Vous êtes sur la page 1sur 7

末予定多少  

Vocabulaire

Le trait supérieur de 末 est plus long que celui du dessous.

まつ MATSU n

週末(しゅうまつ) / 月末 (げつまつ) / 年末 (ねんまつ)


week-end/ n du mois/ n de l’année

よ YO à l’avance ; précédent·e

予定(よてい) / 予約 (よやく) / 天気予報(てんきよほう)


projet/réservation/prévisions météorologiques

fi
fi
fi
てい TEI déterminer ; réparer

予定(よてい) / 定食(ていしょく) / 定年(ていねん)


projet/menu xe/âge de la retraite

Le radical de 定 est 宀. 足 / あし = « pied ; jambe » ; 走/はし-


る = « courir ».

• 月末に予定がありますか。 getsumatsu ni yotei ga arimasu ka



As-tu des projets pour la n du mois ?

• 飛行機の予やく hikouki no yoyaku



une réservation de vol

Le sens du kanji 予 est « à l’avance ; précédent·e ».

On voit souvent le kanji 定 sur les cartes des restaurants japonais,


car il est présent dans le mot 定食 / ていしょく.😋 teishoku


Les menus xes portent souvent le nom du plat principal qu’ils
contiennent. Généralement, ils comprennent du riz, de la soupe,
des accompagnements et des légumes marinés. Ils sont donc très
équilibrés !

さしみ定食 (menu sashimis)🍚 sashimi teishoku

やき魚定食 (menu poisson grillé)🐟 yaki sakana teishoku

天ぷら定食 (menu tempuras)🍤

Je prévois de prendre le menu poisson grillé pour le


déjeuner. 昼ごはんに hirugohan NI やき魚定食を食べる予
定です。taberu yotei desu

おお-い beaucoup

fi
fi
fi
Ce menu comprend une grande tempura et beaucoup
de riz. この定食は天ぷらが大きくて、ookikute ごはんが多
いです。Gohan ga ooi desu
おお(い)

beaucoup

すく-ない / すこ-し / しょう


peu

少ない (すくない) / 少し (すこし) / 少年 (しょうねん) / 少女 (しょう


じょ)

quelque/un peu/garçon/ lle

 J’ai peu de projets pour la n du mois prochain.来月末


は予定が少ないです。raigetsumatsu wa yotei ga sukunai
desu
 東京は車が多いですか、少ないですか。 とうきょうはくるま
がおおいですか、すくないですか。


À Tokyo, y a-t-il beaucoup de voitures ou pas ?

Voici un conseil
Bien que les mots 少年 / しょうねん (garçon) et 少女 / しょう
じょ ( lle) n’impliquent pas de tranche d’âge spéci que, on les
utilise généralement pour parler des enfants âgés de 6 à 15 ans.


Ces mots sont aussi employés dans les noms de genres de
mangas et d’animés, même si tout le monde peut les apprécier !

少年まん画 : thèmes plus axés sur l’action Shonen manga


fi
fi
fi
fi
少女まん画 : thèmes plus romantiques ou féministes Shojo manga
• 私は少年まん画が大好きです。友達と読みます。

J’adore les mangas Shonen. Je (les) lis avec mon ami.

Je prévois de sortir avec tout le monde le week-end prochain.


来週末、raishuumatsu 皆さんと minasan to 一緒に issho ni 出かけ
る 予定です。dekakeru yotei desu

Décrire tes suppositions -

Vocabulaire
つめたい / 冷たい

frais ; froid (objet)

つめたいお茶をおねがいします。

Un thé froid, s’il vous plaît.

Voici un conseil
On peut décrire nos suppositions en utilisant la structure suivante :

forme verbale neutre (présent/passé) + みたいです。mitai desu

みきさんはパーティーに来る KURU みたいです。(Apparemment,


Miki-san viendra à la fête.)

とも君はパーティーに来ない KONAI みたいです。(Apparemment,


Tomo-kun ne viendra pas à la fête.)

∼みたいです est plus familier, alors que ∼ようです est plus formel


et s’utilise à l’écrit.

• いとこはそのパーティーに行くみたいです。

Apparemment, mon cousin ira à la fête.

• おばはパーティーで赤いドレスを着るみたいです。kiru mitai desu



Apparemment, ma tante portera une robe rouge à la fête.

• おじはパーティーに来ますが、おばは来ないみたいです。konai

Mon oncle viendra à la fête mais apparemment, pas ma tante.

• 週末は 雨が 降らない みたい です。raishuu wa ame ga furanai mitai


desu

Il paraît qu’il ne va pas pleuvoir ce week-end.



Compare les deux phrases ci-dessous :

Les degrés de formalité

Il paraît qu’il va beaucoup pleuvoir ce week-end.

plus formelle (langage écrit)

週末はたくさん雨が降るようです。you desu

plus courante (langage familier)

週末はたくさん雨が降るみたいです。mitai desu

On utilise すずしい (frais/fraîche) et さむい (froid/froide) lorsqu’on


parle du temps et つめたい (frais/fraîche/froid/froide) pour les plats,
les boissons et les objets que l’on peut toucher.

 月末はさむくなるみたいです (Apparemment, il fera froid à la n du
mois.)

• 明日 ashita はさむくなるみたいです。あたたかい食べ物を作りましょ
う。atatakai tabemono wo tsukurimashou

Apparemment, il fera froid demain. Préparons un plat chaud.

つめたいお茶をおねがいします。
冷たいお茶をお願いします。

Un thé froid, s’il vous plaît.


On emploie あつい ATSUI(chaud/chaude) et あたたかい ATATAKAI
(bon/chaud) pour le temps et les objets, bien qu’on utilise des
kanjis di érents.

temps

Objet

• あたたかいラーメンとつめたいラーメン、どちらがいいですか?

Un ramen chaud ou un ramen froid, lequel préfères-tu ?

すずしい (frais/fraîche) et さむい (froid/froide) s’utilisent pour parler du temps.

• 二人は futari wa パーティーのメニューmenyu を考えているみたいです。



Apparemment, ces deux-là ré échissent au menu de la fête.

考(かんが)える signi e « ré échir ». Pour décrire des actions qui se déroulent maintenant,
on utilise la forme て + いる.

暑(あつ)い le temps

熱(あつ)い objet

ff
fi
fl
fl
fi
暖(あたた)かい le temps

温(あたた)かい objet

涼(すず)しい、寒(さむ)い temps

冷(つめ)たい objet

Partir faire quelque chose et revenir -

Vocabulaire
たりる / 足りる tariru
avoir assez/être su sant

お金が足りません。
Il n’y a pas assez d’argent.

• はしとさらが足りません。

Il n’y a pas assez d’assiettes ni de baguettes.

• トイレットペーパーが足りないので、店に行ってきます。

Il n’y a pas assez de papier toilette, alors je vais aller au magasin.


Voici un conseil
Pour dire qu’une personne part faire quelque chose et revient, on
utilise la structure suivante :

forme verbale て + くる


いってきます  itte kimasu (expression utilisée par une personne
quittant la maison), 持ってきます (apporter quelque chose) et つれ
てきます (amener quelqu’un) sont des expressions utilisant cette
forme que nous connaissons déjà !

見てきます。 mite kimasu(Je vais aller jeter un œil et je reviens.)

聞いてきます。 kiite kimasu (Je vais demander et je reviens.)

∼てください est une expression polie pour demander une action.



Voici la transcription de la conversation : 「なおさんはパーティー
に行きますか。」「う∼ん、ちょっと分かりません。なおさんに聞
いてきます。」je vais demander à ..;

ffi
• 行き方が分からない ので、 あそこの人 に聞いてきます。ikikata ga
wakaranai node 

Comme je ne sais pas comment y aller, je vais aller demander à la personne là-bas.

• 今晩は家でパーティーです。たくさん食べ物と飲み物を買ってきます。
katte kimasu

J’organise une fête chez moi ce soir. Je vais aller acheter su samment de quoi boire et manger.



Lorsqu’on demande poliment à quelqu’un de faire quelque chose
avant de venir nous rejoindre, on peut utiliser la structure :

forme て + きてください。

来る前に買ってきてください。(Achète-les avant de venir ici, s’il te


plaît.) katte kite kudasai

六時までに帰ってきてください。(Reviens pour 18 h, s’il te plaît.)

• つめたい飲み物を買ってきてください。

Achète des boissons fraîches (et reviens), s’il te plaît.

• 今晩はさむくなるみたいなので、コートを着てきました。

Comme on dirait qu’il va faire froid ce soir, j’ai mis mon manteau avant de venir.

• どこに行ってきましたか。doko niitte kimashita ka

• 何を買ってきましたか。

Qu’es-tu allé acheter ?

La femme dit : 今日は少しあついですから、つめたいとうふがいい
です (Il fait un peu chaud aujourd’hui, alors j’aimerais manger du
tofu froid.)

• 手を 洗って きて ください。

Va te laver les mains, s’il te plaît.

ffi

Vous aimerez peut-être aussi