Vous êtes sur la page 1sur 6

Exprimer sa gratitude 

Vocabulaire
おかげで okage de
grâce à

おかげで元気になりました。okage de genki ni narilashita


Grâce à vous, je me sens mieux.

• おかげで退院することになりました。okagede taiinsuru koto ni


narimashita

Grâce à vous, il a été décidé que je pouvais sortir de l’hôpital.

お世話になりました。

J’apprécie tout ce que (quelqu’un) a fait pour moi.

お大事に。

Prenez bien soin de vous, je vous prie.

Voici un conseil
Pour mentionner la personne ou la chose qui nous a aidés à réussir
quelque chose, on peut utiliser la structure suivante :


(chose/personne) のおかげで、(ce que nous avons réussi).

先生のおかげでけがが治りました。Sensei NO okagede kega ga


naorimashita(Grâce à la médecin, ma blessure est guérie.)

薬のおかげで頭痛zutsu が治りました。(Grâce aux médicaments,


mon mal de tête est parti.)

• Busuuのおかげで日本語のテストに合かgoukakuくしました。

Grâce à Busuu, j’ai réussi l’examen de japonais.

On utilise お世話になりました O sewa ni narimashita

• 山田先生、学生のときはお世話になりました。

M. Yamada, j’apprécie tout ce que vous avez fait pour moi lorsque j’étais étudiant.

せわ / 世話 SEWA signi e « prendre soin » ou « assistance ».

pour exprimer sa gratitude quand une personne nous a aidés ou


s’est occupée de nous. On peut l’utiliser dans plusieurs situations,
comme avec un·e collègue, quand on change de travail ou même
en présentant ses vœux en n ou en début d’année.

fi
fi
お大事に。odaijini

Prenez bien soin de vous, je vous prie

• ねつがあるんですか。お大事に。

Tu as de la èvre ? Prends bien soin de toi.

La vie après la retraite -


Vocabulaire
くらす / 暮らす kurasu vivre ; habiter

東京で友だちと暮らしています。
J’habite à Tokyo avec mon amie.

一人でくらしています。hitori de kurashite imasu

ボランティア
bénévole ; bénévolat La prononciation de ボランティア est ぼ・
ら・ん・てぃ・あ et il y a un accent chromatique sur ラ.

週に二日、ボランティアをしています。shuu ni futsuka vorantia


Je fais du bénévolat deux jours par semaine.

• ボランティアにきょうみがありますか。

Êtes-vous intéressés par le bénévolat ?


• 木 ki を切る kiru ボランティアをしながらくらしています。

Je prends beaucoup de plaisir à mon travail d’élagage en tant que bénévole.

L’élagage des arbres est la raison de vivre du locuteur, on utilise donc くらす.

ねんきん / 年金 nenkin
une pension de retraite

年金をもらっています。

Je reçois une pension de retraite.

• 毎月いくら年金をもらえますか。

Combien de pension puis-je recevoir tous les mois ?

• 夫と年金でくらしています。otto to nenkin DE 

Mon mari et moi vivons de nos pensions.

Pour dire « vivre de la pension », on peut utiliser 年金でくらす.

ていねん / 定年 Teinen
fi
âge de la retraite

私は三か月後に定年になります。sankagetsu go ni teinen
J’atteindrai l’âge de la retraite dans 3 mois.

• 日本のていねんは65さいです。

L’âge de la retraite est de 65 ans au Japon.

Voici un conseil
(lieu) に住む met l’accent sur le lieu où vit une personne.


(lieu) でくらす / 暮らす met l’accent sur le but ou les
circonstances de la vie à cet endroit.


Jette un œil aux exemples ci-dessous.

東京に住んでいます。(Je vis à Tokyo.)

Le lieu (Tokyo) est important.

写真家になりたいから東京でくらしています。(Je vis à Tokyo car


je veux devenir photographe.)

La raison pour laquelle elle veut vivre à Tokyo (devenir


photographe) est importante.

• 家族とくらしているから幸せです。

Comme je vis avec ma famille, je suis heureuse (de la situation).Le fait de vivre avec sa famille
est mis en avant en utilisant くらします.

Une fois à la retraite, les Japonais adorent faire du bénévolat.




Parmi les actions de bénévolat les plus courantes, on trouve le
nettoyage de la ville, la garde d’enfants ou encore le jardinage.

L’espérance de vie des Japonaises est de 88 ans. Celle des


Japonais est de 81 ans !


Les régions dans lesquelles l’espérance de vie est la plus élevée
sont celles où les horaires de travail sont réduits, où il y a le moins
de chômage et où moins de personnes âgées vivent seules.

• てい年になった後、毎日ボランティアをしています。natta ato
mainichi 

Depuis la retraite, je travaille comme bénévole tous les jours.

 Comme je suis parti à la retraite l’année dernière, je vis


de la pension.
きょ年 kyounen 定年 teinen に なったので、 年金 nenkin で
くらしています。

• ボランティアをしてくらすのは楽しいです。tanoshii

J’aime beaucoup ma vie en tant que bénévole.
ボランティア est la raison de vivre de la locutrice, on utilise donc
くらす.

Pro ter de la vie à la campagne -


Vocabulaire
とかい / 都会 tokai ville

と会に住みたいですか。tokai ni sumitai desu ka


Veux-tu vivre en ville ?

• とかいでくらすのは便利です。tokai DE kurasu no wa benri desu



Vivre en ville est pratique.

いなか / 田舎 inaka campagne

いつかいなかに住みたいです。itsuka inaka ni sumitai desu


Je veux vivre à la campagne un jour.

• いなかで動物とくらしています。

Je vis avec des animaux à la campagne.

田舎 / いなか = 田 (rizière) + 舎 (maison) ; un endroit où une maison est construite près


d’une rizière.

定年後(ていねんご) teinen go signi e après (後) la retraite (てい年).

Mes grands-parents préfèrent la campagne à la ville.祖


父母sofubo はと会より tokai Yori いなかのほうが好きで
す。 と会はにぎやかだけれど、いなかはしずかです。

La ville est animée, mais la campagne est paisible.
fi
fi
にぎやか et しずか sont tous les deux des adjectifs en na.

ろうご / 老後 rougo
vieux jours ; troisième âge

ろうごは旅行したいです。ryokou shitai desu


Je veux voyager pendant mes vieux jours.

• ろう後のしゅみは何ですか。

Quels sont tes centres d’intérêt du troisième âge ?
ろうご / 老後 (vieux jours) = 老 (vieillir) + 後 (après)

たのしむ / 楽しむ apprécier, aimer 楽しむ est un verbe en U. La


forme て de 楽しむ est 楽しんで.

あみさんは週まつshuumatsu に映画を楽しみます。
Ami-san aime regarder des lms le week-end.

• 家で読書を楽しみます。ié de dokushou

J’aime lire à la maison.

Voici un conseil
しゃこうダンス / 社交ダンス (danse de salon) est l’une des
activités les plus appréciées par les personnes âgées au Japon.


Le secret d’un tel succès ? On peut démarrer cette activité à
n’importe quel âge et les e orts modérés sont bons pour la santé.

しゃこうダンス / 社交ダンス (ballroom dancing) 

Une autre activité prisée par les personnes âgées est le 俳句(はい
く), une forme de poésie courte. Les haïkus suivent généralement
la règle des 5-7-5 syllabes, et ils doivent comprendre un mot qui
représente une saison.

ふるいけや furuike ya  かわずとびこむ みずのおと / 古池や 蛙


飛びこむ 水の音
ff
fi
• ろう後はボランティアをしながら、と会でくらします。rougo 

Pendant mes vieux jours, je ferai du bénévolat tout en vivant en ville.

ながら est utilisé lorsque deux actions sont réalisées en même temps.

Ce haïku a été écrit par まつおばしょう(松尾芭蕉). Il signi e :


« Dans le vieil étang. Une grenouille saute. Un ploc dans l’eau. »

ろう後の楽しみは、社こうダンスをすることです。
Je vivrai à la campagne et je prendrai plaisir à faire des gâteaux durant mes vieux
jours.

ろう後 rogou は いなか で inaka de くらして、 おかし作り zukuri


を 楽しみます。

fi

Vous aimerez peut-être aussi