Vous êtes sur la page 1sur 5

Le Noble Mahāyāna Sūtra Les Huit Bouddhas

Les Huit Bouddhas

Hommage à tous les bouddhas et bodhisattvas.

C'est ainsi fut-il entendu, à une époque. Le Bhagavān habitait à Śrāvastī, au bosquet de Jeta, dans
le parc d'Anāthapiṇḍada, avec une grande saṅgha de 1 250 moines.

À ce moment, le Vénérable Śāriputra avait rejoint l'assemblée et était présent. À cet instant, tous
les mondes du trichiliocosme tremblèrent de six façons. Les sons de quintillions de cymbales, sans
résonnèrent dans le ciel. Il plut une pluie de fleurs divines-mandārava, mahāmandārava,
mañjūṣaka, et mahāmañjūṣaka. Tout le bosquet de Jeta, dans le parc d'Anāthapiṇḍada, se couvrit
de fleurs précieuses. A cet instant, tous les mondes du trichiliocosme devinrent imprégnés d'une
brillante lumière de couleur dorée et de fragrances merveilleuses.

A ce moment précis, de la direction de l'est apparurent huit lotus aux tiges dorées, aux pétales
d'argent, aux anthères de béryl et aux centres formés d'émeraudes. Au sommet de chaque centre
de lotus se trouvait un trône de lion carré. Les trônes reposaient sur quatre bases et étaient
radieux, agréables à regarder, parfumés et délicieux. Ils étaient frangés de glands de soie,
imprégnés de l'arôme de l'encens provenant d'un encensoir, merveilleusement ornés de divers
bijoux précieux, sonnant de nombreux treillis de clochetes variées, et recouverts de dais de
myriades de pierres précieuses.

Sur chaque trône de lion apparaissait un Bouddha assis. Tous ces êtres ainsi allés étaient beaux et
délicieux à voir. Ils étaient purs, comme un ciel sans nuage et clairs, tout comme un lac. Leurs corps
étaient ornés des trente-deux marques d'un grand être. Leurs corps aux couleurs dorées
surpassaient l'éclat du soleil et de la lune.

Par la grâce du Bouddha, le Vénérable Śāriputra se leva de son siège. Il drapa sa robe supérieure
sur une épaule et posa son genou droit sur le sol. Ensuite, après s'être incliné, les paumes serrées
l'une contre l'autre, en direction du Bhagavān, il s'adressa à ce dernier en ces termes :

"Bhagavān, de la direction de l'est ont surgi huit lotus aux tiges d'or, aux pétales d'argent, aux
anthères de béryl et aux centres formés d'émeraudes. Au sommet de chaque centre de lotus se
trouve un trône carré supporté par des lions. Les trônes reposent sur quatre bases et sont
rayonnants, agréables à regarder, parfumés et délicieux. Ils sont frangés de glands de soie,
imprégnés de l'arôme de l'encens provenant d'un encensoir, merveilleusement ornés de divers
bijoux précieux, sonnant avec de nombreux treillis de clochettes variés et recouverts de dais de
myriades de pierres précieuses.
"Sur chaque trône de lion apparaît un Bouddha assis. Tous ces êtres ainsi allés sont beaux,
agréables à regarder,. Ils sont purs et clairs, comme un ciel sans nuage, tout comme un lac en été.
Leur corps est orné des trente-deux marques d'un grand être. Leurs corps aux couleurs dorées
surpassent l'éclat du soleil et de la lune. Quelles en sont les causes et les conditions de leur
apparition?"

Le Bhagavān répondit au Vénérable Śāriputra : "Śāriputra, écoutez bien et gardez ceci à l'esprit. Je
vais vous l’expliquer."

Le Bhagavān dit : "Śāriputra, à l'est de ce royaume de bouddhas, au-delà de royaumes de


bouddhas aussi nombreux que les grains de sable d'un seul fleuve, le Gange, il existe un système
appelé Impossible à Soumettre (par les êtres samsarique). Le bouddha ainsi allé, digne et parfait
Gloire Extrêmement Renommée y vit actuellement, prospère et enseigne le Dharma.

"Śāriputra, à l'est de ce royaume de buddha, au-delà de royaumes de buddha aussi nombreux que
les grains de sable dans deux fleuves du Gange, il existe un système appelé Exquis et Joyeux. Le
bouddha ainsi allé, digne et parfait, Sommet de la Puissance de la Bannière de la Victoire y vit, y
prospère et y enseignant le Dharma.

"Śāriputra, à l'est de ce royaume de bouddha, au-delà de royaumes de bouddhas aussi nombreux


que les grains de sable dans trois fleuves du Gange, il existe un système appelé Délices Joyeux. Le
bouddha ainsi allé, digne, parfait, Glorieux Subjugueur Suprêmement Renommé, y vit, y prospère
et enseigne le Dharma.

"Śāriputra, à l'est de ce royaume de bouddhas, au-delà de royaumes de bouddhas aussi nombreux


que les grains de sable dans quatre fleuves du Gange, il existe un système appelé Entrer par toutes
les portes. Le bouddha ainsi allé, digne et parfait, Habilement victorieux au combat sans jamais se
battre, y vit, y prospère, et enseigne le Dharma.

"Śāriputra, à l'est de ce royaume de ces bouddhas, au-delà de royaumes de bouddhas aussi


nombreux que les grains de sable dans les cinq fleuves Gange, il existe un système appelé
Totalement Pur. Le bouddha ainsi allé, digne et parfait, le Radieuse Luminosité de la Gloire
Excellente, y vit, y prospère et y enseigne le Dharma.

"Śāriputra, à l'est de ce royaume de bouddhas, au-delà de royaumes de bouddhas aussi nombreux


que les grains de sable dans six fleuves du Gange, il existe un système mondial Immuabilité. Le
bouddha ainsi allé, digne et parfait, Glorieux roi de la médecine sans entrave, y vit, y prospère
actuellement et y enseigne le Dharma.

"Śāriputra, à l'est de ce royaume de bouddhas, au-delà de royaumes de bouddhas aussi nombreux


que les grains de sable dans sept fleuves Gange, il existe un système appelé Rempli d'éloquence. Le
bouddha ainsi allé, digne et parfait, Puissant Issu du lotus précieux, y vit, y prospère, et enseigne le
Dharma.

"Śāriputra, à l'est de ce royaume des bouddhas, au-delà de royaumes de bouddhas aussi


nombreux que les grains de sable dans huit fleuves Gange, il existe un systèmel appelé Son
mélodieux. Le bouddha ainsi allé, digne, parfait, Roi du Sāla demeurant sur le Lotus Précieux, y vit,
y prospère et y enseige le Dharma.

"Śāriputra, les royaumes de bouddha de ces bouddhas bénis sont parfaitement purs dépourvus
des cinq dégénérescences. Ils sont sans cailloux et sans gravier. Ils sont sans afflictions, sont aussi
au-delà du royaume du Seigneur de la Mort.

"Śāriputra, les enfants de la lignée qui entendent les noms de ces bouddhas bénis, se souviennent,
portent, lisent, enseignent, chantent correctement et maîtrisent ces noms ne descendront pas
dans les trois royaumes inférieurs. Les possibilités de renaitre dans les royaumes inférieurs
n'existera tout simplement pas. Śāriputra, ces êtres, aller dans le royaume de l'enfer, renaître en
tant qu'animaux, ou aller dans le royaume du Seigneur de la Mort est impossible, à l'exception des
individus qui ont commis des actes de rétribution immédiate et de ceux qui ont abandonné le saint
Dharma, et même ces êtres n'auront ces expériences que de façon minimale, pas grande.

"Śāriputra, quels que soient les fils ou filles de la lignée des éveillés qui entendent les noms de ces
bouddhas bénis et se souviennent, portent, lisent, enseignent, chantent correctement et
maîtrisent ces noms, ils ne seront jamais séparés des connaissances extraordinaires jusqu'à leur
arrivée à l'Essence de l'Éveil. Ils ne seront jamais sans signes de réalisation. Ils ne seront jamais
sans dhāraṇī. Ils ne seront jamais dépourvus de facultés défectueuses. Ils ne seront jamais sans
une parole mélodieuse et abondante. Ils ne seront jamais sans la résonance des tambours. Ils ne
seront jamais indignes de dons, et ils ne régresseront jamais. Ils ne seront jamais sans les fleurs des
branches de l'éveil. Ils ne seront jamais sans les très vastes discours du Mahāyāna. Śāriputra, il n'y
a aucune base pour cela et aucune possibilité pour que cela se produise.

" Śāriputra, lorsque les fils ou les filles de bonne famille entendent les noms de ces bouddhas bénis
et s'en souviennent, les portent, les lisent, les enseignent, les chantent correctement et les
maîtrisent, il sera impossible pour ces fils ou ces filles de bonne famille d'éprouver quelque terreur
que ce soit de la part des rois, des voleurs, des criminels, du feu, de l'eau, du bois des métaux, des
forces du mal, nāgas, yakṣas, gandharvas, demi-dieux, humains, non-humains, ou tout autre type
d’être et destruction.

"En poursuivant tout type d'objectif mondain ou supramondain, il faut aspirer à faire croitre les
qualités vertueuses et non à les diminuer."

Puis le Bhagavān prononça ces versets :


"Ceux qui se souviennent des noms
De ces protecteurs du monde
Abandonneront complètement tous les états inopportuns
Et iront rapidement vers de bonnes renaissances.

"Ayant ravi les bouddhas qui sont apparus,


Ayant éveillé la foi en voyant ces maîtres,
et les voyant aussi comme des lampes du monde,
Ils feront des offrandes de bon augure.

"Pendant d'innombrables millions d'éons,


aidant les êtres à abandonner le saṃsāra,
Ceux dont les yeux non obstrués contemplent les guides
Seront également purifiés.

"Ceux qui se souviennent des noms


De ces protecteurs du monde
deviendront dignes de la vénération du monde,
où que ces personnes soient nées.

"De telles personnes accumuleront des signes physiques merveilleux,


naîtront dans des familles riches,
seront héroïques, et deviendront de généreux bienfaiteurs,
Donnant abondamment sans avarice.

"Si certains se souviennent de ces noms,


alors pendant des millions d'années
L'odeur du bois de santal rouge divin
S'échappera de leurs bouches.

"Ceux qui se souviennent de ces noms


Ne verront jamais
Leurs pères, mères, frères et sœurs,
ou leurs amis et parents souffrir.

"Ceux qui se souviennent de ces noms,


Ces personnes et leurs proches
Naîtront dans le monde
Sur des lotus joyaux aux millions de pétales.

"Ceux qui se souviennent de ces noms


Seront capables de traverser l'espace
vers tous les royaumes des bouddhas
Et contempler les champs purs des bouddhas,

"Les protecteurs du monde.


En présence des protecteurs du monde,
ils écouteront le profond Dharma
Et ne gaspilleront pas ce qu'ils ont entendu.

"Pour ceux qui se souviennent de ces noms,


Les démons maléfiques
ainsi que la foule des forces négatives
N'auront jamais l'occasion de leur faire du mal.

"Ceux qui se souviennent de ces noms


Ne seront pas tués par des armes,
ni par le poison ou le feu.
Les rois et les voleurs seront incapables de leur faire du mal.

"Pas de dieux, de nāgas, de yakṣas,


Gandharvas, ou mahoragas
N'auront la moindre chance
De leur faire du mal.

"Ces bouddhas sont des êtres suprêmes.


Ils sont l'essence de la gloire, des vainqueurs .
quelle personne sage ne se souviendrait pas de leurs noms ?

"Ceux qui entendent ces noms de tous les protecteurs du monde


Et les entendent de la bonne manière
Acquièrent du courage et une grande perspicacité en entendant les noms de ces êtres renommés.
Ils deviendront des bouddhas, suprêmes dans le monde."

Lorsque le Bhagavān eut prononcé ces mots, le Vénérable Śāriputra et toute sa suite, ainsi que le
monde avec ses dieux, ses humains, ses demi-dieux et ses gandharvas, se réjouirent et louèrent ce
que le Bhagavān avait dit.

Ainsi s'achève le noble Mahāyāna sūtra "Les huit bouddhas".

Vous aimerez peut-être aussi