote de pressage sur le Compacting Height at
capteur de mesure de la Distance Sensor
distance
Weld Results CH

CH-Ref-Sensor Valeur de consigne cote de


Compacting Height Alloca-
pressage sur le capteur de
ted at Distance Sensor
mesure de la distance
CH-Ref-Stat- Valeur de consigne sta-
Compacting Height
Sensor tique cote de pressage sur
Allocated Static at Distance
le capteur de mesure de la
Sensor
distance
CH-I-T- Cote de pressage tolérance Compacting Height Inner
interne négative Tolerance Negative
CH-I-T+ Cote de pressage tolérance Compacting Height Inner
interne positive Tolerance Positive
CH-O-T- Cote de pressage tolérance Compacting Height Outer
externe négative Tolerance Negative
CH-O-T+ Cote de pressage tolérance Compacting Height Outer
externe positive Tolerance Positive

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 211
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Colonne Description français Description anglais


WH-Product Cote de soudage sur le Welding Height at Product
produit
WH-Ref-Pro- Valeur de consigne cote de Welding Height Allocated
duct soudage sur le produit at Product
Wh-Ref-Stat- Valeur de consigne sta- Welding Height Allocated
Product tique cote de soudage sur Static at Product
le produit
WH-Sensor Cote de soudage sur le Welding Height at Distance
capteur de mesure de la Sensor
distance
Weld Results WH

WH-Ref-Sen- Valeur de consigne cote de Welding Height Allocated


sor soudage sur le capteur de at
mesure de la distance Distance Sensor
WH-Ref-Stat- Valeur de consigne sta- Welding Height Allocated
Sensor tique cote de soudage sur Static at Distance Sensor
le capteur de mesure de la
distance
WH-I-T- Cote de soudage tolérance Welding Height Inner
interne négative Tolerance Negative
WH-I-T+ Cote de soudage tolérance Welding Height Inner
interne positive Tolerance Positive
WH-O-T- Cote de soudage tolérance Welding Height Outer
externe négative Tolerance Negative
WH-O-T+ Cote de soudage tolérance Welding Height Outer
externe positive Tolerance Positive

212 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
Colonne Description français Description anglais
dH-Product Delta-H sur le produit Delta-H at Product

dH-Ref-Pro- Valeur de consigne Delta-H Delta-H Allocated at


duct sur le produit Product
dH-Ref-Stat- Valeur de consigne statique Delta-H Allocated Static at
Product Delta-H sur le produit Product
dH-Sensor Delta-H sur le capteur de Delta-H at Distance Sensor
mesure de la distance
dH-Ref-Sensor Valeur de consigne Delta-H
Delta-H Allocated at Dis-
Weld Results dH

sur le capteur de mesure


tance Sensor
de la distance
dH-Ref-Stat- Valeur de consigne statique
Delta-H Allocated Static at
Sensor Delta-H sur le capteur de
Distance Sensor
mesure de la distance
dH-I-T- Tolérance interne négative Delta-H Inner Tolerance
Delta-H Negative
dH-I-T+ Tolérance interne positive Delta-H Inner Tolerance
Delta-H Positive
dH-O-T- Tolérance externe négative Delta-H Outer Tolerance
Delta-H Negativ
dH-O-T+ Tolérance externe positive Delta-H Outer Tolerance
Delta-H Positiv
t Temps de soudage Welding Time

t-Ref Valeur de consigne temps Welding Time Allocated


de soudage
Weld results t

t-Ref-Stat Valeur de consigne statique Welding Time Allocated


temps de soudage Static
t-I-T- Temps de soudage Welding Time Inner Tole-
tolérance interne négative rance Negative
t-I-T+ Temps de soudage Welding Time Inner Tole-
tolérance interne positive rance Positive

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 213
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Colonne Description français Description anglais


En Énergie de soudage Weld Energy

En-Ref Valeur de consigne énergie Welding Energy Allocated


de soudage
Weld results En

En-Ref-Stat Valeur de consigne statique Welding Energy Allocated


énergie de soudage Static
En-I-T- Énergie de soudage Welding Energy Inner
tolérance interne négative Tolerance Negative
En-I-T+ Énergie de soudage Welding Energy Inner
tolérance interne positive Tolerance Positive

Manipulation des colonnes affichées et explications :

¬ La largeur des colonnes affichées du journal peut être adaptée et l’ordre des
colonnes réorganisé (en les tirant avec la souris)
¬ Les modifications définies pour la représentation des colonnes sont conser-
vées à la prochaine ouverture du journal
¬ Affichage des explications en déplaçant le curseur de la souris sur les
colonnes
¬ Le fichier d’export ne contient que les colonnes affichées

214 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation
5
5.7 Éléments de commande module de soudage

Après la procédure décrite sous „5.4 Masque de configuration outils“, „5.5


Masque de configuration Apprentissage du nœud“ ou „5.6 Masque de service
Soudage“ et l’insertion des brins, la soudure peut être démarrée.

Avec tous les modes de service, la soudure se démarre en appuyant sur le


bouton Start sur le module de soudage ou à partir de l’interrupteur à pédale
disponible en option.

Dans tous les modes de service, une pression sur le bouton d’arrêt d’urgence
interrompt la tension d’entrée. L’alimentation en énergie du module de soud-
age est alors interrompue. L’utilisation normale est verrouillée.

Le bouton Reset et le bouton de confirmation sont décrits sous « Masque de


configuration Outils », voir „5.4.2 Utilisation et touches de fonction“.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 215
5 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Utilisation

Fig. 80: Module de soudage – éléments de commande

N° Désignation
1 Bouton Reset
2 Bouton d’arrêt d’urgence
3 Bouton de confirmation (masqué, sous le couvercle)
4 Bouton Start

216 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil
6
6. Remplacement de l’outil

6.1 Consignes de sécurité prioritaires changement d’outil

¬ Pendant le changement d’outil, les dispositifs de protection et capots


sont démontés du module.
¬ Le changement d’outil est strictement réservé au personnel ayant suivi
une formation spéciale et dûment autorisé.
¬ Avant chaque changement d’outil, exécuter la procédure suivante :

(1) Appuyer sur le bouton OFF, (voir „5.1.2 Mise en marche / arrêt (bouton com-
mande ON / OFF)“) sur la face avant de la commande.
Le voyant de contrôle s’éteint alors sur le bouton ON, les commandes pneuma-
tiques et électriques du module sont déconnectées.

(2) Débrancher la fiche HF du convertisseur (voir „Fig. 84: Démontage – câble HF


et tuyau flexible de refroidissement débranchés“).

6.2 Remarques générales à propos du changement d’outil

¬ Employer uniquement des outils adaptés à l’utilisation prévue.


¬ Employer uniquement des pièces de rechange d’origine afin de garantir la
sécurité d’exploitation.
¬ Employer les vis recommandées, respecter les couples de serrage.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 217
6 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil

6.3 Composants

Fig. 81: Composants (description du changement d’outil)

218 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil
6
Composants

N° Désignation

10 Assemblage capot haut complet

20 Assemblage tôle de recouvrement standard

30 Plaque latérale arrière complète

40 Plaque latérale avant complète

50 Assemblage unité bouton sans DEL

60 Assemblage unité bouton avant

70 Capot fixe

80 Vis à tête fraisée spéciale

90 Vis à tête cylindrique à six pans creux

100 Tige filetée avec revêtement

110 Tête de coulisseau latéral ¹⁾

120 Unité de l’oscillateur avec sonotrode à point zéro

130 Couvercle

140 Vis à tête cylindrique

150 Couvercle

160 Unité vérins

170 Collier de fixation complet

180 Plaque de recouvrement

190 Lame ¹⁾

200 Vis à tête plate à six pans creux

¹⁾ voir « Machine Inspection Certificate » (MIC) sur la clé USB.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 219
6 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil

N° Désignation

210 Assemblage boîtier du ventilateur complet

220 Assemblage de l’ensemble de l’enclume

230 Disque

240 Vis à tête cylindrique à six pans creux

250 Vis à tête cylindrique

260 Plaque de dressage L=13 ¹⁾

270 Enclume L=13 (double face) ¹⁾

¹⁾ voir « Machine Inspection Certificate » (MIC) sur la clé USB.

220 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil
6
6.4 Démontage des composants

En raison de l’espace restreint, il y a danger de coincement des


doigts ou de la main.

PRUDENCE

Coincement des doigts ou de la main

En raison de l’encombrement réduit, il y a danger de coincement des doigts ou


de la main pendant le démontage.

→ Porter des gants de protection, travailler en faisant preuve de prudence

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 221
6 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil

6.4.1 Danger de brûlures

Durant le soudage, le convertisseur peut atteindre une température à concurren-


ce de 70 °C.

AVERTISSEMENT

Brûlures cutanées au niveau du convertisseur (le convertisseur est accessible


au dos)

Il y a danger de brûlures au contact du convertisseur.


Cela reste valable après la soudure.
La température du convertisseur peut atteindre jusqu’à 70 °C.

→ Laisser refroidir le convertisseur avant de le toucher.

Dans la zone des outils à l’intérieur du capot insonorisant, la température des


outils peut augmenter en raison du processus de soudage à ultrasons.

PRUDENCE

Température des outils / de la pièce à souder

Il y a danger de brûlures au contact des outils / du métal fondu à l’intérieur du


capot insonorisant.
Cela reste valable après la soudure.

→ Laisser les outils / la pièce à souder refroidir avant de les toucher.

222 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil
6
6.4.2 Irritation cutanée et des yeux ainsi que pollution de l’eau au contact de la pâte

Pendant le montage des outils ainsi que pendant la maintenance de la ma-


chine, différents lubrifiants sont employés. Pendant le montage des outils, on
emploie de la pâte de silicone et, pour le graissage de la machine, de la graisse
MOLYCOTE.

PRUDENCE

Contact avec les lubrifiants

→ La manipulation correcte et en toute sécurité des lubrifiants employés est


décrite dans les fiches de données de sécurité jointes.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 223
6 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil

6.4.3 Démontage des capots

1 2 3 4

Fig. 82: Vue d’ensemble Minic-III

N° Désignation Nombre de Remarque


vis
1 Assemblage capot 4 Clé mâle coudée pour vis à six pans
haut complet creux taille 3,
ne desserrer que d’un quart de tour
2 Assemblage tôle 2 Clé mâle coudée pour vis à six pans
de recouvrement creux taille 3
complète
3 Assemblage boî- 4 Clé mâle coudée pour vis à six pans
tier du ventilateur creux taille 3,
complet faire attention au câble sur le boîtier
du ventilateur
4 Protection insonori- 2 Clé mâle coudée pour vis à six pans
sante et protection creux taille 3, protection insonorisan-
des doigts te et protection des doigts
5 Couvercle 5 Clé mâle coudée pour vis à six pans
creux taille 3

224 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil
6
6.4.3.1 Capots démontés

Fig. 83: Démontage – capots démontés

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 225
6 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil

6.4.4 Câble HF et tuyau flexible de refroidissement débranchés du convertisseur

À condition de respecter les consignes de sécurité (voir „6.1 Consignes de sé-


curité prioritaires changement d’outil“), le câble HF est déjà débranché. Le cas
contraire, le débrancher maintenant.
Après le retrait des capots, débrancher le tuyau flexible de refroidissement du
convertisseur.

Fig. 84: Démontage – câble HF et tuyau flexible de refroidisse-


ment débranchés

226 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil
6
6.4.5 Démontage de la tête du coulisseau latéral

¬ Desserrer la vis à l’aide de la clé mâle coudée pour vis à six pans creux taille 4
¬ Insérer la tête du coulisseau latéral dans la zone de soudage, le cas échéant
en l’enfonçant à l’aide de la clé mâle coudée pour vis à six pans creux (prélè-
vement uniquement possible en position avant)
¬ Prélèvement de la tête du coulisseau latéral

Fig. 85: Démontage – desserrage de la tête du coulis-


seau latéral

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 227
6 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil

6.4.6 Démontage du module enclume

6.4.6.1 Détacher porte-enclume

¬ Dévisser la vis de fixation du porte-enclume du filetage


(1 vis avec clé mâle coudée pour vis à six pans creux taille 4)

Fig. 86: Démontage – desserrage du porte-enclume

228 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil
6
6.4.6.2 Démontage du module enclume

¬ Appuyer le module enclume avec ressort de retenue sur la face arrière du


vérin de l’enclume sur un support ferme.
Retirer le ressort de retenue ainsi démonté
Retirer le vérin de l’enclume de l’enclume / du porte-enclume
¬ Retirer l’enclume du porte-enclume
¬ Desserrer puis retirer 2 vis de la plaque de dressage à l’aide de la clé mâle
coudée pour vis à six pans creux taille 3

1 2 3

Fig. 87: Démontage – module enclume avec tuyaux flexibles

N° Désignation Nombre de Remarque


vis
1 Ressort de retenue -
2 Vérin de l’enclume -
3 Plaque de dressage 2 Clé mâle coudée pour vis à six
pans creux taille 3

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 229
6 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil

Module enclume démonté

1 2 3 4 5

Fig. 88: Démontage – module enclume démonté

N° Désignation

1 Plaque de dressage

2 Enclume

3 Porte-enclume

4 Vérin de l’enclume

5 Ressort de retenue

230 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil
6
6.4.7 Démontage du système d’oscillation

6.4.7.1 Retrait du couvercle du palier du booster

¬ Dévisser 2 vis du pas de vis à l’aide de la clé mâle coudée pour vis à six pans
creux taille 4
¬ Retirer le couvercle du palier du booster

Fig. 89: Démontage – retrait du couvercle du palier du booster

N° Désignation Nombre de Remarque


vis
1 Couvercle 2 Clé mâle coudée pour vis à six
pans creux taille 4

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 231
6 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil

6.4.7.2 Desserrage de la vis de serrage de la sonotrode

Desserrer la vis de serrage sur la sonotrode, dévisser d’env. 3 tours


(1 vis avec clé à six pans creux taille 4).

La vis de serrage ne doit PAS être complètement dévissée !

Fig. 90: Démontage – desserrage de la vis de serrage de la sonotrode

232 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil
6
6.4.7.3 Retrait du système d’oscillation

Incliner le système d’oscillation sur le convertisseur en biais vers le haut puis le


retirer.

Fig. 91: Démontage – retrait du système d’oscillation

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 233
6 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil

6.4.8 Démontage du système d’oscillation

6.4.8.1 Démonter le convertisseur (le cas échéant, convertisseur avec booster)

¬ Tendre le système d’oscillation sur la sonotrode (employer des mâchoires de


protection)
¬ Appliquer 2 clés à ergot sur le convertisseur,
desserrer le convertisseur et le booster de la sonotrode à l’aide des clés à
ergot en les tournant en sens antihoraire

Si le raccord vissé entre le booster et la sonotrode est déjà détaché sans que le
raccord entre le convertisseur et le booster ne soit détaché, dévisser le convertis-
seur / booster à la main de la sonotrode.
En tel cas, poser ensuite le convertisseur / booster sur une surface de travail puis
appliquer une clé à ergot sur chaque appareil. Desserrer ensuite le raccord vissé à
bloquant un appareil à l’aide d’une clé et en tournant l’autre en sens antihoraire.
Pour finir, séparer le convertisseur et le booster en les dévissant à la main.

Fig. 92: Démontage – desserrage du convertisseur

234 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil
6
6.4.8.2 Démontage du booster

Appliquer deux clés à ergot sur le booster puis tourner en sens antihoraire jus-
qu’à ce que la sonotrode se détache du booster.

Fig. 93: Démontage – desserrage de la sonotrode du booster

Si le booster a déjà été démonté au cours de l’étape précédente, il n’est plus


nécessaire de le démonter.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 235
6 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil

6.4.8.3 Séparation des composants desserrés en les tournant à la main

Si cela n’est pas déjà fait, séparer les composants desserrés du système d’oscillati-
on en les tournant à la main.

Fig. 94: Démontage – système d’oscillation démantelé

236 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil
6
6.4.9 Démontage de la lame (uniquement avec l’option CS)

Il y a danger de blessures au niveau de la lame de l’unité de coupe.

DANGER

Lame de couteau intégrée :


Danger de coupure des doigts dans les orifices latéraux du capot de
protection

Blessures par coupure des doigts

→ Porter des gants de protection, travailler en faisant preuve de prudence

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 237
6 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil

Retirer le collier de fixation du cache lame.

Fig. 95: Démontage – collier de fixation du cache lame

N° Désignation Nombre de Remarque


vis
1 Collier de fixation 1 Vis M4x8
Clé mâle coudée pour vis à six
pans creux taille 3

Dévisser la vis de fixation du collier de fixation.


Retirer le collier de fixation et le couvre-joint.

238 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil
6
Fixer l’unité de coupe en position haute.

Pousser l’unité de coupe à la main vers le haut hors de la zone du bas, sans outil.

Lorsque l’unité de coupe se trouve en position haute, insérer suffisamment pro-


fondément la clé mâle coudée pour vis à six pans creux taille 3 à une profondeur
suffisante dans l’alésage de la position de fixation.

Fig. 96: Démontage – lame fixée en position haute

N° Désignation

Pousser l’unité de coupe à la main vers le haut


1
hors de la zone du bas, sans outil.

Fixation de l’unité de coupe en position haute,


2
utiliser la clé mâle coudée pour vis à six pans creux taille 3

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 239
6 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil

Démontage de la lame

Dévisser la vis sur la lame à l’aide de la clé mâle coudée pour vis à six pans creux
taille 4, retirer la lame avec précaution.

Fig. 97: Démontage – démontage de la lame

N° Désignation Nombre de Remarque


vis
1 Couteau 1 Vis M6x10
Clé mâle coudée pour vis à six
pans creux taille 4

Fig. 98: Démontage – composants démontés de la lame

240 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil
6
6.5 Montage des composants

6.5.1 Éviter les dommages matériels

Les outils doivent correctement être réglés.

ATTENTION

Dommages sur la machine ou la pièce à usiner en cas réglage incorrect

En cas de réglage incorrect, des dommages peuvent survenir sur la machine ou


la pièce à usiner

→ Procéder aux réglages conformément au manuel d’utilisation

Le convertisseur ne doit jamais fonctionner sans sonotrode ou booster car il


risquerait sinon d’être endommagé.

ATTENTION

Détérioration du convertisseur

Détérioration du convertisseur en cas de fonctionnement sans sonotrode ou


booster

→ Il est interdit d’utiliser le convertisseur sans sonotrode ou booster.

Pendant l’assemblage des composants, s’assurer impérativement de la


propreté !

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 241
6 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil

6.5.2 Assemblage du système d’oscillation

PRUDENCE

Contact avec les lubrifiants

→ La manipulation correcte et en toute sécurité des lubrifiants employés est


décrite dans les fiches de données de sécurité jointes.

Nettoyer les surfaces d’accouplement entre la sonotrode et le booster ainsi


qu’entre le booster et le convertisseur puis appliquer une fine couche de pâte de
silicone (réf. de commande 10354243).

Fig. 99: Montage – application de pâte à base de silicone sur les surfaces d’accouplement

242 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil
6

Veiller impérativement à positionner correctement le


booster – observer le marquage !

Fig. 100: Montage – symboles de montage booster

N° Désignation

1 Marquage côté convertisseur

2 Marquage côté sonotrode

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 243
6 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil

¬ Assembler les différents composants en les tournant


¬ Visser avec une clé à ergot et un couple de serrage de 100 Nm (embout de
clé à ergot réf. de commande 10651914)

Fig. 101: Montage – Serrage du système d’oscillation avec le couple de serrage

244 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil
6
6.5.3 Montage du système d’oscillation

6.5.3.1 Graissage des surfaces d’appui du système d’oscillation

PRUDENCE

Contact avec les lubrifiants

→ La manipulation correcte et en toute sécurité des lubrifiants employés est


décrite dans les fiches de données de sécurité jointes.

Les surfaces d’appui sur le système d’oscillation doivent être propres !


Appliquer une fine couche de graisse (n° de commande 10737171) sur les surfa-
ces d’appui de la sonotrode et de la bague de palier sur le booster.

Fig. 102: Montage – graissage des surfaces d’appui du système d’oscillation

N° Remarque

1 Graissage des surfaces d’appui du système d’oscillation

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 245
6 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil

6.5.3.2 Insertion du système d’oscillation

Introduire le système d’oscillation légèrement incliné en veillant à d’abord insérer


la sonotrode.

Fig. 103: Montage – introduction inclinée du système d’oscillation

246 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil
6
6.5.3.3 Installation dans la bonne position de la sonotrode

La sonotrode doit être introduite dans la bonne position dans le palier !

Fig. 104: Montage – introduction dans la bonne position de la sonotrode

N° Remarque

1 Appui dans la bonne position de la sonotrode

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 247
6 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil

6.5.3.4 Léger serrage de la vis de serrage de la sonotrode

Légèrement serrer la vis de serrage de la sonotrode (1 vis avec clé à six pans
creux taille 4)

Fig. 105: Montage – légèrement serrer la vis de serrage de la sonotrode

248 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil
6
6.5.3.5 Mise en place du couvercle du palier du booster

¬ Mettre en place le couvercle du palier du booster


¬ Serrer les 2 vis à l’aide de la clé mâle coudée pour vis à six pans creux taille 4
(10 Nm)

Fig. 106: Montage – mise en place du couvercle du palier du booster

N° Désignation Nombre de Remarque


vis

1 Couvercle 2 Clé mâle coudée pour vis à six


pans creux taille 4

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 249
6 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil

6.5.3.6 Serrage de la vis de serrage de la sonotrode

Serrer la vis de serrage de la sonotrode (1 vis avec clé à six pans creux taille 4)
(5 Nm)

Fig. 107: Montage – serrer la vis de serrage de la sonotrode

250 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil
6
6.5.4 Montage de la tête du coulisseau latéral

¬ Appuyer légèrement la tête du coulisseau latérale sur la sonotrode


¬ Contrôler le recouvrement du profil

Fig. 108: Montage – recouvrement du profil

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 251
6 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil

¬ Serrer la vis avec 10 Nm


¬ Contrôler s’il est possible de déplacer le coulisseau latéral à la main

Fig. 109: Montage – vissage de la tête du coulisseau latéral

252 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil
6
6.5.5 Montage du module enclume

PRUDENCE

Contact avec les lubrifiants

→ La manipulation correcte et en toute sécurité des lubrifiants employés est


décrite dans les fiches de données de sécurité jointes.

Le module enclume doit d’abord être réassemblé !


Veiller à la propreté !
Avant l’assemblage, toutes les pièces doivent soigneusement être nettoyées !
Remplir de graisse (réf. de commande 10737171) les rainures de graissage du
porte-enclume.

Fig. 110: Montage – remplir de graisse les rainures de graissage du porte-enclume

N° Remarque

Position des rainures de graissage dans le porte-enclume. Remplir de


1
graisse les rainures de graissage

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 253
6 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil

¬ Insérer la vis de fixation et la rondelle plate


¬ Glisser l’enclume dans le porte-enclume

Fig. 111: Montage – insertion de la vis de fixation et de l’enclume

N° Désignation Nombre de Remarque


vis

Clé mâle coudée pour vis à


1 Vis avec rondelle plate 1
six pans creux taille 4

Impérativement insérer la rondelle plate prévue à cet effet !

254 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil
6
6.5.5.1 Montage de la plaque de dressage

¬ Insérer la plaque de dressage


¬ Légèrement serrer les deux vis de la plaque de dressage

Fig. 112: Montage – légèrement serrer la plaque de dressage

N° Désignation Nombre de Remarque


vis

Clé mâle coudée pour vis à


1 Plaque de dressage, vis 2
six pans creux taille 3

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 255
6 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil

¬ Appuyer légèrement la plaque de dressage contre l’enclume, contrôler le


recouvrement du profil

Fig. 113: Montage – appuyer légèrement la plaque de dressage contre l’enclume

¬ Serrer à fond les vis de la plaque de dressage (2 vis avec la clé mâle
coudée pour vis à six pans creux taille 3 et un couple de serrage de 3 Nm)
¬ Contrôler la souplesse de l’enclume : l’enclume doit légèrement pouvoir être
déplacée à la main

Fig. 114: Montage – contrôler la souplesse de l’enclume

¬ Essuyer l’excédent de pâte

256 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil
6
¬ Glisser par le haut la tige de piston du vérin de l’enclume dans la rainure en T
du porte-enclume

Fig. 115: Montage – glisser la tige de piston du vérin de l’enclume dans la rainure en T du porte-enclume

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 257
6 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil

¬ Glisser le ressort de retenue sur le vérin de l’enclume puis l’enclencher dans


le porte-enclume

Fig. 116: Montage – fixer le vérin de l’enclume avec le ressort de retenue

N° Désignation Nombre de Remarque


vis

1 Ressort de retenue -

¬ Tester encore une fois s’il est possible de déplacer l’enclume à la main
¬ En cas de retrait des tuyaux flexibles de l’air de réglage sur le vérin de l’en-
clume : raccorder les tuyaux flexibles en fonction de leurs désignations et de
celle sur le vérin de l’enclume

258 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil
6
Remonter le module enclume

¬ Enfoncer l’enclume vers le bas


¬ Pour régler la cote de la fente, insérer un film (0,04 mm) à la verticale entre
la sonotrode et la plaque de dressage
¬ Serrer le porte-enclume avec un couple de serrage de 3 Nm
¬ Avec le film, contrôler entre une fois la cote de la fente en position haute et
en position basse de l’enclume

Fig. 117: Montage – cote de la fente sonotrode / plaque de dressage

¬ Retirer le film

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 259
6 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Remplacement de l’outil

6.5.6 Montage de la lame (uniquement avec l’option CS)

Veiller à la propreté des surfaces de vissage !

¬ Tirer le module enclume vers le haut et l’avant


¬ Insérer la lame avec précaution (danger de blessures !) puis légèrement
serrer
¬ Avec une jauge d’épaisseur ou un film entre l’arête de coupe de l’enclume et
la lame, régler une fente de coupe de 0,2 mm
¬ Serrer la lame avec un couple de serrage de 10 Nm
¬ Retirer la vis de serrage de manière à ce que la lame s’abaisse à nouveau
¬ Remonter le couvre-joint et le collier de fixation

6.5.7 Dispositif d’entraînement pour la lame

La lame est entraînée par une chaîne à rouleaux et une unité de vérins.

La tension de la chaîne doit être réglée à l’aide des vis de fixation de l’unité des
vérins en veillant à obtenir une course suffisante de la lame pour toutes les
sections.

Remonter tous les capots !

Avant la remise en service, effectuer un nouveau diagnostic ! Voir „<F10>


<F7> Diagnostic“.

260 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Entretien
7
7. Entretien

7.1 Consignes de sécurité, remarques à propos de la prévention des dommages

Il est interdit de travailler avec le boîtier d’insertion ou de l’ouvrir (avec l’alimen-


tation électrique et pneumatique / la commande de la machine) tant que la tensi-
on électrique du secteur est disponible !
Après la coupure de la tension secteur électrique, au moins 2 minutes s’écoulent
jusqu’à ce que la tension interne chute à un niveau non dangereux !

DANGER

Électrocution mortelle en cas d’ouverture du boîtier de la commande à


ultrasons

Électrocutions mortelles en cas d’ouverture du boîtier de la commande à ultra-


sons et de contact avec les pièces conductrices à l’intérieur de la commande à
ultrasons
Durée de désactivation tension électrique interne à la commande 2 minutes.

→ Mettre la commande à ultrasons hors tension, la déconnecter du réseau puis


la sécuriser pour éviter un rétablissement de la tension secteur
→ Ouvrir le boîtier d’insertion au plus tôt 2 minutes avant la coupure de la
tension secteur

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 261
7 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Entretien

LES REMARQUES SUIVANTES DOIVENT ÉGALEMENT ÊTRE OBSERVÉES

¬ Les travaux de maintenance et d’entretien sont strictement réservés aux


personnes disposant des qualifications requises.
¬ La machine doit complètement être arrêtée.
¬ Avant les travaux de maintenance et d’entretien sur la machine ainsi
qu’avant tous les travaux sur le système pneumatique (conduites, vannes,
vérins pneumatiques), les étapes suivantes sont requises :
1. Éteindre l’ordinateur, voir chapitre „5.1.2 Mise en marche / arrêt (bou-
ton commande ON / OFF)“.
2. Couper l’interrupteur principal puis le sécuriser à l’aide d’un cadenas.

¬ Il est strictement interdit de nettoyer la machine avec de l’air comprimé, un


jet de vapeur ou un jet d’eau.
¬ Ne pas employer de liquides inflammables, facilement volatiles ou agres-
sifs ni de fluides agressifs en vue du nettoyage ou du refroidissement de la
machine.

262 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Entretien
7
Le système de soudage à ultrasons Minic-III doit être entretenu à intervalles
réguliers dans les règles de l’art.
À cet effet, certains dispositifs de protection doivent être démontés.

Par conséquent, observer les points suivants :

¬ Juste après les travaux de maintenance et d’entretien, tous les habillages


de protection et les dispositifs de sécurité doivent être remontés et leur
fonctionnement contrôlé.

La machine peut uniquement être exploitée à condition que les portes de


l’armoire de commande, les boîtes à bornes, les pupitres de commande et les
dispositifs de protection soient fermés.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 263
7 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Entretien

7.2 Tâches d’entretien pour le personnel spécialisé

Les points d’appui et coulissants de la soudeuse Minic-III sont conçus avec le


graissage initial pour toute la durée de vie ou le fonctionnement à sec. Les com-
posants suivants, qui sont soumis à des intervalles d’entretien et contrôles récur-
rents par le personnel spécialisé, constituent une exception :

1 Natte de filtration sur le ventilateur

La natte de filtration doit être contrôlée tous les trimestres et rem-


placée en cas de contamination.
La surface en non-tissé avec la densité la plus faible doit pointer vers
la face extérieure.

2 Condensat dans le filtre de l’unité de maintenance

Purger après contrôle visuel à intervalles réguliers

3 Sonotrode, enclume, coulisseau latéral et plaque de dressage

Contrôler à intervalles réguliers ; en présence d’usure, effectuer des


retouches ou remplacer par des pièces neuves.
Il est recommandé que les travaux de finition ainsi que la fabricati-
on des sonotrodes soient entrepris par le fabricant pour éviter un
décalage de la fréquence et ainsi des dommages aux composants
ultrasoniques.

4 En présence de messages de maintenance sur le moniteur (en mode


de production)

« MAINTENANCE : DIAGNOSTIC DIAGNOSTIC »

Le diagnostic décrit dans le guidage de l’opérateur doit être exécuté,


voir „<F10> <F7> Diagnostic“, et le message doit ensuite être acquitté.

« MAINTENANCE : NETTOYAGE DIAGNOSTIC »

La machine doit être nettoyée. Employer à cet effet un pinceau et un


aspirateur, pas d’air comprimé ! Le diagnostic décrit dans le guidage
de l’opérateur doit ensuite être exécuté, voir „<F10> <F7> Diagnostic“,
et le message doit être acquitté

264 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Entretien
7
« MAINTENANCE : GRAISSAGE DIAGNOSTIC »

Les guides de la coulisse des coulisseaux latéraux et de l’enclume doi-


vent être graissés (enclume : „6.4.6 Démontage du module enclume“)
Le type de graisse est identique dans les deux cas. Le diagnostic décrit
dans le guidage de l’opérateur doit ensuite être exécuté, voir „<F10>
<F7> Diagnostic“, et le message doit être acquitté.

5 Système d’éclairage de la zone de soudage

Après le contrôle visuel, nettoyer à intervalles réguliers à l’aide d’un


pinceau et d’un aspirateur

6 Laser (aide au positionnement)

Après le contrôle visuel, nettoyer à intervalles réguliers le film


réfléchissant et la trajectoire du faisceau avec précaution à l’aide d’un
pinceau et d’un aspirateur

7 Interrupteur manométrique SDES¹⁾

Remplacer l’interrupteur manométrique


tous les 10ans 

8 Vannes VUVG¹⁾

Remplacer les vannes


tous les 11,5 ans

9 Capteur insonorisation BNS 120¹⁾

Remplacer le capteur insonorisation


tous les 14,5 ans 

10 Relais de sécurité
(commande électronique : SRB 400CS ainsi que module de soudage :
SRB PL4/SSO)¹⁾

Recommandation : au moins une fois par an :


Les appareils doivent être inclus dans les contrôles réguliers con-
formément au règlement sur la sécurité d’exploitation

Remplacer les deux relais de sécurité


tous les 11,5 ans
¹⁾ Supposition : durée d’utilisation typique 1,7 millions de cycles de commutation
par an

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 265
7 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Entretien

7.2.1 Remplacement du boîtier du ventilateur

¬ Desserrez les 4 vis avec une clé à six pans creux de taille 3
¬ Retirez le boîtier du ventilateur
¬ Débranchez le connecteur enfichable

Fig. 118: Desserrer les vis Fig. 119: Débrancher le connecteur enfichable

Le montage du nouveau boîtier du ventilateur est effectué dans l’ordre inverse.

Le système de positionnement du laser est livré avec une position de laser ré-
glée correctement et ne doit pas être reréglé par le client.
Si la position du laser est modifiée pendant la maintenance, procédez comme
suit pour rerégler le laser correctement.

266 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Entretien
7
7.2.1.1 Réglage de la position du laser

¬ Activez la machine. Voir „5.1.2 Mise en marche / arrêt (bouton commande


ON / OFF)“
¬ Desserrez les vis du couvercle (Torx 10) et retirez le couvercle

Fig. 120: Desserrer les vis sur le couvercle Fig. 121: Régler le laser

¬ Tourner le laser dans la bonne position avec précaution à l’aide d’une pince
¬ Les rayons laser doivent être parallèles au sonotrode des deux côtés

Fig. 122: Laser réglé correctement (rayons laser parallèles au sonotrode)

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 267
7 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Entretien

7.3 Tâches de maintenance pour les opérateurs

Le système de soudage à ultrasons Minic-III est régulièrement nettoyé. En cas


de nettoyage incorrect, de la poussière peut pénétrer dans les guides et les
joints ou nuire aux fonctions de la machine et en particulier aux fonctions de
sécurité.

Pour prévenir de tels dommages :

¬ La machine doit être nettoyée à intervalles réguliers des résidus de la pro-


duction et des impuretés.
¬ Observer les „7.1 Consignes de sécurité, remarques à propos de la préven-
tion des dommages“ !

268 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Mise hors service et mise au rebut
8
8. Mise hors service et mise au rebut

À la fin du cycle de vie du système de soudage à ultrasons Minic-III, la machine


doit être démontée et éliminée de manière réglementaire conformément aux
prescriptions nationales.

Le démontage engendre des dangers.

AVERTISSEMENT

Lame de couteau intégrée (uniquement avec l’option CS) :


Danger de coupure des doigts dans les orifices latéraux du capot de
protection

Blessures par coupure des doigts

→ Porter des gants de protection, travailler en faisant preuve de prudence

PRUDENCE

Coincement des doigts ou de la main

En raison de l’encombrement réduit, il y a danger de coincement des doigts ou


de la main pendant le démontage.

→ Porter des gants de protection, travailler en faisant preuve de prudence

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 269
9 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Listes des pièces de rechange

9. Listes des pièces de rechange

9.1 Assemblage butée motor. Butée

Fig. 123: Pièces de rechange - assemblage butée motor. Butée

N° Quantité Désignation N° de commande


--- 1 Butée motor. complète ¹⁾ 10826633
10 1 Assemblage butée broche 10679291
1000 1 Motoréducteur 10354895
1010 1 Accouplement en élastomère 10354902
1020 1 Détecteur de proximité inductif 10758604

¹⁾ Unité complète

270 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Listes des pièces de rechange
9
9.2 Assemblage cadre porteur

Fig. 124: Pièces de rechange - assemblage cadre porteur

N° Quantité Désignation N° de commande


--- 1 Assemblage cadre porteur¹⁾ 10679372
1000 1 Kit d’étanchéité complet 10370787

¹⁾ Unité complète

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 271
9 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Listes des pièces de rechange

9.3 Assemblage de l’ensemble de l’enclume avec ressort

Fig. 125: Pièces de rechange - Assemblage de l’ensemble de l’enclume avec ressort

N° Quantité Désignation N° de commande


--- 1 Assemblage de l’ensemble de l’en- 10779249
clume avec ressort ¹⁾
10 1 Porte-enclume 10717421
20 1 Rondelle plate 10679829
1000 1 Unité vérins 10762314
1010 1 Ressort de retenue 10779245
1020 2 Vis à tête cylindrique 10742156
2020 1 Vis à tête cylindrique à six pans creux 10351909

¹⁾ Unité complète

272 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Listes des pièces de rechange
9
9.4 Assemblage boîtier du ventilateur protection des doigts

Fig. 126: Pièces de rechange - Assemblage boîtier du ventilateur protection des doigts

N° Quantité Désignation N° de commande


--- 1 Assemblage boîtier du ventilateur 10872909
protection des doigts ¹⁾
1010 1 Ventilateur 10679307

¹⁾ Unité complète

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 273
9 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Listes des pièces de rechange

9.5 Assemblage barre de traction avec règle graduée

Fig. 127: Pièces de rechange - assemblage barre de traction avec règle graduée

N° Quantité Désignation N° de commande


--- 1 Assemblage barre de traction avec 10739563
règle graduée ¹⁾

¹⁾ Unité complète

274 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Listes des pièces de rechange
9
9.6 Assemblage palier de l’oscillateur avec ressort

Fig. 128: Pièces de rechange - assemblage palier de l’oscillateur avec ressort

N° Quantité Désignation N° de commande


--- 1 Assemblage palier de l’oscillateur 10782769
avec ressort ¹⁾
50 1 Ressort d’appui 10782733
2040 1 Tige filetée avec revêtement 10724643

¹⁾ Unité complète

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 275
9 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Listes des pièces de rechange

9.7 Assemblage module Minic-III

Fig. 129: Pièces de rechange - Assemblage module Minic-III

N° Quantité Désignation N° de commande


70 1 Plaque arrière 10677515

276 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Listes des pièces de rechange
9
9.8 Éléments de fixation tête de coulisseau latéral

Fig. 130: Éléments de fixation tête de coulisseau latéral

N° Quantité Désignation N° de commande


10 1 Barre de serrage 10360760
20 1 Vis à tête cylindrique 10351909

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 277
9 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Listes des pièces de rechange

9.9 Protection insonorisante et protection des doigts

Fig. 131: Pièces de rechange - protection insonorisante et protection des doigts

N° Quantité Désignation N° de commande


--- 1 Protection insonorisante et protec- 10749763
tion des doigts ¹⁾
20 1 Cache mobile 10677367
40 1 Fenêtre insonorisation 10677375
60 2 Joint insonorisation 10355081

¹⁾ Unité complète

278 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Listes des pièces de rechange
9
N° Quantité Désignation N° de commande
80 2 Assemblage vérin plat Minic-III 10750799
90 1 Capot fixe 10822726
100 1 Cache du bas 10822725
110 1 Logement pour insonorisation aimant 10749821
120 1 Accessoire de pose tôle gauche 10749819
130 1 Accessoire de pose droite Minic-III 10749820
1000 6 Joint torique 10352419
1020 2 Vis à tête fraisée spéciale M4x8 10705130
1030 1 Actionneur 10501814
1050 1 Capteur insonorisation M-III avec 10749813
fiche SE6
2010 2 Vis à tête conique 10351875
2060 2 Vis à tête cylindrique 10790643

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 279
9 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Listes des pièces de rechange

9.9.1 Support avec capteur

Fig. 132: Pièces de rechange - support ERS avec capteur

N° Quantité Désignation N° de commande


--- 1 Support avec capteur ¹⁾ 10825838
10 1 Douille 10774252
1000 1 Support du capteur 10749791
1010 1 Capteur de sécurité 10501827
2000 2 Vis à tête cylindrique M3x10 10351993
2010 1 Goujon fileté M4x6 10352157

¹⁾ Unité complète

280 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Listes des pièces de rechange
9
9.10 Vérin à coulisseau latéral et en tandem

Fig. 133: Pièces de rechange – vérin à coulisseau latéral et en tandem

N° Quantité Désignation N° de commande


1000 1 Vérin en tandem 10824320
1010 1 Vérin à coulisseau latéral 10762313

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 281
9 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Listes des pièces de rechange

9.11 Vannes / interrupteur manométrique du module de soudage

Fig. 134: Pièces de rechange – vannes / interrupteur manométrique du module de soudage

N° Quantité Désignation N° de commande


1 1 Sous-groupe de vannes vérin de 10739771
l’enclume / unité de coupe
8 Électrovanne 3/2 voies 10782893
8 Plaque de raccordement électrique 10782904
pour électrovanne
2 1 Sous-groupe de vannes 1er piston 10739781
vérin en tandem
3 1 Sous-groupe de vannes vérin à 10739786
coulisseau latéral
4 1 Sous-groupe de vannes 2e piston 10739784
vérin en tandem
5 1 Clapet antiretour 10564811
6 1 Interrupteur manométrique 10574514
7 1 Régulateur de pression¹⁾ 10863703

¹⁾ Uniquement avec l’option Fermeture en douceur

282 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Listes des pièces de rechange
9
9.12 Éléments de commande module de soudage, caches du haut

Fig. 135: Pièces de rechange - éléments de commande module de soudage, caches du haut

N° Quantité Désignation N° de commande


10 1 Assemblage cache du haut complet,
variantes :
Module bouton-poussoir de démar- 10820206
rage (figure)
Poignée avec bouton-poussoir de 10749585
démarrage
Sans bouton-poussoir de démarrage 10803490
(interrupteur à pédale)
20 1 Bouton Reset 10355487
30 1 Bouton d’arrêt d’urgence 10354908
40 1 Bouton Start 10797436

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 283
9 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Listes des pièces de rechange

9.13 Trousse à outils

Fig. 136: Pièces de rechange vue d’ensemble trousse à outils

N° Quantité Désignation N° de commande


1 Trousse à outils Minic-III 10793879
1 2 Clé à ergot tailles 38-39 L=370 10354878
2 1 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 10353825
4 avec poignée en T
3 1 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 10353824
droite 3 Gerade 3
4 1 Tube de graisse MOLYKOTE DX, 20 g 10737171
5 1 Tube de pâte de silicone P, 90 ml 10354243
6 1 Ruban jauge 0,2 mm x 100 mm 10776531
6 2 Ruban jauge 0,04 x 100 mm 10776537

284 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Listes des pièces de rechange
9
9.14 Boîtier d’insertion

1 2 3 4

14

11

12

13 8
9

10

Fig. 137: Pièces de rechange - boîtier d’insertion

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 285
9 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Listes des pièces de rechange

N° Quantité Désignation N° de commande


1 1 Ventilateur générateur 10354316
2 1 Natte de filtration K15/150, blanche 10653928
(ventilateur générateur)
3 1 Vanne proportionnelle 10354014
4 1 PC 10706273
5 1 Ventilateur du PC 10703259
6 1 Relais de sécurité 10380481
7 1 API 10703298
8 1 Interrupteur à clé « Mode de service » ¹⁾ 10605164
9 1 Bouton « Commande ON » 10354598
10 1 Bouton « Commande OFF » 10354597
11 1 Bloc d’alimentation API (24 V) 10695749
12 1 Bloc d’alimentation du PC (12 V) 10695750
13 1 Interrupteur principal avec fonction 10354800
d’arrêt d’urgence
Générateur à ultrasons USG 3000 D 10566702
(220 V)
14 1
Générateur à ultrasons USG 3000 D 10566697
(400 V)

¹⁾ Avec l’option « Écran tactile », l’interrupteur à clé n’est pas monté sur la façade,
mais sur le côté de l’écran tactile.

286 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Annexe
10
10. Annexe

10.1 Test E/S

Le point de départ pour l’exécution du test E/S peut être atteint en appuyant sur
le bouton « OFF ».

10.1.1 Démarrer test E/S <F6>

Fig. 138: Test E/S – point de départ

Fig. 139: Test E/S – saisie du mot de passe

Une pression sur la touche de fonction <F6> et la saisie du mot de passe du


niveau de configuration permet d’afficher le masque Test E/S sur l’écran.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 287
10 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Annexe

Pour le pilotage des sorties, l’alimentation électrique des sorties de commande


doit être activée (appuyer sur le bouton lumineux « ON »).

Le test E/S peut sinon également être exécuté à partir du masque de configurati-
on du logiciel.

Le test E/S permet de piloter les entrées, les sorties et la largeur des impulsions,
directement et indépendamment de l’état de fonctionnement normal.

AVERTISSEMENT

Dommages corporels et matériels lors du pilotage d’entrées, de sorties et de


largeurs d’impulsions

Des opérations peuvent être activées par inadvertance et provoquer des dom-
mages corporels et matériels.

→ Seules les personnes disposant de connaissances approfondies sont auto-


risées à piloter les entrées, sorties et largeurs d’impulsions.
→ Aucune autre personne n’est autorisée à utiliser la soudeuse à ultrasons
durant le pilotage d’entrées, de sorties et de largeurs d’impulsions.
→ Les personnes qui se tiennent dans la zone de la soudeuse à ultrasons
doivent être informées à propos du pilotage des entrées, des sorties et des
largeurs d’impulsions.

288 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Annexe
10
10.1.2 Vue d’ensemble

Pour l’affectation des entrées / sorties, voir également les pages correspondantes
sur le schéma électrique.

Fig. 140: Test E/S – masque principal

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 289
10 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Annexe

10.1.3 Entrées numériques

Représentation test E/S Canal Description


0 Démarrage Soudage
1 Isolation acoustique fermée
2 Coulisseau latéral arrière
3 Enclume haut
4 Enclume arrière
5 Position initiale sertissage / lame
6 Position initiale accessoire de pose
7 Référence capteur coulisseau latéral
8 Réinitialisation alarme module
9 Pression réelle = nominale
10 Sertissage / lame sortis
11 Réserve
12 Réserve
13 Réserve

290 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Annexe
10
Représentation test E/S Canal Description
Entrées numériques (suite) 14 Réserve
15 Réserve
16 Réserve
17 Réserve
18 Réserve
19 Réserve
20 Réserve
21 Réserve
22 Réserve
23 Réserve
Mode de service : automatique /
24
apprentissage
25 Mode de service : configuration outils
26 Surveillance arrêt d’urgence
27 Défaut générateur

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 291
10 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Annexe

10.1.4 Sorties numériques

Représentation test E/S Canal Description


0 Insonorisation ouverte / lame en bas
1 Insonorisation fermée
2 Avance / recul coulisseau latéral
Descendre / monter enclume (définir
3
sortie analogique -1 sur 5 V !)
4 Avance / recul enclume
5 Activer la lame
6 Avance / recul accessoire de pose
7 Refroidissement (en option)
8 Réserve
9 Augmentation de force 2e vérin
10 Réserve
11 Réserve
12 Réserve
13 Réserve

292 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Annexe
10
Représentation test E/S Canal Description
Sorties numériques (suite) 14 Réserve
15 Réserve
16 Réserve
17 Réserve
18 Réserve
19 Réserve
20 Réserve
21 Réserve
22 Réserve
23 Réserve
24 Générateur son complexe marche
25 Alarme
26 Machine opérationnelle
27 Erreur processus

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 293
10 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Annexe

10.1.5 Entrées analogiques

1 – Signal de puissance du générateur


(2 V / 1000 W)

2 – Entrée de diagnostic de la tension secteur


(4,25 V correspondent env. à la tension secteur
nominale).
Détails, voir chapitre „<F10> <F4> <F10> Surveil-
lance de la tension“

3 – Mesure de la hauteur pour dimension de


compression, de soudage / mesure de la force
(en option) (0 ... 10 V)

10.1.6 Sorties analogiques

1 – Valeur de consigne pour soupape proporti-


onnelle (0 à 10 V = 0 à 6 bars)
(Activer la valeur en appuyant sur la touche Set
Values)

2 – Ajustage de l’amplitude du générateur (5 à


10 V = 50 à 100 %)
(Activer la valeur en appuyant sur la touche Set
Values)

294 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Annexe
10
10.1.7 Compteurs

1 – Système numérique de mesure de la hauteur


pour dimension de soudage/compression

2 – Réserve

3 – Encodeur moteur réglage du coulisseau laté-


ral (sauf avec l’option servomoteur)

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 295
10 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Annexe

10.1.8 Largeur d’impulsion

Pulsewidth 1
Réglage de la largeur d’impulsion pour le moteur
du réglage du coulisseau latéral.
Le signe définit le sens de rotation : « + » corre-
spond au sens de déplacement vers le capteur,
« - » au sens opposé.
Valeurs appropriées : 50… 200.
Une valeur de 500 correspond à 50 % de la durée
d’impulsion.
La valeur maximale de 1000 correspond à une
commande permanente.
Activer la valeur de saisie en appuyant sur la
touche Set Values.

Pulsewidth 2
Réserve

Overload indique respectivement une surcharge


de la sortie MLI

Bouton Explication
Charger programme dans la PLC

Effacer les valeurs de la puce ID

Calibrer les sorties analogiques


(réservé à la Sté Schunk)
Activation des valeurs saies pour la largeur d’im-
pulsion et les sorties analogiques
Réinitialisation de toutes les sorties, y compris
de la largeur d’impulsion et des états d’erreur
(Overload).

296 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Annexe
10
10.2 Table des erreurs

10.2.1 Erreurs de l’outil

N° Texte Cause Solution


201 ERREUR : timeout fer- L’insonorisation ne S’assurer que la pres-
mer insonorisation s’est pas déplacée en sion pneumatique est
position pendant la disponible. pneum.
durée prédéfinie. La est disponible. S’as-
pression pneumatique surer de la souplesse
n’est pas disponible. mécanique.
Blocage mécanique.
204 ERREUR : timeout ou- L’insonorisation ne S’assurer que la pres-
vrir insonorisation s’est pas déplacée en sion pneumatique est
position pendant la disponible. pneum.
durée prédéfinie. La est disponible. S’as-
pression pneumatique surer de la souplesse
n’est pas disponible. mécanique.
Blocage mécanique.
540 Lame pas en bas La lame n’a pas atteint Contrôler la souplesse
sa position du cap- mécanique. Contrôler
teur. La lame ou son la fente entre la lame
actionnement sont et l’enclume (0,2 mm),
soumis à un blocage voir chapitre „6. Rem-
mécanique. Le cas placement de l’outil“
échéant, le réglage de
la fente entre la lame
et l’enclume n’est pas
suffisant.
541 Accessoire de pose L’accessoire de pose S’assurer que l’acces-
pas derrière ne s’est pas déplacé soire de pose n’est pas
dans sa position de soumis à un blocage
repos. L’accessoire de mécanique.
pose est soumis à un
blocage mécanique.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 297
10 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Annexe

10.2.2 Défaut de soudure

N° Texte Cause Solution


78 Annulation : Aucune ligne ne re- Nettoyer les outils.
sous-dépassement de pose dans la zone de Réaliser le diagnostic
la hauteur de sécurité soudage pour le soud- de hauteur. Redémar-
age. Lors du démarra- rer l’installation.
ge de l’installation, la
zone de soudage est
encrassée et le point
zéro ne peut pas être
déterminé.
202 ERREUR : timeout La pression pneuma- Contrôler la pressi-
pression tique (pression d’ali- on d’alimentation.
mentation) n’est pas Contrôler le régla-
suffisante. ge sur l’unité de
maintenance
205 ERREUR : générateur Aucune onde sonore Contrôler les fiches de
disponible raccordement vers le
convertisseur.
208 ERREUR : cote de Les lignes insérées ne S’assurer que les lig-
pressage correspondent pas au nes sont insérées de la
nœud enregistré. manière dont le nœud
est enregistré. Le cas
échéant, réenregistrer
le nœud.
209 ERREUR : cote de Les lignes insérées ne S’assurer que les lig-
soudage correspondent pas au nes sont insérées de la
nœud enregistré manière dont le nœud
est enregistré. Le cas
échéant, réenregistrer
le nœud.
210 ERREUR : temps de Les lignes insérées ne S’assurer que les
soudage dépassé correspondent pas au lignes correspondent
nœud enregistré. Les au nœud enregistré.
lignes sont encrassées S’assurer que les
lignes ne sont pas
encrassées. Le cas
échéant, le nœud doit
être réenregistré.

298 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Annexe
10
N° Texte Cause Solution
221 ERREUR : cote de Les lignes insérées ne S’assurer que les
pressage limite correspondent pas au lignes correspondent
statique nœud enregistré, limi- au nœud enregistré.
te statique atteinte. Le nœud doit être
réenregistré.
392 ERREUR : énergie Les lignes insérées S’assurer que les
ne correspondent lignes correspondent
pas au nœud enre- au nœud enregistré.
gistré. Les lignes sont S’assurer que les
encrassées. lignes ne sont pas
encrassées. Le cas
échéant, le nœud doit
être réenregistré.
393 ERREUR : énergie limi- Les lignes insérées ne S’assurer que les lig-
te statique correspondent pas au nes correspondent au
nœud enregistré. nœud enregistré. S’as-
surer que les lignes ne
sont pas encrassées.
Le nœud doit être
réenregistré.
399 Échec initialisation ! La course d’initia- Contrôler la souplesse
Déclencher la cour- lisation n’a pas été mécanique. Contrôler
se d’initialisation en réalisée. Blocage la pression.
confirmant mécanique de l’inso-
norisation ou pression
pneum. indisponible.
Druck an.
816 Timeout unité de L’unité de coupe est S’assurer de l’absence
coupe bloquée et n’atteint d’un blocage méca-
pas la position du nique. Contrôler la
capteur. La pression pression d’alimenta-
pneum. disponible tion. Le cas échéant,
n’est pas suffisante. remplacer la lame.
La pression pneum.
disponible n’est pas
suffisante. La lame est
usée.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 299
10 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Annexe

10.2.3 Tableau complet des erreurs

N° Français Anglais Comment


78 Annulation : Abort: Below Safety Hauteur pendant le
sous-dépassement de Height soudage au-dessous
la hauteur de sécurité du fin de course logi-
ciel de hauteur
101 FICHIER : fichier déjà DATA FILE: Data file Si nécessaire, enre-
existant already exists gistrer les données
dans un fichier avec
un autre nom
102 FICHIER : fichier DATA FILE: Data file Aucun
indisponible does not exist
103 COMPTEUR DÉCROIS- DOWNWARD-COUN- Saisir le numéro sui-
SANT atteint ! TER reached ! vant des épissures
104 COMPTEUR DÉCROIS- DOWNWARD-COUN- Saisir le numéro sui-
SANT atteint ! TER reached ! vant des épissures
105 Saisie : valeur Input: Value invalid ! Aucun
invalide !
106 Taille de l’enclume pas Anvil-size is not useful Aucun
utile ! !
107 Maintenance : diagno- Maintenance: Diagno- Aucun
stic -> diagnostic ! sis -> diagnosis !
108 Maintenance : net- Maintenance: Clean -> Nettoyage périodique
toyage -> diagnostic ! diagnosis !
109 Maintenance : graissa- Maintenance: Lubrica- Aucun
ge -> diagnostic ! tion -> diagnosis !
110 Définition de la sé- Sequence-definition is Aucun
quence incomplète ! not complete !
111 Nœud de la séquence Splice of the sequence En cas d’effacement
manquant ! is lacking! d’épissures, s’assurer
qu’ils ne font pas par-
tie d’une séquence.
112 Statistiques Statistics are not pos- Soudage d’épis-
impossibles ! sible ! sures en mode de
production
113 Statistiques Data file of the splice Aucun
impossibles ! cannot be read

300 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Annexe
10
N° Français Anglais Comment
114 Fichier des statis- Data file of the stati- Aucun
tiques inutilisable stics cannot be used
115 Erreur de saisie : nom- input error: starting Aucun
bre de zone no. > final no.
116 Erreur de saisie : date input error: starting Aucun
de début > date de fin date > final date
117 Erreur de saisie : heu- input error: starting Aucun
re de début > heure time > final time
de fin
118 Erreur de saisie : heu- input error: time Aucun
re invalide invalid
119 Erreur de saisie : date input error: date Aucun
invalide invalid
120 Disque dur plein Hard disk area Contrôler les fichiers
complete sur le disque dur,
effacer les fichiers qui
ne sont plus requis ou
les transférer sur un
autre périphérique de
stockage
121 Disque dur plein Hard disk area Contrôler les fichiers
– Arrêt protocole complete - stop sur le disque dur,
statistiques stat.-record effacer les fichiers qui
ne sont plus requis ou
les transférer sur un
autre périphérique de
stockage
122 Disque dur presque Hard disk area nearly Contrôler les fichiers
plein complete sur le disque dur,
effacer les fichiers qui
ne sont plus requis ou
les transférer sur un
autre périphérique de
stockage
123 Fichier existant -> Data file already exists Aucun
Écraser ? -> overwrite ?
124 Supprimer fichier ? Delete data file ? Aucun
125 Erreur : disquette Error: Disk - again ? Aucun
– répéter ?

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 301
10 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Annexe

N° Français Anglais Comment


126 Nouveaux fichiers No Files - again ? Aucun
trouvés – répéter ?
127 Erreur : valeur de con- ERROR: Value PD Prière de contrôler
signe cote de pressage l’absence de change-
ments (par ex.) dans
la section des câbles.
Effectuer un diag-
nostic. Contrôler la
pression sur le com-
parateur. Mouvement
mécanique de l’enclu-
me et de la mâchoire
coulissante. Donc :
contrôler les câbles
(par ex. corrosion,
huile, déchets)
128 Erreur : valeur de con- ERROR: Value WD Prière de contrôler
signe cote de soudage l’absence de change-
ments (par ex.) dans
la section des câbles.
Effectuer un diag-
nostic. Contrôler la
pression sur le com-
parateur. Mouvement
mécanique de l’enclu-
me et de la mâchoire
coulissante. Donc :
contrôler les câbles
(par ex. corrosion,
huile, déchets)
129 ERREUR : valeur de ERROR: Value Time Contrôler les câbles
consigne temps (par ex. corrosion,
huile, déchets)
201 ERREUR : timeout fer- ERROR: Close timeout Prière de contrôler
mer insonorisation sound insulation le montage correct
de l’insonorisation
et le mouvement
mécanique
202 ERREUR : timeout ERROR: Timeout S’assurer que la pres-
pression pressure sion d’admission est
supérieure à 6 bars

302 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Annexe
10
N° Français Anglais Comment
203 ERREUR : interrupteur ERROR: Foot-switch Aucun
à pédale -ouvert- -open-
204 ERREUR : timeout ou- ERROR: Open timeout Prière de contrôler
vrir insonorisation sound insulation le montage correct
de l’insonorisation
et le mouvement
mécanique
205 ERREUR : générateur ERROR: Generator Contrôler le refroidis-
seur, nettoyer le filtre
du rack
206 ERREUR : tensi- ERROR: Main voltage Aucun
on d’alimentation is lacking
indisponible
207 ERREUR : interrupteur ERROR: Foot-switch Aucun
à pédale -fermé- -close-
208 ERREUR : cote de ERROR: Compacting Diagnostic, saisie
pressage height de l’adaptation =
5 sur l’écran de
configuration
209 ERREUR : cote de ERROR: Welding Diagnostic, saisie
soudage height de l’adaptation =
5 sur l’écran de
configuration
210 ERREUR : temps de ERROR: Welding time Saisie de l’adaptati-
soudage on = 5 sur l’écran de
configuration
216 ERREUR : initialisation ERROR: Initialisation. Aucun
coulisseau latéral Sideslider
217 ERREUR : timeout ERROR: timeout posi- Aucun
réglage coulisseau tioning gliding jaw
218 ERREUR : capteur cou- ERROR: Sensor-Slider Aucun
lisseau introuvable not found
219 ERREUR : capteur ERROR: Aucun
incrémentiel Incremental-sensor
220 ERREUR : soudage ERROR: Welding not
impossible possible
221 ERREUR : cote de compacting height
pressage limite external limit reached
statique

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 303
10 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Annexe

N° Français Anglais Comment


222 ERREUR : cote de sou- welding height exter-
dage limite statique nal limit reached
223 Transmission des ERROR: Data transmis- Problème de conne-
données commande son Controller xion entre le PC et la
PLC
225 Timeout protection Timeout Protection
233 Arrêt de sécurité Safety Stop reached
atteint
234 ERREUR : Delta-H ERROR: Delta-H
235 ERREUR : Delta-H limi- ERROR: Delta-H exter-
te statique nal limit reached
236 Timeout ouverture Timeout Cutter open
ciseau
237 Sonotrode pas en bas Sonotrode not down
238 Communication Communication
générateur Generator
239 Défaut générateur Error Generator
249 ERREUR : baisse de ERROR: Line Pressure
pression
392 ERREUR : énergie ERROR: Energy
399 Échec initialisation ! Initialization failed!
Déclencher la cour- Initialisation will start
se d’initialisation en by pressing OK
confirmant
540 Lame pas en bas Knife not down
541 Accessoire de pose ASSK not in back
pas derrière position

304 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Annexe
10
10.3 Procédure schématique à suivre en vue de l’optimisation du nœud

Fig. 141: Optimisation du nœud – Procédure schématique à suivre

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 305
11 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Options

11. Options

11.1 Assemblage boîtier du ventilateur avec LPS¹⁾

Fig. 142: Pièces de rechange - Assemblage boîtier du ventilateur avec LPS

¹⁾ LPS : système de positionnement laser

N° Quan- Désignation N° de commande


tité
--- 1 Assemblage boîtier du ventilateur avec 10842187
laser ²⁾
1010 1 Ventilateur 10679307

²⁾ Unité complète

306 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Options
11
11.2 Assemblage unité de coupe Minic-III

Fig. 143: Pièces de rechange - unité de coupe Minic-III

N° Quantité Désignation N° de commande


--- 1 Assemblage unité de coupe 10749675
Minic-III¹⁾
10 1 Assemblage pièce de guidage CS Voir 11.2.1
Minic-III
30 1 Lame Minic-III CS 10678749
80 1 Plaque de recouvrement 10756621
100 1 Assemblage collier de fixation 10762542
complet
110 1 Assemblage tôle protectrice 10888142
1000 1 Ressort de pression 10749702
1020 1 Détecteur de proximité inductif SE-5 10749703
avec fiche
1030 1 Détecteur de proximité inductif 10758550
SE-10 avec fiche
1040 1 Unité vérins 10762294
2010 1 Vis à tête bombée à six pans creux 10370339

¹⁾ Unité complète

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 307
11 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Options

11.2.1 Assemblage pièce de guidage CS Minic-III

Fig. 144: Pièces de rechange - Assemblage pièce de guidage CS Minic-III

N° Quan- Désignation N° de commande


tité
- 1 Assemblage pièce de guidage CS Minic- 10764260
III ¹⁾
10 1 Pièce de guidage 10749678
30 1 Disque de guidage 10749684
40 1 Support de ressort 10678752

¹⁾ Unité complète

308 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Options
11
11.3 Alimentation ininterrompue en courant

11.3.1 Fonction / généralités

La description s’applique à l’alimentation ininterrompue en courant (dénommée


ci-après onduleur) « Smart-UPS™ C » de la marque APC.

L’onduleur protège le PC de la commande électronique contre les perturbations


du secteur et l’arrête de manière ciblée en cas de panne de courant (éviter les
pertes de données).

Après une interruption de l’alimentation électrique, l’onduleur doit être réen-


clenché séparément.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 309
11 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Options

11.3.2 Installation du matériel

Pendant l’installation de l’onduleur, la batterie doit d’abord complètement être


raccordée au dispositif Smart-UPS. ¹⁾
L’onduleur doit être raccordé à l’aide des câbles fournis.

Vissez les connecteurs de la liaison série à l’aide de leurs vis de fixation.

Connexions électriques :

Modèles 230 V Modèles 110 V

1 1

2
2

3
3

Fig. 145: Onduleur – Raccords électriques modèles 230 V Fig. 146: Onduleur – Raccords électriques modèles 110 V

310 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Options
11
Onduleur Commande électronique

Face arrière,
N° Fonction Désignation
inscription

1 Port série COM1 ²⁾ Interface COM1

Sorties de l’alimenta- Alimentation onduleur,


2 9 ²⁾
tion de secours ¹⁾ en option

Réseau d’alimentation

Raccordement secteur
3 Alimentation réseau
(prise électrique)

¹⁾ Raccorder l’une des sorties de l’alimentation de secours indiquées.


Modèles 230 V : NE PAS employer la sortie de couleur crème !
²⁾ Voir commande électronique, „2.3.1.2 Face arrière“.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 311
11 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Options

11.3.3 Installation du logiciel

Pour configurer l’onduleur, le logiciel « PowerChute » fourni doit être installé.


Si cette installation ne démarre pas automatiquement, veuillez sélectionner le
système d’exploitation installée puis exécuter le fichier .exe ou .sh.

Réalisez ensuite l’installation standard, y compris le contrôle des appareils raccor-


dés sur les ports COM série.

Fig. 147: Onduleur – installation du produit Fig. 148: Onduleur – installation Windows Agent

Pour la configuration utilisateur, veuillez sélectionner les réglages suivants :


« Nom d’utilisateur » : « sso » « Mot de passe » : « sso »

Fig. 149: Onduleur – configuration utilisateur

Pour terminer l’installation, la détection du port COM doit être confirmée par
« Yes ».

312 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Options
11
La sélection du « Product Installation » s’effectue à la fin de l’installation du
« Windows Agent ».

L’installation des « Windows Server » s’effectue de la même manière que l’instal-


lation du « Windows Agent ». Il est nécessaire de sélectionner ici aussi l’utilisa-
teur « sso » avec le mot de passe « sso ».

Les mises à jour automatiques doivent


être désactivées.

Fig. 150: Onduleur – installation du serveur Windows Fig. 151: Onduleur – installation des mises à jour
automatiques

Pendant la configuration du Creative UPS Configuration Profile, sélectionner le


réglage « Preserve Battery Power ».

Fig. 152: Onduleur – Installation Power-Protection


Strategy

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 313
11 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Options

11.3.4 Configuration de l’onduleur

L’onduleur est configuré par SSO avec les préréglages suivants :

¬ L’ordinateur est arrêté au bout de 2 minutes.


¬ Après 3 nouvelles minutes, l’onduleur est coupé et doit être redémarré.

Si le courant est rétabli en l’espace de 2 minutes, l’ordinateur n’est pas arrêté.

Après l’installation, quitter le setup via Exit.

11.3.4.1 Informations complémentaires

Pour de plus amples informations, voir manuel d’utilisation de l’onduleur (im-


pression, CD, internet).

314 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Accessoires
12
12. Accessoires

12.1 Coffre à outils

1 2 3 4 5 6 7

13

12

11

10

8 9

Fig. 153: Pièces supplémentaires – coffre à outils

12.1.1 Exécutions complètes

Désignation N° de com-
mande
Coffre à outils Minic-III 10802817
Lot coffre à outils, y compris clé dynamométrique, lot de vis et 10766576
tige de calibrage

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 315
12 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Accessoires

12.1.2 Pièces détachées

N° Quan- Désignation N° de comman-


tité de
--- 1 Coffre à outils (vide) 10776539
1 1 Brosse de nettoyage (laiton) 10354483
2 1 Pâte 10737171
3 1 Pâte de silicone 10354243
4 1 Clé dynamométrique 1 - 25 Nm 1/4" 10774222
5 2 Clé à ergot, taille 38-39, L=370 10354878
6 1 Pinceau de nettoyage 10354449
7 1 Ruban jauge 0,2 mm x 100 mm 10776531
2 Ruban jauge 0,04 mm x 100 mm 10776537
1 Vis à tête cylindrique M6x16 DIN 6912 10.9 10365560
2 Vis à tête cylindrique M3x10 DIN 912 12.9 10742156
8 ¹⁾
ouverture 3
1 Disque (enclume) 10679829
9 1 Pièce de raccordement avec mandrin à 10776603
changement rapide
10 ¹⁾ 1 Tige de calibrage Minic-III 10748809
11 1 Embout taille 3 x 89 mm 1/4" 10776597
12 1 Embout taille 4 x 89 mm 1/4" 10776601
13 1 Poignée coulissante 1/4" 10776588

¹⁾ uniquement compris dans le lot coffre à outils (10766576)

316 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Accessoires
12
12.2 Clé à ergot – Utilisation pour le montage du système d’oscillation

Fig. 154: Pièces supplémentaires – clé à ergot – utilisation pour le montage du système d’oscillation

Désignation N° de commande
Embout de clé à ergot, D 38, 18 x 14 mm 10377641

12.3 Support pour comparateur à cadran

Fig. 155: Pièces supplémentaires – support pour comparateur à cadran

Désignation N° de commande
Support du comparateur pour Minic-III 10698398

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 317
13 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Schéma électrique

13. Schéma électrique

318 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Schunk Sonosystems GmbH


Hauptstraße 95
D-35435 Wettenberg
Tel. +49 (0)641-803-0

© Schunk Sonosystems GmbH


Company / customer Serie

Project name Compact III - Splicer TS

2511653-4
Machine-No. *

1234508-15
Rev 2.3Rev 2.2
Circuit diagram
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Schéma électrique

+INH/2
Date 19.03.2020 project: Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Machine-No.: * = TDI - Compact-III Splicer
User Hauptstraße 95 + TDB - Title page / cover sheet
Compact III - Splicer TS Titel- / Deckblatt Serie
Check D-35435 Wettenberg designation Page 1
title sheet
Change Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

319
13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

320
13
table of contents
machine Mounting location Page Page description supplementary page field Date editor X

Compact-III Splicer Title page / cover sheet 1 title sheet 19.03.2020 X

Compact-III Splicer table of contents 2 Table of contents 19.03.2020

Compact-III Splicer Revision overview 3 Revision overview 05.03.2020 X

Netzversorgung 4 power suply 3x400V 19.03.2020

Netzversorgung 4a power suply 3x220V 19.03.2020

Netzversorgung 5 power supply 24VDC/12VDC_400V 19.03.2020

Netzversorgung 5a power supply 24VDC/12VDC_220V 19.03.2020

control unit 6 Emergency stop Relais 19.03.2020

control unit 7 Power supply Compact Power 18.03.2019 fg

control unit 8 PLC digital - input E0 - E7 19.03.2020


Schéma électrique

control unit 9 PLC digital - input E8 - E15 05.03.2020

control unit 10 PLC digital - input E8 - E15 18.03.2019 fg

control unit 11 PLC digital - input E8 - E15 19.03.2020

control unit 12 PLC digital - output A0 - A7 19.03.2020

control unit 13 PLC digital - output A8 - A15 19.03.2020

1234508-15
control unit 14 PLC digital - output A8 - A15 05.03.2020

control unit 15 PLC digital - output A8 - A15 19.03.2020

2511653-4
control unit 16 ! Fehler ! 19.03.2020

control unit 17 ! Fehler ! 19.03.2020

control unit 18 ! Fehler ! 19.03.2020


Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -

Rev 2.2Rev 2.3


control unit 19 motor control - ENCODER 19.03.2020

control unit 20 Inkremental Measuring system 19.03.2020

control unit 21 PLC analog - in- / Output 19.03.2020

control unit 22 Interface RS 232 Compact Power - PC 19.03.2020

control unit 23 Table interface XS12 19.03.2020

control unit 24 level time diagram XS12 19.03.2020

version USV 4 power suply 3x400V / UPS 19.03.2020

version USV 4a power suply 3x220V / UPS 19.03.2020

Touch Screen 7a Power supply Compact Power 11.09.2017

Touch Screen 11a PLC digital - input E8 - E15 21.04.2016 Gas

Touch Screen 21a Interface RS 232 Compact Power - PC 31.05.2017

+TDB/1 +REV/3
Date 19.03.2020 project: Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Machine-No.: * = TDI - Compact-III Splicer
User Hauptstraße 95 + INH - table of contents
Compact III - Splicer TS Inhaltsverzeichnis Serie
Check D-35435 Wettenberg designation Page 2
Table of contents
Change Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

© Schunk Sonosystems GmbH


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Revisionsübersicht F17_001

Revisionsname Revisionskommentar Revisionsänderungsgrund Seitenname Revisionsbeschreibung Ersteller Datum

10.01.2018 D-Modul deleted measuring line voltage in the generator 5, 6, 20 Gas 10.01.2018

09.11.2018 Change control cutting, XS12 function 6, 12, 17 Gas 09.11.2018

18.03.2019 Change option XS5, 6 x I /5 x O function div. Gas 18.03.2019

29.03.2019 Change function XS12 function 14,15,19 Gas 29.03.2019

03.05.2019 lighting welding area Additional function 18 Gas 03.05.2019

© Schunk Sonosystems GmbH


05.03.2020 Interface XS12 Description level time digram 15,22,23 Gas 05.03.2020

19.03.2020 safety board , power suply 3x220V / 3x400V safety board SRBE PL5-SSO 4 ,5 ,16-18 Gas 19.03.2020

2511653-4
1234508-15
Rev 2.3Rev 2.2
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Schéma électrique

+INH/2 =ANL-CP-III-Splicer+PWR/4
Date 19.03.2020 project: Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Machine-No.: * = TDI - Compact-III Splicer
User Hauptstraße 95 + REV - Revision overview
Compact III - Splicer TS Revisionsübersicht Serie
Check D-35435 Wettenberg designation Page 3
Revision overview
Change Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

321
13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

322
L1 / 5.1
13
L1.4 / 5.1
-X7.1 1
N / 5.1 /4a.8
N1 / 5.1
Option
USV
terminal strip 1 2 3 4
Power supply

PE

T1 T2 T3 10 12 10 12
-Q2 -Q2
/4a.2 L1 L2 L3 9 11 /4.2 9 11
/4.9
/4a.9
/4a.11
main switch
control unit -X1 1
Schéma électrique

Cover
-X1 2

Floor
-X1 3

front
4

1234508-15
-X1

fan
-X1 5

2511653-4
PE PE PE PE

sidelockl
-X1 6
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -

Rev 2.2Rev 2.3


-WX1
/4a.2
H05RR-F
5x1,5 mm²
2,5 m BN BK GY BU GNYE -A1
/4a.4 X5 d18 d22 d26 z32 d6 z4
3~400V
16A L1 N

1 1 1 1 1

F1 F2 F3 F506 F507 1 2
FF16A FF16A FF16A 250mAT 250mAT
2 2 2 2 2 M
-M1
/4a.10 1~
-1X1 BN BK GY BU GN/YE 230VAC
L1 L2 L3 N PE 0,12A 3
/4a.1
L1 N PE fan

L1 L2 L3 PE 220.1 220.2 -XS9


/4a.9
IEC connector
USV

power suply control generator modul Power supply fan power suply 220V fan
unit 3x400V,N, PE, 50/60Hz USG 3000-D UPS Generator
3x400V option
=TDI+REV/3 4a
Date 19.03.2020 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. Hauptstraße 95 + PWR - Netzversorgung
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 4
power suply 3x400V
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

© Schunk Sonosystems GmbH


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

L1a / 5a.1
L2a / 5a.1

L1.4a / 5a.1
-X7.1 1
/4.8
L2.4a / 5a.1
Option
USV
terminal strip 1 2 3 4
Power supply

PE

© Schunk Sonosystems GmbH


T1 T2 T3 10 12 10 12
-Q2 -Q2
/4.2 L1 L2 L3 9 11 /4.2 9 11
/4.9
/4a.9
/4.11
main switch
control unit -X1 1

Cover
-X1 2

Floor
-X1 3

front
-X1 4

fan
-X1 5

2511653-4
PE PE PE PE

sidelockl
-X1 6

1234508-15
-WX1
/4.2
H05RR-F
5x1,5 mm²
2,5 m BN BK GY GNYE -A1

Rev 2.3Rev 2.2


/4.4 X5 z16 z20 z24 z32 d6 z4
3~220V
16A L1 N

1 1 1 1

F1 F2 F3 F8 1 2
FF16A FF16A FF16A 250mAT
2 2 2 2 M
-M1
/4.10 1~
230VAC
0,12A 3
BN BK GY GN/YE
-1X1 L1 L2 PE fan
/4.1 L1 L2 L3 PE
L1 L2 L3 PE 220.1 220.2 -XS9
/4.9
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Schéma électrique

IEC connector
USV

power suply control generator modul Power supply fan power suply 220V fan
unit 3x220V, PE, 50/60Hz USG 3000-D UPS Generator
3x220V option
4 5
Date 19.03.2020 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. Hauptstraße 95 + PWR - Netzversorgung
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 4a
power suply 3x220V
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

323
13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

324
4.3 / N
13
4.12 / L1

-X7 1 -A8
1 2 3 4 /5a.10
/5a.1
terminal strip PC
Power supply
Box-PC - Supply

12V GND RXD TXD GND

2 3 -X1 -RS232/1 2 3 5
1 2 3 4 1 2 3 4
/5a.11
1 2

-F5
/5a.2
T250mA 2
Fuse fan PE PE

4.12 / L1.4
Schéma électrique

4.12 / N1

T1 T2
PE 24V/3,8A 12V/4,5A
L1 N PE L1 N PE
KHEA90F-24 KHEA60F-12

1234508-15
T1A T1A

2511653-4
-COM-1
/5a.11
24V power supply 12V power supply LIY-CY WH BN GN

15 m
H1 H1
3x0,25
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -

Rev 2.2Rev 2.3


- - + + - - + +

PE

M1 L+TP L+12
BU 1 2
0,5 mm²

M
-M2
L1 N PE /5a.6
24V, 1,3W -RS232/1.1
-XS8 Papst type 614NGH /5a.11 2 3 5
/5a.2

M1
IEC socket

L+1
L+12

L+TP
RXD TXD RND

5a.4 /
5a.5 /
5a.9 /

5a.5 /
Supply monitor voltage Supply fan 24V power supply Supply Box-PC RS232/1
230V 24V/DC / control unit / Touch Monitor
3,8A Box - PC Screen 12V/DC / Option Scanner
4a 4,5A 5a
Date 19.03.2020 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. Hauptstraße 95 + PWR - Netzversorgung
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 5
power supply 24VDC/12VDC_400V
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

© Schunk Sonosystems GmbH


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

4a.12 / L2a

4a.12 / L1a

-X7 1 -A8
1 2 3 4 /5.10
/5.1
terminal strip PC
Power supply
Box-PC - Supply

12V GND RXD TXD GND

2 3 -X1 -RS232/1 2 3 5
1 2 3 4 1 2 3 4
/5.11
1 2

© Schunk Sonosystems GmbH


1

-F5
/5.2
T250mA 2
Fuse fan PE PE

4a.12 / L1.4a

4a.12 / L2.4a

T1 T2
PE 24V/3,8A 12V/4,5A
L1 N PE L1 N PE
KHEA90F-24 KHEA60F-12

T1A T1A

2511653-4
-COM-1
/5.11
24V power supply 12V power supply LIY-CY WH BN GN

15 m
H1 H1
3x0,25

1234508-15
- - + + - - + +

Rev 2.3Rev 2.2


PE

M1 L+TP L+12
BU 1 2
0,5 mm²

M
-M2
L1 L2 PE /5.6
24V, 1,3W -RS232/1.1
-XS8 Papst type 614NGH /5.11 2 3 5
/5.2

M1
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Schéma électrique

IEC socket

L+1
L+12

L+TP

5.4 /
RXD TXD RND

5.5 /
5.9 /

5.5 /
Supply monitor voltage Supply fan 24V power supply Supply Box-PC RS232/1
220V 24V/DC / control unit / Touch Monitor
3,8A Box - PC Screen 12V/DC / Option Scanner
5 4,5A +CPIII/6
Date 19.03.2020 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. Hauptstraße 95 + PWR - Netzversorgung
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 5a
power supply 24VDC/12VDC_220V
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

325
13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

326
-X5
-A3 1
6.12 /
13
L+1 /7.1
L+1 / 6.1
-X5
System-
2
6.12 / back
M1 plane
M1 / 6.1
-X5
3
6.2 / L+TP L+TP / 6.1 MP
-X5 21.5
4
L+ / 7.1
6.1 / L+12 L+12 / 6.1 x1 x1 x1 x1
-X5
5
-C15 -C12 -C13 -C14 SF1.1 / 8.2
x2 470nF 470nF x2 470nF x2 470nF x2
D / 21.2
-X5
6 PE
eRes / 9.1
PE PE PE

PE PE
-X6 7 6 5 -X8 3 4 5 -X4 4 -X7 4 5
-XS2 15 14
-X4 1 2 3 -X7 1 -X7 2 3
-XS2 13

Res.

-WS2
-XS7 1 3 4
SUPERTRONIC-C-PVC GY -W7
25x0,25 mm² LIY-CY -WS2
15 m WH-YE WH GN YE 5x0,25 mm² /12.1 WH-GN
function
Schéma électrique

module Minic II
1,5 m
Ext. NA

-AM -NA -AM


3 1 2 /16.1 -XS2.1 15 emergency 21 13 13
-XS15 /16.1 -XS2.1
module stop / RESET
-S1.1 -S2 module
Minic II Emergency start
-XM1 1 22 14
stop module

WH
-WM2
-W15 21

1234508-15
BN
-W7
LIYY -S1 /6.7
3x0,34 mm² Emergency 22
stop module
SF2
1,5 m 16.7
Maintenance unit GN WH BN -WM2 BN -XS7 2

2511653-4
4x0,25 mm²
-XM1 2

-XS2.1 14
-X14 1 3
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -

-WS2 21 13

Rev 2.2Rev 2.3


/12.1 BN-GN
-S3 -S4
stop 22 /11.3 14
start

-X14 2 4

A1
-K1
PE A1 X2 S12 S22 X1 S32 S42 13 33

-Y1 A1 A1 13 23 33 43
Maintenance unit A2
emergency stop K1.2 K1.3 K1.2 K1.3
K1.2 K1.3
relais SRB-400CS A2 A2 14 24 34 44

A2 14 24 34 44

Main valve safety cover 1 + 2 safety cover 1 + 2 Reserve


Maintenance unit closed closed

+PWR/5a 7
Date 19.03.2020 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. Hauptstraße 95 + CPIII - control unit
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 6
Emergency stop Relais
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

© Schunk Sonosystems GmbH


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

-A3 6.12 / L+
/6.1
L+ / 8.1
/8.0
/8.1 7.12 / M1
/9.0
M1 / 7.1
/9.0
/10.0
/10.1
/11.0
+TS/7a.1 / L+TP
/11.0
/12.0
/12.1 7.2 / L+1 5V / 19.1
/13.0 L+1
/13.1 7.1
/14.0 +TS/7a.6
M2 / 19.1
/14.1
/15.1 L+12
K 1 1 1
/16.1
/17.1 1
-H5 -R2 -R3 -R4
/18.1 L+12 2K4 2K4 2K4
/19.1 -R1 A 2 2 2
/20.1 2K4 1 A A A
2
/21.1
/22.3 A -R5 -H2 -H3 -H4

© Schunk Sonosystems GmbH


system 2K4 L+ K L+TP K 5V K
-H1 2
back /15.3 K
plane L+1

S10.1 / 11.1 PWM-1A / 19.1

S10.2 / 11.2 PWM-1B / 19.1

PE PE PE PE PE PE PE PE PE
RxD3 / 22.3
x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 TxD3 / 22.3
-C2 -C3 -C4 -C5 -C10 -C9 -C1 -C10 -C9 GND3 / 22.4
1nF x2 1nF x2 1nF x2 1nF x2 /7.8 x2 /7.8 x2 1nF x2 /7.6 x2 /7.7 x2
1nF 1nF 1nF 1nF

-XS18 2 3 4 5 11 12 1 10 9 13 14 15
-X3.1 1 2 3 4 5 -X2.1 29 30 31 32
L+TP L+TP M1 M1 11 12 L+ S10.1 S10.2 RXD3 TXD3 GND3

2511653-4
-W2
/11.10
/12.1
/13.1
/14.1
/15.1
/19.5

1234508-15
/20.1
/22.5
L+1 M1 L+ 5V M2 3WH 3BK 4BN 4RD
BU BU BU BU BU Flachband
0,5 mm² 0,5 mm² 0,5 mm² 0,5 mm² 0,5 mm²
50x0,128 mm²

Rev 2.3Rev 2.2


-X3 1 2 3 4 5 -X2 29 30 31 32

-A2
/11.1
/8.1 +24V-VDC M1 +24V-Out UHall-5V M2 PWM-1A PWM-1B PWM-2A PWM-2B
/9.1
/10.1
/12.1
/13.1
/14.1 4A DCOK Status
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Schéma électrique

Evo Controller
/15.1
/19.5
PE
/21.9
/22.1
/20.1
/21.1 24V/DC 24V/DC Supply Touch PWM signal PE

Power supply Digital Screen / Touch motor control


output Panel
6 8
Date 18.03.2019 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. fg Hauptstraße 95 + CPIII - control unit
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 7
Power supply Compact Power
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

327
13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

328
-A3 7.12 /
/7.1
L+ L+ / 9.1
8.12 /
13
system M1 M1 / 8.1
back
plane
-XS6 1

-W6
WH
9.1
LIYY -AM
/16.1 A-1
3x0,34 mm² module
2,5 m Minic II

L+ L+ L+ A-2
2 3 4 9.1
-A1 -A1 M -A1 M 9.4
-A2 3 -A2 4 A-1-4
9.1
A-1.2

-XM2 2 A-2-4
9.4

-A10 -WM2 RD -E2 BN BU -E3 BN BU -E4 BN BU -E5 BN BU -E6 BN BU -E7 BN BU


Foot switch 2x
1 3 1 3 1 3 1 3 1 3 1 3
13 13
+ - + - + - + - + - + -
-SE0 -S0 -SE2 -SE3 -SE4 -SE5 -SE6 -SE7
Schéma électrique

Foot switch 14 start 14


module 4 4 4 4 4 4
(option)
PE
-WM2 BK -E2 BK -E3 BK -E4 BK -E5 BK -E6 BK -E7 BK
2x 16.7
SF1
1
-XM2

1234508-15
-XS1.1 1 2 3 4 5 6 7 8
PE

-WS1

2511653-4
/9.1
/16.2
/19.2
/20.1
-W6 GN BN WH BN GN YE GY PK BU RD
/21.4
SUPERTRONIC-C-PVC GY
back side 25x0,25 mm² back side
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -

control unit control unit


PE PE

Rev 2.2Rev 2.3


-A3 4 -XS1 1 2 3 4 5 6 7 8
/7.1
-XS6
system
back
plane
SF1.1
-X1.1 1 6.12 2 3 4 5 6 7 8

-W1
/21.9 1BN 1RD 1OR 1YE 1GN 1BU 1VT 1GY
Flachband
40x0,128 mm²
-X1 1 2 3 4 5 6 7 8

counter A counter B clk / R


-A2 E0 E1 E2 E3 E4 E5 E6 E7
/7.2

Digital Inputs E0-E7 Evo Controller

start safety cover gliding jaw back anvil up anvil crimping / ASSK (positioning reference
welding close back cutting device) back sensor
tool home position gliding jaw
7 9
Date 19.03.2020 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. Hauptstraße 95 + CPIII - control unit
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 8
PLC digital - input E0 - E7
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

© Schunk Sonosystems GmbH


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

-A3 8.12 /
/7.1
L+ L+ / 10.1
system 9.12 / M1 M1 / 9.1
back
plane

-AM 8.12 /
/16.1
A-1 A-1 / 12.1
module 8.12 / A-2 A-2 / 12.1
Minic II

8.3 / A-1.2 8.12 / A-1-4


8.12 / A-2-4

© Schunk Sonosystems GmbH


-XM1 3

-WM1 GN -E10 BN BU
4x
1 3
13
+ -
-S2 -SE10
RESET 14
module 4

-WM1 YE -E10 BK
4x
4
-XM1
(IST LS200)

-XS1.1 9 10 11 12

2511653-4
-WS1
/8.2 BK VT GY-PK RD-BU

SUPERTRONIC-C-PVC GY
25x0,25 mm²

1234508-15
-A3 -XS1 9 10 11 12 -XS4 3 4 5 6
/7.1
system 6.9 / eRes
back
Res IST

Rev 2.3Rev 2.2


plane
-X1.1 9 15.7 10 21.7 11 12 13 14 15 16

-W1
/21.9 1WH 1BK 2BN 2RD 2OR 2YE 2GN 2BU
Flachband
40x0,128 mm²
-X1 9 10 11 12 13 14 15 16

counter A counter B clk / R


-A2 E8 E9 E10 E11 E12 E13 E14 E15
/7.2
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Schéma électrique

Digital Inputs E8 - E 15 Evo Controller

reset pressure crimping / Reserve Reserve Reserve Reserve Reserve


alarm value reached cutting Input Input Input Input
module tool swivel out
8 10
Date 05.03.2020 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. Hauptstraße 95 + CPIII - control unit
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 9
PLC digital - input E8 - E15
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

329
13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

330
-A3 9.12 /
/7.1
L+ L+ / 11.1
10.12 /
13
System M1 M1 / 10.1
back
plane
Schéma électrique

1234508-15
2511653-4
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -

Rev 2.2Rev 2.3


-A3 -XS5 3 4 5 6 7 8
/7.1
System
back
plane
-X1.1 17 18 19 20 21 22 23 24

-W1
/21.9 2VT 2GY 2WH 2BK 3BN 3RD 3OR 3YE
Flachband
40x0,128 mm²
-X1 17 18 19 20 21 22 23 24

counter A counter B clk / R


-A2 E16 E17 E18 E19 E20 E21 E22 E23
/7.2

Digital Inputs E16 - E 23 Evo Controller

Reserve Reserve Reserve Reserve Reserve Reserve Reserve Reserve

9 11
Date 18.03.2019 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. fg Hauptstraße 95 + CPIII - control unit
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 10
PLC digital - input E8 - E15
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

© Schunk Sonosystems GmbH


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

-A3 10.12 /
/7.1
L+ L+ / 12.1
system 11.12 / M1 M1 / 11.1
back
plane
-X7 6 7 8 -XS19 7

Res.

-W19
/21.10 GY

-X14 5 7
-XS19.1
7

© Schunk Sonosystems GmbH


-A1
generator

11 13 X2
7
-S10 -S4
/6.8 Error
12 14 X1 on 5

-XS19.1
5
-X14 6 8

2511653-4
-W19
/21.10 BU

1234508-15
-A3 -X8 1 2 -XS19 5
/7.1
system / S10.1 7.9 / S10.2 11.4 / L+ L+ / 11.4
back 7.9
plane

Rev 2.3Rev 2.2


-X1.1 25 26 27 28 -X2.1 38 41

-W1 -W2
/21.9 3GN 3BU 3VT 3GY /7.11 4GY 5BN
Flachband Flachband
40x0,128 mm² 50x0,128 mm²
-X1 25 26 27 28 -X2 38 41

counter A counter B clk / R


-A2 E24 E25 E26 E27 Count-R2 Count-R3
/7.2
/8.1
/9.1
/10.1
/12.1
receiver. send
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Schéma électrique

/13.1
Digital Inputs E24 - E 27 Evo Controller
/14.1
/15.1
/19.5
/21.9
/22.1
/20.1 setup setup tools emergency generator R - chanel
/21.1
welding stop monitoring error counter 2+3
parameter
10 12
Date 19.03.2020 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. Hauptstraße 95 + CPIII - control unit
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 11
PLC digital - input E8 - E15
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

331
13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

332
-A2
13
/7.2

Digital Outputs A0-A7 Type Evo Control

A0 A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7

-X2
1 2 3 4 5 6 7 8

-W2
/7.11 1BN 1RD 1OR 1YE 1GN 1BU 1VT 1GY
Flachband
50x0,128 mm²
-A3
/7.1 -X2.1 1 2 3 4 5 6 7 8
system
back
plane
A2 / 17.1 A3 / 17.4 A4 / 17.7 A5 / 17.10

-XS2 1 2 7 8

-WS2
/6.5
/6.5
/6.11
Schéma électrique

/13.1
/16.3
/17.1
WH BN BU RD
/20.5
/21.4
/22.10
SUPERTRONIC-C-PVC GY
25x0,25 mm²
-AM 1 2 7 8
/16.1
-XS2.1

1234508-15
module

2511653-4
-A6
/16.11
/17.7 A1 A1 A1 A1
Valve
terminal
-YP0 -YP1 -YP6 -YP7
Typ: 3/2 A2 Typ: 3/2 A2 Typ: 3/2 A2 Typ:3/2 A2
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -

Rev 2.2Rev 2.3


13.1
A-2.5

M
-A2 5
9.6 13.1
A-2 A-2

A-1 A-1
9.6 13.1

-A3
/7.1
system
back 11.12 /
plane
L+ L+ / 13.1
12.12 / M1 M1 / 12.1

safety cover up / safety cover / gliding jaw anvil anvil swivel out ASSK (positioning cooling
cutting tool down cable clamp forwards / backwards down / up forwards / backwards cutting tool device) option
closed forwards / backwards option
11 (LS-200) 13
Date 19.03.2020 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. Hauptstraße 95 + CPIII - control unit
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 12
PLC digital - output A0 - A7
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

© Schunk Sonosystems GmbH


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

-A2
/7.2

Digital Outputs A8-A15 Type Evo Control

A8 A9 A10 A11 A12 A13 A14 A15

-X2
9 10 11 12 13 14 15 16

-W2
/7.11 1WH 1BK 2BN 2RD 2OR 2YE 2GN 2BU
Flachband
50x0,128 mm²
-A3 9
/7.1
-X2.1 10 11 12 13 14 15 16

© Schunk Sonosystems GmbH


System-
back
plane
-XS2 9 10 11 12 -XS4 7 8 9 10

-W20
BK VT GY-PK RD-BU /13.7 WH

-WS2 LIYY
/12.1 3x0,34 mm²
SUPERTRONIC-C-PVC GY
25x0,25 mm²

-AM 9 10 11 12
-ACFI
/16.1
-XS2.1
module

2511653-4
A1 A1 A1 A1 A1
-YP8 -YP9 -YP10 -YP11 -Y12
Typ: 5/2 (M) A2 Typ: 5/2 (M) A2 Typ: 5/2 (M) A2 Typ: 5/2 (M) A2 Bosch A2

1234508-15
0 820 043 011

12.12 16.11
A-2.5 A-2.5

-W20

Rev 2.3Rev 2.2


/13.7 BN
LIYY
12.12 16.1 3x0,34 mm²
A-2 A-2

M1-CFI / 19.10
A-1 A-1
12.12 16.1

-A3
/7.1
system
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Schéma électrique

back 12.12 /
plane
L+ L+ / 14.1
13.12 / M1 M1 / 13.1

depth stop activating protection back pressure option Reserve Reserve Reserve
GS40/GS50 tandem - cylinder - tumbler LS-200 CFI Output Output Output
MA-III LS-200 (cable fit in)
12 14
Date 19.03.2020 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. Hauptstraße 95 + CPIII - control unit
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 13
PLC digital - output A8 - A15
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

333
13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

334
-A2
13
/7.2

Digital Outputs A16-A23 Type Evo Control

A16 A17 A18 A19 A20 A21 A22 A23

-X2
17 18 19 20 21 22 23 24

-W2
/7.11 2VT 2GY 2WH 2BK 3BN 3RD 3OR 3YE
Flachband
50x0,128 mm²
-A3
/7.1 -X2.1 17 18 19 20 21 22 23 24
system
back
plane
A19 / 15.7 A23 / 15.7
-XS5 9 10 11 12 13
Schéma électrique

1234508-15
2511653-4
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -

Rev 2.2Rev 2.3


-A3
/7.1
system
back 13.12 /
plane
L+ L+ / 15.6
14.12 / M1 M1 / 14.1

Reserve Reserve Reserve welding Reserve Reserve Reserve ready


active

13 15
Date 05.03.2020 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. Hauptstraße 95 + CPIII - control unit
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 14
PLC digital - output A8 - A15
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

© Schunk Sonosystems GmbH


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

-A2
/7.2

Digital Outputs A24-A27 Type Evo Control


Bit 1 Bit 0 Description :
------------------------------------------------------
A24 A25 A26 A27
0 0 error cycle error
0 1 compacting height
-X2 1 0 error welding
25 26 27 28
1 1 welding ok

-W2
/7.11 3GN 3BU 3VT 3GY
Flachband

© Schunk Sonosystems GmbH


50x0,128 mm²
Interface XS12
14.12 16.1
-A3 -AX
/7.1 -X2.1 25 26 27 28 L+ L+ customer
function Interface
system
back -XS12
plane 1 VCC
-BSS169 -X1:1
21.12 VCC/24V
100mA
USG -BSS170
50mA VCC/24V max. 200mA
G G 13
max. 400mA -KS1
Reset 14
-R170 -V24 -R24a -R24 -XS12 external
6 Option

+
+
1 1 2 K A 1 2 1 2
Reset -X1 6
1 1 33Ohm 1K2 1K2
-R169
0,5W E C x1
33Ohm x1 extern
-R6 -R7 2 -
0,5W
2K4 Polyfuse 9.1 /
2 2 Res -C24 -R25
100nF x2 10K -XS12
x2 7 GND
-V1 -X1:7

+
+
A K GND
1

2511653-4
max current
-H1 14.12
C E per output 50mA -R23 -V23
/7.2 2
- A23

+
+
1 2 A K

2K4
-XS12
C E 2
- -X1:2

1234508-15
max current per output 50mA ready

14.6 -R19 -V19


A19 +
+

1 2 A K

2K4
-XS12
C E 3
- -X1:3

Rev 2.3Rev 2.2


1 welding
-R26 active
2K4 -V26

+
+
2 A K
-XS12
C E 4
- -X1:4
1 Error Bit 1
-R27
2K4 -V27
2

+
+
A K
-XS12
C E 5
- -X1:5
Error Bit 0
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Schéma électrique

15.10 15.1
M1 M1 potential separtaion

generator alarm Error Error (A23) ready /


sonic on Bit 1 Bit 0 (A19) welding active

14 16
Date 19.03.2020 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. Hauptstraße 95 + CPIII - control unit
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 15
PLC digital - output A8 - A15
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

335
13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

336
-A3 15.7 /
/7.1
L+ L+ / 19.8
16.12 /
13
system M1 M1 / 16.1
back
plane
-XS1 24 25 -XS2 24 25

-WS1 -WS2
/8.2 BN-RD WH-BK /12.1 BN-RD WH-BK

-AM
/6.5 -XS1.1 24 25
-XS2.1 24 25
/6.11
/8.2
/9.0 -1SE1 -SE1.1
/12.0 enabling switch
BNS 260-02Z-ST-L
/13.0 x1 module
Sicherheitssensor
/17.1
/18.1 -C4 13 23 no1 no2
/19.1 100nF x2 MM
/20.0
20.4 14 24 C1 C2
/21.4
PE
/22.10
module 1 2 3 4 C1 NO1 C2 NO2
Schéma électrique

-WE1 -WE1.1
SAC-4P-5,0-PUR WH BN BK BU SAC-4P-5,0-PUR WH BN GN

4x0,25 mm² 4x0,25 mm²


0,5 m 0,5 m

1234508-15
-K1.1-ST3 1 2 3 -K1.1-ST6 1 2 3 Strombrgrenzung 4 5 6
max. 100mA

2511653-4
-K1.1 A1 A1
/17.1 S13 S14 S24 S73 S74 S72 S84 S82 TE
LED - Status :
/18.1
RUN = 24V ok
SRB-E
IN1 = Input 1 ok
PL5 /
Y12 IN2 = Input 2 ok 54
SSO
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -

SRB-E PL5-SSO Out = Release Outputs


S33 S34 Y12 Y1 Y2 ERR = Error Led (code) 53 54

Rev 2.2Rev 2.3


-K1.1-ST1 A1 -K1.1-ST2 A2 -K1.1-ST3 -K1.1-ST4 -K1.1-ST5
4 5 6 9 10 1 2

BK
-B1 -YPSF RD

-B1 OUT -A6


OUT = 1 11 /12.1
8.3 / SF1 P < 1bar Valve A1
-B1 P
SDE5 terminal
12 -YPSF
0V 24V Typ: M A2
6.11 / SF2
BU BN
-B1
-YPSF BK
L+ L+
-A1 1 M M 7
-A2 1 7 13.6 / A-2.5 A-2.5 / 17.1
13.6 / A-1 A-1 / 19.8
13.6 / A-2 A-2 / 19.8

safety release safty release release


safety pneumatic control air
cover close valve
15 17
Date 19.03.2020 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. Hauptstraße 95 + CPIII - control unit
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 16
! Fehler !
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

© Schunk Sonosystems GmbH


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

-A3
/7.1
system 12.4 / A2 12.6 / A3 12.7 / A4 12.9 / A5
back
plane
-XS2 3 4 5 6

-WS2
/12.1 GN YE GY PK

© Schunk Sonosystems GmbH


-AM
/16.1
module -XS2.1 3 4 5 6

-K1.1-ST3 7 8 9 10

-K1.1
/16.4 11 21 31 41

11 11 21 21 31 31 41 41

13 SRB-E PL5-SSO 12 23 22 33 32 43 42

13 12 23 22 33 32 43 42

-K1.1-ST4

2511653-4
1 2 3 4 5 6 7 8

1234508-15
-YP2 RD -YP2.1 RD -YP3 RD -YP3.1 RD -YP4 RD YP4.1 RD -YP5 RD YP5.2 RD YP5.1 RD

-A6

Rev 2.3Rev 2.2


/12.1
A1 A1 A1 A1 Valve A1 A1 A1 A1
terminal
-YP2 -YP2.1 -YP3 -YP3.1 -YP4 -YP4.1 -YP5 -YP5.1
/17.1 A2 /17.3 A2 /17.4 A2 /17.6 A2 Typ: J A2 Typ: J A2 Typ: 3/2 A2 A1 Typ: 3/2 A2
/17.1 /17.3 /17.4 /17.6
Typ: J Typ: J Typ: J Typ: J -YP5.2
Typ: 3/2 A2

-YP2 BK -YP2.1 BK -YP3 BK -YP3.1 BK -YP4 BK YP4.1 BK -YP5 BK YP5.2 BK


Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Schéma électrique

16.12 / A-2.5

Gliding jaw left Gliding jaw left Anvil anvil anvil anvil activate cutting
+ right forwards + right backwards down up forwards backwards cutting tool tool
LS-200 down home position
16 18
Date 19.03.2020 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. Hauptstraße 95 + CPIII - control unit
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 17
! Fehler !
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

337
13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

338
-A3
/7.1
13
System-
back
plane

-AM
module
/16.1
Schéma électrique

-K1.1-ST7 1 4

-K1.1
/16.4 51 61

51 51 61 61

53 SRB-E PL5-SSO 52 63 62

1234508-15
53 52 63 62

-K1.1-ST7

2511653-4
2 3 5 6
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -

Rev 2.2Rev 2.3


17 19
Date 19.03.2020 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. Hauptstraße 95 + CPIII - control unit
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 18
! Fehler !
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

© Schunk Sonosystems GmbH


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

-A2
/7.2

Evo Control counter A3

A3 B3

-X2
39 40

-W2
/7.11 4WH 4BK
Flachband
50x0,128 mm²

© Schunk Sonosystems GmbH


-A3 16.12 /
/7.1 -X2.1 39 40 L+ L+ / 21.5
system 19.12 / M1 M1 / 19.8
back 7.12 / 19.5 /
plane
5V 5V / 19.6 5V 5V / 20.2
7.12 / M2
M2 VOUT3 / 21.12
7.12 / 20.2 1 1
PWM-1A U12B / 21.4
7.12 /
pull up resistor
PWM-1B -R12 -R13
1K2 1K2 chanel A/B
2 2 12 14
-S1
DIP 11

-XS1 21 22 16 18 19 20 -XS5 1 2 14 15 -XS4 1 2 14 15 11

shield up
strain relief
Plug housing
13.7 / M1-CFI

2511653-4
PE
-WS1
/8.2 WH-BU BN-BU YE-BN GY-BN WH-PK PK-BN

jumper module
PIN 15+16
PIN 17+18

1234508-15
-AM 16.12 /
/16.1 -XS1.1 21 22 16 18 19 20 A-2
module 16.12 / A-1 L+ L+
-A1 8 M -A1 9 M
x1 x1 -WM4 -A2 8 -WM4 -A2 9
/19.9 RD BK /19.8 RD BK
-C1 -C2
100nF x2 100nF x2

Rev 2.3Rev 2.2


10894183
-WM3 PE PE -X11 1 3 -XM4 2 1
RD BN OR YE GN BU
Flachband
10x0,072 mm² -WM4.1 -WM4.1
/19.9 RD BU /19.8 RD BK

1 2 3 4 5 6
-XM3
-WM3.1
RD GY GY GY GY GY
Flachband
10x0,072 mm²
1 2
-M2 1(-) 2(+) 5(B) 6(A) Mot+ GND
-X10
3 4 M
L+ GND L+ GND
-M3
M G -A11 A A
-A10 A A
GND VCC 5V LED
10894150 -H1 -H2 -H1 -H2
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Schéma électrique

chanel A B K K K K

motor control lighting lighting tool fan


welding area laser module

18 20
Date 19.03.2020 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. Hauptstraße 95 + CPIII - control unit
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 19
motor control - ENCODER
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

339
13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

340
-AM
/16.1
-A5 -A9
13
module
MR1 /22.10
module INC - Measuring system 1 ID-Chip module memory
cable disposal
down

A B 5V GND GND VDD


ST1 ST2

-WM5
YE GN RD BU
LIY-CY
4x0,25 mm²
-XM5 2 1 3 4

-WM5.1
LIYCY BN WH BU BK -WA9 BU RD

4x0,25 mm² 6x
0,25 m

16.3
MM x1
-C3
-XS1.1 13 14 17 15 -XS2.1 19 100nF x2
jumper module
Schéma électrique

PIN 15+16
PIN 17+18 PE

-WS1 -WS2
/8.2 WH-GN BN-GN WH-GY WH-YE /12.1 WH-PK

1234508-15
shield up
strain relief
Plug housing

2511653-4
PE
Codierung Sytembackplane
-A3 -XS1 13 14 17 15 -XS2 19
/7.1
-R11
a b
system +TS/7a.1 / L+1 Typ Bit2 Bit1 Bit0
back 1K K Sonder 0 0 0
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -

plane
-V4 Minic-II 0 0 1
19.4

Rev 2.2Rev 2.3


5V1 A GS-40/50 0 1 0
19.6 M2 Typ: Splicer
Splicer 0 1 1
5V
M2 Terminal 1 0 0
21.1 Splicer-Auto 1 0 1
Res. 1 1 0
-X2.1 33 34 35 36 37 42 -X1.1 35 36 Res. 1 1 1

-W2 -W1
/7.11 4OR 4YE 4GN 4BU 4VT 5RD /21.9 4GN 4BU
Flachband Flachband
50x0,128 mm² 40x0,128 mm²
-X2 33 34 35 36 37 42 -X1 35 36

-A2 A1 B1 R1 A2 B2 BIT-2 BIT-0 BIT-1


/7.2

200mA Evo Control Zähler A1 + A2 Codierung Sytembackplane

measuring Reserve Coding


compacting system backplane
height / welding height
19 21
Date 19.03.2020 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. Hauptstraße 95 + CPIII - control unit
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 20
Inkremental Measuring system
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

© Schunk Sonosystems GmbH


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

-A1 -AM -A2


/16.1 /7.2
generator module

force
Evo Control analog output
sensor Ext.

P GND VOUT1 VOUT2 VOUT3

U12B VOUT1 L+ M2
-XS19.1 -X1
32 33 34
11 3 -XS1.1 23
-XS2.1 16 17 18

-W1
/8.1
/9.1
/10.1

© Schunk Sonosystems GmbH


/11.1
/20.8
-W19 -WS1 -WS2 /21.1
/21.10 GYPK GN /8.2 WH-RD /12.1 YE-BN WH-GY GY-BN /22.10 4RD 4OR 4YE
Flachband
40x0,128 mm²

-A3 -XS19 11 3 -XS1 23 -XS2 16 17 18


/7.1 -X1.1 32 33 34
System
back
plane
19.12 / VOUT3
20.8
M2
x1
9.3 / IST x1
19.12 / 15.2 /

2511653-4
U12B -L1 -C11 USG
6.1 / L+ 470nF x2
D
x2
19.12

MP
-X1.1 29 30 31 6.3 -X6 1 2 3 4
-XS19 1 4 8
PE

1234508-15
-W1 -WX6 -W19
/21.9 3WH 3BK 4BN LIYY WH BN GN YE LIY-CY WH YE RD
Flachband 5x0,25 mm² 16x0,25 mm²

Rev 2.3Rev 2.2


40x0,128 mm² 0,3 m 0,5 m

-XS6.1 -XS19.1 SH
-X1 29 30 31 1 7 3 2 1 4 8
Body

-YP1.2 -A1
proportional valve
-A2 U14BIT U12A U12B Ampl GND 4 Start
/7.2 24V Ist Soll 0V

Evo Control analog input


U P
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Schéma électrique

generator

generator Reserve height measurement Set value Set value


power system / proportional Generator
force measurement option valve
20 22
Date 19.03.2020 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. Hauptstraße 95 + CPIII - control unit
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 21
PLC analog - in- / Output
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

341
13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

342
A2
13
/7.2
Evo

Evo Control Interfaces RS232/485

RS232/1 RS232/1 RS232/0 RS232/2 RS485 RS232/2 RS485


RxD TxD GND RxD TxD

RxD TxD RxD+ RxD- TxD+ TxD- RxD+ RxD- TxD+ TxD-

-RS232/1 -X2 -X1


Evo 5 7 1 45 46 43 44 47 48 49 50 37 38 39 40

-W2 -W1
5GN 5BU 5OR 5YE 5VT 5GY 5WH 5BK /21.9 4VT 4GY 4WH 4BK
/7.11
Flachband Flachband
50x0,128 mm² 40x0,128 mm²
0,3 m
Schéma électrique

-A3 / M1
/7.1 -X2.1 45 46 43 44 47 48 49 50 -X1.1 37 38 39 40
/ GND3
system
/ 7.10
back TxD3
plane / 7.10
RxD3
7.10 PE PE PE
x1 x1 x1

1234508-15
-C6 -C7 -C8
1nF x2 1nF x2 1nF x2

-RS232/3 5 TxD 7 RxD 1 GND

2511653-4
10 pole. 5 7 1
-XS18 6 7 8 -XS4 12 13 -XS19 14 15 -XS2 20 21 22 23

GND RXD TXD RXD TXD RXD TXD RxD+ RxD- TxD+ TxD-
-WS2
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -

SUPERTRONIC-C-PVC GY

Rev 2.2Rev 2.3


-COM-2 RS232/1 -W19 25x0,25 mm²
0,35 m BN GN WH LiYCY BNGN WHYE 15 m PK-BN WH-BU BN-BU WH-RD
LIY-CY function
16x0,25 mm²
module Minic II
3x0,25 mm² 0,25 m

-AM
/16.1 -XS2.1 20 21 22 23
module

-COM 2 -COM 3 -XS19.1 -WA9 WH BN GN YE


EPIA 3 2 5 EPIA 3 2 5 14 15
6x
intern intern
-A9
/20.4
-A8 -A8 -A1
ID-Chip ST3 ST4 ST5 ST6
PC PC
DOUT22 RIN32 GND DOUT22 RIN32 GND TxD RxD

TxD+ TxD- RxD+ RxD-

Box-PC RS232
generator ID-Chip 485

interface RS232/2 interface Touch interface Touch interface interface RS232/2 interface RS232/3
-> Box PC Screen RS232/3 Panel -> servomotor RS232/0 -> USG 3000-D / RS485/3 ID -
-> Box PC RS232/1 option -> option Chip
21 23
Date 19.03.2020 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. Hauptstraße 95 + CPIII - control unit
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 22
Interface RS 232 Compact Power - PC
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

© Schunk Sonosystems GmbH


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Interface XS12: Schunk -> customer


take notice of potential separation , max current per output 50mA

Fa. Schunk function customer

control voltage VCC


XS12:1
customer (24VDC)

© Schunk Sonosystems GmbH


station ready XS12:2

+
+
A K XS12:1

C E
-
XS12:2

welding active XS12:3

+
+
A K XS12:1

C E
-
XS12:3

Error Bit-1 XS12:4

+
+
A K XS12:1

2511653-4
C E
-
XS12:4

1234508-15
Error Bit-0 XS12:5

+
+
A K XS12:1

C E
-
XS12:5

Rev 2.3Rev 2.2


L+KD
reset external 13
XS12:1
X12:6

+
+
K A
-KX11
14
E C XS12:6
-
XS12:7

control voltage GND


X12:7
customer (0V)
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Schéma électrique

22 24
Date 19.03.2020 project: Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Machine-No.: * -
= ANL-CP-III-Splicer
User Hauptstraße 95 + CPIII - control unit
Compact III - Splicer TS Grafik Serie
Check D-35435 Wettenberg designation Page 23
Table interface XS12
Change Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

343
13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

344
13
Interface XS12:

main switch On

control unit Off

control unit On

control voltage (L+)


Schéma électrique

start welding

1234508-15
safety device closed, safety release

2511653-4
Initialization
Data Data
station ready XS12:2
processing processing
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -

Rev 2.2Rev 2.3


welding active XS12:3

Error Bit-1 XS12:4

Error Bit-0 XS12:5

reset external XS12:6

welding ok : error welding : Bit 1 Bit 0 Description :


------------------------------------------------------
Bit 1 Bit 0 Description : Bit 1 Bit 0 Description : 0 0 error cycle error
------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------ 0 1 compacting height
1 1 welding ok 1 0 error welding 1 0 error welding
1 1 welding ok

23 +USV/4
Date 19.03.2020 project: Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Machine-No.: * -
= ANL-CP-III-Splicer
User Hauptstraße 95 + CPIII - control unit
Compact III - Splicer TS Grafik Serie
Check D-35435 Wettenberg designation Page 24
level time diagram XS12
Change Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

© Schunk Sonosystems GmbH


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

L1 / 4a.12

N/

L1.4 / 4a.12
N1 /

PE

© Schunk Sonosystems GmbH


T1 T2 T3 10 12 10 12
-Q2 -Q2
/4a.2 L1 L2 L3 9 11 /4.2 9 11
/4.8
/4a.8
option /4a.11
main switch
control unit -X6.6 1

Cover
-X6.6 2

Floor
-X6.6 3

front
-X6.6 4

fan
-X6.6 5

2511653-4
PE PE PE PE

sidelockl
-X6.6 6

1234508-15
-WX1
/4a.1
H05RR-F
5x1,5 mm²
2,5 m BN BK GY GNYE -A1

Rev 2.3Rev 2.2


/4a.4 X5 d18 d22 d26 z32 d6 z4
3~400V
16A L1 N

1 1 1 1 1

F1 F2 F3 F506 F507 1 2
FF16A FF16A FF16A 250mAT 250mAT
2 2 2 2 2 M
-M1
/4a.10 1~
-1X1 BN BK GY BU GN/YE 230VAC
L1 L2 L3 N PE 0,12A 3
/4a.1
L1 N PE fan

L1 L2 L3 PE 220.1 220.2 -XS9


/4a.8
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Schéma électrique

IEC connector
USV

power suply control generator modul Power supply fan Supply monitor fan
unit 3x400V,N,PE, 50/60Hz USG 3000-D Generator
3x400V
+CPIII/24 4a
Date 19.03.2020 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. Hauptstraße 95 + USV - version USV
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 4
power suply 3x400V / UPS
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

345
13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

346
L1 / 4.12
13
L2 /

L1.4 / 4.12
L2.4 /

PE

T1 T2 T3 10 12 10 12
-Q2 -Q2
/4.2 L1 L2 L3 9 11 /4.2 9 11
/4.8
/4a.8
option /4.11
main switch
control unit -X6.6 1
Schéma électrique

Cover
-X6.6 2

Floor
-X6.6 3

front
4

1234508-15
-X6.6

fan
-X6.6 5

2511653-4
PE PE PE PE

sidelockl
-X6.6 6
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -

Rev 2.2Rev 2.3


-WX1
/4.1
H05RR-F
5x1,5 mm²
2,5 m BN BK GY GNYE -A1
/4.4 X5 d18 d22 d26 z32 d6 z4
3~400V
16A L1 N

1 1 1 1 1

F1 F2 F3 F506 F507 1 2
FF16A FF16A FF16A 250mAT 250mAT
2 2 2 2 2 M
-M1
/4.10 1~
-1X1 BN BK GY BU GN/YE 230VAC
L1 L2 L3 N PE 0,12A 3
/4.1
L1 L2 PE fan

L1 L2 L3 PE 220.1 220.2 -XS9


/4.8
IEC connector
USV

power suply control generator modul Power supply fan power suply 220V fan
unit 3x220V,PE, 50/60Hz USG 3000-D UPS Generator
3x400V option
4 +TS/7a
Date 19.03.2020 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. Hauptstraße 95 + USV - version USV
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 4a
power suply 3x220V / UPS
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

© Schunk Sonosystems GmbH


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

-A3 7a.12 /
/11a.0
L+ L+ / 7a.1
/11a.0
/21a.2 7a.12 /
system
M1 M1 / 7a.1
back
plane

+CPIII/7.1 / L+TP

+CPIII/20.4 / L+1 5V /
L+1
+CPIII/7.6
M2 /
L+12
K 1 1 1
1
-H5 -R2 -R3 -R4
L+12 A 2K4 2K4 2K4
-R1 2 2 2
2K4 1 A A A
2
A -R5 -H2 -H3 -H4

© Schunk Sonosystems GmbH


2K4 L+ K L+TP K 5V K
-H1 2
L+1 K

S10.1 / 11a.1 PWM-1A /

S10.2 / 11a.2 PWM-1B /

PE PE PE PE PE PE PE PE PE
RxD3 / 21a.3
x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 x1 TxD3 / 21a.3
-C2 -C3 -C4 -C5 -C11 -C12 -C1 -C10 -C9 GND3 / 21a.4
1nF x2 1nF x2 1nF x2 1nF x2 1nF x2 1nF x2 1nF x2 1nF x2 1nF x2

-XS18 2 3 4 5 11 12 1 10 9 13 14 15
-X3.1 1 2 3 4 5 -X2.1 29 30 31 32
L+TP L+TP M1 M L+12 L+12 L+ S10.1 S10.2 RXD3 TXD3 GND3

-W18 -W18.2
LiYCY BN GN PK BU WH GY YE WH BN GN LiYCY

2511653-4
16x0,25 mm² 3x0,25 mm²
0,25 m 15 m
modem

1234508-15
-W2
-XS18.1 - + L+ S10.1 S10.2 2 3 5 /11a.10
L+1 M1 L+ 5V M2 3WH 3BK 4BN 4RD /21a.5
BU BU BU BU BU
0,5 mm² 0,5 mm² 0,5 mm² 0,5 mm² 0,5 mm² -TS -RS232 Flachband
Touch Touch
Screen Screen
50x0,128 mm²
GND 12V RxD TxD GND

13 23

Rev 2.3Rev 2.2


-S10
14 24
Touch Panel

-X3 1 2 3 4 5 -X2 29 30 31 32

-A2
/11a.1
/21a.1 +24V-VDC M1 +24V-Out UHall-5V M2 PWM-1A PWM-1B PWM-2A PWM-2B

4A DCOK Status
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Schéma électrique

Evo Controller
PE

24V/DC 24V/DC Supply Touch PWM signal PE

Power supply Digital Screen / Touch motor control


output Panel
+USV/4a 11a
Date 11.09.2017 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. Hauptstraße 95 + TS - Touch Screen
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 7a
Power supply Compact Power
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

347
13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

348
-A3 11a.4 / L+
/7a.1
L+ / 11a.4
13
system 11a.12 / M1 M1 / 11a.1
back
plane
-X7 6 7 8 -XS19 5

Res.

-W19 GY

-X14 5 7
-XS19.1
5

-A1
generator

X2 5
-S4
Error
Schéma électrique

on
X1 7

-XS19.1
7

1234508-15
-X14 6 8

2511653-4
-W19 BU
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -

Rev 2.2Rev 2.3


-A3 -X8 1 2 -XS19 7
/7a.1
7a.9 /
system S10.1 7a.9 / S10.2 11a.1 / L+ L+ / 11a.12
back
plane

-X1.1 25 26 27 28 -X2.1 38 41

-W2
3GN 3BU 3VT 3GY /7a.11 4GY 5BN
Flachband
-W1 50x0,128 mm²
-X1 25 26 27 28 -X2 38 41

counter A counter B clk / R


-A2 E24 E25 E26 E27 Count-R2 Count-R3
/7a.2
/21a.1

receiver. send
Digital Inputs E24 - E 27 Evo Controller

Crimpen / setup tools emergency error Emergency


Knife stop monitoring generator stop monitoring
basic position
7a 21a
Date 21.04.2016 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. Gas Hauptstraße 95 + TS - Touch Screen
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 11a
PLC digital - input E8 - E15
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

© Schunk Sonosystems GmbH


0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

A2
/7a.2
Evo

Evo Control Schnittstellen RS232/485

RS232/1 RS232/1 RS232/0 RS232/2 RS485 RS232/2 RS485


RxD TxD GND RxD TxD

RxD TxD RxD+ RxD- TxD+ TxD- RxD+ RxD- TxD+ TxD-

-RS232/1 -X2 -X1


Evo 5 7 1 45 46 43 44 47 48 49 50 37 38 39 40

© Schunk Sonosystems GmbH


-W2 5GN 5BU 5OR 5YE 5VT 5GY 5WH 5BK 4VT 4GY 4WH 4BK
/7a.11
Flachband
50x0,128 mm²
-W1

-A3 / M1
/7a.1 -X2.1 45 46 43 44 47 48 49 50 -X1.1 37 38 39 40
/ GND3
system
/ 7a.10
back TxD3
plane / 7a.10
RxD3
7a.10 PE PE PE
x1 x1 x1
-C6 -C7 -C8
1nF x2 1nF x2 1nF x2

-RS232/3 5 RxD 7 TxD 1 GND

2511653-4
10 pole. 5 7 1
-XS18 6 7 8 -XS4 12 13 -XS19 14 15 -XS2 20 21 22 23

GND RXD TXD RXD TXD RXD TXD RXD+ RxD- TXD+ TxD-
-WS2

1234508-15
SUPERTRONIC-C-PVC GY
-COM-2 -COM-3 RS232/1 -W19 25x0,25 mm²
0,35 m BN GN WH 0,35 m BN GN WH LiYCY BNGN WHYE 15 m PK-BN WH-BU BN-BU WH-RD
LIY-CY LIY-CY function
16x0,25 mm²
module Minic II
3x0,25 mm² 3x0,25 mm² 0,25 m

Rev 2.3Rev 2.2


-AM
module -XS2.1 20 21 22 23

-COM 2 -COM 3 -XS19.1 -WA9 WH BN GN YE


EPIA 3 2 5 EPIA 3 2 5 14 15
6x
intern intern
-A9
ID-Chip
-A8 -A8 -A1
PC PC ST3 ST4 ST5 ST6
DOUT22 RIN32 GND DOUT22 RIN32 GND TxD RxD

TxD+ TxD- RxD+ RxD-

Box-PC RS232
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Schéma électrique

generator ID-Chip 485

Generator interface Touch interface Touch interface interface RS232/2 interface RS232/3
power Screen RS232/3 Panel -> servomotor RS232/0 -> USG3000-D / RS485/3 ID -
-> Box PC RS232/1 option -> option Chip
11a
Date 31.05.2017 Date Document type: customer: Schunk Sonosystems GmbH Date * -
= ANL-CP-III-Splicer
Ed. Hauptstraße 95 + TS - Touch Screen
Compact III - Splicer TS Schaltplan allpolig Serie
Appr D-35435 Wettenberg Date Page 21a
Interface RS 232 Compact Power - PC
Modification Date Name Original +49 (0)641-803-0 Page 31

349
13
14 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Schéma pneumatique

14. Schéma pneumatique

350 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Sicherheitsfreigabe
Schall- und Fingerschutz Schneideinheit oben Einlegehilfe, integriert in Amboßzylinder Schneideinheit unten
security test
Sound and finger guard Cutting unit above Schall- und Fingerschutz Anvil cylinder Cutting unit lower pos.
auf / zu open / close anti side splice kit, integrated in SF3
SF7-100 Tandemzylinder
sound an finger guard tandem cylinder
Grundstellung: zurück zu Blatt 2 / to sheet 2
Grundstellung: auf Grundstellung Zylinder ausgefahren Grundstellung: zurück
basic position : open Basic position cylinder extended Basic position back Basic position : back
QSMT-3
(Schneideinheit unten / Cutting unit lower pos. ) SF5-50 Druckschalter
ø3 SF6-40 10574514
1 BN +24V
P
zurück vor 4 BK R L
vor M5 SE 6 ( zurück , back ) 3 BU
back in front 0V
in front vor
SF4-200
SE 5 SE 10 Flachzylinder PN P
SE1 Flachzylinder
QSM-M5-3 flat cylinder flat cylinder 2 x QSM-4H-3
ø3
M5 SF2
zurück M3 M3 QSM-M3-3 SF3-45 Tandemzylinder
M-3AU-3 QSM-M3-3
M-3AU-3 M-3AU-3 vor zurück ø3 tandem cylinder

© Schunk Sonosystems GmbH


M3 M3 QSML-M5-4
vor M-3AU-3 zurück zu Blatt 2, to sheet 2
YP6-70 QSMY-3
YP6-70 YP4-200 SF2-210
QSMY-3
ø3 ø3 QSMT-3 ø3
YP5-160 SF1
ø3 Seitenschieberzylinder
ø4 Sideshift cylinder
ø3 YP5.1-100 ø3 SF3-45 zu Blatt 2, to sheet 2
QSMF-M5-4
QSM-M5-3 ø3
ø3 ø3
ø3 ø3
HGL-M5-B
QSM-M5-4 QSMY-4-3 SF1-40
YP5-50 ø4 YP5.2-155 ø3 YP6-400
YP1-530 YP0-530
ø3

YP5-170 ø3
YP 4 YP 5 YP 5.2 YP 6 YP 5.1 SF
YP 0 QSML-M3-3 YP 1 QSML-M3-3 QSML-M3-3 QSML-M3-3 QSML-M3-3 QSML-M3-3 QSML-M3-3 QSML-M3-3
Schall-Fingerschutz
Magnetventil Magnetventil Magnetventil Magnetventil Magnetventil Magnetventil Magnetventil Magnetventil
Sound and finger guard
12 Ventilbaugruppe
12 Ventilbaugruppe
12 Ventilbaugruppe
12 Ventilbaugruppe 12 Ventilbaugruppe 12 Ventilbaugruppe 12 Ventilbaugruppe 12 Ventilbaugruppe
auf / open
Schall- und Fingerschutz Amboßzylinder Schneideinheit oben valve assembly Schneideinheit oben valve assembly Einlegehilfe valve assembly Schneideinheit unten valve assembly valve assembly
valve assembly Schneideinheit, Cutting unit valve assembly valve assembly
Sound and finger guard Anvil cylinder Cutting unit upper pos. 10739771 Cutting unit upper pos. 10739771 anti side splice kit 10739771 Cutting unit lower pos. 10739771 10739771
10739771 zurück / lower pos. 10739771 10739771
zu / close

2511653-4
1234508-15
1 x B-M7
1 x QSML-M7-4
1 x QSM-4H-3 P2-240 Abluft Batterieblock
1x UC-M7
exhaust battery pack
1x QSM-M7-6-I
Batterieblock / battery pack
Ventilbaugruppe / valve assembly
10739771

Rev 2.3Rev 2.2


QSMT-6 P2
P2-80 ø6 P2-45 ø6
Druck ungeregelt, uncontroled pressure

P1 zu Blatt 2, to sheet 2
P1-200 Druck geregelt , pressure regulated
P2-180 zu Blatt 2, to sheet 2
ø6
P1
P2 ø6 Druck geregelt
Druck, pressure 6 bar pressure controled
Steckbuchse zur Schlauch- Steckbuchse zur Schlauch-
kupplung im Sockel kupplung im Sockel
connector for hose connector for hose
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Schéma pneumatique

ø8 ø8

Schlauchkupplung, hose connector

Zeichnungs-u.EDV-Nr.

Kunde/Projekt: Fluiddraw

M-Typ: Gez. 11.05.2016 R.Wagenbach


59227 Bl01-E Minic III-CS Blatt: 1
Gepr. Schunk
Freig
Fert.-Nr. gesamt: 2 Sonosystems GmbH
Geän. 16.01.2018 M.Damerius

351
14
352
14
Konverterkühlung Seitenschieberzylinder
Tandemzylinder
Oszillator unit cooling Lateralslider cylinder
Tandem cylinder

Grundstellung Seitenschiebereinheit auf


Grundstellung oben
Basic position lateralslider unit open
Basic upper position

QSM-M5-4-I
vor
SE 3 M3 M3
QSM-M5-4-I YP9.4-250 QSM-M3-3-I QSM-M3-3-I

QSM-M5-4-I
ø4
UC-M5

ø3 ø3
YP3.2-280
YP 9
YP3.4-230 ø4 QSM-M5-4-I B-M5
Magnetventil 14 4 2 ø6 YP2.4-145
Ventilbaugruppe YP2.2-135
Schéma pneumatique

ø4 valve assembly
10739784
14 5 1 3
QSM-M3-3
2 x UC-M5
QSML-M5-4
QSMT-4
ø4
YP3.4-205

1234508-15
YP3.4-50
YP 2 QSMLL-M5-3 QSML-M5-3
QSMLL-M5-4 QSML-M5-4
YP 3
ø3 Magnetventil 14 4 2 12
Magnetventil 14 4 2 12 Ventilbaugruppe
Ventilbaugruppe valve assembly

2511653-4
valve assembly 10739786
10739781 12/14 5 1 3
12/14 5 1 3
QSM-M5-4-I YP3.3-115 C-150 QSM-M3-3 2 x UC-M5
QSM-M3-3 QSM-M5-4-I QSMLL-M5-6
ø4
QSM-M5-6-I ø6
QSMY-6-4
YP3.5-95
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -

Rev 2.2Rev 2.3


ø3
ø6 ø3
ø6
P1-200 SF1 SF3-45
P1 Seitenschieberzylinder
Druck geregelt , pressure regulated Lateralslider cylinder
von Blatt 1, from sheet 1
von Blatt 1, from sheet 1
SF3-45
P2 P2-45
Druck ungeregelt, uncontroled pressure
SF2
Tandemzylinder / tandem cylinder von Blatt 1, from sheet 1
ø3
von Blatt 1, from sheet 1

SF3 SF7-100
Tandemzylinder / tandem cylinder
von Blatt 1, from sheet 1

Zeichnungs-u.EDV-Nr.

Kunde/Projekt: Fluiddraw

M-Typ: Gez. 11.05.2016 R.Wagenbach


Minic III-CS Blatt: 2
59227 Bl02-E Gepr. Schunk
Freig
Fert.-Nr. gesamt: 2 Sonosystems GmbH
Geän. 16.01.2018 M.Damerius

© Schunk Sonosystems GmbH


Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité
15
15. Fiches de données de sécurité

Les fiches de données sont demandées à intervalles réguliers par Schunk Sono-
systems auprès du fabricant. Il est cependant que la version disponible dans le
présent manuel d’utilisation ne soit pas actuelle. Veuillez également vous infor-
mer en ligne à propos de la version actuelle de la fiche de données de sécurité.

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 353
15 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité

15.1 Fiche de données de sécurité Pâte MOLYKOTETM DX

354 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité
15

FICHE DE DONNÉES DE SÉCURITÉ


DOW FRANCE S.A.S.
Fiche de données de sécurité conformément à la régulation (EU) No 2015/830
Nom du produit: MOLYKOTE™ DX Paste Date de révision: 19.04.2018
Version: 3.0
Date de dernière parution: 22.11.2017
Date d'impression: 01.08.2018
DOW FRANCE S.A.S. vous encourage à lire cette fiche signalétique en entier et s'attend à ce que
vous en compreniez tout le contenu. Nous vous demandons de prendre les précautions identifiées
dans ce document à moins que vos conditions d'utilisation nécessitent d'autres méthodes ou d'autres
pratiques appropriées.

RUBRIQUE 1: IDENTIFICATION DE LA SUBSTANCE/DU MELANGE ET DE LA


SOCIETE/L'ENTREPRISE
1.1 Identificateur de produit
Nom du produit: MOLYKOTE™ DX Paste

1.2 Utilisations identifiées pertinentes de la substance ou du mélange et utilisations


déconseillées
Utilisations identifiées: Lubrifiants et additifs de lubrifiant

1.3 Renseignements concernant le fournisseur de la fiche de données de sécurité


IDENTIFICATION DE LA SOCIETE
DOW FRANCE S.A.S.
23 AVENUE JULES RIMET
93210 LA PLAINE SAINT-DENIS
FRANCE

Information aux clients: (31) 115 67 2626


SDSQuestion@dow.com

1.4 NUMERO D'APPEL D'URGENCE


Contact d'urgence 24h/24: 00 33 388 736 000
Contact local en cas d'urgence: 00 33 388 736 000
ORFILA: + 33 (0)1 45 42 59 59

RUBRIQUE 2: IDENTIFICATION DES DANGERS


2.1 Classification de la substance ou du mélange

La classification conformément au règlement (CE) no 1272/2008 :


Toxicité aiguë pour le milieu aquatique - Catégorie 1 - H400
Toxicité chronique pour le milieu aquatique - Catégorie 2 - H411
Pour le texte complet des Phrases-H mentionnées dans ce chapitre, voir section 16.

2.2 Éléments d'étiquetage

Étiquetage conformément à la règlementation (EC) No 1272/2008 [CLP/GHS]:

®™Marque de The Dow Chemical Company ("Dow") ou d'une de ses Page 1 de 18


sociétés affiliées

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 355
15 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité

Nom du produit: MOLYKOTE™ DX Paste Date de révision: 19.04.2018


Version: 3.0

Pictogrammes de danger

Mention d'avertissement: ATTENTION

Mentions de danger
H410 Très toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long
terme.

Conseils de prudence
P273 Éviter le rejet dans l'environnement.
P391 Recueillir le produit répandu.
P501 Éliminer le contenu/récipient dans une installation d'élimination des déchets agréée.

2.3 Autres dangers


Donnée non disponible

RUBRIQUE 3: COMPOSITION/INFORMATIONS SUR LES COMPOSANTS

Nature chimique: Composés inorganiques et organiques, Mélange


3.2 Mélanges

Ce produit est un mélange.

Numéro de
Numéro Classification:
registre CAS /
d'Enregistrement Concentration Composant RÈGLEMENT (CE) No
No.-CE /
REACH 1272/2008
No.-Index

Numéro de _ >= 36,0 - <= 63,0 % distillats Asp. Tox. - 1 - H304


registre CAS naphténiques
64742-52-5 lourds (pétrole),
No.-CE hydrotraités; Huile
265-155-0 de base -non
No.-Index spécifié
649-465-00-7

Page 2 de 18

356 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité
15
Nom du produit: MOLYKOTE™ DX Paste Date de révision: 19.04.2018
Version: 3.0

Numéro de _ >= 2,3 - <= 3,3 % Amines,-N-suif- Skin Irrit. - 2 - H315


registre CAS alkyltriméthylènedi- Eye Irrit. - 2 - H319
61791-53-5 ,-oléates STOT RE - 2 - H373
No.-CE Aquatic Acute - 1 - H400
263-186-4 Aquatic Chronic - 2 - H411
No.-Index

Numéro de 01-2119463881-32 >= 1,4 - <= 2,4 % Oxyde de zinc Aquatic Acute - 1 - H400
registre CAS Aquatic Chronic - 1 - H410
1314-13-2
No.-CE
215-222-5
No.-Index
030-013-00-7
Pour le texte complet des Phrases-H mentionnées dans ce chapitre, voir section 16.

RUBRIQUE 4: PREMIERS SECOURS


4.1 Description des premiers secours
Conseils généraux:
S'il existe une possibilité d'exposition référez-vous à la section 8 «Contrôle de l'exposition/protection
individuelle» pour les équipements de protection individuelle spécifiques.

Inhalation: Sortir la personne à l'air frais; si des effets se manifestent, consulter un médecin.

Contact avec la peau: Laver abondamment à l'eau. Une douche de sécurité d`urgence adéquate
doit être disponible dans la zone de travail.

Contact avec les yeux: Rincer abondamment les yeux avec de l'eau; après une ou deux minutes de
rinçage, enlever les lentilles de contact et continuer à rincer pendant plusieurs minutes. Seuls des
effets mécaniques devraient se produire. Si des effets apparaissent, consulter un médecin, de
préférence un ophtalmologiste.

Ingestion: Aucun traitement médical d'urgence n'est nécessaire.

4.2 Principaux symptômes et effets, aigus et différés: Outre les informations figurant sous
Description des premiers secours (ci-dessus) et les Indications des éventuels soins médicaux
immédiats et traitements particuliers nécessaires (ci-dessous), les autres symptômes et effets sont
décrits à la section 11: Informations toxicologiques.

4.3 Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers nécessaires
Avis aux médecins: Aucun antidote spécifique. Le traitement doit viser à surveiller les symptômes et
l'état clinique du patient.

Page 3 de 18

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 357
15 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité

Nom du produit: MOLYKOTE™ DX Paste Date de révision: 19.04.2018


Version: 3.0

RUBRIQUE 5: MESURES DE LUTTE CONTRE L'INCENDIE


5.1 Moyens d'extinction
Moyens d'extinction appropriés: Eau pulvérisée Mousse résistant à l'alcool Dioxyde de carbone
(CO2) Poudre chimique sèche

Moyens d'extinction inappropriés: Aucun(e) à notre connaissance.

5.2 Dangers particuliers résultant de la substance ou du mélange


Produits de combustion dangereux: Oxydes de carbone Oxydes de phosphore Oxydes d'azote
(NOx) Composés de fluor Oxydes de métaux

Risques particuliers en cas d'incendie ou d'explosion: Une exposition aux produits de


combustion peut être dangereuse pour la santé.

5.3 Conseils aux pompiers


Techniques de lutte contre l'incendie: Collecter séparément l'eau d'extinction contaminée, ne pas
la rejeter dans les canalisations. Les résidus d'incendie et l'eau d'extinction contaminée doivent être
éliminés conformément à la réglementation locale en vigueur. Si possible, contenir les eaux
d'incendie. Sinon, elles peuvent provoquer des dommages à l'environnement.
Utiliser des moyens d'extinction appropriés aux conditions locales et à l'environnement proche. Les
récipients fermés peuvent être refroidis par eau pulvérisée. Collecter séparément l'eau d'extinction
contaminée, ne pas la rejeter dans les canalisations. Eloigner les contenants de la zone de feu si cela
peut se faire sans risque. Évacuer la zone.

Équipements de protection particuliers des pompiers: En cas d'incendie, porter un appareil de


protection respiratoire autonome. Utiliser un équipement de protection individuelle.

RUBRIQUE 6: MESURES A PRENDRE EN CAS DE DISPERSION ACCIDENTELLE


6.1 Précautions individuelles, équipement de protection et procédures d'urgence: Utiliser un
équipement de protection individuelle. Suivez les conseils de manipulation et les recommandations
en matière d'équipement de protection.

6.2 Précautions pour la protection de l'environnement: N'évacuez pas le produit dans


l'environnement aquatique au-dessus des niveaux réglementaires définis Éviter tout déversement ou
fuite supplémentaire, si cela est possible en toute sécurité. Retenir l'eau de lavage contaminée et
l'éliminer. Prévenir les autorités locales si des fuites significatives ne peuvent pas être contenues.

6.3 Méthodes et matériel de confinement et de nettoyage: Essuyer ou racler et contenir à des fins
de récupération ou d'élimination. Des règlementations locales ou nationales peuvent s'appliquer
audéversement et à l'élimination de ce produit, de même qu'aux matériauxet objets utilisés pour le
nettoyage. Vous devrez déterminer quelle réglementation est applicable. Pour les déversements
importants, installer des digues ou d'autres méthodes de confinement pour empêcher la propagation
du produit. Si le produit endigué peut être pompé, entreposer le produit récupéré dans un récipient
approprié. Les sections 13 et 15 de cette fiche de sécurité fournissent des informations concernant
certaines exigences locales ou nationales.

6.4 Référence à d'autres rubriques:

Page 4 de 18

358 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité
15
Nom du produit: MOLYKOTE™ DX Paste Date de révision: 19.04.2018
Version: 3.0

Voir les sections: 7, 8, 11, 12 et 13.

RUBRIQUE 7: MANIPULATION ET STOCKAGE


7.1 Précautions à prendre pour une manipulation sans danger: Eviter le contact avec la peau et
les vêtements. Ne pas avaler. Éviter le contact avec les yeux. Prenez soin de prévenir les
déversements, les déchets et de minimiser les rejets dans l'environnement. À manipuler
conformément aux bonnes pratiques d'hygiène industrielle et aux consignes de sécurité.
N'utiliser qu'avec une ventilation adéquate. Voir les mesures techniques à la section CONTRÔLES
D'EXPOSITION/PROTECTION INDIVIDUELLE.

7.2 Conditions d'un stockage sûr, y compris d'éventuelles incompatibilités: Conserver dans des
conteneurs proprement étiquetés. Stocker en tenant compte des législations nationales spécifiques.

Ne pas stocker avec les types de produits suivants : Oxydants forts.


Matériaux inappropriés pour les conteneurs: Aucun(e) à notre connaissance.

7.3 Utilisation(s) finale(s) particulière(s): Pour des informations complémentaires sur ce produit,
consulter la fiche technique.

RUBRIQUE 8: CONTROLES DE L'EXPOSITION/PROTECTION INDIVIDUELLE


8.1 Paramètres de contrôle
Si des limites d’exposition existent, elles sont indiquées ci-dessous. Si aucune limite d’exposition
n’est affichée, alors, aucunevaleur n’est applicable.
Composant Réglementation Type de liste Valeur/Notation
distillats naphténiques lourds ACGIH TWA Fraction 5 mg/m3
(pétrole), hydrotraités; Huile inhalable
de base -non spécifié
Oxyde de zinc ACGIH TWA Fraction 2 mg/m3
respirable
ACGIH STEL Fraction 10 mg/m3
respirable
FR VLE VME 10 mg/m3
FR VLE VME 5 mg/m3
FR VLE VME Fumées 5 mg/m3
FR VLE VME Poussière 10 mg/m3

Dose dérivée sans effet


Oxyde de zinc
Travailleurs
Aigu - effets Aigu - effets locaux Long terme - effets Long terme - effets locaux
systémiques systémiques
Dermale Inhalation Dermale Inhalation Dermale Inhalation Dermale Inhalation
n.a. n.a. n.a. n.a. 83 mg/kg 5 mg/m3 n.a. n.a.
p.c./jour

Page 5 de 18

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 359
15 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité

Nom du produit: MOLYKOTE™ DX Paste Date de révision: 19.04.2018


Version: 3.0

Consommateurs
Aigu - effets systémiques Aigu - effets locaux Long terme - effets Long terme - effets
systémiques locaux
Dermale Inhalation Oral(e) Dermale Inhalation Dermale Inhalation Oral(e) Dermale Inhalation
n.a. n.a. n.a. n.a. n.a. 83 mg/kg 2,5 0,83 n.a. n.a.
p.c./jour mg/m3 mg/kg
p.c./jour

Concentration prédite sans effet


distillats naphténiques lourds (pétrole), hydrotraités; Huile de base -non spécifié
Compartiment PNEC
Oral(e) (Empoisonnement secondaire) 9,33 Aliments mg / kg

Oxyde de zinc
Compartiment PNEC
Eau douce 20,6 µg/l
Eau de mer 6,1 µg/l
Station de traitement des eaux usées 52 µg/l
Sédiment d'eau douce 117,8 mg/kg
Sédiment marin 56,5 mg/kg
Sol 35,6 mg/kg

8.2 Contrôles de l'exposition


Mesures techniques: Utiliser une ventilation locale par aspiration ou d'autres mesures d'ordre
technique afin de maintenir les concentrations atmosphériques sous les valeurs limites d'exposition.
S'il n'y a pas de valeur limite d'exposition applicable, une ventilation générale devrait être suffisante
pour la plupart des opérations. Une ventilation locale par aspiration peut s'avérer nécessaire pour
certaines opérations.

Mesures de protection individuelle


Protection des yeux/du visage: Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux. Les
lunettes de sécurité avec écrans latéraux doivent être conformes à la norme EN 166 ou à une
norme équivalente. Si une exposition aux particules est susceptible de se produire et de
provoquer une sensation d'inconfort aux yeux, porter des lunettes protectrices contre les
agents chimiques. Les lunettes pour travaux chimiques doivent être conformes à la norme EN
166 ou à une norme équivalente.
Protection de la peau
Protection des mains: Utiliser des gants homologués EN 374 résistants aux produits
chimiques: gants de protection contre les produits chimiques et les micro-organismes.
Des exemples de matières préférées pour des gants étanches comprennent:
Polyéthylène chloré. Néoprène. Caoutchouc nitrile/butadiène ("nitrile" ou "NBR").
Polyéthylène. Ethylvinylalcool laminé ("EVAL"). Alcool polyvinylique ("PVA"). Viton.
Exemples de matières acceptables pour des gants étanches: Butyl caoutchouc.
Caoutchouc naturel ("latex"). Chlorure de polyvinyle ("PVC" ou "vinyle"). Pour un
contact prolongé ou fréquemment répété, des gants de classe de protection 4 ou de
classe supérieure (temps de passage supérieur à 120 minutes selon la norme EN
374) sont recommandés. Pour un contact bref, des gants de classe de protection 1
ou de classe supérieure (temps de passage supérieur à 10 minutes selon la norme

Page 6 de 18

360 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité
15
Nom du produit: MOLYKOTE™ DX Paste Date de révision: 19.04.2018
Version: 3.0

EN 374) sont recommandés. L’épaisseur des gants n’est pas un bon indicateur du
niveau de protection qu’un gant peut procurer contre les substances chimiques vu
que ce niveau de protection dépend fortement de la composition spécifique du
matériel à partir duquel le gant est fabriqué. En fonction du modèle et du type de
matériel, l’épaisseur du gant doit en général être supérieure à 0.35 mm pour offrir une
protection suffisante lors de contacts prolongés et fréquents aux substances. À titre
d’exception à cette règle générale, il est connu que les gants stratifiés multicouches
de moins de 0.35 mm d’épaisseur peuvent offrir une protection prolongée. Les autres
matières composant les gants d’une épaisseur inférieure à 0.35 mm peuvent offrir une
protection suffisante seulement en cas de bref contact. AVERTISSEMENT: Le choix
du type de gants pour l'application donnée et pour la durée d'utilisation en milieu de
travail doit aussi tenir compte de tous les facteurs pertinents suivants (sans en exclure
d'autres): autres produits chimiques utilisés, exigences physiques (protection contre
les coupures/perforations, dextérité, protection thermique), réactions corporelles
potentielles aux matériaux des gants, ainsi que toutes les directives et spécifications
fournies par le fournisseur de gants.
Autre protection: Porter des vêtements de protection chimiquement résistants à ce
produit. Le choix d'équipements spécifiques tels qu'un écran facial, des gants, des
bottes, un tablier ou une combinaison de protection complète sera fait en fonction du
type d'opération.
Protection respiratoire: Une protection respiratoire doit être portée lorsqu'il y a une
possibilité de dépassement des valeurs limites d'exposition. S'il n'y a pas de valeur limite
d'exposition applicable, porter une protection respiratoire lorsque des effets indésirables tels
qu'une irritation respiratoire, une sensation d'inconfort, se manifeste, ou lorsque cela est
indiqué dans l'évaluation des risques du poste de travail. Dans la plupart des cas, aucune
protection respiratoire ne devrait être nécessaire; cependant, pour une manipulation à
température élevée sans ventilation suffisante, utiliser un appareil de protection respiratoire
filtrant homologué.
Utiliser l'appareil respiratoire filtrant homologué CE suivant: filtre combiné contre les vapeurs
organiques et les aérosols, type AP2.

Contrôles d'exposition liés à la protection de l'environnement


Voir SECTION 7: Manipulation et stockage et SECTION 13: Considérations relatives aux mesures à
prendre pour éviter des expositions environnementales excessives durant l’utilisation et l’élimination
des déchets.

RUBRIQUE 9: PROPRIETES PHYSIQUES ET CHIMIQUES


9.1 Informations sur les propriétés physiques et chimiques essentielles
Aspect
Etat physique pâte
Couleur blanc
Odeur légère
Seuil olfactif Donnée non disponible
pH Non applicable
Point/intervalle de fusion Donnée non disponible
Point de congélation Donnée non disponible
Point d'ébullition (760 mmHg) Non applicable

Page 7 de 18

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 361
15 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité

Nom du produit: MOLYKOTE™ DX Paste Date de révision: 19.04.2018


Version: 3.0

Point d'éclair coupelle fermée > 200 °C


Taux d'évaporation (acétate de Non applicable
butyle = 1)
Inflammabilité (solide, gaz) Non classé comme danger d'inflammabilité
Limite d'explosivité, inférieure Donnée non disponible
Limite d'explosivité, supérieure Donnée non disponible
Tension de vapeur Non applicable
Densité de vapeur relative (air = Donnée non disponible
1)
Densité relative (eau = 1) 1,14
Hydrosolubilité Donnée non disponible
Coefficient de partage: n- Donnée non disponible
octanol/eau
Température d'auto- Donnée non disponible
inflammabilité
Température de décomposition Donnée non disponible
Viscosité dynamique Non applicable
Viscosité cinématique Non applicable
Propriétés explosives Non explosif
Propriétés comburantes La substance ou le mélange n'est pas classé comme
comburant.

9.2 Autres informations


Poids moléculaire Donnée non disponible
Taille des particules Donnée non disponible

N.B.: Les données physiques présentées ci-dessus sont des valeurs typiques et ne doivent pas être
interprétées comme des spécifications.

RUBRIQUE 10: STABILITE ET REACTIVITE


10.1 Réactivité: Non classé comme danger de réactivité.

10.2 Stabilité chimique: Stable dans des conditions normales.

10.3 Possibilité de réactions dangereuses: Peut réagir avec les agents oxydants forts.

10.4 Conditions à éviter: Aucun(e) à notre connaissance.

10.5 Matières incompatibles: Oxydants

Page 8 de 18

362 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité
15
Nom du produit: MOLYKOTE™ DX Paste Date de révision: 19.04.2018
Version: 3.0

10.6 Produits de décomposition dangereux: Hexafluoroethane. Fluorure d'hydrogene. 1,1,1,3,3,3-


Hexafluoro-2-propanone. Difluorure carbonique. monoxyde de carbone.

RUBRIQUE 11: INFORMATIONS TOXICOLOGIQUES

S'il y a des informations toxicologiques disponibles, elles apparaitront dans cette section.

11.1 Informations sur les effets toxicologiques


Toxicité aiguë
Toxicité aiguë par voie orale
Toxicité très faible par ingestion. L'ingestion de petites quantités ne devrait pas provoquer
d'effets nocifs.

Comme produit. La DL50 pour une dose unique par voie orale n'a pas été établie.

Basé sur l'information pour le composant (s):


DL50, > 5 000 mg/kg Estimation

Toxicité aiguë par voie cutanée


Un contact prolongé avec la peau ne devrait pas entraîner l'absorption de doses nocives.

Comme produit. La DL50 par voie cutanée n'a pas été établie.

Basé sur l'information pour le composant (s):


DL50, > 5 000 mg/kg Estimation

Toxicité aiguë par inhalation


Une brève exposition (quelques minutes) ne devrait pas provoquer d'effets nocifs. Les
vapeurs du produit chauffé peuvent provoquer une irritation respiratoire.
Comme produit. La CL50 n'a pas été déterminée.

Corrosion cutanée/irritation cutanée


Un bref contact peut provoquer une légère irritation cutanée accompagnée d'une rougeur locale.

Lésions oculaires graves/irritation oculaire


Le solide ou les poussières peuvent provoquer une irritation ou des lésions cornéennes par action
mécanique.

Sensibilisation
Pour la sensibilisation cutanée.
Contient un (des) composant(s) qui n'a (n’ont) pas causé de sensibilisation allergique cutanée chez
les cobayes.

Concernant la sensibilisation respiratoire:


Aucune donnée trouvée.

Toxicité systémique pour certains organes cibles (Exposition unique)


L'évaluation des données disponibles semble indiquer que ce matériau n'est pas classé comme ayant
une toxicité spécifique pour certains organes cibles - Exposition unique.

Page 9 de 18

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 363
15 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité

Nom du produit: MOLYKOTE™ DX Paste Date de révision: 19.04.2018


Version: 3.0

Toxicité pour certains organes cibles (Expositions répétées)


Contient un ou des composants qui, chez les animaux, ont provoqué des effets sur les organes
suivants:
Foie.
Contient un composant supplémentaire (s) qui est/sont encapsulé(s) dans le produit et qui ne
devrait/devraient pas être libéré (s) dans des conditions normales de traitement ou d'urgences
envisageables.

Cancérogénicité
Aucune donnée trouvée.

Tératogénicité
Contient un ou des composants qui, chez les animaux de laboratoire, ont été toxiques pour les foetus,
mais seulement à des doses toxiques pour leur mère.

Toxicité pour la reproduction


Aucune donnée trouvée.

Mutagénicité
Aucune donnée trouvée.

Danger par aspiration


Compte tenu des propriétés physiques, aucun danger d'aspiration n'est à craindre.

COMPOSES QUI INFLUENCENT LA TOXICOLOGIE:

distillats naphténiques lourds (pétrole), hydrotraités; Huile de base -non spécifié


Toxicité aiguë par inhalation
CL50, Rat, 4 h, poussières/brouillard, > 5,53 mg/l OCDE ligne directrice 403

Oxyde de zinc
Toxicité aiguë par inhalation
CL50, Rat, 4 h, poussières/brouillard, > 5 mg/l Pas de mortalité à cette concentration.

RUBRIQUE 12: INFORMATIONS ECOLOGIQUES

S'il y a des informations ecotoxicologiques disponibles, elles apparaitront dans cette section.

12.1 Toxicité

distillats naphténiques lourds (pétrole), hydrotraités; Huile de base -non spécifié


Toxicité aiguë pour les poissons.
Matière non classée comme dangereuse pour les organismes aquatiques
(CL50/CE50/CI50/LL50/LE50 supérieure à 100 mg/L chez la plupart des espèces sensibles).
LL50, Pimephales promelas (Vairon à grosse tête), 96 h, > 100 mg/l, OCDE ligne directrice
203

Toxicité aiguë envers les invertébrés aquatiques

Page 10 de 18

364 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité
15
Nom du produit: MOLYKOTE™ DX Paste Date de révision: 19.04.2018
Version: 3.0

EL50, Daphnia magna (Grande daphnie ), 48 h, > 10 000 mg/l

Toxicité aigüe pour les algues et les plantes aquatiques


EL50, Pseudokirchneriella subcapitata (algues vertes), 72 h, > 100 mg/l, OCDE Ligne
directrice 201
NOELR, Pseudokirchneriella subcapitata (algues vertes), 72 h, 100 mg/l, OCDE Ligne
directrice 201

Toxicité pour les bactéries


NOEC, 10 min, >= 1,93 mg/l

Toxicité chronique pour les invertébrés aquatiques


NOELR, Daphnia magna (Grande daphnie ), 21 jr, 10 mg/l

Amines,-N-suif-alkyltriméthylènedi-,-oléates
Toxicité aiguë pour les poissons.
Sur le plan aigü, le produit est hautement toxique pour les organismes aquatiques
(CL50/CE50 entre 0,1 et 1 mg/L chez les espèces testées les plus sensibles.
Matière très toxique pour les organismes aquatiques (CL50/CE50/CI50 inférieures à 1 mg/L
pour les espèces les plus sensibles).

Toxicité aiguë envers les invertébrés aquatiques


Selon les données provenant de composants similaires
CE50, Daphnia magna (Grande daphnie ), 48 h, > 0,1 - 1 mg/l

Toxicité aigüe pour les algues et les plantes aquatiques


Selon les données provenant de composants similaires
CE50, 72 h, > 0,01 - 0,1 mg/l, OCDE Ligne directrice 201
Selon les données provenant de composants similaires
NOEC, 72 h, > 0,01 - 0,1 mg/l, OCDE Ligne directrice 201

Toxicité chronique pour les invertébrés aquatiques


Selon les données provenant de composants similaires
EC10, Daphnia (Daphnie), > 1 mg/l
Selon les données provenant de composants similaires
EC10, Daphnia magna (Grande daphnie ), > 0,1 - 1 mg/l

Oxyde de zinc
Toxicité aiguë pour les poissons.
Matière très toxique pour les organismes aquatiques (CL50/CE50/CI50 inférieures à 1 mg/L
pour les espèces les plus sensibles).
CL50, Oncorhynchus mykiss (Truite arc-en-ciel), Essai en statique, 96 h, 0,14 - 1,1 mg/l
CL50, Danio rerio (poisson zèbre), 96 h, 1 - 10 mg/l

Toxicité aiguë envers les invertébrés aquatiques


CE50, Daphnia magna (Grande daphnie ), 48 h, 1 - 10 mg/l

Toxicité aigüe pour les algues et les plantes aquatiques


CI50, Selenastrum capricornutum (algue verte), 72 h, Taux de croissance, 0,136 mg/l

Toxicité pour les bactéries

Page 11 de 18

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 365
15 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité

Nom du produit: MOLYKOTE™ DX Paste Date de révision: 19.04.2018


Version: 3.0

Selon les données provenant de composants similaires


CE50, 3 h, 5,2 mg/l, OCDE Ligne directrice 209

Toxicité chronique pour les poissons


NOEC, Danio rerio (poisson zèbre), 32 jr, mortalité, >= 0,540 mg/l

Toxicité chronique pour les invertébrés aquatiques


NOEC, Daphnia magna (Grande daphnie ), 21 jr, nombre de descendants, 0,04 mg/l

12.2 Persistance et dégradabilité

distillats naphténiques lourds (pétrole), hydrotraités; Huile de base -non spécifié


Biodégradabilité: La substance présente un potentiel de biodégradation très lente dans
l‘environnement, mais elle ne passe pas les essais OCDE/CEE de dégradation rapide.
Intervalle de temps de 10 jours : Echec
Biodégradation: 31 %
Durée d'exposition: 28 jr
Méthode: OCDE ligne directrice 301F

Amines,-N-suif-alkyltriméthylènedi-,-oléates
Biodégradabilité: Le produit se dégrade facilement. Les tests de biodégradabilité immédiate
de l'OCDE le confirment.
Selon les données provenant de composants similaires Intervalle de temps de 10 jours :
Passe
Biodégradation: 65 %
Durée d'exposition: 28 jr
Méthode: OCDE ligne directrice 301D

Oxyde de zinc
Biodégradabilité: La biodégradation ne s'applique pas.

12.3 Potentiel de bioaccumulation

distillats naphténiques lourds (pétrole), hydrotraités; Huile de base -non spécifié


Bioaccumulation: Aucune donnée trouvée.

Amines,-N-suif-alkyltriméthylènedi-,-oléates
Bioaccumulation: Aucune donnée trouvée.

Oxyde de zinc
Bioaccumulation: Le partage de l'eau vers le n-octanol ne s'applique pas.
Facteur de bioconcentration (FBC): 177 Poisson

12.4 Mobilité dans le sol

distillats naphténiques lourds (pétrole), hydrotraités; Huile de base -non spécifié


Aucune donnée trouvée.

Amines,-N-suif-alkyltriméthylènedi-,-oléates
Aucune donnée trouvée.

Page 12 de 18

366 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité
15
Nom du produit: MOLYKOTE™ DX Paste Date de révision: 19.04.2018
Version: 3.0

Oxyde de zinc
Pas de données disponibles.

12.5 Résultats des évaluations PBT et vPvB

distillats naphténiques lourds (pétrole), hydrotraités; Huile de base -non spécifié


Cette substance n'a pas été évaluée pour la persistance, la bioaccumulation et la toxicité
(PBT).

Amines,-N-suif-alkyltriméthylènedi-,-oléates
Cette substance n'a pas été évaluée pour la persistance, la bioaccumulation et la toxicité
(PBT).

Oxyde de zinc
Cette substance n'a pas été évaluée pour la persistance, la bioaccumulation et la toxicité
(PBT).

12.6 Autres effets néfastes

distillats naphténiques lourds (pétrole), hydrotraités; Huile de base -non spécifié


Cette substance ne figure pas sur la liste du Protocole de Montréal relatif aux substances qui
appauvrissent la couche d’ozone.

Amines,-N-suif-alkyltriméthylènedi-,-oléates
Cette substance ne figure pas sur la liste du Protocole de Montréal relatif aux substances qui
appauvrissent la couche d’ozone.

Oxyde de zinc
Cette substance ne figure pas sur la liste du Protocole de Montréal relatif aux substances qui
appauvrissent la couche d’ozone.

RUBRIQUE 13: CONSIDERATIONS RELATIVES A L'ELIMINATION


13.1 Méthodes de traitement des déchets
Ne pas rejeter dans les égouts, sur le sol ou dans toute étendue d'eau. Ce produit, s'il n'a pas été
utilisé ni contaminé, doit être éliminé comme un déchet dangereux conformément à la Directive
2008/98/CE. Toute méthode d'élimination doit se conformer aux lois nationales, provinciales,
municipales s'appliquant aux déchets dangereux. Dans le cas des matières résiduelles contaminées
ou utilisées, des évaluations supplémentaires peuvent s'avérer nécessaires.

L'affectation d'un groupe déchet approprié EWC ainsi que d'un code déchet EWC propre à ce produit
dépend de l'utilisation qui est faite de ce produit. Contacter les services d'élimination de déchets.

RUBRIQUE 14: INFORMATIONS RELATIVES AU TRANSPORT

Classification pour les transports ROUTIERS et FERROVIAIRES (ADR/RID) :

Page 13 de 18

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 367
15 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité

Nom du produit: MOLYKOTE™ DX Paste Date de révision: 19.04.2018


Version: 3.0

14.1 Numéro ONU UN 3077


14.2 Désignation officielle de MATIÈRE DANGEREUSE DU POINT DE VUE DE
transport de l'ONU L'ENVIRONNEMENT, SOLIDE, N.S.A.(Amines,-N-suif-
alkyltriméthylènedi-,-oléates, Zinc oxide)
14.3 Classe(s) de danger pour le
9
transport
14.4 Groupe d'emballage III
14.5 Dangers pour
Amines,-N-suif-alkyltriméthylènedi-,-oléates, Zinc oxide
l'environnement
14.6 Précautions particulières à
prendre par l'utilisateur Numéro d'identification du danger: 90

Réglementation pour le transport par mer (IMO/IMDG)


14.1 Numéro ONU UN 3077
14.2 Désignation officielle de ENVIRONMENTALLY HAZARDOUS SUBSTANCE, SOLID,
transport de l'ONU N.O.S.(Amines,-N-suif-alkyltriméthylènedi-,-oléates, Zinc
oxide)
14.3 Classe(s) de danger pour le
9
transport
14.4 Groupe d'emballage III
14.5 Dangers pour
Amines,-N-suif-alkyltriméthylènedi-,-oléates, Zinc oxide
l'environnement
14.6 Précautions particulières à
No EMS: F-A, S-F
prendre par l'utilisateur
14.7 Transport en vrac selon
l'annexe I ou II de MARPOL Consult IMO regulations before transporting ocean bulk
73/78 et le code IBC ou IGC

Réglementation pour le transport aérien (IATA/ OACI)


14.1 Numéro ONU UN 3077
14.2 Désignation officielle de Environmentally hazardous substance, solid, n.o.s.(Amines,-
transport de l'ONU N-suif-alkyltriméthylènedi-,-oléates, Zinc oxide)
14.3 Classe(s) de danger pour le
9
transport
14.4 Groupe d'emballage III
14.5 Dangers pour
Sans objet
l'environnement
14.6 Précautions particulières à
Pas de données disponibles.
prendre par l'utilisateur

Ces renseignements n'ont pas pour but de vous faire part de toutes les réglementations spécifiques
ou des exigences/informations opérationnelles concernant ce produit. Les classifications du transport

Page 14 de 18

368 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité
15
Nom du produit: MOLYKOTE™ DX Paste Date de révision: 19.04.2018
Version: 3.0

peuvent varier en fonction du volume du conteneur et peuvent être influencées par des variations de
réglementations d'une région ou d'un pays. Des informations additionnelles sur le système de
transport peuvent être obtenues via des représentants autorisés ou le service clientèle. Il incombe à
l'organisme chargé du transport de suivre toutes les lois applicables, les régles et réglementations
relatives au transport de ce produit.

RUBRIQUE 15: INFORMATIONS RELATIVES A LA REGLEMENTATION


15.1 Réglementations/législation particulières à la substance ou au mélange en matière de
sécurité, de santé et d'environnement

Règlement REACh (CE) n° 1907/2006


Ce produit ne contient que des composants qui ont été soit préenregistrés, enregistrés, exemptés des
obligations d'enregistrement, considérés comme étant enregistrés soit sujets à l'enregistrement
conformément au règlement (CE) n ° 1907/2006 (REACH).,Les indications susmentionnées sur le
statut d'enregistrement dans REACH sont fournies en toute bonne foi et sont supposées exactesà
compter de la date ci-dessus. Cependant aucune garantie, ni expresse ni tacite, est assurée. C'est
donc de la responsabilité de l'utilisateur/consommateur de s'assurer que le statut réglementaire du
produit est correct et bien compris.

Restrictions en matière de fabrication, d'utilisation ou de commercialisation:


Les substance/s suivante/s contenues dans ce produit sont subordonées à son inclusion sur la liste de
l'annexe XVII REACH et à des restrictions en matière de fabrication, commercialisation et utilisation
quand elles sont présentes dans des substances ou mélanges dangereuses et/ou articles. Les
utilisateurs de ces produits doivent les utiliser conformément aux restrictions prévues par la disposition
précitée.
No.-CAS: 64742-52-5 Nom: distillats naphténiques lourds (pétrole), hydrotraités;
Huile de base -non spécifié
Status de restriction: inscrit/e sur la liste de l'annexe XVII du règlement REACH
Utilisations limitées: Voir l'annexe XVII du règlement (CE) n o 1907/2006 pour Conditions de
restriction

Seveso III: Directive 2012/18/UE du Parlement européen et du Conseil concernant la maîtrise


des dangers liés aux accidents majeurs impliquant des substances dangereuses.
Énuméré dans le règlement: DANGERS POUR L'ENVIRONNEMENT
Nombre dans le règlement: E1
100 t
200 t

Installations classées pour la protection de l'environnement (Code de l'environnement R511-9)


4510: Dangereux pour l'environnement aquatique de catégorie aiguë 1 ou chronique 1.
4511: Dangereux pour l'environnement aquatique de catégorie chronique 2.

Maladies Professionnelles (R-461-3, Tableau: (Affections provoquées par les huiles et


France): 36 graisses d'origine minérale ou de synthèse.)

Page 15 de 18

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 369
15 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité

Nom du produit: MOLYKOTE™ DX Paste Date de révision: 19.04.2018


Version: 3.0

15.2 Évaluation de la sécurité chimique


Non applicable

RUBRIQUE 16: AUTRES INFORMATIONS

Texte complet des Phrases-H citées dans les sections 2 et 3.


H304 Peut être mortel en cas d'ingestion et de pénétration dans les voies
respiratoires.
H315 Provoque une irritation cutanée.
H319 Provoque une sévère irritation des yeux.
H373 Risque présumé d'effets graves pour les organes à la suite d'expositions
répétées ou d'une exposition prolongée.
H400 Très toxique pour les organismes aquatiques.
H410 Très toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à
long terme.
H411 Toxique pour les organismes aquatiques, entraîne des effets néfastes à long
terme.

La classification et la procédure utilisée pour dériver la classification des mélanges


conformément au règlement (CE) no 1272/2008
Aquatic Acute - 1 - H400 - Méthode de calcul
Aquatic Chronic - 2 - H411 - Méthode de calcul

Révision
Numéro d'identification: 4053382 / A560 / Date de création: 19.04.2018 / Version: 3.0
Dans ce document, les révisions les plus récentes sont marquées d'une double barre dans la marge
de gauche.

Légende
ACGIH USA. ACGIH ACGIH, valeurs limites d'exposition (TLV)
FR VLE Valeurs limites d'exposition professionnelle aux agents chimiques en France
(INRS)
STEL Limite d'exposition à court terme
TWA 8 heures, moyenne pondérée dans le temps
VME Valeur limite de moyenne d'exposition
Aquatic Acute Toxicité aiguë pour le milieu aquatique
Aquatic Chronic Toxicité chronique pour le milieu aquatique
Asp. Tox. Danger par aspiration
Eye Irrit. Irritation oculaire
Skin Irrit. Irritation cutanée
STOT RE Toxicité spécifique pour certains organes cibles - exposition répétée

Texte complet pour autres abréviations


ADN - Accord européen relatif au transport international des marchandises dangereuses par voies de
navigation intérieures; ADR - Accord européen relatif au transport international des marchandises
dangereuses par la route; AICS - Inventaire australien des substances chimiques; ASTM - Société
américaine pour les essais de matériaux; bw - Poids corporel; CLP - Règlement relatif à la

Page 16 de 18

370 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité
15
Nom du produit: MOLYKOTE™ DX Paste Date de révision: 19.04.2018
Version: 3.0

classification, à l'étiquetage et à l'emballage des substances; règlement (CE) n° 1272/2008; CMR -


Cancérogène, mutagène ou toxique pour la reproduction; DIN - Norme de l'Institut allemand de
normalisation; DSL - Liste nationale des substances (Canada); ECHA - Agence européenne des
produits chimiques; EC-Number - Numéro de Communauté européenne; ECx - Concentration
associée à x % de réponse; ELx - Taux de charge associée à x % de réponse; EmS - Horaire
d'urgence; ENCS - Substances chimiques existantes et substances nouvelles (Japon); ErCx -
Concentration associée à une réponse de taux de croissance de x %; GHS - Système général
harmonisé; GLP - Bonnes pratiques de laboratoire; IARC - Centre international de recherche sur le
cancer; IATA - Association du transport aérien international; IBC - Code international pour la
construction et l'équipement des navires transportant des produits chimiques dangereux en vrac; IC50
- Concentration inhibitrice demi maximale; ICAO - Organisation de l'aviation civile internationale;
IECSC - Inventaire des substances chimiques existantes en Chine; IMDG - Marchandises
dangereuses pour le transport maritime international; IMO - Organisation maritime internationale; ISHL
- Sécurité industrielle et le droit de la santé (Japon); ISO - Organisation internationale de
normalisation; KECI - Inventaire des produits chimiques coréens existants; LC50 - Concentration
létale pour 50 % d'une population test; LD50 - Dose létale pour 50 % d'une population test (dose létale
moyenne); MARPOL - Convention internationale pour la prévention de la pollution par les navires;
n.o.s. - Non spécifié; NO(A)EC - Effet de concentration non observé (négatif); NO(A)EL - Effet non
observé (nocif); NOELR - Taux de charge sans effet observé; NZIoC - Inventaire des produits
chimiques en Nouvelle-Zélande; OECD - Organisation pour la coopération économique et le
développement; OPPTS - Bureau de la sécurité chimique et prévention de la pollution; PBT -
Persistant, bio-accumulable et toxique; PICCS - Inventaire des produits et substances chimiques aux
Philippines; (Q)SAR - Relations structure-activité (quantitative); REACH - Règlement (CE) n°
1907/2006 du Parlement européen et du Conseil concernant l'enregistrement, l'évaluation,
l'autorisation et la restriction des produits chimiques; RID - Règlement concernant le transport
international des marchandises dangereuses par chemin de fer; SADT - Température de
décomposition auto-accélérée; SDS - Fiche de Données de Sécurité; SVHC - substance extrêmement
préoccupante; TCSI - Inventaire des substances chimiques à Taiwan; TRGS - Règle technique pour
les substances dangereuses; TSCA - Loi sur le contrôle des substances toxiques (États-Unis); UN -
Les Nations Unies; vPvB - Très persistant et très bioaccumulable

Sources et références des informations


Cette FDS est préparée par les Services de Règlementation des Produits (Product Regulatory
Services) et ceux des Communications des risques (Hazard communications Groups) et s'appuie sur
des informations et références au sein de l'entreprise.

DOW FRANCE S.A.S. recommande vivement à chacun de ses clients ou destinataires de cette fiche
signalétique de la lire attentivement et de consulter, si nécessaire ou approprié, des experts dans le
domaine afin de prendre connaissance de l'information contenue dans cette fiche et de tous les
dangers associés à ce produit, et de bien les comprendre. L'information donnée est fournie de bonne
foi et nous croyons qu'elle est exacte à la date d'entrée en vigueur mentionnée ci-haut. Cependant,
aucune garantie n'est offerte, qu'elle soit explicite ou implicite. Les prescriptions réglementaires sont
susceptibles d'être modifiées et peuvent différer selon l'endroit. Il est de la responsabilité de
l'acheteur/utilisateur de s'assurer que ses activités sont conformes à la législation en vigueur. Les
informations présentées ici concernent uniquement le produit tel qu'il est expédié. Les conditions
d'utilisation du produit n'étant pas sous le contrôle du fabricant, c'est le devoir de l'acheteur/utilisateur
de déterminer les conditions nécessaires à l'utilisation sûre de ce produit. En raison de la prolifération
de sources d'information telles que des fiches signalétiques propres à un fabricant, nous ne sommes
pas responsable et ne pouvons être tenus pour responsable des fiches obtenues de sources

Page 17 de 18

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 371
15 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité

Nom du produit: MOLYKOTE™ DX Paste Date de révision: 19.04.2018


Version: 3.0

extérieures à notre entreprise. Si vous avez en votre possession une telle fiche, ou si vous craignez
que votre fiche soit périmée, veuillez nous contacter afin d'obtenir la version la plus récente.

FR

Page 18 de 18

372 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité
15
15.2 Fiche de données de sécurité PÂTE DE SILICONE P

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 373
15 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité

Fiche de Données de Sécurité (1907/2006/CE)


Produit: 60003068 WACKER® PATE SILICONE P

Version: 2.6 (FR) Imprimé le: 12.02.2020 Travaillé le: 19.11.2019

SECTION 1: Identification de la substance/du mélange et de la société/l’entreprise 1.


1.1 Identificateur de produit
Nom commercial: WACKER® PATE SILICONE P
1.2 Utilisations identifiées pertinentes de la substance ou du mélange et utilisations déconseillées
Utilisation de la substance/préparation:
Industriellement.
Adjuvants pour: produits élastomères
1.3 Renseignements concernant le fournisseur de la fiche de données de sécurité
Fabricant/Fournisseur: Wacker Chemie AG
Rue/B.P.: Hanns-Seidel-Platz 4
Nationalité/C.P./Lieu: D 81737 München
Téléphone: +49 89 6279-0
Téléfax: +49 89 6279-1770
Informations concernant la fiche de données de Téléphone +49 8677 83-4888
sécurité:
Téléfax +49 8677 886-9722
E-mail WLCP-MSDS@wacker.com
1.4 Numéro de téléphone d'appel d'urgence
Appel d'urgence: +33 1 72 11 00 03

SECTION 2: Identification des dangers 2.


2.1 Classification de la substance ou du mélange
Classification conformément au règlement (CE) No. 1272/2008:
Substance ou mélange inoffensif.
WACKE-000000000003712

2.2 Éléments d’étiquetage


Étiquetage conformément au règlement (CE) No. 1272/2008:
Un étiquetage SGH n'est pas nécessaire.

2.3 Autres dangers


Aucunes données disponibles.

SECTION 3: Composition/informations sur les composants 3.


3.1 Substances
non utilisable
3.2 Mélanges
3.2.1 Caractérisation chimique
Polydiméthylsiloxane et auxiliaires
3.2.2 Contenu dangereux
Ce produit ne contient pas d'ingrédient(s) dangereux dépassant la (les) valeur(s) seuil(s).
Ce produit ne contient pas de substance extrêmement préoccupante (règlement REACH (CE) n° 1907/2006, article 57) ≥ 0,1 %.

SECTION 4: Premiers secours 4.


4.1 Description des premiers secours
Informations générales:
En cas d'accident ou de malaise, consulter un avis médical (si possible, montrer l'étiquette).

Page: 1/8

374 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité
15

Fiche de Données de Sécurité (1907/2006/CE)


Produit: 60003068 WACKER® PATE SILICONE P

Version: 2.6 (FR) Imprimé le: 12.02.2020 Travaillé le: 19.11.2019

Après contact avec les yeux:


Rincer aussitôt à grande eau. En cas d'irritation permanente, consulter un avis médical.
Après contact avec la peau:
Eliminer le produit avec un chiffon ou du papier. Laver avec beaucoup d'eau pure ou savonneuse. En cas de modification
apparente de la peau ou de douleur, consulter un médecin (si possible, lui montrer l'étiquette ou la fiche de données de sécurité).
Après inhalation:
Dans des conditions normales, il n'est pas possible de respirer le pro-duit.
Après ingestion:
Faire boire de l'eau en abondance par petites gorgées. Ne pas provoquer de vomissement.
4.2 Principaux symptômes et effets, aigus et différés
D'autres informations importantes sont mentionnées dans d'autres parties de ce chapitre.
4.3 Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers nécessaires
Respecter les informations toxicologiques supplémentaires du paragraphe 11.

SECTION 5: Mesures de lutte contre l’incendie 5.


5.1 Moyens d’extinction
Moyens d'extinction appropriés:
mousse résistante aux alcools , gaz carbonique , brouillard d'eau , Arroseuse , sable , poudre d'extinction .
Moyens d'extinction à éviter pour des raisons de sécurité:
jet d'eau .
5.2 Dangers particuliers résultant de la substance ou du mélange
En cas d'incendie, risque de formation de gaz de combustion ou de vapeurs dangereuses. L'exposition à des produits de
combustion peut représenter un danger pour la santé ! Produits dangereux de combustion: gaz de fumée toxiques à très toxiques
.
5.3 Conseils aux pompiers
Equipement de protection spécial:
Utiliser un appareil respiratoire autonome. Eloigner les personnes non protégées.

SECTION 6: Mesures à prendre en cas de dispersion accidentelle 6.


6.1 Précautions individuelles, équipement de protection et procédures d’urgence
Protéger la zone. Porter des équipements de protection individuelle (voir paragraphe 8). Eloigner les personnes non protégées.
Lors du dèplacement du metèriau, faire attention au risque de dèrapage. Ne pas marcher sur le produit renversè.
6.2 Précautions pour la protection de l’environnement
Ne pas laisser pénétrer dans les eaux naturelles, les eaux usées et le sol. Fermer la fuite si cela ne prèsente pas de danger.
Retenir les eaux polluées et les eaux de rinçage. Se débarrasser du produit dans des containers règlementaires et correctement
étiquetés. En cas de déversement dans l'eau, dans les canalisations ou dans le sol prévenir les autorités locales.
6.3 Méthodes et matériel de confinement et de nettoyage
Pour éviter toute adhérence, couvrir la surface de sable ou de terre décolorante et enlever le matériau mécaniquement. Balayer
ou gratter le matériau renversé et le mettre dans un récipient spécial pour déchets chimiques. Eliminer les éventuels dépôts
visqueux avec un produit de nettoyage/une solution savonneuse ou tout autre détergent biodégradable. Pour améliorer
l'adhérence, appliquer du sable ou tout autre matériau granuleux inerte.
6.4 Référence à d’autres sections
Veuillez respecter les informations importantes mentionnées dans les autres chapitres. Et tout particulièrement celles concernant
les équipements de protection personnelle (paragraphe 8) et l'élimination des déchets (paragraphe 13).

SECTION 7: Manipulation et stockage 7.


7.1 Précautions à prendre pour une manipulation sans danger

Page: 2/8

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 375
15 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité

Fiche de Données de Sécurité (1907/2006/CE)


Produit: 60003068 WACKER® PATE SILICONE P

Version: 2.6 (FR) Imprimé le: 12.02.2020 Travaillé le: 19.11.2019

Précautions à prendre pour une manipulation sans danger:


Respecter les informations du paragraphe 8.
Précautions à prendre contre un incendie ou une explosion:
Respecter les règles générales de prévention des incendies.
7.2 Conditions d’un stockage sûr, y compris d’éventuelles incompatibilités
Conditions de sécurité exigées pour le stockage et les containers:
Respecter la réglementation locale.
Conditions de stockage pour les matières incompatibles:
Respecter la réglementation locale.
Indications supplémentaires sur les conditions de stockage:
Conserver dans un endroit frais à l'abri de l'humidité.
7.3 Utilisation(s) finale(s) particulière(s)
Aucunes données disponibles.

SECTION 8: Contrôles de l’exposition/protection individuelle 8.


8.1 Paramètres de contrôle
Valeurs limites de l'air sur le lieu de travail:
néant
8.2 Contrôles de l’exposition
8.2.1 Contrôle de l'exposition professionnelle
Mesures générales de protection et d'hygiène:
Respecter les règles générales d'hygiène lors de la manipulation de produits chimiques. Ne pas manger, ne pas boire et ne pas
fumer pendant l'utilisation.
Equipement de protection individuelle nécessaire:
Protection respiratoire
Aucun équipement de protection respiratoire individuel n'est normalement nécessaire.
Protection des yeux
Recommandation: lunettes de protection .
Protection des mains
Le port de gants de protection est recommandé pour manipuler le produit.
Matériau de gants recommandé : Gants de protection en caoutchouc de nitrile
Épaisseur du matériau: > 0,1 mm
Délai de rupture du matériau constitutif des gants: > 480 min
Matériau de gants recommandé : Gants de protection en butylcaoutchouc
Épaisseur du matériau: > 0,3 mm
Délai de rupture du matériau constitutif des gants: > 480 min
Veuillez observer les instructions concernant la perméabilité et le temps de pénétration qui sont fournies par le fournisseur de
gants. Prendre également en considération les conditions locales spécifiques dans lesquelles le produit est utilisé, telles que le
risque de coupures, d'abrasion et le temps de contact. Attention: en raison des nombreux facteurs d'influence (comme par ex. la
température), la durée d'utilisation d'un gant de protection contre les produits chimiques dans la pratique peut être sensiblement
plus courte que le temps de perméation déterminé par les tests.
8.2.2 Contrôle de l'exposition de l'environnement
Ne pas laisser pénétrer dans les eaux naturelles, les eaux usées et le sol.
8.3 Informations supplémentaires sur la conception technique du système
Respecter les informations du paragraphe 7. Respecter les règlements des autorités nationales.

Page: 3/8

376 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité
15

Fiche de Données de Sécurité (1907/2006/CE)


Produit: 60003068 WACKER® PATE SILICONE P

Version: 2.6 (FR) Imprimé le: 12.02.2020 Travaillé le: 19.11.2019

SECTION 9: Propriétés physiques et chimiques 9.


9.1 Informations sur les propriétés physiques et chimiques essentielles
Propriété: Valeur: Méthode:
aspect
État physique........................................................: liquide
Forme ...................................................................: pâte
Couleur .................................................................: incolore, sombre
Odeur
Odeur ...................................................................: inodore
Limite d'olfactivité
Limite d'olfactivité .................................................: pas de données disponibles
Valeur de pH
Valeur de pH ........................................................: néant
point de fusion/point de congélation
Point / intervalle de fusion ....................................: néant
point initial d'ébullition et intervalle d'ébullition
Point / intervalle d'ébullition ..................................: non utilisable
Point d'éclair
Point d'éclair .........................................................: néant
Taux d’évaporation
Taux d’évaporation ...............................................: pas de données disponibles
limites supérieures/inférieures d'inflammabilité ou limites d'explosivité
Limite inférieure d'explosion .................................: néant
Limite supérieure d'explosion ............................... : néant
Pression de vapeur
Pression de vapeur ..............................................: < 2 hPa / 20 °C
solubilité(s)
Solubilité dans l'eau..............................................: pratiquement insoluble
densité de vapeur
Densité relative de gaz/vapeur. ............................: Pas de données connues.
Densité relative
Densité relative.....................................................: 1 (25 °C) (ISO 1183-1 A)
(Eau / 4 °C = 1,00)
Densité .................................................................: 1 g/cm³ (25 °C) (ISO 1183-1 A)
coefficient de partage: n-octanol/eau
coefficient de partage: n-octanol/eau ...................: Pas de données connues.
température d'auto-inflammabilité
Température inflammatoire ..................................: > 400 °C
température de décomposition
Décomposition thermique .....................................: > 250 °C
viscosité
viscosité (dynamique) ...........................................: néant
Masse moléculaire
Masse moléculaire ...............................................: non utilisable
9.2 Autres informations
Aucunes données disponibles.

SECTION 10: Stabilité et réactivité 10.


10.1 – 10.3 Réactivité; Stabilité chimique; Possibilité de réactions dangereuses
10.2
10.3
Aucune réaction dangereuse connue si les règles de stockage et de manipulation sont respectées.
– 10.3
– 10.3

D'autres informations importantes sont éventuellement mentionnées dans d'autres parties de ce chapitre.
10.4 Conditions à éviter
aucun(e) connu(e)
10.5 Matières incompatibles
aucun connu

Page: 4/8

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 377
15 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité

Fiche de Données de Sécurité (1907/2006/CE)


Produit: 60003068 WACKER® PATE SILICONE P

Version: 2.6 (FR) Imprimé le: 12.02.2020 Travaillé le: 19.11.2019

10.6 Produits de décomposition dangereux


Si les règles de stockage et de manipulation sont respectées: aucun connu . Des mesures prises à 150 °C et au delà ont montré
qu'il se produit une décomposition oxydante qui libère une faible quantité de formaldéhyde.

SECTION 11: Informations toxicologiques 11.


11.1 Informations sur les effets toxicologiques
11.1.1 Toxicité aiguë
Données du produit:
Voie d’exposition Résultat/Effet Espèce/Système de test Source
Oral(e) DL50: > 2000 mg/kg Rat Par comparaison
avec
dermal DL50: > 2000 mg/kg Rat Par comparaison
avec
11.1.2 Corrosion cutanée/irritation cutanée
Données du produit:
Résultat/Effet Espèce/Système de test Source
non irritant Lapin Par comparaison
avec
11.1.3 Lésions oculaires graves/irritation oculaire
Données du produit:
Résultat/Effet Espèce/Système de test Source
non irritant Lapin Par comparaison
avec
11.1.4 Sensibilisation respiratoire/cutanée
Données du produit:
Voie d’exposition Résultat/Effet Espèce/Système de test Source
dermal non sensibilisant Cochon d'Inde; Test de Buehler Par comparaison
avec
OECD 406
11.1.5 Mutagénicité sur les cellules germinales
Évaluation:
Au terme de ce rapport, aucune donnée issue de tests toxicologiques du produit général n'est disponible.
11.1.6 Cancérogénicité
Évaluation:
Au terme de ce rapport, aucune donnée issue de tests toxicologiques du produit général n'est disponible.
11.1.7 Toxicité pour la reproduction
Évaluation:
Au terme de ce rapport, aucune donnée issue de tests toxicologiques du produit général n'est disponible.
11.1.8 Toxicité spécifique pour certains organes cibles (exposition unique)
Évaluation:
Au terme de ce rapport, aucune donnée issue de tests toxicologiques du produit général n'est disponible.
11.1.9 Toxicité spécifique pour certains organes cibles (exposition répétée)
Évaluation:
Au terme de ce rapport, aucune donnée issue de tests toxicologiques du produit général n'est disponible.

Page: 5/8

378 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité
15

Fiche de Données de Sécurité (1907/2006/CE)


Produit: 60003068 WACKER® PATE SILICONE P

Version: 2.6 (FR) Imprimé le: 12.02.2020 Travaillé le: 19.11.2019

11.1.10 Danger par aspiration


Évaluation:
Vu les propriétés physico-chimiques du produit, un risque d'aspiration est improbable.

SECTION 12: Informations écologiques 12.


12.1 Toxicité
Évaluation:
Évaluation sur la base d'examens écotoxicologiques sur des produits similaires en tenant compte des propriétés physico-
chimiques : pour ce produit, il n'est pas à craindre d'effets sur les organismes aquatiques nécessitant une classification.
L'expérience actuelle montre qu'il n'y a aucune perturbation à craindre pour les stations d'épuration.
12.2 Persistance et dégradabilité
Évaluation:
Teneur en silicone: Non biodégradable. Dépôt par sédimentation.
12.3 Potentiel de bioaccumulation
Évaluation:
Composants du polymère: Pas d'effets secondaires.
12.4 Mobilité dans le sol
Évaluation:
Teneur en silicone: Insoluble dans l'eau.
12.5 Résultats des évaluations PBT et vPvB
Aucunes données disponibles.
12.6 Autres effets néfastes
aucun connu
12.7 Autres remarques
Se sépare bien de l'eau par filtration.

SECTION 13: Considérations relatives à l’élimination 13.


13.1 Méthodes de traitement des déchets
13.1.1 Produit
Recommandation:
Matériau ne pouvant être ni réutilisé, ni retraité, ni recyclé. À éliminer dans une installation autorisée selon les règlementations
nationales et locales. Selon les règlementations en vigueur, les méthodes de traitement de déchets peuvent comprendre le dépôt
en décharge ou l'incinération.
13.1.2 Emballage contaminé
Recommandation:
Les emballages doivent être vidés (plus de gouttage, plus de ruissellement, curés à la spatule). L'éventuelle réutilisation des
emballages doit être soumise au respect des réglementations locales ou nationales en vigueur. Les emballages qui ne peuvent
pas être nettoyés doivent être traités comme la matière.
13.1.3 N° du type de déchet (CE)
Le code de nomenclature du Catalogue Européen des Déchets (CED) ne peut pas être déterminé pour ce produit, car seules les
fins d'utilisation par le consommateur permettent une classification. Au sein de l'UE, le code de nomenclature doit être déterminé
en accord avec le responsable de l'élimination des déchets.

Page: 6/8

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 379
15 Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité

Fiche de Données de Sécurité (1907/2006/CE)


Produit: 60003068 WACKER® PATE SILICONE P

Version: 2.6 (FR) Imprimé le: 12.02.2020 Travaillé le: 19.11.2019

SECTION 14: Informations relatives au transport 14.


14.1 – 14.4 Numéro ONU; Nom d’expédition des Nations unies; Classe(s) de danger pour le transport; Groupe d’emballage
14.2
14.3
14.4
Route ADR:
–14.4
–14.4
–14.4

Estimation .............................................. : produit non dangereux


Chemin de fer RID:
Estimation .............................................. : produit non dangereux
Transport maritime IMDG-Code:
Estimation .............................................. : produit non dangereux
Transport aérien ICAO-TI/IATA-DGR:
Estimation .............................................. : produit non dangereux
14.5 Dangers pour l’environnement
Risques pour l'environnement: non
14.6 Précautions particulières à prendre par l’utilisateur
Veuillez respecter les informations importantes mentionnées dans les autres chapitres.
14.7 Transport en vrac conformément à l’annexe II de la convention Marpol et au recueil IBC
Le transport en vrac en navires-citernes n'est pas prévu.

SECTION 15: Informations réglementaires 15.


15.1 Réglementations/législation particulières à la substance ou au mélange en matière de sécurité, de santé et
d’environnement
Respecter les réglementations locales et nationales.
Si vous désirez des informations concernant l'étiquetage, reportez-vous au chapitre 2 du présent document.
Directive 2012/18/UE du Parlement européen et du Conseil concernant la maîtrise des dangers liés aux accidents
majeurs impliquant des substances dangereuses (Seveso III):
Non applicable
Autres directives, règlementations et interdictions:
Règlement (CE) Nº 649/2012 du Parlement européen et du Conseil concernant les exportations et importations de produits
chimiques dangereux: Non applicable
15.2 Évaluation de la sécurité chimique
Un rapport de sécurité chimique conforme au règlement (CE) REACH 1907/2006 n'a pas été établi pour ce produit.
15.3 Indications pour le Statut d'Enrigistrement International
Dans la mesure où des informations pertinentes sur les inventaires de substances sont disponibles, elles sont citées ci-après.
Japon .......................................................... : ENCS (Handbook of Existing and New Chemical Substances):
J

Ce produit figure dans ou est conforme à l'inventaire de substances.


Australie ...................................................... : AICS (Australian Inventory of Chemical Substances):
J

Ce produit figure dans ou est conforme à l'inventaire de substances.


Chine ........................................................... : IECSC (Inventory of Existing Chemical Substances in China):
J

Ce produit figure dans ou est conforme à l'inventaire de substances.


Canada ....................................................... : DSL (Domestic Substance List):
J

Ce produit figure dans ou est conforme à l'inventaire de substances.


Philippines ................................................... : PICCS (Philippine Inventory of Chemicals and Chemical Substances):
J

Ce produit figure dans ou est conforme à l'inventaire de substances.


États-Unis d'Amérique (USA) ...................... : TSCA (Toxic Substance Control Act Chemical Substance Inventory):
TY

Tous les composants de ce produit sont répertoriés en tant que substances actives
ou sont conformes à l’inventaire.

Page: 7/8

380 1234508-15 Rev 2.2Rev 2.3


2511653-4 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Notice d’utilisation - Traduction -
Fiches de données de sécurité
15

Fiche de Données de Sécurité (1907/2006/CE)


Produit: 60003068 WACKER® PATE SILICONE P

Version: 2.6 (FR) Imprimé le: 12.02.2020 Travaillé le: 19.11.2019

Taïwan ........................................................ : TCSI (Taiwan Chemical Substance Inventory):


J

Ce produit figure dans ou est conforme à l'inventaire des substances. Allgemeiner


Hinweis: Remarque générale : la législation sur les substances chimiques de
Taïwan exige un indexage en phase 1 pour les substances conformes ou listées
TCSI si l'importation ou la fabrication à Taïwan dépasse le seuil quantitatif de 100
kg/an (pour les mélanges, à calculer pour chaque composant). L'importateur ou le
fabricant en porte la responsabilité.
Espace économique européen (EEE) ......... : REACH (Règlement (CE) 1907/2006):
Remarque générale: les obligations d'enregistrement résultant de la fabrication ou
de l'importation dans l'espace économique européen (EEE) par le fournisseur
mentionné à la section 1, incombent à ce dernier. Les obligations d'enregistrement
résultant de l'importation dans l'EEE par le client ou d'autres utilisateurs en aval,
incombent à ceux-ci.
Corée du Sud (République de Corée) ......... : AREC (Loi sur l’enregistrement et l’évaluation de produits chimiques: «K-
REACH»):
Remarque générale: les obligations d’enregistrement résultant de la fabrication ou
de l’importation en Corée par le fournisseur mentionné à l’alinéa 1, incombent à ce
dernier. Les obligations d’enregistrement résultant de l’importation en Corée par le
client ou d’autres utilisateurs en aval, incombent à ceux-ci.

SECTION 16: Autres informations 16.


16.1 Produit
Les informations contenues dans le présent document sont basées sur l'état de nos connaissances au moment de la
réactualisation. Les propriétés du produit décrit ne constituent pas une garantie au sens légal du terme.
La mise à disposition du présent document ne dégage pas l'acheteur du produit de sa responsabilité quant au respect des lois et
réglementations en vigueur concernant le produit. Ceci est valable notamment pour la revente et la distribution du produit ou de
substances ou d'articles contenant ce produit, dans d'autres juridictions et eu égard aux droits de propriété industrielle et
commerciale de tiers. Si le produit décrit est transformé ou mélangé à d'autres substances ou matériaux, les informations
contenues dans le présent document ne peuvent pas être appliquées au nouveau produit ainsi fabriqué, sauf si mentionné
explicitement. En cas de réemballage du produit, le client est tenu de fournir les informations requises en matière de sécurité.
WACKER restreint l’utilisation de ses produits dans le corps humain et leur contact avec les fluides corporels ou muqueuses.
Pour plus d’informations, veuillez consulter notre politique de santé sur le site www.wacker.com. WACKER est en droit de se
dédire de toute obligation de livraison impliquant la non-observation de sa politique de santé.
16.2 Informations supplémentaires:
Les virgules figurant dans les données numériques désignent les décimales. Les traits verticaux sur le bord gauche indiquent que
des modifications sont intervenues par rapport à la version précédente. La présente version remplace toutes les précédentes.

- Fin de la fiche de données de sécurité -

Page: 8/8

© Schunk Sonosystems GmbH 1234508-15


2511653-4 Rev 2.3Rev 2.2 381
Minic-III - Traduction du manuel d’utilisation -


Liste des figures et illustrations

Fig. 1: Position de la plaque signalétique dans le module de soudage 10


Fig. 2: Avertissement, blessures des mains 21
Fig. 3: Outils / composants 39
Fig. 4: Boîtier d’insertion - face avant 40
Fig. 5: Boîtier d’insertion – vue intérieure 41
Fig. 6: Commande électronique – Face arrière 43
Fig. 7: Boîtier d’insertion - face avant 45
Fig. 8: Affectation des broches de la douille D-sub 15 pôles (générateur) 55
Fig. 9: Générateur à ultrasons 3000 D – face avant 57
Fig. 10: Insert pour la commande et espace libre pour la ventilation 71
Fig. 11: Unité de maintenance 71
Fig. 12: Boîtier d’insertion - face avant 75
Fig. 13: Masque d’écran - tension d’alimentation désactivée 79
Fig. 14: Règle de pose 82
Fig. 15: Exemple d’insertion correcte du brin 83
Fig. 16: Exemple d’insertion incorrecte du brin 83
Fig. 17: Configuration outils – Champs d’affichage 85
Fig. 18: Apprentissage du nœud – utiliser la zone de soudage, bouton de confir-
mation 87
Fig. 19: Apprentissage du nœud – champs d’affichage 88
Fig. 20: Apprentissage du nœud – afficher l’aide 92
Fig. 21: Apprentissage du nœud – afficher la courbe de puissance 94
Fig. 22: Apprentissage du nœud – afficher l’accessoire de pose 95
Fig. 23: Apprentissage du nœud – configurer l’accessoire de pose 97
Fig. 24: Apprentissage du nœud – saisir la section, ouvrir l’éditeur de nœud 99
Fig. 25: Apprentissage du nœud – saisie directe de la section 101
Fig. 26: Apprentissage du nœud – éditeur de nœud 103
Fig. 27: Apprentissage du nœud – éditeur de nœud, tableau des lignes 105
Fig. 28: Apprentissage du nœud – éditeur de nœud, configurer ligne 107
Fig. 29: Apprentissage du nœud – configurer ligne 108
Fig. 30: Apprentissage du nœud – éditeur de nœud, ligne configurée 110
Fig. 31: Apprentissage du nœud – sélection de la pression de soudage 111
Fig. 32: Apprentissage du nœud – utiliser la zone de soudage 112
Fig. 33: Apprentissage du nœud – réglage de l’amplitude 114
Fig. 34: Apprentissage du nœud – réglage de l’énergie 115
Fig. 35: Apprentissage du nœud – réglage de Delta-H 116
Fig. 36: Apprentissage du nœud – mode de soudage „Énergie“, tolérances 117
Fig. 37: Apprentissage du nœud – mode de soudage „Delta-H“, tolérances 119
Fig. 38: Apprentissage du nœud – chargement / enregistrement du nœud 122
Fig. 39: Apprentissage du nœud – menu 124

382 1234567-89
2511653-4RévRev
2.22.3 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Traduction du manuel d’utilisation -


Fig. 40: Apprentissage du nœud – menu, séquence Éditer 126


Fig. 41: Apprentissage du nœud – menu, séquence Enregistrement / chargement 128
Fig. 42: Apprentissage du nœud – menu, statistiques 130
Fig. 43: Apprentissage du nœud – menu, statistiques champs d’affichage 133
Fig. 44: Apprentissage du nœud – menu, statistiques plage 135
Fig. 45: Apprentissage du nœud – menu, statistiques sélection 137
Fig. 46: Apprentissage du nœud – menu, statistiques surveillance de la tension 139
Fig. 47: Apprentissage du nœud – menu, diagnostic 141
Fig. 48: Apprentissage du nœud – menu, setup 150
Fig. 49: Apprentissage du nœud – menu, setup configuration logiciel 154
Fig. 50: Apprentissage du nœud – menu, setup logiciel spécial 157
Fig. 51: Apprentissage du nœud – menu, setup logiciel spécial sauvegarde des
données 160
Fig. 52: Apprentissage du nœud – menu, setup logiciel couleurs 162
Fig. 53: Apprentissage du nœud – menu, setup logiciel imprimante 163
Fig. 54: Apprentissage du nœud – menu, setup logiciel paramètres système 164
Fig. 55: Apprentissage du nœud – menu, correction cotes nœud 165
Fig. 56: Apprentissage du nœud – menu, correction cotes nœud, valeurs 168
Fig. 57: Apprentissage du nœud – correction cotes du nœud, mesure de la hau-
teur et de la largeur 170
Fig. 58: Apprentissage du nœud – menu, setup tolérances 171
Fig. 59: Apprentissage du nœud – menu, setup ID puce 173
Fig. 60: Apprentissage du nœud – menu, setup refroidissement 175
Fig. 61: Apprentissage du nœud – menu, import / export nœud 176
Fig. 62: Mode soudage – Champs d’affichage 179
Fig. 63: Mode soudage – afficher l’aide 182
Fig. 64: Mode soudage – déverrouillage zone de soudage 183
Fig. 65: Mode soudage – Charger nœud 184
Fig. 66: Mode soudage – charger séquence 185
Fig. 67: Mode soudage – charger séquence souder faisceau de câbles 186
Fig. 68: Mode soudage – Séquence nœud fonction de réparation 188
Fig. 69: Mode soudage – Compteur 189
Fig. 70: Mode soudage – langue 191
Fig. 71: Mode soudage – paramètres des nœuds et courbes des tendances 192
Fig. 72: Mode soudage – champs d’affichage masque de service simplifié 193
Fig. 73: Mode soudage – masque de service simplifié, informations de la dernière
soudure 196
Fig. 74: Mode soudage – masque de service simplifié, données 197
Fig. 75: Mode soudage – masque de service simplifié, paramètres des nœuds 199
Fig. 76: LogViewer 200
Fig. 77: LogViewer avec mot de passe par défaut 202
Fig. 78: LogViewer avec mot de passe de configuration 204

© Schunk Sonosystems GmbH 1234567-89


2511653-4 Rev 2.3 Rév 2.2 383
Minic-III - Traduction du manuel d’utilisation -


Fig. 79: LogViewer avec mot de passe de configuration, réglage Expert 206


Fig. 80: Module de soudage – éléments de commande 216
Fig. 81: Composants (description du changement d’outil) 218
Fig. 82: Vue d’ensemble Minic-III 224
Fig. 83: Démontage – capots démontés 225
Fig. 84: Démontage – câble HF et tuyau flexible de refroidissement débranchés 226
Fig. 85: Démontage – desserrage de la tête du coulisseau latéral 227
Fig. 86: Démontage – desserrage du porte-enclume 228
Fig. 87: Démontage – module enclume avec tuyaux flexibles 229
Fig. 88: Démontage – module enclume démonté 230
Fig. 89: Démontage – retrait du couvercle du palier du booster 231
Fig. 90: Démontage – desserrage de la vis de serrage de la sonotrode 232
Fig. 91: Démontage – retrait du système d’oscillation 233
Fig. 92: Démontage – desserrage du convertisseur 234
Fig. 93: Démontage – desserrage de la sonotrode du booster 235
Fig. 94: Démontage – système d’oscillation démantelé 236
Fig. 95: Démontage – collier de fixation du cache lame 238
Fig. 96: Démontage – lame fixée en position haute 239
Fig. 97: Démontage – démontage de la lame 240
Fig. 98: Démontage – composants démontés de la lame 240
Fig. 99: Montage – application de pâte à base de silicone sur les surfaces d’accou-
plement 242
Fig. 100: Montage – symboles de montage booster 243
Fig. 101: Montage – Serrage du système d’oscillation avec le couple de serrage 244
Fig. 102: Montage – graissage des surfaces d’appui du système d’oscillation 245
Fig. 103: Montage – introduction inclinée du système d’oscillation 246
Fig. 104: Montage – introduction dans la bonne position de la sonotrode 247
Fig. 105: Montage – légèrement serrer la vis de serrage de la sonotrode 248
Fig. 106: Montage – mise en place du couvercle du palier du booster 249
Fig. 107: Montage – serrer la vis de serrage de la sonotrode 250
Fig. 108: Montage – recouvrement du profil 251
Fig. 109: Montage – vissage de la tête du coulisseau latéral 252
Fig. 110: Montage – remplir de graisse les rainures de graissage du porte-enclume 253
Fig. 111: Montage – insertion de la vis de fixation et de l’enclume 254
Fig. 112: Montage – légèrement serrer la plaque de dressage 255
Fig. 113: Montage – appuyer légèrement la plaque de dressage contre l’enclume 256
Fig. 114: Montage – contrôler la souplesse de l’enclume 256
Fig. 115: Montage – glisser la tige de piston du vérin de l’enclume dans la rainure
en T du porte-enclume 257
Fig. 116: Montage – fixer le vérin de l’enclume avec le ressort de retenue 258
Fig. 117: Montage – cote de la fente sonotrode / plaque de dressage 259
Fig. 118: Desserrer les vis 266

384 1234567-89
2511653-4RévRev
2.22.3 © Schunk Sonosystems GmbH
Minic-III - Traduction du manuel d’utilisation -


Fig. 119: Débrancher le connecteur enfichable 266


Fig. 120: Desserrer les vis sur le couvercle 267
Fig. 121: Régler le laser 267
Fig. 122: Laser réglé correctement (rayons laser parallèles au sonotrode) 267
Fig. 123: Pièces de rechange - assemblage butée motor. Butée 270
Fig. 124: Pièces de rechange - assemblage cadre porteur 271
Fig. 125: Pièces de rechange - Assemblage de l’ensemble de l’enclume avec ressort 272
Fig. 126: Pièces de rechange - Assemblage boîtier du ventilateur protection des
doigts 273
Fig. 127: Pièces de rechange - assemblage barre de traction avec règle graduée 274
Fig. 128: Pièces de rechange - assemblage palier de l’oscillateur avec ressort 275
Fig. 129: Pièces de rechange - Assemblage module Minic-III 276
Fig. 130: Éléments de fixation tête de coulisseau latéral 277
Fig. 131: Pièces de rechange - protection insonorisante et protection des doigts 278
Fig. 132: Pièces de rechange - support ERS avec capteur 280
Fig. 133: Pièces de rechange – vérin à coulisseau latéral et en tandem 281
Fig. 134: Pièces de rechange – vannes / interrupteur manométrique du module de
soudage 282
Fig. 135: Pièces de rechange - éléments de commande module de soudage, caches
du haut 283
Fig. 136: Pièces de rechange vue d’ensemble trousse à outils 284
Fig. 137: Pièces de rechange - boîtier d’insertion 285
Fig. 138: Test E/S – point de départ 287
Fig. 139: Test E/S – saisie du mot de passe 287
Fig. 140: Test E/S – masque principal 289
Fig. 141: Optimisation du nœud – Procédure schématique à suivre 305
Fig. 142: Pièces de rechange - Assemblage boîtier du ventilateur avec LPS 306
Fig. 143: Pièces de rechange - unité de coupe Minic-III 307
Fig. 144: Pièces de rechange - Assemblage pièce de guidage CS Minic-III 308
Fig. 145: Onduleur – Raccords électriques modèles 230 V 310
Fig. 146: Onduleur – Raccords électriques modèles 110 V 310
Fig. 147: Onduleur – installation du produit 312
Fig. 148: Onduleur – installation Windows Agent 312
Fig. 149: Onduleur – configuration utilisateur 312
Fig. 150: Onduleur – installation du serveur Windows 313
Fig. 151: Onduleur – installation des mises à jour automatiques 313
Fig. 152: Onduleur – Installation Power-Protection Strategy 313
Fig. 153: Pièces supplémentaires – coffre à outils 315
Fig. 154: Pièces supplémentaires – clé à ergot – utilisation pour le montage du
système d’oscillation 317
Fig. 155: Pièces supplémentaires – support pour comparateur à cadran 317

© Schunk Sonosystems GmbH 1234567-89


2511653-4 Rev 2.3 Rév 2.2 385

Vous aimerez peut-être aussi