Vous êtes sur la page 1sur 24

Cours n°04

la perception
‫االدراك‬
- Perception perceptuelle: L'interprétation des
sensations est l'interprétation qui nous aide à
savoir ce qui est dans notre monde extérieur des
choses.
‫ إن تفسير األحاسيس هو التفسير الذي يساعدنا على‬:‫اإلدراك الحسي‬
.‫معرفة ما هو موجود في عالمنا الخارجي من األشياء‬
- Les condition de la perception sensorielle est:
1 - l'existence de l'individu conscient 2 - et le sujet
qui comprend.
: ‫ شروط االدراك الحسي‬-
‫ الموضوع الذي يفهم‬-2 ‫ وجود فرد واعي‬-1 -
Que réalisez-vous ???? ‫ما الذي‬
‫تدركه؟‬
 Bien que le monde soit plein de stimuli et de matériaux,
nous savons que:

‫ إال أننا نعلم أن‬،‫على الرغم من أن العالم مليء بالمحفزات والمواد‬

1. Les choses séparées les unes des autres (maisons -


personnes - voitures)
)‫ سيارات‬- ‫ أشخاص‬- ‫األشياء منفصلة عن بعضها البعض (منازل‬.1

2 - des choses qui impliquent un sens et une signification.
‫ األشياء التي تنطوي على معنى وداللة‬.2
La psychologie interconnectée prétend que notre perception du monde extérieur
commence par des sensations séparées qui sont liées les unes aux autres jusqu'à ce
que les perceptions sensorielles soient formées.
‫يدعي علم النفس المترابط أن إدراكنا للعالم الخارجي يبدأ بأحاسيس منفصلة مرتبطة ببعضها البعض الى ان تتشكل‬
.‫اإلدراكات الحسية‬

 s vint l'école Jasthalt et montra la corruption de cette opinion, où je confirmai que


ces sensations séparées n'existaient pas dans la réalité, et que notre conscience des
choses basées sur les unités totales.
‫ حيث أكدت أن هذه األحاسيس المنفصلة لم تكن موجودة في‬، ‫ جاءت مدرسة جاشطالت وأظهرت فساد هذا الرأي‬
.‫ وأن وعينا باألشياء يعتمد على مجموع الوحدات‬، ‫الواقع‬
L'école Al-Jashtal était intéressée à étudier les facteurs
objectifs qui nous font prendre conscience de certaines
formules dans le monde extérieur et nous font prendre
conscience d'elles comme des «formes»
‫وكانت مدرسة الجشطالت مهتمة بدراسة العوامل الموضوعية التي تجعلنا على‬
‫دراية بصيغ معينة في العالم الخارجي واكتفينا بالوعي بها على أنها‬
»‫«أشكال‬
 En raison de ces facteurs externes ou de l'objectivité
(organisation sensorielle), les stimuli sensoriels sont
organisés en unités indépendantes qui se détachent
dans le champ de notre perception, puis vient
l'expérience de l'apprentissage quotidien et donne à ces
formules des significations et des indications.
‫ يتم تنظيم‬، )‫ بسبب هذه العوامل الخارجية أو الموضوعية (التنظيم الحسي‬
‫ ثم تأتي تجربة‬، ‫المحفزات الحسية في وحدات مستقلة تبرز في مجال إدراكنا‬
‫التعلم اليومي وتعطي هذه الصيغ المعاني والمؤشرات‬
Les facteurs subjectifs qui affectent la cognition ‫العوامل‬
‫الذاتية التي تؤثر على اإلدراك‬
 1. Besoins physiologiques: ‫الحاجات النفسية‬
 . Si un individu ressent la faim, il sera capable de
comprendre la nourriture et de la sentir ‫إذا شعر الفرد‬.1
. ‫قادرا على فهم الطعام وش ّمه‬
ً ‫ فسيكون‬، ‫بالجوع‬
 .2 Orientation mentale ‫ التوجه العقلي‬2
 . L'individu réalise ce qu'il espère être au courant. ‫يدرك‬
‫الفرد ما يأمل أن يكون على علم به‬
 3 - humeur: une émotion intense affecte la perception.
 .‫ االنفعال الشديد يؤثر على اإلدراك‬:‫ المزاج‬-3 .
 4 - La culture et les croyances de la personne: où
l'individu reconnaît selon ses croyances
‫ حيث يقر بها الفرد حسب معتقداته‬:‫ ثقافة ومعتقدات الشخص‬-4
Le processus cognitif se résume en deux étapes:
:‫نلخص العملية المعرفية في مرحلتين‬

 1 .Régulation sensorielle. .‫التنظيم الحسي‬

-2/Interprétation ‫التفسير‬
Premièrement: "Les lois de la réglementation sensorielle: ‫أوال قوانين‬
‫التنظيم الحسي‬

Sont les lois par lesquelles les stimuli sensoriels intermédiaires sont
convertis en unités indépendantes (formules) en raison de
facteurs externes objectifs:
‫ هي القوانين التي يتم من خاللها تحويل المنبهات الحسية الوسيطة إلى وحدات مستقلة‬
:‫(صيغ) بسبب عوامل خارجية موضوعية‬
1- Forme et sol. ‫الشكل واالرضية‬
. 2- facteur de proximité ‫عامل القرب‬
3 - le facteur de similitude ‫عامل التشابه‬
 4. Facteur de continuité. ‫عامل االستمرارية‬
 .Facteur de fermeture ou l ’inclusion ou clôture ‫عامل االغالق‬
-1- Figure et Fond ‫الشكل والخلفية‬
-Forme: est un objet cohésif avec un corps ‫هو‬
‫شيء متماسك مع الجسد‬
-Le fond (sol): est le fond dans lequel la forme
apparaît
‫هي الخلفية التي يظهر بها الشكل‬: ‫الخلفية او االرضية‬
- Il existe un antagonisme entre la forme et la terre
qui ne se rencontre jamais "dans une connaissance.
‫ هناك تناقض بين الشكل واألرض ال يلتقيان أبدًا "في المعرفة‬-
: Facteur de proximité:
.- - une vigilance sensorielle proche en place ou dans le temps
‫يقظة حسية عن قرب في مكانها أو مع مرور الوقت‬
le facteur de SIMILITUDE
- qui sont des alertes sensorielles similaires comme des choses ou des points
de couleur, de forme, de taille ou de vitesse similaires sont connues sous le
nom de formules «indépendantes»
‫وهي تنبيهات حسية مماثلة مثل أشياء أو نقاط ذات لون أو شكل أو حجم أو سرعة‬
»‫مماثلة تعرف بصيغ «مستقلة‬
4. Facteur de continuité:
- Les points qui atteignent les lignes droites
ou non droites sont conscients des
formules.
‫إن النقاط التي تصل إلى خطوط مستقيمة أو غير مستقيمة‬
.‫تدرك على انها صيغ‬
H H
H
H
H HH
H
H
HH
 Facteur de clôture: ‫عامل االغالق‬
Les alertes et les formulaires manquants ont tendance
à être complétés dans notre perception.Nous voyons le
cercle qui a amputé une partie du cercle entier
‫ ونرى الدائرة‬، ‫تميل التنبيهات والنماذج المفقودة إلى االكتمال في تصورنا‬
‫التي بترت الى اجزاء كانها الدائرة بأكملها‬
Le sens des choses varie parfois "alors que notre
conscience d'eux reste constante".
La taille, la forme et la couleur peuvent varier dans la
rétine en fonction de la proximité, de la dimension ou
du degré d'illumination, mais notre connaissance de
ces tailles, formes et couleurs reste constante "pour
nos expériences précédentes.
Exemple: Voiture bleue (solidité des couleurs) -
Exemple: Porte (forme et stabilité de la taille)
‫ قد يختلف الحجم‬."‫يختلف معنى األشياء أحيانًا "بينما يبقى إدراكنا لها ثابتًا‬
‫والشكل واللون في شبكية العين اعتمادًا على القرب أو الحجم أو درجة‬
‫ لكن معرفتنا بهذه األحجام واألشكال واأللوان تظل ثابتة "بالنسبة‬، ‫اإلضاءة‬
.‫لتجاربنا السابقة‬
)‫ السيارة زرقاء (ثبات اللون‬:‫مثال‬
)‫ الباب (ثبات الشكل والحجم‬-
Le processus d'interprétation:
: ‫عملية التفسير‬
 . L'individu peut transmettre les choses par son état
visuel, sensoriel et inconscient.
 Les expériences précédentes influencent
l'interprétation des choses.
 L'interprétation de la partie dépend de
l'interprétation de tout ce qu'elle contient.
‫ يمكن للفرد أن ينقل األشياء من خالل حالته البصرية والحسية والالواعية‬
.‫ التجارب السابقة تؤثر على تفسير األشياء‬
.‫ اذ يعتمد تفسير الجزء على تفسير كل شيء فيه‬
 Il a ensuite été appelé «tests de projection» tels que le
«test des taches d'encre de Rorschach» où ces tests
révèlent ce qu'un individu a en tête, ses désirs, ses
peurs, ses attentes Conscient ou Inconscient

 ‫سميت "اختبارات اإلسقاط" مثل "اختبار‬


ُ ‫ثم‬
‫رورشاخ لطخة الحبر" حيث تكشف هذه‬
، ‫االختبارات عما يدور في ذهن الفرد‬
‫ واعيًا أو‬، ‫ وتوقعاته‬، ‫ ومخاوفه‬، ‫ورغباته‬
‫غير واعي‬
La perception va du total au détail

 Si une personne regarde une personne, une image ,


ou un paysage la première chose qu'une personne
voit de sa forme générale, de l'image ou du paysage
est une impression «générale».
‫ان اول شيء يراه الفرد اذا نظر الى شخص ما أو الى صورة ما أو الى‬
‫منظر طبيعي هو شكله العام وهذا ما يسمى باالنطباع العام‬
La perception sensorielle est sélective

‫اإلدراك الحسي هو انتقائي‬


La plupart des situations sont complexes et impliquent un nombre infini d'aspects
et d'aspects qui peuvent être réalisés et ne peuvent pas être compris.
‫معظم المواقف معقدة وتنطوي على عدد ال حصر له من الجوانب‬
.‫التي يمكن إدراكها وال يمكن فهمها‬
"Les gens diffèrent les uns des autres en termes de ce qu'ils comprennent d'une
situation particulière ‫يختلف الناس عن بعضهم البعض من حيث ما يفهمونه عن موقف‬
. ‫معين‬

Vous aimerez peut-être aussi